4516 lines
126 KiB
Plaintext
4516 lines
126 KiB
Plaintext
#. extracted from wizards/source/resources
|
||
msgid ""
|
||
msgstr ""
|
||
"Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n"
|
||
"Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.libreoffice.org/enter_bug.cgi?product=LibreOffice&bug_status=UNCONFIRMED&component=UI\n"
|
||
"POT-Creation-Date: 2017-10-04 11:47+0200\n"
|
||
"PO-Revision-Date: YEAR-MO-DA HO:MI+ZONE\n"
|
||
"Last-Translator: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
|
||
"Language-Team: LANGUAGE <LL@li.org>\n"
|
||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
||
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
||
"X-Accelerator-Marker: ~\n"
|
||
"X-Generator: LibreOffice\n"
|
||
|
||
#: resources_en_US.properties
|
||
msgctxt ""
|
||
"resources_en_US.properties\n"
|
||
"RID_COMMON_0\n"
|
||
"property.text"
|
||
msgid "The directory '%1' could not be created.<BR>There may not be enough space left on your hard disk."
|
||
msgstr "មិនអាចបង្កើតថត '%1' ។<BR>ប្រហែលជាទំហំថាសរឹងរបស់អ្នក មិនមានសល់គ្រប់គ្រាន់ ។"
|
||
|
||
#: resources_en_US.properties
|
||
msgctxt ""
|
||
"resources_en_US.properties\n"
|
||
"RID_COMMON_1\n"
|
||
"property.text"
|
||
msgid "The text document could not be created.<BR>Please check if the module 'PRODUCTNAME Writer' is installed."
|
||
msgstr "មិនអាចបង្កើតឯកសារអត្ថបទបានទេ ។<BR>សូមពិនិត្យមើលបើម៉ូឌុល 'PRODUCTNAME Writer' ត្រូវបានដំឡើង ។"
|
||
|
||
#: resources_en_US.properties
|
||
msgctxt ""
|
||
"resources_en_US.properties\n"
|
||
"RID_COMMON_2\n"
|
||
"property.text"
|
||
msgid "The spreadsheet could not be created.<BR>Please check if the module 'PRODUCTNAME Calc' is installed."
|
||
msgstr "មិនអាចបង្កើតសៀវភៅបញ្ជីបានទេ ។<BR>សូមពិនិត្យមើលបើម៉ូឌុល 'PRODUCTNAME Calc' ត្រូវបានដំឡើង ។"
|
||
|
||
#: resources_en_US.properties
|
||
msgctxt ""
|
||
"resources_en_US.properties\n"
|
||
"RID_COMMON_3\n"
|
||
"property.text"
|
||
msgid "The presentation could not be created.<BR>Please check if the module 'PRODUCTNAME Impress' is installed."
|
||
msgstr "មិនអាចបង្កើតការបង្ហាញបានទេ ។<BR>សូមពិនិត្យមើលបើម៉ូឌុល 'PRODUCTNAME Impress' ត្រូវបានដំឡើង ។"
|
||
|
||
#: resources_en_US.properties
|
||
msgctxt ""
|
||
"resources_en_US.properties\n"
|
||
"RID_COMMON_4\n"
|
||
"property.text"
|
||
msgid "The drawing could not be created.<BR>Please check if the module 'PRODUCTNAME Draw' is installed."
|
||
msgstr "មិនអាចបង្កើតគំនូរបានទេ ។<BR>សូមពិនិត្យមើលបើម៉ូឌុល 'PRODUCTNAME Draw' ត្រូវបានដំឡើង ។"
|
||
|
||
#: resources_en_US.properties
|
||
msgctxt ""
|
||
"resources_en_US.properties\n"
|
||
"RID_COMMON_5\n"
|
||
"property.text"
|
||
msgid "The formula could not be created.<BR>Please check if the module 'PRODUCTNAME Math' is installed."
|
||
msgstr "មិនអាចបង្កើតរូបមន្តបានទេ ។<BR>សូមពិនិត្យមើលបើម៉ូឌុល 'PRODUCTNAME Math' ត្រូវបានដំឡើង ។"
|
||
|
||
#: resources_en_US.properties
|
||
msgctxt ""
|
||
"resources_en_US.properties\n"
|
||
"RID_COMMON_6\n"
|
||
"property.text"
|
||
msgid "The files required could not be found.<BR>Please start the %PRODUCTNAME Setup and choose 'Repair'."
|
||
msgstr "មិនអាចរកឃើញឯកសារដែលទាមទារ ។ <BR>សូមចាប់ផ្តើម 'ដំឡើង %PRODUCTNAME' និងជ្រើស 'ជួសជុល' ។"
|
||
|
||
#: resources_en_US.properties
|
||
msgctxt ""
|
||
"resources_en_US.properties\n"
|
||
"RID_COMMON_7\n"
|
||
"property.text"
|
||
msgid "The file '<PATH>' already exists.<BR><BR>Would you like to overwrite the existing file?"
|
||
msgstr "ឯកសារ '<PATH>' មានរួចហើយ ។ <BR><BR>តើអ្នកចង់សរសេរជាន់លើឯកសារដែលមានរួចហើយឬទេ ?"
|
||
|
||
#: resources_en_US.properties
|
||
#, fuzzy
|
||
msgctxt ""
|
||
"resources_en_US.properties\n"
|
||
"RID_COMMON_8\n"
|
||
"property.text"
|
||
msgid "Yes"
|
||
msgstr "បាទ/ចាស"
|
||
|
||
#: resources_en_US.properties
|
||
#, fuzzy
|
||
msgctxt ""
|
||
"resources_en_US.properties\n"
|
||
"RID_COMMON_9\n"
|
||
"property.text"
|
||
msgid "Yes to All"
|
||
msgstr "បាទ/ចាស ទាំងអស់"
|
||
|
||
#: resources_en_US.properties
|
||
msgctxt ""
|
||
"resources_en_US.properties\n"
|
||
"RID_COMMON_10\n"
|
||
"property.text"
|
||
msgid "No"
|
||
msgstr "ទេ"
|
||
|
||
#: resources_en_US.properties
|
||
msgctxt ""
|
||
"resources_en_US.properties\n"
|
||
"RID_COMMON_11\n"
|
||
"property.text"
|
||
msgid "Cancel"
|
||
msgstr "បោះបង់"
|
||
|
||
#: resources_en_US.properties
|
||
msgctxt ""
|
||
"resources_en_US.properties\n"
|
||
"RID_COMMON_12\n"
|
||
"property.text"
|
||
msgid "~Finish"
|
||
msgstr "បញ្ចប់ "
|
||
|
||
#: resources_en_US.properties
|
||
msgctxt ""
|
||
"resources_en_US.properties\n"
|
||
"RID_COMMON_13\n"
|
||
"property.text"
|
||
msgid "< ~Back"
|
||
msgstr "< ថយក្រោយ "
|
||
|
||
#: resources_en_US.properties
|
||
msgctxt ""
|
||
"resources_en_US.properties\n"
|
||
"RID_COMMON_14\n"
|
||
"property.text"
|
||
msgid "~Next >"
|
||
msgstr "បន្ទាប់ >"
|
||
|
||
#: resources_en_US.properties
|
||
#, fuzzy
|
||
msgctxt ""
|
||
"resources_en_US.properties\n"
|
||
"RID_COMMON_15\n"
|
||
"property.text"
|
||
msgid "~Help"
|
||
msgstr "ជំនួយ "
|
||
|
||
#: resources_en_US.properties
|
||
msgctxt ""
|
||
"resources_en_US.properties\n"
|
||
"RID_COMMON_16\n"
|
||
"property.text"
|
||
msgid "Steps"
|
||
msgstr "ជំហាន"
|
||
|
||
#: resources_en_US.properties
|
||
msgctxt ""
|
||
"resources_en_US.properties\n"
|
||
"RID_COMMON_17\n"
|
||
"property.text"
|
||
msgid "Close"
|
||
msgstr "បិទ"
|
||
|
||
#: resources_en_US.properties
|
||
#, fuzzy
|
||
msgctxt ""
|
||
"resources_en_US.properties\n"
|
||
"RID_COMMON_18\n"
|
||
"property.text"
|
||
msgid "OK"
|
||
msgstr "យល់ព្រម"
|
||
|
||
#: resources_en_US.properties
|
||
msgctxt ""
|
||
"resources_en_US.properties\n"
|
||
"RID_COMMON_19\n"
|
||
"property.text"
|
||
msgid "The file already exists. Do you want to overwrite it?"
|
||
msgstr "ឯកសារមានរួចហើយ ។ តើអ្នកចង់សរសេរជាន់លើវាឬ ?"
|
||
|
||
#: resources_en_US.properties
|
||
msgctxt ""
|
||
"resources_en_US.properties\n"
|
||
"RID_COMMON_20\n"
|
||
"property.text"
|
||
msgid "Template created via <wizard_name> on <current_date>."
|
||
msgstr "ពុម្ពបានបង្កើតតាមរយៈ <wizard_name> លើ <current_date> ។"
|
||
|
||
#: resources_en_US.properties
|
||
#, fuzzy
|
||
msgctxt ""
|
||
"resources_en_US.properties\n"
|
||
"RID_COMMON_21\n"
|
||
"property.text"
|
||
msgid "The wizard could not be run, because important files were not found.\\nUnder 'Tools - Options - %PRODUCTNAME - Paths' click the 'Default' button to reset the paths to the original default settings.\\nThen run the wizard again."
|
||
msgstr ""
|
||
"មិនអាចរត់អ្នកជំនួយការ ពីព្រោះឯកសារសំខាន់ មិនត្រូវបានរកឃើញ ។\n"
|
||
"ក្រោម 'ឧបករណ៍-ជម្រើស- %PRODUCTNAME - ផ្លូវ' ចុចប៊ូតុង 'លំនាំដើម' ដើម្បីកំណត់ផ្លូវទៅការកំណត់លំនាំដើមឡើងវិញ ។\n"
|
||
"បន្ទាប់មករត់អ្នកជំនួយការម្តងទៀត ។"
|
||
|
||
#: resources_en_US.properties
|
||
msgctxt ""
|
||
"resources_en_US.properties\n"
|
||
"RID_REPORT_0\n"
|
||
"property.text"
|
||
msgid "Report Wizard"
|
||
msgstr "អ្នកជំនួយការ របាយការណ៍"
|
||
|
||
#: resources_en_US.properties
|
||
msgctxt ""
|
||
"resources_en_US.properties\n"
|
||
"RID_REPORT_3\n"
|
||
"property.text"
|
||
msgid "~Table"
|
||
msgstr "តារាង "
|
||
|
||
#: resources_en_US.properties
|
||
msgctxt ""
|
||
"resources_en_US.properties\n"
|
||
"RID_REPORT_4\n"
|
||
"property.text"
|
||
msgid "Colu~mns"
|
||
msgstr "ជួរឈរ "
|
||
|
||
#: resources_en_US.properties
|
||
msgctxt ""
|
||
"resources_en_US.properties\n"
|
||
"RID_REPORT_7\n"
|
||
"property.text"
|
||
msgid "Report_"
|
||
msgstr "របាយការណ៍_"
|
||
|
||
#: resources_en_US.properties
|
||
#, fuzzy
|
||
msgctxt ""
|
||
"resources_en_US.properties\n"
|
||
"RID_REPORT_8\n"
|
||
"property.text"
|
||
msgid "- undefined -"
|
||
msgstr "- មិនបានកំណត់ -"
|
||
|
||
#: resources_en_US.properties
|
||
msgctxt ""
|
||
"resources_en_US.properties\n"
|
||
"RID_REPORT_9\n"
|
||
"property.text"
|
||
msgid "~Fields in report"
|
||
msgstr "វាលក្នុងរបាយការណ៍ "
|
||
|
||
#: resources_en_US.properties
|
||
#, fuzzy
|
||
msgctxt ""
|
||
"resources_en_US.properties\n"
|
||
"RID_REPORT_11\n"
|
||
"property.text"
|
||
msgid "Grouping"
|
||
msgstr "ការដាក់ក្រុម"
|
||
|
||
#: resources_en_US.properties
|
||
msgctxt ""
|
||
"resources_en_US.properties\n"
|
||
"RID_REPORT_12\n"
|
||
"property.text"
|
||
msgid "Sort options"
|
||
msgstr "ជម្រើសតម្រៀប"
|
||
|
||
#: resources_en_US.properties
|
||
msgctxt ""
|
||
"resources_en_US.properties\n"
|
||
"RID_REPORT_13\n"
|
||
"property.text"
|
||
msgid "Choose layout"
|
||
msgstr "ជ្រើសប្លង់"
|
||
|
||
#: resources_en_US.properties
|
||
msgctxt ""
|
||
"resources_en_US.properties\n"
|
||
"RID_REPORT_14\n"
|
||
"property.text"
|
||
msgid "Create report"
|
||
msgstr "បង្កើតរបាយការណ៍"
|
||
|
||
#: resources_en_US.properties
|
||
msgctxt ""
|
||
"resources_en_US.properties\n"
|
||
"RID_REPORT_15\n"
|
||
"property.text"
|
||
msgid "Layout of data"
|
||
msgstr "ប្លង់ទិន្នន័យ"
|
||
|
||
#: resources_en_US.properties
|
||
msgctxt ""
|
||
"resources_en_US.properties\n"
|
||
"RID_REPORT_16\n"
|
||
"property.text"
|
||
msgid "Layout of headers and footers"
|
||
msgstr "ប្លង់ បឋមកថា និងបាតកថា"
|
||
|
||
#: resources_en_US.properties
|
||
msgctxt ""
|
||
"resources_en_US.properties\n"
|
||
"RID_REPORT_19\n"
|
||
"property.text"
|
||
msgid "Fields"
|
||
msgstr "វាល"
|
||
|
||
#: resources_en_US.properties
|
||
msgctxt ""
|
||
"resources_en_US.properties\n"
|
||
"RID_REPORT_20\n"
|
||
"property.text"
|
||
msgid "~Sort by"
|
||
msgstr "តម្រៀបតាម "
|
||
|
||
#: resources_en_US.properties
|
||
msgctxt ""
|
||
"resources_en_US.properties\n"
|
||
"RID_REPORT_21\n"
|
||
"property.text"
|
||
msgid "T~hen by"
|
||
msgstr "បន្ទាប់មកតាម "
|
||
|
||
#: resources_en_US.properties
|
||
#, fuzzy
|
||
msgctxt ""
|
||
"resources_en_US.properties\n"
|
||
"RID_REPORT_22\n"
|
||
"property.text"
|
||
msgid "Orientation"
|
||
msgstr "ទិស"
|
||
|
||
#: resources_en_US.properties
|
||
#, fuzzy
|
||
msgctxt ""
|
||
"resources_en_US.properties\n"
|
||
"RID_REPORT_23\n"
|
||
"property.text"
|
||
msgid "Portrait"
|
||
msgstr "បញ្ឈររ"
|
||
|
||
#: resources_en_US.properties
|
||
msgctxt ""
|
||
"resources_en_US.properties\n"
|
||
"RID_REPORT_24\n"
|
||
"property.text"
|
||
msgid "Landscape"
|
||
msgstr "ផ្ដេក"
|
||
|
||
#: resources_en_US.properties
|
||
msgctxt ""
|
||
"resources_en_US.properties\n"
|
||
"RID_REPORT_28\n"
|
||
"property.text"
|
||
msgid "Which fields do you want to have in your report?"
|
||
msgstr "តើវាលណាមួយដែលអ្នកចង់មានក្នុងរបាយការណ៍របស់អ្នក ?"
|
||
|
||
#: resources_en_US.properties
|
||
msgctxt ""
|
||
"resources_en_US.properties\n"
|
||
"RID_REPORT_29\n"
|
||
"property.text"
|
||
msgid "Do you want to add grouping levels?"
|
||
msgstr "តើអ្នកចង់បន្ថែមកម្រិតដាក់ជាក្រុមឬទេ ?"
|
||
|
||
#: resources_en_US.properties
|
||
msgctxt ""
|
||
"resources_en_US.properties\n"
|
||
"RID_REPORT_30\n"
|
||
"property.text"
|
||
msgid "According to which fields do you want to sort the data?"
|
||
msgstr "តើអ្នកចង់តម្រៀបទិន្នន័យ យោងទៅតាមវាលណាមួយ?"
|
||
|
||
#: resources_en_US.properties
|
||
msgctxt ""
|
||
"resources_en_US.properties\n"
|
||
"RID_REPORT_31\n"
|
||
"property.text"
|
||
msgid "How do you want your report to look?"
|
||
msgstr "តើអ្នកចង់ឲ្យរបាយការណ៍របស់អ្នក មានសភាពបែបណា ?"
|
||
|
||
#: resources_en_US.properties
|
||
msgctxt ""
|
||
"resources_en_US.properties\n"
|
||
"RID_REPORT_32\n"
|
||
"property.text"
|
||
msgid "Decide how you want to proceed"
|
||
msgstr "សម្រេចចិត្តថាតើអ្នកចង់ដំណើរការតាមរបៀបណា ?"
|
||
|
||
#: resources_en_US.properties
|
||
msgctxt ""
|
||
"resources_en_US.properties\n"
|
||
"RID_REPORT_33\n"
|
||
"property.text"
|
||
msgid "Title of report"
|
||
msgstr "ចំណងជើងរបាយការណ៍"
|
||
|
||
#: resources_en_US.properties
|
||
msgctxt ""
|
||
"resources_en_US.properties\n"
|
||
"RID_REPORT_34\n"
|
||
"property.text"
|
||
msgid "Display report"
|
||
msgstr "បង្ហាញរបាយការណ៍"
|
||
|
||
#: resources_en_US.properties
|
||
msgctxt ""
|
||
"resources_en_US.properties\n"
|
||
"RID_REPORT_35\n"
|
||
"property.text"
|
||
msgid "Create report"
|
||
msgstr "បង្កើតរបាយការណ៍"
|
||
|
||
#: resources_en_US.properties
|
||
msgctxt ""
|
||
"resources_en_US.properties\n"
|
||
"RID_REPORT_36\n"
|
||
"property.text"
|
||
msgid "Ascending"
|
||
msgstr "ឡើង"
|
||
|
||
#: resources_en_US.properties
|
||
msgctxt ""
|
||
"resources_en_US.properties\n"
|
||
"RID_REPORT_37\n"
|
||
"property.text"
|
||
msgid "Descending"
|
||
msgstr "ចុះ"
|
||
|
||
#: resources_en_US.properties
|
||
msgctxt ""
|
||
"resources_en_US.properties\n"
|
||
"RID_REPORT_40\n"
|
||
"property.text"
|
||
msgid "~Dynamic report"
|
||
msgstr "របាយការណ៍ថាមវន្ត"
|
||
|
||
#: resources_en_US.properties
|
||
msgctxt ""
|
||
"resources_en_US.properties\n"
|
||
"RID_REPORT_41\n"
|
||
"property.text"
|
||
msgid "~Create report now"
|
||
msgstr "បង្កើតរបាយការណ៍ឥឡូវ "
|
||
|
||
#: resources_en_US.properties
|
||
msgctxt ""
|
||
"resources_en_US.properties\n"
|
||
"RID_REPORT_42\n"
|
||
"property.text"
|
||
msgid "~Modify report layout"
|
||
msgstr "កែប្រែប្លង់របាយការណ៍ "
|
||
|
||
#: resources_en_US.properties
|
||
msgctxt ""
|
||
"resources_en_US.properties\n"
|
||
"RID_REPORT_43\n"
|
||
"property.text"
|
||
msgid "Static report"
|
||
msgstr "របាយការណ៍ឋិតិវន្ត"
|
||
|
||
#: resources_en_US.properties
|
||
msgctxt ""
|
||
"resources_en_US.properties\n"
|
||
"RID_REPORT_44\n"
|
||
"property.text"
|
||
msgid "Save as"
|
||
msgstr "រក្សាទុកជា"
|
||
|
||
#: resources_en_US.properties
|
||
msgctxt ""
|
||
"resources_en_US.properties\n"
|
||
"RID_REPORT_50\n"
|
||
"property.text"
|
||
msgid "Groupings"
|
||
msgstr "ដាក់ជាក្រុម"
|
||
|
||
#: resources_en_US.properties
|
||
msgctxt ""
|
||
"resources_en_US.properties\n"
|
||
"RID_REPORT_51\n"
|
||
"property.text"
|
||
msgid "Then b~y"
|
||
msgstr "បន្ទាប់មកតាម "
|
||
|
||
#: resources_en_US.properties
|
||
msgctxt ""
|
||
"resources_en_US.properties\n"
|
||
"RID_REPORT_52\n"
|
||
"property.text"
|
||
msgid "~Then by"
|
||
msgstr "បន្ទាប់មកតាម "
|
||
|
||
#: resources_en_US.properties
|
||
msgctxt ""
|
||
"resources_en_US.properties\n"
|
||
"RID_REPORT_53\n"
|
||
"property.text"
|
||
msgid "Asc~ending"
|
||
msgstr "ឡើង "
|
||
|
||
#: resources_en_US.properties
|
||
msgctxt ""
|
||
"resources_en_US.properties\n"
|
||
"RID_REPORT_54\n"
|
||
"property.text"
|
||
msgid "Ascend~ing"
|
||
msgstr "ឡើង "
|
||
|
||
#: resources_en_US.properties
|
||
msgctxt ""
|
||
"resources_en_US.properties\n"
|
||
"RID_REPORT_55\n"
|
||
"property.text"
|
||
msgid "Ascendin~g"
|
||
msgstr "ឡើង "
|
||
|
||
#: resources_en_US.properties
|
||
msgctxt ""
|
||
"resources_en_US.properties\n"
|
||
"RID_REPORT_56\n"
|
||
"property.text"
|
||
msgid "De~scending"
|
||
msgstr "ចុះ "
|
||
|
||
#: resources_en_US.properties
|
||
msgctxt ""
|
||
"resources_en_US.properties\n"
|
||
"RID_REPORT_57\n"
|
||
"property.text"
|
||
msgid "Des~cending"
|
||
msgstr "ចុះ "
|
||
|
||
#: resources_en_US.properties
|
||
msgctxt ""
|
||
"resources_en_US.properties\n"
|
||
"RID_REPORT_58\n"
|
||
"property.text"
|
||
msgid "De~scending"
|
||
msgstr "ចុះ "
|
||
|
||
#: resources_en_US.properties
|
||
msgctxt ""
|
||
"resources_en_US.properties\n"
|
||
"RID_REPORT_60\n"
|
||
"property.text"
|
||
msgid "Binary fields cannot be displayed in the report."
|
||
msgstr "មិនអាចបង្ហាញវាលគោលពីរក្នុងរបាយការណ៍ ។"
|
||
|
||
#: resources_en_US.properties
|
||
msgctxt ""
|
||
"resources_en_US.properties\n"
|
||
"RID_REPORT_61\n"
|
||
"property.text"
|
||
msgid "The table '<TABLENAME>' does not exist."
|
||
msgstr "តារាង '<TABLENAME>' មិនទាន់មានទេ ។"
|
||
|
||
#: resources_en_US.properties
|
||
msgctxt ""
|
||
"resources_en_US.properties\n"
|
||
"RID_REPORT_62\n"
|
||
"property.text"
|
||
msgid "Creating Report..."
|
||
msgstr "កំពុងបង្កើតរបាយការណ៍ ..."
|
||
|
||
#: resources_en_US.properties
|
||
msgctxt ""
|
||
"resources_en_US.properties\n"
|
||
"RID_REPORT_63\n"
|
||
"property.text"
|
||
msgid "Number of records inserted: <COUNT>"
|
||
msgstr "ចំនួនកំណត់ត្រាដែលបានបញ្ចូល ៖ <COUNT>"
|
||
|
||
#: resources_en_US.properties
|
||
msgctxt ""
|
||
"resources_en_US.properties\n"
|
||
"RID_REPORT_64\n"
|
||
"property.text"
|
||
msgid "The form '<REPORTFORM>' does not exist."
|
||
msgstr "សំណុំបែបបទ '<REPORTFORM>' មិនទាន់មានទេ ។"
|
||
|
||
#: resources_en_US.properties
|
||
msgctxt ""
|
||
"resources_en_US.properties\n"
|
||
"RID_REPORT_65\n"
|
||
"property.text"
|
||
msgid "The query with the statement <BR>'<STATEMENT>' <BR> could not be run. <BR> Check your data source."
|
||
msgstr "មិនអាចរត់សំណួរជាមួយសេចក្តីថ្លែងការណ៍ <BR>'<STATEMENT>' <BR> ។ <BR> ពិនិត្យមើលប្រភពទិន្នន័យរបស់អ្នក ។ "
|
||
|
||
#: resources_en_US.properties
|
||
msgctxt ""
|
||
"resources_en_US.properties\n"
|
||
"RID_REPORT_66\n"
|
||
"property.text"
|
||
msgid "The following hidden control in the form '<REPORTFORM>' could not be read: '<CONTROLNAME>'."
|
||
msgstr "មិនអាចអានវត្ថុបញ្ជាដែលលាក់ខាងក្រោមក្នុងសំណុំបែបបទ '<REPORTFORM>' ៖ '<CONTROLNAME>' ។"
|
||
|
||
#: resources_en_US.properties
|
||
msgctxt ""
|
||
"resources_en_US.properties\n"
|
||
"RID_REPORT_67\n"
|
||
"property.text"
|
||
msgid "Importing data..."
|
||
msgstr "កំពុងនាំចូលទិន្នន័យ ..."
|
||
|
||
#: resources_en_US.properties
|
||
msgctxt ""
|
||
"resources_en_US.properties\n"
|
||
"RID_REPORT_68\n"
|
||
"property.text"
|
||
msgid "Labeling fields"
|
||
msgstr "កំពុងដាក់ស្លាកវាល"
|
||
|
||
#: resources_en_US.properties
|
||
msgctxt ""
|
||
"resources_en_US.properties\n"
|
||
"RID_REPORT_69\n"
|
||
"property.text"
|
||
msgid "How do you want to label the fields?"
|
||
msgstr "តើអ្នកចង់ដាក់ស្លាកវាលរបៀបណា ?"
|
||
|
||
#: resources_en_US.properties
|
||
#, fuzzy
|
||
msgctxt ""
|
||
"resources_en_US.properties\n"
|
||
"RID_REPORT_70\n"
|
||
"property.text"
|
||
msgid "Label"
|
||
msgstr "ស្លាក"
|
||
|
||
#: resources_en_US.properties
|
||
msgctxt ""
|
||
"resources_en_US.properties\n"
|
||
"RID_REPORT_71\n"
|
||
"property.text"
|
||
msgid "Field"
|
||
msgstr "វាល"
|
||
|
||
#: resources_en_US.properties
|
||
msgctxt ""
|
||
"resources_en_US.properties\n"
|
||
"RID_REPORT_72\n"
|
||
"property.text"
|
||
msgid "An error occurred in the wizard.<BR>The template '%PATH' could be erroneous.<BR>Either the required sections or tables do not exist or exist under the wrong name.<BR>See the Help for more detailed information.<BR>Please select another template."
|
||
msgstr "កំហុសមួយបានកើតឡើងក្នុងអ្នកជំនួយការ ។<BR> ពុម្ព '%PATH' អាចនឹងភាន់ច្រឡំ ។<BR>ភាគដែលទាមទារ ឬ តារាងមិនមាន ឬ មាននៅក្រោមឈ្មោះខុស ។<BR> មើលជំនួយ សម្រាប់ព័ត៌មានលម្អិតបន្ថែម ។<BR> សូមជ្រើសពុម្ពផ្សេងទៀត ។"
|
||
|
||
#: resources_en_US.properties
|
||
msgctxt ""
|
||
"resources_en_US.properties\n"
|
||
"RID_REPORT_73\n"
|
||
"property.text"
|
||
msgid "There is an invalid user field in a table."
|
||
msgstr "មានវាលអ្នកប្រើមិនត្រឹមត្រូវក្នុងតារាង ។"
|
||
|
||
#: resources_en_US.properties
|
||
msgctxt ""
|
||
"resources_en_US.properties\n"
|
||
"RID_REPORT_74\n"
|
||
"property.text"
|
||
msgid "The sort criterion '<FIELDNAME>' was chosen twice. Each criterion can only be chosen once."
|
||
msgstr "លក្ខខណ្ឌតម្រៀប '<FIELDNAME>' ត្រូវបានជ្រើសពីរដង។ លក្ខខណ្ឌនីមួយៗអាចត្រូវបានជ្រើសតែម្ដងប៉ុណ្ណោះ។"
|
||
|
||
#: resources_en_US.properties
|
||
msgctxt ""
|
||
"resources_en_US.properties\n"
|
||
"RID_REPORT_75\n"
|
||
"property.text"
|
||
msgid "Note: The dummy text will be replaced by data from the database when the report is created."
|
||
msgstr "ចំណាំ ៖ អត្ថបទឥតបានការនឹងត្រូវបានជំនួសដោយទិន្នន័យពីមូលដ្ឋានទិន្នន័យ ពេលរបាយការណ៍ត្រូវបានបង្កើត ។"
|
||
|
||
#: resources_en_US.properties
|
||
msgctxt ""
|
||
"resources_en_US.properties\n"
|
||
"RID_REPORT_76\n"
|
||
"property.text"
|
||
msgid "A report '%REPORTNAME' already exists in the database. Please assign another name."
|
||
msgstr "របាយការណ៍ '%REPORTNAME' មានរួចហើយ ក្នុងមូលដ្ឋានទិន្នន័យ ។ សូមផ្តល់ឈ្មោះផ្សេងទៀត"
|
||
|
||
#: resources_en_US.properties
|
||
msgctxt ""
|
||
"resources_en_US.properties\n"
|
||
"RID_REPORT_78\n"
|
||
"property.text"
|
||
msgid "How do you want to proceed after creating the report?"
|
||
msgstr "តើអ្នកចង់ដំណើរការតាមរបៀបណា បន្ទាប់ពីបង្កើតរបាយការណ៍ ?"
|
||
|
||
#: resources_en_US.properties
|
||
msgctxt ""
|
||
"resources_en_US.properties\n"
|
||
"RID_REPORT_79\n"
|
||
"property.text"
|
||
msgid "What kind of report do you want to create?"
|
||
msgstr "តើប្រភេទរបាយការណ៍របៀបណា ដែលអ្នកចង់បង្កើត ?"
|
||
|
||
#: resources_en_US.properties
|
||
msgctxt ""
|
||
"resources_en_US.properties\n"
|
||
"RID_REPORT_80\n"
|
||
"property.text"
|
||
msgid "Tabular"
|
||
msgstr "ជាតារាង"
|
||
|
||
#: resources_en_US.properties
|
||
msgctxt ""
|
||
"resources_en_US.properties\n"
|
||
"RID_REPORT_81\n"
|
||
"property.text"
|
||
msgid "Columnar, single-column"
|
||
msgstr "ជាជួរឈរ ជួរឈរតែមួយ"
|
||
|
||
#: resources_en_US.properties
|
||
msgctxt ""
|
||
"resources_en_US.properties\n"
|
||
"RID_REPORT_82\n"
|
||
"property.text"
|
||
msgid "Columnar, two columns"
|
||
msgstr "ជាជួរឈរ ជួរឈរពីរ"
|
||
|
||
#: resources_en_US.properties
|
||
msgctxt ""
|
||
"resources_en_US.properties\n"
|
||
"RID_REPORT_83\n"
|
||
"property.text"
|
||
msgid "Columnar, three columns"
|
||
msgstr "ជាជួរឈរ ជួរឈរបី"
|
||
|
||
#: resources_en_US.properties
|
||
msgctxt ""
|
||
"resources_en_US.properties\n"
|
||
"RID_REPORT_84\n"
|
||
"property.text"
|
||
msgid "In blocks, labels left"
|
||
msgstr "ជាបណ្តុំ - ស្លាកខាងឆ្វេង"
|
||
|
||
#: resources_en_US.properties
|
||
msgctxt ""
|
||
"resources_en_US.properties\n"
|
||
"RID_REPORT_85\n"
|
||
"property.text"
|
||
msgid "In blocks, labels above"
|
||
msgstr "ជាបណ្តុំ- ស្លាកខាងលើ"
|
||
|
||
#: resources_en_US.properties
|
||
#, fuzzy
|
||
msgctxt ""
|
||
"resources_en_US.properties\n"
|
||
"RID_REPORT_86\n"
|
||
"property.text"
|
||
msgid "Title:"
|
||
msgstr "ចំណងជើង ៖"
|
||
|
||
#: resources_en_US.properties
|
||
msgctxt ""
|
||
"resources_en_US.properties\n"
|
||
"RID_REPORT_87\n"
|
||
"property.text"
|
||
msgid "Author:"
|
||
msgstr "អ្នកនិពន្ធ ៖"
|
||
|
||
#: resources_en_US.properties
|
||
msgctxt ""
|
||
"resources_en_US.properties\n"
|
||
"RID_REPORT_88\n"
|
||
"property.text"
|
||
msgid "Date:"
|
||
msgstr "កាលបរិច្ឆេទ ៖"
|
||
|
||
#: resources_en_US.properties
|
||
msgctxt ""
|
||
"resources_en_US.properties\n"
|
||
"RID_REPORT_89\n"
|
||
"property.text"
|
||
msgid "Page #page# of #count#"
|
||
msgstr "ទំព័រទី #page# នៃ #count#"
|
||
|
||
#: resources_en_US.properties
|
||
msgctxt ""
|
||
"resources_en_US.properties\n"
|
||
"RID_REPORT_90\n"
|
||
"property.text"
|
||
msgid "Page number:"
|
||
msgstr "លេខទំព័រ ៖"
|
||
|
||
#: resources_en_US.properties
|
||
msgctxt ""
|
||
"resources_en_US.properties\n"
|
||
"RID_REPORT_91\n"
|
||
"property.text"
|
||
msgid "Page count:"
|
||
msgstr "ចំនួនទំព័រ ៖"
|
||
|
||
#: resources_en_US.properties
|
||
msgctxt ""
|
||
"resources_en_US.properties\n"
|
||
"RID_REPORT_92\n"
|
||
"property.text"
|
||
msgid "No valid report template was found."
|
||
msgstr "រកមិនឃើញពុម្ពរបាយការណ៍ដែលត្រឹមត្រូវទេ ។"
|
||
|
||
#: resources_en_US.properties
|
||
msgctxt ""
|
||
"resources_en_US.properties\n"
|
||
"RID_REPORT_93\n"
|
||
"property.text"
|
||
msgid "Page:"
|
||
msgstr "ទំព័រ"
|
||
|
||
#: resources_en_US.properties
|
||
msgctxt ""
|
||
"resources_en_US.properties\n"
|
||
"RID_REPORT_94\n"
|
||
"property.text"
|
||
msgid "Align Left - Border"
|
||
msgstr "តម្រឹមឆ្វេង- ស៊ុម"
|
||
|
||
#: resources_en_US.properties
|
||
msgctxt ""
|
||
"resources_en_US.properties\n"
|
||
"RID_REPORT_95\n"
|
||
"property.text"
|
||
msgid "Align Left - Compact"
|
||
msgstr "តម្រឹមឆ្វេង - បង្រួម"
|
||
|
||
#: resources_en_US.properties
|
||
msgctxt ""
|
||
"resources_en_US.properties\n"
|
||
"RID_REPORT_96\n"
|
||
"property.text"
|
||
msgid "Align Left - Elegant"
|
||
msgstr "តម្រឹមឆ្វេង- ស្អាត"
|
||
|
||
#: resources_en_US.properties
|
||
msgctxt ""
|
||
"resources_en_US.properties\n"
|
||
"RID_REPORT_97\n"
|
||
"property.text"
|
||
msgid "Align Left - Highlighted"
|
||
msgstr "តម្រឹមឆ្វេង- បានរំលេច"
|
||
|
||
#: resources_en_US.properties
|
||
msgctxt ""
|
||
"resources_en_US.properties\n"
|
||
"RID_REPORT_98\n"
|
||
"property.text"
|
||
msgid "Align Left - Modern"
|
||
msgstr "តម្រឹមឆ្វេង - ទំនើប"
|
||
|
||
#: resources_en_US.properties
|
||
msgctxt ""
|
||
"resources_en_US.properties\n"
|
||
"RID_REPORT_99\n"
|
||
"property.text"
|
||
msgid "Align Left - Red & Blue"
|
||
msgstr "តម្រឹមឆ្វេង - ក្រហម & ខៀវ"
|
||
|
||
#: resources_en_US.properties
|
||
msgctxt ""
|
||
"resources_en_US.properties\n"
|
||
"RID_REPORT_100\n"
|
||
"property.text"
|
||
msgid "Default"
|
||
msgstr "លំនាំដើម"
|
||
|
||
#: resources_en_US.properties
|
||
msgctxt ""
|
||
"resources_en_US.properties\n"
|
||
"RID_REPORT_101\n"
|
||
"property.text"
|
||
msgid "Outline - Borders"
|
||
msgstr "គ្រោង-ស៊ុម"
|
||
|
||
#: resources_en_US.properties
|
||
msgctxt ""
|
||
"resources_en_US.properties\n"
|
||
"RID_REPORT_102\n"
|
||
"property.text"
|
||
msgid "Outline - Compact"
|
||
msgstr "គ្រោង-បង្រួម"
|
||
|
||
#: resources_en_US.properties
|
||
msgctxt ""
|
||
"resources_en_US.properties\n"
|
||
"RID_REPORT_103\n"
|
||
"property.text"
|
||
msgid "Outline - Elegant"
|
||
msgstr "គ្រោង-ស្អាត"
|
||
|
||
#: resources_en_US.properties
|
||
msgctxt ""
|
||
"resources_en_US.properties\n"
|
||
"RID_REPORT_104\n"
|
||
"property.text"
|
||
msgid "Outline - Highlighted"
|
||
msgstr "គ្រោង- បានរំលេច"
|
||
|
||
#: resources_en_US.properties
|
||
msgctxt ""
|
||
"resources_en_US.properties\n"
|
||
"RID_REPORT_105\n"
|
||
"property.text"
|
||
msgid "Outline - Modern"
|
||
msgstr "គ្រោង- ទំនើប"
|
||
|
||
#: resources_en_US.properties
|
||
msgctxt ""
|
||
"resources_en_US.properties\n"
|
||
"RID_REPORT_106\n"
|
||
"property.text"
|
||
msgid "Outline - Red & Blue"
|
||
msgstr "គ្រោង- ក្រហម & ខៀវ"
|
||
|
||
#: resources_en_US.properties
|
||
msgctxt ""
|
||
"resources_en_US.properties\n"
|
||
"RID_REPORT_107\n"
|
||
"property.text"
|
||
msgid "Outline, indented - Borders"
|
||
msgstr "គ្រោង បានចូលបន្ទាត់- ស៊ុម"
|
||
|
||
#: resources_en_US.properties
|
||
msgctxt ""
|
||
"resources_en_US.properties\n"
|
||
"RID_REPORT_108\n"
|
||
"property.text"
|
||
msgid "Outline, indented - Compact"
|
||
msgstr "គ្រោង បានចូលបន្ទាត់- បង្រួម"
|
||
|
||
#: resources_en_US.properties
|
||
msgctxt ""
|
||
"resources_en_US.properties\n"
|
||
"RID_REPORT_109\n"
|
||
"property.text"
|
||
msgid "Outline, indented - Elegant"
|
||
msgstr "គ្រោង បានចូលបន្ទាត់ -ឆើតឆាយ"
|
||
|
||
#: resources_en_US.properties
|
||
msgctxt ""
|
||
"resources_en_US.properties\n"
|
||
"RID_REPORT_110\n"
|
||
"property.text"
|
||
msgid "Outline, indented - Highlighted"
|
||
msgstr "គ្រោង បានចូលបន្ទាត់- បានរំលេច"
|
||
|
||
#: resources_en_US.properties
|
||
msgctxt ""
|
||
"resources_en_US.properties\n"
|
||
"RID_REPORT_111\n"
|
||
"property.text"
|
||
msgid "Outline, indented - Modern"
|
||
msgstr "គ្រោង បានចូលបន្ទាត់- ទំនើប"
|
||
|
||
#: resources_en_US.properties
|
||
msgctxt ""
|
||
"resources_en_US.properties\n"
|
||
"RID_REPORT_112\n"
|
||
"property.text"
|
||
msgid "Outline, indented - Red & Blue"
|
||
msgstr "គ្រោង បានចូលបន្ទាត់- ក្រហម & ខៀវ"
|
||
|
||
#: resources_en_US.properties
|
||
msgctxt ""
|
||
"resources_en_US.properties\n"
|
||
"RID_REPORT_113\n"
|
||
"property.text"
|
||
msgid "Bubbles"
|
||
msgstr "ពពុះ"
|
||
|
||
#: resources_en_US.properties
|
||
msgctxt ""
|
||
"resources_en_US.properties\n"
|
||
"RID_REPORT_114\n"
|
||
"property.text"
|
||
msgid "Cinema"
|
||
msgstr "រោងភាពយន្ត"
|
||
|
||
#: resources_en_US.properties
|
||
msgctxt ""
|
||
"resources_en_US.properties\n"
|
||
"RID_REPORT_115\n"
|
||
"property.text"
|
||
msgid "Controlling"
|
||
msgstr "ត្រួតពិនិត្យ"
|
||
|
||
#: resources_en_US.properties
|
||
msgctxt ""
|
||
"resources_en_US.properties\n"
|
||
"RID_REPORT_116\n"
|
||
"property.text"
|
||
msgid "Default"
|
||
msgstr "លំនាំដើម"
|
||
|
||
#: resources_en_US.properties
|
||
msgctxt ""
|
||
"resources_en_US.properties\n"
|
||
"RID_REPORT_117\n"
|
||
"property.text"
|
||
msgid "Drafting"
|
||
msgstr "ពង្រាង"
|
||
|
||
#: resources_en_US.properties
|
||
msgctxt ""
|
||
"resources_en_US.properties\n"
|
||
"RID_REPORT_118\n"
|
||
"property.text"
|
||
msgid "Finances"
|
||
msgstr "ហិរញ្ញវត្ថុ"
|
||
|
||
#: resources_en_US.properties
|
||
msgctxt ""
|
||
"resources_en_US.properties\n"
|
||
"RID_REPORT_119\n"
|
||
"property.text"
|
||
msgid "Flipchart"
|
||
msgstr "គំនូសតាងលំហូរ"
|
||
|
||
#: resources_en_US.properties
|
||
msgctxt ""
|
||
"resources_en_US.properties\n"
|
||
"RID_REPORT_120\n"
|
||
"property.text"
|
||
msgid "Formal with Company Logo"
|
||
msgstr "ធម្មតាមានរូបសញ្ញាក្រុមហ៊ុន"
|
||
|
||
#: resources_en_US.properties
|
||
msgctxt ""
|
||
"resources_en_US.properties\n"
|
||
"RID_REPORT_121\n"
|
||
"property.text"
|
||
msgid "Generic"
|
||
msgstr "ទូទៅ"
|
||
|
||
#: resources_en_US.properties
|
||
msgctxt ""
|
||
"resources_en_US.properties\n"
|
||
"RID_REPORT_122\n"
|
||
"property.text"
|
||
msgid "Worldmap"
|
||
msgstr "ផែនទីពិភពលោក"
|
||
|
||
#: resources_en_US.properties
|
||
msgctxt ""
|
||
"resources_en_US.properties\n"
|
||
"RID_DB_COMMON_0\n"
|
||
"property.text"
|
||
msgid "C~reate"
|
||
msgstr "បង្កើត "
|
||
|
||
#: resources_en_US.properties
|
||
msgctxt ""
|
||
"resources_en_US.properties\n"
|
||
"RID_DB_COMMON_1\n"
|
||
"property.text"
|
||
msgid "~Cancel"
|
||
msgstr "បោះបង់ "
|
||
|
||
#: resources_en_US.properties
|
||
msgctxt ""
|
||
"resources_en_US.properties\n"
|
||
"RID_DB_COMMON_2\n"
|
||
"property.text"
|
||
msgid "< ~Back"
|
||
msgstr "< ថយក្រោយ "
|
||
|
||
#: resources_en_US.properties
|
||
msgctxt ""
|
||
"resources_en_US.properties\n"
|
||
"RID_DB_COMMON_3\n"
|
||
"property.text"
|
||
msgid "~Next >"
|
||
msgstr "បន្ទាប់ >"
|
||
|
||
#: resources_en_US.properties
|
||
msgctxt ""
|
||
"resources_en_US.properties\n"
|
||
"RID_DB_COMMON_4\n"
|
||
"property.text"
|
||
msgid "~Database"
|
||
msgstr "មូលដ្ឋានទិន្នន័យ "
|
||
|
||
#: resources_en_US.properties
|
||
msgctxt ""
|
||
"resources_en_US.properties\n"
|
||
"RID_DB_COMMON_5\n"
|
||
"property.text"
|
||
msgid "~Table name"
|
||
msgstr "ឈ្មោះតារាង "
|
||
|
||
#: resources_en_US.properties
|
||
msgctxt ""
|
||
"resources_en_US.properties\n"
|
||
"RID_DB_COMMON_6\n"
|
||
"property.text"
|
||
msgid "An error occurred while running the wizard. The wizard will be terminated."
|
||
msgstr "កំហុសមួយបានកើតឡើង ខណៈពេលកំពុងរត់អ្នកជំនួយការ ។ អ្នកជំនួយការនឹងត្រូវបានបញ្ចប់ដំណើរការ ។"
|
||
|
||
#: resources_en_US.properties
|
||
msgctxt ""
|
||
"resources_en_US.properties\n"
|
||
"RID_DB_COMMON_8\n"
|
||
"property.text"
|
||
msgid "No database has been installed. At least one database is required before the wizard for forms can be started."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: resources_en_US.properties
|
||
#, fuzzy
|
||
msgctxt ""
|
||
"resources_en_US.properties\n"
|
||
"RID_DB_COMMON_9\n"
|
||
"property.text"
|
||
msgid "The database does not contain any tables."
|
||
msgstr "មូលដ្ឋានទិន្នន័យ មិនមានតារាងឈ្មោះ \"#\" ទេ ។"
|
||
|
||
#: resources_en_US.properties
|
||
msgctxt ""
|
||
"resources_en_US.properties\n"
|
||
"RID_DB_COMMON_10\n"
|
||
"property.text"
|
||
msgid "This title already exists in the database. Please enter another name."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: resources_en_US.properties
|
||
msgctxt ""
|
||
"resources_en_US.properties\n"
|
||
"RID_DB_COMMON_11\n"
|
||
"property.text"
|
||
msgid "The title must not contain any spaces or special characters."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: resources_en_US.properties
|
||
msgctxt ""
|
||
"resources_en_US.properties\n"
|
||
"RID_DB_COMMON_12\n"
|
||
"property.text"
|
||
msgid "The database service (com.sun.data.DatabaseEngine) could not be instantiated."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: resources_en_US.properties
|
||
msgctxt ""
|
||
"resources_en_US.properties\n"
|
||
"RID_DB_COMMON_13\n"
|
||
"property.text"
|
||
msgid "The selected table or query could not be opened."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: resources_en_US.properties
|
||
msgctxt ""
|
||
"resources_en_US.properties\n"
|
||
"RID_DB_COMMON_14\n"
|
||
"property.text"
|
||
msgid "No connection to the database could be established."
|
||
msgstr "មិនអាចបង្កើតការតភ្ជាប់ទៅមូលដ្ឋានទិន្នន័យ ។"
|
||
|
||
#: resources_en_US.properties
|
||
#, fuzzy
|
||
msgctxt ""
|
||
"resources_en_US.properties\n"
|
||
"RID_DB_COMMON_20\n"
|
||
"property.text"
|
||
msgid "~Help"
|
||
msgstr "ជំនួយ "
|
||
|
||
#: resources_en_US.properties
|
||
msgctxt ""
|
||
"resources_en_US.properties\n"
|
||
"RID_DB_COMMON_21\n"
|
||
"property.text"
|
||
msgid "~Stop"
|
||
msgstr "បញ្ឈប់"
|
||
|
||
#: resources_en_US.properties
|
||
msgctxt ""
|
||
"resources_en_US.properties\n"
|
||
"RID_DB_COMMON_30\n"
|
||
"property.text"
|
||
msgid "The document could not be saved."
|
||
msgstr "មិនអាចរក្សាទុកឯកសារ ។"
|
||
|
||
#: resources_en_US.properties
|
||
msgctxt ""
|
||
"resources_en_US.properties\n"
|
||
"RID_DB_COMMON_33\n"
|
||
"property.text"
|
||
msgid "Exiting the wizard"
|
||
msgstr "ចេញពីអ្នកជំនួយការ"
|
||
|
||
#: resources_en_US.properties
|
||
#, fuzzy
|
||
msgctxt ""
|
||
"resources_en_US.properties\n"
|
||
"RID_DB_COMMON_34\n"
|
||
"property.text"
|
||
msgid "Connecting to data source..."
|
||
msgstr "កំពុងតភ្ជាប់ទៅប្រភពទិន្នន័យ..."
|
||
|
||
#: resources_en_US.properties
|
||
msgctxt ""
|
||
"resources_en_US.properties\n"
|
||
"RID_DB_COMMON_35\n"
|
||
"property.text"
|
||
msgid "The connection to the data source could not be established."
|
||
msgstr "មិនអាចបង្កើតការតភ្ជាប់ទៅប្រភពទិន្នន័យ ។"
|
||
|
||
#: resources_en_US.properties
|
||
msgctxt ""
|
||
"resources_en_US.properties\n"
|
||
"RID_DB_COMMON_36\n"
|
||
"property.text"
|
||
msgid "The file path entered is not valid."
|
||
msgstr "ផ្លូវឯកសារដែលបានបញ្ចូល មិនត្រឹមត្រូវទេ ។"
|
||
|
||
#: resources_en_US.properties
|
||
msgctxt ""
|
||
"resources_en_US.properties\n"
|
||
"RID_DB_COMMON_37\n"
|
||
"property.text"
|
||
msgid "Please select a data source"
|
||
msgstr "សូមជ្រើសប្រភពទិន្នន័យមួយ"
|
||
|
||
#: resources_en_US.properties
|
||
msgctxt ""
|
||
"resources_en_US.properties\n"
|
||
"RID_DB_COMMON_38\n"
|
||
"property.text"
|
||
msgid "Please select a table or query"
|
||
msgstr "សូមជ្រើសតារាង ឬ សំណួរមួយ"
|
||
|
||
#: resources_en_US.properties
|
||
msgctxt ""
|
||
"resources_en_US.properties\n"
|
||
"RID_DB_COMMON_39\n"
|
||
"property.text"
|
||
msgid "Add field"
|
||
msgstr "បន្ថែមវាល"
|
||
|
||
#: resources_en_US.properties
|
||
msgctxt ""
|
||
"resources_en_US.properties\n"
|
||
"RID_DB_COMMON_40\n"
|
||
"property.text"
|
||
msgid "Remove field"
|
||
msgstr "យកវាលចេញ"
|
||
|
||
#: resources_en_US.properties
|
||
msgctxt ""
|
||
"resources_en_US.properties\n"
|
||
"RID_DB_COMMON_41\n"
|
||
"property.text"
|
||
msgid "Add all fields"
|
||
msgstr "បន្ថែមវាលទាំងអស់"
|
||
|
||
#: resources_en_US.properties
|
||
msgctxt ""
|
||
"resources_en_US.properties\n"
|
||
"RID_DB_COMMON_42\n"
|
||
"property.text"
|
||
msgid "Remove all fields"
|
||
msgstr "យកវាលទាំងអស់ចេញ"
|
||
|
||
#: resources_en_US.properties
|
||
msgctxt ""
|
||
"resources_en_US.properties\n"
|
||
"RID_DB_COMMON_43\n"
|
||
"property.text"
|
||
msgid "Move field up"
|
||
msgstr "ផ្លាស់ទីវាលឡើងលើ"
|
||
|
||
#: resources_en_US.properties
|
||
msgctxt ""
|
||
"resources_en_US.properties\n"
|
||
"RID_DB_COMMON_44\n"
|
||
"property.text"
|
||
msgid "Move field down"
|
||
msgstr "ផ្លាស់ទីវាលចុះក្រោម"
|
||
|
||
#: resources_en_US.properties
|
||
msgctxt ""
|
||
"resources_en_US.properties\n"
|
||
"RID_DB_COMMON_45\n"
|
||
"property.text"
|
||
msgid "The field names from '%NAME' could not be retrieved."
|
||
msgstr "មិនអាចទៅយកឈ្មោះវាលពី '%NAME' ។"
|
||
|
||
#: resources_en_US.properties
|
||
msgctxt ""
|
||
"resources_en_US.properties\n"
|
||
"RID_QUERY_0\n"
|
||
"property.text"
|
||
msgid "Query Wizard"
|
||
msgstr "អ្នកជំនួយការ \"សំណួរ\""
|
||
|
||
#: resources_en_US.properties
|
||
#, fuzzy
|
||
msgctxt ""
|
||
"resources_en_US.properties\n"
|
||
"RID_QUERY_1\n"
|
||
"property.text"
|
||
msgid "Query"
|
||
msgstr "សំណួរ"
|
||
|
||
#: resources_en_US.properties
|
||
msgctxt ""
|
||
"resources_en_US.properties\n"
|
||
"RID_QUERY_2\n"
|
||
"property.text"
|
||
msgid "Query Wizard"
|
||
msgstr "អ្នកជំនួយការ \"សំណួរ\""
|
||
|
||
#: resources_en_US.properties
|
||
msgctxt ""
|
||
"resources_en_US.properties\n"
|
||
"RID_QUERY_3\n"
|
||
"property.text"
|
||
msgid "~Tables"
|
||
msgstr "តារាង "
|
||
|
||
#: resources_en_US.properties
|
||
msgctxt ""
|
||
"resources_en_US.properties\n"
|
||
"RID_QUERY_4\n"
|
||
"property.text"
|
||
msgid "A~vailable fields"
|
||
msgstr "វាលដែលមាន "
|
||
|
||
#: resources_en_US.properties
|
||
msgctxt ""
|
||
"resources_en_US.properties\n"
|
||
"RID_QUERY_5\n"
|
||
"property.text"
|
||
msgid "Name ~of the query"
|
||
msgstr "ឈ្មោះសំណួរ "
|
||
|
||
#: resources_en_US.properties
|
||
msgctxt ""
|
||
"resources_en_US.properties\n"
|
||
"RID_QUERY_6\n"
|
||
"property.text"
|
||
msgid "Display ~Query"
|
||
msgstr "បង្ហាញសំណួរ "
|
||
|
||
#: resources_en_US.properties
|
||
msgctxt ""
|
||
"resources_en_US.properties\n"
|
||
"RID_QUERY_7\n"
|
||
"property.text"
|
||
msgid "~Modify Query"
|
||
msgstr "កែប្រែសំណួរ "
|
||
|
||
#: resources_en_US.properties
|
||
msgctxt ""
|
||
"resources_en_US.properties\n"
|
||
"RID_QUERY_8\n"
|
||
"property.text"
|
||
msgid "~How do you want to proceed after creating the query?"
|
||
msgstr "តើអ្នកចង់ដំណើរការបែបណា បន្ទាប់ពីបង្កើតសំណួរ ? "
|
||
|
||
#: resources_en_US.properties
|
||
msgctxt ""
|
||
"resources_en_US.properties\n"
|
||
"RID_QUERY_9\n"
|
||
"property.text"
|
||
msgid "Match ~all of the following"
|
||
msgstr "ដូចខាងក្រោមទាំងអស់ "
|
||
|
||
#: resources_en_US.properties
|
||
msgctxt ""
|
||
"resources_en_US.properties\n"
|
||
"RID_QUERY_10\n"
|
||
"property.text"
|
||
msgid "~Match any of the following"
|
||
msgstr "ដូចទៅនឹងផ្នែកណាមួយនៃខាងក្រោម "
|
||
|
||
#: resources_en_US.properties
|
||
msgctxt ""
|
||
"resources_en_US.properties\n"
|
||
"RID_QUERY_11\n"
|
||
"property.text"
|
||
msgid "~Detailed query (Shows all records of the query.)"
|
||
msgstr "សÆណួរលម្អិត (បង្ហាញកំណត់ត្រាទាំងអស់របស់សំណួរ ។) "
|
||
|
||
#: resources_en_US.properties
|
||
msgctxt ""
|
||
"resources_en_US.properties\n"
|
||
"RID_QUERY_12\n"
|
||
"property.text"
|
||
msgid "~Summary query (Shows only results of aggregate functions.)"
|
||
msgstr "សំណួរសង្ខេប (បង្ហាញតែលទ្ធផលនៃអនុគមន៍ផ្គុំ ។) "
|
||
|
||
#: resources_en_US.properties
|
||
msgctxt ""
|
||
"resources_en_US.properties\n"
|
||
"RID_QUERY_16\n"
|
||
"property.text"
|
||
msgid "Aggregate functions"
|
||
msgstr "អនុគមន៍ផ្តុំ"
|
||
|
||
#: resources_en_US.properties
|
||
msgctxt ""
|
||
"resources_en_US.properties\n"
|
||
"RID_QUERY_17\n"
|
||
"property.text"
|
||
msgid "Fields"
|
||
msgstr "វាល"
|
||
|
||
#: resources_en_US.properties
|
||
msgctxt ""
|
||
"resources_en_US.properties\n"
|
||
"RID_QUERY_18\n"
|
||
"property.text"
|
||
msgid "~Group by"
|
||
msgstr "ដាក់ជាក្រុមតាម "
|
||
|
||
#: resources_en_US.properties
|
||
msgctxt ""
|
||
"resources_en_US.properties\n"
|
||
"RID_QUERY_19\n"
|
||
"property.text"
|
||
msgid "Field"
|
||
msgstr "វាល"
|
||
|
||
#: resources_en_US.properties
|
||
msgctxt ""
|
||
"resources_en_US.properties\n"
|
||
"RID_QUERY_20\n"
|
||
"property.text"
|
||
msgid "Alias"
|
||
msgstr "ឈ្មោះក្លែងក្លាយ"
|
||
|
||
#: resources_en_US.properties
|
||
#, fuzzy
|
||
msgctxt ""
|
||
"resources_en_US.properties\n"
|
||
"RID_QUERY_21\n"
|
||
"property.text"
|
||
msgid "Table:"
|
||
msgstr "តារាង ៖"
|
||
|
||
#: resources_en_US.properties
|
||
#, fuzzy
|
||
msgctxt ""
|
||
"resources_en_US.properties\n"
|
||
"RID_QUERY_22\n"
|
||
"property.text"
|
||
msgid "Query:"
|
||
msgstr "សំណួរ ៖"
|
||
|
||
#: resources_en_US.properties
|
||
msgctxt ""
|
||
"resources_en_US.properties\n"
|
||
"RID_QUERY_24\n"
|
||
"property.text"
|
||
msgid "Condition"
|
||
msgstr "លក្ខខណ្ឌ"
|
||
|
||
#: resources_en_US.properties
|
||
msgctxt ""
|
||
"resources_en_US.properties\n"
|
||
"RID_QUERY_25\n"
|
||
"property.text"
|
||
msgid "Value"
|
||
msgstr "តម្លៃ"
|
||
|
||
#: resources_en_US.properties
|
||
msgctxt ""
|
||
"resources_en_US.properties\n"
|
||
"RID_QUERY_26\n"
|
||
"property.text"
|
||
msgid "is equal to"
|
||
msgstr "ស្មើទៅនឹង"
|
||
|
||
#: resources_en_US.properties
|
||
msgctxt ""
|
||
"resources_en_US.properties\n"
|
||
"RID_QUERY_27\n"
|
||
"property.text"
|
||
msgid "is not equal to"
|
||
msgstr "មិនស្មើទៅនឹង"
|
||
|
||
#: resources_en_US.properties
|
||
msgctxt ""
|
||
"resources_en_US.properties\n"
|
||
"RID_QUERY_28\n"
|
||
"property.text"
|
||
msgid "is smaller than"
|
||
msgstr "តូចជាង"
|
||
|
||
#: resources_en_US.properties
|
||
msgctxt ""
|
||
"resources_en_US.properties\n"
|
||
"RID_QUERY_29\n"
|
||
"property.text"
|
||
msgid "is greater than"
|
||
msgstr "ធំជាង"
|
||
|
||
#: resources_en_US.properties
|
||
#, fuzzy
|
||
msgctxt ""
|
||
"resources_en_US.properties\n"
|
||
"RID_QUERY_30\n"
|
||
"property.text"
|
||
msgid "is equal or less than"
|
||
msgstr "ស្មើ ឬ តូចជាង"
|
||
|
||
#: resources_en_US.properties
|
||
msgctxt ""
|
||
"resources_en_US.properties\n"
|
||
"RID_QUERY_31\n"
|
||
"property.text"
|
||
msgid "is equal or greater than"
|
||
msgstr "ស្មើ ឬ ធំជាង"
|
||
|
||
#: resources_en_US.properties
|
||
msgctxt ""
|
||
"resources_en_US.properties\n"
|
||
"RID_QUERY_32\n"
|
||
"property.text"
|
||
msgid "like"
|
||
msgstr "ដូច"
|
||
|
||
#: resources_en_US.properties
|
||
msgctxt ""
|
||
"resources_en_US.properties\n"
|
||
"RID_QUERY_33\n"
|
||
"property.text"
|
||
msgid "not like"
|
||
msgstr "មិនដូច"
|
||
|
||
#: resources_en_US.properties
|
||
msgctxt ""
|
||
"resources_en_US.properties\n"
|
||
"RID_QUERY_34\n"
|
||
"property.text"
|
||
msgid "is null"
|
||
msgstr "ទទេ"
|
||
|
||
#: resources_en_US.properties
|
||
msgctxt ""
|
||
"resources_en_US.properties\n"
|
||
"RID_QUERY_35\n"
|
||
"property.text"
|
||
msgid "is not null"
|
||
msgstr "មិនទទេ"
|
||
|
||
#: resources_en_US.properties
|
||
msgctxt ""
|
||
"resources_en_US.properties\n"
|
||
"RID_QUERY_36\n"
|
||
"property.text"
|
||
msgid "true"
|
||
msgstr "ពិត"
|
||
|
||
#: resources_en_US.properties
|
||
msgctxt ""
|
||
"resources_en_US.properties\n"
|
||
"RID_QUERY_37\n"
|
||
"property.text"
|
||
msgid "false"
|
||
msgstr "មិនពិត"
|
||
|
||
#: resources_en_US.properties
|
||
msgctxt ""
|
||
"resources_en_US.properties\n"
|
||
"RID_QUERY_38\n"
|
||
"property.text"
|
||
msgid "and"
|
||
msgstr "និង"
|
||
|
||
#: resources_en_US.properties
|
||
#, fuzzy
|
||
msgctxt ""
|
||
"resources_en_US.properties\n"
|
||
"RID_QUERY_39\n"
|
||
"property.text"
|
||
msgid "or"
|
||
msgstr "or"
|
||
|
||
#: resources_en_US.properties
|
||
msgctxt ""
|
||
"resources_en_US.properties\n"
|
||
"RID_QUERY_40\n"
|
||
"property.text"
|
||
msgid "get the sum of"
|
||
msgstr "ទទួលយកផលបូកនៃ"
|
||
|
||
#: resources_en_US.properties
|
||
msgctxt ""
|
||
"resources_en_US.properties\n"
|
||
"RID_QUERY_41\n"
|
||
"property.text"
|
||
msgid "get the average of"
|
||
msgstr "ទទួលយកមធ្យមនៃ"
|
||
|
||
#: resources_en_US.properties
|
||
msgctxt ""
|
||
"resources_en_US.properties\n"
|
||
"RID_QUERY_42\n"
|
||
"property.text"
|
||
msgid "get the minimum of"
|
||
msgstr "ទទួលយកអប្បបរមានៃ"
|
||
|
||
#: resources_en_US.properties
|
||
msgctxt ""
|
||
"resources_en_US.properties\n"
|
||
"RID_QUERY_43\n"
|
||
"property.text"
|
||
msgid "get the maximum of"
|
||
msgstr "ទទួលយកអតិបរមានៃ"
|
||
|
||
#: resources_en_US.properties
|
||
#, fuzzy
|
||
msgctxt ""
|
||
"resources_en_US.properties\n"
|
||
"RID_QUERY_44\n"
|
||
"property.text"
|
||
msgid "get the count of"
|
||
msgstr "ទទួលយកផលបូកនៃ"
|
||
|
||
#: resources_en_US.properties
|
||
msgctxt ""
|
||
"resources_en_US.properties\n"
|
||
"RID_QUERY_48\n"
|
||
"property.text"
|
||
msgid "(none)"
|
||
msgstr "(គ្មាន)"
|
||
|
||
#: resources_en_US.properties
|
||
#, fuzzy
|
||
msgctxt ""
|
||
"resources_en_US.properties\n"
|
||
"RID_QUERY_50\n"
|
||
"property.text"
|
||
msgid "Fie~lds in the Query:"
|
||
msgstr "ក្រឡាទទឹងក្នុងសំណួរ ៖"
|
||
|
||
#: resources_en_US.properties
|
||
#, fuzzy
|
||
msgctxt ""
|
||
"resources_en_US.properties\n"
|
||
"RID_QUERY_51\n"
|
||
"property.text"
|
||
msgid "Sorting order:"
|
||
msgstr "លំដាប់តម្រៀប ៖"
|
||
|
||
#: resources_en_US.properties
|
||
msgctxt ""
|
||
"resources_en_US.properties\n"
|
||
"RID_QUERY_52\n"
|
||
"property.text"
|
||
msgid "No sorting fields were assigned."
|
||
msgstr "មិនបានផ្តល់វាលតម្រៀប ។"
|
||
|
||
#: resources_en_US.properties
|
||
#, fuzzy
|
||
msgctxt ""
|
||
"resources_en_US.properties\n"
|
||
"RID_QUERY_53\n"
|
||
"property.text"
|
||
msgid "Search conditions:"
|
||
msgstr "លក្ខខណ្ឌស្វែងរក ៖"
|
||
|
||
#: resources_en_US.properties
|
||
msgctxt ""
|
||
"resources_en_US.properties\n"
|
||
"RID_QUERY_54\n"
|
||
"property.text"
|
||
msgid "No conditions were assigned."
|
||
msgstr "មិនបានផ្តល់លក្ខខណ្ឌ ។"
|
||
|
||
#: resources_en_US.properties
|
||
#, fuzzy
|
||
msgctxt ""
|
||
"resources_en_US.properties\n"
|
||
"RID_QUERY_55\n"
|
||
"property.text"
|
||
msgid "Aggregate functions:"
|
||
msgstr "អនុគមន៍ផ្តុំ ៖"
|
||
|
||
#: resources_en_US.properties
|
||
msgctxt ""
|
||
"resources_en_US.properties\n"
|
||
"RID_QUERY_56\n"
|
||
"property.text"
|
||
msgid "No aggregate functions were assigned."
|
||
msgstr "មិនបានផ្តល់អនុគមន៍ផ្តុំ ។"
|
||
|
||
#: resources_en_US.properties
|
||
#, fuzzy
|
||
msgctxt ""
|
||
"resources_en_US.properties\n"
|
||
"RID_QUERY_57\n"
|
||
"property.text"
|
||
msgid "Grouped by:"
|
||
msgstr "ដាក់ជាក្រុមដោយ ៖"
|
||
|
||
#: resources_en_US.properties
|
||
msgctxt ""
|
||
"resources_en_US.properties\n"
|
||
"RID_QUERY_58\n"
|
||
"property.text"
|
||
msgid "No Groups were assigned."
|
||
msgstr "មិនបានផ្តល់ក្រុម ។"
|
||
|
||
#: resources_en_US.properties
|
||
#, fuzzy
|
||
msgctxt ""
|
||
"resources_en_US.properties\n"
|
||
"RID_QUERY_59\n"
|
||
"property.text"
|
||
msgid "Grouping conditions:"
|
||
msgstr "លក្ខខណ្ឌដាក់ជាក្រុម ៖"
|
||
|
||
#: resources_en_US.properties
|
||
msgctxt ""
|
||
"resources_en_US.properties\n"
|
||
"RID_QUERY_60\n"
|
||
"property.text"
|
||
msgid "No grouping conditions were assigned."
|
||
msgstr "មិនបានផ្តល់លក្ខខណ្ឌដាក់ជាក្រុម ។"
|
||
|
||
#: resources_en_US.properties
|
||
msgctxt ""
|
||
"resources_en_US.properties\n"
|
||
"RID_QUERY_70\n"
|
||
"property.text"
|
||
msgid "Select the fields (columns) for your query"
|
||
msgstr "ជ្រើសវាល (ជួរឈរ) សម្រាប់សំណួររបស់អ្នក"
|
||
|
||
#: resources_en_US.properties
|
||
msgctxt ""
|
||
"resources_en_US.properties\n"
|
||
"RID_QUERY_71\n"
|
||
"property.text"
|
||
msgid "Select the sorting order"
|
||
msgstr "ជ្រើសលំដាប់តម្រៀប"
|
||
|
||
#: resources_en_US.properties
|
||
msgctxt ""
|
||
"resources_en_US.properties\n"
|
||
"RID_QUERY_72\n"
|
||
"property.text"
|
||
msgid "Select the search conditions"
|
||
msgstr "ជ្រើសលក្ខខណ្ឌស្វែងរក"
|
||
|
||
#: resources_en_US.properties
|
||
msgctxt ""
|
||
"resources_en_US.properties\n"
|
||
"RID_QUERY_73\n"
|
||
"property.text"
|
||
msgid "Select the type of query"
|
||
msgstr "ជ្រើសប្រភេទនៃសំណួរ"
|
||
|
||
#: resources_en_US.properties
|
||
msgctxt ""
|
||
"resources_en_US.properties\n"
|
||
"RID_QUERY_74\n"
|
||
"property.text"
|
||
msgid "Select the groups"
|
||
msgstr "ជ្រើសក្រុម"
|
||
|
||
#: resources_en_US.properties
|
||
msgctxt ""
|
||
"resources_en_US.properties\n"
|
||
"RID_QUERY_75\n"
|
||
"property.text"
|
||
msgid "Select the grouping conditions"
|
||
msgstr "ជ្រើសលក្ខខណ្ឌដាក់ជាក្រុម"
|
||
|
||
#: resources_en_US.properties
|
||
msgctxt ""
|
||
"resources_en_US.properties\n"
|
||
"RID_QUERY_76\n"
|
||
"property.text"
|
||
msgid "Assign aliases if desired"
|
||
msgstr "ផ្តល់ឈ្មោះក្លែងក្លាយ បើចង់បាន"
|
||
|
||
#: resources_en_US.properties
|
||
msgctxt ""
|
||
"resources_en_US.properties\n"
|
||
"RID_QUERY_77\n"
|
||
"property.text"
|
||
msgid "Check the overview and decide how to proceed"
|
||
msgstr "ពិនិត្យមើលទិដ្ឋភាពទូទៅ រួចសម្រេចចិត្តថាតើដំណើរការតាមរបៀបណា ?"
|
||
|
||
#: resources_en_US.properties
|
||
msgctxt ""
|
||
"resources_en_US.properties\n"
|
||
"RID_QUERY_80\n"
|
||
"property.text"
|
||
msgid "Field selection"
|
||
msgstr "ជម្រើសវាល"
|
||
|
||
#: resources_en_US.properties
|
||
msgctxt ""
|
||
"resources_en_US.properties\n"
|
||
"RID_QUERY_81\n"
|
||
"property.text"
|
||
msgid "Sorting order"
|
||
msgstr "លំដាប់តម្រៀប"
|
||
|
||
#: resources_en_US.properties
|
||
msgctxt ""
|
||
"resources_en_US.properties\n"
|
||
"RID_QUERY_82\n"
|
||
"property.text"
|
||
msgid "Search conditions"
|
||
msgstr "លក្ខខណ្ឌស្វែងរក"
|
||
|
||
#: resources_en_US.properties
|
||
msgctxt ""
|
||
"resources_en_US.properties\n"
|
||
"RID_QUERY_83\n"
|
||
"property.text"
|
||
msgid "Detail or summary"
|
||
msgstr "សេចក្តីលម្អិត ឬ សង្ខេប"
|
||
|
||
#: resources_en_US.properties
|
||
#, fuzzy
|
||
msgctxt ""
|
||
"resources_en_US.properties\n"
|
||
"RID_QUERY_84\n"
|
||
"property.text"
|
||
msgid "Grouping"
|
||
msgstr "ការដាក់ក្រុម"
|
||
|
||
#: resources_en_US.properties
|
||
msgctxt ""
|
||
"resources_en_US.properties\n"
|
||
"RID_QUERY_85\n"
|
||
"property.text"
|
||
msgid "Grouping conditions"
|
||
msgstr "លក្ខខណ្ឌដាក់ជាក្រុម"
|
||
|
||
#: resources_en_US.properties
|
||
msgctxt ""
|
||
"resources_en_US.properties\n"
|
||
"RID_QUERY_86\n"
|
||
"property.text"
|
||
msgid "Aliases"
|
||
msgstr "ឈ្មោះក្លែងក្លាយ"
|
||
|
||
#: resources_en_US.properties
|
||
msgctxt ""
|
||
"resources_en_US.properties\n"
|
||
"RID_QUERY_87\n"
|
||
"property.text"
|
||
msgid "Overview"
|
||
msgstr "ទិដ្ឋភាពទូទៅ"
|
||
|
||
#: resources_en_US.properties
|
||
msgctxt ""
|
||
"resources_en_US.properties\n"
|
||
"RID_QUERY_88\n"
|
||
"property.text"
|
||
msgid "A field that has not been assigned an aggregate function must be used in a group."
|
||
msgstr "វាលដែលមិនត្រូវបានផ្តល់អនុគមន៍ផ្គុំមួយ ត្រូវតែប្រើក្នុងក្រុមមួយ ។"
|
||
|
||
#: resources_en_US.properties
|
||
msgctxt ""
|
||
"resources_en_US.properties\n"
|
||
"RID_QUERY_89\n"
|
||
"property.text"
|
||
msgid "The condition '<FIELDNAME> <LOGICOPERATOR> <VALUE>' was chosen twice. Each condition can only be chosen once"
|
||
msgstr "លក្ខខណ្ឌ '<FIELDNAME> <LOGICOPERATOR> <VALUE>' ត្រូវបានជ្រើសពីរដង ។ លក្ខខណ្ឌនិមួយៗ អាចត្រូវបានជ្រើសតែម្តងប៉ុណ្ណោះ"
|
||
|
||
#: resources_en_US.properties
|
||
msgctxt ""
|
||
"resources_en_US.properties\n"
|
||
"RID_QUERY_90\n"
|
||
"property.text"
|
||
msgid "The aggregate function <FUNCTION> has been assigned twice to the fieldname '<NUMERICFIELD>'."
|
||
msgstr "អនុគមន៍ផ្គុំ <FUNCTION> ត្រូវបានផ្តល់ពីរដងទៅឈ្មោះវាល '<NUMERICFIELD>' ។"
|
||
|
||
#: resources_en_US.properties
|
||
msgctxt ""
|
||
"resources_en_US.properties\n"
|
||
"RID_QUERY_91\n"
|
||
"property.text"
|
||
msgid ","
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: resources_en_US.properties
|
||
msgctxt ""
|
||
"resources_en_US.properties\n"
|
||
"RID_QUERY_92\n"
|
||
"property.text"
|
||
msgid "<FIELDTITLE> (<FIELDNAME>)"
|
||
msgstr "<FIELDTITLE> (<FIELDNAME>)"
|
||
|
||
#: resources_en_US.properties
|
||
msgctxt ""
|
||
"resources_en_US.properties\n"
|
||
"RID_QUERY_93\n"
|
||
"property.text"
|
||
msgid "<FIELDNAME> (<SORTMODE>)"
|
||
msgstr "<FIELDNAME> (<SORTMODE>)"
|
||
|
||
#: resources_en_US.properties
|
||
msgctxt ""
|
||
"resources_en_US.properties\n"
|
||
"RID_QUERY_94\n"
|
||
"property.text"
|
||
msgid "<FIELDNAME> <LOGICOPERATOR> <VALUE>"
|
||
msgstr "<FIELDNAME> <LOGICOPERATOR> <VALUE>"
|
||
|
||
#: resources_en_US.properties
|
||
msgctxt ""
|
||
"resources_en_US.properties\n"
|
||
"RID_QUERY_95\n"
|
||
"property.text"
|
||
msgid "<CALCULATEDFUNCTION> <FIELDNAME>"
|
||
msgstr "<CALCULATEDFUNCTION> <FIELDNAME>"
|
||
|
||
#: resources_en_US.properties
|
||
msgctxt ""
|
||
"resources_en_US.properties\n"
|
||
"RID_QUERY_96\n"
|
||
"property.text"
|
||
msgid "<FIELDNAME> <LOGICOPERATOR> <VALUE>"
|
||
msgstr "<FIELDNAME> <LOGICOPERATOR> <VALUE>"
|
||
|
||
#: resources_en_US.properties
|
||
msgctxt ""
|
||
"resources_en_US.properties\n"
|
||
"RID_FORM_0\n"
|
||
"property.text"
|
||
msgid "Form Wizard"
|
||
msgstr "អ្នកជំនួយការសំណុំបែបបទ"
|
||
|
||
#: resources_en_US.properties
|
||
msgctxt ""
|
||
"resources_en_US.properties\n"
|
||
"RID_FORM_1\n"
|
||
"property.text"
|
||
msgid "Fields in ~the form"
|
||
msgstr "វាលក្នុងសំណុំបែបបទ "
|
||
|
||
#: resources_en_US.properties
|
||
#, fuzzy
|
||
msgctxt ""
|
||
"resources_en_US.properties\n"
|
||
"RID_FORM_2\n"
|
||
"property.text"
|
||
msgid "Binary fields are always listed and selectable from the left list.\\nIf possible, they are interpreted as images."
|
||
msgstr ""
|
||
"វាលគោលពីរ តែងតែបានរាយ និងអាចជ្រើសបានពីបញ្ជីខាងឆ្វេង ។\n"
|
||
"ប្រសិនបើអាច ពួកវាត្រូវបានបកប្រែជារូបភាព ។"
|
||
|
||
#: resources_en_US.properties
|
||
#, fuzzy
|
||
msgctxt ""
|
||
"resources_en_US.properties\n"
|
||
"RID_FORM_3\n"
|
||
"property.text"
|
||
msgid "A subform is a form that is inserted in another form.\\nUse subforms to show data from tables or queries with a one-to-many relationship."
|
||
msgstr ""
|
||
"សំណុំបែបបទរង គឺជាសំណុំបែបបទដែលបានបញ្ចូលក្នុងសំណុំបែបបទមួយផ្សេងទៀត ។\n"
|
||
"ប្រើសំណុំបែបបទរង ដើម្បីបង្ហាញទិន្នន័យពីតារាង ឬ សំណួរ ដោយប្រើទំនាក់ទំនង មួយ-ទៅ-ច្រើន ។"
|
||
|
||
#: resources_en_US.properties
|
||
msgctxt ""
|
||
"resources_en_US.properties\n"
|
||
"RID_FORM_4\n"
|
||
"property.text"
|
||
msgid "~Add Subform"
|
||
msgstr "បន្ថែមសំណុំបែបបទរង "
|
||
|
||
#: resources_en_US.properties
|
||
msgctxt ""
|
||
"resources_en_US.properties\n"
|
||
"RID_FORM_5\n"
|
||
"property.text"
|
||
msgid "~Subform based on existing relation"
|
||
msgstr "សំណុំបែបបទរងដែលផ្អែកលើទំនាក់ទំនងដែលមានស្រាប់ "
|
||
|
||
#: resources_en_US.properties
|
||
msgctxt ""
|
||
"resources_en_US.properties\n"
|
||
"RID_FORM_6\n"
|
||
"property.text"
|
||
msgid "Tables or queries"
|
||
msgstr "តារាង ឬ សំណួរ"
|
||
|
||
#: resources_en_US.properties
|
||
msgctxt ""
|
||
"resources_en_US.properties\n"
|
||
"RID_FORM_7\n"
|
||
"property.text"
|
||
msgid "Subform based on ~manual selection of fields"
|
||
msgstr "សំណុំបែបបទរងដែលផ្អែកលើជម្រើសដោយដៃនៃវាល "
|
||
|
||
#: resources_en_US.properties
|
||
msgctxt ""
|
||
"resources_en_US.properties\n"
|
||
"RID_FORM_8\n"
|
||
"property.text"
|
||
msgid "~Which relation do you want to add?"
|
||
msgstr "តើទំនាក់ទំនងណាមួយ ដែលអ្នកចង់បន្ថែម ? "
|
||
|
||
#: resources_en_US.properties
|
||
msgctxt ""
|
||
"resources_en_US.properties\n"
|
||
"RID_FORM_9\n"
|
||
"property.text"
|
||
msgid "Fields in the ~subform"
|
||
msgstr "វាលក្នុងសំណុំបែបបទរង "
|
||
|
||
#: resources_en_US.properties
|
||
msgctxt ""
|
||
"resources_en_US.properties\n"
|
||
"RID_FORM_12\n"
|
||
"property.text"
|
||
msgid "~Available fields"
|
||
msgstr "វាលដែលអាចរកបាន"
|
||
|
||
#: resources_en_US.properties
|
||
msgctxt ""
|
||
"resources_en_US.properties\n"
|
||
"RID_FORM_13\n"
|
||
"property.text"
|
||
msgid "Fields in form"
|
||
msgstr "វាលក្នុងសំណុំបែបបទ"
|
||
|
||
#: resources_en_US.properties
|
||
#, fuzzy
|
||
msgctxt ""
|
||
"resources_en_US.properties\n"
|
||
"RID_FORM_19\n"
|
||
"property.text"
|
||
msgid "The join '<FIELDNAME1>' and '<FIELDNAME2>' has been selected twice.\\nBut joins may only be used once."
|
||
msgstr ""
|
||
"ការចូលរួម '<FIELDNAME1>' និង '<FIELDNAME2>' ត្រូវបានជ្រើសពីរដង ។ \n"
|
||
"ប៉ុន្តែការចូលរួមអាចត្រូវបានប្រើតែម្តងគត់ ។"
|
||
|
||
#: resources_en_US.properties
|
||
msgctxt ""
|
||
"resources_en_US.properties\n"
|
||
"RID_FORM_20\n"
|
||
"property.text"
|
||
msgid "~First joined subform field"
|
||
msgstr "វាលរបស់សំណុំបែបបទរងដែលរួមដំបូង "
|
||
|
||
#: resources_en_US.properties
|
||
msgctxt ""
|
||
"resources_en_US.properties\n"
|
||
"RID_FORM_21\n"
|
||
"property.text"
|
||
msgid "~Second joined subform field"
|
||
msgstr "វាលសំណុំបែបបទរងដែលរួមទីពីរ "
|
||
|
||
#: resources_en_US.properties
|
||
msgctxt ""
|
||
"resources_en_US.properties\n"
|
||
"RID_FORM_22\n"
|
||
"property.text"
|
||
msgid "~Third joined subform field"
|
||
msgstr "វាលសំណុំបែបបទរងដែលរួមទីបី "
|
||
|
||
#: resources_en_US.properties
|
||
msgctxt ""
|
||
"resources_en_US.properties\n"
|
||
"RID_FORM_23\n"
|
||
"property.text"
|
||
msgid "~Fourth joined subform field"
|
||
msgstr "វាលសំណុំបែបបទរងដែលរួមទីបួន "
|
||
|
||
#: resources_en_US.properties
|
||
msgctxt ""
|
||
"resources_en_US.properties\n"
|
||
"RID_FORM_24\n"
|
||
"property.text"
|
||
msgid "F~irst joined main form field"
|
||
msgstr "វាលសំណុំបែបបទមេដែលរួមដំបូង "
|
||
|
||
#: resources_en_US.properties
|
||
msgctxt ""
|
||
"resources_en_US.properties\n"
|
||
"RID_FORM_25\n"
|
||
"property.text"
|
||
msgid "S~econd joined main form field"
|
||
msgstr "វាលសំណុំបែបបទមេដែលរួមទីពីរ "
|
||
|
||
#: resources_en_US.properties
|
||
msgctxt ""
|
||
"resources_en_US.properties\n"
|
||
"RID_FORM_26\n"
|
||
"property.text"
|
||
msgid "T~hird joined main form field"
|
||
msgstr "វាលសំណុំបែបបទមេដែលរួមទីបី "
|
||
|
||
#: resources_en_US.properties
|
||
msgctxt ""
|
||
"resources_en_US.properties\n"
|
||
"RID_FORM_27\n"
|
||
"property.text"
|
||
msgid "F~ourth joined main form field"
|
||
msgstr "វាលសំណុំបែបបទមេដែលរួមទីបួន "
|
||
|
||
#: resources_en_US.properties
|
||
msgctxt ""
|
||
"resources_en_US.properties\n"
|
||
"RID_FORM_28\n"
|
||
"property.text"
|
||
msgid "Field border"
|
||
msgstr "ស៊ុមរបស់វាល"
|
||
|
||
#: resources_en_US.properties
|
||
#, fuzzy
|
||
msgctxt ""
|
||
"resources_en_US.properties\n"
|
||
"RID_FORM_29\n"
|
||
"property.text"
|
||
msgid "No border"
|
||
msgstr "គ្មានស៊ុម"
|
||
|
||
#: resources_en_US.properties
|
||
msgctxt ""
|
||
"resources_en_US.properties\n"
|
||
"RID_FORM_30\n"
|
||
"property.text"
|
||
msgid "3D look"
|
||
msgstr "រូបរាងត្រីមាត្រ"
|
||
|
||
#: resources_en_US.properties
|
||
#, fuzzy
|
||
msgctxt ""
|
||
"resources_en_US.properties\n"
|
||
"RID_FORM_31\n"
|
||
"property.text"
|
||
msgid "Flat"
|
||
msgstr "សំប៉ែត"
|
||
|
||
#: resources_en_US.properties
|
||
msgctxt ""
|
||
"resources_en_US.properties\n"
|
||
"RID_FORM_32\n"
|
||
"property.text"
|
||
msgid "Label placement"
|
||
msgstr "ការដាក់ស្លាក"
|
||
|
||
#: resources_en_US.properties
|
||
msgctxt ""
|
||
"resources_en_US.properties\n"
|
||
"RID_FORM_33\n"
|
||
"property.text"
|
||
msgid "Align left"
|
||
msgstr "តម្រឹមឆ្វេង"
|
||
|
||
#: resources_en_US.properties
|
||
#, fuzzy
|
||
msgctxt ""
|
||
"resources_en_US.properties\n"
|
||
"RID_FORM_34\n"
|
||
"property.text"
|
||
msgid "Align right"
|
||
msgstr "តម្រឹមស្តាំ"
|
||
|
||
#: resources_en_US.properties
|
||
msgctxt ""
|
||
"resources_en_US.properties\n"
|
||
"RID_FORM_35\n"
|
||
"property.text"
|
||
msgid "Arrangement of DB fields"
|
||
msgstr "ការរៀបចំវាល DB"
|
||
|
||
#: resources_en_US.properties
|
||
msgctxt ""
|
||
"resources_en_US.properties\n"
|
||
"RID_FORM_36\n"
|
||
"property.text"
|
||
msgid "Columnar - Labels Left"
|
||
msgstr "រាងជួរឈរ - ស្លាកខាងឆ្វេង"
|
||
|
||
#: resources_en_US.properties
|
||
msgctxt ""
|
||
"resources_en_US.properties\n"
|
||
"RID_FORM_37\n"
|
||
"property.text"
|
||
msgid "Columnar - Labels on Top"
|
||
msgstr "រាងជួរ - ស្លាកនៅលើ"
|
||
|
||
#: resources_en_US.properties
|
||
msgctxt ""
|
||
"resources_en_US.properties\n"
|
||
"RID_FORM_38\n"
|
||
"property.text"
|
||
msgid "In Blocks - Labels Left"
|
||
msgstr "ជាបណ្តុំ - ស្លាកខាងឆ្វេង"
|
||
|
||
#: resources_en_US.properties
|
||
msgctxt ""
|
||
"resources_en_US.properties\n"
|
||
"RID_FORM_39\n"
|
||
"property.text"
|
||
msgid "In Blocks - Labels Above"
|
||
msgstr "ជាបណ្តុំ- ស្លាកខាងលើ"
|
||
|
||
#: resources_en_US.properties
|
||
msgctxt ""
|
||
"resources_en_US.properties\n"
|
||
"RID_FORM_40\n"
|
||
"property.text"
|
||
msgid "As Data Sheet"
|
||
msgstr "ជាសន្លឹកទិន្នន័យ"
|
||
|
||
#: resources_en_US.properties
|
||
msgctxt ""
|
||
"resources_en_US.properties\n"
|
||
"RID_FORM_41\n"
|
||
"property.text"
|
||
msgid "Arrangement of the main form"
|
||
msgstr "រៀបចំសំណុំបែបបទមេ"
|
||
|
||
#: resources_en_US.properties
|
||
msgctxt ""
|
||
"resources_en_US.properties\n"
|
||
"RID_FORM_42\n"
|
||
"property.text"
|
||
msgid "Arrangement of the subform"
|
||
msgstr "ការរៀបចំសំណុំបែបបទរង"
|
||
|
||
#: resources_en_US.properties
|
||
msgctxt ""
|
||
"resources_en_US.properties\n"
|
||
"RID_FORM_44\n"
|
||
"property.text"
|
||
msgid "The form is to be ~used for entering new data only."
|
||
msgstr "សំណុំបែបបទដែលប្រើ សម្រាប់បញ្ចូលតែទិន្នន័យថ្មី ។"
|
||
|
||
#: resources_en_US.properties
|
||
#, fuzzy
|
||
msgctxt ""
|
||
"resources_en_US.properties\n"
|
||
"RID_FORM_45\n"
|
||
"property.text"
|
||
msgid "Existing data will not be displayed"
|
||
msgstr "ទិន្នន័យដែលមានស្រាប់ នឹងមិនបង្ហាញឡើយ"
|
||
|
||
#: resources_en_US.properties
|
||
msgctxt ""
|
||
"resources_en_US.properties\n"
|
||
"RID_FORM_46\n"
|
||
"property.text"
|
||
msgid "T~he form is to display all data"
|
||
msgstr "សំណុំបែបបទគឺសម្រាប់បង្ហាញទិន្នន័យទាំងអស់ "
|
||
|
||
#: resources_en_US.properties
|
||
msgctxt ""
|
||
"resources_en_US.properties\n"
|
||
"RID_FORM_47\n"
|
||
"property.text"
|
||
msgid "Do not allow ~modification of existing data"
|
||
msgstr "មិនអនុញ្ញាតឲ្យកែប្រែទិន្នន័យដែលមានស្រាប់ "
|
||
|
||
#: resources_en_US.properties
|
||
msgctxt ""
|
||
"resources_en_US.properties\n"
|
||
"RID_FORM_48\n"
|
||
"property.text"
|
||
msgid "Do not allow ~deletion of existing data"
|
||
msgstr "មិនអនុញ្ញាតឲ្យលុបទិន្នន័យដែលមានស្រាប់ "
|
||
|
||
#: resources_en_US.properties
|
||
msgctxt ""
|
||
"resources_en_US.properties\n"
|
||
"RID_FORM_49\n"
|
||
"property.text"
|
||
msgid "Do not allow ~addition of new data"
|
||
msgstr "មិនអនុញ្ញាតឲ្យបន្ថែមទិន្នន័យថ្មី "
|
||
|
||
#: resources_en_US.properties
|
||
msgctxt ""
|
||
"resources_en_US.properties\n"
|
||
"RID_FORM_50\n"
|
||
"property.text"
|
||
msgid "Name of ~the form"
|
||
msgstr "ឈ្មោះសំណុំបែបបទ "
|
||
|
||
#: resources_en_US.properties
|
||
msgctxt ""
|
||
"resources_en_US.properties\n"
|
||
"RID_FORM_51\n"
|
||
"property.text"
|
||
msgid "How do you want to proceed after creating the form?"
|
||
msgstr "តើអ្នកចង់ដំណើរការបែបណា បន្ទាប់ពីបង្កើតសំណុំបែបបទ ?"
|
||
|
||
#: resources_en_US.properties
|
||
msgctxt ""
|
||
"resources_en_US.properties\n"
|
||
"RID_FORM_52\n"
|
||
"property.text"
|
||
msgid "~Work with the form"
|
||
msgstr "ធ្វើការជាមួយសំណុំបែបបទ "
|
||
|
||
#: resources_en_US.properties
|
||
msgctxt ""
|
||
"resources_en_US.properties\n"
|
||
"RID_FORM_53\n"
|
||
"property.text"
|
||
msgid "~Modify the form"
|
||
msgstr "កែប្រែសំណុំបែបបទ "
|
||
|
||
#: resources_en_US.properties
|
||
msgctxt ""
|
||
"resources_en_US.properties\n"
|
||
"RID_FORM_55\n"
|
||
"property.text"
|
||
msgid "~Page Styles"
|
||
msgstr "រចនាប័ទ្មរបស់ទំព័រ "
|
||
|
||
#: resources_en_US.properties
|
||
msgctxt ""
|
||
"resources_en_US.properties\n"
|
||
"RID_FORM_80\n"
|
||
"property.text"
|
||
msgid "Field selection"
|
||
msgstr "ជម្រើសវាល"
|
||
|
||
#: resources_en_US.properties
|
||
msgctxt ""
|
||
"resources_en_US.properties\n"
|
||
"RID_FORM_81\n"
|
||
"property.text"
|
||
msgid "Set up a subform"
|
||
msgstr "ដំឡើងសំណុំបែបបទរង"
|
||
|
||
#: resources_en_US.properties
|
||
msgctxt ""
|
||
"resources_en_US.properties\n"
|
||
"RID_FORM_82\n"
|
||
"property.text"
|
||
msgid "Add subform fields"
|
||
msgstr "បន្ថែមវាលសំណុំបែបបទរង"
|
||
|
||
#: resources_en_US.properties
|
||
msgctxt ""
|
||
"resources_en_US.properties\n"
|
||
"RID_FORM_83\n"
|
||
"property.text"
|
||
msgid "Get joined fields"
|
||
msgstr "យកវាលដែលរួម"
|
||
|
||
#: resources_en_US.properties
|
||
msgctxt ""
|
||
"resources_en_US.properties\n"
|
||
"RID_FORM_84\n"
|
||
"property.text"
|
||
msgid "Arrange controls"
|
||
msgstr "រៀបចំវត្ថុបញ្ជា"
|
||
|
||
#: resources_en_US.properties
|
||
msgctxt ""
|
||
"resources_en_US.properties\n"
|
||
"RID_FORM_85\n"
|
||
"property.text"
|
||
msgid "Set data entry"
|
||
msgstr "កំណត់ធាតុទិន្នន័យ"
|
||
|
||
#: resources_en_US.properties
|
||
msgctxt ""
|
||
"resources_en_US.properties\n"
|
||
"RID_FORM_86\n"
|
||
"property.text"
|
||
msgid "Apply styles"
|
||
msgstr "អនុវត្តរចនាប័ទ្ម"
|
||
|
||
#: resources_en_US.properties
|
||
msgctxt ""
|
||
"resources_en_US.properties\n"
|
||
"RID_FORM_87\n"
|
||
"property.text"
|
||
msgid "Set name"
|
||
msgstr "កំណត់ឈ្មោះ"
|
||
|
||
#: resources_en_US.properties
|
||
msgctxt ""
|
||
"resources_en_US.properties\n"
|
||
"RID_FORM_88\n"
|
||
"property.text"
|
||
msgid "(Date)"
|
||
msgstr "(កាលបរិច្ឆេទ)"
|
||
|
||
#: resources_en_US.properties
|
||
msgctxt ""
|
||
"resources_en_US.properties\n"
|
||
"RID_FORM_89\n"
|
||
"property.text"
|
||
msgid "(Time)"
|
||
msgstr "(ពេលវេលា)"
|
||
|
||
#: resources_en_US.properties
|
||
msgctxt ""
|
||
"resources_en_US.properties\n"
|
||
"RID_FORM_90\n"
|
||
"property.text"
|
||
msgid "Select the fields of your form"
|
||
msgstr "ជ្រើសវាលក្នុងសំណុំបែបបទរបស់អ្នក"
|
||
|
||
#: resources_en_US.properties
|
||
msgctxt ""
|
||
"resources_en_US.properties\n"
|
||
"RID_FORM_91\n"
|
||
"property.text"
|
||
msgid "Decide if you want to set up a subform"
|
||
msgstr "សម្រេចចិត្តថាតើអ្នកចង់ដំឡើងសំណុំបែបបទរងមួយឬទេ"
|
||
|
||
#: resources_en_US.properties
|
||
msgctxt ""
|
||
"resources_en_US.properties\n"
|
||
"RID_FORM_92\n"
|
||
"property.text"
|
||
msgid "Select the fields of your subform"
|
||
msgstr "ជ្រើសវាល នៃសំណុំបែបបទរងរបស់អ្នក"
|
||
|
||
#: resources_en_US.properties
|
||
msgctxt ""
|
||
"resources_en_US.properties\n"
|
||
"RID_FORM_93\n"
|
||
"property.text"
|
||
msgid "Select the joins between your forms"
|
||
msgstr "ជ្រើសការចូលរួមរវាងសំណុំបែបបទរបស់អ្នក"
|
||
|
||
#: resources_en_US.properties
|
||
msgctxt ""
|
||
"resources_en_US.properties\n"
|
||
"RID_FORM_94\n"
|
||
"property.text"
|
||
msgid "Arrange the controls on your form"
|
||
msgstr "រៀបចំវត្ថុបញ្ជាលើសំណុំបែបបទរបស់អ្នក"
|
||
|
||
#: resources_en_US.properties
|
||
msgctxt ""
|
||
"resources_en_US.properties\n"
|
||
"RID_FORM_95\n"
|
||
"property.text"
|
||
msgid "Select the data entry mode"
|
||
msgstr "ជ្រើសរបៀបបញ្ចូលទិន្នន័យ"
|
||
|
||
#: resources_en_US.properties
|
||
msgctxt ""
|
||
"resources_en_US.properties\n"
|
||
"RID_FORM_96\n"
|
||
"property.text"
|
||
msgid "Apply the style of your form"
|
||
msgstr "អនុវត្តរចនាប័ទ្មសំណុំបែបបទរបស់អ្នក"
|
||
|
||
#: resources_en_US.properties
|
||
msgctxt ""
|
||
"resources_en_US.properties\n"
|
||
"RID_FORM_97\n"
|
||
"property.text"
|
||
msgid "Set the name of the form"
|
||
msgstr "កំណត់ឈ្មោះសំណុំបែបបទ"
|
||
|
||
#: resources_en_US.properties
|
||
#, fuzzy
|
||
msgctxt ""
|
||
"resources_en_US.properties\n"
|
||
"RID_FORM_98\n"
|
||
"property.text"
|
||
msgid "A form with the name '%FORMNAME' already exists.\\nChoose another name."
|
||
msgstr ""
|
||
"មានសំណុំបែបបទឈ្មោះ '%FORMNAME' រួចហើយ ។\n"
|
||
"សូមជ្រើសឈ្មោះមួយទៀត ។"
|
||
|
||
#: resources_en_US.properties
|
||
msgctxt ""
|
||
"resources_en_US.properties\n"
|
||
"RID_TABLE_1\n"
|
||
"property.text"
|
||
msgid "Table Wizard"
|
||
msgstr "អ្នកជំនួយការតារាង"
|
||
|
||
#: resources_en_US.properties
|
||
msgctxt ""
|
||
"resources_en_US.properties\n"
|
||
"RID_TABLE_2\n"
|
||
"property.text"
|
||
msgid "Select fields"
|
||
msgstr "ជ្រើសវាល"
|
||
|
||
#: resources_en_US.properties
|
||
msgctxt ""
|
||
"resources_en_US.properties\n"
|
||
"RID_TABLE_3\n"
|
||
"property.text"
|
||
msgid "Set types and formats"
|
||
msgstr "កំណត់ប្រភេទ និងទ្រង់ទ្រាយ"
|
||
|
||
#: resources_en_US.properties
|
||
msgctxt ""
|
||
"resources_en_US.properties\n"
|
||
"RID_TABLE_4\n"
|
||
"property.text"
|
||
msgid "Set primary key"
|
||
msgstr "កំណត់កូនសោសំខាន់"
|
||
|
||
#: resources_en_US.properties
|
||
msgctxt ""
|
||
"resources_en_US.properties\n"
|
||
"RID_TABLE_5\n"
|
||
"property.text"
|
||
msgid "Create table"
|
||
msgstr "បង្កើតតារាង"
|
||
|
||
#: resources_en_US.properties
|
||
msgctxt ""
|
||
"resources_en_US.properties\n"
|
||
"RID_TABLE_8\n"
|
||
"property.text"
|
||
msgid "Select fields for your table"
|
||
msgstr "ជ្រើសវាល សម្រាប់តារាងរបស់អ្នក"
|
||
|
||
#: resources_en_US.properties
|
||
msgctxt ""
|
||
"resources_en_US.properties\n"
|
||
"RID_TABLE_9\n"
|
||
"property.text"
|
||
msgid "Set field types and formats"
|
||
msgstr "កំណត់ប្រភេទ និងទ្រង់ទ្រាយរបស់វាល"
|
||
|
||
#: resources_en_US.properties
|
||
msgctxt ""
|
||
"resources_en_US.properties\n"
|
||
"RID_TABLE_10\n"
|
||
"property.text"
|
||
msgid "Set primary key"
|
||
msgstr "កំណត់កូនសោសំខាន់"
|
||
|
||
#: resources_en_US.properties
|
||
msgctxt ""
|
||
"resources_en_US.properties\n"
|
||
"RID_TABLE_11\n"
|
||
"property.text"
|
||
msgid "Create table"
|
||
msgstr "បង្កើតតារាង"
|
||
|
||
#: resources_en_US.properties
|
||
msgctxt ""
|
||
"resources_en_US.properties\n"
|
||
"RID_TABLE_14\n"
|
||
"property.text"
|
||
msgid "This wizard helps you to create a table for your database. After selecting a table category and a sample table, choose the fields you want to include in your table. You can include fields from more than one sample table."
|
||
msgstr "អ្នកជំនួយការនេះជួយអ្នក ក្នុងការបង្កើតតារាងមួយ សម្រាប់មូលដ្ឋានទិន្នន័យរបស់អ្នក ។ បន្ទាប់ពីជ្រើសប្រភេទតារាងមួយ និងតារាងគំរូមួយ ជ្រើសវាលដែលអ្នកចង់រួមបញ្ចូលក្នុងតារាងរបស់អ្នក ។ អ្នកអាចរួមបញ្ចូលវាលពីតារាងគំរូច្រើនជាងមួយ ។"
|
||
|
||
#: resources_en_US.properties
|
||
msgctxt ""
|
||
"resources_en_US.properties\n"
|
||
"RID_TABLE_15\n"
|
||
"property.text"
|
||
msgid "Ca~tegory"
|
||
msgstr "ប្រភេទ "
|
||
|
||
#: resources_en_US.properties
|
||
msgctxt ""
|
||
"resources_en_US.properties\n"
|
||
"RID_TABLE_16\n"
|
||
"property.text"
|
||
msgid "B~usiness"
|
||
msgstr "ពាណិជ្ជកម្ម "
|
||
|
||
#: resources_en_US.properties
|
||
msgctxt ""
|
||
"resources_en_US.properties\n"
|
||
"RID_TABLE_17\n"
|
||
"property.text"
|
||
msgid "P~ersonal"
|
||
msgstr "ផ្ទាល់ខ្លួន "
|
||
|
||
#: resources_en_US.properties
|
||
msgctxt ""
|
||
"resources_en_US.properties\n"
|
||
"RID_TABLE_18\n"
|
||
"property.text"
|
||
msgid "~Sample tables"
|
||
msgstr "តារាងគំរូ "
|
||
|
||
#: resources_en_US.properties
|
||
msgctxt ""
|
||
"resources_en_US.properties\n"
|
||
"RID_TABLE_19\n"
|
||
"property.text"
|
||
msgid "A~vailable fields"
|
||
msgstr "វាលដែលមាន "
|
||
|
||
#: resources_en_US.properties
|
||
msgctxt ""
|
||
"resources_en_US.properties\n"
|
||
"RID_TABLE_20\n"
|
||
"property.text"
|
||
msgid "Field information"
|
||
msgstr "ព័ត៌មានរបស់វាល"
|
||
|
||
#: resources_en_US.properties
|
||
msgctxt ""
|
||
"resources_en_US.properties\n"
|
||
"RID_TABLE_21\n"
|
||
"property.text"
|
||
msgid "+"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: resources_en_US.properties
|
||
msgctxt ""
|
||
"resources_en_US.properties\n"
|
||
"RID_TABLE_22\n"
|
||
"property.text"
|
||
msgid "-"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: resources_en_US.properties
|
||
#, fuzzy
|
||
msgctxt ""
|
||
"resources_en_US.properties\n"
|
||
"RID_TABLE_23\n"
|
||
"property.text"
|
||
msgid "Field name"
|
||
msgstr "ឈ្មោះវាល"
|
||
|
||
#: resources_en_US.properties
|
||
msgctxt ""
|
||
"resources_en_US.properties\n"
|
||
"RID_TABLE_24\n"
|
||
"property.text"
|
||
msgid "Field type"
|
||
msgstr "ប្រភេទវាល"
|
||
|
||
#: resources_en_US.properties
|
||
msgctxt ""
|
||
"resources_en_US.properties\n"
|
||
"RID_TABLE_25\n"
|
||
"property.text"
|
||
msgid "~Selected fields"
|
||
msgstr "វាលដែលបានជ្រើស "
|
||
|
||
#: resources_en_US.properties
|
||
msgctxt ""
|
||
"resources_en_US.properties\n"
|
||
"RID_TABLE_26\n"
|
||
"property.text"
|
||
msgid "A primary key uniquely identifies each record in a database table. Primary keys ease the linking of information in separate tables, and it is recommended that you have a primary key in every table. Without a primary key, it will not be possible to enter data into this table."
|
||
msgstr "កូនសោសំខាន់ចង្អុលបង្ហាញថាកំណត់ត្រានីមួយៗមានតែមួយគត់ ក្នុងតារាងមូលដ្ឋានទិន្នន័យ ។ កូនសោសំខាន់សម្រួលការតភ្ជាប់ព័ត៌មានក្នុងតារាងផ្សេងៗគ្នា និងជាអនុសាសន៍ អ្នកគួរតែមានកូនសោសំខាន់មួយក្នុងតារាងនីមួយៗ ។ ដោយគ្មានកូនសោសំខាន់ អ្នកនឹងមិនអាចបញ្ចូលទិន្នន័យចូលក្នុងតារាងនេះឡើយ ។"
|
||
|
||
#: resources_en_US.properties
|
||
msgctxt ""
|
||
"resources_en_US.properties\n"
|
||
"RID_TABLE_27\n"
|
||
"property.text"
|
||
msgid "~Create a primary key"
|
||
msgstr "បង្កើតកូនសោសំខាន់មួយ "
|
||
|
||
#: resources_en_US.properties
|
||
msgctxt ""
|
||
"resources_en_US.properties\n"
|
||
"RID_TABLE_28\n"
|
||
"property.text"
|
||
msgid "~Automatically add a primary key"
|
||
msgstr "បន្ថែមកូនសោសំខាន់មួយដោយស្វ័យប្រវត្តិ "
|
||
|
||
#: resources_en_US.properties
|
||
msgctxt ""
|
||
"resources_en_US.properties\n"
|
||
"RID_TABLE_29\n"
|
||
"property.text"
|
||
msgid "~Use an existing field as a primary key"
|
||
msgstr "ប្រើវាលដែលមានស្រាប់មួយ ជាកូនសោសំខាន់មួយ "
|
||
|
||
#: resources_en_US.properties
|
||
#, fuzzy
|
||
msgctxt ""
|
||
"resources_en_US.properties\n"
|
||
"RID_TABLE_30\n"
|
||
"property.text"
|
||
msgid "Define p~rimary key as a combination of several fields"
|
||
msgstr "កូនសោសំខាន់បង្កើតឡើងដោយបន្សំនៃក្រឡាទទឹងច្រើន"
|
||
|
||
#: resources_en_US.properties
|
||
msgctxt ""
|
||
"resources_en_US.properties\n"
|
||
"RID_TABLE_31\n"
|
||
"property.text"
|
||
msgid "F~ieldname"
|
||
msgstr "ឈ្មោះក្រឡាទទឹង "
|
||
|
||
#: resources_en_US.properties
|
||
msgctxt ""
|
||
"resources_en_US.properties\n"
|
||
"RID_TABLE_32\n"
|
||
"property.text"
|
||
msgid "~Primary key fields"
|
||
msgstr "វាលកូនសោសំខាន់ "
|
||
|
||
#: resources_en_US.properties
|
||
msgctxt ""
|
||
"resources_en_US.properties\n"
|
||
"RID_TABLE_33\n"
|
||
"property.text"
|
||
msgid "Auto ~value"
|
||
msgstr "តម្លៃស្វ័យប្រវត្តិ "
|
||
|
||
#: resources_en_US.properties
|
||
msgctxt ""
|
||
"resources_en_US.properties\n"
|
||
"RID_TABLE_34\n"
|
||
"property.text"
|
||
msgid "What do you want to name your table?"
|
||
msgstr "តើអ្នកចង់ដាក់ឈ្មោះអ្វី ឲ្យតារាងរបស់អ្នក ?"
|
||
|
||
#: resources_en_US.properties
|
||
msgctxt ""
|
||
"resources_en_US.properties\n"
|
||
"RID_TABLE_35\n"
|
||
"property.text"
|
||
msgid "Congratulations. You have entered all the information needed to create your table."
|
||
msgstr "អបអរសាទរ ។ អ្នកបានបញ្ចូលគ្រប់ព័ត៌មានទាំងអស់ដែលត្រូវការ ដើម្បីបង្កើតតារាងរបស់អ្នកហើយ"
|
||
|
||
#: resources_en_US.properties
|
||
msgctxt ""
|
||
"resources_en_US.properties\n"
|
||
"RID_TABLE_36\n"
|
||
"property.text"
|
||
msgid "What do you want to do next?"
|
||
msgstr "តើអ្នកចង់ធ្វើអ្វីបន្តទៅទៀត ?"
|
||
|
||
#: resources_en_US.properties
|
||
msgctxt ""
|
||
"resources_en_US.properties\n"
|
||
"RID_TABLE_37\n"
|
||
"property.text"
|
||
msgid "Modify the table design"
|
||
msgstr "កែប្រែរចនាតារាង"
|
||
|
||
#: resources_en_US.properties
|
||
msgctxt ""
|
||
"resources_en_US.properties\n"
|
||
"RID_TABLE_38\n"
|
||
"property.text"
|
||
msgid "Insert data immediately"
|
||
msgstr "បញ្ចូលទិន្នន័យភ្លាមៗ"
|
||
|
||
#: resources_en_US.properties
|
||
msgctxt ""
|
||
"resources_en_US.properties\n"
|
||
"RID_TABLE_39\n"
|
||
"property.text"
|
||
msgid "C~reate a form based on this table"
|
||
msgstr "បង្កើតសំណុំបែបបទមួយ ដោយផ្អែកលើតារាងនេះ "
|
||
|
||
#: resources_en_US.properties
|
||
msgctxt ""
|
||
"resources_en_US.properties\n"
|
||
"RID_TABLE_40\n"
|
||
"property.text"
|
||
msgid "The table you have created could not be opened."
|
||
msgstr "មិនអាចបើកតារាងដែលអ្នកបានបង្កើត ។"
|
||
|
||
#: resources_en_US.properties
|
||
msgctxt ""
|
||
"resources_en_US.properties\n"
|
||
"RID_TABLE_41\n"
|
||
"property.text"
|
||
msgid "The table name '%TABLENAME' contains a character ('%SPECIALCHAR') that might not be supported by the database."
|
||
msgstr "ឈ្មោះតារាង '%TABLENAME' មានតួអក្សរមួយ ('%SPECIALCHAR') ដែលអាចមិនត្រូវបានគាំទ្រ ដោយមូលដ្ឋានទិន្នន័យ ។"
|
||
|
||
#: resources_en_US.properties
|
||
msgctxt ""
|
||
"resources_en_US.properties\n"
|
||
"RID_TABLE_42\n"
|
||
"property.text"
|
||
msgid "The field name '%FIELDNAME' contains a special character ('%SPECIALCHAR') that might not be supported by the database."
|
||
msgstr "ឈ្មោះវាល '%FIELDNAME' មានតួអក្សរពិសេសមួយ ('%SPECIALCHAR') ដែលអាចមិនត្រូវបានគាំទ្រ ដោយមូលដ្ឋានទិន្នន័យ ។"
|
||
|
||
#: resources_en_US.properties
|
||
msgctxt ""
|
||
"resources_en_US.properties\n"
|
||
"RID_TABLE_43\n"
|
||
"property.text"
|
||
msgid "Field"
|
||
msgstr "វាល"
|
||
|
||
#: resources_en_US.properties
|
||
msgctxt ""
|
||
"resources_en_US.properties\n"
|
||
"RID_TABLE_44\n"
|
||
"property.text"
|
||
msgid "MyTable"
|
||
msgstr "តារាងខ្ញុំ"
|
||
|
||
#: resources_en_US.properties
|
||
msgctxt ""
|
||
"resources_en_US.properties\n"
|
||
"RID_TABLE_45\n"
|
||
"property.text"
|
||
msgid "Add a Field"
|
||
msgstr "បន្ថែមវាលមួយ"
|
||
|
||
#: resources_en_US.properties
|
||
msgctxt ""
|
||
"resources_en_US.properties\n"
|
||
"RID_TABLE_46\n"
|
||
"property.text"
|
||
msgid "Remove the selected Field"
|
||
msgstr "យកវាលដែលបានជ្រើសចេញ"
|
||
|
||
#: resources_en_US.properties
|
||
msgctxt ""
|
||
"resources_en_US.properties\n"
|
||
"RID_TABLE_47\n"
|
||
"property.text"
|
||
msgid "The field cannot be inserted because this would exceed the maximum number of %COUNT possible fields in the database table"
|
||
msgstr "មិនអាចបញ្ចូលវាលបានទេ ព្រោះវានឹងលើសចំនួនអតិបរមានៃវាល %COUNT ដែលអាចធ្វើបានក្នុងតារាងមូលដ្ឋានទិន្នន័យ ។"
|
||
|
||
#: resources_en_US.properties
|
||
#, fuzzy
|
||
msgctxt ""
|
||
"resources_en_US.properties\n"
|
||
"RID_TABLE_48\n"
|
||
"property.text"
|
||
msgid "The name '%TABLENAME' already exists.\\nPlease enter another name."
|
||
msgstr ""
|
||
"មានឈ្មោះ '%TABLENAME' រួចហើយ ។\n"
|
||
"សូមបញ្ចូលឈ្មោះមួយទៀត ។"
|
||
|
||
#: resources_en_US.properties
|
||
msgctxt ""
|
||
"resources_en_US.properties\n"
|
||
"RID_TABLE_49\n"
|
||
"property.text"
|
||
msgid "Catalog of the table"
|
||
msgstr "កាតាឡុកតារាង"
|
||
|
||
#: resources_en_US.properties
|
||
msgctxt ""
|
||
"resources_en_US.properties\n"
|
||
"RID_TABLE_50\n"
|
||
"property.text"
|
||
msgid "Schema of the table"
|
||
msgstr "គំនូរបំព្រួញនៃតារាង"
|
||
|
||
#: resources_en_US.properties
|
||
msgctxt ""
|
||
"resources_en_US.properties\n"
|
||
"RID_TABLE_51\n"
|
||
"property.text"
|
||
msgid "The field '%FIELDNAME' already exists."
|
||
msgstr "មានវាល '%FIELDNAME' រួចហើយ ។"
|
||
|
||
#: resources_en_US.properties
|
||
msgctxt ""
|
||
"resources_en_US.properties\n"
|
||
"STEP_ZERO_0\n"
|
||
"property.text"
|
||
msgid "~Cancel"
|
||
msgstr "បោះបង់ "
|
||
|
||
#: resources_en_US.properties
|
||
#, fuzzy
|
||
msgctxt ""
|
||
"resources_en_US.properties\n"
|
||
"STEP_ZERO_1\n"
|
||
"property.text"
|
||
msgid "~Help"
|
||
msgstr "ជំនួយ "
|
||
|
||
#: resources_en_US.properties
|
||
msgctxt ""
|
||
"resources_en_US.properties\n"
|
||
"STEP_ZERO_2\n"
|
||
"property.text"
|
||
msgid "< ~Back"
|
||
msgstr "< ថយក្រោយ "
|
||
|
||
#: resources_en_US.properties
|
||
msgctxt ""
|
||
"resources_en_US.properties\n"
|
||
"STEP_ZERO_3\n"
|
||
"property.text"
|
||
msgid "~Convert"
|
||
msgstr "បម្លែង "
|
||
|
||
#: resources_en_US.properties
|
||
msgctxt ""
|
||
"resources_en_US.properties\n"
|
||
"STEP_ZERO_4\n"
|
||
"property.text"
|
||
msgid "Note: Currency amounts from external links and currency conversion factors in formulas cannot be converted."
|
||
msgstr "ចំណាំ ៖ មិនអាចបម្លែងចំនួនរូបិយប័ណ្ណពីតំណខាងក្រៅ និងកត្តាបម្លែងរូបិយប័ណ្ណរូបមន្ត ។"
|
||
|
||
#: resources_en_US.properties
|
||
msgctxt ""
|
||
"resources_en_US.properties\n"
|
||
"STEP_ZERO_5\n"
|
||
"property.text"
|
||
msgid "First, unprotect all sheets."
|
||
msgstr "ដំបូង មិនការពារសន្លឹកទាំងអស់ ។"
|
||
|
||
#: resources_en_US.properties
|
||
msgctxt ""
|
||
"resources_en_US.properties\n"
|
||
"STEP_ZERO_6\n"
|
||
"property.text"
|
||
msgid "Currencies:"
|
||
msgstr "រូបិយប័ណ្ណ ៖"
|
||
|
||
#: resources_en_US.properties
|
||
#, fuzzy
|
||
msgctxt ""
|
||
"resources_en_US.properties\n"
|
||
"STEP_ZERO_7\n"
|
||
"property.text"
|
||
msgid "C~ontinue >"
|
||
msgstr "បន្ត>> "
|
||
|
||
#: resources_en_US.properties
|
||
msgctxt ""
|
||
"resources_en_US.properties\n"
|
||
"STEP_ZERO_8\n"
|
||
"property.text"
|
||
msgid "C~lose"
|
||
msgstr "បិទ "
|
||
|
||
#: resources_en_US.properties
|
||
msgctxt ""
|
||
"resources_en_US.properties\n"
|
||
"STEP_CONVERTER_0\n"
|
||
"property.text"
|
||
msgid "~Entire document"
|
||
msgstr "ឯកសារទាំងមូល "
|
||
|
||
#: resources_en_US.properties
|
||
msgctxt ""
|
||
"resources_en_US.properties\n"
|
||
"STEP_CONVERTER_1\n"
|
||
"property.text"
|
||
msgid "Selection"
|
||
msgstr "ជម្រើស"
|
||
|
||
#: resources_en_US.properties
|
||
msgctxt ""
|
||
"resources_en_US.properties\n"
|
||
"STEP_CONVERTER_2\n"
|
||
"property.text"
|
||
msgid "Cell S~tyles"
|
||
msgstr "រចនាប័ទ្មក្រឡា "
|
||
|
||
#: resources_en_US.properties
|
||
msgctxt ""
|
||
"resources_en_US.properties\n"
|
||
"STEP_CONVERTER_3\n"
|
||
"property.text"
|
||
msgid "Currency cells in the current ~sheet"
|
||
msgstr "ក្រឡារូបិយប័ណ្ណ ក្នុងសន្លឹកបច្ចុប្បន្ន "
|
||
|
||
#: resources_en_US.properties
|
||
msgctxt ""
|
||
"resources_en_US.properties\n"
|
||
"STEP_CONVERTER_4\n"
|
||
"property.text"
|
||
msgid "Currency cells in the entire ~document"
|
||
msgstr "ក្រឡាទទឹងរូបិយប័ណ្ណ ក្នុងឯកសារទាំងមូល "
|
||
|
||
#: resources_en_US.properties
|
||
msgctxt ""
|
||
"resources_en_US.properties\n"
|
||
"STEP_CONVERTER_5\n"
|
||
"property.text"
|
||
msgid "~Selected range"
|
||
msgstr "ជួរដែលបានជ្រើស "
|
||
|
||
#: resources_en_US.properties
|
||
msgctxt ""
|
||
"resources_en_US.properties\n"
|
||
"STEP_CONVERTER_6\n"
|
||
"property.text"
|
||
msgid "Select Cell Styles"
|
||
msgstr "ជ្រើសរចនាប័ទ្មក្រឡា"
|
||
|
||
#: resources_en_US.properties
|
||
msgctxt ""
|
||
"resources_en_US.properties\n"
|
||
"STEP_CONVERTER_7\n"
|
||
"property.text"
|
||
msgid "Select currency cells"
|
||
msgstr "ជ្រើសក្រឡារូបិយប័ណ្ណ"
|
||
|
||
#: resources_en_US.properties
|
||
msgctxt ""
|
||
"resources_en_US.properties\n"
|
||
"STEP_CONVERTER_8\n"
|
||
"property.text"
|
||
msgid "Currency ranges:"
|
||
msgstr "ជួររូបិយប័ណ្ណ ៖"
|
||
|
||
#: resources_en_US.properties
|
||
msgctxt ""
|
||
"resources_en_US.properties\n"
|
||
"STEP_CONVERTER_9\n"
|
||
"property.text"
|
||
msgid "Templates:"
|
||
msgstr "ពុម្ព ៖"
|
||
|
||
#: resources_en_US.properties
|
||
msgctxt ""
|
||
"resources_en_US.properties\n"
|
||
"STEP_AUTOPILOT_0\n"
|
||
"property.text"
|
||
msgid "Extent"
|
||
msgstr "វិសាលភាព"
|
||
|
||
#: resources_en_US.properties
|
||
msgctxt ""
|
||
"resources_en_US.properties\n"
|
||
"STEP_AUTOPILOT_1\n"
|
||
"property.text"
|
||
msgid "~Single %PRODUCTNAME Calc document"
|
||
msgstr "ឯកសារ %PRODUCTNAME Calc តែមួយ "
|
||
|
||
#: resources_en_US.properties
|
||
msgctxt ""
|
||
"resources_en_US.properties\n"
|
||
"STEP_AUTOPILOT_2\n"
|
||
"property.text"
|
||
msgid "Complete ~directory"
|
||
msgstr "ថតទាំងមូល "
|
||
|
||
#: resources_en_US.properties
|
||
msgctxt ""
|
||
"resources_en_US.properties\n"
|
||
"STEP_AUTOPILOT_3\n"
|
||
"property.text"
|
||
msgid "Source Document:"
|
||
msgstr "ឯកសារប្រភព ៖"
|
||
|
||
#: resources_en_US.properties
|
||
msgctxt ""
|
||
"resources_en_US.properties\n"
|
||
"STEP_AUTOPILOT_4\n"
|
||
"property.text"
|
||
msgid "Source directory:"
|
||
msgstr "ថតប្រភព ៖"
|
||
|
||
#: resources_en_US.properties
|
||
msgctxt ""
|
||
"resources_en_US.properties\n"
|
||
"STEP_AUTOPILOT_5\n"
|
||
"property.text"
|
||
msgid "~Including subfolders"
|
||
msgstr "រួមបញ្ចូលទាំងថតរង "
|
||
|
||
#: resources_en_US.properties
|
||
msgctxt ""
|
||
"resources_en_US.properties\n"
|
||
"STEP_AUTOPILOT_6\n"
|
||
"property.text"
|
||
msgid "Target directory:"
|
||
msgstr "ថតគោលដៅ ៖"
|
||
|
||
#: resources_en_US.properties
|
||
msgctxt ""
|
||
"resources_en_US.properties\n"
|
||
"STEP_AUTOPILOT_7\n"
|
||
"property.text"
|
||
msgid "Temporarily unprotect sheet without query"
|
||
msgstr "មិនការពារសន្លឹកដែលគ្មានសំណួរជាបណ្តោះអាសន្ន"
|
||
|
||
#: resources_en_US.properties
|
||
msgctxt ""
|
||
"resources_en_US.properties\n"
|
||
"STEP_AUTOPILOT_10\n"
|
||
"property.text"
|
||
msgid "Also convert fields and tables in text documents"
|
||
msgstr "បម្លែងវាល និងតារាងជាឯកសារអត្ថបទ"
|
||
|
||
#: resources_en_US.properties
|
||
#, fuzzy
|
||
msgctxt ""
|
||
"resources_en_US.properties\n"
|
||
"STATUSLINE_0\n"
|
||
"property.text"
|
||
msgid "Conversion status:"
|
||
msgstr "ស្ថានភាពបម្លែង ៖"
|
||
|
||
#: resources_en_US.properties
|
||
msgctxt ""
|
||
"resources_en_US.properties\n"
|
||
"STATUSLINE_1\n"
|
||
"property.text"
|
||
msgid "Conversion status of the cell templates:"
|
||
msgstr "ស្ថានភាពបម្លែងរបស់ពុម្ពក្រឡា ៖"
|
||
|
||
#: resources_en_US.properties
|
||
msgctxt ""
|
||
"resources_en_US.properties\n"
|
||
"STATUSLINE_2\n"
|
||
"property.text"
|
||
msgid "Registration of the relevant ranges: Sheet %1Number%1 of %2TotPageCount%2"
|
||
msgstr "ការចុះឈ្មោះនៃជួរដែលពាក់ព័ន្ធ ៖ %1Number%1 នៃ %2TotPageCount%2"
|
||
|
||
#: resources_en_US.properties
|
||
msgctxt ""
|
||
"resources_en_US.properties\n"
|
||
"STATUSLINE_3\n"
|
||
"property.text"
|
||
msgid "Entry of the ranges to be converted..."
|
||
msgstr "ធាតុរបស់ជួរដែលត្រូវបម្លែង ..."
|
||
|
||
#: resources_en_US.properties
|
||
msgctxt ""
|
||
"resources_en_US.properties\n"
|
||
"STATUSLINE_4\n"
|
||
"property.text"
|
||
msgid "Sheet protection for each sheet will be restored..."
|
||
msgstr "ការការពារសន្លឹក សម្រាប់សន្លឹកនីមួយៗ នឹងត្រូវបានស្តារឡើងវិញ ..."
|
||
|
||
#: resources_en_US.properties
|
||
msgctxt ""
|
||
"resources_en_US.properties\n"
|
||
"STATUSLINE_5\n"
|
||
"property.text"
|
||
msgid "Conversion of the currency units in the cell templates..."
|
||
msgstr "ការបម្លែងឯកតារូបិយប័ណ្ណក្នុងពុម្ពក្រឡាទទឹង ..."
|
||
|
||
#: resources_en_US.properties
|
||
msgctxt ""
|
||
"resources_en_US.properties\n"
|
||
"MESSAGES_0\n"
|
||
"property.text"
|
||
msgid "~Finish"
|
||
msgstr "បញ្ចប់ "
|
||
|
||
#: resources_en_US.properties
|
||
msgctxt ""
|
||
"resources_en_US.properties\n"
|
||
"MESSAGES_1\n"
|
||
"property.text"
|
||
msgid "Select directory"
|
||
msgstr "ជ្រើសថត"
|
||
|
||
#: resources_en_US.properties
|
||
msgctxt ""
|
||
"resources_en_US.properties\n"
|
||
"MESSAGES_2\n"
|
||
"property.text"
|
||
msgid "Select file"
|
||
msgstr "ជ្រើសឯកសារ"
|
||
|
||
#: resources_en_US.properties
|
||
msgctxt ""
|
||
"resources_en_US.properties\n"
|
||
"MESSAGES_3\n"
|
||
"property.text"
|
||
msgid "Select target directory"
|
||
msgstr "ជ្រើសថតគោលដៅ"
|
||
|
||
#: resources_en_US.properties
|
||
#, fuzzy
|
||
msgctxt ""
|
||
"resources_en_US.properties\n"
|
||
"MESSAGES_4\n"
|
||
"property.text"
|
||
msgid "non-existent"
|
||
msgstr "មិនមាន"
|
||
|
||
#: resources_en_US.properties
|
||
msgctxt ""
|
||
"resources_en_US.properties\n"
|
||
"MESSAGES_5\n"
|
||
"property.text"
|
||
msgid "Euro Converter"
|
||
msgstr "កម្មវិធីបម្លែងអឺរ៉ូ"
|
||
|
||
#: resources_en_US.properties
|
||
msgctxt ""
|
||
"resources_en_US.properties\n"
|
||
"MESSAGES_6\n"
|
||
"property.text"
|
||
msgid "Should protected spreadsheets be temporarily unprotected?"
|
||
msgstr "តើសៀវភៅបញ្ជីដែលបានការពារ គួរតែមិនត្រូវបានការពារជាបណ្តោះអាសន្នឬទេ ?"
|
||
|
||
#: resources_en_US.properties
|
||
msgctxt ""
|
||
"resources_en_US.properties\n"
|
||
"MESSAGES_7\n"
|
||
"property.text"
|
||
msgid "Enter the password to unprotect the table %1TableName%1"
|
||
msgstr "បញ្ចូលពាក្យសម្ងាត់ ដើម្បីមិនការពារតារាង %1TableName%1"
|
||
|
||
#: resources_en_US.properties
|
||
msgctxt ""
|
||
"resources_en_US.properties\n"
|
||
"MESSAGES_8\n"
|
||
"property.text"
|
||
msgid "Wrong Password!"
|
||
msgstr "ពាក្យសម្ងាត់ខុស !"
|
||
|
||
#: resources_en_US.properties
|
||
msgctxt ""
|
||
"resources_en_US.properties\n"
|
||
"MESSAGES_9\n"
|
||
"property.text"
|
||
msgid "Protected Sheet"
|
||
msgstr "សន្លឹកដែលត្រូវបានការពារ"
|
||
|
||
#: resources_en_US.properties
|
||
msgctxt ""
|
||
"resources_en_US.properties\n"
|
||
"MESSAGES_10\n"
|
||
"property.text"
|
||
msgid "Warning!"
|
||
msgstr "ព្រមាន !"
|
||
|
||
#: resources_en_US.properties
|
||
msgctxt ""
|
||
"resources_en_US.properties\n"
|
||
"MESSAGES_11\n"
|
||
"property.text"
|
||
msgid "Protection for the sheets will not be removed."
|
||
msgstr "ការការពារទាំងឡាយសម្រាប់សន្លឹក នឹងមិនត្រូវបានយកចេញឡើយ ។"
|
||
|
||
#: resources_en_US.properties
|
||
msgctxt ""
|
||
"resources_en_US.properties\n"
|
||
"MESSAGES_12\n"
|
||
"property.text"
|
||
msgid "Sheet cannot be unprotected"
|
||
msgstr "មិនអាចមិនការពារសន្លឹក"
|
||
|
||
#: resources_en_US.properties
|
||
msgctxt ""
|
||
"resources_en_US.properties\n"
|
||
"MESSAGES_13\n"
|
||
"property.text"
|
||
msgid "The Wizard cannot edit this document as cell formats cannot be modified in documents containing protected spreadsheets."
|
||
msgstr "អ្នកជំនួយការមិនអាចកែសម្រួលឯកសារនេះបានឡើយ ដោយសារតែទ្រង់ទ្រាយក្រឡាមិនអាចត្រូវបានកែប្រែនៅក្នុងឯកសារដែលមានសៀវភៅបញ្ជី ដែលបានការពារ ។"
|
||
|
||
#: resources_en_US.properties
|
||
msgctxt ""
|
||
"resources_en_US.properties\n"
|
||
"MESSAGES_14\n"
|
||
"property.text"
|
||
msgid "Please note that the Euro Converter will, otherwise, not be able to edit this document!"
|
||
msgstr "សូមចំណាំថា កម្មវិធីបម្លែងជាអឺរ៉ូ នឹងមិនអាចកែសម្រួលឯកសារនេះ តាមរបៀបផ្សេងទេ !"
|
||
|
||
#: resources_en_US.properties
|
||
msgctxt ""
|
||
"resources_en_US.properties\n"
|
||
"MESSAGES_15\n"
|
||
"property.text"
|
||
msgid "Please choose a currency to be converted first!"
|
||
msgstr "សូមជ្រើសរូបិយប័ណ្ណដែលត្រូវបម្លែងជាមុន !"
|
||
|
||
#: resources_en_US.properties
|
||
#, fuzzy
|
||
msgctxt ""
|
||
"resources_en_US.properties\n"
|
||
"MESSAGES_16\n"
|
||
"property.text"
|
||
msgid "Password:"
|
||
msgstr "ពាក្យសម្ងាត់ ៖"
|
||
|
||
#: resources_en_US.properties
|
||
#, fuzzy
|
||
msgctxt ""
|
||
"resources_en_US.properties\n"
|
||
"MESSAGES_17\n"
|
||
"property.text"
|
||
msgid "OK"
|
||
msgstr "យល់ព្រម"
|
||
|
||
#: resources_en_US.properties
|
||
msgctxt ""
|
||
"resources_en_US.properties\n"
|
||
"MESSAGES_18\n"
|
||
"property.text"
|
||
msgid "Cancel"
|
||
msgstr "បោះបង់"
|
||
|
||
#: resources_en_US.properties
|
||
msgctxt ""
|
||
"resources_en_US.properties\n"
|
||
"MESSAGES_19\n"
|
||
"property.text"
|
||
msgid "Please select a %PRODUCTNAME Calc document for editing!"
|
||
msgstr "សូមជ្រើសឯកសារ %PRODUCTNAME Calc មួយ សម្រាប់កែសម្រួល !"
|
||
|
||
#: resources_en_US.properties
|
||
msgctxt ""
|
||
"resources_en_US.properties\n"
|
||
"MESSAGES_20\n"
|
||
"property.text"
|
||
msgid "'<1>' is not a directory!"
|
||
msgstr "'<1>' មិនមែនជាថតឡើយ !"
|
||
|
||
#: resources_en_US.properties
|
||
msgctxt ""
|
||
"resources_en_US.properties\n"
|
||
"MESSAGES_21\n"
|
||
"property.text"
|
||
msgid "Document is read-only!"
|
||
msgstr "ឯកសារគឺបានតែអាន !"
|
||
|
||
#: resources_en_US.properties
|
||
msgctxt ""
|
||
"resources_en_US.properties\n"
|
||
"MESSAGES_22\n"
|
||
"property.text"
|
||
msgid "The '<1>' file already exists.<CR>Do you want to overwrite it?"
|
||
msgstr "ឯកសារ '<1>' មានរួចហើយ ។ <CR> តើអ្នកចង់សរសេរជាន់លើវាឬទេ ?"
|
||
|
||
#: resources_en_US.properties
|
||
msgctxt ""
|
||
"resources_en_US.properties\n"
|
||
"MESSAGES_23\n"
|
||
"property.text"
|
||
msgid "Do you really want to terminate conversion at this point?"
|
||
msgstr "តើអ្នកពិតជាចង់បញ្ឈប់ការបម្លែង នៅត្រង់ចំនុចនេះឬទេ ?"
|
||
|
||
#: resources_en_US.properties
|
||
msgctxt ""
|
||
"resources_en_US.properties\n"
|
||
"MESSAGES_24\n"
|
||
"property.text"
|
||
msgid "Cancel Wizard"
|
||
msgstr "បោះបង់អ្នកជំនួយការ"
|
||
|
||
#: resources_en_US.properties
|
||
msgctxt ""
|
||
"resources_en_US.properties\n"
|
||
"CURRENCIES_0\n"
|
||
"property.text"
|
||
msgid "Portuguese Escudo"
|
||
msgstr "អេស្គូដូ ព័រទុយហ្គាល់"
|
||
|
||
#: resources_en_US.properties
|
||
msgctxt ""
|
||
"resources_en_US.properties\n"
|
||
"CURRENCIES_1\n"
|
||
"property.text"
|
||
msgid "Dutch Guilder"
|
||
msgstr "ហ្គីលដឺរ ហូឡង់"
|
||
|
||
#: resources_en_US.properties
|
||
msgctxt ""
|
||
"resources_en_US.properties\n"
|
||
"CURRENCIES_2\n"
|
||
"property.text"
|
||
msgid "French Franc"
|
||
msgstr "ហ្វ្រង់ បារាំង"
|
||
|
||
#: resources_en_US.properties
|
||
msgctxt ""
|
||
"resources_en_US.properties\n"
|
||
"CURRENCIES_3\n"
|
||
"property.text"
|
||
msgid "Spanish Peseta"
|
||
msgstr "ប៉េសេតា អេស្ប៉ាញ"
|
||
|
||
#: resources_en_US.properties
|
||
msgctxt ""
|
||
"resources_en_US.properties\n"
|
||
"CURRENCIES_4\n"
|
||
"property.text"
|
||
msgid "Italian Lira"
|
||
msgstr "លីរា អ៊ីតាលី"
|
||
|
||
#: resources_en_US.properties
|
||
msgctxt ""
|
||
"resources_en_US.properties\n"
|
||
"CURRENCIES_5\n"
|
||
"property.text"
|
||
msgid "German Mark"
|
||
msgstr "ម៉ាក អាល្លឺម៉ង់"
|
||
|
||
#: resources_en_US.properties
|
||
msgctxt ""
|
||
"resources_en_US.properties\n"
|
||
"CURRENCIES_6\n"
|
||
"property.text"
|
||
msgid "Belgian Franc"
|
||
msgstr "ហ្វ្រង់ បែលហ្ស៊ិក"
|
||
|
||
#: resources_en_US.properties
|
||
msgctxt ""
|
||
"resources_en_US.properties\n"
|
||
"CURRENCIES_7\n"
|
||
"property.text"
|
||
msgid "Irish Punt"
|
||
msgstr "ផាន់ អៀរឡង់"
|
||
|
||
#: resources_en_US.properties
|
||
msgctxt ""
|
||
"resources_en_US.properties\n"
|
||
"CURRENCIES_8\n"
|
||
"property.text"
|
||
msgid "Luxembourg Franc"
|
||
msgstr "ហ្វ្រង់ លុចហ្សំបួរ"
|
||
|
||
#: resources_en_US.properties
|
||
msgctxt ""
|
||
"resources_en_US.properties\n"
|
||
"CURRENCIES_9\n"
|
||
"property.text"
|
||
msgid "Austrian Schilling"
|
||
msgstr "ស្គីល៉ីង អូទ្រីស"
|
||
|
||
#: resources_en_US.properties
|
||
msgctxt ""
|
||
"resources_en_US.properties\n"
|
||
"CURRENCIES_10\n"
|
||
"property.text"
|
||
msgid "Finnish Mark"
|
||
msgstr "ម៉ាក ហ្វាំងឡង់"
|
||
|
||
#: resources_en_US.properties
|
||
msgctxt ""
|
||
"resources_en_US.properties\n"
|
||
"CURRENCIES_11\n"
|
||
"property.text"
|
||
msgid "Greek Drachma"
|
||
msgstr "ដ្រាច្ឆម៉ា ក្រិក"
|
||
|
||
#: resources_en_US.properties
|
||
msgctxt ""
|
||
"resources_en_US.properties\n"
|
||
"CURRENCIES_12\n"
|
||
"property.text"
|
||
msgid "Slovenian Tolar"
|
||
msgstr "តូឡា ស្លូវ៉ានី"
|
||
|
||
#: resources_en_US.properties
|
||
msgctxt ""
|
||
"resources_en_US.properties\n"
|
||
"CURRENCIES_13\n"
|
||
"property.text"
|
||
msgid "Cypriot Pound"
|
||
msgstr "ស៊ីព្រយ ផោន"
|
||
|
||
#: resources_en_US.properties
|
||
msgctxt ""
|
||
"resources_en_US.properties\n"
|
||
"CURRENCIES_14\n"
|
||
"property.text"
|
||
msgid "Maltese Lira"
|
||
msgstr "ម៉ាល់តេស លីរ៉ា"
|
||
|
||
#: resources_en_US.properties
|
||
msgctxt ""
|
||
"resources_en_US.properties\n"
|
||
"CURRENCIES_15\n"
|
||
"property.text"
|
||
msgid "Slovak Koruna"
|
||
msgstr "ស្លូវ៉ាក់ កូរ៉ុណា"
|
||
|
||
#: resources_en_US.properties
|
||
msgctxt ""
|
||
"resources_en_US.properties\n"
|
||
"CURRENCIES_16\n"
|
||
"property.text"
|
||
msgid "Estonian Kroon"
|
||
msgstr "អេស្តូនី ក្រូណ"
|
||
|
||
#: resources_en_US.properties
|
||
msgctxt ""
|
||
"resources_en_US.properties\n"
|
||
"CURRENCIES_17\n"
|
||
"property.text"
|
||
msgid "Latvian Lats"
|
||
msgstr "Latvian Lats"
|
||
|
||
#: resources_en_US.properties
|
||
msgctxt ""
|
||
"resources_en_US.properties\n"
|
||
"CURRENCIES_18\n"
|
||
"property.text"
|
||
msgid "Lithuanian Litas"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: resources_en_US.properties
|
||
msgctxt ""
|
||
"resources_en_US.properties\n"
|
||
"STEP_LASTPAGE_0\n"
|
||
"property.text"
|
||
msgid "Progress"
|
||
msgstr "វឌ្ឍនភាព"
|
||
|
||
#: resources_en_US.properties
|
||
msgctxt ""
|
||
"resources_en_US.properties\n"
|
||
"STEP_LASTPAGE_1\n"
|
||
"property.text"
|
||
msgid "Retrieving the relevant documents..."
|
||
msgstr "កំពុងទទួលយកឯកសារដែលពាក់ព័ន្ធ ..."
|
||
|
||
#: resources_en_US.properties
|
||
msgctxt ""
|
||
"resources_en_US.properties\n"
|
||
"STEP_LASTPAGE_2\n"
|
||
"property.text"
|
||
msgid "Converting the documents..."
|
||
msgstr "កំពុងបម្លែងឯកសារ ..."
|
||
|
||
#: resources_en_US.properties
|
||
#, fuzzy
|
||
msgctxt ""
|
||
"resources_en_US.properties\n"
|
||
"STEP_LASTPAGE_3\n"
|
||
"property.text"
|
||
msgid "Settings:"
|
||
msgstr "ការកំណត់៖"
|
||
|
||
#: resources_en_US.properties
|
||
msgctxt ""
|
||
"resources_en_US.properties\n"
|
||
"STEP_LASTPAGE_4\n"
|
||
"property.text"
|
||
msgid "Sheet is always unprotected"
|
||
msgstr "សន្លឹកតែងតែមិនត្រូវបានការពារ"
|
||
|
||
#: resources_en_US.properties
|
||
msgctxt ""
|
||
"resources_en_US.properties\n"
|
||
"STYLES_0\n"
|
||
"property.text"
|
||
msgid "Theme Selection"
|
||
msgstr "ការជ្រើសស្បែក"
|
||
|
||
#: resources_en_US.properties
|
||
msgctxt ""
|
||
"resources_en_US.properties\n"
|
||
"STYLES_1\n"
|
||
"property.text"
|
||
msgid "Error while saving the document to the clipboard! The following action cannot be undone."
|
||
msgstr "មានកំហុស ខណៈពេលកំពុងរក្សាទុកឯកសារទៅក្តារតម្បៀតខ្ទាស់ ! អំពើខាងក្រោមមិនអាចមិនធ្វើវិញបានទេ ។"
|
||
|
||
#: resources_en_US.properties
|
||
msgctxt ""
|
||
"resources_en_US.properties\n"
|
||
"STYLES_2\n"
|
||
"property.text"
|
||
msgid "~Cancel"
|
||
msgstr "បោះបង់ "
|
||
|
||
#: resources_en_US.properties
|
||
msgctxt ""
|
||
"resources_en_US.properties\n"
|
||
"STYLES_3\n"
|
||
"property.text"
|
||
msgid "~OK"
|
||
msgstr "យល់ព្រម "
|
||
|
||
#: resources_en_US.properties
|
||
msgctxt ""
|
||
"resources_en_US.properties\n"
|
||
"STYLENAME_0\n"
|
||
"property.text"
|
||
msgid "(Standard)"
|
||
msgstr "(ស្តង់ដារ)"
|
||
|
||
#: resources_en_US.properties
|
||
msgctxt ""
|
||
"resources_en_US.properties\n"
|
||
"STYLENAME_1\n"
|
||
"property.text"
|
||
msgid "Autumn Leaves"
|
||
msgstr "Autumn Leaves"
|
||
|
||
#: resources_en_US.properties
|
||
msgctxt ""
|
||
"resources_en_US.properties\n"
|
||
"STYLENAME_2\n"
|
||
"property.text"
|
||
msgid "Be"
|
||
msgstr "Be"
|
||
|
||
#: resources_en_US.properties
|
||
msgctxt ""
|
||
"resources_en_US.properties\n"
|
||
"STYLENAME_3\n"
|
||
"property.text"
|
||
msgid "Black and White"
|
||
msgstr "សខ្មៅ"
|
||
|
||
#: resources_en_US.properties
|
||
msgctxt ""
|
||
"resources_en_US.properties\n"
|
||
"STYLENAME_4\n"
|
||
"property.text"
|
||
msgid "Blackberry Bush"
|
||
msgstr "Blackberry Bush"
|
||
|
||
#: resources_en_US.properties
|
||
msgctxt ""
|
||
"resources_en_US.properties\n"
|
||
"STYLENAME_5\n"
|
||
"property.text"
|
||
msgid "Blue Jeans"
|
||
msgstr "Blue Jeans"
|
||
|
||
#: resources_en_US.properties
|
||
msgctxt ""
|
||
"resources_en_US.properties\n"
|
||
"STYLENAME_6\n"
|
||
"property.text"
|
||
msgid "Fifties Diner"
|
||
msgstr "Fifties Diner"
|
||
|
||
#: resources_en_US.properties
|
||
msgctxt ""
|
||
"resources_en_US.properties\n"
|
||
"STYLENAME_7\n"
|
||
"property.text"
|
||
msgid "Glacier"
|
||
msgstr "Glacier"
|
||
|
||
#: resources_en_US.properties
|
||
msgctxt ""
|
||
"resources_en_US.properties\n"
|
||
"STYLENAME_8\n"
|
||
"property.text"
|
||
msgid "Green Grapes"
|
||
msgstr "Green Grapes"
|
||
|
||
#: resources_en_US.properties
|
||
msgctxt ""
|
||
"resources_en_US.properties\n"
|
||
"STYLENAME_9\n"
|
||
"property.text"
|
||
msgid "Marine"
|
||
msgstr "តាមនាវា"
|
||
|
||
#: resources_en_US.properties
|
||
msgctxt ""
|
||
"resources_en_US.properties\n"
|
||
"STYLENAME_10\n"
|
||
"property.text"
|
||
msgid "Millennium"
|
||
msgstr "សតវត្ស"
|
||
|
||
#: resources_en_US.properties
|
||
msgctxt ""
|
||
"resources_en_US.properties\n"
|
||
"STYLENAME_11\n"
|
||
"property.text"
|
||
msgid "Nature"
|
||
msgstr "ធម្មជាតិ"
|
||
|
||
#: resources_en_US.properties
|
||
msgctxt ""
|
||
"resources_en_US.properties\n"
|
||
"STYLENAME_12\n"
|
||
"property.text"
|
||
msgid "Neon"
|
||
msgstr "ណេអុង"
|
||
|
||
#: resources_en_US.properties
|
||
#, fuzzy
|
||
msgctxt ""
|
||
"resources_en_US.properties\n"
|
||
"STYLENAME_13\n"
|
||
"property.text"
|
||
msgid "Night"
|
||
msgstr "រាត្រី"
|
||
|
||
#: resources_en_US.properties
|
||
msgctxt ""
|
||
"resources_en_US.properties\n"
|
||
"STYLENAME_14\n"
|
||
"property.text"
|
||
msgid "PC Nostalgia"
|
||
msgstr "PC Nostalgia"
|
||
|
||
#: resources_en_US.properties
|
||
msgctxt ""
|
||
"resources_en_US.properties\n"
|
||
"STYLENAME_15\n"
|
||
"property.text"
|
||
msgid "Pastel"
|
||
msgstr "Pastel"
|
||
|
||
#: resources_en_US.properties
|
||
msgctxt ""
|
||
"resources_en_US.properties\n"
|
||
"STYLENAME_16\n"
|
||
"property.text"
|
||
msgid "Pool Party"
|
||
msgstr "Pool Party"
|
||
|
||
#: resources_en_US.properties
|
||
msgctxt ""
|
||
"resources_en_US.properties\n"
|
||
"STYLENAME_17\n"
|
||
"property.text"
|
||
msgid "Pumpkin"
|
||
msgstr "Pumpkin"
|
||
|
||
#: resources_en_US.properties
|
||
#, fuzzy
|
||
msgctxt ""
|
||
"resources_en_US.properties\n"
|
||
"CorrespondenceDialog_0\n"
|
||
"property.text"
|
||
msgid "Addressee"
|
||
msgstr "អ្នកទទួលសំបុត្រ"
|
||
|
||
#: resources_en_US.properties
|
||
msgctxt ""
|
||
"resources_en_US.properties\n"
|
||
"CorrespondenceDialog_1\n"
|
||
"property.text"
|
||
msgid "One recipient"
|
||
msgstr "អ្នកទទួលម្នាក់"
|
||
|
||
#: resources_en_US.properties
|
||
msgctxt ""
|
||
"resources_en_US.properties\n"
|
||
"CorrespondenceDialog_2\n"
|
||
"property.text"
|
||
msgid "Several recipients (address database)"
|
||
msgstr "អ្នកទទួលច្រើន (មូលដ្ឋានទិន្នន័យអាសយដ្ឋាន)"
|
||
|
||
#: resources_en_US.properties
|
||
msgctxt ""
|
||
"resources_en_US.properties\n"
|
||
"CorrespondenceDialog_3\n"
|
||
"property.text"
|
||
msgid "Use of This Template"
|
||
msgstr "ប្រើពុម្ពនេះ"
|
||
|
||
#: resources_en_US.properties
|
||
msgctxt ""
|
||
"resources_en_US.properties\n"
|
||
"CorrespondenceMsgError\n"
|
||
"property.text"
|
||
msgid "An error has occurred."
|
||
msgstr "កំហុសមួយបានកើតឡើង ។"
|
||
|
||
#: resources_en_US.properties
|
||
msgctxt ""
|
||
"resources_en_US.properties\n"
|
||
"CorrespondenceFields_0\n"
|
||
"property.text"
|
||
msgid "Click placeholder and overwrite"
|
||
msgstr "ចុចកន្លែងដាក់ និងសរសេរជាន់លើ"
|
||
|
||
#: resources_en_US.properties
|
||
msgctxt ""
|
||
"resources_en_US.properties\n"
|
||
"CorrespondenceFields_1\n"
|
||
"property.text"
|
||
msgid "Company"
|
||
msgstr "ក្រុមហ៊ុន"
|
||
|
||
#: resources_en_US.properties
|
||
msgctxt ""
|
||
"resources_en_US.properties\n"
|
||
"CorrespondenceFields_2\n"
|
||
"property.text"
|
||
msgid "Department"
|
||
msgstr "នាយកដ្ឋាន"
|
||
|
||
#: resources_en_US.properties
|
||
msgctxt ""
|
||
"resources_en_US.properties\n"
|
||
"CorrespondenceFields_3\n"
|
||
"property.text"
|
||
msgid "First Name"
|
||
msgstr "នាមខ្លួន"
|
||
|
||
#: resources_en_US.properties
|
||
msgctxt ""
|
||
"resources_en_US.properties\n"
|
||
"CorrespondenceFields_4\n"
|
||
"property.text"
|
||
msgid "Last Name"
|
||
msgstr "នាមត្រកូល"
|
||
|
||
#: resources_en_US.properties
|
||
msgctxt ""
|
||
"resources_en_US.properties\n"
|
||
"CorrespondenceFields_5\n"
|
||
"property.text"
|
||
msgid "Street"
|
||
msgstr "វិថី"
|
||
|
||
#: resources_en_US.properties
|
||
msgctxt ""
|
||
"resources_en_US.properties\n"
|
||
"CorrespondenceFields_6\n"
|
||
"property.text"
|
||
msgid "Country"
|
||
msgstr "ប្រទេស"
|
||
|
||
#: resources_en_US.properties
|
||
msgctxt ""
|
||
"resources_en_US.properties\n"
|
||
"CorrespondenceFields_7\n"
|
||
"property.text"
|
||
msgid "ZIP/Postal Code"
|
||
msgstr "លេខតំបន់/ប្រៃសណីយ៍"
|
||
|
||
#: resources_en_US.properties
|
||
msgctxt ""
|
||
"resources_en_US.properties\n"
|
||
"CorrespondenceFields_8\n"
|
||
"property.text"
|
||
msgid "City"
|
||
msgstr "ទីក្រុង"
|
||
|
||
#: resources_en_US.properties
|
||
#, fuzzy
|
||
msgctxt ""
|
||
"resources_en_US.properties\n"
|
||
"CorrespondenceFields_9\n"
|
||
"property.text"
|
||
msgid "Title"
|
||
msgstr "មុខងារ"
|
||
|
||
#: resources_en_US.properties
|
||
#, fuzzy
|
||
msgctxt ""
|
||
"resources_en_US.properties\n"
|
||
"CorrespondenceFields_10\n"
|
||
"property.text"
|
||
msgid "Position"
|
||
msgstr "ទីតាំង"
|
||
|
||
#: resources_en_US.properties
|
||
msgctxt ""
|
||
"resources_en_US.properties\n"
|
||
"CorrespondenceFields_11\n"
|
||
"property.text"
|
||
msgid "Form of Address"
|
||
msgstr "សំណុំបែបបទរបស់អាសយដ្ឋាន"
|
||
|
||
#: resources_en_US.properties
|
||
#, fuzzy
|
||
msgctxt ""
|
||
"resources_en_US.properties\n"
|
||
"CorrespondenceFields_12\n"
|
||
"property.text"
|
||
msgid "Initials"
|
||
msgstr "អាទិសង្កេត"
|
||
|
||
#: resources_en_US.properties
|
||
#, fuzzy
|
||
msgctxt ""
|
||
"resources_en_US.properties\n"
|
||
"CorrespondenceFields_13\n"
|
||
"property.text"
|
||
msgid "Salutation"
|
||
msgstr "Salutation"
|
||
|
||
#: resources_en_US.properties
|
||
msgctxt ""
|
||
"resources_en_US.properties\n"
|
||
"CorrespondenceFields_14\n"
|
||
"property.text"
|
||
msgid "Home Phone"
|
||
msgstr "ទូរស័ព្ទផ្ទះ"
|
||
|
||
#: resources_en_US.properties
|
||
msgctxt ""
|
||
"resources_en_US.properties\n"
|
||
"CorrespondenceFields_15\n"
|
||
"property.text"
|
||
msgid "Work Phone"
|
||
msgstr "ទូរស័ព្ទកន្លែងធ្វើការ"
|
||
|
||
#: resources_en_US.properties
|
||
msgctxt ""
|
||
"resources_en_US.properties\n"
|
||
"CorrespondenceFields_16\n"
|
||
"property.text"
|
||
msgid "Fax"
|
||
msgstr "ទូរសារ"
|
||
|
||
#: resources_en_US.properties
|
||
msgctxt ""
|
||
"resources_en_US.properties\n"
|
||
"CorrespondenceFields_17\n"
|
||
"property.text"
|
||
msgid "E-Mail"
|
||
msgstr "អ៊ីមែល"
|
||
|
||
#: resources_en_US.properties
|
||
msgctxt ""
|
||
"resources_en_US.properties\n"
|
||
"CorrespondenceFields_18\n"
|
||
"property.text"
|
||
msgid "URL"
|
||
msgstr "URL"
|
||
|
||
#: resources_en_US.properties
|
||
msgctxt ""
|
||
"resources_en_US.properties\n"
|
||
"CorrespondenceFields_19\n"
|
||
"property.text"
|
||
msgid "Notes"
|
||
msgstr "ចំណាំ"
|
||
|
||
#: resources_en_US.properties
|
||
msgctxt ""
|
||
"resources_en_US.properties\n"
|
||
"CorrespondenceFields_20\n"
|
||
"property.text"
|
||
msgid "Alt. Field 1"
|
||
msgstr "Alt. វាល ១"
|
||
|
||
#: resources_en_US.properties
|
||
msgctxt ""
|
||
"resources_en_US.properties\n"
|
||
"CorrespondenceFields_21\n"
|
||
"property.text"
|
||
msgid "Alt. Field 2"
|
||
msgstr "Alt. វាល ២"
|
||
|
||
#: resources_en_US.properties
|
||
msgctxt ""
|
||
"resources_en_US.properties\n"
|
||
"CorrespondenceFields_22\n"
|
||
"property.text"
|
||
msgid "Alt. Field 3"
|
||
msgstr "Alt. វាល ៣"
|
||
|
||
#: resources_en_US.properties
|
||
msgctxt ""
|
||
"resources_en_US.properties\n"
|
||
"CorrespondenceFields_23\n"
|
||
"property.text"
|
||
msgid "Alt. Field 4"
|
||
msgstr "Alt. វាល ៤"
|
||
|
||
#: resources_en_US.properties
|
||
msgctxt ""
|
||
"resources_en_US.properties\n"
|
||
"CorrespondenceFields_24\n"
|
||
"property.text"
|
||
msgid "ID"
|
||
msgstr "លេខសម្គាល់"
|
||
|
||
#: resources_en_US.properties
|
||
#, fuzzy
|
||
msgctxt ""
|
||
"resources_en_US.properties\n"
|
||
"CorrespondenceFields_25\n"
|
||
"property.text"
|
||
msgid "State"
|
||
msgstr "ស្ថានភាព"
|
||
|
||
#: resources_en_US.properties
|
||
msgctxt ""
|
||
"resources_en_US.properties\n"
|
||
"CorrespondenceFields_26\n"
|
||
"property.text"
|
||
msgid "Office Phone"
|
||
msgstr "ទូរស័ព្ទការិយាល័យ"
|
||
|
||
#: resources_en_US.properties
|
||
msgctxt ""
|
||
"resources_en_US.properties\n"
|
||
"CorrespondenceFields_27\n"
|
||
"property.text"
|
||
msgid "Pager"
|
||
msgstr "Pager"
|
||
|
||
#: resources_en_US.properties
|
||
msgctxt ""
|
||
"resources_en_US.properties\n"
|
||
"CorrespondenceFields_28\n"
|
||
"property.text"
|
||
msgid "Mobile Phone"
|
||
msgstr "ទូរស័ព្ទចល័ត"
|
||
|
||
#: resources_en_US.properties
|
||
msgctxt ""
|
||
"resources_en_US.properties\n"
|
||
"CorrespondenceFields_29\n"
|
||
"property.text"
|
||
msgid "Other Phone"
|
||
msgstr "ទូរស័ព្ទផ្សេងៗ"
|
||
|
||
#: resources_en_US.properties
|
||
msgctxt ""
|
||
"resources_en_US.properties\n"
|
||
"CorrespondenceFields_30\n"
|
||
"property.text"
|
||
msgid "Calendar URL"
|
||
msgstr "URL ប្រតិទិន"
|
||
|
||
#: resources_en_US.properties
|
||
msgctxt ""
|
||
"resources_en_US.properties\n"
|
||
"CorrespondenceFields_31\n"
|
||
"property.text"
|
||
msgid "Invite"
|
||
msgstr "អញ្ជើញ"
|
||
|
||
#: resources_en_US.properties
|
||
msgctxt ""
|
||
"resources_en_US.properties\n"
|
||
"CorrespondenceNoTextmark_0\n"
|
||
"property.text"
|
||
msgid "The bookmark 'Recipient' is missing."
|
||
msgstr "បាត់កន្លែងចំណាំ 'អ្នកទទួល' ។"
|
||
|
||
#: resources_en_US.properties
|
||
msgctxt ""
|
||
"resources_en_US.properties\n"
|
||
"CorrespondenceNoTextmark_1\n"
|
||
"property.text"
|
||
msgid "Form letter fields can not be included."
|
||
msgstr "មិនអាចរួមបញ្ចូលវាលសំបុត្ររបស់សំណុំបែបបទ ។"
|
||
|
||
#: resources_en_US.properties
|
||
msgctxt ""
|
||
"resources_en_US.properties\n"
|
||
"AgendaDlgName\n"
|
||
"property.text"
|
||
msgid "Minutes Template"
|
||
msgstr "ពុម្ពរបស់កំណត់ហេតុប្រជុំ"
|
||
|
||
#: resources_en_US.properties
|
||
msgctxt ""
|
||
"resources_en_US.properties\n"
|
||
"AgendaDlgNoCancel\n"
|
||
"property.text"
|
||
msgid "An option must be confirmed."
|
||
msgstr "ត្រូវតែអះអាងជម្រើសមួយ ។"
|
||
|
||
#: resources_en_US.properties
|
||
msgctxt ""
|
||
"resources_en_US.properties\n"
|
||
"AgendaDlgFrame\n"
|
||
"property.text"
|
||
msgid "Minutes Type"
|
||
msgstr "ប្រភេទកំណត់ហេតុប្រជុំ"
|
||
|
||
#: resources_en_US.properties
|
||
msgctxt ""
|
||
"resources_en_US.properties\n"
|
||
"AgendaDlgButton1\n"
|
||
"property.text"
|
||
msgid "Results Minutes"
|
||
msgstr "លទ្ធផលកំណត់ហេតុប្រជុំ"
|
||
|
||
#: resources_en_US.properties
|
||
msgctxt ""
|
||
"resources_en_US.properties\n"
|
||
"AgendaDlgButton2\n"
|
||
"property.text"
|
||
msgid "Evaluation Minutes"
|
||
msgstr "កំណត់ហេតុប្រជុំនៃការវាយតម្លៃ"
|
||
|
||
#: resources_en_US.properties
|
||
msgctxt ""
|
||
"resources_en_US.properties\n"
|
||
"TextField\n"
|
||
"property.text"
|
||
msgid "User data field is not defined!"
|
||
msgstr "មិនបានបញ្ជាក់វាលទិន្នន័យរបស់អ្នកប្រើឡើយ !"
|
||
|
||
#: resources_en_US.properties
|
||
#, fuzzy
|
||
msgctxt ""
|
||
"resources_en_US.properties\n"
|
||
"NoDirCreation\n"
|
||
"property.text"
|
||
msgid "The '%1' directory cannot be created:"
|
||
msgstr "មិនអាចបង្កើតថត '%1' ៖"
|
||
|
||
#: resources_en_US.properties
|
||
msgctxt ""
|
||
"resources_en_US.properties\n"
|
||
"MsgDirNotThere\n"
|
||
"property.text"
|
||
msgid "The '%1' directory does not exist."
|
||
msgstr "ថត '%1' មិនទាន់មានទេ ។"
|
||
|
||
#: resources_en_US.properties
|
||
msgctxt ""
|
||
"resources_en_US.properties\n"
|
||
"QueryfornewCreation\n"
|
||
"property.text"
|
||
msgid "Do you want to create it now?"
|
||
msgstr "តើអ្នកចង់បង្កើតវាឥឡូវឬទេ ?"
|
||
|
||
#: resources_en_US.properties
|
||
#, fuzzy
|
||
msgctxt ""
|
||
"resources_en_US.properties\n"
|
||
"HelpButton\n"
|
||
"property.text"
|
||
msgid "~Help"
|
||
msgstr "ជំនួយ "
|
||
|
||
#: resources_en_US.properties
|
||
msgctxt ""
|
||
"resources_en_US.properties\n"
|
||
"CancelButton\n"
|
||
"property.text"
|
||
msgid "~Cancel"
|
||
msgstr "បោះបង់ "
|
||
|
||
#: resources_en_US.properties
|
||
msgctxt ""
|
||
"resources_en_US.properties\n"
|
||
"BackButton\n"
|
||
"property.text"
|
||
msgid "< ~Back"
|
||
msgstr "< ថយក្រោយ "
|
||
|
||
#: resources_en_US.properties
|
||
#, fuzzy
|
||
msgctxt ""
|
||
"resources_en_US.properties\n"
|
||
"NextButton\n"
|
||
"property.text"
|
||
msgid "Ne~xt >"
|
||
msgstr "បន្ទាប់ >> "
|
||
|
||
#: resources_en_US.properties
|
||
msgctxt ""
|
||
"resources_en_US.properties\n"
|
||
"BeginButton\n"
|
||
"property.text"
|
||
msgid "~Convert"
|
||
msgstr "បម្លែង "
|
||
|
||
#: resources_en_US.properties
|
||
msgctxt ""
|
||
"resources_en_US.properties\n"
|
||
"CloseButton\n"
|
||
"property.text"
|
||
msgid "~Close"
|
||
msgstr "បិទ "
|
||
|
||
#: resources_en_US.properties
|
||
msgctxt ""
|
||
"resources_en_US.properties\n"
|
||
"WelcometextLabel1\n"
|
||
"property.text"
|
||
msgid "This wizard convert legacy format documents to Open Document Format for Office Applications."
|
||
msgstr "អ្នកជំនួយការនេះ បម្លែងឯកសារទ្រង់ទ្រាយចាស់ៗ ទៅជា Open Document Format សម្រាប់កម្មវិធី Office ។"
|
||
|
||
#: resources_en_US.properties
|
||
msgctxt ""
|
||
"resources_en_US.properties\n"
|
||
"WelcometextLabel3\n"
|
||
"property.text"
|
||
msgid "Select the document type for conversion:"
|
||
msgstr "ជ្រើសប្រភេទឯកសារ សម្រាប់ការបម្លែង ៖"
|
||
|
||
#: resources_en_US.properties
|
||
msgctxt ""
|
||
"resources_en_US.properties\n"
|
||
"MSTemplateCheckbox_1_\n"
|
||
"property.text"
|
||
msgid "Word templates"
|
||
msgstr "ពុម្ព Word"
|
||
|
||
#: resources_en_US.properties
|
||
msgctxt ""
|
||
"resources_en_US.properties\n"
|
||
"MSTemplateCheckbox_2_\n"
|
||
"property.text"
|
||
msgid "Excel templates"
|
||
msgstr "ពុម្ព Excel"
|
||
|
||
#: resources_en_US.properties
|
||
msgctxt ""
|
||
"resources_en_US.properties\n"
|
||
"MSTemplateCheckbox_3_\n"
|
||
"property.text"
|
||
msgid "PowerPoint templates"
|
||
msgstr "ពុម្ព PowerPoint"
|
||
|
||
#: resources_en_US.properties
|
||
msgctxt ""
|
||
"resources_en_US.properties\n"
|
||
"MSDocumentCheckbox_1_\n"
|
||
"property.text"
|
||
msgid "Word documents"
|
||
msgstr "ឯកសារ Word"
|
||
|
||
#: resources_en_US.properties
|
||
msgctxt ""
|
||
"resources_en_US.properties\n"
|
||
"MSDocumentCheckbox_2_\n"
|
||
"property.text"
|
||
msgid "Excel documents"
|
||
msgstr "ឯកសារ Excel"
|
||
|
||
#: resources_en_US.properties
|
||
msgctxt ""
|
||
"resources_en_US.properties\n"
|
||
"MSDocumentCheckbox_3_\n"
|
||
"property.text"
|
||
msgid "PowerPoint/Publisher documents"
|
||
msgstr "ឯកសារ PowerPoint/Publisher"
|
||
|
||
#: resources_en_US.properties
|
||
msgctxt ""
|
||
"resources_en_US.properties\n"
|
||
"MSContainerName\n"
|
||
"property.text"
|
||
msgid "Microsoft Office"
|
||
msgstr "Microsoft Office"
|
||
|
||
#: resources_en_US.properties
|
||
msgctxt ""
|
||
"resources_en_US.properties\n"
|
||
"SummaryHeader\n"
|
||
"property.text"
|
||
msgid "Summary:"
|
||
msgstr "សង្ខេប ៖"
|
||
|
||
#: resources_en_US.properties
|
||
msgctxt ""
|
||
"resources_en_US.properties\n"
|
||
"GroupnameDefault\n"
|
||
"property.text"
|
||
msgid "Imported_Templates"
|
||
msgstr "ពុម្ពដែលបាននាំចូល"
|
||
|
||
#: resources_en_US.properties
|
||
msgctxt ""
|
||
"resources_en_US.properties\n"
|
||
"ProgressMoreDocs\n"
|
||
"property.text"
|
||
msgid "Documents"
|
||
msgstr "ឯកសារ"
|
||
|
||
#: resources_en_US.properties
|
||
msgctxt ""
|
||
"resources_en_US.properties\n"
|
||
"ProgressMoreTemplates\n"
|
||
"property.text"
|
||
msgid "Templates"
|
||
msgstr "ពុម្ព"
|
||
|
||
#: resources_en_US.properties
|
||
msgctxt ""
|
||
"resources_en_US.properties\n"
|
||
"FileExists\n"
|
||
"property.text"
|
||
msgid "The '<1>' file already exists.<CR>Do you want to overwrite it?"
|
||
msgstr "ឯកសារ '<1>' មានរួចហើយ ។ <CR> តើអ្នកចង់សរសេរជាន់លើវាឬទេ ?"
|
||
|
||
#: resources_en_US.properties
|
||
msgctxt ""
|
||
"resources_en_US.properties\n"
|
||
"MorePathsError3\n"
|
||
"property.text"
|
||
msgid "Directories do not exist"
|
||
msgstr "ថតមិនទាន់មានទេ"
|
||
|
||
#: resources_en_US.properties
|
||
msgctxt ""
|
||
"resources_en_US.properties\n"
|
||
"ConvertError1\n"
|
||
"property.text"
|
||
msgid "Do you really want to terminate conversion at this point?"
|
||
msgstr "តើអ្នកពិតជាចង់បញ្ឈប់ការបម្លែង នៅត្រង់ចំនុចនេះឬទេ ?"
|
||
|
||
#: resources_en_US.properties
|
||
msgctxt ""
|
||
"resources_en_US.properties\n"
|
||
"ConvertError2\n"
|
||
"property.text"
|
||
msgid "Cancel Wizard"
|
||
msgstr "បោះបង់អ្នកជំនួយការ"
|
||
|
||
#: resources_en_US.properties
|
||
msgctxt ""
|
||
"resources_en_US.properties\n"
|
||
"RTErrorDesc\n"
|
||
"property.text"
|
||
msgid "An unexpected error has occurred in the wizard."
|
||
msgstr "កំហុសស្មានមិនដល់មួយបានកើតឡើងក្នុងអ្នកជំនួយការ ។"
|
||
|
||
#: resources_en_US.properties
|
||
msgctxt ""
|
||
"resources_en_US.properties\n"
|
||
"RTErrorHeader\n"
|
||
"property.text"
|
||
msgid "Error"
|
||
msgstr "កំហុស"
|
||
|
||
#: resources_en_US.properties
|
||
msgctxt ""
|
||
"resources_en_US.properties\n"
|
||
"OverwriteallFiles\n"
|
||
"property.text"
|
||
msgid "Do you want to overwrite documents without being asked?"
|
||
msgstr "តើអ្នកចង់សរសេរជាន់លើឯកសារ ដោយមិនត្រូវបានសួរឬ ?"
|
||
|
||
#: resources_en_US.properties
|
||
msgctxt ""
|
||
"resources_en_US.properties\n"
|
||
"ReeditMacro\n"
|
||
"property.text"
|
||
msgid "Document macro has to be revised."
|
||
msgstr "ត្រូវតែពិនិត្យម៉ាក្រូឯកសារឡើងវិញ ។"
|
||
|
||
#: resources_en_US.properties
|
||
msgctxt ""
|
||
"resources_en_US.properties\n"
|
||
"CouldNotsaveDocument\n"
|
||
"property.text"
|
||
msgid "Document '<1>' could not be saved."
|
||
msgstr "មិនអាចរក្សាទុកឯកសារ '<1>' ។"
|
||
|
||
#: resources_en_US.properties
|
||
msgctxt ""
|
||
"resources_en_US.properties\n"
|
||
"CouldNotopenDocument\n"
|
||
"property.text"
|
||
msgid "Document '<1>' could not be opened."
|
||
msgstr "មិនអាចបើកឯកសារ '<1>' ។"
|
||
|
||
#: resources_en_US.properties
|
||
msgctxt ""
|
||
"resources_en_US.properties\n"
|
||
"PathDialogMessage\n"
|
||
"property.text"
|
||
msgid "Select a directory"
|
||
msgstr "ជ្រើសថតមួយ"
|
||
|
||
#: resources_en_US.properties
|
||
msgctxt ""
|
||
"resources_en_US.properties\n"
|
||
"DialogTitle\n"
|
||
"property.text"
|
||
msgid "Document Converter"
|
||
msgstr "កម្មវិធីបម្លែងឯកសារ"
|
||
|
||
#: resources_en_US.properties
|
||
msgctxt ""
|
||
"resources_en_US.properties\n"
|
||
"SearchInSubDir\n"
|
||
"property.text"
|
||
msgid "Including subdirectories"
|
||
msgstr "រួមបញ្ចូលទាំងថតរង"
|
||
|
||
#: resources_en_US.properties
|
||
msgctxt ""
|
||
"resources_en_US.properties\n"
|
||
"ProgressPage1\n"
|
||
"property.text"
|
||
msgid "Progress"
|
||
msgstr "វឌ្ឍនភាព"
|
||
|
||
#: resources_en_US.properties
|
||
msgctxt ""
|
||
"resources_en_US.properties\n"
|
||
"ProgressPage2\n"
|
||
"property.text"
|
||
msgid "Retrieving the relevant documents:"
|
||
msgstr "កំពុងយកឯកសារដែលទាក់ទង ៖"
|
||
|
||
#: resources_en_US.properties
|
||
msgctxt ""
|
||
"resources_en_US.properties\n"
|
||
"ProgressPage3\n"
|
||
"property.text"
|
||
msgid "Converting the documents"
|
||
msgstr "កំពុងបម្លែងឯកសារ"
|
||
|
||
#: resources_en_US.properties
|
||
msgctxt ""
|
||
"resources_en_US.properties\n"
|
||
"ProgressFound\n"
|
||
"property.text"
|
||
msgid "Found:"
|
||
msgstr "បានរកឃើញ ៖"
|
||
|
||
#: resources_en_US.properties
|
||
#, fuzzy
|
||
msgctxt ""
|
||
"resources_en_US.properties\n"
|
||
"ProgressPage5\n"
|
||
"property.text"
|
||
msgid "\"%1 found"
|
||
msgstr "បានរកឃើញ %1"
|
||
|
||
#: resources_en_US.properties
|
||
msgctxt ""
|
||
"resources_en_US.properties\n"
|
||
"Ready\n"
|
||
"property.text"
|
||
msgid "Finished"
|
||
msgstr "បានបញ្ចប់"
|
||
|
||
#: resources_en_US.properties
|
||
msgctxt ""
|
||
"resources_en_US.properties\n"
|
||
"SourceDocuments\n"
|
||
"property.text"
|
||
msgid "Source documents"
|
||
msgstr "ឯកសារប្រភព"
|
||
|
||
#: resources_en_US.properties
|
||
msgctxt ""
|
||
"resources_en_US.properties\n"
|
||
"TargetDocuments\n"
|
||
"property.text"
|
||
msgid "Target documents"
|
||
msgstr "ឯកសារគោលដៅ"
|
||
|
||
#: resources_en_US.properties
|
||
msgctxt ""
|
||
"resources_en_US.properties\n"
|
||
"LogfileSummary\n"
|
||
"property.text"
|
||
msgid "<COUNT> documents converted"
|
||
msgstr "បានបម្លែងឯកសារ <COUNT>"
|
||
|
||
#: resources_en_US.properties
|
||
msgctxt ""
|
||
"resources_en_US.properties\n"
|
||
"SumInclusiveSubDir\n"
|
||
"property.text"
|
||
msgid "All subdirectories will be taken into account"
|
||
msgstr "ថតរងទាំងអស់ នឹងត្រូវបានយកមកពិចារណា"
|
||
|
||
#: resources_en_US.properties
|
||
msgctxt ""
|
||
"resources_en_US.properties\n"
|
||
"SumSaveDokumente\n"
|
||
"property.text"
|
||
msgid "These will be exported to the following directory:"
|
||
msgstr "ទាំងនេះនឹងត្រូវបាននាំចេញទៅកាន់ថតដូចខាងក្រោម ៖"
|
||
|
||
#: resources_en_US.properties
|
||
msgctxt ""
|
||
"resources_en_US.properties\n"
|
||
"TextImportLabel\n"
|
||
"property.text"
|
||
msgid "Import from:"
|
||
msgstr "នាំចូលពី ៖"
|
||
|
||
#: resources_en_US.properties
|
||
msgctxt ""
|
||
"resources_en_US.properties\n"
|
||
"TextExportLabel\n"
|
||
"property.text"
|
||
msgid "Save to:"
|
||
msgstr "រក្សាទុកទៅ ៖"
|
||
|
||
#: resources_en_US.properties
|
||
msgctxt ""
|
||
"resources_en_US.properties\n"
|
||
"CreateLogfile\n"
|
||
"property.text"
|
||
msgid "Create log file"
|
||
msgstr "បង្កើតឯកសារកំណត់ហេតុ"
|
||
|
||
#: resources_en_US.properties
|
||
msgctxt ""
|
||
"resources_en_US.properties\n"
|
||
"LogfileHelpText\n"
|
||
"property.text"
|
||
msgid "A log file will be created in your work directory"
|
||
msgstr "ឯកសារកំណត់ហេតុមួយ នឹងត្រូវបានបង្កើតក្នុងថតការងាររបស់អ្នក"
|
||
|
||
#: resources_en_US.properties
|
||
msgctxt ""
|
||
"resources_en_US.properties\n"
|
||
"ShowLogfile\n"
|
||
"property.text"
|
||
msgid "Show log file"
|
||
msgstr "បង្ហាញឯកសារកំណត់ហេតុ"
|
||
|
||
#: resources_en_US.properties
|
||
msgctxt ""
|
||
"resources_en_US.properties\n"
|
||
"SumMSTextDocuments\n"
|
||
"property.text"
|
||
msgid "All Word documents contained in the following directory will be imported:"
|
||
msgstr "រាល់ឯកសារ Word ទាំងអស់ដែលមានក្នុងថតដូចខាងក្រោម នឹងត្រូវបាននាំចូល ៖"
|
||
|
||
#: resources_en_US.properties
|
||
msgctxt ""
|
||
"resources_en_US.properties\n"
|
||
"SumMSTableDocuments\n"
|
||
"property.text"
|
||
msgid "All Excel documents contained in the following directory will be imported:"
|
||
msgstr "រាល់ឯកសារ Excel ទាំងអស់ដែលមានក្នុងថតដូចខាងក្រោម នឹងត្រូវបាននាំចូល ៖"
|
||
|
||
#: resources_en_US.properties
|
||
msgctxt ""
|
||
"resources_en_US.properties\n"
|
||
"SumMSDrawDocuments\n"
|
||
"property.text"
|
||
msgid "All PowerPoint/Publisher documents contained in the following directory will be imported:"
|
||
msgstr "រាល់ឯកសារ PowerPoint/Publisher ទាំងអស់ដែលមានក្នុងថតដូចខាងក្រោម នឹងត្រូវបាននាំចូល៖"
|
||
|
||
#: resources_en_US.properties
|
||
msgctxt ""
|
||
"resources_en_US.properties\n"
|
||
"SumMSTextTemplates\n"
|
||
"property.text"
|
||
msgid "All Word templates contained in the following directory will be imported:"
|
||
msgstr "រាល់ពុម្ព Word ទាំងអស់ដែលមានក្នុងថតដូចខាងក្រោម នឹងត្រូវបាននាំចូល ៖"
|
||
|
||
#: resources_en_US.properties
|
||
msgctxt ""
|
||
"resources_en_US.properties\n"
|
||
"SumMSTableTemplates\n"
|
||
"property.text"
|
||
msgid "All Excel templates contained in the following directory will be imported:"
|
||
msgstr "រាល់ពុម្ព Excel ទាំងអស់ដែលមានក្នុងថតដូចខាងក្រោម នឹងត្រូវបាននាំចូល ៖"
|
||
|
||
#: resources_en_US.properties
|
||
msgctxt ""
|
||
"resources_en_US.properties\n"
|
||
"SumMSDrawTemplates\n"
|
||
"property.text"
|
||
msgid "All PowerPoint templates contained in the following directory will be imported:"
|
||
msgstr "រាល់ពុម្ព PowerPoint ទាំងអស់ដែលមានក្នុងថតដូចខាងក្រោម នឹងត្រូវបាននាំចូល ៖"
|