Files
libreoffice-translations-we…/source/km/helpcontent2/source/text/shared.po
Christian Lohmaier 6544a35097 update translations for master
and force-fix errors using pocheck

Change-Id: I5e201f8d1c7746b1612ff10f592d611f402dc72c
2015-09-03 19:11:41 +02:00

2175 lines
103 KiB
Plaintext
Raw Blame History

This file contains invisible Unicode characters
This file contains invisible Unicode characters that are indistinguishable to humans but may be processed differently by a computer. If you think that this is intentional, you can safely ignore this warning. Use the Escape button to reveal them.
#. extracted from helpcontent2/source/text/shared
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.libreoffice.org/enter_bug.cgi?product=LibreOffice&bug_status=UNCONFIRMED&component=UI\n"
"POT-Creation-Date: 2015-08-25 12:34+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2013-09-19 01:56+0000\n"
"Last-Translator: soksophea <sksophea@gmail.com>\n"
"Language-Team: Khmer <support@khmeros.info>\n"
"Language: km\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n"
"X-Generator: Pootle 2.7\n"
"X-Accelerator-Marker: ~\n"
"X-Language: km-KH\n"
"X-POOTLE-MTIME: 1379555797.000000\n"
#: 3dsettings_toolbar.xhp
msgctxt ""
"3dsettings_toolbar.xhp\n"
"tit\n"
"help.text"
msgid "3D-Settings"
msgstr "ការកំណត់​ត្រីមាត្រ"
#: 3dsettings_toolbar.xhp
msgctxt ""
"3dsettings_toolbar.xhp\n"
"par_idN1055A\n"
"help.text"
msgid "<variable id=\"3dtoolbar\"><link href=\"text/shared/3dsettings_toolbar.xhp\">3D-Settings</link></variable>"
msgstr "<variable id=\"3dtoolbar\"><link href=\"text/shared/3dsettings_toolbar.xhp\">កំណត់​ត្រីមាត្រ</link></variable>"
#: 3dsettings_toolbar.xhp
msgctxt ""
"3dsettings_toolbar.xhp\n"
"par_idN1056A\n"
"help.text"
msgid "<ahelp hid=\".\">The 3D-Settings toolbar controls properties of selected 3D objects.</ahelp>"
msgstr "<ahelp hid=\".\">របារ​ឧបករណ៍ កំណត់​ត្រីមាត្រ​គ្រប់គ្រង​លក្ខណសម្បត្តិ​របស់​វត្ថុ​ត្រីមាត្រ​ដែល​បាន​ជ្រើស ។</ahelp>"
#: 3dsettings_toolbar.xhp
msgctxt ""
"3dsettings_toolbar.xhp\n"
"par_idN10575\n"
"help.text"
msgid "Extrusion on/off"
msgstr "បើក/បិទ ហូត"
#: 3dsettings_toolbar.xhp
msgctxt ""
"3dsettings_toolbar.xhp\n"
"par_idN10579\n"
"help.text"
msgid "<ahelp hid=\".\">Switches the 3D effects on and off for the selected objects.</ahelp>"
msgstr "<ahelp hid=\".\">បិទ/បើក បែបផែន​ត្រីមាត្រ​សម្រាប់​វត្ថុ​ដែល​បាន​ជ្រើស ។</ahelp>"
#: 3dsettings_toolbar.xhp
msgctxt ""
"3dsettings_toolbar.xhp\n"
"par_idN10590\n"
"help.text"
msgid "Tilt Down"
msgstr "ផ្អៀង​ចុះក្រោម"
#: 3dsettings_toolbar.xhp
msgctxt ""
"3dsettings_toolbar.xhp\n"
"par_idN10594\n"
"help.text"
msgid "<ahelp hid=\".\">Tilts the selected object downwards by five degrees.</ahelp>"
msgstr "<ahelp hid=\".\">ផ្អៀង​វត្ថុ​ដែល​បាន​ជ្រើស ចុះក្រោម​ប្រាំ​ដឺក្រេ ។</ahelp>"
#: 3dsettings_toolbar.xhp
msgctxt ""
"3dsettings_toolbar.xhp\n"
"par_idN105AB\n"
"help.text"
msgid "Tilt Up"
msgstr "ផ្អៀង​ឡើងលើ"
#: 3dsettings_toolbar.xhp
msgctxt ""
"3dsettings_toolbar.xhp\n"
"par_idN105AF\n"
"help.text"
msgid "<ahelp hid=\".\">Tilts the selected object upwards by five degrees.</ahelp>"
msgstr "<ahelp hid=\".\">ផ្អៀង​វត្ថុ​ដែល​បាន​ជ្រើស ឡើង​លើ​ប្រាំ​ដឺក្រេ ។</ahelp>"
#: 3dsettings_toolbar.xhp
msgctxt ""
"3dsettings_toolbar.xhp\n"
"par_idN105C6\n"
"help.text"
msgid "Tilt Left"
msgstr "ផ្អៀង​​​ទៅ​ឆ្វេង"
#: 3dsettings_toolbar.xhp
msgctxt ""
"3dsettings_toolbar.xhp\n"
"par_idN105CA\n"
"help.text"
msgid "<ahelp hid=\".\">Tilts the selected object left by five degrees.</ahelp>"
msgstr "<ahelp hid=\".\">ផ្អៀង​វត្ថុ​ដែល​បាន​ជ្រើស ទៅ​ឆ្វេង​​ប្រាំ​ដឺក្រេ ។</ahelp>"
#: 3dsettings_toolbar.xhp
msgctxt ""
"3dsettings_toolbar.xhp\n"
"par_idN105E1\n"
"help.text"
msgid "Tilt Right"
msgstr "ផ្អៀង​ទៅ​ស្តាំ"
#: 3dsettings_toolbar.xhp
msgctxt ""
"3dsettings_toolbar.xhp\n"
"par_idN105E5\n"
"help.text"
msgid "<ahelp hid=\".\">Tilts the selected object right by five degrees.</ahelp>"
msgstr "<ahelp hid=\".\">ផ្អៀង​វត្ថុ​ដែល​បាន​ជ្រើស ទៅ​ស្តាំ​​ប្រាំ​ដឺក្រេ ។</ahelp>"
#: 3dsettings_toolbar.xhp
msgctxt ""
"3dsettings_toolbar.xhp\n"
"par_idN105FC\n"
"help.text"
msgid "Depth"
msgstr "ជម្រៅ​"
#: 3dsettings_toolbar.xhp
msgctxt ""
"3dsettings_toolbar.xhp\n"
"par_idN10600\n"
"help.text"
msgid "<ahelp hid=\".\">Opens the Extrusion Depth window.</ahelp>"
msgstr "<ahelp hid=\".\">បើក​បង្អួច ជម្រៅ​ហូត ។</ahelp>"
#: 3dsettings_toolbar.xhp
msgctxt ""
"3dsettings_toolbar.xhp\n"
"par_idN10617\n"
"help.text"
msgid "<ahelp hid=\".\">Select an extrusion depth.</ahelp>"
msgstr "<ahelp hid=\".\">ជ្រើស​ជម្រៅ​ហូត​មួយ ។</ahelp>"
#: 3dsettings_toolbar.xhp
msgctxt ""
"3dsettings_toolbar.xhp\n"
"par_idN10632\n"
"help.text"
msgid "<ahelp hid=\".\">Enter an extrusion depth.</ahelp>"
msgstr "<ahelp hid=\".\">បញ្ចូល​ជម្រៅ​ហូត​មួយ ។</ahelp>"
#: 3dsettings_toolbar.xhp
msgctxt ""
"3dsettings_toolbar.xhp\n"
"par_idN1064C\n"
"help.text"
msgid "Direction"
msgstr "ទិស"
#: 3dsettings_toolbar.xhp
msgctxt ""
"3dsettings_toolbar.xhp\n"
"par_idN10650\n"
"help.text"
msgid "<ahelp hid=\".\">Opens the Extrusion Direction window.</ahelp>"
msgstr "<ahelp hid=\".\">បើក​បង្អួច ទិស​ហូត ។</ahelp>"
#: 3dsettings_toolbar.xhp
msgctxt ""
"3dsettings_toolbar.xhp\n"
"par_idN10667\n"
"help.text"
msgid "<ahelp hid=\".\">Select a direction.</ahelp>"
msgstr "<ahelp hid=\".\">ជ្រើស​ទិស​មួយ ។</ahelp>"
#: 3dsettings_toolbar.xhp
msgctxt ""
"3dsettings_toolbar.xhp\n"
"par_idN10698\n"
"help.text"
msgid "<ahelp hid=\".\">Select a perspective or parallel extrusion method.</ahelp>"
msgstr "<ahelp hid=\".\">ជ្រើស​វិធីសាស្ត្រ​ហូត​ពី​ចម្ងាយ ឬ​ស្រប ។</ahelp>"
#: 3dsettings_toolbar.xhp
msgctxt ""
"3dsettings_toolbar.xhp\n"
"par_idN106B3\n"
"help.text"
msgid "Lighting"
msgstr "ពន្លឺ"
#: 3dsettings_toolbar.xhp
msgctxt ""
"3dsettings_toolbar.xhp\n"
"par_idN106B7\n"
"help.text"
msgid "<ahelp hid=\".\">Opens the Extrusion Lighting window.</ahelp>"
msgstr "<ahelp hid=\".\">បើក​បង្អួច ពន្លឺ​ហូត ។</ahelp>"
#: 3dsettings_toolbar.xhp
msgctxt ""
"3dsettings_toolbar.xhp\n"
"par_idN106C6\n"
"help.text"
msgid "<ahelp hid=\".\">Select a lighting direction.</ahelp>"
msgstr "<ahelp hid=\".\">ជ្រើស​ទិស​ពន្លឺ ។</ahelp>"
#: 3dsettings_toolbar.xhp
msgctxt ""
"3dsettings_toolbar.xhp\n"
"par_idN106E1\n"
"help.text"
msgid "<ahelp hid=\".\">Select a lighting intensity.</ahelp>"
msgstr "<ahelp hid=\".\">ជ្រើស​កម្រិត​ពន្លឺ ។</ahelp>"
#: 3dsettings_toolbar.xhp
msgctxt ""
"3dsettings_toolbar.xhp\n"
"par_idN106FC\n"
"help.text"
msgid "Surface"
msgstr "ផ្ទៃ​ខាង​ក្រៅ"
#: 3dsettings_toolbar.xhp
msgctxt ""
"3dsettings_toolbar.xhp\n"
"par_idN10700\n"
"help.text"
msgid "<ahelp hid=\".\">Opens the Extrusion Surface window.</ahelp>"
msgstr "<ahelp hid=\".\">បើក​បង្អួច ផ្ទៃហូត ។</ahelp>"
#: 3dsettings_toolbar.xhp
msgctxt ""
"3dsettings_toolbar.xhp\n"
"par_idN10717\n"
"help.text"
msgid "<ahelp hid=\".\">Select a surface material or a wireframe display.</ahelp>"
msgstr "<ahelp hid=\".\">ជ្រើស​សម្ភារៈ​ផ្ទៃ ឬ ការ​បង្ហាញ​ស៊ុម​ខ្សែ​ភ្លើង ។</ahelp>"
#: 3dsettings_toolbar.xhp
msgctxt ""
"3dsettings_toolbar.xhp\n"
"par_idN10732\n"
"help.text"
msgid "3D Color"
msgstr "ពណ៌​ត្រីមាត្រ"
#: 3dsettings_toolbar.xhp
msgctxt ""
"3dsettings_toolbar.xhp\n"
"par_idN10736\n"
"help.text"
msgid "<ahelp hid=\".\">Opens the Extrusion Color toolbar.</ahelp>"
msgstr "<ahelp hid=\".\">បើក​របារ​ឧបករណ៍ ពណ៌ហូត ។</ahelp>"
#: fontwork_toolbar.xhp
msgctxt ""
"fontwork_toolbar.xhp\n"
"tit\n"
"help.text"
msgid "Fontwork"
msgstr "ការងារ​ពុម្ព​អក្សរ"
#: fontwork_toolbar.xhp
msgctxt ""
"fontwork_toolbar.xhp\n"
"par_idN1055A\n"
"help.text"
msgid "<link href=\"text/shared/fontwork_toolbar.xhp\">Fontwork</link>"
msgstr "<link href=\"text/shared/fontwork_toolbar.xhp\">សិល្បៈ​អក្សរ</link>"
#: fontwork_toolbar.xhp
msgctxt ""
"fontwork_toolbar.xhp\n"
"par_idN1056A\n"
"help.text"
msgid "The Fontwork toolbar opens when you select a Fontwork object."
msgstr "របារ​ឧបករណ៍​សិល្បៈអក្សរ​​នឹង​បើក​ ពេល​ដែល​អ្នក​ជ្រើស​វត្ថុ​សិល្បៈអក្សរ​​មួយ ។"
#: fontwork_toolbar.xhp
msgctxt ""
"fontwork_toolbar.xhp\n"
"par_idN1056D\n"
"help.text"
msgid "Fontwork Gallery"
msgstr "វិចិត្រសាល​សិល្បៈអក្សរ"
#: fontwork_toolbar.xhp
msgctxt ""
"fontwork_toolbar.xhp\n"
"par_idN10571\n"
"help.text"
msgid "<ahelp hid=\".\">Opens the Fontwork Gallery where you can select another preview. Click OK to apply the new set of properties to your Fontwork object.</ahelp>"
msgstr "<ahelp hid=\".\">បើក​វិចិត្រសាល​សិល្បៈអក្សរ​ដែល​អ្នក​អាច​ជ្រើស​ការ​មើល​ជាមុន​ផ្សេងទៀត ។ ចុច​ យល់ព្រម ដើម្បី​អនុវត្ត​ការ​កំណត់​លក្ខណសម្បត្តិ​ថ្មី​ទៅ​កាន់​វត្ថុ​ការងារ​​ពុម្ពអក្សរ​របស់​អ្នក ។</ahelp>"
#: fontwork_toolbar.xhp
msgctxt ""
"fontwork_toolbar.xhp\n"
"par_idN10588\n"
"help.text"
msgid "Fontwork Shape"
msgstr "រាង​ការងារ​ពុម្ពអក្សរ"
#: fontwork_toolbar.xhp
msgctxt ""
"fontwork_toolbar.xhp\n"
"par_idN1058C\n"
"help.text"
msgid "<ahelp hid=\".\">Opens the Fontwork Shape toolbar. Click a shape to apply the shape to all selected Fontwork objects.</ahelp>"
msgstr "<ahelp hid=\".\">បើក​របារ​ឧបករណ៍ រាង​​សិល្បៈអក្សរ ។ ចុច​រាង​មួយ​​ដើម្បី​អនុវត្ត​រាង ទៅ​កាន់​វត្ថុ​​សិល្បៈអក្សរ​​ដែល​បាន​ជ្រើស​ទាំងអស់ ។</ahelp>"
#: fontwork_toolbar.xhp
msgctxt ""
"fontwork_toolbar.xhp\n"
"par_idN105A6\n"
"help.text"
msgid "Fontwork Same Letter Heights"
msgstr "ការងារ​ពុម្ពអក្សរ កម្ពស់​អក្សរ​ដូចគ្នា"
#: fontwork_toolbar.xhp
msgctxt ""
"fontwork_toolbar.xhp\n"
"par_idN105AA\n"
"help.text"
msgid "<ahelp hid=\".\">Switches the letter height of the selected Fontwork objects from normal to the same height for all objects.</ahelp>"
msgstr "<ahelp hid=\".\">ប្ដូរ​កម្ពស់​តួអក្សរ​នៃ​វត្ថុការងារ​ពុម្ព​អក្សរ​ដែល​បាន​ជ្រើស ពី​ធម្មតា​ទៅជា​កម្ពស់​ដូចគ្នា​សម្រាប់​វត្ថុ​ទាំងអស់ ។</ahelp>"
#: fontwork_toolbar.xhp
msgctxt ""
"fontwork_toolbar.xhp\n"
"par_idN105C1\n"
"help.text"
msgid "Fontwork Alignment"
msgstr "តម្រឹម​សិល្បៈអក្សរ"
#: fontwork_toolbar.xhp
msgctxt ""
"fontwork_toolbar.xhp\n"
"par_idN105C5\n"
"help.text"
msgid "<ahelp hid=\".\">Opens the Fontwork Alignment window.</ahelp>"
msgstr "<ahelp hid=\".\">បើក​បង្អួច តម្រឹម​ការងារ​ពុម្ពអក្សរ ។</ahelp>"
#: fontwork_toolbar.xhp
msgctxt ""
"fontwork_toolbar.xhp\n"
"par_idN105DC\n"
"help.text"
msgid "<ahelp hid=\".\">Click to apply the alignment to the selected Fontwork objects.</ahelp>"
msgstr "<ahelp hid=\".\">ចុច​ដើម្បី​អនុវត្ត​ការ​តម្រឹម​ទៅ​​វត្ថុ​ការងារ​ពុម្ព​អក្សរ​ដែល​បាន​ជ្រើស​ ។</ahelp>"
#: fontwork_toolbar.xhp
msgctxt ""
"fontwork_toolbar.xhp\n"
"par_idN105F3\n"
"help.text"
msgid "Fontwork Character Spacing"
msgstr "គម្លាត​តួអក្សរ​ការងារ​ពុម្ព​អក្សរ"
#: fontwork_toolbar.xhp
msgctxt ""
"fontwork_toolbar.xhp\n"
"par_idN105F7\n"
"help.text"
msgid "<ahelp hid=\".\">Opens the Fontwork Character Spacing window.</ahelp>"
msgstr "<ahelp hid=\".\">បើក​បង្អួច គម្លាត​តួអក្សរ​របស់​​ការងារ​ពុម្ពអក្សរ ។</ahelp>"
#: fontwork_toolbar.xhp
msgctxt ""
"fontwork_toolbar.xhp\n"
"par_idN1060E\n"
"help.text"
msgid "<ahelp hid=\".\">Click to apply the character spacing to the selected Fontwork objects.</ahelp>"
msgstr "<ahelp hid=\".\">ចុច​ដើម្បី​អនុវត្ត​គម្លាត​តួអក្សរ ទៅ​វត្ថុ​ការងារ​ពុម្ពអក្សរ ដែល​បាន​ជ្រើស ។</ahelp>"
#: fontwork_toolbar.xhp
msgctxt ""
"fontwork_toolbar.xhp\n"
"par_idN1061D\n"
"help.text"
msgid "Custom"
msgstr "ផ្ទាល់​ខ្លួន​"
#: fontwork_toolbar.xhp
msgctxt ""
"fontwork_toolbar.xhp\n"
"par_idN10621\n"
"help.text"
msgid "<ahelp hid=\".\">Opens the Fontwork Character Spacing dialog where you can enter a new character spacing value.</ahelp>"
msgstr "<ahelp hid=\".\">បើក​ប្រអប់​​គម្លាត​តួអក្សរ​របស់​​ការងារ​ពុម្ពអក្សរ ដែល​អ្នក​អាច​បញ្ចូល​តម្លៃ​គម្លាត​តួអក្សរ​ថ្មី​មួយ ។</ahelp>"
#: fontwork_toolbar.xhp
msgctxt ""
"fontwork_toolbar.xhp\n"
"par_idN10638\n"
"help.text"
msgid "Value"
msgstr "តម្លៃ"
#: fontwork_toolbar.xhp
msgctxt ""
"fontwork_toolbar.xhp\n"
"par_idN1063C\n"
"help.text"
msgid "<ahelp hid=\".\">Enter the Fontwork character spacing value.</ahelp>"
msgstr "<ahelp hid=\".\">បញ្ចូល​តម្លៃ​គម្លាត​តួអក្សរ​របស់​ការងារ​ពុម្ពអក្សរ​ថ្មី​មួយ ។</ahelp>"
#: fontwork_toolbar.xhp
msgctxt ""
"fontwork_toolbar.xhp\n"
"par_idN1064B\n"
"help.text"
msgid "Kern Character Pairs"
msgstr "សម្រួល​ចន្លោះ​រវាង​គូ​តួអក្សរ"
#: fontwork_toolbar.xhp
msgctxt ""
"fontwork_toolbar.xhp\n"
"par_idN1064F\n"
"help.text"
msgid "<ahelp hid=\".\">Switches the <link href=\"text/shared/00/00000005.xhp#kerning\"> kerning</link> of character pairs on and off.</ahelp>"
msgstr "<ahelp hid=\".\">ប្ដូរ​ <link href=\"text/shared/00/00000005.xhp#kerning\"> kerning</link> នៃ​គូ​តួអក្សរ​បើក និង​បិទ ។</ahelp>"
#: main0108.xhp
msgctxt ""
"main0108.xhp\n"
"tit\n"
"help.text"
msgid "Help"
msgstr "ជំនួយ"
#: main0108.xhp
msgctxt ""
"main0108.xhp\n"
"hd_id3155364\n"
"1\n"
"help.text"
msgid "<link href=\"text/shared/main0108.xhp\" name=\"Help\">Help</link>"
msgstr "<link href=\"text/shared/main0108.xhp\" name=\"Help\">​ជំនួយ</link>"
#: main0108.xhp
msgctxt ""
"main0108.xhp\n"
"par_id3153990\n"
"2\n"
"help.text"
msgid "<ahelp hid=\".uno:HelpMenu\">The Help menu allows you to start and control the $[officename] Help system.</ahelp>"
msgstr "<ahelp hid=\".uno:HelpMenu\">ម៉ឺនុយ​ជំនួយ​អនុញ្ញាត​ឲ្យ​អ្នក​ចាប់​ផ្តើម​ និង ត្រួត​ពិនិត្យ​ប្រព័ន្ធ​ជំនួយ​របស់ $[officename] ។</ahelp>"
#: main0108.xhp
msgctxt ""
"main0108.xhp\n"
"hd_id3147399\n"
"5\n"
"help.text"
msgid "$[officename] Help"
msgstr "ជំនួយ $[officename]"
#: main0108.xhp
msgctxt ""
"main0108.xhp\n"
"par_id3147576\n"
"6\n"
"help.text"
msgid "<ahelp hid=\".uno:HelpIndex\">Opens the main page of the $[officename] Help for the current application.</ahelp> You can scroll through the Help pages and you can search for index terms or any text."
msgstr "<ahelp hid=\".uno:HelpIndex\">បើក​​ទំព័រ​មេ​នៃ​ជំនួយ​របស់​ $[officename] សម្រាប់​កម្មវិធី​បច្ចុប្បន្ន​ ។</ahelp>អ្នក​អាច​រមូរ​តាម​រយៈ​ទំព័រ​ជំនួយ​ និង អ្នក​អាច​ស្វែង​រក​​ពាក្យ​​លិបិក្រម​​ ឬ​ អត្ថបទ​ណាមួយ​ ។"
#: main0108.xhp
msgctxt ""
"main0108.xhp\n"
"par_idN1064A\n"
"help.text"
msgid "<image id=\"img_id1619006\" src=\"cmd/sc_helpindex.png\" width=\"0.222inch\" height=\"0.222inch\"><alt id=\"alt_id1619006\">icon</alt></image>"
msgstr "<image id=\"img_id1619006\" src=\"cmd/sc_helpindex.png\" width=\"0.222inch\" height=\"0.222inch\"><alt id=\"alt_id1619006\">រូបតំណាង</alt></image>"
#: main0108.xhp
msgctxt ""
"main0108.xhp\n"
"par_idN10667\n"
"help.text"
msgid "%PRODUCTNAME Help"
msgstr "ជំនួយ %PRODUCTNAME"
#: main0108.xhp
msgctxt ""
"main0108.xhp\n"
"hd_id2752763\n"
"help.text"
msgid "Send Feedback"
msgstr "ផ្ញើ​មតិ​ត្រឡប់"
#: main0108.xhp
msgctxt ""
"main0108.xhp\n"
"par_id443534340\n"
"help.text"
msgid "<ahelp hid=\".uno:SendFeedback\">Opens a feedback form in the web browser, where users can report software bugs.</ahelp>"
msgstr "<ahelp hid=\".uno:SendFeedback\">បើក​ទម្រង់​មតិ​ត្រឡប់​នៅ​ក្នុង​កម្មវិធី​អ៊ីនធឺណិត ដែល​អ្នកប្រើ​អាច​រាយការណ៍​កំហុស​កម្មវិធី​បាន។</ahelp>"
#: main0108.xhp
msgctxt ""
"main0108.xhp\n"
"hd_id4153881\n"
"7\n"
"help.text"
msgid "License Information"
msgstr "ព័ត៌មាន​អាជ្ញាប័ណ្ណ"
#: main0108.xhp
msgctxt ""
"main0108.xhp\n"
"par_id4144510\n"
"8\n"
"help.text"
msgid "<ahelp hid=\".uno:ShowLicense\">Displays the Licensing and Legal information dialog.</ahelp>"
msgstr "<ahelp hid=\".uno:ShowLicense\">បង្ហាញ​ប្រអប់​ព័ត៌មាន​អំពី​អាជ្ញាប័ណ្ណ និង​ច្បាប់ ។</ahelp>"
#: main0108.xhp
msgctxt ""
"main0108.xhp\n"
"hd_id5153881\n"
"7\n"
"help.text"
msgid "%PRODUCTNAME Credits"
msgstr "បញ្ជី​អ្នក​ចូលរួម %PRODUCTNAME"
#: main0108.xhp
msgctxt ""
"main0108.xhp\n"
"par_id5144510\n"
"8\n"
"help.text"
msgid "<ahelp hid=\".uno:ShowLicense\">Displays the CREDITS.odt document which lists the names of individuals who have contributed to OpenOffice.org source code (and whose contributions were imported into LibreOffice) or LibreOffice since 2010-09-28.</ahelp>"
msgstr "<ahelp hid=\".uno:ShowLicense\">បង្ហាញ​ឯកសារ CREDITS.odt ដែល​រាយ​នាម​អ្នក​ដែល​បាន​ចូលរួម​ជាមួយ​កូដ​ប្រភព​របស់ OpenOffice.org (ហើយ​ការ​ចូលរួម​របស់​ពួកគេ ត្រូវ​បាន​នាំចូល​ទៅ​ក្នុង LibreOffice) ឬ LibreOffice ចាប់​តាំងពី 2010-09-28 ។</ahelp>"
#: main0108.xhp
msgctxt ""
"main0108.xhp\n"
"hd_id2926419\n"
"help.text"
msgid "<link href=\"text/shared/01/online_update.xhp\">Check for Updates</link>"
msgstr "<link href=\"text/shared/01/online_update.xhp\">ពិនិត្យមើល​បច្ចុប្បន្នភាព</link>"
#: main0108.xhp
msgctxt ""
"main0108.xhp\n"
"par_id2783898\n"
"help.text"
msgid "<ahelp hid=\".\">Enable an Internet connection for %PRODUCTNAME. If you need a Proxy, check the %PRODUCTNAME Proxy settings in <switchinline select=\"sys\"><caseinline select=\"MAC\">%PRODUCTNAME - Preferences</caseinline><defaultinline>Tools - Options</defaultinline></switchinline> - Internet. Then choose Check for Updates to check for the availability of a newer version of your office suite.</ahelp>"
msgstr "<ahelp hid=\".\">បើក​ការ​តភ្ជាប់​អ៊ីនធឺណិត​សម្រាប់ %PRODUCTNAME ។ បើ​អ្នក​ត្រូវការ​ប្រូកស៊ី, ធីក​ការ​កំណត់​ប្រូកស៊ី %PRODUCTNAME នៅ​ក្នុង <switchinline select=\"sys\"><caseinline select=\"MAC\">%PRODUCTNAME - ចំណូលចិត្ត</caseinline><defaultinline>ឧបករណ៍ - ជម្រើស</defaultinline></switchinline> - អ៊ីនធឺណិត។ បន្ទាប់មក​ជ្រើស​ពិនិត្យមើល​បច្ចុប្បន្នភាព​ដើម្បី​រកមើល​កំណែ​ថ្មី​ដែល​មាន​សម្រាប់​ឈុត​ការិយាល័យ​របស់​អ្នក។</ahelp>"
#: main0108.xhp
msgctxt ""
"main0108.xhp\n"
"hd_id3153881\n"
"7\n"
"help.text"
msgid "About $[officename]"
msgstr "អំពី​ $[officename]"
#: main0108.xhp
msgctxt ""
"main0108.xhp\n"
"par_id3144510\n"
"8\n"
"help.text"
msgid "<ahelp hid=\".uno:About\">Displays general program information such as version number and copyrights.</ahelp>"
msgstr "<ahelp hid=\".uno:About\">បង្ហាញ​ព័ត៌​មាន​កម្មវិធីទូទៅ​ដូច​ជា​ លេខ​កំណែ​ និង​ ​រក្សា​សិទ្ធិ​ ។</ahelp>"
#: main0201.xhp
msgctxt ""
"main0201.xhp\n"
"tit\n"
"help.text"
msgid "Standard Bar"
msgstr "របារ​ស្តង់ដារ"
#: main0201.xhp
msgctxt ""
"main0201.xhp\n"
"hd_id3154186\n"
"1\n"
"help.text"
msgid "<link href=\"text/shared/main0201.xhp\" name=\"Standard Bar\">Standard Bar</link>"
msgstr "<link href=\"text/shared/main0201.xhp\" name=\"Standard Bar\">របារ​ស្តងដារ</link>"
#: main0201.xhp
msgctxt ""
"main0201.xhp\n"
"par_id3145136\n"
"2\n"
"help.text"
msgid "<ahelp hid=\"RID_ENVTOOLBOX\">The <emph>Standard</emph> bar is available in every $[officename] application.</ahelp>"
msgstr "<ahelp hid=\"RID_ENVTOOLBOX\">របារ <emph>ស្តងដារ</emph> មាន​ក្នុង​គ្រប់​កម្មវិធី $[officename] ។</ahelp>"
#: main0201.xhp
msgctxt ""
"main0201.xhp\n"
"hd_id3166460\n"
"4\n"
"help.text"
msgid "<link href=\"text/shared/01/01020000.xhp\" name=\"Open File\">Open File</link>"
msgstr "<link href=\"text/shared/01/01020000.xhp\" name=\"Open File\">បើក​ឯកសារ</link>"
#: main0201.xhp
msgctxt ""
"main0201.xhp\n"
"par_idN10661\n"
"help.text"
msgid "<link href=\"text/shared/01/01070000.xhp\">Save As</link>"
msgstr "<link href=\"text/shared/01/01070000.xhp\">រក្សាទុក​ជា</link>"
#: main0201.xhp
msgctxt ""
"main0201.xhp\n"
"par_idN10671\n"
"help.text"
msgid "<embedvar href=\"text/shared/01/01070000.xhp#speichernuntertext\"/>"
msgstr "<embedvar href=\"text/shared/01/01070000.xhp#speichernuntertext\"/>"
#: main0201.xhp
msgctxt ""
"main0201.xhp\n"
"par_idN106A5\n"
"help.text"
msgid "<link href=\"text/shared/01/06010000.xhp\">Spellcheck</link>"
msgstr "<link href=\"text/shared/01/06010000.xhp\">ពិនិត្យ​​អក្ខរាវិរុទ្ធ</link>"
#: main0201.xhp
msgctxt ""
"main0201.xhp\n"
"par_idN106B5\n"
"help.text"
msgid "<ahelp hid=\".\">Checks the document or the current selection for spelling errors.</ahelp>"
msgstr "<ahelp hid=\".\">ពិនិត្យ​​ឯកសារ ឬ​ជម្រើស​បច្ចុប្បន្ន​ដើម្បី​រក​កំហុស​អក្ខរាវិរុទ្ធ ។</ahelp>"
#: main0201.xhp
msgctxt ""
"main0201.xhp\n"
"par_idN1086E\n"
"help.text"
msgid "<link href=\"text/schart/01/wiz_chart_type.xhp\">Insert Chart</link>"
msgstr "<link href=\"text/schart/01/wiz_chart_type.xhp\">បញ្ចូល​គំនូសតាង</link>"
#: main0201.xhp
msgctxt ""
"main0201.xhp\n"
"par_id4964445\n"
"help.text"
msgid "Creates a chart in the current document."
msgstr "បង្កើត​គំនូសតាង​មួយ​ក្នុង​ឯកសារ​បច្ចុប្បន្ន ។"
#: main0201.xhp
msgctxt ""
"main0201.xhp\n"
"par_idN1088E\n"
"help.text"
msgid "<link href=\"text/scalc/01/12030100.xhp\">Sort Descending / Sort Ascending</link>"
msgstr "<link href=\"text/scalc/01/12030100.xhp\">តម្រៀប​តាម​លំដាប់​ចុះ / តម្រៀប​តាម​លំដាប់​ឡើង</link>"
#: main0201.xhp
msgctxt ""
"main0201.xhp\n"
"par_idN108B1\n"
"help.text"
msgid "Sorts the selection from the highest to the lowest value, or from the lowest to the highest value using the column that contains the cursor."
msgstr "តម្រៀប​ជម្រើស​ពី​តម្លៃ​ខ្ពស់​បំផុត​ទៅ​តម្លៃ​ទាប​បំផុត ឬ​ពី​តម្លៃ​ទាប​បំផុត​ទៅ​តម្លៃ​ខ្ពស់​បំផុត ដោយ​ប្រើ​ជួរឈរ​ដែល​មាន​ទស្សន៍ទ្រនិច ។"
#: main0201.xhp
msgctxt ""
"main0201.xhp\n"
"par_idN108BE\n"
"help.text"
msgid "<link href=\"text/schart/01/wiz_chart_type.xhp\">Chart</link>"
msgstr "<link href=\"text/schart/01/wiz_chart_type.xhp\">គំនូសតាង</link>"
#: main0201.xhp
msgctxt ""
"main0201.xhp\n"
"par_idN108EA\n"
"help.text"
msgid "Creates a chart in the current document."
msgstr "បង្កើត​គំនូសតាង​មួយ​ក្នុង​ឯកសារ​បច្ចុប្បន្ន ។"
#: main0201.xhp
msgctxt ""
"main0201.xhp\n"
"par_idN108C1\n"
"help.text"
msgid "Spreadsheet"
msgstr "សៀវភៅ​បញ្ជី"
#: main0201.xhp
msgctxt ""
"main0201.xhp\n"
"par_idN10901\n"
"help.text"
msgid "<ahelp hid=\".\">Inserts a spreadsheet as an OLE object. Enter or paste data into the cells, then click outside the object to return to Impress.</ahelp>"
msgstr "<ahelp hid=\".\">បញ្ចូល​សៀវភៅ​បញ្ជី​មួយ​ជា​វត្ថុ OLE មួយ ។ បញ្ចូល ឬ បិទភ្ជាប់​ទិន្នន័យ​ទៅ​ក្នុង​ក្រឡា បន្ទាប់​មក​ចុច​ខាង​ក្រៅ​វត្ថុ​ដើម្បី​ត្រឡប់​ទៅ Impress ។</ahelp>"
#: main0201.xhp
msgctxt ""
"main0201.xhp\n"
"par_idN108C4\n"
"help.text"
msgid "<link href=\"text/shared/02/01171200.xhp\" name=\"Display Grid\">Display Grid</link>"
msgstr "<link href=\"text/shared/02/01171200.xhp\" name=\"Display Grid\">បង្ហាញ​ក្រឡាចត្រង្គ</link>"
#: main0201.xhp
msgctxt ""
"main0201.xhp\n"
"par_idN108D7\n"
"help.text"
msgid "<link href=\"text/schart/01/wiz_chart_type.xhp\">Chart</link>"
msgstr "<link href=\"text/schart/01/wiz_chart_type.xhp\">គំនូសតាង</link>"
#: main0201.xhp
msgctxt ""
"main0201.xhp\n"
"par_idN10976\n"
"help.text"
msgid "Creates a chart in the current document."
msgstr "បង្កើត​គំនូសតាង​មួយ​ក្នុង​ឯកសារ​បច្ចុប្បន្ន ។"
#: main0201.xhp
msgctxt ""
"main0201.xhp\n"
"par_idN107D8\n"
"help.text"
msgid "<image id=\"img_id3153070\" src=\"cmd/sc_zoom.png\" width=\"0.222inch\" height=\"0.222inch\"><alt id=\"alt_id3153070\">Icon</alt></image>"
msgstr "<image id=\"img_id3153070\" src=\"cmd/sc_zoom.png\" width=\"0.222inch\" height=\"0.222inch\"><alt id=\"alt_id3153070\">រូបតំណាង</alt></image>"
#: main0201.xhp
msgctxt ""
"main0201.xhp\n"
"par_idN107F5\n"
"help.text"
msgid "Zoom"
msgstr "ពង្រីក"
#: main0201.xhp
msgctxt ""
"main0201.xhp\n"
"par_idN10818\n"
"help.text"
msgid "What's this"
msgstr "នេះ​ជាអ្វី ?"
#: main0201.xhp
msgctxt ""
"main0201.xhp\n"
"par_idN1081E\n"
"help.text"
msgid "<ahelp hid=\".\">Enables extended help tips under the mouse pointer till the next click.</ahelp>"
msgstr "<ahelp hid=\".\">ធ្វើ​ឲ្យ​មាន​ព័ត៌មាន​ជំនួយ​ក្រោម​ព្រួញ​កណ្តុរ រហូត​ដល់​ពេល​ចុច​បន្ទាប់ ។</ahelp>"
#: main0201.xhp
msgctxt ""
"main0201.xhp\n"
"par_idN10855\n"
"help.text"
msgid "<image id=\"img_id3174230\" src=\"cmd/sc_extendedhelp.png\" width=\"0.222inch\" height=\"0.222inch\"><alt id=\"alt_id3174230\">icon</alt></image>"
msgstr "<image id=\"img_id3174230\" src=\"cmd/sc_extendedhelp.png\" width=\"0.222inch\" height=\"0.222inch\"><alt id=\"alt_id3174230\">រូបតំណាង</alt></image>"
#: main0201.xhp
msgctxt ""
"main0201.xhp\n"
"par_idN10873\n"
"help.text"
msgid "What's this"
msgstr "នេះ​ជាអ្វី ?"
#: main0204.xhp
msgctxt ""
"main0204.xhp\n"
"tit\n"
"help.text"
msgid "Table Bar"
msgstr "របារ​តារាង"
#: main0204.xhp
msgctxt ""
"main0204.xhp\n"
"hd_id3145587\n"
"help.text"
msgid "<link href=\"text/shared/main0204.xhp\" name=\"Table Bar\">Table Bar</link>"
msgstr "<link href=\"text/shared/main0204.xhp\" name=\"Table Bar\">របារ​តារាង</link>"
#: main0204.xhp
msgctxt ""
"main0204.xhp\n"
"par_id3154252\n"
"help.text"
msgid "<ahelp hid=\".\">The <emph>Table</emph> Bar contains functions you need when working with tables. It appears when you move the cursor into a table.</ahelp>"
msgstr "<ahelp hid=\".\">របារ <emph>តារាង</emph> មាន​អនុគមន៍​ដែល​អ្នក​ត្រូវការ នៅ​ពេល​ធ្វើការ​ជាមួយ​តារាង ។ វា​បង្ហាញ​ឡើង​នៅ​ពេល​អ្នក​ផ្លាស់ទី​ទស្សន៍ទ្រនិច​ទៅ​ក្នុង​តារាង ។</ahelp>"
#: main0204.xhp
msgctxt ""
"main0204.xhp\n"
"hd_id319945759\n"
"help.text"
msgid "<link href=\"text/shared/01/05210100.xhp\" name=\"Area Style / Filling\">Area Style / Filling</link>"
msgstr "<link href=\"text/shared/01/05210100.xhp\" name=\"Area Style / Filling\"> រចនាប័ទ្ម​ផ្ទៃ​​/​​បំពេញ</link>"
#: main0204.xhp
msgctxt ""
"main0204.xhp\n"
"hd_id3147592\n"
"6\n"
"help.text"
msgid "<link href=\"text/shared/01/05100100.xhp\" name=\"Merge Cells\">Merge Cells</link>"
msgstr "<link href=\"text/shared/01/05100100.xhp\" name=\"Merge Cells\">បញ្ចូល​ក្រឡា​ចូល​គ្នា</link>"
#: main0204.xhp
msgctxt ""
"main0204.xhp\n"
"hd_id3147820\n"
"9\n"
"help.text"
msgid "<link href=\"text/swriter/01/05110500.xhp\" name=\"Delete Row\">Delete Row</link>"
msgstr "<link href=\"text/swriter/01/05110500.xhp\" name=\"Delete Row\">​លុប​ជួរ​ដេក</link>"
#: main0204.xhp
msgctxt ""
"main0204.xhp\n"
"hd_id3147231\n"
"10\n"
"help.text"
msgid "<link href=\"text/swriter/01/05120500.xhp\" name=\"Delete Column\">Delete Column</link>"
msgstr "<link href=\"text/swriter/01/05120500.xhp\" name=\"Delete Column\">លុប​ជួរ​ឈរ</link>"
#: main0204.xhp
msgctxt ""
"main0204.xhp\n"
"hd_id3134447820\n"
"help.text"
msgid "<link href=\"text/simpress/01/taskpanel.xhp\" name=\"Table Design\">Table Design</link>"
msgstr "<link href=\"text/simpress/01/taskpanel.xhp\" name=\"Table Design\">ការ​រចនា​តារាង</link>"
#: main0204.xhp
msgctxt ""
"main0204.xhp\n"
"par_id16200812240344\n"
"help.text"
msgid "Opens the Table Design. Double-click a preview to insert a new table."
msgstr "បើក​ការ​រចនា​តារាង ។ ចុច​ទ្វេដង​លើ​ទិដ្ឋភាព​មើល​ជាមុន ដើម្បី​បញ្ចូល​តារាង​ថ្មី​មួយ ។"
#: main0204.xhp
msgctxt ""
"main0204.xhp\n"
"hd_id947820\n"
"help.text"
msgid "<link href=\"text/simpress/01/05090000m.xhp\" name=\"Table Properties\">Table Properties</link>"
msgstr "<link href=\"text/simpress/01/05090000m.xhp\" name=\"Table Properties\">លក្ខណសម្បត្តិ​តារាង</link>"
#: main0208.xhp
msgctxt ""
"main0208.xhp\n"
"tit\n"
"help.text"
msgid "Status Bar in $[officename] Basic Documents"
msgstr "របារ​ស្ថាន​ភាព​ក្នុង​ឯកសារ $[officename] Basic"
#: main0208.xhp
msgctxt ""
"main0208.xhp\n"
"hd_id3148520\n"
"1\n"
"help.text"
msgid "<link href=\"text/shared/main0208.xhp\" name=\"Status Bar in $[officename] Basic Documents\">Status Bar in $[officename] Basic Documents</link>"
msgstr "<link href=\"text/shared/main0208.xhp\" name=\"Status Bar in $[officename] Basic Documents\">របារ​ស្ថាន​ភាព​ក្នុង​ឯកសារ​ $[officename] Basic ។</link>"
#: main0208.xhp
msgctxt ""
"main0208.xhp\n"
"par_id3154136\n"
"2\n"
"help.text"
msgid "The <emph>Status</emph> Bar displays information about the current $[officename] Basic document."
msgstr "របារ​ <emph>ស្ថាន​ភាព</emph>បង្ហាញ​ព័ត៌​មាន​អំពី​ឯកសារ​$[officename] Basic បច្ចុប្បន្ន ។"
#: main0212.xhp
msgctxt ""
"main0212.xhp\n"
"tit\n"
"help.text"
msgid "Table Data Bar"
msgstr "របារ​ទិន្នន័យ​តារាង"
#: main0212.xhp
msgctxt ""
"main0212.xhp\n"
"hd_id3147102\n"
"1\n"
"help.text"
msgid "<link href=\"text/shared/main0212.xhp\" name=\"Table Data Bar\">Table Data Bar</link>"
msgstr "<link href=\"text/shared/main0212.xhp\" name=\"Table Data Bar\">របារ​ទិន្នន័យ​តារាង</link>"
#: main0212.xhp
msgctxt ""
"main0212.xhp\n"
"par_id3153394\n"
"10\n"
"help.text"
msgid "<ahelp hid=\".\">Use the Table Data bar to control the data view. </ahelp>"
msgstr "<ahelp hid=\".\">ប្រើ​របារ​ទិន្នន័យ​តារាង ដើម្បី​ត្រួតត្រា​ទិដ្ឋភាព​ទិន្នន័យ ។ </ahelp>"
#: main0212.xhp
msgctxt ""
"main0212.xhp\n"
"par_id3149346\n"
"12\n"
"help.text"
msgid "The filtered data view is active until you change or cancel the sorting or filtering criteria. If a filter is active, the <emph>Apply Filter</emph> icon on the <emph>Table Data</emph> bar is activated."
msgstr "ទិដ្ឋភាព​ទិន្នន័យ​ដែល​បាន​ត្រង​នៅ​តែ​សកម្ម​ រហូត​ដល់​អ្នក​ប្តូរ ឬ លុប​លក្ខណៈ​វិនិច្ឆ័យ​តម្រៀប ឬ តម្រង ។ បើ​តម្រង​មួយ​នៅ​សកម្ម រូបតំណាង <emph>អនុវត្ត​តម្រង</emph> លើ​របារ <emph>ទិន្នន័យ​តារាង</emph> នឹង​ត្រូវ​បាន​ធ្វើ​ឲ្យ​សកម្ម ។"
#: main0212.xhp
msgctxt ""
"main0212.xhp\n"
"par_id3147303\n"
"help.text"
msgid "<image id=\"img_id3153896\" src=\"cmd/sc_recsave.png\" width=\"0.222in\" height=\"0.222in\"><alt id=\"alt_id3153896\">Icon</alt></image>"
msgstr "<image id=\"img_id3153896\" src=\"cmd/sc_recsave.png\" width=\"0.222in\" height=\"0.222in\"><alt id=\"alt_id3153896\">រូបតំណាង</alt></image>"
#: main0212.xhp
msgctxt ""
"main0212.xhp\n"
"par_id3153360\n"
"13\n"
"help.text"
msgid "Save Record"
msgstr "រក្សាទុក​កំណត់ត្រា"
#: main0212.xhp
msgctxt ""
"main0212.xhp\n"
"par_id3145173\n"
"help.text"
msgid "<image id=\"img_id3154123\" src=\"cmd/sc_recundo.png\" width=\"0.222in\" height=\"0.222in\"><alt id=\"alt_id3154123\">Icon</alt></image>"
msgstr "<image id=\"img_id3154123\" src=\"cmd/sc_recundo.png\" width=\"0.222in\" height=\"0.222in\"><alt id=\"alt_id3154123\">រូបតំណាង</alt></image>"
#: main0212.xhp
msgctxt ""
"main0212.xhp\n"
"par_id3151382\n"
"14\n"
"help.text"
msgid "Undo: Data Input"
msgstr "មិន​​ធ្វើ​វិញ ៖ ការ​បញ្ចូល​​ទិន្នន័យ"
#: main0212.xhp
msgctxt ""
"main0212.xhp\n"
"par_idN10744\n"
"help.text"
msgid "<link href=\"text/shared/02/12070000.xhp\">Data to Text</link>"
msgstr "<link href=\"text/shared/02/12070000.xhp\">ទិន្នន័យ​ជា​អត្ថបទ</link>"
#: main0212.xhp
msgctxt ""
"main0212.xhp\n"
"par_idN10753\n"
"help.text"
msgid "<ahelp hid=\".\">Inserts all fields of the marked record into the current document at the cursor position.</ahelp>"
msgstr "<ahelp hid=\".\">បញ្ចូល​វាល​ទាំងអស់​របស់​កំណត់ត្រា​ដែល​បាន​សម្គាល់ ទៅ​ក្នុង​ឯកសារ​បច្ចុប្បន្ន​ត្រង់​ទីតាំង​ទស្សន៍​ទ្រនិច ។</ahelp>"
#: main0212.xhp
msgctxt ""
"main0212.xhp\n"
"par_idN10780\n"
"help.text"
msgid "<link href=\"text/swriter/01/mailmerge00.xhp\">Mail Merge</link>"
msgstr "<link href=\"text/swriter/01/mailmerge00.xhp\">សំបុត្រ​សំណុំ​បែបបទ</link>"
#: main0212.xhp
msgctxt ""
"main0212.xhp\n"
"par_idN1078F\n"
"help.text"
msgid "<ahelp hid=\".\">Starts the Mail Merge Wizard to create form letters.</ahelp>"
msgstr "<ahelp hid=\".\">ចាប់ផ្ដើម​អ្នក​ជំនួយការ​សំបុត្រ​សំណុំបែបបទ​ ដើម្បីបង្កើត​សំបុត្រ​សំណុំ​បែបបទ ។</ahelp>"
#: main0213.xhp
msgctxt ""
"main0213.xhp\n"
"tit\n"
"help.text"
msgid "Form Navigation Bar"
msgstr "របារ​រុករក​សំណុំ​បែបបទ"
#: main0213.xhp
msgctxt ""
"main0213.xhp\n"
"bm_id3157896\n"
"help.text"
msgid "<bookmark_value>toolbars; Form Navigation bar</bookmark_value><bookmark_value>Navigation bar;forms</bookmark_value><bookmark_value>sorting; data in forms</bookmark_value><bookmark_value>data; sorting in forms</bookmark_value><bookmark_value>forms;sorting data</bookmark_value>"
msgstr "<bookmark_value>របារ​ឧបករណ៍; របារ​រុករក​សំណុំ​បែបបទ</bookmark_value><bookmark_value>របារ​រុករក;សំណុំ​បែបបទ</bookmark_value><bookmark_value>ការ​តម្រៀប; ទិន្នន័យ​ក្នុង​សំណុំ​បែបបទ</bookmark_value><bookmark_value>ទិន្នន័យ; ការ​តម្រៀប​ក្នុង​សំណុំ​បែបបទ</bookmark_value><bookmark_value>សំណុំ​បែបបទ;​ការ​តម្រៀប​ទិន្នន័យ</bookmark_value>"
#: main0213.xhp
msgctxt ""
"main0213.xhp\n"
"hd_id3157896\n"
"1\n"
"help.text"
msgid "<link href=\"text/shared/main0213.xhp\" name=\"Form Navigation Bar\">Form Navigation Bar</link>"
msgstr "<link href=\"text/shared/main0213.xhp\" name=\"Form Navigation Bar\">របារ​រុករក​សំណុំ​បែបបទ</link>"
#: main0213.xhp
msgctxt ""
"main0213.xhp\n"
"par_id3154751\n"
"2\n"
"help.text"
msgid "The <emph>Form Navigation</emph> bar contains icons to edit a database table or to control the data view. The bar is displayed at the bottom of a document that contains fields that are linked to a database."
msgstr "របារ​ <emph>រុករក​សំណុំ​បែបបទ</emph> មាន​រូបតំណាង​ដើម្បី​កែសម្រួល​តារាង​មូលដ្ឋាន​ទិន្នន័យ​មួយ ឬ​ដើម្បី​ត្រួតត្រា​ទិដ្ឋភាព​តារាង ។ របារ​ត្រូវ​បាន​បង្ហាញ​នៅ​ផ្នែក​ខាង​ក្រោម​នៃ​ឯកសារដែល​មាន​វាល​ភ្ជាប់​ទៅ​កាន់​មូល​ដ្ឋាន​ទិន្នន័យ ។"
#: main0213.xhp
msgctxt ""
"main0213.xhp\n"
"par_id3157958\n"
"27\n"
"help.text"
msgid "You can use the <emph>Form Navigation</emph> bar to move within records as well as to insert and to delete records. If data is saved in a form, the changes are transferred to the database. The <emph>Form Navigation</emph> bar also contains sort, filter, and search functions for data records."
msgstr "អ្នក​អាច​ប្រើ<emph> របារ​រុករក​សំណុំ​បែបបទ</emph> ដើម្បី​ផ្លាស់ទី​ក្នុង​​កំណត់ត្រា​​ ព្រម​ទាំង​​ដើម្បី​បញ្ចូល​ និង លុប​កំណត់ត្រា​ ។ បើ​ទិន្នន័យ​ត្រូវ​បាន​រក្សាទុក​ក្នុង​សំណុំ​បែបបទ​មួយ​ ភាព​ផ្លាស់ប្តូរ​ត្រូ​វបាន​ផ្ទេរ​ទៅ​មូលដ្ឋាន​ទិន្នន័យ ។​ របារ <emph>រុករក​សំណុំ​បែបបទ</emph> ក៏​មាន​អនុគមន៍​តម្រៀប​ ត្រង​ និង​ ​ស្វែងរក​ផង​ដែរ ​សម្រាប់​​កំណត់ត្រា​ទិន្នន័យ​ ។"
#: main0213.xhp
msgctxt ""
"main0213.xhp\n"
"par_idN10717\n"
"help.text"
msgid "You can use the Navigation bar icon on the <link href=\"text/shared/02/01170000.xhp\">More Controls </link> bar to add a Navigation bar to a form."
msgstr "អ្នក​អាច​ប្រើ​រូបតំណាង​របារ​រុករក​នៅ​លើ​របារ <link href=\"text/shared/02/01170000.xhp\">វត្ថុ​បញ្ជា​ច្រើន​ទៀត </link>ដើម្បី​បន្ថែម​របារ​រុករក​ទៅ​សំណុំ​បែបបទ ។"
#: main0213.xhp
msgctxt ""
"main0213.xhp\n"
"par_id3157910\n"
"3\n"
"help.text"
msgid "The Navigation bar is only visible for forms connected to a database. In the <link href=\"text/shared/explorer/database/04030000.xhp\" name=\"Design view\">Design view</link> of a form, the Navigation bar is not available. See also <link href=\"text/shared/main0212.xhp\" name=\"Database Bar\">Table Data bar</link>."
msgstr "របារ​រុករក​អាច​មើល​ឃើញ​សម្រាប់​តែ​សំណុំ​បែបបទ​ដែល​បាន​ភ្ជាប់​ទៅ​មូលដ្ឋាន​ទិន្នន័យ​មួយ​ប៉ុណ្ណោះ ។ ក្នុង <link href=\"text/shared/explorer/database/04030000.xhp\" name=\"Design view\">ទិដ្ឋភាព​រចនា</link> របស់​សំណុំ​បែបបទ​មួយ​ មិន​មាន​របារ​រុករក​ទេ ។ សូម​មើល​ <link href=\"text/shared/main0212.xhp\" name=\"Database Bar\">របារ​ទិន្នន័យ​តារាង</link> ផង​ដែរ ។"
#: main0213.xhp
msgctxt ""
"main0213.xhp\n"
"par_id3153880\n"
"22\n"
"help.text"
msgid "You can control the view of data with the sorting and filtering functions. Original tables are not changed."
msgstr "អ្នក​អាច​ត្រួត​ពិនិត្យ​ទិដ្ឋ​ភាព​របស់​ទិន្នន័យ​ដោយ​​អនុគមន៍​​តម្រៀប​ និង ត្រង​ ។ តារាង​​ដើម​មិន​ត្រូវ​បាន​ផ្លាស់​ប្តូរ​ទេ​ ។"
#: main0213.xhp
msgctxt ""
"main0213.xhp\n"
"par_id3153062\n"
"23\n"
"help.text"
msgid "The current sort order or filter is saved with the current document. If a filter is set, the <emph>Apply Filter</emph> icon on the <emph>Navigation</emph> bar is activated. Sorting and filtering features in the document can also be configured in the <emph>Form Properties</emph> dialog. (Choose <emph>Form Properties - Data</emph> - properties <link href=\"text/shared/02/01170203.xhp\" name=\"Sort\"><emph>Sort</emph></link> and <link href=\"text/shared/02/01170203.xhp\" name=\"Filter\"><emph>Filter</emph></link>)."
msgstr "លំដាប់​តម្រៀប​បច្ចុប្បន្ន​ ឬ ​តម្រង​ ត្រូវ​បាន​រក្សា​ទុក​ជាមួយ​ឯកសារ​បច្ចុប្បន្ន​ ។ ប្រសិន​តម្រង​ត្រូវ​បាន​កំណត់​ នោះ​រូប​តំណាង<emph>អនុវត្តតម្រង</emph>​នៅ​លើ​របារ<emph>រុក​​រក</emph>ត្រូវ​បាន​ធ្វើ​ឲ្យ​សកម្ម​ ។ លក្ខណៈ​ពិសេស​តម្រៀប​ និង​ តម្រង​ ក្នុង​ឯកសារ​អាច​ត្រូវ​បាន​កំណត់​រចនាសម្ព័ន្ធ​ផង​ដែរ​ក្នុង​ប្រអប់<emph>លក្ខណសម្បត្តិ​សំណុំ​បែបបទ</emph> ។ (ជ្រើស<emph>លក្ខណសម្បត្តិ​សំណុំ​បែប​បទ​ - ទិន្នន័យ</emph>-លក្ខណសម្បត្តិ<link href=\"text/shared/02/01170203.xhp\" name=\"Sort\"><emph>តម្រៀប</emph></link>និង<link href=\"text/shared/02/01170203.xhp\" name=\"Filter\"><emph>តម្រង</emph></link>)"
#: main0213.xhp
msgctxt ""
"main0213.xhp\n"
"par_id3149810\n"
"24\n"
"help.text"
msgid "If an SQL statement is the basis for a form (see <emph>Form Properties</emph> - tab <emph>Data</emph> - <link href=\"text/shared/02/01170203.xhp\" name=\"Data Source\"><emph>Data Source</emph></link>), then the filter and sort functions are only available when the SQL statement refers to only one table and is not written in the native SQL mode."
msgstr "ប្រសិនបើ​​សេចក្តី​ថ្លែង​ការ​ SQL មួយ គឺ​ជា​មូលដ្ឋាន​សម្រាប់​សំណុំ​បែបបទ​ (មើល<emph>លក្ខណសម្បត្តិ​​សំណុំ​​បែប​បទ​</emph> - ផ្ទាំង <emph>ទិន្នន័យ</emph> - <link href=\"text/shared/02/01170203.xhp\" name=\"Data Source\"><emph>ប្រភព​​ទិន្នន័យ​</emph></link>) នោះ​អនុគមន៍​​ត្រង និង តម្រៀប​អាច​ប្រើ​បាន តែពេល​ដែល​សេចក្តី​ថ្លែង​ការ​ SQL យោង​​ទៅតែ​តារាង​មួយ​ និង មិន​ត្រូវ​បាន​សរសេរ​ក្នុង​របៀប​ native SQL ។"
#: main0213.xhp
msgctxt ""
"main0213.xhp\n"
"hd_id3153192\n"
"4\n"
"help.text"
msgid "Absolute Record"
msgstr "កំណត់​ត្រា​ពិត​ប្រាកដ​"
#: main0213.xhp
msgctxt ""
"main0213.xhp\n"
"par_id3146922\n"
"5\n"
"help.text"
msgid "<ahelp hid=\".uno:AbsoluteRecord\">Shows the number of the current record. Enter a number to go to the corresponding record.</ahelp>"
msgstr "<ahelp hid=\".uno:AbsoluteRecord\">​បង្ហាញ​ចំនួន​កំណត់​ត្រា​បច្ចុ​ប្បន្ន​ ។ បញ្ចូល​​លេខ​​ទៅ​ក្នុង​កំណត់​ត្រា​ដែល​ទាក់​ទង​។</ahelp>"
#: main0213.xhp
msgctxt ""
"main0213.xhp\n"
"hd_id3153573\n"
"6\n"
"help.text"
msgid "First Record"
msgstr "កំណត់​ត្រា​ដំបូង"
#: main0213.xhp
msgctxt ""
"main0213.xhp\n"
"par_id3154013\n"
"help.text"
msgid "<image id=\"img_id3150010\" src=\"cmd/sc_firstrecord.png\" width=\"0.222inch\" height=\"0.222inch\"><alt id=\"alt_id3150010\">Icon</alt></image>"
msgstr "<image id=\"img_id3150010\" src=\"cmd/sc_firstrecord.png\" width=\"0.222inch\" height=\"0.222inch\"><alt id=\"alt_id3150010\">រូបតំណាង</alt></image>"
#: main0213.xhp
msgctxt ""
"main0213.xhp\n"
"par_id3155308\n"
"7\n"
"help.text"
msgid "<ahelp hid=\".uno:FirstRecord\">Takes you to the first record.</ahelp>"
msgstr "<ahelp hid=\".uno:FirstRecord\">នាំអ្នក​ទៅ​កំណត់​ត្រា​ដំបូង​ ។</ahelp>"
#: main0213.xhp
msgctxt ""
"main0213.xhp\n"
"hd_id3154792\n"
"8\n"
"help.text"
msgid "Previous Record"
msgstr "កំណត់​ត្រា​មុន"
#: main0213.xhp
msgctxt ""
"main0213.xhp\n"
"par_id3145647\n"
"help.text"
msgid "<image id=\"img_id3147394\" src=\"cmd/sc_prevrecord.png\" width=\"0.222inch\" height=\"0.222inch\"><alt id=\"alt_id3147394\">Icon</alt></image>"
msgstr "<image id=\"img_id3147394\" src=\"cmd/sc_prevrecord.png\" width=\"0.222inch\" height=\"0.222inch\"><alt id=\"alt_id3147394\">រូបតំណាង</alt></image>"
#: main0213.xhp
msgctxt ""
"main0213.xhp\n"
"par_id3157846\n"
"9\n"
"help.text"
msgid "<ahelp hid=\".uno:PrevRecord\">Takes you to the previous record.</ahelp>"
msgstr "<ahelp hid=\".uno:PrevRecord\">នាំ​អ្នក​ទៅ​កំណត់​ត្រា​មុន​ ។</ahelp>"
#: main0213.xhp
msgctxt ""
"main0213.xhp\n"
"hd_id3149121\n"
"10\n"
"help.text"
msgid "Next Record"
msgstr "កំណត់​ត្រា​បន្ទាប់"
#: main0213.xhp
msgctxt ""
"main0213.xhp\n"
"par_id3146913\n"
"help.text"
msgid "<image id=\"img_id3150753\" src=\"cmd/sc_nextrecord.png\" width=\"0.222inch\" height=\"0.222inch\"><alt id=\"alt_id3150753\">Icon</alt></image>"
msgstr "<image id=\"img_id3150753\" src=\"cmd/sc_nextrecord.png\" width=\"0.222inch\" height=\"0.222inch\"><alt id=\"alt_id3150753\">រូបតំណាង</alt></image>"
#: main0213.xhp
msgctxt ""
"main0213.xhp\n"
"par_id3148914\n"
"11\n"
"help.text"
msgid "<ahelp hid=\".uno:NextRecord\">Takes you to the next record.</ahelp>"
msgstr "<ahelp hid=\".uno:NextRecord\">នាំ​អ្នក​ទៅ​កំណត់​ត្រា​បន្ទាប់​ ។</ahelp>"
#: main0213.xhp
msgctxt ""
"main0213.xhp\n"
"hd_id3148997\n"
"12\n"
"help.text"
msgid "Last Record"
msgstr "កំណត់​ត្រា​ចុង​ក្រោយ"
#: main0213.xhp
msgctxt ""
"main0213.xhp\n"
"par_id3155337\n"
"help.text"
msgid "<image id=\"img_id3163808\" src=\"cmd/sc_lastrecord.png\" width=\"0.222inch\" height=\"0.222inch\"><alt id=\"alt_id3163808\">Icon</alt></image>"
msgstr "<image id=\"img_id3163808\" src=\"cmd/sc_lastrecord.png\" width=\"0.222inch\" height=\"0.222inch\"><alt id=\"alt_id3163808\">រូបតំណាង</alt></image>"
#: main0213.xhp
msgctxt ""
"main0213.xhp\n"
"par_id3151248\n"
"13\n"
"help.text"
msgid "<ahelp hid=\".uno:LastRecord\">Takes you to the last record.</ahelp>"
msgstr "<ahelp hid=\".uno:LastRecord\">នាំ​អ្នក​ទៅ​កំណត់​ត្រា​ចុង​ក្រោយ​ ។</ahelp>"
#: main0213.xhp
msgctxt ""
"main0213.xhp\n"
"hd_id3145231\n"
"14\n"
"help.text"
msgid "Save Record"
msgstr "រក្សាទុក​កំណត់ត្រា"
#: main0213.xhp
msgctxt ""
"main0213.xhp\n"
"par_id3150647\n"
"help.text"
msgid "<image id=\"img_id3150941\" src=\"cmd/sc_recsave.png\" width=\"0.222inch\" height=\"0.222inch\"><alt id=\"alt_id3150941\">Icon</alt></image>"
msgstr "<image id=\"img_id3150941\" src=\"cmd/sc_recsave.png\" width=\"0.222inch\" height=\"0.222inch\"><alt id=\"alt_id3150941\">រូបតំណាង</alt></image>"
#: main0213.xhp
msgctxt ""
"main0213.xhp\n"
"par_id3146808\n"
"15\n"
"help.text"
msgid "<ahelp hid=\".uno:RecSave\">Saves a new data entry. The change is registered in the database.</ahelp>"
msgstr "<ahelp hid=\".uno:RecSave\">រក្សា​ទុក​ការ​បញ្ចូល​ទិន្ន​ន័យ​ថ្មី​ ។ ការ​ផ្លាស់​ប្តូរ​ត្រូវ​បាន​ចុះ​ឈ្មោះ​ក្នុង​មូលដ្ឋាន​ទិន្នន័យ​ ។</ahelp>"
#: main0213.xhp
msgctxt ""
"main0213.xhp\n"
"hd_id3158446\n"
"16\n"
"help.text"
msgid "Undo: Data entry"
msgstr "មិន​ធ្វើ​វិញ ៖ ការ​បញ្ចូល​ទិន្នន័យ"
#: main0213.xhp
msgctxt ""
"main0213.xhp\n"
"par_id3166423\n"
"help.text"
msgid "<image id=\"img_id3156138\" src=\"cmd/sc_recundo.png\" width=\"0.222inch\" height=\"0.222inch\"><alt id=\"alt_id3156138\">Icon</alt></image>"
msgstr "<image id=\"img_id3156138\" src=\"cmd/sc_recundo.png\" width=\"0.222inch\" height=\"0.222inch\"><alt id=\"alt_id3156138\">រូបតំណាង</alt></image>"
#: main0213.xhp
msgctxt ""
"main0213.xhp\n"
"par_id3151276\n"
"17\n"
"help.text"
msgid "<ahelp hid=\".uno:RecUndo\">Allows you to undo a data entry.</ahelp>"
msgstr "<ahelp hid=\".uno:RecUndo\">អនុញ្ញាត​ឲ្យ​អ្នក​មិន​ធ្វើ​វិញ​នូវ​ការ​បញ្ចូល​ទិន្នន័យ​ ។​</ahelp>"
#: main0213.xhp
msgctxt ""
"main0213.xhp\n"
"hd_id3149967\n"
"18\n"
"help.text"
msgid "New Record"
msgstr "កំណត់​ត្រា​ថ្មី"
#: main0213.xhp
msgctxt ""
"main0213.xhp\n"
"par_id3149735\n"
"help.text"
msgid "<image id=\"img_id3155578\" src=\"cmd/sc_newrecord.png\" width=\"0.222inch\" height=\"0.222inch\"><alt id=\"alt_id3155578\">Icon</alt></image>"
msgstr "<image id=\"img_id3155578\" src=\"cmd/sc_newrecord.png\" width=\"0.222inch\" height=\"0.222inch\"><alt id=\"alt_id3155578\">រូបតំណាង</alt></image>"
#: main0213.xhp
msgctxt ""
"main0213.xhp\n"
"par_id3148460\n"
"19\n"
"help.text"
msgid "<ahelp hid=\".uno:NewRecord\">Creates a new record.</ahelp>"
msgstr "<ahelp hid=\".uno:NewRecord\">បង្កើត​កំណត់​ត្រា​ថ្មី​មួយ​ ។</ahelp>"
#: main0213.xhp
msgctxt ""
"main0213.xhp\n"
"hd_id3153659\n"
"20\n"
"help.text"
msgid "Delete Record"
msgstr "លុប​កំណត់​ត្រា"
#: main0213.xhp
msgctxt ""
"main0213.xhp\n"
"par_id3145584\n"
"help.text"
msgid "<image id=\"img_id3166434\" src=\"cmd/sc_deleterecord.png\" width=\"0.222inch\" height=\"0.222inch\"><alt id=\"alt_id3166434\">Icon</alt></image>"
msgstr "<image id=\"img_id3166434\" src=\"cmd/sc_deleterecord.png\" width=\"0.222inch\" height=\"0.222inch\"><alt id=\"alt_id3166434\">រូបតំណាង</alt></image>"
#: main0213.xhp
msgctxt ""
"main0213.xhp\n"
"par_id3148817\n"
"21\n"
"help.text"
msgid "<ahelp hid=\".uno:DeleteRecord\">Deletes a record. A query needs to be confirmed before deleting.</ahelp>"
msgstr "<ahelp hid=\".uno:DeleteRecord\">​លុប​កំណត់​ត្រា​មួយ​ ។ សំណួរ​មួយ​ចាំបាច់​ត្រូវ​បាន​អះអាង មុន​ពេល​លុប ។</ahelp>"
#: main0213.xhp
msgctxt ""
"main0213.xhp\n"
"hd_id3156448\n"
"25\n"
"help.text"
msgid "<link href=\"text/shared/02/12100200.xhp\" name=\"Find Record\">Find Record</link>"
msgstr "<link href=\"text/shared/02/12100200.xhp\" name=\"Find Record\">ស្វែង​រក​កំណត់ត្រា​</link>"
#: main0213.xhp
msgctxt ""
"main0213.xhp\n"
"hd_id3148599\n"
"26\n"
"help.text"
msgid "<link href=\"text/shared/02/12100100.xhp\" name=\"Sort\">Sort</link>"
msgstr "<link href=\"text/shared/02/12100100.xhp\" name=\"Sort\">​តម្រៀប</link>"
#: main0214.xhp
msgctxt ""
"main0214.xhp\n"
"tit\n"
"help.text"
msgid "Query Design Bar"
msgstr "របារ​រចនា​សំណួរ"
#: main0214.xhp
msgctxt ""
"main0214.xhp\n"
"hd_id3159176\n"
"1\n"
"help.text"
msgid "<link href=\"text/shared/main0214.xhp\" name=\"Query Design Bar\">Query Design Bar</link>"
msgstr "<link href=\"text/shared/main0214.xhp\" name=\"Query Design Bar\">របារ​រចនា​សំណួរ</link>"
#: main0214.xhp
msgctxt ""
"main0214.xhp\n"
"par_id3150085\n"
"2\n"
"help.text"
msgid "<ahelp hid=\".\">When creating or editing an SQL query, use the icons in the <emph>Query Design</emph> Bar to control the display of data.</ahelp>"
msgstr "<ahelp hid=\".\">នៅ​ពេល​បង្កើត ឬកែ​សម្រួល​សំណួរ SQL ប្រើ​រូបតំណាងនៅ​ក្នុង​របារ <emph>ការ​រចនាសម្ព័ន្ធ</emph> ដើម្បី​ត្រួត​ពិនិត្យ​ការ​បង្ហាញ​ទិន្នន័យ ។</ahelp>"
#: main0214.xhp
msgctxt ""
"main0214.xhp\n"
"par_id3150276\n"
"5\n"
"help.text"
msgid "Depending on whether you have created the query or view in the <emph>Design</emph> or <emph>SQL</emph> tab page, the following icons appear:"
msgstr "រូប​តំណាង​ដូច​ខាង​ក្រោម​នេះ​លេចឡើង​ អាស្រ័យ​ថា​តើ​ អ្នក​បាន​បង្កើត​​សំណួរ​ ឬ​ ទិដ្ឋភាព​ក្នុង​ទំព័រ​ផ្ទាំង<emph>រចនា</emph> ឬ<emph>SQL</emph> ៖​"
#: main0214.xhp
msgctxt ""
"main0214.xhp\n"
"hd_id3151384\n"
"3\n"
"help.text"
msgid "<link href=\"text/shared/02/14020100.xhp\" name=\"Add Tables\">Add Tables</link>"
msgstr "<link href=\"text/shared/02/14020100.xhp\" name=\"Add Tables\">បន្ថែម​តារាង</link>"
#: main0214.xhp
msgctxt ""
"main0214.xhp\n"
"par_id3151041\n"
"4\n"
"help.text"
msgid "The following icon is on the <emph>SQL</emph> tab page:"
msgstr "រូប​តំណាង​ដូចខាង​ក្រោម​គឺ​លើ​ទំព័រ​ផ្ទាំង<emph>SQL</emph> ៖"
#: main0226.xhp
msgctxt ""
"main0226.xhp\n"
"tit\n"
"help.text"
msgid "Form Design Toolbar"
msgstr "របារ​រចនា​សំណុំ​បែបបទ"
#: main0226.xhp
msgctxt ""
"main0226.xhp\n"
"hd_id3148520\n"
"1\n"
"help.text"
msgid "<link href=\"text/shared/main0226.xhp\" name=\"Form Design Toolbar\">Form Design Toolbar</link>"
msgstr "<link href=\"text/shared/main0226.xhp\" name=\"Form Design Toolbar\">របារ​រចនា​សំណុំ​បែបបទ</link>"
#: main0226.xhp
msgctxt ""
"main0226.xhp\n"
"par_id3155364\n"
"2\n"
"help.text"
msgid "The Form Design toolbar becomes visible as soon as you select a form object when working in the design mode."
msgstr "របារ​ឧបករណ៍​រចនា​សំណុំ​បែបបទ នឹង​ក្លាយ​ជា​អាច​មើល​ឃើញ បន្ទាប់​ពី​អ្នក​ជ្រើស​វត្ថុ​សំណុំ​បែបបទ​មួយ នៅ​ពេល​ធ្វើ​ការ​ក្នុង​របៀប​រចនា ។"
#: main0226.xhp
msgctxt ""
"main0226.xhp\n"
"hd_id3163802\n"
"8\n"
"help.text"
msgid "<link href=\"text/shared/02/01170400.xhp\" name=\"Add Field\">Add Field</link>"
msgstr "<link href=\"text/shared/02/01170400.xhp\" name=\"Add Field\">បន្ថែម​វាល</link>"
#: main0226.xhp
msgctxt ""
"main0226.xhp\n"
"hd_id3150669\n"
"4\n"
"help.text"
msgid "<link href=\"text/shared/01/05290100.xhp\" name=\"Group\">Group</link>"
msgstr "<link href=\"text/shared/01/05290100.xhp\" name=\"Group\">ដាក់​ជា​ក្រុម​</link>"
#: main0226.xhp
msgctxt ""
"main0226.xhp\n"
"hd_id3147335\n"
"5\n"
"help.text"
msgid "<link href=\"text/shared/01/05290200.xhp\" name=\"Ungroup\">Ungroup</link>"
msgstr "<link href=\"text/shared/01/05290200.xhp\" name=\"Ungroup\"> បំបែក​ក្រុម​</link>"
#: main0226.xhp
msgctxt ""
"main0226.xhp\n"
"hd_id3156024\n"
"6\n"
"help.text"
msgid "<link href=\"text/shared/01/05290300.xhp\" name=\"Enter Group\">Enter Group</link>"
msgstr "<link href=\"text/shared/01/05290300.xhp\" name=\"Enter Group\">ចូល​ក្នុង​​ក្រុម</link>"
#: main0226.xhp
msgctxt ""
"main0226.xhp\n"
"hd_id3149295\n"
"7\n"
"help.text"
msgid "<link href=\"text/shared/01/05290400.xhp\" name=\"Exit Group\">Exit Group</link>"
msgstr "<link href=\"text/shared/01/05290400.xhp\" name=\"Exit Group\"> ចេញ​ពី​ក្រុម​</link>"
#: main0226.xhp
msgctxt ""
"main0226.xhp\n"
"hd_id3150398\n"
"9\n"
"help.text"
msgid "<link href=\"text/shared/02/01171200.xhp\" name=\"Display Grid\">Display Grid</link>"
msgstr "<link href=\"text/shared/02/01171200.xhp\" name=\"Display Grid\">បង្ហាញ​ក្រឡាចត្រង្គ</link>"
#: main0226.xhp
msgctxt ""
"main0226.xhp\n"
"hd_id3148798\n"
"10\n"
"help.text"
msgid "<link href=\"text/shared/02/01171300.xhp\" name=\"Snap to Grid\">Snap to Grid</link>"
msgstr "<link href=\"text/shared/02/01171300.xhp\" name=\"Snap to Grid\">ខ្ទាស់​ទៅ​ក្រឡាចត្រង្គ</link>"
#: main0226.xhp
msgctxt ""
"main0226.xhp\n"
"par_id3145419\n"
"12\n"
"help.text"
msgid "<ahelp hid=\".uno:GridUse\">Specifies that you can move objects only between grid points.</ahelp>"
msgstr "<ahelp hid=\".uno:GridUse\">បញ្ជាក់​​ថា អ្នក​អាច​ផ្លាស់ទី​វត្ថុ​តែ​រវាង​ចំណុច​ក្រឡា​ចត្រង្គ​ប៉ុណ្ណោះ ។</ahelp>"
#: main0226.xhp
msgctxt ""
"main0226.xhp\n"
"hd_id3148920\n"
"11\n"
"help.text"
msgid "<link href=\"text/shared/02/01171400.xhp\" name=\"Helplines While Moving\">Helplines While Moving</link>"
msgstr "<link href=\"text/shared/02/01171400.xhp\" name=\"Helplines While Moving\">បន្ទាត់​ជំនួយ​នៅ​ពេល​ផ្លាស់ទី</link>"
#: main0227.xhp
msgctxt ""
"main0227.xhp\n"
"tit\n"
"help.text"
msgid "Edit Points Bar"
msgstr "របារ កែសម្រួល​ចំណុច"
#: main0227.xhp
msgctxt ""
"main0227.xhp\n"
"bm_id3149987\n"
"help.text"
msgid "<bookmark_value>lines; editing points</bookmark_value><bookmark_value>curves; editing points</bookmark_value><bookmark_value>Edit Points bar</bookmark_value>"
msgstr "<bookmark_value>បន្ទាត់; ការ​កែសម្រួល​ចំណុច</bookmark_value><bookmark_value>ខ្សែកោង; ការ​កែសម្រួល​ចំណុច</bookmark_value><bookmark_value>របារ​កែសម្រួល​ចំណុច</bookmark_value>"
#: main0227.xhp
msgctxt ""
"main0227.xhp\n"
"hd_id3149987\n"
"39\n"
"help.text"
msgid "<link href=\"text/shared/main0227.xhp\" name=\"Edit Points Bar\">Edit Points Bar</link>"
msgstr "<link href=\"text/shared/main0227.xhp\" name=\"Edit Points Bar\">របារ​កែសម្រួល​ចំណុច</link>"
#: main0227.xhp
msgctxt ""
"main0227.xhp\n"
"par_id3150402\n"
"40\n"
"help.text"
msgid "<ahelp hid=\"HID_BEZIER_TOOLBOX\">The <emph>Edit Points </emph>Bar appears when you select a polygon object and click <emph>Edit Points</emph>.</ahelp>"
msgstr "<ahelp hid=\"HID_BEZIER_TOOLBOX\">របារ <emph>កែសម្រួល​ចំណុច </emph>លេច​ឡើង ពេល​អ្នក​ជ្រើស​វត្ថុ​ពហុកោណ​មួយ ហើយ​ចុច <emph>កែសម្រួល​ចំណុច</emph> ។</ahelp>"
#: main0227.xhp
msgctxt ""
"main0227.xhp\n"
"par_id3144762\n"
"68\n"
"help.text"
msgid "The functions provided allow you to edit the points of a curve or an object converted to a curve. The following icons are available:"
msgstr "មុខងារ​ដែល​បាន​ផ្តល់​​ អនុញ្ញាត​ឲ្យ​អ្នក​កែ​សម្រួល​ចំណុច​នៃ​ខ្សែ​កោង​មួយ​ ឬ ​វត្ថុ​មួយ​ដែល​បាន​បម្លែង​ទៅ​ជា​ខ្សែ​កោង​មួយ​ ។ ​រូបតំណាង​ដូច​ខាង​ក្រោម​​គឺ​អាច​រក​បាន ៖"
#: main0227.xhp
msgctxt ""
"main0227.xhp\n"
"hd_id3153105\n"
"42\n"
"help.text"
msgid "Edit Points"
msgstr "កែ​សម្រួល​ចំណុច"
#: main0227.xhp
msgctxt ""
"main0227.xhp\n"
"par_id3159151\n"
"43\n"
"help.text"
msgid "The <link href=\"text/shared/01/05270000.xhp\" name=\"Edit Points\"><emph>Edit Points</emph></link> icon allows you to activate or deactivate the edit mode for Bézier objects. In the edit mode, individual points of the drawing object can be selected."
msgstr "រូប​តំណាង​​<link href=\"text/shared/01/05270000.xhp\" name=\"Edit Points\"><emph>កែសម្រួល​ចំណុច​ </emph></link>​អនុញ្ញាត​ឲ្យ​អ្នក ​ធ្វើ​ឲ្យ​របៀប​កែ​សម្រួល​សកម្ម​ ឬ​ មិន​សកម្ម​សម្រាប់​វត្ថុ​ Bézier ។ ក្នុង​​របៀប​កែ​ប្រែ​​ចំណុច​នីមួយៗ​នៃ​វត្ថុ​គំនូរ​ អាច​ត្រូវ​បាន​​ជ្រើស​ ។"
#: main0227.xhp
msgctxt ""
"main0227.xhp\n"
"par_id3145366\n"
"help.text"
msgid "<image id=\"img_id3153951\" src=\"cmd/sc_toggleobjectbeziermode.png\" width=\"0.222inch\" height=\"0.222inch\"><alt id=\"alt_id3153951\">Icon</alt></image>"
msgstr "<image id=\"img_id3153951\" src=\"cmd/sc_toggleobjectbeziermode.png\" width=\"5.64mm\" height=\"5.64mm\"><alt id=\"alt_id3153951\">រូបតំណាង</alt></image>"
#: main0227.xhp
msgctxt ""
"main0227.xhp\n"
"par_id3150105\n"
"44\n"
"help.text"
msgid "Edit Points"
msgstr "កែ​សម្រួល​ចំណុច"
#: main0227.xhp
msgctxt ""
"main0227.xhp\n"
"hd_id3146976\n"
"45\n"
"help.text"
msgid "Move Points"
msgstr "ផ្លាស់​ទី​ចំណុច"
#: main0227.xhp
msgctxt ""
"main0227.xhp\n"
"par_id3147435\n"
"46\n"
"help.text"
msgid "<ahelp hid=\".uno:BezierMove\">Activates a mode in which you can move points.</ahelp> The mouse pointer displays a small empty square when resting on a point. Drag that point to another location. The curve on both sides of the point follows the movement; the section of the curve between the next points changes shape."
msgstr "<ahelp hid=\".uno:BezierMove\">ធ្វើ​ឲ្យ​របៀប​មួយ​សកម្ម​ ដែល​អ្នក​អាច​ផ្លាស់ទី​ចំណុច ។</ahelp> ព្រួញ​កណ្តុរ​បង្ហាញ​ការេ​ទទេ​តួច​មួយ នៅ​ពេល​ដាក់​ព្រួញ​កណ្តុរ​លើ​ចំណុច​មួយ ។​ អូស​ចំណុច​នោះ​ទៅ​ទីតាំង​មួយ​ទៀត ។ ខ្សែកោង​ទាំង​សង​ខាង​ចំណុច មាន​រាង​តាម​​ចលនា​ផ្លាស់ទី ។ ភាគ​របស់​ខ្សែកោង​រវាង​ចំណុច​បន្ទាប់ នឹង​ប្តូរ​រាង ។"
#: main0227.xhp
msgctxt ""
"main0227.xhp\n"
"par_id3149481\n"
"47\n"
"help.text"
msgid "Point at the curve between two points or within a closed curve and drag the mouse to shift the entire curve without distorting the form."
msgstr "ចង្អុល​ទៅ​​​ខ្សែ​​កោង​​រវាង​ចំណុច​​ពីរ​ ឬ​ ក្នុង​ខ្សែ​កោង​បិទ​ និង​ អូស​​​កណ្តុរ​​ដើម្បី​ផ្លាស់ប្តូរ​ខ្សែ​កោង​ទាំង​មូល​ ដោយ​មិន​បង្ខូច​ទ្រង់​ទ្រាយ​សំណុំបែប​បទ​ទេ​ ។"
#: main0227.xhp
msgctxt ""
"main0227.xhp\n"
"par_id3154096\n"
"help.text"
msgid "<image id=\"img_id3149377\" src=\"cmd/sc_beziermove.png\" width=\"0.222inch\" height=\"0.222inch\"><alt id=\"alt_id3149377\">Icon</alt></image>"
msgstr "<image id=\"img_id3149377\" src=\"cmd/sc_beziermove.png\" width=\"0.222inch\" height=\"0.222inch\"><alt id=\"alt_id3149377\">រូបតំណាង</alt></image>"
#: main0227.xhp
msgctxt ""
"main0227.xhp\n"
"par_id3147397\n"
"48\n"
"help.text"
msgid "Move Points"
msgstr "ផ្លាស់​ទី​ចំណុច"
#: main0227.xhp
msgctxt ""
"main0227.xhp\n"
"hd_id3150115\n"
"49\n"
"help.text"
msgid "Insert Points"
msgstr "បញ្ចូល​ចំណុច"
#: main0227.xhp
msgctxt ""
"main0227.xhp\n"
"par_id3160478\n"
"50\n"
"help.text"
msgid "<ahelp hid=\".uno:BezierInsert\">Activates the insert mode. This mode allows you to insert points.</ahelp> You can also move points, just as in the move mode. If, however, you click at the curve between two points and move the mouse a little while holding down the mouse button you insert a new point. The point is a smooth point, and the lines to the control points are parallel and remain so when moved."
msgstr "<ahelp hid=\".uno:BezierInsert\">ធ្វើ​ឲ្យ​របៀ​ប​បញ្ចូល​​សកម្ម​ ។ របៀប​នេះ​អនុញ្ញាត​ឲ្យ​អ្នក​បញ្ចូល​​ចំណុច ។</ahelp> អ្នក​ក៏​អាច​ផ្លាស់ទី​ចំណុច​បាន​ដូច​ក្នុង​របៀប​ផ្លាស់ទី​ដែរ ។ ទោះ​បី​យ៉ាង​ណា​ បើ​អ្នក​ចុច​លើ​ខ្សែ​កោង​ចន្លោះ​ចំណុច​ពីរ​ ហើយ​ផ្លាស់ទី​កណ្តុរ​បន្តិច ខណៈពេល​សង្កត់​ប៊ូតុង​កណ្តុរ​ នោះ​អ្នក​បញ្ចូល​ចំណុច​ថ្មីមួយ ។ ចំណុច​នោះ​ជា​ចំណុច​រាប​ស្មើ​មួយ​ ហើយ​បន្ទាត់​​ភ្ជាប់​ទៅ​ចំណុច​បញ្ជា​​គឺ​ស្រប​គ្នា ហើយ​នឹង​នៅ​តែ​ស្រប​ពេល​ផ្លាស់​ទី ។"
#: main0227.xhp
msgctxt ""
"main0227.xhp\n"
"par_id3157846\n"
"51\n"
"help.text"
msgid "If you wish to create a corner point you must first insert either a smooth or a symmetrical point which is then converted to a corner point by using <emph>Corner Point</emph>."
msgstr "បើ​អ្នក​ចង់​បង្កើត​ចំណុច​ជ្រុង ​​ដំបូង​ត្រូវ​តែ​បញ្ចូល​ចំណុច​រាបស្មើ​ ឬ​ ចំណុច​ស៊ីមេទ្រី​ ដែល​បន្ទាប់​​មក​ត្រូវ​បាន​បម្លែង​ទៅ​ជា​ចំណុច​ជ្រុង​ ដោយ​ប្រើ​<emph>ចំណុច​ជ្រុង​</emph>។"
#: main0227.xhp
msgctxt ""
"main0227.xhp\n"
"par_id3153838\n"
"help.text"
msgid "<image id=\"img_id3146969\" src=\"cmd/sc_bezierinsert.png\" width=\"0.222inch\" height=\"0.222inch\"><alt id=\"alt_id3146969\">Icon</alt></image>"
msgstr "<image id=\"img_id3146969\" src=\"cmd/sc_bezierinsert.png\" width=\"5.64mm\" height=\"5.64mm\"><alt id=\"alt_id3146969\">រូបតំណាង</alt></image>"
#: main0227.xhp
msgctxt ""
"main0227.xhp\n"
"par_id3153710\n"
"54\n"
"help.text"
msgid "Insert Points"
msgstr "បញ្ចូល​ចំណុច"
#: main0227.xhp
msgctxt ""
"main0227.xhp\n"
"hd_id3149020\n"
"55\n"
"help.text"
msgid "Delete Points"
msgstr "លុប​ចំណុច"
#: main0227.xhp
msgctxt ""
"main0227.xhp\n"
"par_id3148917\n"
"56\n"
"help.text"
msgid "<ahelp hid=\".uno:BezierDelete\">Use the <emph>Delete Points</emph> icon to delete one or several selected points. If you wish to select several points click the appropriate points while holding down the Shift key.</ahelp>"
msgstr "<ahelp hid=\".uno:BezierDelete\">ប្រើ​រូបតំណាង​ <emph>លុប​ចំណុច</emph> ដើម្បី​លុប​ចំណុច​ដែល​បាន​ជ្រើស​មួយ​ ឬ ច្រើន​ ។ បើ​អ្នក​ចង់​លុប​ចំណុច​ច្រើន ចុច​លើ​ចំណុច​ដែល​សមស្រប ខណៈពេល​​សង្កត់​គ្រាប់​ចុច​ប្តូរ (Shift) ។</ahelp>"
#: main0227.xhp
msgctxt ""
"main0227.xhp\n"
"par_id3153766\n"
"57\n"
"help.text"
msgid "First select the points to be deleted, and then click this icon, or press Del."
msgstr "ដំបូង​​ជ្រើស​ចំណុច​ដែល​ត្រូវ​លុប​ និង​ បន្ទាប់​មក​ចុច​រូប​តំណាង​នេះ​ ឬ​ ចុច​គ្រាប់​ចុច​ លុប (Del) ។"
#: main0227.xhp
msgctxt ""
"main0227.xhp\n"
"par_id3147321\n"
"help.text"
msgid "<image id=\"img_id3146920\" src=\"cmd/sc_bezierdelete.png\" width=\"0.222inch\" height=\"0.222inch\"><alt id=\"alt_id3146920\">Icon</alt></image>"
msgstr "<image id=\"img_id3146920\" src=\"cmd/sc_bezierdelete.png\" width=\"5.64mm\" height=\"5.64mm\"><alt id=\"alt_id3146920\">រូបតំណាង</alt></image>"
#: main0227.xhp
msgctxt ""
"main0227.xhp\n"
"par_id3155961\n"
"58\n"
"help.text"
msgid "Delete Points"
msgstr "លុប​ចំណុច"
#: main0227.xhp
msgctxt ""
"main0227.xhp\n"
"hd_id3147361\n"
"59\n"
"help.text"
msgid "Split Curve"
msgstr "ពុះ​​ខ្សែ​​​កោង"
#: main0227.xhp
msgctxt ""
"main0227.xhp\n"
"par_id3151248\n"
"60\n"
"help.text"
msgid "<ahelp hid=\".uno:BezierCutLine\">The<emph> Split Curve </emph>icon splits a curve. Select the point or points where you want to split the curve, then click the icon</ahelp>."
msgstr "<ahelp hid=\".uno:BezierCutLine\">រូបតំណាង<emph> ពុះ​ខ្សែកោង </emph>នឹង​ពុះ​ខ្សែកោង​មួយ​ ។ ជ្រើស​ចំណុច​មួយ​ ឬ​ច្រើន​ដែល​អ្នក​ចង់​ពុះ​ខ្សែកោង បន្ទាប់​មក​ចុច​រូបតំណាង</ahelp> ។"
#: main0227.xhp
msgctxt ""
"main0227.xhp\n"
"par_id3153788\n"
"help.text"
msgid "<image id=\"img_id3148489\" src=\"cmd/sc_beziercutline.png\" width=\"0.222inch\" height=\"0.222inch\"><alt id=\"alt_id3148489\">Icon</alt></image>"
msgstr "<image id=\"img_id3148489\" src=\"cmd/sc_beziercutline.png\" width=\"5.64mm\" height=\"5.64mm\"><alt id=\"alt_id3148489\">រូបតំណាង</alt></image>"
#: main0227.xhp
msgctxt ""
"main0227.xhp\n"
"par_id3152581\n"
"61\n"
"help.text"
msgid "Split Curve"
msgstr "ពុះ​​ខ្សែ​​​កោង"
#: main0227.xhp
msgctxt ""
"main0227.xhp\n"
"hd_id3150345\n"
"62\n"
"help.text"
msgid "Convert To Curve"
msgstr "បម្លែង​​​ទៅ​​​ជា​ខ្សែ​​កោង"
#: main0227.xhp
msgctxt ""
"main0227.xhp\n"
"par_id3148420\n"
"63\n"
"help.text"
msgid "<ahelp hid=\".uno:BezierConvert\">Converts a curve into a straight line or converts a straight line into a curve.</ahelp> If you select a single point, the curve before the point will be converted. If two points are selected, the curve between both points will be converted. If you select more than two points, each time you click this icon, a different portion of the curve will be converted. If necessary, round points are converted into corner points and corner points are converted into round points."
msgstr "<ahelp hid=\".uno:BezierConvert\">បម្លែង​ខ្សែកោង​មួយ​ទៅ​ជា​បន្ទាត់​ត្រង់ ឬ បម្លែង​បន្ទាត់​ត្រង់​មួយ​ទៅ​ជា​ខ្សែកោង​ ។</ahelp> បើ​អ្នក​ជ្រើស​ចំណុច​តែ​មួយ ខ្សែកោង​ខាង​មុខ​ចំណុច​នឹង​ត្រូវ​បាន​បម្លែង ។ បើ​ចំណុច​ពីរ​ត្រូវ​បាន​ជ្រើស ខ្សែកោង​ចន្លោះ​ចំណុច​ទាំង​ពីរ​នឹង​ត្រូវ​បាន​បម្លែង​ ។ បើ​អ្នក​ជ្រើស​ច្រើន​ជាង​ពីរ នោះ​គ្រប់​ពេល​ដែល​អ្នក​ចុច​លើ​រូបតំណាង​នេះ ផ្នែក​ខុសគ្នាៗ​នៃ​ខ្សែ​កោង​នឹង​ត្រូវ​បាន​បម្លែង ។ បើ​ចាំបាច់ ចំណុច​មូល​ត្រូវ​បាន​បម្លែង​ជា​ចំណុច​ជ្រុង ហើយ​ចំណុច​ជ្រុង​ត្រូវ​បាន​បម្លែង​ជា​ចំណុច​មូល ។"
#: main0227.xhp
msgctxt ""
"main0227.xhp\n"
"par_id3150304\n"
"64\n"
"help.text"
msgid "If a certain section of the curve is straight, the end points of the line have a maximum of one control point each. They cannot be modified to round points unless the straight line is converted back to a curve."
msgstr "ប្រសិន​បើ​ភាគ​ខ្លះ​នៃ​ខ្សែកោង​គឺ​ត្រង់ ចំណុច​ចុង​នៃ​បន្ទាត់​មាន​អតិបរមា​នៃ​ចំណុច​បញ្ជា​នីមួយៗ ។ ពួក​គេ​មិន​អាច​ត្រូវ​បាន​កែ​ប្រែ​ទៅ​ជា​ចំណុច​មូល ប្រសិន​បើ​បន្ទាត់​ត្រង់​មិន​ត្រូវ​បាន​បម្លែង​ត្រឡប់​ទៅ​ជា​ខ្សែកោង ។"
#: main0227.xhp
msgctxt ""
"main0227.xhp\n"
"par_id3158212\n"
"help.text"
msgid "<image id=\"img_id3149036\" src=\"cmd/sc_bezierconvert.png\" width=\"0.222inch\" height=\"0.222inch\"><alt id=\"alt_id3149036\">Icon</alt></image>"
msgstr "<image id=\"img_id3149036\" src=\"cmd/sc_bezierconvert.png\" width=\"5.64mm\" height=\"5.64mm\"><alt id=\"alt_id3149036\">រូបតំណាង</alt></image>"
#: main0227.xhp
msgctxt ""
"main0227.xhp\n"
"par_id3158445\n"
"65\n"
"help.text"
msgid "Convert To Curve"
msgstr "បម្លែង​​​ទៅ​​​ជា​ខ្សែ​​កោង"
#: main0227.xhp
msgctxt ""
"main0227.xhp\n"
"hd_id3153199\n"
"66\n"
"help.text"
msgid "Corner Point"
msgstr "ចំណុច​​​កាច់​​​​ជ្រុង"
#: main0227.xhp
msgctxt ""
"main0227.xhp\n"
"par_id3148460\n"
"67\n"
"help.text"
msgid "<ahelp hid=\".uno:BezierEdge\">Converts the selected point or points into corner points.</ahelp> Corner points have two movable control points, which are independent from each other. A curved line, therefore, does not go straight through a corner point, but forms a corner."
msgstr "<ahelp hid=\".uno:BezierEdge\">បម្លែង​ចំណុច​មួយ​ ឬ ច្រើន​ដែល​បាន​ជ្រើស​ទៅ​ជា​ចំណុច​ជ្រុង ។</ahelp> ចំណុច​ជ្រុង​មាន​ចំណុច​បញ្ជា​ពីរ​​ដែល​អាច​ផ្លាស់ទី​បាន​ និង ​មិន​អាស្រ័យ​គ្នា ។ ដូច្នេះ បន្ទាត់​កោង​មិន​ត្រង់​នៅ​កន្លែង​ចំណុច​ជ្រុង​ទេ ប៉ុន្តែ​បង្កើត​ជា​ជ្រុង​មួយ ។"
#: main0227.xhp
msgctxt ""
"main0227.xhp\n"
"par_id3154576\n"
"help.text"
msgid "<image id=\"img_id3154201\" src=\"cmd/sc_bezieredge.png\" width=\"0.222inch\" height=\"0.222inch\"><alt id=\"alt_id3154201\">Icon</alt></image>"
msgstr "<image id=\"img_id3154201\" src=\"cmd/sc_bezieredge.png\" width=\"0.222inch\" height=\"0.222inch\"><alt id=\"alt_id3154201\">រូបតំណាង</alt></image>"
#: main0227.xhp
msgctxt ""
"main0227.xhp\n"
"par_id3166429\n"
"25\n"
"help.text"
msgid "Corner Point"
msgstr "ចំណុច​​​កាច់​​​​ជ្រុង"
#: main0227.xhp
msgctxt ""
"main0227.xhp\n"
"hd_id3166436\n"
"27\n"
"help.text"
msgid "Smooth Transition"
msgstr "ដំណើរ​​ផ្លាស់​​ប្តូរ​​រាប​ស្មើ"
#: main0227.xhp
msgctxt ""
"main0227.xhp\n"
"par_id3155510\n"
"29\n"
"help.text"
msgid "<ahelp hid=\".uno:BezierSmooth\">Converts a corner point or symmetrical point into a smooth point.</ahelp> Both control points of the corner point are aligned in parallel, and can only be moved simultaneously. The control points may differentiate in length, allowing you to vary the degree of curvature."
msgstr "<ahelp hid=\".uno:BezierSmooth\">​​បម្លែង​ចំណុច​ជ្រុង​ ឬ​​ ចំណុច​ស៊ីមេទ្រី​ទៅ​ជា​ចំណុច​រាប​ស្មើ​មួយ​ ។</ahelp> ចំណុច​បញ្ជា​ទាំងពីរ​នៃ​ចំណុច​ជ្រុង​ត្រូវ​បាន​តម្រឹម​ស្រប​គ្នា​ និង​ អាច​​ត្រូវ​បាន​ផ្លាស់ទី​​តែ​ក្នុង​ពេល​ដំណាល​គ្នា​ប៉ុណ្ណោះ​ ។ ចំណុច​បញ្ជា​អាច​​មាន​ប្រវែង​ខុស​គ្នា​ ដែល​អនុញ្ញាត​ឲ្យ​អ្នក​ផ្លាស់ប្តូរ​កម្រិត​កោង​ ។"
#: main0227.xhp
msgctxt ""
"main0227.xhp\n"
"par_id3148813\n"
"help.text"
msgid "<image id=\"img_id3151183\" src=\"cmd/sc_beziersmooth.png\" width=\"0.222inch\" height=\"0.222inch\"><alt id=\"alt_id3151183\">Icon</alt></image>"
msgstr "<image id=\"img_id3151183\" src=\"cmd/sc_beziersmooth.png\" width=\"0.222inch\" height=\"0.222inch\"><alt id=\"alt_id3151183\">រូបតំណាង</alt></image>"
#: main0227.xhp
msgctxt ""
"main0227.xhp\n"
"par_id3154258\n"
"28\n"
"help.text"
msgid "Smooth Transition"
msgstr "ដំណើរ​​ផ្លាស់​​ប្តូរ​​រាប​ស្មើ"
#: main0227.xhp
msgctxt ""
"main0227.xhp\n"
"hd_id3159622\n"
"30\n"
"help.text"
msgid "Symmetric Transition"
msgstr "ដំណើរ​​ផ្លាស់​​ប្តូរ​​ស៊ីមេទ្រី"
#: main0227.xhp
msgctxt ""
"main0227.xhp\n"
"par_id3155812\n"
"32\n"
"help.text"
msgid "<ahelp hid=\".uno:BezierSymmetric\">This icon converts a corner point or a smooth point into a symmetrical point.</ahelp> Both control points of the corner point are aligned in parallel and have the same length. They can only be moved simultaneously and the degree of curvature is the same in both directions."
msgstr "<ahelp hid=\".uno:BezierSymmetric\">រូប​តំណាង​នេះ បម្លែង​ចំណុច​ជ្រុង​ ឬ​ ចំណុច​រាបស្មើ​ទៅ​ជា​ចំណុច​ស៊ីមេទ្រី​ ។</ahelp>ចំណុច​បញ្ជា​ទាំង​ពីរ​នៃ​ចំណុច​ជ្រុង​ ត្រូវ​បាន​​តម្រឹម​ស្រប​​គ្នា​ និង​ មាន​ប្រវែង​ស្មើ​គ្នា​ ។ ពួកវា​អាច​ត្រូវ​បាន​ផ្លាស់ទី​តែ​ក្នុង​ពេល​ដំណាលគ្នា​ប៉ុណ្ណោះ ហើយ​ទិស​ទាំងពីរ​មាន​កម្រិត​កោង​ដូចគ្នា ។"
#: main0227.xhp
msgctxt ""
"main0227.xhp\n"
"par_id3153818\n"
"help.text"
msgid "<image id=\"img_id3159218\" src=\"cmd/sc_beziersymmetric.png\" width=\"0.222inch\" height=\"0.222inch\"><alt id=\"alt_id3159218\">Icon</alt></image>"
msgstr "<image id=\"img_id3159218\" src=\"cmd/sc_beziersymmetric.png\" width=\"5.64mm\" height=\"5.64mm\"><alt id=\"alt_id3159218\">រូបតំណាង</alt></image>"
#: main0227.xhp
msgctxt ""
"main0227.xhp\n"
"par_id3146866\n"
"31\n"
"help.text"
msgid "Symmetric Transition"
msgstr "ដំណើរ​​ផ្លាស់​​ប្តូរ​​ស៊ីមេទ្រី"
#: main0227.xhp
msgctxt ""
"main0227.xhp\n"
"hd_id3146786\n"
"33\n"
"help.text"
msgid "Close Bézier"
msgstr "បិទ​ Bézier"
#: main0227.xhp
msgctxt ""
"main0227.xhp\n"
"par_id3156032\n"
"35\n"
"help.text"
msgid "<ahelp hid=\".uno:BezierClose\">Closes a line or a curve.</ahelp> A line is closed by connecting the last point with the first point, indicated by an enlarged square."
msgstr "<ahelp hid=\".uno:BezierClose\">បិទ​បន្ទាត់ ឬ ខ្សែកោង​មួយ ។​</ahelp> បន្ទាត់​ត្រូវ​បាន​បិទ​ដោយ​ភ្ជាប់​ចំណុច​ចុង​ក្រោយ​ ទៅ​ចំណុច​ដំបូង ដែល​ចង្អុល​បង្ហាញ​ដោយ​ការេ​ធំ​មួយ ។"
#: main0227.xhp
msgctxt ""
"main0227.xhp\n"
"par_id3154344\n"
"help.text"
msgid "<image id=\"img_id3148607\" src=\"cmd/sc_bezierclose.png\" width=\"0.222inch\" height=\"0.222inch\"><alt id=\"alt_id3148607\">Icon</alt></image>"
msgstr "<image id=\"img_id3148607\" src=\"cmd/sc_bezierclose.png\" width=\"5.64mm\" height=\"5.64mm\"><alt id=\"alt_id3148607\">រូបតំណាង</alt></image>"
#: main0227.xhp
msgctxt ""
"main0227.xhp\n"
"par_id3147070\n"
"34\n"
"help.text"
msgid "Close Bézier"
msgstr "បិទ​ Bézier"
#: main0227.xhp
msgctxt ""
"main0227.xhp\n"
"hd_id3156351\n"
"36\n"
"help.text"
msgid "Eliminate Points"
msgstr "បំបាត់​ចំណុច"
#: main0227.xhp
msgctxt ""
"main0227.xhp\n"
"par_id3149441\n"
"38\n"
"help.text"
msgid "<ahelp hid=\".uno:BezierEliminatePoints\">Marks the current point or the selected points for deletion.</ahelp> This happens in the event that the point is located on a straight line. If you convert a curve or a polygon with the <emph>Convert to Curve </emph>icon into a straight line or you change a curve with the mouse so that a point lies on the straight line, it is removed. The angle from which the point reduction is to take place <switchinline select=\"appl\"><caseinline select=\"DRAW\">can be set by choosing <link href=\"text/shared/optionen/01070300.xhp\" name=\"Drawing - Grid\"><emph>%PRODUCTNAME Draw - Grid</emph></link> in the Options dialog box</caseinline><caseinline select=\"IMPRESS\">can be set by choosing <link href=\"text/shared/optionen/01070300.xhp\" name=\"Presentation - Grid\"><emph>%PRODUCTNAME Impress - Grid</emph></link> in the Options dialog box</caseinline><defaultinline>is 15° by default.</defaultinline></switchinline>"
msgstr "<ahelp hid=\".uno:BezierEliminatePoints\">សម្គាល់​ចំណុច​បច្ចុប្បន្ន​ ឬ​ចំណុច​ដែលបាន​ជ្រើស​ដើម្បី​លុប ។</ahelp> វា​កើត​ឡើង​នៅ​ក្នុង​ព្រឹត្តិការណ៍​ដែល​ចំណុច​ត្រូវបាន​កំណត់​ទីតាំង​នៅ​លើ​បន្ទាត់​ត្រង់ ។ ប្រសិន​បើ​អ្នក​បម្លែង​ខ្សែកោង ឬ​ពហុកោណ​​ដែល​មាន​រូបតំណាង <emph>បម្លែង​ទៅ​ខ្សែកោង </emph>ទៅ​ជា​បន្ទាត់​ត្រង់ ឬ​អ្នក​ផ្លាស់ប្ដូរ​ខ្សែកោង​ដោយ​ប្រើ​កណ្ដុរ ដូច្នេះ​ចំណុច​នៅ​លើ​បន្ទាត់​ត្រង់ វា​ត្រូវបាន​យក​ចេញ ។ មុំ​ពី​​ការ​កាត់បន្ថយ​ចំណុច​បានកើត​ឡើង <switchinline select=\"appl\"><caseinline select=\"DRAW\">អាច​ត្រូវបានកំណត់​ដោយ​ ជ្រើស​ <link href=\"text/shared/optionen/01070300.xhp\" name=\"Drawing - Grid\"><emph>%PRODUCTNAME Draw - ក្រឡាចត្រង្គ</emph></link> នៅ​ក្នុង​ប្រអប់​ជម្រើស</caseinline><caseinline select=\"IMPRESS\">អាច​ត្រូវបាន​កំណត់​ដោយ ជ្រើស <link href=\"text/shared/optionen/01070300.xhp\" name=\"Presentation - Grid\"><emph>%PRODUCTNAME Impress - ក្រឡាចត្រង្គ</emph></link> នៅ​ក្នុង​ប្រអប់​ជម្រើស</caseinline><defaultinline>គឺ ១៥ ដឺក្រ តាម​លំនាំដើម ។</defaultinline></switchinline>"
#: main0227.xhp
msgctxt ""
"main0227.xhp\n"
"par_id3148970\n"
"help.text"
msgid "<image id=\"img_id3155385\" src=\"cmd/sc_beziereliminatepoints.png\" width=\"0.222inch\" height=\"0.222inch\"><alt id=\"alt_id3155385\">Icon</alt></image>"
msgstr "<image id=\"img_id3155385\" src=\"cmd/sc_beziereliminatepoints.png\" width=\"5.64mm\" height=\"5.64mm\"><alt id=\"alt_id3155385\">រូបតំណាង</alt></image>"
#: main0227.xhp
msgctxt ""
"main0227.xhp\n"
"par_id3152869\n"
"37\n"
"help.text"
msgid "Eliminate Points"
msgstr "បំបាត់​ចំណុច"
#: main0400.xhp
msgctxt ""
"main0400.xhp\n"
"tit\n"
"help.text"
msgid "Shortcut Keys"
msgstr "គ្រាប់​ចុច​ផ្លូវ​កាត់"
#: main0400.xhp
msgctxt ""
"main0400.xhp\n"
"hd_id3149495\n"
"1\n"
"help.text"
msgid "<link href=\"text/shared/main0400.xhp\" name=\"Shortcut Keys\">Shortcut Keys</link>"
msgstr "<link href=\"text/shared/main0400.xhp\" name=\"Shortcut Keys\">គ្រាប់ចុច​ផ្លូវ​កាត់​</link>"
#: main0400.xhp
msgctxt ""
"main0400.xhp\n"
"par_id3150040\n"
"2\n"
"help.text"
msgid "This section contains descriptions of frequently used shortcut keys in $[officename]."
msgstr "ភាគ​នេះ​មាន​ពិពណ៌នា​អំពី​គ្រាប់​ចុច​ផ្លូវ​កាត់​ដែល​ប្រើ​ជារឿយៗ ក្នុង $[officename] ។"
#: main0500.xhp
msgctxt ""
"main0500.xhp\n"
"tit\n"
"help.text"
msgid "Glossaries"
msgstr "សទ្ទានុក្រម​"
#: main0500.xhp
msgctxt ""
"main0500.xhp\n"
"hd_id3156183\n"
"1\n"
"help.text"
msgid "<link href=\"text/shared/main0500.xhp\" name=\"Glossaries\">Glossaries</link>"
msgstr "<link href=\"text/shared/main0500.xhp\" name=\"Glossaries\">សទ្ទានុក្រម​</link>"
#: main0500.xhp
msgctxt ""
"main0500.xhp\n"
"par_id3157898\n"
"2\n"
"help.text"
msgid "This section provides a general glossary of technical terms used in $[officename], along with a list of Internet terms."
msgstr "ភាគ​នេះ​​ផ្តល់​នូវ​សទ្ទានុក្រម​ទូទៅ​មួយ​នៃ​ពាក្យ​បចេ្ចកទេស​ដែល​​​ប្រើ​ក្នុង​$[officename] ​រួម​ជាមួយ​នឹង​បញ្ជី​ពាក្យ​អ៊ិធឺណិត​ ។"
#: main0600.xhp
msgctxt ""
"main0600.xhp\n"
"tit\n"
"help.text"
msgid "Programming $[officename]"
msgstr "ការ​សរសេរ​កម្មវិធី $[officename]"
#: main0600.xhp
msgctxt ""
"main0600.xhp\n"
"bm_id3154232\n"
"help.text"
msgid "<bookmark_value>programming;$[officename]</bookmark_value><bookmark_value>Basic;programming</bookmark_value>"
msgstr "<bookmark_value>ការសរសេរកម្មវិធី;$[officename]</bookmark_value><bookmark_value>Basic;ការសរសេរកម្មវិធី</bookmark_value>"
#: main0600.xhp
msgctxt ""
"main0600.xhp\n"
"hd_id3154232\n"
"1\n"
"help.text"
msgid "<variable id=\"programming\"><link href=\"text/shared/main0600.xhp\" name=\"Programming $[officename]\">Programming $[officename]</link></variable>"
msgstr "<variable id=\"programming\"><link href=\"text/shared/main0600.xhp\" name=\"Programming $[officename]\">ការ​សរសេរ​កម្មវិធី​ $[officename]</link></variable>"
#: main0600.xhp
msgctxt ""
"main0600.xhp\n"
"par_id3149760\n"
"2\n"
"help.text"
msgid "<variable id=\"basic\">$[officename] can be controlled by using the $[officename] API. </variable>"
msgstr "<variable id=\"basic\">$[officename] អាច​ត្រូវ​បាន​បញ្ជា​ដោយ​ប្រើ​ API របស់​ $[officename] ។</variable>"
#: main0600.xhp
msgctxt ""
"main0600.xhp\n"
"par_id3151111\n"
"12\n"
"help.text"
msgid "$[officename] provides an Application Programming Interface (API) that enables you to control $[officename] components by using various programming languages. A $[officename] Software Development Kit is available for the programming interface."
msgstr "$[officename] ​ផ្តល់​នូវ Application Programming Interface (API) ដែល​អាច​ឲ្យ​អ្នកត្រួត​ពិនិត្យ​​សមាសភាគ​របស់ $[officename] ដោយ​ប្រើ​ភាសា​សរសេរ​កម្មវិធី​ផ្សេងៗ​ ។ $[officename] Software Development Kit គឺ​អាចរក​បាន ​សម្រាប់​ផ្ទៃ​ប្រទាក់​ការ​សរសេរ​កម្មវិធី  ។"
#: main0600.xhp
msgctxt ""
"main0600.xhp\n"
"par_id3156346\n"
"15\n"
"help.text"
msgid "For more information about $[officename] API reference, please visit http://api.libreoffice.org/"
msgstr "ចំពោះ​ព័ត៌មាន​បន្ថែម​អំពី​ឯកសារ​យោង API របស់ $[officename] សូម​ទស្សនា http://api.libreoffice.org/"
#: main0600.xhp
msgctxt ""
"main0600.xhp\n"
"par_id3153825\n"
"13\n"
"help.text"
msgid "Macros created with $[officename] Basic based on the old programming interface will no longer be supported by the current version."
msgstr "ម៉ា​ក្រូ​ដែល​​បាន​បង្កើតដោយ $[officename] Basic ដែល​ផ្អែក​លើ​ផ្ទៃ​ប្រទាក់​កម្មវិធី​ចាស់​ នឹង​លែង​​គាំទ្រ​ដោយ​កំណែ​បច្ចុប្បន្ន​ទៀត​ទេ​​ ។"
#: main0600.xhp
msgctxt ""
"main0600.xhp\n"
"par_id3149795\n"
"14\n"
"help.text"
msgid "For more information on $[officename] Basic, select \"$[officename] Basic\" in the list box."
msgstr "សម្រាប់​ព័ត៌​មាន​បន្ថែមអំពី $[officename] Basic ជ្រើស​ \"$[officename] Basic\" ក្នុង​ប្រអប់​បញ្ជី​ ។"
#: main0650.xhp
msgctxt ""
"main0650.xhp\n"
"tit\n"
"help.text"
msgid "Java Platform Support"
msgstr "គាំ​ទ្រ​​វេទិកា​ Java"
#: main0650.xhp
msgctxt ""
"main0650.xhp\n"
"hd_id3153089\n"
"1\n"
"help.text"
msgid "<link href=\"text/shared/main0650.xhp\" name=\"Java Platform Support\">Java Platform Support</link>"
msgstr "<link href=\"text/shared/main0650.xhp\" name=\"Java Platform Support\">ការ​គាំ​ទ្រ​វេទិកា​ Java</link>"
#: main0650.xhp
msgctxt ""
"main0650.xhp\n"
"par_id3152363\n"
"2\n"
"help.text"
msgid "$[officename] supports the Java platform for running applications and components based on the JavaBeans architecture."
msgstr "$[officename] គាំទ្រ​វេទិកា Java ដើម្បី​រត់​កម្មវិធី និង​សមាសភាគ​ដែល​មាន​មូលដ្ឋាន​លើ​ស្ថាបត្យកម្ម JavaBeans ។"
#: main0650.xhp
msgctxt ""
"main0650.xhp\n"
"par_id3154751\n"
"3\n"
"help.text"
msgid "For $[officename] to support the Java platform, you must install the Java 2 Runtime Environment software. When you installed $[officename], you automatically received the option to install these files if they were not yet installed. You can also install these files now if required."
msgstr "ដើម្បី​ឲ្យ $[officename] គាំទ្រ​​វេទិកា​ Java អ្នក​ត្រូវ​តែ​ដំឡើង​កម្មវិធី Java 2 Runtime Environment ។ នៅពេល​អ្នក​បាន​ដំឡើង $[officename] អ្នក​ទទួលបាន​ជម្រើស​ដោយ​ស្វ័យ​ប្រវត្តិ ដើម្បី​ដំឡើង​ឯកសារ​ទាំង​នេះ ប្រសិនបើ​ពួកវា​មិន​ទាន់​ត្រូវ​បាន​ដំឡើង​នៅ​ឡើយ​ទេ ។ អ្នក​ក៏​អាច​ដំឡើង​ឯកសារ​ទាំង​នេះ​ឥឡូវ ប្រសិនបើ​ត្រូវការ ។"
#: main0650.xhp
msgctxt ""
"main0650.xhp\n"
"par_id3155338\n"
"4\n"
"help.text"
msgid "The Java platform support needs to be activated under $[officename] to run Java applications."
msgstr "ចាំបាច់​ត្រូវ​តែ​ធ្វើ​ឲ្យ​ការ​គាំទ្រ​វេទិកា Java សកម្ម ក្រោម $[officename] ដើម្បី​រត់​កម្មវិធី Java ។"
#: main0650.xhp
msgctxt ""
"main0650.xhp\n"
"par_id3155892\n"
"5\n"
"help.text"
msgid "Activate Java platform support by choosing <emph><switchinline select=\"sys\"><caseinline select=\"MAC\">%PRODUCTNAME - Preferences</caseinline><defaultinline>Tools - Options</defaultinline></switchinline> - <link href=\"text/shared/optionen/java.xhp\" name=\"$[officename] - Advanced\">$[officename] - Advanced</link></emph>."
msgstr "ធ្វើឲ្យ​ការ​គាំទ្រ​កម្មវិធី Java សកម្ម​ដោយ​ជ្រើស <emph><switchinline select=\"sys\"><caseinline select=\"MAC\">%PRODUCTNAME - ចំណូលចិត្ត</caseinline><defaultinline>ឧបករណ៍ - ជម្រើស</defaultinline></switchinline> - <link href=\"text/shared/optionen/java.xhp\" name=\"$[officename] - កម្រិត​ខ្ពស់\">$[officename] - Advanced</link></emph>."
#: main0650.xhp
msgctxt ""
"main0650.xhp\n"
"par_id9116183\n"
"help.text"
msgid "Before you can use a JDBC driver, you need to add its class path. Choose <switchinline select=\"sys\"><caseinline select=\"MAC\">%PRODUCTNAME - Preferences</caseinline><defaultinline>Tools - Options</defaultinline></switchinline> - %PRODUCTNAME - Advanced, and click the Class Path button. After you add the path information, restart %PRODUCTNAME."
msgstr "មុន​នឹង​អាច​ប្រើ​កម្មវិធី​បញ្ជា JDBC បាន, អ្នក​ចាំបាច់​ត្រូវ​បន្ថែម​ផ្លូវ​ថ្នាក់​របស់​វា។ ជ្រើស <switchinline select=\"sys\"><caseinline select=\"MAC\">%PRODUCTNAME - ចំណូលចិត្ត</caseinline><defaultinline>ឧបករណ៍ - ជម្រើស</defaultinline></switchinline> - %PRODUCTNAME - កម្រិតខ្ពស់ រួច​ចុច​ប៊ូតុង​ផ្លូវ​ថ្នាក់។ បន្ទាប់ពី​បន្ថែម​ព័ត៌មាន​ផ្លូវ​រួចហើយ ចាប់ផ្ដើម %PRODUCTNAME ឡើងវិញ។"
#: main0650.xhp
msgctxt ""
"main0650.xhp\n"
"par_id3153822\n"
"11\n"
"help.text"
msgid "Your modifications at the <emph><switchinline select=\"sys\"><caseinline select=\"MAC\">%PRODUCTNAME - Preferences</caseinline><defaultinline>Tools - Options</defaultinline></switchinline> - $[officename] - Advanced</emph> tab page will be used even if the Java Virtual Machine (JVM, a virtual machine for the Java platform) already has been started. After modifications to the ClassPath you must restart $[officename]. The same is true for modifications under <emph><switchinline select=\"sys\"><caseinline select=\"MAC\">%PRODUCTNAME - Preferences</caseinline><defaultinline>Tools - Options</defaultinline></switchinline> - Internet - Proxy</emph>. Only the two boxes \"Http Proxy\" and \"Ftp Proxy\" and their ports don't require a restart, they will be evaluated when you click <emph>OK</emph>."
msgstr "ការ​កែប្រែ​របស់​អ្នក​នៅ <emph><switchinline select=\"sys\"><caseinline select=\"MAC\">%PRODUCTNAME - ចំណូលចិត្ត</caseinline><defaultinline>ឧបករណ៍ - ជម្រើស</defaultinline></switchinline> - $[officename] - កម្រិត​ខ្ពស់</emph> ទំព័រ​ផ្ទាំង​នឹង​ត្រូវ​បាន​ប្រើ ទោះបីជា Java Virtual Machine (JVM, ជា​ម៉ាស៊ីន​និម្មិត​សម្រាប់​កម្មវិធី Java ) បាន​ចាប់ផ្ដើម​រួចហើយ​ក៏ដោយ។ បន្ទាប់ពី​កែ​ទៅកាន់ ClassPath អ្នក​ត្រូវតែ​ចាប់ផ្ដើម $[officename] ឡើងវិញ។ ដូចគ្នា​ដែរ​សម្រាប់​ការ​កែប្រែ​នៅ​ក្រោម <emph><switchinline select=\"sys\"><caseinline select=\"MAC\">%PRODUCTNAME - ចំណូលចិត្ត</caseinline><defaultinline>ឧបករណ៍ - ជម្រើស</defaultinline></switchinline> - អ៊ីនធឺណិត - ប្រូកស៊ី</emph> ។ មានតែ​ប្រអប់​ពីរ​ប៉ុណ្ណោះ​គឺ \"Http Proxy\" និង \"Ftp Proxy\" ដែល​ច្រក​របស់​វា​មិន​ទាមទារ​ឲ្យ​ចាប់ផ្ដើម​ឡើងវិញ ពួកគេ​នឹង​ត្រូវ​បាន​វាយតម្លៃ​នៅ​ពេល​អ្នក​ចុច <emph>យល់ព្រម</emph> ។"
#: main0800.xhp
msgctxt ""
"main0800.xhp\n"
"tit\n"
"help.text"
msgid "$[officename] and the Internet"
msgstr "$[officename] និង​ អ៊ីនធឺណិត​"
#: main0800.xhp
msgctxt ""
"main0800.xhp\n"
"hd_id3153089\n"
"1\n"
"help.text"
msgid "<link href=\"text/shared/main0800.xhp\" name=\"$[officename] and the Internet\">$[officename] and the Internet</link>"
msgstr "<link href=\"text/shared/main0800.xhp\" name=\"$[officename] and the Internet\">$[officename] និង​ អ៊ិន​ធឺណិត​</link>"
#: main0800.xhp
msgctxt ""
"main0800.xhp\n"
"par_id3155150\n"
"2\n"
"help.text"
msgid "This section provides information on the subject of the Internet. An <link href=\"text/shared/00/00000002.xhp\" name=\"Internet glossary\">Internet glossary</link> explains the most important terms."
msgstr "ភាគ​នេះ​ផ្តល់​ព័ត៌​មាន​ស្តី​អំពី​ប្រធាន​បទ​របស់​អ៊ីនធឺណិត​ ។<link href=\"text/shared/00/00000002.xhp\" name=\"Internet glossary\">សទ្ទានុក្រម​អ៊ីនធឺណិត​</link> ពន្យល់​ពាក្យ​ដែល​សំខាន់​បំផុត​ ។"
#: need_help.xhp
msgctxt ""
"need_help.xhp\n"
"tit\n"
"help.text"
msgid "Need Help"
msgstr ""
#: need_help.xhp
msgctxt ""
"need_help.xhp\n"
"hd_id1000010\n"
"help.text"
msgid "This help page needs further work for correctness and completion. Please help LibreOffice project to write the missing information. Join the LibreOffice community."
msgstr ""