704 lines
17 KiB
Plaintext
704 lines
17 KiB
Plaintext
#. extracted from extensions/uiconfig/sabpilot/ui
|
||
msgid ""
|
||
msgstr ""
|
||
"Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n"
|
||
"Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.libreoffice.org/enter_bug.cgi?product=LibreOffice&bug_status=UNCONFIRMED&component=UI\n"
|
||
"POT-Creation-Date: 2015-11-10 19:33+0100\n"
|
||
"PO-Revision-Date: 2017-03-23 23:04+0000\n"
|
||
"Last-Translator: Olexandr Pylypchuk <pilipchukap@rambler.ru>\n"
|
||
"Language-Team: LANGUAGE <LL@li.org>\n"
|
||
"Language: uk\n"
|
||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
||
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
||
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
|
||
"X-Accelerator-Marker: ~\n"
|
||
"X-Generator: Pootle 2.8\n"
|
||
"X-POOTLE-MTIME: 1490310291.000000\n"
|
||
|
||
#: contentfieldpage.ui
|
||
msgctxt ""
|
||
"contentfieldpage.ui\n"
|
||
"label1\n"
|
||
"label\n"
|
||
"string.text"
|
||
msgid "Existing fields"
|
||
msgstr "Доступні поля"
|
||
|
||
#: contentfieldpage.ui
|
||
msgctxt ""
|
||
"contentfieldpage.ui\n"
|
||
"label3\n"
|
||
"label\n"
|
||
"string.text"
|
||
msgid "Display field"
|
||
msgstr "Показане поле"
|
||
|
||
#: contenttablepage.ui
|
||
msgctxt ""
|
||
"contenttablepage.ui\n"
|
||
"datasourcelabel\n"
|
||
"label\n"
|
||
"string.text"
|
||
msgid "Data source"
|
||
msgstr "Джерело даних"
|
||
|
||
#: contenttablepage.ui
|
||
msgctxt ""
|
||
"contenttablepage.ui\n"
|
||
"contenttypelabel\n"
|
||
"label\n"
|
||
"string.text"
|
||
msgid "Content type"
|
||
msgstr "Тип вмісту"
|
||
|
||
#: contenttablepage.ui
|
||
msgctxt ""
|
||
"contenttablepage.ui\n"
|
||
"formtablelabel\n"
|
||
"label\n"
|
||
"string.text"
|
||
msgid "Content"
|
||
msgstr "Вміст"
|
||
|
||
#: contenttablepage.ui
|
||
msgctxt ""
|
||
"contenttablepage.ui\n"
|
||
"formsettings\n"
|
||
"label\n"
|
||
"string.text"
|
||
msgid "Form"
|
||
msgstr "Форма"
|
||
|
||
#: contenttablepage.ui
|
||
msgctxt ""
|
||
"contenttablepage.ui\n"
|
||
"label3\n"
|
||
"label\n"
|
||
"string.text"
|
||
msgid ""
|
||
"On the right side, you see all the tables from the data source of the form.\n"
|
||
"\n"
|
||
"\n"
|
||
"Choose the table from which the data should be used as basis for the list content:"
|
||
msgstr ""
|
||
"Праворуч показані всі таблиці джерел даних форми.\n"
|
||
"\n"
|
||
"\n"
|
||
"Виберіть таблицю, яка має слугувати основою для змісту списку:"
|
||
|
||
#: contenttablepage.ui
|
||
msgctxt ""
|
||
"contenttablepage.ui\n"
|
||
"label2\n"
|
||
"label\n"
|
||
"string.text"
|
||
msgid "Control"
|
||
msgstr "Керування"
|
||
|
||
#: datasourcepage.ui
|
||
msgctxt ""
|
||
"datasourcepage.ui\n"
|
||
"label2\n"
|
||
"label\n"
|
||
"string.text"
|
||
msgid ""
|
||
"That was all the information necessary to integrate your address data into %PRODUCTNAME.\n"
|
||
"\n"
|
||
"Now, just enter the name under which you want to register the data source in %PRODUCTNAME."
|
||
msgstr ""
|
||
"Інформація, необхідна для інтеграції даних у %PRODUCTNAME зібрана.\n"
|
||
"\n"
|
||
"Залишилося ввести ім'я, під яким джерело даних буде зареєстроване у %PRODUCTNAME."
|
||
|
||
#: datasourcepage.ui
|
||
msgctxt ""
|
||
"datasourcepage.ui\n"
|
||
"embed\n"
|
||
"label\n"
|
||
"string.text"
|
||
msgid "Embed this address book definition into the current document."
|
||
msgstr "Вбудувати в поточний документ визначення цієї адресної книги."
|
||
|
||
#: datasourcepage.ui
|
||
msgctxt ""
|
||
"datasourcepage.ui\n"
|
||
"locationft\n"
|
||
"label\n"
|
||
"string.text"
|
||
msgid "Location"
|
||
msgstr "Розташування"
|
||
|
||
#: datasourcepage.ui
|
||
msgctxt ""
|
||
"datasourcepage.ui\n"
|
||
"browse\n"
|
||
"label\n"
|
||
"string.text"
|
||
msgid "Browse..."
|
||
msgstr "Огляд…"
|
||
|
||
#: datasourcepage.ui
|
||
msgctxt ""
|
||
"datasourcepage.ui\n"
|
||
"available\n"
|
||
"label\n"
|
||
"string.text"
|
||
msgid "Make this address book available to all modules in %PRODUCTNAME."
|
||
msgstr "Зробити цю адресну книгу доступною всім модулям у %PRODUCTNAME."
|
||
|
||
#: datasourcepage.ui
|
||
msgctxt ""
|
||
"datasourcepage.ui\n"
|
||
"nameft\n"
|
||
"label\n"
|
||
"string.text"
|
||
msgid "Address book name"
|
||
msgstr "Назва адресної книги"
|
||
|
||
#: datasourcepage.ui
|
||
msgctxt ""
|
||
"datasourcepage.ui\n"
|
||
"warning\n"
|
||
"label\n"
|
||
"string.text"
|
||
msgid "Another data source already has this name. As data sources have to have globally unique names, you need to choose another one."
|
||
msgstr "Джерело даних з таким ім'ям вже існує. Імена джерел даних повинні бути унікальними. Необхідно вказати інше ім'я."
|
||
|
||
#: defaultfieldselectionpage.ui
|
||
msgctxt ""
|
||
"defaultfieldselectionpage.ui\n"
|
||
"label1\n"
|
||
"label\n"
|
||
"string.text"
|
||
msgid "Should one option field be selected as a default?"
|
||
msgstr "Встановити будь-яке типове поле параметрів?"
|
||
|
||
#: defaultfieldselectionpage.ui
|
||
msgctxt ""
|
||
"defaultfieldselectionpage.ui\n"
|
||
"defaultselectionyes\n"
|
||
"label\n"
|
||
"string.text"
|
||
msgid "_Yes, the following:"
|
||
msgstr "_Так, наступне поле:"
|
||
|
||
#: defaultfieldselectionpage.ui
|
||
msgctxt ""
|
||
"defaultfieldselectionpage.ui\n"
|
||
"defaultselectionno\n"
|
||
"label\n"
|
||
"string.text"
|
||
msgid "No, one particular field is not going to be selected."
|
||
msgstr "Ні, не вибирати поля."
|
||
|
||
#: fieldassignpage.ui
|
||
msgctxt ""
|
||
"fieldassignpage.ui\n"
|
||
"label2\n"
|
||
"label\n"
|
||
"string.text"
|
||
msgid ""
|
||
"To incorporate the address data in your templates, %PRODUCTNAME has to know which fields contain which data.\n"
|
||
"\n"
|
||
"For instance, you could have stored the e-mail addresses in a field named \"email\", or \"E-mail\" or \"EM\" - or something completely different.\n"
|
||
"\n"
|
||
"Click the button below to open another dialog where you can enter the settings for your data source."
|
||
msgstr ""
|
||
"Для використання адреси в шаблонах %PRODUCTNAME повинен знати поля і конкретні дані, які утримуються в цих полях.\n"
|
||
"\n"
|
||
"Наприклад, адреси електронної пошти можуть бути збережені в поле з назвою «E-Mail» або «Електронна пошта» або з яким-небудь іншим ім'ям.\n"
|
||
"\n"
|
||
"Натиснувши на кнопку, що знаходиться внизу, можна виконати ці налаштування."
|
||
|
||
#: fieldassignpage.ui
|
||
msgctxt ""
|
||
"fieldassignpage.ui\n"
|
||
"assign\n"
|
||
"label\n"
|
||
"string.text"
|
||
msgid "Field Assignment"
|
||
msgstr "Призначення поля"
|
||
|
||
#: fieldlinkpage.ui
|
||
msgctxt ""
|
||
"fieldlinkpage.ui\n"
|
||
"desc\n"
|
||
"label\n"
|
||
"string.text"
|
||
msgid "This is where you select fields with matching contents so that the value from the display field will be shown."
|
||
msgstr "Для відображення значення поля, виберіть поля, із узгодженим змістом."
|
||
|
||
#: fieldlinkpage.ui
|
||
msgctxt ""
|
||
"fieldlinkpage.ui\n"
|
||
"label2\n"
|
||
"label\n"
|
||
"string.text"
|
||
msgid "Field from the _Value Table"
|
||
msgstr "Поле з таблиці _значень"
|
||
|
||
#: fieldlinkpage.ui
|
||
msgctxt ""
|
||
"fieldlinkpage.ui\n"
|
||
"label3\n"
|
||
"label\n"
|
||
"string.text"
|
||
msgid "Field from the _List Table"
|
||
msgstr "Поле з таблиці _списку"
|
||
|
||
#: gridfieldsselectionpage.ui
|
||
msgctxt ""
|
||
"gridfieldsselectionpage.ui\n"
|
||
"datasourcelabel\n"
|
||
"label\n"
|
||
"string.text"
|
||
msgid "Data source"
|
||
msgstr "Джерело даних"
|
||
|
||
#: gridfieldsselectionpage.ui
|
||
msgctxt ""
|
||
"gridfieldsselectionpage.ui\n"
|
||
"contenttypelabel\n"
|
||
"label\n"
|
||
"string.text"
|
||
msgid "Content type"
|
||
msgstr "Тип вмісту"
|
||
|
||
#: gridfieldsselectionpage.ui
|
||
msgctxt ""
|
||
"gridfieldsselectionpage.ui\n"
|
||
"formtablelabel\n"
|
||
"label\n"
|
||
"string.text"
|
||
msgid "Content"
|
||
msgstr "Вміст"
|
||
|
||
#: gridfieldsselectionpage.ui
|
||
msgctxt ""
|
||
"gridfieldsselectionpage.ui\n"
|
||
"formsettings\n"
|
||
"label\n"
|
||
"string.text"
|
||
msgid "Form"
|
||
msgstr "Форма"
|
||
|
||
#: gridfieldsselectionpage.ui
|
||
msgctxt ""
|
||
"gridfieldsselectionpage.ui\n"
|
||
"label3\n"
|
||
"label\n"
|
||
"string.text"
|
||
msgid "Selected fields"
|
||
msgstr "Вибрані поля"
|
||
|
||
#: gridfieldsselectionpage.ui
|
||
msgctxt ""
|
||
"gridfieldsselectionpage.ui\n"
|
||
"fieldright\n"
|
||
"label\n"
|
||
"string.text"
|
||
msgid "->"
|
||
msgstr "->"
|
||
|
||
#: gridfieldsselectionpage.ui
|
||
msgctxt ""
|
||
"gridfieldsselectionpage.ui\n"
|
||
"allfieldsright\n"
|
||
"label\n"
|
||
"string.text"
|
||
msgid "=>>"
|
||
msgstr "=>>"
|
||
|
||
#: gridfieldsselectionpage.ui
|
||
msgctxt ""
|
||
"gridfieldsselectionpage.ui\n"
|
||
"fieldleft\n"
|
||
"label\n"
|
||
"string.text"
|
||
msgid "<-"
|
||
msgstr "<-"
|
||
|
||
#: gridfieldsselectionpage.ui
|
||
msgctxt ""
|
||
"gridfieldsselectionpage.ui\n"
|
||
"allfieldsleft\n"
|
||
"label\n"
|
||
"string.text"
|
||
msgid "<<="
|
||
msgstr "<<="
|
||
|
||
#: gridfieldsselectionpage.ui
|
||
msgctxt ""
|
||
"gridfieldsselectionpage.ui\n"
|
||
"label1\n"
|
||
"label\n"
|
||
"string.text"
|
||
msgid "Existing fields"
|
||
msgstr "Доступні поля"
|
||
|
||
#: gridfieldsselectionpage.ui
|
||
msgctxt ""
|
||
"gridfieldsselectionpage.ui\n"
|
||
"label2\n"
|
||
"label\n"
|
||
"string.text"
|
||
msgid "Table element"
|
||
msgstr "Елемент таблиці"
|
||
|
||
#: groupradioselectionpage.ui
|
||
msgctxt ""
|
||
"groupradioselectionpage.ui\n"
|
||
"datasourcelabel\n"
|
||
"label\n"
|
||
"string.text"
|
||
msgid "Data source"
|
||
msgstr "Джерело даних"
|
||
|
||
#: groupradioselectionpage.ui
|
||
msgctxt ""
|
||
"groupradioselectionpage.ui\n"
|
||
"contenttypelabel\n"
|
||
"label\n"
|
||
"string.text"
|
||
msgid "Content type"
|
||
msgstr "Тип вмісту"
|
||
|
||
#: groupradioselectionpage.ui
|
||
msgctxt ""
|
||
"groupradioselectionpage.ui\n"
|
||
"formtablelabel\n"
|
||
"label\n"
|
||
"string.text"
|
||
msgid "Content"
|
||
msgstr "Вміст"
|
||
|
||
#: groupradioselectionpage.ui
|
||
msgctxt ""
|
||
"groupradioselectionpage.ui\n"
|
||
"formsettings\n"
|
||
"label\n"
|
||
"string.text"
|
||
msgid "Form"
|
||
msgstr "Форма"
|
||
|
||
#: groupradioselectionpage.ui
|
||
msgctxt ""
|
||
"groupradioselectionpage.ui\n"
|
||
"label3\n"
|
||
"label\n"
|
||
"string.text"
|
||
msgid "_Option fields"
|
||
msgstr "_Поля параметрів"
|
||
|
||
#: groupradioselectionpage.ui
|
||
msgctxt ""
|
||
"groupradioselectionpage.ui\n"
|
||
"toright\n"
|
||
"label\n"
|
||
"string.text"
|
||
msgid "_>>"
|
||
msgstr "_>>"
|
||
|
||
#: groupradioselectionpage.ui
|
||
msgctxt ""
|
||
"groupradioselectionpage.ui\n"
|
||
"toleft\n"
|
||
"label\n"
|
||
"string.text"
|
||
msgid "_<<"
|
||
msgstr "_<<"
|
||
|
||
#: groupradioselectionpage.ui
|
||
msgctxt ""
|
||
"groupradioselectionpage.ui\n"
|
||
"label1\n"
|
||
"label\n"
|
||
"string.text"
|
||
msgid "Which _names do you want to give the option fields?"
|
||
msgstr "Які _назви повинні містити поля параметрів?"
|
||
|
||
#: groupradioselectionpage.ui
|
||
msgctxt ""
|
||
"groupradioselectionpage.ui\n"
|
||
"label2\n"
|
||
"label\n"
|
||
"string.text"
|
||
msgid "Table element"
|
||
msgstr "Елемент таблиці"
|
||
|
||
#: invokeadminpage.ui
|
||
msgctxt ""
|
||
"invokeadminpage.ui\n"
|
||
"label2\n"
|
||
"label\n"
|
||
"string.text"
|
||
msgid ""
|
||
"To set up the new data source, additional information is required.\n"
|
||
"\n"
|
||
"Click the following button to open another dialog in which you then enter the necessary information."
|
||
msgstr ""
|
||
"Для створення нових джерел даних необхідні додаткові налаштування.\n"
|
||
"\n"
|
||
"Натисніть кнопку, розташовану внизу, щоб відкрити діалогове вікно, у якому можна ввести необхідну інформацію."
|
||
|
||
#: invokeadminpage.ui
|
||
msgctxt ""
|
||
"invokeadminpage.ui\n"
|
||
"settings\n"
|
||
"label\n"
|
||
"string.text"
|
||
msgid "Settings"
|
||
msgstr "Налаштування"
|
||
|
||
#: invokeadminpage.ui
|
||
msgctxt ""
|
||
"invokeadminpage.ui\n"
|
||
"warning\n"
|
||
"label\n"
|
||
"string.text"
|
||
msgid ""
|
||
"The connection to the data source could not be established.\n"
|
||
"Before you proceed, please check the settings made, or (on the previous page) choose another address data source type."
|
||
msgstr ""
|
||
"Неможливо встановити з'єднання з джерелом даних.\n"
|
||
"Перш, ніж продовжити процес, перевірте налаштування або виберіть інший тип джерела (на попередній сторінці)."
|
||
|
||
#: optiondbfieldpage.ui
|
||
msgctxt ""
|
||
"optiondbfieldpage.ui\n"
|
||
"label1\n"
|
||
"label\n"
|
||
"string.text"
|
||
msgid "Do you want to save the value in a database field?"
|
||
msgstr "Зберегти значення в полі бази даних?"
|
||
|
||
#: optiondbfieldpage.ui
|
||
msgctxt ""
|
||
"optiondbfieldpage.ui\n"
|
||
"yesRadiobutton\n"
|
||
"label\n"
|
||
"string.text"
|
||
msgid "_Yes, I want to save it in the following database field:"
|
||
msgstr "~Так, зберегти в наступному полі бази даних:"
|
||
|
||
#: optiondbfieldpage.ui
|
||
msgctxt ""
|
||
"optiondbfieldpage.ui\n"
|
||
"noRadiobutton\n"
|
||
"label\n"
|
||
"string.text"
|
||
msgid "_No, I only want to save the value in the form."
|
||
msgstr "_Ні, зберегти лише значення у формі."
|
||
|
||
#: optionsfinalpage.ui
|
||
msgctxt ""
|
||
"optionsfinalpage.ui\n"
|
||
"label1\n"
|
||
"label\n"
|
||
"string.text"
|
||
msgid "Which _caption is to be given to your option group?"
|
||
msgstr "Який _заголовок має отримати група параметрів?"
|
||
|
||
#: optionsfinalpage.ui
|
||
msgctxt ""
|
||
"optionsfinalpage.ui\n"
|
||
"label2\n"
|
||
"label\n"
|
||
"string.text"
|
||
msgid "These were all details needed to create the option group."
|
||
msgstr "Це була вся інформація, необхідна для створення групи параметрів."
|
||
|
||
#: optionvaluespage.ui
|
||
msgctxt ""
|
||
"optionvaluespage.ui\n"
|
||
"label1\n"
|
||
"label\n"
|
||
"string.text"
|
||
msgid "When you select an option, the option group is given a specific value."
|
||
msgstr "Коли ви виберете принаймні один параметр, то групі параметрів буде призначено певне значення."
|
||
|
||
#: optionvaluespage.ui
|
||
msgctxt ""
|
||
"optionvaluespage.ui\n"
|
||
"label2\n"
|
||
"label\n"
|
||
"string.text"
|
||
msgid "Which _value do you want to assign to each option?"
|
||
msgstr "Яке _значення призначити кожному параметру?"
|
||
|
||
#: optionvaluespage.ui
|
||
msgctxt ""
|
||
"optionvaluespage.ui\n"
|
||
"label3\n"
|
||
"label\n"
|
||
"string.text"
|
||
msgid "_Option fields"
|
||
msgstr "_Поля параметрів"
|
||
|
||
#: selecttablepage.ui
|
||
msgctxt ""
|
||
"selecttablepage.ui\n"
|
||
"label2\n"
|
||
"label\n"
|
||
"string.text"
|
||
msgid ""
|
||
"The external data source you have chosen contains more than one address book.\n"
|
||
"Please select the one you mainly want to work with:"
|
||
msgstr ""
|
||
"Вибрані зовнішні джерела даних містять кілька адресних книг.\n"
|
||
"Виберіть вручну ті, з якими ви будете працювати далі."
|
||
|
||
#: selecttypepage.ui
|
||
msgctxt ""
|
||
"selecttypepage.ui\n"
|
||
"evolution\n"
|
||
"label\n"
|
||
"string.text"
|
||
msgid "Evolution"
|
||
msgstr "Evolution"
|
||
|
||
#: selecttypepage.ui
|
||
msgctxt ""
|
||
"selecttypepage.ui\n"
|
||
"groupwise\n"
|
||
"label\n"
|
||
"string.text"
|
||
msgid "Groupwise"
|
||
msgstr "Groupwise"
|
||
|
||
#: selecttypepage.ui
|
||
msgctxt ""
|
||
"selecttypepage.ui\n"
|
||
"evoldap\n"
|
||
"label\n"
|
||
"string.text"
|
||
msgid "Evolution LDAP"
|
||
msgstr "Evolution LDAP"
|
||
|
||
#: selecttypepage.ui
|
||
msgctxt ""
|
||
"selecttypepage.ui\n"
|
||
"firefox\n"
|
||
"label\n"
|
||
"string.text"
|
||
msgid "Firefox/Iceweasel"
|
||
msgstr "Firefox/Iceweasel"
|
||
|
||
#: selecttypepage.ui
|
||
msgctxt ""
|
||
"selecttypepage.ui\n"
|
||
"thunderbird\n"
|
||
"label\n"
|
||
"string.text"
|
||
msgid "Thunderbird/Icedove"
|
||
msgstr "Адресна книга Thunderbird/Icedove"
|
||
|
||
#: selecttypepage.ui
|
||
msgctxt ""
|
||
"selecttypepage.ui\n"
|
||
"kde\n"
|
||
"label\n"
|
||
"string.text"
|
||
msgid "KDE address book"
|
||
msgstr "Адресна книга KDE"
|
||
|
||
#: selecttypepage.ui
|
||
msgctxt ""
|
||
"selecttypepage.ui\n"
|
||
"macosx\n"
|
||
"label\n"
|
||
"string.text"
|
||
msgid "Mac OS X address book"
|
||
msgstr "Адресна книга Mac OS X"
|
||
|
||
#: selecttypepage.ui
|
||
msgctxt ""
|
||
"selecttypepage.ui\n"
|
||
"other\n"
|
||
"label\n"
|
||
"string.text"
|
||
msgid "Other external data source"
|
||
msgstr "Інше зовнішнє джерело даних"
|
||
|
||
#: selecttypepage.ui
|
||
msgctxt ""
|
||
"selecttypepage.ui\n"
|
||
"label1\n"
|
||
"label\n"
|
||
"string.text"
|
||
msgid "Please Select the Type of Your External Address Book"
|
||
msgstr "Виберіть тип зовнішньої адресної книги "
|
||
|
||
#: selecttypepage.ui
|
||
msgctxt ""
|
||
"selecttypepage.ui\n"
|
||
"label2\n"
|
||
"label\n"
|
||
"string.text"
|
||
msgid ""
|
||
"%PRODUCTNAME lets you access address data already present in your system. To do this, a %PRODUCTNAME data source will be created in which your address data is available in tabular form.\n"
|
||
"\n"
|
||
"This wizard helps you create the data source."
|
||
msgstr ""
|
||
"%PRODUCTNAME надає можливість доступу до наявних у системі адресі. Для цього будуть створені джерела даних %PRODUCTNAME, в яких ваші адресні книги будуть міститися у вигляді таблиць.\n"
|
||
"\n"
|
||
"Цей майстер дозволить вам створити джерело даних."
|
||
|
||
#: tableselectionpage.ui
|
||
msgctxt ""
|
||
"tableselectionpage.ui\n"
|
||
"label3\n"
|
||
"label\n"
|
||
"string.text"
|
||
msgid ""
|
||
"Currently, the form the control belongs to is not (or not completely) bound to a data source.\n"
|
||
"\n"
|
||
"Please choose a data source and a table.\n"
|
||
"\n"
|
||
"\n"
|
||
"Please note that the settings made on this page will take effect immediately upon leaving the page."
|
||
msgstr ""
|
||
"Форма, до якої відноситься елемент керування, наразі не зв'язана (або не повністю зв'язана) з даними бази. \n"
|
||
"\n"
|
||
"Виберіть джерело даних або таблицю.\n"
|
||
"\n"
|
||
"\n"
|
||
"Зауважте, що зміни на цій сторінці наберуть сили одразу після того, як ви залишите цю сторінку."
|
||
|
||
#: tableselectionpage.ui
|
||
msgctxt ""
|
||
"tableselectionpage.ui\n"
|
||
"datasourcelabel\n"
|
||
"label\n"
|
||
"string.text"
|
||
msgid "_Data source:"
|
||
msgstr "_Джерело даних:"
|
||
|
||
#: tableselectionpage.ui
|
||
msgctxt ""
|
||
"tableselectionpage.ui\n"
|
||
"search\n"
|
||
"label\n"
|
||
"string.text"
|
||
msgid "_..."
|
||
msgstr "_..."
|
||
|
||
#: tableselectionpage.ui
|
||
msgctxt ""
|
||
"tableselectionpage.ui\n"
|
||
"tablelabel\n"
|
||
"label\n"
|
||
"string.text"
|
||
msgid "_Table / Query:"
|
||
msgstr "_Таблиця/запит:"
|
||
|
||
#: tableselectionpage.ui
|
||
msgctxt ""
|
||
"tableselectionpage.ui\n"
|
||
"label1\n"
|
||
"label\n"
|
||
"string.text"
|
||
msgid "Data"
|
||
msgstr "Дані"
|