#. extracted from framework/source/classes msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n" "Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.libreoffice.org/enter_bug.cgi?product=LibreOffice&bug_status=UNCONFIRMED&component=UI\n" "POT-Creation-Date: 2014-05-02 00:06+0200\n" "PO-Revision-Date: 2013-07-31 03:19+0000\n" "Last-Translator: soksophea \n" "Language-Team: LANGUAGE \n" "Language: km\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n" "X-Generator: LibreOffice\n" "X-Accelerator-Marker: ~\n" "X-POOTLE-MTIME: 1375240771.0\n" #: resource.src msgctxt "" "resource.src\n" "STR_MENU_ADDONS\n" "string.text" msgid "Add-Ons" msgstr "កម្មវិធី​បន្ថែម" #: resource.src msgctxt "" "resource.src\n" "STR_MENU_ADDONHELP\n" "string.text" msgid "Add-~On Help" msgstr "ជំនួយ​របស់​កម្មវិធី​បន្ថែម " #: resource.src msgctxt "" "resource.src\n" "STR_MENU_HEADFOOTALL\n" "string.text" msgid "All" msgstr "ទាំង​អស់" #: resource.src msgctxt "" "resource.src\n" "STR_UPDATEDOC\n" "string.text" msgid "~Update" msgstr "ធ្វើ​បច្ចុប្បន្នភាពភាព " #: resource.src msgctxt "" "resource.src\n" "STR_CLOSEDOC_ANDRETURN\n" "string.text" msgid "~Close & Return to " msgstr "បិទ ​និង​​ត្រឡប់​ទៅ " #: resource.src msgctxt "" "resource.src\n" "POPUPMENU_TOOLBAR_QUICKCUSTOMIZATION\n" "MENUITEM_TOOLBAR_VISIBLEBUTTON\n" "menuitem.text" msgid "Visible ~Buttons" msgstr "ប៊ូតុង​ដែល​មើល​ឃើញ " #: resource.src msgctxt "" "resource.src\n" "POPUPMENU_TOOLBAR_QUICKCUSTOMIZATION\n" "MENUITEM_TOOLBAR_CUSTOMIZETOOLBAR\n" "menuitem.text" msgid "~Customize Toolbar..." msgstr "ប្តូរ​របារ​ឧបករណ៍​តាម​បំណង... " #: resource.src msgctxt "" "resource.src\n" "POPUPMENU_TOOLBAR_QUICKCUSTOMIZATION\n" "MENUITEM_TOOLBAR_DOCKTOOLBAR\n" "menuitem.text" msgid "~Dock Toolbar" msgstr "ចតរបារ​ឧបករណ៍" #: resource.src msgctxt "" "resource.src\n" "POPUPMENU_TOOLBAR_QUICKCUSTOMIZATION\n" "MENUITEM_TOOLBAR_DOCKALLTOOLBAR\n" "menuitem.text" msgid "Dock ~All Toolbars" msgstr "ចត​របារ​ឧបករណ៍​ទាំង​អស់ " #: resource.src msgctxt "" "resource.src\n" "POPUPMENU_TOOLBAR_QUICKCUSTOMIZATION\n" "MENUITEM_TOOLBAR_LOCKTOOLBARPOSITION\n" "menuitem.text" msgid "~Lock Toolbar Position" msgstr "ចាក់​សោ​ទីតាំង​របារ​ឧបករណ៍ " #: resource.src msgctxt "" "resource.src\n" "POPUPMENU_TOOLBAR_QUICKCUSTOMIZATION\n" "MENUITEM_TOOLBAR_CLOSE\n" "menuitem.text" msgid "Close ~Toolbar" msgstr "បិទ​របា​ឧបករណ៍" #: resource.src msgctxt "" "resource.src\n" "STR_SAVECOPYDOC\n" "string.text" msgid "Save Copy ~as..." msgstr "រក្សាទុក​​ច្បាប់​ចម្លង​ជា... " #: resource.src msgctxt "" "resource.src\n" "STR_NODOCUMENT\n" "string.text" msgid "No Documents" msgstr "គ្មាន​ឯកសារ" #: resource.src msgctxt "" "resource.src\n" "STR_CLEAR_RECENT_FILES\n" "string.text" msgid "Clear List" msgstr "សម្អាត​បញ្ជី" #: resource.src msgctxt "" "resource.src\n" "STR_CLEAR_RECENT_FILES_HELP\n" "string.text" msgid "Clears the list with the most recently opened files. This action can not be undone." msgstr "សម្អាត​បញ្ជី​ដែល​មាន​ឯកសារ​ទើប​បើក​ថ្មីៗ​បំផុត ។ សកម្មភាព​នេះ​មិន​អាច​មិនធ្វើវិញ​បាន​ទេ ។" #: resource.src msgctxt "" "resource.src\n" "STR_TOOLBAR_TITLE_ADDON\n" "string.text" msgid "Add-On %num%" msgstr "កម្មវិធី​បន្ថែម %num%" #: resource.src msgctxt "" "resource.src\n" "STR_FULL_DISC_RETRY_BUTTON\n" "string.text" msgid "Retry" msgstr "ព្យាយាម​ឡើង​វិញ" #: resource.src msgctxt "" "resource.src\n" "STR_FULL_DISC_MSG\n" "string.text" msgid "" "%PRODUCTNAME could not save important internal information due to insufficient free disk space at the following location:\n" "%PATH\n" "\n" "You will not be able to continue working with %PRODUCTNAME without allocating more free disk space at that location.\n" "\n" "Press the 'Retry' button after you have allocated more free disk space to retry saving the data.\n" "\n" msgstr "" "%PRODUCTNAME មិន​អាច​រក្សាទុក​ព័ត៌មាន​សំខាន់​ខាងក្នុង ដោយ​សារតែ​ទំហំ​ថាស​ដែល​ទំនេរ​មិន​គ្រប់គ្រាន់ នៅ​ទីតាំង​ខាងក្រោម ៖ \n" "%PATH\n" "\n" " អ្នក​នឹង​មិន​អាច​ធ្វើការ​ជាមួយ​ %PRODUCTNAME បាន​តទៅ​ទៀត​ឡើយ ប្រសិនបើ​មិន​បម្រុង​ទំហំថាស​ដែល​ទំនេរ​បន្ថែម​ទៀត នៅ​ទីតាំង​នោះ ។\n" "\n" " ចុច​ប៊ូតុង បន្ទាប់ពី​អ្នក​បម្រុង​ទំហំ​ថាស​ទំនេរ​បន្ថែម​ទៀត ។\n" "\n" #: resource.src msgctxt "" "resource.src\n" "STR_RESTORE_TOOLBARS\n" "string.text" msgid "~Reset" msgstr "កំណត់​ឡើងវិញ" #: resource.src msgctxt "" "resource.src\n" "STR_CORRUPT_UICFG_SHARE\n" "string.text" msgid "" "An error occurred while loading the user interface configuration data. The application will be terminated now.\n" "Please try to reinstall the application." msgstr "" "កំហុស​មួយ​បាន​កើតឡើង នៅ​ខណៈ​កំពុង​ផ្ទុក​ទិន្នន័យ​កំណត់រចនា​សម្ព័ន្ធ​ចំណុច​ប្រទាក់អ្នកប្រើ ។ កម្មវិធី​នឹង​ត្រូវ​បាន​បញ្ឈប់​នៅពេល​ឥឡូវ ។\n" "សូម​ព្យាយាម​ដំឡើង​កម្មវិធី​ឡើងវិញ ។" #: resource.src msgctxt "" "resource.src\n" "STR_CORRUPT_UICFG_USER\n" "string.text" msgid "" "An error occurred while loading the user interface configuration data. The application will be terminated now.\n" "Please try to remove your user profile for the application." msgstr "" "កំហុស​មួយ​បាន​កើតឡើង​នៅខណៈ​កំពុង​ផ្ទុក​ទិន្នន័យ​កំណត់រចនា​សម្ប័ន្ធ​ចំណុចប្រទាក់​អ្នកប្រើ ។ កម្មវិធី​នឹង​ត្រូវ​បាន​បញ្ឈប់​នៅពេល​ឥឡូវ ។\n" "សូម​ព្យាយាម​យក​ទម្រង់​អ្នកប្រើ​របស់​អ្នក​ចេញ​សម្រាប់​កម្មវិធី ។" #: resource.src msgctxt "" "resource.src\n" "STR_CORRUPT_UICFG_GENERAL\n" "string.text" msgid "" "An error occurred while loading the user interface configuration data. The application will be terminated now.\n" "Please try to remove your user profile for the application first or try to reinstall the application." msgstr "" "កំហុស​មួយ​បាន​កើតឡើង​នៅ​ខណៈកំពុង​ផ្ទុក​ទិន្នន័យ​កំណត់​រចនា​សម្ព័ន្ធ​​ចំណុចប្រទាក់​អ្នកប្រើ ។ កម្មវិធី​នឹង​ត្រូវ​បាន​បញ្ឈប់​នៅ​ពេល​ឥឡូវ ។\n" "សូម​ព្យាយាម​យក​ទម្រង់អ្នកប្រើ​របស់​អ្នក​ចេញ​សម្រាប់​កម្មវិធី​ជាមុន​សិន ឬ​ព្យាយាម​ដំឡើង​កម្មវិធី​ឡើងវិញ ។" #: resource.src msgctxt "" "resource.src\n" "STR_UNTITLED_DOCUMENT\n" "string.text" msgid "Untitled" msgstr "គ្មាន​ចំណង​ជើង" #: resource.src msgctxt "" "resource.src\n" "STR_LANGSTATUS_MULTIPLE_LANGUAGES\n" "string.text" msgid "Multiple Languages" msgstr "ភាសា​ច្រើន" #: resource.src msgctxt "" "resource.src\n" "STR_LANGSTATUS_NONE\n" "string.text" msgid "None (Do not check spelling)" msgstr "គ្មាន (កុំពិនិត្យ​អក្ខរាវិរុទ្ធ)" #: resource.src msgctxt "" "resource.src\n" "STR_RESET_TO_DEFAULT_LANGUAGE\n" "string.text" msgid "Reset to Default Language" msgstr "កំណត់​ទៅ​ភាសា​លំនាំដើម​ឡើងវិញ" #: resource.src msgctxt "" "resource.src\n" "STR_LANGSTATUS_MORE\n" "string.text" msgid "More..." msgstr "ច្រើនទៀត..." #: resource.src msgctxt "" "resource.src\n" "STR_SET_LANGUAGE_FOR_SELECTION\n" "string.text" msgid "Set Language for Selection" msgstr "កំណត់​ភាសា​សម្រាប់​ការ​ជ្រើស" #: resource.src msgctxt "" "resource.src\n" "STR_SET_LANGUAGE_FOR_PARAGRAPH\n" "string.text" msgid "Set Language for Paragraph" msgstr "កំណត់​ភាសា​សម្រាប់​កថាខណ្ឌ" #: resource.src msgctxt "" "resource.src\n" "STR_SET_LANGUAGE_FOR_ALL_TEXT\n" "string.text" msgid "Set Language for all Text" msgstr "កំណត់​ភាសា​សម្រាប់​អត្ថបទ​ទាំង​អស់"