11025 lines
182 KiB
Plaintext
11025 lines
182 KiB
Plaintext
#. extracted from sc/uiconfig/scalc/ui
|
||
msgid ""
|
||
msgstr ""
|
||
"Project-Id-Version: LibO 40l10n\n"
|
||
"Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.libreoffice.org/enter_bug.cgi?product=LibreOffice&bug_status=UNCONFIRMED&component=UI\n"
|
||
"POT-Creation-Date: 2016-07-04 16:53+0200\n"
|
||
"PO-Revision-Date: 2016-05-25 14:31+0000\n"
|
||
"Last-Translator: baffclan <baffclan@yahoo.co.jp>\n"
|
||
"Language-Team: none\n"
|
||
"Language: ja\n"
|
||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
||
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
||
"Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n"
|
||
"X-Accelerator-Marker: ~\n"
|
||
"X-Generator: LibreOffice\n"
|
||
"X-POOTLE-MTIME: 1464186677.000000\n"
|
||
|
||
#: advancedfilterdialog.ui
|
||
msgctxt ""
|
||
"advancedfilterdialog.ui\n"
|
||
"AdvancedFilterDialog\n"
|
||
"title\n"
|
||
"string.text"
|
||
msgid "Advanced Filter"
|
||
msgstr "特殊フィルター"
|
||
|
||
#: advancedfilterdialog.ui
|
||
msgctxt ""
|
||
"advancedfilterdialog.ui\n"
|
||
"label1\n"
|
||
"label\n"
|
||
"string.text"
|
||
msgid "Read _Filter Criteria From"
|
||
msgstr "フィルター条件にする範囲(_F)"
|
||
|
||
#: advancedfilterdialog.ui
|
||
msgctxt ""
|
||
"advancedfilterdialog.ui\n"
|
||
"case\n"
|
||
"label\n"
|
||
"string.text"
|
||
msgid "_Case sensitive"
|
||
msgstr "大文字と小文字を区別する(_C)"
|
||
|
||
#: advancedfilterdialog.ui
|
||
msgctxt ""
|
||
"advancedfilterdialog.ui\n"
|
||
"header\n"
|
||
"label\n"
|
||
"string.text"
|
||
msgid "Range c_ontains column labels"
|
||
msgstr "対象範囲は列ラベルを含む(_O)"
|
||
|
||
#: advancedfilterdialog.ui
|
||
msgctxt ""
|
||
"advancedfilterdialog.ui\n"
|
||
"regexp\n"
|
||
"label\n"
|
||
"string.text"
|
||
msgid "Regular _expressions"
|
||
msgstr "正規表現(_E)"
|
||
|
||
#: advancedfilterdialog.ui
|
||
msgctxt ""
|
||
"advancedfilterdialog.ui\n"
|
||
"unique\n"
|
||
"label\n"
|
||
"string.text"
|
||
msgid "_No duplications"
|
||
msgstr "重複を無視する(_N)"
|
||
|
||
#: advancedfilterdialog.ui
|
||
msgctxt ""
|
||
"advancedfilterdialog.ui\n"
|
||
"copyresult\n"
|
||
"label\n"
|
||
"string.text"
|
||
msgid "Co_py results to:"
|
||
msgstr "結果の出力先(_P):"
|
||
|
||
#: advancedfilterdialog.ui
|
||
msgctxt ""
|
||
"advancedfilterdialog.ui\n"
|
||
"destpers\n"
|
||
"label\n"
|
||
"string.text"
|
||
msgid "_Keep filter criteria"
|
||
msgstr "フィルター条件を保存(_K)"
|
||
|
||
#: advancedfilterdialog.ui
|
||
msgctxt ""
|
||
"advancedfilterdialog.ui\n"
|
||
"dbarealabel\n"
|
||
"label\n"
|
||
"string.text"
|
||
msgid "Data range:"
|
||
msgstr "データ範囲:"
|
||
|
||
#: advancedfilterdialog.ui
|
||
msgctxt ""
|
||
"advancedfilterdialog.ui\n"
|
||
"dbarea\n"
|
||
"label\n"
|
||
"string.text"
|
||
msgid "dummy"
|
||
msgstr "ダミー"
|
||
|
||
#: advancedfilterdialog.ui
|
||
msgctxt ""
|
||
"advancedfilterdialog.ui\n"
|
||
"label2\n"
|
||
"label\n"
|
||
"string.text"
|
||
msgid "Op_tions"
|
||
msgstr "オプション(_T)"
|
||
|
||
#: allheaderfooterdialog.ui
|
||
msgctxt ""
|
||
"allheaderfooterdialog.ui\n"
|
||
"AllHeaderFooterDialog\n"
|
||
"title\n"
|
||
"string.text"
|
||
msgid "Headers/Footers"
|
||
msgstr "ヘッダー/フッター"
|
||
|
||
#: allheaderfooterdialog.ui
|
||
msgctxt ""
|
||
"allheaderfooterdialog.ui\n"
|
||
"headerright\n"
|
||
"label\n"
|
||
"string.text"
|
||
msgid "Header (right)"
|
||
msgstr "ヘッダー (右)"
|
||
|
||
#: allheaderfooterdialog.ui
|
||
msgctxt ""
|
||
"allheaderfooterdialog.ui\n"
|
||
"headerleft\n"
|
||
"label\n"
|
||
"string.text"
|
||
msgid "Header (left)"
|
||
msgstr "ヘッダー (左)"
|
||
|
||
#: allheaderfooterdialog.ui
|
||
msgctxt ""
|
||
"allheaderfooterdialog.ui\n"
|
||
"footerright\n"
|
||
"label\n"
|
||
"string.text"
|
||
msgid "Footer (right)"
|
||
msgstr "フッター (右)"
|
||
|
||
#: allheaderfooterdialog.ui
|
||
msgctxt ""
|
||
"allheaderfooterdialog.ui\n"
|
||
"footerleft\n"
|
||
"label\n"
|
||
"string.text"
|
||
msgid "Footer (left)"
|
||
msgstr "フッター (左)"
|
||
|
||
#: analysisofvariancedialog.ui
|
||
msgctxt ""
|
||
"analysisofvariancedialog.ui\n"
|
||
"AnalysisOfVarianceDialog\n"
|
||
"title\n"
|
||
"string.text"
|
||
msgid "Analysis of Variance (ANOVA)"
|
||
msgstr "分散分析(ANOVA)"
|
||
|
||
#: analysisofvariancedialog.ui
|
||
msgctxt ""
|
||
"analysisofvariancedialog.ui\n"
|
||
"input-range-label\n"
|
||
"label\n"
|
||
"string.text"
|
||
msgid "Input range:"
|
||
msgstr "入力範囲:"
|
||
|
||
#: analysisofvariancedialog.ui
|
||
msgctxt ""
|
||
"analysisofvariancedialog.ui\n"
|
||
"output-range-label\n"
|
||
"label\n"
|
||
"string.text"
|
||
msgid "Results to:"
|
||
msgstr "結果貼り付け先:"
|
||
|
||
#: analysisofvariancedialog.ui
|
||
msgctxt ""
|
||
"analysisofvariancedialog.ui\n"
|
||
"label4\n"
|
||
"label\n"
|
||
"string.text"
|
||
msgid "Data"
|
||
msgstr "データ"
|
||
|
||
#: analysisofvariancedialog.ui
|
||
msgctxt ""
|
||
"analysisofvariancedialog.ui\n"
|
||
"radio-single-factor\n"
|
||
"label\n"
|
||
"string.text"
|
||
msgid "Single factor"
|
||
msgstr "一元配置"
|
||
|
||
#: analysisofvariancedialog.ui
|
||
msgctxt ""
|
||
"analysisofvariancedialog.ui\n"
|
||
"radio-two-factor\n"
|
||
"label\n"
|
||
"string.text"
|
||
msgid "Two factor"
|
||
msgstr "二元配置"
|
||
|
||
#: analysisofvariancedialog.ui
|
||
msgctxt ""
|
||
"analysisofvariancedialog.ui\n"
|
||
"label3\n"
|
||
"label\n"
|
||
"string.text"
|
||
msgid "Type"
|
||
msgstr "種類"
|
||
|
||
#: analysisofvariancedialog.ui
|
||
msgctxt ""
|
||
"analysisofvariancedialog.ui\n"
|
||
"groupedby-columns-radio\n"
|
||
"label\n"
|
||
"string.text"
|
||
msgid "Columns"
|
||
msgstr "列"
|
||
|
||
#: analysisofvariancedialog.ui
|
||
msgctxt ""
|
||
"analysisofvariancedialog.ui\n"
|
||
"groupedby-rows-radio\n"
|
||
"label\n"
|
||
"string.text"
|
||
msgid "Rows"
|
||
msgstr "行"
|
||
|
||
#: analysisofvariancedialog.ui
|
||
msgctxt ""
|
||
"analysisofvariancedialog.ui\n"
|
||
"label2\n"
|
||
"label\n"
|
||
"string.text"
|
||
msgid "Grouped by"
|
||
msgstr "グループ化"
|
||
|
||
#: analysisofvariancedialog.ui
|
||
msgctxt ""
|
||
"analysisofvariancedialog.ui\n"
|
||
"alpha-label\n"
|
||
"label\n"
|
||
"string.text"
|
||
msgid "Alpha:"
|
||
msgstr "α:"
|
||
|
||
#: analysisofvariancedialog.ui
|
||
msgctxt ""
|
||
"analysisofvariancedialog.ui\n"
|
||
"alpha-spin\n"
|
||
"text\n"
|
||
"string.text"
|
||
msgid "0,05"
|
||
msgstr "0.05"
|
||
|
||
#: analysisofvariancedialog.ui
|
||
msgctxt ""
|
||
"analysisofvariancedialog.ui\n"
|
||
"rows-per-sample-label\n"
|
||
"label\n"
|
||
"string.text"
|
||
msgid "Rows per sample:"
|
||
msgstr "標本あたりの行数:"
|
||
|
||
#: analysisofvariancedialog.ui
|
||
msgctxt ""
|
||
"analysisofvariancedialog.ui\n"
|
||
"label1\n"
|
||
"label\n"
|
||
"string.text"
|
||
msgid "Parameters"
|
||
msgstr "パラメーター"
|
||
|
||
#: autoformattable.ui
|
||
msgctxt ""
|
||
"autoformattable.ui\n"
|
||
"AutoFormatTableDialog\n"
|
||
"title\n"
|
||
"string.text"
|
||
msgid "AutoFormat"
|
||
msgstr "オートフォーマット"
|
||
|
||
#: autoformattable.ui
|
||
msgctxt ""
|
||
"autoformattable.ui\n"
|
||
"rename\n"
|
||
"label\n"
|
||
"string.text"
|
||
msgid "Rename"
|
||
msgstr "名前の変更"
|
||
|
||
#: autoformattable.ui
|
||
msgctxt ""
|
||
"autoformattable.ui\n"
|
||
"label1\n"
|
||
"label\n"
|
||
"string.text"
|
||
msgid "Format"
|
||
msgstr "書式"
|
||
|
||
#: autoformattable.ui
|
||
msgctxt ""
|
||
"autoformattable.ui\n"
|
||
"numformatcb\n"
|
||
"label\n"
|
||
"string.text"
|
||
msgid "_Number format"
|
||
msgstr "数の書式(_N)"
|
||
|
||
#: autoformattable.ui
|
||
msgctxt ""
|
||
"autoformattable.ui\n"
|
||
"bordercb\n"
|
||
"label\n"
|
||
"string.text"
|
||
msgid "_Borders"
|
||
msgstr "枠線(_B)"
|
||
|
||
#: autoformattable.ui
|
||
msgctxt ""
|
||
"autoformattable.ui\n"
|
||
"fontcb\n"
|
||
"label\n"
|
||
"string.text"
|
||
msgid "F_ont"
|
||
msgstr "フォント(_O)"
|
||
|
||
#: autoformattable.ui
|
||
msgctxt ""
|
||
"autoformattable.ui\n"
|
||
"patterncb\n"
|
||
"label\n"
|
||
"string.text"
|
||
msgid "_Pattern"
|
||
msgstr "パターン(_P)"
|
||
|
||
#: autoformattable.ui
|
||
msgctxt ""
|
||
"autoformattable.ui\n"
|
||
"alignmentcb\n"
|
||
"label\n"
|
||
"string.text"
|
||
msgid "Alignmen_t"
|
||
msgstr "配置(_T)"
|
||
|
||
#: autoformattable.ui
|
||
msgctxt ""
|
||
"autoformattable.ui\n"
|
||
"autofitcb\n"
|
||
"label\n"
|
||
"string.text"
|
||
msgid "A_utoFit width and height"
|
||
msgstr "幅と高さの調整(_U)"
|
||
|
||
#: autoformattable.ui
|
||
msgctxt ""
|
||
"autoformattable.ui\n"
|
||
"label2\n"
|
||
"label\n"
|
||
"string.text"
|
||
msgid "Formatting"
|
||
msgstr "書式設定"
|
||
|
||
#: cellprotectionpage.ui
|
||
msgctxt ""
|
||
"cellprotectionpage.ui\n"
|
||
"checkProtected\n"
|
||
"label\n"
|
||
"string.text"
|
||
msgid "_Protected"
|
||
msgstr "保護する(_P)"
|
||
|
||
#: cellprotectionpage.ui
|
||
msgctxt ""
|
||
"cellprotectionpage.ui\n"
|
||
"checkHideFormula\n"
|
||
"label\n"
|
||
"string.text"
|
||
msgid "Hide _formula"
|
||
msgstr "数式を表示しない(_F)"
|
||
|
||
#: cellprotectionpage.ui
|
||
msgctxt ""
|
||
"cellprotectionpage.ui\n"
|
||
"checkHideAll\n"
|
||
"label\n"
|
||
"string.text"
|
||
msgid "Hide _all"
|
||
msgstr "すべて表示しない(_A)"
|
||
|
||
#: cellprotectionpage.ui
|
||
msgctxt ""
|
||
"cellprotectionpage.ui\n"
|
||
"label1\n"
|
||
"label\n"
|
||
"string.text"
|
||
msgid ""
|
||
"Cell protection is only effective after the current sheet has been protected.\n"
|
||
"\n"
|
||
"Select 'Protect Document' from the 'Tools' menu, and specify 'Sheet'."
|
||
msgstr ""
|
||
"セルの保護は現在のシートが保護されている時のみ有効です。\n"
|
||
"\n"
|
||
"シートを保護するには、メニューで「ツール」→「ドキュメントの保護」→「シート」を選択します。"
|
||
|
||
#: cellprotectionpage.ui
|
||
msgctxt ""
|
||
"cellprotectionpage.ui\n"
|
||
"LabelProtection\n"
|
||
"label\n"
|
||
"string.text"
|
||
msgid "Protection"
|
||
msgstr "保護"
|
||
|
||
#: cellprotectionpage.ui
|
||
msgctxt ""
|
||
"cellprotectionpage.ui\n"
|
||
"checkHidePrinting\n"
|
||
"label\n"
|
||
"string.text"
|
||
msgid "Hide _when printing"
|
||
msgstr "印刷しない(_W)"
|
||
|
||
#: cellprotectionpage.ui
|
||
msgctxt ""
|
||
"cellprotectionpage.ui\n"
|
||
"label4\n"
|
||
"label\n"
|
||
"string.text"
|
||
msgid "The cells selected will be omitted when printing."
|
||
msgstr "現在選択されているセルは印刷されません。"
|
||
|
||
#: cellprotectionpage.ui
|
||
msgctxt ""
|
||
"cellprotectionpage.ui\n"
|
||
"label3\n"
|
||
"label\n"
|
||
"string.text"
|
||
msgid "Print"
|
||
msgstr "印刷"
|
||
|
||
#: changesourcedialog.ui
|
||
msgctxt ""
|
||
"changesourcedialog.ui\n"
|
||
"ChangeSourceDialog\n"
|
||
"title\n"
|
||
"string.text"
|
||
msgid "Change Source Data Range"
|
||
msgstr "ソースデータ範囲の変更"
|
||
|
||
#: changesourcedialog.ui
|
||
msgctxt ""
|
||
"changesourcedialog.ui\n"
|
||
"col\n"
|
||
"label\n"
|
||
"string.text"
|
||
msgid "First _column as label"
|
||
msgstr "最初の列をヘッダとみなす(_C)"
|
||
|
||
#: changesourcedialog.ui
|
||
msgctxt ""
|
||
"changesourcedialog.ui\n"
|
||
"row\n"
|
||
"label\n"
|
||
"string.text"
|
||
msgid "First _row as label"
|
||
msgstr "最初の行をヘッダとみなす(_R)"
|
||
|
||
#: changesourcedialog.ui
|
||
msgctxt ""
|
||
"changesourcedialog.ui\n"
|
||
"label1\n"
|
||
"label\n"
|
||
"string.text"
|
||
msgid "Labels"
|
||
msgstr "ラベル"
|
||
|
||
#: chardialog.ui
|
||
msgctxt ""
|
||
"chardialog.ui\n"
|
||
"CharDialog\n"
|
||
"title\n"
|
||
"string.text"
|
||
msgid "Character"
|
||
msgstr "文字"
|
||
|
||
#: chardialog.ui
|
||
msgctxt ""
|
||
"chardialog.ui\n"
|
||
"font\n"
|
||
"label\n"
|
||
"string.text"
|
||
msgid "Font"
|
||
msgstr "フォント"
|
||
|
||
#: chardialog.ui
|
||
msgctxt ""
|
||
"chardialog.ui\n"
|
||
"fonteffects\n"
|
||
"label\n"
|
||
"string.text"
|
||
msgid "Font Effects"
|
||
msgstr "フォントの効果"
|
||
|
||
#: chardialog.ui
|
||
msgctxt ""
|
||
"chardialog.ui\n"
|
||
"position\n"
|
||
"label\n"
|
||
"string.text"
|
||
msgid "Position"
|
||
msgstr "位置"
|
||
|
||
#: chisquaretestdialog.ui
|
||
msgctxt ""
|
||
"chisquaretestdialog.ui\n"
|
||
"ChiSquareTestDialog\n"
|
||
"title\n"
|
||
"string.text"
|
||
msgid "Chi Square Test"
|
||
msgstr "カイ二乗検定"
|
||
|
||
#: chisquaretestdialog.ui
|
||
msgctxt ""
|
||
"chisquaretestdialog.ui\n"
|
||
"input-range-label\n"
|
||
"label\n"
|
||
"string.text"
|
||
msgid "Input range:"
|
||
msgstr "入力範囲:"
|
||
|
||
#: chisquaretestdialog.ui
|
||
msgctxt ""
|
||
"chisquaretestdialog.ui\n"
|
||
"output-range-label\n"
|
||
"label\n"
|
||
"string.text"
|
||
msgid "Results to:"
|
||
msgstr "結果貼り付け先:"
|
||
|
||
#: chisquaretestdialog.ui
|
||
msgctxt ""
|
||
"chisquaretestdialog.ui\n"
|
||
"label1\n"
|
||
"label\n"
|
||
"string.text"
|
||
msgid "Data"
|
||
msgstr "データ"
|
||
|
||
#: chisquaretestdialog.ui
|
||
msgctxt ""
|
||
"chisquaretestdialog.ui\n"
|
||
"groupedby-columns-radio\n"
|
||
"label\n"
|
||
"string.text"
|
||
msgid "_Columns"
|
||
msgstr "列(_C)"
|
||
|
||
#: chisquaretestdialog.ui
|
||
msgctxt ""
|
||
"chisquaretestdialog.ui\n"
|
||
"groupedby-rows-radio\n"
|
||
"label\n"
|
||
"string.text"
|
||
msgid "_Rows"
|
||
msgstr "行(_R)"
|
||
|
||
#: chisquaretestdialog.ui
|
||
msgctxt ""
|
||
"chisquaretestdialog.ui\n"
|
||
"label2\n"
|
||
"label\n"
|
||
"string.text"
|
||
msgid "Grouped by"
|
||
msgstr "グループ化"
|
||
|
||
#: colorrowdialog.ui
|
||
msgctxt ""
|
||
"colorrowdialog.ui\n"
|
||
"ColOrRowDialog\n"
|
||
"title\n"
|
||
"string.text"
|
||
msgid "Copy List"
|
||
msgstr "リストをコピーする"
|
||
|
||
#: colorrowdialog.ui
|
||
msgctxt ""
|
||
"colorrowdialog.ui\n"
|
||
"columns\n"
|
||
"label\n"
|
||
"string.text"
|
||
msgid "_Columns"
|
||
msgstr "列(_C)"
|
||
|
||
#: colorrowdialog.ui
|
||
msgctxt ""
|
||
"colorrowdialog.ui\n"
|
||
"rows\n"
|
||
"label\n"
|
||
"string.text"
|
||
msgid "_Rows"
|
||
msgstr "行(_R)"
|
||
|
||
#: colorrowdialog.ui
|
||
msgctxt ""
|
||
"colorrowdialog.ui\n"
|
||
"label\n"
|
||
"label\n"
|
||
"string.text"
|
||
msgid "List From"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: colwidthdialog.ui
|
||
msgctxt ""
|
||
"colwidthdialog.ui\n"
|
||
"ColWidthDialog\n"
|
||
"title\n"
|
||
"string.text"
|
||
msgid "Column Width"
|
||
msgstr "列幅"
|
||
|
||
#: colwidthdialog.ui
|
||
msgctxt ""
|
||
"colwidthdialog.ui\n"
|
||
"label1\n"
|
||
"label\n"
|
||
"string.text"
|
||
msgid "Width"
|
||
msgstr "幅"
|
||
|
||
#: colwidthdialog.ui
|
||
msgctxt ""
|
||
"colwidthdialog.ui\n"
|
||
"default\n"
|
||
"label\n"
|
||
"string.text"
|
||
msgid "_Default value"
|
||
msgstr "デフォルト値(_D)"
|
||
|
||
#: condformatmanager.ui
|
||
msgctxt ""
|
||
"condformatmanager.ui\n"
|
||
"CondFormatManager\n"
|
||
"title\n"
|
||
"string.text"
|
||
msgid "Manage Conditional Formatting"
|
||
msgstr "条件付き書式を管理"
|
||
|
||
#: condformatmanager.ui
|
||
msgctxt ""
|
||
"condformatmanager.ui\n"
|
||
"add\n"
|
||
"label\n"
|
||
"string.text"
|
||
msgid "Add"
|
||
msgstr "追加"
|
||
|
||
#: condformatmanager.ui
|
||
msgctxt ""
|
||
"condformatmanager.ui\n"
|
||
"edit\n"
|
||
"label\n"
|
||
"string.text"
|
||
msgid "Edit..."
|
||
msgstr "編集..."
|
||
|
||
#: condformatmanager.ui
|
||
msgctxt ""
|
||
"condformatmanager.ui\n"
|
||
"remove\n"
|
||
"label\n"
|
||
"string.text"
|
||
msgid "Remove"
|
||
msgstr "削除"
|
||
|
||
#: condformatmanager.ui
|
||
msgctxt ""
|
||
"condformatmanager.ui\n"
|
||
"label1\n"
|
||
"label\n"
|
||
"string.text"
|
||
msgid "Conditional Formats"
|
||
msgstr "条件付き書式"
|
||
|
||
#: conditionalformatdialog.ui
|
||
msgctxt ""
|
||
"conditionalformatdialog.ui\n"
|
||
"ConditionalFormatDialog\n"
|
||
"title\n"
|
||
"string.text"
|
||
msgid "Conditional Formatting for"
|
||
msgstr "条件付き書式"
|
||
|
||
#: conditionalformatdialog.ui
|
||
msgctxt ""
|
||
"conditionalformatdialog.ui\n"
|
||
"label1\n"
|
||
"label\n"
|
||
"string.text"
|
||
msgid "Conditions"
|
||
msgstr "条件"
|
||
|
||
#: conditionalformatdialog.ui
|
||
msgctxt ""
|
||
"conditionalformatdialog.ui\n"
|
||
"ftassign\n"
|
||
"label\n"
|
||
"string.text"
|
||
msgid "Range:"
|
||
msgstr "範囲:"
|
||
|
||
#: conditionalformatdialog.ui
|
||
msgctxt ""
|
||
"conditionalformatdialog.ui\n"
|
||
"label2\n"
|
||
"label\n"
|
||
"string.text"
|
||
msgid "Cell Range"
|
||
msgstr "セル範囲"
|
||
|
||
#: conflictsdialog.ui
|
||
msgctxt ""
|
||
"conflictsdialog.ui\n"
|
||
"ConflictsDialog\n"
|
||
"title\n"
|
||
"string.text"
|
||
msgid "Resolve Conflicts"
|
||
msgstr "コンフリクトの解決"
|
||
|
||
#: conflictsdialog.ui
|
||
msgctxt ""
|
||
"conflictsdialog.ui\n"
|
||
"keepallmine\n"
|
||
"label\n"
|
||
"string.text"
|
||
msgid "_Keep All Mine"
|
||
msgstr "すべての自分の変更を保持(_K)"
|
||
|
||
#: conflictsdialog.ui
|
||
msgctxt ""
|
||
"conflictsdialog.ui\n"
|
||
"keepallothers\n"
|
||
"label\n"
|
||
"string.text"
|
||
msgid "Keep _All Others"
|
||
msgstr "すべての他者の変更を保持(_A)"
|
||
|
||
#: conflictsdialog.ui
|
||
msgctxt ""
|
||
"conflictsdialog.ui\n"
|
||
"label1\n"
|
||
"label\n"
|
||
"string.text"
|
||
msgid "There are conflicting changes in this shared spreadsheet. Conflicts must be resolved before saving the spreadsheet. Keep either own or other changes."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: conflictsdialog.ui
|
||
msgctxt ""
|
||
"conflictsdialog.ui\n"
|
||
"keepmine\n"
|
||
"label\n"
|
||
"string.text"
|
||
msgid "Keep _Mine"
|
||
msgstr "自分の変更を保持(_M)"
|
||
|
||
#: conflictsdialog.ui
|
||
msgctxt ""
|
||
"conflictsdialog.ui\n"
|
||
"keepother\n"
|
||
"label\n"
|
||
"string.text"
|
||
msgid "Keep _Other"
|
||
msgstr "他者の変更を保持(_O)"
|
||
|
||
#: consolidatedialog.ui
|
||
msgctxt ""
|
||
"consolidatedialog.ui\n"
|
||
"ConsolidateDialog\n"
|
||
"title\n"
|
||
"string.text"
|
||
msgid "Consolidate"
|
||
msgstr "統合"
|
||
|
||
#: consolidatedialog.ui
|
||
msgctxt ""
|
||
"consolidatedialog.ui\n"
|
||
"label1\n"
|
||
"label\n"
|
||
"string.text"
|
||
msgid "_Function:"
|
||
msgstr "関数(_F):"
|
||
|
||
#: consolidatedialog.ui
|
||
msgctxt ""
|
||
"consolidatedialog.ui\n"
|
||
"label2\n"
|
||
"label\n"
|
||
"string.text"
|
||
msgid "_Consolidation ranges:"
|
||
msgstr "統合範囲(_C):"
|
||
|
||
#: consolidatedialog.ui
|
||
msgctxt ""
|
||
"consolidatedialog.ui\n"
|
||
"func\n"
|
||
"0\n"
|
||
"stringlist.text"
|
||
msgid "Sum"
|
||
msgstr "合計"
|
||
|
||
#: consolidatedialog.ui
|
||
msgctxt ""
|
||
"consolidatedialog.ui\n"
|
||
"func\n"
|
||
"1\n"
|
||
"stringlist.text"
|
||
msgid "Count"
|
||
msgstr "総数"
|
||
|
||
#: consolidatedialog.ui
|
||
msgctxt ""
|
||
"consolidatedialog.ui\n"
|
||
"func\n"
|
||
"2\n"
|
||
"stringlist.text"
|
||
msgid "Average"
|
||
msgstr "平均"
|
||
|
||
#: consolidatedialog.ui
|
||
msgctxt ""
|
||
"consolidatedialog.ui\n"
|
||
"func\n"
|
||
"3\n"
|
||
"stringlist.text"
|
||
msgid "Max"
|
||
msgstr "最大"
|
||
|
||
#: consolidatedialog.ui
|
||
msgctxt ""
|
||
"consolidatedialog.ui\n"
|
||
"func\n"
|
||
"4\n"
|
||
"stringlist.text"
|
||
msgid "Min"
|
||
msgstr "最小"
|
||
|
||
#: consolidatedialog.ui
|
||
msgctxt ""
|
||
"consolidatedialog.ui\n"
|
||
"func\n"
|
||
"5\n"
|
||
"stringlist.text"
|
||
msgid "Product"
|
||
msgstr "積"
|
||
|
||
#: consolidatedialog.ui
|
||
msgctxt ""
|
||
"consolidatedialog.ui\n"
|
||
"func\n"
|
||
"6\n"
|
||
"stringlist.text"
|
||
msgid "Count (numbers only)"
|
||
msgstr "総数(数値のみ)"
|
||
|
||
#: consolidatedialog.ui
|
||
msgctxt ""
|
||
"consolidatedialog.ui\n"
|
||
"func\n"
|
||
"7\n"
|
||
"stringlist.text"
|
||
msgid "StDev (sample)"
|
||
msgstr "標準偏差(標本)"
|
||
|
||
#: consolidatedialog.ui
|
||
msgctxt ""
|
||
"consolidatedialog.ui\n"
|
||
"func\n"
|
||
"8\n"
|
||
"stringlist.text"
|
||
msgid "StDevP (population)"
|
||
msgstr "標準偏差(母集団)"
|
||
|
||
#: consolidatedialog.ui
|
||
msgctxt ""
|
||
"consolidatedialog.ui\n"
|
||
"func\n"
|
||
"9\n"
|
||
"stringlist.text"
|
||
msgid "Var (sample)"
|
||
msgstr "分散(標本)"
|
||
|
||
#: consolidatedialog.ui
|
||
msgctxt ""
|
||
"consolidatedialog.ui\n"
|
||
"func\n"
|
||
"10\n"
|
||
"stringlist.text"
|
||
msgid "VarP (population)"
|
||
msgstr "分散(母集団)"
|
||
|
||
#: consolidatedialog.ui
|
||
msgctxt ""
|
||
"consolidatedialog.ui\n"
|
||
"ftdataarea\n"
|
||
"label\n"
|
||
"string.text"
|
||
msgid "_Source data ranges:"
|
||
msgstr "統合元範囲(_S):"
|
||
|
||
#: consolidatedialog.ui
|
||
msgctxt ""
|
||
"consolidatedialog.ui\n"
|
||
"ftdestarea\n"
|
||
"label\n"
|
||
"string.text"
|
||
msgid "Copy results _to:"
|
||
msgstr "結果の出力先(_T):"
|
||
|
||
#: consolidatedialog.ui
|
||
msgctxt ""
|
||
"consolidatedialog.ui\n"
|
||
"byrow\n"
|
||
"label\n"
|
||
"string.text"
|
||
msgid "_Row labels"
|
||
msgstr "行ラベル(_R)"
|
||
|
||
#: consolidatedialog.ui
|
||
msgctxt ""
|
||
"consolidatedialog.ui\n"
|
||
"bycol\n"
|
||
"label\n"
|
||
"string.text"
|
||
msgid "C_olumn labels"
|
||
msgstr "列ラベル(_O)"
|
||
|
||
#: consolidatedialog.ui
|
||
msgctxt ""
|
||
"consolidatedialog.ui\n"
|
||
"label3\n"
|
||
"label\n"
|
||
"string.text"
|
||
msgid "Consolidate by"
|
||
msgstr "統合の基準"
|
||
|
||
#: consolidatedialog.ui
|
||
msgctxt ""
|
||
"consolidatedialog.ui\n"
|
||
"refs\n"
|
||
"label\n"
|
||
"string.text"
|
||
msgid "_Link to source data"
|
||
msgstr "統合元データとリンクする(_L)"
|
||
|
||
#: consolidatedialog.ui
|
||
msgctxt ""
|
||
"consolidatedialog.ui\n"
|
||
"label4\n"
|
||
"label\n"
|
||
"string.text"
|
||
msgid "Options"
|
||
msgstr "オプション"
|
||
|
||
#: consolidatedialog.ui
|
||
msgctxt ""
|
||
"consolidatedialog.ui\n"
|
||
"more_label\n"
|
||
"label\n"
|
||
"string.text"
|
||
msgid "Options"
|
||
msgstr "オプション"
|
||
|
||
#: correlationdialog.ui
|
||
msgctxt ""
|
||
"correlationdialog.ui\n"
|
||
"CorrelationDialog\n"
|
||
"title\n"
|
||
"string.text"
|
||
msgid "Correlation"
|
||
msgstr "相関"
|
||
|
||
#: correlationdialog.ui
|
||
msgctxt ""
|
||
"correlationdialog.ui\n"
|
||
"input-range-label\n"
|
||
"label\n"
|
||
"string.text"
|
||
msgid "Input range:"
|
||
msgstr "入力範囲:"
|
||
|
||
#: correlationdialog.ui
|
||
msgctxt ""
|
||
"correlationdialog.ui\n"
|
||
"output-range-label\n"
|
||
"label\n"
|
||
"string.text"
|
||
msgid "Results to:"
|
||
msgstr "結果貼り付け先:"
|
||
|
||
#: correlationdialog.ui
|
||
msgctxt ""
|
||
"correlationdialog.ui\n"
|
||
"label4\n"
|
||
"label\n"
|
||
"string.text"
|
||
msgid "Data"
|
||
msgstr "データ"
|
||
|
||
#: correlationdialog.ui
|
||
msgctxt ""
|
||
"correlationdialog.ui\n"
|
||
"groupedby-columns-radio\n"
|
||
"label\n"
|
||
"string.text"
|
||
msgid "Columns"
|
||
msgstr "列"
|
||
|
||
#: correlationdialog.ui
|
||
msgctxt ""
|
||
"correlationdialog.ui\n"
|
||
"groupedby-rows-radio\n"
|
||
"label\n"
|
||
"string.text"
|
||
msgid "Rows"
|
||
msgstr "行"
|
||
|
||
#: correlationdialog.ui
|
||
msgctxt ""
|
||
"correlationdialog.ui\n"
|
||
"label2\n"
|
||
"label\n"
|
||
"string.text"
|
||
msgid "Grouped by"
|
||
msgstr "グループ化"
|
||
|
||
#: covariancedialog.ui
|
||
msgctxt ""
|
||
"covariancedialog.ui\n"
|
||
"CovarianceDialog\n"
|
||
"title\n"
|
||
"string.text"
|
||
msgid "Covariance"
|
||
msgstr "共分散"
|
||
|
||
#: covariancedialog.ui
|
||
msgctxt ""
|
||
"covariancedialog.ui\n"
|
||
"input-range-label\n"
|
||
"label\n"
|
||
"string.text"
|
||
msgid "Input range:"
|
||
msgstr "入力範囲:"
|
||
|
||
#: covariancedialog.ui
|
||
msgctxt ""
|
||
"covariancedialog.ui\n"
|
||
"output-range-label\n"
|
||
"label\n"
|
||
"string.text"
|
||
msgid "Results to:"
|
||
msgstr "結果貼り付け先:"
|
||
|
||
#: covariancedialog.ui
|
||
msgctxt ""
|
||
"covariancedialog.ui\n"
|
||
"label1\n"
|
||
"label\n"
|
||
"string.text"
|
||
msgid "Data"
|
||
msgstr "データ"
|
||
|
||
#: covariancedialog.ui
|
||
msgctxt ""
|
||
"covariancedialog.ui\n"
|
||
"groupedby-columns-radio\n"
|
||
"label\n"
|
||
"string.text"
|
||
msgid "Columns"
|
||
msgstr "列"
|
||
|
||
#: covariancedialog.ui
|
||
msgctxt ""
|
||
"covariancedialog.ui\n"
|
||
"groupedby-rows-radio\n"
|
||
"label\n"
|
||
"string.text"
|
||
msgid "Rows"
|
||
msgstr "行"
|
||
|
||
#: covariancedialog.ui
|
||
msgctxt ""
|
||
"covariancedialog.ui\n"
|
||
"label2\n"
|
||
"label\n"
|
||
"string.text"
|
||
msgid "Grouped by"
|
||
msgstr "グループ化"
|
||
|
||
#: createnamesdialog.ui
|
||
msgctxt ""
|
||
"createnamesdialog.ui\n"
|
||
"CreateNamesDialog\n"
|
||
"title\n"
|
||
"string.text"
|
||
msgid "Create Names"
|
||
msgstr "名前の適用"
|
||
|
||
#: createnamesdialog.ui
|
||
msgctxt ""
|
||
"createnamesdialog.ui\n"
|
||
"top\n"
|
||
"label\n"
|
||
"string.text"
|
||
msgid "_Top row"
|
||
msgstr "最上行(_T)"
|
||
|
||
#: createnamesdialog.ui
|
||
msgctxt ""
|
||
"createnamesdialog.ui\n"
|
||
"left\n"
|
||
"label\n"
|
||
"string.text"
|
||
msgid "_Left column"
|
||
msgstr "左端列(_L)"
|
||
|
||
#: createnamesdialog.ui
|
||
msgctxt ""
|
||
"createnamesdialog.ui\n"
|
||
"bottom\n"
|
||
"label\n"
|
||
"string.text"
|
||
msgid "_Bottom row"
|
||
msgstr "最下行(_B)"
|
||
|
||
#: createnamesdialog.ui
|
||
msgctxt ""
|
||
"createnamesdialog.ui\n"
|
||
"right\n"
|
||
"label\n"
|
||
"string.text"
|
||
msgid "_Right column"
|
||
msgstr "右端列(_R)"
|
||
|
||
#: createnamesdialog.ui
|
||
msgctxt ""
|
||
"createnamesdialog.ui\n"
|
||
"label1\n"
|
||
"label\n"
|
||
"string.text"
|
||
msgid "Create Names From"
|
||
msgstr "名前を作成"
|
||
|
||
#: dapiservicedialog.ui
|
||
msgctxt ""
|
||
"dapiservicedialog.ui\n"
|
||
"DapiserviceDialog\n"
|
||
"title\n"
|
||
"string.text"
|
||
msgid "External Source"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: dapiservicedialog.ui
|
||
msgctxt ""
|
||
"dapiservicedialog.ui\n"
|
||
"label2\n"
|
||
"label\n"
|
||
"string.text"
|
||
msgid "_Service"
|
||
msgstr "サービス(_S)"
|
||
|
||
#: dapiservicedialog.ui
|
||
msgctxt ""
|
||
"dapiservicedialog.ui\n"
|
||
"label3\n"
|
||
"label\n"
|
||
"string.text"
|
||
msgid "So_urce"
|
||
msgstr "ソース(_U)"
|
||
|
||
#: dapiservicedialog.ui
|
||
msgctxt ""
|
||
"dapiservicedialog.ui\n"
|
||
"label4\n"
|
||
"label\n"
|
||
"string.text"
|
||
msgid "_Name"
|
||
msgstr "名前(_N)"
|
||
|
||
#: dapiservicedialog.ui
|
||
msgctxt ""
|
||
"dapiservicedialog.ui\n"
|
||
"label5\n"
|
||
"label\n"
|
||
"string.text"
|
||
msgid "Us_er"
|
||
msgstr "ユーザー(_E)"
|
||
|
||
#: dapiservicedialog.ui
|
||
msgctxt ""
|
||
"dapiservicedialog.ui\n"
|
||
"label6\n"
|
||
"label\n"
|
||
"string.text"
|
||
msgid "_Password"
|
||
msgstr "パスワード(_P)"
|
||
|
||
#: dapiservicedialog.ui
|
||
msgctxt ""
|
||
"dapiservicedialog.ui\n"
|
||
"label1\n"
|
||
"label\n"
|
||
"string.text"
|
||
msgid "Selection"
|
||
msgstr "選択範囲"
|
||
|
||
#: databaroptions.ui
|
||
msgctxt ""
|
||
"databaroptions.ui\n"
|
||
"DataBarOptions\n"
|
||
"title\n"
|
||
"string.text"
|
||
msgid "Data Bar"
|
||
msgstr "データバー"
|
||
|
||
#: databaroptions.ui
|
||
msgctxt ""
|
||
"databaroptions.ui\n"
|
||
"label4\n"
|
||
"label\n"
|
||
"string.text"
|
||
msgid "Minimum:"
|
||
msgstr "最小値:"
|
||
|
||
#: databaroptions.ui
|
||
msgctxt ""
|
||
"databaroptions.ui\n"
|
||
"label5\n"
|
||
"label\n"
|
||
"string.text"
|
||
msgid "Maximum:"
|
||
msgstr "最大値:"
|
||
|
||
#: databaroptions.ui
|
||
msgctxt ""
|
||
"databaroptions.ui\n"
|
||
"min\n"
|
||
"0\n"
|
||
"stringlist.text"
|
||
msgid "Automatic"
|
||
msgstr "自動"
|
||
|
||
#: databaroptions.ui
|
||
msgctxt ""
|
||
"databaroptions.ui\n"
|
||
"min\n"
|
||
"1\n"
|
||
"stringlist.text"
|
||
msgid "Minimum"
|
||
msgstr "最小値"
|
||
|
||
#: databaroptions.ui
|
||
msgctxt ""
|
||
"databaroptions.ui\n"
|
||
"min\n"
|
||
"2\n"
|
||
"stringlist.text"
|
||
msgid "Maximum"
|
||
msgstr "最大値"
|
||
|
||
#: databaroptions.ui
|
||
msgctxt ""
|
||
"databaroptions.ui\n"
|
||
"min\n"
|
||
"3\n"
|
||
"stringlist.text"
|
||
msgid "Percentile"
|
||
msgstr "百分位数"
|
||
|
||
#: databaroptions.ui
|
||
msgctxt ""
|
||
"databaroptions.ui\n"
|
||
"min\n"
|
||
"4\n"
|
||
"stringlist.text"
|
||
msgid "Value"
|
||
msgstr "値"
|
||
|
||
#: databaroptions.ui
|
||
msgctxt ""
|
||
"databaroptions.ui\n"
|
||
"min\n"
|
||
"5\n"
|
||
"stringlist.text"
|
||
msgid "Percent"
|
||
msgstr "パーセント"
|
||
|
||
#: databaroptions.ui
|
||
msgctxt ""
|
||
"databaroptions.ui\n"
|
||
"min\n"
|
||
"6\n"
|
||
"stringlist.text"
|
||
msgid "Formula"
|
||
msgstr "式"
|
||
|
||
#: databaroptions.ui
|
||
msgctxt ""
|
||
"databaroptions.ui\n"
|
||
"max\n"
|
||
"0\n"
|
||
"stringlist.text"
|
||
msgid "Automatic"
|
||
msgstr "自動"
|
||
|
||
#: databaroptions.ui
|
||
msgctxt ""
|
||
"databaroptions.ui\n"
|
||
"max\n"
|
||
"1\n"
|
||
"stringlist.text"
|
||
msgid "Minimum"
|
||
msgstr "最小値"
|
||
|
||
#: databaroptions.ui
|
||
msgctxt ""
|
||
"databaroptions.ui\n"
|
||
"max\n"
|
||
"2\n"
|
||
"stringlist.text"
|
||
msgid "Maximum"
|
||
msgstr "最大値"
|
||
|
||
#: databaroptions.ui
|
||
msgctxt ""
|
||
"databaroptions.ui\n"
|
||
"max\n"
|
||
"3\n"
|
||
"stringlist.text"
|
||
msgid "Percentile"
|
||
msgstr "百分位数"
|
||
|
||
#: databaroptions.ui
|
||
msgctxt ""
|
||
"databaroptions.ui\n"
|
||
"max\n"
|
||
"4\n"
|
||
"stringlist.text"
|
||
msgid "Value"
|
||
msgstr "値"
|
||
|
||
#: databaroptions.ui
|
||
msgctxt ""
|
||
"databaroptions.ui\n"
|
||
"max\n"
|
||
"5\n"
|
||
"stringlist.text"
|
||
msgid "Percent"
|
||
msgstr "パーセント"
|
||
|
||
#: databaroptions.ui
|
||
msgctxt ""
|
||
"databaroptions.ui\n"
|
||
"max\n"
|
||
"6\n"
|
||
"stringlist.text"
|
||
msgid "Formula"
|
||
msgstr "式"
|
||
|
||
#: databaroptions.ui
|
||
msgctxt ""
|
||
"databaroptions.ui\n"
|
||
"label1\n"
|
||
"label\n"
|
||
"string.text"
|
||
msgid "Entry Values"
|
||
msgstr "入力値"
|
||
|
||
#: databaroptions.ui
|
||
msgctxt ""
|
||
"databaroptions.ui\n"
|
||
"label6\n"
|
||
"label\n"
|
||
"string.text"
|
||
msgid "Positive:"
|
||
msgstr "正:"
|
||
|
||
#: databaroptions.ui
|
||
msgctxt ""
|
||
"databaroptions.ui\n"
|
||
"label7\n"
|
||
"label\n"
|
||
"string.text"
|
||
msgid "Negative:"
|
||
msgstr "負:"
|
||
|
||
#: databaroptions.ui
|
||
msgctxt ""
|
||
"databaroptions.ui\n"
|
||
"label10\n"
|
||
"label\n"
|
||
"string.text"
|
||
msgid "Fill:"
|
||
msgstr "塗りつぶし:"
|
||
|
||
#: databaroptions.ui
|
||
msgctxt ""
|
||
"databaroptions.ui\n"
|
||
"fill_type\n"
|
||
"0\n"
|
||
"stringlist.text"
|
||
msgid "Color"
|
||
msgstr "色"
|
||
|
||
#: databaroptions.ui
|
||
msgctxt ""
|
||
"databaroptions.ui\n"
|
||
"fill_type\n"
|
||
"1\n"
|
||
"stringlist.text"
|
||
msgid "Gradient"
|
||
msgstr "グラデーション"
|
||
|
||
#: databaroptions.ui
|
||
msgctxt ""
|
||
"databaroptions.ui\n"
|
||
"label2\n"
|
||
"label\n"
|
||
"string.text"
|
||
msgid "Bar Colors"
|
||
msgstr "バーの色"
|
||
|
||
#: databaroptions.ui
|
||
msgctxt ""
|
||
"databaroptions.ui\n"
|
||
"label8\n"
|
||
"label\n"
|
||
"string.text"
|
||
msgid "Position of vertical axis:"
|
||
msgstr "縦軸の位置:"
|
||
|
||
#: databaroptions.ui
|
||
msgctxt ""
|
||
"databaroptions.ui\n"
|
||
"label9\n"
|
||
"label\n"
|
||
"string.text"
|
||
msgid "Color of vertical axis:"
|
||
msgstr "縦軸の色:"
|
||
|
||
#: databaroptions.ui
|
||
msgctxt ""
|
||
"databaroptions.ui\n"
|
||
"axis_pos\n"
|
||
"0\n"
|
||
"stringlist.text"
|
||
msgid "Automatic"
|
||
msgstr "自動"
|
||
|
||
#: databaroptions.ui
|
||
msgctxt ""
|
||
"databaroptions.ui\n"
|
||
"axis_pos\n"
|
||
"1\n"
|
||
"stringlist.text"
|
||
msgid "Middle"
|
||
msgstr "中間"
|
||
|
||
#: databaroptions.ui
|
||
msgctxt ""
|
||
"databaroptions.ui\n"
|
||
"axis_pos\n"
|
||
"2\n"
|
||
"stringlist.text"
|
||
msgid "None"
|
||
msgstr "なし"
|
||
|
||
#: databaroptions.ui
|
||
msgctxt ""
|
||
"databaroptions.ui\n"
|
||
"label3\n"
|
||
"label\n"
|
||
"string.text"
|
||
msgid "Axis"
|
||
msgstr "軸"
|
||
|
||
#: databaroptions.ui
|
||
msgctxt ""
|
||
"databaroptions.ui\n"
|
||
"label12\n"
|
||
"label\n"
|
||
"string.text"
|
||
msgid "Minimum bar length (%):"
|
||
msgstr "バーの長さの最小値 (%):"
|
||
|
||
#: databaroptions.ui
|
||
msgctxt ""
|
||
"databaroptions.ui\n"
|
||
"label13\n"
|
||
"label\n"
|
||
"string.text"
|
||
msgid "Maximum bar length (%):"
|
||
msgstr "バーの長さの最大値 (%):"
|
||
|
||
#: databaroptions.ui
|
||
msgctxt ""
|
||
"databaroptions.ui\n"
|
||
"label11\n"
|
||
"label\n"
|
||
"string.text"
|
||
msgid "Bar Lengths"
|
||
msgstr "バーの長さ"
|
||
|
||
#: databaroptions.ui
|
||
msgctxt ""
|
||
"databaroptions.ui\n"
|
||
"only_bar\n"
|
||
"label\n"
|
||
"string.text"
|
||
msgid "Display bar only"
|
||
msgstr "バーのみ表示"
|
||
|
||
#: databaroptions.ui
|
||
msgctxt ""
|
||
"databaroptions.ui\n"
|
||
"str_same_value\n"
|
||
"label\n"
|
||
"string.text"
|
||
msgid "The minimum value must be less than the maximum value."
|
||
msgstr "最小値は最大値より小さくなくてはいけません。"
|
||
|
||
#: databaroptions.ui
|
||
#, fuzzy
|
||
msgctxt ""
|
||
"databaroptions.ui\n"
|
||
"custom_color\n"
|
||
"label\n"
|
||
"string.text"
|
||
msgid "Custom"
|
||
msgstr "ユーザー定義"
|
||
|
||
#: datafielddialog.ui
|
||
msgctxt ""
|
||
"datafielddialog.ui\n"
|
||
"DataFieldDialog\n"
|
||
"title\n"
|
||
"string.text"
|
||
msgid "Data Field"
|
||
msgstr "データフィールド"
|
||
|
||
#: datafielddialog.ui
|
||
msgctxt ""
|
||
"datafielddialog.ui\n"
|
||
"label1\n"
|
||
"label\n"
|
||
"string.text"
|
||
msgid "Function"
|
||
msgstr "計算方法"
|
||
|
||
#: datafielddialog.ui
|
||
msgctxt ""
|
||
"datafielddialog.ui\n"
|
||
"checkbutton1\n"
|
||
"label\n"
|
||
"string.text"
|
||
msgid "Show it_ems without data"
|
||
msgstr "データなしで項目を表示(_E)"
|
||
|
||
#: datafielddialog.ui
|
||
msgctxt ""
|
||
"datafielddialog.ui\n"
|
||
"label2\n"
|
||
"label\n"
|
||
"string.text"
|
||
msgid "Name:"
|
||
msgstr "名前:"
|
||
|
||
#: datafielddialog.ui
|
||
msgctxt ""
|
||
"datafielddialog.ui\n"
|
||
"label4\n"
|
||
"label\n"
|
||
"string.text"
|
||
msgid "_Type:"
|
||
msgstr "種類(_T):"
|
||
|
||
#: datafielddialog.ui
|
||
msgctxt ""
|
||
"datafielddialog.ui\n"
|
||
"basefieldft\n"
|
||
"label\n"
|
||
"string.text"
|
||
msgid "_Base field:"
|
||
msgstr "ベースフィールド(_B):"
|
||
|
||
#: datafielddialog.ui
|
||
msgctxt ""
|
||
"datafielddialog.ui\n"
|
||
"baseitemft\n"
|
||
"label\n"
|
||
"string.text"
|
||
msgid "Ba_se item:"
|
||
msgstr "ベースアイテム(_S):"
|
||
|
||
#: datafielddialog.ui
|
||
msgctxt ""
|
||
"datafielddialog.ui\n"
|
||
"type\n"
|
||
"0\n"
|
||
"stringlist.text"
|
||
msgid "Normal"
|
||
msgstr "正規分布"
|
||
|
||
#: datafielddialog.ui
|
||
msgctxt ""
|
||
"datafielddialog.ui\n"
|
||
"type\n"
|
||
"1\n"
|
||
"stringlist.text"
|
||
msgid "Difference from"
|
||
msgstr "違い"
|
||
|
||
#: datafielddialog.ui
|
||
msgctxt ""
|
||
"datafielddialog.ui\n"
|
||
"type\n"
|
||
"2\n"
|
||
"stringlist.text"
|
||
msgid "% of"
|
||
msgstr "の %"
|
||
|
||
#: datafielddialog.ui
|
||
msgctxt ""
|
||
"datafielddialog.ui\n"
|
||
"type\n"
|
||
"3\n"
|
||
"stringlist.text"
|
||
msgid "% difference from"
|
||
msgstr "% 異なる"
|
||
|
||
#: datafielddialog.ui
|
||
msgctxt ""
|
||
"datafielddialog.ui\n"
|
||
"type\n"
|
||
"4\n"
|
||
"stringlist.text"
|
||
msgid "Running total in"
|
||
msgstr "累計"
|
||
|
||
#: datafielddialog.ui
|
||
msgctxt ""
|
||
"datafielddialog.ui\n"
|
||
"type\n"
|
||
"5\n"
|
||
"stringlist.text"
|
||
msgid "% of row"
|
||
msgstr "行の %"
|
||
|
||
#: datafielddialog.ui
|
||
msgctxt ""
|
||
"datafielddialog.ui\n"
|
||
"type\n"
|
||
"6\n"
|
||
"stringlist.text"
|
||
msgid "% of column"
|
||
msgstr "列の %"
|
||
|
||
#: datafielddialog.ui
|
||
msgctxt ""
|
||
"datafielddialog.ui\n"
|
||
"type\n"
|
||
"7\n"
|
||
"stringlist.text"
|
||
msgid "% of total"
|
||
msgstr "全体の %"
|
||
|
||
#: datafielddialog.ui
|
||
msgctxt ""
|
||
"datafielddialog.ui\n"
|
||
"type\n"
|
||
"8\n"
|
||
"stringlist.text"
|
||
msgid "Index"
|
||
msgstr "インデックス"
|
||
|
||
#: datafielddialog.ui
|
||
msgctxt ""
|
||
"datafielddialog.ui\n"
|
||
"baseitem\n"
|
||
"0\n"
|
||
"stringlist.text"
|
||
msgid "- previous item -"
|
||
msgstr "- 前の項目 -"
|
||
|
||
#: datafielddialog.ui
|
||
msgctxt ""
|
||
"datafielddialog.ui\n"
|
||
"baseitem\n"
|
||
"1\n"
|
||
"stringlist.text"
|
||
msgid "- next item -"
|
||
msgstr "- 次の項目 -"
|
||
|
||
#: datafielddialog.ui
|
||
msgctxt ""
|
||
"datafielddialog.ui\n"
|
||
"label3\n"
|
||
"label\n"
|
||
"string.text"
|
||
msgid "Displayed value"
|
||
msgstr "表示される値"
|
||
|
||
#: datafieldoptionsdialog.ui
|
||
msgctxt ""
|
||
"datafieldoptionsdialog.ui\n"
|
||
"DataFieldOptionsDialog\n"
|
||
"title\n"
|
||
"string.text"
|
||
msgid "Data Field Options"
|
||
msgstr "データフィールドのオプション"
|
||
|
||
#: datafieldoptionsdialog.ui
|
||
msgctxt ""
|
||
"datafieldoptionsdialog.ui\n"
|
||
"ascending\n"
|
||
"label\n"
|
||
"string.text"
|
||
msgid "_Ascending"
|
||
msgstr "昇順(_A)"
|
||
|
||
#: datafieldoptionsdialog.ui
|
||
msgctxt ""
|
||
"datafieldoptionsdialog.ui\n"
|
||
"descending\n"
|
||
"label\n"
|
||
"string.text"
|
||
msgid "_Descending"
|
||
msgstr "降順(_D)"
|
||
|
||
#: datafieldoptionsdialog.ui
|
||
msgctxt ""
|
||
"datafieldoptionsdialog.ui\n"
|
||
"manual\n"
|
||
"label\n"
|
||
"string.text"
|
||
msgid "_Manual"
|
||
msgstr "手動(_M)"
|
||
|
||
#: datafieldoptionsdialog.ui
|
||
msgctxt ""
|
||
"datafieldoptionsdialog.ui\n"
|
||
"label1\n"
|
||
"label\n"
|
||
"string.text"
|
||
msgid "Sort by"
|
||
msgstr "並べ替え基準"
|
||
|
||
#: datafieldoptionsdialog.ui
|
||
msgctxt ""
|
||
"datafieldoptionsdialog.ui\n"
|
||
"repeatitemlabels\n"
|
||
"label\n"
|
||
"string.text"
|
||
msgid "_Repeat item labels"
|
||
msgstr "項目ラベルを繰り返す(_R)"
|
||
|
||
#: datafieldoptionsdialog.ui
|
||
msgctxt ""
|
||
"datafieldoptionsdialog.ui\n"
|
||
"emptyline\n"
|
||
"label\n"
|
||
"string.text"
|
||
msgid "_Empty line after each item"
|
||
msgstr "各項目の後に空白行(_E)"
|
||
|
||
#: datafieldoptionsdialog.ui
|
||
msgctxt ""
|
||
"datafieldoptionsdialog.ui\n"
|
||
"label3\n"
|
||
"label\n"
|
||
"string.text"
|
||
msgid "_Layout:"
|
||
msgstr "レイアウト(_L):"
|
||
|
||
#: datafieldoptionsdialog.ui
|
||
msgctxt ""
|
||
"datafieldoptionsdialog.ui\n"
|
||
"layout\n"
|
||
"0\n"
|
||
"stringlist.text"
|
||
msgid "Tabular layout"
|
||
msgstr "表形式のレイアウト"
|
||
|
||
#: datafieldoptionsdialog.ui
|
||
msgctxt ""
|
||
"datafieldoptionsdialog.ui\n"
|
||
"layout\n"
|
||
"1\n"
|
||
"stringlist.text"
|
||
msgid "Outline layout with subtotals at the top"
|
||
msgstr "小計が最上部にあるアウトラインレイアウト"
|
||
|
||
#: datafieldoptionsdialog.ui
|
||
msgctxt ""
|
||
"datafieldoptionsdialog.ui\n"
|
||
"layout\n"
|
||
"2\n"
|
||
"stringlist.text"
|
||
msgid "Outline layout with subtotals at the bottom"
|
||
msgstr "小計が最下部にあるアウトラインレイアウト"
|
||
|
||
#: datafieldoptionsdialog.ui
|
||
msgctxt ""
|
||
"datafieldoptionsdialog.ui\n"
|
||
"label2\n"
|
||
"label\n"
|
||
"string.text"
|
||
msgid "Display Options"
|
||
msgstr "表示オプション"
|
||
|
||
#: datafieldoptionsdialog.ui
|
||
msgctxt ""
|
||
"datafieldoptionsdialog.ui\n"
|
||
"show\n"
|
||
"label\n"
|
||
"string.text"
|
||
msgid "_Show:"
|
||
msgstr "表示(_S):"
|
||
|
||
#: datafieldoptionsdialog.ui
|
||
msgctxt ""
|
||
"datafieldoptionsdialog.ui\n"
|
||
"showfromft\n"
|
||
"label\n"
|
||
"string.text"
|
||
msgid "_From:"
|
||
msgstr "表示順(_F):"
|
||
|
||
#: datafieldoptionsdialog.ui
|
||
msgctxt ""
|
||
"datafieldoptionsdialog.ui\n"
|
||
"usingft\n"
|
||
"label\n"
|
||
"string.text"
|
||
msgid "_Using field:"
|
||
msgstr "フィールドの使用(_U):"
|
||
|
||
#: datafieldoptionsdialog.ui
|
||
msgctxt ""
|
||
"datafieldoptionsdialog.ui\n"
|
||
"showft\n"
|
||
"label\n"
|
||
"string.text"
|
||
msgid "items"
|
||
msgstr "項目"
|
||
|
||
#: datafieldoptionsdialog.ui
|
||
msgctxt ""
|
||
"datafieldoptionsdialog.ui\n"
|
||
"from\n"
|
||
"0\n"
|
||
"stringlist.text"
|
||
msgid "Top"
|
||
msgstr "上から"
|
||
|
||
#: datafieldoptionsdialog.ui
|
||
msgctxt ""
|
||
"datafieldoptionsdialog.ui\n"
|
||
"from\n"
|
||
"1\n"
|
||
"stringlist.text"
|
||
msgid "Bottom"
|
||
msgstr "下から"
|
||
|
||
#: datafieldoptionsdialog.ui
|
||
msgctxt ""
|
||
"datafieldoptionsdialog.ui\n"
|
||
"label4\n"
|
||
"label\n"
|
||
"string.text"
|
||
msgid "Show Automatically"
|
||
msgstr "自動的に表示"
|
||
|
||
#: datafieldoptionsdialog.ui
|
||
msgctxt ""
|
||
"datafieldoptionsdialog.ui\n"
|
||
"label9\n"
|
||
"label\n"
|
||
"string.text"
|
||
msgid "Hide Items"
|
||
msgstr "表示しない項目"
|
||
|
||
#: datafieldoptionsdialog.ui
|
||
msgctxt ""
|
||
"datafieldoptionsdialog.ui\n"
|
||
"hierarchyft\n"
|
||
"label\n"
|
||
"string.text"
|
||
msgid "Hierarch_y:"
|
||
msgstr "階層(_Y):"
|
||
|
||
#: dataform.ui
|
||
msgctxt ""
|
||
"dataform.ui\n"
|
||
"DataFormDialog\n"
|
||
"title\n"
|
||
"string.text"
|
||
msgid "Data Form"
|
||
msgstr "データフォーム"
|
||
|
||
#: dataform.ui
|
||
msgctxt ""
|
||
"dataform.ui\n"
|
||
"label\n"
|
||
"label\n"
|
||
"string.text"
|
||
msgid "New Record"
|
||
msgstr "新しいレコード"
|
||
|
||
#: dataform.ui
|
||
msgctxt ""
|
||
"dataform.ui\n"
|
||
"new\n"
|
||
"label\n"
|
||
"string.text"
|
||
msgid "_New"
|
||
msgstr "新規作成(_N)"
|
||
|
||
#: dataform.ui
|
||
msgctxt ""
|
||
"dataform.ui\n"
|
||
"delete\n"
|
||
"label\n"
|
||
"string.text"
|
||
msgid "_Delete"
|
||
msgstr "削除(_D)"
|
||
|
||
#: dataform.ui
|
||
msgctxt ""
|
||
"dataform.ui\n"
|
||
"restore\n"
|
||
"label\n"
|
||
"string.text"
|
||
msgid "_Restore"
|
||
msgstr "復元(_R)"
|
||
|
||
#: dataform.ui
|
||
msgctxt ""
|
||
"dataform.ui\n"
|
||
"prev\n"
|
||
"label\n"
|
||
"string.text"
|
||
msgid "_Previous Record"
|
||
msgstr "前のレコード(_P)"
|
||
|
||
#: dataform.ui
|
||
msgctxt ""
|
||
"dataform.ui\n"
|
||
"next\n"
|
||
"label\n"
|
||
"string.text"
|
||
msgid "Ne_xt Record"
|
||
msgstr "次のレコード(_X)"
|
||
|
||
#: dataform.ui
|
||
msgctxt ""
|
||
"dataform.ui\n"
|
||
"close\n"
|
||
"label\n"
|
||
"string.text"
|
||
msgid "_Close"
|
||
msgstr "閉じる(_C)"
|
||
|
||
#: datastreams.ui
|
||
msgctxt ""
|
||
"datastreams.ui\n"
|
||
"DataStreamDialog\n"
|
||
"title\n"
|
||
"string.text"
|
||
msgid "Live Data Streams"
|
||
msgstr "ライブデータストリーム"
|
||
|
||
#: datastreams.ui
|
||
msgctxt ""
|
||
"datastreams.ui\n"
|
||
"label6\n"
|
||
"label\n"
|
||
"string.text"
|
||
msgid "URL:"
|
||
msgstr "URL:"
|
||
|
||
#: datastreams.ui
|
||
msgctxt ""
|
||
"datastreams.ui\n"
|
||
"url\n"
|
||
"tooltip_markup\n"
|
||
"string.text"
|
||
msgid "Enter the URL of the source document in the local file system or Internet here."
|
||
msgstr "ローカルファイルシステムまたはインターネット上のソースドキュメントのURLをここに入力"
|
||
|
||
#: datastreams.ui
|
||
msgctxt ""
|
||
"datastreams.ui\n"
|
||
"url\n"
|
||
"tooltip_text\n"
|
||
"string.text"
|
||
msgid "Enter the URL of the source document in the local file system or Internet here."
|
||
msgstr "ローカルファイルシステムまたはインターネット上のソースドキュメントのURLをここに入力"
|
||
|
||
#: datastreams.ui
|
||
msgctxt ""
|
||
"datastreams.ui\n"
|
||
"browse\n"
|
||
"label\n"
|
||
"string.text"
|
||
msgid "_Browse..."
|
||
msgstr "検索(_B)..."
|
||
|
||
#: datastreams.ui
|
||
msgctxt ""
|
||
"datastreams.ui\n"
|
||
"directdata\n"
|
||
"label\n"
|
||
"string.text"
|
||
msgid "Direct data feed"
|
||
msgstr "直接データを供給"
|
||
|
||
#: datastreams.ui
|
||
msgctxt ""
|
||
"datastreams.ui\n"
|
||
"scriptdata\n"
|
||
"label\n"
|
||
"string.text"
|
||
msgid "Script to execute to obtain the data"
|
||
msgstr "データを取得するために実行するスクリプト"
|
||
|
||
#: datastreams.ui
|
||
msgctxt ""
|
||
"datastreams.ui\n"
|
||
"valuesinline\n"
|
||
"label\n"
|
||
"string.text"
|
||
msgid "value1,value2,...,valueN, and fill into range:"
|
||
msgstr "値1,値2,...,値N、次の範囲に出力:"
|
||
|
||
#: datastreams.ui
|
||
msgctxt ""
|
||
"datastreams.ui\n"
|
||
"addressvalue\n"
|
||
"label\n"
|
||
"string.text"
|
||
msgid "address,value"
|
||
msgstr "位置,値"
|
||
|
||
#: datastreams.ui
|
||
msgctxt ""
|
||
"datastreams.ui\n"
|
||
"label4\n"
|
||
"label\n"
|
||
"string.text"
|
||
msgid "Interpret stream data as"
|
||
msgstr "ストリームデータを次のように解釈"
|
||
|
||
#: datastreams.ui
|
||
msgctxt ""
|
||
"datastreams.ui\n"
|
||
"refresh_ui\n"
|
||
"label\n"
|
||
"string.text"
|
||
msgid "Empty lines trigger UI refresh"
|
||
msgstr "空行の入力でUIを更新する"
|
||
|
||
#: datastreams.ui
|
||
msgctxt ""
|
||
"datastreams.ui\n"
|
||
"label\n"
|
||
"label\n"
|
||
"string.text"
|
||
msgid "Source Stream"
|
||
msgstr "ソースストリーム"
|
||
|
||
#: datastreams.ui
|
||
msgctxt ""
|
||
"datastreams.ui\n"
|
||
"datadown\n"
|
||
"label\n"
|
||
"string.text"
|
||
msgid "Move existing data down"
|
||
msgstr "既存のデータを下に移動"
|
||
|
||
#: datastreams.ui
|
||
msgctxt ""
|
||
"datastreams.ui\n"
|
||
"rangedown\n"
|
||
"label\n"
|
||
"string.text"
|
||
msgid "Move the range down"
|
||
msgstr "出力範囲を下に移動"
|
||
|
||
#: datastreams.ui
|
||
msgctxt ""
|
||
"datastreams.ui\n"
|
||
"nomove\n"
|
||
"label\n"
|
||
"string.text"
|
||
msgid "Overwrite existing data"
|
||
msgstr "既存のデータを上書き"
|
||
|
||
#: datastreams.ui
|
||
msgctxt ""
|
||
"datastreams.ui\n"
|
||
"label2\n"
|
||
"label\n"
|
||
"string.text"
|
||
msgid "When New Data Arrives"
|
||
msgstr "新しいデータが来たとき"
|
||
|
||
#: datastreams.ui
|
||
msgctxt ""
|
||
"datastreams.ui\n"
|
||
"maxlimit\n"
|
||
"label\n"
|
||
"string.text"
|
||
msgid "Limit to:"
|
||
msgstr "上限:"
|
||
|
||
#: datastreams.ui
|
||
msgctxt ""
|
||
"datastreams.ui\n"
|
||
"unlimited\n"
|
||
"label\n"
|
||
"string.text"
|
||
msgid "_Unlimited"
|
||
msgstr "無制限(_U)"
|
||
|
||
#: datastreams.ui
|
||
msgctxt ""
|
||
"datastreams.ui\n"
|
||
"label3\n"
|
||
"label\n"
|
||
"string.text"
|
||
msgid "Maximal Amount of Rows"
|
||
msgstr "最大行数"
|
||
|
||
#: definedatabaserangedialog.ui
|
||
msgctxt ""
|
||
"definedatabaserangedialog.ui\n"
|
||
"DefineDatabaseRangeDialog\n"
|
||
"title\n"
|
||
"string.text"
|
||
msgid "Define Database Range"
|
||
msgstr "データベース範囲の指定"
|
||
|
||
#: definedatabaserangedialog.ui
|
||
msgctxt ""
|
||
"definedatabaserangedialog.ui\n"
|
||
"Name\n"
|
||
"label\n"
|
||
"string.text"
|
||
msgid "Name"
|
||
msgstr "名前"
|
||
|
||
#: definedatabaserangedialog.ui
|
||
msgctxt ""
|
||
"definedatabaserangedialog.ui\n"
|
||
"Range\n"
|
||
"label\n"
|
||
"string.text"
|
||
msgid "Range"
|
||
msgstr "参照範囲"
|
||
|
||
#: definedatabaserangedialog.ui
|
||
msgctxt ""
|
||
"definedatabaserangedialog.ui\n"
|
||
"modify\n"
|
||
"label\n"
|
||
"string.text"
|
||
msgid "M_odify"
|
||
msgstr "変更(_O)"
|
||
|
||
#: definedatabaserangedialog.ui
|
||
msgctxt ""
|
||
"definedatabaserangedialog.ui\n"
|
||
"ContainsColumnLabels\n"
|
||
"label\n"
|
||
"string.text"
|
||
msgid "Co_ntains column labels"
|
||
msgstr "列ラベルを含む(_N)"
|
||
|
||
#: definedatabaserangedialog.ui
|
||
msgctxt ""
|
||
"definedatabaserangedialog.ui\n"
|
||
"ContainsTotalsRow\n"
|
||
"label\n"
|
||
"string.text"
|
||
msgid "Contains _totals row"
|
||
msgstr "合計の行を含む(_T)"
|
||
|
||
#: definedatabaserangedialog.ui
|
||
msgctxt ""
|
||
"definedatabaserangedialog.ui\n"
|
||
"InsertOrDeleteCells\n"
|
||
"label\n"
|
||
"string.text"
|
||
msgid "Insert or delete _cells"
|
||
msgstr "セルの挿入/削除(_C)"
|
||
|
||
#: definedatabaserangedialog.ui
|
||
msgctxt ""
|
||
"definedatabaserangedialog.ui\n"
|
||
"KeepFormatting\n"
|
||
"label\n"
|
||
"string.text"
|
||
msgid "Keep _formatting"
|
||
msgstr "書式設定をそのまま使用(_F)"
|
||
|
||
#: definedatabaserangedialog.ui
|
||
msgctxt ""
|
||
"definedatabaserangedialog.ui\n"
|
||
"DontSaveImportedData\n"
|
||
"label\n"
|
||
"string.text"
|
||
msgid "Don't save _imported data"
|
||
msgstr "インポートしたデータを保存しない(_I)"
|
||
|
||
#: definedatabaserangedialog.ui
|
||
msgctxt ""
|
||
"definedatabaserangedialog.ui\n"
|
||
"Source\n"
|
||
"label\n"
|
||
"string.text"
|
||
msgid "Source:"
|
||
msgstr "ソース:"
|
||
|
||
#: definedatabaserangedialog.ui
|
||
msgctxt ""
|
||
"definedatabaserangedialog.ui\n"
|
||
"Operations\n"
|
||
"label\n"
|
||
"string.text"
|
||
msgid "Operations:"
|
||
msgstr "演算:"
|
||
|
||
#: definedatabaserangedialog.ui
|
||
msgctxt ""
|
||
"definedatabaserangedialog.ui\n"
|
||
"invalid\n"
|
||
"label\n"
|
||
"string.text"
|
||
msgid "Invalid range"
|
||
msgstr "範囲に問題があります"
|
||
|
||
#: definedatabaserangedialog.ui
|
||
msgctxt ""
|
||
"definedatabaserangedialog.ui\n"
|
||
"label1\n"
|
||
"label\n"
|
||
"string.text"
|
||
msgid "Options"
|
||
msgstr "オプション"
|
||
|
||
#: definename.ui
|
||
msgctxt ""
|
||
"definename.ui\n"
|
||
"DefineNameDialog\n"
|
||
"title\n"
|
||
"string.text"
|
||
msgid "Define Name"
|
||
msgstr "名前の定義"
|
||
|
||
#: definename.ui
|
||
msgctxt ""
|
||
"definename.ui\n"
|
||
"label2\n"
|
||
"label\n"
|
||
"string.text"
|
||
msgid "Name:"
|
||
msgstr "名前:"
|
||
|
||
#: definename.ui
|
||
msgctxt ""
|
||
"definename.ui\n"
|
||
"label3\n"
|
||
"label\n"
|
||
"string.text"
|
||
msgid "Range or formula expression:"
|
||
msgstr "参照範囲または数式:"
|
||
|
||
#: definename.ui
|
||
msgctxt ""
|
||
"definename.ui\n"
|
||
"label4\n"
|
||
"label\n"
|
||
"string.text"
|
||
msgid "Scope:"
|
||
msgstr "範囲:"
|
||
|
||
#: definename.ui
|
||
msgctxt ""
|
||
"definename.ui\n"
|
||
"label\n"
|
||
"label\n"
|
||
"string.text"
|
||
msgid "Define the name and range or formula expression."
|
||
msgstr "名前と参照範囲、または数式を定義してください。"
|
||
|
||
#: definename.ui
|
||
msgctxt ""
|
||
"definename.ui\n"
|
||
"printarea\n"
|
||
"label\n"
|
||
"string.text"
|
||
msgid "_Print range"
|
||
msgstr "印刷範囲(_P)"
|
||
|
||
#: definename.ui
|
||
msgctxt ""
|
||
"definename.ui\n"
|
||
"filter\n"
|
||
"label\n"
|
||
"string.text"
|
||
msgid "_Filter"
|
||
msgstr "フィルター(_F)"
|
||
|
||
#: definename.ui
|
||
msgctxt ""
|
||
"definename.ui\n"
|
||
"colheader\n"
|
||
"label\n"
|
||
"string.text"
|
||
msgid "Repeat _column"
|
||
msgstr "繰り返す列(_C)"
|
||
|
||
#: definename.ui
|
||
msgctxt ""
|
||
"definename.ui\n"
|
||
"rowheader\n"
|
||
"label\n"
|
||
"string.text"
|
||
msgid "Repeat _row"
|
||
msgstr "繰り返す行(_R)"
|
||
|
||
#: definename.ui
|
||
msgctxt ""
|
||
"definename.ui\n"
|
||
"label5\n"
|
||
"label\n"
|
||
"string.text"
|
||
msgid "Range _Options"
|
||
msgstr "参照範囲オプション(_O)"
|
||
|
||
#: deletecells.ui
|
||
msgctxt ""
|
||
"deletecells.ui\n"
|
||
"DeleteCellsDialog\n"
|
||
"title\n"
|
||
"string.text"
|
||
msgid "Delete Cells"
|
||
msgstr "セルの削除"
|
||
|
||
#: deletecells.ui
|
||
msgctxt ""
|
||
"deletecells.ui\n"
|
||
"up\n"
|
||
"label\n"
|
||
"string.text"
|
||
msgid "Shift cells _up"
|
||
msgstr "セルを上に移動(_U)"
|
||
|
||
#: deletecells.ui
|
||
msgctxt ""
|
||
"deletecells.ui\n"
|
||
"left\n"
|
||
"label\n"
|
||
"string.text"
|
||
msgid "Shift cells _left"
|
||
msgstr "セルを左に移動(_L)"
|
||
|
||
#: deletecells.ui
|
||
msgctxt ""
|
||
"deletecells.ui\n"
|
||
"rows\n"
|
||
"label\n"
|
||
"string.text"
|
||
msgid "Delete entire _row(s)"
|
||
msgstr "行全体を削除(_R)"
|
||
|
||
#: deletecells.ui
|
||
msgctxt ""
|
||
"deletecells.ui\n"
|
||
"cols\n"
|
||
"label\n"
|
||
"string.text"
|
||
msgid "Delete entire _column(s)"
|
||
msgstr "列全体を削除(_C)"
|
||
|
||
#: deletecells.ui
|
||
msgctxt ""
|
||
"deletecells.ui\n"
|
||
"label1\n"
|
||
"label\n"
|
||
"string.text"
|
||
msgid "Selection"
|
||
msgstr "選択範囲"
|
||
|
||
#: deletecontents.ui
|
||
msgctxt ""
|
||
"deletecontents.ui\n"
|
||
"DeleteContentsDialog\n"
|
||
"title\n"
|
||
"string.text"
|
||
msgid "Delete Contents"
|
||
msgstr "内容の削除"
|
||
|
||
#: deletecontents.ui
|
||
msgctxt ""
|
||
"deletecontents.ui\n"
|
||
"deleteall\n"
|
||
"label\n"
|
||
"string.text"
|
||
msgid "Delete _all"
|
||
msgstr "すべて削除(_A)"
|
||
|
||
#: deletecontents.ui
|
||
msgctxt ""
|
||
"deletecontents.ui\n"
|
||
"text\n"
|
||
"label\n"
|
||
"string.text"
|
||
msgid "_Text"
|
||
msgstr "ドロップキャップのテキスト(_T)"
|
||
|
||
#: deletecontents.ui
|
||
msgctxt ""
|
||
"deletecontents.ui\n"
|
||
"numbers\n"
|
||
"label\n"
|
||
"string.text"
|
||
msgid "_Numbers"
|
||
msgstr "数値(_N)"
|
||
|
||
#: deletecontents.ui
|
||
msgctxt ""
|
||
"deletecontents.ui\n"
|
||
"datetime\n"
|
||
"label\n"
|
||
"string.text"
|
||
msgid "_Date & time"
|
||
msgstr "日付と時刻(_D)"
|
||
|
||
#: deletecontents.ui
|
||
msgctxt ""
|
||
"deletecontents.ui\n"
|
||
"formulas\n"
|
||
"label\n"
|
||
"string.text"
|
||
msgid "_Formulas"
|
||
msgstr "数式(_F)"
|
||
|
||
#: deletecontents.ui
|
||
msgctxt ""
|
||
"deletecontents.ui\n"
|
||
"comments\n"
|
||
"label\n"
|
||
"string.text"
|
||
msgid "_Comments"
|
||
msgstr "コメント(_C)"
|
||
|
||
#: deletecontents.ui
|
||
msgctxt ""
|
||
"deletecontents.ui\n"
|
||
"formats\n"
|
||
"label\n"
|
||
"string.text"
|
||
msgid "For_mats"
|
||
msgstr "書式設定(_M)"
|
||
|
||
#: deletecontents.ui
|
||
msgctxt ""
|
||
"deletecontents.ui\n"
|
||
"objects\n"
|
||
"label\n"
|
||
"string.text"
|
||
msgid "_Objects"
|
||
msgstr "オブジェクト(_O)"
|
||
|
||
#: deletecontents.ui
|
||
msgctxt ""
|
||
"deletecontents.ui\n"
|
||
"label2\n"
|
||
"label\n"
|
||
"string.text"
|
||
msgid "Selection"
|
||
msgstr "選択範囲"
|
||
|
||
#: descriptivestatisticsdialog.ui
|
||
msgctxt ""
|
||
"descriptivestatisticsdialog.ui\n"
|
||
"DescriptiveStatisticsDialog\n"
|
||
"title\n"
|
||
"string.text"
|
||
msgid "Descriptive Statistics"
|
||
msgstr "基本統計量"
|
||
|
||
#: descriptivestatisticsdialog.ui
|
||
msgctxt ""
|
||
"descriptivestatisticsdialog.ui\n"
|
||
"input-range-label\n"
|
||
"label\n"
|
||
"string.text"
|
||
msgid "Input range:"
|
||
msgstr "入力範囲:"
|
||
|
||
#: descriptivestatisticsdialog.ui
|
||
msgctxt ""
|
||
"descriptivestatisticsdialog.ui\n"
|
||
"output-range-label\n"
|
||
"label\n"
|
||
"string.text"
|
||
msgid "Results to:"
|
||
msgstr "結果貼り付け先:"
|
||
|
||
#: descriptivestatisticsdialog.ui
|
||
msgctxt ""
|
||
"descriptivestatisticsdialog.ui\n"
|
||
"label1\n"
|
||
"label\n"
|
||
"string.text"
|
||
msgid "Data"
|
||
msgstr "データ"
|
||
|
||
#: descriptivestatisticsdialog.ui
|
||
msgctxt ""
|
||
"descriptivestatisticsdialog.ui\n"
|
||
"groupedby-columns-radio\n"
|
||
"label\n"
|
||
"string.text"
|
||
msgid "_Columns"
|
||
msgstr "列(_C)"
|
||
|
||
#: descriptivestatisticsdialog.ui
|
||
msgctxt ""
|
||
"descriptivestatisticsdialog.ui\n"
|
||
"groupedby-rows-radio\n"
|
||
"label\n"
|
||
"string.text"
|
||
msgid "_Rows"
|
||
msgstr "行(_R)"
|
||
|
||
#: descriptivestatisticsdialog.ui
|
||
msgctxt ""
|
||
"descriptivestatisticsdialog.ui\n"
|
||
"label2\n"
|
||
"label\n"
|
||
"string.text"
|
||
msgid "Grouped by"
|
||
msgstr "グループ化"
|
||
|
||
#: doubledialog.ui
|
||
msgctxt ""
|
||
"doubledialog.ui\n"
|
||
"DoubleDialog\n"
|
||
"title\n"
|
||
"string.text"
|
||
msgid "Edit Setting"
|
||
msgstr "設定の編集"
|
||
|
||
#: erroralerttabpage.ui
|
||
msgctxt ""
|
||
"erroralerttabpage.ui\n"
|
||
"tsbshow\n"
|
||
"label\n"
|
||
"string.text"
|
||
msgid "Show error _message when invalid values are entered"
|
||
msgstr "無効な値の入力時にエラーメッセージを表示する(_M)"
|
||
|
||
#: erroralerttabpage.ui
|
||
msgctxt ""
|
||
"erroralerttabpage.ui\n"
|
||
"action_label\n"
|
||
"label\n"
|
||
"string.text"
|
||
msgid "_Action:"
|
||
msgstr "アクション(_A):"
|
||
|
||
#: erroralerttabpage.ui
|
||
msgctxt ""
|
||
"erroralerttabpage.ui\n"
|
||
"title_label\n"
|
||
"label\n"
|
||
"string.text"
|
||
msgid "_Title:"
|
||
msgstr "タイトル(_T):"
|
||
|
||
#: erroralerttabpage.ui
|
||
msgctxt ""
|
||
"erroralerttabpage.ui\n"
|
||
"errormsg_label\n"
|
||
"label\n"
|
||
"string.text"
|
||
msgid "_Error message:"
|
||
msgstr "エラーメッセージ(_E):"
|
||
|
||
#: erroralerttabpage.ui
|
||
msgctxt ""
|
||
"erroralerttabpage.ui\n"
|
||
"browseBtn\n"
|
||
"label\n"
|
||
"string.text"
|
||
msgid "_Browse..."
|
||
msgstr "検索(_B)..."
|
||
|
||
#: erroralerttabpage.ui
|
||
msgctxt ""
|
||
"erroralerttabpage.ui\n"
|
||
"actionCB\n"
|
||
"0\n"
|
||
"stringlist.text"
|
||
msgid "Stop"
|
||
msgstr "中止"
|
||
|
||
#: erroralerttabpage.ui
|
||
msgctxt ""
|
||
"erroralerttabpage.ui\n"
|
||
"actionCB\n"
|
||
"1\n"
|
||
"stringlist.text"
|
||
msgid "Warning"
|
||
msgstr "警告"
|
||
|
||
#: erroralerttabpage.ui
|
||
msgctxt ""
|
||
"erroralerttabpage.ui\n"
|
||
"actionCB\n"
|
||
"2\n"
|
||
"stringlist.text"
|
||
msgid "Information"
|
||
msgstr "情報"
|
||
|
||
#: erroralerttabpage.ui
|
||
msgctxt ""
|
||
"erroralerttabpage.ui\n"
|
||
"actionCB\n"
|
||
"3\n"
|
||
"stringlist.text"
|
||
msgid "Macro"
|
||
msgstr "マクロ"
|
||
|
||
#: erroralerttabpage.ui
|
||
msgctxt ""
|
||
"erroralerttabpage.ui\n"
|
||
"label1\n"
|
||
"label\n"
|
||
"string.text"
|
||
msgid "Contents"
|
||
msgstr "内容"
|
||
|
||
#: exponentialsmoothingdialog.ui
|
||
msgctxt ""
|
||
"exponentialsmoothingdialog.ui\n"
|
||
"ExponentialSmoothingDialog\n"
|
||
"title\n"
|
||
"string.text"
|
||
msgid "Exponential Smoothing"
|
||
msgstr "指数平滑"
|
||
|
||
#: exponentialsmoothingdialog.ui
|
||
msgctxt ""
|
||
"exponentialsmoothingdialog.ui\n"
|
||
"input-range-label\n"
|
||
"label\n"
|
||
"string.text"
|
||
msgid "Input range:"
|
||
msgstr "入力範囲:"
|
||
|
||
#: exponentialsmoothingdialog.ui
|
||
msgctxt ""
|
||
"exponentialsmoothingdialog.ui\n"
|
||
"output-range-label\n"
|
||
"label\n"
|
||
"string.text"
|
||
msgid "Results to:"
|
||
msgstr "結果貼り付け先:"
|
||
|
||
#: exponentialsmoothingdialog.ui
|
||
msgctxt ""
|
||
"exponentialsmoothingdialog.ui\n"
|
||
"label5\n"
|
||
"label\n"
|
||
"string.text"
|
||
msgid "Data"
|
||
msgstr "データ"
|
||
|
||
#: exponentialsmoothingdialog.ui
|
||
msgctxt ""
|
||
"exponentialsmoothingdialog.ui\n"
|
||
"groupedby-columns-radio\n"
|
||
"label\n"
|
||
"string.text"
|
||
msgid "Columns"
|
||
msgstr "列"
|
||
|
||
#: exponentialsmoothingdialog.ui
|
||
msgctxt ""
|
||
"exponentialsmoothingdialog.ui\n"
|
||
"groupedby-rows-radio\n"
|
||
"label\n"
|
||
"string.text"
|
||
msgid "Rows"
|
||
msgstr "行"
|
||
|
||
#: exponentialsmoothingdialog.ui
|
||
msgctxt ""
|
||
"exponentialsmoothingdialog.ui\n"
|
||
"label2\n"
|
||
"label\n"
|
||
"string.text"
|
||
msgid "Grouped by"
|
||
msgstr "グループ化"
|
||
|
||
#: exponentialsmoothingdialog.ui
|
||
msgctxt ""
|
||
"exponentialsmoothingdialog.ui\n"
|
||
"smoothing-factor-label\n"
|
||
"label\n"
|
||
"string.text"
|
||
msgid "Smoothing factor:"
|
||
msgstr "平滑化定数:"
|
||
|
||
#: exponentialsmoothingdialog.ui
|
||
msgctxt ""
|
||
"exponentialsmoothingdialog.ui\n"
|
||
"label1\n"
|
||
"label\n"
|
||
"string.text"
|
||
msgid "Parameters"
|
||
msgstr "パラメーター"
|
||
|
||
#: externaldata.ui
|
||
msgctxt ""
|
||
"externaldata.ui\n"
|
||
"ExternalDataDialog\n"
|
||
"title\n"
|
||
"string.text"
|
||
msgid "External Data"
|
||
msgstr "外部データ"
|
||
|
||
#: externaldata.ui
|
||
msgctxt ""
|
||
"externaldata.ui\n"
|
||
"url\n"
|
||
"tooltip_text\n"
|
||
"string.text"
|
||
msgid "Enter the URL of the source document in the local file system or Internet here."
|
||
msgstr "ローカルのファイルシステム、あるいはインターネットにあるソースドキュメントの URLを入力してください。"
|
||
|
||
#: externaldata.ui
|
||
msgctxt ""
|
||
"externaldata.ui\n"
|
||
"browse\n"
|
||
"label\n"
|
||
"string.text"
|
||
msgid "_Browse..."
|
||
msgstr "検索(_B)..."
|
||
|
||
#: externaldata.ui
|
||
msgctxt ""
|
||
"externaldata.ui\n"
|
||
"label1\n"
|
||
"label\n"
|
||
"string.text"
|
||
msgid "URL of _External Data Source"
|
||
msgstr "外部データソースの URL(_E)"
|
||
|
||
#: externaldata.ui
|
||
msgctxt ""
|
||
"externaldata.ui\n"
|
||
"reload\n"
|
||
"label\n"
|
||
"string.text"
|
||
msgid "_Update every:"
|
||
msgstr "次の時間間隔で更新(_U):"
|
||
|
||
#: externaldata.ui
|
||
msgctxt ""
|
||
"externaldata.ui\n"
|
||
"secondsft\n"
|
||
"label\n"
|
||
"string.text"
|
||
msgid "_seconds"
|
||
msgstr "秒(_S)"
|
||
|
||
#: externaldata.ui
|
||
msgctxt ""
|
||
"externaldata.ui\n"
|
||
"label2\n"
|
||
"label\n"
|
||
"string.text"
|
||
msgid "_Available Tables/Ranges"
|
||
msgstr "使用できる表と範囲(_A)"
|
||
|
||
#: filldlg.ui
|
||
msgctxt ""
|
||
"filldlg.ui\n"
|
||
"FillSeriesDialog\n"
|
||
"title\n"
|
||
"string.text"
|
||
msgid "Fill Series"
|
||
msgstr "連続データ"
|
||
|
||
#: filldlg.ui
|
||
msgctxt ""
|
||
"filldlg.ui\n"
|
||
"down\n"
|
||
"label\n"
|
||
"string.text"
|
||
msgid "_Down"
|
||
msgstr "下へ(_D)"
|
||
|
||
#: filldlg.ui
|
||
msgctxt ""
|
||
"filldlg.ui\n"
|
||
"right\n"
|
||
"label\n"
|
||
"string.text"
|
||
msgid "_Right"
|
||
msgstr "右へ(_R)"
|
||
|
||
#: filldlg.ui
|
||
msgctxt ""
|
||
"filldlg.ui\n"
|
||
"up\n"
|
||
"label\n"
|
||
"string.text"
|
||
msgid "_Up"
|
||
msgstr "上へ(_U)"
|
||
|
||
#: filldlg.ui
|
||
msgctxt ""
|
||
"filldlg.ui\n"
|
||
"left\n"
|
||
"label\n"
|
||
"string.text"
|
||
msgid "_Left"
|
||
msgstr "左へ(_L)"
|
||
|
||
#: filldlg.ui
|
||
msgctxt ""
|
||
"filldlg.ui\n"
|
||
"label1\n"
|
||
"label\n"
|
||
"string.text"
|
||
msgid "Direction"
|
||
msgstr "方向"
|
||
|
||
#: filldlg.ui
|
||
msgctxt ""
|
||
"filldlg.ui\n"
|
||
"linear\n"
|
||
"label\n"
|
||
"string.text"
|
||
msgid "Li_near"
|
||
msgstr "足し算(_N)"
|
||
|
||
#: filldlg.ui
|
||
msgctxt ""
|
||
"filldlg.ui\n"
|
||
"growth\n"
|
||
"label\n"
|
||
"string.text"
|
||
msgid "_Growth"
|
||
msgstr "掛け算(_G)"
|
||
|
||
#: filldlg.ui
|
||
msgctxt ""
|
||
"filldlg.ui\n"
|
||
"date\n"
|
||
"label\n"
|
||
"string.text"
|
||
msgid "Da_te"
|
||
msgstr "日付(_T)"
|
||
|
||
#: filldlg.ui
|
||
msgctxt ""
|
||
"filldlg.ui\n"
|
||
"autofill\n"
|
||
"label\n"
|
||
"string.text"
|
||
msgid "_AutoFill"
|
||
msgstr "オートフィル(_A)"
|
||
|
||
#: filldlg.ui
|
||
msgctxt ""
|
||
"filldlg.ui\n"
|
||
"label2\n"
|
||
"label\n"
|
||
"string.text"
|
||
msgid "Series Type"
|
||
msgstr "連続データの種類"
|
||
|
||
#: filldlg.ui
|
||
msgctxt ""
|
||
"filldlg.ui\n"
|
||
"day\n"
|
||
"label\n"
|
||
"string.text"
|
||
msgid "Da_y"
|
||
msgstr "日(_Y)"
|
||
|
||
#: filldlg.ui
|
||
msgctxt ""
|
||
"filldlg.ui\n"
|
||
"week\n"
|
||
"label\n"
|
||
"string.text"
|
||
msgid "_Weekday"
|
||
msgstr "平日(_W)"
|
||
|
||
#: filldlg.ui
|
||
msgctxt ""
|
||
"filldlg.ui\n"
|
||
"month\n"
|
||
"label\n"
|
||
"string.text"
|
||
msgid "_Month"
|
||
msgstr "月(_M)"
|
||
|
||
#: filldlg.ui
|
||
msgctxt ""
|
||
"filldlg.ui\n"
|
||
"year\n"
|
||
"label\n"
|
||
"string.text"
|
||
msgid "Y_ear"
|
||
msgstr "年(_E)"
|
||
|
||
#: filldlg.ui
|
||
msgctxt ""
|
||
"filldlg.ui\n"
|
||
"tuL\n"
|
||
"label\n"
|
||
"string.text"
|
||
msgid "Time Unit"
|
||
msgstr "時間の単位"
|
||
|
||
#: filldlg.ui
|
||
msgctxt ""
|
||
"filldlg.ui\n"
|
||
"startL\n"
|
||
"label\n"
|
||
"string.text"
|
||
msgid "_Start value:"
|
||
msgstr "開始値(_S):"
|
||
|
||
#: filldlg.ui
|
||
msgctxt ""
|
||
"filldlg.ui\n"
|
||
"endL\n"
|
||
"label\n"
|
||
"string.text"
|
||
msgid "End _value:"
|
||
msgstr "停止値(_V):"
|
||
|
||
#: filldlg.ui
|
||
msgctxt ""
|
||
"filldlg.ui\n"
|
||
"incrementL\n"
|
||
"label\n"
|
||
"string.text"
|
||
msgid "In_crement:"
|
||
msgstr "増分値(_C):"
|
||
|
||
#: footerdialog.ui
|
||
msgctxt ""
|
||
"footerdialog.ui\n"
|
||
"FooterDialog\n"
|
||
"title\n"
|
||
"string.text"
|
||
msgid "Footers"
|
||
msgstr "フッター"
|
||
|
||
#: footerdialog.ui
|
||
msgctxt ""
|
||
"footerdialog.ui\n"
|
||
"footerright\n"
|
||
"label\n"
|
||
"string.text"
|
||
msgid "Footer (right)"
|
||
msgstr "フッター (右)"
|
||
|
||
#: footerdialog.ui
|
||
msgctxt ""
|
||
"footerdialog.ui\n"
|
||
"footerleft\n"
|
||
"label\n"
|
||
"string.text"
|
||
msgid "Footer (left)"
|
||
msgstr "フッター (左)"
|
||
|
||
#: formatcellsdialog.ui
|
||
msgctxt ""
|
||
"formatcellsdialog.ui\n"
|
||
"FormatCellsDialog\n"
|
||
"title\n"
|
||
"string.text"
|
||
msgid "Format Cells"
|
||
msgstr "セルの書式設定"
|
||
|
||
#: formatcellsdialog.ui
|
||
msgctxt ""
|
||
"formatcellsdialog.ui\n"
|
||
"numbers\n"
|
||
"label\n"
|
||
"string.text"
|
||
msgid "Numbers"
|
||
msgstr "数値"
|
||
|
||
#: formatcellsdialog.ui
|
||
msgctxt ""
|
||
"formatcellsdialog.ui\n"
|
||
"font\n"
|
||
"label\n"
|
||
"string.text"
|
||
msgid "Font"
|
||
msgstr "フォント"
|
||
|
||
#: formatcellsdialog.ui
|
||
msgctxt ""
|
||
"formatcellsdialog.ui\n"
|
||
"fonteffects\n"
|
||
"label\n"
|
||
"string.text"
|
||
msgid "Font Effects"
|
||
msgstr "フォントの効果"
|
||
|
||
#: formatcellsdialog.ui
|
||
msgctxt ""
|
||
"formatcellsdialog.ui\n"
|
||
"alignment\n"
|
||
"label\n"
|
||
"string.text"
|
||
msgid "Alignment"
|
||
msgstr "配置"
|
||
|
||
#: formatcellsdialog.ui
|
||
msgctxt ""
|
||
"formatcellsdialog.ui\n"
|
||
"asiantypography\n"
|
||
"label\n"
|
||
"string.text"
|
||
msgid "Asian Typography"
|
||
msgstr "日本語の体裁"
|
||
|
||
#: formatcellsdialog.ui
|
||
msgctxt ""
|
||
"formatcellsdialog.ui\n"
|
||
"borders\n"
|
||
"label\n"
|
||
"string.text"
|
||
msgid "Borders"
|
||
msgstr "枠線"
|
||
|
||
#: formatcellsdialog.ui
|
||
msgctxt ""
|
||
"formatcellsdialog.ui\n"
|
||
"background\n"
|
||
"label\n"
|
||
"string.text"
|
||
msgid "Background"
|
||
msgstr "背景"
|
||
|
||
#: formatcellsdialog.ui
|
||
msgctxt ""
|
||
"formatcellsdialog.ui\n"
|
||
"cellprotection\n"
|
||
"label\n"
|
||
"string.text"
|
||
msgid "Cell Protection"
|
||
msgstr "セルの保護"
|
||
|
||
#: formulacalculationoptions.ui
|
||
msgctxt ""
|
||
"formulacalculationoptions.ui\n"
|
||
"FormulaCalculationOptions\n"
|
||
"title\n"
|
||
"string.text"
|
||
msgid "Detailed Calculation Settings"
|
||
msgstr "詳細な計算の設定"
|
||
|
||
#: formulacalculationoptions.ui
|
||
msgctxt ""
|
||
"formulacalculationoptions.ui\n"
|
||
"labelConvT2N\n"
|
||
"label\n"
|
||
"string.text"
|
||
msgid "Conversion from text to number:"
|
||
msgstr "文字から数値への変換:"
|
||
|
||
#: formulacalculationoptions.ui
|
||
msgctxt ""
|
||
"formulacalculationoptions.ui\n"
|
||
"checkEmptyAsZero\n"
|
||
"label\n"
|
||
"string.text"
|
||
msgid "Treat _empty string as zero"
|
||
msgstr "空文字列を 0 として扱う(_E)"
|
||
|
||
#: formulacalculationoptions.ui
|
||
msgctxt ""
|
||
"formulacalculationoptions.ui\n"
|
||
"labelSyntaxRef\n"
|
||
"label\n"
|
||
"string.text"
|
||
msgid "Reference syntax for string reference:"
|
||
msgstr "文字列参照用の構文:"
|
||
|
||
#: formulacalculationoptions.ui
|
||
msgctxt ""
|
||
"formulacalculationoptions.ui\n"
|
||
"comboSyntaxRef\n"
|
||
"0\n"
|
||
"stringlist.text"
|
||
msgid "Use formula syntax"
|
||
msgstr "数式の構文を使う"
|
||
|
||
#: formulacalculationoptions.ui
|
||
msgctxt ""
|
||
"formulacalculationoptions.ui\n"
|
||
"comboConversion\n"
|
||
"0\n"
|
||
"stringlist.text"
|
||
msgid "Generate #VALUE! error"
|
||
msgstr "#VALUE! エラーを出力"
|
||
|
||
#: formulacalculationoptions.ui
|
||
msgctxt ""
|
||
"formulacalculationoptions.ui\n"
|
||
"comboConversion\n"
|
||
"1\n"
|
||
"stringlist.text"
|
||
msgid "Treat as zero"
|
||
msgstr "0として扱う"
|
||
|
||
#: formulacalculationoptions.ui
|
||
msgctxt ""
|
||
"formulacalculationoptions.ui\n"
|
||
"comboConversion\n"
|
||
"2\n"
|
||
"stringlist.text"
|
||
msgid "Convert only if unambiguous"
|
||
msgstr "一義的な場合のみ変換"
|
||
|
||
#: formulacalculationoptions.ui
|
||
msgctxt ""
|
||
"formulacalculationoptions.ui\n"
|
||
"comboConversion\n"
|
||
"3\n"
|
||
"stringlist.text"
|
||
msgid "Convert also locale dependent"
|
||
msgstr "ロケールに依存して変換"
|
||
|
||
#: formulacalculationoptions.ui
|
||
msgctxt ""
|
||
"formulacalculationoptions.ui\n"
|
||
"current_doc\n"
|
||
"label\n"
|
||
"string.text"
|
||
msgid "Apply those settings to current document only"
|
||
msgstr "これらの設定は現在のドキュメントのみに適用する"
|
||
|
||
#: formulacalculationoptions.ui
|
||
msgctxt ""
|
||
"formulacalculationoptions.ui\n"
|
||
"label3\n"
|
||
"label\n"
|
||
"string.text"
|
||
msgid "Contents to Numbers"
|
||
msgstr "数値の内容"
|
||
|
||
#: formulacalculationoptions.ui
|
||
msgctxt ""
|
||
"formulacalculationoptions.ui\n"
|
||
"label2\n"
|
||
"label\n"
|
||
"string.text"
|
||
msgid "Automatic selection of platform/device:"
|
||
msgstr "プラットフォーム/デバイスの自動選択:"
|
||
|
||
#: formulacalculationoptions.ui
|
||
msgctxt ""
|
||
"formulacalculationoptions.ui\n"
|
||
"automatic_select_true\n"
|
||
"label\n"
|
||
"string.text"
|
||
msgid "True"
|
||
msgstr "真"
|
||
|
||
#: formulacalculationoptions.ui
|
||
msgctxt ""
|
||
"formulacalculationoptions.ui\n"
|
||
"automatic_select_false\n"
|
||
"label\n"
|
||
"string.text"
|
||
msgid "False"
|
||
msgstr "偽"
|
||
|
||
#: formulacalculationoptions.ui
|
||
msgctxt ""
|
||
"formulacalculationoptions.ui\n"
|
||
"frequency_label\n"
|
||
"label\n"
|
||
"string.text"
|
||
msgid "Frequency:"
|
||
msgstr "周波数:"
|
||
|
||
#: formulacalculationoptions.ui
|
||
msgctxt ""
|
||
"formulacalculationoptions.ui\n"
|
||
"compute_units_label\n"
|
||
"label\n"
|
||
"string.text"
|
||
msgid "Compute units:"
|
||
msgstr "演算ユニット:"
|
||
|
||
#: formulacalculationoptions.ui
|
||
msgctxt ""
|
||
"formulacalculationoptions.ui\n"
|
||
"memory_label\n"
|
||
"label\n"
|
||
"string.text"
|
||
msgid "Memory (in MB):"
|
||
msgstr "メモリー (MB):"
|
||
|
||
#: formulacalculationoptions.ui
|
||
msgctxt ""
|
||
"formulacalculationoptions.ui\n"
|
||
"software\n"
|
||
"label\n"
|
||
"string.text"
|
||
msgid "Internal, software interpreter"
|
||
msgstr "内部、ソフトウェアインタープリター"
|
||
|
||
#: formulacalculationoptions.ui
|
||
msgctxt ""
|
||
"formulacalculationoptions.ui\n"
|
||
"test\n"
|
||
"label\n"
|
||
"string.text"
|
||
msgid "_Test OpenCL"
|
||
msgstr "OpenCL のテスト(_T)"
|
||
|
||
#: formulacalculationoptions.ui
|
||
msgctxt ""
|
||
"formulacalculationoptions.ui\n"
|
||
"CBUseOpenCL\n"
|
||
"label\n"
|
||
"string.text"
|
||
msgid "Use Open_CL only for a subset of operations"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: formulacalculationoptions.ui
|
||
msgctxt ""
|
||
"formulacalculationoptions.ui\n"
|
||
"label5\n"
|
||
"label\n"
|
||
"string.text"
|
||
msgid "Minimum data size for OpenCL use:"
|
||
msgstr "OpenCLを使用する最小のデータ量:"
|
||
|
||
#: formulacalculationoptions.ui
|
||
msgctxt ""
|
||
"formulacalculationoptions.ui\n"
|
||
"label7\n"
|
||
"label\n"
|
||
"string.text"
|
||
msgid "Subset of OpCodes for which OpenCL is used:"
|
||
msgstr "OpenCLを使用する命令コードの一部:"
|
||
|
||
#: formulacalculationoptions.ui
|
||
msgctxt ""
|
||
"formulacalculationoptions.ui\n"
|
||
"label4\n"
|
||
"label\n"
|
||
"string.text"
|
||
msgid "OpenCL Settings"
|
||
msgstr "OpenCL の設定"
|
||
|
||
#: goalseekdlg.ui
|
||
msgctxt ""
|
||
"goalseekdlg.ui\n"
|
||
"GoalSeekDialog\n"
|
||
"title\n"
|
||
"string.text"
|
||
msgid "Goal Seek"
|
||
msgstr "ゴールシーク"
|
||
|
||
#: goalseekdlg.ui
|
||
msgctxt ""
|
||
"goalseekdlg.ui\n"
|
||
"formulatext\n"
|
||
"label\n"
|
||
"string.text"
|
||
msgid "_Formula cell:"
|
||
msgstr "数式セル(_F):"
|
||
|
||
#: goalseekdlg.ui
|
||
msgctxt ""
|
||
"goalseekdlg.ui\n"
|
||
"label3\n"
|
||
"label\n"
|
||
"string.text"
|
||
msgid "Target _value:"
|
||
msgstr "目標値(_V):"
|
||
|
||
#: goalseekdlg.ui
|
||
msgctxt ""
|
||
"goalseekdlg.ui\n"
|
||
"vartext\n"
|
||
"label\n"
|
||
"string.text"
|
||
msgid "Variable _cell:"
|
||
msgstr "変化させるセル(_C):"
|
||
|
||
#: goalseekdlg.ui
|
||
msgctxt ""
|
||
"goalseekdlg.ui\n"
|
||
"label1\n"
|
||
"label\n"
|
||
"string.text"
|
||
msgid "Default Settings"
|
||
msgstr "デフォルト設定"
|
||
|
||
#: groupbydate.ui
|
||
msgctxt ""
|
||
"groupbydate.ui\n"
|
||
"PivotTableGroupByDate\n"
|
||
"title\n"
|
||
"string.text"
|
||
msgid "Grouping"
|
||
msgstr "グループ化"
|
||
|
||
#: groupbydate.ui
|
||
msgctxt ""
|
||
"groupbydate.ui\n"
|
||
"auto_start\n"
|
||
"label\n"
|
||
"string.text"
|
||
msgid "_Automatically"
|
||
msgstr "自動(_A)"
|
||
|
||
#: groupbydate.ui
|
||
msgctxt ""
|
||
"groupbydate.ui\n"
|
||
"manual_start\n"
|
||
"label\n"
|
||
"string.text"
|
||
msgid "_Manually at:"
|
||
msgstr "手動(_M):"
|
||
|
||
#: groupbydate.ui
|
||
msgctxt ""
|
||
"groupbydate.ui\n"
|
||
"label1\n"
|
||
"label\n"
|
||
"string.text"
|
||
msgid "Start"
|
||
msgstr "開始"
|
||
|
||
#: groupbydate.ui
|
||
msgctxt ""
|
||
"groupbydate.ui\n"
|
||
"auto_end\n"
|
||
"label\n"
|
||
"string.text"
|
||
msgid "A_utomatically"
|
||
msgstr "自動(_U)"
|
||
|
||
#: groupbydate.ui
|
||
msgctxt ""
|
||
"groupbydate.ui\n"
|
||
"manual_end\n"
|
||
"label\n"
|
||
"string.text"
|
||
msgid "Ma_nually at:"
|
||
msgstr "手動(_N):"
|
||
|
||
#: groupbydate.ui
|
||
msgctxt ""
|
||
"groupbydate.ui\n"
|
||
"label2\n"
|
||
"label\n"
|
||
"string.text"
|
||
msgid "End"
|
||
msgstr "終了"
|
||
|
||
#: groupbydate.ui
|
||
msgctxt ""
|
||
"groupbydate.ui\n"
|
||
"days\n"
|
||
"label\n"
|
||
"string.text"
|
||
msgid "Number of _days:"
|
||
msgstr "日数(_D):"
|
||
|
||
#: groupbydate.ui
|
||
msgctxt ""
|
||
"groupbydate.ui\n"
|
||
"intervals\n"
|
||
"label\n"
|
||
"string.text"
|
||
msgid "_Intervals:"
|
||
msgstr "間隔(_I):"
|
||
|
||
#: groupbydate.ui
|
||
msgctxt ""
|
||
"groupbydate.ui\n"
|
||
"label3\n"
|
||
"label\n"
|
||
"string.text"
|
||
msgid "Group by"
|
||
msgstr "グループの基準"
|
||
|
||
#: groupbynumber.ui
|
||
msgctxt ""
|
||
"groupbynumber.ui\n"
|
||
"PivotTableGroupByNumber\n"
|
||
"title\n"
|
||
"string.text"
|
||
msgid "Grouping"
|
||
msgstr "グループ化"
|
||
|
||
#: groupbynumber.ui
|
||
msgctxt ""
|
||
"groupbynumber.ui\n"
|
||
"auto_start\n"
|
||
"label\n"
|
||
"string.text"
|
||
msgid "_Automatically"
|
||
msgstr "自動(_A)"
|
||
|
||
#: groupbynumber.ui
|
||
msgctxt ""
|
||
"groupbynumber.ui\n"
|
||
"manual_start\n"
|
||
"label\n"
|
||
"string.text"
|
||
msgid "_Manually at:"
|
||
msgstr "手動(_M):"
|
||
|
||
#: groupbynumber.ui
|
||
msgctxt ""
|
||
"groupbynumber.ui\n"
|
||
"label1\n"
|
||
"label\n"
|
||
"string.text"
|
||
msgid "Start"
|
||
msgstr "開始"
|
||
|
||
#: groupbynumber.ui
|
||
msgctxt ""
|
||
"groupbynumber.ui\n"
|
||
"auto_end\n"
|
||
"label\n"
|
||
"string.text"
|
||
msgid "A_utomatically"
|
||
msgstr "自動(_U)"
|
||
|
||
#: groupbynumber.ui
|
||
msgctxt ""
|
||
"groupbynumber.ui\n"
|
||
"manual_end\n"
|
||
"label\n"
|
||
"string.text"
|
||
msgid "Ma_nually at:"
|
||
msgstr "手動(_N):"
|
||
|
||
#: groupbynumber.ui
|
||
msgctxt ""
|
||
"groupbynumber.ui\n"
|
||
"label2\n"
|
||
"label\n"
|
||
"string.text"
|
||
msgid "End"
|
||
msgstr "終了"
|
||
|
||
#: groupbynumber.ui
|
||
msgctxt ""
|
||
"groupbynumber.ui\n"
|
||
"label3\n"
|
||
"label\n"
|
||
"string.text"
|
||
msgid "Group by"
|
||
msgstr "グループの基準"
|
||
|
||
#: groupdialog.ui
|
||
msgctxt ""
|
||
"groupdialog.ui\n"
|
||
"GroupDialog\n"
|
||
"title\n"
|
||
"string.text"
|
||
msgid "Group"
|
||
msgstr "グループ化"
|
||
|
||
#: groupdialog.ui
|
||
msgctxt ""
|
||
"groupdialog.ui\n"
|
||
"rows\n"
|
||
"label\n"
|
||
"string.text"
|
||
msgid "_Rows"
|
||
msgstr "行(_R)"
|
||
|
||
#: groupdialog.ui
|
||
msgctxt ""
|
||
"groupdialog.ui\n"
|
||
"cols\n"
|
||
"label\n"
|
||
"string.text"
|
||
msgid "_Columns"
|
||
msgstr "列(_C)"
|
||
|
||
#: groupdialog.ui
|
||
msgctxt ""
|
||
"groupdialog.ui\n"
|
||
"includeLabel\n"
|
||
"label\n"
|
||
"string.text"
|
||
msgid "Include"
|
||
msgstr "グループ化する対象"
|
||
|
||
#: headerdialog.ui
|
||
msgctxt ""
|
||
"headerdialog.ui\n"
|
||
"HeaderDialog\n"
|
||
"title\n"
|
||
"string.text"
|
||
msgid "Headers"
|
||
msgstr "ヘッダー"
|
||
|
||
#: headerdialog.ui
|
||
msgctxt ""
|
||
"headerdialog.ui\n"
|
||
"headerright\n"
|
||
"label\n"
|
||
"string.text"
|
||
msgid "Header (right)"
|
||
msgstr "ヘッダー (右)"
|
||
|
||
#: headerdialog.ui
|
||
msgctxt ""
|
||
"headerdialog.ui\n"
|
||
"headerleft\n"
|
||
"label\n"
|
||
"string.text"
|
||
msgid "Header (left)"
|
||
msgstr "ヘッダー (左)"
|
||
|
||
#: headerfootercontent.ui
|
||
msgctxt ""
|
||
"headerfootercontent.ui\n"
|
||
"labelFT_LEFT\n"
|
||
"label\n"
|
||
"string.text"
|
||
msgid "_Left area"
|
||
msgstr "左の領域(_L)"
|
||
|
||
#: headerfootercontent.ui
|
||
msgctxt ""
|
||
"headerfootercontent.ui\n"
|
||
"labelFT_CENTER\n"
|
||
"label\n"
|
||
"string.text"
|
||
msgid "_Center area"
|
||
msgstr "中央の領域(_C)"
|
||
|
||
#: headerfootercontent.ui
|
||
msgctxt ""
|
||
"headerfootercontent.ui\n"
|
||
"labelFT_RIGHT\n"
|
||
"label\n"
|
||
"string.text"
|
||
msgid "R_ight area"
|
||
msgstr "右の領域(_I)"
|
||
|
||
#: headerfootercontent.ui
|
||
msgctxt ""
|
||
"headerfootercontent.ui\n"
|
||
"labelFT_H_DEFINED\n"
|
||
"label\n"
|
||
"string.text"
|
||
msgid "_Header"
|
||
msgstr "ヘッダー(_H)"
|
||
|
||
#: headerfootercontent.ui
|
||
msgctxt ""
|
||
"headerfootercontent.ui\n"
|
||
"labelFT_F_DEFINED\n"
|
||
"label\n"
|
||
"string.text"
|
||
msgid "_Footer"
|
||
msgstr "フッター(_F)"
|
||
|
||
#: headerfootercontent.ui
|
||
msgctxt ""
|
||
"headerfootercontent.ui\n"
|
||
"labelFT_H_CUSTOM\n"
|
||
"label\n"
|
||
"string.text"
|
||
msgid "Custom header"
|
||
msgstr "ユーザー定義ヘッダー"
|
||
|
||
#: headerfootercontent.ui
|
||
msgctxt ""
|
||
"headerfootercontent.ui\n"
|
||
"labelFT_F_CUSTOM\n"
|
||
"label\n"
|
||
"string.text"
|
||
msgid "Custom footer"
|
||
msgstr "ユーザー定義フッター"
|
||
|
||
#: headerfootercontent.ui
|
||
msgctxt ""
|
||
"headerfootercontent.ui\n"
|
||
"buttonBTN_TEXT\n"
|
||
"tooltip_markup\n"
|
||
"string.text"
|
||
msgid "Text Attributes"
|
||
msgstr "テキストの属性"
|
||
|
||
#: headerfootercontent.ui
|
||
msgctxt ""
|
||
"headerfootercontent.ui\n"
|
||
"buttonBTN_TEXT\n"
|
||
"tooltip_text\n"
|
||
"string.text"
|
||
msgid "Text Attributes"
|
||
msgstr "テキストの属性"
|
||
|
||
#: headerfootercontent.ui
|
||
msgctxt ""
|
||
"headerfootercontent.ui\n"
|
||
"buttonBTN_FILE\n"
|
||
"tooltip_text\n"
|
||
"string.text"
|
||
msgid "Title"
|
||
msgstr "タイトル"
|
||
|
||
#: headerfootercontent.ui
|
||
msgctxt ""
|
||
"headerfootercontent.ui\n"
|
||
"buttonBTN_TABLE\n"
|
||
"tooltip_markup\n"
|
||
"string.text"
|
||
msgid "Sheet Name"
|
||
msgstr "シート名"
|
||
|
||
#: headerfootercontent.ui
|
||
msgctxt ""
|
||
"headerfootercontent.ui\n"
|
||
"buttonBTN_TABLE\n"
|
||
"tooltip_text\n"
|
||
"string.text"
|
||
msgid "Sheet Name"
|
||
msgstr "シート名"
|
||
|
||
#: headerfootercontent.ui
|
||
msgctxt ""
|
||
"headerfootercontent.ui\n"
|
||
"buttonBTN_PAGE\n"
|
||
"tooltip_markup\n"
|
||
"string.text"
|
||
msgid "Page"
|
||
msgstr "ページ"
|
||
|
||
#: headerfootercontent.ui
|
||
msgctxt ""
|
||
"headerfootercontent.ui\n"
|
||
"buttonBTN_PAGE\n"
|
||
"tooltip_text\n"
|
||
"string.text"
|
||
msgid "Page"
|
||
msgstr "ページ"
|
||
|
||
#: headerfootercontent.ui
|
||
msgctxt ""
|
||
"headerfootercontent.ui\n"
|
||
"buttonBTN_PAGES\n"
|
||
"tooltip_markup\n"
|
||
"string.text"
|
||
msgid "Pages"
|
||
msgstr "ページ"
|
||
|
||
#: headerfootercontent.ui
|
||
msgctxt ""
|
||
"headerfootercontent.ui\n"
|
||
"buttonBTN_PAGES\n"
|
||
"tooltip_text\n"
|
||
"string.text"
|
||
msgid "Pages"
|
||
msgstr "ページ"
|
||
|
||
#: headerfootercontent.ui
|
||
msgctxt ""
|
||
"headerfootercontent.ui\n"
|
||
"buttonBTN_DATE\n"
|
||
"tooltip_markup\n"
|
||
"string.text"
|
||
msgid "Date"
|
||
msgstr "日付"
|
||
|
||
#: headerfootercontent.ui
|
||
msgctxt ""
|
||
"headerfootercontent.ui\n"
|
||
"buttonBTN_DATE\n"
|
||
"tooltip_text\n"
|
||
"string.text"
|
||
msgid "Date"
|
||
msgstr "日付"
|
||
|
||
#: headerfootercontent.ui
|
||
msgctxt ""
|
||
"headerfootercontent.ui\n"
|
||
"buttonBTN_TIME\n"
|
||
"tooltip_markup\n"
|
||
"string.text"
|
||
msgid "Time"
|
||
msgstr "時刻"
|
||
|
||
#: headerfootercontent.ui
|
||
msgctxt ""
|
||
"headerfootercontent.ui\n"
|
||
"buttonBTN_TIME\n"
|
||
"tooltip_text\n"
|
||
"string.text"
|
||
msgid "Time"
|
||
msgstr "時刻"
|
||
|
||
#: headerfootercontent.ui
|
||
msgctxt ""
|
||
"headerfootercontent.ui\n"
|
||
"label2\n"
|
||
"label\n"
|
||
"string.text"
|
||
msgid "Use the buttons to change the font or insert field commands such as date, time, etc."
|
||
msgstr "フォントの変更または日付フィールドや時刻フィールドなどを挿入するときは、対応するボタンをクリックします。"
|
||
|
||
#: headerfootercontent.ui
|
||
msgctxt ""
|
||
"headerfootercontent.ui\n"
|
||
"label1\n"
|
||
"label\n"
|
||
"string.text"
|
||
msgid "Note"
|
||
msgstr "ノート"
|
||
|
||
#: headerfootercontent.ui
|
||
msgctxt ""
|
||
"headerfootercontent.ui\n"
|
||
"labelSTR_HF_NONE_IN_BRACKETS\n"
|
||
"label\n"
|
||
"string.text"
|
||
msgid "(none)"
|
||
msgstr "(なし)"
|
||
|
||
#: headerfootercontent.ui
|
||
msgctxt ""
|
||
"headerfootercontent.ui\n"
|
||
"labelSTR_PAGE\n"
|
||
"label\n"
|
||
"string.text"
|
||
msgid "Page"
|
||
msgstr "ページ"
|
||
|
||
#: headerfootercontent.ui
|
||
msgctxt ""
|
||
"headerfootercontent.ui\n"
|
||
"labelSTR_HF_OF_QUESTION\n"
|
||
"label\n"
|
||
"string.text"
|
||
msgid "of ?"
|
||
msgstr "/ ?"
|
||
|
||
#: headerfootercontent.ui
|
||
msgctxt ""
|
||
"headerfootercontent.ui\n"
|
||
"labelSTR_HF_CONFIDENTIAL\n"
|
||
"label\n"
|
||
"string.text"
|
||
msgid "Confidential"
|
||
msgstr "機密"
|
||
|
||
#: headerfootercontent.ui
|
||
msgctxt ""
|
||
"headerfootercontent.ui\n"
|
||
"labelSTR_HF_CREATED_BY\n"
|
||
"label\n"
|
||
"string.text"
|
||
msgid "Created by"
|
||
msgstr "作成者"
|
||
|
||
#: headerfootercontent.ui
|
||
msgctxt ""
|
||
"headerfootercontent.ui\n"
|
||
"labelSTR_HF_CUSTOMIZED\n"
|
||
"label\n"
|
||
"string.text"
|
||
msgid "Customized"
|
||
msgstr "カスタマイズ済み"
|
||
|
||
#: headerfootercontent.ui
|
||
msgctxt ""
|
||
"headerfootercontent.ui\n"
|
||
"labelSTR_HF_OF\n"
|
||
"label\n"
|
||
"string.text"
|
||
msgid "of"
|
||
msgstr "/"
|
||
|
||
#: headerfootercontent.ui
|
||
msgctxt ""
|
||
"headerfootercontent.ui\n"
|
||
"title\n"
|
||
"label\n"
|
||
"string.text"
|
||
msgid "Title"
|
||
msgstr "タイトル"
|
||
|
||
#: headerfootercontent.ui
|
||
msgctxt ""
|
||
"headerfootercontent.ui\n"
|
||
"filename\n"
|
||
"label\n"
|
||
"string.text"
|
||
msgid "File Name"
|
||
msgstr "ファイル名"
|
||
|
||
#: headerfootercontent.ui
|
||
msgctxt ""
|
||
"headerfootercontent.ui\n"
|
||
"pathname\n"
|
||
"label\n"
|
||
"string.text"
|
||
msgid "Path/File Name"
|
||
msgstr "パス/ファイル名"
|
||
|
||
#: headerfooterdialog.ui
|
||
msgctxt ""
|
||
"headerfooterdialog.ui\n"
|
||
"HeaderFooterDialog\n"
|
||
"title\n"
|
||
"string.text"
|
||
msgid "Headers/Footers"
|
||
msgstr "ヘッダー/フッター"
|
||
|
||
#: headerfooterdialog.ui
|
||
msgctxt ""
|
||
"headerfooterdialog.ui\n"
|
||
"header\n"
|
||
"label\n"
|
||
"string.text"
|
||
msgid "Header"
|
||
msgstr "ヘッダー"
|
||
|
||
#: headerfooterdialog.ui
|
||
msgctxt ""
|
||
"headerfooterdialog.ui\n"
|
||
"footer\n"
|
||
"label\n"
|
||
"string.text"
|
||
msgid "Footer"
|
||
msgstr "フッター"
|
||
|
||
#: imoptdialog.ui
|
||
msgctxt ""
|
||
"imoptdialog.ui\n"
|
||
"ImOptDialog\n"
|
||
"title\n"
|
||
"string.text"
|
||
msgid "Import File"
|
||
msgstr "ファイルをインポート"
|
||
|
||
#: imoptdialog.ui
|
||
msgctxt ""
|
||
"imoptdialog.ui\n"
|
||
"charsetft\n"
|
||
"label\n"
|
||
"string.text"
|
||
msgid "_Character set:"
|
||
msgstr "文字エンコーディング(_C):"
|
||
|
||
#: imoptdialog.ui
|
||
msgctxt ""
|
||
"imoptdialog.ui\n"
|
||
"fieldft\n"
|
||
"label\n"
|
||
"string.text"
|
||
msgid "_Field delimiter:"
|
||
msgstr "フィールドの区切り記号(_F):"
|
||
|
||
#: imoptdialog.ui
|
||
msgctxt ""
|
||
"imoptdialog.ui\n"
|
||
"textft\n"
|
||
"label\n"
|
||
"string.text"
|
||
msgid "_Text delimiter:"
|
||
msgstr "テキストの区切り記号(_T):"
|
||
|
||
#: imoptdialog.ui
|
||
msgctxt ""
|
||
"imoptdialog.ui\n"
|
||
"asshown\n"
|
||
"label\n"
|
||
"string.text"
|
||
msgid "Save cell content as _shown"
|
||
msgstr "セルの内容を表示どおりに保存(_S)"
|
||
|
||
#: imoptdialog.ui
|
||
msgctxt ""
|
||
"imoptdialog.ui\n"
|
||
"formulas\n"
|
||
"label\n"
|
||
"string.text"
|
||
msgid "Save cell fo_rmulas instead of calculated values"
|
||
msgstr "計算結果の代わりにセルの数式を保存(_R)"
|
||
|
||
#: imoptdialog.ui
|
||
msgctxt ""
|
||
"imoptdialog.ui\n"
|
||
"quoteall\n"
|
||
"label\n"
|
||
"string.text"
|
||
msgid "_Quote all text cells"
|
||
msgstr "すべてのテキストのセルを引用符で囲む(_Q)"
|
||
|
||
#: imoptdialog.ui
|
||
msgctxt ""
|
||
"imoptdialog.ui\n"
|
||
"fixedwidth\n"
|
||
"label\n"
|
||
"string.text"
|
||
msgid "Fixed column _width"
|
||
msgstr "固定長(_W)"
|
||
|
||
#: imoptdialog.ui
|
||
msgctxt ""
|
||
"imoptdialog.ui\n"
|
||
"label\n"
|
||
"label\n"
|
||
"string.text"
|
||
msgid "Field Options"
|
||
msgstr "フィールドのオプション:"
|
||
|
||
#: insertcells.ui
|
||
msgctxt ""
|
||
"insertcells.ui\n"
|
||
"InsertCellsDialog\n"
|
||
"title\n"
|
||
"string.text"
|
||
msgid "Insert Cells"
|
||
msgstr "セルの挿入"
|
||
|
||
#: insertcells.ui
|
||
msgctxt ""
|
||
"insertcells.ui\n"
|
||
"down\n"
|
||
"label\n"
|
||
"string.text"
|
||
msgid "Shift cells _down"
|
||
msgstr "セルを下に移動(_D)"
|
||
|
||
#: insertcells.ui
|
||
msgctxt ""
|
||
"insertcells.ui\n"
|
||
"right\n"
|
||
"label\n"
|
||
"string.text"
|
||
msgid "Shift cells _right"
|
||
msgstr "セルを右に移動(_R)"
|
||
|
||
#: insertcells.ui
|
||
msgctxt ""
|
||
"insertcells.ui\n"
|
||
"rows\n"
|
||
"label\n"
|
||
"string.text"
|
||
msgid "Entire ro_w"
|
||
msgstr "行の挿入(_W)"
|
||
|
||
#: insertcells.ui
|
||
msgctxt ""
|
||
"insertcells.ui\n"
|
||
"cols\n"
|
||
"label\n"
|
||
"string.text"
|
||
msgid "Entire _column"
|
||
msgstr "列の挿入(_C)"
|
||
|
||
#: insertcells.ui
|
||
msgctxt ""
|
||
"insertcells.ui\n"
|
||
"label1\n"
|
||
"label\n"
|
||
"string.text"
|
||
msgid "Selection"
|
||
msgstr "選択"
|
||
|
||
#: insertname.ui
|
||
msgctxt ""
|
||
"insertname.ui\n"
|
||
"InsertNameDialog\n"
|
||
"title\n"
|
||
"string.text"
|
||
msgid "Paste Names"
|
||
msgstr "名前の貼り付け"
|
||
|
||
#: insertname.ui
|
||
msgctxt ""
|
||
"insertname.ui\n"
|
||
"pasteall\n"
|
||
"label\n"
|
||
"string.text"
|
||
msgid "_Paste All"
|
||
msgstr "すべて貼り付け(_P)"
|
||
|
||
#: insertsheet.ui
|
||
msgctxt ""
|
||
"insertsheet.ui\n"
|
||
"InsertSheetDialog\n"
|
||
"title\n"
|
||
"string.text"
|
||
msgid "Insert Sheet"
|
||
msgstr "シートの挿入"
|
||
|
||
#: insertsheet.ui
|
||
msgctxt ""
|
||
"insertsheet.ui\n"
|
||
"before\n"
|
||
"label\n"
|
||
"string.text"
|
||
msgid "B_efore current sheet"
|
||
msgstr "表示中のシートの前に(_E)"
|
||
|
||
#: insertsheet.ui
|
||
msgctxt ""
|
||
"insertsheet.ui\n"
|
||
"after\n"
|
||
"label\n"
|
||
"string.text"
|
||
msgid "_After current sheet"
|
||
msgstr "表示中のシートの後に(_A)"
|
||
|
||
#: insertsheet.ui
|
||
msgctxt ""
|
||
"insertsheet.ui\n"
|
||
"label1\n"
|
||
"label\n"
|
||
"string.text"
|
||
msgid "Position"
|
||
msgstr "位置"
|
||
|
||
#: insertsheet.ui
|
||
msgctxt ""
|
||
"insertsheet.ui\n"
|
||
"new\n"
|
||
"label\n"
|
||
"string.text"
|
||
msgid "_New sheet"
|
||
msgstr "新しく作成(_N)"
|
||
|
||
#: insertsheet.ui
|
||
msgctxt ""
|
||
"insertsheet.ui\n"
|
||
"countft\n"
|
||
"label\n"
|
||
"string.text"
|
||
msgid "N_o. of sheets:"
|
||
msgstr "シートの数(_O):"
|
||
|
||
#: insertsheet.ui
|
||
msgctxt ""
|
||
"insertsheet.ui\n"
|
||
"nameft\n"
|
||
"label\n"
|
||
"string.text"
|
||
msgid "Na_me:"
|
||
msgstr "名前(_M):"
|
||
|
||
#: insertsheet.ui
|
||
msgctxt ""
|
||
"insertsheet.ui\n"
|
||
"nameed\n"
|
||
"text\n"
|
||
"string.text"
|
||
msgid "Sheet..."
|
||
msgstr "シート..."
|
||
|
||
#: insertsheet.ui
|
||
msgctxt ""
|
||
"insertsheet.ui\n"
|
||
"fromfile\n"
|
||
"label\n"
|
||
"string.text"
|
||
msgid "_From file"
|
||
msgstr "ファイルから作成(_F)"
|
||
|
||
#: insertsheet.ui
|
||
msgctxt ""
|
||
"insertsheet.ui\n"
|
||
"tables\n"
|
||
"AtkObject::accessible-name\n"
|
||
"string.text"
|
||
msgid "Tables in file"
|
||
msgstr "ファイル中の表"
|
||
|
||
#: insertsheet.ui
|
||
msgctxt ""
|
||
"insertsheet.ui\n"
|
||
"browse\n"
|
||
"label\n"
|
||
"string.text"
|
||
msgid "_Browse..."
|
||
msgstr "検索(_B)..."
|
||
|
||
#: insertsheet.ui
|
||
msgctxt ""
|
||
"insertsheet.ui\n"
|
||
"link\n"
|
||
"label\n"
|
||
"string.text"
|
||
msgid "Lin_k"
|
||
msgstr "リンク(_K)"
|
||
|
||
#: insertsheet.ui
|
||
msgctxt ""
|
||
"insertsheet.ui\n"
|
||
"label2\n"
|
||
"label\n"
|
||
"string.text"
|
||
msgid "Sheet"
|
||
msgstr "シート"
|
||
|
||
#: integerdialog.ui
|
||
msgctxt ""
|
||
"integerdialog.ui\n"
|
||
"IntegerDialog\n"
|
||
"title\n"
|
||
"string.text"
|
||
msgid "Edit Setting"
|
||
msgstr "設定の編集"
|
||
|
||
#: leftfooterdialog.ui
|
||
msgctxt ""
|
||
"leftfooterdialog.ui\n"
|
||
"LeftFooterDialog\n"
|
||
"title\n"
|
||
"string.text"
|
||
msgid "Footer (left)"
|
||
msgstr "フッター (左)"
|
||
|
||
#: leftfooterdialog.ui
|
||
msgctxt ""
|
||
"leftfooterdialog.ui\n"
|
||
"footerleft\n"
|
||
"label\n"
|
||
"string.text"
|
||
msgid "Footer (left)"
|
||
msgstr "フッター (左)"
|
||
|
||
#: leftheaderdialog.ui
|
||
msgctxt ""
|
||
"leftheaderdialog.ui\n"
|
||
"Left Header\n"
|
||
"title\n"
|
||
"string.text"
|
||
msgid "Header (left)"
|
||
msgstr "ヘッダー (左)"
|
||
|
||
#: leftheaderdialog.ui
|
||
msgctxt ""
|
||
"leftheaderdialog.ui\n"
|
||
"headerleft\n"
|
||
"label\n"
|
||
"string.text"
|
||
msgid "Header (left)"
|
||
msgstr "ヘッダー (左)"
|
||
|
||
#: managenamesdialog.ui
|
||
msgctxt ""
|
||
"managenamesdialog.ui\n"
|
||
"ManageNamesDialog\n"
|
||
"title\n"
|
||
"string.text"
|
||
msgid "Manage Names"
|
||
msgstr "名前の管理"
|
||
|
||
#: managenamesdialog.ui
|
||
msgctxt ""
|
||
"managenamesdialog.ui\n"
|
||
"info\n"
|
||
"label\n"
|
||
"string.text"
|
||
msgid "Select cells in the document to update the range."
|
||
msgstr "参照範囲を更新するためにドキュメント内のセルを選択して下さい。"
|
||
|
||
#: managenamesdialog.ui
|
||
msgctxt ""
|
||
"managenamesdialog.ui\n"
|
||
"label2\n"
|
||
"label\n"
|
||
"string.text"
|
||
msgid "Name:"
|
||
msgstr "名前:"
|
||
|
||
#: managenamesdialog.ui
|
||
msgctxt ""
|
||
"managenamesdialog.ui\n"
|
||
"label4\n"
|
||
"label\n"
|
||
"string.text"
|
||
msgid "Scope:"
|
||
msgstr "範囲:"
|
||
|
||
#: managenamesdialog.ui
|
||
#, fuzzy
|
||
msgctxt ""
|
||
"managenamesdialog.ui\n"
|
||
"label3\n"
|
||
"label\n"
|
||
"string.text"
|
||
msgid "Range or formula expression:"
|
||
msgstr "参照範囲または数式:"
|
||
|
||
#: managenamesdialog.ui
|
||
msgctxt ""
|
||
"managenamesdialog.ui\n"
|
||
"printrange\n"
|
||
"label\n"
|
||
"string.text"
|
||
msgid "_Print range"
|
||
msgstr "印刷範囲(_P)"
|
||
|
||
#: managenamesdialog.ui
|
||
msgctxt ""
|
||
"managenamesdialog.ui\n"
|
||
"filter\n"
|
||
"label\n"
|
||
"string.text"
|
||
msgid "_Filter"
|
||
msgstr "フィルター(_F)"
|
||
|
||
#: managenamesdialog.ui
|
||
msgctxt ""
|
||
"managenamesdialog.ui\n"
|
||
"colheader\n"
|
||
"label\n"
|
||
"string.text"
|
||
msgid "Repeat _column"
|
||
msgstr "繰り返す列(_C)"
|
||
|
||
#: managenamesdialog.ui
|
||
msgctxt ""
|
||
"managenamesdialog.ui\n"
|
||
"rowheader\n"
|
||
"label\n"
|
||
"string.text"
|
||
msgid "Repeat _row"
|
||
msgstr "繰り返す行(_R)"
|
||
|
||
#: managenamesdialog.ui
|
||
msgctxt ""
|
||
"managenamesdialog.ui\n"
|
||
"label1\n"
|
||
"label\n"
|
||
"string.text"
|
||
msgid "Range _Options"
|
||
msgstr "参照範囲オプション(_O)"
|
||
|
||
#: managenamesdialog.ui
|
||
msgctxt ""
|
||
"managenamesdialog.ui\n"
|
||
"treeviewcolumn1\n"
|
||
"title\n"
|
||
"string.text"
|
||
msgid "column"
|
||
msgstr "列"
|
||
|
||
#: movecopysheet.ui
|
||
msgctxt ""
|
||
"movecopysheet.ui\n"
|
||
"MoveCopySheetDialog\n"
|
||
"title\n"
|
||
"string.text"
|
||
msgid "Move/Copy Sheet"
|
||
msgstr "シートの移動またはコピー"
|
||
|
||
#: movecopysheet.ui
|
||
msgctxt ""
|
||
"movecopysheet.ui\n"
|
||
"move\n"
|
||
"label\n"
|
||
"string.text"
|
||
msgid "_Move"
|
||
msgstr "移動(_M)"
|
||
|
||
#: movecopysheet.ui
|
||
msgctxt ""
|
||
"movecopysheet.ui\n"
|
||
"copy\n"
|
||
"label\n"
|
||
"string.text"
|
||
msgid "C_opy"
|
||
msgstr "コピー(_O)"
|
||
|
||
#: movecopysheet.ui
|
||
msgctxt ""
|
||
"movecopysheet.ui\n"
|
||
"label1\n"
|
||
"label\n"
|
||
"string.text"
|
||
msgid "Action"
|
||
msgstr "アクション"
|
||
|
||
#: movecopysheet.ui
|
||
msgctxt ""
|
||
"movecopysheet.ui\n"
|
||
"toDocumentLabel\n"
|
||
"label\n"
|
||
"string.text"
|
||
msgid "To _document"
|
||
msgstr "移動先ドキュメント名(_D)"
|
||
|
||
#: movecopysheet.ui
|
||
msgctxt ""
|
||
"movecopysheet.ui\n"
|
||
"toDocument\n"
|
||
"0\n"
|
||
"stringlist.text"
|
||
msgid "(current document)"
|
||
msgstr "(現在のドキュメント)"
|
||
|
||
#: movecopysheet.ui
|
||
msgctxt ""
|
||
"movecopysheet.ui\n"
|
||
"toDocument\n"
|
||
"1\n"
|
||
"stringlist.text"
|
||
msgid "- new document -"
|
||
msgstr "- 新規ドキュメント -"
|
||
|
||
#: movecopysheet.ui
|
||
msgctxt ""
|
||
"movecopysheet.ui\n"
|
||
"insertBeforeLabel\n"
|
||
"label\n"
|
||
"string.text"
|
||
msgid "_Insert before"
|
||
msgstr "次の表の前に挿入(_I)"
|
||
|
||
#: movecopysheet.ui
|
||
msgctxt ""
|
||
"movecopysheet.ui\n"
|
||
"label2\n"
|
||
"label\n"
|
||
"string.text"
|
||
msgid "Location"
|
||
msgstr "場所"
|
||
|
||
#: movecopysheet.ui
|
||
msgctxt ""
|
||
"movecopysheet.ui\n"
|
||
"warnunused\n"
|
||
"label\n"
|
||
"string.text"
|
||
msgid "This name is already used."
|
||
msgstr "この名前はすでに使われています。"
|
||
|
||
#: movecopysheet.ui
|
||
msgctxt ""
|
||
"movecopysheet.ui\n"
|
||
"warnempty\n"
|
||
"label\n"
|
||
"string.text"
|
||
msgid "Name is empty."
|
||
msgstr "名前が空です。"
|
||
|
||
#: movecopysheet.ui
|
||
msgctxt ""
|
||
"movecopysheet.ui\n"
|
||
"warninvalid\n"
|
||
"label\n"
|
||
"string.text"
|
||
msgid "Name contains one or more invalid characters."
|
||
msgstr "名前に無効な文字が含まれています。"
|
||
|
||
#: movecopysheet.ui
|
||
msgctxt ""
|
||
"movecopysheet.ui\n"
|
||
"newNameLabel\n"
|
||
"label\n"
|
||
"string.text"
|
||
msgid "New _name"
|
||
msgstr "新しい名前(_N)"
|
||
|
||
#: movingaveragedialog.ui
|
||
msgctxt ""
|
||
"movingaveragedialog.ui\n"
|
||
"MovingAverageDialog\n"
|
||
"title\n"
|
||
"string.text"
|
||
msgid "Moving Average"
|
||
msgstr "移動平均"
|
||
|
||
#: movingaveragedialog.ui
|
||
msgctxt ""
|
||
"movingaveragedialog.ui\n"
|
||
"input-range-label\n"
|
||
"label\n"
|
||
"string.text"
|
||
msgid "Input range:"
|
||
msgstr "入力範囲:"
|
||
|
||
#: movingaveragedialog.ui
|
||
msgctxt ""
|
||
"movingaveragedialog.ui\n"
|
||
"output-range-label\n"
|
||
"label\n"
|
||
"string.text"
|
||
msgid "Results to:"
|
||
msgstr "結果貼り付け先:"
|
||
|
||
#: movingaveragedialog.ui
|
||
msgctxt ""
|
||
"movingaveragedialog.ui\n"
|
||
"label3\n"
|
||
"label\n"
|
||
"string.text"
|
||
msgid "Data"
|
||
msgstr "データ"
|
||
|
||
#: movingaveragedialog.ui
|
||
msgctxt ""
|
||
"movingaveragedialog.ui\n"
|
||
"groupedby-columns-radio\n"
|
||
"label\n"
|
||
"string.text"
|
||
msgid "Columns"
|
||
msgstr "列"
|
||
|
||
#: movingaveragedialog.ui
|
||
msgctxt ""
|
||
"movingaveragedialog.ui\n"
|
||
"groupedby-rows-radio\n"
|
||
"label\n"
|
||
"string.text"
|
||
msgid "Rows"
|
||
msgstr "行"
|
||
|
||
#: movingaveragedialog.ui
|
||
msgctxt ""
|
||
"movingaveragedialog.ui\n"
|
||
"label2\n"
|
||
"label\n"
|
||
"string.text"
|
||
msgid "Grouped by"
|
||
msgstr "グループ化"
|
||
|
||
#: movingaveragedialog.ui
|
||
msgctxt ""
|
||
"movingaveragedialog.ui\n"
|
||
"interval-label\n"
|
||
"label\n"
|
||
"string.text"
|
||
msgid "Interval:"
|
||
msgstr "間隔:"
|
||
|
||
#: movingaveragedialog.ui
|
||
msgctxt ""
|
||
"movingaveragedialog.ui\n"
|
||
"label1\n"
|
||
"label\n"
|
||
"string.text"
|
||
msgid "Parameters"
|
||
msgstr "パラメーター"
|
||
|
||
#: multipleoperationsdialog.ui
|
||
msgctxt ""
|
||
"multipleoperationsdialog.ui\n"
|
||
"MultipleOperationsDialog\n"
|
||
"title\n"
|
||
"string.text"
|
||
msgid "Multiple operations"
|
||
msgstr "複数演算"
|
||
|
||
#: multipleoperationsdialog.ui
|
||
msgctxt ""
|
||
"multipleoperationsdialog.ui\n"
|
||
"formulasft\n"
|
||
"label\n"
|
||
"string.text"
|
||
msgid "_Formulas:"
|
||
msgstr "数式(_F):"
|
||
|
||
#: multipleoperationsdialog.ui
|
||
msgctxt ""
|
||
"multipleoperationsdialog.ui\n"
|
||
"rowft\n"
|
||
"label\n"
|
||
"string.text"
|
||
msgid "_Row input cell:"
|
||
msgstr "行(_R):"
|
||
|
||
#: multipleoperationsdialog.ui
|
||
msgctxt ""
|
||
"multipleoperationsdialog.ui\n"
|
||
"colft\n"
|
||
"label\n"
|
||
"string.text"
|
||
msgid "_Column input cell:"
|
||
msgstr "列(_C):"
|
||
|
||
#: multipleoperationsdialog.ui
|
||
msgctxt ""
|
||
"multipleoperationsdialog.ui\n"
|
||
"label1\n"
|
||
"label\n"
|
||
"string.text"
|
||
msgid "Default Settings"
|
||
msgstr "デフォルト設定"
|
||
|
||
#: namerangesdialog.ui
|
||
msgctxt ""
|
||
"namerangesdialog.ui\n"
|
||
"NameRangesDialog\n"
|
||
"title\n"
|
||
"string.text"
|
||
msgid "Define Label Range"
|
||
msgstr "ラベル範囲の指定"
|
||
|
||
#: namerangesdialog.ui
|
||
msgctxt ""
|
||
"namerangesdialog.ui\n"
|
||
"colhead\n"
|
||
"label\n"
|
||
"string.text"
|
||
msgid "Contains _column labels"
|
||
msgstr "列ラベルを含む(_C)"
|
||
|
||
#: namerangesdialog.ui
|
||
msgctxt ""
|
||
"namerangesdialog.ui\n"
|
||
"rowhead\n"
|
||
"label\n"
|
||
"string.text"
|
||
msgid "Contains _row labels"
|
||
msgstr "行ラベルを含む(_R)"
|
||
|
||
#: namerangesdialog.ui
|
||
msgctxt ""
|
||
"namerangesdialog.ui\n"
|
||
"datarange\n"
|
||
"label\n"
|
||
"string.text"
|
||
msgid "For _data range"
|
||
msgstr "データ範囲(_D)"
|
||
|
||
#: namerangesdialog.ui
|
||
msgctxt ""
|
||
"namerangesdialog.ui\n"
|
||
"label1\n"
|
||
"label\n"
|
||
"string.text"
|
||
msgid "Range"
|
||
msgstr "参照範囲"
|
||
|
||
#: nosolutiondialog.ui
|
||
msgctxt ""
|
||
"nosolutiondialog.ui\n"
|
||
"NoSolutionDialog\n"
|
||
"title\n"
|
||
"string.text"
|
||
msgid "No Solution"
|
||
msgstr "解決法がありません"
|
||
|
||
#: nosolutiondialog.ui
|
||
msgctxt ""
|
||
"nosolutiondialog.ui\n"
|
||
"label1\n"
|
||
"label\n"
|
||
"string.text"
|
||
msgid "No solution was found."
|
||
msgstr "解決法が見つかりませんでした。"
|
||
|
||
#: notebookbar.ui
|
||
msgctxt ""
|
||
"notebookbar.ui\n"
|
||
"label1\n"
|
||
"label\n"
|
||
"string.text"
|
||
msgid "File"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: notebookbar.ui
|
||
msgctxt ""
|
||
"notebookbar.ui\n"
|
||
"label2\n"
|
||
"label\n"
|
||
"string.text"
|
||
msgid "Calc"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: optcalculatepage.ui
|
||
msgctxt ""
|
||
"optcalculatepage.ui\n"
|
||
"case\n"
|
||
"label\n"
|
||
"string.text"
|
||
msgid "Case se_nsitive"
|
||
msgstr "大文字と小文字を区別する(_N)"
|
||
|
||
#: optcalculatepage.ui
|
||
msgctxt ""
|
||
"optcalculatepage.ui\n"
|
||
"case\n"
|
||
"tooltip_markup\n"
|
||
"string.text"
|
||
msgid "Disable case sensitivity for interoperability with Microsoft Excel"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: optcalculatepage.ui
|
||
msgctxt ""
|
||
"optcalculatepage.ui\n"
|
||
"calc\n"
|
||
"label\n"
|
||
"string.text"
|
||
msgid "_Precision as shown"
|
||
msgstr "表示された数値で計算(_P)"
|
||
|
||
#: optcalculatepage.ui
|
||
msgctxt ""
|
||
"optcalculatepage.ui\n"
|
||
"match\n"
|
||
"label\n"
|
||
"string.text"
|
||
msgid "Search criteria = and <> must apply to _whole cells"
|
||
msgstr "検索条件 = と <> はセル全体に適用(_W)"
|
||
|
||
#: optcalculatepage.ui
|
||
msgctxt ""
|
||
"optcalculatepage.ui\n"
|
||
"match\n"
|
||
"tooltip_markup\n"
|
||
"string.text"
|
||
msgid "Enable this for interoperability with Microsoft Excel"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: optcalculatepage.ui
|
||
msgctxt ""
|
||
"optcalculatepage.ui\n"
|
||
"formulawildcards\n"
|
||
"label\n"
|
||
"string.text"
|
||
msgid "Enable w_ildcards in formulas"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: optcalculatepage.ui
|
||
msgctxt ""
|
||
"optcalculatepage.ui\n"
|
||
"formulawildcards\n"
|
||
"tooltip_markup\n"
|
||
"string.text"
|
||
msgid "Enable wildcards for interoperability with Microsoft Excel"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: optcalculatepage.ui
|
||
#, fuzzy
|
||
msgctxt ""
|
||
"optcalculatepage.ui\n"
|
||
"formularegex\n"
|
||
"label\n"
|
||
"string.text"
|
||
msgid "Enable r_egular expressions in formulas"
|
||
msgstr "数式で正規表現を使う(_E)"
|
||
|
||
#: optcalculatepage.ui
|
||
msgctxt ""
|
||
"optcalculatepage.ui\n"
|
||
"formulaliteral\n"
|
||
"label\n"
|
||
"string.text"
|
||
msgid "No wildcards or regular expressions in formulas"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: optcalculatepage.ui
|
||
msgctxt ""
|
||
"optcalculatepage.ui\n"
|
||
"lookup\n"
|
||
"label\n"
|
||
"string.text"
|
||
msgid "_Automatically find column and row labels"
|
||
msgstr "行と列のラベルを自動的に検索(_A)"
|
||
|
||
#: optcalculatepage.ui
|
||
msgctxt ""
|
||
"optcalculatepage.ui\n"
|
||
"generalprec\n"
|
||
"label\n"
|
||
"string.text"
|
||
msgid "_Limit decimals for general number format"
|
||
msgstr "通常使用する数値の形式を十進法に限定(_L)"
|
||
|
||
#: optcalculatepage.ui
|
||
msgctxt ""
|
||
"optcalculatepage.ui\n"
|
||
"precft\n"
|
||
"label\n"
|
||
"string.text"
|
||
msgid "_Decimal places:"
|
||
msgstr "小数点以下の桁数(_D):"
|
||
|
||
#: optcalculatepage.ui
|
||
msgctxt ""
|
||
"optcalculatepage.ui\n"
|
||
"label1\n"
|
||
"label\n"
|
||
"string.text"
|
||
msgid "General Calculations"
|
||
msgstr "一般的な計算"
|
||
|
||
#: optcalculatepage.ui
|
||
msgctxt ""
|
||
"optcalculatepage.ui\n"
|
||
"iterate\n"
|
||
"label\n"
|
||
"string.text"
|
||
msgid "_Iterations"
|
||
msgstr "反復(_I)"
|
||
|
||
#: optcalculatepage.ui
|
||
msgctxt ""
|
||
"optcalculatepage.ui\n"
|
||
"stepsft\n"
|
||
"label\n"
|
||
"string.text"
|
||
msgid "_Steps:"
|
||
msgstr "回数(_S):"
|
||
|
||
#: optcalculatepage.ui
|
||
msgctxt ""
|
||
"optcalculatepage.ui\n"
|
||
"minchangeft\n"
|
||
"label\n"
|
||
"string.text"
|
||
msgid "_Minimum change:"
|
||
msgstr "最小の変更値(_M):"
|
||
|
||
#: optcalculatepage.ui
|
||
msgctxt ""
|
||
"optcalculatepage.ui\n"
|
||
"label2\n"
|
||
"label\n"
|
||
"string.text"
|
||
msgid "Iterative References"
|
||
msgstr "周期参照"
|
||
|
||
#: optcalculatepage.ui
|
||
msgctxt ""
|
||
"optcalculatepage.ui\n"
|
||
"datestd\n"
|
||
"label\n"
|
||
"string.text"
|
||
msgid "12/30/1899 (defa_ult)"
|
||
msgstr "12/30/1899 (標準)(_U)"
|
||
|
||
#: optcalculatepage.ui
|
||
msgctxt ""
|
||
"optcalculatepage.ui\n"
|
||
"datestd\n"
|
||
"tooltip_markup\n"
|
||
"string.text"
|
||
msgid "Value 0 corresponds to 12/30/1899"
|
||
msgstr "値 0 を 12/30/1899 とみなす"
|
||
|
||
#: optcalculatepage.ui
|
||
msgctxt ""
|
||
"optcalculatepage.ui\n"
|
||
"datesc10\n"
|
||
"label\n"
|
||
"string.text"
|
||
msgid "01/01/1900 (Star_Calc 1.0)"
|
||
msgstr "01/01/1900 (Star_Calc 1.0)"
|
||
|
||
#: optcalculatepage.ui
|
||
msgctxt ""
|
||
"optcalculatepage.ui\n"
|
||
"datesc10\n"
|
||
"tooltip_markup\n"
|
||
"string.text"
|
||
msgid "Value 0 corresponds to 01/01/1900"
|
||
msgstr "値 0 を 01/01/1900 とみなす"
|
||
|
||
#: optcalculatepage.ui
|
||
msgctxt ""
|
||
"optcalculatepage.ui\n"
|
||
"date1904\n"
|
||
"label\n"
|
||
"string.text"
|
||
msgid "_01/01/1904"
|
||
msgstr "_01/01/1904"
|
||
|
||
#: optcalculatepage.ui
|
||
msgctxt ""
|
||
"optcalculatepage.ui\n"
|
||
"date1904\n"
|
||
"tooltip_markup\n"
|
||
"string.text"
|
||
msgid "0 corresponds to 01/01/1904"
|
||
msgstr "値 0 を 01/01/1904 とみなす"
|
||
|
||
#: optcalculatepage.ui
|
||
msgctxt ""
|
||
"optcalculatepage.ui\n"
|
||
"label3\n"
|
||
"label\n"
|
||
"string.text"
|
||
msgid "Date"
|
||
msgstr "日付"
|
||
|
||
#: optchangespage.ui
|
||
msgctxt ""
|
||
"optchangespage.ui\n"
|
||
"label2\n"
|
||
"label\n"
|
||
"string.text"
|
||
msgid "Chan_ges:"
|
||
msgstr "変更(_G):"
|
||
|
||
#: optchangespage.ui
|
||
msgctxt ""
|
||
"optchangespage.ui\n"
|
||
"label3\n"
|
||
"label\n"
|
||
"string.text"
|
||
msgid "_Deletions:"
|
||
msgstr "削除(_D):"
|
||
|
||
#: optchangespage.ui
|
||
msgctxt ""
|
||
"optchangespage.ui\n"
|
||
"label4\n"
|
||
"label\n"
|
||
"string.text"
|
||
msgid "_Insertions:"
|
||
msgstr "挿入(_I):"
|
||
|
||
#: optchangespage.ui
|
||
msgctxt ""
|
||
"optchangespage.ui\n"
|
||
"label5\n"
|
||
"label\n"
|
||
"string.text"
|
||
msgid "_Moved entries:"
|
||
msgstr "移動(_M):"
|
||
|
||
#: optchangespage.ui
|
||
msgctxt ""
|
||
"optchangespage.ui\n"
|
||
"label1\n"
|
||
"label\n"
|
||
"string.text"
|
||
msgid "Colors for Changes"
|
||
msgstr "変更箇所に使う色"
|
||
|
||
#: optcompatibilitypage.ui
|
||
msgctxt ""
|
||
"optcompatibilitypage.ui\n"
|
||
"label2\n"
|
||
"label\n"
|
||
"string.text"
|
||
msgid "Select desired _key binding type. Changing the key binding type may overwrite some of the existing key bindings."
|
||
msgstr "希望するキーバインディングの種類を選択してください。キーバインディングの種類を変更すると既存のキーバインディングのいくつかを上書きするかもしれません。(_K)"
|
||
|
||
#: optcompatibilitypage.ui
|
||
msgctxt ""
|
||
"optcompatibilitypage.ui\n"
|
||
"keybindings\n"
|
||
"0\n"
|
||
"stringlist.text"
|
||
msgid "Default"
|
||
msgstr "標準"
|
||
|
||
#: optcompatibilitypage.ui
|
||
msgctxt ""
|
||
"optcompatibilitypage.ui\n"
|
||
"keybindings\n"
|
||
"1\n"
|
||
"stringlist.text"
|
||
msgid "OpenOffice.org legacy"
|
||
msgstr "OpenOffice.org互換"
|
||
|
||
#: optcompatibilitypage.ui
|
||
msgctxt ""
|
||
"optcompatibilitypage.ui\n"
|
||
"label1\n"
|
||
"label\n"
|
||
"string.text"
|
||
msgid "Key Bindings"
|
||
msgstr "キーバインディング"
|
||
|
||
#: optdefaultpage.ui
|
||
msgctxt ""
|
||
"optdefaultpage.ui\n"
|
||
"textsheetsnumber\n"
|
||
"label\n"
|
||
"string.text"
|
||
msgid "_Number of worksheets in new document:"
|
||
msgstr "新規作成ドキュメントのシートの数(_N):"
|
||
|
||
#: optdefaultpage.ui
|
||
msgctxt ""
|
||
"optdefaultpage.ui\n"
|
||
"textsheetprefix\n"
|
||
"label\n"
|
||
"string.text"
|
||
msgid "_Prefix name for new worksheet:"
|
||
msgstr "新しいシート名の先頭文字列(_P):"
|
||
|
||
#: optdefaultpage.ui
|
||
msgctxt ""
|
||
"optdefaultpage.ui\n"
|
||
"label1\n"
|
||
"label\n"
|
||
"string.text"
|
||
msgid "New Spreadsheet"
|
||
msgstr "新規表計算ドキュメント"
|
||
|
||
#: optdlg.ui
|
||
msgctxt ""
|
||
"optdlg.ui\n"
|
||
"suppressCB\n"
|
||
"label\n"
|
||
"string.text"
|
||
msgid "_Suppress output of empty pages"
|
||
msgstr "空白のページを出力しない(_S)"
|
||
|
||
#: optdlg.ui
|
||
msgctxt ""
|
||
"optdlg.ui\n"
|
||
"forceBreaksCB\n"
|
||
"label\n"
|
||
"string.text"
|
||
msgid "_Always apply manual breaks"
|
||
msgstr "任意改ページを常に適用(_A)"
|
||
|
||
#: optdlg.ui
|
||
msgctxt ""
|
||
"optdlg.ui\n"
|
||
"label1\n"
|
||
"label\n"
|
||
"string.text"
|
||
msgid "Pages"
|
||
msgstr "ページ"
|
||
|
||
#: optdlg.ui
|
||
msgctxt ""
|
||
"optdlg.ui\n"
|
||
"printCB\n"
|
||
"label\n"
|
||
"string.text"
|
||
msgid "_Print only selected sheets"
|
||
msgstr "選択したシートのみ印刷(_P)"
|
||
|
||
#: optdlg.ui
|
||
msgctxt ""
|
||
"optdlg.ui\n"
|
||
"label2\n"
|
||
"label\n"
|
||
"string.text"
|
||
msgid "Sheets"
|
||
msgstr "シート"
|
||
|
||
#: optformula.ui
|
||
msgctxt ""
|
||
"optformula.ui\n"
|
||
"englishfuncname\n"
|
||
"label\n"
|
||
"string.text"
|
||
msgid "Use English function names"
|
||
msgstr "英語の関数名を使用"
|
||
|
||
#: optformula.ui
|
||
msgctxt ""
|
||
"optformula.ui\n"
|
||
"formulasyntaxlabel\n"
|
||
"label\n"
|
||
"string.text"
|
||
msgid "Formula _syntax:"
|
||
msgstr "数式の構文(_S):"
|
||
|
||
#: optformula.ui
|
||
msgctxt ""
|
||
"optformula.ui\n"
|
||
"label1\n"
|
||
"label\n"
|
||
"string.text"
|
||
msgid "Formula Options"
|
||
msgstr "数式オプション"
|
||
|
||
#: optformula.ui
|
||
msgctxt ""
|
||
"optformula.ui\n"
|
||
"label9\n"
|
||
"label\n"
|
||
"string.text"
|
||
msgid "Excel 2007 and newer:"
|
||
msgstr "Excel 2007とより新しいバージョン:"
|
||
|
||
#: optformula.ui
|
||
msgctxt ""
|
||
"optformula.ui\n"
|
||
"label10\n"
|
||
"label\n"
|
||
"string.text"
|
||
msgid "ODF spreadsheet (not saved by %PRODUCTNAME):"
|
||
msgstr "ODF 表計算ドキュメント (%PRODUCTNAME で保存されていない):"
|
||
|
||
#: optformula.ui
|
||
msgctxt ""
|
||
"optformula.ui\n"
|
||
"ooxmlrecalc\n"
|
||
"0\n"
|
||
"stringlist.text"
|
||
msgid "Always recalculate"
|
||
msgstr "常に再計算する"
|
||
|
||
#: optformula.ui
|
||
msgctxt ""
|
||
"optformula.ui\n"
|
||
"ooxmlrecalc\n"
|
||
"1\n"
|
||
"stringlist.text"
|
||
msgid "Never recalculate"
|
||
msgstr "再計算しない"
|
||
|
||
#: optformula.ui
|
||
msgctxt ""
|
||
"optformula.ui\n"
|
||
"ooxmlrecalc\n"
|
||
"2\n"
|
||
"stringlist.text"
|
||
msgid "Prompt user"
|
||
msgstr "ユーザーに確かめる"
|
||
|
||
#: optformula.ui
|
||
msgctxt ""
|
||
"optformula.ui\n"
|
||
"odfrecalc\n"
|
||
"0\n"
|
||
"stringlist.text"
|
||
msgid "Always recalculate"
|
||
msgstr "常に再計算する"
|
||
|
||
#: optformula.ui
|
||
msgctxt ""
|
||
"optformula.ui\n"
|
||
"odfrecalc\n"
|
||
"1\n"
|
||
"stringlist.text"
|
||
msgid "Never recalculate"
|
||
msgstr "再計算しない"
|
||
|
||
#: optformula.ui
|
||
msgctxt ""
|
||
"optformula.ui\n"
|
||
"odfrecalc\n"
|
||
"2\n"
|
||
"stringlist.text"
|
||
msgid "Prompt user"
|
||
msgstr "ユーザーに確かめる"
|
||
|
||
#: optformula.ui
|
||
msgctxt ""
|
||
"optformula.ui\n"
|
||
"label4\n"
|
||
"label\n"
|
||
"string.text"
|
||
msgid "Recalculation on File Load"
|
||
msgstr "ファイル読み込み時に再計算"
|
||
|
||
#: optformula.ui
|
||
msgctxt ""
|
||
"optformula.ui\n"
|
||
"calcdefault\n"
|
||
"label\n"
|
||
"string.text"
|
||
msgid "Default settings"
|
||
msgstr "デフォルト設定"
|
||
|
||
#: optformula.ui
|
||
msgctxt ""
|
||
"optformula.ui\n"
|
||
"calccustom\n"
|
||
"label\n"
|
||
"string.text"
|
||
msgid "Custom (use OpenCL, conversion of text to numbers, and more):"
|
||
msgstr "ユーザー定義 (OpenCL の使用、テキストの数値への変換など):"
|
||
|
||
#: optformula.ui
|
||
msgctxt ""
|
||
"optformula.ui\n"
|
||
"details\n"
|
||
"label\n"
|
||
"string.text"
|
||
msgid "Details…"
|
||
msgstr "詳細…"
|
||
|
||
#: optformula.ui
|
||
msgctxt ""
|
||
"optformula.ui\n"
|
||
"label2\n"
|
||
"label\n"
|
||
"string.text"
|
||
msgid "Detailed Calculation Settings"
|
||
msgstr "詳細な計算の設定"
|
||
|
||
#: optformula.ui
|
||
msgctxt ""
|
||
"optformula.ui\n"
|
||
"label6\n"
|
||
"label\n"
|
||
"string.text"
|
||
msgid "_Function:"
|
||
msgstr "関数(_F):"
|
||
|
||
#: optformula.ui
|
||
msgctxt ""
|
||
"optformula.ui\n"
|
||
"label7\n"
|
||
"label\n"
|
||
"string.text"
|
||
msgid "Array co_lumn:"
|
||
msgstr "列配列(_L):"
|
||
|
||
#: optformula.ui
|
||
msgctxt ""
|
||
"optformula.ui\n"
|
||
"label8\n"
|
||
"label\n"
|
||
"string.text"
|
||
msgid "Array _row:"
|
||
msgstr "行配列(_R):"
|
||
|
||
#: optformula.ui
|
||
msgctxt ""
|
||
"optformula.ui\n"
|
||
"reset\n"
|
||
"label\n"
|
||
"string.text"
|
||
msgid "Rese_t Separators Settings"
|
||
msgstr "区切り設定をリセット(_T)"
|
||
|
||
#: optformula.ui
|
||
msgctxt ""
|
||
"optformula.ui\n"
|
||
"label3\n"
|
||
"label\n"
|
||
"string.text"
|
||
msgid "Separators"
|
||
msgstr "区切り"
|
||
|
||
#: optimalcolwidthdialog.ui
|
||
msgctxt ""
|
||
"optimalcolwidthdialog.ui\n"
|
||
"OptimalColWidthDialog\n"
|
||
"title\n"
|
||
"string.text"
|
||
msgid "Optimal Column Width"
|
||
msgstr "最適な列の幅"
|
||
|
||
#: optimalcolwidthdialog.ui
|
||
msgctxt ""
|
||
"optimalcolwidthdialog.ui\n"
|
||
"label1\n"
|
||
"label\n"
|
||
"string.text"
|
||
msgid "Add:"
|
||
msgstr "追加:"
|
||
|
||
#: optimalcolwidthdialog.ui
|
||
msgctxt ""
|
||
"optimalcolwidthdialog.ui\n"
|
||
"default\n"
|
||
"label\n"
|
||
"string.text"
|
||
msgid "_Default value"
|
||
msgstr "デフォルト値(_D)"
|
||
|
||
#: optimalrowheightdialog.ui
|
||
msgctxt ""
|
||
"optimalrowheightdialog.ui\n"
|
||
"OptimalRowHeightDialog\n"
|
||
"title\n"
|
||
"string.text"
|
||
msgid "Optimal Row Height"
|
||
msgstr "最適な行の高さ"
|
||
|
||
#: optimalrowheightdialog.ui
|
||
msgctxt ""
|
||
"optimalrowheightdialog.ui\n"
|
||
"label1\n"
|
||
"label\n"
|
||
"string.text"
|
||
msgid "Add:"
|
||
msgstr "追加:"
|
||
|
||
#: optimalrowheightdialog.ui
|
||
msgctxt ""
|
||
"optimalrowheightdialog.ui\n"
|
||
"default\n"
|
||
"label\n"
|
||
"string.text"
|
||
msgid "_Default value"
|
||
msgstr "デフォルト値(_D)"
|
||
|
||
#: optsortlists.ui
|
||
msgctxt ""
|
||
"optsortlists.ui\n"
|
||
"copy\n"
|
||
"label\n"
|
||
"string.text"
|
||
msgid "_Copy"
|
||
msgstr "コピー(_C)"
|
||
|
||
#: optsortlists.ui
|
||
msgctxt ""
|
||
"optsortlists.ui\n"
|
||
"copyfromlabel\n"
|
||
"label\n"
|
||
"string.text"
|
||
msgid "Copy list _from:"
|
||
msgstr "リストのコピー元(_F):"
|
||
|
||
#: optsortlists.ui
|
||
msgctxt ""
|
||
"optsortlists.ui\n"
|
||
"listslabel\n"
|
||
"label\n"
|
||
"string.text"
|
||
msgid "_Lists"
|
||
msgstr "リスト(_L)"
|
||
|
||
#: optsortlists.ui
|
||
msgctxt ""
|
||
"optsortlists.ui\n"
|
||
"entrieslabel\n"
|
||
"label\n"
|
||
"string.text"
|
||
msgid "_Entries"
|
||
msgstr "入力項目(_E)"
|
||
|
||
#: optsortlists.ui
|
||
msgctxt ""
|
||
"optsortlists.ui\n"
|
||
"new\n"
|
||
"label\n"
|
||
"string.text"
|
||
msgid "_New"
|
||
msgstr "新規作成(_N)"
|
||
|
||
#: optsortlists.ui
|
||
msgctxt ""
|
||
"optsortlists.ui\n"
|
||
"discard\n"
|
||
"label\n"
|
||
"string.text"
|
||
msgid "_Discard"
|
||
msgstr "破棄(_D)"
|
||
|
||
#: optsortlists.ui
|
||
msgctxt ""
|
||
"optsortlists.ui\n"
|
||
"add\n"
|
||
"label\n"
|
||
"string.text"
|
||
msgid "_Add"
|
||
msgstr "追加(_A)"
|
||
|
||
#: optsortlists.ui
|
||
msgctxt ""
|
||
"optsortlists.ui\n"
|
||
"modify\n"
|
||
"label\n"
|
||
"string.text"
|
||
msgid "Modif_y"
|
||
msgstr "変更(_Y)"
|
||
|
||
#: optsortlists.ui
|
||
msgctxt ""
|
||
"optsortlists.ui\n"
|
||
"delete\n"
|
||
"label\n"
|
||
"string.text"
|
||
msgid "_Delete"
|
||
msgstr "削除(_D)"
|
||
|
||
#: pagetemplatedialog.ui
|
||
msgctxt ""
|
||
"pagetemplatedialog.ui\n"
|
||
"PageTemplateDialog\n"
|
||
"title\n"
|
||
"string.text"
|
||
msgid "Page Style"
|
||
msgstr "ページスタイル"
|
||
|
||
#: pagetemplatedialog.ui
|
||
msgctxt ""
|
||
"pagetemplatedialog.ui\n"
|
||
"organizer\n"
|
||
"label\n"
|
||
"string.text"
|
||
msgid "Organizer"
|
||
msgstr "管理"
|
||
|
||
#: pagetemplatedialog.ui
|
||
msgctxt ""
|
||
"pagetemplatedialog.ui\n"
|
||
"page\n"
|
||
"label\n"
|
||
"string.text"
|
||
msgid "Page"
|
||
msgstr "ページ"
|
||
|
||
#: pagetemplatedialog.ui
|
||
msgctxt ""
|
||
"pagetemplatedialog.ui\n"
|
||
"borders\n"
|
||
"label\n"
|
||
"string.text"
|
||
msgid "Borders"
|
||
msgstr "枠線"
|
||
|
||
#: pagetemplatedialog.ui
|
||
msgctxt ""
|
||
"pagetemplatedialog.ui\n"
|
||
"background\n"
|
||
"label\n"
|
||
"string.text"
|
||
msgid "Background"
|
||
msgstr "背景"
|
||
|
||
#: pagetemplatedialog.ui
|
||
msgctxt ""
|
||
"pagetemplatedialog.ui\n"
|
||
"header\n"
|
||
"label\n"
|
||
"string.text"
|
||
msgid "Header"
|
||
msgstr "ヘッダー"
|
||
|
||
#: pagetemplatedialog.ui
|
||
msgctxt ""
|
||
"pagetemplatedialog.ui\n"
|
||
"footer\n"
|
||
"label\n"
|
||
"string.text"
|
||
msgid "Footer"
|
||
msgstr "フッター"
|
||
|
||
#: pagetemplatedialog.ui
|
||
msgctxt ""
|
||
"pagetemplatedialog.ui\n"
|
||
"sheet\n"
|
||
"label\n"
|
||
"string.text"
|
||
msgid "Sheet"
|
||
msgstr "シート"
|
||
|
||
#: paradialog.ui
|
||
msgctxt ""
|
||
"paradialog.ui\n"
|
||
"ParagraphDialog\n"
|
||
"title\n"
|
||
"string.text"
|
||
msgid "Paragraph"
|
||
msgstr "段落"
|
||
|
||
#: paradialog.ui
|
||
msgctxt ""
|
||
"paradialog.ui\n"
|
||
"labelTP_PARA_STD\n"
|
||
"label\n"
|
||
"string.text"
|
||
msgid "Indents & Spacing"
|
||
msgstr "インデントと行間隔"
|
||
|
||
#: paradialog.ui
|
||
msgctxt ""
|
||
"paradialog.ui\n"
|
||
"labelTP_PARA_ALIGN\n"
|
||
"label\n"
|
||
"string.text"
|
||
msgid "Alignment"
|
||
msgstr "配置"
|
||
|
||
#: paradialog.ui
|
||
msgctxt ""
|
||
"paradialog.ui\n"
|
||
"labelTP_PARA_ASIAN\n"
|
||
"label\n"
|
||
"string.text"
|
||
msgid "Asian Typography"
|
||
msgstr "日本語の体裁"
|
||
|
||
#: paradialog.ui
|
||
msgctxt ""
|
||
"paradialog.ui\n"
|
||
"labelTP_TABULATOR\n"
|
||
"label\n"
|
||
"string.text"
|
||
msgid "Tabs"
|
||
msgstr "タブ"
|
||
|
||
#: paratemplatedialog.ui
|
||
msgctxt ""
|
||
"paratemplatedialog.ui\n"
|
||
"ParaTemplateDialog\n"
|
||
"title\n"
|
||
"string.text"
|
||
msgid "Cell Style"
|
||
msgstr "セルスタイル"
|
||
|
||
#: paratemplatedialog.ui
|
||
msgctxt ""
|
||
"paratemplatedialog.ui\n"
|
||
"standard\n"
|
||
"label\n"
|
||
"string.text"
|
||
msgid "_Standard"
|
||
msgstr "標準(_S)"
|
||
|
||
#: paratemplatedialog.ui
|
||
msgctxt ""
|
||
"paratemplatedialog.ui\n"
|
||
"organizer\n"
|
||
"label\n"
|
||
"string.text"
|
||
msgid "Organizer"
|
||
msgstr "管理"
|
||
|
||
#: paratemplatedialog.ui
|
||
msgctxt ""
|
||
"paratemplatedialog.ui\n"
|
||
"numbers\n"
|
||
"label\n"
|
||
"string.text"
|
||
msgid "Numbers"
|
||
msgstr "数"
|
||
|
||
#: paratemplatedialog.ui
|
||
msgctxt ""
|
||
"paratemplatedialog.ui\n"
|
||
"font\n"
|
||
"label\n"
|
||
"string.text"
|
||
msgid "Font"
|
||
msgstr "フォント"
|
||
|
||
#: paratemplatedialog.ui
|
||
msgctxt ""
|
||
"paratemplatedialog.ui\n"
|
||
"fonteffects\n"
|
||
"label\n"
|
||
"string.text"
|
||
msgid "Font Effects"
|
||
msgstr "フォントの効果"
|
||
|
||
#: paratemplatedialog.ui
|
||
msgctxt ""
|
||
"paratemplatedialog.ui\n"
|
||
"alignment\n"
|
||
"label\n"
|
||
"string.text"
|
||
msgid "Alignment"
|
||
msgstr "配置"
|
||
|
||
#: paratemplatedialog.ui
|
||
msgctxt ""
|
||
"paratemplatedialog.ui\n"
|
||
"asiantypo\n"
|
||
"label\n"
|
||
"string.text"
|
||
msgid "Asian Typography"
|
||
msgstr "日本語の体裁"
|
||
|
||
#: paratemplatedialog.ui
|
||
msgctxt ""
|
||
"paratemplatedialog.ui\n"
|
||
"borders\n"
|
||
"label\n"
|
||
"string.text"
|
||
msgid "Borders"
|
||
msgstr "枠線"
|
||
|
||
#: paratemplatedialog.ui
|
||
msgctxt ""
|
||
"paratemplatedialog.ui\n"
|
||
"background\n"
|
||
"label\n"
|
||
"string.text"
|
||
msgid "Background"
|
||
msgstr "背景"
|
||
|
||
#: paratemplatedialog.ui
|
||
msgctxt ""
|
||
"paratemplatedialog.ui\n"
|
||
"protection\n"
|
||
"label\n"
|
||
"string.text"
|
||
msgid "Cell Protection"
|
||
msgstr "セルの保護"
|
||
|
||
#: pastespecial.ui
|
||
msgctxt ""
|
||
"pastespecial.ui\n"
|
||
"PasteSpecial\n"
|
||
"title\n"
|
||
"string.text"
|
||
msgid "Paste Special"
|
||
msgstr "形式を選択して貼り付け"
|
||
|
||
#: pastespecial.ui
|
||
msgctxt ""
|
||
"pastespecial.ui\n"
|
||
"paste_values_only\n"
|
||
"tooltip_markup\n"
|
||
"string.text"
|
||
msgid "Values Only"
|
||
msgstr "値のみ"
|
||
|
||
#: pastespecial.ui
|
||
msgctxt ""
|
||
"pastespecial.ui\n"
|
||
"paste_values_only\n"
|
||
"tooltip_text\n"
|
||
"string.text"
|
||
msgid "Values Only"
|
||
msgstr "値のみ"
|
||
|
||
#: pastespecial.ui
|
||
msgctxt ""
|
||
"pastespecial.ui\n"
|
||
"paste_values_formats\n"
|
||
"tooltip_markup\n"
|
||
"string.text"
|
||
msgid "Values & Formats"
|
||
msgstr "値と書式"
|
||
|
||
#: pastespecial.ui
|
||
msgctxt ""
|
||
"pastespecial.ui\n"
|
||
"paste_values_formats\n"
|
||
"tooltip_text\n"
|
||
"string.text"
|
||
msgid "Values & Formats"
|
||
msgstr "値と書式"
|
||
|
||
#: pastespecial.ui
|
||
msgctxt ""
|
||
"pastespecial.ui\n"
|
||
"paste_transpose\n"
|
||
"tooltip_markup\n"
|
||
"string.text"
|
||
msgid "Transpose"
|
||
msgstr "行と列を入れ替える"
|
||
|
||
#: pastespecial.ui
|
||
msgctxt ""
|
||
"pastespecial.ui\n"
|
||
"paste_transpose\n"
|
||
"tooltip_text\n"
|
||
"string.text"
|
||
msgid "Transpose"
|
||
msgstr "行と列を入れ替える"
|
||
|
||
#: pastespecial.ui
|
||
msgctxt ""
|
||
"pastespecial.ui\n"
|
||
"paste_all\n"
|
||
"label\n"
|
||
"string.text"
|
||
msgid "_Paste all"
|
||
msgstr "すべて貼り付け(_P)"
|
||
|
||
#: pastespecial.ui
|
||
msgctxt ""
|
||
"pastespecial.ui\n"
|
||
"text\n"
|
||
"label\n"
|
||
"string.text"
|
||
msgid "Te_xt"
|
||
msgstr "テキスト(_X)"
|
||
|
||
#: pastespecial.ui
|
||
msgctxt ""
|
||
"pastespecial.ui\n"
|
||
"numbers\n"
|
||
"label\n"
|
||
"string.text"
|
||
msgid "_Numbers"
|
||
msgstr "数値(_N)"
|
||
|
||
#: pastespecial.ui
|
||
msgctxt ""
|
||
"pastespecial.ui\n"
|
||
"datetime\n"
|
||
"label\n"
|
||
"string.text"
|
||
msgid "_Date & time"
|
||
msgstr "日付と時刻(_D)"
|
||
|
||
#: pastespecial.ui
|
||
msgctxt ""
|
||
"pastespecial.ui\n"
|
||
"formulas\n"
|
||
"label\n"
|
||
"string.text"
|
||
msgid "_Formulas"
|
||
msgstr "数式(_F)"
|
||
|
||
#: pastespecial.ui
|
||
msgctxt ""
|
||
"pastespecial.ui\n"
|
||
"comments\n"
|
||
"label\n"
|
||
"string.text"
|
||
msgid "_Comments"
|
||
msgstr "コメント(_C)"
|
||
|
||
#: pastespecial.ui
|
||
msgctxt ""
|
||
"pastespecial.ui\n"
|
||
"formats\n"
|
||
"label\n"
|
||
"string.text"
|
||
msgid "For_mats"
|
||
msgstr "書式設定(_M)"
|
||
|
||
#: pastespecial.ui
|
||
msgctxt ""
|
||
"pastespecial.ui\n"
|
||
"objects\n"
|
||
"label\n"
|
||
"string.text"
|
||
msgid "_Objects"
|
||
msgstr "オブジェクト(_O)"
|
||
|
||
#: pastespecial.ui
|
||
msgctxt ""
|
||
"pastespecial.ui\n"
|
||
"label1\n"
|
||
"label\n"
|
||
"string.text"
|
||
msgid "Selection"
|
||
msgstr "選択範囲"
|
||
|
||
#: pastespecial.ui
|
||
msgctxt ""
|
||
"pastespecial.ui\n"
|
||
"none\n"
|
||
"label\n"
|
||
"string.text"
|
||
msgid "Non_e"
|
||
msgstr "なし(_E)"
|
||
|
||
#: pastespecial.ui
|
||
msgctxt ""
|
||
"pastespecial.ui\n"
|
||
"add\n"
|
||
"label\n"
|
||
"string.text"
|
||
msgid "_Add"
|
||
msgstr "加算(_A)"
|
||
|
||
#: pastespecial.ui
|
||
msgctxt ""
|
||
"pastespecial.ui\n"
|
||
"subtract\n"
|
||
"label\n"
|
||
"string.text"
|
||
msgid "_Subtract"
|
||
msgstr "減算(_S)"
|
||
|
||
#: pastespecial.ui
|
||
msgctxt ""
|
||
"pastespecial.ui\n"
|
||
"multiply\n"
|
||
"label\n"
|
||
"string.text"
|
||
msgid "Multipl_y"
|
||
msgstr "乗算(_Y)"
|
||
|
||
#: pastespecial.ui
|
||
msgctxt ""
|
||
"pastespecial.ui\n"
|
||
"divide\n"
|
||
"label\n"
|
||
"string.text"
|
||
msgid "Di_vide"
|
||
msgstr "除算(_V)"
|
||
|
||
#: pastespecial.ui
|
||
msgctxt ""
|
||
"pastespecial.ui\n"
|
||
"label2\n"
|
||
"label\n"
|
||
"string.text"
|
||
msgid "Operations"
|
||
msgstr "演算"
|
||
|
||
#: pastespecial.ui
|
||
msgctxt ""
|
||
"pastespecial.ui\n"
|
||
"skip_empty\n"
|
||
"label\n"
|
||
"string.text"
|
||
msgid "S_kip empty cells"
|
||
msgstr "空白のセルをとばす(_K)"
|
||
|
||
#: pastespecial.ui
|
||
msgctxt ""
|
||
"pastespecial.ui\n"
|
||
"transpose\n"
|
||
"label\n"
|
||
"string.text"
|
||
msgid "_Transpose"
|
||
msgstr "行と列を入れ替える(_T)"
|
||
|
||
#: pastespecial.ui
|
||
msgctxt ""
|
||
"pastespecial.ui\n"
|
||
"link\n"
|
||
"label\n"
|
||
"string.text"
|
||
msgid "_Link"
|
||
msgstr "リンク(_L)"
|
||
|
||
#: pastespecial.ui
|
||
msgctxt ""
|
||
"pastespecial.ui\n"
|
||
"label3\n"
|
||
"label\n"
|
||
"string.text"
|
||
msgid "Options"
|
||
msgstr "オプション"
|
||
|
||
#: pastespecial.ui
|
||
msgctxt ""
|
||
"pastespecial.ui\n"
|
||
"no_shift\n"
|
||
"label\n"
|
||
"string.text"
|
||
msgid "Don't sh_ift"
|
||
msgstr "移動しない(_I)"
|
||
|
||
#: pastespecial.ui
|
||
msgctxt ""
|
||
"pastespecial.ui\n"
|
||
"move_down\n"
|
||
"label\n"
|
||
"string.text"
|
||
msgid "Do_wn"
|
||
msgstr "下へ(_W)"
|
||
|
||
#: pastespecial.ui
|
||
msgctxt ""
|
||
"pastespecial.ui\n"
|
||
"move_right\n"
|
||
"label\n"
|
||
"string.text"
|
||
msgid "_Right"
|
||
msgstr "右へ(_R)"
|
||
|
||
#: pastespecial.ui
|
||
msgctxt ""
|
||
"pastespecial.ui\n"
|
||
"label4\n"
|
||
"label\n"
|
||
"string.text"
|
||
msgid "Shift Cells"
|
||
msgstr "セルの移動:"
|
||
|
||
#: pivotfielddialog.ui
|
||
msgctxt ""
|
||
"pivotfielddialog.ui\n"
|
||
"PivotFieldDialog\n"
|
||
"title\n"
|
||
"string.text"
|
||
msgid "Data Field"
|
||
msgstr "データフィールド"
|
||
|
||
#: pivotfielddialog.ui
|
||
msgctxt ""
|
||
"pivotfielddialog.ui\n"
|
||
"options\n"
|
||
"label\n"
|
||
"string.text"
|
||
msgid "_Options..."
|
||
msgstr "オプション(_O)..."
|
||
|
||
#: pivotfielddialog.ui
|
||
msgctxt ""
|
||
"pivotfielddialog.ui\n"
|
||
"none\n"
|
||
"label\n"
|
||
"string.text"
|
||
msgid "_None"
|
||
msgstr "なし(_N)"
|
||
|
||
#: pivotfielddialog.ui
|
||
msgctxt ""
|
||
"pivotfielddialog.ui\n"
|
||
"auto\n"
|
||
"label\n"
|
||
"string.text"
|
||
msgid "_Automatic"
|
||
msgstr "自動(_A)"
|
||
|
||
#: pivotfielddialog.ui
|
||
msgctxt ""
|
||
"pivotfielddialog.ui\n"
|
||
"user\n"
|
||
"label\n"
|
||
"string.text"
|
||
msgid "_User-defined"
|
||
msgstr "ユーザー定義(_U)"
|
||
|
||
#: pivotfielddialog.ui
|
||
msgctxt ""
|
||
"pivotfielddialog.ui\n"
|
||
"label1\n"
|
||
"label\n"
|
||
"string.text"
|
||
msgid "Subtotals"
|
||
msgstr "小計"
|
||
|
||
#: pivotfielddialog.ui
|
||
msgctxt ""
|
||
"pivotfielddialog.ui\n"
|
||
"showall\n"
|
||
"label\n"
|
||
"string.text"
|
||
msgid "Show it_ems without data"
|
||
msgstr "データなしで項目を表示(_E)"
|
||
|
||
#: pivotfielddialog.ui
|
||
msgctxt ""
|
||
"pivotfielddialog.ui\n"
|
||
"label2\n"
|
||
"label\n"
|
||
"string.text"
|
||
msgid "Name:"
|
||
msgstr "名前:"
|
||
|
||
#: pivotfilterdialog.ui
|
||
msgctxt ""
|
||
"pivotfilterdialog.ui\n"
|
||
"PivotFilterDialog\n"
|
||
"title\n"
|
||
"string.text"
|
||
msgid "Filter"
|
||
msgstr "フィルター"
|
||
|
||
#: pivotfilterdialog.ui
|
||
msgctxt ""
|
||
"pivotfilterdialog.ui\n"
|
||
"connect1\n"
|
||
"0\n"
|
||
"stringlist.text"
|
||
msgid "AND"
|
||
msgstr "かつ"
|
||
|
||
#: pivotfilterdialog.ui
|
||
msgctxt ""
|
||
"pivotfilterdialog.ui\n"
|
||
"connect1\n"
|
||
"1\n"
|
||
"stringlist.text"
|
||
msgid "OR"
|
||
msgstr "または"
|
||
|
||
#: pivotfilterdialog.ui
|
||
msgctxt ""
|
||
"pivotfilterdialog.ui\n"
|
||
"connect2\n"
|
||
"0\n"
|
||
"stringlist.text"
|
||
msgid "AND"
|
||
msgstr "かつ"
|
||
|
||
#: pivotfilterdialog.ui
|
||
msgctxt ""
|
||
"pivotfilterdialog.ui\n"
|
||
"connect2\n"
|
||
"1\n"
|
||
"stringlist.text"
|
||
msgid "OR"
|
||
msgstr "または"
|
||
|
||
#: pivotfilterdialog.ui
|
||
msgctxt ""
|
||
"pivotfilterdialog.ui\n"
|
||
"label2\n"
|
||
"label\n"
|
||
"string.text"
|
||
msgid "Operator"
|
||
msgstr "演算子"
|
||
|
||
#: pivotfilterdialog.ui
|
||
msgctxt ""
|
||
"pivotfilterdialog.ui\n"
|
||
"label3\n"
|
||
"label\n"
|
||
"string.text"
|
||
msgid "Field name"
|
||
msgstr "フィールド名"
|
||
|
||
#: pivotfilterdialog.ui
|
||
msgctxt ""
|
||
"pivotfilterdialog.ui\n"
|
||
"label4\n"
|
||
"label\n"
|
||
"string.text"
|
||
msgid "Condition"
|
||
msgstr "条件"
|
||
|
||
#: pivotfilterdialog.ui
|
||
msgctxt ""
|
||
"pivotfilterdialog.ui\n"
|
||
"label5\n"
|
||
"label\n"
|
||
"string.text"
|
||
msgid "Value"
|
||
msgstr "値"
|
||
|
||
#: pivotfilterdialog.ui
|
||
msgctxt ""
|
||
"pivotfilterdialog.ui\n"
|
||
"label1\n"
|
||
"label\n"
|
||
"string.text"
|
||
msgid "Filter Criteria"
|
||
msgstr "フィルター条件"
|
||
|
||
#: pivotfilterdialog.ui
|
||
msgctxt ""
|
||
"pivotfilterdialog.ui\n"
|
||
"case\n"
|
||
"label\n"
|
||
"string.text"
|
||
msgid "_Case sensitive"
|
||
msgstr "大文字と小文字を区別する(_C)"
|
||
|
||
#: pivotfilterdialog.ui
|
||
msgctxt ""
|
||
"pivotfilterdialog.ui\n"
|
||
"regexp\n"
|
||
"label\n"
|
||
"string.text"
|
||
msgid "Regular _expressions"
|
||
msgstr "正規表現(_E)"
|
||
|
||
#: pivotfilterdialog.ui
|
||
msgctxt ""
|
||
"pivotfilterdialog.ui\n"
|
||
"unique\n"
|
||
"label\n"
|
||
"string.text"
|
||
msgid "_No duplications"
|
||
msgstr "重複を無視する(_N)"
|
||
|
||
#: pivotfilterdialog.ui
|
||
msgctxt ""
|
||
"pivotfilterdialog.ui\n"
|
||
"dbarealabel\n"
|
||
"label\n"
|
||
"string.text"
|
||
msgid "Data range:"
|
||
msgstr "データ範囲:"
|
||
|
||
#: pivotfilterdialog.ui
|
||
msgctxt ""
|
||
"pivotfilterdialog.ui\n"
|
||
"dbarea\n"
|
||
"label\n"
|
||
"string.text"
|
||
msgid "dummy"
|
||
msgstr "ダミー"
|
||
|
||
#: pivotfilterdialog.ui
|
||
msgctxt ""
|
||
"pivotfilterdialog.ui\n"
|
||
"label6\n"
|
||
"label\n"
|
||
"string.text"
|
||
msgid "Op_tions"
|
||
msgstr "オプション(_T)"
|
||
|
||
#: pivottablelayoutdialog.ui
|
||
msgctxt ""
|
||
"pivottablelayoutdialog.ui\n"
|
||
"PivotTableLayout\n"
|
||
"title\n"
|
||
"string.text"
|
||
msgid "Pivot Table Layout"
|
||
msgstr "ピボットテーブルのレイアウト"
|
||
|
||
#: pivottablelayoutdialog.ui
|
||
msgctxt ""
|
||
"pivottablelayoutdialog.ui\n"
|
||
"label3\n"
|
||
"label\n"
|
||
"string.text"
|
||
msgid "Column Fields:"
|
||
msgstr "列フィールド"
|
||
|
||
#: pivottablelayoutdialog.ui
|
||
msgctxt ""
|
||
"pivottablelayoutdialog.ui\n"
|
||
"label5\n"
|
||
"label\n"
|
||
"string.text"
|
||
msgid "Data Fields:"
|
||
msgstr "データフィールド:"
|
||
|
||
#: pivottablelayoutdialog.ui
|
||
msgctxt ""
|
||
"pivottablelayoutdialog.ui\n"
|
||
"label4\n"
|
||
"label\n"
|
||
"string.text"
|
||
msgid "Row Fields:"
|
||
msgstr "行フィールド:"
|
||
|
||
#: pivottablelayoutdialog.ui
|
||
msgctxt ""
|
||
"pivottablelayoutdialog.ui\n"
|
||
"label2\n"
|
||
"label\n"
|
||
"string.text"
|
||
msgid "Page Fields:"
|
||
msgstr "ページフィールド:"
|
||
|
||
#: pivottablelayoutdialog.ui
|
||
msgctxt ""
|
||
"pivottablelayoutdialog.ui\n"
|
||
"label1\n"
|
||
"label\n"
|
||
"string.text"
|
||
msgid "Available Fields:"
|
||
msgstr "利用可能なフィールド:"
|
||
|
||
#: pivottablelayoutdialog.ui
|
||
msgctxt ""
|
||
"pivottablelayoutdialog.ui\n"
|
||
"label6\n"
|
||
"label\n"
|
||
"string.text"
|
||
msgid "Drag the Items into the Desired Position"
|
||
msgstr "項目をお望みの位置までドラッグしてください"
|
||
|
||
#: pivottablelayoutdialog.ui
|
||
msgctxt ""
|
||
"pivottablelayoutdialog.ui\n"
|
||
"check-ignore-empty-rows\n"
|
||
"label\n"
|
||
"string.text"
|
||
msgid "Ignore empty rows"
|
||
msgstr "空白行を無視する"
|
||
|
||
#: pivottablelayoutdialog.ui
|
||
msgctxt ""
|
||
"pivottablelayoutdialog.ui\n"
|
||
"check-identify-categories\n"
|
||
"label\n"
|
||
"string.text"
|
||
msgid "Identify categories"
|
||
msgstr "分類項目の認識"
|
||
|
||
#: pivottablelayoutdialog.ui
|
||
msgctxt ""
|
||
"pivottablelayoutdialog.ui\n"
|
||
"check-total-rows\n"
|
||
"label\n"
|
||
"string.text"
|
||
msgid "Total rows"
|
||
msgstr "行の総計"
|
||
|
||
#: pivottablelayoutdialog.ui
|
||
msgctxt ""
|
||
"pivottablelayoutdialog.ui\n"
|
||
"check-total-columns\n"
|
||
"label\n"
|
||
"string.text"
|
||
msgid "Total columns"
|
||
msgstr "列の総計"
|
||
|
||
#: pivottablelayoutdialog.ui
|
||
msgctxt ""
|
||
"pivottablelayoutdialog.ui\n"
|
||
"check-add-filter\n"
|
||
"label\n"
|
||
"string.text"
|
||
msgid "Add filter"
|
||
msgstr "フィルターを追加"
|
||
|
||
#: pivottablelayoutdialog.ui
|
||
msgctxt ""
|
||
"pivottablelayoutdialog.ui\n"
|
||
"check-drill-to-details\n"
|
||
"label\n"
|
||
"string.text"
|
||
msgid "Enable drill to details"
|
||
msgstr "ドリルダウンを可能にする"
|
||
|
||
#: pivottablelayoutdialog.ui
|
||
msgctxt ""
|
||
"pivottablelayoutdialog.ui\n"
|
||
"label11\n"
|
||
"label\n"
|
||
"string.text"
|
||
msgid "Options"
|
||
msgstr "オプション"
|
||
|
||
#: pivottablelayoutdialog.ui
|
||
msgctxt ""
|
||
"pivottablelayoutdialog.ui\n"
|
||
"destination-radio-new-sheet\n"
|
||
"label\n"
|
||
"string.text"
|
||
msgid "New sheet"
|
||
msgstr "新規シート"
|
||
|
||
#: pivottablelayoutdialog.ui
|
||
msgctxt ""
|
||
"pivottablelayoutdialog.ui\n"
|
||
"destination-radio-selection\n"
|
||
"label\n"
|
||
"string.text"
|
||
msgid "Selection"
|
||
msgstr "選択範囲"
|
||
|
||
#: pivottablelayoutdialog.ui
|
||
msgctxt ""
|
||
"pivottablelayoutdialog.ui\n"
|
||
"destination-radio-named-range\n"
|
||
"label\n"
|
||
"string.text"
|
||
msgid "Named range"
|
||
msgstr "名前付きの範囲"
|
||
|
||
#: pivottablelayoutdialog.ui
|
||
msgctxt ""
|
||
"pivottablelayoutdialog.ui\n"
|
||
"label8\n"
|
||
"label\n"
|
||
"string.text"
|
||
msgid "Destination"
|
||
msgstr "結果貼り付け先"
|
||
|
||
#: pivottablelayoutdialog.ui
|
||
msgctxt ""
|
||
"pivottablelayoutdialog.ui\n"
|
||
"source-radio-selection\n"
|
||
"label\n"
|
||
"string.text"
|
||
msgid "Selection"
|
||
msgstr "選択範囲"
|
||
|
||
#: pivottablelayoutdialog.ui
|
||
msgctxt ""
|
||
"pivottablelayoutdialog.ui\n"
|
||
"source-radio-named-range\n"
|
||
"label\n"
|
||
"string.text"
|
||
msgid "Named range"
|
||
msgstr "名前付きの範囲"
|
||
|
||
#: pivottablelayoutdialog.ui
|
||
msgctxt ""
|
||
"pivottablelayoutdialog.ui\n"
|
||
"label9\n"
|
||
"label\n"
|
||
"string.text"
|
||
msgid "Source"
|
||
msgstr "ソース"
|
||
|
||
#: pivottablelayoutdialog.ui
|
||
msgctxt ""
|
||
"pivottablelayoutdialog.ui\n"
|
||
"label7\n"
|
||
"label\n"
|
||
"string.text"
|
||
msgid "Source and Destination"
|
||
msgstr "ソースと結果貼り付け先"
|
||
|
||
#: printareasdialog.ui
|
||
msgctxt ""
|
||
"printareasdialog.ui\n"
|
||
"PrintAreasDialog\n"
|
||
"title\n"
|
||
"string.text"
|
||
msgid "Edit Print Ranges"
|
||
msgstr "印刷範囲の編集"
|
||
|
||
#: printareasdialog.ui
|
||
msgctxt ""
|
||
"printareasdialog.ui\n"
|
||
"lbprintarea\n"
|
||
"0\n"
|
||
"stringlist.text"
|
||
msgid "- none -"
|
||
msgstr "- なし -"
|
||
|
||
#: printareasdialog.ui
|
||
msgctxt ""
|
||
"printareasdialog.ui\n"
|
||
"lbprintarea\n"
|
||
"1\n"
|
||
"stringlist.text"
|
||
msgid "- entire sheet -"
|
||
msgstr "- シート全体 -"
|
||
|
||
#: printareasdialog.ui
|
||
msgctxt ""
|
||
"printareasdialog.ui\n"
|
||
"lbprintarea\n"
|
||
"2\n"
|
||
"stringlist.text"
|
||
msgid "- user defined -"
|
||
msgstr "- ユーザー定義 -"
|
||
|
||
#: printareasdialog.ui
|
||
msgctxt ""
|
||
"printareasdialog.ui\n"
|
||
"lbprintarea\n"
|
||
"3\n"
|
||
"stringlist.text"
|
||
msgid "- selection -"
|
||
msgstr "- 選択 -"
|
||
|
||
#: printareasdialog.ui
|
||
msgctxt ""
|
||
"printareasdialog.ui\n"
|
||
"label1\n"
|
||
"label\n"
|
||
"string.text"
|
||
msgid "Print Range"
|
||
msgstr "印刷範囲"
|
||
|
||
#: printareasdialog.ui
|
||
msgctxt ""
|
||
"printareasdialog.ui\n"
|
||
"lbrepeatrow\n"
|
||
"0\n"
|
||
"stringlist.text"
|
||
msgid "- none -"
|
||
msgstr "- なし -"
|
||
|
||
#: printareasdialog.ui
|
||
msgctxt ""
|
||
"printareasdialog.ui\n"
|
||
"lbrepeatrow\n"
|
||
"1\n"
|
||
"stringlist.text"
|
||
msgid "- user defined -"
|
||
msgstr "- ユーザー定義 -"
|
||
|
||
#: printareasdialog.ui
|
||
msgctxt ""
|
||
"printareasdialog.ui\n"
|
||
"label2\n"
|
||
"label\n"
|
||
"string.text"
|
||
msgid "Rows to Repeat"
|
||
msgstr "繰り返す行"
|
||
|
||
#: printareasdialog.ui
|
||
msgctxt ""
|
||
"printareasdialog.ui\n"
|
||
"lbrepeatcol\n"
|
||
"0\n"
|
||
"stringlist.text"
|
||
msgid "- none -"
|
||
msgstr "- なし -"
|
||
|
||
#: printareasdialog.ui
|
||
msgctxt ""
|
||
"printareasdialog.ui\n"
|
||
"lbrepeatcol\n"
|
||
"1\n"
|
||
"stringlist.text"
|
||
msgid "- user defined -"
|
||
msgstr "- ユーザー定義 -"
|
||
|
||
#: printareasdialog.ui
|
||
msgctxt ""
|
||
"printareasdialog.ui\n"
|
||
"label3\n"
|
||
"label\n"
|
||
"string.text"
|
||
msgid "Columns to Repeat"
|
||
msgstr "繰り返す列"
|
||
|
||
#: printeroptions.ui
|
||
msgctxt ""
|
||
"printeroptions.ui\n"
|
||
"suppressemptypages\n"
|
||
"label\n"
|
||
"string.text"
|
||
msgid "Suppress output of empty pages"
|
||
msgstr "空白のページを出力しない"
|
||
|
||
#: printeroptions.ui
|
||
msgctxt ""
|
||
"printeroptions.ui\n"
|
||
"label6\n"
|
||
"label\n"
|
||
"string.text"
|
||
msgid "Pages"
|
||
msgstr "ページ"
|
||
|
||
#: protectsheetdlg.ui
|
||
msgctxt ""
|
||
"protectsheetdlg.ui\n"
|
||
"ProtectSheetDialog\n"
|
||
"title\n"
|
||
"string.text"
|
||
msgid "Protect Sheet"
|
||
msgstr "シートの保護"
|
||
|
||
#: protectsheetdlg.ui
|
||
msgctxt ""
|
||
"protectsheetdlg.ui\n"
|
||
"protect\n"
|
||
"label\n"
|
||
"string.text"
|
||
msgid "P_rotect this sheet and the contents of protected cells"
|
||
msgstr "このシートと保護されたセルの内容を保護(_R)"
|
||
|
||
#: protectsheetdlg.ui
|
||
msgctxt ""
|
||
"protectsheetdlg.ui\n"
|
||
"label1\n"
|
||
"label\n"
|
||
"string.text"
|
||
msgid "_Password:"
|
||
msgstr "パスワード(_P):"
|
||
|
||
#: protectsheetdlg.ui
|
||
msgctxt ""
|
||
"protectsheetdlg.ui\n"
|
||
"label2\n"
|
||
"label\n"
|
||
"string.text"
|
||
msgid "_Confirm:"
|
||
msgstr "確認(_C):"
|
||
|
||
#: protectsheetdlg.ui
|
||
msgctxt ""
|
||
"protectsheetdlg.ui\n"
|
||
"label4\n"
|
||
"label\n"
|
||
"string.text"
|
||
msgid "Allow all users of this sheet to:"
|
||
msgstr "このシートのすべてのユーザーに許可:"
|
||
|
||
#: protectsheetdlg.ui
|
||
msgctxt ""
|
||
"protectsheetdlg.ui\n"
|
||
"protected\n"
|
||
"label\n"
|
||
"string.text"
|
||
msgid "Select protected cells"
|
||
msgstr "保護されたセルを選択"
|
||
|
||
#: protectsheetdlg.ui
|
||
msgctxt ""
|
||
"protectsheetdlg.ui\n"
|
||
"unprotected\n"
|
||
"label\n"
|
||
"string.text"
|
||
msgid "Select unprotected cells"
|
||
msgstr "保護されていないセルを選択"
|
||
|
||
#: queryrunstreamscriptdialog.ui
|
||
msgctxt ""
|
||
"queryrunstreamscriptdialog.ui\n"
|
||
"QueryRunStreamScriptDialog\n"
|
||
"text\n"
|
||
"string.text"
|
||
msgid "This data stream is generated by a script. Do you want to execute %URL?"
|
||
msgstr "このデータストリームはスクリプトから生成されています。%URL を実行しますか?"
|
||
|
||
#: randomnumbergenerator.ui
|
||
msgctxt ""
|
||
"randomnumbergenerator.ui\n"
|
||
"RandomNumberGeneratorDialog\n"
|
||
"title\n"
|
||
"string.text"
|
||
msgid "Random Number Generator"
|
||
msgstr "乱数生成器"
|
||
|
||
#: randomnumbergenerator.ui
|
||
msgctxt ""
|
||
"randomnumbergenerator.ui\n"
|
||
"cell-range-label\n"
|
||
"label\n"
|
||
"string.text"
|
||
msgid "Cell range:"
|
||
msgstr "セルの範囲:"
|
||
|
||
#: randomnumbergenerator.ui
|
||
msgctxt ""
|
||
"randomnumbergenerator.ui\n"
|
||
"label1\n"
|
||
"label\n"
|
||
"string.text"
|
||
msgid "Data"
|
||
msgstr "データ"
|
||
|
||
#: randomnumbergenerator.ui
|
||
msgctxt ""
|
||
"randomnumbergenerator.ui\n"
|
||
"distribution-label\n"
|
||
"label\n"
|
||
"string.text"
|
||
msgid "Distribution:"
|
||
msgstr "分布:"
|
||
|
||
#: randomnumbergenerator.ui
|
||
msgctxt ""
|
||
"randomnumbergenerator.ui\n"
|
||
"parameter1-label\n"
|
||
"label\n"
|
||
"string.text"
|
||
msgid "..."
|
||
msgstr "..."
|
||
|
||
#: randomnumbergenerator.ui
|
||
msgctxt ""
|
||
"randomnumbergenerator.ui\n"
|
||
"parameter2-label\n"
|
||
"label\n"
|
||
"string.text"
|
||
msgid "..."
|
||
msgstr "..."
|
||
|
||
#: randomnumbergenerator.ui
|
||
msgctxt ""
|
||
"randomnumbergenerator.ui\n"
|
||
"label2\n"
|
||
"label\n"
|
||
"string.text"
|
||
msgid "Random Number Generator"
|
||
msgstr "乱数生成器"
|
||
|
||
#: randomnumbergenerator.ui
|
||
msgctxt ""
|
||
"randomnumbergenerator.ui\n"
|
||
"enable-seed-check\n"
|
||
"label\n"
|
||
"string.text"
|
||
msgid "Enable custom seed"
|
||
msgstr "ユーザー定義のシードを使う"
|
||
|
||
#: randomnumbergenerator.ui
|
||
msgctxt ""
|
||
"randomnumbergenerator.ui\n"
|
||
"seed-label\n"
|
||
"label\n"
|
||
"string.text"
|
||
msgid "Seed:"
|
||
msgstr "シード:"
|
||
|
||
#: randomnumbergenerator.ui
|
||
msgctxt ""
|
||
"randomnumbergenerator.ui\n"
|
||
"enable-rounding-check\n"
|
||
"label\n"
|
||
"string.text"
|
||
msgid "Enable rounding"
|
||
msgstr "切り上げを有効にする"
|
||
|
||
#: randomnumbergenerator.ui
|
||
msgctxt ""
|
||
"randomnumbergenerator.ui\n"
|
||
"decimal-places-label\n"
|
||
"label\n"
|
||
"string.text"
|
||
msgid "Decimal places:"
|
||
msgstr "小数点以下の桁数:"
|
||
|
||
#: randomnumbergenerator.ui
|
||
msgctxt ""
|
||
"randomnumbergenerator.ui\n"
|
||
"label4\n"
|
||
"label\n"
|
||
"string.text"
|
||
msgid "Options"
|
||
msgstr "オプション"
|
||
|
||
#: randomnumbergenerator.ui
|
||
msgctxt ""
|
||
"randomnumbergenerator.ui\n"
|
||
"distribution-liststore\n"
|
||
"0\n"
|
||
"stringlist.text"
|
||
msgid "Uniform"
|
||
msgstr "一様分布"
|
||
|
||
#: randomnumbergenerator.ui
|
||
msgctxt ""
|
||
"randomnumbergenerator.ui\n"
|
||
"distribution-liststore\n"
|
||
"1\n"
|
||
"stringlist.text"
|
||
msgid "Uniform Integer"
|
||
msgstr "一様整数分布"
|
||
|
||
#: randomnumbergenerator.ui
|
||
msgctxt ""
|
||
"randomnumbergenerator.ui\n"
|
||
"distribution-liststore\n"
|
||
"2\n"
|
||
"stringlist.text"
|
||
msgid "Normal"
|
||
msgstr "正規分布"
|
||
|
||
#: randomnumbergenerator.ui
|
||
msgctxt ""
|
||
"randomnumbergenerator.ui\n"
|
||
"distribution-liststore\n"
|
||
"3\n"
|
||
"stringlist.text"
|
||
msgid "Cauchy"
|
||
msgstr "コーシー分布"
|
||
|
||
#: randomnumbergenerator.ui
|
||
msgctxt ""
|
||
"randomnumbergenerator.ui\n"
|
||
"distribution-liststore\n"
|
||
"4\n"
|
||
"stringlist.text"
|
||
msgid "Bernoulli"
|
||
msgstr "ベルヌーイ分布"
|
||
|
||
#: randomnumbergenerator.ui
|
||
msgctxt ""
|
||
"randomnumbergenerator.ui\n"
|
||
"distribution-liststore\n"
|
||
"5\n"
|
||
"stringlist.text"
|
||
msgid "Binomial"
|
||
msgstr "二項分布"
|
||
|
||
#: randomnumbergenerator.ui
|
||
msgctxt ""
|
||
"randomnumbergenerator.ui\n"
|
||
"distribution-liststore\n"
|
||
"6\n"
|
||
"stringlist.text"
|
||
msgid "Chi Squared"
|
||
msgstr "カイ二乗分布"
|
||
|
||
#: randomnumbergenerator.ui
|
||
msgctxt ""
|
||
"randomnumbergenerator.ui\n"
|
||
"distribution-liststore\n"
|
||
"7\n"
|
||
"stringlist.text"
|
||
msgid "Geometric"
|
||
msgstr "幾何分布"
|
||
|
||
#: randomnumbergenerator.ui
|
||
msgctxt ""
|
||
"randomnumbergenerator.ui\n"
|
||
"distribution-liststore\n"
|
||
"8\n"
|
||
"stringlist.text"
|
||
msgid "Negative Binomial"
|
||
msgstr "負の二項分布"
|
||
|
||
#: regressiondialog.ui
|
||
msgctxt ""
|
||
"regressiondialog.ui\n"
|
||
"RegressionDialog\n"
|
||
"title\n"
|
||
"string.text"
|
||
msgid "Regression"
|
||
msgstr "回帰"
|
||
|
||
#: regressiondialog.ui
|
||
#, fuzzy
|
||
msgctxt ""
|
||
"regressiondialog.ui\n"
|
||
"variable1-range-label\n"
|
||
"label\n"
|
||
"string.text"
|
||
msgid "Variable 1 range:"
|
||
msgstr "変数1の範囲:"
|
||
|
||
#: regressiondialog.ui
|
||
#, fuzzy
|
||
msgctxt ""
|
||
"regressiondialog.ui\n"
|
||
"variable2-range-label\n"
|
||
"label\n"
|
||
"string.text"
|
||
msgid "Variable 2 range:"
|
||
msgstr "変数2の範囲:"
|
||
|
||
#: regressiondialog.ui
|
||
#, fuzzy
|
||
msgctxt ""
|
||
"regressiondialog.ui\n"
|
||
"output-range-label\n"
|
||
"label\n"
|
||
"string.text"
|
||
msgid "Results to:"
|
||
msgstr "結果貼り付け先:"
|
||
|
||
#: regressiondialog.ui
|
||
#, fuzzy
|
||
msgctxt ""
|
||
"regressiondialog.ui\n"
|
||
"label1\n"
|
||
"label\n"
|
||
"string.text"
|
||
msgid "Data"
|
||
msgstr "データ"
|
||
|
||
#: regressiondialog.ui
|
||
#, fuzzy
|
||
msgctxt ""
|
||
"regressiondialog.ui\n"
|
||
"groupedby-columns-radio\n"
|
||
"label\n"
|
||
"string.text"
|
||
msgid "Columns"
|
||
msgstr "列"
|
||
|
||
#: regressiondialog.ui
|
||
#, fuzzy
|
||
msgctxt ""
|
||
"regressiondialog.ui\n"
|
||
"groupedby-rows-radio\n"
|
||
"label\n"
|
||
"string.text"
|
||
msgid "Rows"
|
||
msgstr "行"
|
||
|
||
#: regressiondialog.ui
|
||
#, fuzzy
|
||
msgctxt ""
|
||
"regressiondialog.ui\n"
|
||
"label2\n"
|
||
"label\n"
|
||
"string.text"
|
||
msgid "Grouped by"
|
||
msgstr "グループ化"
|
||
|
||
#: regressiondialog.ui
|
||
msgctxt ""
|
||
"regressiondialog.ui\n"
|
||
"linear-check\n"
|
||
"label\n"
|
||
"string.text"
|
||
msgid "Linear Regression"
|
||
msgstr "線形回帰"
|
||
|
||
#: regressiondialog.ui
|
||
msgctxt ""
|
||
"regressiondialog.ui\n"
|
||
"logarithmic-check\n"
|
||
"label\n"
|
||
"string.text"
|
||
msgid "Logarithmic Regression"
|
||
msgstr "対数回帰"
|
||
|
||
#: regressiondialog.ui
|
||
msgctxt ""
|
||
"regressiondialog.ui\n"
|
||
"power-check\n"
|
||
"label\n"
|
||
"string.text"
|
||
msgid "Power Regression"
|
||
msgstr "累乗回帰"
|
||
|
||
#: regressiondialog.ui
|
||
msgctxt ""
|
||
"regressiondialog.ui\n"
|
||
"label3\n"
|
||
"label\n"
|
||
"string.text"
|
||
msgid "Output Regression Types"
|
||
msgstr "出力に用いる回帰の種類"
|
||
|
||
#: retypepassdialog.ui
|
||
msgctxt ""
|
||
"retypepassdialog.ui\n"
|
||
"RetypePass\n"
|
||
"title\n"
|
||
"string.text"
|
||
msgid "Re-type Password"
|
||
msgstr "パスワードを再入力"
|
||
|
||
#: retypepassdialog.ui
|
||
msgctxt ""
|
||
"retypepassdialog.ui\n"
|
||
"descLabel\n"
|
||
"label\n"
|
||
"string.text"
|
||
msgid "The document you are about to export has one or more protected items with password that cannot be exported. Please re-type your password to be able to export your document."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: retypepassdialog.ui
|
||
msgctxt ""
|
||
"retypepassdialog.ui\n"
|
||
"docStatusLabel\n"
|
||
"label\n"
|
||
"string.text"
|
||
msgid "Status unknown"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: retypepassdialog.ui
|
||
msgctxt ""
|
||
"retypepassdialog.ui\n"
|
||
"retypeDocButton\n"
|
||
"label\n"
|
||
"string.text"
|
||
msgid "_Re-type"
|
||
msgstr "リタイプ(_R)"
|
||
|
||
#: retypepassdialog.ui
|
||
msgctxt ""
|
||
"retypepassdialog.ui\n"
|
||
"label2\n"
|
||
"label\n"
|
||
"string.text"
|
||
msgid "Document protection"
|
||
msgstr "ドキュメントの保護"
|
||
|
||
#: retypepassdialog.ui
|
||
msgctxt ""
|
||
"retypepassdialog.ui\n"
|
||
"label3\n"
|
||
"label\n"
|
||
"string.text"
|
||
msgid "Sheet protection"
|
||
msgstr "シートの保護"
|
||
|
||
#: retypepassworddialog.ui
|
||
msgctxt ""
|
||
"retypepassworddialog.ui\n"
|
||
"RetypePasswordDialog\n"
|
||
"title\n"
|
||
"string.text"
|
||
msgid "Re-type Password"
|
||
msgstr "パスワードを再入力"
|
||
|
||
#: retypepassworddialog.ui
|
||
msgctxt ""
|
||
"retypepassworddialog.ui\n"
|
||
"retypepassword\n"
|
||
"label\n"
|
||
"string.text"
|
||
msgid "Re-type password"
|
||
msgstr "パスワードを再入力"
|
||
|
||
#: retypepassworddialog.ui
|
||
msgctxt ""
|
||
"retypepassworddialog.ui\n"
|
||
"label4\n"
|
||
"label\n"
|
||
"string.text"
|
||
msgid "Pa_ssword:"
|
||
msgstr "パスワード(_S):"
|
||
|
||
#: retypepassworddialog.ui
|
||
msgctxt ""
|
||
"retypepassworddialog.ui\n"
|
||
"label5\n"
|
||
"label\n"
|
||
"string.text"
|
||
msgid "Confi_rm:"
|
||
msgstr "確認(_R):"
|
||
|
||
#: retypepassworddialog.ui
|
||
msgctxt ""
|
||
"retypepassworddialog.ui\n"
|
||
"mustmatch\n"
|
||
"label\n"
|
||
"string.text"
|
||
msgid "New password must match the original password"
|
||
msgstr "新しいパスワードは元のパスワードと一致しなければなりません"
|
||
|
||
#: retypepassworddialog.ui
|
||
msgctxt ""
|
||
"retypepassworddialog.ui\n"
|
||
"removepassword\n"
|
||
"label\n"
|
||
"string.text"
|
||
msgid "Remove password from this protected item"
|
||
msgstr "この保護されたアイテムのパスワードを外す"
|
||
|
||
#: rightfooterdialog.ui
|
||
msgctxt ""
|
||
"rightfooterdialog.ui\n"
|
||
"RightFooterDialog\n"
|
||
"title\n"
|
||
"string.text"
|
||
msgid "Footer (right)"
|
||
msgstr "フッター (右)"
|
||
|
||
#: rightfooterdialog.ui
|
||
msgctxt ""
|
||
"rightfooterdialog.ui\n"
|
||
"footerright\n"
|
||
"label\n"
|
||
"string.text"
|
||
msgid "Footer (right)"
|
||
msgstr "フッター (右)"
|
||
|
||
#: rightheaderdialog.ui
|
||
msgctxt ""
|
||
"rightheaderdialog.ui\n"
|
||
"RightHeaderDialog\n"
|
||
"title\n"
|
||
"string.text"
|
||
msgid "Header (right)"
|
||
msgstr "ヘッダー (右)"
|
||
|
||
#: rightheaderdialog.ui
|
||
msgctxt ""
|
||
"rightheaderdialog.ui\n"
|
||
"headerright\n"
|
||
"label\n"
|
||
"string.text"
|
||
msgid "Header (right)"
|
||
msgstr "ヘッダー (右)"
|
||
|
||
#: rowheightdialog.ui
|
||
msgctxt ""
|
||
"rowheightdialog.ui\n"
|
||
"RowHeightDialog\n"
|
||
"title\n"
|
||
"string.text"
|
||
msgid "Row Height"
|
||
msgstr "行の高さ"
|
||
|
||
#: rowheightdialog.ui
|
||
msgctxt ""
|
||
"rowheightdialog.ui\n"
|
||
"label1\n"
|
||
"label\n"
|
||
"string.text"
|
||
msgid "Height:"
|
||
msgstr "高さ:"
|
||
|
||
#: rowheightdialog.ui
|
||
msgctxt ""
|
||
"rowheightdialog.ui\n"
|
||
"default\n"
|
||
"label\n"
|
||
"string.text"
|
||
msgid "_Default value"
|
||
msgstr "デフォルト値(_D)"
|
||
|
||
#: samplingdialog.ui
|
||
msgctxt ""
|
||
"samplingdialog.ui\n"
|
||
"SamplingDialog\n"
|
||
"title\n"
|
||
"string.text"
|
||
msgid "Sampling"
|
||
msgstr "サンプリング"
|
||
|
||
#: samplingdialog.ui
|
||
msgctxt ""
|
||
"samplingdialog.ui\n"
|
||
"input-range-label\n"
|
||
"label\n"
|
||
"string.text"
|
||
msgid "Input range:"
|
||
msgstr "入力範囲:"
|
||
|
||
#: samplingdialog.ui
|
||
msgctxt ""
|
||
"samplingdialog.ui\n"
|
||
"output-range-label\n"
|
||
"label\n"
|
||
"string.text"
|
||
msgid "Results to:"
|
||
msgstr "結果貼り付け先:"
|
||
|
||
#: samplingdialog.ui
|
||
msgctxt ""
|
||
"samplingdialog.ui\n"
|
||
"label4\n"
|
||
"label\n"
|
||
"string.text"
|
||
msgid "Data"
|
||
msgstr "データ"
|
||
|
||
#: samplingdialog.ui
|
||
msgctxt ""
|
||
"samplingdialog.ui\n"
|
||
"label1\n"
|
||
"label\n"
|
||
"string.text"
|
||
msgid "Sample size:"
|
||
msgstr "サンプルサイズ:"
|
||
|
||
#: samplingdialog.ui
|
||
msgctxt ""
|
||
"samplingdialog.ui\n"
|
||
"random-method-radio\n"
|
||
"label\n"
|
||
"string.text"
|
||
msgid "Random"
|
||
msgstr "ランダム"
|
||
|
||
#: samplingdialog.ui
|
||
msgctxt ""
|
||
"samplingdialog.ui\n"
|
||
"periodic-method-radio\n"
|
||
"label\n"
|
||
"string.text"
|
||
msgid "Periodic"
|
||
msgstr "周期変化"
|
||
|
||
#: samplingdialog.ui
|
||
msgctxt ""
|
||
"samplingdialog.ui\n"
|
||
"label3\n"
|
||
"label\n"
|
||
"string.text"
|
||
msgid "Period:"
|
||
msgstr "周期:"
|
||
|
||
#: samplingdialog.ui
|
||
msgctxt ""
|
||
"samplingdialog.ui\n"
|
||
"label2\n"
|
||
"label\n"
|
||
"string.text"
|
||
msgid "Sampling Method"
|
||
msgstr "サンプリング方法"
|
||
|
||
#: scenariodialog.ui
|
||
msgctxt ""
|
||
"scenariodialog.ui\n"
|
||
"ScenarioDialog\n"
|
||
"title\n"
|
||
"string.text"
|
||
msgid "Create Scenario"
|
||
msgstr "シナリオの作成"
|
||
|
||
#: scenariodialog.ui
|
||
msgctxt ""
|
||
"scenariodialog.ui\n"
|
||
"label1\n"
|
||
"label\n"
|
||
"string.text"
|
||
msgid "Name of Scenario"
|
||
msgstr "シナリオ名"
|
||
|
||
#: scenariodialog.ui
|
||
msgctxt ""
|
||
"scenariodialog.ui\n"
|
||
"label2\n"
|
||
"label\n"
|
||
"string.text"
|
||
msgid "Comment"
|
||
msgstr "コメント"
|
||
|
||
#: scenariodialog.ui
|
||
msgctxt ""
|
||
"scenariodialog.ui\n"
|
||
"copyback\n"
|
||
"label\n"
|
||
"string.text"
|
||
msgid "Copy _back"
|
||
msgstr "元の値に戻す(_B)"
|
||
|
||
#: scenariodialog.ui
|
||
msgctxt ""
|
||
"scenariodialog.ui\n"
|
||
"copysheet\n"
|
||
"label\n"
|
||
"string.text"
|
||
msgid "Copy _entire sheet"
|
||
msgstr "シート全体をコピー(_E)"
|
||
|
||
#: scenariodialog.ui
|
||
msgctxt ""
|
||
"scenariodialog.ui\n"
|
||
"preventchanges\n"
|
||
"label\n"
|
||
"string.text"
|
||
msgid "_Prevent changes"
|
||
msgstr "変更を禁止(_P)"
|
||
|
||
#: scenariodialog.ui
|
||
msgctxt ""
|
||
"scenariodialog.ui\n"
|
||
"showframe\n"
|
||
"label\n"
|
||
"string.text"
|
||
msgid "_Display border"
|
||
msgstr "外枠を表示(_D)"
|
||
|
||
#: scenariodialog.ui
|
||
msgctxt ""
|
||
"scenariodialog.ui\n"
|
||
"bordercolor-atkobject\n"
|
||
"AtkObject::accessible-name\n"
|
||
"string.text"
|
||
msgid "Display border in"
|
||
msgstr "外枠を表示"
|
||
|
||
#: scenariodialog.ui
|
||
msgctxt ""
|
||
"scenariodialog.ui\n"
|
||
"label3\n"
|
||
"label\n"
|
||
"string.text"
|
||
msgid "Settings"
|
||
msgstr "設定"
|
||
|
||
#: scenariodialog.ui
|
||
msgctxt ""
|
||
"scenariodialog.ui\n"
|
||
"alttitle\n"
|
||
"label\n"
|
||
"string.text"
|
||
msgid "Edit Scenario"
|
||
msgstr "シナリオの編集"
|
||
|
||
#: scenariodialog.ui
|
||
msgctxt ""
|
||
"scenariodialog.ui\n"
|
||
"createdft\n"
|
||
"label\n"
|
||
"string.text"
|
||
msgid "Created by"
|
||
msgstr "作成者"
|
||
|
||
#: scenariodialog.ui
|
||
msgctxt ""
|
||
"scenariodialog.ui\n"
|
||
"onft\n"
|
||
"label\n"
|
||
"string.text"
|
||
msgid "on"
|
||
msgstr "日付"
|
||
|
||
#: scgeneralpage.ui
|
||
msgctxt ""
|
||
"scgeneralpage.ui\n"
|
||
"label4\n"
|
||
"label\n"
|
||
"string.text"
|
||
msgid "Measurement _unit:"
|
||
msgstr "使う単位(_U):"
|
||
|
||
#: scgeneralpage.ui
|
||
msgctxt ""
|
||
"scgeneralpage.ui\n"
|
||
"label5\n"
|
||
"label\n"
|
||
"string.text"
|
||
msgid "_Tab stops:"
|
||
msgstr "タブ間隔(_T):"
|
||
|
||
#: scgeneralpage.ui
|
||
msgctxt ""
|
||
"scgeneralpage.ui\n"
|
||
"label1\n"
|
||
"label\n"
|
||
"string.text"
|
||
msgid "Metrics"
|
||
msgstr "メトリック"
|
||
|
||
#: scgeneralpage.ui
|
||
msgctxt ""
|
||
"scgeneralpage.ui\n"
|
||
"label6\n"
|
||
"label\n"
|
||
"string.text"
|
||
msgid "Update links when opening"
|
||
msgstr "読み込むときにリンクの更新"
|
||
|
||
#: scgeneralpage.ui
|
||
msgctxt ""
|
||
"scgeneralpage.ui\n"
|
||
"alwaysrb\n"
|
||
"label\n"
|
||
"string.text"
|
||
msgid "_Always"
|
||
msgstr "常にする(_A)"
|
||
|
||
#: scgeneralpage.ui
|
||
msgctxt ""
|
||
"scgeneralpage.ui\n"
|
||
"requestrb\n"
|
||
"label\n"
|
||
"string.text"
|
||
msgid "_On request"
|
||
msgstr "確認する(_O)"
|
||
|
||
#: scgeneralpage.ui
|
||
msgctxt ""
|
||
"scgeneralpage.ui\n"
|
||
"neverrb\n"
|
||
"label\n"
|
||
"string.text"
|
||
msgid "_Never"
|
||
msgstr "しない(_N)"
|
||
|
||
#: scgeneralpage.ui
|
||
msgctxt ""
|
||
"scgeneralpage.ui\n"
|
||
"label2\n"
|
||
"label\n"
|
||
"string.text"
|
||
msgid "Updating"
|
||
msgstr "更新"
|
||
|
||
#: scgeneralpage.ui
|
||
msgctxt ""
|
||
"scgeneralpage.ui\n"
|
||
"editmodecb\n"
|
||
"label\n"
|
||
"string.text"
|
||
msgid "Press Enter to switch to _edit mode"
|
||
msgstr "Enterキーを押して編集モードに切り替え(_E)"
|
||
|
||
#: scgeneralpage.ui
|
||
msgctxt ""
|
||
"scgeneralpage.ui\n"
|
||
"formatcb\n"
|
||
"label\n"
|
||
"string.text"
|
||
msgid "Expand _formatting"
|
||
msgstr "書式の拡張(_F)"
|
||
|
||
#: scgeneralpage.ui
|
||
msgctxt ""
|
||
"scgeneralpage.ui\n"
|
||
"exprefcb\n"
|
||
"label\n"
|
||
"string.text"
|
||
msgid "Expand _references when new columns/rows are inserted"
|
||
msgstr "列・行の挿入後に参照を修正(_R)"
|
||
|
||
#: scgeneralpage.ui
|
||
msgctxt ""
|
||
"scgeneralpage.ui\n"
|
||
"alignlb\n"
|
||
"0\n"
|
||
"stringlist.text"
|
||
msgid "Down"
|
||
msgstr "下へ"
|
||
|
||
#: scgeneralpage.ui
|
||
msgctxt ""
|
||
"scgeneralpage.ui\n"
|
||
"alignlb\n"
|
||
"1\n"
|
||
"stringlist.text"
|
||
msgid "Right"
|
||
msgstr "右へ"
|
||
|
||
#: scgeneralpage.ui
|
||
msgctxt ""
|
||
"scgeneralpage.ui\n"
|
||
"alignlb\n"
|
||
"2\n"
|
||
"stringlist.text"
|
||
msgid "Up"
|
||
msgstr "上へ"
|
||
|
||
#: scgeneralpage.ui
|
||
msgctxt ""
|
||
"scgeneralpage.ui\n"
|
||
"alignlb\n"
|
||
"3\n"
|
||
"stringlist.text"
|
||
msgid "Left"
|
||
msgstr "左へ"
|
||
|
||
#: scgeneralpage.ui
|
||
msgctxt ""
|
||
"scgeneralpage.ui\n"
|
||
"aligncb\n"
|
||
"label\n"
|
||
"string.text"
|
||
msgid "Press Enter to _move selection"
|
||
msgstr "Enterキーを押したときの移動方向(_M)"
|
||
|
||
#: scgeneralpage.ui
|
||
msgctxt ""
|
||
"scgeneralpage.ui\n"
|
||
"legacy_cell_selection_cb\n"
|
||
"label\n"
|
||
"string.text"
|
||
msgid "Use legacy cursor movement behavior when selecting"
|
||
msgstr "セル選択に旧バージョンのカーソル移動を使用"
|
||
|
||
#: scgeneralpage.ui
|
||
msgctxt ""
|
||
"scgeneralpage.ui\n"
|
||
"replwarncb\n"
|
||
"label\n"
|
||
"string.text"
|
||
msgid "Show overwrite _warning when pasting data"
|
||
msgstr "データを挿入する際、データ上書きの確認をする(_W)"
|
||
|
||
#: scgeneralpage.ui
|
||
msgctxt ""
|
||
"scgeneralpage.ui\n"
|
||
"textfmtcb\n"
|
||
"label\n"
|
||
"string.text"
|
||
msgid "Use printer metrics for text formatting"
|
||
msgstr "ドキュメントの書式設定にプリンターのメトリックス情報を使用"
|
||
|
||
#: scgeneralpage.ui
|
||
msgctxt ""
|
||
"scgeneralpage.ui\n"
|
||
"markhdrcb\n"
|
||
"label\n"
|
||
"string.text"
|
||
msgid "Highlight sele_ction in column/row headers"
|
||
msgstr "選択したセルの行列番号を強調表示(_C)"
|
||
|
||
#: scgeneralpage.ui
|
||
msgctxt ""
|
||
"scgeneralpage.ui\n"
|
||
"sortrefupdatecb\n"
|
||
"label\n"
|
||
"string.text"
|
||
msgid "Update references when sorting range of cells"
|
||
msgstr "セル範囲の並べ替え時に参照を更新"
|
||
|
||
#: scgeneralpage.ui
|
||
msgctxt ""
|
||
"scgeneralpage.ui\n"
|
||
"label3\n"
|
||
"label\n"
|
||
"string.text"
|
||
msgid "Input Settings"
|
||
msgstr "入力設定"
|
||
|
||
#: searchresults.ui
|
||
msgctxt ""
|
||
"searchresults.ui\n"
|
||
"SearchResultsDialog\n"
|
||
"title\n"
|
||
"string.text"
|
||
msgid "Search Results"
|
||
msgstr "検索結果"
|
||
|
||
#: selectdatasource.ui
|
||
msgctxt ""
|
||
"selectdatasource.ui\n"
|
||
"SelectDataSourceDialog\n"
|
||
"title\n"
|
||
"string.text"
|
||
msgid "Select Data Source"
|
||
msgstr "データソースの選択"
|
||
|
||
#: selectdatasource.ui
|
||
msgctxt ""
|
||
"selectdatasource.ui\n"
|
||
"label2\n"
|
||
"label\n"
|
||
"string.text"
|
||
msgid "_Database:"
|
||
msgstr "データベース(_D):"
|
||
|
||
#: selectdatasource.ui
|
||
msgctxt ""
|
||
"selectdatasource.ui\n"
|
||
"label4\n"
|
||
"label\n"
|
||
"string.text"
|
||
msgid "_Type:"
|
||
msgstr "種類(_T):"
|
||
|
||
#: selectdatasource.ui
|
||
msgctxt ""
|
||
"selectdatasource.ui\n"
|
||
"type\n"
|
||
"0\n"
|
||
"stringlist.text"
|
||
msgid "Table"
|
||
msgstr "表"
|
||
|
||
#: selectdatasource.ui
|
||
msgctxt ""
|
||
"selectdatasource.ui\n"
|
||
"type\n"
|
||
"1\n"
|
||
"stringlist.text"
|
||
msgid "Query"
|
||
msgstr "クエリー"
|
||
|
||
#: selectdatasource.ui
|
||
msgctxt ""
|
||
"selectdatasource.ui\n"
|
||
"type\n"
|
||
"2\n"
|
||
"stringlist.text"
|
||
msgid "Sql"
|
||
msgstr "Sql"
|
||
|
||
#: selectdatasource.ui
|
||
msgctxt ""
|
||
"selectdatasource.ui\n"
|
||
"type\n"
|
||
"3\n"
|
||
"stringlist.text"
|
||
msgid "Sql [Native]"
|
||
msgstr "Sql [Native]"
|
||
|
||
#: selectdatasource.ui
|
||
msgctxt ""
|
||
"selectdatasource.ui\n"
|
||
"label3\n"
|
||
"label\n"
|
||
"string.text"
|
||
msgid "Data so_urce:"
|
||
msgstr "データソース(_U):"
|
||
|
||
#: selectdatasource.ui
|
||
msgctxt ""
|
||
"selectdatasource.ui\n"
|
||
"label1\n"
|
||
"label\n"
|
||
"string.text"
|
||
msgid "Selection"
|
||
msgstr "選択範囲"
|
||
|
||
#: selectrange.ui
|
||
msgctxt ""
|
||
"selectrange.ui\n"
|
||
"SelectRangeDialog\n"
|
||
"title\n"
|
||
"string.text"
|
||
msgid "Select Database Range"
|
||
msgstr "データベース範囲の選択"
|
||
|
||
#: selectrange.ui
|
||
msgctxt ""
|
||
"selectrange.ui\n"
|
||
"label1\n"
|
||
"label\n"
|
||
"string.text"
|
||
msgid "Ranges"
|
||
msgstr "範囲"
|
||
|
||
#: selectsource.ui
|
||
msgctxt ""
|
||
"selectsource.ui\n"
|
||
"SelectSourceDialog\n"
|
||
"title\n"
|
||
"string.text"
|
||
msgid "Select Source"
|
||
msgstr "ソースの選択"
|
||
|
||
#: selectsource.ui
|
||
msgctxt ""
|
||
"selectsource.ui\n"
|
||
"selection\n"
|
||
"label\n"
|
||
"string.text"
|
||
msgid "_Current selection"
|
||
msgstr "現在の選択範囲(_C)"
|
||
|
||
#: selectsource.ui
|
||
msgctxt ""
|
||
"selectsource.ui\n"
|
||
"namedrange\n"
|
||
"label\n"
|
||
"string.text"
|
||
msgid "_Named range:"
|
||
msgstr "名前付きの範囲(_N):"
|
||
|
||
#: selectsource.ui
|
||
msgctxt ""
|
||
"selectsource.ui\n"
|
||
"database\n"
|
||
"label\n"
|
||
"string.text"
|
||
msgid "_Data source registered in %PRODUCTNAME"
|
||
msgstr "%PRODUCTNAME に登録したデータソース(_D)"
|
||
|
||
#: selectsource.ui
|
||
msgctxt ""
|
||
"selectsource.ui\n"
|
||
"external\n"
|
||
"label\n"
|
||
"string.text"
|
||
msgid "_External source/interface"
|
||
msgstr "外部ソース/インタフェース(_E)"
|
||
|
||
#: selectsource.ui
|
||
msgctxt ""
|
||
"selectsource.ui\n"
|
||
"label1\n"
|
||
"label\n"
|
||
"string.text"
|
||
msgid "Selection"
|
||
msgstr "選択範囲"
|
||
|
||
#: sharedfooterdialog.ui
|
||
msgctxt ""
|
||
"sharedfooterdialog.ui\n"
|
||
"SharedFooterDialog\n"
|
||
"title\n"
|
||
"string.text"
|
||
msgid "Headers/Footers"
|
||
msgstr "ヘッダー/フッター"
|
||
|
||
#: sharedfooterdialog.ui
|
||
msgctxt ""
|
||
"sharedfooterdialog.ui\n"
|
||
"headerright\n"
|
||
"label\n"
|
||
"string.text"
|
||
msgid "Header (right)"
|
||
msgstr "ヘッダー (右)"
|
||
|
||
#: sharedfooterdialog.ui
|
||
msgctxt ""
|
||
"sharedfooterdialog.ui\n"
|
||
"headerleft\n"
|
||
"label\n"
|
||
"string.text"
|
||
msgid "Header (left)"
|
||
msgstr "ヘッダー (左)"
|
||
|
||
#: sharedfooterdialog.ui
|
||
msgctxt ""
|
||
"sharedfooterdialog.ui\n"
|
||
"footer\n"
|
||
"label\n"
|
||
"string.text"
|
||
msgid "Footer"
|
||
msgstr "フッター"
|
||
|
||
#: sharedheaderdialog.ui
|
||
msgctxt ""
|
||
"sharedheaderdialog.ui\n"
|
||
"SharedHeaderDialog\n"
|
||
"title\n"
|
||
"string.text"
|
||
msgid "Headers/Footers"
|
||
msgstr "ヘッダー/フッター"
|
||
|
||
#: sharedheaderdialog.ui
|
||
msgctxt ""
|
||
"sharedheaderdialog.ui\n"
|
||
"header\n"
|
||
"label\n"
|
||
"string.text"
|
||
msgid "Header"
|
||
msgstr "ヘッダー"
|
||
|
||
#: sharedheaderdialog.ui
|
||
msgctxt ""
|
||
"sharedheaderdialog.ui\n"
|
||
"footerright\n"
|
||
"label\n"
|
||
"string.text"
|
||
msgid "Footer (right)"
|
||
msgstr "フッター (右)"
|
||
|
||
#: sharedheaderdialog.ui
|
||
msgctxt ""
|
||
"sharedheaderdialog.ui\n"
|
||
"footerleft\n"
|
||
"label\n"
|
||
"string.text"
|
||
msgid "Footer (left)"
|
||
msgstr "フッター (左)"
|
||
|
||
#: sharedocumentdlg.ui
|
||
msgctxt ""
|
||
"sharedocumentdlg.ui\n"
|
||
"ShareDocumentDialog\n"
|
||
"title\n"
|
||
"string.text"
|
||
msgid "Share Document"
|
||
msgstr "ドキュメントの共有"
|
||
|
||
#: sharedocumentdlg.ui
|
||
msgctxt ""
|
||
"sharedocumentdlg.ui\n"
|
||
"share\n"
|
||
"label\n"
|
||
"string.text"
|
||
msgid "_Share this spreadsheet with other users"
|
||
msgstr "この表計算ドキュメントをほかのユーザーと共有(_S)"
|
||
|
||
#: sharedocumentdlg.ui
|
||
msgctxt ""
|
||
"sharedocumentdlg.ui\n"
|
||
"warning\n"
|
||
"label\n"
|
||
"string.text"
|
||
msgid "Note: Changes to formatting attributes like fonts, colors, and number formats will not be saved and some functionalities like editing charts and drawing objects are not available in shared mode. Turn off shared mode to get exclusive access needed for those changes and functionalities."
|
||
msgstr "注: 共有モードでは、フォント、色、数の書式などの書式設定の変更は保存されません。また、一部の機能、たとえばグラフや図形描画オブジェクトの編集は使用できなくなります。共有モードをオフにすると排他的アクセスになり、これらの変更や機能を実行できるようになります。"
|
||
|
||
#: sharedocumentdlg.ui
|
||
msgctxt ""
|
||
"sharedocumentdlg.ui\n"
|
||
"name\n"
|
||
"label\n"
|
||
"string.text"
|
||
msgid "Name"
|
||
msgstr "名前"
|
||
|
||
#: sharedocumentdlg.ui
|
||
msgctxt ""
|
||
"sharedocumentdlg.ui\n"
|
||
"accessed\n"
|
||
"label\n"
|
||
"string.text"
|
||
msgid "Accessed"
|
||
msgstr "アクセス時刻"
|
||
|
||
#: sharedocumentdlg.ui
|
||
msgctxt ""
|
||
"sharedocumentdlg.ui\n"
|
||
"nouserdata\n"
|
||
"label\n"
|
||
"string.text"
|
||
msgid "No user data available."
|
||
msgstr "ユーザーデータがありません。"
|
||
|
||
#: sharedocumentdlg.ui
|
||
msgctxt ""
|
||
"sharedocumentdlg.ui\n"
|
||
"unknownuser\n"
|
||
"label\n"
|
||
"string.text"
|
||
msgid "Unknown User"
|
||
msgstr "不明なユーザー"
|
||
|
||
#: sharedocumentdlg.ui
|
||
msgctxt ""
|
||
"sharedocumentdlg.ui\n"
|
||
"exclusive\n"
|
||
"label\n"
|
||
"string.text"
|
||
msgid "(exclusive access)"
|
||
msgstr "(排他的アクセス)"
|
||
|
||
#: sharedocumentdlg.ui
|
||
msgctxt ""
|
||
"sharedocumentdlg.ui\n"
|
||
"label1\n"
|
||
"label\n"
|
||
"string.text"
|
||
msgid "Users Currently Accessing This Spreadsheet"
|
||
msgstr "この表計算ドキュメントに現在アクセスしているユーザー"
|
||
|
||
#: sheetprintpage.ui
|
||
msgctxt ""
|
||
"sheetprintpage.ui\n"
|
||
"radioBTN_TOPDOWN\n"
|
||
"label\n"
|
||
"string.text"
|
||
msgid "_Top to bottom, then right"
|
||
msgstr "上から下へ、その後右へ(_T)"
|
||
|
||
#: sheetprintpage.ui
|
||
msgctxt ""
|
||
"sheetprintpage.ui\n"
|
||
"radioBTN_LEFTRIGHT\n"
|
||
"label\n"
|
||
"string.text"
|
||
msgid "_Left to right, then down"
|
||
msgstr "左から右へ、その後下へ(_L)"
|
||
|
||
#: sheetprintpage.ui
|
||
msgctxt ""
|
||
"sheetprintpage.ui\n"
|
||
"checkBTN_PAGENO\n"
|
||
"label\n"
|
||
"string.text"
|
||
msgid "First _page number:"
|
||
msgstr "最初のページ番号(_P):"
|
||
|
||
#: sheetprintpage.ui
|
||
msgctxt ""
|
||
"sheetprintpage.ui\n"
|
||
"labelPageOrder\n"
|
||
"label\n"
|
||
"string.text"
|
||
msgid "Page Order"
|
||
msgstr "ページの順序"
|
||
|
||
#: sheetprintpage.ui
|
||
msgctxt ""
|
||
"sheetprintpage.ui\n"
|
||
"checkBTN_HEADER\n"
|
||
"label\n"
|
||
"string.text"
|
||
msgid "_Column and row headers"
|
||
msgstr "行と列の番号(_C)"
|
||
|
||
#: sheetprintpage.ui
|
||
msgctxt ""
|
||
"sheetprintpage.ui\n"
|
||
"checkBTN_GRID\n"
|
||
"label\n"
|
||
"string.text"
|
||
msgid "_Grid"
|
||
msgstr "グリッド線(_G)"
|
||
|
||
#: sheetprintpage.ui
|
||
msgctxt ""
|
||
"sheetprintpage.ui\n"
|
||
"checkBTN_NOTES\n"
|
||
"label\n"
|
||
"string.text"
|
||
msgid "_Comments"
|
||
msgstr "コメント(_C)"
|
||
|
||
#: sheetprintpage.ui
|
||
msgctxt ""
|
||
"sheetprintpage.ui\n"
|
||
"checkBTN_OBJECTS\n"
|
||
"label\n"
|
||
"string.text"
|
||
msgid "_Objects/Images"
|
||
msgstr "オブジェクト/イメージ(_O)"
|
||
|
||
#: sheetprintpage.ui
|
||
msgctxt ""
|
||
"sheetprintpage.ui\n"
|
||
"checkBTN_CHARTS\n"
|
||
"label\n"
|
||
"string.text"
|
||
msgid "Charts"
|
||
msgstr "グラフ"
|
||
|
||
#: sheetprintpage.ui
|
||
msgctxt ""
|
||
"sheetprintpage.ui\n"
|
||
"checkBTN_DRAWINGS\n"
|
||
"label\n"
|
||
"string.text"
|
||
msgid "_Drawing objects"
|
||
msgstr "図形描画オブジェクト(_D)"
|
||
|
||
#: sheetprintpage.ui
|
||
msgctxt ""
|
||
"sheetprintpage.ui\n"
|
||
"checkBTN_FORMULAS\n"
|
||
"label\n"
|
||
"string.text"
|
||
msgid "_Formulas"
|
||
msgstr "数式(_F)"
|
||
|
||
#: sheetprintpage.ui
|
||
msgctxt ""
|
||
"sheetprintpage.ui\n"
|
||
"checkBTN_NULLVALS\n"
|
||
"label\n"
|
||
"string.text"
|
||
msgid "_Zero values"
|
||
msgstr "ゼロ値(_Z)"
|
||
|
||
#: sheetprintpage.ui
|
||
msgctxt ""
|
||
"sheetprintpage.ui\n"
|
||
"labelPrint\n"
|
||
"label\n"
|
||
"string.text"
|
||
msgid "Print"
|
||
msgstr "印刷"
|
||
|
||
#: sheetprintpage.ui
|
||
msgctxt ""
|
||
"sheetprintpage.ui\n"
|
||
"labelScalingMode\n"
|
||
"label\n"
|
||
"string.text"
|
||
msgid "Scaling _mode:"
|
||
msgstr "拡大縮小モード(_M):"
|
||
|
||
#: sheetprintpage.ui
|
||
msgctxt ""
|
||
"sheetprintpage.ui\n"
|
||
"labelSF\n"
|
||
"label\n"
|
||
"string.text"
|
||
msgid "_Scaling factor:"
|
||
msgstr "倍率(_S):"
|
||
|
||
#: sheetprintpage.ui
|
||
msgctxt ""
|
||
"sheetprintpage.ui\n"
|
||
"labelWP\n"
|
||
"label\n"
|
||
"string.text"
|
||
msgid "_Width in pages:"
|
||
msgstr "横のページ数(_W):"
|
||
|
||
#: sheetprintpage.ui
|
||
msgctxt ""
|
||
"sheetprintpage.ui\n"
|
||
"labelHP\n"
|
||
"label\n"
|
||
"string.text"
|
||
msgid "_Height in pages:"
|
||
msgstr "縦のページ数(_H):"
|
||
|
||
#: sheetprintpage.ui
|
||
msgctxt ""
|
||
"sheetprintpage.ui\n"
|
||
"labelNP\n"
|
||
"label\n"
|
||
"string.text"
|
||
msgid "N_umber of pages:"
|
||
msgstr "ページ数(_U):"
|
||
|
||
#: sheetprintpage.ui
|
||
msgctxt ""
|
||
"sheetprintpage.ui\n"
|
||
"comboLB_SCALEMODE\n"
|
||
"0\n"
|
||
"stringlist.text"
|
||
msgid "Reduce/enlarge printout"
|
||
msgstr "紙出力を縮小する/拡大する"
|
||
|
||
#: sheetprintpage.ui
|
||
msgctxt ""
|
||
"sheetprintpage.ui\n"
|
||
"comboLB_SCALEMODE\n"
|
||
"1\n"
|
||
"stringlist.text"
|
||
msgid "Fit print range(s) to width/height"
|
||
msgstr "印刷範囲を横×縦のページ数に合わせる"
|
||
|
||
#: sheetprintpage.ui
|
||
msgctxt ""
|
||
"sheetprintpage.ui\n"
|
||
"comboLB_SCALEMODE\n"
|
||
"2\n"
|
||
"stringlist.text"
|
||
msgid "Fit print range(s) on number of pages"
|
||
msgstr "印刷範囲をページ数に合わせる"
|
||
|
||
#: sheetprintpage.ui
|
||
msgctxt ""
|
||
"sheetprintpage.ui\n"
|
||
"labelScale\n"
|
||
"label\n"
|
||
"string.text"
|
||
msgid "Scale"
|
||
msgstr "縮尺"
|
||
|
||
#: showchangesdialog.ui
|
||
msgctxt ""
|
||
"showchangesdialog.ui\n"
|
||
"ShowChangesDialog\n"
|
||
"title\n"
|
||
"string.text"
|
||
msgid "Show Changes"
|
||
msgstr "変更箇所を表示"
|
||
|
||
#: showchangesdialog.ui
|
||
msgctxt ""
|
||
"showchangesdialog.ui\n"
|
||
"showchanges\n"
|
||
"label\n"
|
||
"string.text"
|
||
msgid "_Show changes in spreadsheet"
|
||
msgstr "表内の変更箇所を表示(_S)"
|
||
|
||
#: showchangesdialog.ui
|
||
msgctxt ""
|
||
"showchangesdialog.ui\n"
|
||
"showaccepted\n"
|
||
"label\n"
|
||
"string.text"
|
||
msgid "Show _accepted changes"
|
||
msgstr "承認した変更箇所を表示(_A)"
|
||
|
||
#: showchangesdialog.ui
|
||
msgctxt ""
|
||
"showchangesdialog.ui\n"
|
||
"showrejected\n"
|
||
"label\n"
|
||
"string.text"
|
||
msgid "Show _rejected changes"
|
||
msgstr "破棄した変更箇所を表示(_R)"
|
||
|
||
#: showchangesdialog.ui
|
||
msgctxt ""
|
||
"showchangesdialog.ui\n"
|
||
"label1\n"
|
||
"label\n"
|
||
"string.text"
|
||
msgid "Filter Settings"
|
||
msgstr "フィルターの設定"
|
||
|
||
#: showdetaildialog.ui
|
||
msgctxt ""
|
||
"showdetaildialog.ui\n"
|
||
"ShowDetail\n"
|
||
"title\n"
|
||
"string.text"
|
||
msgid "Show Detail"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: showdetaildialog.ui
|
||
msgctxt ""
|
||
"showdetaildialog.ui\n"
|
||
"label1\n"
|
||
"label\n"
|
||
"string.text"
|
||
msgid "_Choose the field containing the detail you want to show"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: showsheetdialog.ui
|
||
msgctxt ""
|
||
"showsheetdialog.ui\n"
|
||
"ShowSheetDialog\n"
|
||
"title\n"
|
||
"string.text"
|
||
msgid "Show Sheet"
|
||
msgstr "シートを表示"
|
||
|
||
#: showsheetdialog.ui
|
||
msgctxt ""
|
||
"showsheetdialog.ui\n"
|
||
"label1\n"
|
||
"label\n"
|
||
"string.text"
|
||
msgid "Hidden Sheets"
|
||
msgstr "非表示のシート"
|
||
|
||
#: sidebaralignment.ui
|
||
msgctxt ""
|
||
"sidebaralignment.ui\n"
|
||
"horizontalalignment\n"
|
||
"tooltip_markup\n"
|
||
"string.text"
|
||
msgid "Horizontal Alignment"
|
||
msgstr "水平位置"
|
||
|
||
#: sidebaralignment.ui
|
||
msgctxt ""
|
||
"sidebaralignment.ui\n"
|
||
"horizontalalignment\n"
|
||
"tooltip_text\n"
|
||
"string.text"
|
||
msgid "Horizontal Alignment"
|
||
msgstr "水平位置"
|
||
|
||
#: sidebaralignment.ui
|
||
msgctxt ""
|
||
"sidebaralignment.ui\n"
|
||
"verticalalignment\n"
|
||
"tooltip_text\n"
|
||
"string.text"
|
||
msgid "Vertical Alignment"
|
||
msgstr "垂直位置"
|
||
|
||
#: sidebaralignment.ui
|
||
msgctxt ""
|
||
"sidebaralignment.ui\n"
|
||
"leftindentlabel\n"
|
||
"label\n"
|
||
"string.text"
|
||
msgid "_Indent:"
|
||
msgstr "インデント(_I):"
|
||
|
||
#: sidebaralignment.ui
|
||
msgctxt ""
|
||
"sidebaralignment.ui\n"
|
||
"leftindent\n"
|
||
"tooltip_markup\n"
|
||
"string.text"
|
||
msgid "Indents from the left edge."
|
||
msgstr "左端からのインデントです。"
|
||
|
||
#: sidebaralignment.ui
|
||
msgctxt ""
|
||
"sidebaralignment.ui\n"
|
||
"leftindent\n"
|
||
"tooltip_text\n"
|
||
"string.text"
|
||
msgid "Indents from the left edge."
|
||
msgstr "左端からのインデントです。"
|
||
|
||
#: sidebaralignment.ui
|
||
msgctxt ""
|
||
"sidebaralignment.ui\n"
|
||
"mergecells\n"
|
||
"label\n"
|
||
"string.text"
|
||
msgid "Merge cells"
|
||
msgstr "セルの結合"
|
||
|
||
#: sidebaralignment.ui
|
||
msgctxt ""
|
||
"sidebaralignment.ui\n"
|
||
"mergecells\n"
|
||
"tooltip_markup\n"
|
||
"string.text"
|
||
msgid "Joins the selected cells into one."
|
||
msgstr "選択したセルをひとつに結合します。"
|
||
|
||
#: sidebaralignment.ui
|
||
msgctxt ""
|
||
"sidebaralignment.ui\n"
|
||
"mergecells\n"
|
||
"tooltip_text\n"
|
||
"string.text"
|
||
msgid "Joins the selected cells into one."
|
||
msgstr "選択したセルをひとつに結合します。"
|
||
|
||
#: sidebaralignment.ui
|
||
msgctxt ""
|
||
"sidebaralignment.ui\n"
|
||
"wraptext\n"
|
||
"label\n"
|
||
"string.text"
|
||
msgid "Wrap text"
|
||
msgstr "折返し"
|
||
|
||
#: sidebaralignment.ui
|
||
msgctxt ""
|
||
"sidebaralignment.ui\n"
|
||
"wraptext\n"
|
||
"tooltip_markup\n"
|
||
"string.text"
|
||
msgid "Wrap texts automatically."
|
||
msgstr "テキストを自動的に折り返します。"
|
||
|
||
#: sidebaralignment.ui
|
||
msgctxt ""
|
||
"sidebaralignment.ui\n"
|
||
"wraptext\n"
|
||
"tooltip_text\n"
|
||
"string.text"
|
||
msgid "Wrap texts automatically."
|
||
msgstr "テキストを自動的に折り返します。"
|
||
|
||
#: sidebaralignment.ui
|
||
msgctxt ""
|
||
"sidebaralignment.ui\n"
|
||
"orientationlabel\n"
|
||
"label\n"
|
||
"string.text"
|
||
msgid "Text _orientation:"
|
||
msgstr "文字の方向(_O):"
|
||
|
||
#: sidebaralignment.ui
|
||
msgctxt ""
|
||
"sidebaralignment.ui\n"
|
||
"orientationdegrees\n"
|
||
"tooltip_markup\n"
|
||
"string.text"
|
||
msgid "Select the angle for rotation."
|
||
msgstr "回転の角度を選択します。"
|
||
|
||
#: sidebaralignment.ui
|
||
msgctxt ""
|
||
"sidebaralignment.ui\n"
|
||
"orientationdegrees\n"
|
||
"tooltip_text\n"
|
||
"string.text"
|
||
msgid "Select the angle for rotation."
|
||
msgstr "回転の角度を選択します。"
|
||
|
||
#: sidebaralignment.ui
|
||
msgctxt ""
|
||
"sidebaralignment.ui\n"
|
||
"bottom\n"
|
||
"tooltip_text\n"
|
||
"string.text"
|
||
msgid "Text Extension From Lower Cell Border"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: sidebaralignment.ui
|
||
msgctxt ""
|
||
"sidebaralignment.ui\n"
|
||
"top\n"
|
||
"tooltip_text\n"
|
||
"string.text"
|
||
msgid "Text Extension From Upper Cell Border"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: sidebaralignment.ui
|
||
msgctxt ""
|
||
"sidebaralignment.ui\n"
|
||
"standard\n"
|
||
"tooltip_text\n"
|
||
"string.text"
|
||
msgid "Text Extension Inside Cell"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: sidebaralignment.ui
|
||
msgctxt ""
|
||
"sidebaralignment.ui\n"
|
||
"stacked\n"
|
||
"label\n"
|
||
"string.text"
|
||
msgid "Vertically stacked"
|
||
msgstr "縦書き"
|
||
|
||
#: sidebarcellappearance.ui
|
||
msgctxt ""
|
||
"sidebarcellappearance.ui\n"
|
||
"cellbackgroundlabel\n"
|
||
"label\n"
|
||
"string.text"
|
||
msgid "_Background:"
|
||
msgstr "背景(_B):"
|
||
|
||
#: sidebarcellappearance.ui
|
||
msgctxt ""
|
||
"sidebarcellappearance.ui\n"
|
||
"cellbackgroundcolor\n"
|
||
"tooltip_text\n"
|
||
"string.text"
|
||
msgid "Select the background color of the selected cells."
|
||
msgstr "選択したセルの背景色を選択します。"
|
||
|
||
#: sidebarcellappearance.ui
|
||
msgctxt ""
|
||
"sidebarcellappearance.ui\n"
|
||
"cellbackground\n"
|
||
"tooltip_text\n"
|
||
"string.text"
|
||
msgid "Select the background color of the selected cells."
|
||
msgstr "選択したセルの背景色を選択します。"
|
||
|
||
#: sidebarcellappearance.ui
|
||
msgctxt ""
|
||
"sidebarcellappearance.ui\n"
|
||
"bordertype\n"
|
||
"tooltip_markup\n"
|
||
"string.text"
|
||
msgid "Specify the borders of the selected cells."
|
||
msgstr "選択したセルの枠線を指定します。"
|
||
|
||
#: sidebarcellappearance.ui
|
||
msgctxt ""
|
||
"sidebarcellappearance.ui\n"
|
||
"bordertype\n"
|
||
"tooltip_text\n"
|
||
"string.text"
|
||
msgid "Specify the borders of the selected cells."
|
||
msgstr "選択したセルの枠線を指定します。"
|
||
|
||
#: sidebarcellappearance.ui
|
||
msgctxt ""
|
||
"sidebarcellappearance.ui\n"
|
||
"linestyle\n"
|
||
"tooltip_markup\n"
|
||
"string.text"
|
||
msgid "Select the line style of the borders."
|
||
msgstr "枠線のスタイルを選択します。"
|
||
|
||
#: sidebarcellappearance.ui
|
||
msgctxt ""
|
||
"sidebarcellappearance.ui\n"
|
||
"linestyle\n"
|
||
"tooltip_text\n"
|
||
"string.text"
|
||
msgid "Select the line style of the borders."
|
||
msgstr "枠線のスタイルを選択します。"
|
||
|
||
#: sidebarcellappearance.ui
|
||
msgctxt ""
|
||
"sidebarcellappearance.ui\n"
|
||
"borderlinecolor\n"
|
||
"tooltip_markup\n"
|
||
"string.text"
|
||
msgid "Select the line color of the borders."
|
||
msgstr "枠線の色を選択します。"
|
||
|
||
#: sidebarcellappearance.ui
|
||
msgctxt ""
|
||
"sidebarcellappearance.ui\n"
|
||
"borderlinecolor\n"
|
||
"tooltip_text\n"
|
||
"string.text"
|
||
msgid "Select the line color of the borders."
|
||
msgstr "枠線の色を選択します。"
|
||
|
||
#: sidebarcellappearance.ui
|
||
msgctxt ""
|
||
"sidebarcellappearance.ui\n"
|
||
"linecolor\n"
|
||
"tooltip_markup\n"
|
||
"string.text"
|
||
msgid "Select the line color of the borders."
|
||
msgstr "枠線の色を選択します。"
|
||
|
||
#: sidebarcellappearance.ui
|
||
msgctxt ""
|
||
"sidebarcellappearance.ui\n"
|
||
"linecolor\n"
|
||
"tooltip_text\n"
|
||
"string.text"
|
||
msgid "Select the line color of the borders."
|
||
msgstr "枠線の色を選択します。"
|
||
|
||
#: sidebarnumberformat.ui
|
||
msgctxt ""
|
||
"sidebarnumberformat.ui\n"
|
||
"category\n"
|
||
"tooltip_markup\n"
|
||
"string.text"
|
||
msgid "Select a category of contents."
|
||
msgstr "内容の分類を選択します。"
|
||
|
||
#: sidebarnumberformat.ui
|
||
msgctxt ""
|
||
"sidebarnumberformat.ui\n"
|
||
"category\n"
|
||
"tooltip_text\n"
|
||
"string.text"
|
||
msgid "Select a category of contents."
|
||
msgstr "内容の分類を選択します。"
|
||
|
||
#: sidebarnumberformat.ui
|
||
msgctxt ""
|
||
"sidebarnumberformat.ui\n"
|
||
"category\n"
|
||
"0\n"
|
||
"stringlist.text"
|
||
msgid "General"
|
||
msgstr "すべて"
|
||
|
||
#: sidebarnumberformat.ui
|
||
msgctxt ""
|
||
"sidebarnumberformat.ui\n"
|
||
"category\n"
|
||
"1\n"
|
||
"stringlist.text"
|
||
msgid "Number"
|
||
msgstr "数字"
|
||
|
||
#: sidebarnumberformat.ui
|
||
msgctxt ""
|
||
"sidebarnumberformat.ui\n"
|
||
"category\n"
|
||
"2\n"
|
||
"stringlist.text"
|
||
msgid "Percent"
|
||
msgstr "パーセント"
|
||
|
||
#: sidebarnumberformat.ui
|
||
msgctxt ""
|
||
"sidebarnumberformat.ui\n"
|
||
"category\n"
|
||
"3\n"
|
||
"stringlist.text"
|
||
msgid "Currency"
|
||
msgstr "通貨"
|
||
|
||
#: sidebarnumberformat.ui
|
||
msgctxt ""
|
||
"sidebarnumberformat.ui\n"
|
||
"category\n"
|
||
"4\n"
|
||
"stringlist.text"
|
||
msgid "Date "
|
||
msgstr "日付 "
|
||
|
||
#: sidebarnumberformat.ui
|
||
msgctxt ""
|
||
"sidebarnumberformat.ui\n"
|
||
"category\n"
|
||
"5\n"
|
||
"stringlist.text"
|
||
msgid "Time"
|
||
msgstr "時刻"
|
||
|
||
#: sidebarnumberformat.ui
|
||
msgctxt ""
|
||
"sidebarnumberformat.ui\n"
|
||
"category\n"
|
||
"6\n"
|
||
"stringlist.text"
|
||
msgid "Scientific"
|
||
msgstr "指数表記"
|
||
|
||
#: sidebarnumberformat.ui
|
||
msgctxt ""
|
||
"sidebarnumberformat.ui\n"
|
||
"category\n"
|
||
"7\n"
|
||
"stringlist.text"
|
||
msgid "Fraction"
|
||
msgstr "分数"
|
||
|
||
#: sidebarnumberformat.ui
|
||
msgctxt ""
|
||
"sidebarnumberformat.ui\n"
|
||
"category\n"
|
||
"8\n"
|
||
"stringlist.text"
|
||
msgid "Boolean Value"
|
||
msgstr "ブール値"
|
||
|
||
#: sidebarnumberformat.ui
|
||
msgctxt ""
|
||
"sidebarnumberformat.ui\n"
|
||
"category\n"
|
||
"9\n"
|
||
"stringlist.text"
|
||
msgid "Text"
|
||
msgstr "テキスト"
|
||
|
||
#: sidebarnumberformat.ui
|
||
msgctxt ""
|
||
"sidebarnumberformat.ui\n"
|
||
"decimalplaceslabel\n"
|
||
"label\n"
|
||
"string.text"
|
||
msgid "_Decimal places:"
|
||
msgstr "小数点以下の桁数(_D):"
|
||
|
||
#: sidebarnumberformat.ui
|
||
msgctxt ""
|
||
"sidebarnumberformat.ui\n"
|
||
"decimalplaces\n"
|
||
"tooltip_markup\n"
|
||
"string.text"
|
||
msgid "Enter the number of decimal places that you want to display."
|
||
msgstr "表示したい小数点以下の桁数の数値を入力します。"
|
||
|
||
#: sidebarnumberformat.ui
|
||
msgctxt ""
|
||
"sidebarnumberformat.ui\n"
|
||
"decimalplaces\n"
|
||
"tooltip_text\n"
|
||
"string.text"
|
||
msgid "Enter the number of decimal places that you want to display."
|
||
msgstr "表示したい小数点以下の桁数の数値を入力します。"
|
||
|
||
#: sidebarnumberformat.ui
|
||
msgctxt ""
|
||
"sidebarnumberformat.ui\n"
|
||
"leadingzeroeslabel\n"
|
||
"label\n"
|
||
"string.text"
|
||
msgid "Leading _zeroes:"
|
||
msgstr "先頭のゼロ(_Z):"
|
||
|
||
#: sidebarnumberformat.ui
|
||
msgctxt ""
|
||
"sidebarnumberformat.ui\n"
|
||
"leadingzeroes\n"
|
||
"tooltip_markup\n"
|
||
"string.text"
|
||
msgid "Enter the maximum number of zeroes to display before the decimal point."
|
||
msgstr "小数点の前に最大でいくつのゼロを表示するかを入力します。"
|
||
|
||
#: sidebarnumberformat.ui
|
||
msgctxt ""
|
||
"sidebarnumberformat.ui\n"
|
||
"leadingzeroes\n"
|
||
"tooltip_text\n"
|
||
"string.text"
|
||
msgid "Enter the maximum number of zeroes to display before the decimal point."
|
||
msgstr "小数点の前に最大でいくつのゼロを表示するかを入力します。"
|
||
|
||
#: sidebarnumberformat.ui
|
||
msgctxt ""
|
||
"sidebarnumberformat.ui\n"
|
||
"negativenumbersred\n"
|
||
"label\n"
|
||
"string.text"
|
||
msgid "_Negative numbers in red"
|
||
msgstr "負の数を赤くする(_N)"
|
||
|
||
#: sidebarnumberformat.ui
|
||
msgctxt ""
|
||
"sidebarnumberformat.ui\n"
|
||
"negativenumbersred\n"
|
||
"tooltip_markup\n"
|
||
"string.text"
|
||
msgid "Changes the font color of negative numbers to red."
|
||
msgstr "負の数のフォントの色を赤く変化させます。"
|
||
|
||
#: sidebarnumberformat.ui
|
||
msgctxt ""
|
||
"sidebarnumberformat.ui\n"
|
||
"negativenumbersred\n"
|
||
"tooltip_text\n"
|
||
"string.text"
|
||
msgid "Changes the font color of negative numbers to red."
|
||
msgstr "負の数のフォントの色を赤く変化させます。"
|
||
|
||
#: sidebarnumberformat.ui
|
||
msgctxt ""
|
||
"sidebarnumberformat.ui\n"
|
||
"thousandseparator\n"
|
||
"label\n"
|
||
"string.text"
|
||
msgid "_Thousands separator"
|
||
msgstr "3桁区切り(_T)"
|
||
|
||
#: sidebarnumberformat.ui
|
||
msgctxt ""
|
||
"sidebarnumberformat.ui\n"
|
||
"thousandseparator\n"
|
||
"tooltip_markup\n"
|
||
"string.text"
|
||
msgid "Inserts a separator between thousands."
|
||
msgstr "3桁区切りを挿入します。"
|
||
|
||
#: sidebarnumberformat.ui
|
||
msgctxt ""
|
||
"sidebarnumberformat.ui\n"
|
||
"thousandseparator\n"
|
||
"tooltip_text\n"
|
||
"string.text"
|
||
msgid "Inserts a separator between thousands."
|
||
msgstr "3桁区切りを挿入します。"
|
||
|
||
#: sidebarnumberformat.ui
|
||
msgctxt ""
|
||
"sidebarnumberformat.ui\n"
|
||
"engineeringnotation\n"
|
||
"label\n"
|
||
"string.text"
|
||
msgid "_Engineering notation"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: sidebarnumberformat.ui
|
||
msgctxt ""
|
||
"sidebarnumberformat.ui\n"
|
||
"engineeringnotation\n"
|
||
"tooltip_markup\n"
|
||
"string.text"
|
||
msgid "Ensures that exponent is a multiple of 3."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: sidebarnumberformat.ui
|
||
msgctxt ""
|
||
"sidebarnumberformat.ui\n"
|
||
"engineeringnotation\n"
|
||
"tooltip_text\n"
|
||
"string.text"
|
||
msgid "Ensures that exponent is a multiple of 3."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: simplerefdialog.ui
|
||
msgctxt ""
|
||
"simplerefdialog.ui\n"
|
||
"SimpleRefDialog\n"
|
||
"title\n"
|
||
"string.text"
|
||
msgid "Set range"
|
||
msgstr "範囲をセット"
|
||
|
||
#: simplerefdialog.ui
|
||
msgctxt ""
|
||
"simplerefdialog.ui\n"
|
||
"area\n"
|
||
"label\n"
|
||
"string.text"
|
||
msgid "Area:"
|
||
msgstr "範囲:"
|
||
|
||
#: solverdlg.ui
|
||
msgctxt ""
|
||
"solverdlg.ui\n"
|
||
"SolverDialog\n"
|
||
"title\n"
|
||
"string.text"
|
||
msgid "Solver"
|
||
msgstr "ソルバー"
|
||
|
||
#: solverdlg.ui
|
||
msgctxt ""
|
||
"solverdlg.ui\n"
|
||
"options\n"
|
||
"label\n"
|
||
"string.text"
|
||
msgid "O_ptions..."
|
||
msgstr "オプション(_P)..."
|
||
|
||
#: solverdlg.ui
|
||
msgctxt ""
|
||
"solverdlg.ui\n"
|
||
"solve\n"
|
||
"label\n"
|
||
"string.text"
|
||
msgid "_Solve"
|
||
msgstr "解決(_S)"
|
||
|
||
#: solverdlg.ui
|
||
msgctxt ""
|
||
"solverdlg.ui\n"
|
||
"targetlabel\n"
|
||
"label\n"
|
||
"string.text"
|
||
msgid "_Target cell"
|
||
msgstr "ターゲットセル(_T)"
|
||
|
||
#: solverdlg.ui
|
||
msgctxt ""
|
||
"solverdlg.ui\n"
|
||
"result\n"
|
||
"label\n"
|
||
"string.text"
|
||
msgid "Optimize result to"
|
||
msgstr "結果の最適化"
|
||
|
||
#: solverdlg.ui
|
||
msgctxt ""
|
||
"solverdlg.ui\n"
|
||
"changelabel\n"
|
||
"label\n"
|
||
"string.text"
|
||
msgid "_By changing cells"
|
||
msgstr "変更させるセル(_B)"
|
||
|
||
#: solverdlg.ui
|
||
msgctxt ""
|
||
"solverdlg.ui\n"
|
||
"min\n"
|
||
"label\n"
|
||
"string.text"
|
||
msgid "Minim_um"
|
||
msgstr "最小値(_U)"
|
||
|
||
#: solverdlg.ui
|
||
msgctxt ""
|
||
"solverdlg.ui\n"
|
||
"max\n"
|
||
"label\n"
|
||
"string.text"
|
||
msgid "_Maximum"
|
||
msgstr "最大値(_M)"
|
||
|
||
#: solverdlg.ui
|
||
msgctxt ""
|
||
"solverdlg.ui\n"
|
||
"value\n"
|
||
"label\n"
|
||
"string.text"
|
||
msgid "_Value of"
|
||
msgstr "値(_V)"
|
||
|
||
#: solverdlg.ui
|
||
msgctxt ""
|
||
"solverdlg.ui\n"
|
||
"cellreflabel\n"
|
||
"label\n"
|
||
"string.text"
|
||
msgid "_Cell reference"
|
||
msgstr "セル参照(_C)"
|
||
|
||
#: solverdlg.ui
|
||
msgctxt ""
|
||
"solverdlg.ui\n"
|
||
"oplabel\n"
|
||
"label\n"
|
||
"string.text"
|
||
msgid "_Operator"
|
||
msgstr "演算子(_O)"
|
||
|
||
#: solverdlg.ui
|
||
msgctxt ""
|
||
"solverdlg.ui\n"
|
||
"constraintlabel\n"
|
||
"label\n"
|
||
"string.text"
|
||
msgid "V_alue"
|
||
msgstr "値(_A)"
|
||
|
||
#: solverdlg.ui
|
||
msgctxt ""
|
||
"solverdlg.ui\n"
|
||
"op1list\n"
|
||
"0\n"
|
||
"stringlist.text"
|
||
msgid "<="
|
||
msgstr "<="
|
||
|
||
#: solverdlg.ui
|
||
msgctxt ""
|
||
"solverdlg.ui\n"
|
||
"op1list\n"
|
||
"1\n"
|
||
"stringlist.text"
|
||
msgid "="
|
||
msgstr "="
|
||
|
||
#: solverdlg.ui
|
||
msgctxt ""
|
||
"solverdlg.ui\n"
|
||
"op1list\n"
|
||
"2\n"
|
||
"stringlist.text"
|
||
msgid "=>"
|
||
msgstr "=>"
|
||
|
||
#: solverdlg.ui
|
||
msgctxt ""
|
||
"solverdlg.ui\n"
|
||
"op1list\n"
|
||
"3\n"
|
||
"stringlist.text"
|
||
msgid "Integer"
|
||
msgstr "整数"
|
||
|
||
#: solverdlg.ui
|
||
msgctxt ""
|
||
"solverdlg.ui\n"
|
||
"op1list\n"
|
||
"4\n"
|
||
"stringlist.text"
|
||
msgid "Binary"
|
||
msgstr "バイナリ"
|
||
|
||
#: solverdlg.ui
|
||
msgctxt ""
|
||
"solverdlg.ui\n"
|
||
"op2list\n"
|
||
"0\n"
|
||
"stringlist.text"
|
||
msgid "<="
|
||
msgstr "<="
|
||
|
||
#: solverdlg.ui
|
||
msgctxt ""
|
||
"solverdlg.ui\n"
|
||
"op2list\n"
|
||
"1\n"
|
||
"stringlist.text"
|
||
msgid "="
|
||
msgstr "="
|
||
|
||
#: solverdlg.ui
|
||
msgctxt ""
|
||
"solverdlg.ui\n"
|
||
"op2list\n"
|
||
"2\n"
|
||
"stringlist.text"
|
||
msgid "=>"
|
||
msgstr "=>"
|
||
|
||
#: solverdlg.ui
|
||
msgctxt ""
|
||
"solverdlg.ui\n"
|
||
"op2list\n"
|
||
"3\n"
|
||
"stringlist.text"
|
||
msgid "Integer"
|
||
msgstr "整数"
|
||
|
||
#: solverdlg.ui
|
||
msgctxt ""
|
||
"solverdlg.ui\n"
|
||
"op2list\n"
|
||
"4\n"
|
||
"stringlist.text"
|
||
msgid "Binary"
|
||
msgstr "バイナリ"
|
||
|
||
#: solverdlg.ui
|
||
msgctxt ""
|
||
"solverdlg.ui\n"
|
||
"op3list\n"
|
||
"0\n"
|
||
"stringlist.text"
|
||
msgid "<="
|
||
msgstr "<="
|
||
|
||
#: solverdlg.ui
|
||
msgctxt ""
|
||
"solverdlg.ui\n"
|
||
"op3list\n"
|
||
"1\n"
|
||
"stringlist.text"
|
||
msgid "="
|
||
msgstr "="
|
||
|
||
#: solverdlg.ui
|
||
msgctxt ""
|
||
"solverdlg.ui\n"
|
||
"op3list\n"
|
||
"2\n"
|
||
"stringlist.text"
|
||
msgid "=>"
|
||
msgstr "=>"
|
||
|
||
#: solverdlg.ui
|
||
msgctxt ""
|
||
"solverdlg.ui\n"
|
||
"op3list\n"
|
||
"3\n"
|
||
"stringlist.text"
|
||
msgid "Integer"
|
||
msgstr "整数"
|
||
|
||
#: solverdlg.ui
|
||
msgctxt ""
|
||
"solverdlg.ui\n"
|
||
"op3list\n"
|
||
"4\n"
|
||
"stringlist.text"
|
||
msgid "Binary"
|
||
msgstr "バイナリ"
|
||
|
||
#: solverdlg.ui
|
||
msgctxt ""
|
||
"solverdlg.ui\n"
|
||
"op4list\n"
|
||
"0\n"
|
||
"stringlist.text"
|
||
msgid "<="
|
||
msgstr "<="
|
||
|
||
#: solverdlg.ui
|
||
msgctxt ""
|
||
"solverdlg.ui\n"
|
||
"op4list\n"
|
||
"1\n"
|
||
"stringlist.text"
|
||
msgid "="
|
||
msgstr "="
|
||
|
||
#: solverdlg.ui
|
||
msgctxt ""
|
||
"solverdlg.ui\n"
|
||
"op4list\n"
|
||
"2\n"
|
||
"stringlist.text"
|
||
msgid "=>"
|
||
msgstr "=>"
|
||
|
||
#: solverdlg.ui
|
||
msgctxt ""
|
||
"solverdlg.ui\n"
|
||
"op4list\n"
|
||
"3\n"
|
||
"stringlist.text"
|
||
msgid "Integer"
|
||
msgstr "整数"
|
||
|
||
#: solverdlg.ui
|
||
msgctxt ""
|
||
"solverdlg.ui\n"
|
||
"op4list\n"
|
||
"4\n"
|
||
"stringlist.text"
|
||
msgid "Binary"
|
||
msgstr "バイナリ"
|
||
|
||
#: solverdlg.ui
|
||
msgctxt ""
|
||
"solverdlg.ui\n"
|
||
"del2\n"
|
||
"tooltip_markup\n"
|
||
"string.text"
|
||
msgid "Remove"
|
||
msgstr "削除"
|
||
|
||
#: solverdlg.ui
|
||
msgctxt ""
|
||
"solverdlg.ui\n"
|
||
"del2\n"
|
||
"tooltip_text\n"
|
||
"string.text"
|
||
msgid "Remove"
|
||
msgstr "削除"
|
||
|
||
#: solverdlg.ui
|
||
msgctxt ""
|
||
"solverdlg.ui\n"
|
||
"del1\n"
|
||
"tooltip_markup\n"
|
||
"string.text"
|
||
msgid "Remove"
|
||
msgstr "削除"
|
||
|
||
#: solverdlg.ui
|
||
msgctxt ""
|
||
"solverdlg.ui\n"
|
||
"del1\n"
|
||
"tooltip_text\n"
|
||
"string.text"
|
||
msgid "Remove"
|
||
msgstr "削除"
|
||
|
||
#: solverdlg.ui
|
||
msgctxt ""
|
||
"solverdlg.ui\n"
|
||
"del3\n"
|
||
"tooltip_markup\n"
|
||
"string.text"
|
||
msgid "Remove"
|
||
msgstr "削除"
|
||
|
||
#: solverdlg.ui
|
||
msgctxt ""
|
||
"solverdlg.ui\n"
|
||
"del3\n"
|
||
"tooltip_text\n"
|
||
"string.text"
|
||
msgid "Remove"
|
||
msgstr "削除"
|
||
|
||
#: solverdlg.ui
|
||
msgctxt ""
|
||
"solverdlg.ui\n"
|
||
"del4\n"
|
||
"tooltip_markup\n"
|
||
"string.text"
|
||
msgid "Remove"
|
||
msgstr "削除"
|
||
|
||
#: solverdlg.ui
|
||
msgctxt ""
|
||
"solverdlg.ui\n"
|
||
"del4\n"
|
||
"tooltip_text\n"
|
||
"string.text"
|
||
msgid "Remove"
|
||
msgstr "削除"
|
||
|
||
#: solverdlg.ui
|
||
msgctxt ""
|
||
"solverdlg.ui\n"
|
||
"label1\n"
|
||
"label\n"
|
||
"string.text"
|
||
msgid "Limiting Conditions"
|
||
msgstr "制限条件"
|
||
|
||
#: solveroptionsdialog.ui
|
||
msgctxt ""
|
||
"solveroptionsdialog.ui\n"
|
||
"SolverOptionsDialog\n"
|
||
"title\n"
|
||
"string.text"
|
||
msgid "Options"
|
||
msgstr "オプション"
|
||
|
||
#: solveroptionsdialog.ui
|
||
msgctxt ""
|
||
"solveroptionsdialog.ui\n"
|
||
"label2\n"
|
||
"label\n"
|
||
"string.text"
|
||
msgid "Solver engine:"
|
||
msgstr "ソルバーエンジン:"
|
||
|
||
#: solveroptionsdialog.ui
|
||
msgctxt ""
|
||
"solveroptionsdialog.ui\n"
|
||
"label1\n"
|
||
"label\n"
|
||
"string.text"
|
||
msgid "Settings:"
|
||
msgstr "設定:"
|
||
|
||
#: solveroptionsdialog.ui
|
||
msgctxt ""
|
||
"solveroptionsdialog.ui\n"
|
||
"edit\n"
|
||
"label\n"
|
||
"string.text"
|
||
msgid "Edit..."
|
||
msgstr "編集..."
|
||
|
||
#: solverprogressdialog.ui
|
||
msgctxt ""
|
||
"solverprogressdialog.ui\n"
|
||
"SolverProgressDialog\n"
|
||
"title\n"
|
||
"string.text"
|
||
msgid "Solving..."
|
||
msgstr "解決中..."
|
||
|
||
#: solverprogressdialog.ui
|
||
msgctxt ""
|
||
"solverprogressdialog.ui\n"
|
||
"label2\n"
|
||
"label\n"
|
||
"string.text"
|
||
msgid "Solving in progress..."
|
||
msgstr "解決中..."
|
||
|
||
#: solverprogressdialog.ui
|
||
msgctxt ""
|
||
"solverprogressdialog.ui\n"
|
||
"progress\n"
|
||
"label\n"
|
||
"string.text"
|
||
msgid "(time limit # seconds)"
|
||
msgstr "(制限時間 # 秒)"
|
||
|
||
#: solversuccessdialog.ui
|
||
msgctxt ""
|
||
"solversuccessdialog.ui\n"
|
||
"SolverSuccessDialog\n"
|
||
"title\n"
|
||
"string.text"
|
||
msgid "Solving Result"
|
||
msgstr "解決の結果"
|
||
|
||
#: solversuccessdialog.ui
|
||
msgctxt ""
|
||
"solversuccessdialog.ui\n"
|
||
"label1\n"
|
||
"label\n"
|
||
"string.text"
|
||
msgid "Do you want to keep the result or do you want to restore previous values?"
|
||
msgstr "結果を保存しますか、または以前の値に戻しますか?"
|
||
|
||
#: solversuccessdialog.ui
|
||
msgctxt ""
|
||
"solversuccessdialog.ui\n"
|
||
"label2\n"
|
||
"label\n"
|
||
"string.text"
|
||
msgid "Solving successfully finished."
|
||
msgstr "解決できました。"
|
||
|
||
#: solversuccessdialog.ui
|
||
msgctxt ""
|
||
"solversuccessdialog.ui\n"
|
||
"result\n"
|
||
"label\n"
|
||
"string.text"
|
||
msgid "Result:"
|
||
msgstr "結果:"
|
||
|
||
#: solversuccessdialog.ui
|
||
msgctxt ""
|
||
"solversuccessdialog.ui\n"
|
||
"ok\n"
|
||
"label\n"
|
||
"string.text"
|
||
msgid "Keep Result"
|
||
msgstr "結果を保存"
|
||
|
||
#: solversuccessdialog.ui
|
||
msgctxt ""
|
||
"solversuccessdialog.ui\n"
|
||
"cancel\n"
|
||
"label\n"
|
||
"string.text"
|
||
msgid "Restore Previous"
|
||
msgstr "前の状態に復元する"
|
||
|
||
#: sortdialog.ui
|
||
msgctxt ""
|
||
"sortdialog.ui\n"
|
||
"SortDialog\n"
|
||
"title\n"
|
||
"string.text"
|
||
msgid "Sort"
|
||
msgstr "並べ替え"
|
||
|
||
#: sortdialog.ui
|
||
msgctxt ""
|
||
"sortdialog.ui\n"
|
||
"criteria\n"
|
||
"label\n"
|
||
"string.text"
|
||
msgid "Sort Criteria"
|
||
msgstr "並べ替え条件"
|
||
|
||
#: sortdialog.ui
|
||
msgctxt ""
|
||
"sortdialog.ui\n"
|
||
"options\n"
|
||
"label\n"
|
||
"string.text"
|
||
msgid "Options"
|
||
msgstr "オプション"
|
||
|
||
#: sortkey.ui
|
||
msgctxt ""
|
||
"sortkey.ui\n"
|
||
"up\n"
|
||
"label\n"
|
||
"string.text"
|
||
msgid "_Ascending"
|
||
msgstr "昇順(_A)"
|
||
|
||
#: sortkey.ui
|
||
msgctxt ""
|
||
"sortkey.ui\n"
|
||
"down\n"
|
||
"label\n"
|
||
"string.text"
|
||
msgid "_Descending"
|
||
msgstr "降順(_D)"
|
||
|
||
#: sortkey.ui
|
||
msgctxt ""
|
||
"sortkey.ui\n"
|
||
"sortft\n"
|
||
"label\n"
|
||
"string.text"
|
||
msgid "Sort Key "
|
||
msgstr "並べ替えキー "
|
||
|
||
#: sortoptionspage.ui
|
||
msgctxt ""
|
||
"sortoptionspage.ui\n"
|
||
"case\n"
|
||
"label\n"
|
||
"string.text"
|
||
msgid "Case _sensitive"
|
||
msgstr "大/小文字を区別(_S)"
|
||
|
||
#: sortoptionspage.ui
|
||
msgctxt ""
|
||
"sortoptionspage.ui\n"
|
||
"header\n"
|
||
"label\n"
|
||
"string.text"
|
||
msgid "Range contains..."
|
||
msgstr "範囲が以下を含む..."
|
||
|
||
#: sortoptionspage.ui
|
||
msgctxt ""
|
||
"sortoptionspage.ui\n"
|
||
"formats\n"
|
||
"label\n"
|
||
"string.text"
|
||
msgid "Include formats"
|
||
msgstr "書式を含む"
|
||
|
||
#: sortoptionspage.ui
|
||
msgctxt ""
|
||
"sortoptionspage.ui\n"
|
||
"naturalsort\n"
|
||
"label\n"
|
||
"string.text"
|
||
msgid "Enable natural sort"
|
||
msgstr "自然順の並べ替えを有効にする"
|
||
|
||
#: sortoptionspage.ui
|
||
msgctxt ""
|
||
"sortoptionspage.ui\n"
|
||
"copyresult\n"
|
||
"label\n"
|
||
"string.text"
|
||
msgid "Copy sort results to:"
|
||
msgstr "並べ替え結果の貼り付け先"
|
||
|
||
#: sortoptionspage.ui
|
||
msgctxt ""
|
||
"sortoptionspage.ui\n"
|
||
"sortuser\n"
|
||
"label\n"
|
||
"string.text"
|
||
msgid "Custom sort order"
|
||
msgstr "順序の指定"
|
||
|
||
#: sortoptionspage.ui
|
||
msgctxt ""
|
||
"sortoptionspage.ui\n"
|
||
"label6\n"
|
||
"label\n"
|
||
"string.text"
|
||
msgid "Language"
|
||
msgstr "言語"
|
||
|
||
#: sortoptionspage.ui
|
||
msgctxt ""
|
||
"sortoptionspage.ui\n"
|
||
"algorithmft\n"
|
||
"label\n"
|
||
"string.text"
|
||
msgid "Options"
|
||
msgstr "オプション"
|
||
|
||
#: sortoptionspage.ui
|
||
msgctxt ""
|
||
"sortoptionspage.ui\n"
|
||
"label2\n"
|
||
"label\n"
|
||
"string.text"
|
||
msgid "Sort Options"
|
||
msgstr "並べ替えオプション"
|
||
|
||
#: sortoptionspage.ui
|
||
msgctxt ""
|
||
"sortoptionspage.ui\n"
|
||
"topdown\n"
|
||
"label\n"
|
||
"string.text"
|
||
msgid "_Top to bottom (sort rows)"
|
||
msgstr "上から下へ(行の並べ替え)(_T)"
|
||
|
||
#: sortoptionspage.ui
|
||
msgctxt ""
|
||
"sortoptionspage.ui\n"
|
||
"leftright\n"
|
||
"label\n"
|
||
"string.text"
|
||
msgid "L_eft to right (sort columns)"
|
||
msgstr "左から右へ(列の並べ替え)(_E)"
|
||
|
||
#: sortoptionspage.ui
|
||
msgctxt ""
|
||
"sortoptionspage.ui\n"
|
||
"label1\n"
|
||
"label\n"
|
||
"string.text"
|
||
msgid "Direction"
|
||
msgstr "方向"
|
||
|
||
#: sortwarning.ui
|
||
msgctxt ""
|
||
"sortwarning.ui\n"
|
||
"SortWarning\n"
|
||
"title\n"
|
||
"string.text"
|
||
msgid "Sort Range"
|
||
msgstr "並べ替え範囲"
|
||
|
||
#: sortwarning.ui
|
||
msgctxt ""
|
||
"sortwarning.ui\n"
|
||
"sorttext\n"
|
||
"label\n"
|
||
"string.text"
|
||
msgid "The cells next to the current selection also contain data. Do you want to extend the sort range to %1, or sort the currently selected range, %2?"
|
||
msgstr "現在の選択部分の隣のセルもデータを含みます。並べ替えの範囲を %1 まで広げますか。それとも現在の選択範囲 %2 でよろしいですか?"
|
||
|
||
#: sortwarning.ui
|
||
msgctxt ""
|
||
"sortwarning.ui\n"
|
||
"extend\n"
|
||
"label\n"
|
||
"string.text"
|
||
msgid "_Extend selection"
|
||
msgstr "選択範囲を広げる(_E)"
|
||
|
||
#: sortwarning.ui
|
||
msgctxt ""
|
||
"sortwarning.ui\n"
|
||
"current\n"
|
||
"label\n"
|
||
"string.text"
|
||
msgid "Current selection"
|
||
msgstr "現在の範囲"
|
||
|
||
#: sortwarning.ui
|
||
msgctxt ""
|
||
"sortwarning.ui\n"
|
||
"sorttip\n"
|
||
"label\n"
|
||
"string.text"
|
||
msgid "Tip: The sort range can be detected automatically. Place the cell cursor inside a list and execute sort. The whole range of neighboring non-empty cells will then be sorted."
|
||
msgstr "ヒント: 並べ替え範囲は自動的に判断されます。セルカーソルをリストの中において並べ替えを実行してください。隣接する空ではないセルを含めた範囲全体が並べ替えられます。"
|
||
|
||
#: standardfilterdialog.ui
|
||
msgctxt ""
|
||
"standardfilterdialog.ui\n"
|
||
"StandardFilterDialog\n"
|
||
"title\n"
|
||
"string.text"
|
||
msgid "Standard Filter"
|
||
msgstr "標準フィルター"
|
||
|
||
#: standardfilterdialog.ui
|
||
msgctxt ""
|
||
"standardfilterdialog.ui\n"
|
||
"connect1\n"
|
||
"0\n"
|
||
"stringlist.text"
|
||
msgid "AND"
|
||
msgstr "かつ"
|
||
|
||
#: standardfilterdialog.ui
|
||
msgctxt ""
|
||
"standardfilterdialog.ui\n"
|
||
"connect1\n"
|
||
"1\n"
|
||
"stringlist.text"
|
||
msgid "OR"
|
||
msgstr "または"
|
||
|
||
#: standardfilterdialog.ui
|
||
msgctxt ""
|
||
"standardfilterdialog.ui\n"
|
||
"connect2\n"
|
||
"0\n"
|
||
"stringlist.text"
|
||
msgid "AND"
|
||
msgstr "かつ"
|
||
|
||
#: standardfilterdialog.ui
|
||
msgctxt ""
|
||
"standardfilterdialog.ui\n"
|
||
"connect2\n"
|
||
"1\n"
|
||
"stringlist.text"
|
||
msgid "OR"
|
||
msgstr "または"
|
||
|
||
#: standardfilterdialog.ui
|
||
msgctxt ""
|
||
"standardfilterdialog.ui\n"
|
||
"connect3\n"
|
||
"0\n"
|
||
"stringlist.text"
|
||
msgid "AND"
|
||
msgstr "かつ"
|
||
|
||
#: standardfilterdialog.ui
|
||
msgctxt ""
|
||
"standardfilterdialog.ui\n"
|
||
"connect3\n"
|
||
"1\n"
|
||
"stringlist.text"
|
||
msgid "OR"
|
||
msgstr "または"
|
||
|
||
#: standardfilterdialog.ui
|
||
msgctxt ""
|
||
"standardfilterdialog.ui\n"
|
||
"connect4\n"
|
||
"0\n"
|
||
"stringlist.text"
|
||
msgid "AND"
|
||
msgstr "かつ"
|
||
|
||
#: standardfilterdialog.ui
|
||
msgctxt ""
|
||
"standardfilterdialog.ui\n"
|
||
"connect4\n"
|
||
"1\n"
|
||
"stringlist.text"
|
||
msgid "OR"
|
||
msgstr "または"
|
||
|
||
#: standardfilterdialog.ui
|
||
msgctxt ""
|
||
"standardfilterdialog.ui\n"
|
||
"label2\n"
|
||
"label\n"
|
||
"string.text"
|
||
msgid "Operator"
|
||
msgstr "演算子"
|
||
|
||
#: standardfilterdialog.ui
|
||
msgctxt ""
|
||
"standardfilterdialog.ui\n"
|
||
"label3\n"
|
||
"label\n"
|
||
"string.text"
|
||
msgid "Field name"
|
||
msgstr "フィールド名"
|
||
|
||
#: standardfilterdialog.ui
|
||
msgctxt ""
|
||
"standardfilterdialog.ui\n"
|
||
"label4\n"
|
||
"label\n"
|
||
"string.text"
|
||
msgid "Condition"
|
||
msgstr "条件"
|
||
|
||
#: standardfilterdialog.ui
|
||
msgctxt ""
|
||
"standardfilterdialog.ui\n"
|
||
"label5\n"
|
||
"label\n"
|
||
"string.text"
|
||
msgid "Value"
|
||
msgstr "値"
|
||
|
||
#: standardfilterdialog.ui
|
||
msgctxt ""
|
||
"standardfilterdialog.ui\n"
|
||
"cond1\n"
|
||
"6\n"
|
||
"stringlist.text"
|
||
msgid "Largest"
|
||
msgstr "最大"
|
||
|
||
#: standardfilterdialog.ui
|
||
msgctxt ""
|
||
"standardfilterdialog.ui\n"
|
||
"cond1\n"
|
||
"7\n"
|
||
"stringlist.text"
|
||
msgid "Smallest"
|
||
msgstr "最小"
|
||
|
||
#: standardfilterdialog.ui
|
||
msgctxt ""
|
||
"standardfilterdialog.ui\n"
|
||
"cond1\n"
|
||
"8\n"
|
||
"stringlist.text"
|
||
msgid "Largest %"
|
||
msgstr "上位...%"
|
||
|
||
#: standardfilterdialog.ui
|
||
msgctxt ""
|
||
"standardfilterdialog.ui\n"
|
||
"cond1\n"
|
||
"9\n"
|
||
"stringlist.text"
|
||
msgid "Smallest %"
|
||
msgstr "下位...%"
|
||
|
||
#: standardfilterdialog.ui
|
||
msgctxt ""
|
||
"standardfilterdialog.ui\n"
|
||
"cond1\n"
|
||
"10\n"
|
||
"stringlist.text"
|
||
msgid "Contains"
|
||
msgstr "...を含む"
|
||
|
||
#: standardfilterdialog.ui
|
||
msgctxt ""
|
||
"standardfilterdialog.ui\n"
|
||
"cond1\n"
|
||
"11\n"
|
||
"stringlist.text"
|
||
msgid "Does not contain"
|
||
msgstr "...を含まない"
|
||
|
||
#: standardfilterdialog.ui
|
||
msgctxt ""
|
||
"standardfilterdialog.ui\n"
|
||
"cond1\n"
|
||
"12\n"
|
||
"stringlist.text"
|
||
msgid "Begins with"
|
||
msgstr "...で始まる"
|
||
|
||
#: standardfilterdialog.ui
|
||
msgctxt ""
|
||
"standardfilterdialog.ui\n"
|
||
"cond1\n"
|
||
"13\n"
|
||
"stringlist.text"
|
||
msgid "Does not begin with"
|
||
msgstr "...以外で始まる"
|
||
|
||
#: standardfilterdialog.ui
|
||
msgctxt ""
|
||
"standardfilterdialog.ui\n"
|
||
"cond1\n"
|
||
"14\n"
|
||
"stringlist.text"
|
||
msgid "Ends with"
|
||
msgstr "...で終わる"
|
||
|
||
#: standardfilterdialog.ui
|
||
msgctxt ""
|
||
"standardfilterdialog.ui\n"
|
||
"cond1\n"
|
||
"15\n"
|
||
"stringlist.text"
|
||
msgid "Does not end with"
|
||
msgstr "...以外で終わる"
|
||
|
||
#: standardfilterdialog.ui
|
||
msgctxt ""
|
||
"standardfilterdialog.ui\n"
|
||
"cond2\n"
|
||
"6\n"
|
||
"stringlist.text"
|
||
msgid "Largest"
|
||
msgstr "最大"
|
||
|
||
#: standardfilterdialog.ui
|
||
msgctxt ""
|
||
"standardfilterdialog.ui\n"
|
||
"cond2\n"
|
||
"7\n"
|
||
"stringlist.text"
|
||
msgid "Smallest"
|
||
msgstr "最小"
|
||
|
||
#: standardfilterdialog.ui
|
||
msgctxt ""
|
||
"standardfilterdialog.ui\n"
|
||
"cond2\n"
|
||
"8\n"
|
||
"stringlist.text"
|
||
msgid "Largest %"
|
||
msgstr "上位...%"
|
||
|
||
#: standardfilterdialog.ui
|
||
msgctxt ""
|
||
"standardfilterdialog.ui\n"
|
||
"cond2\n"
|
||
"9\n"
|
||
"stringlist.text"
|
||
msgid "Smallest %"
|
||
msgstr "下位...%"
|
||
|
||
#: standardfilterdialog.ui
|
||
msgctxt ""
|
||
"standardfilterdialog.ui\n"
|
||
"cond2\n"
|
||
"10\n"
|
||
"stringlist.text"
|
||
msgid "Contains"
|
||
msgstr "...を含む"
|
||
|
||
#: standardfilterdialog.ui
|
||
msgctxt ""
|
||
"standardfilterdialog.ui\n"
|
||
"cond2\n"
|
||
"11\n"
|
||
"stringlist.text"
|
||
msgid "Does not contain"
|
||
msgstr "...を含まない"
|
||
|
||
#: standardfilterdialog.ui
|
||
msgctxt ""
|
||
"standardfilterdialog.ui\n"
|
||
"cond2\n"
|
||
"12\n"
|
||
"stringlist.text"
|
||
msgid "Begins with"
|
||
msgstr "...で始まる"
|
||
|
||
#: standardfilterdialog.ui
|
||
msgctxt ""
|
||
"standardfilterdialog.ui\n"
|
||
"cond2\n"
|
||
"13\n"
|
||
"stringlist.text"
|
||
msgid "Does not begin with"
|
||
msgstr "...以外で始まる"
|
||
|
||
#: standardfilterdialog.ui
|
||
msgctxt ""
|
||
"standardfilterdialog.ui\n"
|
||
"cond2\n"
|
||
"14\n"
|
||
"stringlist.text"
|
||
msgid "Ends with"
|
||
msgstr "...で終わる"
|
||
|
||
#: standardfilterdialog.ui
|
||
msgctxt ""
|
||
"standardfilterdialog.ui\n"
|
||
"cond2\n"
|
||
"15\n"
|
||
"stringlist.text"
|
||
msgid "Does not end with"
|
||
msgstr "...以外で終わる"
|
||
|
||
#: standardfilterdialog.ui
|
||
msgctxt ""
|
||
"standardfilterdialog.ui\n"
|
||
"cond3\n"
|
||
"6\n"
|
||
"stringlist.text"
|
||
msgid "Largest"
|
||
msgstr "最大"
|
||
|
||
#: standardfilterdialog.ui
|
||
msgctxt ""
|
||
"standardfilterdialog.ui\n"
|
||
"cond3\n"
|
||
"7\n"
|
||
"stringlist.text"
|
||
msgid "Smallest"
|
||
msgstr "最小"
|
||
|
||
#: standardfilterdialog.ui
|
||
msgctxt ""
|
||
"standardfilterdialog.ui\n"
|
||
"cond3\n"
|
||
"8\n"
|
||
"stringlist.text"
|
||
msgid "Largest %"
|
||
msgstr "上位...%"
|
||
|
||
#: standardfilterdialog.ui
|
||
msgctxt ""
|
||
"standardfilterdialog.ui\n"
|
||
"cond3\n"
|
||
"9\n"
|
||
"stringlist.text"
|
||
msgid "Smallest %"
|
||
msgstr "下位...%"
|
||
|
||
#: standardfilterdialog.ui
|
||
msgctxt ""
|
||
"standardfilterdialog.ui\n"
|
||
"cond3\n"
|
||
"10\n"
|
||
"stringlist.text"
|
||
msgid "Contains"
|
||
msgstr "...を含む"
|
||
|
||
#: standardfilterdialog.ui
|
||
msgctxt ""
|
||
"standardfilterdialog.ui\n"
|
||
"cond3\n"
|
||
"11\n"
|
||
"stringlist.text"
|
||
msgid "Does not contain"
|
||
msgstr "...を含まない"
|
||
|
||
#: standardfilterdialog.ui
|
||
msgctxt ""
|
||
"standardfilterdialog.ui\n"
|
||
"cond3\n"
|
||
"12\n"
|
||
"stringlist.text"
|
||
msgid "Begins with"
|
||
msgstr "...で始まる"
|
||
|
||
#: standardfilterdialog.ui
|
||
msgctxt ""
|
||
"standardfilterdialog.ui\n"
|
||
"cond3\n"
|
||
"13\n"
|
||
"stringlist.text"
|
||
msgid "Does not begin with"
|
||
msgstr "...以外で始まる"
|
||
|
||
#: standardfilterdialog.ui
|
||
msgctxt ""
|
||
"standardfilterdialog.ui\n"
|
||
"cond3\n"
|
||
"14\n"
|
||
"stringlist.text"
|
||
msgid "Ends with"
|
||
msgstr "...で終わる"
|
||
|
||
#: standardfilterdialog.ui
|
||
msgctxt ""
|
||
"standardfilterdialog.ui\n"
|
||
"cond3\n"
|
||
"15\n"
|
||
"stringlist.text"
|
||
msgid "Does not end with"
|
||
msgstr "...以外で終わる"
|
||
|
||
#: standardfilterdialog.ui
|
||
msgctxt ""
|
||
"standardfilterdialog.ui\n"
|
||
"cond4\n"
|
||
"6\n"
|
||
"stringlist.text"
|
||
msgid "Largest"
|
||
msgstr "最大"
|
||
|
||
#: standardfilterdialog.ui
|
||
msgctxt ""
|
||
"standardfilterdialog.ui\n"
|
||
"cond4\n"
|
||
"7\n"
|
||
"stringlist.text"
|
||
msgid "Smallest"
|
||
msgstr "最小"
|
||
|
||
#: standardfilterdialog.ui
|
||
msgctxt ""
|
||
"standardfilterdialog.ui\n"
|
||
"cond4\n"
|
||
"8\n"
|
||
"stringlist.text"
|
||
msgid "Largest %"
|
||
msgstr "上位...%"
|
||
|
||
#: standardfilterdialog.ui
|
||
msgctxt ""
|
||
"standardfilterdialog.ui\n"
|
||
"cond4\n"
|
||
"9\n"
|
||
"stringlist.text"
|
||
msgid "Smallest %"
|
||
msgstr "下位...%"
|
||
|
||
#: standardfilterdialog.ui
|
||
msgctxt ""
|
||
"standardfilterdialog.ui\n"
|
||
"cond4\n"
|
||
"10\n"
|
||
"stringlist.text"
|
||
msgid "Contains"
|
||
msgstr "...を含む"
|
||
|
||
#: standardfilterdialog.ui
|
||
msgctxt ""
|
||
"standardfilterdialog.ui\n"
|
||
"cond4\n"
|
||
"11\n"
|
||
"stringlist.text"
|
||
msgid "Does not contain"
|
||
msgstr "...を含まない"
|
||
|
||
#: standardfilterdialog.ui
|
||
msgctxt ""
|
||
"standardfilterdialog.ui\n"
|
||
"cond4\n"
|
||
"12\n"
|
||
"stringlist.text"
|
||
msgid "Begins with"
|
||
msgstr "...で始まる"
|
||
|
||
#: standardfilterdialog.ui
|
||
msgctxt ""
|
||
"standardfilterdialog.ui\n"
|
||
"cond4\n"
|
||
"13\n"
|
||
"stringlist.text"
|
||
msgid "Does not begin with"
|
||
msgstr "...以外で始まる"
|
||
|
||
#: standardfilterdialog.ui
|
||
msgctxt ""
|
||
"standardfilterdialog.ui\n"
|
||
"cond4\n"
|
||
"14\n"
|
||
"stringlist.text"
|
||
msgid "Ends with"
|
||
msgstr "...で終わる"
|
||
|
||
#: standardfilterdialog.ui
|
||
msgctxt ""
|
||
"standardfilterdialog.ui\n"
|
||
"cond4\n"
|
||
"15\n"
|
||
"stringlist.text"
|
||
msgid "Does not end with"
|
||
msgstr "...以外で終わる"
|
||
|
||
#: standardfilterdialog.ui
|
||
msgctxt ""
|
||
"standardfilterdialog.ui\n"
|
||
"label1\n"
|
||
"label\n"
|
||
"string.text"
|
||
msgid "Filter Criteria"
|
||
msgstr "フィルター条件"
|
||
|
||
#: standardfilterdialog.ui
|
||
msgctxt ""
|
||
"standardfilterdialog.ui\n"
|
||
"case\n"
|
||
"label\n"
|
||
"string.text"
|
||
msgid "_Case sensitive"
|
||
msgstr "大文字と小文字を区別する(_C)"
|
||
|
||
#: standardfilterdialog.ui
|
||
msgctxt ""
|
||
"standardfilterdialog.ui\n"
|
||
"header\n"
|
||
"label\n"
|
||
"string.text"
|
||
msgid "Range c_ontains column labels"
|
||
msgstr "対象範囲は列ラベルを含む(_O)"
|
||
|
||
#: standardfilterdialog.ui
|
||
msgctxt ""
|
||
"standardfilterdialog.ui\n"
|
||
"regexp\n"
|
||
"label\n"
|
||
"string.text"
|
||
msgid "Regular _expressions"
|
||
msgstr "正規表現(_E)"
|
||
|
||
#: standardfilterdialog.ui
|
||
msgctxt ""
|
||
"standardfilterdialog.ui\n"
|
||
"unique\n"
|
||
"label\n"
|
||
"string.text"
|
||
msgid "_No duplications"
|
||
msgstr "重複を無視する(_N)"
|
||
|
||
#: standardfilterdialog.ui
|
||
msgctxt ""
|
||
"standardfilterdialog.ui\n"
|
||
"copyresult\n"
|
||
"label\n"
|
||
"string.text"
|
||
msgid "Co_py results to:"
|
||
msgstr "結果の出力先(_P):"
|
||
|
||
#: standardfilterdialog.ui
|
||
msgctxt ""
|
||
"standardfilterdialog.ui\n"
|
||
"destpers\n"
|
||
"label\n"
|
||
"string.text"
|
||
msgid "_Keep filter criteria"
|
||
msgstr "フィルター条件を保存(_K)"
|
||
|
||
#: standardfilterdialog.ui
|
||
msgctxt ""
|
||
"standardfilterdialog.ui\n"
|
||
"dbarealabel\n"
|
||
"label\n"
|
||
"string.text"
|
||
msgid "Data range:"
|
||
msgstr "データ範囲:"
|
||
|
||
#: standardfilterdialog.ui
|
||
msgctxt ""
|
||
"standardfilterdialog.ui\n"
|
||
"dbarea\n"
|
||
"label\n"
|
||
"string.text"
|
||
msgid "dummy"
|
||
msgstr "ダミー"
|
||
|
||
#: standardfilterdialog.ui
|
||
msgctxt ""
|
||
"standardfilterdialog.ui\n"
|
||
"label6\n"
|
||
"label\n"
|
||
"string.text"
|
||
msgid "Op_tions"
|
||
msgstr "オプション(_T)"
|
||
|
||
#: statisticsinfopage.ui
|
||
#, fuzzy
|
||
msgctxt ""
|
||
"statisticsinfopage.ui\n"
|
||
"label6\n"
|
||
"label\n"
|
||
"string.text"
|
||
msgid "Pages:"
|
||
msgstr "ページ"
|
||
|
||
#: statisticsinfopage.ui
|
||
msgctxt ""
|
||
"statisticsinfopage.ui\n"
|
||
"label5\n"
|
||
"label\n"
|
||
"string.text"
|
||
msgid "Cells:"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: statisticsinfopage.ui
|
||
#, fuzzy
|
||
msgctxt ""
|
||
"statisticsinfopage.ui\n"
|
||
"label2\n"
|
||
"label\n"
|
||
"string.text"
|
||
msgid "Sheets:"
|
||
msgstr "シート"
|
||
|
||
#: statisticsinfopage.ui
|
||
msgctxt ""
|
||
"statisticsinfopage.ui\n"
|
||
"label3\n"
|
||
"label\n"
|
||
"string.text"
|
||
msgid "Formula groups:"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: statisticsinfopage.ui
|
||
msgctxt ""
|
||
"statisticsinfopage.ui\n"
|
||
"label1\n"
|
||
"label\n"
|
||
"string.text"
|
||
msgid "Document: "
|
||
msgstr "ドキュメント: "
|
||
|
||
#: subtotaldialog.ui
|
||
msgctxt ""
|
||
"subtotaldialog.ui\n"
|
||
"SubTotalDialog\n"
|
||
"title\n"
|
||
"string.text"
|
||
msgid "Subtotals"
|
||
msgstr "小計"
|
||
|
||
#: subtotaldialog.ui
|
||
msgctxt ""
|
||
"subtotaldialog.ui\n"
|
||
"1stgroup\n"
|
||
"label\n"
|
||
"string.text"
|
||
msgid "1st Group"
|
||
msgstr "グループ 1"
|
||
|
||
#: subtotaldialog.ui
|
||
msgctxt ""
|
||
"subtotaldialog.ui\n"
|
||
"2ndgroup\n"
|
||
"label\n"
|
||
"string.text"
|
||
msgid "2nd Group"
|
||
msgstr "グループ 2"
|
||
|
||
#: subtotaldialog.ui
|
||
msgctxt ""
|
||
"subtotaldialog.ui\n"
|
||
"3rdgroup\n"
|
||
"label\n"
|
||
"string.text"
|
||
msgid "3rd Group"
|
||
msgstr "グループ 3"
|
||
|
||
#: subtotaldialog.ui
|
||
msgctxt ""
|
||
"subtotaldialog.ui\n"
|
||
"options\n"
|
||
"label\n"
|
||
"string.text"
|
||
msgid "Options"
|
||
msgstr "オプション"
|
||
|
||
#: subtotalgrppage.ui
|
||
msgctxt ""
|
||
"subtotalgrppage.ui\n"
|
||
"label1\n"
|
||
"label\n"
|
||
"string.text"
|
||
msgid "Group by:"
|
||
msgstr "グループの基準"
|
||
|
||
#: subtotalgrppage.ui
|
||
msgctxt ""
|
||
"subtotalgrppage.ui\n"
|
||
"label2\n"
|
||
"label\n"
|
||
"string.text"
|
||
msgid "Calculate subtotals for:"
|
||
msgstr "小計を計算する列:"
|
||
|
||
#: subtotalgrppage.ui
|
||
msgctxt ""
|
||
"subtotalgrppage.ui\n"
|
||
"label3\n"
|
||
"label\n"
|
||
"string.text"
|
||
msgid "Use function:"
|
||
msgstr "使用する関数:"
|
||
|
||
#: subtotalgrppage.ui
|
||
msgctxt ""
|
||
"subtotalgrppage.ui\n"
|
||
"liststore1\n"
|
||
"0\n"
|
||
"stringlist.text"
|
||
msgid "Sum"
|
||
msgstr "合計"
|
||
|
||
#: subtotalgrppage.ui
|
||
msgctxt ""
|
||
"subtotalgrppage.ui\n"
|
||
"liststore1\n"
|
||
"1\n"
|
||
"stringlist.text"
|
||
msgid "Count"
|
||
msgstr "総数"
|
||
|
||
#: subtotalgrppage.ui
|
||
msgctxt ""
|
||
"subtotalgrppage.ui\n"
|
||
"liststore1\n"
|
||
"2\n"
|
||
"stringlist.text"
|
||
msgid "Average"
|
||
msgstr "平均"
|
||
|
||
#: subtotalgrppage.ui
|
||
msgctxt ""
|
||
"subtotalgrppage.ui\n"
|
||
"liststore1\n"
|
||
"3\n"
|
||
"stringlist.text"
|
||
msgid "Max"
|
||
msgstr "最大"
|
||
|
||
#: subtotalgrppage.ui
|
||
msgctxt ""
|
||
"subtotalgrppage.ui\n"
|
||
"liststore1\n"
|
||
"4\n"
|
||
"stringlist.text"
|
||
msgid "Min"
|
||
msgstr "最小"
|
||
|
||
#: subtotalgrppage.ui
|
||
msgctxt ""
|
||
"subtotalgrppage.ui\n"
|
||
"liststore1\n"
|
||
"5\n"
|
||
"stringlist.text"
|
||
msgid "Product"
|
||
msgstr "積"
|
||
|
||
#: subtotalgrppage.ui
|
||
msgctxt ""
|
||
"subtotalgrppage.ui\n"
|
||
"liststore1\n"
|
||
"6\n"
|
||
"stringlist.text"
|
||
msgid "Count (numbers only)"
|
||
msgstr "総数(数値のみ)"
|
||
|
||
#: subtotalgrppage.ui
|
||
msgctxt ""
|
||
"subtotalgrppage.ui\n"
|
||
"liststore1\n"
|
||
"7\n"
|
||
"stringlist.text"
|
||
msgid "StDev (Sample)"
|
||
msgstr "標準偏差(標本調査)"
|
||
|
||
#: subtotalgrppage.ui
|
||
msgctxt ""
|
||
"subtotalgrppage.ui\n"
|
||
"liststore1\n"
|
||
"8\n"
|
||
"stringlist.text"
|
||
msgid "StDevP (Population)"
|
||
msgstr "標準偏差(母集団)"
|
||
|
||
#: subtotalgrppage.ui
|
||
msgctxt ""
|
||
"subtotalgrppage.ui\n"
|
||
"liststore1\n"
|
||
"9\n"
|
||
"stringlist.text"
|
||
msgid "Var (Sample)"
|
||
msgstr "分散(標本調査)"
|
||
|
||
#: subtotalgrppage.ui
|
||
msgctxt ""
|
||
"subtotalgrppage.ui\n"
|
||
"liststore1\n"
|
||
"10\n"
|
||
"stringlist.text"
|
||
msgid "VarP (Population)"
|
||
msgstr "分散(母集団)"
|
||
|
||
#: subtotaloptionspage.ui
|
||
msgctxt ""
|
||
"subtotaloptionspage.ui\n"
|
||
"pagebreak\n"
|
||
"label\n"
|
||
"string.text"
|
||
msgid "_Page break between groups"
|
||
msgstr "グループごとに改ページ(_P)"
|
||
|
||
#: subtotaloptionspage.ui
|
||
msgctxt ""
|
||
"subtotaloptionspage.ui\n"
|
||
"case\n"
|
||
"label\n"
|
||
"string.text"
|
||
msgid "_Case sensitive"
|
||
msgstr "大文字と小文字を区別する(_C)"
|
||
|
||
#: subtotaloptionspage.ui
|
||
msgctxt ""
|
||
"subtotaloptionspage.ui\n"
|
||
"sort\n"
|
||
"label\n"
|
||
"string.text"
|
||
msgid "Pre-_sort area according to groups"
|
||
msgstr "範囲をあらかじめグループ別に並べる(_S)"
|
||
|
||
#: subtotaloptionspage.ui
|
||
msgctxt ""
|
||
"subtotaloptionspage.ui\n"
|
||
"label1\n"
|
||
"label\n"
|
||
"string.text"
|
||
msgid "Groups"
|
||
msgstr "グループ"
|
||
|
||
#: subtotaloptionspage.ui
|
||
msgctxt ""
|
||
"subtotaloptionspage.ui\n"
|
||
"ascending\n"
|
||
"label\n"
|
||
"string.text"
|
||
msgid "_Ascending"
|
||
msgstr "昇順(_A)"
|
||
|
||
#: subtotaloptionspage.ui
|
||
msgctxt ""
|
||
"subtotaloptionspage.ui\n"
|
||
"descending\n"
|
||
"label\n"
|
||
"string.text"
|
||
msgid "D_escending"
|
||
msgstr "降順(_E)"
|
||
|
||
#: subtotaloptionspage.ui
|
||
msgctxt ""
|
||
"subtotaloptionspage.ui\n"
|
||
"formats\n"
|
||
"label\n"
|
||
"string.text"
|
||
msgid "I_nclude formats"
|
||
msgstr "書式を含む(_N)"
|
||
|
||
#: subtotaloptionspage.ui
|
||
msgctxt ""
|
||
"subtotaloptionspage.ui\n"
|
||
"btnuserdef\n"
|
||
"label\n"
|
||
"string.text"
|
||
msgid "C_ustom sort order"
|
||
msgstr "順序の指定(_U)"
|
||
|
||
#: subtotaloptionspage.ui
|
||
msgctxt ""
|
||
"subtotaloptionspage.ui\n"
|
||
"label2\n"
|
||
"label\n"
|
||
"string.text"
|
||
msgid "Sort"
|
||
msgstr "並べ替え"
|
||
|
||
#: textimportcsv.ui
|
||
msgctxt ""
|
||
"textimportcsv.ui\n"
|
||
"TextImportCsvDialog\n"
|
||
"title\n"
|
||
"string.text"
|
||
msgid "Text Import"
|
||
msgstr "テキストのインポート"
|
||
|
||
#: textimportcsv.ui
|
||
msgctxt ""
|
||
"textimportcsv.ui\n"
|
||
"textcharset\n"
|
||
"label\n"
|
||
"string.text"
|
||
msgid "Ch_aracter set:"
|
||
msgstr "文字エンコーディング(_A):"
|
||
|
||
#: textimportcsv.ui
|
||
msgctxt ""
|
||
"textimportcsv.ui\n"
|
||
"textlanguage\n"
|
||
"label\n"
|
||
"string.text"
|
||
msgid "_Language:"
|
||
msgstr "言語(_L):"
|
||
|
||
#: textimportcsv.ui
|
||
msgctxt ""
|
||
"textimportcsv.ui\n"
|
||
"textfromrow\n"
|
||
"label\n"
|
||
"string.text"
|
||
msgid "From ro_w:"
|
||
msgstr "始めの行(_W):"
|
||
|
||
#: textimportcsv.ui
|
||
msgctxt ""
|
||
"textimportcsv.ui\n"
|
||
"label1\n"
|
||
"label\n"
|
||
"string.text"
|
||
msgid "Import"
|
||
msgstr "インポート"
|
||
|
||
#: textimportcsv.ui
|
||
msgctxt ""
|
||
"textimportcsv.ui\n"
|
||
"tofixedwidth\n"
|
||
"label\n"
|
||
"string.text"
|
||
msgid "_Fixed width"
|
||
msgstr "固定長(_F)"
|
||
|
||
#: textimportcsv.ui
|
||
msgctxt ""
|
||
"textimportcsv.ui\n"
|
||
"toseparatedby\n"
|
||
"label\n"
|
||
"string.text"
|
||
msgid "_Separated by"
|
||
msgstr "次の記号で区切られたフィールド(_S)"
|
||
|
||
#: textimportcsv.ui
|
||
msgctxt ""
|
||
"textimportcsv.ui\n"
|
||
"tab\n"
|
||
"label\n"
|
||
"string.text"
|
||
msgid "_Tab"
|
||
msgstr "タブ(_T)"
|
||
|
||
#: textimportcsv.ui
|
||
msgctxt ""
|
||
"textimportcsv.ui\n"
|
||
"mergedelimiters\n"
|
||
"label\n"
|
||
"string.text"
|
||
msgid "Merge _delimiters"
|
||
msgstr "空のフィールドを省く(_D)"
|
||
|
||
#: textimportcsv.ui
|
||
msgctxt ""
|
||
"textimportcsv.ui\n"
|
||
"comma\n"
|
||
"label\n"
|
||
"string.text"
|
||
msgid "_Comma"
|
||
msgstr "コンマ(_C)"
|
||
|
||
#: textimportcsv.ui
|
||
msgctxt ""
|
||
"textimportcsv.ui\n"
|
||
"semicolon\n"
|
||
"label\n"
|
||
"string.text"
|
||
msgid "S_emicolon"
|
||
msgstr "セミコロン(_E)"
|
||
|
||
#: textimportcsv.ui
|
||
msgctxt ""
|
||
"textimportcsv.ui\n"
|
||
"space\n"
|
||
"label\n"
|
||
"string.text"
|
||
msgid "S_pace"
|
||
msgstr "スペース(_P)"
|
||
|
||
#: textimportcsv.ui
|
||
msgctxt ""
|
||
"textimportcsv.ui\n"
|
||
"other\n"
|
||
"label\n"
|
||
"string.text"
|
||
msgid "Othe_r"
|
||
msgstr "その他(_R)"
|
||
|
||
#: textimportcsv.ui
|
||
msgctxt ""
|
||
"textimportcsv.ui\n"
|
||
"texttextdelimiter\n"
|
||
"label\n"
|
||
"string.text"
|
||
msgid "Te_xt delimiter:"
|
||
msgstr "テキストの区切り記号(_X):"
|
||
|
||
#: textimportcsv.ui
|
||
msgctxt ""
|
||
"textimportcsv.ui\n"
|
||
"separatoroptions\n"
|
||
"label\n"
|
||
"string.text"
|
||
msgid "Separator Options"
|
||
msgstr "区切りのオプション"
|
||
|
||
#: textimportcsv.ui
|
||
msgctxt ""
|
||
"textimportcsv.ui\n"
|
||
"quotedfieldastext\n"
|
||
"label\n"
|
||
"string.text"
|
||
msgid "_Quoted field as text"
|
||
msgstr "区切り記号で括られたフィールドをテキストに(_Q)"
|
||
|
||
#: textimportcsv.ui
|
||
msgctxt ""
|
||
"textimportcsv.ui\n"
|
||
"detectspecialnumbers\n"
|
||
"label\n"
|
||
"string.text"
|
||
msgid "Detect special _numbers"
|
||
msgstr "特殊数値を検出(_N)"
|
||
|
||
#: textimportcsv.ui
|
||
msgctxt ""
|
||
"textimportcsv.ui\n"
|
||
"label3\n"
|
||
"label\n"
|
||
"string.text"
|
||
msgid "Other Options"
|
||
msgstr "他のオプション"
|
||
|
||
#: textimportcsv.ui
|
||
msgctxt ""
|
||
"textimportcsv.ui\n"
|
||
"textcolumntype\n"
|
||
"label\n"
|
||
"string.text"
|
||
msgid "Column t_ype:"
|
||
msgstr "列の種類(_Y):"
|
||
|
||
#: textimportcsv.ui
|
||
msgctxt ""
|
||
"textimportcsv.ui\n"
|
||
"textalttitle\n"
|
||
"label\n"
|
||
"string.text"
|
||
msgid "Text to Columns"
|
||
msgstr "テキストから列へ"
|
||
|
||
#: textimportcsv.ui
|
||
msgctxt ""
|
||
"textimportcsv.ui\n"
|
||
"label4\n"
|
||
"label\n"
|
||
"string.text"
|
||
msgid "Fields"
|
||
msgstr "フィールド"
|
||
|
||
#: textimportoptions.ui
|
||
msgctxt ""
|
||
"textimportoptions.ui\n"
|
||
"TextImportOptionsDialog\n"
|
||
"title\n"
|
||
"string.text"
|
||
msgid "Import Options"
|
||
msgstr "インポートオプション"
|
||
|
||
#: textimportoptions.ui
|
||
msgctxt ""
|
||
"textimportoptions.ui\n"
|
||
"custom\n"
|
||
"label\n"
|
||
"string.text"
|
||
msgid "Custom:"
|
||
msgstr "ユーザー定義:"
|
||
|
||
#: textimportoptions.ui
|
||
msgctxt ""
|
||
"textimportoptions.ui\n"
|
||
"automatic\n"
|
||
"label\n"
|
||
"string.text"
|
||
msgid "Automatic"
|
||
msgstr "自動"
|
||
|
||
#: textimportoptions.ui
|
||
msgctxt ""
|
||
"textimportoptions.ui\n"
|
||
"label2\n"
|
||
"label\n"
|
||
"string.text"
|
||
msgid "Select the Language to Use for Import"
|
||
msgstr "インポートに用いる言語を選択"
|
||
|
||
#: textimportoptions.ui
|
||
msgctxt ""
|
||
"textimportoptions.ui\n"
|
||
"convertdata\n"
|
||
"label\n"
|
||
"string.text"
|
||
msgid "Detect special numbers (such as dates)"
|
||
msgstr "日付のような特殊数値を検出"
|
||
|
||
#: textimportoptions.ui
|
||
msgctxt ""
|
||
"textimportoptions.ui\n"
|
||
"label3\n"
|
||
"label\n"
|
||
"string.text"
|
||
msgid "Options"
|
||
msgstr "オプション"
|
||
|
||
#: tpviewpage.ui
|
||
msgctxt ""
|
||
"tpviewpage.ui\n"
|
||
"formula\n"
|
||
"label\n"
|
||
"string.text"
|
||
msgid "_Formulas"
|
||
msgstr "数式(_F)"
|
||
|
||
#: tpviewpage.ui
|
||
msgctxt ""
|
||
"tpviewpage.ui\n"
|
||
"nil\n"
|
||
"label\n"
|
||
"string.text"
|
||
msgid "Zero val_ues"
|
||
msgstr "ゼロ値(_U)"
|
||
|
||
#: tpviewpage.ui
|
||
msgctxt ""
|
||
"tpviewpage.ui\n"
|
||
"annot\n"
|
||
"label\n"
|
||
"string.text"
|
||
msgid "_Comment indicator"
|
||
msgstr "コメントの目印(_C)"
|
||
|
||
#: tpviewpage.ui
|
||
msgctxt ""
|
||
"tpviewpage.ui\n"
|
||
"value\n"
|
||
"label\n"
|
||
"string.text"
|
||
msgid "Value h_ighlighting"
|
||
msgstr "値の強調表示(_I)"
|
||
|
||
#: tpviewpage.ui
|
||
msgctxt ""
|
||
"tpviewpage.ui\n"
|
||
"anchor\n"
|
||
"label\n"
|
||
"string.text"
|
||
msgid "_Anchor"
|
||
msgstr "アンカー記号(_A)"
|
||
|
||
#: tpviewpage.ui
|
||
msgctxt ""
|
||
"tpviewpage.ui\n"
|
||
"clipmark\n"
|
||
"label\n"
|
||
"string.text"
|
||
msgid "Te_xt overflow"
|
||
msgstr "テキストのはみ出し(_X)"
|
||
|
||
#: tpviewpage.ui
|
||
msgctxt ""
|
||
"tpviewpage.ui\n"
|
||
"rangefind\n"
|
||
"label\n"
|
||
"string.text"
|
||
msgid "_Show references in color"
|
||
msgstr "参照を色付きで表示(_S)"
|
||
|
||
#: tpviewpage.ui
|
||
msgctxt ""
|
||
"tpviewpage.ui\n"
|
||
"label4\n"
|
||
"label\n"
|
||
"string.text"
|
||
msgid "Display"
|
||
msgstr "表示"
|
||
|
||
#: tpviewpage.ui
|
||
msgctxt ""
|
||
"tpviewpage.ui\n"
|
||
"rowcolheader\n"
|
||
"label\n"
|
||
"string.text"
|
||
msgid "Colu_mn/row headers"
|
||
msgstr "行と列の番号(_M)"
|
||
|
||
#: tpviewpage.ui
|
||
msgctxt ""
|
||
"tpviewpage.ui\n"
|
||
"hscroll\n"
|
||
"label\n"
|
||
"string.text"
|
||
msgid "Hori_zontal scroll bar"
|
||
msgstr "水平スクロールバー(_Z)"
|
||
|
||
#: tpviewpage.ui
|
||
msgctxt ""
|
||
"tpviewpage.ui\n"
|
||
"vscroll\n"
|
||
"label\n"
|
||
"string.text"
|
||
msgid "_Vertical scroll bar"
|
||
msgstr "垂直スクロールバー(_V)"
|
||
|
||
#: tpviewpage.ui
|
||
msgctxt ""
|
||
"tpviewpage.ui\n"
|
||
"tblreg\n"
|
||
"label\n"
|
||
"string.text"
|
||
msgid "Sh_eet tabs"
|
||
msgstr "シートの見出し(_E)"
|
||
|
||
#: tpviewpage.ui
|
||
msgctxt ""
|
||
"tpviewpage.ui\n"
|
||
"outline\n"
|
||
"label\n"
|
||
"string.text"
|
||
msgid "_Outline symbols"
|
||
msgstr "アウトライン記号(_O)"
|
||
|
||
#: tpviewpage.ui
|
||
msgctxt ""
|
||
"tpviewpage.ui\n"
|
||
"label5\n"
|
||
"label\n"
|
||
"string.text"
|
||
msgid "Window"
|
||
msgstr "ウィンドウ"
|
||
|
||
#: tpviewpage.ui
|
||
msgctxt ""
|
||
"tpviewpage.ui\n"
|
||
"grid_label\n"
|
||
"label\n"
|
||
"string.text"
|
||
msgid "_Grid lines:"
|
||
msgstr "グリッド線(_G):"
|
||
|
||
#: tpviewpage.ui
|
||
msgctxt ""
|
||
"tpviewpage.ui\n"
|
||
"color_label\n"
|
||
"label\n"
|
||
"string.text"
|
||
msgid "_Color:"
|
||
msgstr "色(_C):"
|
||
|
||
#: tpviewpage.ui
|
||
msgctxt ""
|
||
"tpviewpage.ui\n"
|
||
"grid\n"
|
||
"0\n"
|
||
"stringlist.text"
|
||
msgid "Show"
|
||
msgstr "表示"
|
||
|
||
#: tpviewpage.ui
|
||
msgctxt ""
|
||
"tpviewpage.ui\n"
|
||
"grid\n"
|
||
"1\n"
|
||
"stringlist.text"
|
||
msgid "Show on colored cells"
|
||
msgstr "色付きしたセルでも表示"
|
||
|
||
#: tpviewpage.ui
|
||
msgctxt ""
|
||
"tpviewpage.ui\n"
|
||
"grid\n"
|
||
"2\n"
|
||
"stringlist.text"
|
||
msgid "Hide"
|
||
msgstr "非表示"
|
||
|
||
#: tpviewpage.ui
|
||
msgctxt ""
|
||
"tpviewpage.ui\n"
|
||
"break\n"
|
||
"label\n"
|
||
"string.text"
|
||
msgid "_Page breaks"
|
||
msgstr "改ページ(_P)"
|
||
|
||
#: tpviewpage.ui
|
||
msgctxt ""
|
||
"tpviewpage.ui\n"
|
||
"guideline\n"
|
||
"label\n"
|
||
"string.text"
|
||
msgid "Helplines _while moving"
|
||
msgstr "移動時の補助線(_W)"
|
||
|
||
#: tpviewpage.ui
|
||
msgctxt ""
|
||
"tpviewpage.ui\n"
|
||
"label1\n"
|
||
"label\n"
|
||
"string.text"
|
||
msgid "Visual Aids"
|
||
msgstr "ビジュアル補助"
|
||
|
||
#: tpviewpage.ui
|
||
msgctxt ""
|
||
"tpviewpage.ui\n"
|
||
"objgrf_label\n"
|
||
"label\n"
|
||
"string.text"
|
||
msgid "Ob_jects/Images:"
|
||
msgstr "オブジェクト/イメージ(_J):"
|
||
|
||
#: tpviewpage.ui
|
||
msgctxt ""
|
||
"tpviewpage.ui\n"
|
||
"diagram_label\n"
|
||
"label\n"
|
||
"string.text"
|
||
msgid "Cha_rts:"
|
||
msgstr "グラフ(_R):"
|
||
|
||
#: tpviewpage.ui
|
||
msgctxt ""
|
||
"tpviewpage.ui\n"
|
||
"draw_label\n"
|
||
"label\n"
|
||
"string.text"
|
||
msgid "_Drawing objects:"
|
||
msgstr "図形描画オブジェクト(_D):"
|
||
|
||
#: tpviewpage.ui
|
||
msgctxt ""
|
||
"tpviewpage.ui\n"
|
||
"objgrf\n"
|
||
"0\n"
|
||
"stringlist.text"
|
||
msgid "Show"
|
||
msgstr "表示"
|
||
|
||
#: tpviewpage.ui
|
||
msgctxt ""
|
||
"tpviewpage.ui\n"
|
||
"objgrf\n"
|
||
"1\n"
|
||
"stringlist.text"
|
||
msgid "Hide"
|
||
msgstr "非表示"
|
||
|
||
#: tpviewpage.ui
|
||
msgctxt ""
|
||
"tpviewpage.ui\n"
|
||
"diagram\n"
|
||
"0\n"
|
||
"stringlist.text"
|
||
msgid "Show"
|
||
msgstr "表示"
|
||
|
||
#: tpviewpage.ui
|
||
msgctxt ""
|
||
"tpviewpage.ui\n"
|
||
"diagram\n"
|
||
"1\n"
|
||
"stringlist.text"
|
||
msgid "Hide"
|
||
msgstr "非表示"
|
||
|
||
#: tpviewpage.ui
|
||
msgctxt ""
|
||
"tpviewpage.ui\n"
|
||
"draw\n"
|
||
"0\n"
|
||
"stringlist.text"
|
||
msgid "Show"
|
||
msgstr "表示"
|
||
|
||
#: tpviewpage.ui
|
||
msgctxt ""
|
||
"tpviewpage.ui\n"
|
||
"draw\n"
|
||
"1\n"
|
||
"stringlist.text"
|
||
msgid "Hide"
|
||
msgstr "非表示"
|
||
|
||
#: tpviewpage.ui
|
||
msgctxt ""
|
||
"tpviewpage.ui\n"
|
||
"label2\n"
|
||
"label\n"
|
||
"string.text"
|
||
msgid "Objects"
|
||
msgstr "オブジェクト"
|
||
|
||
#: tpviewpage.ui
|
||
msgctxt ""
|
||
"tpviewpage.ui\n"
|
||
"synczoom\n"
|
||
"label\n"
|
||
"string.text"
|
||
msgid "S_ynchronize sheets"
|
||
msgstr "シートを同期させる(_Y)"
|
||
|
||
#: tpviewpage.ui
|
||
msgctxt ""
|
||
"tpviewpage.ui\n"
|
||
"label3\n"
|
||
"label\n"
|
||
"string.text"
|
||
msgid "Zoom"
|
||
msgstr "ズーム"
|
||
|
||
#: ttestdialog.ui
|
||
msgctxt ""
|
||
"ttestdialog.ui\n"
|
||
"variable1-range-label\n"
|
||
"label\n"
|
||
"string.text"
|
||
msgid "Variable 1 range:"
|
||
msgstr "変数1の範囲:"
|
||
|
||
#: ttestdialog.ui
|
||
msgctxt ""
|
||
"ttestdialog.ui\n"
|
||
"variable2-range-label\n"
|
||
"label\n"
|
||
"string.text"
|
||
msgid "Variable 2 range:"
|
||
msgstr "変数2の範囲:"
|
||
|
||
#: ttestdialog.ui
|
||
msgctxt ""
|
||
"ttestdialog.ui\n"
|
||
"output-range-label\n"
|
||
"label\n"
|
||
"string.text"
|
||
msgid "Results to:"
|
||
msgstr "結果貼り付け先:"
|
||
|
||
#: ttestdialog.ui
|
||
msgctxt ""
|
||
"ttestdialog.ui\n"
|
||
"label1\n"
|
||
"label\n"
|
||
"string.text"
|
||
msgid "Data"
|
||
msgstr "データ"
|
||
|
||
#: ttestdialog.ui
|
||
msgctxt ""
|
||
"ttestdialog.ui\n"
|
||
"groupedby-columns-radio\n"
|
||
"label\n"
|
||
"string.text"
|
||
msgid "Columns"
|
||
msgstr "列"
|
||
|
||
#: ttestdialog.ui
|
||
msgctxt ""
|
||
"ttestdialog.ui\n"
|
||
"groupedby-rows-radio\n"
|
||
"label\n"
|
||
"string.text"
|
||
msgid "Rows"
|
||
msgstr "行"
|
||
|
||
#: ttestdialog.ui
|
||
msgctxt ""
|
||
"ttestdialog.ui\n"
|
||
"label2\n"
|
||
"label\n"
|
||
"string.text"
|
||
msgid "Grouped by"
|
||
msgstr "グループ化"
|
||
|
||
#: ungroupdialog.ui
|
||
msgctxt ""
|
||
"ungroupdialog.ui\n"
|
||
"UngroupDialog\n"
|
||
"title\n"
|
||
"string.text"
|
||
msgid "Ungroup"
|
||
msgstr "グループ解除"
|
||
|
||
#: ungroupdialog.ui
|
||
msgctxt ""
|
||
"ungroupdialog.ui\n"
|
||
"rows\n"
|
||
"label\n"
|
||
"string.text"
|
||
msgid "_Rows"
|
||
msgstr "行(_R)"
|
||
|
||
#: ungroupdialog.ui
|
||
msgctxt ""
|
||
"ungroupdialog.ui\n"
|
||
"cols\n"
|
||
"label\n"
|
||
"string.text"
|
||
msgid "_Columns"
|
||
msgstr "列(_C)"
|
||
|
||
#: ungroupdialog.ui
|
||
msgctxt ""
|
||
"ungroupdialog.ui\n"
|
||
"includeLabel\n"
|
||
"label\n"
|
||
"string.text"
|
||
msgid "Deactivate for"
|
||
msgstr "グループ解除する対象"
|
||
|
||
#: validationcriteriapage.ui
|
||
msgctxt ""
|
||
"validationcriteriapage.ui\n"
|
||
"label1\n"
|
||
"label\n"
|
||
"string.text"
|
||
msgid "_Allow:"
|
||
msgstr "入力値の種類(_A):"
|
||
|
||
#: validationcriteriapage.ui
|
||
msgctxt ""
|
||
"validationcriteriapage.ui\n"
|
||
"valueft\n"
|
||
"label\n"
|
||
"string.text"
|
||
msgid "_Data:"
|
||
msgstr "データ(_D):"
|
||
|
||
#: validationcriteriapage.ui
|
||
msgctxt ""
|
||
"validationcriteriapage.ui\n"
|
||
"minft\n"
|
||
"label\n"
|
||
"string.text"
|
||
msgid "_Minimum:"
|
||
msgstr "最小値(_M):"
|
||
|
||
#: validationcriteriapage.ui
|
||
msgctxt ""
|
||
"validationcriteriapage.ui\n"
|
||
"maxft\n"
|
||
"label\n"
|
||
"string.text"
|
||
msgid "Ma_ximum:"
|
||
msgstr "最大値(_X):"
|
||
|
||
#: validationcriteriapage.ui
|
||
msgctxt ""
|
||
"validationcriteriapage.ui\n"
|
||
"allowempty\n"
|
||
"label\n"
|
||
"string.text"
|
||
msgid "Allow _empty cells"
|
||
msgstr "空白のセルを許可する(_E)"
|
||
|
||
#: validationcriteriapage.ui
|
||
msgctxt ""
|
||
"validationcriteriapage.ui\n"
|
||
"showlist\n"
|
||
"label\n"
|
||
"string.text"
|
||
msgid "Show selection _list"
|
||
msgstr "選択リストを表示(_L)"
|
||
|
||
#: validationcriteriapage.ui
|
||
msgctxt ""
|
||
"validationcriteriapage.ui\n"
|
||
"sortascend\n"
|
||
"label\n"
|
||
"string.text"
|
||
msgid "Sor_t entries ascending"
|
||
msgstr "エントリーを昇順に並べ替え(_T)"
|
||
|
||
#: validationcriteriapage.ui
|
||
msgctxt ""
|
||
"validationcriteriapage.ui\n"
|
||
"hintft\n"
|
||
"label\n"
|
||
"string.text"
|
||
msgid "A valid source can only consist of a contiguous selection of rows and columns, or a formula that results in an area or array."
|
||
msgstr "有効なソースは、行および列を連続して選択するか、あるいは範囲または行列となる数式によってのみ構成できます。"
|
||
|
||
#: validationcriteriapage.ui
|
||
msgctxt ""
|
||
"validationcriteriapage.ui\n"
|
||
"liststore1\n"
|
||
"0\n"
|
||
"stringlist.text"
|
||
msgid "All values"
|
||
msgstr "すべての値"
|
||
|
||
#: validationcriteriapage.ui
|
||
msgctxt ""
|
||
"validationcriteriapage.ui\n"
|
||
"liststore1\n"
|
||
"1\n"
|
||
"stringlist.text"
|
||
msgid "Whole Numbers"
|
||
msgstr "整数"
|
||
|
||
#: validationcriteriapage.ui
|
||
msgctxt ""
|
||
"validationcriteriapage.ui\n"
|
||
"liststore1\n"
|
||
"2\n"
|
||
"stringlist.text"
|
||
msgid "Decimal"
|
||
msgstr "小数"
|
||
|
||
#: validationcriteriapage.ui
|
||
msgctxt ""
|
||
"validationcriteriapage.ui\n"
|
||
"liststore1\n"
|
||
"3\n"
|
||
"stringlist.text"
|
||
msgid "Date"
|
||
msgstr "日付"
|
||
|
||
#: validationcriteriapage.ui
|
||
msgctxt ""
|
||
"validationcriteriapage.ui\n"
|
||
"liststore1\n"
|
||
"4\n"
|
||
"stringlist.text"
|
||
msgid "Time"
|
||
msgstr "時刻"
|
||
|
||
#: validationcriteriapage.ui
|
||
msgctxt ""
|
||
"validationcriteriapage.ui\n"
|
||
"liststore1\n"
|
||
"5\n"
|
||
"stringlist.text"
|
||
msgid "Cell range"
|
||
msgstr "セルの範囲"
|
||
|
||
#: validationcriteriapage.ui
|
||
msgctxt ""
|
||
"validationcriteriapage.ui\n"
|
||
"liststore1\n"
|
||
"6\n"
|
||
"stringlist.text"
|
||
msgid "List"
|
||
msgstr "リスト"
|
||
|
||
#: validationcriteriapage.ui
|
||
msgctxt ""
|
||
"validationcriteriapage.ui\n"
|
||
"liststore1\n"
|
||
"7\n"
|
||
"stringlist.text"
|
||
msgid "Text length"
|
||
msgstr "テキストの長さ"
|
||
|
||
#: validationcriteriapage.ui
|
||
msgctxt ""
|
||
"validationcriteriapage.ui\n"
|
||
"liststore2\n"
|
||
"0\n"
|
||
"stringlist.text"
|
||
msgid "equal"
|
||
msgstr "次の値に等しい"
|
||
|
||
#: validationcriteriapage.ui
|
||
msgctxt ""
|
||
"validationcriteriapage.ui\n"
|
||
"liststore2\n"
|
||
"1\n"
|
||
"stringlist.text"
|
||
msgid "less than"
|
||
msgstr "次の値より小さい"
|
||
|
||
#: validationcriteriapage.ui
|
||
msgctxt ""
|
||
"validationcriteriapage.ui\n"
|
||
"liststore2\n"
|
||
"2\n"
|
||
"stringlist.text"
|
||
msgid "greater than"
|
||
msgstr "次の値より大きい"
|
||
|
||
#: validationcriteriapage.ui
|
||
msgctxt ""
|
||
"validationcriteriapage.ui\n"
|
||
"liststore2\n"
|
||
"3\n"
|
||
"stringlist.text"
|
||
msgid "less than or equal"
|
||
msgstr "次の値以下"
|
||
|
||
#: validationcriteriapage.ui
|
||
msgctxt ""
|
||
"validationcriteriapage.ui\n"
|
||
"liststore2\n"
|
||
"4\n"
|
||
"stringlist.text"
|
||
msgid "greater than or equal to"
|
||
msgstr "次の値以上"
|
||
|
||
#: validationcriteriapage.ui
|
||
msgctxt ""
|
||
"validationcriteriapage.ui\n"
|
||
"liststore2\n"
|
||
"5\n"
|
||
"stringlist.text"
|
||
msgid "not equal"
|
||
msgstr "等しくない"
|
||
|
||
#: validationcriteriapage.ui
|
||
msgctxt ""
|
||
"validationcriteriapage.ui\n"
|
||
"liststore2\n"
|
||
"6\n"
|
||
"stringlist.text"
|
||
msgid "valid range"
|
||
msgstr "有効な範囲"
|
||
|
||
#: validationcriteriapage.ui
|
||
msgctxt ""
|
||
"validationcriteriapage.ui\n"
|
||
"liststore2\n"
|
||
"7\n"
|
||
"stringlist.text"
|
||
msgid "invalid range"
|
||
msgstr "無効な範囲"
|
||
|
||
#: validationdialog.ui
|
||
msgctxt ""
|
||
"validationdialog.ui\n"
|
||
"ValidationDialog\n"
|
||
"title\n"
|
||
"string.text"
|
||
msgid "Validity"
|
||
msgstr "データの入力規則"
|
||
|
||
#: validationdialog.ui
|
||
msgctxt ""
|
||
"validationdialog.ui\n"
|
||
"criteria\n"
|
||
"label\n"
|
||
"string.text"
|
||
msgid "Criteria"
|
||
msgstr "条件"
|
||
|
||
#: validationdialog.ui
|
||
msgctxt ""
|
||
"validationdialog.ui\n"
|
||
"inputhelp\n"
|
||
"label\n"
|
||
"string.text"
|
||
msgid "Input Help"
|
||
msgstr "入力時メッセージ"
|
||
|
||
#: validationdialog.ui
|
||
msgctxt ""
|
||
"validationdialog.ui\n"
|
||
"erroralert\n"
|
||
"label\n"
|
||
"string.text"
|
||
msgid "Error Alert"
|
||
msgstr "エラーメッセージ"
|
||
|
||
#: validationhelptabpage.ui
|
||
msgctxt ""
|
||
"validationhelptabpage.ui\n"
|
||
"tsbhelp\n"
|
||
"label\n"
|
||
"string.text"
|
||
msgid "_Show input help when cell is selected"
|
||
msgstr "セルの選択時にメッセージを表示する(_S)"
|
||
|
||
#: validationhelptabpage.ui
|
||
msgctxt ""
|
||
"validationhelptabpage.ui\n"
|
||
"title_label\n"
|
||
"label\n"
|
||
"string.text"
|
||
msgid "_Title:"
|
||
msgstr "タイトル(_T):"
|
||
|
||
#: validationhelptabpage.ui
|
||
msgctxt ""
|
||
"validationhelptabpage.ui\n"
|
||
"inputhelp_label\n"
|
||
"label\n"
|
||
"string.text"
|
||
msgid "_Input help:"
|
||
msgstr "入力時メッセージ(_I):"
|
||
|
||
#: validationhelptabpage.ui
|
||
msgctxt ""
|
||
"validationhelptabpage.ui\n"
|
||
"label1\n"
|
||
"label\n"
|
||
"string.text"
|
||
msgid "Contents"
|
||
msgstr "内容"
|
||
|
||
#: xmlsourcedialog.ui
|
||
msgctxt ""
|
||
"xmlsourcedialog.ui\n"
|
||
"XMLSourceDialog\n"
|
||
"title\n"
|
||
"string.text"
|
||
msgid "XML Source"
|
||
msgstr "XMLソース"
|
||
|
||
#: xmlsourcedialog.ui
|
||
msgctxt ""
|
||
"xmlsourcedialog.ui\n"
|
||
"selectsource\n"
|
||
"tooltip_markup\n"
|
||
"string.text"
|
||
msgid "Browse to set source file."
|
||
msgstr "ソースファイルを設定するために閲覧する。"
|
||
|
||
#: xmlsourcedialog.ui
|
||
msgctxt ""
|
||
"xmlsourcedialog.ui\n"
|
||
"sourcefile\n"
|
||
"label\n"
|
||
"string.text"
|
||
msgid "- not set -"
|
||
msgstr "- 未設定 -"
|
||
|
||
#: xmlsourcedialog.ui
|
||
msgctxt ""
|
||
"xmlsourcedialog.ui\n"
|
||
"label1\n"
|
||
"label\n"
|
||
"string.text"
|
||
msgid "Source File"
|
||
msgstr "ソースファイル"
|
||
|
||
#: xmlsourcedialog.ui
|
||
msgctxt ""
|
||
"xmlsourcedialog.ui\n"
|
||
"label5\n"
|
||
"label\n"
|
||
"string.text"
|
||
msgid "Mapped cell:"
|
||
msgstr "割り当てたセル:"
|
||
|
||
#: xmlsourcedialog.ui
|
||
msgctxt ""
|
||
"xmlsourcedialog.ui\n"
|
||
"label4\n"
|
||
"label\n"
|
||
"string.text"
|
||
msgid "Map to Document"
|
||
msgstr "ドキュメントに割り当て"
|
||
|
||
#: xmlsourcedialog.ui
|
||
msgctxt ""
|
||
"xmlsourcedialog.ui\n"
|
||
"ok\n"
|
||
"label\n"
|
||
"string.text"
|
||
msgid "_Import"
|
||
msgstr "インポート(_I)"
|
||
|
||
#: ztestdialog.ui
|
||
msgctxt ""
|
||
"ztestdialog.ui\n"
|
||
"variable1-range-label\n"
|
||
"label\n"
|
||
"string.text"
|
||
msgid "Variable 1 range:"
|
||
msgstr "変数1の範囲:"
|
||
|
||
#: ztestdialog.ui
|
||
msgctxt ""
|
||
"ztestdialog.ui\n"
|
||
"variable2-range-label\n"
|
||
"label\n"
|
||
"string.text"
|
||
msgid "Variable 2 range:"
|
||
msgstr "変数2の範囲:"
|
||
|
||
#: ztestdialog.ui
|
||
msgctxt ""
|
||
"ztestdialog.ui\n"
|
||
"output-range-label\n"
|
||
"label\n"
|
||
"string.text"
|
||
msgid "Results to:"
|
||
msgstr "結果貼り付け先:"
|
||
|
||
#: ztestdialog.ui
|
||
msgctxt ""
|
||
"ztestdialog.ui\n"
|
||
"label1\n"
|
||
"label\n"
|
||
"string.text"
|
||
msgid "Data"
|
||
msgstr "データ"
|
||
|
||
#: ztestdialog.ui
|
||
msgctxt ""
|
||
"ztestdialog.ui\n"
|
||
"groupedby-columns-radio\n"
|
||
"label\n"
|
||
"string.text"
|
||
msgid "Columns"
|
||
msgstr "列"
|
||
|
||
#: ztestdialog.ui
|
||
msgctxt ""
|
||
"ztestdialog.ui\n"
|
||
"groupedby-rows-radio\n"
|
||
"label\n"
|
||
"string.text"
|
||
msgid "Rows"
|
||
msgstr "行"
|
||
|
||
#: ztestdialog.ui
|
||
msgctxt ""
|
||
"ztestdialog.ui\n"
|
||
"label2\n"
|
||
"label\n"
|
||
"string.text"
|
||
msgid "Grouped by"
|
||
msgstr "グループ化"
|