5993 lines
100 KiB
Plaintext
5993 lines
100 KiB
Plaintext
#. extracted from svx/uiconfig/ui
|
|
msgid ""
|
|
msgstr ""
|
|
"Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n"
|
|
"Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.libreoffice.org/enter_bug.cgi?product=LibreOffice&bug_status=UNCONFIRMED&component=UI\n"
|
|
"POT-Creation-Date: 2015-12-11 12:58+0100\n"
|
|
"PO-Revision-Date: 2016-01-06 18:21+0000\n"
|
|
"Last-Translator: Mihovil Stanić <mihovil@miho.im>\n"
|
|
"Language-Team: LANGUAGE <LL@li.org>\n"
|
|
"Language: hr\n"
|
|
"MIME-Version: 1.0\n"
|
|
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
|
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
|
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
|
|
"X-Generator: Pootle 2.7\n"
|
|
"X-Accelerator-Marker: ~\n"
|
|
"X-POOTLE-MTIME: 1452104495.000000\n"
|
|
|
|
#: acceptrejectchangesdialog.ui
|
|
msgctxt ""
|
|
"acceptrejectchangesdialog.ui\n"
|
|
"AcceptRejectChangesDialog\n"
|
|
"title\n"
|
|
"string.text"
|
|
msgid "Manage Changes"
|
|
msgstr "Upravljanje promjenama"
|
|
|
|
#: acceptrejectchangesdialog.ui
|
|
msgctxt ""
|
|
"acceptrejectchangesdialog.ui\n"
|
|
"accept\n"
|
|
"label\n"
|
|
"string.text"
|
|
msgid "_Accept"
|
|
msgstr "_Prihvati"
|
|
|
|
#: acceptrejectchangesdialog.ui
|
|
msgctxt ""
|
|
"acceptrejectchangesdialog.ui\n"
|
|
"reject\n"
|
|
"label\n"
|
|
"string.text"
|
|
msgid "_Reject"
|
|
msgstr "_Odbaci"
|
|
|
|
#: acceptrejectchangesdialog.ui
|
|
msgctxt ""
|
|
"acceptrejectchangesdialog.ui\n"
|
|
"acceptall\n"
|
|
"label\n"
|
|
"string.text"
|
|
msgid "A_ccept All"
|
|
msgstr "_Prihvati sve"
|
|
|
|
#: acceptrejectchangesdialog.ui
|
|
msgctxt ""
|
|
"acceptrejectchangesdialog.ui\n"
|
|
"rejectall\n"
|
|
"label\n"
|
|
"string.text"
|
|
msgid "R_eject All"
|
|
msgstr "_Odbaci sve"
|
|
|
|
#: addconditiondialog.ui
|
|
msgctxt ""
|
|
"addconditiondialog.ui\n"
|
|
"AddConditionDialog\n"
|
|
"title\n"
|
|
"string.text"
|
|
msgid "Add Condition"
|
|
msgstr "Dodaj uvjet"
|
|
|
|
#: addconditiondialog.ui
|
|
msgctxt ""
|
|
"addconditiondialog.ui\n"
|
|
"label1\n"
|
|
"label\n"
|
|
"string.text"
|
|
msgid "_Condition:"
|
|
msgstr "_Uvjet:"
|
|
|
|
#: addconditiondialog.ui
|
|
msgctxt ""
|
|
"addconditiondialog.ui\n"
|
|
"label2\n"
|
|
"label\n"
|
|
"string.text"
|
|
msgid "_Result:"
|
|
msgstr "_Rezultat:"
|
|
|
|
#: addconditiondialog.ui
|
|
msgctxt ""
|
|
"addconditiondialog.ui\n"
|
|
"edit\n"
|
|
"label\n"
|
|
"string.text"
|
|
msgid "_Edit Namespaces..."
|
|
msgstr "Ur_edi imenski prostor..."
|
|
|
|
#: adddataitemdialog.ui
|
|
msgctxt ""
|
|
"adddataitemdialog.ui\n"
|
|
"nameft\n"
|
|
"label\n"
|
|
"string.text"
|
|
msgid "_Name:"
|
|
msgstr "_Naziv:"
|
|
|
|
#: adddataitemdialog.ui
|
|
msgctxt ""
|
|
"adddataitemdialog.ui\n"
|
|
"valueft\n"
|
|
"label\n"
|
|
"string.text"
|
|
msgid "_Default value:"
|
|
msgstr "Za_dana vrijednost:"
|
|
|
|
#: adddataitemdialog.ui
|
|
msgctxt ""
|
|
"adddataitemdialog.ui\n"
|
|
"browse\n"
|
|
"label\n"
|
|
"string.text"
|
|
msgid "_Add..."
|
|
msgstr "_Dodaj..."
|
|
|
|
#: adddataitemdialog.ui
|
|
msgctxt ""
|
|
"adddataitemdialog.ui\n"
|
|
"label1\n"
|
|
"label\n"
|
|
"string.text"
|
|
msgid "Item"
|
|
msgstr "Stavka"
|
|
|
|
#: adddataitemdialog.ui
|
|
msgctxt ""
|
|
"adddataitemdialog.ui\n"
|
|
"datatypeft\n"
|
|
"label\n"
|
|
"string.text"
|
|
msgid "_Data type:"
|
|
msgstr "Tip po_dataka:"
|
|
|
|
#: adddataitemdialog.ui
|
|
msgctxt ""
|
|
"adddataitemdialog.ui\n"
|
|
"required\n"
|
|
"label\n"
|
|
"string.text"
|
|
msgid "_Required"
|
|
msgstr "Pot_rebno"
|
|
|
|
#: adddataitemdialog.ui
|
|
msgctxt ""
|
|
"adddataitemdialog.ui\n"
|
|
"requiredcond\n"
|
|
"label\n"
|
|
"string.text"
|
|
msgid "Condition"
|
|
msgstr "Uvjet"
|
|
|
|
#: adddataitemdialog.ui
|
|
msgctxt ""
|
|
"adddataitemdialog.ui\n"
|
|
"relevant\n"
|
|
"label\n"
|
|
"string.text"
|
|
msgid "R_elevant"
|
|
msgstr "R_elevantno"
|
|
|
|
#: adddataitemdialog.ui
|
|
msgctxt ""
|
|
"adddataitemdialog.ui\n"
|
|
"relevantcond\n"
|
|
"label\n"
|
|
"string.text"
|
|
msgid "Condition"
|
|
msgstr "Uvjet"
|
|
|
|
#: adddataitemdialog.ui
|
|
msgctxt ""
|
|
"adddataitemdialog.ui\n"
|
|
"constraint\n"
|
|
"label\n"
|
|
"string.text"
|
|
msgid "_Constraint"
|
|
msgstr "Ogra_ničenje"
|
|
|
|
#: adddataitemdialog.ui
|
|
msgctxt ""
|
|
"adddataitemdialog.ui\n"
|
|
"readonly\n"
|
|
"label\n"
|
|
"string.text"
|
|
msgid "Read-_only"
|
|
msgstr "Sam_o za čitanje"
|
|
|
|
#: adddataitemdialog.ui
|
|
msgctxt ""
|
|
"adddataitemdialog.ui\n"
|
|
"calculate\n"
|
|
"label\n"
|
|
"string.text"
|
|
msgid "Calc_ulate"
|
|
msgstr "Izrač_unaj"
|
|
|
|
#: adddataitemdialog.ui
|
|
msgctxt ""
|
|
"adddataitemdialog.ui\n"
|
|
"constraintcond\n"
|
|
"label\n"
|
|
"string.text"
|
|
msgid "Condition"
|
|
msgstr "Uvjet"
|
|
|
|
#: adddataitemdialog.ui
|
|
msgctxt ""
|
|
"adddataitemdialog.ui\n"
|
|
"readonlycond\n"
|
|
"label\n"
|
|
"string.text"
|
|
msgid "Condition"
|
|
msgstr "Uvjet"
|
|
|
|
#: adddataitemdialog.ui
|
|
msgctxt ""
|
|
"adddataitemdialog.ui\n"
|
|
"calculatecond\n"
|
|
"label\n"
|
|
"string.text"
|
|
msgid "Condition"
|
|
msgstr "Uvjet"
|
|
|
|
#: adddataitemdialog.ui
|
|
msgctxt ""
|
|
"adddataitemdialog.ui\n"
|
|
"label4\n"
|
|
"label\n"
|
|
"string.text"
|
|
msgid "Settings"
|
|
msgstr "Postavke"
|
|
|
|
#: addinstancedialog.ui
|
|
msgctxt ""
|
|
"addinstancedialog.ui\n"
|
|
"AddInstanceDialog\n"
|
|
"title\n"
|
|
"string.text"
|
|
msgid "Add Instance"
|
|
msgstr "Dodaj instancu"
|
|
|
|
#: addinstancedialog.ui
|
|
msgctxt ""
|
|
"addinstancedialog.ui\n"
|
|
"label2\n"
|
|
"label\n"
|
|
"string.text"
|
|
msgid "_Name:"
|
|
msgstr "_Naziv:"
|
|
|
|
#: addinstancedialog.ui
|
|
msgctxt ""
|
|
"addinstancedialog.ui\n"
|
|
"alttitle\n"
|
|
"label\n"
|
|
"string.text"
|
|
msgid "Edit Instance"
|
|
msgstr "Uredi instancu"
|
|
|
|
#: addinstancedialog.ui
|
|
msgctxt ""
|
|
"addinstancedialog.ui\n"
|
|
"urlft\n"
|
|
"label\n"
|
|
"string.text"
|
|
msgid "_URL:"
|
|
msgstr "_URL:"
|
|
|
|
#: addinstancedialog.ui
|
|
msgctxt ""
|
|
"addinstancedialog.ui\n"
|
|
"browse\n"
|
|
"label\n"
|
|
"string.text"
|
|
msgid "_Browse..."
|
|
msgstr "_Pretraži..."
|
|
|
|
#: addinstancedialog.ui
|
|
msgctxt ""
|
|
"addinstancedialog.ui\n"
|
|
"link\n"
|
|
"label\n"
|
|
"string.text"
|
|
msgid "_Link instance"
|
|
msgstr "Po_veži instancu"
|
|
|
|
#: addmodeldialog.ui
|
|
msgctxt ""
|
|
"addmodeldialog.ui\n"
|
|
"AddModelDialog\n"
|
|
"title\n"
|
|
"string.text"
|
|
msgid "Add Model"
|
|
msgstr "Dodaj model"
|
|
|
|
#: addmodeldialog.ui
|
|
msgctxt ""
|
|
"addmodeldialog.ui\n"
|
|
"modify\n"
|
|
"label\n"
|
|
"string.text"
|
|
msgid "Model data updates change document's modification status"
|
|
msgstr "Ažuriranje podataka modela je promijenilo status o uređivanju dokumenta"
|
|
|
|
#: addmodeldialog.ui
|
|
msgctxt ""
|
|
"addmodeldialog.ui\n"
|
|
"label2\n"
|
|
"label\n"
|
|
"string.text"
|
|
msgid "_Name:"
|
|
msgstr "_Naziv:"
|
|
|
|
#: addmodeldialog.ui
|
|
msgctxt ""
|
|
"addmodeldialog.ui\n"
|
|
"alttitle\n"
|
|
"label\n"
|
|
"string.text"
|
|
msgid "Edit Model"
|
|
msgstr "Uredi model"
|
|
|
|
#: addnamespacedialog.ui
|
|
msgctxt ""
|
|
"addnamespacedialog.ui\n"
|
|
"AddNamespaceDialog\n"
|
|
"title\n"
|
|
"string.text"
|
|
msgid "Add Namespace"
|
|
msgstr "Dodaj imenski prostor"
|
|
|
|
#: addnamespacedialog.ui
|
|
msgctxt ""
|
|
"addnamespacedialog.ui\n"
|
|
"label1\n"
|
|
"label\n"
|
|
"string.text"
|
|
msgid "_Prefix:"
|
|
msgstr "_Prefiks:"
|
|
|
|
#: addnamespacedialog.ui
|
|
msgctxt ""
|
|
"addnamespacedialog.ui\n"
|
|
"label2\n"
|
|
"label\n"
|
|
"string.text"
|
|
msgid "_URL:"
|
|
msgstr "_URL:"
|
|
|
|
#: addnamespacedialog.ui
|
|
msgctxt ""
|
|
"addnamespacedialog.ui\n"
|
|
"alttitle\n"
|
|
"label\n"
|
|
"string.text"
|
|
msgid "Edit Namespace"
|
|
msgstr "Uredi imenski prostor"
|
|
|
|
#: addsubmissiondialog.ui
|
|
msgctxt ""
|
|
"addsubmissiondialog.ui\n"
|
|
"AddSubmissionDialog\n"
|
|
"title\n"
|
|
"string.text"
|
|
msgid "Add Submission"
|
|
msgstr "Dodaj prijavu"
|
|
|
|
#: addsubmissiondialog.ui
|
|
msgctxt ""
|
|
"addsubmissiondialog.ui\n"
|
|
"label2\n"
|
|
"label\n"
|
|
"string.text"
|
|
msgid "_Name:"
|
|
msgstr "_Naziv:"
|
|
|
|
#: addsubmissiondialog.ui
|
|
msgctxt ""
|
|
"addsubmissiondialog.ui\n"
|
|
"urlft\n"
|
|
"label\n"
|
|
"string.text"
|
|
msgid "Binding e_xpression:"
|
|
msgstr "Vezni _izraz:"
|
|
|
|
#: addsubmissiondialog.ui
|
|
msgctxt ""
|
|
"addsubmissiondialog.ui\n"
|
|
"browse\n"
|
|
"label\n"
|
|
"string.text"
|
|
msgid "_Add..."
|
|
msgstr "_Dodaj..."
|
|
|
|
#: addsubmissiondialog.ui
|
|
msgctxt ""
|
|
"addsubmissiondialog.ui\n"
|
|
"label3\n"
|
|
"label\n"
|
|
"string.text"
|
|
msgid "_Action:"
|
|
msgstr "Radnj_a:"
|
|
|
|
#: addsubmissiondialog.ui
|
|
msgctxt ""
|
|
"addsubmissiondialog.ui\n"
|
|
"label4\n"
|
|
"label\n"
|
|
"string.text"
|
|
msgid "_Method:"
|
|
msgstr "_Metoda:"
|
|
|
|
#: addsubmissiondialog.ui
|
|
msgctxt ""
|
|
"addsubmissiondialog.ui\n"
|
|
"label5\n"
|
|
"label\n"
|
|
"string.text"
|
|
msgid "_Binding:"
|
|
msgstr "P_ovezivanje:"
|
|
|
|
#: addsubmissiondialog.ui
|
|
msgctxt ""
|
|
"addsubmissiondialog.ui\n"
|
|
"label6\n"
|
|
"label\n"
|
|
"string.text"
|
|
msgid "_Replace:"
|
|
msgstr "_Zamijeni:"
|
|
|
|
#: asianphoneticguidedialog.ui
|
|
msgctxt ""
|
|
"asianphoneticguidedialog.ui\n"
|
|
"AsianPhoneticGuideDialog\n"
|
|
"title\n"
|
|
"string.text"
|
|
msgid "Asian Phonetic Guide"
|
|
msgstr "Azijski fonteski vodič"
|
|
|
|
#: asianphoneticguidedialog.ui
|
|
msgctxt ""
|
|
"asianphoneticguidedialog.ui\n"
|
|
"basetextft\n"
|
|
"label\n"
|
|
"string.text"
|
|
msgid "Base text "
|
|
msgstr "Osnovni tekst "
|
|
|
|
#: asianphoneticguidedialog.ui
|
|
msgctxt ""
|
|
"asianphoneticguidedialog.ui\n"
|
|
"rubytextft\n"
|
|
"label\n"
|
|
"string.text"
|
|
msgid "Ruby text"
|
|
msgstr "Ruby tekst"
|
|
|
|
#: asianphoneticguidedialog.ui
|
|
msgctxt ""
|
|
"asianphoneticguidedialog.ui\n"
|
|
"label4\n"
|
|
"label\n"
|
|
"string.text"
|
|
msgid "Alignment:"
|
|
msgstr "Poravnanje:"
|
|
|
|
#: asianphoneticguidedialog.ui
|
|
msgctxt ""
|
|
"asianphoneticguidedialog.ui\n"
|
|
"label5\n"
|
|
"label\n"
|
|
"string.text"
|
|
msgid "Position:"
|
|
msgstr "Položaj:"
|
|
|
|
#: asianphoneticguidedialog.ui
|
|
msgctxt ""
|
|
"asianphoneticguidedialog.ui\n"
|
|
"styleft\n"
|
|
"label\n"
|
|
"string.text"
|
|
msgid "Character style for ruby text:"
|
|
msgstr "Stil znaka za ruby tekst:"
|
|
|
|
#: asianphoneticguidedialog.ui
|
|
msgctxt ""
|
|
"asianphoneticguidedialog.ui\n"
|
|
"styles\n"
|
|
"label\n"
|
|
"string.text"
|
|
msgid "Styles"
|
|
msgstr "Stilovi"
|
|
|
|
#: asianphoneticguidedialog.ui
|
|
msgctxt ""
|
|
"asianphoneticguidedialog.ui\n"
|
|
"adjustlb\n"
|
|
"0\n"
|
|
"stringlist.text"
|
|
msgid "Left"
|
|
msgstr "Lijevo"
|
|
|
|
#: asianphoneticguidedialog.ui
|
|
msgctxt ""
|
|
"asianphoneticguidedialog.ui\n"
|
|
"adjustlb\n"
|
|
"1\n"
|
|
"stringlist.text"
|
|
msgid "Center"
|
|
msgstr "Sredina"
|
|
|
|
#: asianphoneticguidedialog.ui
|
|
msgctxt ""
|
|
"asianphoneticguidedialog.ui\n"
|
|
"adjustlb\n"
|
|
"2\n"
|
|
"stringlist.text"
|
|
msgid "Right"
|
|
msgstr "Desno"
|
|
|
|
#: asianphoneticguidedialog.ui
|
|
msgctxt ""
|
|
"asianphoneticguidedialog.ui\n"
|
|
"adjustlb\n"
|
|
"3\n"
|
|
"stringlist.text"
|
|
msgid "0 1 0"
|
|
msgstr "0 1 0"
|
|
|
|
#: asianphoneticguidedialog.ui
|
|
msgctxt ""
|
|
"asianphoneticguidedialog.ui\n"
|
|
"adjustlb\n"
|
|
"4\n"
|
|
"stringlist.text"
|
|
msgid "1 2 1"
|
|
msgstr "1 2 1"
|
|
|
|
#: asianphoneticguidedialog.ui
|
|
msgctxt ""
|
|
"asianphoneticguidedialog.ui\n"
|
|
"positionlb\n"
|
|
"0\n"
|
|
"stringlist.text"
|
|
msgid "Top"
|
|
msgstr "Vrh"
|
|
|
|
#: asianphoneticguidedialog.ui
|
|
msgctxt ""
|
|
"asianphoneticguidedialog.ui\n"
|
|
"positionlb\n"
|
|
"1\n"
|
|
"stringlist.text"
|
|
msgid "Bottom"
|
|
msgstr "Dno"
|
|
|
|
#: asianphoneticguidedialog.ui
|
|
msgctxt ""
|
|
"asianphoneticguidedialog.ui\n"
|
|
"label1\n"
|
|
"label\n"
|
|
"string.text"
|
|
msgid "Preview:"
|
|
msgstr "Pregled:"
|
|
|
|
#: chineseconversiondialog.ui
|
|
msgctxt ""
|
|
"chineseconversiondialog.ui\n"
|
|
"ChineseConversionDialog\n"
|
|
"title\n"
|
|
"string.text"
|
|
msgid "Chinese Conversion"
|
|
msgstr "Konverzija u kineski"
|
|
|
|
#: chineseconversiondialog.ui
|
|
msgctxt ""
|
|
"chineseconversiondialog.ui\n"
|
|
"tosimplified\n"
|
|
"label\n"
|
|
"string.text"
|
|
msgid "_Traditional Chinese to simplified Chinese"
|
|
msgstr "_Tradicionalni kineski u pojednostavljeni kineski"
|
|
|
|
#: chineseconversiondialog.ui
|
|
msgctxt ""
|
|
"chineseconversiondialog.ui\n"
|
|
"totraditional\n"
|
|
"label\n"
|
|
"string.text"
|
|
msgid "_Simplified Chinese to traditional Chinese"
|
|
msgstr "_Pojednostavljeni kineski u tradicionalni kinestki"
|
|
|
|
#: chineseconversiondialog.ui
|
|
msgctxt ""
|
|
"chineseconversiondialog.ui\n"
|
|
"label1\n"
|
|
"label\n"
|
|
"string.text"
|
|
msgid "Conversion Direction"
|
|
msgstr "Smjer pretvorbe"
|
|
|
|
#: chineseconversiondialog.ui
|
|
msgctxt ""
|
|
"chineseconversiondialog.ui\n"
|
|
"commonterms\n"
|
|
"label\n"
|
|
"string.text"
|
|
msgid "Translate _common terms"
|
|
msgstr "Prevedi _uopćene uvijete"
|
|
|
|
#: chineseconversiondialog.ui
|
|
msgctxt ""
|
|
"chineseconversiondialog.ui\n"
|
|
"editterms\n"
|
|
"label\n"
|
|
"string.text"
|
|
msgid "_Edit Terms..."
|
|
msgstr "_Uredi Uvijete..."
|
|
|
|
#: chineseconversiondialog.ui
|
|
msgctxt ""
|
|
"chineseconversiondialog.ui\n"
|
|
"label2\n"
|
|
"label\n"
|
|
"string.text"
|
|
msgid "Common Terms"
|
|
msgstr "Uobičajeni uvijeti"
|
|
|
|
#: chinesedictionary.ui
|
|
msgctxt ""
|
|
"chinesedictionary.ui\n"
|
|
"ChineseDictionaryDialog\n"
|
|
"title\n"
|
|
"string.text"
|
|
msgid "Edit Dictionary"
|
|
msgstr "Uredi rječnik"
|
|
|
|
#: chinesedictionary.ui
|
|
msgctxt ""
|
|
"chinesedictionary.ui\n"
|
|
"tradtosimple\n"
|
|
"label\n"
|
|
"string.text"
|
|
msgid "_Traditional Chinese to simplified Chinese"
|
|
msgstr "_Tradicionalni kineski u pojednostavljeni kineski"
|
|
|
|
#: chinesedictionary.ui
|
|
msgctxt ""
|
|
"chinesedictionary.ui\n"
|
|
"simpletotrad\n"
|
|
"label\n"
|
|
"string.text"
|
|
msgid "_Simplified Chinese to traditional Chinese"
|
|
msgstr "_Pojednostavljeni kineski u tradicionalni kinestki"
|
|
|
|
#: chinesedictionary.ui
|
|
msgctxt ""
|
|
"chinesedictionary.ui\n"
|
|
"reverse\n"
|
|
"label\n"
|
|
"string.text"
|
|
msgid "Reverse mapping"
|
|
msgstr "Obrnuto mapiranje"
|
|
|
|
#: chinesedictionary.ui
|
|
msgctxt ""
|
|
"chinesedictionary.ui\n"
|
|
"termft\n"
|
|
"label\n"
|
|
"string.text"
|
|
msgid "Term"
|
|
msgstr "Izraz"
|
|
|
|
#: chinesedictionary.ui
|
|
msgctxt ""
|
|
"chinesedictionary.ui\n"
|
|
"mappingft\n"
|
|
"label\n"
|
|
"string.text"
|
|
msgid "Mapping"
|
|
msgstr "Mapiranje"
|
|
|
|
#: chinesedictionary.ui
|
|
msgctxt ""
|
|
"chinesedictionary.ui\n"
|
|
"propertyft\n"
|
|
"label\n"
|
|
"string.text"
|
|
msgid "Property"
|
|
msgstr "Svojstvo"
|
|
|
|
#: chinesedictionary.ui
|
|
msgctxt ""
|
|
"chinesedictionary.ui\n"
|
|
"property\n"
|
|
"0\n"
|
|
"stringlist.text"
|
|
msgid "Other"
|
|
msgstr "Drugo"
|
|
|
|
#: chinesedictionary.ui
|
|
msgctxt ""
|
|
"chinesedictionary.ui\n"
|
|
"property\n"
|
|
"1\n"
|
|
"stringlist.text"
|
|
msgid "Foreign"
|
|
msgstr "Strano"
|
|
|
|
#: chinesedictionary.ui
|
|
msgctxt ""
|
|
"chinesedictionary.ui\n"
|
|
"property\n"
|
|
"2\n"
|
|
"stringlist.text"
|
|
msgid "First name"
|
|
msgstr "Ime"
|
|
|
|
#: chinesedictionary.ui
|
|
msgctxt ""
|
|
"chinesedictionary.ui\n"
|
|
"property\n"
|
|
"3\n"
|
|
"stringlist.text"
|
|
msgid "Last name"
|
|
msgstr "Prezime"
|
|
|
|
#: chinesedictionary.ui
|
|
msgctxt ""
|
|
"chinesedictionary.ui\n"
|
|
"property\n"
|
|
"4\n"
|
|
"stringlist.text"
|
|
msgid "Title"
|
|
msgstr "Titula"
|
|
|
|
#: chinesedictionary.ui
|
|
msgctxt ""
|
|
"chinesedictionary.ui\n"
|
|
"property\n"
|
|
"5\n"
|
|
"stringlist.text"
|
|
msgid "Status"
|
|
msgstr "Status"
|
|
|
|
#: chinesedictionary.ui
|
|
msgctxt ""
|
|
"chinesedictionary.ui\n"
|
|
"property\n"
|
|
"6\n"
|
|
"stringlist.text"
|
|
msgid "Place name"
|
|
msgstr "Naziv mjesta"
|
|
|
|
#: chinesedictionary.ui
|
|
msgctxt ""
|
|
"chinesedictionary.ui\n"
|
|
"property\n"
|
|
"7\n"
|
|
"stringlist.text"
|
|
msgid "Business"
|
|
msgstr "Posao"
|
|
|
|
#: chinesedictionary.ui
|
|
msgctxt ""
|
|
"chinesedictionary.ui\n"
|
|
"property\n"
|
|
"8\n"
|
|
"stringlist.text"
|
|
msgid "Adjective"
|
|
msgstr "Pridjev"
|
|
|
|
#: chinesedictionary.ui
|
|
msgctxt ""
|
|
"chinesedictionary.ui\n"
|
|
"property\n"
|
|
"9\n"
|
|
"stringlist.text"
|
|
msgid "Idiom"
|
|
msgstr "Fraza"
|
|
|
|
#: chinesedictionary.ui
|
|
msgctxt ""
|
|
"chinesedictionary.ui\n"
|
|
"property\n"
|
|
"10\n"
|
|
"stringlist.text"
|
|
msgid "Abbreviation"
|
|
msgstr "Skraćenica"
|
|
|
|
#: chinesedictionary.ui
|
|
msgctxt ""
|
|
"chinesedictionary.ui\n"
|
|
"property\n"
|
|
"11\n"
|
|
"stringlist.text"
|
|
msgid "Numerical"
|
|
msgstr "Numerički"
|
|
|
|
#: chinesedictionary.ui
|
|
msgctxt ""
|
|
"chinesedictionary.ui\n"
|
|
"property\n"
|
|
"12\n"
|
|
"stringlist.text"
|
|
msgid "Noun"
|
|
msgstr "Imenica"
|
|
|
|
#: chinesedictionary.ui
|
|
msgctxt ""
|
|
"chinesedictionary.ui\n"
|
|
"property\n"
|
|
"13\n"
|
|
"stringlist.text"
|
|
msgid "Verb"
|
|
msgstr "Glagol"
|
|
|
|
#: chinesedictionary.ui
|
|
msgctxt ""
|
|
"chinesedictionary.ui\n"
|
|
"property\n"
|
|
"14\n"
|
|
"stringlist.text"
|
|
msgid "Brand name"
|
|
msgstr "Naziv marke"
|
|
|
|
#: chinesedictionary.ui
|
|
msgctxt ""
|
|
"chinesedictionary.ui\n"
|
|
"modify\n"
|
|
"label\n"
|
|
"string.text"
|
|
msgid "_Modify"
|
|
msgstr "P_romijeni"
|
|
|
|
#: colorwindow.ui
|
|
msgctxt ""
|
|
"colorwindow.ui\n"
|
|
"label1\n"
|
|
"label\n"
|
|
"string.text"
|
|
msgid "Recent"
|
|
msgstr "Nedavno korištene"
|
|
|
|
#: colorwindow.ui
|
|
msgctxt ""
|
|
"colorwindow.ui\n"
|
|
"color_picker_button\n"
|
|
"label\n"
|
|
"string.text"
|
|
msgid "Custom Color…"
|
|
msgstr "Prilagođena boja…"
|
|
|
|
#: compressgraphicdialog.ui
|
|
msgctxt ""
|
|
"compressgraphicdialog.ui\n"
|
|
"CompressGraphicDialog\n"
|
|
"title\n"
|
|
"string.text"
|
|
msgid "Compress Image"
|
|
msgstr "Sažmi sliku"
|
|
|
|
#: compressgraphicdialog.ui
|
|
msgctxt ""
|
|
"compressgraphicdialog.ui\n"
|
|
"radio-lossless\n"
|
|
"label\n"
|
|
"string.text"
|
|
msgid "Lossless compression"
|
|
msgstr "Sažimanje bez gubitka kvalitete"
|
|
|
|
#: compressgraphicdialog.ui
|
|
msgctxt ""
|
|
"compressgraphicdialog.ui\n"
|
|
"checkbox-reduce-resolution\n"
|
|
"label\n"
|
|
"string.text"
|
|
msgid "Reduce image resolution"
|
|
msgstr "Smanji razlučivost slike"
|
|
|
|
#: compressgraphicdialog.ui
|
|
msgctxt ""
|
|
"compressgraphicdialog.ui\n"
|
|
"label3\n"
|
|
"label\n"
|
|
"string.text"
|
|
msgid "Width:"
|
|
msgstr "Širina:"
|
|
|
|
#: compressgraphicdialog.ui
|
|
msgctxt ""
|
|
"compressgraphicdialog.ui\n"
|
|
"label4\n"
|
|
"label\n"
|
|
"string.text"
|
|
msgid "Height:"
|
|
msgstr "Visina:"
|
|
|
|
#: compressgraphicdialog.ui
|
|
msgctxt ""
|
|
"compressgraphicdialog.ui\n"
|
|
"radio-jpeg\n"
|
|
"label\n"
|
|
"string.text"
|
|
msgid "JPEG compression"
|
|
msgstr "JPEG kompresija"
|
|
|
|
#: compressgraphicdialog.ui
|
|
msgctxt ""
|
|
"compressgraphicdialog.ui\n"
|
|
"label5\n"
|
|
"label\n"
|
|
"string.text"
|
|
msgid "Resolution:"
|
|
msgstr "Rezolucija:"
|
|
|
|
#: compressgraphicdialog.ui
|
|
msgctxt ""
|
|
"compressgraphicdialog.ui\n"
|
|
"label6\n"
|
|
"label\n"
|
|
"string.text"
|
|
msgid "Quality:"
|
|
msgstr "Kvaliteta:"
|
|
|
|
#: compressgraphicdialog.ui
|
|
msgctxt ""
|
|
"compressgraphicdialog.ui\n"
|
|
"label11\n"
|
|
"label\n"
|
|
"string.text"
|
|
msgid "Compression:"
|
|
msgstr "Kompresija:"
|
|
|
|
#: compressgraphicdialog.ui
|
|
msgctxt ""
|
|
"compressgraphicdialog.ui\n"
|
|
"label12\n"
|
|
"label\n"
|
|
"string.text"
|
|
msgid "Interpolation:"
|
|
msgstr "Interpolacija:"
|
|
|
|
#: compressgraphicdialog.ui
|
|
msgctxt ""
|
|
"compressgraphicdialog.ui\n"
|
|
"label13\n"
|
|
"label\n"
|
|
"string.text"
|
|
msgid "px"
|
|
msgstr "px"
|
|
|
|
#: compressgraphicdialog.ui
|
|
msgctxt ""
|
|
"compressgraphicdialog.ui\n"
|
|
"label14\n"
|
|
"label\n"
|
|
"string.text"
|
|
msgid "px"
|
|
msgstr "px"
|
|
|
|
#: compressgraphicdialog.ui
|
|
msgctxt ""
|
|
"compressgraphicdialog.ui\n"
|
|
"label16\n"
|
|
"label\n"
|
|
"string.text"
|
|
msgid "DPI"
|
|
msgstr "DPI"
|
|
|
|
#: compressgraphicdialog.ui
|
|
msgctxt ""
|
|
"compressgraphicdialog.ui\n"
|
|
"label2\n"
|
|
"label\n"
|
|
"string.text"
|
|
msgid "Compression Options"
|
|
msgstr "Mogućnosti sažimanja"
|
|
|
|
#: compressgraphicdialog.ui
|
|
msgctxt ""
|
|
"compressgraphicdialog.ui\n"
|
|
"label7\n"
|
|
"label\n"
|
|
"string.text"
|
|
msgid "Original size:"
|
|
msgstr "Izvorna veličina:"
|
|
|
|
#: compressgraphicdialog.ui
|
|
msgctxt ""
|
|
"compressgraphicdialog.ui\n"
|
|
"label8\n"
|
|
"label\n"
|
|
"string.text"
|
|
msgid "View size:"
|
|
msgstr "Prikaži veličinu:"
|
|
|
|
#: compressgraphicdialog.ui
|
|
msgctxt ""
|
|
"compressgraphicdialog.ui\n"
|
|
"label9\n"
|
|
"label\n"
|
|
"string.text"
|
|
msgid "Image capacity:"
|
|
msgstr "Kapacitet slike:"
|
|
|
|
#: compressgraphicdialog.ui
|
|
msgctxt ""
|
|
"compressgraphicdialog.ui\n"
|
|
"label10\n"
|
|
"label\n"
|
|
"string.text"
|
|
msgid "New capacity:"
|
|
msgstr "Novi kapacitet:"
|
|
|
|
#: compressgraphicdialog.ui
|
|
msgctxt ""
|
|
"compressgraphicdialog.ui\n"
|
|
"calculate\n"
|
|
"label\n"
|
|
"string.text"
|
|
msgid "Calculate"
|
|
msgstr "Izračunaj"
|
|
|
|
#: compressgraphicdialog.ui
|
|
msgctxt ""
|
|
"compressgraphicdialog.ui\n"
|
|
"label15\n"
|
|
"label\n"
|
|
"string.text"
|
|
msgid "Type:"
|
|
msgstr "Tip:"
|
|
|
|
#: compressgraphicdialog.ui
|
|
msgctxt ""
|
|
"compressgraphicdialog.ui\n"
|
|
"label1\n"
|
|
"label\n"
|
|
"string.text"
|
|
msgid "Image Information"
|
|
msgstr "Informacije o slici"
|
|
|
|
#: compressgraphicdialog.ui
|
|
msgctxt ""
|
|
"compressgraphicdialog.ui\n"
|
|
"interpolation-method-store\n"
|
|
"0\n"
|
|
"stringlist.text"
|
|
msgid "None"
|
|
msgstr "Nijedna"
|
|
|
|
#: compressgraphicdialog.ui
|
|
msgctxt ""
|
|
"compressgraphicdialog.ui\n"
|
|
"interpolation-method-store\n"
|
|
"1\n"
|
|
"stringlist.text"
|
|
msgid "Bilinear"
|
|
msgstr "Bilinearna"
|
|
|
|
#: compressgraphicdialog.ui
|
|
msgctxt ""
|
|
"compressgraphicdialog.ui\n"
|
|
"interpolation-method-store\n"
|
|
"2\n"
|
|
"stringlist.text"
|
|
msgid "Bicubic"
|
|
msgstr "Bikubna"
|
|
|
|
#: compressgraphicdialog.ui
|
|
msgctxt ""
|
|
"compressgraphicdialog.ui\n"
|
|
"interpolation-method-store\n"
|
|
"3\n"
|
|
"stringlist.text"
|
|
msgid "Lanczos"
|
|
msgstr "Lanczos"
|
|
|
|
#: datanavigator.ui
|
|
msgctxt ""
|
|
"datanavigator.ui\n"
|
|
"modelsbutton\n"
|
|
"label\n"
|
|
"string.text"
|
|
msgid "_Models"
|
|
msgstr "_Modeli"
|
|
|
|
#: datanavigator.ui
|
|
msgctxt ""
|
|
"datanavigator.ui\n"
|
|
"instance\n"
|
|
"label\n"
|
|
"string.text"
|
|
msgid "Instance"
|
|
msgstr "Instance"
|
|
|
|
#: datanavigator.ui
|
|
msgctxt ""
|
|
"datanavigator.ui\n"
|
|
"submissions\n"
|
|
"label\n"
|
|
"string.text"
|
|
msgid "Submissions"
|
|
msgstr "Prijave"
|
|
|
|
#: datanavigator.ui
|
|
msgctxt ""
|
|
"datanavigator.ui\n"
|
|
"bindings\n"
|
|
"label\n"
|
|
"string.text"
|
|
msgid "Bindings"
|
|
msgstr "Povezivanja"
|
|
|
|
#: datanavigator.ui
|
|
msgctxt ""
|
|
"datanavigator.ui\n"
|
|
"instances\n"
|
|
"label\n"
|
|
"string.text"
|
|
msgid "_Instances"
|
|
msgstr "_Instance"
|
|
|
|
#: datanavigator.ui
|
|
msgctxt ""
|
|
"datanavigator.ui\n"
|
|
"instancesadd\n"
|
|
"label\n"
|
|
"string.text"
|
|
msgid "_Add..."
|
|
msgstr "_Dodaj..."
|
|
|
|
#: datanavigator.ui
|
|
msgctxt ""
|
|
"datanavigator.ui\n"
|
|
"instancesedit\n"
|
|
"label\n"
|
|
"string.text"
|
|
msgid "_Edit..."
|
|
msgstr "Ur_edi..."
|
|
|
|
#: datanavigator.ui
|
|
msgctxt ""
|
|
"datanavigator.ui\n"
|
|
"instancesremove\n"
|
|
"label\n"
|
|
"string.text"
|
|
msgid "_Remove..."
|
|
msgstr "_Ukloni..."
|
|
|
|
#: datanavigator.ui
|
|
msgctxt ""
|
|
"datanavigator.ui\n"
|
|
"instancesdetails\n"
|
|
"label\n"
|
|
"string.text"
|
|
msgid "_Show Details"
|
|
msgstr "Prikaži d_etalje"
|
|
|
|
#: datanavigator.ui
|
|
msgctxt ""
|
|
"datanavigator.ui\n"
|
|
"modelsadd\n"
|
|
"label\n"
|
|
"string.text"
|
|
msgid "_Add..."
|
|
msgstr "Dod_aj..."
|
|
|
|
#: datanavigator.ui
|
|
msgctxt ""
|
|
"datanavigator.ui\n"
|
|
"modelsedit\n"
|
|
"label\n"
|
|
"string.text"
|
|
msgid "_Edit..."
|
|
msgstr "Ur_edi..."
|
|
|
|
#: datanavigator.ui
|
|
msgctxt ""
|
|
"datanavigator.ui\n"
|
|
"modelsremove\n"
|
|
"label\n"
|
|
"string.text"
|
|
msgid "_Remove"
|
|
msgstr "_Ukloni"
|
|
|
|
#: deletefooterdialog.ui
|
|
msgctxt ""
|
|
"deletefooterdialog.ui\n"
|
|
"DeleteFooterDialog\n"
|
|
"title\n"
|
|
"string.text"
|
|
msgid "Delete footer?"
|
|
msgstr "Obriši podnožje?"
|
|
|
|
#: deletefooterdialog.ui
|
|
msgctxt ""
|
|
"deletefooterdialog.ui\n"
|
|
"DeleteFooterDialog\n"
|
|
"text\n"
|
|
"string.text"
|
|
msgid "Are you sure you want to delete the footer?"
|
|
msgstr "Jeste li sigurni da želite obrisati podnožje?"
|
|
|
|
#: deletefooterdialog.ui
|
|
msgctxt ""
|
|
"deletefooterdialog.ui\n"
|
|
"DeleteFooterDialog\n"
|
|
"secondary_text\n"
|
|
"string.text"
|
|
msgid "All contents of the footer will be deleted and can not be restored."
|
|
msgstr "Sav sadržaj podnožja bit će obrisan i neće se moći povratiti."
|
|
|
|
#: deleteheaderdialog.ui
|
|
msgctxt ""
|
|
"deleteheaderdialog.ui\n"
|
|
"DeleteHeaderDialog\n"
|
|
"title\n"
|
|
"string.text"
|
|
msgid "Delete header?"
|
|
msgstr "Obriši zaglavlje?"
|
|
|
|
#: deleteheaderdialog.ui
|
|
msgctxt ""
|
|
"deleteheaderdialog.ui\n"
|
|
"DeleteHeaderDialog\n"
|
|
"text\n"
|
|
"string.text"
|
|
msgid "Are you sure you want to delete the header?"
|
|
msgstr "Jeste li sigurni da želite obrisati zaglavlje?"
|
|
|
|
#: deleteheaderdialog.ui
|
|
msgctxt ""
|
|
"deleteheaderdialog.ui\n"
|
|
"DeleteHeaderDialog\n"
|
|
"secondary_text\n"
|
|
"string.text"
|
|
msgid "All contents of the header will be deleted and can not be restored."
|
|
msgstr "Sav sadržaj zaglavlja bit će obrisan i neće se moći povratiti."
|
|
|
|
#: docking3deffects.ui
|
|
msgctxt ""
|
|
"docking3deffects.ui\n"
|
|
"Docking3DEffects\n"
|
|
"title\n"
|
|
"string.text"
|
|
msgid "3D Effects"
|
|
msgstr "3D efekti"
|
|
|
|
#: docking3deffects.ui
|
|
msgctxt ""
|
|
"docking3deffects.ui\n"
|
|
"diagonalft\n"
|
|
"label\n"
|
|
"string.text"
|
|
msgid "R_ounded edges"
|
|
msgstr "Za_obljeni rubovi"
|
|
|
|
#: docking3deffects.ui
|
|
msgctxt ""
|
|
"docking3deffects.ui\n"
|
|
"scaleddepthft\n"
|
|
"label\n"
|
|
"string.text"
|
|
msgid "_Scaled depth"
|
|
msgstr "_Skalirana dubina"
|
|
|
|
#: docking3deffects.ui
|
|
msgctxt ""
|
|
"docking3deffects.ui\n"
|
|
"angleft\n"
|
|
"label\n"
|
|
"string.text"
|
|
msgid "_Rotation angle"
|
|
msgstr "Kut _rotacije"
|
|
|
|
#: docking3deffects.ui
|
|
msgctxt ""
|
|
"docking3deffects.ui\n"
|
|
"depthft\n"
|
|
"label\n"
|
|
"string.text"
|
|
msgid "_Depth"
|
|
msgstr "_Dubina"
|
|
|
|
#: docking3deffects.ui
|
|
msgctxt ""
|
|
"docking3deffects.ui\n"
|
|
"label1\n"
|
|
"label\n"
|
|
"string.text"
|
|
msgid "Geometry"
|
|
msgstr "Geometrija"
|
|
|
|
#: docking3deffects.ui
|
|
msgctxt ""
|
|
"docking3deffects.ui\n"
|
|
"label6\n"
|
|
"label\n"
|
|
"string.text"
|
|
msgid "_Horizontal"
|
|
msgstr "_Vodoravno"
|
|
|
|
#: docking3deffects.ui
|
|
msgctxt ""
|
|
"docking3deffects.ui\n"
|
|
"label7\n"
|
|
"label\n"
|
|
"string.text"
|
|
msgid "_Vertical"
|
|
msgstr "Oko_mito"
|
|
|
|
#: docking3deffects.ui
|
|
msgctxt ""
|
|
"docking3deffects.ui\n"
|
|
"label10\n"
|
|
"label\n"
|
|
"string.text"
|
|
msgid "Segments"
|
|
msgstr "Dijelovi"
|
|
|
|
#: docking3deffects.ui
|
|
msgctxt ""
|
|
"docking3deffects.ui\n"
|
|
"objspecific\n"
|
|
"tooltip_text\n"
|
|
"string.text"
|
|
msgid "Object-Specific"
|
|
msgstr "Specifično za objekt"
|
|
|
|
#: docking3deffects.ui
|
|
msgctxt ""
|
|
"docking3deffects.ui\n"
|
|
"flat\n"
|
|
"tooltip_text\n"
|
|
"string.text"
|
|
msgid "Flat"
|
|
msgstr "Ravno"
|
|
|
|
#: docking3deffects.ui
|
|
msgctxt ""
|
|
"docking3deffects.ui\n"
|
|
"spherical\n"
|
|
"tooltip_text\n"
|
|
"string.text"
|
|
msgid "Spherical"
|
|
msgstr "Sferno"
|
|
|
|
#: docking3deffects.ui
|
|
msgctxt ""
|
|
"docking3deffects.ui\n"
|
|
"invertnormals\n"
|
|
"tooltip_text\n"
|
|
"string.text"
|
|
msgid "Invert Normals"
|
|
msgstr "Izokreni normale"
|
|
|
|
#: docking3deffects.ui
|
|
msgctxt ""
|
|
"docking3deffects.ui\n"
|
|
"doublesidedillum\n"
|
|
"tooltip_text\n"
|
|
"string.text"
|
|
msgid "Double-Sided Illumination"
|
|
msgstr "Dvostrano osvjetljenje"
|
|
|
|
#: docking3deffects.ui
|
|
msgctxt ""
|
|
"docking3deffects.ui\n"
|
|
"doublesided\n"
|
|
"tooltip_text\n"
|
|
"string.text"
|
|
msgid "Double-Sided"
|
|
msgstr "Dvostrano"
|
|
|
|
#: docking3deffects.ui
|
|
msgctxt ""
|
|
"docking3deffects.ui\n"
|
|
"label11\n"
|
|
"label\n"
|
|
"string.text"
|
|
msgid "Normals"
|
|
msgstr "Normale"
|
|
|
|
#: docking3deffects.ui
|
|
msgctxt ""
|
|
"docking3deffects.ui\n"
|
|
"to3d\n"
|
|
"tooltip_text\n"
|
|
"string.text"
|
|
msgid "Convert to 3D"
|
|
msgstr "Pretvori u 3D"
|
|
|
|
#: docking3deffects.ui
|
|
msgctxt ""
|
|
"docking3deffects.ui\n"
|
|
"tolathe\n"
|
|
"tooltip_text\n"
|
|
"string.text"
|
|
msgid "Convert to Rotation Object"
|
|
msgstr "Pretvori u rotacijski objekt"
|
|
|
|
#: docking3deffects.ui
|
|
msgctxt ""
|
|
"docking3deffects.ui\n"
|
|
"perspective\n"
|
|
"tooltip_text\n"
|
|
"string.text"
|
|
msgid "Perspective On/Off"
|
|
msgstr "Perspektiva uključi/isključi"
|
|
|
|
#: docking3deffects.ui
|
|
msgctxt ""
|
|
"docking3deffects.ui\n"
|
|
"preview-atkobject\n"
|
|
"AtkObject::accessible-name\n"
|
|
"string.text"
|
|
msgid "3D Preview"
|
|
msgstr "3D pregled"
|
|
|
|
#: docking3deffects.ui
|
|
msgctxt ""
|
|
"docking3deffects.ui\n"
|
|
"lightpreview-atkobject\n"
|
|
"AtkObject::accessible-name\n"
|
|
"string.text"
|
|
msgid "Color Light Preview"
|
|
msgstr "Jednostavni pregled boja"
|
|
|
|
#: docking3deffects.ui
|
|
msgctxt ""
|
|
"docking3deffects.ui\n"
|
|
"label8\n"
|
|
"label\n"
|
|
"string.text"
|
|
msgid "_Mode"
|
|
msgstr "_Način"
|
|
|
|
#: docking3deffects.ui
|
|
msgctxt ""
|
|
"docking3deffects.ui\n"
|
|
"mode\n"
|
|
"0\n"
|
|
"stringlist.text"
|
|
msgid "Flat"
|
|
msgstr "Ravno"
|
|
|
|
#: docking3deffects.ui
|
|
msgctxt ""
|
|
"docking3deffects.ui\n"
|
|
"mode\n"
|
|
"1\n"
|
|
"stringlist.text"
|
|
msgid "Phong"
|
|
msgstr "Phong"
|
|
|
|
#: docking3deffects.ui
|
|
msgctxt ""
|
|
"docking3deffects.ui\n"
|
|
"mode\n"
|
|
"2\n"
|
|
"stringlist.text"
|
|
msgid "Gouraud"
|
|
msgstr "Gourand"
|
|
|
|
#: docking3deffects.ui
|
|
msgctxt ""
|
|
"docking3deffects.ui\n"
|
|
"label12\n"
|
|
"label\n"
|
|
"string.text"
|
|
msgid "Shading"
|
|
msgstr "Sjenčanje"
|
|
|
|
#: docking3deffects.ui
|
|
msgctxt ""
|
|
"docking3deffects.ui\n"
|
|
"slantft\n"
|
|
"label\n"
|
|
"string.text"
|
|
msgid "S_urface angle"
|
|
msgstr "K_ut površine"
|
|
|
|
#: docking3deffects.ui
|
|
msgctxt ""
|
|
"docking3deffects.ui\n"
|
|
"shadow\n"
|
|
"tooltip_text\n"
|
|
"string.text"
|
|
msgid "3D Shadowing On/Off"
|
|
msgstr "3D sjenčanje uključeno/isključeno"
|
|
|
|
#: docking3deffects.ui
|
|
msgctxt ""
|
|
"docking3deffects.ui\n"
|
|
"label13\n"
|
|
"label\n"
|
|
"string.text"
|
|
msgid "Shadow"
|
|
msgstr "Sjena"
|
|
|
|
#: docking3deffects.ui
|
|
msgctxt ""
|
|
"docking3deffects.ui\n"
|
|
"label15\n"
|
|
"label\n"
|
|
"string.text"
|
|
msgid "_Focal length"
|
|
msgstr "Žarišna _duljina"
|
|
|
|
#: docking3deffects.ui
|
|
msgctxt ""
|
|
"docking3deffects.ui\n"
|
|
"label14\n"
|
|
"label\n"
|
|
"string.text"
|
|
msgid "_Distance"
|
|
msgstr "U_daljenost"
|
|
|
|
#: docking3deffects.ui
|
|
msgctxt ""
|
|
"docking3deffects.ui\n"
|
|
"label16\n"
|
|
"label\n"
|
|
"string.text"
|
|
msgid "Camera"
|
|
msgstr "Kamera"
|
|
|
|
#: docking3deffects.ui
|
|
msgctxt ""
|
|
"docking3deffects.ui\n"
|
|
"label17\n"
|
|
"label\n"
|
|
"string.text"
|
|
msgid "_Light source"
|
|
msgstr "Izvor svjet_losti"
|
|
|
|
#: docking3deffects.ui
|
|
msgctxt ""
|
|
"docking3deffects.ui\n"
|
|
"colorbutton1\n"
|
|
"tooltip_text\n"
|
|
"string.text"
|
|
msgid "Colors Dialog"
|
|
msgstr "Dijalog boja"
|
|
|
|
#: docking3deffects.ui
|
|
msgctxt ""
|
|
"docking3deffects.ui\n"
|
|
"colorbutton2\n"
|
|
"tooltip_text\n"
|
|
"string.text"
|
|
msgid "Colors Dialog"
|
|
msgstr "Dijalog boja"
|
|
|
|
#: docking3deffects.ui
|
|
msgctxt ""
|
|
"docking3deffects.ui\n"
|
|
"label18\n"
|
|
"label\n"
|
|
"string.text"
|
|
msgid "_Ambient light"
|
|
msgstr "_Ambijentalno svjetlo"
|
|
|
|
#: docking3deffects.ui
|
|
msgctxt ""
|
|
"docking3deffects.ui\n"
|
|
"light1\n"
|
|
"tooltip_text\n"
|
|
"string.text"
|
|
msgid "Light Source 1"
|
|
msgstr "Izvor svjetla 1"
|
|
|
|
#: docking3deffects.ui
|
|
msgctxt ""
|
|
"docking3deffects.ui\n"
|
|
"light2\n"
|
|
"tooltip_text\n"
|
|
"string.text"
|
|
msgid "Light Source 2"
|
|
msgstr "Izvor svjetla 2"
|
|
|
|
#: docking3deffects.ui
|
|
msgctxt ""
|
|
"docking3deffects.ui\n"
|
|
"light3\n"
|
|
"tooltip_text\n"
|
|
"string.text"
|
|
msgid "Light Source 3"
|
|
msgstr "Izvor svjetla 3"
|
|
|
|
#: docking3deffects.ui
|
|
msgctxt ""
|
|
"docking3deffects.ui\n"
|
|
"light4\n"
|
|
"tooltip_text\n"
|
|
"string.text"
|
|
msgid "Light Source 4"
|
|
msgstr "Izvor svjetla 4"
|
|
|
|
#: docking3deffects.ui
|
|
msgctxt ""
|
|
"docking3deffects.ui\n"
|
|
"light5\n"
|
|
"tooltip_text\n"
|
|
"string.text"
|
|
msgid "Light Source 5"
|
|
msgstr "Izvor svjetla 5"
|
|
|
|
#: docking3deffects.ui
|
|
msgctxt ""
|
|
"docking3deffects.ui\n"
|
|
"light6\n"
|
|
"tooltip_text\n"
|
|
"string.text"
|
|
msgid "Light Source 6"
|
|
msgstr "Izvor svjetla 6"
|
|
|
|
#: docking3deffects.ui
|
|
msgctxt ""
|
|
"docking3deffects.ui\n"
|
|
"light7\n"
|
|
"tooltip_text\n"
|
|
"string.text"
|
|
msgid "Light Source 7"
|
|
msgstr "Izvor svjetla 7"
|
|
|
|
#: docking3deffects.ui
|
|
msgctxt ""
|
|
"docking3deffects.ui\n"
|
|
"light8\n"
|
|
"tooltip_text\n"
|
|
"string.text"
|
|
msgid "Light Source 8"
|
|
msgstr "Izvor svjetla 8"
|
|
|
|
#: docking3deffects.ui
|
|
msgctxt ""
|
|
"docking3deffects.ui\n"
|
|
"label19\n"
|
|
"label\n"
|
|
"string.text"
|
|
msgid "Illumination"
|
|
msgstr "Osvjetljenje"
|
|
|
|
#: docking3deffects.ui
|
|
msgctxt ""
|
|
"docking3deffects.ui\n"
|
|
"label20\n"
|
|
"label\n"
|
|
"string.text"
|
|
msgid "_Type"
|
|
msgstr "_Tip"
|
|
|
|
#: docking3deffects.ui
|
|
msgctxt ""
|
|
"docking3deffects.ui\n"
|
|
"label22\n"
|
|
"label\n"
|
|
"string.text"
|
|
msgid "_Mode"
|
|
msgstr "_Način"
|
|
|
|
#: docking3deffects.ui
|
|
msgctxt ""
|
|
"docking3deffects.ui\n"
|
|
"label23\n"
|
|
"label\n"
|
|
"string.text"
|
|
msgid "_Projection X"
|
|
msgstr "_Projekcija X"
|
|
|
|
#: docking3deffects.ui
|
|
msgctxt ""
|
|
"docking3deffects.ui\n"
|
|
"label24\n"
|
|
"label\n"
|
|
"string.text"
|
|
msgid "P_rojection Y"
|
|
msgstr "P_rojekcija Y"
|
|
|
|
#: docking3deffects.ui
|
|
msgctxt ""
|
|
"docking3deffects.ui\n"
|
|
"label25\n"
|
|
"label\n"
|
|
"string.text"
|
|
msgid "_Filtering"
|
|
msgstr "_Filtriranje"
|
|
|
|
#: docking3deffects.ui
|
|
msgctxt ""
|
|
"docking3deffects.ui\n"
|
|
"textype\n"
|
|
"tooltip_text\n"
|
|
"string.text"
|
|
msgid "Black & White"
|
|
msgstr "Crno i bijelo"
|
|
|
|
#: docking3deffects.ui
|
|
msgctxt ""
|
|
"docking3deffects.ui\n"
|
|
"texcolor\n"
|
|
"tooltip_text\n"
|
|
"string.text"
|
|
msgid "Color"
|
|
msgstr "Boja"
|
|
|
|
#: docking3deffects.ui
|
|
msgctxt ""
|
|
"docking3deffects.ui\n"
|
|
"texreplace\n"
|
|
"tooltip_text\n"
|
|
"string.text"
|
|
msgid "Only Texture"
|
|
msgstr "Samo tekstura"
|
|
|
|
#: docking3deffects.ui
|
|
msgctxt ""
|
|
"docking3deffects.ui\n"
|
|
"texmodulate\n"
|
|
"tooltip_text\n"
|
|
"string.text"
|
|
msgid "Texture and Shading"
|
|
msgstr "Teksture i sjenčanja"
|
|
|
|
#: docking3deffects.ui
|
|
msgctxt ""
|
|
"docking3deffects.ui\n"
|
|
"texobjx\n"
|
|
"tooltip_text\n"
|
|
"string.text"
|
|
msgid "Object-Specific"
|
|
msgstr "Specifično za objekt"
|
|
|
|
#: docking3deffects.ui
|
|
msgctxt ""
|
|
"docking3deffects.ui\n"
|
|
"texparallelx\n"
|
|
"tooltip_text\n"
|
|
"string.text"
|
|
msgid "Parallel"
|
|
msgstr "Paralelno"
|
|
|
|
#: docking3deffects.ui
|
|
msgctxt ""
|
|
"docking3deffects.ui\n"
|
|
"texcirclex\n"
|
|
"tooltip_text\n"
|
|
"string.text"
|
|
msgid "Circular"
|
|
msgstr "Kružno"
|
|
|
|
#: docking3deffects.ui
|
|
msgctxt ""
|
|
"docking3deffects.ui\n"
|
|
"texobjy\n"
|
|
"tooltip_text\n"
|
|
"string.text"
|
|
msgid "Object-Specific"
|
|
msgstr "Specifično za objekt"
|
|
|
|
#: docking3deffects.ui
|
|
msgctxt ""
|
|
"docking3deffects.ui\n"
|
|
"texparallely\n"
|
|
"tooltip_text\n"
|
|
"string.text"
|
|
msgid "Parallel"
|
|
msgstr "Paralelno"
|
|
|
|
#: docking3deffects.ui
|
|
msgctxt ""
|
|
"docking3deffects.ui\n"
|
|
"texcircley\n"
|
|
"tooltip_text\n"
|
|
"string.text"
|
|
msgid "Circular"
|
|
msgstr "Kružno"
|
|
|
|
#: docking3deffects.ui
|
|
msgctxt ""
|
|
"docking3deffects.ui\n"
|
|
"texfilter\n"
|
|
"tooltip_text\n"
|
|
"string.text"
|
|
msgid "Filtering On/Off"
|
|
msgstr "Filtriranje uključeno/isključeno"
|
|
|
|
#: docking3deffects.ui
|
|
msgctxt ""
|
|
"docking3deffects.ui\n"
|
|
"texblend\n"
|
|
"tooltip_text\n"
|
|
"string.text"
|
|
msgid "Texture, Shadow and Color"
|
|
msgstr "Teksture, sjene i boje"
|
|
|
|
#: docking3deffects.ui
|
|
msgctxt ""
|
|
"docking3deffects.ui\n"
|
|
"label21\n"
|
|
"label\n"
|
|
"string.text"
|
|
msgid "Textures"
|
|
msgstr "Teksture"
|
|
|
|
#: docking3deffects.ui
|
|
msgctxt ""
|
|
"docking3deffects.ui\n"
|
|
"label26\n"
|
|
"label\n"
|
|
"string.text"
|
|
msgid "_Favorites"
|
|
msgstr "_Omiljeno"
|
|
|
|
#: docking3deffects.ui
|
|
msgctxt ""
|
|
"docking3deffects.ui\n"
|
|
"label27\n"
|
|
"label\n"
|
|
"string.text"
|
|
msgid "_Object color"
|
|
msgstr "Boja _objekta"
|
|
|
|
#: docking3deffects.ui
|
|
msgctxt ""
|
|
"docking3deffects.ui\n"
|
|
"label29\n"
|
|
"label\n"
|
|
"string.text"
|
|
msgid "_Illumination color"
|
|
msgstr "_Boja osvjetljenja"
|
|
|
|
#: docking3deffects.ui
|
|
msgctxt ""
|
|
"docking3deffects.ui\n"
|
|
"favorites\n"
|
|
"0\n"
|
|
"stringlist.text"
|
|
msgid "User-defined"
|
|
msgstr "Korisnički određeno"
|
|
|
|
#: docking3deffects.ui
|
|
msgctxt ""
|
|
"docking3deffects.ui\n"
|
|
"favorites\n"
|
|
"1\n"
|
|
"stringlist.text"
|
|
msgid "Metal"
|
|
msgstr "Metal"
|
|
|
|
#: docking3deffects.ui
|
|
msgctxt ""
|
|
"docking3deffects.ui\n"
|
|
"favorites\n"
|
|
"2\n"
|
|
"stringlist.text"
|
|
msgid "Gold"
|
|
msgstr "Zlato"
|
|
|
|
#: docking3deffects.ui
|
|
msgctxt ""
|
|
"docking3deffects.ui\n"
|
|
"favorites\n"
|
|
"3\n"
|
|
"stringlist.text"
|
|
msgid "Chrome"
|
|
msgstr "Krom"
|
|
|
|
#: docking3deffects.ui
|
|
msgctxt ""
|
|
"docking3deffects.ui\n"
|
|
"favorites\n"
|
|
"4\n"
|
|
"stringlist.text"
|
|
msgid "Plastic"
|
|
msgstr "Plastika"
|
|
|
|
#: docking3deffects.ui
|
|
msgctxt ""
|
|
"docking3deffects.ui\n"
|
|
"favorites\n"
|
|
"5\n"
|
|
"stringlist.text"
|
|
msgid "Wood"
|
|
msgstr "Drvo"
|
|
|
|
#: docking3deffects.ui
|
|
msgctxt ""
|
|
"docking3deffects.ui\n"
|
|
"colorbutton3\n"
|
|
"tooltip_text\n"
|
|
"string.text"
|
|
msgid "Colors Dialog"
|
|
msgstr "Dijalog boja"
|
|
|
|
#: docking3deffects.ui
|
|
msgctxt ""
|
|
"docking3deffects.ui\n"
|
|
"colorbutton4\n"
|
|
"tooltip_text\n"
|
|
"string.text"
|
|
msgid "Colors Dialog"
|
|
msgstr "Dijalog boja"
|
|
|
|
#: docking3deffects.ui
|
|
msgctxt ""
|
|
"docking3deffects.ui\n"
|
|
"label28\n"
|
|
"label\n"
|
|
"string.text"
|
|
msgid "Material"
|
|
msgstr "Materijal"
|
|
|
|
#: docking3deffects.ui
|
|
msgctxt ""
|
|
"docking3deffects.ui\n"
|
|
"label30\n"
|
|
"label\n"
|
|
"string.text"
|
|
msgid "_Color"
|
|
msgstr "_Boja"
|
|
|
|
#: docking3deffects.ui
|
|
msgctxt ""
|
|
"docking3deffects.ui\n"
|
|
"label31\n"
|
|
"label\n"
|
|
"string.text"
|
|
msgid "I_ntensity"
|
|
msgstr "I_ntenzitet"
|
|
|
|
#: docking3deffects.ui
|
|
msgctxt ""
|
|
"docking3deffects.ui\n"
|
|
"colorbutton5\n"
|
|
"tooltip_text\n"
|
|
"string.text"
|
|
msgid "Colors Dialog"
|
|
msgstr "Dijalog boja"
|
|
|
|
#: docking3deffects.ui
|
|
msgctxt ""
|
|
"docking3deffects.ui\n"
|
|
"label32\n"
|
|
"label\n"
|
|
"string.text"
|
|
msgid "Specular"
|
|
msgstr "Zrcalno"
|
|
|
|
#: docking3deffects.ui
|
|
msgctxt ""
|
|
"docking3deffects.ui\n"
|
|
"assign\n"
|
|
"tooltip_text\n"
|
|
"string.text"
|
|
msgid "Assign"
|
|
msgstr "Dodijeli"
|
|
|
|
#: docking3deffects.ui
|
|
msgctxt ""
|
|
"docking3deffects.ui\n"
|
|
"update\n"
|
|
"tooltip_text\n"
|
|
"string.text"
|
|
msgid "Update"
|
|
msgstr "Ažuriraj"
|
|
|
|
#: docking3deffects.ui
|
|
msgctxt ""
|
|
"docking3deffects.ui\n"
|
|
"material\n"
|
|
"tooltip_text\n"
|
|
"string.text"
|
|
msgid "Material"
|
|
msgstr "Materijal"
|
|
|
|
#: docking3deffects.ui
|
|
msgctxt ""
|
|
"docking3deffects.ui\n"
|
|
"texture\n"
|
|
"tooltip_text\n"
|
|
"string.text"
|
|
msgid "Textures"
|
|
msgstr "Teksture"
|
|
|
|
#: docking3deffects.ui
|
|
msgctxt ""
|
|
"docking3deffects.ui\n"
|
|
"light\n"
|
|
"tooltip_text\n"
|
|
"string.text"
|
|
msgid "Illumination"
|
|
msgstr "Osvjetljenje"
|
|
|
|
#: docking3deffects.ui
|
|
msgctxt ""
|
|
"docking3deffects.ui\n"
|
|
"representation\n"
|
|
"tooltip_text\n"
|
|
"string.text"
|
|
msgid "Shading"
|
|
msgstr "Sjenčanje"
|
|
|
|
#: docking3deffects.ui
|
|
msgctxt ""
|
|
"docking3deffects.ui\n"
|
|
"geometry\n"
|
|
"tooltip_text\n"
|
|
"string.text"
|
|
msgid "Geometry"
|
|
msgstr "Geometrija"
|
|
|
|
#: dockingcolorreplace.ui
|
|
msgctxt ""
|
|
"dockingcolorreplace.ui\n"
|
|
"DockingColorReplace\n"
|
|
"title\n"
|
|
"string.text"
|
|
msgid "Color Replacer"
|
|
msgstr "Zamjena boja"
|
|
|
|
#: dockingcolorreplace.ui
|
|
msgctxt ""
|
|
"dockingcolorreplace.ui\n"
|
|
"label2\n"
|
|
"label\n"
|
|
"string.text"
|
|
msgid "Source color"
|
|
msgstr "Boja izvora"
|
|
|
|
#: dockingcolorreplace.ui
|
|
msgctxt ""
|
|
"dockingcolorreplace.ui\n"
|
|
"label3\n"
|
|
"label\n"
|
|
"string.text"
|
|
msgid "Tolerance"
|
|
msgstr "Tolerancija"
|
|
|
|
#: dockingcolorreplace.ui
|
|
msgctxt ""
|
|
"dockingcolorreplace.ui\n"
|
|
"label4\n"
|
|
"label\n"
|
|
"string.text"
|
|
msgid "Replace with..."
|
|
msgstr "Zamijeni s..."
|
|
|
|
#: dockingcolorreplace.ui
|
|
msgctxt ""
|
|
"dockingcolorreplace.ui\n"
|
|
"cbx5\n"
|
|
"label\n"
|
|
"string.text"
|
|
msgid "Tr_ansparency"
|
|
msgstr "_Prozirnost"
|
|
|
|
#: dockingcolorreplace.ui
|
|
msgctxt ""
|
|
"dockingcolorreplace.ui\n"
|
|
"label1\n"
|
|
"label\n"
|
|
"string.text"
|
|
msgid "Colors"
|
|
msgstr "Boje"
|
|
|
|
#: dockingcolorreplace.ui
|
|
msgctxt ""
|
|
"dockingcolorreplace.ui\n"
|
|
"replace\n"
|
|
"label\n"
|
|
"string.text"
|
|
msgid "_Replace"
|
|
msgstr "Za_mijeni"
|
|
|
|
#: dockingcolorreplace.ui
|
|
msgctxt ""
|
|
"dockingcolorreplace.ui\n"
|
|
"pipette\n"
|
|
"label\n"
|
|
"string.text"
|
|
msgid "Pipette"
|
|
msgstr "Pipeta"
|
|
|
|
#: dockingfontwork.ui
|
|
msgctxt ""
|
|
"dockingfontwork.ui\n"
|
|
"DockingFontwork\n"
|
|
"title\n"
|
|
"string.text"
|
|
msgid "Fontwork"
|
|
msgstr "Fontwork"
|
|
|
|
#: dockingfontwork.ui
|
|
msgctxt ""
|
|
"dockingfontwork.ui\n"
|
|
"off\n"
|
|
"tooltip_text\n"
|
|
"string.text"
|
|
msgid "Off"
|
|
msgstr "Isključi"
|
|
|
|
#: dockingfontwork.ui
|
|
msgctxt ""
|
|
"dockingfontwork.ui\n"
|
|
"rotate\n"
|
|
"tooltip_text\n"
|
|
"string.text"
|
|
msgid "Rotate"
|
|
msgstr "Rotiraj"
|
|
|
|
#: dockingfontwork.ui
|
|
msgctxt ""
|
|
"dockingfontwork.ui\n"
|
|
"upright\n"
|
|
"tooltip_text\n"
|
|
"string.text"
|
|
msgid "Upright"
|
|
msgstr "Uspravno"
|
|
|
|
#: dockingfontwork.ui
|
|
msgctxt ""
|
|
"dockingfontwork.ui\n"
|
|
"hori\n"
|
|
"tooltip_text\n"
|
|
"string.text"
|
|
msgid "Slant Horizontal"
|
|
msgstr "Vodoravni nagib"
|
|
|
|
#: dockingfontwork.ui
|
|
msgctxt ""
|
|
"dockingfontwork.ui\n"
|
|
"vert\n"
|
|
"tooltip_text\n"
|
|
"string.text"
|
|
msgid "Slant Vertical"
|
|
msgstr "Okomiti nagib"
|
|
|
|
#: dockingfontwork.ui
|
|
msgctxt ""
|
|
"dockingfontwork.ui\n"
|
|
"orientation\n"
|
|
"tooltip_text\n"
|
|
"string.text"
|
|
msgid "Orientation"
|
|
msgstr "Usmjerenje"
|
|
|
|
#: dockingfontwork.ui
|
|
msgctxt ""
|
|
"dockingfontwork.ui\n"
|
|
"left\n"
|
|
"tooltip_text\n"
|
|
"string.text"
|
|
msgid "Align Left"
|
|
msgstr "Poravnaj lijevo"
|
|
|
|
#: dockingfontwork.ui
|
|
msgctxt ""
|
|
"dockingfontwork.ui\n"
|
|
"center\n"
|
|
"tooltip_text\n"
|
|
"string.text"
|
|
msgid "Center"
|
|
msgstr "Sredina"
|
|
|
|
#: dockingfontwork.ui
|
|
msgctxt ""
|
|
"dockingfontwork.ui\n"
|
|
"right\n"
|
|
"tooltip_text\n"
|
|
"string.text"
|
|
msgid "Align Right"
|
|
msgstr "Poravnaj desno"
|
|
|
|
#: dockingfontwork.ui
|
|
msgctxt ""
|
|
"dockingfontwork.ui\n"
|
|
"autosize\n"
|
|
"tooltip_text\n"
|
|
"string.text"
|
|
msgid "AutoSize Text"
|
|
msgstr "Automatska promjena veličine teksta"
|
|
|
|
#: dockingfontwork.ui
|
|
msgctxt ""
|
|
"dockingfontwork.ui\n"
|
|
"distance\n"
|
|
"tooltip_text\n"
|
|
"string.text"
|
|
msgid "Distance"
|
|
msgstr "Udaljenost"
|
|
|
|
#: dockingfontwork.ui
|
|
msgctxt ""
|
|
"dockingfontwork.ui\n"
|
|
"indent\n"
|
|
"tooltip_text\n"
|
|
"string.text"
|
|
msgid "Indent"
|
|
msgstr "Uvlaka"
|
|
|
|
#: dockingfontwork.ui
|
|
msgctxt ""
|
|
"dockingfontwork.ui\n"
|
|
"contour\n"
|
|
"tooltip_text\n"
|
|
"string.text"
|
|
msgid "Contour"
|
|
msgstr "Kontura"
|
|
|
|
#: dockingfontwork.ui
|
|
msgctxt ""
|
|
"dockingfontwork.ui\n"
|
|
"textcontour\n"
|
|
"tooltip_text\n"
|
|
"string.text"
|
|
msgid "Text Contour"
|
|
msgstr "Kontura teksta"
|
|
|
|
#: dockingfontwork.ui
|
|
msgctxt ""
|
|
"dockingfontwork.ui\n"
|
|
"noshadow\n"
|
|
"tooltip_text\n"
|
|
"string.text"
|
|
msgid "No Shadow"
|
|
msgstr "Bez sjene"
|
|
|
|
#: dockingfontwork.ui
|
|
msgctxt ""
|
|
"dockingfontwork.ui\n"
|
|
"vertical\n"
|
|
"tooltip_text\n"
|
|
"string.text"
|
|
msgid "Vertical"
|
|
msgstr "Okomito"
|
|
|
|
#: dockingfontwork.ui
|
|
msgctxt ""
|
|
"dockingfontwork.ui\n"
|
|
"slant\n"
|
|
"tooltip_text\n"
|
|
"string.text"
|
|
msgid "Slant"
|
|
msgstr "Nagib"
|
|
|
|
#: dockingfontwork.ui
|
|
msgctxt ""
|
|
"dockingfontwork.ui\n"
|
|
"distancex\n"
|
|
"tooltip_text\n"
|
|
"string.text"
|
|
msgid "Distance X"
|
|
msgstr "Udaljenost X"
|
|
|
|
#: dockingfontwork.ui
|
|
msgctxt ""
|
|
"dockingfontwork.ui\n"
|
|
"distancey\n"
|
|
"tooltip_text\n"
|
|
"string.text"
|
|
msgid "Distance Y"
|
|
msgstr "Udaljenost Y"
|
|
|
|
#: dockingfontwork.ui
|
|
msgctxt ""
|
|
"dockingfontwork.ui\n"
|
|
"color\n"
|
|
"tooltip_text\n"
|
|
"string.text"
|
|
msgid "Shadow Color"
|
|
msgstr "Boja sjene"
|
|
|
|
#: docrecoverybrokendialog.ui
|
|
msgctxt ""
|
|
"docrecoverybrokendialog.ui\n"
|
|
"DocRecoveryBrokenDialog\n"
|
|
"title\n"
|
|
"string.text"
|
|
msgid "%PRODUCTNAME %PRODUCTVERSION"
|
|
msgstr "%PRODUCTNAME %PRODUCTVERSION"
|
|
|
|
#: docrecoverybrokendialog.ui
|
|
msgctxt ""
|
|
"docrecoverybrokendialog.ui\n"
|
|
"save\n"
|
|
"label\n"
|
|
"string.text"
|
|
msgid "_Save"
|
|
msgstr "_Spremi"
|
|
|
|
#: docrecoverybrokendialog.ui
|
|
msgctxt ""
|
|
"docrecoverybrokendialog.ui\n"
|
|
"label1\n"
|
|
"label\n"
|
|
"string.text"
|
|
msgid ""
|
|
"The automatic recovery process was interrupted.\n"
|
|
"\n"
|
|
"The documents listed below will be saved in the folder noted below if you click 'Save'. Click 'Cancel' to close the wizard without saving the documents."
|
|
msgstr ""
|
|
"Prekinut je proces automatskog oporavka.\n"
|
|
"\n"
|
|
"Dolje navedeni dokumenti će biti spremljeni u naznačenu mapu ukoliko kliknete 'Spremi'. Za gašenje čarobnjaka bez spremanja dokumenata kliknite 'Odustani'."
|
|
|
|
#: docrecoverybrokendialog.ui
|
|
msgctxt ""
|
|
"docrecoverybrokendialog.ui\n"
|
|
"label3\n"
|
|
"label\n"
|
|
"string.text"
|
|
msgid "Documents:"
|
|
msgstr "Dokumenti:"
|
|
|
|
#: docrecoverybrokendialog.ui
|
|
msgctxt ""
|
|
"docrecoverybrokendialog.ui\n"
|
|
"label4\n"
|
|
"label\n"
|
|
"string.text"
|
|
msgid "_Save to:"
|
|
msgstr "_Spremi u:"
|
|
|
|
#: docrecoverybrokendialog.ui
|
|
msgctxt ""
|
|
"docrecoverybrokendialog.ui\n"
|
|
"change\n"
|
|
"label\n"
|
|
"string.text"
|
|
msgid "Chan_ge..."
|
|
msgstr "_Promijeni..."
|
|
|
|
#: docrecoveryprogressdialog.ui
|
|
msgctxt ""
|
|
"docrecoveryprogressdialog.ui\n"
|
|
"DocRecoveryProgressDialog\n"
|
|
"title\n"
|
|
"string.text"
|
|
msgid "Documents Are Being Saved"
|
|
msgstr "Spremanje dokumenata"
|
|
|
|
#: docrecoveryprogressdialog.ui
|
|
msgctxt ""
|
|
"docrecoveryprogressdialog.ui\n"
|
|
"label2\n"
|
|
"label\n"
|
|
"string.text"
|
|
msgid "Progress of saving:"
|
|
msgstr "Napredak spremanja:"
|
|
|
|
#: docrecoveryrecoverdialog.ui
|
|
msgctxt ""
|
|
"docrecoveryrecoverdialog.ui\n"
|
|
"DocRecoveryRecoverDialog\n"
|
|
"title\n"
|
|
"string.text"
|
|
msgid "%PRODUCTNAME %PRODUCTVERSION"
|
|
msgstr "%PRODUCTNAME %PRODUCTVERSION"
|
|
|
|
#: docrecoveryrecoverdialog.ui
|
|
msgctxt ""
|
|
"docrecoveryrecoverdialog.ui\n"
|
|
"next\n"
|
|
"label\n"
|
|
"string.text"
|
|
msgid "_Start Recovery >"
|
|
msgstr "_Započni oporavak >"
|
|
|
|
#: docrecoveryrecoverdialog.ui
|
|
msgctxt ""
|
|
"docrecoveryrecoverdialog.ui\n"
|
|
"cancel\n"
|
|
"label\n"
|
|
"string.text"
|
|
msgid "Discard Recovery Data"
|
|
msgstr "Odbaci podatke oporavka"
|
|
|
|
#: docrecoveryrecoverdialog.ui
|
|
msgctxt ""
|
|
"docrecoveryrecoverdialog.ui\n"
|
|
"desc\n"
|
|
"label\n"
|
|
"string.text"
|
|
msgid ""
|
|
"Press 'Start Recovery' to start the recovery process of the documents listed below.\n"
|
|
"\n"
|
|
"Press 'Discard Recovery Data' to abandon attempting recovery of these documents.\n"
|
|
"\n"
|
|
"The 'Status' column shows whether the document can be recovered."
|
|
msgstr ""
|
|
"Pritisnite 'Započni oporavak' kako biste započeli proces oporavka za niže navedene dokumente.\n"
|
|
"\n"
|
|
"Pritisnite 'Odbaci podatke oporavka' kako biste odustali od oporavka ovih dokumenata.\n"
|
|
"\n"
|
|
"Stupac 'Status' prikazuje može li dokument biti oporavljen."
|
|
|
|
#: docrecoveryrecoverdialog.ui
|
|
msgctxt ""
|
|
"docrecoveryrecoverdialog.ui\n"
|
|
"label2\n"
|
|
"label\n"
|
|
"string.text"
|
|
msgid "Status of recovered documents:"
|
|
msgstr "Status oporavljenih dokumenata:"
|
|
|
|
#: docrecoveryrecoverdialog.ui
|
|
msgctxt ""
|
|
"docrecoveryrecoverdialog.ui\n"
|
|
"nameft\n"
|
|
"label\n"
|
|
"string.text"
|
|
msgid "Document Name"
|
|
msgstr "Naziv dokumenta"
|
|
|
|
#: docrecoveryrecoverdialog.ui
|
|
msgctxt ""
|
|
"docrecoveryrecoverdialog.ui\n"
|
|
"statusft\n"
|
|
"label\n"
|
|
"string.text"
|
|
msgid "Status"
|
|
msgstr "Status"
|
|
|
|
#: docrecoveryrecoverdialog.ui
|
|
msgctxt ""
|
|
"docrecoveryrecoverdialog.ui\n"
|
|
"label3\n"
|
|
"label\n"
|
|
"string.text"
|
|
msgid "Recovering document:"
|
|
msgstr "Oporavljanje dokumenta:"
|
|
|
|
#: docrecoveryrecoverdialog.ui
|
|
msgctxt ""
|
|
"docrecoveryrecoverdialog.ui\n"
|
|
"title\n"
|
|
"label\n"
|
|
"string.text"
|
|
msgid "%PRODUCTNAME Document Recovery"
|
|
msgstr "%PRODUCTNAME oporavak dokumenata"
|
|
|
|
#: docrecoverysavedialog.ui
|
|
msgctxt ""
|
|
"docrecoverysavedialog.ui\n"
|
|
"DocRecoverySaveDialog\n"
|
|
"title\n"
|
|
"string.text"
|
|
msgid "%PRODUCTNAME %PRODUCTVERSION"
|
|
msgstr "%PRODUCTNAME %PRODUCTVERSION"
|
|
|
|
#: docrecoverysavedialog.ui
|
|
msgctxt ""
|
|
"docrecoverysavedialog.ui\n"
|
|
"label1\n"
|
|
"label\n"
|
|
"string.text"
|
|
msgid "Due to an unexpected error, %PRODUCTNAME crashed. All the files you were working on will now be saved. The next time %PRODUCTNAME is launched, your files will be recovered automatically."
|
|
msgstr "Zbog nepredviđene greške, %PRODUCTNAME se srušio. Sve datoteke na kojima ste radili sada će biti spremljene. Pri sljedećem %PRODUCTNAME pokretanju vaši dokumenti će biti automatski oporavljeni."
|
|
|
|
#: docrecoverysavedialog.ui
|
|
msgctxt ""
|
|
"docrecoverysavedialog.ui\n"
|
|
"label2\n"
|
|
"label\n"
|
|
"string.text"
|
|
msgid "The following files will be recovered:"
|
|
msgstr "Sljedeće datoteke će biti oporavljene:"
|
|
|
|
#: docrecoverysavedialog.ui
|
|
msgctxt ""
|
|
"docrecoverysavedialog.ui\n"
|
|
"title\n"
|
|
"label\n"
|
|
"string.text"
|
|
msgid "%PRODUCTNAME Document Recovery"
|
|
msgstr "%PRODUCTNAME oporavak dokumenata"
|
|
|
|
#: extrustiondepthdialog.ui
|
|
msgctxt ""
|
|
"extrustiondepthdialog.ui\n"
|
|
"ExtrustionDepthDialog\n"
|
|
"title\n"
|
|
"string.text"
|
|
msgid "Extrusion Depth"
|
|
msgstr "Dubina izvlačenja"
|
|
|
|
#: extrustiondepthdialog.ui
|
|
msgctxt ""
|
|
"extrustiondepthdialog.ui\n"
|
|
"label1\n"
|
|
"label\n"
|
|
"string.text"
|
|
msgid "_Value"
|
|
msgstr "_Vrijednost"
|
|
|
|
#: extrustiondepthdialog.ui
|
|
msgctxt ""
|
|
"extrustiondepthdialog.ui\n"
|
|
"label2\n"
|
|
"label\n"
|
|
"string.text"
|
|
msgid "Depth"
|
|
msgstr "Dubina"
|
|
|
|
#: findreplacedialog.ui
|
|
msgctxt ""
|
|
"findreplacedialog.ui\n"
|
|
"FindReplaceDialog\n"
|
|
"title\n"
|
|
"string.text"
|
|
msgid "Find & Replace"
|
|
msgstr "Pronađi i zamijeni"
|
|
|
|
#: findreplacedialog.ui
|
|
msgctxt ""
|
|
"findreplacedialog.ui\n"
|
|
"search\n"
|
|
"label\n"
|
|
"string.text"
|
|
msgid "_Find Next"
|
|
msgstr "P_ronađi sljedeće"
|
|
|
|
#: findreplacedialog.ui
|
|
msgctxt ""
|
|
"findreplacedialog.ui\n"
|
|
"searchall\n"
|
|
"label\n"
|
|
"string.text"
|
|
msgid "Find _All"
|
|
msgstr "Pron_ađi sve"
|
|
|
|
#: findreplacedialog.ui
|
|
msgctxt ""
|
|
"findreplacedialog.ui\n"
|
|
"label1\n"
|
|
"label\n"
|
|
"string.text"
|
|
msgid "_Search For"
|
|
msgstr "_Traži"
|
|
|
|
#: findreplacedialog.ui
|
|
msgctxt ""
|
|
"findreplacedialog.ui\n"
|
|
"replace\n"
|
|
"label\n"
|
|
"string.text"
|
|
msgid "_Replace"
|
|
msgstr "Za_mijeni"
|
|
|
|
#: findreplacedialog.ui
|
|
msgctxt ""
|
|
"findreplacedialog.ui\n"
|
|
"replaceall\n"
|
|
"label\n"
|
|
"string.text"
|
|
msgid "Replace A_ll"
|
|
msgstr "Zam_ijeni sve"
|
|
|
|
#: findreplacedialog.ui
|
|
msgctxt ""
|
|
"findreplacedialog.ui\n"
|
|
"label2\n"
|
|
"label\n"
|
|
"string.text"
|
|
msgid "Re_place With"
|
|
msgstr "_Zamijeni s"
|
|
|
|
#: findreplacedialog.ui
|
|
msgctxt ""
|
|
"findreplacedialog.ui\n"
|
|
"selection\n"
|
|
"label\n"
|
|
"string.text"
|
|
msgid "C_urrent selection only"
|
|
msgstr "Samo tren_utno označeno"
|
|
|
|
#: findreplacedialog.ui
|
|
msgctxt ""
|
|
"findreplacedialog.ui\n"
|
|
"regexp\n"
|
|
"label\n"
|
|
"string.text"
|
|
msgid "Regular e_xpressions"
|
|
msgstr "_Regularni izrazi"
|
|
|
|
#: findreplacedialog.ui
|
|
msgctxt ""
|
|
"findreplacedialog.ui\n"
|
|
"attributes\n"
|
|
"label\n"
|
|
"string.text"
|
|
msgid "Attri_butes..."
|
|
msgstr "Atri_buti..."
|
|
|
|
#: findreplacedialog.ui
|
|
msgctxt ""
|
|
"findreplacedialog.ui\n"
|
|
"format\n"
|
|
"label\n"
|
|
"string.text"
|
|
msgid "For_mat..."
|
|
msgstr "_Oblikovanje..."
|
|
|
|
#: findreplacedialog.ui
|
|
msgctxt ""
|
|
"findreplacedialog.ui\n"
|
|
"noformat\n"
|
|
"label\n"
|
|
"string.text"
|
|
msgid "_No Format"
|
|
msgstr "_Nemoj oblikovati"
|
|
|
|
#: findreplacedialog.ui
|
|
msgctxt ""
|
|
"findreplacedialog.ui\n"
|
|
"backwards\n"
|
|
"label\n"
|
|
"string.text"
|
|
msgid "Bac_kwards"
|
|
msgstr "Unatra_g"
|
|
|
|
#: findreplacedialog.ui
|
|
msgctxt ""
|
|
"findreplacedialog.ui\n"
|
|
"layout\n"
|
|
"label\n"
|
|
"string.text"
|
|
msgid "Search for st_yles"
|
|
msgstr "Traži st_ilove"
|
|
|
|
#: findreplacedialog.ui
|
|
msgctxt ""
|
|
"findreplacedialog.ui\n"
|
|
"ignorediacritics\n"
|
|
"label\n"
|
|
"string.text"
|
|
msgid "Ignore diacritics CTL"
|
|
msgstr "Zanemari CTL dijakritičke znakove"
|
|
|
|
#: findreplacedialog.ui
|
|
msgctxt ""
|
|
"findreplacedialog.ui\n"
|
|
"similarity\n"
|
|
"label\n"
|
|
"string.text"
|
|
msgid "S_imilarity search"
|
|
msgstr "Pretraga sl_ičnosti"
|
|
|
|
#: findreplacedialog.ui
|
|
msgctxt ""
|
|
"findreplacedialog.ui\n"
|
|
"similaritybtn\n"
|
|
"label\n"
|
|
"string.text"
|
|
msgid "Similarities..."
|
|
msgstr "Sličnosti..."
|
|
|
|
#: findreplacedialog.ui
|
|
msgctxt ""
|
|
"findreplacedialog.ui\n"
|
|
"notes\n"
|
|
"label\n"
|
|
"string.text"
|
|
msgid "Comments"
|
|
msgstr "Komentari"
|
|
|
|
#: findreplacedialog.ui
|
|
msgctxt ""
|
|
"findreplacedialog.ui\n"
|
|
"allsheets\n"
|
|
"label\n"
|
|
"string.text"
|
|
msgid "Search in all sheets"
|
|
msgstr "Pretraži u svim listovima"
|
|
|
|
#: findreplacedialog.ui
|
|
msgctxt ""
|
|
"findreplacedialog.ui\n"
|
|
"soundslike\n"
|
|
"label\n"
|
|
"string.text"
|
|
msgid "Sounds like (Japanese)"
|
|
msgstr "Zvuči kao (japanski)"
|
|
|
|
#: findreplacedialog.ui
|
|
msgctxt ""
|
|
"findreplacedialog.ui\n"
|
|
"soundslikebtn\n"
|
|
"label\n"
|
|
"string.text"
|
|
msgid "Sounds..."
|
|
msgstr "Zvukovi..."
|
|
|
|
#: findreplacedialog.ui
|
|
msgctxt ""
|
|
"findreplacedialog.ui\n"
|
|
"matchcharwidth\n"
|
|
"label\n"
|
|
"string.text"
|
|
msgid "Match character width"
|
|
msgstr "Uskladi širinu znaka"
|
|
|
|
#: findreplacedialog.ui
|
|
msgctxt ""
|
|
"findreplacedialog.ui\n"
|
|
"ignorekashida\n"
|
|
"label\n"
|
|
"string.text"
|
|
msgid "Ig_nore kashida CTL"
|
|
msgstr "Za_nemari kashida CTL"
|
|
|
|
#: findreplacedialog.ui
|
|
msgctxt ""
|
|
"findreplacedialog.ui\n"
|
|
"searchinlabel\n"
|
|
"label\n"
|
|
"string.text"
|
|
msgid "Search i_n:"
|
|
msgstr "_Traži u:"
|
|
|
|
#: findreplacedialog.ui
|
|
msgctxt ""
|
|
"findreplacedialog.ui\n"
|
|
"calcsearchin\n"
|
|
"0\n"
|
|
"stringlist.text"
|
|
msgid "Formulas"
|
|
msgstr "Formule"
|
|
|
|
#: findreplacedialog.ui
|
|
msgctxt ""
|
|
"findreplacedialog.ui\n"
|
|
"calcsearchin\n"
|
|
"1\n"
|
|
"stringlist.text"
|
|
msgid "Values"
|
|
msgstr "Vrijednosti"
|
|
|
|
#: findreplacedialog.ui
|
|
msgctxt ""
|
|
"findreplacedialog.ui\n"
|
|
"calcsearchin\n"
|
|
"2\n"
|
|
"stringlist.text"
|
|
msgid "Notes"
|
|
msgstr "Zabilješke"
|
|
|
|
#: findreplacedialog.ui
|
|
msgctxt ""
|
|
"findreplacedialog.ui\n"
|
|
"searchdir\n"
|
|
"label\n"
|
|
"string.text"
|
|
msgid "Search _direction:"
|
|
msgstr "_Smjer pretrage:"
|
|
|
|
#: findreplacedialog.ui
|
|
msgctxt ""
|
|
"findreplacedialog.ui\n"
|
|
"rows\n"
|
|
"label\n"
|
|
"string.text"
|
|
msgid "Ro_ws"
|
|
msgstr "_Retci"
|
|
|
|
#: findreplacedialog.ui
|
|
msgctxt ""
|
|
"findreplacedialog.ui\n"
|
|
"cols\n"
|
|
"label\n"
|
|
"string.text"
|
|
msgid "Colu_mns"
|
|
msgstr "_Stupci"
|
|
|
|
#: findreplacedialog.ui
|
|
msgctxt ""
|
|
"findreplacedialog.ui\n"
|
|
"label3\n"
|
|
"label\n"
|
|
"string.text"
|
|
msgid "Other _options"
|
|
msgstr "Ostale m_ogućnosti"
|
|
|
|
#: findreplacedialog.ui
|
|
msgctxt ""
|
|
"findreplacedialog.ui\n"
|
|
"matchcase\n"
|
|
"label\n"
|
|
"string.text"
|
|
msgid "Ma_tch case"
|
|
msgstr "Os_jetljivo na VELIKA/mala slova"
|
|
|
|
#: findreplacedialog.ui
|
|
msgctxt ""
|
|
"findreplacedialog.ui\n"
|
|
"searchformatted\n"
|
|
"label\n"
|
|
"string.text"
|
|
msgid "Search formatted display string"
|
|
msgstr "Pretraži oblikovane znakovne nizove"
|
|
|
|
#: findreplacedialog.ui
|
|
msgctxt ""
|
|
"findreplacedialog.ui\n"
|
|
"wholewords\n"
|
|
"label\n"
|
|
"string.text"
|
|
msgid "Whole wor_ds only"
|
|
msgstr "Samo cijele _riječi"
|
|
|
|
#: findreplacedialog.ui
|
|
msgctxt ""
|
|
"findreplacedialog.ui\n"
|
|
"entirecells\n"
|
|
"label\n"
|
|
"string.text"
|
|
msgid "_Entire cells"
|
|
msgstr "Cij_ele ćelije"
|
|
|
|
#: floatingcontour.ui
|
|
msgctxt ""
|
|
"floatingcontour.ui\n"
|
|
"FloatingContour\n"
|
|
"title\n"
|
|
"string.text"
|
|
msgid "Contour Editor"
|
|
msgstr "Uređivač kontura"
|
|
|
|
#: floatingcontour.ui
|
|
msgctxt ""
|
|
"floatingcontour.ui\n"
|
|
"TBI_APPLY\n"
|
|
"label\n"
|
|
"string.text"
|
|
msgid "Apply"
|
|
msgstr "Primijeni"
|
|
|
|
#: floatingcontour.ui
|
|
msgctxt ""
|
|
"floatingcontour.ui\n"
|
|
"TBI_WORKPLACE\n"
|
|
"label\n"
|
|
"string.text"
|
|
msgid "Workspace"
|
|
msgstr "Radni prostor"
|
|
|
|
#: floatingcontour.ui
|
|
msgctxt ""
|
|
"floatingcontour.ui\n"
|
|
"TBI_SELECT\n"
|
|
"label\n"
|
|
"string.text"
|
|
msgid "Select"
|
|
msgstr "Odaberi"
|
|
|
|
#: floatingcontour.ui
|
|
msgctxt ""
|
|
"floatingcontour.ui\n"
|
|
"TBI_RECT\n"
|
|
"label\n"
|
|
"string.text"
|
|
msgid "Rectangle"
|
|
msgstr "Pravokutnik"
|
|
|
|
#: floatingcontour.ui
|
|
msgctxt ""
|
|
"floatingcontour.ui\n"
|
|
"TBI_CIRCLE\n"
|
|
"label\n"
|
|
"string.text"
|
|
msgid "Ellipse"
|
|
msgstr "Elipsa"
|
|
|
|
#: floatingcontour.ui
|
|
msgctxt ""
|
|
"floatingcontour.ui\n"
|
|
"TBI_POLY\n"
|
|
"label\n"
|
|
"string.text"
|
|
msgid "Polygon"
|
|
msgstr "Poligon"
|
|
|
|
#: floatingcontour.ui
|
|
msgctxt ""
|
|
"floatingcontour.ui\n"
|
|
"TBI_POLYEDIT\n"
|
|
"label\n"
|
|
"string.text"
|
|
msgid "Edit Points"
|
|
msgstr "Uredi točke"
|
|
|
|
#: floatingcontour.ui
|
|
msgctxt ""
|
|
"floatingcontour.ui\n"
|
|
"TBI_POLYMOVE\n"
|
|
"label\n"
|
|
"string.text"
|
|
msgid "Move Points"
|
|
msgstr "Premjesti točke"
|
|
|
|
#: floatingcontour.ui
|
|
msgctxt ""
|
|
"floatingcontour.ui\n"
|
|
"TBI_POLYINSERT\n"
|
|
"label\n"
|
|
"string.text"
|
|
msgid "Insert Points"
|
|
msgstr "Umetni točke"
|
|
|
|
#: floatingcontour.ui
|
|
msgctxt ""
|
|
"floatingcontour.ui\n"
|
|
"TBI_POLYDELETE\n"
|
|
"label\n"
|
|
"string.text"
|
|
msgid "Delete Points"
|
|
msgstr "Obriši točke"
|
|
|
|
#: floatingcontour.ui
|
|
msgctxt ""
|
|
"floatingcontour.ui\n"
|
|
"TBI_AUTOCONTOUR\n"
|
|
"label\n"
|
|
"string.text"
|
|
msgid "AutoContour"
|
|
msgstr "Automatska kontura"
|
|
|
|
#: floatingcontour.ui
|
|
msgctxt ""
|
|
"floatingcontour.ui\n"
|
|
"TBI_UNDO\n"
|
|
"label\n"
|
|
"string.text"
|
|
msgid "Undo "
|
|
msgstr "Vrati "
|
|
|
|
#: floatingcontour.ui
|
|
msgctxt ""
|
|
"floatingcontour.ui\n"
|
|
"TBI_REDO\n"
|
|
"label\n"
|
|
"string.text"
|
|
msgid "Redo"
|
|
msgstr "Ponovi"
|
|
|
|
#: floatingcontour.ui
|
|
msgctxt ""
|
|
"floatingcontour.ui\n"
|
|
"TBI_PIPETTE\n"
|
|
"label\n"
|
|
"string.text"
|
|
msgid "Pipette"
|
|
msgstr "Pipeta"
|
|
|
|
#: floatingcontour.ui
|
|
msgctxt ""
|
|
"floatingcontour.ui\n"
|
|
"spinbutton\n"
|
|
"tooltip_text\n"
|
|
"string.text"
|
|
msgid "Color Tolerance"
|
|
msgstr "Tolerancija boje"
|
|
|
|
#: fontworkgallerydialog.ui
|
|
msgctxt ""
|
|
"fontworkgallerydialog.ui\n"
|
|
"FontworkGalleryDialog\n"
|
|
"title\n"
|
|
"string.text"
|
|
msgid "Fontwork Gallery"
|
|
msgstr "Fontwork galerija"
|
|
|
|
#: fontworkgallerydialog.ui
|
|
msgctxt ""
|
|
"fontworkgallerydialog.ui\n"
|
|
"label1\n"
|
|
"label\n"
|
|
"string.text"
|
|
msgid "Select a Fontwork style:"
|
|
msgstr "Odaberite FontWork stil:"
|
|
|
|
#: fontworkspacingdialog.ui
|
|
msgctxt ""
|
|
"fontworkspacingdialog.ui\n"
|
|
"FontworkSpacingDialog\n"
|
|
"title\n"
|
|
"string.text"
|
|
msgid "Fontwork Character Spacing"
|
|
msgstr "Razmak između znakova fontworka"
|
|
|
|
#: fontworkspacingdialog.ui
|
|
msgctxt ""
|
|
"fontworkspacingdialog.ui\n"
|
|
"label2\n"
|
|
"label\n"
|
|
"string.text"
|
|
msgid "_Value:"
|
|
msgstr "_Vrijednost:"
|
|
|
|
#: formlinkwarndialog.ui
|
|
msgctxt ""
|
|
"formlinkwarndialog.ui\n"
|
|
"FormLinkWarnDialog\n"
|
|
"text\n"
|
|
"string.text"
|
|
msgid "This instance is linked with the form."
|
|
msgstr "Ova instanca je povezana s obrascem."
|
|
|
|
#: formlinkwarndialog.ui
|
|
msgctxt ""
|
|
"formlinkwarndialog.ui\n"
|
|
"FormLinkWarnDialog\n"
|
|
"secondary_text\n"
|
|
"string.text"
|
|
msgid ""
|
|
"The changes you make to this instance will be lost when the form is reloaded.\n"
|
|
"\n"
|
|
"How do you want to proceed?"
|
|
msgstr ""
|
|
"Promjene koje napravite na ovoj instanci će biti izgubljene kod ponovnog učitavanja obrasca.\n"
|
|
"\n"
|
|
"Kako želite nastaviti?"
|
|
|
|
#: formlinkwarndialog.ui
|
|
msgctxt ""
|
|
"formlinkwarndialog.ui\n"
|
|
"ok\n"
|
|
"label\n"
|
|
"string.text"
|
|
msgid "_Edit"
|
|
msgstr "_Uredi"
|
|
|
|
#: headfootformatpage.ui
|
|
msgctxt ""
|
|
"headfootformatpage.ui\n"
|
|
"checkHeaderOn\n"
|
|
"label\n"
|
|
"string.text"
|
|
msgid "Hea_der on"
|
|
msgstr "_Zaglavlje uključeno"
|
|
|
|
#: headfootformatpage.ui
|
|
msgctxt ""
|
|
"headfootformatpage.ui\n"
|
|
"checkFooterOn\n"
|
|
"label\n"
|
|
"string.text"
|
|
msgid "_Footer on"
|
|
msgstr "_Podnožje uključeno"
|
|
|
|
#: headfootformatpage.ui
|
|
msgctxt ""
|
|
"headfootformatpage.ui\n"
|
|
"checkSameLR\n"
|
|
"label\n"
|
|
"string.text"
|
|
msgid "Same _content left/right"
|
|
msgstr "Isti sa_držaj lijevo/desno"
|
|
|
|
#: headfootformatpage.ui
|
|
msgctxt ""
|
|
"headfootformatpage.ui\n"
|
|
"checkSameFP\n"
|
|
"label\n"
|
|
"string.text"
|
|
msgid "Same content on first page"
|
|
msgstr "Isti sadržaj na prvoj stranici"
|
|
|
|
#: headfootformatpage.ui
|
|
msgctxt ""
|
|
"headfootformatpage.ui\n"
|
|
"labelLeftMarg\n"
|
|
"label\n"
|
|
"string.text"
|
|
msgid "_Left margin:"
|
|
msgstr "_Lijeva margina:"
|
|
|
|
#: headfootformatpage.ui
|
|
msgctxt ""
|
|
"headfootformatpage.ui\n"
|
|
"labelRightMarg\n"
|
|
"label\n"
|
|
"string.text"
|
|
msgid "R_ight margin:"
|
|
msgstr "Desna marg_ina:"
|
|
|
|
#: headfootformatpage.ui
|
|
msgctxt ""
|
|
"headfootformatpage.ui\n"
|
|
"labelSpacing\n"
|
|
"label\n"
|
|
"string.text"
|
|
msgid "_Spacing:"
|
|
msgstr "_Razmak:"
|
|
|
|
#: headfootformatpage.ui
|
|
msgctxt ""
|
|
"headfootformatpage.ui\n"
|
|
"checkDynSpacing\n"
|
|
"label\n"
|
|
"string.text"
|
|
msgid "Use d_ynamic spacing"
|
|
msgstr "Koristi d_inamično razmicanje"
|
|
|
|
#: headfootformatpage.ui
|
|
msgctxt ""
|
|
"headfootformatpage.ui\n"
|
|
"labelHeight\n"
|
|
"label\n"
|
|
"string.text"
|
|
msgid "_Height:"
|
|
msgstr "_Visina:"
|
|
|
|
#: headfootformatpage.ui
|
|
msgctxt ""
|
|
"headfootformatpage.ui\n"
|
|
"checkAutofit\n"
|
|
"label\n"
|
|
"string.text"
|
|
msgid "_AutoFit height"
|
|
msgstr "_Automatski prilagodi visinu"
|
|
|
|
#: headfootformatpage.ui
|
|
msgctxt ""
|
|
"headfootformatpage.ui\n"
|
|
"buttonMore\n"
|
|
"label\n"
|
|
"string.text"
|
|
msgid "More..."
|
|
msgstr "Više..."
|
|
|
|
#: headfootformatpage.ui
|
|
msgctxt ""
|
|
"headfootformatpage.ui\n"
|
|
"buttonEdit\n"
|
|
"label\n"
|
|
"string.text"
|
|
msgid "_Edit..."
|
|
msgstr "Ur_edi..."
|
|
|
|
#: headfootformatpage.ui
|
|
msgctxt ""
|
|
"headfootformatpage.ui\n"
|
|
"labelHeaderFormat\n"
|
|
"label\n"
|
|
"string.text"
|
|
msgid "Header"
|
|
msgstr "Zaglavlje"
|
|
|
|
#: headfootformatpage.ui
|
|
msgctxt ""
|
|
"headfootformatpage.ui\n"
|
|
"labelFooterFormat\n"
|
|
"label\n"
|
|
"string.text"
|
|
msgid "Footer"
|
|
msgstr "Podnožje"
|
|
|
|
#: imapdialog.ui
|
|
msgctxt ""
|
|
"imapdialog.ui\n"
|
|
"ImapDialog\n"
|
|
"title\n"
|
|
"string.text"
|
|
msgid "ImageMap Editor"
|
|
msgstr "Uređivač slikovnih poveznica"
|
|
|
|
#: imapdialog.ui
|
|
msgctxt ""
|
|
"imapdialog.ui\n"
|
|
"TBI_APPLY\n"
|
|
"label\n"
|
|
"string.text"
|
|
msgid "Apply"
|
|
msgstr "Primijeni"
|
|
|
|
#: imapdialog.ui
|
|
msgctxt ""
|
|
"imapdialog.ui\n"
|
|
"TBI_OPEN\n"
|
|
"label\n"
|
|
"string.text"
|
|
msgid "Open..."
|
|
msgstr "Otvori..."
|
|
|
|
#: imapdialog.ui
|
|
msgctxt ""
|
|
"imapdialog.ui\n"
|
|
"TBI_SAVEAS\n"
|
|
"label\n"
|
|
"string.text"
|
|
msgid "Save..."
|
|
msgstr "Spremi..."
|
|
|
|
#: imapdialog.ui
|
|
msgctxt ""
|
|
"imapdialog.ui\n"
|
|
"TBI_SELECT\n"
|
|
"label\n"
|
|
"string.text"
|
|
msgid "Select"
|
|
msgstr "Odaberi"
|
|
|
|
#: imapdialog.ui
|
|
msgctxt ""
|
|
"imapdialog.ui\n"
|
|
"TBI_RECT\n"
|
|
"label\n"
|
|
"string.text"
|
|
msgid "Rectangle"
|
|
msgstr "Pravokutnik"
|
|
|
|
#: imapdialog.ui
|
|
msgctxt ""
|
|
"imapdialog.ui\n"
|
|
"TBI_CIRCLE\n"
|
|
"label\n"
|
|
"string.text"
|
|
msgid "Ellipse"
|
|
msgstr "Elipsa"
|
|
|
|
#: imapdialog.ui
|
|
msgctxt ""
|
|
"imapdialog.ui\n"
|
|
"TBI_POLY\n"
|
|
"label\n"
|
|
"string.text"
|
|
msgid "Polygon"
|
|
msgstr "Poligon"
|
|
|
|
#: imapdialog.ui
|
|
msgctxt ""
|
|
"imapdialog.ui\n"
|
|
"TBI_FREEPOLY\n"
|
|
"label\n"
|
|
"string.text"
|
|
msgid "Freeform Polygon"
|
|
msgstr "Ručno crtani poligon"
|
|
|
|
#: imapdialog.ui
|
|
msgctxt ""
|
|
"imapdialog.ui\n"
|
|
"TBI_POLYEDIT\n"
|
|
"label\n"
|
|
"string.text"
|
|
msgid "Edit Points"
|
|
msgstr "Uredi točke"
|
|
|
|
#: imapdialog.ui
|
|
msgctxt ""
|
|
"imapdialog.ui\n"
|
|
"TBI_POLYMOVE\n"
|
|
"label\n"
|
|
"string.text"
|
|
msgid "Move Points"
|
|
msgstr "Premjesti točke"
|
|
|
|
#: imapdialog.ui
|
|
msgctxt ""
|
|
"imapdialog.ui\n"
|
|
"TBI_POLYINSERT\n"
|
|
"label\n"
|
|
"string.text"
|
|
msgid "Insert Points"
|
|
msgstr "Umetni točke"
|
|
|
|
#: imapdialog.ui
|
|
msgctxt ""
|
|
"imapdialog.ui\n"
|
|
"TBI_POLYDELETE\n"
|
|
"label\n"
|
|
"string.text"
|
|
msgid "Delete Points"
|
|
msgstr "Obriši točke"
|
|
|
|
#: imapdialog.ui
|
|
msgctxt ""
|
|
"imapdialog.ui\n"
|
|
"TBI_UNDO\n"
|
|
"label\n"
|
|
"string.text"
|
|
msgid "Undo "
|
|
msgstr "Vrati "
|
|
|
|
#: imapdialog.ui
|
|
msgctxt ""
|
|
"imapdialog.ui\n"
|
|
"TBI_REDO\n"
|
|
"label\n"
|
|
"string.text"
|
|
msgid "Redo"
|
|
msgstr "Ponovi"
|
|
|
|
#: imapdialog.ui
|
|
msgctxt ""
|
|
"imapdialog.ui\n"
|
|
"TBI_ACTIVE\n"
|
|
"label\n"
|
|
"string.text"
|
|
msgid "Active"
|
|
msgstr "Aktivno"
|
|
|
|
#: imapdialog.ui
|
|
msgctxt ""
|
|
"imapdialog.ui\n"
|
|
"TBI_MACRO\n"
|
|
"label\n"
|
|
"string.text"
|
|
msgid "Macro..."
|
|
msgstr "Makronaredba..."
|
|
|
|
#: imapdialog.ui
|
|
msgctxt ""
|
|
"imapdialog.ui\n"
|
|
"TBI_PROPERTY\n"
|
|
"label\n"
|
|
"string.text"
|
|
msgid "Properties..."
|
|
msgstr "Svojstva..."
|
|
|
|
#: imapdialog.ui
|
|
msgctxt ""
|
|
"imapdialog.ui\n"
|
|
"urlft\n"
|
|
"label\n"
|
|
"string.text"
|
|
msgid "Address:"
|
|
msgstr "Adresa:"
|
|
|
|
#: imapdialog.ui
|
|
msgctxt ""
|
|
"imapdialog.ui\n"
|
|
"targetft\n"
|
|
"label\n"
|
|
"string.text"
|
|
msgid "Frame:"
|
|
msgstr "Okvir:"
|
|
|
|
#: imapdialog.ui
|
|
msgctxt ""
|
|
"imapdialog.ui\n"
|
|
"textft\n"
|
|
"label\n"
|
|
"string.text"
|
|
msgid "Text:"
|
|
msgstr "Tekst:"
|
|
|
|
#: linkwarndialog.ui
|
|
msgctxt ""
|
|
"linkwarndialog.ui\n"
|
|
"LinkWarnDialog\n"
|
|
"title\n"
|
|
"string.text"
|
|
msgid "Confirm Linked Graphic"
|
|
msgstr "Potvrdi povezanu grafiku"
|
|
|
|
#: linkwarndialog.ui
|
|
msgctxt ""
|
|
"linkwarndialog.ui\n"
|
|
"LinkWarnDialog\n"
|
|
"text\n"
|
|
"string.text"
|
|
msgid "The file %FILENAME will not be stored along with your document, but only referenced as a link."
|
|
msgstr "Datoteka %FILENAME neće biti spremljena zajedno sa vašim dokumentom, već će samo na nju upućivati poveznica."
|
|
|
|
#: linkwarndialog.ui
|
|
msgctxt ""
|
|
"linkwarndialog.ui\n"
|
|
"LinkWarnDialog\n"
|
|
"secondary_text\n"
|
|
"string.text"
|
|
msgid "This is dangerous if you move and/or rename the files. Do you want to embed the graphic instead?"
|
|
msgstr "Ovo je opasno ukoliko premjestite i/ili preimenujete datoteke. Želite li umjesto toga ugraditi grafiku?"
|
|
|
|
#: linkwarndialog.ui
|
|
msgctxt ""
|
|
"linkwarndialog.ui\n"
|
|
"ok\n"
|
|
"label\n"
|
|
"string.text"
|
|
msgid "_Keep Link"
|
|
msgstr "_Zadrži poveznicu"
|
|
|
|
#: linkwarndialog.ui
|
|
msgctxt ""
|
|
"linkwarndialog.ui\n"
|
|
"cancel\n"
|
|
"label\n"
|
|
"string.text"
|
|
msgid "_Embed Graphic"
|
|
msgstr "_Ugradi grafiku"
|
|
|
|
#: linkwarndialog.ui
|
|
msgctxt ""
|
|
"linkwarndialog.ui\n"
|
|
"ask\n"
|
|
"label\n"
|
|
"string.text"
|
|
msgid "_Ask when linking a graphic"
|
|
msgstr "Upit_aj prilikom povezivanja grafike"
|
|
|
|
#: namespacedialog.ui
|
|
msgctxt ""
|
|
"namespacedialog.ui\n"
|
|
"NamespaceDialog\n"
|
|
"title\n"
|
|
"string.text"
|
|
msgid "Namespaces for Forms"
|
|
msgstr "Imenski prostor za obrasce"
|
|
|
|
#: namespacedialog.ui
|
|
msgctxt ""
|
|
"namespacedialog.ui\n"
|
|
"add\n"
|
|
"label\n"
|
|
"string.text"
|
|
msgid "_Add..."
|
|
msgstr "Dod_aj..."
|
|
|
|
#: namespacedialog.ui
|
|
msgctxt ""
|
|
"namespacedialog.ui\n"
|
|
"edit\n"
|
|
"label\n"
|
|
"string.text"
|
|
msgid "_Edit..."
|
|
msgstr "Ur_edi..."
|
|
|
|
#: namespacedialog.ui
|
|
msgctxt ""
|
|
"namespacedialog.ui\n"
|
|
"prefix\n"
|
|
"label\n"
|
|
"string.text"
|
|
msgid "Prefix"
|
|
msgstr "Prefiks"
|
|
|
|
#: namespacedialog.ui
|
|
msgctxt ""
|
|
"namespacedialog.ui\n"
|
|
"url\n"
|
|
"label\n"
|
|
"string.text"
|
|
msgid "URL"
|
|
msgstr "URL"
|
|
|
|
#: namespacedialog.ui
|
|
msgctxt ""
|
|
"namespacedialog.ui\n"
|
|
"label1\n"
|
|
"label\n"
|
|
"string.text"
|
|
msgid "Namespaces"
|
|
msgstr "Imenski prostori"
|
|
|
|
#: optgridpage.ui
|
|
msgctxt ""
|
|
"optgridpage.ui\n"
|
|
"usegridsnap\n"
|
|
"label\n"
|
|
"string.text"
|
|
msgid "_Snap to grid"
|
|
msgstr "_Poravnaj uz mrežu"
|
|
|
|
#: optgridpage.ui
|
|
msgctxt ""
|
|
"optgridpage.ui\n"
|
|
"gridvisible\n"
|
|
"label\n"
|
|
"string.text"
|
|
msgid "_Visible grid"
|
|
msgstr "_Vidljiva mreža"
|
|
|
|
#: optgridpage.ui
|
|
msgctxt ""
|
|
"optgridpage.ui\n"
|
|
"label1\n"
|
|
"label\n"
|
|
"string.text"
|
|
msgid "Grid"
|
|
msgstr "Mreža"
|
|
|
|
#: optgridpage.ui
|
|
msgctxt ""
|
|
"optgridpage.ui\n"
|
|
"flddrawx\n"
|
|
"label\n"
|
|
"string.text"
|
|
msgid "H_orizontal:"
|
|
msgstr "V_odoravno:"
|
|
|
|
#: optgridpage.ui
|
|
msgctxt ""
|
|
"optgridpage.ui\n"
|
|
"flddrawy\n"
|
|
"label\n"
|
|
"string.text"
|
|
msgid "_Vertical:"
|
|
msgstr "Oko_mito:"
|
|
|
|
#: optgridpage.ui
|
|
msgctxt ""
|
|
"optgridpage.ui\n"
|
|
"synchronize\n"
|
|
"label\n"
|
|
"string.text"
|
|
msgid "Synchronize a_xes"
|
|
msgstr "Sinkroniziraj _osi"
|
|
|
|
#: optgridpage.ui
|
|
msgctxt ""
|
|
"optgridpage.ui\n"
|
|
"label2\n"
|
|
"label\n"
|
|
"string.text"
|
|
msgid "Resolution"
|
|
msgstr "Razlučivost"
|
|
|
|
#: optgridpage.ui
|
|
msgctxt ""
|
|
"optgridpage.ui\n"
|
|
"label4\n"
|
|
"label\n"
|
|
"string.text"
|
|
msgid "space(s)"
|
|
msgstr "razmak(ci)"
|
|
|
|
#: optgridpage.ui
|
|
msgctxt ""
|
|
"optgridpage.ui\n"
|
|
"label5\n"
|
|
"label\n"
|
|
"string.text"
|
|
msgid "space(s)"
|
|
msgstr "razmak(ci)"
|
|
|
|
#: optgridpage.ui
|
|
msgctxt ""
|
|
"optgridpage.ui\n"
|
|
"divisionx\n"
|
|
"label\n"
|
|
"string.text"
|
|
msgid "Horizont_al:"
|
|
msgstr "Vodor_avno:"
|
|
|
|
#: optgridpage.ui
|
|
msgctxt ""
|
|
"optgridpage.ui\n"
|
|
"divisiony\n"
|
|
"label\n"
|
|
"string.text"
|
|
msgid "V_ertical:"
|
|
msgstr "Okom_ito:"
|
|
|
|
#: optgridpage.ui
|
|
msgctxt ""
|
|
"optgridpage.ui\n"
|
|
"label3\n"
|
|
"label\n"
|
|
"string.text"
|
|
msgid "Subdivision"
|
|
msgstr "Potpodjela"
|
|
|
|
#: optgridpage.ui
|
|
msgctxt ""
|
|
"optgridpage.ui\n"
|
|
"snaphelplines\n"
|
|
"label\n"
|
|
"string.text"
|
|
msgid "To snap lines"
|
|
msgstr "Do crta poravnanja"
|
|
|
|
#: optgridpage.ui
|
|
msgctxt ""
|
|
"optgridpage.ui\n"
|
|
"snapborder\n"
|
|
"label\n"
|
|
"string.text"
|
|
msgid "To the _page margins"
|
|
msgstr "Do _margina stranice"
|
|
|
|
#: optgridpage.ui
|
|
msgctxt ""
|
|
"optgridpage.ui\n"
|
|
"snapframe\n"
|
|
"label\n"
|
|
"string.text"
|
|
msgid "To object _frame"
|
|
msgstr "Do o_kvira objekta"
|
|
|
|
#: optgridpage.ui
|
|
msgctxt ""
|
|
"optgridpage.ui\n"
|
|
"snappoints\n"
|
|
"label\n"
|
|
"string.text"
|
|
msgid "To obje_ct points"
|
|
msgstr "Do _točaka objekta"
|
|
|
|
#: optgridpage.ui
|
|
msgctxt ""
|
|
"optgridpage.ui\n"
|
|
"label7\n"
|
|
"label\n"
|
|
"string.text"
|
|
msgid "_Snap range:"
|
|
msgstr "Ra_spon poravnanja:"
|
|
|
|
#: optgridpage.ui
|
|
msgctxt ""
|
|
"optgridpage.ui\n"
|
|
"label6\n"
|
|
"label\n"
|
|
"string.text"
|
|
msgid "Snap"
|
|
msgstr "Poravnaj"
|
|
|
|
#: optgridpage.ui
|
|
msgctxt ""
|
|
"optgridpage.ui\n"
|
|
"ortho\n"
|
|
"label\n"
|
|
"string.text"
|
|
msgid "_When creating or moving objects"
|
|
msgstr "Pri stvaranju i po_micanju objekata"
|
|
|
|
#: optgridpage.ui
|
|
msgctxt ""
|
|
"optgridpage.ui\n"
|
|
"bigortho\n"
|
|
"label\n"
|
|
"string.text"
|
|
msgid "_Extend edges"
|
|
msgstr "Produlj_i rubove"
|
|
|
|
#: optgridpage.ui
|
|
msgctxt ""
|
|
"optgridpage.ui\n"
|
|
"rotate\n"
|
|
"label\n"
|
|
"string.text"
|
|
msgid "When ro_tating:"
|
|
msgstr "Prilikom ro_tiranja:"
|
|
|
|
#: optgridpage.ui
|
|
msgctxt ""
|
|
"optgridpage.ui\n"
|
|
"label9\n"
|
|
"label\n"
|
|
"string.text"
|
|
msgid "Point reducti_on:"
|
|
msgstr "Smanjenje t_očke:"
|
|
|
|
#: optgridpage.ui
|
|
msgctxt ""
|
|
"optgridpage.ui\n"
|
|
"label8\n"
|
|
"label\n"
|
|
"string.text"
|
|
msgid "Snap Position"
|
|
msgstr "Položaj poravnanja"
|
|
|
|
#: paralinespacingcontrol.ui
|
|
msgctxt ""
|
|
"paralinespacingcontrol.ui\n"
|
|
"spacing_1\n"
|
|
"label\n"
|
|
"string.text"
|
|
msgid "Spacing: 1"
|
|
msgstr "Razmak: 1"
|
|
|
|
#: paralinespacingcontrol.ui
|
|
msgctxt ""
|
|
"paralinespacingcontrol.ui\n"
|
|
"spacing_115\n"
|
|
"label\n"
|
|
"string.text"
|
|
msgid "Spacing: 1.15"
|
|
msgstr "Razmak: 1.15"
|
|
|
|
#: paralinespacingcontrol.ui
|
|
msgctxt ""
|
|
"paralinespacingcontrol.ui\n"
|
|
"spacing_15\n"
|
|
"label\n"
|
|
"string.text"
|
|
msgid "Spacing: 1.5"
|
|
msgstr "Razmak: 1.5"
|
|
|
|
#: paralinespacingcontrol.ui
|
|
msgctxt ""
|
|
"paralinespacingcontrol.ui\n"
|
|
"spacing_2\n"
|
|
"label\n"
|
|
"string.text"
|
|
msgid "Spacing: 2"
|
|
msgstr "Razmak: 2"
|
|
|
|
#: paralinespacingcontrol.ui
|
|
msgctxt ""
|
|
"paralinespacingcontrol.ui\n"
|
|
"label3\n"
|
|
"label\n"
|
|
"string.text"
|
|
msgid "Line Spacing:"
|
|
msgstr "Prored:"
|
|
|
|
#: paralinespacingcontrol.ui
|
|
msgctxt ""
|
|
"paralinespacingcontrol.ui\n"
|
|
"line_dist\n"
|
|
"0\n"
|
|
"stringlist.text"
|
|
msgid "Single"
|
|
msgstr "Jednostruki"
|
|
|
|
#: paralinespacingcontrol.ui
|
|
msgctxt ""
|
|
"paralinespacingcontrol.ui\n"
|
|
"line_dist\n"
|
|
"1\n"
|
|
"stringlist.text"
|
|
msgid "1.5 Lines"
|
|
msgstr "1.5 linija"
|
|
|
|
#: paralinespacingcontrol.ui
|
|
msgctxt ""
|
|
"paralinespacingcontrol.ui\n"
|
|
"line_dist\n"
|
|
"2\n"
|
|
"stringlist.text"
|
|
msgid "Double"
|
|
msgstr "Dvostruki"
|
|
|
|
#: paralinespacingcontrol.ui
|
|
msgctxt ""
|
|
"paralinespacingcontrol.ui\n"
|
|
"line_dist\n"
|
|
"3\n"
|
|
"stringlist.text"
|
|
msgid "Proportional"
|
|
msgstr "Proporcionalni"
|
|
|
|
#: paralinespacingcontrol.ui
|
|
msgctxt ""
|
|
"paralinespacingcontrol.ui\n"
|
|
"line_dist\n"
|
|
"4\n"
|
|
"stringlist.text"
|
|
msgid "At least"
|
|
msgstr "Najmanje"
|
|
|
|
#: paralinespacingcontrol.ui
|
|
msgctxt ""
|
|
"paralinespacingcontrol.ui\n"
|
|
"line_dist\n"
|
|
"5\n"
|
|
"stringlist.text"
|
|
msgid "Leading"
|
|
msgstr "Razmak"
|
|
|
|
#: paralinespacingcontrol.ui
|
|
msgctxt ""
|
|
"paralinespacingcontrol.ui\n"
|
|
"line_dist\n"
|
|
"6\n"
|
|
"stringlist.text"
|
|
msgid "Fixed"
|
|
msgstr "Fiksno"
|
|
|
|
#: paralinespacingcontrol.ui
|
|
msgctxt ""
|
|
"paralinespacingcontrol.ui\n"
|
|
"value_label\n"
|
|
"label\n"
|
|
"string.text"
|
|
msgid "Value:"
|
|
msgstr "Vrijednost:"
|
|
|
|
#: paralinespacingcontrol.ui
|
|
msgctxt ""
|
|
"paralinespacingcontrol.ui\n"
|
|
"label2\n"
|
|
"label\n"
|
|
"string.text"
|
|
msgid "Custom Value"
|
|
msgstr "Prilagođena vrijednost"
|
|
|
|
#: passwd.ui
|
|
msgctxt ""
|
|
"passwd.ui\n"
|
|
"PasswordDialog\n"
|
|
"title\n"
|
|
"string.text"
|
|
msgid "Change Password"
|
|
msgstr "Promijeni lozinku"
|
|
|
|
#: passwd.ui
|
|
msgctxt ""
|
|
"passwd.ui\n"
|
|
"oldpassL\n"
|
|
"label\n"
|
|
"string.text"
|
|
msgid "_Password:"
|
|
msgstr "_Lozinka:"
|
|
|
|
#: passwd.ui
|
|
msgctxt ""
|
|
"passwd.ui\n"
|
|
"oldpass\n"
|
|
"label\n"
|
|
"string.text"
|
|
msgid "Old Password"
|
|
msgstr "Stara lozinka"
|
|
|
|
#: passwd.ui
|
|
msgctxt ""
|
|
"passwd.ui\n"
|
|
"label4\n"
|
|
"label\n"
|
|
"string.text"
|
|
msgid "Pa_ssword:"
|
|
msgstr "Lo_zinka:"
|
|
|
|
#: passwd.ui
|
|
msgctxt ""
|
|
"passwd.ui\n"
|
|
"label5\n"
|
|
"label\n"
|
|
"string.text"
|
|
msgid "Confi_rm:"
|
|
msgstr "Potv_rdi:"
|
|
|
|
#: passwd.ui
|
|
msgctxt ""
|
|
"passwd.ui\n"
|
|
"label2\n"
|
|
"label\n"
|
|
"string.text"
|
|
msgid "New Password"
|
|
msgstr "Nova lozinka"
|
|
|
|
#: querydeletecontourdialog.ui
|
|
msgctxt ""
|
|
"querydeletecontourdialog.ui\n"
|
|
"QueryDeleteContourDialog\n"
|
|
"title\n"
|
|
"string.text"
|
|
msgid "Delete the contour?"
|
|
msgstr "Obrišite konturu?"
|
|
|
|
#: querydeletecontourdialog.ui
|
|
msgctxt ""
|
|
"querydeletecontourdialog.ui\n"
|
|
"QueryDeleteContourDialog\n"
|
|
"text\n"
|
|
"string.text"
|
|
msgid ""
|
|
"Setting a new workspace will\n"
|
|
"cause the contour to be deleted."
|
|
msgstr ""
|
|
"Postavljanje novog radnog prostora\n"
|
|
"će uzrokovati brisanje kontura."
|
|
|
|
#: querydeletecontourdialog.ui
|
|
msgctxt ""
|
|
"querydeletecontourdialog.ui\n"
|
|
"QueryDeleteContourDialog\n"
|
|
"secondary_text\n"
|
|
"string.text"
|
|
msgid "Are you sure you want to continue?"
|
|
msgstr "Jeste li sigurni da želite nastaviti?"
|
|
|
|
#: querydeleteobjectdialog.ui
|
|
msgctxt ""
|
|
"querydeleteobjectdialog.ui\n"
|
|
"QueryDeleteObjectDialog\n"
|
|
"title\n"
|
|
"string.text"
|
|
msgid "Delete this object?"
|
|
msgstr "Obriši ovaj objekt?"
|
|
|
|
#: querydeleteobjectdialog.ui
|
|
msgctxt ""
|
|
"querydeleteobjectdialog.ui\n"
|
|
"QueryDeleteObjectDialog\n"
|
|
"text\n"
|
|
"string.text"
|
|
msgid "Do you really want to delete this object?"
|
|
msgstr "Želite li stvarno obrisati ovaj objekt?"
|
|
|
|
#: querydeletethemedialog.ui
|
|
msgctxt ""
|
|
"querydeletethemedialog.ui\n"
|
|
"QueryDeleteThemeDialog\n"
|
|
"title\n"
|
|
"string.text"
|
|
msgid "Delete this theme?"
|
|
msgstr "Obriši ovu temu?"
|
|
|
|
#: querydeletethemedialog.ui
|
|
msgctxt ""
|
|
"querydeletethemedialog.ui\n"
|
|
"QueryDeleteThemeDialog\n"
|
|
"text\n"
|
|
"string.text"
|
|
msgid "Do you really want to delete this theme?"
|
|
msgstr "Želite li stvarno obrisati ovu temu?"
|
|
|
|
#: querymodifyimagemapchangesdialog.ui
|
|
msgctxt ""
|
|
"querymodifyimagemapchangesdialog.ui\n"
|
|
"QueryModifyImageMapChangesDialog\n"
|
|
"title\n"
|
|
"string.text"
|
|
msgid "Save ImageMap changes?"
|
|
msgstr "Spremi promjene na slikovnoj poveznici?"
|
|
|
|
#: querymodifyimagemapchangesdialog.ui
|
|
msgctxt ""
|
|
"querymodifyimagemapchangesdialog.ui\n"
|
|
"QueryModifyImageMapChangesDialog\n"
|
|
"text\n"
|
|
"string.text"
|
|
msgid "The ImageMap has been modified."
|
|
msgstr "Slikovna poveznica je promijenjena."
|
|
|
|
#: querymodifyimagemapchangesdialog.ui
|
|
msgctxt ""
|
|
"querymodifyimagemapchangesdialog.ui\n"
|
|
"QueryModifyImageMapChangesDialog\n"
|
|
"secondary_text\n"
|
|
"string.text"
|
|
msgid "Do you want to save the changes?"
|
|
msgstr "Želite li spremiti promjene?"
|
|
|
|
#: querynewcontourdialog.ui
|
|
msgctxt ""
|
|
"querynewcontourdialog.ui\n"
|
|
"QueryNewContourDialog\n"
|
|
"title\n"
|
|
"string.text"
|
|
msgid "Create a new contour?"
|
|
msgstr "Stvori novu konturu?"
|
|
|
|
#: querynewcontourdialog.ui
|
|
msgctxt ""
|
|
"querynewcontourdialog.ui\n"
|
|
"QueryNewContourDialog\n"
|
|
"text\n"
|
|
"string.text"
|
|
msgid "Do you want to create a new contour?"
|
|
msgstr "Želite li stvoriti novu konturu?"
|
|
|
|
#: querysavecontchangesdialog.ui
|
|
msgctxt ""
|
|
"querysavecontchangesdialog.ui\n"
|
|
"QuerySaveContourChangesDialog\n"
|
|
"title\n"
|
|
"string.text"
|
|
msgid "Save contour changes?"
|
|
msgstr "Spremi promjene na konturi?"
|
|
|
|
#: querysavecontchangesdialog.ui
|
|
msgctxt ""
|
|
"querysavecontchangesdialog.ui\n"
|
|
"QuerySaveContourChangesDialog\n"
|
|
"text\n"
|
|
"string.text"
|
|
msgid "The contour has been modified."
|
|
msgstr "Kontura je promijenjena."
|
|
|
|
#: querysavecontchangesdialog.ui
|
|
msgctxt ""
|
|
"querysavecontchangesdialog.ui\n"
|
|
"QuerySaveContourChangesDialog\n"
|
|
"secondary_text\n"
|
|
"string.text"
|
|
msgid "Do you want to save the changes?"
|
|
msgstr "Želite li spremiti promjene?"
|
|
|
|
#: querysaveimagemapchangesdialog.ui
|
|
msgctxt ""
|
|
"querysaveimagemapchangesdialog.ui\n"
|
|
"QuerySaveImageMapChangesDialog\n"
|
|
"title\n"
|
|
"string.text"
|
|
msgid "Save ImageMap changes?"
|
|
msgstr "Spremi promjene na slikovnoj poveznici?"
|
|
|
|
#: querysaveimagemapchangesdialog.ui
|
|
msgctxt ""
|
|
"querysaveimagemapchangesdialog.ui\n"
|
|
"QuerySaveImageMapChangesDialog\n"
|
|
"text\n"
|
|
"string.text"
|
|
msgid "The ImageMap has been modified."
|
|
msgstr "Slikovna poveznica je promijenjena."
|
|
|
|
#: querysaveimagemapchangesdialog.ui
|
|
msgctxt ""
|
|
"querysaveimagemapchangesdialog.ui\n"
|
|
"QuerySaveImageMapChangesDialog\n"
|
|
"secondary_text\n"
|
|
"string.text"
|
|
msgid "Do you want to save the changes?"
|
|
msgstr "Želite li spremiti promjene?"
|
|
|
|
#: queryunlinkgraphicsdialog.ui
|
|
msgctxt ""
|
|
"queryunlinkgraphicsdialog.ui\n"
|
|
"QueryUnlinkGraphicsDialog\n"
|
|
"title\n"
|
|
"string.text"
|
|
msgid "Unlink the graphics?"
|
|
msgstr "Prekini poveznicu na grafiku?"
|
|
|
|
#: queryunlinkgraphicsdialog.ui
|
|
msgctxt ""
|
|
"queryunlinkgraphicsdialog.ui\n"
|
|
"QueryUnlinkGraphicsDialog\n"
|
|
"text\n"
|
|
"string.text"
|
|
msgid "This graphic object is linked to the document."
|
|
msgstr "Ovaj grafički objekt je povezan na dokument."
|
|
|
|
#: queryunlinkgraphicsdialog.ui
|
|
msgctxt ""
|
|
"queryunlinkgraphicsdialog.ui\n"
|
|
"QueryUnlinkGraphicsDialog\n"
|
|
"secondary_text\n"
|
|
"string.text"
|
|
msgid "Do you want to unlink the graphics in order to edit it?"
|
|
msgstr "Želite li prekinuti grafičku poveznicu kako biste ga uredili?"
|
|
|
|
#: redlinecontrol.ui
|
|
msgctxt ""
|
|
"redlinecontrol.ui\n"
|
|
"view\n"
|
|
"label\n"
|
|
"string.text"
|
|
msgid "List"
|
|
msgstr "Popis"
|
|
|
|
#: redlinecontrol.ui
|
|
msgctxt ""
|
|
"redlinecontrol.ui\n"
|
|
"filter\n"
|
|
"label\n"
|
|
"string.text"
|
|
msgid "Filter"
|
|
msgstr "Filter"
|
|
|
|
#: redlinefilterpage.ui
|
|
msgctxt ""
|
|
"redlinefilterpage.ui\n"
|
|
"date\n"
|
|
"label\n"
|
|
"string.text"
|
|
msgid "_Date:"
|
|
msgstr "_Datum:"
|
|
|
|
#: redlinefilterpage.ui
|
|
msgctxt ""
|
|
"redlinefilterpage.ui\n"
|
|
"author\n"
|
|
"label\n"
|
|
"string.text"
|
|
msgid "_Author:"
|
|
msgstr "_Autor:"
|
|
|
|
#: redlinefilterpage.ui
|
|
msgctxt ""
|
|
"redlinefilterpage.ui\n"
|
|
"comment\n"
|
|
"label\n"
|
|
"string.text"
|
|
msgid "C_omment:"
|
|
msgstr "K_omentar:"
|
|
|
|
#: redlinefilterpage.ui
|
|
msgctxt ""
|
|
"redlinefilterpage.ui\n"
|
|
"range\n"
|
|
"label\n"
|
|
"string.text"
|
|
msgid "_Range:"
|
|
msgstr "_Raspon:"
|
|
|
|
#: redlinefilterpage.ui
|
|
msgctxt ""
|
|
"redlinefilterpage.ui\n"
|
|
"actionlist-atkobject\n"
|
|
"AtkObject::accessible-name\n"
|
|
"string.text"
|
|
msgid "Action"
|
|
msgstr "Radnja"
|
|
|
|
#: redlinefilterpage.ui
|
|
msgctxt ""
|
|
"redlinefilterpage.ui\n"
|
|
"action\n"
|
|
"label\n"
|
|
"string.text"
|
|
msgid "A_ction:"
|
|
msgstr "_Radnja:"
|
|
|
|
#: redlinefilterpage.ui
|
|
msgctxt ""
|
|
"redlinefilterpage.ui\n"
|
|
"dotdotdot\n"
|
|
"tooltip_markup\n"
|
|
"string.text"
|
|
msgid "Set reference"
|
|
msgstr "Postavi referencu"
|
|
|
|
#: redlinefilterpage.ui
|
|
msgctxt ""
|
|
"redlinefilterpage.ui\n"
|
|
"dotdotdot\n"
|
|
"tooltip_text\n"
|
|
"string.text"
|
|
msgid "Set reference"
|
|
msgstr "Postavi referencu"
|
|
|
|
#: redlinefilterpage.ui
|
|
msgctxt ""
|
|
"redlinefilterpage.ui\n"
|
|
"datecond-atkobject\n"
|
|
"AtkObject::accessible-name\n"
|
|
"string.text"
|
|
msgid "Date Condition"
|
|
msgstr "Uvijet datuma"
|
|
|
|
#: redlinefilterpage.ui
|
|
msgctxt ""
|
|
"redlinefilterpage.ui\n"
|
|
"datecond\n"
|
|
"0\n"
|
|
"stringlist.text"
|
|
msgid "earlier than"
|
|
msgstr "prije nego"
|
|
|
|
#: redlinefilterpage.ui
|
|
msgctxt ""
|
|
"redlinefilterpage.ui\n"
|
|
"datecond\n"
|
|
"1\n"
|
|
"stringlist.text"
|
|
msgid "since"
|
|
msgstr "varijabla"
|
|
|
|
#: redlinefilterpage.ui
|
|
msgctxt ""
|
|
"redlinefilterpage.ui\n"
|
|
"datecond\n"
|
|
"2\n"
|
|
"stringlist.text"
|
|
msgid "equal to"
|
|
msgstr "jednako"
|
|
|
|
#: redlinefilterpage.ui
|
|
msgctxt ""
|
|
"redlinefilterpage.ui\n"
|
|
"datecond\n"
|
|
"3\n"
|
|
"stringlist.text"
|
|
msgid "not equal to"
|
|
msgstr "nije jednako"
|
|
|
|
#: redlinefilterpage.ui
|
|
msgctxt ""
|
|
"redlinefilterpage.ui\n"
|
|
"datecond\n"
|
|
"4\n"
|
|
"stringlist.text"
|
|
msgid "between"
|
|
msgstr "između"
|
|
|
|
#: redlinefilterpage.ui
|
|
msgctxt ""
|
|
"redlinefilterpage.ui\n"
|
|
"datecond\n"
|
|
"5\n"
|
|
"stringlist.text"
|
|
msgid "since saving"
|
|
msgstr "od spremanja"
|
|
|
|
#: redlinefilterpage.ui
|
|
msgctxt ""
|
|
"redlinefilterpage.ui\n"
|
|
"and\n"
|
|
"label\n"
|
|
"string.text"
|
|
msgid "a_nd"
|
|
msgstr "_i"
|
|
|
|
#: redlinefilterpage.ui
|
|
msgctxt ""
|
|
"redlinefilterpage.ui\n"
|
|
"startdate\n"
|
|
"AtkObject::accessible-name\n"
|
|
"string.text"
|
|
msgid "Start Date"
|
|
msgstr "Datum početka"
|
|
|
|
#: redlinefilterpage.ui
|
|
msgctxt ""
|
|
"redlinefilterpage.ui\n"
|
|
"starttime\n"
|
|
"AtkObject::accessible-name\n"
|
|
"string.text"
|
|
msgid "Start Time"
|
|
msgstr "Vrijeme početka"
|
|
|
|
#: redlinefilterpage.ui
|
|
msgctxt ""
|
|
"redlinefilterpage.ui\n"
|
|
"startclock\n"
|
|
"tooltip_markup\n"
|
|
"string.text"
|
|
msgid "Set current time and date"
|
|
msgstr "Postavi trenutno vrijeme i datum"
|
|
|
|
#: redlinefilterpage.ui
|
|
msgctxt ""
|
|
"redlinefilterpage.ui\n"
|
|
"startclock\n"
|
|
"tooltip_text\n"
|
|
"string.text"
|
|
msgid "Set current time and date"
|
|
msgstr "Postavi trenutno vrijeme i datum"
|
|
|
|
#: redlinefilterpage.ui
|
|
msgctxt ""
|
|
"redlinefilterpage.ui\n"
|
|
"enddate\n"
|
|
"AtkObject::accessible-name\n"
|
|
"string.text"
|
|
msgid "End Date"
|
|
msgstr "Datum završetka"
|
|
|
|
#: redlinefilterpage.ui
|
|
msgctxt ""
|
|
"redlinefilterpage.ui\n"
|
|
"endtime\n"
|
|
"AtkObject::accessible-name\n"
|
|
"string.text"
|
|
msgid "End Time"
|
|
msgstr "Vrijeme završetka"
|
|
|
|
#: redlinefilterpage.ui
|
|
msgctxt ""
|
|
"redlinefilterpage.ui\n"
|
|
"endclock\n"
|
|
"tooltip_markup\n"
|
|
"string.text"
|
|
msgid "Set current time and date"
|
|
msgstr "Postavi trenutno vrijeme i datum"
|
|
|
|
#: redlinefilterpage.ui
|
|
msgctxt ""
|
|
"redlinefilterpage.ui\n"
|
|
"endclock\n"
|
|
"tooltip_text\n"
|
|
"string.text"
|
|
msgid "Set current time and date"
|
|
msgstr "Postavi trenutno vrijeme i datum"
|
|
|
|
#: redlineviewpage.ui
|
|
msgctxt ""
|
|
"redlineviewpage.ui\n"
|
|
"action\n"
|
|
"label\n"
|
|
"string.text"
|
|
msgid "Action"
|
|
msgstr "Radnja"
|
|
|
|
#: redlineviewpage.ui
|
|
msgctxt ""
|
|
"redlineviewpage.ui\n"
|
|
"position\n"
|
|
"label\n"
|
|
"string.text"
|
|
msgid "Position"
|
|
msgstr "Položaj"
|
|
|
|
#: redlineviewpage.ui
|
|
msgctxt ""
|
|
"redlineviewpage.ui\n"
|
|
"author\n"
|
|
"label\n"
|
|
"string.text"
|
|
msgid "Author"
|
|
msgstr "Autor"
|
|
|
|
#: redlineviewpage.ui
|
|
msgctxt ""
|
|
"redlineviewpage.ui\n"
|
|
"date\n"
|
|
"label\n"
|
|
"string.text"
|
|
msgid "Date"
|
|
msgstr "Datum"
|
|
|
|
#: redlineviewpage.ui
|
|
msgctxt ""
|
|
"redlineviewpage.ui\n"
|
|
"comment\n"
|
|
"label\n"
|
|
"string.text"
|
|
msgid "Comment"
|
|
msgstr "Komentar"
|
|
|
|
#: redlineviewpage.ui
|
|
msgctxt ""
|
|
"redlineviewpage.ui\n"
|
|
"changes-atkobject\n"
|
|
"AtkObject::accessible-name\n"
|
|
"string.text"
|
|
msgid "Changes"
|
|
msgstr "Izmjene"
|
|
|
|
#: savemodifieddialog.ui
|
|
msgctxt ""
|
|
"savemodifieddialog.ui\n"
|
|
"SaveModifiedDialog\n"
|
|
"text\n"
|
|
"string.text"
|
|
msgid "Do you want to save your changes?"
|
|
msgstr "Želite li spremiti vaše promjene?"
|
|
|
|
#: savemodifieddialog.ui
|
|
msgctxt ""
|
|
"savemodifieddialog.ui\n"
|
|
"SaveModifiedDialog\n"
|
|
"secondary_text\n"
|
|
"string.text"
|
|
msgid "The content of the current form has been modified."
|
|
msgstr "Sadržaj trenutnog obrasca je promjenjen."
|
|
|
|
#: sidebararea.ui
|
|
msgctxt ""
|
|
"sidebararea.ui\n"
|
|
"filllabel\n"
|
|
"tooltip_markup\n"
|
|
"string.text"
|
|
msgid "Fill:"
|
|
msgstr "Ispuna:"
|
|
|
|
#: sidebararea.ui
|
|
msgctxt ""
|
|
"sidebararea.ui\n"
|
|
"filllabel\n"
|
|
"tooltip_text\n"
|
|
"string.text"
|
|
msgid "Fill:"
|
|
msgstr "Ispuna:"
|
|
|
|
#: sidebararea.ui
|
|
msgctxt ""
|
|
"sidebararea.ui\n"
|
|
"filllabel\n"
|
|
"label\n"
|
|
"string.text"
|
|
msgid "_Fill:"
|
|
msgstr "_Ispuna:"
|
|
|
|
#: sidebararea.ui
|
|
msgctxt ""
|
|
"sidebararea.ui\n"
|
|
"color\n"
|
|
"tooltip_markup\n"
|
|
"string.text"
|
|
msgid "Select the color to apply."
|
|
msgstr "Odaberite boju."
|
|
|
|
#: sidebararea.ui
|
|
msgctxt ""
|
|
"sidebararea.ui\n"
|
|
"color\n"
|
|
"tooltip_text\n"
|
|
"string.text"
|
|
msgid "Select the color to apply."
|
|
msgstr "Odaberite boju."
|
|
|
|
#: sidebararea.ui
|
|
msgctxt ""
|
|
"sidebararea.ui\n"
|
|
"fillattr\n"
|
|
"tooltip_markup\n"
|
|
"string.text"
|
|
msgid "Select the effect to apply."
|
|
msgstr "Odaberite efekt."
|
|
|
|
#: sidebararea.ui
|
|
msgctxt ""
|
|
"sidebararea.ui\n"
|
|
"fillattr\n"
|
|
"tooltip_text\n"
|
|
"string.text"
|
|
msgid "Select the effect to apply."
|
|
msgstr "Odaberite efekt."
|
|
|
|
#: sidebararea.ui
|
|
msgctxt ""
|
|
"sidebararea.ui\n"
|
|
"fillgrad1\n"
|
|
"tooltip_markup\n"
|
|
"string.text"
|
|
msgid "Fill gradient from."
|
|
msgstr "Ispuni gradijent iz."
|
|
|
|
#: sidebararea.ui
|
|
msgctxt ""
|
|
"sidebararea.ui\n"
|
|
"fillgrad1\n"
|
|
"tooltip_text\n"
|
|
"string.text"
|
|
msgid "Fill gradient from."
|
|
msgstr "Ispuni gradijent iz."
|
|
|
|
#: sidebararea.ui
|
|
msgctxt ""
|
|
"sidebararea.ui\n"
|
|
"fillstyle\n"
|
|
"tooltip_markup\n"
|
|
"string.text"
|
|
msgid "Select the fill type to apply."
|
|
msgstr "Odaberite tip ispune."
|
|
|
|
#: sidebararea.ui
|
|
msgctxt ""
|
|
"sidebararea.ui\n"
|
|
"fillstyle\n"
|
|
"tooltip_text\n"
|
|
"string.text"
|
|
msgid "Select the fill type to apply."
|
|
msgstr "Odaberite tip ispune."
|
|
|
|
#: sidebararea.ui
|
|
msgctxt ""
|
|
"sidebararea.ui\n"
|
|
"gradient\n"
|
|
"tooltip_markup\n"
|
|
"string.text"
|
|
msgid "Specify the variation of gradient transparency."
|
|
msgstr "Odredite varijacije prozirnosti gradijenta."
|
|
|
|
#: sidebararea.ui
|
|
msgctxt ""
|
|
"sidebararea.ui\n"
|
|
"gradient\n"
|
|
"tooltip_text\n"
|
|
"string.text"
|
|
msgid "Specify the variation of gradient transparency."
|
|
msgstr "Odredite varijacije prozirnosti gradijenta."
|
|
|
|
#: sidebararea.ui
|
|
msgctxt ""
|
|
"sidebararea.ui\n"
|
|
"transtype\n"
|
|
"tooltip_markup\n"
|
|
"string.text"
|
|
msgid "Select the type of transparency to apply."
|
|
msgstr "Odaberite tip prozirnosti za primjeniti."
|
|
|
|
#: sidebararea.ui
|
|
msgctxt ""
|
|
"sidebararea.ui\n"
|
|
"transtype\n"
|
|
"tooltip_text\n"
|
|
"string.text"
|
|
msgid "Select the type of transparency to apply."
|
|
msgstr "Odaberite tip prozirnosti za primjeniti."
|
|
|
|
#: sidebararea.ui
|
|
msgctxt ""
|
|
"sidebararea.ui\n"
|
|
"transtype\n"
|
|
"0\n"
|
|
"stringlist.text"
|
|
msgid "None"
|
|
msgstr "Ništa"
|
|
|
|
#: sidebararea.ui
|
|
msgctxt ""
|
|
"sidebararea.ui\n"
|
|
"transtype\n"
|
|
"1\n"
|
|
"stringlist.text"
|
|
msgid "Solid"
|
|
msgstr "Puno"
|
|
|
|
#: sidebararea.ui
|
|
msgctxt ""
|
|
"sidebararea.ui\n"
|
|
"transtype\n"
|
|
"2\n"
|
|
"stringlist.text"
|
|
msgid "Linear"
|
|
msgstr "Linearno"
|
|
|
|
#: sidebararea.ui
|
|
msgctxt ""
|
|
"sidebararea.ui\n"
|
|
"transtype\n"
|
|
"3\n"
|
|
"stringlist.text"
|
|
msgid "Axial"
|
|
msgstr "Osno"
|
|
|
|
#: sidebararea.ui
|
|
msgctxt ""
|
|
"sidebararea.ui\n"
|
|
"transtype\n"
|
|
"4\n"
|
|
"stringlist.text"
|
|
msgid "Radial"
|
|
msgstr "Radijalno"
|
|
|
|
#: sidebararea.ui
|
|
msgctxt ""
|
|
"sidebararea.ui\n"
|
|
"transtype\n"
|
|
"5\n"
|
|
"stringlist.text"
|
|
msgid "Ellipsoid"
|
|
msgstr "Elipsoid"
|
|
|
|
#: sidebararea.ui
|
|
msgctxt ""
|
|
"sidebararea.ui\n"
|
|
"transtype\n"
|
|
"6\n"
|
|
"stringlist.text"
|
|
msgid "Quadratic"
|
|
msgstr "Kvadratno"
|
|
|
|
#: sidebararea.ui
|
|
msgctxt ""
|
|
"sidebararea.ui\n"
|
|
"transtype\n"
|
|
"7\n"
|
|
"stringlist.text"
|
|
msgid "Square"
|
|
msgstr "Pravokutno"
|
|
|
|
#: sidebararea.ui
|
|
msgctxt ""
|
|
"sidebararea.ui\n"
|
|
"transparencylabel\n"
|
|
"tooltip_markup\n"
|
|
"string.text"
|
|
msgid "Transparency"
|
|
msgstr "Prozirnost"
|
|
|
|
#: sidebararea.ui
|
|
msgctxt ""
|
|
"sidebararea.ui\n"
|
|
"transparencylabel\n"
|
|
"tooltip_text\n"
|
|
"string.text"
|
|
msgid "Transparency"
|
|
msgstr "Prozirnost"
|
|
|
|
#: sidebararea.ui
|
|
msgctxt ""
|
|
"sidebararea.ui\n"
|
|
"transparencylabel\n"
|
|
"label\n"
|
|
"string.text"
|
|
msgid "_Transparency:"
|
|
msgstr "Prozirnos_t:"
|
|
|
|
#: sidebararea.ui
|
|
msgctxt ""
|
|
"sidebararea.ui\n"
|
|
"fillgrad2\n"
|
|
"tooltip_markup\n"
|
|
"string.text"
|
|
msgid "Fill gradient to."
|
|
msgstr "Ispuni gradijent u."
|
|
|
|
#: sidebararea.ui
|
|
msgctxt ""
|
|
"sidebararea.ui\n"
|
|
"fillgrad2\n"
|
|
"tooltip_text\n"
|
|
"string.text"
|
|
msgid "Fill gradient to."
|
|
msgstr "Ispuni gradijent u."
|
|
|
|
#: sidebararea.ui
|
|
msgctxt ""
|
|
"sidebararea.ui\n"
|
|
"gradangle\n"
|
|
"tooltip_markup\n"
|
|
"string.text"
|
|
msgid "Select the gradient angle."
|
|
msgstr "Odaberi kut gradijenta."
|
|
|
|
#: sidebararea.ui
|
|
msgctxt ""
|
|
"sidebararea.ui\n"
|
|
"gradangle\n"
|
|
"tooltip_text\n"
|
|
"string.text"
|
|
msgid "Select the gradient angle."
|
|
msgstr "Odaberi kut gradijenta."
|
|
|
|
#: sidebararea.ui
|
|
msgctxt ""
|
|
"sidebararea.ui\n"
|
|
"gradientstyle\n"
|
|
"0\n"
|
|
"stringlist.text"
|
|
msgid "Linear"
|
|
msgstr "Linearno"
|
|
|
|
#: sidebararea.ui
|
|
msgctxt ""
|
|
"sidebararea.ui\n"
|
|
"gradientstyle\n"
|
|
"1\n"
|
|
"stringlist.text"
|
|
msgid "Axial"
|
|
msgstr "Osno"
|
|
|
|
#: sidebararea.ui
|
|
msgctxt ""
|
|
"sidebararea.ui\n"
|
|
"gradientstyle\n"
|
|
"2\n"
|
|
"stringlist.text"
|
|
msgid "Radial"
|
|
msgstr "Radijalno"
|
|
|
|
#: sidebararea.ui
|
|
msgctxt ""
|
|
"sidebararea.ui\n"
|
|
"gradientstyle\n"
|
|
"3\n"
|
|
"stringlist.text"
|
|
msgid "Ellipsoid"
|
|
msgstr "Elipsoid"
|
|
|
|
#: sidebararea.ui
|
|
msgctxt ""
|
|
"sidebararea.ui\n"
|
|
"gradientstyle\n"
|
|
"4\n"
|
|
"stringlist.text"
|
|
msgid "Quadratic"
|
|
msgstr "Kvadratno"
|
|
|
|
#: sidebararea.ui
|
|
msgctxt ""
|
|
"sidebararea.ui\n"
|
|
"gradientstyle\n"
|
|
"5\n"
|
|
"stringlist.text"
|
|
msgid "Square"
|
|
msgstr "Pravokutno"
|
|
|
|
#: sidebararea.ui
|
|
msgctxt ""
|
|
"sidebararea.ui\n"
|
|
"gradientstyle\n"
|
|
"tooltip_markup\n"
|
|
"string.text"
|
|
msgid "Select the gradient style."
|
|
msgstr "Odaberi stil gradijenta."
|
|
|
|
#: sidebararea.ui
|
|
msgctxt ""
|
|
"sidebararea.ui\n"
|
|
"gradientstyle\n"
|
|
"tooltip_text\n"
|
|
"string.text"
|
|
msgid "Select the gradient style."
|
|
msgstr "Odaberi stil gradijenta."
|
|
|
|
#: sidebararea.ui
|
|
msgctxt ""
|
|
"sidebararea.ui\n"
|
|
"transparencyslider\n"
|
|
"tooltip_markup\n"
|
|
"string.text"
|
|
msgid "Specify 0% for fully opaque through 100% for fully transparent."
|
|
msgstr "Odaberite između 0% za potpunu vidljivost i 100% za potpunu prozirnost."
|
|
|
|
#: sidebararea.ui
|
|
msgctxt ""
|
|
"sidebararea.ui\n"
|
|
"transparencyslider\n"
|
|
"tooltip_text\n"
|
|
"string.text"
|
|
msgid "Specify 0% for fully opaque through 100% for fully transparent."
|
|
msgstr "Odaberite između 0% za potpunu vidljivost i 100% za potpunu prozirnost."
|
|
|
|
#: sidebararea.ui
|
|
msgctxt ""
|
|
"sidebararea.ui\n"
|
|
"settransparency\n"
|
|
"tooltip_markup\n"
|
|
"string.text"
|
|
msgid "Specify 0% for fully opaque through 100% for fully transparent."
|
|
msgstr "Odaberite između 0% za potpunu vidljivost i 100% za potpunu prozirnost."
|
|
|
|
#: sidebararea.ui
|
|
msgctxt ""
|
|
"sidebararea.ui\n"
|
|
"settransparency\n"
|
|
"tooltip_text\n"
|
|
"string.text"
|
|
msgid "Specify 0% for fully opaque through 100% for fully transparent."
|
|
msgstr "Odaberite između 0% za potpunu vidljivost i 100% za potpunu prozirnost."
|
|
|
|
#: sidebargraphic.ui
|
|
msgctxt ""
|
|
"sidebargraphic.ui\n"
|
|
"brightnesslabel\n"
|
|
"label\n"
|
|
"string.text"
|
|
msgid "_Brightness:"
|
|
msgstr "Svje_tlina:"
|
|
|
|
#: sidebargraphic.ui
|
|
msgctxt ""
|
|
"sidebargraphic.ui\n"
|
|
"setbrightness\n"
|
|
"tooltip_markup\n"
|
|
"string.text"
|
|
msgid "Specify the luminance of the graphic."
|
|
msgstr "Odredite osvjetljenje grafike."
|
|
|
|
#: sidebargraphic.ui
|
|
msgctxt ""
|
|
"sidebargraphic.ui\n"
|
|
"setbrightness\n"
|
|
"tooltip_text\n"
|
|
"string.text"
|
|
msgid "Specify the luminance of the graphic."
|
|
msgstr "Odredite osvjetljenje grafike."
|
|
|
|
#: sidebargraphic.ui
|
|
msgctxt ""
|
|
"sidebargraphic.ui\n"
|
|
"contrastlabel\n"
|
|
"label\n"
|
|
"string.text"
|
|
msgid "_Contrast:"
|
|
msgstr "_Kontrast:"
|
|
|
|
#: sidebargraphic.ui
|
|
msgctxt ""
|
|
"sidebargraphic.ui\n"
|
|
"setcontrast\n"
|
|
"tooltip_markup\n"
|
|
"string.text"
|
|
msgid "Specify the degree of difference between the lightest and darkest parts of the graphic."
|
|
msgstr "Odredite stupanj razlike između najsvjetlijeg i najtamnijeg dijela grafike."
|
|
|
|
#: sidebargraphic.ui
|
|
msgctxt ""
|
|
"sidebargraphic.ui\n"
|
|
"setcontrast\n"
|
|
"tooltip_text\n"
|
|
"string.text"
|
|
msgid "Specify the degree of difference between the lightest and darkest parts of the graphic."
|
|
msgstr "Odredite stupanj razlike između najsvjetlijeg i najtamnijeg dijela grafike."
|
|
|
|
#: sidebargraphic.ui
|
|
msgctxt ""
|
|
"sidebargraphic.ui\n"
|
|
"colorlmodelabel\n"
|
|
"label\n"
|
|
"string.text"
|
|
msgid "Color _mode:"
|
|
msgstr "Način _boje:"
|
|
|
|
#: sidebargraphic.ui
|
|
msgctxt ""
|
|
"sidebargraphic.ui\n"
|
|
"transparencylabel\n"
|
|
"label\n"
|
|
"string.text"
|
|
msgid "_Transparency:"
|
|
msgstr "Prozirnos_t:"
|
|
|
|
#: sidebargraphic.ui
|
|
msgctxt ""
|
|
"sidebargraphic.ui\n"
|
|
"settransparency\n"
|
|
"tooltip_markup\n"
|
|
"string.text"
|
|
msgid "Specify the percentage of transparency; 0% is fully opaque and 100% is fully transparent."
|
|
msgstr "Odredite postotak prozirnosti; 0% je potpuna vidljivost, a 100% je potpuna prozirnost."
|
|
|
|
#: sidebargraphic.ui
|
|
msgctxt ""
|
|
"sidebargraphic.ui\n"
|
|
"settransparency\n"
|
|
"tooltip_text\n"
|
|
"string.text"
|
|
msgid "Specify the percentage of transparency; 0% is fully opaque and 100% is fully transparent."
|
|
msgstr "Odredite postotak prozirnosti; 0% je potpuna vidljivost, a 100% je potpuna prozirnost."
|
|
|
|
#: sidebargraphic.ui
|
|
msgctxt ""
|
|
"sidebargraphic.ui\n"
|
|
"setred\n"
|
|
"tooltip_markup\n"
|
|
"string.text"
|
|
msgid "Red"
|
|
msgstr "Crvena"
|
|
|
|
#: sidebargraphic.ui
|
|
msgctxt ""
|
|
"sidebargraphic.ui\n"
|
|
"setred\n"
|
|
"tooltip_text\n"
|
|
"string.text"
|
|
msgid "Red"
|
|
msgstr "Crvena"
|
|
|
|
#: sidebargraphic.ui
|
|
msgctxt ""
|
|
"sidebargraphic.ui\n"
|
|
"setgreen\n"
|
|
"tooltip_markup\n"
|
|
"string.text"
|
|
msgid "Green"
|
|
msgstr "Zelena"
|
|
|
|
#: sidebargraphic.ui
|
|
msgctxt ""
|
|
"sidebargraphic.ui\n"
|
|
"setgreen\n"
|
|
"tooltip_text\n"
|
|
"string.text"
|
|
msgid "Green"
|
|
msgstr "Zelena"
|
|
|
|
#: sidebargraphic.ui
|
|
msgctxt ""
|
|
"sidebargraphic.ui\n"
|
|
"setblue\n"
|
|
"tooltip_markup\n"
|
|
"string.text"
|
|
msgid "Blue"
|
|
msgstr "Plava"
|
|
|
|
#: sidebargraphic.ui
|
|
msgctxt ""
|
|
"sidebargraphic.ui\n"
|
|
"setblue\n"
|
|
"tooltip_text\n"
|
|
"string.text"
|
|
msgid "Blue"
|
|
msgstr "Plava"
|
|
|
|
#: sidebargraphic.ui
|
|
msgctxt ""
|
|
"sidebargraphic.ui\n"
|
|
"setgamma\n"
|
|
"tooltip_markup\n"
|
|
"string.text"
|
|
msgid "Specify the gamma value that affects the brightness of the midtone values."
|
|
msgstr "Odredite gama vrijednost koja će utjecati na svjetlinu srednjih tonova."
|
|
|
|
#: sidebargraphic.ui
|
|
msgctxt ""
|
|
"sidebargraphic.ui\n"
|
|
"setgamma\n"
|
|
"tooltip_text\n"
|
|
"string.text"
|
|
msgid "Specify the gamma value that affects the brightness of the midtone values."
|
|
msgstr "Odredite gama vrijednost koja će utjecati na svjetlinu srednjih tonova."
|
|
|
|
#: sidebarinsert.ui
|
|
msgctxt ""
|
|
"sidebarinsert.ui\n"
|
|
"line\n"
|
|
"tooltip_markup\n"
|
|
"string.text"
|
|
msgid "Line"
|
|
msgstr "Linija"
|
|
|
|
#: sidebarinsert.ui
|
|
msgctxt ""
|
|
"sidebarinsert.ui\n"
|
|
"line\n"
|
|
"tooltip_text\n"
|
|
"string.text"
|
|
msgid "Line"
|
|
msgstr "Linija"
|
|
|
|
#: sidebarinsert.ui
|
|
msgctxt ""
|
|
"sidebarinsert.ui\n"
|
|
"arrow\n"
|
|
"tooltip_markup\n"
|
|
"string.text"
|
|
msgid "Line ends with Arrow"
|
|
msgstr "Linija završava strelicom"
|
|
|
|
#: sidebarinsert.ui
|
|
msgctxt ""
|
|
"sidebarinsert.ui\n"
|
|
"arrow\n"
|
|
"tooltip_text\n"
|
|
"string.text"
|
|
msgid "Line ends with Arrow"
|
|
msgstr "Linija završava strelicom"
|
|
|
|
#: sidebarinsert.ui
|
|
msgctxt ""
|
|
"sidebarinsert.ui\n"
|
|
"rectangle\n"
|
|
"tooltip_markup\n"
|
|
"string.text"
|
|
msgid "Rectangle"
|
|
msgstr "Pravokutnik"
|
|
|
|
#: sidebarinsert.ui
|
|
msgctxt ""
|
|
"sidebarinsert.ui\n"
|
|
"rectangle\n"
|
|
"tooltip_text\n"
|
|
"string.text"
|
|
msgid "Rectangle"
|
|
msgstr "Pravokutnik"
|
|
|
|
#: sidebarinsert.ui
|
|
msgctxt ""
|
|
"sidebarinsert.ui\n"
|
|
"ellipse\n"
|
|
"tooltip_markup\n"
|
|
"string.text"
|
|
msgid "Ellipse"
|
|
msgstr "Elipsa"
|
|
|
|
#: sidebarinsert.ui
|
|
msgctxt ""
|
|
"sidebarinsert.ui\n"
|
|
"ellipse\n"
|
|
"tooltip_text\n"
|
|
"string.text"
|
|
msgid "Ellipse"
|
|
msgstr "Elipsa"
|
|
|
|
#: sidebarinsert.ui
|
|
msgctxt ""
|
|
"sidebarinsert.ui\n"
|
|
"text\n"
|
|
"tooltip_markup\n"
|
|
"string.text"
|
|
msgid "Text (F2)"
|
|
msgstr "Tekst (F2)"
|
|
|
|
#: sidebarinsert.ui
|
|
msgctxt ""
|
|
"sidebarinsert.ui\n"
|
|
"text\n"
|
|
"tooltip_text\n"
|
|
"string.text"
|
|
msgid "Text (F2)"
|
|
msgstr "Tekst (F2)"
|
|
|
|
#: sidebarinsert.ui
|
|
msgctxt ""
|
|
"sidebarinsert.ui\n"
|
|
"curve\n"
|
|
"tooltip_markup\n"
|
|
"string.text"
|
|
msgid "Curve"
|
|
msgstr "Krivulja"
|
|
|
|
#: sidebarinsert.ui
|
|
msgctxt ""
|
|
"sidebarinsert.ui\n"
|
|
"curve\n"
|
|
"tooltip_text\n"
|
|
"string.text"
|
|
msgid "Curve"
|
|
msgstr "Krivulja"
|
|
|
|
#: sidebarinsert.ui
|
|
msgctxt ""
|
|
"sidebarinsert.ui\n"
|
|
"connector\n"
|
|
"tooltip_markup\n"
|
|
"string.text"
|
|
msgid "Connector"
|
|
msgstr "Poveznik"
|
|
|
|
#: sidebarinsert.ui
|
|
msgctxt ""
|
|
"sidebarinsert.ui\n"
|
|
"connector\n"
|
|
"tooltip_text\n"
|
|
"string.text"
|
|
msgid "Connector"
|
|
msgstr "Poveznik"
|
|
|
|
#: sidebarinsert.ui
|
|
msgctxt ""
|
|
"sidebarinsert.ui\n"
|
|
"linearrow\n"
|
|
"tooltip_markup\n"
|
|
"string.text"
|
|
msgid "Lines and Arrows"
|
|
msgstr "Linije i strelice"
|
|
|
|
#: sidebarinsert.ui
|
|
msgctxt ""
|
|
"sidebarinsert.ui\n"
|
|
"linearrow\n"
|
|
"tooltip_text\n"
|
|
"string.text"
|
|
msgid "Lines and Arrows"
|
|
msgstr "Linije i strelice"
|
|
|
|
#: sidebarinsert.ui
|
|
msgctxt ""
|
|
"sidebarinsert.ui\n"
|
|
"basicshapes\n"
|
|
"tooltip_markup\n"
|
|
"string.text"
|
|
msgid "Basic Shapes"
|
|
msgstr "Osnovni oblici"
|
|
|
|
#: sidebarinsert.ui
|
|
msgctxt ""
|
|
"sidebarinsert.ui\n"
|
|
"basicshapes\n"
|
|
"tooltip_text\n"
|
|
"string.text"
|
|
msgid "Basic Shapes"
|
|
msgstr "Osnovni oblici"
|
|
|
|
#: sidebarinsert.ui
|
|
msgctxt ""
|
|
"sidebarinsert.ui\n"
|
|
"symbolshapes\n"
|
|
"tooltip_markup\n"
|
|
"string.text"
|
|
msgid "Symbol Shapes"
|
|
msgstr "Oblici simbola"
|
|
|
|
#: sidebarinsert.ui
|
|
msgctxt ""
|
|
"sidebarinsert.ui\n"
|
|
"symbolshapes\n"
|
|
"tooltip_text\n"
|
|
"string.text"
|
|
msgid "Symbol Shapes"
|
|
msgstr "Oblici simbola"
|
|
|
|
#: sidebarinsert.ui
|
|
msgctxt ""
|
|
"sidebarinsert.ui\n"
|
|
"blockarrows\n"
|
|
"tooltip_markup\n"
|
|
"string.text"
|
|
msgid "Block Arrows"
|
|
msgstr "Blok-strelice"
|
|
|
|
#: sidebarinsert.ui
|
|
msgctxt ""
|
|
"sidebarinsert.ui\n"
|
|
"blockarrows\n"
|
|
"tooltip_text\n"
|
|
"string.text"
|
|
msgid "Block Arrows"
|
|
msgstr "Blok-strelice"
|
|
|
|
#: sidebarinsert.ui
|
|
msgctxt ""
|
|
"sidebarinsert.ui\n"
|
|
"flowcharts\n"
|
|
"tooltip_markup\n"
|
|
"string.text"
|
|
msgid "Flowcharts"
|
|
msgstr "Blok-dijagrami"
|
|
|
|
#: sidebarinsert.ui
|
|
msgctxt ""
|
|
"sidebarinsert.ui\n"
|
|
"flowcharts\n"
|
|
"tooltip_text\n"
|
|
"string.text"
|
|
msgid "Flowcharts"
|
|
msgstr "Blok-dijagrami"
|
|
|
|
#: sidebarinsert.ui
|
|
msgctxt ""
|
|
"sidebarinsert.ui\n"
|
|
"callouts\n"
|
|
"tooltip_markup\n"
|
|
"string.text"
|
|
msgid "Callouts"
|
|
msgstr "Oblačići"
|
|
|
|
#: sidebarinsert.ui
|
|
msgctxt ""
|
|
"sidebarinsert.ui\n"
|
|
"callouts\n"
|
|
"tooltip_text\n"
|
|
"string.text"
|
|
msgid "Callouts"
|
|
msgstr "Oblačići"
|
|
|
|
#: sidebarinsert.ui
|
|
msgctxt ""
|
|
"sidebarinsert.ui\n"
|
|
"stars\n"
|
|
"tooltip_markup\n"
|
|
"string.text"
|
|
msgid "Stars"
|
|
msgstr "Zvijezde"
|
|
|
|
#: sidebarinsert.ui
|
|
msgctxt ""
|
|
"sidebarinsert.ui\n"
|
|
"stars\n"
|
|
"tooltip_text\n"
|
|
"string.text"
|
|
msgid "Stars"
|
|
msgstr "Zvijezde"
|
|
|
|
#: sidebarline.ui
|
|
msgctxt ""
|
|
"sidebarline.ui\n"
|
|
"beginarrowstyle\n"
|
|
"tooltip_markup\n"
|
|
"string.text"
|
|
msgid "Select the style of the beginning arrowhead."
|
|
msgstr "Odaberite stil početnog vrha strelice."
|
|
|
|
#: sidebarline.ui
|
|
msgctxt ""
|
|
"sidebarline.ui\n"
|
|
"beginarrowstyle\n"
|
|
"tooltip_text\n"
|
|
"string.text"
|
|
msgid "Select the style of the beginning arrowhead."
|
|
msgstr "Odaberite stil početnog vrha strelice."
|
|
|
|
#: sidebarline.ui
|
|
msgctxt ""
|
|
"sidebarline.ui\n"
|
|
"linestyle\n"
|
|
"tooltip_markup\n"
|
|
"string.text"
|
|
msgid "Select the style of the line."
|
|
msgstr "Odaberite stil linije."
|
|
|
|
#: sidebarline.ui
|
|
msgctxt ""
|
|
"sidebarline.ui\n"
|
|
"linestyle\n"
|
|
"tooltip_text\n"
|
|
"string.text"
|
|
msgid "Select the style of the line."
|
|
msgstr "Odaberite stil linije."
|
|
|
|
#: sidebarline.ui
|
|
msgctxt ""
|
|
"sidebarline.ui\n"
|
|
"endarrowstyle\n"
|
|
"tooltip_markup\n"
|
|
"string.text"
|
|
msgid "Select the style of the ending arrowhead."
|
|
msgstr "Odaberite stil završnog vrha strelice."
|
|
|
|
#: sidebarline.ui
|
|
msgctxt ""
|
|
"sidebarline.ui\n"
|
|
"endarrowstyle\n"
|
|
"tooltip_text\n"
|
|
"string.text"
|
|
msgid "Select the style of the ending arrowhead."
|
|
msgstr "Odaberite stil završnog vrha strelice."
|
|
|
|
#: sidebarline.ui
|
|
msgctxt ""
|
|
"sidebarline.ui\n"
|
|
"widthlabel\n"
|
|
"label\n"
|
|
"string.text"
|
|
msgid "_Width:"
|
|
msgstr "Šir_ina:"
|
|
|
|
#: sidebarline.ui
|
|
msgctxt ""
|
|
"sidebarline.ui\n"
|
|
"width\n"
|
|
"tooltip_markup\n"
|
|
"string.text"
|
|
msgid "Select the width of the line."
|
|
msgstr "Odaberite širinu linije."
|
|
|
|
#: sidebarline.ui
|
|
msgctxt ""
|
|
"sidebarline.ui\n"
|
|
"width\n"
|
|
"tooltip_text\n"
|
|
"string.text"
|
|
msgid "Select the width of the line."
|
|
msgstr "Odaberite širinu linije."
|
|
|
|
#: sidebarline.ui
|
|
msgctxt ""
|
|
"sidebarline.ui\n"
|
|
"colorlabel\n"
|
|
"label\n"
|
|
"string.text"
|
|
msgid "_Color:"
|
|
msgstr "B_oja:"
|
|
|
|
#: sidebarline.ui
|
|
msgctxt ""
|
|
"sidebarline.ui\n"
|
|
"color\n"
|
|
"tooltip_markup\n"
|
|
"string.text"
|
|
msgid "Select the color of the line."
|
|
msgstr "Odaberite boju linije."
|
|
|
|
#: sidebarline.ui
|
|
msgctxt ""
|
|
"sidebarline.ui\n"
|
|
"color\n"
|
|
"tooltip_text\n"
|
|
"string.text"
|
|
msgid "Select the color of the line."
|
|
msgstr "Odaberite boju linije."
|
|
|
|
#: sidebarline.ui
|
|
msgctxt ""
|
|
"sidebarline.ui\n"
|
|
"setcolor\n"
|
|
"tooltip_markup\n"
|
|
"string.text"
|
|
msgid "Select the color of the line."
|
|
msgstr "Odaberite boju linije."
|
|
|
|
#: sidebarline.ui
|
|
msgctxt ""
|
|
"sidebarline.ui\n"
|
|
"setcolor\n"
|
|
"tooltip_text\n"
|
|
"string.text"
|
|
msgid "Select the color of the line."
|
|
msgstr "Odaberite boju linije."
|
|
|
|
#: sidebarline.ui
|
|
msgctxt ""
|
|
"sidebarline.ui\n"
|
|
"translabel\n"
|
|
"label\n"
|
|
"string.text"
|
|
msgid "_Transparency:"
|
|
msgstr "Prozirnos_t:"
|
|
|
|
#: sidebarline.ui
|
|
msgctxt ""
|
|
"sidebarline.ui\n"
|
|
"linetransparency\n"
|
|
"tooltip_markup\n"
|
|
"string.text"
|
|
msgid "Specify the transparency of the line."
|
|
msgstr "Odredite prozirnost linije."
|
|
|
|
#: sidebarline.ui
|
|
msgctxt ""
|
|
"sidebarline.ui\n"
|
|
"linetransparency\n"
|
|
"tooltip_text\n"
|
|
"string.text"
|
|
msgid "Specify the transparency of the line."
|
|
msgstr "Odredite prozirnost linije."
|
|
|
|
#: sidebarline.ui
|
|
msgctxt ""
|
|
"sidebarline.ui\n"
|
|
"cornerlabel\n"
|
|
"label\n"
|
|
"string.text"
|
|
msgid "_Corner style:"
|
|
msgstr "S_til kuta:"
|
|
|
|
#: sidebarline.ui
|
|
msgctxt ""
|
|
"sidebarline.ui\n"
|
|
"edgestyle\n"
|
|
"tooltip_markup\n"
|
|
"string.text"
|
|
msgid "Select the style of the edge connections."
|
|
msgstr "Odaberite stil rubnih veza."
|
|
|
|
#: sidebarline.ui
|
|
msgctxt ""
|
|
"sidebarline.ui\n"
|
|
"edgestyle\n"
|
|
"tooltip_text\n"
|
|
"string.text"
|
|
msgid "Select the style of the edge connections."
|
|
msgstr "Odaberite stil rubnih veza."
|
|
|
|
#: sidebarline.ui
|
|
msgctxt ""
|
|
"sidebarline.ui\n"
|
|
"edgestyle\n"
|
|
"0\n"
|
|
"stringlist.text"
|
|
msgid "Rounded"
|
|
msgstr "Zaobljeno"
|
|
|
|
#: sidebarline.ui
|
|
msgctxt ""
|
|
"sidebarline.ui\n"
|
|
"edgestyle\n"
|
|
"1\n"
|
|
"stringlist.text"
|
|
msgid "- none -"
|
|
msgstr "- ništa -"
|
|
|
|
#: sidebarline.ui
|
|
msgctxt ""
|
|
"sidebarline.ui\n"
|
|
"edgestyle\n"
|
|
"2\n"
|
|
"stringlist.text"
|
|
msgid "Mitered"
|
|
msgstr "Šiljat"
|
|
|
|
#: sidebarline.ui
|
|
msgctxt ""
|
|
"sidebarline.ui\n"
|
|
"edgestyle\n"
|
|
"3\n"
|
|
"stringlist.text"
|
|
msgid "Beveled"
|
|
msgstr "Nakošeno"
|
|
|
|
#: sidebarline.ui
|
|
msgctxt ""
|
|
"sidebarline.ui\n"
|
|
"caplabel\n"
|
|
"label\n"
|
|
"string.text"
|
|
msgid "Ca_p style:"
|
|
msgstr "Sti_l vrha:"
|
|
|
|
#: sidebarline.ui
|
|
msgctxt ""
|
|
"sidebarline.ui\n"
|
|
"linecapstyle\n"
|
|
"tooltip_markup\n"
|
|
"string.text"
|
|
msgid "Select the style of the line caps."
|
|
msgstr "Odaberite stil vrhova linije."
|
|
|
|
#: sidebarline.ui
|
|
msgctxt ""
|
|
"sidebarline.ui\n"
|
|
"linecapstyle\n"
|
|
"tooltip_text\n"
|
|
"string.text"
|
|
msgid "Select the style of the line caps."
|
|
msgstr "Odaberite stil vrhova linije."
|
|
|
|
#: sidebarline.ui
|
|
msgctxt ""
|
|
"sidebarline.ui\n"
|
|
"linecapstyle\n"
|
|
"0\n"
|
|
"stringlist.text"
|
|
msgid "Flat"
|
|
msgstr "Ravno"
|
|
|
|
#: sidebarline.ui
|
|
msgctxt ""
|
|
"sidebarline.ui\n"
|
|
"linecapstyle\n"
|
|
"1\n"
|
|
"stringlist.text"
|
|
msgid "Round"
|
|
msgstr "Zaobljeno"
|
|
|
|
#: sidebarline.ui
|
|
msgctxt ""
|
|
"sidebarline.ui\n"
|
|
"linecapstyle\n"
|
|
"2\n"
|
|
"stringlist.text"
|
|
msgid "Square"
|
|
msgstr "Četvrtasto"
|
|
|
|
#: sidebarparagraph.ui
|
|
msgctxt ""
|
|
"sidebarparagraph.ui\n"
|
|
"numberbullet\n"
|
|
"tooltip_text\n"
|
|
"string.text"
|
|
msgid "Bullets and Numbering"
|
|
msgstr "Grafičke oznake i numeriranje"
|
|
|
|
#: sidebarparagraph.ui
|
|
msgctxt ""
|
|
"sidebarparagraph.ui\n"
|
|
"horizontalalignment\n"
|
|
"tooltip_text\n"
|
|
"string.text"
|
|
msgid "Horizontal Alignment"
|
|
msgstr "Vodoravno poravnanje"
|
|
|
|
#: sidebarparagraph.ui
|
|
msgctxt ""
|
|
"sidebarparagraph.ui\n"
|
|
"verticalalignment\n"
|
|
"tooltip_text\n"
|
|
"string.text"
|
|
msgid "Vertical Alignment"
|
|
msgstr "Okomito poravnanje"
|
|
|
|
#: sidebarparagraph.ui
|
|
msgctxt ""
|
|
"sidebarparagraph.ui\n"
|
|
"spacinglabel\n"
|
|
"label\n"
|
|
"string.text"
|
|
msgid "_Spacing:"
|
|
msgstr "Razma_k:"
|
|
|
|
#: sidebarparagraph.ui
|
|
msgctxt ""
|
|
"sidebarparagraph.ui\n"
|
|
"paraspacing\n"
|
|
"tooltip_text\n"
|
|
"string.text"
|
|
msgid "Spacing"
|
|
msgstr "Razmak"
|
|
|
|
#: sidebarparagraph.ui
|
|
msgctxt ""
|
|
"sidebarparagraph.ui\n"
|
|
"aboveparaspacing\n"
|
|
"tooltip_text\n"
|
|
"string.text"
|
|
msgid "Above Paragraph Spacing"
|
|
msgstr "Razmak iznad odlomka"
|
|
|
|
#: sidebarparagraph.ui
|
|
msgctxt ""
|
|
"sidebarparagraph.ui\n"
|
|
"belowparaspacing\n"
|
|
"tooltip_text\n"
|
|
"string.text"
|
|
msgid "Below Paragraph Spacing"
|
|
msgstr "Razmak ispod odlomka"
|
|
|
|
#: sidebarparagraph.ui
|
|
msgctxt ""
|
|
"sidebarparagraph.ui\n"
|
|
"setlinespacing\n"
|
|
"tooltip_text\n"
|
|
"string.text"
|
|
msgid "Line Spacing"
|
|
msgstr "Prored"
|
|
|
|
#: sidebarparagraph.ui
|
|
msgctxt ""
|
|
"sidebarparagraph.ui\n"
|
|
"indentlabel\n"
|
|
"label\n"
|
|
"string.text"
|
|
msgid "_Indent:"
|
|
msgstr "Uvlak_a:"
|
|
|
|
#: sidebarparagraph.ui
|
|
msgctxt ""
|
|
"sidebarparagraph.ui\n"
|
|
"indent\n"
|
|
"tooltip_text\n"
|
|
"string.text"
|
|
msgid "Indent"
|
|
msgstr "Uvlaka"
|
|
|
|
#: sidebarparagraph.ui
|
|
msgctxt ""
|
|
"sidebarparagraph.ui\n"
|
|
"increaseindent\n"
|
|
"tooltip_text\n"
|
|
"string.text"
|
|
msgid "Increase Indent"
|
|
msgstr "Povećaj uvlačenje"
|
|
|
|
#: sidebarparagraph.ui
|
|
msgctxt ""
|
|
"sidebarparagraph.ui\n"
|
|
"decreaseindent\n"
|
|
"tooltip_text\n"
|
|
"string.text"
|
|
msgid "Decrease Indent"
|
|
msgstr "Smanji uvlačenje"
|
|
|
|
#: sidebarparagraph.ui
|
|
msgctxt ""
|
|
"sidebarparagraph.ui\n"
|
|
"hangingindent\n"
|
|
"tooltip_text\n"
|
|
"string.text"
|
|
msgid "Switch to Hanging Indent"
|
|
msgstr "Promijeni u viseću uvlaku"
|
|
|
|
#: sidebarparagraph.ui
|
|
msgctxt ""
|
|
"sidebarparagraph.ui\n"
|
|
"beforetextindent\n"
|
|
"tooltip_text\n"
|
|
"string.text"
|
|
msgid "Before Text Indent"
|
|
msgstr "Prije tekstualne uvlake"
|
|
|
|
#: sidebarparagraph.ui
|
|
msgctxt ""
|
|
"sidebarparagraph.ui\n"
|
|
"aftertextindent\n"
|
|
"tooltip_text\n"
|
|
"string.text"
|
|
msgid "After Text Indent"
|
|
msgstr "Nakon tekstualne uvlake"
|
|
|
|
#: sidebarparagraph.ui
|
|
msgctxt ""
|
|
"sidebarparagraph.ui\n"
|
|
"firstlineindent\n"
|
|
"tooltip_text\n"
|
|
"string.text"
|
|
msgid "First Line Indent"
|
|
msgstr "Uvlaka prvog retka"
|
|
|
|
#: sidebarparagraph.ui
|
|
msgctxt ""
|
|
"sidebarparagraph.ui\n"
|
|
"backgroundcolor\n"
|
|
"tooltip_text\n"
|
|
"string.text"
|
|
msgid "Paragraph Background Color"
|
|
msgstr "Pozadinska boja odlomka"
|
|
|
|
#: sidebarpossize.ui
|
|
msgctxt ""
|
|
"sidebarpossize.ui\n"
|
|
"horizontallabel\n"
|
|
"label\n"
|
|
"string.text"
|
|
msgid "_Horizontal:"
|
|
msgstr "_Vodoravno:"
|
|
|
|
#: sidebarpossize.ui
|
|
msgctxt ""
|
|
"sidebarpossize.ui\n"
|
|
"horizontalpos\n"
|
|
"tooltip_markup\n"
|
|
"string.text"
|
|
msgid "Enter the value for the horizontal position."
|
|
msgstr "Unesite vrijednost za vodoravni položaj."
|
|
|
|
#: sidebarpossize.ui
|
|
msgctxt ""
|
|
"sidebarpossize.ui\n"
|
|
"horizontalpos\n"
|
|
"tooltip_text\n"
|
|
"string.text"
|
|
msgid "Enter the value for the horizontal position."
|
|
msgstr "Unesite vrijednost za vodoravni položaj."
|
|
|
|
#: sidebarpossize.ui
|
|
msgctxt ""
|
|
"sidebarpossize.ui\n"
|
|
"horizontalpos\n"
|
|
"AtkObject::accessible-name\n"
|
|
"string.text"
|
|
msgid "Horizontal"
|
|
msgstr "Vodoravno"
|
|
|
|
#: sidebarpossize.ui
|
|
msgctxt ""
|
|
"sidebarpossize.ui\n"
|
|
"verticallabel\n"
|
|
"label\n"
|
|
"string.text"
|
|
msgid "_Vertical:"
|
|
msgstr "_Okomito:"
|
|
|
|
#: sidebarpossize.ui
|
|
msgctxt ""
|
|
"sidebarpossize.ui\n"
|
|
"verticalpos\n"
|
|
"tooltip_markup\n"
|
|
"string.text"
|
|
msgid "Enter the value for the vertical position."
|
|
msgstr "Unesite vrijednost za okomiti položaj."
|
|
|
|
#: sidebarpossize.ui
|
|
msgctxt ""
|
|
"sidebarpossize.ui\n"
|
|
"verticalpos\n"
|
|
"tooltip_text\n"
|
|
"string.text"
|
|
msgid "Enter the value for the vertical position."
|
|
msgstr "Unesite vrijednost za okomiti položaj."
|
|
|
|
#: sidebarpossize.ui
|
|
msgctxt ""
|
|
"sidebarpossize.ui\n"
|
|
"verticalpos\n"
|
|
"AtkObject::accessible-name\n"
|
|
"string.text"
|
|
msgid "Vertical"
|
|
msgstr "Okomito"
|
|
|
|
#: sidebarpossize.ui
|
|
msgctxt ""
|
|
"sidebarpossize.ui\n"
|
|
"widthlabel\n"
|
|
"label\n"
|
|
"string.text"
|
|
msgid "_Width:"
|
|
msgstr "Ši_rina:"
|
|
|
|
#: sidebarpossize.ui
|
|
msgctxt ""
|
|
"sidebarpossize.ui\n"
|
|
"selectwidth\n"
|
|
"tooltip_markup\n"
|
|
"string.text"
|
|
msgid "Enter a width for the selected object."
|
|
msgstr "Unesite širinu odabranog objekta."
|
|
|
|
#: sidebarpossize.ui
|
|
msgctxt ""
|
|
"sidebarpossize.ui\n"
|
|
"selectwidth\n"
|
|
"tooltip_text\n"
|
|
"string.text"
|
|
msgid "Enter a width for the selected object."
|
|
msgstr "Unesite širinu odabranog objekta."
|
|
|
|
#: sidebarpossize.ui
|
|
msgctxt ""
|
|
"sidebarpossize.ui\n"
|
|
"selectwidth\n"
|
|
"AtkObject::accessible-name\n"
|
|
"string.text"
|
|
msgid "Width"
|
|
msgstr "Širina"
|
|
|
|
#: sidebarpossize.ui
|
|
msgctxt ""
|
|
"sidebarpossize.ui\n"
|
|
"heightlabel\n"
|
|
"label\n"
|
|
"string.text"
|
|
msgid "H_eight:"
|
|
msgstr "V_isina:"
|
|
|
|
#: sidebarpossize.ui
|
|
msgctxt ""
|
|
"sidebarpossize.ui\n"
|
|
"selectheight\n"
|
|
"tooltip_markup\n"
|
|
"string.text"
|
|
msgid "Enter a height for the selected object."
|
|
msgstr "Unesite visinu odabranog objekta."
|
|
|
|
#: sidebarpossize.ui
|
|
msgctxt ""
|
|
"sidebarpossize.ui\n"
|
|
"selectheight\n"
|
|
"tooltip_text\n"
|
|
"string.text"
|
|
msgid "Enter a height for the selected object."
|
|
msgstr "Unesite visinu odabranog objekta."
|
|
|
|
#: sidebarpossize.ui
|
|
msgctxt ""
|
|
"sidebarpossize.ui\n"
|
|
"selectheight\n"
|
|
"AtkObject::accessible-name\n"
|
|
"string.text"
|
|
msgid "Height"
|
|
msgstr "Visina"
|
|
|
|
#: sidebarpossize.ui
|
|
msgctxt ""
|
|
"sidebarpossize.ui\n"
|
|
"ratio\n"
|
|
"label\n"
|
|
"string.text"
|
|
msgid "_Keep ratio"
|
|
msgstr "_Sačuvaj odnos"
|
|
|
|
#: sidebarpossize.ui
|
|
msgctxt ""
|
|
"sidebarpossize.ui\n"
|
|
"ratio\n"
|
|
"tooltip_markup\n"
|
|
"string.text"
|
|
msgid "Maintain proportions when you resize the selected object."
|
|
msgstr "Sačuvaj odnose prilikom promjene veličine odabranog objekta."
|
|
|
|
#: sidebarpossize.ui
|
|
msgctxt ""
|
|
"sidebarpossize.ui\n"
|
|
"ratio\n"
|
|
"tooltip_text\n"
|
|
"string.text"
|
|
msgid "Maintain proportions when you resize the selected object."
|
|
msgstr "Sačuvaj odnose prilikom promjene veličine odabranog objekta."
|
|
|
|
#: sidebarpossize.ui
|
|
msgctxt ""
|
|
"sidebarpossize.ui\n"
|
|
"rotationlabel\n"
|
|
"label\n"
|
|
"string.text"
|
|
msgid "_Rotation:"
|
|
msgstr "_Rotacija:"
|
|
|
|
#: sidebarpossize.ui
|
|
msgctxt ""
|
|
"sidebarpossize.ui\n"
|
|
"orientationcontrol-atkobject\n"
|
|
"AtkObject::accessible-name\n"
|
|
"string.text"
|
|
msgid "Rotation"
|
|
msgstr "Rotacija"
|
|
|
|
#: sidebarpossize.ui
|
|
msgctxt ""
|
|
"sidebarpossize.ui\n"
|
|
"rotation\n"
|
|
"tooltip_markup\n"
|
|
"string.text"
|
|
msgid "Select the angle for rotation."
|
|
msgstr "Odaberite kut za rotaciju."
|
|
|
|
#: sidebarpossize.ui
|
|
msgctxt ""
|
|
"sidebarpossize.ui\n"
|
|
"rotation\n"
|
|
"tooltip_text\n"
|
|
"string.text"
|
|
msgid "Select the angle for rotation."
|
|
msgstr "Odaberite kut za rotaciju."
|
|
|
|
#: sidebarpossize.ui
|
|
msgctxt ""
|
|
"sidebarpossize.ui\n"
|
|
"fliplabel\n"
|
|
"label\n"
|
|
"string.text"
|
|
msgid "_Flip:"
|
|
msgstr "_Okreni:"
|
|
|
|
#: sidebarpossize.ui
|
|
msgctxt ""
|
|
"sidebarpossize.ui\n"
|
|
"flipvertical\n"
|
|
"tooltip_markup\n"
|
|
"string.text"
|
|
msgid "Flip the selected object vertically."
|
|
msgstr "Okreni odabrani objekt okomito."
|
|
|
|
#: sidebarpossize.ui
|
|
msgctxt ""
|
|
"sidebarpossize.ui\n"
|
|
"flipvertical\n"
|
|
"tooltip_text\n"
|
|
"string.text"
|
|
msgid "Flip the selected object vertically."
|
|
msgstr "Okreni odabrani objekt okomito."
|
|
|
|
#: sidebarpossize.ui
|
|
msgctxt ""
|
|
"sidebarpossize.ui\n"
|
|
"fliphorizontal\n"
|
|
"tooltip_markup\n"
|
|
"string.text"
|
|
msgid "Flip the selected object horizontally."
|
|
msgstr "Okreni odabrani objekt vodorano."
|
|
|
|
#: sidebarpossize.ui
|
|
msgctxt ""
|
|
"sidebarpossize.ui\n"
|
|
"fliphorizontal\n"
|
|
"tooltip_text\n"
|
|
"string.text"
|
|
msgid "Flip the selected object horizontally."
|
|
msgstr "Okreni odabrani objekt vodoravno."
|
|
|
|
#: sidebarshadow.ui
|
|
msgctxt ""
|
|
"sidebarshadow.ui\n"
|
|
"SHOW_SHADOW\n"
|
|
"label\n"
|
|
"string.text"
|
|
msgid "Enable"
|
|
msgstr "Omogući"
|
|
|
|
#: sidebarshadow.ui
|
|
msgctxt ""
|
|
"sidebarshadow.ui\n"
|
|
"angle\n"
|
|
"label\n"
|
|
"string.text"
|
|
msgid "Angle"
|
|
msgstr "Kut"
|
|
|
|
#: sidebarshadow.ui
|
|
msgctxt ""
|
|
"sidebarshadow.ui\n"
|
|
"distance\n"
|
|
"label\n"
|
|
"string.text"
|
|
msgid "Distance"
|
|
msgstr "Udaljenost"
|
|
|
|
#: sidebarshadow.ui
|
|
msgctxt ""
|
|
"sidebarshadow.ui\n"
|
|
"transparency_label\n"
|
|
"label\n"
|
|
"string.text"
|
|
msgid "Transparency:"
|
|
msgstr "Prozirnost:"
|
|
|
|
#: sidebarshadow.ui
|
|
msgctxt ""
|
|
"sidebarshadow.ui\n"
|
|
"color\n"
|
|
"label\n"
|
|
"string.text"
|
|
msgid "Color:"
|
|
msgstr "Boja:"
|
|
|
|
#: textcontrolchardialog.ui
|
|
msgctxt ""
|
|
"textcontrolchardialog.ui\n"
|
|
"TextControlCharacterPropertiesDialog\n"
|
|
"title\n"
|
|
"string.text"
|
|
msgid "Character"
|
|
msgstr "Znak"
|
|
|
|
#: textcontrolchardialog.ui
|
|
msgctxt ""
|
|
"textcontrolchardialog.ui\n"
|
|
"font\n"
|
|
"label\n"
|
|
"string.text"
|
|
msgid "Font"
|
|
msgstr "Font"
|
|
|
|
#: textcontrolchardialog.ui
|
|
msgctxt ""
|
|
"textcontrolchardialog.ui\n"
|
|
"fonteffects\n"
|
|
"label\n"
|
|
"string.text"
|
|
msgid "Font Effects"
|
|
msgstr "Efekti na fontu"
|
|
|
|
#: textcontrolchardialog.ui
|
|
msgctxt ""
|
|
"textcontrolchardialog.ui\n"
|
|
"position\n"
|
|
"label\n"
|
|
"string.text"
|
|
msgid "Position"
|
|
msgstr "Položaj"
|
|
|
|
#: textcontrolparadialog.ui
|
|
msgctxt ""
|
|
"textcontrolparadialog.ui\n"
|
|
"TextControlParagraphPropertiesDialog\n"
|
|
"title\n"
|
|
"string.text"
|
|
msgid "Paragraph"
|
|
msgstr "Odlomak"
|
|
|
|
#: textcontrolparadialog.ui
|
|
msgctxt ""
|
|
"textcontrolparadialog.ui\n"
|
|
"labelTP_PARA_STD\n"
|
|
"label\n"
|
|
"string.text"
|
|
msgid "Indents & Spacing"
|
|
msgstr "Uvlake i razmaci"
|
|
|
|
#: textcontrolparadialog.ui
|
|
msgctxt ""
|
|
"textcontrolparadialog.ui\n"
|
|
"labelTP_PARA_ALIGN\n"
|
|
"label\n"
|
|
"string.text"
|
|
msgid "Alignment"
|
|
msgstr "Poravnanje"
|
|
|
|
#: textcontrolparadialog.ui
|
|
msgctxt ""
|
|
"textcontrolparadialog.ui\n"
|
|
"labelTP_PARA_ASIAN\n"
|
|
"label\n"
|
|
"string.text"
|
|
msgid "Asian Typography"
|
|
msgstr "Azijska tipografija"
|
|
|
|
#: textcontrolparadialog.ui
|
|
msgctxt ""
|
|
"textcontrolparadialog.ui\n"
|
|
"labelTP_TABULATOR\n"
|
|
"label\n"
|
|
"string.text"
|
|
msgid "Tabs"
|
|
msgstr "Tabulatori"
|
|
|
|
#: xformspage.ui
|
|
msgctxt ""
|
|
"xformspage.ui\n"
|
|
"TBI_ITEM_ADD\n"
|
|
"label\n"
|
|
"string.text"
|
|
msgid "Add Item"
|
|
msgstr "Dodaj stavku"
|
|
|
|
#: xformspage.ui
|
|
msgctxt ""
|
|
"xformspage.ui\n"
|
|
"TBI_ITEM_ADD_ELEMENT\n"
|
|
"label\n"
|
|
"string.text"
|
|
msgid "Add Element"
|
|
msgstr "Dodaj element"
|
|
|
|
#: xformspage.ui
|
|
msgctxt ""
|
|
"xformspage.ui\n"
|
|
"TBI_ITEM_ADD_ATTRIBUTE\n"
|
|
"label\n"
|
|
"string.text"
|
|
msgid "Add Attribute"
|
|
msgstr "Dodaj atribut"
|
|
|
|
#: xformspage.ui
|
|
msgctxt ""
|
|
"xformspage.ui\n"
|
|
"TBI_ITEM_EDIT\n"
|
|
"label\n"
|
|
"string.text"
|
|
msgid "Edit"
|
|
msgstr "Uredi"
|
|
|
|
#: xformspage.ui
|
|
msgctxt ""
|
|
"xformspage.ui\n"
|
|
"TBI_ITEM_REMOVE\n"
|
|
"label\n"
|
|
"string.text"
|
|
msgid "Delete"
|
|
msgstr "Obriši"
|