290 lines
9.7 KiB
Plaintext
290 lines
9.7 KiB
Plaintext
#. extracted from framework/source/classes
|
|
msgid ""
|
|
msgstr ""
|
|
"Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n"
|
|
"Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.libreoffice.org/enter_bug.cgi?product=LibreOffice&bug_status=UNCONFIRMED&component=UI\n"
|
|
"POT-Creation-Date: 2014-05-02 00:06+0200\n"
|
|
"PO-Revision-Date: 2013-07-31 03:19+0000\n"
|
|
"Last-Translator: soksophea <sksophea@gmail.com>\n"
|
|
"Language-Team: LANGUAGE <LL@li.org>\n"
|
|
"Language: km\n"
|
|
"MIME-Version: 1.0\n"
|
|
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
|
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
|
"Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n"
|
|
"X-Generator: LibreOffice\n"
|
|
"X-Accelerator-Marker: ~\n"
|
|
"X-POOTLE-MTIME: 1375240771.0\n"
|
|
|
|
#: resource.src
|
|
msgctxt ""
|
|
"resource.src\n"
|
|
"STR_MENU_ADDONS\n"
|
|
"string.text"
|
|
msgid "Add-Ons"
|
|
msgstr "កម្មវិធីបន្ថែម"
|
|
|
|
#: resource.src
|
|
msgctxt ""
|
|
"resource.src\n"
|
|
"STR_MENU_ADDONHELP\n"
|
|
"string.text"
|
|
msgid "Add-~On Help"
|
|
msgstr "ជំនួយរបស់កម្មវិធីបន្ថែម "
|
|
|
|
#: resource.src
|
|
msgctxt ""
|
|
"resource.src\n"
|
|
"STR_MENU_HEADFOOTALL\n"
|
|
"string.text"
|
|
msgid "All"
|
|
msgstr "ទាំងអស់"
|
|
|
|
#: resource.src
|
|
msgctxt ""
|
|
"resource.src\n"
|
|
"STR_UPDATEDOC\n"
|
|
"string.text"
|
|
msgid "~Update"
|
|
msgstr "ធ្វើបច្ចុប្បន្នភាពភាព "
|
|
|
|
#: resource.src
|
|
msgctxt ""
|
|
"resource.src\n"
|
|
"STR_CLOSEDOC_ANDRETURN\n"
|
|
"string.text"
|
|
msgid "~Close & Return to "
|
|
msgstr "បិទ និងត្រឡប់ទៅ "
|
|
|
|
#: resource.src
|
|
msgctxt ""
|
|
"resource.src\n"
|
|
"POPUPMENU_TOOLBAR_QUICKCUSTOMIZATION\n"
|
|
"MENUITEM_TOOLBAR_VISIBLEBUTTON\n"
|
|
"menuitem.text"
|
|
msgid "Visible ~Buttons"
|
|
msgstr "ប៊ូតុងដែលមើលឃើញ "
|
|
|
|
#: resource.src
|
|
msgctxt ""
|
|
"resource.src\n"
|
|
"POPUPMENU_TOOLBAR_QUICKCUSTOMIZATION\n"
|
|
"MENUITEM_TOOLBAR_CUSTOMIZETOOLBAR\n"
|
|
"menuitem.text"
|
|
msgid "~Customize Toolbar..."
|
|
msgstr "ប្តូររបារឧបករណ៍តាមបំណង... "
|
|
|
|
#: resource.src
|
|
msgctxt ""
|
|
"resource.src\n"
|
|
"POPUPMENU_TOOLBAR_QUICKCUSTOMIZATION\n"
|
|
"MENUITEM_TOOLBAR_DOCKTOOLBAR\n"
|
|
"menuitem.text"
|
|
msgid "~Dock Toolbar"
|
|
msgstr "ចតរបារឧបករណ៍"
|
|
|
|
#: resource.src
|
|
msgctxt ""
|
|
"resource.src\n"
|
|
"POPUPMENU_TOOLBAR_QUICKCUSTOMIZATION\n"
|
|
"MENUITEM_TOOLBAR_DOCKALLTOOLBAR\n"
|
|
"menuitem.text"
|
|
msgid "Dock ~All Toolbars"
|
|
msgstr "ចតរបារឧបករណ៍ទាំងអស់ "
|
|
|
|
#: resource.src
|
|
msgctxt ""
|
|
"resource.src\n"
|
|
"POPUPMENU_TOOLBAR_QUICKCUSTOMIZATION\n"
|
|
"MENUITEM_TOOLBAR_LOCKTOOLBARPOSITION\n"
|
|
"menuitem.text"
|
|
msgid "~Lock Toolbar Position"
|
|
msgstr "ចាក់សោទីតាំងរបារឧបករណ៍ "
|
|
|
|
#: resource.src
|
|
msgctxt ""
|
|
"resource.src\n"
|
|
"POPUPMENU_TOOLBAR_QUICKCUSTOMIZATION\n"
|
|
"MENUITEM_TOOLBAR_CLOSE\n"
|
|
"menuitem.text"
|
|
msgid "Close ~Toolbar"
|
|
msgstr "បិទរបាឧបករណ៍"
|
|
|
|
#: resource.src
|
|
msgctxt ""
|
|
"resource.src\n"
|
|
"STR_SAVECOPYDOC\n"
|
|
"string.text"
|
|
msgid "Save Copy ~as..."
|
|
msgstr "រក្សាទុកច្បាប់ចម្លងជា... "
|
|
|
|
#: resource.src
|
|
msgctxt ""
|
|
"resource.src\n"
|
|
"STR_NODOCUMENT\n"
|
|
"string.text"
|
|
msgid "No Documents"
|
|
msgstr "គ្មានឯកសារ"
|
|
|
|
#: resource.src
|
|
msgctxt ""
|
|
"resource.src\n"
|
|
"STR_CLEAR_RECENT_FILES\n"
|
|
"string.text"
|
|
msgid "Clear List"
|
|
msgstr "សម្អាតបញ្ជី"
|
|
|
|
#: resource.src
|
|
msgctxt ""
|
|
"resource.src\n"
|
|
"STR_CLEAR_RECENT_FILES_HELP\n"
|
|
"string.text"
|
|
msgid "Clears the list with the most recently opened files. This action can not be undone."
|
|
msgstr "សម្អាតបញ្ជីដែលមានឯកសារទើបបើកថ្មីៗបំផុត ។ សកម្មភាពនេះមិនអាចមិនធ្វើវិញបានទេ ។"
|
|
|
|
#: resource.src
|
|
msgctxt ""
|
|
"resource.src\n"
|
|
"STR_TOOLBAR_TITLE_ADDON\n"
|
|
"string.text"
|
|
msgid "Add-On %num%"
|
|
msgstr "កម្មវិធីបន្ថែម %num%"
|
|
|
|
#: resource.src
|
|
msgctxt ""
|
|
"resource.src\n"
|
|
"STR_FULL_DISC_RETRY_BUTTON\n"
|
|
"string.text"
|
|
msgid "Retry"
|
|
msgstr "ព្យាយាមឡើងវិញ"
|
|
|
|
#: resource.src
|
|
msgctxt ""
|
|
"resource.src\n"
|
|
"STR_FULL_DISC_MSG\n"
|
|
"string.text"
|
|
msgid ""
|
|
"%PRODUCTNAME could not save important internal information due to insufficient free disk space at the following location:\n"
|
|
"%PATH\n"
|
|
"\n"
|
|
"You will not be able to continue working with %PRODUCTNAME without allocating more free disk space at that location.\n"
|
|
"\n"
|
|
"Press the 'Retry' button after you have allocated more free disk space to retry saving the data.\n"
|
|
"\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"%PRODUCTNAME មិនអាចរក្សាទុកព័ត៌មានសំខាន់ខាងក្នុង ដោយសារតែទំហំថាសដែលទំនេរមិនគ្រប់គ្រាន់ នៅទីតាំងខាងក្រោម ៖ \n"
|
|
"%PATH\n"
|
|
"\n"
|
|
" អ្នកនឹងមិនអាចធ្វើការជាមួយ %PRODUCTNAME បានតទៅទៀតឡើយ ប្រសិនបើមិនបម្រុងទំហំថាសដែលទំនេរបន្ថែមទៀត នៅទីតាំងនោះ ។\n"
|
|
"\n"
|
|
" ចុចប៊ូតុង បន្ទាប់ពីអ្នកបម្រុងទំហំថាសទំនេរបន្ថែមទៀត ។\n"
|
|
"\n"
|
|
|
|
#: resource.src
|
|
msgctxt ""
|
|
"resource.src\n"
|
|
"STR_RESTORE_TOOLBARS\n"
|
|
"string.text"
|
|
msgid "~Reset"
|
|
msgstr "កំណត់ឡើងវិញ"
|
|
|
|
#: resource.src
|
|
msgctxt ""
|
|
"resource.src\n"
|
|
"STR_CORRUPT_UICFG_SHARE\n"
|
|
"string.text"
|
|
msgid ""
|
|
"An error occurred while loading the user interface configuration data. The application will be terminated now.\n"
|
|
"Please try to reinstall the application."
|
|
msgstr ""
|
|
"កំហុសមួយបានកើតឡើង នៅខណៈកំពុងផ្ទុកទិន្នន័យកំណត់រចនាសម្ព័ន្ធចំណុចប្រទាក់អ្នកប្រើ ។ កម្មវិធីនឹងត្រូវបានបញ្ឈប់នៅពេលឥឡូវ ។\n"
|
|
"សូមព្យាយាមដំឡើងកម្មវិធីឡើងវិញ ។"
|
|
|
|
#: resource.src
|
|
msgctxt ""
|
|
"resource.src\n"
|
|
"STR_CORRUPT_UICFG_USER\n"
|
|
"string.text"
|
|
msgid ""
|
|
"An error occurred while loading the user interface configuration data. The application will be terminated now.\n"
|
|
"Please try to remove your user profile for the application."
|
|
msgstr ""
|
|
"កំហុសមួយបានកើតឡើងនៅខណៈកំពុងផ្ទុកទិន្នន័យកំណត់រចនាសម្ប័ន្ធចំណុចប្រទាក់អ្នកប្រើ ។ កម្មវិធីនឹងត្រូវបានបញ្ឈប់នៅពេលឥឡូវ ។\n"
|
|
"សូមព្យាយាមយកទម្រង់អ្នកប្រើរបស់អ្នកចេញសម្រាប់កម្មវិធី ។"
|
|
|
|
#: resource.src
|
|
msgctxt ""
|
|
"resource.src\n"
|
|
"STR_CORRUPT_UICFG_GENERAL\n"
|
|
"string.text"
|
|
msgid ""
|
|
"An error occurred while loading the user interface configuration data. The application will be terminated now.\n"
|
|
"Please try to remove your user profile for the application first or try to reinstall the application."
|
|
msgstr ""
|
|
"កំហុសមួយបានកើតឡើងនៅខណៈកំពុងផ្ទុកទិន្នន័យកំណត់រចនាសម្ព័ន្ធចំណុចប្រទាក់អ្នកប្រើ ។ កម្មវិធីនឹងត្រូវបានបញ្ឈប់នៅពេលឥឡូវ ។\n"
|
|
"សូមព្យាយាមយកទម្រង់អ្នកប្រើរបស់អ្នកចេញសម្រាប់កម្មវិធីជាមុនសិន ឬព្យាយាមដំឡើងកម្មវិធីឡើងវិញ ។"
|
|
|
|
#: resource.src
|
|
msgctxt ""
|
|
"resource.src\n"
|
|
"STR_UNTITLED_DOCUMENT\n"
|
|
"string.text"
|
|
msgid "Untitled"
|
|
msgstr "គ្មានចំណងជើង"
|
|
|
|
#: resource.src
|
|
msgctxt ""
|
|
"resource.src\n"
|
|
"STR_LANGSTATUS_MULTIPLE_LANGUAGES\n"
|
|
"string.text"
|
|
msgid "Multiple Languages"
|
|
msgstr "ភាសាច្រើន"
|
|
|
|
#: resource.src
|
|
msgctxt ""
|
|
"resource.src\n"
|
|
"STR_LANGSTATUS_NONE\n"
|
|
"string.text"
|
|
msgid "None (Do not check spelling)"
|
|
msgstr "គ្មាន (កុំពិនិត្យអក្ខរាវិរុទ្ធ)"
|
|
|
|
#: resource.src
|
|
msgctxt ""
|
|
"resource.src\n"
|
|
"STR_RESET_TO_DEFAULT_LANGUAGE\n"
|
|
"string.text"
|
|
msgid "Reset to Default Language"
|
|
msgstr "កំណត់ទៅភាសាលំនាំដើមឡើងវិញ"
|
|
|
|
#: resource.src
|
|
msgctxt ""
|
|
"resource.src\n"
|
|
"STR_LANGSTATUS_MORE\n"
|
|
"string.text"
|
|
msgid "More..."
|
|
msgstr "ច្រើនទៀត..."
|
|
|
|
#: resource.src
|
|
msgctxt ""
|
|
"resource.src\n"
|
|
"STR_SET_LANGUAGE_FOR_SELECTION\n"
|
|
"string.text"
|
|
msgid "Set Language for Selection"
|
|
msgstr "កំណត់ភាសាសម្រាប់ការជ្រើស"
|
|
|
|
#: resource.src
|
|
msgctxt ""
|
|
"resource.src\n"
|
|
"STR_SET_LANGUAGE_FOR_PARAGRAPH\n"
|
|
"string.text"
|
|
msgid "Set Language for Paragraph"
|
|
msgstr "កំណត់ភាសាសម្រាប់កថាខណ្ឌ"
|
|
|
|
#: resource.src
|
|
msgctxt ""
|
|
"resource.src\n"
|
|
"STR_SET_LANGUAGE_FOR_ALL_TEXT\n"
|
|
"string.text"
|
|
msgid "Set Language for all Text"
|
|
msgstr "កំណត់ភាសាសម្រាប់អត្ថបទទាំងអស់"
|