Files
libreoffice-translations-we…/source/ka/uui/messages.po
Christian Lohmaier d8f660741b update translations for 26.2 alpha1
and force-fix errors using pocheck

Change-Id: I63e6c171d843bd36584f679a4b5f2106e020c5f7
2025-11-20 21:12:45 +01:00

1370 lines
58 KiB
Plaintext
Raw Blame History

This file contains ambiguous Unicode characters
This file contains Unicode characters that might be confused with other characters. If you think that this is intentional, you can safely ignore this warning. Use the Escape button to reveal them.
#. extracted from uui/inc
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.libreoffice.org/enter_bug.cgi?product=LibreOffice&bug_status=UNCONFIRMED&component=UI\n"
"POT-Creation-Date: 2025-11-18 17:39+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2025-11-20 19:33+0000\n"
"Last-Translator: Ekaterine Papava <papava.e@gtu.ge>\n"
"Language-Team: Georgian <https://translations.documentfoundation.org/projects/libo_ui-master/uuimessages/ka/>\n"
"Language: ka\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n"
"X-Accelerator-Marker: ~\n"
"X-Generator: Weblate 5.10.1\n"
"X-POOTLE-MTIME: 1522252349.000000\n"
#. DLY8p
#: uui/inc/ids.hrc:33
msgctxt "RID_UUI_ERRHDL"
msgid "The operation executed on $(ARG1) was aborted."
msgstr "$(ARG1)-ზე გაშვებული ოპერაცია შეწყდა."
#. Q448y
#: uui/inc/ids.hrc:35
msgctxt "RID_UUI_ERRHDL"
msgid "Access to $(ARG1) was denied."
msgstr "$(ARG1)-სთან წვდომა აკრძალულია."
#. w6rpp
#: uui/inc/ids.hrc:37
msgctxt "RID_UUI_ERRHDL"
msgid "$(ARG1) already exists."
msgstr "$(ARG1) უკვე არსებობს."
#. a6BBm
#: uui/inc/ids.hrc:39
msgctxt "RID_UUI_ERRHDL"
msgid "Target already exists."
msgstr "სამიზნე უკვე არსებობს."
#. m4G3E
#: uui/inc/ids.hrc:41
msgctxt "RID_UUI_ERRHDL"
msgid ""
"You are saving a password protected Basic library containing the following large module(s): \n"
"$(ARG1)\n"
"Storing those large module(s) in binary format, which is necessary for password protection, makes them unreadable in versions older than LibreOffice 5.0.3. If you want to avoid this please split the module into smaller pieces."
msgstr ""
"ინახავთ პაროლით დაცულ Basic-ის ბიბლიოთეკას, რომელიც შემდეგ დიდ მოდულებს შეიცავს:\n"
"$(ARG1)\n"
"დიდი მოდულების შენახვა ორობით ფორმატში, რომელიც აუცილებელია პაროლით დაცვისთვის, შეუძლებელს გახდის, რომ ისინი LibreOffice 5.0.3 ვერსიამდე გამოშვებებმა წაიკითხოს. თუ გნებავთ, ეს თავიდან აიცილოთ, გაჰყავით მოდულები უფრო მცირე ნაწილებად."
#. 3rNDF
#: uui/inc/ids.hrc:43
msgctxt "RID_UUI_ERRHDL"
msgid ""
"Beware!\n"
"\n"
"You are about to load a very unusual sort of file ($(ARG2)) from the URL:\n"
"\n"
"$(ARG1)\n"
"\n"
"Are you certain that this file is a legacy document created many years ago?"
msgstr ""
"ფრთხილად!\n"
"\n"
"აპირებთ ჩატვირთოთ უცნაური ფაილი ($(ARG2)) URL-დან:\n"
"\n"
"$(ARG1)\n"
"\n"
"დარწმუნებული ბრძანდებით, რომ ეს ფაილი მოძველებული დოკუმენტია, რომელიც ბევრი წლის წინ შექმნეს?"
#. v6bPE
#: uui/inc/ids.hrc:45
msgctxt "RID_UUI_ERRHDL"
msgid "The data from $(ARG1) has an incorrect checksum."
msgstr "მონაცემები $(ARG1)-დან არასწორ საკონტროლო ჯამს შეიცავს."
#. AGF5W
#: uui/inc/ids.hrc:47
msgctxt "RID_UUI_ERRHDL"
msgid "The object $(ARG1) cannot be created in directory $(ARG2)."
msgstr "ობიექტი $(ARG1) ვერ შევქმენი საქაღალდეში $(ARG2)."
#. Dw4Ff
#: uui/inc/ids.hrc:49
msgctxt "RID_UUI_ERRHDL"
msgid "Data of $(ARG1) could not be read."
msgstr "$(ARG1)-ის მონაცემების წაკითხვა ვერ მოხერხდა."
#. Qc4E9
#: uui/inc/ids.hrc:51
msgctxt "RID_UUI_ERRHDL"
msgid "The seek operation on $(ARG1) could not be performed."
msgstr "გადახვევის ოპერაცია $(ARG1)-ზე ვერ შესრულდა."
#. CD7zU
#: uui/inc/ids.hrc:53
msgctxt "RID_UUI_ERRHDL"
msgid "The tell operation on $(ARG1) could not be performed."
msgstr "$(ARG1)-ზე ოპერაცია 'tell' ვერ შესრულდა."
#. AkGXL
#: uui/inc/ids.hrc:55
msgctxt "RID_UUI_ERRHDL"
msgid "Data for $(ARG1) could not be written."
msgstr "$(ARG1)-სთვის მონაცემების ჩაწერა ვერ მოხერხდა."
#. ndib2
#: uui/inc/ids.hrc:57
msgctxt "RID_UUI_ERRHDL"
msgid "Action impossible: $(ARG1) is the current directory."
msgstr "ქმედება შეუძლებელია: $(ARG1) მიმდინარე საქაღალდეა."
#. wWVF2
#: uui/inc/ids.hrc:59
msgctxt "RID_UUI_ERRHDL"
msgid "$(ARG1) is not ready."
msgstr "$(ARG1) მზად არაა."
#. C7iGB
#: uui/inc/ids.hrc:61
msgctxt "RID_UUI_ERRHDL"
msgid "Action impossible: $(ARG1) and $(ARG2) are different devices (drives)."
msgstr "შეუძლებელი ქმედება: $(ARG1) და $(ARG2) სხვადასხვა მოწყობილობას (ამძრავს) წარმოადგენს."
#. ic2pB
#: uui/inc/ids.hrc:63
msgctxt "RID_UUI_ERRHDL"
msgid "General input/output error while accessing $(ARG1)."
msgstr "$(ARG1)-სთან წვდომისას აღმოჩენილია ზოგადი შ/გ შეცდომა."
#. r6GVi
#: uui/inc/ids.hrc:65
msgctxt "RID_UUI_ERRHDL"
msgid "An attempt was made to access $(ARG1) in an invalid way."
msgstr "$(ARG1)-სთან წვდომის მცდელობა არასწორი გზით მოხდა."
#. Y6bwq
#: uui/inc/ids.hrc:67
msgctxt "RID_UUI_ERRHDL"
msgid "$(ARG1) contains invalid characters."
msgstr "$(ARG1) არასწორ სიმბოლოებს შეიცავს."
#. 5HEak
#: uui/inc/ids.hrc:69
msgctxt "RID_UUI_ERRHDL"
msgid "The device (drive) $(ARG1) is invalid."
msgstr "მოწყობილობა (ამძრავი) $(ARG1) არასწორია."
#. Ykhp2
#: uui/inc/ids.hrc:71
msgctxt "RID_UUI_ERRHDL"
msgid "The data from $(ARG1) has an invalid length."
msgstr "მონაცემებს $(ARG1)-დან არასწორი სიგრძე აქვთ."
#. CbZfa
#: uui/inc/ids.hrc:73
msgctxt "RID_UUI_ERRHDL"
msgid "The operation on $(ARG1) was started with an invalid parameter."
msgstr "ოპერაცია $(ARG1)-ზე არასწორი პარამეტრით გაეშვა."
#. fEQmj
#: uui/inc/ids.hrc:75
msgctxt "RID_UUI_ERRHDL"
msgid "The operation cannot be performed because $(ARG1) contains wildcards."
msgstr "ოპერაციის შესრულება შეუძლებელია, რადგან $(ARG1) ვაილდკარდებს შეიცავს."
#. v2dLh
#: uui/inc/ids.hrc:77
msgctxt "RID_UUI_ERRHDL"
msgid "Error during shared access to $(ARG1)."
msgstr "შეცდომა (ARG1)-თან გაზიარებულ კავშირისას."
#. AEtU6
#: uui/inc/ids.hrc:79
msgctxt "RID_UUI_ERRHDL"
msgid "$(ARG1) contains misplaced characters."
msgstr "$(ARG1) არასწორად განლაგებულ სიმბოლოებს შეიცავს."
#. fD986
#: uui/inc/ids.hrc:81
msgctxt "RID_UUI_ERRHDL"
msgid "The name $(ARG1) contains too many characters."
msgstr "სახელი $(ARG1) მეტისმეტად ბევრ სიმბოლოს შეიცავს."
#. U3tMN
#: uui/inc/ids.hrc:83
msgctxt "RID_UUI_ERRHDL"
msgid "$(ARG1) does not exist."
msgstr "$(ARG1) არ არსებობს."
#. nB6UA
#: uui/inc/ids.hrc:85
msgctxt "RID_UUI_ERRHDL"
msgid "The path $(ARG1) does not exist."
msgstr "ბილიკი $(ARG1) არ არსებობს."
#. FMV9Y
#: uui/inc/ids.hrc:87
msgctxt "RID_UUI_ERRHDL"
msgid "The operation on $(ARG1) is not supported on this operating system."
msgstr "ამ ოპერაციულ სისტემაზე $(ARG1)-ზე ოპერაციები მხარდაჭერილი არაა."
#. zzACo
#: uui/inc/ids.hrc:89
msgctxt "RID_UUI_ERRHDL"
msgid "$(ARG1) is not a directory."
msgstr "$(ARG1) საქაღალდე არაა."
#. YW5vM
#: uui/inc/ids.hrc:91
msgctxt "RID_UUI_ERRHDL"
msgid "$(ARG1) is not a file."
msgstr "$(ARG1) ფაილი არაა."
#. khxN3
#: uui/inc/ids.hrc:93
msgctxt "RID_UUI_ERRHDL"
msgid "There is no space left on device $(ARG1)."
msgstr "მოწყობილობა $(ARG1)-ზე ადგილი აღარ არის."
#. zehX6
#: uui/inc/ids.hrc:95
msgctxt "RID_UUI_ERRHDL"
msgid "The operation on $(ARG1) cannot be performed because too many files are already open."
msgstr "ოპერაციის განხორციელება $(ARG1) -ზე შეუძლებელია, რადგან გახსნილია ზედმეტად ბევრი ფაილი."
#. ctFbB
#: uui/inc/ids.hrc:97
msgctxt "RID_UUI_ERRHDL"
msgid "The operation on $(ARG1) cannot be performed because there is no more memory available."
msgstr "ოპერაციის განხორციელება $(ARG1) -ზე შეუძლებელია, რადგან მეხსიერება საკმარისი არაა."
#. jpzJG
#: uui/inc/ids.hrc:99
msgctxt "RID_UUI_ERRHDL"
msgid "The operation on $(ARG1) cannot continue because more data is pending."
msgstr "ოპერაციის განხორციელება $(ARG1)-ზე შეუძლებელია, რადგან დამატებითი მონაცემები მოლოდინის რეჟიმშია."
#. 6DVTU
#: uui/inc/ids.hrc:101
msgctxt "RID_UUI_ERRHDL"
msgid "$(ARG1) cannot be copied into itself."
msgstr "$(ARG1)-ის კოპირება თავისივე თავში შეუძლებელია."
#. zyCVE
#: uui/inc/ids.hrc:103
msgctxt "RID_UUI_ERRHDL"
msgid "Unknown input/output error while accessing $(ARG1)."
msgstr "$(ARG1).-სთან წვდომისას აღმოჩენილია შ/გ შეცდომა."
#. cVa9F
#: uui/inc/ids.hrc:105
msgctxt "RID_UUI_ERRHDL"
msgid "$(ARG1) is write protected."
msgstr "$(ARG1) ჩაწერისგან დაცულია."
#. JARZx
#: uui/inc/ids.hrc:107
msgctxt "RID_UUI_ERRHDL"
msgid "$(ARG1) is not in the correct format."
msgstr "$(ARG1) არასწორ ფორმატშია."
#. NJNyn
#: uui/inc/ids.hrc:109
msgctxt "RID_UUI_ERRHDL"
msgid "The version of $(ARG1) is not correct."
msgstr "$(ARG1)-ის ვერსია არასწორია."
#. uBqiR
#: uui/inc/ids.hrc:111
msgctxt "RID_UUI_ERRHDL"
msgid "Drive $(ARG1) does not exist."
msgstr "მოწყობილობა $(ARG1) არ არსებობს."
#. zemAv
#: uui/inc/ids.hrc:113
msgctxt "RID_UUI_ERRHDL"
msgid "Folder $(ARG1) does not exist."
msgstr "საქაღალდე $(ARG1) არ არსებობს."
#. aRCFc
#: uui/inc/ids.hrc:115
msgctxt "RID_UUI_ERRHDL"
msgid "The installed Java version is not supported."
msgstr "დაყენებული Java-ის ვერსია მხარდაჭერილი არაა."
#. DbH3p
#: uui/inc/ids.hrc:117
msgctxt "RID_UUI_ERRHDL"
msgid "The installed Java version $(ARG1) is not supported."
msgstr "დაყენებული Java-ის ვერსია $(ARG1) მხარდაჭერილი არაა."
#. 7NCGk
#: uui/inc/ids.hrc:119
msgctxt "RID_UUI_ERRHDL"
msgid "The installed Java version is not supported, at least version $(ARG1) is required."
msgstr "Java-ის დაყენებული ვერსია მხარდაჭერილი არაა. აუცილებელი ვერსიის მინიმუმია $(ARG1)."
#. bNWmn
#: uui/inc/ids.hrc:121
msgctxt "RID_UUI_ERRHDL"
msgid "The installed Java version $(ARG1) is not supported, at least version $(ARG2) is required."
msgstr "დაყენებული Java-ის ვერსია $(ARG1) მხარდაჭერილი არაა. მინიმალური აუცილებელ ვერსიაა $(ARG2)."
#. 5MfGQ
#: uui/inc/ids.hrc:123
msgctxt "RID_UUI_ERRHDL"
msgid "The data associated with the partnership is corrupted."
msgstr "პარტნიორობასთან ასოცირებული მონაცემები დაზიანებულია."
#. fKMdA
#: uui/inc/ids.hrc:125
msgctxt "RID_UUI_ERRHDL"
msgid "The data associated with the partnership $(ARG1) is corrupted."
msgstr "პარტნიორობა $(ARG1)-თან დაკავშირებული მონაცემები დაზიანებულია."
#. sBGBF
#: uui/inc/ids.hrc:127
msgctxt "RID_UUI_ERRHDL"
msgid "Volume $(ARG1) is not ready."
msgstr "ტომი $(ARG1) მზად არაა."
#. yKKd9
#: uui/inc/ids.hrc:129
msgctxt "RID_UUI_ERRHDL"
msgid "$(ARG1) is not ready; please insert a storage medium."
msgstr "$(ARG1) მზად არაა; გთხოვთ ჩადოთ დისკი."
#. RogFv
#: uui/inc/ids.hrc:131
msgctxt "RID_UUI_ERRHDL"
msgid "Volume $(ARG1) is not ready; please insert a storage medium."
msgstr "ტომი $(ARG1) მზად არ არის; გთხოვთ ჩადოთ დისკი."
#. AqFh4
#: uui/inc/ids.hrc:133
msgctxt "RID_UUI_ERRHDL"
msgid "Please insert disk $(ARG1)."
msgstr "გთხოვთ, ჩადეთ დისკი $(ARG1)."
#. WbB7f
#: uui/inc/ids.hrc:135
msgctxt "RID_UUI_ERRHDL"
msgid "The object cannot be created in directory $(ARG1)."
msgstr "საქაღალდეში $(ARG1) ობიექტის შექმნა შეუძლებელია."
#. cSCj6
#: uui/inc/ids.hrc:137
msgctxt "RID_UUI_ERRHDL"
msgid "%PRODUCTNAME cannot keep files from being overwritten when this transmission protocol is used. Do you want to continue anyway?"
msgstr "მოცემული გადაცემის პროტოკოლის გამოყენებისას %PRODUCTNAME -ს არ შეუძლია ფაილების დაცვა გადაწერისგან. მაინც გსურთ განაგრძოთ?"
#. CUbSR
#: uui/inc/ids.hrc:139
msgctxt "RID_UUI_ERRHDL"
msgid ""
"The file '$(ARG1)' is corrupt and therefore cannot be opened. %PRODUCTNAME can try to repair the file.\n"
"\n"
"The corruption could be the result of document manipulation or of structural document damage due to data transmission.\n"
"\n"
"We recommend that you do not trust the content of the repaired document.\n"
"Execution of macros is disabled for this document.\n"
"\n"
"Should %PRODUCTNAME repair the file?\n"
msgstr ""
"ფაილი '$(ARG1) დაზიანებულია და ამიტომ ვერ გავხსნით. %PRODUCTNAME-ს შეუძლია, სცადოს, გაასწოროს ეს ფაილი.\n"
"\n"
"დაზიანება, შეიძლება, მონაცემების გადაცემისას მიღებული დაზიანებების ბრალი იყოს.\n"
"\n"
"გირჩევთ, რომ არ ენდოთ აღდგენილი დოკუმენტის შემცველობას.\n"
"ამ დოკუმენტში მაკროების შესრულება გათიშულია.\n"
"\n"
"გნებავთ, %PRODUCTNAME-მა ფაილი აღადგინოს?\n"
#. KeFss
#: uui/inc/ids.hrc:141
msgctxt "RID_UUI_ERRHDL"
msgid "The file '$(ARG1)' could not be repaired and therefore cannot be opened."
msgstr "ფაილი '$(ARG1)'-ის შეკეთება და, ამიტომ, გახსნა შეუძლებელია."
#. JCpTn
#: uui/inc/ids.hrc:143
msgctxt "RID_UUI_ERRHDL"
msgid ""
"Configuration data in '$(ARG1)' is corrupted. Without this data some functions may not operate correctly.\n"
"Do you want to continue startup of %PRODUCTNAME without the corrupted configuration data?"
msgstr ""
"კონფიგურაციის მონაცემი '$(ARG1)' დაზიანებულია. ამ მონაცემის გარეშე ზოგიერთმა ფუნქციამ შეიძლება სწორად არ იმუშაოს.\n"
" მაინც გსურთ განაგრძოთ %PRODUCTNAME -ის დაწყება დაზიანებული კონფიგურაციის მონაცემის გარეშე?"
#. QCACp
#: uui/inc/ids.hrc:145
msgctxt "RID_UUI_ERRHDL"
msgid ""
"The personal configuration file '$(ARG1)' is corrupted and must be deleted to continue. Some of your personal settings may be lost.\n"
"Do you want to continue startup of %PRODUCTNAME without the corrupted configuration data?"
msgstr ""
"პირადი კონფიგურაციის ფაილი '$(ARG1)' დაზიანებულია და მუშაობის გასაგრძელებლად საჭიროა მისი წაშლა. შეიძლება დაიკარგოს ზოგიერთი თქვენი პირადი პარამეტრი.\n"
"მაინც გსურთ განაგრძოთ %PRODUCTNAME-ის გაშვება დაზიანებული კონფიგურაციის მონაცემის გარეშე?"
#. e5Rft
#: uui/inc/ids.hrc:147
msgctxt "RID_UUI_ERRHDL"
msgid "The configuration data source '$(ARG1)' is unavailable. Without this data some functions may not operate correctly."
msgstr "კონფიგურაციის მონაცემის წყარო '$(ARG1)' მიუწვდომელია. ამ მონაცემების გარეშე ზოგიერთმა ფუნქციამ, შეიძლება, სწორად ვერ იმუშაოს."
#. 4gRCA
#: uui/inc/ids.hrc:149
msgctxt "RID_UUI_ERRHDL"
msgid ""
"The configuration data source '$(ARG1)' is unavailable. Without this data some functions may not operate correctly.\n"
"Do you want to continue startup of %PRODUCTNAME without the missing configuration data?"
msgstr ""
"კონფიგურაციის მონაცემების წყარო '$(ARG1)' მიუწვდომელია. ამ მონაცემის გარეშე ზოგიერთმა ფუნქციამ, შეიძლება, სწორად არ იმუშაოს. \n"
"მაინც გსურთ განაგრძოთ %PRODUCTNAME-ის გაშვება ნაკლული კონფიგურაციის მონაცემის გარეშე?"
#. DAUhe
#: uui/inc/ids.hrc:151
msgctxt "RID_UUI_ERRHDL"
msgid "The form contains invalid data. Do you still want to continue?"
msgstr "ფორმა შეიცავს არასწორ მონაცემებს. მაინც გსურთ გაგრძელება?"
#. DSoD4
#: uui/inc/ids.hrc:153
msgctxt "RID_UUI_ERRHDL"
msgid "The file $(ARG1) is locked by another user. Currently, another write access to this file cannot be granted."
msgstr "ფაილი $(ARG1) სხვა მომხმარებელმა ჩაკეტა. ამჟამად ამ ფაილთან წვდომას ვერ მიიღებთ."
#. k6aHT
#: uui/inc/ids.hrc:155
msgctxt "RID_UUI_ERRHDL"
msgid "The file $(ARG1) is locked by yourself. Currently, another write access to this file cannot be granted."
msgstr "ფაილი $(ARG1) თქვენ დაბლოკეთ. ამჟამად კიდევ ერთ წვდომას ამ ფაილთან ვერ მოიპოვებთ."
#. ZoUzb
#: uui/inc/ids.hrc:157
msgctxt "RID_UUI_ERRHDL"
msgid "The file $(ARG1) is currently not locked by yourself."
msgstr "ფაილი $(ARG1) ამჟამად თქვენს მიერ არაა დაბლოკილი."
#. L9PCQ
#: uui/inc/ids.hrc:159
msgctxt "RID_UUI_ERRHDL"
msgid ""
"The previously obtained lock for file $(ARG1) has expired.\n"
"This can happen due to problems on the server managing the file lock. It cannot be guaranteed that write operations on this file will not overwrite changes done by other users!"
msgstr ""
"$(ARG1) ფაილის ადრე მოპოვებულ ბლოკს ვადა გაუვიდა.\n"
"ეს შეიძლება მოხდეს სერვერის პრობლემების გამო, რომელიც მართავს ფაილების დაბლოკვას. არ არის გარანტირებული, რომ ჩაწერის ოპერაციები ამ ფაილზე არ გადააწერს სხვა მომხმარებლების მიერ შესრულებულ ცვლილებებს!"
#. gZzEy
#: uui/inc/ids.hrc:161
msgctxt "RID_UUI_ERRHDL"
msgid ""
"Component cannot be loaded, possibly broken or incomplete installation.\n"
"Full error message:\n"
"\n"
" $(ARG1)."
msgstr ""
"კომპონენტის ჩატვირთვა შეუძლებელია, დაყენებისა დაუსრულებლობის ან დაზიანებული ფაილებსი გამო.\n"
"სრული შეცდომის შეტყობინება:\n"
"\n"
" $(ARG1)."
#. vHe5t
#: uui/inc/ids.hrc:166
msgctxt "STR_UUI_UNKNOWNAUTH_UNTRUSTED"
msgid ""
"Unable to verify the identity of $(ARG1) site.\n"
"\n"
"Before accepting this certificate, you should examine this site's certificate carefully. Are you willing to accept this certificate for the purpose of identifying the Web site $(ARG1)?"
msgstr ""
"საიტის $(ARG1) იდენტიფიკატორი ვერ გადავამოწმე.\n"
"\n"
"მანამდე, სანამ სერტიფიკატს დაადასტურებთ, ის დეტალურად შეისწავლეთ. გნებავთ მიიღოთ სერტიფიკატი, რომელიც შემოგთავაზეს, რომ მოხდეს იდენტიფიკაცია საიტისთვის $(ARG1)?"
#. kBZVn
#: uui/inc/ids.hrc:167
msgctxt "STR_UUI_SSLWARN_EXPIRED"
msgid ""
"$(ARG1) is a site that uses a security certificate to encrypt data during transmission, but its certificate expired on $(ARG2).\n"
"\n"
"You should check to make sure that your computer's time is correct."
msgstr ""
"$(ARG1) საიტია, რომელიც გადაცემისას მონაცემების უსაფრთხოებისთვის უსაფრთხოების სერტიფიკატს იყენებს, მაგრამ სერტიფიკატის ვადა ამოიწურა: $(ARG2).\n"
"\n"
"დარწმუნდით, რომ თქვენი კომპიუტერის დრო სწორია."
#. 8GuAn
#: uui/inc/ids.hrc:168
msgctxt "STR_UUI_SSLWARN_EXPIRED_TITLE"
msgid "Security Warning: Server Certificate Invalid"
msgstr "უსაფრთხოების გაფრთხილება: სერვერის სერტიფიკატი არასწორია"
#. iyR2A
#: uui/inc/ids.hrc:169
msgctxt "STR_UUI_SSLWARN_DOMAINMISMATCH"
msgid ""
"You have attempted to establish a connection with $(ARG1). However, the security certificate presented belongs to $(ARG2). It is possible, though unlikely, that someone may be trying to intercept your communication with this web site.\n"
"\n"
"If you suspect the certificate shown does not belong to $(ARG1), please cancel the connection and notify the site administrator.\n"
"\n"
"Would you like to continue anyway?"
msgstr ""
"სცადეთ, $(ARG1)-ს დაკავშირებოდით. მაგრამ მოწოდებული სერტიფიკატი $(ARG2)-ს ეკუთვნის. შესაძლებელია, თუმცა საეჭვოა, რომ ვინმე ამ ვებგვერდთან თქვენი კომუნიკაციის გადაჭერას ცდილობს.\n"
"\n"
"თუ გგონიათ, რომ აქ ნაჩვენები სერტიფიკატი $(ARG1)-ს არ ეკუთვნის, გააუქმეთ ეს მიერთება და გააფრთხილეთ საიტის ადმინისტრატორი.\n"
"\n"
"მაინც გნებავთ, გააგრძელოთ?"
#. q6DM2
#: uui/inc/ids.hrc:170
msgctxt "STR_UUI_SSLWARN_DOMAINMISMATCH_TITLE"
msgid "Security Warning: Server Certificate Expired"
msgstr "უსაფრთხოების გაფრთხილება: სერვერის სერტიფიკატის ვადა ამოწურულია"
#. zd5oX
#: uui/inc/ids.hrc:171
msgctxt "STR_UUI_SSLWARN_INVALID"
msgid ""
"The certificate could not be validated. You should examine this site's certificate carefully.\n"
"\n"
"If you suspect the certificate shown, please cancel the connection and notify the site administrator."
msgstr ""
"სერტიფიკატის გადამოწმება შეუძლებელია. დაწვრილებით შეამოწმეთ საიტის სერტიფიკატი.\n"
"\n"
"თუ გგონიათ, რომ სერტიფიკატი არასწორია, გააუქმეთ მიერთება და გააფრთხილეთ საიტის ადმინისტრატორი."
#. Aj227
#: uui/inc/ids.hrc:172
msgctxt "STR_UUI_SSLWARN_INVALID_TITLE"
msgid "Security Warning: Domain Name Mismatch"
msgstr "უსაფრთხოების გაფრთხილება: დომენის სახელი არ ემთხვევა"
#. wH3TZ
msgctxt "stock"
msgid "_Add"
msgstr "_დამატება"
#. S9dsC
msgctxt "stock"
msgid "_Apply"
msgstr "_გადატარება"
#. TMo6G
msgctxt "stock"
msgid "_Cancel"
msgstr "გაუ_ქმება"
#. MRCkv
msgctxt "stock"
msgid "_Close"
msgstr "_დახურვა"
#. nvx5t
msgctxt "stock"
msgid "_Delete"
msgstr "_წაშლა"
#. YspCj
msgctxt "stock"
msgid "_Edit"
msgstr "_ჩასწორება"
#. imQxr
msgctxt "stock"
msgid "_Help"
msgstr "_დახმარება"
#. RbjyB
msgctxt "stock"
msgid "_New"
msgstr "_ახალი"
#. dx2yy
msgctxt "stock"
msgid "_No"
msgstr "_არა"
#. M9DsL
msgctxt "stock"
msgid "_OK"
msgstr "_დიახ"
#. VtJS9
msgctxt "stock"
msgid "_Remove"
msgstr "_წაშლა"
#. C69Fy
msgctxt "stock"
msgid "_Reset"
msgstr "ჩამო_რა"
#. mgpxh
msgctxt "stock"
msgid "_Yes"
msgstr "_დიახ"
#. 7Ua8k
#: uui/inc/strings.hrc:24
msgctxt "STR_ENTER_PASSWORD_TO_OPEN"
msgid "The file “%s” is password-protected."
msgstr "ფაილი \"%s\" პაროლითაა დაცული."
#. BVofP
#: uui/inc/strings.hrc:25
msgctxt "STR_ENTER_SIMPLE_PASSWORD"
msgid "Enter password: "
msgstr "შეიყვანეთ პაროლი: "
#. UTuR2
#: uui/inc/strings.hrc:26
msgctxt "STR_CONFIRM_SIMPLE_PASSWORD"
msgid "Confirm password: "
msgstr "პაროლის დადასტურება: "
#. wydLC
#: uui/inc/strings.hrc:27
msgctxt "STR_TITLE_CREATE_PASSWORD"
msgid "Set Password"
msgstr "პაროლის დაყენება"
#. 8fcsq
#: uui/inc/strings.hrc:28
msgctxt "STR_TITLE_ENTER_PASSWORD"
msgid "Enter Password"
msgstr "შეიყვანეთ პაროლი"
#. U8JGN
#. : %TITLE is the base dialog title, %FILENAME is the document's filename, %PRODUCTNAME is the application name (e.g. "LibreOfficeDev")
#: uui/inc/strings.hrc:30
msgctxt "STR_TITLE_FULL_FORMAT"
msgid "%TITLE - %FILENAME - %PRODUCTNAME"
msgstr "%TITLE - %FILENAME - %PRODUCTNAME"
#. hggFL
#: uui/inc/strings.hrc:31
msgctxt "STR_PASSWORD_MISMATCH"
msgid "The confirmation password did not match the password. Set the password again by entering the same password in both boxes."
msgstr "დადასტურების პაროლი პაროლს არ ემთხვევა. დააყენეთ პაროლი თავიდან ორივე ველში იგივე ტექსტის შეყვანით."
#. sdbEf
#: uui/inc/strings.hrc:33
msgctxt "STR_ALREADYOPEN_TITLE"
msgid "Document in Use"
msgstr "დოკუმენტი უკვე გამოიყენება"
#. QU4jD
#: uui/inc/strings.hrc:34
msgctxt "STR_ALREADYOPEN_MSG"
msgid ""
"Document file '$(ARG1)' is locked for editing by yourself on a different system since $(ARG2)\n"
"\n"
"Open document read-only, or ignore own file locking and open the document for editing.\n"
"Select Notify to open read-only and get notified when the document becomes editable."
msgstr ""
"დოკუმენტის ფაილი „$(ARG1)“ დაბლოკილია თქვენ მიერ სხვა სისტემაზე ჩასწორებისთვის. დაბლოკვის დრო: $(ARG2)\n"
"\n"
"გახსენით დოკუმენტი მხოლოდ წასაკითხად, ან გამოტოვეთ საკუთარი ფაილის დაბლოკვა და გახსენით დოკუმენტი ჩასასწორებლად.\n"
"აირჩიეთ 'გაფრთხილება' მხოლოდ-წაკითხვით გასახსნელად და მიიღეთ შეტყობინება, როდესაც დოკუმენტი ჩასწორებადი გახდება."
#. 8mKMg
#: uui/inc/strings.hrc:35
msgctxt "STR_ALREADYOPEN_READONLY_BTN"
msgid "Open ~Read-Only"
msgstr "გახსნა მხოლოდ-~წასაკითხად"
#. FqhkL
#: uui/inc/strings.hrc:36
msgctxt "STR_ALREADYOPEN_READONLY_NOTIFY_BTN"
msgid "~Notify"
msgstr "შეტყობი~ნება"
#. ThAZk
#: uui/inc/strings.hrc:37
msgctxt "STR_ALREADYOPEN_OPEN_BTN"
msgid "~Open"
msgstr "~გახსნა"
#. uFhJT
#: uui/inc/strings.hrc:38
msgctxt "STR_ALREADYOPEN_SAVE_MSG"
msgid ""
"Document file '$(ARG1)' is locked for editing by yourself on a different system since $(ARG2)\n"
"\n"
"Close document on other system and retry saving or ignore own file locking and save current document."
msgstr ""
"დოკუმენტის ფაილი '$(ARG1)' დაბლოკილია ჩასასწორებლად თქვენს მიერ სხვა სისტემაზე. ბლოკის დრო: $(ARG2).\n"
"\n"
"დახურეთ დოკუმენტი სხვა სისტემაზე და შენახვა თავიდან სცადეთ, ან გამოტოვეთ საკუთარი ფაილის ბლოკი და შენახეთ მიმდინარე დოკუმენტი."
#. ZCJGW
#: uui/inc/strings.hrc:39
msgctxt "STR_ALREADYOPEN_RETRY_SAVE_BTN"
msgid "~Retry Saving"
msgstr "შენახვის თა~ვიდან ცდა"
#. EVEQx
#: uui/inc/strings.hrc:40
msgctxt "STR_ALREADYOPEN_SAVE_BTN"
msgid "~Save"
msgstr "შ~ენახვა"
#. SZb7E
#: uui/inc/strings.hrc:42
msgctxt "RID_KEEP_PASSWORD"
msgid "~Remember password until end of session"
msgstr "პა~როლის დამახსოვრება სესიის ბოლომდე"
#. 7HtCZ
#: uui/inc/strings.hrc:43
msgctxt "RID_SAVE_PASSWORD"
msgid "~Remember password"
msgstr "პაროლის დამახსოვ~რება"
#. CV6Ci
#: uui/inc/strings.hrc:44
msgctxt "STR_WARNING_INCOMPLETE_ENCRYPTION_TITLE"
msgid "Non-Encrypted Streams"
msgstr "დაუშიფრავი ნაკადები"
#. P7Bd8
#: uui/inc/strings.hrc:46
msgctxt "STR_LOCKFAILED_TITLE"
msgid "Document Could Not Be Locked"
msgstr "დოკუმენტის დაბლოკვა შეუძლებელია"
#. hJ55V
#: uui/inc/strings.hrc:47
msgctxt "STR_LOCKFAILED_MSG"
msgid ""
"The lock file could not be created for exclusive access by %PRODUCTNAME, due to missing permission to create a lock file on that file location or lack of free disk space.\n"
"\n"
"Select Notify to open read-only and get notified when the document becomes editable."
msgstr ""
"%PRODUCTNAME-მა ვერ შექმნა ბლოკის ფაილი ექსკლუზიური წვდომისთვის, რადგან არ ჰქონდა საკმარისი წვდომები მითითებულ მდებარეობაზე ან დისკზე საკმარისი ადგილი არა.\n"
"\n"
"აირჩიეთ 'გაფრთხილება' რათა ფაილი 'მხოლოდ-წასაკითხად' გახსნათ და მიიღოთ გაფრთხილება, როცა დოკუმენტი ჩასწორებადი გახდება."
#. CaBXF
#: uui/inc/strings.hrc:48
msgctxt "STR_LOCKFAILED_OPENREADONLY_BTN"
msgid "Open ~Read-Only"
msgstr "გახსნა მხოლოდ-~წასაკითხად"
#. Wuw4K
#: uui/inc/strings.hrc:49
msgctxt "STR_LOCKFAILED_OPENREADONLY_NOTIFY_BTN"
msgid "~Notify"
msgstr "შეტყობი~ნება"
#. q5Dhj
#: uui/inc/strings.hrc:51
msgctxt "STR_OPENLOCKED_HIDDEN_DATA"
msgid ""
"Document Name: $(ARG1)\n"
"User Name: $(ARG2)"
msgstr ""
"დოკუმენტის სახელი: $(ARG1)\n"
"მომხმარებლის სახელი: $(ARG2)"
#. EXAAf
#: uui/inc/strings.hrc:52
msgctxt "STR_UNKNOWNUSER"
msgid "Unknown User"
msgstr "უცნობი მომხმარებელი"
#. PFEwD
#: uui/inc/strings.hrc:54
msgctxt "STR_FILECHANGED_TITLE"
msgid "Document Has Been Changed by Others"
msgstr "დოკუმენტი შეიცვალა სხვების მიერ"
#. umCKE
#: uui/inc/strings.hrc:55
msgctxt "STR_FILECHANGED_MSG"
msgid ""
"The file has been changed since it was opened for editing in %PRODUCTNAME. Saving your version of the document will overwrite changes made by others.\n"
"\n"
"Do you want to save anyway?"
msgstr ""
"%PRODUCTNAME-ში გახსნის შემდეგ ფაილი შეიცვალა. დოკუმენტის თქვენი ვერსიის შენახვა სხვები მიერ შეტანილ ცვლილებებს თავზე გადააწერს.\n"
"\n"
"მაინც გნებავთ, შეინახოთ?"
#. DGYmK
#: uui/inc/strings.hrc:56
msgctxt "STR_FILECHANGED_SAVEANYWAY_BTN"
msgid "~Save Anyway"
msgstr "მა~ინც შენახვა"
#. YBz5F
#: uui/inc/strings.hrc:58
msgctxt "STR_TRYLATER_TITLE"
msgid "Document in Use"
msgstr "დოკუმენტი უკვე გამოიყენება"
#. 4Fimj
#: uui/inc/strings.hrc:59
msgctxt "STR_TRYLATER_MSG"
msgid ""
"Document file '$(ARG1)' is locked for editing by:\n"
"\n"
"$(ARG2)\n"
"\n"
"Try again later to save document or save a copy of that document."
msgstr ""
"დოკუმენტის ფაილი '$(ARG1) დაბლოკილია ჩასწორებისთვის მომხმარებლისგან:\n"
"\n"
"$(ARG2)\n"
"\n"
"სცადეთ დოკუმენტის შენახვა მოგვიანებით, ან შეინახეთ ამ დოკუმენტის ახლი."
#. b3UBG
#: uui/inc/strings.hrc:60
msgctxt "STR_OVERWRITE_IGNORELOCK_MSG"
msgid ""
"Document file '$(ARG1)' is locked for editing by:\n"
"\n"
"$(ARG2)\n"
"\n"
"You may try to ignore the file locking and overwrite the existing document."
msgstr ""
"დოკუმენტის ფაილი '$(ARG1)' დაბლოკა ჩასაწერად მომხმარებელმა:\n"
"\n"
"$(ARG2)\n"
"\n"
"შეგიძლიათ, გამოტოვოთ ფაილის დაბლოკვა და გადააწეროთ არსებულ დოკუმენტს."
#. 8JFLZ
#: uui/inc/strings.hrc:61
msgctxt "STR_TRYLATER_RETRYSAVING_BTN"
msgid "~Retry Saving"
msgstr "შენახვის თა~ვიდან ცდა"
#. 6iCzM
#: uui/inc/strings.hrc:62
msgctxt "STR_TRYLATER_SAVEAS_BTN"
msgid "~Save As..."
msgstr "შე~ნახვა, როგორც..."
#. nqrvC
#: uui/inc/strings.hrc:64
msgctxt "STR_RENAME_OR_REPLACE"
msgid ""
"A file with the name \"%NAME\" already exists in the location \"%FOLDER\".\n"
"Choose Replace to overwrite the existing file or provide a new name."
msgstr ""
"ფაილი სახელით \"%NAME\" საქაღალდეში \"%FOLDER\" უკვე არსებობს.\n"
"აირჩიეთ, გნებავთ, გადააწეროთ არსებულ ფაილს თუ სხვა სახელს დაარქმევთ."
#. 3bJvA
#: uui/inc/strings.hrc:65
msgctxt "STR_NAME_CLASH_RENAME_ONLY"
msgid ""
"A file with the name \"%NAME\" already exists in the location \"%FOLDER\".\n"
"Please enter a new name."
msgstr ""
"ფაილი სახელით \"%NAME\" უკვე არსებობს საქაღალდეში \"%FOLDER\".\n"
"შეიყვანეთ ახალი სახელი."
#. Bapqc
#: uui/inc/strings.hrc:66
msgctxt "STR_SAME_NAME_USED"
msgid "Please provide a different file name!"
msgstr "შეიყვანეთ განსხვავებული ფაილის სახელი!"
#. BsaWY
#: uui/inc/strings.hrc:68
msgctxt "STR_ERROR_PASSWORD_TO_OPEN_WRONG"
msgid "The password is incorrect. The file cannot be opened."
msgstr "პაროლი არასწორია. ფაილის გახსნა შეუძლებელია."
#. WQbYF
#: uui/inc/strings.hrc:69
msgctxt "STR_ERROR_PASSWORD_TO_MODIFY_WRONG"
msgid "The password is incorrect. The file cannot be modified."
msgstr "პაროლი არასწორია. ფაილის შეცვლა შეუძლებელია."
#. Gq9FJ
#: uui/inc/strings.hrc:70
msgctxt "STR_ERROR_MASTERPASSWORD_WRONG"
msgid "The master password is incorrect."
msgstr "მთავარი პაროლი არასწორია."
#. pRwHM
#: uui/inc/strings.hrc:71
msgctxt "STR_ERROR_SIMPLE_PASSWORD_WRONG"
msgid "The password is incorrect."
msgstr "პაროლი არასწორია."
#. DwdJn
#: uui/inc/strings.hrc:72
msgctxt "STR_ERROR_PASSWORDS_NOT_IDENTICAL"
msgid "The password confirmation does not match."
msgstr "დადასტურების პაროლი არ ემთხვევა."
#. dwGow
#: uui/inc/strings.hrc:74
msgctxt "STR_LOCKCORRUPT_TITLE"
msgid "Lock file is corrupted"
msgstr "ბლოკის ფაილი დაზიანებულია"
#. nkUGA
#: uui/inc/strings.hrc:75
msgctxt "STR_LOCKCORRUPT_MSG"
msgid ""
"The lock file is corrupted and probably empty. Opening the document read-only and closing it again removes the corrupted lock file.\n"
"\n"
"Select Notify to open read-only and get notified when the document becomes editable."
msgstr ""
"ბლოკის ფაილი დაზიანებული და, ალბათ, ცარიელია. დოკუმენტის გახსნა მხოლოდ-წაკითხვის რეჟიმში და მისი თავიდან დახურვა დაზიანებულ ბლოკის ფაილს წაშლის.\n"
"\n"
"აირჩიეთ 'გაფრთხილება', რომ ფაილი მხოლოდ-კითხვის რეჟიმში გახსნათ და შეგატყობინოთ, როცა დოკუმენტი ჩასწორებადი გახდება."
#. fKEYB
#: uui/inc/strings.hrc:76
msgctxt "STR_LOCKCORRUPT_OPENREADONLY_BTN"
msgid "Open ~Read-Only"
msgstr "გახსნა მხოლოდ-~წასაკითხად"
#. qRAcY
#: uui/inc/strings.hrc:77
msgctxt "STR_LOCKCORRUPT_OPENREADONLY_NOTIFY_BTN"
msgid "~Notify"
msgstr "შეტყობი~ნება"
#. rBAR3
#: uui/inc/strings.hrc:79
msgctxt "STR_RELOADEDITABLE_TITLE"
msgid "Document is now editable"
msgstr "დოკუმენტი ახლა ჩასწორებადია."
#. cVZuC
#: uui/inc/strings.hrc:80
msgctxt "STR_RELOADEDITABLE_MSG"
msgid ""
"Document file '$(ARG1)' is now editable \n"
"\n"
"Reload this document for editing?"
msgstr ""
"დოკუმენტის ფაილი '$(ARG1)' ახლა ჩასწორებადია\n"
"\n"
"გადავტვირთო ეს დოკუმენტი ჩასასწორებლად?"
#. vynDE
#: uui/inc/strings.hrc:81
msgctxt "STR_RELOADEDITABLE_BTN"
msgid "~Reload"
msgstr "თავიდან ჩატვი~რთვა"
#. QCVhW
#: uui/inc/strings.hrc:82
msgctxt "STR_LOADREADONLY_MSG"
msgid "The author would like you to open '$(ARG1)' as read-only unless you need to make changes. Open as read-only?"
msgstr "ავტორს სურს, რომ თქვენ '$(ARG1)' მხოლოდ-წასაკითხად გახსნათ, იმ შემთხვევის გარდა, თუ ცვლილებების შეტანა არ გჭირდებათ. გავხსნა ის მხოლოდ-წასაკითხად?"
#. CjJ2y
#: uui/inc/strings.hrc:83
msgctxt "STR_VERIFY_CERT"
msgid "You need to view the certificate first."
msgstr "ჯერ სერტიფიკატი უნდა ნახოთ."
#. 7MFsT
#: uui/inc/strings.hrc:85
msgctxt "STR_READONLY_FONT_TITLE"
msgid "Font Disallows Editing"
msgstr "ფონტი არ უშვებს ჩასწორებას"
#. YRahp
#: uui/inc/strings.hrc:86
msgctxt "STR_READONLY_FONT_MSG"
msgid ""
"One or more fonts embedded in the document have no editing permission.\n"
"Open document in read-only mode?\n"
"Pressing [ No ] will drop these fonts from the document:\n"
"$(ARG1)"
msgstr ""
"დოკუმენტში ჩაშენებულ ერთ ან მეტ ფონტს ჩასწორების წვდომა არ აქვს.\n"
"გავხსნა დოკუმენტი მხოლოდ წაკითხვის რეჟიმში?\n"
"თუ დააწვებით [არას], ეს ფონტები წაიშლება დოკუმენტიდან:\n"
"$(ARG1)"
#. 45x3T
#: uui/uiconfig/ui/authfallback.ui:8
msgctxt "authfallback|AuthFallbackDlg"
msgid "Authentication Code"
msgstr "ავთენტიკაციის კოდი"
#. oHHac
#: uui/uiconfig/ui/authfallback.ui:113
msgctxt "authfallback|label1"
msgid "Enter the 6 digit PIN:"
msgstr "შეიყვანეთ ექვსციფრიანი PIN-კოდი:"
#. vkXiS
#: uui/uiconfig/ui/filterselect.ui:16
msgctxt "filterselect|FilterSelectDialog"
msgid "Filter Selection"
msgstr "მონიშნულის გაფილტვრა"
#. HoJXz
#: uui/uiconfig/ui/filterselect.ui:137
msgctxt "filterselect|extended_tip|filters"
msgid "Select the import filter for the file that you want to open."
msgstr "აირჩიეთ შემოტანის ფილტრი ფაილისთვის, რომლის გახსნაც გსურთ."
#. 8o9Bq
#: uui/uiconfig/ui/logindialog.ui:8
msgctxt "logindialog|LoginDialog"
msgid "Authentication Required"
msgstr "ავთენტიკაცია აუცილებელია"
#. SjxPP
#: uui/uiconfig/ui/logindialog.ui:84
msgctxt "logindialog|syscreds"
msgid "_Use system credentials"
msgstr "სისტემ_ური ავტორიზაციის დეტალების გამოყენება"
#. AASJx
#: uui/uiconfig/ui/logindialog.ui:99
msgctxt "logindialog|remember"
msgid "_Remember credentials"
msgstr "ავტო_რიზაციის დეტალების დამახსოვრება"
#. pryAC
#: uui/uiconfig/ui/logindialog.ui:129
msgctxt "logindialog|accountft"
msgid "A_ccount:"
msgstr "~ანგარიში:"
#. QccHg
#: uui/uiconfig/ui/logindialog.ui:143
msgctxt "logindialog|passwordft"
msgid "Pass_word:"
msgstr "_პაროლი:"
#. NF3CG
#: uui/uiconfig/ui/logindialog.ui:184
msgctxt "logindialog|nameft"
msgid "_User name:"
msgstr "_მომხმარებლის სახელი:"
#. mD36F
#: uui/uiconfig/ui/logindialog.ui:198
msgctxt "logindialog|loginrealm"
msgid ""
"Enter user name and password for:\n"
"“%2” on %1"
msgstr ""
"შეიყვანეთ მომხმარებლის სახელი და პაროლი ობიექტისთვის:\n"
"\"%2\" %1-ზე"
#. kRDiF
#: uui/uiconfig/ui/logindialog.ui:212
msgctxt "logindialog|wrongloginrealm"
msgid ""
"Wrong user name and password for:\n"
"“%2” on %1"
msgstr ""
"არასწორი მომხმარებლის სახელი და პაროლი ობიექტისთვის:\n"
"\"%2\" %1-ზე"
#. ARsSU
#: uui/uiconfig/ui/logindialog.ui:226
msgctxt "logindialog|wrongrequestinfo"
msgid ""
"Wrong user name and password for:\n"
"%1"
msgstr ""
"არასწორი მომხმარებლის სახელი და პაროლი ობიექტისთვის:\n"
"%1"
#. WJkga
#: uui/uiconfig/ui/logindialog.ui:240
msgctxt "logindialog|requestinfo"
msgid ""
"Enter user name and password for:\n"
"%1"
msgstr ""
"შეიყვანეთ მომხმარებლის სახელი და პაროლი ობიექტისთვის:\n"
"%1"
#. FGAvy
#: uui/uiconfig/ui/logindialog.ui:254
msgctxt "logindialog|errorft"
msgid "Message from server:"
msgstr "შეტყობინება სერვერიდან:"
#. Q7Cb9
#: uui/uiconfig/ui/macrowarnmedium.ui:7
msgctxt "macrowarnmedium|MacroWarnMedium"
msgid "%PRODUCTNAME - Security Warning"
msgstr "%PRODUCTNAME - უსაფრთხოების გაფრთხილება"
#. xCZst
#: uui/uiconfig/ui/macrowarnmedium.ui:13
msgctxt "macrowarnmedium|descr2Label"
msgid ""
"The document contains document macros.\n"
"\n"
"Macros may contain viruses. Disabling macros for a document is always safe. If you disable macros you may lose functionality provided by the document macros."
msgstr ""
"დოკუმენტი დოკუმენტის მაკროებს შეიცავს.\n"
"\n"
"მაკროები, შეიძლება, ვირუსებს შეიცავდეს. დოკუმენტისთვის მაკროების გამორთვა ყოველთვის უსაფრთხოა. თუ მაკროებს გამორთავთ, დაკარგავთ ფუნქციონალს, რომელსაც ეს მაკროები გაწვდიდათ."
#. svTn6
#: uui/uiconfig/ui/macrowarnmedium.ui:27
msgctxt "macrowarnmedium|cancel"
msgid "_Disable Macros"
msgstr "მაკროების _გათიშვა"
#. o4c9e
#: uui/uiconfig/ui/macrowarnmedium.ui:43
msgctxt "macrowarnmedium|ok"
msgid "_Enable Macros"
msgstr "მაკრო_ების ჩართვა"
#. tYAFs
#: uui/uiconfig/ui/macrowarnmedium.ui:89
msgctxt "macrowarnmedium|descr1Label"
msgid "The document contains document macros signed by:"
msgstr "დოკუმენტი შეიცავს მაკროებს, რომლის ხელმომწერია:"
#. SBMFJ
#: uui/uiconfig/ui/macrowarnmedium.ui:98
msgctxt "macrowarnmedium|alwaysTrustCheckbutton"
msgid "_Always trust macros from this source"
msgstr "_ამ წყაროდან მაკროები ყოველთვის სანდოა"
#. ZYQ7j
#: uui/uiconfig/ui/macrowarnmedium.ui:128
msgctxt "macrowarnmedium|viewSignsButton"
msgid "_Show Signatures…"
msgstr "ხელმოწერები_ს ჩვენება…"
#. fCrAW
#: uui/uiconfig/ui/macrowarnmedium.ui:145
msgctxt "macrowarnmedium|viewCertButton"
msgid "_Show Certificate…"
msgstr "_სერტიფიკატის ჩვენება…"
#. sd5Xp
#: uui/uiconfig/ui/macrowarnmedium.ui:171
msgctxt "macrowarnmedium|certNoLongerValidLabel"
msgid "Warning: The certificate is no longer valid."
msgstr "გაფრთხილება: სერტიფიკატი უკვე არასწორია."
#. K2umf
#: uui/uiconfig/ui/macrowarnmedium.ui:183
msgctxt "macrowarnmedium|certNotYetValidLabel"
msgid "Warning: The certificate is not yet valid."
msgstr "გაფრთხილება: სერტიფიკატი ჯერ სწორი არაა."
#. BABeG
#: uui/uiconfig/ui/masterpassworddlg.ui:8
msgctxt "masterpassworddlg|MasterPasswordDialog"
msgid "Enter Master Password"
msgstr "შეიყვანეთ მთავარი პაროლი"
#. REFvG
#: uui/uiconfig/ui/masterpassworddlg.ui:87
msgctxt "masterpassworddlg|label1"
msgid "_Enter password:"
msgstr "შ_ეივანეთ პაროლი:"
#. bRcP4
#: uui/uiconfig/ui/masterpassworddlg.ui:110
msgctxt "masterpassworddlg|extended_tip|password"
msgid "Type a password. A password is case sensitive."
msgstr "აკრიფეთ პაროლი. პაროლი რეგისტრზეა დამოკიდებული."
#. Twvfe
#: uui/uiconfig/ui/masterpassworddlg.ui:136
msgctxt "extended_tip|MasterPasswordDialog"
msgid "Enter the master password to continue."
msgstr "შეიყვანეთ მთავარი პაროლი გასაგრძელებლად."
#. 339XH
#: uui/uiconfig/ui/password.ui:18
msgctxt "password|PasswordDialog"
msgid "Password Protection"
msgstr "პაროლით დაცვა"
#. GqWfa
#: uui/uiconfig/ui/password.ui:103
msgctxt "password|label"
msgid "The file \"%s\" is password-protected."
msgstr "ფაილი \"%s\" პაროლითაა დაცული."
#. xteyX
#: uui/uiconfig/ui/password.ui:126
msgctxt "password|label"
msgid "_Enter password:"
msgstr "შ_ეივანეთ პაროლი:"
#. iH3WK
#: uui/uiconfig/ui/password.ui:136
msgctxt "password|label"
msgid "_Enter password to edit:"
msgstr "შ_ეივანეთ პაროლი ჩასასწორებლად:"
#. XDzCT
#: uui/uiconfig/ui/password.ui:163
msgctxt "password|extended_tip|newpassEntry"
msgid "Type a password. A password is case sensitive."
msgstr "აკრიფეთ პაროლი. პაროლი რეგისტრზეა დამოკიდებული."
#. G9hkG
#: uui/uiconfig/ui/password.ui:181
msgctxt "password|togglebt1-atkobject"
msgid "Show Characters"
msgstr "სიმბოლოების ჩვენება"
#. rQrpP
#: uui/uiconfig/ui/password.ui:182
msgctxt "password|extended_tip|togglebt1"
msgid "Show or Hide password characters"
msgstr "პაროლის სიმბოლოების ჩვენება, ან დამალვა"
#. FbdYx
#: uui/uiconfig/ui/password.ui:202
msgctxt "password|label"
msgid "Reenter password"
msgstr "შეიყვანეთ პაროლი თავიდან"
#. QbKd2
#: uui/uiconfig/ui/password.ui:227
msgctxt "password|extended_tip|confirmpassEntry"
msgid "Re-enter the password."
msgstr "შეიყვანეთ პაროლი თავიდან."
#. FRfH6
#: uui/uiconfig/ui/password.ui:245
msgctxt "password|togglebt2-atkobject"
msgid "Show Characters"
msgstr "სიმბოლოების ჩვენება"
#. 3DHHi
#: uui/uiconfig/ui/password.ui:246
msgctxt "password|extended_tip|togglebt2"
msgid "Show or Hide password characters"
msgstr "პაროლის სიმბოლოების ჩვენება, ან დამალვა"
#. ioiyr
#: uui/uiconfig/ui/setmasterpassworddlg.ui:8
msgctxt "setmasterpassworddlg|SetMasterPasswordDialog"
msgid "Set Master Password"
msgstr "მთავარი პაროლის დაყენება"
#. eBpmB
#: uui/uiconfig/ui/setmasterpassworddlg.ui:86
msgctxt "setmasterpassworddlg|label1"
msgid "Passwords for web connections are protected by a master password. You will be asked to enter it once per session, if %PRODUCTNAME retrieves a password from the protected password list."
msgstr "პაროლები ვებმიერთებებისთვის მთავარი პაროლითაა დაცული. ამ პაროლს ყოველ სესიაში, მხოლოდ, ერთხელ გკითხავთ, თუ %PRODUCTNAME-ს პაროლი დაცული პაროლების სიაში აქვს შენახული."
#. G2dce
#: uui/uiconfig/ui/setmasterpassworddlg.ui:111
msgctxt "setmasterpassworddlg|label2"
msgid "_Enter password:"
msgstr "შ_ეივანეთ პაროლი:"
#. AG7BG
#: uui/uiconfig/ui/setmasterpassworddlg.ui:151
msgctxt "extended_tip|password1"
msgid "Enter the master password."
msgstr "შეიყვანეთ მთავარი პაროლი."
#. 7EACD
#: uui/uiconfig/ui/setmasterpassworddlg.ui:165
msgctxt "setmasterpassworddlg|password1levelbar"
msgid "Bar that displays password strength visually."
msgstr "ზოლი, რომელიც პაროლის სიძლიერეს ვიზუალურად აჩვენებს."
#. yaAhh
#: uui/uiconfig/ui/setmasterpassworddlg.ui:177
msgctxt "setmasterpassworddlg|label3"
msgid "_Reenter password:"
msgstr "შეიყვანეთ პა_როლი თავიდან:"
#. HjihJ
#: uui/uiconfig/ui/setmasterpassworddlg.ui:198
msgctxt "extended_tip|password2"
msgid "Enter the master password again."
msgstr "შეიყვანეთ მთავარი პაროლი კიდევ ერთხელ."
#. aNzdJ
#: uui/uiconfig/ui/setmasterpassworddlg.ui:213
msgctxt "setmasterpassworddlg|label4"
msgid "Caution: If you forget the master password, you will be unable to access any of the information protected by it. Passwords are case sensitive."
msgstr "გაფრთხილება: თუ მთავარი პაროლი დაგავიწყდებათ, მისით დაშიფრულ შემცველობასთან წვდომა აღარ გექნებათ. პაროლები რეგისტრზეა დამოკიდებული."
#. BHvee
#: uui/uiconfig/ui/setmasterpassworddlg.ui:243
msgctxt "setmasterpassworddlg|extended_tip|SetMasterPasswordDialog"
msgid "Assign a master password to protect the access to a saved password."
msgstr "დააყენეთ მთავარი პაროლი, რომ შენახულ პაროლამდე წვდომა დაიცვათ."
#. dAeLu
#: uui/uiconfig/ui/simplenameclash.ui:8
msgctxt "simplenameclash|SimpleNameClashDialog"
msgid "File Exists"
msgstr "ფაილი არსებობს"
#. tCDZh
#: uui/uiconfig/ui/simplenameclash.ui:39
msgctxt "simplenameclash|replace"
msgid "Replace"
msgstr "ჩანაცვლება"
#. j4y9t
#: uui/uiconfig/ui/simplenameclash.ui:52
msgctxt "simplenameclash|rename"
msgid "Rename"
msgstr "სახელის გადარქმევა"
#. iX6rE
#: uui/uiconfig/ui/sslwarndialog.ui:8
msgctxt "sslwarndialog|SSLWarnDialog"
msgid "Security Warning: "
msgstr "უსაფრთხოების გაფრთხილება: "
#. e7vJt
#: uui/uiconfig/ui/sslwarndialog.ui:25
msgctxt "sslwarndialog|ok"
msgid "Continue"
msgstr "გაგრძელება"
#. e2CMr
#: uui/uiconfig/ui/sslwarndialog.ui:39
msgctxt "sslwarndialog|cancel"
msgid "Cancel Connection"
msgstr "მიერთების გაუქმება"
#. jMfYF
#: uui/uiconfig/ui/sslwarndialog.ui:53
msgctxt "sslwarndialog|view"
msgid "View Certificate"
msgstr "სერტიფიკატის ნახვა"
#. rrW2e
#: uui/uiconfig/ui/unknownauthdialog.ui:8
msgctxt "unknownauthdialog|UnknownAuthDialog"
msgid "Website Certified by an Unknown Authority"
msgstr "ვებგვერდის სერტიფიკატის გამომცემი უცნობია"
#. incLD
#: uui/uiconfig/ui/unknownauthdialog.ui:82
msgctxt "unknownauthdialog|accept"
msgid "Accept this certificate temporarily for this session"
msgstr "ამ სერტიფიკატის დროებით, ამ სესიისთვის მიღება"
#. fGDzR
#: uui/uiconfig/ui/unknownauthdialog.ui:97
msgctxt "unknownauthdialog|reject"
msgid "Do not accept this certificate and do not connect to this Web site"
msgstr "არ მიიღო ეს სერტიფიკატი და არ შეხვიდე ამ ვებგვერდზე"
#. LWUhA
#: uui/uiconfig/ui/unknownauthdialog.ui:112
msgctxt "unknownauthdialog|examine"
msgid "Examine Certificate…"
msgstr "სერტიფიკატის გამოცდა…"