Files
libreoffice-translations-we…/source/da/uui/source.po
Christian Lohmaier f12656527a update translations for 5.4
and force-fix errors using pocheck, add hsb (Upper Sorbian) ui files

Change-Id: I3b5ca6727d9cc276f0d85ef0a6cb70c4d938c9ea
2017-05-28 18:20:52 +02:00

1134 lines
33 KiB
Plaintext

#. extracted from uui/source
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.libreoffice.org/enter_bug.cgi?product=LibreOffice&bug_status=UNCONFIRMED&component=UI\n"
"POT-Creation-Date: 2017-04-12 14:14+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2017-05-20 14:09+0000\n"
"Last-Translator: David Lamhauge <davidlamhauge@gmail.com>\n"
"Language-Team: LANGUAGE <LL@li.org>\n"
"Language: da\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
"X-Accelerator-Marker: ~\n"
"X-Generator: Pootle 2.8\n"
"X-POOTLE-MTIME: 1495289359.000000\n"
#: alreadyopen.src
msgctxt ""
"alreadyopen.src\n"
"STR_ALREADYOPEN_TITLE\n"
"string.text"
msgid "Document in Use"
msgstr "Dokument i brug"
#: alreadyopen.src
msgctxt ""
"alreadyopen.src\n"
"STR_ALREADYOPEN_MSG\n"
"string.text"
msgid ""
"Document file '$(ARG1)' is locked for editing by yourself on a different system since $(ARG2)\n"
"\n"
"Open document read-only, or ignore own file locking and open the document for editing.\n"
"\n"
msgstr ""
"Dokumentfilen '$(ARG1)' har været låst for redigering af dig selv på et andet system siden $(ARG2)\n"
"\n"
"Åbn dokumentet i skrivebeskyttet tilstand, eller ignorer din egen fillåsning og åbn dokumentet for redigering.\n"
"\n"
#: alreadyopen.src
msgctxt ""
"alreadyopen.src\n"
"STR_ALREADYOPEN_READONLY_BTN\n"
"string.text"
msgid "Open ~Read-Only"
msgstr "Åbn ~skrivebeskyttet"
#: alreadyopen.src
msgctxt ""
"alreadyopen.src\n"
"STR_ALREADYOPEN_OPEN_BTN\n"
"string.text"
msgid "~Open"
msgstr "Å~bn"
#: alreadyopen.src
msgctxt ""
"alreadyopen.src\n"
"STR_ALREADYOPEN_SAVE_MSG\n"
"string.text"
msgid ""
"Document file '$(ARG1)' is locked for editing by yourself on a different system since $(ARG2)\n"
"\n"
"Close document on other system and retry saving or ignore own file locking and save current document.\n"
"\n"
msgstr ""
"Dokument filen '$(ARG1)' har været låst for redigering af dig selv på et andet system siden $(ARG2)\n"
"\n"
"Luk dokumentet på det andet system og prøv at gemme igen, eller ignorer din egen fillåsning og gem det aktuelle dokument.\n"
"\n"
#: alreadyopen.src
msgctxt ""
"alreadyopen.src\n"
"STR_ALREADYOPEN_RETRY_SAVE_BTN\n"
"string.text"
msgid "~Retry Saving"
msgstr "~Prøv at gemme igen"
#: alreadyopen.src
msgctxt ""
"alreadyopen.src\n"
"STR_ALREADYOPEN_SAVE_BTN\n"
"string.text"
msgid "~Save"
msgstr "~Gem"
#: filechanged.src
msgctxt ""
"filechanged.src\n"
"STR_FILECHANGED_TITLE\n"
"string.text"
msgid "Document Has Been Changed by Others"
msgstr "Dokumentet er blevet gemt af andre"
#: filechanged.src
msgctxt ""
"filechanged.src\n"
"STR_FILECHANGED_MSG\n"
"string.text"
msgid ""
"The file has been changed since it was opened for editing in %PRODUCTNAME. Saving your version of the document will overwrite changes made by others.\n"
"\n"
"Do you want to save anyway?\n"
"\n"
msgstr ""
"Filen er ændret siden den blev åbnet for redigering i %PRODUCTNAME. Hvis du gemmer din version af dokumentet overskrives ændringer lavet af andre.\n"
"\n"
"Vil du gemme alligevel?\n"
"\n"
#: filechanged.src
msgctxt ""
"filechanged.src\n"
"STR_FILECHANGED_SAVEANYWAY_BTN\n"
"string.text"
msgid "~Save Anyway"
msgstr "~Gem alligevel"
#: ids.src
msgctxt ""
"ids.src\n"
"RID_KEEP_PASSWORD\n"
"string.text"
msgid "~Remember password until end of session"
msgstr "~Husk adgangskode til programmet lukkes"
#: ids.src
msgctxt ""
"ids.src\n"
"RID_SAVE_PASSWORD\n"
"string.text"
msgid "~Remember password"
msgstr "~Husk adgangskode"
#: ids.src
msgctxt ""
"ids.src\n"
"STR_WARNING_INCOMPLETE_ENCRYPTION_TITLE\n"
"string.text"
msgid "Non-Encrypted Streams"
msgstr "Ukrypterede strømme"
#: ids.src
msgctxt ""
"ids.src\n"
"RID_UUI_ERRHDL\n"
"The operation executed on $(ARG1) was aborted.\n"
"itemlist.text"
msgid "The operation executed on $(ARG1) was aborted."
msgstr "Handlingen udført på $(ARG1) blev afbrudt."
#: ids.src
msgctxt ""
"ids.src\n"
"RID_UUI_ERRHDL\n"
"Access to $(ARG1) was denied.\n"
"itemlist.text"
msgid "Access to $(ARG1) was denied."
msgstr "Adgang til $(ARG1) blev nægtet."
#: ids.src
msgctxt ""
"ids.src\n"
"RID_UUI_ERRHDL\n"
"$(ARG1) already exists.\n"
"itemlist.text"
msgid "$(ARG1) already exists."
msgstr "$(ARG1) findes allerede."
#: ids.src
msgctxt ""
"ids.src\n"
"RID_UUI_ERRHDL\n"
"Target already exists.\n"
"itemlist.text"
msgid "Target already exists."
msgstr "Målet findes allerede."
#: ids.src
msgctxt ""
"ids.src\n"
"RID_UUI_ERRHDL\n"
"You are about to save/export a password protected basic library containing module(s) \n"
"$(ARG1)\n"
"which are too large to store in binary format. If you wish users that don't have access to the library password to be able to run macros in those module(s) you must split those modules into a number of smaller modules. Do you wish to continue to save/export this library?\n"
"itemlist.text"
msgid ""
"You are about to save/export a password protected basic library containing module(s) \n"
"$(ARG1)\n"
"which are too large to store in binary format. If you wish users that don't have access to the library password to be able to run macros in those module(s) you must split those modules into a number of smaller modules. Do you wish to continue to save/export this library?"
msgstr ""
"Du er ved at gemme/eksportere et adgangskodebeskyttet basic-bibliotek, som indeholder modul(er) \n"
"$(ARG1)\n"
"som er for store til at blive gemt i binært format. Hvis du ønsker, at brugere, som ikke har adgang til biblioteksadgangskoden, skal kunne køre makroer i disse moduler, skal du opdele disse moduler i et antal mindre moduler. Ønsker du at fortsætte med at gemme/eksportere dette bibliotek?"
#: ids.src
msgctxt ""
"ids.src\n"
"RID_UUI_ERRHDL\n"
"The data from $(ARG1) has an incorrect checksum.\n"
"itemlist.text"
msgid "The data from $(ARG1) has an incorrect checksum."
msgstr "Data i $(ARG1) har en forkert checksum."
#: ids.src
msgctxt ""
"ids.src\n"
"RID_UUI_ERRHDL\n"
"The object $(ARG1) cannot be created in directory $(ARG2).\n"
"itemlist.text"
msgid "The object $(ARG1) cannot be created in directory $(ARG2)."
msgstr "Objektet $(ARG1) kunne ikke oprettes i kataloget $(ARG2)."
#: ids.src
msgctxt ""
"ids.src\n"
"RID_UUI_ERRHDL\n"
"Data of $(ARG1) could not be read.\n"
"itemlist.text"
msgid "Data of $(ARG1) could not be read."
msgstr "Data fra $(ARG1) kunne ikke læses."
#: ids.src
msgctxt ""
"ids.src\n"
"RID_UUI_ERRHDL\n"
"The seek operation on $(ARG1) could not be performed.\n"
"itemlist.text"
msgid "The seek operation on $(ARG1) could not be performed."
msgstr "Søgeoperationen på $(ARG1) kunne ikke udføres."
#: ids.src
msgctxt ""
"ids.src\n"
"RID_UUI_ERRHDL\n"
"The tell operation on $(ARG1) could not be performed.\n"
"itemlist.text"
msgid "The tell operation on $(ARG1) could not be performed."
msgstr "Operationskaldet til $(ARG1) kunne ikke udføres."
#: ids.src
msgctxt ""
"ids.src\n"
"RID_UUI_ERRHDL\n"
"Data for $(ARG1) could not be written.\n"
"itemlist.text"
msgid "Data for $(ARG1) could not be written."
msgstr "Data for $(ARG1) kunne ikke skrives."
#: ids.src
msgctxt ""
"ids.src\n"
"RID_UUI_ERRHDL\n"
"Action impossible: $(ARG1) is the current directory.\n"
"itemlist.text"
msgid "Action impossible: $(ARG1) is the current directory."
msgstr "Handling ikke mulig: $(ARG1) er det nuværende katalog."
#: ids.src
msgctxt ""
"ids.src\n"
"RID_UUI_ERRHDL\n"
"$(ARG1) is not ready.\n"
"itemlist.text"
msgid "$(ARG1) is not ready."
msgstr "$(ARG1) er ikke parat."
#: ids.src
msgctxt ""
"ids.src\n"
"RID_UUI_ERRHDL\n"
"Action impossible: $(ARG1) and $(ARG2) are different devices (drives).\n"
"itemlist.text"
msgid "Action impossible: $(ARG1) and $(ARG2) are different devices (drives)."
msgstr "Umulig handling: $(ARG1) og $(ARG2) er forskellige enheder (drev)."
#: ids.src
msgctxt ""
"ids.src\n"
"RID_UUI_ERRHDL\n"
"General input/output error while accessing $(ARG1).\n"
"itemlist.text"
msgid "General input/output error while accessing $(ARG1)."
msgstr "Generel input/output fejl for $(ARG1)."
#: ids.src
msgctxt ""
"ids.src\n"
"RID_UUI_ERRHDL\n"
"An attempt was made to access $(ARG1) in an invalid way.\n"
"itemlist.text"
msgid "An attempt was made to access $(ARG1) in an invalid way."
msgstr "$(ARG1) blev forsøgt tilgået på ugyldig vis."
#: ids.src
msgctxt ""
"ids.src\n"
"RID_UUI_ERRHDL\n"
"$(ARG1) contains invalid characters.\n"
"itemlist.text"
msgid "$(ARG1) contains invalid characters."
msgstr "$(ARG1) indeholder ugyldige tegn."
#: ids.src
msgctxt ""
"ids.src\n"
"RID_UUI_ERRHDL\n"
"The device (drive) $(ARG1) is invalid.\n"
"itemlist.text"
msgid "The device (drive) $(ARG1) is invalid."
msgstr "Enheden (drev) $(ARG1) er ugyldig."
#: ids.src
msgctxt ""
"ids.src\n"
"RID_UUI_ERRHDL\n"
"The data from $(ARG1) has an invalid length.\n"
"itemlist.text"
msgid "The data from $(ARG1) has an invalid length."
msgstr "Data fra $(ARG1) har en ugyldig længde."
#: ids.src
msgctxt ""
"ids.src\n"
"RID_UUI_ERRHDL\n"
"The operation on $(ARG1) was started with an invalid parameter.\n"
"itemlist.text"
msgid "The operation on $(ARG1) was started with an invalid parameter."
msgstr "Handlingen på $(ARG1) blev startet med en ugyldig parameter."
#: ids.src
msgctxt ""
"ids.src\n"
"RID_UUI_ERRHDL\n"
"The operation cannot be performed because $(ARG1) contains wildcards.\n"
"itemlist.text"
msgid "The operation cannot be performed because $(ARG1) contains wildcards."
msgstr "Handlingen kan ikke udføres, da $(ARG1) indeholder jokertegn."
#: ids.src
msgctxt ""
"ids.src\n"
"RID_UUI_ERRHDL\n"
"Error during shared access to $(ARG1).\n"
"itemlist.text"
msgid "Error during shared access to $(ARG1)."
msgstr "Fejl under delt adgang til $(ARG1)."
#: ids.src
msgctxt ""
"ids.src\n"
"RID_UUI_ERRHDL\n"
"$(ARG1) contains misplaced characters.\n"
"itemlist.text"
msgid "$(ARG1) contains misplaced characters."
msgstr "$(ARG1) indeholder malplacerede tegn."
#: ids.src
msgctxt ""
"ids.src\n"
"RID_UUI_ERRHDL\n"
"The name $(ARG1) contains too many characters.\n"
"itemlist.text"
msgid "The name $(ARG1) contains too many characters."
msgstr "Navnet $(ARG1) indeholder for mange tegn."
#: ids.src
msgctxt ""
"ids.src\n"
"RID_UUI_ERRHDL\n"
"$(ARG1) does not exist.\n"
"itemlist.text"
msgid "$(ARG1) does not exist."
msgstr "$(ARG1) findes ikke."
#: ids.src
msgctxt ""
"ids.src\n"
"RID_UUI_ERRHDL\n"
"The path $(ARG1) does not exist.\n"
"itemlist.text"
msgid "The path $(ARG1) does not exist."
msgstr "Stien $(ARG1) findes ikke."
#: ids.src
msgctxt ""
"ids.src\n"
"RID_UUI_ERRHDL\n"
"The operation on $(ARG1) is not supported on this operating system.\n"
"itemlist.text"
msgid "The operation on $(ARG1) is not supported on this operating system."
msgstr "Handlingen på $(ARG1) understøttes ikke af dette operativsystem."
#: ids.src
msgctxt ""
"ids.src\n"
"RID_UUI_ERRHDL\n"
"$(ARG1) is not a directory.\n"
"itemlist.text"
msgid "$(ARG1) is not a directory."
msgstr "$(ARG1) er ikke et katalog."
#: ids.src
msgctxt ""
"ids.src\n"
"RID_UUI_ERRHDL\n"
"$(ARG1) is not a file.\n"
"itemlist.text"
msgid "$(ARG1) is not a file."
msgstr "$(ARG1) er ikke en fil."
#: ids.src
msgctxt ""
"ids.src\n"
"RID_UUI_ERRHDL\n"
"There is no space left on device $(ARG1).\n"
"itemlist.text"
msgid "There is no space left on device $(ARG1)."
msgstr "Der er ikke mere ledig plads på enheden $(ARG1)."
#: ids.src
msgctxt ""
"ids.src\n"
"RID_UUI_ERRHDL\n"
"The operation on $(ARG1) cannot be performed because too many files are already open.\n"
"itemlist.text"
msgid "The operation on $(ARG1) cannot be performed because too many files are already open."
msgstr "Handlingen på $(ARG1) kan ikke udføres, fordi der allerede er for mange filer åbne."
#: ids.src
msgctxt ""
"ids.src\n"
"RID_UUI_ERRHDL\n"
"The operation on $(ARG1) cannot be performed because there is no more memory available.\n"
"itemlist.text"
msgid "The operation on $(ARG1) cannot be performed because there is no more memory available."
msgstr "Handlingen på $(ARG1) kan ikke udføres, da der ikke er mere ledig hukommelse."
#: ids.src
msgctxt ""
"ids.src\n"
"RID_UUI_ERRHDL\n"
"The operation on $(ARG1) cannot continue because more data is pending.\n"
"itemlist.text"
msgid "The operation on $(ARG1) cannot continue because more data is pending."
msgstr "Handling på $(ARG1) kan ikke fortsætte, da der afventes mere data."
#: ids.src
msgctxt ""
"ids.src\n"
"RID_UUI_ERRHDL\n"
"$(ARG1) cannot be copied into itself.\n"
"itemlist.text"
msgid "$(ARG1) cannot be copied into itself."
msgstr "$(ARG1) kan ikke kopieres til sig selv."
#: ids.src
msgctxt ""
"ids.src\n"
"RID_UUI_ERRHDL\n"
"Unknown input/output error while accessing $(ARG1).\n"
"itemlist.text"
msgid "Unknown input/output error while accessing $(ARG1)."
msgstr "Ukendt input/output fejl under tilgangen til $(ARG1)."
#: ids.src
msgctxt ""
"ids.src\n"
"RID_UUI_ERRHDL\n"
"$(ARG1) is write protected.\n"
"itemlist.text"
msgid "$(ARG1) is write protected."
msgstr "$(ARG1) er skrivebeskyttet."
#: ids.src
msgctxt ""
"ids.src\n"
"RID_UUI_ERRHDL\n"
"$(ARG1) is not in the correct format.\n"
"itemlist.text"
msgid "$(ARG1) is not in the correct format."
msgstr "$(ARG1) er i et forkert format."
#: ids.src
msgctxt ""
"ids.src\n"
"RID_UUI_ERRHDL\n"
"The version of $(ARG1) is not correct.\n"
"itemlist.text"
msgid "The version of $(ARG1) is not correct."
msgstr "Forkert version af $(ARG1)."
#: ids.src
msgctxt ""
"ids.src\n"
"RID_UUI_ERRHDL\n"
"Drive $(ARG1) does not exist.\n"
"itemlist.text"
msgid "Drive $(ARG1) does not exist."
msgstr "Drevet $(ARG1) findes ikke."
#: ids.src
msgctxt ""
"ids.src\n"
"RID_UUI_ERRHDL\n"
"Folder $(ARG1) does not exist.\n"
"itemlist.text"
msgid "Folder $(ARG1) does not exist."
msgstr "Mappen $(ARG1) findes ikke."
#: ids.src
msgctxt ""
"ids.src\n"
"RID_UUI_ERRHDL\n"
"The installed Java version is not supported.\n"
"itemlist.text"
msgid "The installed Java version is not supported."
msgstr "Den installerede Java-version understøttes ikke."
#: ids.src
msgctxt ""
"ids.src\n"
"RID_UUI_ERRHDL\n"
"The installed Java version $(ARG1) is not supported.\n"
"itemlist.text"
msgid "The installed Java version $(ARG1) is not supported."
msgstr "Den installerede Java-version $(ARG1) understøttes ikke."
#: ids.src
msgctxt ""
"ids.src\n"
"RID_UUI_ERRHDL\n"
"The installed Java version is not supported, at least version $(ARG1) is required.\n"
"itemlist.text"
msgid "The installed Java version is not supported, at least version $(ARG1) is required."
msgstr "Den installerede Java-version understøttes ikke. Version $(ARG1) eller nyere er nødvendig."
#: ids.src
msgctxt ""
"ids.src\n"
"RID_UUI_ERRHDL\n"
"The installed Java version $(ARG1) is not supported, at least version $(ARG2) is required.\n"
"itemlist.text"
msgid "The installed Java version $(ARG1) is not supported, at least version $(ARG2) is required."
msgstr "Den installerede Java-version $(ARG1) understøttes ikke. Version $(ARG2) eller nyere er nødvendig."
#: ids.src
msgctxt ""
"ids.src\n"
"RID_UUI_ERRHDL\n"
"The data associated with the partnership is corrupted.\n"
"itemlist.text"
msgid "The data associated with the partnership is corrupted."
msgstr "Dataene forbundet til dette partnerskab er beskadigede."
#: ids.src
msgctxt ""
"ids.src\n"
"RID_UUI_ERRHDL\n"
"The data associated with the partnership $(ARG1) is corrupted.\n"
"itemlist.text"
msgid "The data associated with the partnership $(ARG1) is corrupted."
msgstr "Dataene forbundet til dette partnerskab $(ARG1) er beskadigede."
#: ids.src
msgctxt ""
"ids.src\n"
"RID_UUI_ERRHDL\n"
"Volume $(ARG1) is not ready.\n"
"itemlist.text"
msgid "Volume $(ARG1) is not ready."
msgstr "Drev $(ARG1) er ikke klar."
#: ids.src
msgctxt ""
"ids.src\n"
"RID_UUI_ERRHDL\n"
"$(ARG1) is not ready; please insert a storage medium.\n"
"itemlist.text"
msgid "$(ARG1) is not ready; please insert a storage medium."
msgstr "$(ARG1) er ikke klar. Indsæt et datamedie."
#: ids.src
msgctxt ""
"ids.src\n"
"RID_UUI_ERRHDL\n"
"Volume $(ARG1) is not ready; please insert a storage medium.\n"
"itemlist.text"
msgid "Volume $(ARG1) is not ready; please insert a storage medium."
msgstr "Drev $(ARG1) er ikke klar. Indsæt et datamedie."
#: ids.src
msgctxt ""
"ids.src\n"
"RID_UUI_ERRHDL\n"
"Please insert disk $(ARG1).\n"
"itemlist.text"
msgid "Please insert disk $(ARG1)."
msgstr "Indsæt datamediet $(ARG1)."
#: ids.src
msgctxt ""
"ids.src\n"
"RID_UUI_ERRHDL\n"
"The object cannot be created in directory $(ARG1).\n"
"itemlist.text"
msgid "The object cannot be created in directory $(ARG1)."
msgstr "Objektet kan ikke oprettes i katalog $(ARG1)."
#: ids.src
msgctxt ""
"ids.src\n"
"RID_UUI_ERRHDL\n"
"%PRODUCTNAME cannot keep files from being overwritten when this transmission protocol is used. Do you want to continue anyway?\n"
"itemlist.text"
msgid "%PRODUCTNAME cannot keep files from being overwritten when this transmission protocol is used. Do you want to continue anyway?"
msgstr "%PRODUCTNAME kan ikke forhindre, at filer bliver overskrevet, når denne protokol benyttes. Ønsker du at fortsætte?"
#: ids.src
msgctxt ""
"ids.src\n"
"RID_UUI_ERRHDL\n"
"The file '$(ARG1)' is corrupt and therefore cannot be opened. %PRODUCTNAME can try to repair the file.\n"
"\n"
"The corruption could be the result of document manipulation or of structural document damage due to data transmission.\n"
"\n"
"We recommend that you do not trust the content of the repaired document.\n"
"Execution of macros is disabled for this document.\n"
"\n"
"Should %PRODUCTNAME repair the file?\n"
"\n"
"itemlist.text"
msgid ""
"The file '$(ARG1)' is corrupt and therefore cannot be opened. %PRODUCTNAME can try to repair the file.\n"
"\n"
"The corruption could be the result of document manipulation or of structural document damage due to data transmission.\n"
"\n"
"We recommend that you do not trust the content of the repaired document.\n"
"Execution of macros is disabled for this document.\n"
"\n"
"Should %PRODUCTNAME repair the file?\n"
msgstr ""
"Filen '$(ARG1)' er beskadiget og kan derfor ikke åbnes. %PRODUCTNAME kan forsøge at reparere filen.\n"
"\n"
"Dette kan skyldes manipulation med dokumentet eller en strukturel dokumentfejl opstået under dataoverførsel.\n"
"\n"
"Vi anbefaler, at du ikke stoler på indholdet i det reparerede dokument.\n"
"Udførelse af makroer er deaktiveret for dette dokument.\n"
"\n"
"Skal %PRODUCTNAME reparere filen?\n"
#: ids.src
msgctxt ""
"ids.src\n"
"RID_UUI_ERRHDL\n"
"The file '$(ARG1)' could not be repaired and therefore cannot be opened.\n"
"itemlist.text"
msgid "The file '$(ARG1)' could not be repaired and therefore cannot be opened."
msgstr "Filen '$(ARG1)' kunne ikke repareres og kan derfor heller ikke åbnes."
#: ids.src
msgctxt ""
"ids.src\n"
"RID_UUI_ERRHDL\n"
"Configuration data in '$(ARG1)' is corrupted. Without this data some functions may not operate correctly.\n"
"Do you want to continue startup of %PRODUCTNAME without the corrupted configuration data?\n"
"itemlist.text"
msgid ""
"Configuration data in '$(ARG1)' is corrupted. Without this data some functions may not operate correctly.\n"
"Do you want to continue startup of %PRODUCTNAME without the corrupted configuration data?"
msgstr ""
"Konfigurationsdata i '$(ARG1)' er beskadiget. Uden disse data fungerer nogle funktioner ikke korrekt.\n"
"Vil du fortsætte opstarten af %PRODUCTNAME uden de beskadigede konfigurationsdata?"
#: ids.src
msgctxt ""
"ids.src\n"
"RID_UUI_ERRHDL\n"
"The personal configuration file '$(ARG1)' is corrupted and must be deleted to continue. Some of your personal settings may be lost.\n"
"Do you want to continue startup of %PRODUCTNAME without the corrupted configuration data?\n"
"itemlist.text"
msgid ""
"The personal configuration file '$(ARG1)' is corrupted and must be deleted to continue. Some of your personal settings may be lost.\n"
"Do you want to continue startup of %PRODUCTNAME without the corrupted configuration data?"
msgstr ""
"Den personlige konfigurationsfil '$(ARG1)' er beskadiget og skal slettes for at fortsætte. Nogle af dine personlige indstillinger kan gå tabt.\n"
"Vil du fortsætte opstarten af %PRODUCTNAME uden de beskadigede konfigurationsdata?"
#: ids.src
msgctxt ""
"ids.src\n"
"RID_UUI_ERRHDL\n"
"The configuration data source '$(ARG1)' is unavailable. Without this data some functions may not operate correctly.\n"
"itemlist.text"
msgid "The configuration data source '$(ARG1)' is unavailable. Without this data some functions may not operate correctly."
msgstr "Konfigurationsdatakilden '$(ARG1)' er utilgængelig. Uden disse data fungerer nogle funktioner ikke korrekt."
#: ids.src
msgctxt ""
"ids.src\n"
"RID_UUI_ERRHDL\n"
"The configuration data source '$(ARG1)' is unavailable. Without this data some functions may not operate correctly.\n"
"Do you want to continue startup of %PRODUCTNAME without the missing configuration data?\n"
"itemlist.text"
msgid ""
"The configuration data source '$(ARG1)' is unavailable. Without this data some functions may not operate correctly.\n"
"Do you want to continue startup of %PRODUCTNAME without the missing configuration data?"
msgstr ""
"Konfigurationsdatakilden '$(ARG1)' er utilgængelig. Uden disse data fungerer nogle funktioner ikke korrekt.\n"
"Vil du fortsætte opstarten af %PRODUCTNAME uden de manglende konfigurationsdata?"
#: ids.src
msgctxt ""
"ids.src\n"
"RID_UUI_ERRHDL\n"
"The form contains invalid data. Do you still want to continue?\n"
"itemlist.text"
msgid "The form contains invalid data. Do you still want to continue?"
msgstr "Formularen indeholder ugyldig data. Ønsker du stadig at fortsætte?"
#: ids.src
msgctxt ""
"ids.src\n"
"RID_UUI_ERRHDL\n"
"The file $(ARG1) is locked by another user. Currently, another write access to this file cannot be granted.\n"
"itemlist.text"
msgid "The file $(ARG1) is locked by another user. Currently, another write access to this file cannot be granted."
msgstr "Filen $(ARG1) er låst af en anden bruger. I øjeblikket kan anden skriveadgang til filen ikke tildeles."
#: ids.src
msgctxt ""
"ids.src\n"
"RID_UUI_ERRHDL\n"
"The file $(ARG1) is locked by yourself. Currently, another write access to this file cannot be granted.\n"
"itemlist.text"
msgid "The file $(ARG1) is locked by yourself. Currently, another write access to this file cannot be granted."
msgstr "Filen $(ARG1) er låst af dig selv. En anden skriveadgang til denne fil kan ikke tildeles nu."
#: ids.src
msgctxt ""
"ids.src\n"
"RID_UUI_ERRHDL\n"
"The file $(ARG1) is currently not locked by yourself.\n"
"itemlist.text"
msgid "The file $(ARG1) is currently not locked by yourself."
msgstr "Filen $(ARG1) er for øjeblikket ikke låst af dig selv."
#: ids.src
msgctxt ""
"ids.src\n"
"RID_UUI_ERRHDL\n"
"The previously obtained lock for file $(ARG1) has expired.\n"
"This can happen due to problems on the server managing the file lock. It cannot be guaranteed that write operations on this file will not overwrite changes done by other users!\n"
"itemlist.text"
msgid ""
"The previously obtained lock for file $(ARG1) has expired.\n"
"This can happen due to problems on the server managing the file lock. It cannot be guaranteed that write operations on this file will not overwrite changes done by other users!"
msgstr ""
"Den foregående opnåede låse for fil $(ARG1) er udløbet.\n"
"Dette kan ske som følge af problemer med serverens håndtering af låsen. Det kan ikke garanteres at skrivning til filen ikke overskriver ændringer udført af andre brugere!"
#: ids.src
msgctxt ""
"ids.src\n"
"RID_UUI_ERRHDL\n"
"Unable to verify the identity of $(ARG1) site.\n"
"\n"
"Before accepting this certificate, you should examine this site's certificate carefully. Are you willing to accept this certificate for the purpose of identifying the Web site $(ARG1)?\n"
"itemlist.text"
msgid ""
"Unable to verify the identity of $(ARG1) site.\n"
"\n"
"Before accepting this certificate, you should examine this site's certificate carefully. Are you willing to accept this certificate for the purpose of identifying the Web site $(ARG1)?"
msgstr ""
"Kan ikke kontrollere identiteten af websted $(ARG1).\n"
"\n"
"Før du accepterer dette certifikat, bør du undersøge webstedet certifikat omhyggeligt. Er du indstillet på at acceptere dette certifikat med det formål at identificere webstedet $(ARG1)?"
#: ids.src
msgctxt ""
"ids.src\n"
"RID_UUI_ERRHDL\n"
"$(ARG1) is a site that uses a security certificate to encrypt data during transmission, but its certificate expired on $(ARG2).\n"
"\n"
"You should check to make sure that your computer's time is correct.\n"
"itemlist.text"
msgid ""
"$(ARG1) is a site that uses a security certificate to encrypt data during transmission, but its certificate expired on $(ARG2).\n"
"\n"
"You should check to make sure that your computer's time is correct."
msgstr ""
"$(ARG1) er et websted, der bruger et sikkerhedscertifikat til at kryptere data under overførslen, men webstedets certifikatet udløb $(ARG2).\n"
"\n"
"Du bør kontrollere, at din computers ur er indstillet korrekt."
#: ids.src
msgctxt ""
"ids.src\n"
"RID_UUI_ERRHDL\n"
"You have attempted to establish a connection with $(ARG1). However, the security certificate presented belongs to $(ARG2). It is possible, though unlikely, that someone may be trying to intercept your communication with this web site.\n"
"\n"
"If you suspect the certificate shown does not belong to $(ARG1), please cancel the connection and notify the site administrator.\n"
"\n"
"Would you like to continue anyway?\n"
"itemlist.text"
msgid ""
"You have attempted to establish a connection with $(ARG1). However, the security certificate presented belongs to $(ARG2). It is possible, though unlikely, that someone may be trying to intercept your communication with this web site.\n"
"\n"
"If you suspect the certificate shown does not belong to $(ARG1), please cancel the connection and notify the site administrator.\n"
"\n"
"Would you like to continue anyway?"
msgstr ""
"Du har forsøgt at etablere en forbindelse med $(ARG1). Det viste sikkerhedscertifikat tilhører dog $(ARG2). Det er muligt, men dog usandsynligt, at nogen prøver at opsnappe din kommunikation med dette websted.\n"
"\n"
"Hvis du mistænker, at det viste certifikat ikke tilhører $(ARG1), skal du annullere forbindelsen og orientere webstedets administrator.\n"
"\n"
"Vil du fortsætte alligevel?"
#: ids.src
msgctxt ""
"ids.src\n"
"RID_UUI_ERRHDL\n"
"The certificate could not be validated. You should examine this site's certificate carefully.\n"
"\n"
"If you suspect the certificate shown, please cancel the connection and notify the site administrator.\n"
"itemlist.text"
msgid ""
"The certificate could not be validated. You should examine this site's certificate carefully.\n"
"\n"
"If you suspect the certificate shown, please cancel the connection and notify the site administrator."
msgstr ""
"Certifikatet kunne ikke valideres. Du bør undersøge webstedets certifikat omhyggeligt.\n"
"\n"
"Hvis du har mistanke til det viste certifikat, skal du annullere forbindelsen og orientere webstedets administrator."
#: ids.src
msgctxt ""
"ids.src\n"
"RID_UUI_ERRHDL\n"
"Security Warning: Domain Name Mismatch\n"
"itemlist.text"
msgid "Security Warning: Domain Name Mismatch"
msgstr "Sikkerhedsadvarsel: Domænenavn stemmer ikke overens"
#: ids.src
msgctxt ""
"ids.src\n"
"RID_UUI_ERRHDL\n"
"Security Warning: Server Certificate Expired\n"
"itemlist.text"
msgid "Security Warning: Server Certificate Expired"
msgstr "Sikkerhedsadvarsel: Servercertifikat udløbet"
#: ids.src
msgctxt ""
"ids.src\n"
"RID_UUI_ERRHDL\n"
"Security Warning: Server Certificate Invalid\n"
"itemlist.text"
msgid "Security Warning: Server Certificate Invalid"
msgstr "Sikkerhedsadvarsel: Servercertifikat ugyldigt"
#: ids.src
msgctxt ""
"ids.src\n"
"RID_UUI_ERRHDL\n"
"Component cannot be loaded, possibly broken or incomplete installation.\n"
"Full error message:\n"
"\n"
" $(ARG1).\n"
"itemlist.text"
msgid ""
"Component cannot be loaded, possibly broken or incomplete installation.\n"
"Full error message:\n"
"\n"
" $(ARG1)."
msgstr ""
"Komponenten kan ikke indlæses, sandsynligvis pga. ukomplet installation.\n"
"Fuldstændig fejlbeskrivelse:\n"
"\n"
" $(ARG1)."
#: lockfailed.src
msgctxt ""
"lockfailed.src\n"
"STR_LOCKFAILED_TITLE\n"
"string.text"
msgid "Document Could Not Be Locked"
msgstr "Dokumentet kunne ikke låses"
#: lockfailed.src
msgctxt ""
"lockfailed.src\n"
"STR_LOCKFAILED_MSG\n"
"string.text"
msgid "The file could not be locked for exclusive access by %PRODUCTNAME, due to missing permission to create a lock file on that file location."
msgstr "Filen kunne ikke låses for eksklusiv adgang for %PRODUCTNAME, på grund af manglende rettighed til at oprette en låsefil på filens placering."
#: lockfailed.src
msgctxt ""
"lockfailed.src\n"
"STR_LOCKFAILED_DONTSHOWAGAIN\n"
"string.text"
msgid "~Do not show this message again"
msgstr "Vis ikke denne meddelelse igen"
#: nameclashdlg.src
msgctxt ""
"nameclashdlg.src\n"
"STR_RENAME_OR_REPLACE\n"
"string.text"
msgid ""
"A file with the name \"%NAME\" already exists in the location \"%FOLDER\".\n"
"Choose Replace to overwrite the existing file or provide a new name."
msgstr ""
"En fil med navnet \"%NAME\" findes allerede i \"%FOLDER\".\n"
"Vælg Erstat for at overskrive den eksisterende fil eller brug et andet navn."
#: nameclashdlg.src
msgctxt ""
"nameclashdlg.src\n"
"STR_NAME_CLASH_RENAME_ONLY\n"
"string.text"
msgid ""
"A file with the name \"%NAME\" already exists in the location \"%FOLDER\".\n"
"Please enter a new name."
msgstr ""
"En fil med navnet \"%NAME\" findes allerede i \"%FOLDER\".\n"
"Indtast venligst et andet filnavn."
#: nameclashdlg.src
msgctxt ""
"nameclashdlg.src\n"
"STR_SAME_NAME_USED\n"
"string.text"
msgid "Please provide a different file name!"
msgstr "Indtast venligst et andet filnavn!"
#: openlocked.src
msgctxt ""
"openlocked.src\n"
"STR_OPENLOCKED_TITLE\n"
"string.text"
msgid "Document in Use"
msgstr "Dokument i brug"
#: openlocked.src
msgctxt ""
"openlocked.src\n"
"STR_OPENLOCKED_MSG\n"
"string.text"
msgid ""
"Document file '$(ARG1)' is locked for editing by:\n"
"\n"
"$(ARG2)\n"
"\n"
"Open document read-only or open a copy of the document for editing.\n"
"\n"
msgstr ""
"Dokumentfilen '$(ARG1)' er låst for redigering af:\n"
"\n"
"$(ARG2)\n"
"\n"
"Åbn dokumentet skrivebeskyttet eller åbn en kopi af dokumentet for redigering.\n"
"\n"
#: openlocked.src
msgctxt ""
"openlocked.src\n"
"STR_OPENLOCKED_OPENREADONLY_BTN\n"
"string.text"
msgid "Open ~Read-Only"
msgstr "Åbn ~skrivebeskyttet"
#: openlocked.src
msgctxt ""
"openlocked.src\n"
"STR_OPENLOCKED_OPENCOPY_BTN\n"
"string.text"
msgid "Open ~Copy"
msgstr "Åbn K~opier"
#: openlocked.src
msgctxt ""
"openlocked.src\n"
"STR_UNKNOWNUSER\n"
"string.text"
msgid "Unknown User"
msgstr "Ukendt bruger"
#: passworddlg.src
msgctxt ""
"passworddlg.src\n"
"STR_ENTER_PASSWORD_TO_OPEN\n"
"string.text"
msgid "Enter password to open file: \n"
msgstr "Indtast kodeord for at åbne fil: \n"
#: passworddlg.src
msgctxt ""
"passworddlg.src\n"
"STR_ENTER_PASSWORD_TO_MODIFY\n"
"string.text"
msgid "Enter password to modify file: \n"
msgstr "Indtast kodeord for at ændre fil: \n"
#: passworddlg.src
msgctxt ""
"passworddlg.src\n"
"STR_ENTER_SIMPLE_PASSWORD\n"
"string.text"
msgid "Enter password: "
msgstr "Indtast kodeord: "
#: passworddlg.src
msgctxt ""
"passworddlg.src\n"
"STR_CONFIRM_SIMPLE_PASSWORD\n"
"string.text"
msgid "Confirm password: "
msgstr "Bekræft kodeord: "
#: passworddlg.src
msgctxt ""
"passworddlg.src\n"
"STR_TITLE_CREATE_PASSWORD\n"
"string.text"
msgid "Set Password"
msgstr "Angiv adgangskode"
#: passworddlg.src
msgctxt ""
"passworddlg.src\n"
"STR_TITLE_ENTER_PASSWORD\n"
"string.text"
msgid "Enter Password"
msgstr "Indtast adgangskode"
#: passworddlg.src
msgctxt ""
"passworddlg.src\n"
"STR_PASSWORD_MISMATCH\n"
"string.text"
msgid "The confirmation password did not match the password. Set the password again by entering the same password in both boxes."
msgstr "Bekræftelsen matchede ikke adgangskoden. Angiv adgangskoden igen ved at skrive samme adgangskode i begge felter."
#: passworderrs.src
msgctxt ""
"passworderrs.src\n"
"STR_ERROR_PASSWORD_TO_OPEN_WRONG\n"
"string.text"
msgid "The password is incorrect. The file cannot be opened."
msgstr "Du har indtastet en forkert adgangskode. Dokumentet kan ikke åbnes."
#: passworderrs.src
msgctxt ""
"passworderrs.src\n"
"STR_ERROR_PASSWORD_TO_MODIFY_WRONG\n"
"string.text"
msgid "The password is incorrect. The file cannot be modified."
msgstr "Du har indtastet en forkert adgangskode. Dokumentet kan ikke åbnes."
#: passworderrs.src
msgctxt ""
"passworderrs.src\n"
"STR_ERROR_MASTERPASSWORD_WRONG\n"
"string.text"
msgid "The master password is incorrect."
msgstr "Hovedadgangskoden er forkert."
#: passworderrs.src
msgctxt ""
"passworderrs.src\n"
"STR_ERROR_SIMPLE_PASSWORD_WRONG\n"
"string.text"
msgid "The password is incorrect."
msgstr "Du har indtastet en forkert adgangskode."
#: passworderrs.src
msgctxt ""
"passworderrs.src\n"
"STR_ERROR_PASSWORDS_NOT_IDENTICAL\n"
"string.text"
msgid "The password confirmation does not match."
msgstr "Adgangskoderne stemmer ikke overens."
#: trylater.src
msgctxt ""
"trylater.src\n"
"STR_TRYLATER_TITLE\n"
"string.text"
msgid "Document in Use"
msgstr "Dokument i brug"
#: trylater.src
msgctxt ""
"trylater.src\n"
"STR_TRYLATER_MSG\n"
"string.text"
msgid ""
"Document file '$(ARG1)' is locked for editing by:\n"
"\n"
"$(ARG2)\n"
"\n"
"Try again later to save document or save a copy of that document.\n"
"\n"
msgstr ""
"Dokumentfilen '$(ARG1)' er låst for redigering af:\n"
"\n"
"$(ARG2)\n"
"\n"
"Prøv at gemme dokumentet senere eller gem en kopi af dokumentet.\n"
"\n"
#: trylater.src
msgctxt ""
"trylater.src\n"
"STR_TRYLATER_RETRYSAVING_BTN\n"
"string.text"
msgid "~Retry Saving"
msgstr "~Prøv at gemme igen"
#: trylater.src
msgctxt ""
"trylater.src\n"
"STR_TRYLATER_SAVEAS_BTN\n"
"string.text"
msgid "~Save As..."
msgstr "~Gem som..."