Files
libreoffice-translations-we…/source/am/sw/messages.po
Christian Lohmaier 37dce4e457 update translations for 6.0 rc2
and force-fix errors using pocheck

Change-Id: Id698a59cad30f1ad3c37e7d078bd781bb5f2f1fd
2018-01-10 18:20:06 +01:00

17655 lines
407 KiB
Plaintext
Raw Blame History

This file contains ambiguous Unicode characters
This file contains Unicode characters that might be confused with other characters. If you think that this is intentional, you can safely ignore this warning. Use the Escape button to reveal them.
#. extracted from sw/inc
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.libreoffice.org/enter_bug.cgi?product=LibreOffice&bug_status=UNCONFIRMED&component=UI\n"
"POT-Creation-Date: 2017-12-20 08:17+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2017-12-28 15:46+0000\n"
"Last-Translator: Samson B <sambelet@yahoo.com>\n"
"Language-Team: LANGUAGE <LL@li.org>\n"
"Language: am\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n > 1;\n"
"X-Accelerator-Marker: ~\n"
"X-Generator: Pootle 2.8\n"
"X-POOTLE-MTIME: 1514476011.000000\n"
#: app.hrc:30
msgctxt "RID_PARAGRAPHSTYLEFAMILY"
msgid "All Styles"
msgstr "ሁሉንም ዘዴዎች"
#: app.hrc:31
msgctxt "RID_PARAGRAPHSTYLEFAMILY"
msgid "Hidden Styles"
msgstr "የ ተደበቁ ዘዴዎች"
#: app.hrc:32
msgctxt "RID_PARAGRAPHSTYLEFAMILY"
msgid "Applied Styles"
msgstr "የ ተፈጸሙ ዘዴዎች"
#: app.hrc:33
msgctxt "RID_PARAGRAPHSTYLEFAMILY"
msgid "Custom Styles"
msgstr "ዘዴዎች ማስተካከያ"
#: app.hrc:34
msgctxt "RID_PARAGRAPHSTYLEFAMILY"
msgid "Automatic"
msgstr "ራሱ በራሱ"
#: app.hrc:35
msgctxt "RID_PARAGRAPHSTYLEFAMILY"
msgid "Text Styles"
msgstr "የ ጽሁፍ ዘዴዎች"
#: app.hrc:36
msgctxt "RID_PARAGRAPHSTYLEFAMILY"
msgid "Chapter Styles"
msgstr "የ ምእራፍ ዘዴዎች"
#: app.hrc:37
msgctxt "RID_PARAGRAPHSTYLEFAMILY"
msgid "List Styles"
msgstr "የ ዝርዝር ዘዴዎች"
#: app.hrc:38
msgctxt "RID_PARAGRAPHSTYLEFAMILY"
msgid "Index Styles"
msgstr "የ ማውጫ ዘዴዎች"
#: app.hrc:39
msgctxt "RID_PARAGRAPHSTYLEFAMILY"
msgid "Special Styles"
msgstr "የተለዩ ዘዴዎች"
#: app.hrc:40
msgctxt "RID_PARAGRAPHSTYLEFAMILY"
msgid "HTML Styles"
msgstr "የ HTML ዘዴዎች"
#: app.hrc:41
msgctxt "RID_PARAGRAPHSTYLEFAMILY"
msgid "Conditional Styles"
msgstr "እንደ ሁኔታው ዘዴዎች"
#: app.hrc:47
msgctxt "RID_CHARACTERSTYLEFAMILY"
msgid "All Styles"
msgstr "ሁሉንም ዘዴዎች"
#: app.hrc:48
msgctxt "RID_CHARACTERSTYLEFAMILY"
msgid "Hidden Styles"
msgstr "የ ተደበቁ ዘዴዎች"
#: app.hrc:49
msgctxt "RID_CHARACTERSTYLEFAMILY"
msgid "Applied Styles"
msgstr "የ ተፈጸሙ ዘዴዎች"
#: app.hrc:50
msgctxt "RID_CHARACTERSTYLEFAMILY"
msgid "Custom Styles"
msgstr "ዘዴዎች ማስተካከያ"
#: app.hrc:56
msgctxt "RID_FRAMESTYLEFAMILY"
msgid "All Styles"
msgstr "ሁሉንም ዘዴዎች"
#: app.hrc:57
msgctxt "RID_FRAMESTYLEFAMILY"
msgid "Hidden Styles"
msgstr "የ ተደበቁ ዘዴዎች"
#: app.hrc:58
msgctxt "RID_FRAMESTYLEFAMILY"
msgid "Applied Styles"
msgstr "የ ተፈጸሙ ዘዴዎች"
#: app.hrc:59
msgctxt "RID_FRAMESTYLEFAMILY"
msgid "Custom Styles"
msgstr "ዘዴዎች ማስተካከያ"
#: app.hrc:65
msgctxt "RID_PAGESTYLEFAMILY"
msgid "All Styles"
msgstr "ሁሉንም ዘዴዎች"
#: app.hrc:66
msgctxt "RID_PAGESTYLEFAMILY"
msgid "Hidden Styles"
msgstr "የ ተደበቁ ዘዴዎች"
#: app.hrc:67
msgctxt "RID_PAGESTYLEFAMILY"
msgid "Applied Styles"
msgstr "የ ተፈጸሙ ዘዴዎች"
#: app.hrc:68
msgctxt "RID_PAGESTYLEFAMILY"
msgid "Custom Styles"
msgstr "ዘዴዎች ማስተካከያ"
#: app.hrc:74
msgctxt "RID_LISTSTYLEFAMILY"
msgid "All Styles"
msgstr "ሁሉንም ዘዴዎች"
#: app.hrc:75
msgctxt "RID_LISTSTYLEFAMILY"
msgid "Hidden Styles"
msgstr "የ ተደበቁ ዘዴዎች"
#: app.hrc:76
msgctxt "RID_LISTSTYLEFAMILY"
msgid "Applied Styles"
msgstr "የ ተፈጸሙ ዘዴዎች"
#: app.hrc:77
msgctxt "RID_LISTSTYLEFAMILY"
msgid "Custom Styles"
msgstr "ዘዴዎች ማስተካከያ"
#: app.hrc:83
msgctxt "RID_TABLESTYLEFAMILY"
msgid "All Styles"
msgstr "ሁሉንም ዘዴዎች"
#: app.hrc:84
msgctxt "RID_TABLESTYLEFAMILY"
msgid "Hidden Styles"
msgstr "የ ተደበቁ ዘዴዎች"
#: app.hrc:85
msgctxt "RID_TABLESTYLEFAMILY"
msgid "Applied Styles"
msgstr "የ ተፈጸሙ ዘዴዎች"
#: app.hrc:86
msgctxt "RID_TABLESTYLEFAMILY"
msgid "Custom Styles"
msgstr "ዘዴዎች ማስተካከያ"
#: cnttab.hrc:29
msgctxt "RES_SRCTYPES"
msgid "%PRODUCTNAME Math"
msgstr "%PRODUCTNAME ሂሳብ"
#: cnttab.hrc:30
msgctxt "RES_SRCTYPES"
msgid "%PRODUCTNAME Chart"
msgstr "%PRODUCTNAME ቻርት"
#: cnttab.hrc:31
msgctxt "RES_SRCTYPES"
msgid "%PRODUCTNAME Calc"
msgstr "%PRODUCTNAME ሰንጠረዥ"
#: cnttab.hrc:32
msgctxt "RES_SRCTYPES"
msgid "%PRODUCTNAME Draw/%PRODUCTNAME Impress"
msgstr "%PRODUCTNAME መሳያ/%PRODUCTNAME ማስደነቂያ"
#: cnttab.hrc:33
msgctxt "RES_SRCTYPES"
msgid "Other OLE Objects"
msgstr "ሌሎች የ OLE እቃዎች"
#: dbui.hrc:45
msgctxt "SA_ADDRESS_HEADER"
msgid "Title"
msgstr "አርእስት"
#: dbui.hrc:46
msgctxt "SA_ADDRESS_HEADER"
msgid "First Name"
msgstr "የ መጀመሪያ ስም"
#: dbui.hrc:47
msgctxt "SA_ADDRESS_HEADER"
msgid "Last Name"
msgstr "የ አባት ስም"
#: dbui.hrc:48
msgctxt "SA_ADDRESS_HEADER"
msgid "Company Name"
msgstr "የድርጅት ስም"
#: dbui.hrc:49
msgctxt "SA_ADDRESS_HEADER"
msgid "Address Line 1"
msgstr "የአድራሻ መስመር 1"
#: dbui.hrc:50
msgctxt "SA_ADDRESS_HEADER"
msgid "Address Line 2"
msgstr "የአድራሻ መስመር 2"
#: dbui.hrc:51
msgctxt "SA_ADDRESS_HEADER"
msgid "City"
msgstr "ከተማ"
#: dbui.hrc:52
msgctxt "SA_ADDRESS_HEADER"
msgid "State"
msgstr "ክፍለ ሀገር"
#: dbui.hrc:53
msgctxt "SA_ADDRESS_HEADER"
msgid "ZIP"
msgstr "ፖሳቁ"
#: dbui.hrc:54
msgctxt "SA_ADDRESS_HEADER"
msgid "Country"
msgstr "አገር"
#: dbui.hrc:55
msgctxt "SA_ADDRESS_HEADER"
msgid "Telephone private"
msgstr "የግል ስልክ"
#: dbui.hrc:56
msgctxt "SA_ADDRESS_HEADER"
msgid "Telephone business"
msgstr "የ ንግድ ስልክ"
#: dbui.hrc:57
msgctxt "SA_ADDRESS_HEADER"
msgid "E-mail Address"
msgstr "ኢ-ሜይል አድራሻ"
#: dbui.hrc:58
msgctxt "SA_ADDRESS_HEADER"
msgid "Gender"
msgstr "ጾታ"
#. Import-Errors
#: error.hrc:33
msgctxt "RID_SW_ERRHDL"
msgid "File format error found."
msgstr "የ ፋይል አቀራረብ ስህተት ተገኝቷል"
#: error.hrc:34
msgctxt "RID_SW_ERRHDL"
msgid "Error reading file."
msgstr "ስህተት ፋይሉን በ ማንበብ ላይ"
#: error.hrc:35
msgctxt "RID_SW_ERRHDL"
msgid "This is not a valid WinWord6 file."
msgstr "ይህ የ WinWord6 ፋይል አይደለም"
#: error.hrc:36
msgctxt "RID_SW_ERRHDL"
msgid "File format error found at $(ARG1)(row,col)."
msgstr "የ ፋይል አቀራረብ ስህተት ተገኝቷል በ $(ARG1)(ረድፍ , አምድ)"
#: error.hrc:37
msgctxt "RID_SW_ERRHDL"
msgid "This is not a valid WinWord97 file."
msgstr "ይህ የ WinWord97 ፋይል አይደለም"
#: error.hrc:38 /home/cl/vc/git/libo-core/sw/inc/error.hrc:57
msgctxt "RID_SW_ERRHDL"
msgid "Format error discovered in the file in sub-document $(ARG1) at $(ARG2)(row,col)."
msgstr "የ አቀራረብ ስህተት ተገኝቷል በ ፋይሉ በ ንዑስ-ሰነድ ውስጥ $(ARG1) በ $(ARG2)(ረድፍ , አምድ)"
#. Export-Errors
#: error.hrc:40
msgctxt "RID_SW_ERRHDL"
msgid "Error writing file."
msgstr "ስህተት ፋይሉን በ መጻፍ ላይ"
#: error.hrc:41
msgctxt "RID_SW_ERRHDL"
msgid "Wrong AutoText document version."
msgstr "የ ተሳሳተ በራሱ ጽሁፍ ሰነድ እትም"
#: error.hrc:42 /home/cl/vc/git/libo-core/sw/inc/error.hrc:56
msgctxt "RID_SW_ERRHDL"
msgid "Error in writing sub-document $(ARG1)."
msgstr "ስህተት ንዑስ-ሰነድ በ መጻፍ ላይ $(ARG1)."
#. Import-/Export-Errors
#: error.hrc:44 /home/cl/vc/git/libo-core/sw/inc/error.hrc:45
msgctxt "RID_SW_ERRHDL"
msgid "Internal error in %PRODUCTNAME Writer file format."
msgstr "የ ውስጥ ስህተት %PRODUCTNAME በ መጻፊያ ፋይል አቀራረብ ውስጥ"
#: error.hrc:46
msgctxt "RID_SW_ERRHDL"
msgid "$(ARG1) has changed."
msgstr "$(ARG1) ተቀይሯል"
#: error.hrc:47
msgctxt "RID_SW_ERRHDL"
msgid "$(ARG1) does not exist."
msgstr "$(ARG1) አልነበረም"
#: error.hrc:48
msgctxt "RID_SW_ERRHDL"
msgid "Cells cannot be further split."
msgstr "ክፍሎቹን በ በለጠ መክፈል አልተቻለም"
#: error.hrc:49
msgctxt "RID_SW_ERRHDL"
msgid "Additional columns cannot be inserted."
msgstr "ተጨማሪ አምዶች ማስገባት አይቻልም"
#: error.hrc:50
msgctxt "RID_SW_ERRHDL"
msgid "The structure of a linked table cannot be modified."
msgstr "የ ተገናኘውን የ ሰንጠረዥ አካል ማሻሻል አይቻልም"
#: error.hrc:52
msgctxt "RID_SW_ERRHDL"
msgid "Not all attributes could be read."
msgstr "ሁሉንም ባህሪዎች ማንበብ አልተቻለም"
#: error.hrc:53
msgctxt "RID_SW_ERRHDL"
msgid "Not all attributes could be recorded."
msgstr "ሁሉንም ባህሪዎች መመዝገብ አልተቻለም"
#: error.hrc:54
msgctxt "RID_SW_ERRHDL"
msgid "Document could not be completely saved."
msgstr "ሰነዱን ሙሉ በሙሉ ማስቀመጥ አልተቻለም"
#: error.hrc:55
msgctxt "RID_SW_ERRHDL"
msgid ""
"This HTML document contains %PRODUCTNAME Basic macros.\n"
"They were not saved with the current export settings."
msgstr ""
"ይህ የ HTML ሰነድ %PRODUCTNAME Basic macros ይዟል \n"
"በ አሁኑ መላኪያ ማሰናጃዎች ውስጥ አልተቀመጡም"
#: mmaddressblockpage.hrc:27
msgctxt "RA_SALUTATION"
msgid "Dear"
msgstr "ውድ"
#: mmaddressblockpage.hrc:28
msgctxt "RA_SALUTATION"
msgid "Hello"
msgstr "ሰላም"
#: mmaddressblockpage.hrc:29
msgctxt "RA_SALUTATION"
msgid "Hi"
msgstr "ታዲያስ"
#: mmaddressblockpage.hrc:34
msgctxt "RA_PUNCTUATION"
msgid ","
msgstr ","
#: mmaddressblockpage.hrc:35
msgctxt "RA_PUNCTUATION"
msgid ":"
msgstr ":"
#: mmaddressblockpage.hrc:36
msgctxt "RA_PUNCTUATION"
msgid "!"
msgstr "!"
#: mmaddressblockpage.hrc:37
msgctxt "RA_PUNCTUATION"
msgid "(none)"
msgstr "(ምንም)"
#: optload.hrc:27
msgctxt "STR_ARR_METRIC"
msgid "Millimeter"
msgstr "ሚሊ ሚትር"
#: optload.hrc:28
msgctxt "STR_ARR_METRIC"
msgid "Centimeter"
msgstr "ሴንቲ ሚትር"
#: optload.hrc:29
msgctxt "STR_ARR_METRIC"
msgid "Meter"
msgstr "ሚትር"
#: optload.hrc:30
msgctxt "STR_ARR_METRIC"
msgid "Kilometer"
msgstr "ኪሎ ሚትር"
#: optload.hrc:31
msgctxt "STR_ARR_METRIC"
msgid "Inch"
msgstr "ኢንች"
#: optload.hrc:32
msgctxt "STR_ARR_METRIC"
msgid "Foot"
msgstr "ጫማ"
#: optload.hrc:33
msgctxt "STR_ARR_METRIC"
msgid "Miles"
msgstr "ማይልስ"
#: optload.hrc:34
msgctxt "STR_ARR_METRIC"
msgid "Pica"
msgstr "ፒካ"
#: optload.hrc:35
msgctxt "STR_ARR_METRIC"
msgid "Point"
msgstr "ነጥብ"
#: optload.hrc:36
msgctxt "STR_ARR_METRIC"
msgid "Char"
msgstr "Char"
#: optload.hrc:37
msgctxt "STR_ARR_METRIC"
msgid "Line"
msgstr "መስመር"
#. Format names
#: strings.hrc:26
msgctxt "STR_POOLCHR_FOOTNOTE"
msgid "Footnote Characters"
msgstr "የ ግርጌ ማስታወሻ ባህሪዎች"
#: strings.hrc:27
msgctxt "STR_POOLCHR_PAGENO"
msgid "Page Number"
msgstr "የ ገጽ ቁጥር"
#: strings.hrc:28
msgctxt "STR_POOLCHR_LABEL"
msgid "Caption Characters"
msgstr "የ መግለጫ ጽሁፍ ባህሪዎች"
#: strings.hrc:29
msgctxt "STR_POOLCHR_DROPCAPS"
msgid "Drop Caps"
msgstr "ፊደል በ ትልቁ መጻፊያ"
#: strings.hrc:30
msgctxt "STR_POOLCHR_NUM_LEVEL"
msgid "Numbering Symbols"
msgstr "ቁጥር መስጫ ምልክቶች"
#: strings.hrc:31
msgctxt "STR_POOLCHR_BUL_LEVEL"
msgid "Bullets"
msgstr "ነጥቦች"
#: strings.hrc:32
msgctxt "STR_POOLCHR_INET_NORMAL"
msgid "Internet Link"
msgstr "ኢንተርኔት አገናኝ"
#: strings.hrc:33
msgctxt "STR_POOLCHR_INET_VISIT"
msgid "Visited Internet Link"
msgstr "የተጎበኘ የኢንተርኔት አገናኝ"
#: strings.hrc:34
msgctxt "STR_POOLCHR_JUMPEDIT"
msgid "Placeholder"
msgstr "ቦታ ያዢ"
#: strings.hrc:35
msgctxt "STR_POOLCHR_TOXJUMP"
msgid "Index Link"
msgstr "የ አገናኝ ማውጫ"
#: strings.hrc:36
msgctxt "STR_POOLCHR_ENDNOTE"
msgid "Endnote Characters"
msgstr "የ መጨረሻ ማስታወሻ ባህሪዎች"
#: strings.hrc:37
msgctxt "STR_POOLCHR_LINENUM"
msgid "Line Numbering"
msgstr "መስመር ቁጥር መስጫ"
#: strings.hrc:38
msgctxt "STR_POOLCHR_IDX_MAIN_ENTRY"
msgid "Main Index Entry"
msgstr "ዋናው የማውጫ ማስገቢያ"
#: strings.hrc:39
msgctxt "STR_POOLCHR_FOOTNOTE_ANCHOR"
msgid "Footnote Anchor"
msgstr "የ ግርጌ ማስታወሻ ማስቆሚያ"
#: strings.hrc:40
msgctxt "STR_POOLCHR_ENDNOTE_ANCHOR"
msgid "Endnote Anchor"
msgstr "የ መጨረሻ ማስታወሻ ማስቆሚያ"
#: strings.hrc:41
msgctxt "STR_POOLCHR_RUBYTEXT"
msgid "Rubies"
msgstr "Rubies"
#: strings.hrc:42
msgctxt "STR_POOLCHR_VERT_NUM"
msgid "Vertical Numbering Symbols"
msgstr "በ ቁመት ቁጥር መስጫ ምልክቶች"
#. Drawing templates for HTML
#: strings.hrc:44
msgctxt "STR_POOLCHR_HTML_EMPHASIS"
msgid "Emphasis"
msgstr "ማጋነኛ"
#: strings.hrc:45
msgctxt "STR_POOLCHR_HTML_CITIATION"
msgid "Quotation"
msgstr "ጥቅሶች"
#: strings.hrc:46
msgctxt "STR_POOLCHR_HTML_STRONG"
msgid "Strong Emphasis"
msgstr "ጠንካራ ማጋነኛ"
#: strings.hrc:47
msgctxt "STR_POOLCHR_HTML_CODE"
msgid "Source Text"
msgstr "የ ጽሁፍ ምንጭ"
#: strings.hrc:48
msgctxt "STR_POOLCHR_HTML_SAMPLE"
msgid "Example"
msgstr "ለምሳሌ"
#: strings.hrc:49
msgctxt "STR_POOLCHR_HTML_KEYBOARD"
msgid "User Entry"
msgstr "ተጠቃሚ ማስገቢያ"
#: strings.hrc:50
msgctxt "STR_POOLCHR_HTML_VARIABLE"
msgid "Variable"
msgstr "ተለዋዋጭ"
#: strings.hrc:51
msgctxt "STR_POOLCHR_HTML_DEFINSTANCE"
msgid "Definition"
msgstr "መግለጫ"
#: strings.hrc:52
msgctxt "STR_POOLCHR_HTML_TELETYPE"
msgid "Teletype"
msgstr "ቴሌታይፕ"
#. Border templates
#: strings.hrc:54
msgctxt "STR_POOLFRM_FRAME"
msgid "Frame"
msgstr "ክፈፍ"
#: strings.hrc:55
msgctxt "STR_POOLFRM_GRAPHIC"
msgid "Graphics"
msgstr "ንድፎች"
#: strings.hrc:56
msgctxt "STR_POOLFRM_OLE"
msgid "OLE"
msgstr "OLE"
#: strings.hrc:57
msgctxt "STR_POOLFRM_FORMEL"
msgid "Formula"
msgstr "መቀመሪያ"
#: strings.hrc:58
msgctxt "STR_POOLFRM_MARGINAL"
msgid "Marginalia"
msgstr "ማስታወሻ"
#: strings.hrc:59
msgctxt "STR_POOLFRM_WATERSIGN"
msgid "Watermark"
msgstr "የ ውሀ ምልክት"
#: strings.hrc:60
msgctxt "STR_POOLFRM_LABEL"
msgid "Labels"
msgstr "ምልክቶች"
#. Template names
#. tdf#107211 please don't change STANDARD, except back to "Default"
#: strings.hrc:63
msgctxt "STR_POOLCOLL_STANDARD"
msgid "Default Style"
msgstr "ነባር ዘዴ"
#: strings.hrc:64
msgctxt "STR_POOLCOLL_TEXT"
msgid "Text Body"
msgstr "የ ጽሁፍ አካል"
#: strings.hrc:65
msgctxt "STR_POOLCOLL_TEXT_IDENT"
msgid "First Line Indent"
msgstr "የ መጀመሪያ መስመር ማስረጊያ"
#: strings.hrc:66
msgctxt "STR_POOLCOLL_TEXT_NEGIDENT"
msgid "Hanging Indent"
msgstr "ተንሳፋፊ ማስረጊያ"
#: strings.hrc:67
msgctxt "STR_POOLCOLL_TEXT_MOVE"
msgid "Text Body Indent"
msgstr "የ ጽሁፍ አካል ማስረጊያ"
#: strings.hrc:68
msgctxt "STR_POOLCOLL_GREETING"
msgid "Complimentary Close"
msgstr "አስተያየት መዝጊያ"
#: strings.hrc:69
msgctxt "STR_POOLCOLL_SIGNATURE"
msgid "Signature"
msgstr "ፊርማ"
#: strings.hrc:70
msgctxt "STR_POOLCOLL_HEADLINE_BASE"
msgid "Heading"
msgstr "ራስጌ"
#: strings.hrc:71
msgctxt "STR_POOLCOLL_NUMBUL_BASE"
msgid "List"
msgstr "ዝርዝር"
#: strings.hrc:72
msgctxt "STR_POOLCOLL_REGISTER_BASE"
msgid "Index"
msgstr "ማውጫ"
#: strings.hrc:73
msgctxt "STR_POOLCOLL_CONFRONTATION"
msgid "List Indent"
msgstr "የ ማስረጊያ ዝርዝር"
#: strings.hrc:74
msgctxt "STR_POOLCOLL_MARGINAL"
msgid "Marginalia"
msgstr "ማስታወሻ"
#: strings.hrc:75
msgctxt "STR_POOLCOLL_HEADLINE1"
msgid "Heading 1"
msgstr "ራስጌ 1"
#: strings.hrc:76
msgctxt "STR_POOLCOLL_HEADLINE2"
msgid "Heading 2"
msgstr "ራስጌ 2"
#: strings.hrc:77
msgctxt "STR_POOLCOLL_HEADLINE3"
msgid "Heading 3"
msgstr "ራስጌ 3"
#: strings.hrc:78
msgctxt "STR_POOLCOLL_HEADLINE4"
msgid "Heading 4"
msgstr "ራስጌ 4"
#: strings.hrc:79
msgctxt "STR_POOLCOLL_HEADLINE5"
msgid "Heading 5"
msgstr "ራስጌ 5"
#: strings.hrc:80
msgctxt "STR_POOLCOLL_HEADLINE6"
msgid "Heading 6"
msgstr "ራስጌ 6"
#: strings.hrc:81
msgctxt "STR_POOLCOLL_HEADLINE7"
msgid "Heading 7"
msgstr "ራስጌ 7"
#: strings.hrc:82
msgctxt "STR_POOLCOLL_HEADLINE8"
msgid "Heading 8"
msgstr "ራስጌ 8"
#: strings.hrc:83
msgctxt "STR_POOLCOLL_HEADLINE9"
msgid "Heading 9"
msgstr "ራስጌ 9"
#: strings.hrc:84
msgctxt "STR_POOLCOLL_HEADLINE10"
msgid "Heading 10"
msgstr "ራስጌ 10"
#: strings.hrc:85
msgctxt "STR_POOLCOLL_NUM_LEVEL1S"
msgid "Numbering 1 Start"
msgstr "ቁጥር መስጫ 1 መጀመሪያ"
#: strings.hrc:86
msgctxt "STR_POOLCOLL_NUM_LEVEL1"
msgid "Numbering 1"
msgstr "ቁጥር መስጫ 1"
#: strings.hrc:87
msgctxt "STR_POOLCOLL_NUM_LEVEL1E"
msgid "Numbering 1 End"
msgstr "ቁጥር መስጫ 1 መጨረሻ"
#: strings.hrc:88
msgctxt "STR_POOLCOLL_NUM_NONUM1"
msgid "Numbering 1 Cont."
msgstr "ቁጥር መስጫ 1 የቀጠለ"
#: strings.hrc:89
msgctxt "STR_POOLCOLL_NUM_LEVEL2S"
msgid "Numbering 2 Start"
msgstr "ቁጥር መስጫ 2 መጀመሪያ"
#: strings.hrc:90
msgctxt "STR_POOLCOLL_NUM_LEVEL2"
msgid "Numbering 2"
msgstr "ቁጥር መስጫ 2"
#: strings.hrc:91
msgctxt "STR_POOLCOLL_NUM_LEVEL2E"
msgid "Numbering 2 End"
msgstr "ቁጥር መስጫ 2 መጨረሻ"
#: strings.hrc:92
msgctxt "STR_POOLCOLL_NUM_NONUM2"
msgid "Numbering 2 Cont."
msgstr "ቁጥር መስጫ 2 የቀጠለ"
#: strings.hrc:93
msgctxt "STR_POOLCOLL_NUM_LEVEL3S"
msgid "Numbering 3 Start"
msgstr "ቁጥር መስጫ 3 መጀመሪያ"
#: strings.hrc:94
msgctxt "STR_POOLCOLL_NUM_LEVEL3"
msgid "Numbering 3"
msgstr "ቁጥር መስጫ 3"
#: strings.hrc:95
msgctxt "STR_POOLCOLL_NUM_LEVEL3E"
msgid "Numbering 3 End"
msgstr "ቁጥር መስጫ 3 መጨረሻ"
#: strings.hrc:96
msgctxt "STR_POOLCOLL_NUM_NONUM3"
msgid "Numbering 3 Cont."
msgstr "ቁጥር መስጫ 3 የቀጠለ"
#: strings.hrc:97
msgctxt "STR_POOLCOLL_NUM_LEVEL4S"
msgid "Numbering 4 Start"
msgstr "ቁጥር መስጫ 4 መጀመሪያ"
#: strings.hrc:98
msgctxt "STR_POOLCOLL_NUM_LEVEL4"
msgid "Numbering 4"
msgstr "ቁጥር መስጫ 4"
#: strings.hrc:99
msgctxt "STR_POOLCOLL_NUM_LEVEL4E"
msgid "Numbering 4 End"
msgstr "ቁጥር መስጫ 4 መጨረሻ"
#: strings.hrc:100
msgctxt "STR_POOLCOLL_NUM_NONUM4"
msgid "Numbering 4 Cont."
msgstr "ቁጥር መስጫ 4 የቀጠለ"
#: strings.hrc:101
msgctxt "STR_POOLCOLL_NUM_LEVEL5S"
msgid "Numbering 5 Start"
msgstr "ቁጥር መስጫ 5 መጀመሪያ"
#: strings.hrc:102
msgctxt "STR_POOLCOLL_NUM_LEVEL5"
msgid "Numbering 5"
msgstr "ቁጥር መስጫ 5"
#: strings.hrc:103
msgctxt "STR_POOLCOLL_NUM_LEVEL5E"
msgid "Numbering 5 End"
msgstr "ቁጥር መስጫ 5 መጨረሻ"
#: strings.hrc:104
msgctxt "STR_POOLCOLL_NUM_NONUM5"
msgid "Numbering 5 Cont."
msgstr "ቁጥር መስጫ 5 የቀጠለ"
#: strings.hrc:105
msgctxt "STR_POOLCOLL_BUL_LEVEL1S"
msgid "List 1 Start"
msgstr "ዝርዝር 1 መጀመሪያ"
#: strings.hrc:106
msgctxt "STR_POOLCOLL_BUL_LEVEL1"
msgid "List 1"
msgstr "ዝርዝር 1"
#: strings.hrc:107
msgctxt "STR_POOLCOLL_BUL_LEVEL1E"
msgid "List 1 End"
msgstr "ዝርዝር 1 መጨረሻ"
#: strings.hrc:108
msgctxt "STR_POOLCOLL_BUL_NONUM1"
msgid "List 1 Cont."
msgstr "ዝርዝር 1 የቀጠለ"
#: strings.hrc:109
msgctxt "STR_POOLCOLL_BUL_LEVEL2S"
msgid "List 2 Start"
msgstr "ዝርዝር 2 መጀመሪያ"
#: strings.hrc:110
msgctxt "STR_POOLCOLL_BUL_LEVEL2"
msgid "List 2"
msgstr "ዝርዝር 2"
#: strings.hrc:111
msgctxt "STR_POOLCOLL_BUL_LEVEL2E"
msgid "List 2 End"
msgstr "ዝርዝር 2 መጨረሻ"
#: strings.hrc:112
msgctxt "STR_POOLCOLL_BUL_NONUM2"
msgid "List 2 Cont."
msgstr "ዝርዝር 2 የቀጠለ"
#: strings.hrc:113
msgctxt "STR_POOLCOLL_BUL_LEVEL3S"
msgid "List 3 Start"
msgstr "ዝርዝር 3 መጀመሪያ"
#: strings.hrc:114
msgctxt "STR_POOLCOLL_BUL_LEVEL3"
msgid "List 3"
msgstr "ዝርዝር 3"
#: strings.hrc:115
msgctxt "STR_POOLCOLL_BUL_LEVEL3E"
msgid "List 3 End"
msgstr "ዝርዝር 3 መጨረሻ"
#: strings.hrc:116
msgctxt "STR_POOLCOLL_BUL_NONUM3"
msgid "List 3 Cont."
msgstr "ዝርዝር 3 የቀጠለ"
#: strings.hrc:117
msgctxt "STR_POOLCOLL_BUL_LEVEL4S"
msgid "List 4 Start"
msgstr "ዝርዝር 4 መጀመሪያ"
#: strings.hrc:118
msgctxt "STR_POOLCOLL_BUL_LEVEL4"
msgid "List 4"
msgstr "ዝርዝር 4"
#: strings.hrc:119
msgctxt "STR_POOLCOLL_BUL_LEVEL4E"
msgid "List 4 End"
msgstr "ዝርዝር 4 መጨረሻ"
#: strings.hrc:120
msgctxt "STR_POOLCOLL_BUL_NONUM4"
msgid "List 4 Cont."
msgstr "ዝርዝር 4 የቀጠለ"
#: strings.hrc:121
msgctxt "STR_POOLCOLL_BUL_LEVEL5S"
msgid "List 5 Start"
msgstr "ዝርዝር 5 መጀመሪያ"
#: strings.hrc:122
msgctxt "STR_POOLCOLL_BUL_LEVEL5"
msgid "List 5"
msgstr "ዝርዝር 5"
#: strings.hrc:123
msgctxt "STR_POOLCOLL_BUL_LEVEL5E"
msgid "List 5 End"
msgstr "ዝርዝር 5 መጨረሻ"
#: strings.hrc:124
msgctxt "STR_POOLCOLL_BUL_NONUM5"
msgid "List 5 Cont."
msgstr "ዝርዝር 5 የቀጠለ"
#: strings.hrc:125
msgctxt "STR_POOLCOLL_HEADER"
msgid "Header"
msgstr "ራስጌ"
#: strings.hrc:126
msgctxt "STR_POOLCOLL_HEADERL"
msgid "Header Left"
msgstr "ራስጌ በ ግራ"
#: strings.hrc:127
msgctxt "STR_POOLCOLL_HEADERR"
msgid "Header Right"
msgstr "ራስጌ በ ቀኝ"
#: strings.hrc:128
msgctxt "STR_POOLCOLL_FOOTER"
msgid "Footer"
msgstr "ግርጌ"
#: strings.hrc:129
msgctxt "STR_POOLCOLL_FOOTERL"
msgid "Footer Left"
msgstr "ግርጌ በ ግራ"
#: strings.hrc:130
msgctxt "STR_POOLCOLL_FOOTERR"
msgid "Footer Right"
msgstr "ግርጌ በ ቀኝ"
#: strings.hrc:131
msgctxt "STR_POOLCOLL_TABLE"
msgid "Table Contents"
msgstr "የ ሰንጠረዥ ይዞታዎች"
#: strings.hrc:132
msgctxt "STR_POOLCOLL_TABLE_HDLN"
msgid "Table Heading"
msgstr "የ ሰንጠረዥ ራስጌ"
#: strings.hrc:133
msgctxt "STR_POOLCOLL_FRAME"
msgid "Frame Contents"
msgstr "የ ክፈፍ ይዞታዎች"
#: strings.hrc:134
msgctxt "STR_POOLCOLL_FOOTNOTE"
msgid "Footnote"
msgstr "የ ግርጌ ማስታወሻ"
#: strings.hrc:135
msgctxt "STR_POOLCOLL_ENDNOTE"
msgid "Endnote"
msgstr "የ መጨረሻ ማስታወሻ"
#: strings.hrc:136
msgctxt "STR_POOLCOLL_LABEL"
msgid "Caption"
msgstr "መግለጫ ጽሁፍ"
#: strings.hrc:137
msgctxt "STR_POOLCOLL_LABEL_ABB"
msgid "Illustration"
msgstr "ማብራሪያ"
#: strings.hrc:138
msgctxt "STR_POOLCOLL_LABEL_TABLE"
msgid "Table"
msgstr "ሰንጠረዥ"
#: strings.hrc:139
msgctxt "STR_POOLCOLL_LABEL_FRAME"
msgid "Text"
msgstr "ጽሁፍ"
#: strings.hrc:140
msgctxt "STR_POOLCOLL_LABEL_DRAWING"
msgid "Drawing"
msgstr "መሳያ"
#: strings.hrc:141
msgctxt "STR_POOLCOLL_JAKETADRESS"
msgid "Addressee"
msgstr "ተቀባይ"
#: strings.hrc:142
msgctxt "STR_POOLCOLL_SENDADRESS"
msgid "Sender"
msgstr "ላኪው"
#: strings.hrc:143
msgctxt "STR_POOLCOLL_TOX_IDXH"
msgid "Index Heading"
msgstr "የ ራስጌ ማውጫ"
#: strings.hrc:144
msgctxt "STR_POOLCOLL_TOX_IDX1"
msgid "Index 1"
msgstr "ማውጫ 1"
#: strings.hrc:145
msgctxt "STR_POOLCOLL_TOX_IDX2"
msgid "Index 2"
msgstr "ማውጫ 2"
#: strings.hrc:146
msgctxt "STR_POOLCOLL_TOX_IDX3"
msgid "Index 3"
msgstr "ማውጫ 3"
#: strings.hrc:147
msgctxt "STR_POOLCOLL_TOX_IDXBREAK"
msgid "Index Separator"
msgstr "ማውጫ መለያያ"
#: strings.hrc:148
msgctxt "STR_POOLCOLL_TOX_CNTNTH"
msgid "Contents Heading"
msgstr "የ ይዞታዎች ራስጌ"
#: strings.hrc:149
msgctxt "STR_POOLCOLL_TOX_CNTNT1"
msgid "Contents 1"
msgstr "ይዞታዎች 1"
#: strings.hrc:150
msgctxt "STR_POOLCOLL_TOX_CNTNT2"
msgid "Contents 2"
msgstr "ይዞታዎች 2"
#: strings.hrc:151
msgctxt "STR_POOLCOLL_TOX_CNTNT3"
msgid "Contents 3"
msgstr "ይዞታዎች 3"
#: strings.hrc:152
msgctxt "STR_POOLCOLL_TOX_CNTNT4"
msgid "Contents 4"
msgstr "ይዞታዎች 4"
#: strings.hrc:153
msgctxt "STR_POOLCOLL_TOX_CNTNT5"
msgid "Contents 5"
msgstr "ይዞታዎች 5"
#: strings.hrc:154
msgctxt "STR_POOLCOLL_TOX_CNTNT6"
msgid "Contents 6"
msgstr "ይዞታዎች 6"
#: strings.hrc:155
msgctxt "STR_POOLCOLL_TOX_CNTNT7"
msgid "Contents 7"
msgstr "ይዞታዎች 7"
#: strings.hrc:156
msgctxt "STR_POOLCOLL_TOX_CNTNT8"
msgid "Contents 8"
msgstr "ይዞታዎች 8"
#: strings.hrc:157
msgctxt "STR_POOLCOLL_TOX_CNTNT9"
msgid "Contents 9"
msgstr "ይዞታዎች 9"
#: strings.hrc:158
msgctxt "STR_POOLCOLL_TOX_CNTNT10"
msgid "Contents 10"
msgstr "ይዞታዎች 10"
#: strings.hrc:159
msgctxt "STR_POOLCOLL_TOX_USERH"
msgid "User Index Heading"
msgstr "የ ተጠቃሚ ራስጌ ማውጫ"
#: strings.hrc:160
msgctxt "STR_POOLCOLL_TOX_USER1"
msgid "User Index 1"
msgstr "የ ተጠቃሚ ማውጫ 1"
#: strings.hrc:161
msgctxt "STR_POOLCOLL_TOX_USER2"
msgid "User Index 2"
msgstr "የ ተጠቃሚ ማውጫ 2"
#: strings.hrc:162
msgctxt "STR_POOLCOLL_TOX_USER3"
msgid "User Index 3"
msgstr "የ ተጠቃሚ ማውጫ 3"
#: strings.hrc:163
msgctxt "STR_POOLCOLL_TOX_USER4"
msgid "User Index 4"
msgstr "የ ተጠቃሚ ማውጫ 4"
#: strings.hrc:164
msgctxt "STR_POOLCOLL_TOX_USER5"
msgid "User Index 5"
msgstr "የ ተጠቃሚ ማውጫ 5"
#: strings.hrc:165
msgctxt "STR_POOLCOLL_TOX_USER6"
msgid "User Index 6"
msgstr "የ ተጠቃሚ ማውጫ 6"
#: strings.hrc:166
msgctxt "STR_POOLCOLL_TOX_USER7"
msgid "User Index 7"
msgstr "የ ተጠቃሚ ማውጫ 7"
#: strings.hrc:167
msgctxt "STR_POOLCOLL_TOX_USER8"
msgid "User Index 8"
msgstr "የ ተጠቃሚ ማውጫ 8"
#: strings.hrc:168
msgctxt "STR_POOLCOLL_TOX_USER9"
msgid "User Index 9"
msgstr "የ ተጠቃሚ ማውጫ 9"
#: strings.hrc:169
msgctxt "STR_POOLCOLL_TOX_USER10"
msgid "User Index 10"
msgstr "የ ተጠቃሚ ማውጫ 10"
#: strings.hrc:170
msgctxt "STR_POOLCOLL_TOX_CITATION"
msgid "Citation"
msgstr "ጥቅስ"
#: strings.hrc:171
msgctxt "STR_POOLCOLL_TOX_ILLUSH"
msgid "Illustration Index Heading"
msgstr "የ ማውጫ ራስጌ ማብራሪያ"
#: strings.hrc:172
msgctxt "STR_POOLCOLL_TOX_ILLUS1"
msgid "Illustration Index 1"
msgstr "የ ማውጫ ማብራሪያ 1"
#: strings.hrc:173
msgctxt "STR_POOLCOLL_TOX_OBJECTH"
msgid "Object Index Heading"
msgstr "የ ማውጫ ራስጌ እቃ"
#: strings.hrc:174
msgctxt "STR_POOLCOLL_TOX_OBJECT1"
msgid "Object Index 1"
msgstr "የ ማውጫ እቃ 1"
#: strings.hrc:175
msgctxt "STR_POOLCOLL_TOX_TABLESH"
msgid "Table Index Heading"
msgstr "የ ሰንጠረዥ አርእስት ማውጫ"
#: strings.hrc:176
msgctxt "STR_POOLCOLL_TOX_TABLES1"
msgid "Table Index 1"
msgstr "የ ሰንጠረዥ ማውጫ 1"
#: strings.hrc:177
msgctxt "STR_POOLCOLL_TOX_AUTHORITIESH"
msgid "Bibliography Heading"
msgstr "የ ጽሁፎች ዝርዝር ራስጌ"
#: strings.hrc:178
msgctxt "STR_POOLCOLL_TOX_AUTHORITIES1"
msgid "Bibliography 1"
msgstr "የ ጽሁፎች ዝርዝር 1"
#. Document title style, not to be confused with Heading style
#: strings.hrc:180
msgctxt "STR_POOLCOLL_DOC_TITEL"
msgid "Title"
msgstr "አርእስት"
#: strings.hrc:181
msgctxt "STR_POOLCOLL_DOC_SUBTITEL"
msgid "Subtitle"
msgstr "ንዑስ አርእስት"
#: strings.hrc:182
msgctxt "STR_POOLCOLL_HTML_BLOCKQUOTE"
msgid "Quotations"
msgstr "ጥቅሶች"
#: strings.hrc:183
msgctxt "STR_POOLCOLL_HTML_PRE"
msgid "Preformatted Text"
msgstr "በ ቅድሚያ የ ቀረበ ጽሁፍ"
#: strings.hrc:184
msgctxt "STR_POOLCOLL_HTML_HR"
msgid "Horizontal Line"
msgstr "የ አግድም መስመር"
#: strings.hrc:185
msgctxt "STR_POOLCOLL_HTML_DD"
msgid "List Contents"
msgstr "ዝርዝር ይዞታዎች"
#: strings.hrc:186
msgctxt "STR_POOLCOLL_HTML_DT"
msgid "List Heading"
msgstr "ዝርዝር ራስጌ"
#. page style names
#: strings.hrc:188
msgctxt "STR_POOLPAGE_STANDARD"
msgid "Default Style"
msgstr "ነባር ዘዴ"
#: strings.hrc:189
msgctxt "STR_POOLPAGE_FIRST"
msgid "First Page"
msgstr "መጀመሪያ ገጽ"
#: strings.hrc:190
msgctxt "STR_POOLPAGE_LEFT"
msgid "Left Page"
msgstr "የ ግራ ገጽ"
#: strings.hrc:191
msgctxt "STR_POOLPAGE_RIGHT"
msgid "Right Page"
msgstr "የ ቀኝ ገጽ"
#: strings.hrc:192
msgctxt "STR_POOLPAGE_JAKET"
msgid "Envelope"
msgstr "ፖስታ"
#: strings.hrc:193
msgctxt "STR_POOLPAGE_REGISTER"
msgid "Index"
msgstr "ማውጫ"
#: strings.hrc:194
msgctxt "STR_POOLPAGE_HTML"
msgid "HTML"
msgstr "HTML"
#: strings.hrc:195
msgctxt "STR_POOLPAGE_FOOTNOTE"
msgid "Footnote"
msgstr "የ ግርጌ ማስታወሻ"
#: strings.hrc:196
msgctxt "STR_POOLPAGE_ENDNOTE"
msgid "Endnote"
msgstr "የ መጨረሻ ማስታወሻ"
#: strings.hrc:197
msgctxt "STR_POOLPAGE_LANDSCAPE"
msgid "Landscape"
msgstr "በ መሬት አቀማመጥ"
#. Numbering rules
#: strings.hrc:199
msgctxt "STR_POOLNUMRULE_NUM1"
msgid "Numbering 123"
msgstr "ቁጥር መስጫ 123"
#: strings.hrc:200
msgctxt "STR_POOLNUMRULE_NUM2"
msgid "Numbering ABC"
msgstr "ቁጥር መስጫ ABC"
#: strings.hrc:201
msgctxt "STR_POOLNUMRULE_NUM3"
msgid "Numbering abc"
msgstr "ቁጥር መስጫ ABC"
#: strings.hrc:202
msgctxt "STR_POOLNUMRULE_NUM4"
msgid "Numbering IVX"
msgstr "ቁጥር መስጫ IVX"
#: strings.hrc:203
msgctxt "STR_POOLNUMRULE_NUM5"
msgid "Numbering ivx"
msgstr "ቁጥር መስጫ ivx"
#: strings.hrc:204
msgctxt "STR_POOLNUMRULE_BUL1"
msgid "List 1"
msgstr "ዝርዝር 1"
#: strings.hrc:205
msgctxt "STR_POOLNUMRULE_BUL2"
msgid "List 2"
msgstr "ዝርዝር 2"
#: strings.hrc:206
msgctxt "STR_POOLNUMRULE_BUL3"
msgid "List 3"
msgstr "ዝርዝር 3"
#: strings.hrc:207
msgctxt "STR_POOLNUMRULE_BUL4"
msgid "List 4"
msgstr "ዝርዝር 4"
#: strings.hrc:208
msgctxt "STR_POOLNUMRULE_BUL5"
msgid "List 5"
msgstr "ዝርዝር 5"
#: strings.hrc:209
msgctxt "STR_COLUMN_VALUESET_ITEM0"
msgid "1 column"
msgstr "1 አምድ"
#: strings.hrc:210
msgctxt "STR_COLUMN_VALUESET_ITEM1"
msgid "2 columns with equal size"
msgstr "2 አምዶች መጠናቸው እኩል የሆኑ"
#: strings.hrc:211
msgctxt "STR_COLUMN_VALUESET_ITEM2"
msgid "3 columns with equal size"
msgstr "3 አምዶች መጠናቸው እኩል የሆኑ"
#: strings.hrc:212
msgctxt "STR_COLUMN_VALUESET_ITEM3"
msgid "2 columns with different size (left > right)"
msgstr "2 አምዶች መጠናቸው እኩል ያልሆነ (ግራ > ቀኝ)"
#: strings.hrc:213
msgctxt "STR_COLUMN_VALUESET_ITEM4"
msgid "2 columns with different size (left < right)"
msgstr "2 አምዶች መጠናቸው እኩል ያልሆነ (ግራ < ቀኝ)"
#. Table styles, Writer internal, others are taken from Svx
#: strings.hrc:215
msgctxt "STR_TABSTYLE_DEFAULT"
msgid "Default Style"
msgstr "ነባር ዘዴ"
#: strings.hrc:217
msgctxt "STR_PARAGRAPHSTYLEFAMILY"
msgid "Paragraph Styles"
msgstr "የ አንቀጽ ዘዴዎች"
#: strings.hrc:218
msgctxt "STR_CHARACTERSTYLEFAMILY"
msgid "Character Styles"
msgstr "የ ባህሪ ዘዴዎች"
#: strings.hrc:219
msgctxt "STR_FRAMESTYLEFAMILY"
msgid "Frame Styles"
msgstr "የ ክፈፍ ዘዴዎች"
#: strings.hrc:220
msgctxt "STR_PAGESTYLEFAMILY"
msgid "Page Styles"
msgstr "የ ገጽ ዘዴዎች"
#: strings.hrc:221
msgctxt "STR_LISTSTYLEFAMILY"
msgid "List Styles"
msgstr "የ ዝርዝር ዘዴዎች"
#: strings.hrc:222
msgctxt "STR_TABLESTYLEFAMILY"
msgid "Table Styles"
msgstr "የ ሰንጠረዥ ዘዴዎች"
#: strings.hrc:223
msgctxt "STR_ENV_TITLE"
msgid "Envelope"
msgstr "ፖስታ"
#: strings.hrc:224
msgctxt "STR_LAB_TITLE"
msgid "Labels"
msgstr "ምልክቶች"
#. ShortName!!!
#: strings.hrc:226
msgctxt "STR_HUMAN_SWDOC_NAME"
msgid "Text"
msgstr "ጽሁፍ"
#: strings.hrc:227
msgctxt "STR_WRITER_DOCUMENT_FULLTYPE"
msgid "%PRODUCTNAME %PRODUCTVERSION Text Document"
msgstr "%PRODUCTNAME %PRODUCTVERSION የጽሁፍ ሰነድ"
#: strings.hrc:228
msgctxt "STR_CANTOPEN"
msgid "Cannot open document."
msgstr "ሰነዱን መክፈት አልተቻለም"
#: strings.hrc:229
msgctxt "STR_CANTCREATE"
msgid "Can't create document."
msgstr "ሰነዱን መፍጠር አልተቻለም"
#: strings.hrc:230
msgctxt "STR_DLLNOTFOUND"
msgid "Filter not found."
msgstr "ማጣሪያው አልተገኘም"
#: strings.hrc:231
msgctxt "STR_LOAD_GLOBAL_DOC"
msgid "Name and Path of Master Document"
msgstr "ስም እና መንገዱ የዋናው ሰነድ"
#: strings.hrc:232
msgctxt "STR_LOAD_HTML_DOC"
msgid "Name and Path of the HTML Document"
msgstr "ስም እና መንገዱ የ HTML ሰነድ"
#: strings.hrc:233
msgctxt "STR_JAVA_EDIT"
msgid "Edit Script"
msgstr "ጽሁፍ ማረሚያ"
#: strings.hrc:234
msgctxt "STR_REMOVE_WARNING"
msgid "The following characters are not valid and have been removed: "
msgstr "የሚከተሉት ባህሪዎች ዋጋ የላቸውም እና ተወግደዋል : "
#: strings.hrc:235
msgctxt "STR_BOOKMARK_DEF_NAME"
msgid "Bookmark"
msgstr "ምልክት ማድረጊያ"
#: strings.hrc:236
msgctxt "STR_BOOKMARK_NAME"
msgid "Name"
msgstr "ስም"
#: strings.hrc:237
msgctxt "STR_BOOKMARK_TEXT"
msgid "Text"
msgstr "ጽሁፍ"
#: strings.hrc:238
msgctxt "SW_STR_NONE"
msgid "[None]"
msgstr "[ምንም]"
#: strings.hrc:239
msgctxt "STR_CAPTION_BEGINNING"
msgid "Start"
msgstr "መጀመሪያ"
#: strings.hrc:240
msgctxt "STR_CAPTION_END"
msgid "End"
msgstr "መጨረሻ"
#: strings.hrc:241
msgctxt "STR_CAPTION_ABOVE"
msgid "Above"
msgstr "ከ ላይ"
#: strings.hrc:242
msgctxt "STR_CAPTION_BELOW"
msgid "Below"
msgstr "ከ ታች"
#: strings.hrc:243
msgctxt "SW_STR_READONLY"
msgid "read-only"
msgstr "ለማንበብ-ብቻ"
#: strings.hrc:244
msgctxt "STR_READONLY_PATH"
msgid "The 'AutoText' directories are read-only. Do you want to call the path settings dialog?"
msgstr "ይህ 'በራሱ ጽሁፍ' ዳይሬክቶሪስ ለንባብ-ብቻ ነው: የማሰናጃ ንግግር መንገድን መጥራት ይፈልጋሉ?"
#: strings.hrc:245
msgctxt "STR_DOC_STAT"
msgid "Statistics"
msgstr "ስታትስቲክስ"
#. Statusbar-titles
#: strings.hrc:247
msgctxt "STR_STATSTR_W4WREAD"
msgid "Importing document..."
msgstr "ሰነዶችን በማምጣት ላይ..."
#: strings.hrc:248
msgctxt "STR_STATSTR_W4WWRITE"
msgid "Exporting document..."
msgstr "ሰነዶችን በመላክ ላይ..."
#: strings.hrc:249
msgctxt "STR_STATSTR_SWGWRITE"
msgid "Saving document..."
msgstr "ሰነዶችን በማስቀመጥ ላይ..."
#: strings.hrc:250
msgctxt "STR_STATSTR_REFORMAT"
msgid "Repagination..."
msgstr "የ ገጽ መጨረሻ ማስያ..."
#: strings.hrc:251
msgctxt "STR_STATSTR_AUTOFORMAT"
msgid "Formatting document automatically..."
msgstr "ሰነዶችን ራሱ በራሱ አቀራረብ..."
#: strings.hrc:252
msgctxt "STR_STATSTR_SEARCH"
msgid "Search..."
msgstr "መፈለጊያ"
#: strings.hrc:253
msgctxt "STR_STATSTR_LETTER"
msgid "Letter"
msgstr "ደብዳቤ"
#: strings.hrc:254
msgctxt "STR_STATSTR_SPELL"
msgid "Spellcheck..."
msgstr "ፊደል ማረሚያ..."
#: strings.hrc:255
msgctxt "STR_STATSTR_HYPHEN"
msgid "Hyphenation..."
msgstr "ጭረት..."
#: strings.hrc:256
msgctxt "STR_STATSTR_TOX_INSERT"
msgid "Inserting Index..."
msgstr "ማውጫ በማስገባት ላይ..."
#: strings.hrc:257
msgctxt "STR_STATSTR_TOX_UPDATE"
msgid "Updating Index..."
msgstr "ማውጫውን በማሻሻል ላይ..."
#: strings.hrc:258
msgctxt "STR_STATSTR_SUMMARY"
msgid "Creating abstract..."
msgstr "ግልጽ ያልሆነ መፍጠሪያ..."
#: strings.hrc:259
msgctxt "STR_STATSTR_SWGPRTOLENOTIFY"
msgid "Adapt Objects..."
msgstr "Adapt Objects..."
#: strings.hrc:260
msgctxt "STR_TABLE_DEFNAME"
msgid "Table"
msgstr "ሰንጠረዥ"
#: strings.hrc:261
msgctxt "STR_GRAPHIC_DEFNAME"
msgid "Image"
msgstr "ምስል"
#: strings.hrc:262
msgctxt "STR_OBJECT_DEFNAME"
msgid "Object"
msgstr "እቃ"
#: strings.hrc:263
msgctxt "STR_FRAME_DEFNAME"
msgid "Frame"
msgstr "ክፈፍ"
#: strings.hrc:264
msgctxt "STR_SHAPE_DEFNAME"
msgid "Shape"
msgstr "ቅርጽ"
#: strings.hrc:265
msgctxt "STR_REGION_DEFNAME"
msgid "Section"
msgstr "ክፍል"
#: strings.hrc:266
msgctxt "STR_NUMRULE_DEFNAME"
msgid "Numbering"
msgstr "ቁጥር በመስጠት ላይ"
#: strings.hrc:267
msgctxt "STR_EMPTYPAGE"
msgid "blank page"
msgstr "ባዶ ገጽ"
#: strings.hrc:268
msgctxt "STR_ABSTRACT_TITLE"
msgid "Abstract: "
msgstr "ግልጽ ያልሆነ : "
#: strings.hrc:269
msgctxt "STR_FDLG_TEMPLATE_NAME"
msgid "separated by: "
msgstr "የተለየው በ : "
#: strings.hrc:270
msgctxt "STR_FDLG_OUTLINE_LEVEL"
msgid "Outline: Level "
msgstr "የ ረቂቅ: ደረጃ "
#: strings.hrc:271
msgctxt "STR_FDLG_STYLE"
msgid "Style: "
msgstr "ዘዴ: "
#: strings.hrc:272
msgctxt "STR_PAGEOFFSET"
msgid "Page number: "
msgstr "የ ገጽ ቁጥር: "
#: strings.hrc:273
msgctxt "STR_PAGEBREAK"
msgid "Break before new page"
msgstr "ከ አዲስ ገጽ በፊት መጨረሻ"
#: strings.hrc:274
msgctxt "STR_WESTERN_FONT"
msgid "Western text: "
msgstr "Western text: "
#: strings.hrc:275
msgctxt "STR_CJK_FONT"
msgid "Asian text: "
msgstr "Asian text: "
#: strings.hrc:276
msgctxt "STR_REDLINE_UNKNOWN_AUTHOR"
msgid "Unknown Author"
msgstr "ያልታወቀ ደራሲ"
#: strings.hrc:277
msgctxt "STR_DELETE_NOTE_AUTHOR"
msgid "Delete ~All Comments by $1"
msgstr "~ሁሉንም አስተያየቶች ማጥፊያ በ $1"
#: strings.hrc:278
msgctxt "STR_HIDE_NOTE_AUTHOR"
msgid "H~ide All Comments by $1"
msgstr "ሁ~ሉንም አስተያየቶች መደበቂያ በ $1"
#: strings.hrc:279
msgctxt "STR_OUTLINE_NUMBERING"
msgid "Outline Numbering"
msgstr "የ ቁጥር መስጫ ረቂቅ"
#: strings.hrc:280
msgctxt "STR_STATUSBAR_WORDCOUNT_NO_SELECTION"
msgid "%1 words, %2 characters"
msgstr "%1 ቃላቶች, %2 ባህሪዎች"
#: strings.hrc:281
msgctxt "STR_STATUSBAR_WORDCOUNT"
msgid "%1 words, %2 characters selected"
msgstr "%1 ቃላቶች, %2 የተመረጡት ባህሪዎች"
#: strings.hrc:282
msgctxt "STR_CONVERT_TEXT_TABLE"
msgid "Convert Text to Table"
msgstr "ጽሁፉን ወደ ሰንጠረዥ መቀየሪያ"
#: strings.hrc:283
msgctxt "STR_ADD_AUTOFORMAT_TITLE"
msgid "Add AutoFormat"
msgstr "በራሱ አቀራረብ መጨመሪያ"
#: strings.hrc:284
msgctxt "STR_ADD_AUTOFORMAT_LABEL"
msgid "Name"
msgstr "ስም"
#: strings.hrc:285
msgctxt "STR_DEL_AUTOFORMAT_TITLE"
msgid "Delete AutoFormat"
msgstr "በራሱ አቀራረብ ማጥፊያ"
#: strings.hrc:286
msgctxt "STR_DEL_AUTOFORMAT_MSG"
msgid "The following AutoFormat entry will be deleted:"
msgstr "የሚቀጥለው በራሱ አቀራረብ ማስገቢያ ይጠፋል"
#: strings.hrc:287
msgctxt "STR_RENAME_AUTOFORMAT_TITLE"
msgid "Rename AutoFormat"
msgstr "በራሱ አቀራረብ እንደገና መሰየሚያ"
#: strings.hrc:288
msgctxt "STR_BTN_AUTOFORMAT_CLOSE"
msgid "~Close"
msgstr "~መዝጊያ"
#: strings.hrc:289
msgctxt "STR_JAN"
msgid "Jan"
msgstr "ጥር"
#: strings.hrc:290
msgctxt "STR_FEB"
msgid "Feb"
msgstr "የካ"
#: strings.hrc:291
msgctxt "STR_MAR"
msgid "Mar"
msgstr "መጋ"
#: strings.hrc:292
msgctxt "STR_NORTH"
msgid "North"
msgstr "ሰሜን"
#: strings.hrc:293
msgctxt "STR_MID"
msgid "Mid"
msgstr "Mid"
#: strings.hrc:294
msgctxt "STR_SOUTH"
msgid "South"
msgstr "ደቡብ"
#: strings.hrc:295
msgctxt "STR_SUM"
msgid "Sum"
msgstr "ድምር"
#: strings.hrc:296
msgctxt "STR_INVALID_AUTOFORMAT_NAME"
msgid ""
"You have entered an invalid name.\n"
"The desired AutoFormat could not be created. \n"
"Try again using a different name."
msgstr ""
"ያስገቡት ስም ዋጋ የሌለው ነው \n"
"የሚፈለገውን በራሱ አቀራረብ መፍጠር አልተቻለም \n"
"ሌላ ስም በመጠቀም እንደገና ይሞክሩ"
#: strings.hrc:297
msgctxt "STR_NUMERIC"
msgid "Numeric"
msgstr "Numerical"
#: strings.hrc:298
msgctxt "STR_ROW"
msgid "Rows"
msgstr "ረድፎች"
#: strings.hrc:299
msgctxt "STR_COL"
msgid "Column"
msgstr "አምድ"
#: strings.hrc:300
msgctxt "STR_AUTHMRK_EDIT"
msgid "Edit Bibliography Entry"
msgstr "የ ጽሁፎች ዝርዝር ማስገቢያ ማረሚያ"
#: strings.hrc:301
msgctxt "STR_AUTHMRK_INSERT"
msgid "Insert Bibliography Entry"
msgstr "የ ጽሁፎች ዝርዝር ማስገቢያ ያስገቡ"
#: strings.hrc:302
msgctxt "STR_ACCESS_PAGESETUP_SPACING"
msgid "Spacing between %1 and %2"
msgstr "በመካከል ክፍተት %1 እና %2"
#: strings.hrc:303
msgctxt "STR_ACCESS_COLUMN_WIDTH"
msgid "Column %1 Width"
msgstr "አምድ %1 ስፋት"
#: strings.hrc:304
msgctxt "STR_CAPTION_TABLE"
msgid "%PRODUCTNAME Writer Table"
msgstr "%PRODUCTNAME መጻፊያ ሰንጠረዥ"
#: strings.hrc:305
msgctxt "STR_CAPTION_FRAME"
msgid "%PRODUCTNAME Writer Frame"
msgstr "%PRODUCTNAME መጻፊያ ክፈፍ"
#: strings.hrc:306
msgctxt "STR_CAPTION_GRAPHIC"
msgid "%PRODUCTNAME Writer Image"
msgstr "%PRODUCTNAME መጻፊያ ምስል"
#: strings.hrc:307
msgctxt "STR_CAPTION_OLE"
msgid "Other OLE Objects"
msgstr "ሌሎች የ OLE እቃዎች"
#: strings.hrc:308
msgctxt "STR_WRONG_TABLENAME"
msgid "The name of the table must not contain spaces."
msgstr "በሰንጠረዥ ስም መካከል ባዶ ቦታ ማስገባት አይፈቀድም"
#: strings.hrc:309
msgctxt "STR_ERR_TABLE_MERGE"
msgid "Selected table cells are too complex to merge."
msgstr "የ ተመረጠውን የ ሰንጠርዥ ክፍል ለማዋሀድ በጣም ውስብስብ ነው"
#: strings.hrc:310
msgctxt "STR_SRTERR"
msgid "Cannot sort selection"
msgstr "ምርጫውን መለየት አልተቻለም"
#. Miscellaneous
#: strings.hrc:313
msgctxt "STR_EVENT_OBJECT_SELECT"
msgid "Click object"
msgstr "እቃውን ይጫኑ"
#: strings.hrc:314
msgctxt "STR_EVENT_START_INS_GLOSSARY"
msgid "Before inserting AutoText"
msgstr "ራሱ በራሱ ጽሁፍ ከማስገባቱ በፊት"
#: strings.hrc:315
msgctxt "STR_EVENT_END_INS_GLOSSARY"
msgid "After inserting AutoText"
msgstr "ራሱ በራሱ ጽሁፍ ካስገባ በኋላ"
#: strings.hrc:316
msgctxt "STR_EVENT_MOUSEOVER_OBJECT"
msgid "Mouse over object"
msgstr "አይጥ በእቃዎች ላይ"
#: strings.hrc:317
msgctxt "STR_EVENT_MOUSECLICK_OBJECT"
msgid "Trigger hyperlink"
msgstr "hyperlink ማስነሻ"
#: strings.hrc:318
msgctxt "STR_EVENT_MOUSEOUT_OBJECT"
msgid "Mouse leaves object"
msgstr "አይጥ እቃዎችን ሲተው"
#: strings.hrc:319
msgctxt "STR_EVENT_IMAGE_LOAD"
msgid "Image loaded successfully"
msgstr "ምስሉ ተሳክቶ ተጭኗል"
#: strings.hrc:320
msgctxt "STR_EVENT_IMAGE_ABORT"
msgid "Image loading terminated"
msgstr "ምስል መጫኑ ተቋርጧል"
#: strings.hrc:321
msgctxt "STR_EVENT_IMAGE_ERROR"
msgid "Could not load image"
msgstr "ምስል መጫን አልተቻለም"
#: strings.hrc:322
msgctxt "STR_EVENT_FRM_KEYINPUT_A"
msgid "Input of alphanumeric characters"
msgstr "ቁጥር እና ፊደል ቅልቅል ማስገቢያ"
#: strings.hrc:323
msgctxt "STR_EVENT_FRM_KEYINPUT_NOA"
msgid "Input of non-alphanumeric characters"
msgstr "ቁጥር እና ፊደል ቅልቅል -ያልሆኑ ባህሪዎች ማስገቢያ"
#: strings.hrc:324
msgctxt "STR_EVENT_FRM_RESIZE"
msgid "Resize frame"
msgstr "ክፈፍ እንደገና መመጠኛ"
#: strings.hrc:325
msgctxt "STR_EVENT_FRM_MOVE"
msgid "Move frame"
msgstr "ክፈፍ ማንቀሳቀሻ"
#: strings.hrc:326
msgctxt "STR_CONTENT_TYPE_OUTLINE"
msgid "Headings"
msgstr "ራስጌዎች"
#: strings.hrc:327
msgctxt "STR_CONTENT_TYPE_TABLE"
msgid "Tables"
msgstr "ሰንጠረዦች"
#: strings.hrc:328
msgctxt "STR_CONTENT_TYPE_FRAME"
msgid "Text frames"
msgstr "የ ጽሁፍ ክፈፎች"
#: strings.hrc:329
msgctxt "STR_CONTENT_TYPE_GRAPHIC"
msgid "Images"
msgstr "ምስሎች"
#: strings.hrc:330
msgctxt "STR_CONTENT_TYPE_OLE"
msgid "OLE objects"
msgstr "የ OLE እቃዎች"
#: strings.hrc:331
msgctxt "STR_CONTENT_TYPE_BOOKMARK"
msgid "Bookmarks"
msgstr "ምልክት ማድረጊያዎች"
#: strings.hrc:332
msgctxt "STR_CONTENT_TYPE_REGION"
msgid "Sections"
msgstr "ክፍሎች"
#: strings.hrc:333
msgctxt "STR_CONTENT_TYPE_URLFIELD"
msgid "Hyperlinks"
msgstr "Hyperlinks"
#: strings.hrc:334
msgctxt "STR_CONTENT_TYPE_REFERENCE"
msgid "References"
msgstr "ማመሳከሪያዎች"
#: strings.hrc:335
msgctxt "STR_CONTENT_TYPE_INDEX"
msgid "Indexes"
msgstr "ማውጫዎች"
#: strings.hrc:336
msgctxt "STR_CONTENT_TYPE_DRAWOBJECT"
msgid "Drawing objects"
msgstr "እቃዎች መሳያ"
#: strings.hrc:337
msgctxt "STR_CONTENT_TYPE_POSTIT"
msgid "Comments"
msgstr "አስተያየት"
#: strings.hrc:338
msgctxt "STR_IDXEXAMPLE_IDXTXT_HEADING1"
msgid "Heading 1"
msgstr "ራስጌ 1"
#: strings.hrc:339
msgctxt "STR_IDXEXAMPLE_IDXTXT_ENTRY1"
msgid "This is the content from the first chapter. This is a user directory entry."
msgstr "ይህ የ ምዕራፍ አንድ ይዞታ ነው: ይህ የ ተጠቃሚው ማውጫ ማስገቢያ ነው"
#: strings.hrc:340
msgctxt "STR_IDXEXAMPLE_IDXTXT_HEADING11"
msgid "Heading 1.1"
msgstr "ራስጌ 1.1"
#: strings.hrc:341
msgctxt "STR_IDXEXAMPLE_IDXTXT_ENTRY11"
msgid "This is the content from chapter 1.1. This is the entry for the table of contents."
msgstr "ይህ የ ምዕራፍ 1.1. ይዞታ ነው: ይህ የ ተጠቃሚው ሰንጠረዥ ማውጫ ይዞታ ማስገቢያ ነው"
#: strings.hrc:342
msgctxt "STR_IDXEXAMPLE_IDXTXT_HEADING12"
msgid "Heading 1.2"
msgstr "ራስጌ 1.2"
#: strings.hrc:343
msgctxt "STR_IDXEXAMPLE_IDXTXT_ENTRY12"
msgid "This is the content from chapter 1.2. This keyword is a main entry."
msgstr "ይህ የምዕራፍ 1.2. ይዞታ ነው: ይህ ቁልፍ ቃል ዋናው ማስገቢያ ነው"
#: strings.hrc:344
msgctxt "STR_IDXEXAMPLE_IDXTXT_TABLE1"
msgid "Table 1: This is table 1"
msgstr "ሰንጠረዥ 1: ይህ ሰንጠረዥ 1 ነው"
#: strings.hrc:345
msgctxt "STR_IDXEXAMPLE_IDXTXT_IMAGE1"
msgid "Image 1: This is image 1"
msgstr "ምስል 1: ይህ ምስል 1 ነው"
#: strings.hrc:346
msgctxt "STR_CONTENT_TYPE_SINGLE_OUTLINE"
msgid "Heading"
msgstr "ራስጌ"
#: strings.hrc:347
msgctxt "STR_CONTENT_TYPE_SINGLE_TABLE"
msgid "Table"
msgstr "ሰንጠረዥ"
#: strings.hrc:348
msgctxt "STR_CONTENT_TYPE_SINGLE_FRAME"
msgid "Text frame"
msgstr "የ ጽሁፍ ክፈፍ"
#: strings.hrc:349
msgctxt "STR_CONTENT_TYPE_SINGLE_GRAPHIC"
msgid "Image"
msgstr "ምስል"
#: strings.hrc:350
msgctxt "STR_CONTENT_TYPE_SINGLE_OLE"
msgid "OLE object"
msgstr "የ OLE እቃዎች"
#: strings.hrc:351
msgctxt "STR_CONTENT_TYPE_SINGLE_BOOKMARK"
msgid "Bookmark"
msgstr "ምልክት ማድረጊያ"
#: strings.hrc:352
msgctxt "STR_CONTENT_TYPE_SINGLE_REGION"
msgid "Section"
msgstr "ክፍል"
#: strings.hrc:353
msgctxt "STR_CONTENT_TYPE_SINGLE_URLFIELD"
msgid "Hyperlink"
msgstr "Hyperlink"
#: strings.hrc:354
msgctxt "STR_CONTENT_TYPE_SINGLE_REFERENCE"
msgid "Reference"
msgstr "ማመሳከሪያ"
#: strings.hrc:355
msgctxt "STR_CONTENT_TYPE_SINGLE_INDEX"
msgid "Index"
msgstr "ማውጫ"
#: strings.hrc:356
msgctxt "STR_CONTENT_TYPE_SINGLE_POSTIT"
msgid "Comment"
msgstr "አስተያየት"
#: strings.hrc:357
msgctxt "STR_CONTENT_TYPE_SINGLE_DRAWOBJECT"
msgid "Draw object"
msgstr "እቃ መሳያ"
#: strings.hrc:358
msgctxt "STR_DEFINE_NUMBERFORMAT"
msgid "Additional formats..."
msgstr "ተጨማሪ አቀራረቦች..."
#: strings.hrc:359
msgctxt "RID_STR_SYSTEM"
msgid "[System]"
msgstr "[System]"
#: strings.hrc:360
msgctxt "STR_MULT_INTERACT_HYPH_WARN"
msgid ""
"The interactive hyphenation is already active\n"
"in a different document"
msgstr ""
"የ ጭረት ተጽእኖ ቀደም ሲል ንቁ ነበር\n"
"በተለየ ሰነድ ላይ"
#: strings.hrc:361
msgctxt "STR_HYPH_TITLE"
msgid "Hyphenation"
msgstr "ጭረት"
#: strings.hrc:364
msgctxt "STR_CANT_UNDO"
msgid "not possible"
msgstr "አይቻልም"
#: strings.hrc:365
msgctxt "STR_DELETE_UNDO"
msgid "Delete $1"
msgstr "ማጥፊያ $1"
#: strings.hrc:366
msgctxt "STR_INSERT_UNDO"
msgid "Insert $1"
msgstr "ማስገቢያ $1"
#: strings.hrc:367
msgctxt "STR_OVR_UNDO"
msgid "Overwrite: $1"
msgstr "በላዩ ላይ ደርቦ መጻፊያ $1"
#: strings.hrc:368
msgctxt "STR_SPLITNODE_UNDO"
msgid "New Paragraph"
msgstr "አዲስ አንቀጽ"
#: strings.hrc:369
msgctxt "STR_MOVE_UNDO"
msgid "Move"
msgstr "ማንቀሳቀሻ"
#: strings.hrc:370
msgctxt "STR_INSATTR_UNDO"
msgid "Apply attributes"
msgstr "ባህሪዎች መፈጸሚያ"
#: strings.hrc:371
msgctxt "STR_SETFMTCOLL_UNDO"
msgid "Apply Styles: $1"
msgstr "ዘዴዎቹን መፈጸሚያ $1"
#: strings.hrc:372
msgctxt "STR_RESET_ATTR_UNDO"
msgid "Reset attributes"
msgstr "ባህሪውን እንደ ነበር መመለሻ"
#: strings.hrc:373
msgctxt "STR_INSFMT_ATTR_UNDO"
msgid "Change style: $1"
msgstr "ዘዴውን መቀየሪያ: $1"
#: strings.hrc:374
msgctxt "STR_INSERT_DOC_UNDO"
msgid "Insert file"
msgstr "ፋይል ማስገቢያ"
#: strings.hrc:375
msgctxt "STR_INSERT_GLOSSARY"
msgid "Insert AutoText"
msgstr "በራሱ ጽሁፍ ማስገቢያ"
#: strings.hrc:376
msgctxt "STR_DELBOOKMARK"
msgid "Delete bookmark: $1"
msgstr "ምልክት ማድረጊያ ማጥፊያ: $1"
#: strings.hrc:377
msgctxt "STR_INSBOOKMARK"
msgid "Insert bookmark: $1"
msgstr "ምልክት ማድረጊያ ማስገቢያ: $1"
#: strings.hrc:378
msgctxt "STR_SORT_TBL"
msgid "Sort table"
msgstr "ሰንጠረዥ መለያ"
#: strings.hrc:379
msgctxt "STR_SORT_TXT"
msgid "Sort text"
msgstr "ጽሁፍ መለያ"
#: strings.hrc:380
msgctxt "STR_INSTABLE_UNDO"
msgid "Insert table: $1$2$3"
msgstr "ሰንጠረዥ ማስገቢያ: $1$2$3"
#: strings.hrc:381
msgctxt "STR_TEXTTOTABLE_UNDO"
msgid "Convert text -> table"
msgstr "ጽሁፍ መቀየሪያ ወደ -> ሰንጠረዥ"
#: strings.hrc:382
msgctxt "STR_TABLETOTEXT_UNDO"
msgid "Convert table -> text"
msgstr "ሰንጠረዥ መቀየሪያ ወደ -> ጽሁፍ"
#: strings.hrc:383
msgctxt "STR_COPY_UNDO"
msgid "Copy: $1"
msgstr "ኮፒ: $1"
#: strings.hrc:384
msgctxt "STR_REPLACE_UNDO"
msgid "Replace $1 $2 $3"
msgstr "መቀየሪያ: $1 $2 $3"
#: strings.hrc:385
msgctxt "STR_INSERT_PAGE_BREAK_UNDO"
msgid "Insert page break"
msgstr "የ ገጽ መጨረሻ ማስገቢያ"
#: strings.hrc:386
msgctxt "STR_INSERT_COLUMN_BREAK_UNDO"
msgid "Insert column break"
msgstr "የ አምድ መጨረሻ ማስገቢያ"
#: strings.hrc:387
msgctxt "STR_INSERT_ENV_UNDO"
msgid "Insert Envelope"
msgstr "ፖስታ ማስገቢያ"
#: strings.hrc:388
msgctxt "STR_DRAG_AND_COPY"
msgid "Copy: $1"
msgstr "ኮፒ: $1"
#: strings.hrc:389
msgctxt "STR_DRAG_AND_MOVE"
msgid "Move: $1"
msgstr "ማንቀሳቀሻ: $1"
#: strings.hrc:390
msgctxt "STR_INSERT_CHART"
msgid "Insert %PRODUCTNAME Chart"
msgstr "ማስገቢያ %PRODUCTNAME ቻርት"
#: strings.hrc:391
msgctxt "STR_INSERTFLY"
msgid "Insert frame"
msgstr "ክፈፍ ማስገቢያ"
#: strings.hrc:392
msgctxt "STR_DELETEFLY"
msgid "Delete frame"
msgstr "ክፈፍ ማጥፊያ"
#: strings.hrc:393
msgctxt "STR_AUTOFORMAT"
msgid "AutoFormat"
msgstr "በራሱ አቀራረብ"
#: strings.hrc:394
msgctxt "STR_TABLEHEADLINE"
msgid "Table heading"
msgstr "የ ሰንጠረዥ አርእስት"
#: strings.hrc:395
msgctxt "STR_REPLACE"
msgid "Replace: $1 $2 $3"
msgstr "መቀየሪያ: $1 $2 $3"
#: strings.hrc:396
msgctxt "STR_INSERTSECTION"
msgid "Insert section"
msgstr "ክፍል ማስገቢያ"
#: strings.hrc:397
msgctxt "STR_DELETESECTION"
msgid "Delete section"
msgstr "ክፍል ማጥፊያ"
#: strings.hrc:398
msgctxt "STR_CHANGESECTION"
msgid "Modify section"
msgstr "ክፍል ማሻሻያ"
#: strings.hrc:399
msgctxt "STR_CHANGEDEFATTR"
msgid "Modify default values"
msgstr "ነባር ዋጋዎችን ማሻሻያ"
#: strings.hrc:400
msgctxt "STR_REPLACE_STYLE"
msgid "Replace style: $1 $2 $3"
msgstr "ዘዴውን መቀየሪያ: $1 $2 $3"
#: strings.hrc:401
msgctxt "STR_DELETE_PAGE_BREAK"
msgid "Delete page break"
msgstr "የ ገጽ መጨረሻውን ማጥፊያ"
#: strings.hrc:402
msgctxt "STR_TEXT_CORRECTION"
msgid "Text Correction"
msgstr "ጽሁፍ ማረሚያ"
#: strings.hrc:403
msgctxt "STR_OUTLINE_LR"
msgid "Promote/demote outline"
msgstr "ማሳደጊያ/እቅድ መሻሪያ"
#: strings.hrc:404
msgctxt "STR_OUTLINE_UD"
msgid "Move outline"
msgstr "እቅድ ማንቀሳቀሻ"
#: strings.hrc:405
msgctxt "STR_INSNUM"
msgid "Insert numbering"
msgstr "ቁጥር መስጫ ማስገቢያ"
#: strings.hrc:406
msgctxt "STR_NUMUP"
msgid "Promote level"
msgstr "ማሳደጊያ ደረጃ"
#: strings.hrc:407
msgctxt "STR_NUMDOWN"
msgid "Demote level"
msgstr "መሻሪያ ደረጃ"
#: strings.hrc:408
msgctxt "STR_MOVENUM"
msgid "Move paragraphs"
msgstr "አንቀጾችን ማንቀሳቀሻ"
#: strings.hrc:409
msgctxt "STR_INSERTDRAW"
msgid "Insert drawing object: $1"
msgstr "የ መሳያ እቃዎች ማስገቢያ: $1"
#: strings.hrc:410
msgctxt "STR_NUMORNONUM"
msgid "Number On/Off"
msgstr "ቁጥር ማብሪያ/ማጥፊያ"
#: strings.hrc:411
msgctxt "STR_INC_LEFTMARGIN"
msgid "Increase Indent"
msgstr "ማስረጊያ መጨመሪያ"
#: strings.hrc:412
msgctxt "STR_DEC_LEFTMARGIN"
msgid "Decrease indent"
msgstr "ማስረጊያ መቀነሻ"
#: strings.hrc:413
msgctxt "STR_INSERTLABEL"
msgid "Insert caption: $1"
msgstr "መግለጫ ጽሁፍ ማስገቢያ : $1"
#: strings.hrc:414
msgctxt "STR_SETNUMRULESTART"
msgid "Restart numbering"
msgstr "ቁጥር መስጫ እንደገና ማስጀመሪያ"
#: strings.hrc:415
msgctxt "STR_CHANGEFTN"
msgid "Modify footnote"
msgstr "የ ግርጌ ማስታወሻዎች ማሻሻያ"
#: strings.hrc:416
msgctxt "STR_ACCEPT_REDLINE"
msgid "Accept change: $1"
msgstr "ለውጡን ተቀብያለሁ: $1"
#: strings.hrc:417
msgctxt "STR_REJECT_REDLINE"
msgid "Reject change: $1"
msgstr "ለውጡን አልቀበልም: $1"
#: strings.hrc:418
msgctxt "STR_SPLIT_TABLE"
msgid "Split Table"
msgstr "ሰንጠረዥ መክፈያ"
#: strings.hrc:419
msgctxt "STR_DONTEXPAND"
msgid "Stop attribute"
msgstr "ባህሪዎችን ማስቆሚያ"
#: strings.hrc:420
msgctxt "STR_AUTOCORRECT"
msgid "AutoCorrect"
msgstr "በራሱ አራሚ"
#: strings.hrc:421
msgctxt "STR_MERGE_TABLE"
msgid "Merge table"
msgstr "ሰንጠረዥ ማዋሀጃ"
#: strings.hrc:422
msgctxt "STR_TRANSLITERATE"
msgid "Change Case"
msgstr "ጉዳይ መቀየሪያ"
#: strings.hrc:423
msgctxt "STR_DELNUM"
msgid "Delete numbering"
msgstr "ቁጥር መስጫውን ማጥፊያ"
#: strings.hrc:424
msgctxt "STR_DRAWUNDO"
msgid "Drawing objects: $1"
msgstr "እቃዎች መሳያ: $1"
#: strings.hrc:425
msgctxt "STR_DRAWGROUP"
msgid "Group draw objects"
msgstr "የመሳያ እቃዎችን በቡድን ማድረጊያ"
#: strings.hrc:426
msgctxt "STR_DRAWUNGROUP"
msgid "Ungroup drawing objects"
msgstr "የ መሳያ እቃዎች መለያያ"
#: strings.hrc:427
msgctxt "STR_DRAWDELETE"
msgid "Delete drawing objects"
msgstr "መሳያ እቃዎች ማጥፊያ"
#: strings.hrc:428
msgctxt "STR_REREAD"
msgid "Replace Image"
msgstr "ምስል መቀየሪያ"
#: strings.hrc:429
msgctxt "STR_DELGRF"
msgid "Delete Image"
msgstr "ምስል ማጥፊያ"
#: strings.hrc:430
msgctxt "STR_TABLE_ATTR"
msgid "Apply table attributes"
msgstr "የሰንጠረዥ ባህሪዎች መፈጸሚያ"
#: strings.hrc:431
msgctxt "STR_UNDO_TABLE_AUTOFMT"
msgid "AutoFormat Table"
msgstr "በራሱ አቀራረብ ሰንጠረዥ"
#: strings.hrc:432
msgctxt "STR_UNDO_TABLE_INSCOL"
msgid "Insert Column"
msgstr "አምድ ማስገቢያ"
#: strings.hrc:433
msgctxt "STR_UNDO_TABLE_INSROW"
msgid "Insert Row"
msgstr "ረድፍ ማስገቢያ"
#: strings.hrc:434
msgctxt "STR_UNDO_TABLE_DELBOX"
msgid "Delete row/column"
msgstr "ረድፍ/አምድ ማጥፊያ"
#: strings.hrc:435
msgctxt "STR_UNDO_COL_DELETE"
msgid "Delete column"
msgstr "አምድ ማጥፊያ"
#: strings.hrc:436
msgctxt "STR_UNDO_ROW_DELETE"
msgid "Delete row"
msgstr "ረድፍ ማጥፊያ"
#: strings.hrc:437
msgctxt "STR_UNDO_TABLE_SPLIT"
msgid "Split Cells"
msgstr "ክፍሎች መክፈያ"
#: strings.hrc:438
msgctxt "STR_UNDO_TABLE_MERGE"
msgid "Merge Cells"
msgstr "ክፍሎች ማዋሀጃ"
#: strings.hrc:439
msgctxt "STR_TABLE_NUMFORMAT"
msgid "Format cell"
msgstr "የ ክፍል አቀራረብ"
#: strings.hrc:440
msgctxt "STR_INSERT_TOX"
msgid "Insert index/table"
msgstr "ማውጫ/ሰንጠረዥ ማስገቢያ"
#: strings.hrc:441
msgctxt "STR_CLEAR_TOX_RANGE"
msgid "Remove index/table"
msgstr "ማውጫ/ሰንጠረዥ ማስወገጃ"
#: strings.hrc:442
msgctxt "STR_TABLE_TBLCPYTBL"
msgid "Copy table"
msgstr "ሰንጠረዥ ኮፒ ማድረጊያ"
#: strings.hrc:443
msgctxt "STR_TABLE_CPYTBL"
msgid "Copy table"
msgstr "ሰንጠረዥ ኮፒ ማድረጊያ"
#: strings.hrc:444
msgctxt "STR_INS_FROM_SHADOWCRSR"
msgid "Set cursor"
msgstr "መጠቆሚያ ማሰናጃ"
#: strings.hrc:445
msgctxt "STR_UNDO_CHAIN"
msgid "Link text frames"
msgstr "የጽሁፍ ክፈፎችን አገናኝ"
#: strings.hrc:446
msgctxt "STR_UNDO_UNCHAIN"
msgid "Unlink text frames"
msgstr "የጽሁፍ ክፈፎችን አታገናኝ"
#: strings.hrc:447
msgctxt "STR_UNDO_FTNINFO"
msgid "Modify footnote options"
msgstr "የ ግርጌ ማስታወሻ ምርጫዎች ማሻሻያ"
#: strings.hrc:448
msgctxt "STR_UNDO_COMPAREDOC"
msgid "Compare Document"
msgstr "ሰንዶችን ማዋዳደሪያ"
#: strings.hrc:449
msgctxt "STR_UNDO_SETFLYFRMFMT"
msgid "Apply frame style: $1"
msgstr "የ ክፈፍ ዘዴ መፈጸሚያ: $1"
#: strings.hrc:450
msgctxt "STR_UNDO_SETRUBYATTR"
msgid "Ruby Setting"
msgstr "Ruby Setting"
#: strings.hrc:451
msgctxt "STR_INSERT_FOOTNOTE"
msgid "Insert footnote"
msgstr "የ ግርጌ ማስታወሻ ማስገቢያ"
#: strings.hrc:452
msgctxt "STR_INSERT_URLBTN"
msgid "insert URL button"
msgstr "የ URL ቁልፍ ማስገቢያ"
#: strings.hrc:453
msgctxt "STR_INSERT_URLTXT"
msgid "Insert Hyperlink"
msgstr "የ Hyperlink ማስገቢያ"
#: strings.hrc:454
msgctxt "STR_DELETE_INVISIBLECNTNT"
msgid "remove invisible content"
msgstr "የማይታዩ ይዞታዎችን ማስወገጃ"
#: strings.hrc:455
msgctxt "STR_TOXCHANGE"
msgid "Table/index changed"
msgstr "ሰንጠረዥ/ማውጫ ተቀይሯል"
#: strings.hrc:456
msgctxt "STR_START_QUOTE"
msgid "“"
msgstr "“"
#: strings.hrc:457
msgctxt "STR_END_QUOTE"
msgid "”"
msgstr "”"
#: strings.hrc:458
msgctxt "STR_LDOTS"
msgid "..."
msgstr "..."
#: strings.hrc:459
msgctxt "STR_MULTISEL"
msgid "multiple selection"
msgstr "በርካታ ምርጫዎች"
#: strings.hrc:460
msgctxt "STR_TYPING_UNDO"
msgid "Typing: $1"
msgstr "በመጻፍ ላይ : $1"
#: strings.hrc:461
msgctxt "STR_PASTE_CLIPBOARD_UNDO"
msgid "Paste clipboard"
msgstr "ቁራጭ ሰሌዳ መለጠፊያ"
#: strings.hrc:462
msgctxt "STR_YIELDS"
msgid "→"
msgstr "→"
#: strings.hrc:463
msgctxt "STR_OCCURRENCES_OF"
msgid "occurrences of"
msgstr "የሚደርስ ነገር ከ"
#: strings.hrc:464
msgctxt "STR_UNDO_TABS"
msgid "$1 tab(s)"
msgstr "$1 tab(s)"
#: strings.hrc:465
msgctxt "STR_UNDO_NLS"
msgid "$1 line break(s)"
msgstr "$1 መስመር መጨረሻ(ዎች)"
#: strings.hrc:466
msgctxt "STR_UNDO_PAGEBREAKS"
msgid "page break"
msgstr "የ ገጽ መጨረሻ"
#: strings.hrc:467
msgctxt "STR_UNDO_COLBRKS"
msgid "column break"
msgstr "የ አምድ መጨረሻ"
#: strings.hrc:468
msgctxt "STR_UNDO_REDLINE_INSERT"
msgid "Insert $1"
msgstr "ማስገቢያ $1"
#: strings.hrc:469
msgctxt "STR_UNDO_REDLINE_DELETE"
msgid "Delete $1"
msgstr "ማጥፊያ $1"
#: strings.hrc:470
msgctxt "STR_UNDO_REDLINE_FORMAT"
msgid "Attributes changed"
msgstr "ባህሪው ተቀይሯል"
#: strings.hrc:471
msgctxt "STR_UNDO_REDLINE_TABLE"
msgid "Table changed"
msgstr "ሰንጠረዡ ተቀይሯል"
#: strings.hrc:472
msgctxt "STR_UNDO_REDLINE_FMTCOLL"
msgid "Style changed"
msgstr "ዘዴ ተቀይሯል"
#: strings.hrc:473
msgctxt "STR_UNDO_REDLINE_PARAGRAPH_FORMAT"
msgid "Paragraph formatting changed"
msgstr "የ አንቀጽ አቀራረብ ተቀይሯል"
#: strings.hrc:474
msgctxt "STR_UNDO_REDLINE_TABLE_ROW_INSERT"
msgid "Insert Row"
msgstr "ረድፍ ማስገቢያ"
#: strings.hrc:475
msgctxt "STR_UNDO_REDLINE_TABLE_ROW_DELETE"
msgid "Delete Row"
msgstr "ረድፍ ማጥፊያ"
#: strings.hrc:476
msgctxt "STR_UNDO_REDLINE_TABLE_CELL_INSERT"
msgid "Insert Cell"
msgstr "ክፍል ማስገቢያ"
#: strings.hrc:477
msgctxt "STR_UNDO_REDLINE_TABLE_CELL_DELETE"
msgid "Delete Cell"
msgstr "ክፍል ማጥፊያ"
#: strings.hrc:478
msgctxt "STR_N_REDLINES"
msgid "$1 changes"
msgstr "$1 መቀየሪያ"
#: strings.hrc:479
msgctxt "STR_UNDO_PAGEDESC"
msgid "Change page style: $1"
msgstr "የ ገጽ ዘዴ መቀየሪያ: $1"
#: strings.hrc:480
msgctxt "STR_UNDO_PAGEDESC_CREATE"
msgid "Create page style: $1"
msgstr "የ ገጽ ዘዴ መፍጠሪያ: $1"
#: strings.hrc:481
msgctxt "STR_UNDO_PAGEDESC_DELETE"
msgid "Delete page style: $1"
msgstr "የ ገጽ ዘዴ ማጥፊያ: $1"
#: strings.hrc:482
msgctxt "STR_UNDO_PAGEDESC_RENAME"
msgid "Rename page style: $1 $2 $3"
msgstr "የ ገጽ ዘዴ እንደገና መሰየሚያ: $1 $2 $3"
#: strings.hrc:483
msgctxt "STR_UNDO_HEADER_FOOTER"
msgid "Header/footer changed"
msgstr "ረስጌ/ግርጌ ተቀይሯል"
#: strings.hrc:484
msgctxt "STR_UNDO_FIELD"
msgid "Field changed"
msgstr "ሜዳው ተቀይሯል"
#: strings.hrc:485
msgctxt "STR_UNDO_TXTFMTCOL_CREATE"
msgid "Create paragraph style: $1"
msgstr "የ አንቀጽ ዘዴ መፍጠሪያ: $1"
#: strings.hrc:486
msgctxt "STR_UNDO_TXTFMTCOL_DELETE"
msgid "Delete paragraph style: $1"
msgstr "የ አንቀጽ ዘዴ ማጥፊያ: $1"
#: strings.hrc:487
msgctxt "STR_UNDO_TXTFMTCOL_RENAME"
msgid "Rename paragraph style: $1 $2 $3"
msgstr "የ አንቀጽ ዘዴ እንደገና መሰየሚያ: $1 $2 $3"
#: strings.hrc:488
msgctxt "STR_UNDO_CHARFMT_CREATE"
msgid "Create character style: $1"
msgstr "የ ባህሪ ዘዴ መፍጠሪያ: $1"
#: strings.hrc:489
msgctxt "STR_UNDO_CHARFMT_DELETE"
msgid "Delete character style: $1"
msgstr "የ ባህሪ ዘዴ ማጥፊያ: $1"
#: strings.hrc:490
msgctxt "STR_UNDO_CHARFMT_RENAME"
msgid "Rename character style: $1 $2 $3"
msgstr "የ ባህሪ ዘዴ እንደገና መሰየሚያ: $1 $2 $3"
#: strings.hrc:491
msgctxt "STR_UNDO_FRMFMT_CREATE"
msgid "Create frame style: $1"
msgstr "የ ባህሪ ዘዴ መቀየሪያ: $1"
#: strings.hrc:492
msgctxt "STR_UNDO_FRMFMT_DELETE"
msgid "Delete frame style: $1"
msgstr "የ ክፈፍ ዘዴ ማጥፊያ: $1"
#: strings.hrc:493
msgctxt "STR_UNDO_FRMFMT_RENAME"
msgid "Rename frame style: $1 $2 $3"
msgstr "የ ክፈፍ ዘዴ እንደገና መሰየሚያ: $1 $2 $3"
#: strings.hrc:494
msgctxt "STR_UNDO_NUMRULE_CREATE"
msgid "Create numbering style: $1"
msgstr "የ ቁጥር መስጫ ዘዴ መፍጠሪያ: $1"
#: strings.hrc:495
msgctxt "STR_UNDO_NUMRULE_DELETE"
msgid "Delete numbering style: $1"
msgstr "የ ቁጥር መስጫ ዘዴ ማጥፊያ: $1"
#: strings.hrc:496
msgctxt "STR_UNDO_NUMRULE_RENAME"
msgid "Rename numbering style: $1 $2 $3"
msgstr "የ ቁጥር መስጫ ዘዴ እንደገና መሰየሚያ: $1 $2 $3"
#: strings.hrc:497
msgctxt "STR_UNDO_BOOKMARK_RENAME"
msgid "Rename bookmark: $1 $2 $3"
msgstr "እንደገና መሰየሚያ ምልክት ማድረጊያውን : $1 $2 $3"
#: strings.hrc:498
msgctxt "STR_UNDO_INDEX_ENTRY_INSERT"
msgid "Insert index entry"
msgstr "የማውጫ መግቢያ ማስገቢያ"
#: strings.hrc:499
msgctxt "STR_UNDO_INDEX_ENTRY_DELETE"
msgid "Delete index entry"
msgstr "ማውጫ ማስገቢያ ማጥፊያ"
#: strings.hrc:500
msgctxt "STR_FIELD"
msgid "field"
msgstr "ሜዳ"
#. undo: STR_PARAGRAPHS, string.text
#: strings.hrc:502
msgctxt "STR_PARAGRAPHS"
msgid "Paragraphs"
msgstr "አንቀጾች"
#: strings.hrc:503
msgctxt "STR_FRAME"
msgid "frame"
msgstr "ክፈፍ"
#: strings.hrc:504
msgctxt "STR_OLE"
msgid "OLE-object"
msgstr "የ OLE-እቃ"
#: strings.hrc:505
msgctxt "STR_MATH_FORMULA"
msgid "formula"
msgstr "መቀመሪያ"
#: strings.hrc:506
msgctxt "STR_CHART"
msgid "chart"
msgstr "ቻርት"
#: strings.hrc:507
msgctxt "STR_NOTE"
msgid "comment"
msgstr "አስተያየት"
#: strings.hrc:508
msgctxt "STR_REFERENCE"
msgid "cross-reference"
msgstr "መስቀልኛ - ማመሳከሪያ"
#: strings.hrc:509
msgctxt "STR_SCRIPT"
msgid "script"
msgstr "ጽሁፍ"
#: strings.hrc:510
msgctxt "STR_AUTHORITY_ENTRY"
msgid "bibliography entry"
msgstr "የ ጽሁፎች ዝርዝር ማስገቢያ..."
#: strings.hrc:511
msgctxt "STR_SPECIALCHAR"
msgid "special character"
msgstr "የተለየ ባህሪ"
#: strings.hrc:512
msgctxt "STR_FOOTNOTE"
msgid "footnote"
msgstr "የ ግርጌ ማስታወሻ"
#: strings.hrc:513
msgctxt "STR_GRAPHIC"
msgid "image"
msgstr "ምስል"
#: strings.hrc:514
msgctxt "STR_DRAWING_OBJECTS"
msgid "drawing object(s)"
msgstr "መሳያ እቃ(ዎች)"
#: strings.hrc:515
msgctxt "STR_TABLE_NAME"
msgid "table: $1$2$3"
msgstr "ሰንጠረዥ: $1$2$3"
#: strings.hrc:516
msgctxt "STR_PARAGRAPH_UNDO"
msgid "paragraph"
msgstr "አንቀጽ"
#: strings.hrc:517
msgctxt "STR_PARAGRAPH_SIGN_UNDO"
msgid "Paragraph sign"
msgstr "አንቀጽ መፈረሚያ"
#: strings.hrc:518
msgctxt "STR_UNDO_FLYFRMFMT_TITLE"
msgid "Change object title of $1"
msgstr "የ እቃዎች አርእስት መቀየሪያ ከ $1"
#: strings.hrc:519
msgctxt "STR_UNDO_FLYFRMFMT_DESCRITPTION"
msgid "Change object description of $1"
msgstr "የ እቃዎችን መግለጫ መቀየሪያ ከ $1"
#: strings.hrc:520
msgctxt "STR_UNDO_TBLSTYLE_CREATE"
msgid "Create table style: $1"
msgstr "የ ሰንጠረዥ ዘዴ መፍጠሪያ: $1"
#: strings.hrc:521
msgctxt "STR_UNDO_TBLSTYLE_DELETE"
msgid "Delete table style: $1"
msgstr "የ ሰንጠረዥ ዘዴ ማጥፊያ: $1"
#: strings.hrc:522
msgctxt "STR_UNDO_TBLSTYLE_UPDATE"
msgid "Update table style: $1"
msgstr "የ ሰንጠረዥ ዘዴ ማሻሻያ: $1"
#: strings.hrc:523
msgctxt "STR_UNDO_TABLE_DELETE"
msgid "Delete table"
msgstr "ሰንጠረዥ ማጥፊያ"
#: strings.hrc:525
msgctxt "STR_ACCESS_DOC_NAME"
msgid "Document view"
msgstr "ሰነድ መመልከቻ"
#: strings.hrc:526
msgctxt "STR_ACCESS_DOC_DESC"
msgid "Document view"
msgstr "ሰነድ መመልከቻ"
#: strings.hrc:527
msgctxt "STR_ACCESS_HEADER_NAME"
msgid "Header $(ARG1)"
msgstr "ራስጌ $(ARG1)"
#: strings.hrc:528
msgctxt "STR_ACCESS_HEADER_DESC"
msgid "Header page $(ARG1)"
msgstr "የ ራስጌ ገጽ $(ARG1)"
#: strings.hrc:529
msgctxt "STR_ACCESS_FOOTER_NAME"
msgid "Footer $(ARG1)"
msgstr "ግርጌ $(ARG1)"
#: strings.hrc:530
msgctxt "STR_ACCESS_FOOTER_DESC"
msgid "Footer page $(ARG1)"
msgstr "የ ግርጌ ገጽ $(ARG1)"
#: strings.hrc:531
msgctxt "STR_ACCESS_FOOTNOTE_NAME"
msgid "Footnote $(ARG1)"
msgstr "የ ግርጌ ማስታወሻ $(ARG1)"
#: strings.hrc:532
msgctxt "STR_ACCESS_FOOTNOTE_DESC"
msgid "Footnote $(ARG1)"
msgstr "የ ግርጌ ማስታወሻ $(ARG1)"
#: strings.hrc:533
msgctxt "STR_ACCESS_ENDNOTE_NAME"
msgid "Endnote $(ARG1)"
msgstr "የ መጨረሻ ማስታወሻ $(ARG1)"
#: strings.hrc:534
msgctxt "STR_ACCESS_ENDNOTE_DESC"
msgid "Endnote $(ARG1)"
msgstr "የ መጨረሻ ማስታወሻ $(ARG1)"
#: strings.hrc:535
msgctxt "STR_ACCESS_TABLE_DESC"
msgid "$(ARG1) on page $(ARG2)"
msgstr "$(ARG1) በገጹ ላይ $(ARG2)"
#: strings.hrc:536
msgctxt "STR_ACCESS_PAGE_NAME"
msgid "Page $(ARG1)"
msgstr "ገጽ $(ARG1)"
#: strings.hrc:537
msgctxt "STR_ACCESS_PAGE_DESC"
msgid "Page: $(ARG1)"
msgstr "ገጽ: $(ARG1)"
#: strings.hrc:538
msgctxt "STR_ACCESS_ANNOTATION_AUTHOR_NAME"
msgid "Author"
msgstr "ደራሲው"
#: strings.hrc:539
msgctxt "STR_ACCESS_ANNOTATION_DATE_NAME"
msgid "Date"
msgstr "ቀን"
#: strings.hrc:540
msgctxt "STR_ACCESS_ANNOTATION_BUTTON_NAME"
msgid "Actions"
msgstr "ተግባሮች"
#: strings.hrc:541
msgctxt "STR_ACCESS_ANNOTATION_BUTTON_DESC"
msgid "Activate this button to open a list of actions which can be performed on this comment and other comments"
msgstr "ይህን ቁልፍ ያስነሱ በዚህ አስተያየት እና በሌሎችም አስተያየት ላይ ዝርዝር ተግባሮችን ለመክፈት እና ለመፈጸም"
#: strings.hrc:542
msgctxt "STR_ACCESS_PREVIEW_DOC_NAME"
msgid "Document preview"
msgstr "የሰነድ ቅድመ እይታ"
#: strings.hrc:543
msgctxt "STR_ACCESS_PREVIEW_DOC_SUFFIX"
msgid "(Preview mode)"
msgstr "(ቅድመ እይታ ዘዴ)"
#: strings.hrc:544
msgctxt "STR_ACCESS_DOC_WORDPROCESSING"
msgid "%PRODUCTNAME Document"
msgstr "%PRODUCTNAME ሰነድ"
#: strings.hrc:546
msgctxt "STR_COMCORE_READERROR"
msgid "Read Error"
msgstr "የ ማንበብ ስህተት"
#: strings.hrc:547
msgctxt "STR_COMCORE_CANT_SHOW"
msgid "Image cannot be displayed."
msgstr "ምስሉን ማሳየት አልተቻለም"
#: strings.hrc:548
msgctxt "STR_ERROR_CLPBRD_READ"
msgid "Error reading from the clipboard."
msgstr "ስህተት ከቁራጭ ሰሌዳው በማንበብ ላይ"
#: strings.hrc:550
msgctxt "STR_COLUMN_BREAK"
msgid "Manual Column Break"
msgstr "የ አምድ መጨረሻ በ እጅ የሚሰራ"
#: strings.hrc:552
msgctxt "STR_CHART2_ROW_LABEL_TEXT"
msgid "Row %ROWNUMBER"
msgstr "ረድፍ %ROWNUMBER"
#: strings.hrc:553
#, c-format
msgctxt "STR_CHART2_COL_LABEL_TEXT"
msgid "Column %COLUMNLETTER"
msgstr "አምድ %COLUMNLETTER"
#: strings.hrc:554
msgctxt "STR_STYLE_FAMILY_CHARACTER"
msgid "Character"
msgstr "ባህሪ"
#: strings.hrc:555
msgctxt "STR_STYLE_FAMILY_PARAGRAPH"
msgid "Paragraph"
msgstr "አንቀጽ"
#: strings.hrc:556
msgctxt "STR_STYLE_FAMILY_FRAME"
msgid "Frame"
msgstr "ክፈፍ"
#: strings.hrc:557
msgctxt "STR_STYLE_FAMILY_PAGE"
msgid "Pages"
msgstr "ገጾች"
#: strings.hrc:558
msgctxt "STR_STYLE_FAMILY_NUMBERING"
msgid "Numbering"
msgstr "ቁጥር መስጫ"
#: strings.hrc:559
msgctxt "STR_STYLE_FAMILY_TABLE"
msgid "Table"
msgstr "ሰንጠረዥ"
#: strings.hrc:560
msgctxt "STR_STYLE_FAMILY_CELL"
msgid "Cell"
msgstr "ክፍል"
#: strings.hrc:562
msgctxt "ST_SCRIPT_ASIAN"
msgid "Asian"
msgstr "Asian"
#: strings.hrc:563
msgctxt "ST_SCRIPT_CTL"
msgid "CTL"
msgstr "CTL"
#: strings.hrc:564
msgctxt "ST_SCRIPT_WESTERN"
msgid "Western"
msgstr "ምእራባዊ"
#: strings.hrc:565
msgctxt "STR_PRINTOPTUI_PRODUCTNAME"
msgid "%PRODUCTNAME %s"
msgstr "%PRODUCTNAME %s"
#: strings.hrc:566
msgctxt "STR_PRINTOPTUI_CONTENTS"
msgid "Contents"
msgstr "ይዞታዎች"
#: strings.hrc:567
msgctxt "STR_PRINTOPTUI_PAGE_BACKGROUND"
msgid "Page ba~ckground"
msgstr "የ ገጽ መደ~ብ"
#: strings.hrc:568
msgctxt "STR_PRINTOPTUI_PICTURES"
msgid "P~ictures and other graphic objects"
msgstr "ስ~እሎች እና ሌሎች የ ንድፍ እቃዎች"
#: strings.hrc:569
msgctxt "STR_PRINTOPTUI_HIDDEN"
msgid "Hidden te~xt"
msgstr "የ ተደበቁ ጽሁ~ፎች"
#: strings.hrc:570
msgctxt "STR_PRINTOPTUI_TEXT_PLACEHOLDERS"
msgid "~Text placeholders"
msgstr "የ ~ጽሁፍ ቦታ ያዢዎች"
#: strings.hrc:571
msgctxt "STR_PRINTOPTUI_FORM_CONTROLS"
msgid "Form control~s"
msgstr "ፎርም መቆጣጠሪ~ያ"
#: strings.hrc:572
msgctxt "STR_PRINTOPTUI_COLOR"
msgid "Color"
msgstr "ቀለም"
#: strings.hrc:573
msgctxt "STR_PRINTOPTUI_PRINT_BLACK"
msgid "Print text in blac~k"
msgstr "ጽሁፍ በጥቁ~ር ማተሚያ"
#: strings.hrc:574
msgctxt "STR_PRINTOPTUI_PAGES_TEXT"
msgid "Pages"
msgstr "ገጾች"
#: strings.hrc:575
msgctxt "STR_PRINTOPTUI_PRINT_BLANK"
msgid "Print ~automatically inserted blank pages"
msgstr "የገቡትን ባዶ ገጾች ~ራሱ በራሱ ማተሚያ"
#: strings.hrc:576
msgctxt "STR_PRINTOPTUI_ONLY_PAPER"
msgid "~Use only paper tray from printer preferences"
msgstr "~ይጠቀሙ የ ወረቀት ትሪ ከ ማተሚያ ምርጫዎች ውስጥ ብቻ"
#: strings.hrc:577
msgctxt "STR_PRINTOPTUI_PRINT"
msgid "Print"
msgstr "ማተሚያ"
#: strings.hrc:578
msgctxt "STR_PRINTOPTUI_NONE"
msgid "None (document only)"
msgstr "ምንም (ሰነድ ብቻ)"
#: strings.hrc:579
msgctxt "STR_PRINTOPTUI_COMMENTS_ONLY"
msgid "Comments only"
msgstr "አስተያየቶች ብቻ"
#: strings.hrc:580
msgctxt "STR_PRINTOPTUI_PLACE_END"
msgid "Place at end of document"
msgstr "በ ሰነድ መጨረሻ ላይ ማድረጊያ"
#: strings.hrc:581
msgctxt "STR_PRINTOPTUI_PLACE_PAGE"
msgid "Place at end of page"
msgstr "በ ሰነድ መጨረሻ ላይ ማድረጊያ"
#: strings.hrc:582
msgctxt "STR_PRINTOPTUI_COMMENTS"
msgid "~Comments"
msgstr "~አስተያየቶች"
#: strings.hrc:583
msgctxt "STR_PRINTOPTUI_PAGE_SIDES"
msgid "Page sides"
msgstr "የ ገጽ ጎኖች"
#: strings.hrc:584
msgctxt "STR_PRINTOPTUI_ALL_PAGES"
msgid "All pages"
msgstr "ሁሉንም ገጾች"
#: strings.hrc:585
msgctxt "STR_PRINTOPTUI_BACK_PAGES"
msgid "Back sides / left pages"
msgstr "የ ኋላ ጎኖች / የ ግራ ገጾች"
#: strings.hrc:586
msgctxt "STR_PRINTOPTUI_FONT_PAGES"
msgid "Front sides / right pages"
msgstr "የ ፊት ጎኖች / የ ቀኝ ገጾች"
#: strings.hrc:587
msgctxt "STR_PRINTOPTUI_INCLUDE"
msgid "Include"
msgstr "መጨመሪያ"
#: strings.hrc:588
msgctxt "STR_PRINTOPTUI_BROCHURE"
msgid "Broch~ure"
msgstr "መግለጫ~ጽሁፍ"
#: strings.hrc:589
msgctxt "STR_PRINTOPTUI_LEFT_SCRIPT"
msgid "Left-to-right script"
msgstr "ከ ግራ-ወደ-ቀኝ ጽሁፍ"
#: strings.hrc:590
msgctxt "STR_PRINTOPTUI_RIGHT_SCRIPT"
msgid "Right-to-left script"
msgstr "ከ ቀኝ-ወደ-ግራ ጽሁፍ"
#: strings.hrc:591
msgctxt "STR_PRINTOPTUI_RANGE_COPIES"
msgid "Range and copies"
msgstr "መጠን እና ኮፒዎች"
#: strings.hrc:592
msgctxt "STR_PRINTOPTUI_ALLPAGES"
msgid "~All pages"
msgstr "~ሁሉንም ገጾች"
#: strings.hrc:593
msgctxt "STR_PRINTOPTUI_SOMEPAGES"
msgid "Pa~ges"
msgstr "ገጾ~ች"
#: strings.hrc:594
msgctxt "STR_PRINTOPTUI_SELECTION"
msgid "~Selection"
msgstr "~ምርጫዎች"
#: strings.hrc:595
msgctxt "STR_PRINTOPTUI_PLACE_MARGINS"
msgid "Place in margins"
msgstr "በ መስመር ውስጥ ማድረጊያ"
#: strings.hrc:597
msgctxt "STR_FORMULA_CALC"
msgid "Functions"
msgstr "ተግባሮች"
#: strings.hrc:598
msgctxt "STR_FORMULA_CANCEL"
msgid "Cancel"
msgstr "መሰረዣ"
#: strings.hrc:599
msgctxt "STR_FORMULA_APPLY"
msgid "Apply"
msgstr "መፈጸሚያ"
#: strings.hrc:600
msgctxt "STR_ACCESS_FORMULA_TOOLBAR"
msgid "Formula Tool Bar"
msgstr "የ መቀመሪያ እቃ መደርደሪያ"
#: strings.hrc:601
msgctxt "STR_ACCESS_FORMULA_TYPE"
msgid "Formula Type"
msgstr "የ መቀመሪያ አይነት"
#: strings.hrc:602
msgctxt "STR_ACCESS_FORMULA_TEXT"
msgid "Formula Text"
msgstr "የ _መቀመሪያ ጽሁፍ"
#: strings.hrc:604
msgctxt "STR_ACCESS_TL_GLOBAL"
msgid "Global View"
msgstr "አለም አቀፍ መመልከቻ"
#: strings.hrc:605
msgctxt "STR_ACCESS_TL_CONTENT"
msgid "Content Navigation View"
msgstr "ይዞታ መቃኛ መመለከቻ"
#: strings.hrc:606
msgctxt "STR_OUTLINE_LEVEL"
msgid "Outline Level"
msgstr "የ ረቂቅ ደረጃ"
#: strings.hrc:607
msgctxt "STR_DRAGMODE"
msgid "Drag Mode"
msgstr "መጎተቻ ዘዴ"
#: strings.hrc:608
msgctxt "STR_HYPERLINK"
msgid "Insert as Hyperlink"
msgstr "እንደ Hyperlink ማስገቢያ"
#: strings.hrc:609
msgctxt "STR_LINK_REGION"
msgid "Insert as Link"
msgstr "እንደ አገናኝ ማስገቢያ"
#: strings.hrc:610
msgctxt "STR_COPY_REGION"
msgid "Insert as Copy"
msgstr "እንደ ኮፒ ማስገቢያ"
#: strings.hrc:611
msgctxt "STR_DISPLAY"
msgid "Display"
msgstr "ማሳያ"
#: strings.hrc:612
msgctxt "STR_ACTIVE_VIEW"
msgid "Active Window"
msgstr "ንቁ መስኮት"
#: strings.hrc:613
msgctxt "STR_HIDDEN"
msgid "hidden"
msgstr "የተደበቀ"
#: strings.hrc:614
msgctxt "STR_ACTIVE"
msgid "active"
msgstr "ንቁ"
#: strings.hrc:615
msgctxt "STR_INACTIVE"
msgid "inactive"
msgstr "የቦዘነ"
#: strings.hrc:616
msgctxt "STR_EDIT_ENTRY"
msgid "Edit..."
msgstr "ማረሚያ..."
#: strings.hrc:617
msgctxt "STR_UPDATE"
msgid "~Update"
msgstr "~ማሻሻያ"
#: strings.hrc:618
msgctxt "STR_EDIT_CONTENT"
msgid "Edit"
msgstr "ማረሚያ"
#: strings.hrc:619
msgctxt "STR_EDIT_LINK"
msgid "Edit link"
msgstr "አገናኝ ማረሚያ"
#: strings.hrc:620
msgctxt "STR_EDIT_INSERT"
msgid "Insert"
msgstr "ማስገቢያ"
#: strings.hrc:621
msgctxt "STR_INDEX"
msgid "~Index"
msgstr "~ማውጫ"
#: strings.hrc:622
msgctxt "STR_FILE"
msgid "File"
msgstr "ፋይል"
#: strings.hrc:623
msgctxt "STR_NEW_FILE"
msgid "New Document"
msgstr "አዲስ ሰነድ"
#: strings.hrc:624
msgctxt "STR_INSERT_TEXT"
msgid "Text"
msgstr "ጽሁፍ"
#: strings.hrc:625
msgctxt "STR_DELETE"
msgid "Delete"
msgstr "ማጥፊያ"
#: strings.hrc:626
msgctxt "STR_DELETE_ENTRY"
msgid "~Delete"
msgstr "~ማጥፊያ"
#: strings.hrc:627
msgctxt "STR_UPDATE_SEL"
msgid "Selection"
msgstr "ምርጫ"
#: strings.hrc:628
msgctxt "STR_UPDATE_INDEX"
msgid "Indexes"
msgstr "ማውጫዎች"
#: strings.hrc:629
msgctxt "STR_UPDATE_LINK"
msgid "Links"
msgstr "አገናኞች"
#: strings.hrc:630
msgctxt "STR_UPDATE_ALL"
msgid "All"
msgstr "ሁሉንም"
#: strings.hrc:631
msgctxt "STR_REMOVE_INDEX"
msgid "~Remove Index"
msgstr "ማውጫ ~ማስወገጃ"
#: strings.hrc:632
msgctxt "STR_REMOVE_TBL_PROTECTION"
msgid "~Unprotect"
msgstr "~አትጠብቅ"
#: strings.hrc:633
msgctxt "STR_INVISIBLE"
msgid "hidden"
msgstr "የተደበቀ"
#: strings.hrc:634
msgctxt "STR_BROKEN_LINK"
msgid "File not found: "
msgstr "ፋይሉ አልተገኘም: "
#: strings.hrc:635
msgctxt "STR_RENAME"
msgid "~Rename"
msgstr "~እንደገና መሰየሚያ"
#: strings.hrc:636
msgctxt "STR_READONLY_IDX"
msgid "Read-~only"
msgstr "ለንባብ-~ብቻ"
#: strings.hrc:637
msgctxt "STR_POSTIT_SHOW"
msgid "Show All"
msgstr "ሁሉንም ማሳያ"
#: strings.hrc:638
msgctxt "STR_POSTIT_HIDE"
msgid "Hide All"
msgstr "ሁሉንም መደበቂያ"
#: strings.hrc:639
msgctxt "STR_POSTIT_DELETE"
msgid "Delete All"
msgstr "ሁሉንም ማጥፊያ"
#: strings.hrc:641
msgctxt "STR_MARGIN_TOOLTIP_LEFT"
msgid "Left: "
msgstr "በ ግራ: "
#: strings.hrc:642
msgctxt "STR_MARGIN_TOOLTIP_RIGHT"
msgid ". Right: "
msgstr ". በ ቀኝ: "
#: strings.hrc:643
msgctxt "STR_MARGIN_TOOLTIP_INNER"
msgid "Inner: "
msgstr "ውስጥ: "
#: strings.hrc:644
msgctxt "STR_MARGIN_TOOLTIP_OUTER"
msgid ". Outer: "
msgstr ". ውጪ: "
#: strings.hrc:645
msgctxt "STR_MARGIN_TOOLTIP_TOP"
msgid ". Top: "
msgstr ". ከ ላይ: "
#: strings.hrc:646
msgctxt "STR_MARGIN_TOOLTIP_BOT"
msgid ". Bottom: "
msgstr ". ከ ታች: "
#. Error calculator
#: strings.hrc:649
msgctxt "STR_POSTIT_PAGE"
msgid "Page"
msgstr "ገጽ"
#: strings.hrc:650
msgctxt "STR_POSTIT_LINE"
msgid "Line"
msgstr "መስመር"
#: strings.hrc:651
msgctxt "STR_POSTIT_AUTHOR"
msgid "Author"
msgstr "ደራሲው"
#: strings.hrc:652
msgctxt "STR_CALC_SYNTAX"
msgid "** Syntax Error **"
msgstr "** የ አገባብ ስህተት **"
#: strings.hrc:653
msgctxt "STR_CALC_ZERODIV"
msgid "** Division by zero **"
msgstr "** በ ዜሮ ማካፈያ **"
#: strings.hrc:654
msgctxt "STR_CALC_BRACK"
msgid "** Wrong use of brackets **"
msgstr "** የ ተሳሳተ የ ቅንፎች አጠቃቀም **"
#: strings.hrc:655
msgctxt "STR_CALC_POW"
msgid "** Square function overflow **"
msgstr "** የ ስኴር ተግባር ሞልቶ ፈሰስ**"
#: strings.hrc:656
msgctxt "STR_CALC_OVERFLOW"
msgid "** Overflow **"
msgstr "** ሞልቶ ፈሰሰ **"
#: strings.hrc:657
msgctxt "STR_CALC_DEFAULT"
msgid "** Error **"
msgstr "** ስህተት **"
#: strings.hrc:658
msgctxt "STR_CALC_ERROR"
msgid "** Expression is faulty **"
msgstr "** አገላለጹ የተሳሳተ ነው **"
#: strings.hrc:659
msgctxt "STR_GETREFFLD_REFITEMNOTFOUND"
msgid "Error: Reference source not found"
msgstr "ስህተት: የ ማመሳከሪያው ምንጭ አልተገኘም"
#: strings.hrc:660
msgctxt "STR_TEMPLATE_NONE"
msgid "None"
msgstr "ምንም"
#: strings.hrc:661
msgctxt "STR_FIELD_FIXED"
msgid "(fixed)"
msgstr "(የተወሰነ)"
#: strings.hrc:662
msgctxt "STR_DURATION_FORMAT"
msgid " Y: %1 M: %2 D: %3 H: %4 M: %5 S: %6"
msgstr " አ: %1 ወ: %2 ቀ: %3 ሰ: %4 ደ: %5 ሰ: %6"
#: strings.hrc:663
msgctxt "STR_TOI"
msgid "Alphabetical Index"
msgstr "በ ፊደል ቅደም ተከተል ማውጫ"
#: strings.hrc:664
msgctxt "STR_TOU"
msgid "User-Defined"
msgstr "በ ተጠቃሚው-የሚወሰን"
#: strings.hrc:665
msgctxt "STR_TOC"
msgid "Table of Contents"
msgstr "የ ሰንጠረዥ ማውጫ"
#: strings.hrc:666
msgctxt "STR_TOX_AUTH"
msgid "Bibliography"
msgstr "የ ጽሁፎች ዝርዝር"
#: strings.hrc:667
msgctxt "STR_TOX_CITATION"
msgid "Citation"
msgstr "ጥቅስ"
#: strings.hrc:668
msgctxt "STR_TOX_TBL"
msgid "Index of Tables"
msgstr "የ ሰንጠረዦች ማውጫ"
#: strings.hrc:669
msgctxt "STR_TOX_OBJ"
msgid "Table of Objects"
msgstr "የ እቃዎች ሰንጠረዥ"
#: strings.hrc:670
msgctxt "STR_TOX_ILL"
msgid "Illustration Index"
msgstr "የ ማውጫ ማብራሪያ"
#: strings.hrc:671
#, c-format
msgctxt "STR_LINK_CTRL_CLICK"
msgid "%s-Click to follow link"
msgstr "%s-ይጫኑ አገናኙን ለ መከተል"
#: strings.hrc:672
msgctxt "STR_LINK_CLICK"
msgid "Click to follow link"
msgstr "ይጫኑ አገናኙን ለ መከተል"
#. SubType DocInfo
#: strings.hrc:674
msgctxt "FLD_DOCINFO_TITEL"
msgid "Title"
msgstr "አርእስት"
#: strings.hrc:675
msgctxt "FLD_DOCINFO_THEMA"
msgid "Subject"
msgstr "ጉዳይ"
#: strings.hrc:676
msgctxt "FLD_DOCINFO_KEYS"
msgid "Keywords"
msgstr "ቁልፍ ቃል"
#: strings.hrc:677
msgctxt "FLD_DOCINFO_COMMENT"
msgid "Comments"
msgstr "አስተያየቶች"
#: strings.hrc:678
msgctxt "FLD_DOCINFO_CREATE"
msgid "Created"
msgstr "ተፈጥሯል"
#: strings.hrc:679
msgctxt "FLD_DOCINFO_CHANGE"
msgid "Modified"
msgstr "ተሻሽሏል"
#: strings.hrc:680
msgctxt "FLD_DOCINFO_PRINT"
msgid "Last printed"
msgstr "መጨረሻ የታተመው"
#: strings.hrc:681
msgctxt "FLD_DOCINFO_DOCNO"
msgid "Revision number"
msgstr "የ ክለሳ ቁጥር"
#: strings.hrc:682
msgctxt "FLD_DOCINFO_EDIT"
msgid "Total editing time"
msgstr "ጠቅላላ ለማረም የፈጀው ጊዜ"
#: strings.hrc:683
msgctxt "STR_PAGEDESC_NAME"
msgid "Convert $(ARG1)"
msgstr "መቀየሪያ $(ARG1)"
#: strings.hrc:684
msgctxt "STR_PAGEDESC_FIRSTNAME"
msgid "First convert $(ARG1)"
msgstr "በ መጀመሪያ መቀየሪያ $(ARG1)"
#: strings.hrc:685
msgctxt "STR_PAGEDESC_FOLLOWNAME"
msgid "Next convert $(ARG1)"
msgstr "ቀጥሎ መቀየሪያ $(ARG1)"
#: strings.hrc:686
msgctxt "STR_AUTH_TYPE_ARTICLE"
msgid "Article"
msgstr "ጽሁፍ"
#: strings.hrc:687
msgctxt "STR_AUTH_TYPE_BOOK"
msgid "Book"
msgstr "መጽሐፍ"
#: strings.hrc:688
msgctxt "STR_AUTH_TYPE_BOOKLET"
msgid "Brochures"
msgstr "መግለጫ ጽሁፍ"
#: strings.hrc:689
msgctxt "STR_AUTH_TYPE_CONFERENCE"
msgid "Conference proceedings"
msgstr "የ ስብሰባ ሂደት"
#: strings.hrc:690
msgctxt "STR_AUTH_TYPE_INBOOK"
msgid "Book excerpt"
msgstr "የ መጽሐፍ ምንባብ"
#: strings.hrc:691
msgctxt "STR_AUTH_TYPE_INCOLLECTION"
msgid "Book excerpt with title"
msgstr "የ መጽሐፍ ምንባብ ከ አርእስት ጋር"
#: strings.hrc:692
msgctxt "STR_AUTH_TYPE_INPROCEEDINGS"
msgid "Conference proceedings"
msgstr "የ ስብሰባ ሂደት"
#: strings.hrc:693
msgctxt "STR_AUTH_TYPE_JOURNAL"
msgid "Journal"
msgstr "ማስታወሻ"
#: strings.hrc:694
msgctxt "STR_AUTH_TYPE_MANUAL"
msgid "Techn. documentation"
msgstr "ቴክኒካል. መረጃዎች"
#: strings.hrc:695
msgctxt "STR_AUTH_TYPE_MASTERSTHESIS"
msgid "Thesis"
msgstr "ቴሲስ"
#: strings.hrc:696
msgctxt "STR_AUTH_TYPE_MISC"
msgid "Miscellaneous"
msgstr "የተለያዩ"
#: strings.hrc:697
msgctxt "STR_AUTH_TYPE_PHDTHESIS"
msgid "Dissertation"
msgstr "የ ቴሲስ ጽሁፍ"
#: strings.hrc:698
msgctxt "STR_AUTH_TYPE_PROCEEDINGS"
msgid "Conference proceedings"
msgstr "ስብሰባ በ ሂደት ላይ"
#: strings.hrc:699
msgctxt "STR_AUTH_TYPE_TECHREPORT"
msgid "Research report"
msgstr "የ ምርምር መግለጫ"
#: strings.hrc:700
msgctxt "STR_AUTH_TYPE_UNPUBLISHED"
msgid "Unpublished"
msgstr "ያልታተመ"
#: strings.hrc:701
msgctxt "STR_AUTH_TYPE_EMAIL"
msgid "E-mail"
msgstr "ኢ-ሜይል"
#: strings.hrc:702
msgctxt "STR_AUTH_TYPE_WWW"
msgid "WWW document"
msgstr "WWW ሰነድ"
#: strings.hrc:703
msgctxt "STR_AUTH_TYPE_CUSTOM1"
msgid "User-defined1"
msgstr "በ ተጠቃሚው-የሚወሰን1"
#: strings.hrc:704
msgctxt "STR_AUTH_TYPE_CUSTOM2"
msgid "User-defined2"
msgstr "በ ተጠቃሚው-የሚወሰን2"
#: strings.hrc:705
msgctxt "STR_AUTH_TYPE_CUSTOM3"
msgid "User-defined3"
msgstr "በ ተጠቃሚው-የሚወሰን3"
#: strings.hrc:706
msgctxt "STR_AUTH_TYPE_CUSTOM4"
msgid "User-defined4"
msgstr "በ ተጠቃሚው-የሚወሰን4"
#: strings.hrc:707
msgctxt "STR_AUTH_TYPE_CUSTOM5"
msgid "User-defined5"
msgstr "በ ተጠቃሚው-የሚወሰን5"
#: strings.hrc:708
msgctxt "STR_AUTH_FIELD_IDENTIFIER"
msgid "Short name"
msgstr "አጭር ስም"
#: strings.hrc:709
msgctxt "STR_AUTH_FIELD_AUTHORITY_TYPE"
msgid "Type"
msgstr "አይነት"
#: strings.hrc:710
msgctxt "STR_AUTH_FIELD_ADDRESS"
msgid "Address"
msgstr "አድራሻ"
#: strings.hrc:711
msgctxt "STR_AUTH_FIELD_ANNOTE"
msgid "Annotation"
msgstr "ማብራሪያ"
#: strings.hrc:712
msgctxt "STR_AUTH_FIELD_AUTHOR"
msgid "Author(s)"
msgstr "ደራሲ(ዎች)"
#: strings.hrc:713
msgctxt "STR_AUTH_FIELD_BOOKTITLE"
msgid "Book title"
msgstr "የ መጽሀፍ አርእስት"
#: strings.hrc:714
msgctxt "STR_AUTH_FIELD_CHAPTER"
msgid "Chapter"
msgstr "ምዕራፍ"
#: strings.hrc:715
msgctxt "STR_AUTH_FIELD_EDITION"
msgid "Edition"
msgstr "እትም"
#: strings.hrc:716
msgctxt "STR_AUTH_FIELD_EDITOR"
msgid "Editor"
msgstr "አራሚው"
#: strings.hrc:717
msgctxt "STR_AUTH_FIELD_HOWPUBLISHED"
msgid "Publication type"
msgstr "የህትመቱ አይነት"
#: strings.hrc:718
msgctxt "STR_AUTH_FIELD_INSTITUTION"
msgid "Institution"
msgstr "ድርጅት"
#: strings.hrc:719
msgctxt "STR_AUTH_FIELD_JOURNAL"
msgid "Journal"
msgstr "ማስታወሻ"
#: strings.hrc:720
msgctxt "STR_AUTH_FIELD_MONTH"
msgid "Month"
msgstr "ወር"
#: strings.hrc:721
msgctxt "STR_AUTH_FIELD_NOTE"
msgid "Note"
msgstr "ማስታወሻ"
#: strings.hrc:722
msgctxt "STR_AUTH_FIELD_NUMBER"
msgid "Number"
msgstr "ቁጥር"
#: strings.hrc:723
msgctxt "STR_AUTH_FIELD_ORGANIZATIONS"
msgid "Organization"
msgstr "ድርጅት"
#: strings.hrc:724
msgctxt "STR_AUTH_FIELD_PAGES"
msgid "Page(s)"
msgstr "ገጽ(ጾች)"
#: strings.hrc:725
msgctxt "STR_AUTH_FIELD_PUBLISHER"
msgid "Publisher"
msgstr "አሳታሚው"
#: strings.hrc:726
msgctxt "STR_AUTH_FIELD_SCHOOL"
msgid "University"
msgstr "ዩኒቨርሲቲ"
#: strings.hrc:727
msgctxt "STR_AUTH_FIELD_SERIES"
msgid "Series"
msgstr "ተከታታይ"
#: strings.hrc:728
msgctxt "STR_AUTH_FIELD_TITLE"
msgid "Title"
msgstr "አርእስት"
#: strings.hrc:729
msgctxt "STR_AUTH_FIELD_TYPE"
msgid "Type of report"
msgstr "የ መግለጫው አይነት"
#: strings.hrc:730
msgctxt "STR_AUTH_FIELD_VOLUME"
msgid "Volume"
msgstr "መጠን"
#: strings.hrc:731
msgctxt "STR_AUTH_FIELD_YEAR"
msgid "Year"
msgstr "አመት"
#: strings.hrc:732
msgctxt "STR_AUTH_FIELD_URL"
msgid "URL"
msgstr "URL"
#: strings.hrc:733
msgctxt "STR_AUTH_FIELD_CUSTOM1"
msgid "User-defined1"
msgstr "በ ተጠቃሚው-የሚወሰን1"
#: strings.hrc:734
msgctxt "STR_AUTH_FIELD_CUSTOM2"
msgid "User-defined2"
msgstr "በ ተጠቃሚው-የሚወሰን2"
#: strings.hrc:735
msgctxt "STR_AUTH_FIELD_CUSTOM3"
msgid "User-defined3"
msgstr "በ ተጠቃሚው-የሚወሰን3"
#: strings.hrc:736
msgctxt "STR_AUTH_FIELD_CUSTOM4"
msgid "User-defined4"
msgstr "በ ተጠቃሚው-የሚወሰን4"
#: strings.hrc:737
msgctxt "STR_AUTH_FIELD_CUSTOM5"
msgid "User-defined5"
msgstr "በ ተጠቃሚው-የሚወሰን5"
#: strings.hrc:738
msgctxt "STR_AUTH_FIELD_ISBN"
msgid "ISBN"
msgstr "ISBN"
#: strings.hrc:740
msgctxt "STR_IDXMRK_EDIT"
msgid "Edit Index Entry"
msgstr "የማውጫ ማስገቢያ ማረሚያ"
#: strings.hrc:741
msgctxt "STR_IDXMRK_INSERT"
msgid "Insert Index Entry"
msgstr "የማውጫ ማስገቢያ መጨመሪያ"
#: strings.hrc:742
msgctxt "STR_QUERY_CHANGE_AUTH_ENTRY"
msgid "The document already contains the bibliography entry but with different data. Do you want to adjust the existing entries?"
msgstr "ሰነዱ ቀደም ሲል የ ጽሁፎች ዝርዝር ማስገቢያ ይዟል ነገር ግን ለተለየ ዳታ ነው: የነበረውን ማስገቢያ ማስተካከል ይፈልጋሉ?"
#: strings.hrc:744
msgctxt "STR_COMMENTS_LABEL"
msgid "Comments"
msgstr "አስተያየቶች"
#: strings.hrc:745
msgctxt "STR_SHOW_COMMENTS"
msgid "Show comments"
msgstr "አስተያየት ማሳያ"
#: strings.hrc:746
msgctxt "STR_HIDE_COMMENTS"
msgid "Hide comments"
msgstr "አስተያየት መደበቂያ"
#: strings.hrc:748
msgctxt "STR_DOUBLE_SHORTNAME"
msgid "Shortcut name already exists. Please choose another name."
msgstr "ይህ የአቋራጭ ስም ቀደም ሲል ነበር: እባክዎን ሌላ ስም ይምረጡ"
#: strings.hrc:749
msgctxt "STR_QUERY_DELETE"
msgid "Delete AutoText?"
msgstr "በራሱ ጽሁፍን ላጥፋው?"
#: strings.hrc:750
msgctxt "STR_QUERY_DELETE_GROUP1"
msgid "Delete the category "
msgstr "ምድቡን ማጥፊያ "
#: strings.hrc:751
msgctxt "STR_QUERY_DELETE_GROUP2"
msgid "?"
msgstr "?"
#: strings.hrc:752
msgctxt "STR_GLOSSARY"
msgid "AutoText :"
msgstr "በራሱ ጽሁፍ :"
#: strings.hrc:753
msgctxt "STR_SAVE_GLOSSARY"
msgid "Save AutoText"
msgstr "በራሱ ጽሁፍ ማስቀመጫ"
#: strings.hrc:754
msgctxt "STR_NO_GLOSSARIES"
msgid "There is no AutoText in this file."
msgstr "በዚህ ፋይል ውስጥ በራሱ ጽሁፍ የለም"
#: strings.hrc:755
msgctxt "STR_MY_AUTOTEXT"
msgid "My AutoText"
msgstr "የኔ በራሱ ጽሁፍ"
#: strings.hrc:757
msgctxt "STR_NOGLOS"
msgid "AutoText for Shortcut '%1' not found."
msgstr "በራሱ ጽሁፎች ለ አቋራጭ '%1' አልተገኘም"
#: strings.hrc:758
msgctxt "STR_NO_TABLE"
msgid "A table with no rows or no cells cannot be inserted"
msgstr "ሰንጠረዥ ያለ ረድፎች ወይንም ክፍሎች ማስገባት አይቻልም"
#: strings.hrc:759
msgctxt "STR_TABLE_TOO_LARGE"
msgid "The table cannot be inserted because it is too large"
msgstr "ሰንጠረዥ ማስገባት አልተቻለም ምክንያቱም በጣም ትልቅ ነው"
#: strings.hrc:760
msgctxt "STR_ERR_INSERT_GLOS"
msgid "AutoText could not be created."
msgstr "በራሱ መጻፊያ መመፍጠር አልተቻለም"
#: strings.hrc:761
msgctxt "STR_CLPBRD_FORMAT_ERROR"
msgid "Requested clipboard format is not available."
msgstr "የተጠየቀው የቁራጭ ሰሌዳ አቀራረብ አልተገኘም"
#: strings.hrc:762
msgctxt "STR_PRIVATETEXT"
msgid "%PRODUCTNAME Writer"
msgstr "%PRODUCTNAME መጻፊያ"
#: strings.hrc:763
msgctxt "STR_PRIVATEGRAPHIC"
msgid "Image [%PRODUCTNAME Writer]"
msgstr "ምስል [%PRODUCTNAME መጻፊያ]"
#: strings.hrc:764
msgctxt "STR_PRIVATEOLE"
msgid "Object [%PRODUCTNAME Writer]"
msgstr "እቃ [%PRODUCTNAME መጻፊያ]"
#: strings.hrc:765
msgctxt "STR_DDEFORMAT"
msgid "DDE link"
msgstr "DDE link"
#: strings.hrc:767
msgctxt "STR_DELETE_ALL_NOTES"
msgid "All Comments"
msgstr "ሁሉንም አስተያየቶች"
#: strings.hrc:768
msgctxt "STR_FORMAT_ALL_NOTES"
msgid "All Comments"
msgstr "ሁሉንም አስተያየቶች"
#: strings.hrc:769
msgctxt "STR_DELETE_AUTHOR_NOTES"
msgid "Comments by "
msgstr "አስተያየቶች በ "
#: strings.hrc:770
msgctxt "STR_NODATE"
msgid "(no date)"
msgstr "(ቀን የለም)"
#: strings.hrc:771
msgctxt "STR_NOAUTHOR"
msgid "(no author)"
msgstr "(ደራሲ የለም)"
#: strings.hrc:772
msgctxt "STR_REPLY"
msgid "Reply to $1"
msgstr "መልስ ወደ $1"
#: strings.hrc:774
msgctxt "ST_TITLE_EDIT"
msgid "Edit Address Block"
msgstr "የአድራሻ መከልከያ ማረሚያ"
#: strings.hrc:775
msgctxt "ST_TITLE_MALE"
msgid "Custom Salutation (Male Recipients)"
msgstr "ሰላምታ ማስተካከያ (ለ ወንድ ተቀባዮች)"
#: strings.hrc:776
msgctxt "ST_TITLE_FEMALE"
msgid "Custom Salutation (Female Recipients)"
msgstr "ሰላምታ ማስተካከያ (ለ ሴት ተቀባዮች)"
#: strings.hrc:777
msgctxt "ST_SALUTATIONELEMENTS"
msgid "Salutation e~lements"
msgstr "የሰላምታ አ~ካላት"
#: strings.hrc:778
msgctxt "ST_INSERTSALUTATIONFIELD"
msgid "Add to salutation"
msgstr "ወደ ሰላምታ መጨመሪያ"
#: strings.hrc:779
msgctxt "ST_REMOVESALUTATIONFIELD"
msgid "Remove from salutation"
msgstr "ከሰላምታ ውስጥ ማስወገጃ"
#: strings.hrc:780
msgctxt "ST_DRAGSALUTATION"
msgid "1. ~Drag salutation elements into the box below"
msgstr "1. ~ይጎትቱ የ ሰላምታ አካሎችን እታች ወዳለው ሳጥን ውስጥ"
#: strings.hrc:781
msgctxt "ST_SALUTATION"
msgid "Salutation"
msgstr "ሰላምታ"
#: strings.hrc:782
msgctxt "ST_PUNCTUATION"
msgid "Punctuation Mark"
msgstr "የስርአት ነጥብ ምልክት"
#: strings.hrc:783
msgctxt "ST_TEXT"
msgid "Text"
msgstr "ጽሁፍ"
#: strings.hrc:784
msgctxt "ST_SALUTATIONMATCHING"
msgid "Assign the fields from your data source to match the salutation elements."
msgstr "ሜዳዎችን መመደቢያ ከእርስዎ የዳታ ምንጭ ጋር እንዲስማሙ ከሰላምታ አካላት ጋር"
#: strings.hrc:785
msgctxt "ST_SALUTATIONPREVIEW"
msgid "Salutation preview"
msgstr "የሰላምታ ቅድመ እይታ"
#: strings.hrc:786
msgctxt "ST_ADDRESSELEMENT"
msgid "Address elements"
msgstr "የአድራሻ አካሎች"
#: strings.hrc:787
msgctxt "ST_SALUTATIONELEMENT"
msgid "Salutation elements"
msgstr "የሰላምታ አካሎች"
#: strings.hrc:788
msgctxt "ST_MATCHESTO"
msgid "Matches to field:"
msgstr "ወደ ሜዳው ተዛምዷል :"
#: strings.hrc:789
msgctxt "ST_PREVIEW"
msgid "Preview"
msgstr "ቅድመ እይታ"
#: strings.hrc:791
msgctxt "STR_NOTASSIGNED"
msgid " not yet matched "
msgstr " ገና አልተዛመደም "
#: strings.hrc:792
msgctxt "STR_FILTER_ALL"
msgid "All files"
msgstr "ሁሉንም ፋይሎች"
#: strings.hrc:793
msgctxt "STR_FILTER_ALL_DATA"
msgid "Address lists(*.*)"
msgstr "የአድራሻ ዝርዝሮች (*.*)"
#: strings.hrc:794
msgctxt "STR_FILTER_SXB"
msgid "%PRODUCTNAME Base (*.odb)"
msgstr "%PRODUCTNAME Base (*.odb)"
#: strings.hrc:795
msgctxt "STR_FILTER_SXC"
msgid "%PRODUCTNAME Calc (*.ods;*.sxc)"
msgstr "%PRODUCTNAME Calc (*.ods;*.sxc)"
#: strings.hrc:796
msgctxt "STR_FILTER_SXW"
msgid "%PRODUCTNAME Writer (*.odt;*.sxw)"
msgstr "%PRODUCTNAME Writer (*.odt;*.sxw)"
#: strings.hrc:797
msgctxt "STR_FILTER_DBF"
msgid "dBase (*.dbf)"
msgstr "dBase (*.dbf)"
#: strings.hrc:798
msgctxt "STR_FILTER_XLS"
msgid "Microsoft Excel (*.xls;*.xlsx)"
msgstr "Microsoft Excel (*.xls;*.xlsx)"
#: strings.hrc:799
msgctxt "STR_FILTER_DOC"
msgid "Microsoft Word (*.doc;*.docx)"
msgstr "Microsoft Word (*.doc;*.docx)"
#: strings.hrc:800
msgctxt "STR_FILTER_TXT"
msgid "Plain text (*.txt)"
msgstr "Plain text (*.txt)"
#: strings.hrc:801
msgctxt "STR_FILTER_CSV"
msgid "Text Comma Separated (*.csv)"
msgstr "Text Comma Separated (*.csv)"
#: strings.hrc:802
msgctxt "STR_FILTER_MDB"
msgid "Microsoft Access (*.mdb;*.mde)"
msgstr "Microsoft Access (*.mdb;*.mde)"
#: strings.hrc:803
msgctxt "STR_FILTER_ACCDB"
msgid "Microsoft Access 2007 (*.accdb,*.accde)"
msgstr "Microsoft Access 2007 (*.accdb,*.accde)"
#: strings.hrc:804
msgctxt "ST_CONFIGUREMAIL"
msgid ""
"In order to be able to send mail merge documents by e-mail, %PRODUCTNAME requires information about the e-mail account to be used.\n"
"\n"
"Do you want to enter e-mail account information now?"
msgstr ""
"የ ደብዳቤ ማዋሀጃ ሰነዶች በ ኢ-ሜይል ለመላክ, %PRODUCTNAME መጠቀም የሚፈልጉትን የ ኢ-ሜይል መረጃ መግለጫ ማወቅ ያስፈልጋል\n"
"\n"
"የ ኢ-ሜይል መግለጫ መረጃ አሁን ማስገባት ይፈልጋሉ?"
#: strings.hrc:805
msgctxt "ST_FILTERNAME"
msgid "%PRODUCTNAME Address List (.csv)"
msgstr "%PRODUCTNAME የአድራሻ ዝርዝር (.csv)"
#: strings.hrc:807
msgctxt "ST_STARTING"
msgid "Select starting document"
msgstr "የሚጀምረውን ሰነድ ይምረጡ"
#: strings.hrc:808
msgctxt "ST_DOCUMENTTYPE"
msgid "Select document type"
msgstr "የ ሰነዱን አይነት ይምረጡ"
#: strings.hrc:809
msgctxt "ST_ADDRESSBLOCK"
msgid "Insert address block"
msgstr "አድራሻ መከልከያውን ያስገቡ"
#: strings.hrc:810
msgctxt "ST_ADDRESSLIST"
msgid "Select address list"
msgstr "የአድራሻ ዝርዝር ይምረጡ"
#: strings.hrc:811
msgctxt "ST_GREETINGSLINE"
msgid "Create salutation"
msgstr "ሰላምታ መፍጠሪያ"
#: strings.hrc:812
msgctxt "ST_LAYOUT"
msgid "Adjust layout"
msgstr "እቅድ ማስተካከያ"
#: strings.hrc:813
msgctxt "ST_EXCLUDE"
msgid "Exclude recipient"
msgstr "ተቀባይ አትጨምር"
#: strings.hrc:814
msgctxt "ST_FINISH"
msgid "~Finish"
msgstr "~ጨርሷል"
#: strings.hrc:815
msgctxt "ST_MMWTITLE"
msgid "Mail Merge Wizard"
msgstr "የ ደብዳቤ ማዋሀጃ አዋቂ"
#: strings.hrc:817
msgctxt "ST_NAME"
msgid "Name"
msgstr "ስም"
#: strings.hrc:818
msgctxt "ST_TYPE"
msgid "Type"
msgstr "አይነት"
#: strings.hrc:819
msgctxt "ST_TABLE"
msgid "Table"
msgstr "ሰንጠረዥ"
#: strings.hrc:820
msgctxt "ST_QUERY"
msgid "Query"
msgstr "ጥያቄ"
#: strings.hrc:822
msgctxt "STR_QUERY_SPELL_CONTINUE"
msgid "Continue checking at beginning of document?"
msgstr "ከ ሰነዱ መጀመሪያ ጀምሮ መመርመር ልቀጥል?"
#: strings.hrc:823
msgctxt "STR_SPELLING_COMPLETED"
msgid "The spellcheck is complete."
msgstr "ፊደል ማረሚያው ጨርሷል"
#. --------------------------------------------------------------------
#. Description: strings for the types
#. --------------------------------------------------------------------
#. range document
#: strings.hrc:829
msgctxt "STR_DATEFLD"
msgid "Date"
msgstr "ቀን"
#: strings.hrc:830
msgctxt "STR_TIMEFLD"
msgid "Time"
msgstr "ሰአት"
#: strings.hrc:831
msgctxt "STR_FILENAMEFLD"
msgid "File name"
msgstr "የ ፋይል ስም"
#: strings.hrc:832
msgctxt "STR_DBNAMEFLD"
msgid "Database Name"
msgstr "የ ዳታቤዝ ስም"
#: strings.hrc:833
msgctxt "STR_CHAPTERFLD"
msgid "Chapter"
msgstr "ምእራፍ"
#: strings.hrc:834
msgctxt "STR_PAGENUMBERFLD"
msgid "Page numbers"
msgstr "የ ገጽ ቁጥሮች"
#: strings.hrc:835
msgctxt "STR_DOCSTATFLD"
msgid "Statistics"
msgstr "ስታትስቲክስ"
#: strings.hrc:836
msgctxt "STR_AUTHORFLD"
msgid "Author"
msgstr "ደራሲው"
#: strings.hrc:837
msgctxt "STR_TEMPLNAMEFLD"
msgid "Templates"
msgstr "ቴምፕሌትስ"
#: strings.hrc:838
msgctxt "STR_EXTUSERFLD"
msgid "Sender"
msgstr "ላኪው"
#. range functions
#: strings.hrc:840
msgctxt "STR_SETFLD"
msgid "Set variable"
msgstr "ተለዋዋጭ ማሰናጃ"
#: strings.hrc:841
msgctxt "STR_GETFLD"
msgid "Show variable"
msgstr "ተለዋዋጭ ማሳያ"
#: strings.hrc:842
msgctxt "STR_FORMELFLD"
msgid "Insert Formula"
msgstr "መቀመሪያ ማስገቢያ"
#: strings.hrc:843
msgctxt "STR_INPUTFLD"
msgid "Input field"
msgstr "ማስገቢያ ሜዳ"
#: strings.hrc:844
msgctxt "STR_SETINPUTFLD"
msgid "Input field (variable)"
msgstr "ማስገቢያ ሜዳ (ተለዋዋጭ)"
#: strings.hrc:845
msgctxt "STR_USRINPUTFLD"
msgid "Input field (user)"
msgstr "ማስገቢያ ሜዳ (ተጠቃሚ)"
#: strings.hrc:846
msgctxt "STR_CONDTXTFLD"
msgid "Conditional text"
msgstr "እንደ ሁኔታው ጽሁፍ"
#: strings.hrc:847
msgctxt "STR_DDEFLD"
msgid "DDE field"
msgstr "DDE field"
#: strings.hrc:848
msgctxt "STR_MACROFLD"
msgid "Execute macro"
msgstr "Execute macro"
#: strings.hrc:849
msgctxt "STR_SEQFLD"
msgid "Number range"
msgstr "የቁጥር መጠን"
#: strings.hrc:850
msgctxt "STR_SETREFPAGEFLD"
msgid "Set page variable"
msgstr "የ ገጽ ተለዋዋጭ ማሰናጃ"
#: strings.hrc:851
msgctxt "STR_GETREFPAGEFLD"
msgid "Show page variable"
msgstr "የገጽ ተለዋዋጭ ማሳያ"
#: strings.hrc:852
msgctxt "STR_INTERNETFLD"
msgid "Load URL"
msgstr "URL መጫኛ"
#: strings.hrc:853
msgctxt "STR_JUMPEDITFLD"
msgid "Placeholder"
msgstr "ቦታ ያዢ"
#: strings.hrc:854
msgctxt "STR_COMBINED_CHARS"
msgid "Combine characters"
msgstr "ባህሪዎች መቀላቀያ"
#: strings.hrc:855
msgctxt "STR_DROPDOWN"
msgid "Input list"
msgstr "ማስገቢያ ዝርዝር"
#. range references
#: strings.hrc:857
msgctxt "STR_SETREFFLD"
msgid "Set Reference"
msgstr "ማመሳከሪያ ማሰናጃ"
#: strings.hrc:858
msgctxt "STR_GETREFFLD"
msgid "Insert Reference"
msgstr "ማመሳከሪያ ማስገቢያ"
#. range database
#: strings.hrc:860
msgctxt "STR_DBFLD"
msgid "Mail merge fields"
msgstr "የ ደብዳቤ ማዋሀጃ ሜዳዎች"
#: strings.hrc:861
msgctxt "STR_DBNEXTSETFLD"
msgid "Next record"
msgstr "የሚቀጥለው መዝገብ"
#: strings.hrc:862
msgctxt "STR_DBNUMSETFLD"
msgid "Any record"
msgstr "ማንኛውም መዝገብ"
#: strings.hrc:863
msgctxt "STR_DBSETNUMBERFLD"
msgid "Record number"
msgstr "ከፍተኛ ቁጥር"
#: strings.hrc:864
msgctxt "STR_PREVPAGEFLD"
msgid "Previous page"
msgstr "ቀደም ያለው ገጽ"
#: strings.hrc:865
msgctxt "STR_NEXTPAGEFLD"
msgid "Next page"
msgstr "የሚቀጥለው ገጽ"
#: strings.hrc:866
msgctxt "STR_HIDDENTXTFLD"
msgid "Hidden text"
msgstr "የተደበቀ ጽሁፍ"
#. range user fields
#: strings.hrc:868
msgctxt "STR_USERFLD"
msgid "User Field"
msgstr "የ ተጠቃሚ ሜዳ"
#: strings.hrc:869
msgctxt "STR_POSTITFLD"
msgid "Note"
msgstr "ማስታወሻ"
#: strings.hrc:870
msgctxt "STR_SCRIPTFLD"
msgid "Script"
msgstr "ጽሁፍ"
#: strings.hrc:871
msgctxt "STR_AUTHORITY"
msgid "Bibliography entry"
msgstr "የ ጽሁፎች ዝርዝር ማስገቢያ..."
#: strings.hrc:872
msgctxt "STR_HIDDENPARAFLD"
msgid "Hidden Paragraph"
msgstr "የተደበቀ አንቀጽ"
#. range DocumentInfo
#: strings.hrc:874
msgctxt "STR_DOCINFOFLD"
msgid "DocInformation"
msgstr "የ ሰነድ መረጃ"
#. --------------------------------------------------------------------
#. Description: SubCmd-Strings
#. --------------------------------------------------------------------
#: strings.hrc:878
msgctxt "FLD_DATE_STD"
msgid "Date"
msgstr "ቀን"
#: strings.hrc:879
msgctxt "FLD_DATE_FIX"
msgid "Date (fixed)"
msgstr "ቀን (የተወሰነ)"
#: strings.hrc:880
msgctxt "FLD_TIME_STD"
msgid "Time"
msgstr "ሰአት"
#: strings.hrc:881
msgctxt "FLD_TIME_FIX"
msgid "Time (fixed)"
msgstr "ሰአት (የተወሰነ)"
#. SubCmd Statistic
#: strings.hrc:883
msgctxt "FLD_STAT_TABLE"
msgid "Tables"
msgstr "ሰንጠረዦች"
#: strings.hrc:884
msgctxt "FLD_STAT_CHAR"
msgid "Characters"
msgstr "ባህሪዎች"
#: strings.hrc:885
msgctxt "FLD_STAT_WORD"
msgid "Words"
msgstr "ቃላቶች"
#: strings.hrc:886
msgctxt "FLD_STAT_PARA"
msgid "Paragraphs"
msgstr "አንቀጾች"
#: strings.hrc:887
msgctxt "FLD_STAT_GRF"
msgid "Image"
msgstr "ምስል"
#: strings.hrc:888
msgctxt "FLD_STAT_OBJ"
msgid "Objects"
msgstr "እቃዎች"
#: strings.hrc:889
msgctxt "FLD_STAT_PAGE"
msgid "Pages"
msgstr "ገጾች"
#. SubCmd DDETypes
#: strings.hrc:891
msgctxt "FMT_DDE_HOT"
msgid "DDE automatic"
msgstr "DDE automatic"
#: strings.hrc:892
msgctxt "FMT_DDE_NORMAL"
msgid "DDE manual"
msgstr "DDE manual"
#: strings.hrc:893
msgctxt "FLD_INPUT_TEXT"
msgid "[Text]"
msgstr "[ጽሁፍ]"
#. --------------------------------------------------------------------
#. Description: SubType Extuser
#. --------------------------------------------------------------------
#: strings.hrc:898
msgctxt "FLD_EU_FIRMA"
msgid "Company"
msgstr "ድርጅት"
#: strings.hrc:899
msgctxt "FLD_EU_VORNAME"
msgid "First Name"
msgstr "የ መጀመሪያ ስም"
#: strings.hrc:900
msgctxt "FLD_EU_NAME"
msgid "Last Name"
msgstr "የ አባት ስም"
#: strings.hrc:901
msgctxt "FLD_EU_ABK"
msgid "Initials"
msgstr "መነሻዎች"
#: strings.hrc:902
msgctxt "FLD_EU_STRASSE"
msgid "Street"
msgstr "መንገድ"
#: strings.hrc:903
msgctxt "FLD_EU_LAND"
msgid "Country"
msgstr "አገር"
#: strings.hrc:904
msgctxt "FLD_EU_PLZ"
msgid "Zip code"
msgstr "ፖሳቁ"
#: strings.hrc:905
msgctxt "FLD_EU_ORT"
msgid "City"
msgstr "ከተማ"
#: strings.hrc:906
msgctxt "FLD_EU_TITEL"
msgid "Title"
msgstr "አርእስት"
#: strings.hrc:907
msgctxt "FLD_EU_POS"
msgid "Position"
msgstr "ቦታ"
#: strings.hrc:908
msgctxt "FLD_EU_TELPRIV"
msgid "Tel. (Home)"
msgstr "ስልክ (የ ቤት)"
#: strings.hrc:909
msgctxt "FLD_EU_TELFIRMA"
msgid "Tel. (Work)"
msgstr "ስልክ (የስራ)"
#: strings.hrc:910
msgctxt "FLD_EU_FAX"
msgid "FAX"
msgstr "ፋክስ"
#: strings.hrc:911
msgctxt "FLD_EU_EMAIL"
msgid "E-mail"
msgstr "ኢ-ሜይል"
#: strings.hrc:912
msgctxt "FLD_EU_STATE"
msgid "State"
msgstr "አገር"
#: strings.hrc:913
msgctxt "FLD_PAGEREF_OFF"
msgid "off"
msgstr "ማጥፊያ"
#: strings.hrc:914
msgctxt "FLD_PAGEREF_ON"
msgid "on"
msgstr "ማብሪያ"
#. --------------------------------------------------------------------
#. Description: path name
#. --------------------------------------------------------------------
#. Format FileName
#: strings.hrc:919
msgctxt "FMT_FF_NAME"
msgid "File name"
msgstr "የ ፋይል ስም"
#: strings.hrc:920
msgctxt "FMT_FF_NAME_NOEXT"
msgid "File name without extension"
msgstr "የ ፋይሉ ስም ያለ ተጨማሪ"
#: strings.hrc:921
msgctxt "FMT_FF_PATHNAME"
msgid "Path/File name"
msgstr "መንገድ/የ ፋይል ስም"
#: strings.hrc:922
msgctxt "FMT_FF_PATH"
msgid "Path"
msgstr "መንገድ"
#: strings.hrc:923
msgctxt "FMT_FF_UI_NAME"
msgid "Style"
msgstr "ዘዴ"
#: strings.hrc:924
msgctxt "FMT_FF_UI_RANGE"
msgid "Category"
msgstr "ምድብ"
#. --------------------------------------------------------------------
#. Description: format chapter
#. --------------------------------------------------------------------
#: strings.hrc:928
msgctxt "FMT_CHAPTER_NAME"
msgid "Chapter name"
msgstr "የምእራፍ ስም"
#: strings.hrc:929
msgctxt "FMT_CHAPTER_NO"
msgid "Chapter number"
msgstr "የምእራፍ ቁጥር"
#: strings.hrc:930
msgctxt "FMT_CHAPTER_NO_NOSEPARATOR"
msgid "Chapter number without separator"
msgstr "የ ምእራፍ ቁጥር ያለ መለያ"
#: strings.hrc:931
msgctxt "FMT_CHAPTER_NAMENO"
msgid "Chapter number and name"
msgstr "የምእራፍ ቁጥር እና ስም"
#. --------------------------------------------------------------------
#. Description: formats
#. --------------------------------------------------------------------
#: strings.hrc:935
msgctxt "FMT_NUM_ABC"
msgid "A B C"
msgstr "A B C"
#: strings.hrc:936
msgctxt "FMT_NUM_SABC"
msgid "a b c"
msgstr "a b c"
#: strings.hrc:937
msgctxt "FMT_NUM_ABC_N"
msgid "A .. AA .. AAA"
msgstr "A .. AA .. AAA"
#: strings.hrc:938
msgctxt "FMT_NUM_SABC_N"
msgid "a .. aa .. aaa"
msgstr "a .. aa .. aaa"
#: strings.hrc:939
msgctxt "FMT_NUM_ROMAN"
msgid "Roman (I II III)"
msgstr "የሮማን (I II III)"
#: strings.hrc:940
msgctxt "FMT_NUM_SROMAN"
msgid "Roman (i ii iii)"
msgstr "የሮማን (i ii iii)"
#: strings.hrc:941
msgctxt "FMT_NUM_ARABIC"
msgid "Arabic (1 2 3)"
msgstr "የአረብኛ (1 2 3)"
#: strings.hrc:942
msgctxt "FMT_NUM_PAGEDESC"
msgid "As Page Style"
msgstr "እንደ ገጽ ዘዴ"
#: strings.hrc:943
msgctxt "FMT_NUM_PAGESPECIAL"
msgid "Text"
msgstr "ጽሁፍ"
#. --------------------------------------------------------------------
#. Description: Author
#. --------------------------------------------------------------------
#: strings.hrc:947
msgctxt "FMT_AUTHOR_NAME"
msgid "Name"
msgstr "ስም"
#: strings.hrc:948
msgctxt "FMT_AUTHOR_SCUT"
msgid "Initials"
msgstr "መነሻዎች"
#. --------------------------------------------------------------------
#. Description: set variable
#. --------------------------------------------------------------------
#: strings.hrc:952
msgctxt "FMT_SETVAR_SYS"
msgid "System"
msgstr "ስርአት"
#: strings.hrc:953
msgctxt "FMT_SETVAR_TEXT"
msgid "Text"
msgstr "ጽሁፍ"
#: strings.hrc:954
msgctxt "FMT_GETVAR_NAME"
msgid "Name"
msgstr "ስም"
#: strings.hrc:955
msgctxt "FMT_GETVAR_TEXT"
msgid "Text"
msgstr "ጽሁፍ"
#: strings.hrc:956
msgctxt "FMT_USERVAR_CMD"
msgid "Formula"
msgstr "መቀመሪያ"
#: strings.hrc:957
msgctxt "FMT_USERVAR_TEXT"
msgid "Text"
msgstr "ጽሁፍ"
#: strings.hrc:958
msgctxt "FMT_DBFLD_DB"
msgid "Database"
msgstr "ዳታቤዝ"
#: strings.hrc:959
msgctxt "FMT_DBFLD_SYS"
msgid "System"
msgstr "ስርአት"
#. --------------------------------------------------------------------
#. Description: storage fields
#. --------------------------------------------------------------------
#: strings.hrc:963
msgctxt "FMT_REG_AUTHOR"
msgid "Author"
msgstr "ደራሲው"
#: strings.hrc:964
msgctxt "FMT_REG_TIME"
msgid "Time"
msgstr "ሰአት"
#: strings.hrc:965
msgctxt "FMT_REG_DATE"
msgid "Date"
msgstr "ቀን"
#. --------------------------------------------------------------------
#. Description: formats references
#. --------------------------------------------------------------------
#: strings.hrc:969
msgctxt "FMT_REF_TEXT"
msgid "Reference"
msgstr "ማመሳከሪያ"
#: strings.hrc:970
msgctxt "FMT_REF_PAGE"
msgid "Page"
msgstr "ገጽ"
#: strings.hrc:971
msgctxt "FMT_REF_CHAPTER"
msgid "Chapter"
msgstr "ምእራፍ"
#: strings.hrc:972
msgctxt "FMT_REF_UPDOWN"
msgid "Above/Below"
msgstr "ከ ላይ/ከ ታች"
#: strings.hrc:973
msgctxt "FMT_REF_PAGE_PGDSC"
msgid "As Page Style"
msgstr "እንደ ገጽ ዘዴ"
#: strings.hrc:974
msgctxt "FMT_REF_ONLYNUMBER"
msgid "Category and Number"
msgstr "ምድብ እና ቁጥር"
#: strings.hrc:975
msgctxt "FMT_REF_ONLYCAPTION"
msgid "Caption Text"
msgstr "የመግለጫ ጽሁፍ"
#: strings.hrc:976
msgctxt "FMT_REF_ONLYSEQNO"
msgid "Numbering"
msgstr "ቁጥር መስጫ"
#: strings.hrc:977
msgctxt "FMT_REF_NUMBER"
msgid "Number"
msgstr "ቁጥር"
#: strings.hrc:978
msgctxt "FMT_REF_NUMBER_NO_CONTEXT"
msgid "Number (no context)"
msgstr "ቁጥር (አገባብ የለውም)"
#: strings.hrc:979
msgctxt "FMT_REF_NUMBER_FULL_CONTEXT"
msgid "Number (full context)"
msgstr "ቁጥር (ሙሉ አገባብ አለው)"
#. --------------------------------------------------------------------
#. Description: placeholder
#. --------------------------------------------------------------------
#: strings.hrc:983
msgctxt "FMT_MARK_TEXT"
msgid "Text"
msgstr "ጽሁፍ"
#: strings.hrc:984
msgctxt "FMT_MARK_TABLE"
msgid "Table"
msgstr "ሰንጠረዥ"
#: strings.hrc:985
msgctxt "FMT_MARK_FRAME"
msgid "Frame"
msgstr "ክፈፍ"
#: strings.hrc:986
msgctxt "FMT_MARK_GRAFIC"
msgid "Image"
msgstr "ምስል"
#: strings.hrc:987
msgctxt "FMT_MARK_OLE"
msgid "Object"
msgstr "እቃ"
#. --------------------------------------------------------------------
#. Description: ExchangeStrings for Edit/NameFT
#. --------------------------------------------------------------------
#: strings.hrc:991
msgctxt "STR_COND"
msgid "~Condition"
msgstr "~ሁኔታው"
#: strings.hrc:992
msgctxt "STR_TEXT"
msgid "Then, Else"
msgstr "ከዚያ ፡ ተጨማሪ"
#: strings.hrc:993
msgctxt "STR_DDE_CMD"
msgid "DDE Statement"
msgstr "DDE Statement"
#: strings.hrc:994
msgctxt "STR_INSTEXT"
msgid "Hidden t~ext"
msgstr "የተደበቀ ጽ~ሁፍ"
#: strings.hrc:995
msgctxt "STR_MACNAME"
msgid "~Macro name"
msgstr "የ ~Macro ስም"
#: strings.hrc:996
msgctxt "STR_PROMPT"
msgid "~Reference"
msgstr "~ማመሳከሪያ"
#: strings.hrc:997
msgctxt "STR_COMBCHRS_FT"
msgid "Ch~aracters"
msgstr "ባህ~ሪዎች"
#: strings.hrc:998
msgctxt "STR_OFFSET"
msgid "O~ffset"
msgstr "ማ~ካካሻ"
#: strings.hrc:999
msgctxt "STR_VALUE"
msgid "Value"
msgstr "ዋጋ"
#: strings.hrc:1000
msgctxt "STR_FORMULA"
msgid "Formula"
msgstr "መቀመሪያ"
#: strings.hrc:1001
msgctxt "STR_CUSTOM_FIELD"
msgid "Custom"
msgstr "ማስተካከያ"
#: strings.hrc:1003
msgctxt "STR_CUSTOM_LABEL"
msgid "[User]"
msgstr "[ተጠቃሚ]"
#: strings.hrc:1005
msgctxt "STR_HDIST"
msgid "H. Pitch"
msgstr "የአግድም . ማሰናጃ"
#: strings.hrc:1006
msgctxt "STR_VDIST"
msgid "V. Pitch"
msgstr "የቁመት . ማሰናጃ"
#: strings.hrc:1007
msgctxt "STR_WIDTH"
msgid "Width"
msgstr "ስፋት"
#: strings.hrc:1008
msgctxt "STR_HEIGHT"
msgid "Height"
msgstr "እርዝመት"
#: strings.hrc:1009
msgctxt "STR_LEFT"
msgid "Left margin"
msgstr "የ ግራ መስመር"
#: strings.hrc:1010
msgctxt "STR_UPPER"
msgid "Top margin"
msgstr "የ ላይ መስመር"
#: strings.hrc:1011
msgctxt "STR_COLS"
msgid "Columns"
msgstr "አምዶች"
#: strings.hrc:1012
msgctxt "STR_ROWS"
msgid "Rows"
msgstr "ረድፎች"
#: strings.hrc:1014
msgctxt "STR_SERVICE_UNAVAILABLE"
msgid "The following service is not available: "
msgstr "የሚቀጥለው ግልጋሎት ዝግጁ አይደለም: "
#: strings.hrc:1016
msgctxt "STR_WORDCOUNT_HINT"
msgid "Word and character count. Click to open Word Count dialog."
msgstr "ቃላት እና ባህሪ መቁጠሪያ: ይጫኑ ለ መክፈት የ መቁጠሪያ ንግግር"
#: strings.hrc:1017
msgctxt "STR_VIEWLAYOUT_ONE"
msgid "Single-page view"
msgstr "በ ነጠላ-ገጽ መመልከቻ"
#: strings.hrc:1018
msgctxt "STR_VIEWLAYOUT_MULTI"
msgid "Multiple-page view"
msgstr "በርካታ-ገጽ መመልከቻ"
#: strings.hrc:1019
msgctxt "STR_VIEWLAYOUT_BOOK"
msgid "Book view"
msgstr "በ መጽሀፍ መመልከቻ"
#: strings.hrc:1020
msgctxt "STR_BOOKCTRL_HINT"
msgid "Page number in document. Click to open Navigator window or right-click for bookmark list."
msgstr "የ ገጽ ቁጥር በ ሰነድ ውስጥ: ይጫኑ የ መቃኛ መስኮት ለመክፈት ወይንም በ ቀኝ-ይጫኑ ለ ምልክት ማድረጊያ ዝርዝር"
#: strings.hrc:1021
msgctxt "STR_BOOKCTRL_HINT_EXTENDED"
msgid "Page number in document (Page number on printed document). Click to open Navigator window."
msgstr "የ ገጽ ቁጥር በ ሰነድ ውስጥ (የ ገጽ ቁጥር በታተመ ሰነድ ላይ) ይጫኑ ለ መክፈት የ መቃኛ መስኮት"
#: strings.hrc:1022
msgctxt "STR_TMPLCTRL_HINT"
msgid "Page Style. Right-click to change style or click to open Style dialog."
msgstr "የ ገጽ ዘዴ በ ቀኝ-ይጫኑ ዘዴውን ለመቀየር ወይንም የ ዘዴ ንግግርን ይክፈቱ"
#. Strings for textual attributes.
#: strings.hrc:1025
msgctxt "STR_DROP_OVER"
msgid "Drop Caps over"
msgstr "ፊደል በ ትልቁ መጻፊያ"
#: strings.hrc:1026
msgctxt "STR_DROP_LINES"
msgid "rows"
msgstr "ረድፎች"
#: strings.hrc:1027
msgctxt "STR_NO_DROP_LINES"
msgid "No Drop Caps"
msgstr "ፊደል በ ትልቁ መጻፊያ የለም"
#: strings.hrc:1028
msgctxt "STR_NO_PAGEDESC"
msgid "No page break"
msgstr "የ ገጽ መጨረሻ የለም"
#: strings.hrc:1029
msgctxt "STR_NO_MIRROR"
msgid "Don't mirror"
msgstr "አታንፀባርቅ"
#: strings.hrc:1030
msgctxt "STR_VERT_MIRROR"
msgid "Flip vertically"
msgstr "በ ቁመት መገልበጫ"
#: strings.hrc:1031
msgctxt "STR_HORI_MIRROR"
msgid "Flip horizontal"
msgstr "በ አግድም መገልበጫ"
#: strings.hrc:1032
msgctxt "STR_BOTH_MIRROR"
msgid "Horizontal and Vertical Flip"
msgstr "በ አግድም እና በ ቁመት መገልበጫ"
#: strings.hrc:1033
msgctxt "STR_MIRROR_TOGGLE"
msgid "+ mirror horizontal on even pages"
msgstr "+ ማንፀባረቂያ በ አግድም በሙሉ ገጽ ላይ"
#: strings.hrc:1034
msgctxt "STR_CHARFMT"
msgid "Character Style"
msgstr "የ ባህሪ ዘዴ"
#: strings.hrc:1035
msgctxt "STR_NO_CHARFMT"
msgid "No Character Style"
msgstr "ምንም የ ባህሪ ዘዴ የለም"
#: strings.hrc:1036
msgctxt "STR_FOOTER"
msgid "Footer"
msgstr "ግርጌ"
#: strings.hrc:1037
msgctxt "STR_NO_FOOTER"
msgid "No footer"
msgstr "ግርጌ የለም"
#: strings.hrc:1038
msgctxt "STR_HEADER"
msgid "Header"
msgstr "ራስጌ"
#: strings.hrc:1039
msgctxt "STR_NO_HEADER"
msgid "No header"
msgstr "ራስጌ የለም"
#: strings.hrc:1040
msgctxt "STR_SURROUND_IDEAL"
msgid "Optimal wrap"
msgstr "አጥጋቢ መጠቅለያ"
#: strings.hrc:1041
msgctxt "STR_SURROUND_NONE"
msgid "No wrap"
msgstr "መጠቅለያ የለም"
#: strings.hrc:1042
msgctxt "STR_SURROUND_THROUGH"
msgid "Through"
msgstr "በሙሉ"
#: strings.hrc:1043
msgctxt "STR_SURROUND_PARALLEL"
msgid "Parallel wrap"
msgstr "አጓዳኝ መጠቅለያ"
#: strings.hrc:1044
msgctxt "STR_SURROUND_LEFT"
msgid "Left wrap"
msgstr "በ ግራ መጠቅለያ"
#: strings.hrc:1045
msgctxt "STR_SURROUND_RIGHT"
msgid "Right wrap"
msgstr "በ ቀኝ መጠቅለያ"
#: strings.hrc:1046
msgctxt "STR_SURROUND_ANCHORONLY"
msgid "(Anchor only)"
msgstr "(ማስቆሚያ ብቻ)"
#: strings.hrc:1047
msgctxt "STR_FRM_WIDTH"
msgid "Width:"
msgstr "ስፋት:"
#: strings.hrc:1048
msgctxt "STR_FRM_FIXEDHEIGHT"
msgid "Fixed height:"
msgstr "የተወሰነ እርዝመት:"
#: strings.hrc:1049
msgctxt "STR_FRM_MINHEIGHT"
msgid "Min. height:"
msgstr "ዝቅተኛ እርዝመት:"
#: strings.hrc:1050
msgctxt "STR_FLY_AT_PARA"
msgid "to paragraph"
msgstr "ወደ አንቀጽ"
#: strings.hrc:1051
msgctxt "STR_FLY_AS_CHAR"
msgid "to character"
msgstr "ወደ ባህሪ"
#: strings.hrc:1052
msgctxt "STR_FLY_AT_PAGE"
msgid "to page"
msgstr "ወደ ገጽ"
#: strings.hrc:1053
msgctxt "STR_POS_X"
msgid "X Coordinate:"
msgstr "X Coordinate:"
#: strings.hrc:1054
msgctxt "STR_POS_Y"
msgid "Y Coordinate:"
msgstr "Y Coordinate:"
#: strings.hrc:1055
msgctxt "STR_VERT_TOP"
msgid "at top"
msgstr "ከ ላይ"
#: strings.hrc:1056
msgctxt "STR_VERT_CENTER"
msgid "Centered vertically"
msgstr "መሀከል በ ቁመት"
#: strings.hrc:1057
msgctxt "STR_VERT_BOTTOM"
msgid "at bottom"
msgstr "ከ ታች"
#: strings.hrc:1058
msgctxt "STR_LINE_TOP"
msgid "Top of line"
msgstr "ከ መስመሩ በላይ"
#: strings.hrc:1059
msgctxt "STR_LINE_CENTER"
msgid "Line centered"
msgstr "መሀከል ማስመሪያ"
#: strings.hrc:1060
msgctxt "STR_LINE_BOTTOM"
msgid "Bottom of line"
msgstr "ከ መስመሩ በታች"
#: strings.hrc:1061
msgctxt "STR_REGISTER_ON"
msgid "Register-true"
msgstr "በ እውነት-መመዝገቢያ"
#: strings.hrc:1062
msgctxt "STR_REGISTER_OFF"
msgid "Not register-true"
msgstr "በ እውነት-መመዝገቢያ"
#: strings.hrc:1063
msgctxt "STR_HORI_RIGHT"
msgid "at the right"
msgstr "በ ቀኝ በኩል"
#: strings.hrc:1064
msgctxt "STR_HORI_CENTER"
msgid "Centered horizontally"
msgstr "በ አግድም መሀከል ላይ"
#: strings.hrc:1065
msgctxt "STR_HORI_LEFT"
msgid "at the left"
msgstr "በ ግራ በኩል"
#: strings.hrc:1066
msgctxt "STR_HORI_INSIDE"
msgid "inside"
msgstr "ውስጥ"
#: strings.hrc:1067
msgctxt "STR_HORI_OUTSIDE"
msgid "outside"
msgstr "ውጪ"
#: strings.hrc:1068
msgctxt "STR_HORI_FULL"
msgid "Full width"
msgstr "በ ሙሉ ስፋት"
#: strings.hrc:1069
msgctxt "STR_COLUMNS"
msgid "Columns"
msgstr "አምዶች"
#: strings.hrc:1070
msgctxt "STR_LINE_WIDTH"
msgid "Separator Width:"
msgstr "መለያያ ስፋት:"
#: strings.hrc:1071
msgctxt "STR_MAX_FTN_HEIGHT"
msgid "Max. footnote area:"
msgstr "ከፍተኛ የ ግርጌ ማስታወሻ ቦታ:"
#: strings.hrc:1072
msgctxt "STR_EDIT_IN_READONLY"
msgid "Editable in read-only document"
msgstr "በንባብ-ብቻ ሰነድ ውስጥ ሊታረም የሚችል"
#: strings.hrc:1073
msgctxt "STR_LAYOUT_SPLIT"
msgid "Split"
msgstr "መክፈያ"
#: strings.hrc:1074
msgctxt "STR_NUMRULE_ON"
msgid "Numbering"
msgstr "ቁጥር መስጫ"
#: strings.hrc:1075
msgctxt "STR_NUMRULE_OFF"
msgid "no numbering"
msgstr "ቁጥር መስጫ የለም"
#: strings.hrc:1076
msgctxt "STR_CONNECT1"
msgid "linked to "
msgstr "ተገናኝቷል ወደ "
#: strings.hrc:1077
msgctxt "STR_CONNECT2"
msgid "and "
msgstr "እና "
#: strings.hrc:1078
msgctxt "STR_LINECOUNT"
msgid "Count lines"
msgstr "መስመሮች መቁጠሪያ"
#: strings.hrc:1079
msgctxt "STR_DONTLINECOUNT"
msgid "don't count lines"
msgstr "መስመሮች አትቁጠር"
#: strings.hrc:1080
msgctxt "STR_LINCOUNT_START"
msgid "restart line count with: "
msgstr "እንደገና ማስጀመሪያ ቆጠራውን በ: "
#: strings.hrc:1081
msgctxt "STR_LUMINANCE"
msgid "Brightness: "
msgstr "ብርሁነት: "
#: strings.hrc:1082
msgctxt "STR_CHANNELR"
msgid "Red: "
msgstr "ቀይ: "
#: strings.hrc:1083
msgctxt "STR_CHANNELG"
msgid "Green: "
msgstr "አረንጓዴ: "
#: strings.hrc:1084
msgctxt "STR_CHANNELB"
msgid "Blue: "
msgstr "ሰማያዊ: "
#: strings.hrc:1085
msgctxt "STR_CONTRAST"
msgid "Contrast: "
msgstr "ማነጻጸሪያ: "
#: strings.hrc:1086
msgctxt "STR_GAMMA"
msgid "Gamma: "
msgstr "ጋማ: "
#: strings.hrc:1087
msgctxt "STR_TRANSPARENCY"
msgid "Transparency: "
msgstr "ግልጽነት: "
#: strings.hrc:1088
msgctxt "STR_INVERT"
msgid "Invert"
msgstr "መገልበጫ"
#: strings.hrc:1089
msgctxt "STR_INVERT_NOT"
msgid "do not invert"
msgstr "አትገልብጥ"
#: strings.hrc:1090
msgctxt "STR_DRAWMODE"
msgid "Graphics mode: "
msgstr "በ ንድፎች ዘዴ: "
#: strings.hrc:1091
msgctxt "STR_DRAWMODE_STD"
msgid "Standard"
msgstr "መደበኛ"
#: strings.hrc:1092
msgctxt "STR_DRAWMODE_GREY"
msgid "Grayscales"
msgstr "ግራጫማ"
#: strings.hrc:1093
msgctxt "STR_DRAWMODE_BLACKWHITE"
msgid "Black & White"
msgstr "ጥቁር & ነጭ"
#: strings.hrc:1094
msgctxt "STR_DRAWMODE_WATERMARK"
msgid "Watermark"
msgstr "የ ውሀ ምልክት"
#: strings.hrc:1095
msgctxt "STR_ROTATION"
msgid "Rotation"
msgstr "ማዞሪያ"
#: strings.hrc:1096
msgctxt "STR_GRID_NONE"
msgid "No grid"
msgstr "መጋጠሚያ የለም"
#: strings.hrc:1097
msgctxt "STR_GRID_LINES_ONLY"
msgid "Grid (lines only)"
msgstr "መጋጠሚያ (ለ መስመሮች ብቻ)"
#: strings.hrc:1098
msgctxt "STR_GRID_LINES_CHARS"
msgid "Grid (lines and characters)"
msgstr "መጋጠሚያ (ለ መስመሮች እና ባህሪዎች)"
#: strings.hrc:1099
msgctxt "STR_FOLLOW_TEXT_FLOW"
msgid "Follow text flow"
msgstr "የ ጽሁፉን ፍሰት መከተያ"
#: strings.hrc:1100
msgctxt "STR_DONT_FOLLOW_TEXT_FLOW"
msgid "Do not follow text flow"
msgstr "የ ጽሁፉን ፍሰት አትከተል"
#: strings.hrc:1101
msgctxt "STR_CONNECT_BORDER_ON"
msgid "Merge borders"
msgstr "ድንበሮች ማዋሀጃ"
#: strings.hrc:1102
msgctxt "STR_CONNECT_BORDER_OFF"
msgid "Do not merge borders"
msgstr "ድንበሮችን አታዋህድ"
#: strings.hrc:1104
msgctxt "ST_TBL"
msgid "Table"
msgstr "ሰንጠረዥ"
#: strings.hrc:1105
msgctxt "ST_FRM"
msgid "Text Frame"
msgstr "የጽሁፍ ክፈፍ"
#: strings.hrc:1106
msgctxt "ST_PGE"
msgid "Page"
msgstr "ገጽ"
#: strings.hrc:1107
msgctxt "ST_DRW"
msgid "Drawing"
msgstr "መሳያ"
#: strings.hrc:1108
msgctxt "ST_CTRL"
msgid "Control"
msgstr "መቆጣጠሪያ"
#: strings.hrc:1109
msgctxt "ST_REG"
msgid "Section"
msgstr "ክፍል"
#: strings.hrc:1110
msgctxt "ST_BKM"
msgid "Bookmark"
msgstr "ምልክት ማድረጊያ"
#: strings.hrc:1111
msgctxt "ST_GRF"
msgid "Graphics"
msgstr "ንድፎች"
#: strings.hrc:1112
msgctxt "ST_OLE"
msgid "OLE object"
msgstr "የ OLE እቃ"
#: strings.hrc:1113
msgctxt "ST_OUTL"
msgid "Headings"
msgstr "ራስጌዎች"
#: strings.hrc:1114
msgctxt "ST_SEL"
msgid "Selection"
msgstr "ምርጫዎች"
#: strings.hrc:1115
msgctxt "ST_FTN"
msgid "Footnote"
msgstr "የ ግርጌ ማስታወሻ"
#: strings.hrc:1116
msgctxt "ST_MARK"
msgid "Reminder"
msgstr "አስታዋሽ"
#: strings.hrc:1117
msgctxt "ST_POSTIT"
msgid "Comment"
msgstr "አስተያየት"
#: strings.hrc:1118
msgctxt "ST_SRCH_REP"
msgid "Repeat search"
msgstr "መፈለጊያ መድገሚያ"
#: strings.hrc:1119
msgctxt "ST_INDEX_ENTRY"
msgid "Index entry"
msgstr "የ ማውጫ ማስገቢያ"
#: strings.hrc:1120
msgctxt "ST_TABLE_FORMULA"
msgid "Table formula"
msgstr "የ መቀመሪያ ሰንጠረዥ"
#: strings.hrc:1121
msgctxt "ST_TABLE_FORMULA_ERROR"
msgid "Wrong table formula"
msgstr "የ ተሳሳተ የ መቀመሪያ ሰንጠረዥ"
#. Strings for the quickhelp of the View-PgUp/Down-Buttons
#: strings.hrc:1123
msgctxt "STR_IMGBTN_TBL_DOWN"
msgid "Next table"
msgstr "የሚቀጥለው ሰንጠረዥ"
#: strings.hrc:1124
msgctxt "STR_IMGBTN_FRM_DOWN"
msgid "Next text frame"
msgstr "የሚቀጥለው የ ጽሁፍ ክፈፍ"
#: strings.hrc:1125
msgctxt "STR_IMGBTN_PGE_DOWN"
msgid "Next page"
msgstr "የሚቀጥለው ገጽ"
#: strings.hrc:1126
msgctxt "STR_IMGBTN_DRW_DOWN"
msgid "Next drawing"
msgstr "የሚቀጥለው መሳያ"
#: strings.hrc:1127
msgctxt "STR_IMGBTN_CTRL_DOWN"
msgid "Next control"
msgstr "የሚቀጥለው መቆጣጠሪያ"
#: strings.hrc:1128
msgctxt "STR_IMGBTN_REG_DOWN"
msgid "Next section"
msgstr "የሚቀጥለው ክፍል"
#: strings.hrc:1129
msgctxt "STR_IMGBTN_BKM_DOWN"
msgid "Next bookmark"
msgstr "የሚቀጥለው ምልክት ማድረጊያ"
#: strings.hrc:1130
msgctxt "STR_IMGBTN_GRF_DOWN"
msgid "Next graphic"
msgstr "የሚቀጥለው ንድፍ"
#: strings.hrc:1131
msgctxt "STR_IMGBTN_OLE_DOWN"
msgid "Next OLE object"
msgstr "የሚቀጥለው የ OLE እቃ"
#: strings.hrc:1132
msgctxt "STR_IMGBTN_OUTL_DOWN"
msgid "Next heading"
msgstr "የሚቀጥለው ራስጌ"
#: strings.hrc:1133
msgctxt "STR_IMGBTN_SEL_DOWN"
msgid "Next selection"
msgstr "የሚቀጥለው ምርጫ"
#: strings.hrc:1134
msgctxt "STR_IMGBTN_FTN_DOWN"
msgid "Next footnote"
msgstr "የ ሚቀጥለው የ ግርጌ ማስታወሻ"
#: strings.hrc:1135
msgctxt "STR_IMGBTN_MARK_DOWN"
msgid "Next Reminder"
msgstr "የሚቀጥለው አስታዋሽ"
#: strings.hrc:1136
msgctxt "STR_IMGBTN_POSTIT_DOWN"
msgid "Next Comment"
msgstr "የሚቀጥለው አስተያየት"
#: strings.hrc:1137
msgctxt "STR_IMGBTN_SRCH_REP_DOWN"
msgid "Continue search forward"
msgstr "ፍለጋውን ወደፊት መቀጠያ"
#: strings.hrc:1138
msgctxt "STR_IMGBTN_INDEX_ENTRY_DOWN"
msgid "Next index entry"
msgstr "የሚቀጥለው ማውጫ ማስገቢያ"
#: strings.hrc:1139
msgctxt "STR_IMGBTN_TBL_UP"
msgid "Previous table"
msgstr "ቀደም ያለው ሰንጠረዥ"
#: strings.hrc:1140
msgctxt "STR_IMGBTN_FRM_UP"
msgid "Previous text frame"
msgstr "ቀደም ያለው የ ጽሁፍ ክፈፍ"
#: strings.hrc:1141
msgctxt "STR_IMGBTN_PGE_UP"
msgid "Previous page"
msgstr "ቀደም ያለው ገጽ"
#: strings.hrc:1142
msgctxt "STR_IMGBTN_DRW_UP"
msgid "Previous drawing"
msgstr "ቀደም ያለው መሳያ"
#: strings.hrc:1143
msgctxt "STR_IMGBTN_CTRL_UP"
msgid "Previous control"
msgstr "ቀደም ያለው መቆጣጠሪያ"
#: strings.hrc:1144
msgctxt "STR_IMGBTN_REG_UP"
msgid "Previous section"
msgstr "ቀደም ያለው ክፍል"
#: strings.hrc:1145
msgctxt "STR_IMGBTN_BKM_UP"
msgid "Previous bookmark"
msgstr "ቀደም ያለው ምልክት ማድረጊያ"
#: strings.hrc:1146
msgctxt "STR_IMGBTN_GRF_UP"
msgid "Previous graphic"
msgstr "ቀደም ያለው ንድፍ"
#: strings.hrc:1147
msgctxt "STR_IMGBTN_OLE_UP"
msgid "Previous OLE object"
msgstr "ቀደም ያለው የ OLE እቃ"
#: strings.hrc:1148
msgctxt "STR_IMGBTN_OUTL_UP"
msgid "Previous heading"
msgstr "ቀደም ያለው ራስጌ"
#: strings.hrc:1149
msgctxt "STR_IMGBTN_SEL_UP"
msgid "Previous selection"
msgstr "ቀደም ያለው ምርጫ"
#: strings.hrc:1150
msgctxt "STR_IMGBTN_FTN_UP"
msgid "Previous footnote"
msgstr "ቀደም ያለው የ ግርጌ ማስታወሻ"
#: strings.hrc:1151
msgctxt "STR_IMGBTN_MARK_UP"
msgid "Previous Reminder"
msgstr "ቀደም ያለው አስታዋሽ"
#: strings.hrc:1152
msgctxt "STR_IMGBTN_POSTIT_UP"
msgid "Previous Comment"
msgstr "ቀደም ያለው አስተያየት"
#: strings.hrc:1153
msgctxt "STR_IMGBTN_SRCH_REP_UP"
msgid "Continue search backwards"
msgstr "የ ኋሊዮሽ ፍለጋውን መቀጠያ"
#: strings.hrc:1154
msgctxt "STR_IMGBTN_INDEX_ENTRY_UP"
msgid "Previous index entry"
msgstr "ቀደም ያለው የማውጫ ማስገቢያ"
#: strings.hrc:1155
msgctxt "STR_IMGBTN_TBLFML_UP"
msgid "Previous table formula"
msgstr "ቀደም ያለው የ ሰንጠረዥ መቀመሪያ"
#: strings.hrc:1156
msgctxt "STR_IMGBTN_TBLFML_DOWN"
msgid "Next table formula"
msgstr "የሚቀጥለው የ ሰንጠረዥ መቀመሪያ"
#: strings.hrc:1157
msgctxt "STR_IMGBTN_TBLFML_ERR_UP"
msgid "Previous faulty table formula"
msgstr "ቀደም ያለው የተሳሳተ የ ሰንጠረዥ መቀመሪያ"
#: strings.hrc:1158
msgctxt "STR_IMGBTN_TBLFML_ERR_DOWN"
msgid "Next faulty table formula"
msgstr "የሚቀጥለው የተሳሳተ የ ሰንጠረዥ መቀመሪያ"
#: strings.hrc:1160
msgctxt "STR_REDLINE_INSERT"
msgid "Inserted"
msgstr "ተጨምሯል"
#: strings.hrc:1161
msgctxt "STR_REDLINE_DELETE"
msgid "Deleted"
msgstr "ጠፍቷል"
#: strings.hrc:1162
msgctxt "STR_REDLINE_FORMAT"
msgid "Formatted"
msgstr "አቀራረብ"
#: strings.hrc:1163
msgctxt "STR_REDLINE_TABLE"
msgid "Table changed"
msgstr "ሰንጠረዡ ተቀይሯል"
#: strings.hrc:1164
msgctxt "STR_REDLINE_FMTCOLL"
msgid "Applied Paragraph Styles"
msgstr "የ ተፈጸሙ የ አንቀጽ ዘዴዎች"
#: strings.hrc:1165
msgctxt "STR_REDLINE_PARAGRAPH_FORMAT"
msgid "Paragraph formatting changed"
msgstr "የ አንቀጽ አቀራረብ ተቀይሯል"
#: strings.hrc:1166
msgctxt "STR_REDLINE_TABLE_ROW_INSERT"
msgid "Row Inserted"
msgstr "ረድፍ ገብቷል"
#: strings.hrc:1167
msgctxt "STR_REDLINE_TABLE_ROW_DELETE"
msgid "Row Deleted"
msgstr "ረድፍ ጠፍቷል"
#: strings.hrc:1168
msgctxt "STR_REDLINE_TABLE_CELL_INSERT"
msgid "Cell Inserted"
msgstr "ክፍል ገብቷል"
#: strings.hrc:1169
msgctxt "STR_REDLINE_TABLE_CELL_DELETE"
msgid "Cell Deleted"
msgstr "ክፍል ጠፍቷል"
#: strings.hrc:1170
msgctxt "STR_ENDNOTE"
msgid "Endnote: "
msgstr "የ መጨረሻ ማስታወሻ: "
#: strings.hrc:1171
msgctxt "STR_FTNNOTE"
msgid "Footnote: "
msgstr "የ ግርጌ ማስታወሻ: "
#: strings.hrc:1172
msgctxt "STR_TABLE_COL_ADJUST"
msgid "Adjust table column"
msgstr "የሰንጠረዥን አምድ ማስተካከያ"
#: strings.hrc:1173
msgctxt "STR_TABLE_ROW_ADJUST"
msgid "Adjust table row"
msgstr "የሰንጠረዥ ረድፍ ማስተካከያ"
#: strings.hrc:1174
msgctxt "STR_TABLE_SELECT_ALL"
msgid "Select whole table"
msgstr "በሙሉ ሰንጠረዡን መምረጫ"
#: strings.hrc:1175
msgctxt "STR_TABLE_SELECT_ROW"
msgid "Select table row"
msgstr "የሰንጠረዡን ረድፍ መምረጫ"
#: strings.hrc:1176
msgctxt "STR_TABLE_SELECT_COL"
msgid "Select table column"
msgstr "የ ሰንጠረዡን አምድ መምረጫ"
#: strings.hrc:1177
#, c-format
msgctxt "STR_SMARTTAG_CLICK"
msgid "%s-click to open Smart Tag menu"
msgstr "%s-ይጫኑ Smart Tag menu ለመክፈት"
#: strings.hrc:1178
msgctxt "STR_HEADER_TITLE"
msgid "Header (%1)"
msgstr "ራስጌ (%1)"
#: strings.hrc:1179
msgctxt "STR_FIRST_HEADER_TITLE"
msgid "First Page Header (%1)"
msgstr "የ መጀመሪያ ገጽ ራስጌ (%1)"
#: strings.hrc:1180
msgctxt "STR_LEFT_HEADER_TITLE"
msgid "Left Page Header (%1)"
msgstr "የ ግራ ገጽ ራስጌ (%1)"
#: strings.hrc:1181
msgctxt "STR_RIGHT_HEADER_TITLE"
msgid "Right Page Header (%1)"
msgstr "የ ቀኝ ገጽ ራስጌ (%1)"
#: strings.hrc:1182
msgctxt "STR_FOOTER_TITLE"
msgid "Footer (%1)"
msgstr "ግርጌ (%1)"
#: strings.hrc:1183
msgctxt "STR_FIRST_FOOTER_TITLE"
msgid "First Page Footer (%1)"
msgstr "የ መጀመሪያ ገጽ ግርጌ (%1)"
#: strings.hrc:1184
msgctxt "STR_LEFT_FOOTER_TITLE"
msgid "Left Page Footer (%1)"
msgstr "የ ግራ ገጽ ግርጌ (%1)"
#: strings.hrc:1185
msgctxt "STR_RIGHT_FOOTER_TITLE"
msgid "Right Page Footer (%1)"
msgstr "የ ቀኝ ገጽ ግርጌ (%1)"
#: strings.hrc:1186
msgctxt "STR_DELETE_HEADER"
msgid "Delete Header..."
msgstr "ራስጌ ማጥፊያ..."
#: strings.hrc:1187
msgctxt "STR_FORMAT_HEADER"
msgid "Format Header..."
msgstr "የ ራስጌ አቀራረብ..."
#: strings.hrc:1188
msgctxt "STR_DELETE_FOOTER"
msgid "Delete Footer..."
msgstr "ግርጌ ማጥፊያ..."
#: strings.hrc:1189
msgctxt "STR_FORMAT_FOOTER"
msgid "Format Footer..."
msgstr "የ ግርጌ አቀራረብ..."
#: strings.hrc:1191
msgctxt "STR_GRFILTER_OPENERROR"
msgid "Image file cannot be opened"
msgstr "የ ምስል ፋይል መክፈት አልተቻለም"
#: strings.hrc:1192
msgctxt "STR_GRFILTER_IOERROR"
msgid "Image file cannot be read"
msgstr "የ ምስል ፋይል ማንበብ አልተቻለም"
#: strings.hrc:1193
msgctxt "STR_GRFILTER_FORMATERROR"
msgid "Unknown image format"
msgstr "ያልታወቀ የምስል አቀራረብ"
#: strings.hrc:1194
msgctxt "STR_GRFILTER_VERSIONERROR"
msgid "This image file version is not supported"
msgstr "ይህ የምስል ፋይል አይነት የተደገፈ አይደለም"
#: strings.hrc:1195
msgctxt "STR_GRFILTER_FILTERERROR"
msgid "Image filter not found"
msgstr "የምስል ማጣሪያ አልተገኘም"
#: strings.hrc:1196
msgctxt "STR_GRFILTER_TOOBIG"
msgid "Not enough memory to insert the image."
msgstr "ስእሉን ለማስገባት በቂ memory የለም"
#: strings.hrc:1197
msgctxt "STR_INSERT_GRAPHIC"
msgid "Insert Image"
msgstr "ምስል ማስገቢያ"
#: strings.hrc:1198
msgctxt "STR_REDLINE_COMMENT"
msgid "Comment: "
msgstr "አስተያየት : "
#: strings.hrc:1199
msgctxt "STR_REDLINE_INSERTED"
msgid "Insertion"
msgstr "ማስገቢያ"
#: strings.hrc:1200
msgctxt "STR_REDLINE_DELETED"
msgid "Deletion"
msgstr "ማጥፊያ"
#: strings.hrc:1201
msgctxt "STR_REDLINE_AUTOFMT"
msgid "AutoCorrect"
msgstr "በራሱ አራሚ"
#: strings.hrc:1202
msgctxt "STR_REDLINE_FORMATED"
msgid "Formats"
msgstr "አቀራረብ"
#: strings.hrc:1203
msgctxt "STR_REDLINE_TABLECHG"
msgid "Table Changes"
msgstr "ሰንጠረዡ ተቀይሯል"
#: strings.hrc:1204
msgctxt "STR_REDLINE_FMTCOLLSET"
msgid "Applied Paragraph Styles"
msgstr "የ አንቀጽ ዘዴዎች መፈጸሚያ"
#: strings.hrc:1205
msgctxt "STR_REDLINE_TITLE"
msgid "AutoCorrect"
msgstr "በራሱ አራሚ"
#: strings.hrc:1206
msgctxt "STR_REDLINE_MSG"
msgid ""
"AutoCorrect completed.\n"
"You can accept or reject all changes,\n"
"or accept or reject particular changes."
msgstr ""
"በራሱ አራሚ ማረሙን ጨርሷል \n"
"ለውጦቹን መቀበል ወይንም አለመቀበል ይችላሉ \n"
"ወይንም የተወሰኑ ለውጦችን መቀበል ወይንም አለመቀበል ይችላሉ"
#: strings.hrc:1207
msgctxt "STR_REDLINE_ACCEPT_ALL"
msgid "Accept All"
msgstr "ሁሉንም እቀበላለሁ"
#: strings.hrc:1208
msgctxt "STR_REDLINE_REJECT_ALL"
msgid "Reject All"
msgstr "ሁሉንም አልቀበልም"
#: strings.hrc:1209
msgctxt "STR_REDLINE_EDIT"
msgid "Edit Changes"
msgstr "ለውጦችን ማረሚያ"
#: strings.hrc:1210
msgctxt "STR_PAGE"
msgid "Page "
msgstr "ገጽ "
#: strings.hrc:1211
msgctxt "STR_PAGE_COUNT"
msgid "Page %1 of %2"
msgstr "ገጽ %1 ከ %2"
#: strings.hrc:1212
msgctxt "STR_PAGE_COUNT_CUSTOM"
msgid "Page %1 of %2 (Page %3)"
msgstr "ገጽ %1 ከ %2 (ገጽ %3)"
#. Strings for gallery/background
#: strings.hrc:1214
msgctxt "STR_SWBG_PARAGRAPH"
msgid "Paragraph"
msgstr "አንቀጽ"
#: strings.hrc:1215
msgctxt "STR_SWBG_GRAPHIC"
msgid "Image"
msgstr "ምስል"
#: strings.hrc:1216
msgctxt "STR_SWBG_OLE"
msgid "OLE object"
msgstr "የ OLE እቃ"
#: strings.hrc:1217
msgctxt "STR_SWBG_FRAME"
msgid "Frame"
msgstr "ክፈፍ"
#: strings.hrc:1218
msgctxt "STR_SWBG_TABLE"
msgid "Table"
msgstr "ሰንጠረዥ"
#: strings.hrc:1219
msgctxt "STR_SWBG_TABLE_ROW"
msgid "Table row"
msgstr "የሰንጠረዥ ረድፍ"
#: strings.hrc:1220
msgctxt "STR_SWBG_TABLE_CELL"
msgid "Table cell"
msgstr "የሰንጠረዥ ክፍል"
#: strings.hrc:1221
msgctxt "STR_SWBG_PAGE"
msgid "Page"
msgstr "ገጽ"
#: strings.hrc:1222
msgctxt "STR_SWBG_HEADER"
msgid "Header"
msgstr "ራስጌ"
#: strings.hrc:1223
msgctxt "STR_SWBG_FOOTER"
msgid "Footer"
msgstr "ግርጌ"
#. End: strings for gallery/background
#: strings.hrc:1226
msgctxt "STR_HUMAN_SWWEBDOC_NAME"
msgid "HTML"
msgstr "HTML"
#: strings.hrc:1227
msgctxt "STR_WRITER_WEBDOC_FULLTYPE"
msgid "%PRODUCTNAME %PRODUCTVERSION HTML Document"
msgstr "%PRODUCTNAME %PRODUCTVERSION HTML ሰነድ"
#: strings.hrc:1229
msgctxt "STR_TITLE"
msgid "Title"
msgstr "አርእስት"
#: strings.hrc:1230
msgctxt "STR_ALPHA"
msgid "Separator"
msgstr "መለያያ"
#: strings.hrc:1231
msgctxt "STR_LEVEL"
msgid "Level "
msgstr "ደረጃ "
#: strings.hrc:1232
msgctxt "STR_FILE_NOT_FOUND"
msgid "The file, \"%1\" in the \"%2\" path could not be found."
msgstr "ፋይሉን \"%1\" በ \"%2\" መንገድ ውስጥ ማግኘት አልተቻለም"
#: strings.hrc:1233
msgctxt "STR_USER_DEFINED_INDEX"
msgid "User-Defined Index"
msgstr "ተጠቃሚው-የተወሰነ ማውጫ"
#: strings.hrc:1234
msgctxt "STR_NOSORTKEY"
msgid "<None>"
msgstr "<ምንም>"
#: strings.hrc:1235
msgctxt "STR_NO_CHAR_STYLE"
msgid "<None>"
msgstr "<ምንም>"
#: strings.hrc:1236
msgctxt "STR_DELIM"
msgid "S"
msgstr "S"
#: strings.hrc:1237
msgctxt "STR_TOKEN_ENTRY_NO"
msgid "E#"
msgstr "E#"
#: strings.hrc:1238
msgctxt "STR_TOKEN_ENTRY"
msgid "E"
msgstr "E"
#: strings.hrc:1239
msgctxt "STR_TOKEN_TAB_STOP"
msgid "T"
msgstr "T"
#: strings.hrc:1240
msgctxt "STR_TOKEN_PAGE_NUMS"
msgid "#"
msgstr "#"
#: strings.hrc:1241
msgctxt "STR_TOKEN_CHAPTER_INFO"
msgid "CI"
msgstr "CI"
#: strings.hrc:1242
msgctxt "STR_TOKEN_LINK_START"
msgid "LS"
msgstr "LS"
#: strings.hrc:1243
msgctxt "STR_TOKEN_LINK_END"
msgid "LE"
msgstr "LE"
#: strings.hrc:1244
msgctxt "STR_TOKEN_AUTHORITY"
msgid "A"
msgstr "A"
#: strings.hrc:1245
msgctxt "STR_TOKEN_HELP_ENTRY_NO"
msgid "Chapter number"
msgstr "የምእራፍ ቁጥር"
#: strings.hrc:1246
msgctxt "STR_TOKEN_HELP_ENTRY"
msgid "Entry"
msgstr "ማስገቢያ"
#: strings.hrc:1247
msgctxt "STR_TOKEN_HELP_TAB_STOP"
msgid "Tab stop"
msgstr "ማስረጊያ ማቆሚያ"
#: strings.hrc:1248
msgctxt "STR_TOKEN_HELP_TEXT"
msgid "Text"
msgstr "ጽሁፍ"
#: strings.hrc:1249
msgctxt "STR_TOKEN_HELP_PAGE_NUMS"
msgid "Page number"
msgstr "የ ገጽ ቁጥር"
#: strings.hrc:1250
msgctxt "STR_TOKEN_HELP_CHAPTER_INFO"
msgid "Chapter info"
msgstr "የምእራፍ መረጃ"
#: strings.hrc:1251
msgctxt "STR_TOKEN_HELP_LINK_START"
msgid "Hyperlink start"
msgstr "Hyperlink መጀመሪያ"
#: strings.hrc:1252
msgctxt "STR_TOKEN_HELP_LINK_END"
msgid "Hyperlink end"
msgstr "Hyperlink መጨረሻ"
#: strings.hrc:1253
msgctxt "STR_TOKEN_HELP_AUTHORITY"
msgid "Bibliography entry: "
msgstr "የ ጽሁፎች ዝርዝር ማስገቢያ...: "
#: strings.hrc:1254
msgctxt "STR_CHARSTYLE"
msgid "Character Style: "
msgstr "የ ባህሪ ዘዴ: "
#: strings.hrc:1255
msgctxt "STR_STRUCTURE"
msgid "Structure text"
msgstr "የ ጽሁፍ አካል"
#: strings.hrc:1256
msgctxt "STR_ADDITIONAL_ACCNAME_STRING1"
msgid "Press Ctrl+Alt+A to move focus for more operations"
msgstr "ይጫኑ Ctrl+Alt+A ትኩረቱን ወደ ተጨማሪ ተግባሮች ለማንቀሳቀስ"
#: strings.hrc:1257
msgctxt "STR_ADDITIONAL_ACCNAME_STRING2"
msgid "Press left or right arrow to choose the structure controls"
msgstr "ይጫኑ የ ግራ ወይንም የ ቀኝ ቀስት የ መቆጣጠሪያ አካሎችን ለመምረጥ"
#: strings.hrc:1258
msgctxt "STR_ADDITIONAL_ACCNAME_STRING3"
msgid "Press Ctrl+Alt+B to move focus back to the current structure control"
msgstr "ይጫኑ Ctrl+Alt+B ወደ አሁኑ የ መቆጣጠሪያ አካል ትኩረቱን ለ መመለስ"
#: strings.hrc:1259
msgctxt "STR_AUTOMARK_TYPE"
msgid "Selection file for the alphabetical index (*.sdi)"
msgstr "የ ፋይል ምርጫዎች በ ፊደል ማውጫ (*.sdi)"
#. -----------------------------------------------------------------------
#. Description: character alignment for frmsh.cxx - context menu
#. -----------------------------------------------------------------------
#: strings.hrc:1264
msgctxt "STR_FRMUI_TOP_BASE"
msgid "Base line at ~top"
msgstr "መሰረታዊ መስመር ከ ~ላይ"
#: strings.hrc:1265
msgctxt "STR_FRMUI_BOTTOM_BASE"
msgid "~Base line at bottom"
msgstr "~መሰረታዊ መስመር ከ ታች"
#: strings.hrc:1266
msgctxt "STR_FRMUI_CENTER_BASE"
msgid "Base line ~centered"
msgstr "መሰረታዊ መስመር ~መሀከል"
#: strings.hrc:1267
msgctxt "STR_FRMUI_LINE_TOP"
msgid "Top of line"
msgstr "ከ መስመሩ በላይ"
#: strings.hrc:1268
msgctxt "STR_FRMUI_LINE_BOTTOM"
msgid "Bottom of line"
msgstr "ከ መስመሩ በታች"
#: strings.hrc:1269
msgctxt "STR_FRMUI_LINE_CENTER"
msgid "Center of line"
msgstr "ከ መስመሩ መሀከል"
#: strings.hrc:1270
msgctxt "STR_FRMUI_OLE_INSERT"
msgid "Insert object"
msgstr "እቃ ማስገቢያ"
#: strings.hrc:1271
msgctxt "STR_FRMUI_OLE_EDIT"
msgid "Edit object"
msgstr "እቃ ማረሚያ"
#: strings.hrc:1272
msgctxt "STR_FRMUI_COLL_HEADER"
msgid " (Template: "
msgstr " (ቴምፕሌት: "
#: strings.hrc:1273
msgctxt "STR_FRMUI_BORDER"
msgid "Borders"
msgstr "ድንበሮች"
#: strings.hrc:1274
msgctxt "STR_FRMUI_PATTERN"
msgid "Background"
msgstr "መደብ"
#: strings.hrc:1276
msgctxt "STR_TEXTCOLL_HEADER"
msgid "(Paragraph Style: "
msgstr "(የ አንቀጽ ዘዴ: "
#: strings.hrc:1277
msgctxt "STR_ILLEGAL_PAGENUM"
msgid "Page numbers cannot be applied to the current page. Even numbers can be used on left pages, odd numbers on right pages."
msgstr "የ ገጽ ቁጥሮች ወደ አሁኑ ገጽ መስጠት አልተቻለም: ሙሉ ቁጥሮች በ ግራ ገጾች ላይ ይሆናሉ: ጎዶሎ ቁጥሮች በ ቀኝ ገጾች ላይ ይሆናሉ"
#: strings.hrc:1279
msgctxt "STR_HUMAN_SWGLOBDOC_NAME"
msgid "Master Document"
msgstr "ዋናው ሰነድ"
#: strings.hrc:1280
msgctxt "STR_WRITER_GLOBALDOC_FULLTYPE"
msgid "%PRODUCTNAME %PRODUCTVERSION Master Document"
msgstr "%PRODUCTNAME %PRODUCTVERSION ዋናው ሰነድ"
#: strings.hrc:1282
msgctxt "STR_QUERY_CONNECT"
msgid "A file connection will delete the contents of the current section. Connect anyway?"
msgstr "የፋይል ግንኙነት የአሁኑን ክፍል ይዞታዎች ያጠፋቸዋል ፡ ለማንኛውም ልቀጥል?"
#: strings.hrc:1283
msgctxt "STR_WRONG_PASSWORD"
msgid "The password entered is invalid."
msgstr "ያስገቡት የ መግቢያ ቃል ዋጋ የለውም"
#: strings.hrc:1284
msgctxt "STR_WRONG_PASSWD_REPEAT"
msgid "The password has not been set."
msgstr "የመግቢያ ቃል አልተሰናዳም"
#: strings.hrc:1286
msgctxt "STR_HYP_OK"
msgid "Hyphenation completed"
msgstr "ጭረት ተጠናቋል"
#: strings.hrc:1287
msgctxt "STR_LANGSTATUS_NONE"
msgid "None (Do not check spelling)"
msgstr "ምንም (ፊደሎቹን አታርም)"
#: strings.hrc:1288
msgctxt "STR_RESET_TO_DEFAULT_LANGUAGE"
msgid "Reset to Default Language"
msgstr "ነባሩን ቋንቋ እንደነበረ መመለሻ"
#: strings.hrc:1289
msgctxt "STR_LANGSTATUS_MORE"
msgid "More..."
msgstr "ተጨማሪ..."
#: strings.hrc:1290
msgctxt "STR_IGNORE_SELECTION"
msgid "~Ignore"
msgstr "~መተው"
#: strings.hrc:1291
msgctxt "STR_EXPLANATION_LINK"
msgid "Explanations..."
msgstr "መግለጫዎች..."
#: strings.hrc:1293
msgctxt "STR_QUERY_SPECIAL_FORCED"
msgid "Check special regions is deactivated. Check anyway?"
msgstr "የተለዩ አካባቢዎች ተሰናክለው እንደሆን መመርመሪያ: ለማንኛውም ልመርምር?"
#: strings.hrc:1294
msgctxt "STR_NO_MERGE_ENTRY"
msgid "Could not merge documents."
msgstr "ሰነዱን ማዋሀድ አልተቻለም"
#: strings.hrc:1295
msgctxt "STR_ERR_SRCSTREAM"
msgid "The source cannot be loaded."
msgstr "ምንጩን መጫን አልተቻለም"
#: strings.hrc:1296
msgctxt "STR_ERR_NO_FAX"
msgid "No fax printer has been set under Tools/Options/%1/Print."
msgstr "ምንም የ ፋክስ ማተሚያ አልተዘጋጀም በ መሳሪያዎች/ምርጫዎች/%1/ማተሚያ ስር"
#: strings.hrc:1297
msgctxt "STR_WEBOPTIONS"
msgid "HTML document"
msgstr "የ HTML ሰነድ"
#: strings.hrc:1298
msgctxt "STR_TEXTOPTIONS"
msgid "Text document"
msgstr "የ ጽሁፍ ሰነድ"
#: strings.hrc:1299
msgctxt "STR_SCAN_NOSOURCE"
msgid "Source not specified."
msgstr "ምንጩ አልተገለጸም"
#: strings.hrc:1300
msgctxt "STR_NUM_LEVEL"
msgid "Level "
msgstr "ደረጃ "
#: strings.hrc:1301
msgctxt "STR_NUM_OUTLINE"
msgid "Outline "
msgstr "ረቂቅ "
#: strings.hrc:1302
msgctxt "STR_EDIT_FOOTNOTE"
msgid "Edit Footnote/Endnote"
msgstr "ማረሚያ የ ግርጌ/የ መጨረሻ ማስታወሻ"
#: strings.hrc:1303
msgctxt "STR_NB_REPLACED"
msgid "Search key replaced XX times."
msgstr "መፈለጊያው ቁልፍ በዚህ XX ያህል ጊዜ ተቀይሯል"
#: strings.hrc:1304
msgctxt "STR_SRCVIEW_ROW"
msgid "Row "
msgstr "ረድፍ "
#: strings.hrc:1305
msgctxt "STR_SRCVIEW_COL"
msgid "Column "
msgstr "አምድ "
#: strings.hrc:1306
msgctxt "STR_SAVEAS_SRC"
msgid "~Export source..."
msgstr "ምንጩን ~መላኪያ..."
#: strings.hrc:1307
msgctxt "STR_SAVEACOPY_SRC"
msgid "~Export copy of source..."
msgstr "~መላኪያ የ ኮፒ ምንጭ..."
#: strings.hrc:1309
msgctxt "ST_CONTINUE"
msgid "~Continue"
msgstr "~ይቀጥሉ"
#: strings.hrc:1310
msgctxt "ST_TASK"
msgid "Task"
msgstr "ስራ"
#: strings.hrc:1311
msgctxt "ST_STATUS"
msgid "Status"
msgstr "ሁኔታው"
#: strings.hrc:1312
msgctxt "ST_SENDINGTO"
msgid "Sending to: %1"
msgstr "በመላክ ላይ ወደ: %1"
#: strings.hrc:1313
msgctxt "ST_COMPLETED"
msgid "Successfully sent"
msgstr "ተሳክቶ ተልኳል"
#: strings.hrc:1314
msgctxt "ST_FAILED"
msgid "Sending failed"
msgstr "መላክ አልተቻለም"
#: strings.hrc:1316
msgctxt "STR_SENDER_TOKENS"
msgid "COMPANY;CR;FIRSTNAME; ;LASTNAME;CR;ADDRESS;CR;CITY; ;STATEPROV; ;POSTALCODE;CR;COUNTRY;CR;"
msgstr "ድርጅት;CR;የ መጀመሪያ ስም; ;የ አባት ስም;CR;አድራሻ ;CR;ከተማ ; ;ከፍለ ሀገር; ;ፖ.ሳ.ቁጥር ;CR;አገር;CR;"
#: strings.hrc:1318
msgctxt "STR_TBL_FORMULA"
msgid "Text formula"
msgstr "ጽሁፍ መቀመሪያ"
#: strings.hrc:1320
msgctxt "STR_MENU_ZOOM"
msgid "~Zoom"
msgstr "~ማሳያ"
#: strings.hrc:1321
msgctxt "STR_MENU_UP"
msgid "~Upwards"
msgstr "~ወደ ላይ"
#: strings.hrc:1322
msgctxt "STR_MENU_DOWN"
msgid "Do~wnwards"
msgstr "ወደ ~ታች"
#. --------------------------------------------------------------------
#. Description: Classification strings
#. --------------------------------------------------------------------
#: strings.hrc:1328
msgctxt "STR_CLASSIFICATION_LEVEL_CHANGED"
msgid "Document classification has changed because a paragraph classification level is higher"
msgstr "ሰነድ መመደቢያ ተቀይሯል ምክንያቱም የ አንቀጽ መመደቢያ ደረጃ ከፍተኛ ነው"
#. --------------------------------------------------------------------
#. Description: Paragraph Signature
#. --------------------------------------------------------------------
#: strings.hrc:1333
msgctxt "STR_VALID"
msgid " Valid "
msgstr " ዋጋ ያለው "
#: strings.hrc:1334
msgctxt "STR_INVALID"
msgid "Invalid"
msgstr "ዋጋ የሌለው"
#: strings.hrc:1335
msgctxt "STR_INVALID_SIGNATURE"
msgid "Invalid Signature"
msgstr "ዋጋ የሌለው ፊርማ"
#: strings.hrc:1336
msgctxt "STR_SIGNED_BY"
msgid "Signed-by"
msgstr "የ ተፈረመው-በ"
#: strings.hrc:1337
msgctxt "STR_PARAGRAPH_SIGNATURE"
msgid "Paragraph Signature"
msgstr "የ አንቀጽ ፊርማ"
#: utlui.hrc:27
msgctxt "RID_SHELLRES_AUTOFMTSTRS"
msgid "Remove empty paragraphs"
msgstr "ባዶ አንቀጾች ማስወገጃ"
#: utlui.hrc:28
msgctxt "RID_SHELLRES_AUTOFMTSTRS"
msgid "Use replacement table"
msgstr "ሰንጠረዥ መቀየሪያ ይጠቀሙ"
#: utlui.hrc:29
msgctxt "RID_SHELLRES_AUTOFMTSTRS"
msgid "Correct TWo INitial CApitals"
msgstr "በ ሁለት አቢይ የሚጀምር ቃል ማረሚያ TWo INitial CApitals"
#: utlui.hrc:30
msgctxt "RID_SHELLRES_AUTOFMTSTRS"
msgid "Capitalize first letter of sentences"
msgstr "ሁሉንም አረፍተ ነገር በ አቢይ ፊደል መጀመሪያውን መጻፊያ"
#: utlui.hrc:31
msgctxt "RID_SHELLRES_AUTOFMTSTRS"
msgid "Replace \"standard\" quotes with %1custom%2 quotes"
msgstr "መቀየሪያ \"መደበኛ\" ጥቅሶችን በ %1custom%2 ጥቅሶች"
#: utlui.hrc:32
msgctxt "RID_SHELLRES_AUTOFMTSTRS"
msgid "Replace Custom Styles"
msgstr "ዘዴዎች ማስተካከያ መቀየሪያ"
#: utlui.hrc:33
msgctxt "RID_SHELLRES_AUTOFMTSTRS"
msgid "Bullets replaced"
msgstr "ነጥቦች ተቀይረዋል"
#: utlui.hrc:34
msgctxt "RID_SHELLRES_AUTOFMTSTRS"
msgid "Automatic _underline_"
msgstr "ራሱ በራሱ ከ _ስሩ ማስመሪያ_"
#: utlui.hrc:35
msgctxt "RID_SHELLRES_AUTOFMTSTRS"
msgid "Automatic *bold*"
msgstr "ራሱ በራሱ *ማድመቂያ*"
#: utlui.hrc:36
msgctxt "RID_SHELLRES_AUTOFMTSTRS"
msgid "Replace 1/2 ... with ½ ..."
msgstr "መቀየሪያ 1/2 ... በ ½ ..."
#: utlui.hrc:37
msgctxt "RID_SHELLRES_AUTOFMTSTRS"
msgid "URL recognition"
msgstr "URL ማስታወሻ"
#: utlui.hrc:38
msgctxt "RID_SHELLRES_AUTOFMTSTRS"
msgid "Replace dashes"
msgstr "ዳሾችን መቀየሪያ"
#: utlui.hrc:39
msgctxt "RID_SHELLRES_AUTOFMTSTRS"
msgid "Replace 1st... with 1^st..."
msgstr "መቀየሪያ 1ኛ... በ 1^ኛ..."
#: utlui.hrc:40
msgctxt "RID_SHELLRES_AUTOFMTSTRS"
msgid "Combine single line paragraphs"
msgstr "የ ነጠላ መስመር አንቀጾችን መቀላቀያ"
#: utlui.hrc:41
msgctxt "RID_SHELLRES_AUTOFMTSTRS"
msgid "Set \"Text body\" Style"
msgstr "የ \"ጽሁፍ አካል\" ዘዴ ማሰናጃ"
#: utlui.hrc:42 /home/cl/vc/git/libo-core/sw/inc/utlui.hrc:44
msgctxt "RID_SHELLRES_AUTOFMTSTRS"
msgid "Set \"Text body indent\" Style"
msgstr "የ \"ጽሁፍ አካል ማስረጊያ\" ዘዴ ማሰናጃ"
#: utlui.hrc:43
msgctxt "RID_SHELLRES_AUTOFMTSTRS"
msgid "Set \"Hanging indent\" Style"
msgstr "የ \"ተንጠልጣይ ማስረጊያ\" ዘዴ ማሰናጃ"
#: utlui.hrc:45
msgctxt "RID_SHELLRES_AUTOFMTSTRS"
msgid "Set \"Heading $(ARG1)\" Style"
msgstr "ማሰናጃ \"ራስጌ $(ARG1)\" ዘዴ"
#: utlui.hrc:46
msgctxt "RID_SHELLRES_AUTOFMTSTRS"
msgid "Set \"Bullet\" or \"Numbering\" Style"
msgstr "የ \"ነጥብ\" ወይም \"ቁጥር መስጫ\" ዘዴ ማሰናጃ"
#: utlui.hrc:47
msgctxt "RID_SHELLRES_AUTOFMTSTRS"
msgid "Combine paragraphs"
msgstr "አንቀጾች መቀላቀያ"
#: utlui.hrc:48
msgctxt "RID_SHELLRES_AUTOFMTSTRS"
msgid "Add non breaking space"
msgstr "ያልተሰባበረ ክፍተት መጨመሪያ"
#: abstractdialog.ui:21
msgctxt "abstractdialog|AbstractDialog"
msgid "Create AutoAbstract"
msgstr "በራሱ ግልጽ ያልሆነ መፍጠሪያ"
#: abstractdialog.ui:114
msgctxt "abstractdialog|label2"
msgid "Included outline levels"
msgstr "የረቂቅ ደረጃዎችን የሚያካትት"
#: abstractdialog.ui:130
msgctxt "abstractdialog|label3"
msgid "Paragraphs per level"
msgstr "አንቀጾች በደረጃ"
#: abstractdialog.ui:146
msgctxt "abstractdialog|label4"
msgid "The abstract contains the selected number of paragraphs from the included outline levels."
msgstr "ከ ረቂቅ ደረጃዎች ውስጥ የ ተመረጡትን አንቀጾች ቁጥር የያዘው ግልጽ ያልሆነው ነው"
#: abstractdialog.ui:197
msgctxt "abstractdialog|label1"
msgid "Properties"
msgstr "ባህሪዎች"
#: addentrydialog.ui:8
msgctxt "addentrydialog|AddEntryDialog"
msgid "Add Element"
msgstr "አካሎች መጨመሪያ"
#: addentrydialog.ui:99
msgctxt "addentrydialog|label1"
msgid "Element Name"
msgstr "የ አካሉ ስም"
#: addressblockdialog.ui:8
msgctxt "addressblockdialog|AddressBlockDialog"
msgid "New Address Block"
msgstr "አዲስ አድራሻ መከልከያ"
#: addressblockdialog.ui:84
msgctxt "addressblockdialog|addressesft"
msgid "Address _elements"
msgstr "የ አድራሻ _አካሎች"
#: addressblockdialog.ui:115
msgctxt "addressblockdialog|addressdestft"
msgid "1. Drag address elements here"
msgstr "1. የ አድራሻ አካሎች ወደ እዚህ ይጎትቱ"
#: addressblockdialog.ui:139
msgctxt "addressblockdialog|up|tooltip_text"
msgid "Move up"
msgstr "ወደ ላይ ማንቀሳቀሻ"
#: addressblockdialog.ui:154
msgctxt "addressblockdialog|left|tooltip_text"
msgid "Move left"
msgstr "ወደ ግራ ማንቀሳቀሻ"
#: addressblockdialog.ui:169
msgctxt "addressblockdialog|right|tooltip_text"
msgid "Move right"
msgstr "ወደ ቀኝ ማንቀሳቀሻ"
#: addressblockdialog.ui:184
msgctxt "addressblockdialog|down|tooltip_text"
msgid "Move down"
msgstr "ወደ ታች ማንቀሳቀሻ"
#: addressblockdialog.ui:222
msgctxt "addressblockdialog|label3"
msgid "Preview"
msgstr "ቅድመ እይታ"
#: addressblockdialog.ui:238
msgctxt "addressblockdialog|customft"
msgid "2. Customi_ze salutation"
msgstr "2. ሰላምታ ማስተካ_ከያ"
#: addressblockdialog.ui:310
msgctxt "addressblockdialog|fromaddr|tooltip_text"
msgid "Remove from address"
msgstr "ከ አድራሻ ውስጥ ማስወገጃ"
#: addressblockdialog.ui:410
msgctxt "addressblockdialog|image5|tooltip_text"
msgid "Add to address"
msgstr "ወደ አድራሻ ውስጥ መጨመሪያ"
#: alreadyexistsdialog.ui:6
msgctxt "alreadyexistsdialog|textbuffer1"
msgid "A document with the name '%1' already exists."
msgstr "ሰነድ በዚህ ስም '%1' ቀደም ሲል ነበር"
#: alreadyexistsdialog.ui:9
msgctxt "alreadyexistsdialog|textbuffer2"
msgid "Please save this document under a different name."
msgstr "እባክዎን ይህን ሰነድ በሌላ የተለየ ስም ያስቀምጡ"
#: alreadyexistsdialog.ui:14
msgctxt "alreadyexistsdialog|AlreadyExistsDialog"
msgid "File already exists"
msgstr "ፋይሉ ቀደም ሲል ነበር"
#: alreadyexistsdialog.ui:126
msgctxt "alreadyexistsdialog|label1"
msgid "New document name:"
msgstr "አዲስ የ ሰነድ ስም:"
#: annotationmenu.ui:12
msgctxt "annotationmenu|reply"
msgid "Reply"
msgstr "መመለሻ"
#: annotationmenu.ui:26
msgctxt "annotationmenu|delete"
msgid "Delete _Comment"
msgstr "_አስተያየት ማጥፊያ"
#: annotationmenu.ui:34
msgctxt "annotationmenu|deleteby"
msgid "Delete _All Comments by $1"
msgstr "_ሁሉንም አስተያየቶች ማጥፊያ በ $1"
#: annotationmenu.ui:42
msgctxt "annotationmenu|deleteall"
msgid "_Delete All Comments"
msgstr "ሁሉንም አስተያየቶች _ማጥፊያ"
#: annotationmenu.ui:50
msgctxt "annotationmenu|formatall"
msgid "Format All Comments..."
msgstr "የ ሁሉም አስተያየቶች አቀራረብ..."
#: asciifilterdialog.ui:8
msgctxt "asciifilterdialog|AsciiFilterDialog"
msgid "ASCII Filter Options"
msgstr "ASCII Filter Options"
#: asciifilterdialog.ui:97
msgctxt "asciifilterdialog|label2"
msgid "_Character set"
msgstr "_ባህሪ ማሰናጃ"
#: asciifilterdialog.ui:113
msgctxt "asciifilterdialog|fontft"
msgid "Default fonts"
msgstr "ነባር ፊደሎች"
#: asciifilterdialog.ui:129
msgctxt "asciifilterdialog|languageft"
msgid "Lan_guage"
msgstr "ቋን_ቋ"
#: asciifilterdialog.ui:145
msgctxt "asciifilterdialog|label5"
msgid "_Paragraph break"
msgstr "የ _አንቀጽ መጨረሻ"
#: asciifilterdialog.ui:204
msgctxt "asciifilterdialog|crlf"
msgid "_CR & LF"
msgstr "_CR & LF"
#: asciifilterdialog.ui:222
msgctxt "asciifilterdialog|cr"
msgid "C_R"
msgstr "C_R"
#: asciifilterdialog.ui:240
msgctxt "asciifilterdialog|lf"
msgid "_LF"
msgstr "_LF"
#: asciifilterdialog.ui:272
msgctxt "asciifilterdialog|label1"
msgid "Properties"
msgstr "ባህሪዎች"
#: asksearchdialog.ui:12
msgctxt "asksearchdialog|AskSearchDialog"
msgid "To proceed with this action, you must first turn off the \"undo\" function. Do you want to turn off the \"undo\" function?"
msgstr "ይህን ተግባር ለ መቀጠል በ መጀመሪያ የ \"መተው\" ተግባርን ማጥፋት ያስፈልጋል: የ \"መተው\" ተግባርን አሁን ማጥፋት ይፈልጋሉ?"
#: assignfieldsdialog.ui:9
msgctxt "assignfieldsdialog|AssignFieldsDialog"
msgid "Match Fields"
msgstr "ተመሳሳይ ሜዳዎች"
#: assignfieldsdialog.ui:85
msgctxt "assignfieldsdialog|MATCHING_LABEL"
msgid "Assign the fields from your data source to match the address elements."
msgstr "ሜዳዎችን መመደቢያ ከ እርስዎ የዳታ ምንጭ አድራሻ አካላት ጋር እንዲስማሙ"
#: assignfieldsdialog.ui:111
msgctxt "assignfieldsdialog|PREVIEW_LABEL"
msgid "Address block preview"
msgstr "የ አድራሻ መከልከያ ቅድመ እይታ"
#: assignstylesdialog.ui:19
msgctxt "assignstylesdialog|AssignStylesDialog"
msgid "Assign Styles"
msgstr "ዘዴዎች መመደቢያ"
#: assignstylesdialog.ui:124
msgctxt "assignstylesdialog|left-atkobject"
msgid "Left"
msgstr "በ ግራ"
#: assignstylesdialog.ui:142
msgctxt "assignstylesdialog|right-atkobject"
msgid "Right"
msgstr "በ ቀኝ"
#: assignstylesdialog.ui:190
msgctxt "assignstylesdialog|notapplied"
msgid "Not applied"
msgstr "አልተፈጸመም"
#: assignstylesdialog.ui:207
msgctxt "assignstylesdialog|label3"
msgid "Styles"
msgstr "ዘዴዎች"
#: attachnamedialog.ui:6
msgctxt "attachnamedialog|textbuffer1"
msgid "You did not specify a new name for the attachment."
msgstr "ለማያያዣው አዲስ ስም አልሰጡም"
#: attachnamedialog.ui:9
msgctxt "attachnamedialog|textbuffer2"
msgid "If you would like to provide one, please type it now."
msgstr "አዲስ ስም ለመስጠት እባክዎን አሁን ይጻፉ"
#: attachnamedialog.ui:14
msgctxt "attachnamedialog|AttachNameDialog"
msgid "No Attachment Name"
msgstr "የማያያዣ ስም የለም"
#: attachnamedialog.ui:138
msgctxt "attachnamedialog|label1"
msgid "Name:"
msgstr "ስም:"
#: authenticationsettingsdialog.ui:14
msgctxt "authenticationsettingsdialog|AuthenticationSettingsDialog"
msgid "Server Authentication"
msgstr "የ ሰርቨር ማረጋገጫ"
#: authenticationsettingsdialog.ui:88
msgctxt "authenticationsettingsdialog|authentication"
msgid "The outgoing mail server (SMTP) requires au_thentication"
msgstr "ደብዳቤ ወደ ውጪ መላኪያ ሰርቨር (SMTP) ማረ_ጋገጫ ይፈልጋል"
#: authenticationsettingsdialog.ui:104
msgctxt "authenticationsettingsdialog|separateauthentication"
msgid "The outgoing mail server (SMTP) requires _separate authentication"
msgstr "ደብዳቤ ወደ ውጪ መላኪያ ሰርቨር (SMTP) _የተለየ ማረጋገጫ ይፈልጋል"
#: authenticationsettingsdialog.ui:127
msgctxt "authenticationsettingsdialog|label1"
msgid "Outgoing mail server:"
msgstr "ደብዳቤ ወደ ውጪ መላኪያ ሰርቨር:"
#: authenticationsettingsdialog.ui:154
msgctxt "authenticationsettingsdialog|username_label"
msgid "_User name:"
msgstr "የ _ተጠቃሚ ስም:"
#: authenticationsettingsdialog.ui:183
msgctxt "authenticationsettingsdialog|outpassword_label"
msgid "_Password:"
msgstr "_የመግቢያ ቃል:"
#: authenticationsettingsdialog.ui:194
msgctxt "authenticationsettingsdialog|smtpafterpop"
msgid "The outgoing mail server uses the same authentication as the _incoming mail server"
msgstr "ደብዳቤ ወደ ውጪ መላኪያ ሰርቨር ተመሳሳይ ማረጋገጫ ይጠቀማል እንደ ደብዳቤ ወደ ውስጥ ማምጫ"
#: authenticationsettingsdialog.ui:217
msgctxt "authenticationsettingsdialog|label2"
msgid "Incoming mail server:"
msgstr "ወደ ውስጥ የሚመጣ ደብዳቤ ሰርቨር:"
#: authenticationsettingsdialog.ui:244
msgctxt "authenticationsettingsdialog|server_label"
msgid "Server _name:"
msgstr "የ ሰርቨሩ _ስም:"
#: authenticationsettingsdialog.ui:271
msgctxt "authenticationsettingsdialog|port_label"
msgid "P_ort:"
msgstr "P_ort:"
#: authenticationsettingsdialog.ui:286
msgctxt "authenticationsettingsdialog|label3"
msgid "Type:"
msgstr "አይነት:"
#: authenticationsettingsdialog.ui:295
msgctxt "authenticationsettingsdialog|pop3"
msgid "_POP3"
msgstr "_POP3"
#: authenticationsettingsdialog.ui:312
msgctxt "authenticationsettingsdialog|imap"
msgid "_IMAP"
msgstr "_IMAP"
#: authenticationsettingsdialog.ui:360
msgctxt "authenticationsettingsdialog|inusername_label"
msgid "Us_er name:"
msgstr "የ ተጠ_ቃሚ ስም:"
#: authenticationsettingsdialog.ui:375
msgctxt "authenticationsettingsdialog|inpassword_label"
msgid "Pass_word:"
msgstr "የመግቢያ_ቃል:"
#: autoformattable.ui:9
msgctxt "autoformattable|AutoFormatTableDialog"
msgid "AutoFormat"
msgstr "በራሱ አቀራረብ"
#: autoformattable.ui:95
msgctxt "autoformattable|rename"
msgid "Rename"
msgstr "እንደገና መሰየሚያ"
#: autoformattable.ui:187
msgctxt "autoformattable|label1"
msgid "Format"
msgstr "አቀራረብ"
#: autoformattable.ui:220
msgctxt "autoformattable|numformatcb"
msgid "Number format"
msgstr "የ ቁጥር አቀራረብ"
#: autoformattable.ui:237
msgctxt "autoformattable|bordercb"
msgid "Borders"
msgstr "ድንበሮች"
#: autoformattable.ui:254
msgctxt "autoformattable|fontcb"
msgid "Font"
msgstr "ፊደል"
#: autoformattable.ui:271
msgctxt "autoformattable|patterncb"
msgid "Pattern"
msgstr "ንድፍ"
#: autoformattable.ui:288
msgctxt "autoformattable|alignmentcb"
msgid "Alignment"
msgstr "ማሰለፊያ"
#: autoformattable.ui:314
msgctxt "autoformattable|label2"
msgid "Formatting"
msgstr "አቀራረብ"
#: autotext.ui:9
msgctxt "autotext|AutoTextDialog"
msgid "AutoText"
msgstr "በራሱ ጽሁፍ"
#: autotext.ui:22
msgctxt "autotext|insert"
msgid "_Insert"
msgstr "_ማስገቢያ"
#: autotext.ui:67
msgctxt "autotext|autotext"
msgid "AutoTe_xt"
msgstr "በራሱ ጽሁ_ፍ"
#: autotext.ui:81
msgctxt "autotext|categories"
msgid "Cat_egories..."
msgstr "ምድ_ቦች..."
#: autotext.ui:95
msgctxt "autotext|path"
msgid "_Path..."
msgstr "_መንገድ..."
#: autotext.ui:142
msgctxt "autotext|relfile"
msgid "_File system"
msgstr "የ _ፋይል ስርአት"
#: autotext.ui:157
msgctxt "autotext|relnet"
msgid "Inter_net"
msgstr "ኢንተ_ርኔት"
#: autotext.ui:178
msgctxt "autotext|label1"
msgid "Save Links Relative To"
msgstr "የተዛመዱትን አገናኞች ማስቀመጫ ወደ"
#: autotext.ui:205
msgctxt "autotext|inserttip"
msgid "_Display remainder of name as suggestion while typing"
msgstr "ቀሪውን ስም በምጽፈበት ጊዜ እንደ አስተያየት _ማሳያ"
#: autotext.ui:230
msgctxt "autotext|nameft"
msgid "Name:"
msgstr "ስም:"
#: autotext.ui:243
msgctxt "autotext|shortnameft"
msgid "Shortcut:"
msgstr "አቋራጭ:"
#: autotext.ui:298
msgctxt "autotext|category-atkobject"
msgid "Category"
msgstr "ምድብ"
#: autotext.ui:383
msgctxt "autotext|new"
msgid "_New"
msgstr "_አዲስ"
#: autotext.ui:391
msgctxt "autotext|newtext"
msgid "New (text only)"
msgstr "አዲስ (ጽሁፍ ብቻ)"
#: autotext.ui:399
msgctxt "autotext|copy"
msgid "_Copy"
msgstr "_ኮፒ"
#: autotext.ui:407
msgctxt "autotext|replace"
msgid "Replace"
msgstr "መቀየሪያ"
#: autotext.ui:415
msgctxt "autotext|replacetext"
msgid "Rep_lace (text only)"
msgstr "መቀየ_ሪያ (ጽሁፍ ብቻ)"
#: autotext.ui:423
msgctxt "autotext|rename"
msgid "Rename..."
msgstr "እንደገና መሰየሚያ..."
#: autotext.ui:431
msgctxt "autotext|delete"
msgid "_Delete"
msgstr "_ማጥፊያ"
#: autotext.ui:445
msgctxt "autotext|edit"
msgid "_Edit"
msgstr "_ማረሚያ"
#: autotext.ui:459
msgctxt "autotext|macro"
msgid "_Macro..."
msgstr "_Macro..."
#: autotext.ui:473
msgctxt "autotext|import"
msgid "_Import..."
msgstr "_ማምጫ..."
#: bibliographyentry.ui:7
msgctxt "bibliographyentry|BibliographyEntryDialog"
msgid "Insert Bibliography Entry"
msgstr "የ ጽሁፎች ዝርዝር ማስገቢያ መጨመሪያ"
#: bibliographyentry.ui:20
msgctxt "bibliographyentry|insert"
msgid "Insert"
msgstr "ማስገቢያ"
#: bibliographyentry.ui:35
msgctxt "bibliographyentry|modify"
msgid "Apply"
msgstr "መፈጸሚያ"
#: bibliographyentry.ui:137
msgctxt "bibliographyentry|label2"
msgid "Author"
msgstr "ደራሲው"
#: bibliographyentry.ui:154
msgctxt "bibliographyentry|label3"
msgid "Title"
msgstr "አርእስት"
#: bibliographyentry.ui:185
msgctxt "bibliographyentry|label5"
msgid "Short name"
msgstr "አጭር ስም"
#: bibliographyentry.ui:224
msgctxt "bibliographyentry|frombibliography"
msgid "From bibliography database"
msgstr "ከ ጽሁፎች ዝርዝር ዳታቤዝ ውስጥ"
#: bibliographyentry.ui:242
msgctxt "bibliographyentry|fromdocument"
msgid "From document content"
msgstr "ከ ሰነዱ ይዞታ ውስጥ"
#: bibliographyentry.ui:279
msgctxt "bibliographyentry|label1"
msgid "Entry"
msgstr "ማስገቢያ"
#: bulletsandnumbering.ui:8
msgctxt "bulletsandnumbering|BulletsAndNumberingDialog"
msgid "Bullets and Numbering"
msgstr "ነጥቦች እና ቁጥር መስጫ"
#: bulletsandnumbering.ui:39
msgctxt "bulletsandnumbering|user"
msgid "_Remove"
msgstr "_ማስወገጃ"
#: bulletsandnumbering.ui:82
msgctxt "bulletsandnumbering|reset"
msgid "Reset"
msgstr "እንደ ነበር መመለሻ"
#: bulletsandnumbering.ui:120
msgctxt "bulletsandnumbering|bullets"
msgid "Bullets"
msgstr "ነጥቦች"
#: bulletsandnumbering.ui:142
msgctxt "bulletsandnumbering|singlenum"
msgid "Numbering"
msgstr "ቁጥር መስጫ"
#: bulletsandnumbering.ui:165
msgctxt "bulletsandnumbering|outlinenum"
msgid "Outline"
msgstr "ረቂቅ"
#: bulletsandnumbering.ui:188
msgctxt "bulletsandnumbering|graphics"
msgid "Image"
msgstr "ምስል"
#: bulletsandnumbering.ui:211
msgctxt "bulletsandnumbering|position"
msgid "Position"
msgstr "ቦታ"
#: bulletsandnumbering.ui:234
msgctxt "bulletsandnumbering|customize"
msgid "Customize"
msgstr "ማስተካከያ"
#: businessdatapage.ui:28
msgctxt "businessdatapage|label5"
msgid "Company:"
msgstr "ድርጅት:"
#: businessdatapage.ui:42
msgctxt "businessdatapage|streetft"
msgid "Slogan:"
msgstr "መፈክር:"
#: businessdatapage.ui:56
msgctxt "businessdatapage|countryft"
msgid "Co_untry/state:"
msgstr "አ_ገር/ክፍለ ሀገር:"
#: businessdatapage.ui:70
msgctxt "businessdatapage|label8"
msgid "Position:"
msgstr "ቦታ:"
#: businessdatapage.ui:84
msgctxt "businessdatapage|phoneft"
msgid "Fa_x:"
msgstr "ፋክ_ስ:"
#: businessdatapage.ui:89
msgctxt "businessdatapage|phoneft-atkobject"
msgid "Home telephone number"
msgstr "የ ቤት ስልክ ቁጥር"
#: businessdatapage.ui:103
msgctxt "businessdatapage|faxft"
msgid "Homepage/e-mail:"
msgstr "ድሕረ ገጽ/ኢ-ሜይል:"
#: businessdatapage.ui:126
msgctxt "businessdatapage|company-atkobject"
msgid "First name"
msgstr "የ መጀመሪያ ስም"
#: businessdatapage.ui:156
msgctxt "businessdatapage|position-atkobject"
msgid "Title"
msgstr "አርእስት"
#: businessdatapage.ui:185
msgctxt "businessdatapage|fax-atkobject"
msgid "Home telephone number"
msgstr "የ ቤት ስልክ ቁጥር"
#: businessdatapage.ui:216
msgctxt "businessdatapage|url-atkobject"
msgid "FAX number"
msgstr "የ ፋክስ ቁጥር"
#: businessdatapage.ui:234
msgctxt "businessdatapage|email-atkobject"
msgid "email address"
msgstr "የ ኢሜይል አድራሻ"
#: businessdatapage.ui:254
msgctxt "businessdatapage|eastnameft"
msgid "Company 2nd line:"
msgstr "የ ድርጅት 2ኛ መስመር:"
#: businessdatapage.ui:277
msgctxt "businessdatapage|company2-atkobject"
msgid "Last name"
msgstr "የ አባት ስም"
#: businessdatapage.ui:297
msgctxt "businessdatapage|icityft"
msgid "_Zip/city:"
msgstr "_ፖሳቁ/ከተማ:"
#: businessdatapage.ui:320
msgctxt "businessdatapage|icity-atkobject"
msgid "City"
msgstr "ከተማ"
#: businessdatapage.ui:338
msgctxt "businessdatapage|izip-atkobject"
msgid "Zip code"
msgstr "ፖሳቁ"
#: businessdatapage.ui:420
msgctxt "businessdatapage|titleft1"
msgid "Phone/mobile:"
msgstr "ስልክ/ተንቀሳቃሽ:"
#: businessdatapage.ui:444
msgctxt "businessdatapage|phone-atkobject"
msgid "Title"
msgstr "አርእስት"
#: businessdatapage.ui:462
msgctxt "businessdatapage|mobile-atkobject"
msgid "Position"
msgstr "ቦታ"
#: businessdatapage.ui:482
msgctxt "businessdatapage|streetft1"
msgid "Street:"
msgstr "መንገድ:"
#: businessdatapage.ui:523
msgctxt "businessdatapage|label1"
msgid "Business Data"
msgstr "የ ንግድ ዳታ"
#: cannotsavelabeldialog.ui:8
msgctxt "cannotsavelabeldialog|CannotSaveLabelDialog"
msgid "Cannot Add Label"
msgstr "ምልክት መጨመር አልተቻለም"
#: cannotsavelabeldialog.ui:14
msgctxt "cannotsavelabeldialog|CannotSaveLabelDialog"
msgid "Cannot add label"
msgstr "ምልክት መጨመር አልተቻለም"
#: cannotsavelabeldialog.ui:15
msgctxt "cannotsavelabeldialog|CannotSaveLabelDialog"
msgid "Predefined labels cannot be overwritten, use another name."
msgstr "በ ቅድሚያ የተገለጹ ምልክቶች ላይ ደርቦ መጻፍ አይቻልም: እባክዎን ሌላ ስም ይጠቀሙ"
#: captiondialog.ui:8
msgctxt "captiondialog|CaptionDialog"
msgid "Caption"
msgstr "መግለጫ ጽሁፍ"
#: captionoptions.ui:12
msgctxt "captionoptions|liststore1"
msgid "Category first"
msgstr "ምድብ መጀመሪያ"
#: captionoptions.ui:15
msgctxt "captionoptions|liststore1"
msgid "Numbering first"
msgstr "ቁጥር መስጫ መጀመሪያ"
#: captionoptions.ui:22
msgctxt "captionoptions|CaptionOptionsDialog"
msgid "Caption Options"
msgstr "የ መግለጫ ምርጫዎች"
#: captionoptions.ui:85
msgctxt "captionoptions|label5"
msgid "_Level:"
msgstr "_ደረጃ:"
#: captionoptions.ui:99
msgctxt "captionoptions|label6"
msgid "_Separator:"
msgstr "_መለያያ:"
#: captionoptions.ui:116
msgctxt "captionoptions|label1"
msgid "Numbering Captions by Chapter"
msgstr "የ ቁጥር መስጫ መግለጫ በ ምእራፍ"
#: captionoptions.ui:154
msgctxt "captionoptions|label4"
msgid "Character style:"
msgstr "የ ባህሪ ዘዴ:"
#: captionoptions.ui:176
msgctxt "captionoptions|border_and_shadow"
msgid "_Apply border and shadow"
msgstr "ድንበር እና ጥላ _መፈጸሚያ"
#: captionoptions.ui:199
msgctxt "captionoptions|label2"
msgid "Category and Frame Format"
msgstr "ምድብ እና የ ክፈፍ አቀራረብ"
#: captionoptions.ui:237
msgctxt "captionoptions|label7"
msgid "Caption order:"
msgstr "የ መግለጫ ጽሁፍ ደንብ:"
#: captionoptions.ui:266
msgctxt "captionoptions|label3"
msgid "Caption"
msgstr "መግለጫ ጽሁፍ"
#: cardformatpage.ui:38
msgctxt "cardformatpage|label2"
msgid "AutoText - Section"
msgstr "በራሱ ጽሁፍ - ክፍል"
#: cardformatpage.ui:122
msgctxt "cardformatpage|label1"
msgid "Content"
msgstr "ይዞታ"
#: cardmediumpage.ui:63
msgctxt "cardmediumpage|address"
msgid "Address"
msgstr "አድራሻ"
#: cardmediumpage.ui:82
msgctxt "cardmediumpage|label2"
msgid "Label text:"
msgstr "ጽሁፍ ምልክት ማድረጊያ:"
#: cardmediumpage.ui:142
msgctxt "cardmediumpage|label4"
msgid "Database:"
msgstr "ዳታቤዝ:"
#: cardmediumpage.ui:180
msgctxt "cardmediumpage|label7"
msgid "Table:"
msgstr "ሰንጠረዥ:"
#: cardmediumpage.ui:218
msgctxt "cardmediumpage|label8"
msgid "Database field:"
msgstr "የ ዳታቤዝ ሜዳ:"
#: cardmediumpage.ui:255
msgctxt "cardmediumpage|insert|tooltip_text"
msgid "Insert"
msgstr "ማስገቢያ"
#: cardmediumpage.ui:272
msgctxt "cardmediumpage|label6"
msgid "Inscription"
msgstr "መቅረጫ"
#: cardmediumpage.ui:319
msgctxt "cardmediumpage|continuous"
msgid "_Continuous"
msgstr "_የሚቀጥል"
#: cardmediumpage.ui:335
msgctxt "cardmediumpage|sheet"
msgid "_Sheet"
msgstr "_ወረቀት"
#: cardmediumpage.ui:368
msgctxt "cardmediumpage|label5"
msgid "Brand:"
msgstr "አይነት:"
#: cardmediumpage.ui:382
msgctxt "cardmediumpage|label3"
msgid "_Type:"
msgstr "_አይነት:"
#: cardmediumpage.ui:456
msgctxt "cardmediumpage|label1"
msgid "Format"
msgstr "አቀራረብ"
#: ccdialog.ui:8
msgctxt "ccdialog|CCDialog"
msgid "Copy To"
msgstr "ኮፒ ማድረጊያ ወደ"
#: ccdialog.ui:100
msgctxt "ccdialog|label2"
msgid "_Cc:"
msgstr "_ካኮ:"
#: ccdialog.ui:114
msgctxt "ccdialog|label3"
msgid "_Bcc:"
msgstr "_አስካኮ:"
#: ccdialog.ui:128
msgctxt "ccdialog|label4"
msgid "Note: Separate e-mail addresses with a semicolon (;)."
msgstr "ማስታወሻ: የ ኢ-ሜይል አድራሻዎችን በ ሴሚኮለን መለየት ያስፈልጋል (;)."
#: ccdialog.ui:169
msgctxt "ccdialog|label1"
msgid "Send a Copy of This Mail To..."
msgstr "የዚህን ደብዳቤ ኮፒ መላኪያ ወደ..."
#: characterproperties.ui:8
msgctxt "characterproperties|CharacterPropertiesDialog"
msgid "Character"
msgstr "ባህሪ"
#: characterproperties.ui:106
msgctxt "characterproperties|font"
msgid "Font"
msgstr "ፊደል"
#: characterproperties.ui:128
msgctxt "characterproperties|fonteffects"
msgid "Font Effects"
msgstr "የ ፊደል ውጤቶች"
#: characterproperties.ui:151
msgctxt "characterproperties|position"
msgid "Position"
msgstr "ቦታ"
#: characterproperties.ui:174
msgctxt "characterproperties|asianlayout"
msgid "Asian Layout"
msgstr "የ እስያ እቅድ"
#: characterproperties.ui:197
msgctxt "characterproperties|hyperlink"
msgid "Hyperlink"
msgstr "Hyperlink"
#: characterproperties.ui:220
msgctxt "characterproperties|background"
msgid "Highlighting"
msgstr "ማድመቂያ"
#: characterproperties.ui:243
msgctxt "characterproperties|borders"
msgid "Borders"
msgstr "ድንበሮች"
#: charurlpage.ui:35
msgctxt "charurlpage|label36"
msgid "URL:"
msgstr "URL:"
#: charurlpage.ui:49
msgctxt "charurlpage|label37"
msgid "Name:"
msgstr "ስም:"
#: charurlpage.ui:63
msgctxt "charurlpage|textft"
msgid "Text:"
msgstr "ጽሁፍ:"
#: charurlpage.ui:77
msgctxt "charurlpage|label39"
msgid "Target frame:"
msgstr "የታለመው ክፈፉ:"
#: charurlpage.ui:88
msgctxt "charurlpage|eventpb"
msgid "Events..."
msgstr "ሁኔታዎች..."
#: charurlpage.ui:138
msgctxt "charurlpage|urlpb"
msgid "Browse..."
msgstr "መቃኛ..."
#: charurlpage.ui:188
msgctxt "charurlpage|label32"
msgid "Hyperlink"
msgstr "Hyperlink"
#: charurlpage.ui:224
msgctxt "charurlpage|label34"
msgid "Visited links:"
msgstr "የተጎበኙ አገናኞች:"
#: charurlpage.ui:238
msgctxt "charurlpage|label10"
msgid "Unvisited links:"
msgstr "ያልተጎበኙ አገናኞች:"
#: charurlpage.ui:275
msgctxt "charurlpage|label33"
msgid "Character Styles"
msgstr "የ ባህሪ ዘዴዎች"
#: columndialog.ui:8
msgctxt "columndialog|ColumnDialog"
msgid "Columns"
msgstr "አምዶች"
#: columnpage.ui:59
msgctxt "columnpage|liststore1"
msgid "Left-to-right"
msgstr "ከ ግራ-ወደ-ቀኝ"
#: columnpage.ui:63
msgctxt "columnpage|liststore1"
msgid "Right-to-left"
msgstr "ከ ቀኝ-ወደ-ግራ"
#: columnpage.ui:67
msgctxt "columnpage|liststore1"
msgid "Use superordinate object settings"
msgstr "ከፍተኛ የ እቃ ማሰናጃዎች መጠቀሚያ"
#: columnpage.ui:81
msgctxt "columnpage|liststore2"
msgid "Selection"
msgstr "ምርጫዎች"
#: columnpage.ui:85
msgctxt "columnpage|liststore2"
msgid "Current Section"
msgstr "የአሁኑ ክፍል"
#: columnpage.ui:89
msgctxt "columnpage|liststore2"
msgid "Selected section"
msgstr "የተመረጠው ክፍል"
#: columnpage.ui:93
msgctxt "columnpage|liststore2"
msgid "Frame"
msgstr "ክፈፍ"
#: columnpage.ui:97
msgctxt "columnpage|liststore2"
msgid "Page Style: "
msgstr "የ ገጽ ዘዴ: "
#: columnpage.ui:134
msgctxt "columnpage|columnft"
msgid "Column:"
msgstr "አምዶች:"
#: columnpage.ui:195
msgctxt "columnpage|widthft"
msgid "Width:"
msgstr "ስፋት:"
#: columnpage.ui:266
msgctxt "columnpage|distft"
msgid "Spacing:"
msgstr "ክፍተት:"
#: columnpage.ui:327
msgctxt "columnpage|autowidth"
msgid "Auto_Width"
msgstr "በራሱ_ስፋት"
#: columnpage.ui:400
msgctxt "columnpage|label4"
msgid "Width and Spacing"
msgstr "ስፋት እና ክፍተት"
#: columnpage.ui:437
msgctxt "columnpage|linestyleft"
msgid "St_yle:"
msgstr "ዘ_ዴ:"
#: columnpage.ui:451
msgctxt "columnpage|linewidthft"
msgid "_Width:"
msgstr "_ስፋት:"
#: columnpage.ui:465
msgctxt "columnpage|lineheightft"
msgid "H_eight:"
msgstr "እ_ርዝመት:"
#: columnpage.ui:479
msgctxt "columnpage|lineposft"
msgid "_Position:"
msgstr "_ቦታ:"
#: columnpage.ui:505
msgctxt "columnpage|lineposlb"
msgid "Top"
msgstr "ከ ላይ"
#: columnpage.ui:506
msgctxt "columnpage|lineposlb"
msgid "Centered"
msgstr "መሀከል"
#: columnpage.ui:507
msgctxt "columnpage|lineposlb"
msgid "Bottom"
msgstr "ከ ታች"
#: columnpage.ui:555
msgctxt "columnpage|linecolorft"
msgid "_Color:"
msgstr "_ቀለም:"
#: columnpage.ui:579
msgctxt "columnpage|label11"
msgid "Separator Line"
msgstr "መለያያ መስመር"
#: columnpage.ui:631
msgctxt "columnpage|label3"
msgid "Columns:"
msgstr "አምዶች:"
#: columnpage.ui:666
msgctxt "columnpage|balance"
msgid "Evenly distribute contents _to all columns"
msgstr "_ለ ሁሉም አምዶች ይዞታዎችን እኩል ማሰራጫ"
#: columnpage.ui:700
msgctxt "columnpage|applytoft"
msgid "_Apply to:"
msgstr "_መፈጸሚያ ወደ:"
#: columnpage.ui:725
msgctxt "columnpage|textdirectionft"
msgid "Text _direction:"
msgstr "የ ጽሁፍ _አቅጣጫ:"
#: columnpage.ui:782
msgctxt "columnpage|label2"
msgid "Settings"
msgstr "ማሰናጃዎች"
#: columnwidth.ui:15
msgctxt "columnwidth|ColumnWidthDialog"
msgid "Column Width"
msgstr "የ አምድ ስፋት"
#: columnwidth.ui:102
msgctxt "columnwidth|label2"
msgid "Column:"
msgstr "አምድ:"
#: columnwidth.ui:116
msgctxt "columnwidth|label3"
msgid "Width:"
msgstr "ስፋት:"
#: columnwidth.ui:158
msgctxt "columnwidth|label1"
msgid "Width"
msgstr "ስፋት"
#: conditionpage.ui:39
msgctxt "conditionpage|condstyle"
msgid "_Conditional Style"
msgstr "_እንደ ሁኔታው ዘዴ"
#: conditionpage.ui:63
msgctxt "conditionpage|contextft"
msgid "Conte_xt"
msgstr "አገባ_ብ"
#: conditionpage.ui:78
msgctxt "conditionpage|usedft"
msgid "Applied Styles"
msgstr "የ ተፈጸሙት ዘዴዎች"
#: conditionpage.ui:92
msgctxt "conditionpage|styleft"
msgid "_Paragraph Styles"
msgstr "የ _አንቀጽ ዘዴዎች"
#: conditionpage.ui:199
msgctxt "conditionpage|filter"
msgid "Table Header"
msgstr "የ ሰንጠረዥ ራስጌ"
#: conditionpage.ui:200
msgctxt "conditionpage|filter"
msgid "Table"
msgstr "ሰንጠረዥ"
#: conditionpage.ui:201
msgctxt "conditionpage|filter"
msgid "Frame"
msgstr "ክፈፍ"
#: conditionpage.ui:202
msgctxt "conditionpage|filter"
msgid "Section"
msgstr "ክፍል"
#: conditionpage.ui:203
msgctxt "conditionpage|filter"
msgid "Footnote"
msgstr "የ ግርጌ ማስታወሻ"
#: conditionpage.ui:204
msgctxt "conditionpage|filter"
msgid "Endnote"
msgstr "የ መጨረሻ ማስታወሻ"
#: conditionpage.ui:205
msgctxt "conditionpage|filter"
msgid "Header"
msgstr "ራስጌ"
#: conditionpage.ui:206
msgctxt "conditionpage|filter"
msgid "Footer"
msgstr "ግርጌ"
#: conditionpage.ui:207
msgctxt "conditionpage|filter"
msgid " 1st Outline Level"
msgstr " 1ኛ ረቂቅ ደረጃ"
#: conditionpage.ui:208
msgctxt "conditionpage|filter"
msgid " 2nd Outline Level"
msgstr " 2ኛ ረቂቅ ደረጃ"
#: conditionpage.ui:209
msgctxt "conditionpage|filter"
msgid " 3rd Outline Level"
msgstr " 3ኛ ረቂቅ ደረጃ"
#: conditionpage.ui:210
msgctxt "conditionpage|filter"
msgid " 4th Outline Level"
msgstr " 4ኛ ረቂቅ ደረጃ"
#: conditionpage.ui:211
msgctxt "conditionpage|filter"
msgid " 5th Outline Level"
msgstr " 5ኛ ረቂቅ ደረጃ"
#: conditionpage.ui:212
msgctxt "conditionpage|filter"
msgid " 6th Outline Level"
msgstr " 6ኛ ረቂቅ ደረጃ"
#: conditionpage.ui:213
msgctxt "conditionpage|filter"
msgid " 7th Outline Level"
msgstr " 7ኛ ረቂቅ ደረጃ"
#: conditionpage.ui:214
msgctxt "conditionpage|filter"
msgid " 8th Outline Level"
msgstr " 8ኛ ረቂቅ ደረጃ"
#: conditionpage.ui:215
msgctxt "conditionpage|filter"
msgid " 9th Outline Level"
msgstr " 9ኛ ረቂቅ ደረጃ"
#: conditionpage.ui:216
msgctxt "conditionpage|filter"
msgid "10th Outline Level"
msgstr "10ኛ ረቂቅ ደረጃ"
#: conditionpage.ui:217
msgctxt "conditionpage|filter"
msgid " 1st Numbering Level"
msgstr " 1ኛ ቁጥር መስጫ ደረጃ"
#: conditionpage.ui:218
msgctxt "conditionpage|filter"
msgid " 2nd Numbering Level"
msgstr " 2ኛ ቁጥር መስጫ ደረጃ"
#: conditionpage.ui:219
msgctxt "conditionpage|filter"
msgid " 3rd Numbering Level"
msgstr " 3ኛ ቁጥር መስጫ ደረጃ"
#: conditionpage.ui:220
msgctxt "conditionpage|filter"
msgid " 4th Numbering Level"
msgstr " 4ኛ ቁጥር መስጫ ደረጃ"
#: conditionpage.ui:221
msgctxt "conditionpage|filter"
msgid " 5th Numbering Level"
msgstr " 5ኛ ቁጥር መስጫ ደረጃ"
#: conditionpage.ui:222
msgctxt "conditionpage|filter"
msgid " 6th Numbering Level"
msgstr " 6ኛ ቁጥር መስጫ ደረጃ"
#: conditionpage.ui:223
msgctxt "conditionpage|filter"
msgid " 7th Numbering Level"
msgstr " 7ኛ ቁጥር መስጫ ደረጃ"
#: conditionpage.ui:224
msgctxt "conditionpage|filter"
msgid " 8th Numbering Level"
msgstr " 8ኛ ቁጥር መስጫ ደረጃ"
#: conditionpage.ui:225
msgctxt "conditionpage|filter"
msgid " 9th Numbering Level"
msgstr " 9ኛ ቁጥር መስጫ ደረጃ"
#: conditionpage.ui:226
msgctxt "conditionpage|filter"
msgid "10th Numbering Level"
msgstr "10ኛ ቁጥር መስጫ ደረጃ"
#: conditionpage.ui:251
msgctxt "conditionpage|label11"
msgid "Options"
msgstr "ምርጫዎች"
#: converttexttable.ui:15
msgctxt "converttexttable|ConvertTextTableDialog"
msgid "Convert Table to Text"
msgstr "ሰንጠረዥ ወደ ጽሁፍ መቀየሪያ"
#: converttexttable.ui:114
msgctxt "converttexttable|othered"
msgid ","
msgstr ","
#: converttexttable.ui:120
msgctxt "converttexttable|othered-atkobject"
msgid "Symbol"
msgstr "ምልክት"
#: converttexttable.ui:131
msgctxt "converttexttable|other"
msgid "Other:"
msgstr "ሌላ:"
#: converttexttable.ui:150
msgctxt "converttexttable|semicolons"
msgid "Semicolons"
msgstr "Semicolons"
#: converttexttable.ui:167
msgctxt "converttexttable|paragraph"
msgid "Paragraph"
msgstr "አንቀጽ"
#: converttexttable.ui:183
msgctxt "converttexttable|tabs"
msgid "Tabs"
msgstr "ማስረጊያ"
#: converttexttable.ui:201
msgctxt "converttexttable|keepcolumn"
msgid "Equal width for all columns"
msgstr "እኩል ስፋት ለሁሉም አምዶች"
#: converttexttable.ui:222
msgctxt "converttexttable|label1"
msgid "Separate Text At"
msgstr "ጽሁፍ መለያ በ"
#: converttexttable.ui:255
msgctxt "converttexttable|headingcb"
msgid "Heading"
msgstr "ራስጌ"
#: converttexttable.ui:269
msgctxt "converttexttable|repeatheading"
msgid "Repeat heading"
msgstr "ራስጌ መድገሚያ"
#: converttexttable.ui:285
msgctxt "converttexttable|dontsplitcb"
msgid "Don't split table"
msgstr "ሰንጠረዡን አትክፈል"
#: converttexttable.ui:299
msgctxt "converttexttable|bordercb"
msgid "Border"
msgstr "ድንበር"
#: converttexttable.ui:323
msgctxt "converttexttable|label3"
msgid "The first "
msgstr "መጀመሪያው "
#: converttexttable.ui:336
msgctxt "converttexttable|label4"
msgid "rows"
msgstr "ረድፎች"
#: converttexttable.ui:366
msgctxt "converttexttable|autofmt"
msgid "AutoFormat..."
msgstr "በራሱ አቀራረብ..."
#: converttexttable.ui:383
msgctxt "converttexttable|label2"
msgid "Options"
msgstr "ምርጫዎች"
#: createaddresslist.ui:9
msgctxt "createaddresslist|CreateAddressList"
msgid "New Address List"
msgstr "አዲስ የ አድራሻ ዝርዝር"
#: createaddresslist.ui:96
msgctxt "createaddresslist|ADDRESS_INFORMATION"
msgid "Address Information"
msgstr "የ አድራሻ መረጃ"
#: createaddresslist.ui:130
msgctxt "createaddresslist|VIEW_ENTRIES"
msgid "Sho_w entry number"
msgstr "የማስገቢያ ቁጥር ማሳ_ያ"
#: createaddresslist.ui:149
msgctxt "createaddresslist|START"
msgid "|<"
msgstr "|<"
#: createaddresslist.ui:162
msgctxt "createaddresslist|PREV"
msgid "<"
msgstr "<"
#: createaddresslist.ui:175
msgctxt "createaddresslist|END"
msgid ">|"
msgstr ">|"
#: createaddresslist.ui:188
msgctxt "createaddresslist|NEXT"
msgid ">"
msgstr ">"
#: createaddresslist.ui:239
msgctxt "createaddresslist|NEW"
msgid "_New"
msgstr "_አዲስ"
#: createaddresslist.ui:254
msgctxt "createaddresslist|DELETE"
msgid "_Delete"
msgstr "_ማጥፊያ"
#: createaddresslist.ui:269
msgctxt "createaddresslist|FIND"
msgid "_Find..."
msgstr "_መፈለጊያ..."
#: createaddresslist.ui:284
msgctxt "createaddresslist|CUSTOMIZE"
msgid "C_ustomize..."
msgstr "ማ_ስተካከያ..."
#: createauthorentry.ui:8
msgctxt "createauthorentry|CreateAuthorEntryDialog"
msgid "Define Bibliography Entry"
msgstr "የ ጽሁፎች ዝርዝር ማስገቢያ መግለጫ"
#: createauthorentry.ui:189
msgctxt "createauthorentry|label1"
msgid "Entry Data"
msgstr "ዳታ ማስገቢያ"
#: createautomarkdialog.ui:8
msgctxt "createautomarkdialog|CreateAutomarkDialog"
msgid "Edit Concordance File"
msgstr "ፋይል በ ፊደል ቅደም ተከተል ማረሚያ"
#: createautomarkdialog.ui:101
msgctxt "createautomarkdialog|searchterm"
msgid "Search term"
msgstr "መፈለጊያ ደንብ"
#: createautomarkdialog.ui:113
msgctxt "createautomarkdialog|alternative"
msgid "Alternative entry"
msgstr "አማራጭ ማስገቢያ"
#: createautomarkdialog.ui:125
msgctxt "createautomarkdialog|key1"
msgid "1st key"
msgstr "1ኛ ቁልፍ"
#: createautomarkdialog.ui:137
msgctxt "createautomarkdialog|key2"
msgid "2nd key"
msgstr "2ኛ ቁልፍ"
#: createautomarkdialog.ui:149
msgctxt "createautomarkdialog|comment"
msgid "Comment"
msgstr "አስተያየት"
#: createautomarkdialog.ui:161
msgctxt "createautomarkdialog|casesensitive"
msgid "Match case"
msgstr "ጉዳዩን ማመሳሰያ"
#: createautomarkdialog.ui:173
msgctxt "createautomarkdialog|wordonly"
msgid "Word only"
msgstr "ቃላት ብቻ"
#: createautomarkdialog.ui:185
msgctxt "createautomarkdialog|yes"
msgid "Yes"
msgstr "አዎ"
#: createautomarkdialog.ui:197
msgctxt "createautomarkdialog|no"
msgid "No"
msgstr "አይ"
#: createautomarkdialog.ui:223
msgctxt "createautomarkdialog|label1"
msgid "Entries"
msgstr "ማስገቢያዎች"
#: customizeaddrlistdialog.ui:18
msgctxt "customizeaddrlistdialog|CustomizeAddrListDialog"
msgid "Customize Address List"
msgstr "የ አድራሻ ዝርዝር ማስተካከያ"
#: customizeaddrlistdialog.ui:100
msgctxt "customizeaddrlistdialog|add"
msgid "_Add..."
msgstr "_መጨመሪያ..."
#: customizeaddrlistdialog.ui:128
msgctxt "customizeaddrlistdialog|rename"
msgid "_Rename..."
msgstr "_እንደገና መሰየሚያ..."
#: customizeaddrlistdialog.ui:158
msgctxt "customizeaddrlistdialog|label1"
msgid "A_ddress list elements:"
msgstr "የ አ_ድራሻ ዝርዝር አካላቶች:"
#: datasourcesunavailabledialog.ui:8
msgctxt "datasourcesunavailabledialog|DataSourcesUnavailableDialog"
msgid "Create a New Data Source?"
msgstr "አዲስ የ ዳታ ምንጭ ልፍጠር?"
#: datasourcesunavailabledialog.ui:14
msgctxt "datasourcesunavailabledialog|DataSourcesUnavailableDialog"
msgid "No data sources are available. Create a new one?"
msgstr "ምንም የ ዳታ ምንጭ አልተገኘም፡ አንድ አዲስ አሁን ልፍጠር?"
#: datasourcesunavailabledialog.ui:15
msgctxt "datasourcesunavailabledialog|DataSourcesUnavailableDialog"
msgid "No data source has been set up yet. You need a data source, such as a database, to supply data (for example, names and addresses) for the fields."
msgstr "ምንም የ ዳታ ምንጭ ማሰናጃ ገና አልተዘጋጀም: የ ዳታ ምንጭ ያስፈልጎታል: እንደ ዳታቤዝ ያለ: ዳታ ለማቅረብ (ለምሳሌ ስሞች እና አድራሻዎች) ለ ሜዳዎቹ"
#: dropcapspage.ui:56
msgctxt "dropcapspage|checkCB_SWITCH"
msgid "_Display drop caps"
msgstr "_ማሳያ ፊደል በ ትልቁ መጻፊያ"
#: dropcapspage.ui:72
msgctxt "dropcapspage|checkCB_WORD"
msgid "_Whole word"
msgstr "_ጠቅላላ ቃሉን"
#: dropcapspage.ui:91
msgctxt "dropcapspage|labelFT_DROPCAPS"
msgid "Number of _characters:"
msgstr "የ_ባህሪዎች ቁጥር:"
#: dropcapspage.ui:105
msgctxt "dropcapspage|labelTXT_LINES"
msgid "_Lines:"
msgstr "_መስመሮች:"
#: dropcapspage.ui:119
msgctxt "dropcapspage|labelTXT_DISTANCE"
msgid "_Space to text:"
msgstr "ለ ጽሁፉ_ክፍተት:"
#: dropcapspage.ui:176
msgctxt "dropcapspage|labelFL_SETTING"
msgid "Settings"
msgstr "ማሰናጃዎች"
#: dropcapspage.ui:211
msgctxt "dropcapspage|labelTXT_TEXT"
msgid "_Text:"
msgstr "_ጽሁፍ:"
#: dropcapspage.ui:225
msgctxt "dropcapspage|labelTXT_TEMPLATE"
msgid "Character st_yle:"
msgstr "የ ባህሪ ዘ_ዴ:"
#: dropcapspage.ui:264
msgctxt "dropcapspage|labelFL_CONTENT"
msgid "Contents"
msgstr "ይዞታዎች"
#: dropdownfielddialog.ui:7
msgctxt "dropdownfielddialog|DropdownFieldDialog"
msgid "Choose Item: "
msgstr "እቃ ይምረጡ: "
#: dropdownfielddialog.ui:174
msgctxt "dropdownfielddialog|label1"
msgid "Edit"
msgstr "ማረሚያ"
#: editcategories.ui:8
msgctxt "editcategories|EditCategoriesDialog"
msgid "Edit Categories"
msgstr "ምድቦች ማረሚያ"
#: editcategories.ui:93
msgctxt "editcategories|rename"
msgid "_Rename"
msgstr "_እንደገና መሰየሚያ"
#: editcategories.ui:127
msgctxt "editcategories|label3"
msgid "Selection list"
msgstr "ዝርዝር መምረጫ"
#: editcategories.ui:144
msgctxt "editcategories|group"
msgid "label"
msgstr "ምልክት"
#: editcategories.ui:171
msgctxt "editcategories|label2"
msgid "Path"
msgstr "መንገድ"
#: editcategories.ui:187
msgctxt "editcategories|label1"
msgid "Category"
msgstr "ምድብ"
#: editfielddialog.ui:17
msgctxt "editfielddialog|EditFieldDialog"
msgid "Edit Fields"
msgstr "ሜዳዎች ማረሚያ"
#: editfielddialog.ui:114
msgctxt "editfielddialog|edit"
msgid "_Edit"
msgstr "_ማረሚያ"
#: editsectiondialog.ui:9
msgctxt "editsectiondialog|EditSectionDialog"
msgid "Edit Sections"
msgstr "ክፍሎችን ማረሚያ"
#: editsectiondialog.ui:53
msgctxt "editsectiondialog|options"
msgid "_Options..."
msgstr "_ምርጫዎች..."
#: editsectiondialog.ui:168
msgctxt "editsectiondialog|label1"
msgid "Section"
msgstr "ክፍል"
#: editsectiondialog.ui:211
msgctxt "editsectiondialog|link"
msgid "_Link"
msgstr "_አገናኝ"
#: editsectiondialog.ui:228
msgctxt "editsectiondialog|dde"
msgid "DD_E"
msgstr "DD_E"
#: editsectiondialog.ui:258
msgctxt "editsectiondialog|file"
msgid "Browse..."
msgstr "መቃኛ..."
#: editsectiondialog.ui:286
msgctxt "editsectiondialog|sectionft"
msgid "_Section"
msgstr "_ክፍል"
#: editsectiondialog.ui:324
msgctxt "editsectiondialog|filenameft"
msgid "_File name"
msgstr "የ _ፋይል ስም"
#: editsectiondialog.ui:339
msgctxt "editsectiondialog|ddeft"
msgid "DDE _Command"
msgstr "DDE _Command"
#: editsectiondialog.ui:371
msgctxt "editsectiondialog|label8"
msgid "Link"
msgstr "አገናኝ"
#: editsectiondialog.ui:408
msgctxt "editsectiondialog|protect"
msgid "_Protected"
msgstr "_የተጠበቀ"
#: editsectiondialog.ui:436
msgctxt "editsectiondialog|withpassword"
msgid "Wit_h password"
msgstr "በ_ መግቢያ ቃል"
#: editsectiondialog.ui:455
msgctxt "editsectiondialog|password"
msgid "Password..."
msgstr "የመግቢያ ቃል..."
#: editsectiondialog.ui:485
msgctxt "editsectiondialog|label6"
msgid "Write Protection"
msgstr "መጻፍ የተከለከለ"
#: editsectiondialog.ui:522
msgctxt "editsectiondialog|hide"
msgid "Hide"
msgstr "መደበቂያ"
#: editsectiondialog.ui:554
msgctxt "editsectiondialog|conditionft"
msgid "_With Condition"
msgstr "ከሁኔታዎች _ጋር"
#: editsectiondialog.ui:592
msgctxt "editsectiondialog|label4"
msgid "Hide"
msgstr "መደበቂያ"
#: editsectiondialog.ui:628
msgctxt "editsectiondialog|editinro"
msgid "E_ditable in read-only document"
msgstr "ሊ_ታረም የሚችል ሰነድ በንባብ-ዘዴ ብቻ"
#: editsectiondialog.ui:651
msgctxt "editsectiondialog|label9"
msgid "Properties"
msgstr "ባህሪዎች"
#: endnotepage.ui:40
msgctxt "endnotepage|label19"
msgid "Numbering"
msgstr "ቁጥር መስጫ"
#: endnotepage.ui:54
msgctxt "endnotepage|label22"
msgid "Before"
msgstr "በፊት"
#: endnotepage.ui:68
msgctxt "endnotepage|offset"
msgid "Start at"
msgstr "መጀመሪያ በ"
#: endnotepage.ui:82
msgctxt "endnotepage|label25"
msgid "After"
msgstr "በኋላ"
#: endnotepage.ui:159
msgctxt "endnotepage|label26"
msgid "Autonumbering"
msgstr "በራሱ ቁጥር መስጫ"
#: endnotepage.ui:201
msgctxt "endnotepage|label20"
msgid "Paragraph"
msgstr "አንቀጽ"
#: endnotepage.ui:215
msgctxt "endnotepage|pagestyleft"
msgid "Page"
msgstr "ገጽ"
#: endnotepage.ui:256
msgctxt "endnotepage|label23"
msgid "Styles"
msgstr "ዘዴዎች"
#: endnotepage.ui:293
msgctxt "endnotepage|label27"
msgid "Text area"
msgstr "የጽሁፍ ቦታ"
#: endnotepage.ui:307
msgctxt "endnotepage|label28"
msgid "Endnote area"
msgstr "የ መጨረሻ ማስታወሻ ቦታ"
#: endnotepage.ui:348
msgctxt "endnotepage|label29"
msgid "Character Styles"
msgstr "የ ባህሪ ዘዴዎች"
#: envaddresspage.ui:61
msgctxt "envaddresspage|label2"
msgid "Addr_essee"
msgstr "ተቀ_ባይ"
#: envaddresspage.ui:98
msgctxt "envaddresspage|label4"
msgid "Database"
msgstr "ዳታቤዝ"
#: envaddresspage.ui:144
msgctxt "envaddresspage|label7"
msgid "Table"
msgstr "ሰንጠረዥ"
#: envaddresspage.ui:190
msgctxt "envaddresspage|label8"
msgid "Database field"
msgstr "የ ዳታቤዝ ሜዳ"
#: envaddresspage.ui:237
msgctxt "envaddresspage|insert|tooltip_text"
msgid "Insert"
msgstr "ማሰገቢያ"
#: envaddresspage.ui:297
msgctxt "envaddresspage|sender"
msgid "_Sender"
msgstr "_ላኪው"
#: envaddresspage.ui:345
msgctxt "envaddresspage|preview-atkobject"
msgid "Preview"
msgstr "ቅድመ እይታ"
#: envdialog.ui:8
msgctxt "envdialog|EnvDialog"
msgid "Envelope"
msgstr "ፖስታ"
#: envdialog.ui:21
msgctxt "envdialog|ok"
msgid "_New Document"
msgstr "_አዲስ ሰነድ"
#: envdialog.ui:37
msgctxt "envdialog|user"
msgid "_Insert"
msgstr "_ማስገቢያ"
#: envdialog.ui:51
msgctxt "envdialog|modify"
msgid "_Modify"
msgstr "_ማሻሻያ"
#: envdialog.ui:132
msgctxt "envdialog|envelope"
msgid "Envelope"
msgstr "ፖስታ"
#: envdialog.ui:154
msgctxt "envdialog|format"
msgid "Format"
msgstr "አቀራረብ"
#: envdialog.ui:177
msgctxt "envdialog|printer"
msgid "Printer"
msgstr "ማተሚያ"
#: envformatpage.ui:89
msgctxt "envformatpage|label5"
msgid "from left"
msgstr "ከ ግራ"
#: envformatpage.ui:118
msgctxt "envformatpage|label6"
msgid "from top"
msgstr "ከ ላይ"
#: envformatpage.ui:155
msgctxt "envformatpage|label7"
msgid "Format"
msgstr "አቀራረብ"
#: envformatpage.ui:168
msgctxt "envformatpage|addredit"
msgid "Edit"
msgstr "ማረሚያ"
#: envformatpage.ui:202
msgctxt "envformatpage|label4"
msgid "Position"
msgstr "ቦታ"
#: envformatpage.ui:213
msgctxt "envformatpage|label1"
msgid "Addressee"
msgstr "ተቀባይ"
#: envformatpage.ui:308
msgctxt "envformatpage|label8"
msgid "from left"
msgstr "ከ ግራ"
#: envformatpage.ui:337
msgctxt "envformatpage|label9"
msgid "from top"
msgstr "ከ ላይ"
#: envformatpage.ui:374
msgctxt "envformatpage|label10"
msgid "Format"
msgstr "አቀራረብ"
#: envformatpage.ui:387
msgctxt "envformatpage|senderedit"
msgid "Edit"
msgstr "ማረሚያ"
#: envformatpage.ui:421
msgctxt "envformatpage|label11"
msgid "Position"
msgstr "ቦታ"
#: envformatpage.ui:432
msgctxt "envformatpage|label2"
msgid "Sender"
msgstr "ላኪው"
#: envformatpage.ui:478
msgctxt "envformatpage|label12"
msgid "F_ormat"
msgstr "አ_ቀራረብ"
#: envformatpage.ui:494
msgctxt "envformatpage|label13"
msgid "_Width"
msgstr "_ስፋት"
#: envformatpage.ui:510
msgctxt "envformatpage|label14"
msgid "_Height"
msgstr "_እርዝመት"
#: envformatpage.ui:583
msgctxt "envformatpage|preview-atkobject"
msgid "Preview"
msgstr "ቅድመ እይታ"
#: envformatpage.ui:602
msgctxt "envformatpage|label3"
msgid "Size"
msgstr "መጠን"
#: envformatpage.ui:635
msgctxt "envformatpage|character"
msgid "C_haracter..."
msgstr "ባ_ህሪ..."
#: envformatpage.ui:643
msgctxt "envformatpage|paragraph"
msgid "P_aragraph..."
msgstr "አ_ንቀጽ..."
#: envprinterpage.ui:35
msgctxt "envprinterpage|top"
msgid "_Print from top"
msgstr "ከ ላይ _ማተሚያ"
#: envprinterpage.ui:54
msgctxt "envprinterpage|bottom"
msgid "Print from _bottom"
msgstr "ከ _ታች ማተሚያ"
#: envprinterpage.ui:75
msgctxt "envprinterpage|label3"
msgid "_Shift right"
msgstr "ወደ ቀኝ _መቀየሪያ"
#: envprinterpage.ui:90
msgctxt "envprinterpage|label4"
msgid "Shift _down"
msgstr "ወደ _ታች መቀየሪያ"
#: envprinterpage.ui:138
msgctxt "envprinterpage|horileft|tooltip_text"
msgid "Horizontal Left"
msgstr "አግድም በ ግራ በኩል"
#: envprinterpage.ui:140
msgctxt "envprinterpage|horileft"
msgid "Horizontal Left"
msgstr "አግድም በ ግራ በኩል"
#: envprinterpage.ui:152
msgctxt "envprinterpage|horicenter|tooltip_text"
msgid "Horizontal Center"
msgstr "አግድም መሀከል"
#: envprinterpage.ui:154
msgctxt "envprinterpage|horicenter"
msgid "Horizontal Center"
msgstr "አግድም መሀከል"
#: envprinterpage.ui:166
msgctxt "envprinterpage|horiright|tooltip_text"
msgid "Horizontal Right"
msgstr "አግድም በ ቀኝ በኩል"
#: envprinterpage.ui:168
msgctxt "envprinterpage|horiright"
msgid "Horizontal Right"
msgstr "አግድም በ ቀኝ በኩል"
#: envprinterpage.ui:180
msgctxt "envprinterpage|vertleft|tooltip_text"
msgid "Vertical Left"
msgstr "በ ቁመት በ ግራ በኩል"
#: envprinterpage.ui:182
msgctxt "envprinterpage|vertleft"
msgid "Vertical Left"
msgstr "በ ቁመት በ ግራ በኩል"
#: envprinterpage.ui:194
msgctxt "envprinterpage|vertcenter|tooltip_text"
msgid "Vertical Center"
msgstr "በ ቁመት መሀከል"
#: envprinterpage.ui:196
msgctxt "envprinterpage|vertcenter"
msgid "Vertical Center"
msgstr "በ ቁመት መሀከል"
#: envprinterpage.ui:208
msgctxt "envprinterpage|vertright|tooltip_text"
msgid "Vertical Right"
msgstr "በ ቁመት በ ቀኝ በኩል"
#: envprinterpage.ui:210
msgctxt "envprinterpage|vertright"
msgid "Vertical Right"
msgstr "በ ቁመት በ ቀኝ በኩል"
#: envprinterpage.ui:234
msgctxt "envprinterpage|label1"
msgid "Envelope Orientation"
msgstr "የ ፖስታ አቅጣጫ"
#: envprinterpage.ui:269
msgctxt "envprinterpage|setup"
msgid "Setup..."
msgstr "ማሰናጃ..."
#: envprinterpage.ui:288
msgctxt "envprinterpage|printername"
msgid "Printer Name"
msgstr "የ ማተሚያው ስም"
#: envprinterpage.ui:307
msgctxt "envprinterpage|label2"
msgid "Current Printer"
msgstr "የ አሁኑ ማተሚያ"
#: exchangedatabases.ui:8
msgctxt "exchangedatabases|ExchangeDatabasesDialog"
msgid "Exchange Databases"
msgstr "ዳታቤዝ መቀያየሪያ"
#: exchangedatabases.ui:21
msgctxt "exchangedatabases|define"
msgid "Define"
msgstr "መግለጫ"
#: exchangedatabases.ui:106
msgctxt "exchangedatabases|label5"
msgid "Databases in Use"
msgstr "ዳታቤዝ በስራ ላይ"
#: exchangedatabases.ui:122
msgctxt "exchangedatabases|label6"
msgid "_Available Databases"
msgstr "_ዝግጁ ዳታቤዞች"
#: exchangedatabases.ui:135
msgctxt "exchangedatabases|browse"
msgid "Browse..."
msgstr "መቃኛ..."
#: exchangedatabases.ui:156
msgctxt "exchangedatabases|label7"
msgid ""
"Use this dialog to replace the databases you access in your document via database fields, with other databases. You can only make one change at a time. Multiple selection is possible in the list on the left.\n"
"Use the browse button to select a database file."
msgstr ""
"ይህን ንግግር ይጠቀሙ በ እርስዎ ሰነድ ውስጥ የደረሱባቸውን ዳታቤዞች ለ መቀየር በ ዳታቤዝ ሜዳዎች በኩል: በሌሎች ዳታቤዝ: በ አንድ ጊዜ መቀየር የሚችሉት አንድ ነገር ብቻ ነው: በርካታ ምርጫዎችን መምረጥ ይቻላሉ በ ግራ በኩል ካለው ዝርዝር ውስጥ \n"
"የ ዳታቤዝ ፋይል ለመምረጥ የ መቃኛውን ቁልፍ ይጠቀሙ"
#: exchangedatabases.ui:207
msgctxt "exchangedatabases|label1"
msgid "Exchange Databases"
msgstr "ዳታቤዞች መቀያየሪያ"
#: exchangedatabases.ui:229
msgctxt "exchangedatabases|label2"
msgid "Database applied to document:"
msgstr "ወደ ሰነድ የተፈጸመ ዳታቤዝ:"
#: fielddialog.ui:8
msgctxt "fielddialog|FieldDialog"
msgid "Fields"
msgstr "ሜዳዎች"
#: fielddialog.ui:21
msgctxt "fielddialog|ok"
msgid "_Insert"
msgstr "_ማስገቢያ"
#: fielddialog.ui:104
msgctxt "fielddialog|document"
msgid "Document"
msgstr "ሰነድ"
#: fielddialog.ui:126
msgctxt "fielddialog|ref"
msgid "Cross-references"
msgstr "መስቀልኛ-ማመሳከሪያዎች"
#: fielddialog.ui:149
msgctxt "fielddialog|functions"
msgid "Functions"
msgstr "ተግባሮች"
#: fielddialog.ui:172
msgctxt "fielddialog|docinfo"
msgid "DocInformation"
msgstr "የ ሰነድ መረጃ"
#: fielddialog.ui:195
msgctxt "fielddialog|variables"
msgid "Variables"
msgstr "ተለዋዋጮች"
#: fielddialog.ui:218
msgctxt "fielddialog|database"
msgid "Database"
msgstr "ዳታቤዝ"
#: findentrydialog.ui:8
msgctxt "findentrydialog|FindEntryDialog"
msgid "Find Entry"
msgstr "ማስገቢያ መፈለጊያ"
#: findentrydialog.ui:91
msgctxt "findentrydialog|label1"
msgid "F_ind"
msgstr "መ_ፈለጊያ"
#: findentrydialog.ui:131
msgctxt "findentrydialog|findin"
msgid "Find _only in"
msgstr "መፈለጊያ በ ውስጥ _ብቻ"
#: flddbpage.ui:57
msgctxt "flddbpage|label1"
msgid "_Type"
msgstr "_አይነት"
#: flddbpage.ui:86
msgctxt "flddbpage|label5"
msgid "_Condition"
msgstr "_ሁኔታው"
#: flddbpage.ui:145
msgctxt "flddbpage|label4"
msgid "Record number"
msgstr "ከፍተኛ ቁጥር"
#: flddbpage.ui:218
msgctxt "flddbpage|label2"
msgid "Database s_election"
msgstr "የ ዳታቤዝ ም_ርጫዎች"
#: flddbpage.ui:243
msgctxt "flddbpage|browseft"
msgid "Add database file"
msgstr "የ ዳታቤዝ ፋይል መጨመሪያ"
#: flddbpage.ui:256
msgctxt "flddbpage|browse"
msgid "Browse..."
msgstr "መቃኛ..."
#: flddbpage.ui:297
msgctxt "flddbpage|fromdatabasecb"
msgid "From database"
msgstr "ከ ዳታቤዝ"
#: flddbpage.ui:315
msgctxt "flddbpage|userdefinedcb"
msgid "User-defined"
msgstr "በተጠቃሚ-የሚገለጽ"
#: flddbpage.ui:389
msgctxt "flddbpage|label3"
msgid "Format"
msgstr "አቀራረብ"
#: flddocinfopage.ui:42
msgctxt "flddocinfopage|label1"
msgid "_Type"
msgstr "_አይነት"
#: flddocinfopage.ui:88
msgctxt "flddocinfopage|label2"
msgid "S_elect"
msgstr "ይ_ምረጡ"
#: flddocinfopage.ui:138
msgctxt "flddocinfopage|fixed"
msgid "_Fixed content"
msgstr "_የተወሰነ ይዞታ"
#: flddocinfopage.ui:161
msgctxt "flddocinfopage|label3"
msgid "F_ormat"
msgstr "አ_ቀራረብ"
#: flddocinfopage.ui:183
msgctxt "flddocinfopage|liststore1"
msgid "Author"
msgstr "ደራሲው"
#: flddocinfopage.ui:186
msgctxt "flddocinfopage|liststore1"
msgid "Time"
msgstr "ሰአት"
#: flddocinfopage.ui:189
msgctxt "flddocinfopage|liststore1"
msgid "Date"
msgstr "ቀን"
#: flddocinfopage.ui:192
msgctxt "flddocinfopage|liststore1"
msgid "Date Time Author"
msgstr "ቀን ሰአት ደራሲው"
#: flddocumentpage.ui:50
msgctxt "flddocumentpage|label1"
msgid "_Type"
msgstr "_አይነት"
#: flddocumentpage.ui:95
msgctxt "flddocumentpage|label2"
msgid "S_elect"
msgstr "ይ_ምረጡ"
#: flddocumentpage.ui:179
msgctxt "flddocumentpage|label3"
msgid "F_ormat"
msgstr "አ_ቀራረብ"
#: flddocumentpage.ui:196
msgctxt "flddocumentpage|fixed"
msgid "_Fixed content"
msgstr "_የተወሰነ ይዞታ"
#: flddocumentpage.ui:221
msgctxt "flddocumentpage|levelft"
msgid "Level"
msgstr "ደረጃ"
#: flddocumentpage.ui:266
msgctxt "flddocumentpage|daysft"
msgid "Offs_et in days"
msgstr "በ ቀኖች ማካ_ካሻ"
#: flddocumentpage.ui:282
msgctxt "flddocumentpage|minutesft"
msgid "Offs_et in minutes"
msgstr "በ ደቂቃዎች ማካ_ካሻ"
#: flddocumentpage.ui:311
msgctxt "flddocumentpage|valueft"
msgid "_Value"
msgstr "_ዋጋ"
#: fldfuncpage.ui:42
msgctxt "fldfuncpage|label1"
msgid "_Type"
msgstr "_አይነት"
#: fldfuncpage.ui:89
msgctxt "fldfuncpage|label4"
msgid "S_elect"
msgstr "ይ_ምረጡ"
#: fldfuncpage.ui:135
msgctxt "fldfuncpage|label2"
msgid "F_ormat"
msgstr "አ_ቀራረብ"
#: fldfuncpage.ui:157
msgctxt "fldfuncpage|macro"
msgid "_Macro..."
msgstr "_Macro..."
#: fldfuncpage.ui:182
msgctxt "fldfuncpage|valueft"
msgid "_Value"
msgstr "_ዋጋ"
#: fldfuncpage.ui:226
msgctxt "fldfuncpage|nameft"
msgid "Na_me"
msgstr "ስ_ም"
#: fldfuncpage.ui:271
msgctxt "fldfuncpage|cond1ft"
msgid "Then"
msgstr "ከዛ"
#: fldfuncpage.ui:315
msgctxt "fldfuncpage|cond2ft"
msgid "Else"
msgstr "ያለ በለዚያ"
#: fldfuncpage.ui:365
msgctxt "fldfuncpage|itemft"
msgid "It_em"
msgstr "እ_ቃ"
#: fldfuncpage.ui:425
msgctxt "fldfuncpage|listitemft"
msgid "Items on _list"
msgstr "እቃዎች በ _ዝርዝር ውስጥ"
#: fldfuncpage.ui:477
msgctxt "fldfuncpage|up"
msgid "Move _Up"
msgstr "ወደ _ላይ ማንቀሳቀሻ"
#: fldfuncpage.ui:491
msgctxt "fldfuncpage|down"
msgid "Move Do_wn"
msgstr "ወደ ታ_ች ማንቀሳቀሻ"
#: fldfuncpage.ui:521
msgctxt "fldfuncpage|listnameft"
msgid "Na_me"
msgstr "ስ_ም"
#: fldfuncpage.ui:586
msgctxt "fldfuncpage|liststore1"
msgid "Author"
msgstr "ደራሲው"
#: fldfuncpage.ui:589
msgctxt "fldfuncpage|liststore1"
msgid "Time"
msgstr "ሰአት"
#: fldfuncpage.ui:592
msgctxt "fldfuncpage|liststore1"
msgid "Date"
msgstr "ቀን"
#: fldfuncpage.ui:595
msgctxt "fldfuncpage|liststore1"
msgid "Date Time Author"
msgstr "ቀን ሰአት ደራሲው"
#: fldrefpage.ui:13
msgctxt "fldrefpage|liststore1"
msgid "Bookmarks"
msgstr "ምልክት ማድረጊያዎች"
#: fldrefpage.ui:16
msgctxt "fldrefpage|liststore1"
msgid "Footnotes"
msgstr "የ ግርጌ ማስታወሻዎች"
#: fldrefpage.ui:19
msgctxt "fldrefpage|liststore1"
msgid "Endnotes"
msgstr "የ መጨረሻ ማስታወሻዎች"
#: fldrefpage.ui:22
msgctxt "fldrefpage|liststore1"
msgid "Headings"
msgstr "ራስጌዎች"
#: fldrefpage.ui:25
msgctxt "fldrefpage|liststore1"
msgid "Numbered Paragraphs"
msgstr "የ አንቀጾች ቁጥር"
#: fldrefpage.ui:81
msgctxt "fldrefpage|label1"
msgid "_Type"
msgstr "_አይነት"
#: fldrefpage.ui:126
msgctxt "fldrefpage|label3"
msgid "Insert _reference to"
msgstr "ማመሳከሪያ _ማስገቢያ ወደ"
#: fldrefpage.ui:169
msgctxt "fldrefpage|label4"
msgid "Selection"
msgstr "ምርጫዎች"
#: fldrefpage.ui:195
msgctxt "fldrefpage|filter"
msgid "Filter Selection"
msgstr "የ ማጣሪያ ምርጫ"
#: fldrefpage.ui:269
msgctxt "fldrefpage|label2"
msgid "S_election"
msgstr "ም_ርጫዎች"
#: fldrefpage.ui:296
msgctxt "fldrefpage|valueft"
msgid "_Value"
msgstr "_ዋጋ"
#: fldrefpage.ui:323
msgctxt "fldrefpage|nameft"
msgid "Na_me"
msgstr "ስ_ም"
#: fldvarpage.ui:52
msgctxt "fldvarpage|label1"
msgid "_Type"
msgstr "_አይነት"
#: fldvarpage.ui:77
msgctxt "fldvarpage|nameft"
msgid "Na_me"
msgstr "ስ_ም"
#: fldvarpage.ui:154
msgctxt "fldvarpage|label2"
msgid "S_elect"
msgstr "ይ_ምረጡ"
#: fldvarpage.ui:179
msgctxt "fldvarpage|valueft"
msgid "_Value"
msgstr "_ዋጋ"
#: fldvarpage.ui:297
msgctxt "fldvarpage|label3"
msgid "F_ormat"
msgstr "አ_ቀራረብ"
#: fldvarpage.ui:313
msgctxt "fldvarpage|invisible"
msgid "Invisi_ble"
msgstr "የማይ_ታይ"
#: fldvarpage.ui:352
msgctxt "fldvarpage|label5"
msgid "_Level"
msgstr "_ደረጃ"
#: fldvarpage.ui:367
msgctxt "fldvarpage|separatorft"
msgid "_Separator"
msgstr "_መለያያ"
#: fldvarpage.ui:385
msgctxt "fldvarpage|level"
msgid "None"
msgstr "ምንም"
#: fldvarpage.ui:402
msgctxt "fldvarpage|separator"
msgid "."
msgstr "."
#: fldvarpage.ui:420
msgctxt "fldvarpage|label4"
msgid "Numbering by Chapter"
msgstr "ለ ምእራፍ ቁጥር መስጫ"
#: fldvarpage.ui:458
msgctxt "fldvarpage|apply|tooltip_text"
msgid "Apply"
msgstr "መፈጸሚያ"
#: fldvarpage.ui:473
msgctxt "fldvarpage|delete|tooltip_text"
msgid "Delete"
msgstr "ማጥፊያ"
#: fldvarpage.ui:528
msgctxt "fldvarpage|liststore1"
msgid "Author"
msgstr "ደራሲው"
#: fldvarpage.ui:531
msgctxt "fldvarpage|liststore1"
msgid "Time"
msgstr "ሰአት"
#: fldvarpage.ui:534
msgctxt "fldvarpage|liststore1"
msgid "Date"
msgstr "ቀን"
#: fldvarpage.ui:537
msgctxt "fldvarpage|liststore1"
msgid "Date Time Author"
msgstr "ቀን ሰአት ደራሲው"
#: floatingnavigation.ui:11
msgctxt "floatingnavigation|FloatingNavigation"
msgid "Navigation"
msgstr "መቃኛ"
#: floatingsync.ui:10
msgctxt "floatingsync|FloatingSync"
msgid "Synchronize"
msgstr "ማስማሚያ"
#: floatingsync.ui:23
msgctxt "floatingsync|sync"
msgid "Synchronize Labels"
msgstr "ምልክቶች ማስማሚያ"
#: footendnotedialog.ui:8
msgctxt "footendnotedialog|FootEndnoteDialog"
msgid "Footnotes/Endnotes Settings"
msgstr "የ ግርጌ/የ መጨረሻ ማስታወሻዎች ማሰናጃ"
#: footendnotedialog.ui:92
msgctxt "footendnotedialog|footnotes"
msgid "Footnotes"
msgstr "የ ግርጌ ማስታወሻዎች"
#: footendnotedialog.ui:114
msgctxt "footendnotedialog|endnotes"
msgid "Endnotes"
msgstr "የ መጨረሻ ማስታወሻዎች"
#: footnoteareapage.ui:66
msgctxt "footnoteareapage|maxheightpage"
msgid "_Not larger than page area"
msgstr "ከ ገጹ ቦታ በላይ _እንዳይበልጥ"
#: footnoteareapage.ui:86
msgctxt "footnoteareapage|maxheight"
msgid "Maximum footnote _height"
msgstr "ከፍተኛው የ ግርጌ ማስታወሻ _እርዝመት"
#: footnoteareapage.ui:112
msgctxt "footnoteareapage|label3"
msgid "Space to text"
msgstr "ለ ጽሁፉ ክፍተት"
#: footnoteareapage.ui:173
msgctxt "footnoteareapage|label1"
msgid "Footnote Area"
msgstr "የ ግርጌ ማስታወሻ ቦታ"
#: footnoteareapage.ui:213
msgctxt "footnoteareapage|label4"
msgid "_Position"
msgstr "_አካባቢ"
#: footnoteareapage.ui:230
msgctxt "footnoteareapage|label5"
msgid "_Style"
msgstr "_ዘዴ"
#: footnoteareapage.ui:247
msgctxt "footnoteareapage|label6"
msgid "_Thickness"
msgstr "_ውፍረቱ"
#: footnoteareapage.ui:264
msgctxt "footnoteareapage|label7"
msgid "_Color"
msgstr "_ቀለም"
#: footnoteareapage.ui:281
msgctxt "footnoteareapage|label8"
msgid "_Length"
msgstr "_እርዝመት"
#: footnoteareapage.ui:298
msgctxt "footnoteareapage|label9"
msgid "_Spacing to footnote contents"
msgstr "ለ ግርጌ ማስታወሻ ይዞታዎች _ክፍተት"
#: footnoteareapage.ui:318
msgctxt "footnoteareapage|position"
msgid "Left"
msgstr "በ ግራ"
#: footnoteareapage.ui:319
msgctxt "footnoteareapage|position"
msgid "Centered"
msgstr "መሀከል"
#: footnoteareapage.ui:320
msgctxt "footnoteareapage|position"
msgid "Right"
msgstr "በ ቀኝ"
#: footnoteareapage.ui:417
msgctxt "footnoteareapage|label2"
msgid "Separator Line"
msgstr "መለያያ መስመር"
#: footnotepage.ui:20
msgctxt "footnotepage|liststore1"
msgid "Per page"
msgstr "በ ገጽ"
#: footnotepage.ui:23
msgctxt "footnotepage|liststore1"
msgid "Per chapter"
msgstr "በ ምእራፍ"
#: footnotepage.ui:26
msgctxt "footnotepage|liststore1"
msgid "Per document"
msgstr "በ ሰነድ"
#: footnotepage.ui:58
msgctxt "footnotepage|label6"
msgid "Numbering"
msgstr "ቁጥር መስጫ"
#: footnotepage.ui:72
msgctxt "footnotepage|label7"
msgid "Counting"
msgstr "በመቁጠር ላይ"
#: footnotepage.ui:86
msgctxt "footnotepage|label8"
msgid "Before"
msgstr "በፊት"
#: footnotepage.ui:100
msgctxt "footnotepage|pos"
msgid "Position"
msgstr "ቦታ"
#: footnotepage.ui:114
msgctxt "footnotepage|offset"
msgid "Start at"
msgstr "መጀመሪያ በ"
#: footnotepage.ui:128
msgctxt "footnotepage|label11"
msgid "After"
msgstr "በኋላ"
#: footnotepage.ui:140
msgctxt "footnotepage|pospagecb"
msgid "End of page"
msgstr "የ ገጽ መጨረሻ"
#: footnotepage.ui:160
msgctxt "footnotepage|posdoccb"
msgid "End of document"
msgstr "የ ሰነዱ መጨረሻ"
#: footnotepage.ui:280
msgctxt "footnotepage|label3"
msgid "Autonumbering"
msgstr "በራሱ ቁጥር መስጫ"
#: footnotepage.ui:321
msgctxt "footnotepage|label4"
msgid "Paragraph"
msgstr "አንቀጽ"
#: footnotepage.ui:335
msgctxt "footnotepage|pagestyleft"
msgid "Page"
msgstr "ገጽ"
#: footnotepage.ui:377
msgctxt "footnotepage|label12"
msgid "Styles"
msgstr "ዘዴዎች"
#: footnotepage.ui:413
msgctxt "footnotepage|label15"
msgid "Text area"
msgstr "የጽሁፍ ቦታ"
#: footnotepage.ui:427
msgctxt "footnotepage|label16"
msgid "Footnote area"
msgstr "የ ግርጌ ማስታወሻ ቦታ"
#: footnotepage.ui:469
msgctxt "footnotepage|label13"
msgid "Character Styles"
msgstr "የ ባህሪ ዘዴዎች"
#: footnotepage.ui:513
msgctxt "footnotepage|label17"
msgid "End of footnote"
msgstr "የ ግርጌ ማስታወሻ መጨረሻ"
#: footnotepage.ui:527
msgctxt "footnotepage|label18"
msgid "Start of next page"
msgstr "ከሚቀጥለው ገጽ መጀመሪያ"
#: footnotepage.ui:577
msgctxt "footnotepage|label5"
msgid "Continuation Notice"
msgstr "የሚቀጥል ማስታወቂያ"
#: footnotesendnotestabpage.ui:49
msgctxt "footnotesendnotestabpage|ftnntnum"
msgid "_Restart numbering"
msgstr "ቁጥር መስጫ _እንደገና ማስጀመሪያ"
#: footnotesendnotestabpage.ui:92
msgctxt "footnotesendnotestabpage|ftnoffset_label"
msgid "_Start at:"
msgstr "_መጀመሪያ በ:"
#: footnotesendnotestabpage.ui:113
msgctxt "footnotesendnotestabpage|ftnntnumfmt"
msgid "Custom _format"
msgstr "_አቀራረብ ማስተካከያ"
#: footnotesendnotestabpage.ui:157
msgctxt "footnotesendnotestabpage|ftnsuffix_label"
msgid "Aft_er:"
msgstr "በኋ_ላ:"
#: footnotesendnotestabpage.ui:202
msgctxt "footnotesendnotestabpage|ftnprefix_label"
msgid "Be_fore:"
msgstr "በፊ_ት:"
#: footnotesendnotestabpage.ui:231
msgctxt "footnotesendnotestabpage|ftnntattextend"
msgid "Collec_t at end of text"
msgstr "ከ ጽሁፉ መጨረሻ መሰብሰቢ_ያ"
#: footnotesendnotestabpage.ui:255
msgctxt "footnotesendnotestabpage|label1"
msgid "Footnotes"
msgstr "የ ግርጌ ማስታወሻዎች"
#: footnotesendnotestabpage.ui:292
msgctxt "footnotesendnotestabpage|endntattextend"
msgid "C_ollect at end of section"
msgstr "ከ ክፍሉ መጨረሻ መ_ሰብሰቢያ"
#: footnotesendnotestabpage.ui:318
msgctxt "footnotesendnotestabpage|endntnum"
msgid "_Restart numbering"
msgstr "ቁጥር መስጫ _እንደገና ማስጀመሪያ"
#: footnotesendnotestabpage.ui:361
msgctxt "footnotesendnotestabpage|endoffset_label"
msgid "_Start at:"
msgstr "_መጀመሪያ በ:"
#: footnotesendnotestabpage.ui:382
msgctxt "footnotesendnotestabpage|endntnumfmt"
msgid "_Custom format"
msgstr "_ማስተካከያ አቀራረብ"
#: footnotesendnotestabpage.ui:426
msgctxt "footnotesendnotestabpage|endsuffix_label"
msgid "Aft_er:"
msgstr "በኋ_ላ:"
#: footnotesendnotestabpage.ui:471
msgctxt "footnotesendnotestabpage|endprefix_label"
msgid "Be_fore:"
msgstr "በፊ_ት:"
#: footnotesendnotestabpage.ui:506
msgctxt "footnotesendnotestabpage|label2"
msgid "Endnotes"
msgstr "የ መጨረሻ ማስታወሻ"
#: formatsectiondialog.ui:8
msgctxt "formatsectiondialog|FormatSectionDialog"
msgid "Options"
msgstr "ምርጫዎች"
#: formatsectiondialog.ui:107
msgctxt "formatsectiondialog|columns"
msgid "Columns"
msgstr "አምዶች"
#: formatsectiondialog.ui:129
msgctxt "formatsectiondialog|indents"
msgid "Indents"
msgstr "ማስረጊያዎች"
#: formatsectiondialog.ui:152
msgctxt "formatsectiondialog|background"
msgid "Background"
msgstr "መደብ"
#: formatsectiondialog.ui:175
msgctxt "formatsectiondialog|notes"
msgid "Footnotes/Endnotes"
msgstr "የ ግርጌ/የ መጨረሻ ማስታወሻ"
#: formattablepage.ui:61
msgctxt "formattablepage|nameft"
msgid "_Name"
msgstr "_ስም"
#: formattablepage.ui:77
msgctxt "formattablepage|widthft"
msgid "W_idth"
msgstr "ስ_ፋት"
#: formattablepage.ui:108
msgctxt "formattablepage|relwidth"
msgid "Relati_ve"
msgstr "ዝምድ_ናው"
#: formattablepage.ui:155
msgctxt "formattablepage|label45"
msgid "Properties"
msgstr "ባህሪዎች"
#: formattablepage.ui:194
msgctxt "formattablepage|leftft"
msgid "Lef_t"
msgstr "ግ_ራ"
#: formattablepage.ui:210
msgctxt "formattablepage|rightft"
msgid "Ri_ght"
msgstr "ቀ_ኝ"
#: formattablepage.ui:228
msgctxt "formattablepage|aboveft"
msgid "_Above"
msgstr "ከ _ላይ"
#: formattablepage.ui:245
msgctxt "formattablepage|belowft"
msgid "_Below"
msgstr "ከ _ታች"
#: formattablepage.ui:328
msgctxt "formattablepage|label46"
msgid "Spacing"
msgstr "ክፍተት"
#: formattablepage.ui:370
msgctxt "formattablepage|full"
msgid "A_utomatic"
msgstr "ራ_ሱ በራሱ"
#: formattablepage.ui:388
msgctxt "formattablepage|left"
msgid "_Left"
msgstr "በ _ግራ"
#: formattablepage.ui:406
msgctxt "formattablepage|fromleft"
msgid "_From left"
msgstr "ከ _ግራ"
#: formattablepage.ui:424
msgctxt "formattablepage|right"
msgid "R_ight"
msgstr "ቀ_ኝ"
#: formattablepage.ui:443
msgctxt "formattablepage|center"
msgid "_Center"
msgstr "_መከል"
#: formattablepage.ui:461
msgctxt "formattablepage|free"
msgid "_Manual"
msgstr "_በእጅ"
#: formattablepage.ui:486
msgctxt "formattablepage|label43"
msgid "Alignment"
msgstr "ማሰለፊያ"
#: formattablepage.ui:530
msgctxt "formattablepage|label53"
msgid "Text _direction"
msgstr "የጽሁፍ _አቅጣጫ"
#: formattablepage.ui:562
msgctxt "formattablepage|label44"
msgid "Properties "
msgstr "ባህሪዎች "
#: formattablepage.ui:586
msgctxt "formattablepage|liststore1"
msgid "Left-to-right"
msgstr "ከ ግራ-ወደ-ቀኝ"
#: formattablepage.ui:590
msgctxt "formattablepage|liststore1"
msgid "Right-to-left"
msgstr "ከ ቀኝ-ወደ-ግራ"
#: formattablepage.ui:594
msgctxt "formattablepage|liststore1"
msgid "Use superordinate object settings"
msgstr "ከፍተኛ የ እቃ ማሰናጃዎች መጠቀሚያ"
#: framedialog.ui:8
msgctxt "framedialog|FrameDialog"
msgid "Frame"
msgstr "ክፈፍ"
#: framedialog.ui:106
msgctxt "framedialog|type"
msgid "Type"
msgstr "አይነት"
#: framedialog.ui:128
msgctxt "framedialog|options"
msgid "Options"
msgstr "ምርጫዎች"
#: framedialog.ui:151
msgctxt "framedialog|wrap"
msgid "Wrap"
msgstr "መጠቅለያ"
#: framedialog.ui:174
msgctxt "framedialog|hyperlink"
msgid "Hyperlink"
msgstr "Hyperlink"
#: framedialog.ui:197
msgctxt "framedialog|borders"
msgid "Borders"
msgstr "ድንበሮች"
#: framedialog.ui:220
msgctxt "framedialog|area"
msgid "Area"
msgstr "ቦታ"
#: framedialog.ui:243
msgctxt "framedialog|transparence"
msgid "Transparency"
msgstr "ግልጽነት"
#: framedialog.ui:266
msgctxt "framedialog|columns"
msgid "Columns"
msgstr "አምዶች"
#: framedialog.ui:289
msgctxt "framedialog|macro"
msgid "Macro"
msgstr "Macro"
#: frmaddpage.ui:14
msgctxt "frmaddpage|liststore"
msgid "Top"
msgstr "ከ ላይ"
#: frmaddpage.ui:18
msgctxt "frmaddpage|liststore"
msgid "Centered"
msgstr "መሀከል"
#: frmaddpage.ui:22
msgctxt "frmaddpage|liststore"
msgid "Bottom"
msgstr "ከ ታች"
#: frmaddpage.ui:36
msgctxt "frmaddpage|liststore1"
msgid "Left-to-right"
msgstr "ከ ግራ-ወደ-ቀኝ"
#: frmaddpage.ui:40
msgctxt "frmaddpage|liststore1"
msgid "Right-to-left"
msgstr "ከ ቀኝ-ወደ-ግራ"
#: frmaddpage.ui:44
msgctxt "frmaddpage|liststore1"
msgid "Right-to-left (vertical)"
msgstr "ከ ቀኝ-ወደ-ግራ (በ ቁመት)"
#: frmaddpage.ui:48
msgctxt "frmaddpage|liststore1"
msgid "Left-to-right (vertical)"
msgstr "ከ ግራ-ወደ-ቀኝ (በ ቁመት)"
#: frmaddpage.ui:52
msgctxt "frmaddpage|liststore1"
msgid "Use superordinate object settings"
msgstr "ከፍተኛ የ እቃ ማሰናጃዎች መጠቀሚያ"
#: frmaddpage.ui:122
msgctxt "frmaddpage|name_label"
msgid "_Name:"
msgstr "_ስም:"
#: frmaddpage.ui:136
msgctxt "frmaddpage|altname_label"
msgid "_Alternative (Text only):"
msgstr "_አማራጭ (ጽሁፍ ብቻ):"
#: frmaddpage.ui:152
msgctxt "frmaddpage|prev"
msgid "<None>"
msgstr "<ምንም>"
#: frmaddpage.ui:166
msgctxt "frmaddpage|next"
msgid "<None>"
msgstr "<ምንም>"
#: frmaddpage.ui:178
msgctxt "frmaddpage|prev_label"
msgid "_Previous link:"
msgstr "_ቀደም ያለው አገናኝ:"
#: frmaddpage.ui:192
msgctxt "frmaddpage|next_label"
msgid "_Next link:"
msgstr "_የሚቀጥለው አገናኝ:"
#: frmaddpage.ui:206
msgctxt "frmaddpage|description_label"
msgid "_Description:"
msgstr "_መግለጫ:"
#: frmaddpage.ui:243
msgctxt "frmaddpage|label1"
msgid "Names"
msgstr "ስሞች"
#: frmaddpage.ui:282
msgctxt "frmaddpage|label2"
msgid "_Vertical alignment"
msgstr "በ _ቁመት ማሰለፊያ"
#: frmaddpage.ui:309
msgctxt "frmaddpage|label7"
msgid "Content Alignment"
msgstr "ይዞታዎች ማሰለፊያ"
#: frmaddpage.ui:345
msgctxt "frmaddpage|protectcontent"
msgid "_Contents"
msgstr "_ይዞታዎች"
#: frmaddpage.ui:360
msgctxt "frmaddpage|protectframe"
msgid "P_osition"
msgstr "ቦ_ታ"
#: frmaddpage.ui:375
msgctxt "frmaddpage|protectsize"
msgid "_Size"
msgstr "_መጠን"
#: frmaddpage.ui:396
msgctxt "frmaddpage|label8"
msgid "Protect"
msgstr "መጠበቂያ"
#: frmaddpage.ui:441
msgctxt "frmaddpage|editinreadonly"
msgid "_Editable in read-only document"
msgstr "_ሊታረም የሚችል ሰነድ በንባብ-ዘዴ ብቻ"
#: frmaddpage.ui:456
msgctxt "frmaddpage|printframe"
msgid "Prin_t"
msgstr "ማተሚ_ያ"
#: frmaddpage.ui:481
msgctxt "frmaddpage|textflow_label"
msgid "_Text direction:"
msgstr "የ _ጽሁፍ አቅጣጫ:"
#: frmaddpage.ui:516
msgctxt "frmaddpage|label3"
msgid "Properties"
msgstr "ባህሪዎች"
#: frmtypepage.ui:73
msgctxt "frmtypepage|autowidth"
msgid "AutoSize"
msgstr "በራሱ ልክ"
#: frmtypepage.ui:97
msgctxt "frmtypepage|autowidthft"
msgid "_Width (at least)"
msgstr "_ስፋት (ቢያንስ)"
#: frmtypepage.ui:111
msgctxt "frmtypepage|widthft"
msgid "_Width"
msgstr "_ስፋት"
#: frmtypepage.ui:134
msgctxt "frmtypepage|relwidth"
msgid "Relat_ive to"
msgstr "ዝምድ_ናው ከ"
#: frmtypepage.ui:198
msgctxt "frmtypepage|autoheight"
msgid "AutoSize"
msgstr "በራሱ ልክ"
#: frmtypepage.ui:222
msgctxt "frmtypepage|autoheightft"
msgid "H_eight (at least)"
msgstr "እ_ርዝመት (ቢያንስ)"
#: frmtypepage.ui:236
msgctxt "frmtypepage|heightft"
msgid "H_eight"
msgstr "እ_ርዝመት"
#: frmtypepage.ui:259
msgctxt "frmtypepage|relheight"
msgid "Re_lative to"
msgstr "ዝም_ድናው ከ"
#: frmtypepage.ui:304
msgctxt "frmtypepage|ratio"
msgid "_Keep ratio"
msgstr "መጠን _መጠበቂያ"
#: frmtypepage.ui:319
msgctxt "frmtypepage|origsize"
msgid "_Original Size"
msgstr "_ዋናው መጠን"
#: frmtypepage.ui:339
msgctxt "frmtypepage|label2"
msgid "Size"
msgstr "መጠን"
#: frmtypepage.ui:395
msgctxt "frmtypepage|topage"
msgid "To _page"
msgstr "ወደ _ገጽ"
#: frmtypepage.ui:412
msgctxt "frmtypepage|topara"
msgid "To paragrap_h"
msgstr "ወደ አንቀ_ጽ"
#: frmtypepage.ui:428
msgctxt "frmtypepage|tochar"
msgid "To cha_racter"
msgstr "ወደ ባህ_ሪ"
#: frmtypepage.ui:444
msgctxt "frmtypepage|aschar"
msgid "_As character"
msgstr "_እንደ ባህሪ"
#: frmtypepage.ui:460
msgctxt "frmtypepage|toframe"
msgid "To _frame"
msgstr "ወደ _ክፈፍ"
#: frmtypepage.ui:482
msgctxt "frmtypepage|label1"
msgid "Anchor"
msgstr "ማስቆሚያ"
#: frmtypepage.ui:522
msgctxt "frmtypepage|horiposft"
msgid "Hori_zontal"
msgstr "በአ_ግድም"
#: frmtypepage.ui:536
msgctxt "frmtypepage|horibyft"
msgid "b_y"
msgstr "በ_"
#: frmtypepage.ui:550
msgctxt "frmtypepage|vertbyft"
msgid "by"
msgstr "በ"
#: frmtypepage.ui:564
msgctxt "frmtypepage|horitoft"
msgid "_to"
msgstr "_ለ"
#: frmtypepage.ui:611
msgctxt "frmtypepage|vertposft"
msgid "_Vertical"
msgstr "በ _ቁመት"
#: frmtypepage.ui:648
msgctxt "frmtypepage|verttoft"
msgid "t_o"
msgstr "ለ_"
#: frmtypepage.ui:670
msgctxt "frmtypepage|mirror"
msgid "_Mirror on even pages"
msgstr "በ ሙሉ ገጾች ላይ _ማንጸባረቂያ"
#: frmtypepage.ui:687
msgctxt "frmtypepage|followtextflow"
msgid "Follow text flow"
msgstr "የጽሁፍ ፍሰቱን ተከተል"
#: frmtypepage.ui:710
msgctxt "frmtypepage|label11"
msgid "Position"
msgstr "ቦታ"
#: frmurlpage.ui:66
msgctxt "frmurlpage|url_label"
msgid "_URL:"
msgstr "_URL:"
#: frmurlpage.ui:82
msgctxt "frmurlpage|name_label"
msgid "_Name:"
msgstr "_ስም:"
#: frmurlpage.ui:98
msgctxt "frmurlpage|frame_label"
msgid "_Frame:"
msgstr "_ክፈፍ:"
#: frmurlpage.ui:116
msgctxt "frmurlpage|search"
msgid "_Browse..."
msgstr "_መቃኛ..."
#: frmurlpage.ui:171
msgctxt "frmurlpage|label1"
msgid "Link to"
msgstr "አገናኝ ወደ"
#: frmurlpage.ui:210
msgctxt "frmurlpage|server"
msgid "_Server-side image map"
msgstr "_የሰርቨር-ጎን የምስል ካርታ"
#: frmurlpage.ui:228
msgctxt "frmurlpage|client"
msgid "_Client-side image map"
msgstr "የ _ደንበኛ-በኩል የ ምስል ካርታ"
#: frmurlpage.ui:252
msgctxt "frmurlpage|label2"
msgid "Image Map"
msgstr "የ ምስል ካርታ"
#: gotopagedialog.ui:8
msgctxt "gotopagedialog|GotoPageDialog"
msgid "Go to Page"
msgstr "መሄጃ ወደ ገጽ"
#: gotopagedialog.ui:71
msgctxt "gotopagedialog|page_count"
msgid "of $1"
msgstr "ከ $1"
#: gotopagedialog.ui:97
msgctxt "gotopagedialog|page_label"
msgid "Page:"
msgstr "ገጽ:"
#: headerfootermenu.ui:19
msgctxt "headerfootermenu|borderback"
msgid "Border and Background..."
msgstr "ድንበር እና መደብ..."
#: indentpage.ui:52
msgctxt "indentpage|label1"
msgid "_Before section"
msgstr "ከ ክፍሉ _በፊት"
#: indentpage.ui:67
msgctxt "indentpage|label3"
msgid "_After section"
msgstr "ከ ክፍሉ _በኋላ"
#: indentpage.ui:116
msgctxt "indentpage|label2"
msgid "Indent"
msgstr "ማስረጊያ"
#: indentpage.ui:145
msgctxt "indentpage|preview-atkobject"
msgid "Example"
msgstr "ምሳሌ"
#: indexentry.ui:46
msgctxt "indexentry|IndexEntryDialog"
msgid "Insert Index Entry"
msgstr "የማውጫ ማስገቢያ መጨመሪያ"
#: indexentry.ui:59
msgctxt "indexentry|insert"
msgid "Insert"
msgstr "ማስገቢያ"
#: indexentry.ui:235
msgctxt "indexentry|typeft"
msgid "Index"
msgstr "ማውጫ"
#: indexentry.ui:261
msgctxt "indexentry|new|tooltip_text"
msgid "New User-defined Index"
msgstr "አዲስ ተጠቃሚ-የተወሰነ ማውጫ"
#: indexentry.ui:277
msgctxt "indexentry|label3"
msgid "Entry"
msgstr "ማስገቢያ"
#: indexentry.ui:293
msgctxt "indexentry|key1ft"
msgid "1st key"
msgstr "1ኛ ቁልፍ"
#: indexentry.ui:309
msgctxt "indexentry|key2ft"
msgid "2nd key"
msgstr "2ኛ ቁልፍ"
#: indexentry.ui:324
msgctxt "indexentry|levelft"
msgid "Level"
msgstr "ደረጃ"
#: indexentry.ui:350
msgctxt "indexentry|mainentrycb"
msgid "Main entry"
msgstr "ዋናው ማስገቢያ"
#: indexentry.ui:365
msgctxt "indexentry|applytoallcb"
msgid "Apply to all similar texts"
msgstr "መፈጸሚያ ለተመሳሳይ ጽሁፎች"
#: indexentry.ui:380
msgctxt "indexentry|searchcasesensitivecb"
msgid "Match case"
msgstr "ጉዳዩን ማመሳሰያ"
#: indexentry.ui:396
msgctxt "indexentry|searchcasewordonlycb"
msgid "Whole words only"
msgstr "ሙሉ ቃሎቹን ብቻ"
#: indexentry.ui:416
msgctxt "indexentry|phonetic0ft"
msgid "Phonetic reading"
msgstr "Phonetic reading"
#: indexentry.ui:432
msgctxt "indexentry|phonetic1ft"
msgid "Phonetic reading"
msgstr "Phonetic reading"
#: indexentry.ui:448
msgctxt "indexentry|phonetic2ft"
msgid "Phonetic reading"
msgstr "Phonetic reading"
#: indexentry.ui:534
msgctxt "indexentry|sync|tooltip_text"
msgid "Update entry from selection"
msgstr "ከ ምርጫ ውስጥ ማስገቢያ ማሻሻያ"
#: indexentry.ui:597
msgctxt "indexentry|label1"
msgid "Selection"
msgstr "ምርጫዎች"
#: infonotfounddialog.ui:8
msgctxt "infonotfounddialog|InfoNotFoundDialog"
msgid "Find"
msgstr "መፈለጊያ"
#: infonotfounddialog.ui:13
msgctxt "infonotfounddialog|InfoNotFoundDialog"
msgid "Search key not found."
msgstr "የ መፈለጊያ ቁልፍ አልተገኘም"
#: inforeadonlydialog.ui:8
msgctxt "inforeadonlydialog|InfoReadonlyDialog"
msgid "Read-Only Content"
msgstr "ይዞታው ለማንበብ-ብቻ"
#: inforeadonlydialog.ui:13
msgctxt "inforeadonlydialog|InfoReadonlyDialog"
msgid "Write-protected content cannot be changed."
msgstr "መጻፍ-የተከለከለ ይዞታዎችን መቀየር አይቻልም"
#: inforeadonlydialog.ui:14
msgctxt "inforeadonlydialog|InfoReadonlyDialog"
msgid "No modifications will be accepted."
msgstr "ምንም አይነት ማሻሻል አይፈቀድም"
#: inputfielddialog.ui:7
msgctxt "inputfielddialog|InputFieldDialog"
msgid "Input Field"
msgstr "ማስገቢያ ሜዳ"
#: inputfielddialog.ui:112
msgctxt "inputfielddialog|inputfieldname"
msgid "Reference:"
msgstr "ማመሳከሪያ:"
#: inputwinmenu.ui:12
msgctxt "inputwinmenu|sum"
msgid "Sum"
msgstr "ድምር"
#: inputwinmenu.ui:20
msgctxt "inputwinmenu|round"
msgid "Round"
msgstr "ክብ"
#: inputwinmenu.ui:28
msgctxt "inputwinmenu|phd"
msgid "Percent"
msgstr "ፐርሰንት"
#: inputwinmenu.ui:36
msgctxt "inputwinmenu|sqrt"
msgid "Square Root"
msgstr "ስኴር ሩት"
#: inputwinmenu.ui:44
msgctxt "inputwinmenu|pow"
msgid "Power"
msgstr "ሀይል"
#: inputwinmenu.ui:52
msgctxt "inputwinmenu|operators"
msgid "Operators"
msgstr "አንቀሳቃሾች"
#: inputwinmenu.ui:62
msgctxt "inputwinmenu||"
msgid "List Separator"
msgstr "ዝርዝር መለያያ"
#: inputwinmenu.ui:70
msgctxt "inputwinmenu|eq"
msgid "Equal"
msgstr "እኩል"
#: inputwinmenu.ui:78
msgctxt "inputwinmenu|neq"
msgid "Not Equal"
msgstr "እኩል አይደለም"
#: inputwinmenu.ui:86
msgctxt "inputwinmenu|leq"
msgid "Less Than or Equal"
msgstr "ያንሳል ወይንም እኩል ነው"
#: inputwinmenu.ui:94
msgctxt "inputwinmenu|geq"
msgid "Greater Than or Equal"
msgstr "ይበልጣል ወይንም እኩል ነው"
#: inputwinmenu.ui:102
msgctxt "inputwinmenu|l"
msgid "Less"
msgstr "ያንሳል"
#: inputwinmenu.ui:110
msgctxt "inputwinmenu|g"
msgid "Greater"
msgstr "ይበልጣል"
#: inputwinmenu.ui:124
msgctxt "inputwinmenu|or"
msgid "Boolean Or"
msgstr "ቡሊያን ወይንም"
#: inputwinmenu.ui:132
msgctxt "inputwinmenu|xor"
msgid "Boolean Xor"
msgstr "ቡሊያን Xወይንም"
#: inputwinmenu.ui:140
msgctxt "inputwinmenu|and"
msgid "Boolean And"
msgstr "ቡሊያን እና"
#: inputwinmenu.ui:148
msgctxt "inputwinmenu|not"
msgid "Boolean Not"
msgstr "ቡሊያን አይደለም"
#: inputwinmenu.ui:160
msgctxt "inputwinmenu|statistics"
msgid "Statistical Functions"
msgstr "የ ስታትስቲክስ ተግባሮች"
#: inputwinmenu.ui:170
msgctxt "inputwinmenu|mean"
msgid "Mean"
msgstr "አማካይ"
#: inputwinmenu.ui:178
msgctxt "inputwinmenu|min"
msgid "Minimum"
msgstr "አነስተኛ"
#: inputwinmenu.ui:186
msgctxt "inputwinmenu|max"
msgid "Maximum"
msgstr "ከፍተኛ"
#: inputwinmenu.ui:198
msgctxt "inputwinmenu|functions"
msgid "Functions"
msgstr "ተግባሮች"
#: inputwinmenu.ui:208
msgctxt "inputwinmenu|sin"
msgid "Sine"
msgstr "ሳይን"
#: inputwinmenu.ui:216
msgctxt "inputwinmenu|cos"
msgid "Cosine"
msgstr "ኮሳይን"
#: inputwinmenu.ui:224
msgctxt "inputwinmenu|tag"
msgid "Tangent"
msgstr "ታንጀንት"
#: inputwinmenu.ui:232
msgctxt "inputwinmenu|asin"
msgid "Arcsine"
msgstr "አርክ ሳይን"
#: inputwinmenu.ui:240
msgctxt "inputwinmenu|acos"
msgid "Arccosine"
msgstr "አርክ ኮሳይን"
#: inputwinmenu.ui:248
msgctxt "inputwinmenu|atan"
msgid "Arctangent"
msgstr "አርክ ታንጀንት"
#: insertautotextdialog.ui:8
msgctxt "insertautotextdialog|InsertAutoTextDialog"
msgid "Insert AutoText"
msgstr "በራሱ ጽሁፍ ማስገቢያ"
#: insertautotextdialog.ui:104
msgctxt "insertautotextdialog|label1"
msgid "Autotexts for Shortcut "
msgstr "በራሱ ጽሁፍ ለ አቋራጮች "
#: insertbookmark.ui:8
msgctxt "insertbookmark|InsertBookmarkDialog"
msgid "Bookmark"
msgstr "ምልክት ማድረጊያ"
#: insertbookmark.ui:40
msgctxt "insertbookmark|insert"
msgid "Insert"
msgstr "ማስገቢያ"
#: insertbookmark.ui:122
msgctxt "insertbookmark|rename"
msgid "Rename"
msgstr "እንደገና መሰየሚያ"
#: insertbookmark.ui:135
msgctxt "insertbookmark|delete"
msgid "Delete"
msgstr "ማጥፊያ"
#: insertbookmark.ui:148
msgctxt "insertbookmark|goto"
msgid "Go to"
msgstr "መሄጃ ወደ"
#: insertbreak.ui:14
msgctxt "insertbreak|BreakDialog"
msgid "Insert Break"
msgstr "መጨረሻ ማስገቢያ"
#: insertbreak.ui:100
msgctxt "insertbreak|linerb"
msgid "Line break"
msgstr "የ መስመር መጨረሻ"
#: insertbreak.ui:116
msgctxt "insertbreak|columnrb"
msgid "Column break"
msgstr "የ አምድ መጨረሻ"
#: insertbreak.ui:132
msgctxt "insertbreak|pagerb"
msgid "Page break"
msgstr "የ ገጽ መጨረሻ"
#: insertbreak.ui:151
msgctxt "insertbreak|styleft"
msgid "Style:"
msgstr "ዘዴ:"
#: insertbreak.ui:168
msgctxt "insertbreak|liststore1"
msgid "[None]"
msgstr "[ምንም]"
#: insertbreak.ui:179
msgctxt "insertbreak|pagenumcb"
msgid "Change page number"
msgstr "የ ገጽ ቁጥር መቀየሪያ"
#: insertbreak.ui:205
msgctxt "insertbreak|pagenumsb-atkobject"
msgid "Change page number"
msgstr "የ ገጽ ቁጥር መቀየሪያ"
#: insertbreak.ui:223
msgctxt "insertbreak|label1"
msgid "Type"
msgstr "አይነት"
#: insertcaption.ui:9
msgctxt "insertcaption|InsertCaptionDialog"
msgid "Insert Caption"
msgstr "መግለጫ ጽሁፍ ማስገቢያ"
#: insertcaption.ui:51
msgctxt "insertcaption|label1"
msgid "Caption"
msgstr "መግለጫ ጽሁፍ"
#: insertcaption.ui:89
msgctxt "insertcaption|numbering_label"
msgid "Numbering:"
msgstr "ቁጥር መስጫ:"
#: insertcaption.ui:103
msgctxt "insertcaption|separator_label"
msgid "Separator:"
msgstr "መለያያ:"
#: insertcaption.ui:117
msgctxt "insertcaption|position_label"
msgid "Position:"
msgstr "ቦታ:"
#: insertcaption.ui:143
msgctxt "insertcaption|separator_edit"
msgid ": "
msgstr ": "
#: insertcaption.ui:155
msgctxt "insertcaption|num_separator"
msgid "Numbering separator:"
msgstr "የ ቁጥር መስጫ መለያያ:"
#: insertcaption.ui:170
msgctxt "insertcaption|num_separator_edit"
msgid ". "
msgstr ". "
#: insertcaption.ui:193
msgctxt "insertcaption|label4"
msgid "Category:"
msgstr "ምድብ:"
#: insertcaption.ui:226
msgctxt "insertcaption|label2"
msgid "Properties"
msgstr "ባህሪዎች"
#: insertcaption.ui:264
msgctxt "insertcaption|label3"
msgid "Preview"
msgstr "ቅድመ እይታ"
#: insertcaption.ui:335
msgctxt "insertcaption|auto"
msgid "Auto..."
msgstr "በራሱ..."
#: insertcaption.ui:348
msgctxt "insertcaption|options"
msgid "Options..."
msgstr "ምርጫዎች..."
#: insertcaption.ui:391
msgctxt "insertcaption|liststore1"
msgid "[None]"
msgstr "[ምንም]"
#: insertdbcolumnsdialog.ui:34
msgctxt "insertdbcolumnsdialog|InsertDbColumnsDialog"
msgid "Insert Database Columns"
msgstr "የ ዳታቤዝ አምዶች ማስገቢያ"
#: insertdbcolumnsdialog.ui:116
msgctxt "insertdbcolumnsdialog|label1"
msgid "Insert data as:"
msgstr "ዳታ ማስገቢያ እንደ:"
#: insertdbcolumnsdialog.ui:133
msgctxt "insertdbcolumnsdialog|astable"
msgid "T_able"
msgstr "ሰ_ንጠረዥ"
#: insertdbcolumnsdialog.ui:150
msgctxt "insertdbcolumnsdialog|asfields"
msgid "_Fields"
msgstr "_ሜዳዎች"
#: insertdbcolumnsdialog.ui:166
msgctxt "insertdbcolumnsdialog|astext"
msgid "_Text"
msgstr "_ጽሁፍ"
#: insertdbcolumnsdialog.ui:219
msgctxt "insertdbcolumnsdialog|label4"
msgid "Database _columns"
msgstr "የ ዳታቤዝ _አምዶች"
#: insertdbcolumnsdialog.ui:233
msgctxt "insertdbcolumnsdialog|tablecolft"
msgid "Tab_le column(s)"
msgstr "ሰንጠ_ረዥ አምድ(ዶች)"
#: insertdbcolumnsdialog.ui:470
msgctxt "insertdbcolumnsdialog|tableheading"
msgid "Insert table heading"
msgstr "የ ሰንጠረዥ ራስጌ መጨመሪያ"
#: insertdbcolumnsdialog.ui:485
msgctxt "insertdbcolumnsdialog|columnname"
msgid "Apply column _name"
msgstr "የአምድ _ስም መፈጸሚያ"
#: insertdbcolumnsdialog.ui:502
msgctxt "insertdbcolumnsdialog|rowonly"
msgid "Create row only"
msgstr "ረድፎች ብቻ መፍጠሪያ"
#: insertdbcolumnsdialog.ui:519
msgctxt "insertdbcolumnsdialog|tableformat"
msgid "Pr_operties..."
msgstr "ባህ_ሪዎች..."
#: insertdbcolumnsdialog.ui:532
msgctxt "insertdbcolumnsdialog|autoformat"
msgid "Aut_oFormat..."
msgstr "በራሱ_አቀራረብ..."
#: insertdbcolumnsdialog.ui:548
msgctxt "insertdbcolumnsdialog|parastylelabel"
msgid "Paragraph _style:"
msgstr "በ አንቀጽ _ዘዴ:"
#: insertdbcolumnsdialog.ui:587
msgctxt "insertdbcolumnsdialog|fromdatabase"
msgid "From _database"
msgstr "ከ _ዳታቤዝ"
#: insertdbcolumnsdialog.ui:604
msgctxt "insertdbcolumnsdialog|userdefined"
msgid "_User-defined"
msgstr "በ _ተጠቃሚ-የሚገለጽ"
#: insertdbcolumnsdialog.ui:649
msgctxt "insertdbcolumnsdialog|label3"
msgid "Format"
msgstr "አቀራረብ"
#: insertfootnote.ui:18
msgctxt "insertfootnote|InsertFootnoteDialog"
msgid "Insert Footnote/Endnote"
msgstr "ማስገቢያ የ ግርጌ /የ መጨረሻ ማስታወሻ"
#: insertfootnote.ui:143
msgctxt "insertfootnote|automatic"
msgid "Automatic"
msgstr "ራሱ በራሱ"
#: insertfootnote.ui:161
msgctxt "insertfootnote|character"
msgid "Character"
msgstr "ባህሪ"
#: insertfootnote.ui:193
msgctxt "insertfootnote|characterentry-atkobject"
msgid "Character"
msgstr "ባህሪ"
#: insertfootnote.ui:204
msgctxt "insertfootnote|choosecharacter"
msgid "Choose…"
msgstr "ይምረጡ…"
#: insertfootnote.ui:224
msgctxt "insertfootnote|label1"
msgid "Numbering"
msgstr "ቁጥር መስጫ"
#: insertfootnote.ui:257
msgctxt "insertfootnote|footnote"
msgid "Footnote"
msgstr "የ ግርጌ ማስታወሻ"
#: insertfootnote.ui:275
msgctxt "insertfootnote|endnote"
msgid "Endnote"
msgstr "የ መጨረሻ ማስታወሻ"
#: insertfootnote.ui:298
msgctxt "insertfootnote|label2"
msgid "Type"
msgstr "አይነት"
#: insertscript.ui:18
msgctxt "insertscript|InsertScriptDialog"
msgid "Insert Script"
msgstr "ጽሁፍ ማስገቢያ"
#: insertscript.ui:36
msgctxt "insertscript|label1"
msgid "Script type:"
msgstr "የ ጽሁፍ አይነት:"
#: insertscript.ui:48
msgctxt "insertscript|scripttype"
msgid "JavaScript"
msgstr "JavaScript"
#: insertscript.ui:58
msgctxt "insertscript|url"
msgid "URL:"
msgstr "URL:"
#: insertscript.ui:86
msgctxt "insertscript|browse"
msgid "Browse…"
msgstr "መቃኛ…"
#: insertscript.ui:99
msgctxt "insertscript|text"
msgid "Text:"
msgstr "ጽሁፍ:"
#: insertsectiondialog.ui:8
msgctxt "insertsectiondialog|InsertSectionDialog"
msgid "Insert Section"
msgstr "ክፍል ማስገቢያ"
#: insertsectiondialog.ui:22
msgctxt "insertsectiondialog|ok"
msgid "_Insert"
msgstr "_ማስገቢያ"
#: insertsectiondialog.ui:106
msgctxt "insertsectiondialog|section"
msgid "Section"
msgstr "ክፍል"
#: insertsectiondialog.ui:128
msgctxt "insertsectiondialog|columns"
msgid "Columns"
msgstr "አምዶች"
#: insertsectiondialog.ui:151
msgctxt "insertsectiondialog|indents"
msgid "Indents"
msgstr "ማስረጊያዎች"
#: insertsectiondialog.ui:174
msgctxt "insertsectiondialog|background"
msgid "Background"
msgstr "መደብ"
#: insertsectiondialog.ui:197
msgctxt "insertsectiondialog|notes"
msgid "Footnotes/Endnotes"
msgstr "የ ግርጌ/የ መጨረሻ ማስታወሻዎች"
#: inserttable.ui:29
msgctxt "inserttable|InsertTableDialog"
msgid "Insert Table"
msgstr "ሰንጠረዥ ማስገቢያ"
#: inserttable.ui:43
msgctxt "inserttable|ok"
msgid "Insert"
msgstr "ማስገቢያ"
#: inserttable.ui:138
msgctxt "inserttable|label3"
msgid "_Name:"
msgstr "_ስም:"
#: inserttable.ui:152
msgctxt "inserttable|3"
msgid "_Columns:"
msgstr "_አምዶች:"
#: inserttable.ui:182
msgctxt "inserttable|4"
msgid "_Rows:"
msgstr "_ረድፎች:"
#: inserttable.ui:216
msgctxt "inserttable|label1"
msgid "General"
msgstr "ባጠቃላይ"
#: inserttable.ui:249
msgctxt "inserttable|headercb"
msgid "Hea_ding"
msgstr "ራ_ስጌ"
#: inserttable.ui:264
msgctxt "inserttable|repeatcb"
msgid "Repeat heading rows on new _pages"
msgstr "የ ራስጌ ረድፎችን በ አዲስ _ገጾች ላይ መድገሚያ"
#: inserttable.ui:282
msgctxt "inserttable|bordercb"
msgid "_Border"
msgstr "_ድንበር"
#: inserttable.ui:298
msgctxt "inserttable|dontsplitcb"
msgid "Dont _split table over pages"
msgstr "ሰንጠረዡን ከገጾቹ በላይ _አትክፈል"
#: inserttable.ui:338
msgctxt "inserttable|repeatheaderafter"
msgid "Heading ro_ws:"
msgstr "የ ራስጌ ረድ_ፎች:"
#: inserttable.ui:355
msgctxt "inserttable|autoformat"
msgid "Auto_Format"
msgstr "በራሱ_አቀራረብ"
#: inserttable.ui:377
msgctxt "inserttable|label2"
msgid "Options"
msgstr "ምርጫዎች"
#: labeldialog.ui:8
msgctxt "labeldialog|LabelDialog"
msgid "Labels"
msgstr "ምልክቶች"
#: labeldialog.ui:22
msgctxt "labeldialog|ok"
msgid "_New Document"
msgstr "_አዲስ ሰነድ"
#: labeldialog.ui:106
msgctxt "labeldialog|medium"
msgid "Medium"
msgstr "መገናኛ"
#: labeldialog.ui:128
msgctxt "labeldialog|labels"
msgid "Labels"
msgstr "ምልክቶች"
#: labeldialog.ui:151
msgctxt "labeldialog|cards"
msgid "Business Cards"
msgstr "የ ንግድ ካርዶች"
#: labeldialog.ui:174
msgctxt "labeldialog|private"
msgid "Private"
msgstr "የግል"
#: labeldialog.ui:197
msgctxt "labeldialog|business"
msgid "Business"
msgstr "ንግድ"
#: labeldialog.ui:220
msgctxt "labeldialog|format"
msgid "Format"
msgstr "አቀራረብ"
#: labeldialog.ui:243
msgctxt "labeldialog|options"
msgid "Options"
msgstr "ምርጫዎች"
#: labelformatpage.ui:29
msgctxt "labelformatpage|label1"
msgid "Hori_zontal pitch:"
msgstr "የ አግ_ድም እርዝመት:"
#: labelformatpage.ui:43
msgctxt "labelformatpage|label2"
msgid "_Vertical pitch:"
msgstr "የ _ቁመት እርዝመት:"
#: labelformatpage.ui:57
msgctxt "labelformatpage|label3"
msgid "_Width:"
msgstr "_ስፋት:"
#: labelformatpage.ui:71
msgctxt "labelformatpage|label4"
msgid "_Height:"
msgstr "_እርዝመት:"
#: labelformatpage.ui:85
msgctxt "labelformatpage|label5"
msgid "_Left margin:"
msgstr "የ _ግራ መስመር:"
#: labelformatpage.ui:99
msgctxt "labelformatpage|label6"
msgid "_Top margin:"
msgstr "የ_ላይ መስመር:"
#: labelformatpage.ui:113
msgctxt "labelformatpage|label7"
msgid "_Columns:"
msgstr "_አምዶች:"
#: labelformatpage.ui:127
msgctxt "labelformatpage|label8"
msgid "R_ows:"
msgstr "ረ_ድፎች:"
#: labelformatpage.ui:141
msgctxt "labelformatpage|label9"
msgid "P_age width:"
msgstr "የ _ገጽ ስፋት:"
#: labelformatpage.ui:155
msgctxt "labelformatpage|label10"
msgid "Pa_ge height:"
msgstr "የ ገ_ጽ እርዝመት:"
#: labelformatpage.ui:166
msgctxt "labelformatpage|save"
msgid "_Save..."
msgstr "_ማስቀመጫ..."
#: labeloptionspage.ui:37
msgctxt "labeloptionspage|entirepage"
msgid "_Entire page"
msgstr "_በ ጠቅላላ ገጹ ላይ"
#: labeloptionspage.ui:56
msgctxt "labeloptionspage|singlelabel"
msgid "_Single label"
msgstr "_ነጠላ ምልክት"
#: labeloptionspage.ui:88
msgctxt "labeloptionspage|label4"
msgid "Colu_mn"
msgstr "አም_ድ"
#: labeloptionspage.ui:131
msgctxt "labeloptionspage|label5"
msgid "Ro_w"
msgstr "ረድ_ፍ"
#: labeloptionspage.ui:174
msgctxt "labeloptionspage|synchronize"
msgid "Synchroni_ze contents"
msgstr "ይዞታዎችን ማስማ_ሚያ"
#: labeloptionspage.ui:197
msgctxt "labeloptionspage|label1"
msgid "Distribute"
msgstr "ማሰራጫ"
#: labeloptionspage.ui:232
msgctxt "labeloptionspage|setup"
msgid "Setup..."
msgstr "ማሰናጃ..."
#: labeloptionspage.ui:251
msgctxt "labeloptionspage|printername"
msgid "Printer Name"
msgstr "የ ማተሚያው ስም"
#: labeloptionspage.ui:270
msgctxt "labeloptionspage|label2"
msgid "Printer"
msgstr "ማተሚያ"
#: linenumbering.ui:26
msgctxt "linenumbering|positionstore"
msgid "Left"
msgstr "በ ግራ"
#: linenumbering.ui:29
msgctxt "linenumbering|positionstore"
msgid "Right"
msgstr "በ ቀኝ"
#: linenumbering.ui:32
msgctxt "linenumbering|positionstore"
msgid "Inner"
msgstr "ውስጥ"
#: linenumbering.ui:35
msgctxt "linenumbering|positionstore"
msgid "Outer"
msgstr "ውጪ"
#: linenumbering.ui:48
msgctxt "linenumbering|LineNumberingDialog"
msgid "Line Numbering"
msgstr "መስመር ቁጥር መስጫ"
#: linenumbering.ui:119
msgctxt "linenumbering|shownumbering"
msgid "Show numbering"
msgstr "ቁጥር መስጫ ማሳያ"
#: linenumbering.ui:162
msgctxt "linenumbering|characterstyle"
msgid "Character style:"
msgstr "የ ባህሪ ዘዴ:"
#: linenumbering.ui:176
msgctxt "linenumbering|format"
msgid "Format:"
msgstr "አቀራረብ:"
#: linenumbering.ui:188
msgctxt "linenumbering|position"
msgid "Position:"
msgstr "ቦታ:"
#: linenumbering.ui:202
msgctxt "linenumbering|spacing"
msgid "Spacing:"
msgstr "ክፍተት:"
#: linenumbering.ui:216
msgctxt "linenumbering|interval"
msgid "Interval:"
msgstr "ክፍተት:"
#: linenumbering.ui:301
msgctxt "linenumbering|intervallines"
msgid "lines"
msgstr "መስመሮች"
#: linenumbering.ui:324
msgctxt "linenumbering|view"
msgid "View"
msgstr "መመልከቻ"
#: linenumbering.ui:365
msgctxt "linenumbering|text"
msgid "Text:"
msgstr "ጽሁፍ:"
#: linenumbering.ui:379
msgctxt "linenumbering|every"
msgid "Every:"
msgstr "ሁሉንም:"
#: linenumbering.ui:406
msgctxt "linenumbering|lines"
msgid "lines"
msgstr "መስመሮች"
#: linenumbering.ui:433
msgctxt "linenumbering|separator"
msgid "Separator"
msgstr "መለያያ"
#: linenumbering.ui:466
msgctxt "linenumbering|blanklines"
msgid "Blank lines"
msgstr "ባዶ መስመሮች"
#: linenumbering.ui:482
msgctxt "linenumbering|linesintextframes"
msgid "Lines in text frames"
msgstr "መስመሮች በጽሁፍ ክፈፍ ውስጥ"
#: linenumbering.ui:497
msgctxt "linenumbering|showfooterheadernumbering"
msgid "Include header and footer"
msgstr "ራስጌ እና ግርጌ ማካተቻ"
#: linenumbering.ui:512
msgctxt "linenumbering|restarteverynewpage"
msgid "Restart every new page"
msgstr "እንደገና ማስጀመሪያ ሁሉንም አዲስ ገጾች"
#: linenumbering.ui:534
msgctxt "linenumbering|count"
msgid "Count"
msgstr "መቁጠሪያ"
#: mailconfigpage.ui:85
msgctxt "mailconfigpage|displayname_label"
msgid "_Your name:"
msgstr "የ _እርስዎ ስም:"
#: mailconfigpage.ui:99
msgctxt "mailconfigpage|address_label"
msgid "_E-mail address:"
msgstr "_ኢ-ሜይል አድራሻ:"
#: mailconfigpage.ui:110
msgctxt "mailconfigpage|replytocb"
msgid "Send replies to _different e-mail address"
msgstr "ለ_ተለያዩ የ ኢ-ሜይል አድራሻዎች መልስ መላኪያ"
#: mailconfigpage.ui:129
msgctxt "mailconfigpage|replyto_label"
msgid "_Reply address:"
msgstr "_መመለሻ አድራሻዎች:"
#: mailconfigpage.ui:146
msgctxt "mailconfigpage|label1"
msgid "User Information"
msgstr "የ ተጠቃሚው መረጃ"
#: mailconfigpage.ui:184
msgctxt "mailconfigpage|secure"
msgid "_Use secure connection (SSL)"
msgstr "አስተማማኝ ግንኙነት _መጠቀሚያ (SSL)"
#: mailconfigpage.ui:222
msgctxt "mailconfigpage|server_label"
msgid "_Server name:"
msgstr "የ _ሰርቨሩ ስም:"
#: mailconfigpage.ui:236
msgctxt "mailconfigpage|port_label"
msgid "_Port:"
msgstr "_Port:"
#: mailconfigpage.ui:274
msgctxt "mailconfigpage|serverauthentication"
msgid "Ser_ver Authentication…"
msgstr "የ ሰር_ቨር ማረጋገጫ…"
#: mailconfigpage.ui:300
msgctxt "mailconfigpage|label2"
msgid "Outgoing Server (SMTP) Settings"
msgstr "ወደ ውጪ መላኪያ ሰርቨር (SMTP) ማሰናጃ"
#: mailconfigpage.ui:322
msgctxt "mailconfigpage|test"
msgid "_Test Settings"
msgstr "ማሰናጃውን _መሞከሪያ"
#: mailmerge.ui:12
msgctxt "mailmerge|MailmergeDialog"
msgid "Mail Merge"
msgstr "ደብዳቤ ማዋሀጃ"
#: mailmerge.ui:131
msgctxt "mailmerge|all"
msgid "_All"
msgstr "_ሁሉንም"
#: mailmerge.ui:149
msgctxt "mailmerge|selected"
msgid "_Selected records"
msgstr "_የተመረጡ መዝገቦች"
#: mailmerge.ui:172
msgctxt "mailmerge|rbfrom"
msgid "_From:"
msgstr "_ከ:"
#: mailmerge.ui:206
msgctxt "mailmerge|label3"
msgid "_To:"
msgstr "_ለ:"
#: mailmerge.ui:245
msgctxt "mailmerge|recordslabel"
msgid "Records"
msgstr "መዝገቦች"
#: mailmerge.ui:285
msgctxt "mailmerge|printer"
msgid "_Printer"
msgstr "_ማተሚያ"
#: mailmerge.ui:303
msgctxt "mailmerge|electronic"
msgid "_Electronic"
msgstr "_ኤሌክትሮኒክ"
#: mailmerge.ui:321
msgctxt "mailmerge|file"
msgid "File"
msgstr "ፋይል"
#: mailmerge.ui:345
msgctxt "mailmerge|singlejobs"
msgid "_Single print jobs"
msgstr "_ነጠላ የ ህትመት ስራ"
#: mailmerge.ui:394
msgctxt "mailmerge|generate"
msgid "Generate file name from _database"
msgstr "ስም ከ _ዳታቤዝ ማመንጫ"
#: mailmerge.ui:415
msgctxt "mailmerge|fieldlabel"
msgid "Field:"
msgstr "ሜዳ:"
#: mailmerge.ui:428
msgctxt "mailmerge|pathlabel"
msgid "_Path:"
msgstr "_መንገድ:"
#: mailmerge.ui:443
msgctxt "mailmerge|fileformatlabel"
msgid "F_ile format:"
msgstr "የ ፋ_ይል አቀራረብ:"
#: mailmerge.ui:506
msgctxt "mailmerge|subjectlabel"
msgid "_Subject:"
msgstr "_ጉዳይ:"
#: mailmerge.ui:534
msgctxt "mailmerge|attachmentslabel"
msgid "Attachments:"
msgstr "ማያያዣዎች:"
#: mailmerge.ui:576
msgctxt "mailmerge|mailformatlabel"
msgid "Mail format:"
msgstr "የ ደብዳቤ አቀራረብ:"
#: mailmerge.ui:596
msgctxt "mailmerge|html"
msgid "HTM_L"
msgstr "HTM_L"
#: mailmerge.ui:613
msgctxt "mailmerge|rtf"
msgid "RT_F"
msgstr "RT_F"
#: mailmerge.ui:630
msgctxt "mailmerge|swriter"
msgid "%PRODUCTNAME Writer"
msgstr "%PRODUCTNAME መጻፊያ"
#: mailmerge.ui:680
msgctxt "mailmerge|singledocument"
msgid "S_ave as single document"
msgstr "እንደ አንድ ሰነድ ማ_ስቀመጫ"
#: mailmerge.ui:698
msgctxt "mailmerge|individualdocuments"
msgid "Sa_ve as individual documents"
msgstr "እያንዳንዱን ሰነዶች ማስ_ቀመጫ"
#: mailmerge.ui:724
msgctxt "mailmerge|savemergeddoclabel"
msgid "Save Merged Document"
msgstr "የተዋሀደውን ሰነድ ማስቀመጫ"
#: mailmerge.ui:745
msgctxt "mailmerge|outputlabel"
msgid "Output"
msgstr "ውጤት"
#: mailmergedialog.ui:7
msgctxt "mailmergedialog|MailMergeDialog"
msgid "Mail Merge"
msgstr "ደብዳቤ ማዋሀጃ"
#: mailmergedialog.ui:93
msgctxt "mailmergedialog|document"
msgid "From this _document"
msgstr "ከዚህ _ሰነድ ውስጥ"
#: mailmergedialog.ui:112
msgctxt "mailmergedialog|template"
msgid "From a _template"
msgstr "ከ _ቴምፕሌት"
#: mailmergedialog.ui:136
msgctxt "mailmergedialog|label1"
msgid "Create"
msgstr "መፍጠሪያ"
#: managechangessidebar.ui:48
msgctxt "managechangessidebar|accept"
msgid "_Accept"
msgstr "_ተቀብያለሁ"
#: managechangessidebar.ui:64
msgctxt "managechangessidebar|reject"
msgid "_Reject"
msgstr "_አልቀበልም"
#: managechangessidebar.ui:80
msgctxt "managechangessidebar|acceptall"
msgid "A_ccept All"
msgstr "ሁሉንም ተ_ቀብያለሁ"
#: managechangessidebar.ui:96
msgctxt "managechangessidebar|rejectall"
msgid "R_eject All"
msgstr "ሁሉንም አ_ልቀበልም"
#: managechangessidebar.ui:159
msgctxt "managechangessidebar|writeredit"
msgid "Edit Comment..."
msgstr "አስተያየት ማረሚያ..."
#: managechangessidebar.ui:166
msgctxt "managechangessidebar|writersort"
msgid "Sort By"
msgstr "መለያ በ"
#: managechangessidebar.ui:176
msgctxt "managechangessidebar|writeraction"
msgid "Action"
msgstr "ተግባር"
#: managechangessidebar.ui:184
msgctxt "managechangessidebar|writerauthor"
msgid "Author"
msgstr "ደራሲው"
#: managechangessidebar.ui:192
msgctxt "managechangessidebar|writerdate"
msgid "Date"
msgstr "ቀን"
#: managechangessidebar.ui:200
msgctxt "managechangessidebar|writerdesc"
msgid "Comment"
msgstr "አስተያየት"
#: managechangessidebar.ui:208
msgctxt "managechangessidebar|writerposition"
msgid "Document Position"
msgstr "የ ሰነድ ቦታ"
#: mergeconnectdialog.ui:7
msgctxt "mergeconnectdialog|MergeConnectDialog"
msgid "Data Source Connection"
msgstr "የዳታ ምንጭ ግንኙነት"
#: mergeconnectdialog.ui:93
msgctxt "mergeconnectdialog|existing"
msgid "_Use existing"
msgstr "የነበረውን _መጠቀሚያ"
#: mergeconnectdialog.ui:112
msgctxt "mergeconnectdialog|new"
msgid "_Create new connection"
msgstr "አዲስ ግንኙነት _መፍጠሪያ"
#: mergeconnectdialog.ui:134
msgctxt "mergeconnectdialog|label2"
msgid "Fields are used to personalize form letters. The fields are placeholders for data from a data source, such as a database. The fields in the form letter must be connected to the data source."
msgstr "ሜዳዎች የሚጠቅሙት የ ደብዳቤ ፎርሞችን ለማሻሻል ነው: ሜዳዎቹ ቦታ ያዢ ናቸው ለ ዳታው ከ ዳታ ምንጭ ውስጥ: እንደ ዳታቤዝ ሜዳዎቹ በ ደብዳቤው ፎርም ውስጥ ከ ዳታ ምንጭ ጋር መገናኘት አለባቸው"
#: mergeconnectdialog.ui:153
msgctxt "mergeconnectdialog|label1"
msgid "Connect"
msgstr "መገናኛ"
#: mergetabledialog.ui:7
msgctxt "mergetabledialog|MergeTableDialog"
msgid "Merge Tables"
msgstr "ሰንጠረዦች ማዋሀጃ"
#: mergetabledialog.ui:90
msgctxt "mergetabledialog|prev"
msgid "Join with _previous table"
msgstr "_ቀደም ካለው ሰንጠረዥ ጋር ማገናኛ"
#: mergetabledialog.ui:109
msgctxt "mergetabledialog|next"
msgid "Join with _next table"
msgstr "ከሚቀጥለው _ሰንጠረዥ ጋር ማገናኛ"
#: mergetabledialog.ui:133
msgctxt "mergetabledialog|label1"
msgid "Mode"
msgstr "ዘዴ"
#: mmaddressblockpage.ui:62
msgctxt "mmaddressblockpage|addresslist"
msgid "Select A_ddress List..."
msgstr "የ አ_ድራሻ ዝርዝር ይምረጡ..."
#: mmaddressblockpage.ui:77
msgctxt "mmaddressblockpage|differentlist"
msgid "Select Different A_ddress List..."
msgstr "የተለየ የ አ_ድራሻ ዝርዝር ይምረጡ..."
#: mmaddressblockpage.ui:103
msgctxt "mmaddressblockpage|currentaddress"
msgid "Current address list: %1"
msgstr "የ አሁኑ አድራሻ ዝርዝር: %1"
#: mmaddressblockpage.ui:125
msgctxt "mmaddressblockpage|label2"
msgid "Select the address list containing the address data you want to use. This data is needed to create the address block."
msgstr "ለመጠቀም የሚፈልጉትን የአድራሻ ዳታ የያዘውን የአድራሻ ዝርዝር ይምረጡ ፡ ይህ ዳታ የሚያስፈልገው የአድራሻ መከልከያ ለመፍጠር ነው"
#: mmaddressblockpage.ui:142
msgctxt "mmaddressblockpage|label3"
msgid "1."
msgstr "1."
#: mmaddressblockpage.ui:175
msgctxt "mmaddressblockpage|assign"
msgid "Match _Fields..."
msgstr "ተመሳሳይ _ሜዳዎች..."
#: mmaddressblockpage.ui:202
msgctxt "mmaddressblockpage|label4"
msgid "Match the field name used in the mail merge to the column headers in your data source."
msgstr "በ ደብዳቤ ማዋሀጃ የተጠቀሙትን የ ሜዳ ስም ያመሳስሉ ወደ አምድ ራስጌዎች በ እርስዎ ዳታ ምንጭ ውስጥ"
#: mmaddressblockpage.ui:219
msgctxt "mmaddressblockpage|settingsft1"
msgid "3."
msgstr "3."
#: mmaddressblockpage.ui:258
msgctxt "mmaddressblockpage|settingsft"
msgid "2."
msgstr "2."
#: mmaddressblockpage.ui:269
msgctxt "mmaddressblockpage|address"
msgid "_This document shall contain an address block"
msgstr "_ይህ ሰነድ የ አድራሻ መከለከያ መያዝ አለበት"
#: mmaddressblockpage.ui:307
msgctxt "mmaddressblockpage|settings"
msgid "_More..."
msgstr "_ተጨማሪ..."
#: mmaddressblockpage.ui:345
msgctxt "mmaddressblockpage|hideempty"
msgid "_Suppress lines with just empty fields"
msgstr "ባዶ ሜዳዎችን _ማስቆሚያ መስመሮች"
#: mmaddressblockpage.ui:423
msgctxt "mmaddressblockpage|prev|tooltip_text"
msgid "Preview Previous Address Block"
msgstr "በቅድሚያ መመልከቻ ቀደም ያለውን የአድራሻ መከልከያ"
#: mmaddressblockpage.ui:438
msgctxt "mmaddressblockpage|next|tooltip_text"
msgid "Preview Next Address Block"
msgstr "ቅድመ እይታ የሚቀጥለውን የ አድራሻ መከልከያ"
#: mmaddressblockpage.ui:454
msgctxt "mmaddressblockpage|documentindex"
msgid "Document: %1"
msgstr "ሰነድ: %1"
#: mmaddressblockpage.ui:494
msgctxt "mmaddressblockpage|label6"
msgid "Check if the address data matches correctly."
msgstr "የ አድራሻ ዳታ በ ትክክል መስማማቱን ይመርምሩ"
#: mmaddressblockpage.ui:511
msgctxt "mmaddressblockpage|settingsft2"
msgid "4."
msgstr "4."
#: mmaddressblockpage.ui:544
msgctxt "mmaddressblockpage|label1"
msgid "Insert Address Block"
msgstr "የ አድራሻ መከለከያ ማስገቢያ"
#: mmcreatingdialog.ui:7
msgctxt "mmcreatingdialog|MMCreatingDialog"
msgid "Mail Merge"
msgstr "ደብዳቤ ማዋሀጃ"
#: mmcreatingdialog.ui:52
msgctxt "mmcreatingdialog|label1"
msgid "Status:"
msgstr "ሁኔታው:"
#: mmcreatingdialog.ui:66
msgctxt "mmcreatingdialog|label2"
msgid "Progress:"
msgstr "ሂደቱ:"
#: mmcreatingdialog.ui:80
msgctxt "mmcreatingdialog|label3"
msgid "Creating documents..."
msgstr "ሰነዶች በመፍጠር ላይ..."
#: mmcreatingdialog.ui:94
msgctxt "mmcreatingdialog|progress"
msgid "%X of %Y"
msgstr "%X of %Y"
#: mmlayoutpage.ui:74
msgctxt "mmlayoutpage|label6"
msgid "_From top"
msgstr "ከ _ላይ"
#: mmlayoutpage.ui:89
msgctxt "mmlayoutpage|top"
msgid "2.00"
msgstr "2.00"
#: mmlayoutpage.ui:116
msgctxt "mmlayoutpage|align"
msgid "Align to text body"
msgstr "ወደ ጽሁፍ ሰውነት ማሰለፊያ"
#: mmlayoutpage.ui:163
msgctxt "mmlayoutpage|leftft"
msgid "From _left"
msgstr "ከ _ግራ"
#: mmlayoutpage.ui:205
msgctxt "mmlayoutpage|label2"
msgid "Address Block Position"
msgstr "የ አድራሻ መከልከያ ቦታ"
#: mmlayoutpage.ui:242
msgctxt "mmlayoutpage|label4"
msgid "Move"
msgstr "ማንቀሳቀሻ"
#: mmlayoutpage.ui:258
msgctxt "mmlayoutpage|label5"
msgid "Move"
msgstr "ማንቀሳቀሻ"
#: mmlayoutpage.ui:271
msgctxt "mmlayoutpage|up"
msgid "_Up"
msgstr "_ወደ ላይ"
#: mmlayoutpage.ui:286
msgctxt "mmlayoutpage|down"
msgid "_Down"
msgstr "_ወደ ታች"
#: mmlayoutpage.ui:307
msgctxt "mmlayoutpage|label3"
msgid "Salutation Position"
msgstr "የ ሰላምታ ቦታ"
#: mmlayoutpage.ui:347
msgctxt "mmlayoutpage|label7"
msgid "_Zoom"
msgstr "_ማሳያ"
#: mmlayoutpage.ui:363
msgctxt "mmlayoutpage|zoom"
msgid "Entire page"
msgstr "በ ጠቅላላው ገጽ"
#: mmlayoutpage.ui:415
msgctxt "mmlayoutpage|label1"
msgid "Adjust Layout of Address Block and Salutation"
msgstr "ሰላምታ እና የ አድራሻ መከልከያ ቦታ እቅድ ማስተካከያ"
#: mmmailbody.ui:8
msgctxt "mmmailbody|MailBodyDialog"
msgid "E-Mail Message"
msgstr "ኢ-ሜይል መልእክት"
#: mmmailbody.ui:91
msgctxt "mmmailbody|bodyft"
msgid "Write your message here"
msgstr "የ እርስዎን መልእክት እዚህ ይጻፉ"
#: mmmailbody.ui:132
msgctxt "mmmailbody|greeting"
msgid "This e-mail should contain a salutation"
msgstr "ይህ ኢ-ሜይል ሰላምታ መያዝ አለበት"
#: mmmailbody.ui:164
msgctxt "mmmailbody|generalft"
msgid "General salutation"
msgstr "አጠቃላይ ሰላምታ"
#: mmmailbody.ui:219
msgctxt "mmmailbody|femalefi"
msgid "Address list field indicating a female recipient"
msgstr "የ አድራሻ ዝርዝር ሜዳ የ ሴት ተቀባዮችን አመልካች"
#: mmmailbody.ui:233
msgctxt "mmmailbody|femaleft"
msgid "_Female"
msgstr "_ሴት"
#: mmmailbody.ui:249
msgctxt "mmmailbody|maleft"
msgid "_Male"
msgstr "_ወንድ"
#: mmmailbody.ui:265
msgctxt "mmmailbody|femalecolft"
msgid "Field name"
msgstr "የ ሜዳ ስም"
#: mmmailbody.ui:280
msgctxt "mmmailbody|femalefieldft"
msgid "Field value"
msgstr "የ ሜዳው ዋጋ"
#: mmmailbody.ui:292
msgctxt "mmmailbody|newfemale"
msgid "_New..."
msgstr "_አዲስ..."
#: mmmailbody.ui:309
msgctxt "mmmailbody|newmale"
msgid "N_ew..."
msgstr "አ_ዲስ..."
#: mmmailbody.ui:404
msgctxt "mmmailbody|personalized"
msgid "Insert personalized salutation"
msgstr "የ ግል ሰላምታ ማስገቢያ"
#: mmoutputtypepage.ui:45
msgctxt "mmoutputtypepage|letterft"
msgid "Send letters to a group of recipients. The letters can contain an address block and a salutation. The letters can be personalized for each recipient."
msgstr "ደብዳቤ ለተለያዩ ተቀባይ ቡድኖች መላኪያ: ደብዳቤዎቹ የ አድራሻ መከልከያ እና ሰላምታ ይይዛሉ: ደብዳቤዎቹን ለእያንዳንዱ ተቀባይ እንደፍላጎትዎ መቀያየር ይችላሉ"
#: mmoutputtypepage.ui:62
msgctxt "mmoutputtypepage|emailft"
msgid "Send e-mail messages to a group of recipients. The e-mail messages can contain a salutation. The e-mail messages can be personalized for each recipient."
msgstr "ኢ-ሜይል ለተለያዩ ተቀባይ ቡድኖች መላኪያ: ኢ-ሜይሎቹ ሰላምታ ይይዛሉ: የ ኢ-ሜይል መልእክቶቹን ለእያንዳንዱ ተቀባይ እንደፍላጎትዎ መቀያየር ይችላሉ"
#: mmoutputtypepage.ui:78
msgctxt "mmoutputtypepage|letter"
msgid "_Letter"
msgstr "_ደብዳቤ"
#: mmoutputtypepage.ui:94
msgctxt "mmoutputtypepage|email"
msgid "_E-mail message"
msgstr "_ኢ-ሜይል መልእክት"
#: mmoutputtypepage.ui:134
msgctxt "mmoutputtypepage|label1"
msgid "What Type of Document Do You Want to Create?"
msgstr "ምን አይነት ሰነድ ነው መፍጠር የሚፈልጉት?"
#: mmresultemaildialog.ui:14
msgctxt "mmresultemaildialog|liststore1"
msgid "OpenDocument Text"
msgstr "የ OpenDocument ጽሁፍ"
#: mmresultemaildialog.ui:18
msgctxt "mmresultemaildialog|liststore1"
msgid "Adobe PDF-Document"
msgstr "Adobe PDF-ሰነድ"
#: mmresultemaildialog.ui:22
msgctxt "mmresultemaildialog|liststore1"
msgid "Microsoft Word Document"
msgstr "Microsoft Word Document"
#: mmresultemaildialog.ui:26
msgctxt "mmresultemaildialog|liststore1"
msgid "HTML Message"
msgstr "የ HTML መልእክት"
#: mmresultemaildialog.ui:30
msgctxt "mmresultemaildialog|liststore1"
msgid "Plain Text"
msgstr "መደበኛ ጽሁፍ"
#: mmresultemaildialog.ui:38
msgctxt "mmresultemaildialog|MMResultEmailDialog"
msgid "E-Mail merged document"
msgstr "ኢ-ሜይል ማዋሀጃ ሰነድ"
#: mmresultemaildialog.ui:51
msgctxt "mmresultemaildialog|ok"
msgid "Send Documents"
msgstr "ሰነዶች መላኪያ"
#: mmresultemaildialog.ui:133
msgctxt "mmresultemaildialog|mailtoft"
msgid "T_o"
msgstr "ወ_ደ"
#: mmresultemaildialog.ui:155
msgctxt "mmresultemaildialog|copyto"
msgid "_Copy to..."
msgstr "_ኮፒ ማድረጊያ ወደ..."
#: mmresultemaildialog.ui:171
msgctxt "mmresultemaildialog|subjectft"
msgid "S_ubject"
msgstr "ጉ_ዳዩ"
#: mmresultemaildialog.ui:196
msgctxt "mmresultemaildialog|sendasft"
msgid "Sen_d as"
msgstr "መላኪ_ያ እንደ"
#: mmresultemaildialog.ui:219
msgctxt "mmresultemaildialog|sendassettings"
msgid "Pr_operties..."
msgstr "ባህ_ሪዎች..."
#: mmresultemaildialog.ui:265
msgctxt "mmresultemaildialog|attachft"
msgid "Name of the a_ttachment"
msgstr "የ ማ_ያያዣው ስም"
#: mmresultemaildialog.ui:284
msgctxt "mmresultemaildialog|label2"
msgid "E-Mail options"
msgstr "የ ኢ-ሜይል ምርጫዎች"
#: mmresultemaildialog.ui:316
msgctxt "mmresultemaildialog|sendallrb"
msgid "S_end all documents"
msgstr "ሁሉንም ሰነዶች መ_ላኪያ"
#: mmresultemaildialog.ui:339
msgctxt "mmresultemaildialog|fromrb"
msgid "_From"
msgstr "_ከ"
#: mmresultemaildialog.ui:360
msgctxt "mmresultemaildialog|toft"
msgid "_To"
msgstr "_ለ"
#: mmresultemaildialog.ui:409
msgctxt "mmresultemaildialog|label1"
msgid "Send records"
msgstr "መዝገቦች መላኪያ"
#: mmresultprintdialog.ui:8
msgctxt "mmresultprintdialog|MMResultPrintDialog"
msgid "Print merged document"
msgstr "የ ተዋሀዱ ሰነዶችን _ማተሚያ"
#: mmresultprintdialog.ui:21
msgctxt "mmresultprintdialog|ok"
msgid "Print Documents"
msgstr "ሰነዶች ማተሚ_ያ"
#: mmresultprintdialog.ui:97
msgctxt "mmresultprintdialog|printerft"
msgid "_Printer"
msgstr "_ማተሚያ"
#: mmresultprintdialog.ui:119
msgctxt "mmresultprintdialog|printersettings"
msgid "P_roperties..."
msgstr "ባ_ህሪዎች..."
#: mmresultprintdialog.ui:138
msgctxt "mmresultprintdialog|label2"
msgid "Printer options"
msgstr "የ ማተሚያ ምርጫዎች"
#: mmresultprintdialog.ui:174
msgctxt "mmresultprintdialog|printallrb"
msgid "Print _all documents"
msgstr "_ሁሉንም ሰነዶች ማተሚያ"
#: mmresultprintdialog.ui:199
msgctxt "mmresultprintdialog|fromrb"
msgid "_From"
msgstr "_ከ"
#: mmresultprintdialog.ui:220
msgctxt "mmresultprintdialog|toft"
msgid "_To"
msgstr "_ለ"
#: mmresultprintdialog.ui:271
msgctxt "mmresultprintdialog|label1"
msgid "Print records"
msgstr "መዝገቦች ማተሚያ"
#: mmresultsavedialog.ui:8
msgctxt "mmresultsavedialog|MMResultSaveDialog"
msgid "Save merged document"
msgstr "የ ተዋሀደ ሰነድ ማስቀመጫ"
#: mmresultsavedialog.ui:21
msgctxt "mmresultsavedialog|ok"
msgid "Save Documents"
msgstr "ሰነዶችን ማስቀመጫ"
#: mmresultsavedialog.ui:94
msgctxt "mmresultsavedialog|singlerb"
msgid "S_ave as a single large document"
msgstr "እንደ አንድ ሰነድ ማ_ስቀመጫ"
#: mmresultsavedialog.ui:111
msgctxt "mmresultsavedialog|individualrb"
msgid "Sa_ve as individual documents"
msgstr "እያንዳንዱን ሰነዶች ማስ_ቀመጫ"
#: mmresultsavedialog.ui:132
msgctxt "mmresultsavedialog|fromrb"
msgid "_From"
msgstr "_ከ"
#: mmresultsavedialog.ui:153
msgctxt "mmresultsavedialog|toft"
msgid "_To"
msgstr "_ለ"
#: mmresultsavedialog.ui:201
msgctxt "mmresultsavedialog|label2"
msgid "Save As options"
msgstr "ማስቀመጫ እንደ ምርጫዎች"
#: mmsalutationpage.ui:49
msgctxt "mmsalutationpage|previewft"
msgid "Preview"
msgstr "ቅድመ እይታ"
#: mmsalutationpage.ui:70
msgctxt "mmsalutationpage|assign"
msgid "_Match fields..."
msgstr "ሜዳዎች _ማመሳሰያ..."
#: mmsalutationpage.ui:108
msgctxt "mmsalutationpage|prev|tooltip_text"
msgid "Preview Previous Address Block"
msgstr "ቅድመ እይታ ቀደም ያለውን የ አድራሻ መከልከያ"
#: mmsalutationpage.ui:123
msgctxt "mmsalutationpage|next|tooltip_text"
msgid "Preview Next Address Block"
msgstr "ቅድመ እይታ የሚቀጥለውን የ አድራሻ መከልከያ"
#: mmsalutationpage.ui:139
msgctxt "mmsalutationpage|documentindex"
msgid "Document: %1"
msgstr "ሰነድ: %1"
#: mmsalutationpage.ui:180
msgctxt "mmsalutationpage|greeting"
msgid "This document should contain a salutation"
msgstr "ይህ ሰነድ ሰላምታ መያዝ አለበት"
#: mmsalutationpage.ui:211
msgctxt "mmsalutationpage|generalft"
msgid "General salutation"
msgstr "አጠቃላይ ሰላምታ"
#: mmsalutationpage.ui:266
msgctxt "mmsalutationpage|femalefi"
msgid "Address list field indicating a female recipient"
msgstr "የ አድራሻ ዝርዝር ሜዳ የ ሴት ተቀባዮችን አመልካች"
#: mmsalutationpage.ui:280
msgctxt "mmsalutationpage|femaleft"
msgid "_Female"
msgstr "_ሴት"
#: mmsalutationpage.ui:296
msgctxt "mmsalutationpage|maleft"
msgid "_Male"
msgstr "_ወንድ"
#: mmsalutationpage.ui:312
msgctxt "mmsalutationpage|femalecolft"
msgid "Field name"
msgstr "የ ሜዳ ስም"
#: mmsalutationpage.ui:328
msgctxt "mmsalutationpage|femalefieldft"
msgid "Field value"
msgstr "የ ሜዳው ዋጋ"
#: mmsalutationpage.ui:341
msgctxt "mmsalutationpage|newfemale"
msgid "_New..."
msgstr "_አዲስ..."
#: mmsalutationpage.ui:357
msgctxt "mmsalutationpage|newmale"
msgid "N_ew..."
msgstr "አ_ዲስ..."
#: mmsalutationpage.ui:451
msgctxt "mmsalutationpage|personalized"
msgid "Insert personalized salutation"
msgstr "የ ግል ሰላምታ ማስገቢያ"
#: mmsalutationpage.ui:499
msgctxt "mmsalutationpage|label1"
msgid "Create a Salutation"
msgstr "ሰላምታ መፍጠሪያ"
#: mmselectpage.ui:31
msgctxt "mmselectpage|currentdoc"
msgid "Use the current _document"
msgstr "የ አሁኑን _ሰነድ መጠቀሚያ"
#: mmselectpage.ui:48
msgctxt "mmselectpage|newdoc"
msgid "Create a ne_w document"
msgstr "አ_ዲስ ሰነድ መፍጠሪያ"
#: mmselectpage.ui:64
msgctxt "mmselectpage|loaddoc"
msgid "Start from _existing document"
msgstr "ከ _ነበረው ሰነድ መጀመሪያ"
#: mmselectpage.ui:81
msgctxt "mmselectpage|template"
msgid "Start from a t_emplate"
msgstr "ከ ቴ_ምፕሌት መጀመሪያ"
#: mmselectpage.ui:98
msgctxt "mmselectpage|recentdoc"
msgid "Start fro_m a recently saved starting document"
msgstr "በቅርብ ጊዜ ከ_ተቀመጠው ሰነድ መጀመሪያ"
#: mmselectpage.ui:125
msgctxt "mmselectpage|browsedoc"
msgid "B_rowse..."
msgstr "መ_ቃኛ..."
#: mmselectpage.ui:140
msgctxt "mmselectpage|browsetemplate"
msgid "B_rowse..."
msgstr "መ_ቃኛ..."
#: mmselectpage.ui:161
msgctxt "mmselectpage|label1"
msgid "Select Starting Document for the Mail Merge"
msgstr "ለ ደብዳቤ ማዋሀጃ መጀመሪያ ሰነድ ይምረጡ"
#: mmsendmails.ui:11
msgctxt "mmsendmails|SendMailsDialog"
msgid "Sending E-mail messages"
msgstr "የ ኢ-ሜይል መልእክቶችን በመላክ ላይ"
#: mmsendmails.ui:26
msgctxt "mmsendmails|stop"
msgid "_Stop"
msgstr "_ማስቆሚያ"
#: mmsendmails.ui:90
msgctxt "mmsendmails|label3"
msgid "The connection to the outgoing mail server has been established"
msgstr "ደብዳቤ ወደ ውጪ መላኪያ ሰርቨር ጋር ግንኙነት ተመስርቷል"
#: mmsendmails.ui:99
msgctxt "mmsendmails|label1"
msgid "Connection status"
msgstr "የ ግንኙነት ሁኔታ"
#: mmsendmails.ui:150
msgctxt "mmsendmails|transferstatus"
msgid "%1 of %2 e-mails sent"
msgstr "%1 ከ %2 ኢ-ሜይሎች ተልከዋል"
#: mmsendmails.ui:166
msgctxt "mmsendmails|paused"
msgid "Sending paused"
msgstr "መላኩ ተቋርጧል"
#: mmsendmails.ui:201
msgctxt "mmsendmails|errorstatus"
msgid "E-mails not sent: %1"
msgstr "ኢ-ሜይሎቹ አልተላኩም: %1"
#: mmsendmails.ui:229
msgctxt "mmsendmails|label5"
msgid "Details"
msgstr "ዝርዝሮች"
#: mmsendmails.ui:248
msgctxt "mmsendmails|label2"
msgid "Transfer status"
msgstr "የ ማስተላለፊያው ሁኔታ"
#: navigatorpanel.ui:34
msgctxt "navigatorpanel|contenttoggle|tooltip_text"
msgid "Toggle Master View"
msgstr "ዋናውን መመልከቻ መቀያየሪያ"
#: navigatorpanel.ui:47
msgctxt "navigatorpanel|navigation|tooltip_text"
msgid "Navigation"
msgstr "መቃኛ"
#: navigatorpanel.ui:60
msgctxt "navigatorpanel|back|tooltip_text"
msgid "Back"
msgstr "ወደ ኋላ"
#: navigatorpanel.ui:73
msgctxt "navigatorpanel|forward|tooltip_text"
msgid "Forward"
msgstr "ወደ ፊት"
#: navigatorpanel.ui:86
msgctxt "navigatorpanel|dragmode|tooltip_text"
msgid "Drag Mode"
msgstr "መጎተቻ ዘዴ"
#: navigatorpanel.ui:109
msgctxt "navigatorpanel|chapterup|tooltip_text"
msgid "Promote Chapter"
msgstr "ምእራፍ ማሳደጊያ"
#: navigatorpanel.ui:122
msgctxt "navigatorpanel|chapterdown|tooltip_text"
msgid "Demote Chapter"
msgstr "ምእራፍ ማሳነሻ"
#: navigatorpanel.ui:135
msgctxt "navigatorpanel|listbox|tooltip_text"
msgid "List Box On/Off"
msgstr "ዝርዝር ሳጥን ማብሪያ/ማጥፊያ"
#: navigatorpanel.ui:148
msgctxt "navigatorpanel|root|tooltip_text"
msgid "Content Navigation View"
msgstr "ይዞታ መቃኛ መመልከቻ"
#: navigatorpanel.ui:171
msgctxt "navigatorpanel|reminder|tooltip_text"
msgid "Set Reminder"
msgstr "አስታዋሽ ማሰናጃ"
#: navigatorpanel.ui:194
msgctxt "navigatorpanel|header|tooltip_text"
msgid "Header"
msgstr "ራስጌ"
#: navigatorpanel.ui:207
msgctxt "navigatorpanel|footer|tooltip_text"
msgid "Footer"
msgstr "ግርጌ"
#: navigatorpanel.ui:220
msgctxt "navigatorpanel|anchor|tooltip_text"
msgid "Anchor<->Text"
msgstr "ጽሁፍ <->ማቆሚያ"
#: navigatorpanel.ui:243
msgctxt "navigatorpanel|headings|tooltip_text"
msgid "Heading Levels Shown"
msgstr "የ ራስጌ ደረጃዎች ማሳያ"
#: navigatorpanel.ui:266
msgctxt "navigatorpanel|promote|tooltip_text"
msgid "Promote Level"
msgstr "ደረጃ ማሳደጊያ"
#: navigatorpanel.ui:279
msgctxt "navigatorpanel|demote|tooltip_text"
msgid "Demote Level"
msgstr "ደረጃ ማሳነሻ"
#: navigatorpanel.ui:304
msgctxt "navigatorpanel|documents|tooltip_text"
msgid "Document"
msgstr "ሰነድ"
#: navigatorpanel.ui:307
msgctxt "navigatorpanel|documents-atkobject"
msgid "Active Window"
msgstr "ንቁ መስኮት"
#: navigatorpanel.ui:341
msgctxt "navigatorpanel|globaltoggle|tooltip_text"
msgid "Toggle Master View"
msgstr "ዋናውን መመልከቻ መቀያየሪያ"
#: navigatorpanel.ui:364
msgctxt "navigatorpanel|edit|tooltip_text"
msgid "Edit"
msgstr "ማረሚያ"
#: navigatorpanel.ui:377
msgctxt "navigatorpanel|update|tooltip_text"
msgid "Update"
msgstr "ማሻሻያ"
#: navigatorpanel.ui:390
msgctxt "navigatorpanel|insert|tooltip_text"
msgid "Insert"
msgstr "ማስገቢያ"
#: navigatorpanel.ui:413
msgctxt "navigatorpanel|save|tooltip_text"
msgid "Save Contents as well"
msgstr "እንዲሁም ይዞታዎችን ማስቀመጫ"
#: navigatorpanel.ui:436
msgctxt "navigatorpanel|moveup|tooltip_text"
msgid "Move Up"
msgstr "ወደ ላይ ማንቀሳቀሻ"
#: navigatorpanel.ui:449
msgctxt "navigatorpanel|movedown|tooltip_text"
msgid "Move Down"
msgstr "ወደ ታች ማንቀሳቀሻ"
#: newuserindexdialog.ui:8
msgctxt "newuserindexdialog|NewUserIndexDialog"
msgid "Create New User-defined Index"
msgstr "አዲስ ተጠቃሚ-የተወሰን ማውጫ መፍጠሪያ"
#: newuserindexdialog.ui:100
msgctxt "newuserindexdialog|label2"
msgid "_Name"
msgstr "_ስም"
#: newuserindexdialog.ui:132
msgctxt "newuserindexdialog|label1"
msgid "New User Index"
msgstr "አዲስ ተጠቃሚ ማውጫ"
#: notebookbar.ui:417
msgctxt "notebookbar|NewSW"
msgid " "
msgstr " "
#: notebookbar.ui:421
msgctxt "notebookbar|NewSW|tooltip_text"
msgid "Text Document"
msgstr "የ ጽሁፍ ሰነድ"
#: notebookbar.ui:434
msgctxt "notebookbar|NewSC"
msgid " "
msgstr " "
#: notebookbar.ui:438
msgctxt "notebookbar|NewSC|tooltip_text"
msgid "Spreadsheet"
msgstr "ሰንጠረዥ"
#: notebookbar.ui:451
msgctxt "notebookbar|NewSI"
msgid " "
msgstr " "
#: notebookbar.ui:455
msgctxt "notebookbar|NewSI|tooltip_text"
msgid "Presentation"
msgstr "ማቅረቢያ"
#: notebookbar.ui:468
msgctxt "notebookbar|NewSD"
msgid " "
msgstr " "
#: notebookbar.ui:472
msgctxt "notebookbar|NewSD|tooltip_text"
msgid "Drawing"
msgstr "መሳያ"
#: notebookbar.ui:484
msgctxt "notebookbar|NewSF"
msgid " "
msgstr " "
#: notebookbar.ui:488
msgctxt "notebookbar|NewSF|tooltip_text"
msgid "Formula"
msgstr "መቀመሪያ"
#: notebookbar.ui:500
msgctxt "notebookbar|NewSB"
msgid " "
msgstr " "
#: notebookbar.ui:504
msgctxt "notebookbar|NewSB|tooltip_text"
msgid "Database"
msgstr "ዳታቤዝ"
#: notebookbar.ui:523
msgctxt "notebookbar|NewSDB|tooltip_text"
msgid "Spreadsheet"
msgstr "ሰንጠረዥ"
#: notebookbar.ui:1238
msgctxt "notebookbar|FileLabel"
msgid "File"
msgstr "ፋይል"
#: notebookbar.ui:1371
msgctxt "notebookbar|FontSection|tooltip_text"
msgid "Font"
msgstr "ፊደል"
#: notebookbar.ui:1660
msgctxt "notebookbar|FontSection2|tooltip_text"
msgid "Font"
msgstr "ፊደል"
#: notebookbar.ui:1769
msgctxt "notebookbar|OutlineSection|tooltip_text"
msgid "Outline"
msgstr "ረቂቅ"
#: notebookbar.ui:1799
msgctxt "notebookbar|numberbullet|tooltip_text"
msgid "Bullets and Numbering"
msgstr "ነጥቦች እና ቁጥር መስጫ"
#: notebookbar.ui:1852
msgctxt "notebookbar|level|tooltip_text"
msgid "Horizontal Alignment"
msgstr "በ አግድም ማሰለፊያ"
#: notebookbar.ui:1938
msgctxt "notebookbar|AlignmentSection|tooltip_text"
msgid "Alignment"
msgstr "ማሰለፊያ"
#: notebookbar.ui:1966
msgctxt "notebookbar|verticalalignment1|tooltip_text"
msgid "Vertical Alignment"
msgstr "በ ቁመት ማሰለፊያ"
#: notebookbar.ui:2017
msgctxt "notebookbar|horizontalalignment|tooltip_text"
msgid "Horizontal Alignment"
msgstr "በ አግድም ማሰለፊያ"
#: notebookbar.ui:2156
msgctxt "notebookbar|SpacingSection|tooltip_text"
msgid "Spacing"
msgstr "ክፍተት"
#: notebookbar.ui:2189
msgctxt "notebookbar|indent|tooltip_text"
msgid "Indent"
msgstr "ማስረጊያ"
#: notebookbar.ui:2196
msgctxt "notebookbar|increaseindent1|tooltip_text"
msgid "Increase Indent"
msgstr "ማስረጊያ መጨመሪያ"
#: notebookbar.ui:2212
msgctxt "notebookbar|decreaseindent1|tooltip_text"
msgid "Decrease Indent"
msgstr "ማስረጊያ መቀነሻ"
#: notebookbar.ui:2234
msgctxt "notebookbar|controlcodes|tooltip_text"
msgid "Indent"
msgstr "ማስረጊያ"
#: notebookbar.ui:2342
msgctxt "notebookbar|StyleSection|tooltip_text"
msgid "Style"
msgstr "ዘዴ"
#: notebookbar.ui:2474
msgctxt "notebookbar|FindSection|tooltip_text"
msgid "Find"
msgstr "መፈለጊያ"
#: notebookbar.ui:2530
msgctxt "notebookbar|FindSection1|tooltip_text"
msgid "Find"
msgstr "መፈለጊያ"
#: notebookbar.ui:2595
msgctxt "notebookbar|HomeLabel"
msgid "Home"
msgstr "ቤት"
#: notebookbar.ui:2616
msgctxt "notebookbar|BreakSection|tooltip_text"
msgid "Break"
msgstr "መጨረሻ"
#: notebookbar.ui:2800
msgctxt "notebookbar|box70|tooltip_text"
msgid "Gallery"
msgstr "አዳራሽ"
#: notebookbar.ui:2806
msgctxt "notebookbar|Gallery|tooltip_text"
msgid "Open Clip Art and Media Gallery"
msgstr "መክፈቻ የ ቁራጭ ኪነት እና የ መገናኛ አዳራሽ"
#: notebookbar.ui:2850
msgctxt "notebookbar|box69|tooltip_text"
msgid "Symbol"
msgstr "ምልክት"
#: notebookbar.ui:2882
msgctxt "notebookbar|box17|tooltip_text"
msgid "Basic"
msgstr "መሰረታዊ"
#: notebookbar.ui:2910
msgctxt "notebookbar|InsertAVMedia|tooltip_text"
msgid "Insert Audio or Video"
msgstr "ድምፅ ወይንም ቪዲዮ ማስገቢያ"
#: notebookbar.ui:2942
msgctxt "notebookbar|ShapesSection|tooltip_text"
msgid "Shapes"
msgstr "ቅርጾች"
#: notebookbar.ui:3249
msgctxt "notebookbar|LinksSection|tooltip_text"
msgid "Links"
msgstr "አገናኞች"
#: notebookbar.ui:3336
msgctxt "notebookbar|TextSection|tooltip_text"
msgid "Text"
msgstr "ጽሁፍ"
#: notebookbar.ui:3373
msgctxt "notebookbar|FontWork"
msgid "Fontwork"
msgstr "የ ፊደል ስራ"
#: notebookbar.ui:3455
msgctxt "notebookbar|FieldsSection|tooltip_text"
msgid "Fields"
msgstr "ሜዳዎች"
#: notebookbar.ui:3545
msgctxt "notebookbar|InsertLabel"
msgid "Insert"
msgstr "ማስገቢያ"
#: notebookbar.ui:3715
msgctxt "notebookbar|box15|tooltip_text"
msgid "Setup"
msgstr "ማሰናጃ"
#: notebookbar.ui:3913
msgctxt "notebookbar|LayoutLabel"
msgid "Page layout"
msgstr "የ ገጽ እቅድ"
#: notebookbar.ui:4295
msgctxt "notebookbar|ReferencesLabel"
msgid "References"
msgstr "ማመሳከሪያዎች"
#: notebookbar.ui:4790
msgctxt "notebookbar|ReviewLabel"
msgid "Review"
msgstr "ከለሳ"
#: notebookbar.ui:4806
msgctxt "notebookbar|PageViewSection|tooltip_text"
msgid "Page View"
msgstr "ገጽ መመልከቻ"
#: notebookbar.ui:4900
msgctxt "notebookbar|DocumentAreaElementsSection|tooltip_text"
msgid "Document Area Elements"
msgstr "የ ሰነድ አካባቢ አካላቶች"
#: notebookbar.ui:5056
msgctxt "notebookbar|ZoomSection|tooltip_text"
msgid "Zoom"
msgstr "ማሳያ"
#: notebookbar.ui:5177
msgctxt "notebookbar|ViewLabel"
msgid "View"
msgstr "መመልከቻ"
#: notebookbar.ui:5745
msgctxt "notebookbar|formattable|tooltip_text"
msgid "Indent"
msgstr "ማስረጊያ"
#: notebookbar.ui:5787
msgctxt "notebookbar|formattable1|tooltip_text"
msgid "Indent"
msgstr "ማስረጊያ"
#: notebookbar.ui:5850
msgctxt "notebookbar|TableLabel"
msgid "Table"
msgstr "ሰንጠረዥ"
#: notebookbar.ui:5869
msgctxt "notebookbar|BasicsSection|tooltip_text"
msgid "Basics"
msgstr "መሰረታዊ"
#: notebookbar.ui:5872
msgctxt "notebookbar|GraphicDialog"
msgid "Properties"
msgstr "ባህሪዎች"
#: notebookbar.ui:5902
msgctxt "notebookbar|SizeSection|tooltip_text"
msgid "Basics"
msgstr "መሰረታዊ"
#: notebookbar.ui:5905
msgctxt "notebookbar|Crop1"
msgid "Crop"
msgstr "መከርከሚያ"
#: notebookbar.ui:6537
msgctxt "notebookbar|ImageLabel"
msgid "Image"
msgstr "ምስል"
#: notebookbar.ui:6554
msgctxt "notebookbar|LineFormat"
msgid "Line"
msgstr "መስመር"
#: notebookbar.ui:6572
msgctxt "notebookbar|AreaFormat"
msgid "Area"
msgstr "ቦታ"
#: notebookbar.ui:6705
msgctxt "notebookbar|ShapeLabel"
msgid "Shape / Textbox"
msgstr "ቅርጽ / የ ጽሁፍ ሳጥን"
#: notebookbar.ui:6734
msgctxt "notebookbar|AnchorMenu"
msgid "Anchor"
msgstr "ማስቆሚያ"
#: notebookbar.ui:7266
msgctxt "notebookbar|FrameLabel"
msgid "Frame / OLE"
msgstr "ክፈፍ / OLE"
#: notebookbar_compact.ui:1880
msgctxt "notebookbar_compact|menubarD"
msgid "Menubar"
msgstr "ዝርዝር መደርደሪያ"
#: notebookbar_compact.ui:2768
msgctxt "notebookbar_compact|fileb"
msgid "_File"
msgstr "_ፋይል"
#: notebookbar_compact.ui:2797
msgctxt "notebookbar_compact|FileLabel"
msgid "File"
msgstr "ፋይል"
#: notebookbar_compact.ui:2873
msgctxt "notebookbar_compact|editb"
msgid "_Edit"
msgstr "_ማረሚያ"
#: notebookbar_compact.ui:3338
msgctxt "notebookbar_compact|formatb"
msgid "F_ormat"
msgstr "አ_ቀራረብ"
#: notebookbar_compact.ui:3660
msgctxt "notebookbar_compact|menub"
msgid "_Menu"
msgstr "_ዝርዝር"
#: notebookbar_compact.ui:3690
msgctxt "notebookbar_compact|HomeLabel"
msgid "Home"
msgstr "ቤት"
#: notebookbar_compact.ui:4093
msgctxt "notebookbar_compact|insertb"
msgid "_Insert"
msgstr "_ማስገቢያ"
#: notebookbar_compact.ui:4123
msgctxt "notebookbar_compact|InsertLabel"
msgid "Insert"
msgstr "ማስገቢያ"
#: notebookbar_compact.ui:4500
msgctxt "notebookbar_compact|reviewb"
msgid "Pag_e"
msgstr "ገ_ጽ"
#: notebookbar_compact.ui:4530
msgctxt "notebookbar_compact|LayoutLabel"
msgid "Page layout"
msgstr "የ ገጽ እቅድ"
#: notebookbar_compact.ui:4869
msgctxt "notebookbar_compact|referenceb"
msgid "Reference_s"
msgstr "ማመሳከሪያዎ_ች"
#: notebookbar_compact.ui:4899
msgctxt "notebookbar_compact|ReferencesLabel"
msgid "References"
msgstr "ማመሳከሪያዎች"
#: notebookbar_compact.ui:5297
msgctxt "notebookbar_compact|reviewR"
msgid "_Review"
msgstr "_ከለሳ"
#: notebookbar_compact.ui:5327
msgctxt "notebookbar_compact|ReviewLabel"
msgid "Review"
msgstr "ከለሳ"
#: notebookbar_compact.ui:5762
msgctxt "notebookbar_compact|viewb"
msgid "_View"
msgstr "_መመልከቻ"
#: notebookbar_compact.ui:5792
msgctxt "notebookbar_compact|ViewLabel"
msgid "View"
msgstr "መመልከቻ"
#: notebookbar_compact.ui:6448
msgctxt "notebookbar_compact|tableT"
msgid "T_able"
msgstr "ሰ_ንጠረዥ"
#: notebookbar_compact.ui:6478
msgctxt "notebookbar_compact|TableLabel"
msgid "Table"
msgstr "ሰንጠረዥ"
#: notebookbar_compact.ui:7105
msgctxt "notebookbar_compact|graphicB"
msgid "_Graphic"
msgstr "_ንድፍ"
#: notebookbar_compact.ui:7136
msgctxt "notebookbar_compact|ImageLabel"
msgid "Image"
msgstr "ምስል"
#: notebookbar_compact.ui:7611
msgctxt "notebookbar_compact|wrapb"
msgid "Wrap"
msgstr "መጠቅለያ"
#: notebookbar_compact.ui:7762
msgctxt "notebookbar_compact|drab"
msgid "D_raw"
msgstr "መ_ሳያ"
#: notebookbar_compact.ui:7795
msgctxt "notebookbar_compact|ShapeLabel"
msgid "Draw"
msgstr "መሳያ"
#: notebookbar_compact.ui:8117
msgctxt "notebookbar_compact|frame:MenuWrap"
msgid "Wrap"
msgstr "መጠቅለያ"
#: notebookbar_compact.ui:8144
msgctxt "notebookbar_compact|frame:MenuAlign"
msgid "Align"
msgstr "ማሰለፊያ"
#: notebookbar_compact.ui:8216
msgctxt "notebookbar_compact|frame:MenuDraw"
msgid "Object"
msgstr "እቃ"
#: notebookbar_compact.ui:8246
msgctxt "notebookbar_compact|FrameLabel"
msgid "Object"
msgstr "እቃ"
#: notebookbar_compact.ui:8780
msgctxt "notebookbar_compact|referenceb"
msgid "_Tools"
msgstr "_መሳሪያዎች"
#: notebookbar_compact.ui:8810
msgctxt "notebookbar_compact|DevLabel"
msgid "Tools"
msgstr "መሳሪያዎች"
#: notebookbar_groupedbar_compact.ui:1151
msgctxt "notebookbar_groupedbar_compact|menubarD1"
msgid "Menubar"
msgstr "ዝርዝር መደርደሪያ"
#: notebookbar_groupedbar_compact.ui:3106
msgctxt "notebookbar_groupedbar_compact|menubarD"
msgid "Menubar"
msgstr "ዝርዝር መደርደሪያ"
#: notebookbar_groupedbar_compact.ui:3363
msgctxt "notebookbar_groupedbar_compact|Quotation2"
msgid "Quotation"
msgstr "ጥቅሶች"
#: notebookbar_groupedbar_compact.ui:4005
msgctxt "notebookbar_groupedbar_compact|menub"
msgid "_Menu"
msgstr "_ዝርዝር"
#: notebookbar_groupedbar_compact.ui:4060
msgctxt "notebookbar_groupedbar_compact|toolsb"
msgid "_Tools"
msgstr "_መሳሪያዎች"
#: notebookbar_groupedbar_compact.ui:4148
msgctxt "notebookbar_groupedbar_compact|fileb"
msgid "_File"
msgstr "_ፋይል"
#: notebookbar_groupedbar_compact.ui:4302
msgctxt "notebookbar_groupedbar_compact|editb"
msgid "_Edit"
msgstr "_ማረሚያ"
#: notebookbar_groupedbar_compact.ui:4441
msgctxt "notebookbar_groupedbar_compact|paragraphstyleb"
msgid "St_yles"
msgstr "ዘዴ_ዎች"
#: notebookbar_groupedbar_compact.ui:4619
msgctxt "notebookbar_groupedbar_compact|formatb"
msgid "F_ormat"
msgstr "አ_ቀራረብ"
#: notebookbar_groupedbar_compact.ui:4872
msgctxt "notebookbar_groupedbar_compact|paragraphb"
msgid "_Paragraph"
msgstr "_አንቀጽ"
#: notebookbar_groupedbar_compact.ui:5044
msgctxt "notebookbar_groupedbar_compact|insertb"
msgid "_Insert"
msgstr "_ማስገቢያ"
#: notebookbar_groupedbar_compact.ui:5192
msgctxt "notebookbar_groupedbar_compact|referenceb"
msgid "Reference_s"
msgstr "ማመሳከሪያዎ_ች"
#: notebookbar_groupedbar_compact.ui:5299
msgctxt "notebookbar_groupedbar_compact|reviewb"
msgid "_Review"
msgstr "_ከለሳ"
#: notebookbar_groupedbar_compact.ui:5413
msgctxt "notebookbar_groupedbar_compact|viewb"
msgid "_View"
msgstr "_መመልከቻ"
#: notebookbar_groupedbar_compact.ui:5516
msgctxt "notebookbar_groupedbar_compact|paragraphstylet"
msgid "St_yles"
msgstr "ዘዴ_ዎች"
#: notebookbar_groupedbar_compact.ui:5691
msgctxt "notebookbar_groupedbar_compact|formatt"
msgid "F_ormat"
msgstr "አ_ቀራረብ"
#: notebookbar_groupedbar_compact.ui:5906
msgctxt "notebookbar_groupedbar_compact|paragrapht"
msgid "_Paragraph"
msgstr "_አንቀጽ"
#: notebookbar_groupedbar_compact.ui:6031
msgctxt "notebookbar_groupedbar_compact|tableT"
msgid "T_able"
msgstr "ሰ_ንጠረዥ"
#: notebookbar_groupedbar_compact.ui:6167
msgctxt "notebookbar_groupedbar_compact|merged"
msgid "_Merge"
msgstr "_ማዋጃ"
#: notebookbar_groupedbar_compact.ui:6289
msgctxt "notebookbar_groupedbar_compact|rowscolumnst"
msgid "R_ows"
msgstr "ረ_ድፎች"
#: notebookbar_groupedbar_compact.ui:6414
msgctxt "notebookbar_groupedbar_compact|selectt"
msgid "Selec_t"
msgstr "ይምረ_ጡ"
#: notebookbar_groupedbar_compact.ui:6525
msgctxt "notebookbar_groupedbar_compact|calculatet"
msgid "_Calc"
msgstr "_ሰንጠረዥ"
#: notebookbar_groupedbar_compact.ui:6660
msgctxt "notebookbar_groupedbar_compact|graphicB"
msgid "_Graphic"
msgstr "_ንድፍ"
#: notebookbar_groupedbar_compact.ui:6775
msgctxt "notebookbar_groupedbar_compact|colorb"
msgid "C_olor"
msgstr "ቀ_ለም"
#: notebookbar_groupedbar_compact.ui:7092
msgctxt "notebookbar_groupedbar_compact|arrange"
msgid "_Arrange"
msgstr "_ማዘጋጃ"
#: notebookbar_groupedbar_compact.ui:7252
msgctxt "notebookbar_groupedbar_compact|GridB"
msgid "_Grid"
msgstr "_መጋጠሚያ"
#: notebookbar_groupedbar_compact.ui:7372
msgctxt "notebookbar_groupedbar_compact|languageb"
msgid "_Language"
msgstr "_ቋንቋ"
#: notebookbar_groupedbar_compact.ui:7498
msgctxt "notebookbar_groupedbar_compact|revieb"
msgid "_Review"
msgstr "_ከለሳ"
#: notebookbar_groupedbar_compact.ui:7648
msgctxt "notebookbar_groupedbar_compact|commentsb"
msgid "_Comments"
msgstr "_አስተያየቶች"
#: notebookbar_groupedbar_compact.ui:7748
msgctxt "notebookbar_groupedbar_compact|compareb"
msgid "Com_pare"
msgstr "ማወዳ_ደሪያ"
#: notebookbar_groupedbar_compact.ui:7848
msgctxt "notebookbar_groupedbar_compact|viewA"
msgid "_View"
msgstr "_መመልከቻ"
#: notebookbar_groupedbar_compact.ui:8032
msgctxt "notebookbar_groupedbar_compact|editdrawb"
msgid "St_yles"
msgstr "ዘዴ_ዎች"
#: notebookbar_groupedbar_compact.ui:8248
msgctxt "notebookbar_groupedbar_compact|drawb"
msgid "D_raw"
msgstr "መ_ሳያ"
#: notebookbar_groupedbar_compact.ui:8475
msgctxt "notebookbar_groupedbar_compact|arrangeD"
msgid "_Arrange"
msgstr "_ማዘጋጃ"
#: notebookbar_groupedbar_compact.ui:8611
msgctxt "notebookbar_groupedbar_compact|Grid"
msgid "_Grid"
msgstr "_መጋጠሚያ"
#: notebookbar_groupedbar_compact.ui:8720
msgctxt "notebookbar_groupedbar_compact|viewDrawb"
msgid "Grou_p"
msgstr "ቡድ_ን"
#: notebookbar_groupedbar_compact.ui:8828
msgctxt "notebookbar_groupedbar_compact|3Db"
msgid "3_D"
msgstr "3_ዲ"
#: notebookbar_groupedbar_compact.ui:9011
msgctxt "notebookbar_groupedbar_compact|oleB"
msgid "F_rame"
msgstr "ክ_ፈፍ"
#: notebookbar_groupedbar_compact.ui:9218
msgctxt "notebookbar_groupedbar_compact|arrangeO"
msgid "_Arrange"
msgstr "_ማዘጋጃ"
#: notebookbar_groupedbar_compact.ui:9327
msgctxt "notebookbar_groupedbar_compact|GridO"
msgid "_Grid"
msgstr "_መጋጠሚያ"
#: notebookbar_groupedbar_compact.ui:9437
msgctxt "notebookbar_groupedbar_compact|viewO"
msgid "_View"
msgstr "_መመልከቻ"
#: notebookbar_groupedbar_compact.ui:9542
msgctxt "notebookbar_groupedbar_compact|paragraphstyles"
msgid "St_yles"
msgstr "ዘዴ_ዎች"
#: notebookbar_groupedbar_compact.ui:9717
msgctxt "notebookbar_groupedbar_compact|formats"
msgid "F_ormat"
msgstr "አ_ቀራረብ"
#: notebookbar_groupedbar_compact.ui:9978
msgctxt "notebookbar_groupedbar_compact|paragraphs"
msgid "_Paragraph"
msgstr "_አንቀጽ"
#: notebookbar_groupedbar_compact.ui:10137
msgctxt "notebookbar_groupedbar_compact|viewc"
msgid "_View"
msgstr "_መመልከቻ"
#: notebookbar_groupedbar_full.ui:3064
msgctxt "notebookbar_groupedbar_full|menubarD"
msgid "Menubar"
msgstr "ዝርዝር መደርደሪያ"
#: notebookbar_groupedbar_full.ui:3281
msgctxt "notebookbar_groupedbar_full|Quotation2"
msgid "Quotation"
msgstr "ጥቅሶች"
#: notebookbar_groupedbar_full.ui:3934
msgctxt "notebookbar_groupedbar_full|menub"
msgid "_Menu"
msgstr "_ዝርዝር"
#: notebookbar_groupedbar_full.ui:3986
msgctxt "notebookbar_groupedbar_full|toolsb"
msgid "_Tools"
msgstr "_መሳሪያዎች"
#: notebookbar_groupedbar_full.ui:4040
msgctxt "notebookbar_groupedbar_full|helpb"
msgid "_Help"
msgstr "_እርዳታ"
#: notebookbar_groupedbar_full.ui:4147
msgctxt "notebookbar_groupedbar_full|fileb"
msgid "_File"
msgstr "_ፋይል"
#: notebookbar_groupedbar_full.ui:4384
msgctxt "notebookbar_groupedbar_full|editb"
msgid "_Edit"
msgstr "_ማረሚያ"
#: notebookbar_groupedbar_full.ui:4580
msgctxt "notebookbar_groupedbar_full|paragraphstyleb"
msgid "St_yles"
msgstr "ዘዴ_ዎች"
#: notebookbar_groupedbar_full.ui:4867
msgctxt "notebookbar_groupedbar_full|formatb"
msgid "F_ormat"
msgstr "አ_ቀራሬብ"
#: notebookbar_groupedbar_full.ui:5218
msgctxt "notebookbar_groupedbar_full|paragraphb"
msgid "_Paragraph"
msgstr "_አንቀጽ"
#: notebookbar_groupedbar_full.ui:5457
msgctxt "notebookbar_groupedbar_full|insertb"
msgid "_Insert"
msgstr "_ማስገቢያ"
#: notebookbar_groupedbar_full.ui:5685
msgctxt "notebookbar_groupedbar_full|referenceb"
msgid "Referen_ce"
msgstr "ማመሳከ_ሪያ"
#: notebookbar_groupedbar_full.ui:5886
msgctxt "notebookbar_groupedbar_full|reviewb"
msgid "_Review"
msgstr "_ከለሳ"
#: notebookbar_groupedbar_full.ui:6035
msgctxt "notebookbar_groupedbar_full|viewb"
msgid "_View"
msgstr "_መመልከቻ"
#: notebookbar_groupedbar_full.ui:6296
msgctxt "notebookbar_groupedbar_full|graphicB"
msgid "_Graphic"
msgstr "_ንድፍ"
#: notebookbar_groupedbar_full.ui:6726
msgctxt "notebookbar_groupedbar_full|arrange"
msgid "_Arrange"
msgstr "_ማዘጋጃ"
#: notebookbar_groupedbar_full.ui:6902
msgctxt "notebookbar_groupedbar_full|colorb"
msgid "C_olor"
msgstr "ቀ_ለም"
#: notebookbar_groupedbar_full.ui:7156
msgctxt "notebookbar_groupedbar_full|GridB"
msgid "_Grid"
msgstr "_መጋጠሚያ"
#: notebookbar_groupedbar_full.ui:7333
msgctxt "notebookbar_groupedbar_full|paragraphstylet"
msgid "St_yles"
msgstr "ዘዴ_ዎች"
#: notebookbar_groupedbar_full.ui:7620
msgctxt "notebookbar_groupedbar_full|formatt"
msgid "F_ormat"
msgstr "አ_ቀራረብ"
#: notebookbar_groupedbar_full.ui:7971
msgctxt "notebookbar_groupedbar_full|paragrapht"
msgid "_Paragraph"
msgstr "_አንቀጽ"
#: notebookbar_groupedbar_full.ui:8198
msgctxt "notebookbar_groupedbar_full|tabled"
msgid "T_able"
msgstr "ሰ_ንጠረዥ"
#: notebookbar_groupedbar_full.ui:8396
msgctxt "notebookbar_groupedbar_full|rowscolumnst"
msgid "R_ows"
msgstr "ረ_ድፎች"
#: notebookbar_groupedbar_full.ui:8597
msgctxt "notebookbar_groupedbar_full|merged"
msgid "_Merge"
msgstr "_ማዋጃ"
#: notebookbar_groupedbar_full.ui:8825
msgctxt "notebookbar_groupedbar_full|selectt"
msgid "Sele_ct"
msgstr "ይምረ_ጡ"
#: notebookbar_groupedbar_full.ui:9054
msgctxt "notebookbar_groupedbar_full|calculatet"
msgid "_Calc"
msgstr "_ሰንጠረዥ"
#: notebookbar_groupedbar_full.ui:9282
msgctxt "notebookbar_groupedbar_full|referencet"
msgid "Referen_ce"
msgstr "ማመሳከ_ሪያ"
#: notebookbar_groupedbar_full.ui:9418
msgctxt "notebookbar_groupedbar_full|languageb"
msgid "_Language"
msgstr "_ቋንቋ"
#: notebookbar_groupedbar_full.ui:9646
msgctxt "notebookbar_groupedbar_full|revieb"
msgid "_Review"
msgstr "_ከለሳ"
#: notebookbar_groupedbar_full.ui:9858
msgctxt "notebookbar_groupedbar_full|commentsb"
msgid "_Comments"
msgstr "_አስተያየቶች"
#: notebookbar_groupedbar_full.ui:10060
msgctxt "notebookbar_groupedbar_full|compareb"
msgid "Com_pare"
msgstr "ማወዳ_ደሪያ"
#: notebookbar_groupedbar_full.ui:10209
msgctxt "notebookbar_groupedbar_full|viewa"
msgid "_View"
msgstr "_መመልከቻ"
#: notebookbar_groupedbar_full.ui:10654
msgctxt "notebookbar_groupedbar_full|drawb"
msgid "D_raw"
msgstr "መ_ሳያ"
#: notebookbar_groupedbar_full.ui:11024
msgctxt "notebookbar_groupedbar_full|editdrawb"
msgid "_Edit"
msgstr "_ማረሚያ"
#: notebookbar_groupedbar_full.ui:11254
msgctxt "notebookbar_groupedbar_full|wrapb"
msgid "Wrap"
msgstr "መጠቅለያ"
#: notebookbar_groupedbar_full.ui:11268
msgctxt "notebookbar_groupedbar_full|alignb"
msgid "Align"
msgstr "ማሰለፊያ"
#: notebookbar_groupedbar_full.ui:11300
msgctxt "notebookbar_groupedbar_full|arrangedrawb"
msgid "_Arrange"
msgstr "_ማዘጋጃ"
#: notebookbar_groupedbar_full.ui:11467
msgctxt "notebookbar_groupedbar_full|GridDrawB"
msgid "_Grid"
msgstr "_መጋጠሚያ"
#: notebookbar_groupedbar_full.ui:11668
msgctxt "notebookbar_groupedbar_full|viewDrawb"
msgid "Grou_p"
msgstr "ቡድ_ን"
#: notebookbar_groupedbar_full.ui:11847
msgctxt "notebookbar_groupedbar_full|3Db"
msgid "3_D"
msgstr "3_ዲ"
#: notebookbar_groupedbar_full.ui:12158
msgctxt "notebookbar_groupedbar_full|formatd"
msgid "F_ormat"
msgstr "አ_ቀራረብ"
#: notebookbar_groupedbar_full.ui:12424
msgctxt "notebookbar_groupedbar_full|paragraphTextb"
msgid "_Paragraph"
msgstr "_አንቀጽ"
#: notebookbar_groupedbar_full.ui:12600
msgctxt "notebookbar_groupedbar_full|viewd"
msgid "_View"
msgstr "_መመልከቻ"
#: notebookbar_groupedbar_full.ui:12753
msgctxt "notebookbar_groupedbar_full|insertTextb"
msgid "_Insert"
msgstr "_ማስገቢያ"
#: notebookbar_groupedbar_full.ui:13186
msgctxt "notebookbar_groupedbar_full|media"
msgid "_Media"
msgstr "_መገናኛ"
#: notebookbar_groupedbar_full.ui:13423
msgctxt "notebookbar_groupedbar_full|oleB"
msgid "F_rame"
msgstr "ክ_ፈፍ"
#: notebookbar_groupedbar_full.ui:13853
msgctxt "notebookbar_groupedbar_full|arrageOLE"
msgid "_Arrange"
msgstr "_ማዘጋጃ"
#: notebookbar_groupedbar_full.ui:14019
msgctxt "notebookbar_groupedbar_full|OleGridB"
msgid "_Grid"
msgstr "_መጋጠሚያ"
#: notebookbar_groupedbar_full.ui:14168
msgctxt "notebookbar_groupedbar_full|viewf"
msgid "_View"
msgstr "_መመልከቻ"
#: notebookbar_groups.ui:34
msgctxt "notebookbar_groups|imagestyledefault"
msgid "Default"
msgstr "ነባር"
#: notebookbar_groups.ui:42
msgctxt "notebookbar_groups|imagestylegray"
msgid "Grayscale"
msgstr "ግራጫማ"
#: notebookbar_groups.ui:50
msgctxt "notebookbar_groups|imagestylebw"
msgid "Black and White"
msgstr "ጥቁር እና ነጭ"
#: notebookbar_groups.ui:58
msgctxt "notebookbar_groups|imagestylewater"
msgid "Watermark"
msgstr "የ ውሀ ምልክት"
#: notebookbar_groups.ui:72
msgctxt "notebookbar_groups|imagestylecorrectionbc20m"
msgid "-20% Brightness & Contrast"
msgstr "-20% ብሩህነት & ማነፃፀሪያ"
#: notebookbar_groups.ui:80
msgctxt "notebookbar_groups|imagestylecorrectionb20m"
msgid "-20% Brightness"
msgstr "-20% ብሩህነት"
#: notebookbar_groups.ui:88
msgctxt "notebookbar_groups|imagestylecorrectionc20m"
msgid "-20% Contrast"
msgstr "-20% ማነፃፀሪያ"
#: notebookbar_groups.ui:96
msgctxt "notebookbar_groups|imagestylecorrectiondefault"
msgid "0% Brightness & Contrast"
msgstr "0% ብሩህነት & ማነፃፀሪያ"
#: notebookbar_groups.ui:104
msgctxt "notebookbar_groups|imagestylecorrectionb20p"
msgid "+20% Brightness"
msgstr "+20% ብሩህነት"
#: notebookbar_groups.ui:112
msgctxt "notebookbar_groups|imagestylecorrectionc20p"
msgid "+20% Contrast"
msgstr "+20% ማነፃፀሪያ"
#: notebookbar_groups.ui:120
msgctxt "notebookbar_groups|imagestylecorrectionbc20p"
msgid "+20% Brightness & Contrast"
msgstr "+20% ብሩህነት & ማነፃፀሪያ"
#: notebookbar_groups.ui:134
msgctxt "notebookbar_groups|imagestylecolorred"
msgid "Colorize Red"
msgstr "በ ቀይ ማቅለሚያ"
#: notebookbar_groups.ui:142
msgctxt "notebookbar_groups|imagestylecolorblue"
msgid "Colorize Blue"
msgstr "በ ሰማያዊ ማቅለሚያ"
#: notebookbar_groups.ui:150
msgctxt "notebookbar_groups|imagestylecolorgreen"
msgid "Colorize Green"
msgstr "በ አረንጓዴ ማቅለሚያ"
#: notebookbar_groups.ui:158
msgctxt "notebookbar_groups|imagestylecolororange"
msgid "Colorize Orange"
msgstr "በ ብርቱካንማ ማቅለሚያ"
#: notebookbar_groups.ui:186
msgctxt "notebookbar_groups|hyperlink"
msgid "Hyperlink"
msgstr "Hyperlink"
#: notebookbar_groups.ui:200
msgctxt "notebookbar_groups|footnote"
msgid "Footnote"
msgstr "የ ግርጌ ማስታወሻ"
#: notebookbar_groups.ui:209
msgctxt "notebookbar_groups|endnote"
msgid "Endnote"
msgstr "የ መጨረሻ ማስታወሻ"
#: notebookbar_groups.ui:224
msgctxt "notebookbar_groups|bookmark"
msgid "Bookmark"
msgstr "ምልክት ማድረጊያ"
#: notebookbar_groups.ui:233
msgctxt "notebookbar_groups|crossreference"
msgid "Cross-Reference"
msgstr "መስቀልኛ-ማመሳከሪያ"
#: notebookbar_groups.ui:317
msgctxt "notebookbar_groups|paradefault"
msgid "Default Paragraph"
msgstr "ነባር አንቀጽ"
#: notebookbar_groups.ui:326
msgctxt "notebookbar_groups|title"
msgid "Title"
msgstr "አርእስት"
#: notebookbar_groups.ui:335
msgctxt "notebookbar_groups|heading1"
msgid "Heading 1"
msgstr "ራስጌ 1"
#: notebookbar_groups.ui:344
msgctxt "notebookbar_groups|heading2"
msgid "Heading 2"
msgstr "ራስጌ 2"
#: notebookbar_groups.ui:353
msgctxt "notebookbar_groups|heading3"
msgid "Heading 3"
msgstr "ራስጌ 3"
#: notebookbar_groups.ui:368
msgctxt "notebookbar_groups|chardefault"
msgid "Default Character"
msgstr "ነባር ባህሪ"
#: notebookbar_groups.ui:377
msgctxt "notebookbar_groups|italic"
msgid "Emphasis"
msgstr "ማጋነኛ"
#: notebookbar_groups.ui:386
msgctxt "notebookbar_groups|bold"
msgid "Strong Emphasis"
msgstr "ጠንካራ ማጋነኛ"
#: notebookbar_groups.ui:404
msgctxt "notebookbar_groups|tablestylenone"
msgid "None"
msgstr "ምንም"
#: notebookbar_groups.ui:412
msgctxt "notebookbar_groups|tablestyledefault"
msgid "Default"
msgstr "ነባር"
#: notebookbar_groups.ui:420
msgctxt "notebookbar_groups|tablestyle1"
msgid "Style 1"
msgstr "ዘዴ 1"
#: notebookbar_groups.ui:428
msgctxt "notebookbar_groups|tablestyle2"
msgid "Style 2"
msgstr "ዘዴ 2"
#: notebookbar_groups.ui:436
msgctxt "notebookbar_groups|tablestyle3"
msgid "Style 3"
msgstr "ዘዴ 3"
#: notebookbar_groups.ui:444
msgctxt "notebookbar_groups|tablestyle4"
msgid "Style 4"
msgstr "ዘዴ 4"
#: notebookbar_groups.ui:471
msgctxt "notebookbar_groups|rowmenuaddup"
msgid "Insert Rows Above"
msgstr "ረድፎች ከ ላይ ማስገቢያ"
#: notebookbar_groups.ui:480
msgctxt "notebookbar_groups|rowmenuadddown"
msgid "Insert Rows Below"
msgstr "ረድፎች ከ ታች ማስገቢያ"
#: notebookbar_groups.ui:495
msgctxt "notebookbar_groups|rowmenudel"
msgid "Delete Rows"
msgstr "ረድፎች ማጥፊያ"
#: notebookbar_groups.ui:504
msgctxt "notebookbar_groups|rowmenuselect"
msgid "Select Rows"
msgstr "ረድፎች ይምረጡ"
#: notebookbar_groups.ui:519
msgctxt "notebookbar_groups|rowmenuheight"
msgid "Row Height..."
msgstr "የ ረድፍ እርዝመት..."
#: notebookbar_groups.ui:528
msgctxt "notebookbar_groups|rowmenuoptimalrow"
msgid "Optimal Row Height"
msgstr "አጥጋቢ የ ረድፍ እርዝመት"
#: notebookbar_groups.ui:537
msgctxt "notebookbar_groups|rowmenudistribute"
msgid "Distribute Rows Evenly"
msgstr "ረድፎችን እኩል ማሰራጫ"
#: notebookbar_groups.ui:736
msgctxt "notebookbar_groups|filegrouplabel"
msgid "File"
msgstr "ፋይል"
#: notebookbar_groups.ui:889
msgctxt "notebookbar_groups|clipboardgrouplabel"
msgid "Clipboard"
msgstr "ቁራጭ ሰሌዳ"
#: notebookbar_groups.ui:935
msgctxt "notebookbar_groups|paragraphstyleb"
msgid "Style"
msgstr "ዘዴ"
#: notebookbar_groups.ui:1448
msgctxt "notebookbar_groups|formatgrouplabel"
msgid "Text"
msgstr "ጽሁፍ"
#: notebookbar_groups.ui:1573
msgctxt "notebookbar_groups|linksb"
msgid "Links"
msgstr "አገናኞች"
#: notebookbar_groups.ui:1616
msgctxt "notebookbar_groups|shapesb"
msgid "Shapes"
msgstr "ቅርጾች"
#: notebookbar_groups.ui:1722
msgctxt "notebookbar_groups|insertgrouplabel"
msgid "Insert"
msgstr "ማሰገቢያ"
#: notebookbar_groups.ui:1758
msgctxt "notebookbar_groups|tablestyleb"
msgid "Style"
msgstr "ዘዴ"
#: notebookbar_groups.ui:1780
msgctxt "notebookbar_groups|tablerowsb"
msgid "Rows"
msgstr "ረድፎች"
#: notebookbar_groups.ui:1798
msgctxt "notebookbar_groups|tablecolumnsb"
msgid "Columns"
msgstr "አምዶች"
#: notebookbar_groups.ui:2002
msgctxt "notebookbar_groups|tablegrouplabel"
msgid "Table"
msgstr "ሰንጠረዥ"
#: notebookbar_groups.ui:2038
msgctxt "notebookbar_groups|imagestyleb"
msgid "Style"
msgstr "ዘዴ"
#: notebookbar_groups.ui:2079
msgctxt "notebookbar_groups|resetb"
msgid "Reset"
msgstr "እንደ ነበር መመለሻ"
#: notebookbar_groups.ui:2126
msgctxt "notebookbar_groups|wrapb"
msgid "Wrap"
msgstr "መጠቅለያ"
#: notebookbar_groups.ui:2143
msgctxt "notebookbar_groups|lockb"
msgid "Lock"
msgstr "መቆለፊያ"
#: notebookbar_groups.ui:2189
msgctxt "notebookbar_groups|imagegrouplabel"
msgid "Image"
msgstr "ምስል"
#: notebookbar_groups.ui:2247
msgctxt "notebookbar_groups|wrapoff"
msgid "None"
msgstr "ምንም"
#: notebookbar_groups.ui:2256
msgctxt "notebookbar_groups|wrapideal"
msgid "Optimal"
msgstr "አጥጋቢ"
#: notebookbar_groups.ui:2265
msgctxt "notebookbar_groups|wrapon"
msgid "Parallel"
msgstr "አጓዳኝ"
#: notebookbar_groups.ui:2274
msgctxt "notebookbar_groups|wrapleft"
msgid "Before"
msgstr "በፊት"
#: notebookbar_groups.ui:2283
msgctxt "notebookbar_groups|wrapright"
msgid "After"
msgstr "በኋላ"
#: notebookbar_groups.ui:2292
msgctxt "notebookbar_groups|wrapthrough"
msgid "Through"
msgstr "በሙሉ"
#: notebookbar_groups.ui:2307
msgctxt "notebookbar_groups|wrapcontour"
msgid "Contour"
msgstr "ቅርጽ"
#: notebookbar_groups.ui:2316
msgctxt "notebookbar_groups|contourdialog"
msgid "Edit Contour"
msgstr "ቅርጽ ማረሚያ"
#: notebookbar_single.ui:473
msgctxt "notebookbar_single|halignment|tooltip_text"
msgid "Horizontal Alignment"
msgstr "በ አግድም ማሰለፊያ"
#: notebookbar_single.ui:596
msgctxt "notebookbar_single|outlineindent|tooltip_text"
msgid "Indent"
msgstr "ማስረጊያ"
#: notebookbar_single.ui:678
msgctxt "notebookbar_single|insert|tooltip_text"
msgid "Indent"
msgstr "ማስረጊያ"
#: numberingnamedialog.ui:11
msgctxt "numberingnamedialog|liststore1"
msgid "Untitled 1"
msgstr "ያልተሰየመ 1"
#: numberingnamedialog.ui:14
msgctxt "numberingnamedialog|liststore1"
msgid "Untitled 2"
msgstr "ያልተሰየመ 2"
#: numberingnamedialog.ui:17
msgctxt "numberingnamedialog|liststore1"
msgid "Untitled 3"
msgstr "ያልተሰየመ 3"
#: numberingnamedialog.ui:20
msgctxt "numberingnamedialog|liststore1"
msgid "Untitled 4"
msgstr "ያልተሰየመ 4"
#: numberingnamedialog.ui:23
msgctxt "numberingnamedialog|liststore1"
msgid "Untitled 5"
msgstr "ያልተሰየመ 5"
#: numberingnamedialog.ui:26
msgctxt "numberingnamedialog|liststore1"
msgid "Untitled 6"
msgstr "ያልተሰየመ 6"
#: numberingnamedialog.ui:29
msgctxt "numberingnamedialog|liststore1"
msgid "Untitled 7"
msgstr "ያልተሰየመ 7"
#: numberingnamedialog.ui:32
msgctxt "numberingnamedialog|liststore1"
msgid "Untitled 8"
msgstr "ያልተሰየመ 8"
#: numberingnamedialog.ui:35
msgctxt "numberingnamedialog|liststore1"
msgid "Untitled 9"
msgstr "ያልተሰየመ 9"
#: numberingnamedialog.ui:42
msgctxt "numberingnamedialog|NumberingNameDialog"
msgid "Save As"
msgstr "ማሰቀመጫ እንደ"
#: numberingnamedialog.ui:168
msgctxt "numberingnamedialog|label1"
msgid "Format"
msgstr "አቀራረብ"
#: numparapage.ui:50
msgctxt "numparapage|labelFT_OUTLINE_LEVEL"
msgid "Outline level:"
msgstr "የረቂቅ ደረጃ:"
#: numparapage.ui:68
msgctxt "numparapage|comboLB_OUTLINE_LEVEL"
msgid "Body text"
msgstr "የ ጽሁፍ አካል"
#: numparapage.ui:69
msgctxt "numparapage|comboLB_OUTLINE_LEVEL"
msgid "Level 1"
msgstr "ደረጃ 1"
#: numparapage.ui:70
msgctxt "numparapage|comboLB_OUTLINE_LEVEL"
msgid "Level 2"
msgstr "ደረጃ 2"
#: numparapage.ui:71
msgctxt "numparapage|comboLB_OUTLINE_LEVEL"
msgid "Level 3"
msgstr "ደረጃ 3"
#: numparapage.ui:72
msgctxt "numparapage|comboLB_OUTLINE_LEVEL"
msgid "Level 4"
msgstr "ደረጃ 4"
#: numparapage.ui:73
msgctxt "numparapage|comboLB_OUTLINE_LEVEL"
msgid "Level 5"
msgstr "ደረጃ 5"
#: numparapage.ui:74
msgctxt "numparapage|comboLB_OUTLINE_LEVEL"
msgid "Level 6"
msgstr "ደረጃ 6"
#: numparapage.ui:75
msgctxt "numparapage|comboLB_OUTLINE_LEVEL"
msgid "Level 7"
msgstr "ደረጃ 7"
#: numparapage.ui:76
msgctxt "numparapage|comboLB_OUTLINE_LEVEL"
msgid "Level 8"
msgstr "ደረጃ 8"
#: numparapage.ui:77
msgctxt "numparapage|comboLB_OUTLINE_LEVEL"
msgid "Level 9"
msgstr "ደረጃ 9"
#: numparapage.ui:78
msgctxt "numparapage|comboLB_OUTLINE_LEVEL"
msgid "Level 10"
msgstr "ደረጃ 10"
#: numparapage.ui:95
msgctxt "numparapage|labelOutline"
msgid "Outline"
msgstr "ረቂቅ"
#: numparapage.ui:142
msgctxt "numparapage|labelFT_NUMBER_STYLE"
msgid "_Numbering style:"
msgstr "የ _ቁጥር መስጫ አይነት:"
#: numparapage.ui:160
msgctxt "numparapage|comboLB_NUMBER_STYLE"
msgid "None"
msgstr "ምንም"
#: numparapage.ui:171
msgctxt "numparapage|editnumstyle"
msgid "Edit Style"
msgstr "ዘዴ ማረሚያ"
#: numparapage.ui:190
msgctxt "numparapage|checkCB_NEW_START"
msgid "R_estart at this paragraph"
msgstr "በዚህ አንቀጽ ላይ እ_ንደገና ማስጀመሪያ"
#: numparapage.ui:221
msgctxt "numparapage|checkCB_NUMBER_NEW_START"
msgid "S_tart with:"
msgstr "መ_ጀመሪያ በ:"
#: numparapage.ui:278
msgctxt "numparapage|label2"
msgid "Numbering"
msgstr "ቁጥር መስጫ"
#: numparapage.ui:314
msgctxt "numparapage|checkCB_COUNT_PARA"
msgid "_Include this paragraph in line numbering"
msgstr "ይህን አንቀጽ በ መስመር ቁጥር መስጫ ላይ _መጨመሪያ"
#: numparapage.ui:332
msgctxt "numparapage|checkCB_RESTART_PARACOUNT"
msgid "Rest_art at this paragraph"
msgstr "በዚህ አንቀጽ ላይ እ_ንደገና ማስጀመሪያ"
#: numparapage.ui:368
msgctxt "numparapage|labelFT_RESTART_NO"
msgid "_Start with:"
msgstr "_መጀመሪያ በ:"
#: numparapage.ui:416
msgctxt "numparapage|labelLINE_NUMBERING"
msgid "Line Numbering"
msgstr "መስመር ቁጥር መስጫ"
#: objectdialog.ui:8
msgctxt "objectdialog|ObjectDialog"
msgid "Object"
msgstr "እቃ"
#: objectdialog.ui:106
msgctxt "objectdialog|type"
msgid "Type"
msgstr "አይነት"
#: objectdialog.ui:128
msgctxt "objectdialog|options"
msgid "Options"
msgstr "ምርጫዎች"
#: objectdialog.ui:151
msgctxt "objectdialog|wrap"
msgid "Wrap"
msgstr "መጠቅለያ"
#: objectdialog.ui:174
msgctxt "objectdialog|hyperlink"
msgid "Hyperlink"
msgstr "Hyperlink"
#: objectdialog.ui:197
msgctxt "objectdialog|borders"
msgid "Borders"
msgstr "ድንበሮች"
#: objectdialog.ui:220
msgctxt "objectdialog|area"
msgid "Area"
msgstr "ቦታ"
#: objectdialog.ui:243
msgctxt "objectdialog|transparence"
msgid "Transparency"
msgstr "ግልጽነት"
#: objectdialog.ui:266
msgctxt "objectdialog|macro"
msgid "Macro"
msgstr "Macro"
#: optcaptionpage.ui:50
msgctxt "optcaptionpage|label7"
msgid "Category:"
msgstr "ምድብ:"
#: optcaptionpage.ui:64
msgctxt "optcaptionpage|numberingft"
msgid "_Numbering:"
msgstr "_ቁጥር መስጫ:"
#: optcaptionpage.ui:78
msgctxt "optcaptionpage|numseparatorft"
msgid "Numbering separator:"
msgstr "ቁጥር መስጫ መለያያ:"
#: optcaptionpage.ui:92
msgctxt "optcaptionpage|separatorft"
msgid "Separator:"
msgstr "መለያያ:"
#: optcaptionpage.ui:106
msgctxt "optcaptionpage|label18"
msgid "Position:"
msgstr "ቦታ:"
#: optcaptionpage.ui:147
msgctxt "optcaptionpage|numseparator"
msgid ". "
msgstr ". "
#: optcaptionpage.ui:192
msgctxt "optcaptionpage|label2"
msgid "Caption"
msgstr "መግለጫ ጽሁፍ"
#: optcaptionpage.ui:230
msgctxt "optcaptionpage|label4"
msgid "Level:"
msgstr "ደረጃ:"
#: optcaptionpage.ui:244
msgctxt "optcaptionpage|label6"
msgid "Separator:"
msgstr "መለያያ:"
#: optcaptionpage.ui:273
msgctxt "optcaptionpage|level"
msgid "None"
msgstr "ምንም"
#: optcaptionpage.ui:289
msgctxt "optcaptionpage|label11"
msgid "Numbering Captions by Chapter"
msgstr "የ ቁጥር መስጫ መግለጫ በምእራፍ"
#: optcaptionpage.ui:327
msgctxt "optcaptionpage|label3"
msgid "Character style:"
msgstr "የ ባህሪ ዘዴ:"
#: optcaptionpage.ui:342
msgctxt "optcaptionpage|charstyle"
msgid "None"
msgstr "ምንም"
#: optcaptionpage.ui:352
msgctxt "optcaptionpage|applyborder"
msgid "Apply border and shadow"
msgstr "ድንበር እና ጥላ መፈጸሚያ"
#: optcaptionpage.ui:374
msgctxt "optcaptionpage|label10"
msgid "Category and Frame Format"
msgstr "የ ምድብ እና ክፈፍ አቀራረብ"
#: optcaptionpage.ui:426
msgctxt "optcaptionpage|label1"
msgid ""
"Add captions automatically\n"
"when inserting:"
msgstr ""
"ራሱ በራሱ መግለጫዎች መጨመሪያ\n"
"በሚያስገቡ ጊዜ:"
#: optcaptionpage.ui:469
msgctxt "optcaptionpage|captionorder"
msgid "Category first"
msgstr "ምድብ መጀመሪያ"
#: optcaptionpage.ui:470
msgctxt "optcaptionpage|captionorder"
msgid "Numbering first"
msgstr "ቁጥር መስጫ መጀመሪያ"
#: optcaptionpage.ui:480
msgctxt "optcaptionpage|label13"
msgid "Caption Order"
msgstr "የመግለጫ ጽሁፍ ደንብ"
#: optcomparison.ui:36
msgctxt "optcomparison|auto"
msgid "A_uto"
msgstr "በ_ራሱ"
#: optcomparison.ui:55
msgctxt "optcomparison|byword"
msgid "By w_ord"
msgstr "በ ቃ_ላት"
#: optcomparison.ui:73
msgctxt "optcomparison|bycharacter"
msgid "By _character"
msgstr "በ _ባህሪ"
#: optcomparison.ui:96
msgctxt "optcomparison|label1"
msgid "Compare Documents"
msgstr "ሰነዶች ማወዳደሪያ"
#: optcomparison.ui:129
msgctxt "optcomparison|ignore"
msgid "Ignore _pieces of length"
msgstr "መተው _ቁራጭ እርዝመት"
#: optcomparison.ui:146
msgctxt "optcomparison|useRSID"
msgid "Take it into account when comparing"
msgstr "በሚያወዳድሩበት ጊዜ ግምት ውስጥ ያስገቡ"
#: optcomparison.ui:179
msgctxt "optcomparison|storeRSID"
msgid "Store it when changing the document"
msgstr "ሰነዱ በሚቀየር ጊዜ ማስቀመጫ"
#: optcomparison.ui:207
msgctxt "optcomparison|setting"
msgid "Random number to improve accuracy of document comparison"
msgstr "የ ሰነድ ማነፃፀሪያ በነሲብ ቁጥር ትክክለኛነቱን ለማሻሻል"
#: optcompatpage.ui:56
msgctxt "optcompatpage|format"
msgid "Use printer metrics for document formatting"
msgstr "ለ ሰነድ አቀራረብ የ ማተሚያ መለኪያ ይጠቀሙ"
#: optcompatpage.ui:57
msgctxt "optcompatpage|format"
msgid "Add spacing between paragraphs and tables"
msgstr "በ አንቀጾች እና በ ሰንጠረዦች መካከል ክፍተት መጨመሪያ"
#: optcompatpage.ui:58
msgctxt "optcompatpage|format"
msgid "Add paragraph and table spacing at tops of pages"
msgstr "የ አንቀጽ እና የ ሰንጠረዥ ክፍተት በ ገጹ ከ ላይ በኩል መጨመሪያ"
#: optcompatpage.ui:59
msgctxt "optcompatpage|format"
msgid "Use OpenOffice.org 1.1 tabstop formatting"
msgstr "Use OpenOffice.org 1.1 tabstop formatting"
#: optcompatpage.ui:60
msgctxt "optcompatpage|format"
msgid "Do not add leading (extra space) between lines of text"
msgstr "አትጨምር ቀዳሚ (ተጨማሪ ክፍተት) በ ጽሁፍ መስመሮች መካከል ውስጥ"
#: optcompatpage.ui:61
msgctxt "optcompatpage|format"
msgid "Use OpenOffice.org 1.1 line spacing"
msgstr "ይጠቀሙ የ OpenOffice.org 1.1 የ መስመር ክፍተት"
#: optcompatpage.ui:62
msgctxt "optcompatpage|format"
msgid "Add paragraph and table spacing at bottom of table cells"
msgstr "በ አንቀጾች እና በ ሰንጠረዦች መካከል ክፍተት መጨመሪያ በ ሰንጠረዡ ከ ታች በኩል"
#: optcompatpage.ui:63
msgctxt "optcompatpage|format"
msgid "Use OpenOffice.org 1.1 object positioning"
msgstr "Use OpenOffice.org 1.1 object positioning"
#: optcompatpage.ui:64
msgctxt "optcompatpage|format"
msgid "Use OpenOffice.org 1.1 text wrapping around objects"
msgstr "ይጠቀሙ የ OpenOffice.org 1.1 ጽሁፍ መጠቅለያ በ እቃዎች ዙሪያ"
#: optcompatpage.ui:65
msgctxt "optcompatpage|format"
msgid "Consider wrapping style when positioning objects"
msgstr "እቃዎችን ቦታ ሲሰጡ የ መጠቅለያ ዘዴ አብረው ያስቡ"
#: optcompatpage.ui:66
msgctxt "optcompatpage|format"
msgid "Expand word space on lines with manual line breaks in justified paragraphs"
msgstr "የ ቃላትን ክፍተት ማስፊያ በ መስመሮች ላይ በ እጅ መስመር መጨረሻ አንቀጾችን እኩል ማካፈያ"
#: optcompatpage.ui:67
msgctxt "optcompatpage|format"
msgid "Protect form"
msgstr "ፎርም መጠበቂያ"
#: optcompatpage.ui:68
msgctxt "optcompatpage|format"
msgid "MS Word-compatible trailing blanks"
msgstr "MS Word-compatible trailing blanks"
#: optcompatpage.ui:69
msgctxt "optcompatpage|format"
msgid "Tolerate white lines of PDF page backgrounds for compatibility with old documents"
msgstr "ነጭ መስመር መተው በ PDF ገጽ መደብ ላይ: እንዲስማማ ከ አሮጌ ሰነዶች ጋር በ አሁኑ ሰነድ ውስጥ"
#: optcompatpage.ui:70
msgctxt "optcompatpage|format"
msgid "<User settings>"
msgstr "<የ ተጠቃሚ ማሰናጃ>"
#: optcompatpage.ui:82
msgctxt "optcompatpage|default"
msgid "Use as _Default"
msgstr "እንደ _ነባር መጠቀሚያ"
#: optcompatpage.ui:104
msgctxt "optcompatpage|label11"
msgid "Compatibility options for '%DOCNAME'"
msgstr "የ ተስማሚነት ምርጫ ለ '%DOCNAME'"
#: optfonttabpage.ui:103
msgctxt "optfonttabpage|font_label"
msgid "Font"
msgstr "ፊደል"
#: optfonttabpage.ui:117
msgctxt "optfonttabpage|size_label"
msgid "_Size"
msgstr "_መጠን"
#: optfonttabpage.ui:133
msgctxt "optfonttabpage|default_label"
msgid "De_fault:"
msgstr "ነባ_ር:"
#: optfonttabpage.ui:149
msgctxt "optfonttabpage|heading_label"
msgid "Headin_g:"
msgstr "ራስ_ጌ:"
#: optfonttabpage.ui:165
msgctxt "optfonttabpage|list_label"
msgid "_List:"
msgstr "_ዝርዝር:"
#: optfonttabpage.ui:181
msgctxt "optfonttabpage|caption_label"
msgid "C_aption:"
msgstr "መ_ግለጫ ጽሁፍ:"
#: optfonttabpage.ui:197
msgctxt "optfonttabpage|index_label"
msgid "_Index:"
msgstr "_ማውጫ:"
#: optfonttabpage.ui:319
msgctxt "optfonttabpage|label1"
msgid "Basic Fonts (%1)"
msgstr "መሰረታዊ ፊደሎች (%1)"
#: optfonttabpage.ui:343
msgctxt "optfonttabpage|standard"
msgid "_Default"
msgstr "_ነባር"
#: optformataidspage.ui:44
msgctxt "optformataidspage|paragraph"
msgid "Pa_ragraph end"
msgstr "አን_ቀጽ መጨረሻ"
#: optformataidspage.ui:59
msgctxt "optformataidspage|hyphens"
msgid "Soft h_yphens"
msgstr "ለስላሳ ጭ_ረቶች"
#: optformataidspage.ui:74
msgctxt "optformataidspage|spaces"
msgid "Spac_es"
msgstr "ክፍተ_ቶች"
#: optformataidspage.ui:89
msgctxt "optformataidspage|nonbreak"
msgid "Non-breaking s_paces"
msgstr "ምንም-ያልተሰበሩ ክ_ፍተቶች"
#: optformataidspage.ui:104
msgctxt "optformataidspage|tabs"
msgid "Ta_bs"
msgstr "ማስረ_ጊያ"
#: optformataidspage.ui:119
msgctxt "optformataidspage|break"
msgid "Brea_ks"
msgstr "መጨ_ረሻ"
#: optformataidspage.ui:134
msgctxt "optformataidspage|hiddentext"
msgid "Hidden text"
msgstr "የተደበቁ ጽሁፎች"
#: optformataidspage.ui:148
msgctxt "optformataidspage|hiddentextfield"
msgid "Fields: Hidden te_xt"
msgstr "ሜዳዎች: የተደበቀ ጽሁ_ፍ"
#: optformataidspage.ui:163
msgctxt "optformataidspage|hiddenparafield"
msgid "Fields: Hidden p_aragraphs"
msgstr "ሜዳዎች: የተደበቁ አ_ንቀጾች"
#: optformataidspage.ui:251
msgctxt "optformataidspage|displayfl"
msgid "Display of"
msgstr "ማሳያ ከ"
#: optformataidspage.ui:283
msgctxt "optformataidspage|mathbaseline"
msgid "Math baseline alignment"
msgstr "የ ሂሳብ መሰረታዊ መስመር ማሰለፊያ"
#: optformataidspage.ui:303
msgctxt "optformataidspage|layoutopt"
msgid "Layout Assistance"
msgstr "የ እቅድ ረዳት"
#: optformataidspage.ui:347
msgctxt "optformataidspage|cursoronoff"
msgid "_Direct cursor"
msgstr "_በቀጥታ መጠቆሚያ"
#: optformataidspage.ui:364
msgctxt "optformataidspage|fillmode"
msgid "Insert"
msgstr "ማስገቢያ"
#: optformataidspage.ui:386
msgctxt "optformataidspage|fillmargin"
msgid "Para_graph alignment"
msgstr "አን_ቀጽ ማሰለፊያ"
#: optformataidspage.ui:402
msgctxt "optformataidspage|fillindent"
msgid "_Left paragraph margin"
msgstr "የ _ግራ አንቀጽ መስመር"
#: optformataidspage.ui:418
msgctxt "optformataidspage|filltab"
msgid "_Tabs"
msgstr "_ማስረጊያ"
#: optformataidspage.ui:434
msgctxt "optformataidspage|filltabandspace"
msgid "Tabs a_nd spaces"
msgstr "ማስረጊያ እ_ና ክፍተት"
#: optformataidspage.ui:450
msgctxt "optformataidspage|fillspace"
msgid "_Spaces"
msgstr "_ክፍተት"
#: optformataidspage.ui:480
msgctxt "optformataidspage|cursorlabel"
msgid "Direct Cursor"
msgstr "በቀጥታ መጠቆሚያ"
#: optformataidspage.ui:512
msgctxt "optformataidspage|cursorinprot"
msgid "Enable cursor"
msgstr "መጠቆሚያ ማስቻያ"
#: optformataidspage.ui:532
msgctxt "optformataidspage|cursoropt"
msgid "Protected Areas"
msgstr "የሚጠበቁ ቦታዎች"
#: optgeneralpage.ui:59
msgctxt "optgeneralpage|always"
msgid "_Always"
msgstr "_ሁልጊዜ"
#: optgeneralpage.ui:76
msgctxt "optgeneralpage|onrequest"
msgid "_On request"
msgstr "_በሚጠየቅ ጊዜ"
#: optgeneralpage.ui:92
msgctxt "optgeneralpage|never"
msgid "_Never"
msgstr "_በፍጹም"
#: optgeneralpage.ui:114
msgctxt "optgeneralpage|label1"
msgid "Update Links when Loading"
msgstr "በሚጫን ጊዜ አገናኞችን ማሻሻያ"
#: optgeneralpage.ui:146
msgctxt "optgeneralpage|updatefields"
msgid "_Fields"
msgstr "_ሜዳዎች"
#: optgeneralpage.ui:161
msgctxt "optgeneralpage|updatecharts"
msgid "_Charts"
msgstr "_ቻርትስ"
#: optgeneralpage.ui:182
msgctxt "optgeneralpage|label2"
msgid "Automatically Update"
msgstr "ራሱ በራሱ ማሻሻያ"
#: optgeneralpage.ui:228
msgctxt "optgeneralpage|label5"
msgid "_Measurement unit:"
msgstr "_የመለኪያ ክፍል:"
#: optgeneralpage.ui:253
msgctxt "optgeneralpage|tablabel"
msgid "_Tab stops:"
msgstr "_ማስረጊያ ማስቆሚያ:"
#: optgeneralpage.ui:291
msgctxt "optgeneralpage|usecharunit"
msgid "_Enable char unit"
msgstr "_ማስቻያ የ ባህሪ ክፍል"
#: optgeneralpage.ui:307
msgctxt "optgeneralpage|squaremode"
msgid "_Use square page mode for text grid"
msgstr "ለ ጽሁፍ መጋጠሚያ የ ስኴር ገጽ ዘዴ _ይጠቀሙ"
#: optgeneralpage.ui:335
msgctxt "optgeneralpage|label3"
msgid "Settings"
msgstr "ማሰናጃዎች"
#: optgeneralpage.ui:378
msgctxt "optgeneralpage|label7"
msgid "_Additional separators:"
msgstr "_ተጨማሪ መለያያዎች:"
#: optgeneralpage.ui:412
msgctxt "optgeneralpage|standardizedpageshow"
msgid "Show standardized page count"
msgstr "መደበኛ የ ገጽ መቁጠሪያ ማሳያ"
#: optgeneralpage.ui:440
msgctxt "optgeneralpage|labelstandardpages"
msgid "Characters per standardized page:"
msgstr "ባህሪዎች በ መደበኛ ገጽ ላይ:"
#: optgeneralpage.ui:486
msgctxt "optgeneralpage|label4"
msgid "Word Count"
msgstr "ቃላት መቁጠሪያ"
#: optredlinepage.ui:39
msgctxt "optredlinepage|insert_label"
msgid "_Attributes:"
msgstr "_መለያዎች:"
#: optredlinepage.ui:53
msgctxt "optredlinepage|insertcolor_label"
msgid "Co_lor:"
msgstr "ቀለ_ም:"
#: optredlinepage.ui:69
msgctxt "optredlinepage|insert"
msgid "[None]"
msgstr "[ምንም]"
#: optredlinepage.ui:70
msgctxt "optredlinepage|insert"
msgid "Bold"
msgstr "ማድመቂያ"
#: optredlinepage.ui:71
msgctxt "optredlinepage|insert"
msgid "Italic"
msgstr "ማዝመሚያ"
#: optredlinepage.ui:72
msgctxt "optredlinepage|insert"
msgid "Underlined"
msgstr "ከ ስሩ ማስመሪያ"
#: optredlinepage.ui:73
msgctxt "optredlinepage|insert"
msgid "Underlined: double"
msgstr "ከ ስሩ ማስመሪያ: በ ድርብ"
#: optredlinepage.ui:74
msgctxt "optredlinepage|insert"
msgid "Strikethrough"
msgstr "በላዩ ላይ መሰረዣ"
#: optredlinepage.ui:75
msgctxt "optredlinepage|insert"
msgid "Uppercase"
msgstr "በአቢይ ፊደል መጻፊያ"
#: optredlinepage.ui:76
msgctxt "optredlinepage|insert"
msgid "Lowercase"
msgstr "በትንንሽ ፊደል መጻፊያ"
#: optredlinepage.ui:77
msgctxt "optredlinepage|insert"
msgid "Small caps"
msgstr "ትንሽ ባርኔጣ"
#: optredlinepage.ui:78
msgctxt "optredlinepage|insert"
msgid "Title font"
msgstr "የ አርእስት ፊደል"
#: optredlinepage.ui:79
msgctxt "optredlinepage|insert"
msgid "Background color"
msgstr "የ መደብ ቀለም"
#: optredlinepage.ui:94
msgctxt "optredlinepage|insertcolor-atkobject"
msgid "Color of Insertions"
msgstr "የ ማስገቢያ ቀለም"
#: optredlinepage.ui:108
msgctxt "optredlinepage|insertedpreview"
msgid "Insert"
msgstr "ማስገቢያ"
#: optredlinepage.ui:124
msgctxt "optredlinepage|label2"
msgid "Insertions"
msgstr "ማስገቢያዎች"
#: optredlinepage.ui:163
msgctxt "optredlinepage|deleted_label"
msgid "Attri_butes:"
msgstr "መለያ_ዎች:"
#: optredlinepage.ui:177
msgctxt "optredlinepage|deletedcolor_label"
msgid "Col_or:"
msgstr "ቀለ_ም:"
#: optredlinepage.ui:205
msgctxt "optredlinepage|deletedcolor-atkobject"
msgid "Color of Deletions"
msgstr "የ ማጥፊያ ቀለም"
#: optredlinepage.ui:219
msgctxt "optredlinepage|deletedpreview"
msgid "Delete"
msgstr "ማጥፊያ"
#: optredlinepage.ui:235
msgctxt "optredlinepage|label3"
msgid "Deletions"
msgstr "ማጥፊያ"
#: optredlinepage.ui:274
msgctxt "optredlinepage|changed_label"
msgid "Attrib_utes:"
msgstr "መለያ_ዎች:"
#: optredlinepage.ui:288
msgctxt "optredlinepage|changedcolor_label"
msgid "Colo_r:"
msgstr "ቀለ_ም:"
#: optredlinepage.ui:316
msgctxt "optredlinepage|changedcolor-atkobject"
msgid "Color of Changed Attributes"
msgstr "የ ተቀየሩ ባህሪዎች ቀለም"
#: optredlinepage.ui:330
msgctxt "optredlinepage|changedpreview"
msgid "Attributes"
msgstr "መለያዎች"
#: optredlinepage.ui:346
msgctxt "optredlinepage|label4"
msgid "Changed Attributes"
msgstr "የተቀየሩ ባህሪዎች"
#: optredlinepage.ui:388
msgctxt "optredlinepage|markcolor-atkobject"
msgid "Color of Mark"
msgstr "ምልክት ማድረጊያ ቀለም"
#: optredlinepage.ui:401
msgctxt "optredlinepage|markpos_label"
msgid "Mar_k:"
msgstr "ምልክ_ት:"
#: optredlinepage.ui:415
msgctxt "optredlinepage|markcolor_label"
msgid "_Color:"
msgstr "_ቀለም:"
#: optredlinepage.ui:443
msgctxt "optredlinepage|markpos"
msgid "[None]"
msgstr "[ምንም]"
#: optredlinepage.ui:444
msgctxt "optredlinepage|markpos"
msgid "Left margin"
msgstr "የ ግራ መስመር"
#: optredlinepage.ui:445
msgctxt "optredlinepage|markpos"
msgid "Right margin"
msgstr "የ ቀኝ መስመር"
#: optredlinepage.ui:446
msgctxt "optredlinepage|markpos"
msgid "Outer margin"
msgstr "የውጪ መስመር"
#: optredlinepage.ui:447
msgctxt "optredlinepage|markpos"
msgid "Inner margin"
msgstr "የውስጥ መስመር"
#: optredlinepage.ui:463
msgctxt "optredlinepage|label5"
msgid "Lines Changed"
msgstr "የተቀየሩ መስመሮች"
#: opttablepage.ui:46
msgctxt "opttablepage|header"
msgid "H_eading"
msgstr "ራ_ስጌ"
#: opttablepage.ui:61
msgctxt "opttablepage|repeatheader"
msgid "Re_peat on each page"
msgstr "በ እያንዳንዱ ገጽ ላይ መድ_ገሚያ"
#: opttablepage.ui:77
msgctxt "opttablepage|dontsplit"
msgid "_Do not split"
msgstr "_አትክፈል"
#: opttablepage.ui:92
msgctxt "opttablepage|border"
msgid "B_order"
msgstr "ድ_ንበር"
#: opttablepage.ui:113
msgctxt "opttablepage|label1"
msgid "New Table Defaults"
msgstr "አዲስ ነባር ሰንጠረዥ"
#: opttablepage.ui:149
msgctxt "opttablepage|numformatting"
msgid "_Number recognition"
msgstr "_ቁጥር ማስታወሻ"
#: opttablepage.ui:164
msgctxt "opttablepage|numfmtformatting"
msgid "N_umber format recognition"
msgstr "የ _ቁጥር አቀራረብ ማስታወሻ"
#: opttablepage.ui:180
msgctxt "opttablepage|numalignment"
msgid "_Alignment"
msgstr "_ማሰለፊያ"
#: opttablepage.ui:202
msgctxt "opttablepage|label2"
msgid "Input in Tables"
msgstr "በ ሰንጠረዦች ውስጥ ማስገቢያ"
#: opttablepage.ui:256
msgctxt "opttablepage|label10"
msgid "Behavior of rows/columns"
msgstr "የ ረድፎች/አምዶች ባህሪ"
#: opttablepage.ui:266
msgctxt "opttablepage|fix"
msgid "_Fixed"
msgstr "_የተወሰነ"
#: opttablepage.ui:284
msgctxt "opttablepage|fixprop"
msgid "Fi_xed, proportional"
msgstr "የተ_ወሰነ ተመጣጣኝ"
#: opttablepage.ui:302
msgctxt "opttablepage|var"
msgid "_Variable"
msgstr "_ተለዋዋጭ"
#: opttablepage.ui:324
msgctxt "opttablepage|label11"
msgid "Changes affect the adjacent area only"
msgstr "ለውጡ ተፅኖው አጠገቡ ላለው ቦታ ብቻ ነው"
#: opttablepage.ui:340
msgctxt "opttablepage|label12"
msgid "Changes affect the entire table"
msgstr "ለውጡ ተፅኖው ለጠቅላላው ሰንጠረዥ ነው"
#: opttablepage.ui:355
msgctxt "opttablepage|label13"
msgid "Changes affect the table size"
msgstr "ለውጡ በ ሰንጠረዡ መጠን ላይ ተፅእኖ ያመጣል"
#: opttablepage.ui:391
msgctxt "opttablepage|label4"
msgid "Move cells"
msgstr "ክፍሎች ማንቀሳቀሻ"
#: opttablepage.ui:433
msgctxt "opttablepage|label5"
msgid "_Row:"
msgstr "_ረድፎች:"
#: opttablepage.ui:448
msgctxt "opttablepage|label6"
msgid "_Column:"
msgstr "_አምዶች:"
#: opttablepage.ui:507
msgctxt "opttablepage|label15"
msgid "Ro_w:"
msgstr "ረድ_ፍ:"
#: opttablepage.ui:522
msgctxt "opttablepage|label16"
msgid "Colu_mn:"
msgstr "አም_ድ:"
#: opttablepage.ui:536
msgctxt "opttablepage|label14"
msgid "Insert cell"
msgstr "ክፍል ማስገቢያ"
#: opttablepage.ui:565
msgctxt "opttablepage|label3"
msgid "Keyboard Handling"
msgstr "የ ፊደል ገብታ አያያዝ"
#: outlinenumbering.ui:8
msgctxt "outlinenumbering|OutlineNumberingDialog"
msgid "Chapter Numbering"
msgstr "ምእራፍ ቁጥር መስጫ"
#: outlinenumbering.ui:39
msgctxt "outlinenumbering|user"
msgid "_Format"
msgstr "_አቀራረብ"
#: outlinenumbering.ui:121
msgctxt "outlinenumbering|numbering"
msgid "Numbering"
msgstr "ቁጥር መስጫ"
#: outlinenumbering.ui:143
msgctxt "outlinenumbering|position"
msgid "Position"
msgstr "ቦታ"
#: outlinenumbering.ui:174
msgctxt "outlinenumbering|form1"
msgid "Untitled 1"
msgstr "ያልተሰየመ 1"
#: outlinenumbering.ui:182
msgctxt "outlinenumbering|form2"
msgid "Untitled 2"
msgstr "ያልተሰየመ 2"
#: outlinenumbering.ui:190
msgctxt "outlinenumbering|form3"
msgid "Untitled 3"
msgstr "ያልተሰየመ 3"
#: outlinenumbering.ui:198
msgctxt "outlinenumbering|form4"
msgid "Untitled 4"
msgstr "ያልተሰየመ 4"
#: outlinenumbering.ui:206
msgctxt "outlinenumbering|form5"
msgid "Untitled 5"
msgstr "ያልተሰየመ 5"
#: outlinenumbering.ui:214
msgctxt "outlinenumbering|form6"
msgid "Untitled 6"
msgstr "ያልተሰየመ 6"
#: outlinenumbering.ui:222
msgctxt "outlinenumbering|form7"
msgid "Untitled 7"
msgstr "ያልተሰየመ 7"
#: outlinenumbering.ui:230
msgctxt "outlinenumbering|form8"
msgid "Untitled 8"
msgstr "ያልተሰየመ 8"
#: outlinenumbering.ui:238
msgctxt "outlinenumbering|form9"
msgid "Untitled 9"
msgstr "ያልተሰየመ 9"
#: outlinenumbering.ui:252
msgctxt "outlinenumbering|saveas"
msgid "Save _As..."
msgstr "ማስቀመጫ _እንደ..."
#: outlinenumberingpage.ui:52
msgctxt "outlinenumberingpage|label1"
msgid "Level"
msgstr "ደረጃ"
#: outlinenumberingpage.ui:96
msgctxt "outlinenumberingpage|label3"
msgid "Paragraph style:"
msgstr "የ አንቀጽ ዘዴ:"
#: outlinenumberingpage.ui:122
msgctxt "outlinenumberingpage|label4"
msgid "Number:"
msgstr "ቁጥር:"
#: outlinenumberingpage.ui:136
msgctxt "outlinenumberingpage|label5"
msgid "Character style:"
msgstr "የ ባህሪ ዘዴ:"
#: outlinenumberingpage.ui:150
msgctxt "outlinenumberingpage|sublevelsft"
msgid "Show sublevels:"
msgstr "ንዑስ ደረጃዎች ማሳያ:"
#: outlinenumberingpage.ui:164
msgctxt "outlinenumberingpage|label7"
msgid "Separator"
msgstr "መለያያ"
#: outlinenumberingpage.ui:250
msgctxt "outlinenumberingpage|label8"
msgid "Before:"
msgstr "በፊት:"
#: outlinenumberingpage.ui:271
msgctxt "outlinenumberingpage|label9"
msgid "After:"
msgstr "በኋላ:"
#: outlinenumberingpage.ui:287
msgctxt "outlinenumberingpage|label10"
msgid "Start at:"
msgstr "መጀመሪያ በ:"
#: outlinenumberingpage.ui:324
msgctxt "outlinenumberingpage|label2"
msgid "Numbering"
msgstr "ቁጥር መስጫ"
#: outlinepositionpage.ui:24
msgctxt "outlinepositionpage|liststore1"
msgid "Left"
msgstr "በ ግራ"
#: outlinepositionpage.ui:27
msgctxt "outlinepositionpage|liststore1"
msgid "Centered"
msgstr "መሀከል"
#: outlinepositionpage.ui:30
msgctxt "outlinepositionpage|liststore1"
msgid "Right"
msgstr "በ ቀኝ"
#: outlinepositionpage.ui:41
msgctxt "outlinepositionpage|liststore2"
msgid "Tab stop"
msgstr "ማስረጊያ ማስቆሚያ"
#: outlinepositionpage.ui:44
msgctxt "outlinepositionpage|liststore2"
msgid "Space"
msgstr "ክፍተት"
#: outlinepositionpage.ui:47
msgctxt "outlinepositionpage|liststore2"
msgid "Nothing"
msgstr "ምንም"
#: outlinepositionpage.ui:89
msgctxt "outlinepositionpage|1"
msgid "Level"
msgstr "ደረጃ"
#: outlinepositionpage.ui:137
msgctxt "outlinepositionpage|numalign"
msgid "Numbering alignment:"
msgstr "የ ቁጥር መስጫ ማሰለፊያ:"
#: outlinepositionpage.ui:162
msgctxt "outlinepositionpage|numdist"
msgid ""
"Minimum space between\n"
"numbering and text:"
msgstr ""
"አነስተኛ ክፍተት በ\n"
"ቁጥር መስጫ እና ጽሁፍ መካከል:"
#: outlinepositionpage.ui:191
msgctxt "outlinepositionpage|numberingwidth"
msgid "Width of numbering:"
msgstr "የ ቁጥር መስጫ ስፋት:"
#: outlinepositionpage.ui:216
msgctxt "outlinepositionpage|relative"
msgid "Relative"
msgstr "ዝምድናው"
#: outlinepositionpage.ui:233
msgctxt "outlinepositionpage|indent"
msgid "Indent:"
msgstr "ማስረጊያ:"
#: outlinepositionpage.ui:260
msgctxt "outlinepositionpage|indentat"
msgid "Indent at:"
msgstr "ማስረጊያ በ:"
#: outlinepositionpage.ui:286
msgctxt "outlinepositionpage|num2align"
msgid "Numbering alignment:"
msgstr "የ ቁጥር መስጫ ማሰለፊያ:"
#: outlinepositionpage.ui:310
msgctxt "outlinepositionpage|alignedat"
msgid "Aligned at:"
msgstr "ማሰለፊያ በ:"
#: outlinepositionpage.ui:336
msgctxt "outlinepositionpage|at"
msgid "Tab stop at:"
msgstr "ማስረጊያ ማስቆሚያ በ:"
#: outlinepositionpage.ui:374
msgctxt "outlinepositionpage|numfollowedby"
msgid "Numbering followed by:"
msgstr "የ ቁጥር መስጫውን ተከትሎ በ:"
#: outlinepositionpage.ui:395
msgctxt "outlinepositionpage|label10"
msgid "Position and Spacing"
msgstr "ቦታ እና ክፍተት"
#: outlinepositionpage.ui:417
msgctxt "outlinepositionpage|standard"
msgid "Default"
msgstr "ነባር"
#: pagebreakmenu.ui:12
msgctxt "pagebreakmenu|edit"
msgid "Edit Page Break..."
msgstr "የ ገጽ መጨረሻ ማረሚያ..."
#: pagebreakmenu.ui:20
msgctxt "pagebreakmenu|delete"
msgid "Delete Page Break"
msgstr "የ ገጽ መጨረሻ ማጥፊያ..."
#: pagecolumncontrol.ui:76
msgctxt "pagecolumncontrol|column1"
msgid "1 Column"
msgstr "1 አምድ"
#: pagecolumncontrol.ui:91
msgctxt "pagecolumncontrol|column2"
msgid "2 Columns"
msgstr "2 አምዶች"
#: pagecolumncontrol.ui:106
msgctxt "pagecolumncontrol|column3"
msgid "3 Columns"
msgstr "3 አምዶች"
#: pagecolumncontrol.ui:121
msgctxt "pagecolumncontrol|columnleft"
msgid "Left"
msgstr "በ ግራ"
#: pagecolumncontrol.ui:136
msgctxt "pagecolumncontrol|columnright"
msgid "Right"
msgstr "በ ቀኝ"
#: pagecolumncontrol.ui:151
msgctxt "pagecolumncontrol|column1L"
msgid "1 Column"
msgstr "1 አምድ"
#: pagecolumncontrol.ui:166
msgctxt "pagecolumncontrol|column2L"
msgid "2 Columns"
msgstr "2 አምዶች"
#: pagecolumncontrol.ui:181
msgctxt "pagecolumncontrol|column3L"
msgid "3 Columns"
msgstr "3 አምዶች"
#: pagecolumncontrol.ui:196
msgctxt "pagecolumncontrol|columnleftL"
msgid "Left"
msgstr "በ ግራ"
#: pagecolumncontrol.ui:211
msgctxt "pagecolumncontrol|columnrightL"
msgid "Right"
msgstr "በ ቀኝ"
#: pagecolumncontrol.ui:226
msgctxt "pagecolumncontrol|moreoptions"
msgid "_More Options"
msgstr "_ተጫማሪ ምርጫዎች"
#: pagecolumncontrol.ui:230
msgctxt "pagecolumncontrol|moreoptions|tooltip_text"
msgid "More Options"
msgstr "ተጨማሪ ምርጫዎች"
#: pagefooterpanel.ui:43
msgctxt "pagefooterpanel|margins"
msgid "Margins:"
msgstr "መስመሮች:"
#: pagefooterpanel.ui:60
msgctxt "pagefooterpanel|customlabel"
msgid "Custom"
msgstr "ማስተካከያ"
#: pagefooterpanel.ui:72
msgctxt "pagefooterpanel|spacing"
msgid "Spacing:"
msgstr "ክፍተት:"
#: pagefooterpanel.ui:84
msgctxt "pagefooterpanel|samecontent"
msgid "Same Content:"
msgstr "ተመሳሳይ ይዞታ:"
#: pageformatpanel.ui:23
msgctxt "pageformatpanel|size"
msgid "Size:"
msgstr "መጠን:"
#: pageformatpanel.ui:35
msgctxt "pageformatpanel|width"
msgid "Width:"
msgstr "ስፋት:"
#: pageformatpanel.ui:47
msgctxt "pageformatpanel|height"
msgid "Height:"
msgstr "እርዝመት:"
#: pageformatpanel.ui:59
msgctxt "pageformatpanel|orientation"
msgid "Orientation:"
msgstr "አቅጣጫ:"
#: pageformatpanel.ui:72
msgctxt "pageformatpanel|paperwidth|tooltip_text"
msgid "Paper Width"
msgstr "የ ወረቀት ስፋት"
#: pageformatpanel.ui:87
msgctxt "pageformatpanel|paperheight|tooltip_text"
msgid "Paper Height"
msgstr "የ ወረቀት እርዝመት"
#: pageformatpanel.ui:103
msgctxt "pageformatpanel|paperorientation"
msgid "Portrait"
msgstr "ምስል"
#: pageformatpanel.ui:104
msgctxt "pageformatpanel|paperorientation"
msgid "Landscape"
msgstr "በ መሬት አቀማመጥ"
#: pageformatpanel.ui:127
msgctxt "pageformatpanel|margin"
msgid "Margins:"
msgstr "መስመሮች:"
#: pageformatpanel.ui:140
msgctxt "pageformatpanel|marginLB"
msgid "None"
msgstr "ምንም"
#: pageformatpanel.ui:141
msgctxt "pageformatpanel|marginLB"
msgid "Narrow"
msgstr "ጠባብ"
#: pageformatpanel.ui:142
msgctxt "pageformatpanel|marginLB"
msgid "Moderate"
msgstr "መሀከለኛ"
#: pageformatpanel.ui:143
msgctxt "pageformatpanel|marginLB"
msgid "Normal 0.75\""
msgstr "መደበኛ 0.75\""
#: pageformatpanel.ui:144
msgctxt "pageformatpanel|marginLB"
msgid "Normal 1\""
msgstr "መደበኛ 1\""
#: pageformatpanel.ui:145
msgctxt "pageformatpanel|marginLB"
msgid "Normal 1.25\""
msgstr "መደበኛ 1.25\""
#: pageformatpanel.ui:146
msgctxt "pageformatpanel|marginLB"
msgid "Wide"
msgstr "ሰፊ"
#: pageformatpanel.ui:147
msgctxt "pageformatpanel|marginLB"
msgid "Mirrored"
msgstr "የ ተንፀባረቀ"
#: pageformatpanel.ui:158
msgctxt "pageformatpanel|customlabel"
msgid "Custom"
msgstr "ማስተካከያ"
#: pageheaderpanel.ui:43
msgctxt "pageheaderpanel|margins"
msgid "Margins:"
msgstr "መስመሮች:"
#: pageheaderpanel.ui:60
msgctxt "pageheaderpanel|customlabel"
msgid "Custom"
msgstr "ማስተካከያ"
#: pageheaderpanel.ui:72
msgctxt "pageheaderpanel|spacing"
msgid "Spacing:"
msgstr "ክፍተት:"
#: pageheaderpanel.ui:84
msgctxt "pageheaderpanel|samecontent"
msgid "Same Content:"
msgstr "ተመሳሳይ ይዞታ:"
#: pagemargincontrol.ui:81
msgctxt "pagemargincontrol|narrow"
msgid "Narrow"
msgstr "ጠባብ"
#: pagemargincontrol.ui:96
msgctxt "pagemargincontrol|normal"
msgid "Normal"
msgstr "መደበኛ"
#: pagemargincontrol.ui:112
msgctxt "pagemargincontrol|wide"
msgid "Wide"
msgstr "ሰፊ"
#: pagemargincontrol.ui:127
msgctxt "pagemargincontrol|mirrored"
msgid "Mirrored"
msgstr "የ ተንፀባረቀ"
#: pagemargincontrol.ui:142
msgctxt "pagemargincontrol|last"
msgid "Last Custom Value"
msgstr "የ መጨረሻ ዋጋ ማስተካከያ"
#: pagemargincontrol.ui:157
msgctxt "pagemargincontrol|narrowL"
msgid "Narrow"
msgstr "ጠባብ"
#: pagemargincontrol.ui:172
msgctxt "pagemargincontrol|normalL"
msgid "Normal"
msgstr "መደበኛ"
#: pagemargincontrol.ui:188
msgctxt "pagemargincontrol|wideL"
msgid "Wide"
msgstr "ሰፊ"
#: pagemargincontrol.ui:203
msgctxt "pagemargincontrol|mirroredL"
msgid "Mirrored"
msgstr "የ ተንፀባረቀ"
#: pagemargincontrol.ui:218
msgctxt "pagemargincontrol|lastL"
msgid "Last Custom Value"
msgstr "የ መጨረሻ ዋጋ ማስተካከያ"
#: pagemargincontrol.ui:252
msgctxt "pagemargincontrol|label4"
msgid "_Top"
msgstr "ከ _ላይ"
#: pagemargincontrol.ui:265
msgctxt "pagemargincontrol|label5"
msgid "_Bottom"
msgstr "ከ _ታች"
#: pagemargincontrol.ui:282
msgctxt "pagemargincontrol|leftLabel"
msgid "_Left"
msgstr "በ _ግራ"
#: pagemargincontrol.ui:296
msgctxt "pagemargincontrol|innerLabel"
msgid "I_nner"
msgstr "ው_ስጥ"
#: pagemargincontrol.ui:320
msgctxt "pagemargincontrol|rightLabel"
msgid "_Right"
msgstr "በ _ቀኝ"
#: pagemargincontrol.ui:334
msgctxt "pagemargincontrol|outerLabel"
msgid "O_uter"
msgstr "ው_ጪ"
#: pagemargincontrol.ui:410
msgctxt "pagemargincontrol|label1"
msgid "Custom"
msgstr "ማስተካከያ"
#: pageorientationcontrol.ui:36
msgctxt "pageorientationcontrol|portrait"
msgid "Portrait"
msgstr "ምስል"
#: pageorientationcontrol.ui:52
msgctxt "pageorientationcontrol|landscape"
msgid "Landscape"
msgstr "በ መሬት አቀማመጥ"
#: pagesizecontrol.ui:51
msgctxt "pagesizecontrol|moreoptions"
msgid "_More Options"
msgstr "_ተጫማሪ ምርጫዎች"
#: pagesizecontrol.ui:55
msgctxt "pagesizecontrol|moreoptions|tooltip_text"
msgid "More Options"
msgstr "ተጨማሪ ምርጫዎች"
#: pagestylespanel.ui:15
msgctxt "pagestylespanel|liststorePageLayout"
msgid "Right and left"
msgstr "በ ቀኝ እና በ ግራ"
#: pagestylespanel.ui:19
msgctxt "pagestylespanel|liststorePageLayout"
msgid "Mirrored"
msgstr "የ ተንፀባረቀ"
#: pagestylespanel.ui:23
msgctxt "pagestylespanel|liststorePageLayout"
msgid "Only right"
msgstr "በ ቀኝ ብቻ"
#: pagestylespanel.ui:27
msgctxt "pagestylespanel|liststorePageLayout"
msgid "Only left"
msgstr "በ ግራ ብቻ"
#: pagestylespanel.ui:51
msgctxt "pagestylespanel|numberslabel"
msgid "Number:"
msgstr "ቁጥር:"
#: pagestylespanel.ui:65
msgctxt "pagestylespanel|backgroundlabel"
msgid "Background:"
msgstr "መደብ:"
#: pagestylespanel.ui:91
msgctxt "pagestylespanel|layoutlabel"
msgid "Layout:"
msgstr "እቅድ:"
#: pagestylespanel.ui:119
msgctxt "pagestylespanel|columnlabel"
msgid "Columns:"
msgstr "አምዶች:"
#: pagestylespanel.ui:133
msgctxt "pagestylespanel|columnbox"
msgid "1 Column"
msgstr "1 አምድ"
#: pagestylespanel.ui:134
msgctxt "pagestylespanel|columnbox"
msgid "2 Columns"
msgstr "2 አምዶች"
#: pagestylespanel.ui:135
msgctxt "pagestylespanel|columnbox"
msgid "3 Columns"
msgstr "3 አምዶች"
#: pagestylespanel.ui:136
msgctxt "pagestylespanel|columnbox"
msgid "Left"
msgstr "በ ግራ"
#: pagestylespanel.ui:137
msgctxt "pagestylespanel|columnbox"
msgid "Right"
msgstr "በ ቀኝ"
#: pagestylespanel.ui:214
msgctxt "pagestylespanel|customlabel"
msgid "Custom"
msgstr "ማስተካከያ"
#: paradialog.ui:8
msgctxt "paradialog|ParagraphPropertiesDialog"
msgid "Paragraph"
msgstr "አንቀጽ"
#: paradialog.ui:106
msgctxt "paradialog|labelTP_PARA_STD"
msgid "Indents & Spacing"
msgstr "ማስረጊያዎች & ክፍተት"
#: paradialog.ui:128
msgctxt "paradialog|labelTP_PARA_ALIGN"
msgid "Alignment"
msgstr "ማሰለፊያ"
#: paradialog.ui:152
msgctxt "paradialog|textflow"
msgid "Text Flow"
msgstr "የ ጽሁፍ ፍሰት"
#: paradialog.ui:176
msgctxt "paradialog|labelTP_PARA_ASIAN"
msgid "Asian Typography"
msgstr "የ እስያ ጽሁፍ"
#: paradialog.ui:199
msgctxt "paradialog|labelTP_NUMPARA"
msgid "Outline & Numbering"
msgstr "እቅድ & ቁጥር መስጫ"
#: paradialog.ui:222
msgctxt "paradialog|labelTP_TABULATOR"
msgid "Tabs"
msgstr "ማስረጊያ"
#: paradialog.ui:245
msgctxt "paradialog|labelTP_DROPCAPS"
msgid "Drop Caps"
msgstr "ፊደል በ ትልቁ መጻፊያ"
#: paradialog.ui:268
msgctxt "paradialog|labelTP_BORDER"
msgid "Borders"
msgstr "ድንበሮች"
#: paradialog.ui:291
msgctxt "paradialog|area"
msgid "Area"
msgstr "ቦታ"
#: paradialog.ui:314
msgctxt "paradialog|transparence"
msgid "Transparency"
msgstr "ግልጽነት"
#: picturedialog.ui:8
msgctxt "picturedialog|PictureDialog"
msgid "Image"
msgstr "ምስል"
#: picturedialog.ui:106
msgctxt "picturedialog|type"
msgid "Type"
msgstr "አይነት"
#: picturedialog.ui:128
msgctxt "picturedialog|options"
msgid "Options"
msgstr "ምርጫዎች"
#: picturedialog.ui:151
msgctxt "picturedialog|wrap"
msgid "Wrap"
msgstr "መጠቅለያ"
#: picturedialog.ui:174
msgctxt "picturedialog|hyperlink"
msgid "Hyperlink"
msgstr "Hyperlink"
#: picturedialog.ui:197
msgctxt "picturedialog|picture"
msgid "Image"
msgstr "ምስል"
#: picturedialog.ui:220
msgctxt "picturedialog|crop"
msgid "Crop"
msgstr "መከርከሚያ"
#: picturedialog.ui:243
msgctxt "picturedialog|borders"
msgid "Borders"
msgstr "ድንበሮች"
#: picturedialog.ui:266
msgctxt "picturedialog|area"
msgid "Area"
msgstr "ቦታ"
#: picturedialog.ui:289
msgctxt "picturedialog|transparence"
msgid "Transparency"
msgstr "ግልጽነት"
#: picturedialog.ui:312
msgctxt "picturedialog|macro"
msgid "Macro"
msgstr "Macro"
#: picturepage.ui:32
msgctxt "picturepage|browse"
msgid "Browse..."
msgstr "መቃኛ..."
#: picturepage.ui:63
msgctxt "picturepage|label1"
msgid "_File name"
msgstr "የ _ፋይል ስም"
#: picturepage.ui:82
msgctxt "picturepage|label11"
msgid "Link"
msgstr "አገናኝ"
#: picturepage.ui:119
msgctxt "picturepage|vert"
msgid "_Vertically"
msgstr "በ _ቁመት"
#: picturepage.ui:136
msgctxt "picturepage|hori"
msgid "Hori_zontally"
msgstr "በአግ_ድም"
#: picturepage.ui:153
msgctxt "picturepage|allpages"
msgid "On all pages"
msgstr "በ ሁሉም ገጾች ላይ"
#: picturepage.ui:172
msgctxt "picturepage|leftpages"
msgid "On left pages"
msgstr "በ ግራ ገጾች ላይ"
#: picturepage.ui:190
msgctxt "picturepage|rightpages"
msgid "On right pages"
msgstr "በ ቀኝ ገጾች ላይ"
#: picturepage.ui:249
msgctxt "picturepage|label2"
msgid "Flip"
msgstr "መገልበጫ"
#: picturepage.ui:292
msgctxt "picturepage|FT_ANGLE"
msgid "_Angle:"
msgstr "_አንግል:"
#: picturepage.ui:307
msgctxt "picturepage"
msgid "0,00"
msgstr "0,00"
#: picturepage.ui:335
msgctxt "picturepage|FT_ANGLEPRESETS"
msgid "Default _settings:"
msgstr "ነባር _ማሰናጃዎች:"
#: picturepage.ui:349
msgctxt "picturepage|CTL_ANGLE|tooltip_text"
msgid "Rotation Angle"
msgstr "ማዞሪያ አንግል"
#: picturepage.ui:374
msgctxt "picturepage|label2"
msgid "Rotation Angle"
msgstr "ማዞሪያ አንግል"
#: previewzoomdialog.ui:21
msgctxt "previewzoomdialog|PreviewZoomDialog"
msgid "Multiple Pages"
msgstr "በርካታ ገጾች"
#: previewzoomdialog.ui:101
msgctxt "previewzoomdialog|label1"
msgid "_Rows"
msgstr "_ረድፎች"
#: previewzoomdialog.ui:117
msgctxt "previewzoomdialog|label2"
msgid "_Columns"
msgstr "_አምዶች"
#: printeroptions.ui:30
msgctxt "printeroptions|pagebackground"
msgid "Page background"
msgstr "የ ገጽ መደብ"
#: printeroptions.ui:46
msgctxt "printeroptions|pictures"
msgid "Images and other graphic objects"
msgstr "ስእሎች እና ሌሎች የ ንድፍ እቃዎች"
#: printeroptions.ui:62
msgctxt "printeroptions|hiddentext"
msgid "Hidden text"
msgstr "የተደበቁ ጽሁፎች"
#: printeroptions.ui:78
msgctxt "printeroptions|placeholders"
msgid "Text placeholders"
msgstr "የጽሁፍ ቦታ ያዢዎች"
#: printeroptions.ui:94
msgctxt "printeroptions|formcontrols"
msgid "Form controls"
msgstr "ፎርም መቆጣጠሪያ"
#: printeroptions.ui:116
msgctxt "printeroptions|label4"
msgid "Contents"
msgstr "ይዞታዎች"
#: printeroptions.ui:143
msgctxt "printeroptions|textinblack"
msgid "Print text in black"
msgstr "ጽሁፍ በ ጥቁር ማተሚያ"
#: printeroptions.ui:158
msgctxt "printeroptions|label5"
msgid "Color"
msgstr "ቀለም"
#: printeroptions.ui:185
msgctxt "printeroptions|autoblankpages"
msgid "Print automatically inserted blank pages"
msgstr "የገቡትን ባዶ ገጾች ራሱ በራሱ ማተሚያ"
#: printeroptions.ui:200
msgctxt "printeroptions|label6"
msgid "Pages"
msgstr "ገጾች"
#: printmergedialog.ui:12
msgctxt "printmergedialog|PrintMergeDialog"
msgid "Your document contains address database fields. Do you want to print a form letter?"
msgstr "የ እርስዎ ሰነድ የ አድራሻ ዳታቤዝ ሜዳዎች ይዟል: የ ደብዳቤ ፎርም ማተም ይፈልጋሉ?"
#: printmonitordialog.ui:7
msgctxt "printmonitordialog|PrintMonitorDialog"
msgid "Print monitor"
msgstr "የሚታተመውን መቆጣጠሪያ"
#: printmonitordialog.ui:52
msgctxt "printmonitordialog|alttitle"
msgid "Save-Monitor"
msgstr "መቆጣጠሪያ-ማስቀመጫ"
#: printmonitordialog.ui:75
msgctxt "printmonitordialog|printing"
msgid "is being prepared for printing on"
msgstr "ለማተም በማሰናዳት ላይ ነው በ"
#: printmonitordialog.ui:87
msgctxt "printmonitordialog|saving"
msgid "is being saved to"
msgstr "እየተቀመጠ ነው ወደ"
#: printoptionspage.ui:37
msgctxt "printoptionspage|graphics"
msgid "_Images and objects"
msgstr "_ምስሎች እቃዎች"
#: printoptionspage.ui:54
msgctxt "printoptionspage|formcontrols"
msgid "Form control_s"
msgstr "መቆጣጠሪ_ያ መፍጠሪያ"
#: printoptionspage.ui:71
msgctxt "printoptionspage|background"
msgid "Page ba_ckground"
msgstr "የገጽ መደ_ብ"
#: printoptionspage.ui:88
msgctxt "printoptionspage|inblack"
msgid "Print text in blac_k"
msgstr "ጽሁፉን በጥቁ_ር ማተሚያ"
#: printoptionspage.ui:105
msgctxt "printoptionspage|hiddentext"
msgid "Hidden te_xt"
msgstr "የተደበቁ ጽሁ_ፎች"
#: printoptionspage.ui:122
msgctxt "printoptionspage|textplaceholder"
msgid "Text _placeholder"
msgstr "የጽሁፍ _ቦታ ያዢ"
#: printoptionspage.ui:145
msgctxt "printoptionspage|label2"
msgid "Contents"
msgstr "ይዞታዎች"
#: printoptionspage.ui:179
msgctxt "printoptionspage|leftpages"
msgid "_Left pages"
msgstr "የ _ግራ ገጾች"
#: printoptionspage.ui:196
msgctxt "printoptionspage|rightpages"
msgid "_Right pages"
msgstr "የ _ቀኝ ገጾች"
#: printoptionspage.ui:213
msgctxt "printoptionspage|brochure"
msgid "Broch_ure"
msgstr "መግለጫ_ጽሁፍ"
#: printoptionspage.ui:230
msgctxt "printoptionspage|rtl"
msgid "Right to Left"
msgstr "ከ ቀኝ ወደ ግራ"
#: printoptionspage.ui:254
msgctxt "printoptionspage|label10"
msgid "Pages"
msgstr "ገጾች"
#: printoptionspage.ui:287
msgctxt "printoptionspage|none"
msgid "_None"
msgstr "_ምንም"
#: printoptionspage.ui:305
msgctxt "printoptionspage|only"
msgid "Comments _only"
msgstr "አስተያየት _ብቻ"
#: printoptionspage.ui:323
msgctxt "printoptionspage|end"
msgid "End of docu_ment"
msgstr "የ ሰ_ነዱ መጨረሻ"
#: printoptionspage.ui:341
msgctxt "printoptionspage|endpage"
msgid "_End of page"
msgstr "የ ገጽ _መጨረሻ"
#: printoptionspage.ui:359
msgctxt "printoptionspage|inmargins"
msgid "In margins"
msgstr "በ መስመሮች ውስጥ"
#: printoptionspage.ui:383
msgctxt "printoptionspage|4"
msgid "Comments"
msgstr "አስተያየቶች"
#: printoptionspage.ui:430
msgctxt "printoptionspage|label5"
msgid "_Fax"
msgstr "_ፋክስ"
#: printoptionspage.ui:463
msgctxt "printoptionspage|blankpages"
msgid "Print _automatically inserted blank pages"
msgstr "የገቡትን ባዶ ገጾች _ራሱ በራሱ ማተሚያ"
#: printoptionspage.ui:480
msgctxt "printoptionspage|papertray"
msgid "_Paper tray from printer settings"
msgstr "የ _ወረቀት ትሪ ከ ማተሚያው ማሰናጃ"
#: printoptionspage.ui:503
msgctxt "printoptionspage|label1"
msgid "Other"
msgstr "ሌላ"
#: privateuserpage.ui:28
msgctxt "privateuserpage|nameft"
msgid "First/last _name/initials:"
msgstr "የ መጀመሪያ/አባት _ስም/መነሻ:"
#: privateuserpage.ui:42
msgctxt "privateuserpage|streetft"
msgid "_Street:"
msgstr "_መንገድ:"
#: privateuserpage.ui:56
msgctxt "privateuserpage|countryft"
msgid "Co_untry/state:"
msgstr "አ_ገር/ክፍለ ሀገር:"
#: privateuserpage.ui:70
msgctxt "privateuserpage|titleft"
msgid "_Title/profession:"
msgstr "_አርእስት/ሞያ:"
#: privateuserpage.ui:84
msgctxt "privateuserpage|phoneft"
msgid "Fa_x:"
msgstr "ፋክ_ስ:"
#: privateuserpage.ui:89
msgctxt "privateuserpage|phoneft-atkobject"
msgid "Home telephone number"
msgstr "የ ቤት ስልክ ቁጥር"
#: privateuserpage.ui:103
msgctxt "privateuserpage|faxft"
msgid "Homepage/e-mail:"
msgstr "ድሕረ ገጽ/ኢ-ሜይል:"
#: privateuserpage.ui:126
msgctxt "privateuserpage|firstname-atkobject"
msgid "First name"
msgstr "የ መጀመሪያ ስም"
#: privateuserpage.ui:144
msgctxt "privateuserpage|lastname-atkobject"
msgid "Last name"
msgstr "የ አባት ስም"
#: privateuserpage.ui:162
msgctxt "privateuserpage|shortname-atkobject"
msgid "Initials"
msgstr "መነሻዎች"
#: privateuserpage.ui:192
msgctxt "privateuserpage|title-atkobject"
msgid "Title"
msgstr "አርእስት"
#: privateuserpage.ui:210
msgctxt "privateuserpage|job-atkobject"
msgid "Position"
msgstr "ቦታ"
#: privateuserpage.ui:239
msgctxt "privateuserpage|fax-atkobject"
msgid "Home telephone number"
msgstr "የ ቤት ስልክ ቁጥር"
#: privateuserpage.ui:270
msgctxt "privateuserpage|url-atkobject"
msgid "FAX number"
msgstr "የፋክስ ቁጥር"
#: privateuserpage.ui:288
msgctxt "privateuserpage|email-atkobject"
msgid "email address"
msgstr "የ ኢሜይል አድራሻ"
#: privateuserpage.ui:308
msgctxt "privateuserpage|eastnameft"
msgid "First/last _name/initials 2:"
msgstr "የ መጀመሪያ/አባት _ስም/መነሻ 2:"
#: privateuserpage.ui:331
msgctxt "privateuserpage|firstname2-atkobject"
msgid "Last name"
msgstr "የ አባት ስም"
#: privateuserpage.ui:349
msgctxt "privateuserpage|lastname2-atkobject"
msgid "First name"
msgstr "የ መጀመሪያ ስም"
#: privateuserpage.ui:367
msgctxt "privateuserpage|shortname2-atkobject"
msgid "Initials"
msgstr "መነሻዎች"
#: privateuserpage.ui:387
msgctxt "privateuserpage|icityft"
msgid "_Zip/city:"
msgstr "_ፖሳቁ/ከተማ:"
#: privateuserpage.ui:410
msgctxt "privateuserpage|icity-atkobject"
msgid "City"
msgstr "ከተማ"
#: privateuserpage.ui:428
msgctxt "privateuserpage|izip-atkobject"
msgid "Zip code"
msgstr "ፖሳቁ"
#: privateuserpage.ui:510
msgctxt "privateuserpage|titleft1"
msgid "Phone/mobile:"
msgstr "ስልክ/ተንቀሳቃሽ:"
#: privateuserpage.ui:534
msgctxt "privateuserpage|phone-atkobject"
msgid "Title"
msgstr "አርእስት"
#: privateuserpage.ui:552
msgctxt "privateuserpage|mobile-atkobject"
msgid "Position"
msgstr "ቦታ"
#: privateuserpage.ui:575
msgctxt "privateuserpage|label1"
msgid "Private Data"
msgstr "የ ግል ዳታ"
#: querycontinuebegindialog.ui:8
msgctxt "querycontinuebegindialog|QueryContinueBeginDialog"
msgid "Continue at the beginning?"
msgstr "ከ መጀመሪያው ልጀምር?"
#: querycontinuebegindialog.ui:14
msgctxt "querycontinuebegindialog|QueryContinueBeginDialog"
msgid "Do you want to continue at the beginning?"
msgstr "ከመጀመሪያው ጀምሮ መቀጠል ይፈልጋሉ?"
#: querycontinuebegindialog.ui:15
msgctxt "querycontinuebegindialog|QueryContinueBeginDialog"
msgid "%PRODUCTNAME Writer has searched to the end of the document."
msgstr "%PRODUCTNAME መጻፊያ እስከ ሰነዱ መጨረሻ ድረስ ፈልጎ ጨርሷል"
#: querycontinueenddialog.ui:8
msgctxt "querycontinueenddialog|QueryContinueEndDialog"
msgid "Continue at the end?"
msgstr "ከ መጨረሻው መቀጠል ይፈልጋሉ?"
#: querycontinueenddialog.ui:14
msgctxt "querycontinueenddialog|QueryContinueEndDialog"
msgid "Do you want to continue at the end?"
msgstr "እስከ መጨረሻ መቀጠል ይፈልጋሉ?"
#: querycontinueenddialog.ui:15
msgctxt "querycontinueenddialog|QueryContinueEndDialog"
msgid "%PRODUCTNAME Writer has searched to the beginning of the document."
msgstr "%PRODUCTNAME መጻፊያ እስከ ሰነዱ መጀመሪያ ድረስ ፈልጎ ጨርሷል"
#: querydefaultcompatdialog.ui:8
msgctxt "querydefaultcompatdialog|QueryDefaultCompatDialog"
msgid "Use as default?"
msgstr "እንደ ነባር ልጠቀም?"
#: querydefaultcompatdialog.ui:14
msgctxt "querydefaultcompatdialog|QueryDefaultCompatDialog"
msgid "Do you want to change the compatibility options of the default template?"
msgstr "የ ነባሩን ቴምፕሌት ተስማሚነት ምርጫ መቀየር ይፈልጋሉ?"
#: querydefaultcompatdialog.ui:15
msgctxt "querydefaultcompatdialog|QueryDefaultCompatDialog"
msgid "This will affect all new documents based on the default template."
msgstr "ይህ ሁኔታ በ ሁሉም አዲስ ሰነዶች ላይ ተፅእኖ ይፈጥራል ነባር ቴምፕሌቱን መሰረት ባደረገ"
#: queryrotateintostandarddialog.ui:8
msgctxt "queryrotateintostandarddialog|QueryRotateIntoStandardOrientationDialog"
msgid "Rotate into standard orientation?"
msgstr "ወደ መደበኛ አቅጣጫ ላዙረው?"
#: queryrotateintostandarddialog.ui:14
msgctxt "queryrotateintostandarddialog|QueryRotateIntoStandardOrientationDialog"
msgid "This image is rotated. Would you like to rotate it into standard orientation?"
msgstr "ይህ ምስል ዟሯል: ወደ መደበኛ አቅጣጫ ላዙረው?"
#: querysavelabeldialog.ui:8
msgctxt "querysavelabeldialog|QuerySaveLabelDialog"
msgid "Save label?"
msgstr "ምልክቱን ላስቀምጥ?"
#: querysavelabeldialog.ui:14
msgctxt "querysavelabeldialog|QuerySaveLabelDialog"
msgid "A label named \"%1 / %2\" already exists. Do you want to replace it?"
msgstr "በዚህ ስም ምልክት \"%1 / %2\" ቀደም ሲል ነበር ሊቀይሩት ይፈልጋሉ?"
#: querysavelabeldialog.ui:15
msgctxt "querysavelabeldialog|QuerySaveLabelDialog"
msgid "A label already exists with brand \"%1\" and type \"%2\". Replacing it will overwrite its contents."
msgstr "ይህ ምልክት ቀደም ሲል ነበር \"%1\" እና አይነት \"%2\". መቀየር በ ይዞታው ላይ ደርቦ ይጽፍበታል"
#: queryshowchangesdialog.ui:8
msgctxt "queryshowchangesdialog|QueryShowChangesDialog"
msgid "Show changes?"
msgstr "ለውጡን ላሳይ?"
#: queryshowchangesdialog.ui:14
msgctxt "queryshowchangesdialog|QueryShowChangesDialog"
msgid "Do you want to show changes to avoid delays?"
msgstr "ለውጦቹን ማሳየት ይፈልጋሉ ማዘግየትን ለማስወገድ?"
#: queryshowchangesdialog.ui:15
msgctxt "queryshowchangesdialog|QueryShowChangesDialog"
msgid "In the current document, changes are being recorded but not shown as such. In large documents, delays can occur when the document is edited. Showing changes will avoid delays."
msgstr "በ አሁኑ ሰነድ ውስጥ: ለውጦች እየተመዘገቡ ነው ነገር ግን አይታዩም: በ ትልልቅ ሰነዶች ውስጥ መዘግየት ሊፈጠር ይችላል: ሰነድ በሚታረምበት ጊዜ: ለውጦቹን ማሳየት የማዘግያ ጊዜውን ይቀንሰዋል"
#: readonlymenu.ui:12
msgctxt "readonlymenu|openurl"
msgid "_Open"
msgstr "_መክፈቻ"
#: readonlymenu.ui:20
msgctxt "readonlymenu|opendoc"
msgid "Open in New Window"
msgstr "በ አዲስ መስኮት መክፈቻ"
#: readonlymenu.ui:28
msgctxt "readonlymenu|edit"
msgid "_Edit"
msgstr "_ማረሚያ"
#: readonlymenu.ui:36
msgctxt "readonlymenu|selection"
msgid "Select Text"
msgstr "ጽሁፍ ይምረጡ"
#: readonlymenu.ui:44
msgctxt "readonlymenu|reload"
msgid "Re_load"
msgstr "እንደገና_መጫኛ"
#: readonlymenu.ui:52
msgctxt "readonlymenu|reloadframe"
msgid "Reload Frame"
msgstr "ክፈፉን እንደገና መጫኛ"
#: readonlymenu.ui:60
msgctxt "readonlymenu|html"
msgid "HT_ML Source"
msgstr "HT_ML Source"
#: readonlymenu.ui:74
msgctxt "readonlymenu|backward"
msgid "Backwards"
msgstr "ወደ ኋላ"
#: readonlymenu.ui:82
msgctxt "readonlymenu|forward"
msgid "_Forward"
msgstr "_ወደ ፊት"
#: readonlymenu.ui:96
msgctxt "readonlymenu|savegraphic"
msgid "Save Image..."
msgstr "ምስል ማስቀመጫ..."
#: readonlymenu.ui:104
msgctxt "readonlymenu|graphictogallery"
msgid "Add Image"
msgstr "ምስል መጨመሪያ"
#: readonlymenu.ui:114
msgctxt "readonlymenu|graphicaslink"
msgid "As Link"
msgstr "እንደ አገናኝ"
#: readonlymenu.ui:122
msgctxt "readonlymenu|graphicascopy"
msgid "Copy"
msgstr "ኮፒ"
#: readonlymenu.ui:140
msgctxt "readonlymenu|savebackground"
msgid "Save Background..."
msgstr "መደብ ማስቀመጫ..."
#: readonlymenu.ui:184
msgctxt "readonlymenu|copylink"
msgid "Copy _Link"
msgstr "_አገናኝ ኮፒ ማድረጊያ"
#: readonlymenu.ui:192
msgctxt "readonlymenu|copygraphic"
msgid "Copy _Image"
msgstr "_ምስል ኮፒ ማድረጊያ"
#: readonlymenu.ui:206
msgctxt "readonlymenu|loadgraphic"
msgid "Load Image"
msgstr "ምስል መጫኛ"
#: readonlymenu.ui:214
msgctxt "readonlymenu|imagesoff"
msgid "Image Off"
msgstr "ምስሉ ጠፍቷል"
#: readonlymenu.ui:228
msgctxt "readonlymenu|fullscreen"
msgid "Leave Full-Screen Mode"
msgstr "ከ ሙሉ-መመልከቻው ዘዴ መውጫ"
#: readonlymenu.ui:242
msgctxt "readonlymenu|copy"
msgid "_Copy"
msgstr "_ኮፒ"
#: renameautotextdialog.ui:8
msgctxt "renameautotextdialog|RenameAutoTextDialog"
msgid "Rename AutoText"
msgstr "እንደገና መሰየሚያ በራሱ ጽሁፍ"
#: renameautotextdialog.ui:77
msgctxt "renameautotextdialog|label2"
msgid "Na_me"
msgstr "ስ_ም"
#: renameautotextdialog.ui:94
msgctxt "renameautotextdialog|label3"
msgid "_New"
msgstr "_አዲስ"
#: renameautotextdialog.ui:159
msgctxt "renameautotextdialog|label4"
msgid "Short_cut"
msgstr "አቋ_ራጭ"
#: renameautotextdialog.ui:176
msgctxt "renameautotextdialog|label5"
msgid "_Shortcut"
msgstr "_አቋራጭ"
#: renameentrydialog.ui:7
msgctxt "renameentrydialog|RenameEntryDialog"
msgid "Rename Element"
msgstr "አካሉን እንደገና መሰየሚያ"
#: renameentrydialog.ui:98
msgctxt "renameentrydialog|label1"
msgid "Element Name"
msgstr "የ አካሉ ስም"
#: renameobjectdialog.ui:8
msgctxt "renameobjectdialog|RenameObjectDialog"
msgid "Rename object: "
msgstr "እቃውን እንደገና መሰየሚያ : "
#: renameobjectdialog.ui:100
msgctxt "renameobjectdialog|label2"
msgid "New name"
msgstr "አዲስ ስም"
#: renameobjectdialog.ui:132
msgctxt "renameobjectdialog|label1"
msgid "Change Name"
msgstr "ስም መቀየሪያ"
#: rowheight.ui:14
msgctxt "rowheight|RowHeightDialog"
msgid "Row Height"
msgstr "የ ረድፍ እርዝመት"
#: rowheight.ui:111
msgctxt "rowheight|fit"
msgid "_Fit to size"
msgstr "በመጠኑ _ልክ"
#: rowheight.ui:133
msgctxt "rowheight|label1"
msgid "Height"
msgstr "እርዝመት"
#: saveashtmldialog.ui:8
msgctxt "saveashtmldialog|SaveAsHTMLDialog"
msgid "Save as HTML?"
msgstr "እንደ HTML ላስቀምጥ?"
#: saveashtmldialog.ui:14
msgctxt "saveashtmldialog|SaveAsHTMLDialog"
msgid "Would you like to save the document as HTML?"
msgstr "ሰነዱን እንደ HTML ማስቀመጥ ይፈልጋሉ?"
#: saveashtmldialog.ui:15
msgctxt "saveashtmldialog|SaveAsHTMLDialog"
msgid "The source code can only be displayed if the document is saved in HTML format."
msgstr "የ ኮዱ ምንጭ የሚታየው ሰነዱ በ HTML አቀራረብ ሲቀመጥ ብቻ ነው"
#: savelabeldialog.ui:7
msgctxt "savelabeldialog|SaveLabelDialog"
msgid "Save Label Format"
msgstr "ማስቀመጫ የምልክት አቀራረብ"
#: savelabeldialog.ui:95
msgctxt "savelabeldialog|label2"
msgid "Brand"
msgstr "አይነት"
#: savelabeldialog.ui:110
msgctxt "savelabeldialog|label3"
msgid "T_ype"
msgstr "አ_ይነት"
#: savelabeldialog.ui:163
msgctxt "savelabeldialog|label1"
msgid "Options"
msgstr "ምርጫዎች"
#: sectionpage.ui:51
msgctxt "sectionpage|label4"
msgid "New Section"
msgstr "አዲስ ክፍል"
#: sectionpage.ui:92
msgctxt "sectionpage|link"
msgid "_Link"
msgstr "_አገናኝ"
#: sectionpage.ui:108
msgctxt "sectionpage|dde"
msgid "DD_E"
msgstr "DD_E"
#: sectionpage.ui:129
msgctxt "sectionpage|sectionlabel"
msgid "_Section"
msgstr "_ክፍል"
#: sectionpage.ui:182
msgctxt "sectionpage|filelabel"
msgid "_File name"
msgstr "የ _ፋይል ስም"
#: sectionpage.ui:197
msgctxt "sectionpage|ddelabel"
msgid "DDE _command"
msgstr "DDE _Command"
#: sectionpage.ui:215
msgctxt "sectionpage|selectfile"
msgid "Browse..."
msgstr "መቃኛ..."
#: sectionpage.ui:238
msgctxt "sectionpage|label1"
msgid "Link"
msgstr "አገናኝ"
#: sectionpage.ui:273
msgctxt "sectionpage|protect"
msgid "_Protect"
msgstr "_የተጠበቀ"
#: sectionpage.ui:289
msgctxt "sectionpage|selectpassword"
msgid "Password..."
msgstr "የመግቢያ ቃል..."
#: sectionpage.ui:302
msgctxt "sectionpage|withpassword"
msgid "Wit_h password"
msgstr "በ_ መግቢያ ቃል"
#: sectionpage.ui:325
msgctxt "sectionpage|label2"
msgid "Write Protection"
msgstr "መጻፍ የተከለከለ"
#: sectionpage.ui:373
msgctxt "sectionpage|hide"
msgid "H_ide"
msgstr "መ_ደበቂያ"
#: sectionpage.ui:393
msgctxt "sectionpage|condlabel"
msgid "_With Condition"
msgstr "ከሁኔታዎች _ጋር"
#: sectionpage.ui:410
msgctxt "sectionpage|label3"
msgid "Hide"
msgstr "መደበቂያ"
#: sectionpage.ui:438
msgctxt "sectionpage|editable"
msgid "E_ditable in read-only document"
msgstr "ሊ_ታረም የሚችል ሰነድ በንባብ-ዘዴ ብቻ"
#: sectionpage.ui:453
msgctxt "sectionpage|label5"
msgid "Properties"
msgstr "ባህሪዎች"
#: selectaddressdialog.ui:9
msgctxt "selectaddressdialog|SelectAddressDialog"
msgid "Select Address List"
msgstr "የአድራሻ ዝርዝር ይምረጡ"
#: selectaddressdialog.ui:86
msgctxt "selectaddressdialog|desc"
msgid "Select an address list. Click '%1' to select recipients from a different list. If you do not have an address list you can create one by clicking '%2'."
msgstr "ከአድራሻ ዝርዝር መርጠው ይጫኑ '%1' ተቀባዩን ከተለየ ዝርዝር ውስጥ ለመምረጥ: የአድራሻ ዝርዝር ከሌለዎት ይህን በመጫን መፍጠር ይችላሉ '%2'."
#: selectaddressdialog.ui:108
msgctxt "selectaddressdialog|label2"
msgid "Your recipients are currently selected from:"
msgstr "የ እርስዎ ተቀባዮች የተመረጡት ከ:"
#: selectaddressdialog.ui:125
msgctxt "selectaddressdialog|add"
msgid "_Add..."
msgstr "_መጨመሪያ..."
#: selectaddressdialog.ui:139
msgctxt "selectaddressdialog|create"
msgid "_Create..."
msgstr "_መፍጠሪያ..."
#: selectaddressdialog.ui:153
msgctxt "selectaddressdialog|filter"
msgid "_Filter..."
msgstr "_ማጣሪያ..."
#: selectaddressdialog.ui:167
msgctxt "selectaddressdialog|edit"
msgid "_Edit..."
msgstr "_ማረሚያ..."
#: selectaddressdialog.ui:181
msgctxt "selectaddressdialog|changetable"
msgid "Change _Table..."
msgstr "_ሰንጠረዥ መቀየሪያ..."
#: selectaddressdialog.ui:225
msgctxt "selectaddressdialog|name"
msgid "Name"
msgstr "ስም"
#: selectaddressdialog.ui:236
msgctxt "selectaddressdialog|table"
msgid "Table"
msgstr "ሰንጠረዥ"
#: selectaddressdialog.ui:253
msgctxt "selectaddressdialog|connecting"
msgid "Connecting to data source..."
msgstr "ወደ ዳት ምንጭ በመገናኘት ላይ..."
#: selectautotextdialog.ui:7
msgctxt "selectautotextdialog|SelectAutoTextDialog"
msgid "Select AutoText:"
msgstr "በራሱ ጽሁፍ ይምረጡ:"
#: selectautotextdialog.ui:101
msgctxt "selectautotextdialog|label1"
msgid "AutoText - Group"
msgstr "በራሱ ጽሁፍ - ቡድን"
#: selectblockdialog.ui:9
msgctxt "selectblockdialog|SelectBlockDialog"
msgid "Select Address Block"
msgstr "ይምረጡ የ አድራሻ መከልከያ"
#: selectblockdialog.ui:90
msgctxt "selectblockdialog|new"
msgid "_New..."
msgstr "_አዲስ..."
#: selectblockdialog.ui:104
msgctxt "selectblockdialog|edit"
msgid "_Edit..."
msgstr "_ማረሚያ..."
#: selectblockdialog.ui:118
msgctxt "selectblockdialog|delete"
msgid "_Delete"
msgstr "_ማጥፊያ"
#: selectblockdialog.ui:142
msgctxt "selectblockdialog|label1"
msgid "_Select your preferred address block"
msgstr "እርስዎ የሚመርጡትን የ አድራሻ መከልከያ _ይምረጡ"
#: selectblockdialog.ui:171
msgctxt "selectblockdialog|never"
msgid "N_ever include the country/region"
msgstr "አገር/አካባቢ በ_ፍጹም አታካትት"
#: selectblockdialog.ui:187
msgctxt "selectblockdialog|always"
msgid "_Always include the country/region"
msgstr "አገር/አካባቢ _ሁልጊዜ አካትት"
#: selectblockdialog.ui:203
msgctxt "selectblockdialog|dependent"
msgid "Only _include the country/region if it is not:"
msgstr "ከሌለ አገር/አካባቢ ብቻ _መጨመሪያ:"
#: selectblockdialog.ui:245
msgctxt "selectblockdialog|label2"
msgid "Address Block Settings"
msgstr "የ አድራሻ መከልከያ ማሰናጃዎች"
#: selectindexdialog.ui:8
msgctxt "selectindexdialog|SelectIndexDialog"
msgid "Index Markings"
msgstr "ማውጫ ምልክት ማድረጊያ"
#: selectindexdialog.ui:116
msgctxt "selectindexdialog|label1"
msgid "Selection"
msgstr "ምርጫዎች"
#: selecttabledialog.ui:9
msgctxt "selecttabledialog|SelectTableDialog"
msgid "Select Table"
msgstr "ሰንጠረዥ ይምረጡ"
#: selecttabledialog.ui:91
msgctxt "selecttabledialog|select"
msgid "The file you have selected contains more than one table. Please select the table containing the address list you want to use."
msgstr "የመረጡት ፋይል በውስጡ ከአንድ በላይ ሰንጠረዥ አለው: እባክዎን መጠቀም የሚፈልጉትን አድራሻ የያዘውን ሰንጠረዥ ይምረጡ"
#: selecttabledialog.ui:127
msgctxt "selecttabledialog|preview"
msgid "_Preview"
msgstr "_ቅድመ እይታ"
#: sidebarpage.ui:31
msgctxt "sidebarpage|orientation|tooltip_text"
msgid "Orientation"
msgstr "አቅጣጫ"
#: sidebarpage.ui:57
msgctxt "sidebarpage|size|tooltip_text"
msgid "Size"
msgstr "መጠን"
#: sidebarpage.ui:85
msgctxt "sidebarpage|column|tooltip_text"
msgid "Columns"
msgstr "አምዶች"
#: sidebarpage.ui:112
msgctxt "sidebarpage|margin|tooltip_text"
msgid "Margin"
msgstr "መስመር"
#: sidebartheme.ui:27
msgctxt "sidebartheme|label1"
msgid "Fonts"
msgstr "ፊደሎች"
#: sidebartheme.ui:53
msgctxt "sidebartheme|label2"
msgid "Colors"
msgstr "ቀለሞች"
#: sidebarwrap.ui:29
msgctxt "sidebarwrap|buttonnone|tooltip_text"
msgid "None"
msgstr "ምንም"
#: sidebarwrap.ui:36
msgctxt "sidebarwrap|buttonnone-atkobject"
msgid "None"
msgstr "ምንም"
#: sidebarwrap.ui:52
msgctxt "sidebarwrap|buttonparallel|tooltip_text"
msgid "Parallel"
msgstr "አጓዳኝ"
#: sidebarwrap.ui:59
msgctxt "sidebarwrap|buttonparallel-atkobject"
msgid "Parallel"
msgstr "አጓዳኝ"
#: sidebarwrap.ui:75
msgctxt "sidebarwrap|buttonoptimal|tooltip_text"
msgid "Optimal"
msgstr "አጥጋቢ"
#: sidebarwrap.ui:82
msgctxt "sidebarwrap|buttonoptimal-atkobject"
msgid "Optimal"
msgstr "አጥጋቢ"
#: sidebarwrap.ui:98
msgctxt "sidebarwrap|buttonbefore|tooltip_text"
msgid "Before"
msgstr "በፊት"
#: sidebarwrap.ui:105
msgctxt "sidebarwrap|buttonbefore-atkobject"
msgid "Before"
msgstr "በፊት"
#: sidebarwrap.ui:121
msgctxt "sidebarwrap|buttonafter|tooltip_text"
msgid "After"
msgstr "በኋላ"
#: sidebarwrap.ui:128
msgctxt "sidebarwrap|buttonafter-atkobject"
msgid "After"
msgstr "በኋላ"
#: sidebarwrap.ui:144
msgctxt "sidebarwrap|buttonthrough|tooltip_text"
msgid "Through"
msgstr "በሙሉ"
#: sidebarwrap.ui:151
msgctxt "sidebarwrap|buttonthrough-atkobject"
msgid "Through"
msgstr "በሙሉ"
#: sidebarwrap.ui:175
msgctxt "sidebarwrap|enablecontour"
msgid "Enable Contour"
msgstr "ቅርጽ ማስቻያ"
#: sidebarwrap.ui:179
msgctxt "sidebarwrap|enablecontour|tooltip_text"
msgid "Click to automatically trim unnecessary parts of the image"
msgstr "ይጫኑ ራሱ በራሱ የማያስፈልግ የ ምስል አካል እንዲከረክም"
#: sidebarwrap.ui:191
msgctxt "sidebarwrap|editcontour"
msgid "Edit Contour"
msgstr "ቅርጽ ማረሚያ"
#: sidebarwrap.ui:195
msgctxt "sidebarwrap|editcontour|tooltip_text"
msgid "Edit the trimmed area of the image"
msgstr "የ ተከረከመውን የ ምስል ቦታ ማረሚያ"
#: sidebarwrap.ui:219
msgctxt "sidebarwrap|label1"
msgid "Spacing:"
msgstr "ክፍተት:"
#: sidebarwrap.ui:231
msgctxt "sidebarwrap|spacingLB|tooltip_text"
msgid "Set the amount of space between the image and surrounding text"
msgstr "በ ጽሁፉ እና በ ምስል ዙሪያ እንዲኖር የሚፈልጉትን ክፍተት ማሰናጃ"
#: sidebarwrap.ui:249
msgctxt "sidebarwrap|customlabel"
msgid "Custom"
msgstr "ማስተካከያ"
#: sortdialog.ui:16
msgctxt "sortdialog|SortDialog"
msgid "Sort"
msgstr "መለያ"
#: sortdialog.ui:111
msgctxt "sortdialog|column"
msgid "Column"
msgstr "አምድ"
#: sortdialog.ui:127
msgctxt "sortdialog|keytype"
msgid "Key type"
msgstr "የቁልፍ አይነት"
#: sortdialog.ui:143
msgctxt "sortdialog|order"
msgid "Order"
msgstr "ትእዛዞች"
#: sortdialog.ui:157
msgctxt "sortdialog|up1"
msgid "Ascending"
msgstr "እየጨመረ የሚሄድ"
#: sortdialog.ui:177
msgctxt "sortdialog|down1"
msgid "Descending"
msgstr "እየቀነሰ የሚሄድ"
#: sortdialog.ui:207
msgctxt "sortdialog|up2"
msgid "Ascending"
msgstr "እየጨመረ የሚሄድ"
#: sortdialog.ui:226
msgctxt "sortdialog|down2"
msgid "Descending"
msgstr "እየቀነሰ የሚሄድ"
#: sortdialog.ui:256
msgctxt "sortdialog|up3"
msgid "Ascending"
msgstr "እየጨመረ የሚሄድ"
#: sortdialog.ui:275
msgctxt "sortdialog|down3"
msgid "Descending"
msgstr "እየቀነሰ የሚሄድ"
#: sortdialog.ui:300
msgctxt "sortdialog|key1"
msgid "Key 1"
msgstr "ቁልፍ 1"
#: sortdialog.ui:316
msgctxt "sortdialog|key2"
msgid "Key 2"
msgstr "ቁልፍ 2"
#: sortdialog.ui:331
msgctxt "sortdialog|key3"
msgid "Key 3"
msgstr "ቁልፍ 3"
#: sortdialog.ui:408
msgctxt "sortdialog|typelb1-atkobject"
msgid "Key type"
msgstr "የ ቁልፍ አይነት"
#: sortdialog.ui:431
msgctxt "sortdialog|typelb2-atkobject"
msgid "Key type"
msgstr "የ ቁልፍ አይነት"
#: sortdialog.ui:452
msgctxt "sortdialog|typelb3-atkobject"
msgid "Key type"
msgstr "የ ቁልፍ አይነት"
#: sortdialog.ui:472
msgctxt "sortdialog|1"
msgid "Sort Criteria"
msgstr "መለያ መመዘኛ"
#: sortdialog.ui:512
msgctxt "sortdialog|columns"
msgid "Columns"
msgstr "አምዶች"
#: sortdialog.ui:528
msgctxt "sortdialog|rows"
msgid "Rows"
msgstr "ረድፎች"
#: sortdialog.ui:550
msgctxt "sortdialog|label3"
msgid "Direction"
msgstr "አቅጣጫ"
#: sortdialog.ui:583
msgctxt "sortdialog|tabs"
msgid "Tabs"
msgstr "ማስረጊያ"
#: sortdialog.ui:600
msgctxt "sortdialog|character"
msgid "Character "
msgstr "ባህሪ "
#: sortdialog.ui:641
msgctxt "sortdialog|delimpb"
msgid "Select..."
msgstr "ይምረጡ..."
#: sortdialog.ui:669
msgctxt "sortdialog|label4"
msgid "Separator"
msgstr "መለያያ"
#: sortdialog.ui:719
msgctxt "sortdialog|label1"
msgid "Language"
msgstr "ቋንቋ"
#: sortdialog.ui:745
msgctxt "sortdialog|matchcase"
msgid "Match case"
msgstr "ጉዳዩን ማመሳሰያ"
#: sortdialog.ui:759
msgctxt "sortdialog|label2"
msgid "Setting"
msgstr "ማሰናጃ"
#: spellmenu.ui:12
msgctxt "spellmenu|ignoreall"
msgid "I_gnore All"
msgstr "ሁሉንም መ_ተው"
#: spellmenu.ui:20
msgctxt "spellmenu|addmenu"
msgid "_Add to Dictionary"
msgstr "ወደ መዝገበ ቃላት _መጨመሪያ"
#: spellmenu.ui:34
msgctxt "spellmenu|add"
msgid "_Add to Dictionary"
msgstr "ወደ መዝገበ ቃላት _መጨመሪያ"
#: spellmenu.ui:55
msgctxt "spellmenu|correctmenu"
msgid "Always correct _to"
msgstr "ሁል ጊዜ ማረሚያ _ወደ"
#: spellmenu.ui:81
msgctxt "spellmenu|langselection"
msgid "Set Language for Selection"
msgstr "የ ቋንቋ ምርጫ ማሰናጃ"
#: spellmenu.ui:94
msgctxt "spellmenu|langpara"
msgid "Set Language for Paragraph"
msgstr "ለ ምዕራፍ ቋንቋ ማሰናጃ"
#: spellmenu.ui:113
msgctxt "spellmenu|accept"
msgid "Accept Change"
msgstr "ለውጡን እቀበላለሁ"
#: spellmenu.ui:121
msgctxt "spellmenu|reject"
msgid "Reject Change"
msgstr "ለውጡን አልቀበልም"
#: spellmenu.ui:129
msgctxt "spellmenu|next"
msgid "Next Change"
msgstr "የሚቀጥለው ለውጥ"
#: spellmenu.ui:137
msgctxt "spellmenu|prev"
msgid "Previous Change"
msgstr "ቀደም ያለው ለውጥ"
#: splittable.ui:7
msgctxt "splittable|SplitTableDialog"
msgid "Split Table"
msgstr "ሰንጠረዥ መክፈያ"
#: splittable.ui:89
msgctxt "splittable|copyheading"
msgid "Copy heading"
msgstr "ራስጌ ኮፒ ማድረጊያ"
#: splittable.ui:108
msgctxt "splittable|customheadingapplystyle"
msgid "Custom heading (apply Style)"
msgstr "ራስጌ ማስተካከያ (መፈጸሚያ ዘዴ)"
#: splittable.ui:125
msgctxt "splittable|customheading"
msgid "Custom heading"
msgstr "ራስጌ ማስተካከያ"
#: splittable.ui:142
msgctxt "splittable|noheading"
msgid "No heading"
msgstr "ራስጌ የለም"
#: splittable.ui:165
msgctxt "splittable|label1"
msgid "Mode"
msgstr "ዘዴ"
#: statisticsinfopage.ui:16
msgctxt "statisticsinfopage|label4"
msgid "Pages:"
msgstr "ገጾች:"
#: statisticsinfopage.ui:30
msgctxt "statisticsinfopage|label5"
msgid "Tables:"
msgstr "ሰንጠረዦች:"
#: statisticsinfopage.ui:44
msgctxt "statisticsinfopage|label6"
msgid "Images:"
msgstr "ምስሎች:"
#: statisticsinfopage.ui:58
msgctxt "statisticsinfopage|label31"
msgid "OLE objects:"
msgstr "የ OLE እቃዎች:"
#: statisticsinfopage.ui:72
msgctxt "statisticsinfopage|label32"
msgid "Paragraphs:"
msgstr "አንቀጾች:"
#: statisticsinfopage.ui:86
msgctxt "statisticsinfopage|label33"
msgid "Words:"
msgstr "ቃላቶች:"
#: statisticsinfopage.ui:100
msgctxt "statisticsinfopage|label34"
msgid "Characters:"
msgstr "ባህሪዎች:"
#: statisticsinfopage.ui:114
msgctxt "statisticsinfopage|label35"
msgid "Characters excluding spaces:"
msgstr "ባህሪዎች ክፍተቶችን አያካትትም:"
#: statisticsinfopage.ui:128
msgctxt "statisticsinfopage|lineft"
msgid "Lines:"
msgstr "መስመሮች:"
#: statisticsinfopage.ui:248
msgctxt "statisticsinfopage|update"
msgid "Update"
msgstr "ማሻሻያ"
#: stringinput.ui:70
msgctxt "stringinput|name"
msgid "Name"
msgstr "ስም"
#: subjectdialog.ui:6
msgctxt "subjectdialog|textbuffer1"
msgid "You did not specify a subject for this message."
msgstr "ለዚህ መልእክት ጉዳዩን አልገለጹም"
#: subjectdialog.ui:9
msgctxt "subjectdialog|textbuffer2"
msgid "If you would like to provide one, please type it now."
msgstr "አዲስ ስም ለመስጠት እባክዎን አሁን ይጻፉ"
#: subjectdialog.ui:14
msgctxt "subjectdialog|SubjectDialog"
msgid "No Subject"
msgstr "ጉዳይ የለም"
#: subjectdialog.ui:138
msgctxt "subjectdialog|label1"
msgid "Subject:"
msgstr "ጉዳይ:"
#: tablecolumnpage.ui:36
msgctxt "tablecolumnpage|adaptwidth"
msgid "Adapt table _width"
msgstr "የሰንጠረዥ _ስፋት ማስማሚያ"
#: tablecolumnpage.ui:51
msgctxt "tablecolumnpage|adaptcolumns"
msgid "Ad_just columns proportionally"
msgstr "የአምዶችን ተመጣጣኝነት ማስ_ተካከያ"
#: tablecolumnpage.ui:73
msgctxt "tablecolumnpage|spaceft"
msgid "Remaining space:"
msgstr "ቀሪው ቦታ:"
#: tablecolumnpage.ui:134
msgctxt "tablecolumnpage|width2-atkobject"
msgid "Column 2 Width"
msgstr "አምድ 2 ስፋት"
#: tablecolumnpage.ui:155
msgctxt "tablecolumnpage|width3-atkobject"
msgid "Column 3 Width"
msgstr "አምድ 3 ስፋት"
#: tablecolumnpage.ui:176
msgctxt "tablecolumnpage|width4-atkobject"
msgid "Column 4 Width"
msgstr "አምድ 4 ስፋት"
#: tablecolumnpage.ui:197
msgctxt "tablecolumnpage|width5-atkobject"
msgid "Column 5 Width"
msgstr "አምድ 5 ስፋት"
#: tablecolumnpage.ui:218
msgctxt "tablecolumnpage|width6-atkobject"
msgid "Column 6 Width"
msgstr "አምድ 6 ስፋት"
#: tablecolumnpage.ui:324
msgctxt "tablecolumnpage|width1-atkobject"
msgid "Column 1 Width"
msgstr "አምድ 1 ስፋት"
#: tablecolumnpage.ui:370
msgctxt "tablecolumnpage|label26"
msgid "Column Width"
msgstr "የ አምድ ስፋት"
#: tablepreviewdialog.ui:8
msgctxt "tablepreviewdialog|TablePreviewDialog"
msgid "Mail Merge Recipients"
msgstr "የ ደብዳቤ ማዋሀጃ ተቀባዮች"
#: tablepreviewdialog.ui:51
msgctxt "tablepreviewdialog|description"
msgid "The list below shows the contents of: %1"
msgstr "ከ ታች ያለው ዝርዝር ይዞታውን ያሳያል ከ: %1"
#: tableproperties.ui:8
msgctxt "tableproperties|TablePropertiesDialog"
msgid "Table Properties"
msgstr "የ ሰንጠረዥ ባህሪዎች"
#: tableproperties.ui:106
msgctxt "tableproperties|table"
msgid "Table"
msgstr "ሰንጠረዥ"
#: tableproperties.ui:128
msgctxt "tableproperties|textflow"
msgid "Text Flow"
msgstr "የ ጽሁፍ ፍሰት"
#: tableproperties.ui:151
msgctxt "tableproperties|columns"
msgid "Columns"
msgstr "አምዶች"
#: tableproperties.ui:174
msgctxt "tableproperties|borders"
msgid "Borders"
msgstr "ድንበሮች"
#: tableproperties.ui:197
msgctxt "tableproperties|background"
msgid "Background"
msgstr "መደብ"
#: tabletextflowpage.ui:25
msgctxt "tabletextflowpage|liststore1"
msgid "Horizontal"
msgstr "በ አግድም"
#: tabletextflowpage.ui:29
msgctxt "tabletextflowpage|liststore1"
msgid "Vertical"
msgstr "በ ቁመት"
#: tabletextflowpage.ui:33
msgctxt "tabletextflowpage|liststore1"
msgid "Use superordinate object settings"
msgstr "ከፍተኛ የ እቃ ማሰናጃዎች መጠቀሚያ"
#: tabletextflowpage.ui:47
msgctxt "tabletextflowpage|liststore2"
msgid "Top"
msgstr "ከ ላይ"
#: tabletextflowpage.ui:51
msgctxt "tabletextflowpage|liststore2"
msgid "Centered"
msgstr "መሀከል"
#: tabletextflowpage.ui:55
msgctxt "tabletextflowpage|liststore2"
msgid "Bottom"
msgstr "ከ ታች"
#: tabletextflowpage.ui:97
msgctxt "tabletextflowpage|break"
msgid "_Break"
msgstr "_መጨረሻ"
#: tabletextflowpage.ui:112
msgctxt "tabletextflowpage|page"
msgid "_Page"
msgstr "_ገጽ"
#: tabletextflowpage.ui:132
msgctxt "tabletextflowpage|column"
msgid "Col_umn"
msgstr "አም_ድ"
#: tabletextflowpage.ui:151
msgctxt "tabletextflowpage|before"
msgid "Be_fore"
msgstr "በፊ_ት"
#: tabletextflowpage.ui:171
msgctxt "tabletextflowpage|after"
msgid "_After"
msgstr "_በኋላ"
#: tabletextflowpage.ui:203
msgctxt "tabletextflowpage|pagestyle"
msgid "With Page St_yle"
msgstr "ከገጽ ዘዴ_ዎች ጋር"
#: tabletextflowpage.ui:224
msgctxt "tabletextflowpage|pagenoft"
msgid "Page _number"
msgstr "የ ገጽ _ቁጥር"
#: tabletextflowpage.ui:258
msgctxt "tabletextflowpage|pagestylelb-atkobject"
msgid "With Page Style"
msgstr "ከ ገጽ ዘዴ ጋር"
#: tabletextflowpage.ui:275
msgctxt "tabletextflowpage|split"
msgid "Allow _table to split across pages and columns"
msgstr "_ሰንጠረዦች በገጾች እና አምዶች ባሻገር እንዲከፈሉ መፍቀጃ"
#: tabletextflowpage.ui:290
msgctxt "tabletextflowpage|splitrow"
msgid "Allow row to break a_cross pages and columns"
msgstr "ረድፍ በገጾች እና አምዶች ባ_ሻገር እንዲከፈሉ መፍቀጃ"
#: tabletextflowpage.ui:307
msgctxt "tabletextflowpage|keep"
msgid "_Keep with next paragraph"
msgstr "ከሚቀጥለው አንቀጽ ጋር _አስቀምጥ"
#: tabletextflowpage.ui:329
msgctxt "tabletextflowpage|label40"
msgid "Text _orientation"
msgstr "የ ጽሁፍ _አቅጣጫ"
#: tabletextflowpage.ui:362
msgctxt "tabletextflowpage|headline"
msgid "R_epeat heading"
msgstr "ራስጌ መ_ድገሚያ"
#: tabletextflowpage.ui:384
msgctxt "tabletextflowpage|label38"
msgid "The first "
msgstr "መጀመሪያው "
#: tabletextflowpage.ui:397
msgctxt "tabletextflowpage|label39"
msgid "rows"
msgstr "ረድፎች"
#: tabletextflowpage.ui:436
msgctxt "tabletextflowpage|label35"
msgid "Text Flow"
msgstr "የ ጽሁፍ ፍሰት"
#: tabletextflowpage.ui:469
msgctxt "tabletextflowpage|label41"
msgid "_Vertical alignment"
msgstr "በ _ቁመት ማሰለፊያ"
#: tabletextflowpage.ui:497
msgctxt "tabletextflowpage|label36"
msgid "Alignment"
msgstr "ማሰለፊያ"
#: templatedialog1.ui:8
msgctxt "templatedialog1|TemplateDialog1"
msgid "Character Style"
msgstr "የባህሪ ዘዴዎች"
#: templatedialog1.ui:97
msgctxt "templatedialog1|standard"
msgid "_Standard"
msgstr "_መደበኛ"
#: templatedialog1.ui:136
msgctxt "templatedialog1|organizer"
msgid "Organizer"
msgstr "አደራጅ"
#: templatedialog1.ui:158
msgctxt "templatedialog1|font"
msgid "Font"
msgstr "ፊደል"
#: templatedialog1.ui:181
msgctxt "templatedialog1|fonteffect"
msgid "Font Effects"
msgstr "የ ፊደል ውጤቶች"
#: templatedialog1.ui:204
msgctxt "templatedialog1|position"
msgid "Position"
msgstr "ቦታ"
#: templatedialog1.ui:227
msgctxt "templatedialog1|asianlayout"
msgid "Asian Layout"
msgstr "የ እስያ እቅድ"
#: templatedialog1.ui:250
msgctxt "templatedialog1|background"
msgid "Highlighting"
msgstr "ማድመቂያ"
#: templatedialog1.ui:273
msgctxt "templatedialog1|borders"
msgid "Borders"
msgstr "ድንበሮች"
#: templatedialog16.ui:8
msgctxt "templatedialog16|TemplateDialog16"
msgid "Numbering Style"
msgstr "የ ቁጥር መስጫ ዘዴ"
#: templatedialog16.ui:122
msgctxt "templatedialog16|organizer"
msgid "Organizer"
msgstr "አደራጅ"
#: templatedialog16.ui:144
msgctxt "templatedialog16|bullets"
msgid "Bullets"
msgstr "ነጥቦች"
#: templatedialog16.ui:167
msgctxt "templatedialog16|numbering"
msgid "Numbering Style"
msgstr "የ ቁጥር መስጫ አይነት:"
#: templatedialog16.ui:190
msgctxt "templatedialog16|outline"
msgid "Outline"
msgstr "ረቂቅ"
#: templatedialog16.ui:213
msgctxt "templatedialog16|graphics"
msgid "Image"
msgstr "ምስል"
#: templatedialog16.ui:236
msgctxt "templatedialog16|position"
msgid "Position"
msgstr "ቦታ"
#: templatedialog16.ui:259
msgctxt "templatedialog16|customize"
msgid "Customize"
msgstr "ማስተካከያ"
#: templatedialog2.ui:8
msgctxt "templatedialog2|TemplateDialog2"
msgid "Paragraph Style"
msgstr "በ አንቀጽ ዘዴ"
#: templatedialog2.ui:97
msgctxt "templatedialog2|standard"
msgid "_Standard"
msgstr "_መደበኛ"
#: templatedialog2.ui:136
msgctxt "templatedialog2|organizer"
msgid "Organizer"
msgstr "አደራጃ"
#: templatedialog2.ui:158
msgctxt "templatedialog2|indents"
msgid "Indents & Spacing"
msgstr "ማስረጊያ & ክፍተት"
#: templatedialog2.ui:181
msgctxt "templatedialog2|alignment"
msgid "Alignment"
msgstr "ማሰለፊያ"
#: templatedialog2.ui:204
msgctxt "templatedialog2|textflow"
msgid "Text Flow"
msgstr "የ ጽሁፍ ፍሰት"
#: templatedialog2.ui:227
msgctxt "templatedialog2|asiantypo"
msgid "Asian Typography"
msgstr "Asian Typography"
#: templatedialog2.ui:250
msgctxt "templatedialog2|font"
msgid "Font"
msgstr "ፊደል"
#: templatedialog2.ui:273
msgctxt "templatedialog2|fonteffect"
msgid "Font Effects"
msgstr "የ ፊደል ውጤቶች"
#: templatedialog2.ui:296
msgctxt "templatedialog2|position"
msgid "Position"
msgstr "ቦታ"
#: templatedialog2.ui:319
msgctxt "templatedialog2|asianlayout"
msgid "Asian Layout"
msgstr "የ እስያ እቅድ"
#: templatedialog2.ui:342
msgctxt "templatedialog2|highlighting"
msgid "Highlighting"
msgstr "ማድመቂያ"
#: templatedialog2.ui:365
msgctxt "templatedialog2|tabs"
msgid "Tabs"
msgstr "ማስረጊያ"
#: templatedialog2.ui:388
msgctxt "templatedialog2|dropcaps"
msgid "Drop Caps"
msgstr "ፊደል በ ትልቁ መጻፊያ"
#: templatedialog2.ui:411
msgctxt "templatedialog2|area"
msgid "Area"
msgstr "ቦታ"
#: templatedialog2.ui:434
msgctxt "templatedialog2|transparence"
msgid "Transparency"
msgstr "ግልጽነት"
#: templatedialog2.ui:457
msgctxt "templatedialog2|borders"
msgid "Borders"
msgstr "ድንበሮች"
#: templatedialog2.ui:480
msgctxt "templatedialog2|condition"
msgid "Condition"
msgstr "ሁኔታው"
#: templatedialog2.ui:503
msgctxt "templatedialog2|outline"
msgid "Outline & Numbering"
msgstr "ረቂቅ & ቁጥር መስጫ"
#: templatedialog4.ui:8
msgctxt "templatedialog4|TemplateDialog4"
msgid "Frame Style"
msgstr "የክፈፍ ዘዴ"
#: templatedialog4.ui:97
msgctxt "templatedialog4|standard"
msgid "_Standard"
msgstr "_መደበኛ"
#: templatedialog4.ui:136
msgctxt "templatedialog4|organizer"
msgid "Organizer"
msgstr "አደራጅ"
#: templatedialog4.ui:158
msgctxt "templatedialog4|type"
msgid "Type"
msgstr "አይነት"
#: templatedialog4.ui:181
msgctxt "templatedialog4|options"
msgid "Options"
msgstr "ምርጫዎች"
#: templatedialog4.ui:204
msgctxt "templatedialog4|wrap"
msgid "Wrap"
msgstr "መጠቅለያ"
#: templatedialog4.ui:227
msgctxt "templatedialog4|area"
msgid "Area"
msgstr "ቦታ"
#: templatedialog4.ui:250
msgctxt "templatedialog4|transparence"
msgid "Transparency"
msgstr "ግልጽነት"
#: templatedialog4.ui:273
msgctxt "templatedialog4|borders"
msgid "Borders"
msgstr "ድንበሮች"
#: templatedialog4.ui:296
msgctxt "templatedialog4|columns"
msgid "Columns"
msgstr "አምዶች"
#: templatedialog4.ui:319
msgctxt "templatedialog4|macros"
msgid "Macro"
msgstr "Macro"
#: templatedialog8.ui:8
msgctxt "templatedialog8|TemplateDialog8"
msgid "Page Style"
msgstr "የ ገጽ ዘዴ"
#: templatedialog8.ui:122
msgctxt "templatedialog8|organizer"
msgid "Organizer"
msgstr "አደራጅ"
#: templatedialog8.ui:144
msgctxt "templatedialog8|page"
msgid "Page"
msgstr "ገጽ"
#: templatedialog8.ui:167
msgctxt "templatedialog8|area"
msgid "Area"
msgstr "ቦታ"
#: templatedialog8.ui:190
msgctxt "templatedialog8|transparence"
msgid "Transparency"
msgstr "ግልጽነት"
#: templatedialog8.ui:213
msgctxt "templatedialog8|header"
msgid "Header"
msgstr "ራስጌ"
#: templatedialog8.ui:236
msgctxt "templatedialog8|footer"
msgid "Footer"
msgstr "ግርጌ"
#: templatedialog8.ui:259
msgctxt "templatedialog8|borders"
msgid "Borders"
msgstr "ድንበሮች"
#: templatedialog8.ui:282
msgctxt "templatedialog8|columns"
msgid "Columns"
msgstr "አምዶች"
#: templatedialog8.ui:305
msgctxt "templatedialog8|footnotes"
msgid "Footnote"
msgstr "የ ግርጌ ማስታወሻ"
#: templatedialog8.ui:328
msgctxt "templatedialog8|textgrid"
msgid "Text Grid"
msgstr "የ ጽሁፍ መጋጠሚያ"
#: testmailsettings.ui:6
msgctxt "testmailsettings|textbuffer1"
msgid "%PRODUCTNAME could not connect to the outgoing mail server. Check your system's settings and the settings in %PRODUCTNAME. Check the server name, the port and the secure connections settings"
msgstr "%PRODUCTNAME ደብዳቤ ወደ ውጪ መላኪያ ሰርቨር ጋር መገናኘት አልተቻለም: የ እርስዎን ስርአት ማሰናጃ ይመርምሩ እና ማሰናጃ በ %PRODUCTNAME. የ ሰርቨር ስም ይመርምሩ: port እና አስተማማኝ ግንኙነት ማሰናጃን ይመርምሩ"
#: testmailsettings.ui:11
msgctxt "testmailsettings|TestMailSettings"
msgid "Test Account Settings"
msgstr "የ account ማሰናጃውን መሞከሪያ"
#: testmailsettings.ui:124
msgctxt "testmailsettings|establish"
msgid "Establish network connection"
msgstr "የኔትዎርክ ግንኙነት መመስረቻ"
#: testmailsettings.ui:136
msgctxt "testmailsettings|find"
msgid "Find outgoing mail server"
msgstr "ደብዳቤ ወደ ውጪ መላኪያ ሰርቨር መፈለጊያ"
#: testmailsettings.ui:148
msgctxt "testmailsettings|result1"
msgid "Successful"
msgstr "ተሳክቷል"
#: testmailsettings.ui:160
msgctxt "testmailsettings|result2"
msgid "Failed"
msgstr "ወድቋል"
#: testmailsettings.ui:175
msgctxt "testmailsettings|label8"
msgid "%PRODUCTNAME is testing the e-mail account settings..."
msgstr "%PRODUCTNAME የ ኢ-ሜይል መግለጫ ማሰናጃዎችን በመሞከር ላይ..."
#: testmailsettings.ui:241
msgctxt "testmailsettings|label1"
msgid "Errors"
msgstr "ስህተቶች"
#: textgridpage.ui:56
msgctxt "textgridpage|radioRB_NOGRID"
msgid "No grid"
msgstr "መጋጠሚያ የለም"
#: textgridpage.ui:72
msgctxt "textgridpage|radioRB_LINESGRID"
msgid "Grid (lines only)"
msgstr "መጋጠሚያ (ለ መስመሮች ብቻ)"
#: textgridpage.ui:87
msgctxt "textgridpage|radioRB_CHARSGRID"
msgid "Grid (lines and characters)"
msgstr "መጋጠሚያ (ለ መስመሮች እና ባህሪዎች)"
#: textgridpage.ui:102
msgctxt "textgridpage|checkCB_SNAPTOCHARS"
msgid "_Snap to characters"
msgstr "_መቁረጫ ወደ ባህሪዎች"
#: textgridpage.ui:147
msgctxt "textgridpage|labelGrid"
msgid "Grid"
msgstr "መጋጠሚያ"
#: textgridpage.ui:197
msgctxt "textgridpage|labelFT_CHARSPERLINE"
msgid "Characters per line:"
msgstr "ባህሪዎች በ መስመር:"
#: textgridpage.ui:236
msgctxt "textgridpage|labelFT_LINESPERPAGE"
msgid "Lines per page:"
msgstr "መስመሮች በ ገጽ:"
#: textgridpage.ui:303
msgctxt "textgridpage|labelFT_CHARWIDTH"
msgid "Character _width:"
msgstr "የ ባህሪዎች _ስፋት:"
#: textgridpage.ui:317
msgctxt "textgridpage|labelFT_RUBYSIZE"
msgid "Max. Ruby text size:"
msgstr "ከፍተኛ. የ Ruby ጽሁፍ መጠን:"
#: textgridpage.ui:343
msgctxt "textgridpage|labelFT_TEXTSIZE"
msgid "Max. base text size:"
msgstr "ከፍተኛ. መሰረታዊ የ ጽሁፍ መጠን:"
#: textgridpage.ui:379
msgctxt "textgridpage|checkCB_RUBYBELOW"
msgid "Ruby text below/left from base text"
msgstr "የ Ruby ጽሁፍ ከ ታች/በ ግራ በኩል ከ መሰረታዊ ጽሁፍ አጠገብ"
#: textgridpage.ui:402
msgctxt "textgridpage|labelGridLayout"
msgid "Grid Layout"
msgstr "የ መጋጠሚያ እቅድ"
#: textgridpage.ui:435
msgctxt "textgridpage|checkCB_DISPLAY"
msgid "Display grid"
msgstr "መጋጠሚያ ማሳያ"
#: textgridpage.ui:450
msgctxt "textgridpage|checkCB_PRINT"
msgid "Print grid"
msgstr "መጋጠሚያ ማተሚያ"
#: textgridpage.ui:469
msgctxt "textgridpage|labelFT_COLOR"
msgid "Grid color:"
msgstr "የ መጋጠሚያ ቀለም:"
#: textgridpage.ui:504
msgctxt "textgridpage|labelFL_DISPLAY"
msgid "Grid Display"
msgstr "መጋጠሚያ ማሳያ"
#: titlepage.ui:15
msgctxt "titlepage|DLG_TITLEPAGE"
msgid "Title Page"
msgstr "የ አርእስት ገጽ"
#: titlepage.ui:109
msgctxt "titlepage|label6"
msgid "Number of title pages:"
msgstr "የ አርእስት ገጾች ቁጥር:"
#: titlepage.ui:123
msgctxt "titlepage|label7"
msgid "Place title pages at:"
msgstr "የ አርእስት ገጾች መስጫ በ:"
#: titlepage.ui:173
msgctxt "titlepage|RB_USE_EXISTING_PAGES"
msgid "Converting existing pages to title pages"
msgstr "ያሉትን ገጾች ወደ አርእስት ገጾች መቀየሪያ"
#: titlepage.ui:191
msgctxt "titlepage|RB_INSERT_NEW_PAGES"
msgid "Insert new title pages"
msgstr "አዲስ የ አርእስት ገጾች ማስገቢያ"
#: titlepage.ui:209
msgctxt "titlepage|RB_DOCUMENT_START"
msgid "Document start"
msgstr "ሰነድ መጀመሪያ"
#: titlepage.ui:229
msgctxt "titlepage|RB_PAGE_START"
msgid "Page"
msgstr "ገጽ"
#: titlepage.ui:260
msgctxt "titlepage|label1"
msgid "Make Title Pages"
msgstr "የ አርእስት ገጾች መስሪያ"
#: titlepage.ui:293
msgctxt "titlepage|CB_RESTART_NUMBERING"
msgid "Reset page numbering after title pages"
msgstr "የ ገጽ ቁጥር መስጫን ከ አርእስት ገጾች በኋላ እንደ ነበር መመለሻ"
#: titlepage.ui:320
msgctxt "titlepage|FT_PAGE_COUNT"
msgid "Page number:"
msgstr "የ ገጽ ቁጥር:"
#: titlepage.ui:357
msgctxt "titlepage|CB_SET_PAGE_NUMBER"
msgid "Set page number for first title page"
msgstr "ለ መጀመሪያው አርእስት ገጽ የ ገጽ ቁጥር ማሰናጃ"
#: titlepage.ui:384
msgctxt "titlepage|FT_PAGE_PAGES"
msgid "Page number:"
msgstr "የ ገጽ ቁጥር:"
#: titlepage.ui:427
msgctxt "titlepage|label2"
msgid "Page Numbering"
msgstr "የ ገጽ ቁጥር መስጫ"
#: titlepage.ui:461
msgctxt "titlepage|label4"
msgid "_Style:"
msgstr "_ዘዴ:"
#: titlepage.ui:484
msgctxt "titlepage|PB_PAGE_PROPERTIES"
msgid "Edit..."
msgstr "ማረሚያ..."
#: titlepage.ui:503
msgctxt "titlepage|label3"
msgid "Edit Page Properties"
msgstr "የ ገጽ ባህሪዎችን ማረሚያ"
#: tocdialog.ui:8
msgctxt "tocdialog|TocDialog"
msgid "Table of Contents, Index or Bibliography"
msgstr "የ ሰንጠረዥ ማውጫ: ማውጫ ወይንም የ ጽሁፍ ዝርዝር"
#: tocdialog.ui:82
msgctxt "tocdialog|showexample"
msgid "Preview"
msgstr "ቅድመ እይታ"
#: tocdialog.ui:119
msgctxt "tocdialog|example-atkobject"
msgid "Preview"
msgstr "ቅድመ እይታ"
#: tocdialog.ui:148
msgctxt "tocdialog|index"
msgid "Type"
msgstr "አይነት"
#: tocdialog.ui:170
msgctxt "tocdialog|entries"
msgid "Entries"
msgstr "ማስገቢያዎች"
#: tocdialog.ui:193
msgctxt "tocdialog|styles"
msgid "Styles"
msgstr "ዘዴዎች"
#: tocdialog.ui:216
msgctxt "tocdialog|columns"
msgid "Columns"
msgstr "አምዶች"
#: tocdialog.ui:239
msgctxt "tocdialog|background"
msgid "Background"
msgstr "መደብ"
#: tocentriespage.ui:96
msgctxt "tocentriespage|levelft"
msgid "_Level"
msgstr "_ደረጃ"
#: tocentriespage.ui:112
msgctxt "tocentriespage|typeft"
msgid "_Type"
msgstr "_አይነት"
#: tocentriespage.ui:168
msgctxt "tocentriespage|label4"
msgid "_Structure:"
msgstr "_አካል:"
#: tocentriespage.ui:180
msgctxt "tocentriespage|all"
msgid "_All"
msgstr "_ሁሉንም"
#: tocentriespage.ui:220
msgctxt "tocentriespage|label5"
msgid "Character style:"
msgstr "የ ባህሪ ዘዴ:"
#: tocentriespage.ui:232
msgctxt "tocentriespage|edit"
msgid "_Edit..."
msgstr "_ማረሚያ..."
#: tocentriespage.ui:259
msgctxt "tocentriespage|fillcharft"
msgid "Fill character:"
msgstr "ባህሪ መሙያ:"
#: tocentriespage.ui:291
msgctxt "tocentriespage|tabstopposft"
msgid "Tab stop position:"
msgstr "የ ማስረጊያ ማስቆሚያ ቦታ:"
#: tocentriespage.ui:318
msgctxt "tocentriespage|alignright"
msgid "Align right"
msgstr "በ ቀኝ ማሰለፊያ"
#: tocentriespage.ui:335
msgctxt "tocentriespage|chapterentryft"
msgid "Chapter entry:"
msgstr "ምእራፍ ማስገቢያ:"
#: tocentriespage.ui:352
msgctxt "tocentriespage|chapterentry"
msgid "Number range only"
msgstr "የቁጥር መጠን ብቻ"
#: tocentriespage.ui:353
msgctxt "tocentriespage|chapterentry"
msgid "Description only"
msgstr "መግለጫ ብቻ"
#: tocentriespage.ui:354
msgctxt "tocentriespage|chapterentry"
msgid "Number range and description"
msgstr "የቁጥር መጠን እና መግለጫ"
#: tocentriespage.ui:366
msgctxt "tocentriespage|entryoutlinelevelft"
msgid "Evaluate up to level:"
msgstr "መገምገሚያ እስከ ደረጃ:"
#: tocentriespage.ui:394
msgctxt "tocentriespage|numberformatft"
msgid "Format:"
msgstr "አቀራረብ:"
#: tocentriespage.ui:411
msgctxt "tocentriespage|numberformat"
msgid "Number"
msgstr "ቍጥር"
#: tocentriespage.ui:412
msgctxt "tocentriespage|numberformat"
msgid "Number without separator"
msgstr "ቁጥር ያለ መለያያ"
#: tocentriespage.ui:464
msgctxt "tocentriespage|insert"
msgid "_Insert"
msgstr "_ማስገቢያ"
#: tocentriespage.ui:478
msgctxt "tocentriespage|remove"
msgid "_Remove"
msgstr "_ማስወገጃ"
#: tocentriespage.ui:492
msgctxt "tocentriespage|chapterno"
msgid "Chapter No."
msgstr "የ ምእራፍ ቁጥር"
#: tocentriespage.ui:506
msgctxt "tocentriespage|entrytext"
msgid "Entry Text"
msgstr "ጽሁፍ ማስገቢያ"
#: tocentriespage.ui:519
msgctxt "tocentriespage|tabstop"
msgid "Tab Stop"
msgstr "ማስረጊያ ማስቆሚያ"
#: tocentriespage.ui:533
msgctxt "tocentriespage|chapterinfo"
msgid "_Chapter Info"
msgstr "የ_ምእራፍ መረጃ"
#: tocentriespage.ui:547
msgctxt "tocentriespage|pageno"
msgid "Page No."
msgstr "የ ገጽ ቁጥር:"
#: tocentriespage.ui:561
msgctxt "tocentriespage|hyperlink"
msgid "H_yperlink"
msgstr "H_yperlink"
#: tocentriespage.ui:594
msgctxt "tocentriespage|label1"
msgid "Structure and Formatting"
msgstr "አካል እና አቀራረብ"
#: tocentriespage.ui:629
msgctxt "tocentriespage|reltostyle"
msgid "Tab position relati_ve to paragraph style indent"
msgstr "የ Tab ቦታ ከ አንቀጽ ዘዴ ማስረጊያ ጋር አን_ፃር"
#: tocentriespage.ui:645
msgctxt "tocentriespage|commasep"
msgid "Key separated by commas"
msgstr "በ ኮማ የ ተለየ ቁልፍ"
#: tocentriespage.ui:661
msgctxt "tocentriespage|alphadelim"
msgid "Alphabetical delimiter"
msgstr "በ ፊደል ቅደም ተከተል"
#: tocentriespage.ui:679
msgctxt "tocentriespage|mainstyleft"
msgid "Character style for main entries:"
msgstr "የ ባህሪ ዘዴዎች ለ ዋናው ማስገቢያ:"
#: tocentriespage.ui:707
msgctxt "tocentriespage|label3"
msgid "Format"
msgstr "የባህሪ ዘዴዎች ለ ዋናው ማስገቢያ"
#: tocentriespage.ui:741
msgctxt "tocentriespage|sortpos"
msgid "Document _position"
msgstr "የሰነድ _ቦታ"
#: tocentriespage.ui:758
msgctxt "tocentriespage|sortcontents"
msgid "_Content"
msgstr "_ይዞታ"
#: tocentriespage.ui:780
msgctxt "tocentriespage|label14"
msgid "Sort by"
msgstr "መለያ በ"
#: tocentriespage.ui:817
msgctxt "tocentriespage|label15"
msgid "_1:"
msgstr "_1:"
#: tocentriespage.ui:841
msgctxt "tocentriespage|label16"
msgid "_2:"
msgstr "_2:"
#: tocentriespage.ui:853
msgctxt "tocentriespage|label17"
msgid "_3:"
msgstr "_3:"
#: tocentriespage.ui:890
msgctxt "tocentriespage|up1cb|tooltip_text"
msgid "Ascending"
msgstr "እየጨመረ በሚሄድ"
#: tocentriespage.ui:907
msgctxt "tocentriespage|down1cb|tooltip_text"
msgid "Descending"
msgstr "እየቀነሰ በሚሄድ"
#: tocentriespage.ui:924
msgctxt "tocentriespage|up2cb|tooltip_text"
msgid "Ascending"
msgstr "እየጨመረ የሚሄድ"
#: tocentriespage.ui:941
msgctxt "tocentriespage|up3cb|tooltip_text"
msgid "Ascending"
msgstr "እየጨመረ የሚሄድ"
#: tocentriespage.ui:958
msgctxt "tocentriespage|down2cb|tooltip_text"
msgid "Descending"
msgstr "እየቀነሰ የሚሄድ"
#: tocentriespage.ui:975
msgctxt "tocentriespage|down3cb|tooltip_text"
msgid "Descending"
msgstr "እየቀነሰ የሚሄድ"
#: tocentriespage.ui:994
msgctxt "tocentriespage|label13"
msgid "Sort Keys"
msgstr "መለያ ቁልፎች"
#: tocindexpage.ui:20
msgctxt "tocindexpage|open"
msgid "Open"
msgstr "መክፈቻ"
#: tocindexpage.ui:28
msgctxt "tocindexpage|new"
msgid "_New..."
msgstr "_አዲስ..."
#: tocindexpage.ui:36
msgctxt "tocindexpage|edit"
msgid "_Edit..."
msgstr "_ማረሚያ..."
#: tocindexpage.ui:50
msgctxt "tocindexpage|liststore1"
msgid "Table of Contents"
msgstr "የ ሰንጠረዥ ማውጫዎች"
#: tocindexpage.ui:54
msgctxt "tocindexpage|liststore1"
msgid "Alphabetical Index"
msgstr "በ ፊደል ቅደም ተከተል ማውጫ"
#: tocindexpage.ui:58
msgctxt "tocindexpage|liststore1"
msgid "Illustration Index"
msgstr "የማውጫ ማብራሪያ"
#: tocindexpage.ui:62
msgctxt "tocindexpage|liststore1"
msgid "Index of Tables"
msgstr "የማውጫ ሰንጠረዦች"
#: tocindexpage.ui:66
msgctxt "tocindexpage|liststore1"
msgid "User-Defined"
msgstr "በተጠቃሚው-የሚገለጽ"
#: tocindexpage.ui:70
msgctxt "tocindexpage|liststore1"
msgid "Table of Objects"
msgstr "የእቃዎች ሰንጠረዥ"
#: tocindexpage.ui:74
msgctxt "tocindexpage|liststore1"
msgid "Bibliography"
msgstr "የ ጽሁፎች ዝርዝር"
#: tocindexpage.ui:111
msgctxt "tocindexpage|mainstyleft"
msgid "_Title:"
msgstr "_አርእስት:"
#: tocindexpage.ui:137
msgctxt "tocindexpage|typeft"
msgid "Type:"
msgstr "አይነት:"
#: tocindexpage.ui:160
msgctxt "tocindexpage|readonly"
msgid "Protected against manual changes"
msgstr "በእጅ እንዳይቀየር የሚጠበቅ"
#: tocindexpage.ui:183
msgctxt "tocindexpage|label3"
msgid "Type and Title"
msgstr "ዘዴ እና አርእስት"
#: tocindexpage.ui:226
msgctxt "tocindexpage|mainstyleft2"
msgid "For:"
msgstr "ለ:"
#: tocindexpage.ui:240
msgctxt "tocindexpage|scope"
msgid "Entire document"
msgstr "ጠቅላላ ሰነድ"
#: tocindexpage.ui:241
msgctxt "tocindexpage|scope"
msgid "Chapter"
msgstr "ምእራፍ"
#: tocindexpage.ui:265
msgctxt "tocindexpage|levelft"
msgid "Evaluate up to level:"
msgstr "መገምገሚያ እስከ ደረጃ:"
#: tocindexpage.ui:300
msgctxt "tocindexpage|label1"
msgid "Create Index or Table of Contents"
msgstr "ማውጫ መፍጠሪያ ወይንም የ ሰንጠረዥ ይዞታዎች"
#: tocindexpage.ui:341
msgctxt "tocindexpage|fromheadings"
msgid "Outline"
msgstr "ረቂቅ"
#: tocindexpage.ui:357
msgctxt "tocindexpage|indexmarks"
msgid "Inde_x marks"
msgstr "የ ማው_ጫ ምልክቶች"
#: tocindexpage.ui:373
msgctxt "tocindexpage|fromtables"
msgid "Tables"
msgstr "ሰንጠረዦች"
#: tocindexpage.ui:388
msgctxt "tocindexpage|fromframes"
msgid "Te_xt frames"
msgstr "የጽ_ሁፍ ክፈፎች"
#: tocindexpage.ui:403
msgctxt "tocindexpage|fromgraphics"
msgid "Graphics"
msgstr "ንድፎች"
#: tocindexpage.ui:418
msgctxt "tocindexpage|fromoles"
msgid "OLE objects"
msgstr "የ OLE እቃዎች"
#: tocindexpage.ui:433
msgctxt "tocindexpage|uselevel"
msgid "Use level from source chapter"
msgstr "ከ ምእራፉ ምንጭ ደረጃ መጠቀሚያ"
#: tocindexpage.ui:462
msgctxt "tocindexpage|addstylescb"
msgid "_Additional styles"
msgstr "_ተጨማሪ ዘዴዎች"
#: tocindexpage.ui:478
msgctxt "tocindexpage|stylescb"
msgid "Styl_es"
msgstr "ዘዴ_ዎች"
#: tocindexpage.ui:501
msgctxt "tocindexpage|styles"
msgid "Assign styles..."
msgstr "ዘዴዎች መመደቢያ..."
#: tocindexpage.ui:547
msgctxt "tocindexpage|captions"
msgid "Captions"
msgstr "መግለጫ ጽሁፍ"
#: tocindexpage.ui:562
msgctxt "tocindexpage|objnames"
msgid "Object names"
msgstr "ተ እቃ ስሞች"
#: tocindexpage.ui:586
msgctxt "tocindexpage|categoryft"
msgid "Category:"
msgstr "ምድብ:"
#: tocindexpage.ui:610
msgctxt "tocindexpage|displayft"
msgid "Display:"
msgstr "ማሳያ:"
#: tocindexpage.ui:624
msgctxt "tocindexpage|display"
msgid "References"
msgstr "ማመሳከሪያዎች"
#: tocindexpage.ui:625
msgctxt "tocindexpage|display"
msgid "Category and Number"
msgstr "ምድብ እና ቁጥር"
#: tocindexpage.ui:626
msgctxt "tocindexpage|display"
msgid "Caption Text"
msgstr "መግለጫ ጽሁፍ"
#: tocindexpage.ui:655
msgctxt "tocindexpage|label2"
msgid "Create From"
msgstr "መፍጠሪያ ከ"
#: tocindexpage.ui:698
msgctxt "tocindexpage|label6"
msgid "Create From the Following Objects"
msgstr "ከሚከተሉት እቃዎች ውስጥ መፍጠሪያ"
#: tocindexpage.ui:737
msgctxt "tocindexpage|mainstyleft9"
msgid "_Brackets:"
msgstr "_ቅንፎች:"
#: tocindexpage.ui:748
msgctxt "tocindexpage|numberentries"
msgid "_Number entries"
msgstr "_ቁጥር ማስገቢያዎች"
#: tocindexpage.ui:768
msgctxt "tocindexpage|brackets"
msgid "[none]"
msgstr "[ምንም]"
#: tocindexpage.ui:769
msgctxt "tocindexpage|brackets"
msgid "[]"
msgstr "[]"
#: tocindexpage.ui:770
msgctxt "tocindexpage|brackets"
msgid "()"
msgstr "()"
#: tocindexpage.ui:771
msgctxt "tocindexpage|brackets"
msgid "{}"
msgstr "{}"
#: tocindexpage.ui:772
msgctxt "tocindexpage|brackets"
msgid "<>"
msgstr "<>"
#: tocindexpage.ui:788
msgctxt "tocindexpage|label7"
msgid "Formatting of the Entries"
msgstr "የ ማስገቢያዎች አቀራረብ"
#: tocindexpage.ui:830
msgctxt "tocindexpage|combinesame"
msgid "Combine identical entries"
msgstr "ተመሳሳይ ማስገቢያዎችን መቀላቀያ"
#: tocindexpage.ui:845
msgctxt "tocindexpage|useff"
msgid "Combine identical entries with p or _pp"
msgstr "ተመሳሳይ ማስገቢያዎችን መቀላቀያ በ p ወይንም በ _pp"
#: tocindexpage.ui:861
msgctxt "tocindexpage|usedash"
msgid "Combine with -"
msgstr "መቀላቀያ ከ -"
#: tocindexpage.ui:877
msgctxt "tocindexpage|casesens"
msgid "Case sensitive"
msgstr "ፊደል መመጠኛ"
#: tocindexpage.ui:893
msgctxt "tocindexpage|initcaps"
msgid "AutoCapitalize entries"
msgstr "በራሱ በትልልቅ ፊደል ማስገቢያ"
#: tocindexpage.ui:908
msgctxt "tocindexpage|keyasentry"
msgid "Keys as separate entries"
msgstr "ቁልፎች እንደ ተለዩ ማስገቢያ"
#: tocindexpage.ui:923
msgctxt "tocindexpage|fromfile"
msgid "_Concordance file"
msgstr "ፋይል በ _ፊደል ቅደም ተከተል"
#: tocindexpage.ui:938
msgctxt "tocindexpage|file"
msgid "_File"
msgstr "_ፋይል"
#: tocindexpage.ui:959
msgctxt "tocindexpage|label5"
msgid "Options"
msgstr "ምርጫዎች"
#: tocindexpage.ui:1002
msgctxt "tocindexpage|mainstyleft3"
msgid "Language:"
msgstr "ቋንቋ:"
#: tocindexpage.ui:1037
msgctxt "tocindexpage|mainstyleft5"
msgid "Key type:"
msgstr "የ ቁልፍ አይነት:"
#: tocindexpage.ui:1070
msgctxt "tocindexpage|label4"
msgid "Sort"
msgstr "መለያ"
#: tocstylespage.ui:39
msgctxt "tocstylespage|label1"
msgid "_Levels"
msgstr "_ደረጃዎች"
#: tocstylespage.ui:55
msgctxt "tocstylespage|label2"
msgid "Paragraph _Styles"
msgstr "የ አንቀጽ _ዘዴዎች"
#: tocstylespage.ui:117
msgctxt "tocstylespage|default"
msgid "_Default"
msgstr "_ነባር"
#: tocstylespage.ui:134
msgctxt "tocstylespage|edit"
msgid "_Edit"
msgstr "_ማረሚያ"
#: tocstylespage.ui:179
msgctxt "tocstylespage|labelGrid"
msgid "Assignment"
msgstr "መመደቢያ"
#: viewoptionspage.ui:42
msgctxt "viewoptionspage|helplines"
msgid "Helplines _While Moving"
msgstr "የእርዳታ መስመር _በማንቀሳቀስ ላይ እያሉ"
#: viewoptionspage.ui:65
msgctxt "viewoptionspage|guideslabel"
msgid "Guides"
msgstr "መመሪያዎች"
#: viewoptionspage.ui:97
msgctxt "viewoptionspage|graphics"
msgid "_Images and objects"
msgstr "_ምስሎች እቃዎች"
#: viewoptionspage.ui:114
msgctxt "viewoptionspage|tables"
msgid "_Tables"
msgstr "_ሰንጠረዥ"
#: viewoptionspage.ui:131
msgctxt "viewoptionspage|drawings"
msgid "Dra_wings and controls"
msgstr "መሳ_ያ እና መቆጣጠሪያዎች"
#: viewoptionspage.ui:148
msgctxt "viewoptionspage|fieldcodes"
msgid "_Field codes"
msgstr "የ _ሜዳ codes"
#: viewoptionspage.ui:165
msgctxt "viewoptionspage|comments"
msgid "_Comments"
msgstr "_አስተያየቶች"
#: viewoptionspage.ui:188
msgctxt "viewoptionspage|displaylabel"
msgid "Display"
msgstr "ማሳያ"
#: viewoptionspage.ui:234
msgctxt "viewoptionspage|smoothscroll"
msgid "S_mooth scroll"
msgstr "ለ_ስላሳ መሸብለያ"
#: viewoptionspage.ui:256
msgctxt "viewoptionspage|vruler"
msgid "Verti_cal ruler"
msgstr "የ ቁመት_ማስመሪያ"
#: viewoptionspage.ui:297
msgctxt "viewoptionspage|vrulerright"
msgid "Right-aligned"
msgstr "በ ቀኝ-የተሰለፉ"
#: viewoptionspage.ui:317
msgctxt "viewoptionspage|hruler"
msgid "Hori_zontal ruler"
msgstr "የ አግ_ድም ማስመሪያ"
#: viewoptionspage.ui:345
msgctxt "viewoptionspage|label3"
msgid "View"
msgstr "መመልከቻ"
#: viewoptionspage.ui:391
msgctxt "viewoptionspage|measureunitlabel"
msgid "Measurement unit"
msgstr "የመለኪያ ክፍል"
#: viewoptionspage.ui:408
msgctxt "viewoptionspage|settingslabel"
msgid "Settings"
msgstr "ማሰናጃዎች"
#: warndatasourcedialog.ui:8
msgctxt "warndatasourcedialog|WarnDataSourceDialog"
msgid "Data Source Not Found"
msgstr "የ ዳታ ምንጩ አልተገኘም"
#: warndatasourcedialog.ui:13
msgctxt "warndatasourcedialog|WarnDataSourceDialog"
msgid "The data source “%1” was not found."
msgstr "የ ዳታ ምንጩ “%1” አልተገኘም"
#: warndatasourcedialog.ui:14
msgctxt "warndatasourcedialog|WarnDataSourceDialog"
msgid "The connection to the data source could not be established. Please check the connection settings."
msgstr "ወደ ዳታ ምንጩ ግንኙነት መመስረት አልተቻለም፡ እባክዎን የግንኙነት ማሰናጅውን ይመርምሩ"
#: warndatasourcedialog.ui:26
msgctxt "warndatasourcedialog|check"
msgid "Check Connection Settings..."
msgstr "የግንኙነት ማሰናጅውን ይመርምሩ..."
#: warnemaildialog.ui:8
msgctxt "warnemaildialog|WarnEmailDialog"
msgid "E-Mails could not be sent"
msgstr "ኢ-ሜይል መላክ አልተቻለም"
#: warnemaildialog.ui:14
msgctxt "warnemaildialog|WarnEmailDialog"
msgid "E-mails could not be sent"
msgstr "ኢ-ሜይል መላክ አልተቻለም"
#: warnemaildialog.ui:15
msgctxt "warnemaildialog|WarnEmailDialog"
msgid "The following error occurred:"
msgstr "የሚቀጥለው ስህተት ተፈጥሯል:"
#: watermarkdialog.ui:19
msgctxt "watermarkdialog|WatermarkDialog"
msgid "Watermark"
msgstr "የ ውሀ ምልክት"
#: watermarkdialog.ui:85
msgctxt "watermarkdialog|TextLabel"
msgid "Text"
msgstr "ጽሁፍ"
#: watermarkdialog.ui:118
msgctxt "watermarkdialog|FontLabel"
msgid "Font"
msgstr "ፊደል"
#: watermarkdialog.ui:130
msgctxt "watermarkdialog|AngleLabel"
msgid "Angle"
msgstr "አንግል"
#: watermarkdialog.ui:142
msgctxt "watermarkdialog|TransparencyLabel"
msgid "Transparency"
msgstr "ግልጽነት"
#: watermarkdialog.ui:154
msgctxt "watermarkdialog|ColorLabel"
msgid "Color"
msgstr "ቀለም"
#: wordcount.ui:8
msgctxt "wordcount|WordCountDialog"
msgid "Word Count"
msgstr "ቃላት መቁጠሪያ"
#: wordcount.ui:72
msgctxt "wordcount|label1"
msgid "Words"
msgstr "ቃላቶች"
#: wordcount.ui:86
msgctxt "wordcount|label2"
msgid "Characters including spaces"
msgstr "ባህሪዎች ክፍተቶችን ጨምሮ"
#: wordcount.ui:100
msgctxt "wordcount|label3"
msgid "Characters excluding spaces"
msgstr "ባህሪዎች ክፍተቶችን አያካትትም :"
#: wordcount.ui:165
msgctxt "wordcount|label9"
msgid "Selection"
msgstr "ምርጫዎች"
#: wordcount.ui:182
msgctxt "wordcount|label10"
msgid "Document"
msgstr "ሰነድ"
#: wordcount.ui:250
msgctxt "wordcount|cjkcharsft"
msgid "Asian characters and Korean syllables"
msgstr "Asian characters and Korean syllables"
#: wordcount.ui:298
msgctxt "wordcount|standardizedpages"
msgid "Standardized pages"
msgstr "መደበኛ ገጾች"
#: wrapdialog.ui:8
msgctxt "wrapdialog|WrapDialog"
msgid "Wrap"
msgstr "መጠቅለያ"
#: wrappage.ui:47
msgctxt "wrappage|after"
msgid "After"
msgstr "በኋላ"
#: wrappage.ui:104
msgctxt "wrappage|before"
msgid "Before"
msgstr "በፊት"
#: wrappage.ui:161
msgctxt "wrappage|none"
msgid "_None"
msgstr "_ምንም"
#: wrappage.ui:219
msgctxt "wrappage|optimal"
msgid "_Optimal"
msgstr "_አጥጋቢ"
#: wrappage.ui:276
msgctxt "wrappage|through"
msgid "Thro_ugh"
msgstr "በሙ_ሉ"
#: wrappage.ui:321
msgctxt "wrappage|parallel"
msgid "_Parallel"
msgstr "_አጓዳኝ"
#: wrappage.ui:380
msgctxt "wrappage|label1"
msgid "Settings"
msgstr "ማሰናጃዎች"
#: wrappage.ui:428
msgctxt "wrappage|label4"
msgid "L_eft:"
msgstr "በ_ግራ:"
#: wrappage.ui:442
msgctxt "wrappage|label5"
msgid "_Right:"
msgstr "በ _ቀኝ:"
#: wrappage.ui:456
msgctxt "wrappage|label6"
msgid "_Top:"
msgstr "ከ _ላይ:"
#: wrappage.ui:470
msgctxt "wrappage|label7"
msgid "_Bottom:"
msgstr "_ከ ታች:"
#: wrappage.ui:539
msgctxt "wrappage|label2"
msgid "Spacing"
msgstr "ክፍተት"
#: wrappage.ui:576
msgctxt "wrappage|anchoronly"
msgid "_First paragraph"
msgstr "የ_መጀመሪያው አንቀጽ"
#: wrappage.ui:591
msgctxt "wrappage|transparent"
msgid "In bac_kground"
msgstr "እንደ መ_ደብ"
#: wrappage.ui:606
msgctxt "wrappage|outline"
msgid "_Contour"
msgstr "_ቅርጽ"
#: wrappage.ui:621
msgctxt "wrappage|outside"
msgid "Outside only"
msgstr "ውጪ ብቻ"
#: wrappage.ui:642
msgctxt "wrappage|label3"
msgid "Options"
msgstr "ምርጫዎች"