2175 lines
103 KiB
Plaintext
2175 lines
103 KiB
Plaintext
#. extracted from helpcontent2/source/text/shared
|
||
msgid ""
|
||
msgstr ""
|
||
"Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n"
|
||
"Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.libreoffice.org/enter_bug.cgi?product=LibreOffice&bug_status=UNCONFIRMED&component=UI\n"
|
||
"POT-Creation-Date: 2015-08-25 12:34+0200\n"
|
||
"PO-Revision-Date: 2013-09-19 01:56+0000\n"
|
||
"Last-Translator: soksophea <sksophea@gmail.com>\n"
|
||
"Language-Team: Khmer <support@khmeros.info>\n"
|
||
"Language: km\n"
|
||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
||
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
||
"Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n"
|
||
"X-Generator: Pootle 2.7\n"
|
||
"X-Accelerator-Marker: ~\n"
|
||
"X-Language: km-KH\n"
|
||
"X-POOTLE-MTIME: 1379555797.000000\n"
|
||
|
||
#: 3dsettings_toolbar.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"3dsettings_toolbar.xhp\n"
|
||
"tit\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "3D-Settings"
|
||
msgstr "ការកំណត់ត្រីមាត្រ"
|
||
|
||
#: 3dsettings_toolbar.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"3dsettings_toolbar.xhp\n"
|
||
"par_idN1055A\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "<variable id=\"3dtoolbar\"><link href=\"text/shared/3dsettings_toolbar.xhp\">3D-Settings</link></variable>"
|
||
msgstr "<variable id=\"3dtoolbar\"><link href=\"text/shared/3dsettings_toolbar.xhp\">កំណត់ត្រីមាត្រ</link></variable>"
|
||
|
||
#: 3dsettings_toolbar.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"3dsettings_toolbar.xhp\n"
|
||
"par_idN1056A\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "<ahelp hid=\".\">The 3D-Settings toolbar controls properties of selected 3D objects.</ahelp>"
|
||
msgstr "<ahelp hid=\".\">របារឧបករណ៍ កំណត់ត្រីមាត្រគ្រប់គ្រងលក្ខណសម្បត្តិរបស់វត្ថុត្រីមាត្រដែលបានជ្រើស ។</ahelp>"
|
||
|
||
#: 3dsettings_toolbar.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"3dsettings_toolbar.xhp\n"
|
||
"par_idN10575\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "Extrusion on/off"
|
||
msgstr "បើក/បិទ ហូត"
|
||
|
||
#: 3dsettings_toolbar.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"3dsettings_toolbar.xhp\n"
|
||
"par_idN10579\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "<ahelp hid=\".\">Switches the 3D effects on and off for the selected objects.</ahelp>"
|
||
msgstr "<ahelp hid=\".\">បិទ/បើក បែបផែនត្រីមាត្រសម្រាប់វត្ថុដែលបានជ្រើស ។</ahelp>"
|
||
|
||
#: 3dsettings_toolbar.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"3dsettings_toolbar.xhp\n"
|
||
"par_idN10590\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "Tilt Down"
|
||
msgstr "ផ្អៀងចុះក្រោម"
|
||
|
||
#: 3dsettings_toolbar.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"3dsettings_toolbar.xhp\n"
|
||
"par_idN10594\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "<ahelp hid=\".\">Tilts the selected object downwards by five degrees.</ahelp>"
|
||
msgstr "<ahelp hid=\".\">ផ្អៀងវត្ថុដែលបានជ្រើស ចុះក្រោមប្រាំដឺក្រេ ។</ahelp>"
|
||
|
||
#: 3dsettings_toolbar.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"3dsettings_toolbar.xhp\n"
|
||
"par_idN105AB\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "Tilt Up"
|
||
msgstr "ផ្អៀងឡើងលើ"
|
||
|
||
#: 3dsettings_toolbar.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"3dsettings_toolbar.xhp\n"
|
||
"par_idN105AF\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "<ahelp hid=\".\">Tilts the selected object upwards by five degrees.</ahelp>"
|
||
msgstr "<ahelp hid=\".\">ផ្អៀងវត្ថុដែលបានជ្រើស ឡើងលើប្រាំដឺក្រេ ។</ahelp>"
|
||
|
||
#: 3dsettings_toolbar.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"3dsettings_toolbar.xhp\n"
|
||
"par_idN105C6\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "Tilt Left"
|
||
msgstr "ផ្អៀងទៅឆ្វេង"
|
||
|
||
#: 3dsettings_toolbar.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"3dsettings_toolbar.xhp\n"
|
||
"par_idN105CA\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "<ahelp hid=\".\">Tilts the selected object left by five degrees.</ahelp>"
|
||
msgstr "<ahelp hid=\".\">ផ្អៀងវត្ថុដែលបានជ្រើស ទៅឆ្វេងប្រាំដឺក្រេ ។</ahelp>"
|
||
|
||
#: 3dsettings_toolbar.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"3dsettings_toolbar.xhp\n"
|
||
"par_idN105E1\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "Tilt Right"
|
||
msgstr "ផ្អៀងទៅស្តាំ"
|
||
|
||
#: 3dsettings_toolbar.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"3dsettings_toolbar.xhp\n"
|
||
"par_idN105E5\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "<ahelp hid=\".\">Tilts the selected object right by five degrees.</ahelp>"
|
||
msgstr "<ahelp hid=\".\">ផ្អៀងវត្ថុដែលបានជ្រើស ទៅស្តាំប្រាំដឺក្រេ ។</ahelp>"
|
||
|
||
#: 3dsettings_toolbar.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"3dsettings_toolbar.xhp\n"
|
||
"par_idN105FC\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "Depth"
|
||
msgstr "ជម្រៅ"
|
||
|
||
#: 3dsettings_toolbar.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"3dsettings_toolbar.xhp\n"
|
||
"par_idN10600\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "<ahelp hid=\".\">Opens the Extrusion Depth window.</ahelp>"
|
||
msgstr "<ahelp hid=\".\">បើកបង្អួច ជម្រៅហូត ។</ahelp>"
|
||
|
||
#: 3dsettings_toolbar.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"3dsettings_toolbar.xhp\n"
|
||
"par_idN10617\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "<ahelp hid=\".\">Select an extrusion depth.</ahelp>"
|
||
msgstr "<ahelp hid=\".\">ជ្រើសជម្រៅហូតមួយ ។</ahelp>"
|
||
|
||
#: 3dsettings_toolbar.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"3dsettings_toolbar.xhp\n"
|
||
"par_idN10632\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "<ahelp hid=\".\">Enter an extrusion depth.</ahelp>"
|
||
msgstr "<ahelp hid=\".\">បញ្ចូលជម្រៅហូតមួយ ។</ahelp>"
|
||
|
||
#: 3dsettings_toolbar.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"3dsettings_toolbar.xhp\n"
|
||
"par_idN1064C\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "Direction"
|
||
msgstr "ទិស"
|
||
|
||
#: 3dsettings_toolbar.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"3dsettings_toolbar.xhp\n"
|
||
"par_idN10650\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "<ahelp hid=\".\">Opens the Extrusion Direction window.</ahelp>"
|
||
msgstr "<ahelp hid=\".\">បើកបង្អួច ទិសហូត ។</ahelp>"
|
||
|
||
#: 3dsettings_toolbar.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"3dsettings_toolbar.xhp\n"
|
||
"par_idN10667\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "<ahelp hid=\".\">Select a direction.</ahelp>"
|
||
msgstr "<ahelp hid=\".\">ជ្រើសទិសមួយ ។</ahelp>"
|
||
|
||
#: 3dsettings_toolbar.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"3dsettings_toolbar.xhp\n"
|
||
"par_idN10698\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "<ahelp hid=\".\">Select a perspective or parallel extrusion method.</ahelp>"
|
||
msgstr "<ahelp hid=\".\">ជ្រើសវិធីសាស្ត្រហូតពីចម្ងាយ ឬស្រប ។</ahelp>"
|
||
|
||
#: 3dsettings_toolbar.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"3dsettings_toolbar.xhp\n"
|
||
"par_idN106B3\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "Lighting"
|
||
msgstr "ពន្លឺ"
|
||
|
||
#: 3dsettings_toolbar.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"3dsettings_toolbar.xhp\n"
|
||
"par_idN106B7\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "<ahelp hid=\".\">Opens the Extrusion Lighting window.</ahelp>"
|
||
msgstr "<ahelp hid=\".\">បើកបង្អួច ពន្លឺហូត ។</ahelp>"
|
||
|
||
#: 3dsettings_toolbar.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"3dsettings_toolbar.xhp\n"
|
||
"par_idN106C6\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "<ahelp hid=\".\">Select a lighting direction.</ahelp>"
|
||
msgstr "<ahelp hid=\".\">ជ្រើសទិសពន្លឺ ។</ahelp>"
|
||
|
||
#: 3dsettings_toolbar.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"3dsettings_toolbar.xhp\n"
|
||
"par_idN106E1\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "<ahelp hid=\".\">Select a lighting intensity.</ahelp>"
|
||
msgstr "<ahelp hid=\".\">ជ្រើសកម្រិតពន្លឺ ។</ahelp>"
|
||
|
||
#: 3dsettings_toolbar.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"3dsettings_toolbar.xhp\n"
|
||
"par_idN106FC\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "Surface"
|
||
msgstr "ផ្ទៃខាងក្រៅ"
|
||
|
||
#: 3dsettings_toolbar.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"3dsettings_toolbar.xhp\n"
|
||
"par_idN10700\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "<ahelp hid=\".\">Opens the Extrusion Surface window.</ahelp>"
|
||
msgstr "<ahelp hid=\".\">បើកបង្អួច ផ្ទៃហូត ។</ahelp>"
|
||
|
||
#: 3dsettings_toolbar.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"3dsettings_toolbar.xhp\n"
|
||
"par_idN10717\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "<ahelp hid=\".\">Select a surface material or a wireframe display.</ahelp>"
|
||
msgstr "<ahelp hid=\".\">ជ្រើសសម្ភារៈផ្ទៃ ឬ ការបង្ហាញស៊ុមខ្សែភ្លើង ។</ahelp>"
|
||
|
||
#: 3dsettings_toolbar.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"3dsettings_toolbar.xhp\n"
|
||
"par_idN10732\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "3D Color"
|
||
msgstr "ពណ៌ត្រីមាត្រ"
|
||
|
||
#: 3dsettings_toolbar.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"3dsettings_toolbar.xhp\n"
|
||
"par_idN10736\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "<ahelp hid=\".\">Opens the Extrusion Color toolbar.</ahelp>"
|
||
msgstr "<ahelp hid=\".\">បើករបារឧបករណ៍ ពណ៌ហូត ។</ahelp>"
|
||
|
||
#: fontwork_toolbar.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"fontwork_toolbar.xhp\n"
|
||
"tit\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "Fontwork"
|
||
msgstr "ការងារពុម្ពអក្សរ"
|
||
|
||
#: fontwork_toolbar.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"fontwork_toolbar.xhp\n"
|
||
"par_idN1055A\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "<link href=\"text/shared/fontwork_toolbar.xhp\">Fontwork</link>"
|
||
msgstr "<link href=\"text/shared/fontwork_toolbar.xhp\">សិល្បៈអក្សរ</link>"
|
||
|
||
#: fontwork_toolbar.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"fontwork_toolbar.xhp\n"
|
||
"par_idN1056A\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "The Fontwork toolbar opens when you select a Fontwork object."
|
||
msgstr "របារឧបករណ៍សិល្បៈអក្សរនឹងបើក ពេលដែលអ្នកជ្រើសវត្ថុសិល្បៈអក្សរមួយ ។"
|
||
|
||
#: fontwork_toolbar.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"fontwork_toolbar.xhp\n"
|
||
"par_idN1056D\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "Fontwork Gallery"
|
||
msgstr "វិចិត្រសាលសិល្បៈអក្សរ"
|
||
|
||
#: fontwork_toolbar.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"fontwork_toolbar.xhp\n"
|
||
"par_idN10571\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "<ahelp hid=\".\">Opens the Fontwork Gallery where you can select another preview. Click OK to apply the new set of properties to your Fontwork object.</ahelp>"
|
||
msgstr "<ahelp hid=\".\">បើកវិចិត្រសាលសិល្បៈអក្សរដែលអ្នកអាចជ្រើសការមើលជាមុនផ្សេងទៀត ។ ចុច យល់ព្រម ដើម្បីអនុវត្តការកំណត់លក្ខណសម្បត្តិថ្មីទៅកាន់វត្ថុការងារពុម្ពអក្សររបស់អ្នក ។</ahelp>"
|
||
|
||
#: fontwork_toolbar.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"fontwork_toolbar.xhp\n"
|
||
"par_idN10588\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "Fontwork Shape"
|
||
msgstr "រាងការងារពុម្ពអក្សរ"
|
||
|
||
#: fontwork_toolbar.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"fontwork_toolbar.xhp\n"
|
||
"par_idN1058C\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "<ahelp hid=\".\">Opens the Fontwork Shape toolbar. Click a shape to apply the shape to all selected Fontwork objects.</ahelp>"
|
||
msgstr "<ahelp hid=\".\">បើករបារឧបករណ៍ រាងសិល្បៈអក្សរ ។ ចុចរាងមួយដើម្បីអនុវត្តរាង ទៅកាន់វត្ថុសិល្បៈអក្សរដែលបានជ្រើសទាំងអស់ ។</ahelp>"
|
||
|
||
#: fontwork_toolbar.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"fontwork_toolbar.xhp\n"
|
||
"par_idN105A6\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "Fontwork Same Letter Heights"
|
||
msgstr "ការងារពុម្ពអក្សរ កម្ពស់អក្សរដូចគ្នា"
|
||
|
||
#: fontwork_toolbar.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"fontwork_toolbar.xhp\n"
|
||
"par_idN105AA\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "<ahelp hid=\".\">Switches the letter height of the selected Fontwork objects from normal to the same height for all objects.</ahelp>"
|
||
msgstr "<ahelp hid=\".\">ប្ដូរកម្ពស់តួអក្សរនៃវត្ថុការងារពុម្ពអក្សរដែលបានជ្រើស ពីធម្មតាទៅជាកម្ពស់ដូចគ្នាសម្រាប់វត្ថុទាំងអស់ ។</ahelp>"
|
||
|
||
#: fontwork_toolbar.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"fontwork_toolbar.xhp\n"
|
||
"par_idN105C1\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "Fontwork Alignment"
|
||
msgstr "តម្រឹមសិល្បៈអក្សរ"
|
||
|
||
#: fontwork_toolbar.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"fontwork_toolbar.xhp\n"
|
||
"par_idN105C5\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "<ahelp hid=\".\">Opens the Fontwork Alignment window.</ahelp>"
|
||
msgstr "<ahelp hid=\".\">បើកបង្អួច តម្រឹមការងារពុម្ពអក្សរ ។</ahelp>"
|
||
|
||
#: fontwork_toolbar.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"fontwork_toolbar.xhp\n"
|
||
"par_idN105DC\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "<ahelp hid=\".\">Click to apply the alignment to the selected Fontwork objects.</ahelp>"
|
||
msgstr "<ahelp hid=\".\">ចុចដើម្បីអនុវត្តការតម្រឹមទៅវត្ថុការងារពុម្ពអក្សរដែលបានជ្រើស ។</ahelp>"
|
||
|
||
#: fontwork_toolbar.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"fontwork_toolbar.xhp\n"
|
||
"par_idN105F3\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "Fontwork Character Spacing"
|
||
msgstr "គម្លាតតួអក្សរការងារពុម្ពអក្សរ"
|
||
|
||
#: fontwork_toolbar.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"fontwork_toolbar.xhp\n"
|
||
"par_idN105F7\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "<ahelp hid=\".\">Opens the Fontwork Character Spacing window.</ahelp>"
|
||
msgstr "<ahelp hid=\".\">បើកបង្អួច គម្លាតតួអក្សររបស់ការងារពុម្ពអក្សរ ។</ahelp>"
|
||
|
||
#: fontwork_toolbar.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"fontwork_toolbar.xhp\n"
|
||
"par_idN1060E\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "<ahelp hid=\".\">Click to apply the character spacing to the selected Fontwork objects.</ahelp>"
|
||
msgstr "<ahelp hid=\".\">ចុចដើម្បីអនុវត្តគម្លាតតួអក្សរ ទៅវត្ថុការងារពុម្ពអក្សរ ដែលបានជ្រើស ។</ahelp>"
|
||
|
||
#: fontwork_toolbar.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"fontwork_toolbar.xhp\n"
|
||
"par_idN1061D\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "Custom"
|
||
msgstr "ផ្ទាល់ខ្លួន"
|
||
|
||
#: fontwork_toolbar.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"fontwork_toolbar.xhp\n"
|
||
"par_idN10621\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "<ahelp hid=\".\">Opens the Fontwork Character Spacing dialog where you can enter a new character spacing value.</ahelp>"
|
||
msgstr "<ahelp hid=\".\">បើកប្រអប់គម្លាតតួអក្សររបស់ការងារពុម្ពអក្សរ ដែលអ្នកអាចបញ្ចូលតម្លៃគម្លាតតួអក្សរថ្មីមួយ ។</ahelp>"
|
||
|
||
#: fontwork_toolbar.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"fontwork_toolbar.xhp\n"
|
||
"par_idN10638\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "Value"
|
||
msgstr "តម្លៃ"
|
||
|
||
#: fontwork_toolbar.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"fontwork_toolbar.xhp\n"
|
||
"par_idN1063C\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "<ahelp hid=\".\">Enter the Fontwork character spacing value.</ahelp>"
|
||
msgstr "<ahelp hid=\".\">បញ្ចូលតម្លៃគម្លាតតួអក្សររបស់ការងារពុម្ពអក្សរថ្មីមួយ ។</ahelp>"
|
||
|
||
#: fontwork_toolbar.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"fontwork_toolbar.xhp\n"
|
||
"par_idN1064B\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "Kern Character Pairs"
|
||
msgstr "សម្រួលចន្លោះរវាងគូតួអក្សរ"
|
||
|
||
#: fontwork_toolbar.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"fontwork_toolbar.xhp\n"
|
||
"par_idN1064F\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "<ahelp hid=\".\">Switches the <link href=\"text/shared/00/00000005.xhp#kerning\"> kerning</link> of character pairs on and off.</ahelp>"
|
||
msgstr "<ahelp hid=\".\">ប្ដូរ <link href=\"text/shared/00/00000005.xhp#kerning\"> kerning</link> នៃគូតួអក្សរបើក និងបិទ ។</ahelp>"
|
||
|
||
#: main0108.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"main0108.xhp\n"
|
||
"tit\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "Help"
|
||
msgstr "ជំនួយ"
|
||
|
||
#: main0108.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"main0108.xhp\n"
|
||
"hd_id3155364\n"
|
||
"1\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "<link href=\"text/shared/main0108.xhp\" name=\"Help\">Help</link>"
|
||
msgstr "<link href=\"text/shared/main0108.xhp\" name=\"Help\">ជំនួយ</link>"
|
||
|
||
#: main0108.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"main0108.xhp\n"
|
||
"par_id3153990\n"
|
||
"2\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "<ahelp hid=\".uno:HelpMenu\">The Help menu allows you to start and control the $[officename] Help system.</ahelp>"
|
||
msgstr "<ahelp hid=\".uno:HelpMenu\">ម៉ឺនុយជំនួយអនុញ្ញាតឲ្យអ្នកចាប់ផ្តើម និង ត្រួតពិនិត្យប្រព័ន្ធជំនួយរបស់ $[officename] ។</ahelp>"
|
||
|
||
#: main0108.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"main0108.xhp\n"
|
||
"hd_id3147399\n"
|
||
"5\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "$[officename] Help"
|
||
msgstr "ជំនួយ $[officename]"
|
||
|
||
#: main0108.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"main0108.xhp\n"
|
||
"par_id3147576\n"
|
||
"6\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "<ahelp hid=\".uno:HelpIndex\">Opens the main page of the $[officename] Help for the current application.</ahelp> You can scroll through the Help pages and you can search for index terms or any text."
|
||
msgstr "<ahelp hid=\".uno:HelpIndex\">បើកទំព័រមេនៃជំនួយរបស់ $[officename] សម្រាប់កម្មវិធីបច្ចុប្បន្ន ។</ahelp>អ្នកអាចរមូរតាមរយៈទំព័រជំនួយ និង អ្នកអាចស្វែងរកពាក្យលិបិក្រម ឬ អត្ថបទណាមួយ ។"
|
||
|
||
#: main0108.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"main0108.xhp\n"
|
||
"par_idN1064A\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "<image id=\"img_id1619006\" src=\"cmd/sc_helpindex.png\" width=\"0.222inch\" height=\"0.222inch\"><alt id=\"alt_id1619006\">icon</alt></image>"
|
||
msgstr "<image id=\"img_id1619006\" src=\"cmd/sc_helpindex.png\" width=\"0.222inch\" height=\"0.222inch\"><alt id=\"alt_id1619006\">រូបតំណាង</alt></image>"
|
||
|
||
#: main0108.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"main0108.xhp\n"
|
||
"par_idN10667\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "%PRODUCTNAME Help"
|
||
msgstr "ជំនួយ %PRODUCTNAME"
|
||
|
||
#: main0108.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"main0108.xhp\n"
|
||
"hd_id2752763\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "Send Feedback"
|
||
msgstr "ផ្ញើមតិត្រឡប់"
|
||
|
||
#: main0108.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"main0108.xhp\n"
|
||
"par_id443534340\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "<ahelp hid=\".uno:SendFeedback\">Opens a feedback form in the web browser, where users can report software bugs.</ahelp>"
|
||
msgstr "<ahelp hid=\".uno:SendFeedback\">បើកទម្រង់មតិត្រឡប់នៅក្នុងកម្មវិធីអ៊ីនធឺណិត ដែលអ្នកប្រើអាចរាយការណ៍កំហុសកម្មវិធីបាន។</ahelp>"
|
||
|
||
#: main0108.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"main0108.xhp\n"
|
||
"hd_id4153881\n"
|
||
"7\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "License Information"
|
||
msgstr "ព័ត៌មានអាជ្ញាប័ណ្ណ"
|
||
|
||
#: main0108.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"main0108.xhp\n"
|
||
"par_id4144510\n"
|
||
"8\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "<ahelp hid=\".uno:ShowLicense\">Displays the Licensing and Legal information dialog.</ahelp>"
|
||
msgstr "<ahelp hid=\".uno:ShowLicense\">បង្ហាញប្រអប់ព័ត៌មានអំពីអាជ្ញាប័ណ្ណ និងច្បាប់ ។</ahelp>"
|
||
|
||
#: main0108.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"main0108.xhp\n"
|
||
"hd_id5153881\n"
|
||
"7\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "%PRODUCTNAME Credits"
|
||
msgstr "បញ្ជីអ្នកចូលរួម %PRODUCTNAME"
|
||
|
||
#: main0108.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"main0108.xhp\n"
|
||
"par_id5144510\n"
|
||
"8\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "<ahelp hid=\".uno:ShowLicense\">Displays the CREDITS.odt document which lists the names of individuals who have contributed to OpenOffice.org source code (and whose contributions were imported into LibreOffice) or LibreOffice since 2010-09-28.</ahelp>"
|
||
msgstr "<ahelp hid=\".uno:ShowLicense\">បង្ហាញឯកសារ CREDITS.odt ដែលរាយនាមអ្នកដែលបានចូលរួមជាមួយកូដប្រភពរបស់ OpenOffice.org (ហើយការចូលរួមរបស់ពួកគេ ត្រូវបាននាំចូលទៅក្នុង LibreOffice) ឬ LibreOffice ចាប់តាំងពី 2010-09-28 ។</ahelp>"
|
||
|
||
#: main0108.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"main0108.xhp\n"
|
||
"hd_id2926419\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "<link href=\"text/shared/01/online_update.xhp\">Check for Updates</link>"
|
||
msgstr "<link href=\"text/shared/01/online_update.xhp\">ពិនិត្យមើលបច្ចុប្បន្នភាព</link>"
|
||
|
||
#: main0108.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"main0108.xhp\n"
|
||
"par_id2783898\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "<ahelp hid=\".\">Enable an Internet connection for %PRODUCTNAME. If you need a Proxy, check the %PRODUCTNAME Proxy settings in <switchinline select=\"sys\"><caseinline select=\"MAC\">%PRODUCTNAME - Preferences</caseinline><defaultinline>Tools - Options</defaultinline></switchinline> - Internet. Then choose Check for Updates to check for the availability of a newer version of your office suite.</ahelp>"
|
||
msgstr "<ahelp hid=\".\">បើកការតភ្ជាប់អ៊ីនធឺណិតសម្រាប់ %PRODUCTNAME ។ បើអ្នកត្រូវការប្រូកស៊ី, ធីកការកំណត់ប្រូកស៊ី %PRODUCTNAME នៅក្នុង <switchinline select=\"sys\"><caseinline select=\"MAC\">%PRODUCTNAME - ចំណូលចិត្ត</caseinline><defaultinline>ឧបករណ៍ - ជម្រើស</defaultinline></switchinline> - អ៊ីនធឺណិត។ បន្ទាប់មកជ្រើសពិនិត្យមើលបច្ចុប្បន្នភាពដើម្បីរកមើលកំណែថ្មីដែលមានសម្រាប់ឈុតការិយាល័យរបស់អ្នក។</ahelp>"
|
||
|
||
#: main0108.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"main0108.xhp\n"
|
||
"hd_id3153881\n"
|
||
"7\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "About $[officename]"
|
||
msgstr "អំពី $[officename]"
|
||
|
||
#: main0108.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"main0108.xhp\n"
|
||
"par_id3144510\n"
|
||
"8\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "<ahelp hid=\".uno:About\">Displays general program information such as version number and copyrights.</ahelp>"
|
||
msgstr "<ahelp hid=\".uno:About\">បង្ហាញព័ត៌មានកម្មវិធីទូទៅដូចជា លេខកំណែ និង រក្សាសិទ្ធិ ។</ahelp>"
|
||
|
||
#: main0201.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"main0201.xhp\n"
|
||
"tit\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "Standard Bar"
|
||
msgstr "របារស្តង់ដារ"
|
||
|
||
#: main0201.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"main0201.xhp\n"
|
||
"hd_id3154186\n"
|
||
"1\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "<link href=\"text/shared/main0201.xhp\" name=\"Standard Bar\">Standard Bar</link>"
|
||
msgstr "<link href=\"text/shared/main0201.xhp\" name=\"Standard Bar\">របារស្តងដារ</link>"
|
||
|
||
#: main0201.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"main0201.xhp\n"
|
||
"par_id3145136\n"
|
||
"2\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "<ahelp hid=\"RID_ENVTOOLBOX\">The <emph>Standard</emph> bar is available in every $[officename] application.</ahelp>"
|
||
msgstr "<ahelp hid=\"RID_ENVTOOLBOX\">របារ <emph>ស្តងដារ</emph> មានក្នុងគ្រប់កម្មវិធី $[officename] ។</ahelp>"
|
||
|
||
#: main0201.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"main0201.xhp\n"
|
||
"hd_id3166460\n"
|
||
"4\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "<link href=\"text/shared/01/01020000.xhp\" name=\"Open File\">Open File</link>"
|
||
msgstr "<link href=\"text/shared/01/01020000.xhp\" name=\"Open File\">បើកឯកសារ</link>"
|
||
|
||
#: main0201.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"main0201.xhp\n"
|
||
"par_idN10661\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "<link href=\"text/shared/01/01070000.xhp\">Save As</link>"
|
||
msgstr "<link href=\"text/shared/01/01070000.xhp\">រក្សាទុកជា</link>"
|
||
|
||
#: main0201.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"main0201.xhp\n"
|
||
"par_idN10671\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "<embedvar href=\"text/shared/01/01070000.xhp#speichernuntertext\"/>"
|
||
msgstr "<embedvar href=\"text/shared/01/01070000.xhp#speichernuntertext\"/>"
|
||
|
||
#: main0201.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"main0201.xhp\n"
|
||
"par_idN106A5\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "<link href=\"text/shared/01/06010000.xhp\">Spellcheck</link>"
|
||
msgstr "<link href=\"text/shared/01/06010000.xhp\">ពិនិត្យអក្ខរាវិរុទ្ធ</link>"
|
||
|
||
#: main0201.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"main0201.xhp\n"
|
||
"par_idN106B5\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "<ahelp hid=\".\">Checks the document or the current selection for spelling errors.</ahelp>"
|
||
msgstr "<ahelp hid=\".\">ពិនិត្យឯកសារ ឬជម្រើសបច្ចុប្បន្នដើម្បីរកកំហុសអក្ខរាវិរុទ្ធ ។</ahelp>"
|
||
|
||
#: main0201.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"main0201.xhp\n"
|
||
"par_idN1086E\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "<link href=\"text/schart/01/wiz_chart_type.xhp\">Insert Chart</link>"
|
||
msgstr "<link href=\"text/schart/01/wiz_chart_type.xhp\">បញ្ចូលគំនូសតាង</link>"
|
||
|
||
#: main0201.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"main0201.xhp\n"
|
||
"par_id4964445\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "Creates a chart in the current document."
|
||
msgstr "បង្កើតគំនូសតាងមួយក្នុងឯកសារបច្ចុប្បន្ន ។"
|
||
|
||
#: main0201.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"main0201.xhp\n"
|
||
"par_idN1088E\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "<link href=\"text/scalc/01/12030100.xhp\">Sort Descending / Sort Ascending</link>"
|
||
msgstr "<link href=\"text/scalc/01/12030100.xhp\">តម្រៀបតាមលំដាប់ចុះ / តម្រៀបតាមលំដាប់ឡើង</link>"
|
||
|
||
#: main0201.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"main0201.xhp\n"
|
||
"par_idN108B1\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "Sorts the selection from the highest to the lowest value, or from the lowest to the highest value using the column that contains the cursor."
|
||
msgstr "តម្រៀបជម្រើសពីតម្លៃខ្ពស់បំផុតទៅតម្លៃទាបបំផុត ឬពីតម្លៃទាបបំផុតទៅតម្លៃខ្ពស់បំផុត ដោយប្រើជួរឈរដែលមានទស្សន៍ទ្រនិច ។"
|
||
|
||
#: main0201.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"main0201.xhp\n"
|
||
"par_idN108BE\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "<link href=\"text/schart/01/wiz_chart_type.xhp\">Chart</link>"
|
||
msgstr "<link href=\"text/schart/01/wiz_chart_type.xhp\">គំនូសតាង</link>"
|
||
|
||
#: main0201.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"main0201.xhp\n"
|
||
"par_idN108EA\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "Creates a chart in the current document."
|
||
msgstr "បង្កើតគំនូសតាងមួយក្នុងឯកសារបច្ចុប្បន្ន ។"
|
||
|
||
#: main0201.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"main0201.xhp\n"
|
||
"par_idN108C1\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "Spreadsheet"
|
||
msgstr "សៀវភៅបញ្ជី"
|
||
|
||
#: main0201.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"main0201.xhp\n"
|
||
"par_idN10901\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "<ahelp hid=\".\">Inserts a spreadsheet as an OLE object. Enter or paste data into the cells, then click outside the object to return to Impress.</ahelp>"
|
||
msgstr "<ahelp hid=\".\">បញ្ចូលសៀវភៅបញ្ជីមួយជាវត្ថុ OLE មួយ ។ បញ្ចូល ឬ បិទភ្ជាប់ទិន្នន័យទៅក្នុងក្រឡា បន្ទាប់មកចុចខាងក្រៅវត្ថុដើម្បីត្រឡប់ទៅ Impress ។</ahelp>"
|
||
|
||
#: main0201.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"main0201.xhp\n"
|
||
"par_idN108C4\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "<link href=\"text/shared/02/01171200.xhp\" name=\"Display Grid\">Display Grid</link>"
|
||
msgstr "<link href=\"text/shared/02/01171200.xhp\" name=\"Display Grid\">បង្ហាញក្រឡាចត្រង្គ</link>"
|
||
|
||
#: main0201.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"main0201.xhp\n"
|
||
"par_idN108D7\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "<link href=\"text/schart/01/wiz_chart_type.xhp\">Chart</link>"
|
||
msgstr "<link href=\"text/schart/01/wiz_chart_type.xhp\">គំនូសតាង</link>"
|
||
|
||
#: main0201.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"main0201.xhp\n"
|
||
"par_idN10976\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "Creates a chart in the current document."
|
||
msgstr "បង្កើតគំនូសតាងមួយក្នុងឯកសារបច្ចុប្បន្ន ។"
|
||
|
||
#: main0201.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"main0201.xhp\n"
|
||
"par_idN107D8\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "<image id=\"img_id3153070\" src=\"cmd/sc_zoom.png\" width=\"0.222inch\" height=\"0.222inch\"><alt id=\"alt_id3153070\">Icon</alt></image>"
|
||
msgstr "<image id=\"img_id3153070\" src=\"cmd/sc_zoom.png\" width=\"0.222inch\" height=\"0.222inch\"><alt id=\"alt_id3153070\">រូបតំណាង</alt></image>"
|
||
|
||
#: main0201.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"main0201.xhp\n"
|
||
"par_idN107F5\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "Zoom"
|
||
msgstr "ពង្រីក"
|
||
|
||
#: main0201.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"main0201.xhp\n"
|
||
"par_idN10818\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "What's this"
|
||
msgstr "នេះជាអ្វី ?"
|
||
|
||
#: main0201.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"main0201.xhp\n"
|
||
"par_idN1081E\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "<ahelp hid=\".\">Enables extended help tips under the mouse pointer till the next click.</ahelp>"
|
||
msgstr "<ahelp hid=\".\">ធ្វើឲ្យមានព័ត៌មានជំនួយក្រោមព្រួញកណ្តុរ រហូតដល់ពេលចុចបន្ទាប់ ។</ahelp>"
|
||
|
||
#: main0201.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"main0201.xhp\n"
|
||
"par_idN10855\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "<image id=\"img_id3174230\" src=\"cmd/sc_extendedhelp.png\" width=\"0.222inch\" height=\"0.222inch\"><alt id=\"alt_id3174230\">icon</alt></image>"
|
||
msgstr "<image id=\"img_id3174230\" src=\"cmd/sc_extendedhelp.png\" width=\"0.222inch\" height=\"0.222inch\"><alt id=\"alt_id3174230\">រូបតំណាង</alt></image>"
|
||
|
||
#: main0201.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"main0201.xhp\n"
|
||
"par_idN10873\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "What's this"
|
||
msgstr "នេះជាអ្វី ?"
|
||
|
||
#: main0204.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"main0204.xhp\n"
|
||
"tit\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "Table Bar"
|
||
msgstr "របារតារាង"
|
||
|
||
#: main0204.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"main0204.xhp\n"
|
||
"hd_id3145587\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "<link href=\"text/shared/main0204.xhp\" name=\"Table Bar\">Table Bar</link>"
|
||
msgstr "<link href=\"text/shared/main0204.xhp\" name=\"Table Bar\">របារតារាង</link>"
|
||
|
||
#: main0204.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"main0204.xhp\n"
|
||
"par_id3154252\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "<ahelp hid=\".\">The <emph>Table</emph> Bar contains functions you need when working with tables. It appears when you move the cursor into a table.</ahelp>"
|
||
msgstr "<ahelp hid=\".\">របារ <emph>តារាង</emph> មានអនុគមន៍ដែលអ្នកត្រូវការ នៅពេលធ្វើការជាមួយតារាង ។ វាបង្ហាញឡើងនៅពេលអ្នកផ្លាស់ទីទស្សន៍ទ្រនិចទៅក្នុងតារាង ។</ahelp>"
|
||
|
||
#: main0204.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"main0204.xhp\n"
|
||
"hd_id319945759\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "<link href=\"text/shared/01/05210100.xhp\" name=\"Area Style / Filling\">Area Style / Filling</link>"
|
||
msgstr "<link href=\"text/shared/01/05210100.xhp\" name=\"Area Style / Filling\"> រចនាប័ទ្មផ្ទៃ/បំពេញ</link>"
|
||
|
||
#: main0204.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"main0204.xhp\n"
|
||
"hd_id3147592\n"
|
||
"6\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "<link href=\"text/shared/01/05100100.xhp\" name=\"Merge Cells\">Merge Cells</link>"
|
||
msgstr "<link href=\"text/shared/01/05100100.xhp\" name=\"Merge Cells\">បញ្ចូលក្រឡាចូលគ្នា</link>"
|
||
|
||
#: main0204.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"main0204.xhp\n"
|
||
"hd_id3147820\n"
|
||
"9\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "<link href=\"text/swriter/01/05110500.xhp\" name=\"Delete Row\">Delete Row</link>"
|
||
msgstr "<link href=\"text/swriter/01/05110500.xhp\" name=\"Delete Row\">លុបជួរដេក</link>"
|
||
|
||
#: main0204.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"main0204.xhp\n"
|
||
"hd_id3147231\n"
|
||
"10\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "<link href=\"text/swriter/01/05120500.xhp\" name=\"Delete Column\">Delete Column</link>"
|
||
msgstr "<link href=\"text/swriter/01/05120500.xhp\" name=\"Delete Column\">លុបជួរឈរ</link>"
|
||
|
||
#: main0204.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"main0204.xhp\n"
|
||
"hd_id3134447820\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "<link href=\"text/simpress/01/taskpanel.xhp\" name=\"Table Design\">Table Design</link>"
|
||
msgstr "<link href=\"text/simpress/01/taskpanel.xhp\" name=\"Table Design\">ការរចនាតារាង</link>"
|
||
|
||
#: main0204.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"main0204.xhp\n"
|
||
"par_id16200812240344\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "Opens the Table Design. Double-click a preview to insert a new table."
|
||
msgstr "បើកការរចនាតារាង ។ ចុចទ្វេដងលើទិដ្ឋភាពមើលជាមុន ដើម្បីបញ្ចូលតារាងថ្មីមួយ ។"
|
||
|
||
#: main0204.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"main0204.xhp\n"
|
||
"hd_id947820\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "<link href=\"text/simpress/01/05090000m.xhp\" name=\"Table Properties\">Table Properties</link>"
|
||
msgstr "<link href=\"text/simpress/01/05090000m.xhp\" name=\"Table Properties\">លក្ខណសម្បត្តិតារាង</link>"
|
||
|
||
#: main0208.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"main0208.xhp\n"
|
||
"tit\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "Status Bar in $[officename] Basic Documents"
|
||
msgstr "របារស្ថានភាពក្នុងឯកសារ $[officename] Basic"
|
||
|
||
#: main0208.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"main0208.xhp\n"
|
||
"hd_id3148520\n"
|
||
"1\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "<link href=\"text/shared/main0208.xhp\" name=\"Status Bar in $[officename] Basic Documents\">Status Bar in $[officename] Basic Documents</link>"
|
||
msgstr "<link href=\"text/shared/main0208.xhp\" name=\"Status Bar in $[officename] Basic Documents\">របារស្ថានភាពក្នុងឯកសារ $[officename] Basic ។</link>"
|
||
|
||
#: main0208.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"main0208.xhp\n"
|
||
"par_id3154136\n"
|
||
"2\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "The <emph>Status</emph> Bar displays information about the current $[officename] Basic document."
|
||
msgstr "របារ <emph>ស្ថានភាព</emph>បង្ហាញព័ត៌មានអំពីឯកសារ$[officename] Basic បច្ចុប្បន្ន ។"
|
||
|
||
#: main0212.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"main0212.xhp\n"
|
||
"tit\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "Table Data Bar"
|
||
msgstr "របារទិន្នន័យតារាង"
|
||
|
||
#: main0212.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"main0212.xhp\n"
|
||
"hd_id3147102\n"
|
||
"1\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "<link href=\"text/shared/main0212.xhp\" name=\"Table Data Bar\">Table Data Bar</link>"
|
||
msgstr "<link href=\"text/shared/main0212.xhp\" name=\"Table Data Bar\">របារទិន្នន័យតារាង</link>"
|
||
|
||
#: main0212.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"main0212.xhp\n"
|
||
"par_id3153394\n"
|
||
"10\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "<ahelp hid=\".\">Use the Table Data bar to control the data view. </ahelp>"
|
||
msgstr "<ahelp hid=\".\">ប្រើរបារទិន្នន័យតារាង ដើម្បីត្រួតត្រាទិដ្ឋភាពទិន្នន័យ ។ </ahelp>"
|
||
|
||
#: main0212.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"main0212.xhp\n"
|
||
"par_id3149346\n"
|
||
"12\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "The filtered data view is active until you change or cancel the sorting or filtering criteria. If a filter is active, the <emph>Apply Filter</emph> icon on the <emph>Table Data</emph> bar is activated."
|
||
msgstr "ទិដ្ឋភាពទិន្នន័យដែលបានត្រងនៅតែសកម្ម រហូតដល់អ្នកប្តូរ ឬ លុបលក្ខណៈវិនិច្ឆ័យតម្រៀប ឬ តម្រង ។ បើតម្រងមួយនៅសកម្ម រូបតំណាង <emph>អនុវត្តតម្រង</emph> លើរបារ <emph>ទិន្នន័យតារាង</emph> នឹងត្រូវបានធ្វើឲ្យសកម្ម ។"
|
||
|
||
#: main0212.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"main0212.xhp\n"
|
||
"par_id3147303\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "<image id=\"img_id3153896\" src=\"cmd/sc_recsave.png\" width=\"0.222in\" height=\"0.222in\"><alt id=\"alt_id3153896\">Icon</alt></image>"
|
||
msgstr "<image id=\"img_id3153896\" src=\"cmd/sc_recsave.png\" width=\"0.222in\" height=\"0.222in\"><alt id=\"alt_id3153896\">រូបតំណាង</alt></image>"
|
||
|
||
#: main0212.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"main0212.xhp\n"
|
||
"par_id3153360\n"
|
||
"13\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "Save Record"
|
||
msgstr "រក្សាទុកកំណត់ត្រា"
|
||
|
||
#: main0212.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"main0212.xhp\n"
|
||
"par_id3145173\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "<image id=\"img_id3154123\" src=\"cmd/sc_recundo.png\" width=\"0.222in\" height=\"0.222in\"><alt id=\"alt_id3154123\">Icon</alt></image>"
|
||
msgstr "<image id=\"img_id3154123\" src=\"cmd/sc_recundo.png\" width=\"0.222in\" height=\"0.222in\"><alt id=\"alt_id3154123\">រូបតំណាង</alt></image>"
|
||
|
||
#: main0212.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"main0212.xhp\n"
|
||
"par_id3151382\n"
|
||
"14\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "Undo: Data Input"
|
||
msgstr "មិនធ្វើវិញ ៖ ការបញ្ចូលទិន្នន័យ"
|
||
|
||
#: main0212.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"main0212.xhp\n"
|
||
"par_idN10744\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "<link href=\"text/shared/02/12070000.xhp\">Data to Text</link>"
|
||
msgstr "<link href=\"text/shared/02/12070000.xhp\">ទិន្នន័យជាអត្ថបទ</link>"
|
||
|
||
#: main0212.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"main0212.xhp\n"
|
||
"par_idN10753\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "<ahelp hid=\".\">Inserts all fields of the marked record into the current document at the cursor position.</ahelp>"
|
||
msgstr "<ahelp hid=\".\">បញ្ចូលវាលទាំងអស់របស់កំណត់ត្រាដែលបានសម្គាល់ ទៅក្នុងឯកសារបច្ចុប្បន្នត្រង់ទីតាំងទស្សន៍ទ្រនិច ។</ahelp>"
|
||
|
||
#: main0212.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"main0212.xhp\n"
|
||
"par_idN10780\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "<link href=\"text/swriter/01/mailmerge00.xhp\">Mail Merge</link>"
|
||
msgstr "<link href=\"text/swriter/01/mailmerge00.xhp\">សំបុត្រសំណុំបែបបទ</link>"
|
||
|
||
#: main0212.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"main0212.xhp\n"
|
||
"par_idN1078F\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "<ahelp hid=\".\">Starts the Mail Merge Wizard to create form letters.</ahelp>"
|
||
msgstr "<ahelp hid=\".\">ចាប់ផ្ដើមអ្នកជំនួយការសំបុត្រសំណុំបែបបទ ដើម្បីបង្កើតសំបុត្រសំណុំបែបបទ ។</ahelp>"
|
||
|
||
#: main0213.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"main0213.xhp\n"
|
||
"tit\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "Form Navigation Bar"
|
||
msgstr "របាររុករកសំណុំបែបបទ"
|
||
|
||
#: main0213.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"main0213.xhp\n"
|
||
"bm_id3157896\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "<bookmark_value>toolbars; Form Navigation bar</bookmark_value><bookmark_value>Navigation bar;forms</bookmark_value><bookmark_value>sorting; data in forms</bookmark_value><bookmark_value>data; sorting in forms</bookmark_value><bookmark_value>forms;sorting data</bookmark_value>"
|
||
msgstr "<bookmark_value>របារឧបករណ៍; របាររុករកសំណុំបែបបទ</bookmark_value><bookmark_value>របាររុករក;សំណុំបែបបទ</bookmark_value><bookmark_value>ការតម្រៀប; ទិន្នន័យក្នុងសំណុំបែបបទ</bookmark_value><bookmark_value>ទិន្នន័យ; ការតម្រៀបក្នុងសំណុំបែបបទ</bookmark_value><bookmark_value>សំណុំបែបបទ;ការតម្រៀបទិន្នន័យ</bookmark_value>"
|
||
|
||
#: main0213.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"main0213.xhp\n"
|
||
"hd_id3157896\n"
|
||
"1\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "<link href=\"text/shared/main0213.xhp\" name=\"Form Navigation Bar\">Form Navigation Bar</link>"
|
||
msgstr "<link href=\"text/shared/main0213.xhp\" name=\"Form Navigation Bar\">របាររុករកសំណុំបែបបទ</link>"
|
||
|
||
#: main0213.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"main0213.xhp\n"
|
||
"par_id3154751\n"
|
||
"2\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "The <emph>Form Navigation</emph> bar contains icons to edit a database table or to control the data view. The bar is displayed at the bottom of a document that contains fields that are linked to a database."
|
||
msgstr "របារ <emph>រុករកសំណុំបែបបទ</emph> មានរូបតំណាងដើម្បីកែសម្រួលតារាងមូលដ្ឋានទិន្នន័យមួយ ឬដើម្បីត្រួតត្រាទិដ្ឋភាពតារាង ។ របារត្រូវបានបង្ហាញនៅផ្នែកខាងក្រោមនៃឯកសារដែលមានវាលភ្ជាប់ទៅកាន់មូលដ្ឋានទិន្នន័យ ។"
|
||
|
||
#: main0213.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"main0213.xhp\n"
|
||
"par_id3157958\n"
|
||
"27\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "You can use the <emph>Form Navigation</emph> bar to move within records as well as to insert and to delete records. If data is saved in a form, the changes are transferred to the database. The <emph>Form Navigation</emph> bar also contains sort, filter, and search functions for data records."
|
||
msgstr "អ្នកអាចប្រើ<emph> របាររុករកសំណុំបែបបទ</emph> ដើម្បីផ្លាស់ទីក្នុងកំណត់ត្រា ព្រមទាំងដើម្បីបញ្ចូល និង លុបកំណត់ត្រា ។ បើទិន្នន័យត្រូវបានរក្សាទុកក្នុងសំណុំបែបបទមួយ ភាពផ្លាស់ប្តូរត្រូវបានផ្ទេរទៅមូលដ្ឋានទិន្នន័យ ។ របារ <emph>រុករកសំណុំបែបបទ</emph> ក៏មានអនុគមន៍តម្រៀប ត្រង និង ស្វែងរកផងដែរ សម្រាប់កំណត់ត្រាទិន្នន័យ ។"
|
||
|
||
#: main0213.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"main0213.xhp\n"
|
||
"par_idN10717\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "You can use the Navigation bar icon on the <link href=\"text/shared/02/01170000.xhp\">More Controls </link> bar to add a Navigation bar to a form."
|
||
msgstr "អ្នកអាចប្រើរូបតំណាងរបាររុករកនៅលើរបារ <link href=\"text/shared/02/01170000.xhp\">វត្ថុបញ្ជាច្រើនទៀត </link>ដើម្បីបន្ថែមរបាររុករកទៅសំណុំបែបបទ ។"
|
||
|
||
#: main0213.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"main0213.xhp\n"
|
||
"par_id3157910\n"
|
||
"3\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "The Navigation bar is only visible for forms connected to a database. In the <link href=\"text/shared/explorer/database/04030000.xhp\" name=\"Design view\">Design view</link> of a form, the Navigation bar is not available. See also <link href=\"text/shared/main0212.xhp\" name=\"Database Bar\">Table Data bar</link>."
|
||
msgstr "របាររុករកអាចមើលឃើញសម្រាប់តែសំណុំបែបបទដែលបានភ្ជាប់ទៅមូលដ្ឋានទិន្នន័យមួយប៉ុណ្ណោះ ។ ក្នុង <link href=\"text/shared/explorer/database/04030000.xhp\" name=\"Design view\">ទិដ្ឋភាពរចនា</link> របស់សំណុំបែបបទមួយ មិនមានរបាររុករកទេ ។ សូមមើល <link href=\"text/shared/main0212.xhp\" name=\"Database Bar\">របារទិន្នន័យតារាង</link> ផងដែរ ។"
|
||
|
||
#: main0213.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"main0213.xhp\n"
|
||
"par_id3153880\n"
|
||
"22\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "You can control the view of data with the sorting and filtering functions. Original tables are not changed."
|
||
msgstr "អ្នកអាចត្រួតពិនិត្យទិដ្ឋភាពរបស់ទិន្នន័យដោយអនុគមន៍តម្រៀប និង ត្រង ។ តារាងដើមមិនត្រូវបានផ្លាស់ប្តូរទេ ។"
|
||
|
||
#: main0213.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"main0213.xhp\n"
|
||
"par_id3153062\n"
|
||
"23\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "The current sort order or filter is saved with the current document. If a filter is set, the <emph>Apply Filter</emph> icon on the <emph>Navigation</emph> bar is activated. Sorting and filtering features in the document can also be configured in the <emph>Form Properties</emph> dialog. (Choose <emph>Form Properties - Data</emph> - properties <link href=\"text/shared/02/01170203.xhp\" name=\"Sort\"><emph>Sort</emph></link> and <link href=\"text/shared/02/01170203.xhp\" name=\"Filter\"><emph>Filter</emph></link>)."
|
||
msgstr "លំដាប់តម្រៀបបច្ចុប្បន្ន ឬ តម្រង ត្រូវបានរក្សាទុកជាមួយឯកសារបច្ចុប្បន្ន ។ ប្រសិនតម្រងត្រូវបានកំណត់ នោះរូបតំណាង<emph>អនុវត្តតម្រង</emph>នៅលើរបារ<emph>រុករក</emph>ត្រូវបានធ្វើឲ្យសកម្ម ។ លក្ខណៈពិសេសតម្រៀប និង តម្រង ក្នុងឯកសារអាចត្រូវបានកំណត់រចនាសម្ព័ន្ធផងដែរក្នុងប្រអប់<emph>លក្ខណសម្បត្តិសំណុំបែបបទ</emph> ។ (ជ្រើស<emph>លក្ខណសម្បត្តិសំណុំបែបបទ - ទិន្នន័យ</emph>-លក្ខណសម្បត្តិ<link href=\"text/shared/02/01170203.xhp\" name=\"Sort\"><emph>តម្រៀប</emph></link>និង<link href=\"text/shared/02/01170203.xhp\" name=\"Filter\"><emph>តម្រង</emph></link>)"
|
||
|
||
#: main0213.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"main0213.xhp\n"
|
||
"par_id3149810\n"
|
||
"24\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "If an SQL statement is the basis for a form (see <emph>Form Properties</emph> - tab <emph>Data</emph> - <link href=\"text/shared/02/01170203.xhp\" name=\"Data Source\"><emph>Data Source</emph></link>), then the filter and sort functions are only available when the SQL statement refers to only one table and is not written in the native SQL mode."
|
||
msgstr "ប្រសិនបើសេចក្តីថ្លែងការ SQL មួយ គឺជាមូលដ្ឋានសម្រាប់សំណុំបែបបទ (មើល<emph>លក្ខណសម្បត្តិសំណុំបែបបទ</emph> - ផ្ទាំង <emph>ទិន្នន័យ</emph> - <link href=\"text/shared/02/01170203.xhp\" name=\"Data Source\"><emph>ប្រភពទិន្នន័យ</emph></link>) នោះអនុគមន៍ត្រង និង តម្រៀបអាចប្រើបាន តែពេលដែលសេចក្តីថ្លែងការ SQL យោងទៅតែតារាងមួយ និង មិនត្រូវបានសរសេរក្នុងរបៀប native SQL ។"
|
||
|
||
#: main0213.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"main0213.xhp\n"
|
||
"hd_id3153192\n"
|
||
"4\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "Absolute Record"
|
||
msgstr "កំណត់ត្រាពិតប្រាកដ"
|
||
|
||
#: main0213.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"main0213.xhp\n"
|
||
"par_id3146922\n"
|
||
"5\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "<ahelp hid=\".uno:AbsoluteRecord\">Shows the number of the current record. Enter a number to go to the corresponding record.</ahelp>"
|
||
msgstr "<ahelp hid=\".uno:AbsoluteRecord\">បង្ហាញចំនួនកំណត់ត្រាបច្ចុប្បន្ន ។ បញ្ចូលលេខទៅក្នុងកំណត់ត្រាដែលទាក់ទង។</ahelp>"
|
||
|
||
#: main0213.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"main0213.xhp\n"
|
||
"hd_id3153573\n"
|
||
"6\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "First Record"
|
||
msgstr "កំណត់ត្រាដំបូង"
|
||
|
||
#: main0213.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"main0213.xhp\n"
|
||
"par_id3154013\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "<image id=\"img_id3150010\" src=\"cmd/sc_firstrecord.png\" width=\"0.222inch\" height=\"0.222inch\"><alt id=\"alt_id3150010\">Icon</alt></image>"
|
||
msgstr "<image id=\"img_id3150010\" src=\"cmd/sc_firstrecord.png\" width=\"0.222inch\" height=\"0.222inch\"><alt id=\"alt_id3150010\">រូបតំណាង</alt></image>"
|
||
|
||
#: main0213.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"main0213.xhp\n"
|
||
"par_id3155308\n"
|
||
"7\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "<ahelp hid=\".uno:FirstRecord\">Takes you to the first record.</ahelp>"
|
||
msgstr "<ahelp hid=\".uno:FirstRecord\">នាំអ្នកទៅកំណត់ត្រាដំបូង ។</ahelp>"
|
||
|
||
#: main0213.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"main0213.xhp\n"
|
||
"hd_id3154792\n"
|
||
"8\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "Previous Record"
|
||
msgstr "កំណត់ត្រាមុន"
|
||
|
||
#: main0213.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"main0213.xhp\n"
|
||
"par_id3145647\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "<image id=\"img_id3147394\" src=\"cmd/sc_prevrecord.png\" width=\"0.222inch\" height=\"0.222inch\"><alt id=\"alt_id3147394\">Icon</alt></image>"
|
||
msgstr "<image id=\"img_id3147394\" src=\"cmd/sc_prevrecord.png\" width=\"0.222inch\" height=\"0.222inch\"><alt id=\"alt_id3147394\">រូបតំណាង</alt></image>"
|
||
|
||
#: main0213.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"main0213.xhp\n"
|
||
"par_id3157846\n"
|
||
"9\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "<ahelp hid=\".uno:PrevRecord\">Takes you to the previous record.</ahelp>"
|
||
msgstr "<ahelp hid=\".uno:PrevRecord\">នាំអ្នកទៅកំណត់ត្រាមុន ។</ahelp>"
|
||
|
||
#: main0213.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"main0213.xhp\n"
|
||
"hd_id3149121\n"
|
||
"10\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "Next Record"
|
||
msgstr "កំណត់ត្រាបន្ទាប់"
|
||
|
||
#: main0213.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"main0213.xhp\n"
|
||
"par_id3146913\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "<image id=\"img_id3150753\" src=\"cmd/sc_nextrecord.png\" width=\"0.222inch\" height=\"0.222inch\"><alt id=\"alt_id3150753\">Icon</alt></image>"
|
||
msgstr "<image id=\"img_id3150753\" src=\"cmd/sc_nextrecord.png\" width=\"0.222inch\" height=\"0.222inch\"><alt id=\"alt_id3150753\">រូបតំណាង</alt></image>"
|
||
|
||
#: main0213.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"main0213.xhp\n"
|
||
"par_id3148914\n"
|
||
"11\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "<ahelp hid=\".uno:NextRecord\">Takes you to the next record.</ahelp>"
|
||
msgstr "<ahelp hid=\".uno:NextRecord\">នាំអ្នកទៅកំណត់ត្រាបន្ទាប់ ។</ahelp>"
|
||
|
||
#: main0213.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"main0213.xhp\n"
|
||
"hd_id3148997\n"
|
||
"12\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "Last Record"
|
||
msgstr "កំណត់ត្រាចុងក្រោយ"
|
||
|
||
#: main0213.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"main0213.xhp\n"
|
||
"par_id3155337\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "<image id=\"img_id3163808\" src=\"cmd/sc_lastrecord.png\" width=\"0.222inch\" height=\"0.222inch\"><alt id=\"alt_id3163808\">Icon</alt></image>"
|
||
msgstr "<image id=\"img_id3163808\" src=\"cmd/sc_lastrecord.png\" width=\"0.222inch\" height=\"0.222inch\"><alt id=\"alt_id3163808\">រូបតំណាង</alt></image>"
|
||
|
||
#: main0213.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"main0213.xhp\n"
|
||
"par_id3151248\n"
|
||
"13\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "<ahelp hid=\".uno:LastRecord\">Takes you to the last record.</ahelp>"
|
||
msgstr "<ahelp hid=\".uno:LastRecord\">នាំអ្នកទៅកំណត់ត្រាចុងក្រោយ ។</ahelp>"
|
||
|
||
#: main0213.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"main0213.xhp\n"
|
||
"hd_id3145231\n"
|
||
"14\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "Save Record"
|
||
msgstr "រក្សាទុកកំណត់ត្រា"
|
||
|
||
#: main0213.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"main0213.xhp\n"
|
||
"par_id3150647\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "<image id=\"img_id3150941\" src=\"cmd/sc_recsave.png\" width=\"0.222inch\" height=\"0.222inch\"><alt id=\"alt_id3150941\">Icon</alt></image>"
|
||
msgstr "<image id=\"img_id3150941\" src=\"cmd/sc_recsave.png\" width=\"0.222inch\" height=\"0.222inch\"><alt id=\"alt_id3150941\">រូបតំណាង</alt></image>"
|
||
|
||
#: main0213.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"main0213.xhp\n"
|
||
"par_id3146808\n"
|
||
"15\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "<ahelp hid=\".uno:RecSave\">Saves a new data entry. The change is registered in the database.</ahelp>"
|
||
msgstr "<ahelp hid=\".uno:RecSave\">រក្សាទុកការបញ្ចូលទិន្នន័យថ្មី ។ ការផ្លាស់ប្តូរត្រូវបានចុះឈ្មោះក្នុងមូលដ្ឋានទិន្នន័យ ។</ahelp>"
|
||
|
||
#: main0213.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"main0213.xhp\n"
|
||
"hd_id3158446\n"
|
||
"16\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "Undo: Data entry"
|
||
msgstr "មិនធ្វើវិញ ៖ ការបញ្ចូលទិន្នន័យ"
|
||
|
||
#: main0213.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"main0213.xhp\n"
|
||
"par_id3166423\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "<image id=\"img_id3156138\" src=\"cmd/sc_recundo.png\" width=\"0.222inch\" height=\"0.222inch\"><alt id=\"alt_id3156138\">Icon</alt></image>"
|
||
msgstr "<image id=\"img_id3156138\" src=\"cmd/sc_recundo.png\" width=\"0.222inch\" height=\"0.222inch\"><alt id=\"alt_id3156138\">រូបតំណាង</alt></image>"
|
||
|
||
#: main0213.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"main0213.xhp\n"
|
||
"par_id3151276\n"
|
||
"17\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "<ahelp hid=\".uno:RecUndo\">Allows you to undo a data entry.</ahelp>"
|
||
msgstr "<ahelp hid=\".uno:RecUndo\">អនុញ្ញាតឲ្យអ្នកមិនធ្វើវិញនូវការបញ្ចូលទិន្នន័យ ។</ahelp>"
|
||
|
||
#: main0213.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"main0213.xhp\n"
|
||
"hd_id3149967\n"
|
||
"18\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "New Record"
|
||
msgstr "កំណត់ត្រាថ្មី"
|
||
|
||
#: main0213.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"main0213.xhp\n"
|
||
"par_id3149735\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "<image id=\"img_id3155578\" src=\"cmd/sc_newrecord.png\" width=\"0.222inch\" height=\"0.222inch\"><alt id=\"alt_id3155578\">Icon</alt></image>"
|
||
msgstr "<image id=\"img_id3155578\" src=\"cmd/sc_newrecord.png\" width=\"0.222inch\" height=\"0.222inch\"><alt id=\"alt_id3155578\">រូបតំណាង</alt></image>"
|
||
|
||
#: main0213.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"main0213.xhp\n"
|
||
"par_id3148460\n"
|
||
"19\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "<ahelp hid=\".uno:NewRecord\">Creates a new record.</ahelp>"
|
||
msgstr "<ahelp hid=\".uno:NewRecord\">បង្កើតកំណត់ត្រាថ្មីមួយ ។</ahelp>"
|
||
|
||
#: main0213.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"main0213.xhp\n"
|
||
"hd_id3153659\n"
|
||
"20\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "Delete Record"
|
||
msgstr "លុបកំណត់ត្រា"
|
||
|
||
#: main0213.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"main0213.xhp\n"
|
||
"par_id3145584\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "<image id=\"img_id3166434\" src=\"cmd/sc_deleterecord.png\" width=\"0.222inch\" height=\"0.222inch\"><alt id=\"alt_id3166434\">Icon</alt></image>"
|
||
msgstr "<image id=\"img_id3166434\" src=\"cmd/sc_deleterecord.png\" width=\"0.222inch\" height=\"0.222inch\"><alt id=\"alt_id3166434\">រូបតំណាង</alt></image>"
|
||
|
||
#: main0213.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"main0213.xhp\n"
|
||
"par_id3148817\n"
|
||
"21\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "<ahelp hid=\".uno:DeleteRecord\">Deletes a record. A query needs to be confirmed before deleting.</ahelp>"
|
||
msgstr "<ahelp hid=\".uno:DeleteRecord\">លុបកំណត់ត្រាមួយ ។ សំណួរមួយចាំបាច់ត្រូវបានអះអាង មុនពេលលុប ។</ahelp>"
|
||
|
||
#: main0213.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"main0213.xhp\n"
|
||
"hd_id3156448\n"
|
||
"25\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "<link href=\"text/shared/02/12100200.xhp\" name=\"Find Record\">Find Record</link>"
|
||
msgstr "<link href=\"text/shared/02/12100200.xhp\" name=\"Find Record\">ស្វែងរកកំណត់ត្រា</link>"
|
||
|
||
#: main0213.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"main0213.xhp\n"
|
||
"hd_id3148599\n"
|
||
"26\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "<link href=\"text/shared/02/12100100.xhp\" name=\"Sort\">Sort</link>"
|
||
msgstr "<link href=\"text/shared/02/12100100.xhp\" name=\"Sort\">តម្រៀប</link>"
|
||
|
||
#: main0214.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"main0214.xhp\n"
|
||
"tit\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "Query Design Bar"
|
||
msgstr "របាររចនាសំណួរ"
|
||
|
||
#: main0214.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"main0214.xhp\n"
|
||
"hd_id3159176\n"
|
||
"1\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "<link href=\"text/shared/main0214.xhp\" name=\"Query Design Bar\">Query Design Bar</link>"
|
||
msgstr "<link href=\"text/shared/main0214.xhp\" name=\"Query Design Bar\">របាររចនាសំណួរ</link>"
|
||
|
||
#: main0214.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"main0214.xhp\n"
|
||
"par_id3150085\n"
|
||
"2\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "<ahelp hid=\".\">When creating or editing an SQL query, use the icons in the <emph>Query Design</emph> Bar to control the display of data.</ahelp>"
|
||
msgstr "<ahelp hid=\".\">នៅពេលបង្កើត ឬកែសម្រួលសំណួរ SQL ប្រើរូបតំណាងនៅក្នុងរបារ <emph>ការរចនាសម្ព័ន្ធ</emph> ដើម្បីត្រួតពិនិត្យការបង្ហាញទិន្នន័យ ។</ahelp>"
|
||
|
||
#: main0214.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"main0214.xhp\n"
|
||
"par_id3150276\n"
|
||
"5\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "Depending on whether you have created the query or view in the <emph>Design</emph> or <emph>SQL</emph> tab page, the following icons appear:"
|
||
msgstr "រូបតំណាងដូចខាងក្រោមនេះលេចឡើង អាស្រ័យថាតើ អ្នកបានបង្កើតសំណួរ ឬ ទិដ្ឋភាពក្នុងទំព័រផ្ទាំង<emph>រចនា</emph> ឬ<emph>SQL</emph> ៖"
|
||
|
||
#: main0214.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"main0214.xhp\n"
|
||
"hd_id3151384\n"
|
||
"3\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "<link href=\"text/shared/02/14020100.xhp\" name=\"Add Tables\">Add Tables</link>"
|
||
msgstr "<link href=\"text/shared/02/14020100.xhp\" name=\"Add Tables\">បន្ថែមតារាង</link>"
|
||
|
||
#: main0214.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"main0214.xhp\n"
|
||
"par_id3151041\n"
|
||
"4\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "The following icon is on the <emph>SQL</emph> tab page:"
|
||
msgstr "រូបតំណាងដូចខាងក្រោមគឺលើទំព័រផ្ទាំង<emph>SQL</emph> ៖"
|
||
|
||
#: main0226.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"main0226.xhp\n"
|
||
"tit\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "Form Design Toolbar"
|
||
msgstr "របាររចនាសំណុំបែបបទ"
|
||
|
||
#: main0226.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"main0226.xhp\n"
|
||
"hd_id3148520\n"
|
||
"1\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "<link href=\"text/shared/main0226.xhp\" name=\"Form Design Toolbar\">Form Design Toolbar</link>"
|
||
msgstr "<link href=\"text/shared/main0226.xhp\" name=\"Form Design Toolbar\">របាររចនាសំណុំបែបបទ</link>"
|
||
|
||
#: main0226.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"main0226.xhp\n"
|
||
"par_id3155364\n"
|
||
"2\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "The Form Design toolbar becomes visible as soon as you select a form object when working in the design mode."
|
||
msgstr "របារឧបករណ៍រចនាសំណុំបែបបទ នឹងក្លាយជាអាចមើលឃើញ បន្ទាប់ពីអ្នកជ្រើសវត្ថុសំណុំបែបបទមួយ នៅពេលធ្វើការក្នុងរបៀបរចនា ។"
|
||
|
||
#: main0226.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"main0226.xhp\n"
|
||
"hd_id3163802\n"
|
||
"8\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "<link href=\"text/shared/02/01170400.xhp\" name=\"Add Field\">Add Field</link>"
|
||
msgstr "<link href=\"text/shared/02/01170400.xhp\" name=\"Add Field\">បន្ថែមវាល</link>"
|
||
|
||
#: main0226.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"main0226.xhp\n"
|
||
"hd_id3150669\n"
|
||
"4\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "<link href=\"text/shared/01/05290100.xhp\" name=\"Group\">Group</link>"
|
||
msgstr "<link href=\"text/shared/01/05290100.xhp\" name=\"Group\">ដាក់ជាក្រុម</link>"
|
||
|
||
#: main0226.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"main0226.xhp\n"
|
||
"hd_id3147335\n"
|
||
"5\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "<link href=\"text/shared/01/05290200.xhp\" name=\"Ungroup\">Ungroup</link>"
|
||
msgstr "<link href=\"text/shared/01/05290200.xhp\" name=\"Ungroup\"> បំបែកក្រុម</link>"
|
||
|
||
#: main0226.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"main0226.xhp\n"
|
||
"hd_id3156024\n"
|
||
"6\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "<link href=\"text/shared/01/05290300.xhp\" name=\"Enter Group\">Enter Group</link>"
|
||
msgstr "<link href=\"text/shared/01/05290300.xhp\" name=\"Enter Group\">ចូលក្នុងក្រុម</link>"
|
||
|
||
#: main0226.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"main0226.xhp\n"
|
||
"hd_id3149295\n"
|
||
"7\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "<link href=\"text/shared/01/05290400.xhp\" name=\"Exit Group\">Exit Group</link>"
|
||
msgstr "<link href=\"text/shared/01/05290400.xhp\" name=\"Exit Group\"> ចេញពីក្រុម</link>"
|
||
|
||
#: main0226.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"main0226.xhp\n"
|
||
"hd_id3150398\n"
|
||
"9\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "<link href=\"text/shared/02/01171200.xhp\" name=\"Display Grid\">Display Grid</link>"
|
||
msgstr "<link href=\"text/shared/02/01171200.xhp\" name=\"Display Grid\">បង្ហាញក្រឡាចត្រង្គ</link>"
|
||
|
||
#: main0226.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"main0226.xhp\n"
|
||
"hd_id3148798\n"
|
||
"10\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "<link href=\"text/shared/02/01171300.xhp\" name=\"Snap to Grid\">Snap to Grid</link>"
|
||
msgstr "<link href=\"text/shared/02/01171300.xhp\" name=\"Snap to Grid\">ខ្ទាស់ទៅក្រឡាចត្រង្គ</link>"
|
||
|
||
#: main0226.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"main0226.xhp\n"
|
||
"par_id3145419\n"
|
||
"12\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "<ahelp hid=\".uno:GridUse\">Specifies that you can move objects only between grid points.</ahelp>"
|
||
msgstr "<ahelp hid=\".uno:GridUse\">បញ្ជាក់ថា អ្នកអាចផ្លាស់ទីវត្ថុតែរវាងចំណុចក្រឡាចត្រង្គប៉ុណ្ណោះ ។</ahelp>"
|
||
|
||
#: main0226.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"main0226.xhp\n"
|
||
"hd_id3148920\n"
|
||
"11\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "<link href=\"text/shared/02/01171400.xhp\" name=\"Helplines While Moving\">Helplines While Moving</link>"
|
||
msgstr "<link href=\"text/shared/02/01171400.xhp\" name=\"Helplines While Moving\">បន្ទាត់ជំនួយនៅពេលផ្លាស់ទី</link>"
|
||
|
||
#: main0227.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"main0227.xhp\n"
|
||
"tit\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "Edit Points Bar"
|
||
msgstr "របារ កែសម្រួលចំណុច"
|
||
|
||
#: main0227.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"main0227.xhp\n"
|
||
"bm_id3149987\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "<bookmark_value>lines; editing points</bookmark_value><bookmark_value>curves; editing points</bookmark_value><bookmark_value>Edit Points bar</bookmark_value>"
|
||
msgstr "<bookmark_value>បន្ទាត់; ការកែសម្រួលចំណុច</bookmark_value><bookmark_value>ខ្សែកោង; ការកែសម្រួលចំណុច</bookmark_value><bookmark_value>របារកែសម្រួលចំណុច</bookmark_value>"
|
||
|
||
#: main0227.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"main0227.xhp\n"
|
||
"hd_id3149987\n"
|
||
"39\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "<link href=\"text/shared/main0227.xhp\" name=\"Edit Points Bar\">Edit Points Bar</link>"
|
||
msgstr "<link href=\"text/shared/main0227.xhp\" name=\"Edit Points Bar\">របារកែសម្រួលចំណុច</link>"
|
||
|
||
#: main0227.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"main0227.xhp\n"
|
||
"par_id3150402\n"
|
||
"40\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "<ahelp hid=\"HID_BEZIER_TOOLBOX\">The <emph>Edit Points </emph>Bar appears when you select a polygon object and click <emph>Edit Points</emph>.</ahelp>"
|
||
msgstr "<ahelp hid=\"HID_BEZIER_TOOLBOX\">របារ <emph>កែសម្រួលចំណុច </emph>លេចឡើង ពេលអ្នកជ្រើសវត្ថុពហុកោណមួយ ហើយចុច <emph>កែសម្រួលចំណុច</emph> ។</ahelp>"
|
||
|
||
#: main0227.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"main0227.xhp\n"
|
||
"par_id3144762\n"
|
||
"68\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "The functions provided allow you to edit the points of a curve or an object converted to a curve. The following icons are available:"
|
||
msgstr "មុខងារដែលបានផ្តល់ អនុញ្ញាតឲ្យអ្នកកែសម្រួលចំណុចនៃខ្សែកោងមួយ ឬ វត្ថុមួយដែលបានបម្លែងទៅជាខ្សែកោងមួយ ។ រូបតំណាងដូចខាងក្រោមគឺអាចរកបាន ៖"
|
||
|
||
#: main0227.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"main0227.xhp\n"
|
||
"hd_id3153105\n"
|
||
"42\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "Edit Points"
|
||
msgstr "កែសម្រួលចំណុច"
|
||
|
||
#: main0227.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"main0227.xhp\n"
|
||
"par_id3159151\n"
|
||
"43\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "The <link href=\"text/shared/01/05270000.xhp\" name=\"Edit Points\"><emph>Edit Points</emph></link> icon allows you to activate or deactivate the edit mode for Bézier objects. In the edit mode, individual points of the drawing object can be selected."
|
||
msgstr "រូបតំណាង<link href=\"text/shared/01/05270000.xhp\" name=\"Edit Points\"><emph>កែសម្រួលចំណុច </emph></link>អនុញ្ញាតឲ្យអ្នក ធ្វើឲ្យរបៀបកែសម្រួលសកម្ម ឬ មិនសកម្មសម្រាប់វត្ថុ Bézier ។ ក្នុងរបៀបកែប្រែចំណុចនីមួយៗនៃវត្ថុគំនូរ អាចត្រូវបានជ្រើស ។"
|
||
|
||
#: main0227.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"main0227.xhp\n"
|
||
"par_id3145366\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "<image id=\"img_id3153951\" src=\"cmd/sc_toggleobjectbeziermode.png\" width=\"0.222inch\" height=\"0.222inch\"><alt id=\"alt_id3153951\">Icon</alt></image>"
|
||
msgstr "<image id=\"img_id3153951\" src=\"cmd/sc_toggleobjectbeziermode.png\" width=\"5.64mm\" height=\"5.64mm\"><alt id=\"alt_id3153951\">រូបតំណាង</alt></image>"
|
||
|
||
#: main0227.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"main0227.xhp\n"
|
||
"par_id3150105\n"
|
||
"44\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "Edit Points"
|
||
msgstr "កែសម្រួលចំណុច"
|
||
|
||
#: main0227.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"main0227.xhp\n"
|
||
"hd_id3146976\n"
|
||
"45\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "Move Points"
|
||
msgstr "ផ្លាស់ទីចំណុច"
|
||
|
||
#: main0227.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"main0227.xhp\n"
|
||
"par_id3147435\n"
|
||
"46\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "<ahelp hid=\".uno:BezierMove\">Activates a mode in which you can move points.</ahelp> The mouse pointer displays a small empty square when resting on a point. Drag that point to another location. The curve on both sides of the point follows the movement; the section of the curve between the next points changes shape."
|
||
msgstr "<ahelp hid=\".uno:BezierMove\">ធ្វើឲ្យរបៀបមួយសកម្ម ដែលអ្នកអាចផ្លាស់ទីចំណុច ។</ahelp> ព្រួញកណ្តុរបង្ហាញការេទទេតួចមួយ នៅពេលដាក់ព្រួញកណ្តុរលើចំណុចមួយ ។ អូសចំណុចនោះទៅទីតាំងមួយទៀត ។ ខ្សែកោងទាំងសងខាងចំណុច មានរាងតាមចលនាផ្លាស់ទី ។ ភាគរបស់ខ្សែកោងរវាងចំណុចបន្ទាប់ នឹងប្តូររាង ។"
|
||
|
||
#: main0227.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"main0227.xhp\n"
|
||
"par_id3149481\n"
|
||
"47\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "Point at the curve between two points or within a closed curve and drag the mouse to shift the entire curve without distorting the form."
|
||
msgstr "ចង្អុលទៅខ្សែកោងរវាងចំណុចពីរ ឬ ក្នុងខ្សែកោងបិទ និង អូសកណ្តុរដើម្បីផ្លាស់ប្តូរខ្សែកោងទាំងមូល ដោយមិនបង្ខូចទ្រង់ទ្រាយសំណុំបែបបទទេ ។"
|
||
|
||
#: main0227.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"main0227.xhp\n"
|
||
"par_id3154096\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "<image id=\"img_id3149377\" src=\"cmd/sc_beziermove.png\" width=\"0.222inch\" height=\"0.222inch\"><alt id=\"alt_id3149377\">Icon</alt></image>"
|
||
msgstr "<image id=\"img_id3149377\" src=\"cmd/sc_beziermove.png\" width=\"0.222inch\" height=\"0.222inch\"><alt id=\"alt_id3149377\">រូបតំណាង</alt></image>"
|
||
|
||
#: main0227.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"main0227.xhp\n"
|
||
"par_id3147397\n"
|
||
"48\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "Move Points"
|
||
msgstr "ផ្លាស់ទីចំណុច"
|
||
|
||
#: main0227.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"main0227.xhp\n"
|
||
"hd_id3150115\n"
|
||
"49\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "Insert Points"
|
||
msgstr "បញ្ចូលចំណុច"
|
||
|
||
#: main0227.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"main0227.xhp\n"
|
||
"par_id3160478\n"
|
||
"50\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "<ahelp hid=\".uno:BezierInsert\">Activates the insert mode. This mode allows you to insert points.</ahelp> You can also move points, just as in the move mode. If, however, you click at the curve between two points and move the mouse a little while holding down the mouse button you insert a new point. The point is a smooth point, and the lines to the control points are parallel and remain so when moved."
|
||
msgstr "<ahelp hid=\".uno:BezierInsert\">ធ្វើឲ្យរបៀបបញ្ចូលសកម្ម ។ របៀបនេះអនុញ្ញាតឲ្យអ្នកបញ្ចូលចំណុច ។</ahelp> អ្នកក៏អាចផ្លាស់ទីចំណុចបានដូចក្នុងរបៀបផ្លាស់ទីដែរ ។ ទោះបីយ៉ាងណា បើអ្នកចុចលើខ្សែកោងចន្លោះចំណុចពីរ ហើយផ្លាស់ទីកណ្តុរបន្តិច ខណៈពេលសង្កត់ប៊ូតុងកណ្តុរ នោះអ្នកបញ្ចូលចំណុចថ្មីមួយ ។ ចំណុចនោះជាចំណុចរាបស្មើមួយ ហើយបន្ទាត់ភ្ជាប់ទៅចំណុចបញ្ជាគឺស្របគ្នា ហើយនឹងនៅតែស្របពេលផ្លាស់ទី ។"
|
||
|
||
#: main0227.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"main0227.xhp\n"
|
||
"par_id3157846\n"
|
||
"51\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "If you wish to create a corner point you must first insert either a smooth or a symmetrical point which is then converted to a corner point by using <emph>Corner Point</emph>."
|
||
msgstr "បើអ្នកចង់បង្កើតចំណុចជ្រុង ដំបូងត្រូវតែបញ្ចូលចំណុចរាបស្មើ ឬ ចំណុចស៊ីមេទ្រី ដែលបន្ទាប់មកត្រូវបានបម្លែងទៅជាចំណុចជ្រុង ដោយប្រើ<emph>ចំណុចជ្រុង</emph>។"
|
||
|
||
#: main0227.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"main0227.xhp\n"
|
||
"par_id3153838\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "<image id=\"img_id3146969\" src=\"cmd/sc_bezierinsert.png\" width=\"0.222inch\" height=\"0.222inch\"><alt id=\"alt_id3146969\">Icon</alt></image>"
|
||
msgstr "<image id=\"img_id3146969\" src=\"cmd/sc_bezierinsert.png\" width=\"5.64mm\" height=\"5.64mm\"><alt id=\"alt_id3146969\">រូបតំណាង</alt></image>"
|
||
|
||
#: main0227.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"main0227.xhp\n"
|
||
"par_id3153710\n"
|
||
"54\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "Insert Points"
|
||
msgstr "បញ្ចូលចំណុច"
|
||
|
||
#: main0227.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"main0227.xhp\n"
|
||
"hd_id3149020\n"
|
||
"55\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "Delete Points"
|
||
msgstr "លុបចំណុច"
|
||
|
||
#: main0227.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"main0227.xhp\n"
|
||
"par_id3148917\n"
|
||
"56\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "<ahelp hid=\".uno:BezierDelete\">Use the <emph>Delete Points</emph> icon to delete one or several selected points. If you wish to select several points click the appropriate points while holding down the Shift key.</ahelp>"
|
||
msgstr "<ahelp hid=\".uno:BezierDelete\">ប្រើរូបតំណាង <emph>លុបចំណុច</emph> ដើម្បីលុបចំណុចដែលបានជ្រើសមួយ ឬ ច្រើន ។ បើអ្នកចង់លុបចំណុចច្រើន ចុចលើចំណុចដែលសមស្រប ខណៈពេលសង្កត់គ្រាប់ចុចប្តូរ (Shift) ។</ahelp>"
|
||
|
||
#: main0227.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"main0227.xhp\n"
|
||
"par_id3153766\n"
|
||
"57\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "First select the points to be deleted, and then click this icon, or press Del."
|
||
msgstr "ដំបូងជ្រើសចំណុចដែលត្រូវលុប និង បន្ទាប់មកចុចរូបតំណាងនេះ ឬ ចុចគ្រាប់ចុច លុប (Del) ។"
|
||
|
||
#: main0227.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"main0227.xhp\n"
|
||
"par_id3147321\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "<image id=\"img_id3146920\" src=\"cmd/sc_bezierdelete.png\" width=\"0.222inch\" height=\"0.222inch\"><alt id=\"alt_id3146920\">Icon</alt></image>"
|
||
msgstr "<image id=\"img_id3146920\" src=\"cmd/sc_bezierdelete.png\" width=\"5.64mm\" height=\"5.64mm\"><alt id=\"alt_id3146920\">រូបតំណាង</alt></image>"
|
||
|
||
#: main0227.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"main0227.xhp\n"
|
||
"par_id3155961\n"
|
||
"58\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "Delete Points"
|
||
msgstr "លុបចំណុច"
|
||
|
||
#: main0227.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"main0227.xhp\n"
|
||
"hd_id3147361\n"
|
||
"59\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "Split Curve"
|
||
msgstr "ពុះខ្សែកោង"
|
||
|
||
#: main0227.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"main0227.xhp\n"
|
||
"par_id3151248\n"
|
||
"60\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "<ahelp hid=\".uno:BezierCutLine\">The<emph> Split Curve </emph>icon splits a curve. Select the point or points where you want to split the curve, then click the icon</ahelp>."
|
||
msgstr "<ahelp hid=\".uno:BezierCutLine\">រូបតំណាង<emph> ពុះខ្សែកោង </emph>នឹងពុះខ្សែកោងមួយ ។ ជ្រើសចំណុចមួយ ឬច្រើនដែលអ្នកចង់ពុះខ្សែកោង បន្ទាប់មកចុចរូបតំណាង</ahelp> ។"
|
||
|
||
#: main0227.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"main0227.xhp\n"
|
||
"par_id3153788\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "<image id=\"img_id3148489\" src=\"cmd/sc_beziercutline.png\" width=\"0.222inch\" height=\"0.222inch\"><alt id=\"alt_id3148489\">Icon</alt></image>"
|
||
msgstr "<image id=\"img_id3148489\" src=\"cmd/sc_beziercutline.png\" width=\"5.64mm\" height=\"5.64mm\"><alt id=\"alt_id3148489\">រូបតំណាង</alt></image>"
|
||
|
||
#: main0227.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"main0227.xhp\n"
|
||
"par_id3152581\n"
|
||
"61\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "Split Curve"
|
||
msgstr "ពុះខ្សែកោង"
|
||
|
||
#: main0227.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"main0227.xhp\n"
|
||
"hd_id3150345\n"
|
||
"62\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "Convert To Curve"
|
||
msgstr "បម្លែងទៅជាខ្សែកោង"
|
||
|
||
#: main0227.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"main0227.xhp\n"
|
||
"par_id3148420\n"
|
||
"63\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "<ahelp hid=\".uno:BezierConvert\">Converts a curve into a straight line or converts a straight line into a curve.</ahelp> If you select a single point, the curve before the point will be converted. If two points are selected, the curve between both points will be converted. If you select more than two points, each time you click this icon, a different portion of the curve will be converted. If necessary, round points are converted into corner points and corner points are converted into round points."
|
||
msgstr "<ahelp hid=\".uno:BezierConvert\">បម្លែងខ្សែកោងមួយទៅជាបន្ទាត់ត្រង់ ឬ បម្លែងបន្ទាត់ត្រង់មួយទៅជាខ្សែកោង ។</ahelp> បើអ្នកជ្រើសចំណុចតែមួយ ខ្សែកោងខាងមុខចំណុចនឹងត្រូវបានបម្លែង ។ បើចំណុចពីរត្រូវបានជ្រើស ខ្សែកោងចន្លោះចំណុចទាំងពីរនឹងត្រូវបានបម្លែង ។ បើអ្នកជ្រើសច្រើនជាងពីរ នោះគ្រប់ពេលដែលអ្នកចុចលើរូបតំណាងនេះ ផ្នែកខុសគ្នាៗនៃខ្សែកោងនឹងត្រូវបានបម្លែង ។ បើចាំបាច់ ចំណុចមូលត្រូវបានបម្លែងជាចំណុចជ្រុង ហើយចំណុចជ្រុងត្រូវបានបម្លែងជាចំណុចមូល ។"
|
||
|
||
#: main0227.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"main0227.xhp\n"
|
||
"par_id3150304\n"
|
||
"64\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "If a certain section of the curve is straight, the end points of the line have a maximum of one control point each. They cannot be modified to round points unless the straight line is converted back to a curve."
|
||
msgstr "ប្រសិនបើភាគខ្លះនៃខ្សែកោងគឺត្រង់ ចំណុចចុងនៃបន្ទាត់មានអតិបរមានៃចំណុចបញ្ជានីមួយៗ ។ ពួកគេមិនអាចត្រូវបានកែប្រែទៅជាចំណុចមូល ប្រសិនបើបន្ទាត់ត្រង់មិនត្រូវបានបម្លែងត្រឡប់ទៅជាខ្សែកោង ។"
|
||
|
||
#: main0227.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"main0227.xhp\n"
|
||
"par_id3158212\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "<image id=\"img_id3149036\" src=\"cmd/sc_bezierconvert.png\" width=\"0.222inch\" height=\"0.222inch\"><alt id=\"alt_id3149036\">Icon</alt></image>"
|
||
msgstr "<image id=\"img_id3149036\" src=\"cmd/sc_bezierconvert.png\" width=\"5.64mm\" height=\"5.64mm\"><alt id=\"alt_id3149036\">រូបតំណាង</alt></image>"
|
||
|
||
#: main0227.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"main0227.xhp\n"
|
||
"par_id3158445\n"
|
||
"65\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "Convert To Curve"
|
||
msgstr "បម្លែងទៅជាខ្សែកោង"
|
||
|
||
#: main0227.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"main0227.xhp\n"
|
||
"hd_id3153199\n"
|
||
"66\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "Corner Point"
|
||
msgstr "ចំណុចកាច់ជ្រុង"
|
||
|
||
#: main0227.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"main0227.xhp\n"
|
||
"par_id3148460\n"
|
||
"67\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "<ahelp hid=\".uno:BezierEdge\">Converts the selected point or points into corner points.</ahelp> Corner points have two movable control points, which are independent from each other. A curved line, therefore, does not go straight through a corner point, but forms a corner."
|
||
msgstr "<ahelp hid=\".uno:BezierEdge\">បម្លែងចំណុចមួយ ឬ ច្រើនដែលបានជ្រើសទៅជាចំណុចជ្រុង ។</ahelp> ចំណុចជ្រុងមានចំណុចបញ្ជាពីរដែលអាចផ្លាស់ទីបាន និង មិនអាស្រ័យគ្នា ។ ដូច្នេះ បន្ទាត់កោងមិនត្រង់នៅកន្លែងចំណុចជ្រុងទេ ប៉ុន្តែបង្កើតជាជ្រុងមួយ ។"
|
||
|
||
#: main0227.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"main0227.xhp\n"
|
||
"par_id3154576\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "<image id=\"img_id3154201\" src=\"cmd/sc_bezieredge.png\" width=\"0.222inch\" height=\"0.222inch\"><alt id=\"alt_id3154201\">Icon</alt></image>"
|
||
msgstr "<image id=\"img_id3154201\" src=\"cmd/sc_bezieredge.png\" width=\"0.222inch\" height=\"0.222inch\"><alt id=\"alt_id3154201\">រូបតំណាង</alt></image>"
|
||
|
||
#: main0227.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"main0227.xhp\n"
|
||
"par_id3166429\n"
|
||
"25\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "Corner Point"
|
||
msgstr "ចំណុចកាច់ជ្រុង"
|
||
|
||
#: main0227.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"main0227.xhp\n"
|
||
"hd_id3166436\n"
|
||
"27\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "Smooth Transition"
|
||
msgstr "ដំណើរផ្លាស់ប្តូររាបស្មើ"
|
||
|
||
#: main0227.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"main0227.xhp\n"
|
||
"par_id3155510\n"
|
||
"29\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "<ahelp hid=\".uno:BezierSmooth\">Converts a corner point or symmetrical point into a smooth point.</ahelp> Both control points of the corner point are aligned in parallel, and can only be moved simultaneously. The control points may differentiate in length, allowing you to vary the degree of curvature."
|
||
msgstr "<ahelp hid=\".uno:BezierSmooth\">បម្លែងចំណុចជ្រុង ឬ ចំណុចស៊ីមេទ្រីទៅជាចំណុចរាបស្មើមួយ ។</ahelp> ចំណុចបញ្ជាទាំងពីរនៃចំណុចជ្រុងត្រូវបានតម្រឹមស្របគ្នា និង អាចត្រូវបានផ្លាស់ទីតែក្នុងពេលដំណាលគ្នាប៉ុណ្ណោះ ។ ចំណុចបញ្ជាអាចមានប្រវែងខុសគ្នា ដែលអនុញ្ញាតឲ្យអ្នកផ្លាស់ប្តូរកម្រិតកោង ។"
|
||
|
||
#: main0227.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"main0227.xhp\n"
|
||
"par_id3148813\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "<image id=\"img_id3151183\" src=\"cmd/sc_beziersmooth.png\" width=\"0.222inch\" height=\"0.222inch\"><alt id=\"alt_id3151183\">Icon</alt></image>"
|
||
msgstr "<image id=\"img_id3151183\" src=\"cmd/sc_beziersmooth.png\" width=\"0.222inch\" height=\"0.222inch\"><alt id=\"alt_id3151183\">រូបតំណាង</alt></image>"
|
||
|
||
#: main0227.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"main0227.xhp\n"
|
||
"par_id3154258\n"
|
||
"28\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "Smooth Transition"
|
||
msgstr "ដំណើរផ្លាស់ប្តូររាបស្មើ"
|
||
|
||
#: main0227.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"main0227.xhp\n"
|
||
"hd_id3159622\n"
|
||
"30\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "Symmetric Transition"
|
||
msgstr "ដំណើរផ្លាស់ប្តូរស៊ីមេទ្រី"
|
||
|
||
#: main0227.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"main0227.xhp\n"
|
||
"par_id3155812\n"
|
||
"32\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "<ahelp hid=\".uno:BezierSymmetric\">This icon converts a corner point or a smooth point into a symmetrical point.</ahelp> Both control points of the corner point are aligned in parallel and have the same length. They can only be moved simultaneously and the degree of curvature is the same in both directions."
|
||
msgstr "<ahelp hid=\".uno:BezierSymmetric\">រូបតំណាងនេះ បម្លែងចំណុចជ្រុង ឬ ចំណុចរាបស្មើទៅជាចំណុចស៊ីមេទ្រី ។</ahelp>ចំណុចបញ្ជាទាំងពីរនៃចំណុចជ្រុង ត្រូវបានតម្រឹមស្របគ្នា និង មានប្រវែងស្មើគ្នា ។ ពួកវាអាចត្រូវបានផ្លាស់ទីតែក្នុងពេលដំណាលគ្នាប៉ុណ្ណោះ ហើយទិសទាំងពីរមានកម្រិតកោងដូចគ្នា ។"
|
||
|
||
#: main0227.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"main0227.xhp\n"
|
||
"par_id3153818\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "<image id=\"img_id3159218\" src=\"cmd/sc_beziersymmetric.png\" width=\"0.222inch\" height=\"0.222inch\"><alt id=\"alt_id3159218\">Icon</alt></image>"
|
||
msgstr "<image id=\"img_id3159218\" src=\"cmd/sc_beziersymmetric.png\" width=\"5.64mm\" height=\"5.64mm\"><alt id=\"alt_id3159218\">រូបតំណាង</alt></image>"
|
||
|
||
#: main0227.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"main0227.xhp\n"
|
||
"par_id3146866\n"
|
||
"31\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "Symmetric Transition"
|
||
msgstr "ដំណើរផ្លាស់ប្តូរស៊ីមេទ្រី"
|
||
|
||
#: main0227.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"main0227.xhp\n"
|
||
"hd_id3146786\n"
|
||
"33\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "Close Bézier"
|
||
msgstr "បិទ Bézier"
|
||
|
||
#: main0227.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"main0227.xhp\n"
|
||
"par_id3156032\n"
|
||
"35\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "<ahelp hid=\".uno:BezierClose\">Closes a line or a curve.</ahelp> A line is closed by connecting the last point with the first point, indicated by an enlarged square."
|
||
msgstr "<ahelp hid=\".uno:BezierClose\">បិទបន្ទាត់ ឬ ខ្សែកោងមួយ ។</ahelp> បន្ទាត់ត្រូវបានបិទដោយភ្ជាប់ចំណុចចុងក្រោយ ទៅចំណុចដំបូង ដែលចង្អុលបង្ហាញដោយការេធំមួយ ។"
|
||
|
||
#: main0227.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"main0227.xhp\n"
|
||
"par_id3154344\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "<image id=\"img_id3148607\" src=\"cmd/sc_bezierclose.png\" width=\"0.222inch\" height=\"0.222inch\"><alt id=\"alt_id3148607\">Icon</alt></image>"
|
||
msgstr "<image id=\"img_id3148607\" src=\"cmd/sc_bezierclose.png\" width=\"5.64mm\" height=\"5.64mm\"><alt id=\"alt_id3148607\">រូបតំណាង</alt></image>"
|
||
|
||
#: main0227.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"main0227.xhp\n"
|
||
"par_id3147070\n"
|
||
"34\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "Close Bézier"
|
||
msgstr "បិទ Bézier"
|
||
|
||
#: main0227.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"main0227.xhp\n"
|
||
"hd_id3156351\n"
|
||
"36\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "Eliminate Points"
|
||
msgstr "បំបាត់ចំណុច"
|
||
|
||
#: main0227.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"main0227.xhp\n"
|
||
"par_id3149441\n"
|
||
"38\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "<ahelp hid=\".uno:BezierEliminatePoints\">Marks the current point or the selected points for deletion.</ahelp> This happens in the event that the point is located on a straight line. If you convert a curve or a polygon with the <emph>Convert to Curve </emph>icon into a straight line or you change a curve with the mouse so that a point lies on the straight line, it is removed. The angle from which the point reduction is to take place <switchinline select=\"appl\"><caseinline select=\"DRAW\">can be set by choosing <link href=\"text/shared/optionen/01070300.xhp\" name=\"Drawing - Grid\"><emph>%PRODUCTNAME Draw - Grid</emph></link> in the Options dialog box</caseinline><caseinline select=\"IMPRESS\">can be set by choosing <link href=\"text/shared/optionen/01070300.xhp\" name=\"Presentation - Grid\"><emph>%PRODUCTNAME Impress - Grid</emph></link> in the Options dialog box</caseinline><defaultinline>is 15° by default.</defaultinline></switchinline>"
|
||
msgstr "<ahelp hid=\".uno:BezierEliminatePoints\">សម្គាល់ចំណុចបច្ចុប្បន្ន ឬចំណុចដែលបានជ្រើសដើម្បីលុប ។</ahelp> វាកើតឡើងនៅក្នុងព្រឹត្តិការណ៍ដែលចំណុចត្រូវបានកំណត់ទីតាំងនៅលើបន្ទាត់ត្រង់ ។ ប្រសិនបើអ្នកបម្លែងខ្សែកោង ឬពហុកោណដែលមានរូបតំណាង <emph>បម្លែងទៅខ្សែកោង </emph>ទៅជាបន្ទាត់ត្រង់ ឬអ្នកផ្លាស់ប្ដូរខ្សែកោងដោយប្រើកណ្ដុរ ដូច្នេះចំណុចនៅលើបន្ទាត់ត្រង់ វាត្រូវបានយកចេញ ។ មុំពីការកាត់បន្ថយចំណុចបានកើតឡើង <switchinline select=\"appl\"><caseinline select=\"DRAW\">អាចត្រូវបានកំណត់ដោយ ជ្រើស <link href=\"text/shared/optionen/01070300.xhp\" name=\"Drawing - Grid\"><emph>%PRODUCTNAME Draw - ក្រឡាចត្រង្គ</emph></link> នៅក្នុងប្រអប់ជម្រើស</caseinline><caseinline select=\"IMPRESS\">អាចត្រូវបានកំណត់ដោយ ជ្រើស <link href=\"text/shared/optionen/01070300.xhp\" name=\"Presentation - Grid\"><emph>%PRODUCTNAME Impress - ក្រឡាចត្រង្គ</emph></link> នៅក្នុងប្រអប់ជម្រើស</caseinline><defaultinline>គឺ ១៥ ដឺក្រ តាមលំនាំដើម ។</defaultinline></switchinline>"
|
||
|
||
#: main0227.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"main0227.xhp\n"
|
||
"par_id3148970\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "<image id=\"img_id3155385\" src=\"cmd/sc_beziereliminatepoints.png\" width=\"0.222inch\" height=\"0.222inch\"><alt id=\"alt_id3155385\">Icon</alt></image>"
|
||
msgstr "<image id=\"img_id3155385\" src=\"cmd/sc_beziereliminatepoints.png\" width=\"5.64mm\" height=\"5.64mm\"><alt id=\"alt_id3155385\">រូបតំណាង</alt></image>"
|
||
|
||
#: main0227.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"main0227.xhp\n"
|
||
"par_id3152869\n"
|
||
"37\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "Eliminate Points"
|
||
msgstr "បំបាត់ចំណុច"
|
||
|
||
#: main0400.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"main0400.xhp\n"
|
||
"tit\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "Shortcut Keys"
|
||
msgstr "គ្រាប់ចុចផ្លូវកាត់"
|
||
|
||
#: main0400.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"main0400.xhp\n"
|
||
"hd_id3149495\n"
|
||
"1\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "<link href=\"text/shared/main0400.xhp\" name=\"Shortcut Keys\">Shortcut Keys</link>"
|
||
msgstr "<link href=\"text/shared/main0400.xhp\" name=\"Shortcut Keys\">គ្រាប់ចុចផ្លូវកាត់</link>"
|
||
|
||
#: main0400.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"main0400.xhp\n"
|
||
"par_id3150040\n"
|
||
"2\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "This section contains descriptions of frequently used shortcut keys in $[officename]."
|
||
msgstr "ភាគនេះមានពិពណ៌នាអំពីគ្រាប់ចុចផ្លូវកាត់ដែលប្រើជារឿយៗ ក្នុង $[officename] ។"
|
||
|
||
#: main0500.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"main0500.xhp\n"
|
||
"tit\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "Glossaries"
|
||
msgstr "សទ្ទានុក្រម"
|
||
|
||
#: main0500.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"main0500.xhp\n"
|
||
"hd_id3156183\n"
|
||
"1\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "<link href=\"text/shared/main0500.xhp\" name=\"Glossaries\">Glossaries</link>"
|
||
msgstr "<link href=\"text/shared/main0500.xhp\" name=\"Glossaries\">សទ្ទានុក្រម</link>"
|
||
|
||
#: main0500.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"main0500.xhp\n"
|
||
"par_id3157898\n"
|
||
"2\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "This section provides a general glossary of technical terms used in $[officename], along with a list of Internet terms."
|
||
msgstr "ភាគនេះផ្តល់នូវសទ្ទានុក្រមទូទៅមួយនៃពាក្យបចេ្ចកទេសដែលប្រើក្នុង$[officename] រួមជាមួយនឹងបញ្ជីពាក្យអ៊ិធឺណិត ។"
|
||
|
||
#: main0600.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"main0600.xhp\n"
|
||
"tit\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "Programming $[officename]"
|
||
msgstr "ការសរសេរកម្មវិធី $[officename]"
|
||
|
||
#: main0600.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"main0600.xhp\n"
|
||
"bm_id3154232\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "<bookmark_value>programming;$[officename]</bookmark_value><bookmark_value>Basic;programming</bookmark_value>"
|
||
msgstr "<bookmark_value>ការសរសេរកម្មវិធី;$[officename]</bookmark_value><bookmark_value>Basic;ការសរសេរកម្មវិធី</bookmark_value>"
|
||
|
||
#: main0600.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"main0600.xhp\n"
|
||
"hd_id3154232\n"
|
||
"1\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "<variable id=\"programming\"><link href=\"text/shared/main0600.xhp\" name=\"Programming $[officename]\">Programming $[officename]</link></variable>"
|
||
msgstr "<variable id=\"programming\"><link href=\"text/shared/main0600.xhp\" name=\"Programming $[officename]\">ការសរសេរកម្មវិធី $[officename]</link></variable>"
|
||
|
||
#: main0600.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"main0600.xhp\n"
|
||
"par_id3149760\n"
|
||
"2\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "<variable id=\"basic\">$[officename] can be controlled by using the $[officename] API. </variable>"
|
||
msgstr "<variable id=\"basic\">$[officename] អាចត្រូវបានបញ្ជាដោយប្រើ API របស់ $[officename] ។</variable>"
|
||
|
||
#: main0600.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"main0600.xhp\n"
|
||
"par_id3151111\n"
|
||
"12\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "$[officename] provides an Application Programming Interface (API) that enables you to control $[officename] components by using various programming languages. A $[officename] Software Development Kit is available for the programming interface."
|
||
msgstr "$[officename] ផ្តល់នូវ Application Programming Interface (API) ដែលអាចឲ្យអ្នកត្រួតពិនិត្យសមាសភាគរបស់ $[officename] ដោយប្រើភាសាសរសេរកម្មវិធីផ្សេងៗ ។ $[officename] Software Development Kit គឺអាចរកបាន សម្រាប់ផ្ទៃប្រទាក់ការសរសេរកម្មវិធី ។"
|
||
|
||
#: main0600.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"main0600.xhp\n"
|
||
"par_id3156346\n"
|
||
"15\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "For more information about $[officename] API reference, please visit http://api.libreoffice.org/"
|
||
msgstr "ចំពោះព័ត៌មានបន្ថែមអំពីឯកសារយោង API របស់ $[officename] សូមទស្សនា http://api.libreoffice.org/"
|
||
|
||
#: main0600.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"main0600.xhp\n"
|
||
"par_id3153825\n"
|
||
"13\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "Macros created with $[officename] Basic based on the old programming interface will no longer be supported by the current version."
|
||
msgstr "ម៉ាក្រូដែលបានបង្កើតដោយ $[officename] Basic ដែលផ្អែកលើផ្ទៃប្រទាក់កម្មវិធីចាស់ នឹងលែងគាំទ្រដោយកំណែបច្ចុប្បន្នទៀតទេ ។"
|
||
|
||
#: main0600.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"main0600.xhp\n"
|
||
"par_id3149795\n"
|
||
"14\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "For more information on $[officename] Basic, select \"$[officename] Basic\" in the list box."
|
||
msgstr "សម្រាប់ព័ត៌មានបន្ថែមអំពី $[officename] Basic ជ្រើស \"$[officename] Basic\" ក្នុងប្រអប់បញ្ជី ។"
|
||
|
||
#: main0650.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"main0650.xhp\n"
|
||
"tit\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "Java Platform Support"
|
||
msgstr "គាំទ្រវេទិកា Java"
|
||
|
||
#: main0650.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"main0650.xhp\n"
|
||
"hd_id3153089\n"
|
||
"1\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "<link href=\"text/shared/main0650.xhp\" name=\"Java Platform Support\">Java Platform Support</link>"
|
||
msgstr "<link href=\"text/shared/main0650.xhp\" name=\"Java Platform Support\">ការគាំទ្រវេទិកា Java</link>"
|
||
|
||
#: main0650.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"main0650.xhp\n"
|
||
"par_id3152363\n"
|
||
"2\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "$[officename] supports the Java platform for running applications and components based on the JavaBeans architecture."
|
||
msgstr "$[officename] គាំទ្រវេទិកា Java ដើម្បីរត់កម្មវិធី និងសមាសភាគដែលមានមូលដ្ឋានលើស្ថាបត្យកម្ម JavaBeans ។"
|
||
|
||
#: main0650.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"main0650.xhp\n"
|
||
"par_id3154751\n"
|
||
"3\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "For $[officename] to support the Java platform, you must install the Java 2 Runtime Environment software. When you installed $[officename], you automatically received the option to install these files if they were not yet installed. You can also install these files now if required."
|
||
msgstr "ដើម្បីឲ្យ $[officename] គាំទ្រវេទិកា Java អ្នកត្រូវតែដំឡើងកម្មវិធី Java 2 Runtime Environment ។ នៅពេលអ្នកបានដំឡើង $[officename] អ្នកទទួលបានជម្រើសដោយស្វ័យប្រវត្តិ ដើម្បីដំឡើងឯកសារទាំងនេះ ប្រសិនបើពួកវាមិនទាន់ត្រូវបានដំឡើងនៅឡើយទេ ។ អ្នកក៏អាចដំឡើងឯកសារទាំងនេះឥឡូវ ប្រសិនបើត្រូវការ ។"
|
||
|
||
#: main0650.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"main0650.xhp\n"
|
||
"par_id3155338\n"
|
||
"4\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "The Java platform support needs to be activated under $[officename] to run Java applications."
|
||
msgstr "ចាំបាច់ត្រូវតែធ្វើឲ្យការគាំទ្រវេទិកា Java សកម្ម ក្រោម $[officename] ដើម្បីរត់កម្មវិធី Java ។"
|
||
|
||
#: main0650.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"main0650.xhp\n"
|
||
"par_id3155892\n"
|
||
"5\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "Activate Java platform support by choosing <emph><switchinline select=\"sys\"><caseinline select=\"MAC\">%PRODUCTNAME - Preferences</caseinline><defaultinline>Tools - Options</defaultinline></switchinline> - <link href=\"text/shared/optionen/java.xhp\" name=\"$[officename] - Advanced\">$[officename] - Advanced</link></emph>."
|
||
msgstr "ធ្វើឲ្យការគាំទ្រកម្មវិធី Java សកម្មដោយជ្រើស <emph><switchinline select=\"sys\"><caseinline select=\"MAC\">%PRODUCTNAME - ចំណូលចិត្ត</caseinline><defaultinline>ឧបករណ៍ - ជម្រើស</defaultinline></switchinline> - <link href=\"text/shared/optionen/java.xhp\" name=\"$[officename] - កម្រិតខ្ពស់\">$[officename] - Advanced</link></emph>."
|
||
|
||
#: main0650.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"main0650.xhp\n"
|
||
"par_id9116183\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "Before you can use a JDBC driver, you need to add its class path. Choose <switchinline select=\"sys\"><caseinline select=\"MAC\">%PRODUCTNAME - Preferences</caseinline><defaultinline>Tools - Options</defaultinline></switchinline> - %PRODUCTNAME - Advanced, and click the Class Path button. After you add the path information, restart %PRODUCTNAME."
|
||
msgstr "មុននឹងអាចប្រើកម្មវិធីបញ្ជា JDBC បាន, អ្នកចាំបាច់ត្រូវបន្ថែមផ្លូវថ្នាក់របស់វា។ ជ្រើស <switchinline select=\"sys\"><caseinline select=\"MAC\">%PRODUCTNAME - ចំណូលចិត្ត</caseinline><defaultinline>ឧបករណ៍ - ជម្រើស</defaultinline></switchinline> - %PRODUCTNAME - កម្រិតខ្ពស់ រួចចុចប៊ូតុងផ្លូវថ្នាក់។ បន្ទាប់ពីបន្ថែមព័ត៌មានផ្លូវរួចហើយ ចាប់ផ្ដើម %PRODUCTNAME ឡើងវិញ។"
|
||
|
||
#: main0650.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"main0650.xhp\n"
|
||
"par_id3153822\n"
|
||
"11\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "Your modifications at the <emph><switchinline select=\"sys\"><caseinline select=\"MAC\">%PRODUCTNAME - Preferences</caseinline><defaultinline>Tools - Options</defaultinline></switchinline> - $[officename] - Advanced</emph> tab page will be used even if the Java Virtual Machine (JVM, a virtual machine for the Java platform) already has been started. After modifications to the ClassPath you must restart $[officename]. The same is true for modifications under <emph><switchinline select=\"sys\"><caseinline select=\"MAC\">%PRODUCTNAME - Preferences</caseinline><defaultinline>Tools - Options</defaultinline></switchinline> - Internet - Proxy</emph>. Only the two boxes \"Http Proxy\" and \"Ftp Proxy\" and their ports don't require a restart, they will be evaluated when you click <emph>OK</emph>."
|
||
msgstr "ការកែប្រែរបស់អ្នកនៅ <emph><switchinline select=\"sys\"><caseinline select=\"MAC\">%PRODUCTNAME - ចំណូលចិត្ត</caseinline><defaultinline>ឧបករណ៍ - ជម្រើស</defaultinline></switchinline> - $[officename] - កម្រិតខ្ពស់</emph> ទំព័រផ្ទាំងនឹងត្រូវបានប្រើ ទោះបីជា Java Virtual Machine (JVM, ជាម៉ាស៊ីននិម្មិតសម្រាប់កម្មវិធី Java ) បានចាប់ផ្ដើមរួចហើយក៏ដោយ។ បន្ទាប់ពីកែទៅកាន់ ClassPath អ្នកត្រូវតែចាប់ផ្ដើម $[officename] ឡើងវិញ។ ដូចគ្នាដែរសម្រាប់ការកែប្រែនៅក្រោម <emph><switchinline select=\"sys\"><caseinline select=\"MAC\">%PRODUCTNAME - ចំណូលចិត្ត</caseinline><defaultinline>ឧបករណ៍ - ជម្រើស</defaultinline></switchinline> - អ៊ីនធឺណិត - ប្រូកស៊ី</emph> ។ មានតែប្រអប់ពីរប៉ុណ្ណោះគឺ \"Http Proxy\" និង \"Ftp Proxy\" ដែលច្រករបស់វាមិនទាមទារឲ្យចាប់ផ្ដើមឡើងវិញ ពួកគេនឹងត្រូវបានវាយតម្លៃនៅពេលអ្នកចុច <emph>យល់ព្រម</emph> ។"
|
||
|
||
#: main0800.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"main0800.xhp\n"
|
||
"tit\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "$[officename] and the Internet"
|
||
msgstr "$[officename] និង អ៊ីនធឺណិត"
|
||
|
||
#: main0800.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"main0800.xhp\n"
|
||
"hd_id3153089\n"
|
||
"1\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "<link href=\"text/shared/main0800.xhp\" name=\"$[officename] and the Internet\">$[officename] and the Internet</link>"
|
||
msgstr "<link href=\"text/shared/main0800.xhp\" name=\"$[officename] and the Internet\">$[officename] និង អ៊ិនធឺណិត</link>"
|
||
|
||
#: main0800.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"main0800.xhp\n"
|
||
"par_id3155150\n"
|
||
"2\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "This section provides information on the subject of the Internet. An <link href=\"text/shared/00/00000002.xhp\" name=\"Internet glossary\">Internet glossary</link> explains the most important terms."
|
||
msgstr "ភាគនេះផ្តល់ព័ត៌មានស្តីអំពីប្រធានបទរបស់អ៊ីនធឺណិត ។<link href=\"text/shared/00/00000002.xhp\" name=\"Internet glossary\">សទ្ទានុក្រមអ៊ីនធឺណិត</link> ពន្យល់ពាក្យដែលសំខាន់បំផុត ។"
|
||
|
||
#: need_help.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"need_help.xhp\n"
|
||
"tit\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "Need Help"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: need_help.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"need_help.xhp\n"
|
||
"hd_id1000010\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "This help page needs further work for correctness and completion. Please help LibreOffice project to write the missing information. Join the LibreOffice community."
|
||
msgstr ""
|