5535 lines
164 KiB
Plaintext
5535 lines
164 KiB
Plaintext
#. extracted from chart2/inc
|
|
msgid ""
|
|
msgstr ""
|
|
"Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n"
|
|
"Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.libreoffice.org/enter_bug.cgi?product=LibreOffice&bug_status=UNCONFIRMED&component=UI\n"
|
|
"POT-Creation-Date: 2025-11-18 17:38+0100\n"
|
|
"PO-Revision-Date: 2025-12-16 18:18+0000\n"
|
|
"Last-Translator: Aindriú Mac Giolla Eoin <aindriu80@yahoo.com>\n"
|
|
"Language-Team: Irish <https://translations.documentfoundation.org/projects/libo_ui-master/chart2messages/ga/>\n"
|
|
"Language: ga\n"
|
|
"MIME-Version: 1.0\n"
|
|
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
|
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
|
"Plural-Forms: nplurals=5; plural=n==1 ? 0 : n==2 ? 1 : (n>2 && n<7) ? 2 :(n>6 && n<11) ? 3 : 4;\n"
|
|
"X-Accelerator-Marker: ~\n"
|
|
"X-Generator: Weblate 5.10.1\n"
|
|
"X-POOTLE-MTIME: 1551876438.000000\n"
|
|
|
|
#. NCRDD
|
|
#: chart2/inc/chart.hrc:18
|
|
msgctxt "tp_ChartType|liststore1"
|
|
msgid "Bar"
|
|
msgstr "Barra"
|
|
|
|
#. YpLZF
|
|
#: chart2/inc/chart.hrc:19
|
|
msgctxt "tp_ChartType|liststore1"
|
|
msgid "Cylinder"
|
|
msgstr "Sorcóir"
|
|
|
|
#. VLXhh
|
|
#: chart2/inc/chart.hrc:20
|
|
msgctxt "tp_ChartType|liststore1"
|
|
msgid "Cone"
|
|
msgstr "Cón"
|
|
|
|
#. xsWC2
|
|
#: chart2/inc/chart.hrc:21
|
|
msgctxt "tp_ChartType|liststore1"
|
|
msgid "Pyramid"
|
|
msgstr "Pirimid"
|
|
|
|
#. wH3TZ
|
|
msgctxt "stock"
|
|
msgid "_Add"
|
|
msgstr "_Cuir leis"
|
|
|
|
#. S9dsC
|
|
msgctxt "stock"
|
|
msgid "_Apply"
|
|
msgstr "Cuir _i bhfeidhm"
|
|
|
|
#. TMo6G
|
|
msgctxt "stock"
|
|
msgid "_Cancel"
|
|
msgstr "_Cealaigh"
|
|
|
|
#. MRCkv
|
|
msgctxt "stock"
|
|
msgid "_Close"
|
|
msgstr "_Dún"
|
|
|
|
#. nvx5t
|
|
msgctxt "stock"
|
|
msgid "_Delete"
|
|
msgstr "_Scrios"
|
|
|
|
#. YspCj
|
|
msgctxt "stock"
|
|
msgid "_Edit"
|
|
msgstr "_Eagar"
|
|
|
|
#. imQxr
|
|
msgctxt "stock"
|
|
msgid "_Help"
|
|
msgstr "_Cabhair"
|
|
|
|
#. RbjyB
|
|
msgctxt "stock"
|
|
msgid "_New"
|
|
msgstr "_Nua"
|
|
|
|
#. dx2yy
|
|
msgctxt "stock"
|
|
msgid "_No"
|
|
msgstr "_Níl"
|
|
|
|
#. M9DsL
|
|
msgctxt "stock"
|
|
msgid "_OK"
|
|
msgstr "_Ceart go leor"
|
|
|
|
#. VtJS9
|
|
msgctxt "stock"
|
|
msgid "_Remove"
|
|
msgstr "_Bain"
|
|
|
|
#. C69Fy
|
|
msgctxt "stock"
|
|
msgid "_Reset"
|
|
msgstr "_Athshocraigh"
|
|
|
|
#. mgpxh
|
|
msgctxt "stock"
|
|
msgid "_Yes"
|
|
msgstr "_Tá"
|
|
|
|
#. v9sqX
|
|
#: chart2/inc/strings.hrc:24
|
|
msgctxt "STR_DLG_CHART_WIZARD"
|
|
msgid "Chart Wizard"
|
|
msgstr "Treoraí Cairte"
|
|
|
|
#. HCEG9
|
|
#: chart2/inc/strings.hrc:25
|
|
msgctxt "STR_DLG_SMOOTH_LINE_PROPERTIES"
|
|
msgid "Smooth Lines"
|
|
msgstr "Línte Réidhe"
|
|
|
|
#. qxGHJ
|
|
#: chart2/inc/strings.hrc:26
|
|
msgctxt "STR_DLG_STEPPED_LINE_PROPERTIES"
|
|
msgid "Stepped Lines"
|
|
msgstr "Línte Céimnithe"
|
|
|
|
#. LcVWV
|
|
#: chart2/inc/strings.hrc:27
|
|
msgctxt "STR_DLG_REMOVE_DATA_TABLE"
|
|
msgid "This chart currently contains an internal data table. Do you want to proceed, deleting the internal data table, and set a new data range?"
|
|
msgstr "Tá tábla sonraí inmheánach sa chairt seo faoi láthair. An bhfuil fonn ort leanúint ar aghaidh, an tábla sonraí inmheánach a scriosadh, agus raon nua sonraí a shocrú?"
|
|
|
|
#. E2JCT
|
|
#: chart2/inc/strings.hrc:28
|
|
msgctxt "STR_PAGE_CHARTTYPE"
|
|
msgid "Chart Type"
|
|
msgstr "Cineál Cairte"
|
|
|
|
#. GFDEv
|
|
#: chart2/inc/strings.hrc:29
|
|
msgctxt "STR_PAGE_DATA_RANGE"
|
|
msgid "Data Range"
|
|
msgstr "Raon Sonraí"
|
|
|
|
#. uxZuD
|
|
#: chart2/inc/strings.hrc:30
|
|
msgctxt "STR_PAGE_CHART_ELEMENTS"
|
|
msgid "Chart Elements"
|
|
msgstr "Eilimintí na Cairte"
|
|
|
|
#. 6xo4a
|
|
#: chart2/inc/strings.hrc:31
|
|
msgctxt "STR_OBJECT_AVERAGE_LINE_WITH_PARAMETERS"
|
|
msgid "Mean value line with value %AVERAGE_VALUE and standard deviation %STD_DEVIATION"
|
|
msgstr "Líne meánmhéid le méid %AVERAGE_VALUE agus diall caighdeánach %STD_DEVIATION"
|
|
|
|
#. eP9wF
|
|
#: chart2/inc/strings.hrc:32
|
|
msgctxt "STR_OBJECT_AXIS"
|
|
msgid "Axis"
|
|
msgstr "Ais"
|
|
|
|
#. jNgVd
|
|
#: chart2/inc/strings.hrc:33
|
|
msgctxt "STR_OBJECT_AXIS_X"
|
|
msgid "X Axis"
|
|
msgstr "X-Ais"
|
|
|
|
#. cA4xe
|
|
#: chart2/inc/strings.hrc:34
|
|
msgctxt "STR_OBJECT_AXIS_Y"
|
|
msgid "Y Axis"
|
|
msgstr "Y-Ais"
|
|
|
|
#. ZXErW
|
|
#: chart2/inc/strings.hrc:35
|
|
msgctxt "STR_OBJECT_AXIS_Z"
|
|
msgid "Z Axis"
|
|
msgstr "Z-Ais"
|
|
|
|
#. qkJUd
|
|
#: chart2/inc/strings.hrc:36
|
|
msgctxt "STR_OBJECT_SECONDARY_X_AXIS"
|
|
msgid "Secondary X Axis"
|
|
msgstr "X-Ais Thánaisteach"
|
|
|
|
#. YHCbM
|
|
#: chart2/inc/strings.hrc:37
|
|
msgctxt "STR_OBJECT_SECONDARY_Y_AXIS"
|
|
msgid "Secondary Y Axis"
|
|
msgstr "Y-Ais Thánaisteach"
|
|
|
|
#. natrx
|
|
#: chart2/inc/strings.hrc:38
|
|
msgctxt "STR_OBJECT_AXES"
|
|
msgid "Axes"
|
|
msgstr "Aiseanna"
|
|
|
|
#. FE87Y
|
|
#: chart2/inc/strings.hrc:39
|
|
msgctxt "STR_OBJECT_GRIDS"
|
|
msgid "Grids"
|
|
msgstr "Greillí"
|
|
|
|
#. zyanU
|
|
#: chart2/inc/strings.hrc:40
|
|
msgctxt "STR_OBJECT_GRID"
|
|
msgid "Grid"
|
|
msgstr "Greille"
|
|
|
|
#. pEwe5
|
|
#: chart2/inc/strings.hrc:41
|
|
msgctxt "STR_OBJECT_GRID_MAJOR_X"
|
|
msgid "X Axis Major Grid"
|
|
msgstr "Príomhghreille ar X-Ais"
|
|
|
|
#. ETsPn
|
|
#: chart2/inc/strings.hrc:42
|
|
msgctxt "STR_OBJECT_GRID_MAJOR_Y"
|
|
msgid "Y Axis Major Grid"
|
|
msgstr "Príomhghreille ar Y-Ais"
|
|
|
|
#. SonFW
|
|
#: chart2/inc/strings.hrc:43
|
|
msgctxt "STR_OBJECT_GRID_MAJOR_Z"
|
|
msgid "Z Axis Major Grid"
|
|
msgstr "Príomhghreille ar Z-Ais"
|
|
|
|
#. sBgvb
|
|
#: chart2/inc/strings.hrc:44
|
|
msgctxt "STR_OBJECT_GRID_MINOR_X"
|
|
msgid "X Axis Minor Grid"
|
|
msgstr "Mionghreille ar X-Ais"
|
|
|
|
#. 3YcEK
|
|
#: chart2/inc/strings.hrc:45
|
|
msgctxt "STR_OBJECT_GRID_MINOR_Y"
|
|
msgid "Y Axis Minor Grid"
|
|
msgstr "Mionghreille ar Y-Ais"
|
|
|
|
#. hkZQA
|
|
#: chart2/inc/strings.hrc:46
|
|
msgctxt "STR_OBJECT_GRID_MINOR_Z"
|
|
msgid "Z Axis Minor Grid"
|
|
msgstr "Mionghreille ar Z-Ais"
|
|
|
|
#. HRr84
|
|
#: chart2/inc/strings.hrc:47
|
|
msgctxt "STR_OBJECT_LEGEND"
|
|
msgid "Legend"
|
|
msgstr "Eochair eolais"
|
|
|
|
#. BKrVD
|
|
#: chart2/inc/strings.hrc:48
|
|
msgctxt "STR_OBJECT_TITLE"
|
|
msgid "Title"
|
|
msgstr "Teideal"
|
|
|
|
#. daY6i
|
|
#: chart2/inc/strings.hrc:49
|
|
msgctxt "STR_OBJECT_TITLES"
|
|
msgid "Titles"
|
|
msgstr "Teidil"
|
|
|
|
#. HPrwf
|
|
#: chart2/inc/strings.hrc:50
|
|
msgctxt "STR_OBJECT_TITLE_MAIN"
|
|
msgid "Main Title"
|
|
msgstr "Príomhtheideal"
|
|
|
|
#. 3HPz3
|
|
#: chart2/inc/strings.hrc:51
|
|
msgctxt "STR_OBJECT_TITLE_SUB"
|
|
msgid "Subtitle"
|
|
msgstr "Fotheideal"
|
|
|
|
#. eZE2v
|
|
#: chart2/inc/strings.hrc:52
|
|
msgctxt "STR_OBJECT_TITLE_X_AXIS"
|
|
msgid "X Axis Title"
|
|
msgstr "Teideal na X-aise"
|
|
|
|
#. uqBii
|
|
#: chart2/inc/strings.hrc:53
|
|
msgctxt "STR_OBJECT_TITLE_Y_AXIS"
|
|
msgid "Y Axis Title"
|
|
msgstr "Teideal na Y-aise"
|
|
|
|
#. 37EU5
|
|
#: chart2/inc/strings.hrc:54
|
|
msgctxt "STR_OBJECT_TITLE_Z_AXIS"
|
|
msgid "Z Axis Title"
|
|
msgstr "Teideal na Z-aise"
|
|
|
|
#. QmoDH
|
|
#: chart2/inc/strings.hrc:55
|
|
msgctxt "STR_OBJECT_TITLE_SECONDARY_X_AXIS"
|
|
msgid "Secondary X Axis Title"
|
|
msgstr "Teideal na X-Aise Tánaistí"
|
|
|
|
#. F7NWG
|
|
#: chart2/inc/strings.hrc:56
|
|
msgctxt "STR_OBJECT_TITLE_SECONDARY_Y_AXIS"
|
|
msgid "Secondary Y Axis Title"
|
|
msgstr "Teideal na Y-Aise Tánaistí"
|
|
|
|
#. AtLNM
|
|
#: chart2/inc/strings.hrc:57
|
|
msgctxt "STR_OBJECT_LABEL"
|
|
msgid "Label"
|
|
msgstr "Lipéad"
|
|
|
|
#. ag7pg
|
|
#: chart2/inc/strings.hrc:58
|
|
msgctxt "STR_OBJECT_DATALABELS"
|
|
msgid "Data Labels"
|
|
msgstr "Lipéid Sonraí"
|
|
|
|
#. ts3Cj
|
|
#: chart2/inc/strings.hrc:59
|
|
msgctxt "STR_OBJECT_DATAPOINT"
|
|
msgid "Data Point"
|
|
msgstr "Pointe Sonraí"
|
|
|
|
#. EnsUx
|
|
#: chart2/inc/strings.hrc:60
|
|
msgctxt "STR_OBJECT_DATAPOINTS"
|
|
msgid "Data Points"
|
|
msgstr "Pointí Sonraí"
|
|
|
|
#. CqWnU
|
|
#: chart2/inc/strings.hrc:61
|
|
msgctxt "STR_OBJECT_LEGEND_SYMBOL"
|
|
msgid "Legend Key"
|
|
msgstr "Eochair Eolais"
|
|
|
|
#. jNwC8
|
|
#: chart2/inc/strings.hrc:62
|
|
msgctxt "STR_OBJECT_DATASERIES"
|
|
msgid "Data Series"
|
|
msgstr "Sraith Sonraí"
|
|
|
|
#. Zf7DA
|
|
#: chart2/inc/strings.hrc:63
|
|
msgctxt "STR_OBJECT_DATASERIES_PLURAL"
|
|
msgid "Data Series"
|
|
msgstr "Sraith Sonraí"
|
|
|
|
#. 3G9WG
|
|
#: chart2/inc/strings.hrc:64
|
|
msgctxt "STR_OBJECT_CURVE"
|
|
msgid "Trend Line"
|
|
msgstr "Líne Treochta"
|
|
|
|
#. 8miGx
|
|
#: chart2/inc/strings.hrc:65
|
|
msgctxt "STR_OBJECT_CURVES"
|
|
msgid "Trend Lines"
|
|
msgstr "Línte Treochta"
|
|
|
|
#. ESVL6
|
|
#: chart2/inc/strings.hrc:66
|
|
msgctxt "STR_OBJECT_CURVE_WITH_PARAMETERS"
|
|
msgid "Trend line %FORMULA with accuracy R² = %RSQUARED"
|
|
msgstr "Líne threochta %FORMULA le cruinneas R² = %RSQUARED"
|
|
|
|
#. DrVz3
|
|
#: chart2/inc/strings.hrc:67
|
|
msgctxt "STR_OBJECT_MOVING_AVERAGE_WITH_PARAMETERS"
|
|
msgid "Moving average trend line with period = %PERIOD"
|
|
msgstr "Treolíne an mheáin ghluaistigh le tréimhse = %PERIOD"
|
|
|
|
#. mcMQC
|
|
#: chart2/inc/strings.hrc:68
|
|
msgctxt "STR_OBJECT_AVERAGE_LINE"
|
|
msgid "Mean Value Line"
|
|
msgstr "Líne ag an Meánluach"
|
|
|
|
#. RLMNC
|
|
#: chart2/inc/strings.hrc:69
|
|
msgctxt "STR_OBJECT_CURVE_EQUATION"
|
|
msgid "Equation"
|
|
msgstr "Cothromóid"
|
|
|
|
#. apx4j
|
|
#: chart2/inc/strings.hrc:70
|
|
msgctxt "STR_OBJECT_ERROR_BARS_X"
|
|
msgid "X Error Bars"
|
|
msgstr "Barraí Earráide X"
|
|
|
|
#. BUEbq
|
|
#: chart2/inc/strings.hrc:71
|
|
msgctxt "STR_OBJECT_ERROR_BARS_Y"
|
|
msgid "Y Error Bars"
|
|
msgstr "Barraí Earráide Y"
|
|
|
|
#. tQCpv
|
|
#: chart2/inc/strings.hrc:72
|
|
msgctxt "STR_OBJECT_ERROR_BARS_Z"
|
|
msgid "Z Error Bars"
|
|
msgstr "Barraí Earráide Z"
|
|
|
|
#. bz4Dw
|
|
#: chart2/inc/strings.hrc:73
|
|
msgctxt "STR_OBJECT_STOCK_LOSS"
|
|
msgid "Stock Loss"
|
|
msgstr "Caillteanas Stoic"
|
|
|
|
#. AFE2t
|
|
#: chart2/inc/strings.hrc:74
|
|
msgctxt "STR_OBJECT_STOCK_GAIN"
|
|
msgid "Stock Gain"
|
|
msgstr "Gnóthachan Stoic"
|
|
|
|
#. Y5Qif
|
|
#: chart2/inc/strings.hrc:75
|
|
msgctxt "STR_OBJECT_PAGE"
|
|
msgid "Chart Area"
|
|
msgstr "Limistéar Cairte"
|
|
|
|
#. J9m2k
|
|
#: chart2/inc/strings.hrc:76
|
|
msgctxt "STR_OBJECT_DIAGRAM"
|
|
msgid "Chart"
|
|
msgstr "Cairt"
|
|
|
|
#. oRCev
|
|
#: chart2/inc/strings.hrc:77
|
|
msgctxt "STR_OBJECT_DIAGRAM_WALL"
|
|
msgid "Chart Wall"
|
|
msgstr "Balla na Cairte"
|
|
|
|
#. meV4E
|
|
#: chart2/inc/strings.hrc:78
|
|
msgctxt "STR_OBJECT_DIAGRAM_FLOOR"
|
|
msgid "Chart Floor"
|
|
msgstr "Urlár na Cairte"
|
|
|
|
#. AHV4D
|
|
#: chart2/inc/strings.hrc:79
|
|
msgctxt "STR_OBJECT_SHAPE"
|
|
msgid "Drawing Object"
|
|
msgstr "Réad Líníochta"
|
|
|
|
#. dNCXG
|
|
#: chart2/inc/strings.hrc:80
|
|
msgctxt "STR_TIP_DATASERIES"
|
|
msgid "Data Series '%SERIESNAME'"
|
|
msgstr "Sraith Sonraí '%SERIESNAME'"
|
|
|
|
#. LDsiQ
|
|
#: chart2/inc/strings.hrc:81
|
|
msgctxt "STR_TIP_DATAPOINT_INDEX"
|
|
msgid "Data Point %POINTNUMBER"
|
|
msgstr "Pointe Sonraí %POINTNUMBER"
|
|
|
|
#. 6C6HT
|
|
#: chart2/inc/strings.hrc:82
|
|
msgctxt "STR_TIP_DATAPOINT_VALUES"
|
|
msgid "Values: %POINTVALUES"
|
|
msgstr "Luachanna: %POINTVALUES"
|
|
|
|
#. rCVeF
|
|
#: chart2/inc/strings.hrc:83
|
|
msgctxt "STR_TIP_DATAPOINT"
|
|
msgid "Data Point %POINTNUMBER, data series %SERIESNUMBER, values: %POINTVALUES"
|
|
msgstr "Pointe Sonraí %POINTNUMBER, sraith %SERIESNUMBER, luachanna: %POINTVALUES"
|
|
|
|
#. eKDAq
|
|
#: chart2/inc/strings.hrc:84
|
|
msgctxt "STR_STATUS_DATAPOINT_MARKED"
|
|
msgid "Data point %POINTNUMBER in data series %SERIESNUMBER selected, values: %POINTVALUES"
|
|
msgstr "Roghnaíodh Pointe sonraí %POINTNUMBER i sraith %SERIESNUMBER, luachanna: %POINTVALUES"
|
|
|
|
#. GB96x
|
|
#: chart2/inc/strings.hrc:85
|
|
msgctxt "STR_STATUS_OBJECT_MARKED"
|
|
msgid "Selection: %OBJECTNAME"
|
|
msgstr "Rogha: %OBJECTNAME"
|
|
|
|
#. vyJED
|
|
#: chart2/inc/strings.hrc:86
|
|
msgctxt "STR_STATUS_PIE_SEGMENT_EXPLODED"
|
|
msgid "Pie exploded by %PERCENTVALUE percent"
|
|
msgstr "Píchairt pléasctha de %PERCENTVALUE faoin gcéad"
|
|
|
|
#. FbGFr
|
|
#: chart2/inc/strings.hrc:87
|
|
msgctxt "STR_OBJECT_FOR_SERIES"
|
|
msgid "%OBJECTNAME for Data Series '%SERIESNAME'"
|
|
msgstr "%OBJECTNAME le haghaidh Sraith Sonraí '%SERIESNAME'"
|
|
|
|
#. VVB54
|
|
#: chart2/inc/strings.hrc:88
|
|
msgctxt "STR_OBJECT_FOR_ALL_SERIES"
|
|
msgid "%OBJECTNAME for all Data Series"
|
|
msgstr "%OBJECTNAME le haghaidh gach Sraith Sonraí"
|
|
|
|
#. Ahjrv
|
|
#: chart2/inc/strings.hrc:89
|
|
msgctxt "STR_ACTION_EDIT_CHARTTYPE"
|
|
msgid "Edit chart type"
|
|
msgstr "Cuir cineál na cairte in eagar"
|
|
|
|
#. zSLvA
|
|
#: chart2/inc/strings.hrc:90
|
|
msgctxt "STR_ACTION_EDIT_DATA_RANGES"
|
|
msgid "Edit data ranges"
|
|
msgstr "Cuir raonta sonraí in eagar"
|
|
|
|
#. RmtWN
|
|
#: chart2/inc/strings.hrc:91
|
|
msgctxt "STR_ACTION_EDIT_3D_VIEW"
|
|
msgid "Edit 3D view"
|
|
msgstr "Cuir amharc 3T in eagar"
|
|
|
|
#. REBbR
|
|
#: chart2/inc/strings.hrc:92
|
|
msgctxt "STR_ACTION_EDIT_CHART_DATA"
|
|
msgid "Edit chart data"
|
|
msgstr "Cuir sonraí na cairte in eagar"
|
|
|
|
#. Y7hDD
|
|
#: chart2/inc/strings.hrc:93
|
|
msgctxt "STR_ACTION_TOGGLE_LEGEND"
|
|
msgid "Legend on/off"
|
|
msgstr "Eochair eolais ann/as"
|
|
|
|
#. fnfBr
|
|
#: chart2/inc/strings.hrc:94
|
|
msgctxt "STR_ACTION_TOGGLE_GRID_HORZ"
|
|
msgid "Horizontal grid major/major&minor/off"
|
|
msgstr "Príomhghreille chothrománach / mór-ais ⁊ mion-ais / as"
|
|
|
|
#. jZDDr
|
|
#: chart2/inc/strings.hrc:95
|
|
msgctxt "STR_ACTION_TOGGLE_GRID_VERTICAL"
|
|
msgid "Vertical grid major/major&minor/off"
|
|
msgstr "Príomhghreille ingearach / mór-ais ⁊ mion-ais / as"
|
|
|
|
#. bZzzZ
|
|
#: chart2/inc/strings.hrc:96
|
|
msgctxt "STR_ACTION_SCALE_TEXT"
|
|
msgid "Scale Text"
|
|
msgstr "Scálaigh Téacs"
|
|
|
|
#. wJ7wY
|
|
#: chart2/inc/strings.hrc:97
|
|
msgctxt "STR_ACTION_REARRANGE_CHART"
|
|
msgid "Automatic Layout"
|
|
msgstr "Leagan Amach Uathoibríoch"
|
|
|
|
#. j4xMg
|
|
#: chart2/inc/strings.hrc:98
|
|
msgctxt "STR_ACTION_NOTPOSSIBLE"
|
|
msgid "This function cannot be completed with the selected objects."
|
|
msgstr "Ní féidir an fheidhm seo a chur i gcrích leis na réada roghnaithe."
|
|
|
|
#. GaEzn
|
|
#: chart2/inc/strings.hrc:99
|
|
msgctxt "STR_ACTION_EDIT_TEXT"
|
|
msgid "Edit text"
|
|
msgstr "Cuir téacs in eagar"
|
|
|
|
#. EVDVA
|
|
#: chart2/inc/strings.hrc:100
|
|
msgctxt "STR_COLUMN_LABEL"
|
|
msgid "Column %COLUMNNUMBER"
|
|
msgstr "Colún %COLUMNNUMBER"
|
|
|
|
#. dmCD9
|
|
#: chart2/inc/strings.hrc:101
|
|
msgctxt "STR_ROW_LABEL"
|
|
msgid "Row %ROWNUMBER"
|
|
msgstr "Ró %ROWNUMBER"
|
|
|
|
#. fVS6E
|
|
#: chart2/inc/strings.hrc:102
|
|
msgctxt "STR_DATA_ROLE_LABEL"
|
|
msgid "Name"
|
|
msgstr "Ainm"
|
|
|
|
#. ozAB8
|
|
#: chart2/inc/strings.hrc:103
|
|
msgctxt "STR_DATA_ROLE_X"
|
|
msgid "X-Values"
|
|
msgstr "X-Luachanna"
|
|
|
|
#. FgGiW
|
|
#: chart2/inc/strings.hrc:104
|
|
msgctxt "STR_DATA_ROLE_Y"
|
|
msgid "Y-Values"
|
|
msgstr "Y-Luachanna"
|
|
|
|
#. vzYAg
|
|
#: chart2/inc/strings.hrc:105
|
|
msgctxt "STR_DATA_ROLE_SIZE"
|
|
msgid "Bubble Sizes"
|
|
msgstr "Méid na mBoilgeog"
|
|
|
|
#. pMGL4
|
|
#: chart2/inc/strings.hrc:106
|
|
msgctxt "STR_DATA_ROLE_X_ERROR"
|
|
msgid "X-Error-Bars"
|
|
msgstr "Barraí Earráide X"
|
|
|
|
#. c9oCh
|
|
#: chart2/inc/strings.hrc:107
|
|
msgctxt "STR_DATA_ROLE_X_ERROR_POSITIVE"
|
|
msgid "Positive X-Error-Bars"
|
|
msgstr "Barraí Earráide X - Deimhneach"
|
|
|
|
#. uTsVM
|
|
#: chart2/inc/strings.hrc:108
|
|
msgctxt "STR_DATA_ROLE_X_ERROR_NEGATIVE"
|
|
msgid "Negative X-Error-Bars"
|
|
msgstr "Barraí Earráide X - Diúltach"
|
|
|
|
#. RZaBP
|
|
#: chart2/inc/strings.hrc:109
|
|
msgctxt "STR_DATA_ROLE_Y_ERROR"
|
|
msgid "Y-Error-Bars"
|
|
msgstr "Barraí Earráide Y"
|
|
|
|
#. ZFFKK
|
|
#: chart2/inc/strings.hrc:110
|
|
msgctxt "STR_DATA_ROLE_Y_ERROR_POSITIVE"
|
|
msgid "Positive Y-Error-Bars"
|
|
msgstr "Barraí Earráide Y - Deimhneach"
|
|
|
|
#. pZ3af
|
|
#: chart2/inc/strings.hrc:111
|
|
msgctxt "STR_DATA_ROLE_Y_ERROR_NEGATIVE"
|
|
msgid "Negative Y-Error-Bars"
|
|
msgstr "Barraí Earráide Y - Diúltach"
|
|
|
|
#. SD2nd
|
|
#: chart2/inc/strings.hrc:112
|
|
msgctxt "STR_DATA_ROLE_FIRST"
|
|
msgid "Open Values"
|
|
msgstr "Luachanna Tosaigh"
|
|
|
|
#. fySNC
|
|
#: chart2/inc/strings.hrc:113
|
|
msgctxt "STR_DATA_ROLE_LAST"
|
|
msgid "Close Values"
|
|
msgstr "Luachanna Scoir"
|
|
|
|
#. j5tve
|
|
#: chart2/inc/strings.hrc:114
|
|
msgctxt "STR_DATA_ROLE_MIN"
|
|
msgid "Low Values"
|
|
msgstr "Luachanna Is Ísle"
|
|
|
|
#. kr9Ta
|
|
#: chart2/inc/strings.hrc:115
|
|
msgctxt "STR_DATA_ROLE_MAX"
|
|
msgid "High Values"
|
|
msgstr "Luachanna Is Airde"
|
|
|
|
#. bK6ee
|
|
#: chart2/inc/strings.hrc:116
|
|
msgctxt "STR_DATA_ROLE_CATEGORIES"
|
|
msgid "Categories"
|
|
msgstr "Catagóirí"
|
|
|
|
#. yL7QE
|
|
#: chart2/inc/strings.hrc:117
|
|
msgctxt "STR_DATA_UNNAMED_SERIES"
|
|
msgid "Series"
|
|
msgstr "Sraitheanna"
|
|
|
|
#. EgbkL
|
|
#: chart2/inc/strings.hrc:118
|
|
msgctxt "STR_DATA_UNNAMED_SERIES_WITH_INDEX"
|
|
msgid "Series%NUMBER"
|
|
msgstr "Sraitheanna%NUMBER"
|
|
|
|
#. E2YZH
|
|
#: chart2/inc/strings.hrc:119
|
|
msgctxt "STR_DATA_SELECT_RANGE_FOR_SERIES"
|
|
msgid "Select Range for %VALUETYPE of %SERIESNAME"
|
|
msgstr "Roghnaigh Raon le haghaidh %VALUETYPE de %SERIESNAME"
|
|
|
|
#. pBSSc
|
|
#: chart2/inc/strings.hrc:120
|
|
msgctxt "STR_DATA_SELECT_RANGE_FOR_CATEGORIES"
|
|
msgid "Select Range for Categories"
|
|
msgstr "Roghnaigh Raon do na Catagóirí"
|
|
|
|
#. brKa4
|
|
#: chart2/inc/strings.hrc:121
|
|
msgctxt "STR_DATA_SELECT_RANGE_FOR_DATALABELS"
|
|
msgid "Select Range for data labels"
|
|
msgstr "Roghnaigh Raon do na Lipéid Sonraí"
|
|
|
|
#. EDFdH
|
|
#: chart2/inc/strings.hrc:122
|
|
msgctxt "STR_DATA_EDITOR_INCORRECT_INPUT"
|
|
msgid ""
|
|
"Your last input is incorrect.\n"
|
|
"Ignore this change and close the dialog?"
|
|
msgstr ""
|
|
"Bhí d'ionchur is déanaí mícheart.\n"
|
|
"An bhfuil fonn ort an t-athrú seo a chealú agus an dialóg a dhúnadh?"
|
|
|
|
#. Vx6bG
|
|
#: chart2/inc/strings.hrc:123
|
|
msgctxt "STR_TEXT_DIRECTION_LTR"
|
|
msgid "Left-to-right"
|
|
msgstr "Clé-go-deas"
|
|
|
|
#. WoDyW
|
|
#: chart2/inc/strings.hrc:124
|
|
msgctxt "STR_TEXT_DIRECTION_RTL"
|
|
msgid "Right-to-left"
|
|
msgstr "Deas-go-clé"
|
|
|
|
#. dtE2L
|
|
#: chart2/inc/strings.hrc:125
|
|
msgctxt "STR_TEXT_DIRECTION_SUPER"
|
|
msgid "Use superordinate object settings"
|
|
msgstr "Úsáid na socruithe ón réad uachtarach"
|
|
|
|
#. GtGu4
|
|
#: chart2/inc/strings.hrc:126
|
|
msgctxt "STR_PROPERTY_ROLE_FILLCOLOR"
|
|
msgid "Fill Color"
|
|
msgstr "Dath an Líonta"
|
|
|
|
#. bzDDY
|
|
#: chart2/inc/strings.hrc:127
|
|
msgctxt "STR_PROPERTY_ROLE_BORDERCOLOR"
|
|
msgid "Border Color"
|
|
msgstr "Dath na hImlíne"
|
|
|
|
#. KSB4c
|
|
#: chart2/inc/strings.hrc:128
|
|
msgctxt "STR_DATA_TABLE"
|
|
msgid "Data Table"
|
|
msgstr "Tábla Sonraí"
|
|
|
|
#. TuRxr
|
|
#: chart2/inc/strings.hrc:130
|
|
msgctxt "STR_CONTROLTEXT_ERROR_BARS_FROM_DATA"
|
|
msgid "From Data Table"
|
|
msgstr "Ó Thábla Sonraí"
|
|
|
|
#. aPEDY
|
|
#: chart2/inc/strings.hrc:131
|
|
msgctxt "STR_REGRESSION_LINEAR"
|
|
msgid "Linear"
|
|
msgstr "Líneach"
|
|
|
|
#. nD8ay
|
|
#: chart2/inc/strings.hrc:132
|
|
msgctxt "STR_REGRESSION_LOG"
|
|
msgid "Logarithmic"
|
|
msgstr "Logartamach"
|
|
|
|
#. CotSJ
|
|
#: chart2/inc/strings.hrc:133
|
|
msgctxt "STR_REGRESSION_EXP"
|
|
msgid "Exponential"
|
|
msgstr "Easpónantúil"
|
|
|
|
#. HqBJV
|
|
#: chart2/inc/strings.hrc:134
|
|
msgctxt "STR_REGRESSION_POWER"
|
|
msgid "Power"
|
|
msgstr "Cumhacht"
|
|
|
|
#. dBiUj
|
|
#: chart2/inc/strings.hrc:135
|
|
msgctxt "STR_REGRESSION_POLYNOMIAL"
|
|
msgid "Polynomial"
|
|
msgstr "Iltéarmach"
|
|
|
|
#. FWi4g
|
|
#: chart2/inc/strings.hrc:136
|
|
msgctxt "STR_REGRESSION_MOVING_AVERAGE"
|
|
msgid "Moving average"
|
|
msgstr "Meán gluaisteach"
|
|
|
|
#. psj3B
|
|
#: chart2/inc/strings.hrc:137
|
|
msgctxt "STR_REGRESSION_MEAN"
|
|
msgid "Mean"
|
|
msgstr "Meán"
|
|
|
|
#. C8FVd
|
|
#: chart2/inc/strings.hrc:139
|
|
msgctxt "STR_TYPE_COLUMN"
|
|
msgid "Column"
|
|
msgstr "Colún"
|
|
|
|
#. SWPnA
|
|
#: chart2/inc/strings.hrc:140
|
|
msgctxt "STR_TYPE_BAR"
|
|
msgid "Bar"
|
|
msgstr "Barra"
|
|
|
|
#. xUnpz
|
|
#: chart2/inc/strings.hrc:141
|
|
msgctxt "STR_TYPE_AREA"
|
|
msgid "Area"
|
|
msgstr "Méid"
|
|
|
|
#. bqxBm
|
|
#: chart2/inc/strings.hrc:142
|
|
msgctxt "STR_TYPE_PIE"
|
|
msgid "Pie"
|
|
msgstr "Pióg"
|
|
|
|
#. KkcWA
|
|
#: chart2/inc/strings.hrc:143
|
|
msgctxt "STR_TYPE_PIE"
|
|
msgid "Of-Pie"
|
|
msgstr "As-Pie"
|
|
|
|
#. GGwEH
|
|
#: chart2/inc/strings.hrc:144
|
|
msgctxt "STR_PIE_EXPLODED"
|
|
msgid "Exploded Pie Chart"
|
|
msgstr "Píchairt Phléasctha"
|
|
|
|
#. fAPmA
|
|
#: chart2/inc/strings.hrc:145
|
|
msgctxt "STR_BAR_OF_PIE"
|
|
msgid "Bar-of-pie Chart"
|
|
msgstr "Cairt Barra Pie"
|
|
|
|
#. pSGGW
|
|
#: chart2/inc/strings.hrc:146
|
|
msgctxt "STR_PIE_OF_PIE"
|
|
msgid "Pie-of-pie Chart"
|
|
msgstr "Cairt Pie-of-Pie"
|
|
|
|
#. gxFtf
|
|
#: chart2/inc/strings.hrc:147
|
|
msgctxt "STR_DONUT_EXPLODED"
|
|
msgid "Exploded Donut Chart"
|
|
msgstr "Cairt Taoschnó Phléasctha"
|
|
|
|
#. nsoQ2
|
|
#: chart2/inc/strings.hrc:148
|
|
msgctxt "STR_DONUT"
|
|
msgid "Donut"
|
|
msgstr "Taoschnó"
|
|
|
|
#. 7HjEG
|
|
#: chart2/inc/strings.hrc:149
|
|
msgctxt "STR_TYPE_LINE"
|
|
msgid "Line"
|
|
msgstr "Líne"
|
|
|
|
#. Miu8E
|
|
#: chart2/inc/strings.hrc:150
|
|
msgctxt "STR_TYPE_XY"
|
|
msgid "XY (Scatter)"
|
|
msgstr "XY (Scaipghraf)"
|
|
|
|
#. LBFRX
|
|
#: chart2/inc/strings.hrc:151
|
|
msgctxt "STR_POINTS_AND_LINES"
|
|
msgid "Points and Lines"
|
|
msgstr "Pointí agus Línte"
|
|
|
|
#. fjka7
|
|
#: chart2/inc/strings.hrc:152
|
|
msgctxt "STR_POINTS_ONLY"
|
|
msgid "Points Only"
|
|
msgstr "Pointí Amháin"
|
|
|
|
#. Sz53v
|
|
#: chart2/inc/strings.hrc:153
|
|
msgctxt "STR_LINES_ONLY"
|
|
msgid "Lines Only"
|
|
msgstr "Línte Amháin"
|
|
|
|
#. AAEA2
|
|
#: chart2/inc/strings.hrc:154
|
|
msgctxt "STR_LINES_3D"
|
|
msgid "3D Lines"
|
|
msgstr "Línte 3T"
|
|
|
|
#. ABjEg
|
|
#: chart2/inc/strings.hrc:155
|
|
msgctxt "STR_TYPE_COMBI_COLUMN_LINE"
|
|
msgid "Column and Line"
|
|
msgstr "Colún agus Líne"
|
|
|
|
#. nVKfC
|
|
#: chart2/inc/strings.hrc:156
|
|
msgctxt "STR_LINE_COLUMN"
|
|
msgid "Columns and Lines"
|
|
msgstr "Colúin agus Línte"
|
|
|
|
#. QkQSa
|
|
#: chart2/inc/strings.hrc:157
|
|
msgctxt "STR_LINE_STACKEDCOLUMN"
|
|
msgid "Stacked Columns and Lines"
|
|
msgstr "Colúin agus Línte Cruachta"
|
|
|
|
#. HGKEx
|
|
#: chart2/inc/strings.hrc:158
|
|
msgctxt "STR_TYPE_NET"
|
|
msgid "Net"
|
|
msgstr "Líon"
|
|
|
|
#. BKUc4
|
|
#: chart2/inc/strings.hrc:159
|
|
msgctxt "STR_TYPE_STOCK"
|
|
msgid "Stock"
|
|
msgstr "Stoc"
|
|
|
|
#. oG4gw
|
|
#: chart2/inc/strings.hrc:160
|
|
msgctxt "STR_STOCK_1"
|
|
msgid "Stock Chart 1"
|
|
msgstr "Cairt Stoic 1"
|
|
|
|
#. pSzDo
|
|
#: chart2/inc/strings.hrc:161
|
|
msgctxt "STR_STOCK_2"
|
|
msgid "Stock Chart 2"
|
|
msgstr "Cairt Stoic 2"
|
|
|
|
#. aEFDu
|
|
#: chart2/inc/strings.hrc:162
|
|
msgctxt "STR_STOCK_3"
|
|
msgid "Stock Chart 3"
|
|
msgstr "Cairt Stoic 3"
|
|
|
|
#. jZqox
|
|
#: chart2/inc/strings.hrc:163
|
|
msgctxt "STR_STOCK_4"
|
|
msgid "Stock Chart 4"
|
|
msgstr "Cairt Stoic 4"
|
|
|
|
#. DNBgg
|
|
#: chart2/inc/strings.hrc:164
|
|
msgctxt "STR_NORMAL"
|
|
msgid "Normal"
|
|
msgstr "Gnáth"
|
|
|
|
#. EfGVL
|
|
#: chart2/inc/strings.hrc:165
|
|
msgctxt "STR_STACKED"
|
|
msgid "Stacked"
|
|
msgstr "Cruachta"
|
|
|
|
#. wqtzw
|
|
#: chart2/inc/strings.hrc:166
|
|
msgctxt "STR_PERCENT"
|
|
msgid "Percent Stacked"
|
|
msgstr "Céatadán Cruachta"
|
|
|
|
#. 52UGB
|
|
#: chart2/inc/strings.hrc:167
|
|
msgctxt "STR_DEEP"
|
|
msgid "Deep"
|
|
msgstr "Domhain"
|
|
|
|
#. dxfuQ
|
|
#: chart2/inc/strings.hrc:168
|
|
msgctxt "STR_FILLED"
|
|
msgid "Filled"
|
|
msgstr "Líonta"
|
|
|
|
#. rC5nu
|
|
#: chart2/inc/strings.hrc:169
|
|
msgctxt "STR_TYPE_BUBBLE"
|
|
msgid "Bubble"
|
|
msgstr "Boilgeog"
|
|
|
|
#. N9tXx
|
|
#: chart2/inc/strings.hrc:170
|
|
msgctxt "STR_BUBBLE_1"
|
|
msgid "Bubble Chart"
|
|
msgstr "Cairt Bhoilgeoige"
|
|
|
|
#. AjPsf
|
|
#: chart2/inc/strings.hrc:172
|
|
msgctxt "STR_INVALID_NUMBER"
|
|
msgid "Numbers are required. Check your input."
|
|
msgstr "Uimhreacha de dhíth. Deimhnigh an rud a chuir tú isteach."
|
|
|
|
#. ofh4V
|
|
#: chart2/inc/strings.hrc:173
|
|
msgctxt "STR_STEP_GT_ZERO"
|
|
msgid "The major interval requires a positive number. Check your input."
|
|
msgstr "Tá uimhir dheimhneach a dhíth ar an mór-idirchéim. Deimhnigh an rud a chuir tú isteach."
|
|
|
|
#. EBJjR
|
|
#: chart2/inc/strings.hrc:174
|
|
msgctxt "STR_BAD_LOGARITHM"
|
|
msgid "The logarithmic scale requires positive numbers. Check your input."
|
|
msgstr "Tá uimhreacha deimhneacha a dhíth ar an scála logartamach. Deimhnigh an rud a chuir tú isteach."
|
|
|
|
#. K8BCB
|
|
#: chart2/inc/strings.hrc:175
|
|
msgctxt "STR_MIN_GREATER_MAX"
|
|
msgid "The minimum must be lower than the maximum. Check your input."
|
|
msgstr "Caithfidh an t-íosmhéid a bheith níos lú ná an t-uasmhéid. Deimhnigh an rud a chuir tú isteach."
|
|
|
|
#. oBR4x
|
|
#: chart2/inc/strings.hrc:176
|
|
msgctxt "STR_INVALID_INTERVALS"
|
|
msgid "The major interval needs to be greater than the minor interval. Check your input."
|
|
msgstr "Caithfidh an mhór-idirchéim a bheith níos mó ná an mhion-idirchéim. Deimhnigh an rud a chuir tú isteach."
|
|
|
|
#. ZvDEh
|
|
#: chart2/inc/strings.hrc:177
|
|
msgctxt "STR_INVALID_TIME_UNIT"
|
|
msgid "The major and minor interval need to be greater or equal to the resolution. Check your input."
|
|
msgstr "Caithfidh an mhór-idirchéim agus an mhion-idirchéim a bheith níos mó ná, nó cothrom leis an taifeach. Deimhnigh an rud a chuir tú isteach."
|
|
|
|
#. VVVyQ
|
|
#: chart2/uiconfig/ui/3dviewdialog.ui:8
|
|
msgctxt "3dviewdialog|3DViewDialog"
|
|
msgid "3D View"
|
|
msgstr "Amharc 3T"
|
|
|
|
#. 3aACC
|
|
#: chart2/uiconfig/ui/chardialog.ui:8
|
|
msgctxt "chardialog|CharDialog"
|
|
msgid "Character"
|
|
msgstr "Carachtar"
|
|
|
|
#. DWGVf
|
|
#: chart2/uiconfig/ui/chartcolorpalettepopup.ui:46
|
|
msgctxt "chartcolorpalettepopup|colorfulwin"
|
|
msgid "Colorful"
|
|
msgstr "Ildaite"
|
|
|
|
#. xmAmH
|
|
#: chart2/uiconfig/ui/chartcolorpalettepopup.ui:93
|
|
msgctxt "chartcolorpalettepopup|monochromaticwin"
|
|
msgid "Monochromatic"
|
|
msgstr "Monacrómatach"
|
|
|
|
#. vuzAY
|
|
#: chart2/uiconfig/ui/chartdatadialog.ui:8
|
|
msgctxt "chartdatadialog|ChartDataDialog"
|
|
msgid "Data Table"
|
|
msgstr "Tábla Sonraí"
|
|
|
|
#. ywdAz
|
|
#: chart2/uiconfig/ui/chartdatadialog.ui:72
|
|
msgctxt "chartdatadialog|InsertRow"
|
|
msgid "Insert Row"
|
|
msgstr "Ionsáigh Ró"
|
|
|
|
#. 8ijLs
|
|
#: chart2/uiconfig/ui/chartdatadialog.ui:77
|
|
msgctxt "chartdatadialog|extended_tip|InsertRow"
|
|
msgid "Inserts a new row below the current row."
|
|
msgstr "Cuireann sé sraith nua isteach faoin sraith reatha."
|
|
|
|
#. DDsFz
|
|
#: chart2/uiconfig/ui/chartdatadialog.ui:89
|
|
msgctxt "chartdatadialog|InsertColumn"
|
|
msgid "Insert Series"
|
|
msgstr "Ionsáigh Sraith"
|
|
|
|
#. EjHBF
|
|
#: chart2/uiconfig/ui/chartdatadialog.ui:94
|
|
msgctxt "chartdatadialog|extended_tip|InsertColumn"
|
|
msgid "Inserts a new data series after the current column."
|
|
msgstr "Cuirtear sraith sonraí nua isteach i ndiaidh an cholúin reatha."
|
|
|
|
#. KuFy7
|
|
#: chart2/uiconfig/ui/chartdatadialog.ui:106
|
|
msgctxt "chartdatadialog|InsertTextColumn"
|
|
msgid "Insert Text Column"
|
|
msgstr "Ionsáigh Colún Téacs"
|
|
|
|
#. tVACy
|
|
#: chart2/uiconfig/ui/chartdatadialog.ui:111
|
|
msgctxt "chartdatadialog|extended_tip|InsertTextColumn"
|
|
msgid "Inserts a new text column after the current column for hierarchical axes descriptions."
|
|
msgstr "Cuireann sé seo colún téacs nua isteach i ndiaidh an cholúin reatha le haghaidh tuairiscí ar aiseanna ordlathacha."
|
|
|
|
#. 4JgTE
|
|
#: chart2/uiconfig/ui/chartdatadialog.ui:123
|
|
msgctxt "chartdatadialog|RemoveRow"
|
|
msgid "Delete Row"
|
|
msgstr "Scrios Ró"
|
|
|
|
#. DVMcX
|
|
#: chart2/uiconfig/ui/chartdatadialog.ui:128
|
|
msgctxt "chartdatadialog|extended_tip|RemoveRow"
|
|
msgid "Deletes the current row. It is not possible to delete the label row."
|
|
msgstr "Scriosann sé an tsraith reatha. Ní féidir an tsraith leis an lipéad a scriosadh."
|
|
|
|
#. JCBmW
|
|
#: chart2/uiconfig/ui/chartdatadialog.ui:140
|
|
msgctxt "chartdatadialog|RemoveColumn"
|
|
msgid "Delete Series"
|
|
msgstr "Scrios Sraith"
|
|
|
|
#. mSCiJ
|
|
#: chart2/uiconfig/ui/chartdatadialog.ui:145
|
|
msgctxt "chartdatadialog|extended_tip|RemoveColumn"
|
|
msgid "Deletes the current series or text column. It is not possible to delete the first text column."
|
|
msgstr "Scriosann sé an tsraith nó an colún téacs reatha. Ní féidir an chéad cholún téacs a scriosadh."
|
|
|
|
#. MUkk3
|
|
#: chart2/uiconfig/ui/chartdatadialog.ui:167
|
|
msgctxt "chartdatadialog|MoveLeftColumn"
|
|
msgid "Move Series Left"
|
|
msgstr "Bog an tSraith Ar Chlé"
|
|
|
|
#. V7UUB
|
|
#: chart2/uiconfig/ui/chartdatadialog.ui:172
|
|
msgctxt "chartdatadialog|extended_tip|MoveLeftColumn"
|
|
msgid "Switches the current column with its neighbor at the left."
|
|
msgstr "Malartaíonn sé an colún reatha lena chomharsa ar chlé."
|
|
|
|
#. DfxQy
|
|
#: chart2/uiconfig/ui/chartdatadialog.ui:184
|
|
msgctxt "chartdatadialog|MoveRightColumn"
|
|
msgid "Move Series Right"
|
|
msgstr "Bog an tSraith Ar Dheis"
|
|
|
|
#. JxZC8
|
|
#: chart2/uiconfig/ui/chartdatadialog.ui:189
|
|
msgctxt "chartdatadialog|extended_tip|MoveRightColumn"
|
|
msgid "Switches the current column with its neighbor at the right."
|
|
msgstr "Malartaíonn sé an colún reatha lena chomharsa ar dheis."
|
|
|
|
#. EkxKw
|
|
#: chart2/uiconfig/ui/chartdatadialog.ui:201
|
|
msgctxt "chartdatadialog|MoveUpRow"
|
|
msgid "Move Row Up"
|
|
msgstr "Bog an Ró Suas"
|
|
|
|
#. DnZTt
|
|
#: chart2/uiconfig/ui/chartdatadialog.ui:206
|
|
msgctxt "chartdatadialog|extended_tip|MoveUpRow"
|
|
msgid "Switches the current row with its neighbor above."
|
|
msgstr "Malartaíonn sé an tsraith reatha lena comharsa thuas."
|
|
|
|
#. TvbuK
|
|
#: chart2/uiconfig/ui/chartdatadialog.ui:218
|
|
msgctxt "chartdatadialog|MoveDownRow"
|
|
msgid "Move Row Down"
|
|
msgstr "Bog an Ró Síos"
|
|
|
|
#. u8jmj
|
|
#: chart2/uiconfig/ui/chartdatadialog.ui:223
|
|
msgctxt "chartdatadialog|extended_tip|MoveDownRow"
|
|
msgid "Switches the current row with its neighbor below."
|
|
msgstr "Malartaíonn sé an tsraith reatha lena comharsa thíos."
|
|
|
|
#. rRJDK
|
|
#: chart2/uiconfig/ui/chartdatadialog.ui:357
|
|
msgctxt "chartdatadialog|extended_tip|ChartDataDialog"
|
|
msgid "Opens the Data Table dialog where you can edit the chart data."
|
|
msgstr "Osclaíonn sé an dialóg Tábla Sonraí inar féidir leat sonraí na cairte a chur in eagar."
|
|
|
|
#. KbkRw
|
|
#: chart2/uiconfig/ui/charttypedialog.ui:8
|
|
msgctxt "charttypedialog|ChartTypeDialog"
|
|
msgid "Chart Type"
|
|
msgstr "Cineál Cairte"
|
|
|
|
#. 9AVY7
|
|
#: chart2/uiconfig/ui/datarangedialog.ui:8
|
|
msgctxt "datarangedialog|DataRangeDialog"
|
|
msgid "Data Ranges"
|
|
msgstr "Raonta Sonraí"
|
|
|
|
#. PqEvS
|
|
#: chart2/uiconfig/ui/datarangedialog.ui:125
|
|
msgctxt "datarangedialog|range"
|
|
msgid "Data Range"
|
|
msgstr "Raon Sonraí"
|
|
|
|
#. YmqFB
|
|
#: chart2/uiconfig/ui/datarangedialog.ui:172
|
|
msgctxt "datarangedialog|series"
|
|
msgid "Data Series"
|
|
msgstr "Sraith Sonraí"
|
|
|
|
#. H6ezZ
|
|
#: chart2/uiconfig/ui/dlg_DataLabel.ui:13
|
|
msgctxt "dlg_DataLabel|dlg_DataLabels"
|
|
msgid "Data Labels for all Data Series"
|
|
msgstr "Lipéid Sonraí ar gach Sraith Sonraí"
|
|
|
|
#. EEEgE
|
|
#: chart2/uiconfig/ui/dlg_DataLabel.ui:107
|
|
msgctxt "dlg_DataLabel|CB_VALUE_AS_NUMBER"
|
|
msgid "Value as _number"
|
|
msgstr "Luach mar _uimhir"
|
|
|
|
#. sDLeD
|
|
#: chart2/uiconfig/ui/dlg_DataLabel.ui:115
|
|
msgctxt "dlg_DataLabel|extended_tip|CB_VALUE_AS_NUMBER"
|
|
msgid "Displays the absolute values of the data points."
|
|
msgstr "Taispeánann sé luachanna absalóideacha na bpointí sonraí."
|
|
|
|
#. 7zFS6
|
|
#: chart2/uiconfig/ui/dlg_DataLabel.ui:126
|
|
msgctxt "dlg_DataLabel|CB_VALUE_AS_PERCENTAGE"
|
|
msgid "Value as _percentage"
|
|
msgstr "Luach mar _chéatadán"
|
|
|
|
#. 5Hp8E
|
|
#: chart2/uiconfig/ui/dlg_DataLabel.ui:134
|
|
msgctxt "dlg_DataLabel|extended_tip|CB_VALUE_AS_PERCENTAGE"
|
|
msgid "Displays the percentage of the data points in each column."
|
|
msgstr "Taispeánann sé céatadán na bpointí sonraí i ngach colún."
|
|
|
|
#. h3skj
|
|
#: chart2/uiconfig/ui/dlg_DataLabel.ui:145
|
|
msgctxt "dlg_DataLabel|CB_CATEGORY"
|
|
msgid "_Category"
|
|
msgstr "_Catagóir"
|
|
|
|
#. oJGQF
|
|
#: chart2/uiconfig/ui/dlg_DataLabel.ui:153
|
|
msgctxt "dlg_DataLabel|extended_tip|CB_CATEGORY"
|
|
msgid "Shows the data point text labels."
|
|
msgstr "Taispeánann sé lipéid téacs na bpointe sonraí."
|
|
|
|
#. u5FBJ
|
|
#: chart2/uiconfig/ui/dlg_DataLabel.ui:164
|
|
msgctxt "dlg_DataLabel|CB_SYMBOL"
|
|
msgid "_Legend key"
|
|
msgstr "_Eochair an eolais"
|
|
|
|
#. 7WADc
|
|
#: chart2/uiconfig/ui/dlg_DataLabel.ui:172
|
|
msgctxt "dlg_DataLabel|extended_tip|CB_SYMBOL"
|
|
msgid "Displays the legend icons next to each data point label."
|
|
msgstr "Taispeánann sé na deilbhíní finscéalta in aice le gach lipéad pointe sonraí."
|
|
|
|
#. BA3kD
|
|
#: chart2/uiconfig/ui/dlg_DataLabel.ui:183
|
|
msgctxt "dlg_DataLabel|CB_WRAP_TEXT"
|
|
msgid "Auto text _wrap"
|
|
msgstr "Timfhilleadh _uathoibríoch téacs"
|
|
|
|
#. bFd8g
|
|
#: chart2/uiconfig/ui/dlg_DataLabel.ui:197
|
|
msgctxt "dlg_DataLabel|PB_NUMBERFORMAT"
|
|
msgid "Number _format..."
|
|
msgstr "_Formáid uimhreach..."
|
|
|
|
#. yHa5z
|
|
#: chart2/uiconfig/ui/dlg_DataLabel.ui:205
|
|
msgctxt "dlg_DataLabel|extended_tip|PB_NUMBERFORMAT"
|
|
msgid "Opens a dialog to select the number format."
|
|
msgstr "Osclaítear dialóg chun an fhormáid uimhreach a roghnú."
|
|
|
|
#. cFD6D
|
|
#: chart2/uiconfig/ui/dlg_DataLabel.ui:216
|
|
msgctxt "dlg_DataLabel|PB_PERCENT_NUMBERFORMAT"
|
|
msgid "Percentage f_ormat..."
|
|
msgstr "F_ormáid chéatadáin..."
|
|
|
|
#. Wj42y
|
|
#: chart2/uiconfig/ui/dlg_DataLabel.ui:224
|
|
msgctxt "dlg_DataLabel|extended_tip|PB_PERCENT_NUMBERFORMAT"
|
|
msgid "Opens a dialog to select the percentage format."
|
|
msgstr "Osclaítear dialóg chun an fhormáid céatadáin a roghnú."
|
|
|
|
#. ETbFx
|
|
#: chart2/uiconfig/ui/dlg_DataLabel.ui:237
|
|
msgctxt "dlg_DataLabel|CT_LABEL_DIAL"
|
|
msgid "ABCD"
|
|
msgstr "ABCD"
|
|
|
|
#. 69qZL
|
|
#: chart2/uiconfig/ui/dlg_DataLabel.ui:250
|
|
msgctxt "dlg_DataLabel|STR_DLG_NUMBERFORMAT_FOR_PERCENTAGE_VALUE"
|
|
msgid "Number Format for Percentage Value"
|
|
msgstr "Formáid Uimhreach: Céatadán"
|
|
|
|
#. DhnMn
|
|
#: chart2/uiconfig/ui/dlg_DataLabel.ui:259
|
|
msgctxt "dlg_DataLabel|CB_DATA_SERIES_NAME"
|
|
msgid "_Series name"
|
|
msgstr "_Ainm na sraithe"
|
|
|
|
#. 8bEui
|
|
#: chart2/uiconfig/ui/dlg_DataLabel.ui:267
|
|
msgctxt "dlg_DataLabel|extended_tip|CB_DATA_SERIES_NAME"
|
|
msgid "Shows the data series name in the label."
|
|
msgstr "Taispeánann sé ainm na sraithe sonraí sa lipéad."
|
|
|
|
#. mFeMA
|
|
#: chart2/uiconfig/ui/dlg_DataLabel.ui:288
|
|
msgctxt "dlg_DataLabel|label1"
|
|
msgid "Text Attributes"
|
|
msgstr "Tréithe Téacs"
|
|
|
|
#. FDBQW
|
|
#: chart2/uiconfig/ui/dlg_DataLabel.ui:322
|
|
msgctxt "dlg_DataLabel|FT_LABEL_PLACEMENT"
|
|
msgid "Place_ment"
|
|
msgstr "Láith_riú"
|
|
|
|
#. RBvRC
|
|
#: chart2/uiconfig/ui/dlg_DataLabel.ui:338
|
|
msgctxt "dlg_DataLabel|liststorePLACEMENT"
|
|
msgid "Best fit"
|
|
msgstr "Scothoiriúint"
|
|
|
|
#. CFGTS
|
|
#: chart2/uiconfig/ui/dlg_DataLabel.ui:339
|
|
msgctxt "dlg_DataLabel|liststorePLACEMENT"
|
|
msgid "Center"
|
|
msgstr "Lár"
|
|
|
|
#. kxNDG
|
|
#: chart2/uiconfig/ui/dlg_DataLabel.ui:340
|
|
msgctxt "dlg_DataLabel|liststorePLACEMENT"
|
|
msgid "Above"
|
|
msgstr "Thuas"
|
|
|
|
#. dnhiD
|
|
#: chart2/uiconfig/ui/dlg_DataLabel.ui:341
|
|
msgctxt "dlg_DataLabel|liststorePLACEMENT"
|
|
msgid "Top left"
|
|
msgstr "Barr ar chlé"
|
|
|
|
#. TGuEk
|
|
#: chart2/uiconfig/ui/dlg_DataLabel.ui:342
|
|
msgctxt "dlg_DataLabel|liststorePLACEMENT"
|
|
msgid "Left"
|
|
msgstr "Ar Chlé"
|
|
|
|
#. eUxTR
|
|
#: chart2/uiconfig/ui/dlg_DataLabel.ui:343
|
|
msgctxt "dlg_DataLabel|liststorePLACEMENT"
|
|
msgid "Bottom left"
|
|
msgstr "Bun ar chlé"
|
|
|
|
#. CGQj7
|
|
#: chart2/uiconfig/ui/dlg_DataLabel.ui:344
|
|
msgctxt "dlg_DataLabel|liststorePLACEMENT"
|
|
msgid "Below"
|
|
msgstr "Thíos"
|
|
|
|
#. UJ7uQ
|
|
#: chart2/uiconfig/ui/dlg_DataLabel.ui:345
|
|
msgctxt "dlg_DataLabel|liststorePLACEMENT"
|
|
msgid "Bottom right"
|
|
msgstr "Bun ar dheis"
|
|
|
|
#. nEFuG
|
|
#: chart2/uiconfig/ui/dlg_DataLabel.ui:346
|
|
msgctxt "dlg_DataLabel|liststorePLACEMENT"
|
|
msgid "Right"
|
|
msgstr "Ar Dheis"
|
|
|
|
#. NQCGE
|
|
#: chart2/uiconfig/ui/dlg_DataLabel.ui:347
|
|
msgctxt "dlg_DataLabel|liststorePLACEMENT"
|
|
msgid "Top right"
|
|
msgstr "Barr ar dheis"
|
|
|
|
#. UagUt
|
|
#: chart2/uiconfig/ui/dlg_DataLabel.ui:348
|
|
msgctxt "dlg_DataLabel|liststorePLACEMENT"
|
|
msgid "Inside"
|
|
msgstr "Istigh"
|
|
|
|
#. y25DL
|
|
#: chart2/uiconfig/ui/dlg_DataLabel.ui:349
|
|
msgctxt "dlg_DataLabel|liststorePLACEMENT"
|
|
msgid "Outside"
|
|
msgstr "Amuigh"
|
|
|
|
#. 3HjyB
|
|
#: chart2/uiconfig/ui/dlg_DataLabel.ui:350
|
|
msgctxt "dlg_DataLabel|liststorePLACEMENT"
|
|
msgid "Near origin"
|
|
msgstr "In aice an bhunphointe"
|
|
|
|
#. TMEug
|
|
#: chart2/uiconfig/ui/dlg_DataLabel.ui:354
|
|
msgctxt "dlg_DataLabel|extended_tip|LB_LABEL_PLACEMENT"
|
|
msgid "Selects the placement of data labels relative to the objects."
|
|
msgstr "Roghnaíonn sé socrúchán lipéid sonraí i gcoibhneas leis na réada."
|
|
|
|
#. NvbuM
|
|
#: chart2/uiconfig/ui/dlg_DataLabel.ui:367
|
|
msgctxt "dlg_DataLabel|FT_TEXT_SEPARATOR"
|
|
msgid "_Separator"
|
|
msgstr "_Deighilteoir"
|
|
|
|
#. m8qsr
|
|
#: chart2/uiconfig/ui/dlg_DataLabel.ui:383
|
|
msgctxt "dlg_DataLabel|liststoreSEPARATOR"
|
|
msgid "Space"
|
|
msgstr "Spás"
|
|
|
|
#. d6M3S
|
|
#: chart2/uiconfig/ui/dlg_DataLabel.ui:384
|
|
msgctxt "dlg_DataLabel|liststoreSEPARATOR"
|
|
msgid "Comma"
|
|
msgstr "Camóg"
|
|
|
|
#. HUBkD
|
|
#: chart2/uiconfig/ui/dlg_DataLabel.ui:385
|
|
msgctxt "dlg_DataLabel|liststoreSEPARATOR"
|
|
msgid "Semicolon"
|
|
msgstr "Leathstad"
|
|
|
|
#. 3CaCX
|
|
#: chart2/uiconfig/ui/dlg_DataLabel.ui:386
|
|
msgctxt "dlg_DataLabel|liststoreSEPARATOR"
|
|
msgid "New line"
|
|
msgstr "Líne nua"
|
|
|
|
#. CAtwB
|
|
#: chart2/uiconfig/ui/dlg_DataLabel.ui:387
|
|
msgctxt "dlg_DataLabel|liststoreSEPARATOR"
|
|
msgid "Period"
|
|
msgstr "Tréimhse"
|
|
|
|
#. 8Z3DJ
|
|
#: chart2/uiconfig/ui/dlg_DataLabel.ui:391
|
|
msgctxt "dlg_DataLabel|extended_tip|LB_TEXT_SEPARATOR"
|
|
msgid "Selects the separator between multiple text strings for the same object."
|
|
msgstr "Roghnaíonn sé seo an deighilteoir idir il-théacsanna téacs don réad céanna."
|
|
|
|
#. oEFpN
|
|
#: chart2/uiconfig/ui/dlg_DataLabel.ui:406
|
|
msgctxt "dlg_DataLabel|label1"
|
|
msgid "Attribute Options"
|
|
msgstr "Roghanna Tréithe"
|
|
|
|
#. gE7CA
|
|
#: chart2/uiconfig/ui/dlg_DataLabel.ui:458
|
|
msgctxt "dlg_DataLabel|extended_tip|CT_DIAL"
|
|
msgid "Click in the dial to set the text orientation for the data labels."
|
|
msgstr "Cliceáil sa dhiailiú chun treoshuíomh an téacs a shocrú do na lipéid sonraí."
|
|
|
|
#. MjCoG
|
|
#: chart2/uiconfig/ui/dlg_DataLabel.ui:479
|
|
msgctxt "dlg_DataLabel|extended_tip|NF_LABEL_DEGREES"
|
|
msgid "Enter the counterclockwise rotation angle for the data labels."
|
|
msgstr "Cuir isteach an uillinn rothlaithe tuathalach do na lipéid sonraí."
|
|
|
|
#. Jhjwb
|
|
#: chart2/uiconfig/ui/dlg_DataLabel.ui:493
|
|
msgctxt "dlg_DataLabel|FT_LABEL_DEGREES"
|
|
msgid "_Degrees"
|
|
msgstr "_Céimeanna"
|
|
|
|
#. vtVy2
|
|
#: chart2/uiconfig/ui/dlg_DataLabel.ui:518
|
|
msgctxt "dlg_DataLabel|FT_LABEL_TEXTDIR"
|
|
msgid "Te_xt direction"
|
|
msgstr "Treo an téa_cs"
|
|
|
|
#. tjcHp
|
|
#: chart2/uiconfig/ui/dlg_DataLabel.ui:535
|
|
msgctxt "dlg_DataLabel|extended_tip|LB_LABEL_TEXTDIR"
|
|
msgid "Specify the text direction for a paragraph that uses complex text layout (CTL). This feature is only available if complex text layout support is enabled."
|
|
msgstr "Sonraigh treo an téacs do mhír a úsáideann leagan amach téacs casta (CTL). Níl an ghné seo ar fáil ach amháin má tá tacaíocht do leagan amach téacs casta cumasaithe."
|
|
|
|
#. xpAEz
|
|
#: chart2/uiconfig/ui/dlg_DataLabel.ui:558
|
|
msgctxt "dlg_DataLabel|label2"
|
|
msgid "Rotate Text"
|
|
msgstr "Rothlaigh Téacs"
|
|
|
|
#. NpD8D
|
|
#: chart2/uiconfig/ui/dlg_DataLabel.ui:587
|
|
msgctxt "dlg_DataLabel|CB_CUSTOM_LEADER_LINES"
|
|
msgid "_Connect displaced data labels to data points"
|
|
msgstr "_Ceangail lipéid sonraí díláithrithe le pointí sonraí"
|
|
|
|
#. MJdmK
|
|
#: chart2/uiconfig/ui/dlg_DataLabel.ui:595
|
|
msgctxt "dlg_DataLabel|extended_tip|CB_CUSTOM_LEADER_LINES"
|
|
msgid "Draws a line connecting the data labels to the data points"
|
|
msgstr "Tarraingíonn líne a nascann na lipéid sonraí leis na pointí sonraí"
|
|
|
|
#. UKVF9
|
|
#: chart2/uiconfig/ui/dlg_DataLabel.ui:611
|
|
msgctxt "dlg_DataLabel|label3"
|
|
msgid "Leader Lines"
|
|
msgstr "Línte Ceannaire"
|
|
|
|
#. 2cE35
|
|
#: chart2/uiconfig/ui/dlg_DataLabel.ui:641
|
|
msgctxt "dlg_DataLabel|extended_tip|dlg_DataLabel"
|
|
msgid "Opens the Data Labels dialog, which enables you to set the data labels."
|
|
msgstr "Osclaíonn sé an dialóg Lipéid Sonraí, rud a chuireann ar do chumas na lipéid sonraí a shocrú."
|
|
|
|
#. bt7D7
|
|
#: chart2/uiconfig/ui/dlg_DataLabel.ui:660
|
|
msgctxt "dlg_DataLabel|extended_tip|dlg_DataLabels"
|
|
msgid "Opens the Data Labels dialog, which enables you to set the data labels."
|
|
msgstr "Osclaíonn sé an dialóg Lipéid Sonraí, rud a chuireann ar do chumas na lipéid sonraí a shocrú."
|
|
|
|
#. XbRRD
|
|
#: chart2/uiconfig/ui/dlg_InsertDataTable.ui:8
|
|
msgctxt "dlg_InsertDataTable|dlg_InsertDataTable"
|
|
msgid "Data Table"
|
|
msgstr "Tábla Sonraí"
|
|
|
|
#. SBrCL
|
|
#: chart2/uiconfig/ui/dlg_InsertDataTable.ui:85
|
|
msgctxt "dlg_InsertDataTable|horizontalBorderCB"
|
|
msgid "Show data table"
|
|
msgstr "Taispeáin tábla sonraí"
|
|
|
|
#. y4rFB
|
|
#: chart2/uiconfig/ui/dlg_InsertDataTable.ui:119
|
|
msgctxt "dlg_InsertDataTable|horizontalBorderCB"
|
|
msgid "Show horizontal border"
|
|
msgstr "Taispeáin teorainn chothrománach"
|
|
|
|
#. GstZR
|
|
#: chart2/uiconfig/ui/dlg_InsertDataTable.ui:135
|
|
msgctxt "dlg_InsertDataTable|verticalBorderCB"
|
|
msgid "Show vertical border"
|
|
msgstr "Taispeáin teorainn ingearach"
|
|
|
|
#. KAzDB
|
|
#: chart2/uiconfig/ui/dlg_InsertDataTable.ui:151
|
|
msgctxt "dlg_InsertDataTable|outlineCB"
|
|
msgid "Show outline"
|
|
msgstr "Taispeáin imlíne"
|
|
|
|
#. bm6hN
|
|
#: chart2/uiconfig/ui/dlg_InsertDataTable.ui:167
|
|
msgctxt "dlg_InsertDataTable|keysCB"
|
|
msgid "Show keys"
|
|
msgstr "Taispeáin eochracha"
|
|
|
|
#. JpXPi
|
|
#: chart2/uiconfig/ui/dlg_InsertDataTable.ui:187
|
|
msgctxt "dlg_InsertDataTable|dataTablePropertiesLabel"
|
|
msgid "Data Table Properties"
|
|
msgstr "Airíonna Tábla Sonraí"
|
|
|
|
#. 3GUtp
|
|
#: chart2/uiconfig/ui/dlg_InsertErrorBars.ui:28
|
|
msgctxt "dlg_InsertErrorBars|dlg_InsertErrorBars"
|
|
msgid "Legend"
|
|
msgstr "Eochair eolais"
|
|
|
|
#. 9Wf9T
|
|
#: chart2/uiconfig/ui/dlg_InsertErrorBars.ui:124
|
|
msgctxt "dlg_InsertErrorBars|RB_NONE"
|
|
msgid "_None"
|
|
msgstr "_Gan Bharraí Earráide"
|
|
|
|
#. pvfsb
|
|
#: chart2/uiconfig/ui/dlg_InsertErrorBars.ui:133
|
|
msgctxt "dlg_InsertErrorBars|extended_tip|RB_NONE"
|
|
msgid "Does not show any error bars."
|
|
msgstr "Ní thaispeánann sé aon bharraí earráide."
|
|
|
|
#. sMZoy
|
|
#: chart2/uiconfig/ui/dlg_InsertErrorBars.ui:145
|
|
msgctxt "dlg_InsertErrorBars|RB_CONST"
|
|
msgid "_Constant Value"
|
|
msgstr "_Luach Tairiseach"
|
|
|
|
#. oDzF5
|
|
#: chart2/uiconfig/ui/dlg_InsertErrorBars.ui:154
|
|
msgctxt "dlg_InsertErrorBars|extended_tip|RB_CONST"
|
|
msgid "Displays constant values that you specify in the Parameters area."
|
|
msgstr "Taispeánann sé luachanna tairiseacha a shonraíonn tú sa limistéar Paraiméadair."
|
|
|
|
#. UzxQQ
|
|
#: chart2/uiconfig/ui/dlg_InsertErrorBars.ui:166
|
|
msgctxt "dlg_InsertErrorBars|RB_PERCENT"
|
|
msgid "_Percentage"
|
|
msgstr "_Céatadán"
|
|
|
|
#. bGDm2
|
|
#: chart2/uiconfig/ui/dlg_InsertErrorBars.ui:175
|
|
msgctxt "dlg_InsertErrorBars|extended_tip|RB_PERCENT"
|
|
msgid "Displays a percentage. The display refers to the corresponding data point. Set the percentage in the Parameters area."
|
|
msgstr "Taispeánann sé céatadán. Tagraíonn an taispeáint don phointe sonraí comhfhreagrach. Socraigh an céatadán sa limistéar Paraiméadair."
|
|
|
|
#. tSBH9
|
|
#: chart2/uiconfig/ui/dlg_InsertErrorBars.ui:200
|
|
msgctxt "dlg_InsertErrorBars|extended_tip|RB_FUNCTION"
|
|
msgid "Select a function to calculate the error bars."
|
|
msgstr "Roghnaigh feidhm chun na barraí earráide a ríomh."
|
|
|
|
#. fkUNn
|
|
#: chart2/uiconfig/ui/dlg_InsertErrorBars.ui:215
|
|
msgctxt "dlg_InsertErrorBars|liststoreFUNCTION"
|
|
msgid "Standard Error"
|
|
msgstr "Earráid Chaighdeánach"
|
|
|
|
#. zpc6d
|
|
#: chart2/uiconfig/ui/dlg_InsertErrorBars.ui:216
|
|
msgctxt "dlg_InsertErrorBars|liststoreFUNCTION"
|
|
msgid "Standard Deviation"
|
|
msgstr "Diall Caighdeánach"
|
|
|
|
#. wA6LE
|
|
#: chart2/uiconfig/ui/dlg_InsertErrorBars.ui:217
|
|
msgctxt "dlg_InsertErrorBars|liststoreFUNCTION"
|
|
msgid "Variance"
|
|
msgstr "Athraitheas"
|
|
|
|
#. UASm3
|
|
#: chart2/uiconfig/ui/dlg_InsertErrorBars.ui:218
|
|
msgctxt "dlg_InsertErrorBars|liststoreFUNCTION"
|
|
msgid "Error Margin"
|
|
msgstr "Lamháil Earráide"
|
|
|
|
#. vqTAT
|
|
#: chart2/uiconfig/ui/dlg_InsertErrorBars.ui:222
|
|
msgctxt "dlg_InsertErrorBars|extended_tip|LB_FUNCTION"
|
|
msgid "Select a function to calculate the error bars."
|
|
msgstr "Roghnaigh feidhm chun na barraí earráide a ríomh."
|
|
|
|
#. Z5yGF
|
|
#: chart2/uiconfig/ui/dlg_InsertErrorBars.ui:241
|
|
msgctxt "dlg_InsertErrorBars|RB_RANGE"
|
|
msgid "Cell _Range"
|
|
msgstr "_Raon Cille"
|
|
|
|
#. Vm5iS
|
|
#: chart2/uiconfig/ui/dlg_InsertErrorBars.ui:250
|
|
msgctxt "dlg_InsertErrorBars|extended_tip|RB_RANGE"
|
|
msgid "Click Cell Range and then specify a cell range from which to take the positive and negative error bar values."
|
|
msgstr "Cliceáil Raon Cealla agus ansin sonraigh raon cealla as a nglacfar na luachanna barra earráide dearfacha agus diúltacha."
|
|
|
|
#. vdvVR
|
|
#: chart2/uiconfig/ui/dlg_InsertErrorBars.ui:266
|
|
msgctxt "dlg_InsertErrorBars|label1"
|
|
msgid "Error Category"
|
|
msgstr "Catagóir Earráide"
|
|
|
|
#. oZaa3
|
|
#: chart2/uiconfig/ui/dlg_InsertErrorBars.ui:296
|
|
msgctxt "dlg_InsertErrorBars|RB_BOTH"
|
|
msgid "Positive _and Negative"
|
|
msgstr "Deimhneach _agus Diúltach"
|
|
|
|
#. aAhky
|
|
#: chart2/uiconfig/ui/dlg_InsertErrorBars.ui:305
|
|
msgctxt "dlg_InsertErrorBars|extended_tip|RB_BOTH"
|
|
msgid "Shows positive and negative error bars."
|
|
msgstr "Taispeánann sé barraí earráide dearfacha agus diúltacha."
|
|
|
|
#. jJw8Y
|
|
#: chart2/uiconfig/ui/dlg_InsertErrorBars.ui:316
|
|
msgctxt "dlg_InsertErrorBars|RB_POSITIVE"
|
|
msgid "Pos_itive"
|
|
msgstr "De_imhneach"
|
|
|
|
#. yXXuP
|
|
#: chart2/uiconfig/ui/dlg_InsertErrorBars.ui:325
|
|
msgctxt "dlg_InsertErrorBars|extended_tip|RB_POSITIVE"
|
|
msgid "Shows only positive error bars."
|
|
msgstr "Ní thaispeánann sé ach barraí earráide dearfacha."
|
|
|
|
#. 6YgbM
|
|
#: chart2/uiconfig/ui/dlg_InsertErrorBars.ui:336
|
|
msgctxt "dlg_InsertErrorBars|RB_NEGATIVE"
|
|
msgid "Ne_gative"
|
|
msgstr "Diúl_tach"
|
|
|
|
#. KsYHq
|
|
#: chart2/uiconfig/ui/dlg_InsertErrorBars.ui:345
|
|
msgctxt "dlg_InsertErrorBars|extended_tip|RB_NEGATIVE"
|
|
msgid "Shows only negative error bars."
|
|
msgstr "Ní thaispeánann sé ach barraí earráide diúltacha."
|
|
|
|
#. fkKQH
|
|
#: chart2/uiconfig/ui/dlg_InsertErrorBars.ui:393
|
|
msgctxt "dlg_InsertErrorBars|label2"
|
|
msgid "Error Indicator"
|
|
msgstr "Táscaire Earráide"
|
|
|
|
#. WWuZ8
|
|
#: chart2/uiconfig/ui/dlg_InsertErrorBars.ui:437
|
|
msgctxt "dlg_InsertErrorBars|FT_POSITIVE"
|
|
msgid "P_ositive (+)"
|
|
msgstr "D_eimhneach (+)"
|
|
|
|
#. EHq4d
|
|
#: chart2/uiconfig/ui/dlg_InsertErrorBars.ui:456
|
|
msgctxt "dlg_InsertErrorBars|extended_tip|MF_POSITIVE"
|
|
msgid "Enter the value to add to the displayed value as the positive error value."
|
|
msgstr "Cuir isteach an luach atá le cur leis an luach a thaispeántar mar an luach earráide dearfach."
|
|
|
|
#. SUBEs
|
|
#: chart2/uiconfig/ui/dlg_InsertErrorBars.ui:475
|
|
msgctxt "dlg_InsertErrorBars|extended_tip|ED_RANGE_POSITIVE"
|
|
msgid "Enter the address range from where to get the positive error values. Use the Shrink button to select the range from a sheet."
|
|
msgstr "Cuir isteach an raon seoltaí óna bhfaighfear na luachanna earráide dearfacha. Úsáid an cnaipe Laghdaigh chun an raon a roghnú ó bhileog."
|
|
|
|
#. 5FfdH
|
|
#: chart2/uiconfig/ui/dlg_InsertErrorBars.ui:490
|
|
msgctxt "dlg_InsertErrorBars|IB_RANGE_POSITIVE|tooltip_text"
|
|
msgid "Select data range"
|
|
msgstr "Roghnaigh raon sonraí"
|
|
|
|
#. JYk3c
|
|
#: chart2/uiconfig/ui/dlg_InsertErrorBars.ui:495
|
|
msgctxt "dlg_InsertErrorBars|extended_tip|IB_RANGE_POSITIVE"
|
|
msgid "Click a button to shrink the dialog, then use the mouse to select the cell range in the spreadsheet. Click the button again to restore the dialog to full size."
|
|
msgstr "Cliceáil cnaipe chun an dialóg a chrapadh, ansin bain úsáid as an luch chun an raon cealla sa scarbhileog a roghnú. Cliceáil an cnaipe arís chun an dialóg a athbhunú go dtí a lánmhéid."
|
|
|
|
#. K9wAk
|
|
#: chart2/uiconfig/ui/dlg_InsertErrorBars.ui:521
|
|
msgctxt "dlg_InsertErrorBars|FT_NEGATIVE"
|
|
msgid "_Negative (-)"
|
|
msgstr "_Diúltach (-)"
|
|
|
|
#. Hzr6X
|
|
#: chart2/uiconfig/ui/dlg_InsertErrorBars.ui:540
|
|
msgctxt "dlg_InsertErrorBars|extended_tip|MF_NEGATIVE"
|
|
msgid "Enter the value to subtract from the displayed value as the negative error value."
|
|
msgstr "Cuir isteach an luach atá le baint ón luach a thaispeántar mar an luach earráide diúltach."
|
|
|
|
#. DTR5D
|
|
#: chart2/uiconfig/ui/dlg_InsertErrorBars.ui:559
|
|
msgctxt "dlg_InsertErrorBars|extended_tip|ED_RANGE_NEGATIVE"
|
|
msgid "Enter the address range from where to get the negative error values. Use the Shrink button to select the range from a sheet."
|
|
msgstr "Cuir isteach an raon seoltaí óna bhfaighfear na luachanna earráide diúltacha. Úsáid an cnaipe Laghdaigh chun an raon a roghnú ó bhileog."
|
|
|
|
#. jsckc
|
|
#: chart2/uiconfig/ui/dlg_InsertErrorBars.ui:574
|
|
msgctxt "dlg_InsertErrorBars|IB_RANGE_NEGATIVE|tooltip_text"
|
|
msgid "Select data range"
|
|
msgstr "Roghnaigh raon sonraí"
|
|
|
|
#. mEwUr
|
|
#: chart2/uiconfig/ui/dlg_InsertErrorBars.ui:579
|
|
msgctxt "dlg_InsertErrorBars|extended_tip|IB_RANGE_NEGATIVE"
|
|
msgid "Click a button to shrink the dialog, then use the mouse to select the cell range in the spreadsheet. Click the button again to restore the dialog to full size."
|
|
msgstr "Cliceáil cnaipe chun an dialóg a chrapadh, ansin bain úsáid as an luch chun an raon cealla sa scarbhileog a roghnú. Cliceáil an cnaipe arís chun an dialóg a athbhunú go dtí a lánmhéid."
|
|
|
|
#. GZS6d
|
|
#: chart2/uiconfig/ui/dlg_InsertErrorBars.ui:598
|
|
msgctxt "dlg_InsertErrorBars|CB_SYN_POS_NEG"
|
|
msgid "Same value for both"
|
|
msgstr "Luach céanna sa dá chás"
|
|
|
|
#. wTppD
|
|
#: chart2/uiconfig/ui/dlg_InsertErrorBars.ui:606
|
|
msgctxt "dlg_InsertErrorBars|extended_tip|CB_SYN_POS_NEG"
|
|
msgid "Enable to use the positive error values also as negative error values. You can only change the value of the \"Positive (+)\" box. That value gets copied to the \"Negative (-)\" box automatically."
|
|
msgstr "Cumasaigh úsáid na luachanna earráide dearfacha mar luachanna earráide diúltacha freisin. Ní féidir leat ach luach an bhosca \"Dearfach (+)\" a athrú. Déantar an luach sin a chóipeáil chuig an mbosca \"Diúltach (-)\" go huathoibríoch."
|
|
|
|
#. ogVMg
|
|
#: chart2/uiconfig/ui/dlg_InsertErrorBars.ui:622
|
|
msgctxt "dlg_InsertErrorBars|label3"
|
|
msgid "Parameters"
|
|
msgstr "Paraiméadair"
|
|
|
|
#. MXxxE
|
|
#: chart2/uiconfig/ui/dlg_InsertErrorBars.ui:639
|
|
msgctxt "dlg_InsertErrorBars|STR_DATA_SELECT_RANGE_FOR_POSITIVE_ERRORBARS"
|
|
msgid "Select Range for Positive Error Bars"
|
|
msgstr "Roghnaigh Raon do na Barraí Earráide Deimhneacha"
|
|
|
|
#. ixAQm
|
|
#: chart2/uiconfig/ui/dlg_InsertErrorBars.ui:650
|
|
msgctxt "dlg_InsertErrorBars|STR_DATA_SELECT_RANGE_FOR_NEGATIVE_ERRORBARS"
|
|
msgid "Select Range for Negative Error Bars"
|
|
msgstr "Roghnaigh Raon do na Barraí Earráide Diúltacha"
|
|
|
|
#. 68LFy
|
|
#: chart2/uiconfig/ui/dlg_InsertErrorBars.ui:661
|
|
msgctxt "dlg_InsertErrorBars|STR_CONTROLTEXT_ERROR_BARS_FROM_DATA"
|
|
msgid "From Data Table"
|
|
msgstr "Ó Thábla Sonraí"
|
|
|
|
#. 3G3Jo
|
|
#: chart2/uiconfig/ui/dlg_InsertLegend.ui:8
|
|
msgctxt "dlg_InsertLegend|dlg_InsertLegend"
|
|
msgid "Legend"
|
|
msgstr "Eochair eolais"
|
|
|
|
#. TQUNp
|
|
#: chart2/uiconfig/ui/dlg_InsertLegend.ui:102
|
|
msgctxt "dlg_InsertLegend|show"
|
|
msgid "_Display legend"
|
|
msgstr "_Taispeáin eochair eolais"
|
|
|
|
#. BbrEG
|
|
#: chart2/uiconfig/ui/dlg_InsertLegend.ui:124
|
|
msgctxt "dlg_InsertLegend|left"
|
|
msgid "_Left"
|
|
msgstr "Ar Ch_lé"
|
|
|
|
#. EdZ7j
|
|
#: chart2/uiconfig/ui/dlg_InsertLegend.ui:139
|
|
msgctxt "dlg_InsertLegend|right"
|
|
msgid "_Right"
|
|
msgstr "A_r Dheis"
|
|
|
|
#. PoZ9R
|
|
#: chart2/uiconfig/ui/dlg_InsertLegend.ui:154
|
|
msgctxt "dlg_InsertLegend|top"
|
|
msgid "_Top"
|
|
msgstr "_Barr"
|
|
|
|
#. Uvcht
|
|
#: chart2/uiconfig/ui/dlg_InsertLegend.ui:169
|
|
msgctxt "dlg_InsertLegend|bottom"
|
|
msgid "_Bottom"
|
|
msgstr "Bu_n"
|
|
|
|
#. bxdb5
|
|
#: chart2/uiconfig/ui/dlg_InsertLegend.ui:195
|
|
msgctxt "dlg_InsertLegend|TXT_POSITION"
|
|
msgid "Position"
|
|
msgstr "Ionad"
|
|
|
|
#. FAEct
|
|
#: chart2/uiconfig/ui/insertaxisdlg.ui:8
|
|
msgctxt "insertaxisdlg|InsertAxisDialog"
|
|
msgid "Axes"
|
|
msgstr "Aiseanna"
|
|
|
|
#. 4Drc8
|
|
#: chart2/uiconfig/ui/insertaxisdlg.ui:102
|
|
msgctxt "insertaxisdlg|primaryX"
|
|
msgid "_X axis"
|
|
msgstr "_X-ais"
|
|
|
|
#. QyAAw
|
|
#: chart2/uiconfig/ui/insertaxisdlg.ui:110
|
|
msgctxt "insertaxisdlg|extended_tip|primaryX"
|
|
msgid "Displays the X axis as a line with subdivisions."
|
|
msgstr "Taispeánann sé an ais-X mar líne le fo-ranna."
|
|
|
|
#. XeWVu
|
|
#: chart2/uiconfig/ui/insertaxisdlg.ui:122
|
|
msgctxt "insertaxisdlg|primaryY"
|
|
msgid "_Y axis"
|
|
msgstr "_Y-ais"
|
|
|
|
#. 8ZzUp
|
|
#: chart2/uiconfig/ui/insertaxisdlg.ui:130
|
|
msgctxt "insertaxisdlg|extended_tip|primaryY"
|
|
msgid "Displays the Y axis as a line with subdivisions."
|
|
msgstr "Taispeánann sé an ais Y mar líne le fo-ranna."
|
|
|
|
#. FoAXW
|
|
#: chart2/uiconfig/ui/insertaxisdlg.ui:142
|
|
msgctxt "insertaxisdlg|primaryZ"
|
|
msgid "_Z axis"
|
|
msgstr "_Z-ais"
|
|
|
|
#. DgjxB
|
|
#: chart2/uiconfig/ui/insertaxisdlg.ui:150
|
|
msgctxt "insertaxisdlg|extended_tip|primaryZ"
|
|
msgid "Displays the Z axis as a line with subdivisions."
|
|
msgstr "Taispeánann sé an ais Z mar líne le fo-ranna."
|
|
|
|
#. YZ7GG
|
|
#: chart2/uiconfig/ui/insertaxisdlg.ui:167
|
|
msgctxt "insertaxisdlg|label1"
|
|
msgid "Axes"
|
|
msgstr "Aiseanna"
|
|
|
|
#. WEUFf
|
|
#: chart2/uiconfig/ui/insertaxisdlg.ui:198
|
|
msgctxt "insertaxisdlg|secondaryX"
|
|
msgid "X _axis"
|
|
msgstr "X-_ais"
|
|
|
|
#. JGQhE
|
|
#: chart2/uiconfig/ui/insertaxisdlg.ui:206
|
|
msgctxt "insertaxisdlg|extended_tip|secondaryX"
|
|
msgid "Displays a secondary X axis in the chart."
|
|
msgstr "Taispeánann sé ais X thánaisteach sa chairt."
|
|
|
|
#. 598Gk
|
|
#: chart2/uiconfig/ui/insertaxisdlg.ui:218
|
|
msgctxt "insertaxisdlg|secondaryY"
|
|
msgid "Y ax_is"
|
|
msgstr "Y-a_is"
|
|
|
|
#. trDFK
|
|
#: chart2/uiconfig/ui/insertaxisdlg.ui:226
|
|
msgctxt "insertaxisdlg|extended_tip|secondaryY"
|
|
msgid "The major axis and the secondary axis can have different scaling. For example, you can scale one axis to 2 in. and the other to 1.5 in. "
|
|
msgstr "Is féidir scálú difriúil a bheith ag an ais mhór agus an ais thánaisteach. Mar shampla, is féidir leat ais amháin a scálú go 2 orlach agus an ceann eile go 1.5 orlach. "
|
|
|
|
#. CAFjD
|
|
#: chart2/uiconfig/ui/insertaxisdlg.ui:238
|
|
msgctxt "insertaxisdlg|secondaryZ"
|
|
msgid "Z axi_s"
|
|
msgstr "_Z-ais"
|
|
|
|
#. 2LQwV
|
|
#: chart2/uiconfig/ui/insertaxisdlg.ui:258
|
|
msgctxt "insertaxisdlg|label2"
|
|
msgid "Secondary Axes"
|
|
msgstr "Aiseanna Tánaisteacha"
|
|
|
|
#. 7yEDE
|
|
#: chart2/uiconfig/ui/insertaxisdlg.ui:287
|
|
msgctxt "insertaxisdlg|extended_tip|InsertAxisDialog"
|
|
msgid "Specifies the axes to be displayed in the chart."
|
|
msgstr "Sonraíonn sé na haiseanna atá le taispeáint sa chairt."
|
|
|
|
#. 2eGKS
|
|
#: chart2/uiconfig/ui/insertgriddlg.ui:8
|
|
msgctxt "insertgriddlg|InsertGridDialog"
|
|
msgid "Grids"
|
|
msgstr "Greillí"
|
|
|
|
#. adEgJ
|
|
#: chart2/uiconfig/ui/insertgriddlg.ui:102
|
|
msgctxt "insertgriddlg|primaryX"
|
|
msgid "_X axis"
|
|
msgstr "_X-ais"
|
|
|
|
#. TeVcH
|
|
#: chart2/uiconfig/ui/insertgriddlg.ui:110
|
|
msgctxt "insertgriddlg|extended_tip|primaryX"
|
|
msgid "Adds gridlines to the X axis of the chart."
|
|
msgstr "Cuireann sé línte eangaí le hais-X na cairte."
|
|
|
|
#. FEBZW
|
|
#: chart2/uiconfig/ui/insertgriddlg.ui:122
|
|
msgctxt "insertgriddlg|primaryY"
|
|
msgid "_Y axis"
|
|
msgstr "_Y-ais"
|
|
|
|
#. 6SmKJ
|
|
#: chart2/uiconfig/ui/insertgriddlg.ui:130
|
|
msgctxt "insertgriddlg|extended_tip|primaryY"
|
|
msgid "Adds gridlines to the Y axis of the chart."
|
|
msgstr "Cuireann sé línte eangaí le hais Y na cairte."
|
|
|
|
#. XEXTu
|
|
#: chart2/uiconfig/ui/insertgriddlg.ui:142
|
|
msgctxt "insertgriddlg|primaryZ"
|
|
msgid "_Z axis"
|
|
msgstr "_Z-ais"
|
|
|
|
#. bF4Eb
|
|
#: chart2/uiconfig/ui/insertgriddlg.ui:150
|
|
msgctxt "insertgriddlg|extended_tip|primaryZ"
|
|
msgid "Adds gridlines to the Z axis of the chart."
|
|
msgstr "Cuireann sé línte eangaí le hais Z na cairte."
|
|
|
|
#. 9QbAA
|
|
#: chart2/uiconfig/ui/insertgriddlg.ui:167
|
|
msgctxt "insertgriddlg|label1"
|
|
msgid "Major Grids"
|
|
msgstr "Príomhghreillí"
|
|
|
|
#. wqXds
|
|
#: chart2/uiconfig/ui/insertgriddlg.ui:198
|
|
msgctxt "insertgriddlg|secondaryX"
|
|
msgid "X _axis"
|
|
msgstr "X-_ais"
|
|
|
|
#. cfAUn
|
|
#: chart2/uiconfig/ui/insertgriddlg.ui:206
|
|
msgctxt "insertgriddlg|extended_tip|secondaryX"
|
|
msgid "Adds gridlines that subdivide the X axis into smaller sections."
|
|
msgstr "Cuireann sé línte eangaí leis a roinneann an ais X ina rannóga níos lú."
|
|
|
|
#. PkzaY
|
|
#: chart2/uiconfig/ui/insertgriddlg.ui:218
|
|
msgctxt "insertgriddlg|secondaryY"
|
|
msgid "Y ax_is"
|
|
msgstr "Y-a_is"
|
|
|
|
#. a3asH
|
|
#: chart2/uiconfig/ui/insertgriddlg.ui:226
|
|
msgctxt "insertgriddlg|extended_tip|secondaryY"
|
|
msgid "Adds gridlines that subdivide the Y axis into smaller sections."
|
|
msgstr "Cuireann sé línte eangaí leis a roinneann an ais Y ina rannóga níos lú."
|
|
|
|
#. CcCG8
|
|
#: chart2/uiconfig/ui/insertgriddlg.ui:238
|
|
msgctxt "insertgriddlg|secondaryZ"
|
|
msgid "Z axi_s"
|
|
msgstr "_Z-ais"
|
|
|
|
#. hcj99
|
|
#: chart2/uiconfig/ui/insertgriddlg.ui:246
|
|
msgctxt "insertgriddlg|extended_tip|secondaryZ"
|
|
msgid "Adds gridlines that subdivide the Z axis into smaller sections."
|
|
msgstr "Cuireann sé línte eangaí leis a roinneann an ais Z ina rannóga níos lú."
|
|
|
|
#. QBQD4
|
|
#: chart2/uiconfig/ui/insertgriddlg.ui:263
|
|
msgctxt "insertgriddlg|label2"
|
|
msgid "Minor Grids"
|
|
msgstr "Mionghreillí"
|
|
|
|
#. URB9E
|
|
#: chart2/uiconfig/ui/insertgriddlg.ui:295
|
|
msgctxt "insertgriddlg|extended_tip|InsertGridDialog"
|
|
msgid "You can divide the axes into sections by assigning gridlines to them. This allows you to get a better overview of the chart, especially if you are working with large charts."
|
|
msgstr "Is féidir leat na haiseanna a roinnt ina rannóga trí línte eangaí a shannadh dóibh. Ligeann sé seo duit forbhreathnú níos fearr a fháil ar an gcairt, go háirithe má tá tú ag obair le cairteacha móra."
|
|
|
|
#. rqADt
|
|
#: chart2/uiconfig/ui/inserttitledlg.ui:8
|
|
msgctxt "inserttitledlg|InsertTitleDialog"
|
|
msgid "Titles"
|
|
msgstr "Teidil"
|
|
|
|
#. pAKf8
|
|
#: chart2/uiconfig/ui/inserttitledlg.ui:92
|
|
msgctxt "inserttitledlg|labelMainTitle"
|
|
msgid "_Title"
|
|
msgstr "_Teideal"
|
|
|
|
#. ZBgRn
|
|
#: chart2/uiconfig/ui/inserttitledlg.ui:106
|
|
msgctxt "inserttitledlg|labelSubTitle"
|
|
msgid "_Subtitle"
|
|
msgstr "_Fotheideal"
|
|
|
|
#. aCRZ7
|
|
#: chart2/uiconfig/ui/inserttitledlg.ui:125
|
|
msgctxt "inserttitledlg|extended_tip|maintitle"
|
|
msgid "Enter the desired title for the chart."
|
|
msgstr "Cuir isteach an teideal atá uait don chairt."
|
|
|
|
#. 5eiq7
|
|
#: chart2/uiconfig/ui/inserttitledlg.ui:143
|
|
msgctxt "inserttitledlg|extended_tip|subtitle"
|
|
msgid "Enter the desired subtitle for the chart."
|
|
msgstr "Cuir isteach an fotheideal atá uait don chairt."
|
|
|
|
#. y8KiH
|
|
#: chart2/uiconfig/ui/inserttitledlg.ui:178
|
|
msgctxt "inserttitledlg|labelPrimaryXaxis"
|
|
msgid "_X axis"
|
|
msgstr "_X-ais"
|
|
|
|
#. RhsUT
|
|
#: chart2/uiconfig/ui/inserttitledlg.ui:192
|
|
msgctxt "inserttitledlg|labelPrimaryYaxis"
|
|
msgid "_Y axis"
|
|
msgstr "_Y-ais"
|
|
|
|
#. ypJFt
|
|
#: chart2/uiconfig/ui/inserttitledlg.ui:206
|
|
msgctxt "inserttitledlg|labelPrimaryZaxis"
|
|
msgid "_Z axis"
|
|
msgstr "_Z-ais"
|
|
|
|
#. qz8WP
|
|
#: chart2/uiconfig/ui/inserttitledlg.ui:225
|
|
msgctxt "inserttitledlg|extended_tip|primaryXaxis"
|
|
msgid "Enter the desired title for the X axis of the chart."
|
|
msgstr "Cuir isteach an teideal atá uait don ais-X den chairt."
|
|
|
|
#. 3m5Dk
|
|
#: chart2/uiconfig/ui/inserttitledlg.ui:243
|
|
msgctxt "inserttitledlg|extended_tip|primaryYaxis"
|
|
msgid "Enter the desired title for the Y axis of the chart."
|
|
msgstr "Cuir isteach an teideal atá uait don ais Y den chairt."
|
|
|
|
#. PY2EU
|
|
#: chart2/uiconfig/ui/inserttitledlg.ui:261
|
|
msgctxt "inserttitledlg|extended_tip|primaryZaxis"
|
|
msgid "Enter the desired title for the Z axis of the chart."
|
|
msgstr "Cuir isteach an teideal atá uait don ais Z den chairt."
|
|
|
|
#. aHvzY
|
|
#: chart2/uiconfig/ui/inserttitledlg.ui:276
|
|
msgctxt "inserttitledlg|Axe"
|
|
msgid "Axes"
|
|
msgstr "Aiseanna"
|
|
|
|
#. 8XRFP
|
|
#: chart2/uiconfig/ui/inserttitledlg.ui:308
|
|
msgctxt "inserttitledlg|labelSecondaryXAxis"
|
|
msgid "X _axis"
|
|
msgstr "X-_ais"
|
|
|
|
#. Tq7G9
|
|
#: chart2/uiconfig/ui/inserttitledlg.ui:322
|
|
msgctxt "inserttitledlg|labelSecondaryYAxis"
|
|
msgid "Y ax_is"
|
|
msgstr "Y-a_is"
|
|
|
|
#. EsHDi
|
|
#: chart2/uiconfig/ui/inserttitledlg.ui:341
|
|
msgctxt "inserttitledlg|extended_tip|secondaryXaxis"
|
|
msgid "Enter the desired secondary title for the X axis of the chart."
|
|
msgstr "Cuir isteach an teideal tánaisteach atá uait don ais-X den chairt."
|
|
|
|
#. bnwti
|
|
#: chart2/uiconfig/ui/inserttitledlg.ui:359
|
|
msgctxt "inserttitledlg|extended_tip|secondaryYaxis"
|
|
msgid "Enter the desired secondary title for the Y axis of the chart."
|
|
msgstr "Cuir isteach an teideal tánaisteach atá uait don ais-Y den chairt."
|
|
|
|
#. XvJwD
|
|
#: chart2/uiconfig/ui/inserttitledlg.ui:374
|
|
msgctxt "inserttitledlg|label2"
|
|
msgid "Secondary Axes"
|
|
msgstr "Aiseanna Tánaisteacha"
|
|
|
|
#. Y96AE
|
|
#: chart2/uiconfig/ui/inserttitledlg.ui:406
|
|
msgctxt "inserttitledlg|extended_tip|InsertTitleDialog"
|
|
msgid "Opens a dialog to enter or modify the titles in a chart."
|
|
msgstr "Osclaítear dialóg chun teidil i gcairt a iontráil nó a mhodhnú."
|
|
|
|
#. 23FsQ
|
|
#: chart2/uiconfig/ui/paradialog.ui:8
|
|
msgctxt "paradialog|ParagraphDialog"
|
|
msgid "Paragraph"
|
|
msgstr "Alt"
|
|
|
|
#. jEDem
|
|
#: chart2/uiconfig/ui/sidebaraxis.ui:24
|
|
msgctxt "sidebaraxis|checkbutton_show_label"
|
|
msgid "Show labels"
|
|
msgstr "Taispeáin na lipéid"
|
|
|
|
#. 52BFU
|
|
#: chart2/uiconfig/ui/sidebaraxis.ui:40
|
|
msgctxt "sidebaraxis|checkbutton_reverse"
|
|
msgid "Reverse direction"
|
|
msgstr "Tiontaigh an treo"
|
|
|
|
#. hABaw
|
|
#: chart2/uiconfig/ui/sidebaraxis.ui:58
|
|
msgctxt "sidebaraxis|label1"
|
|
msgid "_Label position:"
|
|
msgstr "Ionad an _lipéid:"
|
|
|
|
#. JpV6N
|
|
#: chart2/uiconfig/ui/sidebaraxis.ui:73
|
|
msgctxt "sidebaraxis|comboboxtext_label_position"
|
|
msgid "Near Axis"
|
|
msgstr "In aice leis an ais"
|
|
|
|
#. HEMNB
|
|
#: chart2/uiconfig/ui/sidebaraxis.ui:74
|
|
msgctxt "sidebaraxis|comboboxtext_label_position"
|
|
msgid "Near Axis (other side)"
|
|
msgstr "In aice leis an ais (taobh eile)"
|
|
|
|
#. BE2dT
|
|
#: chart2/uiconfig/ui/sidebaraxis.ui:75
|
|
msgctxt "sidebaraxis|comboboxtext_label_position"
|
|
msgid "Outside start"
|
|
msgstr "Lasmuigh den tús"
|
|
|
|
#. rH94z
|
|
#: chart2/uiconfig/ui/sidebaraxis.ui:76
|
|
msgctxt "sidebaraxis|comboboxtext_label_position"
|
|
msgid "Outside end"
|
|
msgstr "Lasmuigh den deireadh"
|
|
|
|
#. 69LSe
|
|
#: chart2/uiconfig/ui/sidebaraxis.ui:90
|
|
msgctxt "sidebaraxis|label2"
|
|
msgid "_Text orientation:"
|
|
msgstr "_Treoshuíomh téacs:"
|
|
|
|
#. NMcqp
|
|
#: chart2/uiconfig/ui/sidebarcolors.ui:29
|
|
msgctxt "sidebarcellappearance|bordertype|tooltip_text"
|
|
msgid "Allow to select a color palette to apply to current chart data series."
|
|
msgstr "Ceadaigh pailéad dathanna a roghnú le cur i bhfeidhm ar an tsraith sonraí cairte reatha."
|
|
|
|
#. FXK8B
|
|
#: chart2/uiconfig/ui/sidebarcolors.ui:41
|
|
msgctxt "sidebarcellappearance|cellbordertype-atkobject"
|
|
msgid "Border Style"
|
|
msgstr "Stíl Teorann"
|
|
|
|
#. vkhjB
|
|
#: chart2/uiconfig/ui/sidebarelements.ui:25
|
|
msgctxt "sidebarelements|l"
|
|
msgid "Titles"
|
|
msgstr "Teidil"
|
|
|
|
#. Bqqg6
|
|
#: chart2/uiconfig/ui/sidebarelements.ui:38
|
|
msgctxt "sidebarelements|checkbutton_title"
|
|
msgid "Title"
|
|
msgstr "Teideal"
|
|
|
|
#. HttnZ
|
|
#: chart2/uiconfig/ui/sidebarelements.ui:71
|
|
msgctxt "sidebarelements|checkbutton_subtitle"
|
|
msgid "Subtitle"
|
|
msgstr "Fotheideal"
|
|
|
|
#. UVbZR
|
|
#: chart2/uiconfig/ui/sidebarelements.ui:108
|
|
msgctxt "sidebarelements|label_legen"
|
|
msgid "Legend"
|
|
msgstr "Eochair eolais"
|
|
|
|
#. dB6pP
|
|
#: chart2/uiconfig/ui/sidebarelements.ui:121
|
|
msgctxt "sidebarelements|checkbutton_legend"
|
|
msgid "Show legend"
|
|
msgstr "Taispeáin finscéal"
|
|
|
|
#. XxG3r
|
|
#: chart2/uiconfig/ui/sidebarelements.ui:125
|
|
msgctxt "sidebarelements|checkbutton_legend|tooltip_text"
|
|
msgid "Show Legend"
|
|
msgstr "Taispeáin Eochair Eolais"
|
|
|
|
#. N9Vw3
|
|
#: chart2/uiconfig/ui/sidebarelements.ui:141
|
|
msgctxt "sidebarelements|comboboxtext_legend"
|
|
msgid "Right"
|
|
msgstr "Ar Dheis"
|
|
|
|
#. XWGfH
|
|
#: chart2/uiconfig/ui/sidebarelements.ui:142
|
|
msgctxt "sidebarelements|comboboxtext_legend"
|
|
msgid "Top"
|
|
msgstr "Barr"
|
|
|
|
#. AYbfc
|
|
#: chart2/uiconfig/ui/sidebarelements.ui:143
|
|
msgctxt "sidebarelements|comboboxtext_legend"
|
|
msgid "Bottom"
|
|
msgstr "Bun"
|
|
|
|
#. Hdrnv
|
|
#: chart2/uiconfig/ui/sidebarelements.ui:144
|
|
msgctxt "sidebarelements|comboboxtext_legend"
|
|
msgid "Left"
|
|
msgstr "Ar Chlé"
|
|
|
|
#. WxtCZ
|
|
#: chart2/uiconfig/ui/sidebarelements.ui:154
|
|
msgctxt "sidebarelements|checkbutton_no_overlay"
|
|
msgid "Show the legend without overlapping the chart"
|
|
msgstr "Taispeáin an eochair gan forluí ar an gcairt"
|
|
|
|
#. ScLEM
|
|
#: chart2/uiconfig/ui/sidebarelements.ui:175
|
|
msgctxt "sidebarelements|label_axes"
|
|
msgid "Axes"
|
|
msgstr "Aiseanna"
|
|
|
|
#. Am6Gz
|
|
#: chart2/uiconfig/ui/sidebarelements.ui:188
|
|
msgctxt "sidebarelements|checkbutton_x_axis"
|
|
msgid "X axis"
|
|
msgstr "X-ais"
|
|
|
|
#. iMXPp
|
|
#: chart2/uiconfig/ui/sidebarelements.ui:203
|
|
msgctxt "sidebarelements|checkbutton_y_axis"
|
|
msgid "Y axis"
|
|
msgstr "Y-ais"
|
|
|
|
#. A35cf
|
|
#: chart2/uiconfig/ui/sidebarelements.ui:218
|
|
msgctxt "sidebarelements|checkbutton_z_axis"
|
|
msgid "Z axis"
|
|
msgstr "Z-ais"
|
|
|
|
#. GoJDH
|
|
#: chart2/uiconfig/ui/sidebarelements.ui:233
|
|
msgctxt "sidebarelements|checkbutton_2nd_x_axis"
|
|
msgid "2nd X axis"
|
|
msgstr "An dara X-ais"
|
|
|
|
#. bGsCM
|
|
#: chart2/uiconfig/ui/sidebarelements.ui:247
|
|
msgctxt "sidebarelements|checkbutton_2nd_y_axis"
|
|
msgid "2nd Y axis"
|
|
msgstr "An dara Y-ais"
|
|
|
|
#. P5gxx
|
|
#: chart2/uiconfig/ui/sidebarelements.ui:261
|
|
msgctxt "sidebarelements|checkbutton_x_axis_title"
|
|
msgid "X axis title"
|
|
msgstr "Teideal na X-aise"
|
|
|
|
#. vF4oS
|
|
#: chart2/uiconfig/ui/sidebarelements.ui:276
|
|
msgctxt "sidebarelements|checkbutton_y_axis_title"
|
|
msgid "Y axis title"
|
|
msgstr "Teideal na Y-aise"
|
|
|
|
#. RZFAU
|
|
#: chart2/uiconfig/ui/sidebarelements.ui:291
|
|
msgctxt "sidebarelements|checkbutton_z_axis_title"
|
|
msgid "Z axis title"
|
|
msgstr "Teideal na Z-aise"
|
|
|
|
#. nsoDZ
|
|
#: chart2/uiconfig/ui/sidebarelements.ui:306
|
|
msgctxt "sidebarelements|checkbutton_2nd_x_axis_title"
|
|
msgid "2nd X axis title"
|
|
msgstr "Teideal na dara X-aise"
|
|
|
|
#. yDNuy
|
|
#: chart2/uiconfig/ui/sidebarelements.ui:320
|
|
msgctxt "sidebarelements|checkbutton_2nd_y_axis_title"
|
|
msgid "2nd Y axis title"
|
|
msgstr "Teideal na dara Y-aise"
|
|
|
|
#. yeE2v
|
|
#: chart2/uiconfig/ui/sidebarelements.ui:339
|
|
msgctxt "sidebarelements|label_gri"
|
|
msgid "Gridlines"
|
|
msgstr "Línte greille"
|
|
|
|
#. RL8AA
|
|
#: chart2/uiconfig/ui/sidebarelements.ui:352
|
|
msgctxt "sidebarelements|checkbutton_gridline_horizontal_major"
|
|
msgid "Horizontal major"
|
|
msgstr "Mór-ais chothrománach"
|
|
|
|
#. FYBSZ
|
|
#: chart2/uiconfig/ui/sidebarelements.ui:367
|
|
msgctxt "sidebarelements|checkbutton_gridline_vertical_major"
|
|
msgid "Vertical major"
|
|
msgstr "Mór-ais ingearach"
|
|
|
|
#. VCTTS
|
|
#: chart2/uiconfig/ui/sidebarelements.ui:382
|
|
msgctxt "sidebarelements|checkbutton_gridline_horizontal_minor"
|
|
msgid "Horizontal minor"
|
|
msgstr "Mion-ais chothrománach"
|
|
|
|
#. QDFEZ
|
|
#: chart2/uiconfig/ui/sidebarelements.ui:397
|
|
msgctxt "sidebarelements|checkbutton_gridline_vertical_minor"
|
|
msgid "Vertical minor"
|
|
msgstr "Mion-ais ingearach"
|
|
|
|
#. uacDo
|
|
#: chart2/uiconfig/ui/sidebarelements.ui:419
|
|
msgctxt "sidebarelements|text_title"
|
|
msgid "Title"
|
|
msgstr "Teideal"
|
|
|
|
#. jXGDE
|
|
#: chart2/uiconfig/ui/sidebarelements.ui:432
|
|
msgctxt "sidebarelements|text_subtitle"
|
|
msgid "Subtitle"
|
|
msgstr "Fotheideal"
|
|
|
|
#. zszn2
|
|
#: chart2/uiconfig/ui/sidebarelements.ui:445
|
|
msgctxt "sidebarelements|placement_label"
|
|
msgid "_Placement:"
|
|
msgstr "_Ionadú:"
|
|
|
|
#. SCPM4
|
|
#: chart2/uiconfig/ui/sidebarerrorbar.ui:48
|
|
msgctxt "sidebarerrorbar|label2"
|
|
msgid "Category:"
|
|
msgstr "Catagóir:"
|
|
|
|
#. 8Pb84
|
|
#: chart2/uiconfig/ui/sidebarerrorbar.ui:63
|
|
msgctxt "sidebarerrorbar|comboboxtext_type"
|
|
msgid "Constant"
|
|
msgstr "Seasmhach"
|
|
|
|
#. Lz8Lo
|
|
#: chart2/uiconfig/ui/sidebarerrorbar.ui:64
|
|
msgctxt "sidebarerrorbar|comboboxtext_type"
|
|
msgid "Percentage"
|
|
msgstr "Céatadán"
|
|
|
|
#. Ap367
|
|
#: chart2/uiconfig/ui/sidebarerrorbar.ui:65
|
|
msgctxt "sidebarerrorbar|comboboxtext_type"
|
|
msgid "Cell Range or Data Table"
|
|
msgstr "Raon Cille nó Tábla Sonraí"
|
|
|
|
#. Lqw6L
|
|
#: chart2/uiconfig/ui/sidebarerrorbar.ui:66
|
|
msgctxt "sidebarerrorbar|comboboxtext_type"
|
|
msgid "Standard deviation"
|
|
msgstr "Diall caighdeánach"
|
|
|
|
#. qUL78
|
|
#: chart2/uiconfig/ui/sidebarerrorbar.ui:67
|
|
msgctxt "sidebarerrorbar|comboboxtext_type"
|
|
msgid "Standard error"
|
|
msgstr "Earráid chaighdeánach"
|
|
|
|
#. KUCgB
|
|
#: chart2/uiconfig/ui/sidebarerrorbar.ui:68
|
|
msgctxt "sidebarerrorbar|comboboxtext_type"
|
|
msgid "Variance"
|
|
msgstr "Athraitheas"
|
|
|
|
#. QDwJu
|
|
#: chart2/uiconfig/ui/sidebarerrorbar.ui:69
|
|
msgctxt "sidebarerrorbar|comboboxtext_type"
|
|
msgid "Error margin"
|
|
msgstr "Lamháil earráide"
|
|
|
|
#. US82z
|
|
#: chart2/uiconfig/ui/sidebarerrorbar.ui:82
|
|
msgctxt "sidebarerrorbar|label3"
|
|
msgid "Positive (+):"
|
|
msgstr "Deimhneach (+):"
|
|
|
|
#. NJdbG
|
|
#: chart2/uiconfig/ui/sidebarerrorbar.ui:94
|
|
msgctxt "sidebarerrorbar|label4"
|
|
msgid "Negative (-):"
|
|
msgstr "Diúltach (-):"
|
|
|
|
#. GBewc
|
|
#: chart2/uiconfig/ui/sidebarerrorbar.ui:105
|
|
msgctxt "sidebarerrorbar|spinbutton_pos"
|
|
msgid "0.00"
|
|
msgstr "0.00"
|
|
|
|
#. e3GvR
|
|
#: chart2/uiconfig/ui/sidebarerrorbar.ui:119
|
|
msgctxt "sidebarerrorbar|spinbutton_neg"
|
|
msgid "0.00"
|
|
msgstr "0.00"
|
|
|
|
#. 34Vax
|
|
#: chart2/uiconfig/ui/sidebarerrorbar.ui:139
|
|
msgctxt "sidebarerrorbar|radiobutton_positive_negative|tooltip_text"
|
|
msgid "Positive and Negative"
|
|
msgstr "Deimhneach agus Diúltach"
|
|
|
|
#. gETvJ
|
|
#: chart2/uiconfig/ui/sidebarerrorbar.ui:156
|
|
msgctxt "sidebarerrorbar|radiobutton_positive|tooltip_text"
|
|
msgid "Positive"
|
|
msgstr "Deimhneach"
|
|
|
|
#. 3Ur2d
|
|
#: chart2/uiconfig/ui/sidebarerrorbar.ui:173
|
|
msgctxt "sidebarerrorbar|radiobutton_negative|tooltip_text"
|
|
msgid "Negative"
|
|
msgstr "Diúltach"
|
|
|
|
#. iCPU4
|
|
#: chart2/uiconfig/ui/sidebarerrorbar.ui:196
|
|
msgctxt "sidebarerrorbar|label5"
|
|
msgid "Indicator"
|
|
msgstr "Táscaire"
|
|
|
|
#. qJBsd
|
|
#: chart2/uiconfig/ui/sidebarseries.ui:38
|
|
msgctxt "sidebarseries|checkbutton_label"
|
|
msgid "Show data labels"
|
|
msgstr "Taispeáin na lipéid sonraí"
|
|
|
|
#. Dk3GN
|
|
#: chart2/uiconfig/ui/sidebarseries.ui:56
|
|
msgctxt "sidebarseries|comboboxtext_label"
|
|
msgid "Above"
|
|
msgstr "Thuas"
|
|
|
|
#. e4znD
|
|
#: chart2/uiconfig/ui/sidebarseries.ui:57
|
|
msgctxt "sidebarseries|comboboxtext_label"
|
|
msgid "Below"
|
|
msgstr "Thíos"
|
|
|
|
#. CWwzt
|
|
#: chart2/uiconfig/ui/sidebarseries.ui:58
|
|
msgctxt "sidebarseries|comboboxtext_label"
|
|
msgid "Center"
|
|
msgstr "Lár"
|
|
|
|
#. osWVq
|
|
#: chart2/uiconfig/ui/sidebarseries.ui:59
|
|
msgctxt "sidebarseries|comboboxtext_label"
|
|
msgid "Outside"
|
|
msgstr "Amuigh"
|
|
|
|
#. U3N4S
|
|
#: chart2/uiconfig/ui/sidebarseries.ui:60
|
|
msgctxt "sidebarseries|comboboxtext_label"
|
|
msgid "Inside"
|
|
msgstr "Istigh"
|
|
|
|
#. pAmg7
|
|
#: chart2/uiconfig/ui/sidebarseries.ui:61
|
|
msgctxt "sidebarseries|comboboxtext_label"
|
|
msgid "Near origin"
|
|
msgstr "I ngar don bhunphointe"
|
|
|
|
#. erC9C
|
|
#: chart2/uiconfig/ui/sidebarseries.ui:71
|
|
msgctxt "sidebarseries|checkbutton_trendline"
|
|
msgid "Show trendline"
|
|
msgstr "Taispeáin an líne treochta"
|
|
|
|
#. FFPa2
|
|
#: chart2/uiconfig/ui/sidebarseries.ui:92
|
|
msgctxt "sidebarseries|label1"
|
|
msgid "Error Bars"
|
|
msgstr "Barraí Earráide"
|
|
|
|
#. bXUND
|
|
#: chart2/uiconfig/ui/sidebarseries.ui:105
|
|
msgctxt "sidebarseries|checkbutton_y_error"
|
|
msgid "Y error bars"
|
|
msgstr "Barraí earráide Y"
|
|
|
|
#. zK6DE
|
|
#: chart2/uiconfig/ui/sidebarseries.ui:121
|
|
msgctxt "sidebarseries|checkbutton_x_error"
|
|
msgid "X error bars"
|
|
msgstr "Barraí earráide X"
|
|
|
|
#. qE5HF
|
|
#: chart2/uiconfig/ui/sidebarseries.ui:142
|
|
msgctxt "sidebarseries|axis_label"
|
|
msgid "Align Series to Axis"
|
|
msgstr "Ailínigh an tSraith le hAis"
|
|
|
|
#. fvnkG
|
|
#: chart2/uiconfig/ui/sidebarseries.ui:157
|
|
msgctxt "sidebarseries|label_series_tmpl"
|
|
msgid "Data series '%1'"
|
|
msgstr "Sraith sonraí '%1'"
|
|
|
|
#. vhdnt
|
|
#: chart2/uiconfig/ui/sidebarseries.ui:173
|
|
msgctxt "sidebarseries|radiobutton_primary_axis"
|
|
msgid "Primary Y axis"
|
|
msgstr "Y-ais phríomhúil"
|
|
|
|
#. VPWVq
|
|
#: chart2/uiconfig/ui/sidebarseries.ui:189
|
|
msgctxt "sidebarseries|radiobutton_secondary_axis"
|
|
msgid "Secondary Y axis"
|
|
msgstr "Y-ais thánaisteach"
|
|
|
|
#. BsC9D
|
|
#: chart2/uiconfig/ui/sidebarseries.ui:218
|
|
msgctxt "sidebarseries|label_box"
|
|
msgid "P_lacement:"
|
|
msgstr "_Ionadú:"
|
|
|
|
#. mZfrk
|
|
#: chart2/uiconfig/ui/sidebartype.ui:80
|
|
msgctxt "sidebartype|3dlook"
|
|
msgid "_3D Look"
|
|
msgstr "Cuma _3T"
|
|
|
|
#. mjrkY
|
|
#: chart2/uiconfig/ui/sidebartype.ui:96
|
|
msgctxt "sidebartype|3dscheme"
|
|
msgid "Simple"
|
|
msgstr "Diúid"
|
|
|
|
#. urfc7
|
|
#: chart2/uiconfig/ui/sidebartype.ui:97
|
|
msgctxt "sidebartype|3dscheme"
|
|
msgid "Realistic"
|
|
msgstr "Réalaíoch"
|
|
|
|
#. gYXXE
|
|
#: chart2/uiconfig/ui/sidebartype.ui:111
|
|
msgctxt "sidebartype|shapeft"
|
|
msgid "Sh_ape"
|
|
msgstr "Cr_uth"
|
|
|
|
#. B6KS5
|
|
#: chart2/uiconfig/ui/sidebartype.ui:159
|
|
msgctxt "sidebartype|stack"
|
|
msgid "_Stack series"
|
|
msgstr "_Sraith Stack"
|
|
|
|
#. KaS7Z
|
|
#: chart2/uiconfig/ui/sidebartype.ui:176
|
|
msgctxt "sidebartype|linetypeft"
|
|
msgid "_Line type"
|
|
msgstr "Cineál _líne"
|
|
|
|
#. Hqc3N
|
|
#: chart2/uiconfig/ui/sidebartype.ui:189
|
|
msgctxt "sidebartype|linetype"
|
|
msgid "Straight"
|
|
msgstr "Díreach"
|
|
|
|
#. EB58Z
|
|
#: chart2/uiconfig/ui/sidebartype.ui:190
|
|
msgctxt "sidebartype|linetype"
|
|
msgid "Smooth"
|
|
msgstr "Mín"
|
|
|
|
#. qLn3k
|
|
#: chart2/uiconfig/ui/sidebartype.ui:191
|
|
msgctxt "sidebartype|linetype"
|
|
msgid "Stepped"
|
|
msgstr "Céimithe"
|
|
|
|
#. jKDXh
|
|
#: chart2/uiconfig/ui/sidebartype.ui:201
|
|
msgctxt "sidebartype|properties"
|
|
msgid "Properties..."
|
|
msgstr "Airíonna..."
|
|
|
|
#. xW9CQ
|
|
#: chart2/uiconfig/ui/sidebartype.ui:213
|
|
msgctxt "sidebartype|sort"
|
|
msgid "_Sort by X values"
|
|
msgstr "_Sortáil de réir X luachanna"
|
|
|
|
#. thu3G
|
|
#: chart2/uiconfig/ui/sidebartype.ui:229
|
|
msgctxt "sidebartype|nolinesft"
|
|
msgid "_Number of lines"
|
|
msgstr "_Líon na línte"
|
|
|
|
#. 6cgoa
|
|
#: chart2/uiconfig/ui/sidebartype.ui:257
|
|
msgctxt "sidebartype|compositesizeft"
|
|
msgid "_Number of lines"
|
|
msgstr "_Líon na línte"
|
|
|
|
#. Yau6n
|
|
#: chart2/uiconfig/ui/sidebartype.ui:316
|
|
msgctxt "sidebartype|ontop"
|
|
msgid "On top"
|
|
msgstr "Ar barr"
|
|
|
|
#. f2J43
|
|
#: chart2/uiconfig/ui/sidebartype.ui:332
|
|
msgctxt "sidebartype|percent"
|
|
msgid "Percent"
|
|
msgstr "Faoin gcéad"
|
|
|
|
#. iDSaa
|
|
#: chart2/uiconfig/ui/sidebartype.ui:348
|
|
msgctxt "sidebartype|deep"
|
|
msgid "Deep"
|
|
msgstr "Domhan"
|
|
|
|
#. Ledzw
|
|
#: chart2/uiconfig/ui/smoothlinesdlg.ui:22
|
|
msgctxt "smoothlinesdlg|SmoothLinesDialog"
|
|
msgid "Smooth Lines"
|
|
msgstr "Línte Réidhe"
|
|
|
|
#. vmRbz
|
|
#: chart2/uiconfig/ui/smoothlinesdlg.ui:114
|
|
msgctxt "smoothlinesdlg|TypeLabel"
|
|
msgid "Line _Type:"
|
|
msgstr "Cineál _Líne:"
|
|
|
|
#. Nkqhi
|
|
#: chart2/uiconfig/ui/smoothlinesdlg.ui:131
|
|
msgctxt "smoothlinesdlg|SplineTypeComboBox"
|
|
msgid "Cubic spline"
|
|
msgstr "Splíona ciúbach"
|
|
|
|
#. LTCVw
|
|
#: chart2/uiconfig/ui/smoothlinesdlg.ui:132
|
|
msgctxt "smoothlinesdlg|SplineTypeComboBox"
|
|
msgid "B-spline"
|
|
msgstr "B-splíona"
|
|
|
|
#. EJdNq
|
|
#: chart2/uiconfig/ui/smoothlinesdlg.ui:136
|
|
msgctxt "smoothlinesdlg|extended_tip|SplineTypeComboBox"
|
|
msgid "Apply a line curve model."
|
|
msgstr "Cuir samhail cuar líne i bhfeidhm."
|
|
|
|
#. eecxc
|
|
#: chart2/uiconfig/ui/smoothlinesdlg.ui:167
|
|
msgctxt "smoothlinesdlg|ResolutionLabel"
|
|
msgid "_Resolution:"
|
|
msgstr "_Taifeach:"
|
|
|
|
#. AdG5v
|
|
#: chart2/uiconfig/ui/smoothlinesdlg.ui:181
|
|
msgctxt "smoothlinesdlg|PolynomialsLabel"
|
|
msgid "_Degree of polynomials:"
|
|
msgstr "_Céim iltéarmach:"
|
|
|
|
#. X35yY
|
|
#: chart2/uiconfig/ui/smoothlinesdlg.ui:199
|
|
msgctxt "smoothlinesdlg|extended_tip|ResolutionSpinbutton"
|
|
msgid "Set the resolution."
|
|
msgstr "Socraigh an rún."
|
|
|
|
#. a4btg
|
|
#: chart2/uiconfig/ui/smoothlinesdlg.ui:217
|
|
msgctxt "smoothlinesdlg|extended_tip|PolynomialsSpinButton"
|
|
msgid "Set the degree of the polynomials."
|
|
msgstr "Socraigh céim na bpolaiméan."
|
|
|
|
#. YECJR
|
|
#: chart2/uiconfig/ui/smoothlinesdlg.ui:249
|
|
msgctxt "smoothlinesdlg|extended_tip|SmoothLinesDialog"
|
|
msgid "Apply a line curve model."
|
|
msgstr "Cuir samhail cuar líne i bhfeidhm."
|
|
|
|
#. RyJg5
|
|
#: chart2/uiconfig/ui/steppedlinesdlg.ui:128
|
|
msgctxt "steppedlinesdlg|step_start_rb"
|
|
msgid "_Start with horizontal line"
|
|
msgstr "To_saigh le líne chothrománach"
|
|
|
|
#. Zcr4L
|
|
#: chart2/uiconfig/ui/steppedlinesdlg.ui:137
|
|
msgctxt "steppedlinesdlg|extended_tip|step_start_rb"
|
|
msgid "Start with horizontal line and step up vertically at the end."
|
|
msgstr "Tosaigh le líne chothrománach agus céim suas go hingearach ag an deireadh."
|
|
|
|
#. iJCAt
|
|
#: chart2/uiconfig/ui/steppedlinesdlg.ui:148
|
|
msgctxt "steppedlinesdlg|step_center_x_rb"
|
|
msgid "Step at the _horizontal mean"
|
|
msgstr "Céimnigh ag an meán _cothrománach"
|
|
|
|
#. ThgqD
|
|
#: chart2/uiconfig/ui/steppedlinesdlg.ui:157
|
|
msgctxt "steppedlinesdlg|extended_tip|step_center_x_rb"
|
|
msgid "Start with horizontal line, step up vertically in the middle of the X values and end with horizontal line."
|
|
msgstr "Tosaigh le líne chothrománach, céim suas go hingearach i lár na luachanna X agus críochnaigh le líne chothrománach."
|
|
|
|
#. vtGik
|
|
#: chart2/uiconfig/ui/steppedlinesdlg.ui:168
|
|
msgctxt "steppedlinesdlg|step_end_rb"
|
|
msgid "_End with horizontal line"
|
|
msgstr "_Críochnaigh le líne chothrománach"
|
|
|
|
#. VmiBH
|
|
#: chart2/uiconfig/ui/steppedlinesdlg.ui:177
|
|
msgctxt "steppedlinesdlg|extended_tip|step_end_rb"
|
|
msgid "Start to step up vertically and end with horizontal line."
|
|
msgstr "Tosaigh ag céim suas go hingearach agus críochnaigh le líne chothrománach."
|
|
|
|
#. X3536
|
|
#: chart2/uiconfig/ui/steppedlinesdlg.ui:188
|
|
msgctxt "steppedlinesdlg|step_center_y_rb"
|
|
msgid "Step to the _vertical mean"
|
|
msgstr "Céimnigh ag an meán _ingearach"
|
|
|
|
#. S528C
|
|
#: chart2/uiconfig/ui/steppedlinesdlg.ui:197
|
|
msgctxt "steppedlinesdlg|extended_tip|step_center_y_rb"
|
|
msgid "Start to step up vertically to the middle of the Y values, draw a horizontal line and finish by stepping vertically to the end."
|
|
msgstr "Tosaigh ag céimniú suas go hingearach go lár na luachanna Y, tarraing líne chothrománach agus críochnaigh trí chéimniú go hingearach go dtí an deireadh."
|
|
|
|
#. oDDMr
|
|
#: chart2/uiconfig/ui/steppedlinesdlg.ui:223
|
|
msgctxt "steppedlinesdlg|label2"
|
|
msgid "Type of Stepping"
|
|
msgstr "Cineál Céimnithe"
|
|
|
|
#. K2DaE
|
|
#: chart2/uiconfig/ui/titlerotationtabpage.ui:43
|
|
msgctxt "titlerotationtabpage|extended_tip|OrientDegree"
|
|
msgid "Allows you to manually enter the orientation angle."
|
|
msgstr "Ligeann sé seo duit uillinn an treoshuímh a iontráil de láimh."
|
|
|
|
#. ViJ9k
|
|
#: chart2/uiconfig/ui/titlerotationtabpage.ui:57
|
|
msgctxt "titlerotationtabpage|degreeL"
|
|
msgid "_Degrees"
|
|
msgstr "_Céimeanna"
|
|
|
|
#. tv9xJ
|
|
#: chart2/uiconfig/ui/titlerotationtabpage.ui:92
|
|
msgctxt "titlerotationtabpage|stackedCB"
|
|
msgid "Ve_rtically stacked"
|
|
msgstr "C_ruachta go hingearach"
|
|
|
|
#. VGDph
|
|
#: chart2/uiconfig/ui/titlerotationtabpage.ui:101
|
|
msgctxt "titlerotationtabpage|extended_tip|stackedCB"
|
|
msgid "Assigns vertical text orientation for cell contents."
|
|
msgstr "Sanntar treoshuíomh téacs ingearach d'ábhar na cille."
|
|
|
|
#. 3BaMa
|
|
#: chart2/uiconfig/ui/titlerotationtabpage.ui:113
|
|
msgctxt "titlerotationtabpage|labelABCD"
|
|
msgid "ABCD"
|
|
msgstr "ABCD"
|
|
|
|
#. dAHWb
|
|
#: chart2/uiconfig/ui/titlerotationtabpage.ui:130
|
|
msgctxt "titlerotationtabpage|textdirL"
|
|
msgid "Te_xt direction:"
|
|
msgstr "Treo an téa_cs:"
|
|
|
|
#. i5UYm
|
|
#: chart2/uiconfig/ui/titlerotationtabpage.ui:144
|
|
msgctxt "titlerotationtabpage|extended_tip|textdirLB"
|
|
msgid "Specify the text direction for a paragraph that uses complex text layout (CTL). This feature is only available if complex text layout support is enabled."
|
|
msgstr "Sonraigh treo an téacs do mhír a úsáideann leagan amach téacs casta (CTL). Níl an ghné seo ar fáil ach amháin má tá tacaíocht do leagan amach téacs casta cumasaithe."
|
|
|
|
#. 9cDiw
|
|
#: chart2/uiconfig/ui/titlerotationtabpage.ui:163
|
|
msgctxt "titlerotationtabpage|extended_tip|dialCtrl"
|
|
msgid "Clicking anywhere on the wheel defines the variable text orientation."
|
|
msgstr "Sainmhínítear treoshuíomh athraitheach an téacs trí chliceáil áit ar bith ar an roth."
|
|
|
|
#. syx89
|
|
#: chart2/uiconfig/ui/titlerotationtabpage.ui:178
|
|
msgctxt "titlerotationtabpage|labelTextOrient"
|
|
msgid "Text Orientation"
|
|
msgstr "Treoshuíomh Téacs"
|
|
|
|
#. CDDxo
|
|
#: chart2/uiconfig/ui/tp_3D_SceneAppearance.ui:20
|
|
msgctxt "tp_3D_SceneAppearance|FT_SCHEME"
|
|
msgid "Sche_me"
|
|
msgstr "Scéi_m"
|
|
|
|
#. 4uCgf
|
|
#: chart2/uiconfig/ui/tp_3D_SceneAppearance.ui:36
|
|
msgctxt "tp_3D_SceneAppearance|liststoreSCHEME"
|
|
msgid "Simple"
|
|
msgstr "Simplí"
|
|
|
|
#. uVRvv
|
|
#: chart2/uiconfig/ui/tp_3D_SceneAppearance.ui:37
|
|
msgctxt "tp_3D_SceneAppearance|liststoreSCHEME"
|
|
msgid "Realistic"
|
|
msgstr "Réadúil"
|
|
|
|
#. tFKjs
|
|
#: chart2/uiconfig/ui/tp_3D_SceneAppearance.ui:38
|
|
msgctxt "tp_3D_SceneAppearance|liststoreSCHEME"
|
|
msgid "Custom"
|
|
msgstr "Saincheaptha"
|
|
|
|
#. raML6
|
|
#: chart2/uiconfig/ui/tp_3D_SceneAppearance.ui:42
|
|
msgctxt "tp_3D_SceneAppearance|extended_tip|LB_SCHEME"
|
|
msgid "Select a scheme from the list box, or click any of the check boxes below."
|
|
msgstr "Roghnaigh scéim ón mbosca liosta, nó cliceáil ar aon cheann de na boscaí seiceála thíos."
|
|
|
|
#. EyGsf
|
|
#: chart2/uiconfig/ui/tp_3D_SceneAppearance.ui:78
|
|
msgctxt "tp_3D_SceneAppearance|CB_SHADING"
|
|
msgid "_Shading"
|
|
msgstr "_Scáthlíniú"
|
|
|
|
#. W68hV
|
|
#: chart2/uiconfig/ui/tp_3D_SceneAppearance.ui:86
|
|
msgctxt "tp_3D_SceneAppearance|extended_tip|CB_SHADING"
|
|
msgid "Applies Gouraud shading if marked, or flat shading if unmarked."
|
|
msgstr "Cuireann sé scáthú Gouraud i bhfeidhm má tá sé marcáilte, nó scáthú cothrom mura bhfuil sé marcáilte."
|
|
|
|
#. SMFrD
|
|
#: chart2/uiconfig/ui/tp_3D_SceneAppearance.ui:98
|
|
msgctxt "tp_3D_SceneAppearance|CB_OBJECTLINES"
|
|
msgid "_Object borders"
|
|
msgstr "_Imlínte réada"
|
|
|
|
#. CQjGV
|
|
#: chart2/uiconfig/ui/tp_3D_SceneAppearance.ui:106
|
|
msgctxt "tp_3D_SceneAppearance|extended_tip|CB_OBJECTLINES"
|
|
msgid "Shows borders around the areas by setting the line style to Solid."
|
|
msgstr "Taispeánann sé teorainneacha timpeall na gceantar tríd an stíl líne a shocrú go Soladach."
|
|
|
|
#. CpWRj
|
|
#: chart2/uiconfig/ui/tp_3D_SceneAppearance.ui:118
|
|
msgctxt "tp_3D_SceneAppearance|CB_ROUNDEDEDGE"
|
|
msgid "_Rounded edges"
|
|
msgstr "_Ciumhaiseanna cuara"
|
|
|
|
#. c5pNB
|
|
#: chart2/uiconfig/ui/tp_3D_SceneAppearance.ui:126
|
|
msgctxt "tp_3D_SceneAppearance|extended_tip|CB_ROUNDEDEDGE"
|
|
msgid "Edges are rounded by 5%."
|
|
msgstr "Tá na himill chothromú faoi 5%."
|
|
|
|
#. U5CTF
|
|
#: chart2/uiconfig/ui/tp_3D_SceneGeometry.ui:37
|
|
msgctxt "tp_3D_SceneGeometry|CBX_RIGHT_ANGLED_AXES"
|
|
msgid "_Right-angled axes"
|
|
msgstr "Aiseanna d_ronuilleacha"
|
|
|
|
#. QxmLn
|
|
#: chart2/uiconfig/ui/tp_3D_SceneGeometry.ui:45
|
|
msgctxt "tp_3D_SceneGeometry|extended_tip|CBX_RIGHT_ANGLED_AXES"
|
|
msgid "If Right-angled axes is enabled, you can rotate the chart contents only in X and Y direction, that is, parallel to the chart borders. Right-angled axes is enabled by default for newly created 3D charts. Pie and Donut charts do not support right-angled axes."
|
|
msgstr "Má tá aiseanna dronuilleacha cumasaithe, ní féidir leat ábhar na cairte a rothlú ach i dtreo X agus Y, is é sin, comhthreomhar le teorainneacha na cairte. Tá aiseanna dronuilleacha cumasaithe de réir réamhshocraithe do chairteacha 3T a cruthaíodh as an nua. Ní thacaíonn cairteacha Pie agus Donut le haiseanna dronuilleacha."
|
|
|
|
#. y8Tyg
|
|
#: chart2/uiconfig/ui/tp_3D_SceneGeometry.ui:59
|
|
msgctxt "tp_3D_SceneGeometry|FT_X_ROTATION"
|
|
msgid "_X rotation"
|
|
msgstr "Rothlú _X"
|
|
|
|
#. TJ2Xp
|
|
#: chart2/uiconfig/ui/tp_3D_SceneGeometry.ui:73
|
|
msgctxt "tp_3D_SceneGeometry|FT_Y_ROTATION"
|
|
msgid "_Y rotation"
|
|
msgstr "Rothlú _Y"
|
|
|
|
#. UTAG5
|
|
#: chart2/uiconfig/ui/tp_3D_SceneGeometry.ui:87
|
|
msgctxt "tp_3D_SceneGeometry|FT_Z_ROTATION"
|
|
msgid "_Z rotation"
|
|
msgstr "Rothlú _Z"
|
|
|
|
#. ZC8ZQ
|
|
#: chart2/uiconfig/ui/tp_3D_SceneGeometry.ui:99
|
|
msgctxt "tp_3D_SceneGeometry|CBX_PERSPECTIVE"
|
|
msgid "_Perspective"
|
|
msgstr "_Peirspictíocht"
|
|
|
|
#. xyePC
|
|
#: chart2/uiconfig/ui/tp_3D_SceneGeometry.ui:110
|
|
msgctxt "tp_3D_SceneGeometry|extended_tip|CBX_PERSPECTIVE"
|
|
msgid "Mark the Perspective box to view the chart as through a camera lens. Use the spin button to set the percentage. With a high percentage nearer objects look bigger than more distant objects."
|
|
msgstr "Marcáil an bosca Peirspictíochta chun an chairt a fheiceáil mar a bheadh sí trí lionsa ceamara. Úsáid an cnaipe rothlach chun an céatadán a shocrú. Le céatadán ard, breathnaíonn rudaí níos gaire níos mó ná rudaí níos faide i gcéin."
|
|
|
|
#. mdPAi
|
|
#: chart2/uiconfig/ui/tp_3D_SceneGeometry.ui:131
|
|
msgctxt "tp_3D_SceneGeometry|MTR_FLD_PERSPECTIVE-atkobject"
|
|
msgid "Perspective"
|
|
msgstr "Peirspictíocht"
|
|
|
|
#. JECHC
|
|
#: chart2/uiconfig/ui/tp_3D_SceneGeometry.ui:132
|
|
msgctxt "tp_3D_SceneGeometry|extended_tip|MTR_FLD_PERSPECTIVE"
|
|
msgid "Mark the Perspective box to view the chart as through a camera lens. Use the spin button to set the percentage. With a high percentage nearer objects look bigger than more distant objects."
|
|
msgstr "Marcáil an bosca Peirspictíochta chun an chairt a fheiceáil mar a bheadh sí trí lionsa ceamara. Úsáid an cnaipe rothlach chun an céatadán a shocrú. Le céatadán ard, breathnaíonn rudaí níos gaire níos mó ná rudaí níos faide i gcéin."
|
|
|
|
#. PP8jT
|
|
#: chart2/uiconfig/ui/tp_3D_SceneGeometry.ui:150
|
|
msgctxt "tp_3D_SceneGeometry|extended_tip|MTR_FLD_Z_ROTATION"
|
|
msgid "Sets the rotation of the chart on the z axis. The preview responds to the new settings."
|
|
msgstr "Socraíonn sé rothlú na cairte ar ais z. Freagraíonn an réamhamharc do na socruithe nua."
|
|
|
|
#. AyMWn
|
|
#: chart2/uiconfig/ui/tp_3D_SceneGeometry.ui:168
|
|
msgctxt "tp_3D_SceneGeometry|extended_tip|MTR_FLD_Y_ROTATION"
|
|
msgid "Sets the rotation of the chart on the y axis. The preview responds to the new settings."
|
|
msgstr "Socraíonn sé rothlú na cairte ar an ais-y. Freagraíonn an réamhamharc do na socruithe nua."
|
|
|
|
#. EGS4B
|
|
#: chart2/uiconfig/ui/tp_3D_SceneGeometry.ui:186
|
|
msgctxt "tp_3D_SceneGeometry|extended_tip|MTR_FLD_X_ROTATION"
|
|
msgid "Sets the rotation of the chart on the x axis. The preview responds to the new settings."
|
|
msgstr "Socraíonn sé rothlú na cairte ar an ais-x. Freagraíonn an réamhamharc do na socruithe nua."
|
|
|
|
#. RGQDC
|
|
#: chart2/uiconfig/ui/tp_3D_SceneIllumination.ui:92
|
|
msgctxt "tp_3D_SceneIllumination|BTN_LIGHT_1|tooltip_text"
|
|
msgid "Light source 1"
|
|
msgstr "Foinse solais 1"
|
|
|
|
#. EQb5g
|
|
#: chart2/uiconfig/ui/tp_3D_SceneIllumination.ui:97
|
|
msgctxt "tp_3D_SceneIllumination|extended_tip|BTN_LIGHT_1"
|
|
msgid "Click to enable or disable the specular light source with highlights."
|
|
msgstr "Cliceáil chun an foinse solais lonrach le buaicphointí a chumasú nó a dhíchumasú."
|
|
|
|
#. bwfDH
|
|
#: chart2/uiconfig/ui/tp_3D_SceneIllumination.ui:111
|
|
msgctxt "tp_3D_SceneIllumination|BTN_LIGHT_2|tooltip_text"
|
|
msgid "Light source 2"
|
|
msgstr "Foinse solais 2"
|
|
|
|
#. jkJM8
|
|
#: chart2/uiconfig/ui/tp_3D_SceneIllumination.ui:116
|
|
msgctxt "tp_3D_SceneIllumination|extended_tip|BTN_LIGHT_2"
|
|
msgid "Click to enable or disable the uniform light source."
|
|
msgstr "Cliceáil chun an foinse solais aonfhoirmeach a chumasú nó a dhíchumasú."
|
|
|
|
#. uMVDV
|
|
#: chart2/uiconfig/ui/tp_3D_SceneIllumination.ui:130
|
|
msgctxt "tp_3D_SceneIllumination|BTN_LIGHT_3|tooltip_text"
|
|
msgid "Light source 3"
|
|
msgstr "Foinse solais 3"
|
|
|
|
#. ZEUk7
|
|
#: chart2/uiconfig/ui/tp_3D_SceneIllumination.ui:135
|
|
msgctxt "tp_3D_SceneIllumination|extended_tip|BTN_LIGHT_3"
|
|
msgid "Click to enable or disable the uniform light source."
|
|
msgstr "Cliceáil chun an foinse solais aonfhoirmeach a chumasú nó a dhíchumasú."
|
|
|
|
#. 6CBDG
|
|
#: chart2/uiconfig/ui/tp_3D_SceneIllumination.ui:149
|
|
msgctxt "tp_3D_SceneIllumination|BTN_LIGHT_4|tooltip_text"
|
|
msgid "Light source 4"
|
|
msgstr "Foinse solais 4"
|
|
|
|
#. X5ZD3
|
|
#: chart2/uiconfig/ui/tp_3D_SceneIllumination.ui:154
|
|
msgctxt "tp_3D_SceneIllumination|extended_tip|BTN_LIGHT_4"
|
|
msgid "Click to enable or disable the uniform light source."
|
|
msgstr "Cliceáil chun an foinse solais aonfhoirmeach a chumasú nó a dhíchumasú."
|
|
|
|
#. Hf5Du
|
|
#: chart2/uiconfig/ui/tp_3D_SceneIllumination.ui:168
|
|
msgctxt "tp_3D_SceneIllumination|BTN_LIGHT_5|tooltip_text"
|
|
msgid "Light source 5"
|
|
msgstr "Foinse solais 5"
|
|
|
|
#. mUPX4
|
|
#: chart2/uiconfig/ui/tp_3D_SceneIllumination.ui:173
|
|
msgctxt "tp_3D_SceneIllumination|extended_tip|BTN_LIGHT_5"
|
|
msgid "Click to enable or disable the uniform light source."
|
|
msgstr "Cliceáil chun an foinse solais aonfhoirmeach a chumasú nó a dhíchumasú."
|
|
|
|
#. T7qDZ
|
|
#: chart2/uiconfig/ui/tp_3D_SceneIllumination.ui:187
|
|
msgctxt "tp_3D_SceneIllumination|BTN_LIGHT_6|tooltip_text"
|
|
msgid "Light source 6"
|
|
msgstr "Foinse solais 6"
|
|
|
|
#. AAkx2
|
|
#: chart2/uiconfig/ui/tp_3D_SceneIllumination.ui:192
|
|
msgctxt "tp_3D_SceneIllumination|extended_tip|BTN_LIGHT_6"
|
|
msgid "Click to enable or disable the uniform light source."
|
|
msgstr "Cliceáil chun an foinse solais aonfhoirmeach a chumasú nó a dhíchumasú."
|
|
|
|
#. mSsDD
|
|
#: chart2/uiconfig/ui/tp_3D_SceneIllumination.ui:206
|
|
msgctxt "tp_3D_SceneIllumination|BTN_LIGHT_7|tooltip_text"
|
|
msgid "Light source 7"
|
|
msgstr "Foinse solais 7"
|
|
|
|
#. Rh9Hz
|
|
#: chart2/uiconfig/ui/tp_3D_SceneIllumination.ui:211
|
|
msgctxt "tp_3D_SceneIllumination|extended_tip|BTN_LIGHT_7"
|
|
msgid "Click to enable or disable the uniform light source."
|
|
msgstr "Cliceáil chun an foinse solais aonfhoirmeach a chumasú nó a dhíchumasú."
|
|
|
|
#. wY5CR
|
|
#: chart2/uiconfig/ui/tp_3D_SceneIllumination.ui:225
|
|
msgctxt "tp_3D_SceneIllumination|BTN_LIGHT_8|tooltip_text"
|
|
msgid "Light source 8"
|
|
msgstr "Foinse solais 8"
|
|
|
|
#. EbsUA
|
|
#: chart2/uiconfig/ui/tp_3D_SceneIllumination.ui:230
|
|
msgctxt "tp_3D_SceneIllumination|extended_tip|BTN_LIGHT_8"
|
|
msgid "Click to enable or disable the uniform light source."
|
|
msgstr "Cliceáil chun an foinse solais aonfhoirmeach a chumasú nó a dhíchumasú."
|
|
|
|
#. DwEDc
|
|
#: chart2/uiconfig/ui/tp_3D_SceneIllumination.ui:264
|
|
msgctxt "tp_3D_SceneIllumination|extended_tip|LB_LIGHTSOURCE"
|
|
msgid "Select a color for the selected light source."
|
|
msgstr "Roghnaigh dath don fhoinse solais roghnaithe."
|
|
|
|
#. cAvJJ
|
|
#: chart2/uiconfig/ui/tp_3D_SceneIllumination.ui:279
|
|
msgctxt "tp_3D_SceneIllumination|BTN_LIGHTSOURCE_COLOR|tooltip_text"
|
|
msgid "Select a color using the Pick a Color dialog"
|
|
msgstr "Roghnaigh dath ag baint úsáide as an dialóg Roghnaigh Dath"
|
|
|
|
#. D3Udo
|
|
#: chart2/uiconfig/ui/tp_3D_SceneIllumination.ui:283
|
|
msgctxt "tp_3D_SceneIllumination|extended_tip|BTN_LIGHTSOURCE_COLOR"
|
|
msgid "Select a color using the Pick a Color dialog."
|
|
msgstr "Roghnaigh dath ag baint úsáide as an dialóg Roghnaigh Dath."
|
|
|
|
#. mgXyK
|
|
#: chart2/uiconfig/ui/tp_3D_SceneIllumination.ui:306
|
|
msgctxt "tp_3D_SceneIllumination|FT_LIGHTSOURCE"
|
|
msgid "_Light Source"
|
|
msgstr "_Foinse Solais"
|
|
|
|
#. WssJA
|
|
#: chart2/uiconfig/ui/tp_3D_SceneIllumination.ui:348
|
|
msgctxt "tp_3D_SceneIllumination|extended_tip|LB_AMBIENTLIGHT"
|
|
msgid "Select a color for the ambient light."
|
|
msgstr "Roghnaigh dath don solas comhthimpeallach."
|
|
|
|
#. GcwLA
|
|
#: chart2/uiconfig/ui/tp_3D_SceneIllumination.ui:363
|
|
msgctxt "tp_3D_SceneIllumination|BTN_AMBIENT_COLOR|tooltip_text"
|
|
msgid "Select a color using the Pick a Color dialog"
|
|
msgstr "Roghnaigh dath ag baint úsáide as an dialóg Roghnaigh Dath"
|
|
|
|
#. YbFV8
|
|
#: chart2/uiconfig/ui/tp_3D_SceneIllumination.ui:367
|
|
msgctxt "tp_3D_SceneIllumination|extended_tip|BTN_AMBIENT_COLOR"
|
|
msgid "Select a color using the Pick a color dialog."
|
|
msgstr "Roghnaigh dath ag baint úsáide as an dialóg Roghnaigh dath."
|
|
|
|
#. LFMGL
|
|
#: chart2/uiconfig/ui/tp_3D_SceneIllumination.ui:383
|
|
msgctxt "tp_3D_SceneIllumination|FT_AMBIENTLIGHT"
|
|
msgid "_Ambient Light"
|
|
msgstr "_Solas Comhthimpeallach"
|
|
|
|
#. snUGf
|
|
#: chart2/uiconfig/ui/tp_3D_SceneIllumination.ui:427
|
|
msgctxt "tp_3D_SceneIllumination|CTL_LIGHT_PREVIEW|tooltip_text"
|
|
msgid "Light Preview"
|
|
msgstr "Réamhamharc Solais"
|
|
|
|
#. tQBhd
|
|
#: chart2/uiconfig/ui/tp_3D_SceneIllumination.ui:485
|
|
msgctxt "tp_3D_SceneIllumination|extended_tip|tp_3D_SceneIllumination"
|
|
msgid "Set the light sources for the 3D view."
|
|
msgstr "Socraigh na foinsí solais don radharc 3T."
|
|
|
|
#. XRVrG
|
|
#: chart2/uiconfig/ui/tp_AxisPositions.ui:44
|
|
msgctxt "tp_AxisPositions|FT_CROSSES_OTHER_AXIS_AT"
|
|
msgid "_Cross other axis at"
|
|
msgstr "_Trasnaigh an ais eile ag"
|
|
|
|
#. Z734o
|
|
#: chart2/uiconfig/ui/tp_AxisPositions.ui:60
|
|
msgctxt "tp_AxisPositions|LB_CROSSES_OTHER_AXIS_AT"
|
|
msgid "Start"
|
|
msgstr "Tús"
|
|
|
|
#. u6i7J
|
|
#: chart2/uiconfig/ui/tp_AxisPositions.ui:61
|
|
msgctxt "tp_AxisPositions|LB_CROSSES_OTHER_AXIS_AT"
|
|
msgid "End"
|
|
msgstr "Deireadh"
|
|
|
|
#. vAUzq
|
|
#: chart2/uiconfig/ui/tp_AxisPositions.ui:62
|
|
msgctxt "tp_AxisPositions|LB_CROSSES_OTHER_AXIS_AT"
|
|
msgid "Value"
|
|
msgstr "Luach"
|
|
|
|
#. 5CSqT
|
|
#: chart2/uiconfig/ui/tp_AxisPositions.ui:63
|
|
msgctxt "tp_AxisPositions|LB_CROSSES_OTHER_AXIS_AT"
|
|
msgid "Category"
|
|
msgstr "Catagóir"
|
|
|
|
#. eKYhk
|
|
#: chart2/uiconfig/ui/tp_AxisPositions.ui:67
|
|
msgctxt "tp_AxisPositions|extended_tip|LB_CROSSES_OTHER_AXIS_AT"
|
|
msgid "Select where to cross the other axis: at start, at end, at a specified value, or at a category."
|
|
msgstr "Roghnaigh cá háit le trasnú an ais eile: ag an tús, ag an deireadh, ag luach sonraithe, nó ag catagóir."
|
|
|
|
#. FwCEp
|
|
#: chart2/uiconfig/ui/tp_AxisPositions.ui:86
|
|
msgctxt "tp_AxisPositions|extended_tip|EDT_CROSSES_OTHER_AXIS_AT"
|
|
msgid "Enter the value where the axis line should cross the other axis."
|
|
msgstr "Cuir isteach an luach san áit ar cheart don líne ais an ais eile a thrasnú."
|
|
|
|
#. AnLbY
|
|
#: chart2/uiconfig/ui/tp_AxisPositions.ui:110
|
|
msgctxt "tp_AxisPositions|extended_tip|EDT_CROSSES_OTHER_AXIS_AT_CATEGORY"
|
|
msgid "Select the category where the axis line should cross the other axis."
|
|
msgstr "Roghnaigh an chatagóir inar cheart don líne ais an ais eile a thrasnú."
|
|
|
|
#. VYVhe
|
|
#: chart2/uiconfig/ui/tp_AxisPositions.ui:129
|
|
msgctxt "tp_AxisPositions|CB_AXIS_BETWEEN_CATEGORIES"
|
|
msgid "Axis _between categories"
|
|
msgstr "Ais _idir catagóirí"
|
|
|
|
#. bW7T9
|
|
#: chart2/uiconfig/ui/tp_AxisPositions.ui:147
|
|
msgctxt "tp_AxisPositions|TXT_AXIS_LINE"
|
|
msgid "Axis Line"
|
|
msgstr "Líne na hAise"
|
|
|
|
#. 5ezBt
|
|
#: chart2/uiconfig/ui/tp_AxisPositions.ui:177
|
|
msgctxt "tp_AxisPositions|RB_ON"
|
|
msgid "_On tick marks"
|
|
msgstr "_Ar mharcanna tic"
|
|
|
|
#. FaKJZ
|
|
#: chart2/uiconfig/ui/tp_AxisPositions.ui:186
|
|
msgctxt "tp_AxisPositions|extended_tip|RB_ON"
|
|
msgid "Specifies that the axis is positioned on the first/last tickmarks. This makes the data points visual representation begin/end at the value axis."
|
|
msgstr "Sonraíonn sé seo go bhfuil an ais suite ar na chéad mharcanna tic/deireanach. Fágann sé seo go dtosaíonn/go gcríochnaíonn léiriú amhairc na bpointí sonraí ag an ais luacha."
|
|
|
|
#. gSFeZ
|
|
#: chart2/uiconfig/ui/tp_AxisPositions.ui:197
|
|
msgctxt "tp_AxisPositions|RB_BETWEEN"
|
|
msgid "_Between tick marks"
|
|
msgstr "_Idir marcanna tic"
|
|
|
|
#. BSx2x
|
|
#: chart2/uiconfig/ui/tp_AxisPositions.ui:206
|
|
msgctxt "tp_AxisPositions|extended_tip|RB_BETWEEN"
|
|
msgid "Specifies that the axis is positioned between the tickmarks. This makes the data points visual representation begin/end at a distance from the value axis."
|
|
msgstr "Sonraíonn sé seo go bhfuil an ais suite idir na marcanna tic. Fágann sé seo go dtosaíonn/go gcríochnaíonn léiriú amhairc na bpointí sonraí ag achar ón ais luacha."
|
|
|
|
#. ExBDm
|
|
#: chart2/uiconfig/ui/tp_AxisPositions.ui:221
|
|
msgctxt "tp_AxisPositions|TXT_POSITION"
|
|
msgid "Position Axis"
|
|
msgstr "Ais Seasamh"
|
|
|
|
#. 5AGbD
|
|
#: chart2/uiconfig/ui/tp_AxisPositions.ui:258
|
|
msgctxt "tp_AxisPositions|FT_PLACE_LABELS"
|
|
msgid "_Place labels"
|
|
msgstr "_Cuir na lipéid"
|
|
|
|
#. GDk2L
|
|
#: chart2/uiconfig/ui/tp_AxisPositions.ui:274
|
|
msgctxt "tp_AxisPositions|LB_PLACE_LABELS"
|
|
msgid "Near axis"
|
|
msgstr "In aice leis an ais"
|
|
|
|
#. ZWQzB
|
|
#: chart2/uiconfig/ui/tp_AxisPositions.ui:275
|
|
msgctxt "tp_AxisPositions|LB_PLACE_LABELS"
|
|
msgid "Near axis (other side)"
|
|
msgstr "In aice leis an ais (taobh eile)"
|
|
|
|
#. j3GGm
|
|
#: chart2/uiconfig/ui/tp_AxisPositions.ui:276
|
|
msgctxt "tp_AxisPositions|LB_PLACE_LABELS"
|
|
msgid "Outside start"
|
|
msgstr "Lasmuigh den tús"
|
|
|
|
#. mGDNr
|
|
#: chart2/uiconfig/ui/tp_AxisPositions.ui:277
|
|
msgctxt "tp_AxisPositions|LB_PLACE_LABELS"
|
|
msgid "Outside end"
|
|
msgstr "Lasmuigh den deireadh"
|
|
|
|
#. ChAqv
|
|
#: chart2/uiconfig/ui/tp_AxisPositions.ui:281
|
|
msgctxt "tp_AxisPositions|extended_tip|LB_PLACE_LABELS"
|
|
msgid "Select where to place the labels: near axis, near axis (other side), outside start, or outside end."
|
|
msgstr "Roghnaigh cá háit le na lipéid a chur: ais in aice láimhe, ais in aice láimhe (an taobh eile), tús lasmuigh, nó deireadh lasmuigh."
|
|
|
|
#. DUNn4
|
|
#: chart2/uiconfig/ui/tp_AxisPositions.ui:306
|
|
msgctxt "tp_AxisPositions|FT_AXIS_LABEL_DISTANCE"
|
|
msgid "_Distance"
|
|
msgstr "Fa_d"
|
|
|
|
#. Hkjze
|
|
#: chart2/uiconfig/ui/tp_AxisPositions.ui:343
|
|
msgctxt "tp_AxisPositions|TXT_FL_LABELS"
|
|
msgid "Labels"
|
|
msgstr "Lipéid"
|
|
|
|
#. YBk4g
|
|
#: chart2/uiconfig/ui/tp_AxisPositions.ui:382
|
|
msgctxt "tp_AxisPositions|FT_MAJOR"
|
|
msgid "Major:"
|
|
msgstr "Príomh:"
|
|
|
|
#. G8MEU
|
|
#: chart2/uiconfig/ui/tp_AxisPositions.ui:398
|
|
msgctxt "tp_AxisPositions|FT_MINOR"
|
|
msgid "Minor:"
|
|
msgstr "Mion:"
|
|
|
|
#. UN6Pr
|
|
#: chart2/uiconfig/ui/tp_AxisPositions.ui:412
|
|
msgctxt "tp_AxisPositions|CB_TICKS_INNER"
|
|
msgid "_Inner"
|
|
msgstr "_Istigh"
|
|
|
|
#. DpVNk
|
|
#: chart2/uiconfig/ui/tp_AxisPositions.ui:423
|
|
msgctxt "tp_AxisPositions|extended_tip|CB_TICKS_INNER"
|
|
msgid "Specifies that marks are placed on the inner side of the axis."
|
|
msgstr "Sonraíonn sé go gcuirtear marcanna ar an taobh istigh den ais."
|
|
|
|
#. EhLxm
|
|
#: chart2/uiconfig/ui/tp_AxisPositions.ui:434
|
|
msgctxt "tp_AxisPositions|CB_TICKS_OUTER"
|
|
msgid "_Outer"
|
|
msgstr "_Amuigh"
|
|
|
|
#. DGWEb
|
|
#: chart2/uiconfig/ui/tp_AxisPositions.ui:445
|
|
msgctxt "tp_AxisPositions|extended_tip|CB_TICKS_OUTER"
|
|
msgid "Specifies that marks are placed on the outer side of the axis."
|
|
msgstr "Sonraíonn sé go gcuirtear marcanna ar thaobh seachtrach an ais."
|
|
|
|
#. RJXic
|
|
#: chart2/uiconfig/ui/tp_AxisPositions.ui:456
|
|
msgctxt "tp_AxisPositions|CB_MINOR_INNER"
|
|
msgid "I_nner"
|
|
msgstr "I_stigh"
|
|
|
|
#. jbRx3
|
|
#: chart2/uiconfig/ui/tp_AxisPositions.ui:467
|
|
msgctxt "tp_AxisPositions|extended_tip|CB_MINOR_INNER"
|
|
msgid "Specifies that minor interval marks are placed on the inner side of the axis."
|
|
msgstr "Sonraíonn sé go gcuirtear marcanna beaga eatraimh ar an taobh istigh den ais."
|
|
|
|
#. nBCFJ
|
|
#: chart2/uiconfig/ui/tp_AxisPositions.ui:478
|
|
msgctxt "tp_AxisPositions|CB_MINOR_OUTER"
|
|
msgid "O_uter"
|
|
msgstr "A_muigh"
|
|
|
|
#. JAi2f
|
|
#: chart2/uiconfig/ui/tp_AxisPositions.ui:489
|
|
msgctxt "tp_AxisPositions|extended_tip|CB_MINOR_OUTER"
|
|
msgid "Specifies that minor interval marks are placed on the outer side of the axis."
|
|
msgstr "Sonraíonn sé go gcuirtear marcanna beaga eatraimh ar thaobh seachtrach an ais."
|
|
|
|
#. XWuxR
|
|
#: chart2/uiconfig/ui/tp_AxisPositions.ui:514
|
|
msgctxt "tp_AxisPositions|FT_PLACE_TICKS"
|
|
msgid "Place _marks"
|
|
msgstr "Cuir _marcanna"
|
|
|
|
#. mvGBB
|
|
#: chart2/uiconfig/ui/tp_AxisPositions.ui:530
|
|
msgctxt "tp_AxisPositions|LB_PLACE_TICKS"
|
|
msgid "At labels"
|
|
msgstr "Ag lipéid"
|
|
|
|
#. dGAYz
|
|
#: chart2/uiconfig/ui/tp_AxisPositions.ui:531
|
|
msgctxt "tp_AxisPositions|LB_PLACE_TICKS"
|
|
msgid "At axis"
|
|
msgstr "Ag ais"
|
|
|
|
#. TJAJB
|
|
#: chart2/uiconfig/ui/tp_AxisPositions.ui:532
|
|
msgctxt "tp_AxisPositions|LB_PLACE_TICKS"
|
|
msgid "At axis and labels"
|
|
msgstr "Ag ais agus lipéid"
|
|
|
|
#. tED2r
|
|
#: chart2/uiconfig/ui/tp_AxisPositions.ui:536
|
|
msgctxt "tp_AxisPositions|extended_tip|LB_PLACE_TICKS"
|
|
msgid "Select where to place the marks: at labels, at axis, or at axis and labels."
|
|
msgstr "Roghnaigh cá háit le na marcanna a chur: ag lipéid, ag an ais, nó ag an ais agus na lipéid."
|
|
|
|
#. jK9rf
|
|
#: chart2/uiconfig/ui/tp_AxisPositions.ui:559
|
|
msgctxt "tp_AxisPositions|TXT_FL_TICKS"
|
|
msgid "Interval Marks"
|
|
msgstr "Marcanna Eatraimh"
|
|
|
|
#. 4Jp7G
|
|
#: chart2/uiconfig/ui/tp_AxisPositions.ui:589
|
|
msgctxt "tp_AxisPositions|CB_MAJOR_GRID"
|
|
msgid "Show major _grid"
|
|
msgstr "Taispeáin príomh_ghreille"
|
|
|
|
#. 7c2Hs
|
|
#: chart2/uiconfig/ui/tp_AxisPositions.ui:603
|
|
msgctxt "tp_AxisPositions|CB_MINOR_GRID"
|
|
msgid "_Show minor grid"
|
|
msgstr "Tai_speáin mionghreille"
|
|
|
|
#. Dp5Ar
|
|
#: chart2/uiconfig/ui/tp_AxisPositions.ui:617
|
|
msgctxt "tp_AxisPositions|PB_MAJOR_GRID"
|
|
msgid "Mo_re..."
|
|
msgstr "_Tuilleadh..."
|
|
|
|
#. k5VQQ
|
|
#: chart2/uiconfig/ui/tp_AxisPositions.ui:630
|
|
msgctxt "tp_AxisPositions|PB_MINOR_GRID"
|
|
msgid "Mor_e..."
|
|
msgstr "Tuill_eadh..."
|
|
|
|
#. 7eDLK
|
|
#: chart2/uiconfig/ui/tp_AxisPositions.ui:647
|
|
msgctxt "tp_AxisPositions|label2"
|
|
msgid "Grids"
|
|
msgstr "Greillí"
|
|
|
|
#. x3adg
|
|
#: chart2/uiconfig/ui/tp_ChartColorPalette.ui:65
|
|
msgctxt "tp_ChartColorPalette|colorfulwin"
|
|
msgid "Colorful"
|
|
msgstr "Ildaite"
|
|
|
|
#. 8QjnP
|
|
#: chart2/uiconfig/ui/tp_ChartColorPalette.ui:117
|
|
msgctxt "tp_ChartColorPalette|monochromaticwin"
|
|
msgid "Monochromatic"
|
|
msgstr "Monacrómatach"
|
|
|
|
#. CUoe3
|
|
#: chart2/uiconfig/ui/tp_ChartType.ui:55
|
|
msgctxt "tp_ChartType|FT_CAPTION_FOR_WIZARD"
|
|
msgid "Choose a Chart Type"
|
|
msgstr "Roghnaigh Cineál Cairte"
|
|
|
|
#. wBFXQ
|
|
#: chart2/uiconfig/ui/tp_ChartType.ui:101
|
|
msgctxt "tp_ChartType|extended_tip|subtype"
|
|
msgid "Select a sub type of the basic chart type."
|
|
msgstr "Roghnaigh fochineál den chineál cairte bunúsach."
|
|
|
|
#. FSf6b
|
|
#: chart2/uiconfig/ui/tp_ChartType.ui:130
|
|
msgctxt "tp_ChartType|3dlook"
|
|
msgid "_3D Look"
|
|
msgstr "Amharc _3T"
|
|
|
|
#. EB95g
|
|
#: chart2/uiconfig/ui/tp_ChartType.ui:140
|
|
msgctxt "tp_ChartType|extended_tip|3dlook"
|
|
msgid "Enables a 3D look for the data values."
|
|
msgstr "Cumasaíonn sé cuma 3T ar na luachanna sonraí."
|
|
|
|
#. FprGw
|
|
#: chart2/uiconfig/ui/tp_ChartType.ui:154
|
|
msgctxt "tp_ChartType|3dscheme"
|
|
msgid "Simple"
|
|
msgstr "Simplí"
|
|
|
|
#. pKhfX
|
|
#: chart2/uiconfig/ui/tp_ChartType.ui:155
|
|
msgctxt "tp_ChartType|3dscheme"
|
|
msgid "Realistic"
|
|
msgstr "Réadúil"
|
|
|
|
#. zZxWG
|
|
#: chart2/uiconfig/ui/tp_ChartType.ui:162
|
|
msgctxt "tp_ChartType|extended_tip|3dscheme"
|
|
msgid "Select the type of 3D look."
|
|
msgstr "Roghnaigh an cineál cuma 3T."
|
|
|
|
#. FxHfq
|
|
#: chart2/uiconfig/ui/tp_ChartType.ui:180
|
|
msgctxt "tp_ChartType|shapeft"
|
|
msgid "Sh_ape"
|
|
msgstr "C_ruth"
|
|
|
|
#. CCA3V
|
|
#: chart2/uiconfig/ui/tp_ChartType.ui:223
|
|
msgctxt "tp_ChartType|extended_tip|shape"
|
|
msgid "Select a shape from the list."
|
|
msgstr "Roghnaigh cruth ón liosta."
|
|
|
|
#. G2u4D
|
|
#: chart2/uiconfig/ui/tp_ChartType.ui:248
|
|
msgctxt "tp_ChartType|stack"
|
|
msgid "_Stack series"
|
|
msgstr "_Sraith chruaiche"
|
|
|
|
#. h8wCq
|
|
#: chart2/uiconfig/ui/tp_ChartType.ui:255
|
|
msgctxt "tp_ChartType|extended_tip|stack"
|
|
msgid "Displays stacked series for Line charts."
|
|
msgstr "Taispeánann sé sraitheanna cruachta le haghaidh cairteacha Líne."
|
|
|
|
#. KfD2L
|
|
#: chart2/uiconfig/ui/tp_ChartType.ui:273
|
|
msgctxt "tp_ChartType|ontop"
|
|
msgid "On top"
|
|
msgstr "Ag an mbarr"
|
|
|
|
#. DY854
|
|
#: chart2/uiconfig/ui/tp_ChartType.ui:281
|
|
msgctxt "tp_ChartType|extended_tip|ontop"
|
|
msgid "Stack series display values on top of each other."
|
|
msgstr "Taispeánann sraitheanna cruachta luachanna ar bharr a chéile."
|
|
|
|
#. C7JxK
|
|
#: chart2/uiconfig/ui/tp_ChartType.ui:292
|
|
msgctxt "tp_ChartType|percent"
|
|
msgid "Percent"
|
|
msgstr "Céatadán"
|
|
|
|
#. EVNAR
|
|
#: chart2/uiconfig/ui/tp_ChartType.ui:300
|
|
msgctxt "tp_ChartType|extended_tip|percent"
|
|
msgid "Stack series display values as percent."
|
|
msgstr "Taispeánann sraitheanna cruachta luachanna mar chéatadán."
|
|
|
|
#. ijuPy
|
|
#: chart2/uiconfig/ui/tp_ChartType.ui:311
|
|
msgctxt "tp_ChartType|deep"
|
|
msgid "Deep"
|
|
msgstr "Domhain"
|
|
|
|
#. etF2p
|
|
#: chart2/uiconfig/ui/tp_ChartType.ui:338
|
|
msgctxt "tp_ChartType|linetypeft"
|
|
msgid "_Line type"
|
|
msgstr "Cineál _líne"
|
|
|
|
#. RbyB4
|
|
#: chart2/uiconfig/ui/tp_ChartType.ui:352
|
|
msgctxt "tp_ChartType|linetype"
|
|
msgid "Straight"
|
|
msgstr "Díreach"
|
|
|
|
#. dG5tv
|
|
#: chart2/uiconfig/ui/tp_ChartType.ui:353
|
|
msgctxt "tp_ChartType|linetype"
|
|
msgid "Smooth"
|
|
msgstr "Smúdáil"
|
|
|
|
#. uHHpu
|
|
#: chart2/uiconfig/ui/tp_ChartType.ui:354
|
|
msgctxt "tp_ChartType|linetype"
|
|
msgid "Stepped"
|
|
msgstr "Céimnithe"
|
|
|
|
#. G3eDR
|
|
#: chart2/uiconfig/ui/tp_ChartType.ui:358
|
|
msgctxt "tp_ChartType|extended_tip|linetype"
|
|
msgid "Choose the type of line to draw."
|
|
msgstr "Roghnaigh an cineál líne le tarraingt."
|
|
|
|
#. JqNUv
|
|
#: chart2/uiconfig/ui/tp_ChartType.ui:369
|
|
msgctxt "tp_ChartType|properties"
|
|
msgid "Properties..."
|
|
msgstr "Airíonna..."
|
|
|
|
#. EnymX
|
|
#: chart2/uiconfig/ui/tp_ChartType.ui:375
|
|
msgctxt "tp_ChartType|extended_tip|properties"
|
|
msgid "Opens a dialog to set the line or curve properties."
|
|
msgstr "Osclaíonn sé dialóg chun airíonna na líne nó na cuaire a shocrú."
|
|
|
|
#. KzGZQ
|
|
#: chart2/uiconfig/ui/tp_ChartType.ui:392
|
|
msgctxt "tp_ChartType|sort"
|
|
msgid "_Sort by X values"
|
|
msgstr "_Sórtáil de réir na luachanna X"
|
|
|
|
#. tbgi3
|
|
#: chart2/uiconfig/ui/tp_ChartType.ui:399
|
|
msgctxt "tp_ChartType|extended_tip|sort"
|
|
msgid "Connects points by ascending X values, even if the order of values is different, in an XY scatter diagram."
|
|
msgstr "Ceanglaíonn sé pointí trí luachanna X a ardú, fiú má tá ord na luachanna difriúil, i léaráid scaipthe XY."
|
|
|
|
#. CmGat
|
|
#: chart2/uiconfig/ui/tp_ChartType.ui:418
|
|
msgctxt "tp_ChartType|nolinesft"
|
|
msgid "_Number of lines"
|
|
msgstr "_Líon na línte"
|
|
|
|
#. bBgDJ
|
|
#: chart2/uiconfig/ui/tp_ChartType.ui:438
|
|
msgctxt "tp_ChartType|extended_tip|nolines"
|
|
msgid "Set the number of lines for the Column and Line chart type."
|
|
msgstr "Socraigh líon na línte don chineál cairte Colún agus Líne."
|
|
|
|
#. P6EEx
|
|
#: chart2/uiconfig/ui/tp_ChartType.ui:463
|
|
msgctxt "tp_ChartType|compositesizeft"
|
|
msgid "_Size of composite wedge"
|
|
msgstr "_Méid na dinge ilchodach"
|
|
|
|
#. RtkuK
|
|
#: chart2/uiconfig/ui/tp_ChartType.ui:483
|
|
msgctxt "tp_ChartType|extended_tip|compositesize"
|
|
msgid "Set the number of entries in the composite wedge."
|
|
msgstr "Socraigh líon na n-iontrálacha sa ding ilchodach."
|
|
|
|
#. M2sxB
|
|
#: chart2/uiconfig/ui/tp_ChartType.ui:551
|
|
msgctxt "tp_ChartType|extended_tip|charttype"
|
|
msgid "Select a basic chart type."
|
|
msgstr "Roghnaigh cineál cairte bunúsach."
|
|
|
|
#. UGk4x
|
|
#: chart2/uiconfig/ui/tp_DataLabel.ui:39
|
|
msgctxt "tp_DataLabel|CB_VALUE_AS_NUMBER"
|
|
msgid "Value as _number"
|
|
msgstr "Luach mar _uimhir"
|
|
|
|
#. uGdoi
|
|
#: chart2/uiconfig/ui/tp_DataLabel.ui:47
|
|
msgctxt "tp_DataLabel|extended_tip|CB_VALUE_AS_NUMBER"
|
|
msgid "Displays the absolute values of the data points."
|
|
msgstr "Taispeánann sé luachanna absalóideacha na bpointí sonraí."
|
|
|
|
#. QFsau
|
|
#: chart2/uiconfig/ui/tp_DataLabel.ui:58
|
|
msgctxt "tp_DataLabel|CB_VALUE_AS_PERCENTAGE"
|
|
msgid "Value as _percentage"
|
|
msgstr "Luach mar _chéatadán"
|
|
|
|
#. FcaPo
|
|
#: chart2/uiconfig/ui/tp_DataLabel.ui:66
|
|
msgctxt "tp_DataLabel|extended_tip|CB_VALUE_AS_PERCENTAGE"
|
|
msgid "Displays the percentage of the data points in each column."
|
|
msgstr "Taispeánann sé céatadán na bpointí sonraí i ngach colún."
|
|
|
|
#. k4iPb
|
|
#: chart2/uiconfig/ui/tp_DataLabel.ui:77
|
|
msgctxt "tp_DataLabel|CB_CATEGORY"
|
|
msgid "_Category"
|
|
msgstr "_Catagóir"
|
|
|
|
#. EZXZX
|
|
#: chart2/uiconfig/ui/tp_DataLabel.ui:85
|
|
msgctxt "tp_DataLabel|extended_tip|CB_CATEGORY"
|
|
msgid "Shows the data point text labels."
|
|
msgstr "Taispeánann sé lipéid téacs na bpointe sonraí."
|
|
|
|
#. Y6NXz
|
|
#: chart2/uiconfig/ui/tp_DataLabel.ui:96
|
|
msgctxt "tp_DataLabel|CB_SYMBOL"
|
|
msgid "_Legend key"
|
|
msgstr "_Eochair finscéalta"
|
|
|
|
#. Bm8gp
|
|
#: chart2/uiconfig/ui/tp_DataLabel.ui:104
|
|
msgctxt "tp_DataLabel|extended_tip|CB_SYMBOL"
|
|
msgid "Displays the legend icons next to each data point label."
|
|
msgstr "Taispeánann sé na deilbhíní finscéalta in aice le gach lipéad pointe sonraí."
|
|
|
|
#. K3uFN
|
|
#: chart2/uiconfig/ui/tp_DataLabel.ui:115
|
|
msgctxt "tp_DataLabel|CB_WRAP_TEXT"
|
|
msgid "Auto text _wrap"
|
|
msgstr "Timfhilleadh _uathoibríoch téacs"
|
|
|
|
#. tgNDD
|
|
#: chart2/uiconfig/ui/tp_DataLabel.ui:129
|
|
msgctxt "tp_DataLabel|PB_NUMBERFORMAT"
|
|
msgid "Number _format..."
|
|
msgstr "_Formáid uimhreach..."
|
|
|
|
#. nzq24
|
|
#: chart2/uiconfig/ui/tp_DataLabel.ui:137
|
|
msgctxt "tp_DataLabel|extended_tip|PB_NUMBERFORMAT"
|
|
msgid "Opens a dialog to select the number format."
|
|
msgstr "Osclaítear dialóg chun an fhormáid uimhreach a roghnú."
|
|
|
|
#. PYC2b
|
|
#: chart2/uiconfig/ui/tp_DataLabel.ui:148
|
|
msgctxt "tp_DataLabel|PB_PERCENT_NUMBERFORMAT"
|
|
msgid "Percentage f_ormat..."
|
|
msgstr "F_ormáid chéatadáin..."
|
|
|
|
#. 3wD3x
|
|
#: chart2/uiconfig/ui/tp_DataLabel.ui:156
|
|
msgctxt "tp_DataLabel|extended_tip|PB_PERCENT_NUMBERFORMAT"
|
|
msgid "Opens a dialog to select the percentage format."
|
|
msgstr "Osclaítear dialóg chun an fhormáid céatadáin a roghnú."
|
|
|
|
#. gFELD
|
|
#: chart2/uiconfig/ui/tp_DataLabel.ui:169
|
|
msgctxt "tp_DataLabel|CT_LABEL_DIAL"
|
|
msgid "ABCD"
|
|
msgstr "ABCD"
|
|
|
|
#. PNGYD
|
|
#: chart2/uiconfig/ui/tp_DataLabel.ui:182
|
|
msgctxt "tp_DataLabel|STR_DLG_NUMBERFORMAT_FOR_PERCENTAGE_VALUE"
|
|
msgid "Number Format for Percentage Value"
|
|
msgstr "Formáid Uimhreach: Céatadán"
|
|
|
|
#. hxBUr
|
|
#: chart2/uiconfig/ui/tp_DataLabel.ui:191
|
|
msgctxt "tp_DataLabel|CB_DATA_SERIES_NAME"
|
|
msgid "_Series name"
|
|
msgstr "_Ainm na sraithe"
|
|
|
|
#. 3tWYv
|
|
#: chart2/uiconfig/ui/tp_DataLabel.ui:199
|
|
msgctxt "tp_DataLabel|extended_tip|CB_DATA_SERIES_NAME"
|
|
msgid "Shows the data series name in the label."
|
|
msgstr "Taispeánann sé ainm na sraithe sonraí sa lipéad."
|
|
|
|
#. 3BZrx
|
|
#: chart2/uiconfig/ui/tp_DataLabel.ui:220
|
|
msgctxt "tp_DataLabel|label1"
|
|
msgid "Text Attributes"
|
|
msgstr "Tréithe Téacs"
|
|
|
|
#. 2MNGz
|
|
#: chart2/uiconfig/ui/tp_DataLabel.ui:254
|
|
msgctxt "tp_DataLabel|FT_LABEL_PLACEMENT"
|
|
msgid "Place_ment"
|
|
msgstr "Láith_riú"
|
|
|
|
#. L2MYb
|
|
#: chart2/uiconfig/ui/tp_DataLabel.ui:270
|
|
msgctxt "tp_DataLabel|liststorePLACEMENT"
|
|
msgid "Best fit"
|
|
msgstr "Scothoiriúint"
|
|
|
|
#. ba7eW
|
|
#: chart2/uiconfig/ui/tp_DataLabel.ui:271
|
|
msgctxt "tp_DataLabel|liststorePLACEMENT"
|
|
msgid "Center"
|
|
msgstr "Lár"
|
|
|
|
#. nW5vs
|
|
#: chart2/uiconfig/ui/tp_DataLabel.ui:272
|
|
msgctxt "tp_DataLabel|liststorePLACEMENT"
|
|
msgid "Above"
|
|
msgstr "Thuas"
|
|
|
|
#. gW9Aa
|
|
#: chart2/uiconfig/ui/tp_DataLabel.ui:273
|
|
msgctxt "tp_DataLabel|liststorePLACEMENT"
|
|
msgid "Top left"
|
|
msgstr "Barr ar chlé"
|
|
|
|
#. UQBcJ
|
|
#: chart2/uiconfig/ui/tp_DataLabel.ui:274
|
|
msgctxt "tp_DataLabel|liststorePLACEMENT"
|
|
msgid "Left"
|
|
msgstr "Ar Chlé"
|
|
|
|
#. CVw6x
|
|
#: chart2/uiconfig/ui/tp_DataLabel.ui:275
|
|
msgctxt "tp_DataLabel|liststorePLACEMENT"
|
|
msgid "Bottom left"
|
|
msgstr "Bun ar chlé"
|
|
|
|
#. EF7Qb
|
|
#: chart2/uiconfig/ui/tp_DataLabel.ui:276
|
|
msgctxt "tp_DataLabel|liststorePLACEMENT"
|
|
msgid "Below"
|
|
msgstr "Thíos"
|
|
|
|
#. bdAYf
|
|
#: chart2/uiconfig/ui/tp_DataLabel.ui:277
|
|
msgctxt "tp_DataLabel|liststorePLACEMENT"
|
|
msgid "Bottom right"
|
|
msgstr "Bun ar dheis"
|
|
|
|
#. kHGEs
|
|
#: chart2/uiconfig/ui/tp_DataLabel.ui:278
|
|
msgctxt "tp_DataLabel|liststorePLACEMENT"
|
|
msgid "Right"
|
|
msgstr "Ar Dheis"
|
|
|
|
#. GFkmP
|
|
#: chart2/uiconfig/ui/tp_DataLabel.ui:279
|
|
msgctxt "tp_DataLabel|liststorePLACEMENT"
|
|
msgid "Top right"
|
|
msgstr "Barr ar dheis"
|
|
|
|
#. KFZhx
|
|
#: chart2/uiconfig/ui/tp_DataLabel.ui:280
|
|
msgctxt "tp_DataLabel|liststorePLACEMENT"
|
|
msgid "Inside"
|
|
msgstr "Istigh"
|
|
|
|
#. BJm6w
|
|
#: chart2/uiconfig/ui/tp_DataLabel.ui:281
|
|
msgctxt "tp_DataLabel|liststorePLACEMENT"
|
|
msgid "Outside"
|
|
msgstr "Amuigh"
|
|
|
|
#. XGkMi
|
|
#: chart2/uiconfig/ui/tp_DataLabel.ui:282
|
|
msgctxt "tp_DataLabel|liststorePLACEMENT"
|
|
msgid "Near origin"
|
|
msgstr "In aice an bhunphointe"
|
|
|
|
#. vq2Bf
|
|
#: chart2/uiconfig/ui/tp_DataLabel.ui:286
|
|
msgctxt "tp_DataLabel|extended_tip|LB_LABEL_PLACEMENT"
|
|
msgid "Selects the placement of data labels relative to the objects."
|
|
msgstr "Roghnaíonn sé socrúchán lipéid sonraí i gcoibhneas leis na réada."
|
|
|
|
#. GqA8C
|
|
#: chart2/uiconfig/ui/tp_DataLabel.ui:299
|
|
msgctxt "tp_DataLabel|FT_TEXT_SEPARATOR"
|
|
msgid "_Separator"
|
|
msgstr "_Deighilteoir"
|
|
|
|
#. oPhGH
|
|
#: chart2/uiconfig/ui/tp_DataLabel.ui:315
|
|
msgctxt "tp_DataLabel|liststoreSEPARATOR"
|
|
msgid "Space"
|
|
msgstr "Spás"
|
|
|
|
#. fR4fG
|
|
#: chart2/uiconfig/ui/tp_DataLabel.ui:316
|
|
msgctxt "tp_DataLabel|liststoreSEPARATOR"
|
|
msgid "Comma"
|
|
msgstr "Camóg"
|
|
|
|
#. 5baF4
|
|
#: chart2/uiconfig/ui/tp_DataLabel.ui:317
|
|
msgctxt "tp_DataLabel|liststoreSEPARATOR"
|
|
msgid "Semicolon"
|
|
msgstr "Leathstad"
|
|
|
|
#. 8MGkQ
|
|
#: chart2/uiconfig/ui/tp_DataLabel.ui:318
|
|
msgctxt "tp_DataLabel|liststoreSEPARATOR"
|
|
msgid "New line"
|
|
msgstr "Líne nua"
|
|
|
|
#. bpmiF
|
|
#: chart2/uiconfig/ui/tp_DataLabel.ui:319
|
|
msgctxt "tp_DataLabel|liststoreSEPARATOR"
|
|
msgid "Period"
|
|
msgstr "Tréimhse"
|
|
|
|
#. jjR8u
|
|
#: chart2/uiconfig/ui/tp_DataLabel.ui:323
|
|
msgctxt "tp_DataLabel|extended_tip|LB_TEXT_SEPARATOR"
|
|
msgid "Selects the separator between multiple text strings for the same object."
|
|
msgstr "Roghnaíonn sé seo an deighilteoir idir il-théacsanna téacs don réad céanna."
|
|
|
|
#. mFEKm
|
|
#: chart2/uiconfig/ui/tp_DataLabel.ui:338
|
|
msgctxt "tp_DataLabel|label1"
|
|
msgid "Attribute Options"
|
|
msgstr "Roghanna Tréithe"
|
|
|
|
#. avLCL
|
|
#: chart2/uiconfig/ui/tp_DataLabel.ui:390
|
|
msgctxt "tp_DataLabel|extended_tip|CT_DIAL"
|
|
msgid "Click in the dial to set the text orientation for the data labels."
|
|
msgstr "Cliceáil sa dhiailiú chun treoshuíomh an téacs a shocrú do na lipéid sonraí."
|
|
|
|
#. eKwUH
|
|
#: chart2/uiconfig/ui/tp_DataLabel.ui:411
|
|
msgctxt "tp_DataLabel|extended_tip|NF_LABEL_DEGREES"
|
|
msgid "Enter the counterclockwise rotation angle for the data labels."
|
|
msgstr "Cuir isteach an uillinn rothlaithe tuathalach do na lipéid sonraí."
|
|
|
|
#. VArif
|
|
#: chart2/uiconfig/ui/tp_DataLabel.ui:425
|
|
msgctxt "tp_DataLabel|FT_LABEL_DEGREES"
|
|
msgid "_Degrees"
|
|
msgstr "_Céimeanna"
|
|
|
|
#. zdP7E
|
|
#: chart2/uiconfig/ui/tp_DataLabel.ui:450
|
|
msgctxt "tp_DataLabel|FT_LABEL_TEXTDIR"
|
|
msgid "Te_xt direction"
|
|
msgstr "Treo an téa_cs"
|
|
|
|
#. MYXZo
|
|
#: chart2/uiconfig/ui/tp_DataLabel.ui:467
|
|
msgctxt "tp_DataLabel|extended_tip|LB_LABEL_TEXTDIR"
|
|
msgid "Specify the text direction for a paragraph that uses complex text layout (CTL). This feature is only available if complex text layout support is enabled."
|
|
msgstr "Sonraigh treo an téacs do mhír a úsáideann leagan amach téacs casta (CTL). Níl an ghné seo ar fáil ach amháin má tá tacaíocht do leagan amach téacs casta cumasaithe."
|
|
|
|
#. PKnKk
|
|
#: chart2/uiconfig/ui/tp_DataLabel.ui:490
|
|
msgctxt "tp_DataLabel|label2"
|
|
msgid "Rotate Text"
|
|
msgstr "Rothlaigh Téacs"
|
|
|
|
#. wBzcx
|
|
#: chart2/uiconfig/ui/tp_DataLabel.ui:519
|
|
msgctxt "tp_DataLabel|CB_CUSTOM_LEADER_LINES"
|
|
msgid "_Connect displaced data labels to data points"
|
|
msgstr "_Ceangail lipéid sonraí díláithrithe le pointí sonraí"
|
|
|
|
#. BXobT
|
|
#: chart2/uiconfig/ui/tp_DataLabel.ui:527
|
|
msgctxt "tp_DataLabel|extended_tip|CB_CUSTOM_LEADER_LINES"
|
|
msgid "Draws a line connecting the data labels to the data points"
|
|
msgstr "Tarraingíonn líne a nascann na lipéid sonraí leis na pointí sonraí"
|
|
|
|
#. MBFBB
|
|
#: chart2/uiconfig/ui/tp_DataLabel.ui:543
|
|
msgctxt "tp_DataLabel|label3"
|
|
msgid "Leader Lines"
|
|
msgstr "Línte Ceannaire"
|
|
|
|
#. iDheE
|
|
#: chart2/uiconfig/ui/tp_DataLabel.ui:573
|
|
msgctxt "tp_DataLabel|extended_tip|tp_DataLabel"
|
|
msgid "Opens the Data Labels dialog, which enables you to set the data labels."
|
|
msgstr "Osclaíonn sé an dialóg Lipéid Sonraí, rud a chuireann ar do chumas na lipéid sonraí a shocrú."
|
|
|
|
#. rXE7B
|
|
#: chart2/uiconfig/ui/tp_DataPointOption.ui:37
|
|
msgctxt "tp_DataPointOption|CB_LEGEND_ENTRY_HIDDEN"
|
|
msgid "Hide legend entry"
|
|
msgstr "Folaigh an iontráil scríbhinne"
|
|
|
|
#. k2s9H
|
|
#: chart2/uiconfig/ui/tp_DataPointOption.ui:45
|
|
msgctxt "tp_DataPointOption|extended_tip|CB_LEGEND_ENTRY_HIDDEN"
|
|
msgid "Do not show legend entry for the selected data series or data point."
|
|
msgstr "Ná taispeáin iontráil finscéalta don tsraith sonraí nó don phointe sonraí roghnaithe."
|
|
|
|
#. DUQwA
|
|
#: chart2/uiconfig/ui/tp_DataPointOption.ui:61
|
|
msgctxt "tp_DataPointOption|label1"
|
|
msgid "Legend Entry"
|
|
msgstr "Iontráil scríbhinne"
|
|
|
|
#. A2dFx
|
|
#: chart2/uiconfig/ui/tp_DataSource.ui:18
|
|
msgctxt "tp_DataSource|imageIMB_RANGE_CAT|tooltip_text"
|
|
msgid "Select data range"
|
|
msgstr "Roghnaigh raon sonraí"
|
|
|
|
#. kEnRN
|
|
#: chart2/uiconfig/ui/tp_DataSource.ui:24
|
|
msgctxt "tp_DataSource|imageIMB_RANGE_MAIN|tooltip_text"
|
|
msgid "Select data range"
|
|
msgstr "Roghnaigh raon sonraí"
|
|
|
|
#. 2iNp6
|
|
#: chart2/uiconfig/ui/tp_DataSource.ui:73
|
|
msgctxt "tp_DataSource|FT_SERIES"
|
|
msgid "Data _series:"
|
|
msgstr "Sraith _sonraí:"
|
|
|
|
#. oFoeg
|
|
#: chart2/uiconfig/ui/tp_DataSource.ui:116
|
|
msgctxt "tp_DataSource|extended_tip|LB_SERIES"
|
|
msgid "Shows a list of all data series in the chart. Click an entry to view and edit that data series. Click Add to insert a new series into the list after the selected entry."
|
|
msgstr "Taispeánann sé liosta de na sraitheanna sonraí go léir sa chairt. Cliceáil ar iontráil chun an tsraith sonraí sin a fheiceáil agus a chur in eagar. Cliceáil Cuir leis chun sraith nua a chur isteach sa liosta i ndiaidh na hiontrála roghnaithe."
|
|
|
|
#. rqABh
|
|
#: chart2/uiconfig/ui/tp_DataSource.ui:137
|
|
msgctxt "tp_DataSource|BTN_ADD"
|
|
msgid "_Add"
|
|
msgstr "_Cuir Leis"
|
|
|
|
#. AExBB
|
|
#: chart2/uiconfig/ui/tp_DataSource.ui:145
|
|
msgctxt "tp_DataSource|extended_tip|BTN_ADD"
|
|
msgid "Adds a new entry below the current entry in the Data Series list. If an entry is selected, the new data series gets the same chart type."
|
|
msgstr "Cuireann sé seo iontráil nua faoin iontráil reatha sa liosta Sraith Sonraí. Má roghnaítear iontráil, gheobhaidh an tsraith sonraí nua an cineál céanna cairte."
|
|
|
|
#. dCyXA
|
|
#: chart2/uiconfig/ui/tp_DataSource.ui:163
|
|
msgctxt "tp_DataSource|BTN_UP-atkobject"
|
|
msgid "Up"
|
|
msgstr "Suas"
|
|
|
|
#. GTEK3
|
|
#: chart2/uiconfig/ui/tp_DataSource.ui:164
|
|
msgctxt "tp_DataSource|extended_tip|BTN_UP"
|
|
msgid "Moves up the selected entry in the Data Series list."
|
|
msgstr "Bogann sé suas an iontráil roghnaithe sa liosta Sraith Sonraí."
|
|
|
|
#. 3v9x2
|
|
#: chart2/uiconfig/ui/tp_DataSource.ui:175
|
|
msgctxt "tp_DataSource|BTN_REMOVE"
|
|
msgid "_Remove"
|
|
msgstr "_Bain"
|
|
|
|
#. BDDwm
|
|
#: chart2/uiconfig/ui/tp_DataSource.ui:183
|
|
msgctxt "tp_DataSource|extended_tip|BTN_REMOVE"
|
|
msgid "Removes the selected entry from the Data Series list."
|
|
msgstr "Baintear an iontráil roghnaithe den liosta Sraith Sonraí."
|
|
|
|
#. MkZNf
|
|
#: chart2/uiconfig/ui/tp_DataSource.ui:201
|
|
msgctxt "tp_DataSource|BTN_DOWN-atkobject"
|
|
msgid "Down"
|
|
msgstr "Síos"
|
|
|
|
#. 558EK
|
|
#: chart2/uiconfig/ui/tp_DataSource.ui:202
|
|
msgctxt "tp_DataSource|extended_tip|BTN_DOWN"
|
|
msgid "Moves down the selected entry in the Data Series list."
|
|
msgstr "Bogann sé síos an iontráil roghnaithe sa liosta Sraith Sonraí."
|
|
|
|
#. mC5Ge
|
|
#: chart2/uiconfig/ui/tp_DataSource.ui:244
|
|
msgctxt "tp_DataSource|FT_ROLE"
|
|
msgid "_Data ranges:"
|
|
msgstr "Raonta _sonraí:"
|
|
|
|
#. ZB6Dv
|
|
#: chart2/uiconfig/ui/tp_DataSource.ui:297
|
|
msgctxt "tp_DataSource|extended_tip|LB_ROLE"
|
|
msgid "Shows all the data ranges used by the data series that is selected in the Data Series list box. Each data range shows the role name and the source range address."
|
|
msgstr "Taispeánann sé seo na raonta sonraí uile a úsáideann an tsraith sonraí atá roghnaithe sa bhosca liosta Sraith Sonraí. Taispeánann gach raon sonraí ainm an róil agus seoladh an raoin foinse."
|
|
|
|
#. qRMfs
|
|
#: chart2/uiconfig/ui/tp_DataSource.ui:312
|
|
msgctxt "tp_DataSource|FT_RANGE"
|
|
msgid "Ran_ge for %VALUETYPE"
|
|
msgstr "Rao_n le haghaidh %VALUETYPE"
|
|
|
|
#. M2BSw
|
|
#: chart2/uiconfig/ui/tp_DataSource.ui:338
|
|
msgctxt "tp_DataSource|extended_tip|EDT_RANGE"
|
|
msgid "Shows the source range address from the second column of the Data Range list box. You can change the range in the text box or by dragging in the document. To minimize this dialog while you select the data range in Calc, click the Select data range button."
|
|
msgstr "Taispeánann sé seo seoladh an raoin foinse ón dara colún den bhosca liosta Raon Sonraí. Is féidir leat an raon a athrú sa bhosca téacs nó trí tharraingt isteach sa doiciméad. Chun an dialóg seo a íoslaghdú agus tú ag roghnú an raoin sonraí i Calc, cliceáil an cnaipe Roghnaigh raon sonraí."
|
|
|
|
#. CwKet
|
|
#: chart2/uiconfig/ui/tp_DataSource.ui:356
|
|
msgctxt "tp_DataSource|extended_tip|IMB_RANGE_MAIN"
|
|
msgid "Shows the source range address from the second column of the Data Range list box. You can change the range in the text box or by dragging in the document. To minimize this dialog while you select the data range in Calc, click the Select data range button."
|
|
msgstr "Taispeánann sé seo seoladh an raoin foinse ón dara colún den bhosca liosta Raon Sonraí. Is féidir leat an raon a athrú sa bhosca téacs nó trí tharraingt isteach sa doiciméad. Chun an dialóg seo a íoslaghdú agus tú ag roghnú an raoin sonraí i Calc, cliceáil an cnaipe Roghnaigh raon sonraí."
|
|
|
|
#. FX2CF
|
|
#: chart2/uiconfig/ui/tp_DataSource.ui:381
|
|
msgctxt "tp_DataSource|FT_CATEGORIES"
|
|
msgid "_Categories"
|
|
msgstr "_Catagóirí"
|
|
|
|
#. EiwXn
|
|
#: chart2/uiconfig/ui/tp_DataSource.ui:395
|
|
msgctxt "tp_DataSource|FT_DATALABELS"
|
|
msgid "Data _labels"
|
|
msgstr "_Lipéid shonraí"
|
|
|
|
#. ogTbE
|
|
#: chart2/uiconfig/ui/tp_DataSource.ui:426
|
|
msgctxt "tp_DataSource|extended_tip|EDT_CATEGORIES"
|
|
msgid "Shows the source range address of the categories (the texts you can see on the x-axis of a category chart). For an XY-chart, the text box contains the source range of the data labels which are displayed for the data points. To minimize this dialog while you select the data range in Calc, click the Select data range button."
|
|
msgstr "Taispeánann sé seoladh raon foinse na gcatagóirí (na téacsanna is féidir leat a fheiceáil ar ais-x chairt chatagóire). I gcás cairt XY, tá raon foinse na lipéid sonraí a thaispeántar do na pointí sonraí sa bhosca téacs. Chun an dialóg seo a íoslaghdú agus tú ag roghnú an raoin sonraí i Calc, cliceáil an cnaipe Roghnaigh raon sonraí."
|
|
|
|
#. EYFEo
|
|
#: chart2/uiconfig/ui/tp_DataSource.ui:444
|
|
msgctxt "tp_DataSource|extended_tip|IMB_RANGE_CAT"
|
|
msgid "Shows the source range address of the categories (the texts you can see on the x-axis of a category chart). For an XY-chart, the text box contains the source range of the data labels which are displayed for the data points. To minimize this dialog while you select the data range in Calc, click the Select data range button."
|
|
msgstr "Taispeánann sé seoladh raon foinse na gcatagóirí (na téacsanna is féidir leat a fheiceáil ar ais-x chairt chatagóire). I gcás cairt XY, tá raon foinse na lipéid sonraí a thaispeántar do na pointí sonraí sa bhosca téacs. Chun an dialóg seo a íoslaghdú agus tú ag roghnú an raoin sonraí i Calc, cliceáil an cnaipe Roghnaigh raon sonraí."
|
|
|
|
#. YwALA
|
|
#: chart2/uiconfig/ui/tp_DataSource.ui:481
|
|
msgctxt "tp_DataSource|FT_CAPTION_FOR_WIZARD"
|
|
msgid "Customize Data Ranges for Individual Data Series"
|
|
msgstr "Oiriúnaigh raonta sonraí do shraith sonraí faoi leith"
|
|
|
|
#. JGgFh
|
|
#: chart2/uiconfig/ui/tp_DataTable.ui:33
|
|
msgctxt "tp_DataTable|horizontalBorderCB"
|
|
msgid "Show horizontal border"
|
|
msgstr "Taispeáin teorainn chothrománach"
|
|
|
|
#. EzGM5
|
|
#: chart2/uiconfig/ui/tp_DataTable.ui:49
|
|
msgctxt "tp_DataTable|verticalBorderCB"
|
|
msgid "Show vertical border"
|
|
msgstr "Taispeáin teorainn ingearach"
|
|
|
|
#. ZTAZY
|
|
#: chart2/uiconfig/ui/tp_DataTable.ui:65
|
|
msgctxt "tp_DataTable|outlineCB"
|
|
msgid "Show outline"
|
|
msgstr "Taispeáin imlíne"
|
|
|
|
#. kPDNa
|
|
#: chart2/uiconfig/ui/tp_DataTable.ui:81
|
|
msgctxt "tp_DataTable|keysCB"
|
|
msgid "Show keys"
|
|
msgstr "Taispeáin eochracha"
|
|
|
|
#. fybMv
|
|
#: chart2/uiconfig/ui/tp_DataTable.ui:101
|
|
msgctxt "tp_axisLabel|textflowL"
|
|
msgid "Data Table Properties"
|
|
msgstr "Airíonna Tábla Sonraí"
|
|
|
|
#. tGqhN
|
|
#: chart2/uiconfig/ui/tp_ErrorBars.ui:53
|
|
msgctxt "tp_ErrorBars|RB_NONE"
|
|
msgid "_None"
|
|
msgstr "_Gan Bharraí Earráide"
|
|
|
|
#. YVhm9
|
|
#: chart2/uiconfig/ui/tp_ErrorBars.ui:64
|
|
msgctxt "tp_ErrorBars|extended_tip|RB_NONE"
|
|
msgid "Does not show any error bars."
|
|
msgstr "Ní thaispeánann sé aon bharraí earráide."
|
|
|
|
#. Cq44D
|
|
#: chart2/uiconfig/ui/tp_ErrorBars.ui:76
|
|
msgctxt "tp_ErrorBars|RB_CONST"
|
|
msgid "_Constant Value"
|
|
msgstr "_Luach Tairiseach"
|
|
|
|
#. Aetuh
|
|
#: chart2/uiconfig/ui/tp_ErrorBars.ui:87
|
|
msgctxt "tp_ErrorBars|extended_tip|RB_CONST"
|
|
msgid "Displays constant values that you specify in the Parameters area."
|
|
msgstr "Taispeánann sé luachanna tairiseacha a shonraíonn tú sa limistéar Paraiméadair."
|
|
|
|
#. Njqok
|
|
#: chart2/uiconfig/ui/tp_ErrorBars.ui:99
|
|
msgctxt "tp_ErrorBars|RB_PERCENT"
|
|
msgid "_Percentage"
|
|
msgstr "_Céatadán"
|
|
|
|
#. kqgrm
|
|
#: chart2/uiconfig/ui/tp_ErrorBars.ui:110
|
|
msgctxt "tp_ErrorBars|extended_tip|RB_PERCENT"
|
|
msgid "Displays a percentage. The display refers to the corresponding data point. Set the percentage in the Parameters area."
|
|
msgstr "Taispeánann sé céatadán. Tagraíonn an taispeáint don phointe sonraí comhfhreagrach. Socraigh an céatadán sa limistéar Paraiméadair."
|
|
|
|
#. qCQY8
|
|
#: chart2/uiconfig/ui/tp_ErrorBars.ui:137
|
|
msgctxt "tp_ErrorBars|extended_tip|RB_FUNCTION"
|
|
msgid "Select a function to calculate the error bars."
|
|
msgstr "Roghnaigh feidhm chun na barraí earráide a ríomh."
|
|
|
|
#. GnXao
|
|
#: chart2/uiconfig/ui/tp_ErrorBars.ui:152
|
|
msgctxt "tp_ErrorBars|liststoreFUNCTION"
|
|
msgid "Standard Error"
|
|
msgstr "Earráid Chaighdeánach"
|
|
|
|
#. SQ3rE
|
|
#: chart2/uiconfig/ui/tp_ErrorBars.ui:153
|
|
msgctxt "tp_ErrorBars|liststoreFUNCTION"
|
|
msgid "Standard Deviation"
|
|
msgstr "Diall Caighdeánach"
|
|
|
|
#. GagXt
|
|
#: chart2/uiconfig/ui/tp_ErrorBars.ui:154
|
|
msgctxt "tp_ErrorBars|liststoreFUNCTION"
|
|
msgid "Variance"
|
|
msgstr "Athraitheas"
|
|
|
|
#. Siyxd
|
|
#: chart2/uiconfig/ui/tp_ErrorBars.ui:155
|
|
msgctxt "tp_ErrorBars|liststoreFUNCTION"
|
|
msgid "Error Margin"
|
|
msgstr "Lamháil Earráide"
|
|
|
|
#. j6oTg
|
|
#: chart2/uiconfig/ui/tp_ErrorBars.ui:159
|
|
msgctxt "tp_ErrorBars|extended_tip|LB_FUNCTION"
|
|
msgid "Select a function to calculate the error bars."
|
|
msgstr "Roghnaigh feidhm chun na barraí earráide a ríomh."
|
|
|
|
#. AbhAQ
|
|
#: chart2/uiconfig/ui/tp_ErrorBars.ui:178
|
|
msgctxt "tp_ErrorBars|RB_RANGE"
|
|
msgid "Cell _Range"
|
|
msgstr "_Raon Cille"
|
|
|
|
#. x3uW3
|
|
#: chart2/uiconfig/ui/tp_ErrorBars.ui:189
|
|
msgctxt "tp_ErrorBars|extended_tip|RB_RANGE"
|
|
msgid "Click Cell Range and then specify a cell range from which to take the positive and negative error bar values."
|
|
msgstr "Cliceáil Raon Cealla agus ansin sonraigh raon cealla as a nglacfar na luachanna barra earráide dearfacha agus diúltacha."
|
|
|
|
#. 9Y8Vo
|
|
#: chart2/uiconfig/ui/tp_ErrorBars.ui:205
|
|
msgctxt "tp_ErrorBars|label1"
|
|
msgid "Error Category"
|
|
msgstr "Catagóir Earráide"
|
|
|
|
#. q8qXd
|
|
#: chart2/uiconfig/ui/tp_ErrorBars.ui:236
|
|
msgctxt "tp_ErrorBars|RB_BOTH"
|
|
msgid "Positive _and Negative"
|
|
msgstr "Deimhneach _agus Diúltach"
|
|
|
|
#. LDszs
|
|
#: chart2/uiconfig/ui/tp_ErrorBars.ui:247
|
|
msgctxt "tp_ErrorBars|extended_tip|RB_BOTH"
|
|
msgid "Shows positive and negative error bars."
|
|
msgstr "Taispeánann sé barraí earráide dearfacha agus diúltacha."
|
|
|
|
#. 6F78D
|
|
#: chart2/uiconfig/ui/tp_ErrorBars.ui:258
|
|
msgctxt "tp_ErrorBars|RB_POSITIVE"
|
|
msgid "Pos_itive"
|
|
msgstr "De_imhneach"
|
|
|
|
#. oSnnp
|
|
#: chart2/uiconfig/ui/tp_ErrorBars.ui:269
|
|
msgctxt "tp_ErrorBars|extended_tip|RB_POSITIVE"
|
|
msgid "Shows only positive error bars."
|
|
msgstr "Ní thaispeánann sé ach barraí earráide dearfacha."
|
|
|
|
#. jdFbj
|
|
#: chart2/uiconfig/ui/tp_ErrorBars.ui:280
|
|
msgctxt "tp_ErrorBars|RB_NEGATIVE"
|
|
msgid "Ne_gative"
|
|
msgstr "Diúl_tach"
|
|
|
|
#. DvqJN
|
|
#: chart2/uiconfig/ui/tp_ErrorBars.ui:291
|
|
msgctxt "tp_ErrorBars|extended_tip|RB_NEGATIVE"
|
|
msgid "Shows only negative error bars."
|
|
msgstr "Ní thaispeánann sé ach barraí earráide diúltacha."
|
|
|
|
#. D4Aou
|
|
#: chart2/uiconfig/ui/tp_ErrorBars.ui:339
|
|
msgctxt "tp_ErrorBars|label2"
|
|
msgid "Error Indicator"
|
|
msgstr "Táscaire Earráide"
|
|
|
|
#. haTNd
|
|
#: chart2/uiconfig/ui/tp_ErrorBars.ui:383
|
|
msgctxt "tp_ErrorBars|FT_POSITIVE"
|
|
msgid "P_ositive (+)"
|
|
msgstr "D_eimhneach (+)"
|
|
|
|
#. 7bDeP
|
|
#: chart2/uiconfig/ui/tp_ErrorBars.ui:402
|
|
msgctxt "tp_ErrorBars|extended_tip|MF_POSITIVE"
|
|
msgid "Enter the value to add to the displayed value as the positive error value."
|
|
msgstr "Cuir isteach an luach atá le cur leis an luach a thaispeántar mar an luach earráide dearfach."
|
|
|
|
#. D5XCD
|
|
#: chart2/uiconfig/ui/tp_ErrorBars.ui:421
|
|
msgctxt "tp_ErrorBars|extended_tip|ED_RANGE_POSITIVE"
|
|
msgid "Enter the address range from where to get the positive error values. Use the Shrink button to select the range from a sheet."
|
|
msgstr "Cuir isteach an raon seoltaí óna bhfaighfear na luachanna earráide dearfacha. Úsáid an cnaipe Laghdaigh chun an raon a roghnú ó bhileog."
|
|
|
|
#. rGBRC
|
|
#: chart2/uiconfig/ui/tp_ErrorBars.ui:436
|
|
msgctxt "tp_ErrorBars|IB_RANGE_POSITIVE|tooltip_text"
|
|
msgid "Select data range"
|
|
msgstr "Roghnaigh raon sonraí"
|
|
|
|
#. QYRko
|
|
#: chart2/uiconfig/ui/tp_ErrorBars.ui:441
|
|
msgctxt "tp_ErrorBars|extended_tip|IB_RANGE_POSITIVE"
|
|
msgid "Click a button to shrink the dialog, then use the mouse to select the cell range in the spreadsheet. Click the button again to restore the dialog to full size."
|
|
msgstr "Cliceáil cnaipe chun an dialóg a chrapadh, ansin bain úsáid as an luch chun an raon cealla sa scarbhileog a roghnú. Cliceáil an cnaipe arís chun an dialóg a athbhunú go dtí a lánmhéid."
|
|
|
|
#. C5ZdQ
|
|
#: chart2/uiconfig/ui/tp_ErrorBars.ui:467
|
|
msgctxt "tp_ErrorBars|FT_NEGATIVE"
|
|
msgid "_Negative (-)"
|
|
msgstr "_Diúltach (-)"
|
|
|
|
#. TAAD2
|
|
#: chart2/uiconfig/ui/tp_ErrorBars.ui:486
|
|
msgctxt "tp_ErrorBars|extended_tip|MF_NEGATIVE"
|
|
msgid "Enter the value to subtract from the displayed value as the negative error value."
|
|
msgstr "Cuir isteach an luach atá le baint ón luach a thaispeántar mar an luach earráide diúltach."
|
|
|
|
#. S8d3Y
|
|
#: chart2/uiconfig/ui/tp_ErrorBars.ui:504
|
|
msgctxt "tp_ErrorBars|extended_tip|ED_RANGE_NEGATIVE"
|
|
msgid "Enter the address range from where to get the negative error values. Use the Shrink button to select the range from a sheet."
|
|
msgstr "Cuir isteach an raon seoltaí óna bhfaighfear na luachanna earráide diúltacha. Úsáid an cnaipe Laghdaigh chun an raon a roghnú ó bhileog."
|
|
|
|
#. EVG7h
|
|
#: chart2/uiconfig/ui/tp_ErrorBars.ui:519
|
|
msgctxt "tp_ErrorBars|IB_RANGE_NEGATIVE|tooltip_text"
|
|
msgid "Select data range"
|
|
msgstr "Roghnaigh raon sonraí"
|
|
|
|
#. oEACZ
|
|
#: chart2/uiconfig/ui/tp_ErrorBars.ui:524
|
|
msgctxt "tp_ErrorBars|extended_tip|IB_RANGE_NEGATIVE"
|
|
msgid "Click a button to shrink the dialog, then use the mouse to select the cell range in the spreadsheet. Click the button again to restore the dialog to full size."
|
|
msgstr "Cliceáil cnaipe chun an dialóg a chrapadh, ansin bain úsáid as an luch chun an raon cealla sa scarbhileog a roghnú. Cliceáil an cnaipe arís chun an dialóg a athbhunú go dtí a lánmhéid."
|
|
|
|
#. wdsax
|
|
#: chart2/uiconfig/ui/tp_ErrorBars.ui:543
|
|
msgctxt "tp_ErrorBars|CB_SYN_POS_NEG"
|
|
msgid "Same value for both"
|
|
msgstr "Luach céanna sa dá chás"
|
|
|
|
#. DvgLw
|
|
#: chart2/uiconfig/ui/tp_ErrorBars.ui:551
|
|
msgctxt "tp_ErrorBars|extended_tip|CB_SYN_POS_NEG"
|
|
msgid "Enable to use the positive error values also as negative error values. You can only change the value of the \"Positive (+)\" box. That value gets copied to the \"Negative (-)\" box automatically."
|
|
msgstr "Cumasaigh úsáid na luachanna earráide dearfacha mar luachanna earráide diúltacha freisin. Ní féidir leat ach luach an bhosca \"Dearfach (+)\" a athrú. Déantar an luach sin a chóipeáil chuig an mbosca \"Diúltach (-)\" go huathoibríoch."
|
|
|
|
#. BEj3C
|
|
#: chart2/uiconfig/ui/tp_ErrorBars.ui:567
|
|
msgctxt "tp_ErrorBars|label3"
|
|
msgid "Parameters"
|
|
msgstr "Paraiméadair"
|
|
|
|
#. XxRKD
|
|
#: chart2/uiconfig/ui/tp_ErrorBars.ui:584
|
|
msgctxt "tp_ErrorBars|STR_DATA_SELECT_RANGE_FOR_POSITIVE_ERRORBARS"
|
|
msgid "Select Range for Positive Error Bars"
|
|
msgstr "Roghnaigh Raon do na Barraí Earráide Deimhneacha"
|
|
|
|
#. FXjsk
|
|
#: chart2/uiconfig/ui/tp_ErrorBars.ui:595
|
|
msgctxt "tp_ErrorBars|STR_DATA_SELECT_RANGE_FOR_NEGATIVE_ERRORBARS"
|
|
msgid "Select Range for Negative Error Bars"
|
|
msgstr "Roghnaigh Raon do na Barraí Earráide Diúltacha"
|
|
|
|
#. AAfgS
|
|
#: chart2/uiconfig/ui/tp_ErrorBars.ui:606
|
|
msgctxt "tp_ErrorBars|STR_CONTROLTEXT_ERROR_BARS_FROM_DATA"
|
|
msgid "From Data Table"
|
|
msgstr "Ó Thábla Sonraí"
|
|
|
|
#. C9QvS
|
|
#: chart2/uiconfig/ui/tp_LegendPosition.ui:27
|
|
msgctxt "tp_LegendPosition|left"
|
|
msgid "_Left"
|
|
msgstr "Ar Ch_lé"
|
|
|
|
#. 98N4N
|
|
#: chart2/uiconfig/ui/tp_LegendPosition.ui:36
|
|
msgctxt "tp_LegendPosition|extended_tip|left"
|
|
msgid "Positions the legend at the left of the chart."
|
|
msgstr "Cuirtear an finscéal ar thaobh na láimhe clé den chairt."
|
|
|
|
#. WGGa8
|
|
#: chart2/uiconfig/ui/tp_LegendPosition.ui:47
|
|
msgctxt "tp_LegendPosition|right"
|
|
msgid "_Right"
|
|
msgstr "A_r Dheis"
|
|
|
|
#. BgNsc
|
|
#: chart2/uiconfig/ui/tp_LegendPosition.ui:56
|
|
msgctxt "tp_LegendPosition|extended_tip|right"
|
|
msgid "Positions the legend at the right of the chart."
|
|
msgstr "Cuirtear an finscéal ar dheis na cairte."
|
|
|
|
#. aURZs
|
|
#: chart2/uiconfig/ui/tp_LegendPosition.ui:67
|
|
msgctxt "tp_LegendPosition|top"
|
|
msgid "_Top"
|
|
msgstr "_Barr"
|
|
|
|
#. GppCU
|
|
#: chart2/uiconfig/ui/tp_LegendPosition.ui:76
|
|
msgctxt "tp_LegendPosition|extended_tip|top"
|
|
msgid "Positions the legend at the top of the chart."
|
|
msgstr "Cuirtear an finscéal ag barr na cairte."
|
|
|
|
#. 9WgFV
|
|
#: chart2/uiconfig/ui/tp_LegendPosition.ui:87
|
|
msgctxt "tp_LegendPosition|bottom"
|
|
msgid "_Bottom"
|
|
msgstr "Bu_n"
|
|
|
|
#. dvBdX
|
|
#: chart2/uiconfig/ui/tp_LegendPosition.ui:96
|
|
msgctxt "tp_LegendPosition|extended_tip|bottom"
|
|
msgid "Positions the legend at the bottom of the chart."
|
|
msgstr "Cuirtear an finscéal ag bun na cairte."
|
|
|
|
#. z84pQ
|
|
#: chart2/uiconfig/ui/tp_LegendPosition.ui:111
|
|
msgctxt "tp_LegendPosition|TXT_POSITION"
|
|
msgid "Position"
|
|
msgstr "Ionad"
|
|
|
|
#. 6teoB
|
|
#: chart2/uiconfig/ui/tp_LegendPosition.ui:142
|
|
msgctxt "tp_LegendPosition|FT_LEGEND_TEXTDIR"
|
|
msgid "Te_xt direction"
|
|
msgstr "Treo an téa_cs"
|
|
|
|
#. PSPoQ
|
|
#: chart2/uiconfig/ui/tp_LegendPosition.ui:158
|
|
msgctxt "tp_LegendPosition|extended_tip|LB_LEGEND_TEXTDIR"
|
|
msgid "Specify the text direction for a paragraph that uses complex text layout (CTL). This feature is only available if complex text layout support is enabled."
|
|
msgstr "Sonraigh treo an téacs do mhír a úsáideann leagan amach téacs casta (CTL). Níl an ghné seo ar fáil ach amháin má tá tacaíocht do leagan amach téacs casta cumasaithe."
|
|
|
|
#. sUDkC
|
|
#: chart2/uiconfig/ui/tp_LegendPosition.ui:174
|
|
msgctxt "tp_LegendPosition|TXT_ORIENTATION"
|
|
msgid "Text Orientation"
|
|
msgstr "Treoshuíomh Téacs"
|
|
|
|
#. VsH8A
|
|
#: chart2/uiconfig/ui/tp_LegendPosition.ui:203
|
|
msgctxt "tp_LegendPosition|CB_NO_OVERLAY"
|
|
msgid "Show the legend without overlapping the chart"
|
|
msgstr "Taispeáin an eochair gan forluí ar an gcairt"
|
|
|
|
#. yi8AX
|
|
#: chart2/uiconfig/ui/tp_LegendPosition.ui:211
|
|
msgctxt "tp_LegendPosition|extended_tip|CB_NO_OVERLAY"
|
|
msgid "Specifies whether the legend should overlap the chart."
|
|
msgstr "Sonraíonn sé seo an gcaithfidh an finscéal forluí a dhéanamh ar an gcairt."
|
|
|
|
#. 82yue
|
|
#: chart2/uiconfig/ui/tp_LegendPosition.ui:227
|
|
msgctxt "tp_LegendPosition|TXT_OVERLAY"
|
|
msgid "Overlay"
|
|
msgstr "Forluigh"
|
|
|
|
#. 8783D
|
|
#: chart2/uiconfig/ui/tp_PolarOptions.ui:24
|
|
msgctxt "tp_PolarOptions|CB_CLOCKWISE"
|
|
msgid "_Clockwise direction"
|
|
msgstr "Ar _Deiseal"
|
|
|
|
#. GikR7
|
|
#: chart2/uiconfig/ui/tp_PolarOptions.ui:34
|
|
msgctxt "tp_PolarOptions|extended_tip|CB_CLOCKWISE"
|
|
msgid "The default direction in which the pieces of a pie chart are ordered is counterclockwise. Enable the Clockwise direction checkbox to draw the pieces in opposite direction."
|
|
msgstr "Is tuathal an treo réamhshocraithe ina bhfuil píosaí chairt pióige ordaithe. Cumasaigh an bosca seiceála Treo deiseal chun na píosaí a tharraingt sa treo eile."
|
|
|
|
#. ATHCu
|
|
#: chart2/uiconfig/ui/tp_PolarOptions.ui:43
|
|
msgctxt "tp_PolarOptions|label1"
|
|
msgid "Orientation"
|
|
msgstr "Treoshuíomh"
|
|
|
|
#. mEJCE
|
|
#: chart2/uiconfig/ui/tp_PolarOptions.ui:79
|
|
msgctxt "tp_PolarOptions|extended_tip|CT_ANGLE_DIAL"
|
|
msgid "Drag the small dot along the circle or click any position on the circle to set the starting angle of a pie or donut chart. The starting angle is the mathematical angle position where the first piece is drawn. The value of 90 degrees draws the first piece at the 12 o'clock position. A value of 0 degrees starts at the 3 o'clock position."
|
|
msgstr "Tarraing an ponc beag feadh an chiorcail nó cliceáil ar aon suíomh ar an gciorcal chun uillinn tosaigh chairt pióige nó donut a shocrú. Is é an uillinn tosaigh an suíomh uillinne matamaiticiúil ina dtarraingítear an chéad phíosa. Tarraingíonn luach 90 céim an chéad phíosa ag suíomh 12 a chlog. Tosaíonn luach 0 céim ag suíomh 3 a chlog."
|
|
|
|
#. EEVTg
|
|
#: chart2/uiconfig/ui/tp_PolarOptions.ui:99
|
|
msgctxt "tp_PolarOptions|extended_tip|NF_STARTING_ANGLE"
|
|
msgid "Enter the starting angle between 0 and 359 degrees. You can also click the arrows to change the displayed value."
|
|
msgstr "Cuir isteach an uillinn tosaigh idir 0 agus 359 céim. Is féidir leat cliceáil ar na saigheada freisin chun an luach a thaispeántar a athrú."
|
|
|
|
#. prqEa
|
|
#: chart2/uiconfig/ui/tp_PolarOptions.ui:113
|
|
msgctxt "tp_PolarOptions|FT_ROTATION_DEGREES"
|
|
msgid "_Degrees"
|
|
msgstr "_Céimeanna"
|
|
|
|
#. iHLKn
|
|
#: chart2/uiconfig/ui/tp_PolarOptions.ui:130
|
|
msgctxt "tp_PolarOptions|label2"
|
|
msgid "Starting Angle"
|
|
msgstr "Uillinn Tosaithe"
|
|
|
|
#. 5zEew
|
|
#: chart2/uiconfig/ui/tp_PolarOptions.ui:152
|
|
msgctxt "tp_PolarOptions|CB_INCLUDE_HIDDEN_CELLS_POLAR"
|
|
msgid "Include _values from hidden cells"
|
|
msgstr "Cuir _luachanna ó chealla folaithe san áireamh"
|
|
|
|
#. F5FTp
|
|
#: chart2/uiconfig/ui/tp_PolarOptions.ui:166
|
|
msgctxt "tp_PolarOptions|label3"
|
|
msgid "Plot Options"
|
|
msgstr "Roghanna Breactha"
|
|
|
|
#. tHATu
|
|
#: chart2/uiconfig/ui/tp_RangeChooser.ui:8
|
|
msgctxt "tp_RangeChooser|imageIB_RANGE|tooltip_text"
|
|
msgid "Select data range"
|
|
msgstr "Roghnaigh raon sonraí"
|
|
|
|
#. 4zh42
|
|
#: chart2/uiconfig/ui/tp_RangeChooser.ui:28
|
|
msgctxt "tp_RangeChooser|FT_CAPTION_FOR_WIZARD"
|
|
msgid "Choose a Data Range"
|
|
msgstr "Roghnaigh Raon Sonraí"
|
|
|
|
#. g2XVd
|
|
#: chart2/uiconfig/ui/tp_RangeChooser.ui:50
|
|
msgctxt "tp_RangeChooser|FT_RANGE"
|
|
msgid "_Data range:"
|
|
msgstr "Raon _sonraí:"
|
|
|
|
#. WKLi7
|
|
#: chart2/uiconfig/ui/tp_RangeChooser.ui:69
|
|
msgctxt "tp_RangeChooser|extended_tip|ED_RANGE"
|
|
msgid "Enter the data range that you want to include in your chart. To minimize this dialog while you select the data range in Calc, click the Select data range button."
|
|
msgstr "Cuir isteach an raon sonraí ar mhaith leat a chur san áireamh i do chairt. Chun an dialóg seo a íoslaghdú agus tú ag roghnú an raoin sonraí i Calc, cliceáil an cnaipe Roghnaigh raon sonraí."
|
|
|
|
#. FyVoD
|
|
#: chart2/uiconfig/ui/tp_RangeChooser.ui:83
|
|
msgctxt "tp_RangeChooser|IB_RANGE|tooltip_text"
|
|
msgid "Select data range"
|
|
msgstr "Roghnaigh raon sonraí"
|
|
|
|
#. FVivY
|
|
#: chart2/uiconfig/ui/tp_RangeChooser.ui:88
|
|
msgctxt "tp_RangeChooser|extended_tip|IB_RANGE"
|
|
msgid "Enter the data range that you want to include in your chart. To minimize this dialog while you select the data range in Calc, click the Select data range button."
|
|
msgstr "Cuir isteach an raon sonraí ar mhaith leat a chur san áireamh i do chairt. Chun an dialóg seo a íoslaghdú agus tú ag roghnú an raoin sonraí i Calc, cliceáil an cnaipe Roghnaigh raon sonraí."
|
|
|
|
#. RGGHE
|
|
#: chart2/uiconfig/ui/tp_RangeChooser.ui:105
|
|
msgctxt "tp_RangeChooser|RB_DATAROWS"
|
|
msgid "Data series in _rows"
|
|
msgstr "Sraith sonraí i _rónna"
|
|
|
|
#. w6DuB
|
|
#: chart2/uiconfig/ui/tp_RangeChooser.ui:114
|
|
msgctxt "tp_RangeChooser|extended_tip|RB_DATAROWS"
|
|
msgid "Data series get their data from consecutive rows in the selected range. For scatter charts, the first data series will contain x-values for all series. All other data series are used as y-values, one for each series."
|
|
msgstr "Faigheann sraitheanna sonraí a gcuid sonraí ó shraitheanna as a chéile sa raon roghnaithe. I gcás cairteacha scaipthe, beidh luachanna-x sa chéad tsraith sonraí do na sraitheanna uile. Úsáidtear na sraitheanna sonraí eile go léir mar luachanna-y, ceann amháin do gach sraith."
|
|
|
|
#. wSDqF
|
|
#: chart2/uiconfig/ui/tp_RangeChooser.ui:125
|
|
msgctxt "tp_RangeChooser|RB_DATACOLS"
|
|
msgid "Data series in _columns"
|
|
msgstr "Sraith sonraí i _gcolúin"
|
|
|
|
#. RfFZF
|
|
#: chart2/uiconfig/ui/tp_RangeChooser.ui:134
|
|
msgctxt "tp_RangeChooser|extended_tip|RB_DATACOLS"
|
|
msgid "Data series get their data from consecutive columns in the selected range. For scatter charts, the first data column will contain x-values for all series. All other data columns are used as y-values, one for each series."
|
|
msgstr "Faigheann sraitheanna sonraí a gcuid sonraí ó cholúin as a chéile sa raon roghnaithe. I gcás cairteacha scaipthe, beidh luachanna-x do na sraitheanna uile sa chéad cholún sonraí. Úsáidtear na colúin sonraí eile go léir mar luachanna-y, ceann amháin do gach sraith."
|
|
|
|
#. CExLY
|
|
#: chart2/uiconfig/ui/tp_RangeChooser.ui:145
|
|
msgctxt "tp_RangeChooser|CB_FIRST_ROW_ASLABELS"
|
|
msgid "_First row as label"
|
|
msgstr "An _chéad ró mar lipéad"
|
|
|
|
#. HviBv
|
|
#: chart2/uiconfig/ui/tp_RangeChooser.ui:153
|
|
msgctxt "tp_RangeChooser|extended_tip|CB_FIRST_ROW_ASLABELS"
|
|
msgid "For data series in columns: The first row in the range is used as names for data series. For data series in rows: The first row in the range is used as categories. The remaining rows comprise the data series. If this check box is not selected, all rows are data series."
|
|
msgstr "I gcás sraitheanna sonraí i gcolúin: Úsáidtear an chéad ró sa raon mar ainmneacha do shraitheanna sonraí. I gcás sraitheanna sonraí i rónna: Úsáidtear an chéad ró sa raon mar chatagóirí. Is iad na rónna atá fágtha an tsraith sonraí. Mura roghnaítear an bosca seo, is sraitheanna sonraí iad na rónna uile."
|
|
|
|
#. ER2D7
|
|
#: chart2/uiconfig/ui/tp_RangeChooser.ui:164
|
|
msgctxt "tp_RangeChooser|CB_FIRST_COLUMN_ASLABELS"
|
|
msgid "F_irst column as label"
|
|
msgstr "An chéad cholún mar _lipéad"
|
|
|
|
#. tTAhH
|
|
#: chart2/uiconfig/ui/tp_RangeChooser.ui:172
|
|
msgctxt "tp_RangeChooser|extended_tip|CB_FIRST_COLUMN_ASLABELS"
|
|
msgid "For data series in columns: The first column in the range is used as names for data series. For data series in rows: The first column in the range is used as categories. The remaining columns comprise the data columns. If this check box is not selected, all columns are data columns."
|
|
msgstr "I gcás sraitheanna sonraí i gcolúin: Úsáidtear an chéad cholún sa raon mar ainmneacha do shraitheanna sonraí. I gcás sraitheanna sonraí i sraitheanna: Úsáidtear an chéad cholún sa raon mar chatagóirí. Is iad na colúin atá fágtha na colúin sonraí. Mura roghnaítear an bosca seo, is colúin sonraí iad na colúin uile."
|
|
|
|
#. k9TMD
|
|
#: chart2/uiconfig/ui/tp_RangeChooser.ui:193
|
|
msgctxt "tp_RangeChooser|CB_TIME_BASED"
|
|
msgid "Time based charting"
|
|
msgstr "Cairteacha bunaithe ar am"
|
|
|
|
#. iuxE5
|
|
#: chart2/uiconfig/ui/tp_RangeChooser.ui:244
|
|
msgctxt "tp_RangeChooser|label1"
|
|
msgid "Start Table Index"
|
|
msgstr "Tús Innéacs Tábla"
|
|
|
|
#. dnmDQ
|
|
#: chart2/uiconfig/ui/tp_RangeChooser.ui:257
|
|
msgctxt "tp_RangeChooser|label2"
|
|
msgid "End Table Index"
|
|
msgstr "Deireadh Innéacs Tábla"
|
|
|
|
#. FcYeD
|
|
#: chart2/uiconfig/ui/tp_RangeChooser.ui:275
|
|
msgctxt "tp_RangeChooser|STR_PAGE_DATA_RANGE"
|
|
msgid "Data Range"
|
|
msgstr "Raon Sonraí"
|
|
|
|
#. YfF4A
|
|
#: chart2/uiconfig/ui/tp_Scale.ui:55
|
|
msgctxt "tp_Scale|CBX_REVERSE"
|
|
msgid "_Reverse direction"
|
|
msgstr "Tiontaigh _treo"
|
|
|
|
#. DNJFK
|
|
#: chart2/uiconfig/ui/tp_Scale.ui:63
|
|
msgctxt "tp_Scale|extended_tip|CBX_REVERSE"
|
|
msgid "Defines where the lower and where the higher values are displayed at the axis. The unchecked state is the mathematical direction."
|
|
msgstr "Sainmhíníonn sé seo cá háit a dtaispeántar na luachanna níos ísle agus níos airde ag an ais. Is é an staid neamhsheiceáilte an treo matamaiticiúil."
|
|
|
|
#. qBbBL
|
|
#: chart2/uiconfig/ui/tp_Scale.ui:75
|
|
msgctxt "tp_Scale|CBX_LOGARITHM"
|
|
msgid "_Logarithmic scale"
|
|
msgstr "_Scála logartamach"
|
|
|
|
#. 3wDMa
|
|
#: chart2/uiconfig/ui/tp_Scale.ui:83
|
|
msgctxt "tp_Scale|extended_tip|CBX_LOGARITHM"
|
|
msgid "Specifies that you want the axis to be subdivided logarithmically."
|
|
msgstr "Sonraíonn sé gur mian leat an ais a fhoroinnt go logartamach."
|
|
|
|
#. 2B5CL
|
|
#: chart2/uiconfig/ui/tp_Scale.ui:102
|
|
msgctxt "tp_Scale|TXT_AXIS_TYPE"
|
|
msgid "T_ype"
|
|
msgstr "Cin_eál"
|
|
|
|
#. D6Bre
|
|
#: chart2/uiconfig/ui/tp_Scale.ui:118
|
|
msgctxt "tp_Scale|LB_AXIS_TYPE"
|
|
msgid "Automatic"
|
|
msgstr "Uathoibríoch"
|
|
|
|
#. TCiZu
|
|
#: chart2/uiconfig/ui/tp_Scale.ui:119
|
|
msgctxt "tp_Scale|LB_AXIS_TYPE"
|
|
msgid "Text"
|
|
msgstr "Téacs"
|
|
|
|
#. vAAUB
|
|
#: chart2/uiconfig/ui/tp_Scale.ui:120
|
|
msgctxt "tp_Scale|LB_AXIS_TYPE"
|
|
msgid "Date"
|
|
msgstr "Dáta"
|
|
|
|
#. 8YZhv
|
|
#: chart2/uiconfig/ui/tp_Scale.ui:124
|
|
msgctxt "tp_Scale|extended_tip|LB_AXIS_TYPE"
|
|
msgid "For some types of axes, you can select to format an axis as text or date, or to detect the type automatically."
|
|
msgstr "I gcás roinnt cineálacha aiseanna, is féidir leat rogha a dhéanamh ais a fhormáidiú mar théacs nó mar dháta, nó an cineál a bhrath go huathoibríoch."
|
|
|
|
#. Vf7vB
|
|
#: chart2/uiconfig/ui/tp_Scale.ui:159
|
|
msgctxt "tp_Scale|TXT_MIN"
|
|
msgid "_Minimum"
|
|
msgstr "Íos_mhéid"
|
|
|
|
#. XUKzj
|
|
#: chart2/uiconfig/ui/tp_Scale.ui:173
|
|
msgctxt "tp_Scale|TXT_MAX"
|
|
msgid "Ma_ximum"
|
|
msgstr "_Uasmhéid"
|
|
|
|
#. 4jRuB
|
|
#: chart2/uiconfig/ui/tp_Scale.ui:185
|
|
msgctxt "tp_Scale|CBX_AUTO_MIN"
|
|
msgid "_Automatic"
|
|
msgstr "_Uathoibríoch"
|
|
|
|
#. Bx5Co
|
|
#: chart2/uiconfig/ui/tp_Scale.ui:199
|
|
msgctxt "tp_Scale|CBX_AUTO_MAX"
|
|
msgid "A_utomatic"
|
|
msgstr "_Uathoibríoch"
|
|
|
|
#. 2Kb67
|
|
#: chart2/uiconfig/ui/tp_Scale.ui:221
|
|
msgctxt "tp_Scale|extended_tip|EDT_MIN"
|
|
msgid "Defines the minimum value for the beginning of the axis."
|
|
msgstr "Sainmhíníonn sé an luach íosta do thús an ais."
|
|
|
|
#. AvhE9
|
|
#: chart2/uiconfig/ui/tp_Scale.ui:240
|
|
msgctxt "tp_Scale|extended_tip|EDT_MAX"
|
|
msgid "Defines the maximum value for the end of the axis."
|
|
msgstr "Sainmhíníonn sé an luach uasta do dheireadh an ais."
|
|
|
|
#. TsHtd
|
|
#: chart2/uiconfig/ui/tp_Scale.ui:265
|
|
msgctxt "tp_Scale|TXT_TIME_RESOLUTION"
|
|
msgid "R_esolution"
|
|
msgstr "Taif_each"
|
|
|
|
#. DwrAu
|
|
#: chart2/uiconfig/ui/tp_Scale.ui:281
|
|
msgctxt "tp_Scale|DATE-RESOLUTION"
|
|
msgid "Days"
|
|
msgstr "Laethanta"
|
|
|
|
#. NL9uN
|
|
#: chart2/uiconfig/ui/tp_Scale.ui:282
|
|
msgctxt "tp_Scale|DATE-RESOLUTION"
|
|
msgid "Months"
|
|
msgstr "Míonna"
|
|
|
|
#. BfyLg
|
|
#: chart2/uiconfig/ui/tp_Scale.ui:283
|
|
msgctxt "tp_Scale|DATE-RESOLUTION"
|
|
msgid "Years"
|
|
msgstr "Blianta"
|
|
|
|
#. WUANc
|
|
#: chart2/uiconfig/ui/tp_Scale.ui:287
|
|
msgctxt "tp_Scale|extended_tip|LB_TIME_RESOLUTION"
|
|
msgid "Resolution can be set to show days, months, or years as interval steps."
|
|
msgstr "Is féidir an rún a shocrú chun laethanta, míonna nó blianta a thaispeáint mar chéimeanna eatramh."
|
|
|
|
#. ezN7c
|
|
#: chart2/uiconfig/ui/tp_Scale.ui:299
|
|
msgctxt "tp_Scale|CBX_AUTO_TIME_RESOLUTION"
|
|
msgid "Automat_ic"
|
|
msgstr "Uatho_ibríoch"
|
|
|
|
#. DbJt9
|
|
#: chart2/uiconfig/ui/tp_Scale.ui:328
|
|
msgctxt "tp_Scale|TXT_STEP_MAIN"
|
|
msgid "Ma_jor interval"
|
|
msgstr "Mór-id_irchéim"
|
|
|
|
#. AtZ6D
|
|
#: chart2/uiconfig/ui/tp_Scale.ui:358
|
|
msgctxt "tp_Scale|extended_tip|MT_MAIN_DATE_STEP"
|
|
msgid "Major interval can be set to show a certain number of days, months, or years."
|
|
msgstr "Is féidir eatramh mór a shocrú chun líon áirithe laethanta, míonna nó blianta a thaispeáint."
|
|
|
|
#. yyPFB
|
|
#: chart2/uiconfig/ui/tp_Scale.ui:373 chart2/uiconfig/ui/tp_Scale.ui:515
|
|
msgctxt "tp_Scale|liststoreDATE"
|
|
msgid "Days"
|
|
msgstr "Laethanta"
|
|
|
|
#. 8xKtE
|
|
#: chart2/uiconfig/ui/tp_Scale.ui:374 chart2/uiconfig/ui/tp_Scale.ui:516
|
|
msgctxt "tp_Scale|liststoreDATE"
|
|
msgid "Months"
|
|
msgstr "Míonna"
|
|
|
|
#. WRUy8
|
|
#: chart2/uiconfig/ui/tp_Scale.ui:375 chart2/uiconfig/ui/tp_Scale.ui:517
|
|
msgctxt "tp_Scale|liststoreDATE"
|
|
msgid "Years"
|
|
msgstr "Blianta"
|
|
|
|
#. BD5BE
|
|
#: chart2/uiconfig/ui/tp_Scale.ui:379
|
|
msgctxt "tp_Scale|extended_tip|LB_MAIN_TIME_UNIT"
|
|
msgid "Major interval can be set to show a certain number of days, months, or years."
|
|
msgstr "Is féidir eatramh mór a shocrú chun líon áirithe laethanta, míonna nó blianta a thaispeáint."
|
|
|
|
#. a2Gjv
|
|
#: chart2/uiconfig/ui/tp_Scale.ui:406
|
|
msgctxt "tp_Scale|extended_tip|EDT_STEP_MAIN"
|
|
msgid "Defines the interval for the main division of the axes."
|
|
msgstr "Sainmhíníonn sé an t-eatramh don phríomhroinnt de na haiseanna."
|
|
|
|
#. UMEd3
|
|
#: chart2/uiconfig/ui/tp_Scale.ui:425
|
|
msgctxt "tp_Scale|CBX_AUTO_STEP_MAIN"
|
|
msgid "Au_tomatic"
|
|
msgstr "Ua_thoibríoch"
|
|
|
|
#. Pv5GU
|
|
#: chart2/uiconfig/ui/tp_Scale.ui:459
|
|
msgctxt "tp_Scale|TXT_STEP_HELP"
|
|
msgid "Minor inter_val"
|
|
msgstr "Mion-id_irchéim"
|
|
|
|
#. WMGqg
|
|
#: chart2/uiconfig/ui/tp_Scale.ui:473
|
|
msgctxt "tp_Scale|TXT_STEP_HELP_COUNT"
|
|
msgid "Minor inter_val count"
|
|
msgstr "Líon na mion-idir_chéimeanna"
|
|
|
|
#. c9m8j
|
|
#: chart2/uiconfig/ui/tp_Scale.ui:500
|
|
msgctxt "tp_Scale|extended_tip|MT_STEPHELP"
|
|
msgid "Defines the interval for the subdivision of the axes."
|
|
msgstr "Sainmhíníonn sé an t-eatramh le haghaidh fo-roinnt na n-aiseanna."
|
|
|
|
#. snFL6
|
|
#: chart2/uiconfig/ui/tp_Scale.ui:521
|
|
msgctxt "tp_Scale|extended_tip|LB_HELP_TIME_UNIT"
|
|
msgid "Minor interval can be set to show a certain number of days, months, or years."
|
|
msgstr "Is féidir eatramh beag a shocrú chun líon áirithe laethanta, míonna nó blianta a thaispeáint."
|
|
|
|
#. X8FAK
|
|
#: chart2/uiconfig/ui/tp_Scale.ui:533
|
|
msgctxt "tp_Scale|CBX_AUTO_STEP_HELP"
|
|
msgid "Aut_omatic"
|
|
msgstr "Uath_oibríoch"
|
|
|
|
#. GAKPN
|
|
#: chart2/uiconfig/ui/tp_Scale.ui:562
|
|
msgctxt "tp_Scale|TXT_ORIGIN"
|
|
msgid "Re_ference value"
|
|
msgstr "_Luach tagartha"
|
|
|
|
#. HbRqw
|
|
#: chart2/uiconfig/ui/tp_Scale.ui:582
|
|
msgctxt "tp_Scale|extended_tip|EDT_ORIGIN"
|
|
msgid "Specifies at which position to display the values along the axis."
|
|
msgstr "Sonraíonn sé seo cén suíomh ina dtaispeánfar na luachanna feadh an ais."
|
|
|
|
#. Dj9GB
|
|
#: chart2/uiconfig/ui/tp_Scale.ui:594
|
|
msgctxt "tp_Scale|CBX_AUTO_ORIGIN"
|
|
msgid "Automat_ic"
|
|
msgstr "Uatho_ibríoch"
|
|
|
|
#. Z35M3
|
|
#: chart2/uiconfig/ui/tp_Scale.ui:602
|
|
msgctxt "tp_Scale|extended_tip|CBX_AUTO_ORIGIN"
|
|
msgid "You must first deselect the Automatic option in order to modify the values."
|
|
msgstr "Ní mór duit an rogha Uathoibríoch a dhíroghnú ar dtús chun na luachanna a mhodhnú."
|
|
|
|
#. wqR5C
|
|
#: chart2/uiconfig/ui/tp_Scale.ui:625
|
|
msgctxt "tp_Scale|FL_SCALE"
|
|
msgid "Scale"
|
|
msgstr "Scála"
|
|
|
|
#. YK66G
|
|
#: chart2/uiconfig/ui/tp_SeriesToAxis.ui:38
|
|
msgctxt "tp_SeriesToAxis|RBT_OPT_AXIS_1"
|
|
msgid "Primary Y axis"
|
|
msgstr "Y-ais phríomhúil"
|
|
|
|
#. ApXPx
|
|
#: chart2/uiconfig/ui/tp_SeriesToAxis.ui:47
|
|
msgctxt "tp_SeriesToAxis|extended_tip|RBT_OPT_AXIS_1"
|
|
msgid "This option is active as default. All data series are aligned to the primary Y axis."
|
|
msgstr "Tá an rogha seo gníomhach mar réamhshocrú. Tá gach sraith sonraí ailínithe leis an bpríomh-ais Y."
|
|
|
|
#. aZ7G8
|
|
#: chart2/uiconfig/ui/tp_SeriesToAxis.ui:59
|
|
msgctxt "tp_SeriesToAxis|RBT_OPT_AXIS_2"
|
|
msgid "Secondary Y axis"
|
|
msgstr "Y-ais thánaisteach"
|
|
|
|
#. nTQUy
|
|
#: chart2/uiconfig/ui/tp_SeriesToAxis.ui:68
|
|
msgctxt "tp_SeriesToAxis|extended_tip|RBT_OPT_AXIS_2"
|
|
msgid "Changes the scaling of the Y axis. This axis is only visible when at least one data series is assigned to it and the axis view is active."
|
|
msgstr "Athraíonn sé seo scálú an ais Y. Ní fheictear an ais seo ach amháin nuair a bhíonn sraith sonraí amháin ar a laghad sannta di agus nuair a bhíonn an radharc ais gníomhach."
|
|
|
|
#. hV3cT
|
|
#: chart2/uiconfig/ui/tp_SeriesToAxis.ui:84
|
|
msgctxt "tp_SeriesToAxis|label1"
|
|
msgid "Align Data Series to"
|
|
msgstr "Ailínigh sraith sonraí le"
|
|
|
|
#. GAF6S
|
|
#: chart2/uiconfig/ui/tp_SeriesToAxis.ui:123
|
|
msgctxt "tp_SeriesToAxis|FT_GAP"
|
|
msgid "_Spacing"
|
|
msgstr "_Spásáil"
|
|
|
|
#. 27wWb
|
|
#: chart2/uiconfig/ui/tp_SeriesToAxis.ui:136
|
|
msgctxt "tp_SeriesToAxis|FT_OVERLAP"
|
|
msgid "_Overlap"
|
|
msgstr "F_orluigh"
|
|
|
|
#. NKaBT
|
|
#: chart2/uiconfig/ui/tp_SeriesToAxis.ui:153
|
|
msgctxt "tp_SeriesToAxis|extended_tip|MT_GAP"
|
|
msgid "Defines the spacing between the columns in percent."
|
|
msgstr "Sainmhíníonn sé an spásáil idir na colúin i gcéatadán."
|
|
|
|
#. 8E3zD
|
|
#: chart2/uiconfig/ui/tp_SeriesToAxis.ui:170
|
|
msgctxt "tp_SeriesToAxis|extended_tip|MT_OVERLAP"
|
|
msgid "Defines the necessary settings for overlapping data series."
|
|
msgstr "Sainmhíníonn sé na socruithe riachtanacha le haghaidh sraitheanna sonraí forluiteacha."
|
|
|
|
#. uV5Dn
|
|
#: chart2/uiconfig/ui/tp_SeriesToAxis.ui:188
|
|
msgctxt "tp_SeriesToAxis|CB_BARS_SIDE_BY_SIDE"
|
|
msgid "Show _bars side by side"
|
|
msgstr "Taispeáin na _barra taobh le taobh."
|
|
|
|
#. U5ruY
|
|
#: chart2/uiconfig/ui/tp_SeriesToAxis.ui:197
|
|
msgctxt "tp_SeriesToAxis|extended_tip|CB_BARS_SIDE_BY_SIDE"
|
|
msgid "The bars from different data series are shown as if they were attached only to one axis."
|
|
msgstr "Taispeántar na barraí ó shraitheanna sonraí éagsúla amhail is dá mba rud é go raibh siad ceangailte le hais amháin."
|
|
|
|
#. b7cbo
|
|
#: chart2/uiconfig/ui/tp_SeriesToAxis.ui:209
|
|
msgctxt "tp_SeriesToAxis|CB_CONNECTOR"
|
|
msgid "Connection lines"
|
|
msgstr "Línte ceangail"
|
|
|
|
#. 42zFb
|
|
#: chart2/uiconfig/ui/tp_SeriesToAxis.ui:218
|
|
msgctxt "tp_SeriesToAxis|extended_tip|CB_CONNECTOR"
|
|
msgid "For \"stacked\" and \"percent\" column (vertical bar) charts, mark this check box to connect the column layers that belong together with lines."
|
|
msgstr "I gcás cairteacha colún (barra ingearacha) \"cruachta\" agus \"céatadáin\", cuir tic sa bhosca seo chun na sraitheanna colún a bhaineann le chéile a nascadh le línte."
|
|
|
|
#. VHcU3
|
|
#: chart2/uiconfig/ui/tp_SeriesToAxis.ui:234
|
|
msgctxt "tp_SeriesToAxis|label2"
|
|
msgid "Settings"
|
|
msgstr "Socruithe"
|
|
|
|
#. zaB5V
|
|
#: chart2/uiconfig/ui/tp_SeriesToAxis.ui:272
|
|
msgctxt "tp_SeriesToAxis|FT_MISSING_VALUES"
|
|
msgid "Plot missing values"
|
|
msgstr "Breac luachanna ar iarraidh"
|
|
|
|
#. fqYSM
|
|
#: chart2/uiconfig/ui/tp_SeriesToAxis.ui:282
|
|
msgctxt "tp_SeriesToAxis|RB_DONT_PAINT"
|
|
msgid "_Leave gap"
|
|
msgstr "_Fág bearna"
|
|
|
|
#. CFmcS
|
|
#: chart2/uiconfig/ui/tp_SeriesToAxis.ui:291
|
|
msgctxt "tp_SeriesToAxis|extended_tip|RB_DONT_PAINT"
|
|
msgid "For a missing value, no data will be shown. This is the default for chart types Column, Bar, Line, Net."
|
|
msgstr "I gcás luach atá ar iarraidh, ní thaispeánfar aon sonraí. Seo an réamhshocrú do chineálacha cairteacha Colún, Barra, Líne, Glan."
|
|
|
|
#. ZvtoD
|
|
#: chart2/uiconfig/ui/tp_SeriesToAxis.ui:302
|
|
msgctxt "tp_SeriesToAxis|RB_ASSUME_ZERO"
|
|
msgid "_Assume zero"
|
|
msgstr "_Glac le nialas"
|
|
|
|
#. y6EGH
|
|
#: chart2/uiconfig/ui/tp_SeriesToAxis.ui:311
|
|
msgctxt "tp_SeriesToAxis|extended_tip|RB_ASSUME_ZERO"
|
|
msgid "For a missing value, the y-value will be shown as zero. This is the default for chart type Area."
|
|
msgstr "I gcás luach atá ar iarraidh, taispeánfar an luach-y mar nialas. Seo an réamhshocrú do chineál cairte Achar."
|
|
|
|
#. 8rLB4
|
|
#: chart2/uiconfig/ui/tp_SeriesToAxis.ui:322
|
|
msgctxt "tp_SeriesToAxis|RB_CONTINUE_LINE"
|
|
msgid "_Continue line"
|
|
msgstr "_Bain fad as an líne"
|
|
|
|
#. 2HArG
|
|
#: chart2/uiconfig/ui/tp_SeriesToAxis.ui:331
|
|
msgctxt "tp_SeriesToAxis|extended_tip|RB_CONTINUE_LINE"
|
|
msgid "For a missing value, the interpolation from the neighbor values will be shown. This is the default for chart type XY."
|
|
msgstr "I gcás luach atá ar iarraidh, taispeánfar an idirshuíomh ó na luachanna comharsanachta. Seo an réamhshocrú do chineál cairte XY."
|
|
|
|
#. Nw9LX
|
|
#: chart2/uiconfig/ui/tp_SeriesToAxis.ui:355
|
|
msgctxt "tp_SeriesToAxis|CB_INCLUDE_HIDDEN_CELLS"
|
|
msgid "Include _values from hidden cells"
|
|
msgstr "Cuir _luachanna ó chealla folaithe san áireamh"
|
|
|
|
#. vEDHo
|
|
#: chart2/uiconfig/ui/tp_SeriesToAxis.ui:364
|
|
msgctxt "tp_SeriesToAxis|extended_tip|CB_INCLUDE_HIDDEN_CELLS"
|
|
msgid "Check to also show values of currently hidden cells within the source cell range."
|
|
msgstr "Seiceáil chun luachanna na gcealla atá i bhfolach faoi láthair laistigh den raon cealla foinse a thaispeáint freisin."
|
|
|
|
#. LvZ8x
|
|
#: chart2/uiconfig/ui/tp_SeriesToAxis.ui:380
|
|
msgctxt "tp_SeriesToAxis|label3"
|
|
msgid "Plot Options"
|
|
msgstr "Roghanna Breactha"
|
|
|
|
#. gRgPX
|
|
#: chart2/uiconfig/ui/tp_SeriesToAxis.ui:409
|
|
msgctxt "tp_SeriesToAxis|CB_LEGEND_ENTRY_HIDDEN"
|
|
msgid "Hide legend entry"
|
|
msgstr "Folaigh an iontráil scríbhinne"
|
|
|
|
#. GFmDA
|
|
#: chart2/uiconfig/ui/tp_SeriesToAxis.ui:417
|
|
msgctxt "tp_SeriesToAxis|extended_tip|CB_LEGEND_ENTRY_HIDDEN"
|
|
msgid "Do not show legend entry for the selected data series or data point."
|
|
msgstr "Ná taispeáin iontráil finscéalta don tsraith sonraí nó don phointe sonraí roghnaithe."
|
|
|
|
#. q8CTC
|
|
#: chart2/uiconfig/ui/tp_SeriesToAxis.ui:433
|
|
msgctxt "tp_SeriesToAxis|label4"
|
|
msgid "Legend Entry"
|
|
msgstr "Iontráil scríbhinne"
|
|
|
|
#. FsWAE
|
|
#: chart2/uiconfig/ui/tp_Trendline.ui:56
|
|
msgctxt "tp_Trendline|linear"
|
|
msgid "_Linear"
|
|
msgstr "_Líneach"
|
|
|
|
#. jir3B
|
|
#: chart2/uiconfig/ui/tp_Trendline.ui:65
|
|
msgctxt "tp_Trendline|extended_tip|linear"
|
|
msgid "A linear trend line is shown."
|
|
msgstr "Taispeántar líne treochta líneach."
|
|
|
|
#. u3nKx
|
|
#: chart2/uiconfig/ui/tp_Trendline.ui:76
|
|
msgctxt "tp_Trendline|logarithmic"
|
|
msgid "L_ogarithmic"
|
|
msgstr "L_ogartamach"
|
|
|
|
#. AZT5a
|
|
#: chart2/uiconfig/ui/tp_Trendline.ui:85
|
|
msgctxt "tp_Trendline|extended_tip|logarithmic"
|
|
msgid "A logarithmic trend line is shown."
|
|
msgstr "Taispeántar líne treochta logartamach."
|
|
|
|
#. fPNok
|
|
#: chart2/uiconfig/ui/tp_Trendline.ui:96
|
|
msgctxt "tp_Trendline|exponential"
|
|
msgid "_Exponential"
|
|
msgstr "_Easpónantúil"
|
|
|
|
#. gufBS
|
|
#: chart2/uiconfig/ui/tp_Trendline.ui:105
|
|
msgctxt "tp_Trendline|extended_tip|exponential"
|
|
msgid "An exponential trend line is shown."
|
|
msgstr "Taispeántar líne treochta easpónantúil."
|
|
|
|
#. a6FDp
|
|
#: chart2/uiconfig/ui/tp_Trendline.ui:116
|
|
msgctxt "tp_Trendline|power"
|
|
msgid "Po_wer"
|
|
msgstr "C_umhacht"
|
|
|
|
#. sU36A
|
|
#: chart2/uiconfig/ui/tp_Trendline.ui:125
|
|
msgctxt "tp_Trendline|extended_tip|power"
|
|
msgid "A power trend line is shown."
|
|
msgstr "Taispeántar líne treochta cumhachta."
|
|
|
|
#. QCeGG
|
|
#: chart2/uiconfig/ui/tp_Trendline.ui:191
|
|
msgctxt "tp_Trendline|polynomial"
|
|
msgid "_Polynomial"
|
|
msgstr "_Iltéarmach"
|
|
|
|
#. f9EeD
|
|
#: chart2/uiconfig/ui/tp_Trendline.ui:200
|
|
msgctxt "tp_Trendline|extended_tip|polynomial"
|
|
msgid "A polynomial trend line is shown with a given degree."
|
|
msgstr "Taispeántar líne treochta iltéarmach le céim ar leith."
|
|
|
|
#. mGkUE
|
|
#: chart2/uiconfig/ui/tp_Trendline.ui:213
|
|
msgctxt "tp_Trendline|label3"
|
|
msgid "Degree"
|
|
msgstr "Céim"
|
|
|
|
#. HwBsk
|
|
#: chart2/uiconfig/ui/tp_Trendline.ui:218
|
|
msgctxt "tp_Trendline|extended_tip|label3"
|
|
msgid "Degree of polynomial trend line."
|
|
msgstr "Céim líne treochta polaiméanach."
|
|
|
|
#. EAkKg
|
|
#: chart2/uiconfig/ui/tp_Trendline.ui:236
|
|
msgctxt "tp_Trendline|extended_tip|degree"
|
|
msgid "Degree of polynomial trend line."
|
|
msgstr "Céim líne treochta polaiméanach."
|
|
|
|
#. BkiE2
|
|
#: chart2/uiconfig/ui/tp_Trendline.ui:258
|
|
msgctxt "tp_Trendline|movingAverage"
|
|
msgid "_Moving Average"
|
|
msgstr "_Meán Gluaisteach"
|
|
|
|
#. F5WMz
|
|
#: chart2/uiconfig/ui/tp_Trendline.ui:267
|
|
msgctxt "tp_Trendline|extended_tip|movingAverage"
|
|
msgid "A moving average trend line is shown with a given period."
|
|
msgstr "Taispeántar líne treochta meánghluaiste le tréimhse ar leith."
|
|
|
|
#. ZvFov
|
|
#: chart2/uiconfig/ui/tp_Trendline.ui:280
|
|
msgctxt "tp_Trendline|label4"
|
|
msgid "Period"
|
|
msgstr "Peiriad"
|
|
|
|
#. akCwy
|
|
#: chart2/uiconfig/ui/tp_Trendline.ui:285
|
|
msgctxt "tp_Trendline|extended_tip|label4"
|
|
msgid "Number of points to calculate average of moving average trend line."
|
|
msgstr "Líon na bpointí chun meánlíne treochta an mheáin ghluaiste a ríomh."
|
|
|
|
#. g3mex
|
|
#: chart2/uiconfig/ui/tp_Trendline.ui:304
|
|
msgctxt "tp_Trendline|extended_tip|period"
|
|
msgid "Number of points to calculate average of moving average trend line."
|
|
msgstr "Líon na bpointí chun meánlíne treochta an mheáin ghluaiste a ríomh."
|
|
|
|
#. QLnAh
|
|
#: chart2/uiconfig/ui/tp_Trendline.ui:317
|
|
msgctxt "tp_Trendline|label10"
|
|
msgid "_Type"
|
|
msgstr "_Cineál"
|
|
|
|
#. P6TjC
|
|
#: chart2/uiconfig/ui/tp_Trendline.ui:322
|
|
msgctxt "tp_Trendline|extended_tip|label10"
|
|
msgid "How the trend line is calculated."
|
|
msgstr "Conas a ríomhtar an líne treochta."
|
|
|
|
#. GWKEC
|
|
#: chart2/uiconfig/ui/tp_Trendline.ui:336
|
|
msgctxt "tp_Trendline|liststore_moving_type"
|
|
msgid "Prior"
|
|
msgstr "Roimhe"
|
|
|
|
#. ZxUZe
|
|
#: chart2/uiconfig/ui/tp_Trendline.ui:337
|
|
msgctxt "tp_Trendline|liststore_moving_type"
|
|
msgid "Central"
|
|
msgstr "Lárnach"
|
|
|
|
#. 4CBxe
|
|
#: chart2/uiconfig/ui/tp_Trendline.ui:338
|
|
msgctxt "tp_Trendline|liststore_moving_type"
|
|
msgid "Averaged Abscissa"
|
|
msgstr "Meán-Abscissa"
|
|
|
|
#. ptaCA
|
|
#: chart2/uiconfig/ui/tp_Trendline.ui:379
|
|
msgctxt "tp_Trendline|label1"
|
|
msgid "Regression Type"
|
|
msgstr "Cineál Aischéimnithe"
|
|
|
|
#. mNh7m
|
|
#: chart2/uiconfig/ui/tp_Trendline.ui:412
|
|
msgctxt "tp_Trendline|label7"
|
|
msgid "Extrapolate Forward"
|
|
msgstr "Eachtarshuí Ar Aghaidh"
|
|
|
|
#. 4HshA
|
|
#: chart2/uiconfig/ui/tp_Trendline.ui:418
|
|
msgctxt "tp_Trendline|extended_tip|label7"
|
|
msgid "Trend line is extrapolated for higher x-values."
|
|
msgstr "Déantar an líne treochta a eastóscadh le haghaidh luachanna-x níos airde."
|
|
|
|
#. tUrKr
|
|
#: chart2/uiconfig/ui/tp_Trendline.ui:431
|
|
msgctxt "tp_Trendline|label8"
|
|
msgid "Extrapolate Backward"
|
|
msgstr "Eachtarshuí Ar gCúl"
|
|
|
|
#. tEfNE
|
|
#: chart2/uiconfig/ui/tp_Trendline.ui:437
|
|
msgctxt "tp_Trendline|extended_tip|label8"
|
|
msgid "Trend line is extrapolated for lower x-values."
|
|
msgstr "Déantar an líne treochta a eastóscadh le haghaidh luachanna-x níos ísle."
|
|
|
|
#. BGkFJ
|
|
#: chart2/uiconfig/ui/tp_Trendline.ui:476
|
|
msgctxt "tp_Trendline|setIntercept"
|
|
msgid "Force _Intercept"
|
|
msgstr "Éiligh _Trasphointe"
|
|
|
|
#. ZJUti
|
|
#: chart2/uiconfig/ui/tp_Trendline.ui:487
|
|
msgctxt "tp_Trendline|extended_tip|setIntercept"
|
|
msgid "For linear, polynomial and exponential trend lines, intercept value is forced to a given value."
|
|
msgstr "I gcás línte treochta líneacha, polainómacha agus easpónentúla, cuirtear luach an idircheaptha i bhfeidhm ar luach áirithe."
|
|
|
|
#. CSHNm
|
|
#: chart2/uiconfig/ui/tp_Trendline.ui:498
|
|
msgctxt "tp_Trendline|showEquation"
|
|
msgid "Show E_quation"
|
|
msgstr "Taispeáin an _Chothromóid"
|
|
|
|
#. nXrm7
|
|
#: chart2/uiconfig/ui/tp_Trendline.ui:506
|
|
msgctxt "tp_Trendline|extended_tip|showEquation"
|
|
msgid "Shows the trend line equation next to the trend line."
|
|
msgstr "Taispeánann sé cothromóid na líne treochta in aice leis an líne treochta."
|
|
|
|
#. cA58s
|
|
#: chart2/uiconfig/ui/tp_Trendline.ui:518
|
|
msgctxt "tp_Trendline|showCorrelationCoefficient"
|
|
msgid "Show _Coefficient of Determination (R²)"
|
|
msgstr "Taispeáin an _Chomhéifeacht Cinntiúcháin (R²)"
|
|
|
|
#. CCyCH
|
|
#: chart2/uiconfig/ui/tp_Trendline.ui:526
|
|
msgctxt "tp_Trendline|extended_tip|showCorrelationCoefficient"
|
|
msgid "Shows the coefficient of determination next to the trend line."
|
|
msgstr "Taispeánann sé an chomhéifeacht cinntiúcháin in aice leis an líne treochta."
|
|
|
|
#. 2S6og
|
|
#: chart2/uiconfig/ui/tp_Trendline.ui:540
|
|
msgctxt "tp_Trendline|label5"
|
|
msgid "Trendline _Name"
|
|
msgstr "Ai_nm na Líne Treochta"
|
|
|
|
#. GasKo
|
|
#: chart2/uiconfig/ui/tp_Trendline.ui:546
|
|
msgctxt "tp_Trendline|extended_tip|label5"
|
|
msgid "Name of trend line in legend."
|
|
msgstr "Ainm na líne treochta san finscéal."
|
|
|
|
#. FBT3Y
|
|
#: chart2/uiconfig/ui/tp_Trendline.ui:563
|
|
msgctxt "tp_Trendline|extended_tip|entry_name"
|
|
msgid "Name of trend line in legend."
|
|
msgstr "Ainm na líne treochta san finscéal."
|
|
|
|
#. C4C6e
|
|
#: chart2/uiconfig/ui/tp_Trendline.ui:586
|
|
msgctxt "tp_Trendline|extended_tip|interceptValue"
|
|
msgid "Value of intercept if it is forced."
|
|
msgstr "Luach an idircheaptha má dhéantar é a éigean."
|
|
|
|
#. GEKL2
|
|
#: chart2/uiconfig/ui/tp_Trendline.ui:599
|
|
msgctxt "tp_Trendline|label6"
|
|
msgid "_X Variable Name"
|
|
msgstr "Ainm Athróige _X"
|
|
|
|
#. 99kQL
|
|
#: chart2/uiconfig/ui/tp_Trendline.ui:605
|
|
msgctxt "tp_Trendline|extended_tip|label6"
|
|
msgid "Name of X variable in trend line equation."
|
|
msgstr "Ainm an athróg X i gcothromóid líne treochta."
|
|
|
|
#. Fz8b3
|
|
#: chart2/uiconfig/ui/tp_Trendline.ui:622
|
|
msgctxt "tp_Trendline|extended_tip|entry_Xname"
|
|
msgid "Name of X variable in trend line equation."
|
|
msgstr "Ainm an athróg X i gcothromóid líne treochta."
|
|
|
|
#. GDQuF
|
|
#: chart2/uiconfig/ui/tp_Trendline.ui:635
|
|
msgctxt "tp_Trendline|label9"
|
|
msgid "_Y Variable Name"
|
|
msgstr "Ainm Athróige _Y"
|
|
|
|
#. 2PBW3
|
|
#: chart2/uiconfig/ui/tp_Trendline.ui:641
|
|
msgctxt "tp_Trendline|extended_tip|label9"
|
|
msgid "Name of Y variable in trend line equation."
|
|
msgstr "Ainm an athróg Y sa chothromóid líne treochta."
|
|
|
|
#. WHNXu
|
|
#: chart2/uiconfig/ui/tp_Trendline.ui:658
|
|
msgctxt "tp_Trendline|extended_tip|entry_Yname"
|
|
msgid "Name of Y variable in trend line equation."
|
|
msgstr "Ainm an athróg Y sa chothromóid líne treochta."
|
|
|
|
#. 9WeUe
|
|
#: chart2/uiconfig/ui/tp_Trendline.ui:679
|
|
msgctxt "tp_Trendline|label2"
|
|
msgid "Options"
|
|
msgstr "Roghanna"
|
|
|
|
#. ntcUA
|
|
#: chart2/uiconfig/ui/tp_axisLabel.ui:19
|
|
msgctxt "tp_axisLabel|showlabelsCB"
|
|
msgid "Sho_w labels"
|
|
msgstr "_Taispeáin Lipéid"
|
|
|
|
#. Xr5zw
|
|
#: chart2/uiconfig/ui/tp_axisLabel.ui:28
|
|
msgctxt "tp_axisLabel|extended_tip|showlabelsCB"
|
|
msgid "Specifies whether to show or hide the axis labels."
|
|
msgstr "Sonraíonn sé seo an bhfuil lipéid na n-ais le taispeáint nó le cur i bhfolach."
|
|
|
|
#. HFhGL
|
|
#: chart2/uiconfig/ui/tp_axisLabel.ui:62
|
|
msgctxt "tp_axisLabel|tile"
|
|
msgid "_Tile"
|
|
msgstr "_Tíl"
|
|
|
|
#. cmjFi
|
|
#: chart2/uiconfig/ui/tp_axisLabel.ui:71
|
|
msgctxt "tp_axisLabel|extended_tip|tile"
|
|
msgid "Arranges numbers on the axis side by side."
|
|
msgstr "Socraíonn sé uimhreacha ar an ais taobh le taobh."
|
|
|
|
#. tHrCD
|
|
#: chart2/uiconfig/ui/tp_axisLabel.ui:83
|
|
msgctxt "tp_axisLabel|odd"
|
|
msgid "St_agger odd"
|
|
msgstr "Scaip n_a cinn chorra óna chéile"
|
|
|
|
#. Q8h6B
|
|
#: chart2/uiconfig/ui/tp_axisLabel.ui:92
|
|
msgctxt "tp_axisLabel|extended_tip|odd"
|
|
msgid "Staggers numbers on the axis, even numbers lower than odd numbers."
|
|
msgstr "Cuireann sé uimhreacha ar an ais in ord, uimhreacha cothroma níos ísle ná uimhreacha corr."
|
|
|
|
#. tByen
|
|
#: chart2/uiconfig/ui/tp_axisLabel.ui:104
|
|
msgctxt "tp_axisLabel|even"
|
|
msgid "Stagger _even"
|
|
msgstr "Scaip na _cinn chothroma óna chéile"
|
|
|
|
#. a6qBM
|
|
#: chart2/uiconfig/ui/tp_axisLabel.ui:113
|
|
msgctxt "tp_axisLabel|extended_tip|even"
|
|
msgid "Stagger numbers on the axis, odd numbers lower than even numbers."
|
|
msgstr "Uimhreacha céimnithe ar an ais, uimhreacha corr níos ísle ná uimhreacha cothroma."
|
|
|
|
#. 2JwY3
|
|
#: chart2/uiconfig/ui/tp_axisLabel.ui:125
|
|
msgctxt "tp_axisLabel|auto"
|
|
msgid "A_utomatic"
|
|
msgstr "_Uathoibríoch"
|
|
|
|
#. fj3Rq
|
|
#: chart2/uiconfig/ui/tp_axisLabel.ui:134
|
|
msgctxt "tp_axisLabel|extended_tip|auto"
|
|
msgid "Automatically arranges numbers on the axis."
|
|
msgstr "Socraíonn sé uimhreacha go huathoibríoch ar an ais."
|
|
|
|
#. bFH6L
|
|
#: chart2/uiconfig/ui/tp_axisLabel.ui:150
|
|
msgctxt "tp_axisLabel|orderL"
|
|
msgid "Order"
|
|
msgstr "Ord"
|
|
|
|
#. GMtbb
|
|
#: chart2/uiconfig/ui/tp_axisLabel.ui:181
|
|
msgctxt "tp_axisLabel|overlapCB"
|
|
msgid "O_verlap"
|
|
msgstr "_Forluigh"
|
|
|
|
#. zwgui
|
|
#: chart2/uiconfig/ui/tp_axisLabel.ui:189
|
|
msgctxt "tp_axisLabel|extended_tip|overlapCB"
|
|
msgid "Specifies that the text in cells may overlap other cells."
|
|
msgstr "Sonraíonn sé seo go bhféadfadh an téacs i gcealla forluí a dhéanamh ar chealla eile."
|
|
|
|
#. AYpQ8
|
|
#: chart2/uiconfig/ui/tp_axisLabel.ui:201
|
|
msgctxt "tp_axisLabel|breakCB"
|
|
msgid "_Break"
|
|
msgstr "_Briseadh"
|
|
|
|
#. eBwTo
|
|
#: chart2/uiconfig/ui/tp_axisLabel.ui:209
|
|
msgctxt "tp_axisLabel|extended_tip|breakCB"
|
|
msgid "Allows a text break."
|
|
msgstr "Ceadaíonn sé sos téacs."
|
|
|
|
#. 4EwR7
|
|
#: chart2/uiconfig/ui/tp_axisLabel.ui:225
|
|
msgctxt "tp_axisLabel|textflowL"
|
|
msgid "Text Flow"
|
|
msgstr "Sruth Téacs"
|
|
|
|
#. exWTH
|
|
#: chart2/uiconfig/ui/tp_axisLabel.ui:281
|
|
msgctxt "tp_axisLabel|extended_tip|OrientDegree"
|
|
msgid "Allows you to manually enter the orientation angle."
|
|
msgstr "Ligeann sé seo duit uillinn an treoshuímh a iontráil de láimh."
|
|
|
|
#. 5teDt
|
|
#: chart2/uiconfig/ui/tp_axisLabel.ui:295
|
|
msgctxt "tp_axisLabel|degreeL"
|
|
msgid "_Degrees"
|
|
msgstr "_Céimeanna"
|
|
|
|
#. jFKoF
|
|
#: chart2/uiconfig/ui/tp_axisLabel.ui:330
|
|
msgctxt "tp_axisLabel|stackedCB"
|
|
msgid "Ve_rtically stacked"
|
|
msgstr "C_ruachta go hingearach"
|
|
|
|
#. ra62A
|
|
#: chart2/uiconfig/ui/tp_axisLabel.ui:339
|
|
msgctxt "tp_axisLabel|extended_tip|stackedCB"
|
|
msgid "Assigns vertical text orientation for cell contents."
|
|
msgstr "Sanntar treoshuíomh téacs ingearach d'ábhar na cille."
|
|
|
|
#. JBz5H
|
|
#: chart2/uiconfig/ui/tp_axisLabel.ui:351
|
|
msgctxt "tp_axisLabel|labelABCD"
|
|
msgid "ABCD"
|
|
msgstr "ABCD"
|
|
|
|
#. PE6RQ
|
|
#: chart2/uiconfig/ui/tp_axisLabel.ui:368
|
|
msgctxt "tp_axisLabel|textdirL"
|
|
msgid "Te_xt direction:"
|
|
msgstr "Treo an téa_cs:"
|
|
|
|
#. YUAjA
|
|
#: chart2/uiconfig/ui/tp_axisLabel.ui:382
|
|
msgctxt "tp_axisLabel|extended_tip|textdirLB"
|
|
msgid "Specify the text direction for a paragraph that uses complex text layout (CTL). This feature is only available if complex text layout support is enabled."
|
|
msgstr "Sonraigh treo an téacs do mhír a úsáideann leagan amach téacs casta (CTL). Níl an ghné seo ar fáil ach amháin má tá tacaíocht do leagan amach téacs casta cumasaithe."
|
|
|
|
#. NxsBh
|
|
#: chart2/uiconfig/ui/tp_axisLabel.ui:401
|
|
msgctxt "tp_axisLabel|extended_tip|dialCtrl"
|
|
msgid "Clicking anywhere on the wheel defines the variable text orientation."
|
|
msgstr "Sainmhínítear treoshuíomh athraitheach an téacs trí chliceáil áit ar bith ar an roth."
|
|
|
|
#. 3WhzS
|
|
#: chart2/uiconfig/ui/tp_axisLabel.ui:416
|
|
msgctxt "tp_axisLabel|labelTextOrient"
|
|
msgid "Text Orientation"
|
|
msgstr "Treoshuíomh Téacs"
|
|
|
|
#. tCfsY
|
|
#: chart2/uiconfig/ui/wizelementspage.ui:40
|
|
msgctxt "wizelementspage|labelPrimaryXaxis"
|
|
msgid "_X axis"
|
|
msgstr "_X-ais"
|
|
|
|
#. LtEdA
|
|
#: chart2/uiconfig/ui/wizelementspage.ui:54
|
|
msgctxt "wizelementspage|labelPrimaryYaxis"
|
|
msgid "_Y axis"
|
|
msgstr "_Y-ais"
|
|
|
|
#. tVeNC
|
|
#: chart2/uiconfig/ui/wizelementspage.ui:68
|
|
msgctxt "wizelementspage|labelPrimaryZaxis"
|
|
msgid "_Z axis"
|
|
msgstr "_Z-ais"
|
|
|
|
#. 7qRfe
|
|
#: chart2/uiconfig/ui/wizelementspage.ui:87
|
|
msgctxt "wizelementspage|extended_tip|primaryXaxis"
|
|
msgid "Enter a label for the x-axis (horizontal)."
|
|
msgstr "Cuir lipéad isteach don ais-x (cothrománach)."
|
|
|
|
#. 4vThc
|
|
#: chart2/uiconfig/ui/wizelementspage.ui:105
|
|
msgctxt "wizelementspage|extended_tip|primaryYaxis"
|
|
msgid "Enter a label for the y-axis (vertical)."
|
|
msgstr "Cuir lipéad isteach don ais-y (ingearach)."
|
|
|
|
#. 7zPH5
|
|
#: chart2/uiconfig/ui/wizelementspage.ui:123
|
|
msgctxt "wizelementspage|extended_tip|primaryZaxis"
|
|
msgid "Enter a label for the z-axis. This option is only available for three-dimensional charts."
|
|
msgstr "Cuir lipéad isteach don ais-z. Níl an rogha seo ar fáil ach amháin i gcás cairteacha tríthoiseacha."
|
|
|
|
#. Qpj9H
|
|
#: chart2/uiconfig/ui/wizelementspage.ui:136
|
|
msgctxt "wizelementspage|labelMainTitle"
|
|
msgid "_Title"
|
|
msgstr "_Teideal"
|
|
|
|
#. nPAjY
|
|
#: chart2/uiconfig/ui/wizelementspage.ui:150
|
|
msgctxt "wizelementspage|labelSubTitle"
|
|
msgid "_Subtitle"
|
|
msgstr "_Fotheideal"
|
|
|
|
#. CWmMQ
|
|
#: chart2/uiconfig/ui/wizelementspage.ui:169
|
|
msgctxt "wizelementspage|extended_tip|maintitle"
|
|
msgid "Enter a title for your chart."
|
|
msgstr "Cuir isteach teideal do do chairt."
|
|
|
|
#. eNDvd
|
|
#: chart2/uiconfig/ui/wizelementspage.ui:187
|
|
msgctxt "wizelementspage|extended_tip|subtitle"
|
|
msgid "Enter a subtitle for your chart."
|
|
msgstr "Cuir fotheideal isteach do do chairt."
|
|
|
|
#. GJ7pJ
|
|
#: chart2/uiconfig/ui/wizelementspage.ui:200
|
|
msgctxt "wizelementspage|labelSecondaryXAxis"
|
|
msgid "X _axis"
|
|
msgstr "X-_ais"
|
|
|
|
#. bBRgE
|
|
#: chart2/uiconfig/ui/wizelementspage.ui:214
|
|
msgctxt "wizelementspage|labelSecondaryYAxis"
|
|
msgid "Y ax_is"
|
|
msgstr "Y-a_is"
|
|
|
|
#. NGoMT
|
|
#: chart2/uiconfig/ui/wizelementspage.ui:233
|
|
msgctxt "wizelementspage|extended_tip|secondaryXaxis"
|
|
msgid "Enter a label for the secondary x-axis. This option is only available for charts that support a secondary x-axis."
|
|
msgstr "Cuir lipéad isteach don ais-x thánaisteach. Níl an rogha seo ar fáil ach amháin i gcás cairteacha a thacaíonn le hais-x thánaisteach."
|
|
|
|
#. E6Y7y
|
|
#: chart2/uiconfig/ui/wizelementspage.ui:269
|
|
msgctxt "wizelementspage|show"
|
|
msgid "_Display legend"
|
|
msgstr "_Taispeáin eochair eolais"
|
|
|
|
#. QWAen
|
|
#: chart2/uiconfig/ui/wizelementspage.ui:277
|
|
msgctxt "wizelementspage|extended_tip|show"
|
|
msgid "Specifies whether to display a legend for the chart."
|
|
msgstr "Sonraíonn sé seo an ndéanfar finscéal a thaispeáint don chairt."
|
|
|
|
#. ejdzz
|
|
#: chart2/uiconfig/ui/wizelementspage.ui:295
|
|
msgctxt "wizelementspage|left"
|
|
msgid "_Left"
|
|
msgstr "Ar Ch_lé"
|
|
|
|
#. tGgc2
|
|
#: chart2/uiconfig/ui/wizelementspage.ui:304
|
|
msgctxt "wizelementspage|extended_tip|left"
|
|
msgid "Positions the legend at the left of the chart."
|
|
msgstr "Cuirtear an finscéal ar thaobh na láimhe clé den chairt."
|
|
|
|
#. EjE6h
|
|
#: chart2/uiconfig/ui/wizelementspage.ui:315
|
|
msgctxt "wizelementspage|right"
|
|
msgid "_Right"
|
|
msgstr "A_r Dheis"
|
|
|
|
#. rvAN8
|
|
#: chart2/uiconfig/ui/wizelementspage.ui:324
|
|
msgctxt "wizelementspage|extended_tip|right"
|
|
msgid "Positions the legend at the right of the chart."
|
|
msgstr "Cuirtear an finscéal ar dheis na cairte."
|
|
|
|
#. LnxgC
|
|
#: chart2/uiconfig/ui/wizelementspage.ui:335
|
|
msgctxt "wizelementspage|top"
|
|
msgid "_Top"
|
|
msgstr "_Barr"
|
|
|
|
#. Ehv3g
|
|
#: chart2/uiconfig/ui/wizelementspage.ui:344
|
|
msgctxt "wizelementspage|extended_tip|top"
|
|
msgid "Positions the legend at the top of the chart."
|
|
msgstr "Cuirtear an finscéal ag barr na cairte."
|
|
|
|
#. GD2qS
|
|
#: chart2/uiconfig/ui/wizelementspage.ui:355
|
|
msgctxt "wizelementspage|bottom"
|
|
msgid "_Bottom"
|
|
msgstr "Bu_n"
|
|
|
|
#. NCp3E
|
|
#: chart2/uiconfig/ui/wizelementspage.ui:364
|
|
msgctxt "wizelementspage|extended_tip|bottom"
|
|
msgid "Positions the legend at the bottom of the chart."
|
|
msgstr "Cuirtear an finscéal ag bun na cairte."
|
|
|
|
#. REBEt
|
|
#: chart2/uiconfig/ui/wizelementspage.ui:391
|
|
msgctxt "wizelementspage|Axe"
|
|
msgid "Choose Titles, Legend, and Grid Settings"
|
|
msgstr "Roghnaigh teidil, eochair eolais, agus socraithe na greille"
|
|
|
|
#. wp2DC
|
|
#: chart2/uiconfig/ui/wizelementspage.ui:421
|
|
msgctxt "wizelementspage|x"
|
|
msgid "X axis"
|
|
msgstr "X-ais"
|
|
|
|
#. KbejV
|
|
#: chart2/uiconfig/ui/wizelementspage.ui:429
|
|
msgctxt "wizelementspage|extended_tip|x"
|
|
msgid "Displays grid lines that are perpendicular to the x-axis."
|
|
msgstr "Taispeánann sé línte eangaí atá ingearach leis an ais-x."
|
|
|
|
#. KPGMU
|
|
#: chart2/uiconfig/ui/wizelementspage.ui:440
|
|
msgctxt "wizelementspage|y"
|
|
msgid "Y ax_is"
|
|
msgstr "Y-a_is"
|
|
|
|
#. Nivye
|
|
#: chart2/uiconfig/ui/wizelementspage.ui:448
|
|
msgctxt "wizelementspage|extended_tip|y"
|
|
msgid "Displays grid lines that are perpendicular to the y-axis."
|
|
msgstr "Taispeánann sé línte eangaí atá ingearach leis an ais-y."
|
|
|
|
#. G65v4
|
|
#: chart2/uiconfig/ui/wizelementspage.ui:459
|
|
msgctxt "wizelementspage|z"
|
|
msgid "Z axi_s"
|
|
msgstr "_Z-ais"
|
|
|
|
#. uVwTv
|
|
#: chart2/uiconfig/ui/wizelementspage.ui:467
|
|
msgctxt "wizelementspage|extended_tip|z"
|
|
msgid "Displays grid lines that are perpendicular to the z-axis. This option is only available for three-dimensional charts."
|
|
msgstr "Taispeánann sé línte eangaí atá ingearach leis an ais-z. Níl an rogha seo ar fáil ach amháin i gcás cairteacha tríthoiseacha."
|
|
|
|
#. wNqwZ
|
|
#: chart2/uiconfig/ui/wizelementspage.ui:482
|
|
msgctxt "wizelementspage|label2"
|
|
msgid "Display Grids"
|
|
msgstr "Taispeáin Greillí"
|