4539 lines
128 KiB
Plaintext
4539 lines
128 KiB
Plaintext
#. extracted from wizards/source/resources
|
|
msgid ""
|
|
msgstr ""
|
|
"Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n"
|
|
"Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.libreoffice.org/enter_bug.cgi?product=LibreOffice&bug_status=UNCONFIRMED&component=UI\n"
|
|
"POT-Creation-Date: 2017-10-04 11:47+0200\n"
|
|
"PO-Revision-Date: YEAR-MO-DA HO:MI+ZONE\n"
|
|
"Last-Translator: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
|
|
"Language-Team: LANGUAGE <LL@li.org>\n"
|
|
"MIME-Version: 1.0\n"
|
|
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
|
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
|
"X-Accelerator-Marker: ~\n"
|
|
"X-Generator: LibreOffice\n"
|
|
|
|
#: resources_en_US.properties
|
|
msgctxt ""
|
|
"resources_en_US.properties\n"
|
|
"RID_COMMON_0\n"
|
|
"property.text"
|
|
msgid "The directory '%1' could not be created.<BR>There may not be enough space left on your hard disk."
|
|
msgstr "ഡയറക്ട്രി '%1' സൃഷ്ടിക്കാന് കഴിയുന്നില്ല.<BR> താങ്കളുടെ ഹാര്ഡ് ഡിസ്ക്കില്മതിയായ സ്ഥലമില്ല."
|
|
|
|
#: resources_en_US.properties
|
|
msgctxt ""
|
|
"resources_en_US.properties\n"
|
|
"RID_COMMON_1\n"
|
|
"property.text"
|
|
msgid "The text document could not be created.<BR>Please check if the module 'PRODUCTNAME Writer' is installed."
|
|
msgstr "ടെക്സ്റ്റ് ഡോക്കുമെന്റ് സൃഷ്ടിക്കാന് കഴിയില്ല. <BR> ദയവായി 'PRODUCTNAME Writer' മോഡ്യൂള് സ്ഥാപിച്ചിട്ടുണ്ടോ എന്ന് പരിശോധിക്കുക"
|
|
|
|
#: resources_en_US.properties
|
|
msgctxt ""
|
|
"resources_en_US.properties\n"
|
|
"RID_COMMON_2\n"
|
|
"property.text"
|
|
msgid "The spreadsheet could not be created.<BR>Please check if the module 'PRODUCTNAME Calc' is installed."
|
|
msgstr "സ്പ്രെഡ്ഷീറ്റ് സൃഷ്ടിക്കാന് കഴിയില്ല. <BR> ദയവായി 'PRODUCTNAME Calc' മോഡ്യൂള് സ്ഥാപിച്ചിട്ടുണ്ടോ എന്ന് പരിശോധിക്കുക"
|
|
|
|
#: resources_en_US.properties
|
|
msgctxt ""
|
|
"resources_en_US.properties\n"
|
|
"RID_COMMON_3\n"
|
|
"property.text"
|
|
msgid "The presentation could not be created.<BR>Please check if the module 'PRODUCTNAME Impress' is installed."
|
|
msgstr "അവതരണം സൃഷ്ടിക്കാന് കഴിയില്ല. <BR> ദയവായി 'PRODUCTNAME Impress' മോഡ്യൂള് സ്ഥാപിച്ചിട്ടുണ്ടോ എന്ന് പരിശോധിക്കുക"
|
|
|
|
#: resources_en_US.properties
|
|
msgctxt ""
|
|
"resources_en_US.properties\n"
|
|
"RID_COMMON_4\n"
|
|
"property.text"
|
|
msgid "The drawing could not be created.<BR>Please check if the module 'PRODUCTNAME Draw' is installed."
|
|
msgstr "ചിത്രരചന സൃഷ്ടിക്കാന് കഴിയില്ല. <BR> ദയവായി 'PRODUCTNAME Draw' മോഡ്യൂള് സ്ഥാപിച്ചിട്ടുണ്ടോ എന്ന് പരിശോധിക്കുക"
|
|
|
|
#: resources_en_US.properties
|
|
msgctxt ""
|
|
"resources_en_US.properties\n"
|
|
"RID_COMMON_5\n"
|
|
"property.text"
|
|
msgid "The formula could not be created.<BR>Please check if the module 'PRODUCTNAME Math' is installed."
|
|
msgstr " സൂത്രവാക്യംസൃഷ്ടിക്കാന് കഴിയില്ല. <BR> ദയവായി 'PRODUCTNAME Math' മോഡ്യൂള് സ്ഥാപിച്ചിട്ടുണ്ടോ എന്ന് പരിശോധിക്കുക"
|
|
|
|
#: resources_en_US.properties
|
|
msgctxt ""
|
|
"resources_en_US.properties\n"
|
|
"RID_COMMON_6\n"
|
|
"property.text"
|
|
msgid "The files required could not be found.<BR>Please start the %PRODUCTNAME Setup and choose 'Repair'."
|
|
msgstr "ആവശ്യമായ ഫയല് കണ്ടെത്താനായില്ല.<BR>ദയവായി %PRODUCTNAME സജ്ജീകരിക്കുക അതിനുശേഷം 'റിപ്പയര്' തിരഞ്ഞെടുക്കുക."
|
|
|
|
#: resources_en_US.properties
|
|
msgctxt ""
|
|
"resources_en_US.properties\n"
|
|
"RID_COMMON_7\n"
|
|
"property.text"
|
|
msgid "The file '<PATH>' already exists.<BR><BR>Would you like to overwrite the existing file?"
|
|
msgstr "ഈ ഫയല് '<PATH>' നിലവിലുണ്ട്.<BR><BR>താങ്കള്ക്ക് ഈ ഫയല് തിരുത്തി എഴുതണോ?"
|
|
|
|
#: resources_en_US.properties
|
|
msgctxt ""
|
|
"resources_en_US.properties\n"
|
|
"RID_COMMON_8\n"
|
|
"property.text"
|
|
msgid "Yes"
|
|
msgstr "ഉണ്ട്"
|
|
|
|
#: resources_en_US.properties
|
|
#, fuzzy
|
|
msgctxt ""
|
|
"resources_en_US.properties\n"
|
|
"RID_COMMON_9\n"
|
|
"property.text"
|
|
msgid "Yes to All"
|
|
msgstr "എല്ലാത്തിനും ഉവ്വു്"
|
|
|
|
#: resources_en_US.properties
|
|
msgctxt ""
|
|
"resources_en_US.properties\n"
|
|
"RID_COMMON_10\n"
|
|
"property.text"
|
|
msgid "No"
|
|
msgstr "ഇല്ല"
|
|
|
|
#: resources_en_US.properties
|
|
msgctxt ""
|
|
"resources_en_US.properties\n"
|
|
"RID_COMMON_11\n"
|
|
"property.text"
|
|
msgid "Cancel"
|
|
msgstr "റദ്ദാക്കുക"
|
|
|
|
#: resources_en_US.properties
|
|
#, fuzzy
|
|
msgctxt ""
|
|
"resources_en_US.properties\n"
|
|
"RID_COMMON_12\n"
|
|
"property.text"
|
|
msgid "~Finish"
|
|
msgstr "പൂര്ത്തിയായി"
|
|
|
|
#: resources_en_US.properties
|
|
#, fuzzy
|
|
msgctxt ""
|
|
"resources_en_US.properties\n"
|
|
"RID_COMMON_13\n"
|
|
"property.text"
|
|
msgid "< ~Back"
|
|
msgstr "< പിന്നോട്ട്"
|
|
|
|
#: resources_en_US.properties
|
|
msgctxt ""
|
|
"resources_en_US.properties\n"
|
|
"RID_COMMON_14\n"
|
|
"property.text"
|
|
msgid "~Next >"
|
|
msgstr "അടുത്ത"
|
|
|
|
#: resources_en_US.properties
|
|
#, fuzzy
|
|
msgctxt ""
|
|
"resources_en_US.properties\n"
|
|
"RID_COMMON_15\n"
|
|
"property.text"
|
|
msgid "~Help"
|
|
msgstr "സഹായം"
|
|
|
|
#: resources_en_US.properties
|
|
msgctxt ""
|
|
"resources_en_US.properties\n"
|
|
"RID_COMMON_16\n"
|
|
"property.text"
|
|
msgid "Steps"
|
|
msgstr "രീതികള്"
|
|
|
|
#: resources_en_US.properties
|
|
msgctxt ""
|
|
"resources_en_US.properties\n"
|
|
"RID_COMMON_17\n"
|
|
"property.text"
|
|
msgid "Close"
|
|
msgstr "അടയ്ക്കുക"
|
|
|
|
#: resources_en_US.properties
|
|
msgctxt ""
|
|
"resources_en_US.properties\n"
|
|
"RID_COMMON_18\n"
|
|
"property.text"
|
|
msgid "OK"
|
|
msgstr "ശരി"
|
|
|
|
#: resources_en_US.properties
|
|
msgctxt ""
|
|
"resources_en_US.properties\n"
|
|
"RID_COMMON_19\n"
|
|
"property.text"
|
|
msgid "The file already exists. Do you want to overwrite it?"
|
|
msgstr "ഈ ഫയല് നിലവിലുണ്ട് താങ്കളക്ക് തിരുത്തി എഴുതണോ?"
|
|
|
|
#: resources_en_US.properties
|
|
msgctxt ""
|
|
"resources_en_US.properties\n"
|
|
"RID_COMMON_20\n"
|
|
"property.text"
|
|
msgid "Template created via <wizard_name> on <current_date>."
|
|
msgstr "<wizard_name> വഴി <current_date> ല് ഉണ്ടാക്കിയ മാതൃക."
|
|
|
|
#: resources_en_US.properties
|
|
#, fuzzy
|
|
msgctxt ""
|
|
"resources_en_US.properties\n"
|
|
"RID_COMMON_21\n"
|
|
"property.text"
|
|
msgid "The wizard could not be run, because important files were not found.\\nUnder 'Tools - Options - %PRODUCTNAME - Paths' click the 'Default' button to reset the paths to the original default settings.\\nThen run the wizard again."
|
|
msgstr ""
|
|
"പ്രധാനപ്പെട്ട ഫയലുകള് കണ്ടെടുക്കാന് സാധിക്കാത്തത് കൊണ്ട് വിസാര്ഡ് പ്രവര്ത്തിപ്പിക്കാന് പറ്റുന്നില്ല.\n"
|
|
"'ഉപകരണങ്ങള് - ഐച്ഛികം - %PRODUCTNAME - മാര്ഗ്ഗങ്ങള്' ല് ക്ലിക്ക് ചെയ്ത് 'സ്വതേയുള്ള' ബട്ടണ് ക്ലിക്ക് ചെയ്ത് മാര്ഗ്ഗങ്ങള് പഴയപോലെയാക്കുക.\n"
|
|
"എന്നിട്ട് വീണ്ടും വിസാര്ഡ് പ്രവര്ത്തിപ്പിക്കുക."
|
|
|
|
#: resources_en_US.properties
|
|
msgctxt ""
|
|
"resources_en_US.properties\n"
|
|
"RID_REPORT_0\n"
|
|
"property.text"
|
|
msgid "Report Wizard"
|
|
msgstr "റിപ്പോര്ട്ട് വിസാര്ഡ്"
|
|
|
|
#: resources_en_US.properties
|
|
msgctxt ""
|
|
"resources_en_US.properties\n"
|
|
"RID_REPORT_3\n"
|
|
"property.text"
|
|
msgid "~Table"
|
|
msgstr "പട്ടിക"
|
|
|
|
#: resources_en_US.properties
|
|
msgctxt ""
|
|
"resources_en_US.properties\n"
|
|
"RID_REPORT_4\n"
|
|
"property.text"
|
|
msgid "Colu~mns"
|
|
msgstr "സ്തംഭം"
|
|
|
|
#: resources_en_US.properties
|
|
msgctxt ""
|
|
"resources_en_US.properties\n"
|
|
"RID_REPORT_7\n"
|
|
"property.text"
|
|
msgid "Report_"
|
|
msgstr "റിപ്പോര്ട്ട്"
|
|
|
|
#: resources_en_US.properties
|
|
#, fuzzy
|
|
msgctxt ""
|
|
"resources_en_US.properties\n"
|
|
"RID_REPORT_8\n"
|
|
"property.text"
|
|
msgid "- undefined -"
|
|
msgstr "നിര്വചിക്കാത്ത"
|
|
|
|
#: resources_en_US.properties
|
|
msgctxt ""
|
|
"resources_en_US.properties\n"
|
|
"RID_REPORT_9\n"
|
|
"property.text"
|
|
msgid "~Fields in report"
|
|
msgstr "മണ്ഡലങ്ങള് റിപ്പോര്ട്ടില്"
|
|
|
|
#: resources_en_US.properties
|
|
msgctxt ""
|
|
"resources_en_US.properties\n"
|
|
"RID_REPORT_11\n"
|
|
"property.text"
|
|
msgid "Grouping"
|
|
msgstr "ഗ്രൂപ്പിങ്"
|
|
|
|
#: resources_en_US.properties
|
|
msgctxt ""
|
|
"resources_en_US.properties\n"
|
|
"RID_REPORT_12\n"
|
|
"property.text"
|
|
msgid "Sort options"
|
|
msgstr "സോര്ട്ട് ഐച്ഛികം"
|
|
|
|
#: resources_en_US.properties
|
|
msgctxt ""
|
|
"resources_en_US.properties\n"
|
|
"RID_REPORT_13\n"
|
|
"property.text"
|
|
msgid "Choose layout"
|
|
msgstr "പ്ലാന് തിരഞ്ഞെടുക്കുക"
|
|
|
|
#: resources_en_US.properties
|
|
msgctxt ""
|
|
"resources_en_US.properties\n"
|
|
"RID_REPORT_14\n"
|
|
"property.text"
|
|
msgid "Create report"
|
|
msgstr " റിപ്പോര്ട്ട് സൃഷ്ടിക്കുക"
|
|
|
|
#: resources_en_US.properties
|
|
msgctxt ""
|
|
"resources_en_US.properties\n"
|
|
"RID_REPORT_15\n"
|
|
"property.text"
|
|
msgid "Layout of data"
|
|
msgstr "ഡേറ്റായുടെ പ്ലാന്"
|
|
|
|
#: resources_en_US.properties
|
|
msgctxt ""
|
|
"resources_en_US.properties\n"
|
|
"RID_REPORT_16\n"
|
|
"property.text"
|
|
msgid "Layout of headers and footers"
|
|
msgstr "മേലെഴുത്തും അടിക്കുറിപ്പിന്റേയും പ്ലാന്"
|
|
|
|
#: resources_en_US.properties
|
|
#, fuzzy
|
|
msgctxt ""
|
|
"resources_en_US.properties\n"
|
|
"RID_REPORT_19\n"
|
|
"property.text"
|
|
msgid "Fields"
|
|
msgstr "മണ്ഡലം"
|
|
|
|
#: resources_en_US.properties
|
|
msgctxt ""
|
|
"resources_en_US.properties\n"
|
|
"RID_REPORT_20\n"
|
|
"property.text"
|
|
msgid "~Sort by"
|
|
msgstr "വകതിരിച്ചത്"
|
|
|
|
#: resources_en_US.properties
|
|
msgctxt ""
|
|
"resources_en_US.properties\n"
|
|
"RID_REPORT_21\n"
|
|
"property.text"
|
|
msgid "T~hen by"
|
|
msgstr "അതുകഴിഞ്ഞ്"
|
|
|
|
#: resources_en_US.properties
|
|
#, fuzzy
|
|
msgctxt ""
|
|
"resources_en_US.properties\n"
|
|
"RID_REPORT_22\n"
|
|
"property.text"
|
|
msgid "Orientation"
|
|
msgstr "ക്രമീകരിക്കുക"
|
|
|
|
#: resources_en_US.properties
|
|
msgctxt ""
|
|
"resources_en_US.properties\n"
|
|
"RID_REPORT_23\n"
|
|
"property.text"
|
|
msgid "Portrait"
|
|
msgstr "ഛായാചിത്രം"
|
|
|
|
#: resources_en_US.properties
|
|
msgctxt ""
|
|
"resources_en_US.properties\n"
|
|
"RID_REPORT_24\n"
|
|
"property.text"
|
|
msgid "Landscape"
|
|
msgstr "ലാന്ഡ്സ്കേപ്"
|
|
|
|
#: resources_en_US.properties
|
|
msgctxt ""
|
|
"resources_en_US.properties\n"
|
|
"RID_REPORT_28\n"
|
|
"property.text"
|
|
msgid "Which fields do you want to have in your report?"
|
|
msgstr "താങ്കള്ക്ക് റിപ്പോര്ട്ടില് ഏതു മണ്ഡലമാണ് ആവശ്യം ?"
|
|
|
|
#: resources_en_US.properties
|
|
msgctxt ""
|
|
"resources_en_US.properties\n"
|
|
"RID_REPORT_29\n"
|
|
"property.text"
|
|
msgid "Do you want to add grouping levels?"
|
|
msgstr "താങ്കള്ക്ക് ഗ്രൂപ്പ് തലം ചേര്ക്കണോ?"
|
|
|
|
#: resources_en_US.properties
|
|
msgctxt ""
|
|
"resources_en_US.properties\n"
|
|
"RID_REPORT_30\n"
|
|
"property.text"
|
|
msgid "According to which fields do you want to sort the data?"
|
|
msgstr "ഏത് മണ്ഡലത്തിലാണ് താങ്കള്ക്ക് ഡേറ്റാ സോര്ട്ട് ചെയ്യേണ്ടത് ?"
|
|
|
|
#: resources_en_US.properties
|
|
msgctxt ""
|
|
"resources_en_US.properties\n"
|
|
"RID_REPORT_31\n"
|
|
"property.text"
|
|
msgid "How do you want your report to look?"
|
|
msgstr "താങ്കളുടെ റിപ്പോര്ട്ട് എങ്ങനെയാണ് കാണപ്പെടേണ്ടത് ?"
|
|
|
|
#: resources_en_US.properties
|
|
msgctxt ""
|
|
"resources_en_US.properties\n"
|
|
"RID_REPORT_32\n"
|
|
"property.text"
|
|
msgid "Decide how you want to proceed"
|
|
msgstr "എങ്ങനെ മുന്നോട്ട് പോകണമെന്ന് തീരുമാനിക്കുക."
|
|
|
|
#: resources_en_US.properties
|
|
msgctxt ""
|
|
"resources_en_US.properties\n"
|
|
"RID_REPORT_33\n"
|
|
"property.text"
|
|
msgid "Title of report"
|
|
msgstr "റിപ്പോര്ട്ടിന്റെ തലക്കെട്ട്"
|
|
|
|
#: resources_en_US.properties
|
|
msgctxt ""
|
|
"resources_en_US.properties\n"
|
|
"RID_REPORT_34\n"
|
|
"property.text"
|
|
msgid "Display report"
|
|
msgstr "റിപ്പോര്ട്ട് പ്രദര്ശനം"
|
|
|
|
#: resources_en_US.properties
|
|
msgctxt ""
|
|
"resources_en_US.properties\n"
|
|
"RID_REPORT_35\n"
|
|
"property.text"
|
|
msgid "Create report"
|
|
msgstr " റിപ്പോര്ട്ട് സൃഷ്ടിക്കുക"
|
|
|
|
#: resources_en_US.properties
|
|
#, fuzzy
|
|
msgctxt ""
|
|
"resources_en_US.properties\n"
|
|
"RID_REPORT_36\n"
|
|
"property.text"
|
|
msgid "Ascending"
|
|
msgstr "അവരോഹണക്രമം"
|
|
|
|
#: resources_en_US.properties
|
|
#, fuzzy
|
|
msgctxt ""
|
|
"resources_en_US.properties\n"
|
|
"RID_REPORT_37\n"
|
|
"property.text"
|
|
msgid "Descending"
|
|
msgstr "ആരോഹണക്രമം"
|
|
|
|
#: resources_en_US.properties
|
|
msgctxt ""
|
|
"resources_en_US.properties\n"
|
|
"RID_REPORT_40\n"
|
|
"property.text"
|
|
msgid "~Dynamic report"
|
|
msgstr "ഡൈനാമിക് റിപ്പോര്ട്ട്"
|
|
|
|
#: resources_en_US.properties
|
|
msgctxt ""
|
|
"resources_en_US.properties\n"
|
|
"RID_REPORT_41\n"
|
|
"property.text"
|
|
msgid "~Create report now"
|
|
msgstr "റിപ്പോര്ട്ട് ഇപ്പോള് സൃഷ്ടിക്കുക"
|
|
|
|
#: resources_en_US.properties
|
|
msgctxt ""
|
|
"resources_en_US.properties\n"
|
|
"RID_REPORT_42\n"
|
|
"property.text"
|
|
msgid "~Modify report layout"
|
|
msgstr "സ്ലൈഡിന്റെ പ്ലാന് പരിഷ്കരിക്കുക"
|
|
|
|
#: resources_en_US.properties
|
|
msgctxt ""
|
|
"resources_en_US.properties\n"
|
|
"RID_REPORT_43\n"
|
|
"property.text"
|
|
msgid "Static report"
|
|
msgstr "സ്ഥിതി ശാസ്ത്ര റിപ്പോര്ട്ട്"
|
|
|
|
#: resources_en_US.properties
|
|
#, fuzzy
|
|
msgctxt ""
|
|
"resources_en_US.properties\n"
|
|
"RID_REPORT_44\n"
|
|
"property.text"
|
|
msgid "Save as"
|
|
msgstr "...ആയി സംഭരിക്കുക"
|
|
|
|
#: resources_en_US.properties
|
|
msgctxt ""
|
|
"resources_en_US.properties\n"
|
|
"RID_REPORT_50\n"
|
|
"property.text"
|
|
msgid "Groupings"
|
|
msgstr "ഗ്രൂപ്പിങ്ങ്"
|
|
|
|
#: resources_en_US.properties
|
|
msgctxt ""
|
|
"resources_en_US.properties\n"
|
|
"RID_REPORT_51\n"
|
|
"property.text"
|
|
msgid "Then b~y"
|
|
msgstr "അതിനുശേഷം"
|
|
|
|
#: resources_en_US.properties
|
|
msgctxt ""
|
|
"resources_en_US.properties\n"
|
|
"RID_REPORT_52\n"
|
|
"property.text"
|
|
msgid "~Then by"
|
|
msgstr "വീണ്ടും"
|
|
|
|
#: resources_en_US.properties
|
|
msgctxt ""
|
|
"resources_en_US.properties\n"
|
|
"RID_REPORT_53\n"
|
|
"property.text"
|
|
msgid "Asc~ending"
|
|
msgstr "ആരോഹണം"
|
|
|
|
#: resources_en_US.properties
|
|
msgctxt ""
|
|
"resources_en_US.properties\n"
|
|
"RID_REPORT_54\n"
|
|
"property.text"
|
|
msgid "Ascend~ing"
|
|
msgstr "ആരോഹണം"
|
|
|
|
#: resources_en_US.properties
|
|
msgctxt ""
|
|
"resources_en_US.properties\n"
|
|
"RID_REPORT_55\n"
|
|
"property.text"
|
|
msgid "Ascendin~g"
|
|
msgstr "ആരോഹണം"
|
|
|
|
#: resources_en_US.properties
|
|
msgctxt ""
|
|
"resources_en_US.properties\n"
|
|
"RID_REPORT_56\n"
|
|
"property.text"
|
|
msgid "De~scending"
|
|
msgstr "അവരോഹണം"
|
|
|
|
#: resources_en_US.properties
|
|
msgctxt ""
|
|
"resources_en_US.properties\n"
|
|
"RID_REPORT_57\n"
|
|
"property.text"
|
|
msgid "Des~cending"
|
|
msgstr "അവരോഹണം"
|
|
|
|
#: resources_en_US.properties
|
|
msgctxt ""
|
|
"resources_en_US.properties\n"
|
|
"RID_REPORT_58\n"
|
|
"property.text"
|
|
msgid "De~scending"
|
|
msgstr "അവരോഹണം"
|
|
|
|
#: resources_en_US.properties
|
|
msgctxt ""
|
|
"resources_en_US.properties\n"
|
|
"RID_REPORT_60\n"
|
|
"property.text"
|
|
msgid "Binary fields cannot be displayed in the report."
|
|
msgstr "റിപ്പോര്ട്ടില് ബൈനറി മണ്ഡലം പ്രദര്ശിപ്പിച്ചിട്ടില്ല."
|
|
|
|
#: resources_en_US.properties
|
|
msgctxt ""
|
|
"resources_en_US.properties\n"
|
|
"RID_REPORT_61\n"
|
|
"property.text"
|
|
msgid "The table '<TABLENAME>' does not exist."
|
|
msgstr "പട്ടിക '<TABLENAME>' നിലവിലില്ല"
|
|
|
|
#: resources_en_US.properties
|
|
msgctxt ""
|
|
"resources_en_US.properties\n"
|
|
"RID_REPORT_62\n"
|
|
"property.text"
|
|
msgid "Creating Report..."
|
|
msgstr "റിപ്പോര്ട്ട് ഉണ്ടാക്കുന്നു..."
|
|
|
|
#: resources_en_US.properties
|
|
msgctxt ""
|
|
"resources_en_US.properties\n"
|
|
"RID_REPORT_63\n"
|
|
"property.text"
|
|
msgid "Number of records inserted: <COUNT>"
|
|
msgstr "ഉള്പ്പെടുത്തിയ റിക്കോര്ഡുകളുടെ എണ്ണം- <COUNT>"
|
|
|
|
#: resources_en_US.properties
|
|
msgctxt ""
|
|
"resources_en_US.properties\n"
|
|
"RID_REPORT_64\n"
|
|
"property.text"
|
|
msgid "The form '<REPORTFORM>' does not exist."
|
|
msgstr " '<REPORTFORM>' ഫോം നിലവിലില്ല."
|
|
|
|
#: resources_en_US.properties
|
|
msgctxt ""
|
|
"resources_en_US.properties\n"
|
|
"RID_REPORT_65\n"
|
|
"property.text"
|
|
msgid "The query with the statement <BR>'<STATEMENT>' <BR> could not be run. <BR> Check your data source."
|
|
msgstr "<BR>'<STATEMENT>' <BR> ചോദ്യം പ്രവര്ത്തിപ്പിക്കാന് കഴിയില്ല. <BR> താങ്കളുടെ ഡേറ്റാ ഉറവിടം പരിശോധിക്കുക."
|
|
|
|
#: resources_en_US.properties
|
|
msgctxt ""
|
|
"resources_en_US.properties\n"
|
|
"RID_REPORT_66\n"
|
|
"property.text"
|
|
msgid "The following hidden control in the form '<REPORTFORM>' could not be read: '<CONTROLNAME>'."
|
|
msgstr " '<REPORTFORM>' മറച്ചു വച്ച നിയന്ത്രണം വായിക്കാന് കഴിയില്ല '<CONTROLNAME>'"
|
|
|
|
#: resources_en_US.properties
|
|
msgctxt ""
|
|
"resources_en_US.properties\n"
|
|
"RID_REPORT_67\n"
|
|
"property.text"
|
|
msgid "Importing data..."
|
|
msgstr " ഡേറ്റാ ഇറക്കുമതി ചെയ്യുന്നു."
|
|
|
|
#: resources_en_US.properties
|
|
msgctxt ""
|
|
"resources_en_US.properties\n"
|
|
"RID_REPORT_68\n"
|
|
"property.text"
|
|
msgid "Labeling fields"
|
|
msgstr " മണ്ഡലങ്ങള് ലേബല് ചെയ്യുക"
|
|
|
|
#: resources_en_US.properties
|
|
msgctxt ""
|
|
"resources_en_US.properties\n"
|
|
"RID_REPORT_69\n"
|
|
"property.text"
|
|
msgid "How do you want to label the fields?"
|
|
msgstr "താങ്കള്ക്ക് മണ്ടലങ്ങള് എങ്ങനെയാണ് ലേബല് ചെയ്യേണ്ടത്?"
|
|
|
|
#: resources_en_US.properties
|
|
#, fuzzy
|
|
msgctxt ""
|
|
"resources_en_US.properties\n"
|
|
"RID_REPORT_70\n"
|
|
"property.text"
|
|
msgid "Label"
|
|
msgstr "ലേബല്"
|
|
|
|
#: resources_en_US.properties
|
|
msgctxt ""
|
|
"resources_en_US.properties\n"
|
|
"RID_REPORT_71\n"
|
|
"property.text"
|
|
msgid "Field"
|
|
msgstr "ഫീള്ഡ്"
|
|
|
|
#: resources_en_US.properties
|
|
msgctxt ""
|
|
"resources_en_US.properties\n"
|
|
"RID_REPORT_72\n"
|
|
"property.text"
|
|
msgid "An error occurred in the wizard.<BR>The template '%PATH' could be erroneous.<BR>Either the required sections or tables do not exist or exist under the wrong name.<BR>See the Help for more detailed information.<BR>Please select another template."
|
|
msgstr "വിസാര്ഡില് തെറ്റുണ്ടായി.<BR> '%PATH' മാതൃകയിലും തെറ്റുണ്ടായിക്കാണും. <BR>ഒന്നുകില് ആവശ്യമായ വിഭാഗങ്ങള് അഥവാ പട്ടികകള് നിലവിലുണ്ടാകില്ല, അല്ലെങ്കില് തെറ്റായ പേരില് നിലവിലുണ്ടായിരിക്കും.<BR> കൂടുതല് വിവരങ്ങള്ക്ക് സഹായത്തില് നോക്കുക.<BR> ദയവായി വേറേ മാതൃക തെരഞ്ഞെടുക്കുക."
|
|
|
|
#: resources_en_US.properties
|
|
msgctxt ""
|
|
"resources_en_US.properties\n"
|
|
"RID_REPORT_73\n"
|
|
"property.text"
|
|
msgid "There is an invalid user field in a table."
|
|
msgstr "പട്ടികയില് ഒരു അംഗീകൃതമല്ലാത്ത ഉപഭോക്തൃ മണ്ഡലം ഉണ്ട്."
|
|
|
|
#: resources_en_US.properties
|
|
msgctxt ""
|
|
"resources_en_US.properties\n"
|
|
"RID_REPORT_74\n"
|
|
"property.text"
|
|
msgid "The sort criterion '<FIELDNAME>' was chosen twice. Each criterion can only be chosen once."
|
|
msgstr "സോര്ട്ട് ചെയ്യല് '<FIELDNAME>' രണ്ട് പ്രാവശ്യം തിരഞ്ഞെടുത്തിരിക്കുന്നു. ഓരോന്നും ഒരിക്കല് മാത്രമേ തിരഞ്ഞെടുക്കാന് കഴിയുകയുള്ളു."
|
|
|
|
#: resources_en_US.properties
|
|
msgctxt ""
|
|
"resources_en_US.properties\n"
|
|
"RID_REPORT_75\n"
|
|
"property.text"
|
|
msgid "Note: The dummy text will be replaced by data from the database when the report is created."
|
|
msgstr "കുറിപ്പ്: ടമ്മി ടെക്സ്റ്റ് റിപ്പോര്ട്ട് ഉണ്ടാക്കുന്പോള് ഡേറ്റാബേസിലുള്ള ഡേറ്റയാല് മാറ്റപ്പെടും."
|
|
|
|
#: resources_en_US.properties
|
|
msgctxt ""
|
|
"resources_en_US.properties\n"
|
|
"RID_REPORT_76\n"
|
|
"property.text"
|
|
msgid "A report '%REPORTNAME' already exists in the database. Please assign another name."
|
|
msgstr " '%REPORTNAME' റിപ്പോര്ട്ട് ഡേറ്റാബേസില് നിലവിലുണ്ട്. പുതിയ നാമം ദയവായി തിരഞ്ഞെടുക്കുക."
|
|
|
|
#: resources_en_US.properties
|
|
msgctxt ""
|
|
"resources_en_US.properties\n"
|
|
"RID_REPORT_78\n"
|
|
"property.text"
|
|
msgid "How do you want to proceed after creating the report?"
|
|
msgstr "റിപ്പോര്ട്ട് സൃഷ്ടിച്ചതിനുശേഷം താങ്കള്ക്ക് എങ്ങനെയാണ് തുടരേണ്ടത് ?"
|
|
|
|
#: resources_en_US.properties
|
|
msgctxt ""
|
|
"resources_en_US.properties\n"
|
|
"RID_REPORT_79\n"
|
|
"property.text"
|
|
msgid "What kind of report do you want to create?"
|
|
msgstr "താങ്കള്ക്ക് ഏതുതരം റിപ്പോര്ട്ടാണ് സൃഷ്ടിക്കേണ്ടത്?"
|
|
|
|
#: resources_en_US.properties
|
|
msgctxt ""
|
|
"resources_en_US.properties\n"
|
|
"RID_REPORT_80\n"
|
|
"property.text"
|
|
msgid "Tabular"
|
|
msgstr "ടാബുലര്"
|
|
|
|
#: resources_en_US.properties
|
|
msgctxt ""
|
|
"resources_en_US.properties\n"
|
|
"RID_REPORT_81\n"
|
|
"property.text"
|
|
msgid "Columnar, single-column"
|
|
msgstr "ഒറ്റ നിര"
|
|
|
|
#: resources_en_US.properties
|
|
msgctxt ""
|
|
"resources_en_US.properties\n"
|
|
"RID_REPORT_82\n"
|
|
"property.text"
|
|
msgid "Columnar, two columns"
|
|
msgstr "രണ്ടു് നിരകള്"
|
|
|
|
#: resources_en_US.properties
|
|
msgctxt ""
|
|
"resources_en_US.properties\n"
|
|
"RID_REPORT_83\n"
|
|
"property.text"
|
|
msgid "Columnar, three columns"
|
|
msgstr "മൂന്നു് നിരകള്"
|
|
|
|
#: resources_en_US.properties
|
|
msgctxt ""
|
|
"resources_en_US.properties\n"
|
|
"RID_REPORT_84\n"
|
|
"property.text"
|
|
msgid "In blocks, labels left"
|
|
msgstr "ബ്ലോക്കുകളില്, ഇടത്തുള്ള ലേബലുകള്"
|
|
|
|
#: resources_en_US.properties
|
|
msgctxt ""
|
|
"resources_en_US.properties\n"
|
|
"RID_REPORT_85\n"
|
|
"property.text"
|
|
msgid "In blocks, labels above"
|
|
msgstr "ബ്ലോക്കുകളില്, മുകളിലുള്ള ലേബലുകള്"
|
|
|
|
#: resources_en_US.properties
|
|
#, fuzzy
|
|
msgctxt ""
|
|
"resources_en_US.properties\n"
|
|
"RID_REPORT_86\n"
|
|
"property.text"
|
|
msgid "Title:"
|
|
msgstr "ശീര്ഷകം:"
|
|
|
|
#: resources_en_US.properties
|
|
#, fuzzy
|
|
msgctxt ""
|
|
"resources_en_US.properties\n"
|
|
"RID_REPORT_87\n"
|
|
"property.text"
|
|
msgid "Author:"
|
|
msgstr "ലേഖകന്"
|
|
|
|
#: resources_en_US.properties
|
|
msgctxt ""
|
|
"resources_en_US.properties\n"
|
|
"RID_REPORT_88\n"
|
|
"property.text"
|
|
msgid "Date:"
|
|
msgstr "തീയതി"
|
|
|
|
#: resources_en_US.properties
|
|
msgctxt ""
|
|
"resources_en_US.properties\n"
|
|
"RID_REPORT_89\n"
|
|
"property.text"
|
|
msgid "Page #page# of #count#"
|
|
msgstr "താള് #page#/#count#"
|
|
|
|
#: resources_en_US.properties
|
|
msgctxt ""
|
|
"resources_en_US.properties\n"
|
|
"RID_REPORT_90\n"
|
|
"property.text"
|
|
msgid "Page number:"
|
|
msgstr "താള് നംബര്:"
|
|
|
|
#: resources_en_US.properties
|
|
msgctxt ""
|
|
"resources_en_US.properties\n"
|
|
"RID_REPORT_91\n"
|
|
"property.text"
|
|
msgid "Page count:"
|
|
msgstr "താളിന്റെ എണ്ണം:"
|
|
|
|
#: resources_en_US.properties
|
|
msgctxt ""
|
|
"resources_en_US.properties\n"
|
|
"RID_REPORT_92\n"
|
|
"property.text"
|
|
msgid "No valid report template was found."
|
|
msgstr "ശരിയായ റിപോര്ട്ടിനുള്ള ടെംപ്ലേറ്റ് ലഭ്യമല്ല."
|
|
|
|
#: resources_en_US.properties
|
|
msgctxt ""
|
|
"resources_en_US.properties\n"
|
|
"RID_REPORT_93\n"
|
|
"property.text"
|
|
msgid "Page:"
|
|
msgstr "താള്:"
|
|
|
|
#: resources_en_US.properties
|
|
msgctxt ""
|
|
"resources_en_US.properties\n"
|
|
"RID_REPORT_94\n"
|
|
"property.text"
|
|
msgid "Align Left - Border"
|
|
msgstr "ഇടത്തേക്കു് - അതിരു്"
|
|
|
|
#: resources_en_US.properties
|
|
msgctxt ""
|
|
"resources_en_US.properties\n"
|
|
"RID_REPORT_95\n"
|
|
"property.text"
|
|
msgid "Align Left - Compact"
|
|
msgstr "ഇടത്തേക്കു് - കോപാക്ട്"
|
|
|
|
#: resources_en_US.properties
|
|
msgctxt ""
|
|
"resources_en_US.properties\n"
|
|
"RID_REPORT_96\n"
|
|
"property.text"
|
|
msgid "Align Left - Elegant"
|
|
msgstr "ഇടത്തേക്ക് - എലഗന്റ്"
|
|
|
|
#: resources_en_US.properties
|
|
msgctxt ""
|
|
"resources_en_US.properties\n"
|
|
"RID_REPORT_97\n"
|
|
"property.text"
|
|
msgid "Align Left - Highlighted"
|
|
msgstr "ഇടത്തേക്കു് - എടുത്തുകാണിച്ചതു്"
|
|
|
|
#: resources_en_US.properties
|
|
msgctxt ""
|
|
"resources_en_US.properties\n"
|
|
"RID_REPORT_98\n"
|
|
"property.text"
|
|
msgid "Align Left - Modern"
|
|
msgstr "ഇടത്തേക്കു് - മോഡേണ്"
|
|
|
|
#: resources_en_US.properties
|
|
msgctxt ""
|
|
"resources_en_US.properties\n"
|
|
"RID_REPORT_99\n"
|
|
"property.text"
|
|
msgid "Align Left - Red & Blue"
|
|
msgstr "ഇടത്തേക്ക് - ചുവപ്പു് നീലയും"
|
|
|
|
#: resources_en_US.properties
|
|
#, fuzzy
|
|
msgctxt ""
|
|
"resources_en_US.properties\n"
|
|
"RID_REPORT_100\n"
|
|
"property.text"
|
|
msgid "Default"
|
|
msgstr "സ്വതവേയുള്ള"
|
|
|
|
#: resources_en_US.properties
|
|
msgctxt ""
|
|
"resources_en_US.properties\n"
|
|
"RID_REPORT_101\n"
|
|
"property.text"
|
|
msgid "Outline - Borders"
|
|
msgstr "ഔട്ട്ലൈന് - അതിരുകള്"
|
|
|
|
#: resources_en_US.properties
|
|
msgctxt ""
|
|
"resources_en_US.properties\n"
|
|
"RID_REPORT_102\n"
|
|
"property.text"
|
|
msgid "Outline - Compact"
|
|
msgstr "ഔട്ട്ലൈന് - കോംപാക്ട്"
|
|
|
|
#: resources_en_US.properties
|
|
msgctxt ""
|
|
"resources_en_US.properties\n"
|
|
"RID_REPORT_103\n"
|
|
"property.text"
|
|
msgid "Outline - Elegant"
|
|
msgstr "ഔട്ട്ലൈന് - എലഗെന്റ്"
|
|
|
|
#: resources_en_US.properties
|
|
msgctxt ""
|
|
"resources_en_US.properties\n"
|
|
"RID_REPORT_104\n"
|
|
"property.text"
|
|
msgid "Outline - Highlighted"
|
|
msgstr "ഔട്ട്ലൈന് - എടുത്തുകാണിയ്ക്കുന്നതു്"
|
|
|
|
#: resources_en_US.properties
|
|
msgctxt ""
|
|
"resources_en_US.properties\n"
|
|
"RID_REPORT_105\n"
|
|
"property.text"
|
|
msgid "Outline - Modern"
|
|
msgstr "ഔട്ട്ലൈന് - മോഡേണ്"
|
|
|
|
#: resources_en_US.properties
|
|
msgctxt ""
|
|
"resources_en_US.properties\n"
|
|
"RID_REPORT_106\n"
|
|
"property.text"
|
|
msgid "Outline - Red & Blue"
|
|
msgstr "ഔട്ട്ലൈന് - ചുവപ്പും നീലയും"
|
|
|
|
#: resources_en_US.properties
|
|
msgctxt ""
|
|
"resources_en_US.properties\n"
|
|
"RID_REPORT_107\n"
|
|
"property.text"
|
|
msgid "Outline, indented - Borders"
|
|
msgstr "ഔട്ട്ലൈന്, ഇന്ഡന്റ് ചെയ്തതു് - അതിരുകള്"
|
|
|
|
#: resources_en_US.properties
|
|
msgctxt ""
|
|
"resources_en_US.properties\n"
|
|
"RID_REPORT_108\n"
|
|
"property.text"
|
|
msgid "Outline, indented - Compact"
|
|
msgstr "ഔട്ട്ലൈന്, ഇന്ഡന്റ് ചെയ്തതു് - കോംപാക്ട്"
|
|
|
|
#: resources_en_US.properties
|
|
msgctxt ""
|
|
"resources_en_US.properties\n"
|
|
"RID_REPORT_109\n"
|
|
"property.text"
|
|
msgid "Outline, indented - Elegant"
|
|
msgstr "ഔട്ട്ലൈന്, ഇന്ഡന്റ് ചെയ്തതു് - എലഗന്റ്"
|
|
|
|
#: resources_en_US.properties
|
|
msgctxt ""
|
|
"resources_en_US.properties\n"
|
|
"RID_REPORT_110\n"
|
|
"property.text"
|
|
msgid "Outline, indented - Highlighted"
|
|
msgstr "ഔട്ട്ലൈന്, ഇന്ഡന്റ് ചെയ്തതു് - എടുത്തുകാണിയ്ക്കുന്നതു്"
|
|
|
|
#: resources_en_US.properties
|
|
msgctxt ""
|
|
"resources_en_US.properties\n"
|
|
"RID_REPORT_111\n"
|
|
"property.text"
|
|
msgid "Outline, indented - Modern"
|
|
msgstr "ഔട്ട്ലൈന്, ഇന്ഡന്റ് ചെയ്തതു് - മോഡേണ്"
|
|
|
|
#: resources_en_US.properties
|
|
msgctxt ""
|
|
"resources_en_US.properties\n"
|
|
"RID_REPORT_112\n"
|
|
"property.text"
|
|
msgid "Outline, indented - Red & Blue"
|
|
msgstr "ഔട്ട്ലൈന്, ഇന്ഡന്റ് ചെയ്തതു് - ചുവപ്പു് നീലയും"
|
|
|
|
#: resources_en_US.properties
|
|
msgctxt ""
|
|
"resources_en_US.properties\n"
|
|
"RID_REPORT_113\n"
|
|
"property.text"
|
|
msgid "Bubbles"
|
|
msgstr "കുമിളകള്"
|
|
|
|
#: resources_en_US.properties
|
|
msgctxt ""
|
|
"resources_en_US.properties\n"
|
|
"RID_REPORT_114\n"
|
|
"property.text"
|
|
msgid "Cinema"
|
|
msgstr "സിനിമാ"
|
|
|
|
#: resources_en_US.properties
|
|
msgctxt ""
|
|
"resources_en_US.properties\n"
|
|
"RID_REPORT_115\n"
|
|
"property.text"
|
|
msgid "Controlling"
|
|
msgstr "നിയന്ത്രണം"
|
|
|
|
#: resources_en_US.properties
|
|
#, fuzzy
|
|
msgctxt ""
|
|
"resources_en_US.properties\n"
|
|
"RID_REPORT_116\n"
|
|
"property.text"
|
|
msgid "Default"
|
|
msgstr "സ്വതവേയുള്ള"
|
|
|
|
#: resources_en_US.properties
|
|
msgctxt ""
|
|
"resources_en_US.properties\n"
|
|
"RID_REPORT_117\n"
|
|
"property.text"
|
|
msgid "Drafting"
|
|
msgstr "ചിട്ടപ്പെടുത്തല്"
|
|
|
|
#: resources_en_US.properties
|
|
msgctxt ""
|
|
"resources_en_US.properties\n"
|
|
"RID_REPORT_118\n"
|
|
"property.text"
|
|
msgid "Finances"
|
|
msgstr "സാന്പത്തികം"
|
|
|
|
#: resources_en_US.properties
|
|
msgctxt ""
|
|
"resources_en_US.properties\n"
|
|
"RID_REPORT_119\n"
|
|
"property.text"
|
|
msgid "Flipchart"
|
|
msgstr "ഫ്ലിപ്പ്ചാര്ട്ട്"
|
|
|
|
#: resources_en_US.properties
|
|
msgctxt ""
|
|
"resources_en_US.properties\n"
|
|
"RID_REPORT_120\n"
|
|
"property.text"
|
|
msgid "Formal with Company Logo"
|
|
msgstr "കമ്പനി ചിഹ്നവുമായി"
|
|
|
|
#: resources_en_US.properties
|
|
msgctxt ""
|
|
"resources_en_US.properties\n"
|
|
"RID_REPORT_121\n"
|
|
"property.text"
|
|
msgid "Generic"
|
|
msgstr "സാധാരണ"
|
|
|
|
#: resources_en_US.properties
|
|
msgctxt ""
|
|
"resources_en_US.properties\n"
|
|
"RID_REPORT_122\n"
|
|
"property.text"
|
|
msgid "Worldmap"
|
|
msgstr "ലോകഭൂപടം"
|
|
|
|
#: resources_en_US.properties
|
|
msgctxt ""
|
|
"resources_en_US.properties\n"
|
|
"RID_DB_COMMON_0\n"
|
|
"property.text"
|
|
msgid "C~reate"
|
|
msgstr "സൃഷ്ടിക്കുക"
|
|
|
|
#: resources_en_US.properties
|
|
#, fuzzy
|
|
msgctxt ""
|
|
"resources_en_US.properties\n"
|
|
"RID_DB_COMMON_1\n"
|
|
"property.text"
|
|
msgid "~Cancel"
|
|
msgstr "റദ്ദാക്കുക"
|
|
|
|
#: resources_en_US.properties
|
|
#, fuzzy
|
|
msgctxt ""
|
|
"resources_en_US.properties\n"
|
|
"RID_DB_COMMON_2\n"
|
|
"property.text"
|
|
msgid "< ~Back"
|
|
msgstr "< പിന്നോട്ട്"
|
|
|
|
#: resources_en_US.properties
|
|
msgctxt ""
|
|
"resources_en_US.properties\n"
|
|
"RID_DB_COMMON_3\n"
|
|
"property.text"
|
|
msgid "~Next >"
|
|
msgstr "അടുത്ത"
|
|
|
|
#: resources_en_US.properties
|
|
msgctxt ""
|
|
"resources_en_US.properties\n"
|
|
"RID_DB_COMMON_4\n"
|
|
"property.text"
|
|
msgid "~Database"
|
|
msgstr "ഡേറ്റാബേസ്"
|
|
|
|
#: resources_en_US.properties
|
|
msgctxt ""
|
|
"resources_en_US.properties\n"
|
|
"RID_DB_COMMON_5\n"
|
|
"property.text"
|
|
msgid "~Table name"
|
|
msgstr "പട്ടിക നാമം"
|
|
|
|
#: resources_en_US.properties
|
|
msgctxt ""
|
|
"resources_en_US.properties\n"
|
|
"RID_DB_COMMON_6\n"
|
|
"property.text"
|
|
msgid "An error occurred while running the wizard. The wizard will be terminated."
|
|
msgstr "വിസാര്ഡ് പ്രവര്ത്തിപ്പിക്കുന്പോള് തെറ്റുണ്ടായാല് വിസാര്ഡ് നീക്കംചെയ്യപ്പെടും"
|
|
|
|
#: resources_en_US.properties
|
|
msgctxt ""
|
|
"resources_en_US.properties\n"
|
|
"RID_DB_COMMON_8\n"
|
|
"property.text"
|
|
msgid "No database has been installed. At least one database is required before the wizard for forms can be started."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: resources_en_US.properties
|
|
#, fuzzy
|
|
msgctxt ""
|
|
"resources_en_US.properties\n"
|
|
"RID_DB_COMMON_9\n"
|
|
"property.text"
|
|
msgid "The database does not contain any tables."
|
|
msgstr "പട്ടിക \"#\" ഡേറ്റാബേസില് അജ്ഞാതമാണ്."
|
|
|
|
#: resources_en_US.properties
|
|
msgctxt ""
|
|
"resources_en_US.properties\n"
|
|
"RID_DB_COMMON_10\n"
|
|
"property.text"
|
|
msgid "This title already exists in the database. Please enter another name."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: resources_en_US.properties
|
|
msgctxt ""
|
|
"resources_en_US.properties\n"
|
|
"RID_DB_COMMON_11\n"
|
|
"property.text"
|
|
msgid "The title must not contain any spaces or special characters."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: resources_en_US.properties
|
|
msgctxt ""
|
|
"resources_en_US.properties\n"
|
|
"RID_DB_COMMON_12\n"
|
|
"property.text"
|
|
msgid "The database service (com.sun.data.DatabaseEngine) could not be instantiated."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: resources_en_US.properties
|
|
msgctxt ""
|
|
"resources_en_US.properties\n"
|
|
"RID_DB_COMMON_13\n"
|
|
"property.text"
|
|
msgid "The selected table or query could not be opened."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: resources_en_US.properties
|
|
msgctxt ""
|
|
"resources_en_US.properties\n"
|
|
"RID_DB_COMMON_14\n"
|
|
"property.text"
|
|
msgid "No connection to the database could be established."
|
|
msgstr "ഡേറ്റാബേസിലേക്ക് കണക്ഷന് സൃഷ്ടിക്കാന് കഴിയുന്നില്ല"
|
|
|
|
#: resources_en_US.properties
|
|
#, fuzzy
|
|
msgctxt ""
|
|
"resources_en_US.properties\n"
|
|
"RID_DB_COMMON_20\n"
|
|
"property.text"
|
|
msgid "~Help"
|
|
msgstr "സഹായം"
|
|
|
|
#: resources_en_US.properties
|
|
#, fuzzy
|
|
msgctxt ""
|
|
"resources_en_US.properties\n"
|
|
"RID_DB_COMMON_21\n"
|
|
"property.text"
|
|
msgid "~Stop"
|
|
msgstr "~നിര്ത്തുക"
|
|
|
|
#: resources_en_US.properties
|
|
msgctxt ""
|
|
"resources_en_US.properties\n"
|
|
"RID_DB_COMMON_30\n"
|
|
"property.text"
|
|
msgid "The document could not be saved."
|
|
msgstr "ഡോക്കുമെന്റ് സംഭരിക്കാന് കഴിയുന്നില്ല"
|
|
|
|
#: resources_en_US.properties
|
|
msgctxt ""
|
|
"resources_en_US.properties\n"
|
|
"RID_DB_COMMON_33\n"
|
|
"property.text"
|
|
msgid "Exiting the wizard"
|
|
msgstr "വിസാര്ഡില് നിന്നും പുറത്തു കടക്കുക"
|
|
|
|
#: resources_en_US.properties
|
|
msgctxt ""
|
|
"resources_en_US.properties\n"
|
|
"RID_DB_COMMON_34\n"
|
|
"property.text"
|
|
msgid "Connecting to data source..."
|
|
msgstr "ഡേറ്റാ ഉറവിടത്തിലേക്ക് ബന്ധിക്കുന്നു"
|
|
|
|
#: resources_en_US.properties
|
|
msgctxt ""
|
|
"resources_en_US.properties\n"
|
|
"RID_DB_COMMON_35\n"
|
|
"property.text"
|
|
msgid "The connection to the data source could not be established."
|
|
msgstr "ഉറവിടത്തിലേക്കുള്ള കണക്ഷന് സ്ഥാപിക്കാന് കഴിയുന്നില്ല"
|
|
|
|
#: resources_en_US.properties
|
|
msgctxt ""
|
|
"resources_en_US.properties\n"
|
|
"RID_DB_COMMON_36\n"
|
|
"property.text"
|
|
msgid "The file path entered is not valid."
|
|
msgstr "പ്രവേശിപ്പിച്ച ഫയല് മാര്ഗ്ഗം പ്രാബല്യമുള്ളതല്ല"
|
|
|
|
#: resources_en_US.properties
|
|
msgctxt ""
|
|
"resources_en_US.properties\n"
|
|
"RID_DB_COMMON_37\n"
|
|
"property.text"
|
|
msgid "Please select a data source"
|
|
msgstr "ദയവായി ഒരു ഡേറ്റാ ഉറവിടം തിരഞ്ഞെടുക്കുക"
|
|
|
|
#: resources_en_US.properties
|
|
msgctxt ""
|
|
"resources_en_US.properties\n"
|
|
"RID_DB_COMMON_38\n"
|
|
"property.text"
|
|
msgid "Please select a table or query"
|
|
msgstr "ദയവായി ഒരു പട്ടിക അഥവാ അന്വേഷണം തിരഞ്ഞെടുക്കുക"
|
|
|
|
#: resources_en_US.properties
|
|
msgctxt ""
|
|
"resources_en_US.properties\n"
|
|
"RID_DB_COMMON_39\n"
|
|
"property.text"
|
|
msgid "Add field"
|
|
msgstr "മണ്ഡലം ചേര്ക്കുക"
|
|
|
|
#: resources_en_US.properties
|
|
msgctxt ""
|
|
"resources_en_US.properties\n"
|
|
"RID_DB_COMMON_40\n"
|
|
"property.text"
|
|
msgid "Remove field"
|
|
msgstr "മണ്ഡലം നീക്കം ചെയ്യുക"
|
|
|
|
#: resources_en_US.properties
|
|
msgctxt ""
|
|
"resources_en_US.properties\n"
|
|
"RID_DB_COMMON_41\n"
|
|
"property.text"
|
|
msgid "Add all fields"
|
|
msgstr " എല്ലാ മണ്ഡലങ്ങളും ചേര്ക്കുക"
|
|
|
|
#: resources_en_US.properties
|
|
msgctxt ""
|
|
"resources_en_US.properties\n"
|
|
"RID_DB_COMMON_42\n"
|
|
"property.text"
|
|
msgid "Remove all fields"
|
|
msgstr "എല്ലാ മണ്ഡലങ്ങളും നീക്കം ചെയ്യുക"
|
|
|
|
#: resources_en_US.properties
|
|
msgctxt ""
|
|
"resources_en_US.properties\n"
|
|
"RID_DB_COMMON_43\n"
|
|
"property.text"
|
|
msgid "Move field up"
|
|
msgstr "മണ്ഡലം മുകളിലോട്ട് നീക്കുക"
|
|
|
|
#: resources_en_US.properties
|
|
msgctxt ""
|
|
"resources_en_US.properties\n"
|
|
"RID_DB_COMMON_44\n"
|
|
"property.text"
|
|
msgid "Move field down"
|
|
msgstr "മണ്ഡലം താഴോട്ട് നീക്കുക"
|
|
|
|
#: resources_en_US.properties
|
|
msgctxt ""
|
|
"resources_en_US.properties\n"
|
|
"RID_DB_COMMON_45\n"
|
|
"property.text"
|
|
msgid "The field names from '%NAME' could not be retrieved."
|
|
msgstr " '%NAME' നിന്നുള്ള മണ്ഡലനാമം വീണ്ടെടുക്കാന് കഴിയില്ല"
|
|
|
|
#: resources_en_US.properties
|
|
msgctxt ""
|
|
"resources_en_US.properties\n"
|
|
"RID_QUERY_0\n"
|
|
"property.text"
|
|
msgid "Query Wizard"
|
|
msgstr "ചോദ്യത്തിനുള്ള വിസാര്ഡ്"
|
|
|
|
#: resources_en_US.properties
|
|
#, fuzzy
|
|
msgctxt ""
|
|
"resources_en_US.properties\n"
|
|
"RID_QUERY_1\n"
|
|
"property.text"
|
|
msgid "Query"
|
|
msgstr "അന്വേഷണം"
|
|
|
|
#: resources_en_US.properties
|
|
msgctxt ""
|
|
"resources_en_US.properties\n"
|
|
"RID_QUERY_2\n"
|
|
"property.text"
|
|
msgid "Query Wizard"
|
|
msgstr "ചോദ്യത്തിനുള്ള വിസാര്ഡ്"
|
|
|
|
#: resources_en_US.properties
|
|
msgctxt ""
|
|
"resources_en_US.properties\n"
|
|
"RID_QUERY_3\n"
|
|
"property.text"
|
|
msgid "~Tables"
|
|
msgstr "പട്ടികകള്"
|
|
|
|
#: resources_en_US.properties
|
|
msgctxt ""
|
|
"resources_en_US.properties\n"
|
|
"RID_QUERY_4\n"
|
|
"property.text"
|
|
msgid "A~vailable fields"
|
|
msgstr "ലഭ്യമായ ഫീള്ഡുകള്"
|
|
|
|
#: resources_en_US.properties
|
|
msgctxt ""
|
|
"resources_en_US.properties\n"
|
|
"RID_QUERY_5\n"
|
|
"property.text"
|
|
msgid "Name ~of the query"
|
|
msgstr "ചോദ്യ നാമം"
|
|
|
|
#: resources_en_US.properties
|
|
msgctxt ""
|
|
"resources_en_US.properties\n"
|
|
"RID_QUERY_6\n"
|
|
"property.text"
|
|
msgid "Display ~Query"
|
|
msgstr "പ്രദര്ശന ചോദ്യം"
|
|
|
|
#: resources_en_US.properties
|
|
msgctxt ""
|
|
"resources_en_US.properties\n"
|
|
"RID_QUERY_7\n"
|
|
"property.text"
|
|
msgid "~Modify Query"
|
|
msgstr "ചോദ്യം പരിഷ്കരിക്കുക"
|
|
|
|
#: resources_en_US.properties
|
|
msgctxt ""
|
|
"resources_en_US.properties\n"
|
|
"RID_QUERY_8\n"
|
|
"property.text"
|
|
msgid "~How do you want to proceed after creating the query?"
|
|
msgstr "ചോദ്യം സൃഷ്ടിച്ചതിനുശേഷം താങ്കള്ക്ക് തുടരണോ?"
|
|
|
|
#: resources_en_US.properties
|
|
msgctxt ""
|
|
"resources_en_US.properties\n"
|
|
"RID_QUERY_9\n"
|
|
"property.text"
|
|
msgid "Match ~all of the following"
|
|
msgstr "തന്നിരിക്കുന്നതെല്ലാം തുലനം ചെയ്യുക"
|
|
|
|
#: resources_en_US.properties
|
|
msgctxt ""
|
|
"resources_en_US.properties\n"
|
|
"RID_QUERY_10\n"
|
|
"property.text"
|
|
msgid "~Match any of the following"
|
|
msgstr "തന്നിരിക്കുന്ന ഏതെങ്കിലും തുലനം ചെയ്യുക"
|
|
|
|
#: resources_en_US.properties
|
|
msgctxt ""
|
|
"resources_en_US.properties\n"
|
|
"RID_QUERY_11\n"
|
|
"property.text"
|
|
msgid "~Detailed query (Shows all records of the query.)"
|
|
msgstr "വിശദമായ ചോദ്യം ( ചോദ്യത്തിലെ എല്ലാ റിക്കോര്ഡുകളും കാണിക്കുക)."
|
|
|
|
#: resources_en_US.properties
|
|
msgctxt ""
|
|
"resources_en_US.properties\n"
|
|
"RID_QUERY_12\n"
|
|
"property.text"
|
|
msgid "~Summary query (Shows only results of aggregate functions.)"
|
|
msgstr "സംഗ്രഹ ചോദ്യം ( ഒന്നിച്ചുള്ള ഫങ്ഷന്റെ ഫലം മാത്രം കാണിക്കുക)"
|
|
|
|
#: resources_en_US.properties
|
|
msgctxt ""
|
|
"resources_en_US.properties\n"
|
|
"RID_QUERY_16\n"
|
|
"property.text"
|
|
msgid "Aggregate functions"
|
|
msgstr "മൊത്തം ഫങ്ഷന് "
|
|
|
|
#: resources_en_US.properties
|
|
#, fuzzy
|
|
msgctxt ""
|
|
"resources_en_US.properties\n"
|
|
"RID_QUERY_17\n"
|
|
"property.text"
|
|
msgid "Fields"
|
|
msgstr "മണ്ഡലം"
|
|
|
|
#: resources_en_US.properties
|
|
msgctxt ""
|
|
"resources_en_US.properties\n"
|
|
"RID_QUERY_18\n"
|
|
"property.text"
|
|
msgid "~Group by"
|
|
msgstr "ഗ്രൂപ്പില്"
|
|
|
|
#: resources_en_US.properties
|
|
msgctxt ""
|
|
"resources_en_US.properties\n"
|
|
"RID_QUERY_19\n"
|
|
"property.text"
|
|
msgid "Field"
|
|
msgstr "ഫീള്ഡ്"
|
|
|
|
#: resources_en_US.properties
|
|
#, fuzzy
|
|
msgctxt ""
|
|
"resources_en_US.properties\n"
|
|
"RID_QUERY_20\n"
|
|
"property.text"
|
|
msgid "Alias"
|
|
msgstr "ഉപനാമം"
|
|
|
|
#: resources_en_US.properties
|
|
#, fuzzy
|
|
msgctxt ""
|
|
"resources_en_US.properties\n"
|
|
"RID_QUERY_21\n"
|
|
"property.text"
|
|
msgid "Table:"
|
|
msgstr "പട്ടിക"
|
|
|
|
#: resources_en_US.properties
|
|
#, fuzzy
|
|
msgctxt ""
|
|
"resources_en_US.properties\n"
|
|
"RID_QUERY_22\n"
|
|
"property.text"
|
|
msgid "Query:"
|
|
msgstr "അന്വേഷണം"
|
|
|
|
#: resources_en_US.properties
|
|
msgctxt ""
|
|
"resources_en_US.properties\n"
|
|
"RID_QUERY_24\n"
|
|
"property.text"
|
|
msgid "Condition"
|
|
msgstr "ഉപാധി"
|
|
|
|
#: resources_en_US.properties
|
|
msgctxt ""
|
|
"resources_en_US.properties\n"
|
|
"RID_QUERY_25\n"
|
|
"property.text"
|
|
msgid "Value"
|
|
msgstr "മൂല്യം"
|
|
|
|
#: resources_en_US.properties
|
|
msgctxt ""
|
|
"resources_en_US.properties\n"
|
|
"RID_QUERY_26\n"
|
|
"property.text"
|
|
msgid "is equal to"
|
|
msgstr "അതിനു തുല്യമായ"
|
|
|
|
#: resources_en_US.properties
|
|
msgctxt ""
|
|
"resources_en_US.properties\n"
|
|
"RID_QUERY_27\n"
|
|
"property.text"
|
|
msgid "is not equal to"
|
|
msgstr "അതിനു തുല്യമല്ല"
|
|
|
|
#: resources_en_US.properties
|
|
msgctxt ""
|
|
"resources_en_US.properties\n"
|
|
"RID_QUERY_28\n"
|
|
"property.text"
|
|
msgid "is smaller than"
|
|
msgstr "കുറവായ"
|
|
|
|
#: resources_en_US.properties
|
|
msgctxt ""
|
|
"resources_en_US.properties\n"
|
|
"RID_QUERY_29\n"
|
|
"property.text"
|
|
msgid "is greater than"
|
|
msgstr "കൂടുതലായ"
|
|
|
|
#: resources_en_US.properties
|
|
#, fuzzy
|
|
msgctxt ""
|
|
"resources_en_US.properties\n"
|
|
"RID_QUERY_30\n"
|
|
"property.text"
|
|
msgid "is equal or less than"
|
|
msgstr "തുല്യം അഥവാ കുറവ്"
|
|
|
|
#: resources_en_US.properties
|
|
msgctxt ""
|
|
"resources_en_US.properties\n"
|
|
"RID_QUERY_31\n"
|
|
"property.text"
|
|
msgid "is equal or greater than"
|
|
msgstr "തുല്യം അഥവാ കൂടുതല്"
|
|
|
|
#: resources_en_US.properties
|
|
msgctxt ""
|
|
"resources_en_US.properties\n"
|
|
"RID_QUERY_32\n"
|
|
"property.text"
|
|
msgid "like"
|
|
msgstr "പോലെ"
|
|
|
|
#: resources_en_US.properties
|
|
msgctxt ""
|
|
"resources_en_US.properties\n"
|
|
"RID_QUERY_33\n"
|
|
"property.text"
|
|
msgid "not like"
|
|
msgstr "പോലെയല്ല"
|
|
|
|
#: resources_en_US.properties
|
|
msgctxt ""
|
|
"resources_en_US.properties\n"
|
|
"RID_QUERY_34\n"
|
|
"property.text"
|
|
msgid "is null"
|
|
msgstr "നള്"
|
|
|
|
#: resources_en_US.properties
|
|
msgctxt ""
|
|
"resources_en_US.properties\n"
|
|
"RID_QUERY_35\n"
|
|
"property.text"
|
|
msgid "is not null"
|
|
msgstr "നള് അല്ല"
|
|
|
|
#: resources_en_US.properties
|
|
msgctxt ""
|
|
"resources_en_US.properties\n"
|
|
"RID_QUERY_36\n"
|
|
"property.text"
|
|
msgid "true"
|
|
msgstr "true"
|
|
|
|
#: resources_en_US.properties
|
|
msgctxt ""
|
|
"resources_en_US.properties\n"
|
|
"RID_QUERY_37\n"
|
|
"property.text"
|
|
msgid "false"
|
|
msgstr "false"
|
|
|
|
#: resources_en_US.properties
|
|
#, fuzzy
|
|
msgctxt ""
|
|
"resources_en_US.properties\n"
|
|
"RID_QUERY_38\n"
|
|
"property.text"
|
|
msgid "and"
|
|
msgstr "ഉം"
|
|
|
|
#: resources_en_US.properties
|
|
#, fuzzy
|
|
msgctxt ""
|
|
"resources_en_US.properties\n"
|
|
"RID_QUERY_39\n"
|
|
"property.text"
|
|
msgid "or"
|
|
msgstr "അഥവാ"
|
|
|
|
#: resources_en_US.properties
|
|
msgctxt ""
|
|
"resources_en_US.properties\n"
|
|
"RID_QUERY_40\n"
|
|
"property.text"
|
|
msgid "get the sum of"
|
|
msgstr "തുക ലഭ്യമാക്കുക"
|
|
|
|
#: resources_en_US.properties
|
|
msgctxt ""
|
|
"resources_en_US.properties\n"
|
|
"RID_QUERY_41\n"
|
|
"property.text"
|
|
msgid "get the average of"
|
|
msgstr " ശരാശരി ലഭ്യമാക്കുക"
|
|
|
|
#: resources_en_US.properties
|
|
msgctxt ""
|
|
"resources_en_US.properties\n"
|
|
"RID_QUERY_42\n"
|
|
"property.text"
|
|
msgid "get the minimum of"
|
|
msgstr " മിതമായത് ലഭ്യമാക്കുക"
|
|
|
|
#: resources_en_US.properties
|
|
msgctxt ""
|
|
"resources_en_US.properties\n"
|
|
"RID_QUERY_43\n"
|
|
"property.text"
|
|
msgid "get the maximum of"
|
|
msgstr " പരമാവധി ലഭ്യമാക്കുക"
|
|
|
|
#: resources_en_US.properties
|
|
msgctxt ""
|
|
"resources_en_US.properties\n"
|
|
"RID_QUERY_44\n"
|
|
"property.text"
|
|
msgid "get the count of"
|
|
msgstr "എണ്ണം ലഭ്യമാക്കുക"
|
|
|
|
#: resources_en_US.properties
|
|
#, fuzzy
|
|
msgctxt ""
|
|
"resources_en_US.properties\n"
|
|
"RID_QUERY_48\n"
|
|
"property.text"
|
|
msgid "(none)"
|
|
msgstr "(ശൂന്യം)"
|
|
|
|
#: resources_en_US.properties
|
|
#, fuzzy
|
|
msgctxt ""
|
|
"resources_en_US.properties\n"
|
|
"RID_QUERY_50\n"
|
|
"property.text"
|
|
msgid "Fie~lds in the Query:"
|
|
msgstr "ചോദ്യങ്ങളിലെ മണ്ഡലങ്ങള്"
|
|
|
|
#: resources_en_US.properties
|
|
#, fuzzy
|
|
msgctxt ""
|
|
"resources_en_US.properties\n"
|
|
"RID_QUERY_51\n"
|
|
"property.text"
|
|
msgid "Sorting order:"
|
|
msgstr "ക്രമീകരണ ക്രമം"
|
|
|
|
#: resources_en_US.properties
|
|
msgctxt ""
|
|
"resources_en_US.properties\n"
|
|
"RID_QUERY_52\n"
|
|
"property.text"
|
|
msgid "No sorting fields were assigned."
|
|
msgstr "സോര്ട്ട് ചെയ്യേണ്ട മണ്ഡലം നല്കിയിട്ടില്ല"
|
|
|
|
#: resources_en_US.properties
|
|
#, fuzzy
|
|
msgctxt ""
|
|
"resources_en_US.properties\n"
|
|
"RID_QUERY_53\n"
|
|
"property.text"
|
|
msgid "Search conditions:"
|
|
msgstr "അന്വേഷണ വ്യവസ്ഥ "
|
|
|
|
#: resources_en_US.properties
|
|
msgctxt ""
|
|
"resources_en_US.properties\n"
|
|
"RID_QUERY_54\n"
|
|
"property.text"
|
|
msgid "No conditions were assigned."
|
|
msgstr "ഉപാധികള് ഒന്നും നല്കിയിട്ടില്ല"
|
|
|
|
#: resources_en_US.properties
|
|
#, fuzzy
|
|
msgctxt ""
|
|
"resources_en_US.properties\n"
|
|
"RID_QUERY_55\n"
|
|
"property.text"
|
|
msgid "Aggregate functions:"
|
|
msgstr "ഒന്നിച്ചുള്ള ഫങ്ഷന്"
|
|
|
|
#: resources_en_US.properties
|
|
msgctxt ""
|
|
"resources_en_US.properties\n"
|
|
"RID_QUERY_56\n"
|
|
"property.text"
|
|
msgid "No aggregate functions were assigned."
|
|
msgstr "ഒന്നിച്ചുള്ള ഫങ്ഷന് നല്കിയിട്ടില്ല"
|
|
|
|
#: resources_en_US.properties
|
|
#, fuzzy
|
|
msgctxt ""
|
|
"resources_en_US.properties\n"
|
|
"RID_QUERY_57\n"
|
|
"property.text"
|
|
msgid "Grouped by:"
|
|
msgstr "ഗ്രൂപ്പ് ചെയ്ത്"
|
|
|
|
#: resources_en_US.properties
|
|
msgctxt ""
|
|
"resources_en_US.properties\n"
|
|
"RID_QUERY_58\n"
|
|
"property.text"
|
|
msgid "No Groups were assigned."
|
|
msgstr "ഗ്രൂപ്പ് നല്കിയിട്ടില്ല"
|
|
|
|
#: resources_en_US.properties
|
|
#, fuzzy
|
|
msgctxt ""
|
|
"resources_en_US.properties\n"
|
|
"RID_QUERY_59\n"
|
|
"property.text"
|
|
msgid "Grouping conditions:"
|
|
msgstr "ഗ്രൂപ്പിങ്ങ് വ്യവസ്ഥകള്"
|
|
|
|
#: resources_en_US.properties
|
|
msgctxt ""
|
|
"resources_en_US.properties\n"
|
|
"RID_QUERY_60\n"
|
|
"property.text"
|
|
msgid "No grouping conditions were assigned."
|
|
msgstr "ഗ്രൂപ്പിംഗ് വ്യവസ്ഥ നല്കിയിട്ടില്ല"
|
|
|
|
#: resources_en_US.properties
|
|
msgctxt ""
|
|
"resources_en_US.properties\n"
|
|
"RID_QUERY_70\n"
|
|
"property.text"
|
|
msgid "Select the fields (columns) for your query"
|
|
msgstr " താങ്കളുടെ ക്വയറിക്ക് മണ്ഡലം (കോളം) തിരഞ്ഞെടുക്കുക."
|
|
|
|
#: resources_en_US.properties
|
|
msgctxt ""
|
|
"resources_en_US.properties\n"
|
|
"RID_QUERY_71\n"
|
|
"property.text"
|
|
msgid "Select the sorting order"
|
|
msgstr "വകതിരിച്ചു ക്രമീകരണം തിരഞ്ഞെടുക്കുക"
|
|
|
|
#: resources_en_US.properties
|
|
msgctxt ""
|
|
"resources_en_US.properties\n"
|
|
"RID_QUERY_72\n"
|
|
"property.text"
|
|
msgid "Select the search conditions"
|
|
msgstr "അന്വേഷണ വ്യവസ്ഥ തിരഞ്ഞെടുക്കുക"
|
|
|
|
#: resources_en_US.properties
|
|
msgctxt ""
|
|
"resources_en_US.properties\n"
|
|
"RID_QUERY_73\n"
|
|
"property.text"
|
|
msgid "Select the type of query"
|
|
msgstr "അന്വേഷണ രീതി തിരഞ്ഞെടുക്കുക"
|
|
|
|
#: resources_en_US.properties
|
|
msgctxt ""
|
|
"resources_en_US.properties\n"
|
|
"RID_QUERY_74\n"
|
|
"property.text"
|
|
msgid "Select the groups"
|
|
msgstr "ഗ്രൂപ്പ് തിരഞ്ഞെടുക്കുക"
|
|
|
|
#: resources_en_US.properties
|
|
msgctxt ""
|
|
"resources_en_US.properties\n"
|
|
"RID_QUERY_75\n"
|
|
"property.text"
|
|
msgid "Select the grouping conditions"
|
|
msgstr "ഗ്രൂപ്പ് ചെയ്യുന്ന വ്യവസ്ഥ തിരഞ്ഞെടുക്കുക"
|
|
|
|
#: resources_en_US.properties
|
|
msgctxt ""
|
|
"resources_en_US.properties\n"
|
|
"RID_QUERY_76\n"
|
|
"property.text"
|
|
msgid "Assign aliases if desired"
|
|
msgstr "ആവശ്യമെങ്കില് ചുരുക്കപ്പേര് ഇടുക"
|
|
|
|
#: resources_en_US.properties
|
|
msgctxt ""
|
|
"resources_en_US.properties\n"
|
|
"RID_QUERY_77\n"
|
|
"property.text"
|
|
msgid "Check the overview and decide how to proceed"
|
|
msgstr "ഓവര്വ്യൂ പരിശോധിച്ചതിനുശേഷം എങ്ങനെ തുടരണമെന്ന് തീരുമാനിക്കുക."
|
|
|
|
#: resources_en_US.properties
|
|
msgctxt ""
|
|
"resources_en_US.properties\n"
|
|
"RID_QUERY_80\n"
|
|
"property.text"
|
|
msgid "Field selection"
|
|
msgstr "ഫീള്ഡ് തെരഞ്ഞെടുക്കല്"
|
|
|
|
#: resources_en_US.properties
|
|
msgctxt ""
|
|
"resources_en_US.properties\n"
|
|
"RID_QUERY_81\n"
|
|
"property.text"
|
|
msgid "Sorting order"
|
|
msgstr "വകതിരിക്കുന്ന ക്രമം"
|
|
|
|
#: resources_en_US.properties
|
|
msgctxt ""
|
|
"resources_en_US.properties\n"
|
|
"RID_QUERY_82\n"
|
|
"property.text"
|
|
msgid "Search conditions"
|
|
msgstr "അന്വേഷണ വ്യവസ്ഥ"
|
|
|
|
#: resources_en_US.properties
|
|
msgctxt ""
|
|
"resources_en_US.properties\n"
|
|
"RID_QUERY_83\n"
|
|
"property.text"
|
|
msgid "Detail or summary"
|
|
msgstr "വിവരണം അഥവാ സംഗ്രഹം"
|
|
|
|
#: resources_en_US.properties
|
|
msgctxt ""
|
|
"resources_en_US.properties\n"
|
|
"RID_QUERY_84\n"
|
|
"property.text"
|
|
msgid "Grouping"
|
|
msgstr "ഗ്രൂപ്പിങ്"
|
|
|
|
#: resources_en_US.properties
|
|
msgctxt ""
|
|
"resources_en_US.properties\n"
|
|
"RID_QUERY_85\n"
|
|
"property.text"
|
|
msgid "Grouping conditions"
|
|
msgstr "ഗ്രൂപ്പ് ചെയ്യുന്നതിന്റെ വ്യവസ്ഥ"
|
|
|
|
#: resources_en_US.properties
|
|
msgctxt ""
|
|
"resources_en_US.properties\n"
|
|
"RID_QUERY_86\n"
|
|
"property.text"
|
|
msgid "Aliases"
|
|
msgstr "ചുരുക്കപ്പേര്"
|
|
|
|
#: resources_en_US.properties
|
|
msgctxt ""
|
|
"resources_en_US.properties\n"
|
|
"RID_QUERY_87\n"
|
|
"property.text"
|
|
msgid "Overview"
|
|
msgstr "അവലോകനം"
|
|
|
|
#: resources_en_US.properties
|
|
msgctxt ""
|
|
"resources_en_US.properties\n"
|
|
"RID_QUERY_88\n"
|
|
"property.text"
|
|
msgid "A field that has not been assigned an aggregate function must be used in a group."
|
|
msgstr "നിര്ദ്ദേശിച്ചിട്ടില്ലാത്ത മണ്ടലങ്ങള്ക്ക് ഒരു ഗ്രൂപ്പിലെ ഫങ്ഷന് ഉപയോഗിക്കേണ്ടതാണ്."
|
|
|
|
#: resources_en_US.properties
|
|
msgctxt ""
|
|
"resources_en_US.properties\n"
|
|
"RID_QUERY_89\n"
|
|
"property.text"
|
|
msgid "The condition '<FIELDNAME> <LOGICOPERATOR> <VALUE>' was chosen twice. Each condition can only be chosen once"
|
|
msgstr "വ്യവസ്ഥ '<FIELDNAME> <LOGICOPERATOR> <VALUE>' രണ്ട് പ്രാവശ്യം തിരഞ്ഞെടുത്തിരിക്കുന്നു. ഒാരോ വ്യവസ്ഥയും ഒരുക്കല് മാത്രമേ തിരഞ്ഞെടുക്കാന് കഴിയുകയുള്ളു"
|
|
|
|
#: resources_en_US.properties
|
|
msgctxt ""
|
|
"resources_en_US.properties\n"
|
|
"RID_QUERY_90\n"
|
|
"property.text"
|
|
msgid "The aggregate function <FUNCTION> has been assigned twice to the fieldname '<NUMERICFIELD>'."
|
|
msgstr "തുകയാക്കുന്ന ഫങ്ഷന് <FUNCTION> രണ്ട് പ്രാവശ്യം മണ്ഡലത്തില് നിര്ദ്ദേശിച്ചു '<NUMERICFIELD>'."
|
|
|
|
#: resources_en_US.properties
|
|
msgctxt ""
|
|
"resources_en_US.properties\n"
|
|
"RID_QUERY_91\n"
|
|
"property.text"
|
|
msgid ","
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: resources_en_US.properties
|
|
msgctxt ""
|
|
"resources_en_US.properties\n"
|
|
"RID_QUERY_92\n"
|
|
"property.text"
|
|
msgid "<FIELDTITLE> (<FIELDNAME>)"
|
|
msgstr "<FIELDTITLE> (<FIELDNAME>)"
|
|
|
|
#: resources_en_US.properties
|
|
msgctxt ""
|
|
"resources_en_US.properties\n"
|
|
"RID_QUERY_93\n"
|
|
"property.text"
|
|
msgid "<FIELDNAME> (<SORTMODE>)"
|
|
msgstr "<FIELDNAME> (<SORTMODE>)"
|
|
|
|
#: resources_en_US.properties
|
|
msgctxt ""
|
|
"resources_en_US.properties\n"
|
|
"RID_QUERY_94\n"
|
|
"property.text"
|
|
msgid "<FIELDNAME> <LOGICOPERATOR> <VALUE>"
|
|
msgstr "<FIELDNAME> <LOGICOPERATOR> <VALUE>"
|
|
|
|
#: resources_en_US.properties
|
|
msgctxt ""
|
|
"resources_en_US.properties\n"
|
|
"RID_QUERY_95\n"
|
|
"property.text"
|
|
msgid "<CALCULATEDFUNCTION> <FIELDNAME>"
|
|
msgstr "<CALCULATEDFUNCTION> <FIELDNAME>"
|
|
|
|
#: resources_en_US.properties
|
|
msgctxt ""
|
|
"resources_en_US.properties\n"
|
|
"RID_QUERY_96\n"
|
|
"property.text"
|
|
msgid "<FIELDNAME> <LOGICOPERATOR> <VALUE>"
|
|
msgstr "<FIELDNAME> <LOGICOPERATOR> <VALUE>"
|
|
|
|
#: resources_en_US.properties
|
|
msgctxt ""
|
|
"resources_en_US.properties\n"
|
|
"RID_FORM_0\n"
|
|
"property.text"
|
|
msgid "Form Wizard"
|
|
msgstr "ഫോം വിസാര്ഡ്"
|
|
|
|
#: resources_en_US.properties
|
|
msgctxt ""
|
|
"resources_en_US.properties\n"
|
|
"RID_FORM_1\n"
|
|
"property.text"
|
|
msgid "Fields in ~the form"
|
|
msgstr "മണ്ഡലങ്ങള് ....ന്റെ രൂപത്തില്"
|
|
|
|
#: resources_en_US.properties
|
|
#, fuzzy
|
|
msgctxt ""
|
|
"resources_en_US.properties\n"
|
|
"RID_FORM_2\n"
|
|
"property.text"
|
|
msgid "Binary fields are always listed and selectable from the left list.\\nIf possible, they are interpreted as images."
|
|
msgstr ""
|
|
"ബൈനറി മണ്ഡലങ്ങള് എപ്പോഴും ലിസ്റ്റ് ചെയ്യുകയും ഇടത്തെ ലിസ്റ്റില് നിന്നും തിരഞ്ഞെടുക്കുകയും ചെയ്യാം. \n"
|
|
" കഴിയുമെങ്കില് ഇവയെല്ലാം ചിത്രങ്ങളായി വ്യാഖ്യാനിക്കാം."
|
|
|
|
#: resources_en_US.properties
|
|
#, fuzzy
|
|
msgctxt ""
|
|
"resources_en_US.properties\n"
|
|
"RID_FORM_3\n"
|
|
"property.text"
|
|
msgid "A subform is a form that is inserted in another form.\\nUse subforms to show data from tables or queries with a one-to-many relationship."
|
|
msgstr ""
|
|
"ഉപരൂപമെന്നാല് മറ്റൊരു രൂപത്തില് ചേര്ത്തിരിക്കുന്നത്. \n"
|
|
" ഉപരൂപം ഉപയോഗിച്ചു പട്ടികയില് നിന്നോ ചോദ്യത്തില് നിന്നോ ഒന്നിലധികം ബന്ധങ്ങളോടുകൂടി ഡേറ്റാ കാണിക്കാം."
|
|
|
|
#: resources_en_US.properties
|
|
msgctxt ""
|
|
"resources_en_US.properties\n"
|
|
"RID_FORM_4\n"
|
|
"property.text"
|
|
msgid "~Add Subform"
|
|
msgstr "ഉപരൂപം ചേര്ക്കുക"
|
|
|
|
#: resources_en_US.properties
|
|
msgctxt ""
|
|
"resources_en_US.properties\n"
|
|
"RID_FORM_5\n"
|
|
"property.text"
|
|
msgid "~Subform based on existing relation"
|
|
msgstr "നിലവിലുള്ള ബന്ധങ്ങളുടെ അടിസ്ഥാനത്തിലുള്ള ഉപരൂപം"
|
|
|
|
#: resources_en_US.properties
|
|
msgctxt ""
|
|
"resources_en_US.properties\n"
|
|
"RID_FORM_6\n"
|
|
"property.text"
|
|
msgid "Tables or queries"
|
|
msgstr "പട്ടിക അഥവാ അന്വേഷണം"
|
|
|
|
#: resources_en_US.properties
|
|
msgctxt ""
|
|
"resources_en_US.properties\n"
|
|
"RID_FORM_7\n"
|
|
"property.text"
|
|
msgid "Subform based on ~manual selection of fields"
|
|
msgstr "മണ്ഡലങ്ങള് മാനുവലായി തിരഞ്ഞെടുക്കുന്നതിന്റെ അടിസ്ഥാനത്തിലുള്ള ഉപരൂപം."
|
|
|
|
#: resources_en_US.properties
|
|
msgctxt ""
|
|
"resources_en_US.properties\n"
|
|
"RID_FORM_8\n"
|
|
"property.text"
|
|
msgid "~Which relation do you want to add?"
|
|
msgstr "താങ്കള്ക്ക് ഏത് ബന്ധമാണ് ചേര്ക്കേണ്ടത്"
|
|
|
|
#: resources_en_US.properties
|
|
msgctxt ""
|
|
"resources_en_US.properties\n"
|
|
"RID_FORM_9\n"
|
|
"property.text"
|
|
msgid "Fields in the ~subform"
|
|
msgstr "മണ്ഡലങ്ങളിലെ ഉപരൂപം"
|
|
|
|
#: resources_en_US.properties
|
|
msgctxt ""
|
|
"resources_en_US.properties\n"
|
|
"RID_FORM_12\n"
|
|
"property.text"
|
|
msgid "~Available fields"
|
|
msgstr "ലഭ്യമായ മണ്ഡലങ്ങള്"
|
|
|
|
#: resources_en_US.properties
|
|
msgctxt ""
|
|
"resources_en_US.properties\n"
|
|
"RID_FORM_13\n"
|
|
"property.text"
|
|
msgid "Fields in form"
|
|
msgstr "മണ്ഡലങ്ങളുടെ രൂപത്തില്"
|
|
|
|
#: resources_en_US.properties
|
|
#, fuzzy
|
|
msgctxt ""
|
|
"resources_en_US.properties\n"
|
|
"RID_FORM_19\n"
|
|
"property.text"
|
|
msgid "The join '<FIELDNAME1>' and '<FIELDNAME2>' has been selected twice.\\nBut joins may only be used once."
|
|
msgstr ""
|
|
" '<FIELDNAME1>' ഉം '<FIELDNAME2>' ഉം ഒരുമിച്ച് രണ്ടുപ്രാവശ്യം തിരഞ്ഞെടുത്തു. \n"
|
|
" പക്ഷേ ബന്ധിക്കുന്നത് ഒരു പ്രാവശ്യമേ ഉപയോഗിച്ചുള്ളു."
|
|
|
|
#: resources_en_US.properties
|
|
msgctxt ""
|
|
"resources_en_US.properties\n"
|
|
"RID_FORM_20\n"
|
|
"property.text"
|
|
msgid "~First joined subform field"
|
|
msgstr "ആദ്യം യോജിപ്പിച്ച ഉപരൂപ മണ്ഡലം"
|
|
|
|
#: resources_en_US.properties
|
|
msgctxt ""
|
|
"resources_en_US.properties\n"
|
|
"RID_FORM_21\n"
|
|
"property.text"
|
|
msgid "~Second joined subform field"
|
|
msgstr "രണ്ടാമത് യോജിപ്പിച്ച ഉപരൂപ മണ്ഡലങ്ങള്"
|
|
|
|
#: resources_en_US.properties
|
|
msgctxt ""
|
|
"resources_en_US.properties\n"
|
|
"RID_FORM_22\n"
|
|
"property.text"
|
|
msgid "~Third joined subform field"
|
|
msgstr "മൂന്നാമത് യോജിപ്പിച്ച ഉപരൂപ മണ്ഡം"
|
|
|
|
#: resources_en_US.properties
|
|
msgctxt ""
|
|
"resources_en_US.properties\n"
|
|
"RID_FORM_23\n"
|
|
"property.text"
|
|
msgid "~Fourth joined subform field"
|
|
msgstr "നാലാമത് യോജിപ്പിച്ച ഉപരൂപ മണ്ഡലം"
|
|
|
|
#: resources_en_US.properties
|
|
msgctxt ""
|
|
"resources_en_US.properties\n"
|
|
"RID_FORM_24\n"
|
|
"property.text"
|
|
msgid "F~irst joined main form field"
|
|
msgstr "ആദ്യം യോജിപ്പിച്ച മുഖ്യരൂപ മണ്ഡലങ്ങള്"
|
|
|
|
#: resources_en_US.properties
|
|
msgctxt ""
|
|
"resources_en_US.properties\n"
|
|
"RID_FORM_25\n"
|
|
"property.text"
|
|
msgid "S~econd joined main form field"
|
|
msgstr "രണ്ടാമത് യോജിപ്പിച്ച മുഖ്യരൂപ മണ്ഡലം"
|
|
|
|
#: resources_en_US.properties
|
|
msgctxt ""
|
|
"resources_en_US.properties\n"
|
|
"RID_FORM_26\n"
|
|
"property.text"
|
|
msgid "T~hird joined main form field"
|
|
msgstr "മൂന്നാമത് യോജിപ്പിച്ച മുഖ്യരൂപ മണ്ഡലം"
|
|
|
|
#: resources_en_US.properties
|
|
msgctxt ""
|
|
"resources_en_US.properties\n"
|
|
"RID_FORM_27\n"
|
|
"property.text"
|
|
msgid "F~ourth joined main form field"
|
|
msgstr "നാലാമത് യോജിപ്പിച്ച മുഖ്യരൂപ മണ്ഡലങ്ങള്"
|
|
|
|
#: resources_en_US.properties
|
|
msgctxt ""
|
|
"resources_en_US.properties\n"
|
|
"RID_FORM_28\n"
|
|
"property.text"
|
|
msgid "Field border"
|
|
msgstr "മണ്ഡലത്തിന്റെ അതിര്"
|
|
|
|
#: resources_en_US.properties
|
|
msgctxt ""
|
|
"resources_en_US.properties\n"
|
|
"RID_FORM_29\n"
|
|
"property.text"
|
|
msgid "No border"
|
|
msgstr "അതിരില്ല"
|
|
|
|
#: resources_en_US.properties
|
|
msgctxt ""
|
|
"resources_en_US.properties\n"
|
|
"RID_FORM_30\n"
|
|
"property.text"
|
|
msgid "3D look"
|
|
msgstr "ത്രിമാന വീക്ഷണം"
|
|
|
|
#: resources_en_US.properties
|
|
#, fuzzy
|
|
msgctxt ""
|
|
"resources_en_US.properties\n"
|
|
"RID_FORM_31\n"
|
|
"property.text"
|
|
msgid "Flat"
|
|
msgstr "പരന്നത്"
|
|
|
|
#: resources_en_US.properties
|
|
msgctxt ""
|
|
"resources_en_US.properties\n"
|
|
"RID_FORM_32\n"
|
|
"property.text"
|
|
msgid "Label placement"
|
|
msgstr "ലേബല് പ്രതിഷ്ഠിക്കല്"
|
|
|
|
#: resources_en_US.properties
|
|
#, fuzzy
|
|
msgctxt ""
|
|
"resources_en_US.properties\n"
|
|
"RID_FORM_33\n"
|
|
"property.text"
|
|
msgid "Align left"
|
|
msgstr "ഇടത്തേക്ക് ക്രമീകരിയ്ക്കുക"
|
|
|
|
#: resources_en_US.properties
|
|
#, fuzzy
|
|
msgctxt ""
|
|
"resources_en_US.properties\n"
|
|
"RID_FORM_34\n"
|
|
"property.text"
|
|
msgid "Align right"
|
|
msgstr "വലത്തേക്ക് ക്രമീകരിയ്ക്കുക"
|
|
|
|
#: resources_en_US.properties
|
|
msgctxt ""
|
|
"resources_en_US.properties\n"
|
|
"RID_FORM_35\n"
|
|
"property.text"
|
|
msgid "Arrangement of DB fields"
|
|
msgstr "DB മണ്ഡലം ക്രമീകരിക്കുക"
|
|
|
|
#: resources_en_US.properties
|
|
msgctxt ""
|
|
"resources_en_US.properties\n"
|
|
"RID_FORM_36\n"
|
|
"property.text"
|
|
msgid "Columnar - Labels Left"
|
|
msgstr "ഗോളാകാരം- ലേബല് ഇടത്ത്"
|
|
|
|
#: resources_en_US.properties
|
|
msgctxt ""
|
|
"resources_en_US.properties\n"
|
|
"RID_FORM_37\n"
|
|
"property.text"
|
|
msgid "Columnar - Labels on Top"
|
|
msgstr "ഗോളാകാരം- ലേബല് മുകളില്"
|
|
|
|
#: resources_en_US.properties
|
|
msgctxt ""
|
|
"resources_en_US.properties\n"
|
|
"RID_FORM_38\n"
|
|
"property.text"
|
|
msgid "In Blocks - Labels Left"
|
|
msgstr "ബ്ലോക്കുകളില്- ലേബലുകള് ഇടത്ത്"
|
|
|
|
#: resources_en_US.properties
|
|
msgctxt ""
|
|
"resources_en_US.properties\n"
|
|
"RID_FORM_39\n"
|
|
"property.text"
|
|
msgid "In Blocks - Labels Above"
|
|
msgstr "ബ്ലോക്കുകളില്- ലേബലുകള് മുകളില്"
|
|
|
|
#: resources_en_US.properties
|
|
msgctxt ""
|
|
"resources_en_US.properties\n"
|
|
"RID_FORM_40\n"
|
|
"property.text"
|
|
msgid "As Data Sheet"
|
|
msgstr "ഡേറ്റാ ഷീറ്റു പോലെ"
|
|
|
|
#: resources_en_US.properties
|
|
msgctxt ""
|
|
"resources_en_US.properties\n"
|
|
"RID_FORM_41\n"
|
|
"property.text"
|
|
msgid "Arrangement of the main form"
|
|
msgstr "മുഖ്യരൂപത്തിന്റെ ക്രമീകരണം"
|
|
|
|
#: resources_en_US.properties
|
|
msgctxt ""
|
|
"resources_en_US.properties\n"
|
|
"RID_FORM_42\n"
|
|
"property.text"
|
|
msgid "Arrangement of the subform"
|
|
msgstr "ഉപരൂപത്തിന്റെ ക്രമീകരണം"
|
|
|
|
#: resources_en_US.properties
|
|
msgctxt ""
|
|
"resources_en_US.properties\n"
|
|
"RID_FORM_44\n"
|
|
"property.text"
|
|
msgid "The form is to be ~used for entering new data only."
|
|
msgstr "പുതിയ ഡേറ്റാ പ്രവേശിപ്പിക്കാന് മാത്രം ഈ ഫോം ഉപയോഗിക്കാം"
|
|
|
|
#: resources_en_US.properties
|
|
#, fuzzy
|
|
msgctxt ""
|
|
"resources_en_US.properties\n"
|
|
"RID_FORM_45\n"
|
|
"property.text"
|
|
msgid "Existing data will not be displayed"
|
|
msgstr "നിലവിലുള്ള ഡേറ്റാ പ്രദശിപ്പിക്കില്ല"
|
|
|
|
#: resources_en_US.properties
|
|
msgctxt ""
|
|
"resources_en_US.properties\n"
|
|
"RID_FORM_46\n"
|
|
"property.text"
|
|
msgid "T~he form is to display all data"
|
|
msgstr "എല്ലാ ഡേറ്റായും പ്രദര്ശിപ്പിക്കാനുള്ള രൂപം"
|
|
|
|
#: resources_en_US.properties
|
|
msgctxt ""
|
|
"resources_en_US.properties\n"
|
|
"RID_FORM_47\n"
|
|
"property.text"
|
|
msgid "Do not allow ~modification of existing data"
|
|
msgstr "നിലവിലുള്ള ഡേറ്റാ പരിഷ്കരിക്കാന് അനുവദിക്കുന്നില്ല."
|
|
|
|
#: resources_en_US.properties
|
|
msgctxt ""
|
|
"resources_en_US.properties\n"
|
|
"RID_FORM_48\n"
|
|
"property.text"
|
|
msgid "Do not allow ~deletion of existing data"
|
|
msgstr "നിലവിലുള്ള ഡേറ്റാ നീക്കം ചെയ്യാന് അനുവദിക്കുന്നില്ല."
|
|
|
|
#: resources_en_US.properties
|
|
msgctxt ""
|
|
"resources_en_US.properties\n"
|
|
"RID_FORM_49\n"
|
|
"property.text"
|
|
msgid "Do not allow ~addition of new data"
|
|
msgstr "പുതിയ ഡേറ്റാ ചേര്ക്കുന്നത് അനുവദിക്കുന്നില്ല"
|
|
|
|
#: resources_en_US.properties
|
|
msgctxt ""
|
|
"resources_en_US.properties\n"
|
|
"RID_FORM_50\n"
|
|
"property.text"
|
|
msgid "Name of ~the form"
|
|
msgstr "ഫോമിന്റെ നാമം"
|
|
|
|
#: resources_en_US.properties
|
|
msgctxt ""
|
|
"resources_en_US.properties\n"
|
|
"RID_FORM_51\n"
|
|
"property.text"
|
|
msgid "How do you want to proceed after creating the form?"
|
|
msgstr "ഫോം സൃഷ്ടിച്ചതിനുശേഷം താങ്കള്ക്ക് തുടരണോ?"
|
|
|
|
#: resources_en_US.properties
|
|
msgctxt ""
|
|
"resources_en_US.properties\n"
|
|
"RID_FORM_52\n"
|
|
"property.text"
|
|
msgid "~Work with the form"
|
|
msgstr "ഫോം ഉപയോഗിച്ച് ജോലി ചെയ്യുക"
|
|
|
|
#: resources_en_US.properties
|
|
msgctxt ""
|
|
"resources_en_US.properties\n"
|
|
"RID_FORM_53\n"
|
|
"property.text"
|
|
msgid "~Modify the form"
|
|
msgstr "ഫോം പരിഷ്കരിക്കുക"
|
|
|
|
#: resources_en_US.properties
|
|
msgctxt ""
|
|
"resources_en_US.properties\n"
|
|
"RID_FORM_55\n"
|
|
"property.text"
|
|
msgid "~Page Styles"
|
|
msgstr "പേജിന്റെ ശൈലികള്"
|
|
|
|
#: resources_en_US.properties
|
|
msgctxt ""
|
|
"resources_en_US.properties\n"
|
|
"RID_FORM_80\n"
|
|
"property.text"
|
|
msgid "Field selection"
|
|
msgstr "ഫീള്ഡ് തെരഞ്ഞെടുക്കല്"
|
|
|
|
#: resources_en_US.properties
|
|
msgctxt ""
|
|
"resources_en_US.properties\n"
|
|
"RID_FORM_81\n"
|
|
"property.text"
|
|
msgid "Set up a subform"
|
|
msgstr "ഉപരൂപം സജ്ജികരിക്കുക"
|
|
|
|
#: resources_en_US.properties
|
|
msgctxt ""
|
|
"resources_en_US.properties\n"
|
|
"RID_FORM_82\n"
|
|
"property.text"
|
|
msgid "Add subform fields"
|
|
msgstr "ഉപരൂപ മണ്ഡലം ചേര്ക്കുക"
|
|
|
|
#: resources_en_US.properties
|
|
msgctxt ""
|
|
"resources_en_US.properties\n"
|
|
"RID_FORM_83\n"
|
|
"property.text"
|
|
msgid "Get joined fields"
|
|
msgstr "യോജിപ്പിച്ച മണ്ഡലങ്ങള് ചേര്ക്കുക"
|
|
|
|
#: resources_en_US.properties
|
|
msgctxt ""
|
|
"resources_en_US.properties\n"
|
|
"RID_FORM_84\n"
|
|
"property.text"
|
|
msgid "Arrange controls"
|
|
msgstr " നിയന്ത്രണ ക്രമീകരണം"
|
|
|
|
#: resources_en_US.properties
|
|
msgctxt ""
|
|
"resources_en_US.properties\n"
|
|
"RID_FORM_85\n"
|
|
"property.text"
|
|
msgid "Set data entry"
|
|
msgstr "ഡേറ്റാ പ്രവേശനം സജ്ജീകരിക്കുക"
|
|
|
|
#: resources_en_US.properties
|
|
msgctxt ""
|
|
"resources_en_US.properties\n"
|
|
"RID_FORM_86\n"
|
|
"property.text"
|
|
msgid "Apply styles"
|
|
msgstr "ശൈലികള് പ്രയോഗിക്കുക"
|
|
|
|
#: resources_en_US.properties
|
|
msgctxt ""
|
|
"resources_en_US.properties\n"
|
|
"RID_FORM_87\n"
|
|
"property.text"
|
|
msgid "Set name"
|
|
msgstr "പേര് സജ്ജീകരിക്കുക"
|
|
|
|
#: resources_en_US.properties
|
|
msgctxt ""
|
|
"resources_en_US.properties\n"
|
|
"RID_FORM_88\n"
|
|
"property.text"
|
|
msgid "(Date)"
|
|
msgstr "(തീയതി)"
|
|
|
|
#: resources_en_US.properties
|
|
msgctxt ""
|
|
"resources_en_US.properties\n"
|
|
"RID_FORM_89\n"
|
|
"property.text"
|
|
msgid "(Time)"
|
|
msgstr "(സമയം)"
|
|
|
|
#: resources_en_US.properties
|
|
msgctxt ""
|
|
"resources_en_US.properties\n"
|
|
"RID_FORM_90\n"
|
|
"property.text"
|
|
msgid "Select the fields of your form"
|
|
msgstr "താങ്കളുടെ ഫോമിനനുസരിച്ചുള്ള മണ്ഡജലം തിരഞ്ഞെടുക്കുക"
|
|
|
|
#: resources_en_US.properties
|
|
msgctxt ""
|
|
"resources_en_US.properties\n"
|
|
"RID_FORM_91\n"
|
|
"property.text"
|
|
msgid "Decide if you want to set up a subform"
|
|
msgstr "താങ്കളക്ക് ഉപരൂപം സജ്ജീകരിക്കണോ എന്ന് തീരുമാനിക്കുക"
|
|
|
|
#: resources_en_US.properties
|
|
msgctxt ""
|
|
"resources_en_US.properties\n"
|
|
"RID_FORM_92\n"
|
|
"property.text"
|
|
msgid "Select the fields of your subform"
|
|
msgstr "താങ്കളുടെ ഉപരൂപത്തിന്റെ മണ്ഡലങ്ങള് തിരഞ്ഞെടുക്കുക"
|
|
|
|
#: resources_en_US.properties
|
|
msgctxt ""
|
|
"resources_en_US.properties\n"
|
|
"RID_FORM_93\n"
|
|
"property.text"
|
|
msgid "Select the joins between your forms"
|
|
msgstr "താങ്കളുടെ ഫോമുകള്ക്കിടയിലുള്ള ചേര്പ്പ് തിരഞ്ഞെടുക്കുക"
|
|
|
|
#: resources_en_US.properties
|
|
msgctxt ""
|
|
"resources_en_US.properties\n"
|
|
"RID_FORM_94\n"
|
|
"property.text"
|
|
msgid "Arrange the controls on your form"
|
|
msgstr "താങ്കളുടെ ഉപരൂപത്തിലുള്ള നിയന്ത്രണങ്ങള് ക്രമീകരിക്കുക"
|
|
|
|
#: resources_en_US.properties
|
|
msgctxt ""
|
|
"resources_en_US.properties\n"
|
|
"RID_FORM_95\n"
|
|
"property.text"
|
|
msgid "Select the data entry mode"
|
|
msgstr "ഡേറ്റാ പ്രവേശിപ്പിക്കേണ്ട രീതി തിരഞ്ഞെടുക്കുക"
|
|
|
|
#: resources_en_US.properties
|
|
msgctxt ""
|
|
"resources_en_US.properties\n"
|
|
"RID_FORM_96\n"
|
|
"property.text"
|
|
msgid "Apply the style of your form"
|
|
msgstr "താങ്കളുടെ ഫോമിന്റെ ശൈലി പ്രയോഗിക്കുക"
|
|
|
|
#: resources_en_US.properties
|
|
msgctxt ""
|
|
"resources_en_US.properties\n"
|
|
"RID_FORM_97\n"
|
|
"property.text"
|
|
msgid "Set the name of the form"
|
|
msgstr "ഫോം നാമം സെറ്റ് ചെയ്യുക"
|
|
|
|
#: resources_en_US.properties
|
|
#, fuzzy
|
|
msgctxt ""
|
|
"resources_en_US.properties\n"
|
|
"RID_FORM_98\n"
|
|
"property.text"
|
|
msgid "A form with the name '%FORMNAME' already exists.\\nChoose another name."
|
|
msgstr ""
|
|
"'%FORMNAME'എന്ന പേരില് ഒരു ഫോം നിലവിലുണ്ടു്.\n"
|
|
"ദയവായി മറ്റൊരു പേരു് തെരഞ്ഞെടുക്കുക."
|
|
|
|
#: resources_en_US.properties
|
|
msgctxt ""
|
|
"resources_en_US.properties\n"
|
|
"RID_TABLE_1\n"
|
|
"property.text"
|
|
msgid "Table Wizard"
|
|
msgstr "പട്ടിക വിസാര്ഡ്"
|
|
|
|
#: resources_en_US.properties
|
|
msgctxt ""
|
|
"resources_en_US.properties\n"
|
|
"RID_TABLE_2\n"
|
|
"property.text"
|
|
msgid "Select fields"
|
|
msgstr "മണ്ഡലം തിരഞ്ഞടുക്കുക"
|
|
|
|
#: resources_en_US.properties
|
|
msgctxt ""
|
|
"resources_en_US.properties\n"
|
|
"RID_TABLE_3\n"
|
|
"property.text"
|
|
msgid "Set types and formats"
|
|
msgstr "വിഭാഗവും രൂപരേഖയും സജ്ജീകരിക്കുക"
|
|
|
|
#: resources_en_US.properties
|
|
msgctxt ""
|
|
"resources_en_US.properties\n"
|
|
"RID_TABLE_4\n"
|
|
"property.text"
|
|
msgid "Set primary key"
|
|
msgstr " പ്രഥമ കീ സജ്ജീകരിക്കുക"
|
|
|
|
#: resources_en_US.properties
|
|
#, fuzzy
|
|
msgctxt ""
|
|
"resources_en_US.properties\n"
|
|
"RID_TABLE_5\n"
|
|
"property.text"
|
|
msgid "Create table"
|
|
msgstr "പട്ടിക തയ്യാറാക്കുക"
|
|
|
|
#: resources_en_US.properties
|
|
msgctxt ""
|
|
"resources_en_US.properties\n"
|
|
"RID_TABLE_8\n"
|
|
"property.text"
|
|
msgid "Select fields for your table"
|
|
msgstr "താങ്കളുടെ പട്ടികയ്ക്ക് മണ്ഡലം തിരഞ്ഞെടുക്കുക "
|
|
|
|
#: resources_en_US.properties
|
|
msgctxt ""
|
|
"resources_en_US.properties\n"
|
|
"RID_TABLE_9\n"
|
|
"property.text"
|
|
msgid "Set field types and formats"
|
|
msgstr "മണ്ഡലവിഭാഗവും രൂപരേഖയും തിരഞ്ഞടുക്കുക"
|
|
|
|
#: resources_en_US.properties
|
|
msgctxt ""
|
|
"resources_en_US.properties\n"
|
|
"RID_TABLE_10\n"
|
|
"property.text"
|
|
msgid "Set primary key"
|
|
msgstr " പ്രഥമ കീ സജ്ജീകരിക്കുക"
|
|
|
|
#: resources_en_US.properties
|
|
#, fuzzy
|
|
msgctxt ""
|
|
"resources_en_US.properties\n"
|
|
"RID_TABLE_11\n"
|
|
"property.text"
|
|
msgid "Create table"
|
|
msgstr "പട്ടിക തയ്യാറാക്കുക"
|
|
|
|
#: resources_en_US.properties
|
|
msgctxt ""
|
|
"resources_en_US.properties\n"
|
|
"RID_TABLE_14\n"
|
|
"property.text"
|
|
msgid "This wizard helps you to create a table for your database. After selecting a table category and a sample table, choose the fields you want to include in your table. You can include fields from more than one sample table."
|
|
msgstr "ഈ വിസാര്ഡ് പട്ടിക സൃഷ്ടിക്കാന് താങ്കളെ സഹായിക്കും. പട്ടികയുടെ വിഭാഗവും മാതൃകാ പട്ടികയും തിരഞ്ഞെടുതേതതിനുശേഷം പട്ടികയില് ചേര്ക്കേണ്ട മണ്ഡലം തിരഞ്ഞെടുക്കുക. താങ്കള്ക്ക് ഒന്നിലധികം മാതൃകാപട്ടികയില് നിന്നും മണ്ഡലങ്ങള് ഉള്ക്കൊള്ളിക്കാം."
|
|
|
|
#: resources_en_US.properties
|
|
msgctxt ""
|
|
"resources_en_US.properties\n"
|
|
"RID_TABLE_15\n"
|
|
"property.text"
|
|
msgid "Ca~tegory"
|
|
msgstr "വിഭാഗം"
|
|
|
|
#: resources_en_US.properties
|
|
msgctxt ""
|
|
"resources_en_US.properties\n"
|
|
"RID_TABLE_16\n"
|
|
"property.text"
|
|
msgid "B~usiness"
|
|
msgstr "വ്യാപാരം"
|
|
|
|
#: resources_en_US.properties
|
|
msgctxt ""
|
|
"resources_en_US.properties\n"
|
|
"RID_TABLE_17\n"
|
|
"property.text"
|
|
msgid "P~ersonal"
|
|
msgstr "വ്യക്തിപരമായ"
|
|
|
|
#: resources_en_US.properties
|
|
msgctxt ""
|
|
"resources_en_US.properties\n"
|
|
"RID_TABLE_18\n"
|
|
"property.text"
|
|
msgid "~Sample tables"
|
|
msgstr "മാതൃക പട്ടികകള്"
|
|
|
|
#: resources_en_US.properties
|
|
msgctxt ""
|
|
"resources_en_US.properties\n"
|
|
"RID_TABLE_19\n"
|
|
"property.text"
|
|
msgid "A~vailable fields"
|
|
msgstr "ലഭ്യമായ ഫീള്ഡുകള്"
|
|
|
|
#: resources_en_US.properties
|
|
msgctxt ""
|
|
"resources_en_US.properties\n"
|
|
"RID_TABLE_20\n"
|
|
"property.text"
|
|
msgid "Field information"
|
|
msgstr "മണ്ഡലവിവരം"
|
|
|
|
#: resources_en_US.properties
|
|
msgctxt ""
|
|
"resources_en_US.properties\n"
|
|
"RID_TABLE_21\n"
|
|
"property.text"
|
|
msgid "+"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: resources_en_US.properties
|
|
msgctxt ""
|
|
"resources_en_US.properties\n"
|
|
"RID_TABLE_22\n"
|
|
"property.text"
|
|
msgid "-"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: resources_en_US.properties
|
|
msgctxt ""
|
|
"resources_en_US.properties\n"
|
|
"RID_TABLE_23\n"
|
|
"property.text"
|
|
msgid "Field name"
|
|
msgstr " മണ്ഡല നാമം"
|
|
|
|
#: resources_en_US.properties
|
|
msgctxt ""
|
|
"resources_en_US.properties\n"
|
|
"RID_TABLE_24\n"
|
|
"property.text"
|
|
msgid "Field type"
|
|
msgstr "മണ്ഡല വിഭാഗം"
|
|
|
|
#: resources_en_US.properties
|
|
msgctxt ""
|
|
"resources_en_US.properties\n"
|
|
"RID_TABLE_25\n"
|
|
"property.text"
|
|
msgid "~Selected fields"
|
|
msgstr "മണ്ഡലം തിരഞ്ഞെടുത്തു"
|
|
|
|
#: resources_en_US.properties
|
|
msgctxt ""
|
|
"resources_en_US.properties\n"
|
|
"RID_TABLE_26\n"
|
|
"property.text"
|
|
msgid "A primary key uniquely identifies each record in a database table. Primary keys ease the linking of information in separate tables, and it is recommended that you have a primary key in every table. Without a primary key, it will not be possible to enter data into this table."
|
|
msgstr "പ്രഥമ കീ ഡേറ്റാബേസ് പട്ടികയിലെ എല്ലാ റിക്കോര്ഡുകളും തിരിച്ചറിയും. പ്രഥമ കീ ബന്ധപ്പെട്ട വിവരങ്ങള് പ്രത്യേകം പട്ടികയും കാണിക്കും. അതുകെണ്ട് താങ്കള്ക്ക്എല്ലാ പട്ടികയിലും പ്രഥമ കീ ഉണ്ടായിരിക്കണം. പ്രഥമ കീ ഇല്ലാതെ ഡേറ്റ പട്ടികയില് പ്രവേശിപ്പിക്കാന് സാധിക്കില്ല"
|
|
|
|
#: resources_en_US.properties
|
|
msgctxt ""
|
|
"resources_en_US.properties\n"
|
|
"RID_TABLE_27\n"
|
|
"property.text"
|
|
msgid "~Create a primary key"
|
|
msgstr "പ്രൈമറി കീ സൃഷ്ടിക്കുക"
|
|
|
|
#: resources_en_US.properties
|
|
msgctxt ""
|
|
"resources_en_US.properties\n"
|
|
"RID_TABLE_28\n"
|
|
"property.text"
|
|
msgid "~Automatically add a primary key"
|
|
msgstr "സ്വയം പ്രൈമറി കീ ചേര്ക്കുക"
|
|
|
|
#: resources_en_US.properties
|
|
msgctxt ""
|
|
"resources_en_US.properties\n"
|
|
"RID_TABLE_29\n"
|
|
"property.text"
|
|
msgid "~Use an existing field as a primary key"
|
|
msgstr "നിലവിലുള്ള ഒരു മണ്ഡലം പ്രഥമ കീയായി ഉപയോഗിക്കുക"
|
|
|
|
#: resources_en_US.properties
|
|
#, fuzzy
|
|
msgctxt ""
|
|
"resources_en_US.properties\n"
|
|
"RID_TABLE_30\n"
|
|
"property.text"
|
|
msgid "Define p~rimary key as a combination of several fields"
|
|
msgstr "പ്രഥമ കീ അനേകം മണ്ഡലങ്ങളുടെ കൂട്ടമായി നിര്വചിക്കുക."
|
|
|
|
#: resources_en_US.properties
|
|
msgctxt ""
|
|
"resources_en_US.properties\n"
|
|
"RID_TABLE_31\n"
|
|
"property.text"
|
|
msgid "F~ieldname"
|
|
msgstr "മണ്ഡല നാമം"
|
|
|
|
#: resources_en_US.properties
|
|
msgctxt ""
|
|
"resources_en_US.properties\n"
|
|
"RID_TABLE_32\n"
|
|
"property.text"
|
|
msgid "~Primary key fields"
|
|
msgstr "പ്രഥമ കീ മണ്ഡലങ്ങള്"
|
|
|
|
#: resources_en_US.properties
|
|
msgctxt ""
|
|
"resources_en_US.properties\n"
|
|
"RID_TABLE_33\n"
|
|
"property.text"
|
|
msgid "Auto ~value"
|
|
msgstr "സ്വയം മൂല്യം"
|
|
|
|
#: resources_en_US.properties
|
|
msgctxt ""
|
|
"resources_en_US.properties\n"
|
|
"RID_TABLE_34\n"
|
|
"property.text"
|
|
msgid "What do you want to name your table?"
|
|
msgstr "താങ്കള് പട്ടികയ്ക്ക് എന്ത് പേരാണ് നല്കുന്നത്?"
|
|
|
|
#: resources_en_US.properties
|
|
msgctxt ""
|
|
"resources_en_US.properties\n"
|
|
"RID_TABLE_35\n"
|
|
"property.text"
|
|
msgid "Congratulations. You have entered all the information needed to create your table."
|
|
msgstr "ആശംസകള്. താങ്കള് പട്ടിക സൃഷ്ടിക്കാന് ആവശ്യമായ വിവരങ്ങള് പ്രവേശിപ്പിച്ചു"
|
|
|
|
#: resources_en_US.properties
|
|
msgctxt ""
|
|
"resources_en_US.properties\n"
|
|
"RID_TABLE_36\n"
|
|
"property.text"
|
|
msgid "What do you want to do next?"
|
|
msgstr "നിങ്ങള്ക്കു് അടുത്തതു് എന്താണു് ചെയ്യേണ്ടതു്?"
|
|
|
|
#: resources_en_US.properties
|
|
msgctxt ""
|
|
"resources_en_US.properties\n"
|
|
"RID_TABLE_37\n"
|
|
"property.text"
|
|
msgid "Modify the table design"
|
|
msgstr "പട്ടിക ഡിസൈന് പരിഷ്കരിക്കുക"
|
|
|
|
#: resources_en_US.properties
|
|
msgctxt ""
|
|
"resources_en_US.properties\n"
|
|
"RID_TABLE_38\n"
|
|
"property.text"
|
|
msgid "Insert data immediately"
|
|
msgstr "ഡേറ്റാ പെട്ടെന്ന് ചേര്ക്കുക"
|
|
|
|
#: resources_en_US.properties
|
|
msgctxt ""
|
|
"resources_en_US.properties\n"
|
|
"RID_TABLE_39\n"
|
|
"property.text"
|
|
msgid "C~reate a form based on this table"
|
|
msgstr "ഈ പട്ടികയെ അടിസ്ഥാനമാക്കി ഒരു രൂപം സൃഷ്ടിക്കുക"
|
|
|
|
#: resources_en_US.properties
|
|
msgctxt ""
|
|
"resources_en_US.properties\n"
|
|
"RID_TABLE_40\n"
|
|
"property.text"
|
|
msgid "The table you have created could not be opened."
|
|
msgstr "താങ്കള് സൃഷ്ടിച്ച പട്ടിക തുറക്കാന് കഴിയുന്നില്ല"
|
|
|
|
#: resources_en_US.properties
|
|
msgctxt ""
|
|
"resources_en_US.properties\n"
|
|
"RID_TABLE_41\n"
|
|
"property.text"
|
|
msgid "The table name '%TABLENAME' contains a character ('%SPECIALCHAR') that might not be supported by the database."
|
|
msgstr " '%TABLENAME' പട്ടികയില് വിശേഷപ്പെട്ട അക്ഷരങ്ങളുണ്ട് ('%SPECIALCHAR') ഇത് ഡേറ്റാബേസിന്റെ പിന്താങ്ങില്ലാത്തതാണ്."
|
|
|
|
#: resources_en_US.properties
|
|
msgctxt ""
|
|
"resources_en_US.properties\n"
|
|
"RID_TABLE_42\n"
|
|
"property.text"
|
|
msgid "The field name '%FIELDNAME' contains a special character ('%SPECIALCHAR') that might not be supported by the database."
|
|
msgstr " '%FIELDNAME' മണ്ഡലത്തില് വിശേഷപ്പെട്ട അക്ഷരങ്ങളുണ്ട് ('%SPECIALCHAR') ഇത് ഡേറ്റാബേസിന്റെ പിന്താങ്ങില്ലാത്തതാണ്."
|
|
|
|
#: resources_en_US.properties
|
|
msgctxt ""
|
|
"resources_en_US.properties\n"
|
|
"RID_TABLE_43\n"
|
|
"property.text"
|
|
msgid "Field"
|
|
msgstr "ഫീള്ഡ്"
|
|
|
|
#: resources_en_US.properties
|
|
msgctxt ""
|
|
"resources_en_US.properties\n"
|
|
"RID_TABLE_44\n"
|
|
"property.text"
|
|
msgid "MyTable"
|
|
msgstr "എന്റെ പട്ടിക"
|
|
|
|
#: resources_en_US.properties
|
|
msgctxt ""
|
|
"resources_en_US.properties\n"
|
|
"RID_TABLE_45\n"
|
|
"property.text"
|
|
msgid "Add a Field"
|
|
msgstr "മണ്ഡലം ചേര്ക്കുക"
|
|
|
|
#: resources_en_US.properties
|
|
msgctxt ""
|
|
"resources_en_US.properties\n"
|
|
"RID_TABLE_46\n"
|
|
"property.text"
|
|
msgid "Remove the selected Field"
|
|
msgstr "തിരഞ്ഞെടുത്ത മണ്ഡലം നീക്കം ചെയ്യുക"
|
|
|
|
#: resources_en_US.properties
|
|
msgctxt ""
|
|
"resources_en_US.properties\n"
|
|
"RID_TABLE_47\n"
|
|
"property.text"
|
|
msgid "The field cannot be inserted because this would exceed the maximum number of %COUNT possible fields in the database table"
|
|
msgstr "മണ്ഡലം ചേര്ക്കാന് കഴിയുന്നില്ല കാരണം ഇത് മണ്ഡലത്തിലെ ഡേറ്റാബേസ് പട്ടികയിലെ പരമാവധി %COUNT നേക്കാള് കൂടുതലാണ്"
|
|
|
|
#: resources_en_US.properties
|
|
#, fuzzy
|
|
msgctxt ""
|
|
"resources_en_US.properties\n"
|
|
"RID_TABLE_48\n"
|
|
"property.text"
|
|
msgid "The name '%TABLENAME' already exists.\\nPlease enter another name."
|
|
msgstr ""
|
|
"'%TABLENAME' എന്ന പേര് നിലവിലുണ്ട്.\n"
|
|
"ദയവായി മറ്റൊരു പേര് നല്കുക."
|
|
|
|
#: resources_en_US.properties
|
|
msgctxt ""
|
|
"resources_en_US.properties\n"
|
|
"RID_TABLE_49\n"
|
|
"property.text"
|
|
msgid "Catalog of the table"
|
|
msgstr "പട്ടികയുടെ ക്യാറ്റ്ലാഗ്"
|
|
|
|
#: resources_en_US.properties
|
|
msgctxt ""
|
|
"resources_en_US.properties\n"
|
|
"RID_TABLE_50\n"
|
|
"property.text"
|
|
msgid "Schema of the table"
|
|
msgstr "പട്ടികയുടെ ചട്ടം"
|
|
|
|
#: resources_en_US.properties
|
|
msgctxt ""
|
|
"resources_en_US.properties\n"
|
|
"RID_TABLE_51\n"
|
|
"property.text"
|
|
msgid "The field '%FIELDNAME' already exists."
|
|
msgstr "ഫീള്ഡ് '%FIELDNAME' നിലവിലുണ്ടു്."
|
|
|
|
#: resources_en_US.properties
|
|
#, fuzzy
|
|
msgctxt ""
|
|
"resources_en_US.properties\n"
|
|
"STEP_ZERO_0\n"
|
|
"property.text"
|
|
msgid "~Cancel"
|
|
msgstr "റദ്ദാക്കുക"
|
|
|
|
#: resources_en_US.properties
|
|
#, fuzzy
|
|
msgctxt ""
|
|
"resources_en_US.properties\n"
|
|
"STEP_ZERO_1\n"
|
|
"property.text"
|
|
msgid "~Help"
|
|
msgstr "സഹായം"
|
|
|
|
#: resources_en_US.properties
|
|
#, fuzzy
|
|
msgctxt ""
|
|
"resources_en_US.properties\n"
|
|
"STEP_ZERO_2\n"
|
|
"property.text"
|
|
msgid "< ~Back"
|
|
msgstr "< പിന്നോട്ട്"
|
|
|
|
#: resources_en_US.properties
|
|
#, fuzzy
|
|
msgctxt ""
|
|
"resources_en_US.properties\n"
|
|
"STEP_ZERO_3\n"
|
|
"property.text"
|
|
msgid "~Convert"
|
|
msgstr "~വേര്തിരിക്കുക"
|
|
|
|
#: resources_en_US.properties
|
|
msgctxt ""
|
|
"resources_en_US.properties\n"
|
|
"STEP_ZERO_4\n"
|
|
"property.text"
|
|
msgid "Note: Currency amounts from external links and currency conversion factors in formulas cannot be converted."
|
|
msgstr "കുറിപ്പ്:പുറമെയുള്ള കണ്ണിയില് നിന്നുള്ള നാണ്യ തുകയും നാണ്യം കൈമാറ്റം ചെയ്യുന്നതിനുള്ള സൂത്രവാക്യവും മാറ്റാന് കഴിയില്ല"
|
|
|
|
#: resources_en_US.properties
|
|
msgctxt ""
|
|
"resources_en_US.properties\n"
|
|
"STEP_ZERO_5\n"
|
|
"property.text"
|
|
msgid "First, unprotect all sheets."
|
|
msgstr "ആദ്യം, എല്ലാ ഷീറ്റുകളും സുരക്ഷിതമല്ലാതാക്കുക."
|
|
|
|
#: resources_en_US.properties
|
|
msgctxt ""
|
|
"resources_en_US.properties\n"
|
|
"STEP_ZERO_6\n"
|
|
"property.text"
|
|
msgid "Currencies:"
|
|
msgstr "നാണയം-"
|
|
|
|
#: resources_en_US.properties
|
|
#, fuzzy
|
|
msgctxt ""
|
|
"resources_en_US.properties\n"
|
|
"STEP_ZERO_7\n"
|
|
"property.text"
|
|
msgid "C~ontinue >"
|
|
msgstr "തുടരുക>>"
|
|
|
|
#: resources_en_US.properties
|
|
msgctxt ""
|
|
"resources_en_US.properties\n"
|
|
"STEP_ZERO_8\n"
|
|
"property.text"
|
|
msgid "C~lose"
|
|
msgstr "അടയ്ക്കുക"
|
|
|
|
#: resources_en_US.properties
|
|
msgctxt ""
|
|
"resources_en_US.properties\n"
|
|
"STEP_CONVERTER_0\n"
|
|
"property.text"
|
|
msgid "~Entire document"
|
|
msgstr "മുഴുവന് ഡോക്കുമെന്റ്"
|
|
|
|
#: resources_en_US.properties
|
|
msgctxt ""
|
|
"resources_en_US.properties\n"
|
|
"STEP_CONVERTER_1\n"
|
|
"property.text"
|
|
msgid "Selection"
|
|
msgstr "തിരഞ്ഞെടുക്കല്"
|
|
|
|
#: resources_en_US.properties
|
|
msgctxt ""
|
|
"resources_en_US.properties\n"
|
|
"STEP_CONVERTER_2\n"
|
|
"property.text"
|
|
msgid "Cell S~tyles"
|
|
msgstr "സെല് ശൈലി"
|
|
|
|
#: resources_en_US.properties
|
|
msgctxt ""
|
|
"resources_en_US.properties\n"
|
|
"STEP_CONVERTER_3\n"
|
|
"property.text"
|
|
msgid "Currency cells in the current ~sheet"
|
|
msgstr "ഇപ്പോഴത്തെ ഷീറ്റിലുള്ള കറന്സി സെല്ലുകള്"
|
|
|
|
#: resources_en_US.properties
|
|
msgctxt ""
|
|
"resources_en_US.properties\n"
|
|
"STEP_CONVERTER_4\n"
|
|
"property.text"
|
|
msgid "Currency cells in the entire ~document"
|
|
msgstr "മുഴുവന് ഡോക്കുമെന്റിലുമുള്ള കറന്സി സെല്ലുകള്"
|
|
|
|
#: resources_en_US.properties
|
|
msgctxt ""
|
|
"resources_en_US.properties\n"
|
|
"STEP_CONVERTER_5\n"
|
|
"property.text"
|
|
msgid "~Selected range"
|
|
msgstr "തിരഞ്ഞെടുത്ത പരന്പര "
|
|
|
|
#: resources_en_US.properties
|
|
msgctxt ""
|
|
"resources_en_US.properties\n"
|
|
"STEP_CONVERTER_6\n"
|
|
"property.text"
|
|
msgid "Select Cell Styles"
|
|
msgstr "സെല് ശൈലികള് തിരഞ്ഞെടുക്കുക"
|
|
|
|
#: resources_en_US.properties
|
|
msgctxt ""
|
|
"resources_en_US.properties\n"
|
|
"STEP_CONVERTER_7\n"
|
|
"property.text"
|
|
msgid "Select currency cells"
|
|
msgstr "പ്രചരണ സെല്ലുകള് തിരഞ്ഞെടുക്കുക"
|
|
|
|
#: resources_en_US.properties
|
|
msgctxt ""
|
|
"resources_en_US.properties\n"
|
|
"STEP_CONVERTER_8\n"
|
|
"property.text"
|
|
msgid "Currency ranges:"
|
|
msgstr "കറന്സി ക്രമം"
|
|
|
|
#: resources_en_US.properties
|
|
msgctxt ""
|
|
"resources_en_US.properties\n"
|
|
"STEP_CONVERTER_9\n"
|
|
"property.text"
|
|
msgid "Templates:"
|
|
msgstr "മാതൃകകള്"
|
|
|
|
#: resources_en_US.properties
|
|
msgctxt ""
|
|
"resources_en_US.properties\n"
|
|
"STEP_AUTOPILOT_0\n"
|
|
"property.text"
|
|
msgid "Extent"
|
|
msgstr "വിസ്താരം"
|
|
|
|
#: resources_en_US.properties
|
|
msgctxt ""
|
|
"resources_en_US.properties\n"
|
|
"STEP_AUTOPILOT_1\n"
|
|
"property.text"
|
|
msgid "~Single %PRODUCTNAME Calc document"
|
|
msgstr "ഏക %PRODUCTNAME ഗണന ഡോക്കുമെന്റ്"
|
|
|
|
#: resources_en_US.properties
|
|
msgctxt ""
|
|
"resources_en_US.properties\n"
|
|
"STEP_AUTOPILOT_2\n"
|
|
"property.text"
|
|
msgid "Complete ~directory"
|
|
msgstr "സന്പൂര്ണ്ണ ഡയറക്ട്രി"
|
|
|
|
#: resources_en_US.properties
|
|
msgctxt ""
|
|
"resources_en_US.properties\n"
|
|
"STEP_AUTOPILOT_3\n"
|
|
"property.text"
|
|
msgid "Source Document:"
|
|
msgstr "ഉറവിട ഡോക്കുമെന്റ്് "
|
|
|
|
#: resources_en_US.properties
|
|
msgctxt ""
|
|
"resources_en_US.properties\n"
|
|
"STEP_AUTOPILOT_4\n"
|
|
"property.text"
|
|
msgid "Source directory:"
|
|
msgstr "ഡയറക്ട്രി ഉറവിടം"
|
|
|
|
#: resources_en_US.properties
|
|
msgctxt ""
|
|
"resources_en_US.properties\n"
|
|
"STEP_AUTOPILOT_5\n"
|
|
"property.text"
|
|
msgid "~Including subfolders"
|
|
msgstr "ഉപഫോള്ഡര് ഉള്പ്പെടുത്തുന്നു"
|
|
|
|
#: resources_en_US.properties
|
|
msgctxt ""
|
|
"resources_en_US.properties\n"
|
|
"STEP_AUTOPILOT_6\n"
|
|
"property.text"
|
|
msgid "Target directory:"
|
|
msgstr "ലക്ഷ്യ ഡയറക്ട്രി"
|
|
|
|
#: resources_en_US.properties
|
|
msgctxt ""
|
|
"resources_en_US.properties\n"
|
|
"STEP_AUTOPILOT_7\n"
|
|
"property.text"
|
|
msgid "Temporarily unprotect sheet without query"
|
|
msgstr "ചോദ്യങ്ങളില്ലാത്ത താത്കാലിക സുരക്ഷിതമല്ലാത്ത ഷീറ്റ്"
|
|
|
|
#: resources_en_US.properties
|
|
msgctxt ""
|
|
"resources_en_US.properties\n"
|
|
"STEP_AUTOPILOT_10\n"
|
|
"property.text"
|
|
msgid "Also convert fields and tables in text documents"
|
|
msgstr "ടെക്സ്റ്റ് ഡോക്കുമെന്റിലെ മണ്ഡലങ്ങളിലുംപട്ടികകളിലും മാറ്റം വരുത്തുക"
|
|
|
|
#: resources_en_US.properties
|
|
#, fuzzy
|
|
msgctxt ""
|
|
"resources_en_US.properties\n"
|
|
"STATUSLINE_0\n"
|
|
"property.text"
|
|
msgid "Conversion status:"
|
|
msgstr "സംവാദത്തിന്റെ അവസ്ഥ: "
|
|
|
|
#: resources_en_US.properties
|
|
msgctxt ""
|
|
"resources_en_US.properties\n"
|
|
"STATUSLINE_1\n"
|
|
"property.text"
|
|
msgid "Conversion status of the cell templates:"
|
|
msgstr "എല്ലാ സെല് മാതൃകകളുടേയും സംവാദത്തിന്റെ അവസ്ഥ: "
|
|
|
|
#: resources_en_US.properties
|
|
msgctxt ""
|
|
"resources_en_US.properties\n"
|
|
"STATUSLINE_2\n"
|
|
"property.text"
|
|
msgid "Registration of the relevant ranges: Sheet %1Number%1 of %2TotPageCount%2"
|
|
msgstr "പ്രസക്തിയുള്ള പരിധികളുടെ രജിസ്ട്രേഷന്: %1Number%1 of %2TotPageCount%2"
|
|
|
|
#: resources_en_US.properties
|
|
msgctxt ""
|
|
"resources_en_US.properties\n"
|
|
"STATUSLINE_3\n"
|
|
"property.text"
|
|
msgid "Entry of the ranges to be converted..."
|
|
msgstr "വേര്തിരിക്കുവാനുള്ള പരിധികളുടെ എന്ട്രി..."
|
|
|
|
#: resources_en_US.properties
|
|
msgctxt ""
|
|
"resources_en_US.properties\n"
|
|
"STATUSLINE_4\n"
|
|
"property.text"
|
|
msgid "Sheet protection for each sheet will be restored..."
|
|
msgstr "ഓരോ ഷീറ്റിനുമുള്ള സംരക്ഷണം വീണ്ടെടുക്കുന്നു..."
|
|
|
|
#: resources_en_US.properties
|
|
msgctxt ""
|
|
"resources_en_US.properties\n"
|
|
"STATUSLINE_5\n"
|
|
"property.text"
|
|
msgid "Conversion of the currency units in the cell templates..."
|
|
msgstr "സെല് മാതൃകയില് നാണയങ്ങളുടെ വേര്തിരിക്കല്..."
|
|
|
|
#: resources_en_US.properties
|
|
#, fuzzy
|
|
msgctxt ""
|
|
"resources_en_US.properties\n"
|
|
"MESSAGES_0\n"
|
|
"property.text"
|
|
msgid "~Finish"
|
|
msgstr "പൂര്ത്തിയായി"
|
|
|
|
#: resources_en_US.properties
|
|
msgctxt ""
|
|
"resources_en_US.properties\n"
|
|
"MESSAGES_1\n"
|
|
"property.text"
|
|
msgid "Select directory"
|
|
msgstr "ഡയറക്ടറി തെരഞ്ഞെടുക്കുക"
|
|
|
|
#: resources_en_US.properties
|
|
msgctxt ""
|
|
"resources_en_US.properties\n"
|
|
"MESSAGES_2\n"
|
|
"property.text"
|
|
msgid "Select file"
|
|
msgstr "ഫയല് തെരഞ്ഞെടുക്കുക"
|
|
|
|
#: resources_en_US.properties
|
|
msgctxt ""
|
|
"resources_en_US.properties\n"
|
|
"MESSAGES_3\n"
|
|
"property.text"
|
|
msgid "Select target directory"
|
|
msgstr "ലക്ഷ്യ ഡയറക്ടറി തെരഞ്ഞെടുക്കുക"
|
|
|
|
#: resources_en_US.properties
|
|
msgctxt ""
|
|
"resources_en_US.properties\n"
|
|
"MESSAGES_4\n"
|
|
"property.text"
|
|
msgid "non-existent"
|
|
msgstr "നിലവില് ഇല്ലാത്ത"
|
|
|
|
#: resources_en_US.properties
|
|
msgctxt ""
|
|
"resources_en_US.properties\n"
|
|
"MESSAGES_5\n"
|
|
"property.text"
|
|
msgid "Euro Converter"
|
|
msgstr "യൂറോ കണ്വേര്ട്ടര്"
|
|
|
|
#: resources_en_US.properties
|
|
msgctxt ""
|
|
"resources_en_US.properties\n"
|
|
"MESSAGES_6\n"
|
|
"property.text"
|
|
msgid "Should protected spreadsheets be temporarily unprotected?"
|
|
msgstr "സംരക്ഷണത്തിലുള്ള സ്പ്രെഡ് ഷീറ്റ് താല്കാലികമായി സുരക്ഷിതമല്ലാതാക്കണോ?"
|
|
|
|
#: resources_en_US.properties
|
|
msgctxt ""
|
|
"resources_en_US.properties\n"
|
|
"MESSAGES_7\n"
|
|
"property.text"
|
|
msgid "Enter the password to unprotect the table %1TableName%1"
|
|
msgstr "%1TableName%1 എന്ന പട്ടിക സുരക്ഷിതമല്ലാതാക്കാന് പാസ്വേര്ഡ് നല്കുക"
|
|
|
|
#: resources_en_US.properties
|
|
msgctxt ""
|
|
"resources_en_US.properties\n"
|
|
"MESSAGES_8\n"
|
|
"property.text"
|
|
msgid "Wrong Password!"
|
|
msgstr "തെറ്റായ പാസ്വേര്ഡ്!"
|
|
|
|
#: resources_en_US.properties
|
|
msgctxt ""
|
|
"resources_en_US.properties\n"
|
|
"MESSAGES_9\n"
|
|
"property.text"
|
|
msgid "Protected Sheet"
|
|
msgstr "സംരക്ഷിച്ചിട്ടുള്ള ഷീറ്റ്"
|
|
|
|
#: resources_en_US.properties
|
|
msgctxt ""
|
|
"resources_en_US.properties\n"
|
|
"MESSAGES_10\n"
|
|
"property.text"
|
|
msgid "Warning!"
|
|
msgstr "മുന്നറിയിപ്പു്!"
|
|
|
|
#: resources_en_US.properties
|
|
msgctxt ""
|
|
"resources_en_US.properties\n"
|
|
"MESSAGES_11\n"
|
|
"property.text"
|
|
msgid "Protection for the sheets will not be removed."
|
|
msgstr "ഷീറ്റുകളുടെ സംരക്ഷണം നീക്കം ചെയ്യുന്നതല്ല."
|
|
|
|
#: resources_en_US.properties
|
|
msgctxt ""
|
|
"resources_en_US.properties\n"
|
|
"MESSAGES_12\n"
|
|
"property.text"
|
|
msgid "Sheet cannot be unprotected"
|
|
msgstr "ഷീറ്റ് പ്രൊടക്ടഡാകുവാന് പാടില്ല."
|
|
|
|
#: resources_en_US.properties
|
|
msgctxt ""
|
|
"resources_en_US.properties\n"
|
|
"MESSAGES_13\n"
|
|
"property.text"
|
|
msgid "The Wizard cannot edit this document as cell formats cannot be modified in documents containing protected spreadsheets."
|
|
msgstr "പ്രൊടക്ടായ സ്പ്രെഡ്ഷീറ്റുകളിലുള്ള രേഖകളില് സെല് മാതൃകകള് മാറ്റുവാന് സാധ്യമല്ലാത്തതിനാല് വിസാര്ഡിനു് ഈ രേഖയില് മാറ്റം വരുത്തുവാന് സാധ്യമല്ല."
|
|
|
|
#: resources_en_US.properties
|
|
msgctxt ""
|
|
"resources_en_US.properties\n"
|
|
"MESSAGES_14\n"
|
|
"property.text"
|
|
msgid "Please note that the Euro Converter will, otherwise, not be able to edit this document!"
|
|
msgstr "ദയവായി ശ്രദ്ധിക്കുക: യൂറോ കണ്വേര്ട്ടറിനു് ഈ രേഖ ചിലപ്പോള് ചിട്ടപ്പെടുത്തുവാന് സാധിക്കില്ല."
|
|
|
|
#: resources_en_US.properties
|
|
msgctxt ""
|
|
"resources_en_US.properties\n"
|
|
"MESSAGES_15\n"
|
|
"property.text"
|
|
msgid "Please choose a currency to be converted first!"
|
|
msgstr "ദയവായി വേര്തിരിക്കുന്നതിനായുള്ള ഒരു കറന്സി ആദ്യം തെരഞ്ഞെടുക്കുക!"
|
|
|
|
#: resources_en_US.properties
|
|
#, fuzzy
|
|
msgctxt ""
|
|
"resources_en_US.properties\n"
|
|
"MESSAGES_16\n"
|
|
"property.text"
|
|
msgid "Password:"
|
|
msgstr "സങ്കേതപദം"
|
|
|
|
#: resources_en_US.properties
|
|
msgctxt ""
|
|
"resources_en_US.properties\n"
|
|
"MESSAGES_17\n"
|
|
"property.text"
|
|
msgid "OK"
|
|
msgstr "ശരി"
|
|
|
|
#: resources_en_US.properties
|
|
msgctxt ""
|
|
"resources_en_US.properties\n"
|
|
"MESSAGES_18\n"
|
|
"property.text"
|
|
msgid "Cancel"
|
|
msgstr "റദ്ദാക്കുക"
|
|
|
|
#: resources_en_US.properties
|
|
msgctxt ""
|
|
"resources_en_US.properties\n"
|
|
"MESSAGES_19\n"
|
|
"property.text"
|
|
msgid "Please select a %PRODUCTNAME Calc document for editing!"
|
|
msgstr "ദയവായി %PRODUCTNAME Calc രേഖ ചിട്ടപ്പെടുത്തുന്നതിനായി തെരഞ്ഞെടുക്കുക!"
|
|
|
|
#: resources_en_US.properties
|
|
msgctxt ""
|
|
"resources_en_US.properties\n"
|
|
"MESSAGES_20\n"
|
|
"property.text"
|
|
msgid "'<1>' is not a directory!"
|
|
msgstr "'<1>'ഒരു ഡയറക്ടറി അല്ല!"
|
|
|
|
#: resources_en_US.properties
|
|
msgctxt ""
|
|
"resources_en_US.properties\n"
|
|
"MESSAGES_21\n"
|
|
"property.text"
|
|
msgid "Document is read-only!"
|
|
msgstr "രേഖ വായിക്കാന് മാത്രമേ സാധിക്കൂ!"
|
|
|
|
#: resources_en_US.properties
|
|
#, fuzzy
|
|
msgctxt ""
|
|
"resources_en_US.properties\n"
|
|
"MESSAGES_22\n"
|
|
"property.text"
|
|
msgid "The '<1>' file already exists.<CR>Do you want to overwrite it?"
|
|
msgstr " '<1>' നിലവിലുണ്ട്.<CR> താങ്കള്ക്ക് അതിന്റെ പുറത്ത് എഴുതണോ ?"
|
|
|
|
#: resources_en_US.properties
|
|
#, fuzzy
|
|
msgctxt ""
|
|
"resources_en_US.properties\n"
|
|
"MESSAGES_23\n"
|
|
"property.text"
|
|
msgid "Do you really want to terminate conversion at this point?"
|
|
msgstr "ഈ സമയത്ത് പരിവര്ത്തനത്തില് നിന്നും താങ്കള്ക്ക് പുറത്തുകടക്കണോ ?"
|
|
|
|
#: resources_en_US.properties
|
|
#, fuzzy
|
|
msgctxt ""
|
|
"resources_en_US.properties\n"
|
|
"MESSAGES_24\n"
|
|
"property.text"
|
|
msgid "Cancel Wizard"
|
|
msgstr " വിസാര്ഡ് റദ്ദാക്കുക"
|
|
|
|
#: resources_en_US.properties
|
|
msgctxt ""
|
|
"resources_en_US.properties\n"
|
|
"CURRENCIES_0\n"
|
|
"property.text"
|
|
msgid "Portuguese Escudo"
|
|
msgstr "പോര്ച്ചുഗീസ് ഇസ്കുഡോ"
|
|
|
|
#: resources_en_US.properties
|
|
msgctxt ""
|
|
"resources_en_US.properties\n"
|
|
"CURRENCIES_1\n"
|
|
"property.text"
|
|
msgid "Dutch Guilder"
|
|
msgstr "ഡച്ച് ഗില്ഡര്"
|
|
|
|
#: resources_en_US.properties
|
|
msgctxt ""
|
|
"resources_en_US.properties\n"
|
|
"CURRENCIES_2\n"
|
|
"property.text"
|
|
msgid "French Franc"
|
|
msgstr "ഫ്രെഞ്ച് ഫ്രാങ്ക്"
|
|
|
|
#: resources_en_US.properties
|
|
msgctxt ""
|
|
"resources_en_US.properties\n"
|
|
"CURRENCIES_3\n"
|
|
"property.text"
|
|
msgid "Spanish Peseta"
|
|
msgstr "സ്പാനിഷ് പെസേറ്റാ"
|
|
|
|
#: resources_en_US.properties
|
|
msgctxt ""
|
|
"resources_en_US.properties\n"
|
|
"CURRENCIES_4\n"
|
|
"property.text"
|
|
msgid "Italian Lira"
|
|
msgstr "ഇറ്റാലിയന് ലിറാ"
|
|
|
|
#: resources_en_US.properties
|
|
msgctxt ""
|
|
"resources_en_US.properties\n"
|
|
"CURRENCIES_5\n"
|
|
"property.text"
|
|
msgid "German Mark"
|
|
msgstr "ജെര്മന് മാര്ക്ക്"
|
|
|
|
#: resources_en_US.properties
|
|
msgctxt ""
|
|
"resources_en_US.properties\n"
|
|
"CURRENCIES_6\n"
|
|
"property.text"
|
|
msgid "Belgian Franc"
|
|
msgstr "ബെല്ജിയന് ഫ്രാങ്ക്"
|
|
|
|
#: resources_en_US.properties
|
|
msgctxt ""
|
|
"resources_en_US.properties\n"
|
|
"CURRENCIES_7\n"
|
|
"property.text"
|
|
msgid "Irish Punt"
|
|
msgstr "ഐറിഷ് പൌണ്ട്"
|
|
|
|
#: resources_en_US.properties
|
|
msgctxt ""
|
|
"resources_en_US.properties\n"
|
|
"CURRENCIES_8\n"
|
|
"property.text"
|
|
msgid "Luxembourg Franc"
|
|
msgstr "ലക്സംബര്ഗ് ഫ്രാങ്ക്"
|
|
|
|
#: resources_en_US.properties
|
|
msgctxt ""
|
|
"resources_en_US.properties\n"
|
|
"CURRENCIES_9\n"
|
|
"property.text"
|
|
msgid "Austrian Schilling"
|
|
msgstr "ഓസ്ട്രിയന് ഷില്ലിംങ്"
|
|
|
|
#: resources_en_US.properties
|
|
msgctxt ""
|
|
"resources_en_US.properties\n"
|
|
"CURRENCIES_10\n"
|
|
"property.text"
|
|
msgid "Finnish Mark"
|
|
msgstr "ഫിന്നിഷ് മാര്ക്ക്"
|
|
|
|
#: resources_en_US.properties
|
|
msgctxt ""
|
|
"resources_en_US.properties\n"
|
|
"CURRENCIES_11\n"
|
|
"property.text"
|
|
msgid "Greek Drachma"
|
|
msgstr "ഗ്രീക്ക് ട്രാക്മാ"
|
|
|
|
#: resources_en_US.properties
|
|
msgctxt ""
|
|
"resources_en_US.properties\n"
|
|
"CURRENCIES_12\n"
|
|
"property.text"
|
|
msgid "Slovenian Tolar"
|
|
msgstr "സ്ലോവേനിയന് ടോളര്"
|
|
|
|
#: resources_en_US.properties
|
|
msgctxt ""
|
|
"resources_en_US.properties\n"
|
|
"CURRENCIES_13\n"
|
|
"property.text"
|
|
msgid "Cypriot Pound"
|
|
msgstr "സിപ്രിയറ്റ് പൌണ്ട്"
|
|
|
|
#: resources_en_US.properties
|
|
msgctxt ""
|
|
"resources_en_US.properties\n"
|
|
"CURRENCIES_14\n"
|
|
"property.text"
|
|
msgid "Maltese Lira"
|
|
msgstr "മാള്ട്ടീസ് ലിറാ"
|
|
|
|
#: resources_en_US.properties
|
|
msgctxt ""
|
|
"resources_en_US.properties\n"
|
|
"CURRENCIES_15\n"
|
|
"property.text"
|
|
msgid "Slovak Koruna"
|
|
msgstr "സ്ലോവാക്ക് കൊറൂനാ"
|
|
|
|
#: resources_en_US.properties
|
|
msgctxt ""
|
|
"resources_en_US.properties\n"
|
|
"CURRENCIES_16\n"
|
|
"property.text"
|
|
msgid "Estonian Kroon"
|
|
msgstr "എസ്റ്റോണിയണ് ക്രോണ്"
|
|
|
|
#: resources_en_US.properties
|
|
msgctxt ""
|
|
"resources_en_US.properties\n"
|
|
"CURRENCIES_17\n"
|
|
"property.text"
|
|
msgid "Latvian Lats"
|
|
msgstr "ലാത്വിയന് ലാട്സ്"
|
|
|
|
#: resources_en_US.properties
|
|
msgctxt ""
|
|
"resources_en_US.properties\n"
|
|
"CURRENCIES_18\n"
|
|
"property.text"
|
|
msgid "Lithuanian Litas"
|
|
msgstr "ലിത്വാനിയന് ലിതാസ്"
|
|
|
|
#: resources_en_US.properties
|
|
msgctxt ""
|
|
"resources_en_US.properties\n"
|
|
"STEP_LASTPAGE_0\n"
|
|
"property.text"
|
|
msgid "Progress"
|
|
msgstr "പുരോഗമനം"
|
|
|
|
#: resources_en_US.properties
|
|
msgctxt ""
|
|
"resources_en_US.properties\n"
|
|
"STEP_LASTPAGE_1\n"
|
|
"property.text"
|
|
msgid "Retrieving the relevant documents..."
|
|
msgstr "പ്രസക്തമായ രേഖകള് വീണ്ടെടുക്കുന്നു..."
|
|
|
|
#: resources_en_US.properties
|
|
msgctxt ""
|
|
"resources_en_US.properties\n"
|
|
"STEP_LASTPAGE_2\n"
|
|
"property.text"
|
|
msgid "Converting the documents..."
|
|
msgstr "രേഖകള് വേര്തിരിക്കുന്നു..."
|
|
|
|
#: resources_en_US.properties
|
|
msgctxt ""
|
|
"resources_en_US.properties\n"
|
|
"STEP_LASTPAGE_3\n"
|
|
"property.text"
|
|
msgid "Settings:"
|
|
msgstr "സജ്ജീകരണങ്ങള്:"
|
|
|
|
#: resources_en_US.properties
|
|
msgctxt ""
|
|
"resources_en_US.properties\n"
|
|
"STEP_LASTPAGE_4\n"
|
|
"property.text"
|
|
msgid "Sheet is always unprotected"
|
|
msgstr "ഷീറ്റ് ഒരിക്കലും സുരക്ഷിതമല്ല"
|
|
|
|
#: resources_en_US.properties
|
|
msgctxt ""
|
|
"resources_en_US.properties\n"
|
|
"STYLES_0\n"
|
|
"property.text"
|
|
msgid "Theme Selection"
|
|
msgstr "വിഷയം തിരഞ്ഞെടുക്കല്"
|
|
|
|
#: resources_en_US.properties
|
|
msgctxt ""
|
|
"resources_en_US.properties\n"
|
|
"STYLES_1\n"
|
|
"property.text"
|
|
msgid "Error while saving the document to the clipboard! The following action cannot be undone."
|
|
msgstr "ഡോക്കുമെന്റ് സംഭരിച്ചപ്പോള് തെറ്റുണ്ടായി"
|
|
|
|
#: resources_en_US.properties
|
|
#, fuzzy
|
|
msgctxt ""
|
|
"resources_en_US.properties\n"
|
|
"STYLES_2\n"
|
|
"property.text"
|
|
msgid "~Cancel"
|
|
msgstr "റദ്ദാക്കുക"
|
|
|
|
#: resources_en_US.properties
|
|
msgctxt ""
|
|
"resources_en_US.properties\n"
|
|
"STYLES_3\n"
|
|
"property.text"
|
|
msgid "~OK"
|
|
msgstr "ശരി"
|
|
|
|
#: resources_en_US.properties
|
|
msgctxt ""
|
|
"resources_en_US.properties\n"
|
|
"STYLENAME_0\n"
|
|
"property.text"
|
|
msgid "(Standard)"
|
|
msgstr "(സാധാരണ)"
|
|
|
|
#: resources_en_US.properties
|
|
msgctxt ""
|
|
"resources_en_US.properties\n"
|
|
"STYLENAME_1\n"
|
|
"property.text"
|
|
msgid "Autumn Leaves"
|
|
msgstr "വേനല് ദളങ്ങള്"
|
|
|
|
#: resources_en_US.properties
|
|
msgctxt ""
|
|
"resources_en_US.properties\n"
|
|
"STYLENAME_2\n"
|
|
"property.text"
|
|
msgid "Be"
|
|
msgstr "Be"
|
|
|
|
#: resources_en_US.properties
|
|
msgctxt ""
|
|
"resources_en_US.properties\n"
|
|
"STYLENAME_3\n"
|
|
"property.text"
|
|
msgid "Black and White"
|
|
msgstr "കറുപ്പും വെളുപ്പും"
|
|
|
|
#: resources_en_US.properties
|
|
msgctxt ""
|
|
"resources_en_US.properties\n"
|
|
"STYLENAME_4\n"
|
|
"property.text"
|
|
msgid "Blackberry Bush"
|
|
msgstr "ബ്ലാക്ക്ബറി ബുഷ്"
|
|
|
|
#: resources_en_US.properties
|
|
msgctxt ""
|
|
"resources_en_US.properties\n"
|
|
"STYLENAME_5\n"
|
|
"property.text"
|
|
msgid "Blue Jeans"
|
|
msgstr "നീല ജീന്സ്"
|
|
|
|
#: resources_en_US.properties
|
|
msgctxt ""
|
|
"resources_en_US.properties\n"
|
|
"STYLENAME_6\n"
|
|
"property.text"
|
|
msgid "Fifties Diner"
|
|
msgstr "ഫിഫ്റ്റീസ് ഡൈനര്"
|
|
|
|
#: resources_en_US.properties
|
|
msgctxt ""
|
|
"resources_en_US.properties\n"
|
|
"STYLENAME_7\n"
|
|
"property.text"
|
|
msgid "Glacier"
|
|
msgstr "ഗ്ലേസിയര്"
|
|
|
|
#: resources_en_US.properties
|
|
msgctxt ""
|
|
"resources_en_US.properties\n"
|
|
"STYLENAME_8\n"
|
|
"property.text"
|
|
msgid "Green Grapes"
|
|
msgstr "പച്ച മുന്തിരിങ്ങ"
|
|
|
|
#: resources_en_US.properties
|
|
#, fuzzy
|
|
msgctxt ""
|
|
"resources_en_US.properties\n"
|
|
"STYLENAME_9\n"
|
|
"property.text"
|
|
msgid "Marine"
|
|
msgstr "സമുദ്രമാര്ഗ്ഗം"
|
|
|
|
#: resources_en_US.properties
|
|
msgctxt ""
|
|
"resources_en_US.properties\n"
|
|
"STYLENAME_10\n"
|
|
"property.text"
|
|
msgid "Millennium"
|
|
msgstr "മില്ലനിയം"
|
|
|
|
#: resources_en_US.properties
|
|
msgctxt ""
|
|
"resources_en_US.properties\n"
|
|
"STYLENAME_11\n"
|
|
"property.text"
|
|
msgid "Nature"
|
|
msgstr "പ്രകൃതി"
|
|
|
|
#: resources_en_US.properties
|
|
msgctxt ""
|
|
"resources_en_US.properties\n"
|
|
"STYLENAME_12\n"
|
|
"property.text"
|
|
msgid "Neon"
|
|
msgstr "നിയോണ്"
|
|
|
|
#: resources_en_US.properties
|
|
msgctxt ""
|
|
"resources_en_US.properties\n"
|
|
"STYLENAME_13\n"
|
|
"property.text"
|
|
msgid "Night"
|
|
msgstr "രാത്രി"
|
|
|
|
#: resources_en_US.properties
|
|
msgctxt ""
|
|
"resources_en_US.properties\n"
|
|
"STYLENAME_14\n"
|
|
"property.text"
|
|
msgid "PC Nostalgia"
|
|
msgstr "പിസി നൊസ്റ്റാല്ജിയാ"
|
|
|
|
#: resources_en_US.properties
|
|
msgctxt ""
|
|
"resources_en_US.properties\n"
|
|
"STYLENAME_15\n"
|
|
"property.text"
|
|
msgid "Pastel"
|
|
msgstr "പേസ്റ്റല്"
|
|
|
|
#: resources_en_US.properties
|
|
msgctxt ""
|
|
"resources_en_US.properties\n"
|
|
"STYLENAME_16\n"
|
|
"property.text"
|
|
msgid "Pool Party"
|
|
msgstr "പൂള് പാര്ട്ടി"
|
|
|
|
#: resources_en_US.properties
|
|
msgctxt ""
|
|
"resources_en_US.properties\n"
|
|
"STYLENAME_17\n"
|
|
"property.text"
|
|
msgid "Pumpkin"
|
|
msgstr "മത്തങ്ങ"
|
|
|
|
#: resources_en_US.properties
|
|
msgctxt ""
|
|
"resources_en_US.properties\n"
|
|
"CorrespondenceDialog_0\n"
|
|
"property.text"
|
|
msgid "Addressee"
|
|
msgstr "മേല്വിലാസക്കാരന്"
|
|
|
|
#: resources_en_US.properties
|
|
msgctxt ""
|
|
"resources_en_US.properties\n"
|
|
"CorrespondenceDialog_1\n"
|
|
"property.text"
|
|
msgid "One recipient"
|
|
msgstr "ഒരു ഗുണഭോക്താവ്"
|
|
|
|
#: resources_en_US.properties
|
|
msgctxt ""
|
|
"resources_en_US.properties\n"
|
|
"CorrespondenceDialog_2\n"
|
|
"property.text"
|
|
msgid "Several recipients (address database)"
|
|
msgstr "അനേകം ഗുണഭോക്താവ് (മേല്വിലാസ ഡേറ്റബേസ്)"
|
|
|
|
#: resources_en_US.properties
|
|
msgctxt ""
|
|
"resources_en_US.properties\n"
|
|
"CorrespondenceDialog_3\n"
|
|
"property.text"
|
|
msgid "Use of This Template"
|
|
msgstr "ഈ മാതൃകയുടെ ഉപയോഗം"
|
|
|
|
#: resources_en_US.properties
|
|
msgctxt ""
|
|
"resources_en_US.properties\n"
|
|
"CorrespondenceMsgError\n"
|
|
"property.text"
|
|
msgid "An error has occurred."
|
|
msgstr " ഒരു തെറ്റുണ്ടായി."
|
|
|
|
#: resources_en_US.properties
|
|
msgctxt ""
|
|
"resources_en_US.properties\n"
|
|
"CorrespondenceFields_0\n"
|
|
"property.text"
|
|
msgid "Click placeholder and overwrite"
|
|
msgstr "സ്ഥാനവാഹി ക്ലിക്ക് ചെയ്ത് തിരുത്തിയെഴുതുക"
|
|
|
|
#: resources_en_US.properties
|
|
msgctxt ""
|
|
"resources_en_US.properties\n"
|
|
"CorrespondenceFields_1\n"
|
|
"property.text"
|
|
msgid "Company"
|
|
msgstr "കന്പനി"
|
|
|
|
#: resources_en_US.properties
|
|
msgctxt ""
|
|
"resources_en_US.properties\n"
|
|
"CorrespondenceFields_2\n"
|
|
"property.text"
|
|
msgid "Department"
|
|
msgstr "വിഭാഗം"
|
|
|
|
#: resources_en_US.properties
|
|
msgctxt ""
|
|
"resources_en_US.properties\n"
|
|
"CorrespondenceFields_3\n"
|
|
"property.text"
|
|
msgid "First Name"
|
|
msgstr "ആദ്യ നാമം"
|
|
|
|
#: resources_en_US.properties
|
|
#, fuzzy
|
|
msgctxt ""
|
|
"resources_en_US.properties\n"
|
|
"CorrespondenceFields_4\n"
|
|
"property.text"
|
|
msgid "Last Name"
|
|
msgstr "അന്തിമ നാമം"
|
|
|
|
#: resources_en_US.properties
|
|
msgctxt ""
|
|
"resources_en_US.properties\n"
|
|
"CorrespondenceFields_5\n"
|
|
"property.text"
|
|
msgid "Street"
|
|
msgstr "തെരുവ്"
|
|
|
|
#: resources_en_US.properties
|
|
msgctxt ""
|
|
"resources_en_US.properties\n"
|
|
"CorrespondenceFields_6\n"
|
|
"property.text"
|
|
msgid "Country"
|
|
msgstr "ദേശം"
|
|
|
|
#: resources_en_US.properties
|
|
msgctxt ""
|
|
"resources_en_US.properties\n"
|
|
"CorrespondenceFields_7\n"
|
|
"property.text"
|
|
msgid "ZIP/Postal Code"
|
|
msgstr "ZIP/(പോസ്റ്റല് )കോഡ്"
|
|
|
|
#: resources_en_US.properties
|
|
msgctxt ""
|
|
"resources_en_US.properties\n"
|
|
"CorrespondenceFields_8\n"
|
|
"property.text"
|
|
msgid "City"
|
|
msgstr "നഗരം"
|
|
|
|
#: resources_en_US.properties
|
|
#, fuzzy
|
|
msgctxt ""
|
|
"resources_en_US.properties\n"
|
|
"CorrespondenceFields_9\n"
|
|
"property.text"
|
|
msgid "Title"
|
|
msgstr "കുത്തനെയുള്ള ടെക്സ്റ്റ്"
|
|
|
|
#: resources_en_US.properties
|
|
msgctxt ""
|
|
"resources_en_US.properties\n"
|
|
"CorrespondenceFields_10\n"
|
|
"property.text"
|
|
msgid "Position"
|
|
msgstr "സ്ഥാനം"
|
|
|
|
#: resources_en_US.properties
|
|
msgctxt ""
|
|
"resources_en_US.properties\n"
|
|
"CorrespondenceFields_11\n"
|
|
"property.text"
|
|
msgid "Form of Address"
|
|
msgstr "മേല്വിലാസത്തിന്റെ രൂപം"
|
|
|
|
#: resources_en_US.properties
|
|
msgctxt ""
|
|
"resources_en_US.properties\n"
|
|
"CorrespondenceFields_12\n"
|
|
"property.text"
|
|
msgid "Initials"
|
|
msgstr "ഇനിഷ്യല്സ്"
|
|
|
|
#: resources_en_US.properties
|
|
msgctxt ""
|
|
"resources_en_US.properties\n"
|
|
"CorrespondenceFields_13\n"
|
|
"property.text"
|
|
msgid "Salutation"
|
|
msgstr "അഭിവാദ്യം"
|
|
|
|
#: resources_en_US.properties
|
|
msgctxt ""
|
|
"resources_en_US.properties\n"
|
|
"CorrespondenceFields_14\n"
|
|
"property.text"
|
|
msgid "Home Phone"
|
|
msgstr "വീട്ടിലെ ഫോണ്"
|
|
|
|
#: resources_en_US.properties
|
|
msgctxt ""
|
|
"resources_en_US.properties\n"
|
|
"CorrespondenceFields_15\n"
|
|
"property.text"
|
|
msgid "Work Phone"
|
|
msgstr "ജോലിസ്ഥലത്തെ ഫോണ്"
|
|
|
|
#: resources_en_US.properties
|
|
msgctxt ""
|
|
"resources_en_US.properties\n"
|
|
"CorrespondenceFields_16\n"
|
|
"property.text"
|
|
msgid "Fax"
|
|
msgstr "ഫാക്സ്"
|
|
|
|
#: resources_en_US.properties
|
|
msgctxt ""
|
|
"resources_en_US.properties\n"
|
|
"CorrespondenceFields_17\n"
|
|
"property.text"
|
|
msgid "E-Mail"
|
|
msgstr "ഇ-മെയില്"
|
|
|
|
#: resources_en_US.properties
|
|
msgctxt ""
|
|
"resources_en_US.properties\n"
|
|
"CorrespondenceFields_18\n"
|
|
"property.text"
|
|
msgid "URL"
|
|
msgstr "URL"
|
|
|
|
#: resources_en_US.properties
|
|
msgctxt ""
|
|
"resources_en_US.properties\n"
|
|
"CorrespondenceFields_19\n"
|
|
"property.text"
|
|
msgid "Notes"
|
|
msgstr "കുറിപ്പുകള്"
|
|
|
|
#: resources_en_US.properties
|
|
msgctxt ""
|
|
"resources_en_US.properties\n"
|
|
"CorrespondenceFields_20\n"
|
|
"property.text"
|
|
msgid "Alt. Field 1"
|
|
msgstr "Alt. Field 1"
|
|
|
|
#: resources_en_US.properties
|
|
msgctxt ""
|
|
"resources_en_US.properties\n"
|
|
"CorrespondenceFields_21\n"
|
|
"property.text"
|
|
msgid "Alt. Field 2"
|
|
msgstr "Alt. Field 2"
|
|
|
|
#: resources_en_US.properties
|
|
msgctxt ""
|
|
"resources_en_US.properties\n"
|
|
"CorrespondenceFields_22\n"
|
|
"property.text"
|
|
msgid "Alt. Field 3"
|
|
msgstr "Alt. Field 3"
|
|
|
|
#: resources_en_US.properties
|
|
msgctxt ""
|
|
"resources_en_US.properties\n"
|
|
"CorrespondenceFields_23\n"
|
|
"property.text"
|
|
msgid "Alt. Field 4"
|
|
msgstr "Alt. Field 4"
|
|
|
|
#: resources_en_US.properties
|
|
msgctxt ""
|
|
"resources_en_US.properties\n"
|
|
"CorrespondenceFields_24\n"
|
|
"property.text"
|
|
msgid "ID"
|
|
msgstr "ID"
|
|
|
|
#: resources_en_US.properties
|
|
#, fuzzy
|
|
msgctxt ""
|
|
"resources_en_US.properties\n"
|
|
"CorrespondenceFields_25\n"
|
|
"property.text"
|
|
msgid "State"
|
|
msgstr "സംസ്ഥാനം"
|
|
|
|
#: resources_en_US.properties
|
|
msgctxt ""
|
|
"resources_en_US.properties\n"
|
|
"CorrespondenceFields_26\n"
|
|
"property.text"
|
|
msgid "Office Phone"
|
|
msgstr "ആഫീസിലെ ഫോണ്"
|
|
|
|
#: resources_en_US.properties
|
|
#, fuzzy
|
|
msgctxt ""
|
|
"resources_en_US.properties\n"
|
|
"CorrespondenceFields_27\n"
|
|
"property.text"
|
|
msgid "Pager"
|
|
msgstr "പേജറ്"
|
|
|
|
#: resources_en_US.properties
|
|
msgctxt ""
|
|
"resources_en_US.properties\n"
|
|
"CorrespondenceFields_28\n"
|
|
"property.text"
|
|
msgid "Mobile Phone"
|
|
msgstr "മൊബൈല് ഫോണ് "
|
|
|
|
#: resources_en_US.properties
|
|
msgctxt ""
|
|
"resources_en_US.properties\n"
|
|
"CorrespondenceFields_29\n"
|
|
"property.text"
|
|
msgid "Other Phone"
|
|
msgstr "മറ്റുള്ള ഫോണ്"
|
|
|
|
#: resources_en_US.properties
|
|
msgctxt ""
|
|
"resources_en_US.properties\n"
|
|
"CorrespondenceFields_30\n"
|
|
"property.text"
|
|
msgid "Calendar URL"
|
|
msgstr "കലണ്ടര് URL"
|
|
|
|
#: resources_en_US.properties
|
|
msgctxt ""
|
|
"resources_en_US.properties\n"
|
|
"CorrespondenceFields_31\n"
|
|
"property.text"
|
|
msgid "Invite"
|
|
msgstr "ക്ഷണിക്കുക"
|
|
|
|
#: resources_en_US.properties
|
|
msgctxt ""
|
|
"resources_en_US.properties\n"
|
|
"CorrespondenceNoTextmark_0\n"
|
|
"property.text"
|
|
msgid "The bookmark 'Recipient' is missing."
|
|
msgstr "അടയാളപ്പെടുത്തിയ 'ഗുണഭോക്താവിനെ' കാണാനില്ല."
|
|
|
|
#: resources_en_US.properties
|
|
msgctxt ""
|
|
"resources_en_US.properties\n"
|
|
"CorrespondenceNoTextmark_1\n"
|
|
"property.text"
|
|
msgid "Form letter fields can not be included."
|
|
msgstr "ഫോം കത്തിന്റെ മണ്ഡലം ഉള്പ്പെടുത്താനാവില്ല"
|
|
|
|
#: resources_en_US.properties
|
|
msgctxt ""
|
|
"resources_en_US.properties\n"
|
|
"AgendaDlgName\n"
|
|
"property.text"
|
|
msgid "Minutes Template"
|
|
msgstr "മിനിട്ടുകളുടെ മാതൃക"
|
|
|
|
#: resources_en_US.properties
|
|
msgctxt ""
|
|
"resources_en_US.properties\n"
|
|
"AgendaDlgNoCancel\n"
|
|
"property.text"
|
|
msgid "An option must be confirmed."
|
|
msgstr "ഒരു ഐച്ഛികം ഉറപ്പാക്കണം"
|
|
|
|
#: resources_en_US.properties
|
|
msgctxt ""
|
|
"resources_en_US.properties\n"
|
|
"AgendaDlgFrame\n"
|
|
"property.text"
|
|
msgid "Minutes Type"
|
|
msgstr "മിനിട്ടുകളുടെ വിഭാഗം"
|
|
|
|
#: resources_en_US.properties
|
|
msgctxt ""
|
|
"resources_en_US.properties\n"
|
|
"AgendaDlgButton1\n"
|
|
"property.text"
|
|
msgid "Results Minutes"
|
|
msgstr "ഫലങ്ങളുടെ മിനിട്ട്"
|
|
|
|
#: resources_en_US.properties
|
|
msgctxt ""
|
|
"resources_en_US.properties\n"
|
|
"AgendaDlgButton2\n"
|
|
"property.text"
|
|
msgid "Evaluation Minutes"
|
|
msgstr "മൂല്യനിര്ണ്ണയ മിനിട്ട്"
|
|
|
|
#: resources_en_US.properties
|
|
msgctxt ""
|
|
"resources_en_US.properties\n"
|
|
"TextField\n"
|
|
"property.text"
|
|
msgid "User data field is not defined!"
|
|
msgstr "ഉപഭോക്തൃ ഡേറ്റാമണ്ഡലം നിര്വചിച്ചിട്ടില്ല"
|
|
|
|
#: resources_en_US.properties
|
|
#, fuzzy
|
|
msgctxt ""
|
|
"resources_en_US.properties\n"
|
|
"NoDirCreation\n"
|
|
"property.text"
|
|
msgid "The '%1' directory cannot be created:"
|
|
msgstr "ഡയറക്ട്രി %1' സൃഷ്ടിക്കാന് കഴിയുന്നില്ല: "
|
|
|
|
#: resources_en_US.properties
|
|
msgctxt ""
|
|
"resources_en_US.properties\n"
|
|
"MsgDirNotThere\n"
|
|
"property.text"
|
|
msgid "The '%1' directory does not exist."
|
|
msgstr "'%1' ഡേറ്റാബേസ് നിലവിലില്ല."
|
|
|
|
#: resources_en_US.properties
|
|
msgctxt ""
|
|
"resources_en_US.properties\n"
|
|
"QueryfornewCreation\n"
|
|
"property.text"
|
|
msgid "Do you want to create it now?"
|
|
msgstr "താങ്കള്ക്ക്ഇപ്പോള് സൃഷ്ടിക്കണോ?"
|
|
|
|
#: resources_en_US.properties
|
|
#, fuzzy
|
|
msgctxt ""
|
|
"resources_en_US.properties\n"
|
|
"HelpButton\n"
|
|
"property.text"
|
|
msgid "~Help"
|
|
msgstr "സഹായം"
|
|
|
|
#: resources_en_US.properties
|
|
#, fuzzy
|
|
msgctxt ""
|
|
"resources_en_US.properties\n"
|
|
"CancelButton\n"
|
|
"property.text"
|
|
msgid "~Cancel"
|
|
msgstr "റദ്ദാക്കുക"
|
|
|
|
#: resources_en_US.properties
|
|
#, fuzzy
|
|
msgctxt ""
|
|
"resources_en_US.properties\n"
|
|
"BackButton\n"
|
|
"property.text"
|
|
msgid "< ~Back"
|
|
msgstr "< പിന്നോട്ട്"
|
|
|
|
#: resources_en_US.properties
|
|
#, fuzzy
|
|
msgctxt ""
|
|
"resources_en_US.properties\n"
|
|
"NextButton\n"
|
|
"property.text"
|
|
msgid "Ne~xt >"
|
|
msgstr "അടുത്ത"
|
|
|
|
#: resources_en_US.properties
|
|
#, fuzzy
|
|
msgctxt ""
|
|
"resources_en_US.properties\n"
|
|
"BeginButton\n"
|
|
"property.text"
|
|
msgid "~Convert"
|
|
msgstr "~വേര്തിരിക്കുക"
|
|
|
|
#: resources_en_US.properties
|
|
#, fuzzy
|
|
msgctxt ""
|
|
"resources_en_US.properties\n"
|
|
"CloseButton\n"
|
|
"property.text"
|
|
msgid "~Close"
|
|
msgstr "~അടയ്ക്കുക"
|
|
|
|
#: resources_en_US.properties
|
|
msgctxt ""
|
|
"resources_en_US.properties\n"
|
|
"WelcometextLabel1\n"
|
|
"property.text"
|
|
msgid "This wizard convert legacy format documents to Open Document Format for Office Applications."
|
|
msgstr "ഓഫീസ് പ്രയോഗങ്ങള്ക്കായി, ലെഗസി ശൈലിയിലുള്ള രേഖകള് ഓപ്പണ് ഡോക്യുമെന്റ് ശൈലിയിലേക്കു് വേര്തിരിയ്ക്കുന്നതിനായി ഈ വിസാര്ഡ് സഹായിയ്ക്കുന്നു."
|
|
|
|
#: resources_en_US.properties
|
|
msgctxt ""
|
|
"resources_en_US.properties\n"
|
|
"WelcometextLabel3\n"
|
|
"property.text"
|
|
msgid "Select the document type for conversion:"
|
|
msgstr "പരിവര്ത്തനത്തിനുള്ള ഡോക്കുമെന്റ് വിഭാഗം തിരഞ്ഞെടുക്കുക."
|
|
|
|
#: resources_en_US.properties
|
|
msgctxt ""
|
|
"resources_en_US.properties\n"
|
|
"MSTemplateCheckbox_1_\n"
|
|
"property.text"
|
|
msgid "Word templates"
|
|
msgstr "വേര്ഡ് മാതൃക"
|
|
|
|
#: resources_en_US.properties
|
|
msgctxt ""
|
|
"resources_en_US.properties\n"
|
|
"MSTemplateCheckbox_2_\n"
|
|
"property.text"
|
|
msgid "Excel templates"
|
|
msgstr "എക്സല് മാതൃക"
|
|
|
|
#: resources_en_US.properties
|
|
msgctxt ""
|
|
"resources_en_US.properties\n"
|
|
"MSTemplateCheckbox_3_\n"
|
|
"property.text"
|
|
msgid "PowerPoint templates"
|
|
msgstr "പവര്പോയിന്റ് മാതൃക"
|
|
|
|
#: resources_en_US.properties
|
|
msgctxt ""
|
|
"resources_en_US.properties\n"
|
|
"MSDocumentCheckbox_1_\n"
|
|
"property.text"
|
|
msgid "Word documents"
|
|
msgstr "വേര്ഡ് ഡോക്കുമെന്റ്"
|
|
|
|
#: resources_en_US.properties
|
|
msgctxt ""
|
|
"resources_en_US.properties\n"
|
|
"MSDocumentCheckbox_2_\n"
|
|
"property.text"
|
|
msgid "Excel documents"
|
|
msgstr "എക്സല് ഡോക്കുമെന്റ്സ്"
|
|
|
|
#: resources_en_US.properties
|
|
msgctxt ""
|
|
"resources_en_US.properties\n"
|
|
"MSDocumentCheckbox_3_\n"
|
|
"property.text"
|
|
msgid "PowerPoint/Publisher documents"
|
|
msgstr "പവര്പോയിന്റ്/പബ്ലിഷര് രേഖകള്"
|
|
|
|
#: resources_en_US.properties
|
|
msgctxt ""
|
|
"resources_en_US.properties\n"
|
|
"MSContainerName\n"
|
|
"property.text"
|
|
msgid "Microsoft Office"
|
|
msgstr " മൈക്രസോഫ്റ്റ് ഓഫിസ്"
|
|
|
|
#: resources_en_US.properties
|
|
msgctxt ""
|
|
"resources_en_US.properties\n"
|
|
"SummaryHeader\n"
|
|
"property.text"
|
|
msgid "Summary:"
|
|
msgstr "സംഗ്രഹം"
|
|
|
|
#: resources_en_US.properties
|
|
msgctxt ""
|
|
"resources_en_US.properties\n"
|
|
"GroupnameDefault\n"
|
|
"property.text"
|
|
msgid "Imported_Templates"
|
|
msgstr "ഇറക്കുമതി ചെയ്ത മാതൃകകള് "
|
|
|
|
#: resources_en_US.properties
|
|
#, fuzzy
|
|
msgctxt ""
|
|
"resources_en_US.properties\n"
|
|
"ProgressMoreDocs\n"
|
|
"property.text"
|
|
msgid "Documents"
|
|
msgstr "ഡോക്കുമെന്ുകള്"
|
|
|
|
#: resources_en_US.properties
|
|
#, fuzzy
|
|
msgctxt ""
|
|
"resources_en_US.properties\n"
|
|
"ProgressMoreTemplates\n"
|
|
"property.text"
|
|
msgid "Templates"
|
|
msgstr "മാതൃകകള്"
|
|
|
|
#: resources_en_US.properties
|
|
#, fuzzy
|
|
msgctxt ""
|
|
"resources_en_US.properties\n"
|
|
"FileExists\n"
|
|
"property.text"
|
|
msgid "The '<1>' file already exists.<CR>Do you want to overwrite it?"
|
|
msgstr " '<1>' നിലവിലുണ്ട്.<CR> താങ്കള്ക്ക് അതിന്റെ പുറത്ത് എഴുതണോ ?"
|
|
|
|
#: resources_en_US.properties
|
|
msgctxt ""
|
|
"resources_en_US.properties\n"
|
|
"MorePathsError3\n"
|
|
"property.text"
|
|
msgid "Directories do not exist"
|
|
msgstr "ഡയറക്ട്രി നിലവിലില്ല."
|
|
|
|
#: resources_en_US.properties
|
|
#, fuzzy
|
|
msgctxt ""
|
|
"resources_en_US.properties\n"
|
|
"ConvertError1\n"
|
|
"property.text"
|
|
msgid "Do you really want to terminate conversion at this point?"
|
|
msgstr "ഈ സമയത്ത് പരിവര്ത്തനത്തില് നിന്നും താങ്കള്ക്ക് പുറത്തുകടക്കണോ ?"
|
|
|
|
#: resources_en_US.properties
|
|
#, fuzzy
|
|
msgctxt ""
|
|
"resources_en_US.properties\n"
|
|
"ConvertError2\n"
|
|
"property.text"
|
|
msgid "Cancel Wizard"
|
|
msgstr " വിസാര്ഡ് റദ്ദാക്കുക"
|
|
|
|
#: resources_en_US.properties
|
|
msgctxt ""
|
|
"resources_en_US.properties\n"
|
|
"RTErrorDesc\n"
|
|
"property.text"
|
|
msgid "An unexpected error has occurred in the wizard."
|
|
msgstr "വിസാര്ഡില് അപ്രതീക്ഷിതമായ തെറ്റുണ്ടായി."
|
|
|
|
#: resources_en_US.properties
|
|
#, fuzzy
|
|
msgctxt ""
|
|
"resources_en_US.properties\n"
|
|
"RTErrorHeader\n"
|
|
"property.text"
|
|
msgid "Error"
|
|
msgstr "പിശക്"
|
|
|
|
#: resources_en_US.properties
|
|
msgctxt ""
|
|
"resources_en_US.properties\n"
|
|
"OverwriteallFiles\n"
|
|
"property.text"
|
|
msgid "Do you want to overwrite documents without being asked?"
|
|
msgstr "താങ്കള്ക്ക് ചോദിക്കാതെ ഈ ഡോക്കുമെന്റ് തിരുത്തി എഴുതണോ?"
|
|
|
|
#: resources_en_US.properties
|
|
msgctxt ""
|
|
"resources_en_US.properties\n"
|
|
"ReeditMacro\n"
|
|
"property.text"
|
|
msgid "Document macro has to be revised."
|
|
msgstr "ഡോക്കുമെന്റ് മാക്രോ പുനഃപരിശോധിക്കണം"
|
|
|
|
#: resources_en_US.properties
|
|
msgctxt ""
|
|
"resources_en_US.properties\n"
|
|
"CouldNotsaveDocument\n"
|
|
"property.text"
|
|
msgid "Document '<1>' could not be saved."
|
|
msgstr "ഡോക്കുമെന്റ് '<1>' സംഭരിക്കാന് കഴിയുന്നില്ല"
|
|
|
|
#: resources_en_US.properties
|
|
msgctxt ""
|
|
"resources_en_US.properties\n"
|
|
"CouldNotopenDocument\n"
|
|
"property.text"
|
|
msgid "Document '<1>' could not be opened."
|
|
msgstr "ഡോക്കുമെന്റ് '<1>' തുറക്കാന് കഴിയുന്നില്ല"
|
|
|
|
#: resources_en_US.properties
|
|
msgctxt ""
|
|
"resources_en_US.properties\n"
|
|
"PathDialogMessage\n"
|
|
"property.text"
|
|
msgid "Select a directory"
|
|
msgstr "ഡയറക്ട്രി തിരഞ്ഞെടുക്കുക"
|
|
|
|
#: resources_en_US.properties
|
|
msgctxt ""
|
|
"resources_en_US.properties\n"
|
|
"DialogTitle\n"
|
|
"property.text"
|
|
msgid "Document Converter"
|
|
msgstr "ഡോക്കുമെന്റ് പരിവര്ത്തനം ചെയ്യുന്ന"
|
|
|
|
#: resources_en_US.properties
|
|
msgctxt ""
|
|
"resources_en_US.properties\n"
|
|
"SearchInSubDir\n"
|
|
"property.text"
|
|
msgid "Including subdirectories"
|
|
msgstr "ഉപഡയറക്ട്രി ഉള്പ്പെടുത്തുക"
|
|
|
|
#: resources_en_US.properties
|
|
msgctxt ""
|
|
"resources_en_US.properties\n"
|
|
"ProgressPage1\n"
|
|
"property.text"
|
|
msgid "Progress"
|
|
msgstr "പുരോഗമനം"
|
|
|
|
#: resources_en_US.properties
|
|
msgctxt ""
|
|
"resources_en_US.properties\n"
|
|
"ProgressPage2\n"
|
|
"property.text"
|
|
msgid "Retrieving the relevant documents:"
|
|
msgstr "ഇപ്പോഴത്തെ ഡോക്കുമെന്റുകള് വീണ്ടെടുക്കുക"
|
|
|
|
#: resources_en_US.properties
|
|
msgctxt ""
|
|
"resources_en_US.properties\n"
|
|
"ProgressPage3\n"
|
|
"property.text"
|
|
msgid "Converting the documents"
|
|
msgstr "ഡോക്കുമെന്റുകള് പരിവര്ത്തനം ചെയ്യുക"
|
|
|
|
#: resources_en_US.properties
|
|
msgctxt ""
|
|
"resources_en_US.properties\n"
|
|
"ProgressFound\n"
|
|
"property.text"
|
|
msgid "Found:"
|
|
msgstr " ലഭിച്ചു"
|
|
|
|
#: resources_en_US.properties
|
|
#, fuzzy
|
|
msgctxt ""
|
|
"resources_en_US.properties\n"
|
|
"ProgressPage5\n"
|
|
"property.text"
|
|
msgid "\"%1 found"
|
|
msgstr "%1 ലഭിച്ചു"
|
|
|
|
#: resources_en_US.properties
|
|
msgctxt ""
|
|
"resources_en_US.properties\n"
|
|
"Ready\n"
|
|
"property.text"
|
|
msgid "Finished"
|
|
msgstr "സമ്പ്തമായി"
|
|
|
|
#: resources_en_US.properties
|
|
msgctxt ""
|
|
"resources_en_US.properties\n"
|
|
"SourceDocuments\n"
|
|
"property.text"
|
|
msgid "Source documents"
|
|
msgstr "ഉറവിട ഡോക്കുമെന്റ്"
|
|
|
|
#: resources_en_US.properties
|
|
msgctxt ""
|
|
"resources_en_US.properties\n"
|
|
"TargetDocuments\n"
|
|
"property.text"
|
|
msgid "Target documents"
|
|
msgstr "ലക്ഷ്യഡോക്കുമെന്റുകള്"
|
|
|
|
#: resources_en_US.properties
|
|
msgctxt ""
|
|
"resources_en_US.properties\n"
|
|
"LogfileSummary\n"
|
|
"property.text"
|
|
msgid "<COUNT> documents converted"
|
|
msgstr " <COUNT> ഡോക്കുമെന്റുകള് പരിവര്ത്തനം ചെയ്യുക"
|
|
|
|
#: resources_en_US.properties
|
|
msgctxt ""
|
|
"resources_en_US.properties\n"
|
|
"SumInclusiveSubDir\n"
|
|
"property.text"
|
|
msgid "All subdirectories will be taken into account"
|
|
msgstr "എല്ലാ ഉപഡയറക്ട്രികളും കണക്കിലെടുക്കണം"
|
|
|
|
#: resources_en_US.properties
|
|
msgctxt ""
|
|
"resources_en_US.properties\n"
|
|
"SumSaveDokumente\n"
|
|
"property.text"
|
|
msgid "These will be exported to the following directory:"
|
|
msgstr "ഇതെല്ലാം തന്നിരിക്കുന്ന ഡയറക്ട്രിയിലോട്ട് കയറ്റുമതി ചെയ്യണം"
|
|
|
|
#: resources_en_US.properties
|
|
msgctxt ""
|
|
"resources_en_US.properties\n"
|
|
"TextImportLabel\n"
|
|
"property.text"
|
|
msgid "Import from:"
|
|
msgstr "...ല് നിന്നും ഇറക്കുമതി ചെയ്യുക"
|
|
|
|
#: resources_en_US.properties
|
|
msgctxt ""
|
|
"resources_en_US.properties\n"
|
|
"TextExportLabel\n"
|
|
"property.text"
|
|
msgid "Save to:"
|
|
msgstr "...ല് സംഭരിക്കുക"
|
|
|
|
#: resources_en_US.properties
|
|
msgctxt ""
|
|
"resources_en_US.properties\n"
|
|
"CreateLogfile\n"
|
|
"property.text"
|
|
msgid "Create log file"
|
|
msgstr "ലോഗ് ഫയല് സൃഷ്ടിക്കുക"
|
|
|
|
#: resources_en_US.properties
|
|
msgctxt ""
|
|
"resources_en_US.properties\n"
|
|
"LogfileHelpText\n"
|
|
"property.text"
|
|
msgid "A log file will be created in your work directory"
|
|
msgstr "ലോഗ് ഫയല് താങ്കളുടെ ജോലി ചെയ്യുന്ന ഡയറക്ട്രിയില് സൃഷ്ടിക്കാം"
|
|
|
|
#: resources_en_US.properties
|
|
msgctxt ""
|
|
"resources_en_US.properties\n"
|
|
"ShowLogfile\n"
|
|
"property.text"
|
|
msgid "Show log file"
|
|
msgstr "ലോഗ് ഫയല് കാണിക്കുക "
|
|
|
|
#: resources_en_US.properties
|
|
msgctxt ""
|
|
"resources_en_US.properties\n"
|
|
"SumMSTextDocuments\n"
|
|
"property.text"
|
|
msgid "All Word documents contained in the following directory will be imported:"
|
|
msgstr "തന്നിരിക്കുന്ന ഡയറക്ട്രിയിലെ എല്ലാ വേഡ് ഡോക്കുമെന്റുകളും ഇറക്കുമതി ചെയ്യണം"
|
|
|
|
#: resources_en_US.properties
|
|
msgctxt ""
|
|
"resources_en_US.properties\n"
|
|
"SumMSTableDocuments\n"
|
|
"property.text"
|
|
msgid "All Excel documents contained in the following directory will be imported:"
|
|
msgstr "തന്നിരിക്കുന്ന ഡയറക്ട്രിയിലെ എല്ലാ ഏക്സല് ഡോക്കുമെന്റുകളും ഇറക്കുമതി ചെയ്യണം"
|
|
|
|
#: resources_en_US.properties
|
|
msgctxt ""
|
|
"resources_en_US.properties\n"
|
|
"SumMSDrawDocuments\n"
|
|
"property.text"
|
|
msgid "All PowerPoint/Publisher documents contained in the following directory will be imported:"
|
|
msgstr "തന്നിരിക്കുന്ന ഡയറക്ട്രിയിലെ എല്ലാ പവര്പോയിന്റ്/പബ്ലിഷര് ഡോക്കുമെന്റുകളും ഇറക്കുമതി ചെയ്യണം"
|
|
|
|
#: resources_en_US.properties
|
|
msgctxt ""
|
|
"resources_en_US.properties\n"
|
|
"SumMSTextTemplates\n"
|
|
"property.text"
|
|
msgid "All Word templates contained in the following directory will be imported:"
|
|
msgstr "തന്നിരിക്കുന്ന ഡയറക്ട്രിയിലെ എല്ലാ വേഡ് മാതൃകകളും ഇറക്കുമതി ചെയ്യണം"
|
|
|
|
#: resources_en_US.properties
|
|
msgctxt ""
|
|
"resources_en_US.properties\n"
|
|
"SumMSTableTemplates\n"
|
|
"property.text"
|
|
msgid "All Excel templates contained in the following directory will be imported:"
|
|
msgstr "തന്നിരിക്കുന്ന ഡയറക്ട്രിയിലെ എല്ലാ ഏക്സല് മാതൃകകളും ഇറക്കുമതി ചെയ്യണം"
|
|
|
|
#: resources_en_US.properties
|
|
msgctxt ""
|
|
"resources_en_US.properties\n"
|
|
"SumMSDrawTemplates\n"
|
|
"property.text"
|
|
msgid "All PowerPoint templates contained in the following directory will be imported:"
|
|
msgstr "തന്നിരിക്കുന്ന ഡയറക്ട്രിയിലെ എല്ലാ പവര്പോയിന്റ് മാതൃകകളും ഇറക്കുമതി ചെയ്യണം"
|