Files
libreoffice-translations-we…/source/bg/helpcontent2/source/text/shared/02.po
Christian Lohmaier 54cc0de67b update translations for master
Change-Id: If7b8b1685d00503ee3d1e84b978c8f59359a73b5
2018-08-03 15:44:39 +02:00

17475 lines
860 KiB
Plaintext
Raw Blame History

This file contains ambiguous Unicode characters
This file contains Unicode characters that might be confused with other characters. If you think that this is intentional, you can safely ignore this warning. Use the Escape button to reveal them.
#. extracted from helpcontent2/source/text/shared/02
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.libreoffice.org/enter_bug.cgi?product=LibreOffice&bug_status=UNCONFIRMED&component=UI\n"
"POT-Creation-Date: 2018-07-07 19:04+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2018-07-20 12:18+0000\n"
"Last-Translator: Mihail Balabanov <m.balabanov@gmail.com>\n"
"Language-Team: .\n"
"Language: bg\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
"X-Accelerator-Marker: ~\n"
"X-Generator: Pootle 2.8\n"
"X-Project-Style: openoffice\n"
"X-POOTLE-MTIME: 1532089107.000000\n"
#: 01110000.xhp
msgctxt ""
"01110000.xhp\n"
"tit\n"
"help.text"
msgid "Print File Directly"
msgstr "Директно отпечатване на файл"
#: 01110000.xhp
msgctxt ""
"01110000.xhp\n"
"bm_id3153539\n"
"help.text"
msgid "<bookmark_value>printing; directly</bookmark_value>"
msgstr "<bookmark_value>печатане; директно</bookmark_value>"
#: 01110000.xhp
msgctxt ""
"01110000.xhp\n"
"hd_id3153539\n"
"help.text"
msgid "<link href=\"text/shared/02/01110000.xhp\" name=\"Print File Directly\">Print File Directly</link>"
msgstr "<link href=\"text/shared/02/01110000.xhp\" name=\"Директно отпечатване на файл\">Директно отпечатване на файл</link>"
#: 01110000.xhp
msgctxt ""
"01110000.xhp\n"
"par_id3154398\n"
"help.text"
msgid "<ahelp hid=\".uno:PrintDefault\">Click the <emph>Print File Directly</emph> icon to print the active document with the current default print settings.</ahelp> These can be found in the <emph>Printer Setup</emph> dialog, which you can call with the <link href=\"text/shared/01/01140000.xhp\" name=\"Printer Settings\"><emph>Printer Settings</emph></link> menu command."
msgstr "<ahelp hid=\".uno:PrintDefault\">Щракнете върху иконата <emph>Директно отпечатване на файл</emph>, за да отпечатате активния документ с текущите настройки за печат.</ahelp> Настройките са достъпни чрез диалоговия прозорец <emph>Настройки на принтера</emph>, достъпен чрез командата <link href=\"text/shared/01/01140000.xhp\" name=\"Настройки на принтера\"><emph>Настройки на принтера</emph></link> от менюто."
#: 01110000.xhp
msgctxt ""
"01110000.xhp\n"
"par_id3147275\n"
"help.text"
msgid "<switchinline select=\"appl\"><caseinline select=\"WRITER\">If you select text or a graphic and click the <emph>Print File Direct</emph> icon, you are prompted to print the selection or the document. </caseinline></switchinline>"
msgstr "<switchinline select=\"appl\"><caseinline select=\"WRITER\">Ако изберете текст или графика и щракнете върху иконата <emph>Директно отпечатване на файл</emph>, ще бъдете запитани дали да се отпечата избраното или документът. </caseinline></switchinline>"
#: 01110000.xhp
msgctxt ""
"01110000.xhp\n"
"par_id9547105\n"
"help.text"
msgid "If the current document uses a printer that is not the default printer for your operating system, the <emph>Print File Direct </emph>icon opens the <link href=\"text/shared/01/01130000.xhp\"><emph>Print</emph></link> dialog."
msgstr "Ако в текущия документ е използван принтер, различен от подразбирания принтер на операционната система, командата <emph>Директно отпечатване на файл</emph> отваря диалоговия прозорец <link href=\"text/shared/01/01130000.xhp\"><emph>Печат</emph></link>."
#: 01140000.xhp
msgctxt ""
"01140000.xhp\n"
"tit\n"
"help.text"
msgid "Show Draw Functions"
msgstr "Показване на функциите за чертане"
#: 01140000.xhp
msgctxt ""
"01140000.xhp\n"
"bm_id3150476\n"
"help.text"
msgid "<bookmark_value>Drawing bar</bookmark_value> <bookmark_value>lines; draw functions</bookmark_value> <bookmark_value>polygon drawing</bookmark_value> <bookmark_value>freeform lines; draw functions</bookmark_value> <bookmark_value>text boxes; positioning</bookmark_value> <bookmark_value>headings; entering as text box</bookmark_value> <bookmark_value>text objects; draw functions</bookmark_value> <bookmark_value>ticker text</bookmark_value> <bookmark_value>text; animating</bookmark_value> <bookmark_value>vertical callouts</bookmark_value> <bookmark_value>vertical text boxes</bookmark_value> <bookmark_value>cube drawing</bookmark_value> <bookmark_value>triangle drawing</bookmark_value> <bookmark_value>ellipse drawing</bookmark_value> <bookmark_value>rectangle drawing</bookmark_value> <bookmark_value>shapes</bookmark_value>"
msgstr "<bookmark_value>Рисунка, лента</bookmark_value><bookmark_value>линии; функции за чертане</bookmark_value><bookmark_value>многоъгълници, чертане</bookmark_value><bookmark_value>рисувани линии; функции за чертане</bookmark_value><bookmark_value>текстови карета; позициониране</bookmark_value><bookmark_value>горни колонтитули; въвеждане като текстови карета</bookmark_value><bookmark_value>текстови обекти; функции за чертане</bookmark_value><bookmark_value>анимиран текст</bookmark_value><bookmark_value>текст; анимиране</bookmark_value><bookmark_value>вертикални изнесени текстове</bookmark_value><bookmark_value>вертикални текстови карета</bookmark_value><bookmark_value>куб, чертане</bookmark_value><bookmark_value>триъгълник, чертане</bookmark_value><bookmark_value>елипса, чертане</bookmark_value><bookmark_value>правоъгълник, чертане</bookmark_value><bookmark_value>фигури</bookmark_value>"
#: 01140000.xhp
msgctxt ""
"01140000.xhp\n"
"hd_id3152363\n"
"help.text"
msgid "<link href=\"text/shared/02/01140000.xhp\" name=\"Show Draw Functions\">Show Draw Functions</link>"
msgstr "<link href=\"text/shared/02/01140000.xhp\" name=\"Показване на функциите за чертане\">Показване на функциите за чертане</link>"
#: 01140000.xhp
msgctxt ""
"01140000.xhp\n"
"par_id3150789\n"
"help.text"
msgid "<ahelp hid=\".uno:InsertDraw\">Click to open or close the <emph>Drawing </emph>bar, where you can add shapes, lines, text, and callouts to the current document.</ahelp>"
msgstr "<ahelp hid=\".uno:InsertDraw\">Щракнете, за да отворите или затворите лентата <emph>Рисунка</emph>, чрез която можете да добавяте геометрични фигури, линии, текст и изнесени означения в текущия документ.</ahelp>"
#: 01140000.xhp
msgctxt ""
"01140000.xhp\n"
"par_idN10849\n"
"help.text"
msgid "You can switch on and off the Drawing toolbar of Writer and Calc documents using an icon on the Standard toolbar."
msgstr "Можете да включвате и изключвате лентата Рисунка в документи на Writer или Calc чрез икона от лентата Стандартни."
#: 01140000.xhp
msgctxt ""
"01140000.xhp\n"
"par_id3154288\n"
"help.text"
msgid "<image id=\"img_id3153683\" src=\"cmd/sc_insertdraw.png\" width=\"0.1665in\" height=\"0.1665in\"><alt id=\"alt_id3153683\">Icon</alt></image>"
msgstr "<image id=\"img_id3153683\" src=\"cmd/sc_insertdraw.png\" width=\"0.1665in\" height=\"0.1665in\"><alt id=\"alt_id3153683\">Икона</alt></image>"
#: 01140000.xhp
msgctxt ""
"01140000.xhp\n"
"par_id3153032\n"
"help.text"
msgid "Show Draw Functions"
msgstr "Показване на функциите за чертане"
#: 01140000.xhp
msgctxt ""
"01140000.xhp\n"
"par_idN1089D\n"
"help.text"
msgid "You can change which buttons are visible in the toolbars. Right-click a toolbar to access the <emph>Visible Buttons</emph> command."
msgstr "Можете да промените кои бутони се виждат в лентите с инструменти. Щракнете с десния бутон върху лента за достъп до командата <emph>Видими бутони</emph>."
#: 01140000.xhp
msgctxt ""
"01140000.xhp\n"
"hd_id3149398\n"
"help.text"
msgid "Selection"
msgstr "Избор"
#: 01140000.xhp
msgctxt ""
"01140000.xhp\n"
"par_id3147573\n"
"help.text"
msgid "<image id=\"img_id3153824\" src=\"cmd/sc_drawselect.png\" width=\"0.222in\" height=\"0.222in\"><alt id=\"alt_id3153824\">Icon</alt></image>"
msgstr "<image id=\"img_id3153824\" src=\"cmd/sc_drawselect.png\" width=\"0.222in\" height=\"0.222in\"><alt id=\"alt_id3153824\">Икона</alt></image>"
#: 01140000.xhp
msgctxt ""
"01140000.xhp\n"
"par_id3150771\n"
"help.text"
msgid "Lets you select objects in the current document. To select an object, click the object with the arrow. To select more than one object, drag a selection frame around the objects. To add an object to a selection, press Shift, and then click the object."
msgstr "Позволява ви да избирате обекти в текущия документ. За да изберете обект, щракнете върху него със стрелката. За да изберете няколко обекта, плъзнете рамка за избиране около тях. За да добавите обект към селекцията, натиснете Shift и щракнете върху обекта."
#: 01140000.xhp
msgctxt ""
"01140000.xhp\n"
"hd_id3143270\n"
"help.text"
msgid "<variable id=\"line_title\">Line</variable>"
msgstr "<variable id=\"line_title\">Линия</variable>"
#: 01140000.xhp
msgctxt ""
"01140000.xhp\n"
"par_id3154897\n"
"help.text"
msgid "<image id=\"img_id3147618\" src=\"cmd/sc_line.png\" width=\"0.1665in\" height=\"0.1665in\"><alt id=\"alt_id3147618\">Icon</alt></image>"
msgstr "<image id=\"img_id3147618\" src=\"cmd/sc_line.png\" width=\"0.1665in\" height=\"0.1665in\"><alt id=\"alt_id3147618\">Икона</alt></image>"
#: 01140000.xhp
msgctxt ""
"01140000.xhp\n"
"par_id3155922\n"
"help.text"
msgid "<variable id=\"line_text\"><ahelp hid=\".uno:Line\">Draws a straight line where you drag in the current document. To constrain the line to 45 degrees, hold down Shift while you drag.</ahelp></variable>"
msgstr "<variable id=\"line_text\"><ahelp hid=\".uno:Line\">Чертае права линия там, където плъзнете курсора в текущия документ. За да ограничите наклона на линията до ъгъл, кратен на 45 градуса, задръжте Shift, докато плъзгате.</ahelp></variable>"
#: 01140000.xhp
msgctxt ""
"01140000.xhp\n"
"par_id3153360\n"
"help.text"
msgid "To enter text on a line, double-click the line and type or paste your text. The text direction corresponds to the direction you dragged to draw the line. To hide the line, select <emph>Invisible</emph> in the <emph>Line Style</emph> box on the <emph>Drawing Object Properties</emph> bar."
msgstr "За да въведете текст върху линия, щракнете двукратно върху нея и наберете или поставете текста. Посоката на текста съответства на посоката, в която сте начертали линията. За да скриет елинията, изберете <emph>Невидима</emph> в полето <emph>Стил на линия</emph> от лентата <emph>Свойства на графичен обект</emph>."
#: 01140000.xhp
msgctxt ""
"01140000.xhp\n"
"hd_id3152922\n"
"help.text"
msgid "Rectangle"
msgstr "Правоъгълник"
#: 01140000.xhp
msgctxt ""
"01140000.xhp\n"
"par_id3154125\n"
"help.text"
msgid "<image id=\"img_id3158407\" src=\"cmd/sc_rect.png\" width=\"0.1665in\" height=\"0.1665in\"><alt id=\"alt_id3158407\">Icon</alt></image>"
msgstr "<image id=\"img_id3158407\" src=\"cmd/sc_rect.png\" width=\"0.1665in\" height=\"0.1665in\"><alt id=\"alt_id3158407\">Икона</alt></image>"
#: 01140000.xhp
msgctxt ""
"01140000.xhp\n"
"par_id3147230\n"
"help.text"
msgid "<ahelp hid=\".uno:Rect\">Draws a rectangle where you drag in the current document. To draw a square, hold down Shift while you drag. Click where you want to place a corner of the rectangle, and drag to the size you want.</ahelp>"
msgstr "<ahelp hid=\".uno:Rect\">Чертае правоъгълник там, където плъзнете курсора в текущия документ. За да начертаете квадрат, задръжте Shift, докато плъзгате. Щракнете там, където желаете да разположите единия ъгъл на правоъгълника, и плъзнете до желания размер.</ahelp>"
#: 01140000.xhp
msgctxt ""
"01140000.xhp\n"
"hd_id3153367\n"
"help.text"
msgid "Ellipse"
msgstr "Елипса"
#: 01140000.xhp
msgctxt ""
"01140000.xhp\n"
"par_id3156443\n"
"help.text"
msgid "<image id=\"img_id3153951\" src=\"cmd/sc_ellipse.png\" width=\"0.1665in\" height=\"0.1665in\"><alt id=\"alt_id3153951\">Icon</alt></image>"
msgstr "<image id=\"img_id3153951\" src=\"cmd/sc_ellipse.png\" width=\"0.1665in\" height=\"0.1665in\"><alt id=\"alt_id3153951\">Икона</alt></image>"
#: 01140000.xhp
msgctxt ""
"01140000.xhp\n"
"par_id3159197\n"
"help.text"
msgid "<ahelp hid=\".uno:Ellipse\">Draws an oval where you drag in the current document. Click where you want to draw the oval, and drag to the size you want. To draw a circle, hold down Shift while you drag.</ahelp>"
msgstr "<ahelp hid=\".uno:Ellipse\">Чертае елипса там, където плъзнете курсора в текущия документ. Щракнете на мястото, където желаете да начертаете елипсата, и плъзнете до желания размер. За да начертаете кръг, задръжте Shift, докато плъзгате.</ahelp>"
#: 01140000.xhp
msgctxt ""
"01140000.xhp\n"
"hd_id3155308\n"
"help.text"
msgid "Polygon"
msgstr "Многоъгълник"
#: 01140000.xhp
msgctxt ""
"01140000.xhp\n"
"par_id3154129\n"
"help.text"
msgid "<image id=\"img_id3152576\" src=\"cmd/sc_polygon_unfilled.png\" width=\"0.1665in\" height=\"0.1665in\"><alt id=\"alt_id3152576\">Icon</alt></image>"
msgstr "<image id=\"img_id3152576\" src=\"cmd/sc_polygon_unfilled.png\" width=\"0.1665in\" height=\"0.1665in\"><alt id=\"alt_id3152576\">Икона</alt></image>"
#: 01140000.xhp
msgctxt ""
"01140000.xhp\n"
"par_id3147214\n"
"help.text"
msgid "<ahelp hid=\".uno:Polygon_Unfilled\">Draws a line composed of a series of straight line segments. Drag to draw a line segment, click to define the endpoint of the line segment, and then drag to draw a new line segment. Double-click to finish drawing the line. To create a closed shape, double-click the starting point of the line.</ahelp>"
msgstr "<ahelp hid=\".uno:Polygon_Unfilled\">Чертае линия, образувана от поредица от отсечки. Плъзнете, за да начертаете отсечка, щракнете, за да посочите крайната точка на отсечката, след което плъзнете, за да нарисувате нова отсечка. Щракнете двукратно, за да завършите чертането на линията. За да създадете затворена фигура, щракнете двукратно върху началната точка на линията.</ahelp>"
#: 01140000.xhp
msgctxt ""
"01140000.xhp\n"
"par_id3154638\n"
"help.text"
msgid "Hold the Shift key while drawing a polygon to position new points at 45 degree angles."
msgstr "Задръжте клавиша Shift по време на чертането на многоъгълник, за да чертаете отсечки под ъгли, кратни на 45 градуса."
#: 01140000.xhp
msgctxt ""
"01140000.xhp\n"
"par_id3154319\n"
"help.text"
msgid "The <link href=\"text/shared/01/05270000.xhp\" name=\"Edit Points\">Edit Points</link> mode enables you to interactively modify the individual points of the polygon."
msgstr "Режимът <link href=\"text/shared/01/05270000.xhp\" name=\"Редактиране по възли\">Редактиране по възли</link> ви позволява интерактивно да променяте отделните върхове на многоъгълника."
#: 01140000.xhp
msgctxt ""
"01140000.xhp\n"
"hd_id3153279\n"
"help.text"
msgid "Curve"
msgstr "Крива"
#: 01140000.xhp
msgctxt ""
"01140000.xhp\n"
"par_id3153876\n"
"help.text"
msgid "<image id=\"img_id3149379\" src=\"cmd/sc_bezier_unfilled.png\" width=\"0.1665in\" height=\"0.1665in\"><alt id=\"alt_id3149379\">Icon</alt></image>"
msgstr "<image id=\"img_id3149379\" src=\"cmd/sc_bezier_unfilled.png\" width=\"0.1665in\" height=\"0.1665in\"><alt id=\"alt_id3149379\">Икона</alt></image>"
#: 01140000.xhp
msgctxt ""
"01140000.xhp\n"
"par_id3148878\n"
"help.text"
msgid "<variable id=\"kurvetext\"><ahelp hid=\".uno:Bezier_Unfilled\">Draws a smooth Bezier curve. Click where you want the curve to start, drag, release, and then move the pointer to where you want the curve to end and click. Move the pointer and click again to add a straight line segment to the curve. Double-click to finish drawing the curve. To create a closed shape, double click the starting point of the curve.</ahelp> The arc of the curve is determined by the distance you drag. </variable>"
msgstr "<variable id=\"kurvetext\"><ahelp hid=\".uno:Bezier_Unfilled\">Чертае плавна крива на Безие. Щракнете на мястото, където желаете да започва кривата, плъзнете, отпуснете бутона, след което поставете курсора там, където желаете да завършва кривата, и щракнете. За да добавите права отсечка към кривата, преместете показалеца на мишката и щракнете отново. За да завършите кривата, щракнете двукратно. За да създадете затворена фигура, щракнете двукратно върху началната точка на кривата.</ahelp> Огъването на кривата зависи от разстоянието, на което плъзгате.</variable>"
#: 01140000.xhp
msgctxt ""
"01140000.xhp\n"
"hd_id3148587\n"
"help.text"
msgid "Freeform Line"
msgstr "Рисувана крива"
#: 01140000.xhp
msgctxt ""
"01140000.xhp\n"
"par_id3155602\n"
"help.text"
msgid "<image id=\"img_id3154510\" src=\"cmd/sc_linetoolbox.png\" width=\"0.1665in\" height=\"0.1665in\"><alt id=\"alt_id3154510\">Icon</alt></image>"
msgstr "<image id=\"img_id3154510\" src=\"cmd/sc_linetoolbox.png\" width=\"0.1665in\" height=\"0.1665in\"><alt id=\"alt_id3154510\">Икона</alt></image>"
#: 01140000.xhp
msgctxt ""
"01140000.xhp\n"
"par_id3154163\n"
"help.text"
msgid "<variable id=\"freihandtext\"><ahelp hid=\".uno:Freeline_Unfilled\">Draws a freeform line where you drag in the current document. To end the line, release the mouse button. To draw a closed shape, release the mouse button near the starting point of the line.</ahelp></variable>"
msgstr "<variable id=\"freihandtext\"><ahelp hid=\".uno:Freeline_Unfilled\">Рисува линия с произволна форма там, където плъзгате с мишката в документа. За да завършите линията, отпуснете бутона на мишката. За да нарисувате затворена фигура, отпуснете бутона, докато курсорът е близо до началната точка на линията.</ahelp></variable>"
#: 01140000.xhp
msgctxt ""
"01140000.xhp\n"
"hd_id3147259\n"
"help.text"
msgid "Arc"
msgstr "Дъга"
#: 01140000.xhp
msgctxt ""
"01140000.xhp\n"
"par_id3156359\n"
"help.text"
msgid "<image id=\"img_id3153710\" src=\"cmd/sc_arc.png\" width=\"0.1665in\" height=\"0.1665in\"><alt id=\"alt_id3153710\">Icon</alt></image>"
msgstr "<image id=\"img_id3153710\" src=\"cmd/sc_arc.png\" width=\"0.1665in\" height=\"0.1665in\"><alt id=\"alt_id3153710\">Икона</alt></image>"
#: 01140000.xhp
msgctxt ""
"01140000.xhp\n"
"par_id3148482\n"
"help.text"
msgid "<ahelp hid=\".uno:Arc\">Draws an arc in the current document. To draw an arc, drag an oval to the size you want, and then click to define the starting point of the arc. Move your pointer to where you want to place the endpoint and click. You do not need to click on the oval. To draw an arc that is based on a circle, hold down Shift while you drag.</ahelp>"
msgstr "<ahelp hid=\".uno:Arc\">Чертае дъга в текущия документ. За да начертаете дъга, плъзнете елипса с желания размер, след което щракнете, за да определите началната точка на дъгата. Преместете курсора там, където желаете да завършва дъгата, и щракнете. Няма нужда да щракването да е върху самата елипса. За да начертаете дъга от кръг, задръжте Shift, докато плъзгате.</ahelp>"
#: 01140000.xhp
msgctxt ""
"01140000.xhp\n"
"hd_id3153924\n"
"help.text"
msgid "Ellipse Pie"
msgstr "Елиптичен сектор"
#: 01140000.xhp
msgctxt ""
"01140000.xhp\n"
"par_id3154363\n"
"help.text"
msgid "<image id=\"img_id3159186\" src=\"cmd/sc_pie.png\" width=\"0.1665in\" height=\"0.1665in\"><alt id=\"alt_id3159186\">Icon</alt></image>"
msgstr "<image id=\"img_id3159186\" src=\"cmd/sc_pie.png\" width=\"0.1665in\" height=\"0.1665in\"><alt id=\"alt_id3159186\">Икона</alt></image>"
#: 01140000.xhp
msgctxt ""
"01140000.xhp\n"
"par_id3156383\n"
"help.text"
msgid "<ahelp hid=\".uno:Pie\">Draws a filled shape that is defined by the arc of an oval and two radius lines in the current document. To draw an ellipse pie, drag an oval to the size you want, and then click to define the first radius line. Move your pointer to where you want to place the second radius line and click. You do not need to click on the oval. To draw a circle pie, hold down Shift while you drag.</ahelp>"
msgstr "<ahelp hid=\".uno:Pie\">Чертае запълнена фигура, оградена с дъга от елипса и два нейни радиуса. За да начертаете сектор от елипса, плъзнете елипса с желания размер, след което щракнете, за да разположите първия радиус. Преместете показалеца на мишката на мястото на втория радиус и щракнете. Няма нужда да улучите точно очертанието на елипсата. За да начертаете кръгов сектор, задръжте Shift, докато плъзгате.</ahelp>"
#: 01140000.xhp
msgctxt ""
"01140000.xhp\n"
"hd_id3154964\n"
"help.text"
msgid "Circle Segment"
msgstr "Кръгов сегмент"
#: 01140000.xhp
msgctxt ""
"01140000.xhp\n"
"par_id3151017\n"
"help.text"
msgid "<image id=\"img_id3147315\" src=\"cmd/sc_circlecut.png\" width=\"0.1665in\" height=\"0.1665in\"><alt id=\"alt_id3147315\">Icon</alt></image>"
msgstr "<image id=\"img_id3147315\" src=\"cmd/sc_circlecut.png\" width=\"0.1665in\" height=\"0.1665in\"><alt id=\"alt_id3147315\">Икона</alt></image>"
#: 01140000.xhp
msgctxt ""
"01140000.xhp\n"
"par_id3149106\n"
"help.text"
msgid "<ahelp hid=\".uno:CircleCut\">Draws a filled shape that is defined by the arc of a circle and a diameter line in the current document. To draw a circle segment, drag a circle to the size you want, and then click to define the starting point of the diameter line. Move your pointer to where you want to place the endpoint of the diameter line and click. You do not need to click on the circle. To draw an ellipse segment, hold down Shift while you drag.</ahelp>"
msgstr "<ahelp hid=\".uno:CircleCut\">Чертае запълнена фигура, оградена от кръгова дъга и хорда. За да начертаете кръгов сегмент, плъзнете кръг до желания размер и щракнете върху началото на хордата. Преместете показалеца на мишката в края на хордата и щракнете отново. Няма нужда да щракнете точно върху окръжността. За да начертаете елиптичен сегмент, задръжте Shift, докато плъзгате.</ahelp>"
#: 01140000.xhp
msgctxt ""
"01140000.xhp\n"
"hd_id3145150\n"
"help.text"
msgid "<variable id=\"textbox_title\">Text Box</variable>"
msgstr "<variable id=\"textbox_title\">Текстово поле</variable>"
#: 01140000.xhp
msgctxt ""
"01140000.xhp\n"
"par_id3145790\n"
"help.text"
msgid "<image id=\"img_id3155608\" src=\"cmd/sc_texttoolbox.png\" width=\"0.1665in\" height=\"0.1665in\"><alt id=\"alt_id3155608\">Icon</alt></image>"
msgstr "<image id=\"img_id3155608\" src=\"cmd/sc_texttoolbox.png\" width=\"0.1665in\" height=\"0.1665in\"><alt id=\"alt_id3155608\">Икона</alt></image>"
#: 01140000.xhp
msgctxt ""
"01140000.xhp\n"
"par_id3154657\n"
"help.text"
msgid "<variable id=\"textbox_text\"><ahelp hid=\".uno:DrawText\">Draws a text box with horizontal text direction where you drag in the current document. Drag a text box to the size you want anywhere in the document, and then type or paste your text. Rotate the text box to get rotated text.</ahelp></variable>"
msgstr "<variable id=\"textbox_text\"><ahelp hid=\".uno:DrawText\">Чертае текстово поле с хоризонтална посока на текста там, където плъзнете курсора в текущия документ. Плъзнете текстово поле до желания размер на произволно място в документа, след което въведете или поставете текста. Завъртете текстовото поле, за да получите завъртян текст.</ahelp></variable>"
#: 01140000.xhp
msgctxt ""
"01140000.xhp\n"
"hd_id3158214\n"
"help.text"
msgid "Text Animation"
msgstr "Анимиран текст"
#: 01140000.xhp
msgctxt ""
"01140000.xhp\n"
"par_id3150380\n"
"help.text"
msgid "<image id=\"img_id3152580\" src=\"cmd/sc_text_marquee.png\" width=\"0.1665in\" height=\"0.1665in\"><alt id=\"alt_id3152580\">Icon</alt></image>"
msgstr "<image id=\"img_id3152580\" src=\"cmd/sc_text_marquee.png\" width=\"0.1665in\" height=\"0.1665in\"><alt id=\"alt_id3152580\">Икона</alt></image>"
#: 01140000.xhp
msgctxt ""
"01140000.xhp\n"
"par_id3150826\n"
"help.text"
msgid "<ahelp hid=\".uno:Text_Marquee\" visibility=\"hidden\">Inserts animated text with horizontal text direction into the current document. Drag a text box, and then type or paste your text. To assign an animation effect, choose <emph>Format - Text - Text Animation</emph>.</ahelp><variable id=\"lauftext\">Inserts animated text with horizontal text direction into the current document. </variable>"
msgstr "<ahelp hid=\".uno:Text_Marquee\" visibility=\"hidden\">Вмъква анимиран текст с хоризонтална посока на текста в текущия документ. Плъзнете текстово поле, след което наберете или поставете текста. За да зададете ефект - анимация, изберете <emph>Форматиране - Текст - Анимиран текст</emph>.</ahelp><variable id=\"lauftext\">Вмъква анимиран текст с хоризонтална посока на текста в текущия документ. </variable>"
#: 01140000.xhp
msgctxt ""
"01140000.xhp\n"
"hd_id3149966\n"
"help.text"
msgid "Callouts"
msgstr "Изнесени означения"
#: 01140000.xhp
msgctxt ""
"01140000.xhp\n"
"par_id3153781\n"
"help.text"
msgid "<image id=\"img_id3145256\" src=\"cmd/sc_drawcaption.png\" width=\"0.1665in\" height=\"0.1665in\"><alt id=\"alt_id3145256\">Icon</alt></image>"
msgstr "<image id=\"img_id3145256\" src=\"cmd/sc_drawcaption.png\" width=\"0.1665in\" height=\"0.1665in\"><alt id=\"alt_id3145256\">Икона</alt></image>"
#: 01140000.xhp
msgctxt ""
"01140000.xhp\n"
"par_id3151274\n"
"help.text"
msgid "<ahelp hid=\".uno:DrawCaption\">Draws a line that ends in a rectangular callout with horizontal text direction from where you drag in the current document. Drag a handle of the callout to resize the callout. To add text, click the edge of the callout, and then type or paste your text. To change a rectangular callout to a rounded callout, drag the largest corner handle when the pointer changes to a hand.</ahelp>"
msgstr "<ahelp hid=\".uno:DrawCaption\">Чертае линия, завършваща с правоъгълно изнесено означение с хоризонтална посока на текста от посоката, в която плъзнете курсора в документа. За да преоразмерите изнесеното означение, плъзнете някой от манипулаторите му. За да добавите текст, щракнете върху ръба на означението, после въведете или поставете текста. За да превърнете правоъгълно означение в заоблено, плъзнете най-големия ъглов манипулатор, когато курсорът на мишката е ръка.</ahelp>"
#: 01140000.xhp
msgctxt ""
"01140000.xhp\n"
"par_idN10E50\n"
"help.text"
msgid "<link href=\"text/shared/01/05270000.xhp\" name=\"Points\">Points</link>"
msgstr "<link href=\"text/shared/01/05270000.xhp\" name=\"Възли\">Възли</link>"
#: 01140000.xhp
msgctxt ""
"01140000.xhp\n"
"par_idN10E60\n"
"help.text"
msgid "Enables you to edit points on your drawing."
msgstr "Разрешава ви да редактирате възлите в рисунката."
#: 01140000.xhp
msgctxt ""
"01140000.xhp\n"
"par_idN10E75\n"
"help.text"
msgid "<link href=\"text/shared/01/04140000.xhp\" name=\"From File\">From File</link>"
msgstr "<link href=\"text/shared/01/04140000.xhp\" name=\"От файл\">От файл</link>"
#: 01140000.xhp
msgctxt ""
"01140000.xhp\n"
"par_idN10E95\n"
"help.text"
msgid "<link href=\"text/shared/3dsettings_toolbar.xhp\">Extrusion On/Off</link>"
msgstr "<link href=\"text/shared/3dsettings_toolbar.xhp\">Екструдиране вкл./изкл.</link>"
#: 01140000.xhp
msgctxt ""
"01140000.xhp\n"
"par_idN10EA5\n"
"help.text"
msgid "Switches the 3D effects on and off for the selected objects."
msgstr "Включва/изключва триизмерните ефекти за избраните обекти."
#: 01140000.xhp
msgctxt ""
"01140000.xhp\n"
"hd_id3149735\n"
"help.text"
msgid "Vertical Callouts"
msgstr "Вертикални изнесени означения"
#: 01140000.xhp
msgctxt ""
"01140000.xhp\n"
"par_id3156068\n"
"help.text"
msgid "<image id=\"img_id3154818\" src=\"cmd/sc_verticalcaption.png\" width=\"0.1665in\" height=\"0.1665in\"><alt id=\"alt_id3154818\">Icon</alt></image>"
msgstr "<image id=\"img_id3154818\" src=\"cmd/sc_verticalcaption.png\" width=\"0.1665in\" height=\"0.1665in\"><alt id=\"alt_id3154818\">Икона</alt></image>"
#: 01140000.xhp
msgctxt ""
"01140000.xhp\n"
"par_id3150492\n"
"help.text"
msgid "<ahelp hid=\".uno:VerticalCaption\">Draws a line that ends in a rectangular callout with vertical text direction from where you drag in the current document. Drag a handle of the callout to resize the callout. To add text, click the edge of the callout, and then type or paste your text. To change a rectangular callout to a rounded callout, drag the largest corner handle when the pointer changes to a hand. Only available when Asian language support is enabled.</ahelp>"
msgstr "<ahelp hid=\".uno:VerticalCaption\">Чертае линия, завършваща с правоъгълно изнесено означение с вертикална посока на текста от мястото, на което плъзнете курсора в документа. За да преоразмерите изнесеното означение, плъзнете някой от манипулаторите му. За да добавите текст, щракнете върху ръба на означението, после въведете или поставете текста. За да превърнете правоъгълно означение в заоблено, плъзнете най-големия ъглов манипулатор, когато курсорът на мишката е ръка. Достъпно е само при включена поддръжка за азиатски езици.</ahelp>"
#: 01140000.xhp
msgctxt ""
"01140000.xhp\n"
"hd_id3166437\n"
"help.text"
msgid "Vertical Text"
msgstr "Вертикален текст"
#: 01140000.xhp
msgctxt ""
"01140000.xhp\n"
"par_id3146929\n"
"help.text"
msgid "<image id=\"img_id3154372\" src=\"cmd/sc_verticaltext.png\" width=\"0.1665in\" height=\"0.1665in\"><alt id=\"alt_id3154372\">Icon</alt></image>"
msgstr "<image id=\"img_id3154372\" src=\"cmd/sc_verticaltext.png\" width=\"0.1665in\" height=\"0.1665in\"><alt id=\"alt_id3154372\">Икона</alt></image>"
#: 01140000.xhp
msgctxt ""
"01140000.xhp\n"
"par_id3152989\n"
"help.text"
msgid "<ahelp hid=\".uno:VerticalText\">Draws a text box with vertical text direction where you click or drag in the current document. Click anywhere in the document, and then type or paste your text. You can also move the cursor to where you want to add the text, drag a text box, and then type or paste your text. Only available when Asian language support is enabled.</ahelp>"
msgstr "<ahelp hid=\".uno:VerticalText\">Чертае текстово каре с вертикална посока на текста на мястото, на което щракнете или плъзнете в текущия документ. Щракнете някъде в документа, след което въведете или поставете текста. Можете също така да преместите курсора там, където желаете да добавите текста, да плъзнете текстово каре и след това да въведете или поставите текста. Достъпно е само при включена поддръжка за азиатски езици.</ahelp>"
#: 01140000.xhp
msgctxt ""
"01140000.xhp\n"
"par_id3155555\n"
"help.text"
msgid "<link href=\"text/shared/guide/insert_graphic_drawit.xhp\" name=\"Tips\">Tips for working with the <emph>Drawing </emph>bar.</link>"
msgstr "<link href=\"text/shared/guide/insert_graphic_drawit.xhp\" name=\"Съвети\">Съвети за работа с лентата <emph>Рисунка</emph>.</link>"
#: 01170000.xhp
msgctxt ""
"01170000.xhp\n"
"tit\n"
"help.text"
msgid "Form Controls"
msgstr "Контроли за формуляри"
#: 01170000.xhp
msgctxt ""
"01170000.xhp\n"
"bm_id3154142\n"
"help.text"
msgid "<bookmark_value>form controls;toolbars</bookmark_value><bookmark_value>inserting; form fields</bookmark_value><bookmark_value>form fields</bookmark_value><bookmark_value>command button creation</bookmark_value><bookmark_value>buttons; form functions</bookmark_value><bookmark_value>controls; inserting</bookmark_value><bookmark_value>push buttons;creating</bookmark_value><bookmark_value>radio button creation</bookmark_value><bookmark_value>check box creation</bookmark_value><bookmark_value>labels; form functions</bookmark_value><bookmark_value>fixed text; form functions</bookmark_value><bookmark_value>text boxes;form functions</bookmark_value><bookmark_value>list box creation</bookmark_value><bookmark_value>picklist creation</bookmark_value><bookmark_value>drop-down lists in form functions</bookmark_value><bookmark_value>combo box creation</bookmark_value><bookmark_value>selecting;controls</bookmark_value><bookmark_value>controls; select mode</bookmark_value>"
msgstr "<bookmark_value>контроли;ленти с инструменти</bookmark_value><bookmark_value>вмъкване; полета във формуляри</bookmark_value><bookmark_value>формуляри, полета в</bookmark_value><bookmark_value>командни бутони, създаване</bookmark_value><bookmark_value>бутони; функции за формуляри</bookmark_value><bookmark_value>контроли; вмъкване</bookmark_value><bookmark_value>бутони; създаване</bookmark_value><bookmark_value>бутони за избор, създаване</bookmark_value><bookmark_value>полета за отметка, създаване</bookmark_value><bookmark_value>надписи; функции за формуляри</bookmark_value><bookmark_value>фиксиран текст; функции за формуляри</bookmark_value><bookmark_value>текстови полета;функции за формуляри</bookmark_value><bookmark_value>списъчни полета, създаване</bookmark_value><bookmark_value>списъци за избор, създаване</bookmark_value><bookmark_value>падащи списъци, функции за формуляри</bookmark_value><bookmark_value>комбинирани полета, създаване</bookmark_value><bookmark_value>избиране;контроли</bookmark_value><bookmark_value>контроли; режим на избиране</bookmark_value>"
#: 01170000.xhp
msgctxt ""
"01170000.xhp\n"
"hd_id3154142\n"
"help.text"
msgid "<link href=\"text/shared/02/01170000.xhp\" name=\"Form Controls\">Form Controls</link>"
msgstr "<link href=\"text/shared/02/01170000.xhp\" name=\"Form Controls\">Контроли за формуляри</link>"
#: 01170000.xhp
msgctxt ""
"01170000.xhp\n"
"par_id3151378\n"
"help.text"
msgid "<variable id=\"formulartext\"><ahelp hid=\".uno:Config\">The Form Controls toolbar contains tools that you need to create an interactive form.</ahelp></variable> You can use the toolbar to add controls to a form in a text, spreadsheet, presentation, or HTML document, for example a button that runs a macro."
msgstr "<variable id=\"formulartext\"><ahelp hid=\".uno:Config\">Иконата „Контроли за формуляри“ отваря лента с инструменти, нужни за създаване на интерактивен формуляр.</ahelp></variable> Чрез тази лента можете да добавяте контроли към формуляр в текстов документ, електронна таблица, презентация или документ на HTML, например бутон, който стартира макрос."
#: 01170000.xhp
msgctxt ""
"01170000.xhp\n"
"par_id1027200809391346\n"
"help.text"
msgid "Choose <item type=\"menuitem\">View - Toolbars - Form Controls</item>."
msgstr "Изберете <item type=\"menuitem\">Изглед - Ленти с инструменти - Контроли за формуляри</item>."
#: 01170000.xhp
msgctxt ""
"01170000.xhp\n"
"par_id3147336\n"
"help.text"
msgid "Icon on the <emph>Insert</emph> toolbar (you may need to enable this initially invisible icon):"
msgstr "Икона в лентата <emph>Вмъкване</emph> (може да е необходимо да разрешите иконата, която по начало е невидима):"
#: 01170000.xhp
msgctxt ""
"01170000.xhp\n"
"par_id3155341\n"
"help.text"
msgid "<image id=\"img_id3150943\" src=\"cmd/sc_config.png\" width=\"0.1665in\" height=\"0.1665in\"><alt id=\"alt_id3150943\">Icon</alt></image>"
msgstr "<image id=\"img_id3150943\" src=\"cmd/sc_config.png\" width=\"0.1665in\" height=\"0.1665in\"><alt id=\"alt_id3150943\">Икона</alt></image>"
#: 01170000.xhp
msgctxt ""
"01170000.xhp\n"
"par_id3149670\n"
"help.text"
msgid "Form Controls"
msgstr "Контроли за формуляри"
#: 01170000.xhp
msgctxt ""
"01170000.xhp\n"
"par_idN10B21\n"
"help.text"
msgid "<link href=\"text/shared/guide/xforms.xhp\">XML Form documents</link> (XForms) use the same controls."
msgstr "В <link href=\"text/shared/guide/xforms.xhp\">документите с формуляри на XML</link> (XForms) се използват същите контроли."
#: 01170000.xhp
msgctxt ""
"01170000.xhp\n"
"par_id3152771\n"
"help.text"
msgid "To create a form, open a document and use the Form Controls toolbar to add and define the form controls. If you want, you can also link the form to a database, so that you can use the controls to manipulate a database."
msgstr "За да създадете формуляр, отворете документ и използвайте лентата „Контроли за формуляри“, за да добавите контроли в него. Ако желаете, можете да свържете формуляра с база от данни, така че да можете да я манипулирате чрез контролите."
#: 01170000.xhp
msgctxt ""
"01170000.xhp\n"
"par_id3150791\n"
"help.text"
msgid "When you create a form in an HTML document, you can use the form to send data over the Internet."
msgstr "Формуляр, създаден в документ на HTML, може да се използва за изпращане на данни през Интернет."
#: 01170000.xhp
msgctxt ""
"01170000.xhp\n"
"par_id3145171\n"
"help.text"
msgid "%PRODUCTNAME only exports the form properties that are supported by the HTML version that you export to. To specify the HTML version, choose <switchinline select=\"sys\"><caseinline select=\"MAC\"><emph>%PRODUCTNAME - Preferences</emph></caseinline><defaultinline><emph>Tools - Options</emph></defaultinline></switchinline><emph> - Load/Save - HTML Compatibility</emph>."
msgstr "%PRODUCTNAME експортира само тези свойства на формуляра, които се поддържат от използваната за експортирането версия на HTML. За да зададете версия на HTML, изберете <switchinline select=\"sys\"><caseinline select=\"MAC\"><emph>%PRODUCTNAME - Preferences</emph></caseinline><defaultinline><emph>Инструменти - Настройки</emph></defaultinline></switchinline><emph> - Зареждане/записване - Съвместимост за HTML</emph>."
#: 01170000.xhp
msgctxt ""
"01170000.xhp\n"
"par_idN10C39\n"
"help.text"
msgid "To add a control to a document"
msgstr "За да добавите контрола в документ"
#: 01170000.xhp
msgctxt ""
"01170000.xhp\n"
"par_id3154918\n"
"help.text"
msgid "On the Form Controls toolbar, click the icon of the control that you want to add."
msgstr "В лентата с инструменти „Контроли за формуляри“ щракнете върху иконата на желаната контрола."
#: 01170000.xhp
msgctxt ""
"01170000.xhp\n"
"par_idN10C4D\n"
"help.text"
msgid "In the document, drag to create the control."
msgstr "Плъзнете курсора в документа, за да създадете контролата."
#: 01170000.xhp
msgctxt ""
"01170000.xhp\n"
"par_idN10C50\n"
"help.text"
msgid "To create a square control field, hold down the Shift key while you drag."
msgstr "За да създадете квадратна контрола, задръжте клавиша Shift, докато плъзгате."
#: 01170000.xhp
msgctxt ""
"01170000.xhp\n"
"par_id3154127\n"
"help.text"
msgid "To add a field from the field list of a table or query to a form, drag a cell into the form. In a text document, you can also drag a column header to add a field to a form. To include a label for the field, hold down the <switchinline select=\"sys\"><caseinline select=\"MAC\">Command</caseinline><defaultinline>Ctrl</defaultinline></switchinline>+Shift key down when you drag a column head."
msgstr "За да добавите във формуляр поле от списъка с полета на таблица или заявка, плъзнете клетка върху формуляра. В текстов документ можете да добавите поле към формуляр и като плъзнете заглавие на колона. За да включите надпис за полет, задръжте клавишаите <switchinline select=\"sys\"><caseinline select=\"MAC\">Command</caseinline><defaultinline>Ctrl</defaultinline></switchinline>+Shift, докато плъзгате заглавие на колона."
#: 01170000.xhp
msgctxt ""
"01170000.xhp\n"
"par_idN10C87\n"
"help.text"
msgid "Modifying a Control"
msgstr "Променяне на контрола"
#: 01170000.xhp
msgctxt ""
"01170000.xhp\n"
"par_id3148645\n"
"help.text"
msgid "Right-click the control and choose <emph>Control</emph>. A dialog opens where you can define the properties of the control."
msgstr "Щракнете с десния бутон върху контролата и изберете <emph>Контрола</emph>. Ще се отвори диалогов прозорец, в който можете да задавате свойствата на контролата."
#: 01170000.xhp
msgctxt ""
"01170000.xhp\n"
"par_id3153363\n"
"help.text"
msgid "To specify a accelerator key for a control, add a tilde (~) in front of the character in the label for the control."
msgstr "За да зададете клавиш за бърз достъп до дадена контрола, поставете тилда (~) пред съответния знак в надписа ѝ."
#: 01170000.xhp
msgctxt ""
"01170000.xhp\n"
"par_id3152792\n"
"help.text"
msgid "You can drag and drop controls from one document to another document. You can also copy and paste controls between documents. When you insert a control from another document, $[officename] analyzes the data source, content type, and content properties of the control so that the control fits the logical structure in the target document. For example, a control that displays contents from an address book continues to display the same contents after you copy the control to a different document. You can view these properties on the <emph>Data</emph> tab page of the <emph>Form properties</emph> dialog."
msgstr "Можете да плъзгате и пускате контроли от един документ в друг. Освен това можете да ги копирате и поставяте между документите. Когато вмъкнете контрола от друг документ, $[officename] анализира източника на данни, както и типа и свойствата на съдържанието, така че да приспособи контролата към логическата структура на документа местоназначение. Например, контрола, показваща съдържанието на адрсния бележник, ще показва същото, след като я копирате в друг документ. Можете да разглеждате тези свойства в раздела <emph>Данни</emph> на диалоговия прозорец <emph>Свойства на формуляр</emph>."
#: 01170000.xhp
msgctxt ""
"01170000.xhp\n"
"hd_id3154411\n"
"help.text"
msgid "Select"
msgstr "Избор"
#: 01170000.xhp
msgctxt ""
"01170000.xhp\n"
"par_id3156106\n"
"help.text"
msgid "<image id=\"img_id3153516\" src=\"cmd/sc_drawselect.png\" width=\"0.2228in\" height=\"0.2228in\"><alt id=\"alt_id3153516\">Icon</alt></image>"
msgstr "<image id=\"img_id3153516\" src=\"cmd/sc_drawselect.png\" width=\"0.2228in\" height=\"0.2228in\"><alt id=\"alt_id3153516\">Икона</alt></image>"
#: 01170000.xhp
msgctxt ""
"01170000.xhp\n"
"par_id3150470\n"
"help.text"
msgid "This icon switches the mouse pointer to the select mode, or deactivates this mode. The select mode is used to select the controls of the current form."
msgstr "Тази икона превключва показалеца на мишката към режим на избиране или изключва този режим. Той служи за избиране на контроли в текущия формуляр."
#: 01170000.xhp
msgctxt ""
"01170000.xhp\n"
"hd_id3146914\n"
"help.text"
msgid "Check Box"
msgstr "Поле за отметка"
#: 01170000.xhp
msgctxt ""
"01170000.xhp\n"
"par_id3148483\n"
"help.text"
msgid "<image id=\"img_id3156380\" src=\"cmd/sc_checkbox.png\" width=\"0.2228in\" height=\"0.2228in\"><alt id=\"alt_id3156380\">Icon</alt></image>"
msgstr "<image id=\"img_id3156380\" src=\"cmd/sc_checkbox.png\" width=\"0.2228in\" height=\"0.2228in\"><alt id=\"alt_id3156380\">Икона</alt></image>"
#: 01170000.xhp
msgctxt ""
"01170000.xhp\n"
"par_id3153927\n"
"help.text"
msgid "<ahelp hid=\".uno:CheckBox\">Creates a check box.</ahelp> Check boxes allow you to activate or deactivate a function in a form."
msgstr "<ahelp hid=\".uno:CheckBox\">Създава поле за отметка.</ahelp> Полетата за отметки ви позволяват да включвате или изключвате дадена функция във формуляр."
#: 01170000.xhp
msgctxt ""
"01170000.xhp\n"
"hd_id3153794\n"
"help.text"
msgid "Text Box"
msgstr "Текстово поле"
#: 01170000.xhp
msgctxt ""
"01170000.xhp\n"
"par_id3163665\n"
"help.text"
msgid "<image id=\"img_id3153266\" src=\"cmd/sc_edit.png\" width=\"0.2228in\" height=\"0.2228in\"><alt id=\"alt_id3153266\">Icon</alt></image>"
msgstr "<image id=\"img_id3153266\" src=\"cmd/sc_edit.png\" width=\"0.2228in\" height=\"0.2228in\"><alt id=\"alt_id3153266\">Икона</alt></image>"
#: 01170000.xhp
msgctxt ""
"01170000.xhp\n"
"par_id3158444\n"
"help.text"
msgid "<ahelp hid=\".uno:Edit\">Creates a text box.</ahelp> Text boxes are fields in which the user can enter text. In a form, text boxes display data or allow for new data input."
msgstr "<ahelp hid=\".uno:Edit\">Създава текстово поле.</ahelp> Текстовите полета представляват клетки, в които потребителят може да въвежда текст. Във формуляр текстовите полета могат да показват данни или да позволяват въвеждането на нови данни."
#: 01170000.xhp
msgctxt ""
"01170000.xhp\n"
"hd_id3151218\n"
"help.text"
msgid "Formatted Field"
msgstr "Форматирано поле"
#: 01170000.xhp
msgctxt ""
"01170000.xhp\n"
"par_id3154836\n"
"help.text"
msgid "<image id=\"img_id3143277\" src=\"cmd/sc_formattedfield.png\" width=\"0.2228in\" height=\"0.2228in\"><alt id=\"alt_id3143277\">Icon</alt></image>"
msgstr "<image id=\"img_id3143277\" src=\"cmd/sc_formattedfield.png\" width=\"0.2228in\" height=\"0.2228in\"><alt id=\"alt_id3143277\">Икона</alt></image>"
#: 01170000.xhp
msgctxt ""
"01170000.xhp\n"
"par_id3147547\n"
"help.text"
msgid "<ahelp hid=\".uno:FormattedField\">Creates a formatted field.</ahelp> A formatted field is a text box in which you can define how the inputs and outputs are formatted, and which limiting values apply."
msgstr "<ahelp hid=\".uno:FormattedField\">Създава форматирано поле.</ahelp> Форматираното поле е текстово поле, за което можете да задавате ограничителни стойности и формат на въвежданите и извежданите данни."
#: 01170000.xhp
msgctxt ""
"01170000.xhp\n"
"par_id3155346\n"
"help.text"
msgid "A formatted field has <link href=\"text/shared/02/01170002.xhp\" name=\"special control properties\">special control properties</link> (choose <emph>Format - Control</emph>)."
msgstr "Форматираното поле има <link href=\"text/shared/02/01170002.xhp\" name=\"special control properties\">специални свойства</link> (изберете <emph>Формат - Контрола</emph>)."
#: 01170000.xhp
msgctxt ""
"01170000.xhp\n"
"hd_id3148774\n"
"help.text"
msgid "Push Button"
msgstr "Бутон"
#: 01170000.xhp
msgctxt ""
"01170000.xhp\n"
"par_id3145801\n"
"help.text"
msgid "<image id=\"img_id3151073\" src=\"cmd/sc_insertpushbutton.png\" width=\"0.2228in\" height=\"0.2228in\"><alt id=\"alt_id3151073\">Icon</alt></image>"
msgstr "<image id=\"img_id3151073\" src=\"cmd/sc_insertpushbutton.png\" width=\"0.2228in\" height=\"0.2228in\"><alt id=\"alt_id3151073\">Икона</alt></image>"
#: 01170000.xhp
msgctxt ""
"01170000.xhp\n"
"par_id3147046\n"
"help.text"
msgid "<ahelp hid=\".uno:Pushbutton\">Creates a push button.</ahelp> This function can be used to execute a command for a defined event, such as a mouse click."
msgstr "<ahelp hid=\".uno:Pushbutton\">Създава бутон за натискане.</ahelp> Тази функция може да бъде използвана за изпълняване на команда за зададено събитие, например щракване с мишката."
#: 01170000.xhp
msgctxt ""
"01170000.xhp\n"
"par_id3154731\n"
"help.text"
msgid "You can apply text and graphics to these buttons."
msgstr "Върху бутоните можете да поставяте както текст, така и графика."
#: 01170000.xhp
msgctxt ""
"01170000.xhp\n"
"hd_id3157844\n"
"help.text"
msgid "Option Button"
msgstr "Превключвател"
#: 01170000.xhp
msgctxt ""
"01170000.xhp\n"
"par_id3152971\n"
"help.text"
msgid "<image id=\"img_id3152999\" src=\"cmd/sc_radiobutton.png\" width=\"0.2228in\" height=\"0.2228in\"><alt id=\"alt_id3152999\">Icon</alt></image>"
msgstr "<image id=\"img_id3152999\" src=\"cmd/sc_radiobutton.png\" width=\"0.2228in\" height=\"0.2228in\"><alt id=\"alt_id3152999\">Икона</alt></image>"
#: 01170000.xhp
msgctxt ""
"01170000.xhp\n"
"par_id3149123\n"
"help.text"
msgid "<ahelp hid=\".uno:RadioButton\">Creates an option button.</ahelp> Option buttons enable the user to choose one of several options. Option buttons with the same functionality are given the same name (<link href=\"text/shared/02/01170101.xhp\" name=\"Name\"><emph>Name</emph></link><emph>property</emph>). Normally, they are given a <link href=\"text/shared/02/01170000.xhp\" name=\"group box\">group box</link>."
msgstr "<ahelp hid=\".uno:RadioButton\">Създава бутон за избор.</ahelp> Бутоните за избор позволяват на потребителя да избере една измежду няколко възможности. Бутоните за избор с една и съща функционалност имат едно и също име (<emph>свойство </emph><link href=\"text/shared/02/01170101.xhp\" name=\"Name\"><emph>Име</emph></link>). Обикновено те са групирани чрез <link href=\"text/shared/02/01170000.xhp\" name=\"group box\">групираща рамка</link>."
#: 01170000.xhp
msgctxt ""
"01170000.xhp\n"
"hd_id3156064\n"
"help.text"
msgid "List Box"
msgstr "Списъчно поле"
#: 01170000.xhp
msgctxt ""
"01170000.xhp\n"
"par_id3154326\n"
"help.text"
msgid "<image id=\"img_id3154135\" src=\"cmd/sc_listbox.png\" width=\"0.2228in\" height=\"0.2228in\"><alt id=\"alt_id3154135\">Icon</alt></image>"
msgstr "<image id=\"img_id3154135\" src=\"cmd/sc_listbox.png\" width=\"0.2228in\" height=\"0.2228in\"><alt id=\"alt_id3154135\">Икона</alt></image>"
#: 01170000.xhp
msgctxt ""
"01170000.xhp\n"
"par_id3166428\n"
"help.text"
msgid "<ahelp hid=\".uno:ListBox\">Creates a list box.</ahelp> A list box lets users select an entry from a list. If the form is linked to a database and the database connection is active, the <link href=\"text/shared/02/01170900.xhp\" name=\"List Box Wizard\"><emph>List Box Wizard</emph></link> will automatically appear after the list box is inserted in the document. This wizard helps you create the list box."
msgstr "<ahelp hid=\".uno:ListBox\">Създава списъчно поле.</ahelp> Списъчното поле позволява на потребителите да изберат елемент от списък. Ако формулярът е свързан с база от данни и връзката е активна, след вмъкването на списъчното поле в документа автоматично ще се появи <link href=\"text/shared/02/01170900.xhp\" name=\"List Box Wizard\"><emph>помощникът за списъчно поле</emph></link>. Той ще ви помогне в създаването на списъчното поле."
#: 01170000.xhp
msgctxt ""
"01170000.xhp\n"
"hd_id3147171\n"
"help.text"
msgid "Combo Box"
msgstr "Комбинирано поле"
#: 01170000.xhp
msgctxt ""
"01170000.xhp\n"
"par_id3149981\n"
"help.text"
msgid "<image id=\"img_id3148817\" src=\"cmd/sc_combobox.png\" width=\"0.2228in\" height=\"0.2228in\"><alt id=\"alt_id3148817\">Icon</alt></image>"
msgstr "<image id=\"img_id3148817\" src=\"cmd/sc_combobox.png\" width=\"0.2228in\" height=\"0.2228in\"><alt id=\"alt_id3148817\">Икона</alt></image>"
#: 01170000.xhp
msgctxt ""
"01170000.xhp\n"
"par_id3149407\n"
"help.text"
msgid "<ahelp hid=\".uno:ComboBox\">Creates a combo box.</ahelp> A combo box is a single-line list box with a drop-down list from which users choose an option. You can assign the \"read-only\" property to the combo box so that users cannot enter other entries than those found in the list. If the form is bound to a database and the database connection is active, the <link href=\"text/shared/02/01170900.xhp\" name=\"Combo Box Wizard\"><emph>Combo Box Wizard</emph></link> will automatically appear after you insert the combo box in the document."
msgstr "<ahelp hid=\".uno:ComboBox\">Създава комбинирано поле.</ahelp> Комбинираното поле е едноредово списъчно поле с падащ списък, от който потребителят да избере възможност. Можете да припишете на комбинираното поле свойство „само за четене“, така че потребителят да не може да въвежда други елементи освен тези от списъка. Ако формулярът е свързан с база от данни и връзката е активна, след вмъкването на списъчното поле в документа автоматично ще се появи <link href=\"text/shared/02/01170900.xhp\" name=\"Помощник за списъчно поле\"><emph>помощникът за списъчно поле</emph></link>."
#: 01170000.xhp
msgctxt ""
"01170000.xhp\n"
"hd_id3145618\n"
"help.text"
msgid "Label Field"
msgstr "Поле за етикет"
#: 01170000.xhp
msgctxt ""
"01170000.xhp\n"
"par_id3145295\n"
"help.text"
msgid "<image id=\"img_id3151017\" src=\"cmd/sc_insertfixedtext.png\" width=\"0.2228in\" height=\"0.2228in\"><alt id=\"alt_id3151017\">Icon</alt></image>"
msgstr "<image id=\"img_id3151017\" src=\"cmd/sc_insertfixedtext.png\" width=\"0.2228in\" height=\"0.2228in\"><alt id=\"alt_id3151017\">Икона</alt></image>"
#: 01170000.xhp
msgctxt ""
"01170000.xhp\n"
"par_id3148534\n"
"help.text"
msgid "<ahelp hid=\".uno:Label\">Creates a field for displaying text.</ahelp> These labels are only for displaying predefined text. Entries cannot be made in these fields."
msgstr "<ahelp hid=\".uno:Label\">Създава поле за показване на текст.</ahelp> Тези полета служат само за показване на предварително зададен текст. В тях не може да се въвежда."
#: 01170000.xhp
msgctxt ""
"01170000.xhp\n"
"par_idN10CC6\n"
"help.text"
msgid "More Controls"
msgstr "Още контроли"
#: 01170000.xhp
msgctxt ""
"01170000.xhp\n"
"par_idN10CDC\n"
"help.text"
msgid "<ahelp hid=\".\">Opens the <link href=\"text/shared/02/more_controls.xhp\"><emph>More Controls</emph></link> toolbar.</ahelp>"
msgstr "<ahelp hid=\".\">Отваря лентата с инструменти <link href=\"text/shared/02/more_controls.xhp\"><emph>Още контроли</emph></link>.</ahelp>"
#: 01170000.xhp
msgctxt ""
"01170000.xhp\n"
"par_idN10CF7\n"
"help.text"
msgid "Form Design"
msgstr "Проектиране на формуляр"
#: 01170000.xhp
msgctxt ""
"01170000.xhp\n"
"par_idN10D0D\n"
"help.text"
msgid "<ahelp hid=\".\">Opens the <link href=\"text/shared/main0226.xhp\"><emph>Form Design</emph></link> toolbar.</ahelp>"
msgstr "<ahelp hid=\".\">Отваря лентата с инструменти <link href=\"text/shared/main0226.xhp\"><emph>Проектиране на формуляр</emph></link>.</ahelp>"
#: 01170000.xhp
msgctxt ""
"01170000.xhp\n"
"par_idN11B57\n"
"help.text"
msgid "Wizards On/Off"
msgstr "Помощници - вкл./изкл."
#: 01170000.xhp
msgctxt ""
"01170000.xhp\n"
"par_idN11B65\n"
"help.text"
msgid "<image id=\"img_id6128727\" src=\"cmd/sc_usewizards.png\" width=\"0.2228in\" height=\"0.2228in\"><alt id=\"alt_id6128727\">Icon</alt></image>"
msgstr "<image id=\"img_id6128727\" src=\"cmd/sc_usewizards.png\" width=\"0.2228in\" height=\"0.2228in\"><alt id=\"alt_id6128727\">Икона</alt></image>"
#: 01170000.xhp
msgctxt ""
"01170000.xhp\n"
"par_idN11B76\n"
"help.text"
msgid "Turns on and turns off the automatic form controls wizards."
msgstr "Включва или изключв автоматичните помощници за елементи от формуляр."
#: 01170000.xhp
msgctxt ""
"01170000.xhp\n"
"par_id6403088\n"
"help.text"
msgid "These wizards help you to enter the properties of list boxes, table controls, and other controls."
msgstr "Тези помощници ви улесняват във въвеждането на свойствата на списъчни полета, таблици и други контроли."
#: 01170000.xhp
msgctxt ""
"01170000.xhp\n"
"hd_id3149436\n"
"help.text"
msgid "<link href=\"text/shared/02/01170001.xhp\" name=\"Context Menu Commands\">Context Menu Commands</link>"
msgstr "<link href=\"text/shared/02/01170001.xhp\" name=\"Команди от контекстното меню\">Команди от контекстното меню</link>"
#: 01170000.xhp
msgctxt ""
"01170000.xhp\n"
"par_idN11A56\n"
"help.text"
msgid "Spin Button"
msgstr "Бутон - брояч"
#: 01170000.xhp
msgctxt ""
"01170000.xhp\n"
"par_idN11A64\n"
"help.text"
msgid "<image id=\"img_id7816400\" src=\"cmd/sc_spinbutton.png\" width=\"0.2228in\" height=\"0.2228in\"><alt id=\"alt_id7816400\">Icon</alt></image>"
msgstr "<image id=\"img_id7816400\" src=\"cmd/sc_spinbutton.png\" width=\"0.2228in\" height=\"0.2228in\"><alt id=\"alt_id7816400\">Икона</alt></image>"
#: 01170000.xhp
msgctxt ""
"01170000.xhp\n"
"par_idN11A75\n"
"help.text"
msgid "<ahelp hid=\".uno:SpinButton\">Creates a spin button.</ahelp>"
msgstr "<ahelp hid=\".uno:SpinButton\">Създава бутон - брояч.</ahelp>"
#: 01170000.xhp
msgctxt ""
"01170000.xhp\n"
"par_id710776\n"
"help.text"
msgid "If you add a spin button to a Calc spreadsheet, you can use the Data tab page to create a two-way link between the spin button and a cell. As a result, when you change the contents of a cell, the contents of the spin button are updated. Conversely, if you change the value of the spin button, the contents of the cell are updated."
msgstr "Ако добавите бутон - брояч в работен лист на Calc, можете да използвате раздела Данни, за да създадете двупосочна връзка между бутона - брояч и дадена клетка. В резултат когато промените съдържанието на клетката, съдържанието на брояча ще се обнови и обратно когато промените стойността на брояча, ще се обнови съдържанието на клетката."
#: 01170000.xhp
msgctxt ""
"01170000.xhp\n"
"par_idN11ABC\n"
"help.text"
msgid "Scrollbar"
msgstr "Плъзгач"
#: 01170000.xhp
msgctxt ""
"01170000.xhp\n"
"par_idN11ACA\n"
"help.text"
msgid "<image id=\"img_id8203985\" src=\"cmd/sc_scrollbar.png\" width=\"0.2228in\" height=\"0.2228in\"><alt id=\"alt_id8203985\">Icon</alt></image>"
msgstr "<image id=\"img_id8203985\" src=\"cmd/sc_scrollbar.png\" width=\"0.2228in\" height=\"0.2228in\"><alt id=\"alt_id8203985\">Икона</alt></image>"
#: 01170000.xhp
msgctxt ""
"01170000.xhp\n"
"par_idN11ADB\n"
"help.text"
msgid "<ahelp hid=\".uno:ScrollBar\">Creates a scrollbar.</ahelp>"
msgstr "<ahelp hid=\".uno:ScrollBar\">Създава лента с плъзгач.</ahelp>"
#: 01170000.xhp
msgctxt ""
"01170000.xhp\n"
"par_idN11CA3\n"
"help.text"
msgid "You can specify the following properties for a scrollbar:"
msgstr "Можете да задавате следните свойства на лента с плъзгач:"
#: 01170000.xhp
msgctxt ""
"01170000.xhp\n"
"par_idN11CDA\n"
"help.text"
msgid "UI name"
msgstr "Име в ПИ"
#: 01170000.xhp
msgctxt ""
"01170000.xhp\n"
"par_idN11CE0\n"
"help.text"
msgid "Semantics"
msgstr "Смисъл"
#: 01170000.xhp
msgctxt ""
"01170000.xhp\n"
"par_idN11CE7\n"
"help.text"
msgid "Scroll value min"
msgstr "Минимална стойност"
#: 01170000.xhp
msgctxt ""
"01170000.xhp\n"
"par_idN11CED\n"
"help.text"
msgid "Specifies the minimum height or the minimum width of a scrollbar."
msgstr "Задава минималната височина или минималната ширина на плъзгача."
#: 01170000.xhp
msgctxt ""
"01170000.xhp\n"
"par_idN11CF4\n"
"help.text"
msgid "Scroll value max"
msgstr "Максимална стойност"
#: 01170000.xhp
msgctxt ""
"01170000.xhp\n"
"par_idN11CFA\n"
"help.text"
msgid "Specifies the maximum height or the maximum width of a scrollbar."
msgstr "Задава максималната височина или максималната ширина на плъзгача."
#: 01170000.xhp
msgctxt ""
"01170000.xhp\n"
"par_idN11D01\n"
"help.text"
msgid "Default scroll value"
msgstr "Стойност по подразбиране"
#: 01170000.xhp
msgctxt ""
"01170000.xhp\n"
"par_idN11D07\n"
"help.text"
msgid "Specifies the default value of a scrollbar, used when the form is reset."
msgstr "Задава подразбираната стойност на плъзгача при начално установяване на формуляра."
#: 01170000.xhp
msgctxt ""
"01170000.xhp\n"
"par_idN11D0E\n"
"help.text"
msgid "Orientation"
msgstr "Ориентация"
#: 01170000.xhp
msgctxt ""
"01170000.xhp\n"
"par_idN11D14\n"
"help.text"
msgid "Specifies the orientation of a scrollbar, that is, horizontal or vertical."
msgstr "Задава ориентацията на лентата на плъзгача хоризонтална или вертикална."
#: 01170000.xhp
msgctxt ""
"01170000.xhp\n"
"par_idN11D1B\n"
"help.text"
msgid "Small change"
msgstr "Малка стъпка"
#: 01170000.xhp
msgctxt ""
"01170000.xhp\n"
"par_idN11D21\n"
"help.text"
msgid "Specifies the minimum amount by which you can scroll a scrollbar, for example, by clicking an arrow."
msgstr "Задава минималното разстояние, на което можете да преместите плъзгача в лентата, например като щракнете върху една от стрелките."
#: 01170000.xhp
msgctxt ""
"01170000.xhp\n"
"par_idN11D28\n"
"help.text"
msgid "Large change"
msgstr "Голяма стъпка"
#: 01170000.xhp
msgctxt ""
"01170000.xhp\n"
"par_idN11D2E\n"
"help.text"
msgid "Specifies the amount that a large step scrolls a scrollbar, for example, when you click between the scrollbar thumb and a scrollbar arrow."
msgstr "Задава голямата стъпка, с която се премества плъзгачът, например когато щракнете в лентата между бутона и някоя от стрелките."
#: 01170000.xhp
msgctxt ""
"01170000.xhp\n"
"par_idN11D35\n"
"help.text"
msgid "Delay"
msgstr "Закъснение"
#: 01170000.xhp
msgctxt ""
"01170000.xhp\n"
"par_idN11D3B\n"
"help.text"
msgid "Specifies the delay in milliseconds between scrollbar trigger events. For example, the delay that occurs when you click an arrow button on the scrollbar and hold down the mouse button."
msgstr "Задава закъснението в милисекунди между събитията, генерирани от плъзгача. Например това е закъснението между щракването върху бутон със стрелка в лентата на плъзгача и задържането на бутона на мишката."
#: 01170000.xhp
msgctxt ""
"01170000.xhp\n"
"par_idN11D42\n"
"help.text"
msgid "Symbol color"
msgstr "Цвят на символите"
#: 01170000.xhp
msgctxt ""
"01170000.xhp\n"
"par_idN11D48\n"
"help.text"
msgid "Specifies the color of the arrows on the scrollbar."
msgstr "Задава цвета на стрелките в лентата на плъзгача."
#: 01170000.xhp
msgctxt ""
"01170000.xhp\n"
"par_idN11D4F\n"
"help.text"
msgid "Visible Size"
msgstr "Видим размер"
#: 01170000.xhp
msgctxt ""
"01170000.xhp\n"
"par_idN11D55\n"
"help.text"
msgid "Specifies the size of the scrollbar thumb in \"value units\". For example, a value of (\"Scroll value max.\" minus \"Scroll value min.\") / 2 results in a scrollbar thumb that occupies half of the scrollbar."
msgstr "Задава размера на плъзгащия се бутон в „мерни единици на стойността“. Например при стойност („Максимална стойност“ минус „Минимална стойност“) / 2 бутонът ще заема половината от лентата."
#: 01170000.xhp
msgctxt ""
"01170000.xhp\n"
"par_idN11D58\n"
"help.text"
msgid "To make the width of the scrollbar equal to the height of the scrollbar, set the Visible Size to zero."
msgstr "За да направите ширината на плъзгача равна на височината, задайте нула за свойството Видим размер."
#: 01170000.xhp
msgctxt ""
"01170000.xhp\n"
"par_idN11D63\n"
"help.text"
msgid "In a Calc spreadsheet, you can use the Data tab page to create a two-way link between a scrollbar and a cell."
msgstr "В работен лист на Calc можете да използвате раздела Данни в свойствата, за да създадете двупосочна връзка между плъзгач и клетка."
#: 01170000.xhp
msgctxt ""
"01170000.xhp\n"
"hd_id3153316\n"
"help.text"
msgid "Image Button"
msgstr "Бутон с изображение"
#: 01170000.xhp
msgctxt ""
"01170000.xhp\n"
"par_id3159622\n"
"help.text"
msgid "<image id=\"img_id3154378\" src=\"cmd/sc_imagebutton.png\" width=\"0.2228in\" height=\"0.2228in\"><alt id=\"alt_id3154378\">Icon</alt></image>"
msgstr "<image id=\"img_id3154378\" src=\"cmd/sc_imagebutton.png\" width=\"0.2228in\" height=\"0.2228in\"><alt id=\"alt_id3154378\">Икона</alt></image>"
#: 01170000.xhp
msgctxt ""
"01170000.xhp\n"
"par_id3148601\n"
"help.text"
msgid "<ahelp hid=\".uno:Imagebutton\">Creates a button displayed as an image.</ahelp> Aside from the graphic representation, an image button has the same properties as a \"normal\" button."
msgstr "<ahelp hid=\".uno:Imagebutton\">Създава бутон, показван като изображение.</ahelp> Като изключим графичното представяне, той има същите свойства като „обикновения“ бутон."
#: 01170000.xhp
msgctxt ""
"01170000.xhp\n"
"hd_id3159171\n"
"help.text"
msgid "Image Control"
msgstr "Поле за изображение"
#: 01170000.xhp
msgctxt ""
"01170000.xhp\n"
"par_id3155869\n"
"help.text"
msgid "<image id=\"img_id3152381\" src=\"cmd/sc_objectcatalog.png\" width=\"0.2228in\" height=\"0.2228in\"><alt id=\"alt_id3152381\">Icon</alt></image>"
msgstr "<image id=\"img_id3152381\" src=\"cmd/sc_objectcatalog.png\" width=\"0.2228in\" height=\"0.2228in\"><alt id=\"alt_id3152381\">Икона</alt></image>"
#: 01170000.xhp
msgctxt ""
"01170000.xhp\n"
"par_id3149596\n"
"help.text"
msgid "<ahelp hid=\".uno:ImageControl\">Creates an image control. It can only be used to add images from a database.</ahelp> In the form document, double-click one of these controls to open the <emph>Insert Graphic</emph> dialog to insert the image. There is also a context menu (not in design mode) with commands for inserting and deleting the image."
msgstr "<ahelp hid=\".uno:ImageControl\">Вмъква контрола с изображение. Тя служи единствено за добавяне на изображения от база от данни.</ahelp> В документа на формуляра щракнете двукратно върху такава контрола, за да отворите диалоговия прозорец <emph>Вмъкване на графика</emph> и да вмъкнете желаното изображение. Освен това разполагате и с контекстно меню (не и в режима на проектиране) с команди за вмъкване и изтриване на изображението."
#: 01170000.xhp
msgctxt ""
"01170000.xhp\n"
"par_id3150318\n"
"help.text"
msgid "Images from a database can be displayed in a form, and new images can be inserted in the database as long as the image control is not write-protected. The control must refer to a database field of the image type. Therefore, enter the data field into the properties window on the <emph>Data</emph> tab page."
msgstr "Изображенията от база от данни могат да бъдат показвани във формуляр, а ако контролата с изображението не е защитена срещу писане, в базата от данни може да се вмъкват нови изображения. Контролата трябва да е свързана с поле от тип изображение в базата от данни. За тази цел трябва да въведете полето в раздела <emph>Данни</emph> на прозореца със свойства."
#: 01170000.xhp
msgctxt ""
"01170000.xhp\n"
"hd_id3156040\n"
"help.text"
msgid "Date Field"
msgstr "Поле за дата"
#: 01170000.xhp
msgctxt ""
"01170000.xhp\n"
"par_id3149423\n"
"help.text"
msgid "<image id=\"img_id3150096\" src=\"cmd/sc_adddatefield.png\" width=\"0.2228in\" height=\"0.2228in\"><alt id=\"alt_id3150096\">Icon</alt></image>"
msgstr "<image id=\"img_id3150096\" src=\"cmd/sc_adddatefield.png\" width=\"0.2228in\" height=\"0.2228in\"><alt id=\"alt_id3150096\">Икона</alt></image>"
#: 01170000.xhp
msgctxt ""
"01170000.xhp\n"
"par_id3151312\n"
"help.text"
msgid "<ahelp hid=\".uno:DateField\">Creates a date field.</ahelp> If the form is linked to a database, the date values can be adopted from the database."
msgstr "<ahelp hid=\".uno:DateField\">Създава поле за дата.</ahelp> Ако формулярът е свързан с база от данни, стойностите на датата могат да се взимат от базата от данни."
#: 01170000.xhp
msgctxt ""
"01170000.xhp\n"
"par_id3151302\n"
"help.text"
msgid "If you assign the \"Dropdown\" property to the date field, the user can open a calendar to select a date under the date field. This also applies to a date field within a Table Control field."
msgstr "Ако припишете на полето за дата свойството „Падащ списък“, потребителят може да отвори календар, за да избере дата за полето. Това се отнася и за поле за дата в рамките на таблична контрола."
#: 01170000.xhp
msgctxt ""
"01170000.xhp\n"
"par_id3154395\n"
"help.text"
msgid "Date fields can be easily edited by the user with the up arrow and down arrow keys. Depending on the cursor position, the day, month, or the year is can be increased or decreased using the arrow keys."
msgstr "Полетата за дата могат лесно да бъдат редактирани от потребителя чрез клавишите със стрелки нагоре и надолу. В зависимост от позицията на курсора чрез тези клавиши се увеличава или намалява денят, месецът или годината."
#: 01170000.xhp
msgctxt ""
"01170000.xhp\n"
"par_id3153112\n"
"help.text"
msgid "<link href=\"text/shared/02/01170003.xhp\" name=\"Specific Remarks on Date Fields\">Specific Remarks on Date Fields</link>."
msgstr "<link href=\"text/shared/02/01170003.xhp\" name=\"Специфични бележки относно полетата за дата\">Специфични бележки относно полетата за дата</link>."
#: 01170000.xhp
msgctxt ""
"01170000.xhp\n"
"hd_id3152369\n"
"help.text"
msgid "Time Field"
msgstr "Поле за час"
#: 01170000.xhp
msgctxt ""
"01170000.xhp\n"
"par_id3153687\n"
"help.text"
msgid "<image id=\"img_id3155949\" src=\"cmd/sc_timefield.png\" width=\"0.2228in\" height=\"0.2228in\"><alt id=\"alt_id3155949\">Icon</alt></image>"
msgstr "<image id=\"img_id3155949\" src=\"cmd/sc_timefield.png\" width=\"0.2228in\" height=\"0.2228in\"><alt id=\"alt_id3155949\">Икона</alt></image>"
#: 01170000.xhp
msgctxt ""
"01170000.xhp\n"
"par_id3155399\n"
"help.text"
msgid "<ahelp hid=\".uno:TimeField\">Creates a time field.</ahelp> If the form is linked to a database, the time values for the form can be adopted from the database."
msgstr "<ahelp hid=\".uno:TimeField\">Създава поле за час.</ahelp> Ако формулярът е свързан с база от данни, стойностите на часа за формуляра могат да се взимат от базата от данни."
#: 01170000.xhp
msgctxt ""
"01170000.xhp\n"
"par_id3154764\n"
"help.text"
msgid "Time fields can be easily edited by the user with the up and down arrow keys. Depending on the cursor position, the hours, minutes, or the seconds are increased or decreased using the arrow keys."
msgstr "Полетата за час могат лесно да бъдат редактирани от потребителя чрез клавишите със стрелки нагоре и надолу. В зависимост от позицията на курсора чрез тези клавиши се увеличава или намалява часът, минутите или секундите."
#: 01170000.xhp
msgctxt ""
"01170000.xhp\n"
"hd_id3156186\n"
"help.text"
msgid "File Selection"
msgstr "Избор на файл"
#: 01170000.xhp
msgctxt ""
"01170000.xhp\n"
"par_id3150531\n"
"help.text"
msgid "<image id=\"img_id3154344\" src=\"cmd/sc_filecontrol.png\" width=\"0.2228in\" height=\"0.2228in\"><alt id=\"alt_id3154344\">Icon</alt></image>"
msgstr "<image id=\"img_id3154344\" src=\"cmd/sc_filecontrol.png\" width=\"0.2228in\" height=\"0.2228in\"><alt id=\"alt_id3154344\">Икона</alt></image>"
#: 01170000.xhp
msgctxt ""
"01170000.xhp\n"
"par_id3149438\n"
"help.text"
msgid "<ahelp hid=\".uno:FileControl\">Creates a button that enables file selection.</ahelp>"
msgstr "<ahelp hid=\".uno:FileControl\">Създава бутон, който позволява избиране на файл.</ahelp>"
#: 01170000.xhp
msgctxt ""
"01170000.xhp\n"
"hd_id3154652\n"
"help.text"
msgid "Numerical Field"
msgstr "Числово поле"
#: 01170000.xhp
msgctxt ""
"01170000.xhp\n"
"par_id3149396\n"
"help.text"
msgid "<image id=\"img_id3153012\" src=\"cmd/sc_insertnumericfield.png\" width=\"0.2228in\" height=\"0.2228in\"><alt id=\"alt_id3153012\">Icon</alt></image>"
msgstr "<image id=\"img_id3153012\" src=\"cmd/sc_insertnumericfield.png\" width=\"0.2228in\" height=\"0.2228in\"><alt id=\"alt_id3153012\">Икона</alt></image>"
#: 01170000.xhp
msgctxt ""
"01170000.xhp\n"
"par_id3145601\n"
"help.text"
msgid "<ahelp hid=\".uno:NumericField\">Creates a numerical field.</ahelp> If the form is linked to a database, the numerical values in the form can be adopted from the database."
msgstr "<ahelp hid=\".uno:NumericField\">Създава числово поле.</ahelp> Ако формулярът е свързан с база от данни, числовите стойности във формуляра могат да се взимат от базата от данни."
#: 01170000.xhp
msgctxt ""
"01170000.xhp\n"
"hd_id3153612\n"
"help.text"
msgid "Currency Field"
msgstr "Поле за валута"
#: 01170000.xhp
msgctxt ""
"01170000.xhp\n"
"par_id3145324\n"
"help.text"
msgid "<image id=\"img_id3152866\" src=\"cmd/sc_currencyfield.png\" width=\"0.2228in\" height=\"0.2228in\"><alt id=\"alt_id3152866\">Icon</alt></image>"
msgstr "<image id=\"img_id3152866\" src=\"cmd/sc_currencyfield.png\" width=\"0.2228in\" height=\"0.2228in\"><alt id=\"alt_id3152866\">Икона</alt></image>"
#: 01170000.xhp
msgctxt ""
"01170000.xhp\n"
"par_id3145115\n"
"help.text"
msgid "<ahelp hid=\".uno:CurrencyField\">Creates a currency field.</ahelp> If the form is linked to a database, the currency field contents for in the form can be adopted from the database."
msgstr "<ahelp hid=\".uno:CurrencyField\">Създава поле за валута.</ahelp> Ако формулярът е свързан с база от данни, съдържанието на полетата за валута във формуляра може да се взимат от базата от данни."
#: 01170000.xhp
msgctxt ""
"01170000.xhp\n"
"hd_id3148825\n"
"help.text"
msgid "Pattern Field"
msgstr "Поле с маска"
#: 01170000.xhp
msgctxt ""
"01170000.xhp\n"
"par_id3149742\n"
"help.text"
msgid "<image id=\"img_id3148924\" src=\"cmd/sc_insertpatternfield.png\" width=\"0.2228in\" height=\"0.2228in\"><alt id=\"alt_id3148924\">Icon</alt></image>"
msgstr "<image id=\"img_id3148924\" src=\"cmd/sc_insertpatternfield.png\" width=\"0.2228in\" height=\"0.2228in\"><alt id=\"alt_id3148924\">Икона</alt></image>"
#: 01170000.xhp
msgctxt ""
"01170000.xhp\n"
"par_id3150122\n"
"help.text"
msgid "<ahelp hid=\".uno:PatternField\">Creates a pattern field.</ahelp> Pattern fields consist of an edit mask and a literal mask. The edit mask determines which data can be entered. The literal mask determines the contents of the pattern field when loading the form."
msgstr "<ahelp hid=\".uno:PatternField\">Създава поле с маска.</ahelp> За полетата с маска се задава маска за редактиране и маска образец. Маската за редактиране определя какви данни могат да се въвеждат. Маската образец определя съдържанието на полето при зареждане на формуляра."
#: 01170000.xhp
msgctxt ""
"01170000.xhp\n"
"par_id3152947\n"
"help.text"
msgid "Please note that pattern fields are not exported into HTML format."
msgstr "Забележете, че полетата с маска не се експортират във формат HTML."
#: 01170000.xhp
msgctxt ""
"01170000.xhp\n"
"hd_id3145147\n"
"help.text"
msgid "Group Box"
msgstr "Групираща рамка"
#: 01170000.xhp
msgctxt ""
"01170000.xhp\n"
"par_id3159334\n"
"help.text"
msgid "<image id=\"img_id3153790\" src=\"cmd/sc_groupbox.png\" width=\"0.2228in\" height=\"0.2228in\"><alt id=\"alt_id3153790\">Icon</alt></image>"
msgstr "<image id=\"img_id3153790\" src=\"cmd/sc_groupbox.png\" width=\"0.2228in\" height=\"0.2228in\"><alt id=\"alt_id3153790\">Икона</alt></image>"
#: 01170000.xhp
msgctxt ""
"01170000.xhp\n"
"par_id3154572\n"
"help.text"
msgid "<ahelp hid=\".uno:GroupBox\">Creates a frame to visually group several controls.</ahelp> Group boxes allow you to group option buttons in a frame."
msgstr "<ahelp hid=\".uno:GroupBox\">Създава рамка за визуално групиране на няколко контроли.</ahelp> Групиращите рамки ви позволяват да групирате бутони за избор в обща рамка."
#: 01170000.xhp
msgctxt ""
"01170000.xhp\n"
"par_id3148394\n"
"help.text"
msgid "If you insert a group frame into the document, the <link href=\"text/shared/autopi/01120000.xhp\" name=\"Group Element Wizard\">Group Element Wizard</link> starts, which allows you to easily create an option group."
msgstr "Ако вмъкнете групираща рамка в документа, ще се стартира <link href=\"text/shared/autopi/01120000.xhp\" name=\"Помощник за групиращ елемент\">помощникът за групиращ елемент</link>, който ви позволява лесно да създадете група от възможности за избор."
#: 01170000.xhp
msgctxt ""
"01170000.xhp\n"
"par_id3150567\n"
"help.text"
msgid "<emph>Note:</emph> When you drag a group box over already existing controls and then want to select a control, you have to first open the context menu of the group box and choose <emph>Arrange - Send to Back</emph>. Then select the control while pressing <switchinline select=\"sys\"><caseinline select=\"MAC\">Command</caseinline><defaultinline>Ctrl</defaultinline></switchinline>."
msgstr "<emph>Бележка:</emph> Когато плъзнете групираща рамка върху съществуващи контроли и след това пожелаете да изберете контрола, трябва първо да отворите контекстното меню на групиращата рамка и да изберете <emph>Подреждане - Изнасяне отзад</emph>. След това изберете контролата, задържайки <switchinline select=\"sys\"><caseinline select=\"MAC\">Command</caseinline><defaultinline>Ctrl</defaultinline></switchinline>."
#: 01170000.xhp
msgctxt ""
"01170000.xhp\n"
"par_id3145615\n"
"help.text"
msgid "Group boxes are used only for a visual effect. A functional grouping of option fields can be made through the name definition: under the <link href=\"text/shared/02/01170101.xhp\" name=\"Name\"><emph>Name</emph></link> properties of all option fields, enter the same name in order to group them."
msgstr "Групиращите рамки имат само визуален ефект. Функционалното групиране на бутоните за избор се извършва чрез задаването на едно и също име в свойството <link href=\"text/shared/02/01170101.xhp\" name=\"Име\"><emph>Име</emph></link> на всички превключватели от групата."
#: 01170000.xhp
msgctxt ""
"01170000.xhp\n"
"hd_id3157996\n"
"help.text"
msgid "Table Control"
msgstr "Таблична контрола"
#: 01170000.xhp
msgctxt ""
"01170000.xhp\n"
"par_id3156402\n"
"help.text"
msgid "<image id=\"img_id3146324\" src=\"cmd/sc_grid.png\" width=\"0.2228in\" height=\"0.2228in\"><alt id=\"alt_id3146324\">Icon</alt></image>"
msgstr "<image id=\"img_id3146324\" src=\"cmd/sc_grid.png\" width=\"0.2228in\" height=\"0.2228in\"><alt id=\"alt_id3146324\">Икона</alt></image>"
#: 01170000.xhp
msgctxt ""
"01170000.xhp\n"
"par_id3154579\n"
"help.text"
msgid "<ahelp hid=\".\">Creates a table control to display a database table.</ahelp> If you create a new table control, the <link href=\"text/shared/02/01170800.xhp\" name=\"Table Element Wizard\">Table Element Wizard</link> appears."
msgstr "<ahelp hid=\".\">Създава таблична контрола за изобразяване на таблица от база от данни.</ahelp> Ако създадете нова таблична контрола, ще се покаже <link href=\"text/shared/02/01170800.xhp\" name=\"Table Element Wizard\">помощникът за табличен елемент</link>."
#: 01170000.xhp
msgctxt ""
"01170000.xhp\n"
"par_id3154697\n"
"help.text"
msgid "<link href=\"text/shared/02/01170004.xhp\" name=\"Special Information about Table Controls\">Special information about Table Controls</link>."
msgstr "<link href=\"text/shared/02/01170004.xhp\" name=\"Special Information about Table Controls\">Специална информация относно табличните контроли</link>."
#: 01170000.xhp
msgctxt ""
"01170000.xhp\n"
"par_idN11B1E\n"
"help.text"
msgid "Navigation bar"
msgstr "Лента за навигация"
#: 01170000.xhp
msgctxt ""
"01170000.xhp\n"
"par_idN11B2C\n"
"help.text"
msgid "<image id=\"img_id5074922\" src=\"cmd/sc_navigationbar.png\" width=\"0.2228in\" height=\"0.2228in\"><alt id=\"alt_id5074922\">Icon</alt></image>"
msgstr "<image id=\"img_id5074922\" src=\"cmd/sc_navigationbar.png\" width=\"0.2228in\" height=\"0.2228in\"><alt id=\"alt_id5074922\">Икона</alt></image>"
#: 01170000.xhp
msgctxt ""
"01170000.xhp\n"
"par_idN11B3D\n"
"help.text"
msgid "<ahelp hid=\"SID_FM_NAVIGATIONBAR\">Creates a navigation bar.</ahelp>"
msgstr "<ahelp hid=\"SID_FM_NAVIGATIONBAR\">Създава лента за навигация.</ahelp>"
#: 01170000.xhp
msgctxt ""
"01170000.xhp\n"
"par_idN11DB1\n"
"help.text"
msgid "The navigation bar allows you to move through the records of a database or a database form. The controls on this navigation bar work the same way as the controls on the default <link href=\"text/shared/main0213.xhp\">navigation bar</link> in $[officename]."
msgstr "Лентата за навигация позволява обхождане на записите в база от данни или формуляр на база от данни. Контролите в тази лента работят точно както в подразбираната <link href=\"text/shared/main0213.xhp\">лента за навигация</link> в $[officename]."
#: 01170000.xhp
msgctxt ""
"01170000.xhp\n"
"hd_id3146815\n"
"help.text"
msgid "Automatic Control Focus"
msgstr "Автоматично фокусиране на контролите"
#: 01170000.xhp
msgctxt ""
"01170000.xhp\n"
"par_id3150261\n"
"help.text"
msgid "<image id=\"img_id3149351\" src=\"cmd/sc_autocontrolfocus.png\" width=\"0.2228in\" height=\"0.2228in\"><alt id=\"alt_id3149351\">Icon</alt></image>"
msgstr "<image id=\"img_id3149351\" src=\"cmd/sc_autocontrolfocus.png\" width=\"0.2228in\" height=\"0.2228in\"><alt id=\"alt_id3149351\">Икона</alt></image>"
#: 01170000.xhp
msgctxt ""
"01170000.xhp\n"
"par_id3109848\n"
"help.text"
msgid "<ahelp hid=\".uno:AutoControlFocus\">If<emph> Automatic Control Focus </emph>is activated, the first form control will be selected when you open the document. If the button is not activated, the text will be selected after opening. The <link href=\"text/shared/02/01170300.xhp\" name=\"Tab Order\">Tab Order</link> that you have specified determines which is the first form control.</ahelp>"
msgstr "<ahelp hid=\".uno:AutoControlFocus\">Ако е включен режимът <emph>Автоматично фокусиране на еконтролите</emph>, при отварянето на документа ще бъде избрана първата контрола във формуляра. Ако бутонът не е включен, след отварянето ще бъде избран текстът. Коя е първата контрола във формуляра се задава чрез командата <link href=\"text/shared/02/01170300.xhp\" name=\"Tab Order\">Ред на активиране</link>.</ahelp>"
#: 01170001.xhp
msgctxt ""
"01170001.xhp\n"
"tit\n"
"help.text"
msgid "Context Menu of a Control Field"
msgstr "Контекстно меню на поле на контрола"
#: 01170001.xhp
msgctxt ""
"01170001.xhp\n"
"hd_id3149294\n"
"help.text"
msgid "Context Menu of a Control Field"
msgstr "Контекстно меню на поле на контрола"
#: 01170001.xhp
msgctxt ""
"01170001.xhp\n"
"par_id3147304\n"
"help.text"
msgid "The context menu of a control field has the following commands."
msgstr "Контекстното меню на поле на контрола съдържа следните команди."
#: 01170001.xhp
msgctxt ""
"01170001.xhp\n"
"hd_id3152771\n"
"help.text"
msgid "Replace with"
msgstr "Замяна с"
#: 01170001.xhp
msgctxt ""
"01170001.xhp\n"
"par_id3150400\n"
"help.text"
msgid "<ahelp hid=\".uno:ChangeControlType\" visibility=\"visible\">Calls a submenu where you can select a control type to replace the control selected in the document.</ahelp> As many properties as possible are adopted."
msgstr "<ahelp hid=\".uno:ChangeControlType\" visibility=\"visible\">Извиква подменю, в което можете да изберете тип на контрола, с която да заместите избраната в документа.</ahelp> Пренасят се всички свойства, за които е възможно."
#: 01170001.xhp
msgctxt ""
"01170001.xhp\n"
"hd_id3154366\n"
"help.text"
msgid "Text box"
msgstr "Текстово поле"
#: 01170001.xhp
msgctxt ""
"01170001.xhp\n"
"par_id3154217\n"
"help.text"
msgid "<ahelp hid=\".uno:ConvertToEdit\" visibility=\"visible\">The selected control is transformed into a text box.</ahelp>"
msgstr "<ahelp hid=\".uno:ConvertToEdit\" visibility=\"visible\">Избраната контрола се превръща в текстово поле.</ahelp>"
#: 01170001.xhp
msgctxt ""
"01170001.xhp\n"
"hd_id3154819\n"
"help.text"
msgid "Button"
msgstr "Бутон"
#: 01170001.xhp
msgctxt ""
"01170001.xhp\n"
"par_id3161646\n"
"help.text"
msgid "<ahelp hid=\".uno:ConvertToButton\" visibility=\"visible\">The selected control is transformed into a button.</ahelp>"
msgstr "<ahelp hid=\".uno:ConvertToButton\" visibility=\"visible\">Избраната контрола се превръща в бутон.</ahelp>"
#: 01170001.xhp
msgctxt ""
"01170001.xhp\n"
"hd_id3144432\n"
"help.text"
msgid "Label field"
msgstr "Поле за етикет"
#: 01170001.xhp
msgctxt ""
"01170001.xhp\n"
"par_id3151381\n"
"help.text"
msgid "<ahelp hid=\".uno:ConvertToFixed\" visibility=\"visible\">The selected control is transformed into a label.</ahelp>"
msgstr "<ahelp hid=\".uno:ConvertToFixed\" visibility=\"visible\">Избраната контрола се превръща в етикет.</ahelp>"
#: 01170001.xhp
msgctxt ""
"01170001.xhp\n"
"hd_id3125865\n"
"help.text"
msgid "List Box"
msgstr "Списъчно поле"
#: 01170001.xhp
msgctxt ""
"01170001.xhp\n"
"par_id3144761\n"
"help.text"
msgid "<ahelp hid=\".uno:ConvertToList\" visibility=\"visible\">The selected control is transformed into a list box.</ahelp>"
msgstr "<ahelp hid=\".uno:ConvertToList\" visibility=\"visible\">Избраната контрола се превръща в списъчно поле.</ahelp>"
#: 01170001.xhp
msgctxt ""
"01170001.xhp\n"
"hd_id3149810\n"
"help.text"
msgid "Check Box"
msgstr "Поле за отметка"
#: 01170001.xhp
msgctxt ""
"01170001.xhp\n"
"par_id3145581\n"
"help.text"
msgid "<ahelp hid=\".uno:ConvertToCheckBox\" visibility=\"visible\">The selected control is transformed into a check box.</ahelp>"
msgstr "<ahelp hid=\".uno:ConvertToCheckBox\" visibility=\"visible\">Избраната контрола се превръща в поле за отметка.</ahelp>"
#: 01170001.xhp
msgctxt ""
"01170001.xhp\n"
"hd_id3155429\n"
"help.text"
msgid "Radio Button"
msgstr "Превключвател"
#: 01170001.xhp
msgctxt ""
"01170001.xhp\n"
"par_id3153369\n"
"help.text"
msgid "<ahelp hid=\".uno:ConvertToRadio\" visibility=\"visible\">The selected control is transformed into an option button.</ahelp>"
msgstr "<ahelp hid=\".uno:ConvertToRadio\" visibility=\"visible\">Избраната контрола се превръща в бутон за избор.</ahelp>"
#: 01170001.xhp
msgctxt ""
"01170001.xhp\n"
"hd_id3155857\n"
"help.text"
msgid "Combo Box"
msgstr "Комбинирано поле"
#: 01170001.xhp
msgctxt ""
"01170001.xhp\n"
"par_id3150012\n"
"help.text"
msgid "<ahelp hid=\".uno:ConvertToCombo\" visibility=\"visible\">The selected control is transformed into a combo box.</ahelp>"
msgstr "<ahelp hid=\".uno:ConvertToCombo\" visibility=\"visible\">Избраната контрола се превръща в комбинирано поле.</ahelp>"
#: 01170001.xhp
msgctxt ""
"01170001.xhp\n"
"hd_id3145264\n"
"help.text"
msgid "Image Button"
msgstr "Бутон с изображение"
#: 01170001.xhp
msgctxt ""
"01170001.xhp\n"
"par_id3145273\n"
"help.text"
msgid "<ahelp hid=\".uno:ConvertToImageBtn\" visibility=\"visible\">The selected control is transformed into an image button.</ahelp>"
msgstr "<ahelp hid=\".uno:ConvertToImageBtn\" visibility=\"visible\">Избраната контрола се превръща в бутон с изображение.</ahelp>"
#: 01170001.xhp
msgctxt ""
"01170001.xhp\n"
"hd_id3146976\n"
"help.text"
msgid "File Selection"
msgstr "Избор на файл"
#: 01170001.xhp
msgctxt ""
"01170001.xhp\n"
"par_id3153140\n"
"help.text"
msgid "<ahelp hid=\".uno:ConvertToFileControl\" visibility=\"visible\">The selected control is transformed into a file selection.</ahelp>"
msgstr "<ahelp hid=\".uno:ConvertToFileControl\" visibility=\"visible\">Избраната контрола се превръща в бутон за избиране на файл.</ahelp>"
#: 01170001.xhp
msgctxt ""
"01170001.xhp\n"
"hd_id3147443\n"
"help.text"
msgid "Date Field"
msgstr "Поле за дата"
#: 01170001.xhp
msgctxt ""
"01170001.xhp\n"
"par_id3152578\n"
"help.text"
msgid "<ahelp hid=\".uno:ConvertToDate\" visibility=\"visible\">The selected control is transformed into a date field.</ahelp>"
msgstr "<ahelp hid=\".uno:ConvertToDate\" visibility=\"visible\">Избраната контрола се превръща в поле за дата.</ahelp>"
#: 01170001.xhp
msgctxt ""
"01170001.xhp\n"
"hd_id3148647\n"
"help.text"
msgid "Time Field"
msgstr "Поле за час"
#: 01170001.xhp
msgctxt ""
"01170001.xhp\n"
"par_id3152940\n"
"help.text"
msgid "<ahelp hid=\".uno:ConvertToTime\" visibility=\"visible\">The selected control is transformed into a time field.</ahelp>"
msgstr "<ahelp hid=\".uno:ConvertToTime\" visibility=\"visible\">Избраната контрола се превръща в поле за час.</ahelp>"
#: 01170001.xhp
msgctxt ""
"01170001.xhp\n"
"hd_id3149667\n"
"help.text"
msgid "Numerical Field"
msgstr "Числово поле"
#: 01170001.xhp
msgctxt ""
"01170001.xhp\n"
"par_id3154321\n"
"help.text"
msgid "<ahelp hid=\".uno:ConvertToNumeric\" visibility=\"visible\">The selected control is transformed into a numerical field.</ahelp>"
msgstr "<ahelp hid=\".uno:ConvertToNumeric\" visibility=\"visible\">Избраната контрола се превръща в числово поле.</ahelp>"
#: 01170001.xhp
msgctxt ""
"01170001.xhp\n"
"hd_id3153160\n"
"help.text"
msgid "Currency Field"
msgstr "Поле за валута"
#: 01170001.xhp
msgctxt ""
"01170001.xhp\n"
"par_id3153223\n"
"help.text"
msgid "<ahelp hid=\".uno:ConvertToCurrency\" visibility=\"visible\">The selected control is transformed into a currency field.</ahelp>"
msgstr "<ahelp hid=\".uno:ConvertToCurrency\" visibility=\"visible\">Избраната контрола се превръща в поле за валута.</ahelp>"
#: 01170001.xhp
msgctxt ""
"01170001.xhp\n"
"hd_id3157977\n"
"help.text"
msgid "Pattern Field"
msgstr "Поле с маска"
#: 01170001.xhp
msgctxt ""
"01170001.xhp\n"
"par_id3145646\n"
"help.text"
msgid "<ahelp hid=\".uno:ConvertToPattern\" visibility=\"visible\">The selected control is transformed into a pattern field.</ahelp>"
msgstr "<ahelp hid=\".uno:ConvertToPattern\" visibility=\"visible\">Избраната контрола се превръща в поле с маска.</ahelp>"
#: 01170001.xhp
msgctxt ""
"01170001.xhp\n"
"hd_id3148389\n"
"help.text"
msgid "Image Control"
msgstr "Поле за изображение"
#: 01170001.xhp
msgctxt ""
"01170001.xhp\n"
"par_id3146927\n"
"help.text"
msgid "<ahelp hid=\".uno:ConvertToImageControl\" visibility=\"visible\">The selected control is transformed into an image control.</ahelp>"
msgstr "<ahelp hid=\".uno:ConvertToImageControl\" visibility=\"visible\">Избраната контрола се превръща в контрола за изображение.</ahelp>"
#: 01170001.xhp
msgctxt ""
"01170001.xhp\n"
"hd_id3149413\n"
"help.text"
msgid "Formatted Field"
msgstr "Форматирано поле"
#: 01170001.xhp
msgctxt ""
"01170001.xhp\n"
"par_id3083281\n"
"help.text"
msgid "<ahelp hid=\".uno:ConvertToFormatted\" visibility=\"visible\">The selected control is transformed into a formatted field.</ahelp>"
msgstr "<ahelp hid=\".uno:ConvertToFormatted\" visibility=\"visible\">Избраната контрола се превръща във форматирано поле.</ahelp>"
#: 01170002.xhp
msgctxt ""
"01170002.xhp\n"
"tit\n"
"help.text"
msgid "Special properties of a formatted field"
msgstr "Специални свойства на форматирано поле"
#: 01170002.xhp
msgctxt ""
"01170002.xhp\n"
"bm_id3150774\n"
"help.text"
msgid "<bookmark_value>formatted fields; properties</bookmark_value><bookmark_value>fields; formatted fields</bookmark_value><bookmark_value>controls; formatted fields</bookmark_value>"
msgstr "<bookmark_value>форматирани полета; свойства</bookmark_value><bookmark_value>полета; форматирани полета</bookmark_value><bookmark_value>контроли; форматирани полета</bookmark_value>"
#: 01170002.xhp
msgctxt ""
"01170002.xhp\n"
"hd_id3150774\n"
"help.text"
msgid "Special properties of a formatted field"
msgstr "Специални свойства на форматирано поле"
#: 01170002.xhp
msgctxt ""
"01170002.xhp\n"
"par_id3156410\n"
"help.text"
msgid "<emph>Formatting</emph>: You can set the <emph>Formatting</emph> property by clicking the <emph>...</emph> button in the <emph>Formatting</emph> line of the <emph>Properties: Formatted Field</emph> dialog. The <emph>Number Format</emph> dialog appears."
msgstr "<emph>Форматиране</emph>: можете да зададете свойството <emph>Форматиране</emph>, като щракнете върху бутона <emph>...</emph> в реда <emph>Форматиране</emph> на диалоговия прозорец <emph>Свойства: форматирано поле</emph>. Ще се покаже диалоговият прозорец <emph>Числов формат</emph>."
#: 01170002.xhp
msgctxt ""
"01170002.xhp\n"
"par_id3150443\n"
"help.text"
msgid "If the formatted field is connected to the text field of a database, the entries in this field will be treated as text. If the formatted field is connected to a field of the database that can be displayed as a number, the input is treated as numbers. The date and time are also handled internally as numbers."
msgstr "Ако форматираното поле е свързано с текстово поле на база от данни, стойностите в него ще бъдат третирани като текст. Ако форматираното поле е свързано с поле на базата от данни, което може да се показва като число, въвежданите данни се третират като числа. Датите и часовете също се обработват вътрешно като числа."
#: 01170002.xhp
msgctxt ""
"01170002.xhp\n"
"par_id3150976\n"
"help.text"
msgid "<emph>Min. value</emph> and <emph>Max. value</emph>: You can enter the minimum and maximum numeric value for a formatted field. The min and max values determine the output of existing data (Example: Min. value is <emph>5</emph>, the connected database field contains the integer value <emph>3</emph>. The output is <emph>5</emph>, but the value in the database is not modified) and the input of new data (Example: Max. value is <emph>10</emph> and you enter <emph>20</emph>. The input is corrected and <emph>10</emph> is written in the database). If the fields are not filled in for <emph>Min. value</emph> and <emph>Max. value</emph>, no limits will be applied. For formatted fields that are connected to a database text field, these two values and the <emph>Default value</emph> do not apply."
msgstr "<emph>Минимална стойност</emph> и <emph>Максимална стойност</emph>: можете да въведете минимална и максимална числова стойност за форматирано поле. Тези стойности определят извеждането на съществуващи данни (например, ако минималната стойност е <emph>5</emph>, а свързаното поле от БД съдържа стойност <emph>3</emph>, ще бъде изведена стойност <emph>5</emph>, но стойността в БД няма да бъде променена) и въвеждането на нови данни (например, ако максималната стойност е <emph>10</emph>, а вие въведете <emph>20</emph>, въведените данни ще бъдат коригирани и в БД ще бъде записано <emph>10</emph>). Ако не са попълнени полетата за <emph>Минимална стойност</emph> и <emph>Максимална стойност</emph>, няма да бъдат прилагани ограничения. За форматирано поле, свързано с текстово поле на базата от данни, тези две стойности и свойството <emph>Стойност по подразбиране</emph> не важат."
#: 01170002.xhp
msgctxt ""
"01170002.xhp\n"
"par_id3153665\n"
"help.text"
msgid "<emph>Default value</emph>: This value is set for new records as the default value."
msgstr "<emph>Стойност по подразбиране</emph>: тази стойност се задава по подразбиране за новите записи."
#: 01170003.xhp
msgctxt ""
"01170003.xhp\n"
"tit\n"
"help.text"
msgid "Special Tips for Date Fields"
msgstr "Специални съвети относно полетата за дата"
#: 01170003.xhp
msgctxt ""
"01170003.xhp\n"
"bm_id3150445\n"
"help.text"
msgid "<bookmark_value>date fields; properties</bookmark_value>"
msgstr "<bookmark_value>полета за дата; свойства</bookmark_value>"
#: 01170003.xhp
msgctxt ""
"01170003.xhp\n"
"hd_id3150445\n"
"help.text"
msgid "Special Tips for Date Fields"
msgstr "Специални съвети относно полетата за дата"
#: 01170003.xhp
msgctxt ""
"01170003.xhp\n"
"par_id3154230\n"
"help.text"
msgid "When you enter a year using two digits, the corresponding four digit value is determined by a setting in <switchinline select=\"sys\"><caseinline select=\"MAC\"><emph>%PRODUCTNAME - Preferences</emph></caseinline><defaultinline><emph>Tools - Options</emph></defaultinline></switchinline><emph> - $[officename] - General</emph>. For example, if <emph>1935</emph> is set as the lower limiting value and you enter <emph>34</emph> as a date value, then the result is <emph>2034</emph> instead of <emph>1934</emph>."
msgstr "Когато въведете година с две цифри, съответната четирицифрена година се определя от настройката в <switchinline select=\"sys\"><caseinline select=\"MAC\"><emph>%PRODUCTNAME - Preferences</emph></caseinline><defaultinline><emph>Инструменти - Настройки</emph></defaultinline></switchinline><emph> - $[officename] - Общи</emph>. Например, ако за долна ограничителна стойност е зададено <emph>1935</emph> и въведете <emph>34</emph> като година в датата, резултатът ще бъде <emph>2034</emph> вместо <emph>1934</emph>."
#: 01170003.xhp
msgctxt ""
"01170003.xhp\n"
"par_id3149205\n"
"help.text"
msgid "The pre-set limit value will be saved for each document."
msgstr "Предварително зададената ограничителна стойност се съхранява за всеки документ."
#: 01170004.xhp
msgctxt ""
"01170004.xhp\n"
"tit\n"
"help.text"
msgid "Special Tips for Table Controls"
msgstr "Специални съвети относно табличните контроли"
#: 01170004.xhp
msgctxt ""
"01170004.xhp\n"
"bm_id3109850\n"
"help.text"
msgid "<bookmark_value>table controls; properties</bookmark_value><bookmark_value>controls; properties of table controls</bookmark_value><bookmark_value>table controls;keyboard-only edit mode</bookmark_value>"
msgstr "<bookmark_value>таблични контроли; свойства</bookmark_value><bookmark_value>контроли; свойства на табличните контроли</bookmark_value><bookmark_value>таблични контроли;режим на редактиране само с клавиши</bookmark_value>"
#: 01170004.xhp
msgctxt ""
"01170004.xhp\n"
"hd_id3109850\n"
"help.text"
msgid "Special Tips for Table Controls"
msgstr "Специални съвети относно табличните контроли"
#: 01170004.xhp
msgctxt ""
"01170004.xhp\n"
"par_id3153539\n"
"help.text"
msgid "You can define a table control to display the records as you like. In other words you can define data fields for displaying or editing data like in a database form."
msgstr "Можете да настроите табличните контроли да показват записите по желания от вас начин. С други думи, можете да посочите полета за изобразяване или редактиране на данни както във формуляр на база от данни."
#: 01170004.xhp
msgctxt ""
"01170004.xhp\n"
"par_id3152372\n"
"help.text"
msgid "The following fields are possible in a table control: text, date, time and currency field, numeric field, pattern field, check box and combo box. In the case of combined date/time fields, two columns are created automatically."
msgstr "В таблична контрола са допустими следните полета: текстово поле, поле за дата, час или валута, числово поле, поле с маска, поле за отметка и комбинирано поле. За комбинирани полета с час и дата автоматично се създават по две колони."
#: 01170004.xhp
msgctxt ""
"01170004.xhp\n"
"par_id3159194\n"
"help.text"
msgid "The number of selected lines, if any are selected, is in parentheses after the total number of records."
msgstr "Броят на избраните редове, ако има такива, се изписва в скоби след общия брой на записите."
#: 01170004.xhp
msgctxt ""
"01170004.xhp\n"
"par_id3155616\n"
"help.text"
msgid "To insert columns into the table control, click in the column heads and bring up the context menu. The following commands are available:"
msgstr "За да вмъкнете колони в таблична контрола, щракнете в заглавията на колоните и отворете контекстното меню. Налице са следните команди:"
#: 01170004.xhp
msgctxt ""
"01170004.xhp\n"
"hd_id3150789\n"
"help.text"
msgid "Insert Column"
msgstr "Вмъкване на колона"
#: 01170004.xhp
msgctxt ""
"01170004.xhp\n"
"par_id3153750\n"
"help.text"
msgid "<ahelp hid=\"SID_FM_INSERTCOL\">Calls a submenu to select a data field to adopt it in the table control.</ahelp>"
msgstr "<ahelp hid=\"SID_FM_INSERTCOL\">Извиква подменю за избиране на поле с данни, което да бъде включено в табличната контрола.</ahelp>"
#: 01170004.xhp
msgctxt ""
"01170004.xhp\n"
"par_id3155552\n"
"help.text"
msgid "Configure the table control using drag and drop: Open the data source browser and drag the desired fields out of the data source browser and on to the column heads of the table control. A pre-configured column is created."
msgstr "Конфигуриране на табличната контрола чрез плъзгане и пускане: отворете браузъра за източници на данни и плъзнете желаните полета от него върху заглавията на колони в табличната контрола. Ще бъдат създадени колони с подразбираните настройки."
#: 01170004.xhp
msgctxt ""
"01170004.xhp\n"
"hd_id3149827\n"
"help.text"
msgid "Replace with"
msgstr "Замяна с"
#: 01170004.xhp
msgctxt ""
"01170004.xhp\n"
"par_id3153345\n"
"help.text"
msgid "<ahelp hid=\"SID_FM_CHANGECOL\">Opens a submenu to select a data field to replace the data field selected in the table control.</ahelp>"
msgstr "<ahelp hid=\"SID_FM_CHANGECOL\">Отваря подменю за избор на поле с данни, което да замени избраното в табличната контрола.</ahelp>"
#: 01170004.xhp
msgctxt ""
"01170004.xhp\n"
"hd_id3143267\n"
"help.text"
msgid "Delete Column"
msgstr "Изтриване на колони"
#: 01170004.xhp
msgctxt ""
"01170004.xhp\n"
"par_id3157958\n"
"help.text"
msgid "<ahelp hid=\"SID_FM_DELETECOL\">Deletes the currently selected column.</ahelp>"
msgstr "<ahelp hid=\"SID_FM_DELETECOL\">Изтрива избраната в момента колона.</ahelp>"
#: 01170004.xhp
msgctxt ""
"01170004.xhp\n"
"hd_id3147275\n"
"help.text"
msgid "Column"
msgstr "Колона"
#: 01170004.xhp
msgctxt ""
"01170004.xhp\n"
"par_id3152996\n"
"help.text"
msgid "Opens the properties dialog of the selected column."
msgstr "Отваря диалоговия прозорец за свойствата на избраната колона."
#: 01170004.xhp
msgctxt ""
"01170004.xhp\n"
"hd_id3148539\n"
"help.text"
msgid "Hide Columns"
msgstr "Скриване на колони"
#: 01170004.xhp
msgctxt ""
"01170004.xhp\n"
"par_id3159157\n"
"help.text"
msgid "<ahelp hid=\"SID_FM_HIDECOL\">Hides the selected column.</ahelp> Its properties are not changed."
msgstr "<ahelp hid=\"SID_FM_HIDECOL\">Скрива избраната колона.</ahelp> Свойствата й не се променят."
#: 01170004.xhp
msgctxt ""
"01170004.xhp\n"
"hd_id3150771\n"
"help.text"
msgid "Show columns"
msgstr "Показване на колони"
#: 01170004.xhp
msgctxt ""
"01170004.xhp\n"
"par_id3159400\n"
"help.text"
msgid "<ahelp hid=\"SID_FM_SHOWCOLS\">Calls a submenu where you can select the columns to show again.</ahelp> To show only one column, click the column name. You see only the first <emph>16</emph> hidden columns. If there are more hidden columns, choose the <emph>More</emph> command to call the <emph>Show Columns</emph> dialog."
msgstr "<ahelp hid=\"SID_FM_SHOWCOLS\">Извиква подменю, в което можете да изберете кои колони да се покажат отново.</ahelp> За да се покаже само една колона, щракнете върху името ѝ. Ще виждате само първите <emph>16</emph> скрити колони. Ако има повече скрити колони, изберете командата <emph>Още</emph>, за да извикате диалоговия прозорец <emph>Показване на колони</emph>."
#: 01170004.xhp
msgctxt ""
"01170004.xhp\n"
"hd_id3156193\n"
"help.text"
msgid "More"
msgstr "Още"
#: 01170004.xhp
msgctxt ""
"01170004.xhp\n"
"par_id3159269\n"
"help.text"
msgid "<ahelp hid=\"SID_FM_SHOWCOLS_MORE\">Calls the <emph>Show Columns</emph> dialog.</ahelp>"
msgstr "<ahelp hid=\"SID_FM_SHOWCOLS_MORE\">Извиква диалоговия прозорец <emph>Показване на колони</emph>.</ahelp>"
#: 01170004.xhp
msgctxt ""
"01170004.xhp\n"
"par_id3149763\n"
"help.text"
msgid "<ahelp hid=\"cui/ui/showcoldialog/ShowColDialog\">In the <emph>Show Columns</emph> dialog you can select the columns to be shown. Hold down the <emph>Shift</emph> or <switchinline select=\"sys\"><caseinline select=\"MAC\"><emph>Command</emph></caseinline><defaultinline><emph>Ctrl</emph></defaultinline></switchinline> key to select multiple entries.</ahelp>"
msgstr "<ahelp hid=\"cui/ui/showcoldialog/ShowColDialog\">В диалоговия прозорец <emph>Показване на колони</emph> можете да изберете кои колони да се показват. Задръжте клавиша <emph>Shift</emph> или <switchinline select=\"sys\"><caseinline select=\"MAC\"><emph>Command</emph></caseinline><defaultinline><emph>Ctrl</emph></defaultinline></switchinline>, за да изберете няколко елемента.</ahelp>"
#: 01170004.xhp
msgctxt ""
"01170004.xhp\n"
"hd_id3153561\n"
"help.text"
msgid "All"
msgstr "Всички"
#: 01170004.xhp
msgctxt ""
"01170004.xhp\n"
"par_id3150504\n"
"help.text"
msgid "<ahelp hid=\"SID_FM_SHOWALLCOLS\">Click <emph>All</emph> if you want to show all columns.</ahelp>"
msgstr "<ahelp hid=\"SID_FM_SHOWALLCOLS\">Щракнете върху <emph>Всички</emph>, ако желаете да се виждат всички колони.</ahelp>"
#: 01170004.xhp
msgctxt ""
"01170004.xhp\n"
"hd_id3153349\n"
"help.text"
msgid "Keyboard-only control of <emph>Table Controls</emph>"
msgstr "Работа с <emph>таблични контроли</emph> само с клавиатурата"
#: 01170004.xhp
msgctxt ""
"01170004.xhp\n"
"par_id3149416\n"
"help.text"
msgid "If you use the keyboard only to travel through controls in your document, you will find one difference to the other types of controls: the <emph>Tab</emph> key does not move the cursor to the next control, but moves to the next column inside the table control. Press <switchinline select=\"sys\"><caseinline select=\"MAC\"><emph>Command</emph></caseinline><defaultinline><emph>Ctrl</emph></defaultinline></switchinline>+<emph>Tab</emph> to move to the next control, or press <emph>Shift</emph>+<switchinline select=\"sys\"><caseinline select=\"MAC\"><emph>Command</emph></caseinline><defaultinline><emph>Ctrl</emph></defaultinline></switchinline>+<emph>Tab</emph> to move to the previous control."
msgstr "Ако ползвате само клавиатурата за обхождане на контролите в документа, ще откриете една разлика спрямо другите видове контроли: клавишът <emph>Tab</emph> не премества курсора в следващата контрола, а в следващата колона на таблицата. Натиснете <switchinline select=\"sys\"><caseinline select=\"MAC\"><emph>Command</emph></caseinline><defaultinline><emph>Ctrl</emph></defaultinline></switchinline>+<emph>Tab</emph>, за да преминете към следващата контрола, или <emph>Shift</emph>+<switchinline select=\"sys\"><caseinline select=\"MAC\"><emph>Command</emph></caseinline><defaultinline><emph>Ctrl</emph></defaultinline></switchinline>+<emph>Tab</emph>, за да преминете към предходната."
#: 01170004.xhp
msgctxt ""
"01170004.xhp\n"
"hd_id3153062\n"
"help.text"
msgid "To enter the special keyboard-only edit mode for <emph>Table Controls</emph>:"
msgstr "За да преминете в специалния режим за редактиране само с клавиши в <emph>таблична контрола</emph>:"
#: 01170004.xhp
msgctxt ""
"01170004.xhp\n"
"par_id3144510\n"
"help.text"
msgid "The form document must be in <link href=\"text/shared/02/01170500.xhp\" name=\"design mode\"><emph>Design mode</emph></link>."
msgstr "Формулярът трябва да бъде в <link href=\"text/shared/02/01170500.xhp\" name=\"design mode\"><emph>режим на проектиране</emph></link>."
#: 01170004.xhp
msgctxt ""
"01170004.xhp\n"
"par_id3154758\n"
"help.text"
msgid "Press <switchinline select=\"sys\"><caseinline select=\"MAC\"><emph>Command</emph></caseinline><defaultinline><emph>Ctrl</emph></defaultinline></switchinline>+<emph>F6</emph> to select the document."
msgstr "Натиснете <switchinline select=\"sys\"><caseinline select=\"MAC\"><emph>Command</emph></caseinline><defaultinline><emph>Ctrl</emph></defaultinline></switchinline>+<emph>F6</emph>, за да изберете документа."
#: 01170004.xhp
msgctxt ""
"01170004.xhp\n"
"par_id3161657\n"
"help.text"
msgid "Press <emph>Shift</emph>+<emph>F4</emph> to select the first control. If the <emph>Table Control</emph> is not the first control, press <emph>Tab</emph> until it is selected."
msgstr "Натиснете <emph>Shift</emph>+<emph>F4</emph>, за да изберете първата контрола. Ако <emph>табличната контрола</emph> не е първа, натискайте <emph>Tab</emph>, докато я изберете."
#: 01170004.xhp
msgctxt ""
"01170004.xhp\n"
"par_id3151056\n"
"help.text"
msgid "Press <emph>Enter</emph> to enter the edit mode. The handles are shown farther out from the control border."
msgstr "Натиснете <emph>Enter</emph>, за да преминете в режим на редактиране. Манипулаторите се показват по-навън от ръбовете на контролата."
#: 01170004.xhp
msgctxt ""
"01170004.xhp\n"
"par_id3154938\n"
"help.text"
msgid "In the edit mode, you can open the edit mode context menu by pressing <emph>Shift</emph>+<emph>F10</emph>."
msgstr "В режима на редактиране можете да отворите специфично за него контекстно меню, като натиснете <emph>Shift</emph>+<emph>F10</emph>."
#: 01170004.xhp
msgctxt ""
"01170004.xhp\n"
"par_id3154365\n"
"help.text"
msgid "If you want to edit columns, press <emph>Shift</emph>+<emph>Space</emph> to enter column edit mode. Now you can rearrange the order of columns with <switchinline select=\"sys\"><caseinline select=\"MAC\"><emph>Command</emph></caseinline><defaultinline><emph>Ctrl</emph></defaultinline></switchinline>+<emph>Arrow</emph> keys. The <emph>Delete</emph> key deletes the current column."
msgstr "Ако желаете да редактирате колони, натиснете <emph>Shift</emph>+<emph>интервал</emph>, за да преминете в режим на редактиране на колони. След това можете да подреждате колоните с <switchinline select=\"sys\"><caseinline select=\"MAC\"><emph>Command</emph></caseinline><defaultinline><emph>Ctrl</emph></defaultinline></switchinline>+клавишите със <emph>стрелки</emph>. Клавишът <emph>Delete</emph> изтрива текущата колона."
#: 01170004.xhp
msgctxt ""
"01170004.xhp\n"
"par_id3145419\n"
"help.text"
msgid "Press the <emph>Esc</emph> key to exit the edit mode."
msgstr "Натиснете клавиша <emph>Esc</emph>, за да приключите режима на редактиране."
#: 01170100.xhp
msgctxt ""
"01170100.xhp\n"
"tit\n"
"help.text"
msgid "Control Properties"
msgstr "Свойства на контролите"
#: 01170100.xhp
msgctxt ""
"01170100.xhp\n"
"bm_id3147102\n"
"help.text"
msgid "<bookmark_value>controls; properties of form controls</bookmark_value><bookmark_value>properties; form controls</bookmark_value>"
msgstr "<bookmark_value>контроли; свойства</bookmark_value><bookmark_value>свойства;контроли</bookmark_value>"
#: 01170100.xhp
msgctxt ""
"01170100.xhp\n"
"hd_id3147102\n"
"help.text"
msgid "<link href=\"text/shared/02/01170100.xhp\" name=\"Control Properties\">Control Properties</link>"
msgstr "<link href=\"text/shared/02/01170100.xhp\" name=\"Control Properties\">Свойства на контролите</link>"
#: 01170100.xhp
msgctxt ""
"01170100.xhp\n"
"par_id3145345\n"
"help.text"
msgid "<variable id=\"kontroll\"><ahelp hid=\".uno:ControlProperties\">Opens a dialog for editing the properties of a selected control.</ahelp></variable>"
msgstr "<variable id=\"kontroll\"><ahelp hid=\".uno:ControlProperties\">Отваря диалогов прозорец за редактиране свойствата на избрана контрола.</ahelp></variable>"
#: 01170100.xhp
msgctxt ""
"01170100.xhp\n"
"par_id3157910\n"
"help.text"
msgid "<variable id=\"hinweis\">You can only call the <emph>Properties</emph> dialog when in the <emph>Design mode</emph> with a control selected.</variable>"
msgstr "<variable id=\"hinweis\">Можете да извикате диалоговия прозорец <emph>Свойства</emph> само в режим <emph>Проектиране</emph>, когато е избрана контрола.</variable>"
#: 01170100.xhp
msgctxt ""
"01170100.xhp\n"
"par_id3153760\n"
"help.text"
msgid "If you enter data in the <emph>Properties</emph> dialog, note that multiline input is possible for certain drop-down combo boxes. This concerns all fields in which an SQL statement can be entered, as well as the properties of text boxes or label fields. You can open these fields and enter text in the opened list. The following shortcut keys are valid:"
msgstr "Когато въвеждате данни в диалоговия прозорец <emph>Свойства</emph>, имайте предвид, че за някои комбинирани полета е възможно въвжедането на няколко реда. Това важи за всички полета, в които може да се въвежда команда на SQL, както и свойствата на текстовите полета и полетата за етикет. Можете да отворите тези полета и да въвеждате текст в отворения списък. Важат следните клавишни комбинации:"
#: 01170100.xhp
msgctxt ""
"01170100.xhp\n"
"par_id3148686\n"
"help.text"
msgid "Keys"
msgstr "Клавиши"
#: 01170100.xhp
msgctxt ""
"01170100.xhp\n"
"par_id3155390\n"
"help.text"
msgid "Effect"
msgstr "Действие"
#: 01170100.xhp
msgctxt ""
"01170100.xhp\n"
"par_id3150504\n"
"help.text"
msgid "<switchinline select=\"sys\"><caseinline select=\"MAC\"><emph>Option</emph></caseinline><defaultinline><emph>Alt</emph></defaultinline></switchinline>+<emph>Down Arrow</emph>:"
msgstr "<switchinline select=\"sys\"><caseinline select=\"MAC\"><emph>Option</emph></caseinline><defaultinline><emph>Alt</emph></defaultinline></switchinline>+<emph>Стрелка надолу</emph>:"
#: 01170100.xhp
msgctxt ""
"01170100.xhp\n"
"par_id3150944\n"
"help.text"
msgid "Opens the combo box."
msgstr "Отваря списъка на комбинираното поле."
#: 01170100.xhp
msgctxt ""
"01170100.xhp\n"
"par_id3153627\n"
"help.text"
msgid "<switchinline select=\"sys\"><caseinline select=\"MAC\"><emph>Option</emph></caseinline><defaultinline><emph>Alt</emph></defaultinline></switchinline>+<emph>Up Arrow</emph>:"
msgstr "<switchinline select=\"sys\"><caseinline select=\"MAC\"><emph>Option</emph></caseinline><defaultinline><emph>Alt</emph></defaultinline></switchinline>+<emph>Стрелка нагоре</emph>:"
#: 01170100.xhp
msgctxt ""
"01170100.xhp\n"
"par_id3153063\n"
"help.text"
msgid "Closes the combo box."
msgstr "Затваря списъка на комбинираното поле."
#: 01170100.xhp
msgctxt ""
"01170100.xhp\n"
"par_id3159413\n"
"help.text"
msgid "<emph>Shift</emph>+<emph>Enter</emph>"
msgstr "<emph>Shift</emph>+<emph>Enter</emph>"
#: 01170100.xhp
msgctxt ""
"01170100.xhp\n"
"par_id3152811\n"
"help.text"
msgid "Inserts a new line."
msgstr "Вмъква нов ред."
#: 01170100.xhp
msgctxt ""
"01170100.xhp\n"
"par_id3153379\n"
"help.text"
msgid "<emph>Up Arrow</emph>"
msgstr "<emph>Стрелка нагоре</emph>"
#: 01170100.xhp
msgctxt ""
"01170100.xhp\n"
"par_id3153192\n"
"help.text"
msgid "Places the cursor into the previous line."
msgstr "Поставя курсора в предишния ред."
#: 01170100.xhp
msgctxt ""
"01170100.xhp\n"
"par_id3152933\n"
"help.text"
msgid "<emph>Down Arrow</emph>"
msgstr "<emph>Стрелка надолу</emph>"
#: 01170100.xhp
msgctxt ""
"01170100.xhp\n"
"par_id3151041\n"
"help.text"
msgid "Places the cursor into the next line."
msgstr "Поставя курсора в следващия ред"
#: 01170100.xhp
msgctxt ""
"01170100.xhp\n"
"par_id3153178\n"
"help.text"
msgid "<emph>Enter</emph>"
msgstr "<emph>Enter</emph>"
#: 01170100.xhp
msgctxt ""
"01170100.xhp\n"
"par_id3147228\n"
"help.text"
msgid "Completes the input in the field and places the cursor into the next field."
msgstr "Завършва въвеждането в полето и премества курсора в следващото поле."
#: 01170100.xhp
msgctxt ""
"01170100.xhp\n"
"par_id3156422\n"
"help.text"
msgid "As with list boxes or combo boxes, you can open or close the list with a mouse click at the arrow on the right end of the field. However, the input here can be entered either in the opened list or in the top text field. An exception is the properties that expect a list representation, for example, the property \"List Entries\", which can be set for the control fields <emph>List Box</emph> and <emph>Combo Box</emph>. Here, you can only edit the entries when the field is opened."
msgstr "Както и при списъчните и комбинираните полета, можете да отваряте или затваряте списъка с щракване на мишката върху стрелката в десния край на полето. Тук обаче данните могат да бъдат въвеждани както в отворения списък, така и в горното текстово поле. Изключение са свойствата, които очакват списъчно представяне, например свойството „Елементи на списък“, което може да бъде задавано за <emph>списъчни полета</emph> и <emph>комбинирани полета</emph>. В този случай можете да редактирате данните само когато полето е отворено."
#: 01170101.xhp
msgctxt ""
"01170101.xhp\n"
"tit\n"
"help.text"
msgid "General"
msgstr "Общи"
#: 01170101.xhp
msgctxt ""
"01170101.xhp\n"
"hd_id3153681\n"
"help.text"
msgid "<link href=\"text/shared/02/01170101.xhp\" name=\"General\">General</link>"
msgstr "<link href=\"text/shared/02/01170101.xhp\" name=\"Общи\">Общи</link>"
#: 01170101.xhp
msgctxt ""
"01170101.xhp\n"
"par_id3159233\n"
"help.text"
msgid "This <emph>General</emph> tab enables you to define the general properties of a form control. These properties differ, depending on the control type. Not all of the following properties are available for every control."
msgstr "В раздела <emph>Общи</emph> можете да зададете общите свойства на контрола от формуляр. Тези свойства се различават според вида на контролата. Не всички от изброените по-долу свойства са налице за всички контроли."
#: 01170101.xhp
msgctxt ""
"01170101.xhp\n"
"par_id3155342\n"
"help.text"
msgid "If you export the current form document to HTML format, the default control values are exported, not the current control values. Default values are determined - depending on the type of control - by the properties' <emph>Default value</emph> (for example, in text fields), <emph>Default status</emph> (for check boxes and option fields), and <emph>Default selection</emph> (for list boxes)."
msgstr "Ако експортирате текущия документ формуляр във формат HTML, се експортират подразбираните, а не текущите стойности на контролите. Подразбираните стойности се определят според вида на контролата от свойството <emph>Стойност по подразбиране</emph> (например за текстови полета), <emph>Състояние по подразбиране</emph> (за полета за отметка и превключватели) и <emph>Избор по подразбиране</emph> (за списъчни полета)."
#: 01170101.xhp
msgctxt ""
"01170101.xhp\n"
"hd_id3149734\n"
"help.text"
msgid "Enabled"
msgstr "Разрешен"
#: 01170101.xhp
msgctxt ""
"01170101.xhp\n"
"par_id3150084\n"
"help.text"
msgid "<ahelp hid=\"HID_PROP_ENABLED\">If a control field has the property \"Enabled\" (<emph>Yes</emph>), the form user will be able to use the control field.</ahelp> If the property is disabled, it will not be enabled (<emph>No</emph>) and will be displayed in a gray color."
msgstr "<ahelp hid=\"HID_PROP_ENABLED\">Ако поле на контрола има свойството „Разрешен“ (<emph>Да</emph>), потребителят на формуляра може да използва това поле.</ahelp> Ако свойството е изключено (<emph>Не</emph>), полето няма да е разрешено и ще бъде показано в сиво."
#: 01170101.xhp
msgctxt ""
"01170101.xhp\n"
"hd_id3153320\n"
"help.text"
msgid "Line count"
msgstr "Брой редове"
#: 01170101.xhp
msgctxt ""
"01170101.xhp\n"
"par_id3149235\n"
"help.text"
msgid "<ahelp hid=\"HID_PROP_LINECOUNT\" visibility=\"hidden\">Specifies how many lines should be displayed in the dropdown list. This setting is only active if you chose \"<emph>Yes</emph>\" in the <emph>Dropdown</emph> option.</ahelp> For combo boxes with the \"Dropdown\" property, you can specify how many lines should be displayed in the dropdown list. With control fields which do not have the <emph>Dropdown</emph> option, the line's display will be specified by the size of the control field and the font size."
msgstr "<ahelp hid=\"HID_PROP_LINECOUNT\" visibility=\"hidden\">Задава колко реда да се показват в падащия списък. Тази настройка е активна само ако изберете „<emph>Да</emph>“ за настройката <emph>Падащ списък</emph>.</ahelp> За комбинирани полета със свойството „Падащ списък“ можете да задавате колко реда да се показват в падащия списък. За полета без настройката <emph>Падащ списък</emph> изобразяването ще бъде определено въз основа на размера на полето и на шрифта."
#: 01170101.xhp
msgctxt ""
"01170101.xhp\n"
"hd_id3153147\n"
"help.text"
msgid "Action"
msgstr "Действие"
#: 01170101.xhp
msgctxt ""
"01170101.xhp\n"
"par_id3149415\n"
"help.text"
msgid "<ahelp hid=\"HID_PROP_BUTTONTYPE\" visibility=\"hidden\">The \"Action\" property determines the action that occurs when you activate a button.</ahelp> You can use navigation actions to design your own database navigation buttons."
msgstr "<ahelp hid=\"HID_PROP_BUTTONTYPE\" visibility=\"hidden\">Свойството „Действие“ определя действието, което да се извършва при активиране на бутон.</ahelp> Можете да използвате действията за навигация, за да създадете свои собствени бутони за навигация в база от данни."
#: 01170101.xhp
msgctxt ""
"01170101.xhp\n"
"par_id3152474\n"
"help.text"
msgid "The following table describes the actions that you can assign to a button:"
msgstr "Следващата таблица описва действията, които можете да припишете на бутон:"
#: 01170101.xhp
msgctxt ""
"01170101.xhp\n"
"par_id3147303\n"
"help.text"
msgid "Action"
msgstr "Действие"
#: 01170101.xhp
msgctxt ""
"01170101.xhp\n"
"par_id3154388\n"
"help.text"
msgid "Description"
msgstr "Описание"
#: 01170101.xhp
msgctxt ""
"01170101.xhp\n"
"par_id3154071\n"
"help.text"
msgid "None"
msgstr "Няма"
#: 01170101.xhp
msgctxt ""
"01170101.xhp\n"
"par_id3153797\n"
"help.text"
msgid "No action occurs."
msgstr "Не се извършва действие."
#: 01170101.xhp
msgctxt ""
"01170101.xhp\n"
"par_id3154216\n"
"help.text"
msgid "Submit form"
msgstr "Подаване на формуляра"
#: 01170101.xhp
msgctxt ""
"01170101.xhp\n"
"par_id3147228\n"
"help.text"
msgid "Sends the data that is entered in other control fields of the current form to the address that is specified in <link href=\"text/shared/02/01170200.xhp\" name=\"Form Properties\"><emph>Form Properties</emph></link> under <link href=\"text/shared/02/01170201.xhp\" name=\"URL\"><emph>URL</emph></link>."
msgstr "Изпраща данните, въведени в останалите полета на контроли от текущия формуляр, към адреса, зададен в <link href=\"text/shared/02/01170200.xhp\" name=\"Form Properties\"><emph>Свойства на формуляр</emph></link>, в областта <link href=\"text/shared/02/01170201.xhp\" name=\"URL\"><emph>URL</emph></link>."
#: 01170101.xhp
msgctxt ""
"01170101.xhp\n"
"par_idN107F7\n"
"help.text"
msgid "Enter the URL into the form's data property \"URL\" text box when you export to a PDF file."
msgstr "Когато експортирате PDF файл, въведете URL в полето на свойството „URL“ на формуляра."
#: 01170101.xhp
msgctxt ""
"01170101.xhp\n"
"par_id3151041\n"
"help.text"
msgid "Reset form"
msgstr "Изчистване на формуляра"
#: 01170101.xhp
msgctxt ""
"01170101.xhp\n"
"par_id3155101\n"
"help.text"
msgid "Resets the settings in other control fields to the predefined defaults: <emph>Default Status</emph>, <emph>Default Selection</emph>, <emph>Default Value</emph>."
msgstr "Изчиства настройките на останалите полета на контроли до подразбираните стойности: <emph>Състояние по подразбиране</emph>, <emph>Избор по подразбиране</emph>, <emph>Стойност по подразбиране</emph>."
#: 01170101.xhp
msgctxt ""
"01170101.xhp\n"
"par_id3155431\n"
"help.text"
msgid "Open document / web page"
msgstr "Отваряне на документ/уебстраница"
#: 01170101.xhp
msgctxt ""
"01170101.xhp\n"
"par_id3150010\n"
"help.text"
msgid "Opens the URL that is specified under <emph>URL</emph>. You can use <emph>Frame</emph> to specify the target frame."
msgstr "Отваря URL, зададен в свойството <emph>URL</emph>. Можете да използвате свойството <emph>Рамка</emph>, за да зададете рамка местоназначение."
#: 01170101.xhp
msgctxt ""
"01170101.xhp\n"
"par_idN107FE\n"
"help.text"
msgid "First record"
msgstr "Първи запис"
#: 01170101.xhp
msgctxt ""
"01170101.xhp\n"
"par_idN10803\n"
"help.text"
msgid "Moves the current form to the first record."
msgstr "Насочва текущия формуляр към първия запис."
#: 01170101.xhp
msgctxt ""
"01170101.xhp\n"
"par_idN10809\n"
"help.text"
msgid "Previous record"
msgstr "Предишен запис"
#: 01170101.xhp
msgctxt ""
"01170101.xhp\n"
"par_idN1080E\n"
"help.text"
msgid "Moves the current form to the previous record."
msgstr "Насочва текущия формуляр към предишния запис."
#: 01170101.xhp
msgctxt ""
"01170101.xhp\n"
"par_idN10814\n"
"help.text"
msgid "Next record"
msgstr "Следващ запис"
#: 01170101.xhp
msgctxt ""
"01170101.xhp\n"
"par_idN10819\n"
"help.text"
msgid "Moves the current form to the next record."
msgstr "Насочва текущия формуляр към следващия запис."
#: 01170101.xhp
msgctxt ""
"01170101.xhp\n"
"par_idN1081F\n"
"help.text"
msgid "Last record"
msgstr "Последен запис"
#: 01170101.xhp
msgctxt ""
"01170101.xhp\n"
"par_idN10824\n"
"help.text"
msgid "Moves the current form to the last record."
msgstr "Насочва текущия формуляр към последния запис."
#: 01170101.xhp
msgctxt ""
"01170101.xhp\n"
"par_idN1082A\n"
"help.text"
msgid "Save record"
msgstr "Съхраняване на запис"
#: 01170101.xhp
msgctxt ""
"01170101.xhp\n"
"par_idN1082F\n"
"help.text"
msgid "Saves the current record, if necessary."
msgstr "Съхранява текущия запис, ако е нужно."
#: 01170101.xhp
msgctxt ""
"01170101.xhp\n"
"par_idN10835\n"
"help.text"
msgid "Undo data entry"
msgstr "Отмяна на въвеждане"
#: 01170101.xhp
msgctxt ""
"01170101.xhp\n"
"par_idN1083A\n"
"help.text"
msgid "Reverses the changes in the current record."
msgstr "Отменя промените в текущия запис."
#: 01170101.xhp
msgctxt ""
"01170101.xhp\n"
"par_idN10840\n"
"help.text"
msgid "New record"
msgstr "Нов запис"
#: 01170101.xhp
msgctxt ""
"01170101.xhp\n"
"par_idN10845\n"
"help.text"
msgid "Moves the current form to the insert row."
msgstr "Насочва текущия формуляр към вмъкнатия ред."
#: 01170101.xhp
msgctxt ""
"01170101.xhp\n"
"par_idN1084B\n"
"help.text"
msgid "Delete record"
msgstr "Изтриване на запис"
#: 01170101.xhp
msgctxt ""
"01170101.xhp\n"
"par_idN10850\n"
"help.text"
msgid "Deletes the current record."
msgstr "Изтрива текущия запис."
#: 01170101.xhp
msgctxt ""
"01170101.xhp\n"
"par_idN10856\n"
"help.text"
msgid "Refresh form"
msgstr "Опресняване на формуляра"
#: 01170101.xhp
msgctxt ""
"01170101.xhp\n"
"par_idN1085B\n"
"help.text"
msgid "Reloads the most recently saved version of the current form."
msgstr "Презарежда най-скоро записаната версия на текущия формуляр."
#: 01170101.xhp
msgctxt ""
"01170101.xhp\n"
"hd_id3154638\n"
"help.text"
msgid "Dropdown"
msgstr "Падащ списък"
#: 01170101.xhp
msgctxt ""
"01170101.xhp\n"
"par_id3152577\n"
"help.text"
msgid "<ahelp hid=\"HID_PROP_DROPDOWN\" visibility=\"hidden\">Specifies whether the combo box should dropdown (<emph>Yes</emph>) or not (<emph>No</emph>).</ahelp> A control field with the dropdown property has an additional arrow button which opens the list of the existing form entries per mouse click. Under <emph>Line count</emph>, you can specify how many lines (or rows) should be displayed in the dropdown state. Combination fields can have the dropdown property."
msgstr "<ahelp hid=\"HID_PROP_DROPDOWN\" visibility=\"hidden\">Задава дали комбинираното поле да показва падащ списък (<emph>Да</emph>) или не (<emph>Не</emph>).</ahelp> Поле със свойството „падащ списък“ има допълнителен бутон със стрелка, който отваря списък с готови стойности за въвеждане при щракване с мишката. В свойството <emph>Брой редове</emph> можете да зададете колко реда да се показват в падащия списък. Комбинираните полета могат да имат свойството „падащ списък“."
#: 01170101.xhp
msgctxt ""
"01170101.xhp\n"
"par_id3159198\n"
"help.text"
msgid "Combo boxes that were inserted as columns in a table control are always dropdown as the default."
msgstr "Комбинираните полета, вмъкнати като колони в таблична контрола, по подразбиране винаги имат падащи списъци."
#: 01170101.xhp
msgctxt ""
"01170101.xhp\n"
"hd_id3153140\n"
"help.text"
msgid "Alignment / Graphics alignment"
msgstr "Подравняване / Подравняване на графика"
#: 01170101.xhp
msgctxt ""
"01170101.xhp\n"
"par_id3151281\n"
"help.text"
msgid "<ahelp hid=\"HID_PROP_ALIGN\" visibility=\"hidden\">Specifies the alignment option for text or graphics that are used on a control.</ahelp> The alignment options are left-aligned, right-aligned, and centered. These options are available for the following elements:"
msgstr "<ahelp hid=\"HID_PROP_ALIGN\" visibility=\"hidden\">Задава подравняването на текст или графика, използвана в контрола.</ahelp> Възможностите са подравняване са отляво, отдясно и центрирано. Те са достъпни за следните елементи:"
#: 01170101.xhp
msgctxt ""
"01170101.xhp\n"
"par_idN109DD\n"
"help.text"
msgid "Title of Label fields,"
msgstr "Заглавия на полета за етикет,"
#: 01170101.xhp
msgctxt ""
"01170101.xhp\n"
"par_idN109E1\n"
"help.text"
msgid "Content of text fields,"
msgstr "Съдържание на текстови полета,"
#: 01170101.xhp
msgctxt ""
"01170101.xhp\n"
"par_idN109E5\n"
"help.text"
msgid "Content of table fields in the columns of a table control,"
msgstr "Съдържание на полета от таблица в колоните на таблична контрола,"
#: 01170101.xhp
msgctxt ""
"01170101.xhp\n"
"par_idN109E9\n"
"help.text"
msgid "Graphics or text that are used in buttons."
msgstr "Графика или текст в бутон."
#: 01170101.xhp
msgctxt ""
"01170101.xhp\n"
"par_idN109EC\n"
"help.text"
msgid "The <emph>Alignment</emph> option for buttons is called <emph>Graphics alignment</emph>."
msgstr "Настройката <emph>Подравняване</emph> за бутоните се нарича <emph>Подравняване на графика</emph>."
#: 01170101.xhp
msgctxt ""
"01170101.xhp\n"
"hd_id3151073\n"
"help.text"
msgid "AutoFill"
msgstr "Автопопълване"
#: 01170101.xhp
msgctxt ""
"01170101.xhp\n"
"par_id3152375\n"
"help.text"
msgid "<ahelp hid=\"HID_PROP_AUTOCOMPLETE\" visibility=\"hidden\">Assigns the <emph>AutoFill</emph> function to a combo box.</ahelp> The <emph>AutoFill</emph> function displays a list of previous entries after you start to type an entry."
msgstr "<ahelp hid=\"HID_PROP_AUTOCOMPLETE\" visibility=\"hidden\">Приписва на комбинирано поле функцията <emph>Автопопълване</emph>.</ahelp> Тя показва списък с въвеждани преди това данни, когато започнете да въвеждате в полето."
#: 01170101.xhp
msgctxt ""
"01170101.xhp\n"
"hd_id3154729\n"
"help.text"
msgid "Label field"
msgstr "Поле за етикет"
#: 01170101.xhp
msgctxt ""
"01170101.xhp\n"
"par_id3145801\n"
"help.text"
msgid "<ahelp hid=\"HID_PROP_CONTROLLABEL\">Specifies the source for the label of the control.</ahelp> The text of the label field will be used instead of the name of a database field. For example, in the <emph>Filter Navigator</emph>, <emph>Search</emph> dialog, and as a column name in the table view."
msgstr "<ahelp hid=\"HID_PROP_CONTROLLABEL\">Задава източника за етикета на контролата.</ahelp> Текстът на полето за етикет ще бъде използван вместо името на полето в базата от данни, например в <emph>навигатора за филтри</emph>, диалоговия прозорец <emph>Търсене</emph> и като име на колона в табличния изглед."
#: 01170101.xhp
msgctxt ""
"01170101.xhp\n"
"par_id3153223\n"
"help.text"
msgid "To define one character of the label as a mnemonic, so that the user can access this control by pressing the character on the keyboard, insert a tilde (<emph>~</emph>) character in front of the character in the label."
msgstr "За да определите един знак от етикета като мнемонично означение, така че потребителят да може да задейства контролата, като натисне този знак върху клавиатурата, вмъкнете тилда (<emph>~</emph>) пред съответния знак в етикета."
#: 01170101.xhp
msgctxt ""
"01170101.xhp\n"
"par_id3154502\n"
"help.text"
msgid "Only the text of a group frame can be used as the label field when using radio buttons. This text applies to all of the radio buttons of the same group."
msgstr "При работа с превключватели като поле за етикет може да се използва само текстът на групираща рамка. Този текст се прилага върху всички превключватели от една и съща група."
#: 01170101.xhp
msgctxt ""
"01170101.xhp\n"
"par_id3148587\n"
"help.text"
msgid "If you click on the <emph>...</emph> button next to the text field, you will see the <emph>Label Field Selection</emph> dialog. Select a label from the list."
msgstr "Ако щракнете върху бутона <emph>...</emph> до текстовото поле, ще видите диалоговия прозорец <emph>Избор на поле за етикет</emph>. Изберете етикет от списъка."
#: 01170101.xhp
msgctxt ""
"01170101.xhp\n"
"par_id3154512\n"
"help.text"
msgid "<ahelp hid=\"modules/spropctrlr/ui/labelselectiondialog/LabelSelectionDialog\">Check the <emph>No assignment</emph> box to remove the link between a control and the assigned label field.</ahelp>"
msgstr "<ahelp hid=\"modules/spropctrlr/ui/labelselectiondialog/LabelSelectionDialog\">Отметнете полето <emph>Без назначение</emph>, за да премахнете връзката между контрола и приписаното ѝ поле за етикет.</ahelp>"
#: 01170101.xhp
msgctxt ""
"01170101.xhp\n"
"hd_id3148834\n"
"help.text"
msgid "Width"
msgstr "Ширина"
#: 01170101.xhp
msgctxt ""
"01170101.xhp\n"
"par_id3148566\n"
"help.text"
msgid "<ahelp hid=\"HID_PROP_WIDTH\" visibility=\"hidden\">Sets the column width in the table control field.</ahelp> Sets the column width in the table control field in the units that are specified in the %PRODUCTNAME module options. If you want, you can enter a value followed by a valid measurement unit, for example, <emph>2 cm</emph>."
msgstr "<ahelp hid=\"HID_PROP_WIDTH\" visibility=\"hidden\">Задава ширината на колона в таблична контрола.</ahelp>Задава ширината на колона в таблична контрола в единиците, зададени в настройките на модула на %PRODUCTNAME. Ако желаете, можете да въведете стойност, последвана от валидна мерна единица, например <emph>2 см</emph>."
#: 01170101.xhp
msgctxt ""
"01170101.xhp\n"
"hd_id1877803\n"
"help.text"
msgid "Repeat"
msgstr "Повтаряне"
#: 01170101.xhp
msgctxt ""
"01170101.xhp\n"
"par_id9863277\n"
"help.text"
msgid "<ahelp hid=\"HID_PROP_REPEAT\">Specifies if the action of a control such as a spin button repeats when you click the control and hold the mouse button down.</ahelp>"
msgstr "<ahelp hid=\"HID_PROP_REPEAT\">Указва дали действието на контрола от рода на бутон брояч се повтаря, когато щракнете върху нея и задържите бутона на мишката натиснат.</ahelp>"
#: 01170101.xhp
msgctxt ""
"01170101.xhp\n"
"hd_id9827875\n"
"help.text"
msgid "Delay"
msgstr "Закъснение"
#: 01170101.xhp
msgctxt ""
"01170101.xhp\n"
"par_id6092715\n"
"help.text"
msgid "<ahelp hid=\"HID_PROP_REPEAT_DELAY\">Specifies the delay in milliseconds between repeating events.</ahelp> A repeating event occurs when you click an arrow button or the background of a scrollbar, or one of the record navigation buttons of a Navigation bar, and you keep the mouse button pressed for some time. You can enter a value followed by a valid time unit, for example, <emph>2 s</emph> or <emph>500 ms</emph>."
msgstr "<ahelp hid=\"HID_PROP_REPEAT_DELAY\">Указва закъснението в милисекунди между повтарящите се събития.</ahelp> Повтарящи се събития възникват, когато щракнете върху бутон със стрелка или фона в лентата на плъзгач или върху бутоните за преминаване към друг запис в лента за навигация и задържите бутона на мишката натиснат известно време. Можете да въведете стойност, последвана от валидна единица за време, например <emph>2 с</emph> или <emph>500 мс</emph>."
#: 01170101.xhp
msgctxt ""
"01170101.xhp\n"
"hd_id3145164\n"
"help.text"
msgid "Record marker"
msgstr "Маркер на запис"
#: 01170101.xhp
msgctxt ""
"01170101.xhp\n"
"par_id3147257\n"
"help.text"
msgid "<ahelp hid=\"HID_PROP_RECORDMARKER\">Specifies whether the first column is displayed with row labels, in which the current record is marked by an arrow.</ahelp>"
msgstr "<ahelp hid=\"HID_PROP_RECORDMARKER\">Указва дали първата колона се показва с етикети на редове, като текущият запис се отбелязва със стрелка.</ahelp>"
#: 01170101.xhp
msgctxt ""
"01170101.xhp\n"
"hd_id3151019\n"
"help.text"
msgid "Date format"
msgstr "Формат на датата"
#: 01170101.xhp
msgctxt ""
"01170101.xhp\n"
"par_id3152971\n"
"help.text"
msgid "<ahelp hid=\"HID_PROP_DATEFORMAT\" visibility=\"hidden\">Here you can determine the format you want for the date readout.</ahelp> With date fields you can determine the format for the date readout."
msgstr "<ahelp hid=\"HID_PROP_DATEFORMAT\" visibility=\"hidden\">Тук можете да зададете желания формат за изписване на датата.</ahelp> В полетата за дата можете да определите формата за изписването ѝ."
#: 01170101.xhp
msgctxt ""
"01170101.xhp\n"
"par_id3151356\n"
"help.text"
msgid "<variable id=\"hinweis\">All format fields (date, time, currency, numeric) are formatted automatically in the selected format as soon as you leave them regardless of how you entered the input.</variable>"
msgstr "<variable id=\"hinweis\">Всички полета с формат (дати, часове, валута, числа) се форматират автоматично с избрания формат в момента, когато ги напуснете, независимо от начина на въвеждане на данните.</variable>"
#: 01170101.xhp
msgctxt ""
"01170101.xhp\n"
"hd_id3156054\n"
"help.text"
msgid "Spin Button"
msgstr "Бутон - брояч"
#: 01170101.xhp
msgctxt ""
"01170101.xhp\n"
"par_id3154360\n"
"help.text"
msgid "<ahelp hid=\"HID_PROP_SPIN\" visibility=\"hidden\">The \"Yes\" option transforms the control field into a spin button, where corresponding arrow buttons are added.</ahelp> Numerical fields, currency fields, date and time fields can be introduced as spin buttons in the form."
msgstr "<ahelp hid=\"HID_PROP_SPIN\" visibility=\"hidden\">Настройката „Да“ преобразува полето на контролата в брояч, в който се добавят съответните бутони със стрелки.</ahelp> Числовите полета, както и полетата за валута, дата и час могат да бъдат поставяни във формуляра като броячи."
#: 01170101.xhp
msgctxt ""
"01170101.xhp\n"
"hd_id3159268\n"
"help.text"
msgid "Tristate"
msgstr "Трипозиционен"
#: 01170101.xhp
msgctxt ""
"01170101.xhp\n"
"par_id3154254\n"
"help.text"
msgid "<ahelp hid=\"HID_PROP_TRISTATE\">Specifies whether a check box can also represent ZERO values of a linked database apart from the TRUE and FALSE values.</ahelp> This function is only available if the database accepts three states: <emph>TRUE</emph>, <emph>FALSE</emph> and <emph>ZERO</emph>."
msgstr "<ahelp hid=\"HID_PROP_TRISTATE\">Указва дали поле за отметка може да представя и стойности ZERO в свързана база от данни освен стойностите TRUE и FALSE.</ahelp> Тази функция е достъпна само ако базата от данни допуска три състояния: <emph>TRUE</emph>, <emph>FALSE</emph> и <emph>ZERO</emph>."
#: 01170101.xhp
msgctxt ""
"01170101.xhp\n"
"par_id3156712\n"
"help.text"
msgid "The \"Tristate\" property is only defined for database forms, <emph>not</emph> for HTML forms."
msgstr "Свойството „Трипозиционен“ може да се задава само за формуляри към бази от данни, <emph>не</emph> и за формуляри на HTML."
#: 01170101.xhp
msgctxt ""
"01170101.xhp\n"
"hd_id3147324\n"
"help.text"
msgid "Printable"
msgstr "Печата се"
#: 01170101.xhp
msgctxt ""
"01170101.xhp\n"
"par_id3154703\n"
"help.text"
msgid "<ahelp hid=\"HID_PROP_PRINTABLE\">Specifies whether you want the control field to appear in a document's printout.</ahelp>"
msgstr "<ahelp hid=\"HID_PROP_PRINTABLE\">Указва дали полето на контролата да присъства в разпечатката на документа.</ahelp>"
#: 01170101.xhp
msgctxt ""
"01170101.xhp\n"
"hd_id0409200921153889\n"
"help.text"
msgid "PositionX"
msgstr "ПозицияX"
#: 01170101.xhp
msgctxt ""
"01170101.xhp\n"
"par_id0409200921153823\n"
"help.text"
msgid "<ahelp hid=\".\">Defines the X position of the control, relative to the anchor.</ahelp>"
msgstr "<ahelp hid=\".\">Задава относителната позиция на елемента по X спрямо котвата.</ahelp>"
#: 01170101.xhp
msgctxt ""
"01170101.xhp\n"
"hd_id0409200921153814\n"
"help.text"
msgid "PositionY"
msgstr "ПозицияY"
#: 01170101.xhp
msgctxt ""
"01170101.xhp\n"
"par_id040920092115387\n"
"help.text"
msgid "<ahelp hid=\".\">Defines the Y position of the control, relative to the anchor.</ahelp>"
msgstr "<ahelp hid=\".\">Задава относителната позиция на елемента по Y спрямо котвата.</ahelp>"
#: 01170101.xhp
msgctxt ""
"01170101.xhp\n"
"hd_id0409200921153833\n"
"help.text"
msgid "Anchor"
msgstr "Закотвяне"
#: 01170101.xhp
msgctxt ""
"01170101.xhp\n"
"par_id0409200921153855\n"
"help.text"
msgid "<ahelp hid=\".\">Defines where the control will be anchored.</ahelp>"
msgstr "<ahelp hid=\".\">Определя къде ще бъде закотвена контролата.</ahelp>"
#: 01170101.xhp
msgctxt ""
"01170101.xhp\n"
"hd_id0409200921153836\n"
"help.text"
msgid "Width"
msgstr "Ширина"
#: 01170101.xhp
msgctxt ""
"01170101.xhp\n"
"par_id0409200921153918\n"
"help.text"
msgid "<ahelp hid=\".\">Defines the width of the control.</ahelp>"
msgstr "<ahelp hid=\".\">Определя ширината на контролата.</ahelp>"
#: 01170101.xhp
msgctxt ""
"01170101.xhp\n"
"hd_id0409200921153980\n"
"help.text"
msgid "Height"
msgstr "Височина"
#: 01170101.xhp
msgctxt ""
"01170101.xhp\n"
"par_id0409200921153919\n"
"help.text"
msgid "<ahelp hid=\".\">Defines the height of the control.</ahelp>"
msgstr "<ahelp hid=\".\">Определя височината на контролата.</ahelp>"
#: 01170101.xhp
msgctxt ""
"01170101.xhp\n"
"hd_id3155962\n"
"help.text"
msgid "Edit mask"
msgstr "Маска за редактиране"
#: 01170101.xhp
msgctxt ""
"01170101.xhp\n"
"par_id3150938\n"
"help.text"
msgid "<ahelp hid=\"HID_PROP_EDITMASK\" visibility=\"hidden\">Defines the edit mask. By specifying a character code you can determine what the user can enter in the control field.</ahelp> By specifying the character code in pattern fields, you can determine what the user can enter in the pattern field."
msgstr "<ahelp hid=\"HID_PROP_EDITMASK\" visibility=\"hidden\">Задава маската за редактиране. Указвайки знаков код, можете да определите какво може да въвежда потребителят в полето.</ahelp>Задавайки знаков код в поле с маска можете да определите какво е в състояние да въвежда потребителят в съответното поле."
#: 01170101.xhp
msgctxt ""
"01170101.xhp\n"
"par_id3148479\n"
"help.text"
msgid "The length of the edit mask determines the number of the possible input positions. If the user enters characters that do not correspond to the edit mask, the input is rejected when the user leaves the field. You can enter the following characters to define the edit mask:"
msgstr "Дължината на маската за редактиране определя възможния брой позиции във въвежданите данни. Ако потребителят въведе знаци, които не съответстват на маската за редактиране, входните данни ще бъдат отхвърлени при напускане на полето. При дефинирането на маската за редактиране можете да ползвате следните знаци:"
#: 01170101.xhp
msgctxt ""
"01170101.xhp\n"
"par_id3147130\n"
"help.text"
msgid "Character"
msgstr "Знак"
#: 01170101.xhp
msgctxt ""
"01170101.xhp\n"
"par_id3149815\n"
"help.text"
msgid "Meaning"
msgstr "Значение"
#: 01170101.xhp
msgctxt ""
"01170101.xhp\n"
"par_id3153774\n"
"help.text"
msgid "L"
msgstr "L"
#: 01170101.xhp
msgctxt ""
"01170101.xhp\n"
"par_id3154660\n"
"help.text"
msgid "A text constant. This position cannot be edited. The character is displayed at the corresponding position of the <emph>Literal Mask</emph>."
msgstr "Текстова константа. Тази позиция не може да бъде редактирана. Показваният знак ще бъде взет от съответната позиция на <emph>маската образец</emph>."
#: 01170101.xhp
msgctxt ""
"01170101.xhp\n"
"par_id3151346\n"
"help.text"
msgid "a"
msgstr "a"
#: 01170101.xhp
msgctxt ""
"01170101.xhp\n"
"par_id3150829\n"
"help.text"
msgid "The characters <emph>a-z</emph> and <emph>A-Z</emph> can be entered. Capital characters are not converted to lowercase characters."
msgstr "Могат да се въвеждат <emph>малки</emph> и <emph>главни</emph> букви. Главните букви не се преобразуват в малки."
#: 01170101.xhp
msgctxt ""
"01170101.xhp\n"
"par_id3149207\n"
"help.text"
msgid "A"
msgstr "A"
#: 01170101.xhp
msgctxt ""
"01170101.xhp\n"
"par_id3156140\n"
"help.text"
msgid "The characters <emph>A-Z</emph> can be entered. If a lowercase letter is entered, it is automatically converted to a capital letter."
msgstr "Могат да се въвеждат <emph>главни</emph> букви. Ако бъде въведена малка буква, тя се превръща автоматично в главна."
#: 01170101.xhp
msgctxt ""
"01170101.xhp\n"
"par_id3153703\n"
"help.text"
msgid "c"
msgstr "c"
#: 01170101.xhp
msgctxt ""
"01170101.xhp\n"
"par_id3148873\n"
"help.text"
msgid "The characters <emph>a-z</emph>, <emph>A-Z</emph>, and <emph>0-9</emph> can be entered. Capital characters are not converted to lowercase characters."
msgstr "Могат да се въвеждат <emph>малки</emph> и <emph>главни</emph> букви и <emph>цифри</emph>. Главните букви не се преобразуват в малки."
#: 01170101.xhp
msgctxt ""
"01170101.xhp\n"
"par_id3153781\n"
"help.text"
msgid "C"
msgstr "C"
#: 01170101.xhp
msgctxt ""
"01170101.xhp\n"
"par_id3154574\n"
"help.text"
msgid "The characters <emph>A-Z</emph> and <emph>0-9</emph> can be entered. If a lowercase letter is entered, it is automatically converted to a capital letter."
msgstr "Тук могат да се въвеждат <emph>главни</emph> букви и <emph>цифри</emph>. Ако се въведе малка буква, тя автоматично се преобразува до главна."
#: 01170101.xhp
msgctxt ""
"01170101.xhp\n"
"par_id3153268\n"
"help.text"
msgid "N"
msgstr "N"
#: 01170101.xhp
msgctxt ""
"01170101.xhp\n"
"par_id3150979\n"
"help.text"
msgid "Only the characters <emph>0-9</emph> can be entered."
msgstr "Могат да се въвеждат само цифри <emph>от 0 до 9</emph>."
#: 01170101.xhp
msgctxt ""
"01170101.xhp\n"
"par_id3152769\n"
"help.text"
msgid "x"
msgstr "x"
#: 01170101.xhp
msgctxt ""
"01170101.xhp\n"
"par_id3156064\n"
"help.text"
msgid "All printable characters can be entered."
msgstr "Могат да се въвеждат всички печатаеми знаци."
#: 01170101.xhp
msgctxt ""
"01170101.xhp\n"
"par_id3150517\n"
"help.text"
msgid "X"
msgstr "X"
#: 01170101.xhp
msgctxt ""
"01170101.xhp\n"
"par_id3150429\n"
"help.text"
msgid "All printable characters can be entered. If a lowercase letter is entered, it is automatically converted to a capital letter."
msgstr "Могат да се въвеждат всички печатаеми знаци. Ако се въведе малка буква, тя автоматично се преобразува до главна."
#: 01170101.xhp
msgctxt ""
"01170101.xhp\n"
"par_id3155081\n"
"help.text"
msgid "For the literal mask \"__.__.2000\", for example, define the \"NNLNNLLLLL\" edit mask so that the user can only enter four digits when entering a date."
msgstr "Например за маската образец „__.__.2000“ дефинирайте маска за редактиране „NNLNNLLLLL“, така че потребителят да може да въвежда само четири цифри при въвеждане на дата."
#: 01170101.xhp
msgctxt ""
"01170101.xhp\n"
"hd_id3154818\n"
"help.text"
msgid "Strict format"
msgstr "Строго форматиране"
#: 01170101.xhp
msgctxt ""
"01170101.xhp\n"
"par_id3148750\n"
"help.text"
msgid "You can have a format check with control fields that accept formatted contents (date, time, and so on). <ahelp hid=\"HID_PROP_STRICTFORMAT\">If the strict format function is activated (<emph>Yes</emph>), only the allowed characters are accepted.</ahelp> For example, in a date field, only numbers or date delimiters are accepted; all alphabet entries typed with your keyboard are ignored."
msgstr "В полетата на контроли, които приемат форматирано съдържание (дата, час и т.н.) може да укажете проверка на форма̀та. <ahelp hid=\"HID_PROP_STRICTFORMAT\">Ако бъде активирана функцията за строго форматиране (<emph>Да</emph>), ще бъдат приемани само разрешените знаци.</ahelp> Например в поле за дата ще бъдат приемани само числа и разделители за дата, а всички букви, въвеждани от клавиатурата, ще бъдат пренебрегвани."
#: 01170101.xhp
msgctxt ""
"01170101.xhp\n"
"hd_id3147167\n"
"help.text"
msgid "Frame"
msgstr "Рамка"
#: 01170101.xhp
msgctxt ""
"01170101.xhp\n"
"par_id3154991\n"
"help.text"
msgid "<ahelp hid=\"HID_PROP_TARGET_FRAME\" visibility=\"hidden\">Specifies the target frame to display the document that is opened by the \"Open document / web page\" action.</ahelp> You can also specify the target frame to display a URL that you open when you click a button that has been assigned to the \"Open document or web page\" action."
msgstr "<ahelp hid=\"HID_PROP_TARGET_FRAME\" visibility=\"hidden\">Задава целевата рамка за показване на документа, който се отваря при действието „Отваряне на документ/уебстраница“.</ahelp> Също така, можете да зададете целевата рамка за визуализиране на URL, който се отваря при щракване върху бутон с приписано действие „Отваряне на документ или уебстраница“."
#: 01170101.xhp
msgctxt ""
"01170101.xhp\n"
"par_id3150521\n"
"help.text"
msgid "If you click the field, you can select an option from the list that specifies into which frame the next document should be loaded. The following possibilities exist:"
msgstr "Ако щракнете върху полето, можете да изберете от списъка възможност, която указва в коя рамка да се зареди следващият документ. Възможни са следните алтернативи:"
#: 01170101.xhp
msgctxt ""
"01170101.xhp\n"
"par_id3148814\n"
"help.text"
msgid "Entry"
msgstr "Стойност"
#: 01170101.xhp
msgctxt ""
"01170101.xhp\n"
"par_id3155500\n"
"help.text"
msgid "Meaning"
msgstr "Значение"
#: 01170101.xhp
msgctxt ""
"01170101.xhp\n"
"par_id3149408\n"
"help.text"
msgid "_blank"
msgstr "_blank"
#: 01170101.xhp
msgctxt ""
"01170101.xhp\n"
"par_id3146770\n"
"help.text"
msgid "The next document is created in a new empty frame."
msgstr "Следващият документ се създава в нова празна рамка."
#: 01170101.xhp
msgctxt ""
"01170101.xhp\n"
"par_id3149771\n"
"help.text"
msgid "_parent"
msgstr "_parent"
#: 01170101.xhp
msgctxt ""
"01170101.xhp\n"
"par_id3159143\n"
"help.text"
msgid "The next document is created in a parent frame. If no parent exists, the document is created in the same frame."
msgstr "Следващият документ се създава в родителската рамка. Ако няма такава, документът се създава в същата рамка."
#: 01170101.xhp
msgctxt ""
"01170101.xhp\n"
"par_id3151374\n"
"help.text"
msgid "_self"
msgstr "_self"
#: 01170101.xhp
msgctxt ""
"01170101.xhp\n"
"par_id3148600\n"
"help.text"
msgid "The next document is created in the same frame."
msgstr "Следващият документ се създава в същата рамка."
#: 01170101.xhp
msgctxt ""
"01170101.xhp\n"
"par_id3153067\n"
"help.text"
msgid "_top"
msgstr "_top"
#: 01170101.xhp
msgctxt ""
"01170101.xhp\n"
"par_id3149174\n"
"help.text"
msgid "The next document is created in a top-level window, that is, in the highest frame of the hierarchy; if the current frame is already a top window, the document is created in the current frame."
msgstr "Следващият документ се създава в прозорец от най-горно ниво, т.е. най-външната рамка в йерархията. Ако текущата рамка е такъв прозорец, документът се създава в нея."
#: 01170101.xhp
msgctxt ""
"01170101.xhp\n"
"par_id3156172\n"
"help.text"
msgid "The \"Frame\" property is relevant for HTML forms, but <emph>not</emph> for database forms."
msgstr "Свойството „Рамка“ важи за формуляри във формат HTML, но <emph>не</emph> и за формуляри към бази от данни."
#: 01170101.xhp
msgctxt ""
"01170101.xhp\n"
"hd_id3146950\n"
"help.text"
msgid "Graphics"
msgstr "Графика"
#: 01170101.xhp
msgctxt ""
"01170101.xhp\n"
"par_id3154344\n"
"help.text"
msgid "An image button has a \"Graphics\" property. <ahelp hid=\"HID_PROP_IMAGE_URL\">The \"Graphics\" property specifies the graphic's path and file name that you want to have displayed on the button.</ahelp> If you select the graphic file with the <emph>...</emph> button, the path and file name will be automatically included in the text box."
msgstr "Бутоните с изображение имат свойство „Графика“. <ahelp hid=\"HID_PROP_IMAGE_URL\">Свойството „Графика“ задава пътя и името на файла, който желаете да се изобразява върху бутона.</ahelp> Ако изберете графичен файл с бутона <emph>...</emph>, пътят и името автоматично ще се изпишат в текстовото поле."
#: 01170101.xhp
msgctxt ""
"01170101.xhp\n"
"hd_id3150530\n"
"help.text"
msgid "Help text"
msgstr "Помощен текст"
#: 01170101.xhp
msgctxt ""
"01170101.xhp\n"
"par_id3156310\n"
"help.text"
msgid "<ahelp hid=\"HID_PROP_HELPTEXT\">Provides the option of entering a help text that will be displayed as a tip on the control.</ahelp> The tip shows the text in user mode when the mouse is moved over the control."
msgstr "<ahelp hid=\"HID_PROP_HELPTEXT\">Позволява въвеждането на помощен текст, който да се показва като подсказка на контролата.</ahelp> Подсказката показва текста в потребителски режим, когато показалецът на мишката застане върху контролата."
#: 01170101.xhp
msgctxt ""
"01170101.xhp\n"
"par_id3153287\n"
"help.text"
msgid "For <emph>URL type</emph> buttons, the help text appears as the extended tip instead of the URL address entered under <emph>URL</emph>."
msgstr "За бутоните от тип <emph>URL</emph> текстът се показва като разширена подсказка вместо URL адреса, зададен в свойството <emph>URL</emph>."
#: 01170101.xhp
msgctxt ""
"01170101.xhp\n"
"hd_id3145377\n"
"help.text"
msgid "Help URL"
msgstr "URL на помощта"
#: 01170101.xhp
msgctxt ""
"01170101.xhp\n"
"par_id3148649\n"
"help.text"
msgid "<ahelp hid=\"HID_PROP_HELPURL\">Specifies a batch label in URL spelling which refers to a help document and which can be called with the help of the control field.</ahelp> The help for the control field help can be opened if the focus is positioned on the control field and the user presses <emph>F1</emph>."
msgstr "<ahelp hid=\"HID_PROP_HELPURL\">Задава етикет на пакет чрез синтаксиса на URL, който сочи към документ с помощна информация и може да се задейства с командата за помощ на контролата.</ahelp> Потребителят може да отвори помощта, като фокусира полето на контролата и натисне <emph>F1</emph>."
#: 01170101.xhp
msgctxt ""
"01170101.xhp\n"
"hd_id3152541\n"
"help.text"
msgid "Background color"
msgstr "Фонов цвят"
#: 01170101.xhp
msgctxt ""
"01170101.xhp\n"
"par_id3155073\n"
"help.text"
msgid "<ahelp hid=\"HID_PROP_BACKGROUNDCOLOR\" visibility=\"hidden\">Sets the background color of the control field.</ahelp> A background color is available for most control fields. If you click on <emph>Background color</emph>, a list will open which enables you to select among various colors. The \"Standard\" option adopts the system setting. If the desired color is not listed, click the <emph>...</emph> button to define a color in the <link href=\"text/shared/optionen/01010501.xhp\" name=\"Color\"><emph>Color</emph></link> dialog."
msgstr "<ahelp hid=\"HID_PROP_BACKGROUNDCOLOR\" visibility=\"hidden\">Задава фоновия цвят на полето на контролата.</ahelp> В повечето контроли можете да задавате фонов цвят на полето. Ако щракнете върху <emph>Фонов цвят</emph>, ще се отвори списък, в който можете да избирате измежду различни цветове. Възможността „По подразбиране“ означава използване на системната настройка. Ако желаният цвят не е сред изброените, щракнете върху бутона <emph>...</emph>, за да зададете цвят в диалоговия прозорец <link href=\"text/shared/optionen/01010501.xhp\" name=\"Color\"><emph>Цвят</emph></link>."
#: 01170101.xhp
msgctxt ""
"01170101.xhp\n"
"hd_id3148971\n"
"help.text"
msgid "Scrollbar"
msgstr "Плъзгач"
#: 01170101.xhp
msgctxt ""
"01170101.xhp\n"
"par_id3144430\n"
"help.text"
msgid "<ahelp hid=\"HID_PROP_HSCROLL\" visibility=\"hidden\">Adds the scrollbar type that you specify to a text box.</ahelp> Adds the scrollbar type that you specify to a text box."
msgstr "<ahelp hid=\"HID_PROP_HSCROLL\" visibility=\"hidden\">Добавя към текстово поле зададения от вас вид лента с плъзгач.</ahelp>Добавя към текстово поле зададения от вас вид лента с плъзгач."
#: 01170101.xhp
msgctxt ""
"01170101.xhp\n"
"par_idN1110B\n"
"help.text"
msgid "Incr./decrement value"
msgstr "Стъпка за повиш./понижаване"
#: 01170101.xhp
msgctxt ""
"01170101.xhp\n"
"par_idN1110F\n"
"help.text"
msgid "<ahelp hid=\".\">Determines intervals to add or subtract with each activation of the spin button control.</ahelp>"
msgstr "<ahelp hid=\".\">Определя интервалите, добавяни или изваждани при всяко задействане на брояча.</ahelp>"
#: 01170101.xhp
msgctxt ""
"01170101.xhp\n"
"hd_id3146779\n"
"help.text"
msgid "Value step"
msgstr "Стъпка на стойността"
#: 01170101.xhp
msgctxt ""
"01170101.xhp\n"
"par_id3155096\n"
"help.text"
msgid "<ahelp hid=\"HID_PROP_VALUESTEP\" visibility=\"hidden\">Determines spin button intervals.</ahelp> You can preset the value intervals for numerical and currency spin buttons. Use the up and down arrows of the spin button to increase or decrease the value."
msgstr "<ahelp hid=\"HID_PROP_VALUESTEP\" visibility=\"hidden\">Определя интервалите на полето брояч.</ahelp>В полета броячи за числа или валута можете да задавате интервали за стойността. Ползвайте бутоните със стрелки на полето брояч, за да увеличавате или намалявате стойността."
#: 01170101.xhp
msgctxt ""
"01170101.xhp\n"
"hd_id3145756\n"
"help.text"
msgid "List entries"
msgstr "Елементи на списъка"
#: 01170101.xhp
msgctxt ""
"01170101.xhp\n"
"par_id3151300\n"
"help.text"
msgid "<ahelp hid=\"HID_PROP_STRINGITEMLIST\" visibility=\"hidden\">Defines the list entries visible in the document. Open this list and type your text. Use <emph>Shift</emph>+<emph>Enter</emph> for a new line. With list and combo boxes, you can define the list entries that will be visible in the document. Open the <emph>List entries</emph> field and type your text.</ahelp> Please note the <link href=\"text/shared/02/01170100.xhp\" name=\"tips\">tips</link> referring to the keyboard controls."
msgstr "<ahelp hid=\"HID_PROP_STRINGITEMLIST\" visibility=\"hidden\">Определя елементите на списъка, които да се виждат в документа. Отворете този списък и въведете желания текст. Използвайте <emph>Shift</emph>+<emph>Enter</emph> за нов ред. В списъчните и комбинираните полета можете да зададете елементите от списъка, които да се виждат в документа. Отворете полето <emph>Елементи на списъка</emph> и въведете желания текст.</ahelp> Моля, обърнете внимание на <link href=\"text/shared/02/01170100.xhp\" name=\"tips\">съветите</link> относно управлението с клавиатура."
#: 01170101.xhp
msgctxt ""
"01170101.xhp\n"
"par_id3152874\n"
"help.text"
msgid "The predefined default list entry is entered into the <emph>Default selection combo</emph> box."
msgstr "Предварително зададеният подразбиран елемент от списъка се въвежда в полето <emph>Избор по подразбиране</emph>."
#: 01170101.xhp
msgctxt ""
"01170101.xhp\n"
"par_id3154610\n"
"help.text"
msgid "Note that the list entries entered here are only incorporated into the form if, on the <emph>Data</emph> tab under <emph>List Content Type</emph>, the option \"Value List\" is selected."
msgstr "Забележете, че елементите от зададения тук списък се включват във формуляра само ако в раздела <emph>Данни</emph> за свойството <emph>Вид на съдържанието</emph> е избрана възможността „Списък на стойностите“."
#: 01170101.xhp
msgctxt ""
"01170101.xhp\n"
"par_id3154767\n"
"help.text"
msgid "If you do not want the list entries to be written to the database or transmitted to the recipient of the Web form, but rather assigned values that are not visible in the form, you can assign the list entries to other values in a value list. The value list is determined on the <link href=\"text/shared/02/01170102.xhp\" name=\"Data\"><emph>Data</emph></link> tab. Under <emph>Type of List Contents</emph>, select the option \"Value List\". Then enter the values under <emph>List Contents</emph> that are to be assigned to the corresponding visible list entries of the form. For the correct assignment, the order in the value list is relevant."
msgstr "Ако желаете към базата от данни или получателя на уебформуляра да не се предават видимите в документа елементи на списъка, а други стойности, които не се виждат във формуляра, можете да зададете съответствие между елементите на списъка и друг списък със стойности. Последният се определя в раздела <link href=\"text/shared/02/01170102.xhp\" name=\"Данни\"><emph>Данни</emph></link>. Изберете възможността „Списък на стойностите“ срещу <emph>Вид на съдържанието</emph>.След това въведете в <emph>Съдържание на списъка</emph> желаните стойности, които да бъдат приписани на съответните видими в документа елементи от списъка. Редът на стойностите в списъка е важен за правилното съответствие."
#: 01170101.xhp
msgctxt ""
"01170101.xhp\n"
"par_id3150511\n"
"help.text"
msgid "For HTML documents, a list entry entered on the <emph>General</emph> tab corresponds to the HTML tag <OPTION>; an entry of the value list entered on the <emph>Data</emph> tab under <emph>List Contents</emph> corresponds to the <OPTION VALUE=...> tag."
msgstr "В документи на HTML елементите от списъка, въведен в раздела <emph>Общи</emph> съответстват на етикета <OPTION> на HTML, а елементите на списъка със стойности, въведен в раздела <emph>Данни</emph> срещу <emph>Съдържание на списъка</emph>, съответстват на етикета <OPTION VALUE=...>."
#: 01170101.xhp
msgctxt ""
"01170101.xhp\n"
"hd_id3154290\n"
"help.text"
msgid "Date max"
msgstr "Максимална дата"
#: 01170101.xhp
msgctxt ""
"01170101.xhp\n"
"par_id3148637\n"
"help.text"
msgid "<ahelp hid=\"HID_PROP_DATEMAX\" visibility=\"hidden\">Determines a date which can not be exceeded by another value introduced by the user.</ahelp> Determines a date which can not be exceeded by another value introduced by the user."
msgstr "<ahelp hid=\"HID_PROP_DATEMAX\" visibility=\"hidden\">Определя най-късната дата, която потребителят може да въведе.</ahelp>Определя най-късната дата, която потребителят може да въведе."
#: 01170101.xhp
msgctxt ""
"01170101.xhp\n"
"hd_id3149804\n"
"help.text"
msgid "Max text length"
msgstr "Макс. дължина на текста"
#: 01170101.xhp
msgctxt ""
"01170101.xhp\n"
"par_id3150776\n"
"help.text"
msgid "<ahelp hid=\"HID_PROP_MAXTEXTLEN\" visibility=\"hidden\">Defines the maximum number of characters that the user can enter.</ahelp> For text and combo boxes, you can define the maximum number of characters that the user can enter. If this control field property is uncertain, the default setting will be zero."
msgstr "<ahelp hid=\"HID_PROP_MAXTEXTLEN\" visibility=\"hidden\">Определя максималния брой знаци, които може да въведе потребителят.</ahelp>В текстови и комбинирани полета можете да зададете максималния брой на знаците, които може да въведе потребителят. Ако това свойство не е уточнено, се подразбира стойност нула."
#: 01170101.xhp
msgctxt ""
"01170101.xhp\n"
"par_id3153813\n"
"help.text"
msgid "If the control is linked to a database and the text length is to be accepted from the field definition of the database, you <emph>must not</emph> enter the text length here. The settings are only accepted from the database if the control property was not defined (\"Not Defined\" state)."
msgstr "Ако контролата е свързана с база от данни и дължината на текста трябва да се вземе от дефиницията на полето в базата от данни, <emph>не трябва</emph> да я въвеждате тук. Настройките се взимат от базата от данни само ако свойството не е било изрично дефинирано (състояние „не е дефинирано“)."
#: 01170101.xhp
msgctxt ""
"01170101.xhp\n"
"hd_id3145599\n"
"help.text"
msgid "Value max"
msgstr "Максимална стойност"
#: 01170101.xhp
msgctxt ""
"01170101.xhp\n"
"par_id3154733\n"
"help.text"
msgid "<ahelp hid=\"HID_PROP_EFFECTIVEMAX\" visibility=\"hidden\">Defines a value for the control field which can not be exceeded by another value introduced by the user.</ahelp> For numerical and currency fields, you can determine the maximum value that the user can enter."
msgstr "<ahelp hid=\"HID_PROP_EFFECTIVEMAX\" visibility=\"hidden\">Определя най-голямата стойност, която потребителят може да въведе.</ahelp>За числови и валутни полета можете да задавате максималната стойност, която потребителят може да въведе."
#: 01170101.xhp
msgctxt ""
"01170101.xhp\n"
"hd_id3154835\n"
"help.text"
msgid "Time max"
msgstr "Максимален час"
#: 01170101.xhp
msgctxt ""
"01170101.xhp\n"
"par_id3155762\n"
"help.text"
msgid "<ahelp hid=\"HID_PROP_TIMEMAX\" visibility=\"hidden\">Determines a time which can not be exceeded by another value introduced by the user.</ahelp> Determines a time which can not be exceeded by another value introduced by the user."
msgstr "<ahelp hid=\"HID_PROP_TIMEMAX\" visibility=\"hidden\">Определя най-късния час, който потребителят може да въведе.</ahelp>Определя най-късния час, който потребителят може да въведе."
#: 01170101.xhp
msgctxt ""
"01170101.xhp\n"
"hd_id3150416\n"
"help.text"
msgid "Multiselection"
msgstr "Групов избор"
#: 01170101.xhp
msgctxt ""
"01170101.xhp\n"
"par_id3143275\n"
"help.text"
msgid "<ahelp hid=\"HID_PROP_MULTISELECTION\" visibility=\"hidden\">Allows you to select more than one item in a list box.</ahelp> Allows you to select more than one item in a list box."
msgstr "<ahelp hid=\"HID_PROP_MULTISELECTION\" visibility=\"hidden\">Позволява избирането на повече от един елемент в списъчно поле.</ahelp>Позволява избирането на повече от един елемент в списъчно поле."
#: 01170101.xhp
msgctxt ""
"01170101.xhp\n"
"bm_id4040955\n"
"help.text"
msgid "<bookmark_value>rich text control</bookmark_value><bookmark_value>controls; rich text control</bookmark_value>"
msgstr "<bookmark_value>форматиран текст в контрола</bookmark_value><bookmark_value>контроли; с форматиран текст</bookmark_value>"
#: 01170101.xhp
msgctxt ""
"01170101.xhp\n"
"hd_id3148527\n"
"help.text"
msgid "Text type"
msgstr "Вид на текста"
#: 01170101.xhp
msgctxt ""
"01170101.xhp\n"
"par_id3153724\n"
"help.text"
msgid "<ahelp hid=\".\">Allows you to use line breaks and formatting in a control field, such as a text box or label. To manually enter a line break, press the <emph>Enter</emph> key. Select \"Multi-line with formatting\" to enter formatted text.</ahelp>"
msgstr "<ahelp hid=\".\">Позволява ви да ползвате знаци за нов ред и форматиране в контрола от рода на текстово поле или поле за етикет. За да въведете ръчно нов ред, натиснете клавиша <emph>Enter</emph>. За да въвеждате форматиран текст, изберете „На няколко реда с форматиране“.</ahelp>"
#: 01170101.xhp
msgctxt ""
"01170101.xhp\n"
"par_idN113D2\n"
"help.text"
msgid "If you select the text type \"Multi-line with formatting\", you cannot bind this control to a database field."
msgstr "Ако изберете типа текст „На няколко реда с форматиране“, не можете да обвържете тази контрола с поле в база от данни."
#: 01170101.xhp
msgctxt ""
"01170101.xhp\n"
"par_idN11391\n"
"help.text"
msgid "This control is named \"Multiline input\" for a text column inside a table control."
msgstr "Това свойство се нарича „Многоредов вход“, когато става дума за текстова колона от таблична контрола."
#: 01170101.xhp
msgctxt ""
"01170101.xhp\n"
"par_idN114EF\n"
"help.text"
msgid "Word break"
msgstr "Пренасяне по думи"
#: 01170101.xhp
msgctxt ""
"01170101.xhp\n"
"par_idN11505\n"
"help.text"
msgid "<ahelp hid=\".\">Displays text on more than one line.</ahelp> Allows you to use line breaks in a text box, so that you can enter more than one line of text. To manually enter a line break, press <emph>Enter</emph>."
msgstr "<ahelp hid=\".\">Показва текста на повече от един ред.</ahelp> Позволява ви да ползвате знаци за нов ред в текстово поле, за да можете да въведете няколко реда текст. За да започнете ръчно нов ред, натиснете клавиша <emph>Enter</emph>."
#: 01170101.xhp
msgctxt ""
"01170101.xhp\n"
"par_idN11538\n"
"help.text"
msgid "Toggle"
msgstr "Вкл./изкл."
#: 01170101.xhp
msgctxt ""
"01170101.xhp\n"
"par_idN1154E\n"
"help.text"
msgid "<ahelp hid=\".\">Specifies if a Push button behaves as a Toggle Button. If you set <emph>Toggle</emph> to \"Yes\", you can switch between the \"selected\" and \"not selected\" control states when you click the button or press the <emph>Spacebar</emph> while the control has the focus. A button in the \"selected\" state appears \"pressed in\".</ahelp>"
msgstr "<ahelp hid=\".\">Указва дали бутонът се държи като бутон за включване и изключване. Ако зададете на <emph>Вкл./изкл.</emph> стойност „Да“, можете да превключвате между състоянията „избран“ и „не избран“, като щракнете върху бутона или натиснете клавиша <emph>Интервал</emph>, докато бутонът е фокусиран. Бутоните в състояние „избран“ изглеждат „натиснати“.</ahelp>"
#: 01170101.xhp
msgctxt ""
"01170101.xhp\n"
"par_idN11558\n"
"help.text"
msgid "Take Focus on Click"
msgstr "Поемане на фокуса при щракване"
#: 01170101.xhp
msgctxt ""
"01170101.xhp\n"
"par_idN1156E\n"
"help.text"
msgid "<ahelp hid=\".\">If you set this option to \"Yes\", the <emph>Push</emph> button receives the focus when you click the button.</ahelp>"
msgstr "<ahelp hid=\".\">Ако зададете „Да“ за това свойство, <emph>бутонът</emph> ще се фокусира, когато щракнете върху него.</ahelp>"
#: 01170101.xhp
msgctxt ""
"01170101.xhp\n"
"par_idN11578\n"
"help.text"
msgid "Hide selection"
msgstr "Скриване на избора"
#: 01170101.xhp
msgctxt ""
"01170101.xhp\n"
"par_idN1158E\n"
"help.text"
msgid "<ahelp hid=\"EXTENSIONS_HID_PROP_HIDEINACTIVESELECTION\">Specifies whether a text selection on a control remains selected when a the focus is no longer on a control.</ahelp> If you set <emph>Hide selection</emph> to \"No\", the selected text remains selected when the focus is no longer on the control that contains the text."
msgstr "<ahelp hid=\"EXTENSIONS_HID_PROP_HIDEINACTIVESELECTION\">Указва дали текстът, избран в контролата, остава избран, когато фокусът я напусне.</ahelp> Ако за <emph>Скриване на избора</emph> зададете „Не“, избраният текст остава избран и когато фокусът вече не е върху контролата, която го съдържа."
#: 01170101.xhp
msgctxt ""
"01170101.xhp\n"
"par_idN11598\n"
"help.text"
msgid "Style"
msgstr "Стил"
#: 01170101.xhp
msgctxt ""
"01170101.xhp\n"
"par_idN115AE\n"
"help.text"
msgid "<ahelp hid=\"EXTENSIONS_HID_PROP_VISUALEFFECT\">Specifies whether Check boxes and Option buttons are displayed in a 3D look (default) or a flat look.</ahelp>"
msgstr "<ahelp hid=\"EXTENSIONS_HID_PROP_VISUALEFFECT\">Указва дали полетата за отметка и бутоните за избор се показват релефни (по подразбиране) или плоски.</ahelp>"
#: 01170101.xhp
msgctxt ""
"01170101.xhp\n"
"par_idN115B8\n"
"help.text"
msgid "Border color"
msgstr "Цвят на канта"
#: 01170101.xhp
msgctxt ""
"01170101.xhp\n"
"par_idN115CE\n"
"help.text"
msgid "<ahelp hid=\"EXTENSIONS_HID_PROP_BORDERCOLOR\">Specifies the border color for controls that have the \"Border\" property set to \"flat\".</ahelp>"
msgstr "<ahelp hid=\"EXTENSIONS_HID_PROP_BORDERCOLOR\">Задава цвета на канта в контроли, чието свойство „Кант“ има стойност „Плосък“.</ahelp>"
#: 01170101.xhp
msgctxt ""
"01170101.xhp\n"
"par_idN115B7\n"
"help.text"
msgid "Symbol color"
msgstr "Цвят на символите"
#: 01170101.xhp
msgctxt ""
"01170101.xhp\n"
"par_idN115BB\n"
"help.text"
msgid "<ahelp hid=\".\">Specifies the color for symbols on controls, for example the arrows on a scrollbar.</ahelp>"
msgstr "<ahelp hid=\".\">Определя цвета на символите в контролите, например стрелките в лента с плъзгач.</ahelp>"
#: 01170101.xhp
msgctxt ""
"01170101.xhp\n"
"hd_id3149314\n"
"help.text"
msgid "Date min"
msgstr "Минимална дата"
#: 01170101.xhp
msgctxt ""
"01170101.xhp\n"
"par_id3155755\n"
"help.text"
msgid "<ahelp hid=\"HID_PROP_DATEMIN\" visibility=\"hidden\">Determines the earliest date that a user can enter.</ahelp> Determines the earliest date that a user can enter."
msgstr "<ahelp hid=\"HID_PROP_DATEMIN\" visibility=\"hidden\">Определя най-ранната дата, която потребителят може да въведе.</ahelp>Определя най-ранната дата, която потребителят може да въведе."
#: 01170101.xhp
msgctxt ""
"01170101.xhp\n"
"hd_id3152866\n"
"help.text"
msgid "Value min"
msgstr "Минимална стойност"
#: 01170101.xhp
msgctxt ""
"01170101.xhp\n"
"par_id3147505\n"
"help.text"
msgid "<ahelp hid=\"HID_PROP_EFFECTIVEMIN\" visibility=\"hidden\">You can determine here a value for the control field to prevent the user from entering a smaller value.</ahelp> For numerical and currency fields you can determine a minimum value to prevent the user from entering a smaller value."
msgstr "<ahelp hid=\"HID_PROP_EFFECTIVEMIN\" visibility=\"hidden\">Тук можете да укажете минималната допустима стойност за полето на контролата, за да не се позволява на потребителя да въвежда по-малка стойност.</ahelp> За числови и валутни полета можете да зададете минимална стойност, така че потребителят да не може да въведе по-малка стойност от нея."
#: 01170101.xhp
msgctxt ""
"01170101.xhp\n"
"hd_id3153298\n"
"help.text"
msgid "Time min"
msgstr "Минимален час"
#: 01170101.xhp
msgctxt ""
"01170101.xhp\n"
"par_id3148831\n"
"help.text"
msgid "<ahelp hid=\"HID_PROP_TIMEMIN\" visibility=\"hidden\">Determines the minimum time that a user can enter.</ahelp> Determines the minimum time that a user can enter."
msgstr "<ahelp hid=\"HID_PROP_TIMEMIN\" visibility=\"hidden\">Определя най-ранния час, който потребителят може да въведе.</ahelp>Определя най-ранния час, който потребителят може да въведе."
#: 01170101.xhp
msgctxt ""
"01170101.xhp\n"
"hd_id3155746\n"
"help.text"
msgid "Decimal accuracy"
msgstr "Дробни позиции"
#: 01170101.xhp
msgctxt ""
"01170101.xhp\n"
"par_id3146096\n"
"help.text"
msgid "<ahelp hid=\"HID_PROP_DECIMAL_ACCURACY\" visibility=\"hidden\">Determines the number of digits displayed to the right of the decimal point.</ahelp> With numerical and currency fields you can determine the number of digits displayed to the right of the decimal point."
msgstr "<ahelp hid=\"HID_PROP_DECIMAL_ACCURACY\" visibility=\"hidden\">Определя броя на цифрите, показвани вдясно от десетичната запетая.</ahelp>В числови и валутни полета можете да задавате броя на цифрите, показвани вдясно от десетичната запетая."
#: 01170101.xhp
msgctxt ""
"01170101.xhp\n"
"hd_id3151340\n"
"help.text"
msgid "Name"
msgstr "Име"
#: 01170101.xhp
msgctxt ""
"01170101.xhp\n"
"par_id3149819\n"
"help.text"
msgid "<ahelp hid=\"HID_PROP_NAME\" visibility=\"hidden\">On the <emph>Properties</emph> tab page, this option specifies the name for the control field. On the <emph>Form Properties</emph> tab page, this option specifies the name for the form.</ahelp> Each control field and each form has a \"Name\" property through which it can be identified. The name will appear in the <link href=\"text/shared/02/01170600.xhp\" name=\"Form Navigator\"><emph>Form Navigator</emph></link> and, using the name, the control field can be referred to from a macro. The default settings already specify a name which is constructed from using the field's label and number."
msgstr "<ahelp hid=\"HID_PROP_NAME\" visibility=\"hidden\">В прозореца <emph>Свойства</emph> тази настройка задава името на контролата. В прозореца <emph>Свойства на формуляр</emph> задава името на формуляра.</ahelp> Всяка контрола има свойство „Име“, чрез което може да бъде идентифицирана. Името се показва в <link href=\"text/shared/02/01170600.xhp\" name=\"Form Navigator\"><emph>навигатора на формуляри</emph></link> и позволява полето на контролата да бъде цитирано в макрос. Подразбираните настройки включват готово име, образувано от етикета и номера на полето."
#: 01170101.xhp
msgctxt ""
"01170101.xhp\n"
"par_id3153025\n"
"help.text"
msgid "If you work with macros, make sure that the names of the controls are unique."
msgstr "Ако работите с макроси, уверете се, че имената на контролите са уникални."
#: 01170101.xhp
msgctxt ""
"01170101.xhp\n"
"bm_id3146325\n"
"help.text"
msgid "<bookmark_value>controls; grouping</bookmark_value><bookmark_value>groups; of controls</bookmark_value><bookmark_value>forms; grouping controls</bookmark_value>"
msgstr "<bookmark_value>контроли; групиране</bookmark_value><bookmark_value>групи; от контроли</bookmark_value><bookmark_value>формуляри; групирани контроли</bookmark_value>"
#: 01170101.xhp
msgctxt ""
"01170101.xhp\n"
"par_id3146325\n"
"help.text"
msgid "The name is also used to group different controls that belong together functionally, such as radio buttons. To do so, give the same name to all members of the group: controls with identical names form a group. Grouped controls can be represented visually by using a <link href=\"text/shared/02/01170000.xhp\" name=\"Group Box\"><emph>Group Box</emph></link>."
msgstr "Името служи и за групиране на различни контроли, образуващи функционална група, например бутони за избор. За тази цел дайте едно и също име на всички членове на групата контролите с еднакви имена образуват група. Групираните контроли могат да бъдат обозначени визуално чрез <link href=\"text/shared/02/01170000.xhp\" name=\"Group Box\"><emph>групираща рамка</emph></link>."
#: 01170101.xhp
msgctxt ""
"01170101.xhp\n"
"hd_id3149720\n"
"help.text"
msgid "Navigation bar"
msgstr "Лента за навигация"
#: 01170101.xhp
msgctxt ""
"01170101.xhp\n"
"par_id3149918\n"
"help.text"
msgid "<ahelp hid=\"HID_PROP_NAVIGATIONBAR\" visibility=\"hidden\">Specifies whether to display the <emph>Navigation</emph> bar on the lower border of the table control.</ahelp> Specifies whether to display the <emph>Navigation</emph> bar on the lower border of table controls."
msgstr "<ahelp hid=\"HID_PROP_NAVIGATIONBAR\" visibility=\"hidden\">Указва дали да се показва лентата <emph>Навигация</emph> в долния край на табличната контрола.</ahelp> Указва дали да се показва лентата <emph>Навигация</emph> в долния край на таблични контроли."
#: 01170101.xhp
msgctxt ""
"01170101.xhp\n"
"hd_id3158426\n"
"help.text"
msgid "Read-only"
msgstr "Само за четене"
#: 01170101.xhp
msgctxt ""
"01170101.xhp\n"
"par_id3153215\n"
"help.text"
msgid "<ahelp hid=\"HID_PROP_READONLY\" visibility=\"hidden\">Determines if the control is read-only (\"Yes\") or if it can be edited (\"No\").</ahelp> The \"Read-only\" property can be assigned to all controls in which the user can enter text. If you assign the read-only property to an image field which uses graphics from a database, the user will not be able to insert new graphics into the database."
msgstr "<ahelp hid=\"HID_PROP_READONLY\" visibility=\"hidden\">Определя дали контролата е само за четене („Да“) или може да бъде редактирана („Не“).</ahelp> Свойството „Само за четене“ може да бъде приписвано на всички контроли, в които потребителят може да въвежда текст. Ако присвоите това свойство на поле с изображение, което използва графика от база от данни, потребителят няма да може да вмъква нови графики в базата от данни."
#: 01170101.xhp
msgctxt ""
"01170101.xhp\n"
"hd_id3148912\n"
"help.text"
msgid "Border"
msgstr "Кант"
#: 01170101.xhp
msgctxt ""
"01170101.xhp\n"
"par_id3145637\n"
"help.text"
msgid "<ahelp hid=\"HID_PROP_BORDER\" visibility=\"hidden\">Determines if the field's border should be displayed \"Without frame\", with a \"3-D look\" or \"Flat\".</ahelp> With control fields that have a frame, you can determine the border display on the form using the \"Border\" property. You can select among the \"Without frame\", \"3-D look\" or \"Flat\" options."
msgstr "<ahelp hid=\"HID_PROP_BORDER\" visibility=\"hidden\">Определя вида на канта, който да се показва по ръбовете на полето „Без рамка“, „Релефен“ или „Плосък“.</ahelp> За контроли, които имат рамка, можете да зададете вида на канта чрез свойството „Кант“. Можете да избирате измежду „Без рамка“, „Релефен“ или „Плосък“."
#: 01170101.xhp
msgctxt ""
"01170101.xhp\n"
"hd_id3149266\n"
"help.text"
msgid "Tab order"
msgstr "Ред на обхождане"
#: 01170101.xhp
msgctxt ""
"01170101.xhp\n"
"par_id3147483\n"
"help.text"
msgid "<ahelp hid=\"HID_PROP_TABINDEX\">The \"Tab order\" property determines the order in which the controls are focused in the form when you press the <emph>Tab</emph> key.</ahelp> In a form that contains more than one control, the focus moves to the next control when you press the <emph>Tab</emph> key. You can specify the order in which the focus changes with an index under \"Tab order\"."
msgstr "<ahelp hid=\"HID_PROP_TABINDEX\">Свойството „Ред на обхождане“ определя реда, в който се фокусират контролите при натискане на клавиша <emph>Tab</emph>.</ahelp> Във формуляр, съдържащ няколко контроли, при натискане на <emph>Tab</emph> фокусът преминава към следващата контрола. Чрез „Ред на обхождане“ можете да зададете реда, в който се премества фокусът."
#: 01170101.xhp
msgctxt ""
"01170101.xhp\n"
"par_id3156207\n"
"help.text"
msgid "The \"Tab order\" property is <emph>not</emph> available to <link href=\"text/shared/02/01170600.xhp\" name=\"Hidden Controls\"><emph>Hidden Controls</emph></link>. If you want, you can also set this property for image buttons and image controls, so that you can select these controls with the <emph>Tab</emph> key."
msgstr "Свойството „Ред на обхождане“ <emph>не е</emph> достъпно за <link href=\"text/shared/02/01170600.xhp\" name=\"Hidden Controls\"><emph>скрити контроли</emph></link>. Ако желаете, можете да задавате това свойство за бутони с изображения и контроли с изображения, така че да можете да ги избирате с клавиша <emph>Tab</emph>."
#: 01170101.xhp
msgctxt ""
"01170101.xhp\n"
"par_id3150378\n"
"help.text"
msgid "When creating a form, an index is automatically assigned to the control fields that are added to this form; every control field added is assigned an index increased by <emph>1</emph>. If you change the index of a control, the indices of the other controls are updated automatically. Elements that cannot be focused (\"Tabstop = No\") are also assigned a value. However, these controls are skipped when using the <emph>Tab</emph> key."
msgstr "При създаване на формуляр на добавяните към него полета на контроли автоматично се приписват индекси. Всяко следващо получава индекс, по-голям от предходния с <emph>1</emph>. Ако промените индекса на някоя контрола, индексите на останалите се обновяват автоматично. Елементите, които не могат да бъдат фокусирани („Обхождане с Tab = Не“) също получават стойности. Тези контроли обаче се пропускат при използване на клавиша <emph>Tab</emph>."
#: 01170101.xhp
msgctxt ""
"01170101.xhp\n"
"par_id3150640\n"
"help.text"
msgid "You can also easily define the indices of the different controls in the <link href=\"text/shared/02/01170300.xhp\" name=\"Tab Order\"><emph>Tab Order</emph></link> dialog."
msgstr "Освен това можете лесно да зададете индексите на различните контроли в диалоговия прозорец <link href=\"text/shared/02/01170300.xhp\" name=\"Tab Order\"><emph>Ред на обхождане</emph></link>."
#: 01170101.xhp
msgctxt ""
"01170101.xhp\n"
"hd_id0509200912114423\n"
"help.text"
msgid "Mouse wheel scroll"
msgstr "Превъртане с колелцето"
#: 01170101.xhp
msgctxt ""
"01170101.xhp\n"
"par_id0509200912114566\n"
"help.text"
msgid "<ahelp hid=\".\">Sets whether the value changes when the user scrolls a mouse wheel. <emph>Never:</emph> No change of the value. When <emph>focused:</emph> (default) The value changes when the control has the focus and the wheel is pointing at the control and gets scrolled. <emph>Always:</emph> The value changes when the wheel is pointing at the control and gets scrolled, no matter which control has the focus.</ahelp>"
msgstr "<ahelp hid=\".\">Определя дали стойността се сменя, когато потребителят върти колелцето на мишката. <emph>Никога:</emph> стойността не се променя. <emph>При фокус</emph>: (по подразбиране) стойността се променя, ако контролата е фокусирана и посочена, когато колелцето се завърти. <emph>Винаги:</emph> стойността се променя, когато контролата е посочена и колелцето се завърти, независимо къде е фокусът.</ahelp>"
#: 01170101.xhp
msgctxt ""
"01170101.xhp\n"
"hd_id3154049\n"
"help.text"
msgid "Default status"
msgstr "Състояние по подразбиране"
#: 01170101.xhp
msgctxt ""
"01170101.xhp\n"
"par_id3150837\n"
"help.text"
msgid "<ahelp hid=\"HID_PROP_DEFAULT_CHECKED\">Specifies whether an option or a check box is selected by default.</ahelp>"
msgstr "<ahelp hid=\"HID_PROP_DEFAULT_CHECKED\">Указва дали даден бутон за избор или поле за отметка е избрано по подразбиране.</ahelp>"
#: 01170101.xhp
msgctxt ""
"01170101.xhp\n"
"par_id3149242\n"
"help.text"
msgid "For a reset type button, you can define the status of the control if the reset button is activated by the user."
msgstr "За нулиращ бутон можете да дефинирате състоянието на контролата, в случай че потребителят задейства бутона за нулиране."
#: 01170101.xhp
msgctxt ""
"01170101.xhp\n"
"par_id3156266\n"
"help.text"
msgid "For grouped option fields, the status of the group corresponding to the default setting is defined by the \"Default Status\" property."
msgstr "При групирани полета за избор състоянието на групата, съответстващо на подразбираното състояние, се определя от свойството „Състояние по подразбиране“."
#: 01170101.xhp
msgctxt ""
"01170101.xhp\n"
"hd_id3156150\n"
"help.text"
msgid "Default selection"
msgstr "Избор по подразбиране"
#: 01170101.xhp
msgctxt ""
"01170101.xhp\n"
"par_id3148730\n"
"help.text"
msgid "<ahelp hid=\"HID_PROP_DEFAULT_SELECT_SEQ\" visibility=\"hidden\">Specifies the list box entry to mark as the default entry.</ahelp> Specifies the list box entry to mark as the default entry."
msgstr "<ahelp hid=\"HID_PROP_DEFAULT_SELECT_SEQ\" visibility=\"hidden\">Указва елемента от списъчното поле, който е избран по подразбиране.</ahelp>Указва елемента от списъчното поле, който е избран по подразбиране."
#: 01170101.xhp
msgctxt ""
"01170101.xhp\n"
"par_id3150028\n"
"help.text"
msgid "For a <emph>Reset</emph> type button, the <emph>Default selection</emph> entry defines the status of the list box if the reset button is activated by the user."
msgstr "За бутон от тип <emph>Нулиране</emph> елементът <emph>Избор по подразбиране</emph> дефинира състоянието на списъчното поле в случай че потребителят задейства бутона за нулиране."
#: 01170101.xhp
msgctxt ""
"01170101.xhp\n"
"par_id919217\n"
"help.text"
msgid "For a <emph>List box</emph> that contains a value list, you can click the <emph>...</emph> button to open the <emph>Default selection</emph> dialog."
msgstr "За <emph>списъчно поле</emph>, съдържащо списък от стойности, можете да щракнете върху бутона <emph>...</emph>, за да отворите диалоговия прозорец <emph>Избор по подразбиране</emph>."
#: 01170101.xhp
msgctxt ""
"01170101.xhp\n"
"par_id50050\n"
"help.text"
msgid "In the <emph>Default selection</emph> dialog, select the entries that you want to mark as selected when you open the form that contains the list box."
msgstr "В диалоговия прозорец <emph>Избор по подразбиране</emph> посочете елементите, които желаете да бъдат избрани при отваряне на формуляра."
#: 01170101.xhp
msgctxt ""
"01170101.xhp\n"
"hd_id3150460\n"
"help.text"
msgid "Default value"
msgstr "Стойност по подразбиране"
#: 01170101.xhp
msgctxt ""
"01170101.xhp\n"
"par_id3154222\n"
"help.text"
msgid "<ahelp hid=\"HID_PROP_EFFECTIVEDEFAULT\">Sets the default value for the control field.</ahelp> For example, the default value will be entered when a form is opened."
msgstr "<ahelp hid=\"HID_PROP_EFFECTIVEDEFAULT\">Задава подразбираната стойност за полето на контролата.</ahelp> Поразбираната стойност ще бъде въведена например при отваряне на формуляра."
#: 01170101.xhp
msgctxt ""
"01170101.xhp\n"
"par_id3150740\n"
"help.text"
msgid "For a <emph>Reset</emph> type button, the <emph>Default value</emph> entry defines the status of the control if the reset button is activated by the user."
msgstr "За бутон от тип <emph>Нулиране</emph> елементът <emph>Стойност по подразбиране</emph> дефинира състоянието на контролата в случай че потребителят задейства бутона за нулиране."
#: 01170101.xhp
msgctxt ""
"01170101.xhp\n"
"par_idN11B70\n"
"help.text"
msgid "Default scroll value"
msgstr "Стойност по подразбиране"
#: 01170101.xhp
msgctxt ""
"01170101.xhp\n"
"par_idN11B74\n"
"help.text"
msgid "<ahelp hid=\"HID_PROP_DEFAULT_SCROLLVALUE\">Sets the default value for the scrollbar.</ahelp>"
msgstr "<ahelp hid=\"HID_PROP_DEFAULT_SCROLLVALUE\">Задава подразбираната стойност за плъзгача.</ahelp>"
#: 01170101.xhp
msgctxt ""
"01170101.xhp\n"
"hd_id3155440\n"
"help.text"
msgid "Scroll value max."
msgstr "Максимална стойност"
#: 01170101.xhp
msgctxt ""
"01170101.xhp\n"
"par_id3148877\n"
"help.text"
msgid "<ahelp hid=\"HID_PROP_SCROLLVALUE_MAX\">Specify the maximum value of a scrollbar control.</ahelp>"
msgstr "<ahelp hid=\"HID_PROP_SCROLLVALUE_MAX\">Определя максималната стойност на контрола плъзгач.</ahelp>"
#: 01170101.xhp
msgctxt ""
"01170101.xhp\n"
"par_idN111E4\n"
"help.text"
msgid "Scroll value min."
msgstr "Минимална стойност"
#: 01170101.xhp
msgctxt ""
"01170101.xhp\n"
"par_idN111E8\n"
"help.text"
msgid "<ahelp hid=\"HID_PROP_SCROLLVALUE_MIN\">Specify the minimum value of a scrollbar control.</ahelp>"
msgstr "<ahelp hid=\"HID_PROP_SCROLLVALUE_MIN\">Определя минималната стойност на контрола плъзгач.</ahelp>"
#: 01170101.xhp
msgctxt ""
"01170101.xhp\n"
"par_idN11B51\n"
"help.text"
msgid "Small change"
msgstr "Малка стъпка"
#: 01170101.xhp
msgctxt ""
"01170101.xhp\n"
"par_idN11B55\n"
"help.text"
msgid "<ahelp hid=\".\">Specify the value to add or subtract when the user clicks the <emph>Arrow</emph> icon on the scrollbar.</ahelp>"
msgstr "<ahelp hid=\".\">Задайте стойността, която да се прибави или извади, когато потребителят щракне върху иконата <emph>Стрелка</emph> в лентата на плъзгача.</ahelp>"
#: 01170101.xhp
msgctxt ""
"01170101.xhp\n"
"par_idN11B6F\n"
"help.text"
msgid "Large change"
msgstr "Голяма стъпка"
#: 01170101.xhp
msgctxt ""
"01170101.xhp\n"
"par_idN11B73\n"
"help.text"
msgid "<ahelp hid=\".\">Specify the value to add or subtract when the user clicks next to the slider on the scrollbar.</ahelp>"
msgstr "<ahelp hid=\".\">Задайте стойността, която да се прибави или извади, когато потребителят щракне извън бутона в лентата на плъзгача.</ahelp>"
#: 01170101.xhp
msgctxt ""
"01170101.xhp\n"
"hd_id7215491\n"
"help.text"
msgid "Default time"
msgstr "Час по подразбиране"
#: 01170101.xhp
msgctxt ""
"01170101.xhp\n"
"par_id2299874\n"
"help.text"
msgid "<ahelp hid=\".\">Sets the default time.</ahelp>"
msgstr "<ahelp hid=\".\">Задава подразбирания час.</ahelp>"
#: 01170101.xhp
msgctxt ""
"01170101.xhp\n"
"hd_id1727347\n"
"help.text"
msgid "Default date"
msgstr "Дата по подразбиране"
#: 01170101.xhp
msgctxt ""
"01170101.xhp\n"
"par_id2545548\n"
"help.text"
msgid "<ahelp hid=\".\">Sets the default date.</ahelp>"
msgstr "<ahelp hid=\".\">Задава подразбираната дата.</ahelp>"
#: 01170101.xhp
msgctxt ""
"01170101.xhp\n"
"hd_id9207434\n"
"help.text"
msgid "Default text"
msgstr "Текст по подразбиране"
#: 01170101.xhp
msgctxt ""
"01170101.xhp\n"
"par_id4563127\n"
"help.text"
msgid "<ahelp hid=\".\">Sets the default text for a text box or a combo box.</ahelp>"
msgstr "<ahelp hid=\".\">Задава подразбирания текст за текстово или комбинирано поле.</ahelp>"
#: 01170101.xhp
msgctxt ""
"01170101.xhp\n"
"hd_id3145206\n"
"help.text"
msgid "Default button"
msgstr "Подразбиран бутон"
#: 01170101.xhp
msgctxt ""
"01170101.xhp\n"
"par_id3154681\n"
"help.text"
msgid "<ahelp hid=\"HID_PROP_DEFAULT_BUTTON\" visibility=\"hidden\">The \"Default button\" property specifies that the corresponding button will be operated when you press the <emph>Return</emph> key.</ahelp> The \"Default button\" property specifies that the corresponding button will be operated when you press the <emph>Return</emph> key. If you open the dialog or form and do not carry out any further action, the button with this property is the default button."
msgstr "<ahelp hid=\"HID_PROP_DEFAULT_BUTTON\" visibility=\"hidden\">Свойството „Подразбиран бутон“ указва дали съответният бутон ще бъде задействан, когато натиснете клавиша <emph>Return</emph>.</ahelp> Свойството „Подразбиран бутон“ указва дали съответният бутон ще бъде задействан, когато натиснете клавиша <emph>Return</emph>. Ако отворите диалоговия прозорец или формуляра и не предприемете друго действие, бутонът с това свойство ще се подразбира."
#: 01170101.xhp
msgctxt ""
"01170101.xhp\n"
"par_id3149750\n"
"help.text"
msgid "This property should be assigned only to a single button within the document."
msgstr "Това свойство трябва да бъде приписано на един единствен бутон в целия документ."
#: 01170101.xhp
msgctxt ""
"01170101.xhp\n"
"par_id3150931\n"
"help.text"
msgid "When using Web page forms, you might come across this property in search masks. These are edit masks that contain a text field and a <emph>Submit type</emph> button. The search term is entered in the text field and the search is started by activating the button. If the button is defined as the default button, however, simply hit <emph>Enter</emph> after entering the search term in order to start the search."
msgstr "Когато ползвате уебформуляри, може да срещнете това свойство в маски за търсене. Това са маски за редактиране, съдържащи текстово поле и бутон <emph>Вид на подаването</emph>. Търсеният текст се задава в текстовото поле, а натискането на бутона стартира търсене. Ако бутонът е зададен като подразбиран, можете да започнете търсене и като просто натиснете <emph>Enter</emph> след въвеждане на търсения текст."
#: 01170101.xhp
msgctxt ""
"01170101.xhp\n"
"hd_id3153389\n"
"help.text"
msgid "Prefix symbol"
msgstr "Символ преди числото"
#: 01170101.xhp
msgctxt ""
"01170101.xhp\n"
"par_id3150271\n"
"help.text"
msgid "<ahelp hid=\"HID_PROP_CURRSYM_POSITION\">Determines if the currency symbol is displayed before or after the number when using currency fields.</ahelp> The default setting is currency symbols are not prefixed."
msgstr "<ahelp hid=\"HID_PROP_CURRSYM_POSITION\">Определя дали символът за валута се изписва преди или след числото при използване на полета за валута.</ahelp> По подразбиране символът се показва след числото."
#: 01170101.xhp
msgctxt ""
"01170101.xhp\n"
"hd_id3154548\n"
"help.text"
msgid "Tabstop"
msgstr "Обхождане с Tab"
#: 01170101.xhp
msgctxt ""
"01170101.xhp\n"
"par_id3155361\n"
"help.text"
msgid "<ahelp hid=\"HID_PROP_TABSTOP\">The \"Tabstop\" property determines if a control field can be selected with the <emph>Tab</emph> key.</ahelp> The following options are available:"
msgstr "<ahelp hid=\"HID_PROP_TABSTOP\">Свойството „Обхождане с Tab“ определя дали дадено поле на контрола може да бъде избрано с клавиша <emph>Tab</emph>.</ahelp> Налице са следните възможности:"
#: 01170101.xhp
msgctxt ""
"01170101.xhp\n"
"par_id3148627\n"
"help.text"
msgid "No"
msgstr "Не"
#: 01170101.xhp
msgctxt ""
"01170101.xhp\n"
"par_id3161673\n"
"help.text"
msgid "When using the <emph>Tab</emph> key, focusing skips the control."
msgstr "При натискане на клавиша <emph>Tab</emph> фокусът пропуска контролата."
#: 01170101.xhp
msgctxt ""
"01170101.xhp\n"
"par_id3159323\n"
"help.text"
msgid "Yes"
msgstr "Да"
#: 01170101.xhp
msgctxt ""
"01170101.xhp\n"
"par_id3148584\n"
"help.text"
msgid "The control can be selected with the <emph>Tab</emph> key."
msgstr "Контролата може да бъде избрана с клавиша <emph>Tab</emph>."
#: 01170101.xhp
msgctxt ""
"01170101.xhp\n"
"hd_id3146909\n"
"help.text"
msgid "Thousands separator"
msgstr "Разделител за хилядите"
#: 01170101.xhp
msgctxt ""
"01170101.xhp\n"
"par_id3154936\n"
"help.text"
msgid "<ahelp hid=\"HID_PROP_SHOWTHOUSANDSEP\" visibility=\"hidden\">Inserts a thousands separator.</ahelp> With numerical and currency fields you can determine whether thousands separators are used."
msgstr "<ahelp hid=\"HID_PROP_SHOWTHOUSANDSEP\" visibility=\"hidden\">Вмъква разделител за хилядите.</ahelp>В полета за числа и парични суми можете да укажете дали да се показват разделители на хилядите."
#: 01170101.xhp
msgctxt ""
"01170101.xhp\n"
"hd_id3156256\n"
"help.text"
msgid "Label"
msgstr "Надпис"
#: 01170101.xhp
msgctxt ""
"01170101.xhp\n"
"par_id3156432\n"
"help.text"
msgid "<ahelp hid=\"HID_PROP_LABEL\" visibility=\"hidden\">The \"Label\" property sets the label of the control field that is displayed in the form.</ahelp> The \"Label\" property sets the label of the control field that is displayed in the form. This property determines the visible label or the column header of the data field in table control forms."
msgstr "<ahelp hid=\"HID_PROP_LABEL\" visibility=\"hidden\">Свойството „Надпис“ задава надписа на контролата, който се показва във формуляра.</ahelp> Свойството „Надпис“ задава надписа на контролата, който се показва във формуляра. То определя видимия надпис или заглавието на колона за поле с данни във формуляри с таблични контроли."
#: 01170101.xhp
msgctxt ""
"01170101.xhp\n"
"par_id3154568\n"
"help.text"
msgid "When you create a new control, the description predefined in the \"Name\" property is used as the default for labeling the control. The label consists of the control field name and an integer numbering the control (for example, CommandButton1). With the \"Title\" property, you can assign another description to the control so that the label reflects the function of the control. Change this entry in order to assign an expressive label to the control that is visible to the user."
msgstr "Когато създадете нова контрола, тя по подразбиране се надписва с описанието, зададено в свойството „Име“. Надписът съдържа името на полето на контролата и номера ѝ (например „Бутон 1“). Чрез свойството „Надпис“ можете да зададете друго описание на контролата, така че описанието да отразява функцията ѝ. Променете този елемент, за да припишете на контролата разбираем надпис, който да се показва пред потребителя."
#: 01170101.xhp
msgctxt ""
"01170101.xhp\n"
"bm_id3163820\n"
"help.text"
msgid "<bookmark_value>multi-line titles in forms</bookmark_value><bookmark_value>names; multi-line titles</bookmark_value><bookmark_value>controls; multi-line titles</bookmark_value>"
msgstr "<bookmark_value>многоредови надписи във формуляри</bookmark_value><bookmark_value>имена; надписи на няколко реда</bookmark_value><bookmark_value>контроли; надписи на няколко реда</bookmark_value>"
#: 01170101.xhp
msgctxt ""
"01170101.xhp\n"
"par_id3163820\n"
"help.text"
msgid "To create a multi-line title, open the combo box using the <emph>Arrow</emph> button. You can enter a line break by pressing <emph>Shift</emph>+<switchinline select=\"sys\"><caseinline select=\"MAC\"><emph>Command</emph></caseinline><defaultinline><emph>Ctrl</emph></defaultinline></switchinline>+<emph>Enter</emph>."
msgstr "За да създадете заглавие от няколко реда, отворете комбинираното поле чрез бутона <emph>Стрелка</emph>. Можете да въведете нов ред, като натиснете <emph>Shift</emph>+<switchinline select=\"sys\"><caseinline select=\"MAC\"><emph>Command</emph></caseinline><defaultinline><emph>Ctrl</emph></defaultinline></switchinline>+<emph>Enter</emph>."
#: 01170101.xhp
msgctxt ""
"01170101.xhp\n"
"par_id3159407\n"
"help.text"
msgid "The \"Title\" property is only used for labeling a form element in the interface visible to the user. If you work with macros, note that at runtime, a control is always addressed through the \"Name\" property."
msgstr "Свойството „Надпис“ се използва само за надписване на елемент от формуляра в интерфейса, видим за потребителя. Ако работите с макроси, имайте предвид, че по време на изпълнение контролата винаги се посочва чрез свойството „Име“."
#: 01170101.xhp
msgctxt ""
"01170101.xhp\n"
"hd_id3150293\n"
"help.text"
msgid "URL"
msgstr "URL"
#: 01170101.xhp
msgctxt ""
"01170101.xhp\n"
"par_id3154358\n"
"help.text"
msgid "<ahelp hid=\"HID_PROP_TARGET_URL\" visibility=\"hidden\">Specifies the URL address that opens when you click an <emph>Open document / web page</emph> button.</ahelp> Enter the URL address for a <emph>Open document or web page</emph> button type in the <emph>URL</emph> box. The address opens when you click the button."
msgstr "<ahelp hid=\"HID_PROP_TARGET_URL\" visibility=\"hidden\">Задава URL адреса, който се отваря при щракване върху бутона <emph>Отваряне на документ или уебстраница</emph>.</ahelp> Въведете URL адрес за бутон от тип <emph>Отваряне на документ или уебстраница</emph> в полето <emph>URL</emph>. Адресът ще бъде отворен, когато щракнете върху бутона."
#: 01170101.xhp
msgctxt ""
"01170101.xhp\n"
"par_id3146074\n"
"help.text"
msgid "If you move the mouse over the button in User mode, the URL appears as the extended tip, provided that no other Help text was entered."
msgstr "Ако поставите курсора на мишката върху бутона в потребителски режим, URL адресът се показва като разширена подсказка, стига да не е въведен друг помощен текст."
#: 01170101.xhp
msgctxt ""
"01170101.xhp\n"
"hd_id3147134\n"
"help.text"
msgid "Currency symbol"
msgstr "Валутен символ"
#: 01170101.xhp
msgctxt ""
"01170101.xhp\n"
"par_id3145160\n"
"help.text"
msgid "<ahelp hid=\"HID_PROP_CURRENCYSYMBOL\" visibility=\"hidden\">You can enter a character or a string for the currency symbol.</ahelp> In a currency field, you can predefine the currency symbol by entering the character or string in the \"Currency symbol\" property."
msgstr "<ahelp hid=\"HID_PROP_CURRENCYSYMBOL\" visibility=\"hidden\">Можете да въведете знак или низ за символа на валутата.</ahelp> В поле за валута можете да дефинирате символа за валутата, като въведете знак или низ в свойството „Валутен символ“."
#: 01170101.xhp
msgctxt ""
"01170101.xhp\n"
"hd_id3144444\n"
"help.text"
msgid "Value"
msgstr "Стойност"
#: 01170101.xhp
msgctxt ""
"01170101.xhp\n"
"par_id3152417\n"
"help.text"
msgid "<ahelp hid=\"HID_PROP_HIDDEN_VALUE\" visibility=\"hidden\">You can enter the data that is inherited by the hidden control.</ahelp> In a <link href=\"text/shared/02/01170600.xhp\" name=\"hidden control\">hidden control</link>, under <emph>Value</emph>, you can enter the data which is inherited by the hidden control. This data will be transferred when sending the form."
msgstr "<ahelp hid=\"HID_PROP_HIDDEN_VALUE\" visibility=\"hidden\">Можете да въведете данните, наследявани от скритата контрола.</ahelp> В <link href=\"text/shared/02/01170600.xhp\" name=\"hidden control\">скрита контрола</link> срещу <emph>Стойност</emph> можете да въведете наследяваните от нея данни. Те ще бъдат предадени при изпращане на формуляра."
#: 01170101.xhp
msgctxt ""
"01170101.xhp\n"
"hd_id3157315\n"
"help.text"
msgid "Password characters"
msgstr "Знак за парола"
#: 01170101.xhp
msgctxt ""
"01170101.xhp\n"
"par_id3155323\n"
"help.text"
msgid "<ahelp hid=\"HID_PROP_ECHO_CHAR\" visibility=\"hidden\">If the text box is used as a password input, enter the ASCII code of the display character. This character is displayed instead of the characters typed by the user for the password.</ahelp> If the user enters a password, you can determine the characters that will be displayed instead of the characters typed by the user. Under <emph>Password character</emph>, enter the ASCII code of the desired character. You can use the values from <emph>0</emph> to <emph>255</emph>."
msgstr "<ahelp hid=\"HID_PROP_ECHO_CHAR\" visibility=\"hidden\">Ако текстовото поле се ползва за въвеждане на парола, въведете ASCII кода на знака за показване. Този знак се изписва вместо въвежданите от потребителя знаци на паролата.</ahelp> Ако потребителят въвежда парола, можете да определите какви знаци да се показват вместо въвежданите от него. Срещу <emph>Знак за парола</emph> въведете ASCII кода на желания знак. Можете да използвате стойности от <emph>0</emph> до <emph>255</emph>."
#: 01170101.xhp
msgctxt ""
"01170101.xhp\n"
"par_id3152493\n"
"help.text"
msgid "The characters and their ASCII codes can be seen in the <emph>Special Characters</emph> dialog (<emph>Insert - Special Character</emph>)."
msgstr "Знаците и ASCII кодовете им са показани в диалоговия прозорец <emph>Специален знак</emph> (<emph>Вмъкване - Специален знак</emph>)."
#: 01170101.xhp
msgctxt ""
"01170101.xhp\n"
"hd_id3157884\n"
"help.text"
msgid "Literal mask"
msgstr "Маска образец"
#: 01170101.xhp
msgctxt ""
"01170101.xhp\n"
"par_id3157557\n"
"help.text"
msgid "<ahelp hid=\"HID_PROP_LITERALMASK\" visibility=\"hidden\">Defines the literal mask. The literal mask contains the initial values and is always visible after downloading a form.</ahelp> With masked fields you can specify a literal mask. A literal mask contains the initial values of a form, and is always visible after downloading a form. Using a character code for the <emph>Edit</emph> mask, you can determine the entries that the user can type into the masked field."
msgstr "<ahelp hid=\"HID_PROP_LITERALMASK\" visibility=\"hidden\">Дефинира маската образец. Тя съдържа началните стойности и винаги се вижда след изтегляне на формуляра.</ahelp> В полетата с маска можете да зададете маска образец. Тя съдържа начални стойности за формуляра и винаги се вижда след изтеглянето му. Чрез кодовете на знаци в маската за <emph>редактиране</emph> можете да определите какво потребителят може да въвежда в полето."
#: 01170101.xhp
msgctxt ""
"01170101.xhp\n"
"par_id3148513\n"
"help.text"
msgid "The length of the literal mask should always correspond to the length of the edit mask. If this is not the case, the edit mask is either cut off or filled with blanks up to the length of the edit mask."
msgstr "Дължината на маската образец трябва да съответства на дължината на маската за редактиране. Ако не е така, маската за редактиране или се отрязва, или се запълва с интервали до края на дължината си."
#: 01170101.xhp
msgctxt ""
"01170101.xhp\n"
"hd_id3146762\n"
"help.text"
msgid "Font"
msgstr "Шрифт"
#: 01170101.xhp
msgctxt ""
"01170101.xhp\n"
"par_id3151037\n"
"help.text"
msgid "<ahelp hid=\"HID_PROP_FONT\" visibility=\"hidden\">Select the font for the text that is in the control field.</ahelp> For control fields which have visible text or titles, select the display font that you want to use. To open the <link href=\"text/shared/01/05020100.xhp\" name=\"Font\"><emph>Font</emph></link> dialog, click the <emph>...</emph> button. The selected font is used in control fields names and to display data in table control fields."
msgstr "<ahelp hid=\"HID_PROP_FONT\" visibility=\"hidden\">Изберете шрифта за текста в полето на контролата.</ahelp> За контроли, съдържащи видим текст или надпис, изберете екранния шрифт, който желаете да бъде използван. За да отворите диалоговия прозорец <link href=\"text/shared/01/05020100.xhp\" name=\"Font\"><emph>Шрифт</emph></link>, щракнете върху бутона <emph>...</emph>. Избраният шрифт ще бъде използван за показване имената на контролите и данните в табличните контроли."
#: 01170101.xhp
msgctxt ""
"01170101.xhp\n"
"hd_id3156734\n"
"help.text"
msgid "Row height"
msgstr "Височина на редове"
#: 01170101.xhp
msgctxt ""
"01170101.xhp\n"
"par_id3160455\n"
"help.text"
msgid "<ahelp hid=\"HID_PROP_ROWHEIGHT\" visibility=\"hidden\">Specifies the row height of a table control field.</ahelp> In table controls, enter a value for the row height. If you want, you can enter a value followed by valid measurement unit, for example, <emph>2 cm</emph>."
msgstr "<ahelp hid=\"HID_PROP_ROWHEIGHT\" visibility=\"hidden\">Задава височината на редовете в таблична контрола.</ahelp> При таблични контроли можете да въведете стойност за височината на редовете на таблицата. Ако желаете, можете да въведете стойност, последвана от валидна мерна единица, например <emph>2 см</emph>."
#: 01170101.xhp
msgctxt ""
"01170101.xhp\n"
"par_idN11FB6\n"
"help.text"
msgid "Text lines end with"
msgstr "Текстовият ред завършва с"
#: 01170101.xhp
msgctxt ""
"01170101.xhp\n"
"par_idN11FBA\n"
"help.text"
msgid "<ahelp hid=\".\">For text fields, select the line end code to be used when writing text into a database column.</ahelp>"
msgstr "<ahelp hid=\".\">При текстови полета можете да избирате кода за край на ред, който да бъде използван при записването на текст в колона на база от данни.</ahelp>"
#: 01170101.xhp
msgctxt ""
"01170101.xhp\n"
"hd_id3160477\n"
"help.text"
msgid "Time format"
msgstr "Формат на часа"
#: 01170101.xhp
msgctxt ""
"01170101.xhp\n"
"par_id3145187\n"
"help.text"
msgid "<ahelp hid=\"HID_PROP_TIMEFORMAT\" visibility=\"hidden\">You can define the desired format for the time display.</ahelp> You can define the desired format for the time display."
msgstr "<ahelp hid=\"HID_PROP_TIMEFORMAT\" visibility=\"hidden\">Можете да дефинирате желания формат за изписване на часа.</ahelp>Можете да дефинирате желания формат за изписване на часа."
#: 01170101.xhp
msgctxt ""
"01170101.xhp\n"
"hd_id3158195\n"
"help.text"
msgid "Help text"
msgstr "Помощен текст"
#: 01170101.xhp
msgctxt ""
"01170101.xhp\n"
"par_id3146823\n"
"help.text"
msgid "<ahelp hid=\"HID_PROP_TAG\" visibility=\"hidden\">Specifies additional information or a descriptive text for the control field.</ahelp> In each control field you can specify additional information or a descriptive text for the control field. This property helps the programmer to save additional information that can be used in the program code. This field can be used, for example, for variables or other evaluation parameters."
msgstr "<ahelp hid=\"HID_PROP_TAG\" visibility=\"hidden\">Задава допълнителна информация или описателен текст за полето на контролата.</ahelp> Във всяка контрола можете да зададете допълнителна информация или описание. Това свойство помага на програмиста да запише допълнителна информация, която да бъде използвана в програмния код. То може да се използва например за променливи или други параметри за изчисления."
#: 01170101.xhp
msgctxt ""
"01170101.xhp\n"
"hd_id3157828\n"
"help.text"
msgid "Formatting"
msgstr "Форматиране"
#: 01170101.xhp
msgctxt ""
"01170101.xhp\n"
"par_id3146843\n"
"help.text"
msgid "<ahelp hid=\"HID_PROP_FORMATKEY\">Specifies the format code for the control. Click the <emph>...</emph> button to select the format code.</ahelp>"
msgstr "<ahelp hid=\"HID_PROP_FORMATKEY\">Задава кода на формат за контролата. Щракнете върху бутона <emph>...</emph>, за да изберете код на формат.</ahelp>"
#: 01170101.xhp
msgctxt ""
"01170101.xhp\n"
"par_idN122C4\n"
"help.text"
msgid "Scale"
msgstr "Мащаб"
#: 01170101.xhp
msgctxt ""
"01170101.xhp\n"
"par_idN122C8\n"
"help.text"
msgid "<ahelp hid=\"HID_PROP_SCALEIMAGE\">Resizes the image to fit the size of the control.</ahelp>"
msgstr "<ahelp hid=\"HID_PROP_SCALEIMAGE\">Преоразмерява изображението, за да го приспособи към размера на контролата.</ahelp>"
#: 01170101.xhp
msgctxt ""
"01170101.xhp\n"
"par_idN1209F\n"
"help.text"
msgid "Acting on a record"
msgstr "Действия върху запис"
#: 01170101.xhp
msgctxt ""
"01170101.xhp\n"
"par_idN120B1\n"
"help.text"
msgid "<ahelp hid=\"EXTENSIONS_HID_PROP_SHOW_RECORDACTIONS\">Specifies to show or hide the action items in a selected <emph>Navigation</emph> bar control.</ahelp> Action items are the following: <emph>Save record, Undo, New record, Delete record, Refresh</emph>."
msgstr "<ahelp hid=\"EXTENSIONS_HID_PROP_SHOW_RECORDACTIONS\">Указва скриване или показване на елементите за действия в избрана лента <emph>Навигация</emph>.</ahelp> Елементите за действия са следните: <emph>Запазване на запис, Отмяна, Нов запис, Изтриване на запис, Опресняване</emph>."
#: 01170101.xhp
msgctxt ""
"01170101.xhp\n"
"par_idN120BE\n"
"help.text"
msgid "Positioning"
msgstr "Позициониране"
#: 01170101.xhp
msgctxt ""
"01170101.xhp\n"
"par_idN120D9\n"
"help.text"
msgid "<ahelp hid=\"EXTENSIONS_HID_PROP_SHOW_POSITION\">Specifies to show or hide the positioning items in a selected <emph>Navigation</emph> bar control.</ahelp> Positioning items are the following: <emph>Record label, Record position, Record count label, Record count</emph>."
msgstr "<ahelp hid=\"EXTENSIONS_HID_PROP_SHOW_POSITION\">Указва скриване или показване на позициониращите елементи в избрана лента <emph>Навигация</emph>.</ahelp> Позициониращите елементи са следните: <emph>Етикет на запис, Позиция на запис, Етикет за броя записи, Брой на записите</emph>."
#: 01170101.xhp
msgctxt ""
"01170101.xhp\n"
"par_idN120D7\n"
"help.text"
msgid "Navigation"
msgstr "Навигация"
#: 01170101.xhp
msgctxt ""
"01170101.xhp\n"
"par_idN120DB\n"
"help.text"
msgid "<ahelp hid=\"EXTENSIONS_HID_PROP_SHOW_NAVIGATION\">Specifies to show or hide the navigation items in a selected <emph>Navigation</emph> bar control.</ahelp> Navigation items are the following: <emph>First record, Previous record, Next record, Last record</emph>."
msgstr "<ahelp hid=\"EXTENSIONS_HID_PROP_SHOW_NAVIGATION\">Указва скриване или показване на навигационните елементи в избрана лента <emph>Навигация</emph>.</ahelp> Навигационните елементи са следните: <emph>Първи запис, Предишен запис, Следващ запис, Последен запис</emph>."
#: 01170101.xhp
msgctxt ""
"01170101.xhp\n"
"par_idN12156\n"
"help.text"
msgid "Filtering/Sorting"
msgstr "Филтриране/сортиране"
#: 01170101.xhp
msgctxt ""
"01170101.xhp\n"
"par_idN1215A\n"
"help.text"
msgid "<ahelp hid=\"EXTENSIONS_HID_PROP_SHOW_FILTERSORT\">Specifies to show or hide the filtering and sorting items in a selected <emph>Navigation</emph> bar control.</ahelp> Filtering and sorting items are the following: <emph>Sort ascending, Sort descending, Sort, Automatic filter, Default filter, Apply filter, Reset filter/sort</emph>."
msgstr "<ahelp hid=\"EXTENSIONS_HID_PROP_SHOW_FILTERSORT\">Указва скриване или показване на филтриращите и сортиращите елементи в избрана лента <emph>Навигация</emph>.</ahelp> Филтриращите и сортиращите елементи са следните: <emph>Възходящо сортиране, Низходящо сортиране, Сортиране, Автоматичен филтър, Подразбиран филтър, Прилагане на филтър, Нулиране на филтър/сортиране</emph>."
#: 01170101.xhp
msgctxt ""
"01170101.xhp\n"
"par_idN12175\n"
"help.text"
msgid "Icon Size"
msgstr "Размер на иконите"
#: 01170101.xhp
msgctxt ""
"01170101.xhp\n"
"par_idN12179\n"
"help.text"
msgid "<ahelp hid=\"EXTENSIONS_HID_PROP_ICONSIZE\">Specifies whether the icons in a selected <emph>Navigation</emph> bar should be small or large.</ahelp>"
msgstr "<ahelp hid=\"EXTENSIONS_HID_PROP_ICONSIZE\">Указва дали иконите в избрана лента <emph>Навигация</emph> да са малки или големи.</ahelp>"
#: 01170101.xhp
msgctxt ""
"01170101.xhp\n"
"hd_id0409200920593864\n"
"help.text"
msgid "Visible"
msgstr "Видим"
#: 01170101.xhp
msgctxt ""
"01170101.xhp\n"
"par_id0409200920593851\n"
"help.text"
msgid "<ahelp hid=\".\">Defines whether the control will be visible in live mode. In design mode, the control is always visible.</ahelp>"
msgstr "<ahelp hid=\".\">Определя дали контролата се вижда в работен режим. В режим на проектиране контролите винаги са видими.</ahelp>"
#: 01170101.xhp
msgctxt ""
"01170101.xhp\n"
"par_id0409200921154683\n"
"help.text"
msgid "Note that if this property is set to \"Yes\" (the default), this does not necessarily mean the control will really appear on the screen. Additional constraints are applied when calculating a control's effective visibility. For instance, a control placed in a hidden section in Writer will never be visible at all, until at least the section itself becomes visible."
msgstr "Обърнете внимание, че ако това свойство има стойност „Да“ (както е по подразбиране), това не означава непременно, че контролата ще се вижда на екрана. При определяне на видимостта ѝ се прилагат и други ограничения. Например контрола, поставена в скрит раздел в Writer, няма да се вижда никога, поне докато самият раздел не стане видим."
#: 01170101.xhp
msgctxt ""
"01170101.xhp\n"
"par_id0409200921154691\n"
"help.text"
msgid "If the property is set to \"No\", then the control will always be hidden in live mode."
msgstr "Ако свойството има стойност „Не“, контролата ще бъде винаги скрита в работен режим."
#: 01170101.xhp
msgctxt ""
"01170101.xhp\n"
"par_id0409200921154614\n"
"help.text"
msgid "Older OpenOffice.org versions up to 3.1 will silently ignore this property when reading documents which make use of it."
msgstr "По-старите версии на OpenOffice.org до 3.1 ще пренебрегват без предупреждение това свойство при отваряне на документи, в които то се използва."
#: 01170101.xhp
msgctxt ""
"01170101.xhp\n"
"par_idN12314\n"
"help.text"
msgid "Visible size"
msgstr "Видим размер"
#: 01170101.xhp
msgctxt ""
"01170101.xhp\n"
"par_idN12318\n"
"help.text"
msgid "<ahelp hid=\".\">Specifies the size of scrollbar thumb in \"value units\". A value of <emph>(\"Scroll value max.\" minus \"Scroll value min.\" ) / 2</emph> would result in a thumb which occupies half of the background area.</ahelp>"
msgstr "<ahelp hid=\".\">Задава размера на плъзгащия се бутон в „мерни единици на стойността“. Например при стойност <emph>(„Максимална стойност“ минус „Минимална стойност“) / 2</emph> бутонът ще заема половината от лентата.</ahelp>"
#: 01170101.xhp
msgctxt ""
"01170101.xhp\n"
"par_idN12375\n"
"help.text"
msgid "If set to <emph>0</emph>, then the thumb's width will equal its height."
msgstr "Ако зададете стойност <emph>0</emph>, ширината на плъзгащия се бутон ще бъде равна на височината му."
#: 01170101.xhp
msgctxt ""
"01170101.xhp\n"
"par_idN12332\n"
"help.text"
msgid "Orientation"
msgstr "Ориентация"
#: 01170101.xhp
msgctxt ""
"01170101.xhp\n"
"par_idN12336\n"
"help.text"
msgid "<ahelp hid=\".\">Specifies the horizontal or vertical orientation for a scrollbar or spin button.</ahelp>"
msgstr "<ahelp hid=\".\">Превключва между хоризонтална и вертикална ориентация на плъзгач или бутон брояч.</ahelp>"
#: 01170102.xhp
msgctxt ""
"01170102.xhp\n"
"tit\n"
"help.text"
msgid "Data"
msgstr "Данни"
#: 01170102.xhp
msgctxt ""
"01170102.xhp\n"
"bm_id3145641\n"
"help.text"
msgid "<bookmark_value>controls; reference by SQL</bookmark_value><bookmark_value>bound fields; controls</bookmark_value><bookmark_value>controls; bound fields/list contents/linked cells</bookmark_value><bookmark_value>lists;data assigned to controls</bookmark_value><bookmark_value>cells;linked to controls</bookmark_value><bookmark_value>links;between cells and controls</bookmark_value><bookmark_value>controls;assigning data sources</bookmark_value>"
msgstr "<bookmark_value>контроли; обръщения чрез SQL</bookmark_value><bookmark_value>обвързани полета; контроли</bookmark_value><bookmark_value>контроли; обвързани полета/съдържание на списъци/свързани клетки</bookmark_value><bookmark_value>списъци;данни, приписани на контроли</bookmark_value><bookmark_value>клетки;свързани с контроли</bookmark_value><bookmark_value>връзки;между клетки и контроли</bookmark_value><bookmark_value>контроли;приписване на източници на данни</bookmark_value>"
#: 01170102.xhp
msgctxt ""
"01170102.xhp\n"
"hd_id3155413\n"
"help.text"
msgid "<link href=\"text/shared/02/01170102.xhp\" name=\"Data\">Data</link>"
msgstr "<link href=\"text/shared/02/01170102.xhp\" name=\"Данни\">Данни</link>"
#: 01170102.xhp
msgctxt ""
"01170102.xhp\n"
"par_id3155306\n"
"help.text"
msgid "The <emph>Data</emph> tab page allows you to assign a data source to the selected control."
msgstr "Разделът <emph>Данни</emph> ви позволява да припишете източник на данни на избраната контрола."
#: 01170102.xhp
msgctxt ""
"01170102.xhp\n"
"par_id3148773\n"
"help.text"
msgid "For forms with database links, the associated database is defined in the <link href=\"text/shared/02/01170200.xhp\" name=\"Form Properties\"><emph>Form Properties</emph></link>. You will find the functions for this on the <link href=\"text/shared/02/01170203.xhp\" name=\"Data\"><emph>Data</emph></link> tab page."
msgstr "За формуляри с връзки към бази от данни съответната база от данни се посочва в <link href=\"text/shared/02/01170200.xhp\" name=\"Form Properties\"><emph>Свойства на формуляра</emph></link>. Ще намерите съответните функции в раздела <link href=\"text/shared/02/01170203.xhp\" name=\"Data\"><emph>Данни</emph></link> на диалоговия прозорец."
#: 01170102.xhp
msgctxt ""
"01170102.xhp\n"
"par_id3149377\n"
"help.text"
msgid "The possible settings of the <emph>Data</emph> tab page of a control depend on the respective control. You will only see the options that are available for the current control and context.<br/>The following fields are available:"
msgstr "Възможните настройки в раздела <emph>Данни</emph> на дадена контрола зависят от самата контрола. Ще виждате само възможности, достъпни за текущата контрола и контекст.<br/>Налични са следните полета:"
#: 01170102.xhp
msgctxt ""
"01170102.xhp\n"
"par_idN108B4\n"
"help.text"
msgid "Reference value (off)"
msgstr "Отправна стойност (изкл.)"
#: 01170102.xhp
msgctxt ""
"01170102.xhp\n"
"par_idN108B8\n"
"help.text"
msgid "<ahelp hid=\".\">Check boxes and radio buttons in spreadsheets can be bound to cells in the current document. If the control is enabled, the value you enter in <emph>Reference value (on)</emph> is copied to the cell. If the control is disabled, the value from <emph>Reference value (off)</emph> is copied to the cell.</ahelp>"
msgstr "<ahelp hid=\".\">Полетата за отметка и бутоните за избор в електронни таблици могат да бъдат свързани с клетки в текущия документ. Ако контролата е включена, в клетката ще се копира стойността, зададена в <emph>Отправна стойност (вкл.)</emph>. В противен случай в клетката ще се копира стойността от <emph>Отправна стойност (изкл.)</emph>.</ahelp>"
#: 01170102.xhp
msgctxt ""
"01170102.xhp\n"
"hd_id3159121\n"
"help.text"
msgid "Reference value (on)"
msgstr "Отправна стойност (вкл.)"
#: 01170102.xhp
msgctxt ""
"01170102.xhp\n"
"par_id3163812\n"
"help.text"
msgid "<ahelp hid=\"HID_PROP_REFVALUE\" visibility=\"hidden\">You can enter a reference value for the web form, which will be remitted to a server when sending the form. With database forms, the value entered is written in the database field, assigned to the control field.</ahelp> You can assign a reference value to option buttons and check boxes. The reference value will be remitted to a server when sending the web form. With database forms the value entered here will be written in the database assigned to the control field."
msgstr "<ahelp hid=\"HID_PROP_REFVALUE\" visibility=\"hidden\">Можете да въведете отправна стойност за уебформуляр, която да бъде предадена към сървъра при изпращане на формуляра. При формуляри към бази от данни стойността се записва в полето на базата от данни, приписано на полето на контролата.</ahelp> На бутоните за избор и полетата за отметка можете да приписвате отправни стойности. Те ще бъдат предадени към сървъра при изпращане на уебформуляра. Във формулярите към бази от данни въведените тук стойности ще се записват в базата от данни, приписана на полето на контролата."
#: 01170102.xhp
msgctxt ""
"01170102.xhp\n"
"par_id3150225\n"
"help.text"
msgid "<emph>Reference values for web forms</emph>"
msgstr "<emph>Отправни стойности за уебформуляри</emph>"
#: 01170102.xhp
msgctxt ""
"01170102.xhp\n"
"par_id3147611\n"
"help.text"
msgid "Reference values are useful if you design a web form and the information on the status of the control is to be transmitted to a server. If the control is clicked by the user, the corresponding reference value is sent to the server."
msgstr "Отправните стойности са полезни, ако проектирате уебформуляр и информацията за състоянието на контролата трябва да се изпрати към сървъра. Ако потребителят щракне върху контролата, към сървъра се изпраща съответната отправна стойност."
#: 01170102.xhp
msgctxt ""
"01170102.xhp\n"
"par_id3149570\n"
"help.text"
msgid "For example, if you have two control fields for the options \"feminine\" and \"masculine\", and assign a reference value of 1 to the field \"feminine\" and the value 2 to the \"masculine\" field, the value 1 is transmitted to the server if a user clicks the \"feminine\" field and value 2 is sent if the \"masculine\" field is clicked."
msgstr "Например, ако имате две контроли за възможностите „мъж“ и „жена“ и припишете стойност 1 на полето „жена“ и 2 на полето „мъж“, когато потребителят щракне върху „жена“, към сървъра се изпраща стойността 1, а ако щракне върху „мъж“, се изпраща стойността 2."
#: 01170102.xhp
msgctxt ""
"01170102.xhp\n"
"par_id3150260\n"
"help.text"
msgid "<emph>Reference values for database forms</emph>"
msgstr "<emph>Отправни стойности за формуляри към бази от данни</emph>"
#: 01170102.xhp
msgctxt ""
"01170102.xhp\n"
"par_id3150654\n"
"help.text"
msgid "For database forms, you can also characterize the status of an option or a check box by a reference value, storing it in the database. If you have a set of three options, for example \"in progress\", \"completed\", and \"resubmission\", with the respective reference values, \"ToDo\", \"OK\", and \"RS\", these reference values appear in the database if the respective option is clicked."
msgstr "При формуляри за бази от данни също можете да опишете състоянието на бутони за избор или поле за отметка чрез стойност, съхранявана в базата от данни. Ако имате набор от три възможности, например „обработва се“, „завършено“ и „повторна заявка“, със съответни отправни стойности „ToDo“, „OK“ и „RS“, последните ще се записват в базата от данни при щракване върху съответния бутон за избор."
#: 01170102.xhp
msgctxt ""
"01170102.xhp\n"
"hd_id3148455\n"
"help.text"
msgid "Data field"
msgstr "Поле за данни"
#: 01170102.xhp
msgctxt ""
"01170102.xhp\n"
"par_id3155852\n"
"help.text"
msgid "<ahelp hid=\"HID_PROP_CONTROLSOURCE\" visibility=\"hidden\">Specifies the field of the data source table to which the control refers.</ahelp> With database forms, you can link controls with the data fields."
msgstr "<ahelp hid=\"HID_PROP_CONTROLSOURCE\" visibility=\"hidden\">Задава полето от таблицата в източника на данни, към което се отнася контролата.</ahelp> Във формуляри за бази от данни можете да свързвате контролите към полета с данни."
#: 01170102.xhp
msgctxt ""
"01170102.xhp\n"
"par_id3153224\n"
"help.text"
msgid "You have several possibilities:"
msgstr "Имате няколко възможности:"
#: 01170102.xhp
msgctxt ""
"01170102.xhp\n"
"par_id3159110\n"
"help.text"
msgid "First case: There is only one table in the form."
msgstr "Първи случай: във формуляра има само една таблица."
#: 01170102.xhp
msgctxt ""
"01170102.xhp\n"
"par_id3156356\n"
"help.text"
msgid "Under <emph>Data field</emph>, specify the field of the data source table whose contents you want to be displayed."
msgstr "В <emph>Поле за данни</emph> задайте полето от източника на данни, чието съдържание желаете да се показва."
#: 01170102.xhp
msgctxt ""
"01170102.xhp\n"
"par_id3146898\n"
"help.text"
msgid "Second case: The control belongs to a subform that is created by an SQL query."
msgstr "Втори случай: елементът за упрваление принадлежи на подформуляр, създаден от заявка на SQL."
#: 01170102.xhp
msgctxt ""
"01170102.xhp\n"
"par_id3154273\n"
"help.text"
msgid "Under <emph>Data field</emph>, specify the field of the SQL statement whose contents you want to be displayed."
msgstr "В <emph>Поле за данни</emph> задайте полето от оператора на SQL, чието съдържание желаете да се показва."
#: 01170102.xhp
msgctxt ""
"01170102.xhp\n"
"par_id3153949\n"
"help.text"
msgid "Third case: <link href=\"text/shared/02/01170900.xhp\" name=\"Combo Boxes\">Combo Boxes</link>"
msgstr "Трети случай: <link href=\"text/shared/02/01170900.xhp\" name=\"комбинирани полета\">комбинирани полета</link>"
#: 01170102.xhp
msgctxt ""
"01170102.xhp\n"
"par_id3147494\n"
"help.text"
msgid "For combo boxes, the field of the data source table in which the values entered or selected by the user should be stored is specified under <emph>Data field</emph>. The values displayed in the list of the combo box are based on an SQL statement, which is entered under <emph>List content</emph>."
msgstr "При комбинираните полета полето в таблицата от източника на данни, в което се съхраняват въвежданите или избирани от потребителя стойности, се задава в <emph>Поле за данни</emph>. Стойностите, показвани в списъка на комбинираното поле, се базират върху заявка на SQL, въведена в свойството <emph>Съдържание на списъка</emph>."
#: 01170102.xhp
msgctxt ""
"01170102.xhp\n"
"par_id3145167\n"
"help.text"
msgid "Fourth case: <link href=\"text/shared/02/01170900.xhp\" name=\"List Boxes\">List Boxes</link>"
msgstr "Четвърти случай: <link href=\"text/shared/02/01170900.xhp\" name=\"списъчни полета\">списъчни полета</link>"
#: 01170102.xhp
msgctxt ""
"01170102.xhp\n"
"par_id3153764\n"
"help.text"
msgid "The data source table does not contain the data to be displayed, but rather a table linked to the data source table through a common data field."
msgstr "Данните, които трябва да бъдат показани, се съдържат не в таблицата от източника на данни, а в таблица, свързана с тази от източника на данни чрез общо данново поле."
#: 01170102.xhp
msgctxt ""
"01170102.xhp\n"
"par_id3149021\n"
"help.text"
msgid "If you want a list box to display data from a table that is linked to the current data source table, under <emph>Data field</emph> specify the field of the data source table to which the content of the list box refers. Or you can specify the database field that controls the display of the data in the form. This data field provides the link to the other table if both tables can be linked through a common data field. It is usually a data field in which unique identification numbers are stored. The data field whose contents are displayed in the form is specified by an SQL statement under <emph>List content</emph>."
msgstr "Ако желаете списъчно поле да показва данни от таблица, свързана с текущата таблица от източника на данни, в <emph>Поле за данни</emph> задайте полето от таблицата, към което се отнася съдържанието на списъка. Също така можете да зададете полето в базата от данни, което управлява показването на данните във формуляра. Това поле осигурява връзката към другата таблица, ако двете таблици могат да се свържат чрез общо поле с данни. Обикновено във въпросното данново поле се съхраняват уникални идентификационни номера. Полето за данни, чието съдържание се показва във формуляра, се задава чрез оператор на SQL в <emph>Съдържание на списъка</emph>."
#: 01170102.xhp
msgctxt ""
"01170102.xhp\n"
"par_id3153924\n"
"help.text"
msgid "List boxes work with references. They can either be implemented with linked tables by SQL statements (fourth case) or through value lists:"
msgstr "Списъчните полета работят с обръщения. Те могат да бъдат реализирани както със свързани таблици чрез оператори на SQL (четвъртият случай) или чрез списъци със стойности:"
#: 01170102.xhp
msgctxt ""
"01170102.xhp\n"
"par_id3145641\n"
"help.text"
msgid "<emph>References through linked tables (SQL statements)</emph>"
msgstr "<emph>Обръщения чрез свързани таблици (оператори на SQL)</emph>"
#: 01170102.xhp
msgctxt ""
"01170102.xhp\n"
"par_id3147341\n"
"help.text"
msgid "If you want a list box to display data from a database table that is linked by a common data field to the table on which the form is based, the link field of the form table is specified under <emph>Data field</emph>."
msgstr "Ако желаете списъчно поле да показва данни от таблица, свързана чрез общо поле за данни с таблицата, върху която е базиран формулярът, задайте свързващото поле от таблицата на формуляра срещу <emph>Поле за данни</emph>."
#: 01170102.xhp
msgctxt ""
"01170102.xhp\n"
"par_id3155174\n"
"help.text"
msgid "The link is created with an SQL Select, which, if you selected \"SQL\" or \"Native SQL\", is specified under <emph>Type of list contents</emph> in the field <emph>List content</emph>. As an example, a table \"Orders\" is linked to the current form control, and in the database a table \"Customers\" is linked to the \"Orders\" table. You can use an SQL statement as follows:"
msgstr "Връзката се създава чрез оператор Select на SQL, който в случай, че сте задали „SQL“ или „Native SQL“ за <emph>Вид на съдържанието</emph> се задава в свойството <emph>Съдържание на списъка</emph>. Например, нека към текущия формуляр е свързана таблица „Orders“ (поръчки), а в базата от данни с таблицата „Orders“ е свързана таблица „Customers“ (клиенти). Можете да използвате следния оператор на SQL:"
#: 01170102.xhp
msgctxt ""
"01170102.xhp\n"
"par_id3148537\n"
"help.text"
msgid "SELECT CustomerName, CustomerNo FROM Customers,"
msgstr "SELECT CustomerName, CustomerNo FROM Customers,"
#: 01170102.xhp
msgctxt ""
"01170102.xhp\n"
"par_id3154967\n"
"help.text"
msgid "where \"CustomerName\" is the data field from the linked table \"Customers\", and \"CustomerNo\" is the field of the table \"Customers\" that is linked to a field of the form table \"Orders\" specified under <emph>Data field</emph>."
msgstr "където „CustomerName“ (име на клиента) е поле от свързаната таблица „Customers“, а „CustomerNo“ (номер на клиента) е полето от таблицата „Customers“, което е свързано с поле от таблицата на формуляра, „Orders“, зададено в свойството <emph>Поле за данни</emph>."
#: 01170102.xhp
msgctxt ""
"01170102.xhp\n"
"par_id3163808\n"
"help.text"
msgid "<emph>References Using Value Lists</emph>"
msgstr "<emph>Обръщения чрез списъци от стойности</emph>"
#: 01170102.xhp
msgctxt ""
"01170102.xhp\n"
"par_id3145295\n"
"help.text"
msgid "For list boxes, you can use value lists. Value lists are lists that define reference values. In this way, the control in the form does not directly display the content of a database field, but rather values assigned in the value list."
msgstr "За списъчните полета можете да използвате списъци от стойности. В тях се дефинират отправни стойности. По този начин контролата във формуляра не показва директно съдържанието на полето в базата от данни вместо това показва стойностите от списъка."
#: 01170102.xhp
msgctxt ""
"01170102.xhp\n"
"par_id3151186\n"
"help.text"
msgid "If you work with reference values of a value list, the contents of the data field that you specified under <emph>Data Field</emph> in the form are not visible, but rather the assigned values. If you chose \"Valuelist\" on the <emph>Data</emph> tab under <emph>Type of list contents</emph> and assigned a reference value to the visible list entries in the form under <emph>List entries</emph> (entered in the <link href=\"text/shared/02/01170101.xhp\" name=\"General\"><emph>General</emph></link> tab), then the reference values are compared with the data content of the given data field. If a reference value corresponds to the content of a data field, the associated list entries are displayed in the form."
msgstr "Ако работите с отправни стойности от списък със стойности, съдържанието на полето, зададено в <emph>Поле за данни</emph>, не се вижда във формуляра. Вместо него се виждат приписаните стойности. Ако сте избрали „Списък на стойностите“ в свойството <emph>Вид на съдържанието</emph> в раздела <emph>Данни</emph> и сте приписали отправни стойности на видимите във формуляра елементи на списъка чрез <emph>Елементи на списъка</emph> (в раздела <link href=\"text/shared/02/01170101.xhp\" name=\"Общи\"><emph>Общи</emph></link>), тогава отправните стойности се сравняват с данните в съответното поле от базата. Ако отправната стойност съответства на съдържанието на полето, във формуляра се показва свързаният с нея елемент от списъка."
#: 01170102.xhp
msgctxt ""
"01170102.xhp\n"
"hd_id3154664\n"
"help.text"
msgid "Bound field"
msgstr "Обвързано поле"
#: 01170102.xhp
msgctxt ""
"01170102.xhp\n"
"par_id3148475\n"
"help.text"
msgid "<ahelp hid=\"HID_PROP_BOUNDCOLUMN\" visibility=\"hidden\">Use an index to specify the table field or table SQL query to link to the field that is provided under <emph>Data field</emph>. Valid values for this property are 1, 2, 3, and so on.</ahelp>"
msgstr "<ahelp hid=\"HID_PROP_BOUNDCOLUMN\" visibility=\"hidden\">Използвайте индекс, за да посочите полето от таблица или заявка на SQL, което да бъде свързано с полето, зададено в свойството <emph>Поле за данни</emph>. Валидни стойности за това свойство са 1, 2, 3 и т.н.</ahelp>"
#: 01170102.xhp
msgctxt ""
"01170102.xhp\n"
"par_idN10AD2\n"
"help.text"
msgid "If you delete the contents of the <emph>Bound field</emph> cell in the property browser, the first field of the result set is used to display and to exchange data."
msgstr "Ако изтриете съдържанието на клетката <emph>Обвързано поле</emph> в списъка със свойства, за показване и обмен на данни ще се използва първото поле от резултатния набор."
#: 01170102.xhp
msgctxt ""
"01170102.xhp\n"
"par_id3154588\n"
"help.text"
msgid "This property for list boxes defines which data field of a linked table is displayed in the form."
msgstr "Това свойство на списъчните полета определя кое поле с данни от свързана таблица се показва във формуляра."
#: 01170102.xhp
msgctxt ""
"01170102.xhp\n"
"par_id3151213\n"
"help.text"
msgid "If a list box in the form is to display contents of a table linked to the form table, then define in the <emph>Type of list contents</emph> field if the display is determined by an SQL command or the (linked) table is accessed. With the <emph>Bound field</emph> property, you use an index to specify to which data field of the query or of the table the list field is linked."
msgstr "Ако списъчно поле във формуляра трябва да показва съдържанието на таблица, свързана с тази на формуляра, задайте в свойството <emph>Вид на съдържанието</emph> дали визуализацията се определя чрез команда на SQL или чрез пряк достъп до свързаната таблица. В свойството <emph>Обвързано поле</emph> трябва да зададете индекс, указващ кое поле с данни от заявката или таблицата е свързано."
#: 01170102.xhp
msgctxt ""
"01170102.xhp\n"
"par_id3148427\n"
"help.text"
msgid "The property <emph>Bound field</emph> is only for forms that are used to access more than one table. If the form is based on only one table, the field to be displayed in the form is specified directly under <emph>Data field</emph>. However, if you want the list box to display data from a table that is linked to the current table over a common data field, the linked data field is defined by the property <emph>Bound field</emph>."
msgstr "Свойството <emph>Обвързано поле</emph> е само за формуляри, осъществяващи достъп до повече от една таблица. Ако формулярът е базиран само върху една таблица, полето, което да се показва в него, се задава директно чрез свойството <emph>Поле за данни</emph>. Ако обаче желаете списъчното поле да показва данни от таблица, свързана с текущата чрез общо поле за данни, свързаното поле за данни се определя чрез свойството <emph>Обвързано поле</emph>."
#: 01170102.xhp
msgctxt ""
"01170102.xhp\n"
"par_id3150365\n"
"help.text"
msgid "If you selected \"SQL\" under <emph>Type of list contents</emph>, the SQL command determines the index to be specified. Example: If you specify an SQL command such as \"SELECT Field1, Field2 FROM tablename\" under <emph>List content</emph>, refer to the following table:"
msgstr "Ако изберете „SQL“ в свойството <emph>Вид на съдържанието</emph>, командата на SQL определя индекса, който ще бъде зададен. Пример: ако в свойството <emph>Съдържание на списъка</emph> е зададена команда на SQL от рода на „SELECT поле1, поле2 FROM таблица“ , вижте следната таблица:"
#: 01170102.xhp
msgctxt ""
"01170102.xhp\n"
"par_id3154716\n"
"help.text"
msgid "Bound field"
msgstr "Обвързано поле"
#: 01170102.xhp
msgctxt ""
"01170102.xhp\n"
"par_id3150666\n"
"help.text"
msgid "Link"
msgstr "Връзка"
#: 01170102.xhp
msgctxt ""
"01170102.xhp\n"
"par_id3154286\n"
"help.text"
msgid "-1"
msgstr "-1"
#: 01170102.xhp
msgctxt ""
"01170102.xhp\n"
"par_id3845757\n"
"help.text"
msgid "The index of the selected entry in the list is linked to the field specified under <emph>Data field</emph>."
msgstr "Индексът на избрания елемент от списъка се свързва с полето, зададено в <emph>Поле за данни</emph>."
#: 01170102.xhp
msgctxt ""
"01170102.xhp\n"
"par_id3854206\n"
"help.text"
msgid "{empty} or 0"
msgstr "{празно} или 0"
#: 01170102.xhp
msgctxt ""
"01170102.xhp\n"
"par_id3145257\n"
"help.text"
msgid "The database field \"Field1\" is linked to the field specified under <emph>Data field</emph>."
msgstr "Полето „поле1“ в базата от данни се свързва с полето, зададено в <emph>Поле за данни</emph>."
#: 01170102.xhp
msgctxt ""
"01170102.xhp\n"
"par_id3150887\n"
"help.text"
msgid "1"
msgstr "1"
#: 01170102.xhp
msgctxt ""
"01170102.xhp\n"
"par_id3156064\n"
"help.text"
msgid "The database field \"Field2\" is linked to the field specified under <emph>Data field</emph>."
msgstr "Полето „поле2“ в базата от данни се свързва с полето, зададено в <emph>Поле за данни</emph>."
#: 01170102.xhp
msgctxt ""
"01170102.xhp\n"
"par_id3154134\n"
"help.text"
msgid "If you selected \"Table\" under <emph>Type of list contents</emph>, the table structure defines the index to be specified. Example: If a database table is selected under <emph>List content</emph>, refer to the following table:"
msgstr "Ако изберете „Таблица“ в свойството <emph>Вид на съдържанието</emph>, структурата на таблицата определя индекса, който ще бъде зададен. Пример: ако в свойството <emph>Съдържание на списъка</emph> е посочена таблица в базата от данни, вижте следната таблица:"
#: 01170102.xhp
msgctxt ""
"01170102.xhp\n"
"par_id3155379\n"
"help.text"
msgid "Bound field"
msgstr "Обвързано поле"
#: 01170102.xhp
msgctxt ""
"01170102.xhp\n"
"par_id3155529\n"
"help.text"
msgid "Link"
msgstr "Връзка"
#: 01170102.xhp
msgctxt ""
"01170102.xhp\n"
"par_id3154287\n"
"help.text"
msgid "-1"
msgstr "-1"
#: 01170102.xhp
msgctxt ""
"01170102.xhp\n"
"par_id3145757\n"
"help.text"
msgid "The index of the selected entry in the list is linked to the field specified under <emph>Data field</emph>."
msgstr "Индексът на избрания елемент от списъка се свързва с полето, зададено в <emph>Поле за данни</emph>."
#: 01170102.xhp
msgctxt ""
"01170102.xhp\n"
"par_id3155373\n"
"help.text"
msgid "{empty} or 0"
msgstr "{празно} или 0"
#: 01170102.xhp
msgctxt ""
"01170102.xhp\n"
"par_id3154260\n"
"help.text"
msgid "The 1st column of the table is linked to the field specified under <emph>Data field</emph>."
msgstr "Първата колона на таблицата се свързва с полето, зададено в <emph>Поле за данни</emph>."
#: 01170102.xhp
msgctxt ""
"01170102.xhp\n"
"par_id3156448\n"
"help.text"
msgid "1"
msgstr "1"
#: 01170102.xhp
msgctxt ""
"01170102.xhp\n"
"par_id3154486\n"
"help.text"
msgid "The 2nd column of the table is linked to the field specified under <emph>Data field</emph>."
msgstr "Втората колона на таблицата се свързва с полето, зададено в <emph>Поле за данни</emph>."
#: 01170102.xhp
msgctxt ""
"01170102.xhp\n"
"par_id3149949\n"
"help.text"
msgid "2"
msgstr "2"
#: 01170102.xhp
msgctxt ""
"01170102.xhp\n"
"par_id3146767\n"
"help.text"
msgid "The 3rd column of the table is linked to the field specified under <emph>Data field</emph>."
msgstr "Третата колона на таблицата се свързва с полето, зададено в <emph>Поле за данни</emph>."
#: 01170102.xhp
msgctxt ""
"01170102.xhp\n"
"hd_id3149772\n"
"help.text"
msgid "Type of list contents"
msgstr "Вид на съдържанието"
#: 01170102.xhp
msgctxt ""
"01170102.xhp\n"
"par_id3154419\n"
"help.text"
msgid "<ahelp hid=\"HID_PROP_LISTSOURCETYPE\" visibility=\"hidden\">Determines the data to fill the lists in list and combo boxes.</ahelp> Determines the data to fill the lists in list and combo boxes."
msgstr "<ahelp hid=\"HID_PROP_LISTSOURCETYPE\" visibility=\"hidden\">Определя данните за попълване на списъците в списъчните и комбинираните полета.</ahelp>Определя данните за попълване на списъците в списъчните и комбинираните полета."
#: 01170102.xhp
msgctxt ""
"01170102.xhp\n"
"par_id3153326\n"
"help.text"
msgid "With the \"Valuelist\" option, all entries entered in the <emph>List entries</emph> field of the <link href=\"text/shared/02/01170101.xhp\" name=\"General\"><emph>General</emph></link> tab appear in the control. For database forms, you can use reference values (see the <link href=\"text/shared/02/01170102.xhp\" name=\" References Using Value Lists\"><emph>References Using Value Lists</emph></link> section)."
msgstr "С настройката „Списък на стойностите“ в контролата се показват всички елементи, въведени в полето <emph>Елементи на списъка</emph> от раздела <link href=\"text/shared/02/01170101.xhp\" name=\"General\"><emph>Общи</emph></link>. Във формуляри за бази от данни можете да използвате отправни стойности (вижте раздела <link href=\"text/shared/02/01170102.xhp\" name=\" References Using Value Lists\"><emph>Обръщения чрез списъци от стойности</emph></link>)."
#: 01170102.xhp
msgctxt ""
"01170102.xhp\n"
"par_id3153067\n"
"help.text"
msgid "If the content of the control is read from a database, you can determine the type of the data source with the other options. For example, you can choose between tables and queries."
msgstr "Ако съдържанието на контролата се чете от база от данни, можете да определите вида на източника на данни с другите настройки. Например, можете да избирате между таблици и заявки."
#: 01170102.xhp
msgctxt ""
"01170102.xhp\n"
"hd_id3153820\n"
"help.text"
msgid "List content"
msgstr "Съдържание на списъка"
#: 01170102.xhp
msgctxt ""
"01170102.xhp\n"
"par_id3159171\n"
"help.text"
msgid "<ahelp hid=\"HID_PROP_LISTSOURCE\">With database forms, specifies the data source for the list content of the form-element. This field can be used to define a value list for documents without a database connection.</ahelp>"
msgstr "<ahelp hid=\"HID_PROP_LISTSOURCE\">Във формуляри за бази от данни задава източника на данни за съдържанието на списъка в елемента от формуляра. Това поле може да се използва за дефиниране на списък със стойности в документ без връзка с база от данни.</ahelp>"
#: 01170102.xhp
msgctxt ""
"01170102.xhp\n"
"par_id3168456\n"
"help.text"
msgid "In the case of database forms, the data source determines the entries of the list or combo box. Depending on the selected type, you have a choice between different data sources under <emph>List content</emph>, provided that these objects exist in your database. All available database objects of the type selected under <emph>Type of list contents</emph> are offered here. If you have selected the \"Value List\" option as the type, you can use references for database forms. If the display of the control is controlled by an SQL command, the SQL statement is entered here."
msgstr "Във формуляр към база от данни елементите на списъчното или комбинирано поле се определят от източника на данни. В зависимост от избрания тип можете да избирате измежду различни източници на данни в <emph>Съдържание на списъка</emph>, стига обекти от съответния вид да съществуват в базата от данни. Тук се предлагат всички налични в базата от данни обекти от типа, избран във <emph>Вид на съдържанието</emph>. Ако сте избрали „Списък на стойностите“ за вида на съдържанието, можете да използвате стойности за обръщения. Ако видимото съдържание на контролата се определя от команда на SQL, тя се въвежда тук."
#: 01170102.xhp
msgctxt ""
"01170102.xhp\n"
"par_id3155870\n"
"help.text"
msgid "Examples of SQL statements:"
msgstr "Примери за оператори на SQL:"
#: 01170102.xhp
msgctxt ""
"01170102.xhp\n"
"par_id3144504\n"
"help.text"
msgid "For list boxes, an SQL statement may have the following form:"
msgstr "За списъчни полета операторът на SQL може да има следната форма:"
#: 01170102.xhp
msgctxt ""
"01170102.xhp\n"
"par_id3156188\n"
"help.text"
msgid "SELECT field1, field2 FROM table,"
msgstr "SELECT поле1, поле2 FROM таблица"
#: 01170102.xhp
msgctxt ""
"01170102.xhp\n"
"par_id3155266\n"
"help.text"
msgid "Here \"table\" is the table whose data is displayed in the list of the control (list table). \"field1\" is the data field that defines the visible entries in the form; its content is displayed in the list box. \"field2\" is the field of the list table that is linked to the form table (value table) through the field specified under <emph>Data field</emph> if <emph>Bound field</emph> = 1 was selected."
msgstr "Тук „таблица“ е таблицата, чиито данни се показват в списъка на полето (таблица на списъка). „Поле1“ е полето с данни, което дефинира видимите във формуляра елементи неговото съдържание се показва в списъчното поле. „Поле2“ е полето от таблицата на списъка, което се свързва с таблицата на формуляра (таблицата на стойностите) през полето, зададено в <emph>Поле за данни</emph> ако е избрано <emph>Обвързано поле</emph> = 1."
#: 01170102.xhp
msgctxt ""
"01170102.xhp\n"
"par_id3145074\n"
"help.text"
msgid "For combo boxes, an SQL statement may take the following form:"
msgstr "За комбинирани полета операторът на SQL може да има следната форма:"
#: 01170102.xhp
msgctxt ""
"01170102.xhp\n"
"par_id3150991\n"
"help.text"
msgid "SELECT DISTINCT field FROM table,"
msgstr "SELECT DISTINCT поле FROM таблица"
#: 01170102.xhp
msgctxt ""
"01170102.xhp\n"
"par_id3154344\n"
"help.text"
msgid "Here \"field\" is a data field from the list table \"table\" whose content is displayed in the list of the combo box."
msgstr "Тук „поле“ е поле с данни от таблицата на списъка „таблица“, чието съдържание се показва в списъка на комбинираното поле."
#: 01170102.xhp
msgctxt ""
"01170102.xhp\n"
"par_id3149328\n"
"help.text"
msgid "<emph>Value lists for HTML documents</emph>"
msgstr "<emph>Списъци със стойности за документи на HTML</emph>"
#: 01170102.xhp
msgctxt ""
"01170102.xhp\n"
"par_id3156034\n"
"help.text"
msgid "For HTML forms, you can enter a value list under <emph>List content</emph>. Select the option \"Valuelist\" under <emph>Type of list contents</emph>. The values entered here will not be visible in the form, and are used to assign values to the visible entries. The entries made under <emph>List content</emph> correspond to the HTML tag <OPTION VALUE=...>."
msgstr "Във формуляр на HTML можете да въведете списък със стойности в <emph>Съдържание на списъка</emph>. Изберете „Списък на стойностите“ във <emph>Вид на съдържанието</emph>. Въведените тук стойности няма да се виждат във формуляра, а се приписват като стойности на видимите елементи. Стойностите, въведени в <emph>Съдържание на списъка</emph> съответстват на етикета <OPTION VALUE=...> в HTML."
#: 01170102.xhp
msgctxt ""
"01170102.xhp\n"
"par_id3154855\n"
"help.text"
msgid "In the data transfer of a selected entry from a list box or a combo box, both the list of the values displayed in the form, which was entered on the <link href=\"text/shared/02/01170101.xhp\" name=\"General\"><emph>General</emph></link> tab under <emph>List entries</emph>, and the value list entered on the <emph>Data</emph> tab under <emph>List content</emph>, are taken into consideration: If a (non-empty) text is at the selected position in the value list (<OPTION VALUE=...>), it will be transmitted. Otherwise, the text displayed in the (<OPTION>) control is sent."
msgstr "При прехвърлянето на данни за избран елемент в списъчно или комбинирано поле се взима предвид както списъкът с показани във формуляра стойности, въведени в раздела <link href=\"text/shared/02/01170101.xhp\" name=\"General\"><emph>Общи</emph></link> срещу <emph>Елементи на списъка</emph>, така и списъкът със стойности, въведен в раздела <emph>Данни</emph> срещу <emph>Съдържание на списъка</emph>: ако на избраната позиция в списъка със стойности има непразен текст (<OPTION VALUE=...>), ще бъде предаден той. Иначе ще бъде изпратен текстът, показан в контролата (<OPTION>)."
#: 01170102.xhp
msgctxt ""
"01170102.xhp\n"
"par_id3163377\n"
"help.text"
msgid "If the value list is to contain an empty string, enter the value \"$$$empty$$$\" under <emph>List content</emph> at the corresponding position (note uppercase/lowercase). $[officename] interprets this input as an empty string and assigns it to the respective list entry."
msgstr "Ако списъкът със стойности трябва да съдържа празен низ, въведете стойността „$$$empty$$$“ на съответната поцизия в <emph>Съдържание на списъка</emph> (спазвайте регистъра на буквите). $[officename] тълкува тази стойност като празен низ и я приписва на съответния елемент от списъка."
#: 01170102.xhp
msgctxt ""
"01170102.xhp\n"
"par_id3156309\n"
"help.text"
msgid "The following table shows the connections between HTML, JavaScript, and the $[officename] field <emph>List content</emph> using an example list box named \"ListBox1\". In this case, \"Item\" designates a list entry visible in the form:"
msgstr "Следващата таблица показва връзката между HTML, JavaScript и полето <emph>Съдържание на списъка</emph> на $[officename] чрез примерно списъчно поле с име „ListBox1“. Тук „Item“ представлява елемент от списъка, който се вижда във формуляра:"
#: 01170102.xhp
msgctxt ""
"01170102.xhp\n"
"par_id3159204\n"
"help.text"
msgid "<emph>HTML Tag</emph>"
msgstr "<emph>Етикет на HTML</emph>"
#: 01170102.xhp
msgctxt ""
"01170102.xhp\n"
"par_id3152539\n"
"help.text"
msgid "<emph>JavaScript</emph>"
msgstr "<emph>JavaScript</emph>"
#: 01170102.xhp
msgctxt ""
"01170102.xhp\n"
"par_id3158404\n"
"help.text"
msgid "<emph>Entry in value list of the control (List content)</emph>"
msgstr "<emph>Елемент от списъка със стойности на контролата (Съдържание на списъка)</emph>"
#: 01170102.xhp
msgctxt ""
"01170102.xhp\n"
"par_id3151198\n"
"help.text"
msgid "<emph>Transmitted data</emph>"
msgstr "<emph>Предавани данни</emph>"
#: 01170102.xhp
msgctxt ""
"01170102.xhp\n"
"par_id3154668\n"
"help.text"
msgid "<OPTION>Item"
msgstr "<OPTION>Item"
#: 01170102.xhp
msgctxt ""
"01170102.xhp\n"
"par_id3154269\n"
"help.text"
msgid "Not possible"
msgstr "Не е възможно"
#: 01170102.xhp
msgctxt ""
"01170102.xhp\n"
"par_id3153109\n"
"help.text"
msgid "\"\""
msgstr "\"\""
#: 01170102.xhp
msgctxt ""
"01170102.xhp\n"
"par_id3154596\n"
"help.text"
msgid "the visible list entry (\"ListBox1=Item\")"
msgstr "видимият елемент от списъка (\"ListBox1=Item\")"
#: 01170102.xhp
msgctxt ""
"01170102.xhp\n"
"par_id3146892\n"
"help.text"
msgid "<OPTION VALUE=\"Value\">Item"
msgstr "<OPTION VALUE=\"Value\">Item"
#: 01170102.xhp
msgctxt ""
"01170102.xhp\n"
"par_id3154604\n"
"help.text"
msgid "ListBox1.options[0].value=\"Value\""
msgstr "ListBox1.options[0].value=\"Value\""
#: 01170102.xhp
msgctxt ""
"01170102.xhp\n"
"par_id3153689\n"
"help.text"
msgid "\"Value\""
msgstr "\"СТОЙНОСТ\""
#: 01170102.xhp
msgctxt ""
"01170102.xhp\n"
"par_id3159226\n"
"help.text"
msgid "The value assigned to the list entry (\"ListBox1=Value\")"
msgstr "Стойността, приписана на елемента от списъка (\"ListBox1=Value\")"
#: 01170102.xhp
msgctxt ""
"01170102.xhp\n"
"par_id3155944\n"
"help.text"
msgid "<OPTION VALUE=\"\">Item"
msgstr "<OPTION VALUE=\"\">Item"
#: 01170102.xhp
msgctxt ""
"01170102.xhp\n"
"par_id3155147\n"
"help.text"
msgid "ListBox1.options[0].value=\"\""
msgstr "ListBox1.options[0].value=\"\""
#: 01170102.xhp
msgctxt ""
"01170102.xhp\n"
"par_id3154763\n"
"help.text"
msgid "\"$$$empty$$$\""
msgstr "\"$$$empty$$$\""
#: 01170102.xhp
msgctxt ""
"01170102.xhp\n"
"par_id3151012\n"
"help.text"
msgid "An empty string (\"ListBox1=\")"
msgstr "Празен низ (\"ListBox1=\")"
#: 01170102.xhp
msgctxt ""
"01170102.xhp\n"
"hd_id3148901\n"
"help.text"
msgid "Empty string is NULL"
msgstr "Празен низ е NULL"
#: 01170102.xhp
msgctxt ""
"01170102.xhp\n"
"par_id3145357\n"
"help.text"
msgid "<ahelp hid=\"HID_PROP_EMPTY_IS_NULL\">Defines how an empty string input should be handled. If set to \"Yes\", an input string of length zero will be treated as a value NULL. If set to \"No\", any input will be treated as-is without any conversion.</ahelp>"
msgstr "<ahelp hid=\"HID_PROP_EMPTY_IS_NULL\">Определя как се обработва празен входен текст. Ако стойността е „Да“, въведен низ с дължина нула ще бъде тълкуван като стойност NULL. Ако стойността е „Не“, всички въведени низове се оставят както са, без никакво преобразуване.</ahelp>"
#: 01170102.xhp
msgctxt ""
"01170102.xhp\n"
"par_id0820200812403467\n"
"help.text"
msgid "An empty string is a string of length zero (<emph>\"\"</emph>). Normally, a value NULL is not the same as an empty string. In general, a term NULL is used to denote an undefined value, an unknown value, or \"no value has been entered yet.\""
msgstr "Празните низове са низове с дължина нула (<emph>\"\"</emph>). Обикновено стойност NULL не е същото като празен низ. По принцип с означението NULL се отбелязва неопределена или неизвестна стойност или състоянието „още не е въведена стойност“."
#: 01170102.xhp
msgctxt ""
"01170102.xhp\n"
"par_id0820200812403455\n"
"help.text"
msgid "Database systems vary and they might handle a value NULL differently. Refer to documentations of the database that you are using."
msgstr "Системите за управление на бази от данни се различават помежду си и може да обработват стойността NULL по различен начин. Вижте документацията на използваната СУБД."
#: 01170102.xhp
msgctxt ""
"01170102.xhp\n"
"hd_id3161653\n"
"help.text"
msgid "Filter proposal"
msgstr "Предложение за филтър"
#: 01170102.xhp
msgctxt ""
"01170102.xhp\n"
"par_id3151221\n"
"help.text"
msgid "<variable id=\"filtervorschlag\"><ahelp hid=\"HID_PROP_FILTERPROPOSAL\">While designing your form, you can set the \"Filter proposal\" property for each text box in the <emph>Data</emph> tab of the corresponding <emph>Properties</emph> dialog. In subsequent searches in the filter mode, you can select from all information contained in these fields.</ahelp> The field content can then be selected using the <emph>AutoComplete</emph> function. Note, however, that this function requires a greater amount of memory space and time, especially when used in large databases and should therefore be used sparingly.</variable>"
msgstr "<variable id=\"filtervorschlag\"><ahelp hid=\"HID_PROP_FILTERPROPOSAL\">Докато проектирате формуляра, можете да зададете за всяко текстово поле свойството „Предложение за филтър“ в раздела <emph>Данни</emph> на съответния диалогов прозорец <emph>Свойства</emph>. При последващи търсения с филтър можете да избирате измежду цялата информация, съдържаща се в съответните полета.</ahelp> Съдържанието на полетата може да бъде избирано чрез функцията <emph>Автозавършване</emph>. Забележете обаче, че тази функция изисква повече пространство в паметта и време, особено ако се използва с обемисти бази от данни, затова трябва да се ползва пестеливо.</variable>"
#: 01170102.xhp
msgctxt ""
"01170102.xhp\n"
"par_idN10EE3\n"
"help.text"
msgid "Linked cell"
msgstr "Свързана клетка"
#: 01170102.xhp
msgctxt ""
"01170102.xhp\n"
"par_idN10EE7\n"
"help.text"
msgid "<ahelp hid=\"HID_PROP_BOUND_CELL\">Specifies the reference to a linked cell on a spreadsheet. The live state or contents of the control are linked to the cell contents.</ahelp> The following tables list the controls and their corresponding link type:"
msgstr "<ahelp hid=\"HID_PROP_BOUND_CELL\">Задава обръщение към свързана клетка в електронна таблица. Динамичното състояние или съдържанието на контролата се свързва със съдържанието на клетката.</ahelp> Следващите таблици показват контролите и съответните им видове връзки:"
#: 01170102.xhp
msgctxt ""
"01170102.xhp\n"
"par_idN10EF7\n"
"help.text"
msgid "Check box with linked cell"
msgstr "Поле за отметка със свързана клетка"
#: 01170102.xhp
msgctxt ""
"01170102.xhp\n"
"par_idN10F04\n"
"help.text"
msgid "Action"
msgstr "Действие"
#: 01170102.xhp
msgctxt ""
"01170102.xhp\n"
"par_idN10F0A\n"
"help.text"
msgid "Result"
msgstr "Резултат"
#: 01170102.xhp
msgctxt ""
"01170102.xhp\n"
"par_idN10F11\n"
"help.text"
msgid "Select the check box:"
msgstr "Отмятане на полето:"
#: 01170102.xhp
msgctxt ""
"01170102.xhp\n"
"par_idN10F17\n"
"help.text"
msgid "TRUE is entered into the linked cell."
msgstr "В свързаната клетка се записва TRUE."
#: 01170102.xhp
msgctxt ""
"01170102.xhp\n"
"par_idN10F1E\n"
"help.text"
msgid "Deselect the check box:"
msgstr "Изчистване на полето:"
#: 01170102.xhp
msgctxt ""
"01170102.xhp\n"
"par_idN10F24\n"
"help.text"
msgid "FALSE is entered into the linked cell."
msgstr "В свързаната клетка се записва FALSE."
#: 01170102.xhp
msgctxt ""
"01170102.xhp\n"
"par_idN10F2B\n"
"help.text"
msgid "Tri-state check box is set to \"undetermined\" state:"
msgstr "Поставяне в неопределено състояние (за трипозиционно поле):"
#: 01170102.xhp
msgctxt ""
"01170102.xhp\n"
"par_idN10F31\n"
"help.text"
msgid "#NV is entered into the linked cell."
msgstr "В свързаната клетка се записва #NV."
#: 01170102.xhp
msgctxt ""
"01170102.xhp\n"
"par_idN10F38\n"
"help.text"
msgid "Enter a number or a formula that returns a number in the linked cell:"
msgstr "Въвеждане в свързаната клетка на число или формула с резултат число:"
#: 01170102.xhp
msgctxt ""
"01170102.xhp\n"
"par_idN10F3E\n"
"help.text"
msgid "If entered value is TRUE or not 0: Check box is selected.<br/>If entered value is FALSE or 0: Check box is deselected."
msgstr "Ако въведената стойност е TRUE или различна от 0, полето за отметка се отмята.<br/>Ако въведената стойност е FALSE или 0, полето за отметка се изчиства."
#: 01170102.xhp
msgctxt ""
"01170102.xhp\n"
"par_idN10F47\n"
"help.text"
msgid "Clear the linked cell, or enter text, or enter a formula that returns text or an error:"
msgstr "Изчистване на свързаната клетка, въвеждане на текст или въвеждане на формула с резултат текст или грешка:"
#: 01170102.xhp
msgctxt ""
"01170102.xhp\n"
"par_idN10F4D\n"
"help.text"
msgid "Check box is set to \"undetermined\" state if it is a tri-state check box, else check box is deselected."
msgstr "Ако полето за отметка е трипозиционно, преминава в неопределено състояние, иначе се изчиства."
#: 01170102.xhp
msgctxt ""
"01170102.xhp\n"
"par_idN11023\n"
"help.text"
msgid "Select the box. The <emph>Reference value</emph> box contains text:"
msgstr "Отмятане на полето. Зададен е текст за <emph>Отправна стойност</emph>:"
#: 01170102.xhp
msgctxt ""
"01170102.xhp\n"
"par_idN1103A\n"
"help.text"
msgid "The text from the <emph>Reference value</emph> box is copied to the cell."
msgstr "Текстът от полето <emph>Отправна стойност</emph> се копира в клетката."
#: 01170102.xhp
msgctxt ""
"01170102.xhp\n"
"par_idN11040\n"
"help.text"
msgid "Deselect the box. The <emph>Reference value</emph> box contains text:"
msgstr "Изчистване на полето. Зададен е текст за <emph>Отправна стойност</emph>:"
#: 01170102.xhp
msgctxt ""
"01170102.xhp\n"
"par_idN11008\n"
"help.text"
msgid "An empty string is copied to the cell."
msgstr "В клетката се копира празен низ."
#: 01170102.xhp
msgctxt ""
"01170102.xhp\n"
"par_idN1104B\n"
"help.text"
msgid "The <emph>Reference value</emph> box contains text. Enter the same text into the cell:"
msgstr "Полето <emph>Отправна стойност</emph> съдържа текст. Въвеждане на същия текст в клетката:"
#: 01170102.xhp
msgctxt ""
"01170102.xhp\n"
"par_idN11050\n"
"help.text"
msgid "The check box is selected."
msgstr "Полето за отметка се отмята."
#: 01170102.xhp
msgctxt ""
"01170102.xhp\n"
"par_idN11056\n"
"help.text"
msgid "The <emph>Reference value</emph> box contains text. Enter another text into the cell:"
msgstr "Полето <emph>Отправна стойност</emph> съдържа текст. Въвеждане на друг текст в клетката:"
#: 01170102.xhp
msgctxt ""
"01170102.xhp\n"
"par_idN1105B\n"
"help.text"
msgid "The check box is deselected."
msgstr "Полето за отметка се изчиства."
#: 01170102.xhp
msgctxt ""
"01170102.xhp\n"
"par_idN10F58\n"
"help.text"
msgid "Option button (radio button) with linked cell"
msgstr "Бутон за избор (превключвател) със свързана клетка"
#: 01170102.xhp
msgctxt ""
"01170102.xhp\n"
"par_idN10F65\n"
"help.text"
msgid "Action"
msgstr "Действие"
#: 01170102.xhp
msgctxt ""
"01170102.xhp\n"
"par_idN10F6B\n"
"help.text"
msgid "Result"
msgstr "Резултат"
#: 01170102.xhp
msgctxt ""
"01170102.xhp\n"
"par_idN10F72\n"
"help.text"
msgid "Select the option button:"
msgstr "Избиране на бутона:"
#: 01170102.xhp
msgctxt ""
"01170102.xhp\n"
"par_idN10F78\n"
"help.text"
msgid "TRUE is entered into the linked cell."
msgstr "В свързаната клетка се записва TRUE."
#: 01170102.xhp
msgctxt ""
"01170102.xhp\n"
"par_idN10F7F\n"
"help.text"
msgid "Option button is deselected by selecting another option button:"
msgstr "Снемане на избора от бутона чрез избиране на друг бутон:"
#: 01170102.xhp
msgctxt ""
"01170102.xhp\n"
"par_idN10F85\n"
"help.text"
msgid "FALSE is entered into the linked cell."
msgstr "В свързаната клетка се записва FALSE."
#: 01170102.xhp
msgctxt ""
"01170102.xhp\n"
"par_idN10F8C\n"
"help.text"
msgid "Enter a number or a formula that returns a number in the linked cell:"
msgstr "Въвеждане в свързаната клетка на число или формула с резултат число:"
#: 01170102.xhp
msgctxt ""
"01170102.xhp\n"
"par_idN10F92\n"
"help.text"
msgid "If entered value is TRUE or not 0: Option button is selected.<br/>If entered value is FALSE or 0: Option button is deselected."
msgstr "Ако въведената стойност е TRUE или различна от 0, бутонът се избира.<br/>Ако въведената стойност е FALSE или 0, изборът се премахва от бутона."
#: 01170102.xhp
msgctxt ""
"01170102.xhp\n"
"par_idN10F9B\n"
"help.text"
msgid "Clear the linked cell, or enter text, or enter a formula that returns text or an error:"
msgstr "Изчистване на свързаната клетка, въвеждане на текст или въвеждане на формула с резултат текст или грешка:"
#: 01170102.xhp
msgctxt ""
"01170102.xhp\n"
"par_idN10FA1\n"
"help.text"
msgid "Option button is deselected."
msgstr "Изборът се премахва от бутона."
#: 01170102.xhp
msgctxt ""
"01170102.xhp\n"
"par_idN110EF\n"
"help.text"
msgid "Click the option button. The <emph>Reference value</emph> box contains text:"
msgstr "Щракване върху бутона. Полето <emph>Отправна стойност</emph> съдържа текст:"
#: 01170102.xhp
msgctxt ""
"01170102.xhp\n"
"par_idN110F4\n"
"help.text"
msgid "The text from the <emph>Reference value</emph> box is copied to the cell."
msgstr "Текстът от полето <emph>Отправна стойност</emph> се копира в клетката."
#: 01170102.xhp
msgctxt ""
"01170102.xhp\n"
"par_idN110FA\n"
"help.text"
msgid "Click another option button of the same group. The <emph>Reference value</emph> box contains text:"
msgstr "Щракване върху друг бутон от същата група. Полето <emph>Отправна стойност</emph> съдържа текст:"
#: 01170102.xhp
msgctxt ""
"01170102.xhp\n"
"par_idN110EA\n"
"help.text"
msgid "An empty string is copied to the cell."
msgstr "В клетката се копира празен низ."
#: 01170102.xhp
msgctxt ""
"01170102.xhp\n"
"par_idN11105\n"
"help.text"
msgid "The <emph>Reference value</emph> box contains text. Enter the same text into the cell:"
msgstr "Полето <emph>Отправна стойност</emph> съдържа текст. Въвеждане на същия текст в клетката:"
#: 01170102.xhp
msgctxt ""
"01170102.xhp\n"
"par_idN1110A\n"
"help.text"
msgid "The option button is selected."
msgstr "Бутонът се избира."
#: 01170102.xhp
msgctxt ""
"01170102.xhp\n"
"par_idN11110\n"
"help.text"
msgid "The <emph>Reference value</emph> box contains text. Enter another text into the cell:"
msgstr "Полето <emph>Отправна стойност</emph> съдържа текст. Въвеждане на друг текст в клетката:"
#: 01170102.xhp
msgctxt ""
"01170102.xhp\n"
"par_idN11115\n"
"help.text"
msgid "The option button is cleared."
msgstr "Бутонът се изчиства."
#: 01170102.xhp
msgctxt ""
"01170102.xhp\n"
"par_idN10FAC\n"
"help.text"
msgid "Text box with linked cell"
msgstr "Текстово поле със свързана клетка"
#: 01170102.xhp
msgctxt ""
"01170102.xhp\n"
"par_idN10FB9\n"
"help.text"
msgid "Action"
msgstr "Действие"
#: 01170102.xhp
msgctxt ""
"01170102.xhp\n"
"par_idN10FBF\n"
"help.text"
msgid "Result"
msgstr "Резултат"
#: 01170102.xhp
msgctxt ""
"01170102.xhp\n"
"par_idN10FC6\n"
"help.text"
msgid "Enter text into the text box:"
msgstr "Въвеждане на текст в текстовото поле:"
#: 01170102.xhp
msgctxt ""
"01170102.xhp\n"
"par_idN10FCC\n"
"help.text"
msgid "Text is copied into the linked cell."
msgstr "Текстът се копира в свързаната клетка."
#: 01170102.xhp
msgctxt ""
"01170102.xhp\n"
"par_idN10FD3\n"
"help.text"
msgid "Clear the text box:"
msgstr "Изчистване на текстовото поле:"
#: 01170102.xhp
msgctxt ""
"01170102.xhp\n"
"par_idN10FD9\n"
"help.text"
msgid "Linked cell is cleared."
msgstr "Свързаната клетка се изчиства."
#: 01170102.xhp
msgctxt ""
"01170102.xhp\n"
"par_idN10FE0\n"
"help.text"
msgid "Enter text or a number in the linked cell:"
msgstr "Въвеждане на текст или число в свързаната клетка:"
#: 01170102.xhp
msgctxt ""
"01170102.xhp\n"
"par_idN10FE6\n"
"help.text"
msgid "Text or number is copied into the text box."
msgstr "Текстът или числото се копира в текстовото поле."
#: 01170102.xhp
msgctxt ""
"01170102.xhp\n"
"par_idN10FED\n"
"help.text"
msgid "Enter a formula into the linked cell:"
msgstr "Въвеждане на формула в свързаната клетка:"
#: 01170102.xhp
msgctxt ""
"01170102.xhp\n"
"par_idN10FF3\n"
"help.text"
msgid "Formula result is copied into the text box."
msgstr "Резултатът на формулата се копира в текстовото поле."
#: 01170102.xhp
msgctxt ""
"01170102.xhp\n"
"par_idN10FFA\n"
"help.text"
msgid "Clear the linked cell:"
msgstr "Изчистване на свързаната клетка:"
#: 01170102.xhp
msgctxt ""
"01170102.xhp\n"
"par_idN11000\n"
"help.text"
msgid "Text box is cleared."
msgstr "Текстовото поле се изчиства."
#: 01170102.xhp
msgctxt ""
"01170102.xhp\n"
"par_idN1100B\n"
"help.text"
msgid "Numerical field and formatted field with linked cell"
msgstr "Числово поле и форматирано поле със свързана клетка"
#: 01170102.xhp
msgctxt ""
"01170102.xhp\n"
"par_idN11018\n"
"help.text"
msgid "Action"
msgstr "Действие"
#: 01170102.xhp
msgctxt ""
"01170102.xhp\n"
"par_idN1101E\n"
"help.text"
msgid "Result"
msgstr "Резултат"
#: 01170102.xhp
msgctxt ""
"01170102.xhp\n"
"par_idN11025\n"
"help.text"
msgid "Enter a number into the field:"
msgstr "Въвеждане на число в полето:"
#: 01170102.xhp
msgctxt ""
"01170102.xhp\n"
"par_idN1102B\n"
"help.text"
msgid "Number is copied into the linked cell."
msgstr "Числото се копира в свързаната клетка."
#: 01170102.xhp
msgctxt ""
"01170102.xhp\n"
"par_idN11032\n"
"help.text"
msgid "Clear the field:"
msgstr "Изчистване на полето:"
#: 01170102.xhp
msgctxt ""
"01170102.xhp\n"
"par_idN11038\n"
"help.text"
msgid "Value <emph>0</emph> is set in the linked cell."
msgstr "В свързаната клетка се записва стойност <emph>0</emph>."
#: 01170102.xhp
msgctxt ""
"01170102.xhp\n"
"par_idN1103F\n"
"help.text"
msgid "Enter a number or a formula that returns a number in the linked cell:"
msgstr "Въвеждане в свързаната клетка на число или формула с резултат число:"
#: 01170102.xhp
msgctxt ""
"01170102.xhp\n"
"par_idN11045\n"
"help.text"
msgid "Number is copied into the field."
msgstr "Числото се копира в полето."
#: 01170102.xhp
msgctxt ""
"01170102.xhp\n"
"par_idN1104C\n"
"help.text"
msgid "Clear the linked cell, or enter text, or enter a formula that returns text or an error:"
msgstr "Изчистване на свързаната клетка, въвеждане на текст или въвеждане на формула с резултат текст или грешка:"
#: 01170102.xhp
msgctxt ""
"01170102.xhp\n"
"par_idN11052\n"
"help.text"
msgid "Value <emph>0</emph> is set in the field."
msgstr "В полето се записва стойност <emph>0</emph>."
#: 01170102.xhp
msgctxt ""
"01170102.xhp\n"
"par_idN1105D\n"
"help.text"
msgid "List box with linked cell"
msgstr "Списъчно поле със свързана клетка"
#: 01170102.xhp
msgctxt ""
"01170102.xhp\n"
"par_idN11060\n"
"help.text"
msgid "List boxes support two different linking modes, see the property \"Contents of the linked cell\"."
msgstr "Списъчните полета поддържат два различни режима на свързване, вижте свойството „Съдържание на свързаната клетка“."
#: 01170102.xhp
msgctxt ""
"01170102.xhp\n"
"par_idN11066\n"
"help.text"
msgid "<emph>Linked contents:</emph> Synchronize the text contents of the selected list box entry with the cell contents."
msgstr "<emph>Свързано съдържание:</emph> текстовото съдържание на избрания елемент в списъчното поле се синхронизира със съдържанието на клетката."
#: 01170102.xhp
msgctxt ""
"01170102.xhp\n"
"par_idN1106A\n"
"help.text"
msgid "<emph>Linked selection position:</emph> The position of the single selected item in the list box is synchronized with the numerical value in the cell."
msgstr "<emph>Свързана позиция на селекцията:</emph> позицията на един избран елемент в списъчното поле се синхронизира с числовата стойност в клетката."
#: 01170102.xhp
msgctxt ""
"01170102.xhp\n"
"par_idN11077\n"
"help.text"
msgid "Action"
msgstr "Действие"
#: 01170102.xhp
msgctxt ""
"01170102.xhp\n"
"par_idN1107D\n"
"help.text"
msgid "Result"
msgstr "Резултат"
#: 01170102.xhp
msgctxt ""
"01170102.xhp\n"
"par_idN11084\n"
"help.text"
msgid "Select a single list item:"
msgstr "Избиране на един елемент от списъка:"
#: 01170102.xhp
msgctxt ""
"01170102.xhp\n"
"par_idN1108A\n"
"help.text"
msgid "Contents are linked: Text of the item is copied into the linked cell."
msgstr "Свързано съдържание: текстът на елемента се копира в свързаната клетка."
#: 01170102.xhp
msgctxt ""
"01170102.xhp\n"
"par_idN1108D\n"
"help.text"
msgid "Selection is linked: Position of the selected item is copied into the linked cell.<br/>For example, if the third item is selected, the number <emph>3</emph> will be copied."
msgstr "Свързана селекция: позицията на избрания елемент се копира в свързаната клетка.<br/>Например, ако е избран третият елемент, се копира числото <emph>3</emph>."
#: 01170102.xhp
msgctxt ""
"01170102.xhp\n"
"par_idN11094\n"
"help.text"
msgid "Select several list items:"
msgstr "Избиране на няколко елемента от списъка:"
#: 01170102.xhp
msgctxt ""
"01170102.xhp\n"
"par_idN1109A\n"
"help.text"
msgid "#NV is entered into the linked cell."
msgstr "В свързаната клетка се записва #NV."
#: 01170102.xhp
msgctxt ""
"01170102.xhp\n"
"par_idN110A1\n"
"help.text"
msgid "Deselect all list items:"
msgstr "Снемане на избора от всички елементи:"
#: 01170102.xhp
msgctxt ""
"01170102.xhp\n"
"par_idN110A7\n"
"help.text"
msgid "Contents are linked: Linked cell is cleared."
msgstr "Свързано съдържание: свързаната клетка се изчиства."
#: 01170102.xhp
msgctxt ""
"01170102.xhp\n"
"par_idN110AA\n"
"help.text"
msgid "Selection is linked: Value <emph>0</emph> is entered in the linked cell."
msgstr "Свързана селекция: в свързаната клетка се записва стойност <emph>0</emph>."
#: 01170102.xhp
msgctxt ""
"01170102.xhp\n"
"par_idN110B1\n"
"help.text"
msgid "Enter text or a number into the linked cell:"
msgstr "Въвеждане на текст или число в свързаната клетка:"
#: 01170102.xhp
msgctxt ""
"01170102.xhp\n"
"par_idN110B7\n"
"help.text"
msgid "Contents are linked: Find and select an equal list item."
msgstr "Свързано съдържание: намира се и се избира еднакъв елемент от списъка."
#: 01170102.xhp
msgctxt ""
"01170102.xhp\n"
"par_idN110BA\n"
"help.text"
msgid "Selection is linked: The list item at the specified position (starting with <emph>1</emph> for the first item) is selected. If not found, all items are deselected."
msgstr "Свързана селекция: избира се елементът на зададената позиция (<emph>1</emph> означава първия елемент). Ако няма такъв, изборът от всички елементи се премахва."
#: 01170102.xhp
msgctxt ""
"01170102.xhp\n"
"par_idN110C1\n"
"help.text"
msgid "Enter a formula into the linked cell:"
msgstr "Въвеждане на формула в свързаната клетка:"
#: 01170102.xhp
msgctxt ""
"01170102.xhp\n"
"par_idN110C7\n"
"help.text"
msgid "Find and select a list item that matches the formula result and link mode."
msgstr "Намира се и се избира елемент от списъка, съответстващ на резултата от формулата и режима на свързване."
#: 01170102.xhp
msgctxt ""
"01170102.xhp\n"
"par_idN110CE\n"
"help.text"
msgid "Clear the linked cell:"
msgstr "Изчистване на свързаната клетка:"
#: 01170102.xhp
msgctxt ""
"01170102.xhp\n"
"par_idN110D4\n"
"help.text"
msgid "Deselect all items in the list box."
msgstr "Изборът се премахва от всички елементи в списъка."
#: 01170102.xhp
msgctxt ""
"01170102.xhp\n"
"par_idN110DB\n"
"help.text"
msgid "Change the contents of the list source range:"
msgstr "Промяна в съдържанието на диапазона източник на списъка:"
#: 01170102.xhp
msgctxt ""
"01170102.xhp\n"
"par_idN110E1\n"
"help.text"
msgid "List box items are updated according to the change. The selection is preserved. This may cause an update to the linked cell."
msgstr "Елементите на списъка се обновяват според промяната. Селекцията се запазва. Това може да причини обновяване на свързаната клетка."
#: 01170102.xhp
msgctxt ""
"01170102.xhp\n"
"par_idN110EC\n"
"help.text"
msgid "Combo box with linked cell"
msgstr "Комбинирано поле със свързана клетка"
#: 01170102.xhp
msgctxt ""
"01170102.xhp\n"
"par_idN110F9\n"
"help.text"
msgid "Action"
msgstr "Действие"
#: 01170102.xhp
msgctxt ""
"01170102.xhp\n"
"par_idN110FF\n"
"help.text"
msgid "Result"
msgstr "Резултат"
#: 01170102.xhp
msgctxt ""
"01170102.xhp\n"
"par_idN11106\n"
"help.text"
msgid "Enter text into the edit field of the combo box, or select an entry from the drop-down list:"
msgstr "Въвеждане на текст в полето за редактиране на комбинираното поле или избиране на стойност от падащия списък:"
#: 01170102.xhp
msgctxt ""
"01170102.xhp\n"
"par_idN1110C\n"
"help.text"
msgid "Text is copied into the linked cell."
msgstr "Текстът се копира в свързаната клетка."
#: 01170102.xhp
msgctxt ""
"01170102.xhp\n"
"par_idN11113\n"
"help.text"
msgid "Clear the edit field of the combo box:"
msgstr "Изчистване на полето за редактиране на комбинираното поле:"
#: 01170102.xhp
msgctxt ""
"01170102.xhp\n"
"par_idN11119\n"
"help.text"
msgid "Linked cell is cleared."
msgstr "Свързаната клетка се изчиства."
#: 01170102.xhp
msgctxt ""
"01170102.xhp\n"
"par_idN11120\n"
"help.text"
msgid "Enter text or a number into the linked cell:"
msgstr "Въвеждане на текст или число в свързаната клетка:"
#: 01170102.xhp
msgctxt ""
"01170102.xhp\n"
"par_idN11126\n"
"help.text"
msgid "Text or number is copied into the edit field of the combo box."
msgstr "Текстът или числото се копира в полето за редактиране на комбинираното поле."
#: 01170102.xhp
msgctxt ""
"01170102.xhp\n"
"par_idN1112D\n"
"help.text"
msgid "Enter a formula into the linked cell:"
msgstr "Въвеждане на формула в свързаната клетка:"
#: 01170102.xhp
msgctxt ""
"01170102.xhp\n"
"par_idN11133\n"
"help.text"
msgid "Formula result is copied into the edit field of the combo box."
msgstr "Резултатът на формулата се копира в полето за редактиране на комбинираното поле."
#: 01170102.xhp
msgctxt ""
"01170102.xhp\n"
"par_idN1113A\n"
"help.text"
msgid "Clear the linked cell:"
msgstr "Изчистване на свързаната клетка:"
#: 01170102.xhp
msgctxt ""
"01170102.xhp\n"
"par_idN11140\n"
"help.text"
msgid "Edit field of the combo box is cleared."
msgstr "Полето за редактиране на комбинираното поле се изчиства."
#: 01170102.xhp
msgctxt ""
"01170102.xhp\n"
"par_idN11147\n"
"help.text"
msgid "Change the contents of the list source range:"
msgstr "Промяна в съдържанието на диапазона източник на списъка:"
#: 01170102.xhp
msgctxt ""
"01170102.xhp\n"
"par_idN1114D\n"
"help.text"
msgid "Drop-down list items are updated according to the change. The edit field of the combo box and the linked cell are not changed."
msgstr "Елементите на падащия списък се обновяват според промяната. Полето за редактиране на комбинираното поле и свързаната клетка не се променят."
#: 01170102.xhp
msgctxt ""
"01170102.xhp\n"
"par_idN11163\n"
"help.text"
msgid "Contents of the linked cell"
msgstr "Съдържание на свързаната клетка"
#: 01170102.xhp
msgctxt ""
"01170102.xhp\n"
"par_idN11167\n"
"help.text"
msgid "<ahelp hid=\"HID_PROP_CELL_EXCHANGE_TYPE\">Select the mode of linking a list box with a linked cell on a spreadsheet.</ahelp>"
msgstr "<ahelp hid=\"HID_PROP_CELL_EXCHANGE_TYPE\">Избор на режим на свързване на списъчното поле с клетка от електронна таблица.</ahelp>"
#: 01170102.xhp
msgctxt ""
"01170102.xhp\n"
"par_idN11179\n"
"help.text"
msgid "<emph>Linked contents:</emph> Synchronize the text contents of the selected list box entry with the cell contents. Select \"The selected entry\"."
msgstr "<emph>Свързано съдържание:</emph> текстовото съдържание на избрания елемент в списъчното поле се синхронизира със съдържанието на клетката. Избира се „избраният елемент“."
#: 01170102.xhp
msgctxt ""
"01170102.xhp\n"
"par_idN1117D\n"
"help.text"
msgid "<emph>Linked selection position:</emph> The position of the single selected item in the list box is synchronized with the numerical value in the cell. Select \"Position of the selected entry\"."
msgstr "<emph>Свързана позиция на селекцията:</emph> позицията на единствения избран елемент в списъчното поле се синхронизира с числовата стойност в клетката. Избира се „позицията на избрания елемент“."
#: 01170102.xhp
msgctxt ""
"01170102.xhp\n"
"par_idN1118B\n"
"help.text"
msgid "Source cell range"
msgstr "Област от клетки - източник"
#: 01170102.xhp
msgctxt ""
"01170102.xhp\n"
"par_idN111A1\n"
"help.text"
msgid "<ahelp hid=\"HID_PROP_LIST_CELL_RANGE\">Enter a cell range that contains the entries for a list box or combo box on a spreadsheet.</ahelp> If you enter a multi-column range, only the contents of the leftmost column are used to fill the control."
msgstr "<ahelp hid=\"HID_PROP_LIST_CELL_RANGE\">Въведете диапазон от клетки, който съдържа стойностите за списъчно или комбинирано поле в електронната таблица.</ahelp> Ако въведете област с няколко колони, контролата ще бъде попълнена само със съдържанието на най-лявата колона."
#: 01170103.xhp
msgctxt ""
"01170103.xhp\n"
"tit\n"
"help.text"
msgid "Events"
msgstr "Събития"
#: 01170103.xhp
msgctxt ""
"01170103.xhp\n"
"bm_id3148643\n"
"help.text"
msgid "<bookmark_value>controls; events</bookmark_value><bookmark_value>events; controls</bookmark_value><bookmark_value>macros; assigning to events in forms</bookmark_value>"
msgstr "<bookmark_value>контроли; събития</bookmark_value><bookmark_value>събития; контроли</bookmark_value><bookmark_value>макроси; приписване на събития във формуляр</bookmark_value>"
#: 01170103.xhp
msgctxt ""
"01170103.xhp\n"
"hd_id3148643\n"
"help.text"
msgid "<link href=\"text/shared/02/01170103.xhp\" name=\"Events\">Events</link>"
msgstr "<link href=\"text/shared/02/01170103.xhp\" name=\"Събития\">Събития</link>"
#: 01170103.xhp
msgctxt ""
"01170103.xhp\n"
"par_id3152350\n"
"help.text"
msgid "On the <emph>Events</emph> tab page you can link macros to events that occur in a form's control fields."
msgstr "В раздела <emph>Събития</emph> можете да свързвате макроси със събитията, които възникват в контролите от формуляра."
#: 01170103.xhp
msgctxt ""
"01170103.xhp\n"
"par_id3155419\n"
"help.text"
msgid "When the event occurs, the linked macro will be called. To assign a macro to an event, press the <emph>...</emph> button. The <link href=\"text/shared/01/06140500.xhp\" name=\"Assign Action\"><emph>Assign Action</emph></link> dialog opens."
msgstr "Когато събитието възникне, ще бъде изпълнен свързаният макрос. За да припишете макрос на събитие, натиснете бутона <emph>...</emph>. Ще се отвори диалоговият прозорец <link href=\"text/shared/01/06140500.xhp\" name=\"Assign Action\"><emph>Приписване на действие</emph></link>."
#: 01170103.xhp
msgctxt ""
"01170103.xhp\n"
"par_id3149732\n"
"help.text"
msgid "Depending on the control, different events are available. Only the available events for the selected control and context are listed on the <emph>Events</emph> tab page.<br/>The following events are defined:"
msgstr "В зависимост от контролата са достъпни различни събития. В раздела <emph>Събития</emph> се показват само достъпните събития за избраната контрола.<br/>Дефинирани са следните събития:"
#: 01170103.xhp
msgctxt ""
"01170103.xhp\n"
"hd_id3149191\n"
"help.text"
msgid "Approve action"
msgstr "Одобряване"
#: 01170103.xhp
msgctxt ""
"01170103.xhp\n"
"par_id3153717\n"
"help.text"
msgid "<ahelp hid=\"HID_EVT_APPROVEACTIONPERFORMED\">This event takes place before an action is triggered by clicking the control.</ahelp> For example, clicking a \"<emph>Submit</emph>\" button initiates a send action; however, the actual \"send\" process is started only when the <emph>When initiating</emph> event occurs. The <emph>Approve action</emph> event allows you to kill the process. If the linked method sends back FALSE, <emph>When initiating</emph> will not be executed."
msgstr "<ahelp hid=\"HID_EVT_APPROVEACTIONPERFORMED\">Това събитие се случва преди да бъде започнато действие чрез щракване върху контролата.</ahelp> Например, щракването върху бутон „<emph>Подаване</emph>“ предизвиква действие изпращане; действителният процес по изпращането обаче започва чак когато се изпълни събитието <emph>При започване</emph>. Събитието <emph>Одобряване на действие</emph> ви позволява да прекратите процеса. Ако свързаният метод върне FALSE, <emph>При започване</emph> няма да бъде изпълнено."
#: 01170103.xhp
msgctxt ""
"01170103.xhp\n"
"hd_id3156024\n"
"help.text"
msgid "Execute action"
msgstr "Изпълнение"
#: 01170103.xhp
msgctxt ""
"01170103.xhp\n"
"par_id3145609\n"
"help.text"
msgid "<ahelp hid=\"HID_EVT_ACTIONPERFORMED\">The <emph>Execute action</emph> event occurs when an action is started.</ahelp> For example, if you have a \"<emph>Submit</emph>\" button in your form, the send process represents the action to be initiated."
msgstr "<ahelp hid=\"HID_EVT_ACTIONPERFORMED\">Събитието <emph>Изпълняване на действие</emph> възниква, когато започва действие.</ahelp> Например, ако имате бутон „<emph>Подаване</emph>“ във формуляра, действието ще бъде изпращане."
#: 01170103.xhp
msgctxt ""
"01170103.xhp\n"
"hd_id3156343\n"
"help.text"
msgid "Changed"
msgstr "При промяна"
#: 01170103.xhp
msgctxt ""
"01170103.xhp\n"
"par_id3148755\n"
"help.text"
msgid "<ahelp hid=\"HID_EVT_CHANGED\">The <emph>Changed</emph> event takes place when the control loses the focus and the content of the control has changed since it lost the focus.</ahelp>"
msgstr "<ahelp hid=\"HID_EVT_CHANGED\">Събитието <emph>При промяна</emph> възниква, когато контролата загуби фокуса и съдържанието ѝ е променено след това.</ahelp>"
#: 01170103.xhp
msgctxt ""
"01170103.xhp\n"
"hd_id3153524\n"
"help.text"
msgid "Text modified"
msgstr "При промяна в текста"
#: 01170103.xhp
msgctxt ""
"01170103.xhp\n"
"par_id3150495\n"
"help.text"
msgid "<ahelp hid=\"HID_EVT_TEXTCHANGED\">The <emph>Text modified</emph> event takes place if you enter or modify a text in an input field.</ahelp>"
msgstr "<ahelp hid=\"HID_EVT_TEXTCHANGED\">Събитието <emph>При промяна в текста</emph> възниква, ако въведете или промените текст във входно поле.</ahelp>"
#: 01170103.xhp
msgctxt ""
"01170103.xhp\n"
"hd_id3154123\n"
"help.text"
msgid "Item status changed"
msgstr "При промяна в състоянието на обекта"
#: 01170103.xhp
msgctxt ""
"01170103.xhp\n"
"par_id3150870\n"
"help.text"
msgid "<ahelp hid=\"HID_EVT_ITEMSTATECHANGED\" visibility=\"hidden\">The <emph>Item status changed</emph> event takes place if the status of the control field has changed.</ahelp> The <emph>Item status changed</emph> event takes place if the status of the control field has changed."
msgstr "<ahelp hid=\"HID_EVT_ITEMSTATECHANGED\" visibility=\"hidden\">Събитието <emph>При промяна в състоянието на обекта</emph> възниква, когато бъде променено състоянието на поле на контрола.</ahelp> Събитието <emph>При промяна на състоянието на обект</emph> възниква, когато бъде променено състоянието на поле на контрола."
#: 01170103.xhp
msgctxt ""
"01170103.xhp\n"
"hd_id3151176\n"
"help.text"
msgid "When receiving focus"
msgstr "При фокусиране"
#: 01170103.xhp
msgctxt ""
"01170103.xhp\n"
"par_id3154218\n"
"help.text"
msgid "<ahelp hid=\"HID_EVT_FOCUSGAINED\">The <emph>When receiving focus</emph> event takes place if a control field receives the focus.</ahelp>"
msgstr "<ahelp hid=\"HID_EVT_FOCUSGAINED\">Събитието <emph>При фокусиране</emph> възниква, когато контролата получи фокуса.</ahelp>"
#: 01170103.xhp
msgctxt ""
"01170103.xhp\n"
"hd_id3150447\n"
"help.text"
msgid "When losing focus"
msgstr "При загуба на фокуса"
#: 01170103.xhp
msgctxt ""
"01170103.xhp\n"
"par_id3159252\n"
"help.text"
msgid "<ahelp hid=\"HID_EVT_FOCUSLOST\">The <emph>When losing focus</emph> event takes place if a control field loses the focus.</ahelp>"
msgstr "<ahelp hid=\"HID_EVT_FOCUSLOST\">Събитието <emph>При загуба на фокуса</emph> възниква, когато контролата загуби фокуса.</ahelp>"
#: 01170103.xhp
msgctxt ""
"01170103.xhp\n"
"hd_id3147287\n"
"help.text"
msgid "Key pressed"
msgstr "При натиснат клавиш"
#: 01170103.xhp
msgctxt ""
"01170103.xhp\n"
"par_id3152940\n"
"help.text"
msgid "<ahelp hid=\"HID_EVT_KEYTYPED\">The <emph>Key pressed</emph> event occurs when the user presses any key while the control has the focus.</ahelp> This event may be linked to a macro for checking entries."
msgstr "<ahelp hid=\"HID_EVT_KEYTYPED\">Събитието <emph>При натиснат клавиш</emph> възниква, когато потребителят натисне клавиш, докато фокусът е върху контролата.</ahelp> Това събитие може да бъде свързано с макрос за проверка на въвежданите данни."
#: 01170103.xhp
msgctxt ""
"01170103.xhp\n"
"hd_id3154127\n"
"help.text"
msgid "Key released"
msgstr "При отпуснат клавиш"
#: 01170103.xhp
msgctxt ""
"01170103.xhp\n"
"par_id3154150\n"
"help.text"
msgid "<ahelp hid=\"HID_EVT_KEYUP\">The <emph>Key released</emph> event occurs when the user releases any key while the control has the focus.</ahelp>"
msgstr "<ahelp hid=\"HID_EVT_KEYUP\">Събитието <emph>При отпускане на клавиш</emph> възниква, когато потребителят отпусне клавиш, докато фокусът е върху контролата.</ahelp>"
#: 01170103.xhp
msgctxt ""
"01170103.xhp\n"
"hd_id3154921\n"
"help.text"
msgid "Mouse inside"
msgstr "Когато мишката е вътре"
#: 01170103.xhp
msgctxt ""
"01170103.xhp\n"
"par_id3148618\n"
"help.text"
msgid "<ahelp hid=\"HID_EVT_MOUSEENTERED\">The <emph>Mouse inside</emph> event takes place if the mouse is inside the control field.</ahelp>"
msgstr "<ahelp hid=\"HID_EVT_MOUSEENTERED\">Събитието <emph>Когато мишката е вътре</emph> възниква, когато курсорът на мишката е върху полето на контролата.</ahelp>"
#: 01170103.xhp
msgctxt ""
"01170103.xhp\n"
"hd_id3148576\n"
"help.text"
msgid "Mouse moved while key pressed"
msgstr "При местене на мишката с натиснат клавиш"
#: 01170103.xhp
msgctxt ""
"01170103.xhp\n"
"par_id3155411\n"
"help.text"
msgid "<ahelp hid=\"HID_EVT_MOUSEDRAGGED\">The <emph>Mouse moved while key pressed</emph> event takes place when the mouse is dragged while a key is pressed.</ahelp> An example is when, during drag-and-drop, an additional key determines the mode (move or copy)."
msgstr "<ahelp hid=\"HID_EVT_MOUSEDRAGGED\">Събитието <emph>При местене на мишката с натиснат клавиш</emph> възниква при плъзгане на мишката с едновременно натискане на клавиш.</ahelp> Например при плъзгане и пускане натискането на допълнителен клавиш може да определя режима (местене или копиране)."
#: 01170103.xhp
msgctxt ""
"01170103.xhp\n"
"hd_id3149262\n"
"help.text"
msgid "Mouse moved"
msgstr "При преместване на мишката"
#: 01170103.xhp
msgctxt ""
"01170103.xhp\n"
"par_id3146975\n"
"help.text"
msgid "<ahelp hid=\"HID_EVT_MOUSEMOVED\">The <emph>Mouse moved</emph> event occurs if the mouse moves over the control.</ahelp>"
msgstr "<ahelp hid=\"HID_EVT_MOUSEMOVED\">Събитието <emph>При преместване на мишката</emph> възниква, когато курсорът на мишката се премести през контролата.</ahelp>"
#: 01170103.xhp
msgctxt ""
"01170103.xhp\n"
"hd_id3159197\n"
"help.text"
msgid "Mouse button pressed"
msgstr "При натиснат бутон на мишката"
#: 01170103.xhp
msgctxt ""
"01170103.xhp\n"
"par_id3145271\n"
"help.text"
msgid "<ahelp hid=\"HID_EVT_MOUSEPRESSED\">The <emph>Mouse button pressed</emph> event occurs if the mouse button is pressed while the mouse pointer is on the control.</ahelp>"
msgstr "<ahelp hid=\"HID_EVT_MOUSEPRESSED\">Събитието <emph>При натиснат бутон на мишката</emph> възниква, когато бъде натиснат бутонът на мишката, докато курсорът ѝ е върху контролата.</ahelp>"
#: 01170103.xhp
msgctxt ""
"01170103.xhp\n"
"par_idN108BD\n"
"help.text"
msgid "Note that this event is also used for notifying requests for a popup context menu on the control."
msgstr "Забележете, че това събитие се използва и за уведомяване при заявки за изскачащо контекстно меню на контролата."
#: 01170103.xhp
msgctxt ""
"01170103.xhp\n"
"hd_id3148880\n"
"help.text"
msgid "Mouse button released"
msgstr "При отпуснат бутон на мишката"
#: 01170103.xhp
msgctxt ""
"01170103.xhp\n"
"par_id3150659\n"
"help.text"
msgid "<ahelp hid=\"HID_EVT_MOUSERELEASED\">The <emph>Mouse button released</emph> event occurs if the mouse button is released while the mouse pointer is on the control.</ahelp>"
msgstr "<ahelp hid=\"HID_EVT_MOUSERELEASED\">Събитието <emph>При отпуснат бутон на мишката</emph> възниква, когато бъде отпуснат бутонът на мишката, докато курсорът ѝ е върху контролата.</ahelp>"
#: 01170103.xhp
msgctxt ""
"01170103.xhp\n"
"hd_id3156286\n"
"help.text"
msgid "Mouse outside"
msgstr "Когато мишката е отвън"
#: 01170103.xhp
msgctxt ""
"01170103.xhp\n"
"par_id3149582\n"
"help.text"
msgid "<ahelp hid=\"HID_EVT_MOUSEEXITED\">The <emph>Mouse outside</emph> event takes place when the mouse is outside the control field.</ahelp>"
msgstr "<ahelp hid=\"HID_EVT_MOUSEEXITED\">Събитието <emph>Когато мишката е отвън</emph> възниква, когато курсорът на мишката излезе извън полето на контролата.</ahelp>"
#: 01170200.xhp
msgctxt ""
"01170200.xhp\n"
"tit\n"
"help.text"
msgid "Form Properties"
msgstr "Свойства на формуляр"
#: 01170200.xhp
msgctxt ""
"01170200.xhp\n"
"bm_id3147285\n"
"help.text"
msgid "<bookmark_value>forms; properties</bookmark_value><bookmark_value>properties; forms</bookmark_value>"
msgstr "<bookmark_value>формуляри; свойства</bookmark_value><bookmark_value>свойства; формуляри</bookmark_value>"
#: 01170200.xhp
msgctxt ""
"01170200.xhp\n"
"hd_id3147285\n"
"help.text"
msgid "<link href=\"text/shared/02/01170200.xhp\" name=\"Form Properties\">Form Properties</link>"
msgstr "<link href=\"text/shared/02/01170200.xhp\" name=\"Свойства на формуляр\">Свойства на формуляр</link>"
#: 01170200.xhp
msgctxt ""
"01170200.xhp\n"
"par_id3147088\n"
"help.text"
msgid "<variable id=\"form\"><ahelp hid=\".uno:FormProperties\" visibility=\"visible\">In this dialog you can specify, among others, the data source and the events for the whole form.</ahelp></variable>"
msgstr "<variable id=\"form\"><ahelp hid=\".uno:FormProperties\" visibility=\"visible\">В този диалогов прозорец можете да задавате освен другите неща източника на данни и събитията за целия формуляр.</ahelp></variable>"
#: 01170201.xhp
msgctxt ""
"01170201.xhp\n"
"tit\n"
"help.text"
msgid "General"
msgstr "Общи"
#: 01170201.xhp
msgctxt ""
"01170201.xhp\n"
"bm_id3152551\n"
"help.text"
msgid "<bookmark_value>submitting forms</bookmark_value><bookmark_value>get method for form transmissions</bookmark_value><bookmark_value>post method for form transmissions</bookmark_value>"
msgstr "<bookmark_value>подаване на формуляри</bookmark_value><bookmark_value>get, метод за предаване на формуляр</bookmark_value><bookmark_value>post, метод за предаване на формуляр</bookmark_value>"
#: 01170201.xhp
msgctxt ""
"01170201.xhp\n"
"hd_id3151100\n"
"help.text"
msgid "<link href=\"text/shared/02/01170201.xhp\" name=\"General\">General</link>"
msgstr "<link href=\"text/shared/02/01170201.xhp\" name=\"Общи\">Общи</link>"
#: 01170201.xhp
msgctxt ""
"01170201.xhp\n"
"par_id3153539\n"
"help.text"
msgid "A form is a text document or spreadsheet with different form controls. If you create a form for a Web page, the user can enter data into it to send over the Internet. The data from the form controls of a form is transmitted to a server by specifying a URL and can be processed on the server."
msgstr "Формулярът представлява текстов документ или електронна таблица с различни формулярни контроли. Ако създавате формуляр за уебстраница, потребителят ще може да въвежда данни в него и да ги изпраща през Интернет. Данните от контролите във формуляра се предават към сървър със зададен URL адрес и могат да бъдат обработвани от сървъра."
#: 01170201.xhp
msgctxt ""
"01170201.xhp\n"
"hd_id3149283\n"
"help.text"
msgid "Name"
msgstr "Име"
#: 01170201.xhp
msgctxt ""
"01170201.xhp\n"
"par_id3150789\n"
"help.text"
msgid "Specifies a name for the form. This name is used to identify the form in the <link href=\"text/shared/02/01170600.xhp\" name=\"Form Navigator\">Form Navigator</link>."
msgstr "Задава име за формуляра. То се използва за идентифицирането му в <link href=\"text/shared/02/01170600.xhp\" name=\"Навигатор за формуляри\">навигатора за формуляри</link>."
#: 01170201.xhp
msgctxt ""
"01170201.xhp\n"
"hd_id3152425\n"
"help.text"
msgid "URL"
msgstr "URL"
#: 01170201.xhp
msgctxt ""
"01170201.xhp\n"
"par_id3147226\n"
"help.text"
msgid "Specifies the URL to which the data of the completed form is to be transmitted."
msgstr "Задава URL, към който да се предадат данните от попълнения формуляр."
#: 01170201.xhp
msgctxt ""
"01170201.xhp\n"
"hd_id3154751\n"
"help.text"
msgid "Frame"
msgstr "Рамка"
#: 01170201.xhp
msgctxt ""
"01170201.xhp\n"
"par_id3154823\n"
"help.text"
msgid "Defines the target frame in which the loaded URL is to appear."
msgstr "Определя рамката назначение, в която да се зареди URL."
#: 01170201.xhp
msgctxt ""
"01170201.xhp\n"
"hd_id3152551\n"
"help.text"
msgid "Type of submission"
msgstr "Вид на подаването"
#: 01170201.xhp
msgctxt ""
"01170201.xhp\n"
"par_id3155338\n"
"help.text"
msgid "<ahelp hid=\"HID_PROP_SUBMIT_METHOD\">Specifies the method to transfer the completed form information.</ahelp>"
msgstr "<ahelp hid=\"HID_PROP_SUBMIT_METHOD\">Задава метода за прехвърляне на информацията от попълнения формуляр.</ahelp>"
#: 01170201.xhp
msgctxt ""
"01170201.xhp\n"
"par_id3145065\n"
"help.text"
msgid "Using the \"Get\" method, the data of every control is transmitted as an environment variable. They are appended to the URL in the form \"?Control1=Content1&Control2=Content2&...\"; the character string is analyzed by a program on the recipient's server."
msgstr "При метода „Get“ данните от всяка контрола във формуляра се предават като променлива от обкръжението. Те се добавят към URL адреса във вида „?Control1=Content1&Control2=Content2&...“. Знаковият низ се анализира от програма в сървъра на получателя."
#: 01170201.xhp
msgctxt ""
"01170201.xhp\n"
"par_id3150443\n"
"help.text"
msgid "Using the \"Post\" method, a document is created from the content of the form that is sent to the specified URL."
msgstr "При метода „Post“ от съдържанието на формуляра се създава документ, който се изпраща към указания URL адрес."
#: 01170201.xhp
msgctxt ""
"01170201.xhp\n"
"hd_id3147275\n"
"help.text"
msgid "Submission encoding"
msgstr "Кодиране при подаване"
#: 01170201.xhp
msgctxt ""
"01170201.xhp\n"
"par_id3159147\n"
"help.text"
msgid "<ahelp hid=\"HID_PROP_SUBMIT_ENCODING\">Specifies the type for encoding the data transfer.</ahelp>"
msgstr "<ahelp hid=\"HID_PROP_SUBMIT_ENCODING\">Задава типа кодиране за прехвърлянето на данните.</ahelp>"
#: 01170201.xhp
msgctxt ""
"01170201.xhp\n"
"hd_id3155419\n"
"help.text"
msgid "Data transfer of control information"
msgstr "Прехвърляне на данни за контролите"
#: 01170201.xhp
msgctxt ""
"01170201.xhp\n"
"par_id3153717\n"
"help.text"
msgid "When sending a form, all controls available in $[officename] are taken into consideration. The name of the control and the corresponding value, if available, are transmitted."
msgstr "Когато се изпраща формуляр, се взимат предвид всички контроли, налични в $[officename]. Предават се имената на контролите и съответните им стойности, когато има такива."
#: 01170201.xhp
msgctxt ""
"01170201.xhp\n"
"par_id3153252\n"
"help.text"
msgid "Which values are transmitted in each case depends on the respective control. For text fields, the visible entries are transmitted; for list boxes, the selected entries are transmitted; for check boxes and option fields, the associated reference values are transmitted if these fields were activated."
msgstr "Данните, предавани във всеки от случаите, зависят от съответната контрола. За текстови полета се предават видимите въведени стойности. За списъчни полета се предават избраните елементи. За полета за отметка и бутони за избор се предават свързаните с тях отправни стойности, ако съответните полета са активирани."
#: 01170201.xhp
msgctxt ""
"01170201.xhp\n"
"par_id3150984\n"
"help.text"
msgid "How this information is transmitted depends on the selected transfer method (Get or Post) and the coding (URL or Multipart). If the Get method and URL encoding are selected, for example, value pairs in the form <Name>=<Value> are sent."
msgstr "Начинът на предаване на тази информация зависи от избрания метод за прехвърляне (Get или Post) и кодирането (URL или Multipart). Ако например са избрани методът Get и кодиране URL, се изпращат двойки стойности от вида <име>=<стойност>."
#: 01170201.xhp
msgctxt ""
"01170201.xhp\n"
"par_id3157909\n"
"help.text"
msgid "In addition to the controls that are recognized in HTML, $[officename] offers other controls. It should be noted that, for fields with a specific numerical format, the visible values are not transmitted but rather fixed default formats. The following table shows how the data of the $[officename]-specific controls is transmitted:"
msgstr "Освен контролите, разпознавани в HTML, $[officename] предлага и други. Трябва да отбележим, че за полета със специфичен числов формат не се предават видимите стойности, а фиксираните подразбирани формати. Следващата таблица показва как се предават данните от специфичните за $[officename] контроли:"
#: 01170201.xhp
msgctxt ""
"01170201.xhp\n"
"par_id3153698\n"
"help.text"
msgid "Control"
msgstr "Контрола"
#: 01170201.xhp
msgctxt ""
"01170201.xhp\n"
"par_id3153562\n"
"help.text"
msgid "Value Pair"
msgstr "Двойка стойности"
#: 01170201.xhp
msgctxt ""
"01170201.xhp\n"
"par_id3153823\n"
"help.text"
msgid "Numeric field, currency field"
msgstr "Числово поле, поле за валута"
#: 01170201.xhp
msgctxt ""
"01170201.xhp\n"
"par_id3149734\n"
"help.text"
msgid "A decimal separator is always displayed as a period."
msgstr "Десетичният разделител винаги се показва като точка."
#: 01170201.xhp
msgctxt ""
"01170201.xhp\n"
"par_id3148563\n"
"help.text"
msgid "Date field"
msgstr "Поле за дата"
#: 01170201.xhp
msgctxt ""
"01170201.xhp\n"
"par_id3146794\n"
"help.text"
msgid "The date format is sent in a fixed format (MM-DD-YYYY), regardless of the user's local settings."
msgstr "Датата се изпраща във фиксиран формат (ММ-ДД-ГГГГ), независимо от локалните настройки на потребителя."
#: 01170201.xhp
msgctxt ""
"01170201.xhp\n"
"par_id3149670\n"
"help.text"
msgid "Time field"
msgstr "Поле за час"
#: 01170201.xhp
msgctxt ""
"01170201.xhp\n"
"par_id3153779\n"
"help.text"
msgid "The time format is sent in a fixed format (HH:MM:SS), regardless of the user's local settings."
msgstr "Часът се изпраща във фиксиран формат (ЧЧ:ММ:СС), независимо от локалните настройки на потребителя."
#: 01170201.xhp
msgctxt ""
"01170201.xhp\n"
"par_id3153361\n"
"help.text"
msgid "Pattern field"
msgstr "Поле с маска"
#: 01170201.xhp
msgctxt ""
"01170201.xhp\n"
"par_id3145419\n"
"help.text"
msgid "The values of pattern fields are sent as text fields, that is, the value visible in the form is sent."
msgstr "Стойностите на полетата с маска се изпращат като при текстовите полета изпраща се стойноста, видима във формуляра."
#: 01170201.xhp
msgctxt ""
"01170201.xhp\n"
"par_id3150767\n"
"help.text"
msgid "Table control"
msgstr "Таблична контрола"
#: 01170201.xhp
msgctxt ""
"01170201.xhp\n"
"par_id3152933\n"
"help.text"
msgid "From the table control, the individual columns are always transmitted. The name of the control, the name of the column, and the value of the column are sent. Using the Get method with URL encoding, the transmission is done in the form <Name of the table control>.<Name of the column>=<Value>, for example, with the value being dependent on the column."
msgstr "От табличните контроли винаги се предават отделните колони. Изпращат се името на контролата, името на колоната и стойността на колоната. Например чрез метода Get с кодиране URL предаването се извършва във формата <име на табличната контрола>.<име на колоната> = <стойност>, като стойността зависи от колоната."
#: 01170202.xhp
msgctxt ""
"01170202.xhp\n"
"tit\n"
"help.text"
msgid "Events"
msgstr "Събития"
#: 01170202.xhp
msgctxt ""
"01170202.xhp\n"
"bm_id3150499\n"
"help.text"
msgid "<bookmark_value>forms; events</bookmark_value> <bookmark_value>events;in forms</bookmark_value>"
msgstr "<bookmark_value>формуляри; събития</bookmark_value><bookmark_value>събития;във формуляри</bookmark_value>"
#: 01170202.xhp
msgctxt ""
"01170202.xhp\n"
"hd_id3150499\n"
"help.text"
msgid "<link href=\"text/shared/02/01170202.xhp\" name=\"Events\">Events</link>"
msgstr "<link href=\"text/shared/02/01170202.xhp\" name=\"Събития\">Събития</link>"
#: 01170202.xhp
msgctxt ""
"01170202.xhp\n"
"par_id3147043\n"
"help.text"
msgid "The<emph> Events </emph>tab page, allows you to assign a macro to certain events which occur in a form."
msgstr "Разделът <emph>Събития</emph> ви позволява да припишете макрос на определени събития, възникващи във формуляра."
#: 01170202.xhp
msgctxt ""
"01170202.xhp\n"
"par_id3159233\n"
"help.text"
msgid "To link an event with a macro, first write a macro that contains all the commands to be executed when the event happens. Then assign this macro to the respective event by clicking the <emph>... </emph>button beside the corresponding event. The<emph> Assign Macro </emph>dialog opens, where you can select the macro."
msgstr "За да свържете събитие с макрос, първо напишете макрос, съдържащ всички команди, които да се изпълнят при възникване на събитието. След това припишете макроса на съответното събитие, като щракнете върху бутона <emph>... </emph> срещу името на събитието. Ще се отвори диалоговият прозорец <emph>Приписване на макрос</emph>, в който можете да изберете макроса."
#: 01170202.xhp
msgctxt ""
"01170202.xhp\n"
"par_id3149182\n"
"help.text"
msgid "The following actions can be configured individually, meaning that you can use your own dialogs to depict an action:"
msgstr "Следващите действия могат да бъдат конфигурирани поотделно, което означава, че можете да използвате ваши собствени диалогови прозорци, за да визуализирате действието:"
#: 01170202.xhp
msgctxt ""
"01170202.xhp\n"
"par_id3166460\n"
"help.text"
msgid "Displaying an error message,"
msgstr "показване на съобщение за грешка,"
#: 01170202.xhp
msgctxt ""
"01170202.xhp\n"
"par_id3152996\n"
"help.text"
msgid "Confirming a delete process (for data records),"
msgstr "потвърждаване на изтриване (за записи с данни),"
#: 01170202.xhp
msgctxt ""
"01170202.xhp\n"
"par_id3153541\n"
"help.text"
msgid "Querying parameters,"
msgstr "запитване за параметри,"
#: 01170202.xhp
msgctxt ""
"01170202.xhp\n"
"par_id3155261\n"
"help.text"
msgid "Checking input when saving a data record."
msgstr "Проверка на въведените данни при съхраняване на запис."
#: 01170202.xhp
msgctxt ""
"01170202.xhp\n"
"par_id3153127\n"
"help.text"
msgid "For example, you can issue a \"confirm deletion\" request such as \"Really delete customer xyz?\" when deleting a data record."
msgstr "Например, можете да покажете запитване за потвърждаване на изтриването от рода на „Наистина ли желаете да бъде изтрит клиентът xyz?“ при изтриване на запис с данни."
#: 01170202.xhp
msgctxt ""
"01170202.xhp\n"
"par_id0409200920562590\n"
"help.text"
msgid "The events that are shown in the Events dialog cannot be edited directly. You can delete an event from the list by pressing the Del key."
msgstr "Събитията, показани в диалоговия прозорец Събития, не могат да се редактират пряко. Можете да изтриете събитие от списъка, като натиснете клавиша Del."
#: 01170202.xhp
msgctxt ""
"01170202.xhp\n"
"par_id3150986\n"
"help.text"
msgid "The following lists and describes all events in a form that can be linked to a macro:"
msgstr "По-долу са изброени и описани всички събития във формуляр, които могат да бъдат свързани с макрос:"
#: 01170202.xhp
msgctxt ""
"01170202.xhp\n"
"hd_id3147559\n"
"help.text"
msgid "Before update"
msgstr "Преди обновяване"
#: 01170202.xhp
msgctxt ""
"01170202.xhp\n"
"par_id3149669\n"
"help.text"
msgid "<ahelp hid=\".\">The Before update event occurs before the control content changed by the user is written into the data source.</ahelp> The linked macro can, for example, prevent this action by returning \"FALSE\"."
msgstr "<ahelp hid=\".\">Събитието „Преди обновяване“ възниква преди промененото от потребителя съдържание на контролата да се запише в източника на данни.</ahelp> Свързаният макрос може например да предотврати това действие, като върне „FALSE“."
#: 01170202.xhp
msgctxt ""
"01170202.xhp\n"
"hd_id3153779\n"
"help.text"
msgid "After update"
msgstr "След обновяване"
#: 01170202.xhp
msgctxt ""
"01170202.xhp\n"
"par_id3153360\n"
"help.text"
msgid "<ahelp hid=\"HID_EVT_AFTERUPDATE\">The After update event occurs after the control content changed by the user has been written into the data source.</ahelp>"
msgstr "<ahelp hid=\"HID_EVT_AFTERUPDATE\">Събитието „След обновяване“ възниква след като промененото от потребителя съдържание на контролата е било записано в източника на данни.</ahelp>"
#: 01170202.xhp
msgctxt ""
"01170202.xhp\n"
"hd_id3157909\n"
"help.text"
msgid "Prior to reset"
msgstr "Преди връщане в начално състояние"
#: 01170202.xhp
msgctxt ""
"01170202.xhp\n"
"par_id3155390\n"
"help.text"
msgid "<ahelp hid=\"HID_EVT_APPROVERESETTED\">The<emph> Prior to reset </emph>event occurs before a form is reset.</ahelp> The linked macro can, for example, prevent this action by returning \"FALSE\"."
msgstr "<ahelp hid=\"HID_EVT_APPROVERESETTED\">Събитието <emph>Преди връщане в начално състояние</emph> възниква преди формулярът да бъде върнат в начално състояние.</ahelp> Свързаният макрос може например да предотврати това действие, като върне „FALSE“."
#: 01170202.xhp
msgctxt ""
"01170202.xhp\n"
"par_id3149236\n"
"help.text"
msgid "A form is reset if one of the following conditions is met:"
msgstr "Формулярът се връща в начално състояние, ако се изпълни едно от следните условия:"
#: 01170202.xhp
msgctxt ""
"01170202.xhp\n"
"par_id3149164\n"
"help.text"
msgid "The user presses an (HTML) button that is defined as a reset button."
msgstr "ако потребителят натисне бутон (в HTML), зададен като бутон за връщане в начално състояние;"
#: 01170202.xhp
msgctxt ""
"01170202.xhp\n"
"par_id3153666\n"
"help.text"
msgid "A new and empty record is created in a form that is linked to a data source. For example, in the last record, the <emph>Next Record</emph> button may be pressed."
msgstr "ако във формуляр, свързан с източник на данни, бъде създаден нов празен запис например, може в посления запис да бъде натиснат бутонът <emph>следващ запис</emph>."
#: 01170202.xhp
msgctxt ""
"01170202.xhp\n"
"hd_id3156119\n"
"help.text"
msgid "After resetting"
msgstr "След връщане в начално състояние"
#: 01170202.xhp
msgctxt ""
"01170202.xhp\n"
"par_id3148563\n"
"help.text"
msgid "<ahelp hid=\"HID_EVT_RESETTED\">The<emph> After resetting </emph>event occurs after a form has been reset.</ahelp>"
msgstr "<ahelp hid=\"HID_EVT_RESETTED\">Събитието <emph>След връщане в начално състояние</emph> възниква след като формулярът е бил върнат в начално състояние.</ahelp>"
#: 01170202.xhp
msgctxt ""
"01170202.xhp\n"
"hd_id3150870\n"
"help.text"
msgid "Before submitting"
msgstr "Преди подаване"
#: 01170202.xhp
msgctxt ""
"01170202.xhp\n"
"par_id3159152\n"
"help.text"
msgid "<ahelp hid=\"HID_EVT_SUBMITTED\">The<emph> Before submitting </emph>event occurs before the form data is sent.</ahelp>"
msgstr "<ahelp hid=\"HID_EVT_SUBMITTED\">Събитието <emph>Преди подаване</emph> възниква преди да бъдат изпратени данните от формуляра.</ahelp>"
#: 01170202.xhp
msgctxt ""
"01170202.xhp\n"
"hd_id3149167\n"
"help.text"
msgid "When loading"
msgstr "При зареждане"
#: 01170202.xhp
msgctxt ""
"01170202.xhp\n"
"par_id3156423\n"
"help.text"
msgid "<ahelp hid=\"HID_EVT_LOADED\">The<emph> When loading </emph>event occurs directly after the form has been loaded.</ahelp>"
msgstr "<ahelp hid=\"HID_EVT_LOADED\">Събитието <emph>При зареждане</emph> възниква веднага след като формулярът бъде зареден.</ahelp>"
#: 01170202.xhp
msgctxt ""
"01170202.xhp\n"
"hd_id3148451\n"
"help.text"
msgid "Before reloading"
msgstr "Преди презареждане"
#: 01170202.xhp
msgctxt ""
"01170202.xhp\n"
"par_id3154218\n"
"help.text"
msgid "<ahelp hid=\"HID_EVT_RELOADING\">The<emph> Before reloading </emph>event occurs before the form is reloaded.</ahelp> The data content has not yet been refreshed."
msgstr "<ahelp hid=\"HID_EVT_RELOADING\">Събитието <emph>Преди презареждане</emph> възниква преди формулярът да бъде презареден.</ahelp> Съдържанието на данните в този момент още не е опреснено."
#: 01170202.xhp
msgctxt ""
"01170202.xhp\n"
"hd_id3155102\n"
"help.text"
msgid "When reloading"
msgstr "При презареждане"
#: 01170202.xhp
msgctxt ""
"01170202.xhp\n"
"par_id3157895\n"
"help.text"
msgid "<ahelp hid=\"HID_EVT_RELOADED\">The<emph> When reloading </emph>event occurs directly after the form has been reloaded.</ahelp> The data content has already been refreshed."
msgstr "<ahelp hid=\"HID_EVT_RELOADED\">Събитието <emph>При презареждане</emph> възниква, когато формулярът е бил презареден.</ahelp> В този момент съдържанието на данните вече е опреснено."
#: 01170202.xhp
msgctxt ""
"01170202.xhp\n"
"hd_id3152792\n"
"help.text"
msgid "Before unloading"
msgstr "Преди освобождаване"
#: 01170202.xhp
msgctxt ""
"01170202.xhp\n"
"par_id3152598\n"
"help.text"
msgid "<ahelp hid=\"HID_EVT_UNLOADING\">The<emph> Before unloading </emph>event occurs before the form is unloaded; that is, separated from its data source.</ahelp>"
msgstr "<ahelp hid=\"HID_EVT_UNLOADING\">Събитието <emph>Преди освобождаване</emph> възниква преди премахването на формуляра от паметта, т.е. отделянето му от съответния източник на данни.</ahelp>"
#: 01170202.xhp
msgctxt ""
"01170202.xhp\n"
"hd_id3154145\n"
"help.text"
msgid "When unloading"
msgstr "При освобождаване"
#: 01170202.xhp
msgctxt ""
"01170202.xhp\n"
"par_id3154638\n"
"help.text"
msgid "<ahelp hid=\"HID_EVT_UNLOADED\">The<emph> When unloading </emph>event occurs directly after the form has been unloaded; that is, separated from its data source.</ahelp>"
msgstr "<ahelp hid=\"HID_EVT_UNLOADED\">Събитието <emph>След освобождаване</emph> възниква точно след премахването на формуляра от паметта, т.е. отделянето му от съответния източник на данни.</ahelp>"
#: 01170202.xhp
msgctxt ""
"01170202.xhp\n"
"hd_id3147426\n"
"help.text"
msgid "Confirm deletion"
msgstr "При потвърждаване на изтриване"
#: 01170202.xhp
msgctxt ""
"01170202.xhp\n"
"par_id3154988\n"
"help.text"
msgid "<ahelp hid=\"HID_EVT_CONFIRMDELETE\">The<emph> Confirm deletion </emph>event occurs as soon as data has been deleted from the form.</ahelp> For example, the linked macro can request confirmation in a dialog."
msgstr "<ahelp hid=\"HID_EVT_CONFIRMDELETE\">Събитието <emph>При потвърждаване на изтриване</emph> възниква точно след като данните са били изтрити от формуляра.</ahelp> Свързаният макрос може например да изисква потвърждение чрез диалогов прозорец."
#: 01170202.xhp
msgctxt ""
"01170202.xhp\n"
"hd_id3149481\n"
"help.text"
msgid "Before record action"
msgstr "Преди записване"
#: 01170202.xhp
msgctxt ""
"01170202.xhp\n"
"par_id3156007\n"
"help.text"
msgid "<ahelp hid=\"HID_EVT_APPROVEROWCHANGE\">The<emph> Before record action </emph>event occurs before the current record is changed.</ahelp> For example, the linked macro can request confirmation in a dialog."
msgstr "<ahelp hid=\"HID_EVT_APPROVEROWCHANGE\">Събитието <emph>Преди записване</emph> възниква преди да бъде променен текущият запис.</ahelp> Свързаният макрос може например да изисква потвърждение чрез диалогов прозорец."
#: 01170202.xhp
msgctxt ""
"01170202.xhp\n"
"hd_id3145749\n"
"help.text"
msgid "After record action"
msgstr "След записване"
#: 01170202.xhp
msgctxt ""
"01170202.xhp\n"
"par_id3146975\n"
"help.text"
msgid "<ahelp hid=\"HID_EVT_ROWCHANGE\">The<emph> After record action </emph>event occurs directly after the current record has been changed.</ahelp>"
msgstr "<ahelp hid=\"HID_EVT_ROWCHANGE\">Събитието <emph>След записване</emph> възниква точно след като текущият запис е бил променен.</ahelp>"
#: 01170202.xhp
msgctxt ""
"01170202.xhp\n"
"hd_id3154012\n"
"help.text"
msgid "Before record change"
msgstr "Преди смяна на записа"
#: 01170202.xhp
msgctxt ""
"01170202.xhp\n"
"par_id3149664\n"
"help.text"
msgid "<ahelp hid=\"HID_EVT_POSITIONING\">The<emph> Before record change </emph>event occurs before the current record pointer is changed.</ahelp> For example, the linked macro can prevent this action by returning \"FALSE\"."
msgstr "<ahelp hid=\"HID_EVT_POSITIONING\">Събитието <emph>Преди промяна на запис</emph> възниква преди да се промени указателят на текущия запис.</ahelp> Свързаният макрос може например да предотврати това действие, като върне „FALSE“."
#: 01170202.xhp
msgctxt ""
"01170202.xhp\n"
"hd_id3157975\n"
"help.text"
msgid "After record change"
msgstr "След смяна на записа"
#: 01170202.xhp
msgctxt ""
"01170202.xhp\n"
"par_id3154098\n"
"help.text"
msgid "<ahelp hid=\"HID_EVT_POSITIONED\">The<emph> After record change </emph>event occurs directly after the current record pointer has been changed.</ahelp>"
msgstr "<ahelp hid=\"HID_EVT_POSITIONED\">Събитието <emph>След промяна на запис</emph> възниква точно след като указателят на текущия запис е бил променен.</ahelp>"
#: 01170202.xhp
msgctxt ""
"01170202.xhp\n"
"hd_id3151076\n"
"help.text"
msgid "Fill parameters"
msgstr "При попълване на параметри"
#: 01170202.xhp
msgctxt ""
"01170202.xhp\n"
"par_id3147396\n"
"help.text"
msgid "<ahelp hid=\"HID_EVT_APPROVEPARAMETER\">The<emph> Fill parameters </emph>event occurs when the form to be loaded has parameters that must be filled out.</ahelp> For example, the data source of the form can be the following SQL command:"
msgstr "<ahelp hid=\"HID_EVT_APPROVEPARAMETER\">Събитието <emph>При попълване на параметри</emph> възниква, когато зарежданият формуляр има параметри, които трябва да бъдат попълнени.</ahelp> Например източник на данни за формуляра би могла да бъде следната команда на SQL:"
#: 01170202.xhp
msgctxt ""
"01170202.xhp\n"
"par_id3148773\n"
"help.text"
msgid "SELECT * FROM address WHERE name=:name"
msgstr "SELECT * FROM address WHERE name=:name"
#: 01170202.xhp
msgctxt ""
"01170202.xhp\n"
"par_id3149581\n"
"help.text"
msgid "Here :name is a parameter that must be filled out when loading. The parameter is automatically filled out from the parent form if possible. If the parameter cannot be filled out, this event is called and a linked macro can fill out the parameter."
msgstr "Тук :name е параметър, който трябва да бъде попълнен при зареждане. Ако е възможно, той автоматично се попълва от родителския формуляр. Ако параметърът не може да бъде попълнен, се извиква това събитие и свързаният с него макрос може да попълни параметъра."
#: 01170202.xhp
msgctxt ""
"01170202.xhp\n"
"hd_id3146926\n"
"help.text"
msgid "Error occurred"
msgstr "При възникване на грешка"
#: 01170202.xhp
msgctxt ""
"01170202.xhp\n"
"par_id3149485\n"
"help.text"
msgid "<ahelp hid=\"HID_EVT_ERROROCCURRED\">The<emph> Error occurred </emph>event is activated if an error occurs when accessing the data source.</ahelp> This applies to forms, list boxes and combo boxes."
msgstr "<ahelp hid=\"HID_EVT_ERROROCCURRED\">Събитието <emph>При възникване на грешка</emph> се активира, ако възникне грешка при опит за достъп до източника на данни.</ahelp> Това важи за формуляри, списъчни полета и комбинирани полета."
#: 01170203.xhp
msgctxt ""
"01170203.xhp\n"
"tit\n"
"help.text"
msgid "Data"
msgstr "Данни"
#: 01170203.xhp
msgctxt ""
"01170203.xhp\n"
"bm_id3150040\n"
"help.text"
msgid "<bookmark_value>forms; data</bookmark_value><bookmark_value>data; forms and subforms</bookmark_value><bookmark_value>forms; subforms</bookmark_value><bookmark_value>subforms; description</bookmark_value>"
msgstr "<bookmark_value>формуляри; данни</bookmark_value><bookmark_value>данни; формуляри и подформуляри</bookmark_value><bookmark_value>формуляри; подформуляри</bookmark_value><bookmark_value>подформуляри; описание</bookmark_value>"
#: 01170203.xhp
msgctxt ""
"01170203.xhp\n"
"hd_id3150040\n"
"help.text"
msgid "<link href=\"text/shared/02/01170203.xhp\" name=\"Data\">Data</link>"
msgstr "<link href=\"text/shared/02/01170203.xhp\" name=\"Данни\">Данни</link>"
#: 01170203.xhp
msgctxt ""
"01170203.xhp\n"
"par_id3147242\n"
"help.text"
msgid "The<emph> Data </emph>tab page defines the form properties that refer to the database that is linked to the form."
msgstr "Разделът <emph>Данни</emph> определя свойствата на формуляра, отнасящи се до свързаната с него база от данни."
#: 01170203.xhp
msgctxt ""
"01170203.xhp\n"
"par_id3149398\n"
"help.text"
msgid "Defines the data source on which the form is based, or specifies whether the data can be edited by the user. Apart from the sort and filter functions, you will also find all the necessary properties to create a <link href=\"text/shared/02/01170203.xhp\" name=\"subform\">subform</link>."
msgstr "Дефинира източника на данни, върху който е базиран формулярът, или задава дали данните могат да бъдат редактирани от потребителя. Освен функциите за сортиране и филтриране, тук ще намерите и всички необходими свойства за създаване на <link href=\"text/shared/02/01170203.xhp\" name=\"подформуляр\">подформуляр</link>."
#: 01170203.xhp
msgctxt ""
"01170203.xhp\n"
"hd_id3154810\n"
"help.text"
msgid "Data source"
msgstr "Източник на данни"
#: 01170203.xhp
msgctxt ""
"01170203.xhp\n"
"par_id3152349\n"
"help.text"
msgid "<ahelp hid=\"HID_PROP_DATASOURCE\">Defines the data source to which the form should refer.</ahelp> If you click the <emph>...</emph> button, you call the <link href=\"text/shared/01/01020000.xhp\" name=\"Open\"><emph>Open</emph></link> dialog, where you can choose a data source."
msgstr "<ahelp hid=\"HID_PROP_DATASOURCE\">Дефинира източника на данни, за който се отнася формулярът.</ahelp> Ако натиснете бутона <emph>...</emph>, ще извикате диалоговия прозорец <link href=\"text/shared/01/01020000.xhp\" name=\"Отваряне\"><emph>Отваряне</emph></link>, в който можете да изберете източник на данни."
#: 01170203.xhp
msgctxt ""
"01170203.xhp\n"
"hd_id3146948\n"
"help.text"
msgid "Content"
msgstr "Съдържание"
#: 01170203.xhp
msgctxt ""
"01170203.xhp\n"
"par_id3155922\n"
"help.text"
msgid "<ahelp hid=\"HID_PROP_CURSORSOURCE\">Determines the content to be used for the form. The content can be an existing table or a query (previously created in the database), or it can be defined by an SQL-statement. Before you enter a content you have to define the exact type in <emph>Content type</emph>.</ahelp>"
msgstr "<ahelp hid=\"HID_PROP_CURSORSOURCE\">Определя вида на съдържанието на формуляра. Това може да бъде съществуваща таблица или заявка (създадена предварително в базата от данни) или оператор на SQL. Преди да въведете съдържание, трябва да зададете точния тип срещу <emph>Тип съдържание</emph>.</ahelp>"
#: 01170203.xhp
msgctxt ""
"01170203.xhp\n"
"par_id3149657\n"
"help.text"
msgid "If you have selected either \"Table\" or \"Query\" in <emph>Content type</emph>, the box lists all the tables and queries set up in the selected database."
msgstr "Ако сте избрали „Таблица“ или „Заявка“ в <emph>Тип съдържание</emph>, полето изброява всички таблици или заявки в избраната база от данни."
#: 01170203.xhp
msgctxt ""
"01170203.xhp\n"
"hd_id3148755\n"
"help.text"
msgid "Content type"
msgstr "Тип съдържание"
#: 01170203.xhp
msgctxt ""
"01170203.xhp\n"
"par_id3150541\n"
"help.text"
msgid "<ahelp hid=\"HID_PROP_CURSORSOURCETYPE\">Defines whether the data source is to be an existing database table or query, or if the form is to be generated based on an SQL statement.</ahelp>"
msgstr "<ahelp hid=\"HID_PROP_CURSORSOURCETYPE\">Определя дали източникът на данни да бъде съществуваща таблица или заявка или формулярът да бъде генериран въз основа на оператор на SQL.</ahelp>"
#: 01170203.xhp
msgctxt ""
"01170203.xhp\n"
"par_id3153192\n"
"help.text"
msgid "If you choose \"Table\" or \"Query\", the form will refer to the table or query that you specify under <emph>Content</emph>. If you want to create a new query or a <link href=\"text/shared/02/01170203.xhp\" name=\"subform\">subform</link>, then you have to choose the \"SQL\" option. You can then enter the statement for the SQL query or the subform directly in the <emph>List content</emph> box on the Control properties Data tab page."
msgstr "Ако изберете „Таблица“ или „Заявка“, формулярът ще се отнася за таблица или заявка, зададена срещу <emph>Съдържание</emph>. Ако желаете да създадете нова заявка или <link href=\"text/shared/02/01170203.xhp\" name=\"subform\">подформуляр</link>, трябва да изберете възможността „SQL“. След това можете да въведете оператора за заявката на SQL или подформуляра направо в полето <emph>Съдържание на списъка</emph> в раздела „Данни“ от свойствата на контролата."
#: 01170203.xhp
msgctxt ""
"01170203.xhp\n"
"hd_id3158409\n"
"help.text"
msgid "Analyze SQL command"
msgstr "Анализиране на команда на SQL"
#: 01170203.xhp
msgctxt ""
"01170203.xhp\n"
"par_id3145171\n"
"help.text"
msgid "<ahelp hid=\"HID_PROP_ESCAPE_PROCESSING\">Specifies whether the SQL statement is to be analyzed by %PRODUCTNAME.</ahelp> If set to Yes, you can click the <emph>...</emph> button next to the <emph>Content</emph> list box. This will open a window where you can graphically create a database query. When you close that window, the SQL statement for the created query will be inserted in the <emph>Content</emph> list box."
msgstr "<ahelp hid=\"HID_PROP_ESCAPE_PROCESSING\">Указва дали операторът на SQL да бъде анализиран от %PRODUCTNAME.</ahelp> Ако зададете „Да“, можете да щракнете върху бутона <emph>...</emph> до списъчното поле <emph>Съдържание</emph>. Това ще отвори прозорец, в който можете да създадете графично заявка към базата от данни. Когато затворите този прозорец, операторът на SQL за създадената заявка ще бъде вмъкнат в полето <emph>Съдържание</emph>."
#: 01170203.xhp
msgctxt ""
"01170203.xhp\n"
"hd_id3154684\n"
"help.text"
msgid "Filter"
msgstr "Филтър"
#: 01170203.xhp
msgctxt ""
"01170203.xhp\n"
"par_id3150449\n"
"help.text"
msgid "<ahelp hid=\"HID_PROP_FILTER_CRITERIA\">Enter the required conditions for filtering the data in the form. The filter specifications follow SQL rules without using the WHERE clause.</ahelp> For example, if you want to display all records with the \"Mike\" forename, type into the data field: Forename = 'Mike'. You can also combine conditions: Forename = 'Mike' OR Forename = 'Peter'. All records matching either of these two conditions will be displayed."
msgstr "<ahelp hid=\"HID_PROP_FILTER_CRITERIA\">Въведете необходимите условия за филтриране на данните във формуляра. Спецификацията на филтъра следва правилата на SQL, като клаузата WHERE се пропуска.</ahelp> Например, ако желаете да виждате всички записи, съдържащи собствено име (forename) „Михаил“, въведете в полето: Forename = 'Михаил'. Можете също така да комбинирате условия: Forename = 'Михаил' OR Forename = 'Петър'. Ще бъдат показани всички записи, отговарящи на някое от тези две условия."
#: 01170203.xhp
msgctxt ""
"01170203.xhp\n"
"par_id3156212\n"
"help.text"
msgid "The filter function is available in user mode through the <link href=\"text/shared/02/12030000.xhp\" name=\"AutoFilter\"><emph>AutoFilter</emph></link> and <link href=\"text/shared/02/12090000.xhp\" name=\"Default Filter\"><emph>Default Filter</emph></link> icons on the <link href=\"text/shared/main0213.xhp\" name=\"Form Navigation Bar\"><emph>Form Navigation</emph> Bar</link>."
msgstr "Функцията за филтриране е достъпна в потребителски режим чрез иконите <link href=\"text/shared/02/12030000.xhp\" name=\"Автофилтър\"><emph>Автофилтър</emph></link> и <link href=\"text/shared/02/12090000.xhp\" name=\"Подразбиран филтър\"><emph>Подразбиран филтър</emph></link> от <link href=\"text/shared/main0213.xhp\" name=\"лента Навигация за формуляр\">лентата <emph>Навигация за формуляр</emph></link>."
#: 01170203.xhp
msgctxt ""
"01170203.xhp\n"
"hd_id3156005\n"
"help.text"
msgid "Sort"
msgstr "Сортиране"
#: 01170203.xhp
msgctxt ""
"01170203.xhp\n"
"par_id3163712\n"
"help.text"
msgid "<ahelp hid=\"HID_PROP_SORT_CRITERIA\">Specifies the conditions to sort the data in the form. The specification of the sorting conditions follows SQL rules without the use of the ORDER BY clause.</ahelp> For example, if you want all records of a database to be sorted in one field in an ascending order and in another field in a descending order, enter Forename ASC, Name DESC (presuming Forename and Name are the names of the data fields)."
msgstr "<ahelp hid=\"HID_PROP_SORT_CRITERIA\">Указва условията за сортиране на данните във формуляра. Спецификацията на условията за сортиране следва правилата на SQL, като клаузата ORDER BY се пропуска.</ahelp> Например, ако желаете всички записи в базата от данни да бъдат сортирани по едно поле във възходящ ред и по друго в низходящ, въведете: Forename ASC, Name DESC (приемаме, че Forename и Name са имената на двете полета)."
#: 01170203.xhp
msgctxt ""
"01170203.xhp\n"
"par_id3156444\n"
"help.text"
msgid "The appropriate icons on the <link href=\"text/shared/main0213.xhp\" name=\"Form Navigation Bar\"><emph>Form Navigation</emph> Bar</link> can be used in User mode to sort: <link href=\"text/shared/02/12010000.xhp\" name=\"Sort Ascending\"><emph>Sort Ascending</emph></link>, <link href=\"text/shared/02/12020000.xhp\" name=\"Sort Descending\"><emph>Sort Descending</emph></link>, <link href=\"text/shared/02/12100100.xhp\" name=\"Sort\"><emph>Sort</emph></link>."
msgstr "Съответните икони от <link href=\"text/shared/main0213.xhp\" name=\"лента Навигация за формуляр\">лентата <emph>Навигация за формуляр</emph></link> могат да се използват за сортиране в потребителски режим: <link href=\"text/shared/02/12010000.xhp\" name=\"Възходящо сортиране\"><emph>Възходящо сортиране</emph></link>, <link href=\"text/shared/02/12020000.xhp\" name=\"Sort Descending\"><emph>Sort Descending</emph></link>, <link href=\"text/shared/02/12100100.xhp\" name=\"Sort\"><emph>Sort</emph></link>."
#: 01170203.xhp
msgctxt ""
"01170203.xhp\n"
"hd_id3148616\n"
"help.text"
msgid "Add data only"
msgstr "Само добавяне на данни"
#: 01170203.xhp
msgctxt ""
"01170203.xhp\n"
"par_id3153139\n"
"help.text"
msgid "<ahelp hid=\"HID_PROP_DATAENTRY\">Determines if the form only allows the addition of new data (Yes) or if it allows other properties as well (No).</ahelp>"
msgstr "<ahelp hid=\"HID_PROP_DATAENTRY\">Определя дали формулярът позволява само добавяне на нови данни (Да) или и други операции (Не).</ahelp>"
#: 01170203.xhp
msgctxt ""
"01170203.xhp\n"
"par_id3148575\n"
"help.text"
msgid "If <emph>Add data only</emph> is set to \"Yes\", changing or deleting data is not possible."
msgstr "Ако <emph>Само добавяне на данни</emph> има стойност „Да“, не е възможно да се променят или изтриват данни."
#: 01170203.xhp
msgctxt ""
"01170203.xhp\n"
"hd_id3148455\n"
"help.text"
msgid "Navigation bar"
msgstr "Лента за навигация"
#: 01170203.xhp
msgctxt ""
"01170203.xhp\n"
"par_id3157976\n"
"help.text"
msgid "<ahelp hid=\"HID_PROP_NAVIGATION\">Specifies whether the navigation functions in the lower form bar can be used.</ahelp>"
msgstr "<ahelp hid=\"HID_PROP_NAVIGATION\">Указва дали могат да се използват функциите за навигация в долната лента на формуляра.</ahelp>"
#: 01170203.xhp
msgctxt ""
"01170203.xhp\n"
"par_id3149485\n"
"help.text"
msgid "The \"Parent Form\" option is used for subforms. If you choose this option for a subform, you can navigate using the records of the main form if the cursor is placed in the subform. A subform is linked to the parent form by a 1:1 relationship, so navigation is always performed in the parent form."
msgstr "Настройката „По-външен формуляр“ се използва за подформуляри. Ако я изберете за подформуляр, можете да извършвате навигация чрез записите в главния формуляр, докато курсорът е в подформуляра. Подформулярът е свързан с родителския формуляр чрез релация от вида 1:1, така че навигацията винаги се извършва в родителския формуляр."
#: 01170203.xhp
msgctxt ""
"01170203.xhp\n"
"hd_id3151051\n"
"help.text"
msgid "Cycle"
msgstr "Цикъл"
#: 01170203.xhp
msgctxt ""
"01170203.xhp\n"
"par_id3154944\n"
"help.text"
msgid "<ahelp hid=\"HID_PROP_CYCLE\">Determines how the navigation should be done using the tab key.</ahelp> Using the tab key, you can move forward in the form. If you simultaneously press the Shift key, the navigation will follow the opposite direction. If you reach the last (or the first) field and press the tab key again, it can have various effects. Define the key control with the following options:"
msgstr "<ahelp hid=\"HID_PROP_CYCLE\">Определя как се извършва навигация чрез клавиша Tab.</ahelp> Чрез клавиша Tab можете да се придвижвате напред във формуляра. Ако натиснете едновременно и клавиша Shift, навигацията ще следва противоположната посока. Ако достигнете последното (или първото) поле и натиснете Tab отново, резултатът може да бъде различен. Имате следните възможности за избор:"
#: 01170203.xhp
msgctxt ""
"01170203.xhp\n"
"par_id3166413\n"
"help.text"
msgid "Option"
msgstr "Настройка"
#: 01170203.xhp
msgctxt ""
"01170203.xhp\n"
"par_id3150424\n"
"help.text"
msgid "Meaning"
msgstr "Значение"
#: 01170203.xhp
msgctxt ""
"01170203.xhp\n"
"par_id3150417\n"
"help.text"
msgid "Default"
msgstr "По подразбиране"
#: 01170203.xhp
msgctxt ""
"01170203.xhp\n"
"par_id3157847\n"
"help.text"
msgid "This setting automatically defines a cycle which follows an existing database link: If the form contains a database link, the Tab key will, by default, initiate a change to the next or previous record on exit from the last field (see All Records). If there is no database link the next/previous form is shown (see Current Page)."
msgstr "Тази настройка автоматично дефинира цикъл, който следва съществуваща връзка в базата от данни: ако формулярът съдържа връзка с база от данни, по подразбиране при излизане от последното поле клавишът Tab ще започне преминаване към следващия или предишния запис (вижте „Всички записи“). Ако няма връзка с база от данни, се показва следващият или предходният формуляр (вижте „Текуща страница“)."
#: 01170203.xhp
msgctxt ""
"01170203.xhp\n"
"par_id3153418\n"
"help.text"
msgid "All records"
msgstr "Всички записи"
#: 01170203.xhp
msgctxt ""
"01170203.xhp\n"
"par_id3152972\n"
"help.text"
msgid "This option applies to database forms only and is used to navigate through all records. If you use the Tab key to exit from the last field of a form, the current record is changed."
msgstr "Тази настройка важи само за формуляри към бази от данни и служи за навигация през всички записи. Ако напуснете последното поле от формуляр с клавиша Tab, текущият запис се сменя."
#: 01170203.xhp
msgctxt ""
"01170203.xhp\n"
"par_id3151020\n"
"help.text"
msgid "Active record"
msgstr "Активен запис"
#: 01170203.xhp
msgctxt ""
"01170203.xhp\n"
"par_id3145301\n"
"help.text"
msgid "This option applies to database forms only, and is used to navigate within the current record. If you use the Tab key to exit from the last field of a form, the current record is changed."
msgstr "Тази настройка важи само за формуляри към бази от данни и служи за навигация в текущия запис. Ако напуснете последното поле от формуляр с клавиша Tab, текущият запис остава същият."
#: 01170203.xhp
msgctxt ""
"01170203.xhp\n"
"par_id3146913\n"
"help.text"
msgid "Current page"
msgstr "Текуща страница"
#: 01170203.xhp
msgctxt ""
"01170203.xhp\n"
"par_id3150330\n"
"help.text"
msgid "On exit from the last field of a form, the cursor skips to the first field in the next form. This is standard for HTML forms; therefore, this option is especially relevant for HTML forms."
msgstr "При напускане на последното поле от формуляр курсорът прескача към първото поле в слеващия формуляр. Това е стандартно за формулярите на HTML, затова тази настройка е особено подходяща за формуляри на HTML."
#: 01170203.xhp
msgctxt ""
"01170203.xhp\n"
"hd_id3155064\n"
"help.text"
msgid "Allow additions"
msgstr "Разрешено добавяне"
#: 01170203.xhp
msgctxt ""
"01170203.xhp\n"
"par_id3154360\n"
"help.text"
msgid "<ahelp hid=\"HID_PROP_ALLOW_ADDITIONS\">Determines if data can be added.</ahelp>"
msgstr "<ahelp hid=\"HID_PROP_ALLOW_ADDITIONS\">Определя дали могат да бъдат добавяни данни.</ahelp>"
#: 01170203.xhp
msgctxt ""
"01170203.xhp\n"
"hd_id3156054\n"
"help.text"
msgid "Allow modifications"
msgstr "Разрешени промени"
#: 01170203.xhp
msgctxt ""
"01170203.xhp\n"
"par_id3156377\n"
"help.text"
msgid "<ahelp hid=\"HID_PROP_ALLOW_EDITS\"> Determines if the data can be modified.</ahelp>"
msgstr "<ahelp hid=\"HID_PROP_ALLOW_EDITS\">Определя дали могат да бъдат променяни данни.</ahelp>"
#: 01170203.xhp
msgctxt ""
"01170203.xhp\n"
"hd_id3149019\n"
"help.text"
msgid "Allow deletions"
msgstr "Разрешено изтриване"
#: 01170203.xhp
msgctxt ""
"01170203.xhp\n"
"par_id3148995\n"
"help.text"
msgid "<ahelp hid=\"HID_PROP_ALLOW_DELETIONS\">Determines if the data can be deleted.</ahelp>"
msgstr "<ahelp hid=\"HID_PROP_ALLOW_DELETIONS\">Определя дали могат да бъдат изтривани данни.</ahelp>"
#: 01170203.xhp
msgctxt ""
"01170203.xhp\n"
"hd_id3153714\n"
"help.text"
msgid "Link master fields"
msgstr "Свързване на главни полета"
#: 01170203.xhp
msgctxt ""
"01170203.xhp\n"
"par_id3147339\n"
"help.text"
msgid "<ahelp hid=\"HID_PROP_MASTERFIELDS\">If you create a <link href=\"text/shared/02/01170203.xhp\" name=\"subform\">subform</link>, enter the data field of the parent form responsible for the synchronization between parent and subform.</ahelp> To enter multiple values, press Shift + Enter after each input line."
msgstr "<ahelp hid=\"HID_PROP_MASTERFIELDS\">Ако създавате <link href=\"text/shared/02/01170203.xhp\" name=\"подформуляр\">подформуляр</link>, въведете полето от по-външния формуляр, осигуряващо синхронизацията между него и подформуляра.</ahelp> За да въведете няколко стойности, натискайте Shift + Enter след всеки въведен ред."
#: 01170203.xhp
msgctxt ""
"01170203.xhp\n"
"par_id3149568\n"
"help.text"
msgid "The subform is based on an <link href=\"text/shared/00/00000005.xhp#sql\" name=\"SQL\">SQL</link> query; more specifically, on a <link href=\"text/shared/explorer/database/02010100.xhp\" name=\"Parameter Query\">Parameter Query</link>. If a field name is entered in the <emph>Link master fields</emph> box, the data contained in that field in the main form is read to a variable that you must enter in <emph>Link slave fields</emph>. In an appropriate SQL statement, this variable is compared to the table data that the subform refers to. Alternatively, you can enter the column name in the <emph>Link master fields</emph> box."
msgstr "Подформулярът е базиран на заявка на <link href=\"text/shared/00/00000005.xhp#sql\" name=\"SQL\">SQL</link>, и по-точно на <link href=\"text/shared/explorer/database/02010100.xhp\" name=\"Parameter Query\">параметрична заявка</link>. Ако срещу <emph>Свързване на главни полета</emph> бъде въведено име на поле, данните, съдържащи се в това поле в главния формуляр, ще бъдат прочетени в променлива, която трябва да въведете в <emph>Свързване на подчинени полета</emph>. В подходящ оператор на SQL тази променлива се сравнява с данните от таблицата, за която се отнася подформулярът. Вместо това можете също да въведете името на колоната в полето <emph>Свързване на главни полета</emph>."
#: 01170203.xhp
msgctxt ""
"01170203.xhp\n"
"par_id3156089\n"
"help.text"
msgid "Consider the following example:"
msgstr "Разгледайте следния пример:"
#: 01170203.xhp
msgctxt ""
"01170203.xhp\n"
"par_id3151017\n"
"help.text"
msgid "The database table on which the form is based is, for example, a customer database (\"Customer\"), where every customer has been given a unique number in a data field named \"Cust_ID\". A customer's orders are maintained in another database table. You now want to see each customer's orders after entering them into the form. In order to do this you should create a subform. Under <emph>Link master fields</emph> enter the data field from the customer database which clearly identifies the customer, that is, Cust_ID. Under <emph>Link slave fields</emph> enter the name of a variable which is to accept the data of the field Cust_ID, for example, x."
msgstr "Нека таблицата, върху която е базиран формулярът, да представлява например списък с клиенти („Customer“), като на всеки клиент е приписан уникален номер в поле с името „Customer_ID“. Поръчките на клиента се съхраняват в друга таблица в базата от данни. Вие искате да видите поръчките на всеки клиент, след като го въведете във формуляра. За тази цел трябва да създадете подформуляр. Срещу <emph>Свързване на главни полета</emph> въведете полето от таблицата с клиенти, което идентифицира еднозначно клиента, в случая Customer_ID. Срещу <emph>Свързване на подчинени полета</emph> въведете името на променливата, която трябва да приеме данните от полето Customer_ID, например x."
#: 01170203.xhp
msgctxt ""
"01170203.xhp\n"
"par_id3151248\n"
"help.text"
msgid "The subform should show the appropriate data from the orders table (\"Orders\") for each customer ID (Customer_ID -> x). This is only possible if each order is uniquely assigned to one customer in the orders table. Alternatively, you can use another field called Customer_ID; however, to make sure that this field is not confused with the same field from the main form, the field is called Customer_Number."
msgstr "Подформулярът трябва да показва съответните данни от таблицата с поръчки („Orders“) за всеки идентификатор на клиент (Customer_ID -> x). Това е възможно само ако всяка поръчка в таблицата с поръчки е приписана точно на един клиент. Може да използвате и друго поле с име Customer_ID, но за да се уверим, че то няма да бъде сгрешено с едноименното поле от главния формуляр, ще го наречем Customer_Number."
#: 01170203.xhp
msgctxt ""
"01170203.xhp\n"
"par_id3153537\n"
"help.text"
msgid "Now compare the Customer_Number in the \"Orders\" table with the Customer_ID from the \"Customers\" table, which can be done, for example, using the x variable with the following SQL statement:"
msgstr "Сега сравнете Customer_Number от таблицата „Orders“ с Customer_ID от таблицата „Customers“, което може да бъде направено например чрез променливата x в следния оператор на SQL:"
#: 01170203.xhp
msgctxt ""
"01170203.xhp\n"
"par_id3155335\n"
"help.text"
msgid "SELECT * FROM Orders WHERE Customer_Number =: x (if you want the subform to show all data from the orders table)"
msgstr "SELECT * FROM Orders WHERE Customer_Number =: x (ако желаете подформулярът да показва всички данни от таблицата с поръчки)"
#: 01170203.xhp
msgctxt ""
"01170203.xhp\n"
"par_id3163727\n"
"help.text"
msgid "or:"
msgstr "или:"
#: 01170203.xhp
msgctxt ""
"01170203.xhp\n"
"par_id3153921\n"
"help.text"
msgid "SELECT Item FROM Orders WHERE Customer_Number =: x (if you want the subform from the orders table to show only the data contained in the \"Item\" field)"
msgstr "SELECT Item FROM Orders WHERE Customer_Number =: x (ако желаете подформулярът за таблицата с поръчки да показва само данните от полето „Item“)"
#: 01170203.xhp
msgctxt ""
"01170203.xhp\n"
"par_id3148488\n"
"help.text"
msgid "The SQL statement can either be entered in the <emph>Data source</emph> field, or you can create an appropriate parameter query, which can be used to create the subform."
msgstr "Операторът на SQL може да бъде въведен в полето <emph>Източник на данни</emph>, а можете и да създадете подходяща параметризирана заявка, върху която да базирате подформуляра."
#: 01170203.xhp
msgctxt ""
"01170203.xhp\n"
"hd_id3150648\n"
"help.text"
msgid "Link slave fields"
msgstr "Свързване на подчинени полета"
#: 01170203.xhp
msgctxt ""
"01170203.xhp\n"
"par_id3149923\n"
"help.text"
msgid "<ahelp hid=\"HID_PROP_SLAVEFIELDS\">If you create a subform, enter the variable where possible values from the parent form field can be stored.</ahelp> If a subform is based on a query, enter the variable that you defined in the query. If you create a form using an SQL statement entered in the <emph>Data source</emph> field, enter the variable you used in the statement. You can choose any variable name. If you want to enter multiple values, press Shift + Enter."
msgstr "<ahelp hid=\"HID_PROP_SLAVEFIELDS\">Ако създавате подформуляр, въведете променливата, в която да се съхраняват възможните стойности от полето в по-външния формуляр.</ahelp> Ако подформулярът е базиран върху заявка, въведете променливата, която сте дефинирали в заявката. Ако създавате формуляр чрез оператор на SQL, въведен в полето <emph>Източник на данни</emph>, въведете променливата, използвана в оператора. Можете да изберете произволно име за променливата. Ако желаете да въведете няколко стойности, натискайте Shift + Enter между тях."
#: 01170203.xhp
msgctxt ""
"01170203.xhp\n"
"par_id3155114\n"
"help.text"
msgid "If, for example, you specified the Customer_ID database field as a parent field under <emph>Link master fields</emph>, then you can define under <emph>Link slave fields</emph> the name of the variable in which the values of the Customer_ID database field are to be stored. If you now specify an SQL statement in the <emph>Data source</emph> box using this variable, the relevant values are displayed in the subform."
msgstr "Ако например срещу <emph>Свързване на главни полета</emph> сте задали полето Customer_ID, в <emph>Свързване на подчинени полета</emph> можете да дефинирате името на променливата, в която да се запазват стойностите на това поле. Ако след това зададете оператор на SQL, използващ тази променлива, в свойството <emph>Източник на данни</emph>, в подформуляра ще се показват съответните стойности."
#: 01170203.xhp
msgctxt ""
"01170203.xhp\n"
"hd_id3152778\n"
"help.text"
msgid "What is a subform?"
msgstr "Какво е подформуляр?"
#: 01170203.xhp
msgctxt ""
"01170203.xhp\n"
"par_id3155579\n"
"help.text"
msgid "Forms are created based on a database table or database query. They display the data in a visually pleasant fashion and can be used to enter data or edit data."
msgstr "Формулярите се създават въз основа на таблица или заявка в база от данни. Те показват данните по удобен за разглеждане начин и могат да се използват за въвеждане или редактиране на данни."
#: 01170203.xhp
msgctxt ""
"01170203.xhp\n"
"par_id3147094\n"
"help.text"
msgid "<variable id=\"wozu\">If you require a form that can refer to the data in a table or query and can additionally display data from another table, you should create a subform. </variable> For example, this subform can be a text box that displays the data of another database table."
msgstr "<variable id=\"wozu\">Ако ви е необходим формуляр, който може да цитира данните от таблица или заявка и в допълнение да показва данни от друга таблица, трябва да създадете подформуляр. </variable> Този подформуляр може например да представлява текстово поле, показващо данните от друга таблица в базата от данни."
#: 01170203.xhp
msgctxt ""
"01170203.xhp\n"
"par_id3157972\n"
"help.text"
msgid "A subform is an additional component of the main form. The main form can be called the \"parent form\" or \"master\". Subforms are needed as soon as you want to access more than one table from a form. Each additional table requires its own subform."
msgstr "Подформулярът представлява допълнителен компонент на главния формуляр. Главният формуляр понякога се нарича „родителски“ или „по-външен“ формуляр. Подформулярите са необходими, когато желаете достъп до повече от една таблица в даден формуляр. Всяка допълнителна таблица изисква свой собствен подформуляр."
#: 01170203.xhp
msgctxt ""
"01170203.xhp\n"
"par_id4807275\n"
"help.text"
msgid "After creating a form, it can be changed into a subform. To do this, enter Design Mode, and open the Form Navigator. In the Form Navigator, drag a form (that will become a subform) onto any other form (that will become a master)."
msgstr "След като създадете формуляр, можете да до превърнете в подформуляр. За тази цел преминете в режим на проектиране и отворете навигатора за формуляри. В него плъзнете формуляра (който ще стане подформуляр) върху друг формуляр (който ще стане главен формуляр)."
#: 01170203.xhp
msgctxt ""
"01170203.xhp\n"
"par_id3158444\n"
"help.text"
msgid "The user of your document will not see that a form has subforms. The user only sees a document in which data is entered or where existing data is displayed."
msgstr "Потребителите на документа няма да виждат, че формулярът съдържа подформуляри. Те виждат само документ, в който се въвеждат данни или се показват съществуващи данни."
#: 01170203.xhp
msgctxt ""
"01170203.xhp\n"
"par_idN10C2A\n"
"help.text"
msgid "Specify the Link master field from the data fields in the master form. In the subform, the Link slave field can be set as a field which will be matched to the contents of the Link master field."
msgstr "Укажете свързаното главно поле измежду полетата с данни в главния формуляр (свойство Свързване на главни полета). В подформуляра можете да зададете свързаното подчинено поле, което ще съответства на съдържанието на свързаното главно поле (свойство Свързване на подчинени полета)."
#: 01170203.xhp
msgctxt ""
"01170203.xhp\n"
"par_idN10C2D\n"
"help.text"
msgid "When the user navigates through the data, the form always displays the current data record. If there are subforms defined, the contents of the subforms will be displayed after a short delay of approximate 200 ms. This delay enables you to quickly browse through the data records of the master form. If you navigate to the next master data record within the delay limit, the subform data need not be retrieved and displayed."
msgstr "Коато потребителят обхожда данните, формулярът винаги показва текущия запис с данни. Ако са дефинирани подформуляри, съдържанието им ще се показва след кратко забавяне от около 200 мс. Това изчакване ви позволява да преглеждате бързо записите с данни от главния формуляр. Ако преминете към следващия главен запис по време на изчакването, не е необходимо да се извличат и показват данните от подформуляра."
#: 01170300.xhp
msgctxt ""
"01170300.xhp\n"
"tit\n"
"help.text"
msgid "Tab Order"
msgstr "Ред на обхождане"
#: 01170300.xhp
msgctxt ""
"01170300.xhp\n"
"hd_id3146959\n"
"help.text"
msgid "<link href=\"text/shared/02/01170300.xhp\" name=\"Tab Order\">Tab Order</link>"
msgstr "<link href=\"text/shared/02/01170300.xhp\" name=\"Ред на обхождане\">Ред на обхождане</link>"
#: 01170300.xhp
msgctxt ""
"01170300.xhp\n"
"par_id3150347\n"
"help.text"
msgid "<variable id=\"text\"><ahelp hid=\".uno:TabDialog\">In the<emph> Tab Order </emph>dialog you can modify the order in which control fields get the focus when the user presses the tab key.</ahelp></variable>"
msgstr "<variable id=\"text\"><ahelp hid=\".uno:TabDialog\">В диалоговия прозорец <emph>Ред на обхождане</emph> можете да промените реда, в който полетата на контроли получават фокуса, когато потребителят натисне клавиша Tab.</ahelp></variable>"
#: 01170300.xhp
msgctxt ""
"01170300.xhp\n"
"par_id3109850\n"
"help.text"
msgid "If form elements are inserted into a document, <item type=\"productname\">%PRODUCTNAME</item> automatically determines in which order to move from one control to the next when using the Tab key. Every new control added is automatically placed at the end of this series. In the <emph>Tab Order</emph> dialog, you can adapt the order of this series to your individual needs."
msgstr "Ако в даден документ бъдат вмъкнати контроли за формуляр, <item type=\"productname\">%PRODUCTNAME</item> автоматично определя в какъв ред да бъдат обхождани те с помощта на клавиша Tab. Всяка новодобавена контрола автоматично се поставя в края на последователността. В диалоговия прозорец <emph>Ред на обхождане</emph> можете да приспособявате тази последователност към вашите собствени изисквания."
#: 01170300.xhp
msgctxt ""
"01170300.xhp\n"
"par_id3155934\n"
"help.text"
msgid "You can also define the index of a control through its specific properties by entering the desired value under <link href=\"text/shared/02/01170101.xhp\" name=\"Order\"><emph>Order</emph></link> in the <emph>Properties</emph> dialog of the control."
msgstr "Освен това можете да зададете индекса на контрола чрез собствените ѝ свойства, като въведете желаната стойност срещу <link href=\"text/shared/02/01170101.xhp\" name=\"Order\"><emph>Ред на обхождане</emph></link> в диалоговия прозорец <emph>Свойства</emph> на контролата."
#: 01170300.xhp
msgctxt ""
"01170300.xhp\n"
"par_id3149760\n"
"help.text"
msgid "A radio button inside a group can only be accessed by the Tab key when one of the radio buttons is set to \"selected\". If you have designed a group of radio buttons where no button is set to \"selected\", then the user will not be able to access the group or any of the radio buttons by keyboard."
msgstr "Бутон за избор в група е достъпен с клавиша Tab само когато някой от бутоните за избор е избран. Ако сте оформили група от бутони за избор, в която никоя възможност не е избрана, потребителят няма да има достъп до нея и до бутоните в нея чрез клавиатурата."
#: 01170300.xhp
msgctxt ""
"01170300.xhp\n"
"hd_id3149140\n"
"help.text"
msgid "Controls"
msgstr "Контроли"
#: 01170300.xhp
msgctxt ""
"01170300.xhp\n"
"par_id3150789\n"
"help.text"
msgid "<ahelp hid=\"modules/spropctrlr/ui/taborder/CTRLtree\">Lists all controls in the form. These controls can be selected with the tab key in the given order from top to bottom.</ahelp> Select a control from the <emph>Controls </emph>list to assign the desired position in the tab order."
msgstr "<ahelp hid=\"modules/spropctrlr/ui/taborder/CTRLtree\">Изброява всички контроли във формуляра. Те могат да бъдат избирани с клавиша Tab в показания ред от горе надолу.</ahelp> Изберете контрола от списъка <emph>Контроли</emph>, за да ѝ припишете желаната позиция в реда на обхождане."
#: 01170300.xhp
msgctxt ""
"01170300.xhp\n"
"hd_id3153750\n"
"help.text"
msgid "Move Up"
msgstr "Местене нагоре"
#: 01170300.xhp
msgctxt ""
"01170300.xhp\n"
"par_id3154751\n"
"help.text"
msgid "<ahelp hid=\"modules/spropctrlr/ui/taborder/upB\">Click the<emph> Move Up</emph> button to shift the selected control one position higher in the tab order.</ahelp>"
msgstr "<ahelp hid=\"modules/spropctrlr/ui/taborder/upB\">Щракнете върху бутона <emph>Местене нагоре</emph>, за да преместите избраната контрола с една позиция по-високо в реда на обхождане.</ahelp>"
#: 01170300.xhp
msgctxt ""
"01170300.xhp\n"
"hd_id3155339\n"
"help.text"
msgid "Move Down"
msgstr "Местене надолу"
#: 01170300.xhp
msgctxt ""
"01170300.xhp\n"
"par_id3154823\n"
"help.text"
msgid "<ahelp hid=\"modules/spropctrlr/ui/taborder/downB\">Click the<emph> Move Down</emph> button to shift the selected control one position lower in the tab order.</ahelp>"
msgstr "<ahelp hid=\"modules/spropctrlr/ui/taborder/downB\">Щракнете върху бутона <emph>Местене надолу</emph>, за да преместите избраната контрола с една позиция по-ниско в реда на обхождане.</ahelp>"
#: 01170300.xhp
msgctxt ""
"01170300.xhp\n"
"hd_id3154288\n"
"help.text"
msgid "Automatic Sort"
msgstr "Автоматично сортиране"
#: 01170300.xhp
msgctxt ""
"01170300.xhp\n"
"par_id3153748\n"
"help.text"
msgid "<ahelp hid=\"modules/spropctrlr/ui/taborder/autoB\">Click the<emph> Automatic Sort</emph> button to automatically sort the controls according to their position in the document.</ahelp>"
msgstr "<ahelp hid=\"modules/spropctrlr/ui/taborder/autoB\">Ако щракнете върху бутона <emph>Автоматично сортиране</emph>, контролите ще се сортират автоматично според позицията си в документа.</ahelp>"
#: 01170400.xhp
msgctxt ""
"01170400.xhp\n"
"tit\n"
"help.text"
msgid "Add Field"
msgstr "Добавяне на поле"
#: 01170400.xhp
msgctxt ""
"01170400.xhp\n"
"hd_id3144436\n"
"help.text"
msgid "<link href=\"text/shared/02/01170400.xhp\" name=\"Add Field\">Add Field</link>"
msgstr "<link href=\"text/shared/02/01170400.xhp\" name=\"Добавяне на поле\">Добавяне на поле</link>"
#: 01170400.xhp
msgctxt ""
"01170400.xhp\n"
"par_id3166460\n"
"help.text"
msgid "<variable id=\"text\"><ahelp hid=\".uno:AddField\">Opens a window where you can select a database field to add to the form or report.</ahelp></variable>"
msgstr "<variable id=\"text\"><ahelp hid=\".uno:AddField\">Отваря прозорец, в който можете да изберете поле в база от данни за добавяне към формуляра или справката.</ahelp></variable>"
#: 01170400.xhp
msgctxt ""
"01170400.xhp\n"
"par_id3156114\n"
"help.text"
msgid "<ahelp hid=\"HID_FIELD_SEL\">The field selection window lists all database fields of the table or query that was specified as the data source in the <link href=\"text/shared/02/01170201.xhp\" name=\"Form Properties\">Form Properties</link>.</ahelp>"
msgstr "<ahelp hid=\"HID_FIELD_SEL\">Прозорецът за избор на поле изброява всички полета с данни от таблицата или заявката, зададена като източник на днани в <link href=\"text/shared/02/01170201.xhp\" name=\"Свойства на формуляр\">свойствата на формуляра</link>.</ahelp>"
#: 01170400.xhp
msgctxt ""
"01170400.xhp\n"
"par_id3147620\n"
"help.text"
msgid "You can insert a field into the current document by dragging and dropping. A field is then inserted which contains a link to the database."
msgstr "Можете да вмъкнете поле в текущия документ, като го плъзнете и пуснете. Тогава се вмъква поле което съдържа връзка към базата от данни."
#: 01170400.xhp
msgctxt ""
"01170400.xhp\n"
"par_id3153541\n"
"help.text"
msgid "If you add fields to a form and you switch off the <link href=\"text/shared/02/01170500.xhp\" name=\"Design Mode\">Design Mode</link>, you can see that $[officename] adds a labeled input field for every inserted database field."
msgstr "Ако добавите полета към формуляр и изключите <link href=\"text/shared/02/01170500.xhp\" name=\"Режим Проектиране\">режима Проектиране</link>, ще видите, че за всяко вмъкнато поле на базата от данни $[officename] е добавил надписано входно поле."
#: 01170500.xhp
msgctxt ""
"01170500.xhp\n"
"tit\n"
"help.text"
msgid "Design Mode On/Off"
msgstr "Режим \"Проектиране\" - вкл./изкл."
#: 01170500.xhp
msgctxt ""
"01170500.xhp\n"
"hd_id3151100\n"
"help.text"
msgid "<link href=\"text/shared/02/01170500.xhp\" name=\"Design Mode On/Off\">Design Mode On/Off</link>"
msgstr "<link href=\"text/shared/02/01170500.xhp\" name=\"Режим Проектиране - вкл./изкл.\">Режим \"Проектиране\" - вкл./изкл.</link>"
#: 01170500.xhp
msgctxt ""
"01170500.xhp\n"
"par_id3150040\n"
"help.text"
msgid "<ahelp hid=\".\">Toggles the Design mode on or off. This function is used to switch quickly between <link href=\"text/shared/explorer/database/04030000.xhp\" name=\"Design\">Design</link> and User mode. Activate to edit the form controls, deactivate to use the form controls.</ahelp>"
msgstr "<ahelp hid=\".\">Включва и изключва режима „Проектиране“. Тази функция служи за бързо превключване между режима <link href=\"text/shared/explorer/database/04030000.xhp\" name=\"Design\">„Проектиране“</link> и потребителския режим. Включете, за да редактирате контролите, и изключете, за да ги ползвате.</ahelp>"
#: 01170500.xhp
msgctxt ""
"01170500.xhp\n"
"par_id3153528\n"
"help.text"
msgid "Please note the <link href=\"text/shared/02/01171000.xhp\" name=\"Open in Design Mode\"><emph>Open in Design Mode</emph></link> function. If <emph>Open in Design Mode</emph> is activated, the document is always opened in Design mode, regardless of the state in which it is saved."
msgstr "Моля, обърнете внимание на функцията <link href=\"text/shared/02/01171000.xhp\" name=\"Отваряне в режим Проектиране\"><emph>Отваряне в режим \"Проектиране\"</emph></link>. Ако режимът <emph>Отваряне в режим Проектиране</emph> е включен, документът винаги се отваря в режим „Проектиране“, независимо от състоянието, в което е записан."
#: 01170500.xhp
msgctxt ""
"01170500.xhp\n"
"par_id3147088\n"
"help.text"
msgid "If your form is linked to a database and you turn off the Design mode, the <link href=\"text/shared/main0213.xhp\" name=\"Form Bar\">Form Bar</link> is displayed at the lower margin of the document window. You can edit the link to the database in the <link href=\"text/shared/02/01170201.xhp\" name=\"Form Properties\">Form Properties</link>."
msgstr "Ако формулярът е свързан с база от данни и изключите режима „Проектиране“, в долния край на документния прозорец ще се полаже <link href=\"text/shared/main0213.xhp\" name=\"лента Формуляр\">лентата Формуляр</link>. Можете да редактирате връзката към базата от данни чрез <link href=\"text/shared/02/01170201.xhp\" name=\"Свойства на формуляр\">свойствата на формуляра</link>."
#: 01170600.xhp
msgctxt ""
"01170600.xhp\n"
"tit\n"
"help.text"
msgid "Form Navigator"
msgstr "Навигатор за формуляри"
#: 01170600.xhp
msgctxt ""
"01170600.xhp\n"
"bm_id3143284\n"
"help.text"
msgid "<bookmark_value>controls;arranging in forms</bookmark_value><bookmark_value>forms;Navigator</bookmark_value><bookmark_value>Form Navigator</bookmark_value><bookmark_value>subforms; creating</bookmark_value><bookmark_value>controls; hidden</bookmark_value><bookmark_value>hidden controls in Form Navigator</bookmark_value>"
msgstr "<bookmark_value>контроли;подреждане във формуляри</bookmark_value><bookmark_value>формуляри;навигатор</bookmark_value><bookmark_value>навигатор за формуляри</bookmark_value><bookmark_value>подформуляри; създаване</bookmark_value><bookmark_value>контроли; скрити</bookmark_value><bookmark_value>скрити контроли в навигатора за формуляри</bookmark_value>"
#: 01170600.xhp
msgctxt ""
"01170600.xhp\n"
"hd_id3143284\n"
"help.text"
msgid "<link href=\"text/shared/02/01170600.xhp\" name=\"Form Navigator\">Form Navigator</link>"
msgstr "<link href=\"text/shared/02/01170600.xhp\" name=\"Навигатор за формуляри\">Навигатор за формуляри</link>"
#: 01170600.xhp
msgctxt ""
"01170600.xhp\n"
"par_id3149760\n"
"help.text"
msgid "<ahelp hid=\".uno:ShowFmExplorer\">Opens the <emph>Form Navigator</emph>. The <emph>Form Navigator</emph> displays all forms and subforms of the current document with their respective controls.</ahelp>"
msgstr "<ahelp hid=\".uno:ShowFmExplorer\">Отваря <emph>навигатора за формуляри</emph>. В прозореца <emph>Навигатор за формуляри</emph> се показват всички формуляри и подформуляри на текущия документ и съответните им контроли.</ahelp>"
#: 01170600.xhp
msgctxt ""
"01170600.xhp\n"
"par_id3147399\n"
"help.text"
msgid "When using several forms, the Form Navigator gives an overview of all forms, and also provides various functions for editing them."
msgstr "Когато използвате няколко формуляра, навигаторът за формуляри ви дава общ поглед върху всички тях и предоставя разнообразни функции за редактирането им."
#: 01170600.xhp
msgctxt ""
"01170600.xhp\n"
"par_id3155552\n"
"help.text"
msgid "<ahelp hid=\"HID_FORM_NAVIGATOR\">The <emph>Form Navigator</emph> contains a list of all created (logical) forms with the corresponding control fields.</ahelp> You can see whether a form contains control fields by the plus sign displayed before the entry. Click the plus sign to open the list of the form elements."
msgstr "<ahelp hid=\"HID_FORM_NAVIGATOR\"><emph>Навигаторът за формуляри</emph> съдържа списък на всички създадени (логически) формуляри със съответните полета на контроли.</ahelp> Формулярите, които съдържат контроли, са отбелязани със знак плюс преди името. За да отворите списък с елементите на формуляра, щракнете върху плюса."
#: 01170600.xhp
msgctxt ""
"01170600.xhp\n"
"par_id3146957\n"
"help.text"
msgid "You can change how the different controls are arranged by dragging and dropping them in the <emph>Form Navigator</emph>. Select one or more controls and drag them into another form. Alternatively use <switchinline select=\"sys\"><caseinline select=\"MAC\">Command</caseinline><defaultinline>Ctrl</defaultinline></switchinline>+X or the context menu command <emph>Cut</emph> to move a control to the clipboard and <switchinline select=\"sys\"><caseinline select=\"MAC\">Command</caseinline><defaultinline>Ctrl</defaultinline></switchinline>+V or the command <emph>Insert</emph> to insert the control into another position."
msgstr "Можете да пренареждате контролите, като ги плъзгате и пускате в <emph>навигатора за формуляри</emph>. Изберете една или повече контроли и ги плъзнете в друг формуляр. Също така можете да използвате <switchinline select=\"sys\"><caseinline select=\"MAC\">Command</caseinline><defaultinline>Ctrl</defaultinline></switchinline>+X или командата <emph>Изрязване</emph> от контекстното меню, за да преместите контрола в клипборда, и <switchinline select=\"sys\"><caseinline select=\"MAC\">Command</caseinline><defaultinline>Ctrl</defaultinline></switchinline>+V или командата <emph>Поставяне</emph>, за да я вмъкнете в друга позиция."
#: 01170600.xhp
msgctxt ""
"01170600.xhp\n"
"par_id3155892\n"
"help.text"
msgid "To edit the name in the <emph>Form Navigator</emph>, click on the name and enter a new name, or use the command in the context menu."
msgstr "За да редактирате име в <emph>навигатора за формуляри</emph>, щракнете върху името и въведете ново име или използвайте командата в контекстното меню."
#: 01170600.xhp
msgctxt ""
"01170600.xhp\n"
"par_id3156347\n"
"help.text"
msgid "If you select a control in the <emph>Form Navigator</emph>, the corresponding element is selected in the document."
msgstr "Ако изберете контрола в <emph>навигатора за формуляри</emph>, съответният елемент бива избран в документа."
#: 01170600.xhp
msgctxt ""
"01170600.xhp\n"
"par_id3153662\n"
"help.text"
msgid "If you call the context menu of a selected entry, the <emph>Form Navigator</emph> offers the following functions:"
msgstr "Ако извикате контекстното меню на избрания елемент, <emph>навигаторът за формуляри</emph> предлага следните функции:"
#: 01170600.xhp
msgctxt ""
"01170600.xhp\n"
"hd_id3153252\n"
"help.text"
msgid "New"
msgstr "Нов"
#: 01170600.xhp
msgctxt ""
"01170600.xhp\n"
"par_id3153561\n"
"help.text"
msgid "<ahelp hid=\"SID_FM_NEW\">Adds new elements to the form. The<emph> Add </emph>function can only be called if a form is selected in the <emph>Form Navigator</emph>.</ahelp>"
msgstr "<ahelp hid=\"SID_FM_NEW\">Добавя нови елементи към формуляра. Функцията <emph>Добавяне</emph> може да бъде извиквана само ако в <emph>навигатора за формуляри</emph> е избран формуляр.</ahelp>"
#: 01170600.xhp
msgctxt ""
"01170600.xhp\n"
"hd_id3149763\n"
"help.text"
msgid "Form"
msgstr "Формуляр"
#: 01170600.xhp
msgctxt ""
"01170600.xhp\n"
"par_id3156117\n"
"help.text"
msgid "<ahelp hid=\"SID_FM_NEW_FORM\">Creates a new form in the document. </ahelp> To create a <link href=\"text/shared/02/01170203.xhp\" name=\"subform\">subform</link>, add the new form under the desired parent form."
msgstr "<ahelp hid=\"SID_FM_NEW_FORM\">Създава нов формуляр в документа.</ahelp> За да създадете <link href=\"text/shared/02/01170203.xhp\" name=\"подформуляр\">подформуляр</link>, добавете нов формуляр като елемент на желания родителски формуляр."
#: 01170600.xhp
msgctxt ""
"01170600.xhp\n"
"hd_id3155342\n"
"help.text"
msgid "Hidden Control"
msgstr "Скрита контрола"
#: 01170600.xhp
msgctxt ""
"01170600.xhp\n"
"par_id3158430\n"
"help.text"
msgid "<ahelp hid=\"SID_FM_NEW_HIDDEN\">Creates a hidden control in the selected form that is not displayed on the screen. A hidden control serves to include data that is transmitted together with the form.</ahelp> It contains additional information or clarifying text that you can specify when creating the form through the <link href=\"text/shared/02/01170101.xhp\" name=\"Special Properties\">Special Properties</link> of the control. Select the entry of the hidden control in the <emph>Form Navigator</emph> and select the <emph>Properties</emph> command."
msgstr "<ahelp hid=\"SID_FM_NEW_HIDDEN\">Създава в текущия формуляр скрита контрола, която не се вижда на екрана. Скритите контроли служат за включване на данни, които да се предават заедно с формуляра.</ahelp> Те съдържат допълнителна информация или пояснителен текст, който можете да зададете при създаване на формуляра чрез <link href=\"text/shared/02/01170101.xhp\" name=\"Special Properties\">специалните свойства</link> на контролата. Изберете скритата контрола в <emph>навигатора за формуляри</emph> и изберете командата <emph>Свойства</emph>."
#: 01170600.xhp
msgctxt ""
"01170600.xhp\n"
"par_id3159147\n"
"help.text"
msgid "You can copy controls in the document through the clipboard (shortcut keys <switchinline select=\"sys\"><caseinline select=\"MAC\">Command</caseinline><defaultinline>Ctrl</defaultinline></switchinline>+C for copying and <switchinline select=\"sys\"><caseinline select=\"MAC\">Command</caseinline><defaultinline>Ctrl</defaultinline></switchinline>+V for inserting). You can copy hidden controls in the <emph>Form Navigator</emph> by using drag-and-drop while keeping the <switchinline select=\"sys\"><caseinline select=\"MAC\">Command</caseinline><defaultinline>Ctrl</defaultinline></switchinline> key pressed."
msgstr "Можете да копирате контроли в документа чрез клипборда (с клавишните комбинации <switchinline select=\"sys\"><caseinline select=\"MAC\">Command</caseinline><defaultinline>Ctrl</defaultinline></switchinline>+C за копиране и <switchinline select=\"sys\"><caseinline select=\"MAC\">Command</caseinline><defaultinline>Ctrl</defaultinline></switchinline>+V за вмъкване). Можете да копирате скрити контроли в <emph>навигатора за формуляри</emph> чрез плъзгане и пускане със задържан клавиш <switchinline select=\"sys\"><caseinline select=\"MAC\">Command</caseinline><defaultinline>Ctrl</defaultinline></switchinline>."
#: 01170600.xhp
msgctxt ""
"01170600.xhp\n"
"par_id3145068\n"
"help.text"
msgid "Drag and drop to copy controls within the same document or between documents. Open another form document and drag the hidden control from the <emph>Form Navigator</emph> into the <emph>Form Navigator</emph> of the target document. Click a visible control directly in the document, rest the mouse for a moment so that a copy of the control is added to the drag-and-drop clipboard, then drag the copy into the other document. If you want a copy in the same document, press <switchinline select=\"sys\"><caseinline select=\"MAC\">Command</caseinline><defaultinline>Ctrl</defaultinline></switchinline> while dragging."
msgstr "Плъзгайте и пускайте, за да копирате контроли в рамките на един документ или между различни документи. Отворете друг документ с формуляр и плъзнете скритата контрола от прозореца <emph>Навигатор за формуляри</emph> в едноименния прозорец на документа местоназначение. Щракнете върху видима контрола направо в документа, задръжте за момент курсора на мишката, така че копие от контролата да бъде поставено в клипборда за плъзгане и пускане, след което плъзнете копието в другия документ. Ако желаете да копирате в същия документ, задръжте <switchinline select=\"sys\"><caseinline select=\"MAC\">Command</caseinline><defaultinline>Ctrl</defaultinline></switchinline>, докато плъзгате."
#: 01170600.xhp
msgctxt ""
"01170600.xhp\n"
"hd_id3152812\n"
"help.text"
msgid "Delete"
msgstr "Изтриване"
#: 01170600.xhp
msgctxt ""
"01170600.xhp\n"
"par_id3154938\n"
"help.text"
msgid "<ahelp hid=\"SID_FM_DELETE\">Deletes the selected entry.</ahelp> This allows you to delete individual form components as well as whole forms with one mouse click."
msgstr "<ahelp hid=\"SID_FM_DELETE\">Изтрива избрания елемент.</ahelp> Това ви позволява да изтривате отделни компоненти на формуляра както и цели формуляри с едно щракване на мишката."
#: 01170600.xhp
msgctxt ""
"01170600.xhp\n"
"hd_id3153799\n"
"help.text"
msgid "Tab order"
msgstr "Ред на обхождане"
#: 01170600.xhp
msgctxt ""
"01170600.xhp\n"
"par_id3156282\n"
"help.text"
msgid "When a form is selected, it opens the <link href=\"text/shared/02/01170300.xhp\" name=\"Tab Order\"><emph>Tab Order</emph></link> dialog, where the indices for focusing the control elements on the Tab key are defined."
msgstr "Когато е избран формуляр, командата отваря диалоговия прозорец <link href=\"text/shared/02/01170300.xhp\" name=\"Tab Order\"><emph>Ред на обхождане</emph></link>, в който се задават индексите за фокусиране на контролите с клавиша Tab."
#: 01170600.xhp
msgctxt ""
"01170600.xhp\n"
"hd_id3150869\n"
"help.text"
msgid "Rename"
msgstr "Преименуване"
#: 01170600.xhp
msgctxt ""
"01170600.xhp\n"
"par_id3145607\n"
"help.text"
msgid "<ahelp hid=\"SID_FM_RENAME_OBJECT\">Renames the selected object.</ahelp>"
msgstr "<ahelp hid=\"SID_FM_RENAME_OBJECT\">Преименува избрания обект.</ahelp>"
#: 01170600.xhp
msgctxt ""
"01170600.xhp\n"
"hd_id3153194\n"
"help.text"
msgid "Properties"
msgstr "Свойства"
#: 01170600.xhp
msgctxt ""
"01170600.xhp\n"
"par_id3149766\n"
"help.text"
msgid "<ahelp hid=\".uno:ShowPropertyBrowser\">Starts the <emph>Properties</emph> dialog for the selected entry.</ahelp> If a form is selected, the <link href=\"text/shared/02/01170200.xhp\" name=\"Form Properties\">Form Properties</link> dialog opens. If a control is selected, the <link href=\"text/shared/02/01170100.xhp\" name=\"Control Properties\">Control Properties</link> dialog opens."
msgstr "<ahelp hid=\".uno:ShowPropertyBrowser\">Отваря диалоговия прозорец <emph>Свойства</emph> за избрания елемент.</ahelp> Ако е избран формуляр, се отваря диалоговият прозорец <link href=\"text/shared/02/01170200.xhp\" name=\"Form Properties\">Свойства на формуляр</link>. Ако е избрана контрола, се отваря диалоговият прозорец <link href=\"text/shared/02/01170100.xhp\" name=\"Control Properties\">Свойства на контрола</link>."
#: 01170700.xhp
msgctxt ""
"01170700.xhp\n"
"tit\n"
"help.text"
msgid "HTML Filters and Forms"
msgstr "Филтри за HTML и формуляри"
#: 01170700.xhp
msgctxt ""
"01170700.xhp\n"
"bm_id3163829\n"
"help.text"
msgid "<bookmark_value>forms; HTML filters</bookmark_value>"
msgstr "<bookmark_value>формуляри; филтри за HTML</bookmark_value>"
#: 01170700.xhp
msgctxt ""
"01170700.xhp\n"
"hd_id3163829\n"
"help.text"
msgid "HTML Filters and Forms"
msgstr "Филтри за HTML и формуляри"
#: 01170700.xhp
msgctxt ""
"01170700.xhp\n"
"par_id3147285\n"
"help.text"
msgid "You can use all control elements and form events in HTML documents. There have been numerous events to date (for example, focus events), which have not been changed. They will continue to be imported and exported as ONFOCUS, ONBLUR, and so on for JavaScript and as SDONFOCUS, SDONBLUR, and so on for $[officename] Basic."
msgstr "В документи на HTML можете да ползвате всички събития на контроли и формуляри. За момента съществуват множество събития (например за фокусиране), които не са били променяни. Те ще продължат да бъдат импортирани и експортирани като ONFOCUS, ONBLUR и т.н. за JavaScript и SDONFOCUS, SDONBLUR и т.н. за $[officename] Basic."
#: 01170700.xhp
msgctxt ""
"01170700.xhp\n"
"par_id3150616\n"
"help.text"
msgid "Generic names that consist of the Listener interface and the method name of the event are used for all other events: An event registered as XListener::method is exported as"
msgstr "За всички останали събития се използват общите имена, състоящи се от интерфейса Listener и името на метода на събитието. Събитие, регистрирано като XListener::method се експортира като"
#: 01170700.xhp
msgctxt ""
"01170700.xhp\n"
"par_id3147571\n"
"help.text"
msgid "SDEvent-XListener-method = \"/* event-code */\""
msgstr "SDEvent-XListener-method = \"/* код-за-събитието */\""
#: 01170700.xhp
msgctxt ""
"01170700.xhp\n"
"par_id3152425\n"
"help.text"
msgid "Note that the XListener- and method components of this option are case sensitive."
msgstr "Забележете, че компонентите XListener- и method на този израз са чувствителни към регистъра."
#: 01170700.xhp
msgctxt ""
"01170700.xhp\n"
"par_id3153683\n"
"help.text"
msgid "Event handling of controls is performed using the $[officename] API. If you assign an event to a control, an object registers itself internally as a \"Listener\" for a specific control event. To do this, the object must use a specific interface, for example the XFocusListener Interface, so that it can react to focus events. When the event occurs, the control then invokes a special method of the Listener interface when the control receives the focus. The internally registered object then invokes the JavaScript or $[officename] Basic code, which was assigned to the event."
msgstr "Обработката на събития от контролите се извършва чрез $[officename] API. Ако припишете събитие на контрола, определен обект се регистрира вътрешно като „слушател“ (Listener) за конкретно събитие на контролата. За тази цел обектът трябва да използва специален интерфейс например интерфейса XFocusListener, чрез който може да реагира на събития, свързани с фокуса. Когато събитието се случи, контролата се обръща към специален метод на интерфейса Listener. Тогава вътрешно регистрираният обект извиква кода на JavaScript или $[officename] Basic, който е приписан на събитието."
#: 01170700.xhp
msgctxt ""
"01170700.xhp\n"
"par_id3156410\n"
"help.text"
msgid "The HTML filter now uses precisely these listener interfaces and method names so that it can import and export events as desired. You can register a focus event through"
msgstr "Сега филтърът за HTML ползва точно тези интерфейси и имена на методи за импортиране и експортиране на събития по желания начин. Можете да регистрирате събитие за фокусиране чрез"
#: 01170700.xhp
msgctxt ""
"01170700.xhp\n"
"par_id3150506\n"
"help.text"
msgid "<INPUT TYPE=text ONFOCUS=\"/* code */\""
msgstr "<INPUT TYPE=text ONFOCUS=\"/* код */\""
#: 01170700.xhp
msgctxt ""
"01170700.xhp\n"
"par_id3154289\n"
"help.text"
msgid "rather than through the"
msgstr "вместо"
#: 01170700.xhp
msgctxt ""
"01170700.xhp\n"
"par_id3155391\n"
"help.text"
msgid "<INPUT TYPE=text SDEvent-XFocusListener-focusGained=\"/* code */\""
msgstr "<INPUT TYPE=text SDEvent-XFocusListener-focusGained=\"/* код */\""
#: 01170700.xhp
msgctxt ""
"01170700.xhp\n"
"par_id3152996\n"
"help.text"
msgid "register. Events can therefore be registered as desired, including those not offered in the list boxes. To define the script language of events, you can write the following line in the document header:"
msgstr "По този начин можете да регистрирате събития по желание, включително тези, които не са изброени в списъчните полета. За да укажете скриптовия език на събитията, можете да напишете следния ред в заглавния блок на документа:"
#: 01170700.xhp
msgctxt ""
"01170700.xhp\n"
"par_id3150443\n"
"help.text"
msgid "<META HTTP-EQUIV=\"content-script-type\" CONTENT=\"...\">"
msgstr "<META HTTP-EQUIV=\"content-script-type\" CONTENT=\"...\">"
#: 01170700.xhp
msgctxt ""
"01170700.xhp\n"
"par_id3166410\n"
"help.text"
msgid "As CONTENT you can, for example, use \"text/x-StarBasic\" for $[officename] Basic or a \"text/JavaScript\" for JavaScript. If no entry is made, JavaScript is assumed."
msgstr "В атрибута CONTENT можете да зададете например \"text/x-StarBasic\" за $[officename] Basic или \"text/JavaScript\" за JavaScript. Ако не е указано нищо, се подразбира JavaScript."
#: 01170700.xhp
msgctxt ""
"01170700.xhp\n"
"par_id3146797\n"
"help.text"
msgid "During exporting, the default script language will be defined based on the first module found in macro management. For events, only one language can be used per document."
msgstr "По време на експортирането подразбираният скриптов език ще бъде избран според първия открит модул с макроси. В рамките на един документ може да се ползва само един език за събития."
#: 01170800.xhp
msgctxt ""
"01170800.xhp\n"
"tit\n"
"help.text"
msgid "Table Element Wizard"
msgstr "Помощник за табличен елемент"
#: 01170800.xhp
msgctxt ""
"01170800.xhp\n"
"hd_id3150620\n"
"help.text"
msgid "<link href=\"text/shared/02/01170800.xhp\" name=\"Table Element Wizard\">Table Element Wizard</link>"
msgstr "<link href=\"text/shared/02/01170800.xhp\" name=\"Помощник за табличен елемент\">Помощник за табличен елемент</link>"
#: 01170800.xhp
msgctxt ""
"01170800.xhp\n"
"par_id3155354\n"
"help.text"
msgid "If you insert a table control in a document, the <emph>Table Element Wizard</emph> starts automatically. In this wizard, you can interactively specify which information is displayed in the table control."
msgstr "Ако вмъкнете в документа таблична контрола, автоматично се стартира <emph>помощникът за таблична контрола</emph>. В него можете да зададете интерактивно каква информация да се показва в контролата."
#: 01170800.xhp
msgctxt ""
"01170800.xhp\n"
"par_id3154422\n"
"help.text"
msgid "You can use the <link href=\"text/shared/02/01171100.xhp\" name=\"Wizards On/Off\"><emph>Wizards On/Off</emph></link> icon to keep the wizard from starting automatically."
msgstr "Чрез иконата <link href=\"text/shared/02/01171100.xhp\" name=\"Помощници - вкл./изкл.\"><emph>Помощници - вкл./изкл.</emph></link> можете да забраните автоматичното стартиране на помощника."
#: 01170801.xhp
msgctxt ""
"01170801.xhp\n"
"tit\n"
"help.text"
msgid "Table Element / List Box / Combo Box Wizard: Data"
msgstr "Помощник за табличен елемент/списъчно поле/комбинирано поле: данни"
#: 01170801.xhp
msgctxt ""
"01170801.xhp\n"
"hd_id3153323\n"
"help.text"
msgid "<link href=\"text/shared/02/01170801.xhp\" name=\"Table Element / List Box / Combo Box Wizard: Data\">Table Element / List Box / Combo Box Wizard: Data</link>"
msgstr "<link href=\"text/shared/02/01170801.xhp\" name=\"Помощник за табличен елемент/списъчно поле/комбинирано поле: данни\">Помощник за табличен елемент/списъчно поле/комбинирано поле: данни</link>"
#: 01170801.xhp
msgctxt ""
"01170801.xhp\n"
"par_id3150476\n"
"help.text"
msgid "Select the data source and table to which the form field corresponds. If you insert the form field in a document that is already linked to a data source, this page becomes invisible."
msgstr "Изберете източника на данни и таблицата, на която съответства полето от формуляра. Ако вмъкнете поле в документ, който вече е свързан с източник на данни, тази страница става невидима."
#: 01170801.xhp
msgctxt ""
"01170801.xhp\n"
"hd_id3153894\n"
"help.text"
msgid "Data source"
msgstr "Източник на данни"
#: 01170801.xhp
msgctxt ""
"01170801.xhp\n"
"par_id3153114\n"
"help.text"
msgid "<ahelp hid=\"modules/sabpilot/ui/tableselectionpage/datasource\">Specifies the data source that contains the desired table.</ahelp>"
msgstr "<ahelp hid=\"modules/sabpilot/ui/tableselectionpage/datasource\">Задава източника на данни, съдържащ желаната таблица.</ahelp>"
#: 01170801.xhp
msgctxt ""
"01170801.xhp\n"
"hd_id3149346\n"
"help.text"
msgid "Table"
msgstr "Таблица"
#: 01170801.xhp
msgctxt ""
"01170801.xhp\n"
"par_id3150774\n"
"help.text"
msgid "<ahelp hid=\"modules/sabpilot/ui/tableselectionpage/table\">Specifies the desired table.</ahelp>"
msgstr "<ahelp hid=\"modules/sabpilot/ui/tableselectionpage/table\">Задава желаната таблица.</ahelp>"
#: 01170802.xhp
msgctxt ""
"01170802.xhp\n"
"tit\n"
"help.text"
msgid "Table Element Wizard: Field Selection"
msgstr "Помощник за табличен елемент: избор на полета"
#: 01170802.xhp
msgctxt ""
"01170802.xhp\n"
"hd_id3155934\n"
"help.text"
msgid "<link href=\"text/shared/02/01170802.xhp\" name=\"Table Element Wizard: Field Selection\">Table Element Wizard: Field Selection</link>"
msgstr "<link href=\"text/shared/02/01170802.xhp\" name=\"Помощник за табличен елемент: избор на полета\">Помощник за табличен елемент: избор на полета</link>"
#: 01170802.xhp
msgctxt ""
"01170802.xhp\n"
"par_id3150476\n"
"help.text"
msgid "Specifies which fields in the table control field should be displayed."
msgstr "Задава кои полета да се показват в табличната контрола."
#: 01170802.xhp
msgctxt ""
"01170802.xhp\n"
"hd_id3149346\n"
"help.text"
msgid "Selected Fields"
msgstr "Избрани полета"
#: 01170802.xhp
msgctxt ""
"01170802.xhp\n"
"par_id3155941\n"
"help.text"
msgid "<ahelp hid=\"modules/sabpilot/ui/contentfieldpage/selectfield\">Displays the data fields that are accepted into the form field.</ahelp>"
msgstr "<ahelp hid=\"modules/sabpilot/ui/contentfieldpage/selectfield\">Показва полетата с данни, които са включени в елемента от формуляра.</ahelp>"
#: 01170900.xhp
msgctxt ""
"01170900.xhp\n"
"tit\n"
"help.text"
msgid "Combo Box/List Box Wizard"
msgstr "Помощник за комбинирано/списъчно поле"
#: 01170900.xhp
msgctxt ""
"01170900.xhp\n"
"bm_id3159233\n"
"help.text"
msgid "<bookmark_value>forms; Combo Box/List Box Wizard</bookmark_value>"
msgstr "<bookmark_value>формуляри; помощник за комбинирано/списъчно поле</bookmark_value>"
#: 01170900.xhp
msgctxt ""
"01170900.xhp\n"
"hd_id3154094\n"
"help.text"
msgid "<link href=\"text/shared/02/01170900.xhp\" name=\"Combo Box/List Box Wizard\">Combo Box/List Box Wizard</link>"
msgstr "<link href=\"text/shared/02/01170900.xhp\" name=\"Помощник за комбинирано/списъчно поле\">Помощник за комбинирано/списъчно поле</link>"
#: 01170900.xhp
msgctxt ""
"01170900.xhp\n"
"par_id3152363\n"
"help.text"
msgid "If you insert a combo box or a list box in a document, a wizard starts automatically. This wizard allows you to interactively specify which information is shown."
msgstr "Ако вмъкнете в документ комбинирано или списъчно поле, автоматично се стартира помощник. Той ви позволява да зададете интерактивно каква информация да се показва."
#: 01170900.xhp
msgctxt ""
"01170900.xhp\n"
"par_id3145211\n"
"help.text"
msgid "You can use the <link href=\"text/shared/02/01171100.xhp\" name=\"Wizards On/Off\"><emph>Wizards On/Off</emph></link> icon to keep the wizard from starting automatically."
msgstr "Чрез иконата <link href=\"text/shared/02/01171100.xhp\" name=\"Помощници - вкл./изкл.\"><emph>Помощници - вкл./изкл.</emph></link> можете да забраните автоматичното стартиране на помощника."
#: 01170900.xhp
msgctxt ""
"01170900.xhp\n"
"par_id3155391\n"
"help.text"
msgid "The wizards for combo boxes and list boxes differ from each other in their final step. This is because the nature of control fields:"
msgstr "Помощниците за комбинирани и за списъчни полета се различават помежду си в последната стъпка заради спецификата на съответните контроли:"
#: 01170900.xhp
msgctxt ""
"01170900.xhp\n"
"par_id3159233\n"
"help.text"
msgid "<emph>List Boxes</emph>"
msgstr "<emph>Списъчни полета</emph>"
#: 01170900.xhp
msgctxt ""
"01170900.xhp\n"
"par_id3166410\n"
"help.text"
msgid "In the case of a list box, the user selects one entry from a list of entries. These entries are saved in a database table and cannot be modified through the list box."
msgstr "При списъчните полета потребителят избира една позиция от списък с възможности. Елементите на списъка се съхраняват в таблица на базата от данни и не могат да бъдат променяни през списъчното поле."
#: 01170900.xhp
msgctxt ""
"01170900.xhp\n"
"par_id3166460\n"
"help.text"
msgid "As a general rule, the database table that contains the visible list entries in the form is not the table on which the form is based. The list boxes in a form work by using references; that is, references to the visible list entries are located in the form table (values table) and are also entered as such in the values table if the user selects an entry from the list and saves it. Through reference values, list boxes can display data from a table linked to the current form table. Thus the <emph>List Box Wizard</emph> allows two tables of a database to be linked, so that the control field can display a detailed list of a database field that is located in a different table from the one to which the form refers."
msgstr "По принцип таблицата в базата от данни, която съдържа видимите елементи от списъка във формуляра не е същата таблица, върху която е базиран формулярът. Списъчните полета във формуляр работят чрез връзки между таблиците, т.е. в таблицата на формуляра (таблицата със стойности) се намират препратки към видимите записи от списъка, а когато потребителят избере запис от списъка и съхрани избора си, той също се запазва като препратка. Чрез стойностите препратки списъчните полета могат да показват данни от таблица, свързана с тази на текущия формуляр. Затова <emph>помощникът за списъчно поле</emph> позволява свързване на две таблици в база от данни, така че списъчното поле да може да показва подробен списък със стойностите на колона от таблица, различна от тази на формуляра."
#: 01170900.xhp
msgctxt ""
"01170900.xhp\n"
"par_id3145673\n"
"help.text"
msgid "In the other tables the required field is searched for by using the field names (ControlSource) and then the fields will be completed accordingly. If the field name is not found, the list will remain empty. When list fields contain linked columns, the first column of the other table will be used without a query being shown first."
msgstr "Желаното поле се търси по име (ControlSource) в другите таблици, след което списъкът се попълва по съответния начин. Ако не бъде намерено поле с даденото име, списъкът ще остане празен. Когато списъчно поле съдържа свързани колони, ще бъде използвана първата колона от другата таблица без предварително запитване."
#: 01170900.xhp
msgctxt ""
"01170900.xhp\n"
"par_id3154860\n"
"help.text"
msgid "If an article table contains, for example, the number of a supplier, the list box can use the \"Supplier number\" link to display the name of the supplier from the supplier table. On the <emph>Field links</emph> page the Wizard will ask you about all the settings required for this link."
msgstr "Ако например имате таблица с артикули, която съдържа номер на доставчик, списъчното поле може да използва връзката „Номер на доставчик“, за да показва името на доставчика от таблицата с доставчици. В страницата <emph>Свързани полета</emph> от помощника ще бъдете запитани за необходимите за тази връзка настройки."
#: 01170900.xhp
msgctxt ""
"01170900.xhp\n"
"par_id3150977\n"
"help.text"
msgid "<emph>Combo Boxes</emph>"
msgstr "<emph>Комбинирани полета</emph>"
#: 01170900.xhp
msgctxt ""
"01170900.xhp\n"
"par_id3158430\n"
"help.text"
msgid "In the case of combo boxes, users can select one entry from the list entries or enter text themselves. The entries, which are offered as a list from which users can select, may originate from any database table. The entries that users select or enter so that they can be saved can be saved either in the form only, or in a database. If they are saved in a database, they will be written to the database table on which the form is based."
msgstr "В случая на комбинираните полета потребителите могат да изберат една възможност от списък или сами да въведат текст. Елементите, които се предлагат в списъка за избор, може да идват от произволна таблица в базата от данни. Елементите, които потребителите избират или въвеждат, могат да се съхраняват както само във формуляра, така и в базата от данни. Във втория случай те ще бъдат записани в таблицата, върху която е базиран формулярът."
#: 01170900.xhp
msgctxt ""
"01170900.xhp\n"
"par_id3154046\n"
"help.text"
msgid "Combo boxes can display the data of any table. A direct link between the current form table and the table whose values are to be displayed in the combo box (list table) is not required. Combo boxes do not work with references. If the user enters or selects a value and saves it, the value actually displayed will be entered in the form table. As there is no link between the form table and the list table, the <emph>Field Link</emph> table does not appear here."
msgstr "Комбинираните полета могат да показват данни от всяка таблица. Не е необходима връзка между таблицата на текущия формуляр и таблицата, чиито стойности ще се показват в комбинираното поле (таблицата на списъка). Комбинираните полета не работят с връзки между таблиците. Ако потребителят въведе или избере стойност и я запише, в таблицата на формуляра се запазва действителната визуализирана стойност. Тъй като няма връзка между таблицата на формуляра и таблицата на списъка, тук не се показва страницата <emph>Свързани полета</emph>."
#: 01170900.xhp
msgctxt ""
"01170900.xhp\n"
"par_id3146949\n"
"help.text"
msgid "In the case of a list box, you select entries from the list, and these are saved in the list table. In the case of a combo box, you can add additional text that can be written to the current database table of the form (values table) and stored there as desired. For this function, the <emph>Combo Box Wizard</emph> has the <emph>Data Processing</emph> page as the last page, whereas in the case of list boxes this page does not exist. Here you can enter whether and where text that has been entered is to be saved in the values table."
msgstr "При списъчните полета избирате елементи от списък, като те се съхраняват в таблицата на списъка. При комбинираните полета можете да добавяте свой текст, който се запазва в таблицата на текущия формуляр (таблицата със стойности). За тази цел <emph>помощникът за комбинирано поле</emph> завършва със страницата <emph>Обработка на данните</emph>, която липсва за списъчните полета. В нея можете да укажете дали и къде въведеният текст да се записва в таблицата със стойности."
#: 01170901.xhp
msgctxt ""
"01170901.xhp\n"
"tit\n"
"help.text"
msgid "Combo Box / List Box Wizard: Table Selection"
msgstr "Помощник за комбинирано/списъчно поле: избор на таблица"
#: 01170901.xhp
msgctxt ""
"01170901.xhp\n"
"hd_id3154228\n"
"help.text"
msgid "<link href=\"text/shared/02/01170901.xhp\" name=\"Combo Box / List Box Wizard: Table Selection\">Combo Box / List Box Wizard: Table Selection</link>"
msgstr "<link href=\"text/shared/02/01170901.xhp\" name=\"Помощник за комбинирано/списъчно поле: избор на таблица\">Помощник за комбинирано/списъчно поле: избор на таблица</link>"
#: 01170901.xhp
msgctxt ""
"01170901.xhp\n"
"par_id3149716\n"
"help.text"
msgid "Specifies a table from the available database tables that contains the data field whose content should be displayed as a list entry."
msgstr "Задава таблица измежду наличните в базата от данни, съдържаща полето, чието съдържание трябва да бъде показано като елементи на списъка."
#: 01170901.xhp
msgctxt ""
"01170901.xhp\n"
"par_id3153114\n"
"help.text"
msgid "For list boxes, a table that can be linked with the current form table is indicated. The link table must have at least one field in common with the table of the current form. This makes it possible to establish an unambiguous reference."
msgstr "При списъчните полета се отбелязват таблицаите, които могат да бъдат свързани с тази на текущия формуляр. Свързаната таблица трябва да има поне едно общо поле с таблицата на текущия формуляр. Така е възможно да се зададе недвусмислена връзка."
#: 01170901.xhp
msgctxt ""
"01170901.xhp\n"
"par_id3155555\n"
"help.text"
msgid "For combo boxes, there must be a relationship between the form table and the table containing the data to be displayed in the combo box."
msgstr "При комбинираните полета трябва да съществува връзка между таблицата на формуляра и таблицата, съдържаща данните за показване в комбинираното поле."
#: 01170901.xhp
msgctxt ""
"01170901.xhp\n"
"hd_id3147226\n"
"help.text"
msgid "Table"
msgstr "Таблица"
#: 01170901.xhp
msgctxt ""
"01170901.xhp\n"
"par_id3155338\n"
"help.text"
msgid "<ahelp hid=\"modules/sabpilot/ui/contenttablepage/table\">In the<emph> Table </emph>field, select the table containing the data field whose content should be displayed in the control field.</ahelp>"
msgstr "<ahelp hid=\"modules/sabpilot/ui/contenttablepage/table\">В полето <emph>Таблица</emph> изберете таблицата, съдържаща колоната, чието съдържание трябва да се показва в полето на контролата.</ahelp>"
#: 01170901.xhp
msgctxt ""
"01170901.xhp\n"
"par_id3159233\n"
"help.text"
msgid "The table given here appears in the <link href=\"text/shared/02/01170102.xhp\" name=\"Control properties\">Control properties</link> as an element of an SQL statement in the <emph>List Contents</emph> field."
msgstr "Дадената тук таблица присъства в <link href=\"text/shared/02/01170102.xhp\" name=\"Control properties\">свойствата на контролата</link> като елемент от оператора на SQL в полето <emph>Съдържание на списъка</emph>."
#: 01170902.xhp
msgctxt ""
"01170902.xhp\n"
"tit\n"
"help.text"
msgid "Combo/List Box Wizard: Field Selection"
msgstr "Помощник за комбинирано/списъчно поле: избор на поле"
#: 01170902.xhp
msgctxt ""
"01170902.xhp\n"
"hd_id3153323\n"
"help.text"
msgid "<link href=\"text/shared/02/01170902.xhp\" name=\"Combo/List Box Wizard: Field Selection\">Combo/List Box Wizard: Field Selection</link>"
msgstr "<link href=\"text/shared/02/01170902.xhp\" name=\"Помощник за комбинирано/списъчно поле: избор на поле\">Помощник за комбинирано/списъчно поле: избор на поле</link>"
#: 01170902.xhp
msgctxt ""
"01170902.xhp\n"
"par_id3154228\n"
"help.text"
msgid "Select the data field specified in the table on the previous page, whose contents should be displayed in the list or combo box."
msgstr "Изберете полето с данни от избраната в предишната страница таблица, чието съдържание трябва да се полазва в списъка на комбинираното поле."
#: 01170902.xhp
msgctxt ""
"01170902.xhp\n"
"hd_id3153894\n"
"help.text"
msgid "Available Fields"
msgstr "Налични полета"
#: 01170902.xhp
msgctxt ""
"01170902.xhp\n"
"par_id3093440\n"
"help.text"
msgid "<ahelp hid=\"DBP_LISTBOX_RID_PAGE_LCW_CONTENTSELECTION_FIELD_LB_SELECTFIELD\">Displays all table fields chosen on the previous Wizard page.</ahelp>"
msgstr "<ahelp hid=\"DBP_LISTBOX_RID_PAGE_LCW_CONTENTSELECTION_FIELD_LB_SELECTFIELD\">Показва всички полета от таблицата, избрана в предишната страница на помощника.</ahelp>"
#: 01170902.xhp
msgctxt ""
"01170902.xhp\n"
"hd_id3145669\n"
"help.text"
msgid "Display Field"
msgstr "Екранно поле"
#: 01170902.xhp
msgctxt ""
"01170902.xhp\n"
"par_id3145136\n"
"help.text"
msgid "<ahelp hid=\"DBP_EDIT_RID_PAGE_LCW_CONTENTSELECTION_FIELD_ET_DISPLAYEDFIELD\">Specifies the field whose data are to be shown in the combo or list boxes.</ahelp>"
msgstr "<ahelp hid=\"DBP_EDIT_RID_PAGE_LCW_CONTENTSELECTION_FIELD_ET_DISPLAYEDFIELD\">Задава полето, чиито данни да се показват в списъчното или комбинирано поле.</ahelp>"
#: 01170902.xhp
msgctxt ""
"01170902.xhp\n"
"par_id3145345\n"
"help.text"
msgid "The field name given here appears in the <link href=\"text/shared/02/01170102.xhp\" name=\"Control properties\">Control properties</link> as an element of an SQL statement in the <emph>List Contents</emph> field."
msgstr "Даденото тук име на поле присъства в <link href=\"text/shared/02/01170102.xhp\" name=\"Control properties\">свойствата на контролата</link> като елемент от оператора на SQL в полето <emph>Съдържание на списъка</emph>."
#: 01170903.xhp
msgctxt ""
"01170903.xhp\n"
"tit\n"
"help.text"
msgid "List Box Wizard: Field Link"
msgstr "Помощник за списъчно поле: свързани полета"
#: 01170903.xhp
msgctxt ""
"01170903.xhp\n"
"hd_id3149119\n"
"help.text"
msgid "<link href=\"text/shared/02/01170903.xhp\" name=\"List Box Wizard: Field Link\">List Box Wizard: Field Link</link>"
msgstr "<link href=\"text/shared/02/01170903.xhp\" name=\"Помощник за списъчно поле: свързани полета\">Помощник за списъчно поле: свързани полета</link>"
#: 01170903.xhp
msgctxt ""
"01170903.xhp\n"
"par_id3159224\n"
"help.text"
msgid "Indicates through which fields tables of values and list tables are linked."
msgstr "Отчита през кои полета са свързани таблицата със стойности и таблицата на списъка."
#: 01170903.xhp
msgctxt ""
"01170903.xhp\n"
"par_id3150499\n"
"help.text"
msgid "The value table is the table of the current form where the list field is inserted. The list table is the table whose data is to be shown in the list field. Both tables must be linked over a mutual data field. These links are to be entered on this page of the wizard. The field names must not necessarily be the same (this depends upon how the field names are defined in both tables), but both fields must have the same field type."
msgstr "Таблицата със стойности е таблицата на текущия формуляр, в който е вмъкнато полето. Таблицата на списъка е тази, чиито дани се показват в списъчното поле. Двете таблици трябва да са свързани чрез общо поле с данни. Въпросната връзка се въвежда в тази страница от помощника. Не е необходимо имената на полетата да са еднакви (това зависи от начина, по който са зададени имената на полетата в двете таблици), но полетата трябва да имат еднакъв тип."
#: 01170903.xhp
msgctxt ""
"01170903.xhp\n"
"hd_id3149180\n"
"help.text"
msgid "Value table field"
msgstr "Поле от таблицата със стойността"
#: 01170903.xhp
msgctxt ""
"01170903.xhp\n"
"par_id3150789\n"
"help.text"
msgid "<ahelp hid=\"modules/sabpilot/ui/fieldlinkpage/valuefield\">Specifies the current form data field which should be related to a field in the linked table.</ahelp> In addition, click the desired data field in the list field below."
msgstr "<ahelp hid=\"modules/sabpilot/ui/fieldlinkpage/valuefield\">Задава колоната от таблицата на текущия формуляр, което да се свърже с поле от свързаната таблица.</ahelp> Освен това можете да щракнете върху желаното поле в списъка по-долу."
#: 01170903.xhp
msgctxt ""
"01170903.xhp\n"
"par_id3145669\n"
"help.text"
msgid "In <link href=\"text/shared/02/01170102.xhp\" name=\"Control - Properties\">Control - Properties</link>, the specified field will appear as an entry in the <emph>Data</emph> tab page under <emph>Data field</emph>."
msgstr "В <link href=\"text/shared/02/01170102.xhp\" name=\"Control - Properties\">Контрола - Свойства</link> зададеното поле ще се покаже като елемент в <emph>Данни</emph> на страницата <emph>Поле за данни</emph>."
#: 01170903.xhp
msgctxt ""
"01170903.xhp\n"
"hd_id3149827\n"
"help.text"
msgid "List table field"
msgstr "Поле от таблицата със списъка"
#: 01170903.xhp
msgctxt ""
"01170903.xhp\n"
"par_id3155391\n"
"help.text"
msgid "<ahelp hid=\"modules/sabpilot/ui/fieldlinkpage/listtable\">Specifies the linked table data field, which is related to the specified value table field.</ahelp> In addition, click the data field in the lower list field."
msgstr "<ahelp hid=\"modules/sabpilot/ui/fieldlinkpage/listtable\">Задава полето от свързаната табица, което е свързано с полето от таблицата със стойности.</ahelp> Освен това можете да щракнете върху поле в списъка по-долу."
#: 01170903.xhp
msgctxt ""
"01170903.xhp\n"
"par_id3154823\n"
"help.text"
msgid "In <link href=\"text/shared/02/01170102.xhp\" name=\"Control - Properties\">Control - Properties</link>, the specified field will appear in the <emph>Data</emph> tab page of a SQL statement under <emph>List Contents</emph>."
msgstr "В <link href=\"text/shared/02/01170102.xhp\" name=\"Control - Properties\">Контрола - Свойства</link> зададеното поле ще присъства в оператор на SQL в свойството <emph>Съдържание на списъка</emph> от раздела <emph>Данни</emph>."
#: 01170904.xhp
msgctxt ""
"01170904.xhp\n"
"tit\n"
"help.text"
msgid "Combo Box Wizard: Database Field"
msgstr "Помощник за комбинирано поле: поле от БД"
#: 01170904.xhp
msgctxt ""
"01170904.xhp\n"
"hd_id3144740\n"
"help.text"
msgid "<link href=\"text/shared/02/01170904.xhp\" name=\"Combo Box Wizard: Database Field\">Combo Box Wizard: Database Field</link>"
msgstr "<link href=\"text/shared/02/01170904.xhp\" name=\"Помощник за комбинирано поле: поле от БД\">Помощник за комбинирано поле: поле от БД</link>"
#: 01170904.xhp
msgctxt ""
"01170904.xhp\n"
"par_id3153323\n"
"help.text"
msgid "With the combination fields, you can either save the value of a field in a database or display this value in a form."
msgstr "При комбинираните полета можете или да запазвате стойността в поле в базата от данни или да я показвате във формуляр."
#: 01170904.xhp
msgctxt ""
"01170904.xhp\n"
"par_id3155150\n"
"help.text"
msgid "The user values entered in the combination field or selected in the list can be saved in the database table that is accessed in the form. Note that the saving of values in another table is not possible. If the values are not to be saved in a database, they will be saved only in the form. This is especially helpful in HTML forms, where the user's entered or selected values are to be assigned to a server."
msgstr "Стойностите, въведени или избрани от потребителя в комбинираното поле, могат да бъдат запазвани в таблицата, върху която е базиран формулярът. Забележете, че запазването им в друга таблица не е възможно. Ако стойностите не се запазват в база от данни, те ще бъдат съхранявани само във формуляра. Това е особено полезно във формуляри на HTML, в които въведените или избрани от потребителя стойности ще се подават към сървър."
#: 01170904.xhp
msgctxt ""
"01170904.xhp\n"
"hd_id3149760\n"
"help.text"
msgid "Do you want to save the value in a database field?"
msgstr "Искате ли да запазите стойността в полето от БД?"
#: 01170904.xhp
msgctxt ""
"01170904.xhp\n"
"par_id3150178\n"
"help.text"
msgid "Two options are available for this question:"
msgstr "За отговор на този въпрос имате две възможности:"
#: 01170904.xhp
msgctxt ""
"01170904.xhp\n"
"hd_id3153394\n"
"help.text"
msgid "Yes, I want to save it in the following database field"
msgstr "Да, искам да я запазя в следното поле от БД:"
#: 01170904.xhp
msgctxt ""
"01170904.xhp\n"
"par_id3147043\n"
"help.text"
msgid "<ahelp hid=\"modules/sabpilot/ui/optiondbfieldpage/yesRadiobutton\">Specifies whether the user's entered or selected combination field value should be saved in a database field.</ahelp> Several database table fields are offered which can be accessed in the current form."
msgstr "<ahelp hid=\"modules/sabpilot/ui/optiondbfieldpage/yesRadiobutton\">Указва дали въведената или избрана от потребителя стойност в комбинираното поле да бъде съхранена в поле на базата от данни.</ahelp> Предлагат се няколко полета за данни, достъпни от текущия формуляр."
#: 01170904.xhp
msgctxt ""
"01170904.xhp\n"
"par_id3145212\n"
"help.text"
msgid "In <link href=\"text/shared/02/01170102.xhp\" name=\"Control - Properties\">Control - Properties</link> the selected field appears as an entry in the <emph>Data</emph> tab page under <emph>Data field</emph>."
msgstr "В <link href=\"text/shared/02/01170102.xhp\" name=\"Control - Properties\">Контрола - Свойства</link> зададеното поле ще присъства в свойството <emph>Поле за данни</emph> от раздела <emph>Данни</emph>."
#: 01170904.xhp
msgctxt ""
"01170904.xhp\n"
"hd_id3149177\n"
"help.text"
msgid "List field"
msgstr "Поле на списъка"
#: 01170904.xhp
msgctxt ""
"01170904.xhp\n"
"par_id3147008\n"
"help.text"
msgid "<ahelp hid=\"modules/sabpilot/ui/optiondbfieldpage/storeInFieldCombobox\">Specifies the data field where the combination field value should be saved.</ahelp>"
msgstr "<ahelp hid=\"modules/sabpilot/ui/optiondbfieldpage/storeInFieldCombobox\">Задава полето за данни, където да се съхранява стойността на комбинираното поле.</ahelp>"
#: 01170904.xhp
msgctxt ""
"01170904.xhp\n"
"hd_id3148538\n"
"help.text"
msgid "No, I only want to save the value in the form"
msgstr "Не, искам да запазя стойността само във формуляра."
#: 01170904.xhp
msgctxt ""
"01170904.xhp\n"
"par_id3149398\n"
"help.text"
msgid "<ahelp hid=\"modules/sabpilot/ui/optiondbfieldpage/noRadiobutton\">Specifies that the value of this combination field will not be written in the database and will only be saved in the form.</ahelp>"
msgstr "<ahelp hid=\"modules/sabpilot/ui/optiondbfieldpage/noRadiobutton\">Указва, че стойността на това комбинирано поле няма да се записва в базата от данни и ще се запазва само във формуляра.</ahelp>"
#: 01171000.xhp
msgctxt ""
"01171000.xhp\n"
"tit\n"
"help.text"
msgid "Open in Design Mode"
msgstr "Отваряне в режим \"Проектиране\""
#: 01171000.xhp
msgctxt ""
"01171000.xhp\n"
"bm_id3156211\n"
"help.text"
msgid "<bookmark_value>forms; opening in design mode</bookmark_value><bookmark_value>controls; activating in forms</bookmark_value><bookmark_value>design mode after saving</bookmark_value><bookmark_value>documents; opening in design mode</bookmark_value><bookmark_value>edit mode; after opening</bookmark_value>"
msgstr "<bookmark_value>формуляри; отваряне в режим „Проектиране“</bookmark_value><bookmark_value>контроли; активиране във формуляри</bookmark_value><bookmark_value>режим „Проектиране“ след записване</bookmark_value><bookmark_value>документи; отваряне в режим „Проектиране“</bookmark_value><bookmark_value>редактиране, режим; след отваряне</bookmark_value>"
#: 01171000.xhp
msgctxt ""
"01171000.xhp\n"
"hd_id3156211\n"
"help.text"
msgid "<link href=\"text/shared/02/01171000.xhp\" name=\"Open in Design Mode\">Open in Design Mode</link>"
msgstr "<link href=\"text/shared/02/01171000.xhp\" name=\"Отваряне в режим Проектиране\">Отваряне в режим \"Проектиране\"</link>"
#: 01171000.xhp
msgctxt ""
"01171000.xhp\n"
"par_id3146130\n"
"help.text"
msgid "<ahelp hid=\".uno:OpenReadOnly\">Opens forms in <link href=\"text/shared/explorer/database/04030000.xhp\" name=\"Design Mode\">Design Mode</link> so that the form can be edited.</ahelp>"
msgstr "<ahelp hid=\".uno:OpenReadOnly\">Отваря формуляри в <link href=\"text/shared/explorer/database/04030000.xhp\" name=\"Режим Проектиране\">режим „Проектиране“</link>, така че да можете да ги редактирате.</ahelp>"
#: 01171000.xhp
msgctxt ""
"01171000.xhp\n"
"par_id3155805\n"
"help.text"
msgid "You cannot activate the controls of the form or edit contents of database records in Design Mode. However, you can change the position and size of the controls, edit other properties, and add or delete controls in Design Mode."
msgstr "В режим „Проектиране“ не можете да активирате контролите във формуляра или да редактирате съдържанието на записите в базата от данни. В този режим обаче можете да променяте позицията и размера на контролите, да редактирате други свойства и да добавяте и изтривате контроли."
#: 01171000.xhp
msgctxt ""
"01171000.xhp\n"
"par_id3147089\n"
"help.text"
msgid "After you have finished editing your form, right-click \"Forms\" in the <emph>Form Navigator</emph> and deselect <emph>Open in Design Mode</emph>. Save your form when you are finished."
msgstr "След като приключите с редактирането на формуляра, щракнете с десния бутон върху „Формуляри“ в <emph>навигатора за формуляри</emph> и премахнете отметката пред <emph>Отваряне в режим \"Проектиране\"</emph>. След завършване на работа запишете формуляра."
#: 01171000.xhp
msgctxt ""
"01171000.xhp\n"
"par_id3154749\n"
"help.text"
msgid "If the form document is write-protected, the <emph>Open in Design Mode</emph> command is ignored."
msgstr "Ако документът с формуляра е защитен срещу запис, командата <emph>Отваряне в режим \"Проектиране\"</emph> се пренебрегва."
#: 01171100.xhp
msgctxt ""
"01171100.xhp\n"
"tit\n"
"help.text"
msgid "Wizards On/Off"
msgstr "Помощници - вкл./изкл."
#: 01171100.xhp
msgctxt ""
"01171100.xhp\n"
"hd_id3155934\n"
"help.text"
msgid "<link href=\"text/shared/02/01171100.xhp\" name=\"Wizards On/Off\">Wizards On/Off</link>"
msgstr "<link href=\"text/shared/02/01171100.xhp\" name=\"Помощници - вкл./изкл.\">Помощници - вкл./изкл.</link>"
#: 01171100.xhp
msgctxt ""
"01171100.xhp\n"
"par_id3147143\n"
"help.text"
msgid "<ahelp hid=\".uno:UseWizards\">Specifies whether to start the wizard automatically when inserting a new control.</ahelp> This setting applies globally to all documents."
msgstr "<ahelp hid=\".uno:UseWizards\">Указва дали при вмъкване на нова контрола да се стартира автоматично помощник.</ahelp> Тази настройка важи глобално за всички документи."
#: 01171100.xhp
msgctxt ""
"01171100.xhp\n"
"par_id3159201\n"
"help.text"
msgid "There are wizards for inserting a list box or combo box, a table element and group boxes."
msgstr "Налице са помощници за вмъкване на списъчно или комбинирано поле, табличен елемент или групираща рамка."
#: 01171200.xhp
msgctxt ""
"01171200.xhp\n"
"tit\n"
"help.text"
msgid "Display Grid"
msgstr "Показване на мрежата"
#: 01171200.xhp
msgctxt ""
"01171200.xhp\n"
"hd_id3150476\n"
"help.text"
msgid "Display Grid"
msgstr "Показване на мрежата"
#: 01171200.xhp
msgctxt ""
"01171200.xhp\n"
"par_id3153750\n"
"help.text"
msgid "<image id=\"img_id3153049\" src=\"cmd/sc_gridvisible.png\" width=\"0.1665inch\" height=\"0.1665inch\"><alt id=\"alt_id3153049\">Icon</alt></image>"
msgstr "<image id=\"img_id3153049\" src=\"cmd/sc_gridvisible.png\" width=\"0.1665inch\" height=\"0.1665inch\"><alt id=\"alt_id3153049\">Икона</alt></image>"
#: 01171200.xhp
msgctxt ""
"01171200.xhp\n"
"par_id3155536\n"
"help.text"
msgid "Display Grid"
msgstr "Показване на мрежата"
#: 01171300.xhp
msgctxt ""
"01171300.xhp\n"
"tit\n"
"help.text"
msgid "Snap to Grid"
msgstr "Прилепване към мрежата"
#: 01171300.xhp
msgctxt ""
"01171300.xhp\n"
"hd_id3151262\n"
"help.text"
msgid "<link href=\"text/shared/02/01171300.xhp\" name=\"Snap to Grid\">Snap to Grid</link>"
msgstr "<link href=\"text/shared/02/01171300.xhp\" name=\"Snap to Grid\">Прилепване към мрежата</link>"
#: 01171300.xhp
msgctxt ""
"01171300.xhp\n"
"par_id3149495\n"
"help.text"
msgid "<ahelp hid=\".\">Specifies whether to move frames, drawing elements, and controls only between grid points.</ahelp>"
msgstr "<ahelp hid=\".\">Указва дали рамките, графичните елементи и контролите могат да се местят само между точките от мрежата.</ahelp>"
#: 01171300.xhp
msgctxt ""
"01171300.xhp\n"
"par_id3156027\n"
"help.text"
msgid "<image id=\"img_id3157896\" src=\"cmd/sc_griduse.png\" width=\"0.1665inch\" height=\"0.1665inch\"><alt id=\"alt_id3157896\">Icon</alt></image>"
msgstr "<image id=\"img_id3157896\" src=\"cmd/sc_griduse.png\" width=\"0.1665inch\" height=\"0.1665inch\"><alt id=\"alt_id3157896\">Икона</alt></image>"
#: 01171300.xhp
msgctxt ""
"01171300.xhp\n"
"par_id3147834\n"
"help.text"
msgid "Snap to Grid"
msgstr "Прилепване към мрежата"
#: 01171400.xhp
msgctxt ""
"01171400.xhp\n"
"tit\n"
"help.text"
msgid "Helplines While Moving"
msgstr "Помощни линии при местене"
#: 01171400.xhp
msgctxt ""
"01171400.xhp\n"
"hd_id3155599\n"
"help.text"
msgid "Helplines While Moving"
msgstr "Помощни линии при местене"
#: 01171400.xhp
msgctxt ""
"01171400.xhp\n"
"par_id3149549\n"
"help.text"
msgid "<image id=\"img_id3149760\" src=\"cmd/sc_helplinesmove.png\" width=\"0.566cm\" height=\"0.566cm\"><alt id=\"alt_id3149760\">Icon</alt></image>"
msgstr "<image id=\"img_id3149760\" src=\"cmd/sc_helplinesmove.png\" width=\"0.566cm\" height=\"0.566cm\"><alt id=\"alt_id3149760\">Икона</alt></image>"
#: 01171400.xhp
msgctxt ""
"01171400.xhp\n"
"par_id3153049\n"
"help.text"
msgid "Helplines While Moving"
msgstr "Помощни линии при местене"
#: 01220000.xhp
msgctxt ""
"01220000.xhp\n"
"tit\n"
"help.text"
msgid "Navigator"
msgstr "Навигатор"
#: 01220000.xhp
msgctxt ""
"01220000.xhp\n"
"hd_id3155934\n"
"help.text"
msgid "<link href=\"text/shared/02/01220000.xhp\" name=\"Navigator\">Navigator</link>"
msgstr "<link href=\"text/shared/02/01220000.xhp\" name=\"Навигатор\">Навигатор</link>"
#: 01220000.xhp
msgctxt ""
"01220000.xhp\n"
"par_id3148983\n"
"help.text"
msgid "Click the <emph>Navigator On/Off</emph> icon to hide or show the <emph>Navigator</emph>."
msgstr "Щракнете върху иконата <emph>Навигатор - вкл./изкл.</emph>, за да скриете или покажете прозореца <emph>Навигатор</emph>."
#: 01220000.xhp
msgctxt ""
"01220000.xhp\n"
"par_id3152594\n"
"help.text"
msgid "You can also call the <emph>Navigator</emph> by selecting <switchinline select=\"appl\"><caseinline select=\"WRITER\"><link href=\"text/swriter/01/02110000.xhp\" name=\"View - Navigator\"><emph>View - Navigator</emph></link></caseinline><caseinline select=\"CALC\"><link href=\"text/scalc/01/02110000.xhp\" name=\"View - Navigator\"><emph>View - Navigator</emph></link></caseinline><caseinline select=\"DRAW\"><link href=\"text/simpress/01/02110000.xhp\" name=\"View - Navigator\"><emph>View - Navigator</emph></link></caseinline><caseinline select=\"IMPRESS\"><link href=\"text/simpress/01/02110000.xhp\" name=\"View - Navigator\"><emph>View - Navigator</emph></link></caseinline><defaultinline><emph>View - Navigator</emph></defaultinline></switchinline>."
msgstr "Можете да отворите прозореца <emph>Навигатор</emph> и като изберете<switchinline select=\"appl\"><caseinline select=\"WRITER\"><link href=\"text/swriter/01/02110000.xhp\" name=\"View - Navigator\"><emph>Изглед - Навигатор</emph></link></caseinline><caseinline select=\"CALC\"><link href=\"text/scalc/01/02110000.xhp\" name=\"View - Navigator\"><emph>Изглед - Навигатор</emph></link></caseinline><caseinline select=\"DRAW\"><link href=\"text/simpress/01/02110000.xhp\" name=\"View - Navigator\"><emph>Изглед - Навигатор</emph></link></caseinline><caseinline select=\"IMPRESS\"><link href=\"text/simpress/01/02110000.xhp\" name=\"View - Navigator\"><emph>Изглед - Навигатор</emph></link></caseinline><defaultinline><emph>Изглед - Навигатор</emph></defaultinline></switchinline>."
#: 01220000.xhp
msgctxt ""
"01220000.xhp\n"
"par_id3153345\n"
"help.text"
msgid "<image id=\"img_id3149095\" src=\"cmd/sc_navigator.png\" width=\"0.2228in\" height=\"0.2228in\"><alt id=\"alt_id3149095\">Icon</alt></image>"
msgstr "<image id=\"img_id3149095\" src=\"cmd/sc_navigator.png\" width=\"0.2228in\" height=\"0.2228in\"><alt id=\"alt_id3149095\">Икона</alt></image>"
#: 01220000.xhp
msgctxt ""
"01220000.xhp\n"
"par_id3155536\n"
"help.text"
msgid "Navigator On/Off"
msgstr "Навигатор - вкл./изкл."
#: 01230000.xhp
msgctxt ""
"01230000.xhp\n"
"tit\n"
"help.text"
msgid "Styles"
msgstr "Стилове"
#: 01230000.xhp
msgctxt ""
"01230000.xhp\n"
"hd_id3154228\n"
"help.text"
msgid "<link href=\"text/shared/02/01230000.xhp\" name=\"Styles\">Styles</link>"
msgstr "<link href=\"text/shared/02/01230000.xhp\" name=\"Styles\">Стилове</link>"
#: 01230000.xhp
msgctxt ""
"01230000.xhp\n"
"par_id3144436\n"
"help.text"
msgid "<ahelp hid=\".uno:DesignerDialog\">Specifies whether to show or hide the <emph>Styles</emph> window, which is where you can assign and organize styles.</ahelp>"
msgstr "<ahelp hid=\".uno:DesignerDialog\">Указва дали да е показан или скрит прозорецът <emph>Стилове</emph>, в който можете да прилагате и организирате стилове.</ahelp>"
#: 01230000.xhp
msgctxt ""
"01230000.xhp\n"
"par_id3153894\n"
"help.text"
msgid "Each $[officename] application has its own <emph>Styles</emph> window. Hence there are separate windows for <switchinline select=\"appl\"><caseinline select=\"WRITER\"><link href=\"text/swriter/01/05140000.xhp\" name=\"text documents\">text documents</link></caseinline><defaultinline>text documents</defaultinline></switchinline>, for <switchinline select=\"appl\"><caseinline select=\"CALC\"><link href=\"text/scalc/01/05100000.xhp\" name=\"spreadsheets\">spreadsheets</link></caseinline><defaultinline>spreadsheets</defaultinline></switchinline> and for <switchinline select=\"appl\"><caseinline select=\"IMPRESS\"><link href=\"text/simpress/01/05100000.xhp\" name=\"presentations/drawing documents\">presentations/drawing documents</link></caseinline><caseinline select=\"DRAW\"><link href=\"text/simpress/01/05100000.xhp\" name=\"presentations/drawing documents\">presentations/drawing documents</link></caseinline><defaultinline>presentations/drawing documents</defaultinline></switchinline>."
msgstr "Всяко приложение от $[officename] има собствен прозорец <emph>Стилове</emph>. Затова има отделни прозорци за <switchinline select=\"appl\"><caseinline select=\"WRITER\"><link href=\"text/swriter/01/05140000.xhp\" name=\"text documents\">текстови документи</link></caseinline><defaultinline>текстови документи</defaultinline></switchinline>, за <switchinline select=\"appl\"><caseinline select=\"CALC\"><link href=\"text/scalc/01/05100000.xhp\" name=\"spreadsheets\">електронни таблици</link></caseinline><defaultinline>електронни таблици</defaultinline></switchinline> и за <switchinline select=\"appl\"><caseinline select=\"IMPRESS\"><link href=\"text/simpress/01/05100000.xhp\" name=\"presentations/drawing documents\">презентации/рисунки</link></caseinline><caseinline select=\"DRAW\"><link href=\"text/simpress/01/05100000.xhp\" name=\"presentations/drawing documents\">презентации/рисунки</link></caseinline><defaultinline>презентации/рисунки</defaultinline></switchinline>."
#: 01230000.xhp
msgctxt ""
"01230000.xhp\n"
"par_id3143267\n"
"help.text"
msgid "<image id=\"img_id3149999\" src=\"cmd/sc_designerdialog.png\" width=\"0.222inch\" height=\"0.222inch\"><alt id=\"alt_id3149999\">Icon</alt></image>"
msgstr "<image id=\"img_id3149999\" src=\"cmd/sc_designerdialog.png\" width=\"0.222inch\" height=\"0.222inch\"><alt id=\"alt_id3149999\">Икона</alt></image>"
#: 01230000.xhp
msgctxt ""
"01230000.xhp\n"
"par_id3154750\n"
"help.text"
msgid "Styles"
msgstr "Стилове"
#: 02010000.xhp
msgctxt ""
"02010000.xhp\n"
"tit\n"
"help.text"
msgid "Set Paragrph Style"
msgstr "Задаване стил на абзац"
#: 02010000.xhp
msgctxt ""
"02010000.xhp\n"
"hd_id3148520\n"
"help.text"
msgid "<link href=\"text/shared/02/02010000.xhp\" name=\"Set Paragraph Style\">Set Paragraph Style</link>"
msgstr "<link href=\"text/shared/02/02010000.xhp\" name=\"Set Paragraph Style\">Задаване стил на абзац</link>"
#: 02010000.xhp
msgctxt ""
"02010000.xhp\n"
"par_id3155351\n"
"help.text"
msgid "<ahelp hid=\".\">Assigns a style to the current paragraph, selected paragraphs, or to a selected object.</ahelp>"
msgstr "<ahelp hid=\".\">Приписва стил на текущия абзац, избрани абзаци или избран обект.</ahelp>"
#: 02010000.xhp
msgctxt ""
"02010000.xhp\n"
"par_idN10621\n"
"help.text"
msgid "To reset the selected objects to the default paragraph style, select <emph>Clear formatting</emph>. Select <emph>More Styles</emph> to open the <emph>Styles</emph> window."
msgstr "За да върнете избраните обекти към подразбирания абзацен стил, изберете <emph>Изчистване на форматирането</emph>. Изберете <emph>Още стилове</emph>, за да отворите прозореца <emph>Стилове</emph>."
#: 02010000.xhp
msgctxt ""
"02010000.xhp\n"
"par_idN10631\n"
"help.text"
msgid "Clicking on the <emph>Down Arrow</emph> button on the right of a style name shows a pop-up menu that allows you to update the style from the current selection or to edit the style."
msgstr "Щракването върху бутона <emph>Стрелка надолу</emph> вдясно от име на стил отваря изскачащо меню, което ви позволява да обновите стила от текущата селекция или да го редактирате."
#: 02010000.xhp
msgctxt ""
"02010000.xhp\n"
"par_id3155552\n"
"help.text"
msgid "<image id=\"img_id3152801\" src=\"media/helpimg/zellvor.png\" width=\"2.642cm\" height=\"0.533cm\" localize=\"true\"><alt id=\"alt_id3152801\">Set Paragraph Style</alt></image>"
msgstr "<image id=\"img_id3152801\" src=\"media/helpimg/zellvor.png\" width=\"2.642cm\" height=\"0.533cm\" localize=\"true\"><alt id=\"alt_id3152801\">Задаване стил на абзац</alt></image>"
#: 02010000.xhp
msgctxt ""
"02010000.xhp\n"
"par_id3145345\n"
"help.text"
msgid "Set Paragraph Style"
msgstr "Задаване стил на абзац"
#: 02020000.xhp
msgctxt ""
"02020000.xhp\n"
"tit\n"
"help.text"
msgid "Font Name"
msgstr "Име на шрифт"
#: 02020000.xhp
msgctxt ""
"02020000.xhp\n"
"bm_id3148983\n"
"help.text"
msgid "<bookmark_value>fonts; specifying several</bookmark_value><bookmark_value>alternative fonts</bookmark_value><bookmark_value>characters; alternative fonts</bookmark_value>"
msgstr "<bookmark_value>шрифтове; задаване на няколко</bookmark_value><bookmark_value>алтернативни шрифтове</bookmark_value><bookmark_value>знаци; алтернативни шрифтове</bookmark_value>"
#: 02020000.xhp
msgctxt ""
"02020000.xhp\n"
"hd_id3150808\n"
"help.text"
msgid "<link href=\"text/shared/02/02020000.xhp\" name=\"Font Name\">Font Name</link>"
msgstr "<link href=\"text/shared/02/02020000.xhp\" name=\"Име на шрифт\">Име на шрифт</link>"
#: 02020000.xhp
msgctxt ""
"02020000.xhp\n"
"par_id3156414\n"
"help.text"
msgid "<variable id=\"schriftarttext\"><ahelp hid=\".uno:CharFontName\">Allows you to select a font name from the list or enter a font name directly.</ahelp></variable>"
msgstr "<variable id=\"schriftarttext\"><ahelp hid=\".uno:CharFontName\">Позволява Ви да изберете име на шрифт от списъка или да го въведете директно.</ahelp></variable>"
#: 02020000.xhp
msgctxt ""
"02020000.xhp\n"
"par_id3153750\n"
"help.text"
msgid "You can enter several fonts, separated by semicolons. $[officename] uses each named font in succession if the previous fonts are not available."
msgstr "Можете да въведете няколко шрифта, разделени с точка и запетая. $[officename] се опитва да използва всеки от шрифтовете в реда на изброяване, в случай, че предходните не са достъпни."
#: 02020000.xhp
msgctxt ""
"02020000.xhp\n"
"par_id3153394\n"
"help.text"
msgid "Any font changes apply to the selected text or word in which the cursor is positioned. If no text has been selected, the font applies to text typed afterwards."
msgstr "Смяната на шрифта се прилага върху избрания текст или думата, в която се намира курсорът. Ако не е маркиран текст, шрифтът се прилага върху текста, въведен впоследствие."
#: 02020000.xhp
msgctxt ""
"02020000.xhp\n"
"par_id3155941\n"
"help.text"
msgid "The last five font names that have been selected are shown in the top part of the combo box."
msgstr "Имената на последните пет използвани шрифта се показват в началото на списъка на комбинираното поле."
#: 02020000.xhp
msgctxt ""
"02020000.xhp\n"
"par_id3145315\n"
"help.text"
msgid "<image id=\"img_id3154810\" src=\"media/helpimg/swh00055.png\" width=\"1.25in\" height=\"0.2398in\"><alt id=\"alt_id3154810\">Icon</alt></image>"
msgstr "<image id=\"img_id3154810\" src=\"media/helpimg/swh00055.png\" width=\"1.25in\" height=\"0.2398in\"><alt id=\"alt_id3154810\">Икона</alt></image>"
#: 02020000.xhp
msgctxt ""
"02020000.xhp\n"
"par_id3150085\n"
"help.text"
msgid "Font Name"
msgstr "Име на шрифт"
#: 02020000.xhp
msgctxt ""
"02020000.xhp\n"
"par_id3156024\n"
"help.text"
msgid "In $[officename] you see the available fonts only if a printer is installed as the default printer in your system. In order to install a printer as the default printer please refer to your operating system documentation."
msgstr "В $[officename] ще виждате достъпните шрифтове само ако някой принтер е инсталиран като подразбиран принтер на системата. Как се прави това можете да проверите в документацията на операционната система."
#: 02020000.xhp
msgctxt ""
"02020000.xhp\n"
"par_id3148550\n"
"help.text"
msgid "<variable id=\"vorschautext\">You can see the name of the fonts formatted in their respective font if you mark the <emph>Preview in fonts lists</emph> field in <link href=\"text/shared/optionen/01010800.xhp\" name=\"$[officename] - View\"><emph>$[officename] - View</emph></link> in the <emph>Options</emph> dialog box.</variable>"
msgstr "<variable id=\"vorschautext\">Имената на шрифтовете ще бъдат изписвани със съответния шрифт, ако отметнете полето <emph>Показване на мостра от шрифтовете</emph> в <link href=\"text/shared/optionen/01010800.xhp\" name=\"$[officename] - View\"><emph>$[officename] - Изглед</emph></link> в диалоговия прозорец <emph>Настройки</emph>.</variable>"
#: 02020000.xhp
msgctxt ""
"02020000.xhp\n"
"par_id3154125\n"
"help.text"
msgid "If you receive an error message that states that certain fonts have not been found, you can install them with <emph>$[officename] Setup</emph> in the <emph>Repair</emph> mode if it is a $[officename] font."
msgstr "Ако получите съобщение за грешка, гласящо, че някои шрифтове не са намерени, можете да ги инсталирате с <emph>инсталатора на $[officename]</emph> в режим <emph>Поправка</emph>, в случай, че са шрифтове на $[officename]."
#: 02030000.xhp
msgctxt ""
"02030000.xhp\n"
"tit\n"
"help.text"
msgid "Font Size"
msgstr "Размер на шрифта"
#: 02030000.xhp
msgctxt ""
"02030000.xhp\n"
"hd_id3085157\n"
"help.text"
msgid "<link href=\"text/shared/02/02030000.xhp\" name=\"Font Size\">Font Size</link>"
msgstr "<link href=\"text/shared/02/02030000.xhp\" name=\"Размер на шрифта\">Размер на шрифта</link>"
#: 02030000.xhp
msgctxt ""
"02030000.xhp\n"
"par_id3150014\n"
"help.text"
msgid "<variable id=\"schriftgroessetext\"><ahelp hid=\".uno:FontHeight\" visibility=\"visible\">Allows you to choose between different font sizes from the list, or to enter a size manually.</ahelp></variable>"
msgstr "<variable id=\"schriftgroessetext\"><ahelp hid=\".uno:FontHeight\" visibility=\"visible\">Позволява ви да изберете размер на шрифта от списък или да го въведете директно.</ahelp></variable>"
#: 02030000.xhp
msgctxt ""
"02030000.xhp\n"
"par_id3153255\n"
"help.text"
msgid "<image src=\"media/helpimg/swh00056.png\" id=\"img_id3109850\" localize=\"true\"><alt id=\"alt_id3109850\">Icon</alt></image>"
msgstr "<image src=\"media/helpimg/swh00056.png\" id=\"img_id3109850\" localize=\"true\"><alt id=\"alt_id3109850\">Икона</alt></image>"
#: 02030000.xhp
msgctxt ""
"02030000.xhp\n"
"par_id3159194\n"
"help.text"
msgid "Font Size"
msgstr "Размер на шрифта"
#: 02030000.xhp
msgctxt ""
"02030000.xhp\n"
"par_id3153049\n"
"help.text"
msgid "<image src=\"media/helpimg/swh00056.png\" id=\"img_id3154751\" localize=\"true\"><alt id=\"alt_id3154751\">Icon</alt></image>"
msgstr "<image src=\"media/helpimg/swh00056.png\" id=\"img_id3154751\" localize=\"true\"><alt id=\"alt_id3154751\">Икона</alt></image>"
#: 02030000.xhp
msgctxt ""
"02030000.xhp\n"
"par_id3145314\n"
"help.text"
msgid "Font Size"
msgstr "Размер на шрифта"
#: 02040000.xhp
msgctxt ""
"02040000.xhp\n"
"tit\n"
"help.text"
msgid "Text running from left to right"
msgstr "Посока на текста отляво надясно"
#: 02040000.xhp
msgctxt ""
"02040000.xhp\n"
"hd_id3153255\n"
"help.text"
msgid "<link href=\"text/shared/02/02040000.xhp\" name=\"Text running from left to right\">Text running from left to right</link>"
msgstr "<link href=\"text/shared/02/02040000.xhp\" name=\"Посока на текста отляво надясно\">Посока на текста отляво надясно</link>"
#: 02040000.xhp
msgctxt ""
"02040000.xhp\n"
"par_id3153539\n"
"help.text"
msgid "<ahelp hid=\".uno:TextdirectionLeftToRight\">Specifies the horizontal direction of the text.</ahelp>"
msgstr "<ahelp hid=\".uno:TextdirectionLeftToRight\">Определя хоризонталната посока на текста.</ahelp>"
#: 02040000.xhp
msgctxt ""
"02040000.xhp\n"
"par_id3147291\n"
"help.text"
msgid "<image src=\"cmd/sc_textdirectionlefttoright.png\" id=\"img_id3155805\"><alt id=\"alt_id3155805\">Icon</alt></image>"
msgstr "<image src=\"cmd/sc_textdirectionlefttoright.png\" id=\"img_id3155805\"><alt id=\"alt_id3155805\">Икона</alt></image>"
#: 02040000.xhp
msgctxt ""
"02040000.xhp\n"
"par_id3153749\n"
"help.text"
msgid "Text direction from left to right"
msgstr "Посока на текста отляво надясно"
#: 02050000.xhp
msgctxt ""
"02050000.xhp\n"
"tit\n"
"help.text"
msgid "Text running from top to bottom"
msgstr "Посока на текста отгоре надолу"
#: 02050000.xhp
msgctxt ""
"02050000.xhp\n"
"hd_id3149119\n"
"help.text"
msgid "<link href=\"text/shared/02/02050000.xhp\" name=\"Text running from top to bottom\">Text running from top to bottom</link>"
msgstr "<link href=\"text/shared/02/02050000.xhp\" name=\"Посока на текста отгоре надолу\">Посока на текста отгоре надолу</link>"
#: 02050000.xhp
msgctxt ""
"02050000.xhp\n"
"par_id3153089\n"
"help.text"
msgid "<ahelp hid=\".uno:TextdirectionTopToBottom\" visibility=\"visible\">Specifies the vertical direction of the text.</ahelp>"
msgstr "<ahelp hid=\".uno:TextdirectionTopToBottom\" visibility=\"visible\">Определя вертикалната посока на текста.</ahelp>"
#: 02050000.xhp
msgctxt ""
"02050000.xhp\n"
"par_id3154186\n"
"help.text"
msgid "<image src=\"cmd/sc_textdirectiontoptobottom.png\" id=\"img_id3154927\"><alt id=\"alt_id3154927\">Icon</alt></image>"
msgstr "<image src=\"cmd/sc_textdirectiontoptobottom.png\" id=\"img_id3154927\"><alt id=\"alt_id3154927\">Икона</alt></image>"
#: 02050000.xhp
msgctxt ""
"02050000.xhp\n"
"par_id3149827\n"
"help.text"
msgid "Text direction from top to bottom"
msgstr "Посока на текста отгоре надолу"
#: 02130000.xhp
msgctxt ""
"02130000.xhp\n"
"tit\n"
"help.text"
msgid "Decrease Indent"
msgstr "Намаляване на отстъпа"
#: 02130000.xhp
msgctxt ""
"02130000.xhp\n"
"hd_id3154228\n"
"help.text"
msgid "<link href=\"text/shared/02/02130000.xhp\" name=\"Decrease Indent\">Decrease Indent</link>"
msgstr "<link href=\"text/shared/02/02130000.xhp\" name=\"Намаляване на отстъпа\">Намаляване на отстъпа</link>"
#: 02130000.xhp
msgctxt ""
"02130000.xhp\n"
"par_id3150247\n"
"help.text"
msgid "<ahelp hid=\".uno:DecrementIndent\">Click the <emph>Decrease Indent</emph> icon to reduce the left indent of the current paragraph or cell content and set it to the previous default tab position.</ahelp>"
msgstr "<ahelp hid=\".uno:DecrementIndent\">Щракнете върху иконата <emph>Намаляване на отстъпа</emph>, за да намалите левия отстъп на текущия абзац или съдържание на клетка и да го преместите до предходната позиция за табулация.</ahelp>"
#: 02130000.xhp
msgctxt ""
"02130000.xhp\n"
"par_id3154186\n"
"help.text"
msgid "<switchinline select=\"appl\"><caseinline select=\"WRITER\">If you previously increased the indentation for several collectively selected paragraphs, this command can decrease the indentation for all of the selected paragraphs.</caseinline><caseinline select=\"CALC\">The cell content refers to the current value under <link href=\"text/shared/01/05340300.xhp\" name=\"Format - Cell - Alignment\"><emph>Format - Cell - Alignment</emph></link>.</caseinline></switchinline>"
msgstr "<switchinline select=\"appl\"><caseinline select=\"WRITER\">Ако преди това сте увеличили отстъпите на няколко едновременно избрани абзаца, тази команда може да намали отстъпите на всички избрани абзаци. </caseinline><caseinline select=\"CALC\">Съдържанието на клетката се подчинява на текущата стойност във <link href=\"text/shared/01/05340300.xhp\" name=\"Форматиране - Клетки - Подравняване\"><emph>Форматиране - Клетки - Подравняване</emph></link>.</caseinline></switchinline>"
#: 02130000.xhp
msgctxt ""
"02130000.xhp\n"
"par_id3155338\n"
"help.text"
msgid "<image id=\"img_id3150506\" src=\"cmd/sc_decrementindent.png\" width=\"0.222inch\" height=\"0.222inch\"><alt id=\"alt_id3150506\">Icon</alt></image>"
msgstr "<image id=\"img_id3150506\" src=\"cmd/sc_decrementindent.png\" width=\"0.222inch\" height=\"0.222inch\"><alt id=\"alt_id3150506\">Икона</alt></image>"
#: 02130000.xhp
msgctxt ""
"02130000.xhp\n"
"par_id3155942\n"
"help.text"
msgid "Decrease Indent"
msgstr "Намаляване на отстъпа"
#: 02130000.xhp
msgctxt ""
"02130000.xhp\n"
"par_id3153031\n"
"help.text"
msgid "<switchinline select=\"appl\"><caseinline select=\"WRITER\">If you click the <emph>Decrease Indent</emph> icon while holding down the <switchinline select=\"sys\"><caseinline select=\"MAC\"><emph>Command</emph></caseinline><defaultinline><emph>Ctrl</emph></defaultinline></switchinline> key, the indent for the selected paragraph is moved by the default tab stop that has been set under <link href=\"text/shared/optionen/01040200.xhp\" name=\"Writer - General\"><emph>%PRODUCTNAME Writer - General</emph></link> in the <emph>Options</emph> dialog box.</caseinline></switchinline>"
msgstr "<switchinline select=\"appl\"><caseinline select=\"WRITER\">Ако щракнете върху иконата <emph>Намаляване на отстъпа</emph>, докато държите натиснат клавиша <switchinline select=\"sys\"><caseinline select=\"MAC\"><emph>Command</emph></caseinline><defaultinline><emph>Ctrl</emph></defaultinline></switchinline>, отстъпът на текущия абзац се премества с подразбираната стъпка за табулация, зададена в <link href=\"text/shared/optionen/01040200.xhp\" name=\"Writer - General\"><emph>%PRODUCTNAME Writer - Общи</emph></link> в диалоговия прозорец <emph>Настройки</emph>.</caseinline></switchinline>"
#: 02140000.xhp
msgctxt ""
"02140000.xhp\n"
"tit\n"
"help.text"
msgid "Increase Indent"
msgstr "Увеличаване на отстъпа"
#: 02140000.xhp
msgctxt ""
"02140000.xhp\n"
"bm_id3148520\n"
"help.text"
msgid "<bookmark_value>paragraphs; increasing indents of</bookmark_value>"
msgstr "<bookmark_value>абзаци; увеличаване отстъпа на</bookmark_value>"
#: 02140000.xhp
msgctxt ""
"02140000.xhp\n"
"hd_id3148520\n"
"help.text"
msgid "<link href=\"text/shared/02/02140000.xhp\" name=\"Increase Indent\">Increase Indent</link>"
msgstr "<link href=\"text/shared/02/02140000.xhp\" name=\"Увеличаване на отстъпа\">Увеличаване на отстъпа</link>"
#: 02140000.xhp
msgctxt ""
"02140000.xhp\n"
"par_id3151330\n"
"help.text"
msgid "<ahelp hid=\".\">Click the <emph>Increase Indent</emph> icon to increase the left indent of the current paragraph or cell content and set it to the next default tab position.</ahelp>"
msgstr "<ahelp hid=\".\">Щракнете върху иконата <emph>Увеличаване на отстъпа</emph>, за да увеличите левия отстъп на текущия абзац или съдържание на клетка и да го преместите до следващата позиция за табулация.</ahelp>"
#: 02140000.xhp
msgctxt ""
"02140000.xhp\n"
"par_id3149798\n"
"help.text"
msgid "<switchinline select=\"appl\"><caseinline select=\"WRITER\">If several paragraphs are selected, the indentation of all selected paragraphs is increased.</caseinline><caseinline select=\"CALC\">The cell content refers to the current value under <link href=\"text/shared/01/05340300.xhp\" name=\"Format - Cell - Alignment\"><emph>Format - Cell - Alignment</emph></link>.</caseinline></switchinline>"
msgstr "<switchinline select=\"appl\"><caseinline select=\"WRITER\">Ако са избрани няколко абзаца, ще се увеличат отстъпите на всички избрани абзаци. </caseinline><caseinline select=\"CALC\">Съдържанието на клетките се подчинява на текущата стойност, зададена във <link href=\"text/shared/01/05340300.xhp\" name=\"Форматиране - Клетка - Подравняване\"><emph>Форматиране - Клетка - Подравняване</emph></link>.</caseinline></switchinline>"
#: 02140000.xhp
msgctxt ""
"02140000.xhp\n"
"par_id3147576\n"
"help.text"
msgid "<image id=\"img_id3149388\" src=\"cmd/sc_incrementindent.png\" width=\"0.1665in\" height=\"0.1665in\"><alt id=\"alt_id3149388\">Icon</alt></image>"
msgstr "<image id=\"img_id3149388\" src=\"cmd/sc_incrementindent.png\" width=\"0.1665in\" height=\"0.1665in\"><alt id=\"alt_id3149388\">Икона</alt></image>"
#: 02140000.xhp
msgctxt ""
"02140000.xhp\n"
"par_id3166460\n"
"help.text"
msgid "Increase Indent"
msgstr "Увеличаване на отстъпа"
#: 02140000.xhp
msgctxt ""
"02140000.xhp\n"
"par_id3152996\n"
"help.text"
msgid "<switchinline select=\"appl\"><caseinline select=\"WRITER\">Click the <emph>Increase Indent</emph> icon while holding down the <switchinline select=\"sys\"><caseinline select=\"MAC\"><emph>Command</emph></caseinline><defaultinline><emph>Ctrl</emph></defaultinline></switchinline> key to move the indenting of the selected paragraph by the default tab distance set under <link href=\"text/shared/optionen/01040200.xhp\" name=\"Writer - General\"><emph>%PRODUCTNAME Writer - General</emph></link> in the <emph>Options</emph> dialog box.</caseinline></switchinline>"
msgstr "<switchinline select=\"appl\"><caseinline select=\"WRITER\">Щракнете върху иконата <emph>Увеличаване на отстъпа</emph> със задържан клавиш <switchinline select=\"sys\"><caseinline select=\"MAC\"><emph>Command</emph></caseinline><defaultinline><emph>Ctrl</emph></defaultinline></switchinline>, за да преместите отстъпа на избрания абзац с подразбираната стъпка за табулация, зададена в <link href=\"text/shared/optionen/01040200.xhp\" name=\"Writer - General\"><emph>%PRODUCTNAME Writer - Общи</emph></link> в диалоговия прозорец <emph>Настройки</emph>.</caseinline></switchinline>"
#: 02140000.xhp
msgctxt ""
"02140000.xhp\n"
"par_id3157910\n"
"help.text"
msgid "<switchinline select=\"appl\"><caseinline select=\"WRITER\">Example:</caseinline></switchinline>"
msgstr "<switchinline select=\"appl\"><caseinline select=\"WRITER\">Пример:</caseinline></switchinline>"
#: 02140000.xhp
msgctxt ""
"02140000.xhp\n"
"par_id3153698\n"
"help.text"
msgid "<switchinline select=\"appl\"><caseinline select=\"WRITER\">The indents of two paragraphs are moved with the <emph>Increase Indent</emph> function to a standard tab distance of 2 cm:</caseinline></switchinline>"
msgstr "<switchinline select=\"appl\"><caseinline select=\"WRITER\">Отстъпите на два абзаца се преместват с функцията <emph>Увеличаване на отстъпа</emph> при стандартно разстояние за табулация 2 см:</caseinline></switchinline>"
#: 02140000.xhp
msgctxt ""
"02140000.xhp\n"
"par_id3154047\n"
"help.text"
msgid "Original indent"
msgstr "Оригинален отстъп"
#: 02140000.xhp
msgctxt ""
"02140000.xhp\n"
"par_id3148492\n"
"help.text"
msgid "Indent increased"
msgstr "Увеличен отстъп"
#: 02140000.xhp
msgctxt ""
"02140000.xhp\n"
"par_id3153126\n"
"help.text"
msgid "Indent increased by the amount with the <switchinline select=\"sys\"><caseinline select=\"MAC\"><emph>Command</emph></caseinline><defaultinline><emph>Ctrl</emph></defaultinline></switchinline> key."
msgstr "Отстъп, увеличен със стъпката чрез клавиша <switchinline select=\"sys\"><caseinline select=\"MAC\"><emph>Command</emph></caseinline><defaultinline><emph>Ctrl</emph></defaultinline></switchinline>"
#: 02140000.xhp
msgctxt ""
"02140000.xhp\n"
"par_id3155922\n"
"help.text"
msgid "0.25 cm"
msgstr "0,25 см"
#: 02140000.xhp
msgctxt ""
"02140000.xhp\n"
"par_id3147265\n"
"help.text"
msgid "2 cm"
msgstr "2 см"
#: 02140000.xhp
msgctxt ""
"02140000.xhp\n"
"par_id3149669\n"
"help.text"
msgid "2.25 cm"
msgstr "2,25 см"
#: 02140000.xhp
msgctxt ""
"02140000.xhp\n"
"par_id3161657\n"
"help.text"
msgid "0.5 cm"
msgstr "0,5 см"
#: 02140000.xhp
msgctxt ""
"02140000.xhp\n"
"par_id3150791\n"
"help.text"
msgid "2 cm"
msgstr "2 см"
#: 02140000.xhp
msgctxt ""
"02140000.xhp\n"
"par_id3154138\n"
"help.text"
msgid "2.5 cm"
msgstr "2,5 см"
#: 02160000.xhp
msgctxt ""
"02160000.xhp\n"
"tit\n"
"help.text"
msgid "Highlight Color"
msgstr "Цвят за осветяване"
#: 02160000.xhp
msgctxt ""
"02160000.xhp\n"
"hd_id3109850\n"
"help.text"
msgid "<link href=\"text/shared/02/02160000.xhp\" name=\"Highlight Color\">Highlight Color</link>"
msgstr "<link href=\"text/shared/02/02160000.xhp\" name=\"Highlight Color\">Цвят за осветяване</link>"
#: 02160000.xhp
msgctxt ""
"02160000.xhp\n"
"par_id3154927\n"
"help.text"
msgid "<variable id=\"zeichenhintergrundtext\"><ahelp hid=\".uno:BackColor\">Applies the current highlight color to the background of a text selection. If no text is selected, click the <emph>Highlight Color</emph> icon, select the text that you want to highlight, and then click the <emph>Highlight Color</emph> icon again. To change the highlight color, click the arrow next to the <emph>Highlight Color</emph> icon, and then click the color that you want.</ahelp></variable>"
msgstr "<variable id=\"zeichenhintergrundtext\"><ahelp hid=\".uno:BackColor\">Прилага текущия цвят за осветяване върху фона на текстова селекция. Ако не е избран текст, щракнете върху иконата <emph>Цвят за осветяване</emph>, изберете текста, който желаете да осветите, после отново щракнете върху иконата <emph>Цвят за осветяване</emph>. За да смените цвета на осветяването, щракнете върху стрелката до иконата <emph>Цвят за осветяване</emph>, после щракнете върху желания цвят.</ahelp></variable>"
#: 02160000.xhp
msgctxt ""
"02160000.xhp\n"
"par_id3152551\n"
"help.text"
msgid "<image id=\"img_id3149177\" src=\"cmd/sc_backcolor.png\" width=\"0.222inch\" height=\"0.222inch\"><alt id=\"alt_id3149177\">Icon</alt></image>"
msgstr "<image id=\"img_id3149177\" src=\"cmd/sc_backcolor.png\" width=\"0.222inch\" height=\"0.222inch\"><alt id=\"alt_id3149177\">Икона</alt></image>"
#: 02160000.xhp
msgctxt ""
"02160000.xhp\n"
"par_id3147210\n"
"help.text"
msgid "Highlight Color"
msgstr "Цвят за осветяване"
#: 02160000.xhp
msgctxt ""
"02160000.xhp\n"
"par_id3166460\n"
"help.text"
msgid "To Apply Highlighting"
msgstr "За да приложите осветяване"
#: 02160000.xhp
msgctxt ""
"02160000.xhp\n"
"par_idN1072B\n"
"help.text"
msgid "On the <emph>Formatting</emph> bar, click the <emph>Highlight Color</emph> icon."
msgstr "В лентата <emph>Форматиране</emph> щракнете върху иконата <emph>Цвят за осветяване</emph>."
#: 02160000.xhp
msgctxt ""
"02160000.xhp\n"
"par_idN10736\n"
"help.text"
msgid "To change the highlighting color, click the arrow next to the <emph>Highlight Color</emph> icon, and then click the color that you want."
msgstr "За да промените цвета на осветяването, щракнете върху стрелката до иконата <emph>Цвят за осветяване</emph>, след което щракнете върху желания цвят."
#: 02160000.xhp
msgctxt ""
"02160000.xhp\n"
"par_idN1073E\n"
"help.text"
msgid "Select the text that you want to highlight."
msgstr "Изберете текста, който желаете да осветите."
#: 02160000.xhp
msgctxt ""
"02160000.xhp\n"
"par_idN10743\n"
"help.text"
msgid "To apply highlighting to a single word, double-click the word."
msgstr "За да приложите осветяване върху единична дума, щракнете двукратно върху нея."
#: 02160000.xhp
msgctxt ""
"02160000.xhp\n"
"par_idN10757\n"
"help.text"
msgid "To turn off highlighting, press <emph>Esc</emph>."
msgstr "За да изключите осветяването, натиснете <emph>Esc</emph>."
#: 02160000.xhp
msgctxt ""
"02160000.xhp\n"
"par_idN1075A\n"
"help.text"
msgid "To Remove Highlighting"
msgstr "За да премахнете осветяване"
#: 02160000.xhp
msgctxt ""
"02160000.xhp\n"
"par_idN10760\n"
"help.text"
msgid "Select the highlighted text."
msgstr "Изберете осветения текст."
#: 02160000.xhp
msgctxt ""
"02160000.xhp\n"
"par_id3149784\n"
"help.text"
msgid "On the <emph>Formatting</emph> bar, click the arrow next to the <emph>Highlight Color</emph> icon, and then click <emph>No Fill</emph>."
msgstr "В лентата <emph>Форматиране</emph> щракнете върху стрелката до иконата <emph>Цвят за осветяване</emph>, след което изберете <emph>Без запълване</emph>."
#: 02170000.xhp
msgctxt ""
"02170000.xhp\n"
"tit\n"
"help.text"
msgid "Background color/Paragraph background"
msgstr "Фонов цвят/Фон на абзаца"
#: 02170000.xhp
msgctxt ""
"02170000.xhp\n"
"hd_id3154232\n"
"help.text"
msgid "<link href=\"text/shared/02/02170000.xhp\" name=\"Background Color\">Background Color</link>"
msgstr "<link href=\"text/shared/02/02170000.xhp\" name=\"Фонов цвят\">Фонов цвят</link>"
#: 02170000.xhp
msgctxt ""
"02170000.xhp\n"
"par_id3149140\n"
"help.text"
msgid "<variable id=\"hintergrundfarbetext\"><ahelp hid=\".\">Click to open a toolbar where you can click a background color for a paragraph. The color is applied to the background of the current paragraph or the selected paragraphs.</ahelp></variable>"
msgstr "<variable id=\"hintergrundfarbetext\"><ahelp hid=\".\">Щракнете, за да отворите лента с инструменти, в която можете да щракнете върху фонов цвят за абзаца. Цветът се прилага върху фона на текущия абзац или избраните абзаци.</ahelp></variable>"
#: 02170000.xhp
msgctxt ""
"02170000.xhp\n"
"par_id3147276\n"
"help.text"
msgid "<image id=\"img_id3148538\" src=\"cmd/sc_backgroundcolor.png\"><alt id=\"alt_id3148538\">Icon</alt></image>"
msgstr "<image id=\"img_id3148538\" src=\"cmd/sc_backgroundcolor.png\"><alt id=\"alt_id3148538\">Икона</alt></image>"
#: 02170000.xhp
msgctxt ""
"02170000.xhp\n"
"par_id3144439\n"
"help.text"
msgid "Background Color"
msgstr "Фонов цвят"
#: 03110000.xhp
msgctxt ""
"03110000.xhp\n"
"tit\n"
"help.text"
msgid "Increase Spacing"
msgstr "Увеличаване на разредката"
#: 03110000.xhp
msgctxt ""
"03110000.xhp\n"
"hd_id3154873\n"
"help.text"
msgid "<link href=\"text/shared/02/03110000.xhp\" name=\"Increase Spacing\">Increase Spacing</link>"
msgstr "<link href=\"text/shared/02/03110000.xhp\" name=\"Увеличаване на разредката\">Увеличаване на разредката</link>"
#: 03110000.xhp
msgctxt ""
"03110000.xhp\n"
"par_id3156211\n"
"help.text"
msgid "<ahelp hid=\".uno:ParaspaceIncrease\">Click the <emph>Increase Spacing</emph> icon to increase the paragraph spacing above the selected paragraph.</ahelp>"
msgstr "<ahelp hid=\".uno:ParaspaceIncrease\">Щракнете върху иконата <emph>Увеличаване на разредката</emph>, за да увеличите разстоянието над избрания абзац.</ahelp>"
#: 03110000.xhp
msgctxt ""
"03110000.xhp\n"
"par_id3150178\n"
"help.text"
msgid "<image id=\"img_id3152425\" src=\"cmd/sc_paraspaceincrease.png\" width=\"0.222inch\" height=\"0.222inch\"><alt id=\"alt_id3152425\">Icon</alt></image>"
msgstr "<image id=\"img_id3152425\" src=\"cmd/sc_paraspaceincrease.png\" width=\"0.222inch\" height=\"0.222inch\"><alt id=\"alt_id3152425\">Икона</alt></image>"
#: 03110000.xhp
msgctxt ""
"03110000.xhp\n"
"par_id3156411\n"
"help.text"
msgid "Increase Spacing"
msgstr "Увеличаване на разредката"
#: 03110000.xhp
msgctxt ""
"03110000.xhp\n"
"par_id3155391\n"
"help.text"
msgid "You can make additional adjustments to the spacing by selecting <link href=\"text/shared/01/05030100.xhp\" name=\"Format - Paragraph - Indents & Spacing\"><emph>Format - Paragraph - Indents & Spacing</emph></link>."
msgstr "Можете да настроите допълнително разредката, като изберете <link href=\"text/shared/01/05030100.xhp\" name=\"Format - Paragraph - Indents & Spacing\"><emph>Форматиране - Абзац - Отстъпи и разредка</emph></link>."
#: 03120000.xhp
msgctxt ""
"03120000.xhp\n"
"tit\n"
"help.text"
msgid "Decrease Spacing"
msgstr "Намаляване на разредката"
#: 03120000.xhp
msgctxt ""
"03120000.xhp\n"
"hd_id3155934\n"
"help.text"
msgid "<link href=\"text/shared/02/03120000.xhp\" name=\"Decrease Spacing\">Decrease Spacing</link>"
msgstr "<link href=\"text/shared/02/03120000.xhp\" name=\"Намаляване на разредката\">Намаляване на разредката</link>"
#: 03120000.xhp
msgctxt ""
"03120000.xhp\n"
"par_id3147143\n"
"help.text"
msgid "<ahelp hid=\".uno:ParaspaceDecrease\">Click the <emph>Decrease Spacing</emph> icon to decrease the paragraph spacing above the selected paragraph.</ahelp>"
msgstr "<ahelp hid=\".uno:ParaspaceDecrease\">Щракнете върху иконата <emph>Намаляване на разредката</emph>, за да намалите разстоянието над избрания абзац.</ahelp>"
#: 03120000.xhp
msgctxt ""
"03120000.xhp\n"
"par_id3155555\n"
"help.text"
msgid "<image id=\"img_id3147834\" src=\"cmd/sc_paraspacedecrease.png\" width=\"0.222inch\" height=\"0.222inch\"><alt id=\"alt_id3147834\">Icon</alt></image>"
msgstr "<image id=\"img_id3147834\" src=\"cmd/sc_paraspacedecrease.png\" width=\"0.222inch\" height=\"0.222inch\"><alt id=\"alt_id3147834\">Икона</alt></image>"
#: 03120000.xhp
msgctxt ""
"03120000.xhp\n"
"par_id3145211\n"
"help.text"
msgid "Decrease Spacing"
msgstr "Намаляване на разредката"
#: 03120000.xhp
msgctxt ""
"03120000.xhp\n"
"par_id3156410\n"
"help.text"
msgid "You can make additional adjustments to the spacing by selecting <link href=\"text/shared/01/05030100.xhp\" name=\"Format - Paragraph - Indents & Spacing\"><emph>Format - Paragraph - Indents & Spacing</emph></link>."
msgstr "Можете да настроите допълнително разредката, като изберете <link href=\"text/shared/01/05030100.xhp\" name=\"Format - Paragraph - Indents & Spacing\"><emph>Форматиране - Абзац - Отстъпи и разредка</emph></link>."
#: 03130000.xhp
msgctxt ""
"03130000.xhp\n"
"tit\n"
"help.text"
msgid "Borders"
msgstr "Кантове"
#: 03130000.xhp
msgctxt ""
"03130000.xhp\n"
"hd_id3143284\n"
"help.text"
msgid "<link href=\"text/shared/02/03130000.xhp\" name=\"Borders\">Borders</link>"
msgstr "<link href=\"text/shared/02/03130000.xhp\" name=\"Кантове\">Кантове</link>"
#: 03130000.xhp
msgctxt ""
"03130000.xhp\n"
"par_id3153255\n"
"help.text"
msgid "<ahelp hid=\".uno:SetBorderStyle\">Click the <emph>Borders</emph> icon to open the <emph>Borders</emph> toolbar, where you can modify the border of a sheet area or an object.</ahelp>"
msgstr "<ahelp hid=\".uno:SetBorderStyle\">Щракнете върху иконата <emph>Кантове</emph>, за да отворите лентата <emph>Кантове</emph>, в която можете да променяте кантовете на област от лист или на обект.</ahelp>"
#: 03130000.xhp
msgctxt ""
"03130000.xhp\n"
"par_id3147261\n"
"help.text"
msgid "<switchinline select=\"appl\"><caseinline select=\"CALC\"></caseinline><defaultinline>This object can be the border of a text frame, a graphic or a table. The icon will only be visible if a graphic, table, object or frame has been selected.</defaultinline></switchinline>"
msgstr "<switchinline select=\"appl\"><caseinline select=\"CALC\"></caseinline><defaultinline>Този обект може да бъде ръб на текстова рамка, графика или таблица. Иконата се вижда само ако е избрана графика, таблица, обект или рамка.</defaultinline></switchinline>"
#: 03130000.xhp
msgctxt ""
"03130000.xhp\n"
"par_id3147226\n"
"help.text"
msgid "<switchinline select=\"appl\"><caseinline select=\"CALC\">To apply a particular type of border to a single cell, position the cursor in the cell, open the <emph>Border</emph> toolbar and select a border.</caseinline><defaultinline> Whenever you insert graphics or tables, they already have a complete border. To remove that border, select the graphic object or the entire table and click the <emph>no border</emph> icon on the <emph>Border</emph> toolbar.</defaultinline></switchinline>"
msgstr "<switchinline select=\"appl\"><caseinline select=\"CALC\">За да приложите конкретен тип кант върху единична клетка, поставете курсора в клетката, отворете лентата <emph>Кантове</emph> и изберете кант.</caseinline><defaultinline> Когато вмъквате графики или таблици, те имат кантове от всички страни. За да ги премахнете, изберете графичния обект или цялата таблица и щракнете върху иконата <emph>Без кантове</emph> върху лентата <emph>Кантове</emph>.</defaultinline></switchinline>"
#: 03130000.xhp
msgctxt ""
"03130000.xhp\n"
"par_id3147576\n"
"help.text"
msgid "<image id=\"img_id3149095\" src=\"cmd/sc_setborderstyle.png\" width=\"0.222inch\" height=\"0.222inch\"><alt id=\"alt_id3149095\">Icon</alt></image>"
msgstr "<image id=\"img_id3149095\" src=\"cmd/sc_setborderstyle.png\" width=\"0.222inch\" height=\"0.222inch\"><alt id=\"alt_id3149095\">Икона</alt></image>"
#: 03130000.xhp
msgctxt ""
"03130000.xhp\n"
"par_id3152780\n"
"help.text"
msgid "Borders"
msgstr "Кантове"
#: 03130000.xhp
msgctxt ""
"03130000.xhp\n"
"par_id3148990\n"
"help.text"
msgid "Further information can be found in the Help in <link href=\"text/shared/01/05030500.xhp\" name=\"Borders\"><emph>Borders</emph></link>. You can also find information on how to <link href=\"text/shared/guide/border_table.xhp\" name=\"format a text table\"><emph>format a text table</emph></link> with the <emph>Borders</emph> icon."
msgstr "Повече информация ще откриете в темата <link href=\"text/shared/01/05030500.xhp\" name=\"Borders\"><emph>Кантове</emph></link> на помощта. Ще видите и как можете да <link href=\"text/shared/guide/border_table.xhp\" name=\"format a text table\"><emph>форматирате текстова таблица</emph></link> с иконата <emph>Кантове</emph>."
#: 03140000.xhp
msgctxt ""
"03140000.xhp\n"
"tit\n"
"help.text"
msgid "Line Style"
msgstr "Стил на линия"
#: 03140000.xhp
msgctxt ""
"03140000.xhp\n"
"hd_id3146936\n"
"help.text"
msgid "<link href=\"text/shared/02/03140000.xhp\" name=\"Line Style\">Line Style</link>"
msgstr "<link href=\"text/shared/02/03140000.xhp\" name=\"Стил на линия\">Стил на линия</link>"
#: 03140000.xhp
msgctxt ""
"03140000.xhp\n"
"par_id3155577\n"
"help.text"
msgid "<ahelp hid=\".uno:LineStyle\">Click this icon to open the <emph>Line Style</emph> toolbar, where you can modify the border line style.</ahelp>"
msgstr "<ahelp hid=\".uno:LineStyle\">Щракнете върху тази икона, за да отворите лентата <emph>Стил на линия</emph>, в която можете да променяте вида на линията на кантовете.</ahelp>"
#: 03140000.xhp
msgctxt ""
"03140000.xhp\n"
"par_id3154926\n"
"help.text"
msgid "This border can be the border of a frame, graphic or table. The <emph>Line Style</emph> icon will only be visible if a graphic, table, chart object or frame has been selected."
msgstr "Това важи за кантове на рамки, графики и таблици. Иконата <emph>Стил на линия</emph> се вижда само ако е избрана графика, таблица, диаграма или рамка."
#: 03140000.xhp
msgctxt ""
"03140000.xhp\n"
"par_id3153377\n"
"help.text"
msgid "<image id=\"img_id3147102\" src=\"cmd/sc_linestyle.png\" width=\"0.222inch\" height=\"0.222inch\"><alt id=\"alt_id3147102\">Icon</alt></image>"
msgstr "<image id=\"img_id3147102\" src=\"cmd/sc_linestyle.png\" width=\"0.222inch\" height=\"0.222inch\"><alt id=\"alt_id3147102\">Икона</alt></image>"
#: 03140000.xhp
msgctxt ""
"03140000.xhp\n"
"par_id3154398\n"
"help.text"
msgid "Line Style"
msgstr "Стил на линия"
#: 03140000.xhp
msgctxt ""
"03140000.xhp\n"
"par_id3153114\n"
"help.text"
msgid "For more information, see the <link href=\"text/shared/01/05030500.xhp\" name=\"Borders\"><emph>Borders</emph></link> section of the Help."
msgstr "За повече информация вижте раздела <link href=\"text/shared/01/05030500.xhp\" name=\"Borders\"><emph>Кантове</emph></link> в помощта."
#: 03150000.xhp
msgctxt ""
"03150000.xhp\n"
"tit\n"
"help.text"
msgid "Border Color"
msgstr "Цвят на канта"
#: 03150000.xhp
msgctxt ""
"03150000.xhp\n"
"hd_id3154873\n"
"help.text"
msgid "<link href=\"text/shared/02/03150000.xhp\" name=\"Border Color\">Border Color</link>"
msgstr "<link href=\"text/shared/02/03150000.xhp\" name=\"Цвят на канта\">Цвят на канта</link>"
#: 03150000.xhp
msgctxt ""
"03150000.xhp\n"
"par_id3163829\n"
"help.text"
msgid "<ahelp hid=\".uno:FrameLineColor\">Click the <emph>Line Color (of the border)</emph> icon to open the <emph>Border Color</emph> toolbar, which enables you to change the border color of an object.</ahelp>"
msgstr "<ahelp hid=\".uno:FrameLineColor\">Щракнете върху иконата <emph>Цвят на линия (за канта)</emph>, за да отворите лентата <emph>Цвят на канта</emph>, която ви позволява да променяте цвета на кантовете на обект.</ahelp>"
#: 03150000.xhp
msgctxt ""
"03150000.xhp\n"
"par_id3153750\n"
"help.text"
msgid "<image id=\"img_id3147291\" src=\"cmd/sc_framelinecolor.png\" width=\"0.222inch\" height=\"0.222inch\"><alt id=\"alt_id3147291\">Icon</alt></image>"
msgstr "<image id=\"img_id3147291\" src=\"cmd/sc_framelinecolor.png\" width=\"0.222inch\" height=\"0.222inch\"><alt id=\"alt_id3147291\">Икона</alt></image>"
#: 03150000.xhp
msgctxt ""
"03150000.xhp\n"
"par_id3156427\n"
"help.text"
msgid "Line Color (of the border)"
msgstr "Цвят на линия (за канта)"
#: 03150000.xhp
msgctxt ""
"03150000.xhp\n"
"par_id3154317\n"
"help.text"
msgid "For more information, see the <link href=\"text/shared/01/05030500.xhp\" name=\"Borders\"><emph>Borders</emph></link> section in the Help."
msgstr "За повече информация вижте раздела <link href=\"text/shared/01/05030500.xhp\" name=\"Borders\"><emph>Кантове</emph></link> в помощта."
#: 03200000.xhp
msgctxt ""
"03200000.xhp\n"
"tit\n"
"help.text"
msgid "Change Anchor"
msgstr "Промяна на котвата"
#: 03200000.xhp
msgctxt ""
"03200000.xhp\n"
"bm_id3153323\n"
"help.text"
msgid "<bookmark_value>anchors; changing</bookmark_value>"
msgstr "<bookmark_value>котви; променяне</bookmark_value>"
#: 03200000.xhp
msgctxt ""
"03200000.xhp\n"
"hd_id3153323\n"
"help.text"
msgid "<link href=\"text/shared/02/03200000.xhp\" name=\"Change Anchor\">Change Anchor</link>"
msgstr "<link href=\"text/shared/02/03200000.xhp\" name=\"Промяна на котвата\">Промяна на котвата</link>"
#: 03200000.xhp
msgctxt ""
"03200000.xhp\n"
"par_id3150499\n"
"help.text"
msgid "<variable id=\"verankerungtext\"><ahelp hid=\".uno:ToggleAnchorType\">Allows you to switch between anchoring options.</ahelp></variable> The <emph>Change Anchor</emph> icon is only visible when an object such as a graphic or control field <switchinline select=\"appl\"><caseinline select=\"WRITER\">or frame</caseinline></switchinline> is selected."
msgstr "<variable id=\"verankerungtext\"><ahelp hid=\".uno:ToggleAnchorType\">Позволява ви да превключвате между възможностите за закотвяне.</ahelp></variable> Иконата <emph>Промяна на котвата</emph> се вижда само ако е избран обект от рода на графика<switchinline select=\"appl\"><caseinline select=\"WRITER\">, рамка</caseinline></switchinline> или контрола."
#: 03200000.xhp
msgctxt ""
"03200000.xhp\n"
"par_id3155555\n"
"help.text"
msgid "Further information about the anchoring is contained in the <link href=\"text/shared/01/05260000.xhp\" name=\"Anchoring\"><emph>Anchoring</emph></link> help section."
msgstr "За повече информация относно закотвянето вижте раздела <link href=\"text/shared/01/05260000.xhp\" name=\"Anchoring\"><emph>Закотвяне</emph></link> в помощта."
#: 04210000.xhp
msgctxt ""
"04210000.xhp\n"
"tit\n"
"help.text"
msgid "Optimize Size"
msgstr "Оптимален размер"
#: 04210000.xhp
msgctxt ""
"04210000.xhp\n"
"hd_id3151185\n"
"help.text"
msgid "<link href=\"text/shared/02/04210000.xhp\" name=\"Optimize Size\">Optimize Size</link>"
msgstr "<link href=\"text/shared/02/04210000.xhp\" name=\"Optimize Size\">Оптимален размер</link>"
#: 04210000.xhp
msgctxt ""
"04210000.xhp\n"
"par_id3145412\n"
"help.text"
msgid "<ahelp hid=\".uno:OptimizeTable\">Opens a toolbar that contains functions for optimizing the rows and columns in a table.</ahelp>"
msgstr "<ahelp hid=\".uno:OptimizeTable\">Отваря лента с инструменти за оптимизиране на редовете и колоните на таблица.</ahelp>"
#: 04210000.xhp
msgctxt ""
"04210000.xhp\n"
"par_id3155899\n"
"help.text"
msgid "<image id=\"img_id3149684\" src=\"cmd/sc_optimizetable.png\" width=\"0.423cm\" height=\"0.423cm\"><alt id=\"alt_id3149684\">Icon</alt></image>"
msgstr "<image id=\"img_id3149684\" src=\"cmd/sc_optimizetable.png\" width=\"0.423cm\" height=\"0.423cm\"><alt id=\"alt_id3149684\">Икона</alt></image>"
#: 04210000.xhp
msgctxt ""
"04210000.xhp\n"
"par_id3143270\n"
"help.text"
msgid "Optimize Size"
msgstr "Оптимален размер"
#: 04210000.xhp
msgctxt ""
"04210000.xhp\n"
"par_id3149485\n"
"help.text"
msgid "You can select from the following functions:"
msgstr "Можете да избирате измежду следните функции:"
#: 04210000.xhp
msgctxt ""
"04210000.xhp\n"
"hd_id3153631\n"
"help.text"
msgid "<link href=\"text/swriter/01/05110200.xhp\" name=\"Optimal Height\">Optimal Height</link>"
msgstr "<link href=\"text/swriter/01/05110200.xhp\" name=\"Оптимална височина\">Оптимална височина</link>"
#: 04210000.xhp
msgctxt ""
"04210000.xhp\n"
"hd_id3145772\n"
"help.text"
msgid "<link href=\"text/swriter/01/05120200.xhp\" name=\"Optimal Column Width\">Optimal Column Width</link>"
msgstr "<link href=\"text/swriter/01/05120200.xhp\" name=\"Оптимална ширина на колона\">Оптимална ширина на колона</link>"
#: 05020000.xhp
msgctxt ""
"05020000.xhp\n"
"tit\n"
"help.text"
msgid "Arrow Style"
msgstr "Стил на стрелка"
#: 05020000.xhp
msgctxt ""
"05020000.xhp\n"
"hd_id3148520\n"
"help.text"
msgid "<link href=\"text/shared/02/05020000.xhp\" name=\"Arrow Style\">Arrow Style</link>"
msgstr "<link href=\"text/shared/02/05020000.xhp\" name=\"Стил на стрелка\">Стил на стрелка</link>"
#: 05020000.xhp
msgctxt ""
"05020000.xhp\n"
"par_id3155934\n"
"help.text"
msgid "<ahelp hid=\".uno:LineEndStyle\">Opens the <emph>Arrowheads</emph> toolbar. Use the symbols shown to define the style for the end of the selected line.</ahelp>"
msgstr "<ahelp hid=\".uno:LineEndStyle\">Отваря лентата с инструменти <emph>Краища на линия</emph>. Използвайте показаните символи, за да зададете вида на краищата на избраната линия.</ahelp>"
#: 05020000.xhp
msgctxt ""
"05020000.xhp\n"
"par_id3150808\n"
"help.text"
msgid "The <emph>Arrow Style</emph> icon is only displayed when you create a drawing with the drawing functions. For more information, see the <link href=\"text/shared/01/05200300.xhp\" name=\"Line Styles\"><emph>Line Styles</emph></link> section of the Help."
msgstr "Иконата <emph>Стил на стрелка</emph> се вижда само когато създавате рисунка чрез функциите за рисуване. За повече информация вижте <link href=\"text/shared/01/05200300.xhp\" name=\"Видове линии\"><emph>Видове линии</emph></link> в помощта."
#: 05020000.xhp
msgctxt ""
"05020000.xhp\n"
"par_id3148548\n"
"help.text"
msgid "<image id=\"img_id3145090\" src=\"cmd/sc_lineendstyle.png\" width=\"0.222inch\" height=\"0.222inch\"><alt id=\"alt_id3145090\">Icon</alt></image>"
msgstr "<image id=\"img_id3145090\" src=\"cmd/sc_lineendstyle.png\" width=\"0.222inch\" height=\"0.222inch\"><alt id=\"alt_id3145090\">Икона</alt></image>"
#: 05020000.xhp
msgctxt ""
"05020000.xhp\n"
"par_id3149096\n"
"help.text"
msgid "Arrow Style"
msgstr "Стил на стрелка"
#: 05090000.xhp
msgctxt ""
"05090000.xhp\n"
"tit\n"
"help.text"
msgid "Rotate"
msgstr "Въртене"
#: 05090000.xhp
msgctxt ""
"05090000.xhp\n"
"hd_id3154863\n"
"help.text"
msgid "<link href=\"text/shared/02/05090000.xhp\" name=\"Rotate\">Rotate</link>"
msgstr "<link href=\"text/shared/02/05090000.xhp\" name=\"Въртене\">Въртене</link>"
#: 05090000.xhp
msgctxt ""
"05090000.xhp\n"
"par_id3149119\n"
"help.text"
msgid "<ahelp hid=\".uno:ToggleObjectRotateMode\">Rotates the selected object.</ahelp>"
msgstr "<ahelp hid=\".uno:ToggleObjectRotateMode\">Завърта избрания обект.</ahelp>"
#: 05090000.xhp
msgctxt ""
"05090000.xhp\n"
"par_id3149716\n"
"help.text"
msgid "<switchinline select=\"appl\"><caseinline select=\"IMPRESS\">Select an object and click the <emph>Rotate</emph> icon on the <emph>Drawing</emph> toolbar.</caseinline><caseinline select=\"DRAW\">Select an object and click the <emph>Rotate</emph> icon on the <emph>Drawing</emph> toolbar.</caseinline><defaultinline>Select an object and click the <emph>Rotate</emph> icon on the <emph>Drawing Object Properties</emph> toolbar.</defaultinline></switchinline> Drag a corner handle of the object in the direction you want to rotate it."
msgstr "<switchinline select=\"appl\"><caseinline select=\"IMPRESS\">Изберете обект и щракнете върху иконата <emph>Въртене</emph> от лентата <emph>Рисунка</emph>.</caseinline><caseinline select=\"DRAW\">Изберете обект и щракнете върху иконата <emph>Въртене</emph> от лентата <emph>Рисунка</emph>.</caseinline><defaultinline>Изберете обект и щракнете върху иконата <emph>Въртене</emph> от лентата <emph>Свойства на графичен обект</emph>.</defaultinline></switchinline> Плъзнете някой от ъгловите манипулатори на обекта в посоката, в която желаете да го завъртите."
#: 05090000.xhp
msgctxt ""
"05090000.xhp\n"
"par_id3152551\n"
"help.text"
msgid "<image id=\"img_id3154317\" src=\"cmd/sc_toggleobjectrotatemode.png\" width=\"0.1665inch\" height=\"0.1665inch\"><alt id=\"alt_id3154317\">Icon</alt></image>"
msgstr "<image id=\"img_id3154317\" src=\"cmd/sc_toggleobjectrotatemode.png\" width=\"0.1665inch\" height=\"0.1665inch\"><alt id=\"alt_id3154317\">Икона</alt></image>"
#: 05090000.xhp
msgctxt ""
"05090000.xhp\n"
"par_id3153577\n"
"help.text"
msgid "Rotate"
msgstr "Въртене"
#: 05090000.xhp
msgctxt ""
"05090000.xhp\n"
"par_id3156113\n"
"help.text"
msgid "<link href=\"text/shared/01/05230300.xhp\" name=\"Format - Position and Size - Rotate\"><emph>Format - Position and Size - Rotate</emph></link>."
msgstr "<link href=\"text/shared/01/05230300.xhp\" name=\"Format - Position and Size - Rotate\"><emph>Форматиране - Позиция и размер - Завъртане</emph></link>."
#: 05110000.xhp
msgctxt ""
"05110000.xhp\n"
"tit\n"
"help.text"
msgid "Alignment"
msgstr "Подравняване"
#: 05110000.xhp
msgctxt ""
"05110000.xhp\n"
"hd_id3154228\n"
"help.text"
msgid "Alignment"
msgstr "Подравняване"
#: 05110000.xhp
msgctxt ""
"05110000.xhp\n"
"par_id3159201\n"
"help.text"
msgid "<ahelp hid=\".uno:ObjectAlign\">Modifies the alignment of selected objects.</ahelp>"
msgstr "<ahelp hid=\".uno:ObjectAlign\">Променя подравняването на избраните обекти.</ahelp>"
#: 05110000.xhp
msgctxt ""
"05110000.xhp\n"
"par_id3155338\n"
"help.text"
msgid "<image id=\"img_id3153577\" src=\"cmd/sc_objectalign.png\" width=\"0.2228inch\" height=\"0.2228inch\"><alt id=\"alt_id3153577\">Icon</alt></image>"
msgstr "<image id=\"img_id3153577\" src=\"cmd/sc_objectalign.png\" width=\"0.2228inch\" height=\"0.2228inch\"><alt id=\"alt_id3153577\">Икона</alt></image>"
#: 05110000.xhp
msgctxt ""
"05110000.xhp\n"
"par_id3143268\n"
"help.text"
msgid "Alignment"
msgstr "Подравняване"
#: 06050000.xhp
msgctxt ""
"06050000.xhp\n"
"tit\n"
"help.text"
msgid "Demote One Level"
msgstr "Понижаване с едно ниво"
#: 06050000.xhp
msgctxt ""
"06050000.xhp\n"
"hd_id3148983\n"
"help.text"
msgid "<switchinline select=\"appl\"><caseinline select=\"WRITER\"><link href=\"text/shared/02/06050000.xhp\" name=\"Demote One Level\">Demote One Level</link></caseinline><defaultinline><link href=\"text/shared/02/06050000.xhp\" name=\"Demote\">Demote</link></defaultinline></switchinline>"
msgstr "<switchinline select=\"appl\"><caseinline select=\"WRITER\"><link href=\"text/shared/02/06050000.xhp\" name=\"Понижаване с едно ниво\">Понижаване с едно ниво</link></caseinline><defaultinline><link href=\"text/shared/02/06050000.xhp\" name=\"Понижаване\">Понижаване</link></defaultinline></switchinline>"
#: 06050000.xhp
msgctxt ""
"06050000.xhp\n"
"par_id3147285\n"
"help.text"
msgid "<ahelp hid=\".uno:DecrementLevel\">Moves the selected paragraph down one level in a numbering or bullets hierarchy.</ahelp>"
msgstr "<ahelp hid=\".uno:DecrementLevel\">Премества избрания абзац с едно ниво надолу в йерархията на списъка с номера или водачи.</ahelp>"
#: 06050000.xhp
msgctxt ""
"06050000.xhp\n"
"par_id3149549\n"
"help.text"
msgid "<switchinline select=\"appl\"><caseinline select=\"WRITER\">The<emph> Demote One Level </emph>icon is on the <emph>Bullets and Numbering</emph> bar, which appears when the cursor is positioned on a numbering or bullets item.</caseinline><caseinline select=\"IMPRESS\">The <emph>Demote</emph> icon is on the <emph>Text Formatting</emph> bar, which appears when working in the outline view.</caseinline></switchinline>"
msgstr "<switchinline select=\"appl\"><caseinline select=\"WRITER\">Иконата <emph>Понижаване с едно ниво</emph> е в лентата <emph>Водачи и номерация</emph>, която се появява, когато курсорът е върху елемент с номер или водач.</caseinline><caseinline select=\"IMPRESS\">Иконата <emph>Понижаване</emph> е в лентата <emph>Форматиране на текст</emph>, която се появява по време на работа в изгледа „План“.</caseinline></switchinline>"
#: 06050000.xhp
msgctxt ""
"06050000.xhp\n"
"par_id3146957\n"
"help.text"
msgid "<image id=\"img_id3143267\" src=\"cmd/sc_outlineright.png\" width=\"0.222inch\" height=\"0.222inch\"><alt id=\"alt_id3143267\">Icon</alt></image>"
msgstr "<image id=\"img_id3143267\" src=\"cmd/sc_outlineright.png\" width=\"0.222inch\" height=\"0.222inch\"><alt id=\"alt_id3143267\">Икона</alt></image>"
#: 06050000.xhp
msgctxt ""
"06050000.xhp\n"
"par_id3149096\n"
"help.text"
msgid "<switchinline select=\"appl\"><caseinline select=\"WRITER\">Demote One Level</caseinline><defaultinline>Demote</defaultinline></switchinline>"
msgstr "<switchinline select=\"appl\"><caseinline select=\"WRITER\">Понижаване с едно ниво</caseinline><defaultinline>Понижаване</defaultinline></switchinline>"
#: 06060000.xhp
msgctxt ""
"06060000.xhp\n"
"tit\n"
"help.text"
msgid "Promote One Level"
msgstr "Повишаване с едно ниво"
#: 06060000.xhp
msgctxt ""
"06060000.xhp\n"
"hd_id3159225\n"
"help.text"
msgid "<switchinline select=\"appl\"><caseinline select=\"WRITER\"><link href=\"text/shared/02/06060000.xhp\" name=\"Promote One Level\">Promote One Level</link></caseinline><defaultinline><link href=\"text/shared/02/06060000.xhp\" name=\"Promote\">Promote</link></defaultinline></switchinline>"
msgstr "<switchinline select=\"appl\"><caseinline select=\"WRITER\"><link href=\"text/shared/02/06060000.xhp\" name=\"Повишаване с едно ниво\">Повишаване с едно ниво</link></caseinline><defaultinline><link href=\"text/shared/02/06060000.xhp\" name=\"Повишаване\">Повишаване</link></defaultinline></switchinline>"
#: 06060000.xhp
msgctxt ""
"06060000.xhp\n"
"par_id3149999\n"
"help.text"
msgid "<ahelp hid=\".uno:IncrementLevel\">Moves the selected paragraph up one level in the numbering or bullets hierarchy.</ahelp>"
msgstr "<ahelp hid=\".uno:IncrementLevel\">Премества избрания абзац с едно ниво нагоре в йерархията на списъка с номера или водачи.</ahelp>"
#: 06060000.xhp
msgctxt ""
"06060000.xhp\n"
"par_id3149205\n"
"help.text"
msgid "<switchinline select=\"appl\"><caseinline select=\"WRITER\">The <emph>Promote One Level</emph> icon is on the <emph>Bullets and Numbering</emph> bar, which appears when the cursor is positioned on a numbering or bullets item.</caseinline><caseinline select=\"IMPRESS\">The <emph>Promote</emph> icon is on the <emph>Text Formatting</emph> bar, which appears when working in the outline view.</caseinline></switchinline>"
msgstr "<switchinline select=\"appl\"><caseinline select=\"WRITER\">Иконата <emph>Повишаване с едно ниво</emph> е в лентата <emph>Водачи и номерация</emph>, която се появява, когато курсорът е върху елемент с номер или водач.</caseinline><caseinline select=\"IMPRESS\">Иконата <emph>Повишаване</emph> е в лентата <emph>Форматиране на текст</emph>, която се появява по време на работа в изгледа „План“.</caseinline></switchinline>"
#: 06060000.xhp
msgctxt ""
"06060000.xhp\n"
"par_id3149388\n"
"help.text"
msgid "<image id=\"img_id3155535\" src=\"cmd/sc_outlineleft.png\" width=\"0.222inch\" height=\"0.222inch\"><alt id=\"alt_id3155535\">Icon</alt></image>"
msgstr "<image id=\"img_id3155535\" src=\"cmd/sc_outlineleft.png\" width=\"0.222inch\" height=\"0.222inch\"><alt id=\"alt_id3155535\">Икона</alt></image>"
#: 06060000.xhp
msgctxt ""
"06060000.xhp\n"
"par_id3146958\n"
"help.text"
msgid "<switchinline select=\"appl\"><caseinline select=\"WRITER\">Promote One Level</caseinline><defaultinline>Promote</defaultinline></switchinline>"
msgstr "<switchinline select=\"appl\"><caseinline select=\"WRITER\">Повишаване с едно ниво</caseinline><defaultinline>Повишаване</defaultinline></switchinline>"
#: 06100000.xhp
msgctxt ""
"06100000.xhp\n"
"tit\n"
"help.text"
msgid "Move Up"
msgstr "Местене нагоре"
#: 06100000.xhp
msgctxt ""
"06100000.xhp\n"
"hd_id3144740\n"
"help.text"
msgid "<link href=\"text/shared/02/06100000.xhp\" name=\"Move Up\">Move Up</link>"
msgstr "<link href=\"text/shared/02/06100000.xhp\" name=\"Местене нагоре\">Местене нагоре</link>"
#: 06100000.xhp
msgctxt ""
"06100000.xhp\n"
"par_id3109850\n"
"help.text"
msgid "<ahelp hid=\".\">Positions the selected paragraph before the one above it.</ahelp>"
msgstr "<ahelp hid=\".\">Премества избрания абзац преди този над него.</ahelp>"
#: 06100000.xhp
msgctxt ""
"06100000.xhp\n"
"par_id3149283\n"
"help.text"
msgid "If you have numbered paragraphs and click the <emph>Move Up</emph> icon, the numbers will be adjusted to the current order. <switchinline select=\"appl\"><caseinline select=\"WRITER\">The <emph>Move Up</emph> icon is only visible when the cursor is positioned in a bulleted or numbered list.</caseinline></switchinline><switchinline select=\"appl\"><caseinline select=\"IMPRESS\">The <emph>Move Up</emph> icon appears on the <emph>Text Formatting</emph> bar when you use the outline view.</caseinline></switchinline>"
msgstr "Ако сте номерирали абзаци и щракнете върху иконата <emph>Местене нагоре</emph>, номерата ще бъдат приспособени към текущия ред. <switchinline select=\"appl\"><caseinline select=\"WRITER\">Иконата <emph>Местене нагоре</emph> се вижда само когато курсорът е в списък с номера или водачи.</caseinline></switchinline><switchinline select=\"appl\"><caseinline select=\"IMPRESS\">Иконата <emph>Местене нагоре</emph> се появява в лентата <emph>Форматиране на текст</emph>, когато работите в изгледа „План“.</caseinline></switchinline>"
#: 06100000.xhp
msgctxt ""
"06100000.xhp\n"
"par_id3155555\n"
"help.text"
msgid "This function can be called by pressing <switchinline select=\"sys\"><caseinline select=\"MAC\"><emph>Command</emph></caseinline><defaultinline><emph>Ctrl</emph></defaultinline></switchinline>+<emph>Up Arrow</emph>."
msgstr "Тази функция може да бъде извикана чрез натискане на <switchinline select=\"sys\"><caseinline select=\"MAC\"><emph>Command</emph></caseinline><defaultinline><emph>Ctrl</emph></defaultinline></switchinline>+<emph>Стрелка нагоре</emph>."
#: 06100000.xhp
msgctxt ""
"06100000.xhp\n"
"par_id3150774\n"
"help.text"
msgid "<image id=\"img_id3149827\" src=\"cmd/sc_moveup.png\" width=\"0.2228inch\" height=\"0.2228inch\"><alt id=\"alt_id3149827\">Icon</alt></image>"
msgstr "<image id=\"img_id3149827\" src=\"cmd/sc_moveup.png\" width=\"0.2228inch\" height=\"0.2228inch\"><alt id=\"alt_id3149827\">Икона</alt></image>"
#: 06100000.xhp
msgctxt ""
"06100000.xhp\n"
"par_id3147243\n"
"help.text"
msgid "Move Up"
msgstr "Местене нагоре"
#: 06110000.xhp
msgctxt ""
"06110000.xhp\n"
"tit\n"
"help.text"
msgid "Move Down"
msgstr "Местене надолу"
#: 06110000.xhp
msgctxt ""
"06110000.xhp\n"
"hd_id3148520\n"
"help.text"
msgid "<link href=\"text/shared/02/06110000.xhp\" name=\"Move Down\">Move Down</link>"
msgstr "<link href=\"text/shared/02/06110000.xhp\" name=\"Местене нагоре\">Местене нагоре</link>"
#: 06110000.xhp
msgctxt ""
"06110000.xhp\n"
"par_id3154228\n"
"help.text"
msgid "<ahelp hid=\".\">Positions the selected paragraph after the one below it.</ahelp>"
msgstr "<ahelp hid=\".\">Премества избрания абзац след този под него.</ahelp>"
#: 06110000.xhp
msgctxt ""
"06110000.xhp\n"
"par_id3158405\n"
"help.text"
msgid "If you have numbered paragraphs and click the <emph>Move Down</emph> icon, the numbers will be adjusted to the current order. <switchinline select=\"appl\"><caseinline select=\"WRITER\">The <emph>Move Down</emph> icon is only visible when the cursor is positioned in a bulleted or numbered list.</caseinline></switchinline><switchinline select=\"appl\"><caseinline select=\"IMPRESS\">The <emph>Move Down</emph> icon appears on the <emph>Text Formatting</emph> bar when you use the outline view.</caseinline></switchinline>"
msgstr "Ако сте номерирали абзаци и щракнете върху иконата <emph>Местене надолу</emph>, номерата ще бъдат приспособени към текущия ред. <switchinline select=\"appl\"><caseinline select=\"WRITER\">Иконата <emph>Местене надолу</emph> се вижда само когато курсорът е в списък с номера или водачи.</caseinline></switchinline><switchinline select=\"appl\"><caseinline select=\"IMPRESS\">Иконата <emph>Местене надолу</emph> се появява в лентата <emph>Форматиране на текст</emph>, когато работите в изгледа „План“.</caseinline></switchinline>"
#: 06110000.xhp
msgctxt ""
"06110000.xhp\n"
"par_id3149751\n"
"help.text"
msgid "This function can be called by pressing <switchinline select=\"sys\"><caseinline select=\"MAC\"><emph>Command</emph></caseinline><defaultinline><emph>Ctrl</emph></defaultinline></switchinline>+<emph>Down Arrow</emph>."
msgstr "Тази функция може да бъде извикана чрез натискане на <switchinline select=\"sys\"><caseinline select=\"MAC\"><emph>Command</emph></caseinline><defaultinline><emph>Ctrl</emph></defaultinline></switchinline>+<emph>Стрелка надолу</emph>."
#: 06110000.xhp
msgctxt ""
"06110000.xhp\n"
"par_id3156426\n"
"help.text"
msgid "<image id=\"img_id3153577\" src=\"cmd/sc_outlinedown.png\" width=\"0.1665inch\" height=\"0.1665inch\"><alt id=\"alt_id3153577\">Icon</alt></image>"
msgstr "<image id=\"img_id3153577\" src=\"cmd/sc_outlinedown.png\" width=\"0.1665inch\" height=\"0.1665inch\"><alt id=\"alt_id3153577\">Икона</alt></image>"
#: 06110000.xhp
msgctxt ""
"06110000.xhp\n"
"par_id3145212\n"
"help.text"
msgid "Move Down"
msgstr "Местене надолу"
#: 06120000.xhp
msgctxt ""
"06120000.xhp\n"
"tit\n"
"help.text"
msgid "Bullets On/Off"
msgstr "Водачи - вкл./изкл."
#: 06120000.xhp
msgctxt ""
"06120000.xhp\n"
"hd_id3154228\n"
"help.text"
msgid "<link href=\"text/shared/02/06120000.xhp\" name=\"Bullets On/Off\">Bullets On/Off</link>"
msgstr "<link href=\"text/shared/02/06120000.xhp\" name=\"Водачи - вкл./изкл.\">Водачи - вкл./изкл.</link>"
#: 06120000.xhp
msgctxt ""
"06120000.xhp\n"
"par_id3148520\n"
"help.text"
msgid "<ahelp hid=\".uno:DefaultBullet\">Assigns bullet points to the selected paragraphs, or removes them from bulleted paragraphs.</ahelp>"
msgstr "<ahelp hid=\".uno:DefaultBullet\">Добавя точки водачи пред избраните абзаци или ги премахва от абзаци, които вече ги имат.</ahelp>"
#: 06120000.xhp
msgctxt ""
"06120000.xhp\n"
"par_id3155150\n"
"help.text"
msgid "<switchinline select=\"appl\"><caseinline select=\"WRITER\">Bullet options such as type and position are defined in the <link href=\"text/shared/01/06050000.xhp\" name=\"Bullets and Numbering\"><emph>Bullets and Numbering</emph></link> dialog. To open this dialog, click the <emph>Bullets and Numbering</emph> icon on the <link href=\"text/swriter/main0206.xhp\" name=\"Bullets and Numbering Bar\"><emph>Bullets and Numbering</emph> bar</link>.</caseinline></switchinline>"
msgstr "<switchinline select=\"appl\"><caseinline select=\"WRITER\">Настройките за водещи знаци, от рода на тип и позиция, се задават в диалоговия прозорец <link href=\"text/shared/01/06050000.xhp\" name=\"Bullets and Numbering\"><emph>Водачи и номерация</emph></link>. За да го отворите, щракнете върху иконата <emph>Водачи и номерация</emph> в лентата <link href=\"text/swriter/main0206.xhp\" name=\"Bullets and Numbering Bar\"><emph>Водачи и номерация</emph></link>.</caseinline></switchinline>"
#: 06120000.xhp
msgctxt ""
"06120000.xhp\n"
"par_id3145669\n"
"help.text"
msgid "<switchinline select=\"appl\"><caseinline select=\"IMPRESS\">Bullet options such as type and position are defined in the <link href=\"text/shared/01/06050000.xhp\" name=\"Bullets and Numbering\"><emph>Bullets and Numbering</emph></link> dialog. To open this dialog, click the <emph>Bullets and Numbering</emph> icon on the <emph>Text Formatting</emph> bar.</caseinline></switchinline>"
msgstr "<switchinline select=\"appl\"><caseinline select=\"IMPRESS\">Настройките за водещи знаци, от рода на тип и позиция, се задават в диалоговия прозорец <link href=\"text/shared/01/06050000.xhp\" name=\"Bullets and Numbering\"><emph>Водачи и номерация</emph></link>. За да го отворите, щракнете върху иконата <emph>Водачи и номерация</emph> в лентата <emph>Форматиране на текст</emph>.</caseinline></switchinline>"
#: 06120000.xhp
msgctxt ""
"06120000.xhp\n"
"par_id3147576\n"
"help.text"
msgid "<switchinline select=\"appl\"><caseinline select=\"WRITER\">In the <link href=\"text/swriter/01/03120000.xhp\" name=\"Web Layout\"><emph>Web Layout</emph></link>, some numbering/bullet options are not available.</caseinline></switchinline>"
msgstr "<switchinline select=\"appl\"><caseinline select=\"WRITER\">В режима <link href=\"text/swriter/01/03120000.xhp\" name=\"Web Layout\"><emph>Оформление за Уеб</emph></link> някои настройки за номера и водачи не са достъпни.</caseinline></switchinline>"
#: 06120000.xhp
msgctxt ""
"06120000.xhp\n"
"par_id3154317\n"
"help.text"
msgid "<switchinline select=\"appl\"><caseinline select=\"IMPRESS\">The distance between the text and the left text frame and the position of the bullets can be determined in the dialog under <link href=\"text/shared/01/05030100.xhp\" name=\"Format - Paragraph\"><emph>Format - Paragraph</emph></link> by entering the left indent and the first-line indent.</caseinline></switchinline>"
msgstr "<switchinline select=\"appl\"><caseinline select=\"IMPRESS\">Разстоянието между текста и левия край на текстовата рамка и позицията на водачите може да се задава в диалоговия прозорец <link href=\"text/shared/01/05030100.xhp\" name=\"Format - Paragraph\"><emph>Форматиране - Абзац</emph></link> чрез въвеждане на левия отстъп и отстъпа за първия ред.</caseinline></switchinline>"
#: 06120000.xhp
msgctxt ""
"06120000.xhp\n"
"par_id3150355\n"
"help.text"
msgid "<image id=\"img_id3157909\" src=\"cmd/sc_defaultbullet.png\" width=\"0.222inch\" height=\"0.222inch\"><alt id=\"alt_id3157909\">Icon</alt></image>"
msgstr "<image id=\"img_id3157909\" src=\"cmd/sc_defaultbullet.png\" width=\"0.222inch\" height=\"0.222inch\"><alt id=\"alt_id3157909\">Икона</alt></image>"
#: 06120000.xhp
msgctxt ""
"06120000.xhp\n"
"par_id3149233\n"
"help.text"
msgid "Bullets On/Off"
msgstr "Водачи - вкл./изкл."
#: 07010000.xhp
msgctxt ""
"07010000.xhp\n"
"tit\n"
"help.text"
msgid "Load URL"
msgstr "Зареждане на URL"
#: 07010000.xhp
msgctxt ""
"07010000.xhp\n"
"hd_id3149119\n"
"help.text"
msgid "<link href=\"text/shared/02/07010000.xhp\" name=\"Load URL\">Load URL</link>"
msgstr "<link href=\"text/shared/02/07010000.xhp\" name=\"Зареждане на URL\">Зареждане на URL</link>"
#: 07010000.xhp
msgctxt ""
"07010000.xhp\n"
"par_id3155364\n"
"help.text"
msgid "<ahelp hid=\".\">Loads a document specified by an entered URL. You can type a new URL, edit an URL, or select one from the list. Displays the full path of the current document.</ahelp>"
msgstr "<ahelp hid=\".\">Зарежда документ, посочен чрез въведен URL адрес. Можете да въведете нов адрес, да редактирате адрес или да го изберете от списък. Показва пълния път на текущия документ.</ahelp>"
#: 07010000.xhp
msgctxt ""
"07010000.xhp\n"
"par_idN108C6\n"
"help.text"
msgid "Enable <emph>Load URL</emph> with the <emph>Visible Buttons</emph> command (right-click the toolbar)."
msgstr "Разрешете <emph>Зареждане на URL</emph> с командата <emph>Видими бутони</emph> (щракнете с десния бутон върху лентата с инструменти)."
#: 07060000.xhp
msgctxt ""
"07060000.xhp\n"
"tit\n"
"help.text"
msgid "Reload"
msgstr "Презареждане"
#: 07060000.xhp
msgctxt ""
"07060000.xhp\n"
"bm_id3153089\n"
"help.text"
msgid "<bookmark_value>reloading; documents</bookmark_value><bookmark_value>documents; reloading</bookmark_value><bookmark_value>loading; reloading</bookmark_value>"
msgstr "<bookmark_value>презареждане; документи</bookmark_value><bookmark_value>документи; презареждане</bookmark_value><bookmark_value>зареждане; презареждане</bookmark_value>"
#: 07060000.xhp
msgctxt ""
"07060000.xhp\n"
"hd_id3153089\n"
"help.text"
msgid "<link href=\"text/shared/02/07060000.xhp\" name=\"Reload\">Reload</link>"
msgstr "<link href=\"text/shared/02/07060000.xhp\" name=\"Презареждане\">Презареждане</link>"
#: 07060000.xhp
msgctxt ""
"07060000.xhp\n"
"par_id3151315\n"
"help.text"
msgid "<ahelp hid=\".uno:Reload\" visibility=\"visible\">Replaces the current document with the last saved version.</ahelp>"
msgstr "<ahelp hid=\".uno:Reload\" visibility=\"visible\">Заменя текущия документ с последно записаната негова версия.</ahelp>"
#: 07060000.xhp
msgctxt ""
"07060000.xhp\n"
"par_id3159201\n"
"help.text"
msgid "Any changes made after the last save will be lost."
msgstr "Промените, извършени след последното записване, ще се загубят."
#: 07070000.xhp
msgctxt ""
"07070000.xhp\n"
"tit\n"
"help.text"
msgid "Edit File"
msgstr "Редактиране на файл"
#: 07070000.xhp
msgctxt ""
"07070000.xhp\n"
"bm_id3153089\n"
"help.text"
msgid "<bookmark_value>write protection on/off</bookmark_value><bookmark_value>protected documents</bookmark_value><bookmark_value>documents; read-only</bookmark_value><bookmark_value>read-only documents; editing</bookmark_value><bookmark_value>cursor;in read-only text</bookmark_value><bookmark_value>read-only documents;cursor</bookmark_value><bookmark_value>Edit File icon</bookmark_value>"
msgstr "<bookmark_value>защита срещу писане, вкл./изкл.</bookmark_value><bookmark_value>защитени документи</bookmark_value><bookmark_value>документи; само за четене</bookmark_value><bookmark_value>само за четене, документи; редактиране</bookmark_value><bookmark_value>курсор;в текст само за четене</bookmark_value><bookmark_value>само за четене, документи;курсор</bookmark_value><bookmark_value>Редактиране на файл, икона</bookmark_value>"
#: 07070000.xhp
msgctxt ""
"07070000.xhp\n"
"hd_id3148520\n"
"help.text"
msgid "<link href=\"text/shared/02/07070000.xhp\" name=\"Edit File\">Edit File</link>"
msgstr "<link href=\"text/shared/02/07070000.xhp\" name=\"Редактиране на файл\">Редактиране на файл</link>"
#: 07070000.xhp
msgctxt ""
"07070000.xhp\n"
"par_id3153089\n"
"help.text"
msgid "<ahelp hid=\".uno:EditDoc\" visibility=\"hidden\">Enables you to edit a read-only document or database table.</ahelp> Use the<emph> Edit File</emph> icon to activate or deactivate the edit mode."
msgstr "<ahelp hid=\".uno:EditDoc\" visibility=\"hidden\">Позволява ви да редактирате документ или таблица в база от данни, отворена само за четене.</ahelp> Използвайте иконата <emph>Редактиране на файл</emph>, за да активирате и деактивирате режима на редактиране."
#: 07070000.xhp
msgctxt ""
"07070000.xhp\n"
"par_id3145090\n"
"help.text"
msgid "<image id=\"img_id3154751\" src=\"cmd/sc_editdoc.png\" width=\"5.64mm\" height=\"5.64mm\"><alt id=\"alt_id3154751\">Icon</alt></image>"
msgstr "<image id=\"img_id3154751\" src=\"cmd/sc_editdoc.png\" width=\"5.64mm\" height=\"5.64mm\"><alt id=\"alt_id3154751\">Икона</alt></image>"
#: 07070000.xhp
msgctxt ""
"07070000.xhp\n"
"par_id3150694\n"
"help.text"
msgid "Edit File"
msgstr "Редактиране на файл"
#: 07070000.xhp
msgctxt ""
"07070000.xhp\n"
"par_id3147576\n"
"help.text"
msgid "<ahelp hid=\"HID_HELP_TEXT_SELECTION_MODE\">You can enable a selection cursor in a read-only text document or in the Help. Choose <emph>Edit - Select Text</emph> or open the context menu of a read-only document and choose <emph>Select Text</emph>. The selection cursor does not blink.</ahelp>"
msgstr "<ahelp hid=\"HID_HELP_TEXT_SELECTION_MODE\">Можете да разрешите курсор за избиране в документ само за четене или в помощта. Изберете <emph>Редактиране - Избор на текст</emph> или отворете контекстното меню на документ само за четене и изберете <emph>Избор на текст</emph>. Курсорът за избиране не мига.</ahelp>"
#: 07070100.xhp
msgctxt ""
"07070100.xhp\n"
"tit\n"
"help.text"
msgid "Edit Data"
msgstr "Редактиране на данни"
#: 07070100.xhp
msgctxt ""
"07070100.xhp\n"
"hd_id3144415\n"
"help.text"
msgid "<link href=\"text/shared/02/07070100.xhp\" name=\"Edit Data\">Edit Data</link>"
msgstr "<link href=\"text/shared/02/07070100.xhp\" name=\"Редактиране на данни\">Редактиране на данни</link>"
#: 07070100.xhp
msgctxt ""
"07070100.xhp\n"
"bm_id3144740\n"
"help.text"
msgid "<bookmark_value>read-only documents; database tables on/off </bookmark_value><bookmark_value>protected database tables</bookmark_value><bookmark_value>data; read-only</bookmark_value>"
msgstr "<bookmark_value>само за четене, документи; таблици в база от данни, вкл./изкл.</bookmark_value><bookmark_value>защитени таблици в база от данни</bookmark_value><bookmark_value>данни; само за четене</bookmark_value>"
#: 07070100.xhp
msgctxt ""
"07070100.xhp\n"
"par_id3144740\n"
"help.text"
msgid "<ahelp hid=\".\">Turns the edit mode for the current database table on or off.</ahelp>"
msgstr "<ahelp hid=\".\">Включва и изключва режима на редактиране за текущата таблица в база от данни.</ahelp>"
#: 07070100.xhp
msgctxt ""
"07070100.xhp\n"
"par_id3155805\n"
"help.text"
msgid "<image id=\"img_id3152801\" src=\"cmd/sc_editdoc.png\" width=\"0.222inch\" height=\"0.222inch\"><alt id=\"alt_id3152801\">Icon</alt></image>"
msgstr "<image id=\"img_id3152801\" src=\"cmd/sc_editdoc.png\" width=\"0.222inch\" height=\"0.222inch\"><alt id=\"alt_id3152801\">Икона</alt></image>"
#: 07070100.xhp
msgctxt ""
"07070100.xhp\n"
"par_id3149096\n"
"help.text"
msgid "Edit Data"
msgstr "Редактиране на данни"
#: 07070100.xhp
msgctxt ""
"07070100.xhp\n"
"hd_id3149388\n"
"help.text"
msgid "Editing Databases in Networks"
msgstr "Редактиране на бази от данни в мрежи"
#: 07070100.xhp
msgctxt ""
"07070100.xhp\n"
"par_id3147576\n"
"help.text"
msgid "To make changes in a database used by more than one person, you <emph>must have</emph> the appropriate access rights. When you edit an external database, there is <emph>no</emph> intermediate storage by $[officename] of the changes made. They are sent <emph>directly</emph> to the database."
msgstr "За да нанасяте промени в база от данни, използвана от няколко лица, <emph>трябва да имате</emph> съответните права за достъп. Когато редактирате външна база от данни, $[officename] <emph>не</emph> съхранява междинно промените. Те се изпращат <emph>направо</emph> към базата от данни."
#: 07070200.xhp
msgctxt ""
"07070200.xhp\n"
"tit\n"
"help.text"
msgid "Save Record"
msgstr "Съхраняване на запис"
#: 07070200.xhp
msgctxt ""
"07070200.xhp\n"
"hd_id3147588\n"
"help.text"
msgid "<link href=\"text/shared/02/07070200.xhp\" name=\"Save Record\">Save Record</link>"
msgstr "<link href=\"text/shared/02/07070200.xhp\" name=\"Съхраняване на запис\">Съхраняване на запис</link>"
#: 07070200.xhp
msgctxt ""
"07070200.xhp\n"
"bm_id3163829\n"
"help.text"
msgid "<bookmark_value>records; saving</bookmark_value>"
msgstr "<bookmark_value>записи; съхраняване</bookmark_value>"
#: 07070200.xhp
msgctxt ""
"07070200.xhp\n"
"par_id3163829\n"
"help.text"
msgid "<ahelp hid=\".\">Saves the current database table record.</ahelp> The <emph>Save Record</emph> icon is found on the <link href=\"text/shared/main0212.xhp\" name=\"Database Bar\"><emph>Table Data</emph> bar</link>."
msgstr "<ahelp hid=\".\">Съхранява текущия запис от таблица в база от данни.</ahelp> Иконата <emph>Съхраняване на запис</emph> се намира в <link href=\"text/shared/main0212.xhp\" name=\"Database Bar\">лентата <emph>Данни от таблица</emph></link>."
#: 07070200.xhp
msgctxt ""
"07070200.xhp\n"
"par_id3152372\n"
"help.text"
msgid "Changes to the contents of a record are automatically saved as soon as you select another record. To save changes without selecting another record, click the <emph>Save Record</emph> icon."
msgstr "Промените в съдържанието на запис автоматично се съхраняват веднага щом изберете друг запис. За да съхраните промените, без да избирате друг запис, щракнете върху иконата <emph>Съхраняване на запис</emph>."
#: 07080000.xhp
msgctxt ""
"07080000.xhp\n"
"tit\n"
"help.text"
msgid "Stop Loading"
msgstr "Спиране на зареждането"
#: 07080000.xhp
msgctxt ""
"07080000.xhp\n"
"hd_id3154228\n"
"help.text"
msgid "<link href=\"text/shared/02/07080000.xhp\" name=\"Stop Loading\">Stop Loading</link>"
msgstr "<link href=\"text/shared/02/07080000.xhp\" name=\"Спиране на зареждането\">Спиране на зареждането</link>"
#: 07080000.xhp
msgctxt ""
"07080000.xhp\n"
"par_id3149495\n"
"help.text"
msgid "<ahelp hid=\".uno:Stop\">Click to interrupt the current loading process, <switchinline select=\"sys\"><caseinline select=\"MAC\"><emph>Command</emph></caseinline><defaultinline><emph>Ctrl</emph></defaultinline></switchinline>+click to interrupt all loading processes.</ahelp>"
msgstr "<ahelp hid=\".uno:Stop\">Щракнете, за да прекъснете текущото зареждане, или щракнете с <switchinline select=\"sys\"><caseinline select=\"MAC\"><emph>Command</emph></caseinline><defaultinline><emph>Ctrl</emph></defaultinline></switchinline>, за да прекъснете всички зареждания.</ahelp>"
#: 07090000.xhp
msgctxt ""
"07090000.xhp\n"
"tit\n"
"help.text"
msgid "Export Directly as PDF"
msgstr "Директно експортиране в PDF"
#: 07090000.xhp
msgctxt ""
"07090000.xhp\n"
"hd_id3146946\n"
"help.text"
msgid "<link href=\"text/shared/02/07090000.xhp\" name=\"Export Directly as PDF\">Export Directly as PDF</link>"
msgstr "<link href=\"text/shared/02/07090000.xhp\" name=\"Директно експортиране в PDF\">Директно експортиране в PDF</link>"
#: 07090000.xhp
msgctxt ""
"07090000.xhp\n"
"par_id3085157\n"
"help.text"
msgid "<ahelp hid=\".uno:ExportDirectToPDF\" visibility=\"visible\">Exports the current document directly as <emph>PDF</emph>. No settings dialog is shown.</ahelp>"
msgstr "<ahelp hid=\".uno:ExportDirectToPDF\" visibility=\"visible\">Експортира директно текущия документ във формат <emph>PDF</emph>. Не се показва диалогов прозорец за настройки.</ahelp>"
#: 08010000.xhp
msgctxt ""
"08010000.xhp\n"
"tit\n"
"help.text"
msgid "Document Information"
msgstr "Информация за документа"
#: 08010000.xhp
msgctxt ""
"08010000.xhp\n"
"hd_id3153383\n"
"help.text"
msgid "<link href=\"text/shared/02/08010000.xhp\" name=\"Document Information\">Document Information</link>"
msgstr "<link href=\"text/shared/02/08010000.xhp\" name=\"Информация за документа\">Информация за документа</link>"
#: 08010000.xhp
msgctxt ""
"08010000.xhp\n"
"par_id3155271\n"
"help.text"
msgid "<ahelp visibility=\"visible\" hid=\".uno:StatusGetTitle\">Displays information about the active <item type=\"productname\">%PRODUCTNAME</item> Basic document.</ahelp> The names of the document, the library, and the module are displayed, separated by dots."
msgstr "<ahelp visibility=\"visible\" hid=\".uno:StatusGetTitle\">Показва информация за активния документ на <item type=\"productname\">%PRODUCTNAME</item> Basic.</ahelp> Изписват се имената на документа, библиотеката и модула, разделени с точки."
#: 08020000.xhp
msgctxt ""
"08020000.xhp\n"
"tit\n"
"help.text"
msgid "Position in Document"
msgstr "Позиция в документа"
#: 08020000.xhp
msgctxt ""
"08020000.xhp\n"
"hd_id3147588\n"
"help.text"
msgid "<link href=\"text/shared/02/08020000.xhp\" name=\"Position in Document\">Position in Document</link>"
msgstr "<link href=\"text/shared/02/08020000.xhp\" name=\"Позиция в документа\">Позиция в документа</link>"
#: 08020000.xhp
msgctxt ""
"08020000.xhp\n"
"par_id3143284\n"
"help.text"
msgid "<ahelp hid=\".uno:StatusGetPosition\">Displays the current cursor position in the <emph>%PRODUCTNAME</emph> Basic document. The row number is specified, then the column number.</ahelp>"
msgstr "<ahelp hid=\".uno:StatusGetPosition\">Показва текущата позиция на курсора в документа на <emph>%PRODUCTNAME</emph> Basic. Първо е номерът на реда, а след него номерът на колоната.</ahelp>"
#: 09070000.xhp
msgctxt ""
"09070000.xhp\n"
"tit\n"
"help.text"
msgid "Hyperlink Dialog"
msgstr "Диалогов прозорец Хипервръзка"
#: 09070000.xhp
msgctxt ""
"09070000.xhp\n"
"hd_id3145759\n"
"help.text"
msgid "<variable id=\"hyperdia\"><link href=\"text/shared/02/09070000.xhp\" name=\"Hyperlink Dialog\">Hyperlink</link></variable>"
msgstr "<variable id=\"hyperdia\"><link href=\"text/shared/02/09070000.xhp\" name=\"Диалогов прозорец Хипервръзка\">Хипервръзка</link></variable>"
#: 09070000.xhp
msgctxt ""
"09070000.xhp\n"
"par_id3156183\n"
"help.text"
msgid "<variable id=\"hyperdiatext\"><ahelp hid=\".\">Opens a dialog that enables you to create and edit hyperlinks.</ahelp></variable>"
msgstr "<variable id=\"hyperdiatext\"><ahelp hid=\".\">Отваря диалог, в който можете да създавате и редактирате хипервръзки.</ahelp></variable>"
#: 09070000.xhp
msgctxt ""
"09070000.xhp\n"
"par_id3154927\n"
"help.text"
msgid "<image id=\"img_id3093440\" src=\"cmd/sc_hyperlinkdialog.png\" width=\"0.1665in\" height=\"0.1665in\"><alt id=\"alt_id3093440\">Icon</alt></image>"
msgstr "<image id=\"img_id3093440\" src=\"cmd/sc_hyperlinkdialog.png\" width=\"0.1665in\" height=\"0.1665in\"><alt id=\"alt_id3093440\">Икона</alt></image>"
#: 09070000.xhp
msgctxt ""
"09070000.xhp\n"
"par_id3155552\n"
"help.text"
msgid "Hyperlink Dialog"
msgstr "Диалогов прозорец Хипервръзка"
#: 09070000.xhp
msgctxt ""
"09070000.xhp\n"
"par_id3155391\n"
"help.text"
msgid "<ahelp hid=\".\">Select the type of hyperlink to be inserted.</ahelp>"
msgstr "<ahelp hid=\".\">Избор на типа на вмъкваната хипервръзка.</ahelp>"
#: 09070000.xhp
msgctxt ""
"09070000.xhp\n"
"par_id3153683\n"
"help.text"
msgid "<ahelp hid=\".uno:OpenHyperlinkOnCursor\" visibility=\"hidden\">Opens the hyperlink in your default web browser.</ahelp>"
msgstr "<ahelp hid=\".uno:OpenHyperlinkOnCursor\" visibility=\"hidden\">Отваря хипервръзката в браузъра по подразбиране.</ahelp>"
#: 09070000.xhp
msgctxt ""
"09070000.xhp\n"
"par_id0122200902231573\n"
"help.text"
msgid "<ahelp hid=\".\" visibility=\"hidden\">Opens the <emph>Hyperlink</emph> dialog.</ahelp>"
msgstr "<ahelp hid=\".\" visibility=\"hidden\">Отваря диалоговия прозорец <emph>Хипервръзка</emph>.</ahelp>"
#: 09070000.xhp
msgctxt ""
"09070000.xhp\n"
"par_id0122200902231660\n"
"help.text"
msgid "<ahelp hid=\".\" visibility=\"hidden\">Copies the URL to the clipboard.</ahelp>"
msgstr "<ahelp hid=\".\" visibility=\"hidden\">Копира URL в клипборда.</ahelp>"
#: 09070000.xhp
msgctxt ""
"09070000.xhp\n"
"par_id0122200902231630\n"
"help.text"
msgid "<ahelp hid=\".\" visibility=\"hidden\">Removes the hyperlink, leaving plain text.</ahelp>"
msgstr "<ahelp hid=\".\" visibility=\"hidden\">Премахва хипервръзката, като остава обикновен текст.</ahelp>"
#: 09070000.xhp
msgctxt ""
"09070000.xhp\n"
"hd_id3166410\n"
"help.text"
msgid "Apply"
msgstr "Прилагане"
#: 09070000.xhp
msgctxt ""
"09070000.xhp\n"
"par_id3147209\n"
"help.text"
msgid "<ahelp hid=\".\">Applies the data to your document.</ahelp>"
msgstr "<ahelp hid=\".\">Прилага данните върху документа.</ahelp>"
#: 09070000.xhp
msgctxt ""
"09070000.xhp\n"
"hd_id3149398\n"
"help.text"
msgid "Close"
msgstr "Затваряне"
#: 09070000.xhp
msgctxt ""
"09070000.xhp\n"
"par_id3149734\n"
"help.text"
msgid "<ahelp hid=\".\">Closes the dialog without saving.</ahelp>"
msgstr "<ahelp hid=\".\">Затваря диалоговия прозорец без запазване на промените.</ahelp>"
#: 09070000.xhp
msgctxt ""
"09070000.xhp\n"
"hd_id3153700\n"
"help.text"
msgid "Help"
msgstr "Помощ"
#: 09070000.xhp
msgctxt ""
"09070000.xhp\n"
"par_id3150943\n"
"help.text"
msgid "Opens the Help."
msgstr "Отваря помощта."
#: 09070000.xhp
msgctxt ""
"09070000.xhp\n"
"hd_id3156192\n"
"help.text"
msgid "Reset"
msgstr "Нулиране"
#: 09070000.xhp
msgctxt ""
"09070000.xhp\n"
"par_id3149234\n"
"help.text"
msgid "<ahelp hid=\".\">Resets the entries in the dialog to their original state.</ahelp>"
msgstr "<ahelp hid=\".\">Връща данните в диалоговия прозорец към началното им състояние.</ahelp>"
#: 09070100.xhp
msgctxt ""
"09070100.xhp\n"
"tit\n"
"help.text"
msgid "Internet"
msgstr "Интернет"
#: 09070100.xhp
msgctxt ""
"09070100.xhp\n"
"hd_id3151100\n"
"help.text"
msgid "<link href=\"text/shared/02/09070100.xhp\" name=\"Internet\">Internet</link>"
msgstr "<link href=\"text/shared/02/09070100.xhp\" name=\"Интернет\">Интернет</link>"
#: 09070100.xhp
msgctxt ""
"09070100.xhp\n"
"par_id3154230\n"
"help.text"
msgid "<ahelp hid=\".\">Use the <emph>Internet</emph> page of the <link href=\"text/shared/02/09070000.xhp\" name=\"Hyperlink dialog\"><emph>Hyperlink</emph> dialog</link> to edit hyperlinks with <emph>WWW</emph> or <emph>FTP</emph> addresses.</ahelp>"
msgstr "<ahelp hid=\".\">Използвайте страницата <emph>Интернет</emph> на <link href=\"text/shared/02/09070000.xhp\" name=\"Hyperlink dialog\">диалоговия прозорец <emph>Хипервръзка</emph></link>, за да редактирате хипервръзки с адреси за <emph>WWW</emph> или <emph>FTP</emph>.</ahelp>"
#: 09070100.xhp
msgctxt ""
"09070100.xhp\n"
"par_id3147291\n"
"help.text"
msgid "The fields for the login name, password and anonymous user are only available for FTP addresses."
msgstr "Полетата за име на потребител, парола и анонимен потребител са достъпни само при адреси за FTP."
#: 09070100.xhp
msgctxt ""
"09070100.xhp\n"
"hd_id3145090\n"
"help.text"
msgid "Type of hyperlink"
msgstr "Вид хипервръзка"
#: 09070100.xhp
msgctxt ""
"09070100.xhp\n"
"hd_id3151226\n"
"help.text"
msgid "Web"
msgstr "Web"
#: 09070100.xhp
msgctxt ""
"09070100.xhp\n"
"par_id3145071\n"
"help.text"
msgid "<ahelp hid=\"cui/ui/hyperlinkinternetpage/linktyp_internet\">Creates an \"<emph>http://</emph>\" hyperlink.</ahelp>"
msgstr "<ahelp hid=\"cui/ui/hyperlinkinternetpage/linktyp_internet\">Създава хипервръзка от тип „<emph>http://</emph>“.</ahelp>"
#: 09070100.xhp
msgctxt ""
"09070100.xhp\n"
"hd_id3153683\n"
"help.text"
msgid "FTP"
msgstr "FTP"
#: 09070100.xhp
msgctxt ""
"09070100.xhp\n"
"par_id3150693\n"
"help.text"
msgid "<ahelp hid=\"cui/ui/hyperlinkinternetpage/linktyp_ftp\">Creates an \"<emph>FTP://</emph>\" hyperlink.</ahelp>"
msgstr "<ahelp hid=\"cui/ui/hyperlinkinternetpage/linktyp_ftp\">Създава хипервръзка от тип „<emph>FTP://</emph>“.</ahelp>"
#: 09070100.xhp
msgctxt ""
"09070100.xhp\n"
"hd_id3150443\n"
"help.text"
msgid "URL"
msgstr "URL"
#: 09070100.xhp
msgctxt ""
"09070100.xhp\n"
"par_id9887081\n"
"help.text"
msgid "<ahelp hid=\".\">Enter a URL for the file that you want to open when you click the hyperlink. If you do not specify a target frame, the file opens in the current document or frame.</ahelp>"
msgstr "<ahelp hid=\".\">Въведете URL адрес за файла, който искате да се отвори при щракване върху хипервръзката. Ако не зададете рамка цел, файлът ще се отвори в текущия документ или рамка.</ahelp>"
#: 09070100.xhp
msgctxt ""
"09070100.xhp\n"
"par_id3147335\n"
"help.text"
msgid "<ahelp hid=\"cui/ui/hyperlinkmarkdialog/TreeListBox\" visibility=\"hidden\">Specifies the position in the target document where you wish to jump to.</ahelp>"
msgstr "<ahelp hid=\"cui/ui/hyperlinkmarkdialog/TreeListBox\" visibility=\"hidden\">Задава позицията в документа цел, към която желаете да се премине.</ahelp>"
#: 09070100.xhp
msgctxt ""
"09070100.xhp\n"
"par_id3149164\n"
"help.text"
msgid "<ahelp hid=\"cui/ui/hyperlinkmarkdialog/apply\" visibility=\"hidden\">Inserts the target in the <emph>Target</emph> field of the <emph>Hyperlink</emph> dialog.</ahelp>"
msgstr "<ahelp hid=\"cui/ui/hyperlinkmarkdialog/apply\" visibility=\"hidden\">Вмъква целта в полето <emph>Цел</emph> на диалоговия прозорец <emph>Хипервръзка</emph>.</ahelp>"
#: 09070100.xhp
msgctxt ""
"09070100.xhp\n"
"par_id3155388\n"
"help.text"
msgid "<ahelp hid=\"cui/ui/hyperlinkmarkdialog/close\" visibility=\"hidden\">Once the hyperlink has been completely entered, click on <emph>Close</emph> to set the link and leave the dialog.</ahelp>"
msgstr "<ahelp hid=\"cui/ui/hyperlinkmarkdialog/close\" visibility=\"hidden\">След като хипервръзката е изцяло въведена, щракнете върху <emph>Затваряне</emph>, за да я зададете и да напуснете диалоговия прозорец.</ahelp>"
#: 09070100.xhp
msgctxt ""
"09070100.xhp\n"
"hd_id3153320\n"
"help.text"
msgid "Login name"
msgstr "Потребителско име"
#: 09070100.xhp
msgctxt ""
"09070100.xhp\n"
"par_id3151384\n"
"help.text"
msgid "<ahelp hid=\"cui/ui/hyperlinkinternetpage/login\">Specifies your login name, if you are working with FTP addresses.</ahelp>"
msgstr "<ahelp hid=\"cui/ui/hyperlinkinternetpage/login\">Указва името за влизане, ако работите с FTP адреси.</ahelp>"
#: 09070100.xhp
msgctxt ""
"09070100.xhp\n"
"hd_id3148944\n"
"help.text"
msgid "Password"
msgstr "Парола"
#: 09070100.xhp
msgctxt ""
"09070100.xhp\n"
"par_id3145069\n"
"help.text"
msgid "<ahelp hid=\"cui/ui/hyperlinkinternetpage/password\">Specifies your password, if you are working with FTP addresses.</ahelp>"
msgstr "<ahelp hid=\"cui/ui/hyperlinkinternetpage/password\">Указва паролата, ако работите с FTP адреси.</ahelp>"
#: 09070100.xhp
msgctxt ""
"09070100.xhp\n"
"hd_id3149046\n"
"help.text"
msgid "Anonymous user"
msgstr "Анонимен потребител"
#: 09070100.xhp
msgctxt ""
"09070100.xhp\n"
"par_id3152771\n"
"help.text"
msgid "<ahelp hid=\"cui/ui/hyperlinkinternetpage/anonymous\">Allows you to log in to the FTP address as an anonymous user.</ahelp>"
msgstr "<ahelp hid=\"cui/ui/hyperlinkinternetpage/anonymous\">Позволява ви да влезете във връзка с FTP адреса като анонимен потребител.</ahelp>"
#: 09070100.xhp
msgctxt ""
"09070100.xhp\n"
"hd_id3148663\n"
"help.text"
msgid "Further settings"
msgstr "Допълнителни настройки"
#: 09070100.xhp
msgctxt ""
"09070100.xhp\n"
"hd_id3153525\n"
"help.text"
msgid "Frame"
msgstr "Рамка"
#: 09070100.xhp
msgctxt ""
"09070100.xhp\n"
"par_id2052980\n"
"help.text"
msgid "<ahelp hid=\".\">Enter the name of the frame that you want the linked file to open in, or select a predefined frame from the list. If you leave this box blank, the linked file opens in the current browser window.</ahelp>"
msgstr "<ahelp hid=\".\">Въведете името на рамката, в която желаете да се отвори свързаният файл, или изберете предварително дефинирано име от списъка. Ако оставите това поле празно, свързаният файл ще се отвори в текущия прозорец на браузъра.</ahelp>"
#: 09070100.xhp
msgctxt ""
"09070100.xhp\n"
"hd_id3155101\n"
"help.text"
msgid "Form"
msgstr "Формуляр"
#: 09070100.xhp
msgctxt ""
"09070100.xhp\n"
"par_id3149167\n"
"help.text"
msgid "<ahelp hid=\".\">Specifies whether the hyperlink is inserted as text or as a button.</ahelp>"
msgstr "<ahelp hid=\".\">Указва дали хипервръзката да се вмъкне като текст или като бутон.</ahelp>"
#: 09070100.xhp
msgctxt ""
"09070100.xhp\n"
"hd_id3152920\n"
"help.text"
msgid "Events"
msgstr "Събития"
#: 09070100.xhp
msgctxt ""
"09070100.xhp\n"
"par_id3144760\n"
"help.text"
msgid "<ahelp hid=\".\">Opens the <emph>Assign Macro</emph> dialog, in which you can give events such as \"<emph>mouse over object</emph>\" or \"<emph>trigger hyperlink</emph>\" their own program codes.</ahelp>"
msgstr "<ahelp hid=\".\">Отваря диалоговия прозорец <emph>Приписване на макрос</emph>, в който можете да задавате програмен код за събития като „<emph>курсорът е върху обекта</emph>“ или „<emph>задействана е хипервръзка</emph>“.</ahelp>"
#: 09070100.xhp
msgctxt ""
"09070100.xhp\n"
"hd_id3151041\n"
"help.text"
msgid "Text"
msgstr "Текст"
#: 09070100.xhp
msgctxt ""
"09070100.xhp\n"
"par_id3159252\n"
"help.text"
msgid "<ahelp hid=\".\">Specifies the visible text or button caption for the hyperlink.</ahelp>"
msgstr "<ahelp hid=\".\">Задава видимия текст или надписа на бутона за хипервръзката.</ahelp>"
#: 09070100.xhp
msgctxt ""
"09070100.xhp\n"
"hd_id3147354\n"
"help.text"
msgid "Name"
msgstr "Име"
#: 09070100.xhp
msgctxt ""
"09070100.xhp\n"
"par_id2801599\n"
"help.text"
msgid "<ahelp hid=\".\">Enter a name for the hyperlink.</ahelp> $[officename] inserts a <emph>NAME</emph> tag in the hyperlink."
msgstr "<ahelp hid=\".\">Въведете име за хипервръзката.</ahelp> $[officename] ще вмъкне в хипервръзката етикет <emph>NAME</emph>."
#: 09070200.xhp
msgctxt ""
"09070200.xhp\n"
"tit\n"
"help.text"
msgid "Mail"
msgstr "Поща"
#: 09070200.xhp
msgctxt ""
"09070200.xhp\n"
"hd_id3147102\n"
"help.text"
msgid "<link href=\"text/shared/02/09070200.xhp\" name=\"Mail\">Mail</link>"
msgstr "<link href=\"text/shared/02/09070200.xhp\" name=\"Mail\">Поща</link>"
#: 09070200.xhp
msgctxt ""
"09070200.xhp\n"
"par_id3153049\n"
"help.text"
msgid "<ahelp hid=\".\">On the <emph>Mail</emph> page in the <link href=\"text/shared/02/09070000.xhp\" name=\"Hyperlink dialog\"><emph>Hyperlink</emph> dialog</link> you can edit hyperlinks for e-mail addresses.</ahelp>"
msgstr "<ahelp hid=\".\">В страницата <emph>Поща</emph> от <link href=\"text/shared/02/09070000.xhp\" name=\"Hyperlink dialog\">диалоговия прозорец <emph>Хипервръзка</emph></link> можете да редактирате хипервръзки към адреси за е-поща.</ahelp>"
#: 09070200.xhp
msgctxt ""
"09070200.xhp\n"
"hd_id3153528\n"
"help.text"
msgid "Mail"
msgstr "Поща"
#: 09070200.xhp
msgctxt ""
"09070200.xhp\n"
"hd_id3149580\n"
"help.text"
msgid "Recipient"
msgstr "Получател"
#: 09070200.xhp
msgctxt ""
"09070200.xhp\n"
"par_id3166460\n"
"help.text"
msgid "<ahelp hid=\".\">Assigns the specified <emph>e-mail address</emph> to the hyperlink.</ahelp> Clicking the new hyperlink in the document will open a new message document, addressed to the receiver specified in the <emph>Recipient</emph> field."
msgstr "<ahelp hid=\".\">Приписва на хипервръзката зададения <emph>адрес за е-поща</emph>.</ahelp> Щракването върху новата хипервръзка в документа ще отвори нов документ съобщение, адресирано до получателя от полето <emph>Получател</emph>."
#: 09070200.xhp
msgctxt ""
"09070200.xhp\n"
"hd_id3143270\n"
"help.text"
msgid "Data Sources"
msgstr "Източници на данни"
#: 09070200.xhp
msgctxt ""
"09070200.xhp\n"
"par_id3149514\n"
"help.text"
msgid "<ahelp hid=\"cui/ui/hyperlinkmailpage/adressbook\">Hides or shows the <emph>data source</emph> browser.</ahelp> Drag the receiver's <emph>E-mail</emph> data field from the data source browser into the <emph>Recipient</emph> text field."
msgstr "<ahelp hid=\"cui/ui/hyperlinkmailpage/adressbook\">Скрива или показва браузъра за <emph>източници на данни</emph>.</ahelp> Плъзнете полето с данни <emph>е-поща</emph> на получателя от браузъра за източници на данни и го пуснете в текстовото поле <emph>Получател</emph>."
#: 09070200.xhp
msgctxt ""
"09070200.xhp\n"
"hd_id3153332\n"
"help.text"
msgid "Subject"
msgstr "Тема"
#: 09070200.xhp
msgctxt ""
"09070200.xhp\n"
"par_id3153821\n"
"help.text"
msgid "<ahelp hid=\"cui/ui/hyperlinkmailpage/subject\">Specifies the <emph>subject</emph> that is inserted in the subject line of the new message document.</ahelp>"
msgstr "<ahelp hid=\"cui/ui/hyperlinkmailpage/subject\">Задава <emph>темата</emph>, която да бъде вмъкната в реда за тема на новия документ съобщение.</ahelp>"
#: 09070300.xhp
msgctxt ""
"09070300.xhp\n"
"tit\n"
"help.text"
msgid "Document"
msgstr "Документ"
#: 09070300.xhp
msgctxt ""
"09070300.xhp\n"
"hd_id3143284\n"
"help.text"
msgid "<link href=\"text/shared/02/09070300.xhp\" name=\"Document\">Document</link>"
msgstr "<link href=\"text/shared/02/09070300.xhp\" name=\"Документ\">Документ</link>"
#: 09070300.xhp
msgctxt ""
"09070300.xhp\n"
"par_id3154682\n"
"help.text"
msgid "<ahelp hid=\".\">Hyperlinks to any document or targets in documents can be edited using the <emph>Document</emph> tab from the <link href=\"text/shared/02/09070000.xhp\" name=\"Hyperlink dialog\"><emph>Hyperlink</emph> dialog</link>.</ahelp>"
msgstr "<ahelp hid=\".\">Хипервръзките към произволен документ или цели в документи могат да бъдат редактирани чрез раздела <emph>Документ</emph> на <link href=\"text/shared/02/09070000.xhp\" name=\"Hyperlink dialog\">диалоговия прозорец <emph>Хипервръзка</emph></link>.</ahelp>"
#: 09070300.xhp
msgctxt ""
"09070300.xhp\n"
"hd_id3150808\n"
"help.text"
msgid "Document"
msgstr "Документ"
#: 09070300.xhp
msgctxt ""
"09070300.xhp\n"
"hd_id3150710\n"
"help.text"
msgid "Path"
msgstr "Път"
#: 09070300.xhp
msgctxt ""
"09070300.xhp\n"
"par_id9462263\n"
"help.text"
msgid "<ahelp hid=\".\">Enter a <emph>URL</emph> for the file that you want to open when you click the hyperlink. If you do not specify a target frame, the file opens in the current document or frame.</ahelp>"
msgstr "<ahelp hid=\".\">Въведете <emph>URL адрес</emph> за файла, който искате да се отвори при щракване върху хипервръзката. Ако не зададете рамка цел, файлът ще се отвори в текущия документ или рамка.</ahelp>"
#: 09070300.xhp
msgctxt ""
"09070300.xhp\n"
"hd_id3145136\n"
"help.text"
msgid "Open File"
msgstr "Отваряне на файл"
#: 09070300.xhp
msgctxt ""
"09070300.xhp\n"
"par_id3149095\n"
"help.text"
msgid "<ahelp hid=\"cui/ui/hyperlinkdocpage/fileopen\">Opens the <emph>Open</emph> dialog, where you can select a file.</ahelp>"
msgstr "<ahelp hid=\"cui/ui/hyperlinkdocpage/fileopen\">Показва диалога <emph>Отваряне</emph>, в който можете да изберете файл.</ahelp>"
#: 09070300.xhp
msgctxt ""
"09070300.xhp\n"
"hd_id3149828\n"
"help.text"
msgid "Target in document"
msgstr "Цел в документа"
#: 09070300.xhp
msgctxt ""
"09070300.xhp\n"
"hd_id3145071\n"
"help.text"
msgid "Target"
msgstr "Цел"
#: 09070300.xhp
msgctxt ""
"09070300.xhp\n"
"par_id3146957\n"
"help.text"
msgid "<ahelp hid=\"cui/ui/hyperlinkdocpage/target\">Specifies a target for the hyperlink into the document specified under <emph>Path</emph>.</ahelp>"
msgstr "<ahelp hid=\"cui/ui/hyperlinkdocpage/target\">Указва цел за хипервръзката в документа, зададен в <emph>Път</emph>.</ahelp>"
#: 09070300.xhp
msgctxt ""
"09070300.xhp\n"
"hd_id3147242\n"
"help.text"
msgid "Target in Document"
msgstr "Цел в документа"
#: 09070300.xhp
msgctxt ""
"09070300.xhp\n"
"par_id3149811\n"
"help.text"
msgid "<ahelp hid=\"cui/ui/hyperlinkdocpage/browse\">Opens the <emph>Target in Document</emph> dialog.</ahelp>"
msgstr "<ahelp hid=\"cui/ui/hyperlinkdocpage/browse\">Отваря диалога <emph>Цел в документа</emph>.</ahelp>"
#: 09070300.xhp
msgctxt ""
"09070300.xhp\n"
"hd_id3153320\n"
"help.text"
msgid "URL"
msgstr "URL"
#: 09070300.xhp
msgctxt ""
"09070300.xhp\n"
"par_id3153880\n"
"help.text"
msgid "<ahelp hid=\"cui/ui/hyperlinkdocpage/url\">Specifies the URL, which results from the entries in <emph>Path</emph> and <emph>Target</emph>.</ahelp>"
msgstr "<ahelp hid=\"cui/ui/hyperlinkdocpage/url\">Указва URL адреса, който се получава от въведеното в полетата <emph>Път</emph> и <emph>Цел</emph>.</ahelp>"
#: 09070400.xhp
msgctxt ""
"09070400.xhp\n"
"tit\n"
"help.text"
msgid "New Document"
msgstr "Нов документ"
#: 09070400.xhp
msgctxt ""
"09070400.xhp\n"
"hd_id3154873\n"
"help.text"
msgid "<link href=\"text/shared/02/09070400.xhp\" name=\"New Document\">New Document</link>"
msgstr "<link href=\"text/shared/02/09070400.xhp\" name=\"Нов документ\">Нов документ</link>"
#: 09070400.xhp
msgctxt ""
"09070400.xhp\n"
"par_id3150445\n"
"help.text"
msgid "<ahelp hid=\".\">Use the <emph>New Document</emph> tab from the <link href=\"text/shared/02/09070000.xhp\" name=\"Hyperlink dialog\"><emph>Hyperlink</emph> dialog</link> to set up a hyperlink to a new document and create the new document simultaneously.</ahelp>"
msgstr "<ahelp hid=\".\">Използвайте раздела <emph>Нов документ</emph> от <link href=\"text/shared/02/09070000.xhp\" name=\"Hyperlink dialog\">диалоговия прозорец <emph>Хипервръзка</emph></link>, за да зададете хипервръзка към нов документ и едновременно да създадете новия документ.</ahelp>"
#: 09070400.xhp
msgctxt ""
"09070400.xhp\n"
"hd_id3152594\n"
"help.text"
msgid "New Document"
msgstr "Нов документ"
#: 09070400.xhp
msgctxt ""
"09070400.xhp\n"
"par_id3157896\n"
"help.text"
msgid "Specifies the name, path and type of the new document in this area."
msgstr "Задайте в тази област името, пътя и типа на новия документ."
#: 09070400.xhp
msgctxt ""
"09070400.xhp\n"
"hd_id3151226\n"
"help.text"
msgid "Edit now"
msgstr "Редактиране сега"
#: 09070400.xhp
msgctxt ""
"09070400.xhp\n"
"par_id3154751\n"
"help.text"
msgid "<ahelp hid=\"cui/ui/hyperlinknewdocpage/editnow\">Specifies that the new document is created and immediately opened for editing.</ahelp>"
msgstr "<ahelp hid=\"cui/ui/hyperlinknewdocpage/editnow\">Указва, че новият документ ще бъде създаден и незабавно отворен за редактиране.</ahelp>"
#: 09070400.xhp
msgctxt ""
"09070400.xhp\n"
"hd_id3145313\n"
"help.text"
msgid "Edit later"
msgstr "Редактиране по-късно"
#: 09070400.xhp
msgctxt ""
"09070400.xhp\n"
"par_id3153577\n"
"help.text"
msgid "<ahelp hid=\"cui/ui/hyperlinknewdocpage/editlater\">Specifies that the document is created but it is not immediately opened.</ahelp>"
msgstr "<ahelp hid=\"cui/ui/hyperlinknewdocpage/editlater\">Указва, че документът ще бъде създаден, но не и незабавно отворен.</ahelp>"
#: 09070400.xhp
msgctxt ""
"09070400.xhp\n"
"hd_id3153311\n"
"help.text"
msgid "File"
msgstr "Файл"
#: 09070400.xhp
msgctxt ""
"09070400.xhp\n"
"par_id8894009\n"
"help.text"
msgid "<ahelp hid=\"cui/ui/hyperlinknewdocpage/path\">Enter a <emph>URL</emph> for the file that you want to open when you click the hyperlink.</ahelp>"
msgstr "<ahelp hid=\"cui/ui/hyperlinknewdocpage/path\">Въведете <emph>URL адрес</emph> за файла, който искате да се отвори при щракване върху хипервръзката.</ahelp>"
#: 09070400.xhp
msgctxt ""
"09070400.xhp\n"
"hd_id3145072\n"
"help.text"
msgid "Select Path"
msgstr "Избор на път"
#: 09070400.xhp
msgctxt ""
"09070400.xhp\n"
"par_id3147653\n"
"help.text"
msgid "<ahelp hid=\"cui/ui/hyperlinknewdocpage/create\">Opens the <emph>Select Path</emph> dialog, where you can select a path.</ahelp>"
msgstr "<ahelp hid=\"cui/ui/hyperlinknewdocpage/create\">Отваря диалоговия прозорец <emph>Избор на път</emph>, в който можете да изберете път.</ahelp>"
#: 09070400.xhp
msgctxt ""
"09070400.xhp\n"
"hd_id3151110\n"
"help.text"
msgid "File type"
msgstr "Тип на файл"
#: 09070400.xhp
msgctxt ""
"09070400.xhp\n"
"par_id3153681\n"
"help.text"
msgid "<ahelp hid=\"cui/ui/hyperlinknewdocpage/types\">Specifies the file type for the new document.</ahelp>"
msgstr "<ahelp hid=\"cui/ui/hyperlinknewdocpage/types\">Задава типа на файла за новия документ.</ahelp>"
#: 10010000.xhp
msgctxt ""
"10010000.xhp\n"
"tit\n"
"help.text"
msgid "Previous Page"
msgstr "Предишна страница"
#: 10010000.xhp
msgctxt ""
"10010000.xhp\n"
"hd_id3154228\n"
"help.text"
msgid "<link href=\"text/shared/02/10010000.xhp\" name=\"Previous Page\">Previous Page</link>"
msgstr "<link href=\"text/shared/02/10010000.xhp\" name=\"Предишна страница\">Предишна страница</link>"
#: 10010000.xhp
msgctxt ""
"10010000.xhp\n"
"par_id3150445\n"
"help.text"
msgid "<ahelp hid=\".\">Moves back to the previous page in the document.</ahelp> This function is only active when you select the <emph>Print Preview</emph> function on the <emph>File</emph> menu."
msgstr "<ahelp hid=\".\">>Предизвиква преминаване към предходната страница в документа.</ahelp> Тази функция е активна само когато изберете <emph>Мостра за печат</emph> от менюто <emph>Файл</emph>."
#: 10010000.xhp
msgctxt ""
"10010000.xhp\n"
"par_id3155552\n"
"help.text"
msgid "<image src=\"cmd/sc_pageup.png\" id=\"img_id3145090\"><alt id=\"alt_id3145090\">Icon</alt></image>"
msgstr "<image src=\"cmd/sc_pageup.png\" id=\"img_id3145090\"><alt id=\"alt_id3145090\">Икона</alt></image>"
#: 10010000.xhp
msgctxt ""
"10010000.xhp\n"
"par_id3147577\n"
"help.text"
msgid "Previous Page"
msgstr "Предишна страница"
#: 10020000.xhp
msgctxt ""
"10020000.xhp\n"
"tit\n"
"help.text"
msgid "Next Page"
msgstr "Следваща страница"
#: 10020000.xhp
msgctxt ""
"10020000.xhp\n"
"hd_id3156183\n"
"help.text"
msgid "<link href=\"text/shared/02/10020000.xhp\" name=\"Next Page\">Next Page</link>"
msgstr "<link href=\"text/shared/02/10020000.xhp\" name=\"Следваща страница\">Следваща страница</link>"
#: 10020000.xhp
msgctxt ""
"10020000.xhp\n"
"par_id3159224\n"
"help.text"
msgid "<ahelp hid=\".\">Moves forward to the next page in the document.</ahelp> This function is only active when you select the <emph>Print Preview</emph> function on the <emph>File</emph> menu."
msgstr "<ahelp hid=\".\">Предизвиква преминаване към следващата страница в документа.</ahelp> Тази функция е активна само когато изберете <emph>Мостра за печат</emph> от менюто <emph>Файл</emph>."
#: 10020000.xhp
msgctxt ""
"10020000.xhp\n"
"par_id3154186\n"
"help.text"
msgid "<image src=\"cmd/sc_pagedown.png\" id=\"img_id3149346\"><alt id=\"alt_id3149346\">Icon</alt></image>"
msgstr "<image src=\"cmd/sc_pagedown.png\" id=\"img_id3149346\"><alt id=\"alt_id3149346\">Икона</alt></image>"
#: 10020000.xhp
msgctxt ""
"10020000.xhp\n"
"par_id3153682\n"
"help.text"
msgid "Next Page"
msgstr "Следваща страница"
#: 10030000.xhp
msgctxt ""
"10030000.xhp\n"
"tit\n"
"help.text"
msgid "To Document Begin/First Page"
msgstr "До началото на документа/Първа страница"
#: 10030000.xhp
msgctxt ""
"10030000.xhp\n"
"hd_id3149031\n"
"help.text"
msgid "<switchinline select=\"appl\"> <caseinline select=\"WRITER\"><link href=\"text/shared/02/10030000.xhp\" name=\"To Document Begin\">To Document Begin</link></caseinline> <defaultinline><link href=\"text/shared/02/10030000.xhp\" name=\"First Page\">First Page</link></defaultinline> </switchinline>"
msgstr "<switchinline select=\"appl\"> <caseinline select=\"WRITER\"><link href=\"text/shared/02/10030000.xhp\" name=\"До началото на документа\">До началото на документа</link></caseinline> <defaultinline><link href=\"text/shared/02/10030000.xhp\" name=\"Първа страница\">Първа страница</link></defaultinline> </switchinline>"
#: 10030000.xhp
msgctxt ""
"10030000.xhp\n"
"par_id3153539\n"
"help.text"
msgid "<ahelp hid=\".\">Moves to the first page of the document.</ahelp> This function is only active when you select the <emph>Print Preview</emph> function on the <emph>File</emph> menu."
msgstr "<ahelp hid=\".\">Предизвиква преминаване към първата страница от документа.</ahelp> Тази функция е активна само когато изберете <emph>Мостра за печат</emph> от менюто <emph>Файл</emph>."
#: 10030000.xhp
msgctxt ""
"10030000.xhp\n"
"par_id3154751\n"
"help.text"
msgid "<image src=\"cmd/sc_gotostartofdoc.png\" id=\"img_id3147571\"><alt id=\"alt_id3147571\">Icon</alt></image>"
msgstr "<image src=\"cmd/sc_gotostartofdoc.png\" id=\"img_id3147571\"><alt id=\"alt_id3147571\">Икона</alt></image>"
#: 10030000.xhp
msgctxt ""
"10030000.xhp\n"
"par_id3143268\n"
"help.text"
msgid "<switchinline select=\"appl\"> <caseinline select=\"WRITER\">To Document Begin</caseinline> <defaultinline>First Page</defaultinline> </switchinline>"
msgstr "<switchinline select=\"appl\"> <caseinline select=\"WRITER\">До началото на документа</caseinline> <defaultinline>Първа страница</defaultinline> </switchinline>"
#: 10040000.xhp
msgctxt ""
"10040000.xhp\n"
"tit\n"
"help.text"
msgid "To Document End/Last Page"
msgstr "До края на документа/Последна страница"
#: 10040000.xhp
msgctxt ""
"10040000.xhp\n"
"hd_id3154840\n"
"help.text"
msgid "<switchinline select=\"appl\"> <caseinline select=\"WRITER\"><link href=\"text/shared/02/10040000.xhp\" name=\"To Document End\">To Document End</link></caseinline> <defaultinline><link href=\"text/shared/02/10040000.xhp\" name=\"Last Page\">Last Page</link></defaultinline> </switchinline>"
msgstr "<switchinline select=\"appl\"> <caseinline select=\"WRITER\"><link href=\"text/shared/02/10040000.xhp\" name=\"До края на документа\">До края на документа</link></caseinline> <defaultinline><link href=\"text/shared/02/10040000.xhp\" name=\"Последна страница\">Последна страница</link></defaultinline> </switchinline>"
#: 10040000.xhp
msgctxt ""
"10040000.xhp\n"
"par_id3149716\n"
"help.text"
msgid "<ahelp hid=\".\">Moves to the last page of the document.</ahelp> This function is only active when you select the <emph>Print Preview</emph> function on the <emph>File</emph> menu."
msgstr "<ahelp hid=\".\">Предизвиква преминаване към последната страница от документа.</ahelp> Тази функция е активна само когато изберете <emph>Мостра за печат</emph> от менюто <emph>Файл</emph>."
#: 10040000.xhp
msgctxt ""
"10040000.xhp\n"
"par_id3155805\n"
"help.text"
msgid "<image src=\"cmd/sc_gotoendofdoc.png\" id=\"img_id3153394\"><alt id=\"alt_id3153394\">Icon</alt></image>"
msgstr "<image src=\"cmd/sc_gotoendofdoc.png\" id=\"img_id3153394\"><alt id=\"alt_id3153394\">Икона</alt></image>"
#: 10040000.xhp
msgctxt ""
"10040000.xhp\n"
"par_id3145313\n"
"help.text"
msgid "<switchinline select=\"appl\"><caseinline select=\"WRITER\">To Document End</caseinline><defaultinline>Last Page</defaultinline></switchinline>"
msgstr "<switchinline select=\"appl\"><caseinline select=\"WRITER\">До края на документа</caseinline><defaultinline>Последна страница</defaultinline></switchinline>"
#: 10100000.xhp
msgctxt ""
"10100000.xhp\n"
"tit\n"
"help.text"
msgid "Close Window"
msgstr "Затваряне на прозореца"
#: 10100000.xhp
msgctxt ""
"10100000.xhp\n"
"hd_id3152895\n"
"help.text"
msgid "<link href=\"text/shared/02/10100000.xhp\" name=\"Close Window\">Close Window</link>"
msgstr "<link href=\"text/shared/02/10100000.xhp\" name=\"Затваряне на прозореца\">Затваряне на прозореца</link>"
#: 10100000.xhp
msgctxt ""
"10100000.xhp\n"
"par_id3155934\n"
"help.text"
msgid "<ahelp hid=\".uno:CloseWin\">Closes the current window.</ahelp> Choose <emph>Window - Close Window</emph>, or press <switchinline select=\"sys\"><caseinline select=\"MAC\"><emph>Command</emph></caseinline><defaultinline><emph>Ctrl</emph></defaultinline></switchinline>+<emph>F4</emph>. In the print preview of $[officename] Writer and Calc, you can close the current window by clicking the <emph>Close Preview</emph> button."
msgstr "<ahelp hid=\".uno:CloseWin\">Затваря текущия прозорец.</ahelp> Изберете <emph>Прозорец - Затваряне на прозореца</emph> или натиснете <switchinline select=\"sys\"><caseinline select=\"MAC\"><emph>Command</emph></caseinline><defaultinline><emph>Ctrl</emph></defaultinline></switchinline>+<emph>F4</emph>. В мострата за печат на $[officename] Writer и Calc можете да затворите текущия прозорец, като натиснете бутона <emph>Затваряне на мострата</emph>."
#: 10100000.xhp
msgctxt ""
"10100000.xhp\n"
"par_id3147143\n"
"help.text"
msgid "If additional views of the current document were opened by <emph>Window - New Window</emph>, this command will close only the current view."
msgstr "Ако чрез <emph>Прозорец - Нов прозорец</emph> са отворени допълнителни изгледи към текущия документ, тази команда ще затвори само текущия изглед."
#: 10100000.xhp
msgctxt ""
"10100000.xhp\n"
"par_id3153910\n"
"help.text"
msgid "<link href=\"text/shared/01/01050000.xhp\" name=\"Close the current document\">Close the current document</link>"
msgstr "<link href=\"text/shared/01/01050000.xhp\" name=\"Затваряне на текущия документ\">Затваряне на текущия документ</link>"
#: 12000000.xhp
msgctxt ""
"12000000.xhp\n"
"tit\n"
"help.text"
msgid "Explorer On/Off"
msgstr "Дърво на източниците - вкл./изкл."
#: 12000000.xhp
msgctxt ""
"12000000.xhp\n"
"hd_id3147588\n"
"help.text"
msgid "<link href=\"text/shared/02/12000000.xhp\" name=\"Explorer On/Off\">Explorer On/Off</link>"
msgstr "<link href=\"text/shared/02/12000000.xhp\" name=\"Дърво на източниците - вкл./изкл.\">Дърво на източниците - вкл./изкл.</link>"
#: 12000000.xhp
msgctxt ""
"12000000.xhp\n"
"par_id3144740\n"
"help.text"
msgid "<ahelp hid=\".uno:DSBrowserExplorer\">Turns on and off the view of the data source explorer.</ahelp> The <emph>Explorer On/Off</emph> icon is visible on the <link href=\"text/shared/main0212.xhp\" name=\"Database Bar\">Table Data bar</link>."
msgstr "<ahelp hid=\".uno:DSBrowserExplorer\">Включва и изключва изгледа с дървото на източниците на данни.</ahelp> Иконата <emph>Дърво на източниците - вкл./изкл.</emph> се намира в <link href=\"text/shared/main0212.xhp\" name=\"лентата База от данни\">лентата Данни от таблица</link>."
#: 12000000.xhp
msgctxt ""
"12000000.xhp\n"
"par_id3153114\n"
"help.text"
msgid "<image id=\"img_id3150710\" src=\"cmd/sc_dsbrowserexplorer.png\" width=\"0.222inch\" height=\"0.222inch\"><alt id=\"alt_id3150710\">Icon</alt></image>"
msgstr "<image id=\"img_id3150710\" src=\"cmd/sc_dsbrowserexplorer.png\" width=\"0.222inch\" height=\"0.222inch\"><alt id=\"alt_id3150710\">Икона</alt></image>"
#: 12000000.xhp
msgctxt ""
"12000000.xhp\n"
"par_id3145136\n"
"help.text"
msgid "Explorer On/Off"
msgstr "Дърво на източниците - вкл./изкл."
#: 12000000.xhp
msgctxt ""
"12000000.xhp\n"
"par_id3145345\n"
"help.text"
msgid "In the data source explorer you see the data sources registered in $[officename] with their queries and tables."
msgstr "В дървото на източниците на данни се виждат регистрираните в $[officename] източници на данни с техните заявки и таблици."
#: 12000000.xhp
msgctxt ""
"12000000.xhp\n"
"par_id3159233\n"
"help.text"
msgid "<emph>Establishing a connection</emph> - As soon as you select an individual table or query, a connection to the data source is established. Once the connection is opened, the name of the data source, the Queries or Tables entry, and the name of the query or table selected is shown in bold type."
msgstr "<emph>Установяване на връзка</emph>: веднага след като изберете отделна таблица или заявка, се установява връзка с източника на данни. След като връзката бъде отворена, името на източника на данни, елементът Таблици или Заявки и името на таблицата или заявката се изписват с получерен шрифт."
#: 12000000.xhp
msgctxt ""
"12000000.xhp\n"
"par_id3154860\n"
"help.text"
msgid "<ahelp hid=\".\" visibility=\"hidden\">Closes the connection to the data source. See <emph>%PRODUCTNAME Base - Connections</emph> in the Options dialog box.</ahelp>"
msgstr "<ahelp hid=\".\" visibility=\"hidden\">Затваря връзката към източника на данни. Вижте <emph>%PRODUCTNAME Base - Връзки</emph> в диалоговия прозорец Настройки.</ahelp>"
#: 12000000.xhp
msgctxt ""
"12000000.xhp\n"
"par_id3151379\n"
"help.text"
msgid "<ahelp hid=\".\" visibility=\"hidden\">To rename an entry, call this command and enter the new name. You can also do this by selecting the entry and pressing F2. The database must support renaming, otherwise this command is not enabled.</ahelp>"
msgstr "<ahelp hid=\".\" visibility=\"hidden\">За да преименувате елемент, извикайте тази команда и въведете новото име. Можете да направите това и като изберете елемента и натиснете F2. Базата от данни трябва да поддържа преименуване, в противен случай тази команда е недостъпна.</ahelp>"
#: 12000000.xhp
msgctxt ""
"12000000.xhp\n"
"par_id273445\n"
"help.text"
msgid "<ahelp hid=\".\" visibility=\"hidden\">Opens the selected database file for editing.</ahelp>"
msgstr "<ahelp hid=\".\" visibility=\"hidden\">Отваря избрания файл с база от данни за редактиране.</ahelp>"
#: 12000000.xhp
msgctxt ""
"12000000.xhp\n"
"par_id5943479\n"
"help.text"
msgid "<ahelp hid=\".\" visibility=\"hidden\">Opens a dialog to add/edit/remove a database file from the list of registered databases. The same dialog opens by choosing <emph>%PRODUCTNAME Base - Databases</emph> in the Options dialog box.</ahelp>"
msgstr "<ahelp hid=\".\" visibility=\"hidden\">Отваря диалогов прозорец за добавяне, редактиране и премахване на файл с база от данни от списъка с регистрирани бази от данни. Същият диалогов прозорец се отваря и с <emph>%PRODUCTNAME Base - Бази от данни</emph> в диалоговия прозорец Настройки.</ahelp>"
#: 12010000.xhp
msgctxt ""
"12010000.xhp\n"
"tit\n"
"help.text"
msgid "Sort Ascending"
msgstr "Възходящо сортиране"
#: 12010000.xhp
msgctxt ""
"12010000.xhp\n"
"hd_id3152594\n"
"help.text"
msgid "<link href=\"text/shared/02/12010000.xhp\" name=\"Sort Ascending\">Sort Ascending</link>"
msgstr "<link href=\"text/shared/02/12010000.xhp\" name=\"Възходящо сортиране\">Възходящо сортиране</link>"
#: 12010000.xhp
msgctxt ""
"12010000.xhp\n"
"par_id3150693\n"
"help.text"
msgid "<ahelp hid=\".\" visibility=\"hidden\">Sorts the data of the selected field in ascending order. </ahelp>Text fields are sorted alphabetically, numerical fields are sorted by number."
msgstr "<ahelp hid=\".\" visibility=\"hidden\">Сортира данните от избраното поле във възходящ ред.</ahelp> Текстовите полета се сортират азбучно, а числовите възходящо."
#: 12010000.xhp
msgctxt ""
"12010000.xhp\n"
"par_id3154749\n"
"help.text"
msgid "<image id=\"img_id3147276\" src=\"cmd/sc_sortascending.png\" width=\"0.1665inch\" height=\"0.1665inch\"><alt id=\"alt_id3147276\">Icon</alt></image>"
msgstr "<image id=\"img_id3147276\" src=\"cmd/sc_sortascending.png\" width=\"0.1665inch\" height=\"0.1665inch\"><alt id=\"alt_id3147276\">Икона</alt></image>"
#: 12010000.xhp
msgctxt ""
"12010000.xhp\n"
"par_id3159158\n"
"help.text"
msgid "Sort Ascending"
msgstr "Възходящо сортиране"
#: 12010000.xhp
msgctxt ""
"12010000.xhp\n"
"par_id3154380\n"
"help.text"
msgid "<variable id=\"selektionsortieren\">Data of the currently selected field are always sorted. A field is always selected as soon as you place the cursor in the field. To sort within tables, you can also click the corresponding column header. </variable>"
msgstr "<variable id=\"selektionsortieren\">Винаги се сортират данните в текущо избраното поле. Полето се избира в момента, в който поставите курсора в него. За сортиране в таблица можете също така да щракнете върху съответното заглавие на колона. </variable>"
#: 12010000.xhp
msgctxt ""
"12010000.xhp\n"
"par_id3150504\n"
"help.text"
msgid "<variable id=\"dialogsortieren\">To sort more than one data field, choose <emph>Data - Sort</emph>, then choose the <link href=\"text/shared/02/12100100.xhp\" name=\"Sort Criteria\">Sort Criteria</link> tab, where you can combine several sort criteria. </variable>"
msgstr "<variable id=\"dialogsortieren\">За да сортирате по няколко полета, изберете <emph>Данни - Сортиране</emph>, после изберете раздела <link href=\"text/shared/02/12100100.xhp\" name=\"Критерии за сортиране\">Критерии за сортиране</link>, в който можете да съчетаете няколко критерия за сортиране. </variable>"
#: 12020000.xhp
msgctxt ""
"12020000.xhp\n"
"tit\n"
"help.text"
msgid "Sort Descending"
msgstr "Низходящо сортиране"
#: 12020000.xhp
msgctxt ""
"12020000.xhp\n"
"hd_id3154689\n"
"help.text"
msgid "<link href=\"text/shared/02/12020000.xhp\" name=\"Sort Descending\">Sort Descending</link>"
msgstr "<link href=\"text/shared/02/12020000.xhp\" name=\"Низходящо сортиране\">Низходящо сортиране</link>"
#: 12020000.xhp
msgctxt ""
"12020000.xhp\n"
"par_id3149987\n"
"help.text"
msgid "<ahelp hid=\".uno:SortDown\" visibility=\"hidden\">Sorts the data of the selected field in descending order.</ahelp> Text fields are sorted alphabetically, number fields are sorted by number."
msgstr "<ahelp hid=\".uno:SortDown\" visibility=\"hidden\">Сортира данните от избраното поле в низходящ ред.</ahelp> Текстовите полета се сортират по обратен азбучен ред, а числовите низходящо (9-0)."
#: 12020000.xhp
msgctxt ""
"12020000.xhp\n"
"par_id3149496\n"
"help.text"
msgid "<image id=\"img_id3153255\" src=\"cmd/sc_sortdescending.png\" width=\"0.1665inch\" height=\"0.1665inch\"><alt id=\"alt_id3153255\">Icon</alt></image>"
msgstr "<image id=\"img_id3153255\" src=\"cmd/sc_sortdescending.png\" width=\"0.1665inch\" height=\"0.1665inch\"><alt id=\"alt_id3153255\">Икона</alt></image>"
#: 12020000.xhp
msgctxt ""
"12020000.xhp\n"
"par_id3144436\n"
"help.text"
msgid "Sort Descending"
msgstr "Низходящо сортиране"
#: 12030000.xhp
msgctxt ""
"12030000.xhp\n"
"tit\n"
"help.text"
msgid "AutoFilter"
msgstr "Автофилтър"
#: 12030000.xhp
msgctxt ""
"12030000.xhp\n"
"hd_id3149495\n"
"help.text"
msgid "<link href=\"text/shared/02/12030000.xhp\" name=\"AutoFilter\">AutoFilter</link>"
msgstr "<link href=\"text/shared/02/12030000.xhp\" name=\"Автофилтър\">Автофилтър</link>"
#: 12030000.xhp
msgctxt ""
"12030000.xhp\n"
"par_id3148983\n"
"help.text"
msgid "<ahelp hid=\".uno:AutoFilter\">Filters the records, based on the content of the currently selected data field.</ahelp>"
msgstr "<ahelp hid=\".uno:AutoFilter\">Филтрира записите според съдържанието на текущо избраното поле с данни.</ahelp>"
#: 12030000.xhp
msgctxt ""
"12030000.xhp\n"
"par_id3151234\n"
"help.text"
msgid "<image id=\"img_id3147261\" src=\"cmd/sc_formfiltered.png\" width=\"0.222inch\" height=\"0.222inch\"><alt id=\"alt_id3147261\">Icon</alt></image>"
msgstr "<image id=\"img_id3147261\" src=\"cmd/sc_formfiltered.png\" width=\"0.222inch\" height=\"0.222inch\"><alt id=\"alt_id3147261\">Икона</alt></image>"
#: 12030000.xhp
msgctxt ""
"12030000.xhp\n"
"par_id3147043\n"
"help.text"
msgid "AutoFilter"
msgstr "Автофилтър"
#: 12030000.xhp
msgctxt ""
"12030000.xhp\n"
"par_id3155355\n"
"help.text"
msgid "Place the cursor in a field name whose content you want to filter and then click the <emph>AutoFilter</emph> icon. Only those records with content identical to the selected field name are visible."
msgstr "Поставете текстовия курсор в поле, чието съдържание желаете да филтрирате, и щракнете върху иконата <emph>Автофилтър</emph>. Ще останат видими само записите, в които съдържанието на полето съвпада с избраното."
#: 12030000.xhp
msgctxt ""
"12030000.xhp\n"
"par_id3159234\n"
"help.text"
msgid "For example, to view all the customers from New York, click a field name with the entry \"New York\". AutoFilter then filters all customers from New York from the database."
msgstr "Например, за да видите всички клиенти от Пловдив, щракнете върху клетка със съдържание „Пловдив“. Автофилтърът ще остави видими само клиентите, за които стойността в съответната колона е „Пловдив“."
#: 12030000.xhp
msgctxt ""
"12030000.xhp\n"
"par_id3153577\n"
"help.text"
msgid "You can remove the current AutoFilter with the <link href=\"text/shared/02/12040000.xhp\" name=\"Reset Filter/Sorting\">Reset Filter/Sorting</link> icon or with <emph>Data - Filter - Reset Filter</emph>."
msgstr "Можете да премахнете текущия автофилтър с иконата <link href=\"text/shared/02/12040000.xhp\" name=\"Reset Filter/Sorting\">Нулиране на филтрирането/сортирането</link> или с <emph>Данни - Филтър - Нулиране на филтъра</emph>."
#: 12030000.xhp
msgctxt ""
"12030000.xhp\n"
"par_id3145345\n"
"help.text"
msgid "To filter with several field names simultaneously, click the <emph>Default Filter </emph>icon. The <link href=\"text/shared/02/12090000.xhp\" name=\"Default Filter dialog\">Default Filter</link> dialog appears, in which you can combine several filter criteria."
msgstr "За да филтрирате по няколко полета едновременно, щракнете върху иконата <emph>Стандартен филтър</emph>. Ще се появи диалоговият прозорец <link href=\"text/shared/02/12090000.xhp\" name=\"диалогов прозорец Стандартен филтър\">Стандартен филтър</link>, в който можете да съчетаете няколко критерия за филтриране."
#: 12040000.xhp
msgctxt ""
"12040000.xhp\n"
"tit\n"
"help.text"
msgid "Reset Filter/Sorting"
msgstr "Нулиране на филтрирането/сортирането"
#: 12040000.xhp
msgctxt ""
"12040000.xhp\n"
"hd_id3155069\n"
"help.text"
msgid "<link href=\"text/shared/02/12040000.xhp\" name=\"Reset Filter/Sorting\">Reset Filter/Sorting</link>"
msgstr "<link href=\"text/shared/02/12040000.xhp\" name=\"Reset Filter/Sorting\">Нулиране на филтрирането/сортирането</link>"
#: 12040000.xhp
msgctxt ""
"12040000.xhp\n"
"par_id3154094\n"
"help.text"
msgid "<ahelp hid=\".uno:RemoveFilterSort\" visibility=\"visible\">Cancels the filter settings and displays all of the records in the current table.</ahelp>"
msgstr "<ahelp hid=\".uno:RemoveFilterSort\" visibility=\"visible\">Отменя настройките за филтриране и показва всички записи в текущата таблица.</ahelp>"
#: 12040000.xhp
msgctxt ""
"12040000.xhp\n"
"par_id3146130\n"
"help.text"
msgid "<image src=\"cmd/sc_removefilter.png\" id=\"img_id3151315\"><alt id=\"alt_id3151315\">Icon</alt></image>"
msgstr "<image src=\"cmd/sc_removefilter.png\" id=\"img_id3151315\"><alt id=\"alt_id3151315\">Икона</alt></image>"
#: 12040000.xhp
msgctxt ""
"12040000.xhp\n"
"par_id3153750\n"
"help.text"
msgid "Reset Filter/Sorting"
msgstr "Нулиране на филтрирането/сортирането"
#: 12050000.xhp
msgctxt ""
"12050000.xhp\n"
"tit\n"
"help.text"
msgid "Refresh"
msgstr "Опресняване"
#: 12050000.xhp
msgctxt ""
"12050000.xhp\n"
"hd_id3154926\n"
"help.text"
msgid "<link href=\"text/shared/02/12050000.xhp\" name=\"Refresh\">Refresh</link>"
msgstr "<link href=\"text/shared/02/12050000.xhp\" name=\"Опресняване\">Опресняване</link>"
#: 12050000.xhp
msgctxt ""
"12050000.xhp\n"
"par_id3156183\n"
"help.text"
msgid "<ahelp hid=\".uno:Refresh\">Refreshes the displayed data.</ahelp> In a multi-user environment, refreshing the data ensures that it remains current."
msgstr "<ahelp hid=\".uno:Refresh\">Опреснява показваните данни.</ahelp> В многопотребителска среда опресняването на данните гарантира тяхната актуалност."
#: 12050000.xhp
msgctxt ""
"12050000.xhp\n"
"par_id3147261\n"
"help.text"
msgid "<image id=\"img_id3153910\" src=\"cmd/sc_reload.png\" width=\"0.222inch\" height=\"0.222inch\"><alt id=\"alt_id3153910\">Icon</alt></image>"
msgstr "<image id=\"img_id3153910\" src=\"cmd/sc_reload.png\" width=\"0.222inch\" height=\"0.222inch\"><alt id=\"alt_id3153910\">Икона</alt></image>"
#: 12050000.xhp
msgctxt ""
"12050000.xhp\n"
"par_id3145090\n"
"help.text"
msgid "Refresh"
msgstr "Опресняване"
#: 12050000.xhp
msgctxt ""
"12050000.xhp\n"
"par_id3145345\n"
"help.text"
msgid "Click the arrow next to the <emph>Refresh </emph>icon to open a submenu with the following commands:"
msgstr "Щракнете върху стрелката до иконата <emph>Опресняване</emph>, за да отворите подменю със следните команди:"
#: 12050000.xhp
msgctxt ""
"12050000.xhp\n"
"par_id3156426\n"
"help.text"
msgid "<emph>Refresh</emph> - Displays the refreshed contents of the database table."
msgstr "<emph>Опресняване</emph> показва опресненото съдържание на таблицата в базата от данни."
#: 12050000.xhp
msgctxt ""
"12050000.xhp\n"
"par_id3147088\n"
"help.text"
msgid "<emph>Rebuild</emph> - <ahelp hid=\"HID_BROWSER_REFRESH_REBUILDVIEW\">Rebuilds the view of the database table. Use this command when you have changed the structure of the table.</ahelp>"
msgstr "<emph>Прегенериране</emph> - <ahelp hid=\"HID_BROWSER_REFRESH_REBUILDVIEW\">прегенерира изгледа на таблицата от базата от данни. Използвайте тази команда, когато сте променили структурата на таблицата.</ahelp>"
#: 12070000.xhp
msgctxt ""
"12070000.xhp\n"
"tit\n"
"help.text"
msgid "Insert Database Columns"
msgstr "Вмъкване на колони от БД"
#: 12070000.xhp
msgctxt ""
"12070000.xhp\n"
"hd_id3147000\n"
"help.text"
msgid "Insert Database Columns"
msgstr "Вмъкване на колони от БД"
#: 12070000.xhp
msgctxt ""
"12070000.xhp\n"
"par_id3143284\n"
"help.text"
msgid "<ahelp hid=\".uno:SbaBrwInsert\"><variable id=\"datenintext\">Inserts all fields of the marked record into the current document at the cursor position.</variable></ahelp> The icon is only visible if the current document is a text document or a spreadsheet."
msgstr "<ahelp hid=\".uno:SbaBrwInsert\"><variable id=\"datenintext\">Вмъква всички полета от маркирания запис на позицията на курсора в текущия документ.</variable></ahelp> Иконата се вижда само ако текущият документ е текстов документ или електронна таблица."
#: 12070000.xhp
msgctxt ""
"12070000.xhp\n"
"par_id3154186\n"
"help.text"
msgid "<image id=\"img_id3147291\" src=\"cmd/sc_sbabrwinsert.png\" width=\"0.222inch\" height=\"0.222inch\"><alt id=\"alt_id3147291\">Icon</alt></image>"
msgstr "<image id=\"img_id3147291\" src=\"cmd/sc_sbabrwinsert.png\" width=\"0.222inch\" height=\"0.222inch\"><alt id=\"alt_id3147291\">Икона</alt></image>"
#: 12070000.xhp
msgctxt ""
"12070000.xhp\n"
"par_id3153527\n"
"help.text"
msgid "Data to Text"
msgstr "Данни към текст"
#: 12070000.xhp
msgctxt ""
"12070000.xhp\n"
"par_id3153577\n"
"help.text"
msgid "<switchinline select=\"appl\"><caseinline select=\"CALC\">In the data source browser, select the record that you want to insert into the document and then click the <emph>Data to Text</emph> icon. The record is inserted in the document at the cursor position, with the contents of each individual field of the record copied to a table column. You can also select multiple records and transfer them into the document by clicking the <emph>Data to Text </emph>icon. Each individual record is then written to a new row.</caseinline></switchinline>"
msgstr "<switchinline select=\"appl\"><caseinline select=\"CALC\">В дървото с източниците на данни изберете записа, който желаете да вмъкнете в документа, и щракнете върху иконата <emph>Данни към текст</emph>. Записът ще бъде вмъкнат в документа на позицията на курсора, като съдържанието на всяко отделно поле от записа ще бъде копирано в таблична колона. Можете също така да изберете няколко записа и да ги пренесете в документа, катои щракнете върху иконата <emph>Данни към текст</emph>. Всеки отделен запис ще бъде изписан в нов ред клетки.</caseinline></switchinline>"
#: 12070000.xhp
msgctxt ""
"12070000.xhp\n"
"par_id3145345\n"
"help.text"
msgid "<switchinline select=\"appl\"><caseinline select=\"WRITER\">In the data source browser, select the records that you want to insert into the document and then click the <emph>Data to Text</emph> icon, or drag-and-drop data from the data source browser into the document. This opens the <emph>Insert Database Columns </emph>dialog. Select whether the data should be inserted as a <link href=\"text/shared/02/12070100.xhp\" name=\"table\">table</link>, as <link href=\"text/shared/02/12070200.xhp\" name=\"fields\">fields</link> or as <link href=\"text/shared/02/12070300.xhp\" name=\"text\">text</link>.</caseinline></switchinline>"
msgstr "<switchinline select=\"appl\"><caseinline select=\"WRITER\">В браузъра на източниците на данни изберете записите, които желаете да вмъкнете в документа, и щракнете върху иконата <emph>Данни към текст</emph> или плъзнете данните от браузъра на източниците и ги пуснете документа. Ще се отвори диалоговият прозорец <emph>Вмъкване на колони от БД</emph>. Изберете дали желаете да вмъкнете данните като <link href=\"text/shared/02/12070100.xhp\" name=\"таблица\">таблица</link>, <link href=\"text/shared/02/12070200.xhp\" name=\"полета\">полета</link> или <link href=\"text/shared/02/12070300.xhp\" name=\"текст\">текст</link>.</caseinline></switchinline>"
#: 12070000.xhp
msgctxt ""
"12070000.xhp\n"
"par_id3153031\n"
"help.text"
msgid "<switchinline select=\"appl\"><caseinline select=\"WRITER\">The preferences you set in the<emph> Insert Database Columns </emph>dialog are saved and will be active the next time the dialog is called. This save process is independent of the database and can record the preferences for a maximum of 5 databases.</caseinline></switchinline>"
msgstr "<switchinline select=\"appl\"><caseinline select=\"WRITER\">Настройките, зададени от вас в диалоговия прозорец <emph>Вмъкване на колони от БД</emph>, се запомнят и ще бъдат активни при следващото му отваряне. Този процес е независим от базата от данни и може да запазва настройки за не повече от 5 бази от данни едновременно.</caseinline></switchinline>"
#: 12070000.xhp
msgctxt ""
"12070000.xhp\n"
"par_id3156326\n"
"help.text"
msgid "<switchinline select=\"appl\"><caseinline select=\"WRITER\">If data is inserted into the document as a table, the table properties are not saved along with the data in the document. If you select the <emph>AutoFormat</emph> function for formatting the table, $[officename] will note the name of the format template. This template will then be used automatically if you insert data as a table again, unless the preferences have been changed.</caseinline></switchinline>"
msgstr "<switchinline select=\"appl\"><caseinline select=\"WRITER\">Ако данните се вмъкват в документа като таблица, свойствата на таблицата не се записват заедно с данните в документа. Ако изберете функцията <emph>Автоформат</emph> за форматиране на таблицата, $[officename] ще запомни името на шаблона за форматиране. Този шаблон ще бъде използван автоматично, ако вмъквате отново данни като таблица, освен ако настройките са били променени.</caseinline></switchinline>"
#: 12070100.xhp
msgctxt ""
"12070100.xhp\n"
"tit\n"
"help.text"
msgid "Table"
msgstr "Таблица"
#: 12070100.xhp
msgctxt ""
"12070100.xhp\n"
"hd_id3151299\n"
"help.text"
msgid "Table"
msgstr "Таблица"
#: 12070100.xhp
msgctxt ""
"12070100.xhp\n"
"bm_id3156183\n"
"help.text"
msgid "<bookmark_value>database contents; inserting as tables</bookmark_value>"
msgstr "<bookmark_value>бази от данни, съдържание на; вмъкване като таблици</bookmark_value>"
#: 12070100.xhp
msgctxt ""
"12070100.xhp\n"
"par_id3156183\n"
"help.text"
msgid "<ahelp hid=\"modules/swriter/ui/insertdbcolumnsdialog/astable\" visibility=\"hidden\">Inserts data selected from the data source browser into the document as a table.</ahelp> In the <emph>Insert Database Columns</emph> dialog, select the <emph>Table</emph> option to insert the selected data into the document as a table. In the dialog, you can decide which database fields or columns are transferred, and how the text table is formatted."
msgstr "<ahelp hid=\"modules/swriter/ui/insertdbcolumnsdialog/astable\" visibility=\"hidden\">Вмъква данните, избрани в браузъра на източници на данни, като таблица в документа.</ahelp> В диалоговия прозорец <emph>Вмъкване на колони от БД</emph> изберете възможността <emph>Таблица</emph>, за да вмъкнете в документа избраните данни като таблица. В диалоговия прозорец можете да изберете кои полета или колони да се прехвърлят от базата от данни и как да се форматира текстовата таблица."
#: 12070100.xhp
msgctxt ""
"12070100.xhp\n"
"hd_id3152594\n"
"help.text"
msgid "Table"
msgstr "Таблица"
#: 12070100.xhp
msgctxt ""
"12070100.xhp\n"
"par_id3152918\n"
"help.text"
msgid "In the <emph>Table</emph> area, use the arrow keys to select the columns of the database table that you want to apply to the text table."
msgstr "В областта <emph>Таблица</emph> използвайте бутоните със стрелки, за да изберете колоните от таблицата в базата от данни, които желаете да приложите върху текстовата таблица."
#: 12070100.xhp
msgctxt ""
"12070100.xhp\n"
"hd_id3156042\n"
"help.text"
msgid "Database columns"
msgstr "Колони от БД"
#: 12070100.xhp
msgctxt ""
"12070100.xhp\n"
"par_id3152425\n"
"help.text"
msgid "<ahelp hid=\"modules/swriter/ui/insertdbcolumnsdialog/tabledbcols\">Specifies the database columns to be inserted into the text table.</ahelp> All database table columns that have not been accepted in the <emph>Table column(s)</emph> list box are listed here. The entries are sorted alphabetically."
msgstr "<ahelp hid=\"modules/swriter/ui/insertdbcolumnsdialog/tabledbcols\">Задава колоните на базата от данни, които да бъдат вмъкнати в текстовата таблица.</ahelp> Всички колони от таблицата в базата от данни, които не са в списъка <emph>Колони в таблицата</emph>, са изброени тук. Елементите са сортирани азбучно."
#: 12070100.xhp
msgctxt ""
"12070100.xhp\n"
"hd_id3147577\n"
"help.text"
msgid "Table column(s)"
msgstr "Колони в таблицата"
#: 12070100.xhp
msgctxt ""
"12070100.xhp\n"
"par_id3153527\n"
"help.text"
msgid "<ahelp hid=\"modules/swriter/ui/insertdbcolumnsdialog/tablecols\">Lists all database columns to be inserted into the document.</ahelp> A column will be assigned to each corresponding entry in the table. The entry order in the <emph>Table column(s)</emph> list box determines the data order in the text table."
msgstr "<ahelp hid=\"modules/swriter/ui/insertdbcolumnsdialog/tablecols\">Изброява всички колони на базата от данни, които да бъдат вмъкнати в документа.</ahelp> По една колона съответства на всеки елемент в таблицата. Редът на елементите в списъка <emph>Колони в таблицата</emph> определя реда на данните в текстовата таблица."
#: 12070100.xhp
msgctxt ""
"12070100.xhp\n"
"hd_id3146958\n"
"help.text"
msgid ">>"
msgstr ">>"
#: 12070100.xhp
msgctxt ""
"12070100.xhp\n"
"par_id3149750\n"
"help.text"
msgid "<ahelp hid=\"modules/swriter/ui/insertdbcolumnsdialog/allright\">Moves all listed database fields into the <emph>Table column(s)</emph> list box.</ahelp> All fields listed in the <emph>Table column(s)</emph> list box are inserted into the document."
msgstr "<ahelp hid=\"modules/swriter/ui/insertdbcolumnsdialog/allright\">Премества всички изброени полета на базата от данни в списъка <emph>Колони в таблицата</emph>.</ahelp> Всички полета, изброени в списъка <emph>Колони в таблицата</emph>, ще бъдат вмъкнати в документа."
#: 12070100.xhp
msgctxt ""
"12070100.xhp\n"
"hd_id3163802\n"
"help.text"
msgid ">"
msgstr ">"
#: 12070100.xhp
msgctxt ""
"12070100.xhp\n"
"par_id3153662\n"
"help.text"
msgid "<ahelp hid=\"modules/swriter/ui/insertdbcolumnsdialog/oneright\">Moves the selected database field into the <emph>Table column(s)</emph> list box. </ahelp> You can also double click an entry to move it to the <emph>Table column(s)</emph> list box. All fields listed in the <emph>Table column(s)</emph> list box are inserted into the document."
msgstr "<ahelp hid=\"modules/swriter/ui/insertdbcolumnsdialog/oneright\">Премества избраното поле на базата от данни в списъка <emph>Колони в таблицата</emph>.</ahelp> Друг начин да преместите елемент в списъка <emph>Колони в таблицата</emph> е да щракнете двукратно върху елемента. Всички полета, изброени в списъка <emph>Колони в таблицата</emph>, ще бъдат вмъкнати в документа."
#: 12070100.xhp
msgctxt ""
"12070100.xhp\n"
"hd_id3149732\n"
"help.text"
msgid "<"
msgstr "<"
#: 12070100.xhp
msgctxt ""
"12070100.xhp\n"
"par_id3148685\n"
"help.text"
msgid "<ahelp hid=\"modules/swriter/ui/insertdbcolumnsdialog/oneleft\">Removes the selected database field from the<emph> Table column(s)</emph> list box</ahelp> The removed field is not inserted into the document."
msgstr "<ahelp hid=\"modules/swriter/ui/insertdbcolumnsdialog/oneleft\">Премахва избраното поле на базата от данни от списъка <emph>Колони в таблицата</emph>.</ahelp> Премахнатото поле няма да бъде вмъкнато в документа."
#: 12070100.xhp
msgctxt ""
"12070100.xhp\n"
"hd_id3150771\n"
"help.text"
msgid "<<"
msgstr "<<"
#: 12070100.xhp
msgctxt ""
"12070100.xhp\n"
"par_id3154897\n"
"help.text"
msgid "<ahelp hid=\"modules/swriter/ui/insertdbcolumnsdialog/allleft\">Removes all database fields from the <emph>Table column(s)</emph> list box.</ahelp>"
msgstr "<ahelp hid=\"modules/swriter/ui/insertdbcolumnsdialog/allleft\">Премахва всички полета на базата от данни от списъка <emph>Колони в таблицата</emph>.</ahelp>"
#: 12070100.xhp
msgctxt ""
"12070100.xhp\n"
"hd_id3159399\n"
"help.text"
msgid "Format"
msgstr "Формат"
#: 12070100.xhp
msgctxt ""
"12070100.xhp\n"
"par_id3154380\n"
"help.text"
msgid "Specifies the format for inserting the database fields into the document."
msgstr "Указва формата за вмъкване на полета от база от данни в документа."
#: 12070100.xhp
msgctxt ""
"12070100.xhp\n"
"hd_id3156329\n"
"help.text"
msgid "From database"
msgstr "От БД"
#: 12070100.xhp
msgctxt ""
"12070100.xhp\n"
"par_id3149415\n"
"help.text"
msgid "<ahelp hid=\"modules/swriter/ui/insertdbcolumnsdialog/fromdatabase\">Accepts the database formats.</ahelp>"
msgstr "<ahelp hid=\"modules/swriter/ui/insertdbcolumnsdialog/fromdatabase\">Приема форматите от базата от данни.</ahelp>"
#: 12070100.xhp
msgctxt ""
"12070100.xhp\n"
"hd_id3159148\n"
"help.text"
msgid "Select"
msgstr "Избор"
#: 12070100.xhp
msgctxt ""
"12070100.xhp\n"
"par_id3152349\n"
"help.text"
msgid "<ahelp hid=\"modules/swriter/ui/insertdbcolumnsdialog/numformat\">Specifies a format from the list, if the format information of certain data fields is not accepted.</ahelp> The formats supplied here are only available for certain database fields, such as numeric or Boolean fields. If you select a database field in text format, you will not be able to select any format from the selection list, since the text format will be automatically maintained."
msgstr "<ahelp hid=\"modules/swriter/ui/insertdbcolumnsdialog/numformat\">Указва формат от списъка ако информацията за форматирането на определени полета с данни не е приета.</ahelp> Наличните тук формати са достъпни само за определени полета на базата от данни, например числови или логически. Ако изберете поле от тип текст в базата от данни, няма да можете да посочите формат от списъка, тъй като автоматично ще бъде избран текстов формат."
#: 12070100.xhp
msgctxt ""
"12070100.xhp\n"
"par_id3144511\n"
"help.text"
msgid "If the format you want is not listed, select \"Other Formats...\" and define the desired format in the <link href=\"text/shared/01/05020300.xhp\" name=\"Number Format\"><emph>Number Format</emph></link> dialog."
msgstr "Ако желаният от вас формат не е изброен, изберете „Други формати...“ и дефинирайте желания формат в диалоговия прозорец <link href=\"text/shared/01/05020300.xhp\" name=\"Числов формат\"><emph>Числов формат</emph></link>."
#: 12070100.xhp
msgctxt ""
"12070100.xhp\n"
"par_id3154282\n"
"help.text"
msgid "The number format assigned using the selection list always refers to the database field selected in the <emph>Database columns</emph> list box."
msgstr "Числовият формат, приписван чрез списъка за избор, винаги се отнася за полето на базата от данни, избрано в списъка <emph>Колони от БД</emph>."
#: 12070100.xhp
msgctxt ""
"12070100.xhp\n"
"par_id3154138\n"
"help.text"
msgid "To insert the data into the document in the form of a table, the correct <emph>Table</emph> option must be active. You can then select a database field from the <emph>Table column(s)</emph> list box to define the formatting of the database field. The changes to the number formats will be applied to the last selection. It does not matter whether the database field was selected from the <emph>Database columns</emph> list box or from the <emph>Table column(s)</emph> list box."
msgstr "За да вмъкнете данните в документа под формата на таблица, трябва да е активна правилната настройка <emph>Таблица</emph>. Тогава можете да изберете поле на базата от данни от списъка <emph>Колони в таблицата</emph>, за да дефинирате формата му. Промените в числовите формати важат за последно избрания елемент. Няма значение дали полето е избрано в списъка <emph>Колони от БД</emph> или списъка <emph>Колони в таблицата</emph>."
#: 12070100.xhp
msgctxt ""
"12070100.xhp\n"
"hd_id3156280\n"
"help.text"
msgid "Insert table heading"
msgstr "Вмъкване на заглавие на таблица"
#: 12070100.xhp
msgctxt ""
"12070100.xhp\n"
"par_id3150497\n"
"help.text"
msgid "<ahelp hid=\"modules/swriter/ui/insertdbcolumnsdialog/tableheading\">Specifies whether to insert a heading line for the columns in the text table.</ahelp>"
msgstr "<ahelp hid=\"modules/swriter/ui/insertdbcolumnsdialog/tableheading\">Определя дали в текстовата таблица да се вмъкне ред със заглавията на колоните.</ahelp>"
#: 12070100.xhp
msgctxt ""
"12070100.xhp\n"
"hd_id3153178\n"
"help.text"
msgid "Apply column name"
msgstr "Прилагане на име на колоната"
#: 12070100.xhp
msgctxt ""
"12070100.xhp\n"
"par_id3152922\n"
"help.text"
msgid "<ahelp hid=\"modules/swriter/ui/insertdbcolumnsdialog/columnname\">Uses the field names of the database table as headings for each of the text table columns.</ahelp>"
msgstr "<ahelp hid=\"modules/swriter/ui/insertdbcolumnsdialog/columnname\">Използва имената на полетата в базата от данни като заглавия за всяка от колоните в текстовата таблица.</ahelp>"
#: 12070100.xhp
msgctxt ""
"12070100.xhp\n"
"hd_id3158407\n"
"help.text"
msgid "Create row only"
msgstr "Създаване само на ред"
#: 12070100.xhp
msgctxt ""
"12070100.xhp\n"
"par_id3153194\n"
"help.text"
msgid "<ahelp hid=\"modules/swriter/ui/insertdbcolumnsdialog/rowonly\">Inserts an empty heading line into the text table.</ahelp> Using the<emph> Create row only </emph>option, you can define headings in the document, which do not correspond to the database field names."
msgstr "<ahelp hid=\"modules/swriter/ui/insertdbcolumnsdialog/rowonly\">Вмъква празен ред за заглавия в текстовата таблица.</ahelp> Чрез възможността <emph>Създаване само на ред</emph> можете да дефинирате в документа заглавия, които не съответстват на имената на полетата в базата от данни."
#: 12070100.xhp
msgctxt ""
"12070100.xhp\n"
"hd_id3153369\n"
"help.text"
msgid "Properties"
msgstr "Свойства"
#: 12070100.xhp
msgctxt ""
"12070100.xhp\n"
"par_id3154299\n"
"help.text"
msgid "<ahelp hid=\"modules/swriter/ui/insertdbcolumnsdialog/tableformat\">Opens the <switchinline select=\"appl\"><caseinline select=\"WRITER\"><link href=\"text/swriter/01/05090000.xhp\" name=\"Table Format\"><emph>Table Format</emph></link></caseinline><defaultinline><emph>Table Format</emph></defaultinline></switchinline> dialog, which enables you to define the table properties such as borders, background, and column width.</ahelp>"
msgstr "<ahelp hid=\"modules/swriter/ui/insertdbcolumnsdialog/tableformat\">Отваря диалоговия прозорец <switchinline select=\"appl\"><caseinline select=\"WRITER\"><link href=\"text/swriter/01/05090000.xhp\" name=\"Формат на таблица\"><emph>Формат на таблица</emph></link></caseinline><defaultinline><emph>Формат на таблица</emph></defaultinline></switchinline>, в който можете да зададете свойствата на таблицата, например кантове, фон и ширина на колоните.</ahelp>"
#: 12070100.xhp
msgctxt ""
"12070100.xhp\n"
"hd_id3153728\n"
"help.text"
msgid "AutoFormat"
msgstr "Автоформат"
#: 12070100.xhp
msgctxt ""
"12070100.xhp\n"
"par_id3154988\n"
"help.text"
msgid "<ahelp hid=\"modules/swriter/ui/insertdbcolumnsdialog/autoformat\">Opens the <switchinline select=\"appl\"><caseinline select=\"WRITER\"><link href=\"text/swriter/01/05150101.xhp\" name=\"AutoFormat\"><emph>AutoFormat</emph></link></caseinline><defaultinline><emph>AutoFormat</emph></defaultinline></switchinline> dialog, in which you can select format styles that are immediately applied when inserting the table.</ahelp>"
msgstr "<ahelp hid=\"modules/swriter/ui/insertdbcolumnsdialog/autoformat\">Отваря диалоговия прозорец <switchinline select=\"appl\"><caseinline select=\"WRITER\"><link href=\"text/swriter/01/05150101.xhp\" name=\"AutoFormat\"><emph>Автоформат</emph></link></caseinline><defaultinline><emph>Автоформат</emph></defaultinline></switchinline>. В него можете да изберете форматиращи стилове, които да бъдат приложени незабавно след вмъкването на таблицата.</ahelp>"
#: 12070200.xhp
msgctxt ""
"12070200.xhp\n"
"tit\n"
"help.text"
msgid "Fields"
msgstr "Полета"
#: 12070200.xhp
msgctxt ""
"12070200.xhp\n"
"hd_id3149991\n"
"help.text"
msgid "Fields"
msgstr "Полета"
#: 12070200.xhp
msgctxt ""
"12070200.xhp\n"
"bm_id3149987\n"
"help.text"
msgid "<bookmark_value>database contents; inserting as fields</bookmark_value>"
msgstr "<bookmark_value>бази от данни, съдържание на; вмъкване като полета</bookmark_value>"
#: 12070200.xhp
msgctxt ""
"12070200.xhp\n"
"par_id3149987\n"
"help.text"
msgid "<ahelp hid=\"modules/swriter/ui/insertdbcolumnsdialog/asfields\" visibility=\"hidden\">Inserts data selected from the data source browser into the document as fields.</ahelp> In the <emph>Insert Database Columns</emph> dialog, select the <link href=\"text/swriter/01/04090000.xhp\" name=\"Fields\">Fields</link> to insert the selected data into the document as fields. These <link href=\"text/swriter/01/04090006.xhp\" name=\"database fields\">database fields</link> work as wildcards for the individual database columns and can be used for form letters. Click the <link href=\"text/shared/02/12080000.xhp\" name=\"Data to Fields\"><emph>Data to Fields</emph></link> icon to match the contents of the fields to the currently selected record."
msgstr "<ahelp hid=\"modules/swriter/ui/insertdbcolumnsdialog/asfields\" visibility=\"hidden\">Вмъква като полета в документа данни, избрани в браузъра на източници на данни.</ahelp>В диалоговия прозорец <emph>Вмъкване на колони от БД</emph> изберете <link href=\"text/swriter/01/04090000.xhp\" name=\"Полета\">Полета</link>, за да вмъкнете избраните данни в документа като полета. Тези <link href=\"text/swriter/01/04090006.xhp\" name=\"полета на база от данни\">полета от базата от данни</link> действат като заместители за отделните колони на базата от данни и могат да се използват за циркулярни писма. Щракнете върху иконата <link href=\"text/shared/02/12080000.xhp\" name=\"Данни към полета\"><emph>Данни към полета</emph></link>, за да установите съответствие между съдържанието на полетата и текущио избрания запис."
#: 12070200.xhp
msgctxt ""
"12070200.xhp\n"
"par_id3153114\n"
"help.text"
msgid "If several records are selected when you choose the <emph>Data to Text</emph> function, the mail merge fields will be inserted according to the number of records. Also, a field command such as \"Next record\" will be inserted automatically between individual field command blocks."
msgstr "Ако когато издадете командата <emph>Данни към текст</emph> има няколко избрани записа, полетата за попълване с данни ще бъдат вмъкнати според броя на записите. Освен това между отделните блокове от командни полета ще бъдат вмъкнати автоматично командни полета от рода на „Следващ запис“."
#: 12070200.xhp
msgctxt ""
"12070200.xhp\n"
"par_id3145090\n"
"help.text"
msgid "The <emph>Insert Database Columns</emph> dialog lets you define which database fields to insert into the document and how to format the paragraphs."
msgstr "Диалоговият прозорец <emph>Вмъкване на колони от БД</emph> ви позволява да определите кои полета на базата от данни да бъдат вмъкнати в документа и как да се форматират абзаците."
#: 12070200.xhp
msgctxt ""
"12070200.xhp\n"
"hd_id3156136\n"
"help.text"
msgid "Fields"
msgstr "Полета"
#: 12070200.xhp
msgctxt ""
"12070200.xhp\n"
"par_id3147571\n"
"help.text"
msgid "In the <emph>Fields</emph> area, use the arrow button to select the database table columns into which you want to insert field contents."
msgstr "В областта <emph>Полета</emph> използвайте бутона със стрелка, за да изберете колоните на таблицата в базата от данни, чието съдържание желаете да вмъкнете."
#: 12070200.xhp
msgctxt ""
"12070200.xhp\n"
"hd_id3153345\n"
"help.text"
msgid "Database columns"
msgstr "Колони от БД"
#: 12070200.xhp
msgctxt ""
"12070200.xhp\n"
"par_id3155535\n"
"help.text"
msgid "Lists all columns of the database table, which can be accepted in the selection list box to insert them into the document. <ahelp hid=\"modules/swriter/ui/insertdbcolumnsdialog/tabletxtcols\" visibility=\"visible\">Select the database columns that you want to insert it in the document.</ahelp>"
msgstr "Изброява всички колони на таблицата в базата от данни, които могат да бъдат приети в списъка за избор, за да бъдат вмъкнати в документа. <ahelp hid=\"modules/swriter/ui/insertdbcolumnsdialog/tabletxtcols\" visibility=\"visible\">Изберете колоните на базата от данни, които желаете да вмъкнете в документа.</ahelp>"
#: 12070200.xhp
msgctxt ""
"12070200.xhp\n"
"hd_id3152551\n"
"help.text"
msgid ">"
msgstr ">"
#: 12070200.xhp
msgctxt ""
"12070200.xhp\n"
"par_id3145345\n"
"help.text"
msgid "<ahelp visibility=\"visible\" hid=\"modules/swriter/ui/insertdbcolumnsdialog/toedit\">Moves the fields that you selected in the <emph>Database columns</emph> list box into the selection field.</ahelp> You can also double-click the entry to select it."
msgstr "<ahelp visibility=\"visible\" hid=\"modules/swriter/ui/insertdbcolumnsdialog/toedit\">Премества избраните от вас полета от списъка <emph>Колони от БД</emph> в полето за избор.</ahelp> Можете да изберете елемент и като щракнете двукратно върху него."
#: 12070200.xhp
msgctxt ""
"12070200.xhp\n"
"hd_id3166411\n"
"help.text"
msgid "Select"
msgstr "Избор"
#: 12070200.xhp
msgctxt ""
"12070200.xhp\n"
"par_id3163802\n"
"help.text"
msgid "<ahelp hid=\"modules/swriter/ui/insertdbcolumnsdialog/textview\" visibility=\"visible\">Lists the database columns that you selected to be inserted into the document. You can also enter text here. This text will be also inserted into the document.</ahelp> The entries' order in the selection field corresponds to the data order in the document."
msgstr "<ahelp hid=\"modules/swriter/ui/insertdbcolumnsdialog/textview\" visibility=\"visible\">Изброява колоните на базата от данни, които сте избрали за вмъкване в документа. Тук можете да въвеждате и текст. Този текст също ще бъде вмъкнат в документа.</ahelp> Редът на елементите в полето за избор съответства на реда на данните в документа."
#: 12070200.xhp
msgctxt ""
"12070200.xhp\n"
"hd_id3153257\n"
"help.text"
msgid "Paragraph Style"
msgstr "Стил за абзаци"
#: 12070200.xhp
msgctxt ""
"12070200.xhp\n"
"par_id3158430\n"
"help.text"
msgid "By default, the inserted paragraphs are formatted with the current Paragraph Styles. This format corresponds to the \"none\" entry in the <emph>Paragraph Style</emph> list box. <ahelp hid=\"modules/swriter/ui/insertdbcolumnsdialog/parastyle\" visibility=\"visible\">This is where you can select other Paragraph Styles to apply to the paragraph you want to insert into the document.</ahelp> The list box displays the available Paragraph Styles defined in <item type=\"productname\">%PRODUCTNAME</item> and managed in the <link href=\"text/swriter/01/05130000.xhp\" name=\"Style Catalog\">Style Catalog</link>."
msgstr "По подразбиране вмъкнатите абзаци се форматират с текущите абзацни стилове. Този формат съответства на елемента „няма“ в списъчното поле <emph>Стил на абзац</emph>. <ahelp hid=\"modules/swriter/ui/insertdbcolumnsdialog/parastyle\" visibility=\"visible\">Тук можете да изберете друг абзацен стил за прилагане върху абзаца, който желаете да вмъкнете в документа.</ahelp> Списъкът показва наличните абзацни стилове, дефинирани в <item type=\"productname\">%PRODUCTNAME</item> и управлявани чрез <link href=\"text/swriter/01/05130000.xhp\" name=\"каталог на стиловете\">каталога на стиловете</link>."
#: 12070300.xhp
msgctxt ""
"12070300.xhp\n"
"tit\n"
"help.text"
msgid "Text"
msgstr "Текст"
#: 12070300.xhp
msgctxt ""
"12070300.xhp\n"
"hd_id3154873\n"
"help.text"
msgid "Text"
msgstr "Текст"
#: 12070300.xhp
msgctxt ""
"12070300.xhp\n"
"bm_id3143284\n"
"help.text"
msgid "<bookmark_value>database contents; inserting as text</bookmark_value>"
msgstr "<bookmark_value>бази от данни, съдържание на; вмъкване като текст</bookmark_value>"
#: 12070300.xhp
msgctxt ""
"12070300.xhp\n"
"par_id3143284\n"
"help.text"
msgid "<ahelp hid=\"modules/swriter/ui/insertdbcolumnsdialog/astext\" visibility=\"hidden\">Inserts data selected from the data source browser into the document as text.</ahelp> If you select the <emph>Text</emph> option in the <emph>Insert Database Columns</emph> dialog, the content of the data selected in the data source browser is inserted into the document as text. In the dialog, you can decide which database fields or columns are transferred, and how the text is formatted."
msgstr "<ahelp hid=\"modules/swriter/ui/insertdbcolumnsdialog/astext\" visibility=\"hidden\">Вмъква като текст в документа данни, избрани в браузъра на източници на данни.</ahelp> Ако в диалоговия прозорец <emph>Вмъкване на колони от БД</emph> изберете <emph>Текст</emph>, съдържанието на данните, избрани в браузъра на източници на данни, ще бъде вмъкнато в документа като текст. В диалоговия прозорец можете да определите кои полета или колони на базата от данни да бъдат вмъкнати като текст в документа и как да бъде форматиран текстът."
#: 12070300.xhp
msgctxt ""
"12070300.xhp\n"
"par_id3154289\n"
"help.text"
msgid "If several records are selected when you choose the <emph>Data to Text</emph> function, the mail merge fields will be inserted according to the number of records."
msgstr "Ако когато издадете командата <emph>Данни към текст</emph> са избрани няколко записа, полетата за попълване с данни ще бъдат вмъкнати според броя на записите."
#: 12070300.xhp
msgctxt ""
"12070300.xhp\n"
"hd_id3155392\n"
"help.text"
msgid "Text"
msgstr "Текст"
#: 12070300.xhp
msgctxt ""
"12070300.xhp\n"
"par_id3143267\n"
"help.text"
msgid "In the <emph>Text</emph> area, use the arrow button to select the database table columns into which you want to insert field contents."
msgstr "В областта <emph>Текст</emph> използвайте бутона със стрелка, за да изберете колоните на базата от данни, чиито данни желаете да вмъкнете."
#: 12080000.xhp
msgctxt ""
"12080000.xhp\n"
"tit\n"
"help.text"
msgid "Data to Fields"
msgstr "Данни към полета"
#: 12080000.xhp
msgctxt ""
"12080000.xhp\n"
"hd_id3149031\n"
"help.text"
msgid "<link href=\"text/shared/02/12080000.xhp\" name=\"Data to Fields\">Data to Fields</link>"
msgstr "<link href=\"text/shared/02/12080000.xhp\" name=\"Данни към полета\">Данни към полета</link>"
#: 12080000.xhp
msgctxt ""
"12080000.xhp\n"
"par_id3150476\n"
"help.text"
msgid "<ahelp hid=\".uno:DataSourceBrowser/InsertContent\">Updates the contents of the existing database fields by the marked records.</ahelp> The <emph>Data to Fields </emph>icon is only available if the current document is a text document."
msgstr "<ahelp hid=\".uno:DataSourceBrowser/InsertContent\">Обновява съдържанието на съществуващите полета за данни чрезмаркираните записи.</ahelp> Иконата <emph>Данни към полета</emph> е достъпна само ако текущият документ е текстов."
#: 12080000.xhp
msgctxt ""
"12080000.xhp\n"
"par_id3149205\n"
"help.text"
msgid "<image id=\"img_id3154398\" src=\"cmd/sc_dsbinsertcontent.png\" width=\"0.222inch\" height=\"0.222inch\"><alt id=\"alt_id3154398\">Icon</alt></image>"
msgstr "<image id=\"img_id3154398\" src=\"cmd/sc_dsbinsertcontent.png\" width=\"0.222inch\" height=\"0.222inch\"><alt id=\"alt_id3154398\">Икона</alt></image>"
#: 12080000.xhp
msgctxt ""
"12080000.xhp\n"
"par_id3145669\n"
"help.text"
msgid "Data to Fields"
msgstr "Данни към полета"
#: 12090000.xhp
msgctxt ""
"12090000.xhp\n"
"tit\n"
"help.text"
msgid "Standard Filter"
msgstr "Стандартен филтър"
#: 12090000.xhp
msgctxt ""
"12090000.xhp\n"
"bm_id3109850\n"
"help.text"
msgid "<bookmark_value>default filters, see standard filters</bookmark_value> <bookmark_value>databases; standard filters</bookmark_value> <bookmark_value>standard filters;databases</bookmark_value>"
msgstr "<bookmark_value>стандартни филтри, виж стандартни филтри</bookmark_value><bookmark_value>бази от данни; стандартни филтри</bookmark_value><bookmark_value>стандартни филтри;бази от данни</bookmark_value>"
#: 12090000.xhp
msgctxt ""
"12090000.xhp\n"
"hd_id3109850\n"
"help.text"
msgid "<link href=\"text/shared/02/12090000.xhp\" name=\"Standard Filter\">Standard Filter</link>"
msgstr "<link href=\"text/shared/02/12090000.xhp\" name=\"Стандартен филтър\">Стандартен филтър</link>"
#: 12090000.xhp
msgctxt ""
"12090000.xhp\n"
"par_id3143281\n"
"help.text"
msgid "<variable id=\"standardfilter\"><ahelp hid=\".uno:FilterCrit\">Allows you to set the filtering options.</ahelp></variable>"
msgstr "<variable id=\"standardfilter\"><ahelp hid=\".uno:FilterCrit\">Позволява ви да задавате настройките за филтриране.</ahelp></variable>"
#: 12090000.xhp
msgctxt ""
"12090000.xhp\n"
"par_id3149549\n"
"help.text"
msgid "Use the <emph>Standard Filter</emph> to refine and to combine <emph>AutoFilter </emph>search options."
msgstr "Използвайте <emph>Стандартен филтър</emph>, за да уточните и комбинирате настройките за търсене на командата <emph>Автофилтър</emph>."
#: 12090000.xhp
msgctxt ""
"12090000.xhp\n"
"par_id3152801\n"
"help.text"
msgid "<image id=\"img_id3147291\" src=\"cmd/sc_formfiltered.png\" width=\"0.1665in\" height=\"0.1665in\"><alt id=\"alt_id3147291\">Icon</alt></image>"
msgstr "<image id=\"img_id3147291\" src=\"cmd/sc_formfiltered.png\" width=\"0.1665in\" height=\"0.1665in\"><alt id=\"alt_id3147291\">Икона</alt></image>"
#: 12090000.xhp
msgctxt ""
"12090000.xhp\n"
"par_id3149183\n"
"help.text"
msgid "Standard Filter"
msgstr "Стандартен филтър"
#: 12090000.xhp
msgctxt ""
"12090000.xhp\n"
"par_id3143267\n"
"help.text"
msgid "$[officename] saves the current filter settings for the next time that you open this dialog."
msgstr "$[officename] запомня текущите настройки за филтриране за следващия път, когато отворите този диалогов прозорец."
#: 12090000.xhp
msgctxt ""
"12090000.xhp\n"
"par_id3156410\n"
"help.text"
msgid "To remove the current filter, click <link href=\"text/shared/02/12040000.xhp\" name=\"Remove Filter/Sorting\"><emph>Reset Filter/Sorting</emph></link> icon."
msgstr "За да премахнете текущия филтър, щракнете върху иконата <link href=\"text/shared/02/12040000.xhp\" name=\"Remove Filter/Sorting\"><emph>Нулиране на филтрирането/сортирането</emph></link>."
#: 12090000.xhp
msgctxt ""
"12090000.xhp\n"
"par_id3152996\n"
"help.text"
msgid "<link href=\"text/shared/02/12030000.xhp\" name=\"AutoFilter\">AutoFilter</link>"
msgstr "<link href=\"text/shared/02/12030000.xhp\" name=\"Автофилтър\">Автофилтър</link>"
#: 12090100.xhp
msgctxt ""
"12090100.xhp\n"
"tit\n"
"help.text"
msgid "Standard Filter"
msgstr "Стандартен филтър"
#: 12090100.xhp
msgctxt ""
"12090100.xhp\n"
"hd_id3151097\n"
"help.text"
msgid "Standard Filter"
msgstr "Стандартен филтър"
#: 12090100.xhp
msgctxt ""
"12090100.xhp\n"
"par_id3149716\n"
"help.text"
msgid "<ahelp hid=\".\">Specifies the logical conditions to filter your table data.</ahelp> This dialog is available for spreadsheet documents, database tables and database forms. The dialog for databases does not contain the <emph>More Options</emph> button."
msgstr "<ahelp hid=\".\">Задава логическите условия за филтриране на данните от таблицата.</ahelp> Диалоговият прозорец е достъпен за документи електронни таблици, както и за таблици и формуляри в бази от данни. Диалоговият прозорец за бази от данни не съдържа бутона <emph>Още настройки</emph>."
#: 12090100.xhp
msgctxt ""
"12090100.xhp\n"
"hd_id3155555\n"
"help.text"
msgid "Filter criteria"
msgstr "Критерии за филтриране"
#: 12090100.xhp
msgctxt ""
"12090100.xhp\n"
"par_id3147834\n"
"help.text"
msgid "You can define a filter by indicating the type of line, the name of the field, a logical condition and a value or a combination of arguments."
msgstr "Можете да дефинирате филтър като посочите типа на реда, името на полето, логическо условие и стойност или комбинация от аргументи."
#: 12090100.xhp
msgctxt ""
"12090100.xhp\n"
"hd_id3149751\n"
"help.text"
msgid "Operator"
msgstr "Операция"
#: 12090100.xhp
msgctxt ""
"12090100.xhp\n"
"par_id3149177\n"
"help.text"
msgid "<ahelp hid=\".\">For the following arguments, you can choose between the logical operators AND / OR.</ahelp>"
msgstr "<ahelp hid=\".\">За следващите аргументи можете да избирате между логическите операции И и ИЛИ.</ahelp>"
#: 12090100.xhp
msgctxt ""
"12090100.xhp\n"
"hd_id3149182\n"
"help.text"
msgid "Field name"
msgstr "Име на поле"
#: 12090100.xhp
msgctxt ""
"12090100.xhp\n"
"par_id3149398\n"
"help.text"
msgid "<ahelp hid=\".\">Specifies the field names from the current table to set them in the argument.</ahelp> You will see the column identifiers if no text is available for the field names."
msgstr "<ahelp hid=\".\">Задава имената на полетата от текущата таблица за включване като аргументи.</ahelp> Ако няма текст за имена на полетата, тук ще видите идентификаторите на колоните."
#: 12090100.xhp
msgctxt ""
"12090100.xhp\n"
"hd_id3147653\n"
"help.text"
msgid "Condition"
msgstr "Условие"
#: 12090100.xhp
msgctxt ""
"12090100.xhp\n"
"par_id3150254\n"
"help.text"
msgid "<ahelp hid=\".\">Specifies the <link href=\"text/shared/02/12090101.xhp\" name=\"comparative operators\">comparative operators</link> through which the entries in the <emph>Field name</emph> and <emph>Value</emph> fields can be linked.</ahelp>"
msgstr "<ahelp hid=\".\">Задава <link href=\"text/shared/02/12090101.xhp\" name=\"comparative operators\">операциите за сравнение</link>, чрез които да бъдат свързани стойностите на полетата <emph>Име на поле</emph> и <emph>Стойност</emph>.</ahelp>"
#: 12090100.xhp
msgctxt ""
"12090100.xhp\n"
"hd_id3149166\n"
"help.text"
msgid "Value"
msgstr "Стойност"
#: 12090100.xhp
msgctxt ""
"12090100.xhp\n"
"par_id3149795\n"
"help.text"
msgid "<ahelp hid=\".\">Specifies a value to filter the field.</ahelp>"
msgstr "<ahelp hid=\".\">Задава стойност за филтриране на полето.</ahelp>"
#: 12090100.xhp
msgctxt ""
"12090100.xhp\n"
"par_id3150976\n"
"help.text"
msgid "The<emph> Value </emph>list box contains all possible values for the specified <emph>Field name</emph> . Choose the value to be used in the filter. You can also choose the <emph>- empty -</emph> or <emph>-not empty -</emph> entries.."
msgstr "Списъчното поле <emph>Стойност</emph> съдържа всички възможни стойности за зададеното <emph>Име на поле</emph>. Изберете стойността, която да бъде използвана във филтъра. Можете да избирате и специалните стойности <emph>- празно -</emph> и <emph>- не празно -</emph>."
#: 12090100.xhp
msgctxt ""
"12090100.xhp\n"
"par_id3156118\n"
"help.text"
msgid "If you use the filter function in database tables or forms, then type the value in the <emph>Value </emph>text box to be used for filtering."
msgstr "Ако използвате функцията за филтриране в таблици или формуляри на бази от данни, въведете в текстовото поле <emph>Стойност</emph> стойността, която да бъде използвана за филтриране."
#: 12090100.xhp
msgctxt ""
"12090100.xhp\n"
"hd_id3153061\n"
"help.text"
msgid "<link href=\"text/scalc/01/12040201.xhp\" name=\"Options\">Options</link>"
msgstr "<link href=\"text/scalc/01/12040201.xhp\" name=\"Options\">Настройки</link>"
#: 12090101.xhp
msgctxt ""
"12090101.xhp\n"
"tit\n"
"help.text"
msgid "Comparison Operators"
msgstr "Операции за сравнение"
#: 12090101.xhp
msgctxt ""
"12090101.xhp\n"
"bm_id3148983\n"
"help.text"
msgid "<bookmark_value>comparisons;operators in standard filter dialog</bookmark_value> <bookmark_value>operators;standard filters</bookmark_value> <bookmark_value>standard filters;comparison operators</bookmark_value> <bookmark_value>filters; comparison operators</bookmark_value> <bookmark_value>equal sign, see also operators</bookmark_value>"
msgstr "<bookmark_value>сравнения;операции в диалога за филтриране</bookmark_value><bookmark_value>операции; в стандартни филтри</bookmark_value><bookmark_value>стандартни филтри; операции за сравнение</bookmark_value><bookmark_value>филтри; операции за сравнение</bookmark_value><bookmark_value>еднакъв знак, виж също операции</bookmark_value>"
#: 12090101.xhp
msgctxt ""
"12090101.xhp\n"
"hd_id3148983\n"
"help.text"
msgid "Comparison Operators"
msgstr "Операции за сравнение"
#: 12090101.xhp
msgctxt ""
"12090101.xhp\n"
"par_id3155364\n"
"help.text"
msgid "The following comparative operators can be set under <item type=\"menuitem\">Condition</item> in the <item type=\"menuitem\">Standard Filter</item> dialog."
msgstr "В колоната <item type=\"menuitem\">Условие</item> на диалоговия прозорец <item type=\"menuitem\">Стандартен филтър</item> могат да се задават следните операции за сравняване."
#: 12090101.xhp
msgctxt ""
"12090101.xhp\n"
"par_id3145313\n"
"help.text"
msgid "<emph>Comparative operator</emph>"
msgstr "<emph>Операция за сравнение</emph>"
#: 12090101.xhp
msgctxt ""
"12090101.xhp\n"
"par_id3147089\n"
"help.text"
msgid "<emph>Effect</emph>"
msgstr "<emph>Ефект</emph>"
#: 12090101.xhp
msgctxt ""
"12090101.xhp\n"
"par_id3147209\n"
"help.text"
msgid "Equal (=)"
msgstr "Равно (=)"
#: 12090101.xhp
msgctxt ""
"12090101.xhp\n"
"par_id3146797\n"
"help.text"
msgid "Shows values equal to the condition."
msgstr "Показва стойностите, равни на зададената."
#: 12090101.xhp
msgctxt ""
"12090101.xhp\n"
"par_id3143271\n"
"help.text"
msgid "Less than (<)"
msgstr "По-малко от (<)"
#: 12090101.xhp
msgctxt ""
"12090101.xhp\n"
"par_id3153761\n"
"help.text"
msgid "Shows values less than the condition."
msgstr "Показва стойностите, по-малки от зададената."
#: 12090101.xhp
msgctxt ""
"12090101.xhp\n"
"par_id3146807\n"
"help.text"
msgid "Greater than (>)"
msgstr "По-голямо от (>)"
#: 12090101.xhp
msgctxt ""
"12090101.xhp\n"
"par_id3154852\n"
"help.text"
msgid "Shows values greater than the condition."
msgstr "Показва стойностите, по-големи от зададената."
#: 12090101.xhp
msgctxt ""
"12090101.xhp\n"
"par_id3155342\n"
"help.text"
msgid "Less than or equal to (< =)"
msgstr "По-малко или равно на (<=)"
#: 12090101.xhp
msgctxt ""
"12090101.xhp\n"
"par_id3154381\n"
"help.text"
msgid "Shows values that are less than or equal to the condition."
msgstr "Показва стойностите, по-малки или равни на зададената."
#: 12090101.xhp
msgctxt ""
"12090101.xhp\n"
"par_id3153823\n"
"help.text"
msgid "Greater than or equal to (> =)"
msgstr "По-голямо или равно (>=)"
#: 12090101.xhp
msgctxt ""
"12090101.xhp\n"
"par_id3154143\n"
"help.text"
msgid "Shows values that are greater than or equal to the condition."
msgstr "Показва стойностите, по-големи или равни на зададената."
#: 12090101.xhp
msgctxt ""
"12090101.xhp\n"
"par_id3154811\n"
"help.text"
msgid "Not equal (< >)"
msgstr "Различно (< >)"
#: 12090101.xhp
msgctxt ""
"12090101.xhp\n"
"par_id3148944\n"
"help.text"
msgid "Shows the values not equal to the condition."
msgstr "Показва стойностите, различни от зададената."
#: 12090101.xhp
msgctxt ""
"12090101.xhp\n"
"par_id3149669\n"
"help.text"
msgid "Largest"
msgstr "Най-голямо"
#: 12090101.xhp
msgctxt ""
"12090101.xhp\n"
"par_id3159413\n"
"help.text"
msgid "Shows the N (numeric value as parameter) largest values."
msgstr "Показва n-те (зададеното като параметър число) най-големи стойности."
#: 12090101.xhp
msgctxt ""
"12090101.xhp\n"
"par_id3151054\n"
"help.text"
msgid "Smallest"
msgstr "Най-малко"
#: 12090101.xhp
msgctxt ""
"12090101.xhp\n"
"par_id3161657\n"
"help.text"
msgid "Shows the N (numeric value as parameter) smallest values."
msgstr "Показва n-те (зададеното като параметър число) най-малки стойности."
#: 12090101.xhp
msgctxt ""
"12090101.xhp\n"
"par_id3150400\n"
"help.text"
msgid "Largest %"
msgstr "Най-голям %"
#: 12090101.xhp
msgctxt ""
"12090101.xhp\n"
"par_id3161645\n"
"help.text"
msgid "Shows the largest N% (numeric value as parameter) of the total values."
msgstr "Показва най-големите n% (зададеното като параметър число) от всички стойности."
#: 12090101.xhp
msgctxt ""
"12090101.xhp\n"
"par_id3149202\n"
"help.text"
msgid "Smallest %"
msgstr "Най-малък %"
#: 12090101.xhp
msgctxt ""
"12090101.xhp\n"
"par_id3151176\n"
"help.text"
msgid "Shows the smallest N% (numeric value as parameter) of the entire values."
msgstr "Показва най-малките n% (зададеното като параметър число) от всички стойности."
#: 12100000.xhp
msgctxt ""
"12100000.xhp\n"
"tit\n"
"help.text"
msgid "Sort Order"
msgstr "Ред на сортиране"
#: 12100000.xhp
msgctxt ""
"12100000.xhp\n"
"hd_id3149988\n"
"help.text"
msgid "<link href=\"text/shared/02/12100000.xhp\" name=\"Sort Order\">Sort Order</link>"
msgstr "<link href=\"text/shared/02/12100000.xhp\" name=\"Ред на сортиране\">Ред на сортиране</link>"
#: 12100000.xhp
msgctxt ""
"12100000.xhp\n"
"par_id3144436\n"
"help.text"
msgid "<image src=\"cmd/sc_tablesort.png\" id=\"img_id3153894\"><alt id=\"alt_id3153894\">Icon</alt></image>"
msgstr "<image src=\"cmd/sc_tablesort.png\" id=\"img_id3153894\"><alt id=\"alt_id3153894\">Икона</alt></image>"
#: 12100000.xhp
msgctxt ""
"12100000.xhp\n"
"par_id3147143\n"
"help.text"
msgid "Sort Order"
msgstr "Ред на сортиране"
#: 12100100.xhp
msgctxt ""
"12100100.xhp\n"
"tit\n"
"help.text"
msgid "Sort Order"
msgstr "Ред на сортиране"
#: 12100100.xhp
msgctxt ""
"12100100.xhp\n"
"bm_id3147000\n"
"help.text"
msgid "<bookmark_value>sorting; databases</bookmark_value><bookmark_value>databases; sorting</bookmark_value>"
msgstr "<bookmark_value>сортиране; бази от данни</bookmark_value><bookmark_value>бази от данни; сортиране</bookmark_value>"
#: 12100100.xhp
msgctxt ""
"12100100.xhp\n"
"hd_id3147000\n"
"help.text"
msgid "<variable id=\"sortierung\"><link href=\"text/shared/02/12100100.xhp\" name=\"Sort Order\">Sort Order</link></variable>"
msgstr "<variable id=\"sortierung\"><link href=\"text/shared/02/12100100.xhp\" name=\"Ред на сортиране\">Ред на сортиране</link></variable>"
#: 12100100.xhp
msgctxt ""
"12100100.xhp\n"
"par_id3163829\n"
"help.text"
msgid "<variable id=\"sortierentext\"><ahelp hid=\".uno:OrderCrit\">Specifies the sort criteria for the data display.</ahelp></variable>"
msgstr "<variable id=\"sortierentext\"><ahelp hid=\".uno:OrderCrit\">Задава критериите за сортиране на изобразяваните данни.</ahelp></variable>"
#: 12100100.xhp
msgctxt ""
"12100100.xhp\n"
"par_id3149549\n"
"help.text"
msgid "While the functions <link href=\"text/shared/02/12010000.xhp\" name=\"Sort in Ascending Order\"><emph>Sort in Ascending Order</emph></link> and <link href=\"text/shared/02/12020000.xhp\" name=\"Sort in Descending Order\"><emph>Sort in Descending Order</emph></link> sort by one criterion only, you can combine several criteria in the <emph>Sort Order</emph> dialog."
msgstr "Докато функциите <link href=\"text/shared/02/12010000.xhp\" name=\"Sort in Ascending Order\"><emph>Възходящо сортиране</emph></link> и <link href=\"text/shared/02/12020000.xhp\" name=\"Sort in Descending Order\"><emph>Низходящо сортиране</emph></link> сортират само по един критерий, в диалоговия прозорец <emph>Ред на сортиране</emph> можете да съчетаете няколко критерия заедно."
#: 12100100.xhp
msgctxt ""
"12100100.xhp\n"
"par_id3145136\n"
"help.text"
msgid "You can remove a sorting that has been performed with the <link href=\"text/shared/02/12040000.xhp\" name=\"Reset Filter/Sorting\"><emph>Reset Filter/Sorting</emph></link> icon."
msgstr "Можете да премахнете зададеното сортиране чрез иконата <link href=\"text/shared/02/12040000.xhp\" name=\"Reset Filter/Sorting\"><emph>Нулиране на филтрирането/сортирането</emph></link>."
#: 12100100.xhp
msgctxt ""
"12100100.xhp\n"
"hd_id3148548\n"
"help.text"
msgid "Sorting"
msgstr "Сортиране"
#: 12100100.xhp
msgctxt ""
"12100100.xhp\n"
"par_id3155941\n"
"help.text"
msgid "Use this area to enter sorting criteria. If you enter additional sorting criteria under <emph>and then</emph>, the data matching the content of the higher-order criterion is ordered according to the next criterion."
msgstr "Използвайте тази област, за да въведете критерии за сортиране. Ако въведете допълнителни критерии за сортиране срещу <emph>след това</emph>, данните, съответстващи на по-горния критерий, се подреждат според следващия критерий."
#: 12100100.xhp
msgctxt ""
"12100100.xhp\n"
"par_id3148620\n"
"help.text"
msgid "If you sort the field name \"First name\" in ascending order and the field name \"Last name\" in descending order, all records will be sorted in ascending order by first name, and then within the first names, in descending order by last name."
msgstr "Ако сортирате по полето „Собствено име“ във възходящ ред и след това по „Фамилно име“ в низходящ ред, всички записи ще бъдат сортирани във възходящ ред по собствено име, а за всяко отделно собствено име в низходящ ред по фамилно име."
#: 12100100.xhp
msgctxt ""
"12100100.xhp\n"
"hd_id3145345\n"
"help.text"
msgid "Field name"
msgstr "Име на поле"
#: 12100100.xhp
msgctxt ""
"12100100.xhp\n"
"par_id3159233\n"
"help.text"
msgid "<ahelp hid=\".uno:OrderCrit\">Specifies the data field name whose content will determine the sort order.</ahelp>"
msgstr "<ahelp hid=\".uno:OrderCrit\">Указва името на полето с данни, чието съдържание ще определя реда на сортиране.</ahelp>"
#: 12100100.xhp
msgctxt ""
"12100100.xhp\n"
"hd_id3150774\n"
"help.text"
msgid "Order"
msgstr "Подреждане"
#: 12100100.xhp
msgctxt ""
"12100100.xhp\n"
"par_id3149177\n"
"help.text"
msgid "<ahelp hid=\".uno:OrderCrit\">Specifies the sort order (either ascending or descending).</ahelp>"
msgstr "<ahelp hid=\".uno:OrderCrit\">Определя посоката на сортирането (низходящо или възходящо).</ahelp>"
#: 12100100.xhp
msgctxt ""
"12100100.xhp\n"
"hd_id3147275\n"
"help.text"
msgid "and then"
msgstr "след това"
#: 12100100.xhp
msgctxt ""
"12100100.xhp\n"
"par_id3166460\n"
"help.text"
msgid "Specifies additional subordinate sort criteria from the other fields."
msgstr "Определя допълнителни второстепенни критерии за сортиране чрез останалите полета."
#: 12100200.xhp
msgctxt ""
"12100200.xhp\n"
"tit\n"
"help.text"
msgid "Find Record"
msgstr "Търсене на запис"
#: 12100200.xhp
msgctxt ""
"12100200.xhp\n"
"bm_id3146936\n"
"help.text"
msgid "<bookmark_value>tables in databases; searching</bookmark_value><bookmark_value>forms; browsing</bookmark_value><bookmark_value>records; searching in databases</bookmark_value><bookmark_value>searching; databases</bookmark_value><bookmark_value>databases; searching records</bookmark_value>"
msgstr "<bookmark_value>таблици в база от данни; търсене в</bookmark_value><bookmark_value>формуляри; преглеждане</bookmark_value><bookmark_value>записи; търсене в бази от данни</bookmark_value><bookmark_value>търсене; в бази от данни</bookmark_value><bookmark_value>бази от данни; търсене на записи в</bookmark_value>"
#: 12100200.xhp
msgctxt ""
"12100200.xhp\n"
"hd_id3146936\n"
"help.text"
msgid "<variable id=\"datensatzsuche\"><link href=\"text/shared/02/12100200.xhp\" name=\"Find Record\">Find Record</link></variable>"
msgstr "<variable id=\"datensatzsuche\"><link href=\"text/shared/02/12100200.xhp\" name=\"Търсене на запис\">Търсене на запис</link></variable>"
#: 12100200.xhp
msgctxt ""
"12100200.xhp\n"
"par_id3147588\n"
"help.text"
msgid "<variable id=\"suchentext\"><ahelp hid=\".uno:RecSearch\" visibility=\"hidden\">Searches database tables and forms.</ahelp> In forms or database tables, you can search through data fields, list boxes, and check boxes for specific values.</variable>"
msgstr "<variable id=\"suchentext\"><ahelp hid=\".uno:RecSearch\" visibility=\"hidden\">Претърсва таблици и формуляри в бази от данни.</ahelp> При формулярите и таблиците в бази от данни можете да търсите конкретни стойности в полетата с данни, списъчните полета и полетата за отметки.</variable>"
#: 12100200.xhp
msgctxt ""
"12100200.xhp\n"
"par_id3149355\n"
"help.text"
msgid "When searching a table, the data fields of the current table are searched. When searching in a form, the data fields of the table linked with the form are searched."
msgstr "Когато претърсвате таблица, се претърсват полетата с данни на текущата таблица. Когато претърсвате формуляр, търсенето е в полетата с данни на таблицата, свързана с формуляра."
#: 12100200.xhp
msgctxt ""
"12100200.xhp\n"
"par_id3153394\n"
"help.text"
msgid "The search described here is carried out by <item type=\"productname\">%PRODUCTNAME</item>. If you want to use the SQL server to search in a database, then you should use the <link href=\"text/shared/02/12110000.xhp\" name=\"Form-based Filters\"><emph>Form-based Filters</emph></link> icon on the <link href=\"text/shared/main0213.xhp\" name=\"Form Bar\"><emph>Form</emph> bar</link>."
msgstr "Описаното тук търсене се извършва от <item type=\"productname\">%PRODUCTNAME</item>. Ако желаете да търсите в базата от данни чрез сървъра за SQL, трябва да използвате иконата <link href=\"text/shared/02/12110000.xhp\" name=\"Form-based Filters\"><emph>Филтри, основани на формуляр</emph></link> от <link href=\"text/shared/main0213.xhp\" name=\"Form Bar\">лентата <emph>Формуляр</emph></link>."
#: 12100200.xhp
msgctxt ""
"12100200.xhp\n"
"par_id3149095\n"
"help.text"
msgid "The search function is also available for table controls. When calling the search function from a table control, you can search each column of the table control corresponding to the database columns of the linked database table."
msgstr "Функцията за търсене е достъпна и за таблични контроли. Когато я извикате от таблична контрола, можете да търсите във всяка колона от нея, която съответства на колоните в свързаната таблица на базата от данни."
#: 12100200.xhp
msgctxt ""
"12100200.xhp\n"
"hd_id3143267\n"
"help.text"
msgid "Search for"
msgstr "Търсене за"
#: 12100200.xhp
msgctxt ""
"12100200.xhp\n"
"par_id3153527\n"
"help.text"
msgid "Specifies the type of search."
msgstr "Задава вида на търсенето."
#: 12100200.xhp
msgctxt ""
"12100200.xhp\n"
"hd_id3153683\n"
"help.text"
msgid "Text:"
msgstr "Текст:"
#: 12100200.xhp
msgctxt ""
"12100200.xhp\n"
"par_id3154823\n"
"help.text"
msgid "<ahelp hid=\"cui/ui/fmsearchdialog/rbSearchForText\">Enter the search term in the box or select it from the list.</ahelp> The text under the cursor is already copied into the <emph>Text</emph> combo box. Note that while running a search in a form, tabs and line breaks cannot be processed."
msgstr "<ahelp hid=\"cui/ui/fmsearchdialog/rbSearchForText\">Въведете търсения израз в полето или го изберете от списъка.</ahelp> Текстът под курсора вече е копиран в комбинираното поле <emph>Текст</emph>. Обърнете внимание, че при стартиране на търсене от формуляр не могат да се обработват табулатори и знаци за нов ред."
#: 12100200.xhp
msgctxt ""
"12100200.xhp\n"
"par_id3148539\n"
"help.text"
msgid "Your search terms will be saved as long as the table or the formula document is open. If you are running more than one search and you would like to repeat the search term, you can select a previously used search term from the combo box."
msgstr "Търсените изрази се помнят, докато е отворен документът с таблицата или формулата. Ако сте търсили няколко пъти и искате да повторите някой от търсените изрази, можете да го изберете от комбинираното поле."
#: 12100200.xhp
msgctxt ""
"12100200.xhp\n"
"hd_id3153662\n"
"help.text"
msgid "Field content is NULL"
msgstr "Съдържанието на полето е NULL"
#: 12100200.xhp
msgctxt ""
"12100200.xhp\n"
"par_id3153543\n"
"help.text"
msgid "<ahelp hid=\"cui/ui/fmsearchdialog/rbSearchForNull\">Specifies that fields will be found that contain no data.</ahelp>"
msgstr "<ahelp hid=\"cui/ui/fmsearchdialog/rbSearchForNull\">Указва, че ще бъдат намирани полета, които не съдържат данни.</ahelp>"
#: 12100200.xhp
msgctxt ""
"12100200.xhp\n"
"hd_id3153717\n"
"help.text"
msgid "Field content is not NULL"
msgstr "Съдържанието на полето не е NULL"
#: 12100200.xhp
msgctxt ""
"12100200.xhp\n"
"par_id3143270\n"
"help.text"
msgid "<ahelp hid=\"cui/ui/fmsearchdialog/rbSearchForNotNull\">Specifies that fields will be found that contain data.</ahelp>"
msgstr "<ahelp hid=\"cui/ui/fmsearchdialog/rbSearchForNotNull\">Указва, че ще бъдат намирани полета, които съдържат данни.</ahelp>"
#: 12100200.xhp
msgctxt ""
"12100200.xhp\n"
"hd_id3156153\n"
"help.text"
msgid "Where to search"
msgstr "Търсене в"
#: 12100200.xhp
msgctxt ""
"12100200.xhp\n"
"par_id3149164\n"
"help.text"
msgid "Specifies the fields for the search."
msgstr "Задава полетата за търсенето."
#: 12100200.xhp
msgctxt ""
"12100200.xhp\n"
"hd_id3154564\n"
"help.text"
msgid "Form"
msgstr "Формуляр"
#: 12100200.xhp
msgctxt ""
"12100200.xhp\n"
"par_id3159176\n"
"help.text"
msgid "<ahelp hid=\"cui/ui/fmsearchdialog/lbForm\">Specifies the logical form in which you want the search to take place.</ahelp>"
msgstr "<ahelp hid=\"cui/ui/fmsearchdialog/lbForm\">Задава логическия формуляр, в който желаете да се извърши търсенето.</ahelp>"
#: 12100200.xhp
msgctxt ""
"12100200.xhp\n"
"par_id3155434\n"
"help.text"
msgid "The<emph> Form </emph>combo box is only visible if the current document is a form document with more than one logical form. It does not appear during a search in tables or queries."
msgstr "Комбинираното поле <emph>Формуляр</emph> се вижда само ако текущият документ е формулярен документ с повече от един логически формуляр. То не се появява при търсене в таблици или заявки."
#: 12100200.xhp
msgctxt ""
"12100200.xhp\n"
"par_id3151384\n"
"help.text"
msgid "Form documents may contain multiple logical forms. These are individual form components, which are each linked to a table."
msgstr "Формулярните документи могат да съдържат по няколко логически формуляра. Това са индивидуални компоненти формуляри, всеки от които е свързан с таблица."
#: 12100200.xhp
msgctxt ""
"12100200.xhp\n"
"par_id3145086\n"
"help.text"
msgid "The <emph>Form</emph> combo box contains the names of all logical forms for which controls exist."
msgstr "Комбинираното поле <emph>Формуляр</emph> съдържа имената на всички логически формуляри, за които съществуват контроли."
#: 12100200.xhp
msgctxt ""
"12100200.xhp\n"
"hd_id3159414\n"
"help.text"
msgid "All Fields"
msgstr "Всички полета"
#: 12100200.xhp
msgctxt ""
"12100200.xhp\n"
"par_id3153896\n"
"help.text"
msgid "<ahelp hid=\"cui/ui/fmsearchdialog/rbAllFields\">Searches through all fields.</ahelp> If you are running a search in a table, all fields in the table will be searched. If you are running a search in a form, all fields of the logical form (entered under <emph>Form</emph>) will be searched. If you are running a search in a table control field, all columns that are linked to a valid database table field will be searched."
msgstr "<ahelp hid=\"cui/ui/fmsearchdialog/rbAllFields\">Претърсва всички полета.</ahelp> Ако търсите в таблица, ще бъдат претърсени всички полета на таблицата. Ако търсите във формуляр, ще бъдат претърсени всички полета в логическия формуляр (зададен срещу <emph>Формуляр</emph>). Ако търсите в таблична контрола, ще бъдат претърсени всички колони, свързани с валидни полета на базата от данни."
#: 12100200.xhp
msgctxt ""
"12100200.xhp\n"
"par_id3151054\n"
"help.text"
msgid "Note that the fields of the current logical form do not have to be identical to the fields of the form document. If the form document contains fields that point to multiple data sources (that is, multiple logical forms), the <emph>All Fields</emph> option will only search for the fields linked to data sources in the form document."
msgstr "Обърнете внимание, че полетата на текущия логически формуляр може да не са идентични с полетата на формулярния документ. Ако формулярният документ съдържа полета, които сочат към няколко източника на данни (т.е. няколко логически формуляра), настройката <emph>Всички полета</emph> означава търсене само в полетата, свързани с източниците на данни във формулярния документ."
#: 12100200.xhp
msgctxt ""
"12100200.xhp\n"
"hd_id3150865\n"
"help.text"
msgid "Single field"
msgstr "Едно поле"
#: 12100200.xhp
msgctxt ""
"12100200.xhp\n"
"par_id3153360\n"
"help.text"
msgid "<ahelp hid=\"cui/ui/fmsearchdialog/rbSingleField\">Searches through a specified data field.</ahelp>"
msgstr "<ahelp hid=\"cui/ui/fmsearchdialog/rbSingleField\">Претърсва зададено поле на база от данни.</ahelp>"
#: 12100200.xhp
msgctxt ""
"12100200.xhp\n"
"hd_id3154365\n"
"help.text"
msgid "Settings"
msgstr "Настройки"
#: 12100200.xhp
msgctxt ""
"12100200.xhp\n"
"par_id3158408\n"
"help.text"
msgid "Defines settings to control the search."
msgstr "Определя настройките за управление на търсенето."
#: 12100200.xhp
msgctxt ""
"12100200.xhp\n"
"hd_id3149809\n"
"help.text"
msgid "Position"
msgstr "Позиция"
#: 12100200.xhp
msgctxt ""
"12100200.xhp\n"
"par_id3148673\n"
"help.text"
msgid "<ahelp hid=\"cui/ui/fmsearchdialog/lbPosition\">Specifies the relationship of the search term and the field contents.</ahelp> The following options are available:"
msgstr "<ahelp hid=\"cui/ui/fmsearchdialog/lbPosition\">Задава отношението между търсения израз и съдържанието на полето.</ahelp> Налице са следните възможности:"
#: 12100200.xhp
msgctxt ""
"12100200.xhp\n"
"par_id3156280\n"
"help.text"
msgid "anywhere in the field"
msgstr "където и да е в полето"
#: 12100200.xhp
msgctxt ""
"12100200.xhp\n"
"par_id3145744\n"
"help.text"
msgid "Returns all fields containing the search pattern anywhere in the field."
msgstr "Намират се всички полета, съдържащи търсения израз някъде в себе си."
#: 12100200.xhp
msgctxt ""
"12100200.xhp\n"
"par_id3148451\n"
"help.text"
msgid "beginning of field"
msgstr "в началото на полето"
#: 12100200.xhp
msgctxt ""
"12100200.xhp\n"
"par_id3155429\n"
"help.text"
msgid "Returns all fields containing the search pattern at the beginning of the field."
msgstr "Намират се всички полета, съдържащи търсения израз в началото си."
#: 12100200.xhp
msgctxt ""
"12100200.xhp\n"
"par_id3155131\n"
"help.text"
msgid "end of field"
msgstr "в края на полето"
#: 12100200.xhp
msgctxt ""
"12100200.xhp\n"
"par_id3153726\n"
"help.text"
msgid "Returns all fields containing the search pattern at the end of the field."
msgstr "Намират се всички полета, съдържащи търсения израз в края си."
#: 12100200.xhp
msgctxt ""
"12100200.xhp\n"
"par_id3147317\n"
"help.text"
msgid "entire field"
msgstr "цяло поле"
#: 12100200.xhp
msgctxt ""
"12100200.xhp\n"
"par_id3154127\n"
"help.text"
msgid "Returns all fields containing the search pattern as an exact match to the contents of the field."
msgstr "Намират се всички полета, чието съдържание съвпада изцяло с търсения израз."
#: 12100200.xhp
msgctxt ""
"12100200.xhp\n"
"par_id3152886\n"
"help.text"
msgid "If the <emph>Wildcard expression</emph> check box is marked, this function is not available."
msgstr "Ако е отметнато полето <emph>Израз със заместители</emph>, тази функция не е достъпна."
#: 12100200.xhp
msgctxt ""
"12100200.xhp\n"
"hd_id3149664\n"
"help.text"
msgid "Apply field format"
msgstr "Прилагане на формат за полета"
#: 12100200.xhp
msgctxt ""
"12100200.xhp\n"
"par_id3146975\n"
"help.text"
msgid "<ahelp hid=\"cui/ui/fmsearchdialog/cbUseFormat\">Specifies that all field formats are considered when searching in the current document.</ahelp> Field formats are all visible formats that are created using the following possibilities:"
msgstr "<ahelp hid=\"cui/ui/fmsearchdialog/cbUseFormat\">Указва, че при търсене в текущия документ се имат предвид всички формати на полета.</ahelp> Форматите на полета са всички видими формати, създадени чрез следните възможности:"
#: 12100200.xhp
msgctxt ""
"12100200.xhp\n"
"par_id3150103\n"
"help.text"
msgid "in table design mode for field properties,"
msgstr "свойства на полета в режим на проектиране на таблица,"
#: 12100200.xhp
msgctxt ""
"12100200.xhp\n"
"par_id3150488\n"
"help.text"
msgid "in data source view on column formatting,"
msgstr "форматиране на колони в изгледа на източниците на данни,"
#: 12100200.xhp
msgctxt ""
"12100200.xhp\n"
"par_id3152941\n"
"help.text"
msgid "in forms on control properties."
msgstr "свойства на контроли във формуляри."
#: 12100200.xhp
msgctxt ""
"12100200.xhp\n"
"par_id3156736\n"
"help.text"
msgid "If the <emph>Apply field format</emph> box is marked, the data source view of the table or form is searched using the formatting set there. If the box is not marked, the database is searched using the formatting saved in the database."
msgstr "Ако е отметнато полето <emph>Прилагане на формат за полета</emph>, изгледът на таблица или формуляр в източник на данни се претърсва чрез зададеното там форматиране. Ако полето не е отметнато, базата от данни се претърсва чрез зададеното в самата нея форматиране."
#: 12100200.xhp
msgctxt ""
"12100200.xhp\n"
"par_id3151280\n"
"help.text"
msgid "Example:"
msgstr "Пример:"
#: 12100200.xhp
msgctxt ""
"12100200.xhp\n"
"par_id3149959\n"
"help.text"
msgid "You have a date field, which is saved in \"<emph>DD.MM.YY</emph>\" format in the database (for example, <emph>17.02.65</emph>). The format of the entry is changed in the data source view to \"<emph>DD MMM YYYY</emph>\" (<emph>17 Feb 1965</emph>). Following this example, a record containing February 17 is only found when the <emph>Apply field format</emph> option is on:"
msgstr "Нека имате поле за дата, което в базата от данни се съхранява с формат „<emph>ДД.ММ.ГГ</emph>“ (например <emph>17.02.65</emph>). Форматът на стойността е променен в изгледа за източник на данни на „<emph>ДД МММ ГГГГ</emph>“ (<emph>17 фев 1965</emph>). В този пример записът, съдържащ датата 17 февруари, ще бъде намерен само ако е включен режимът <emph>Прилагане на формат за полета</emph>:"
#: 12100200.xhp
msgctxt ""
"12100200.xhp\n"
"par_id3150593\n"
"help.text"
msgid "Apply field format"
msgstr "Прилагане на формат за полета"
#: 12100200.xhp
msgctxt ""
"12100200.xhp\n"
"par_id3145253\n"
"help.text"
msgid "Search pattern"
msgstr "Израз за търсене"
#: 12100200.xhp
msgctxt ""
"12100200.xhp\n"
"par_id3083279\n"
"help.text"
msgid "on"
msgstr "вкл."
#: 12100200.xhp
msgctxt ""
"12100200.xhp\n"
"par_id3155850\n"
"help.text"
msgid "\"Feb\" is returned, but not \"2\"."
msgstr "Намира се „Фев“, но не и „2“."
#: 12100200.xhp
msgctxt ""
"12100200.xhp\n"
"par_id3148590\n"
"help.text"
msgid "off"
msgstr "изкл."
#: 12100200.xhp
msgctxt ""
"12100200.xhp\n"
"par_id3153418\n"
"help.text"
msgid "\"2\" is returned, but not \"Feb\"."
msgstr "Намира се „2“, но не и „Фев“."
#: 12100200.xhp
msgctxt ""
"12100200.xhp\n"
"par_id3151321\n"
"help.text"
msgid "It is recommended that you always search using field formatting."
msgstr "Препоръчително е винаги да търсите с форматиране на полетата."
#: 12100200.xhp
msgctxt ""
"12100200.xhp\n"
"par_id3149401\n"
"help.text"
msgid "The following examples show possible issues when searching without field formatting. These issues depend on the database used and only occur for certain internal default formatting:"
msgstr "Следващите примери показват възможни проблеми при търсене без форматиране на полетата. Те зависят от използваната база от данни и се случват само при определено подразбирано вътрешно форматиране:"
#: 12100200.xhp
msgctxt ""
"12100200.xhp\n"
"par_id3152971\n"
"help.text"
msgid "Search results"
msgstr "Резултати от търсенето"
#: 12100200.xhp
msgctxt ""
"12100200.xhp\n"
"par_id3154273\n"
"help.text"
msgid "Cause"
msgstr "Причина"
#: 12100200.xhp
msgctxt ""
"12100200.xhp\n"
"par_id3153836\n"
"help.text"
msgid "\"5\" returns \"14:00:00\" as a time."
msgstr "„5“ връща „14:00:00“ като час."
#: 12100200.xhp
msgctxt ""
"12100200.xhp\n"
"par_id3156332\n"
"help.text"
msgid "Time fields are not defined for <emph>dBASE</emph> databases and must be simulated. To internally display the time \"<emph>14:00:00</emph>\", a \"<emph>5</emph>\" is necessary."
msgstr "Полетата за час не са дефинирани за бази от данни на <emph>dBASE</emph> и трябва да бъдат симулирани. Вътрешното представяне на часа „<emph>14:00:00</emph>“ е <emph>5</emph>."
#: 12100200.xhp
msgctxt ""
"12100200.xhp\n"
"par_id3157965\n"
"help.text"
msgid "\"00:00:00\" returns all records of a standard date field."
msgstr "„00:00:00“ намира всички записи със стандартно поле за дата."
#: 12100200.xhp
msgctxt ""
"12100200.xhp\n"
"par_id3146081\n"
"help.text"
msgid "The database stores a date value internally using a combined date/time field."
msgstr "Базата от данни съхранява стойността на датата вътрешно чрез комбинирано поле за дата и час."
#: 12100200.xhp
msgctxt ""
"12100200.xhp\n"
"par_id3155764\n"
"help.text"
msgid "\"45.79\" does not return \"45.79\" although the <emph>entire field</emph> option is selected under <emph>Position</emph>."
msgstr "„45,79“ не намира „45,79“, макар че в <emph>Позиция</emph> сте избрали <emph>цяло поле</emph>."
#: 12100200.xhp
msgctxt ""
"12100200.xhp\n"
"par_id3155518\n"
"help.text"
msgid "The view shown does not match what is stored internally. For example, if value \"<emph>45.789</emph>\" is stored in the database as a field of type \"<emph>Number/Double</emph>\" and the shown formatting is set to display only two decimals, \"<emph>45.79</emph>\" is only returned in searches with field formatting."
msgstr "Показаната стойност не съответства на вътрешно съхраняваната. Например, ако в базата от данни се съхранява стойността „<emph>45,789</emph>“ като поле от тип „<emph>Number/Double</emph>“ и форматирането при изобразяване показва само два дробни знака, „<emph>45,79</emph>“ ще бъде намерено само при търсене с форматиране на полетата."
#: 12100200.xhp
msgctxt ""
"12100200.xhp\n"
"par_id3148481\n"
"help.text"
msgid "In this case, standard formatting is formatting that refers to the internally stored data. It is not always visible to the user, especially if it is used for simulating data types (for example, time fields in dBASE databases). This depends on the database used and the individual data type. Searching with field formatting is appropriate if you only want to find what is actually shown. This includes fields of type Date, Time, Date/Time and Number/Double."
msgstr "В този случай под „стандартно форматиране“ разбираме форматирането на вътрешно съхраняваните данни. То не винаги е видимо за потребителя, особено ако се използва за симулиране на типове данни (например полета за час в dBASE). Това зависи от използваната база от данни и конкретния тип данни. Търсенето с форматиране на полетата е подходящо, ако желаете да търсите само това, което е действително изписано на екрана. Това включва полетата за дати, часове и числа от типове Date, Time, Date/Time и Number/Double."
#: 12100200.xhp
msgctxt ""
"12100200.xhp\n"
"par_id3154507\n"
"help.text"
msgid "However, searching without <emph>Apply field format</emph> is appropriate for larger databases with no formatting issues, because it is faster."
msgstr "Търсене без <emph>Прилагане на формат за полета</emph> обаче е подходящо за по-големи бази от данни, когато няма проблеми с форматирането, понеже е по-бързо."
#: 12100200.xhp
msgctxt ""
"12100200.xhp\n"
"par_id3153355\n"
"help.text"
msgid "If you are searching the values of check boxes, and <emph>Apply field format</emph> is on, then you will receive a \"1\" for marked check boxes, a \"0\" for unmarked check boxes, and an empty string for undefined (tristate) check boxes. If the search has been carried out with <emph>Apply field format</emph> set to off, you will see the language-dependent default values \"TRUE\" or \"FALSE\"."
msgstr "Ако претърсвате стойности на полета за отметка с включено <emph>Прилагане на формат за полета</emph>, ще получите „1“ за отметнати полета, „0“ за неотметнати и празен низ за неопределени (трипозиционни) полета за отметка. Ако търсенето е без <emph>Прилагане на формат за полета</emph>, ще виждате зависими от езика подразбирани стойности „TRUE“ или „FALSE“."
#: 12100200.xhp
msgctxt ""
"12100200.xhp\n"
"par_id3150995\n"
"help.text"
msgid "If you use <emph>Apply field format</emph> when searching in list boxes, you find the text displayed in list boxes. If you do not use <emph>Apply field format,</emph> you will find the contents corresponding to the standard field format."
msgstr "Ако претърсвате списъчни полета с <emph>Прилагане на формат за полета</emph>, ще намирате текста, показан в списъчните полета. Ако не използвате <emph>Прилагане на формат за полета</emph>, ще намирате съдържанието, съответстващо на стандартния формат на полетата."
#: 12100200.xhp
msgctxt ""
"12100200.xhp\n"
"hd_id3150387\n"
"help.text"
msgid "Match case"
msgstr "Зачитане на регистъра"
#: 12100200.xhp
msgctxt ""
"12100200.xhp\n"
"par_id3159267\n"
"help.text"
msgid "<ahelp hid=\"cui/ui/fmsearchdialog/cbCase\">Specifies that upper and lower case are taken into consideration during the search.</ahelp>"
msgstr "<ahelp hid=\"cui/ui/fmsearchdialog/cbCase\">Указва, че малките и главните букви са от значение по време на търсенето.</ahelp>"
#: 12100200.xhp
msgctxt ""
"12100200.xhp\n"
"hd_id3145297\n"
"help.text"
msgid "Search backwards"
msgstr "Търсене назад"
#: 12100200.xhp
msgctxt ""
"12100200.xhp\n"
"par_id3151249\n"
"help.text"
msgid "<ahelp hid=\"cui/ui/fmsearchdialog/cbBackwards\">Specifies that the search process will run in reverse direction, from the last to the first record.</ahelp>"
msgstr "<ahelp hid=\"cui/ui/fmsearchdialog/cbBackwards\">Указва, че търсенето ще протича в обратна посока, от последния към първия запис.</ahelp>"
#: 12100200.xhp
msgctxt ""
"12100200.xhp\n"
"hd_id3152484\n"
"help.text"
msgid "From top / From bottom"
msgstr "От началото/От края"
#: 12100200.xhp
msgctxt ""
"12100200.xhp\n"
"par_id3156316\n"
"help.text"
msgid "<ahelp hid=\"cui/ui/fmsearchdialog/cbStartOver\">Restarts the search. A forward search restarts with the first record. A backwards search restarts with the last record.</ahelp>"
msgstr "<ahelp hid=\"cui/ui/fmsearchdialog/cbStartOver\">Рестартира търсенето. Търсенето напред започва отново от първия запис. Търсенето назад започва отново от последния запис.</ahelp>"
#: 12100200.xhp
msgctxt ""
"12100200.xhp\n"
"hd_id3163724\n"
"help.text"
msgid "Wildcard expression"
msgstr "Израз със заместители"
#: 12100200.xhp
msgctxt ""
"12100200.xhp\n"
"par_id3149255\n"
"help.text"
msgid "<ahelp hid=\"cui/ui/fmsearchdialog/cbWildCard\" visibility=\"hidden\">Allows a search with a <emph>*</emph> or <emph>?</emph> wildcard.</ahelp> You can use the following wildcards:"
msgstr "<ahelp hid=\"cui/ui/fmsearchdialog/cbWildCard\" visibility=\"hidden\">Позволява търсене със заместител <emph>*</emph> или <emph>?</emph> .</ahelp> Можете да използвате следните заместители:"
#: 12100200.xhp
msgctxt ""
"12100200.xhp\n"
"par_id3146317\n"
"help.text"
msgid "Wildcards"
msgstr "Заместители"
#: 12100200.xhp
msgctxt ""
"12100200.xhp\n"
"par_id3150298\n"
"help.text"
msgid "Meaning"
msgstr "Значение"
#: 12100200.xhp
msgctxt ""
"12100200.xhp\n"
"par_id3153919\n"
"help.text"
msgid "Example"
msgstr "Пример"
#: 12100200.xhp
msgctxt ""
"12100200.xhp\n"
"par_id3158411\n"
"help.text"
msgid "?"
msgstr "?"
#: 12100200.xhp
msgctxt ""
"12100200.xhp\n"
"par_id3148874\n"
"help.text"
msgid "for exactly one arbitrary character"
msgstr "за точно един произволен знак"
#: 12100200.xhp
msgctxt ""
"12100200.xhp\n"
"par_id3150365\n"
"help.text"
msgid "\"?loppy\" returns \"Floppy\""
msgstr "„?иск“ намира „диск“"
#: 12100200.xhp
msgctxt ""
"12100200.xhp\n"
"par_id3166426\n"
"help.text"
msgid "\"M?ller\" returns, for example, Miller and Moller"
msgstr "„Д?ян“ намира например „Деян“ и „Диян“"
#: 12100200.xhp
msgctxt ""
"12100200.xhp\n"
"par_id3148803\n"
"help.text"
msgid "*"
msgstr "*"
#: 12100200.xhp
msgctxt ""
"12100200.xhp\n"
"par_id3156138\n"
"help.text"
msgid "for 0 or more arbitrary characters"
msgstr "за 0 или повече произволни знаци"
#: 12100200.xhp
msgctxt ""
"12100200.xhp\n"
"par_id3146135\n"
"help.text"
msgid "\"*-*\" returns \"ZIP-Drive\" and \"CD-ROM\""
msgstr "„*-*“ намира „гама-лъчи“ и „CD-ROM“"
#: 12100200.xhp
msgctxt ""
"12100200.xhp\n"
"par_id3155582\n"
"help.text"
msgid "\"M*er\" returns all entries starting with an \"M\" and ending in \"er\" (for example, Miller, Moller, Mather)"
msgstr "„П*ов“ намира всички стойности, започващи с „П“ и завършващи с „ов“ (например Петров, Петков, Павлов)"
#: 12100200.xhp
msgctxt ""
"12100200.xhp\n"
"par_id3145762\n"
"help.text"
msgid "If you want to search for the actual characters <emph>?</emph> or <emph>*</emph>, preface them with a backslash: \"<emph>\\?</emph>\" or \"<emph>\\*</emph>\". However, this is only necessary when <emph>Wildcard expression</emph> is enabled. When the option is not enabled, the wildcard characters are processed like normal characters."
msgstr "Ако желаете да търсите самите знаци <emph>?</emph> или <emph>*</emph>, поставете пред тях обратно наклонена черта: „<emph>\\?</emph>“ или „<emph>\\*</emph>“. Това е необходимо само ако е отметнато полето <emph>Израз със заместители</emph>. Когато то е празно, заместващите знаци се обработват като обикновените."
#: 12100200.xhp
msgctxt ""
"12100200.xhp\n"
"hd_id3147130\n"
"help.text"
msgid "Regular expression"
msgstr "Регулярен израз"
#: 12100200.xhp
msgctxt ""
"12100200.xhp\n"
"par_id3150982\n"
"help.text"
msgid "<ahelp hid=\"cui/ui/fmsearchdialog/cbRegular\">Searches with regular expressions.</ahelp> The same regular expressions that are supported here are also supported in the <item type=\"productname\">%PRODUCTNAME</item> <link href=\"text/shared/01/02100000.xhp\" name=\"Find & Replace dialog\"><emph>Find & Replace</emph> dialog</link>."
msgstr "<ahelp hid=\"cui/ui/fmsearchdialog/cbRegular\">Указва търсене с регулярни изрази.</ahelp> Същите регулярни изрази, които се поддържат тук, се поддържат и в <item type=\"productname\">%PRODUCTNAME</item><link href=\"text/shared/01/02100000.xhp\" name=\"Find & Replace dialog\">диалоговия прозорец <emph>Търсене и замяна</emph></link>."
#: 12100200.xhp
msgctxt ""
"12100200.xhp\n"
"par_id3154718\n"
"help.text"
msgid "Searching with regular expressions offers more options than searching with wildcard expressions. If you search with regular expressions, the following characters correspond to those used in searches with wildcards:"
msgstr "Търсенето с регулярни изрази предлага повече възможности от това със заместители. Ако търсите чрез регулярни изрази, следните знаци съответстват на тези от търсенето със знаци заместители:"
#: 12100200.xhp
msgctxt ""
"12100200.xhp\n"
"par_id3153705\n"
"help.text"
msgid "Search with wildcard expression"
msgstr "Търсене чрез изрази със заместители"
#: 12100200.xhp
msgctxt ""
"12100200.xhp\n"
"par_id3149209\n"
"help.text"
msgid "Search with regular expressions"
msgstr "Търсене чрез регулярни изрази"
#: 12100200.xhp
msgctxt ""
"12100200.xhp\n"
"par_id3151045\n"
"help.text"
msgid "?"
msgstr "?"
#: 12100200.xhp
msgctxt ""
"12100200.xhp\n"
"par_id3150384\n"
"help.text"
msgid "."
msgstr "."
#: 12100200.xhp
msgctxt ""
"12100200.xhp\n"
"par_id3153793\n"
"help.text"
msgid "*"
msgstr "*"
#: 12100200.xhp
msgctxt ""
"12100200.xhp\n"
"par_id3150428\n"
"help.text"
msgid ".*"
msgstr ".*"
#: 12100200.xhp
msgctxt ""
"12100200.xhp\n"
"hd_id3150861\n"
"help.text"
msgid "State"
msgstr "Състояние"
#: 12100200.xhp
msgctxt ""
"12100200.xhp\n"
"par_id3154477\n"
"help.text"
msgid "The <emph>State</emph> line shows the records returned by the search. If the search reaches the end (or the beginning) of a table, the search is automatically continued at the other end."
msgstr "Редът <emph>Състояние</emph> показва записите, получени от търсенето. Ако търсенето достигне края (или началото) на таблица, автоматично продължава в другия й край."
#: 12100200.xhp
msgctxt ""
"12100200.xhp\n"
"par_id3163720\n"
"help.text"
msgid "In very large databases, finding the record in reverse search order can take some time. In this case, the <emph>status bar</emph> informs you that the records are still being counted."
msgstr "В много големи бази от данни намирането на записа при търсене назад може да заеме известно време. В този случай <emph>лентата на състоянието</emph> ви информира, че записите все още се броят."
#: 12100200.xhp
msgctxt ""
"12100200.xhp\n"
"hd_id3147389\n"
"help.text"
msgid "Search/Cancel"
msgstr "Търсене/Отказ"
#: 12100200.xhp
msgctxt ""
"12100200.xhp\n"
"par_id3154368\n"
"help.text"
msgid "<ahelp hid=\"cui/ui/fmsearchdialog/pbSearchAgain\" visibility=\"hidden\">Starts or cancels the search.</ahelp> If the search is successfully completed, the corresponding field in the table is highlighted. You can continue the search by clicking the <emph>Search</emph> button again. You can cancel a search process by clicking the <emph>Cancel</emph> button."
msgstr "<ahelp hid=\"cui/ui/fmsearchdialog/pbSearchAgain\" visibility=\"hidden\">Започва или спира търсенето.</ahelp> Ако търсенето завърши успешно, съответното поле в таблицата ще бъде откроено. Можете да продължите търсенето, като натиснете отново бутона <emph>Търсене</emph>. Можете да прекратите започнало търсене, като щракнете върху бутона <emph>Отказ</emph>."
#: 12100200.xhp
msgctxt ""
"12100200.xhp\n"
"hd_id3145080\n"
"help.text"
msgid "Close"
msgstr "Затваряне"
#: 12100200.xhp
msgctxt ""
"12100200.xhp\n"
"par_id3156166\n"
"help.text"
msgid "<ahelp hid=\"cui/ui/fmsearchdialog/close\">Closes the dialog. The settings of the last search will be saved until you quit <item type=\"productname\">%PRODUCTNAME</item>.</ahelp>"
msgstr "<ahelp hid=\"cui/ui/fmsearchdialog/close\">Затваря диалоговия прозорец. Настройките на последното търсене ще се пазят, докато затворите <item type=\"productname\">%PRODUCTNAME</item>.</ahelp>"
#: 12100200.xhp
msgctxt ""
"12100200.xhp\n"
"par_id3151183\n"
"help.text"
msgid "If several tables or forms are open, you can set different search options for each document. When you close the documents only the search options of the document last closed are saved."
msgstr "Ако са отворени няколко таблици или формуляри, можете да зададете различни настройки за търсене във всеки документ. Когато затворите документите, се запазват настройките за търсене само на този, който е бил затворен последен."
#: 12110000.xhp
msgctxt ""
"12110000.xhp\n"
"tit\n"
"help.text"
msgid "Form-based Filters"
msgstr "Филтри, основани на формуляр"
#: 12110000.xhp
msgctxt ""
"12110000.xhp\n"
"hd_id3147000\n"
"help.text"
msgid "<variable id=\"formfilter\"><link href=\"text/shared/02/12110000.xhp\" name=\"Form-based Filters\">Form-based Filters</link></variable>"
msgstr "<variable id=\"formfilter\"><link href=\"text/shared/02/12110000.xhp\" name=\"Филтри, основани на формуляр\">Филтри, основани на формуляр</link></variable>"
#: 12110000.xhp
msgctxt ""
"12110000.xhp\n"
"par_id3154230\n"
"help.text"
msgid "<variable id=\"formfiltertext\"><ahelp hid=\".uno:FormFilter\">Prompts the database server to filter the visible data by specified criteria.</ahelp></variable>"
msgstr "<variable id=\"formfiltertext\"><ahelp hid=\".uno:FormFilter\">Указва на сървъра на базата от данни да филтрира видимите данни според зададените критерии.</ahelp></variable>"
#: 12110000.xhp
msgctxt ""
"12110000.xhp\n"
"par_id3152918\n"
"help.text"
msgid "Unlike the normal search, which is activated by the <link href=\"text/shared/02/12100200.xhp\" name=\"Find Record\"><emph>Find Record</emph></link> icon on the <emph>Form</emph> bar, you can search more quickly by using the form-based filter. Usually a quick database server is charged with the search. Also, you can enter more complex search conditions."
msgstr "За разлика от обикновеното търсене, което се задейства чрез иконата <link href=\"text/shared/02/12100200.xhp\" name=\"Find Record\"><emph>Търсене на запис</emph></link> от лентата <emph>Формуляр</emph>, чрез формулярния филтър можете да търсите по-бързо. Обикновено със самото търсене се натоварва бърз сървър за бази от данни. Освен това можете да въвеждате по-сложни условия."
#: 12110000.xhp
msgctxt ""
"12110000.xhp\n"
"par_id3153394\n"
"help.text"
msgid "<image id=\"img_id3147226\" src=\"cmd/sc_formfilter.png\" width=\"0.564cm\" height=\"0.564cm\"><alt id=\"alt_id3147226\">Icon</alt></image>"
msgstr "<image id=\"img_id3147226\" src=\"cmd/sc_formfilter.png\" width=\"0.564cm\" height=\"0.564cm\"><alt id=\"alt_id3147226\">Икона</alt></image>"
#: 12110000.xhp
msgctxt ""
"12110000.xhp\n"
"par_id3149751\n"
"help.text"
msgid "Form-based Filters"
msgstr "Филтри, основани на формуляр"
#: 12120000.xhp
msgctxt ""
"12120000.xhp\n"
"tit\n"
"help.text"
msgid "Apply Filter"
msgstr "Филтриране"
#: 12120000.xhp
msgctxt ""
"12120000.xhp\n"
"hd_id3149748\n"
"help.text"
msgid "<link href=\"text/shared/02/12120000.xhp\" name=\"Apply Filter\">Apply Filter</link>"
msgstr "<link href=\"text/shared/02/12120000.xhp\" name=\"Филтриране\">Филтриране</link>"
#: 12120000.xhp
msgctxt ""
"12120000.xhp\n"
"par_id3149495\n"
"help.text"
msgid "<ahelp hid=\".uno:FormFiltered\" visibility=\"visible\">Switches between the filtered and unfiltered view of the table.</ahelp>"
msgstr "<ahelp hid=\".uno:FormFiltered\" visibility=\"visible\">Превключва между филтрирания и нефилтрирания изглед на таблицата.</ahelp>"
#: 12120000.xhp
msgctxt ""
"12120000.xhp\n"
"par_id3149999\n"
"help.text"
msgid "<image src=\"cmd/sc_formfiltered.png\" id=\"img_id3146130\"><alt id=\"alt_id3146130\">Icon</alt></image>"
msgstr "<image src=\"cmd/sc_formfiltered.png\" id=\"img_id3146130\"><alt id=\"alt_id3146130\">Икона</alt></image>"
#: 12120000.xhp
msgctxt ""
"12120000.xhp\n"
"par_id3145090\n"
"help.text"
msgid "Apply Filter"
msgstr "Филтриране"
#: 12120000.xhp
msgctxt ""
"12120000.xhp\n"
"par_id3147226\n"
"help.text"
msgid "The <emph>Apply Filter</emph> function retains <link href=\"text/shared/02/12110000.xhp\" name=\"form-based filters\"><emph>form-based filters</emph></link> that have been set. You do not need to redefine them."
msgstr "Функцията <emph>Филтриране</emph> запазва <link href=\"text/shared/02/12110000.xhp\" name=\"form-based filters\"><emph>формулярните филтри</emph></link>, които са били зададени. Не е необходимо да ги дефинирате повторно."
#: 12130000.xhp
msgctxt ""
"12130000.xhp\n"
"tit\n"
"help.text"
msgid "Data source as table"
msgstr "Източник на данни като таблица"
#: 12130000.xhp
msgctxt ""
"12130000.xhp\n"
"bm_id3152895\n"
"help.text"
msgid "<bookmark_value>data sources; as tables</bookmark_value>"
msgstr "<bookmark_value>източници на данни; като таблици</bookmark_value>"
#: 12130000.xhp
msgctxt ""
"12130000.xhp\n"
"hd_id3152895\n"
"help.text"
msgid "<link href=\"text/shared/02/12130000.xhp\" name=\"Data source as table\">Data source as table</link>"
msgstr "<link href=\"text/shared/02/12130000.xhp\" name=\"Източник на данни като таблица\">Източник на данни като таблица</link>"
#: 12130000.xhp
msgctxt ""
"12130000.xhp\n"
"par_id3163829\n"
"help.text"
msgid "<ahelp hid=\".uno:ViewFormAsGrid\">Activates an additional table view when in the form view.</ahelp> When the <emph>Data source as table</emph> function is activated, you see the table in an area above the form."
msgstr "<ahelp hid=\".uno:ViewFormAsGrid\">Активира допълнителен табличен изглед във формулярния изглед.</ahelp> Когато е активирана функцията <emph>Източник на данни като таблица</emph>, виждате таблицата в областта над формуляра."
#: 12130000.xhp
msgctxt ""
"12130000.xhp\n"
"par_id3093440\n"
"help.text"
msgid "<image id=\"img_id3156414\" src=\"cmd/sc_viewformasgrid.png\" width=\"0.222inch\" height=\"0.222inch\"><alt id=\"alt_id3156414\">Icon</alt></image>"
msgstr "<image id=\"img_id3156414\" src=\"cmd/sc_viewformasgrid.png\" width=\"0.222inch\" height=\"0.222inch\"><alt id=\"alt_id3156414\">Икона</alt></image>"
#: 12130000.xhp
msgctxt ""
"12130000.xhp\n"
"par_id3152801\n"
"help.text"
msgid "Data source as table"
msgstr "Източник на данни като таблица"
#: 12130000.xhp
msgctxt ""
"12130000.xhp\n"
"par_id3147576\n"
"help.text"
msgid "The <emph>Table view</emph> and <emph>Form view</emph> reflect the same data. Changes made in the table are also visible in the form, and changes to the form are visible in the table."
msgstr "<emph>Табличният изглед</emph> и <emph>изгледът на формуляра</emph> отразяват едни и същи данни. Промените, нанасяни в таблицата, се виждат във формуляра и обратно."
#: 12130000.xhp
msgctxt ""
"12130000.xhp\n"
"par_id3153748\n"
"help.text"
msgid "If there are several logical forms in a document, the table is only able to show one at a time."
msgstr "Ако в документа има няколко логически формуляра, таблицата може да показва само по един наведнъж."
#: 12140000.xhp
msgctxt ""
"12140000.xhp\n"
"tit\n"
"help.text"
msgid "Data Source of Current Document"
msgstr "Източник на данни за текущия документ"
#: 12140000.xhp
msgctxt ""
"12140000.xhp\n"
"bm_id3151262\n"
"help.text"
msgid "<bookmark_value>data sources; displaying current</bookmark_value>"
msgstr "<bookmark_value>източници на данни; показване на текущия</bookmark_value>"
#: 12140000.xhp
msgctxt ""
"12140000.xhp\n"
"hd_id3154682\n"
"help.text"
msgid "<link href=\"text/shared/02/12140000.xhp\" name=\"Data Source of Current Document\">Data Source of Current Document</link>"
msgstr "<link href=\"text/shared/02/12140000.xhp\" name=\"Източник на данни за текущия документ\">Източник на данни за текущия документ</link>"
#: 12140000.xhp
msgctxt ""
"12140000.xhp\n"
"par_id3150247\n"
"help.text"
msgid "<ahelp hid=\".uno:DataSourceBrowser/DocumentDataSource\">Displays, in the data source browser, the table that is linked to the current document.</ahelp>"
msgstr "<ahelp hid=\".uno:DataSourceBrowser/DocumentDataSource\">Показва в браузъра на източници на данни таблицата, свързана с текущия документ.</ahelp>"
#: 12140000.xhp
msgctxt ""
"12140000.xhp\n"
"par_id3155616\n"
"help.text"
msgid "<image id=\"img_id3147043\" src=\"cmd/sc_dsbdocumentdatasource.png\" width=\"0.222inch\" height=\"0.222inch\"><alt id=\"alt_id3147043\">Icon</alt></image>"
msgstr "<image id=\"img_id3147043\" src=\"cmd/sc_dsbdocumentdatasource.png\" width=\"0.222inch\" height=\"0.222inch\"><alt id=\"alt_id3147043\">Икона</alt></image>"
#: 12140000.xhp
msgctxt ""
"12140000.xhp\n"
"par_id3155391\n"
"help.text"
msgid "Data Source of Current Document"
msgstr "Източник на данни за текущия документ"
#: 12140000.xhp
msgctxt ""
"12140000.xhp\n"
"par_id3145211\n"
"help.text"
msgid "Choose <emph>Edit - Exchange Database</emph> to select another table."
msgstr "Изберете <emph>Редактиране - Смяна на БД</emph>, за да посочите друга таблица."
#: 13010000.xhp
msgctxt ""
"13010000.xhp\n"
"tit\n"
"help.text"
msgid "Setting Tabs"
msgstr "Задаване на табулатори"
#: 13010000.xhp
msgctxt ""
"13010000.xhp\n"
"hd_id3148668\n"
"help.text"
msgid "<link href=\"text/shared/02/13010000.xhp\" name=\"Setting Tabs\">Setting Tabs</link>"
msgstr "<link href=\"text/shared/02/13010000.xhp\" name=\"Задаване на табулатори\">Задаване на табулатори</link>"
#: 13010000.xhp
msgctxt ""
"13010000.xhp\n"
"par_id3154873\n"
"help.text"
msgid "On the ruler, set the tabs for the current paragraph, or all selected paragraphs, using the mouse."
msgstr "В скалата можете да задавате с мишката позиции за табулация в текущия абзац или всички избрани абзаци."
#: 13010000.xhp
msgctxt ""
"13010000.xhp\n"
"par_id3148520\n"
"help.text"
msgid "Initially the default tabs are shown on the horizontal ruler. Once you set a tab, only the default tabs to the right of the tab that you have set are available."
msgstr "Отначало върху хоризонталната скала се показват подразбираните позиции за табулация. След като ръчно зададете позиция, от тях остават само тези вдясно от зададената от вас позиция."
#: 13020000.xhp
msgctxt ""
"13020000.xhp\n"
"tit\n"
"help.text"
msgid "Setting Indents, Margins, and Columns"
msgstr "Задаване на отстъпи, полета и колони"
#: 13020000.xhp
msgctxt ""
"13020000.xhp\n"
"bm_id3148668\n"
"help.text"
msgid "<bookmark_value>margins; setting with the mouse</bookmark_value><bookmark_value>columns; setting with the mouse</bookmark_value><bookmark_value>paragraphs; indents, margins and columns</bookmark_value>"
msgstr "<bookmark_value>бели полета; задаване с мишката</bookmark_value><bookmark_value>колони; задаване с мишката</bookmark_value><bookmark_value>абзаци; отстъпи, полета и колони</bookmark_value>"
#: 13020000.xhp
msgctxt ""
"13020000.xhp\n"
"hd_id3148668\n"
"help.text"
msgid "<link href=\"text/shared/02/13020000.xhp\" name=\"Setting Indents, Margins, and Columns\">Setting Indents, Margins, and Columns</link>"
msgstr "<link href=\"text/shared/02/13020000.xhp\" name=\"Задаване на отстъпи, полета и колони\">Задаване на отстъпи, полета и колони</link>"
#: 13020000.xhp
msgctxt ""
"13020000.xhp\n"
"par_id3155364\n"
"help.text"
msgid "You can define the indents and margins for the current paragraph, or for all selected paragraphs, using the mouse."
msgstr "Можете да задавате с мишката отстъпите и белите полета за текущия абзац или всички избрани абзаци."
#: 13020000.xhp
msgctxt ""
"13020000.xhp\n"
"par_id3152594\n"
"help.text"
msgid "If you split the page into columns, or the cursor is placed in a multiple-column text frame, you can change the column width and the column spacing by dragging them on the ruler with the mouse."
msgstr "Ако разделите страницата на колони или курсорът е поставен в текстова рамка с много колони, можете да применяте ширината на колоните и разстоянието между тях като ги плъзгате с мишката в скалата."
#: 13020000.xhp
msgctxt ""
"13020000.xhp\n"
"par_id3154398\n"
"help.text"
msgid "When an object, an image, or a draw object is selected, you will see the borders of the object in the ruler. You can change the borders by dragging them on the ruler with the mouse."
msgstr "Когато е избран обект, изображение или графичен обект, ще виждате границите му върху скалата. Можете да промените границите, като ги плъзгате с мишката в скалата."
#: 13020000.xhp
msgctxt ""
"13020000.xhp\n"
"par_id3146130\n"
"help.text"
msgid "If the cursor is placed in a table cell, you can change the indents for the contents of the cell by dragging them with the mouse on the ruler. You can change the boundary lines of the table on the ruler or by dragging the actual boundary line."
msgstr "Ако курсорът е в клетка от таблица, может<D0B5> да променяте отстъпите на съдържанието на клетката като ги плъзгате с мишката в скалата. Можете да променяте разделителните линии на таблицата върху скалата или като плъзгате самите разделителни линии."
#: 13020000.xhp
msgctxt ""
"13020000.xhp\n"
"par_id3156136\n"
"help.text"
msgid "<image id=\"img_id3153750\" src=\"media/helpimg/linleft.png\" width=\"0.1665inch\" height=\"0.2291inch\"><alt id=\"alt_id3153750\">Icon</alt></image>"
msgstr "<image id=\"img_id3153750\" src=\"media/helpimg/linleft.png\" width=\"0.1665inch\" height=\"0.2291inch\"><alt id=\"alt_id3153750\">Икона</alt></image>"
#: 13020000.xhp
msgctxt ""
"13020000.xhp\n"
"par_id3150693\n"
"help.text"
msgid "These icons mark the left indent for the first line of the current paragraph (top triangle) and the left indent for the other lines of the paragraph (bottom triangle)."
msgstr "Тези икони отбелязват левия отстъп на първия ред на текущия абзац (горното триъгълниче) и левия отстъп за останалите редове от абзаца (долното триъгълниче)."
#: 13020000.xhp
msgctxt ""
"13020000.xhp\n"
"par_id3150774\n"
"help.text"
msgid "<image id=\"img_id3145071\" src=\"media/helpimg/linright.png\" width=\"0.3646inch\" height=\"0.2602inch\"><alt id=\"alt_id3145071\">Icon</alt></image>"
msgstr "<image id=\"img_id3145071\" src=\"media/helpimg/linright.png\" width=\"0.3646inch\" height=\"0.2602inch\"><alt id=\"alt_id3145071\">Икона</alt></image>"
#: 13020000.xhp
msgctxt ""
"13020000.xhp\n"
"par_id3166460\n"
"help.text"
msgid "This icon on the right of the ruler marks the right indent of the current paragraph."
msgstr "Тази икона вдясно в скалата отбелязва десния отстъп на текущия абзац."
#: 13020000.xhp
msgctxt ""
"13020000.xhp\n"
"par_id3146949\n"
"help.text"
msgid "<emph>Task</emph>"
msgstr "<emph>Задача</emph>"
#: 13020000.xhp
msgctxt ""
"13020000.xhp\n"
"par_id3153087\n"
"help.text"
msgid "<emph>Procedure</emph>"
msgstr "<emph>Процедура</emph>"
#: 13020000.xhp
msgctxt ""
"13020000.xhp\n"
"par_id3154143\n"
"help.text"
msgid "Set left indent"
msgstr "Задаване на ляв отстъп"
#: 13020000.xhp
msgctxt ""
"13020000.xhp\n"
"par_id3154307\n"
"help.text"
msgid "Drag the bottom left mark to the right while pressing the mouse button."
msgstr "Плъзнете долния ляв маркер надясно, задържайки бутона на мишката."
#: 13020000.xhp
msgctxt ""
"13020000.xhp\n"
"par_id3155449\n"
"help.text"
msgid "Set left indent of first line"
msgstr "Задаване на ляв отстъп за първия ред"
#: 13020000.xhp
msgctxt ""
"13020000.xhp\n"
"par_id3145673\n"
"help.text"
msgid "Drag the top left mark to the right while pressing the mouse button."
msgstr "Плъзнете горния ляв маркер надясно, задържайки бутона на мишката."
#: 13020000.xhp
msgctxt ""
"13020000.xhp\n"
"par_id3156156\n"
"help.text"
msgid "Set right indent"
msgstr "Задаване на десен отстъп"
#: 13020000.xhp
msgctxt ""
"13020000.xhp\n"
"par_id3153761\n"
"help.text"
msgid "Drag the mark on the right to the left while pressing the mouse button."
msgstr "Плъзнете десния маркер наляво, задържайки бутона на мишката."
#: 13020000.xhp
msgctxt ""
"13020000.xhp\n"
"par_id3154760\n"
"help.text"
msgid "In order to change the left indent starting with the second line of a paragraph, hold down the <switchinline select=\"sys\"><caseinline select=\"MAC\"><emph>Command</emph></caseinline><defaultinline><emph>Ctrl</emph></defaultinline></switchinline> key, click the triangle on the bottom left, and drag it to the right."
msgstr "За да промените левия отстъп от втория ред на абзаца нататък, задръжте клавиша <switchinline select=\"sys\"><caseinline select=\"MAC\"><emph>Command</emph></caseinline><defaultinline><emph>Ctrl</emph></defaultinline></switchinline>, щракнете върху левия долен триъгълник и го плъзнете надясно."
#: 13020000.xhp
msgctxt ""
"13020000.xhp\n"
"par_id3148453\n"
"help.text"
msgid "Tabs that have been set are not changed when indenting a paragraph. If the set tabs end up outside the margins of the paragraph, they are no longer displayed, but they still exist."
msgstr "При задаване на отстъпи на абзац настроените по-рано позиции за табулация не се променят. Ако зададените позиции за табулация се окажат извън полетата на абзаца, те вече няма да се показват, но ще продължат да съществуват."
#: 14010000.xhp
msgctxt ""
"14010000.xhp\n"
"tit\n"
"help.text"
msgid "Run"
msgstr "Изпълняване"
#: 14010000.xhp
msgctxt ""
"14010000.xhp\n"
"hd_id3156183\n"
"help.text"
msgid "<link href=\"text/shared/02/14010000.xhp\" name=\"Run\">Run Query</link>"
msgstr "<link href=\"text/shared/02/14010000.xhp\" name=\"Изпълняване\">Изпълняване на заявка</link>"
#: 14010000.xhp
msgctxt ""
"14010000.xhp\n"
"par_id3109850\n"
"help.text"
msgid "<ahelp hid=\".uno:SbaExecuteSql\">Runs the SQL query and displays the query result.</ahelp> The <emph>Run Query</emph> function does not save the query."
msgstr "<ahelp hid=\".uno:SbaExecuteSql\">Стартира заявката на SQL и показва резултата от нея.</ahelp> Функцията <emph>Изпълнение на заявка</emph> не запазва заявката."
#: 14010000.xhp
msgctxt ""
"14010000.xhp\n"
"par_id3149893\n"
"help.text"
msgid "The <emph>Run Query</emph> function allows you to check the query. When you save the query, it is stored in the <emph>Query</emph> tab page."
msgstr "Функцията <emph>Изпълняване на заявка</emph> ви позволява да проверите заявката. Когато запишете заявката, тя се запазва в раздела <emph>Заявка</emph>."
#: 14010000.xhp
msgctxt ""
"14010000.xhp\n"
"par_idN10621\n"
"help.text"
msgid "Choose <emph>View - Preview</emph> to run the query from the menu bar of a query design window."
msgstr "Изберете <emph>Изглед - Мостра</emph>, за да стартирате заявката от лентата с менюта на прозореца за проектиране на заявка."
#: 14010000.xhp
msgctxt ""
"14010000.xhp\n"
"par_id3155941\n"
"help.text"
msgid "<image id=\"img_id3153311\" src=\"cmd/sc_sbaexecutesql.png\" width=\"0.222inch\" height=\"0.222inch\"><alt id=\"alt_id3153311\">Icon</alt></image>"
msgstr "<image id=\"img_id3153311\" src=\"cmd/sc_sbaexecutesql.png\" width=\"0.222inch\" height=\"0.222inch\"><alt id=\"alt_id3153311\">Икона</alt></image>"
#: 14010000.xhp
msgctxt ""
"14010000.xhp\n"
"par_id3153684\n"
"help.text"
msgid "Run Query"
msgstr "Изпълняване на заявка"
#: 14020000.xhp
msgctxt ""
"14020000.xhp\n"
"tit\n"
"help.text"
msgid "Clear query"
msgstr "Изчистване на заявката"
#: 14020000.xhp
msgctxt ""
"14020000.xhp\n"
"hd_id3146946\n"
"help.text"
msgid "<link href=\"text/shared/02/14020000.xhp\" name=\"Clear query\">Clear query</link>"
msgstr "<link href=\"text/shared/02/14020000.xhp\" name=\"Изчистване на заявката\">Изчистване на заявката</link>"
#: 14020000.xhp
msgctxt ""
"14020000.xhp\n"
"par_id3155934\n"
"help.text"
msgid "<ahelp hid=\".uno:DBClearQuery\" visibility=\"visible\">Clears the query and removes all tables from the design window.</ahelp>"
msgstr "<ahelp hid=\".uno:DBClearQuery\" visibility=\"visible\">Изчиства заявката и премахва всички таблици от прозореца за проектиране.</ahelp>"
#: 14020000.xhp
msgctxt ""
"14020000.xhp\n"
"par_id3154422\n"
"help.text"
msgid "<image src=\"cmd/sc_dbclearquery.png\" id=\"img_id3149205\"><alt id=\"alt_id3149205\">Icon</alt></image>"
msgstr "<image src=\"cmd/sc_dbclearquery.png\" id=\"img_id3149205\"><alt id=\"alt_id3149205\">Икона</alt></image>"
#: 14020000.xhp
msgctxt ""
"14020000.xhp\n"
"par_id3150789\n"
"help.text"
msgid "Clear query"
msgstr "Изчистване на заявката"
#: 14020100.xhp
msgctxt ""
"14020100.xhp\n"
"tit\n"
"help.text"
msgid "Add Tables"
msgstr "Добавяне на таблици"
#: 14020100.xhp
msgctxt ""
"14020100.xhp\n"
"bm_id3154788\n"
"help.text"
msgid "<bookmark_value>tables in databases; adding to queries</bookmark_value>"
msgstr "<bookmark_value>таблици в база от данни; добавяне към заявки</bookmark_value>"
#: 14020100.xhp
msgctxt ""
"14020100.xhp\n"
"hd_id3154788\n"
"help.text"
msgid "Add Tables"
msgstr "Добавяне на таблици"
#: 14020100.xhp
msgctxt ""
"14020100.xhp\n"
"par_id3152821\n"
"help.text"
msgid "<variable id=\"tabellehinzufuegentext\"><ahelp hid=\"dbaccess/ui/tablesjoindialog/tablelist\" visibility=\"hidden\">Specifies the tables to be inserted into the design window.</ahelp> In the <emph>Add Tables</emph> dialog, select the tables you need for your current task.</variable> When creating a query or a new table presentation, select the corresponding table to which the query or table presentation should refer. When working with relational databases, select the tables between which you want to build relationships."
msgstr "<variable id=\"tabellehinzufuegentext\"><ahelp hid=\"dbaccess/ui/tablesjoindialog/tablelist\" visibility=\"hidden\">Указва таблиците, които да бъдат вмъкнати в прозореца за проектиране.</ahelp> В диалоговия прозорец <emph>Добавяне на таблици</emph> изберете таблиците, които са ви необходими за текущата ви задача.</variable> Когато създавате заявка или ново представяне на таблица, изберете съответната таблица, за която се отнася заявката или представянето. Когато работите с релационна база от данни, изберете таблиците, между които желаете да зададете релации."
#: 14020100.xhp
msgctxt ""
"14020100.xhp\n"
"par_id3149760\n"
"help.text"
msgid "The inserted tables appear in a separate window in the query design or relational windows, along with a list of the fields contained in the table. You can determine the size and order of this window."
msgstr "Вмъкнатите таблици се появяват в отделен прозорец в проекта на заявката или в прозорци за релации, заедно със списък на полетата в съответната таблица. Можете да определяте размера и реда на тези прозорци."
#: 14020100.xhp
msgctxt ""
"14020100.xhp\n"
"hd_id3154927\n"
"help.text"
msgid "Table"
msgstr "Таблица"
#: 14020100.xhp
msgctxt ""
"14020100.xhp\n"
"par_id030520091208059\n"
"help.text"
msgid "<ahelp hid=\".\" visibility=\"hidden\">Shows only tables.</ahelp>"
msgstr "<ahelp hid=\".\" visibility=\"hidden\">Показва само таблици.</ahelp>"
#: 14020100.xhp
msgctxt ""
"14020100.xhp\n"
"par_id0305200912080616\n"
"help.text"
msgid "<ahelp hid=\".\" visibility=\"hidden\">Shows only queries.</ahelp>"
msgstr "<ahelp hid=\".\" visibility=\"hidden\">Показва само заявки.</ahelp>"
#: 14020100.xhp
msgctxt ""
"14020100.xhp\n"
"hd_id3150713\n"
"help.text"
msgid "Table name"
msgstr "Име на таблица"
#: 14020100.xhp
msgctxt ""
"14020100.xhp\n"
"par_id3156042\n"
"help.text"
msgid "<ahelp hid=\"dbaccess/ui/tablesjoindialog/tablelist\">Lists the available tables.</ahelp> To insert a table, select one from the list and click <emph>Add</emph>. You can also double-click the table name, and a window will be displayed containing the table fields at the top of the query design or the relational window."
msgstr "<ahelp hid=\"dbaccess/ui/tablesjoindialog/tablelist\">Изброява наличните таблици.</ahelp> За да вмъкнете таблица, изберете я от списъка и щракнете върху <emph>Добавяне</emph>. Също така можете да щракнете двукратно върху името на таблицата и в горната част на прозореца с проекта на заявката или прозореца за релации ще се покаже прозорец, съдържащ полетата на таблицата."
#: 14020100.xhp
msgctxt ""
"14020100.xhp\n"
"hd_id3151226\n"
"help.text"
msgid "Add"
msgstr "Добавяне"
#: 14020100.xhp
msgctxt ""
"14020100.xhp\n"
"par_id3153683\n"
"help.text"
msgid "<ahelp hid=\"dbaccess/ui/tablesjoindialog/add\">Inserts the currently selected table.</ahelp>"
msgstr "<ahelp hid=\"dbaccess/ui/tablesjoindialog/add\">Вмъква текущо избраната таблица.</ahelp>"
#: 14020100.xhp
msgctxt ""
"14020100.xhp\n"
"hd_id3153527\n"
"help.text"
msgid "Close"
msgstr "Затваряне"
#: 14020100.xhp
msgctxt ""
"14020100.xhp\n"
"par_id3156410\n"
"help.text"
msgid "<ahelp hid=\"dbaccess/ui/tablesjoindialog/close\">Closes the <emph>Add Tables</emph> dialog.</ahelp>"
msgstr "<ahelp hid=\"dbaccess/ui/tablesjoindialog/close\">Затваря диалоговия прозорец <emph>Добавяне на таблици</emph>.</ahelp>"
#: 14020200.xhp
msgctxt ""
"14020200.xhp\n"
"tit\n"
"help.text"
msgid "Switch Design View On/Off"
msgstr "Изглед Проектиране - вкл./изкл."
#: 14020200.xhp
msgctxt ""
"14020200.xhp\n"
"hd_id3159411\n"
"help.text"
msgid "<link href=\"text/shared/02/14020200.xhp\" name=\"Switch Design View On / Off\">Switch Design View On/Off</link>"
msgstr "<link href=\"text/shared/02/14020200.xhp\" name=\"Switch Design View On / Off\">Изглед Проектиране - вкл./изкл.</link>"
#: 14020200.xhp
msgctxt ""
"14020200.xhp\n"
"par_id3149495\n"
"help.text"
msgid "<ahelp hid=\".uno:DBChangeDesignMode\">Displays the design view or the SQL view of the query.</ahelp>"
msgstr "<ahelp hid=\".uno:DBChangeDesignMode\">Превключва между изгледа за проектиране и изгледа за SQL на зявката.</ahelp>"
#: 14020200.xhp
msgctxt ""
"14020200.xhp\n"
"par_id3149140\n"
"help.text"
msgid "<image id=\"img_id3152918\" src=\"cmd/sc_dbchangedesignmode.png\" width=\"0.222inch\" height=\"0.222inch\"><alt id=\"alt_id3152918\">Icon</alt></image>"
msgstr "<image id=\"img_id3152918\" src=\"cmd/sc_dbchangedesignmode.png\" width=\"0.222inch\" height=\"0.222inch\"><alt id=\"alt_id3152918\">Икона</alt></image>"
#: 14020200.xhp
msgctxt ""
"14020200.xhp\n"
"par_id3147399\n"
"help.text"
msgid "Switch Design View On/Off"
msgstr "Изглед Проектиране - вкл./изкл."
#: 14030000.xhp
msgctxt ""
"14030000.xhp\n"
"tit\n"
"help.text"
msgid "Run SQL command directly"
msgstr "Директно изпълнение на команда на SQL"
#: 14030000.xhp
msgctxt ""
"14030000.xhp\n"
"hd_id3151100\n"
"help.text"
msgid "<link href=\"text/shared/02/14030000.xhp\" name=\"Run SQL command directly\">Run SQL command directly</link>"
msgstr "<link href=\"text/shared/02/14030000.xhp\" name=\"Директно изпълнение на команда на SQL\">Директно изпълнение на команда на SQL</link>"
#: 14030000.xhp
msgctxt ""
"14030000.xhp\n"
"par_id3155364\n"
"help.text"
msgid "<ahelp hid=\".uno:SbaNativeSql\">In <emph>Native SQL</emph> mode you can enter SQL commands that are not interpreted by $[officename], but are instead passed directly to the data source.</ahelp> If you do not display these changes in the design view, you cannot change back to the design view."
msgstr "<ahelp hid=\".uno:SbaNativeSql\">В режима <emph>Native SQL</emph> можете да въвеждате команди на SQL, които не се интерпретират от $[officename], а се предават директно на източника на данни.</ahelp> Ако не визуализирате тези промени в изгледа за проектиране, няма да можете да се върнете към този изглед."
#: 14030000.xhp
msgctxt ""
"14030000.xhp\n"
"par_id3149999\n"
"help.text"
msgid "For native SQL, the SQL string is forwarded directly to the connected database system without a previous evaluation by $[officename]. For example, if you access a database through an ODBC interface, the SQL string is passed to the ODBC driver and processed by it."
msgstr "В режима Native SQL низът на SQL се пренасочва направо към свързаната система за бази от данни, без да се обработва предварително от $[officename]. Например, ако осъществявате достъп до база от данни чрез интерфейса ODBC, низът на SQL се предава към драйвера за ODBC и се обработва от него."
#: 14030000.xhp
msgctxt ""
"14030000.xhp\n"
"par_id3145136\n"
"help.text"
msgid "<image id=\"img_id3147226\" src=\"cmd/sc_sbanativesql.png\"><alt id=\"alt_id3147226\">Icon</alt></image>"
msgstr "<image id=\"img_id3147226\" src=\"cmd/sc_sbanativesql.png\"><alt id=\"alt_id3147226\">Икона</alt></image>"
#: 14030000.xhp
msgctxt ""
"14030000.xhp\n"
"par_id3155893\n"
"help.text"
msgid "Run SQL command directly"
msgstr "Директно изпълнение на команда на SQL"
#: 14030000.xhp
msgctxt ""
"14030000.xhp\n"
"par_id3155535\n"
"help.text"
msgid "Click the icon again to return to normal mode, in which the changes in the <link href=\"text/shared/explorer/database/02010100.xhp\" name=\"New Query Design\"><emph>New Query Design</emph></link> are synchronized with the permitted changes through SQL."
msgstr "Щракнете върху иконата отново, за да се върнете към обикновения режим, в който промените в <link href=\"text/shared/explorer/database/02010100.xhp\" name=\"New Query Design\"><emph>Нов проект на заявка</emph></link> се синхронизират с разрешените промени в SQL."
#: 14040000.xhp
msgctxt ""
"14040000.xhp\n"
"tit\n"
"help.text"
msgid "Functions"
msgstr "Функции"
#: 14040000.xhp
msgctxt ""
"14040000.xhp\n"
"hd_id3153514\n"
"help.text"
msgid "<link href=\"text/shared/02/14040000.xhp\" name=\"Functions\">Functions</link>"
msgstr "<link href=\"text/shared/02/14040000.xhp\" name=\"Функции\">Функции</link>"
#: 14040000.xhp
msgctxt ""
"14040000.xhp\n"
"par_id3159224\n"
"help.text"
msgid "<ahelp visibility=\"visible\" hid=\".uno:DBViewFunctions\">Displays the <emph>Function</emph> row in the lower part of the design view of the <link href=\"text/shared/explorer/database/02010100.xhp\" name=\"Query Design\"><emph>Query Design</emph></link> window.</ahelp>"
msgstr "<ahelp visibility=\"visible\" hid=\".uno:DBViewFunctions\">Показва реда <emph>Функция</emph> в долната част на изгледа за проектиране в прозореца <link href=\"text/shared/explorer/database/02010100.xhp\" name=\"Query Design\"><emph>Проектиране на заявка</emph></link>.</ahelp>"
#: 14040000.xhp
msgctxt ""
"14040000.xhp\n"
"par_id3149205\n"
"help.text"
msgid "<image src=\"cmd/sc_dbviewfunctions.png\" id=\"img_id3154399\"><alt id=\"alt_id3154399\">Icon</alt></image>"
msgstr "<image src=\"cmd/sc_dbviewfunctions.png\" id=\"img_id3154399\"><alt id=\"alt_id3154399\">Икона</alt></image>"
#: 14040000.xhp
msgctxt ""
"14040000.xhp\n"
"par_id3145669\n"
"help.text"
msgid "Functions"
msgstr "Функции"
#: 14050000.xhp
msgctxt ""
"14050000.xhp\n"
"tit\n"
"help.text"
msgid "Table Name"
msgstr "Име на таблица"
#: 14050000.xhp
msgctxt ""
"14050000.xhp\n"
"hd_id3149991\n"
"help.text"
msgid "<link href=\"text/shared/02/14050000.xhp\" name=\"Table Name\">Table Name</link>"
msgstr "<link href=\"text/shared/02/14050000.xhp\" name=\"Име на таблица\">Име на таблица</link>"
#: 14050000.xhp
msgctxt ""
"14050000.xhp\n"
"par_id3154232\n"
"help.text"
msgid "<ahelp hid=\".\">Displays the <emph>Table</emph> row in the lower part of the <link href=\"text/shared/explorer/database/02010100.xhp\" name=\"Query Design\"><emph>Query Design</emph></link>.</ahelp>"
msgstr "<ahelp hid=\".\">Показва реда <emph>Таблица</emph> в долната част на прозореца <link href=\"text/shared/explorer/database/02010100.xhp\" name=\"Query Design\"><emph>Проектиране на заявка</emph></link>.</ahelp>"
#: 14050000.xhp
msgctxt ""
"14050000.xhp\n"
"par_id3154116\n"
"help.text"
msgid "<image id=\"img_id3149760\" src=\"cmd/sc_dbviewtablenames.png\" width=\"0.222inch\" height=\"0.222inch\"><alt id=\"alt_id3149760\">Icon</alt></image>"
msgstr "<image id=\"img_id3149760\" src=\"cmd/sc_dbviewtablenames.png\" width=\"0.222inch\" height=\"0.222inch\"><alt id=\"alt_id3149760\">Икона</alt></image>"
#: 14050000.xhp
msgctxt ""
"14050000.xhp\n"
"par_id3157896\n"
"help.text"
msgid "Table Name"
msgstr "Име на таблица"
#: 14060000.xhp
msgctxt ""
"14060000.xhp\n"
"tit\n"
"help.text"
msgid "Alias"
msgstr "Псевдоним"
#: 14060000.xhp
msgctxt ""
"14060000.xhp\n"
"hd_id3150758\n"
"help.text"
msgid "<link href=\"text/shared/02/14060000.xhp\" name=\"Alias\">Alias</link>"
msgstr "<link href=\"text/shared/02/14060000.xhp\" name=\"Псевдоним\">Псевдоним</link>"
#: 14060000.xhp
msgctxt ""
"14060000.xhp\n"
"par_id3148731\n"
"help.text"
msgid "<ahelp visibility=\"visible\" hid=\".uno:DBViewAliases\">Displays the <emph>Alias</emph> row in the lower part of the <link href=\"text/shared/explorer/database/02010100.xhp\" name=\"Query Design\"><emph>Query Design</emph></link>.</ahelp>"
msgstr "<ahelp visibility=\"visible\" hid=\".uno:DBViewAliases\">Показва реда <emph>Псевдоним</emph> в долната част на прозореца <link href=\"text/shared/explorer/database/02010100.xhp\" name=\"Query Design\"><emph>Проектиране на заявка</emph></link>.</ahelp>"
#: 14060000.xhp
msgctxt ""
"14060000.xhp\n"
"par_id3150808\n"
"help.text"
msgid "<image src=\"cmd/sc_dbviewaliases.png\" id=\"img_id3151315\"><alt id=\"alt_id3151315\">Icon</alt></image>"
msgstr "<image src=\"cmd/sc_dbviewaliases.png\" id=\"img_id3151315\"><alt id=\"alt_id3151315\">Икона</alt></image>"
#: 14060000.xhp
msgctxt ""
"14060000.xhp\n"
"par_id3151234\n"
"help.text"
msgid "Alias"
msgstr "Псевдоним"
#: 14070000.xhp
msgctxt ""
"14070000.xhp\n"
"tit\n"
"help.text"
msgid "Distinct Values"
msgstr "Различни стойности"
#: 14070000.xhp
msgctxt ""
"14070000.xhp\n"
"bm_id3149991\n"
"help.text"
msgid "<bookmark_value>SQL; DISTINCT parameter</bookmark_value><bookmark_value>distinct values in SQL queries</bookmark_value>"
msgstr "<bookmark_value>SQL; DISTINCT, параметър</bookmark_value><bookmark_value>различни стойности в заявки на SQL</bookmark_value>"
#: 14070000.xhp
msgctxt ""
"14070000.xhp\n"
"hd_id3149991\n"
"help.text"
msgid "<link href=\"text/shared/02/14070000.xhp\" name=\"Distinct Values\">Distinct Values</link>"
msgstr "<link href=\"text/shared/02/14070000.xhp\" name=\"Различни стойности\">Различни стойности</link>"
#: 14070000.xhp
msgctxt ""
"14070000.xhp\n"
"par_id3154894\n"
"help.text"
msgid "<ahelp hid=\".uno:DBDistinctValues\">Expands the created select statement of the <link href=\"text/shared/explorer/database/02010100.xhp\" name=\"SQL Query\"><emph>SQL Query</emph></link> in the current column by the parameter <emph>DISTINCT</emph>.</ahelp> The consequence is that identical values occurring multiple times are listed only once."
msgstr "<ahelp hid=\".uno:DBDistinctValues\">Допълва създадения оператор SELECT за <link href=\"text/shared/explorer/database/02010100.xhp\" name=\"SQL Query\"><emph>заявката на SQL</emph></link> с параметър <emph>DISTINCT</emph> за текущата колона.</ahelp> Резултатът е, че еднаквите стойности, които се срещат в колоната, се показват само по веднъж."
#: 14070000.xhp
msgctxt ""
"14070000.xhp\n"
"par_id3149511\n"
"help.text"
msgid "<image id=\"img_id3156302\" src=\"cmd/sc_dbdistinctvalues.png\" width=\"5.64mm\" height=\"5.64mm\"><alt id=\"alt_id3156302\">Icon</alt></image>"
msgstr "<image id=\"img_id3156302\" src=\"cmd/sc_dbdistinctvalues.png\" width=\"5.64mm\" height=\"5.64mm\"><alt id=\"alt_id3156302\">Икона</alt></image>"
#: 14070000.xhp
msgctxt ""
"14070000.xhp\n"
"par_id3147226\n"
"help.text"
msgid "Distinct Values"
msgstr "Различни стойности"
#: 18010000.xhp
msgctxt ""
"18010000.xhp\n"
"tit\n"
"help.text"
msgid "Selection"
msgstr "Избор"
#: 18010000.xhp
msgctxt ""
"18010000.xhp\n"
"hd_id3151299\n"
"help.text"
msgid "<link href=\"text/shared/02/18010000.xhp\" name=\"Selection\">Selection</link>"
msgstr "<link href=\"text/shared/02/18010000.xhp\" name=\"Избор\">Избор</link>"
#: 18010000.xhp
msgctxt ""
"18010000.xhp\n"
"par_id3148520\n"
"help.text"
msgid "<ahelp hid=\".uno:SelectObject\">Allows you to select objects in the current document.</ahelp>"
msgstr "<ahelp hid=\".uno:SelectObject\">Позволява ви да избирате обекти в текущия документ.</ahelp>"
#: 18010000.xhp
msgctxt ""
"18010000.xhp\n"
"par_id3149511\n"
"help.text"
msgid "<image id=\"img_id3159194\" src=\"cmd/sc_drawselect.png\" width=\"0.222inch\" height=\"0.222inch\"><alt id=\"alt_id3159194\">Icon</alt></image>"
msgstr "<image id=\"img_id3159194\" src=\"cmd/sc_drawselect.png\" width=\"0.222inch\" height=\"0.222inch\"><alt id=\"alt_id3159194\">Икона</alt></image>"
#: 18010000.xhp
msgctxt ""
"18010000.xhp\n"
"par_id3147571\n"
"help.text"
msgid "Selection"
msgstr "Избор"
#: 18010000.xhp
msgctxt ""
"18010000.xhp\n"
"par_id3155555\n"
"help.text"
msgid "To select an object, click the object with the arrow. To select more than one object, drag a selection frame around the objects. To add an object to a selection, press <emph>Shift</emph>, and then click the object. <switchinline select=\"appl\"><caseinline select=\"WRITER\"></caseinline><caseinline select=\"CALC\"></caseinline><caseinline select=\"CHART\"></caseinline><caseinline select=\"MATH\"></caseinline><defaultinline>The objects selected together can then be defined as a <link href=\"text/shared/01/05290000.xhp\" name=\"group\">group</link>, turning them into a single group object.</defaultinline></switchinline>"
msgstr "За да изберете обект, щракнете върху него със стрелката. За да изберете няколко обекта, очертайте с плъзгане рамка за избиране около тях. За да добавите обект към селекция, натиснете <emph>Shift</emph> и после щракнете върху обекта. <switchinline select=\"appl\"><caseinline select=\"WRITER\"></caseinline><caseinline select=\"CALC\"></caseinline><caseinline select=\"CHART\"></caseinline><caseinline select=\"MATH\"></caseinline><defaultinline>Избраните заедно обекти могат да бъдат обединени в <link href=\"text/shared/01/05290000.xhp\" name=\"group\">група</link>, при което се превръщат в единичен групов обект.</defaultinline></switchinline>"
#: 18010000.xhp
msgctxt ""
"18010000.xhp\n"
"par_id3143267\n"
"help.text"
msgid "<switchinline select=\"appl\"><caseinline select=\"WRITER\"></caseinline><caseinline select=\"CALC\"></caseinline><caseinline select=\"CHART\"></caseinline><caseinline select=\"MATH\"></caseinline><defaultinline>You can edit individual elements of a group. You can also delete elements from a group with <switchinline select=\"sys\"><caseinline select=\"MAC\"><emph>Command</emph></caseinline><defaultinline><emph>Shift</emph></defaultinline></switchinline>+click.</defaultinline></switchinline>"
msgstr "<switchinline select=\"appl\"><caseinline select=\"WRITER\"></caseinline><caseinline select=\"CALC\"></caseinline><caseinline select=\"CHART\"></caseinline><caseinline select=\"MATH\"></caseinline><defaultinline>Можете да редактирате отделните елементи от група. Също така можете да изтривате елементи от група чрез щракване с <switchinline select=\"sys\"><caseinline select=\"MAC\"><emph>Command</emph></caseinline><defaultinline><emph>Shift</emph></defaultinline></switchinline>.</defaultinline></switchinline>"
#: 18010000.xhp
msgctxt ""
"18010000.xhp\n"
"par_id3166460\n"
"help.text"
msgid "<switchinline select=\"appl\"><caseinline select=\"WRITER\"></caseinline><caseinline select=\"CALC\"></caseinline><caseinline select=\"CHART\"></caseinline><caseinline select=\"MATH\"></caseinline><defaultinline>You can select single objects from a group by double-clicking, if you first disable the <emph>Double-click to edit Text</emph> icon on the <emph>Option</emph> bar.</defaultinline></switchinline>"
msgstr "<switchinline select=\"appl\"><caseinline select=\"WRITER\"></caseinline><caseinline select=\"CALC\"></caseinline><caseinline select=\"CHART\"></caseinline><caseinline select=\"MATH\"></caseinline><defaultinline>Можете да избирате отделни обекти от група чрез двукратно щракване, ако първо изключите иконата <emph>Редактиране на текста с двукратно щракване</emph> в лентата <emph>Настройки</emph>.</defaultinline></switchinline>"
#: 18030000.xhp
msgctxt ""
"18030000.xhp\n"
"tit\n"
"help.text"
msgid "Automatic Spell Checking On/Off"
msgstr "Автоматична проверка на правописа - вкл./изкл."
#: 18030000.xhp
msgctxt ""
"18030000.xhp\n"
"hd_id3155599\n"
"help.text"
msgid "<link href=\"text/shared/02/18030000.xhp\" name=\"Automatic Spell Checking On/Off\">Automatic Spell Checking On/Off</link>"
msgstr "<link href=\"text/shared/02/18030000.xhp\" name=\"Automatic Spell Checking On/Off\">Автоматична проверка на правописа - вкл./изкл.</link>"
#: 18030000.xhp
msgctxt ""
"18030000.xhp\n"
"par_id3150040\n"
"help.text"
msgid "<image src=\"cmd/sc_spellonline.png\" id=\"img_id3150808\"><alt id=\"alt_id3150808\">Icon</alt></image>"
msgstr "<image src=\"cmd/sc_spellonline.png\" id=\"img_id3150808\"><alt id=\"alt_id3150808\">Икона</alt></image>"
#: 18030000.xhp
msgctxt ""
"18030000.xhp\n"
"par_id3147571\n"
"help.text"
msgid "Automatic Spell Checking On/Off"
msgstr "Автоматична проверка на правописа - вкл./изкл."
#: 19090000.xhp
msgctxt ""
"19090000.xhp\n"
"tit\n"
"help.text"
msgid "HTML Source"
msgstr "Код на HTML"
#: 19090000.xhp
msgctxt ""
"19090000.xhp\n"
"bm_id3154788\n"
"help.text"
msgid "<bookmark_value>HTML documents;source text</bookmark_value>"
msgstr "<bookmark_value>HTML, документи на;изходен код</bookmark_value>"
#: 19090000.xhp
msgctxt ""
"19090000.xhp\n"
"hd_id3154788\n"
"help.text"
msgid "<link href=\"text/shared/02/19090000.xhp\" name=\"HTML Source\">HTML Source</link>"
msgstr "<link href=\"text/shared/02/19090000.xhp\" name=\"HTML Source\">Код на HTML</link>"
#: 19090000.xhp
msgctxt ""
"19090000.xhp\n"
"par_id3156183\n"
"help.text"
msgid "<ahelp hid=\".\">Displays the source text of the current HTML document. This view is available when creating a new HTML document or opening an existing one.</ahelp>"
msgstr "<ahelp hid=\".\">Показва изходния текст на текущия документ на HTML. Този изглед е достъпен, когато създадете нов документ на HTML или отворите съществуващ такъв.</ahelp>"
#: 19090000.xhp
msgctxt ""
"19090000.xhp\n"
"par_id3149760\n"
"help.text"
msgid "In <emph>HTML Source</emph> mode, you can view and edit the <link href=\"text/shared/00/00000002.xhp#tags\" name=\"tags\">tags</link> of <link href=\"text/shared/00/00000002.xhp#html\" name=\"HTML\">HTML</link>. Save the document as a plain text document. Assign an <emph>.html</emph> or <emph>.htm</emph> extension to designate the document as HTML."
msgstr "В режима <emph>Код на HTML</emph> можете да разглеждате и редактирате <link href=\"text/shared/00/00000002.xhp#tags\" name=\"tags\">етикетите</link> на <link href=\"text/shared/00/00000002.xhp#html\" name=\"HTML\">HTML</link>. Запишете документа като неформатиран текстов документ. Задайте разширение <emph>.html</emph> или <emph>.htm</emph>, за да го обозначите като документ на HTML."
#: 20020000.xhp
msgctxt ""
"20020000.xhp\n"
"tit\n"
"help.text"
msgid "Current Page Style"
msgstr "Текущ стил за страници"
#: 20020000.xhp
msgctxt ""
"20020000.xhp\n"
"bm_id3083278\n"
"help.text"
msgid "<bookmark_value>page styles;editing/applying with statusbar</bookmark_value>"
msgstr "<bookmark_value>стилове за страници;редактиране/прилагане с лентата на състоянието</bookmark_value>"
#: 20020000.xhp
msgctxt ""
"20020000.xhp\n"
"hd_id3083278\n"
"help.text"
msgid "<link href=\"text/shared/02/20020000.xhp\" name=\"Current Page Style\">Current Page Style</link>"
msgstr "<link href=\"text/shared/02/20020000.xhp\" name=\"Текущ стил за страници\">Текущ стил за страници</link>"
#: 20020000.xhp
msgctxt ""
"20020000.xhp\n"
"par_id3148731\n"
"help.text"
msgid "<ahelp hid=\".uno:LayoutStatus\">Displays the current <emph>Page Style</emph>. Double-click to edit the style, right-click to select another style.</ahelp>"
msgstr "<ahelp hid=\".uno:LayoutStatus\">Показва текущия <emph>стил за страници</emph>. Щракнете двукратно, за да редактирате стила, щракнете с десния бутон, за да изберете друг стил.</ahelp>"
#: 20020000.xhp
msgctxt ""
"20020000.xhp\n"
"par_id3149283\n"
"help.text"
msgid "<switchinline select=\"appl\"><caseinline select=\"WRITER\">Double-click the <emph>Page Style</emph> field to open the <link href=\"text/swriter/01/05040000.xhp\" name=\"Page Style\"><emph>Page Style</emph></link> dialog, in which you can edit the style for the current page. In the context menu of this field, you can apply a page style.</caseinline></switchinline>"
msgstr "<switchinline select=\"appl\"><caseinline select=\"WRITER\">Щракнете двукратно върху полето <emph>Стил за страници</emph>, за да отворите диалоговия прозорец <link href=\"text/swriter/01/05040000.xhp\" name=\"Page Style\"><emph>Стил за страници</emph></link>, в който можете да редактирате стила на текущата страница. Чрез контекстното меню на това поле можете да приложите стил за страници.</caseinline></switchinline>"
#: 20020000.xhp
msgctxt ""
"20020000.xhp\n"
"par_id3151234\n"
"help.text"
msgid "<switchinline select=\"appl\"><caseinline select=\"CALC\">Double-click the <emph>Page Style</emph> field to open the <link href=\"text/scalc/01/05070000.xhp\" name=\"Page Style\"><emph>Page Style</emph></link> dialog, in which you can edit the style for the current page.</caseinline></switchinline>"
msgstr "<switchinline select=\"appl\"><caseinline select=\"CALC\">Щракнете двукратно върху полето <emph>Стил за страници</emph>, за да отворите диалоговия прозорец <link href=\"text/scalc/01/05070000.xhp\" name=\"Page Style\"><emph>Стил за страници</emph></link>, в който можете да редактирате стила на текущата страница.</caseinline></switchinline>"
#: 20020000.xhp
msgctxt ""
"20020000.xhp\n"
"par_id3149346\n"
"help.text"
msgid "<switchinline select=\"appl\"><caseinline select=\"IMPRESS\">Double-click this field to open the <link href=\"text/simpress/01/05120000.xhp\" name=\"Page Style\"><emph>Slide Design</emph></link> dialog in which you can select the style for the current slide. You can select a different paper format or background.</caseinline></switchinline>"
msgstr "<switchinline select=\"appl\"><caseinline select=\"IMPRESS\">Щракнете двукратно върху това поле, за да отворите диалоговия прозорец <link href=\"text/simpress/01/05120000.xhp\" name=\"Page Style\"><emph>Дизайн на кадър</emph></link>, в който можете да изберете стила за текущия кадър. Можете да изберете различен формат на хартията или фон.</caseinline></switchinline>"
#: 20020000.xhp
msgctxt ""
"20020000.xhp\n"
"par_id3147008\n"
"help.text"
msgid "<switchinline select=\"appl\"><caseinline select=\"DRAW\">Double-click this field to open the <link href=\"text/simpress/01/05120000.xhp\" name=\"Page Style\"><emph>Slide Design</emph></link> dialog in which you select the style for the current page. You can select a different paper format or background.</caseinline></switchinline>"
msgstr "<switchinline select=\"appl\"><caseinline select=\"DRAW\">Щракнете двукратно върху това поле, за да отворите диалоговия прозорец <link href=\"text/simpress/01/05120000.xhp\" name=\"Page Style\"><emph>Дизайн на кадър</emph></link>, в който можете да изберете стила за текущата страница. Можете да изберете различен формат на хартията или фон.</caseinline></switchinline>"
#: 20030000.xhp
msgctxt ""
"20030000.xhp\n"
"tit\n"
"help.text"
msgid "Zoom"
msgstr "Мащаб"
#: 20030000.xhp
msgctxt ""
"20030000.xhp\n"
"bm_id3155619\n"
"help.text"
msgid "<bookmark_value>zooming; status bar</bookmark_value>"
msgstr "<bookmark_value>увеличаване; лента на състоянието</bookmark_value>"
#: 20030000.xhp
msgctxt ""
"20030000.xhp\n"
"hd_id3155619\n"
"help.text"
msgid "<link href=\"text/shared/02/20030000.xhp\" name=\"Zoom\">Zoom</link>"
msgstr "<link href=\"text/shared/02/20030000.xhp\" name=\"Мащаб\">Мащаб</link>"
#: 20030000.xhp
msgctxt ""
"20030000.xhp\n"
"par_id3148983\n"
"help.text"
msgid "<ahelp hid=\".uno:StateZoom\">Specifies the current page display zoom factor.</ahelp>"
msgstr "<ahelp hid=\".uno:StateZoom\">Задава коефициента на мащабиране за изобразяването на текущата страница.</ahelp>"
#: 20030000.xhp
msgctxt ""
"20030000.xhp\n"
"par_id3150935\n"
"help.text"
msgid "Double-clicking this field opens the <link href=\"text/shared/01/03010000.xhp\" name=\"Zoom\"><emph>Zoom</emph></link> dialog, where you can change the current zoom factor."
msgstr "Двукратното щракване върху това поле отваря диалоговия прозорец <link href=\"text/shared/01/03010000.xhp\" name=\"Zoom\"><emph>Мащаб</emph></link>, в който можете да промените текущия коефициент на увеличение."
#: 20030000.xhp
msgctxt ""
"20030000.xhp\n"
"par_id3159194\n"
"help.text"
msgid "Open the context menu on this field to see a selection of available zoom factors."
msgstr "Отворете контекстното меню на това поле, за да изберете измежду достъпните коефициенти на увеличение."
#: 20040000.xhp
msgctxt ""
"20040000.xhp\n"
"tit\n"
"help.text"
msgid "Insert Mode"
msgstr "Режим на вмъкване"
#: 20040000.xhp
msgctxt ""
"20040000.xhp\n"
"hd_id3149748\n"
"help.text"
msgid "<link href=\"text/shared/02/20040000.xhp\" name=\"Insert Mode\">Insert Mode</link>"
msgstr "<link href=\"text/shared/02/20040000.xhp\" name=\"Режим на вмъкване\">Режим на вмъкване</link>"
#: 20040000.xhp
msgctxt ""
"20040000.xhp\n"
"par_id3152363\n"
"help.text"
msgid "<ahelp hid=\".uno:InsertMode\">Displays the current insert mode. You can toggle between <emph>INSRT</emph> = insert and <emph>OVER</emph> = overwrite.</ahelp><switchinline select=\"appl\"><caseinline select=\"CALC\"> This field is only active if the cursor is in the input line of the formula bar or in a cell.</caseinline></switchinline>"
msgstr "<ahelp hid=\".uno:InsertMode\">Показва текущия режим на вмъкване. Можете да превключвате между <emph>ВМК</emph> = вмъкване и <emph>ЗАМ</emph> = замяна.</ahelp><switchinline select=\"appl\"><caseinline select=\"CALC\"> Това поле е активно само ако курсорът е във входния ред на лентата за формули или в клетка.</caseinline></switchinline>"
#: 20040000.xhp
msgctxt ""
"20040000.xhp\n"
"par_id3154422\n"
"help.text"
msgid "Click in the field to toggle the modes (except in the $[officename] Basic IDE, where only the <emph>Insert</emph> mode is active). If the cursor is positioned in a text document, you may also use the <emph>Insert</emph> key (if available on your keyboard) to toggle the modes."
msgstr "Щракнете в полето, за да превключите между режимите (освен в развойната среда на $[officename] Basic, в която е достъпен само режимът <emph>Вмъкване</emph>). Ако курсорът се намира в документ, можете да превключвате между режимите и с клавиша <emph>Insert</emph> (ако е наличен на клавиатурата)."
#: 20040000.xhp
msgctxt ""
"20040000.xhp\n"
"par_id3149177\n"
"help.text"
msgid "<emph>Mode</emph>"
msgstr "<emph>Режим</emph>"
#: 20040000.xhp
msgctxt ""
"20040000.xhp\n"
"par_id3155391\n"
"help.text"
msgid "<emph>Result</emph>"
msgstr "<emph>Резултат</emph>"
#: 20040000.xhp
msgctxt ""
"20040000.xhp\n"
"par_id3149388\n"
"help.text"
msgid "INSRT"
msgstr "ВМК"
#: 20040000.xhp
msgctxt ""
"20040000.xhp\n"
"par_id3147243\n"
"help.text"
msgid "In the insert mode, new text is inserted at the cursor position and the following text is shifted to the right. The cursor is displayed as a vertical line."
msgstr "В режима на вмъкване новият текст се вмъква в позицията на курсора, а следващият го текст се измества надясно. Курсорът изглежда като вертикална черта."
#: 20040000.xhp
msgctxt ""
"20040000.xhp\n"
"par_id3148539\n"
"help.text"
msgid "OVER"
msgstr "ЗАМ"
#: 20040000.xhp
msgctxt ""
"20040000.xhp\n"
"par_id3156327\n"
"help.text"
msgid "In the overwrite mode, any existing text is replaced by new text. The cursor is displayed as a thick vertical line."
msgstr "В режим на замяна съществуващият текст бива заместван от новия. Курсорът изглежда като дебела вертикална черта."
#: 20050000.xhp
msgctxt ""
"20050000.xhp\n"
"tit\n"
"help.text"
msgid "Selection Mode"
msgstr "Режим на избиране"
#: 20050000.xhp
msgctxt ""
"20050000.xhp\n"
"bm_id3148668\n"
"help.text"
msgid "<bookmark_value>selection modes in text</bookmark_value><bookmark_value>text; selection modes</bookmark_value><bookmark_value>extending selection mode</bookmark_value><bookmark_value>adding selection mode</bookmark_value><bookmark_value>block selection mode</bookmark_value>"
msgstr "<bookmark_value>избиране на текст, режими</bookmark_value><bookmark_value>текст; режими на избиране</bookmark_value><bookmark_value>разширяване на селекция в текст</bookmark_value><bookmark_value>добавяне към селекция в текст</bookmark_value><bookmark_value>блокова селекция в текст</bookmark_value>"
#: 20050000.xhp
msgctxt ""
"20050000.xhp\n"
"hd_id3148668\n"
"help.text"
msgid "<link href=\"text/shared/02/20050000.xhp\" name=\"Selection Mode\">Selection Mode</link>"
msgstr "<link href=\"text/shared/02/20050000.xhp\" name=\"Режим на избиране\">Режим на избиране</link>"
#: 20050000.xhp
msgctxt ""
"20050000.xhp\n"
"par_id3146130\n"
"help.text"
msgid "<ahelp hid=\".uno:StatusSelectionMode\">Here you can switch between different selection modes.</ahelp>"
msgstr "<ahelp hid=\".uno:StatusSelectionMode\">Тук можете да превключвате между различните режими на избиране.</ahelp>"
#: 20050000.xhp
msgctxt ""
"20050000.xhp\n"
"par_id3153894\n"
"help.text"
msgid "When you click in the field, a popup menu comes up with the available options:"
msgstr "Когато щракнете в полето, изскача меню със следните възможности:"
#: 20050000.xhp
msgctxt ""
"20050000.xhp\n"
"par_id3149095\n"
"help.text"
msgid "<emph>Mode</emph>"
msgstr "<emph>Режим</emph>"
#: 20050000.xhp
msgctxt ""
"20050000.xhp\n"
"par_id3155941\n"
"help.text"
msgid "<emph>Effect</emph>"
msgstr "<emph>Ефект</emph>"
#: 20050000.xhp
msgctxt ""
"20050000.xhp\n"
"par_id3152780\n"
"help.text"
msgid "Standard selection"
msgstr "Стандартна селекция"
#: 20050000.xhp
msgctxt ""
"20050000.xhp\n"
"par_id3147209\n"
"help.text"
msgid "This is the default selection mode for text documents. With the keyboard, selections can be performed by <emph>Shift</emph>+navigation key (<item type=\"keycode\">arrows, Home, End, Page Up, Page Down</item>). With the mouse, click in the text where the selection is to start, hold the left mouse button and move to the end of the selection. Release the mouse key to end selection."
msgstr "Това е подразбираният режим на избиране за текстови документи. С клавиатурата можете да избирате чрез <emph>Shift</emph>+клавиш за навигация (<item type=\"keycode\">стрелки, Home, End, Page Up, Page Down</item>). С мишката щракнете там, където искате да започне селекцията, задръжте левия бутон и преместете до края на селекцията. Отпуснете бутона, за да завършите избирането."
#: 20050000.xhp
msgctxt ""
"20050000.xhp\n"
"par_id3149580\n"
"help.text"
msgid "Extending selection (<item type=\"keycode\">F8</item>)"
msgstr "Разширяване на селекцията (<item type=\"keycode\">F8</item>)"
#: 20050000.xhp
msgctxt ""
"20050000.xhp\n"
"par_id3153717\n"
"help.text"
msgid "By using the <emph>arrow</emph> keys or the <item type=\"keycode\">Home</item> and <item type=\"keycode\">End</item> keys you can extend or crop the current selection. Clicking into the text selects the text between the current cursor position and the click position."
msgstr "Клавишите със <emph>стрелки</emph> и клавишите <item type=\"keycode\">Home</item> и <item type=\"keycode\">End</item> разширяват или стесняват текущата селекция. Ако щракнете в текста, ще изберете текста между текущата позиция на курсора и тази на щракването."
#: 20050000.xhp
msgctxt ""
"20050000.xhp\n"
"par_id3147620\n"
"help.text"
msgid "Adding selection (<item type=\"keycode\">Shift+F8</item>)"
msgstr "Добавяне на селекция (<item type=\"keycode\">Shift+F8</item>)"
#: 20050000.xhp
msgctxt ""
"20050000.xhp\n"
"par_id3154307\n"
"help.text"
msgid "A new selection is added to an existing selection. The result is a multiple selection."
msgstr "Новата селекция се добавя към съществуващата. Получава се групова селекция."
#: 20050000.xhp
msgctxt ""
"20050000.xhp\n"
"par_id6971037\n"
"help.text"
msgid "Block selection (<switchinline select=\"sys\"><caseinline select=\"MAC\"><item type=\"keycode\">Command</item></caseinline><defaultinline><item type=\"keycode\">Ctrl</item></defaultinline></switchinline><item type=\"keycode\">+Shift+F8</item>)"
msgstr "Блокова селекция (<switchinline select=\"sys\"><caseinline select=\"MAC\"><item type=\"keycode\">Command</item></caseinline><defaultinline><item type=\"keycode\">Ctrl</item></defaultinline></switchinline><item type=\"keycode\">+Shift+F8</item>)"
#: 20050000.xhp
msgctxt ""
"20050000.xhp\n"
"par_id5258644\n"
"help.text"
msgid "A block of text can be selected."
msgstr "Може да бъде избран блок от текст."
#: 20050000.xhp
msgctxt ""
"20050000.xhp\n"
"par_id4441663\n"
"help.text"
msgid "On Windows systems, you can hold down the <item type=\"keycode\">Alt</item> key while dragging to select a block of text. You don't need to enter the block selection mode."
msgstr "В Windows можете да задържите клавиша <item type=\"keycode\">Alt</item>, докато плъзгате мишката, за да изберете правоъгълен блок от текста. Не е необходимо да влизате в режима на избиране по блокове."
#: 20050000.xhp
msgctxt ""
"20050000.xhp\n"
"par_id901513465638512\n"
"help.text"
msgid "<link href=\"text/swriter/guide/text_nav_keyb.xhp\" name=\"Navigating and Selecting With the Keyboard\">Navigating and Selecting With the Keyboard</link>"
msgstr "<link href=\"text/swriter/guide/text_nav_keyb.xhp\" name=\"Navigating and Selecting With the Keyboard\">Навигация и избиране с клавиатурата</link>"
#: 20060000.xhp
msgctxt ""
"20060000.xhp\n"
"tit\n"
"help.text"
msgid "Document Modification"
msgstr "Промяна в документа"
#: 20060000.xhp
msgctxt ""
"20060000.xhp\n"
"hd_id3147477\n"
"help.text"
msgid "<link href=\"text/shared/02/20060000.xhp\" name=\"Document Modification\">Document Modification</link>"
msgstr "<link href=\"text/shared/02/20060000.xhp\" name=\"Промяна в документа\">Промяна в документа</link>"
#: 20060000.xhp
msgctxt ""
"20060000.xhp\n"
"par_id3148731\n"
"help.text"
msgid "<ahelp hid=\"SID_MODIFYSTATUS\">If changes to the document have not yet been saved, a \"<emph>*</emph>\" is displayed in this field on the <emph>Status</emph> bar. This also applies to new, not yet saved documents.</ahelp>"
msgstr "<ahelp hid=\"SID_MODIFYSTATUS\">Ако в документа има промени, които още не са били записани, в <emph>реда на състоянието</emph> се показва „<emph>*</emph>“. Това важи и за нови, още незаписани документи.</ahelp>"
#: 20090000.xhp
msgctxt ""
"20090000.xhp\n"
"tit\n"
"help.text"
msgid "Time"
msgstr "Час"
#: 20090000.xhp
msgctxt ""
"20090000.xhp\n"
"hd_id3152823\n"
"help.text"
msgid "<link href=\"text/shared/02/20090000.xhp\" name=\"Time\">Time</link>"
msgstr "<link href=\"text/shared/02/20090000.xhp\" name=\"Час\">Час</link>"
#: 20090000.xhp
msgctxt ""
"20090000.xhp\n"
"par_id3151299\n"
"help.text"
msgid "<ahelp hid=\".uno:CurrentTime\" visibility=\"visible\">Displays the current time.</ahelp>"
msgstr "<ahelp hid=\".uno:CurrentTime\" visibility=\"visible\">Показва текущия час.</ahelp>"
#: 20100000.xhp
msgctxt ""
"20100000.xhp\n"
"tit\n"
"help.text"
msgid "Date"
msgstr "Дата"
#: 20100000.xhp
msgctxt ""
"20100000.xhp\n"
"hd_id3146902\n"
"help.text"
msgid "<link href=\"text/shared/02/20100000.xhp\" name=\"Date\">Date</link>"
msgstr "<link href=\"text/shared/02/20100000.xhp\" name=\"Дата\">Дата</link>"
#: 20100000.xhp
msgctxt ""
"20100000.xhp\n"
"par_id3154926\n"
"help.text"
msgid "<ahelp hid=\".uno:CurrentDate\" visibility=\"visible\">Displays the current date.</ahelp>"
msgstr "<ahelp hid=\".uno:CurrentDate\" visibility=\"visible\">Показва текущата дата.</ahelp>"
#: 24010000.xhp
msgctxt ""
"24010000.xhp\n"
"tit\n"
"help.text"
msgid "Image Filter Bar"
msgstr "Лента „Филтър за изображения“"
#: 24010000.xhp
msgctxt ""
"24010000.xhp\n"
"hd_id3151299\n"
"help.text"
msgid "<link href=\"text/shared/02/24010000.xhp\" name=\"Image Filter Bar\">Image Filter Bar</link>"
msgstr "<link href=\"text/shared/02/24010000.xhp\" name=\"Image Filter Bar\">Лента „Филтър за изображения“</link>"
#: 24010000.xhp
msgctxt ""
"24010000.xhp\n"
"par_id3156183\n"
"help.text"
msgid "<ahelp hid=\".uno:GraphicFilterToolbox\">This icon on the <emph>Image</emph> bar opens the <emph>Image Filter</emph> bar, where you can use various filters on the selected picture.</ahelp>"
msgstr "<ahelp hid=\".uno:GraphicFilterToolbox\">Тази икона от лентата <emph>Изображение</emph> отваря лентата <emph>Филтър за изображения</emph>, чрез която можете да прилагате различни филтри върху избраното изображение.</ahelp>"
#: 24010000.xhp
msgctxt ""
"24010000.xhp\n"
"par_id3154673\n"
"help.text"
msgid "<image id=\"img_id3152924\" src=\"cmd/sc_graphicfiltertoolbox.png\" width=\"0.222inch\" height=\"0.222inch\"><alt id=\"alt_id3152924\">Icon</alt></image>"
msgstr "<image id=\"img_id3152924\" src=\"cmd/sc_graphicfiltertoolbox.png\" width=\"0.222inch\" height=\"0.222inch\"><alt id=\"alt_id3152924\">Икона</alt></image>"
#: 24010000.xhp
msgctxt ""
"24010000.xhp\n"
"par_id3155805\n"
"help.text"
msgid "Filter"
msgstr "Филтър"
#: 24010000.xhp
msgctxt ""
"24010000.xhp\n"
"hd_id3155535\n"
"help.text"
msgid "Invert"
msgstr "Инвертиране"
#: 24010000.xhp
msgctxt ""
"24010000.xhp\n"
"par_id3145345\n"
"help.text"
msgid "<ahelp hid=\".uno:GraphicFilterInvert\">Inverts the color values of a color image, or the brightness values of a grayscale image. Apply the filter again to revert the effect.</ahelp>"
msgstr "<ahelp hid=\".uno:GraphicFilterInvert\">Инвертира цветовите стойности при цветно изображение или стойносттите на яркостта при изображения в степени на сивото. Приложете филтъра отново, за да отмените ефекта му.</ahelp>"
#: 24010000.xhp
msgctxt ""
"24010000.xhp\n"
"par_id3153681\n"
"help.text"
msgid "<image id=\"img_id3145313\" src=\"cmd/sc_graphicfilterinvert.png\" width=\"0.222inch\" height=\"0.222inch\"><alt id=\"alt_id3145313\">Icon</alt></image>"
msgstr "<image id=\"img_id3145313\" src=\"cmd/sc_graphicfilterinvert.png\" width=\"0.222inch\" height=\"0.222inch\"><alt id=\"alt_id3145313\">Икона</alt></image>"
#: 24010000.xhp
msgctxt ""
"24010000.xhp\n"
"par_id3147275\n"
"help.text"
msgid "Invert"
msgstr "Инвертиране"
#: 24010000.xhp
msgctxt ""
"24010000.xhp\n"
"hd_id3153541\n"
"help.text"
msgid "Smooth"
msgstr "Изглаждане"
#: 24010000.xhp
msgctxt ""
"24010000.xhp\n"
"par_id3159399\n"
"help.text"
msgid "<ahelp hid=\".uno:GraphicFilterSmooth\">Softens or blurs the image by applying a low pass filter.</ahelp>"
msgstr "<ahelp hid=\".uno:GraphicFilterSmooth\">Размива или замъглява изображението чрез прилагане на нискочестотен филтър.</ahelp>"
#: 24010000.xhp
msgctxt ""
"24010000.xhp\n"
"par_id3149514\n"
"help.text"
msgid "<image id=\"img_id3154285\" src=\"cmd/sc_graphicfiltersmooth.png\" width=\"0.222inch\" height=\"0.222inch\"><alt id=\"alt_id3154285\">Icon</alt></image>"
msgstr "<image id=\"img_id3154285\" src=\"cmd/sc_graphicfiltersmooth.png\" width=\"0.222inch\" height=\"0.222inch\"><alt id=\"alt_id3154285\">Икона</alt></image>"
#: 24010000.xhp
msgctxt ""
"24010000.xhp\n"
"par_id3148492\n"
"help.text"
msgid "Smooth"
msgstr "Изглаждане"
#: 24010000.xhp
msgctxt ""
"24010000.xhp\n"
"hd_id3156329\n"
"help.text"
msgid "Sharpen"
msgstr "Повишаване на резкостта"
#: 24010000.xhp
msgctxt ""
"24010000.xhp\n"
"par_id3153760\n"
"help.text"
msgid "<ahelp hid=\".uno:GraphicFilterSharpen\">Sharpens the image by applying a high pass filter.</ahelp>"
msgstr "<ahelp hid=\".uno:GraphicFilterSharpen\">Повишава резкостта на изображението чрез прилагане на високочестотен филтър.</ahelp>"
#: 24010000.xhp
msgctxt ""
"24010000.xhp\n"
"par_id3153480\n"
"help.text"
msgid "<image id=\"img_id3156023\" src=\"cmd/sc_graphicfiltersharpen.png\" width=\"0.222inch\" height=\"0.222inch\"><alt id=\"alt_id3156023\">Icon</alt></image>"
msgstr "<image id=\"img_id3156023\" src=\"cmd/sc_graphicfiltersharpen.png\" width=\"0.222inch\" height=\"0.222inch\"><alt id=\"alt_id3156023\">Икона</alt></image>"
#: 24010000.xhp
msgctxt ""
"24010000.xhp\n"
"par_id3147265\n"
"help.text"
msgid "Sharpen"
msgstr "Повишаване на резкостта"
#: 24010000.xhp
msgctxt ""
"24010000.xhp\n"
"hd_id3148946\n"
"help.text"
msgid "Remove Noise"
msgstr "Премахване на шум"
#: 24010000.xhp
msgctxt ""
"24010000.xhp\n"
"par_id3150866\n"
"help.text"
msgid "<ahelp hid=\".uno:GraphicFilterRemoveNoise\">Removes noise by applying a median filter.</ahelp>"
msgstr "<ahelp hid=\".uno:GraphicFilterRemoveNoise\">Премахва шума чрез прилагане на медианен филтър.</ahelp>"
#: 24010000.xhp
msgctxt ""
"24010000.xhp\n"
"par_id3154938\n"
"help.text"
msgid "<image id=\"img_id3153797\" src=\"cmd/sc_graphicfilterremovenoise.png\" width=\"0.222inch\" height=\"0.222inch\"><alt id=\"alt_id3153797\">Icon</alt></image>"
msgstr "<image id=\"img_id3153797\" src=\"cmd/sc_graphicfilterremovenoise.png\" width=\"0.222inch\" height=\"0.222inch\"><alt id=\"alt_id3153797\">Икона</alt></image>"
#: 24010000.xhp
msgctxt ""
"24010000.xhp\n"
"par_id3149810\n"
"help.text"
msgid "Remove Noise"
msgstr "Премахване на шум"
#: 24010000.xhp
msgctxt ""
"24010000.xhp\n"
"hd_id3144760\n"
"help.text"
msgid "Solarization"
msgstr "Соларизация"
#: 24010000.xhp
msgctxt ""
"24010000.xhp\n"
"par_id3159150\n"
"help.text"
msgid "<ahelp hid=\".uno:GraphicFilterSolarize\">Opens a dialog for defining solarization. Solarization refers to an effect that looks like what can happen when there is too much light during photo development. The colors become partly inverted.</ahelp>"
msgstr "<ahelp hid=\".uno:GraphicFilterSolarize\">Отваря диалогов прозорец за задаване на соларизация. Соларизацията е ефект, който имитира наличието на твърде много светлина по време на проявяване на снимка. Цветовете отчасти се инвертират.</ahelp>"
#: 24010000.xhp
msgctxt ""
"24010000.xhp\n"
"par_id3148453\n"
"help.text"
msgid "<image id=\"img_id3154329\" src=\"cmd/sc_graphicfiltersolarize.png\" width=\"0.222inch\" height=\"0.222inch\"><alt id=\"alt_id3154329\">Icon</alt></image>"
msgstr "<image id=\"img_id3154329\" src=\"cmd/sc_graphicfiltersolarize.png\" width=\"0.222inch\" height=\"0.222inch\"><alt id=\"alt_id3154329\">Икона</alt></image>"
#: 24010000.xhp
msgctxt ""
"24010000.xhp\n"
"par_id3150439\n"
"help.text"
msgid "Solarization"
msgstr "Соларизация"
#: 24010000.xhp
msgctxt ""
"24010000.xhp\n"
"hd_id3145785\n"
"help.text"
msgid "Parameters"
msgstr "Параметри"
#: 24010000.xhp
msgctxt ""
"24010000.xhp\n"
"par_id3147352\n"
"help.text"
msgid "Specifies the degree and type of solarization."
msgstr "Задава степента и вида на соларизацията."
#: 24010000.xhp
msgctxt ""
"24010000.xhp\n"
"hd_id3153370\n"
"help.text"
msgid "Threshold Value"
msgstr "Прагова стойност"
#: 24010000.xhp
msgctxt ""
"24010000.xhp\n"
"par_id3083443\n"
"help.text"
msgid "<ahelp hid=\"cui/ui/solarizedialog/value\">Specifies the degree of brightness, in percent, above which the pixels are to be solarized.</ahelp>"
msgstr "<ahelp hid=\"cui/ui/solarizedialog/value\">Задава степента на яркост в проценти, над която пикселите трябва да се соларизират.</ahelp>"
#: 24010000.xhp
msgctxt ""
"24010000.xhp\n"
"hd_id3152596\n"
"help.text"
msgid "Invert"
msgstr "Инвертиране"
#: 24010000.xhp
msgctxt ""
"24010000.xhp\n"
"par_id3146921\n"
"help.text"
msgid "<ahelp hid=\"cui/ui/solarizedialog/invert\">Specifies to also invert all pixels.</ahelp>"
msgstr "<ahelp hid=\"cui/ui/solarizedialog/invert\">Указва инвертиране на всички пиксели.</ahelp>"
#: 24010000.xhp
msgctxt ""
"24010000.xhp\n"
"hd_id3150875\n"
"help.text"
msgid "Aging"
msgstr "Състаряване"
#: 24010000.xhp
msgctxt ""
"24010000.xhp\n"
"par_id3163712\n"
"help.text"
msgid "<ahelp hid=\".uno:GraphicFilterSepia\">All pixels are set to their gray values, and then the green and blue color channels are reduced by the amount you specify. The red color channel is not changed.</ahelp>"
msgstr "<ahelp hid=\".uno:GraphicFilterSepia\">Всички пиксели стават равни на съответните си степени на сивото, след което зеленият и синият канал се намаляват според зададената от вас сила. Червеният цветови канал не се променя.</ahelp>"
#: 24010000.xhp
msgctxt ""
"24010000.xhp\n"
"par_id3153139\n"
"help.text"
msgid "<image id=\"img_id3159196\" src=\"cmd/sc_graphicfiltersepia.png\" width=\"0.222inch\" height=\"0.222inch\"><alt id=\"alt_id3159196\">Icon</alt></image>"
msgstr "<image id=\"img_id3159196\" src=\"cmd/sc_graphicfiltersepia.png\" width=\"0.222inch\" height=\"0.222inch\"><alt id=\"alt_id3159196\">Икона</alt></image>"
#: 24010000.xhp
msgctxt ""
"24010000.xhp\n"
"par_id3145365\n"
"help.text"
msgid "Aging"
msgstr "Състаряване"
#: 24010000.xhp
msgctxt ""
"24010000.xhp\n"
"hd_id3156443\n"
"help.text"
msgid "Aging Degree"
msgstr "Степен на състаряване"
#: 24010000.xhp
msgctxt ""
"24010000.xhp\n"
"par_id3155411\n"
"help.text"
msgid "<ahelp hid=\"cui/ui/agingdialog/value\">Defines the intensity of aging, in percent. At 0% you see the gray values of all pixels. At 100% only the red color channel remains.</ahelp>"
msgstr "<ahelp hid=\"cui/ui/agingdialog/value\">Определя силата на състаряването в проценти. При 0% ще виждате степените на сивото на всички пиксели. При 100% оства само червеният канал.</ahelp>"
#: 24010000.xhp
msgctxt ""
"24010000.xhp\n"
"hd_id3146119\n"
"help.text"
msgid "Posterize"
msgstr "Редукция на нивата"
#: 24010000.xhp
msgctxt ""
"24010000.xhp\n"
"par_id3147396\n"
"help.text"
msgid "<ahelp hid=\".uno:GraphicFilterPoster\">Opens a dialog to determine the number of poster colors.</ahelp> This effect is based on the reduction of the number of colors. It makes photos look like paintings."
msgstr "<ahelp hid=\".uno:GraphicFilterPoster\">Отваря диалогов прозорец за задаване на броя цветове след редукцията.</ahelp> Този ефект се основава на намаляване броя на цветовете. Той кара снимките да изглеждат като нарисувани с четка картини."
#: 24010000.xhp
msgctxt ""
"24010000.xhp\n"
"par_id3155851\n"
"help.text"
msgid "<image id=\"img_id3150658\" src=\"cmd/sc_graphicfilterposter.png\" width=\"0.222inch\" height=\"0.222inch\"><alt id=\"alt_id3150658\">Icon</alt></image>"
msgstr "<image id=\"img_id3150658\" src=\"cmd/sc_graphicfilterposter.png\" width=\"0.222inch\" height=\"0.222inch\"><alt id=\"alt_id3150658\">Икона</alt></image>"
#: 24010000.xhp
msgctxt ""
"24010000.xhp\n"
"par_id3156284\n"
"help.text"
msgid "Posterize"
msgstr "Редукция на нивата"
#: 24010000.xhp
msgctxt ""
"24010000.xhp\n"
"hd_id3156736\n"
"help.text"
msgid "Poster Colors"
msgstr "Цветове за редукция"
#: 24010000.xhp
msgctxt ""
"24010000.xhp\n"
"par_id3151280\n"
"help.text"
msgid "<ahelp hid=\"cui/ui/posterdialog/value\">Specifies the number of colors to which the image is to be reduced.</ahelp>"
msgstr "<ahelp hid=\"cui/ui/posterdialog/value\">Задава броя цветове, към които да се сведе изображението.</ahelp>"
#: 24010000.xhp
msgctxt ""
"24010000.xhp\n"
"hd_id3144767\n"
"help.text"
msgid "Pop Art"
msgstr "Поп арт"
#: 24010000.xhp
msgctxt ""
"24010000.xhp\n"
"par_id3153512\n"
"help.text"
msgid "<ahelp hid=\".uno:GraphicFilterPopart\">Converts an image to a pop-art format.</ahelp>"
msgstr "<ahelp hid=\".uno:GraphicFilterPopart\">Преобразува изображението към стил „поп арт“.</ahelp>"
#: 24010000.xhp
msgctxt ""
"24010000.xhp\n"
"par_id3148495\n"
"help.text"
msgid "<image id=\"img_id3156437\" src=\"cmd/sc_graphicfilterpopart.png\" width=\"0.222inch\" height=\"0.222inch\"><alt id=\"alt_id3156437\">Icon</alt></image>"
msgstr "<image id=\"img_id3156437\" src=\"cmd/sc_graphicfilterpopart.png\" width=\"0.222inch\" height=\"0.222inch\"><alt id=\"alt_id3156437\">Икона</alt></image>"
#: 24010000.xhp
msgctxt ""
"24010000.xhp\n"
"par_id3151207\n"
"help.text"
msgid "Pop Art"
msgstr "Поп арт"
#: 24010000.xhp
msgctxt ""
"24010000.xhp\n"
"hd_id3153003\n"
"help.text"
msgid "Charcoal Sketch"
msgstr "Скица с въглен"
#: 24010000.xhp
msgctxt ""
"24010000.xhp\n"
"par_id3152971\n"
"help.text"
msgid "<ahelp hid=\".uno:GraphicFilterSobel\">Displays the image as a charcoal sketch. The contours of the image are drawn in black, and the original colors are suppressed.</ahelp>"
msgstr "<ahelp hid=\".uno:GraphicFilterSobel\">Показва изображението като скица с въглен. Очертанията на изображението се рисуват с черно, а оригиналните цветове се подтискат.</ahelp>"
#: 24010000.xhp
msgctxt ""
"24010000.xhp\n"
"par_id3150327\n"
"help.text"
msgid "<image id=\"img_id3154636\" src=\"cmd/sc_graphicfiltersobel.png\" width=\"0.222inch\" height=\"0.222inch\"><alt id=\"alt_id3154636\">Icon</alt></image>"
msgstr "<image id=\"img_id3154636\" src=\"cmd/sc_graphicfiltersobel.png\" width=\"0.222inch\" height=\"0.222inch\"><alt id=\"alt_id3154636\">Икона</alt></image>"
#: 24010000.xhp
msgctxt ""
"24010000.xhp\n"
"par_id3163825\n"
"help.text"
msgid "Charcoal Sketch"
msgstr "Скица с въглен"
#: 24010000.xhp
msgctxt ""
"24010000.xhp\n"
"hd_id3154360\n"
"help.text"
msgid "Relief"
msgstr "Релеф"
#: 24010000.xhp
msgctxt ""
"24010000.xhp\n"
"par_id3153714\n"
"help.text"
msgid "<ahelp hid=\".uno:GraphicFilterRelief\">Displays a dialog for creating reliefs.</ahelp> You can choose the position of the imaginary light source that determines the type of shadow created, and how the graphic image looks in relief."
msgstr "<ahelp hid=\".uno:GraphicFilterRelief\">Показва диалогов прозорец за задаване на релефен ефект.</ahelp> Можете да изберете позицията на въображаемия светлинен източник, която определя вида на получената сянка, както и начина на представяне на релефното изображение."
#: 24010000.xhp
msgctxt ""
"24010000.xhp\n"
"par_id3154756\n"
"help.text"
msgid "<image id=\"img_id3154256\" src=\"cmd/sc_graphicfilterrelief.png\" width=\"0.222inch\" height=\"0.222inch\"><alt id=\"alt_id3154256\">Icon</alt></image>"
msgstr "<image id=\"img_id3154256\" src=\"cmd/sc_graphicfilterrelief.png\" width=\"0.222inch\" height=\"0.222inch\"><alt id=\"alt_id3154256\">Икона</alt></image>"
#: 24010000.xhp
msgctxt ""
"24010000.xhp\n"
"par_id3150043\n"
"help.text"
msgid "Relief"
msgstr "Релеф"
#: 24010000.xhp
msgctxt ""
"24010000.xhp\n"
"hd_id3166447\n"
"help.text"
msgid "Light Source"
msgstr "Източник на светлина"
#: 24010000.xhp
msgctxt ""
"24010000.xhp\n"
"par_id3145295\n"
"help.text"
msgid "Specifies the light source position. A dot represents the light source."
msgstr "Задава позицията на светлинния източник. Точката представлява източника на светлина."
#: 24010000.xhp
msgctxt ""
"24010000.xhp\n"
"hd_id3146919\n"
"help.text"
msgid "Mosaic"
msgstr "Мозайка"
#: 24010000.xhp
msgctxt ""
"24010000.xhp\n"
"par_id3163807\n"
"help.text"
msgid "<ahelp hid=\".uno:GraphicFilterMosaic\">Joins small groups of pixels into rectangular areas of the same color.</ahelp> The larger the individual rectangles are, the fewer details the graphic image has."
msgstr "<ahelp hid=\".uno:GraphicFilterMosaic\">Обединява малки групи от пиксели в правоъгълни области с един цвят.</ahelp> Колкото са по-големи отделните правоъгълници, толкова по-малко детайли остават в изображението."
#: 24010000.xhp
msgctxt ""
"24010000.xhp\n"
"par_id3146316\n"
"help.text"
msgid "<image id=\"img_id3155939\" src=\"cmd/sc_graphicfiltermosaic.png\" width=\"0.222inch\" height=\"0.222inch\"><alt id=\"alt_id3155939\">Icon</alt></image>"
msgstr "<image id=\"img_id3155939\" src=\"cmd/sc_graphicfiltermosaic.png\" width=\"0.222inch\" height=\"0.222inch\"><alt id=\"alt_id3155939\">Икона</alt></image>"
#: 24010000.xhp
msgctxt ""
"24010000.xhp\n"
"par_id3155901\n"
"help.text"
msgid "Mosaic"
msgstr "Мозайка"
#: 24010000.xhp
msgctxt ""
"24010000.xhp\n"
"hd_id3153922\n"
"help.text"
msgid "Element resolution"
msgstr "Element resolution"
#: 24010000.xhp
msgctxt ""
"24010000.xhp\n"
"par_id3150646\n"
"help.text"
msgid "Determines the number of pixels to be joined into rectangles."
msgstr "Определя броя на пикселите които да бъдат обединени в правоъгълници."
#: 24010000.xhp
msgctxt ""
"24010000.xhp\n"
"hd_id3159336\n"
"help.text"
msgid "Width"
msgstr "Ширина"
#: 24010000.xhp
msgctxt ""
"24010000.xhp\n"
"par_id3150939\n"
"help.text"
msgid "<ahelp hid=\"cui/ui/mosaicdialog/width\">Defines the width of the individual tiles.</ahelp>"
msgstr "<ahelp hid=\"cui/ui/mosaicdialog/width\">Определя ширината на отделните клетки.</ahelp>"
#: 24010000.xhp
msgctxt ""
"24010000.xhp\n"
"hd_id3150827\n"
"help.text"
msgid "Height"
msgstr "Височина"
#: 24010000.xhp
msgctxt ""
"24010000.xhp\n"
"par_id3149735\n"
"help.text"
msgid "<ahelp hid=\"cui/ui/mosaicdialog/height\">Defines the height of the individual tiles.</ahelp>"
msgstr "<ahelp hid=\"cui/ui/mosaicdialog/height\">Определя височината на отделните клетки.</ahelp>"
#: 24010000.xhp
msgctxt ""
"24010000.xhp\n"
"hd_id3157972\n"
"help.text"
msgid "Enhance edges"
msgstr "Усилване на очертанията"
#: 24010000.xhp
msgctxt ""
"24010000.xhp\n"
"par_id3151216\n"
"help.text"
msgid "<ahelp hid=\"cui/ui/mosaicdialog/edges\">Enhances, or sharpens, the edges of the object.</ahelp>"
msgstr "<ahelp hid=\"cui/ui/mosaicdialog/edges\">Подсилва или повишава резкостта на краищата на обектите.</ahelp>"
#: 24020000.xhp
msgctxt ""
"24020000.xhp\n"
"tit\n"
"help.text"
msgid "Graphics Mode"
msgstr "Режим на графиката"
#: 24020000.xhp
msgctxt ""
"24020000.xhp\n"
"hd_id3149762\n"
"help.text"
msgid "<link href=\"text/shared/02/24020000.xhp\" name=\"Graphics Mode\">Graphics Mode</link>"
msgstr "<link href=\"text/shared/02/24020000.xhp\" name=\"Режим на графиката\">Режим на графиката</link>"
#: 24020000.xhp
msgctxt ""
"24020000.xhp\n"
"par_id3150255\n"
"help.text"
msgid "<ahelp hid=\".uno:GrafMode\">Lists view attributes for the selected graphic object. The embedded or linked graphic object in the current file will not be changed, only the view of the object.</ahelp>"
msgstr "<ahelp hid=\".uno:GrafMode\">Изброява атрибутите за изобразяване на избрания графичен обект. Свързаните или вградени графични обекти в текущия файл не могат да се променят, но можете да променяте изгледа им.</ahelp>"
#: 24020000.xhp
msgctxt ""
"24020000.xhp\n"
"par_id3150275\n"
"help.text"
msgid "<image id=\"img_id3154515\" src=\"media/helpimg/zellvor.png\" width=\"1.4098inch\" height=\"0.2799inch\" localize=\"true\"><alt id=\"alt_id3154515\">Cell Styles</alt></image>"
msgstr "<image id=\"img_id3154515\" src=\"media/helpimg/zellvor.png\" width=\"1.4098inch\" height=\"0.2799inch\" localize=\"true\"><alt id=\"alt_id3154515\">Стилове на клетка</alt></image>"
#: 24020000.xhp
msgctxt ""
"24020000.xhp\n"
"par_id3150771\n"
"help.text"
msgid "Graphics mode"
msgstr "Режим на графиката"
#: 24020000.xhp
msgctxt ""
"24020000.xhp\n"
"hd_id3155262\n"
"help.text"
msgid "Default"
msgstr "По подразбиране"
#: 24020000.xhp
msgctxt ""
"24020000.xhp\n"
"par_id3155434\n"
"help.text"
msgid "The view of the graphic object is not changed."
msgstr "Изгледът на графичният обект не се променя."
#: 24020000.xhp
msgctxt ""
"24020000.xhp\n"
"hd_id3147574\n"
"help.text"
msgid "Grayscale"
msgstr "Степени на сивото"
#: 24020000.xhp
msgctxt ""
"24020000.xhp\n"
"par_id3153760\n"
"help.text"
msgid "The graphic object is shown in grayscale. A color graphic object can become monochrome in grayscale. You can also use the color sliders to apply a uniform color to the monochrome graphic object."
msgstr "Графичният обект се показва в степени на сивото. Цветните графични обекти могат да станат монохромни в степени на сивото. Освен това можете да използвате плъзгачите за цветове, за да приложите еднороден цвят върху монохромен графичен обект."
#: 24020000.xhp
msgctxt ""
"24020000.xhp\n"
"hd_id3151246\n"
"help.text"
msgid "Black and White"
msgstr "Черно и бяло"
#: 24020000.xhp
msgctxt ""
"24020000.xhp\n"
"par_id3153062\n"
"help.text"
msgid "The graphic object is shown in black and white. All brightness values below 50% will appear black, all over 50% will appear white."
msgstr "Графичният обект се показва в черно и бяло. Всички стойности на яркостта под 50% ще изглеждат като черно, а всички над 50% като бяло."
#: 24020000.xhp
msgctxt ""
"24020000.xhp\n"
"hd_id3146795\n"
"help.text"
msgid "Watermark"
msgstr "Воден знак"
#: 24020000.xhp
msgctxt ""
"24020000.xhp\n"
"par_id3149670\n"
"help.text"
msgid "The graphic object is raised in brightness and reduced in contrast so that it can be used in the background as a watermark."
msgstr "Яркостта на графичният обект се повишава, а контрастът му се понижава, така че да може да бъде използван във фона като воден знак."
#: 24030000.xhp
msgctxt ""
"24030000.xhp\n"
"tit\n"
"help.text"
msgid "Red"
msgstr "Червено"
#: 24030000.xhp
msgctxt ""
"24030000.xhp\n"
"hd_id3151097\n"
"help.text"
msgid "<link href=\"text/shared/02/24030000.xhp\" name=\"Red\">Red</link>"
msgstr "<link href=\"text/shared/02/24030000.xhp\" name=\"Червен\">Червен</link>"
#: 24030000.xhp
msgctxt ""
"24030000.xhp\n"
"par_id3151100\n"
"help.text"
msgid "<ahelp hid=\".uno:GrafRed\">Specifies the proportion of red RGB color components for the selected graphic object.</ahelp> Values from -100% (no red) to +100% (full red) are possible."
msgstr "<ahelp hid=\".uno:GrafRed\">Задава пропорциите на червения компонент за избрания графичен обект.</ahelp> Допустими са стойности от -100% (без червено) до +100% (чисто червено)."
#: 24030000.xhp
msgctxt ""
"24030000.xhp\n"
"par_id3149511\n"
"help.text"
msgid "<image id=\"img_id3146130\" src=\"res/sc10865.png\" width=\"0.222inch\" height=\"0.222inch\"><alt id=\"alt_id3146130\">Icon</alt></image>"
msgstr "<image id=\"img_id3146130\" src=\"res/sc10865.png\" width=\"0.222inch\" height=\"0.222inch\"><alt id=\"alt_id3146130\">Икона</alt></image>"
#: 24030000.xhp
msgctxt ""
"24030000.xhp\n"
"par_id3147571\n"
"help.text"
msgid "Red"
msgstr "Червено"
#: 24040000.xhp
msgctxt ""
"24040000.xhp\n"
"tit\n"
"help.text"
msgid "Green"
msgstr "Зелено"
#: 24040000.xhp
msgctxt ""
"24040000.xhp\n"
"hd_id3154840\n"
"help.text"
msgid "<link href=\"text/shared/02/24040000.xhp\" name=\"Green\">Green</link>"
msgstr "<link href=\"text/shared/02/24040000.xhp\" name=\"Зелен\">Зелен</link>"
#: 24040000.xhp
msgctxt ""
"24040000.xhp\n"
"par_id3143284\n"
"help.text"
msgid "<ahelp hid=\".uno:GrafGreen\">Specifies the proportion of green RGB color components for the selected graphic object.</ahelp> Values from -100% (no green) to +100% (full green) are possible."
msgstr "<ahelp hid=\".uno:GrafGreen\">Задава пропорциите на зеления компонент за избрания графичен обект.</ahelp> Допустими са стойности от -100% (без червено) до +100% (чисто червено)."
#: 24040000.xhp
msgctxt ""
"24040000.xhp\n"
"par_id3148585\n"
"help.text"
msgid "<image id=\"img_id3152594\" src=\"res/sc10866.png\" width=\"0.222inch\" height=\"0.222inch\"><alt id=\"alt_id3152594\">Icon</alt></image>"
msgstr "<image id=\"img_id3152594\" src=\"res/sc10866.png\" width=\"0.222inch\" height=\"0.222inch\"><alt id=\"alt_id3152594\">Икона</alt></image>"
#: 24040000.xhp
msgctxt ""
"24040000.xhp\n"
"par_id3156136\n"
"help.text"
msgid "Green"
msgstr "Зелено"
#: 24050000.xhp
msgctxt ""
"24050000.xhp\n"
"tit\n"
"help.text"
msgid "Blue"
msgstr "Синьо"
#: 24050000.xhp
msgctxt ""
"24050000.xhp\n"
"hd_id3147588\n"
"help.text"
msgid "<link href=\"text/shared/02/24050000.xhp\" name=\"Blue\">Blue</link>"
msgstr "<link href=\"text/shared/02/24050000.xhp\" name=\"Син\">Син</link>"
#: 24050000.xhp
msgctxt ""
"24050000.xhp\n"
"par_id3155934\n"
"help.text"
msgid "<ahelp hid=\".uno:GrafBlue\">Specifies the proportion of blue RGB color components for the selected graphic.</ahelp> Values from -100% (no blue) to +100% (full blue) are possible."
msgstr "<ahelp hid=\".uno:GrafBlue\">Задава пропорциите на синия компонент за избрания графичен обект.</ahelp> Допустими са стойности от -100% (без синьо) до +100% (чисто синьо)."
#: 24050000.xhp
msgctxt ""
"24050000.xhp\n"
"par_id3152372\n"
"help.text"
msgid "<image id=\"img_id3149549\" src=\"res/sc10867.png\" width=\"0.222inch\" height=\"0.222inch\"><alt id=\"alt_id3149549\">Icon</alt></image>"
msgstr "<image id=\"img_id3149549\" src=\"res/sc10867.png\" width=\"0.222inch\" height=\"0.222inch\"><alt id=\"alt_id3149549\">Икона</alt></image>"
#: 24050000.xhp
msgctxt ""
"24050000.xhp\n"
"par_id3154751\n"
"help.text"
msgid "Blue"
msgstr "Синьо"
#: 24060000.xhp
msgctxt ""
"24060000.xhp\n"
"tit\n"
"help.text"
msgid "Brightness"
msgstr "Яркост"
#: 24060000.xhp
msgctxt ""
"24060000.xhp\n"
"hd_id3153514\n"
"help.text"
msgid "<link href=\"text/shared/02/24060000.xhp\" name=\"Brightness\">Brightness</link>"
msgstr "<link href=\"text/shared/02/24060000.xhp\" name=\"Яркост\">Яркост</link>"
#: 24060000.xhp
msgctxt ""
"24060000.xhp\n"
"par_id3152821\n"
"help.text"
msgid "<ahelp hid=\".uno:GrafLuminance\" visibility=\"visible\">Specifies the brightness for the selected graphic object.</ahelp> Values from -100% (only black) to +100% (only white) are possible."
msgstr "<ahelp hid=\".uno:GrafLuminance\" visibility=\"visible\">Задава яркостта на избрания графичен обект.</ahelp> Допустими са стойности от -100% (само черно) до +100% (само бяло)."
#: 24060000.xhp
msgctxt ""
"24060000.xhp\n"
"par_id3150808\n"
"help.text"
msgid "<image src=\"res/sc10863.png\" id=\"img_id3146130\"><alt id=\"alt_id3146130\">Icon</alt></image>"
msgstr "<image src=\"res/sc10863.png\" id=\"img_id3146130\"><alt id=\"alt_id3146130\">Икона</alt></image>"
#: 24060000.xhp
msgctxt ""
"24060000.xhp\n"
"par_id3154927\n"
"help.text"
msgid "Brightness"
msgstr "Яркост"
#: 24070000.xhp
msgctxt ""
"24070000.xhp\n"
"tit\n"
"help.text"
msgid "Contrast"
msgstr "Контраст"
#: 24070000.xhp
msgctxt ""
"24070000.xhp\n"
"hd_id3154926\n"
"help.text"
msgid "<link href=\"text/shared/02/24070000.xhp\" name=\"Contrast\">Contrast</link>"
msgstr "<link href=\"text/shared/02/24070000.xhp\" name=\"Контраст\">Констраст</link>"
#: 24070000.xhp
msgctxt ""
"24070000.xhp\n"
"par_id3149495\n"
"help.text"
msgid "<ahelp hid=\".uno:GrafContrast\" visibility=\"visible\">Specifies the contrast for viewing the selected graphic image.</ahelp> Values from -100% (no contrast at all) to +100% (full contrast) are possible."
msgstr "<ahelp hid=\".uno:GrafContrast\" visibility=\"visible\">Задава силата на контраста за избрания графичен обект.</ahelp> Допустими са стойности от -100% (без контраст) до +100% (максимален контраст)."
#: 24070000.xhp
msgctxt ""
"24070000.xhp\n"
"par_id3156027\n"
"help.text"
msgid "<image src=\"res/sc10864.png\" id=\"img_id3154398\"><alt id=\"alt_id3154398\">Icon</alt></image>"
msgstr "<image src=\"res/sc10864.png\" id=\"img_id3154398\"><alt id=\"alt_id3154398\">Икона</alt></image>"
#: 24070000.xhp
msgctxt ""
"24070000.xhp\n"
"par_id3157991\n"
"help.text"
msgid "Contrast"
msgstr "Контраст"
#: 24080000.xhp
msgctxt ""
"24080000.xhp\n"
"tit\n"
"help.text"
msgid "Gamma"
msgstr "Гама"
#: 24080000.xhp
msgctxt ""
"24080000.xhp\n"
"hd_id3154100\n"
"help.text"
msgid "<link href=\"text/shared/02/24080000.xhp\" name=\"Gamma\">Gamma</link>"
msgstr "<link href=\"text/shared/02/24080000.xhp\" name=\"Гама\">Гама</link>"
#: 24080000.xhp
msgctxt ""
"24080000.xhp\n"
"par_id3154873\n"
"help.text"
msgid "<ahelp hid=\".uno:GrafGamma\">Specifies the gamma value for the view of the selected object, which affects the brightness of the midtone values.</ahelp> Values from 0.10 (minimum Gamma) to 10 (maximum Gamma) are possible."
msgstr "<ahelp hid=\".uno:GrafGamma\">Задава стойността „гама“ за избрания обект. Тя влияе върху яркостта на средно светлите тонове.</ahelp> Допустими са стойности от 0,10 (минимална гама) до 10 (максимална гама)."
#: 24080000.xhp
msgctxt ""
"24080000.xhp\n"
"par_id3149760\n"
"help.text"
msgid "<image id=\"img_id3159194\" src=\"res/sc10868.png\" width=\"0.1665inch\" height=\"0.1665inch\"><alt id=\"alt_id3159194\">Icon</alt></image>"
msgstr "<image id=\"img_id3159194\" src=\"res/sc10868.png\" width=\"0.1665inch\" height=\"0.1665inch\"><alt id=\"alt_id3159194\">Икона</alt></image>"
#: 24080000.xhp
msgctxt ""
"24080000.xhp\n"
"par_id3149798\n"
"help.text"
msgid "Gamma"
msgstr "Гама"
#: 24090000.xhp
msgctxt ""
"24090000.xhp\n"
"tit\n"
"help.text"
msgid "Transparency"
msgstr "Прозрачност"
#: 24090000.xhp
msgctxt ""
"24090000.xhp\n"
"hd_id3159411\n"
"help.text"
msgid "<link href=\"text/shared/02/24090000.xhp\" name=\"Transparency\">Transparency</link>"
msgstr "<link href=\"text/shared/02/24090000.xhp\" name=\"Прозрачност\">Прозрачност</link>"
#: 24090000.xhp
msgctxt ""
"24090000.xhp\n"
"par_id3150445\n"
"help.text"
msgid "<ahelp hid=\".uno:GrafTransparence\">Specifies the transparency in the graphic object.</ahelp> Values from 0% (fully opaque) to +100% (fully transparent) are possible."
msgstr "<ahelp hid=\".uno:GrafTransparence\">Задава прозрачността на графичния обект.</ahelp> Допустими са стойности от 0% (непрозрачен) до +100% (прозрачен)."
#: 24090000.xhp
msgctxt ""
"24090000.xhp\n"
"par_id3154116\n"
"help.text"
msgid "<image id=\"img_id3152372\" src=\"res/sc10869.png\" width=\"0.222inch\" height=\"0.222inch\"><alt id=\"alt_id3152372\">Icon</alt></image>"
msgstr "<image id=\"img_id3152372\" src=\"res/sc10869.png\" width=\"0.222inch\" height=\"0.222inch\"><alt id=\"alt_id3152372\">Икона</alt></image>"
#: 24090000.xhp
msgctxt ""
"24090000.xhp\n"
"par_id3156302\n"
"help.text"
msgid "Transparency"
msgstr "Прозрачност"
#: 24100000.xhp
msgctxt ""
"24100000.xhp\n"
"tit\n"
"help.text"
msgid "Crop"
msgstr "Подрязване"
#: 24100000.xhp
msgctxt ""
"24100000.xhp\n"
"hd_id3154044\n"
"help.text"
msgid "<link href=\"text/shared/02/24100000.xhp\" name=\"Crop\">Crop</link>"
msgstr "<link href=\"text/shared/02/24100000.xhp\" name=\"Подрязване\">Подрязване</link>"
#: 24100000.xhp
msgctxt ""
"24100000.xhp\n"
"par_id3154863\n"
"help.text"
msgid "<ahelp hid=\".uno:GrafAttrCrop\">Allows to crop the display of an inserted picture. Only the display gets cropped, the inserted picture is not changed.</ahelp> A picture must be selected to enable cropping."
msgstr "<ahelp hid=\".uno:GrafAttrCrop\">Позволява ви да изрежете краищата на вмъкната картина. Подрязването е само на екрана, самата вмъкната картина не се променя.</ahelp> За да е достъпно подрязването, трябва да е избрана картина."
#: 24100000.xhp
msgctxt ""
"24100000.xhp\n"
"par_id0514200804261097\n"
"help.text"
msgid "In Impress and Draw no dialog is shown when you click the icon, but you see eight cropping handles. Open the context menu of a selected picture and choose <item type=\"menuitem\">Crop Image</item>, if you want to use the <link href=\"text/shared/01/05030800.xhp\">dialog</link> for cropping."
msgstr "В Impress и Draw не се показва диалогов прозорец, когато щракнете върху иконата вместо това виждате осем манипулатора за подрязване. Отворете контекстното меню на избрана картина и изберете <item type=\"menuitem\">Подрязване на изображение</item>, ако желаете да използвате <link href=\"text/shared/01/05030800.xhp\">диалоговия прозорец</link> за подрязване."
#: 24100000.xhp
msgctxt ""
"24100000.xhp\n"
"par_id0514200804261043\n"
"help.text"
msgid "<ahelp hid=\".\">Drag any of the eight cropping handles to crop the picture.</ahelp>"
msgstr "<ahelp hid=\".\">Плъзнете някой от осемте манипулатора, за да подрежете изображението.</ahelp>"
#: 24100000.xhp
msgctxt ""
"24100000.xhp\n"
"par_id0522200809440491\n"
"help.text"
msgid "<image id=\"img_id0522200809434429\" src=\"cmd/sc_crop.png\" width=\"0.1665in\" height=\"0.1665in\"><alt id=\"alt_id0522200809434429\">icon</alt></image>"
msgstr "<image id=\"img_id0522200809434429\" src=\"cmd/sc_crop.png\" width=\"0.1665in\" height=\"0.1665in\"><alt id=\"alt_id0522200809434429\">Икона</alt></image>"
#: 24100000.xhp
msgctxt ""
"24100000.xhp\n"
"par_id3154927\n"
"help.text"
msgid "Crop"
msgstr "Подрязване"
#: basicshapes.xhp
msgctxt ""
"basicshapes.xhp\n"
"tit\n"
"help.text"
msgid "Basic Shapes"
msgstr "Основни фигури"
#: basicshapes.xhp
msgctxt ""
"basicshapes.xhp\n"
"par_idN10557\n"
"help.text"
msgid "<link href=\"text/shared/02/basicshapes.xhp\">Basic Shapes</link>"
msgstr "<link href=\"text/shared/02/basicshapes.xhp\">Основни фигури</link>"
#: basicshapes.xhp
msgctxt ""
"basicshapes.xhp\n"
"par_idN10567\n"
"help.text"
msgid "<ahelp hid=\".\">Opens the Basic Shapes toolbar which you can use to insert graphics into your document.</ahelp>"
msgstr "<ahelp hid=\".\">Отваря лентата Основни фигури, чрез която можете да вмъквате графики в документа.</ahelp>"
#: basicshapes.xhp
msgctxt ""
"basicshapes.xhp\n"
"par_idN10591\n"
"help.text"
msgid "<ahelp hid=\".\">Click an icon on the Basic Shapes toolbar, and then drag in the document to draw the shape.</ahelp>"
msgstr "<ahelp hid=\".\">Щракнете върху икона от лентата Основни фигури, след което плъзнете с мишката в документа, за да нарисувате фигурата.</ahelp>"
#: basicshapes.xhp
msgctxt ""
"basicshapes.xhp\n"
"par_idN10594\n"
"help.text"
msgid "Some shapes have a handle which you can drag to change the properties of the shape. The mouse pointer changes to a hand symbol over these special handles."
msgstr "Някои фигури имат специален манипулатор, който можете да плъзгате, за да променяте свойствата на фигурата. Върху тези специални манипулатори показалецът на мишката се превръща в символ ръка."
#: blockarrows.xhp
msgctxt ""
"blockarrows.xhp\n"
"tit\n"
"help.text"
msgid "Block Arrows"
msgstr "Блокови стрелки"
#: blockarrows.xhp
msgctxt ""
"blockarrows.xhp\n"
"par_idN1055A\n"
"help.text"
msgid "<link href=\"text/shared/02/blockarrows.xhp\">Block Arrows</link>"
msgstr "<link href=\"text/shared/02/blockarrows.xhp\">Блокови стрелки</link>"
#: blockarrows.xhp
msgctxt ""
"blockarrows.xhp\n"
"par_idN1056A\n"
"help.text"
msgid "<ahelp hid=\".\">Opens the Block Arrows toolbar from which you can insert graphics into your document.</ahelp>"
msgstr "<ahelp hid=\".\">Отваря лентата с инструменти Блокови стрелки, от която можете да вмъквате картинки във Вашия документ.</ahelp>"
#: blockarrows.xhp
msgctxt ""
"blockarrows.xhp\n"
"par_idN1059A\n"
"help.text"
msgid "<ahelp hid=\".\">Click an icon from the Block Arrows toolbar, then drag in the document to draw the shape.</ahelp>"
msgstr "<ahelp hid=\".\">Щракнете върху икона от лентата Блокови стрелки, след което плъзнете с мишката в документа, за да нарисувате фигурата.</ahelp>"
#: blockarrows.xhp
msgctxt ""
"blockarrows.xhp\n"
"par_idN1059D\n"
"help.text"
msgid "Some shapes have a special handle which you can drag to change properties of the shape. The mouse pointer changes to a hand symbol over these special handles."
msgstr "Някои фигури имат специален манипулатор, който можете да плъзгате, за да променяте свойствата на фигурата. Върху тези специални манипулатори показалецът на мишката се превръща в символ ръка."
#: callouts.xhp
msgctxt ""
"callouts.xhp\n"
"tit\n"
"help.text"
msgid "Callouts"
msgstr "Изнесени означения"
#: callouts.xhp
msgctxt ""
"callouts.xhp\n"
"bm_id9298379\n"
"help.text"
msgid "<bookmark_value>callouts; drawings</bookmark_value><bookmark_value>speech bubbles</bookmark_value>"
msgstr "<bookmark_value>изнесени означения; рисунки</bookmark_value><bookmark_value>балончета с реплики</bookmark_value>"
#: callouts.xhp
msgctxt ""
"callouts.xhp\n"
"par_idN1055A\n"
"help.text"
msgid "<link href=\"text/shared/02/callouts.xhp\">Callouts</link>"
msgstr "<link href=\"text/shared/02/callouts.xhp\">Изнесени означения</link>"
#: callouts.xhp
msgctxt ""
"callouts.xhp\n"
"par_idN1056A\n"
"help.text"
msgid "<ahelp hid=\".\">Opens the Callouts toolbar from which you can insert graphics into your document.</ahelp>"
msgstr "<ahelp hid=\".\">Отваря лентата Изнесени означения, чрез която можете да вмъквате графики в документа.</ahelp>"
#: callouts.xhp
msgctxt ""
"callouts.xhp\n"
"par_idN10594\n"
"help.text"
msgid "<ahelp hid=\".\">Click an icon from the Callouts toolbar, then drag in the document to draw the shape.</ahelp>"
msgstr "<ahelp hid=\".\">Щракнете върху икона от лентата Изнесени означения, след което плъзнете с мишката в документа, за да нарисувате фигурата.</ahelp>"
#: callouts.xhp
msgctxt ""
"callouts.xhp\n"
"par_idN10597\n"
"help.text"
msgid "Some shapes have a special handle which you can drag to change properties of the shape. The mouse pointer changes to a hand symbol over these special handles."
msgstr "Някои фигури имат специален манипулатор, който можете да плъзгате, за да променяте свойствата на фигурата. Върху тези специални манипулатори показалецът на мишката се превръща в символ ръка."
#: colortoolbar.xhp
msgctxt ""
"colortoolbar.xhp\n"
"tit\n"
"help.text"
msgid "Color"
msgstr "Цвят"
#: colortoolbar.xhp
msgctxt ""
"colortoolbar.xhp\n"
"hd_id8983733\n"
"help.text"
msgid "<link href=\"text/shared/02/colortoolbar.xhp\">Color</link>"
msgstr "<link href=\"text/shared/02/colortoolbar.xhp\">Цвят</link>"
#: colortoolbar.xhp
msgctxt ""
"colortoolbar.xhp\n"
"par_id1676381\n"
"help.text"
msgid "<ahelp hid=\".\">With the Color toolbar you can edit some properties of the selected object.</ahelp>"
msgstr "<ahelp hid=\".\">С лентата Цвят можете да редактирате някои свойства на избрания обект.</ahelp>"
#: colortoolbar.xhp
msgctxt ""
"colortoolbar.xhp\n"
"par_id5855281\n"
"help.text"
msgid "To open the Color toolbar, click the Color icon on the Image toolbar."
msgstr "За да отворите лентата Цвят, щракнете върху иконата Цвят на лентата Изображение."
#: flowcharts.xhp
msgctxt ""
"flowcharts.xhp\n"
"tit\n"
"help.text"
msgid "Flowchart"
msgstr "Блоксхема"
#: flowcharts.xhp
msgctxt ""
"flowcharts.xhp\n"
"par_idN10557\n"
"help.text"
msgid "<link href=\"text/shared/02/flowcharts.xhp\">Flowchart</link>"
msgstr "<link href=\"text/shared/02/flowcharts.xhp\">Блоксхема</link>"
#: flowcharts.xhp
msgctxt ""
"flowcharts.xhp\n"
"par_idN10567\n"
"help.text"
msgid "<ahelp hid=\".\">Opens the Flowchart toolbar from which you can insert graphics into your document.</ahelp>"
msgstr "<ahelp hid=\".\">Отваря лентата с инструменти Блоксхема, чрез която можете да вмъквате графики в документа.</ahelp>"
#: flowcharts.xhp
msgctxt ""
"flowcharts.xhp\n"
"par_idN10597\n"
"help.text"
msgid "<ahelp hid=\".\">Click an icon from the Flowchart toolbar, then drag in the document to draw the shape.</ahelp>"
msgstr "<ahelp hid=\".\">Щракнете върху икона от лентата Блоксхемa, след което плъзнете с мишката в документа, за да нарисувате фигурата.</ahelp>"
#: fontwork.xhp
msgctxt ""
"fontwork.xhp\n"
"tit\n"
"help.text"
msgid "Fontwork"
msgstr "Fontwork"
#: fontwork.xhp
msgctxt ""
"fontwork.xhp\n"
"par_idN10557\n"
"help.text"
msgid "<link href=\"text/shared/02/fontwork.xhp\">Fontwork</link>"
msgstr "<link href=\"text/shared/02/fontwork.xhp\">Fontwork</link>"
#: fontwork.xhp
msgctxt ""
"fontwork.xhp\n"
"par_idN10567\n"
"help.text"
msgid "<ahelp hid=\".\">Opens the Fontwork dialog from which you can insert styled text not possible through standard font formatting into your document.</ahelp>"
msgstr "<ahelp hid=\".\">Отваря диалоговия прозорец Fontwork, чрез който можете да вмъкнете декоративен текст, невъзможен за постигане със стандартно шрифтово форматиране в документа.</ahelp>"
#: fontwork.xhp
msgctxt ""
"fontwork.xhp\n"
"par_idN10591\n"
"help.text"
msgid "Fontwork Gallery"
msgstr "Галерия на Fontwork"
#: fontwork.xhp
msgctxt ""
"fontwork.xhp\n"
"par_idN10595\n"
"help.text"
msgid "The Fontwork Gallery displays previews of Fontwork objects. To insert an object into your document, select the object, and then click OK."
msgstr "Галерията на Fontwork показва мостри на обекти на Fontwork. За да вмъкнете обект в документа, изберете обекта и щракнете върху OK."
#: fontwork.xhp
msgctxt ""
"fontwork.xhp\n"
"par_idN10623\n"
"help.text"
msgid "<link href=\"text/shared/fontwork_toolbar.xhp\">Fontwork toolbar</link>"
msgstr "<link href=\"text/shared/fontwork_toolbar.xhp\">Лента Fontwork</link>"
#: limit.xhp
msgctxt ""
"limit.xhp\n"
"tit\n"
"help.text"
msgid "Limit"
msgstr "Ограничение"
#: limit.xhp
msgctxt ""
"limit.xhp\n"
"bm_id3149991\n"
"help.text"
msgid "<bookmark_value>SQL; LIMIT clause</bookmark_value>"
msgstr "<bookmark_value>SQL; клауза LIMIT</bookmark_value>"
#: limit.xhp
msgctxt ""
"limit.xhp\n"
"hd_id3149991\n"
"help.text"
msgid "Limit"
msgstr "Ограничение"
#: limit.xhp
msgctxt ""
"limit.xhp\n"
"par_id3154894\n"
"help.text"
msgid "<ahelp hid=\".\">Expands the created select statement of the <link href=\"text/shared/explorer/database/02010100.xhp\" name=\"SQL Query\">SQL Query</link> by the LIMIT X clause</ahelp>. This can be used to limit your SQL Query results to those that fall within the first X number of it."
msgstr "<ahelp hid=\".\">Допълва създавания оператор SELECT в <link href=\"text/shared/explorer/database/02010100.xhp\" name=\"SQL Query\">заявката на SQL</link> с клаузата LIMIT X</ahelp>. Така можете да ограничите резултатите от заявката до първите X намерени записа."
#: more_controls.xhp
msgctxt ""
"more_controls.xhp\n"
"tit\n"
"help.text"
msgid "More Controls"
msgstr "Още контроли"
#: more_controls.xhp
msgctxt ""
"more_controls.xhp\n"
"bm_id5941343\n"
"help.text"
msgid "<bookmark_value>more controls</bookmark_value><bookmark_value>group box creation</bookmark_value><bookmark_value>image button creation</bookmark_value><bookmark_value>image control creation</bookmark_value><bookmark_value>file selection button</bookmark_value><bookmark_value>date fields; creating</bookmark_value><bookmark_value>time fields; form functions</bookmark_value><bookmark_value>numerical fields in forms</bookmark_value><bookmark_value>formatted fields; form functions</bookmark_value><bookmark_value>currency field creation</bookmark_value><bookmark_value>pattern fields; form functions</bookmark_value><bookmark_value>table controls; form functions</bookmark_value><bookmark_value>grid controls; form functions</bookmark_value><bookmark_value>controls; focus</bookmark_value><bookmark_value>focus of controls</bookmark_value><bookmark_value>forms; focus after opening</bookmark_value><bookmark_value>automatic control focus</bookmark_value><bookmark_value>spin button creation</bookmark_value><bookmark_value>scrollbars;controls</bookmark_value><bookmark_value>Navigation bar;controls</bookmark_value>"
msgstr "<bookmark_value>още контроли</bookmark_value><bookmark_value>групираща рамка, създаване</bookmark_value><bookmark_value>бутон с изображение, създаване</bookmark_value><bookmark_value>изображение, създаване на контрола с</bookmark_value><bookmark_value>избор на файл, бутон за</bookmark_value><bookmark_value>полета за дата; създаване</bookmark_value><bookmark_value>полета за час; функции във формуляри</bookmark_value><bookmark_value>числови полета във формуляри</bookmark_value><bookmark_value>форматирани полета; функции във формуляри</bookmark_value><bookmark_value>полета за валута, създаване</bookmark_value><bookmark_value>полета с маска; функции във формуляри</bookmark_value><bookmark_value>таблични контроли; функции във формуляри</bookmark_value><bookmark_value>контроли; фокус</bookmark_value><bookmark_value>фокусиране на контроли</bookmark_value><bookmark_value>формуляри; фокус след отваряне</bookmark_value><bookmark_value>автоматично фокусиране на контроли</bookmark_value><bookmark_value>броячи, създаване</bookmark_value><bookmark_value>плъзгачи;контроли</bookmark_value><bookmark_value>Навигация, лента;контроли</bookmark_value>"
#: more_controls.xhp
msgctxt ""
"more_controls.xhp\n"
"hd_id8389233\n"
"help.text"
msgid "<link href=\"text/shared/02/more_controls.xhp\">More Controls</link>"
msgstr "<link href=\"text/shared/02/more_controls.xhp\">Още контроли</link>"
#: more_controls.xhp
msgctxt ""
"more_controls.xhp\n"
"par_id1146275\n"
"help.text"
msgid "<ahelp hid=\".\">The More Controls toolbar opens when you click the More Controls icon on the <link href=\"text/shared/02/01170000.xhp\">Form Controls</link> toolbar.</ahelp>"
msgstr "<ahelp hid=\".\">Когато щракнете върху иконата „Още контроли“ в лентата с инструменти <link href=\"text/shared/02/01170000.xhp\">Контроли за формуляри</link>, се отваря лентата „Още контроли“.</ahelp>"
#: paintbrush.xhp
msgctxt ""
"paintbrush.xhp\n"
"tit\n"
"help.text"
msgid "Clone Formatting"
msgstr "Копиране на форматирането"
#: paintbrush.xhp
msgctxt ""
"paintbrush.xhp\n"
"par_idN1056A\n"
"help.text"
msgid "<link href=\"text/shared/02/paintbrush.xhp\">Clone Formatting</link>"
msgstr "<link href=\"text/shared/02/paintbrush.xhp\">Копиране на форматирането</link>"
#: paintbrush.xhp
msgctxt ""
"paintbrush.xhp\n"
"par_idN1057A\n"
"help.text"
msgid "<ahelp hid=\".\">First select some text or an object, then click this icon. Then click on or drag across other text or click an object to apply the same formatting.</ahelp>"
msgstr "<ahelp hid=\".\">Първо изберете текст или обект, после щракнете върху тази икона. След това щракнете върху друг текст или друг обект, за да приложите същото форматиране.</ahelp>"
#: paintbrush.xhp
msgctxt ""
"paintbrush.xhp\n"
"par_idN10617\n"
"help.text"
msgid "Click the <emph>Clone Formatting</emph> icon <image id=\"img_id3610034\" src=\"cmd/sc_formatpaintbrush.png\" width=\"0.423cm\" height=\"0.423cm\"><alt id=\"alt_id3610034\">Icon</alt></image> on the <emph>Standard</emph> toolbar."
msgstr "Щракнете върху иконата <emph>Копиране на форматирането</emph> <image id=\"img_id3610034\" src=\"cmd/sc_formatpaintbrush.png\" width=\"0.423cm\" height=\"0.423cm\"><alt id=\"alt_id3610034\">Икона</alt></image> в лентата <emph>Стандартни</emph>."
#: paintbrush.xhp
msgctxt ""
"paintbrush.xhp\n"
"par_idN10639\n"
"help.text"
msgid "<image id=\"img_id5406964\" src=\"cmd/sc_formatpaintbrush.png\" width=\"0.423cm\" height=\"0.423cm\"><alt id=\"alt_id5406964\">Icon</alt></image>"
msgstr "<image id=\"img_id5406964\" src=\"cmd/sc_formatpaintbrush.png\" width=\"0.423cm\" height=\"0.423cm\"><alt id=\"alt_id5406964\">Икона</alt></image>"
#: paintbrush.xhp
msgctxt ""
"paintbrush.xhp\n"
"par_idN10657\n"
"help.text"
msgid "Clone Formatting"
msgstr "Копиране на форматирането"
#: querypropdlg.xhp
msgctxt ""
"querypropdlg.xhp\n"
"tit\n"
"help.text"
msgid "Query Properties Dialog"
msgstr "Диалогов прозорец Свойства на заявка"
#: querypropdlg.xhp
msgctxt ""
"querypropdlg.xhp\n"
"bm_id3154788\n"
"help.text"
msgid "<bookmark_value>queries; set properties</bookmark_value>"
msgstr "<bookmark_value>заявки; задаване на свойства</bookmark_value>"
#: querypropdlg.xhp
msgctxt ""
"querypropdlg.xhp\n"
"hd_id3154780\n"
"help.text"
msgid "Query Properties Dialog"
msgstr "Диалогов прозорец Свойства на заявка"
#: querypropdlg.xhp
msgctxt ""
"querypropdlg.xhp\n"
"par_id3152820\n"
"help.text"
msgid "In the <emph>Query Properties</emph> dialog you can set two properties of the SQL Query, i.e. whether to return distinct values, and whether to limit the result set."
msgstr "В диалоговия прозорец <emph>Свойства на заявка</emph> можете да задавате две свойства на заявката на SQL, а именно дали да се връщат повтарящи се стойности и дали да се ограничи броят на върнатите записи."
#: querypropdlg.xhp
msgctxt ""
"querypropdlg.xhp\n"
"par_id3153761\n"
"help.text"
msgid "In the Query Design View, choose <emph>Edit</emph> - <emph>Query Properties</emph>."
msgstr "В изгледа за проектиране на заявка изберете <emph>Редактиране</emph> - <emph>Свойства на заявка</emph>."
#: querypropdlg.xhp
msgctxt ""
"querypropdlg.xhp\n"
"hd_id3154927\n"
"help.text"
msgid "Distinct Values"
msgstr "Различни стойности"
#: querypropdlg.xhp
msgctxt ""
"querypropdlg.xhp\n"
"par_id030520091208050\n"
"help.text"
msgid "<ahelp hid=\".\" visibility=\"hidden\">Use distinct values in query.</ahelp>"
msgstr "<ahelp hid=\".\" visibility=\"hidden\">Показване само на различаващи се стойности в резултата.</ahelp>"
#: querypropdlg.xhp
msgctxt ""
"querypropdlg.xhp\n"
"par_id0305200912080610\n"
"help.text"
msgid "<ahelp hid=\".\" visibility=\"hidden\">Not use distinct values in query.</ahelp>"
msgstr "<ahelp hid=\".\" visibility=\"hidden\">Показване и на повтарящите се стойности в резултата.</ahelp>"
#: querypropdlg.xhp
msgctxt ""
"querypropdlg.xhp\n"
"par_id3156040\n"
"help.text"
msgid "Expands the created select statement of the SQL Query in the current column by the parameter DISTINCT. The consequence is that identical values occurring multiple times are listed only once."
msgstr "Допълва създадения оператор SELECT в заявката на SQL с параметъра DISTINCT. Това означава, че повтарящите се стойности в резултата ще се показват само по веднъж."
#: querypropdlg.xhp
msgctxt ""
"querypropdlg.xhp\n"
"hd_id3151226\n"
"help.text"
msgid "Limit"
msgstr "Граница"
#: querypropdlg.xhp
msgctxt ""
"querypropdlg.xhp\n"
"par_id3153683\n"
"help.text"
msgid "Adds a Limit to set the maximum number of records to return."
msgstr "Добавя ограничение за максималния брой връщани записи."
#: stars.xhp
msgctxt ""
"stars.xhp\n"
"tit\n"
"help.text"
msgid "Stars and Banners"
msgstr "Звезди и ленти"
#: stars.xhp
msgctxt ""
"stars.xhp\n"
"par_idN1055A\n"
"help.text"
msgid "<link href=\"text/shared/02/stars.xhp\">Stars and Banners</link>"
msgstr "<link href=\"text/shared/02/stars.xhp\">Звезди и ленти</link>"
#: stars.xhp
msgctxt ""
"stars.xhp\n"
"par_idN1056A\n"
"help.text"
msgid "<ahelp hid=\".\">Opens the Stars and Banners toolbar from which you can insert graphics into your document.</ahelp>"
msgstr "<ahelp hid=\".\">Отваря лентата Звезди и ленти, чрез която можете да вмъквате графики в документа.</ahelp>"
#: stars.xhp
msgctxt ""
"stars.xhp\n"
"par_idN10594\n"
"help.text"
msgid "<ahelp hid=\".\">Click an icon on the Stars and Banners toolbar, and then drag in the document to draw the shape.</ahelp>"
msgstr "<ahelp hid=\".\">Щракнете върху икона от лентата Звезди и ленти, след което плъзнете с мишката в документа, за да нарисувате фигурата.</ahelp>"
#: stars.xhp
msgctxt ""
"stars.xhp\n"
"par_idN10597\n"
"help.text"
msgid "Some shapes have a special handle which you can drag to change the properties of the shape. The mouse pointer changes to a hand symbol over these special handles."
msgstr "Някои фигури имат специален манипулатор, който можете да плъзгате, за да променяте свойствата на фигурата. Върху тези специални манипулатори показалецът на мишката се превръща в символ ръка."
#: symbolshapes.xhp
msgctxt ""
"symbolshapes.xhp\n"
"tit\n"
"help.text"
msgid "Symbol Shapes"
msgstr "Фигури - символи"
#: symbolshapes.xhp
msgctxt ""
"symbolshapes.xhp\n"
"par_idN1055A\n"
"help.text"
msgid "<link href=\"text/shared/02/symbolshapes.xhp\">Symbol Shapes</link>"
msgstr "<link href=\"text/shared/02/symbolshapes.xhp\">Фигури - символи</link>"
#: symbolshapes.xhp
msgctxt ""
"symbolshapes.xhp\n"
"par_idN1056A\n"
"help.text"
msgid "<ahelp hid=\".\">Opens the Symbol Shapes toolbar from which you can insert graphics into your document.</ahelp>"
msgstr "<ahelp hid=\".\">Отваря лентата Фигури - символи, чрез която можете да вмъквате графики в документа.</ahelp>"
#: symbolshapes.xhp
msgctxt ""
"symbolshapes.xhp\n"
"par_idN105EB\n"
"help.text"
msgid "<ahelp hid=\".\">Click an icon on the Symbol Shapes toolbar, and then drag in the document to draw the shape.</ahelp>"
msgstr "<ahelp hid=\".\">Щракнете върху икона от лентата Фигури - символи, след което плъзнете с мишката в документа, за да нарисувате фигурата.</ahelp>"
#: symbolshapes.xhp
msgctxt ""
"symbolshapes.xhp\n"
"par_idN1059D\n"
"help.text"
msgid "Some shapes have a special handle which you can drag to change the properties of the shape. The mouse pointer changes to a hand symbol over these special handles."
msgstr "Някои фигури имат специален манипулатор, който можете да плъзгате, за да променяте свойствата на фигурата. Върху тези специални манипулатори показалецът на мишката се превръща в символ ръка."