921 lines
22 KiB
Plaintext
921 lines
22 KiB
Plaintext
#. extracted from svx/source/src
|
|
msgid ""
|
|
msgstr ""
|
|
"Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n"
|
|
"Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.libreoffice.org/enter_bug.cgi?product=LibreOffice&bug_status=UNCONFIRMED&component=UI\n"
|
|
"POT-Creation-Date: 2017-05-17 15:41+0200\n"
|
|
"PO-Revision-Date: 2016-12-02 22:22+0000\n"
|
|
"Last-Translator: Anonymous Pootle User\n"
|
|
"Language-Team: Akerbeltz\n"
|
|
"Language: gd\n"
|
|
"MIME-Version: 1.0\n"
|
|
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
|
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
|
"Plural-Forms: nplurals=4; plural=(n==1 || n==11) ? 0 : (n==2 || n==12) ? 1 : (n > 2 && n < 20) ? 2 : 3;\n"
|
|
"X-Accelerator-Marker: ~\n"
|
|
"X-Generator: LibreOffice\n"
|
|
"X-Project-Style: openoffice\n"
|
|
"X-POOTLE-MTIME: 1480717362.000000\n"
|
|
|
|
#: errtxt.src
|
|
msgctxt ""
|
|
"errtxt.src\n"
|
|
"RID_ERRCTX\n"
|
|
"Error\n"
|
|
"itemlist.text"
|
|
msgid "Error"
|
|
msgstr "Mearachd"
|
|
|
|
#: errtxt.src
|
|
msgctxt ""
|
|
"errtxt.src\n"
|
|
"RID_ERRCTX\n"
|
|
"Warning\n"
|
|
"itemlist.text"
|
|
msgid "Warning"
|
|
msgstr "Rabhadh"
|
|
|
|
#: errtxt.src
|
|
msgctxt ""
|
|
"errtxt.src\n"
|
|
"RID_ERRCTX\n"
|
|
"$(ERR) loading the template $(ARG1)\n"
|
|
"itemlist.text"
|
|
msgid "$(ERR) loading the template $(ARG1)"
|
|
msgstr "$(ERR) le luchdadh na teamplaid $(ARG1)"
|
|
|
|
#: errtxt.src
|
|
msgctxt ""
|
|
"errtxt.src\n"
|
|
"RID_ERRCTX\n"
|
|
"$(ERR) saving the document $(ARG1)\n"
|
|
"itemlist.text"
|
|
msgid "$(ERR) saving the document $(ARG1)"
|
|
msgstr "$(ERR) le sàbhaladh na sgrìobhainne $(ARG1)"
|
|
|
|
#: errtxt.src
|
|
msgctxt ""
|
|
"errtxt.src\n"
|
|
"RID_ERRCTX\n"
|
|
"$(ERR) displaying doc. information for document $(ARG1)\n"
|
|
"itemlist.text"
|
|
msgid "$(ERR) displaying doc. information for document $(ARG1)"
|
|
msgstr "$(ERR) le sealltainn an fhiosrachaidh doc. airson na sgrìobhainne $(ARG1)"
|
|
|
|
#: errtxt.src
|
|
msgctxt ""
|
|
"errtxt.src\n"
|
|
"RID_ERRCTX\n"
|
|
"$(ERR) writing document $(ARG1) as template\n"
|
|
"itemlist.text"
|
|
msgid "$(ERR) writing document $(ARG1) as template"
|
|
msgstr "$(ERR) le sgrìobhadh na sgrìobhainne $(ARG1) mar theamplaid"
|
|
|
|
#: errtxt.src
|
|
msgctxt ""
|
|
"errtxt.src\n"
|
|
"RID_ERRCTX\n"
|
|
"$(ERR) copying or moving document contents\n"
|
|
"itemlist.text"
|
|
msgid "$(ERR) copying or moving document contents"
|
|
msgstr "$(ERR) le dèanamh lethbhreac de shusbaint na sgrìobhainne no a ghluasad"
|
|
|
|
#: errtxt.src
|
|
msgctxt ""
|
|
"errtxt.src\n"
|
|
"RID_ERRCTX\n"
|
|
"$(ERR) starting the Document Manager\n"
|
|
"itemlist.text"
|
|
msgid "$(ERR) starting the Document Manager"
|
|
msgstr "$(ERR) le tòiseachadh manaidsear nan sgrìobhainnean"
|
|
|
|
#: errtxt.src
|
|
msgctxt ""
|
|
"errtxt.src\n"
|
|
"RID_ERRCTX\n"
|
|
"$(ERR) loading document $(ARG1)\n"
|
|
"itemlist.text"
|
|
msgid "$(ERR) loading document $(ARG1)"
|
|
msgstr "$(ERR) le luchdadh na sgrìobhainne $(ARG1)"
|
|
|
|
#: errtxt.src
|
|
msgctxt ""
|
|
"errtxt.src\n"
|
|
"RID_ERRCTX\n"
|
|
"$(ERR) creating a new document\n"
|
|
"itemlist.text"
|
|
msgid "$(ERR) creating a new document"
|
|
msgstr "$(ERR) le cruthachadh na sgrìobhainne ùr"
|
|
|
|
#: errtxt.src
|
|
msgctxt ""
|
|
"errtxt.src\n"
|
|
"RID_ERRCTX\n"
|
|
"$(ERR) expanding entry\n"
|
|
"itemlist.text"
|
|
msgid "$(ERR) expanding entry"
|
|
msgstr "$(ERR) le leudachadh an innteirt"
|
|
|
|
#: errtxt.src
|
|
msgctxt ""
|
|
"errtxt.src\n"
|
|
"RID_ERRCTX\n"
|
|
"$(ERR) loading BASIC of document $(ARG1)\n"
|
|
"itemlist.text"
|
|
msgid "$(ERR) loading BASIC of document $(ARG1)"
|
|
msgstr "$(ERR) le luchdadh BASIC na sgrìobhainne $(ARG1)"
|
|
|
|
#: errtxt.src
|
|
msgctxt ""
|
|
"errtxt.src\n"
|
|
"RID_ERRCTX\n"
|
|
"$(ERR) searching for an address\n"
|
|
"itemlist.text"
|
|
msgid "$(ERR) searching for an address"
|
|
msgstr "$(ERR) le lorg seòlaidh"
|
|
|
|
#: errtxt.src
|
|
msgctxt ""
|
|
"errtxt.src\n"
|
|
"RID_ERRHDL\n"
|
|
"Abort\n"
|
|
"itemlist.text"
|
|
msgid "Abort"
|
|
msgstr "Sguir dheth"
|
|
|
|
#: errtxt.src
|
|
msgctxt ""
|
|
"errtxt.src\n"
|
|
"RID_ERRHDL\n"
|
|
"Nonexistent object\n"
|
|
"itemlist.text"
|
|
msgid "Nonexistent object"
|
|
msgstr "Oibseact nach eil ann"
|
|
|
|
#: errtxt.src
|
|
msgctxt ""
|
|
"errtxt.src\n"
|
|
"RID_ERRHDL\n"
|
|
"Object already exists\n"
|
|
"itemlist.text"
|
|
msgid "Object already exists"
|
|
msgstr "Tha an t-oibseact seo ann mu thràth"
|
|
|
|
#: errtxt.src
|
|
msgctxt ""
|
|
"errtxt.src\n"
|
|
"RID_ERRHDL\n"
|
|
"Object not accessible\n"
|
|
"itemlist.text"
|
|
msgid "Object not accessible"
|
|
msgstr "Cha ghabh inntrigeadh a dhèanamh dhan oibseact"
|
|
|
|
#: errtxt.src
|
|
msgctxt ""
|
|
"errtxt.src\n"
|
|
"RID_ERRHDL\n"
|
|
"Inadmissible path\n"
|
|
"itemlist.text"
|
|
msgid "Inadmissible path"
|
|
msgstr "Slighe nach eil ceadaichte"
|
|
|
|
#: errtxt.src
|
|
msgctxt ""
|
|
"errtxt.src\n"
|
|
"RID_ERRHDL\n"
|
|
"Locking problem\n"
|
|
"itemlist.text"
|
|
msgid "Locking problem"
|
|
msgstr "Duilgheadas le ghlasadh"
|
|
|
|
#: errtxt.src
|
|
msgctxt ""
|
|
"errtxt.src\n"
|
|
"RID_ERRHDL\n"
|
|
"Wrong parameter\n"
|
|
"itemlist.text"
|
|
msgid "Wrong parameter"
|
|
msgstr "Paramadair cearr"
|
|
|
|
#: errtxt.src
|
|
msgctxt ""
|
|
"errtxt.src\n"
|
|
"RID_ERRHDL\n"
|
|
"Resource exhausted\n"
|
|
"itemlist.text"
|
|
msgid "Resource exhausted"
|
|
msgstr "Tha an goireas air a thraoghadh"
|
|
|
|
#: errtxt.src
|
|
msgctxt ""
|
|
"errtxt.src\n"
|
|
"RID_ERRHDL\n"
|
|
"Action not supported\n"
|
|
"itemlist.text"
|
|
msgid "Action not supported"
|
|
msgstr "Chan eil taic ann ris a' ghnìomh seo"
|
|
|
|
#: errtxt.src
|
|
msgctxt ""
|
|
"errtxt.src\n"
|
|
"RID_ERRHDL\n"
|
|
"Read Error\n"
|
|
"itemlist.text"
|
|
msgid "Read Error"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: errtxt.src
|
|
msgctxt ""
|
|
"errtxt.src\n"
|
|
"RID_ERRHDL\n"
|
|
"Write Error\n"
|
|
"itemlist.text"
|
|
msgid "Write Error"
|
|
msgstr "Mearachd sgrìobhaidh"
|
|
|
|
#: errtxt.src
|
|
msgctxt ""
|
|
"errtxt.src\n"
|
|
"RID_ERRHDL\n"
|
|
"unknown\n"
|
|
"itemlist.text"
|
|
msgid "unknown"
|
|
msgstr "neo-aithnichte"
|
|
|
|
#: errtxt.src
|
|
msgctxt ""
|
|
"errtxt.src\n"
|
|
"RID_ERRHDL\n"
|
|
"Version Incompatibility\n"
|
|
"itemlist.text"
|
|
msgid "Version Incompatibility"
|
|
msgstr "Neo-chòrdalachd nan tionndaidhean"
|
|
|
|
#: errtxt.src
|
|
msgctxt ""
|
|
"errtxt.src\n"
|
|
"RID_ERRHDL\n"
|
|
"General Error\n"
|
|
"itemlist.text"
|
|
msgid "General Error"
|
|
msgstr "Mearachd choitcheann"
|
|
|
|
#: errtxt.src
|
|
msgctxt ""
|
|
"errtxt.src\n"
|
|
"RID_ERRHDL\n"
|
|
"Incorrect format\n"
|
|
"itemlist.text"
|
|
msgid "Incorrect format"
|
|
msgstr "Fòrmat cearr"
|
|
|
|
#: errtxt.src
|
|
msgctxt ""
|
|
"errtxt.src\n"
|
|
"RID_ERRHDL\n"
|
|
"Error creating object\n"
|
|
"itemlist.text"
|
|
msgid "Error creating object"
|
|
msgstr "Mearachd le cruthachadh an oibseict"
|
|
|
|
#: errtxt.src
|
|
msgctxt ""
|
|
"errtxt.src\n"
|
|
"RID_ERRHDL\n"
|
|
"Inadmissible value or data type\n"
|
|
"itemlist.text"
|
|
msgid "Inadmissible value or data type"
|
|
msgstr "Luach no seòrsa dàta nach eil ceadaichte"
|
|
|
|
#: errtxt.src
|
|
msgctxt ""
|
|
"errtxt.src\n"
|
|
"RID_ERRHDL\n"
|
|
"BASIC runtime error\n"
|
|
"itemlist.text"
|
|
msgid "BASIC runtime error"
|
|
msgstr "Mearachd BASIC Runtime"
|
|
|
|
#: errtxt.src
|
|
msgctxt ""
|
|
"errtxt.src\n"
|
|
"RID_ERRHDL\n"
|
|
"BASIC syntax error\n"
|
|
"itemlist.text"
|
|
msgid "BASIC syntax error"
|
|
msgstr "Mearachd co-chàradh BASIC"
|
|
|
|
#: errtxt.src
|
|
msgctxt ""
|
|
"errtxt.src\n"
|
|
"RID_ERRHDL\n"
|
|
"General input/output error.\n"
|
|
"itemlist.text"
|
|
msgid "General input/output error."
|
|
msgstr "Mearachd choitcheann leis an ion-chur/às-chur."
|
|
|
|
#: errtxt.src
|
|
msgctxt ""
|
|
"errtxt.src\n"
|
|
"RID_ERRHDL\n"
|
|
"Invalid file name.\n"
|
|
"itemlist.text"
|
|
msgid "Invalid file name."
|
|
msgstr "Ainm faidhle mì-dhligheach."
|
|
|
|
#: errtxt.src
|
|
msgctxt ""
|
|
"errtxt.src\n"
|
|
"RID_ERRHDL\n"
|
|
"Nonexistent file.\n"
|
|
"itemlist.text"
|
|
msgid "Nonexistent file."
|
|
msgstr "Faidhle nach eil ann."
|
|
|
|
#: errtxt.src
|
|
msgctxt ""
|
|
"errtxt.src\n"
|
|
"RID_ERRHDL\n"
|
|
"File already exists.\n"
|
|
"itemlist.text"
|
|
msgid "File already exists."
|
|
msgstr "Tha am faidhle seo ann mu thràth."
|
|
|
|
#: errtxt.src
|
|
msgctxt ""
|
|
"errtxt.src\n"
|
|
"RID_ERRHDL\n"
|
|
"The object is not a directory.\n"
|
|
"itemlist.text"
|
|
msgid "The object is not a directory."
|
|
msgstr "Chan e pasgan a tha san oibseact."
|
|
|
|
#: errtxt.src
|
|
msgctxt ""
|
|
"errtxt.src\n"
|
|
"RID_ERRHDL\n"
|
|
"The object is not a file.\n"
|
|
"itemlist.text"
|
|
msgid "The object is not a file."
|
|
msgstr "Chan e faidhle a tha san oibseact."
|
|
|
|
#: errtxt.src
|
|
msgctxt ""
|
|
"errtxt.src\n"
|
|
"RID_ERRHDL\n"
|
|
"The specified device is invalid.\n"
|
|
"itemlist.text"
|
|
msgid "The specified device is invalid."
|
|
msgstr "Tha an t-inneal a shònraich thu mì-dhligheach."
|
|
|
|
#: errtxt.src
|
|
msgctxt ""
|
|
"errtxt.src\n"
|
|
"RID_ERRHDL\n"
|
|
"The object cannot be accessed\n"
|
|
"due to insufficient user rights.\n"
|
|
"itemlist.text"
|
|
msgid ""
|
|
"The object cannot be accessed\n"
|
|
"due to insufficient user rights."
|
|
msgstr ""
|
|
"Cha ghabh inntrigeadh a dhèanamh dhan\n"
|
|
"oibseact oir cha eil còraichean gu leòr agad."
|
|
|
|
#: errtxt.src
|
|
msgctxt ""
|
|
"errtxt.src\n"
|
|
"RID_ERRHDL\n"
|
|
"Sharing violation while accessing the object.\n"
|
|
"itemlist.text"
|
|
msgid "Sharing violation while accessing the object."
|
|
msgstr "Thachair milleadh co-roinnidh nuair a rinn thu inntrigeadh dhan oibseact."
|
|
|
|
#: errtxt.src
|
|
msgctxt ""
|
|
"errtxt.src\n"
|
|
"RID_ERRHDL\n"
|
|
"No more space on device.\n"
|
|
"itemlist.text"
|
|
msgid "No more space on device."
|
|
msgstr "Chan eil àite air fhàgail air an inneal."
|
|
|
|
#: errtxt.src
|
|
msgctxt ""
|
|
"errtxt.src\n"
|
|
"RID_ERRHDL\n"
|
|
"This operation cannot be run on\n"
|
|
"files containing wildcards.\n"
|
|
"itemlist.text"
|
|
msgid ""
|
|
"This operation cannot be run on\n"
|
|
"files containing wildcards."
|
|
msgstr ""
|
|
"Cha ghabh seo a dhèanamh ann am\n"
|
|
"faidhlichean sa bheil saoragan."
|
|
|
|
#: errtxt.src
|
|
msgctxt ""
|
|
"errtxt.src\n"
|
|
"RID_ERRHDL\n"
|
|
"This operation is not supported on this operating system.\n"
|
|
"itemlist.text"
|
|
msgid "This operation is not supported on this operating system."
|
|
msgstr "Chan eil an siostam-obrachaidh seo a' cur taic ris a' ghnìomh seo."
|
|
|
|
#: errtxt.src
|
|
msgctxt ""
|
|
"errtxt.src\n"
|
|
"RID_ERRHDL\n"
|
|
"There are too many files open.\n"
|
|
"itemlist.text"
|
|
msgid "There are too many files open."
|
|
msgstr "Tha cus faidhlichean fosgailte agad."
|
|
|
|
#: errtxt.src
|
|
msgctxt ""
|
|
"errtxt.src\n"
|
|
"RID_ERRHDL\n"
|
|
"Data could not be read from the file.\n"
|
|
"itemlist.text"
|
|
msgid "Data could not be read from the file."
|
|
msgstr "Cha do ghabh dàta a leughadh on fhaidhle."
|
|
|
|
#: errtxt.src
|
|
msgctxt ""
|
|
"errtxt.src\n"
|
|
"RID_ERRHDL\n"
|
|
"The file could not be written.\n"
|
|
"itemlist.text"
|
|
msgid "The file could not be written."
|
|
msgstr "Cha do ghabh am faidhle a sgrìobhadh."
|
|
|
|
#: errtxt.src
|
|
msgctxt ""
|
|
"errtxt.src\n"
|
|
"RID_ERRHDL\n"
|
|
"The operation could not be run due to insufficient memory.\n"
|
|
"itemlist.text"
|
|
msgid "The operation could not be run due to insufficient memory."
|
|
msgstr "Cha b' urrainn dhut seo a dhèanamh a chionn 's gun robh a' chuimhne gann."
|
|
|
|
#: errtxt.src
|
|
msgctxt ""
|
|
"errtxt.src\n"
|
|
"RID_ERRHDL\n"
|
|
"The seek operation could not be run.\n"
|
|
"itemlist.text"
|
|
msgid "The seek operation could not be run."
|
|
msgstr "Cha do ghabh an lorg a thoirt gu buil."
|
|
|
|
#: errtxt.src
|
|
msgctxt ""
|
|
"errtxt.src\n"
|
|
"RID_ERRHDL\n"
|
|
"The tell operation could not be run.\n"
|
|
"itemlist.text"
|
|
msgid "The tell operation could not be run."
|
|
msgstr "Cha do ghabh an innse a thoirt gu buil."
|
|
|
|
#: errtxt.src
|
|
msgctxt ""
|
|
"errtxt.src\n"
|
|
"RID_ERRHDL\n"
|
|
"Incorrect file version.\n"
|
|
"itemlist.text"
|
|
msgid "Incorrect file version."
|
|
msgstr "Tionndadh mì-cheart dhen fhaidhle."
|
|
|
|
#: errtxt.src
|
|
msgctxt ""
|
|
"errtxt.src\n"
|
|
"RID_ERRHDL\n"
|
|
"Incorrect file format.\n"
|
|
"itemlist.text"
|
|
msgid "Incorrect file format."
|
|
msgstr "Fòrmat mì-cheart dhen fhaidhle."
|
|
|
|
#: errtxt.src
|
|
msgctxt ""
|
|
"errtxt.src\n"
|
|
"RID_ERRHDL\n"
|
|
"The file name contains invalid characters.\n"
|
|
"itemlist.text"
|
|
msgid "The file name contains invalid characters."
|
|
msgstr "Tha caractaran mì-dhligheach ann an ainm an fhaidhle."
|
|
|
|
#: errtxt.src
|
|
msgctxt ""
|
|
"errtxt.src\n"
|
|
"RID_ERRHDL\n"
|
|
"An unknown I/O error has occurred.\n"
|
|
"itemlist.text"
|
|
msgid "An unknown I/O error has occurred."
|
|
msgstr "Thachair mearachd I/O le neo-aithnichte."
|
|
|
|
#: errtxt.src
|
|
msgctxt ""
|
|
"errtxt.src\n"
|
|
"RID_ERRHDL\n"
|
|
"An invalid attempt was made to access the file.\n"
|
|
"itemlist.text"
|
|
msgid "An invalid attempt was made to access the file."
|
|
msgstr "Dh'fheuch cuideigin ri inntrigeadh mì-dhligheach a dhèanamh dhan fhaidhle."
|
|
|
|
#: errtxt.src
|
|
msgctxt ""
|
|
"errtxt.src\n"
|
|
"RID_ERRHDL\n"
|
|
"The file could not be created.\n"
|
|
"itemlist.text"
|
|
msgid "The file could not be created."
|
|
msgstr "Cha do ghabh am faidhle a chruthachadh."
|
|
|
|
#: errtxt.src
|
|
msgctxt ""
|
|
"errtxt.src\n"
|
|
"RID_ERRHDL\n"
|
|
"The operation was started under an invalid parameter.\n"
|
|
"itemlist.text"
|
|
msgid "The operation was started under an invalid parameter."
|
|
msgstr "Chaidh an t-obrachadh a thòiseachadh le paramadair mì-dhligheach."
|
|
|
|
#: errtxt.src
|
|
msgctxt ""
|
|
"errtxt.src\n"
|
|
"RID_ERRHDL\n"
|
|
"The operation on the file was aborted.\n"
|
|
"itemlist.text"
|
|
msgid "The operation on the file was aborted."
|
|
msgstr "Sguireadh dhen obrachachadh san fhaidhle."
|
|
|
|
#: errtxt.src
|
|
msgctxt ""
|
|
"errtxt.src\n"
|
|
"RID_ERRHDL\n"
|
|
"Path to the file does not exist.\n"
|
|
"itemlist.text"
|
|
msgid "Path to the file does not exist."
|
|
msgstr "Chan eil an t-slighe seo dhan fhaidhle ann."
|
|
|
|
#: errtxt.src
|
|
msgctxt ""
|
|
"errtxt.src\n"
|
|
"RID_ERRHDL\n"
|
|
"An object cannot be copied into itself.\n"
|
|
"itemlist.text"
|
|
msgid "An object cannot be copied into itself."
|
|
msgstr "Chan urrainn dhut lethbhreac de rud a chur san rud tùsail."
|
|
|
|
#: errtxt.src
|
|
msgctxt ""
|
|
"errtxt.src\n"
|
|
"RID_ERRHDL\n"
|
|
"The specified template could not be found.\n"
|
|
"itemlist.text"
|
|
msgid "The specified template could not be found."
|
|
msgstr "Cha do ghabh an teamplaid a shònraich thu a lorg."
|
|
|
|
#: errtxt.src
|
|
msgctxt ""
|
|
"errtxt.src\n"
|
|
"RID_ERRHDL\n"
|
|
"The file cannot be used as template.\n"
|
|
"itemlist.text"
|
|
msgid "The file cannot be used as template."
|
|
msgstr "Chan urrainn dhut am faidhle a chleachdadh mar theamplaid."
|
|
|
|
#: errtxt.src
|
|
msgctxt ""
|
|
"errtxt.src\n"
|
|
"RID_ERRHDL\n"
|
|
"This document has already been opened for editing.\n"
|
|
"itemlist.text"
|
|
msgid "This document has already been opened for editing."
|
|
msgstr "Chaidh an sgrìobhainn seo fhosgladh a chum deasachaidh mu thràth."
|
|
|
|
#: errtxt.src
|
|
msgctxt ""
|
|
"errtxt.src\n"
|
|
"RID_ERRHDL\n"
|
|
"The wrong password has been entered.\n"
|
|
"itemlist.text"
|
|
msgid "The wrong password has been entered."
|
|
msgstr "Chaidh facal-faire cearr a chur a-steach."
|
|
|
|
#: errtxt.src
|
|
msgctxt ""
|
|
"errtxt.src\n"
|
|
"RID_ERRHDL\n"
|
|
"Error reading file.\n"
|
|
"itemlist.text"
|
|
msgid "Error reading file."
|
|
msgstr "Mearachd le leughadh an fhaidhle."
|
|
|
|
#: errtxt.src
|
|
msgctxt ""
|
|
"errtxt.src\n"
|
|
"RID_ERRHDL\n"
|
|
"The document was opened as read-only.\n"
|
|
"itemlist.text"
|
|
msgid "The document was opened as read-only."
|
|
msgstr "Chaidh an sgrìobhainn fhosgladh a chum leughaidh a-mhàin."
|
|
|
|
#: errtxt.src
|
|
msgctxt ""
|
|
"errtxt.src\n"
|
|
"RID_ERRHDL\n"
|
|
"General OLE Error.\n"
|
|
"itemlist.text"
|
|
msgid "General OLE Error."
|
|
msgstr "Mearachd OLE choitcheann."
|
|
|
|
#: errtxt.src
|
|
msgctxt ""
|
|
"errtxt.src\n"
|
|
"RID_ERRHDL\n"
|
|
"The host name $(ARG1) could not be resolved.\n"
|
|
"itemlist.text"
|
|
msgid "The host name $(ARG1) could not be resolved."
|
|
msgstr "Cha do ghabh ainm an òstair $(ARG1) a rèiteachadh."
|
|
|
|
#: errtxt.src
|
|
msgctxt ""
|
|
"errtxt.src\n"
|
|
"RID_ERRHDL\n"
|
|
"Could not establish Internet connection to $(ARG1).\n"
|
|
"itemlist.text"
|
|
msgid "Could not establish Internet connection to $(ARG1)."
|
|
msgstr "Cha do ghabh ceangal-lìn a dhèanamh ri $(ARG1)."
|
|
|
|
#: errtxt.src
|
|
msgctxt ""
|
|
"errtxt.src\n"
|
|
"RID_ERRHDL\n"
|
|
"Error reading data from the Internet.\n"
|
|
"Server error message: $(ARG1).\n"
|
|
"itemlist.text"
|
|
msgid ""
|
|
"Error reading data from the Internet.\n"
|
|
"Server error message: $(ARG1)."
|
|
msgstr ""
|
|
"Mearachd le leughadh an dàta on eadar-lìon.\n"
|
|
"Teachdaireachd mearachd on fhrithealaiche: $(ARG1)."
|
|
|
|
#: errtxt.src
|
|
msgctxt ""
|
|
"errtxt.src\n"
|
|
"RID_ERRHDL\n"
|
|
"Error transferring data to the Internet.\n"
|
|
"Server error message: $(ARG1).\n"
|
|
"itemlist.text"
|
|
msgid ""
|
|
"Error transferring data to the Internet.\n"
|
|
"Server error message: $(ARG1)."
|
|
msgstr ""
|
|
"Mearachd le tar-chur an dàta gun eadar-lìon.\n"
|
|
"Teachdaireachd mearachd on fhrithealaiche: $(ARG1)."
|
|
|
|
#: errtxt.src
|
|
msgctxt ""
|
|
"errtxt.src\n"
|
|
"RID_ERRHDL\n"
|
|
"General Internet error has occurred.\n"
|
|
"itemlist.text"
|
|
msgid "General Internet error has occurred."
|
|
msgstr "Thachair mearachd choitcheann leis an eadar-lìon."
|
|
|
|
#: errtxt.src
|
|
msgctxt ""
|
|
"errtxt.src\n"
|
|
"RID_ERRHDL\n"
|
|
"The requested Internet data is not available in the cache and cannot be transmitted as the Online mode has not be activated.\n"
|
|
"itemlist.text"
|
|
msgid "The requested Internet data is not available in the cache and cannot be transmitted as the Online mode has not be activated."
|
|
msgstr "Chan eil an dàta-lìn a chaidh iarraidh san tasgadan agus cha ghabh a thar-chur a chionn 's nach eil thu sa mhodh air loidhne."
|
|
|
|
#: errtxt.src
|
|
msgctxt ""
|
|
"errtxt.src\n"
|
|
"RID_ERRHDL\n"
|
|
"The contents could not be created.\n"
|
|
"itemlist.text"
|
|
msgid "The contents could not be created."
|
|
msgstr "Cha do ghabh an t-susbaint a chruthachadh."
|
|
|
|
#: errtxt.src
|
|
msgctxt ""
|
|
"errtxt.src\n"
|
|
"RID_ERRHDL\n"
|
|
"The file name is too long for the target file system.\n"
|
|
"itemlist.text"
|
|
msgid "The file name is too long for the target file system."
|
|
msgstr "Tha ainm an fhaidhle ro fhada airson an t-siostaim fhaidhlichean a tha thu ag amas air."
|
|
|
|
#: errtxt.src
|
|
msgctxt ""
|
|
"errtxt.src\n"
|
|
"RID_ERRHDL\n"
|
|
"The input syntax is invalid.\n"
|
|
"itemlist.text"
|
|
msgid "The input syntax is invalid."
|
|
msgstr "Tha co-chàradh an ion-chuir mì-dhligheach."
|
|
|
|
#: errtxt.src
|
|
msgctxt ""
|
|
"errtxt.src\n"
|
|
"RID_ERRHDL\n"
|
|
"This document contains attributes that cannot be saved in the selected format.\n"
|
|
"Please save the document in a %PRODUCTNAME %PRODUCTVERSION file format.\n"
|
|
"itemlist.text"
|
|
msgid ""
|
|
"This document contains attributes that cannot be saved in the selected format.\n"
|
|
"Please save the document in a %PRODUCTNAME %PRODUCTVERSION file format."
|
|
msgstr ""
|
|
"Tha buadhan aig an sgrìobhainn seo nach urrainn dhut sàbhaladh san fhòrmat a thagh thu.\n"
|
|
"Sàbhail an sgrìobhainn san fhòrmat %PRODUCTNAME %PRODUCTVERSION."
|
|
|
|
#: errtxt.src
|
|
msgctxt ""
|
|
"errtxt.src\n"
|
|
"RID_ERRHDL\n"
|
|
"The maximum number of documents that can be opened at the same time has been reached. You need to close one or more documents before you can open a new document.\n"
|
|
"itemlist.text"
|
|
msgid "The maximum number of documents that can be opened at the same time has been reached. You need to close one or more documents before you can open a new document."
|
|
msgstr "Tha na tha ceadaichte de sgrìobhainnean fosgailte aig an aon àm agad mu thràth. Tha agad ri aonan no barrachd dhiubh a dhùnadh mus urrainn dhut tè ùr fhosgladh."
|
|
|
|
#: errtxt.src
|
|
msgctxt ""
|
|
"errtxt.src\n"
|
|
"RID_ERRHDL\n"
|
|
"Could not create backup copy.\n"
|
|
"itemlist.text"
|
|
msgid "Could not create backup copy."
|
|
msgstr "Cha do ghabh lethbhreac-glèidhidh a chruthachadh."
|
|
|
|
#: errtxt.src
|
|
msgctxt ""
|
|
"errtxt.src\n"
|
|
"RID_ERRHDL\n"
|
|
"An attempt was made to execute a macro.\n"
|
|
"For security reasons, macro support is disabled.\n"
|
|
"itemlist.text"
|
|
msgid ""
|
|
"An attempt was made to execute a macro.\n"
|
|
"For security reasons, macro support is disabled."
|
|
msgstr ""
|
|
"Chaidh oidhirp a dhèanamh macro a chur an gnìomj.\n"
|
|
"Chaidh taic nam macrothan a chur à gnìomh air sgàth adhbharan tèarainteachd."
|
|
|
|
#: errtxt.src
|
|
msgctxt ""
|
|
"errtxt.src\n"
|
|
"RID_ERRHDL\n"
|
|
"This document contains macros.\n"
|
|
"\n"
|
|
"Macros may contain viruses. Execution of macros is disabled due to the current macro security setting in %PRODUCTNAME - Preferences - %PRODUCTNAME - Security.\n"
|
|
"\n"
|
|
"Therefore, some functionality may not be available.\n"
|
|
"itemlist.text"
|
|
msgid ""
|
|
"This document contains macros.\n"
|
|
"\n"
|
|
"Macros may contain viruses. Execution of macros is disabled due to the current macro security setting in %PRODUCTNAME - Preferences - %PRODUCTNAME - Security.\n"
|
|
"\n"
|
|
"Therefore, some functionality may not be available."
|
|
msgstr ""
|
|
"Tha macrothan san sgrìobhainn seo.\n"
|
|
"\n"
|
|
"Faodaidh bhìorasan a bhith ann am macrothan. Chaidh gnìomhachadh nam macro a chur à comas ri linn nan roghainnean tèarainteachd agad ann an %PRODUCTNAME - Roghainnean - %PRODUCTNAME - Tèarainteachd.\n"
|
|
"\n"
|
|
"Leis a sin, dh'fhaoidte gu bheil feartan ann nach eil ag obair."
|
|
|
|
#: errtxt.src
|
|
msgctxt ""
|
|
"errtxt.src\n"
|
|
"RID_ERRHDL\n"
|
|
"This document contains macros.\n"
|
|
"\n"
|
|
"Macros may contain viruses. Execution of macros is disabled due to the current macro security setting in Tools - Options - %PRODUCTNAME - Security.\n"
|
|
"\n"
|
|
"Therefore, some functionality may not be available.\n"
|
|
"itemlist.text"
|
|
msgid ""
|
|
"This document contains macros.\n"
|
|
"\n"
|
|
"Macros may contain viruses. Execution of macros is disabled due to the current macro security setting in Tools - Options - %PRODUCTNAME - Security.\n"
|
|
"\n"
|
|
"Therefore, some functionality may not be available."
|
|
msgstr ""
|
|
"Tha macrothan san sgrìobhainn seo.\n"
|
|
"\n"
|
|
"Faodaidh bìorasan a bhith ann am macrothan. Tha casg air macrothan an-dràsta an cois nan roghainnean a thaobh tèarainteachd mhacrothan a shuidhich thu ann an Innealan - Roghainnean - %PRODUCTNAME - Tèarainteachd.\n"
|
|
"\n"
|
|
"Faodaidh gu bheil cuid dhe na feartan à comas air sgàth sin."
|
|
|
|
#: errtxt.src
|
|
msgctxt ""
|
|
"errtxt.src\n"
|
|
"RID_ERRHDL\n"
|
|
"The encrypted document contains unexpected non-encrypted streams.\n"
|
|
"\n"
|
|
"This could be the result of document manipulation.\n"
|
|
"\n"
|
|
"We recommend that you do not trust the content of the current document.\n"
|
|
"Execution of macros is disabled for this document.\n"
|
|
" \n"
|
|
"itemlist.text"
|
|
msgid ""
|
|
"The encrypted document contains unexpected non-encrypted streams.\n"
|
|
"\n"
|
|
"This could be the result of document manipulation.\n"
|
|
"\n"
|
|
"We recommend that you do not trust the content of the current document.\n"
|
|
"Execution of macros is disabled for this document.\n"
|
|
" "
|
|
msgstr ""
|
|
"Tha uillt gun dubh-cheileadh is ris nach robh dùil san sgrìobhainn seo a tha air a dhubh-cheileadh.\n"
|
|
"\n"
|
|
"Faodaidh gun do thachair seo an cois droch-làimhseachadh na sgrìobhainne.\n"
|
|
"\n"
|
|
"Mholamaid dhut a bhith mì-earbsa mu shusbaint na sgrìobhainne seo.\n"
|
|
"Chaidh macrothan a chur à comas san sgrìobhainn seo.\n"
|
|
" "
|
|
|
|
#: errtxt.src
|
|
msgctxt ""
|
|
"errtxt.src\n"
|
|
"RID_ERRHDL\n"
|
|
"Invalid data length.\n"
|
|
"itemlist.text"
|
|
msgid "Invalid data length."
|
|
msgstr "Faid mhì-dhligheach an dàta."
|
|
|
|
#: errtxt.src
|
|
msgctxt ""
|
|
"errtxt.src\n"
|
|
"RID_ERRHDL\n"
|
|
"Function not possible: path contains current directory.\n"
|
|
"itemlist.text"
|
|
msgid "Function not possible: path contains current directory."
|
|
msgstr "Foincsean do-dhèanta: tha am pasgan làithreach san t-slighe."
|
|
|
|
#: errtxt.src
|
|
msgctxt ""
|
|
"errtxt.src\n"
|
|
"RID_ERRHDL\n"
|
|
"Function not possible: device (drive) not identical.\n"
|
|
"itemlist.text"
|
|
msgid "Function not possible: device (drive) not identical."
|
|
msgstr "Foincsean do-dhèanta: chan e seo an dearbh-inneal (draibh)."
|
|
|
|
#: errtxt.src
|
|
msgctxt ""
|
|
"errtxt.src\n"
|
|
"RID_ERRHDL\n"
|
|
"Device (drive) not ready.\n"
|
|
"itemlist.text"
|
|
msgid "Device (drive) not ready."
|
|
msgstr "Chan eil an t-inneal (draibh) deiseil."
|
|
|
|
#: errtxt.src
|
|
msgctxt ""
|
|
"errtxt.src\n"
|
|
"RID_ERRHDL\n"
|
|
"Wrong checksum.\n"
|
|
"itemlist.text"
|
|
msgid "Wrong checksum."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: errtxt.src
|
|
msgctxt ""
|
|
"errtxt.src\n"
|
|
"RID_ERRHDL\n"
|
|
"Function not possible: write protected.\n"
|
|
"itemlist.text"
|
|
msgid "Function not possible: write protected."
|
|
msgstr "Foincsean do-dhèanta: dìon sgrìobhaidh."
|
|
|
|
#: errtxt.src
|
|
msgctxt ""
|
|
"errtxt.src\n"
|
|
"RID_ERRHDL\n"
|
|
"The password of a shared spreadsheet cannot be set or changed.\n"
|
|
"Deactivate sharing mode first.\n"
|
|
"itemlist.text"
|
|
msgid ""
|
|
"The password of a shared spreadsheet cannot be set or changed.\n"
|
|
"Deactivate sharing mode first."
|
|
msgstr ""
|
|
"Chan urrainn dhut am facal-faire aig cliath-dhuilleag cho-roinnte atharrachadh no a shuidheachadh.\n"
|
|
"Cuir crìoch air a' cho-roinneadh an toiseach."
|
|
|
|
#: errtxt.src
|
|
msgctxt ""
|
|
"errtxt.src\n"
|
|
"RID_ERRHDL\n"
|
|
"File format error found at $(ARG1)(row,col).\n"
|
|
"itemlist.text"
|
|
msgid "File format error found at $(ARG1)(row,col)."
|
|
msgstr "Chaidh mearachd a lorg ann am fòrmat an fhaidhle aig $(ARG1)(row,col)."
|