5993 lines
101 KiB
Plaintext
5993 lines
101 KiB
Plaintext
#. extracted from svx/uiconfig/ui
|
|
msgid ""
|
|
msgstr ""
|
|
"Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n"
|
|
"Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.libreoffice.org/enter_bug.cgi?product=LibreOffice&bug_status=UNCONFIRMED&component=UI\n"
|
|
"POT-Creation-Date: 2015-12-11 12:58+0100\n"
|
|
"PO-Revision-Date: 2016-01-21 16:28+0000\n"
|
|
"Last-Translator: Xosé <xosecalvo@gmail.com>\n"
|
|
"Language-Team: LANGUAGE <LL@li.org>\n"
|
|
"Language: gl\n"
|
|
"MIME-Version: 1.0\n"
|
|
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
|
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
|
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
|
|
"X-Generator: Pootle 2.7\n"
|
|
"X-Accelerator-Marker: ~\n"
|
|
"X-POOTLE-MTIME: 1453393680.000000\n"
|
|
|
|
#: acceptrejectchangesdialog.ui
|
|
msgctxt ""
|
|
"acceptrejectchangesdialog.ui\n"
|
|
"AcceptRejectChangesDialog\n"
|
|
"title\n"
|
|
"string.text"
|
|
msgid "Manage Changes"
|
|
msgstr "Xestionar cambios"
|
|
|
|
#: acceptrejectchangesdialog.ui
|
|
msgctxt ""
|
|
"acceptrejectchangesdialog.ui\n"
|
|
"accept\n"
|
|
"label\n"
|
|
"string.text"
|
|
msgid "_Accept"
|
|
msgstr "_Aceptar"
|
|
|
|
#: acceptrejectchangesdialog.ui
|
|
msgctxt ""
|
|
"acceptrejectchangesdialog.ui\n"
|
|
"reject\n"
|
|
"label\n"
|
|
"string.text"
|
|
msgid "_Reject"
|
|
msgstr "_Rexeitar"
|
|
|
|
#: acceptrejectchangesdialog.ui
|
|
msgctxt ""
|
|
"acceptrejectchangesdialog.ui\n"
|
|
"acceptall\n"
|
|
"label\n"
|
|
"string.text"
|
|
msgid "A_ccept All"
|
|
msgstr "A_ceptar todo"
|
|
|
|
#: acceptrejectchangesdialog.ui
|
|
msgctxt ""
|
|
"acceptrejectchangesdialog.ui\n"
|
|
"rejectall\n"
|
|
"label\n"
|
|
"string.text"
|
|
msgid "R_eject All"
|
|
msgstr "R_exeitar todo"
|
|
|
|
#: addconditiondialog.ui
|
|
msgctxt ""
|
|
"addconditiondialog.ui\n"
|
|
"AddConditionDialog\n"
|
|
"title\n"
|
|
"string.text"
|
|
msgid "Add Condition"
|
|
msgstr "Engadir condición"
|
|
|
|
#: addconditiondialog.ui
|
|
msgctxt ""
|
|
"addconditiondialog.ui\n"
|
|
"label1\n"
|
|
"label\n"
|
|
"string.text"
|
|
msgid "_Condition:"
|
|
msgstr "_Condición:"
|
|
|
|
#: addconditiondialog.ui
|
|
msgctxt ""
|
|
"addconditiondialog.ui\n"
|
|
"label2\n"
|
|
"label\n"
|
|
"string.text"
|
|
msgid "_Result:"
|
|
msgstr "_Resultado:"
|
|
|
|
#: addconditiondialog.ui
|
|
msgctxt ""
|
|
"addconditiondialog.ui\n"
|
|
"edit\n"
|
|
"label\n"
|
|
"string.text"
|
|
msgid "_Edit Namespaces..."
|
|
msgstr "_Editar espazos de nomes..."
|
|
|
|
#: adddataitemdialog.ui
|
|
msgctxt ""
|
|
"adddataitemdialog.ui\n"
|
|
"nameft\n"
|
|
"label\n"
|
|
"string.text"
|
|
msgid "_Name:"
|
|
msgstr "_Nome:"
|
|
|
|
#: adddataitemdialog.ui
|
|
msgctxt ""
|
|
"adddataitemdialog.ui\n"
|
|
"valueft\n"
|
|
"label\n"
|
|
"string.text"
|
|
msgid "_Default value:"
|
|
msgstr "Valor pre_determinado:"
|
|
|
|
#: adddataitemdialog.ui
|
|
msgctxt ""
|
|
"adddataitemdialog.ui\n"
|
|
"browse\n"
|
|
"label\n"
|
|
"string.text"
|
|
msgid "_Add..."
|
|
msgstr "_Engadir..."
|
|
|
|
#: adddataitemdialog.ui
|
|
msgctxt ""
|
|
"adddataitemdialog.ui\n"
|
|
"label1\n"
|
|
"label\n"
|
|
"string.text"
|
|
msgid "Item"
|
|
msgstr "Elemento"
|
|
|
|
#: adddataitemdialog.ui
|
|
msgctxt ""
|
|
"adddataitemdialog.ui\n"
|
|
"datatypeft\n"
|
|
"label\n"
|
|
"string.text"
|
|
msgid "_Data type:"
|
|
msgstr "Tipo de _datos:"
|
|
|
|
#: adddataitemdialog.ui
|
|
msgctxt ""
|
|
"adddataitemdialog.ui\n"
|
|
"required\n"
|
|
"label\n"
|
|
"string.text"
|
|
msgid "_Required"
|
|
msgstr "_Requirido"
|
|
|
|
#: adddataitemdialog.ui
|
|
msgctxt ""
|
|
"adddataitemdialog.ui\n"
|
|
"requiredcond\n"
|
|
"label\n"
|
|
"string.text"
|
|
msgid "Condition"
|
|
msgstr "Condición"
|
|
|
|
#: adddataitemdialog.ui
|
|
msgctxt ""
|
|
"adddataitemdialog.ui\n"
|
|
"relevant\n"
|
|
"label\n"
|
|
"string.text"
|
|
msgid "R_elevant"
|
|
msgstr "R_elevante"
|
|
|
|
#: adddataitemdialog.ui
|
|
msgctxt ""
|
|
"adddataitemdialog.ui\n"
|
|
"relevantcond\n"
|
|
"label\n"
|
|
"string.text"
|
|
msgid "Condition"
|
|
msgstr "Condición"
|
|
|
|
#: adddataitemdialog.ui
|
|
msgctxt ""
|
|
"adddataitemdialog.ui\n"
|
|
"constraint\n"
|
|
"label\n"
|
|
"string.text"
|
|
msgid "_Constraint"
|
|
msgstr "Restri_ción"
|
|
|
|
#: adddataitemdialog.ui
|
|
msgctxt ""
|
|
"adddataitemdialog.ui\n"
|
|
"readonly\n"
|
|
"label\n"
|
|
"string.text"
|
|
msgid "Read-_only"
|
|
msgstr "Só permite _lectura"
|
|
|
|
#: adddataitemdialog.ui
|
|
msgctxt ""
|
|
"adddataitemdialog.ui\n"
|
|
"calculate\n"
|
|
"label\n"
|
|
"string.text"
|
|
msgid "Calc_ulate"
|
|
msgstr "Calc_ular"
|
|
|
|
#: adddataitemdialog.ui
|
|
msgctxt ""
|
|
"adddataitemdialog.ui\n"
|
|
"constraintcond\n"
|
|
"label\n"
|
|
"string.text"
|
|
msgid "Condition"
|
|
msgstr "Condición"
|
|
|
|
#: adddataitemdialog.ui
|
|
msgctxt ""
|
|
"adddataitemdialog.ui\n"
|
|
"readonlycond\n"
|
|
"label\n"
|
|
"string.text"
|
|
msgid "Condition"
|
|
msgstr "Condición"
|
|
|
|
#: adddataitemdialog.ui
|
|
msgctxt ""
|
|
"adddataitemdialog.ui\n"
|
|
"calculatecond\n"
|
|
"label\n"
|
|
"string.text"
|
|
msgid "Condition"
|
|
msgstr "Condición"
|
|
|
|
#: adddataitemdialog.ui
|
|
msgctxt ""
|
|
"adddataitemdialog.ui\n"
|
|
"label4\n"
|
|
"label\n"
|
|
"string.text"
|
|
msgid "Settings"
|
|
msgstr "Configuración"
|
|
|
|
#: addinstancedialog.ui
|
|
msgctxt ""
|
|
"addinstancedialog.ui\n"
|
|
"AddInstanceDialog\n"
|
|
"title\n"
|
|
"string.text"
|
|
msgid "Add Instance"
|
|
msgstr "Engadir instancia"
|
|
|
|
#: addinstancedialog.ui
|
|
msgctxt ""
|
|
"addinstancedialog.ui\n"
|
|
"label2\n"
|
|
"label\n"
|
|
"string.text"
|
|
msgid "_Name:"
|
|
msgstr "_Nome:"
|
|
|
|
#: addinstancedialog.ui
|
|
msgctxt ""
|
|
"addinstancedialog.ui\n"
|
|
"alttitle\n"
|
|
"label\n"
|
|
"string.text"
|
|
msgid "Edit Instance"
|
|
msgstr "Editar instancia"
|
|
|
|
#: addinstancedialog.ui
|
|
msgctxt ""
|
|
"addinstancedialog.ui\n"
|
|
"urlft\n"
|
|
"label\n"
|
|
"string.text"
|
|
msgid "_URL:"
|
|
msgstr "_URL:"
|
|
|
|
#: addinstancedialog.ui
|
|
msgctxt ""
|
|
"addinstancedialog.ui\n"
|
|
"browse\n"
|
|
"label\n"
|
|
"string.text"
|
|
msgid "_Browse..."
|
|
msgstr "_Explorar..."
|
|
|
|
#: addinstancedialog.ui
|
|
msgctxt ""
|
|
"addinstancedialog.ui\n"
|
|
"link\n"
|
|
"label\n"
|
|
"string.text"
|
|
msgid "_Link instance"
|
|
msgstr "_Ligar a instancia"
|
|
|
|
#: addmodeldialog.ui
|
|
msgctxt ""
|
|
"addmodeldialog.ui\n"
|
|
"AddModelDialog\n"
|
|
"title\n"
|
|
"string.text"
|
|
msgid "Add Model"
|
|
msgstr "Engadir modelo"
|
|
|
|
#: addmodeldialog.ui
|
|
msgctxt ""
|
|
"addmodeldialog.ui\n"
|
|
"modify\n"
|
|
"label\n"
|
|
"string.text"
|
|
msgid "Model data updates change document's modification status"
|
|
msgstr "A actualización dos modelos de datos cambia o estado de modificación do documento"
|
|
|
|
#: addmodeldialog.ui
|
|
msgctxt ""
|
|
"addmodeldialog.ui\n"
|
|
"label2\n"
|
|
"label\n"
|
|
"string.text"
|
|
msgid "_Name:"
|
|
msgstr "_Nome:"
|
|
|
|
#: addmodeldialog.ui
|
|
msgctxt ""
|
|
"addmodeldialog.ui\n"
|
|
"alttitle\n"
|
|
"label\n"
|
|
"string.text"
|
|
msgid "Edit Model"
|
|
msgstr "Editar modelo"
|
|
|
|
#: addnamespacedialog.ui
|
|
msgctxt ""
|
|
"addnamespacedialog.ui\n"
|
|
"AddNamespaceDialog\n"
|
|
"title\n"
|
|
"string.text"
|
|
msgid "Add Namespace"
|
|
msgstr "Engadir espazo de nomes"
|
|
|
|
#: addnamespacedialog.ui
|
|
msgctxt ""
|
|
"addnamespacedialog.ui\n"
|
|
"label1\n"
|
|
"label\n"
|
|
"string.text"
|
|
msgid "_Prefix:"
|
|
msgstr "_Prefixo:"
|
|
|
|
#: addnamespacedialog.ui
|
|
msgctxt ""
|
|
"addnamespacedialog.ui\n"
|
|
"label2\n"
|
|
"label\n"
|
|
"string.text"
|
|
msgid "_URL:"
|
|
msgstr "_URL:"
|
|
|
|
#: addnamespacedialog.ui
|
|
msgctxt ""
|
|
"addnamespacedialog.ui\n"
|
|
"alttitle\n"
|
|
"label\n"
|
|
"string.text"
|
|
msgid "Edit Namespace"
|
|
msgstr "Editar o espazo de nomes"
|
|
|
|
#: addsubmissiondialog.ui
|
|
msgctxt ""
|
|
"addsubmissiondialog.ui\n"
|
|
"AddSubmissionDialog\n"
|
|
"title\n"
|
|
"string.text"
|
|
msgid "Add Submission"
|
|
msgstr "Engadir un envío"
|
|
|
|
#: addsubmissiondialog.ui
|
|
msgctxt ""
|
|
"addsubmissiondialog.ui\n"
|
|
"label2\n"
|
|
"label\n"
|
|
"string.text"
|
|
msgid "_Name:"
|
|
msgstr "_Nome:"
|
|
|
|
#: addsubmissiondialog.ui
|
|
msgctxt ""
|
|
"addsubmissiondialog.ui\n"
|
|
"urlft\n"
|
|
"label\n"
|
|
"string.text"
|
|
msgid "Binding e_xpression:"
|
|
msgstr "E_xpresión de asociación:"
|
|
|
|
#: addsubmissiondialog.ui
|
|
msgctxt ""
|
|
"addsubmissiondialog.ui\n"
|
|
"browse\n"
|
|
"label\n"
|
|
"string.text"
|
|
msgid "_Add..."
|
|
msgstr "_Engadir..."
|
|
|
|
#: addsubmissiondialog.ui
|
|
msgctxt ""
|
|
"addsubmissiondialog.ui\n"
|
|
"label3\n"
|
|
"label\n"
|
|
"string.text"
|
|
msgid "_Action:"
|
|
msgstr "_Acción:"
|
|
|
|
#: addsubmissiondialog.ui
|
|
msgctxt ""
|
|
"addsubmissiondialog.ui\n"
|
|
"label4\n"
|
|
"label\n"
|
|
"string.text"
|
|
msgid "_Method:"
|
|
msgstr "_Método:"
|
|
|
|
#: addsubmissiondialog.ui
|
|
msgctxt ""
|
|
"addsubmissiondialog.ui\n"
|
|
"label5\n"
|
|
"label\n"
|
|
"string.text"
|
|
msgid "_Binding:"
|
|
msgstr "A_sociación:"
|
|
|
|
#: addsubmissiondialog.ui
|
|
msgctxt ""
|
|
"addsubmissiondialog.ui\n"
|
|
"label6\n"
|
|
"label\n"
|
|
"string.text"
|
|
msgid "_Replace:"
|
|
msgstr "_Substituír:"
|
|
|
|
#: asianphoneticguidedialog.ui
|
|
msgctxt ""
|
|
"asianphoneticguidedialog.ui\n"
|
|
"AsianPhoneticGuideDialog\n"
|
|
"title\n"
|
|
"string.text"
|
|
msgid "Asian Phonetic Guide"
|
|
msgstr "Guía fonética asiática"
|
|
|
|
#: asianphoneticguidedialog.ui
|
|
msgctxt ""
|
|
"asianphoneticguidedialog.ui\n"
|
|
"basetextft\n"
|
|
"label\n"
|
|
"string.text"
|
|
msgid "Base text "
|
|
msgstr "Texto base "
|
|
|
|
#: asianphoneticguidedialog.ui
|
|
msgctxt ""
|
|
"asianphoneticguidedialog.ui\n"
|
|
"rubytextft\n"
|
|
"label\n"
|
|
"string.text"
|
|
msgid "Ruby text"
|
|
msgstr "Texto Ruby"
|
|
|
|
#: asianphoneticguidedialog.ui
|
|
msgctxt ""
|
|
"asianphoneticguidedialog.ui\n"
|
|
"label4\n"
|
|
"label\n"
|
|
"string.text"
|
|
msgid "Alignment:"
|
|
msgstr "Aliñamento:"
|
|
|
|
#: asianphoneticguidedialog.ui
|
|
msgctxt ""
|
|
"asianphoneticguidedialog.ui\n"
|
|
"label5\n"
|
|
"label\n"
|
|
"string.text"
|
|
msgid "Position:"
|
|
msgstr "Posición:"
|
|
|
|
#: asianphoneticguidedialog.ui
|
|
msgctxt ""
|
|
"asianphoneticguidedialog.ui\n"
|
|
"styleft\n"
|
|
"label\n"
|
|
"string.text"
|
|
msgid "Character style for ruby text:"
|
|
msgstr "Estilo de carácter do texto Ruby:"
|
|
|
|
#: asianphoneticguidedialog.ui
|
|
msgctxt ""
|
|
"asianphoneticguidedialog.ui\n"
|
|
"styles\n"
|
|
"label\n"
|
|
"string.text"
|
|
msgid "Styles"
|
|
msgstr "Estilos"
|
|
|
|
#: asianphoneticguidedialog.ui
|
|
msgctxt ""
|
|
"asianphoneticguidedialog.ui\n"
|
|
"adjustlb\n"
|
|
"0\n"
|
|
"stringlist.text"
|
|
msgid "Left"
|
|
msgstr "Esquerda"
|
|
|
|
#: asianphoneticguidedialog.ui
|
|
msgctxt ""
|
|
"asianphoneticguidedialog.ui\n"
|
|
"adjustlb\n"
|
|
"1\n"
|
|
"stringlist.text"
|
|
msgid "Center"
|
|
msgstr "Centro"
|
|
|
|
#: asianphoneticguidedialog.ui
|
|
msgctxt ""
|
|
"asianphoneticguidedialog.ui\n"
|
|
"adjustlb\n"
|
|
"2\n"
|
|
"stringlist.text"
|
|
msgid "Right"
|
|
msgstr "Dereita"
|
|
|
|
#: asianphoneticguidedialog.ui
|
|
msgctxt ""
|
|
"asianphoneticguidedialog.ui\n"
|
|
"adjustlb\n"
|
|
"3\n"
|
|
"stringlist.text"
|
|
msgid "0 1 0"
|
|
msgstr "0 1 0"
|
|
|
|
#: asianphoneticguidedialog.ui
|
|
msgctxt ""
|
|
"asianphoneticguidedialog.ui\n"
|
|
"adjustlb\n"
|
|
"4\n"
|
|
"stringlist.text"
|
|
msgid "1 2 1"
|
|
msgstr "1 2 1"
|
|
|
|
#: asianphoneticguidedialog.ui
|
|
msgctxt ""
|
|
"asianphoneticguidedialog.ui\n"
|
|
"positionlb\n"
|
|
"0\n"
|
|
"stringlist.text"
|
|
msgid "Top"
|
|
msgstr "Superior"
|
|
|
|
#: asianphoneticguidedialog.ui
|
|
msgctxt ""
|
|
"asianphoneticguidedialog.ui\n"
|
|
"positionlb\n"
|
|
"1\n"
|
|
"stringlist.text"
|
|
msgid "Bottom"
|
|
msgstr "Inferior"
|
|
|
|
#: asianphoneticguidedialog.ui
|
|
msgctxt ""
|
|
"asianphoneticguidedialog.ui\n"
|
|
"label1\n"
|
|
"label\n"
|
|
"string.text"
|
|
msgid "Preview:"
|
|
msgstr "Visualización:"
|
|
|
|
#: chineseconversiondialog.ui
|
|
msgctxt ""
|
|
"chineseconversiondialog.ui\n"
|
|
"ChineseConversionDialog\n"
|
|
"title\n"
|
|
"string.text"
|
|
msgid "Chinese Conversion"
|
|
msgstr "Conversión de chinés"
|
|
|
|
#: chineseconversiondialog.ui
|
|
msgctxt ""
|
|
"chineseconversiondialog.ui\n"
|
|
"tosimplified\n"
|
|
"label\n"
|
|
"string.text"
|
|
msgid "_Traditional Chinese to simplified Chinese"
|
|
msgstr "_De chinés tradicional a chinés simplificado"
|
|
|
|
#: chineseconversiondialog.ui
|
|
msgctxt ""
|
|
"chineseconversiondialog.ui\n"
|
|
"totraditional\n"
|
|
"label\n"
|
|
"string.text"
|
|
msgid "_Simplified Chinese to traditional Chinese"
|
|
msgstr "_De chinés simplificado a chinés tradicional"
|
|
|
|
#: chineseconversiondialog.ui
|
|
msgctxt ""
|
|
"chineseconversiondialog.ui\n"
|
|
"label1\n"
|
|
"label\n"
|
|
"string.text"
|
|
msgid "Conversion Direction"
|
|
msgstr "Dirección da conversión"
|
|
|
|
#: chineseconversiondialog.ui
|
|
msgctxt ""
|
|
"chineseconversiondialog.ui\n"
|
|
"commonterms\n"
|
|
"label\n"
|
|
"string.text"
|
|
msgid "Translate _common terms"
|
|
msgstr "Traducir termos _comúns"
|
|
|
|
#: chineseconversiondialog.ui
|
|
msgctxt ""
|
|
"chineseconversiondialog.ui\n"
|
|
"editterms\n"
|
|
"label\n"
|
|
"string.text"
|
|
msgid "_Edit Terms..."
|
|
msgstr "_Editar termos..."
|
|
|
|
#: chineseconversiondialog.ui
|
|
msgctxt ""
|
|
"chineseconversiondialog.ui\n"
|
|
"label2\n"
|
|
"label\n"
|
|
"string.text"
|
|
msgid "Common Terms"
|
|
msgstr "Termos comúns"
|
|
|
|
#: chinesedictionary.ui
|
|
msgctxt ""
|
|
"chinesedictionary.ui\n"
|
|
"ChineseDictionaryDialog\n"
|
|
"title\n"
|
|
"string.text"
|
|
msgid "Edit Dictionary"
|
|
msgstr "Editar o dicionario"
|
|
|
|
#: chinesedictionary.ui
|
|
msgctxt ""
|
|
"chinesedictionary.ui\n"
|
|
"tradtosimple\n"
|
|
"label\n"
|
|
"string.text"
|
|
msgid "_Traditional Chinese to simplified Chinese"
|
|
msgstr "_De chinés tradicional a chinés simplificado"
|
|
|
|
#: chinesedictionary.ui
|
|
msgctxt ""
|
|
"chinesedictionary.ui\n"
|
|
"simpletotrad\n"
|
|
"label\n"
|
|
"string.text"
|
|
msgid "_Simplified Chinese to traditional Chinese"
|
|
msgstr "_De chinés simplificado a chinés tradicional"
|
|
|
|
#: chinesedictionary.ui
|
|
msgctxt ""
|
|
"chinesedictionary.ui\n"
|
|
"reverse\n"
|
|
"label\n"
|
|
"string.text"
|
|
msgid "Reverse mapping"
|
|
msgstr "Inverter mapeamento"
|
|
|
|
#: chinesedictionary.ui
|
|
msgctxt ""
|
|
"chinesedictionary.ui\n"
|
|
"termft\n"
|
|
"label\n"
|
|
"string.text"
|
|
msgid "Term"
|
|
msgstr "Termo"
|
|
|
|
#: chinesedictionary.ui
|
|
msgctxt ""
|
|
"chinesedictionary.ui\n"
|
|
"mappingft\n"
|
|
"label\n"
|
|
"string.text"
|
|
msgid "Mapping"
|
|
msgstr "Mapeamento"
|
|
|
|
#: chinesedictionary.ui
|
|
msgctxt ""
|
|
"chinesedictionary.ui\n"
|
|
"propertyft\n"
|
|
"label\n"
|
|
"string.text"
|
|
msgid "Property"
|
|
msgstr "Propiedade"
|
|
|
|
#: chinesedictionary.ui
|
|
msgctxt ""
|
|
"chinesedictionary.ui\n"
|
|
"property\n"
|
|
"0\n"
|
|
"stringlist.text"
|
|
msgid "Other"
|
|
msgstr "Outro"
|
|
|
|
#: chinesedictionary.ui
|
|
msgctxt ""
|
|
"chinesedictionary.ui\n"
|
|
"property\n"
|
|
"1\n"
|
|
"stringlist.text"
|
|
msgid "Foreign"
|
|
msgstr "Estranxeiro"
|
|
|
|
#: chinesedictionary.ui
|
|
msgctxt ""
|
|
"chinesedictionary.ui\n"
|
|
"property\n"
|
|
"2\n"
|
|
"stringlist.text"
|
|
msgid "First name"
|
|
msgstr "Nome persoal"
|
|
|
|
#: chinesedictionary.ui
|
|
msgctxt ""
|
|
"chinesedictionary.ui\n"
|
|
"property\n"
|
|
"3\n"
|
|
"stringlist.text"
|
|
msgid "Last name"
|
|
msgstr "Apelido"
|
|
|
|
#: chinesedictionary.ui
|
|
msgctxt ""
|
|
"chinesedictionary.ui\n"
|
|
"property\n"
|
|
"4\n"
|
|
"stringlist.text"
|
|
msgid "Title"
|
|
msgstr "Título"
|
|
|
|
#: chinesedictionary.ui
|
|
msgctxt ""
|
|
"chinesedictionary.ui\n"
|
|
"property\n"
|
|
"5\n"
|
|
"stringlist.text"
|
|
msgid "Status"
|
|
msgstr "Estado"
|
|
|
|
#: chinesedictionary.ui
|
|
msgctxt ""
|
|
"chinesedictionary.ui\n"
|
|
"property\n"
|
|
"6\n"
|
|
"stringlist.text"
|
|
msgid "Place name"
|
|
msgstr "Nome do lugar"
|
|
|
|
#: chinesedictionary.ui
|
|
msgctxt ""
|
|
"chinesedictionary.ui\n"
|
|
"property\n"
|
|
"7\n"
|
|
"stringlist.text"
|
|
msgid "Business"
|
|
msgstr "Negocio"
|
|
|
|
#: chinesedictionary.ui
|
|
msgctxt ""
|
|
"chinesedictionary.ui\n"
|
|
"property\n"
|
|
"8\n"
|
|
"stringlist.text"
|
|
msgid "Adjective"
|
|
msgstr "Adxectivo"
|
|
|
|
#: chinesedictionary.ui
|
|
msgctxt ""
|
|
"chinesedictionary.ui\n"
|
|
"property\n"
|
|
"9\n"
|
|
"stringlist.text"
|
|
msgid "Idiom"
|
|
msgstr "Idioma"
|
|
|
|
#: chinesedictionary.ui
|
|
msgctxt ""
|
|
"chinesedictionary.ui\n"
|
|
"property\n"
|
|
"10\n"
|
|
"stringlist.text"
|
|
msgid "Abbreviation"
|
|
msgstr "Abreviación"
|
|
|
|
#: chinesedictionary.ui
|
|
msgctxt ""
|
|
"chinesedictionary.ui\n"
|
|
"property\n"
|
|
"11\n"
|
|
"stringlist.text"
|
|
msgid "Numerical"
|
|
msgstr "Numérico"
|
|
|
|
#: chinesedictionary.ui
|
|
msgctxt ""
|
|
"chinesedictionary.ui\n"
|
|
"property\n"
|
|
"12\n"
|
|
"stringlist.text"
|
|
msgid "Noun"
|
|
msgstr "Substantivo"
|
|
|
|
#: chinesedictionary.ui
|
|
msgctxt ""
|
|
"chinesedictionary.ui\n"
|
|
"property\n"
|
|
"13\n"
|
|
"stringlist.text"
|
|
msgid "Verb"
|
|
msgstr "Verbo"
|
|
|
|
#: chinesedictionary.ui
|
|
msgctxt ""
|
|
"chinesedictionary.ui\n"
|
|
"property\n"
|
|
"14\n"
|
|
"stringlist.text"
|
|
msgid "Brand name"
|
|
msgstr "Nome de marca"
|
|
|
|
#: chinesedictionary.ui
|
|
msgctxt ""
|
|
"chinesedictionary.ui\n"
|
|
"modify\n"
|
|
"label\n"
|
|
"string.text"
|
|
msgid "_Modify"
|
|
msgstr "_Modificar"
|
|
|
|
#: colorwindow.ui
|
|
msgctxt ""
|
|
"colorwindow.ui\n"
|
|
"label1\n"
|
|
"label\n"
|
|
"string.text"
|
|
msgid "Recent"
|
|
msgstr "Recente"
|
|
|
|
#: colorwindow.ui
|
|
msgctxt ""
|
|
"colorwindow.ui\n"
|
|
"color_picker_button\n"
|
|
"label\n"
|
|
"string.text"
|
|
msgid "Custom Color…"
|
|
msgstr "Cor personalizada..."
|
|
|
|
#: compressgraphicdialog.ui
|
|
msgctxt ""
|
|
"compressgraphicdialog.ui\n"
|
|
"CompressGraphicDialog\n"
|
|
"title\n"
|
|
"string.text"
|
|
msgid "Compress Image"
|
|
msgstr "Comprimir imaxe"
|
|
|
|
#: compressgraphicdialog.ui
|
|
msgctxt ""
|
|
"compressgraphicdialog.ui\n"
|
|
"radio-lossless\n"
|
|
"label\n"
|
|
"string.text"
|
|
msgid "Lossless compression"
|
|
msgstr "Compresión sen perdas"
|
|
|
|
#: compressgraphicdialog.ui
|
|
msgctxt ""
|
|
"compressgraphicdialog.ui\n"
|
|
"checkbox-reduce-resolution\n"
|
|
"label\n"
|
|
"string.text"
|
|
msgid "Reduce image resolution"
|
|
msgstr "Reducir resolución da imaxe"
|
|
|
|
#: compressgraphicdialog.ui
|
|
msgctxt ""
|
|
"compressgraphicdialog.ui\n"
|
|
"label3\n"
|
|
"label\n"
|
|
"string.text"
|
|
msgid "Width:"
|
|
msgstr "Largura:"
|
|
|
|
#: compressgraphicdialog.ui
|
|
msgctxt ""
|
|
"compressgraphicdialog.ui\n"
|
|
"label4\n"
|
|
"label\n"
|
|
"string.text"
|
|
msgid "Height:"
|
|
msgstr "Altura:"
|
|
|
|
#: compressgraphicdialog.ui
|
|
msgctxt ""
|
|
"compressgraphicdialog.ui\n"
|
|
"radio-jpeg\n"
|
|
"label\n"
|
|
"string.text"
|
|
msgid "JPEG compression"
|
|
msgstr "Compresión JPEG"
|
|
|
|
#: compressgraphicdialog.ui
|
|
msgctxt ""
|
|
"compressgraphicdialog.ui\n"
|
|
"label5\n"
|
|
"label\n"
|
|
"string.text"
|
|
msgid "Resolution:"
|
|
msgstr "Resolución:"
|
|
|
|
#: compressgraphicdialog.ui
|
|
msgctxt ""
|
|
"compressgraphicdialog.ui\n"
|
|
"label6\n"
|
|
"label\n"
|
|
"string.text"
|
|
msgid "Quality:"
|
|
msgstr "Calidade:"
|
|
|
|
#: compressgraphicdialog.ui
|
|
msgctxt ""
|
|
"compressgraphicdialog.ui\n"
|
|
"label11\n"
|
|
"label\n"
|
|
"string.text"
|
|
msgid "Compression:"
|
|
msgstr "Compresión:"
|
|
|
|
#: compressgraphicdialog.ui
|
|
msgctxt ""
|
|
"compressgraphicdialog.ui\n"
|
|
"label12\n"
|
|
"label\n"
|
|
"string.text"
|
|
msgid "Interpolation:"
|
|
msgstr "Interpolación:"
|
|
|
|
#: compressgraphicdialog.ui
|
|
msgctxt ""
|
|
"compressgraphicdialog.ui\n"
|
|
"label13\n"
|
|
"label\n"
|
|
"string.text"
|
|
msgid "px"
|
|
msgstr "px"
|
|
|
|
#: compressgraphicdialog.ui
|
|
msgctxt ""
|
|
"compressgraphicdialog.ui\n"
|
|
"label14\n"
|
|
"label\n"
|
|
"string.text"
|
|
msgid "px"
|
|
msgstr "px"
|
|
|
|
#: compressgraphicdialog.ui
|
|
msgctxt ""
|
|
"compressgraphicdialog.ui\n"
|
|
"label16\n"
|
|
"label\n"
|
|
"string.text"
|
|
msgid "DPI"
|
|
msgstr "DPI"
|
|
|
|
#: compressgraphicdialog.ui
|
|
msgctxt ""
|
|
"compressgraphicdialog.ui\n"
|
|
"label2\n"
|
|
"label\n"
|
|
"string.text"
|
|
msgid "Compression Options"
|
|
msgstr "Opcións de compresión"
|
|
|
|
#: compressgraphicdialog.ui
|
|
msgctxt ""
|
|
"compressgraphicdialog.ui\n"
|
|
"label7\n"
|
|
"label\n"
|
|
"string.text"
|
|
msgid "Original size:"
|
|
msgstr "Tamaño orixinal:"
|
|
|
|
#: compressgraphicdialog.ui
|
|
msgctxt ""
|
|
"compressgraphicdialog.ui\n"
|
|
"label8\n"
|
|
"label\n"
|
|
"string.text"
|
|
msgid "View size:"
|
|
msgstr "Tamaño da visualización:"
|
|
|
|
#: compressgraphicdialog.ui
|
|
msgctxt ""
|
|
"compressgraphicdialog.ui\n"
|
|
"label9\n"
|
|
"label\n"
|
|
"string.text"
|
|
msgid "Image capacity:"
|
|
msgstr "Capacidade da imaxe:"
|
|
|
|
#: compressgraphicdialog.ui
|
|
msgctxt ""
|
|
"compressgraphicdialog.ui\n"
|
|
"label10\n"
|
|
"label\n"
|
|
"string.text"
|
|
msgid "New capacity:"
|
|
msgstr "Nova capacidade:"
|
|
|
|
#: compressgraphicdialog.ui
|
|
msgctxt ""
|
|
"compressgraphicdialog.ui\n"
|
|
"calculate\n"
|
|
"label\n"
|
|
"string.text"
|
|
msgid "Calculate"
|
|
msgstr "Calcular"
|
|
|
|
#: compressgraphicdialog.ui
|
|
msgctxt ""
|
|
"compressgraphicdialog.ui\n"
|
|
"label15\n"
|
|
"label\n"
|
|
"string.text"
|
|
msgid "Type:"
|
|
msgstr "Tipo:"
|
|
|
|
#: compressgraphicdialog.ui
|
|
msgctxt ""
|
|
"compressgraphicdialog.ui\n"
|
|
"label1\n"
|
|
"label\n"
|
|
"string.text"
|
|
msgid "Image Information"
|
|
msgstr "Información da imaxe"
|
|
|
|
#: compressgraphicdialog.ui
|
|
msgctxt ""
|
|
"compressgraphicdialog.ui\n"
|
|
"interpolation-method-store\n"
|
|
"0\n"
|
|
"stringlist.text"
|
|
msgid "None"
|
|
msgstr "Ningunha"
|
|
|
|
#: compressgraphicdialog.ui
|
|
msgctxt ""
|
|
"compressgraphicdialog.ui\n"
|
|
"interpolation-method-store\n"
|
|
"1\n"
|
|
"stringlist.text"
|
|
msgid "Bilinear"
|
|
msgstr "Bilinear"
|
|
|
|
#: compressgraphicdialog.ui
|
|
msgctxt ""
|
|
"compressgraphicdialog.ui\n"
|
|
"interpolation-method-store\n"
|
|
"2\n"
|
|
"stringlist.text"
|
|
msgid "Bicubic"
|
|
msgstr "Bicúbica"
|
|
|
|
#: compressgraphicdialog.ui
|
|
msgctxt ""
|
|
"compressgraphicdialog.ui\n"
|
|
"interpolation-method-store\n"
|
|
"3\n"
|
|
"stringlist.text"
|
|
msgid "Lanczos"
|
|
msgstr "Lanczos"
|
|
|
|
#: datanavigator.ui
|
|
msgctxt ""
|
|
"datanavigator.ui\n"
|
|
"modelsbutton\n"
|
|
"label\n"
|
|
"string.text"
|
|
msgid "_Models"
|
|
msgstr "_Modelos"
|
|
|
|
#: datanavigator.ui
|
|
msgctxt ""
|
|
"datanavigator.ui\n"
|
|
"instance\n"
|
|
"label\n"
|
|
"string.text"
|
|
msgid "Instance"
|
|
msgstr "Instancia"
|
|
|
|
#: datanavigator.ui
|
|
msgctxt ""
|
|
"datanavigator.ui\n"
|
|
"submissions\n"
|
|
"label\n"
|
|
"string.text"
|
|
msgid "Submissions"
|
|
msgstr "Envíos"
|
|
|
|
#: datanavigator.ui
|
|
msgctxt ""
|
|
"datanavigator.ui\n"
|
|
"bindings\n"
|
|
"label\n"
|
|
"string.text"
|
|
msgid "Bindings"
|
|
msgstr "Asociacións"
|
|
|
|
#: datanavigator.ui
|
|
msgctxt ""
|
|
"datanavigator.ui\n"
|
|
"instances\n"
|
|
"label\n"
|
|
"string.text"
|
|
msgid "_Instances"
|
|
msgstr "_Instancias"
|
|
|
|
#: datanavigator.ui
|
|
msgctxt ""
|
|
"datanavigator.ui\n"
|
|
"instancesadd\n"
|
|
"label\n"
|
|
"string.text"
|
|
msgid "_Add..."
|
|
msgstr "_Engadir..."
|
|
|
|
#: datanavigator.ui
|
|
msgctxt ""
|
|
"datanavigator.ui\n"
|
|
"instancesedit\n"
|
|
"label\n"
|
|
"string.text"
|
|
msgid "_Edit..."
|
|
msgstr "_Editar…"
|
|
|
|
#: datanavigator.ui
|
|
msgctxt ""
|
|
"datanavigator.ui\n"
|
|
"instancesremove\n"
|
|
"label\n"
|
|
"string.text"
|
|
msgid "_Remove..."
|
|
msgstr "_Eliminar..."
|
|
|
|
#: datanavigator.ui
|
|
msgctxt ""
|
|
"datanavigator.ui\n"
|
|
"instancesdetails\n"
|
|
"label\n"
|
|
"string.text"
|
|
msgid "_Show Details"
|
|
msgstr "Amo_sar detalles"
|
|
|
|
#: datanavigator.ui
|
|
msgctxt ""
|
|
"datanavigator.ui\n"
|
|
"modelsadd\n"
|
|
"label\n"
|
|
"string.text"
|
|
msgid "_Add..."
|
|
msgstr "_Engadir..."
|
|
|
|
#: datanavigator.ui
|
|
msgctxt ""
|
|
"datanavigator.ui\n"
|
|
"modelsedit\n"
|
|
"label\n"
|
|
"string.text"
|
|
msgid "_Edit..."
|
|
msgstr "_Editar…"
|
|
|
|
#: datanavigator.ui
|
|
msgctxt ""
|
|
"datanavigator.ui\n"
|
|
"modelsremove\n"
|
|
"label\n"
|
|
"string.text"
|
|
msgid "_Remove"
|
|
msgstr "_Retirar"
|
|
|
|
#: deletefooterdialog.ui
|
|
msgctxt ""
|
|
"deletefooterdialog.ui\n"
|
|
"DeleteFooterDialog\n"
|
|
"title\n"
|
|
"string.text"
|
|
msgid "Delete footer?"
|
|
msgstr "Eliminar o rodapé?"
|
|
|
|
#: deletefooterdialog.ui
|
|
msgctxt ""
|
|
"deletefooterdialog.ui\n"
|
|
"DeleteFooterDialog\n"
|
|
"text\n"
|
|
"string.text"
|
|
msgid "Are you sure you want to delete the footer?"
|
|
msgstr "Confirma que quere eliminar o rodapé?"
|
|
|
|
#: deletefooterdialog.ui
|
|
msgctxt ""
|
|
"deletefooterdialog.ui\n"
|
|
"DeleteFooterDialog\n"
|
|
"secondary_text\n"
|
|
"string.text"
|
|
msgid "All contents of the footer will be deleted and can not be restored."
|
|
msgstr "Todos os contidos do rodapé eliminaranse e non se poderán restaurar."
|
|
|
|
#: deleteheaderdialog.ui
|
|
msgctxt ""
|
|
"deleteheaderdialog.ui\n"
|
|
"DeleteHeaderDialog\n"
|
|
"title\n"
|
|
"string.text"
|
|
msgid "Delete header?"
|
|
msgstr "Eliminar a cabeceira?"
|
|
|
|
#: deleteheaderdialog.ui
|
|
msgctxt ""
|
|
"deleteheaderdialog.ui\n"
|
|
"DeleteHeaderDialog\n"
|
|
"text\n"
|
|
"string.text"
|
|
msgid "Are you sure you want to delete the header?"
|
|
msgstr "Confirma que quere eliminar a cabeceira?"
|
|
|
|
#: deleteheaderdialog.ui
|
|
msgctxt ""
|
|
"deleteheaderdialog.ui\n"
|
|
"DeleteHeaderDialog\n"
|
|
"secondary_text\n"
|
|
"string.text"
|
|
msgid "All contents of the header will be deleted and can not be restored."
|
|
msgstr "Eliminaranse todos os contidos da cabeceira e non se poderán restaurar."
|
|
|
|
#: docking3deffects.ui
|
|
msgctxt ""
|
|
"docking3deffects.ui\n"
|
|
"Docking3DEffects\n"
|
|
"title\n"
|
|
"string.text"
|
|
msgid "3D Effects"
|
|
msgstr "Efectos 3D"
|
|
|
|
#: docking3deffects.ui
|
|
msgctxt ""
|
|
"docking3deffects.ui\n"
|
|
"diagonalft\n"
|
|
"label\n"
|
|
"string.text"
|
|
msgid "R_ounded edges"
|
|
msgstr "Arestas arred_ondadas"
|
|
|
|
#: docking3deffects.ui
|
|
msgctxt ""
|
|
"docking3deffects.ui\n"
|
|
"scaleddepthft\n"
|
|
"label\n"
|
|
"string.text"
|
|
msgid "_Scaled depth"
|
|
msgstr "Profundidade e_scalada"
|
|
|
|
#: docking3deffects.ui
|
|
msgctxt ""
|
|
"docking3deffects.ui\n"
|
|
"angleft\n"
|
|
"label\n"
|
|
"string.text"
|
|
msgid "_Rotation angle"
|
|
msgstr "Ángulo de _rotación"
|
|
|
|
#: docking3deffects.ui
|
|
msgctxt ""
|
|
"docking3deffects.ui\n"
|
|
"depthft\n"
|
|
"label\n"
|
|
"string.text"
|
|
msgid "_Depth"
|
|
msgstr "_Profundidade"
|
|
|
|
#: docking3deffects.ui
|
|
msgctxt ""
|
|
"docking3deffects.ui\n"
|
|
"label1\n"
|
|
"label\n"
|
|
"string.text"
|
|
msgid "Geometry"
|
|
msgstr "Xeometría"
|
|
|
|
#: docking3deffects.ui
|
|
msgctxt ""
|
|
"docking3deffects.ui\n"
|
|
"label6\n"
|
|
"label\n"
|
|
"string.text"
|
|
msgid "_Horizontal"
|
|
msgstr "_Horizontal"
|
|
|
|
#: docking3deffects.ui
|
|
msgctxt ""
|
|
"docking3deffects.ui\n"
|
|
"label7\n"
|
|
"label\n"
|
|
"string.text"
|
|
msgid "_Vertical"
|
|
msgstr "_Vertical"
|
|
|
|
#: docking3deffects.ui
|
|
msgctxt ""
|
|
"docking3deffects.ui\n"
|
|
"label10\n"
|
|
"label\n"
|
|
"string.text"
|
|
msgid "Segments"
|
|
msgstr "Segmentos"
|
|
|
|
#: docking3deffects.ui
|
|
msgctxt ""
|
|
"docking3deffects.ui\n"
|
|
"objspecific\n"
|
|
"tooltip_text\n"
|
|
"string.text"
|
|
msgid "Object-Specific"
|
|
msgstr "Específico do obxecto"
|
|
|
|
#: docking3deffects.ui
|
|
msgctxt ""
|
|
"docking3deffects.ui\n"
|
|
"flat\n"
|
|
"tooltip_text\n"
|
|
"string.text"
|
|
msgid "Flat"
|
|
msgstr "Plano"
|
|
|
|
#: docking3deffects.ui
|
|
msgctxt ""
|
|
"docking3deffects.ui\n"
|
|
"spherical\n"
|
|
"tooltip_text\n"
|
|
"string.text"
|
|
msgid "Spherical"
|
|
msgstr "Esférico"
|
|
|
|
#: docking3deffects.ui
|
|
msgctxt ""
|
|
"docking3deffects.ui\n"
|
|
"invertnormals\n"
|
|
"tooltip_text\n"
|
|
"string.text"
|
|
msgid "Invert Normals"
|
|
msgstr "Inverter normais"
|
|
|
|
#: docking3deffects.ui
|
|
msgctxt ""
|
|
"docking3deffects.ui\n"
|
|
"doublesidedillum\n"
|
|
"tooltip_text\n"
|
|
"string.text"
|
|
msgid "Double-Sided Illumination"
|
|
msgstr "Iluminación en dous lados"
|
|
|
|
#: docking3deffects.ui
|
|
msgctxt ""
|
|
"docking3deffects.ui\n"
|
|
"doublesided\n"
|
|
"tooltip_text\n"
|
|
"string.text"
|
|
msgid "Double-Sided"
|
|
msgstr "En dous lados"
|
|
|
|
#: docking3deffects.ui
|
|
msgctxt ""
|
|
"docking3deffects.ui\n"
|
|
"label11\n"
|
|
"label\n"
|
|
"string.text"
|
|
msgid "Normals"
|
|
msgstr "Normais"
|
|
|
|
#: docking3deffects.ui
|
|
msgctxt ""
|
|
"docking3deffects.ui\n"
|
|
"to3d\n"
|
|
"tooltip_text\n"
|
|
"string.text"
|
|
msgid "Convert to 3D"
|
|
msgstr "Converter en 3D"
|
|
|
|
#: docking3deffects.ui
|
|
msgctxt ""
|
|
"docking3deffects.ui\n"
|
|
"tolathe\n"
|
|
"tooltip_text\n"
|
|
"string.text"
|
|
msgid "Convert to Rotation Object"
|
|
msgstr "Converter nun sólido de revolución "
|
|
|
|
#: docking3deffects.ui
|
|
msgctxt ""
|
|
"docking3deffects.ui\n"
|
|
"perspective\n"
|
|
"tooltip_text\n"
|
|
"string.text"
|
|
msgid "Perspective On/Off"
|
|
msgstr "Activar/Desactivar a perspectiva"
|
|
|
|
#: docking3deffects.ui
|
|
msgctxt ""
|
|
"docking3deffects.ui\n"
|
|
"preview-atkobject\n"
|
|
"AtkObject::accessible-name\n"
|
|
"string.text"
|
|
msgid "3D Preview"
|
|
msgstr "Visualizar en 3D"
|
|
|
|
#: docking3deffects.ui
|
|
msgctxt ""
|
|
"docking3deffects.ui\n"
|
|
"lightpreview-atkobject\n"
|
|
"AtkObject::accessible-name\n"
|
|
"string.text"
|
|
msgid "Color Light Preview"
|
|
msgstr "Visualizar a luz da cor"
|
|
|
|
#: docking3deffects.ui
|
|
msgctxt ""
|
|
"docking3deffects.ui\n"
|
|
"label8\n"
|
|
"label\n"
|
|
"string.text"
|
|
msgid "_Mode"
|
|
msgstr "_Modo"
|
|
|
|
#: docking3deffects.ui
|
|
msgctxt ""
|
|
"docking3deffects.ui\n"
|
|
"mode\n"
|
|
"0\n"
|
|
"stringlist.text"
|
|
msgid "Flat"
|
|
msgstr "Plano"
|
|
|
|
#: docking3deffects.ui
|
|
msgctxt ""
|
|
"docking3deffects.ui\n"
|
|
"mode\n"
|
|
"1\n"
|
|
"stringlist.text"
|
|
msgid "Phong"
|
|
msgstr "Phong"
|
|
|
|
#: docking3deffects.ui
|
|
msgctxt ""
|
|
"docking3deffects.ui\n"
|
|
"mode\n"
|
|
"2\n"
|
|
"stringlist.text"
|
|
msgid "Gouraud"
|
|
msgstr "Gouraud"
|
|
|
|
#: docking3deffects.ui
|
|
msgctxt ""
|
|
"docking3deffects.ui\n"
|
|
"label12\n"
|
|
"label\n"
|
|
"string.text"
|
|
msgid "Shading"
|
|
msgstr "Sombrear"
|
|
|
|
#: docking3deffects.ui
|
|
msgctxt ""
|
|
"docking3deffects.ui\n"
|
|
"slantft\n"
|
|
"label\n"
|
|
"string.text"
|
|
msgid "S_urface angle"
|
|
msgstr "Ángulo de s_uperficie"
|
|
|
|
#: docking3deffects.ui
|
|
msgctxt ""
|
|
"docking3deffects.ui\n"
|
|
"shadow\n"
|
|
"tooltip_text\n"
|
|
"string.text"
|
|
msgid "3D Shadowing On/Off"
|
|
msgstr "Activar/Desactivar sombreamento 3D"
|
|
|
|
#: docking3deffects.ui
|
|
msgctxt ""
|
|
"docking3deffects.ui\n"
|
|
"label13\n"
|
|
"label\n"
|
|
"string.text"
|
|
msgid "Shadow"
|
|
msgstr "Sombra"
|
|
|
|
#: docking3deffects.ui
|
|
msgctxt ""
|
|
"docking3deffects.ui\n"
|
|
"label15\n"
|
|
"label\n"
|
|
"string.text"
|
|
msgid "_Focal length"
|
|
msgstr "Lonxitude _focal"
|
|
|
|
#: docking3deffects.ui
|
|
msgctxt ""
|
|
"docking3deffects.ui\n"
|
|
"label14\n"
|
|
"label\n"
|
|
"string.text"
|
|
msgid "_Distance"
|
|
msgstr "_Distancia"
|
|
|
|
#: docking3deffects.ui
|
|
msgctxt ""
|
|
"docking3deffects.ui\n"
|
|
"label16\n"
|
|
"label\n"
|
|
"string.text"
|
|
msgid "Camera"
|
|
msgstr "Cámara"
|
|
|
|
#: docking3deffects.ui
|
|
msgctxt ""
|
|
"docking3deffects.ui\n"
|
|
"label17\n"
|
|
"label\n"
|
|
"string.text"
|
|
msgid "_Light source"
|
|
msgstr "Fonte de _luz"
|
|
|
|
#: docking3deffects.ui
|
|
msgctxt ""
|
|
"docking3deffects.ui\n"
|
|
"colorbutton1\n"
|
|
"tooltip_text\n"
|
|
"string.text"
|
|
msgid "Colors Dialog"
|
|
msgstr "Diálogo de cores"
|
|
|
|
#: docking3deffects.ui
|
|
msgctxt ""
|
|
"docking3deffects.ui\n"
|
|
"colorbutton2\n"
|
|
"tooltip_text\n"
|
|
"string.text"
|
|
msgid "Colors Dialog"
|
|
msgstr "Diálogo de cores"
|
|
|
|
#: docking3deffects.ui
|
|
msgctxt ""
|
|
"docking3deffects.ui\n"
|
|
"label18\n"
|
|
"label\n"
|
|
"string.text"
|
|
msgid "_Ambient light"
|
|
msgstr "Luz _ambiente"
|
|
|
|
#: docking3deffects.ui
|
|
msgctxt ""
|
|
"docking3deffects.ui\n"
|
|
"light1\n"
|
|
"tooltip_text\n"
|
|
"string.text"
|
|
msgid "Light Source 1"
|
|
msgstr "Fonte de luz 1"
|
|
|
|
#: docking3deffects.ui
|
|
msgctxt ""
|
|
"docking3deffects.ui\n"
|
|
"light2\n"
|
|
"tooltip_text\n"
|
|
"string.text"
|
|
msgid "Light Source 2"
|
|
msgstr "Fonte de luz 2"
|
|
|
|
#: docking3deffects.ui
|
|
msgctxt ""
|
|
"docking3deffects.ui\n"
|
|
"light3\n"
|
|
"tooltip_text\n"
|
|
"string.text"
|
|
msgid "Light Source 3"
|
|
msgstr "Fonte de luz 3"
|
|
|
|
#: docking3deffects.ui
|
|
msgctxt ""
|
|
"docking3deffects.ui\n"
|
|
"light4\n"
|
|
"tooltip_text\n"
|
|
"string.text"
|
|
msgid "Light Source 4"
|
|
msgstr "Fonte de luz 4"
|
|
|
|
#: docking3deffects.ui
|
|
msgctxt ""
|
|
"docking3deffects.ui\n"
|
|
"light5\n"
|
|
"tooltip_text\n"
|
|
"string.text"
|
|
msgid "Light Source 5"
|
|
msgstr "Fonte de luz 5"
|
|
|
|
#: docking3deffects.ui
|
|
msgctxt ""
|
|
"docking3deffects.ui\n"
|
|
"light6\n"
|
|
"tooltip_text\n"
|
|
"string.text"
|
|
msgid "Light Source 6"
|
|
msgstr "Fonte de luz 6"
|
|
|
|
#: docking3deffects.ui
|
|
msgctxt ""
|
|
"docking3deffects.ui\n"
|
|
"light7\n"
|
|
"tooltip_text\n"
|
|
"string.text"
|
|
msgid "Light Source 7"
|
|
msgstr "Fonte de luz 7"
|
|
|
|
#: docking3deffects.ui
|
|
msgctxt ""
|
|
"docking3deffects.ui\n"
|
|
"light8\n"
|
|
"tooltip_text\n"
|
|
"string.text"
|
|
msgid "Light Source 8"
|
|
msgstr "Fonte de luz 8"
|
|
|
|
#: docking3deffects.ui
|
|
msgctxt ""
|
|
"docking3deffects.ui\n"
|
|
"label19\n"
|
|
"label\n"
|
|
"string.text"
|
|
msgid "Illumination"
|
|
msgstr "Iluminación"
|
|
|
|
#: docking3deffects.ui
|
|
msgctxt ""
|
|
"docking3deffects.ui\n"
|
|
"label20\n"
|
|
"label\n"
|
|
"string.text"
|
|
msgid "_Type"
|
|
msgstr "_Tipo"
|
|
|
|
#: docking3deffects.ui
|
|
msgctxt ""
|
|
"docking3deffects.ui\n"
|
|
"label22\n"
|
|
"label\n"
|
|
"string.text"
|
|
msgid "_Mode"
|
|
msgstr "_Modo"
|
|
|
|
#: docking3deffects.ui
|
|
msgctxt ""
|
|
"docking3deffects.ui\n"
|
|
"label23\n"
|
|
"label\n"
|
|
"string.text"
|
|
msgid "_Projection X"
|
|
msgstr "_Proxección X"
|
|
|
|
#: docking3deffects.ui
|
|
msgctxt ""
|
|
"docking3deffects.ui\n"
|
|
"label24\n"
|
|
"label\n"
|
|
"string.text"
|
|
msgid "P_rojection Y"
|
|
msgstr "P_roxección Y"
|
|
|
|
#: docking3deffects.ui
|
|
msgctxt ""
|
|
"docking3deffects.ui\n"
|
|
"label25\n"
|
|
"label\n"
|
|
"string.text"
|
|
msgid "_Filtering"
|
|
msgstr "_Filtrado"
|
|
|
|
#: docking3deffects.ui
|
|
msgctxt ""
|
|
"docking3deffects.ui\n"
|
|
"textype\n"
|
|
"tooltip_text\n"
|
|
"string.text"
|
|
msgid "Black & White"
|
|
msgstr "Branco e negro"
|
|
|
|
#: docking3deffects.ui
|
|
msgctxt ""
|
|
"docking3deffects.ui\n"
|
|
"texcolor\n"
|
|
"tooltip_text\n"
|
|
"string.text"
|
|
msgid "Color"
|
|
msgstr "Cor"
|
|
|
|
#: docking3deffects.ui
|
|
msgctxt ""
|
|
"docking3deffects.ui\n"
|
|
"texreplace\n"
|
|
"tooltip_text\n"
|
|
"string.text"
|
|
msgid "Only Texture"
|
|
msgstr "Só textura"
|
|
|
|
#: docking3deffects.ui
|
|
msgctxt ""
|
|
"docking3deffects.ui\n"
|
|
"texmodulate\n"
|
|
"tooltip_text\n"
|
|
"string.text"
|
|
msgid "Texture and Shading"
|
|
msgstr "Textura e sombreamento"
|
|
|
|
#: docking3deffects.ui
|
|
msgctxt ""
|
|
"docking3deffects.ui\n"
|
|
"texobjx\n"
|
|
"tooltip_text\n"
|
|
"string.text"
|
|
msgid "Object-Specific"
|
|
msgstr "Específico do obxecto"
|
|
|
|
#: docking3deffects.ui
|
|
msgctxt ""
|
|
"docking3deffects.ui\n"
|
|
"texparallelx\n"
|
|
"tooltip_text\n"
|
|
"string.text"
|
|
msgid "Parallel"
|
|
msgstr "Paralelo"
|
|
|
|
#: docking3deffects.ui
|
|
msgctxt ""
|
|
"docking3deffects.ui\n"
|
|
"texcirclex\n"
|
|
"tooltip_text\n"
|
|
"string.text"
|
|
msgid "Circular"
|
|
msgstr "Circular"
|
|
|
|
#: docking3deffects.ui
|
|
msgctxt ""
|
|
"docking3deffects.ui\n"
|
|
"texobjy\n"
|
|
"tooltip_text\n"
|
|
"string.text"
|
|
msgid "Object-Specific"
|
|
msgstr "Específico do obxecto"
|
|
|
|
#: docking3deffects.ui
|
|
msgctxt ""
|
|
"docking3deffects.ui\n"
|
|
"texparallely\n"
|
|
"tooltip_text\n"
|
|
"string.text"
|
|
msgid "Parallel"
|
|
msgstr "Paralelo"
|
|
|
|
#: docking3deffects.ui
|
|
msgctxt ""
|
|
"docking3deffects.ui\n"
|
|
"texcircley\n"
|
|
"tooltip_text\n"
|
|
"string.text"
|
|
msgid "Circular"
|
|
msgstr "Circular"
|
|
|
|
#: docking3deffects.ui
|
|
msgctxt ""
|
|
"docking3deffects.ui\n"
|
|
"texfilter\n"
|
|
"tooltip_text\n"
|
|
"string.text"
|
|
msgid "Filtering On/Off"
|
|
msgstr "Activar/Desactivar filtraxe"
|
|
|
|
#: docking3deffects.ui
|
|
msgctxt ""
|
|
"docking3deffects.ui\n"
|
|
"texblend\n"
|
|
"tooltip_text\n"
|
|
"string.text"
|
|
msgid "Texture, Shadow and Color"
|
|
msgstr "Textura, sombra e cor"
|
|
|
|
#: docking3deffects.ui
|
|
msgctxt ""
|
|
"docking3deffects.ui\n"
|
|
"label21\n"
|
|
"label\n"
|
|
"string.text"
|
|
msgid "Textures"
|
|
msgstr "Texturas"
|
|
|
|
#: docking3deffects.ui
|
|
msgctxt ""
|
|
"docking3deffects.ui\n"
|
|
"label26\n"
|
|
"label\n"
|
|
"string.text"
|
|
msgid "_Favorites"
|
|
msgstr "_Favoritos"
|
|
|
|
#: docking3deffects.ui
|
|
msgctxt ""
|
|
"docking3deffects.ui\n"
|
|
"label27\n"
|
|
"label\n"
|
|
"string.text"
|
|
msgid "_Object color"
|
|
msgstr "Cor do _obxecto"
|
|
|
|
#: docking3deffects.ui
|
|
msgctxt ""
|
|
"docking3deffects.ui\n"
|
|
"label29\n"
|
|
"label\n"
|
|
"string.text"
|
|
msgid "_Illumination color"
|
|
msgstr "Cor da _iluminación"
|
|
|
|
#: docking3deffects.ui
|
|
msgctxt ""
|
|
"docking3deffects.ui\n"
|
|
"favorites\n"
|
|
"0\n"
|
|
"stringlist.text"
|
|
msgid "User-defined"
|
|
msgstr "Definido polo usuario"
|
|
|
|
#: docking3deffects.ui
|
|
msgctxt ""
|
|
"docking3deffects.ui\n"
|
|
"favorites\n"
|
|
"1\n"
|
|
"stringlist.text"
|
|
msgid "Metal"
|
|
msgstr "Metal"
|
|
|
|
#: docking3deffects.ui
|
|
msgctxt ""
|
|
"docking3deffects.ui\n"
|
|
"favorites\n"
|
|
"2\n"
|
|
"stringlist.text"
|
|
msgid "Gold"
|
|
msgstr "Ouro"
|
|
|
|
#: docking3deffects.ui
|
|
msgctxt ""
|
|
"docking3deffects.ui\n"
|
|
"favorites\n"
|
|
"3\n"
|
|
"stringlist.text"
|
|
msgid "Chrome"
|
|
msgstr "Cromado"
|
|
|
|
#: docking3deffects.ui
|
|
msgctxt ""
|
|
"docking3deffects.ui\n"
|
|
"favorites\n"
|
|
"4\n"
|
|
"stringlist.text"
|
|
msgid "Plastic"
|
|
msgstr "Plástico"
|
|
|
|
#: docking3deffects.ui
|
|
msgctxt ""
|
|
"docking3deffects.ui\n"
|
|
"favorites\n"
|
|
"5\n"
|
|
"stringlist.text"
|
|
msgid "Wood"
|
|
msgstr "Madeira"
|
|
|
|
#: docking3deffects.ui
|
|
msgctxt ""
|
|
"docking3deffects.ui\n"
|
|
"colorbutton3\n"
|
|
"tooltip_text\n"
|
|
"string.text"
|
|
msgid "Colors Dialog"
|
|
msgstr "Diálogo de cores"
|
|
|
|
#: docking3deffects.ui
|
|
msgctxt ""
|
|
"docking3deffects.ui\n"
|
|
"colorbutton4\n"
|
|
"tooltip_text\n"
|
|
"string.text"
|
|
msgid "Colors Dialog"
|
|
msgstr "Diálogo de cores"
|
|
|
|
#: docking3deffects.ui
|
|
msgctxt ""
|
|
"docking3deffects.ui\n"
|
|
"label28\n"
|
|
"label\n"
|
|
"string.text"
|
|
msgid "Material"
|
|
msgstr "Material"
|
|
|
|
#: docking3deffects.ui
|
|
msgctxt ""
|
|
"docking3deffects.ui\n"
|
|
"label30\n"
|
|
"label\n"
|
|
"string.text"
|
|
msgid "_Color"
|
|
msgstr "_Cor"
|
|
|
|
#: docking3deffects.ui
|
|
msgctxt ""
|
|
"docking3deffects.ui\n"
|
|
"label31\n"
|
|
"label\n"
|
|
"string.text"
|
|
msgid "I_ntensity"
|
|
msgstr "I_ntensidade"
|
|
|
|
#: docking3deffects.ui
|
|
msgctxt ""
|
|
"docking3deffects.ui\n"
|
|
"colorbutton5\n"
|
|
"tooltip_text\n"
|
|
"string.text"
|
|
msgid "Colors Dialog"
|
|
msgstr "Diálogo de cores"
|
|
|
|
#: docking3deffects.ui
|
|
msgctxt ""
|
|
"docking3deffects.ui\n"
|
|
"label32\n"
|
|
"label\n"
|
|
"string.text"
|
|
msgid "Specular"
|
|
msgstr "Especular"
|
|
|
|
#: docking3deffects.ui
|
|
msgctxt ""
|
|
"docking3deffects.ui\n"
|
|
"assign\n"
|
|
"tooltip_text\n"
|
|
"string.text"
|
|
msgid "Assign"
|
|
msgstr "Asignar"
|
|
|
|
#: docking3deffects.ui
|
|
msgctxt ""
|
|
"docking3deffects.ui\n"
|
|
"update\n"
|
|
"tooltip_text\n"
|
|
"string.text"
|
|
msgid "Update"
|
|
msgstr "Actualizar"
|
|
|
|
#: docking3deffects.ui
|
|
msgctxt ""
|
|
"docking3deffects.ui\n"
|
|
"material\n"
|
|
"tooltip_text\n"
|
|
"string.text"
|
|
msgid "Material"
|
|
msgstr "Material"
|
|
|
|
#: docking3deffects.ui
|
|
msgctxt ""
|
|
"docking3deffects.ui\n"
|
|
"texture\n"
|
|
"tooltip_text\n"
|
|
"string.text"
|
|
msgid "Textures"
|
|
msgstr "Texturas"
|
|
|
|
#: docking3deffects.ui
|
|
msgctxt ""
|
|
"docking3deffects.ui\n"
|
|
"light\n"
|
|
"tooltip_text\n"
|
|
"string.text"
|
|
msgid "Illumination"
|
|
msgstr "Iluminación"
|
|
|
|
#: docking3deffects.ui
|
|
msgctxt ""
|
|
"docking3deffects.ui\n"
|
|
"representation\n"
|
|
"tooltip_text\n"
|
|
"string.text"
|
|
msgid "Shading"
|
|
msgstr "Sombrear"
|
|
|
|
#: docking3deffects.ui
|
|
msgctxt ""
|
|
"docking3deffects.ui\n"
|
|
"geometry\n"
|
|
"tooltip_text\n"
|
|
"string.text"
|
|
msgid "Geometry"
|
|
msgstr "Xeometría"
|
|
|
|
#: dockingcolorreplace.ui
|
|
msgctxt ""
|
|
"dockingcolorreplace.ui\n"
|
|
"DockingColorReplace\n"
|
|
"title\n"
|
|
"string.text"
|
|
msgid "Color Replacer"
|
|
msgstr "Substituidor de cores"
|
|
|
|
#: dockingcolorreplace.ui
|
|
msgctxt ""
|
|
"dockingcolorreplace.ui\n"
|
|
"label2\n"
|
|
"label\n"
|
|
"string.text"
|
|
msgid "Source color"
|
|
msgstr "Cor de orixe"
|
|
|
|
#: dockingcolorreplace.ui
|
|
msgctxt ""
|
|
"dockingcolorreplace.ui\n"
|
|
"label3\n"
|
|
"label\n"
|
|
"string.text"
|
|
msgid "Tolerance"
|
|
msgstr "Tolerancia"
|
|
|
|
#: dockingcolorreplace.ui
|
|
msgctxt ""
|
|
"dockingcolorreplace.ui\n"
|
|
"label4\n"
|
|
"label\n"
|
|
"string.text"
|
|
msgid "Replace with..."
|
|
msgstr "Substituír por..."
|
|
|
|
#: dockingcolorreplace.ui
|
|
msgctxt ""
|
|
"dockingcolorreplace.ui\n"
|
|
"cbx5\n"
|
|
"label\n"
|
|
"string.text"
|
|
msgid "Tr_ansparency"
|
|
msgstr "Tr_ansparencia"
|
|
|
|
#: dockingcolorreplace.ui
|
|
msgctxt ""
|
|
"dockingcolorreplace.ui\n"
|
|
"label1\n"
|
|
"label\n"
|
|
"string.text"
|
|
msgid "Colors"
|
|
msgstr "Cores"
|
|
|
|
#: dockingcolorreplace.ui
|
|
msgctxt ""
|
|
"dockingcolorreplace.ui\n"
|
|
"replace\n"
|
|
"label\n"
|
|
"string.text"
|
|
msgid "_Replace"
|
|
msgstr "_Substituír"
|
|
|
|
#: dockingcolorreplace.ui
|
|
msgctxt ""
|
|
"dockingcolorreplace.ui\n"
|
|
"pipette\n"
|
|
"label\n"
|
|
"string.text"
|
|
msgid "Pipette"
|
|
msgstr "Pipeta"
|
|
|
|
#: dockingfontwork.ui
|
|
msgctxt ""
|
|
"dockingfontwork.ui\n"
|
|
"DockingFontwork\n"
|
|
"title\n"
|
|
"string.text"
|
|
msgid "Fontwork"
|
|
msgstr "Fontwork"
|
|
|
|
#: dockingfontwork.ui
|
|
msgctxt ""
|
|
"dockingfontwork.ui\n"
|
|
"off\n"
|
|
"tooltip_text\n"
|
|
"string.text"
|
|
msgid "Off"
|
|
msgstr "Desactivado"
|
|
|
|
#: dockingfontwork.ui
|
|
msgctxt ""
|
|
"dockingfontwork.ui\n"
|
|
"rotate\n"
|
|
"tooltip_text\n"
|
|
"string.text"
|
|
msgid "Rotate"
|
|
msgstr "Rodar"
|
|
|
|
#: dockingfontwork.ui
|
|
msgctxt ""
|
|
"dockingfontwork.ui\n"
|
|
"upright\n"
|
|
"tooltip_text\n"
|
|
"string.text"
|
|
msgid "Upright"
|
|
msgstr "Dereito"
|
|
|
|
#: dockingfontwork.ui
|
|
msgctxt ""
|
|
"dockingfontwork.ui\n"
|
|
"hori\n"
|
|
"tooltip_text\n"
|
|
"string.text"
|
|
msgid "Slant Horizontal"
|
|
msgstr "Inclinar horizontalmente"
|
|
|
|
#: dockingfontwork.ui
|
|
msgctxt ""
|
|
"dockingfontwork.ui\n"
|
|
"vert\n"
|
|
"tooltip_text\n"
|
|
"string.text"
|
|
msgid "Slant Vertical"
|
|
msgstr "Inclinar verticalmente"
|
|
|
|
#: dockingfontwork.ui
|
|
msgctxt ""
|
|
"dockingfontwork.ui\n"
|
|
"orientation\n"
|
|
"tooltip_text\n"
|
|
"string.text"
|
|
msgid "Orientation"
|
|
msgstr "Orientación"
|
|
|
|
#: dockingfontwork.ui
|
|
msgctxt ""
|
|
"dockingfontwork.ui\n"
|
|
"left\n"
|
|
"tooltip_text\n"
|
|
"string.text"
|
|
msgid "Align Left"
|
|
msgstr "Aliñar á esquerda"
|
|
|
|
#: dockingfontwork.ui
|
|
msgctxt ""
|
|
"dockingfontwork.ui\n"
|
|
"center\n"
|
|
"tooltip_text\n"
|
|
"string.text"
|
|
msgid "Center"
|
|
msgstr "Centrar"
|
|
|
|
#: dockingfontwork.ui
|
|
msgctxt ""
|
|
"dockingfontwork.ui\n"
|
|
"right\n"
|
|
"tooltip_text\n"
|
|
"string.text"
|
|
msgid "Align Right"
|
|
msgstr "Aliñar á dereita"
|
|
|
|
#: dockingfontwork.ui
|
|
msgctxt ""
|
|
"dockingfontwork.ui\n"
|
|
"autosize\n"
|
|
"tooltip_text\n"
|
|
"string.text"
|
|
msgid "AutoSize Text"
|
|
msgstr "Dimensionamento automático do texto"
|
|
|
|
#: dockingfontwork.ui
|
|
msgctxt ""
|
|
"dockingfontwork.ui\n"
|
|
"distance\n"
|
|
"tooltip_text\n"
|
|
"string.text"
|
|
msgid "Distance"
|
|
msgstr "Distancia"
|
|
|
|
#: dockingfontwork.ui
|
|
msgctxt ""
|
|
"dockingfontwork.ui\n"
|
|
"indent\n"
|
|
"tooltip_text\n"
|
|
"string.text"
|
|
msgid "Indent"
|
|
msgstr "Sangrado"
|
|
|
|
#: dockingfontwork.ui
|
|
msgctxt ""
|
|
"dockingfontwork.ui\n"
|
|
"contour\n"
|
|
"tooltip_text\n"
|
|
"string.text"
|
|
msgid "Contour"
|
|
msgstr "Contorno"
|
|
|
|
#: dockingfontwork.ui
|
|
msgctxt ""
|
|
"dockingfontwork.ui\n"
|
|
"textcontour\n"
|
|
"tooltip_text\n"
|
|
"string.text"
|
|
msgid "Text Contour"
|
|
msgstr "Contorno de texto"
|
|
|
|
#: dockingfontwork.ui
|
|
msgctxt ""
|
|
"dockingfontwork.ui\n"
|
|
"noshadow\n"
|
|
"tooltip_text\n"
|
|
"string.text"
|
|
msgid "No Shadow"
|
|
msgstr "Sen sombra"
|
|
|
|
#: dockingfontwork.ui
|
|
msgctxt ""
|
|
"dockingfontwork.ui\n"
|
|
"vertical\n"
|
|
"tooltip_text\n"
|
|
"string.text"
|
|
msgid "Vertical"
|
|
msgstr "Vertical"
|
|
|
|
#: dockingfontwork.ui
|
|
msgctxt ""
|
|
"dockingfontwork.ui\n"
|
|
"slant\n"
|
|
"tooltip_text\n"
|
|
"string.text"
|
|
msgid "Slant"
|
|
msgstr "Inclinación"
|
|
|
|
#: dockingfontwork.ui
|
|
msgctxt ""
|
|
"dockingfontwork.ui\n"
|
|
"distancex\n"
|
|
"tooltip_text\n"
|
|
"string.text"
|
|
msgid "Distance X"
|
|
msgstr "Distancia X"
|
|
|
|
#: dockingfontwork.ui
|
|
msgctxt ""
|
|
"dockingfontwork.ui\n"
|
|
"distancey\n"
|
|
"tooltip_text\n"
|
|
"string.text"
|
|
msgid "Distance Y"
|
|
msgstr "Distancia Y"
|
|
|
|
#: dockingfontwork.ui
|
|
msgctxt ""
|
|
"dockingfontwork.ui\n"
|
|
"color\n"
|
|
"tooltip_text\n"
|
|
"string.text"
|
|
msgid "Shadow Color"
|
|
msgstr "Cor de sombra"
|
|
|
|
#: docrecoverybrokendialog.ui
|
|
msgctxt ""
|
|
"docrecoverybrokendialog.ui\n"
|
|
"DocRecoveryBrokenDialog\n"
|
|
"title\n"
|
|
"string.text"
|
|
msgid "%PRODUCTNAME %PRODUCTVERSION"
|
|
msgstr "%PRODUCTNAME %PRODUCTVERSION"
|
|
|
|
#: docrecoverybrokendialog.ui
|
|
msgctxt ""
|
|
"docrecoverybrokendialog.ui\n"
|
|
"save\n"
|
|
"label\n"
|
|
"string.text"
|
|
msgid "_Save"
|
|
msgstr "_Gardar"
|
|
|
|
#: docrecoverybrokendialog.ui
|
|
msgctxt ""
|
|
"docrecoverybrokendialog.ui\n"
|
|
"label1\n"
|
|
"label\n"
|
|
"string.text"
|
|
msgid ""
|
|
"The automatic recovery process was interrupted.\n"
|
|
"\n"
|
|
"The documents listed below will be saved in the folder noted below if you click 'Save'. Click 'Cancel' to close the wizard without saving the documents."
|
|
msgstr ""
|
|
"Interrompeuse o proceso de recuperación automática.\n"
|
|
"\n"
|
|
"Os documentos listados a seguir gardaranse no cartafol indicado se preme en «Gardar». Prema en «Cancelar» para pechar o asistente sen gardar os documentos."
|
|
|
|
#: docrecoverybrokendialog.ui
|
|
msgctxt ""
|
|
"docrecoverybrokendialog.ui\n"
|
|
"label3\n"
|
|
"label\n"
|
|
"string.text"
|
|
msgid "Documents:"
|
|
msgstr "Documentos:"
|
|
|
|
#: docrecoverybrokendialog.ui
|
|
msgctxt ""
|
|
"docrecoverybrokendialog.ui\n"
|
|
"label4\n"
|
|
"label\n"
|
|
"string.text"
|
|
msgid "_Save to:"
|
|
msgstr "_Gardar en:"
|
|
|
|
#: docrecoverybrokendialog.ui
|
|
msgctxt ""
|
|
"docrecoverybrokendialog.ui\n"
|
|
"change\n"
|
|
"label\n"
|
|
"string.text"
|
|
msgid "Chan_ge..."
|
|
msgstr "Cam_biar..."
|
|
|
|
#: docrecoveryprogressdialog.ui
|
|
msgctxt ""
|
|
"docrecoveryprogressdialog.ui\n"
|
|
"DocRecoveryProgressDialog\n"
|
|
"title\n"
|
|
"string.text"
|
|
msgid "Documents Are Being Saved"
|
|
msgstr "Estanse a gardar os documentos"
|
|
|
|
#: docrecoveryprogressdialog.ui
|
|
msgctxt ""
|
|
"docrecoveryprogressdialog.ui\n"
|
|
"label2\n"
|
|
"label\n"
|
|
"string.text"
|
|
msgid "Progress of saving:"
|
|
msgstr "Progreso de gardado: "
|
|
|
|
#: docrecoveryrecoverdialog.ui
|
|
msgctxt ""
|
|
"docrecoveryrecoverdialog.ui\n"
|
|
"DocRecoveryRecoverDialog\n"
|
|
"title\n"
|
|
"string.text"
|
|
msgid "%PRODUCTNAME %PRODUCTVERSION"
|
|
msgstr "%PRODUCTNAME %PRODUCTVERSION"
|
|
|
|
#: docrecoveryrecoverdialog.ui
|
|
msgctxt ""
|
|
"docrecoveryrecoverdialog.ui\n"
|
|
"next\n"
|
|
"label\n"
|
|
"string.text"
|
|
msgid "_Start Recovery >"
|
|
msgstr "_Iniciar recuperación >"
|
|
|
|
#: docrecoveryrecoverdialog.ui
|
|
msgctxt ""
|
|
"docrecoveryrecoverdialog.ui\n"
|
|
"cancel\n"
|
|
"label\n"
|
|
"string.text"
|
|
msgid "Discard Recovery Data"
|
|
msgstr "Desbotar os datos recuperados"
|
|
|
|
#: docrecoveryrecoverdialog.ui
|
|
msgctxt ""
|
|
"docrecoveryrecoverdialog.ui\n"
|
|
"desc\n"
|
|
"label\n"
|
|
"string.text"
|
|
msgid ""
|
|
"Press 'Start Recovery' to start the recovery process of the documents listed below.\n"
|
|
"\n"
|
|
"Press 'Discard Recovery Data' to abandon attempting recovery of these documents.\n"
|
|
"\n"
|
|
"The 'Status' column shows whether the document can be recovered."
|
|
msgstr ""
|
|
"Prema sobre «Iniciar recuperación» para iniciar o proceso de recuperación dos documentos listados abaixo.\n"
|
|
"\n"
|
|
"Prema sobre «Desbotar os datos recuperados» para abandonar a tentativa de recuperación destes documentos.\n"
|
|
"\n"
|
|
"A columna «Estado» amosa se o documento pode ser recuperado."
|
|
|
|
#: docrecoveryrecoverdialog.ui
|
|
msgctxt ""
|
|
"docrecoveryrecoverdialog.ui\n"
|
|
"label2\n"
|
|
"label\n"
|
|
"string.text"
|
|
msgid "Status of recovered documents:"
|
|
msgstr "Estado dos documentos recuperados:"
|
|
|
|
#: docrecoveryrecoverdialog.ui
|
|
msgctxt ""
|
|
"docrecoveryrecoverdialog.ui\n"
|
|
"nameft\n"
|
|
"label\n"
|
|
"string.text"
|
|
msgid "Document Name"
|
|
msgstr "Nome do documento"
|
|
|
|
#: docrecoveryrecoverdialog.ui
|
|
msgctxt ""
|
|
"docrecoveryrecoverdialog.ui\n"
|
|
"statusft\n"
|
|
"label\n"
|
|
"string.text"
|
|
msgid "Status"
|
|
msgstr "Estado"
|
|
|
|
#: docrecoveryrecoverdialog.ui
|
|
msgctxt ""
|
|
"docrecoveryrecoverdialog.ui\n"
|
|
"label3\n"
|
|
"label\n"
|
|
"string.text"
|
|
msgid "Recovering document:"
|
|
msgstr "Recuperando o documento:"
|
|
|
|
#: docrecoveryrecoverdialog.ui
|
|
msgctxt ""
|
|
"docrecoveryrecoverdialog.ui\n"
|
|
"title\n"
|
|
"label\n"
|
|
"string.text"
|
|
msgid "%PRODUCTNAME Document Recovery"
|
|
msgstr "Recuperación de documentos de %PRODUCTNAME"
|
|
|
|
#: docrecoverysavedialog.ui
|
|
msgctxt ""
|
|
"docrecoverysavedialog.ui\n"
|
|
"DocRecoverySaveDialog\n"
|
|
"title\n"
|
|
"string.text"
|
|
msgid "%PRODUCTNAME %PRODUCTVERSION"
|
|
msgstr "%PRODUCTNAME %PRODUCTVERSION"
|
|
|
|
#: docrecoverysavedialog.ui
|
|
msgctxt ""
|
|
"docrecoverysavedialog.ui\n"
|
|
"label1\n"
|
|
"label\n"
|
|
"string.text"
|
|
msgid "Due to an unexpected error, %PRODUCTNAME crashed. All the files you were working on will now be saved. The next time %PRODUCTNAME is launched, your files will be recovered automatically."
|
|
msgstr "Fallou %PRODUCTNAME debido a un erro inesperado. Gardaranse todos os ficheiros en que estaba a traballar. Serán recuperados automaticamente a próxima vez que se inicie %PRODUCTNAME."
|
|
|
|
#: docrecoverysavedialog.ui
|
|
msgctxt ""
|
|
"docrecoverysavedialog.ui\n"
|
|
"label2\n"
|
|
"label\n"
|
|
"string.text"
|
|
msgid "The following files will be recovered:"
|
|
msgstr "Recuperaranse os seguintes ficheiros:"
|
|
|
|
#: docrecoverysavedialog.ui
|
|
msgctxt ""
|
|
"docrecoverysavedialog.ui\n"
|
|
"title\n"
|
|
"label\n"
|
|
"string.text"
|
|
msgid "%PRODUCTNAME Document Recovery"
|
|
msgstr "Recuperación de documentos de %PRODUCTNAME"
|
|
|
|
#: extrustiondepthdialog.ui
|
|
msgctxt ""
|
|
"extrustiondepthdialog.ui\n"
|
|
"ExtrustionDepthDialog\n"
|
|
"title\n"
|
|
"string.text"
|
|
msgid "Extrusion Depth"
|
|
msgstr "Profundidade de extrusión"
|
|
|
|
#: extrustiondepthdialog.ui
|
|
msgctxt ""
|
|
"extrustiondepthdialog.ui\n"
|
|
"label1\n"
|
|
"label\n"
|
|
"string.text"
|
|
msgid "_Value"
|
|
msgstr "_Valor"
|
|
|
|
#: extrustiondepthdialog.ui
|
|
msgctxt ""
|
|
"extrustiondepthdialog.ui\n"
|
|
"label2\n"
|
|
"label\n"
|
|
"string.text"
|
|
msgid "Depth"
|
|
msgstr "Profundidade"
|
|
|
|
#: findreplacedialog.ui
|
|
msgctxt ""
|
|
"findreplacedialog.ui\n"
|
|
"FindReplaceDialog\n"
|
|
"title\n"
|
|
"string.text"
|
|
msgid "Find & Replace"
|
|
msgstr "Atopar e substituír"
|
|
|
|
#: findreplacedialog.ui
|
|
msgctxt ""
|
|
"findreplacedialog.ui\n"
|
|
"search\n"
|
|
"label\n"
|
|
"string.text"
|
|
msgid "_Find Next"
|
|
msgstr "_Atopar o seguinte"
|
|
|
|
#: findreplacedialog.ui
|
|
msgctxt ""
|
|
"findreplacedialog.ui\n"
|
|
"searchall\n"
|
|
"label\n"
|
|
"string.text"
|
|
msgid "Find _All"
|
|
msgstr "Atop_ar todo"
|
|
|
|
#: findreplacedialog.ui
|
|
msgctxt ""
|
|
"findreplacedialog.ui\n"
|
|
"label1\n"
|
|
"label\n"
|
|
"string.text"
|
|
msgid "_Search For"
|
|
msgstr "_Procurar"
|
|
|
|
#: findreplacedialog.ui
|
|
msgctxt ""
|
|
"findreplacedialog.ui\n"
|
|
"replace\n"
|
|
"label\n"
|
|
"string.text"
|
|
msgid "_Replace"
|
|
msgstr "_Substituír"
|
|
|
|
#: findreplacedialog.ui
|
|
msgctxt ""
|
|
"findreplacedialog.ui\n"
|
|
"replaceall\n"
|
|
"label\n"
|
|
"string.text"
|
|
msgid "Replace A_ll"
|
|
msgstr "Substituír to_do"
|
|
|
|
#: findreplacedialog.ui
|
|
msgctxt ""
|
|
"findreplacedialog.ui\n"
|
|
"label2\n"
|
|
"label\n"
|
|
"string.text"
|
|
msgid "Re_place With"
|
|
msgstr "Substituír _por"
|
|
|
|
#: findreplacedialog.ui
|
|
msgctxt ""
|
|
"findreplacedialog.ui\n"
|
|
"selection\n"
|
|
"label\n"
|
|
"string.text"
|
|
msgid "C_urrent selection only"
|
|
msgstr "Só a selección actua_l"
|
|
|
|
#: findreplacedialog.ui
|
|
msgctxt ""
|
|
"findreplacedialog.ui\n"
|
|
"regexp\n"
|
|
"label\n"
|
|
"string.text"
|
|
msgid "Regular e_xpressions"
|
|
msgstr "E_xpresións regulares"
|
|
|
|
#: findreplacedialog.ui
|
|
msgctxt ""
|
|
"findreplacedialog.ui\n"
|
|
"attributes\n"
|
|
"label\n"
|
|
"string.text"
|
|
msgid "Attri_butes..."
|
|
msgstr "Atr_ibutos..."
|
|
|
|
#: findreplacedialog.ui
|
|
msgctxt ""
|
|
"findreplacedialog.ui\n"
|
|
"format\n"
|
|
"label\n"
|
|
"string.text"
|
|
msgid "For_mat..."
|
|
msgstr "For_matado..."
|
|
|
|
#: findreplacedialog.ui
|
|
msgctxt ""
|
|
"findreplacedialog.ui\n"
|
|
"noformat\n"
|
|
"label\n"
|
|
"string.text"
|
|
msgid "_No Format"
|
|
msgstr "Se_n formatado"
|
|
|
|
#: findreplacedialog.ui
|
|
msgctxt ""
|
|
"findreplacedialog.ui\n"
|
|
"backwards\n"
|
|
"label\n"
|
|
"string.text"
|
|
msgid "Bac_kwards"
|
|
msgstr "Cara a _atrás"
|
|
|
|
#: findreplacedialog.ui
|
|
msgctxt ""
|
|
"findreplacedialog.ui\n"
|
|
"layout\n"
|
|
"label\n"
|
|
"string.text"
|
|
msgid "Search for st_yles"
|
|
msgstr "Procurar est_ilos"
|
|
|
|
#: findreplacedialog.ui
|
|
msgctxt ""
|
|
"findreplacedialog.ui\n"
|
|
"ignorediacritics\n"
|
|
"label\n"
|
|
"string.text"
|
|
msgid "Ignore diacritics CTL"
|
|
msgstr "Ignorar os diacríticos do CTL"
|
|
|
|
#: findreplacedialog.ui
|
|
msgctxt ""
|
|
"findreplacedialog.ui\n"
|
|
"similarity\n"
|
|
"label\n"
|
|
"string.text"
|
|
msgid "S_imilarity search"
|
|
msgstr "Busca_r por similitude"
|
|
|
|
#: findreplacedialog.ui
|
|
msgctxt ""
|
|
"findreplacedialog.ui\n"
|
|
"similaritybtn\n"
|
|
"label\n"
|
|
"string.text"
|
|
msgid "Similarities..."
|
|
msgstr "Semellanzas..."
|
|
|
|
#: findreplacedialog.ui
|
|
msgctxt ""
|
|
"findreplacedialog.ui\n"
|
|
"notes\n"
|
|
"label\n"
|
|
"string.text"
|
|
msgid "Comments"
|
|
msgstr "Comentarios"
|
|
|
|
#: findreplacedialog.ui
|
|
msgctxt ""
|
|
"findreplacedialog.ui\n"
|
|
"allsheets\n"
|
|
"label\n"
|
|
"string.text"
|
|
msgid "Search in all sheets"
|
|
msgstr "Buscar en todas as follas"
|
|
|
|
#: findreplacedialog.ui
|
|
msgctxt ""
|
|
"findreplacedialog.ui\n"
|
|
"soundslike\n"
|
|
"label\n"
|
|
"string.text"
|
|
msgid "Sounds like (Japanese)"
|
|
msgstr "Pronúnciase (Xaponés)"
|
|
|
|
#: findreplacedialog.ui
|
|
msgctxt ""
|
|
"findreplacedialog.ui\n"
|
|
"soundslikebtn\n"
|
|
"label\n"
|
|
"string.text"
|
|
msgid "Sounds..."
|
|
msgstr "Sons..."
|
|
|
|
#: findreplacedialog.ui
|
|
msgctxt ""
|
|
"findreplacedialog.ui\n"
|
|
"matchcharwidth\n"
|
|
"label\n"
|
|
"string.text"
|
|
msgid "Match character width"
|
|
msgstr "Igualar largura de carácter"
|
|
|
|
#: findreplacedialog.ui
|
|
msgctxt ""
|
|
"findreplacedialog.ui\n"
|
|
"ignorekashida\n"
|
|
"label\n"
|
|
"string.text"
|
|
msgid "Ig_nore kashida CTL"
|
|
msgstr "Ig_norar CTL kashida"
|
|
|
|
#: findreplacedialog.ui
|
|
msgctxt ""
|
|
"findreplacedialog.ui\n"
|
|
"searchinlabel\n"
|
|
"label\n"
|
|
"string.text"
|
|
msgid "Search i_n:"
|
|
msgstr "Buscar e_n:"
|
|
|
|
#: findreplacedialog.ui
|
|
msgctxt ""
|
|
"findreplacedialog.ui\n"
|
|
"calcsearchin\n"
|
|
"0\n"
|
|
"stringlist.text"
|
|
msgid "Formulas"
|
|
msgstr "Fórmulas"
|
|
|
|
#: findreplacedialog.ui
|
|
msgctxt ""
|
|
"findreplacedialog.ui\n"
|
|
"calcsearchin\n"
|
|
"1\n"
|
|
"stringlist.text"
|
|
msgid "Values"
|
|
msgstr "Valores"
|
|
|
|
#: findreplacedialog.ui
|
|
msgctxt ""
|
|
"findreplacedialog.ui\n"
|
|
"calcsearchin\n"
|
|
"2\n"
|
|
"stringlist.text"
|
|
msgid "Notes"
|
|
msgstr "Notas"
|
|
|
|
#: findreplacedialog.ui
|
|
msgctxt ""
|
|
"findreplacedialog.ui\n"
|
|
"searchdir\n"
|
|
"label\n"
|
|
"string.text"
|
|
msgid "Search _direction:"
|
|
msgstr "Dirección de busca:"
|
|
|
|
#: findreplacedialog.ui
|
|
msgctxt ""
|
|
"findreplacedialog.ui\n"
|
|
"rows\n"
|
|
"label\n"
|
|
"string.text"
|
|
msgid "Ro_ws"
|
|
msgstr "_Filas"
|
|
|
|
#: findreplacedialog.ui
|
|
msgctxt ""
|
|
"findreplacedialog.ui\n"
|
|
"cols\n"
|
|
"label\n"
|
|
"string.text"
|
|
msgid "Colu_mns"
|
|
msgstr "Colu_mnas"
|
|
|
|
#: findreplacedialog.ui
|
|
msgctxt ""
|
|
"findreplacedialog.ui\n"
|
|
"label3\n"
|
|
"label\n"
|
|
"string.text"
|
|
msgid "Other _options"
|
|
msgstr "Outras _opcións"
|
|
|
|
#: findreplacedialog.ui
|
|
msgctxt ""
|
|
"findreplacedialog.ui\n"
|
|
"matchcase\n"
|
|
"label\n"
|
|
"string.text"
|
|
msgid "Ma_tch case"
|
|
msgstr "Di_ferenciar maiúsculas de minúsculas"
|
|
|
|
#: findreplacedialog.ui
|
|
msgctxt ""
|
|
"findreplacedialog.ui\n"
|
|
"searchformatted\n"
|
|
"label\n"
|
|
"string.text"
|
|
msgid "Search formatted display string"
|
|
msgstr "Buscar valor formatado"
|
|
|
|
#: findreplacedialog.ui
|
|
msgctxt ""
|
|
"findreplacedialog.ui\n"
|
|
"wholewords\n"
|
|
"label\n"
|
|
"string.text"
|
|
msgid "Whole wor_ds only"
|
|
msgstr "Só palabras comple_tas"
|
|
|
|
#: findreplacedialog.ui
|
|
msgctxt ""
|
|
"findreplacedialog.ui\n"
|
|
"entirecells\n"
|
|
"label\n"
|
|
"string.text"
|
|
msgid "_Entire cells"
|
|
msgstr "_Celas completas"
|
|
|
|
#: floatingcontour.ui
|
|
msgctxt ""
|
|
"floatingcontour.ui\n"
|
|
"FloatingContour\n"
|
|
"title\n"
|
|
"string.text"
|
|
msgid "Contour Editor"
|
|
msgstr "Editor de contorno"
|
|
|
|
#: floatingcontour.ui
|
|
msgctxt ""
|
|
"floatingcontour.ui\n"
|
|
"TBI_APPLY\n"
|
|
"label\n"
|
|
"string.text"
|
|
msgid "Apply"
|
|
msgstr "Aplicar"
|
|
|
|
#: floatingcontour.ui
|
|
msgctxt ""
|
|
"floatingcontour.ui\n"
|
|
"TBI_WORKPLACE\n"
|
|
"label\n"
|
|
"string.text"
|
|
msgid "Workspace"
|
|
msgstr "Área de traballo"
|
|
|
|
#: floatingcontour.ui
|
|
msgctxt ""
|
|
"floatingcontour.ui\n"
|
|
"TBI_SELECT\n"
|
|
"label\n"
|
|
"string.text"
|
|
msgid "Select"
|
|
msgstr "Seleccionar"
|
|
|
|
#: floatingcontour.ui
|
|
msgctxt ""
|
|
"floatingcontour.ui\n"
|
|
"TBI_RECT\n"
|
|
"label\n"
|
|
"string.text"
|
|
msgid "Rectangle"
|
|
msgstr "Rectángulo"
|
|
|
|
#: floatingcontour.ui
|
|
msgctxt ""
|
|
"floatingcontour.ui\n"
|
|
"TBI_CIRCLE\n"
|
|
"label\n"
|
|
"string.text"
|
|
msgid "Ellipse"
|
|
msgstr "Elipse"
|
|
|
|
#: floatingcontour.ui
|
|
msgctxt ""
|
|
"floatingcontour.ui\n"
|
|
"TBI_POLY\n"
|
|
"label\n"
|
|
"string.text"
|
|
msgid "Polygon"
|
|
msgstr "Polígono"
|
|
|
|
#: floatingcontour.ui
|
|
msgctxt ""
|
|
"floatingcontour.ui\n"
|
|
"TBI_POLYEDIT\n"
|
|
"label\n"
|
|
"string.text"
|
|
msgid "Edit Points"
|
|
msgstr "Editar puntos"
|
|
|
|
#: floatingcontour.ui
|
|
msgctxt ""
|
|
"floatingcontour.ui\n"
|
|
"TBI_POLYMOVE\n"
|
|
"label\n"
|
|
"string.text"
|
|
msgid "Move Points"
|
|
msgstr "Mover puntos"
|
|
|
|
#: floatingcontour.ui
|
|
msgctxt ""
|
|
"floatingcontour.ui\n"
|
|
"TBI_POLYINSERT\n"
|
|
"label\n"
|
|
"string.text"
|
|
msgid "Insert Points"
|
|
msgstr "Inserir puntos"
|
|
|
|
#: floatingcontour.ui
|
|
msgctxt ""
|
|
"floatingcontour.ui\n"
|
|
"TBI_POLYDELETE\n"
|
|
"label\n"
|
|
"string.text"
|
|
msgid "Delete Points"
|
|
msgstr "Eliminar puntos"
|
|
|
|
#: floatingcontour.ui
|
|
msgctxt ""
|
|
"floatingcontour.ui\n"
|
|
"TBI_AUTOCONTOUR\n"
|
|
"label\n"
|
|
"string.text"
|
|
msgid "AutoContour"
|
|
msgstr "Contorno automático"
|
|
|
|
#: floatingcontour.ui
|
|
msgctxt ""
|
|
"floatingcontour.ui\n"
|
|
"TBI_UNDO\n"
|
|
"label\n"
|
|
"string.text"
|
|
msgid "Undo "
|
|
msgstr "Desfacer "
|
|
|
|
#: floatingcontour.ui
|
|
msgctxt ""
|
|
"floatingcontour.ui\n"
|
|
"TBI_REDO\n"
|
|
"label\n"
|
|
"string.text"
|
|
msgid "Redo"
|
|
msgstr "Refacer"
|
|
|
|
#: floatingcontour.ui
|
|
msgctxt ""
|
|
"floatingcontour.ui\n"
|
|
"TBI_PIPETTE\n"
|
|
"label\n"
|
|
"string.text"
|
|
msgid "Pipette"
|
|
msgstr "Pipeta"
|
|
|
|
#: floatingcontour.ui
|
|
msgctxt ""
|
|
"floatingcontour.ui\n"
|
|
"spinbutton\n"
|
|
"tooltip_text\n"
|
|
"string.text"
|
|
msgid "Color Tolerance"
|
|
msgstr "Tolerancia de cor"
|
|
|
|
#: fontworkgallerydialog.ui
|
|
msgctxt ""
|
|
"fontworkgallerydialog.ui\n"
|
|
"FontworkGalleryDialog\n"
|
|
"title\n"
|
|
"string.text"
|
|
msgid "Fontwork Gallery"
|
|
msgstr "Galería de Fontwork"
|
|
|
|
#: fontworkgallerydialog.ui
|
|
msgctxt ""
|
|
"fontworkgallerydialog.ui\n"
|
|
"label1\n"
|
|
"label\n"
|
|
"string.text"
|
|
msgid "Select a Fontwork style:"
|
|
msgstr "Seleccionar un estilo de Fontwork:"
|
|
|
|
#: fontworkspacingdialog.ui
|
|
msgctxt ""
|
|
"fontworkspacingdialog.ui\n"
|
|
"FontworkSpacingDialog\n"
|
|
"title\n"
|
|
"string.text"
|
|
msgid "Fontwork Character Spacing"
|
|
msgstr "Espazamento entre caracteres de Fontwork"
|
|
|
|
#: fontworkspacingdialog.ui
|
|
msgctxt ""
|
|
"fontworkspacingdialog.ui\n"
|
|
"label2\n"
|
|
"label\n"
|
|
"string.text"
|
|
msgid "_Value:"
|
|
msgstr "_Valor:"
|
|
|
|
#: formlinkwarndialog.ui
|
|
msgctxt ""
|
|
"formlinkwarndialog.ui\n"
|
|
"FormLinkWarnDialog\n"
|
|
"text\n"
|
|
"string.text"
|
|
msgid "This instance is linked with the form."
|
|
msgstr "Esta instancia está ligada ao formulario."
|
|
|
|
#: formlinkwarndialog.ui
|
|
msgctxt ""
|
|
"formlinkwarndialog.ui\n"
|
|
"FormLinkWarnDialog\n"
|
|
"secondary_text\n"
|
|
"string.text"
|
|
msgid ""
|
|
"The changes you make to this instance will be lost when the form is reloaded.\n"
|
|
"\n"
|
|
"How do you want to proceed?"
|
|
msgstr ""
|
|
"Os cambios que faga a esta instancia perderanse cando se recargue o formulario.\n"
|
|
"\n"
|
|
"Como quere proceder?"
|
|
|
|
#: formlinkwarndialog.ui
|
|
msgctxt ""
|
|
"formlinkwarndialog.ui\n"
|
|
"ok\n"
|
|
"label\n"
|
|
"string.text"
|
|
msgid "_Edit"
|
|
msgstr "_Editar"
|
|
|
|
#: headfootformatpage.ui
|
|
msgctxt ""
|
|
"headfootformatpage.ui\n"
|
|
"checkHeaderOn\n"
|
|
"label\n"
|
|
"string.text"
|
|
msgid "Hea_der on"
|
|
msgstr "_Activar cabeceira"
|
|
|
|
#: headfootformatpage.ui
|
|
msgctxt ""
|
|
"headfootformatpage.ui\n"
|
|
"checkFooterOn\n"
|
|
"label\n"
|
|
"string.text"
|
|
msgid "_Footer on"
|
|
msgstr "Activar roda_pé"
|
|
|
|
#: headfootformatpage.ui
|
|
msgctxt ""
|
|
"headfootformatpage.ui\n"
|
|
"checkSameLR\n"
|
|
"label\n"
|
|
"string.text"
|
|
msgid "Same _content left/right"
|
|
msgstr "Mesmo _contido esquerda/dereita"
|
|
|
|
#: headfootformatpage.ui
|
|
msgctxt ""
|
|
"headfootformatpage.ui\n"
|
|
"checkSameFP\n"
|
|
"label\n"
|
|
"string.text"
|
|
msgid "Same content on first page"
|
|
msgstr "O mesmo contido ca na primeira páxina"
|
|
|
|
#: headfootformatpage.ui
|
|
msgctxt ""
|
|
"headfootformatpage.ui\n"
|
|
"labelLeftMarg\n"
|
|
"label\n"
|
|
"string.text"
|
|
msgid "_Left margin:"
|
|
msgstr "Marxe _esquerda:"
|
|
|
|
#: headfootformatpage.ui
|
|
msgctxt ""
|
|
"headfootformatpage.ui\n"
|
|
"labelRightMarg\n"
|
|
"label\n"
|
|
"string.text"
|
|
msgid "R_ight margin:"
|
|
msgstr "Marxe _dereita:"
|
|
|
|
#: headfootformatpage.ui
|
|
msgctxt ""
|
|
"headfootformatpage.ui\n"
|
|
"labelSpacing\n"
|
|
"label\n"
|
|
"string.text"
|
|
msgid "_Spacing:"
|
|
msgstr "_Espazamento:"
|
|
|
|
#: headfootformatpage.ui
|
|
msgctxt ""
|
|
"headfootformatpage.ui\n"
|
|
"checkDynSpacing\n"
|
|
"label\n"
|
|
"string.text"
|
|
msgid "Use d_ynamic spacing"
|
|
msgstr "Ut_ilizar espazamento dinámico"
|
|
|
|
#: headfootformatpage.ui
|
|
msgctxt ""
|
|
"headfootformatpage.ui\n"
|
|
"labelHeight\n"
|
|
"label\n"
|
|
"string.text"
|
|
msgid "_Height:"
|
|
msgstr "_Altura:"
|
|
|
|
#: headfootformatpage.ui
|
|
msgctxt ""
|
|
"headfootformatpage.ui\n"
|
|
"checkAutofit\n"
|
|
"label\n"
|
|
"string.text"
|
|
msgid "_AutoFit height"
|
|
msgstr "_Axustar automaticamente a altura"
|
|
|
|
#: headfootformatpage.ui
|
|
msgctxt ""
|
|
"headfootformatpage.ui\n"
|
|
"buttonMore\n"
|
|
"label\n"
|
|
"string.text"
|
|
msgid "More..."
|
|
msgstr "Máis..."
|
|
|
|
#: headfootformatpage.ui
|
|
msgctxt ""
|
|
"headfootformatpage.ui\n"
|
|
"buttonEdit\n"
|
|
"label\n"
|
|
"string.text"
|
|
msgid "_Edit..."
|
|
msgstr "_Editar..."
|
|
|
|
#: headfootformatpage.ui
|
|
msgctxt ""
|
|
"headfootformatpage.ui\n"
|
|
"labelHeaderFormat\n"
|
|
"label\n"
|
|
"string.text"
|
|
msgid "Header"
|
|
msgstr "Cabeceira"
|
|
|
|
#: headfootformatpage.ui
|
|
msgctxt ""
|
|
"headfootformatpage.ui\n"
|
|
"labelFooterFormat\n"
|
|
"label\n"
|
|
"string.text"
|
|
msgid "Footer"
|
|
msgstr "Rodapé"
|
|
|
|
#: imapdialog.ui
|
|
msgctxt ""
|
|
"imapdialog.ui\n"
|
|
"ImapDialog\n"
|
|
"title\n"
|
|
"string.text"
|
|
msgid "ImageMap Editor"
|
|
msgstr "Editor de mapa de imaxe"
|
|
|
|
#: imapdialog.ui
|
|
msgctxt ""
|
|
"imapdialog.ui\n"
|
|
"TBI_APPLY\n"
|
|
"label\n"
|
|
"string.text"
|
|
msgid "Apply"
|
|
msgstr "Aplicar"
|
|
|
|
#: imapdialog.ui
|
|
msgctxt ""
|
|
"imapdialog.ui\n"
|
|
"TBI_OPEN\n"
|
|
"label\n"
|
|
"string.text"
|
|
msgid "Open..."
|
|
msgstr "Abrir..."
|
|
|
|
#: imapdialog.ui
|
|
msgctxt ""
|
|
"imapdialog.ui\n"
|
|
"TBI_SAVEAS\n"
|
|
"label\n"
|
|
"string.text"
|
|
msgid "Save..."
|
|
msgstr "Gardar…"
|
|
|
|
#: imapdialog.ui
|
|
msgctxt ""
|
|
"imapdialog.ui\n"
|
|
"TBI_SELECT\n"
|
|
"label\n"
|
|
"string.text"
|
|
msgid "Select"
|
|
msgstr "Seleccionar"
|
|
|
|
#: imapdialog.ui
|
|
msgctxt ""
|
|
"imapdialog.ui\n"
|
|
"TBI_RECT\n"
|
|
"label\n"
|
|
"string.text"
|
|
msgid "Rectangle"
|
|
msgstr "Rectángulo"
|
|
|
|
#: imapdialog.ui
|
|
msgctxt ""
|
|
"imapdialog.ui\n"
|
|
"TBI_CIRCLE\n"
|
|
"label\n"
|
|
"string.text"
|
|
msgid "Ellipse"
|
|
msgstr "Elipse"
|
|
|
|
#: imapdialog.ui
|
|
msgctxt ""
|
|
"imapdialog.ui\n"
|
|
"TBI_POLY\n"
|
|
"label\n"
|
|
"string.text"
|
|
msgid "Polygon"
|
|
msgstr "Polígono"
|
|
|
|
#: imapdialog.ui
|
|
msgctxt ""
|
|
"imapdialog.ui\n"
|
|
"TBI_FREEPOLY\n"
|
|
"label\n"
|
|
"string.text"
|
|
msgid "Freeform Polygon"
|
|
msgstr "Polígono de forma libre"
|
|
|
|
#: imapdialog.ui
|
|
msgctxt ""
|
|
"imapdialog.ui\n"
|
|
"TBI_POLYEDIT\n"
|
|
"label\n"
|
|
"string.text"
|
|
msgid "Edit Points"
|
|
msgstr "Editar puntos"
|
|
|
|
#: imapdialog.ui
|
|
msgctxt ""
|
|
"imapdialog.ui\n"
|
|
"TBI_POLYMOVE\n"
|
|
"label\n"
|
|
"string.text"
|
|
msgid "Move Points"
|
|
msgstr "Mover puntos"
|
|
|
|
#: imapdialog.ui
|
|
msgctxt ""
|
|
"imapdialog.ui\n"
|
|
"TBI_POLYINSERT\n"
|
|
"label\n"
|
|
"string.text"
|
|
msgid "Insert Points"
|
|
msgstr "Inserir puntos"
|
|
|
|
#: imapdialog.ui
|
|
msgctxt ""
|
|
"imapdialog.ui\n"
|
|
"TBI_POLYDELETE\n"
|
|
"label\n"
|
|
"string.text"
|
|
msgid "Delete Points"
|
|
msgstr "Eliminar puntos"
|
|
|
|
#: imapdialog.ui
|
|
msgctxt ""
|
|
"imapdialog.ui\n"
|
|
"TBI_UNDO\n"
|
|
"label\n"
|
|
"string.text"
|
|
msgid "Undo "
|
|
msgstr "Desfacer "
|
|
|
|
#: imapdialog.ui
|
|
msgctxt ""
|
|
"imapdialog.ui\n"
|
|
"TBI_REDO\n"
|
|
"label\n"
|
|
"string.text"
|
|
msgid "Redo"
|
|
msgstr "Refacer"
|
|
|
|
#: imapdialog.ui
|
|
msgctxt ""
|
|
"imapdialog.ui\n"
|
|
"TBI_ACTIVE\n"
|
|
"label\n"
|
|
"string.text"
|
|
msgid "Active"
|
|
msgstr "Activo"
|
|
|
|
#: imapdialog.ui
|
|
msgctxt ""
|
|
"imapdialog.ui\n"
|
|
"TBI_MACRO\n"
|
|
"label\n"
|
|
"string.text"
|
|
msgid "Macro..."
|
|
msgstr "Macro..."
|
|
|
|
#: imapdialog.ui
|
|
msgctxt ""
|
|
"imapdialog.ui\n"
|
|
"TBI_PROPERTY\n"
|
|
"label\n"
|
|
"string.text"
|
|
msgid "Properties..."
|
|
msgstr "Propiedades..."
|
|
|
|
#: imapdialog.ui
|
|
msgctxt ""
|
|
"imapdialog.ui\n"
|
|
"urlft\n"
|
|
"label\n"
|
|
"string.text"
|
|
msgid "Address:"
|
|
msgstr "Enderezo:"
|
|
|
|
#: imapdialog.ui
|
|
msgctxt ""
|
|
"imapdialog.ui\n"
|
|
"targetft\n"
|
|
"label\n"
|
|
"string.text"
|
|
msgid "Frame:"
|
|
msgstr "Fotograma:"
|
|
|
|
#: imapdialog.ui
|
|
msgctxt ""
|
|
"imapdialog.ui\n"
|
|
"textft\n"
|
|
"label\n"
|
|
"string.text"
|
|
msgid "Text:"
|
|
msgstr "Texto:"
|
|
|
|
#: linkwarndialog.ui
|
|
msgctxt ""
|
|
"linkwarndialog.ui\n"
|
|
"LinkWarnDialog\n"
|
|
"title\n"
|
|
"string.text"
|
|
msgid "Confirm Linked Graphic"
|
|
msgstr "Confirmar o gráfico ligado"
|
|
|
|
#: linkwarndialog.ui
|
|
msgctxt ""
|
|
"linkwarndialog.ui\n"
|
|
"LinkWarnDialog\n"
|
|
"text\n"
|
|
"string.text"
|
|
msgid "The file %FILENAME will not be stored along with your document, but only referenced as a link."
|
|
msgstr "O ficheiro %FILENAME non se gardará xunto co seu documento senón unicamente referenciado como unha ligazón."
|
|
|
|
#: linkwarndialog.ui
|
|
msgctxt ""
|
|
"linkwarndialog.ui\n"
|
|
"LinkWarnDialog\n"
|
|
"secondary_text\n"
|
|
"string.text"
|
|
msgid "This is dangerous if you move and/or rename the files. Do you want to embed the graphic instead?"
|
|
msgstr "Isto é perigoso se move/renomea os ficheiros. Quere mellor incorporar o gráfico?"
|
|
|
|
#: linkwarndialog.ui
|
|
msgctxt ""
|
|
"linkwarndialog.ui\n"
|
|
"ok\n"
|
|
"label\n"
|
|
"string.text"
|
|
msgid "_Keep Link"
|
|
msgstr "_Manter a ligazón"
|
|
|
|
#: linkwarndialog.ui
|
|
msgctxt ""
|
|
"linkwarndialog.ui\n"
|
|
"cancel\n"
|
|
"label\n"
|
|
"string.text"
|
|
msgid "_Embed Graphic"
|
|
msgstr "_Incorporar o gráfico"
|
|
|
|
#: linkwarndialog.ui
|
|
msgctxt ""
|
|
"linkwarndialog.ui\n"
|
|
"ask\n"
|
|
"label\n"
|
|
"string.text"
|
|
msgid "_Ask when linking a graphic"
|
|
msgstr "_Preguntar ao ligar o gráfico"
|
|
|
|
#: namespacedialog.ui
|
|
msgctxt ""
|
|
"namespacedialog.ui\n"
|
|
"NamespaceDialog\n"
|
|
"title\n"
|
|
"string.text"
|
|
msgid "Namespaces for Forms"
|
|
msgstr "Espazos de nomes para formularios"
|
|
|
|
#: namespacedialog.ui
|
|
msgctxt ""
|
|
"namespacedialog.ui\n"
|
|
"add\n"
|
|
"label\n"
|
|
"string.text"
|
|
msgid "_Add..."
|
|
msgstr "_Engadir..."
|
|
|
|
#: namespacedialog.ui
|
|
msgctxt ""
|
|
"namespacedialog.ui\n"
|
|
"edit\n"
|
|
"label\n"
|
|
"string.text"
|
|
msgid "_Edit..."
|
|
msgstr "_Editar..."
|
|
|
|
#: namespacedialog.ui
|
|
msgctxt ""
|
|
"namespacedialog.ui\n"
|
|
"prefix\n"
|
|
"label\n"
|
|
"string.text"
|
|
msgid "Prefix"
|
|
msgstr "Prefixo"
|
|
|
|
#: namespacedialog.ui
|
|
msgctxt ""
|
|
"namespacedialog.ui\n"
|
|
"url\n"
|
|
"label\n"
|
|
"string.text"
|
|
msgid "URL"
|
|
msgstr "URL"
|
|
|
|
#: namespacedialog.ui
|
|
msgctxt ""
|
|
"namespacedialog.ui\n"
|
|
"label1\n"
|
|
"label\n"
|
|
"string.text"
|
|
msgid "Namespaces"
|
|
msgstr "Espazos de nomes"
|
|
|
|
#: optgridpage.ui
|
|
msgctxt ""
|
|
"optgridpage.ui\n"
|
|
"usegridsnap\n"
|
|
"label\n"
|
|
"string.text"
|
|
msgid "_Snap to grid"
|
|
msgstr "Axu_star á grade"
|
|
|
|
#: optgridpage.ui
|
|
msgctxt ""
|
|
"optgridpage.ui\n"
|
|
"gridvisible\n"
|
|
"label\n"
|
|
"string.text"
|
|
msgid "_Visible grid"
|
|
msgstr "Grade _visíbel"
|
|
|
|
#: optgridpage.ui
|
|
msgctxt ""
|
|
"optgridpage.ui\n"
|
|
"label1\n"
|
|
"label\n"
|
|
"string.text"
|
|
msgid "Grid"
|
|
msgstr "Grade"
|
|
|
|
#: optgridpage.ui
|
|
msgctxt ""
|
|
"optgridpage.ui\n"
|
|
"flddrawx\n"
|
|
"label\n"
|
|
"string.text"
|
|
msgid "H_orizontal:"
|
|
msgstr "H_orizontal:"
|
|
|
|
#: optgridpage.ui
|
|
msgctxt ""
|
|
"optgridpage.ui\n"
|
|
"flddrawy\n"
|
|
"label\n"
|
|
"string.text"
|
|
msgid "_Vertical:"
|
|
msgstr "_Vertical:"
|
|
|
|
#: optgridpage.ui
|
|
msgctxt ""
|
|
"optgridpage.ui\n"
|
|
"synchronize\n"
|
|
"label\n"
|
|
"string.text"
|
|
msgid "Synchronize a_xes"
|
|
msgstr "Sincronizar os ei_xes"
|
|
|
|
#: optgridpage.ui
|
|
msgctxt ""
|
|
"optgridpage.ui\n"
|
|
"label2\n"
|
|
"label\n"
|
|
"string.text"
|
|
msgid "Resolution"
|
|
msgstr "Resolución"
|
|
|
|
#: optgridpage.ui
|
|
msgctxt ""
|
|
"optgridpage.ui\n"
|
|
"label4\n"
|
|
"label\n"
|
|
"string.text"
|
|
msgid "space(s)"
|
|
msgstr "espazo(s)"
|
|
|
|
#: optgridpage.ui
|
|
msgctxt ""
|
|
"optgridpage.ui\n"
|
|
"label5\n"
|
|
"label\n"
|
|
"string.text"
|
|
msgid "space(s)"
|
|
msgstr "espazo(s)"
|
|
|
|
#: optgridpage.ui
|
|
msgctxt ""
|
|
"optgridpage.ui\n"
|
|
"divisionx\n"
|
|
"label\n"
|
|
"string.text"
|
|
msgid "Horizont_al:"
|
|
msgstr "Horizont_al:"
|
|
|
|
#: optgridpage.ui
|
|
msgctxt ""
|
|
"optgridpage.ui\n"
|
|
"divisiony\n"
|
|
"label\n"
|
|
"string.text"
|
|
msgid "V_ertical:"
|
|
msgstr "V_ertical:"
|
|
|
|
#: optgridpage.ui
|
|
msgctxt ""
|
|
"optgridpage.ui\n"
|
|
"label3\n"
|
|
"label\n"
|
|
"string.text"
|
|
msgid "Subdivision"
|
|
msgstr "Subdivisión"
|
|
|
|
#: optgridpage.ui
|
|
msgctxt ""
|
|
"optgridpage.ui\n"
|
|
"snaphelplines\n"
|
|
"label\n"
|
|
"string.text"
|
|
msgid "To snap lines"
|
|
msgstr "Contra as liñas de axuste"
|
|
|
|
#: optgridpage.ui
|
|
msgctxt ""
|
|
"optgridpage.ui\n"
|
|
"snapborder\n"
|
|
"label\n"
|
|
"string.text"
|
|
msgid "To the _page margins"
|
|
msgstr "Contra as marxes de _páxina"
|
|
|
|
#: optgridpage.ui
|
|
msgctxt ""
|
|
"optgridpage.ui\n"
|
|
"snapframe\n"
|
|
"label\n"
|
|
"string.text"
|
|
msgid "To object _frame"
|
|
msgstr "Contra o _marco do obxecto"
|
|
|
|
#: optgridpage.ui
|
|
msgctxt ""
|
|
"optgridpage.ui\n"
|
|
"snappoints\n"
|
|
"label\n"
|
|
"string.text"
|
|
msgid "To obje_ct points"
|
|
msgstr "Contra os puntos do obxe_cto"
|
|
|
|
#: optgridpage.ui
|
|
msgctxt ""
|
|
"optgridpage.ui\n"
|
|
"label7\n"
|
|
"label\n"
|
|
"string.text"
|
|
msgid "_Snap range:"
|
|
msgstr "Intervalo de axu_ste:"
|
|
|
|
#: optgridpage.ui
|
|
msgctxt ""
|
|
"optgridpage.ui\n"
|
|
"label6\n"
|
|
"label\n"
|
|
"string.text"
|
|
msgid "Snap"
|
|
msgstr "Axustar"
|
|
|
|
#: optgridpage.ui
|
|
msgctxt ""
|
|
"optgridpage.ui\n"
|
|
"ortho\n"
|
|
"label\n"
|
|
"string.text"
|
|
msgid "_When creating or moving objects"
|
|
msgstr "Ao crear ou _mover obxectos"
|
|
|
|
#: optgridpage.ui
|
|
msgctxt ""
|
|
"optgridpage.ui\n"
|
|
"bigortho\n"
|
|
"label\n"
|
|
"string.text"
|
|
msgid "_Extend edges"
|
|
msgstr "_Estender os límites"
|
|
|
|
#: optgridpage.ui
|
|
msgctxt ""
|
|
"optgridpage.ui\n"
|
|
"rotate\n"
|
|
"label\n"
|
|
"string.text"
|
|
msgid "When ro_tating:"
|
|
msgstr "Ao vi_rar:"
|
|
|
|
#: optgridpage.ui
|
|
msgctxt ""
|
|
"optgridpage.ui\n"
|
|
"label9\n"
|
|
"label\n"
|
|
"string.text"
|
|
msgid "Point reducti_on:"
|
|
msgstr "Redución de pun_to:"
|
|
|
|
#: optgridpage.ui
|
|
msgctxt ""
|
|
"optgridpage.ui\n"
|
|
"label8\n"
|
|
"label\n"
|
|
"string.text"
|
|
msgid "Snap Position"
|
|
msgstr "Posición de axuste"
|
|
|
|
#: paralinespacingcontrol.ui
|
|
msgctxt ""
|
|
"paralinespacingcontrol.ui\n"
|
|
"spacing_1\n"
|
|
"label\n"
|
|
"string.text"
|
|
msgid "Spacing: 1"
|
|
msgstr "Espazamento: 1"
|
|
|
|
#: paralinespacingcontrol.ui
|
|
msgctxt ""
|
|
"paralinespacingcontrol.ui\n"
|
|
"spacing_115\n"
|
|
"label\n"
|
|
"string.text"
|
|
msgid "Spacing: 1.15"
|
|
msgstr "Espazamento: 1,15"
|
|
|
|
#: paralinespacingcontrol.ui
|
|
msgctxt ""
|
|
"paralinespacingcontrol.ui\n"
|
|
"spacing_15\n"
|
|
"label\n"
|
|
"string.text"
|
|
msgid "Spacing: 1.5"
|
|
msgstr "Espazamento: 1,5"
|
|
|
|
#: paralinespacingcontrol.ui
|
|
msgctxt ""
|
|
"paralinespacingcontrol.ui\n"
|
|
"spacing_2\n"
|
|
"label\n"
|
|
"string.text"
|
|
msgid "Spacing: 2"
|
|
msgstr "Espazamento: 2"
|
|
|
|
#: paralinespacingcontrol.ui
|
|
msgctxt ""
|
|
"paralinespacingcontrol.ui\n"
|
|
"label3\n"
|
|
"label\n"
|
|
"string.text"
|
|
msgid "Line Spacing:"
|
|
msgstr "Entreliñado:"
|
|
|
|
#: paralinespacingcontrol.ui
|
|
msgctxt ""
|
|
"paralinespacingcontrol.ui\n"
|
|
"line_dist\n"
|
|
"0\n"
|
|
"stringlist.text"
|
|
msgid "Single"
|
|
msgstr "Simple"
|
|
|
|
#: paralinespacingcontrol.ui
|
|
msgctxt ""
|
|
"paralinespacingcontrol.ui\n"
|
|
"line_dist\n"
|
|
"1\n"
|
|
"stringlist.text"
|
|
msgid "1.5 Lines"
|
|
msgstr "1.5 liñas"
|
|
|
|
#: paralinespacingcontrol.ui
|
|
msgctxt ""
|
|
"paralinespacingcontrol.ui\n"
|
|
"line_dist\n"
|
|
"2\n"
|
|
"stringlist.text"
|
|
msgid "Double"
|
|
msgstr "Dobre"
|
|
|
|
#: paralinespacingcontrol.ui
|
|
msgctxt ""
|
|
"paralinespacingcontrol.ui\n"
|
|
"line_dist\n"
|
|
"3\n"
|
|
"stringlist.text"
|
|
msgid "Proportional"
|
|
msgstr "Proporcional"
|
|
|
|
#: paralinespacingcontrol.ui
|
|
msgctxt ""
|
|
"paralinespacingcontrol.ui\n"
|
|
"line_dist\n"
|
|
"4\n"
|
|
"stringlist.text"
|
|
msgid "At least"
|
|
msgstr "Como mínimo"
|
|
|
|
#: paralinespacingcontrol.ui
|
|
msgctxt ""
|
|
"paralinespacingcontrol.ui\n"
|
|
"line_dist\n"
|
|
"5\n"
|
|
"stringlist.text"
|
|
msgid "Leading"
|
|
msgstr "Entreliñamento"
|
|
|
|
#: paralinespacingcontrol.ui
|
|
msgctxt ""
|
|
"paralinespacingcontrol.ui\n"
|
|
"line_dist\n"
|
|
"6\n"
|
|
"stringlist.text"
|
|
msgid "Fixed"
|
|
msgstr "Fixo"
|
|
|
|
#: paralinespacingcontrol.ui
|
|
msgctxt ""
|
|
"paralinespacingcontrol.ui\n"
|
|
"value_label\n"
|
|
"label\n"
|
|
"string.text"
|
|
msgid "Value:"
|
|
msgstr "Valor:"
|
|
|
|
#: paralinespacingcontrol.ui
|
|
msgctxt ""
|
|
"paralinespacingcontrol.ui\n"
|
|
"label2\n"
|
|
"label\n"
|
|
"string.text"
|
|
msgid "Custom Value"
|
|
msgstr "Valor personalizado"
|
|
|
|
#: passwd.ui
|
|
msgctxt ""
|
|
"passwd.ui\n"
|
|
"PasswordDialog\n"
|
|
"title\n"
|
|
"string.text"
|
|
msgid "Change Password"
|
|
msgstr "Cambiar o contrasinal"
|
|
|
|
#: passwd.ui
|
|
msgctxt ""
|
|
"passwd.ui\n"
|
|
"oldpassL\n"
|
|
"label\n"
|
|
"string.text"
|
|
msgid "_Password:"
|
|
msgstr "_Contrasinal:"
|
|
|
|
#: passwd.ui
|
|
msgctxt ""
|
|
"passwd.ui\n"
|
|
"oldpass\n"
|
|
"label\n"
|
|
"string.text"
|
|
msgid "Old Password"
|
|
msgstr "Contrasinal anterior"
|
|
|
|
#: passwd.ui
|
|
msgctxt ""
|
|
"passwd.ui\n"
|
|
"label4\n"
|
|
"label\n"
|
|
"string.text"
|
|
msgid "Pa_ssword:"
|
|
msgstr "Contra_sinal:"
|
|
|
|
#: passwd.ui
|
|
msgctxt ""
|
|
"passwd.ui\n"
|
|
"label5\n"
|
|
"label\n"
|
|
"string.text"
|
|
msgid "Confi_rm:"
|
|
msgstr "Confi_rmar:"
|
|
|
|
#: passwd.ui
|
|
msgctxt ""
|
|
"passwd.ui\n"
|
|
"label2\n"
|
|
"label\n"
|
|
"string.text"
|
|
msgid "New Password"
|
|
msgstr "Novo contrasinal"
|
|
|
|
#: querydeletecontourdialog.ui
|
|
msgctxt ""
|
|
"querydeletecontourdialog.ui\n"
|
|
"QueryDeleteContourDialog\n"
|
|
"title\n"
|
|
"string.text"
|
|
msgid "Delete the contour?"
|
|
msgstr "Eliminar o contorno?"
|
|
|
|
#: querydeletecontourdialog.ui
|
|
msgctxt ""
|
|
"querydeletecontourdialog.ui\n"
|
|
"QueryDeleteContourDialog\n"
|
|
"text\n"
|
|
"string.text"
|
|
msgid ""
|
|
"Setting a new workspace will\n"
|
|
"cause the contour to be deleted."
|
|
msgstr ""
|
|
"Configurar un novo espazo de traballo\n"
|
|
"provocará a eliminación do contorno."
|
|
|
|
#: querydeletecontourdialog.ui
|
|
msgctxt ""
|
|
"querydeletecontourdialog.ui\n"
|
|
"QueryDeleteContourDialog\n"
|
|
"secondary_text\n"
|
|
"string.text"
|
|
msgid "Are you sure you want to continue?"
|
|
msgstr "Confirma que quere continuar?"
|
|
|
|
#: querydeleteobjectdialog.ui
|
|
msgctxt ""
|
|
"querydeleteobjectdialog.ui\n"
|
|
"QueryDeleteObjectDialog\n"
|
|
"title\n"
|
|
"string.text"
|
|
msgid "Delete this object?"
|
|
msgstr "Eliminar este obxecto?"
|
|
|
|
#: querydeleteobjectdialog.ui
|
|
msgctxt ""
|
|
"querydeleteobjectdialog.ui\n"
|
|
"QueryDeleteObjectDialog\n"
|
|
"text\n"
|
|
"string.text"
|
|
msgid "Do you really want to delete this object?"
|
|
msgstr "Confirma que quere eliminar este obxecto?"
|
|
|
|
#: querydeletethemedialog.ui
|
|
msgctxt ""
|
|
"querydeletethemedialog.ui\n"
|
|
"QueryDeleteThemeDialog\n"
|
|
"title\n"
|
|
"string.text"
|
|
msgid "Delete this theme?"
|
|
msgstr "Eliminar este tema?"
|
|
|
|
#: querydeletethemedialog.ui
|
|
msgctxt ""
|
|
"querydeletethemedialog.ui\n"
|
|
"QueryDeleteThemeDialog\n"
|
|
"text\n"
|
|
"string.text"
|
|
msgid "Do you really want to delete this theme?"
|
|
msgstr "Confirma que quere eliminar este tema?"
|
|
|
|
#: querymodifyimagemapchangesdialog.ui
|
|
msgctxt ""
|
|
"querymodifyimagemapchangesdialog.ui\n"
|
|
"QueryModifyImageMapChangesDialog\n"
|
|
"title\n"
|
|
"string.text"
|
|
msgid "Save ImageMap changes?"
|
|
msgstr "Gardar os cambios no mapa de imaxe?"
|
|
|
|
#: querymodifyimagemapchangesdialog.ui
|
|
msgctxt ""
|
|
"querymodifyimagemapchangesdialog.ui\n"
|
|
"QueryModifyImageMapChangesDialog\n"
|
|
"text\n"
|
|
"string.text"
|
|
msgid "The ImageMap has been modified."
|
|
msgstr "Modificouse o mapa de imaxe."
|
|
|
|
#: querymodifyimagemapchangesdialog.ui
|
|
msgctxt ""
|
|
"querymodifyimagemapchangesdialog.ui\n"
|
|
"QueryModifyImageMapChangesDialog\n"
|
|
"secondary_text\n"
|
|
"string.text"
|
|
msgid "Do you want to save the changes?"
|
|
msgstr "Quere gardar os cambios?"
|
|
|
|
#: querynewcontourdialog.ui
|
|
msgctxt ""
|
|
"querynewcontourdialog.ui\n"
|
|
"QueryNewContourDialog\n"
|
|
"title\n"
|
|
"string.text"
|
|
msgid "Create a new contour?"
|
|
msgstr "Crear un novo contorno?"
|
|
|
|
#: querynewcontourdialog.ui
|
|
msgctxt ""
|
|
"querynewcontourdialog.ui\n"
|
|
"QueryNewContourDialog\n"
|
|
"text\n"
|
|
"string.text"
|
|
msgid "Do you want to create a new contour?"
|
|
msgstr "Quere crear un novo contorno?"
|
|
|
|
#: querysavecontchangesdialog.ui
|
|
msgctxt ""
|
|
"querysavecontchangesdialog.ui\n"
|
|
"QuerySaveContourChangesDialog\n"
|
|
"title\n"
|
|
"string.text"
|
|
msgid "Save contour changes?"
|
|
msgstr "Gardar os cambios de contorno?"
|
|
|
|
#: querysavecontchangesdialog.ui
|
|
msgctxt ""
|
|
"querysavecontchangesdialog.ui\n"
|
|
"QuerySaveContourChangesDialog\n"
|
|
"text\n"
|
|
"string.text"
|
|
msgid "The contour has been modified."
|
|
msgstr "Modificouse o contorno."
|
|
|
|
#: querysavecontchangesdialog.ui
|
|
msgctxt ""
|
|
"querysavecontchangesdialog.ui\n"
|
|
"QuerySaveContourChangesDialog\n"
|
|
"secondary_text\n"
|
|
"string.text"
|
|
msgid "Do you want to save the changes?"
|
|
msgstr "Quere gardar os cambios?"
|
|
|
|
#: querysaveimagemapchangesdialog.ui
|
|
msgctxt ""
|
|
"querysaveimagemapchangesdialog.ui\n"
|
|
"QuerySaveImageMapChangesDialog\n"
|
|
"title\n"
|
|
"string.text"
|
|
msgid "Save ImageMap changes?"
|
|
msgstr "Gardar os cambios de mapa de imaxe?"
|
|
|
|
#: querysaveimagemapchangesdialog.ui
|
|
msgctxt ""
|
|
"querysaveimagemapchangesdialog.ui\n"
|
|
"QuerySaveImageMapChangesDialog\n"
|
|
"text\n"
|
|
"string.text"
|
|
msgid "The ImageMap has been modified."
|
|
msgstr "Modificouse o mapa de imaxe."
|
|
|
|
#: querysaveimagemapchangesdialog.ui
|
|
msgctxt ""
|
|
"querysaveimagemapchangesdialog.ui\n"
|
|
"QuerySaveImageMapChangesDialog\n"
|
|
"secondary_text\n"
|
|
"string.text"
|
|
msgid "Do you want to save the changes?"
|
|
msgstr "Quere gardar os cambios?"
|
|
|
|
#: queryunlinkgraphicsdialog.ui
|
|
msgctxt ""
|
|
"queryunlinkgraphicsdialog.ui\n"
|
|
"QueryUnlinkGraphicsDialog\n"
|
|
"title\n"
|
|
"string.text"
|
|
msgid "Unlink the graphics?"
|
|
msgstr "Desligar os gráficos?"
|
|
|
|
#: queryunlinkgraphicsdialog.ui
|
|
msgctxt ""
|
|
"queryunlinkgraphicsdialog.ui\n"
|
|
"QueryUnlinkGraphicsDialog\n"
|
|
"text\n"
|
|
"string.text"
|
|
msgid "This graphic object is linked to the document."
|
|
msgstr "Este obxecto gráfico está ligado ao documento."
|
|
|
|
#: queryunlinkgraphicsdialog.ui
|
|
msgctxt ""
|
|
"queryunlinkgraphicsdialog.ui\n"
|
|
"QueryUnlinkGraphicsDialog\n"
|
|
"secondary_text\n"
|
|
"string.text"
|
|
msgid "Do you want to unlink the graphics in order to edit it?"
|
|
msgstr "Quere desligar o gráfico para editalo?"
|
|
|
|
#: redlinecontrol.ui
|
|
msgctxt ""
|
|
"redlinecontrol.ui\n"
|
|
"view\n"
|
|
"label\n"
|
|
"string.text"
|
|
msgid "List"
|
|
msgstr "Lista"
|
|
|
|
#: redlinecontrol.ui
|
|
msgctxt ""
|
|
"redlinecontrol.ui\n"
|
|
"filter\n"
|
|
"label\n"
|
|
"string.text"
|
|
msgid "Filter"
|
|
msgstr "Filtro"
|
|
|
|
#: redlinefilterpage.ui
|
|
msgctxt ""
|
|
"redlinefilterpage.ui\n"
|
|
"date\n"
|
|
"label\n"
|
|
"string.text"
|
|
msgid "_Date:"
|
|
msgstr "_Data:"
|
|
|
|
#: redlinefilterpage.ui
|
|
msgctxt ""
|
|
"redlinefilterpage.ui\n"
|
|
"author\n"
|
|
"label\n"
|
|
"string.text"
|
|
msgid "_Author:"
|
|
msgstr "_Autor:"
|
|
|
|
#: redlinefilterpage.ui
|
|
msgctxt ""
|
|
"redlinefilterpage.ui\n"
|
|
"comment\n"
|
|
"label\n"
|
|
"string.text"
|
|
msgid "C_omment:"
|
|
msgstr "C_omentario:"
|
|
|
|
#: redlinefilterpage.ui
|
|
msgctxt ""
|
|
"redlinefilterpage.ui\n"
|
|
"range\n"
|
|
"label\n"
|
|
"string.text"
|
|
msgid "_Range:"
|
|
msgstr "_Intervalo:"
|
|
|
|
#: redlinefilterpage.ui
|
|
msgctxt ""
|
|
"redlinefilterpage.ui\n"
|
|
"actionlist-atkobject\n"
|
|
"AtkObject::accessible-name\n"
|
|
"string.text"
|
|
msgid "Action"
|
|
msgstr "Acción"
|
|
|
|
#: redlinefilterpage.ui
|
|
msgctxt ""
|
|
"redlinefilterpage.ui\n"
|
|
"action\n"
|
|
"label\n"
|
|
"string.text"
|
|
msgid "A_ction:"
|
|
msgstr "A_cción"
|
|
|
|
#: redlinefilterpage.ui
|
|
msgctxt ""
|
|
"redlinefilterpage.ui\n"
|
|
"dotdotdot\n"
|
|
"tooltip_markup\n"
|
|
"string.text"
|
|
msgid "Set reference"
|
|
msgstr "Estabelecer referencia"
|
|
|
|
#: redlinefilterpage.ui
|
|
msgctxt ""
|
|
"redlinefilterpage.ui\n"
|
|
"dotdotdot\n"
|
|
"tooltip_text\n"
|
|
"string.text"
|
|
msgid "Set reference"
|
|
msgstr "Estabelecer referencia"
|
|
|
|
#: redlinefilterpage.ui
|
|
msgctxt ""
|
|
"redlinefilterpage.ui\n"
|
|
"datecond-atkobject\n"
|
|
"AtkObject::accessible-name\n"
|
|
"string.text"
|
|
msgid "Date Condition"
|
|
msgstr "Condición de datos"
|
|
|
|
#: redlinefilterpage.ui
|
|
msgctxt ""
|
|
"redlinefilterpage.ui\n"
|
|
"datecond\n"
|
|
"0\n"
|
|
"stringlist.text"
|
|
msgid "earlier than"
|
|
msgstr "anterior a"
|
|
|
|
#: redlinefilterpage.ui
|
|
msgctxt ""
|
|
"redlinefilterpage.ui\n"
|
|
"datecond\n"
|
|
"1\n"
|
|
"stringlist.text"
|
|
msgid "since"
|
|
msgstr "desde"
|
|
|
|
#: redlinefilterpage.ui
|
|
msgctxt ""
|
|
"redlinefilterpage.ui\n"
|
|
"datecond\n"
|
|
"2\n"
|
|
"stringlist.text"
|
|
msgid "equal to"
|
|
msgstr "igual a"
|
|
|
|
#: redlinefilterpage.ui
|
|
msgctxt ""
|
|
"redlinefilterpage.ui\n"
|
|
"datecond\n"
|
|
"3\n"
|
|
"stringlist.text"
|
|
msgid "not equal to"
|
|
msgstr "diferente de"
|
|
|
|
#: redlinefilterpage.ui
|
|
msgctxt ""
|
|
"redlinefilterpage.ui\n"
|
|
"datecond\n"
|
|
"4\n"
|
|
"stringlist.text"
|
|
msgid "between"
|
|
msgstr "entre"
|
|
|
|
#: redlinefilterpage.ui
|
|
msgctxt ""
|
|
"redlinefilterpage.ui\n"
|
|
"datecond\n"
|
|
"5\n"
|
|
"stringlist.text"
|
|
msgid "since saving"
|
|
msgstr "desde a gravación"
|
|
|
|
#: redlinefilterpage.ui
|
|
msgctxt ""
|
|
"redlinefilterpage.ui\n"
|
|
"and\n"
|
|
"label\n"
|
|
"string.text"
|
|
msgid "a_nd"
|
|
msgstr "_e"
|
|
|
|
#: redlinefilterpage.ui
|
|
msgctxt ""
|
|
"redlinefilterpage.ui\n"
|
|
"startdate\n"
|
|
"AtkObject::accessible-name\n"
|
|
"string.text"
|
|
msgid "Start Date"
|
|
msgstr "Data inicial"
|
|
|
|
#: redlinefilterpage.ui
|
|
msgctxt ""
|
|
"redlinefilterpage.ui\n"
|
|
"starttime\n"
|
|
"AtkObject::accessible-name\n"
|
|
"string.text"
|
|
msgid "Start Time"
|
|
msgstr "Hora inicial"
|
|
|
|
#: redlinefilterpage.ui
|
|
msgctxt ""
|
|
"redlinefilterpage.ui\n"
|
|
"startclock\n"
|
|
"tooltip_markup\n"
|
|
"string.text"
|
|
msgid "Set current time and date"
|
|
msgstr "Estabelecer a hora e a data"
|
|
|
|
#: redlinefilterpage.ui
|
|
msgctxt ""
|
|
"redlinefilterpage.ui\n"
|
|
"startclock\n"
|
|
"tooltip_text\n"
|
|
"string.text"
|
|
msgid "Set current time and date"
|
|
msgstr "Estabelecer a hora e data actuais"
|
|
|
|
#: redlinefilterpage.ui
|
|
msgctxt ""
|
|
"redlinefilterpage.ui\n"
|
|
"enddate\n"
|
|
"AtkObject::accessible-name\n"
|
|
"string.text"
|
|
msgid "End Date"
|
|
msgstr "Data final"
|
|
|
|
#: redlinefilterpage.ui
|
|
msgctxt ""
|
|
"redlinefilterpage.ui\n"
|
|
"endtime\n"
|
|
"AtkObject::accessible-name\n"
|
|
"string.text"
|
|
msgid "End Time"
|
|
msgstr "Hora final"
|
|
|
|
#: redlinefilterpage.ui
|
|
msgctxt ""
|
|
"redlinefilterpage.ui\n"
|
|
"endclock\n"
|
|
"tooltip_markup\n"
|
|
"string.text"
|
|
msgid "Set current time and date"
|
|
msgstr "Estabelecer a hora e data actuais"
|
|
|
|
#: redlinefilterpage.ui
|
|
msgctxt ""
|
|
"redlinefilterpage.ui\n"
|
|
"endclock\n"
|
|
"tooltip_text\n"
|
|
"string.text"
|
|
msgid "Set current time and date"
|
|
msgstr "Estabelecer a hora e a data"
|
|
|
|
#: redlineviewpage.ui
|
|
msgctxt ""
|
|
"redlineviewpage.ui\n"
|
|
"action\n"
|
|
"label\n"
|
|
"string.text"
|
|
msgid "Action"
|
|
msgstr "Acción"
|
|
|
|
#: redlineviewpage.ui
|
|
msgctxt ""
|
|
"redlineviewpage.ui\n"
|
|
"position\n"
|
|
"label\n"
|
|
"string.text"
|
|
msgid "Position"
|
|
msgstr "Posición"
|
|
|
|
#: redlineviewpage.ui
|
|
msgctxt ""
|
|
"redlineviewpage.ui\n"
|
|
"author\n"
|
|
"label\n"
|
|
"string.text"
|
|
msgid "Author"
|
|
msgstr "Autor"
|
|
|
|
#: redlineviewpage.ui
|
|
msgctxt ""
|
|
"redlineviewpage.ui\n"
|
|
"date\n"
|
|
"label\n"
|
|
"string.text"
|
|
msgid "Date"
|
|
msgstr "Data"
|
|
|
|
#: redlineviewpage.ui
|
|
msgctxt ""
|
|
"redlineviewpage.ui\n"
|
|
"comment\n"
|
|
"label\n"
|
|
"string.text"
|
|
msgid "Comment"
|
|
msgstr "Comentario"
|
|
|
|
#: redlineviewpage.ui
|
|
msgctxt ""
|
|
"redlineviewpage.ui\n"
|
|
"changes-atkobject\n"
|
|
"AtkObject::accessible-name\n"
|
|
"string.text"
|
|
msgid "Changes"
|
|
msgstr "Cambios"
|
|
|
|
#: savemodifieddialog.ui
|
|
msgctxt ""
|
|
"savemodifieddialog.ui\n"
|
|
"SaveModifiedDialog\n"
|
|
"text\n"
|
|
"string.text"
|
|
msgid "Do you want to save your changes?"
|
|
msgstr "Quere gardar os seus cambios?"
|
|
|
|
#: savemodifieddialog.ui
|
|
msgctxt ""
|
|
"savemodifieddialog.ui\n"
|
|
"SaveModifiedDialog\n"
|
|
"secondary_text\n"
|
|
"string.text"
|
|
msgid "The content of the current form has been modified."
|
|
msgstr "Modificouse o contido do formulario actual."
|
|
|
|
#: sidebararea.ui
|
|
msgctxt ""
|
|
"sidebararea.ui\n"
|
|
"filllabel\n"
|
|
"tooltip_markup\n"
|
|
"string.text"
|
|
msgid "Fill:"
|
|
msgstr "Encher:"
|
|
|
|
#: sidebararea.ui
|
|
msgctxt ""
|
|
"sidebararea.ui\n"
|
|
"filllabel\n"
|
|
"tooltip_text\n"
|
|
"string.text"
|
|
msgid "Fill:"
|
|
msgstr "Encher:"
|
|
|
|
#: sidebararea.ui
|
|
msgctxt ""
|
|
"sidebararea.ui\n"
|
|
"filllabel\n"
|
|
"label\n"
|
|
"string.text"
|
|
msgid "_Fill:"
|
|
msgstr "_Encher:"
|
|
|
|
#: sidebararea.ui
|
|
msgctxt ""
|
|
"sidebararea.ui\n"
|
|
"color\n"
|
|
"tooltip_markup\n"
|
|
"string.text"
|
|
msgid "Select the color to apply."
|
|
msgstr "Seleccionar a cor que aplicar."
|
|
|
|
#: sidebararea.ui
|
|
msgctxt ""
|
|
"sidebararea.ui\n"
|
|
"color\n"
|
|
"tooltip_text\n"
|
|
"string.text"
|
|
msgid "Select the color to apply."
|
|
msgstr "Seleccionar a cor que aplicar."
|
|
|
|
#: sidebararea.ui
|
|
msgctxt ""
|
|
"sidebararea.ui\n"
|
|
"fillattr\n"
|
|
"tooltip_markup\n"
|
|
"string.text"
|
|
msgid "Select the effect to apply."
|
|
msgstr "Seleccionar o efecto que aplicar."
|
|
|
|
#: sidebararea.ui
|
|
msgctxt ""
|
|
"sidebararea.ui\n"
|
|
"fillattr\n"
|
|
"tooltip_text\n"
|
|
"string.text"
|
|
msgid "Select the effect to apply."
|
|
msgstr "Seleccionar o efecto que aplicar."
|
|
|
|
#: sidebararea.ui
|
|
msgctxt ""
|
|
"sidebararea.ui\n"
|
|
"fillgrad1\n"
|
|
"tooltip_markup\n"
|
|
"string.text"
|
|
msgid "Fill gradient from."
|
|
msgstr "Gradación de enchido desde."
|
|
|
|
#: sidebararea.ui
|
|
msgctxt ""
|
|
"sidebararea.ui\n"
|
|
"fillgrad1\n"
|
|
"tooltip_text\n"
|
|
"string.text"
|
|
msgid "Fill gradient from."
|
|
msgstr "Gradación de enchido desde."
|
|
|
|
#: sidebararea.ui
|
|
msgctxt ""
|
|
"sidebararea.ui\n"
|
|
"fillstyle\n"
|
|
"tooltip_markup\n"
|
|
"string.text"
|
|
msgid "Select the fill type to apply."
|
|
msgstr "Seleccionar o tipo de recheo que aplicar."
|
|
|
|
#: sidebararea.ui
|
|
msgctxt ""
|
|
"sidebararea.ui\n"
|
|
"fillstyle\n"
|
|
"tooltip_text\n"
|
|
"string.text"
|
|
msgid "Select the fill type to apply."
|
|
msgstr "Seleccionar o tipo de recheo que aplicar."
|
|
|
|
#: sidebararea.ui
|
|
msgctxt ""
|
|
"sidebararea.ui\n"
|
|
"gradient\n"
|
|
"tooltip_markup\n"
|
|
"string.text"
|
|
msgid "Specify the variation of gradient transparency."
|
|
msgstr "Especifique a variación de transparencia do gradiente."
|
|
|
|
#: sidebararea.ui
|
|
msgctxt ""
|
|
"sidebararea.ui\n"
|
|
"gradient\n"
|
|
"tooltip_text\n"
|
|
"string.text"
|
|
msgid "Specify the variation of gradient transparency."
|
|
msgstr "Especifique a variación de transparencia do gradiente."
|
|
|
|
#: sidebararea.ui
|
|
msgctxt ""
|
|
"sidebararea.ui\n"
|
|
"transtype\n"
|
|
"tooltip_markup\n"
|
|
"string.text"
|
|
msgid "Select the type of transparency to apply."
|
|
msgstr "Seleccione o tipo de transparencia que aplicar."
|
|
|
|
#: sidebararea.ui
|
|
msgctxt ""
|
|
"sidebararea.ui\n"
|
|
"transtype\n"
|
|
"tooltip_text\n"
|
|
"string.text"
|
|
msgid "Select the type of transparency to apply."
|
|
msgstr "Seleccione o tipo de transparencia que aplicar."
|
|
|
|
#: sidebararea.ui
|
|
msgctxt ""
|
|
"sidebararea.ui\n"
|
|
"transtype\n"
|
|
"0\n"
|
|
"stringlist.text"
|
|
msgid "None"
|
|
msgstr "Ningunha"
|
|
|
|
#: sidebararea.ui
|
|
msgctxt ""
|
|
"sidebararea.ui\n"
|
|
"transtype\n"
|
|
"1\n"
|
|
"stringlist.text"
|
|
msgid "Solid"
|
|
msgstr "Sólida"
|
|
|
|
#: sidebararea.ui
|
|
msgctxt ""
|
|
"sidebararea.ui\n"
|
|
"transtype\n"
|
|
"2\n"
|
|
"stringlist.text"
|
|
msgid "Linear"
|
|
msgstr "Linear"
|
|
|
|
#: sidebararea.ui
|
|
msgctxt ""
|
|
"sidebararea.ui\n"
|
|
"transtype\n"
|
|
"3\n"
|
|
"stringlist.text"
|
|
msgid "Axial"
|
|
msgstr "Axial"
|
|
|
|
#: sidebararea.ui
|
|
msgctxt ""
|
|
"sidebararea.ui\n"
|
|
"transtype\n"
|
|
"4\n"
|
|
"stringlist.text"
|
|
msgid "Radial"
|
|
msgstr "Radial"
|
|
|
|
#: sidebararea.ui
|
|
msgctxt ""
|
|
"sidebararea.ui\n"
|
|
"transtype\n"
|
|
"5\n"
|
|
"stringlist.text"
|
|
msgid "Ellipsoid"
|
|
msgstr "Elipsoidal"
|
|
|
|
#: sidebararea.ui
|
|
msgctxt ""
|
|
"sidebararea.ui\n"
|
|
"transtype\n"
|
|
"6\n"
|
|
"stringlist.text"
|
|
msgid "Quadratic"
|
|
msgstr "Cuadrátrica"
|
|
|
|
#: sidebararea.ui
|
|
msgctxt ""
|
|
"sidebararea.ui\n"
|
|
"transtype\n"
|
|
"7\n"
|
|
"stringlist.text"
|
|
msgid "Square"
|
|
msgstr "Cadrada"
|
|
|
|
#: sidebararea.ui
|
|
msgctxt ""
|
|
"sidebararea.ui\n"
|
|
"transparencylabel\n"
|
|
"tooltip_markup\n"
|
|
"string.text"
|
|
msgid "Transparency"
|
|
msgstr "Transparencia"
|
|
|
|
#: sidebararea.ui
|
|
msgctxt ""
|
|
"sidebararea.ui\n"
|
|
"transparencylabel\n"
|
|
"tooltip_text\n"
|
|
"string.text"
|
|
msgid "Transparency"
|
|
msgstr "Transparencia"
|
|
|
|
#: sidebararea.ui
|
|
msgctxt ""
|
|
"sidebararea.ui\n"
|
|
"transparencylabel\n"
|
|
"label\n"
|
|
"string.text"
|
|
msgid "_Transparency:"
|
|
msgstr "_Transparencia:"
|
|
|
|
#: sidebararea.ui
|
|
msgctxt ""
|
|
"sidebararea.ui\n"
|
|
"fillgrad2\n"
|
|
"tooltip_markup\n"
|
|
"string.text"
|
|
msgid "Fill gradient to."
|
|
msgstr "Gradación de enchido até."
|
|
|
|
#: sidebararea.ui
|
|
msgctxt ""
|
|
"sidebararea.ui\n"
|
|
"fillgrad2\n"
|
|
"tooltip_text\n"
|
|
"string.text"
|
|
msgid "Fill gradient to."
|
|
msgstr "Gradación de enchido até."
|
|
|
|
#: sidebararea.ui
|
|
msgctxt ""
|
|
"sidebararea.ui\n"
|
|
"gradangle\n"
|
|
"tooltip_markup\n"
|
|
"string.text"
|
|
msgid "Select the gradient angle."
|
|
msgstr "Seleccionar o ángulo de gradación."
|
|
|
|
#: sidebararea.ui
|
|
msgctxt ""
|
|
"sidebararea.ui\n"
|
|
"gradangle\n"
|
|
"tooltip_text\n"
|
|
"string.text"
|
|
msgid "Select the gradient angle."
|
|
msgstr "Seleccionar o ángulo de gradación."
|
|
|
|
#: sidebararea.ui
|
|
msgctxt ""
|
|
"sidebararea.ui\n"
|
|
"gradientstyle\n"
|
|
"0\n"
|
|
"stringlist.text"
|
|
msgid "Linear"
|
|
msgstr "Lineal"
|
|
|
|
#: sidebararea.ui
|
|
msgctxt ""
|
|
"sidebararea.ui\n"
|
|
"gradientstyle\n"
|
|
"1\n"
|
|
"stringlist.text"
|
|
msgid "Axial"
|
|
msgstr "Axial"
|
|
|
|
#: sidebararea.ui
|
|
msgctxt ""
|
|
"sidebararea.ui\n"
|
|
"gradientstyle\n"
|
|
"2\n"
|
|
"stringlist.text"
|
|
msgid "Radial"
|
|
msgstr "Radial"
|
|
|
|
#: sidebararea.ui
|
|
msgctxt ""
|
|
"sidebararea.ui\n"
|
|
"gradientstyle\n"
|
|
"3\n"
|
|
"stringlist.text"
|
|
msgid "Ellipsoid"
|
|
msgstr "Elipsoidal"
|
|
|
|
#: sidebararea.ui
|
|
msgctxt ""
|
|
"sidebararea.ui\n"
|
|
"gradientstyle\n"
|
|
"4\n"
|
|
"stringlist.text"
|
|
msgid "Quadratic"
|
|
msgstr "Cadrátrica"
|
|
|
|
#: sidebararea.ui
|
|
msgctxt ""
|
|
"sidebararea.ui\n"
|
|
"gradientstyle\n"
|
|
"5\n"
|
|
"stringlist.text"
|
|
msgid "Square"
|
|
msgstr "Cadrada"
|
|
|
|
#: sidebararea.ui
|
|
msgctxt ""
|
|
"sidebararea.ui\n"
|
|
"gradientstyle\n"
|
|
"tooltip_markup\n"
|
|
"string.text"
|
|
msgid "Select the gradient style."
|
|
msgstr "Seleccionar o estilo de gradación."
|
|
|
|
#: sidebararea.ui
|
|
msgctxt ""
|
|
"sidebararea.ui\n"
|
|
"gradientstyle\n"
|
|
"tooltip_text\n"
|
|
"string.text"
|
|
msgid "Select the gradient style."
|
|
msgstr "Seleccionar o estilo de gradación."
|
|
|
|
#: sidebararea.ui
|
|
msgctxt ""
|
|
"sidebararea.ui\n"
|
|
"transparencyslider\n"
|
|
"tooltip_markup\n"
|
|
"string.text"
|
|
msgid "Specify 0% for fully opaque through 100% for fully transparent."
|
|
msgstr "Entre 0% para a opacidade total ata 100% para a transparencia total."
|
|
|
|
#: sidebararea.ui
|
|
msgctxt ""
|
|
"sidebararea.ui\n"
|
|
"transparencyslider\n"
|
|
"tooltip_text\n"
|
|
"string.text"
|
|
msgid "Specify 0% for fully opaque through 100% for fully transparent."
|
|
msgstr "Entre 0% para a opacidade total ata 100% para a transparencia total."
|
|
|
|
#: sidebararea.ui
|
|
msgctxt ""
|
|
"sidebararea.ui\n"
|
|
"settransparency\n"
|
|
"tooltip_markup\n"
|
|
"string.text"
|
|
msgid "Specify 0% for fully opaque through 100% for fully transparent."
|
|
msgstr "Entre 0% para a opacidade total ata 100% para a transparencia total."
|
|
|
|
#: sidebararea.ui
|
|
msgctxt ""
|
|
"sidebararea.ui\n"
|
|
"settransparency\n"
|
|
"tooltip_text\n"
|
|
"string.text"
|
|
msgid "Specify 0% for fully opaque through 100% for fully transparent."
|
|
msgstr "Entre 0% para a opacidade total ata 100 % para a transparencia total."
|
|
|
|
#: sidebargraphic.ui
|
|
msgctxt ""
|
|
"sidebargraphic.ui\n"
|
|
"brightnesslabel\n"
|
|
"label\n"
|
|
"string.text"
|
|
msgid "_Brightness:"
|
|
msgstr "_Brillo:"
|
|
|
|
#: sidebargraphic.ui
|
|
msgctxt ""
|
|
"sidebargraphic.ui\n"
|
|
"setbrightness\n"
|
|
"tooltip_markup\n"
|
|
"string.text"
|
|
msgid "Specify the luminance of the graphic."
|
|
msgstr "Especifique a luminosidade do gráfico."
|
|
|
|
#: sidebargraphic.ui
|
|
msgctxt ""
|
|
"sidebargraphic.ui\n"
|
|
"setbrightness\n"
|
|
"tooltip_text\n"
|
|
"string.text"
|
|
msgid "Specify the luminance of the graphic."
|
|
msgstr "Especifique a luminosidade do gráfico."
|
|
|
|
#: sidebargraphic.ui
|
|
msgctxt ""
|
|
"sidebargraphic.ui\n"
|
|
"contrastlabel\n"
|
|
"label\n"
|
|
"string.text"
|
|
msgid "_Contrast:"
|
|
msgstr "_Contraste:"
|
|
|
|
#: sidebargraphic.ui
|
|
msgctxt ""
|
|
"sidebargraphic.ui\n"
|
|
"setcontrast\n"
|
|
"tooltip_markup\n"
|
|
"string.text"
|
|
msgid "Specify the degree of difference between the lightest and darkest parts of the graphic."
|
|
msgstr "Especifique a grao de diferenza entre as partes máis luminosas e as máis escuras do gráfico."
|
|
|
|
#: sidebargraphic.ui
|
|
msgctxt ""
|
|
"sidebargraphic.ui\n"
|
|
"setcontrast\n"
|
|
"tooltip_text\n"
|
|
"string.text"
|
|
msgid "Specify the degree of difference between the lightest and darkest parts of the graphic."
|
|
msgstr "Especifique o grao de diferenza entre as partes máis luminosas e as máis escuras do gráfico."
|
|
|
|
#: sidebargraphic.ui
|
|
msgctxt ""
|
|
"sidebargraphic.ui\n"
|
|
"colorlmodelabel\n"
|
|
"label\n"
|
|
"string.text"
|
|
msgid "Color _mode:"
|
|
msgstr "_Modo de cor:"
|
|
|
|
#: sidebargraphic.ui
|
|
msgctxt ""
|
|
"sidebargraphic.ui\n"
|
|
"transparencylabel\n"
|
|
"label\n"
|
|
"string.text"
|
|
msgid "_Transparency:"
|
|
msgstr "_Transparencia:"
|
|
|
|
#: sidebargraphic.ui
|
|
msgctxt ""
|
|
"sidebargraphic.ui\n"
|
|
"settransparency\n"
|
|
"tooltip_markup\n"
|
|
"string.text"
|
|
msgid "Specify the percentage of transparency; 0% is fully opaque and 100% is fully transparent."
|
|
msgstr "Especifique a porcentaxe de transparencia, onde 0% é totalmente opaco e 100% é totalmente transparente."
|
|
|
|
#: sidebargraphic.ui
|
|
msgctxt ""
|
|
"sidebargraphic.ui\n"
|
|
"settransparency\n"
|
|
"tooltip_text\n"
|
|
"string.text"
|
|
msgid "Specify the percentage of transparency; 0% is fully opaque and 100% is fully transparent."
|
|
msgstr "Especifique a porcentaxe de transparencia onde 0% é totalmente opaco e 100 % é totalmente transparente."
|
|
|
|
#: sidebargraphic.ui
|
|
msgctxt ""
|
|
"sidebargraphic.ui\n"
|
|
"setred\n"
|
|
"tooltip_markup\n"
|
|
"string.text"
|
|
msgid "Red"
|
|
msgstr "Vermello"
|
|
|
|
#: sidebargraphic.ui
|
|
msgctxt ""
|
|
"sidebargraphic.ui\n"
|
|
"setred\n"
|
|
"tooltip_text\n"
|
|
"string.text"
|
|
msgid "Red"
|
|
msgstr "Vermello"
|
|
|
|
#: sidebargraphic.ui
|
|
msgctxt ""
|
|
"sidebargraphic.ui\n"
|
|
"setgreen\n"
|
|
"tooltip_markup\n"
|
|
"string.text"
|
|
msgid "Green"
|
|
msgstr "Verde"
|
|
|
|
#: sidebargraphic.ui
|
|
msgctxt ""
|
|
"sidebargraphic.ui\n"
|
|
"setgreen\n"
|
|
"tooltip_text\n"
|
|
"string.text"
|
|
msgid "Green"
|
|
msgstr "Verde"
|
|
|
|
#: sidebargraphic.ui
|
|
msgctxt ""
|
|
"sidebargraphic.ui\n"
|
|
"setblue\n"
|
|
"tooltip_markup\n"
|
|
"string.text"
|
|
msgid "Blue"
|
|
msgstr "Azul"
|
|
|
|
#: sidebargraphic.ui
|
|
msgctxt ""
|
|
"sidebargraphic.ui\n"
|
|
"setblue\n"
|
|
"tooltip_text\n"
|
|
"string.text"
|
|
msgid "Blue"
|
|
msgstr "Azul"
|
|
|
|
#: sidebargraphic.ui
|
|
msgctxt ""
|
|
"sidebargraphic.ui\n"
|
|
"setgamma\n"
|
|
"tooltip_markup\n"
|
|
"string.text"
|
|
msgid "Specify the gamma value that affects the brightness of the midtone values."
|
|
msgstr "Especifique o valor gamma que afecta o brillo dos valores de tons medios."
|
|
|
|
#: sidebargraphic.ui
|
|
msgctxt ""
|
|
"sidebargraphic.ui\n"
|
|
"setgamma\n"
|
|
"tooltip_text\n"
|
|
"string.text"
|
|
msgid "Specify the gamma value that affects the brightness of the midtone values."
|
|
msgstr "Especifique o valor gamma que afecta o brillo dos valores de tons medios."
|
|
|
|
#: sidebarinsert.ui
|
|
msgctxt ""
|
|
"sidebarinsert.ui\n"
|
|
"line\n"
|
|
"tooltip_markup\n"
|
|
"string.text"
|
|
msgid "Line"
|
|
msgstr "Liña"
|
|
|
|
#: sidebarinsert.ui
|
|
msgctxt ""
|
|
"sidebarinsert.ui\n"
|
|
"line\n"
|
|
"tooltip_text\n"
|
|
"string.text"
|
|
msgid "Line"
|
|
msgstr "Liña"
|
|
|
|
#: sidebarinsert.ui
|
|
msgctxt ""
|
|
"sidebarinsert.ui\n"
|
|
"arrow\n"
|
|
"tooltip_markup\n"
|
|
"string.text"
|
|
msgid "Line ends with Arrow"
|
|
msgstr "A liña remata cunha frecha"
|
|
|
|
#: sidebarinsert.ui
|
|
msgctxt ""
|
|
"sidebarinsert.ui\n"
|
|
"arrow\n"
|
|
"tooltip_text\n"
|
|
"string.text"
|
|
msgid "Line ends with Arrow"
|
|
msgstr "A liña remata cunha frecha"
|
|
|
|
#: sidebarinsert.ui
|
|
msgctxt ""
|
|
"sidebarinsert.ui\n"
|
|
"rectangle\n"
|
|
"tooltip_markup\n"
|
|
"string.text"
|
|
msgid "Rectangle"
|
|
msgstr "Rectángulo"
|
|
|
|
#: sidebarinsert.ui
|
|
msgctxt ""
|
|
"sidebarinsert.ui\n"
|
|
"rectangle\n"
|
|
"tooltip_text\n"
|
|
"string.text"
|
|
msgid "Rectangle"
|
|
msgstr "Rectángulo"
|
|
|
|
#: sidebarinsert.ui
|
|
msgctxt ""
|
|
"sidebarinsert.ui\n"
|
|
"ellipse\n"
|
|
"tooltip_markup\n"
|
|
"string.text"
|
|
msgid "Ellipse"
|
|
msgstr "Elipse"
|
|
|
|
#: sidebarinsert.ui
|
|
msgctxt ""
|
|
"sidebarinsert.ui\n"
|
|
"ellipse\n"
|
|
"tooltip_text\n"
|
|
"string.text"
|
|
msgid "Ellipse"
|
|
msgstr "Elipse"
|
|
|
|
#: sidebarinsert.ui
|
|
msgctxt ""
|
|
"sidebarinsert.ui\n"
|
|
"text\n"
|
|
"tooltip_markup\n"
|
|
"string.text"
|
|
msgid "Text (F2)"
|
|
msgstr "Texto (F2)"
|
|
|
|
#: sidebarinsert.ui
|
|
msgctxt ""
|
|
"sidebarinsert.ui\n"
|
|
"text\n"
|
|
"tooltip_text\n"
|
|
"string.text"
|
|
msgid "Text (F2)"
|
|
msgstr "Texto (F2)"
|
|
|
|
#: sidebarinsert.ui
|
|
msgctxt ""
|
|
"sidebarinsert.ui\n"
|
|
"curve\n"
|
|
"tooltip_markup\n"
|
|
"string.text"
|
|
msgid "Curve"
|
|
msgstr "Curva"
|
|
|
|
#: sidebarinsert.ui
|
|
msgctxt ""
|
|
"sidebarinsert.ui\n"
|
|
"curve\n"
|
|
"tooltip_text\n"
|
|
"string.text"
|
|
msgid "Curve"
|
|
msgstr "Curva"
|
|
|
|
#: sidebarinsert.ui
|
|
msgctxt ""
|
|
"sidebarinsert.ui\n"
|
|
"connector\n"
|
|
"tooltip_markup\n"
|
|
"string.text"
|
|
msgid "Connector"
|
|
msgstr "Conector"
|
|
|
|
#: sidebarinsert.ui
|
|
msgctxt ""
|
|
"sidebarinsert.ui\n"
|
|
"connector\n"
|
|
"tooltip_text\n"
|
|
"string.text"
|
|
msgid "Connector"
|
|
msgstr "Conector"
|
|
|
|
#: sidebarinsert.ui
|
|
msgctxt ""
|
|
"sidebarinsert.ui\n"
|
|
"linearrow\n"
|
|
"tooltip_markup\n"
|
|
"string.text"
|
|
msgid "Lines and Arrows"
|
|
msgstr "Liñas e frechas"
|
|
|
|
#: sidebarinsert.ui
|
|
msgctxt ""
|
|
"sidebarinsert.ui\n"
|
|
"linearrow\n"
|
|
"tooltip_text\n"
|
|
"string.text"
|
|
msgid "Lines and Arrows"
|
|
msgstr "Liñas e frechas"
|
|
|
|
#: sidebarinsert.ui
|
|
msgctxt ""
|
|
"sidebarinsert.ui\n"
|
|
"basicshapes\n"
|
|
"tooltip_markup\n"
|
|
"string.text"
|
|
msgid "Basic Shapes"
|
|
msgstr "Formas básicas"
|
|
|
|
#: sidebarinsert.ui
|
|
msgctxt ""
|
|
"sidebarinsert.ui\n"
|
|
"basicshapes\n"
|
|
"tooltip_text\n"
|
|
"string.text"
|
|
msgid "Basic Shapes"
|
|
msgstr "Formas básicas"
|
|
|
|
#: sidebarinsert.ui
|
|
msgctxt ""
|
|
"sidebarinsert.ui\n"
|
|
"symbolshapes\n"
|
|
"tooltip_markup\n"
|
|
"string.text"
|
|
msgid "Symbol Shapes"
|
|
msgstr "Formas de símbolos"
|
|
|
|
#: sidebarinsert.ui
|
|
msgctxt ""
|
|
"sidebarinsert.ui\n"
|
|
"symbolshapes\n"
|
|
"tooltip_text\n"
|
|
"string.text"
|
|
msgid "Symbol Shapes"
|
|
msgstr "Formas de símbolos"
|
|
|
|
#: sidebarinsert.ui
|
|
msgctxt ""
|
|
"sidebarinsert.ui\n"
|
|
"blockarrows\n"
|
|
"tooltip_markup\n"
|
|
"string.text"
|
|
msgid "Block Arrows"
|
|
msgstr "Frechas recheas"
|
|
|
|
#: sidebarinsert.ui
|
|
msgctxt ""
|
|
"sidebarinsert.ui\n"
|
|
"blockarrows\n"
|
|
"tooltip_text\n"
|
|
"string.text"
|
|
msgid "Block Arrows"
|
|
msgstr "Frechas recheas"
|
|
|
|
#: sidebarinsert.ui
|
|
msgctxt ""
|
|
"sidebarinsert.ui\n"
|
|
"flowcharts\n"
|
|
"tooltip_markup\n"
|
|
"string.text"
|
|
msgid "Flowcharts"
|
|
msgstr "Diagramas de fluxo"
|
|
|
|
#: sidebarinsert.ui
|
|
msgctxt ""
|
|
"sidebarinsert.ui\n"
|
|
"flowcharts\n"
|
|
"tooltip_text\n"
|
|
"string.text"
|
|
msgid "Flowcharts"
|
|
msgstr "Diagramas de fluxo"
|
|
|
|
#: sidebarinsert.ui
|
|
msgctxt ""
|
|
"sidebarinsert.ui\n"
|
|
"callouts\n"
|
|
"tooltip_markup\n"
|
|
"string.text"
|
|
msgid "Callouts"
|
|
msgstr "Globos"
|
|
|
|
#: sidebarinsert.ui
|
|
msgctxt ""
|
|
"sidebarinsert.ui\n"
|
|
"callouts\n"
|
|
"tooltip_text\n"
|
|
"string.text"
|
|
msgid "Callouts"
|
|
msgstr "Globos"
|
|
|
|
#: sidebarinsert.ui
|
|
msgctxt ""
|
|
"sidebarinsert.ui\n"
|
|
"stars\n"
|
|
"tooltip_markup\n"
|
|
"string.text"
|
|
msgid "Stars"
|
|
msgstr "Estrelas"
|
|
|
|
#: sidebarinsert.ui
|
|
msgctxt ""
|
|
"sidebarinsert.ui\n"
|
|
"stars\n"
|
|
"tooltip_text\n"
|
|
"string.text"
|
|
msgid "Stars"
|
|
msgstr "Estrelas"
|
|
|
|
#: sidebarline.ui
|
|
msgctxt ""
|
|
"sidebarline.ui\n"
|
|
"beginarrowstyle\n"
|
|
"tooltip_markup\n"
|
|
"string.text"
|
|
msgid "Select the style of the beginning arrowhead."
|
|
msgstr "Seleccionar o estilo do principio da cabeza de frecha."
|
|
|
|
#: sidebarline.ui
|
|
msgctxt ""
|
|
"sidebarline.ui\n"
|
|
"beginarrowstyle\n"
|
|
"tooltip_text\n"
|
|
"string.text"
|
|
msgid "Select the style of the beginning arrowhead."
|
|
msgstr "Seleccionar o estilo do principio da cabeza de frecha."
|
|
|
|
#: sidebarline.ui
|
|
msgctxt ""
|
|
"sidebarline.ui\n"
|
|
"linestyle\n"
|
|
"tooltip_markup\n"
|
|
"string.text"
|
|
msgid "Select the style of the line."
|
|
msgstr "Seleccionar o estilo da liña."
|
|
|
|
#: sidebarline.ui
|
|
msgctxt ""
|
|
"sidebarline.ui\n"
|
|
"linestyle\n"
|
|
"tooltip_text\n"
|
|
"string.text"
|
|
msgid "Select the style of the line."
|
|
msgstr "Seleccionar o estilo da liña."
|
|
|
|
#: sidebarline.ui
|
|
msgctxt ""
|
|
"sidebarline.ui\n"
|
|
"endarrowstyle\n"
|
|
"tooltip_markup\n"
|
|
"string.text"
|
|
msgid "Select the style of the ending arrowhead."
|
|
msgstr "Seleccionar o estilo do remate da cabeza de frecha."
|
|
|
|
#: sidebarline.ui
|
|
msgctxt ""
|
|
"sidebarline.ui\n"
|
|
"endarrowstyle\n"
|
|
"tooltip_text\n"
|
|
"string.text"
|
|
msgid "Select the style of the ending arrowhead."
|
|
msgstr "Seleccionar o estilo do remate cabeza de frecha."
|
|
|
|
#: sidebarline.ui
|
|
msgctxt ""
|
|
"sidebarline.ui\n"
|
|
"widthlabel\n"
|
|
"label\n"
|
|
"string.text"
|
|
msgid "_Width:"
|
|
msgstr "_Largura:"
|
|
|
|
#: sidebarline.ui
|
|
msgctxt ""
|
|
"sidebarline.ui\n"
|
|
"width\n"
|
|
"tooltip_markup\n"
|
|
"string.text"
|
|
msgid "Select the width of the line."
|
|
msgstr "Seleccionar a largura da liña."
|
|
|
|
#: sidebarline.ui
|
|
msgctxt ""
|
|
"sidebarline.ui\n"
|
|
"width\n"
|
|
"tooltip_text\n"
|
|
"string.text"
|
|
msgid "Select the width of the line."
|
|
msgstr "Seleccionar a largura da liña."
|
|
|
|
#: sidebarline.ui
|
|
msgctxt ""
|
|
"sidebarline.ui\n"
|
|
"colorlabel\n"
|
|
"label\n"
|
|
"string.text"
|
|
msgid "_Color:"
|
|
msgstr "_Cor:"
|
|
|
|
#: sidebarline.ui
|
|
msgctxt ""
|
|
"sidebarline.ui\n"
|
|
"color\n"
|
|
"tooltip_markup\n"
|
|
"string.text"
|
|
msgid "Select the color of the line."
|
|
msgstr "Seleccionar a cor da liña."
|
|
|
|
#: sidebarline.ui
|
|
msgctxt ""
|
|
"sidebarline.ui\n"
|
|
"color\n"
|
|
"tooltip_text\n"
|
|
"string.text"
|
|
msgid "Select the color of the line."
|
|
msgstr "Seleccionar a cor da liña."
|
|
|
|
#: sidebarline.ui
|
|
msgctxt ""
|
|
"sidebarline.ui\n"
|
|
"setcolor\n"
|
|
"tooltip_markup\n"
|
|
"string.text"
|
|
msgid "Select the color of the line."
|
|
msgstr "Seleccionar a cor da liña."
|
|
|
|
#: sidebarline.ui
|
|
msgctxt ""
|
|
"sidebarline.ui\n"
|
|
"setcolor\n"
|
|
"tooltip_text\n"
|
|
"string.text"
|
|
msgid "Select the color of the line."
|
|
msgstr "Seleccionar a cor da liña."
|
|
|
|
#: sidebarline.ui
|
|
msgctxt ""
|
|
"sidebarline.ui\n"
|
|
"translabel\n"
|
|
"label\n"
|
|
"string.text"
|
|
msgid "_Transparency:"
|
|
msgstr "_Transparencia:"
|
|
|
|
#: sidebarline.ui
|
|
msgctxt ""
|
|
"sidebarline.ui\n"
|
|
"linetransparency\n"
|
|
"tooltip_markup\n"
|
|
"string.text"
|
|
msgid "Specify the transparency of the line."
|
|
msgstr "Especificar a transparencia da liña."
|
|
|
|
#: sidebarline.ui
|
|
msgctxt ""
|
|
"sidebarline.ui\n"
|
|
"linetransparency\n"
|
|
"tooltip_text\n"
|
|
"string.text"
|
|
msgid "Specify the transparency of the line."
|
|
msgstr "Especificar a transparencia da liña."
|
|
|
|
#: sidebarline.ui
|
|
msgctxt ""
|
|
"sidebarline.ui\n"
|
|
"cornerlabel\n"
|
|
"label\n"
|
|
"string.text"
|
|
msgid "_Corner style:"
|
|
msgstr "Estilo do _canto:"
|
|
|
|
#: sidebarline.ui
|
|
msgctxt ""
|
|
"sidebarline.ui\n"
|
|
"edgestyle\n"
|
|
"tooltip_markup\n"
|
|
"string.text"
|
|
msgid "Select the style of the edge connections."
|
|
msgstr "Seleccionar o estilo das conexións entre bordos."
|
|
|
|
#: sidebarline.ui
|
|
msgctxt ""
|
|
"sidebarline.ui\n"
|
|
"edgestyle\n"
|
|
"tooltip_text\n"
|
|
"string.text"
|
|
msgid "Select the style of the edge connections."
|
|
msgstr "Seleccionar o estilo das conexións entre bordos."
|
|
|
|
#: sidebarline.ui
|
|
msgctxt ""
|
|
"sidebarline.ui\n"
|
|
"edgestyle\n"
|
|
"0\n"
|
|
"stringlist.text"
|
|
msgid "Rounded"
|
|
msgstr "Arredondado"
|
|
|
|
#: sidebarline.ui
|
|
msgctxt ""
|
|
"sidebarline.ui\n"
|
|
"edgestyle\n"
|
|
"1\n"
|
|
"stringlist.text"
|
|
msgid "- none -"
|
|
msgstr "-ningún-"
|
|
|
|
#: sidebarline.ui
|
|
msgctxt ""
|
|
"sidebarline.ui\n"
|
|
"edgestyle\n"
|
|
"2\n"
|
|
"stringlist.text"
|
|
msgid "Mitered"
|
|
msgstr "Escuadrado"
|
|
|
|
#: sidebarline.ui
|
|
msgctxt ""
|
|
"sidebarline.ui\n"
|
|
"edgestyle\n"
|
|
"3\n"
|
|
"stringlist.text"
|
|
msgid "Beveled"
|
|
msgstr "Biselado"
|
|
|
|
#: sidebarline.ui
|
|
msgctxt ""
|
|
"sidebarline.ui\n"
|
|
"caplabel\n"
|
|
"label\n"
|
|
"string.text"
|
|
msgid "Ca_p style:"
|
|
msgstr "Estilo de _remate:"
|
|
|
|
#: sidebarline.ui
|
|
msgctxt ""
|
|
"sidebarline.ui\n"
|
|
"linecapstyle\n"
|
|
"tooltip_markup\n"
|
|
"string.text"
|
|
msgid "Select the style of the line caps."
|
|
msgstr "Seleccionar o estilo dos remates de liña."
|
|
|
|
#: sidebarline.ui
|
|
msgctxt ""
|
|
"sidebarline.ui\n"
|
|
"linecapstyle\n"
|
|
"tooltip_text\n"
|
|
"string.text"
|
|
msgid "Select the style of the line caps."
|
|
msgstr "Seleccionar o estilo dos remates de liña."
|
|
|
|
#: sidebarline.ui
|
|
msgctxt ""
|
|
"sidebarline.ui\n"
|
|
"linecapstyle\n"
|
|
"0\n"
|
|
"stringlist.text"
|
|
msgid "Flat"
|
|
msgstr "Plano"
|
|
|
|
#: sidebarline.ui
|
|
msgctxt ""
|
|
"sidebarline.ui\n"
|
|
"linecapstyle\n"
|
|
"1\n"
|
|
"stringlist.text"
|
|
msgid "Round"
|
|
msgstr "Redondo"
|
|
|
|
#: sidebarline.ui
|
|
msgctxt ""
|
|
"sidebarline.ui\n"
|
|
"linecapstyle\n"
|
|
"2\n"
|
|
"stringlist.text"
|
|
msgid "Square"
|
|
msgstr "Viñetas e numeración"
|
|
|
|
#: sidebarparagraph.ui
|
|
msgctxt ""
|
|
"sidebarparagraph.ui\n"
|
|
"numberbullet\n"
|
|
"tooltip_text\n"
|
|
"string.text"
|
|
msgid "Bullets and Numbering"
|
|
msgstr "Viñetas e numeración"
|
|
|
|
#: sidebarparagraph.ui
|
|
msgctxt ""
|
|
"sidebarparagraph.ui\n"
|
|
"horizontalalignment\n"
|
|
"tooltip_text\n"
|
|
"string.text"
|
|
msgid "Horizontal Alignment"
|
|
msgstr "Aliñamento horizontal"
|
|
|
|
#: sidebarparagraph.ui
|
|
msgctxt ""
|
|
"sidebarparagraph.ui\n"
|
|
"verticalalignment\n"
|
|
"tooltip_text\n"
|
|
"string.text"
|
|
msgid "Vertical Alignment"
|
|
msgstr "Aliñamento vertical"
|
|
|
|
#: sidebarparagraph.ui
|
|
msgctxt ""
|
|
"sidebarparagraph.ui\n"
|
|
"spacinglabel\n"
|
|
"label\n"
|
|
"string.text"
|
|
msgid "_Spacing:"
|
|
msgstr "_Espazamento:"
|
|
|
|
#: sidebarparagraph.ui
|
|
msgctxt ""
|
|
"sidebarparagraph.ui\n"
|
|
"paraspacing\n"
|
|
"tooltip_text\n"
|
|
"string.text"
|
|
msgid "Spacing"
|
|
msgstr "Espazamento"
|
|
|
|
#: sidebarparagraph.ui
|
|
msgctxt ""
|
|
"sidebarparagraph.ui\n"
|
|
"aboveparaspacing\n"
|
|
"tooltip_text\n"
|
|
"string.text"
|
|
msgid "Above Paragraph Spacing"
|
|
msgstr "Espazamento sobre o parágrafo"
|
|
|
|
#: sidebarparagraph.ui
|
|
msgctxt ""
|
|
"sidebarparagraph.ui\n"
|
|
"belowparaspacing\n"
|
|
"tooltip_text\n"
|
|
"string.text"
|
|
msgid "Below Paragraph Spacing"
|
|
msgstr "Espazamento baixo o parágrafo"
|
|
|
|
#: sidebarparagraph.ui
|
|
msgctxt ""
|
|
"sidebarparagraph.ui\n"
|
|
"setlinespacing\n"
|
|
"tooltip_text\n"
|
|
"string.text"
|
|
msgid "Line Spacing"
|
|
msgstr "Entreliñado"
|
|
|
|
#: sidebarparagraph.ui
|
|
msgctxt ""
|
|
"sidebarparagraph.ui\n"
|
|
"indentlabel\n"
|
|
"label\n"
|
|
"string.text"
|
|
msgid "_Indent:"
|
|
msgstr "_Sangrado:"
|
|
|
|
#: sidebarparagraph.ui
|
|
msgctxt ""
|
|
"sidebarparagraph.ui\n"
|
|
"indent\n"
|
|
"tooltip_text\n"
|
|
"string.text"
|
|
msgid "Indent"
|
|
msgstr "Sangrado"
|
|
|
|
#: sidebarparagraph.ui
|
|
msgctxt ""
|
|
"sidebarparagraph.ui\n"
|
|
"increaseindent\n"
|
|
"tooltip_text\n"
|
|
"string.text"
|
|
msgid "Increase Indent"
|
|
msgstr "Aumentar o sangrado"
|
|
|
|
#: sidebarparagraph.ui
|
|
msgctxt ""
|
|
"sidebarparagraph.ui\n"
|
|
"decreaseindent\n"
|
|
"tooltip_text\n"
|
|
"string.text"
|
|
msgid "Decrease Indent"
|
|
msgstr "Diminuír o sangrado"
|
|
|
|
#: sidebarparagraph.ui
|
|
msgctxt ""
|
|
"sidebarparagraph.ui\n"
|
|
"hangingindent\n"
|
|
"tooltip_text\n"
|
|
"string.text"
|
|
msgid "Switch to Hanging Indent"
|
|
msgstr "Trocar por sangrado colgante"
|
|
|
|
#: sidebarparagraph.ui
|
|
msgctxt ""
|
|
"sidebarparagraph.ui\n"
|
|
"beforetextindent\n"
|
|
"tooltip_text\n"
|
|
"string.text"
|
|
msgid "Before Text Indent"
|
|
msgstr "Antes do sangrado de texto"
|
|
|
|
#: sidebarparagraph.ui
|
|
msgctxt ""
|
|
"sidebarparagraph.ui\n"
|
|
"aftertextindent\n"
|
|
"tooltip_text\n"
|
|
"string.text"
|
|
msgid "After Text Indent"
|
|
msgstr "Despois do sangrado de texto"
|
|
|
|
#: sidebarparagraph.ui
|
|
msgctxt ""
|
|
"sidebarparagraph.ui\n"
|
|
"firstlineindent\n"
|
|
"tooltip_text\n"
|
|
"string.text"
|
|
msgid "First Line Indent"
|
|
msgstr "Sangrado de primeira liña"
|
|
|
|
#: sidebarparagraph.ui
|
|
msgctxt ""
|
|
"sidebarparagraph.ui\n"
|
|
"backgroundcolor\n"
|
|
"tooltip_text\n"
|
|
"string.text"
|
|
msgid "Paragraph Background Color"
|
|
msgstr "Cor de fondo do parágrafo"
|
|
|
|
#: sidebarpossize.ui
|
|
msgctxt ""
|
|
"sidebarpossize.ui\n"
|
|
"horizontallabel\n"
|
|
"label\n"
|
|
"string.text"
|
|
msgid "_Horizontal:"
|
|
msgstr "_Horizontal:"
|
|
|
|
#: sidebarpossize.ui
|
|
msgctxt ""
|
|
"sidebarpossize.ui\n"
|
|
"horizontalpos\n"
|
|
"tooltip_markup\n"
|
|
"string.text"
|
|
msgid "Enter the value for the horizontal position."
|
|
msgstr "Escribir o valor para a posición horizontal."
|
|
|
|
#: sidebarpossize.ui
|
|
msgctxt ""
|
|
"sidebarpossize.ui\n"
|
|
"horizontalpos\n"
|
|
"tooltip_text\n"
|
|
"string.text"
|
|
msgid "Enter the value for the horizontal position."
|
|
msgstr "Escribir o valor para a posición horizontal."
|
|
|
|
#: sidebarpossize.ui
|
|
msgctxt ""
|
|
"sidebarpossize.ui\n"
|
|
"horizontalpos\n"
|
|
"AtkObject::accessible-name\n"
|
|
"string.text"
|
|
msgid "Horizontal"
|
|
msgstr "Horizontal"
|
|
|
|
#: sidebarpossize.ui
|
|
msgctxt ""
|
|
"sidebarpossize.ui\n"
|
|
"verticallabel\n"
|
|
"label\n"
|
|
"string.text"
|
|
msgid "_Vertical:"
|
|
msgstr "_Vertical:"
|
|
|
|
#: sidebarpossize.ui
|
|
msgctxt ""
|
|
"sidebarpossize.ui\n"
|
|
"verticalpos\n"
|
|
"tooltip_markup\n"
|
|
"string.text"
|
|
msgid "Enter the value for the vertical position."
|
|
msgstr "Escribir o valor para a posición vertical."
|
|
|
|
#: sidebarpossize.ui
|
|
msgctxt ""
|
|
"sidebarpossize.ui\n"
|
|
"verticalpos\n"
|
|
"tooltip_text\n"
|
|
"string.text"
|
|
msgid "Enter the value for the vertical position."
|
|
msgstr "Escribir o valor para a posición vertical."
|
|
|
|
#: sidebarpossize.ui
|
|
msgctxt ""
|
|
"sidebarpossize.ui\n"
|
|
"verticalpos\n"
|
|
"AtkObject::accessible-name\n"
|
|
"string.text"
|
|
msgid "Vertical"
|
|
msgstr "Vertical"
|
|
|
|
#: sidebarpossize.ui
|
|
msgctxt ""
|
|
"sidebarpossize.ui\n"
|
|
"widthlabel\n"
|
|
"label\n"
|
|
"string.text"
|
|
msgid "_Width:"
|
|
msgstr "_Largura:"
|
|
|
|
#: sidebarpossize.ui
|
|
msgctxt ""
|
|
"sidebarpossize.ui\n"
|
|
"selectwidth\n"
|
|
"tooltip_markup\n"
|
|
"string.text"
|
|
msgid "Enter a width for the selected object."
|
|
msgstr "Escribir a largura para o obxecto seleccionado."
|
|
|
|
#: sidebarpossize.ui
|
|
msgctxt ""
|
|
"sidebarpossize.ui\n"
|
|
"selectwidth\n"
|
|
"tooltip_text\n"
|
|
"string.text"
|
|
msgid "Enter a width for the selected object."
|
|
msgstr "Escribir a largura para o obxecto seleccionado."
|
|
|
|
#: sidebarpossize.ui
|
|
msgctxt ""
|
|
"sidebarpossize.ui\n"
|
|
"selectwidth\n"
|
|
"AtkObject::accessible-name\n"
|
|
"string.text"
|
|
msgid "Width"
|
|
msgstr "Largura"
|
|
|
|
#: sidebarpossize.ui
|
|
msgctxt ""
|
|
"sidebarpossize.ui\n"
|
|
"heightlabel\n"
|
|
"label\n"
|
|
"string.text"
|
|
msgid "H_eight:"
|
|
msgstr "_Altura:"
|
|
|
|
#: sidebarpossize.ui
|
|
msgctxt ""
|
|
"sidebarpossize.ui\n"
|
|
"selectheight\n"
|
|
"tooltip_markup\n"
|
|
"string.text"
|
|
msgid "Enter a height for the selected object."
|
|
msgstr "Escribir a altura para o obxecto seleccionado."
|
|
|
|
#: sidebarpossize.ui
|
|
msgctxt ""
|
|
"sidebarpossize.ui\n"
|
|
"selectheight\n"
|
|
"tooltip_text\n"
|
|
"string.text"
|
|
msgid "Enter a height for the selected object."
|
|
msgstr "Escribir a altura para o obxecto seleccionado."
|
|
|
|
#: sidebarpossize.ui
|
|
msgctxt ""
|
|
"sidebarpossize.ui\n"
|
|
"selectheight\n"
|
|
"AtkObject::accessible-name\n"
|
|
"string.text"
|
|
msgid "Height"
|
|
msgstr "Altura"
|
|
|
|
#: sidebarpossize.ui
|
|
msgctxt ""
|
|
"sidebarpossize.ui\n"
|
|
"ratio\n"
|
|
"label\n"
|
|
"string.text"
|
|
msgid "_Keep ratio"
|
|
msgstr "_Manter a ratio"
|
|
|
|
#: sidebarpossize.ui
|
|
msgctxt ""
|
|
"sidebarpossize.ui\n"
|
|
"ratio\n"
|
|
"tooltip_markup\n"
|
|
"string.text"
|
|
msgid "Maintain proportions when you resize the selected object."
|
|
msgstr "Manter as proporcións ao redimensionar o obxecto seleccionado."
|
|
|
|
#: sidebarpossize.ui
|
|
msgctxt ""
|
|
"sidebarpossize.ui\n"
|
|
"ratio\n"
|
|
"tooltip_text\n"
|
|
"string.text"
|
|
msgid "Maintain proportions when you resize the selected object."
|
|
msgstr "Manter as proporcións ao redimensionar o obxecto seleccionado."
|
|
|
|
#: sidebarpossize.ui
|
|
msgctxt ""
|
|
"sidebarpossize.ui\n"
|
|
"rotationlabel\n"
|
|
"label\n"
|
|
"string.text"
|
|
msgid "_Rotation:"
|
|
msgstr "_Rotación:"
|
|
|
|
#: sidebarpossize.ui
|
|
msgctxt ""
|
|
"sidebarpossize.ui\n"
|
|
"orientationcontrol-atkobject\n"
|
|
"AtkObject::accessible-name\n"
|
|
"string.text"
|
|
msgid "Rotation"
|
|
msgstr "Rotación"
|
|
|
|
#: sidebarpossize.ui
|
|
msgctxt ""
|
|
"sidebarpossize.ui\n"
|
|
"rotation\n"
|
|
"tooltip_markup\n"
|
|
"string.text"
|
|
msgid "Select the angle for rotation."
|
|
msgstr "Seleccionar o ángulo de rotación"
|
|
|
|
#: sidebarpossize.ui
|
|
msgctxt ""
|
|
"sidebarpossize.ui\n"
|
|
"rotation\n"
|
|
"tooltip_text\n"
|
|
"string.text"
|
|
msgid "Select the angle for rotation."
|
|
msgstr "Seleccionar o ángulo de rotación."
|
|
|
|
#: sidebarpossize.ui
|
|
msgctxt ""
|
|
"sidebarpossize.ui\n"
|
|
"fliplabel\n"
|
|
"label\n"
|
|
"string.text"
|
|
msgid "_Flip:"
|
|
msgstr "_Voltear:"
|
|
|
|
#: sidebarpossize.ui
|
|
msgctxt ""
|
|
"sidebarpossize.ui\n"
|
|
"flipvertical\n"
|
|
"tooltip_markup\n"
|
|
"string.text"
|
|
msgid "Flip the selected object vertically."
|
|
msgstr "Voltear verticalmente o obxecto seleccionado."
|
|
|
|
#: sidebarpossize.ui
|
|
msgctxt ""
|
|
"sidebarpossize.ui\n"
|
|
"flipvertical\n"
|
|
"tooltip_text\n"
|
|
"string.text"
|
|
msgid "Flip the selected object vertically."
|
|
msgstr "Voltear verticalmente o obxecto seleccionado."
|
|
|
|
#: sidebarpossize.ui
|
|
msgctxt ""
|
|
"sidebarpossize.ui\n"
|
|
"fliphorizontal\n"
|
|
"tooltip_markup\n"
|
|
"string.text"
|
|
msgid "Flip the selected object horizontally."
|
|
msgstr "Voltear horizontalmente o obxecto seleccionado."
|
|
|
|
#: sidebarpossize.ui
|
|
msgctxt ""
|
|
"sidebarpossize.ui\n"
|
|
"fliphorizontal\n"
|
|
"tooltip_text\n"
|
|
"string.text"
|
|
msgid "Flip the selected object horizontally."
|
|
msgstr "Voltear horizontalmente o obxecto seleccionado."
|
|
|
|
#: sidebarshadow.ui
|
|
msgctxt ""
|
|
"sidebarshadow.ui\n"
|
|
"SHOW_SHADOW\n"
|
|
"label\n"
|
|
"string.text"
|
|
msgid "Enable"
|
|
msgstr "Activar"
|
|
|
|
#: sidebarshadow.ui
|
|
msgctxt ""
|
|
"sidebarshadow.ui\n"
|
|
"angle\n"
|
|
"label\n"
|
|
"string.text"
|
|
msgid "Angle"
|
|
msgstr "Ángulo"
|
|
|
|
#: sidebarshadow.ui
|
|
msgctxt ""
|
|
"sidebarshadow.ui\n"
|
|
"distance\n"
|
|
"label\n"
|
|
"string.text"
|
|
msgid "Distance"
|
|
msgstr "Distancia"
|
|
|
|
#: sidebarshadow.ui
|
|
msgctxt ""
|
|
"sidebarshadow.ui\n"
|
|
"transparency_label\n"
|
|
"label\n"
|
|
"string.text"
|
|
msgid "Transparency:"
|
|
msgstr "Transparencia:"
|
|
|
|
#: sidebarshadow.ui
|
|
msgctxt ""
|
|
"sidebarshadow.ui\n"
|
|
"color\n"
|
|
"label\n"
|
|
"string.text"
|
|
msgid "Color:"
|
|
msgstr "Cor:"
|
|
|
|
#: textcontrolchardialog.ui
|
|
msgctxt ""
|
|
"textcontrolchardialog.ui\n"
|
|
"TextControlCharacterPropertiesDialog\n"
|
|
"title\n"
|
|
"string.text"
|
|
msgid "Character"
|
|
msgstr "Carácter"
|
|
|
|
#: textcontrolchardialog.ui
|
|
msgctxt ""
|
|
"textcontrolchardialog.ui\n"
|
|
"font\n"
|
|
"label\n"
|
|
"string.text"
|
|
msgid "Font"
|
|
msgstr "Tipo de letra"
|
|
|
|
#: textcontrolchardialog.ui
|
|
msgctxt ""
|
|
"textcontrolchardialog.ui\n"
|
|
"fonteffects\n"
|
|
"label\n"
|
|
"string.text"
|
|
msgid "Font Effects"
|
|
msgstr "Efectos de tipo de letra"
|
|
|
|
#: textcontrolchardialog.ui
|
|
msgctxt ""
|
|
"textcontrolchardialog.ui\n"
|
|
"position\n"
|
|
"label\n"
|
|
"string.text"
|
|
msgid "Position"
|
|
msgstr "Posición"
|
|
|
|
#: textcontrolparadialog.ui
|
|
msgctxt ""
|
|
"textcontrolparadialog.ui\n"
|
|
"TextControlParagraphPropertiesDialog\n"
|
|
"title\n"
|
|
"string.text"
|
|
msgid "Paragraph"
|
|
msgstr "Parágrafo"
|
|
|
|
#: textcontrolparadialog.ui
|
|
msgctxt ""
|
|
"textcontrolparadialog.ui\n"
|
|
"labelTP_PARA_STD\n"
|
|
"label\n"
|
|
"string.text"
|
|
msgid "Indents & Spacing"
|
|
msgstr "Sangrado e espazamento"
|
|
|
|
#: textcontrolparadialog.ui
|
|
msgctxt ""
|
|
"textcontrolparadialog.ui\n"
|
|
"labelTP_PARA_ALIGN\n"
|
|
"label\n"
|
|
"string.text"
|
|
msgid "Alignment"
|
|
msgstr "Aliñamento"
|
|
|
|
#: textcontrolparadialog.ui
|
|
msgctxt ""
|
|
"textcontrolparadialog.ui\n"
|
|
"labelTP_PARA_ASIAN\n"
|
|
"label\n"
|
|
"string.text"
|
|
msgid "Asian Typography"
|
|
msgstr "Tipografía asiática"
|
|
|
|
#: textcontrolparadialog.ui
|
|
msgctxt ""
|
|
"textcontrolparadialog.ui\n"
|
|
"labelTP_TABULATOR\n"
|
|
"label\n"
|
|
"string.text"
|
|
msgid "Tabs"
|
|
msgstr "Tabuladores"
|
|
|
|
#: xformspage.ui
|
|
msgctxt ""
|
|
"xformspage.ui\n"
|
|
"TBI_ITEM_ADD\n"
|
|
"label\n"
|
|
"string.text"
|
|
msgid "Add Item"
|
|
msgstr "Engadir elemento"
|
|
|
|
#: xformspage.ui
|
|
msgctxt ""
|
|
"xformspage.ui\n"
|
|
"TBI_ITEM_ADD_ELEMENT\n"
|
|
"label\n"
|
|
"string.text"
|
|
msgid "Add Element"
|
|
msgstr "Engadir elemento"
|
|
|
|
#: xformspage.ui
|
|
msgctxt ""
|
|
"xformspage.ui\n"
|
|
"TBI_ITEM_ADD_ATTRIBUTE\n"
|
|
"label\n"
|
|
"string.text"
|
|
msgid "Add Attribute"
|
|
msgstr "Engadir atributo"
|
|
|
|
#: xformspage.ui
|
|
msgctxt ""
|
|
"xformspage.ui\n"
|
|
"TBI_ITEM_EDIT\n"
|
|
"label\n"
|
|
"string.text"
|
|
msgid "Edit"
|
|
msgstr "Editar"
|
|
|
|
#: xformspage.ui
|
|
msgctxt ""
|
|
"xformspage.ui\n"
|
|
"TBI_ITEM_REMOVE\n"
|
|
"label\n"
|
|
"string.text"
|
|
msgid "Delete"
|
|
msgstr "Eliminar"
|