828 lines
14 KiB
Plaintext
828 lines
14 KiB
Plaintext
#. extracted from reportdesign/uiconfig/dbreport/ui
|
||
msgid ""
|
||
msgstr ""
|
||
"Project-Id-Version: ui\n"
|
||
"Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.libreoffice.org/enter_bug.cgi?product=LibreOffice&bug_status=UNCONFIRMED&component=UI\n"
|
||
"POT-Creation-Date: 2017-04-19 21:37+0200\n"
|
||
"PO-Revision-Date: 2017-06-25 07:46+0000\n"
|
||
"Last-Translator: bormant <bormant@mail.ru>\n"
|
||
"Language-Team: Russian <ru@li.org>\n"
|
||
"Language: ru\n"
|
||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
||
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
||
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
|
||
"X-Accelerator-Marker: ~\n"
|
||
"X-Generator: Pootle 2.8\n"
|
||
"X-POOTLE-MTIME: 1498376773.000000\n"
|
||
|
||
#: backgrounddialog.ui
|
||
msgctxt ""
|
||
"backgrounddialog.ui\n"
|
||
"BackgroundDialog\n"
|
||
"title\n"
|
||
"string.text"
|
||
msgid "Section Setup"
|
||
msgstr "Параметры раздела"
|
||
|
||
#: backgrounddialog.ui
|
||
msgctxt ""
|
||
"backgrounddialog.ui\n"
|
||
"background\n"
|
||
"label\n"
|
||
"string.text"
|
||
msgid "Background"
|
||
msgstr "Фон"
|
||
|
||
#: chardialog.ui
|
||
msgctxt ""
|
||
"chardialog.ui\n"
|
||
"CharDialog\n"
|
||
"title\n"
|
||
"string.text"
|
||
msgid "Character Settings"
|
||
msgstr "Параметры символов"
|
||
|
||
#: chardialog.ui
|
||
msgctxt ""
|
||
"chardialog.ui\n"
|
||
"font\n"
|
||
"label\n"
|
||
"string.text"
|
||
msgid "Font"
|
||
msgstr "Шрифт"
|
||
|
||
#: chardialog.ui
|
||
msgctxt ""
|
||
"chardialog.ui\n"
|
||
"fonteffects\n"
|
||
"label\n"
|
||
"string.text"
|
||
msgid "Font Effects"
|
||
msgstr "Эффекты шрифта"
|
||
|
||
#: chardialog.ui
|
||
msgctxt ""
|
||
"chardialog.ui\n"
|
||
"position\n"
|
||
"label\n"
|
||
"string.text"
|
||
msgid "Position"
|
||
msgstr "Положение"
|
||
|
||
#: chardialog.ui
|
||
msgctxt ""
|
||
"chardialog.ui\n"
|
||
"asianlayout\n"
|
||
"label\n"
|
||
"string.text"
|
||
msgid "Asian Layout"
|
||
msgstr "Разметка восточноазиатского текста"
|
||
|
||
#: chardialog.ui
|
||
msgctxt ""
|
||
"chardialog.ui\n"
|
||
"background\n"
|
||
"label\n"
|
||
"string.text"
|
||
msgid "Highlighting"
|
||
msgstr "Подсветка"
|
||
|
||
#: chardialog.ui
|
||
msgctxt ""
|
||
"chardialog.ui\n"
|
||
"alignment\n"
|
||
"label\n"
|
||
"string.text"
|
||
msgid "Alignment"
|
||
msgstr "Выравнивание"
|
||
|
||
#: condformatdialog.ui
|
||
msgctxt ""
|
||
"condformatdialog.ui\n"
|
||
"CondFormat\n"
|
||
"title\n"
|
||
"string.text"
|
||
msgid "Conditional Formatting"
|
||
msgstr "Условное форматирование"
|
||
|
||
#: conditionwin.ui
|
||
msgctxt ""
|
||
"conditionwin.ui\n"
|
||
"typeCombobox\n"
|
||
"0\n"
|
||
"stringlist.text"
|
||
msgid "Field Value Is"
|
||
msgstr "Значение поля"
|
||
|
||
#: conditionwin.ui
|
||
msgctxt ""
|
||
"conditionwin.ui\n"
|
||
"typeCombobox\n"
|
||
"1\n"
|
||
"stringlist.text"
|
||
msgid "Expression Is"
|
||
msgstr "Выражение"
|
||
|
||
#: conditionwin.ui
|
||
msgctxt ""
|
||
"conditionwin.ui\n"
|
||
"opCombobox\n"
|
||
"0\n"
|
||
"stringlist.text"
|
||
msgid "between"
|
||
msgstr "между"
|
||
|
||
#: conditionwin.ui
|
||
msgctxt ""
|
||
"conditionwin.ui\n"
|
||
"opCombobox\n"
|
||
"1\n"
|
||
"stringlist.text"
|
||
msgid "not between"
|
||
msgstr "не между"
|
||
|
||
#: conditionwin.ui
|
||
msgctxt ""
|
||
"conditionwin.ui\n"
|
||
"opCombobox\n"
|
||
"2\n"
|
||
"stringlist.text"
|
||
msgid "equal to"
|
||
msgstr "равно"
|
||
|
||
#: conditionwin.ui
|
||
msgctxt ""
|
||
"conditionwin.ui\n"
|
||
"opCombobox\n"
|
||
"3\n"
|
||
"stringlist.text"
|
||
msgid "not equal to"
|
||
msgstr "не равно"
|
||
|
||
#: conditionwin.ui
|
||
msgctxt ""
|
||
"conditionwin.ui\n"
|
||
"opCombobox\n"
|
||
"4\n"
|
||
"stringlist.text"
|
||
msgid "greater than"
|
||
msgstr "больше чем"
|
||
|
||
#: conditionwin.ui
|
||
msgctxt ""
|
||
"conditionwin.ui\n"
|
||
"opCombobox\n"
|
||
"5\n"
|
||
"stringlist.text"
|
||
msgid "less than"
|
||
msgstr "меньше чем"
|
||
|
||
#: conditionwin.ui
|
||
msgctxt ""
|
||
"conditionwin.ui\n"
|
||
"opCombobox\n"
|
||
"6\n"
|
||
"stringlist.text"
|
||
msgid "greater than or equal to"
|
||
msgstr "больше или равно"
|
||
|
||
#: conditionwin.ui
|
||
msgctxt ""
|
||
"conditionwin.ui\n"
|
||
"opCombobox\n"
|
||
"7\n"
|
||
"stringlist.text"
|
||
msgid "less than or equal to"
|
||
msgstr "меньше или равно"
|
||
|
||
#: conditionwin.ui
|
||
msgctxt ""
|
||
"conditionwin.ui\n"
|
||
"lhsButton\n"
|
||
"label\n"
|
||
"string.text"
|
||
msgid "..."
|
||
msgstr "..."
|
||
|
||
#: conditionwin.ui
|
||
msgctxt ""
|
||
"conditionwin.ui\n"
|
||
"andLabel\n"
|
||
"label\n"
|
||
"string.text"
|
||
msgid "and"
|
||
msgstr "и"
|
||
|
||
#: conditionwin.ui
|
||
msgctxt ""
|
||
"conditionwin.ui\n"
|
||
"rhsButton\n"
|
||
"label\n"
|
||
"string.text"
|
||
msgid "..."
|
||
msgstr "..."
|
||
|
||
#: conditionwin.ui
|
||
msgctxt ""
|
||
"conditionwin.ui\n"
|
||
"ToolBoxItem1\n"
|
||
"label\n"
|
||
"string.text"
|
||
msgid "Bold"
|
||
msgstr "Жирный"
|
||
|
||
#: conditionwin.ui
|
||
msgctxt ""
|
||
"conditionwin.ui\n"
|
||
"ToolBoxItem2\n"
|
||
"label\n"
|
||
"string.text"
|
||
msgid "Italic"
|
||
msgstr "Курсив"
|
||
|
||
#: conditionwin.ui
|
||
msgctxt ""
|
||
"conditionwin.ui\n"
|
||
"ToolBoxItem3\n"
|
||
"label\n"
|
||
"string.text"
|
||
msgid "Underline"
|
||
msgstr "Подчёркнутый"
|
||
|
||
#: conditionwin.ui
|
||
msgctxt ""
|
||
"conditionwin.ui\n"
|
||
"ToolBoxItem4\n"
|
||
"label\n"
|
||
"string.text"
|
||
msgid "Background Color"
|
||
msgstr "Цвет фона"
|
||
|
||
#: conditionwin.ui
|
||
msgctxt ""
|
||
"conditionwin.ui\n"
|
||
"ToolBoxItem5\n"
|
||
"label\n"
|
||
"string.text"
|
||
msgid "Font Color"
|
||
msgstr "Цвет шрифта"
|
||
|
||
#: conditionwin.ui
|
||
msgctxt ""
|
||
"conditionwin.ui\n"
|
||
"ToolBoxItem6\n"
|
||
"label\n"
|
||
"string.text"
|
||
msgid "Character Formatting"
|
||
msgstr "Форматирование символов"
|
||
|
||
#: conditionwin.ui
|
||
msgctxt ""
|
||
"conditionwin.ui\n"
|
||
"removeButton\n"
|
||
"label\n"
|
||
"string.text"
|
||
msgid "-"
|
||
msgstr "-"
|
||
|
||
#: conditionwin.ui
|
||
msgctxt ""
|
||
"conditionwin.ui\n"
|
||
"addButton\n"
|
||
"label\n"
|
||
"string.text"
|
||
msgid "+"
|
||
msgstr "+"
|
||
|
||
#: datetimedialog.ui
|
||
msgctxt ""
|
||
"datetimedialog.ui\n"
|
||
"DateTimeDialog\n"
|
||
"title\n"
|
||
"string.text"
|
||
msgid "Date and Time"
|
||
msgstr "Дата и время"
|
||
|
||
#: datetimedialog.ui
|
||
msgctxt ""
|
||
"datetimedialog.ui\n"
|
||
"date\n"
|
||
"label\n"
|
||
"string.text"
|
||
msgid "_Include Date"
|
||
msgstr "Включая дату"
|
||
|
||
#: datetimedialog.ui
|
||
msgctxt ""
|
||
"datetimedialog.ui\n"
|
||
"datelistbox_label\n"
|
||
"label\n"
|
||
"string.text"
|
||
msgid "_Format:"
|
||
msgstr "_Формат:"
|
||
|
||
#: datetimedialog.ui
|
||
msgctxt ""
|
||
"datetimedialog.ui\n"
|
||
"time\n"
|
||
"label\n"
|
||
"string.text"
|
||
msgid "Include _Time"
|
||
msgstr "Включая время"
|
||
|
||
#: datetimedialog.ui
|
||
msgctxt ""
|
||
"datetimedialog.ui\n"
|
||
"timelistbox_label\n"
|
||
"label\n"
|
||
"string.text"
|
||
msgid "Fo_rmat:"
|
||
msgstr "_Формат:"
|
||
|
||
#: floatingfield.ui
|
||
msgctxt ""
|
||
"floatingfield.ui\n"
|
||
"FloatingField\n"
|
||
"title\n"
|
||
"string.text"
|
||
msgid "Sorting and Grouping"
|
||
msgstr "Сортировка и группировка"
|
||
|
||
#: floatingfield.ui
|
||
msgctxt ""
|
||
"floatingfield.ui\n"
|
||
"up\n"
|
||
"label\n"
|
||
"string.text"
|
||
msgid "Sort Ascending"
|
||
msgstr "Сортировать по возрастанию"
|
||
|
||
#: floatingfield.ui
|
||
msgctxt ""
|
||
"floatingfield.ui\n"
|
||
"down\n"
|
||
"label\n"
|
||
"string.text"
|
||
msgid "Sort Descending"
|
||
msgstr "Сортировать по убыванию"
|
||
|
||
#: floatingfield.ui
|
||
msgctxt ""
|
||
"floatingfield.ui\n"
|
||
"delete\n"
|
||
"label\n"
|
||
"string.text"
|
||
msgid "Remove sorting"
|
||
msgstr "Убрать сортировку"
|
||
|
||
#: floatingfield.ui
|
||
msgctxt ""
|
||
"floatingfield.ui\n"
|
||
"insert\n"
|
||
"label\n"
|
||
"string.text"
|
||
msgid "Insert"
|
||
msgstr "Вставить"
|
||
|
||
#: floatingfield.ui
|
||
msgctxt ""
|
||
"floatingfield.ui\n"
|
||
"helptext\n"
|
||
"label\n"
|
||
"string.text"
|
||
msgid "Highlight the fields to insert into the selected section of the template, then click Insert or press Enter."
|
||
msgstr "Отметьте поля для вставки в выбранный раздел шаблона, затем нажмите «Вставить» или клавишу «Enter»."
|
||
|
||
#: floatingnavigator.ui
|
||
msgctxt ""
|
||
"floatingnavigator.ui\n"
|
||
"FloatingNavigator\n"
|
||
"title\n"
|
||
"string.text"
|
||
msgid "Report navigator"
|
||
msgstr "Навигатор отчёта"
|
||
|
||
#: floatingsort.ui
|
||
msgctxt ""
|
||
"floatingsort.ui\n"
|
||
"FloatingSort\n"
|
||
"title\n"
|
||
"string.text"
|
||
msgid "Sorting and Grouping"
|
||
msgstr "Сортировка и группировка"
|
||
|
||
#: floatingsort.ui
|
||
msgctxt ""
|
||
"floatingsort.ui\n"
|
||
"label5\n"
|
||
"label\n"
|
||
"string.text"
|
||
msgid "Group actions"
|
||
msgstr "Действия над группой"
|
||
|
||
#: floatingsort.ui
|
||
msgctxt ""
|
||
"floatingsort.ui\n"
|
||
"up\n"
|
||
"label\n"
|
||
"string.text"
|
||
msgid "Move up"
|
||
msgstr "Вверх"
|
||
|
||
#: floatingsort.ui
|
||
msgctxt ""
|
||
"floatingsort.ui\n"
|
||
"down\n"
|
||
"label\n"
|
||
"string.text"
|
||
msgid "Move down"
|
||
msgstr "Вниз"
|
||
|
||
#: floatingsort.ui
|
||
msgctxt ""
|
||
"floatingsort.ui\n"
|
||
"delete\n"
|
||
"label\n"
|
||
"string.text"
|
||
msgid "Delete"
|
||
msgstr "Удалить"
|
||
|
||
#: floatingsort.ui
|
||
msgctxt ""
|
||
"floatingsort.ui\n"
|
||
"label1\n"
|
||
"label\n"
|
||
"string.text"
|
||
msgid "Groups"
|
||
msgstr "Группы"
|
||
|
||
#: floatingsort.ui
|
||
msgctxt ""
|
||
"floatingsort.ui\n"
|
||
"label6\n"
|
||
"label\n"
|
||
"string.text"
|
||
msgid "Sorting"
|
||
msgstr "Сортировка"
|
||
|
||
#: floatingsort.ui
|
||
msgctxt ""
|
||
"floatingsort.ui\n"
|
||
"label7\n"
|
||
"label\n"
|
||
"string.text"
|
||
msgid "Group Header"
|
||
msgstr "Шапка группы"
|
||
|
||
#: floatingsort.ui
|
||
msgctxt ""
|
||
"floatingsort.ui\n"
|
||
"label8\n"
|
||
"label\n"
|
||
"string.text"
|
||
msgid "Group Footer"
|
||
msgstr "Подвал группы"
|
||
|
||
#: floatingsort.ui
|
||
msgctxt ""
|
||
"floatingsort.ui\n"
|
||
"label9\n"
|
||
"label\n"
|
||
"string.text"
|
||
msgid "Group On"
|
||
msgstr "Сгруппировать"
|
||
|
||
#: floatingsort.ui
|
||
msgctxt ""
|
||
"floatingsort.ui\n"
|
||
"label10\n"
|
||
"label\n"
|
||
"string.text"
|
||
msgid "Group Interval"
|
||
msgstr "Интервал группировки"
|
||
|
||
#: floatingsort.ui
|
||
msgctxt ""
|
||
"floatingsort.ui\n"
|
||
"label11\n"
|
||
"label\n"
|
||
"string.text"
|
||
msgid "Keep Together"
|
||
msgstr "Не разрывать"
|
||
|
||
#: floatingsort.ui
|
||
msgctxt ""
|
||
"floatingsort.ui\n"
|
||
"sorting\n"
|
||
"0\n"
|
||
"stringlist.text"
|
||
msgid "Ascending"
|
||
msgstr "По возрастанию"
|
||
|
||
#: floatingsort.ui
|
||
msgctxt ""
|
||
"floatingsort.ui\n"
|
||
"sorting\n"
|
||
"1\n"
|
||
"stringlist.text"
|
||
msgid "Descending"
|
||
msgstr "По убыванию"
|
||
|
||
#: floatingsort.ui
|
||
msgctxt ""
|
||
"floatingsort.ui\n"
|
||
"header\n"
|
||
"0\n"
|
||
"stringlist.text"
|
||
msgid "Present"
|
||
msgstr "Отображать"
|
||
|
||
#: floatingsort.ui
|
||
msgctxt ""
|
||
"floatingsort.ui\n"
|
||
"header\n"
|
||
"1\n"
|
||
"stringlist.text"
|
||
msgid "Not present"
|
||
msgstr "Не отображать"
|
||
|
||
#: floatingsort.ui
|
||
msgctxt ""
|
||
"floatingsort.ui\n"
|
||
"keep\n"
|
||
"0\n"
|
||
"stringlist.text"
|
||
msgid "No"
|
||
msgstr "Нет"
|
||
|
||
#: floatingsort.ui
|
||
msgctxt ""
|
||
"floatingsort.ui\n"
|
||
"keep\n"
|
||
"1\n"
|
||
"stringlist.text"
|
||
msgid "Whole Group"
|
||
msgstr "Всю группу"
|
||
|
||
#: floatingsort.ui
|
||
msgctxt ""
|
||
"floatingsort.ui\n"
|
||
"keep\n"
|
||
"2\n"
|
||
"stringlist.text"
|
||
msgid "With First Detail"
|
||
msgstr "С первыми данными"
|
||
|
||
#: floatingsort.ui
|
||
msgctxt ""
|
||
"floatingsort.ui\n"
|
||
"footer\n"
|
||
"0\n"
|
||
"stringlist.text"
|
||
msgid "Present"
|
||
msgstr "Отображать"
|
||
|
||
#: floatingsort.ui
|
||
msgctxt ""
|
||
"floatingsort.ui\n"
|
||
"footer\n"
|
||
"1\n"
|
||
"stringlist.text"
|
||
msgid "Not present"
|
||
msgstr "Не отображать"
|
||
|
||
#: floatingsort.ui
|
||
msgctxt ""
|
||
"floatingsort.ui\n"
|
||
"group\n"
|
||
"0\n"
|
||
"stringlist.text"
|
||
msgid "Each Value"
|
||
msgstr "Каждое значение"
|
||
|
||
#: floatingsort.ui
|
||
msgctxt ""
|
||
"floatingsort.ui\n"
|
||
"label2\n"
|
||
"label\n"
|
||
"string.text"
|
||
msgid "Properties"
|
||
msgstr "Свойства"
|
||
|
||
#: floatingsort.ui
|
||
msgctxt ""
|
||
"floatingsort.ui\n"
|
||
"label3\n"
|
||
"label\n"
|
||
"string.text"
|
||
msgid "Help"
|
||
msgstr "Справка"
|
||
|
||
#: groupsortmenu.ui
|
||
msgctxt ""
|
||
"groupsortmenu.ui\n"
|
||
"delete\n"
|
||
"label\n"
|
||
"string.text"
|
||
msgid "_Delete"
|
||
msgstr "Удалить"
|
||
|
||
#: navigatormenu.ui
|
||
msgctxt ""
|
||
"navigatormenu.ui\n"
|
||
"sorting\n"
|
||
"label\n"
|
||
"string.text"
|
||
msgid "Sorting and Grouping..."
|
||
msgstr "Сортировка и группировка..."
|
||
|
||
#: navigatormenu.ui
|
||
msgctxt ""
|
||
"navigatormenu.ui\n"
|
||
"page\n"
|
||
"label\n"
|
||
"string.text"
|
||
msgid "Page Header/Footer..."
|
||
msgstr "Колонтитул..."
|
||
|
||
#: navigatormenu.ui
|
||
msgctxt ""
|
||
"navigatormenu.ui\n"
|
||
"report\n"
|
||
"label\n"
|
||
"string.text"
|
||
msgid "Report Header/Footer..."
|
||
msgstr "Шапка/подвал отчёта..."
|
||
|
||
#: navigatormenu.ui
|
||
msgctxt ""
|
||
"navigatormenu.ui\n"
|
||
"function\n"
|
||
"label\n"
|
||
"string.text"
|
||
msgid "New Function"
|
||
msgstr "Новая функция"
|
||
|
||
#: navigatormenu.ui
|
||
msgctxt ""
|
||
"navigatormenu.ui\n"
|
||
"properties\n"
|
||
"label\n"
|
||
"string.text"
|
||
msgid "Properties..."
|
||
msgstr "Свойства..."
|
||
|
||
#: navigatormenu.ui
|
||
msgctxt ""
|
||
"navigatormenu.ui\n"
|
||
"delete\n"
|
||
"label\n"
|
||
"string.text"
|
||
msgid "_Delete"
|
||
msgstr "Удалить"
|
||
|
||
#: pagedialog.ui
|
||
msgctxt ""
|
||
"pagedialog.ui\n"
|
||
"PageDialog\n"
|
||
"title\n"
|
||
"string.text"
|
||
msgid "Page Setup"
|
||
msgstr "Параметры страницы"
|
||
|
||
#: pagedialog.ui
|
||
msgctxt ""
|
||
"pagedialog.ui\n"
|
||
"page\n"
|
||
"label\n"
|
||
"string.text"
|
||
msgid "Page"
|
||
msgstr "Страница"
|
||
|
||
#: pagedialog.ui
|
||
msgctxt ""
|
||
"pagedialog.ui\n"
|
||
"background\n"
|
||
"label\n"
|
||
"string.text"
|
||
msgid "Background"
|
||
msgstr "Фон"
|
||
|
||
#: pagenumberdialog.ui
|
||
msgctxt ""
|
||
"pagenumberdialog.ui\n"
|
||
"PageNumberDialog\n"
|
||
"title\n"
|
||
"string.text"
|
||
msgid "Page Numbers"
|
||
msgstr "Номера страниц"
|
||
|
||
#: pagenumberdialog.ui
|
||
msgctxt ""
|
||
"pagenumberdialog.ui\n"
|
||
"pagen\n"
|
||
"label\n"
|
||
"string.text"
|
||
msgid "_Page N"
|
||
msgstr "Страница N"
|
||
|
||
#: pagenumberdialog.ui
|
||
msgctxt ""
|
||
"pagenumberdialog.ui\n"
|
||
"pagenofm\n"
|
||
"label\n"
|
||
"string.text"
|
||
msgid "Page _N of M"
|
||
msgstr "Страница N из M"
|
||
|
||
#: pagenumberdialog.ui
|
||
msgctxt ""
|
||
"pagenumberdialog.ui\n"
|
||
"label1\n"
|
||
"label\n"
|
||
"string.text"
|
||
msgid "Format"
|
||
msgstr "Формат"
|
||
|
||
#: pagenumberdialog.ui
|
||
msgctxt ""
|
||
"pagenumberdialog.ui\n"
|
||
"toppage\n"
|
||
"label\n"
|
||
"string.text"
|
||
msgid "_Top of Page (Header)"
|
||
msgstr "Верхний колонтитул страницы"
|
||
|
||
#: pagenumberdialog.ui
|
||
msgctxt ""
|
||
"pagenumberdialog.ui\n"
|
||
"bottompage\n"
|
||
"label\n"
|
||
"string.text"
|
||
msgid "_Bottom of Page (Footer)"
|
||
msgstr "Нижний колонтитул страницы"
|
||
|
||
#: pagenumberdialog.ui
|
||
msgctxt ""
|
||
"pagenumberdialog.ui\n"
|
||
"label2\n"
|
||
"label\n"
|
||
"string.text"
|
||
msgid "Position"
|
||
msgstr "Положение"
|
||
|
||
#: pagenumberdialog.ui
|
||
msgctxt ""
|
||
"pagenumberdialog.ui\n"
|
||
"alignment\n"
|
||
"0\n"
|
||
"stringlist.text"
|
||
msgid "Left"
|
||
msgstr "Слева"
|
||
|
||
#: pagenumberdialog.ui
|
||
msgctxt ""
|
||
"pagenumberdialog.ui\n"
|
||
"alignment\n"
|
||
"1\n"
|
||
"stringlist.text"
|
||
msgid "Center"
|
||
msgstr "По центру"
|
||
|
||
#: pagenumberdialog.ui
|
||
msgctxt ""
|
||
"pagenumberdialog.ui\n"
|
||
"alignment\n"
|
||
"2\n"
|
||
"stringlist.text"
|
||
msgid "Right"
|
||
msgstr "Справа"
|
||
|
||
#: pagenumberdialog.ui
|
||
msgctxt ""
|
||
"pagenumberdialog.ui\n"
|
||
"alignment_label\n"
|
||
"label\n"
|
||
"string.text"
|
||
msgid "_Alignment:"
|
||
msgstr "Выравнивание:"
|
||
|
||
#: pagenumberdialog.ui
|
||
msgctxt ""
|
||
"pagenumberdialog.ui\n"
|
||
"shownumberonfirstpage\n"
|
||
"label\n"
|
||
"string.text"
|
||
msgid "Show Number on First Page"
|
||
msgstr "Отображать номер на первой странице"
|
||
|
||
#: pagenumberdialog.ui
|
||
msgctxt ""
|
||
"pagenumberdialog.ui\n"
|
||
"label3\n"
|
||
"label\n"
|
||
"string.text"
|
||
msgid "General"
|
||
msgstr "Общие"
|