920 lines
22 KiB
Plaintext
920 lines
22 KiB
Plaintext
#. extracted from svx/source/src
|
|
msgid ""
|
|
msgstr ""
|
|
"Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n"
|
|
"Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.libreoffice.org/enter_bug.cgi?product=LibreOffice&bug_status=UNCONFIRMED&component=UI\n"
|
|
"POT-Creation-Date: 2017-05-17 15:41+0200\n"
|
|
"PO-Revision-Date: 2017-06-26 09:59+0000\n"
|
|
"Last-Translator: Sophia Schröder <sophia.schroeder@outlook.com>\n"
|
|
"Language-Team: LANGUAGE <LL@li.org>\n"
|
|
"Language: de\n"
|
|
"MIME-Version: 1.0\n"
|
|
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
|
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
|
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
|
|
"X-Accelerator-Marker: ~\n"
|
|
"X-Generator: Pootle 2.8\n"
|
|
"X-POOTLE-MTIME: 1498471144.000000\n"
|
|
|
|
#: errtxt.src
|
|
msgctxt ""
|
|
"errtxt.src\n"
|
|
"RID_ERRCTX\n"
|
|
"Error\n"
|
|
"itemlist.text"
|
|
msgid "Error"
|
|
msgstr "Fehler"
|
|
|
|
#: errtxt.src
|
|
msgctxt ""
|
|
"errtxt.src\n"
|
|
"RID_ERRCTX\n"
|
|
"Warning\n"
|
|
"itemlist.text"
|
|
msgid "Warning"
|
|
msgstr "Warnung"
|
|
|
|
#: errtxt.src
|
|
msgctxt ""
|
|
"errtxt.src\n"
|
|
"RID_ERRCTX\n"
|
|
"$(ERR) loading the template $(ARG1)\n"
|
|
"itemlist.text"
|
|
msgid "$(ERR) loading the template $(ARG1)"
|
|
msgstr "$(ERR) beim Laden der Vorlage $(ARG1)"
|
|
|
|
#: errtxt.src
|
|
msgctxt ""
|
|
"errtxt.src\n"
|
|
"RID_ERRCTX\n"
|
|
"$(ERR) saving the document $(ARG1)\n"
|
|
"itemlist.text"
|
|
msgid "$(ERR) saving the document $(ARG1)"
|
|
msgstr "$(ERR) beim Speichern des Dokuments $(ARG1)"
|
|
|
|
#: errtxt.src
|
|
msgctxt ""
|
|
"errtxt.src\n"
|
|
"RID_ERRCTX\n"
|
|
"$(ERR) displaying doc. information for document $(ARG1)\n"
|
|
"itemlist.text"
|
|
msgid "$(ERR) displaying doc. information for document $(ARG1)"
|
|
msgstr "$(ERR) beim Anzeigen der Info des Dokuments $(ARG1)"
|
|
|
|
#: errtxt.src
|
|
msgctxt ""
|
|
"errtxt.src\n"
|
|
"RID_ERRCTX\n"
|
|
"$(ERR) writing document $(ARG1) as template\n"
|
|
"itemlist.text"
|
|
msgid "$(ERR) writing document $(ARG1) as template"
|
|
msgstr "$(ERR) beim Schreiben des Dokuments $(ARG1) als Vorlage"
|
|
|
|
#: errtxt.src
|
|
msgctxt ""
|
|
"errtxt.src\n"
|
|
"RID_ERRCTX\n"
|
|
"$(ERR) copying or moving document contents\n"
|
|
"itemlist.text"
|
|
msgid "$(ERR) copying or moving document contents"
|
|
msgstr "$(ERR) beim Kopieren oder Verschieben von Dokumentinhalten"
|
|
|
|
#: errtxt.src
|
|
msgctxt ""
|
|
"errtxt.src\n"
|
|
"RID_ERRCTX\n"
|
|
"$(ERR) starting the Document Manager\n"
|
|
"itemlist.text"
|
|
msgid "$(ERR) starting the Document Manager"
|
|
msgstr "$(ERR) beim Starten des Dokoment-Managers"
|
|
|
|
#: errtxt.src
|
|
msgctxt ""
|
|
"errtxt.src\n"
|
|
"RID_ERRCTX\n"
|
|
"$(ERR) loading document $(ARG1)\n"
|
|
"itemlist.text"
|
|
msgid "$(ERR) loading document $(ARG1)"
|
|
msgstr "$(ERR) beim Laden des Dokuments $(ARG1)"
|
|
|
|
#: errtxt.src
|
|
msgctxt ""
|
|
"errtxt.src\n"
|
|
"RID_ERRCTX\n"
|
|
"$(ERR) creating a new document\n"
|
|
"itemlist.text"
|
|
msgid "$(ERR) creating a new document"
|
|
msgstr "$(ERR) beim Anlegen eines neuen Dokuments"
|
|
|
|
#: errtxt.src
|
|
msgctxt ""
|
|
"errtxt.src\n"
|
|
"RID_ERRCTX\n"
|
|
"$(ERR) expanding entry\n"
|
|
"itemlist.text"
|
|
msgid "$(ERR) expanding entry"
|
|
msgstr "$(ERR) beim Aufklappen einer Rubrik"
|
|
|
|
#: errtxt.src
|
|
msgctxt ""
|
|
"errtxt.src\n"
|
|
"RID_ERRCTX\n"
|
|
"$(ERR) loading BASIC of document $(ARG1)\n"
|
|
"itemlist.text"
|
|
msgid "$(ERR) loading BASIC of document $(ARG1)"
|
|
msgstr "$(ERR) beim Laden des BASICs des Dokuments $(ARG1)"
|
|
|
|
#: errtxt.src
|
|
msgctxt ""
|
|
"errtxt.src\n"
|
|
"RID_ERRCTX\n"
|
|
"$(ERR) searching for an address\n"
|
|
"itemlist.text"
|
|
msgid "$(ERR) searching for an address"
|
|
msgstr "$(ERR) bei der Adressensuche"
|
|
|
|
#: errtxt.src
|
|
msgctxt ""
|
|
"errtxt.src\n"
|
|
"RID_ERRHDL\n"
|
|
"Abort\n"
|
|
"itemlist.text"
|
|
msgid "Abort"
|
|
msgstr "Abbruch"
|
|
|
|
#: errtxt.src
|
|
msgctxt ""
|
|
"errtxt.src\n"
|
|
"RID_ERRHDL\n"
|
|
"Nonexistent object\n"
|
|
"itemlist.text"
|
|
msgid "Nonexistent object"
|
|
msgstr "Objekt existiert nicht"
|
|
|
|
#: errtxt.src
|
|
msgctxt ""
|
|
"errtxt.src\n"
|
|
"RID_ERRHDL\n"
|
|
"Object already exists\n"
|
|
"itemlist.text"
|
|
msgid "Object already exists"
|
|
msgstr "Objekt existiert bereits"
|
|
|
|
#: errtxt.src
|
|
msgctxt ""
|
|
"errtxt.src\n"
|
|
"RID_ERRHDL\n"
|
|
"Object not accessible\n"
|
|
"itemlist.text"
|
|
msgid "Object not accessible"
|
|
msgstr "Kein Zugriff auf Objekt"
|
|
|
|
#: errtxt.src
|
|
msgctxt ""
|
|
"errtxt.src\n"
|
|
"RID_ERRHDL\n"
|
|
"Inadmissible path\n"
|
|
"itemlist.text"
|
|
msgid "Inadmissible path"
|
|
msgstr "Unzulässiger Pfad"
|
|
|
|
#: errtxt.src
|
|
msgctxt ""
|
|
"errtxt.src\n"
|
|
"RID_ERRHDL\n"
|
|
"Locking problem\n"
|
|
"itemlist.text"
|
|
msgid "Locking problem"
|
|
msgstr "Sperrproblem"
|
|
|
|
#: errtxt.src
|
|
msgctxt ""
|
|
"errtxt.src\n"
|
|
"RID_ERRHDL\n"
|
|
"Wrong parameter\n"
|
|
"itemlist.text"
|
|
msgid "Wrong parameter"
|
|
msgstr "Falscher Parameter"
|
|
|
|
#: errtxt.src
|
|
msgctxt ""
|
|
"errtxt.src\n"
|
|
"RID_ERRHDL\n"
|
|
"Resource exhausted\n"
|
|
"itemlist.text"
|
|
msgid "Resource exhausted"
|
|
msgstr "Ressource erschöpft"
|
|
|
|
#: errtxt.src
|
|
msgctxt ""
|
|
"errtxt.src\n"
|
|
"RID_ERRHDL\n"
|
|
"Action not supported\n"
|
|
"itemlist.text"
|
|
msgid "Action not supported"
|
|
msgstr "Aktion nicht unterstützt"
|
|
|
|
#: errtxt.src
|
|
msgctxt ""
|
|
"errtxt.src\n"
|
|
"RID_ERRHDL\n"
|
|
"Read Error\n"
|
|
"itemlist.text"
|
|
msgid "Read Error"
|
|
msgstr "Lesefehler"
|
|
|
|
#: errtxt.src
|
|
msgctxt ""
|
|
"errtxt.src\n"
|
|
"RID_ERRHDL\n"
|
|
"Write Error\n"
|
|
"itemlist.text"
|
|
msgid "Write Error"
|
|
msgstr "Schreibfehler"
|
|
|
|
#: errtxt.src
|
|
msgctxt ""
|
|
"errtxt.src\n"
|
|
"RID_ERRHDL\n"
|
|
"unknown\n"
|
|
"itemlist.text"
|
|
msgid "unknown"
|
|
msgstr "Unbekannt"
|
|
|
|
#: errtxt.src
|
|
msgctxt ""
|
|
"errtxt.src\n"
|
|
"RID_ERRHDL\n"
|
|
"Version Incompatibility\n"
|
|
"itemlist.text"
|
|
msgid "Version Incompatibility"
|
|
msgstr "Versionskonflikt"
|
|
|
|
#: errtxt.src
|
|
msgctxt ""
|
|
"errtxt.src\n"
|
|
"RID_ERRHDL\n"
|
|
"General Error\n"
|
|
"itemlist.text"
|
|
msgid "General Error"
|
|
msgstr "Allgemeiner Fehler"
|
|
|
|
#: errtxt.src
|
|
msgctxt ""
|
|
"errtxt.src\n"
|
|
"RID_ERRHDL\n"
|
|
"Incorrect format\n"
|
|
"itemlist.text"
|
|
msgid "Incorrect format"
|
|
msgstr "Falsches Format"
|
|
|
|
#: errtxt.src
|
|
msgctxt ""
|
|
"errtxt.src\n"
|
|
"RID_ERRHDL\n"
|
|
"Error creating object\n"
|
|
"itemlist.text"
|
|
msgid "Error creating object"
|
|
msgstr "Fehler beim Anlegen des Objekts"
|
|
|
|
#: errtxt.src
|
|
msgctxt ""
|
|
"errtxt.src\n"
|
|
"RID_ERRHDL\n"
|
|
"Inadmissible value or data type\n"
|
|
"itemlist.text"
|
|
msgid "Inadmissible value or data type"
|
|
msgstr "Unzulässiger Wert oder Datentyp"
|
|
|
|
#: errtxt.src
|
|
msgctxt ""
|
|
"errtxt.src\n"
|
|
"RID_ERRHDL\n"
|
|
"BASIC runtime error\n"
|
|
"itemlist.text"
|
|
msgid "BASIC runtime error"
|
|
msgstr "BASIC-Laufzeitfehler"
|
|
|
|
#: errtxt.src
|
|
msgctxt ""
|
|
"errtxt.src\n"
|
|
"RID_ERRHDL\n"
|
|
"BASIC syntax error\n"
|
|
"itemlist.text"
|
|
msgid "BASIC syntax error"
|
|
msgstr "BASIC-Syntaxfehler"
|
|
|
|
#: errtxt.src
|
|
msgctxt ""
|
|
"errtxt.src\n"
|
|
"RID_ERRHDL\n"
|
|
"General input/output error.\n"
|
|
"itemlist.text"
|
|
msgid "General input/output error."
|
|
msgstr "Allgemeiner Ein-/Ausgabefehler."
|
|
|
|
#: errtxt.src
|
|
msgctxt ""
|
|
"errtxt.src\n"
|
|
"RID_ERRHDL\n"
|
|
"Invalid file name.\n"
|
|
"itemlist.text"
|
|
msgid "Invalid file name."
|
|
msgstr "Ungültiger Dateiname"
|
|
|
|
#: errtxt.src
|
|
msgctxt ""
|
|
"errtxt.src\n"
|
|
"RID_ERRHDL\n"
|
|
"Nonexistent file.\n"
|
|
"itemlist.text"
|
|
msgid "Nonexistent file."
|
|
msgstr "Die Datei existiert nicht."
|
|
|
|
#: errtxt.src
|
|
msgctxt ""
|
|
"errtxt.src\n"
|
|
"RID_ERRHDL\n"
|
|
"File already exists.\n"
|
|
"itemlist.text"
|
|
msgid "File already exists."
|
|
msgstr "Datei existiert bereits."
|
|
|
|
#: errtxt.src
|
|
msgctxt ""
|
|
"errtxt.src\n"
|
|
"RID_ERRHDL\n"
|
|
"The object is not a directory.\n"
|
|
"itemlist.text"
|
|
msgid "The object is not a directory."
|
|
msgstr "Das Objekt ist kein Verzeichnis."
|
|
|
|
#: errtxt.src
|
|
msgctxt ""
|
|
"errtxt.src\n"
|
|
"RID_ERRHDL\n"
|
|
"The object is not a file.\n"
|
|
"itemlist.text"
|
|
msgid "The object is not a file."
|
|
msgstr "Das Objekt ist keine Datei."
|
|
|
|
#: errtxt.src
|
|
msgctxt ""
|
|
"errtxt.src\n"
|
|
"RID_ERRHDL\n"
|
|
"The specified device is invalid.\n"
|
|
"itemlist.text"
|
|
msgid "The specified device is invalid."
|
|
msgstr "Das angegebene Gerät ist ungültig."
|
|
|
|
#: errtxt.src
|
|
msgctxt ""
|
|
"errtxt.src\n"
|
|
"RID_ERRHDL\n"
|
|
"The object cannot be accessed\n"
|
|
"due to insufficient user rights.\n"
|
|
"itemlist.text"
|
|
msgid ""
|
|
"The object cannot be accessed\n"
|
|
"due to insufficient user rights."
|
|
msgstr ""
|
|
"Aufgrund fehlender Rechte kann auf\n"
|
|
"das Objekt nicht zugegriffen werden."
|
|
|
|
#: errtxt.src
|
|
msgctxt ""
|
|
"errtxt.src\n"
|
|
"RID_ERRHDL\n"
|
|
"Sharing violation while accessing the object.\n"
|
|
"itemlist.text"
|
|
msgid "Sharing violation while accessing the object."
|
|
msgstr "Fehler beim gemeinsamen Zugriff auf das Objekt."
|
|
|
|
#: errtxt.src
|
|
msgctxt ""
|
|
"errtxt.src\n"
|
|
"RID_ERRHDL\n"
|
|
"No more space on device.\n"
|
|
"itemlist.text"
|
|
msgid "No more space on device."
|
|
msgstr "Auf dem Gerät ist kein Platz mehr verfügbar."
|
|
|
|
#: errtxt.src
|
|
msgctxt ""
|
|
"errtxt.src\n"
|
|
"RID_ERRHDL\n"
|
|
"This operation cannot be run on\n"
|
|
"files containing wildcards.\n"
|
|
"itemlist.text"
|
|
msgid ""
|
|
"This operation cannot be run on\n"
|
|
"files containing wildcards."
|
|
msgstr ""
|
|
"Die Operation kann nicht auf Dateien mit\n"
|
|
"Platzhalter im Namen ausgeführt werden."
|
|
|
|
#: errtxt.src
|
|
msgctxt ""
|
|
"errtxt.src\n"
|
|
"RID_ERRHDL\n"
|
|
"This operation is not supported on this operating system.\n"
|
|
"itemlist.text"
|
|
msgid "This operation is not supported on this operating system."
|
|
msgstr "Die Operation wird auf diesem Betriebssystem nicht unterstützt."
|
|
|
|
#: errtxt.src
|
|
msgctxt ""
|
|
"errtxt.src\n"
|
|
"RID_ERRHDL\n"
|
|
"There are too many files open.\n"
|
|
"itemlist.text"
|
|
msgid "There are too many files open."
|
|
msgstr "Es sind bereits zu viele Dateien geöffnet."
|
|
|
|
#: errtxt.src
|
|
msgctxt ""
|
|
"errtxt.src\n"
|
|
"RID_ERRHDL\n"
|
|
"Data could not be read from the file.\n"
|
|
"itemlist.text"
|
|
msgid "Data could not be read from the file."
|
|
msgstr "Die Daten der Datei konnten nicht gelesen werden."
|
|
|
|
#: errtxt.src
|
|
msgctxt ""
|
|
"errtxt.src\n"
|
|
"RID_ERRHDL\n"
|
|
"The file could not be written.\n"
|
|
"itemlist.text"
|
|
msgid "The file could not be written."
|
|
msgstr "Die Datei konnte nicht geschrieben werden."
|
|
|
|
#: errtxt.src
|
|
msgctxt ""
|
|
"errtxt.src\n"
|
|
"RID_ERRHDL\n"
|
|
"The operation could not be run due to insufficient memory.\n"
|
|
"itemlist.text"
|
|
msgid "The operation could not be run due to insufficient memory."
|
|
msgstr "Die Operation konnte wegen zu wenig Arbeitsspeicher nicht ausgeführt werden."
|
|
|
|
#: errtxt.src
|
|
msgctxt ""
|
|
"errtxt.src\n"
|
|
"RID_ERRHDL\n"
|
|
"The seek operation could not be run.\n"
|
|
"itemlist.text"
|
|
msgid "The seek operation could not be run."
|
|
msgstr "Die Suchoperation konnte nicht ausgeführt werden."
|
|
|
|
#: errtxt.src
|
|
msgctxt ""
|
|
"errtxt.src\n"
|
|
"RID_ERRHDL\n"
|
|
"The tell operation could not be run.\n"
|
|
"itemlist.text"
|
|
msgid "The tell operation could not be run."
|
|
msgstr "Die Telloperation konnte nicht ausgeführt werden."
|
|
|
|
#: errtxt.src
|
|
msgctxt ""
|
|
"errtxt.src\n"
|
|
"RID_ERRHDL\n"
|
|
"Incorrect file version.\n"
|
|
"itemlist.text"
|
|
msgid "Incorrect file version."
|
|
msgstr "Falsche Dateiversion."
|
|
|
|
#: errtxt.src
|
|
msgctxt ""
|
|
"errtxt.src\n"
|
|
"RID_ERRHDL\n"
|
|
"Incorrect file format.\n"
|
|
"itemlist.text"
|
|
msgid "Incorrect file format."
|
|
msgstr "Falsches Dateiformat."
|
|
|
|
#: errtxt.src
|
|
msgctxt ""
|
|
"errtxt.src\n"
|
|
"RID_ERRHDL\n"
|
|
"The file name contains invalid characters.\n"
|
|
"itemlist.text"
|
|
msgid "The file name contains invalid characters."
|
|
msgstr "Der Dateiname enthält unzulässige Zeichen."
|
|
|
|
#: errtxt.src
|
|
msgctxt ""
|
|
"errtxt.src\n"
|
|
"RID_ERRHDL\n"
|
|
"An unknown I/O error has occurred.\n"
|
|
"itemlist.text"
|
|
msgid "An unknown I/O error has occurred."
|
|
msgstr "Ein unbekannter E/A-Fehler ist aufgetreten."
|
|
|
|
#: errtxt.src
|
|
msgctxt ""
|
|
"errtxt.src\n"
|
|
"RID_ERRHDL\n"
|
|
"An invalid attempt was made to access the file.\n"
|
|
"itemlist.text"
|
|
msgid "An invalid attempt was made to access the file."
|
|
msgstr "Es wurde versucht, in ungültiger Weise auf die Datei zuzugreifen."
|
|
|
|
#: errtxt.src
|
|
msgctxt ""
|
|
"errtxt.src\n"
|
|
"RID_ERRHDL\n"
|
|
"The file could not be created.\n"
|
|
"itemlist.text"
|
|
msgid "The file could not be created."
|
|
msgstr "Die Datei konnte nicht angelegt werden."
|
|
|
|
#: errtxt.src
|
|
msgctxt ""
|
|
"errtxt.src\n"
|
|
"RID_ERRHDL\n"
|
|
"The operation was started under an invalid parameter.\n"
|
|
"itemlist.text"
|
|
msgid "The operation was started under an invalid parameter."
|
|
msgstr "Die Operation wurde mit einem ungültigen Parameter gestartet."
|
|
|
|
#: errtxt.src
|
|
msgctxt ""
|
|
"errtxt.src\n"
|
|
"RID_ERRHDL\n"
|
|
"The operation on the file was aborted.\n"
|
|
"itemlist.text"
|
|
msgid "The operation on the file was aborted."
|
|
msgstr "Die Operation auf der Datei wurde abgebrochen."
|
|
|
|
#: errtxt.src
|
|
msgctxt ""
|
|
"errtxt.src\n"
|
|
"RID_ERRHDL\n"
|
|
"Path to the file does not exist.\n"
|
|
"itemlist.text"
|
|
msgid "Path to the file does not exist."
|
|
msgstr "Der Pfad zu der Datei existiert nicht."
|
|
|
|
#: errtxt.src
|
|
msgctxt ""
|
|
"errtxt.src\n"
|
|
"RID_ERRHDL\n"
|
|
"An object cannot be copied into itself.\n"
|
|
"itemlist.text"
|
|
msgid "An object cannot be copied into itself."
|
|
msgstr "Ein Objekt kann nicht in sich selbst kopiert werden."
|
|
|
|
#: errtxt.src
|
|
msgctxt ""
|
|
"errtxt.src\n"
|
|
"RID_ERRHDL\n"
|
|
"The specified template could not be found.\n"
|
|
"itemlist.text"
|
|
msgid "The specified template could not be found."
|
|
msgstr "Die angegebene Vorlage wurde nicht gefunden."
|
|
|
|
#: errtxt.src
|
|
msgctxt ""
|
|
"errtxt.src\n"
|
|
"RID_ERRHDL\n"
|
|
"The file cannot be used as template.\n"
|
|
"itemlist.text"
|
|
msgid "The file cannot be used as template."
|
|
msgstr "Die Datei kann nicht als Vorlage verwendet werden."
|
|
|
|
#: errtxt.src
|
|
msgctxt ""
|
|
"errtxt.src\n"
|
|
"RID_ERRHDL\n"
|
|
"This document has already been opened for editing.\n"
|
|
"itemlist.text"
|
|
msgid "This document has already been opened for editing."
|
|
msgstr "Das Dokument ist bereits zur Bearbeitung geöffnet."
|
|
|
|
#: errtxt.src
|
|
msgctxt ""
|
|
"errtxt.src\n"
|
|
"RID_ERRHDL\n"
|
|
"The wrong password has been entered.\n"
|
|
"itemlist.text"
|
|
msgid "The wrong password has been entered."
|
|
msgstr "Es wurde ein falsches Kennwort eingegeben."
|
|
|
|
#: errtxt.src
|
|
msgctxt ""
|
|
"errtxt.src\n"
|
|
"RID_ERRHDL\n"
|
|
"Error reading file.\n"
|
|
"itemlist.text"
|
|
msgid "Error reading file."
|
|
msgstr "Fehler beim Lesen der Datei."
|
|
|
|
#: errtxt.src
|
|
msgctxt ""
|
|
"errtxt.src\n"
|
|
"RID_ERRHDL\n"
|
|
"The document was opened as read-only.\n"
|
|
"itemlist.text"
|
|
msgid "The document was opened as read-only."
|
|
msgstr "Das Dokument wurde schreibgeschützt geöffnet."
|
|
|
|
#: errtxt.src
|
|
msgctxt ""
|
|
"errtxt.src\n"
|
|
"RID_ERRHDL\n"
|
|
"General OLE Error.\n"
|
|
"itemlist.text"
|
|
msgid "General OLE Error."
|
|
msgstr "Allgemeiner OLE Fehler."
|
|
|
|
#: errtxt.src
|
|
msgctxt ""
|
|
"errtxt.src\n"
|
|
"RID_ERRHDL\n"
|
|
"The host name $(ARG1) could not be resolved.\n"
|
|
"itemlist.text"
|
|
msgid "The host name $(ARG1) could not be resolved."
|
|
msgstr "Der Rechnername $(ARG1) konnte nicht aufgelöst werden."
|
|
|
|
#: errtxt.src
|
|
msgctxt ""
|
|
"errtxt.src\n"
|
|
"RID_ERRHDL\n"
|
|
"Could not establish Internet connection to $(ARG1).\n"
|
|
"itemlist.text"
|
|
msgid "Could not establish Internet connection to $(ARG1)."
|
|
msgstr "Die Netzwerkverbindung zu $(ARG1) konnte nicht hergestellt werden."
|
|
|
|
#: errtxt.src
|
|
msgctxt ""
|
|
"errtxt.src\n"
|
|
"RID_ERRHDL\n"
|
|
"Error reading data from the Internet.\n"
|
|
"Server error message: $(ARG1).\n"
|
|
"itemlist.text"
|
|
msgid ""
|
|
"Error reading data from the Internet.\n"
|
|
"Server error message: $(ARG1)."
|
|
msgstr ""
|
|
"Fehler beim Lesen der Daten aus dem Internet.\n"
|
|
"Serverfehlermeldung: $(ARG1)."
|
|
|
|
#: errtxt.src
|
|
msgctxt ""
|
|
"errtxt.src\n"
|
|
"RID_ERRHDL\n"
|
|
"Error transferring data to the Internet.\n"
|
|
"Server error message: $(ARG1).\n"
|
|
"itemlist.text"
|
|
msgid ""
|
|
"Error transferring data to the Internet.\n"
|
|
"Server error message: $(ARG1)."
|
|
msgstr ""
|
|
"Fehler beim Übertragen der Daten ins Internet.\n"
|
|
"Serverfehlermeldung: $(ARG1)."
|
|
|
|
#: errtxt.src
|
|
msgctxt ""
|
|
"errtxt.src\n"
|
|
"RID_ERRHDL\n"
|
|
"General Internet error has occurred.\n"
|
|
"itemlist.text"
|
|
msgid "General Internet error has occurred."
|
|
msgstr "Ein allgemeiner Internetfehler trat auf."
|
|
|
|
#: errtxt.src
|
|
msgctxt ""
|
|
"errtxt.src\n"
|
|
"RID_ERRHDL\n"
|
|
"The requested Internet data is not available in the cache and cannot be transmitted as the Online mode has not be activated.\n"
|
|
"itemlist.text"
|
|
msgid "The requested Internet data is not available in the cache and cannot be transmitted as the Online mode has not be activated."
|
|
msgstr "Die angeforderten Internetdaten liegen nicht im Zwischenspeicher und können nicht übertragen werden, da der Onlinemodus nicht aktiv ist."
|
|
|
|
#: errtxt.src
|
|
msgctxt ""
|
|
"errtxt.src\n"
|
|
"RID_ERRHDL\n"
|
|
"The contents could not be created.\n"
|
|
"itemlist.text"
|
|
msgid "The contents could not be created."
|
|
msgstr "Der Inhalt konnte nicht erzeugt werden."
|
|
|
|
#: errtxt.src
|
|
msgctxt ""
|
|
"errtxt.src\n"
|
|
"RID_ERRHDL\n"
|
|
"The file name is too long for the target file system.\n"
|
|
"itemlist.text"
|
|
msgid "The file name is too long for the target file system."
|
|
msgstr "Der Dateiname ist für das Zieldateisystem zu lang."
|
|
|
|
#: errtxt.src
|
|
msgctxt ""
|
|
"errtxt.src\n"
|
|
"RID_ERRHDL\n"
|
|
"The input syntax is invalid.\n"
|
|
"itemlist.text"
|
|
msgid "The input syntax is invalid."
|
|
msgstr "Die Eingabesyntax ist ungültig."
|
|
|
|
#: errtxt.src
|
|
msgctxt ""
|
|
"errtxt.src\n"
|
|
"RID_ERRHDL\n"
|
|
"This document contains attributes that cannot be saved in the selected format.\n"
|
|
"Please save the document in a %PRODUCTNAME %PRODUCTVERSION file format.\n"
|
|
"itemlist.text"
|
|
msgid ""
|
|
"This document contains attributes that cannot be saved in the selected format.\n"
|
|
"Please save the document in a %PRODUCTNAME %PRODUCTVERSION file format."
|
|
msgstr ""
|
|
"Dieses Dokument enthält Attribute, die nicht im ausgewählten Format gespeichert werden können.\n"
|
|
"Bitte speichern Sie das Dokument in einem %PRODUCTNAME %PRODUCTVERSION-Dateiformat."
|
|
|
|
#: errtxt.src
|
|
msgctxt ""
|
|
"errtxt.src\n"
|
|
"RID_ERRHDL\n"
|
|
"The maximum number of documents that can be opened at the same time has been reached. You need to close one or more documents before you can open a new document.\n"
|
|
"itemlist.text"
|
|
msgid "The maximum number of documents that can be opened at the same time has been reached. You need to close one or more documents before you can open a new document."
|
|
msgstr "Die maximale Anzahl von Dokumenten, die gleichzeitig geöffnet sein können, ist erreicht. Sie müssen ein oder mehrere Dokumente schließen, bevor Sie ein neues Dokument öffnen können."
|
|
|
|
#: errtxt.src
|
|
msgctxt ""
|
|
"errtxt.src\n"
|
|
"RID_ERRHDL\n"
|
|
"Could not create backup copy.\n"
|
|
"itemlist.text"
|
|
msgid "Could not create backup copy."
|
|
msgstr "Sicherungskopie konnte nicht erstellt werden."
|
|
|
|
#: errtxt.src
|
|
msgctxt ""
|
|
"errtxt.src\n"
|
|
"RID_ERRHDL\n"
|
|
"An attempt was made to execute a macro.\n"
|
|
"For security reasons, macro support is disabled.\n"
|
|
"itemlist.text"
|
|
msgid ""
|
|
"An attempt was made to execute a macro.\n"
|
|
"For security reasons, macro support is disabled."
|
|
msgstr ""
|
|
"Es wurde versucht, ein Makro auszuführen.\n"
|
|
"Die Makrounterstützung ist aus Sicherheitsgründen deaktiviert."
|
|
|
|
#: errtxt.src
|
|
msgctxt ""
|
|
"errtxt.src\n"
|
|
"RID_ERRHDL\n"
|
|
"This document contains macros.\n"
|
|
"\n"
|
|
"Macros may contain viruses. Execution of macros is disabled due to the current macro security setting in %PRODUCTNAME - Preferences - %PRODUCTNAME - Security.\n"
|
|
"\n"
|
|
"Therefore, some functionality may not be available.\n"
|
|
"itemlist.text"
|
|
msgid ""
|
|
"This document contains macros.\n"
|
|
"\n"
|
|
"Macros may contain viruses. Execution of macros is disabled due to the current macro security setting in %PRODUCTNAME - Preferences - %PRODUCTNAME - Security.\n"
|
|
"\n"
|
|
"Therefore, some functionality may not be available."
|
|
msgstr ""
|
|
"Dieses Dokument enthält Makros.\n"
|
|
"\n"
|
|
"Makros könnten Viren enthalten. Die Ausführung dieser Makros wird aufgrund der aktuellen Makrosicherheitseinstellung in %PRODUCTNAME - Einstellungen - %PRODUCTNAME - Sicherheit unterbunden.\n"
|
|
"\n"
|
|
"Manche Funktionen stehen daher möglicherweise nicht zur Verfügung."
|
|
|
|
#: errtxt.src
|
|
msgctxt ""
|
|
"errtxt.src\n"
|
|
"RID_ERRHDL\n"
|
|
"This document contains macros.\n"
|
|
"\n"
|
|
"Macros may contain viruses. Execution of macros is disabled due to the current macro security setting in Tools - Options - %PRODUCTNAME - Security.\n"
|
|
"\n"
|
|
"Therefore, some functionality may not be available.\n"
|
|
"itemlist.text"
|
|
msgid ""
|
|
"This document contains macros.\n"
|
|
"\n"
|
|
"Macros may contain viruses. Execution of macros is disabled due to the current macro security setting in Tools - Options - %PRODUCTNAME - Security.\n"
|
|
"\n"
|
|
"Therefore, some functionality may not be available."
|
|
msgstr ""
|
|
"Dieses Dokument enthält Makros.\n"
|
|
"\n"
|
|
"Makros könnten Viren enthalten. Die Ausführung dieser Makros wird aufgrund der aktuellen Makrosicherheitseinstellung unter Extras - Optionen... - %PRODUCTNAME - Sicherheit unterbunden.\n"
|
|
"\n"
|
|
"Manche Funktionen stehen daher möglicherweise nicht zur Verfügung."
|
|
|
|
#: errtxt.src
|
|
msgctxt ""
|
|
"errtxt.src\n"
|
|
"RID_ERRHDL\n"
|
|
"The encrypted document contains unexpected non-encrypted streams.\n"
|
|
"\n"
|
|
"This could be the result of document manipulation.\n"
|
|
"\n"
|
|
"We recommend that you do not trust the content of the current document.\n"
|
|
"Execution of macros is disabled for this document.\n"
|
|
" \n"
|
|
"itemlist.text"
|
|
msgid ""
|
|
"The encrypted document contains unexpected non-encrypted streams.\n"
|
|
"\n"
|
|
"This could be the result of document manipulation.\n"
|
|
"\n"
|
|
"We recommend that you do not trust the content of the current document.\n"
|
|
"Execution of macros is disabled for this document.\n"
|
|
" "
|
|
msgstr ""
|
|
"Das verschlüsselte Dokument enthält unerwartete unverschlüsselte Teile.\n"
|
|
"\n"
|
|
"Das könnte das Ergebnis einer Dokumentmanipulation sein.\n"
|
|
"\n"
|
|
"Sie sollten den Inhalten des Dokuments nicht vertrauen.\n"
|
|
"Für dieses Dokument wird das Ausführen von Makros deaktiviert.\n"
|
|
" "
|
|
|
|
#: errtxt.src
|
|
msgctxt ""
|
|
"errtxt.src\n"
|
|
"RID_ERRHDL\n"
|
|
"Invalid data length.\n"
|
|
"itemlist.text"
|
|
msgid "Invalid data length."
|
|
msgstr "Ungültige Datenlänge."
|
|
|
|
#: errtxt.src
|
|
msgctxt ""
|
|
"errtxt.src\n"
|
|
"RID_ERRHDL\n"
|
|
"Function not possible: path contains current directory.\n"
|
|
"itemlist.text"
|
|
msgid "Function not possible: path contains current directory."
|
|
msgstr "Funktion unmöglich: Pfad enthält aktuelles Verzeichnis."
|
|
|
|
#: errtxt.src
|
|
msgctxt ""
|
|
"errtxt.src\n"
|
|
"RID_ERRHDL\n"
|
|
"Function not possible: device (drive) not identical.\n"
|
|
"itemlist.text"
|
|
msgid "Function not possible: device (drive) not identical."
|
|
msgstr "Funktion unmöglich: Nicht dasselbe Gerät (Laufwerk)."
|
|
|
|
#: errtxt.src
|
|
msgctxt ""
|
|
"errtxt.src\n"
|
|
"RID_ERRHDL\n"
|
|
"Device (drive) not ready.\n"
|
|
"itemlist.text"
|
|
msgid "Device (drive) not ready."
|
|
msgstr "Gerät (Laufwerk) nicht bereit."
|
|
|
|
#: errtxt.src
|
|
msgctxt ""
|
|
"errtxt.src\n"
|
|
"RID_ERRHDL\n"
|
|
"Wrong checksum.\n"
|
|
"itemlist.text"
|
|
msgid "Wrong checksum."
|
|
msgstr "Falsche Prüfsumme."
|
|
|
|
#: errtxt.src
|
|
msgctxt ""
|
|
"errtxt.src\n"
|
|
"RID_ERRHDL\n"
|
|
"Function not possible: write protected.\n"
|
|
"itemlist.text"
|
|
msgid "Function not possible: write protected."
|
|
msgstr "Funktion unmöglich: schreibgeschützt."
|
|
|
|
#: errtxt.src
|
|
msgctxt ""
|
|
"errtxt.src\n"
|
|
"RID_ERRHDL\n"
|
|
"The password of a shared spreadsheet cannot be set or changed.\n"
|
|
"Deactivate sharing mode first.\n"
|
|
"itemlist.text"
|
|
msgid ""
|
|
"The password of a shared spreadsheet cannot be set or changed.\n"
|
|
"Deactivate sharing mode first."
|
|
msgstr ""
|
|
"Das Kennwort eines freigegebenen Tabellendokuments kann nicht gesetzt oder geändert werden.\n"
|
|
"Heben Sie die Freigabe zunächst auf."
|
|
|
|
#: errtxt.src
|
|
msgctxt ""
|
|
"errtxt.src\n"
|
|
"RID_ERRHDL\n"
|
|
"File format error found at $(ARG1)(row,col).\n"
|
|
"itemlist.text"
|
|
msgid "File format error found at $(ARG1)(row,col)."
|
|
msgstr "Dateiformatfehler an Position $(ARG1)(Zeile,Spalte) entdeckt."
|