Files
libreoffice-translations-we…/source/be/sc/uiconfig/scalc/ui.po
Christian Lohmaier 3a8e01f5e8 update translations for 5.4.0 rc1
and force-fix errors using pocheck

Change-Id: Ie086d580cf55f92d4b916a9822c82cf6bb4130e5
2017-06-21 21:16:12 +02:00

13431 lines
205 KiB
Plaintext
Raw Blame History

This file contains ambiguous Unicode characters
This file contains Unicode characters that might be confused with other characters. If you think that this is intentional, you can safely ignore this warning. Use the Escape button to reveal them.
#. extracted from sc/uiconfig/scalc/ui
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: ui\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.libreoffice.org/enter_bug.cgi?product=LibreOffice&bug_status=UNCONFIRMED&component=UI\n"
"POT-Creation-Date: 2017-05-17 15:41+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2017-06-18 19:51+0000\n"
"Last-Translator: Мікалай Удодаў <crom-a@tut.by>\n"
"Language-Team: <en@li.org>\n"
"Language: be\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2;\n"
"X-Accelerator-Marker: ~\n"
"X-Generator: Pootle 2.8\n"
"X-POOTLE-MTIME: 1497815486.000000\n"
#: advancedfilterdialog.ui
msgctxt ""
"advancedfilterdialog.ui\n"
"AdvancedFilterDialog\n"
"title\n"
"string.text"
msgid "Advanced Filter"
msgstr "Складаны фільтр"
#: advancedfilterdialog.ui
msgctxt ""
"advancedfilterdialog.ui\n"
"label1\n"
"label\n"
"string.text"
msgid "Read _Filter Criteria From"
msgstr ""
#: advancedfilterdialog.ui
msgctxt ""
"advancedfilterdialog.ui\n"
"case\n"
"label\n"
"string.text"
msgid "_Case sensitive"
msgstr ""
#: advancedfilterdialog.ui
msgctxt ""
"advancedfilterdialog.ui\n"
"header\n"
"label\n"
"string.text"
msgid "Range c_ontains column labels"
msgstr ""
#: advancedfilterdialog.ui
msgctxt ""
"advancedfilterdialog.ui\n"
"regexp\n"
"label\n"
"string.text"
msgid "Regular _expressions"
msgstr ""
#: advancedfilterdialog.ui
msgctxt ""
"advancedfilterdialog.ui\n"
"unique\n"
"label\n"
"string.text"
msgid "_No duplications"
msgstr ""
#: advancedfilterdialog.ui
msgctxt ""
"advancedfilterdialog.ui\n"
"copyresult\n"
"label\n"
"string.text"
msgid "Co_py results to:"
msgstr ""
#: advancedfilterdialog.ui
msgctxt ""
"advancedfilterdialog.ui\n"
"destpers\n"
"label\n"
"string.text"
msgid "_Keep filter criteria"
msgstr ""
#: advancedfilterdialog.ui
msgctxt ""
"advancedfilterdialog.ui\n"
"lbcopyarea-atkobject\n"
"AtkObject::accessible-name\n"
"string.text"
msgid "Copy results to:"
msgstr ""
#: advancedfilterdialog.ui
msgctxt ""
"advancedfilterdialog.ui\n"
"edcopyarea-atkobject\n"
"AtkObject::accessible-name\n"
"string.text"
msgid "Copy results to:"
msgstr ""
#: advancedfilterdialog.ui
msgctxt ""
"advancedfilterdialog.ui\n"
"dbarealabel\n"
"label\n"
"string.text"
msgid "Data range:"
msgstr ""
#: advancedfilterdialog.ui
msgctxt ""
"advancedfilterdialog.ui\n"
"dbarea\n"
"label\n"
"string.text"
msgid "dummy"
msgstr ""
#: advancedfilterdialog.ui
#, fuzzy
msgctxt ""
"advancedfilterdialog.ui\n"
"label2\n"
"label\n"
"string.text"
msgid "Op_tions"
msgstr "Настаўленні"
#: allheaderfooterdialog.ui
msgctxt ""
"allheaderfooterdialog.ui\n"
"AllHeaderFooterDialog\n"
"title\n"
"string.text"
msgid "Headers/Footers"
msgstr "Калантытулы"
#: allheaderfooterdialog.ui
msgctxt ""
"allheaderfooterdialog.ui\n"
"headerright\n"
"label\n"
"string.text"
msgid "Header (right)"
msgstr "Верхні калантытул (справа)"
#: allheaderfooterdialog.ui
msgctxt ""
"allheaderfooterdialog.ui\n"
"headerleft\n"
"label\n"
"string.text"
msgid "Header (left)"
msgstr "Верхні калантытул (злева)"
#: allheaderfooterdialog.ui
msgctxt ""
"allheaderfooterdialog.ui\n"
"footerright\n"
"label\n"
"string.text"
msgid "Footer (right)"
msgstr "Ніжні калантытул (справа)"
#: allheaderfooterdialog.ui
msgctxt ""
"allheaderfooterdialog.ui\n"
"footerleft\n"
"label\n"
"string.text"
msgid "Footer (left)"
msgstr "Ніжні калантытул (злева)"
#: analysisofvariancedialog.ui
msgctxt ""
"analysisofvariancedialog.ui\n"
"AnalysisOfVarianceDialog\n"
"title\n"
"string.text"
msgid "Analysis of Variance (ANOVA)"
msgstr ""
#: analysisofvariancedialog.ui
msgctxt ""
"analysisofvariancedialog.ui\n"
"input-range-label\n"
"label\n"
"string.text"
msgid "Input range:"
msgstr ""
#: analysisofvariancedialog.ui
msgctxt ""
"analysisofvariancedialog.ui\n"
"output-range-label\n"
"label\n"
"string.text"
msgid "Results to:"
msgstr ""
#: analysisofvariancedialog.ui
#, fuzzy
msgctxt ""
"analysisofvariancedialog.ui\n"
"label4\n"
"label\n"
"string.text"
msgid "Data"
msgstr "Дата"
#: analysisofvariancedialog.ui
msgctxt ""
"analysisofvariancedialog.ui\n"
"radio-single-factor\n"
"label\n"
"string.text"
msgid "Single factor"
msgstr ""
#: analysisofvariancedialog.ui
msgctxt ""
"analysisofvariancedialog.ui\n"
"radio-two-factor\n"
"label\n"
"string.text"
msgid "Two factor"
msgstr ""
#: analysisofvariancedialog.ui
msgctxt ""
"analysisofvariancedialog.ui\n"
"label3\n"
"label\n"
"string.text"
msgid "Type"
msgstr "Тып"
#: analysisofvariancedialog.ui
msgctxt ""
"analysisofvariancedialog.ui\n"
"groupedby-columns-radio\n"
"label\n"
"string.text"
msgid "Columns"
msgstr ""
#: analysisofvariancedialog.ui
msgctxt ""
"analysisofvariancedialog.ui\n"
"groupedby-rows-radio\n"
"label\n"
"string.text"
msgid "Rows"
msgstr ""
#: analysisofvariancedialog.ui
msgctxt ""
"analysisofvariancedialog.ui\n"
"label2\n"
"label\n"
"string.text"
msgid "Grouped by"
msgstr ""
#: analysisofvariancedialog.ui
msgctxt ""
"analysisofvariancedialog.ui\n"
"alpha-label\n"
"label\n"
"string.text"
msgid "Alpha:"
msgstr ""
#: analysisofvariancedialog.ui
msgctxt ""
"analysisofvariancedialog.ui\n"
"alpha-spin\n"
"text\n"
"string.text"
msgid "0,05"
msgstr ""
#: analysisofvariancedialog.ui
msgctxt ""
"analysisofvariancedialog.ui\n"
"rows-per-sample-label\n"
"label\n"
"string.text"
msgid "Rows per sample:"
msgstr ""
#: analysisofvariancedialog.ui
msgctxt ""
"analysisofvariancedialog.ui\n"
"label1\n"
"label\n"
"string.text"
msgid "Parameters"
msgstr ""
#: autoformattable.ui
msgctxt ""
"autoformattable.ui\n"
"AutoFormatTableDialog\n"
"title\n"
"string.text"
msgid "AutoFormat"
msgstr ""
#: autoformattable.ui
msgctxt ""
"autoformattable.ui\n"
"rename\n"
"label\n"
"string.text"
msgid "Rename"
msgstr ""
#: autoformattable.ui
msgctxt ""
"autoformattable.ui\n"
"label1\n"
"label\n"
"string.text"
msgid "Format"
msgstr ""
#: autoformattable.ui
msgctxt ""
"autoformattable.ui\n"
"numformatcb\n"
"label\n"
"string.text"
msgid "_Number format"
msgstr ""
#: autoformattable.ui
#, fuzzy
msgctxt ""
"autoformattable.ui\n"
"bordercb\n"
"label\n"
"string.text"
msgid "_Borders"
msgstr "Межы"
#: autoformattable.ui
#, fuzzy
msgctxt ""
"autoformattable.ui\n"
"fontcb\n"
"label\n"
"string.text"
msgid "F_ont"
msgstr "Шрыфт"
#: autoformattable.ui
msgctxt ""
"autoformattable.ui\n"
"patterncb\n"
"label\n"
"string.text"
msgid "_Pattern"
msgstr ""
#: autoformattable.ui
#, fuzzy
msgctxt ""
"autoformattable.ui\n"
"alignmentcb\n"
"label\n"
"string.text"
msgid "Alignmen_t"
msgstr "Раўнаванне"
#: autoformattable.ui
msgctxt ""
"autoformattable.ui\n"
"autofitcb\n"
"label\n"
"string.text"
msgid "A_utoFit width and height"
msgstr ""
#: autoformattable.ui
msgctxt ""
"autoformattable.ui\n"
"label2\n"
"label\n"
"string.text"
msgid "Formatting"
msgstr ""
#: cellprotectionpage.ui
msgctxt ""
"cellprotectionpage.ui\n"
"checkProtected\n"
"label\n"
"string.text"
msgid "_Protected"
msgstr ""
#: cellprotectionpage.ui
msgctxt ""
"cellprotectionpage.ui\n"
"checkHideFormula\n"
"label\n"
"string.text"
msgid "Hide _formula"
msgstr "Не паказваць формулу"
#: cellprotectionpage.ui
msgctxt ""
"cellprotectionpage.ui\n"
"checkHideAll\n"
"label\n"
"string.text"
msgid "Hide _all"
msgstr "Не паказваць нічога"
#: cellprotectionpage.ui
msgctxt ""
"cellprotectionpage.ui\n"
"label1\n"
"label\n"
"string.text"
msgid ""
"Cell protection is only effective after the current sheet has been protected.\n"
"\n"
"Select 'Protect Sheet' from the 'Tools' menu."
msgstr ""
"Засцярога клеткі дзейнічае толькі пасля ўстанаўлення засцярогі бягучага аркуша\n"
"\n"
"Выберыце 'Засцерагчы аркуш' у меню 'Прылады'."
#: cellprotectionpage.ui
msgctxt ""
"cellprotectionpage.ui\n"
"LabelProtection\n"
"label\n"
"string.text"
msgid "Protection"
msgstr "Засцераганне"
#: cellprotectionpage.ui
msgctxt ""
"cellprotectionpage.ui\n"
"checkHidePrinting\n"
"label\n"
"string.text"
msgid "Hide _when printing"
msgstr "Не паказваць пры друку"
#: cellprotectionpage.ui
msgctxt ""
"cellprotectionpage.ui\n"
"label4\n"
"label\n"
"string.text"
msgid "The cells selected will be omitted when printing."
msgstr "Пазначаныя клеткі будуць абмінуты пры друкаванні."
#: cellprotectionpage.ui
msgctxt ""
"cellprotectionpage.ui\n"
"label3\n"
"label\n"
"string.text"
msgid "Print"
msgstr "Друкаваць"
#: changesourcedialog.ui
msgctxt ""
"changesourcedialog.ui\n"
"ChangeSourceDialog\n"
"title\n"
"string.text"
msgid "Change Source Data Range"
msgstr ""
#: changesourcedialog.ui
msgctxt ""
"changesourcedialog.ui\n"
"col\n"
"label\n"
"string.text"
msgid "First _column as label"
msgstr ""
#: changesourcedialog.ui
msgctxt ""
"changesourcedialog.ui\n"
"row\n"
"label\n"
"string.text"
msgid "First _row as label"
msgstr ""
#: changesourcedialog.ui
msgctxt ""
"changesourcedialog.ui\n"
"label1\n"
"label\n"
"string.text"
msgid "Labels"
msgstr ""
#: chardialog.ui
msgctxt ""
"chardialog.ui\n"
"CharDialog\n"
"title\n"
"string.text"
msgid "Character"
msgstr ""
#: chardialog.ui
#, fuzzy
msgctxt ""
"chardialog.ui\n"
"font\n"
"label\n"
"string.text"
msgid "Font"
msgstr "Шрыфт"
#: chardialog.ui
#, fuzzy
msgctxt ""
"chardialog.ui\n"
"fonteffects\n"
"label\n"
"string.text"
msgid "Font Effects"
msgstr "Шрыфтавыя эфекты"
#: chardialog.ui
#, fuzzy
msgctxt ""
"chardialog.ui\n"
"position\n"
"label\n"
"string.text"
msgid "Position"
msgstr "Пазіцыя"
#: chisquaretestdialog.ui
msgctxt ""
"chisquaretestdialog.ui\n"
"ChiSquareTestDialog\n"
"title\n"
"string.text"
msgid "Chi Square Test"
msgstr ""
#: chisquaretestdialog.ui
msgctxt ""
"chisquaretestdialog.ui\n"
"input-range-label\n"
"label\n"
"string.text"
msgid "Input range:"
msgstr ""
#: chisquaretestdialog.ui
msgctxt ""
"chisquaretestdialog.ui\n"
"output-range-label\n"
"label\n"
"string.text"
msgid "Results to:"
msgstr ""
#: chisquaretestdialog.ui
#, fuzzy
msgctxt ""
"chisquaretestdialog.ui\n"
"label1\n"
"label\n"
"string.text"
msgid "Data"
msgstr "Дата"
#: chisquaretestdialog.ui
msgctxt ""
"chisquaretestdialog.ui\n"
"groupedby-columns-radio\n"
"label\n"
"string.text"
msgid "_Columns"
msgstr ""
#: chisquaretestdialog.ui
msgctxt ""
"chisquaretestdialog.ui\n"
"groupedby-rows-radio\n"
"label\n"
"string.text"
msgid "_Rows"
msgstr ""
#: chisquaretestdialog.ui
msgctxt ""
"chisquaretestdialog.ui\n"
"label2\n"
"label\n"
"string.text"
msgid "Grouped by"
msgstr ""
#: colorrowdialog.ui
msgctxt ""
"colorrowdialog.ui\n"
"ColOrRowDialog\n"
"title\n"
"string.text"
msgid "Copy List"
msgstr ""
#: colorrowdialog.ui
msgctxt ""
"colorrowdialog.ui\n"
"columns\n"
"label\n"
"string.text"
msgid "_Columns"
msgstr ""
#: colorrowdialog.ui
msgctxt ""
"colorrowdialog.ui\n"
"rows\n"
"label\n"
"string.text"
msgid "_Rows"
msgstr ""
#: colorrowdialog.ui
msgctxt ""
"colorrowdialog.ui\n"
"label\n"
"label\n"
"string.text"
msgid "List From"
msgstr ""
#: colwidthdialog.ui
msgctxt ""
"colwidthdialog.ui\n"
"ColWidthDialog\n"
"title\n"
"string.text"
msgid "Column Width"
msgstr ""
#: colwidthdialog.ui
msgctxt ""
"colwidthdialog.ui\n"
"label1\n"
"label\n"
"string.text"
msgid "Width"
msgstr ""
#: colwidthdialog.ui
msgctxt ""
"colwidthdialog.ui\n"
"default\n"
"label\n"
"string.text"
msgid "_Default value"
msgstr ""
#: condformatmanager.ui
msgctxt ""
"condformatmanager.ui\n"
"CondFormatManager\n"
"title\n"
"string.text"
msgid "Manage Conditional Formatting"
msgstr ""
#: condformatmanager.ui
msgctxt ""
"condformatmanager.ui\n"
"add\n"
"label\n"
"string.text"
msgid "Add"
msgstr "Дадаць"
#: condformatmanager.ui
msgctxt ""
"condformatmanager.ui\n"
"edit\n"
"label\n"
"string.text"
msgid "Edit..."
msgstr "Правіць..."
#: condformatmanager.ui
msgctxt ""
"condformatmanager.ui\n"
"remove\n"
"label\n"
"string.text"
msgid "Remove"
msgstr "Сцерці"
#: condformatmanager.ui
msgctxt ""
"condformatmanager.ui\n"
"label1\n"
"label\n"
"string.text"
msgid "Conditional Formats"
msgstr "Умоўныя фарматы"
#: conditionalentry.ui
msgctxt ""
"conditionalentry.ui\n"
"type\n"
"0\n"
"stringlist.text"
msgid "All Cells"
msgstr "Усе клеткі"
#: conditionalentry.ui
msgctxt ""
"conditionalentry.ui\n"
"type\n"
"1\n"
"stringlist.text"
msgid "Cell value is"
msgstr ""
#: conditionalentry.ui
msgctxt ""
"conditionalentry.ui\n"
"type\n"
"2\n"
"stringlist.text"
msgid "Formula is"
msgstr ""
#: conditionalentry.ui
msgctxt ""
"conditionalentry.ui\n"
"type\n"
"3\n"
"stringlist.text"
msgid "Date is"
msgstr ""
#: conditionalentry.ui
msgctxt ""
"conditionalentry.ui\n"
"styleft\n"
"label\n"
"string.text"
msgid "Apply Style:"
msgstr "Ужыць стыль:"
#: conditionalentry.ui
msgctxt ""
"conditionalentry.ui\n"
"style\n"
"0\n"
"stringlist.text"
msgid "New Style..."
msgstr "Стварыць стыль..."
#: conditionalentry.ui
msgctxt ""
"conditionalentry.ui\n"
"valueft\n"
"label\n"
"string.text"
msgid "Enter a value:"
msgstr ""
#: conditionalentry.ui
msgctxt ""
"conditionalentry.ui\n"
"options\n"
"label\n"
"string.text"
msgid "More Options..."
msgstr ""
#: conditionalentry.ui
msgctxt ""
"conditionalentry.ui\n"
"colscalemin\n"
"0\n"
"stringlist.text"
msgid "Automatic"
msgstr ""
#: conditionalentry.ui
msgctxt ""
"conditionalentry.ui\n"
"colscalemin\n"
"1\n"
"stringlist.text"
msgid "Min"
msgstr ""
#: conditionalentry.ui
msgctxt ""
"conditionalentry.ui\n"
"colscalemin\n"
"2\n"
"stringlist.text"
msgid "Max"
msgstr ""
#: conditionalentry.ui
msgctxt ""
"conditionalentry.ui\n"
"colscalemin\n"
"3\n"
"stringlist.text"
msgid "Percentile"
msgstr ""
#: conditionalentry.ui
msgctxt ""
"conditionalentry.ui\n"
"colscalemin\n"
"4\n"
"stringlist.text"
msgid "Value"
msgstr ""
#: conditionalentry.ui
msgctxt ""
"conditionalentry.ui\n"
"colscalemin\n"
"5\n"
"stringlist.text"
msgid "Percent"
msgstr ""
#: conditionalentry.ui
msgctxt ""
"conditionalentry.ui\n"
"colscalemin\n"
"6\n"
"stringlist.text"
msgid "Formula"
msgstr ""
#: conditionalentry.ui
msgctxt ""
"conditionalentry.ui\n"
"colscalemiddle\n"
"0\n"
"stringlist.text"
msgid "Automatic"
msgstr ""
#: conditionalentry.ui
msgctxt ""
"conditionalentry.ui\n"
"colscalemiddle\n"
"1\n"
"stringlist.text"
msgid "Min"
msgstr ""
#: conditionalentry.ui
msgctxt ""
"conditionalentry.ui\n"
"colscalemiddle\n"
"2\n"
"stringlist.text"
msgid "Max"
msgstr ""
#: conditionalentry.ui
msgctxt ""
"conditionalentry.ui\n"
"colscalemiddle\n"
"3\n"
"stringlist.text"
msgid "Percentile"
msgstr ""
#: conditionalentry.ui
msgctxt ""
"conditionalentry.ui\n"
"colscalemiddle\n"
"4\n"
"stringlist.text"
msgid "Value"
msgstr ""
#: conditionalentry.ui
msgctxt ""
"conditionalentry.ui\n"
"colscalemiddle\n"
"5\n"
"stringlist.text"
msgid "Percent"
msgstr ""
#: conditionalentry.ui
msgctxt ""
"conditionalentry.ui\n"
"colscalemiddle\n"
"6\n"
"stringlist.text"
msgid "Formula"
msgstr ""
#: conditionalentry.ui
msgctxt ""
"conditionalentry.ui\n"
"colscalemax\n"
"0\n"
"stringlist.text"
msgid "Automatic"
msgstr ""
#: conditionalentry.ui
msgctxt ""
"conditionalentry.ui\n"
"colscalemax\n"
"1\n"
"stringlist.text"
msgid "Min"
msgstr ""
#: conditionalentry.ui
msgctxt ""
"conditionalentry.ui\n"
"colscalemax\n"
"2\n"
"stringlist.text"
msgid "Max"
msgstr ""
#: conditionalentry.ui
msgctxt ""
"conditionalentry.ui\n"
"colscalemax\n"
"3\n"
"stringlist.text"
msgid "Percentile"
msgstr ""
#: conditionalentry.ui
msgctxt ""
"conditionalentry.ui\n"
"colscalemax\n"
"4\n"
"stringlist.text"
msgid "Value"
msgstr ""
#: conditionalentry.ui
msgctxt ""
"conditionalentry.ui\n"
"colscalemax\n"
"5\n"
"stringlist.text"
msgid "Percent"
msgstr ""
#: conditionalentry.ui
msgctxt ""
"conditionalentry.ui\n"
"colscalemax\n"
"6\n"
"stringlist.text"
msgid "Formula"
msgstr ""
#: conditionalentry.ui
msgctxt ""
"conditionalentry.ui\n"
"preview\n"
"tooltip_text\n"
"string.text"
msgid "Example"
msgstr ""
#: conditionalentry.ui
msgctxt ""
"conditionalentry.ui\n"
"typeis\n"
"0\n"
"stringlist.text"
msgid "equal to"
msgstr ""
#: conditionalentry.ui
msgctxt ""
"conditionalentry.ui\n"
"typeis\n"
"1\n"
"stringlist.text"
msgid "less than"
msgstr ""
#: conditionalentry.ui
msgctxt ""
"conditionalentry.ui\n"
"typeis\n"
"2\n"
"stringlist.text"
msgid "greater than"
msgstr ""
#: conditionalentry.ui
msgctxt ""
"conditionalentry.ui\n"
"typeis\n"
"3\n"
"stringlist.text"
msgid "less than or equal to"
msgstr ""
#: conditionalentry.ui
msgctxt ""
"conditionalentry.ui\n"
"typeis\n"
"4\n"
"stringlist.text"
msgid "greater than or equal to"
msgstr ""
#: conditionalentry.ui
msgctxt ""
"conditionalentry.ui\n"
"typeis\n"
"5\n"
"stringlist.text"
msgid "not equal to"
msgstr ""
#: conditionalentry.ui
msgctxt ""
"conditionalentry.ui\n"
"typeis\n"
"6\n"
"stringlist.text"
msgid "between"
msgstr ""
#: conditionalentry.ui
msgctxt ""
"conditionalentry.ui\n"
"typeis\n"
"7\n"
"stringlist.text"
msgid "not between"
msgstr ""
#: conditionalentry.ui
msgctxt ""
"conditionalentry.ui\n"
"typeis\n"
"8\n"
"stringlist.text"
msgid "duplicate"
msgstr ""
#: conditionalentry.ui
msgctxt ""
"conditionalentry.ui\n"
"typeis\n"
"9\n"
"stringlist.text"
msgid "not duplicate"
msgstr ""
#: conditionalentry.ui
msgctxt ""
"conditionalentry.ui\n"
"typeis\n"
"10\n"
"stringlist.text"
msgid "top 10 elements"
msgstr ""
#: conditionalentry.ui
msgctxt ""
"conditionalentry.ui\n"
"typeis\n"
"11\n"
"stringlist.text"
msgid "bottom 10 elements"
msgstr ""
#: conditionalentry.ui
msgctxt ""
"conditionalentry.ui\n"
"typeis\n"
"12\n"
"stringlist.text"
msgid "top 10 percent"
msgstr ""
#: conditionalentry.ui
msgctxt ""
"conditionalentry.ui\n"
"typeis\n"
"13\n"
"stringlist.text"
msgid "bottom 10 percent"
msgstr ""
#: conditionalentry.ui
msgctxt ""
"conditionalentry.ui\n"
"typeis\n"
"14\n"
"stringlist.text"
msgid "above average"
msgstr ""
#: conditionalentry.ui
msgctxt ""
"conditionalentry.ui\n"
"typeis\n"
"15\n"
"stringlist.text"
msgid "below average"
msgstr ""
#: conditionalentry.ui
msgctxt ""
"conditionalentry.ui\n"
"typeis\n"
"16\n"
"stringlist.text"
msgid "above or equal average"
msgstr ""
#: conditionalentry.ui
msgctxt ""
"conditionalentry.ui\n"
"typeis\n"
"17\n"
"stringlist.text"
msgid "below or equal average"
msgstr ""
#: conditionalentry.ui
msgctxt ""
"conditionalentry.ui\n"
"typeis\n"
"18\n"
"stringlist.text"
msgid "Error"
msgstr ""
#: conditionalentry.ui
msgctxt ""
"conditionalentry.ui\n"
"typeis\n"
"19\n"
"stringlist.text"
msgid "No Error"
msgstr ""
#: conditionalentry.ui
msgctxt ""
"conditionalentry.ui\n"
"typeis\n"
"20\n"
"stringlist.text"
msgid "Begins with"
msgstr ""
#: conditionalentry.ui
msgctxt ""
"conditionalentry.ui\n"
"typeis\n"
"21\n"
"stringlist.text"
msgid "Ends with"
msgstr ""
#: conditionalentry.ui
msgctxt ""
"conditionalentry.ui\n"
"typeis\n"
"22\n"
"stringlist.text"
msgid "Contains"
msgstr ""
#: conditionalentry.ui
msgctxt ""
"conditionalentry.ui\n"
"typeis\n"
"23\n"
"stringlist.text"
msgid "Not Contains"
msgstr ""
#: conditionalentry.ui
msgctxt ""
"conditionalentry.ui\n"
"datetype\n"
"0\n"
"stringlist.text"
msgid "Today"
msgstr ""
#: conditionalentry.ui
msgctxt ""
"conditionalentry.ui\n"
"datetype\n"
"1\n"
"stringlist.text"
msgid "Yesterday"
msgstr "Учора"
#: conditionalentry.ui
msgctxt ""
"conditionalentry.ui\n"
"datetype\n"
"2\n"
"stringlist.text"
msgid "Tomorrow"
msgstr "Заўтра"
#: conditionalentry.ui
msgctxt ""
"conditionalentry.ui\n"
"datetype\n"
"3\n"
"stringlist.text"
msgid "Last 7 days"
msgstr "Апошнія 7 дзён"
#: conditionalentry.ui
msgctxt ""
"conditionalentry.ui\n"
"datetype\n"
"4\n"
"stringlist.text"
msgid "This week"
msgstr "Гэты тыдзень"
#: conditionalentry.ui
msgctxt ""
"conditionalentry.ui\n"
"datetype\n"
"5\n"
"stringlist.text"
msgid "Last week"
msgstr "Апошні тыдзень"
#: conditionalentry.ui
msgctxt ""
"conditionalentry.ui\n"
"datetype\n"
"6\n"
"stringlist.text"
msgid "Next week"
msgstr "Наступны тыдзень"
#: conditionalentry.ui
msgctxt ""
"conditionalentry.ui\n"
"datetype\n"
"7\n"
"stringlist.text"
msgid "This month"
msgstr "Гэты месяц"
#: conditionalentry.ui
msgctxt ""
"conditionalentry.ui\n"
"datetype\n"
"8\n"
"stringlist.text"
msgid "Last month"
msgstr "Апошні месяц"
#: conditionalentry.ui
msgctxt ""
"conditionalentry.ui\n"
"datetype\n"
"9\n"
"stringlist.text"
msgid "Next month"
msgstr "Наступны месяц"
#: conditionalentry.ui
msgctxt ""
"conditionalentry.ui\n"
"datetype\n"
"10\n"
"stringlist.text"
msgid "This year"
msgstr "Гэты год"
#: conditionalentry.ui
msgctxt ""
"conditionalentry.ui\n"
"datetype\n"
"11\n"
"stringlist.text"
msgid "Last year"
msgstr "Апошні год"
#: conditionalentry.ui
msgctxt ""
"conditionalentry.ui\n"
"datetype\n"
"12\n"
"stringlist.text"
msgid "Next year"
msgstr "Наступны год"
#: conditionalentry.ui
msgctxt ""
"conditionalentry.ui\n"
"colorformat\n"
"0\n"
"stringlist.text"
msgid "Color Scale (2 Entries)"
msgstr "Лінейка колераў (2 элементы)"
#: conditionalentry.ui
msgctxt ""
"conditionalentry.ui\n"
"colorformat\n"
"1\n"
"stringlist.text"
msgid "Color Scale (3 Entries)"
msgstr "Лінейка колераў (3 элементы)"
#: conditionalentry.ui
msgctxt ""
"conditionalentry.ui\n"
"colorformat\n"
"2\n"
"stringlist.text"
msgid "Data Bar"
msgstr "Гістаграма"
#: conditionalentry.ui
msgctxt ""
"conditionalentry.ui\n"
"colorformat\n"
"3\n"
"stringlist.text"
msgid "Icon Set"
msgstr "Набор значкоў"
#: conditionalentry.ui
msgctxt ""
"conditionalentry.ui\n"
"iconsettype\n"
"0\n"
"stringlist.text"
msgid "3 Arrows"
msgstr "3 стрэлкі"
#: conditionalentry.ui
msgctxt ""
"conditionalentry.ui\n"
"iconsettype\n"
"1\n"
"stringlist.text"
msgid "3 Gray Arrows"
msgstr "3 шэрыя стрэлкі"
#: conditionalentry.ui
msgctxt ""
"conditionalentry.ui\n"
"iconsettype\n"
"2\n"
"stringlist.text"
msgid "3 Flags"
msgstr "3 сцягі"
#: conditionalentry.ui
msgctxt ""
"conditionalentry.ui\n"
"iconsettype\n"
"3\n"
"stringlist.text"
msgid "3 Traffic Lights 1"
msgstr "3 святлафоры 1"
#: conditionalentry.ui
msgctxt ""
"conditionalentry.ui\n"
"iconsettype\n"
"4\n"
"stringlist.text"
msgid "3 Traffic Lights 2"
msgstr "3 святлафоры 2"
#: conditionalentry.ui
msgctxt ""
"conditionalentry.ui\n"
"iconsettype\n"
"5\n"
"stringlist.text"
msgid "3 Signs"
msgstr "3 знакі"
#: conditionalentry.ui
msgctxt ""
"conditionalentry.ui\n"
"iconsettype\n"
"6\n"
"stringlist.text"
msgid "3 Symbols 1"
msgstr "3 сімвалы 1"
#: conditionalentry.ui
msgctxt ""
"conditionalentry.ui\n"
"iconsettype\n"
"7\n"
"stringlist.text"
msgid "3 Symbols 2"
msgstr "3 сімвалы 2"
#: conditionalentry.ui
msgctxt ""
"conditionalentry.ui\n"
"iconsettype\n"
"8\n"
"stringlist.text"
msgid "3 Smileys"
msgstr ""
#: conditionalentry.ui
msgctxt ""
"conditionalentry.ui\n"
"iconsettype\n"
"9\n"
"stringlist.text"
msgid "3 Stars"
msgstr ""
#: conditionalentry.ui
msgctxt ""
"conditionalentry.ui\n"
"iconsettype\n"
"10\n"
"stringlist.text"
msgid "3 Triangles"
msgstr ""
#: conditionalentry.ui
msgctxt ""
"conditionalentry.ui\n"
"iconsettype\n"
"11\n"
"stringlist.text"
msgid "3 Colored Smileys"
msgstr ""
#: conditionalentry.ui
msgctxt ""
"conditionalentry.ui\n"
"iconsettype\n"
"12\n"
"stringlist.text"
msgid "4 Arrows"
msgstr ""
#: conditionalentry.ui
msgctxt ""
"conditionalentry.ui\n"
"iconsettype\n"
"13\n"
"stringlist.text"
msgid "4 Gray Arrows"
msgstr ""
#: conditionalentry.ui
msgctxt ""
"conditionalentry.ui\n"
"iconsettype\n"
"14\n"
"stringlist.text"
msgid "4 Circles Red to Black"
msgstr ""
#: conditionalentry.ui
msgctxt ""
"conditionalentry.ui\n"
"iconsettype\n"
"15\n"
"stringlist.text"
msgid "4 Ratings"
msgstr ""
#: conditionalentry.ui
msgctxt ""
"conditionalentry.ui\n"
"iconsettype\n"
"16\n"
"stringlist.text"
msgid "4 Traffic Lights"
msgstr ""
#: conditionalentry.ui
msgctxt ""
"conditionalentry.ui\n"
"iconsettype\n"
"17\n"
"stringlist.text"
msgid "5 Arrows"
msgstr ""
#: conditionalentry.ui
msgctxt ""
"conditionalentry.ui\n"
"iconsettype\n"
"18\n"
"stringlist.text"
msgid "5 Gray Arrows"
msgstr ""
#: conditionalentry.ui
msgctxt ""
"conditionalentry.ui\n"
"iconsettype\n"
"19\n"
"stringlist.text"
msgid "5 Ratings"
msgstr ""
#: conditionalentry.ui
msgctxt ""
"conditionalentry.ui\n"
"iconsettype\n"
"20\n"
"stringlist.text"
msgid "5 Quarters"
msgstr ""
#: conditionalentry.ui
msgctxt ""
"conditionalentry.ui\n"
"iconsettype\n"
"21\n"
"stringlist.text"
msgid "5 Boxes"
msgstr ""
#: conditionalformatdialog.ui
msgctxt ""
"conditionalformatdialog.ui\n"
"ConditionalFormatDialog\n"
"title\n"
"string.text"
msgid "Conditional Formatting for"
msgstr ""
#: conditionalformatdialog.ui
msgctxt ""
"conditionalformatdialog.ui\n"
"label1\n"
"label\n"
"string.text"
msgid "Conditions"
msgstr ""
#: conditionalformatdialog.ui
#, fuzzy
msgctxt ""
"conditionalformatdialog.ui\n"
"ftassign\n"
"label\n"
"string.text"
msgid "Range:"
msgstr "У інтэрвале"
#: conditionalformatdialog.ui
msgctxt ""
"conditionalformatdialog.ui\n"
"label2\n"
"label\n"
"string.text"
msgid "Cell Range"
msgstr ""
#: conditionaliconset.ui
msgctxt ""
"conditionaliconset.ui\n"
"label\n"
"label\n"
"string.text"
msgid " >= "
msgstr ""
#: conditionaliconset.ui
msgctxt ""
"conditionaliconset.ui\n"
"listbox\n"
"0\n"
"stringlist.text"
msgid "Value"
msgstr ""
#: conditionaliconset.ui
msgctxt ""
"conditionaliconset.ui\n"
"listbox\n"
"1\n"
"stringlist.text"
msgid "Percent"
msgstr ""
#: conditionaliconset.ui
msgctxt ""
"conditionaliconset.ui\n"
"listbox\n"
"2\n"
"stringlist.text"
msgid "Percentile"
msgstr ""
#: conditionaliconset.ui
msgctxt ""
"conditionaliconset.ui\n"
"listbox\n"
"3\n"
"stringlist.text"
msgid "Formula"
msgstr ""
#: conflictsdialog.ui
msgctxt ""
"conflictsdialog.ui\n"
"ConflictsDialog\n"
"title\n"
"string.text"
msgid "Resolve Conflicts"
msgstr ""
#: conflictsdialog.ui
msgctxt ""
"conflictsdialog.ui\n"
"keepallmine\n"
"label\n"
"string.text"
msgid "_Keep All Mine"
msgstr ""
#: conflictsdialog.ui
msgctxt ""
"conflictsdialog.ui\n"
"keepallothers\n"
"label\n"
"string.text"
msgid "Keep _All Others"
msgstr ""
#: conflictsdialog.ui
msgctxt ""
"conflictsdialog.ui\n"
"label1\n"
"label\n"
"string.text"
msgid "There are conflicting changes in this shared spreadsheet. Conflicts must be resolved before saving the spreadsheet. Keep either own or other changes."
msgstr "Ёсць спрэчкі паміж змяненнямі ў гэтым аркушы супольнага карыстання. Спрэчкі павінны быць развязаныя перад запісам аркуша. Можна замацаваць або свае, або чужыя змяненні."
#: conflictsdialog.ui
msgctxt ""
"conflictsdialog.ui\n"
"keepmine\n"
"label\n"
"string.text"
msgid "Keep _Mine"
msgstr ""
#: conflictsdialog.ui
msgctxt ""
"conflictsdialog.ui\n"
"keepother\n"
"label\n"
"string.text"
msgid "Keep _Other"
msgstr ""
#: consolidatedialog.ui
msgctxt ""
"consolidatedialog.ui\n"
"ConsolidateDialog\n"
"title\n"
"string.text"
msgid "Consolidate"
msgstr ""
#: consolidatedialog.ui
msgctxt ""
"consolidatedialog.ui\n"
"label1\n"
"label\n"
"string.text"
msgid "_Function:"
msgstr ""
#: consolidatedialog.ui
msgctxt ""
"consolidatedialog.ui\n"
"label2\n"
"label\n"
"string.text"
msgid "_Consolidation ranges:"
msgstr ""
#: consolidatedialog.ui
msgctxt ""
"consolidatedialog.ui\n"
"func\n"
"0\n"
"stringlist.text"
msgid "Sum"
msgstr ""
#: consolidatedialog.ui
msgctxt ""
"consolidatedialog.ui\n"
"func\n"
"1\n"
"stringlist.text"
msgid "Count"
msgstr ""
#: consolidatedialog.ui
msgctxt ""
"consolidatedialog.ui\n"
"func\n"
"2\n"
"stringlist.text"
msgid "Average"
msgstr ""
#: consolidatedialog.ui
msgctxt ""
"consolidatedialog.ui\n"
"func\n"
"3\n"
"stringlist.text"
msgid "Max"
msgstr "Максімум"
#: consolidatedialog.ui
msgctxt ""
"consolidatedialog.ui\n"
"func\n"
"4\n"
"stringlist.text"
msgid "Min"
msgstr "Мінімум"
#: consolidatedialog.ui
msgctxt ""
"consolidatedialog.ui\n"
"func\n"
"5\n"
"stringlist.text"
msgid "Product"
msgstr "Здабытак"
#: consolidatedialog.ui
msgctxt ""
"consolidatedialog.ui\n"
"func\n"
"6\n"
"stringlist.text"
msgid "Count (numbers only)"
msgstr ""
#: consolidatedialog.ui
msgctxt ""
"consolidatedialog.ui\n"
"func\n"
"7\n"
"stringlist.text"
msgid "StDev (sample)"
msgstr ""
#: consolidatedialog.ui
msgctxt ""
"consolidatedialog.ui\n"
"func\n"
"8\n"
"stringlist.text"
msgid "StDevP (population)"
msgstr ""
#: consolidatedialog.ui
msgctxt ""
"consolidatedialog.ui\n"
"func\n"
"9\n"
"stringlist.text"
msgid "Var (sample)"
msgstr ""
#: consolidatedialog.ui
msgctxt ""
"consolidatedialog.ui\n"
"func\n"
"10\n"
"stringlist.text"
msgid "VarP (population)"
msgstr ""
#: consolidatedialog.ui
msgctxt ""
"consolidatedialog.ui\n"
"ftdataarea\n"
"label\n"
"string.text"
msgid "_Source data ranges:"
msgstr ""
#: consolidatedialog.ui
msgctxt ""
"consolidatedialog.ui\n"
"ftdestarea\n"
"label\n"
"string.text"
msgid "Copy results _to:"
msgstr ""
#: consolidatedialog.ui
msgctxt ""
"consolidatedialog.ui\n"
"byrow\n"
"label\n"
"string.text"
msgid "_Row labels"
msgstr ""
#: consolidatedialog.ui
msgctxt ""
"consolidatedialog.ui\n"
"bycol\n"
"label\n"
"string.text"
msgid "C_olumn labels"
msgstr ""
#: consolidatedialog.ui
msgctxt ""
"consolidatedialog.ui\n"
"label3\n"
"label\n"
"string.text"
msgid "Consolidate by"
msgstr ""
#: consolidatedialog.ui
msgctxt ""
"consolidatedialog.ui\n"
"refs\n"
"label\n"
"string.text"
msgid "_Link to source data"
msgstr ""
#: consolidatedialog.ui
#, fuzzy
msgctxt ""
"consolidatedialog.ui\n"
"label4\n"
"label\n"
"string.text"
msgid "Options"
msgstr "Настаўленні"
#: consolidatedialog.ui
#, fuzzy
msgctxt ""
"consolidatedialog.ui\n"
"more_label\n"
"label\n"
"string.text"
msgid "Options"
msgstr "Настаўленні"
#: correlationdialog.ui
msgctxt ""
"correlationdialog.ui\n"
"CorrelationDialog\n"
"title\n"
"string.text"
msgid "Correlation"
msgstr ""
#: correlationdialog.ui
msgctxt ""
"correlationdialog.ui\n"
"input-range-label\n"
"label\n"
"string.text"
msgid "Input range:"
msgstr ""
#: correlationdialog.ui
msgctxt ""
"correlationdialog.ui\n"
"output-range-label\n"
"label\n"
"string.text"
msgid "Results to:"
msgstr ""
#: correlationdialog.ui
#, fuzzy
msgctxt ""
"correlationdialog.ui\n"
"label4\n"
"label\n"
"string.text"
msgid "Data"
msgstr "Дата"
#: correlationdialog.ui
msgctxt ""
"correlationdialog.ui\n"
"groupedby-columns-radio\n"
"label\n"
"string.text"
msgid "Columns"
msgstr ""
#: correlationdialog.ui
msgctxt ""
"correlationdialog.ui\n"
"groupedby-rows-radio\n"
"label\n"
"string.text"
msgid "Rows"
msgstr ""
#: correlationdialog.ui
msgctxt ""
"correlationdialog.ui\n"
"label2\n"
"label\n"
"string.text"
msgid "Grouped by"
msgstr ""
#: covariancedialog.ui
msgctxt ""
"covariancedialog.ui\n"
"CovarianceDialog\n"
"title\n"
"string.text"
msgid "Covariance"
msgstr ""
#: covariancedialog.ui
msgctxt ""
"covariancedialog.ui\n"
"input-range-label\n"
"label\n"
"string.text"
msgid "Input range:"
msgstr ""
#: covariancedialog.ui
msgctxt ""
"covariancedialog.ui\n"
"output-range-label\n"
"label\n"
"string.text"
msgid "Results to:"
msgstr ""
#: covariancedialog.ui
#, fuzzy
msgctxt ""
"covariancedialog.ui\n"
"label1\n"
"label\n"
"string.text"
msgid "Data"
msgstr "Дата"
#: covariancedialog.ui
msgctxt ""
"covariancedialog.ui\n"
"groupedby-columns-radio\n"
"label\n"
"string.text"
msgid "Columns"
msgstr ""
#: covariancedialog.ui
msgctxt ""
"covariancedialog.ui\n"
"groupedby-rows-radio\n"
"label\n"
"string.text"
msgid "Rows"
msgstr ""
#: covariancedialog.ui
msgctxt ""
"covariancedialog.ui\n"
"label2\n"
"label\n"
"string.text"
msgid "Grouped by"
msgstr ""
#: createnamesdialog.ui
msgctxt ""
"createnamesdialog.ui\n"
"CreateNamesDialog\n"
"title\n"
"string.text"
msgid "Create Names"
msgstr "Стварыць назвы"
#: createnamesdialog.ui
#, fuzzy
msgctxt ""
"createnamesdialog.ui\n"
"top\n"
"label\n"
"string.text"
msgid "_Top row"
msgstr "Зверху row"
#: createnamesdialog.ui
#, fuzzy
msgctxt ""
"createnamesdialog.ui\n"
"left\n"
"label\n"
"string.text"
msgid "_Left column"
msgstr "Злева column"
#: createnamesdialog.ui
#, fuzzy
msgctxt ""
"createnamesdialog.ui\n"
"bottom\n"
"label\n"
"string.text"
msgid "_Bottom row"
msgstr "Знізу row"
#: createnamesdialog.ui
#, fuzzy
msgctxt ""
"createnamesdialog.ui\n"
"right\n"
"label\n"
"string.text"
msgid "_Right column"
msgstr "Справа column"
#: createnamesdialog.ui
#, fuzzy
msgctxt ""
"createnamesdialog.ui\n"
"label1\n"
"label\n"
"string.text"
msgid "Create Names From"
msgstr "Стварыць назвы з"
#: dapiservicedialog.ui
msgctxt ""
"dapiservicedialog.ui\n"
"DapiserviceDialog\n"
"title\n"
"string.text"
msgid "External Source"
msgstr ""
#: dapiservicedialog.ui
msgctxt ""
"dapiservicedialog.ui\n"
"label2\n"
"label\n"
"string.text"
msgid "_Service"
msgstr ""
#: dapiservicedialog.ui
msgctxt ""
"dapiservicedialog.ui\n"
"label3\n"
"label\n"
"string.text"
msgid "So_urce"
msgstr ""
#: dapiservicedialog.ui
#, fuzzy
msgctxt ""
"dapiservicedialog.ui\n"
"label4\n"
"label\n"
"string.text"
msgid "_Name"
msgstr "Назва"
#: dapiservicedialog.ui
msgctxt ""
"dapiservicedialog.ui\n"
"label5\n"
"label\n"
"string.text"
msgid "Us_er"
msgstr ""
#: dapiservicedialog.ui
msgctxt ""
"dapiservicedialog.ui\n"
"label6\n"
"label\n"
"string.text"
msgid "_Password"
msgstr "Пароль"
#: dapiservicedialog.ui
#, fuzzy
msgctxt ""
"dapiservicedialog.ui\n"
"label1\n"
"label\n"
"string.text"
msgid "Selection"
msgstr "Пазначанае"
#: databaroptions.ui
msgctxt ""
"databaroptions.ui\n"
"DataBarOptions\n"
"title\n"
"string.text"
msgid "Data Bar"
msgstr ""
#: databaroptions.ui
#, fuzzy
msgctxt ""
"databaroptions.ui\n"
"label4\n"
"label\n"
"string.text"
msgid "Minimum:"
msgstr "Максімальнае"
#: databaroptions.ui
#, fuzzy
msgctxt ""
"databaroptions.ui\n"
"label5\n"
"label\n"
"string.text"
msgid "Maximum:"
msgstr "Максімальнае"
#: databaroptions.ui
#, fuzzy
msgctxt ""
"databaroptions.ui\n"
"min\n"
"0\n"
"stringlist.text"
msgid "Automatic"
msgstr "Аўтаматычна"
#: databaroptions.ui
#, fuzzy
msgctxt ""
"databaroptions.ui\n"
"min\n"
"1\n"
"stringlist.text"
msgid "Minimum"
msgstr "Максімальнае"
#: databaroptions.ui
#, fuzzy
msgctxt ""
"databaroptions.ui\n"
"min\n"
"2\n"
"stringlist.text"
msgid "Maximum"
msgstr "Максімальнае"
#: databaroptions.ui
msgctxt ""
"databaroptions.ui\n"
"min\n"
"3\n"
"stringlist.text"
msgid "Percentile"
msgstr ""
#: databaroptions.ui
msgctxt ""
"databaroptions.ui\n"
"min\n"
"4\n"
"stringlist.text"
msgid "Value"
msgstr ""
#: databaroptions.ui
msgctxt ""
"databaroptions.ui\n"
"min\n"
"5\n"
"stringlist.text"
msgid "Percent"
msgstr ""
#: databaroptions.ui
#, fuzzy
msgctxt ""
"databaroptions.ui\n"
"min\n"
"6\n"
"stringlist.text"
msgid "Formula"
msgstr "Формулы"
#: databaroptions.ui
#, fuzzy
msgctxt ""
"databaroptions.ui\n"
"max\n"
"0\n"
"stringlist.text"
msgid "Automatic"
msgstr "Аўтаматычна"
#: databaroptions.ui
#, fuzzy
msgctxt ""
"databaroptions.ui\n"
"max\n"
"1\n"
"stringlist.text"
msgid "Minimum"
msgstr "Максімальнае"
#: databaroptions.ui
#, fuzzy
msgctxt ""
"databaroptions.ui\n"
"max\n"
"2\n"
"stringlist.text"
msgid "Maximum"
msgstr "Максімальнае"
#: databaroptions.ui
msgctxt ""
"databaroptions.ui\n"
"max\n"
"3\n"
"stringlist.text"
msgid "Percentile"
msgstr ""
#: databaroptions.ui
msgctxt ""
"databaroptions.ui\n"
"max\n"
"4\n"
"stringlist.text"
msgid "Value"
msgstr ""
#: databaroptions.ui
msgctxt ""
"databaroptions.ui\n"
"max\n"
"5\n"
"stringlist.text"
msgid "Percent"
msgstr ""
#: databaroptions.ui
#, fuzzy
msgctxt ""
"databaroptions.ui\n"
"max\n"
"6\n"
"stringlist.text"
msgid "Formula"
msgstr "Формулы"
#: databaroptions.ui
msgctxt ""
"databaroptions.ui\n"
"label1\n"
"label\n"
"string.text"
msgid "Entry Values"
msgstr ""
#: databaroptions.ui
msgctxt ""
"databaroptions.ui\n"
"label6\n"
"label\n"
"string.text"
msgid "Positive:"
msgstr ""
#: databaroptions.ui
msgctxt ""
"databaroptions.ui\n"
"label7\n"
"label\n"
"string.text"
msgid "Negative:"
msgstr ""
#: databaroptions.ui
msgctxt ""
"databaroptions.ui\n"
"label10\n"
"label\n"
"string.text"
msgid "Fill:"
msgstr ""
#: databaroptions.ui
msgctxt ""
"databaroptions.ui\n"
"fill_type\n"
"0\n"
"stringlist.text"
msgid "Color"
msgstr ""
#: databaroptions.ui
msgctxt ""
"databaroptions.ui\n"
"fill_type\n"
"1\n"
"stringlist.text"
msgid "Gradient"
msgstr ""
#: databaroptions.ui
msgctxt ""
"databaroptions.ui\n"
"label2\n"
"label\n"
"string.text"
msgid "Bar Colors"
msgstr ""
#: databaroptions.ui
msgctxt ""
"databaroptions.ui\n"
"label8\n"
"label\n"
"string.text"
msgid "Position of vertical axis:"
msgstr ""
#: databaroptions.ui
msgctxt ""
"databaroptions.ui\n"
"label9\n"
"label\n"
"string.text"
msgid "Color of vertical axis:"
msgstr ""
#: databaroptions.ui
#, fuzzy
msgctxt ""
"databaroptions.ui\n"
"axis_pos\n"
"0\n"
"stringlist.text"
msgid "Automatic"
msgstr "Аўтаматычна"
#: databaroptions.ui
msgctxt ""
"databaroptions.ui\n"
"axis_pos\n"
"1\n"
"stringlist.text"
msgid "Middle"
msgstr ""
#: databaroptions.ui
#, fuzzy
msgctxt ""
"databaroptions.ui\n"
"axis_pos\n"
"2\n"
"stringlist.text"
msgid "None"
msgstr "Заўвага"
#: databaroptions.ui
msgctxt ""
"databaroptions.ui\n"
"label3\n"
"label\n"
"string.text"
msgid "Axis"
msgstr ""
#: databaroptions.ui
msgctxt ""
"databaroptions.ui\n"
"label12\n"
"label\n"
"string.text"
msgid "Minimum bar length (%):"
msgstr ""
#: databaroptions.ui
msgctxt ""
"databaroptions.ui\n"
"label13\n"
"label\n"
"string.text"
msgid "Maximum bar length (%):"
msgstr ""
#: databaroptions.ui
msgctxt ""
"databaroptions.ui\n"
"label11\n"
"label\n"
"string.text"
msgid "Bar Lengths"
msgstr ""
#: databaroptions.ui
msgctxt ""
"databaroptions.ui\n"
"only_bar\n"
"label\n"
"string.text"
msgid "Display bar only"
msgstr ""
#: databaroptions.ui
msgctxt ""
"databaroptions.ui\n"
"str_same_value\n"
"label\n"
"string.text"
msgid "The minimum value must be less than the maximum value."
msgstr ""
#: datafielddialog.ui
msgctxt ""
"datafielddialog.ui\n"
"DataFieldDialog\n"
"title\n"
"string.text"
msgid "Data Field"
msgstr ""
#: datafielddialog.ui
msgctxt ""
"datafielddialog.ui\n"
"label1\n"
"label\n"
"string.text"
msgid "Function"
msgstr ""
#: datafielddialog.ui
msgctxt ""
"datafielddialog.ui\n"
"checkbutton1\n"
"label\n"
"string.text"
msgid "Show it_ems without data"
msgstr ""
#: datafielddialog.ui
#, fuzzy
msgctxt ""
"datafielddialog.ui\n"
"label2\n"
"label\n"
"string.text"
msgid "Name:"
msgstr "Назва"
#: datafielddialog.ui
msgctxt ""
"datafielddialog.ui\n"
"label4\n"
"label\n"
"string.text"
msgid "_Type:"
msgstr "_Тып:"
#: datafielddialog.ui
msgctxt ""
"datafielddialog.ui\n"
"basefieldft\n"
"label\n"
"string.text"
msgid "_Base field:"
msgstr "Базавае поле:"
#: datafielddialog.ui
msgctxt ""
"datafielddialog.ui\n"
"baseitemft\n"
"label\n"
"string.text"
msgid "Ba_se item:"
msgstr "Базав_ы элемент:"
#: datafielddialog.ui
msgctxt ""
"datafielddialog.ui\n"
"type\n"
"0\n"
"stringlist.text"
msgid "Normal"
msgstr "Нармальнае"
#: datafielddialog.ui
msgctxt ""
"datafielddialog.ui\n"
"type\n"
"1\n"
"stringlist.text"
msgid "Difference from"
msgstr ""
#: datafielddialog.ui
msgctxt ""
"datafielddialog.ui\n"
"type\n"
"2\n"
"stringlist.text"
msgid "% of"
msgstr ""
#: datafielddialog.ui
msgctxt ""
"datafielddialog.ui\n"
"type\n"
"3\n"
"stringlist.text"
msgid "% difference from"
msgstr ""
#: datafielddialog.ui
msgctxt ""
"datafielddialog.ui\n"
"type\n"
"4\n"
"stringlist.text"
msgid "Running total in"
msgstr ""
#: datafielddialog.ui
msgctxt ""
"datafielddialog.ui\n"
"type\n"
"5\n"
"stringlist.text"
msgid "% of row"
msgstr ""
#: datafielddialog.ui
msgctxt ""
"datafielddialog.ui\n"
"type\n"
"6\n"
"stringlist.text"
msgid "% of column"
msgstr ""
#: datafielddialog.ui
msgctxt ""
"datafielddialog.ui\n"
"type\n"
"7\n"
"stringlist.text"
msgid "% of total"
msgstr ""
#: datafielddialog.ui
msgctxt ""
"datafielddialog.ui\n"
"type\n"
"8\n"
"stringlist.text"
msgid "Index"
msgstr ""
#: datafielddialog.ui
msgctxt ""
"datafielddialog.ui\n"
"baseitem\n"
"0\n"
"stringlist.text"
msgid "- previous item -"
msgstr ""
#: datafielddialog.ui
msgctxt ""
"datafielddialog.ui\n"
"baseitem\n"
"1\n"
"stringlist.text"
msgid "- next item -"
msgstr ""
#: datafielddialog.ui
msgctxt ""
"datafielddialog.ui\n"
"label3\n"
"label\n"
"string.text"
msgid "Displayed value"
msgstr ""
#: datafieldoptionsdialog.ui
msgctxt ""
"datafieldoptionsdialog.ui\n"
"DataFieldOptionsDialog\n"
"title\n"
"string.text"
msgid "Data Field Options"
msgstr ""
#: datafieldoptionsdialog.ui
#, fuzzy
msgctxt ""
"datafieldoptionsdialog.ui\n"
"ascending\n"
"label\n"
"string.text"
msgid "_Ascending"
msgstr "Да павялічэння"
#: datafieldoptionsdialog.ui
#, fuzzy
msgctxt ""
"datafieldoptionsdialog.ui\n"
"descending\n"
"label\n"
"string.text"
msgid "_Descending"
msgstr "Да памяншэння"
#: datafieldoptionsdialog.ui
msgctxt ""
"datafieldoptionsdialog.ui\n"
"manual\n"
"label\n"
"string.text"
msgid "_Manual"
msgstr ""
#: datafieldoptionsdialog.ui
msgctxt ""
"datafieldoptionsdialog.ui\n"
"label1\n"
"label\n"
"string.text"
msgid "Sort by"
msgstr ""
#: datafieldoptionsdialog.ui
msgctxt ""
"datafieldoptionsdialog.ui\n"
"repeatitemlabels\n"
"label\n"
"string.text"
msgid "_Repeat item labels"
msgstr "Паўтараць мет_кі элементаў"
#: datafieldoptionsdialog.ui
msgctxt ""
"datafieldoptionsdialog.ui\n"
"emptyline\n"
"label\n"
"string.text"
msgid "_Empty line after each item"
msgstr ""
#: datafieldoptionsdialog.ui
msgctxt ""
"datafieldoptionsdialog.ui\n"
"label3\n"
"label\n"
"string.text"
msgid "_Layout:"
msgstr ""
#: datafieldoptionsdialog.ui
msgctxt ""
"datafieldoptionsdialog.ui\n"
"layout\n"
"0\n"
"stringlist.text"
msgid "Tabular layout"
msgstr ""
#: datafieldoptionsdialog.ui
msgctxt ""
"datafieldoptionsdialog.ui\n"
"layout\n"
"1\n"
"stringlist.text"
msgid "Outline layout with subtotals at the top"
msgstr ""
#: datafieldoptionsdialog.ui
msgctxt ""
"datafieldoptionsdialog.ui\n"
"layout\n"
"2\n"
"stringlist.text"
msgid "Outline layout with subtotals at the bottom"
msgstr ""
#: datafieldoptionsdialog.ui
msgctxt ""
"datafieldoptionsdialog.ui\n"
"label2\n"
"label\n"
"string.text"
msgid "Display Options"
msgstr ""
#: datafieldoptionsdialog.ui
msgctxt ""
"datafieldoptionsdialog.ui\n"
"show\n"
"label\n"
"string.text"
msgid "_Show:"
msgstr ""
#: datafieldoptionsdialog.ui
msgctxt ""
"datafieldoptionsdialog.ui\n"
"showfromft\n"
"label\n"
"string.text"
msgid "_From:"
msgstr ""
#: datafieldoptionsdialog.ui
msgctxt ""
"datafieldoptionsdialog.ui\n"
"usingft\n"
"label\n"
"string.text"
msgid "_Using field:"
msgstr ""
#: datafieldoptionsdialog.ui
msgctxt ""
"datafieldoptionsdialog.ui\n"
"showft\n"
"label\n"
"string.text"
msgid "items"
msgstr ""
#: datafieldoptionsdialog.ui
msgctxt ""
"datafieldoptionsdialog.ui\n"
"from\n"
"0\n"
"stringlist.text"
msgid "Top"
msgstr ""
#: datafieldoptionsdialog.ui
msgctxt ""
"datafieldoptionsdialog.ui\n"
"from\n"
"1\n"
"stringlist.text"
msgid "Bottom"
msgstr ""
#: datafieldoptionsdialog.ui
msgctxt ""
"datafieldoptionsdialog.ui\n"
"label4\n"
"label\n"
"string.text"
msgid "Show Automatically"
msgstr ""
#: datafieldoptionsdialog.ui
msgctxt ""
"datafieldoptionsdialog.ui\n"
"label9\n"
"label\n"
"string.text"
msgid "Hide Items"
msgstr ""
#: datafieldoptionsdialog.ui
msgctxt ""
"datafieldoptionsdialog.ui\n"
"hierarchyft\n"
"label\n"
"string.text"
msgid "Hierarch_y:"
msgstr ""
#: dataform.ui
#, fuzzy
msgctxt ""
"dataform.ui\n"
"DataFormDialog\n"
"title\n"
"string.text"
msgid "Data Form"
msgstr "Даныя Форма"
#: dataform.ui
msgctxt ""
"dataform.ui\n"
"label\n"
"label\n"
"string.text"
msgid "New Record"
msgstr "Новы запіс"
#: dataform.ui
msgctxt ""
"dataform.ui\n"
"new\n"
"label\n"
"string.text"
msgid "_New"
msgstr "Дадаць"
#: dataform.ui
msgctxt ""
"dataform.ui\n"
"delete\n"
"label\n"
"string.text"
msgid "_Delete"
msgstr "Сцерці"
#: dataform.ui
msgctxt ""
"dataform.ui\n"
"restore\n"
"label\n"
"string.text"
msgid "_Restore"
msgstr "Аднавіць"
#: dataform.ui
msgctxt ""
"dataform.ui\n"
"prev\n"
"label\n"
"string.text"
msgid "_Previous Record"
msgstr "Папярэдні запіс"
#: dataform.ui
msgctxt ""
"dataform.ui\n"
"next\n"
"label\n"
"string.text"
msgid "Ne_xt Record"
msgstr "Наступны запіс"
#: dataform.ui
msgctxt ""
"dataform.ui\n"
"close\n"
"label\n"
"string.text"
msgid "_Close"
msgstr "Закрыць"
#: datastreams.ui
msgctxt ""
"datastreams.ui\n"
"DataStreamDialog\n"
"title\n"
"string.text"
msgid "Live Data Streams"
msgstr ""
#: datastreams.ui
msgctxt ""
"datastreams.ui\n"
"label6\n"
"label\n"
"string.text"
msgid "URL:"
msgstr ""
#: datastreams.ui
#, fuzzy
msgctxt ""
"datastreams.ui\n"
"url\n"
"tooltip_text\n"
"string.text"
msgid "Enter the URL of the source document in the local file system or Internet here."
msgstr "URL з цаль or Інтэрнет."
#: datastreams.ui
#, fuzzy
msgctxt ""
"datastreams.ui\n"
"browse\n"
"label\n"
"string.text"
msgid "_Browse..."
msgstr "Выбраць..."
#: datastreams.ui
msgctxt ""
"datastreams.ui\n"
"directdata\n"
"label\n"
"string.text"
msgid "Direct data feed"
msgstr ""
#: datastreams.ui
msgctxt ""
"datastreams.ui\n"
"scriptdata\n"
"label\n"
"string.text"
msgid "Script to execute to obtain the data"
msgstr ""
#: datastreams.ui
msgctxt ""
"datastreams.ui\n"
"valuesinline\n"
"label\n"
"string.text"
msgid "value1,value2,...,valueN, and fill into range:"
msgstr ""
#: datastreams.ui
msgctxt ""
"datastreams.ui\n"
"addressvalue\n"
"label\n"
"string.text"
msgid "address,value"
msgstr ""
#: datastreams.ui
msgctxt ""
"datastreams.ui\n"
"label4\n"
"label\n"
"string.text"
msgid "Interpret stream data as"
msgstr ""
#: datastreams.ui
msgctxt ""
"datastreams.ui\n"
"refresh_ui\n"
"label\n"
"string.text"
msgid "Empty lines trigger UI refresh"
msgstr ""
#: datastreams.ui
msgctxt ""
"datastreams.ui\n"
"label\n"
"label\n"
"string.text"
msgid "Source Stream"
msgstr ""
#: datastreams.ui
msgctxt ""
"datastreams.ui\n"
"datadown\n"
"label\n"
"string.text"
msgid "Move existing data down"
msgstr ""
#: datastreams.ui
msgctxt ""
"datastreams.ui\n"
"rangedown\n"
"label\n"
"string.text"
msgid "Move the range down"
msgstr ""
#: datastreams.ui
msgctxt ""
"datastreams.ui\n"
"nomove\n"
"label\n"
"string.text"
msgid "Overwrite existing data"
msgstr ""
#: datastreams.ui
msgctxt ""
"datastreams.ui\n"
"label2\n"
"label\n"
"string.text"
msgid "When New Data Arrives"
msgstr ""
#: datastreams.ui
msgctxt ""
"datastreams.ui\n"
"maxlimit\n"
"label\n"
"string.text"
msgid "Limit to:"
msgstr ""
#: datastreams.ui
msgctxt ""
"datastreams.ui\n"
"unlimited\n"
"label\n"
"string.text"
msgid "_Unlimited"
msgstr ""
#: datastreams.ui
msgctxt ""
"datastreams.ui\n"
"label3\n"
"label\n"
"string.text"
msgid "Maximal Amount of Rows"
msgstr ""
#: definedatabaserangedialog.ui
#, fuzzy
msgctxt ""
"definedatabaserangedialog.ui\n"
"DefineDatabaseRangeDialog\n"
"title\n"
"string.text"
msgid "Define Database Range"
msgstr "Выберыце абсяг базы даных"
#: definedatabaserangedialog.ui
#, fuzzy
msgctxt ""
"definedatabaserangedialog.ui\n"
"Name\n"
"label\n"
"string.text"
msgid "Name"
msgstr "Назва"
#: definedatabaserangedialog.ui
msgctxt ""
"definedatabaserangedialog.ui\n"
"Range\n"
"label\n"
"string.text"
msgid "Range"
msgstr "У інтэрвале"
#: definedatabaserangedialog.ui
msgctxt ""
"definedatabaserangedialog.ui\n"
"modify\n"
"label\n"
"string.text"
msgid "M_odify"
msgstr ""
#: definedatabaserangedialog.ui
msgctxt ""
"definedatabaserangedialog.ui\n"
"ContainsColumnLabels\n"
"label\n"
"string.text"
msgid "Co_ntains column labels"
msgstr ""
#: definedatabaserangedialog.ui
msgctxt ""
"definedatabaserangedialog.ui\n"
"ContainsTotalsRow\n"
"label\n"
"string.text"
msgid "Contains _totals row"
msgstr ""
#: definedatabaserangedialog.ui
msgctxt ""
"definedatabaserangedialog.ui\n"
"InsertOrDeleteCells\n"
"label\n"
"string.text"
msgid "Insert or delete _cells"
msgstr "У_ставіць або сцерці клеткі"
#: definedatabaserangedialog.ui
msgctxt ""
"definedatabaserangedialog.ui\n"
"KeepFormatting\n"
"label\n"
"string.text"
msgid "Keep _formatting"
msgstr ""
#: definedatabaserangedialog.ui
msgctxt ""
"definedatabaserangedialog.ui\n"
"DontSaveImportedData\n"
"label\n"
"string.text"
msgid "Don't save _imported data"
msgstr "Не запісваць імпартаваныя даныя"
#: definedatabaserangedialog.ui
msgctxt ""
"definedatabaserangedialog.ui\n"
"Source\n"
"label\n"
"string.text"
msgid "Source:"
msgstr ""
#: definedatabaserangedialog.ui
msgctxt ""
"definedatabaserangedialog.ui\n"
"Operations\n"
"label\n"
"string.text"
msgid "Operations:"
msgstr ""
#: definedatabaserangedialog.ui
msgctxt ""
"definedatabaserangedialog.ui\n"
"invalid\n"
"label\n"
"string.text"
msgid "Invalid range"
msgstr ""
#: definedatabaserangedialog.ui
#, fuzzy
msgctxt ""
"definedatabaserangedialog.ui\n"
"label1\n"
"label\n"
"string.text"
msgid "Options"
msgstr "Настаўленні"
#: definename.ui
#, fuzzy
msgctxt ""
"definename.ui\n"
"DefineNameDialog\n"
"title\n"
"string.text"
msgid "Define Name"
msgstr "Вызначэнне назвы"
#: definename.ui
#, fuzzy
msgctxt ""
"definename.ui\n"
"label2\n"
"label\n"
"string.text"
msgid "Name:"
msgstr "Назва"
#: definename.ui
msgctxt ""
"definename.ui\n"
"label3\n"
"label\n"
"string.text"
msgid "Range or formula expression:"
msgstr ""
#: definename.ui
msgctxt ""
"definename.ui\n"
"label4\n"
"label\n"
"string.text"
msgid "Scope:"
msgstr ""
#: definename.ui
msgctxt ""
"definename.ui\n"
"label\n"
"label\n"
"string.text"
msgid "Define the name and range or formula expression."
msgstr "Вызначэнне назвы і абсяга або формульнага выражэння"
#: definename.ui
#, fuzzy
msgctxt ""
"definename.ui\n"
"printarea\n"
"label\n"
"string.text"
msgid "_Print range"
msgstr "Друкаваць range"
#: definename.ui
#, fuzzy
msgctxt ""
"definename.ui\n"
"filter\n"
"label\n"
"string.text"
msgid "_Filter"
msgstr "Фільтр"
#: definename.ui
msgctxt ""
"definename.ui\n"
"colheader\n"
"label\n"
"string.text"
msgid "Repeat _column"
msgstr "Паўтарыць калонку"
#: definename.ui
msgctxt ""
"definename.ui\n"
"rowheader\n"
"label\n"
"string.text"
msgid "Repeat _row"
msgstr "Паўтарыць радо_к"
#: definename.ui
#, fuzzy
msgctxt ""
"definename.ui\n"
"label5\n"
"label\n"
"string.text"
msgid "Range _Options"
msgstr "У інтэрвале Настаўленні"
#: deletecells.ui
#, fuzzy
msgctxt ""
"deletecells.ui\n"
"DeleteCellsDialog\n"
"title\n"
"string.text"
msgid "Delete Cells"
msgstr "Сцерці клеткі"
#: deletecells.ui
#, fuzzy
msgctxt ""
"deletecells.ui\n"
"up\n"
"label\n"
"string.text"
msgid "Shift cells _up"
msgstr "Зрушыць уверх"
#: deletecells.ui
#, fuzzy
msgctxt ""
"deletecells.ui\n"
"left\n"
"label\n"
"string.text"
msgid "Shift cells _left"
msgstr "Зрушыць улева"
#: deletecells.ui
#, fuzzy
msgctxt ""
"deletecells.ui\n"
"rows\n"
"label\n"
"string.text"
msgid "Delete entire _row(s)"
msgstr "Сцерці row"
#: deletecells.ui
#, fuzzy
msgctxt ""
"deletecells.ui\n"
"cols\n"
"label\n"
"string.text"
msgid "Delete entire _column(s)"
msgstr "Сцерці column"
#: deletecells.ui
#, fuzzy
msgctxt ""
"deletecells.ui\n"
"label1\n"
"label\n"
"string.text"
msgid "Selection"
msgstr "Пазначанае"
#: deletecontents.ui
#, fuzzy
msgctxt ""
"deletecontents.ui\n"
"DeleteContentsDialog\n"
"title\n"
"string.text"
msgid "Delete Contents"
msgstr "Сцерці змесціва"
#: deletecontents.ui
#, fuzzy
msgctxt ""
"deletecontents.ui\n"
"deleteall\n"
"label\n"
"string.text"
msgid "Delete _all"
msgstr "Сцерці"
#: deletecontents.ui
msgctxt ""
"deletecontents.ui\n"
"text\n"
"label\n"
"string.text"
msgid "_Text"
msgstr "Тэкст"
#: deletecontents.ui
#, fuzzy
msgctxt ""
"deletecontents.ui\n"
"numbers\n"
"label\n"
"string.text"
msgid "_Numbers"
msgstr "Лічбы"
#: deletecontents.ui
#, fuzzy
msgctxt ""
"deletecontents.ui\n"
"datetime\n"
"label\n"
"string.text"
msgid "_Date & time"
msgstr "Дата"
#: deletecontents.ui
#, fuzzy
msgctxt ""
"deletecontents.ui\n"
"formulas\n"
"label\n"
"string.text"
msgid "_Formulas"
msgstr "Формулы"
#: deletecontents.ui
#, fuzzy
msgctxt ""
"deletecontents.ui\n"
"comments\n"
"label\n"
"string.text"
msgid "_Comments"
msgstr "Заўвагі"
#: deletecontents.ui
msgctxt ""
"deletecontents.ui\n"
"formats\n"
"label\n"
"string.text"
msgid "For_mats"
msgstr ""
#: deletecontents.ui
#, fuzzy
msgctxt ""
"deletecontents.ui\n"
"objects\n"
"label\n"
"string.text"
msgid "_Objects"
msgstr "Аб'екты"
#: deletecontents.ui
#, fuzzy
msgctxt ""
"deletecontents.ui\n"
"label2\n"
"label\n"
"string.text"
msgid "Selection"
msgstr "Пазначанае"
#: descriptivestatisticsdialog.ui
msgctxt ""
"descriptivestatisticsdialog.ui\n"
"DescriptiveStatisticsDialog\n"
"title\n"
"string.text"
msgid "Descriptive Statistics"
msgstr ""
#: descriptivestatisticsdialog.ui
msgctxt ""
"descriptivestatisticsdialog.ui\n"
"input-range-label\n"
"label\n"
"string.text"
msgid "Input range:"
msgstr ""
#: descriptivestatisticsdialog.ui
msgctxt ""
"descriptivestatisticsdialog.ui\n"
"output-range-label\n"
"label\n"
"string.text"
msgid "Results to:"
msgstr ""
#: descriptivestatisticsdialog.ui
#, fuzzy
msgctxt ""
"descriptivestatisticsdialog.ui\n"
"label1\n"
"label\n"
"string.text"
msgid "Data"
msgstr "Дата"
#: descriptivestatisticsdialog.ui
msgctxt ""
"descriptivestatisticsdialog.ui\n"
"groupedby-columns-radio\n"
"label\n"
"string.text"
msgid "_Columns"
msgstr ""
#: descriptivestatisticsdialog.ui
msgctxt ""
"descriptivestatisticsdialog.ui\n"
"groupedby-rows-radio\n"
"label\n"
"string.text"
msgid "_Rows"
msgstr ""
#: descriptivestatisticsdialog.ui
msgctxt ""
"descriptivestatisticsdialog.ui\n"
"label2\n"
"label\n"
"string.text"
msgid "Grouped by"
msgstr ""
#: doubledialog.ui
msgctxt ""
"doubledialog.ui\n"
"DoubleDialog\n"
"title\n"
"string.text"
msgid "Edit Setting"
msgstr ""
#: dropmenu.ui
msgctxt ""
"dropmenu.ui\n"
"hyperlink\n"
"label\n"
"string.text"
msgid "Insert as Hyperlink"
msgstr "Уставіць як сеціўную спасылку"
#: dropmenu.ui
msgctxt ""
"dropmenu.ui\n"
"link\n"
"label\n"
"string.text"
msgid "Insert as Link"
msgstr "Уставіць як спасылку"
#: dropmenu.ui
msgctxt ""
"dropmenu.ui\n"
"copy\n"
"label\n"
"string.text"
msgid "Insert as Copy"
msgstr "Уставіць як копію"
#: erroralerttabpage.ui
msgctxt ""
"erroralerttabpage.ui\n"
"tsbshow\n"
"label\n"
"string.text"
msgid "Show error _message when invalid values are entered"
msgstr ""
#: erroralerttabpage.ui
msgctxt ""
"erroralerttabpage.ui\n"
"action_label\n"
"label\n"
"string.text"
msgid "_Action:"
msgstr ""
#: erroralerttabpage.ui
msgctxt ""
"erroralerttabpage.ui\n"
"title_label\n"
"label\n"
"string.text"
msgid "_Title:"
msgstr ""
#: erroralerttabpage.ui
msgctxt ""
"erroralerttabpage.ui\n"
"errormsg_label\n"
"label\n"
"string.text"
msgid "_Error message:"
msgstr ""
#: erroralerttabpage.ui
#, fuzzy
msgctxt ""
"erroralerttabpage.ui\n"
"browseBtn\n"
"label\n"
"string.text"
msgid "_Browse..."
msgstr "Выбраць..."
#: erroralerttabpage.ui
msgctxt ""
"erroralerttabpage.ui\n"
"actionCB\n"
"0\n"
"stringlist.text"
msgid "Stop"
msgstr ""
#: erroralerttabpage.ui
msgctxt ""
"erroralerttabpage.ui\n"
"actionCB\n"
"1\n"
"stringlist.text"
msgid "Warning"
msgstr ""
#: erroralerttabpage.ui
msgctxt ""
"erroralerttabpage.ui\n"
"actionCB\n"
"2\n"
"stringlist.text"
msgid "Information"
msgstr ""
#: erroralerttabpage.ui
msgctxt ""
"erroralerttabpage.ui\n"
"actionCB\n"
"3\n"
"stringlist.text"
msgid "Macro"
msgstr ""
#: erroralerttabpage.ui
msgctxt ""
"erroralerttabpage.ui\n"
"label1\n"
"label\n"
"string.text"
msgid "Contents"
msgstr ""
#: exponentialsmoothingdialog.ui
msgctxt ""
"exponentialsmoothingdialog.ui\n"
"ExponentialSmoothingDialog\n"
"title\n"
"string.text"
msgid "Exponential Smoothing"
msgstr ""
#: exponentialsmoothingdialog.ui
msgctxt ""
"exponentialsmoothingdialog.ui\n"
"input-range-label\n"
"label\n"
"string.text"
msgid "Input range:"
msgstr ""
#: exponentialsmoothingdialog.ui
msgctxt ""
"exponentialsmoothingdialog.ui\n"
"output-range-label\n"
"label\n"
"string.text"
msgid "Results to:"
msgstr ""
#: exponentialsmoothingdialog.ui
#, fuzzy
msgctxt ""
"exponentialsmoothingdialog.ui\n"
"label5\n"
"label\n"
"string.text"
msgid "Data"
msgstr "Дата"
#: exponentialsmoothingdialog.ui
msgctxt ""
"exponentialsmoothingdialog.ui\n"
"groupedby-columns-radio\n"
"label\n"
"string.text"
msgid "Columns"
msgstr ""
#: exponentialsmoothingdialog.ui
msgctxt ""
"exponentialsmoothingdialog.ui\n"
"groupedby-rows-radio\n"
"label\n"
"string.text"
msgid "Rows"
msgstr ""
#: exponentialsmoothingdialog.ui
msgctxt ""
"exponentialsmoothingdialog.ui\n"
"label2\n"
"label\n"
"string.text"
msgid "Grouped by"
msgstr ""
#: exponentialsmoothingdialog.ui
msgctxt ""
"exponentialsmoothingdialog.ui\n"
"smoothing-factor-label\n"
"label\n"
"string.text"
msgid "Smoothing factor:"
msgstr ""
#: exponentialsmoothingdialog.ui
msgctxt ""
"exponentialsmoothingdialog.ui\n"
"label1\n"
"label\n"
"string.text"
msgid "Parameters"
msgstr ""
#: externaldata.ui
#, fuzzy
msgctxt ""
"externaldata.ui\n"
"ExternalDataDialog\n"
"title\n"
"string.text"
msgid "External Data"
msgstr "Вонкавыя даныя"
#: externaldata.ui
#, fuzzy
msgctxt ""
"externaldata.ui\n"
"url\n"
"tooltip_text\n"
"string.text"
msgid "Enter the URL of the source document in the local file system or Internet here."
msgstr "URL з цаль or Інтэрнет."
#: externaldata.ui
msgctxt ""
"externaldata.ui\n"
"browse\n"
"label\n"
"string.text"
msgid "_Browse..."
msgstr "Агляд..."
#: externaldata.ui
#, fuzzy
msgctxt ""
"externaldata.ui\n"
"label1\n"
"label\n"
"string.text"
msgid "URL of _External Data Source"
msgstr "URL з data"
#: externaldata.ui
#, fuzzy
msgctxt ""
"externaldata.ui\n"
"reload\n"
"label\n"
"string.text"
msgid "_Update every:"
msgstr "Абнавіць раз на"
#: externaldata.ui
#, fuzzy
msgctxt ""
"externaldata.ui\n"
"secondsft\n"
"label\n"
"string.text"
msgid "_seconds"
msgstr "секунд"
#: externaldata.ui
msgctxt ""
"externaldata.ui\n"
"label2\n"
"label\n"
"string.text"
msgid "_Available Tables/Ranges"
msgstr "Наяўныя табліцы/абсягі"
#: filldlg.ui
msgctxt ""
"filldlg.ui\n"
"FillSeriesDialog\n"
"title\n"
"string.text"
msgid "Fill Series"
msgstr ""
#: filldlg.ui
msgctxt ""
"filldlg.ui\n"
"down\n"
"label\n"
"string.text"
msgid "_Down"
msgstr ""
#: filldlg.ui
msgctxt ""
"filldlg.ui\n"
"right\n"
"label\n"
"string.text"
msgid "_Right"
msgstr ""
#: filldlg.ui
msgctxt ""
"filldlg.ui\n"
"up\n"
"label\n"
"string.text"
msgid "_Up"
msgstr ""
#: filldlg.ui
msgctxt ""
"filldlg.ui\n"
"left\n"
"label\n"
"string.text"
msgid "_Left"
msgstr ""
#: filldlg.ui
#, fuzzy
msgctxt ""
"filldlg.ui\n"
"label1\n"
"label\n"
"string.text"
msgid "Direction"
msgstr "Кірунак"
#: filldlg.ui
msgctxt ""
"filldlg.ui\n"
"linear\n"
"label\n"
"string.text"
msgid "Li_near"
msgstr ""
#: filldlg.ui
msgctxt ""
"filldlg.ui\n"
"growth\n"
"label\n"
"string.text"
msgid "_Growth"
msgstr ""
#: filldlg.ui
#, fuzzy
msgctxt ""
"filldlg.ui\n"
"date\n"
"label\n"
"string.text"
msgid "Da_te"
msgstr "Дата"
#: filldlg.ui
msgctxt ""
"filldlg.ui\n"
"autofill\n"
"label\n"
"string.text"
msgid "_AutoFill"
msgstr ""
#: filldlg.ui
msgctxt ""
"filldlg.ui\n"
"label2\n"
"label\n"
"string.text"
msgid "Series Type"
msgstr ""
#: filldlg.ui
msgctxt ""
"filldlg.ui\n"
"day\n"
"label\n"
"string.text"
msgid "Da_y"
msgstr ""
#: filldlg.ui
msgctxt ""
"filldlg.ui\n"
"week\n"
"label\n"
"string.text"
msgid "_Weekday"
msgstr ""
#: filldlg.ui
msgctxt ""
"filldlg.ui\n"
"month\n"
"label\n"
"string.text"
msgid "_Month"
msgstr ""
#: filldlg.ui
msgctxt ""
"filldlg.ui\n"
"year\n"
"label\n"
"string.text"
msgid "Y_ear"
msgstr ""
#: filldlg.ui
msgctxt ""
"filldlg.ui\n"
"tuL\n"
"label\n"
"string.text"
msgid "Time Unit"
msgstr ""
#: filldlg.ui
msgctxt ""
"filldlg.ui\n"
"startL\n"
"label\n"
"string.text"
msgid "_Start value:"
msgstr ""
#: filldlg.ui
msgctxt ""
"filldlg.ui\n"
"endL\n"
"label\n"
"string.text"
msgid "End _value:"
msgstr ""
#: filldlg.ui
msgctxt ""
"filldlg.ui\n"
"incrementL\n"
"label\n"
"string.text"
msgid "In_crement:"
msgstr ""
#: floatingborderstyle.ui
msgctxt ""
"floatingborderstyle.ui\n"
"none\n"
"tooltip_text\n"
"string.text"
msgid "No Border"
msgstr ""
#: floatingborderstyle.ui
msgctxt ""
"floatingborderstyle.ui\n"
"all\n"
"tooltip_text\n"
"string.text"
msgid "All Borders"
msgstr ""
#: floatingborderstyle.ui
msgctxt ""
"floatingborderstyle.ui\n"
"outside\n"
"tooltip_text\n"
"string.text"
msgid "Outside Borders"
msgstr ""
#: floatingborderstyle.ui
msgctxt ""
"floatingborderstyle.ui\n"
"thickbox\n"
"tooltip_text\n"
"string.text"
msgid "Thick Box Border"
msgstr ""
#: floatingborderstyle.ui
msgctxt ""
"floatingborderstyle.ui\n"
"thickbottom\n"
"tooltip_text\n"
"string.text"
msgid "Thick Bottom Border"
msgstr ""
#: floatingborderstyle.ui
msgctxt ""
"floatingborderstyle.ui\n"
"doublebottom\n"
"tooltip_text\n"
"string.text"
msgid "Double Bottom Border"
msgstr ""
#: floatingborderstyle.ui
msgctxt ""
"floatingborderstyle.ui\n"
"topthickbottom\n"
"tooltip_text\n"
"string.text"
msgid "Top and Thick Bottom Borders"
msgstr ""
#: floatingborderstyle.ui
msgctxt ""
"floatingborderstyle.ui\n"
"topdoublebottom\n"
"tooltip_text\n"
"string.text"
msgid "Top and Double Bottom Borders"
msgstr ""
#: floatingborderstyle.ui
msgctxt ""
"floatingborderstyle.ui\n"
"left\n"
"tooltip_text\n"
"string.text"
msgid "Left Border"
msgstr ""
#: floatingborderstyle.ui
msgctxt ""
"floatingborderstyle.ui\n"
"right\n"
"tooltip_text\n"
"string.text"
msgid "Right Border"
msgstr ""
#: floatingborderstyle.ui
msgctxt ""
"floatingborderstyle.ui\n"
"top\n"
"tooltip_text\n"
"string.text"
msgid "Top Border"
msgstr ""
#: floatingborderstyle.ui
msgctxt ""
"floatingborderstyle.ui\n"
"bottom\n"
"tooltip_text\n"
"string.text"
msgid "Bottom Border"
msgstr ""
#: floatingborderstyle.ui
msgctxt ""
"floatingborderstyle.ui\n"
"diagup\n"
"tooltip_text\n"
"string.text"
msgid "Diagonal Up Border"
msgstr ""
#: floatingborderstyle.ui
msgctxt ""
"floatingborderstyle.ui\n"
"diagdown\n"
"tooltip_text\n"
"string.text"
msgid "Diagonal Down Border"
msgstr ""
#: floatingborderstyle.ui
msgctxt ""
"floatingborderstyle.ui\n"
"topbottom\n"
"tooltip_text\n"
"string.text"
msgid "Top and Bottom Borders"
msgstr ""
#: floatingborderstyle.ui
msgctxt ""
"floatingborderstyle.ui\n"
"leftright\n"
"tooltip_text\n"
"string.text"
msgid "Left and Right Borders"
msgstr ""
#: floatinglinestyle.ui
msgctxt ""
"floatinglinestyle.ui\n"
"more\n"
"label\n"
"string.text"
msgid "_More Options..."
msgstr ""
#: footerdialog.ui
msgctxt ""
"footerdialog.ui\n"
"FooterDialog\n"
"title\n"
"string.text"
msgid "Footers"
msgstr "Калантытулы ніжнія"
#: footerdialog.ui
msgctxt ""
"footerdialog.ui\n"
"footerright\n"
"label\n"
"string.text"
msgid "Footer (right)"
msgstr "Ніжні калантытул (справа)"
#: footerdialog.ui
msgctxt ""
"footerdialog.ui\n"
"footerleft\n"
"label\n"
"string.text"
msgid "Footer (left)"
msgstr "Ніжні калантытул (злева)"
#: formatcellsdialog.ui
msgctxt ""
"formatcellsdialog.ui\n"
"FormatCellsDialog\n"
"title\n"
"string.text"
msgid "Format Cells"
msgstr "Фарматаваць клеткі"
#: formatcellsdialog.ui
msgctxt ""
"formatcellsdialog.ui\n"
"numbers\n"
"label\n"
"string.text"
msgid "Numbers"
msgstr "Лічбы"
#: formatcellsdialog.ui
msgctxt ""
"formatcellsdialog.ui\n"
"font\n"
"label\n"
"string.text"
msgid "Font"
msgstr "Шрыфт"
#: formatcellsdialog.ui
msgctxt ""
"formatcellsdialog.ui\n"
"fonteffects\n"
"label\n"
"string.text"
msgid "Font Effects"
msgstr "Шрыфтавыя эфекты"
#: formatcellsdialog.ui
msgctxt ""
"formatcellsdialog.ui\n"
"alignment\n"
"label\n"
"string.text"
msgid "Alignment"
msgstr "Раўнаванне"
#: formatcellsdialog.ui
msgctxt ""
"formatcellsdialog.ui\n"
"asiantypography\n"
"label\n"
"string.text"
msgid "Asian Typography"
msgstr "Азіяцкі лад друку"
#: formatcellsdialog.ui
msgctxt ""
"formatcellsdialog.ui\n"
"borders\n"
"label\n"
"string.text"
msgid "Borders"
msgstr "Межы"
#: formatcellsdialog.ui
msgctxt ""
"formatcellsdialog.ui\n"
"background\n"
"label\n"
"string.text"
msgid "Background"
msgstr "Фон"
#: formatcellsdialog.ui
msgctxt ""
"formatcellsdialog.ui\n"
"cellprotection\n"
"label\n"
"string.text"
msgid "Cell Protection"
msgstr "Засцераганне клетак"
#: formulacalculationoptions.ui
msgctxt ""
"formulacalculationoptions.ui\n"
"FormulaCalculationOptions\n"
"title\n"
"string.text"
msgid "Detailed Calculation Settings"
msgstr ""
#: formulacalculationoptions.ui
msgctxt ""
"formulacalculationoptions.ui\n"
"labelConvT2N\n"
"label\n"
"string.text"
msgid "Conversion from text to number:"
msgstr "Пераўтварэнне тэксту ў лічбу:"
#: formulacalculationoptions.ui
msgctxt ""
"formulacalculationoptions.ui\n"
"checkEmptyAsZero\n"
"label\n"
"string.text"
msgid "Treat _empty string as zero"
msgstr ""
#: formulacalculationoptions.ui
msgctxt ""
"formulacalculationoptions.ui\n"
"labelSyntaxRef\n"
"label\n"
"string.text"
msgid "Reference syntax for string reference:"
msgstr ""
#: formulacalculationoptions.ui
msgctxt ""
"formulacalculationoptions.ui\n"
"comboSyntaxRef\n"
"0\n"
"stringlist.text"
msgid "Use formula syntax"
msgstr ""
#: formulacalculationoptions.ui
msgctxt ""
"formulacalculationoptions.ui\n"
"comboConversion\n"
"0\n"
"stringlist.text"
msgid "Generate #VALUE! error"
msgstr ""
#: formulacalculationoptions.ui
msgctxt ""
"formulacalculationoptions.ui\n"
"comboConversion\n"
"1\n"
"stringlist.text"
msgid "Treat as zero"
msgstr ""
#: formulacalculationoptions.ui
msgctxt ""
"formulacalculationoptions.ui\n"
"comboConversion\n"
"2\n"
"stringlist.text"
msgid "Convert only if unambiguous"
msgstr ""
#: formulacalculationoptions.ui
msgctxt ""
"formulacalculationoptions.ui\n"
"comboConversion\n"
"3\n"
"stringlist.text"
msgid "Convert also locale dependent"
msgstr ""
#: formulacalculationoptions.ui
msgctxt ""
"formulacalculationoptions.ui\n"
"current_doc\n"
"label\n"
"string.text"
msgid "Apply those settings to current document only"
msgstr ""
#: formulacalculationoptions.ui
msgctxt ""
"formulacalculationoptions.ui\n"
"label3\n"
"label\n"
"string.text"
msgid "Contents to Numbers"
msgstr ""
#: functionpanel.ui
msgctxt ""
"functionpanel.ui\n"
"insert\n"
"tooltip_text\n"
"string.text"
msgid "Insert Function into calculation sheet"
msgstr "Уставіць функцыю ў разліковы аркуш"
#: functionpanel.ui
msgctxt ""
"functionpanel.ui\n"
"category\n"
"0\n"
"stringlist.text"
msgid "Last Used"
msgstr ""
#: functionpanel.ui
msgctxt ""
"functionpanel.ui\n"
"category\n"
"1\n"
"stringlist.text"
msgid "All"
msgstr ""
#: functionpanel.ui
msgctxt ""
"functionpanel.ui\n"
"category\n"
"2\n"
"stringlist.text"
msgid "Database"
msgstr ""
#: functionpanel.ui
msgctxt ""
"functionpanel.ui\n"
"category\n"
"3\n"
"stringlist.text"
msgid "Date&Time"
msgstr ""
#: functionpanel.ui
msgctxt ""
"functionpanel.ui\n"
"category\n"
"4\n"
"stringlist.text"
msgid "Financial"
msgstr ""
#: functionpanel.ui
msgctxt ""
"functionpanel.ui\n"
"category\n"
"5\n"
"stringlist.text"
msgid "Information"
msgstr ""
#: functionpanel.ui
msgctxt ""
"functionpanel.ui\n"
"category\n"
"6\n"
"stringlist.text"
msgid "Logical"
msgstr ""
#: functionpanel.ui
msgctxt ""
"functionpanel.ui\n"
"category\n"
"7\n"
"stringlist.text"
msgid "Mathematical"
msgstr "Матэматыка"
#: functionpanel.ui
msgctxt ""
"functionpanel.ui\n"
"category\n"
"8\n"
"stringlist.text"
msgid "Array"
msgstr ""
#: functionpanel.ui
msgctxt ""
"functionpanel.ui\n"
"category\n"
"9\n"
"stringlist.text"
msgid "Statistical"
msgstr ""
#: functionpanel.ui
msgctxt ""
"functionpanel.ui\n"
"category\n"
"10\n"
"stringlist.text"
msgid "Spreadsheet"
msgstr "Разліковы аркуш"
#: functionpanel.ui
msgctxt ""
"functionpanel.ui\n"
"category\n"
"11\n"
"stringlist.text"
msgid "Text"
msgstr "Тэкст"
#: functionpanel.ui
msgctxt ""
"functionpanel.ui\n"
"category\n"
"12\n"
"stringlist.text"
msgid "Add-in"
msgstr ""
#: functionpanel.ui
msgctxt ""
"functionpanel.ui\n"
"funcdesc\n"
"label\n"
"string.text"
msgid "label"
msgstr ""
#: goalseekdlg.ui
#, fuzzy
msgctxt ""
"goalseekdlg.ui\n"
"GoalSeekDialog\n"
"title\n"
"string.text"
msgid "Goal Seek"
msgstr "Дасяганне мэты"
#: goalseekdlg.ui
#, fuzzy
msgctxt ""
"goalseekdlg.ui\n"
"formulatext\n"
"label\n"
"string.text"
msgid "_Formula cell:"
msgstr "Формула"
#: goalseekdlg.ui
#, fuzzy
msgctxt ""
"goalseekdlg.ui\n"
"label3\n"
"label\n"
"string.text"
msgid "Target _value:"
msgstr "Мэта value"
#: goalseekdlg.ui
#, fuzzy
msgctxt ""
"goalseekdlg.ui\n"
"vartext\n"
"label\n"
"string.text"
msgid "Variable _cell:"
msgstr "Зменная"
#: goalseekdlg.ui
#, fuzzy
msgctxt ""
"goalseekdlg.ui\n"
"label1\n"
"label\n"
"string.text"
msgid "Default Settings"
msgstr "Прадвызначаныя настаўленні"
#: groupbydate.ui
msgctxt ""
"groupbydate.ui\n"
"PivotTableGroupByDate\n"
"title\n"
"string.text"
msgid "Grouping"
msgstr ""
#: groupbydate.ui
msgctxt ""
"groupbydate.ui\n"
"auto_start\n"
"label\n"
"string.text"
msgid "_Automatically"
msgstr ""
#: groupbydate.ui
msgctxt ""
"groupbydate.ui\n"
"manual_start\n"
"label\n"
"string.text"
msgid "_Manually at:"
msgstr ""
#: groupbydate.ui
msgctxt ""
"groupbydate.ui\n"
"label1\n"
"label\n"
"string.text"
msgid "Start"
msgstr ""
#: groupbydate.ui
msgctxt ""
"groupbydate.ui\n"
"auto_end\n"
"label\n"
"string.text"
msgid "A_utomatically"
msgstr ""
#: groupbydate.ui
msgctxt ""
"groupbydate.ui\n"
"manual_end\n"
"label\n"
"string.text"
msgid "Ma_nually at:"
msgstr ""
#: groupbydate.ui
msgctxt ""
"groupbydate.ui\n"
"label2\n"
"label\n"
"string.text"
msgid "End"
msgstr ""
#: groupbydate.ui
#, fuzzy
msgctxt ""
"groupbydate.ui\n"
"days\n"
"label\n"
"string.text"
msgid "Number of _days:"
msgstr "N з старонкі:"
#: groupbydate.ui
msgctxt ""
"groupbydate.ui\n"
"intervals\n"
"label\n"
"string.text"
msgid "_Intervals:"
msgstr ""
#: groupbydate.ui
msgctxt ""
"groupbydate.ui\n"
"label3\n"
"label\n"
"string.text"
msgid "Group by"
msgstr ""
#: groupbynumber.ui
msgctxt ""
"groupbynumber.ui\n"
"PivotTableGroupByNumber\n"
"title\n"
"string.text"
msgid "Grouping"
msgstr ""
#: groupbynumber.ui
msgctxt ""
"groupbynumber.ui\n"
"auto_start\n"
"label\n"
"string.text"
msgid "_Automatically"
msgstr ""
#: groupbynumber.ui
msgctxt ""
"groupbynumber.ui\n"
"manual_start\n"
"label\n"
"string.text"
msgid "_Manually at:"
msgstr ""
#: groupbynumber.ui
msgctxt ""
"groupbynumber.ui\n"
"label1\n"
"label\n"
"string.text"
msgid "Start"
msgstr ""
#: groupbynumber.ui
msgctxt ""
"groupbynumber.ui\n"
"auto_end\n"
"label\n"
"string.text"
msgid "A_utomatically"
msgstr ""
#: groupbynumber.ui
msgctxt ""
"groupbynumber.ui\n"
"manual_end\n"
"label\n"
"string.text"
msgid "Ma_nually at:"
msgstr ""
#: groupbynumber.ui
msgctxt ""
"groupbynumber.ui\n"
"label2\n"
"label\n"
"string.text"
msgid "End"
msgstr ""
#: groupbynumber.ui
msgctxt ""
"groupbynumber.ui\n"
"label3\n"
"label\n"
"string.text"
msgid "Group by"
msgstr ""
#: groupdialog.ui
msgctxt ""
"groupdialog.ui\n"
"GroupDialog\n"
"title\n"
"string.text"
msgid "Group"
msgstr ""
#: groupdialog.ui
msgctxt ""
"groupdialog.ui\n"
"rows\n"
"label\n"
"string.text"
msgid "_Rows"
msgstr ""
#: groupdialog.ui
msgctxt ""
"groupdialog.ui\n"
"cols\n"
"label\n"
"string.text"
msgid "_Columns"
msgstr ""
#: groupdialog.ui
msgctxt ""
"groupdialog.ui\n"
"includeLabel\n"
"label\n"
"string.text"
msgid "Include"
msgstr ""
#: headerdialog.ui
#, fuzzy
msgctxt ""
"headerdialog.ui\n"
"HeaderDialog\n"
"title\n"
"string.text"
msgid "Headers"
msgstr "Калантытулы верхнія"
#: headerdialog.ui
#, fuzzy
msgctxt ""
"headerdialog.ui\n"
"headerright\n"
"label\n"
"string.text"
msgid "Header (right)"
msgstr "Верхні калантытул (справа)"
#: headerdialog.ui
#, fuzzy
msgctxt ""
"headerdialog.ui\n"
"headerleft\n"
"label\n"
"string.text"
msgid "Header (left)"
msgstr "Верхні калантытул (злева)"
#: headerfootercontent.ui
#, fuzzy
msgctxt ""
"headerfootercontent.ui\n"
"labelFT_LEFT\n"
"label\n"
"string.text"
msgid "_Left area"
msgstr "Злева"
#: headerfootercontent.ui
#, fuzzy
msgctxt ""
"headerfootercontent.ui\n"
"labelFT_CENTER\n"
"label\n"
"string.text"
msgid "_Center area"
msgstr "У цэнтры"
#: headerfootercontent.ui
#, fuzzy
msgctxt ""
"headerfootercontent.ui\n"
"labelFT_RIGHT\n"
"label\n"
"string.text"
msgid "R_ight area"
msgstr "R"
#: headerfootercontent.ui
#, fuzzy
msgctxt ""
"headerfootercontent.ui\n"
"labelFT_H_DEFINED\n"
"label\n"
"string.text"
msgid "_Header"
msgstr "Калантытул верхні"
#: headerfootercontent.ui
#, fuzzy
msgctxt ""
"headerfootercontent.ui\n"
"labelFT_F_DEFINED\n"
"label\n"
"string.text"
msgid "_Footer"
msgstr "Калантытул ніжні"
#: headerfootercontent.ui
#, fuzzy
msgctxt ""
"headerfootercontent.ui\n"
"labelFT_H_CUSTOM\n"
"label\n"
"string.text"
msgid "Custom header"
msgstr "Адмысловы калантытул"
#: headerfootercontent.ui
#, fuzzy
msgctxt ""
"headerfootercontent.ui\n"
"labelFT_F_CUSTOM\n"
"label\n"
"string.text"
msgid "Custom footer"
msgstr "Адмысловы ніжні калантытул"
#: headerfootercontent.ui
msgctxt ""
"headerfootercontent.ui\n"
"buttonBTN_TEXT\n"
"tooltip_text\n"
"string.text"
msgid "Text Attributes"
msgstr "Атрыбуты тэксту"
#: headerfootercontent.ui
#, fuzzy
msgctxt ""
"headerfootercontent.ui\n"
"buttonBTN_FILE\n"
"tooltip_text\n"
"string.text"
msgid "Title"
msgstr "Загаловак"
#: headerfootercontent.ui
#, fuzzy
msgctxt ""
"headerfootercontent.ui\n"
"buttonBTN_TABLE\n"
"tooltip_text\n"
"string.text"
msgid "Sheet Name"
msgstr "Назва аркуша"
#: headerfootercontent.ui
msgctxt ""
"headerfootercontent.ui\n"
"buttonBTN_PAGE\n"
"tooltip_text\n"
"string.text"
msgid "Page"
msgstr "Старонка"
#: headerfootercontent.ui
msgctxt ""
"headerfootercontent.ui\n"
"buttonBTN_PAGES\n"
"tooltip_text\n"
"string.text"
msgid "Pages"
msgstr "Старонкі"
#: headerfootercontent.ui
#, fuzzy
msgctxt ""
"headerfootercontent.ui\n"
"buttonBTN_DATE\n"
"tooltip_text\n"
"string.text"
msgid "Date"
msgstr "Дата"
#: headerfootercontent.ui
#, fuzzy
msgctxt ""
"headerfootercontent.ui\n"
"buttonBTN_TIME\n"
"tooltip_text\n"
"string.text"
msgid "Time"
msgstr "Час"
#: headerfootercontent.ui
msgctxt ""
"headerfootercontent.ui\n"
"label2\n"
"label\n"
"string.text"
msgid "Use the buttons to change the font or insert field commands such as date, time, etc."
msgstr "Тут можна змяніць шрыфт або ўставіць спецкоды (дата, час і г.д.) з дапамогаю кнопак."
#: headerfootercontent.ui
#, fuzzy
msgctxt ""
"headerfootercontent.ui\n"
"label1\n"
"label\n"
"string.text"
msgid "Note"
msgstr "Заўвага"
#: headerfootercontent.ui
#, fuzzy
msgctxt ""
"headerfootercontent.ui\n"
"labelSTR_HF_NONE_IN_BRACKETS\n"
"label\n"
"string.text"
msgid "(none)"
msgstr "(няма)"
#: headerfootercontent.ui
msgctxt ""
"headerfootercontent.ui\n"
"labelSTR_PAGE\n"
"label\n"
"string.text"
msgid "Page"
msgstr "Старонка"
#: headerfootercontent.ui
#, fuzzy
msgctxt ""
"headerfootercontent.ui\n"
"labelSTR_HF_OF_QUESTION\n"
"label\n"
"string.text"
msgid "of ?"
msgstr "з ?"
#: headerfootercontent.ui
#, fuzzy
msgctxt ""
"headerfootercontent.ui\n"
"labelSTR_HF_CONFIDENTIAL\n"
"label\n"
"string.text"
msgid "Confidential"
msgstr "Канфідэнцыйны"
#: headerfootercontent.ui
#, fuzzy
msgctxt ""
"headerfootercontent.ui\n"
"labelSTR_HF_CREATED_BY\n"
"label\n"
"string.text"
msgid "Created by"
msgstr "Пачаты (кім)"
#: headerfootercontent.ui
#, fuzzy
msgctxt ""
"headerfootercontent.ui\n"
"labelSTR_HF_CUSTOMIZED\n"
"label\n"
"string.text"
msgid "Customized"
msgstr "Адмысловы"
#: headerfootercontent.ui
#, fuzzy
msgctxt ""
"headerfootercontent.ui\n"
"labelSTR_HF_OF\n"
"label\n"
"string.text"
msgid "of"
msgstr "з"
#: headerfootercontent.ui
#, fuzzy
msgctxt ""
"headerfootercontent.ui\n"
"title\n"
"label\n"
"string.text"
msgid "Title"
msgstr "Загаловак"
#: headerfootercontent.ui
msgctxt ""
"headerfootercontent.ui\n"
"filename\n"
"label\n"
"string.text"
msgid "File Name"
msgstr "Назва файла"
#: headerfootercontent.ui
msgctxt ""
"headerfootercontent.ui\n"
"pathname\n"
"label\n"
"string.text"
msgid "Path/File Name"
msgstr "Шлях і назва файла"
#: headerfooterdialog.ui
#, fuzzy
msgctxt ""
"headerfooterdialog.ui\n"
"HeaderFooterDialog\n"
"title\n"
"string.text"
msgid "Headers/Footers"
msgstr "Калантытулы"
#: headerfooterdialog.ui
msgctxt ""
"headerfooterdialog.ui\n"
"header\n"
"label\n"
"string.text"
msgid "Header"
msgstr "Калантытул верхні"
#: headerfooterdialog.ui
msgctxt ""
"headerfooterdialog.ui\n"
"footer\n"
"label\n"
"string.text"
msgid "Footer"
msgstr "Калантытул ніжні"
#: imoptdialog.ui
msgctxt ""
"imoptdialog.ui\n"
"ImOptDialog\n"
"title\n"
"string.text"
msgid "Import File"
msgstr "Імпартаванне файла"
#: imoptdialog.ui
msgctxt ""
"imoptdialog.ui\n"
"charsetft\n"
"label\n"
"string.text"
msgid "_Character set:"
msgstr "Знаказбор:"
#: imoptdialog.ui
msgctxt ""
"imoptdialog.ui\n"
"fieldft\n"
"label\n"
"string.text"
msgid "_Field delimiter:"
msgstr ""
#: imoptdialog.ui
msgctxt ""
"imoptdialog.ui\n"
"textft\n"
"label\n"
"string.text"
msgid "_Text delimiter:"
msgstr "Межнік тэксту:"
#: imoptdialog.ui
msgctxt ""
"imoptdialog.ui\n"
"asshown\n"
"label\n"
"string.text"
msgid "Save cell content as _shown"
msgstr "Запісаць змесціва клеткі як паказана"
#: imoptdialog.ui
msgctxt ""
"imoptdialog.ui\n"
"formulas\n"
"label\n"
"string.text"
msgid "Save cell fo_rmulas instead of calculated values"
msgstr "Запісваць формулы _клетак замест вылічаных значэнняў"
#: imoptdialog.ui
msgctxt ""
"imoptdialog.ui\n"
"quoteall\n"
"label\n"
"string.text"
msgid "_Quote all text cells"
msgstr ""
#: imoptdialog.ui
msgctxt ""
"imoptdialog.ui\n"
"fixedwidth\n"
"label\n"
"string.text"
msgid "Fixed column _width"
msgstr ""
#: imoptdialog.ui
msgctxt ""
"imoptdialog.ui\n"
"label\n"
"label\n"
"string.text"
msgid "Field Options"
msgstr ""
#: insertcells.ui
msgctxt ""
"insertcells.ui\n"
"InsertCellsDialog\n"
"title\n"
"string.text"
msgid "Insert Cells"
msgstr "Уставіць клеткі"
#: insertcells.ui
#, fuzzy
msgctxt ""
"insertcells.ui\n"
"down\n"
"label\n"
"string.text"
msgid "Shift cells _down"
msgstr "Зрушыць уверх"
#: insertcells.ui
#, fuzzy
msgctxt ""
"insertcells.ui\n"
"right\n"
"label\n"
"string.text"
msgid "Shift cells _right"
msgstr "Зрушыць улева"
#: insertcells.ui
msgctxt ""
"insertcells.ui\n"
"rows\n"
"label\n"
"string.text"
msgid "Entire ro_w"
msgstr ""
#: insertcells.ui
msgctxt ""
"insertcells.ui\n"
"cols\n"
"label\n"
"string.text"
msgid "Entire _column"
msgstr ""
#: insertcells.ui
#, fuzzy
msgctxt ""
"insertcells.ui\n"
"label1\n"
"label\n"
"string.text"
msgid "Selection"
msgstr "Пазначанае"
#: insertname.ui
msgctxt ""
"insertname.ui\n"
"InsertNameDialog\n"
"title\n"
"string.text"
msgid "Paste Names"
msgstr "Уставіць назвы"
#: insertname.ui
msgctxt ""
"insertname.ui\n"
"pasteall\n"
"label\n"
"string.text"
msgid "_Paste All"
msgstr "Уставіць усё"
#: insertsheet.ui
msgctxt ""
"insertsheet.ui\n"
"InsertSheetDialog\n"
"title\n"
"string.text"
msgid "Insert Sheet"
msgstr "Уставіць аркуш"
#: insertsheet.ui
#, fuzzy
msgctxt ""
"insertsheet.ui\n"
"before\n"
"label\n"
"string.text"
msgid "B_efore current sheet"
msgstr "B sheet"
#: insertsheet.ui
#, fuzzy
msgctxt ""
"insertsheet.ui\n"
"after\n"
"label\n"
"string.text"
msgid "_After current sheet"
msgstr "Пасля sheet"
#: insertsheet.ui
#, fuzzy
msgctxt ""
"insertsheet.ui\n"
"label1\n"
"label\n"
"string.text"
msgid "Position"
msgstr "Пазіцыя"
#: insertsheet.ui
msgctxt ""
"insertsheet.ui\n"
"new\n"
"label\n"
"string.text"
msgid "_New sheet"
msgstr "Дадаць аркуш"
#: insertsheet.ui
#, fuzzy
msgctxt ""
"insertsheet.ui\n"
"countft\n"
"label\n"
"string.text"
msgid "N_o. of sheets:"
msgstr "N з:"
#: insertsheet.ui
#, fuzzy
msgctxt ""
"insertsheet.ui\n"
"nameft\n"
"label\n"
"string.text"
msgid "Na_me:"
msgstr "Назва"
#: insertsheet.ui
#, fuzzy
msgctxt ""
"insertsheet.ui\n"
"nameed\n"
"text\n"
"string.text"
msgid "Sheet..."
msgstr "Аркуш."
#: insertsheet.ui
msgctxt ""
"insertsheet.ui\n"
"fromfile\n"
"label\n"
"string.text"
msgid "_From file"
msgstr "З ф_айла"
#: insertsheet.ui
msgctxt ""
"insertsheet.ui\n"
"tables\n"
"AtkObject::accessible-name\n"
"string.text"
msgid "Tables in file"
msgstr "Табліц у файле"
#: insertsheet.ui
#, fuzzy
msgctxt ""
"insertsheet.ui\n"
"browse\n"
"label\n"
"string.text"
msgid "_Browse..."
msgstr "Выбраць..."
#: insertsheet.ui
msgctxt ""
"insertsheet.ui\n"
"link\n"
"label\n"
"string.text"
msgid "Lin_k"
msgstr ""
#: insertsheet.ui
#, fuzzy
msgctxt ""
"insertsheet.ui\n"
"label2\n"
"label\n"
"string.text"
msgid "Sheet"
msgstr "Аркуш"
#: integerdialog.ui
msgctxt ""
"integerdialog.ui\n"
"IntegerDialog\n"
"title\n"
"string.text"
msgid "Edit Setting"
msgstr ""
#: leftfooterdialog.ui
#, fuzzy
msgctxt ""
"leftfooterdialog.ui\n"
"LeftFooterDialog\n"
"title\n"
"string.text"
msgid "Footer (left)"
msgstr "Ніжні калантытул (злева)"
#: leftfooterdialog.ui
#, fuzzy
msgctxt ""
"leftfooterdialog.ui\n"
"footerleft\n"
"label\n"
"string.text"
msgid "Footer (left)"
msgstr "Ніжні калантытул (злева)"
#: leftheaderdialog.ui
#, fuzzy
msgctxt ""
"leftheaderdialog.ui\n"
"Left Header\n"
"title\n"
"string.text"
msgid "Header (left)"
msgstr "Верхні калантытул (злева)"
#: leftheaderdialog.ui
#, fuzzy
msgctxt ""
"leftheaderdialog.ui\n"
"headerleft\n"
"label\n"
"string.text"
msgid "Header (left)"
msgstr "Верхні калантытул (злева)"
#: managenamesdialog.ui
#, fuzzy
msgctxt ""
"managenamesdialog.ui\n"
"ManageNamesDialog\n"
"title\n"
"string.text"
msgid "Manage Names"
msgstr "Арганізаваць назвы"
#: managenamesdialog.ui
msgctxt ""
"managenamesdialog.ui\n"
"info\n"
"label\n"
"string.text"
msgid "Select cells in the document to update the range."
msgstr "Выберыце клеткі, каб абнавіць абсяг."
#: managenamesdialog.ui
#, fuzzy
msgctxt ""
"managenamesdialog.ui\n"
"label2\n"
"label\n"
"string.text"
msgid "Name:"
msgstr "Назва"
#: managenamesdialog.ui
msgctxt ""
"managenamesdialog.ui\n"
"label4\n"
"label\n"
"string.text"
msgid "Scope:"
msgstr ""
#: managenamesdialog.ui
msgctxt ""
"managenamesdialog.ui\n"
"label3\n"
"label\n"
"string.text"
msgid "Range or formula expression:"
msgstr ""
#: managenamesdialog.ui
#, fuzzy
msgctxt ""
"managenamesdialog.ui\n"
"printrange\n"
"label\n"
"string.text"
msgid "_Print range"
msgstr "Друкаваць range"
#: managenamesdialog.ui
msgctxt ""
"managenamesdialog.ui\n"
"filter\n"
"label\n"
"string.text"
msgid "_Filter"
msgstr "Фільтр"
#: managenamesdialog.ui
msgctxt ""
"managenamesdialog.ui\n"
"colheader\n"
"label\n"
"string.text"
msgid "Repeat _column"
msgstr "Паўтарыць калонку"
#: managenamesdialog.ui
msgctxt ""
"managenamesdialog.ui\n"
"rowheader\n"
"label\n"
"string.text"
msgid "Repeat _row"
msgstr "Паўтарыць радо_к"
#: managenamesdialog.ui
msgctxt ""
"managenamesdialog.ui\n"
"label1\n"
"label\n"
"string.text"
msgid "Range _Options"
msgstr "Наста_ўленні дыяпазону"
#: managenamesdialog.ui
msgctxt ""
"managenamesdialog.ui\n"
"treeviewcolumn1\n"
"title\n"
"string.text"
msgid "column"
msgstr "калонка"
#: mergecellsdialog.ui
msgctxt ""
"mergecellsdialog.ui\n"
"MergeCellsDialog\n"
"title\n"
"string.text"
msgid "Merge Cells"
msgstr "Аб'яднаць клеткі"
#: mergecellsdialog.ui
msgctxt ""
"mergecellsdialog.ui\n"
"label\n"
"label\n"
"string.text"
msgid "Some cells are not empty."
msgstr ""
#: mergecellsdialog.ui
msgctxt ""
"mergecellsdialog.ui\n"
"move-cells-radio\n"
"label\n"
"string.text"
msgid "Move the contents of the hidden cells into the first cell"
msgstr ""
#: mergecellsdialog.ui
msgctxt ""
"mergecellsdialog.ui\n"
"keep-content-radio\n"
"label\n"
"string.text"
msgid "Keep the contents of the hidden cells"
msgstr ""
#: mergecellsdialog.ui
msgctxt ""
"mergecellsdialog.ui\n"
"empty-cells-radio\n"
"label\n"
"string.text"
msgid "Empty the contents of the hidden cells"
msgstr ""
#: movecopysheet.ui
msgctxt ""
"movecopysheet.ui\n"
"MoveCopySheetDialog\n"
"title\n"
"string.text"
msgid "Move/Copy Sheet"
msgstr ""
#: movecopysheet.ui
msgctxt ""
"movecopysheet.ui\n"
"move\n"
"label\n"
"string.text"
msgid "_Move"
msgstr ""
#: movecopysheet.ui
msgctxt ""
"movecopysheet.ui\n"
"copy\n"
"label\n"
"string.text"
msgid "C_opy"
msgstr ""
#: movecopysheet.ui
msgctxt ""
"movecopysheet.ui\n"
"label1\n"
"label\n"
"string.text"
msgid "Action"
msgstr ""
#: movecopysheet.ui
msgctxt ""
"movecopysheet.ui\n"
"toDocumentLabel\n"
"label\n"
"string.text"
msgid "To _document"
msgstr "У дакумент"
#: movecopysheet.ui
msgctxt ""
"movecopysheet.ui\n"
"toDocument\n"
"0\n"
"stringlist.text"
msgid "(current document)"
msgstr "(гэты дакумент)"
#: movecopysheet.ui
msgctxt ""
"movecopysheet.ui\n"
"toDocument\n"
"1\n"
"stringlist.text"
msgid "- new document -"
msgstr "- новы дакумент -"
#: movecopysheet.ui
msgctxt ""
"movecopysheet.ui\n"
"insertBeforeLabel\n"
"label\n"
"string.text"
msgid "_Insert before"
msgstr "Уставіць перад"
#: movecopysheet.ui
msgctxt ""
"movecopysheet.ui\n"
"label2\n"
"label\n"
"string.text"
msgid "Location"
msgstr ""
#: movecopysheet.ui
msgctxt ""
"movecopysheet.ui\n"
"warnunused\n"
"label\n"
"string.text"
msgid "This name is already used."
msgstr ""
#: movecopysheet.ui
msgctxt ""
"movecopysheet.ui\n"
"warnempty\n"
"label\n"
"string.text"
msgid "Name is empty."
msgstr ""
#: movecopysheet.ui
msgctxt ""
"movecopysheet.ui\n"
"warninvalid\n"
"label\n"
"string.text"
msgid "Name contains one or more invalid characters."
msgstr ""
#: movecopysheet.ui
msgctxt ""
"movecopysheet.ui\n"
"newNameLabel\n"
"label\n"
"string.text"
msgid "New _name"
msgstr ""
#: movingaveragedialog.ui
msgctxt ""
"movingaveragedialog.ui\n"
"MovingAverageDialog\n"
"title\n"
"string.text"
msgid "Moving Average"
msgstr ""
#: movingaveragedialog.ui
msgctxt ""
"movingaveragedialog.ui\n"
"input-range-label\n"
"label\n"
"string.text"
msgid "Input range:"
msgstr ""
#: movingaveragedialog.ui
msgctxt ""
"movingaveragedialog.ui\n"
"output-range-label\n"
"label\n"
"string.text"
msgid "Results to:"
msgstr ""
#: movingaveragedialog.ui
#, fuzzy
msgctxt ""
"movingaveragedialog.ui\n"
"label3\n"
"label\n"
"string.text"
msgid "Data"
msgstr "Дата"
#: movingaveragedialog.ui
msgctxt ""
"movingaveragedialog.ui\n"
"groupedby-columns-radio\n"
"label\n"
"string.text"
msgid "Columns"
msgstr ""
#: movingaveragedialog.ui
msgctxt ""
"movingaveragedialog.ui\n"
"groupedby-rows-radio\n"
"label\n"
"string.text"
msgid "Rows"
msgstr ""
#: movingaveragedialog.ui
msgctxt ""
"movingaveragedialog.ui\n"
"label2\n"
"label\n"
"string.text"
msgid "Grouped by"
msgstr ""
#: movingaveragedialog.ui
msgctxt ""
"movingaveragedialog.ui\n"
"interval-label\n"
"label\n"
"string.text"
msgid "Interval:"
msgstr ""
#: movingaveragedialog.ui
msgctxt ""
"movingaveragedialog.ui\n"
"label1\n"
"label\n"
"string.text"
msgid "Parameters"
msgstr ""
#: multipleoperationsdialog.ui
msgctxt ""
"multipleoperationsdialog.ui\n"
"MultipleOperationsDialog\n"
"title\n"
"string.text"
msgid "Multiple operations"
msgstr ""
#: multipleoperationsdialog.ui
#, fuzzy
msgctxt ""
"multipleoperationsdialog.ui\n"
"formulasft\n"
"label\n"
"string.text"
msgid "_Formulas:"
msgstr "Формулы"
#: multipleoperationsdialog.ui
msgctxt ""
"multipleoperationsdialog.ui\n"
"rowft\n"
"label\n"
"string.text"
msgid "_Row input cell:"
msgstr ""
#: multipleoperationsdialog.ui
msgctxt ""
"multipleoperationsdialog.ui\n"
"colft\n"
"label\n"
"string.text"
msgid "_Column input cell:"
msgstr ""
#: multipleoperationsdialog.ui
#, fuzzy
msgctxt ""
"multipleoperationsdialog.ui\n"
"label1\n"
"label\n"
"string.text"
msgid "Default Settings"
msgstr "Прадвызначаныя настаўленні"
#: namerangesdialog.ui
msgctxt ""
"namerangesdialog.ui\n"
"NameRangesDialog\n"
"title\n"
"string.text"
msgid "Define Label Range"
msgstr ""
#: namerangesdialog.ui
msgctxt ""
"namerangesdialog.ui\n"
"colhead\n"
"label\n"
"string.text"
msgid "Contains _column labels"
msgstr ""
#: namerangesdialog.ui
msgctxt ""
"namerangesdialog.ui\n"
"rowhead\n"
"label\n"
"string.text"
msgid "Contains _row labels"
msgstr ""
#: namerangesdialog.ui
msgctxt ""
"namerangesdialog.ui\n"
"datarange\n"
"label\n"
"string.text"
msgid "For _data range"
msgstr ""
#: namerangesdialog.ui
msgctxt ""
"namerangesdialog.ui\n"
"label1\n"
"label\n"
"string.text"
msgid "Range"
msgstr "У інтэрвале"
#: navigatorpanel.ui
msgctxt ""
"navigatorpanel.ui\n"
"label1\n"
"label\n"
"string.text"
msgid "Column:"
msgstr ""
#: navigatorpanel.ui
msgctxt ""
"navigatorpanel.ui\n"
"label2\n"
"label\n"
"string.text"
msgid "Row:"
msgstr ""
#: navigatorpanel.ui
msgctxt ""
"navigatorpanel.ui\n"
"column\n"
"tooltip_text\n"
"string.text"
msgid "Column"
msgstr ""
#: navigatorpanel.ui
msgctxt ""
"navigatorpanel.ui\n"
"row\n"
"tooltip_text\n"
"string.text"
msgid "Row"
msgstr ""
#: navigatorpanel.ui
msgctxt ""
"navigatorpanel.ui\n"
"datarange\n"
"tooltip_text\n"
"string.text"
msgid "Data Range"
msgstr ""
#: navigatorpanel.ui
msgctxt ""
"navigatorpanel.ui\n"
"start\n"
"tooltip_text\n"
"string.text"
msgid "Start"
msgstr ""
#: navigatorpanel.ui
msgctxt ""
"navigatorpanel.ui\n"
"end\n"
"tooltip_text\n"
"string.text"
msgid "End"
msgstr ""
#: navigatorpanel.ui
msgctxt ""
"navigatorpanel.ui\n"
"contents\n"
"tooltip_text\n"
"string.text"
msgid "Contents"
msgstr ""
#: navigatorpanel.ui
msgctxt ""
"navigatorpanel.ui\n"
"toggle\n"
"tooltip_text\n"
"string.text"
msgid "Toggle"
msgstr ""
#: navigatorpanel.ui
msgctxt ""
"navigatorpanel.ui\n"
"scenarios\n"
"tooltip_text\n"
"string.text"
msgid "Scenarios"
msgstr ""
#: navigatorpanel.ui
msgctxt ""
"navigatorpanel.ui\n"
"dragmode\n"
"tooltip_text\n"
"string.text"
msgid "Drag Mode"
msgstr ""
#: navigatorpanel.ui
msgctxt ""
"navigatorpanel.ui\n"
"documents\n"
"tooltip_text\n"
"string.text"
msgid "Document"
msgstr "Дакумент"
#: navigatorpanel.ui
msgctxt ""
"navigatorpanel.ui\n"
"documents-atkobject\n"
"AtkObject::accessible-name\n"
"string.text"
msgid "Active Window"
msgstr "Актыўнае акно"
#: nosolutiondialog.ui
msgctxt ""
"nosolutiondialog.ui\n"
"NoSolutionDialog\n"
"title\n"
"string.text"
msgid "No Solution"
msgstr ""
#: nosolutiondialog.ui
msgctxt ""
"nosolutiondialog.ui\n"
"label1\n"
"label\n"
"string.text"
msgid "No solution was found."
msgstr ""
#: notebookbar.ui
msgctxt ""
"notebookbar.ui\n"
"FileLabel\n"
"label\n"
"string.text"
msgid "File"
msgstr "Файл"
#: notebookbar.ui
msgctxt ""
"notebookbar.ui\n"
"FormatPaintbrush\n"
"label\n"
"string.text"
msgid "Clone"
msgstr ""
#: notebookbar.ui
msgctxt ""
"notebookbar.ui\n"
"bordertype\n"
"tooltip_text\n"
"string.text"
msgid "Specify the borders of the selected cells."
msgstr ""
#: notebookbar.ui
msgctxt ""
"notebookbar.ui\n"
"verticalalignment\n"
"tooltip_text\n"
"string.text"
msgid "Vertical Alignment"
msgstr ""
#: notebookbar.ui
msgctxt ""
"notebookbar.ui\n"
"horizontalalignment\n"
"tooltip_text\n"
"string.text"
msgid "Horizontal Alignment"
msgstr ""
#: notebookbar.ui
msgctxt ""
"notebookbar.ui\n"
"indent\n"
"tooltip_text\n"
"string.text"
msgid "Indent"
msgstr ""
#: notebookbar.ui
msgctxt ""
"notebookbar.ui\n"
"increaseindent1\n"
"tooltip_text\n"
"string.text"
msgid "Increase Indent"
msgstr ""
#: notebookbar.ui
msgctxt ""
"notebookbar.ui\n"
"decreaseindent1\n"
"tooltip_text\n"
"string.text"
msgid "Decrease Indent"
msgstr ""
#: notebookbar.ui
msgctxt ""
"notebookbar.ui\n"
"CalcLabel\n"
"label\n"
"string.text"
msgid "Home"
msgstr ""
#: notebookbar.ui
msgctxt ""
"notebookbar.ui\n"
"InsertAVMedia\n"
"tooltip_text\n"
"string.text"
msgid "Insert Audio or Video"
msgstr "Уставіць гуказапіс ці відэа"
#: notebookbar.ui
msgctxt ""
"notebookbar.ui\n"
"InsertSymbol\n"
"label\n"
"string.text"
msgid "Symbol"
msgstr ""
#: notebookbar.ui
msgctxt ""
"notebookbar.ui\n"
"InsertLabel\n"
"label\n"
"string.text"
msgid "Insert"
msgstr "Уставіць"
#: notebookbar.ui
msgctxt ""
"notebookbar.ui\n"
"ToggleSheetGrid\n"
"label\n"
"string.text"
msgid "Toggle Grid Lines"
msgstr ""
#: notebookbar.ui
msgctxt ""
"notebookbar.ui\n"
"PageLayoutLabel\n"
"label\n"
"string.text"
msgid "Page Layout"
msgstr "Выклад старонкі"
#: notebookbar.ui
msgctxt ""
"notebookbar.ui\n"
"DataLabel\n"
"label\n"
"string.text"
msgid "Data"
msgstr ""
#: notebookbar.ui
msgctxt ""
"notebookbar.ui\n"
"SpellOnline\n"
"label\n"
"string.text"
msgid "Auto Spellcheck"
msgstr ""
#: notebookbar.ui
msgctxt ""
"notebookbar.ui\n"
"ReviewLabel\n"
"label\n"
"string.text"
msgid "Review"
msgstr ""
#: notebookbar.ui
msgctxt ""
"notebookbar.ui\n"
"ToggleSheetGrid2\n"
"label\n"
"string.text"
msgid "Toggle Grid Lines"
msgstr ""
#: notebookbar.ui
msgctxt ""
"notebookbar.ui\n"
"ViewLabel\n"
"label\n"
"string.text"
msgid "View"
msgstr ""
#: notebookbar.ui
msgctxt ""
"notebookbar.ui\n"
"ImageLabel\n"
"label\n"
"string.text"
msgid "Image"
msgstr ""
#: notebookbar_groups.ui
msgctxt ""
"notebookbar_groups.ui\n"
"hyperlink\n"
"label\n"
"string.text"
msgid "Hyperlink"
msgstr ""
#: notebookbar_groups.ui
msgctxt ""
"notebookbar_groups.ui\n"
"footnote\n"
"label\n"
"string.text"
msgid "Footnote"
msgstr ""
#: notebookbar_groups.ui
msgctxt ""
"notebookbar_groups.ui\n"
"endnote\n"
"label\n"
"string.text"
msgid "Endnote"
msgstr ""
#: notebookbar_groups.ui
msgctxt ""
"notebookbar_groups.ui\n"
"bookmark\n"
"label\n"
"string.text"
msgid "Bookmark"
msgstr ""
#: notebookbar_groups.ui
msgctxt ""
"notebookbar_groups.ui\n"
"crossreference\n"
"label\n"
"string.text"
msgid "Cross-Reference"
msgstr ""
#: notebookbar_groups.ui
msgctxt ""
"notebookbar_groups.ui\n"
"stylemenudefault\n"
"label\n"
"string.text"
msgid "Default"
msgstr ""
#: notebookbar_groups.ui
msgctxt ""
"notebookbar_groups.ui\n"
"stylemenuacc1\n"
"label\n"
"string.text"
msgid "Accent 1"
msgstr ""
#: notebookbar_groups.ui
msgctxt ""
"notebookbar_groups.ui\n"
"stylemenuacc2\n"
"label\n"
"string.text"
msgid "Accent 2"
msgstr ""
#: notebookbar_groups.ui
msgctxt ""
"notebookbar_groups.ui\n"
"stylemenuacc3\n"
"label\n"
"string.text"
msgid "Accent 3"
msgstr ""
#: notebookbar_groups.ui
msgctxt ""
"notebookbar_groups.ui\n"
"stylemenuhed1\n"
"label\n"
"string.text"
msgid "Heading 1"
msgstr ""
#: notebookbar_groups.ui
msgctxt ""
"notebookbar_groups.ui\n"
"stylemenuhed2\n"
"label\n"
"string.text"
msgid "Heading 2"
msgstr ""
#: notebookbar_groups.ui
msgctxt ""
"notebookbar_groups.ui\n"
"stylemenustatg\n"
"label\n"
"string.text"
msgid "Good"
msgstr ""
#: notebookbar_groups.ui
msgctxt ""
"notebookbar_groups.ui\n"
"stylemenustatn\n"
"label\n"
"string.text"
msgid "Neutral"
msgstr ""
#: notebookbar_groups.ui
msgctxt ""
"notebookbar_groups.ui\n"
"stylemenustatb\n"
"label\n"
"string.text"
msgid "Bad"
msgstr ""
#: notebookbar_groups.ui
msgctxt ""
"notebookbar_groups.ui\n"
"stylemenustatw\n"
"label\n"
"string.text"
msgid "Warning"
msgstr ""
#: notebookbar_groups.ui
msgctxt ""
"notebookbar_groups.ui\n"
"stylemenustate\n"
"label\n"
"string.text"
msgid "Error"
msgstr ""
#: notebookbar_groups.ui
msgctxt ""
"notebookbar_groups.ui\n"
"stylemenutxtn\n"
"label\n"
"string.text"
msgid "Note"
msgstr ""
#: notebookbar_groups.ui
msgctxt ""
"notebookbar_groups.ui\n"
"stylemenutxtf\n"
"label\n"
"string.text"
msgid "Footnote"
msgstr ""
#: notebookbar_groups.ui
msgctxt ""
"notebookbar_groups.ui\n"
"tablestylenone\n"
"label\n"
"string.text"
msgid "None"
msgstr ""
#: notebookbar_groups.ui
msgctxt ""
"notebookbar_groups.ui\n"
"tablestyledefault\n"
"label\n"
"string.text"
msgid "Default"
msgstr ""
#: notebookbar_groups.ui
msgctxt ""
"notebookbar_groups.ui\n"
"tablestyle1\n"
"label\n"
"string.text"
msgid "Style 1"
msgstr "Стыль 1"
#: notebookbar_groups.ui
msgctxt ""
"notebookbar_groups.ui\n"
"tablestyle2\n"
"label\n"
"string.text"
msgid "Style 2"
msgstr "Стыль 2"
#: notebookbar_groups.ui
msgctxt ""
"notebookbar_groups.ui\n"
"tablestyle3\n"
"label\n"
"string.text"
msgid "Style 3"
msgstr "Стыль 3"
#: notebookbar_groups.ui
msgctxt ""
"notebookbar_groups.ui\n"
"tablestyle4\n"
"label\n"
"string.text"
msgid "Style 4"
msgstr "Стыль 4"
#: notebookbar_groups.ui
msgctxt ""
"notebookbar_groups.ui\n"
"filegrouplabel\n"
"label\n"
"string.text"
msgid "File"
msgstr "Файл"
#: notebookbar_groups.ui
msgctxt ""
"notebookbar_groups.ui\n"
"clipboardgrouplabel\n"
"label\n"
"string.text"
msgid "Clipboard"
msgstr ""
#: notebookbar_groups.ui
msgctxt ""
"notebookbar_groups.ui\n"
"paragraphstyleb\n"
"label\n"
"string.text"
msgid "Style"
msgstr "Стыль"
#: notebookbar_groups.ui
#, fuzzy
msgctxt ""
"notebookbar_groups.ui\n"
"growb\n"
"label\n"
"string.text"
msgid " "
msgstr " "
#: notebookbar_groups.ui
#, fuzzy
msgctxt ""
"notebookbar_groups.ui\n"
"shrinkb\n"
"label\n"
"string.text"
msgid " "
msgstr " "
#: notebookbar_groups.ui
msgctxt ""
"notebookbar_groups.ui\n"
"leftb\n"
"label\n"
"string.text"
msgid "Left"
msgstr "Улева"
#: notebookbar_groups.ui
msgctxt ""
"notebookbar_groups.ui\n"
"centerb\n"
"label\n"
"string.text"
msgid "Center"
msgstr "У цэнтры"
#: notebookbar_groups.ui
msgctxt ""
"notebookbar_groups.ui\n"
"rightb\n"
"label\n"
"string.text"
msgid "Right"
msgstr "Управа"
#: notebookbar_groups.ui
msgctxt ""
"notebookbar_groups.ui\n"
"formatgrouplabel\n"
"label\n"
"string.text"
msgid "Text"
msgstr "Тэкст"
#: notebookbar_groups.ui
msgctxt ""
"notebookbar_groups.ui\n"
"mergeb\n"
"label\n"
"string.text"
msgid "Merge"
msgstr "Аб'яднаць"
#: notebookbar_groups.ui
msgctxt ""
"notebookbar_groups.ui\n"
"splitb\n"
"label\n"
"string.text"
msgid "Split"
msgstr "Падзяліць"
#: notebookbar_groups.ui
msgctxt ""
"notebookbar_groups.ui\n"
"conditionalb\n"
"label\n"
"string.text"
msgid "Conditional"
msgstr ""
#: notebookbar_groups.ui
msgctxt ""
"notebookbar_groups.ui\n"
"topb\n"
"label\n"
"string.text"
msgid "Top"
msgstr ""
#: notebookbar_groups.ui
msgctxt ""
"notebookbar_groups.ui\n"
"vcenterb\n"
"label\n"
"string.text"
msgid "Center"
msgstr ""
#: notebookbar_groups.ui
msgctxt ""
"notebookbar_groups.ui\n"
"bottomb\n"
"label\n"
"string.text"
msgid "Bottom"
msgstr ""
#: notebookbar_groups.ui
msgctxt ""
"notebookbar_groups.ui\n"
"tablegrouplabel\n"
"label\n"
"string.text"
msgid "Spreadsheet"
msgstr "Разліковы аркуш"
#: notebookbar_groups.ui
msgctxt ""
"notebookbar_groups.ui\n"
"shapesb\n"
"label\n"
"string.text"
msgid "Shapes"
msgstr "Фігуры"
#: notebookbar_groups.ui
msgctxt ""
"notebookbar_groups.ui\n"
"linksb\n"
"label\n"
"string.text"
msgid "Links"
msgstr ""
#: notebookbar_groups.ui
msgctxt ""
"notebookbar_groups.ui\n"
"insertgrouplabel\n"
"label\n"
"string.text"
msgid "Insert"
msgstr "Уставіць"
#: notebookbar_groups.ui
msgctxt ""
"notebookbar_groups.ui\n"
"imagestyleb\n"
"label\n"
"string.text"
msgid "Style"
msgstr "Стыль"
#: notebookbar_groups.ui
msgctxt ""
"notebookbar_groups.ui\n"
"resetb\n"
"label\n"
"string.text"
msgid "Reset"
msgstr ""
#: notebookbar_groups.ui
msgctxt ""
"notebookbar_groups.ui\n"
"wrapb\n"
"label\n"
"string.text"
msgid "Wrap"
msgstr ""
#: notebookbar_groups.ui
msgctxt ""
"notebookbar_groups.ui\n"
"lockb\n"
"label\n"
"string.text"
msgid "Lock"
msgstr ""
#: notebookbar_groups.ui
msgctxt ""
"notebookbar_groups.ui\n"
"imagegrouplabel\n"
"label\n"
"string.text"
msgid "Image"
msgstr ""
#: notebookbar_groups.ui
msgctxt ""
"notebookbar_groups.ui\n"
"wrapoff\n"
"label\n"
"string.text"
msgid "None"
msgstr ""
#: notebookbar_groups.ui
msgctxt ""
"notebookbar_groups.ui\n"
"wrapideal\n"
"label\n"
"string.text"
msgid "Optimal"
msgstr ""
#: notebookbar_groups.ui
msgctxt ""
"notebookbar_groups.ui\n"
"wrapon\n"
"label\n"
"string.text"
msgid "Parallel"
msgstr ""
#: notebookbar_groups.ui
msgctxt ""
"notebookbar_groups.ui\n"
"wrapleft\n"
"label\n"
"string.text"
msgid "Before"
msgstr ""
#: notebookbar_groups.ui
msgctxt ""
"notebookbar_groups.ui\n"
"wrapright\n"
"label\n"
"string.text"
msgid "After"
msgstr ""
#: notebookbar_groups.ui
msgctxt ""
"notebookbar_groups.ui\n"
"wrapthrough\n"
"label\n"
"string.text"
msgid "Through"
msgstr ""
#: notebookbar_groups.ui
msgctxt ""
"notebookbar_groups.ui\n"
"wrapcontour\n"
"label\n"
"string.text"
msgid "Contour"
msgstr ""
#: notebookbar_groups.ui
msgctxt ""
"notebookbar_groups.ui\n"
"contourdialog\n"
"label\n"
"string.text"
msgid "Edit Contour"
msgstr ""
#: optcalculatepage.ui
msgctxt ""
"optcalculatepage.ui\n"
"case\n"
"label\n"
"string.text"
msgid "Case se_nsitive"
msgstr ""
#: optcalculatepage.ui
msgctxt ""
"optcalculatepage.ui\n"
"case\n"
"tooltip_text\n"
"string.text"
msgid "Disable case sensitivity for interoperability with Microsoft Excel"
msgstr ""
#: optcalculatepage.ui
msgctxt ""
"optcalculatepage.ui\n"
"calc\n"
"label\n"
"string.text"
msgid "_Precision as shown"
msgstr ""
#: optcalculatepage.ui
#, fuzzy
msgctxt ""
"optcalculatepage.ui\n"
"match\n"
"label\n"
"string.text"
msgid "Search criteria = and <> must apply to _whole cells"
msgstr "Знайсці criteria і"
#: optcalculatepage.ui
msgctxt ""
"optcalculatepage.ui\n"
"match\n"
"tooltip_text\n"
"string.text"
msgid "Enable this for interoperability with Microsoft Excel"
msgstr ""
#: optcalculatepage.ui
msgctxt ""
"optcalculatepage.ui\n"
"formulawildcards\n"
"label\n"
"string.text"
msgid "Enable w_ildcards in formulas"
msgstr ""
#: optcalculatepage.ui
msgctxt ""
"optcalculatepage.ui\n"
"formulawildcards\n"
"tooltip_text\n"
"string.text"
msgid "Enable wildcards for interoperability with Microsoft Excel"
msgstr ""
#: optcalculatepage.ui
#, fuzzy
msgctxt ""
"optcalculatepage.ui\n"
"formularegex\n"
"label\n"
"string.text"
msgid "Enable r_egular expressions in formulas"
msgstr "Дазволіць цаль"
#: optcalculatepage.ui
msgctxt ""
"optcalculatepage.ui\n"
"formulaliteral\n"
"label\n"
"string.text"
msgid "No wildcards or regular expressions in formulas"
msgstr ""
#: optcalculatepage.ui
#, fuzzy
msgctxt ""
"optcalculatepage.ui\n"
"lookup\n"
"label\n"
"string.text"
msgid "_Automatically find column and row labels"
msgstr "Аўтаматычна column і row"
#: optcalculatepage.ui
#, fuzzy
msgctxt ""
"optcalculatepage.ui\n"
"generalprec\n"
"label\n"
"string.text"
msgid "_Limit decimals for general number format"
msgstr "decimals для number"
#: optcalculatepage.ui
#, fuzzy
msgctxt ""
"optcalculatepage.ui\n"
"precft\n"
"label\n"
"string.text"
msgid "_Decimal places:"
msgstr "Дзесятковых пазіцый"
#: optcalculatepage.ui
#, fuzzy
msgctxt ""
"optcalculatepage.ui\n"
"label1\n"
"label\n"
"string.text"
msgid "General Calculations"
msgstr "Агульнае"
#: optcalculatepage.ui
msgctxt ""
"optcalculatepage.ui\n"
"iterate\n"
"label\n"
"string.text"
msgid "_Iterations"
msgstr "Ітэрацыі"
#: optcalculatepage.ui
msgctxt ""
"optcalculatepage.ui\n"
"stepsft\n"
"label\n"
"string.text"
msgid "_Steps:"
msgstr "Крокі:"
#: optcalculatepage.ui
msgctxt ""
"optcalculatepage.ui\n"
"minchangeft\n"
"label\n"
"string.text"
msgid "_Minimum change:"
msgstr "Мінімальная змена:"
#: optcalculatepage.ui
msgctxt ""
"optcalculatepage.ui\n"
"label2\n"
"label\n"
"string.text"
msgid "Iterative References"
msgstr "Ітэратыўныя спасылкі"
#: optcalculatepage.ui
msgctxt ""
"optcalculatepage.ui\n"
"datestd\n"
"label\n"
"string.text"
msgid "12/30/1899 (defa_ult)"
msgstr ""
#: optcalculatepage.ui
msgctxt ""
"optcalculatepage.ui\n"
"datestd\n"
"tooltip_text\n"
"string.text"
msgid "Value 0 corresponds to 12/30/1899"
msgstr ""
#: optcalculatepage.ui
msgctxt ""
"optcalculatepage.ui\n"
"datesc10\n"
"label\n"
"string.text"
msgid "01/01/1900 (Star_Calc 1.0)"
msgstr ""
#: optcalculatepage.ui
msgctxt ""
"optcalculatepage.ui\n"
"datesc10\n"
"tooltip_text\n"
"string.text"
msgid "Value 0 corresponds to 01/01/1900"
msgstr ""
#: optcalculatepage.ui
msgctxt ""
"optcalculatepage.ui\n"
"date1904\n"
"label\n"
"string.text"
msgid "_01/01/1904"
msgstr ""
#: optcalculatepage.ui
msgctxt ""
"optcalculatepage.ui\n"
"date1904\n"
"tooltip_text\n"
"string.text"
msgid "0 corresponds to 01/01/1904"
msgstr ""
#: optcalculatepage.ui
#, fuzzy
msgctxt ""
"optcalculatepage.ui\n"
"label3\n"
"label\n"
"string.text"
msgid "Date"
msgstr "Дата"
#: optchangespage.ui
msgctxt ""
"optchangespage.ui\n"
"label2\n"
"label\n"
"string.text"
msgid "Chan_ges:"
msgstr ""
#: optchangespage.ui
msgctxt ""
"optchangespage.ui\n"
"label3\n"
"label\n"
"string.text"
msgid "_Deletions:"
msgstr ""
#: optchangespage.ui
msgctxt ""
"optchangespage.ui\n"
"label4\n"
"label\n"
"string.text"
msgid "_Insertions:"
msgstr "Устаўкі:"
#: optchangespage.ui
msgctxt ""
"optchangespage.ui\n"
"label5\n"
"label\n"
"string.text"
msgid "_Moved entries:"
msgstr ""
#: optchangespage.ui
msgctxt ""
"optchangespage.ui\n"
"label1\n"
"label\n"
"string.text"
msgid "Colors for Changes"
msgstr ""
#: optcompatibilitypage.ui
msgctxt ""
"optcompatibilitypage.ui\n"
"label2\n"
"label\n"
"string.text"
msgid "Select desired _key binding type. Changing the key binding type may overwrite some of the existing key bindings."
msgstr ""
#: optcompatibilitypage.ui
msgctxt ""
"optcompatibilitypage.ui\n"
"keybindings\n"
"0\n"
"stringlist.text"
msgid "Default"
msgstr ""
#: optcompatibilitypage.ui
msgctxt ""
"optcompatibilitypage.ui\n"
"keybindings\n"
"1\n"
"stringlist.text"
msgid "OpenOffice.org legacy"
msgstr ""
#: optcompatibilitypage.ui
msgctxt ""
"optcompatibilitypage.ui\n"
"label1\n"
"label\n"
"string.text"
msgid "Key Bindings"
msgstr ""
#: optdefaultpage.ui
msgctxt ""
"optdefaultpage.ui\n"
"textsheetsnumber\n"
"label\n"
"string.text"
msgid "_Number of worksheets in new document:"
msgstr "Колькасць аркушаў у новым дакуменце:"
#: optdefaultpage.ui
msgctxt ""
"optdefaultpage.ui\n"
"textsheetprefix\n"
"label\n"
"string.text"
msgid "_Prefix name for new worksheet:"
msgstr ""
#: optdefaultpage.ui
msgctxt ""
"optdefaultpage.ui\n"
"label1\n"
"label\n"
"string.text"
msgid "New Spreadsheet"
msgstr "Новы разліковы аркуш"
#: optdlg.ui
msgctxt ""
"optdlg.ui\n"
"suppressCB\n"
"label\n"
"string.text"
msgid "_Suppress output of empty pages"
msgstr "Не в_ыводзіць пустыя старонкі"
#: optdlg.ui
msgctxt ""
"optdlg.ui\n"
"forceBreaksCB\n"
"label\n"
"string.text"
msgid "_Always apply manual breaks"
msgstr ""
#: optdlg.ui
msgctxt ""
"optdlg.ui\n"
"label1\n"
"label\n"
"string.text"
msgid "Pages"
msgstr "Старонкі"
#: optdlg.ui
msgctxt ""
"optdlg.ui\n"
"printCB\n"
"label\n"
"string.text"
msgid "_Print only selected sheets"
msgstr ""
#: optdlg.ui
#, fuzzy
msgctxt ""
"optdlg.ui\n"
"label2\n"
"label\n"
"string.text"
msgid "Sheets"
msgstr "Аркуш"
#: optformula.ui
msgctxt ""
"optformula.ui\n"
"englishfuncname\n"
"label\n"
"string.text"
msgid "Use English function names"
msgstr ""
#: optformula.ui
msgctxt ""
"optformula.ui\n"
"formulasyntaxlabel\n"
"label\n"
"string.text"
msgid "Formula _syntax:"
msgstr ""
#: optformula.ui
msgctxt ""
"optformula.ui\n"
"label1\n"
"label\n"
"string.text"
msgid "Formula Options"
msgstr ""
#: optformula.ui
msgctxt ""
"optformula.ui\n"
"label9\n"
"label\n"
"string.text"
msgid "Excel 2007 and newer:"
msgstr ""
#: optformula.ui
msgctxt ""
"optformula.ui\n"
"label10\n"
"label\n"
"string.text"
msgid "ODF spreadsheet (not saved by %PRODUCTNAME):"
msgstr ""
#: optformula.ui
msgctxt ""
"optformula.ui\n"
"ooxmlrecalc\n"
"0\n"
"stringlist.text"
msgid "Always recalculate"
msgstr ""
#: optformula.ui
msgctxt ""
"optformula.ui\n"
"ooxmlrecalc\n"
"1\n"
"stringlist.text"
msgid "Never recalculate"
msgstr ""
#: optformula.ui
msgctxt ""
"optformula.ui\n"
"ooxmlrecalc\n"
"2\n"
"stringlist.text"
msgid "Prompt user"
msgstr ""
#: optformula.ui
msgctxt ""
"optformula.ui\n"
"odfrecalc\n"
"0\n"
"stringlist.text"
msgid "Always recalculate"
msgstr ""
#: optformula.ui
msgctxt ""
"optformula.ui\n"
"odfrecalc\n"
"1\n"
"stringlist.text"
msgid "Never recalculate"
msgstr ""
#: optformula.ui
msgctxt ""
"optformula.ui\n"
"odfrecalc\n"
"2\n"
"stringlist.text"
msgid "Prompt user"
msgstr ""
#: optformula.ui
msgctxt ""
"optformula.ui\n"
"label4\n"
"label\n"
"string.text"
msgid "Recalculation on File Load"
msgstr ""
#: optformula.ui
msgctxt ""
"optformula.ui\n"
"calcdefault\n"
"label\n"
"string.text"
msgid "Default settings"
msgstr "Прадвызначаныя настаўленні"
#: optformula.ui
msgctxt ""
"optformula.ui\n"
"calccustom\n"
"label\n"
"string.text"
msgid "Custom (conversion of text to numbers and more):"
msgstr ""
#: optformula.ui
msgctxt ""
"optformula.ui\n"
"details\n"
"label\n"
"string.text"
msgid "Details…"
msgstr ""
#: optformula.ui
msgctxt ""
"optformula.ui\n"
"label2\n"
"label\n"
"string.text"
msgid "Detailed Calculation Settings"
msgstr ""
#: optformula.ui
msgctxt ""
"optformula.ui\n"
"label6\n"
"label\n"
"string.text"
msgid "_Function:"
msgstr ""
#: optformula.ui
msgctxt ""
"optformula.ui\n"
"label7\n"
"label\n"
"string.text"
msgid "Array co_lumn:"
msgstr ""
#: optformula.ui
msgctxt ""
"optformula.ui\n"
"label8\n"
"label\n"
"string.text"
msgid "Array _row:"
msgstr ""
#: optformula.ui
msgctxt ""
"optformula.ui\n"
"reset\n"
"label\n"
"string.text"
msgid "Rese_t Separators Settings"
msgstr ""
#: optformula.ui
msgctxt ""
"optformula.ui\n"
"label3\n"
"label\n"
"string.text"
msgid "Separators"
msgstr ""
#: optimalcolwidthdialog.ui
msgctxt ""
"optimalcolwidthdialog.ui\n"
"OptimalColWidthDialog\n"
"title\n"
"string.text"
msgid "Optimal Column Width"
msgstr ""
#: optimalcolwidthdialog.ui
msgctxt ""
"optimalcolwidthdialog.ui\n"
"label1\n"
"label\n"
"string.text"
msgid "Add:"
msgstr ""
#: optimalcolwidthdialog.ui
msgctxt ""
"optimalcolwidthdialog.ui\n"
"default\n"
"label\n"
"string.text"
msgid "_Default value"
msgstr ""
#: optimalrowheightdialog.ui
msgctxt ""
"optimalrowheightdialog.ui\n"
"OptimalRowHeightDialog\n"
"title\n"
"string.text"
msgid "Optimal Row Height"
msgstr ""
#: optimalrowheightdialog.ui
msgctxt ""
"optimalrowheightdialog.ui\n"
"label1\n"
"label\n"
"string.text"
msgid "Add:"
msgstr ""
#: optimalrowheightdialog.ui
msgctxt ""
"optimalrowheightdialog.ui\n"
"default\n"
"label\n"
"string.text"
msgid "_Default value"
msgstr ""
#: optsortlists.ui
msgctxt ""
"optsortlists.ui\n"
"copy\n"
"label\n"
"string.text"
msgid "_Copy"
msgstr ""
#: optsortlists.ui
msgctxt ""
"optsortlists.ui\n"
"copyfromlabel\n"
"label\n"
"string.text"
msgid "Copy list _from:"
msgstr ""
#: optsortlists.ui
msgctxt ""
"optsortlists.ui\n"
"listslabel\n"
"label\n"
"string.text"
msgid "_Lists"
msgstr ""
#: optsortlists.ui
msgctxt ""
"optsortlists.ui\n"
"entrieslabel\n"
"label\n"
"string.text"
msgid "_Entries"
msgstr ""
#: optsortlists.ui
msgctxt ""
"optsortlists.ui\n"
"new\n"
"label\n"
"string.text"
msgid "_New"
msgstr "Дадаць"
#: optsortlists.ui
msgctxt ""
"optsortlists.ui\n"
"discard\n"
"label\n"
"string.text"
msgid "_Discard"
msgstr ""
#: optsortlists.ui
msgctxt ""
"optsortlists.ui\n"
"add\n"
"label\n"
"string.text"
msgid "_Add"
msgstr ""
#: optsortlists.ui
msgctxt ""
"optsortlists.ui\n"
"modify\n"
"label\n"
"string.text"
msgid "Modif_y"
msgstr ""
#: optsortlists.ui
#, fuzzy
msgctxt ""
"optsortlists.ui\n"
"delete\n"
"label\n"
"string.text"
msgid "_Delete"
msgstr "Сцерці"
#: pagetemplatedialog.ui
msgctxt ""
"pagetemplatedialog.ui\n"
"PageTemplateDialog\n"
"title\n"
"string.text"
msgid "Page Style"
msgstr "Стыль старонкі"
#: pagetemplatedialog.ui
msgctxt ""
"pagetemplatedialog.ui\n"
"organizer\n"
"label\n"
"string.text"
msgid "Organizer"
msgstr ""
#: pagetemplatedialog.ui
msgctxt ""
"pagetemplatedialog.ui\n"
"page\n"
"label\n"
"string.text"
msgid "Page"
msgstr "Старонка"
#: pagetemplatedialog.ui
#, fuzzy
msgctxt ""
"pagetemplatedialog.ui\n"
"borders\n"
"label\n"
"string.text"
msgid "Borders"
msgstr "Межы"
#: pagetemplatedialog.ui
#, fuzzy
msgctxt ""
"pagetemplatedialog.ui\n"
"background\n"
"label\n"
"string.text"
msgid "Background"
msgstr "Фон"
#: pagetemplatedialog.ui
#, fuzzy
msgctxt ""
"pagetemplatedialog.ui\n"
"header\n"
"label\n"
"string.text"
msgid "Header"
msgstr "Калантытул верхні"
#: pagetemplatedialog.ui
#, fuzzy
msgctxt ""
"pagetemplatedialog.ui\n"
"footer\n"
"label\n"
"string.text"
msgid "Footer"
msgstr "Калантытул ніжні"
#: pagetemplatedialog.ui
#, fuzzy
msgctxt ""
"pagetemplatedialog.ui\n"
"sheet\n"
"label\n"
"string.text"
msgid "Sheet"
msgstr "Аркуш"
#: paradialog.ui
msgctxt ""
"paradialog.ui\n"
"ParagraphDialog\n"
"title\n"
"string.text"
msgid "Paragraph"
msgstr ""
#: paradialog.ui
msgctxt ""
"paradialog.ui\n"
"labelTP_PARA_STD\n"
"label\n"
"string.text"
msgid "Indents & Spacing"
msgstr ""
#: paradialog.ui
#, fuzzy
msgctxt ""
"paradialog.ui\n"
"labelTP_PARA_ALIGN\n"
"label\n"
"string.text"
msgid "Alignment"
msgstr "Раўнаванне"
#: paradialog.ui
#, fuzzy
msgctxt ""
"paradialog.ui\n"
"labelTP_PARA_ASIAN\n"
"label\n"
"string.text"
msgid "Asian Typography"
msgstr "Азіяцкі лад друку"
#: paradialog.ui
msgctxt ""
"paradialog.ui\n"
"labelTP_TABULATOR\n"
"label\n"
"string.text"
msgid "Tabs"
msgstr ""
#: paratemplatedialog.ui
msgctxt ""
"paratemplatedialog.ui\n"
"ParaTemplateDialog\n"
"title\n"
"string.text"
msgid "Cell Style"
msgstr "Стыль клеткі"
#: paratemplatedialog.ui
msgctxt ""
"paratemplatedialog.ui\n"
"standard\n"
"label\n"
"string.text"
msgid "_Standard"
msgstr ""
#: paratemplatedialog.ui
msgctxt ""
"paratemplatedialog.ui\n"
"organizer\n"
"label\n"
"string.text"
msgid "Organizer"
msgstr ""
#: paratemplatedialog.ui
#, fuzzy
msgctxt ""
"paratemplatedialog.ui\n"
"numbers\n"
"label\n"
"string.text"
msgid "Numbers"
msgstr "Лічбы"
#: paratemplatedialog.ui
#, fuzzy
msgctxt ""
"paratemplatedialog.ui\n"
"font\n"
"label\n"
"string.text"
msgid "Font"
msgstr "Шрыфт"
#: paratemplatedialog.ui
#, fuzzy
msgctxt ""
"paratemplatedialog.ui\n"
"fonteffects\n"
"label\n"
"string.text"
msgid "Font Effects"
msgstr "Шрыфтавыя эфекты"
#: paratemplatedialog.ui
#, fuzzy
msgctxt ""
"paratemplatedialog.ui\n"
"alignment\n"
"label\n"
"string.text"
msgid "Alignment"
msgstr "Раўнаванне"
#: paratemplatedialog.ui
#, fuzzy
msgctxt ""
"paratemplatedialog.ui\n"
"asiantypo\n"
"label\n"
"string.text"
msgid "Asian Typography"
msgstr "Азіяцкі лад друку"
#: paratemplatedialog.ui
#, fuzzy
msgctxt ""
"paratemplatedialog.ui\n"
"borders\n"
"label\n"
"string.text"
msgid "Borders"
msgstr "Межы"
#: paratemplatedialog.ui
#, fuzzy
msgctxt ""
"paratemplatedialog.ui\n"
"background\n"
"label\n"
"string.text"
msgid "Background"
msgstr "Фон"
#: paratemplatedialog.ui
#, fuzzy
msgctxt ""
"paratemplatedialog.ui\n"
"protection\n"
"label\n"
"string.text"
msgid "Cell Protection"
msgstr "Засцераганне клетак"
#: pastespecial.ui
msgctxt ""
"pastespecial.ui\n"
"PasteSpecial\n"
"title\n"
"string.text"
msgid "Paste Special"
msgstr "Уставіць спецыяльнае"
#: pastespecial.ui
msgctxt ""
"pastespecial.ui\n"
"paste_values_only\n"
"tooltip_text\n"
"string.text"
msgid "Values Only"
msgstr ""
#: pastespecial.ui
msgctxt ""
"pastespecial.ui\n"
"paste_values_formats\n"
"tooltip_text\n"
"string.text"
msgid "Values & Formats"
msgstr ""
#: pastespecial.ui
msgctxt ""
"pastespecial.ui\n"
"paste_transpose\n"
"tooltip_text\n"
"string.text"
msgid "Transpose"
msgstr ""
#: pastespecial.ui
msgctxt ""
"pastespecial.ui\n"
"paste_all\n"
"label\n"
"string.text"
msgid "_Paste all"
msgstr "Уставіць усё"
#: pastespecial.ui
#, fuzzy
msgctxt ""
"pastespecial.ui\n"
"text\n"
"label\n"
"string.text"
msgid "Te_xt"
msgstr "Тэкст"
#: pastespecial.ui
#, fuzzy
msgctxt ""
"pastespecial.ui\n"
"numbers\n"
"label\n"
"string.text"
msgid "_Numbers"
msgstr "Лічбы"
#: pastespecial.ui
#, fuzzy
msgctxt ""
"pastespecial.ui\n"
"datetime\n"
"label\n"
"string.text"
msgid "_Date & time"
msgstr "Дата"
#: pastespecial.ui
#, fuzzy
msgctxt ""
"pastespecial.ui\n"
"formulas\n"
"label\n"
"string.text"
msgid "_Formulas"
msgstr "Формулы"
#: pastespecial.ui
msgctxt ""
"pastespecial.ui\n"
"comments\n"
"label\n"
"string.text"
msgid "_Comments"
msgstr "Заўвагі"
#: pastespecial.ui
msgctxt ""
"pastespecial.ui\n"
"formats\n"
"label\n"
"string.text"
msgid "For_mats"
msgstr "Фарматы"
#: pastespecial.ui
msgctxt ""
"pastespecial.ui\n"
"objects\n"
"label\n"
"string.text"
msgid "_Objects"
msgstr "Аб'екты"
#: pastespecial.ui
msgctxt ""
"pastespecial.ui\n"
"label1\n"
"label\n"
"string.text"
msgid "Selection"
msgstr "Пазначанае"
#: pastespecial.ui
msgctxt ""
"pastespecial.ui\n"
"none\n"
"label\n"
"string.text"
msgid "Non_e"
msgstr "Няма"
#: pastespecial.ui
msgctxt ""
"pastespecial.ui\n"
"add\n"
"label\n"
"string.text"
msgid "_Add"
msgstr "Дадаць"
#: pastespecial.ui
msgctxt ""
"pastespecial.ui\n"
"subtract\n"
"label\n"
"string.text"
msgid "_Subtract"
msgstr "Розніца"
#: pastespecial.ui
msgctxt ""
"pastespecial.ui\n"
"multiply\n"
"label\n"
"string.text"
msgid "Multipl_y"
msgstr "Пам_ножыць"
#: pastespecial.ui
msgctxt ""
"pastespecial.ui\n"
"divide\n"
"label\n"
"string.text"
msgid "Di_vide"
msgstr "Падзяліць"
#: pastespecial.ui
msgctxt ""
"pastespecial.ui\n"
"label2\n"
"label\n"
"string.text"
msgid "Operations"
msgstr "Аперацыі"
#: pastespecial.ui
msgctxt ""
"pastespecial.ui\n"
"skip_empty\n"
"label\n"
"string.text"
msgid "S_kip empty cells"
msgstr ""
#: pastespecial.ui
msgctxt ""
"pastespecial.ui\n"
"transpose\n"
"label\n"
"string.text"
msgid "_Transpose"
msgstr ""
#: pastespecial.ui
msgctxt ""
"pastespecial.ui\n"
"link\n"
"label\n"
"string.text"
msgid "_Link"
msgstr ""
#: pastespecial.ui
#, fuzzy
msgctxt ""
"pastespecial.ui\n"
"label3\n"
"label\n"
"string.text"
msgid "Options"
msgstr "Настаўленні"
#: pastespecial.ui
msgctxt ""
"pastespecial.ui\n"
"no_shift\n"
"label\n"
"string.text"
msgid "Don't sh_ift"
msgstr ""
#: pastespecial.ui
msgctxt ""
"pastespecial.ui\n"
"move_down\n"
"label\n"
"string.text"
msgid "Do_wn"
msgstr ""
#: pastespecial.ui
msgctxt ""
"pastespecial.ui\n"
"move_right\n"
"label\n"
"string.text"
msgid "_Right"
msgstr ""
#: pastespecial.ui
msgctxt ""
"pastespecial.ui\n"
"label4\n"
"label\n"
"string.text"
msgid "Shift Cells"
msgstr ""
#: pivotfielddialog.ui
msgctxt ""
"pivotfielddialog.ui\n"
"PivotFieldDialog\n"
"title\n"
"string.text"
msgid "Data Field"
msgstr ""
#: pivotfielddialog.ui
#, fuzzy
msgctxt ""
"pivotfielddialog.ui\n"
"options\n"
"label\n"
"string.text"
msgid "_Options..."
msgstr "Настаўленні..."
#: pivotfielddialog.ui
#, fuzzy
msgctxt ""
"pivotfielddialog.ui\n"
"none\n"
"label\n"
"string.text"
msgid "_None"
msgstr "Заўвага"
#: pivotfielddialog.ui
#, fuzzy
msgctxt ""
"pivotfielddialog.ui\n"
"auto\n"
"label\n"
"string.text"
msgid "_Automatic"
msgstr "Аўтаматычна"
#: pivotfielddialog.ui
msgctxt ""
"pivotfielddialog.ui\n"
"user\n"
"label\n"
"string.text"
msgid "_User-defined"
msgstr ""
#: pivotfielddialog.ui
msgctxt ""
"pivotfielddialog.ui\n"
"label1\n"
"label\n"
"string.text"
msgid "Subtotals"
msgstr ""
#: pivotfielddialog.ui
msgctxt ""
"pivotfielddialog.ui\n"
"showall\n"
"label\n"
"string.text"
msgid "Show it_ems without data"
msgstr ""
#: pivotfielddialog.ui
msgctxt ""
"pivotfielddialog.ui\n"
"label2\n"
"label\n"
"string.text"
msgid "Name:"
msgstr "Назва:"
#: pivotfilterdialog.ui
msgctxt ""
"pivotfilterdialog.ui\n"
"PivotFilterDialog\n"
"title\n"
"string.text"
msgid "Filter"
msgstr "Фільтр"
#: pivotfilterdialog.ui
msgctxt ""
"pivotfilterdialog.ui\n"
"connect1\n"
"0\n"
"stringlist.text"
msgid "AND"
msgstr "І"
#: pivotfilterdialog.ui
msgctxt ""
"pivotfilterdialog.ui\n"
"connect1\n"
"1\n"
"stringlist.text"
msgid "OR"
msgstr "АБО"
#: pivotfilterdialog.ui
msgctxt ""
"pivotfilterdialog.ui\n"
"connect2\n"
"0\n"
"stringlist.text"
msgid "AND"
msgstr "І"
#: pivotfilterdialog.ui
msgctxt ""
"pivotfilterdialog.ui\n"
"connect2\n"
"1\n"
"stringlist.text"
msgid "OR"
msgstr "АБО"
#: pivotfilterdialog.ui
msgctxt ""
"pivotfilterdialog.ui\n"
"label2\n"
"label\n"
"string.text"
msgid "Operator"
msgstr "Аператар"
#: pivotfilterdialog.ui
msgctxt ""
"pivotfilterdialog.ui\n"
"label3\n"
"label\n"
"string.text"
msgid "Field name"
msgstr "Назва поля"
#: pivotfilterdialog.ui
msgctxt ""
"pivotfilterdialog.ui\n"
"label4\n"
"label\n"
"string.text"
msgid "Condition"
msgstr "Умова"
#: pivotfilterdialog.ui
msgctxt ""
"pivotfilterdialog.ui\n"
"label5\n"
"label\n"
"string.text"
msgid "Value"
msgstr "Значэнне"
#: pivotfilterdialog.ui
msgctxt ""
"pivotfilterdialog.ui\n"
"label1\n"
"label\n"
"string.text"
msgid "Filter Criteria"
msgstr ""
#: pivotfilterdialog.ui
msgctxt ""
"pivotfilterdialog.ui\n"
"case\n"
"label\n"
"string.text"
msgid "_Case sensitive"
msgstr ""
#: pivotfilterdialog.ui
msgctxt ""
"pivotfilterdialog.ui\n"
"regexp\n"
"label\n"
"string.text"
msgid "Regular _expressions"
msgstr ""
#: pivotfilterdialog.ui
msgctxt ""
"pivotfilterdialog.ui\n"
"unique\n"
"label\n"
"string.text"
msgid "_No duplications"
msgstr ""
#: pivotfilterdialog.ui
msgctxt ""
"pivotfilterdialog.ui\n"
"dbarealabel\n"
"label\n"
"string.text"
msgid "Data range:"
msgstr ""
#: pivotfilterdialog.ui
msgctxt ""
"pivotfilterdialog.ui\n"
"dbarea\n"
"label\n"
"string.text"
msgid "dummy"
msgstr ""
#: pivotfilterdialog.ui
#, fuzzy
msgctxt ""
"pivotfilterdialog.ui\n"
"label6\n"
"label\n"
"string.text"
msgid "Op_tions"
msgstr "Настаўленні"
#: pivottablelayoutdialog.ui
msgctxt ""
"pivottablelayoutdialog.ui\n"
"PivotTableLayout\n"
"title\n"
"string.text"
msgid "Pivot Table Layout"
msgstr "Выклад зводкавай табліцы"
#: pivottablelayoutdialog.ui
msgctxt ""
"pivottablelayoutdialog.ui\n"
"label3\n"
"label\n"
"string.text"
msgid "Column Fields:"
msgstr ""
#: pivottablelayoutdialog.ui
msgctxt ""
"pivottablelayoutdialog.ui\n"
"label5\n"
"label\n"
"string.text"
msgid "Data Fields:"
msgstr ""
#: pivottablelayoutdialog.ui
msgctxt ""
"pivottablelayoutdialog.ui\n"
"label4\n"
"label\n"
"string.text"
msgid "Row Fields:"
msgstr ""
#: pivottablelayoutdialog.ui
msgctxt ""
"pivottablelayoutdialog.ui\n"
"label2\n"
"label\n"
"string.text"
msgid "Page Fields:"
msgstr "Палі старонкі:"
#: pivottablelayoutdialog.ui
msgctxt ""
"pivottablelayoutdialog.ui\n"
"label1\n"
"label\n"
"string.text"
msgid "Available Fields:"
msgstr ""
#: pivottablelayoutdialog.ui
msgctxt ""
"pivottablelayoutdialog.ui\n"
"label6\n"
"label\n"
"string.text"
msgid "Drag the Items into the Desired Position"
msgstr ""
#: pivottablelayoutdialog.ui
msgctxt ""
"pivottablelayoutdialog.ui\n"
"check-ignore-empty-rows\n"
"label\n"
"string.text"
msgid "Ignore empty rows"
msgstr ""
#: pivottablelayoutdialog.ui
msgctxt ""
"pivottablelayoutdialog.ui\n"
"check-identify-categories\n"
"label\n"
"string.text"
msgid "Identify categories"
msgstr ""
#: pivottablelayoutdialog.ui
msgctxt ""
"pivottablelayoutdialog.ui\n"
"check-total-rows\n"
"label\n"
"string.text"
msgid "Total rows"
msgstr ""
#: pivottablelayoutdialog.ui
msgctxt ""
"pivottablelayoutdialog.ui\n"
"check-total-columns\n"
"label\n"
"string.text"
msgid "Total columns"
msgstr ""
#: pivottablelayoutdialog.ui
msgctxt ""
"pivottablelayoutdialog.ui\n"
"check-add-filter\n"
"label\n"
"string.text"
msgid "Add filter"
msgstr ""
#: pivottablelayoutdialog.ui
msgctxt ""
"pivottablelayoutdialog.ui\n"
"check-drill-to-details\n"
"label\n"
"string.text"
msgid "Enable drill to details"
msgstr ""
#: pivottablelayoutdialog.ui
#, fuzzy
msgctxt ""
"pivottablelayoutdialog.ui\n"
"label11\n"
"label\n"
"string.text"
msgid "Options"
msgstr "Настаўленні"
#: pivottablelayoutdialog.ui
#, fuzzy
msgctxt ""
"pivottablelayoutdialog.ui\n"
"destination-radio-new-sheet\n"
"label\n"
"string.text"
msgid "New sheet"
msgstr "Дадаць sheet"
#: pivottablelayoutdialog.ui
#, fuzzy
msgctxt ""
"pivottablelayoutdialog.ui\n"
"destination-radio-selection\n"
"label\n"
"string.text"
msgid "Selection"
msgstr "Пазначанае"
#: pivottablelayoutdialog.ui
#, fuzzy
msgctxt ""
"pivottablelayoutdialog.ui\n"
"destination-radio-named-range\n"
"label\n"
"string.text"
msgid "Named range"
msgstr "range"
#: pivottablelayoutdialog.ui
msgctxt ""
"pivottablelayoutdialog.ui\n"
"label8\n"
"label\n"
"string.text"
msgid "Destination"
msgstr ""
#: pivottablelayoutdialog.ui
#, fuzzy
msgctxt ""
"pivottablelayoutdialog.ui\n"
"source-radio-selection\n"
"label\n"
"string.text"
msgid "Selection"
msgstr "Пазначанае"
#: pivottablelayoutdialog.ui
#, fuzzy
msgctxt ""
"pivottablelayoutdialog.ui\n"
"source-radio-named-range\n"
"label\n"
"string.text"
msgid "Named range"
msgstr "range"
#: pivottablelayoutdialog.ui
msgctxt ""
"pivottablelayoutdialog.ui\n"
"label9\n"
"label\n"
"string.text"
msgid "Source"
msgstr ""
#: pivottablelayoutdialog.ui
msgctxt ""
"pivottablelayoutdialog.ui\n"
"label7\n"
"label\n"
"string.text"
msgid "Source and Destination"
msgstr ""
#: printareasdialog.ui
msgctxt ""
"printareasdialog.ui\n"
"PrintAreasDialog\n"
"title\n"
"string.text"
msgid "Edit Print Ranges"
msgstr ""
#: printareasdialog.ui
msgctxt ""
"printareasdialog.ui\n"
"lbprintarea\n"
"0\n"
"stringlist.text"
msgid "- none -"
msgstr ""
#: printareasdialog.ui
msgctxt ""
"printareasdialog.ui\n"
"lbprintarea\n"
"1\n"
"stringlist.text"
msgid "- entire sheet -"
msgstr ""
#: printareasdialog.ui
msgctxt ""
"printareasdialog.ui\n"
"lbprintarea\n"
"2\n"
"stringlist.text"
msgid "- user defined -"
msgstr ""
#: printareasdialog.ui
msgctxt ""
"printareasdialog.ui\n"
"lbprintarea\n"
"3\n"
"stringlist.text"
msgid "- selection -"
msgstr ""
#: printareasdialog.ui
#, fuzzy
msgctxt ""
"printareasdialog.ui\n"
"label1\n"
"label\n"
"string.text"
msgid "Print Range"
msgstr "Друкаваць range"
#: printareasdialog.ui
msgctxt ""
"printareasdialog.ui\n"
"lbrepeatrow\n"
"0\n"
"stringlist.text"
msgid "- none -"
msgstr ""
#: printareasdialog.ui
msgctxt ""
"printareasdialog.ui\n"
"lbrepeatrow\n"
"1\n"
"stringlist.text"
msgid "- user defined -"
msgstr ""
#: printareasdialog.ui
msgctxt ""
"printareasdialog.ui\n"
"label2\n"
"label\n"
"string.text"
msgid "Rows to Repeat"
msgstr "Паўтараць радкі"
#: printareasdialog.ui
msgctxt ""
"printareasdialog.ui\n"
"lbrepeatcol\n"
"0\n"
"stringlist.text"
msgid "- none -"
msgstr ""
#: printareasdialog.ui
msgctxt ""
"printareasdialog.ui\n"
"lbrepeatcol\n"
"1\n"
"stringlist.text"
msgid "- user defined -"
msgstr ""
#: printareasdialog.ui
msgctxt ""
"printareasdialog.ui\n"
"label3\n"
"label\n"
"string.text"
msgid "Columns to Repeat"
msgstr "Паўтараць калонкі"
#: printeroptions.ui
msgctxt ""
"printeroptions.ui\n"
"suppressemptypages\n"
"label\n"
"string.text"
msgid "Suppress output of empty pages"
msgstr "Не выводзіць пустыя старонкі"
#: printeroptions.ui
msgctxt ""
"printeroptions.ui\n"
"label6\n"
"label\n"
"string.text"
msgid "Pages"
msgstr "Старонкі"
#: protectsheetdlg.ui
#, fuzzy
msgctxt ""
"protectsheetdlg.ui\n"
"ProtectSheetDialog\n"
"title\n"
"string.text"
msgid "Protect Sheet"
msgstr "Засцерагаць аркуш"
#: protectsheetdlg.ui
#, fuzzy
msgctxt ""
"protectsheetdlg.ui\n"
"protect\n"
"label\n"
"string.text"
msgid "P_rotect this sheet and the contents of protected cells"
msgstr "P sheet і з"
#: protectsheetdlg.ui
#, fuzzy
msgctxt ""
"protectsheetdlg.ui\n"
"label1\n"
"label\n"
"string.text"
msgid "_Password:"
msgstr "Пароль"
#: protectsheetdlg.ui
msgctxt ""
"protectsheetdlg.ui\n"
"label2\n"
"label\n"
"string.text"
msgid "_Confirm:"
msgstr ""
#: protectsheetdlg.ui
#, fuzzy
msgctxt ""
"protectsheetdlg.ui\n"
"label4\n"
"label\n"
"string.text"
msgid "Allow all users of this sheet to:"
msgstr "з sheet:"
#: protectsheetdlg.ui
#, fuzzy
msgctxt ""
"protectsheetdlg.ui\n"
"protected\n"
"label\n"
"string.text"
msgid "Select protected cells"
msgstr "Выбраць"
#: protectsheetdlg.ui
#, fuzzy
msgctxt ""
"protectsheetdlg.ui\n"
"unprotected\n"
"label\n"
"string.text"
msgid "Select unprotected cells"
msgstr "Выбраць"
#: protectsheetdlg.ui
msgctxt ""
"protectsheetdlg.ui\n"
"insert-columns\n"
"label\n"
"string.text"
msgid "Insert columns"
msgstr ""
#: protectsheetdlg.ui
msgctxt ""
"protectsheetdlg.ui\n"
"insert-rows\n"
"label\n"
"string.text"
msgid "Insert rows"
msgstr ""
#: protectsheetdlg.ui
msgctxt ""
"protectsheetdlg.ui\n"
"delete-columns\n"
"label\n"
"string.text"
msgid "Delete columns"
msgstr ""
#: protectsheetdlg.ui
msgctxt ""
"protectsheetdlg.ui\n"
"delete-rows\n"
"label\n"
"string.text"
msgid "Delete rows"
msgstr ""
#: queryrunstreamscriptdialog.ui
msgctxt ""
"queryrunstreamscriptdialog.ui\n"
"QueryRunStreamScriptDialog\n"
"text\n"
"string.text"
msgid "This data stream is generated by a script. Do you want to execute %URL?"
msgstr ""
#: randomnumbergenerator.ui
msgctxt ""
"randomnumbergenerator.ui\n"
"RandomNumberGeneratorDialog\n"
"title\n"
"string.text"
msgid "Random Number Generator"
msgstr ""
#: randomnumbergenerator.ui
msgctxt ""
"randomnumbergenerator.ui\n"
"cell-range-label\n"
"label\n"
"string.text"
msgid "Cell range:"
msgstr ""
#: randomnumbergenerator.ui
#, fuzzy
msgctxt ""
"randomnumbergenerator.ui\n"
"label1\n"
"label\n"
"string.text"
msgid "Data"
msgstr "Дата"
#: randomnumbergenerator.ui
msgctxt ""
"randomnumbergenerator.ui\n"
"distribution-label\n"
"label\n"
"string.text"
msgid "Distribution:"
msgstr ""
#: randomnumbergenerator.ui
msgctxt ""
"randomnumbergenerator.ui\n"
"parameter1-label\n"
"label\n"
"string.text"
msgid "..."
msgstr ""
#: randomnumbergenerator.ui
msgctxt ""
"randomnumbergenerator.ui\n"
"parameter2-label\n"
"label\n"
"string.text"
msgid "..."
msgstr ""
#: randomnumbergenerator.ui
msgctxt ""
"randomnumbergenerator.ui\n"
"label2\n"
"label\n"
"string.text"
msgid "Random Number Generator"
msgstr ""
#: randomnumbergenerator.ui
msgctxt ""
"randomnumbergenerator.ui\n"
"enable-seed-check\n"
"label\n"
"string.text"
msgid "Enable custom seed"
msgstr ""
#: randomnumbergenerator.ui
msgctxt ""
"randomnumbergenerator.ui\n"
"seed-label\n"
"label\n"
"string.text"
msgid "Seed:"
msgstr ""
#: randomnumbergenerator.ui
msgctxt ""
"randomnumbergenerator.ui\n"
"enable-rounding-check\n"
"label\n"
"string.text"
msgid "Enable rounding"
msgstr ""
#: randomnumbergenerator.ui
#, fuzzy
msgctxt ""
"randomnumbergenerator.ui\n"
"decimal-places-label\n"
"label\n"
"string.text"
msgid "Decimal places:"
msgstr "Дзесятковых пазіцый"
#: randomnumbergenerator.ui
#, fuzzy
msgctxt ""
"randomnumbergenerator.ui\n"
"label4\n"
"label\n"
"string.text"
msgid "Options"
msgstr "Настаўленні"
#: randomnumbergenerator.ui
msgctxt ""
"randomnumbergenerator.ui\n"
"distribution-liststore\n"
"0\n"
"stringlist.text"
msgid "Uniform"
msgstr ""
#: randomnumbergenerator.ui
msgctxt ""
"randomnumbergenerator.ui\n"
"distribution-liststore\n"
"1\n"
"stringlist.text"
msgid "Uniform Integer"
msgstr ""
#: randomnumbergenerator.ui
msgctxt ""
"randomnumbergenerator.ui\n"
"distribution-liststore\n"
"2\n"
"stringlist.text"
msgid "Normal"
msgstr ""
#: randomnumbergenerator.ui
msgctxt ""
"randomnumbergenerator.ui\n"
"distribution-liststore\n"
"3\n"
"stringlist.text"
msgid "Cauchy"
msgstr ""
#: randomnumbergenerator.ui
msgctxt ""
"randomnumbergenerator.ui\n"
"distribution-liststore\n"
"4\n"
"stringlist.text"
msgid "Bernoulli"
msgstr ""
#: randomnumbergenerator.ui
msgctxt ""
"randomnumbergenerator.ui\n"
"distribution-liststore\n"
"5\n"
"stringlist.text"
msgid "Binomial"
msgstr ""
#: randomnumbergenerator.ui
msgctxt ""
"randomnumbergenerator.ui\n"
"distribution-liststore\n"
"6\n"
"stringlist.text"
msgid "Chi Squared"
msgstr ""
#: randomnumbergenerator.ui
msgctxt ""
"randomnumbergenerator.ui\n"
"distribution-liststore\n"
"7\n"
"stringlist.text"
msgid "Geometric"
msgstr ""
#: randomnumbergenerator.ui
msgctxt ""
"randomnumbergenerator.ui\n"
"distribution-liststore\n"
"8\n"
"stringlist.text"
msgid "Negative Binomial"
msgstr ""
#: regressiondialog.ui
msgctxt ""
"regressiondialog.ui\n"
"RegressionDialog\n"
"title\n"
"string.text"
msgid "Regression"
msgstr ""
#: regressiondialog.ui
msgctxt ""
"regressiondialog.ui\n"
"variable1-range-label\n"
"label\n"
"string.text"
msgid "Variable 1 range:"
msgstr ""
#: regressiondialog.ui
msgctxt ""
"regressiondialog.ui\n"
"variable2-range-label\n"
"label\n"
"string.text"
msgid "Variable 2 range:"
msgstr ""
#: regressiondialog.ui
msgctxt ""
"regressiondialog.ui\n"
"output-range-label\n"
"label\n"
"string.text"
msgid "Results to:"
msgstr ""
#: regressiondialog.ui
#, fuzzy
msgctxt ""
"regressiondialog.ui\n"
"label1\n"
"label\n"
"string.text"
msgid "Data"
msgstr "Дата"
#: regressiondialog.ui
msgctxt ""
"regressiondialog.ui\n"
"groupedby-columns-radio\n"
"label\n"
"string.text"
msgid "Columns"
msgstr ""
#: regressiondialog.ui
msgctxt ""
"regressiondialog.ui\n"
"groupedby-rows-radio\n"
"label\n"
"string.text"
msgid "Rows"
msgstr ""
#: regressiondialog.ui
msgctxt ""
"regressiondialog.ui\n"
"label2\n"
"label\n"
"string.text"
msgid "Grouped by"
msgstr ""
#: regressiondialog.ui
msgctxt ""
"regressiondialog.ui\n"
"linear-check\n"
"label\n"
"string.text"
msgid "Linear Regression"
msgstr ""
#: regressiondialog.ui
msgctxt ""
"regressiondialog.ui\n"
"logarithmic-check\n"
"label\n"
"string.text"
msgid "Logarithmic Regression"
msgstr ""
#: regressiondialog.ui
msgctxt ""
"regressiondialog.ui\n"
"power-check\n"
"label\n"
"string.text"
msgid "Power Regression"
msgstr ""
#: regressiondialog.ui
msgctxt ""
"regressiondialog.ui\n"
"label3\n"
"label\n"
"string.text"
msgid "Output Regression Types"
msgstr ""
#: retypepassdialog.ui
msgctxt ""
"retypepassdialog.ui\n"
"RetypePass\n"
"title\n"
"string.text"
msgid "Re-type Password"
msgstr "Паўтарыць увод пароля"
#: retypepassdialog.ui
msgctxt ""
"retypepassdialog.ui\n"
"descLabel\n"
"label\n"
"string.text"
msgid "The document you are about to export has one or more protected items with password that cannot be exported. Please re-type your password to be able to export your document."
msgstr "Дакумент, які вы збіраецеся экспартаваць, утрымлівае не менш за адзін складнік пад паролем, які немагчыма экспартаваць. Упішыце пароль нанова, каб завершыць экспартаванне."
#: retypepassdialog.ui
msgctxt ""
"retypepassdialog.ui\n"
"docStatusLabel\n"
"label\n"
"string.text"
msgid "Status unknown"
msgstr ""
#: retypepassdialog.ui
msgctxt ""
"retypepassdialog.ui\n"
"retypeDocButton\n"
"label\n"
"string.text"
msgid "_Re-type"
msgstr ""
#: retypepassdialog.ui
msgctxt ""
"retypepassdialog.ui\n"
"label2\n"
"label\n"
"string.text"
msgid "Document protection"
msgstr "Засцераганне дакумента"
#: retypepassdialog.ui
msgctxt ""
"retypepassdialog.ui\n"
"label3\n"
"label\n"
"string.text"
msgid "Sheet protection"
msgstr ""
#: retypepassworddialog.ui
msgctxt ""
"retypepassworddialog.ui\n"
"RetypePasswordDialog\n"
"title\n"
"string.text"
msgid "Re-type Password"
msgstr "Паўтарыць увод пароля"
#: retypepassworddialog.ui
msgctxt ""
"retypepassworddialog.ui\n"
"retypepassword\n"
"label\n"
"string.text"
msgid "Re-type password"
msgstr "Паўтарыць увод пароля"
#: retypepassworddialog.ui
#, fuzzy
msgctxt ""
"retypepassworddialog.ui\n"
"label4\n"
"label\n"
"string.text"
msgid "Pa_ssword:"
msgstr "Пароль"
#: retypepassworddialog.ui
msgctxt ""
"retypepassworddialog.ui\n"
"label5\n"
"label\n"
"string.text"
msgid "Confi_rm:"
msgstr ""
#: retypepassworddialog.ui
msgctxt ""
"retypepassworddialog.ui\n"
"mustmatch\n"
"label\n"
"string.text"
msgid "New password must match the original password"
msgstr ""
#: retypepassworddialog.ui
msgctxt ""
"retypepassworddialog.ui\n"
"removepassword\n"
"label\n"
"string.text"
msgid "Remove password from this protected item"
msgstr ""
#: rightfooterdialog.ui
#, fuzzy
msgctxt ""
"rightfooterdialog.ui\n"
"RightFooterDialog\n"
"title\n"
"string.text"
msgid "Footer (right)"
msgstr "Ніжні калантытул (справа)"
#: rightfooterdialog.ui
#, fuzzy
msgctxt ""
"rightfooterdialog.ui\n"
"footerright\n"
"label\n"
"string.text"
msgid "Footer (right)"
msgstr "Ніжні калантытул (справа)"
#: rightheaderdialog.ui
#, fuzzy
msgctxt ""
"rightheaderdialog.ui\n"
"RightHeaderDialog\n"
"title\n"
"string.text"
msgid "Header (right)"
msgstr "Верхні калантытул (справа)"
#: rightheaderdialog.ui
#, fuzzy
msgctxt ""
"rightheaderdialog.ui\n"
"headerright\n"
"label\n"
"string.text"
msgid "Header (right)"
msgstr "Верхні калантытул (справа)"
#: rowheightdialog.ui
msgctxt ""
"rowheightdialog.ui\n"
"RowHeightDialog\n"
"title\n"
"string.text"
msgid "Row Height"
msgstr ""
#: rowheightdialog.ui
msgctxt ""
"rowheightdialog.ui\n"
"label1\n"
"label\n"
"string.text"
msgid "Height:"
msgstr ""
#: rowheightdialog.ui
msgctxt ""
"rowheightdialog.ui\n"
"default\n"
"label\n"
"string.text"
msgid "_Default value"
msgstr "Тыпоае значэнне"
#: samplingdialog.ui
msgctxt ""
"samplingdialog.ui\n"
"SamplingDialog\n"
"title\n"
"string.text"
msgid "Sampling"
msgstr ""
#: samplingdialog.ui
msgctxt ""
"samplingdialog.ui\n"
"input-range-label\n"
"label\n"
"string.text"
msgid "Input range:"
msgstr ""
#: samplingdialog.ui
msgctxt ""
"samplingdialog.ui\n"
"output-range-label\n"
"label\n"
"string.text"
msgid "Results to:"
msgstr ""
#: samplingdialog.ui
#, fuzzy
msgctxt ""
"samplingdialog.ui\n"
"label4\n"
"label\n"
"string.text"
msgid "Data"
msgstr "Дата"
#: samplingdialog.ui
msgctxt ""
"samplingdialog.ui\n"
"label1\n"
"label\n"
"string.text"
msgid "Sample size:"
msgstr ""
#: samplingdialog.ui
msgctxt ""
"samplingdialog.ui\n"
"random-method-radio\n"
"label\n"
"string.text"
msgid "Random"
msgstr ""
#: samplingdialog.ui
msgctxt ""
"samplingdialog.ui\n"
"periodic-method-radio\n"
"label\n"
"string.text"
msgid "Periodic"
msgstr ""
#: samplingdialog.ui
msgctxt ""
"samplingdialog.ui\n"
"label3\n"
"label\n"
"string.text"
msgid "Period:"
msgstr ""
#: samplingdialog.ui
msgctxt ""
"samplingdialog.ui\n"
"label2\n"
"label\n"
"string.text"
msgid "Sampling Method"
msgstr ""
#: scenariodialog.ui
msgctxt ""
"scenariodialog.ui\n"
"ScenarioDialog\n"
"title\n"
"string.text"
msgid "Create Scenario"
msgstr ""
#: scenariodialog.ui
msgctxt ""
"scenariodialog.ui\n"
"label1\n"
"label\n"
"string.text"
msgid "Name of Scenario"
msgstr ""
#: scenariodialog.ui
#, fuzzy
msgctxt ""
"scenariodialog.ui\n"
"label2\n"
"label\n"
"string.text"
msgid "Comment"
msgstr "Заўвагі"
#: scenariodialog.ui
msgctxt ""
"scenariodialog.ui\n"
"copyback\n"
"label\n"
"string.text"
msgid "Copy _back"
msgstr ""
#: scenariodialog.ui
msgctxt ""
"scenariodialog.ui\n"
"copysheet\n"
"label\n"
"string.text"
msgid "Copy _entire sheet"
msgstr "Капіраваць _увесь аркуш"
#: scenariodialog.ui
msgctxt ""
"scenariodialog.ui\n"
"preventchanges\n"
"label\n"
"string.text"
msgid "_Prevent changes"
msgstr "_Забараніць змены"
#: scenariodialog.ui
msgctxt ""
"scenariodialog.ui\n"
"showframe\n"
"label\n"
"string.text"
msgid "_Display border"
msgstr ""
#: scenariodialog.ui
msgctxt ""
"scenariodialog.ui\n"
"bordercolor-atkobject\n"
"AtkObject::accessible-name\n"
"string.text"
msgid "Display border in"
msgstr ""
#: scenariodialog.ui
msgctxt ""
"scenariodialog.ui\n"
"label3\n"
"label\n"
"string.text"
msgid "Settings"
msgstr ""
#: scenariodialog.ui
msgctxt ""
"scenariodialog.ui\n"
"alttitle\n"
"label\n"
"string.text"
msgid "Edit Scenario"
msgstr ""
#: scenariodialog.ui
#, fuzzy
msgctxt ""
"scenariodialog.ui\n"
"createdft\n"
"label\n"
"string.text"
msgid "Created by"
msgstr "Пачаты (кім)"
#: scenariodialog.ui
msgctxt ""
"scenariodialog.ui\n"
"onft\n"
"label\n"
"string.text"
msgid "on"
msgstr ""
#: scenariomenu.ui
msgctxt ""
"scenariomenu.ui\n"
"delete\n"
"label\n"
"string.text"
msgid "Delete"
msgstr ""
#: scenariomenu.ui
msgctxt ""
"scenariomenu.ui\n"
"edit\n"
"label\n"
"string.text"
msgid "Properties..."
msgstr ""
#: scgeneralpage.ui
msgctxt ""
"scgeneralpage.ui\n"
"label4\n"
"label\n"
"string.text"
msgid "Measurement _unit:"
msgstr ""
#: scgeneralpage.ui
msgctxt ""
"scgeneralpage.ui\n"
"label5\n"
"label\n"
"string.text"
msgid "_Tab stops:"
msgstr ""
#: scgeneralpage.ui
msgctxt ""
"scgeneralpage.ui\n"
"label1\n"
"label\n"
"string.text"
msgid "Metrics"
msgstr ""
#: scgeneralpage.ui
msgctxt ""
"scgeneralpage.ui\n"
"label6\n"
"label\n"
"string.text"
msgid "Update links when opening"
msgstr "Абнаўляць спасылкі пры адкрыванні"
#: scgeneralpage.ui
msgctxt ""
"scgeneralpage.ui\n"
"alwaysrb\n"
"label\n"
"string.text"
msgid "_Always"
msgstr ""
#: scgeneralpage.ui
msgctxt ""
"scgeneralpage.ui\n"
"requestrb\n"
"label\n"
"string.text"
msgid "_On request"
msgstr ""
#: scgeneralpage.ui
msgctxt ""
"scgeneralpage.ui\n"
"neverrb\n"
"label\n"
"string.text"
msgid "_Never"
msgstr ""
#: scgeneralpage.ui
msgctxt ""
"scgeneralpage.ui\n"
"label2\n"
"label\n"
"string.text"
msgid "Updating"
msgstr ""
#: scgeneralpage.ui
msgctxt ""
"scgeneralpage.ui\n"
"editmodecb\n"
"label\n"
"string.text"
msgid "Press Enter to switch to _edit mode"
msgstr ""
#: scgeneralpage.ui
msgctxt ""
"scgeneralpage.ui\n"
"formatcb\n"
"label\n"
"string.text"
msgid "Expand _formatting"
msgstr ""
#: scgeneralpage.ui
msgctxt ""
"scgeneralpage.ui\n"
"exprefcb\n"
"label\n"
"string.text"
msgid "Expand _references when new columns/rows are inserted"
msgstr "Разгортваць спасылкі, калі ўстаўляюцца новыя калонкі ці радкі"
#: scgeneralpage.ui
msgctxt ""
"scgeneralpage.ui\n"
"alignlb\n"
"0\n"
"stringlist.text"
msgid "Down"
msgstr ""
#: scgeneralpage.ui
msgctxt ""
"scgeneralpage.ui\n"
"alignlb\n"
"1\n"
"stringlist.text"
msgid "Right"
msgstr ""
#: scgeneralpage.ui
msgctxt ""
"scgeneralpage.ui\n"
"alignlb\n"
"2\n"
"stringlist.text"
msgid "Up"
msgstr ""
#: scgeneralpage.ui
msgctxt ""
"scgeneralpage.ui\n"
"alignlb\n"
"3\n"
"stringlist.text"
msgid "Left"
msgstr ""
#: scgeneralpage.ui
msgctxt ""
"scgeneralpage.ui\n"
"aligncb\n"
"label\n"
"string.text"
msgid "Press Enter to _move selection"
msgstr ""
#: scgeneralpage.ui
msgctxt ""
"scgeneralpage.ui\n"
"legacy_cell_selection_cb\n"
"label\n"
"string.text"
msgid "Use legacy cursor movement behavior when selecting"
msgstr ""
#: scgeneralpage.ui
msgctxt ""
"scgeneralpage.ui\n"
"replwarncb\n"
"label\n"
"string.text"
msgid "Show overwrite _warning when pasting data"
msgstr ""
#: scgeneralpage.ui
msgctxt ""
"scgeneralpage.ui\n"
"textfmtcb\n"
"label\n"
"string.text"
msgid "Use printer metrics for text formatting"
msgstr "Ужываць метрыку прынтара для фарматавання тэксту"
#: scgeneralpage.ui
msgctxt ""
"scgeneralpage.ui\n"
"markhdrcb\n"
"label\n"
"string.text"
msgid "Highlight sele_ction in column/row headers"
msgstr ""
#: scgeneralpage.ui
msgctxt ""
"scgeneralpage.ui\n"
"sortrefupdatecb\n"
"label\n"
"string.text"
msgid "Update references when sorting range of cells"
msgstr ""
#: scgeneralpage.ui
msgctxt ""
"scgeneralpage.ui\n"
"label3\n"
"label\n"
"string.text"
msgid "Input Settings"
msgstr ""
#: searchresults.ui
msgctxt ""
"searchresults.ui\n"
"SearchResultsDialog\n"
"title\n"
"string.text"
msgid "Search Results"
msgstr ""
#: searchresults.ui
msgctxt ""
"searchresults.ui\n"
"skipped\n"
"label\n"
"string.text"
msgid "skipped $1 ..."
msgstr ""
#: selectdatasource.ui
msgctxt ""
"selectdatasource.ui\n"
"SelectDataSourceDialog\n"
"title\n"
"string.text"
msgid "Select Data Source"
msgstr ""
#: selectdatasource.ui
msgctxt ""
"selectdatasource.ui\n"
"label2\n"
"label\n"
"string.text"
msgid "_Database:"
msgstr ""
#: selectdatasource.ui
msgctxt ""
"selectdatasource.ui\n"
"label4\n"
"label\n"
"string.text"
msgid "_Type:"
msgstr "_Тып:"
#: selectdatasource.ui
msgctxt ""
"selectdatasource.ui\n"
"type\n"
"0\n"
"stringlist.text"
msgid "Table"
msgstr "Табліца"
#: selectdatasource.ui
msgctxt ""
"selectdatasource.ui\n"
"type\n"
"1\n"
"stringlist.text"
msgid "Query"
msgstr ""
#: selectdatasource.ui
msgctxt ""
"selectdatasource.ui\n"
"type\n"
"2\n"
"stringlist.text"
msgid "Sql"
msgstr ""
#: selectdatasource.ui
msgctxt ""
"selectdatasource.ui\n"
"type\n"
"3\n"
"stringlist.text"
msgid "Sql [Native]"
msgstr ""
#: selectdatasource.ui
msgctxt ""
"selectdatasource.ui\n"
"label3\n"
"label\n"
"string.text"
msgid "Data so_urce:"
msgstr ""
#: selectdatasource.ui
#, fuzzy
msgctxt ""
"selectdatasource.ui\n"
"label1\n"
"label\n"
"string.text"
msgid "Selection"
msgstr "Пазначанае"
#: selectrange.ui
#, fuzzy
msgctxt ""
"selectrange.ui\n"
"SelectRangeDialog\n"
"title\n"
"string.text"
msgid "Select Database Range"
msgstr "Выберыце абсяг базы даных"
#: selectrange.ui
#, fuzzy
msgctxt ""
"selectrange.ui\n"
"label1\n"
"label\n"
"string.text"
msgid "Ranges"
msgstr "Абсягі"
#: selectsource.ui
#, fuzzy
msgctxt ""
"selectsource.ui\n"
"SelectSourceDialog\n"
"title\n"
"string.text"
msgid "Select Source"
msgstr "Выберыце крыніцу"
#: selectsource.ui
#, fuzzy
msgctxt ""
"selectsource.ui\n"
"selection\n"
"label\n"
"string.text"
msgid "_Current selection"
msgstr "Пазначанае"
#: selectsource.ui
#, fuzzy
msgctxt ""
"selectsource.ui\n"
"namedrange\n"
"label\n"
"string.text"
msgid "_Named range:"
msgstr "range"
#: selectsource.ui
msgctxt ""
"selectsource.ui\n"
"database\n"
"label\n"
"string.text"
msgid "_Data source registered in %PRODUCTNAME"
msgstr "Крыніца даных зарэгістраваная ў %PRODUCTNAME"
#: selectsource.ui
msgctxt ""
"selectsource.ui\n"
"external\n"
"label\n"
"string.text"
msgid "_External source/interface"
msgstr ""
#: selectsource.ui
#, fuzzy
msgctxt ""
"selectsource.ui\n"
"label1\n"
"label\n"
"string.text"
msgid "Selection"
msgstr "Пазначанае"
#: sharedfooterdialog.ui
#, fuzzy
msgctxt ""
"sharedfooterdialog.ui\n"
"SharedFooterDialog\n"
"title\n"
"string.text"
msgid "Headers/Footers"
msgstr "Калантытулы"
#: sharedfooterdialog.ui
#, fuzzy
msgctxt ""
"sharedfooterdialog.ui\n"
"headerright\n"
"label\n"
"string.text"
msgid "Header (right)"
msgstr "Верхні калантытул (справа)"
#: sharedfooterdialog.ui
#, fuzzy
msgctxt ""
"sharedfooterdialog.ui\n"
"headerleft\n"
"label\n"
"string.text"
msgid "Header (left)"
msgstr "Верхні калантытул (злева)"
#: sharedfooterdialog.ui
#, fuzzy
msgctxt ""
"sharedfooterdialog.ui\n"
"footer\n"
"label\n"
"string.text"
msgid "Footer"
msgstr "Калантытул ніжні"
#: sharedheaderdialog.ui
#, fuzzy
msgctxt ""
"sharedheaderdialog.ui\n"
"SharedHeaderDialog\n"
"title\n"
"string.text"
msgid "Headers/Footers"
msgstr "Калантытулы"
#: sharedheaderdialog.ui
#, fuzzy
msgctxt ""
"sharedheaderdialog.ui\n"
"header\n"
"label\n"
"string.text"
msgid "Header"
msgstr "Калантытул верхні"
#: sharedheaderdialog.ui
#, fuzzy
msgctxt ""
"sharedheaderdialog.ui\n"
"footerright\n"
"label\n"
"string.text"
msgid "Footer (right)"
msgstr "Ніжні калантытул (справа)"
#: sharedheaderdialog.ui
#, fuzzy
msgctxt ""
"sharedheaderdialog.ui\n"
"footerleft\n"
"label\n"
"string.text"
msgid "Footer (left)"
msgstr "Ніжні калантытул (злева)"
#: sharedocumentdlg.ui
msgctxt ""
"sharedocumentdlg.ui\n"
"ShareDocumentDialog\n"
"title\n"
"string.text"
msgid "Share Document"
msgstr "Супольны доступ"
#: sharedocumentdlg.ui
#, fuzzy
msgctxt ""
"sharedocumentdlg.ui\n"
"share\n"
"label\n"
"string.text"
msgid "_Share this spreadsheet with other users"
msgstr "Супольны рэсурс з"
#: sharedocumentdlg.ui
#, fuzzy
msgctxt ""
"sharedocumentdlg.ui\n"
"warning\n"
"label\n"
"string.text"
msgid "Note: Changes to formatting attributes like fonts, colors, and number formats will not be saved and some functionalities like editing charts and drawing objects are not available in shared mode. Turn off shared mode to get exclusive access needed for those changes and functionalities."
msgstr "Заўвага Змяненні падобна на і number і падобна на і цаль mode не mode для і."
#: sharedocumentdlg.ui
#, fuzzy
msgctxt ""
"sharedocumentdlg.ui\n"
"name\n"
"label\n"
"string.text"
msgid "Name"
msgstr "Назва"
#: sharedocumentdlg.ui
#, fuzzy
msgctxt ""
"sharedocumentdlg.ui\n"
"accessed\n"
"label\n"
"string.text"
msgid "Accessed"
msgstr "Апошні раз"
#: sharedocumentdlg.ui
#, fuzzy
msgctxt ""
"sharedocumentdlg.ui\n"
"nouserdata\n"
"label\n"
"string.text"
msgid "No user data available."
msgstr "Не data."
#: sharedocumentdlg.ui
#, fuzzy
msgctxt ""
"sharedocumentdlg.ui\n"
"unknownuser\n"
"label\n"
"string.text"
msgid "Unknown User"
msgstr "Невядомы карыстальнік"
#: sharedocumentdlg.ui
msgctxt ""
"sharedocumentdlg.ui\n"
"exclusive\n"
"label\n"
"string.text"
msgid "(exclusive access)"
msgstr ""
#: sharedocumentdlg.ui
#, fuzzy
msgctxt ""
"sharedocumentdlg.ui\n"
"label1\n"
"label\n"
"string.text"
msgid "Users Currently Accessing This Spreadsheet"
msgstr "Актуальныя карыстальнікі гэтага аркуша"
#: sheetprintpage.ui
#, fuzzy
msgctxt ""
"sheetprintpage.ui\n"
"radioBTN_TOPDOWN\n"
"label\n"
"string.text"
msgid "_Top to bottom, then right"
msgstr "Зверху управа"
#: sheetprintpage.ui
#, fuzzy
msgctxt ""
"sheetprintpage.ui\n"
"radioBTN_LEFTRIGHT\n"
"label\n"
"string.text"
msgid "_Left to right, then down"
msgstr "Злева управа уніз"
#: sheetprintpage.ui
msgctxt ""
"sheetprintpage.ui\n"
"checkBTN_PAGENO\n"
"label\n"
"string.text"
msgid "First _page number:"
msgstr "Нумар першай старонкі:"
#: sheetprintpage.ui
msgctxt ""
"sheetprintpage.ui\n"
"labelPageOrder\n"
"label\n"
"string.text"
msgid "Page Order"
msgstr "Парадак старонак"
#: sheetprintpage.ui
#, fuzzy
msgctxt ""
"sheetprintpage.ui\n"
"checkBTN_HEADER\n"
"label\n"
"string.text"
msgid "_Column and row headers"
msgstr "Калонка і row"
#: sheetprintpage.ui
#, fuzzy
msgctxt ""
"sheetprintpage.ui\n"
"checkBTN_GRID\n"
"label\n"
"string.text"
msgid "_Grid"
msgstr "Рашотка"
#: sheetprintpage.ui
#, fuzzy
msgctxt ""
"sheetprintpage.ui\n"
"checkBTN_NOTES\n"
"label\n"
"string.text"
msgid "_Comments"
msgstr "Заўвагі"
#: sheetprintpage.ui
msgctxt ""
"sheetprintpage.ui\n"
"checkBTN_OBJECTS\n"
"label\n"
"string.text"
msgid "_Objects/Images"
msgstr ""
#: sheetprintpage.ui
#, fuzzy
msgctxt ""
"sheetprintpage.ui\n"
"checkBTN_CHARTS\n"
"label\n"
"string.text"
msgid "Charts"
msgstr "Дыяграмы"
#: sheetprintpage.ui
msgctxt ""
"sheetprintpage.ui\n"
"checkBTN_DRAWINGS\n"
"label\n"
"string.text"
msgid "_Drawing objects"
msgstr "Рысунак"
#: sheetprintpage.ui
#, fuzzy
msgctxt ""
"sheetprintpage.ui\n"
"checkBTN_FORMULAS\n"
"label\n"
"string.text"
msgid "_Formulas"
msgstr "Формулы"
#: sheetprintpage.ui
msgctxt ""
"sheetprintpage.ui\n"
"checkBTN_NULLVALS\n"
"label\n"
"string.text"
msgid "_Zero values"
msgstr ""
#: sheetprintpage.ui
#, fuzzy
msgctxt ""
"sheetprintpage.ui\n"
"labelPrint\n"
"label\n"
"string.text"
msgid "Print"
msgstr "Друкаваць"
#: sheetprintpage.ui
#, fuzzy
msgctxt ""
"sheetprintpage.ui\n"
"labelScalingMode\n"
"label\n"
"string.text"
msgid "Scaling _mode:"
msgstr "Маштаб mode:"
#: sheetprintpage.ui
#, fuzzy
msgctxt ""
"sheetprintpage.ui\n"
"labelSF\n"
"label\n"
"string.text"
msgid "_Scaling factor:"
msgstr "Маштаб:"
#: sheetprintpage.ui
msgctxt ""
"sheetprintpage.ui\n"
"labelWP\n"
"label\n"
"string.text"
msgid "_Width in pages:"
msgstr "Старонак па шырыні:"
#: sheetprintpage.ui
msgctxt ""
"sheetprintpage.ui\n"
"labelHP\n"
"label\n"
"string.text"
msgid "_Height in pages:"
msgstr "Старонак па вышыні:"
#: sheetprintpage.ui
msgctxt ""
"sheetprintpage.ui\n"
"labelNP\n"
"label\n"
"string.text"
msgid "N_umber of pages:"
msgstr "Колькасць старонак:"
#: sheetprintpage.ui
#, fuzzy
msgctxt ""
"sheetprintpage.ui\n"
"comboLB_SCALEMODE\n"
"0\n"
"stringlist.text"
msgid "Reduce/enlarge printout"
msgstr "Паменшыць/павялічыць адбітак"
#: sheetprintpage.ui
#, fuzzy
msgctxt ""
"sheetprintpage.ui\n"
"comboLB_SCALEMODE\n"
"1\n"
"stringlist.text"
msgid "Fit print range(s) to width/height"
msgstr "Дапасоўваць абсяг(і) друку да шырыні/вышыні"
#: sheetprintpage.ui
msgctxt ""
"sheetprintpage.ui\n"
"comboLB_SCALEMODE\n"
"2\n"
"stringlist.text"
msgid "Fit print range(s) on number of pages"
msgstr "Дапасоўваць абсяг(і) друку да колькасці старонак"
#: sheetprintpage.ui
#, fuzzy
msgctxt ""
"sheetprintpage.ui\n"
"labelScale\n"
"label\n"
"string.text"
msgid "Scale"
msgstr "Маштаб"
#: showchangesdialog.ui
msgctxt ""
"showchangesdialog.ui\n"
"ShowChangesDialog\n"
"title\n"
"string.text"
msgid "Show Changes"
msgstr ""
#: showchangesdialog.ui
msgctxt ""
"showchangesdialog.ui\n"
"showchanges\n"
"label\n"
"string.text"
msgid "_Show changes in spreadsheet"
msgstr ""
#: showchangesdialog.ui
msgctxt ""
"showchangesdialog.ui\n"
"showaccepted\n"
"label\n"
"string.text"
msgid "Show _accepted changes"
msgstr ""
#: showchangesdialog.ui
msgctxt ""
"showchangesdialog.ui\n"
"showrejected\n"
"label\n"
"string.text"
msgid "Show _rejected changes"
msgstr ""
#: showchangesdialog.ui
msgctxt ""
"showchangesdialog.ui\n"
"label1\n"
"label\n"
"string.text"
msgid "Filter Settings"
msgstr ""
#: showdetaildialog.ui
msgctxt ""
"showdetaildialog.ui\n"
"ShowDetail\n"
"title\n"
"string.text"
msgid "Show Detail"
msgstr ""
#: showdetaildialog.ui
msgctxt ""
"showdetaildialog.ui\n"
"label1\n"
"label\n"
"string.text"
msgid "_Choose the field containing the detail you want to show"
msgstr ""
#: showsheetdialog.ui
msgctxt ""
"showsheetdialog.ui\n"
"ShowSheetDialog\n"
"title\n"
"string.text"
msgid "Show Sheet"
msgstr ""
#: showsheetdialog.ui
msgctxt ""
"showsheetdialog.ui\n"
"label1\n"
"label\n"
"string.text"
msgid "Hidden Sheets"
msgstr ""
#: sidebaralignment.ui
msgctxt ""
"sidebaralignment.ui\n"
"horizontalalignment\n"
"tooltip_text\n"
"string.text"
msgid "Horizontal Alignment"
msgstr ""
#: sidebaralignment.ui
msgctxt ""
"sidebaralignment.ui\n"
"verticalalignment\n"
"tooltip_text\n"
"string.text"
msgid "Vertical Alignment"
msgstr ""
#: sidebaralignment.ui
msgctxt ""
"sidebaralignment.ui\n"
"leftindentlabel\n"
"label\n"
"string.text"
msgid "_Indent:"
msgstr ""
#: sidebaralignment.ui
msgctxt ""
"sidebaralignment.ui\n"
"leftindent\n"
"tooltip_text\n"
"string.text"
msgid "Indents from the left edge."
msgstr ""
#: sidebaralignment.ui
msgctxt ""
"sidebaralignment.ui\n"
"leftindent\n"
"AtkObject::accessible-name\n"
"string.text"
msgid "Left Indent"
msgstr ""
#: sidebaralignment.ui
msgctxt ""
"sidebaralignment.ui\n"
"mergecells\n"
"label\n"
"string.text"
msgid "Merge cells"
msgstr ""
#: sidebaralignment.ui
msgctxt ""
"sidebaralignment.ui\n"
"mergecells\n"
"tooltip_text\n"
"string.text"
msgid "Joins the selected cells into one."
msgstr ""
#: sidebaralignment.ui
msgctxt ""
"sidebaralignment.ui\n"
"wraptext\n"
"label\n"
"string.text"
msgid "Wrap text"
msgstr "Пераносіць тэкст"
#: sidebaralignment.ui
msgctxt ""
"sidebaralignment.ui\n"
"wraptext\n"
"tooltip_text\n"
"string.text"
msgid "Wrap texts automatically."
msgstr "Аўтаматычна згортваць тэкст."
#: sidebaralignment.ui
msgctxt ""
"sidebaralignment.ui\n"
"orientationlabel\n"
"label\n"
"string.text"
msgid "Text _orientation:"
msgstr "Кірунак тэксту:"
#: sidebaralignment.ui
msgctxt ""
"sidebaralignment.ui\n"
"orientationdegrees\n"
"tooltip_text\n"
"string.text"
msgid "Select the angle for rotation."
msgstr ""
#: sidebaralignment.ui
msgctxt ""
"sidebaralignment.ui\n"
"orientationdegrees\n"
"AtkObject::accessible-name\n"
"string.text"
msgid "Text Orientation"
msgstr "Кірунак тэксту"
#: sidebaralignment.ui
msgctxt ""
"sidebaralignment.ui\n"
"bottom\n"
"tooltip_text\n"
"string.text"
msgid "Text Extension From Lower Cell Border"
msgstr ""
#: sidebaralignment.ui
msgctxt ""
"sidebaralignment.ui\n"
"top\n"
"tooltip_text\n"
"string.text"
msgid "Text Extension From Upper Cell Border"
msgstr ""
#: sidebaralignment.ui
msgctxt ""
"sidebaralignment.ui\n"
"standard\n"
"tooltip_text\n"
"string.text"
msgid "Text Extension Inside Cell"
msgstr ""
#: sidebaralignment.ui
msgctxt ""
"sidebaralignment.ui\n"
"stacked\n"
"label\n"
"string.text"
msgid "Vertically stacked"
msgstr ""
#: sidebarcellappearance.ui
#, fuzzy
msgctxt ""
"sidebarcellappearance.ui\n"
"cellbackgroundlabel\n"
"label\n"
"string.text"
msgid "_Background:"
msgstr "Фон"
#: sidebarcellappearance.ui
msgctxt ""
"sidebarcellappearance.ui\n"
"cellbackgroundcolor\n"
"tooltip_text\n"
"string.text"
msgid "Select the background color of the selected cells."
msgstr ""
#: sidebarcellappearance.ui
msgctxt ""
"sidebarcellappearance.ui\n"
"cellbackground\n"
"tooltip_text\n"
"string.text"
msgid "Select the background color of the selected cells."
msgstr "Выберыце колер фону для вылучаных клетак."
#: sidebarcellappearance.ui
msgctxt ""
"sidebarcellappearance.ui\n"
"bordertype\n"
"tooltip_text\n"
"string.text"
msgid "Specify the borders of the selected cells."
msgstr ""
#: sidebarcellappearance.ui
msgctxt ""
"sidebarcellappearance.ui\n"
"linestyle\n"
"tooltip_text\n"
"string.text"
msgid "Select the line style of the borders."
msgstr "Выберыце стыль лініі абрамлення."
#: sidebarcellappearance.ui
msgctxt ""
"sidebarcellappearance.ui\n"
"borderlinestyle-atkobject\n"
"AtkObject::accessible-name\n"
"string.text"
msgid "Border Line Style"
msgstr "Стыль абрамлення"
#: sidebarcellappearance.ui
msgctxt ""
"sidebarcellappearance.ui\n"
"borderlinecolor\n"
"tooltip_text\n"
"string.text"
msgid "Select the line color of the borders."
msgstr ""
#: sidebarcellappearance.ui
msgctxt ""
"sidebarcellappearance.ui\n"
"linecolor\n"
"tooltip_text\n"
"string.text"
msgid "Select the line color of the borders."
msgstr ""
#: sidebarcellappearance.ui
msgctxt ""
"sidebarcellappearance.ui\n"
"borderlinecolor-atkobject\n"
"AtkObject::accessible-name\n"
"string.text"
msgid "Border Line Color"
msgstr ""
#: sidebarnumberformat.ui
msgctxt ""
"sidebarnumberformat.ui\n"
"category\n"
"tooltip_text\n"
"string.text"
msgid "Select a category of contents."
msgstr "Выберыце катэгорыю змесціва."
#: sidebarnumberformat.ui
msgctxt ""
"sidebarnumberformat.ui\n"
"category\n"
"0\n"
"stringlist.text"
msgid "General"
msgstr "Агульны"
#: sidebarnumberformat.ui
msgctxt ""
"sidebarnumberformat.ui\n"
"category\n"
"1\n"
"stringlist.text"
msgid "Number"
msgstr "Лічба"
#: sidebarnumberformat.ui
msgctxt ""
"sidebarnumberformat.ui\n"
"category\n"
"2\n"
"stringlist.text"
msgid "Percent"
msgstr "Працэнт"
#: sidebarnumberformat.ui
msgctxt ""
"sidebarnumberformat.ui\n"
"category\n"
"3\n"
"stringlist.text"
msgid "Currency"
msgstr "Валюта"
#: sidebarnumberformat.ui
msgctxt ""
"sidebarnumberformat.ui\n"
"category\n"
"4\n"
"stringlist.text"
msgid "Date "
msgstr "Дата "
#: sidebarnumberformat.ui
msgctxt ""
"sidebarnumberformat.ui\n"
"category\n"
"5\n"
"stringlist.text"
msgid "Time"
msgstr "Час"
#: sidebarnumberformat.ui
msgctxt ""
"sidebarnumberformat.ui\n"
"category\n"
"6\n"
"stringlist.text"
msgid "Scientific"
msgstr "Навуковы"
#: sidebarnumberformat.ui
msgctxt ""
"sidebarnumberformat.ui\n"
"category\n"
"7\n"
"stringlist.text"
msgid "Fraction"
msgstr "Дроб"
#: sidebarnumberformat.ui
msgctxt ""
"sidebarnumberformat.ui\n"
"category\n"
"8\n"
"stringlist.text"
msgid "Boolean Value"
msgstr "Булеўскае значэнне"
#: sidebarnumberformat.ui
msgctxt ""
"sidebarnumberformat.ui\n"
"category\n"
"9\n"
"stringlist.text"
msgid "Text"
msgstr "Тэкставы"
#: sidebarnumberformat.ui
msgctxt ""
"sidebarnumberformat.ui\n"
"category-atkobject\n"
"AtkObject::accessible-name\n"
"string.text"
msgid "Category"
msgstr "Катэгорыя"
#: sidebarnumberformat.ui
msgctxt ""
"sidebarnumberformat.ui\n"
"decimalplaceslabel\n"
"label\n"
"string.text"
msgid "_Decimal places:"
msgstr "Дзесятковых пазіцый:"
#: sidebarnumberformat.ui
msgctxt ""
"sidebarnumberformat.ui\n"
"decimalplaces\n"
"tooltip_text\n"
"string.text"
msgid "Enter the number of decimal places that you want to display."
msgstr ""
#: sidebarnumberformat.ui
msgctxt ""
"sidebarnumberformat.ui\n"
"decimalplaces-atkobject\n"
"AtkObject::accessible-name\n"
"string.text"
msgid "Decimal Places"
msgstr ""
#: sidebarnumberformat.ui
msgctxt ""
"sidebarnumberformat.ui\n"
"denominatorplaceslabel\n"
"label\n"
"string.text"
msgid "Den_ominator places:"
msgstr ""
#: sidebarnumberformat.ui
msgctxt ""
"sidebarnumberformat.ui\n"
"denominatorplaces\n"
"tooltip_text\n"
"string.text"
msgid "Enter the number of places for the denominator that you want to display."
msgstr ""
#: sidebarnumberformat.ui
msgctxt ""
"sidebarnumberformat.ui\n"
"denominatorplaces-atkobject\n"
"AtkObject::accessible-name\n"
"string.text"
msgid "Denominator Places"
msgstr ""
#: sidebarnumberformat.ui
msgctxt ""
"sidebarnumberformat.ui\n"
"leadingzeroeslabel\n"
"label\n"
"string.text"
msgid "Leading _zeroes:"
msgstr ""
#: sidebarnumberformat.ui
msgctxt ""
"sidebarnumberformat.ui\n"
"leadingzeroes\n"
"tooltip_text\n"
"string.text"
msgid "Enter the maximum number of zeroes to display before the decimal point."
msgstr ""
#: sidebarnumberformat.ui
msgctxt ""
"sidebarnumberformat.ui\n"
"leadingzeroes-atkobject\n"
"AtkObject::accessible-name\n"
"string.text"
msgid "Leading Zeroes"
msgstr ""
#: sidebarnumberformat.ui
msgctxt ""
"sidebarnumberformat.ui\n"
"negativenumbersred\n"
"label\n"
"string.text"
msgid "_Negative numbers in red"
msgstr ""
#: sidebarnumberformat.ui
msgctxt ""
"sidebarnumberformat.ui\n"
"negativenumbersred\n"
"tooltip_text\n"
"string.text"
msgid "Changes the font color of negative numbers to red."
msgstr ""
#: sidebarnumberformat.ui
msgctxt ""
"sidebarnumberformat.ui\n"
"thousandseparator\n"
"label\n"
"string.text"
msgid "_Thousands separator"
msgstr ""
#: sidebarnumberformat.ui
msgctxt ""
"sidebarnumberformat.ui\n"
"thousandseparator\n"
"tooltip_text\n"
"string.text"
msgid "Inserts a separator between thousands."
msgstr ""
#: sidebarnumberformat.ui
msgctxt ""
"sidebarnumberformat.ui\n"
"engineeringnotation\n"
"label\n"
"string.text"
msgid "_Engineering notation"
msgstr ""
#: sidebarnumberformat.ui
msgctxt ""
"sidebarnumberformat.ui\n"
"engineeringnotation\n"
"tooltip_text\n"
"string.text"
msgid "Ensures that exponent is a multiple of 3."
msgstr ""
#: simplerefdialog.ui
msgctxt ""
"simplerefdialog.ui\n"
"SimpleRefDialog\n"
"title\n"
"string.text"
msgid "Set range"
msgstr ""
#: simplerefdialog.ui
msgctxt ""
"simplerefdialog.ui\n"
"area\n"
"label\n"
"string.text"
msgid "Area:"
msgstr ""
#: solverdlg.ui
msgctxt ""
"solverdlg.ui\n"
"SolverDialog\n"
"title\n"
"string.text"
msgid "Solver"
msgstr ""
#: solverdlg.ui
#, fuzzy
msgctxt ""
"solverdlg.ui\n"
"options\n"
"label\n"
"string.text"
msgid "O_ptions..."
msgstr "Настаўленні..."
#: solverdlg.ui
msgctxt ""
"solverdlg.ui\n"
"solve\n"
"label\n"
"string.text"
msgid "_Solve"
msgstr ""
#: solverdlg.ui
#, fuzzy
msgctxt ""
"solverdlg.ui\n"
"targetlabel\n"
"label\n"
"string.text"
msgid "_Target cell"
msgstr "Мэта"
#: solverdlg.ui
#, fuzzy
msgctxt ""
"solverdlg.ui\n"
"result\n"
"label\n"
"string.text"
msgid "Optimize result to"
msgstr "Аптымізаваць згодна з"
#: solverdlg.ui
#, fuzzy
msgctxt ""
"solverdlg.ui\n"
"changelabel\n"
"label\n"
"string.text"
msgid "_By changing cells"
msgstr "Чыё"
#: solverdlg.ui
#, fuzzy
msgctxt ""
"solverdlg.ui\n"
"min\n"
"label\n"
"string.text"
msgid "Minim_um"
msgstr "Максімальнае"
#: solverdlg.ui
#, fuzzy
msgctxt ""
"solverdlg.ui\n"
"max\n"
"label\n"
"string.text"
msgid "_Maximum"
msgstr "Максімальнае"
#: solverdlg.ui
#, fuzzy
msgctxt ""
"solverdlg.ui\n"
"value\n"
"label\n"
"string.text"
msgid "_Value of"
msgstr "Значэнне з"
#: solverdlg.ui
#, fuzzy
msgctxt ""
"solverdlg.ui\n"
"cellreflabel\n"
"label\n"
"string.text"
msgid "_Cell reference"
msgstr "Клетка reference"
#: solverdlg.ui
#, fuzzy
msgctxt ""
"solverdlg.ui\n"
"oplabel\n"
"label\n"
"string.text"
msgid "_Operator"
msgstr "Аператар"
#: solverdlg.ui
msgctxt ""
"solverdlg.ui\n"
"constraintlabel\n"
"label\n"
"string.text"
msgid "V_alue"
msgstr ""
#: solverdlg.ui
msgctxt ""
"solverdlg.ui\n"
"ref1edit-atkobject\n"
"AtkObject::accessible-name\n"
"string.text"
msgid "Cell reference"
msgstr ""
#: solverdlg.ui
msgctxt ""
"solverdlg.ui\n"
"ref2edit-atkobject\n"
"AtkObject::accessible-name\n"
"string.text"
msgid "Cell reference"
msgstr ""
#: solverdlg.ui
msgctxt ""
"solverdlg.ui\n"
"ref3edit-atkobject\n"
"AtkObject::accessible-name\n"
"string.text"
msgid "Cell reference"
msgstr ""
#: solverdlg.ui
msgctxt ""
"solverdlg.ui\n"
"ref4edit-atkobject\n"
"AtkObject::accessible-name\n"
"string.text"
msgid "Cell reference"
msgstr ""
#: solverdlg.ui
#, fuzzy
msgctxt ""
"solverdlg.ui\n"
"op1list\n"
"0\n"
"stringlist.text"
msgid "<="
msgstr "<="
#: solverdlg.ui
#, fuzzy
msgctxt ""
"solverdlg.ui\n"
"op1list\n"
"1\n"
"stringlist.text"
msgid "="
msgstr "="
#: solverdlg.ui
msgctxt ""
"solverdlg.ui\n"
"op1list\n"
"2\n"
"stringlist.text"
msgid "=>"
msgstr ""
#: solverdlg.ui
#, fuzzy
msgctxt ""
"solverdlg.ui\n"
"op1list\n"
"3\n"
"stringlist.text"
msgid "Integer"
msgstr "Цэлы лік"
#: solverdlg.ui
#, fuzzy
msgctxt ""
"solverdlg.ui\n"
"op1list\n"
"4\n"
"stringlist.text"
msgid "Binary"
msgstr "Бінарны"
#: solverdlg.ui
msgctxt ""
"solverdlg.ui\n"
"op1list-atkobject\n"
"AtkObject::accessible-name\n"
"string.text"
msgid "Operator"
msgstr ""
#: solverdlg.ui
#, fuzzy
msgctxt ""
"solverdlg.ui\n"
"op2list\n"
"0\n"
"stringlist.text"
msgid "<="
msgstr "<="
#: solverdlg.ui
#, fuzzy
msgctxt ""
"solverdlg.ui\n"
"op2list\n"
"1\n"
"stringlist.text"
msgid "="
msgstr "="
#: solverdlg.ui
msgctxt ""
"solverdlg.ui\n"
"op2list\n"
"2\n"
"stringlist.text"
msgid "=>"
msgstr ""
#: solverdlg.ui
#, fuzzy
msgctxt ""
"solverdlg.ui\n"
"op2list\n"
"3\n"
"stringlist.text"
msgid "Integer"
msgstr "Цэлы лік"
#: solverdlg.ui
#, fuzzy
msgctxt ""
"solverdlg.ui\n"
"op2list\n"
"4\n"
"stringlist.text"
msgid "Binary"
msgstr "Бінарны"
#: solverdlg.ui
msgctxt ""
"solverdlg.ui\n"
"op2list-atkobject\n"
"AtkObject::accessible-name\n"
"string.text"
msgid "Operator"
msgstr "Аператар"
#: solverdlg.ui
msgctxt ""
"solverdlg.ui\n"
"op3list\n"
"0\n"
"stringlist.text"
msgid "<="
msgstr "<="
#: solverdlg.ui
msgctxt ""
"solverdlg.ui\n"
"op3list\n"
"1\n"
"stringlist.text"
msgid "="
msgstr "="
#: solverdlg.ui
msgctxt ""
"solverdlg.ui\n"
"op3list\n"
"2\n"
"stringlist.text"
msgid "=>"
msgstr "=>"
#: solverdlg.ui
msgctxt ""
"solverdlg.ui\n"
"op3list\n"
"3\n"
"stringlist.text"
msgid "Integer"
msgstr "Цэлы лік"
#: solverdlg.ui
msgctxt ""
"solverdlg.ui\n"
"op3list\n"
"4\n"
"stringlist.text"
msgid "Binary"
msgstr "Бінарны"
#: solverdlg.ui
msgctxt ""
"solverdlg.ui\n"
"op3list-atkobject\n"
"AtkObject::accessible-name\n"
"string.text"
msgid "Operator"
msgstr "Аператар"
#: solverdlg.ui
msgctxt ""
"solverdlg.ui\n"
"op4list\n"
"0\n"
"stringlist.text"
msgid "<="
msgstr "<="
#: solverdlg.ui
msgctxt ""
"solverdlg.ui\n"
"op4list\n"
"1\n"
"stringlist.text"
msgid "="
msgstr "="
#: solverdlg.ui
msgctxt ""
"solverdlg.ui\n"
"op4list\n"
"2\n"
"stringlist.text"
msgid "=>"
msgstr "=>"
#: solverdlg.ui
msgctxt ""
"solverdlg.ui\n"
"op4list\n"
"3\n"
"stringlist.text"
msgid "Integer"
msgstr "Цэлы лік"
#: solverdlg.ui
msgctxt ""
"solverdlg.ui\n"
"op4list\n"
"4\n"
"stringlist.text"
msgid "Binary"
msgstr "Бінарны"
#: solverdlg.ui
msgctxt ""
"solverdlg.ui\n"
"op4list-atkobject\n"
"AtkObject::accessible-name\n"
"string.text"
msgid "Operator"
msgstr "Аператар"
#: solverdlg.ui
msgctxt ""
"solverdlg.ui\n"
"val1edit-atkobject\n"
"AtkObject::accessible-name\n"
"string.text"
msgid "Value"
msgstr "Велічыня"
#: solverdlg.ui
msgctxt ""
"solverdlg.ui\n"
"val2edit-atkobject\n"
"AtkObject::accessible-name\n"
"string.text"
msgid "Value"
msgstr "Велічыня"
#: solverdlg.ui
msgctxt ""
"solverdlg.ui\n"
"val3edit-atkobject\n"
"AtkObject::accessible-name\n"
"string.text"
msgid "Value"
msgstr "Велічыня"
#: solverdlg.ui
msgctxt ""
"solverdlg.ui\n"
"val4edit-atkobject\n"
"AtkObject::accessible-name\n"
"string.text"
msgid "Value"
msgstr "Велічыня"
#: solverdlg.ui
msgctxt ""
"solverdlg.ui\n"
"del2\n"
"tooltip_text\n"
"string.text"
msgid "Remove"
msgstr "Сцерці"
#: solverdlg.ui
msgctxt ""
"solverdlg.ui\n"
"del1\n"
"tooltip_text\n"
"string.text"
msgid "Remove"
msgstr "Сцерці"
#: solverdlg.ui
msgctxt ""
"solverdlg.ui\n"
"del3\n"
"tooltip_text\n"
"string.text"
msgid "Remove"
msgstr "Сцерці"
#: solverdlg.ui
msgctxt ""
"solverdlg.ui\n"
"del4\n"
"tooltip_text\n"
"string.text"
msgid "Remove"
msgstr "Сцерці"
#: solverdlg.ui
msgctxt ""
"solverdlg.ui\n"
"label1\n"
"label\n"
"string.text"
msgid "Limiting Conditions"
msgstr "Умовы абмежавання"
#: solveroptionsdialog.ui
msgctxt ""
"solveroptionsdialog.ui\n"
"SolverOptionsDialog\n"
"title\n"
"string.text"
msgid "Options"
msgstr "Параметры"
#: solveroptionsdialog.ui
msgctxt ""
"solveroptionsdialog.ui\n"
"label2\n"
"label\n"
"string.text"
msgid "Solver engine:"
msgstr ""
#: solveroptionsdialog.ui
msgctxt ""
"solveroptionsdialog.ui\n"
"label1\n"
"label\n"
"string.text"
msgid "Settings:"
msgstr ""
#: solveroptionsdialog.ui
msgctxt ""
"solveroptionsdialog.ui\n"
"edit\n"
"label\n"
"string.text"
msgid "Edit..."
msgstr ""
#: solverprogressdialog.ui
msgctxt ""
"solverprogressdialog.ui\n"
"SolverProgressDialog\n"
"title\n"
"string.text"
msgid "Solving..."
msgstr ""
#: solverprogressdialog.ui
msgctxt ""
"solverprogressdialog.ui\n"
"label2\n"
"label\n"
"string.text"
msgid "Solving in progress..."
msgstr ""
#: solverprogressdialog.ui
msgctxt ""
"solverprogressdialog.ui\n"
"progress\n"
"label\n"
"string.text"
msgid "(time limit # seconds)"
msgstr ""
#: solversuccessdialog.ui
msgctxt ""
"solversuccessdialog.ui\n"
"SolverSuccessDialog\n"
"title\n"
"string.text"
msgid "Solving Result"
msgstr ""
#: solversuccessdialog.ui
msgctxt ""
"solversuccessdialog.ui\n"
"label1\n"
"label\n"
"string.text"
msgid "Do you want to keep the result or do you want to restore previous values?"
msgstr ""
#: solversuccessdialog.ui
msgctxt ""
"solversuccessdialog.ui\n"
"label2\n"
"label\n"
"string.text"
msgid "Solving successfully finished."
msgstr ""
#: solversuccessdialog.ui
msgctxt ""
"solversuccessdialog.ui\n"
"result\n"
"label\n"
"string.text"
msgid "Result:"
msgstr ""
#: solversuccessdialog.ui
msgctxt ""
"solversuccessdialog.ui\n"
"ok\n"
"label\n"
"string.text"
msgid "Keep Result"
msgstr ""
#: solversuccessdialog.ui
msgctxt ""
"solversuccessdialog.ui\n"
"cancel\n"
"label\n"
"string.text"
msgid "Restore Previous"
msgstr ""
#: sortdialog.ui
msgctxt ""
"sortdialog.ui\n"
"SortDialog\n"
"title\n"
"string.text"
msgid "Sort"
msgstr ""
#: sortdialog.ui
msgctxt ""
"sortdialog.ui\n"
"criteria\n"
"label\n"
"string.text"
msgid "Sort Criteria"
msgstr ""
#: sortdialog.ui
#, fuzzy
msgctxt ""
"sortdialog.ui\n"
"options\n"
"label\n"
"string.text"
msgid "Options"
msgstr "Настаўленні"
#: sortkey.ui
#, fuzzy
msgctxt ""
"sortkey.ui\n"
"up\n"
"label\n"
"string.text"
msgid "_Ascending"
msgstr "Да павялічэння"
#: sortkey.ui
#, fuzzy
msgctxt ""
"sortkey.ui\n"
"down\n"
"label\n"
"string.text"
msgid "_Descending"
msgstr "Да памяншэння"
#: sortkey.ui
#, fuzzy
msgctxt ""
"sortkey.ui\n"
"sortft\n"
"label\n"
"string.text"
msgid "Sort Key "
msgstr "Парадкаваць "
#: sortoptionspage.ui
msgctxt ""
"sortoptionspage.ui\n"
"case\n"
"label\n"
"string.text"
msgid "Case _sensitive"
msgstr ""
#: sortoptionspage.ui
#, fuzzy
msgctxt ""
"sortoptionspage.ui\n"
"header\n"
"label\n"
"string.text"
msgid "Range contains..."
msgstr "У інтэрвале."
#: sortoptionspage.ui
#, fuzzy
msgctxt ""
"sortoptionspage.ui\n"
"formats\n"
"label\n"
"string.text"
msgid "Include formats"
msgstr "Улучаць"
#: sortoptionspage.ui
#, fuzzy
msgctxt ""
"sortoptionspage.ui\n"
"naturalsort\n"
"label\n"
"string.text"
msgid "Enable natural sort"
msgstr "Дазволіць"
#: sortoptionspage.ui
msgctxt ""
"sortoptionspage.ui\n"
"includenotes\n"
"label\n"
"string.text"
msgid "Include comments-only boundary column(s)"
msgstr ""
#: sortoptionspage.ui
#, fuzzy
msgctxt ""
"sortoptionspage.ui\n"
"copyresult\n"
"label\n"
"string.text"
msgid "Copy sort results to:"
msgstr "Капіраваць:"
#: sortoptionspage.ui
msgctxt ""
"sortoptionspage.ui\n"
"outarealb-atkobject\n"
"AtkObject::accessible-name\n"
"string.text"
msgid "Copy sort results to:"
msgstr ""
#: sortoptionspage.ui
msgctxt ""
"sortoptionspage.ui\n"
"outareaed-atkobject\n"
"AtkObject::accessible-name\n"
"string.text"
msgid "Copy sort results to:"
msgstr ""
#: sortoptionspage.ui
#, fuzzy
msgctxt ""
"sortoptionspage.ui\n"
"sortuser\n"
"label\n"
"string.text"
msgid "Custom sort order"
msgstr "Па-свойму"
#: sortoptionspage.ui
msgctxt ""
"sortoptionspage.ui\n"
"sortuserlb-atkobject\n"
"AtkObject::accessible-name\n"
"string.text"
msgid "Custom sort order"
msgstr ""
#: sortoptionspage.ui
#, fuzzy
msgctxt ""
"sortoptionspage.ui\n"
"label6\n"
"label\n"
"string.text"
msgid "Language"
msgstr "Мова"
#: sortoptionspage.ui
#, fuzzy
msgctxt ""
"sortoptionspage.ui\n"
"algorithmft\n"
"label\n"
"string.text"
msgid "Options"
msgstr "Настаўленні"
#: sortoptionspage.ui
#, fuzzy
msgctxt ""
"sortoptionspage.ui\n"
"label2\n"
"label\n"
"string.text"
msgid "Sort Options"
msgstr "Парадкаваць Настаўленні"
#: sortoptionspage.ui
#, fuzzy
msgctxt ""
"sortoptionspage.ui\n"
"topdown\n"
"label\n"
"string.text"
msgid "_Top to bottom (sort rows)"
msgstr "Зверху rows"
#: sortoptionspage.ui
#, fuzzy
msgctxt ""
"sortoptionspage.ui\n"
"leftright\n"
"label\n"
"string.text"
msgid "L_eft to right (sort columns)"
msgstr "управа columns"
#: sortoptionspage.ui
#, fuzzy
msgctxt ""
"sortoptionspage.ui\n"
"label1\n"
"label\n"
"string.text"
msgid "Direction"
msgstr "Кірунак"
#: sortwarning.ui
#, fuzzy
msgctxt ""
"sortwarning.ui\n"
"SortWarning\n"
"title\n"
"string.text"
msgid "Sort Range"
msgstr "Парадкаваць У інтэрвале"
#: sortwarning.ui
msgctxt ""
"sortwarning.ui\n"
"sorttext\n"
"label\n"
"string.text"
msgid "The cells next to the current selection also contain data. Do you want to extend the sort range to %1, or sort the currently selected range, %2?"
msgstr "Клеткі, сумежныя з вылучанымі, таксама ўтрымліваюць даныя. Пашырыць дыяпазон сартавання да %1, ці парадкаваць толькі цяперашняе вылучэнне %2?"
#: sortwarning.ui
msgctxt ""
"sortwarning.ui\n"
"extend\n"
"label\n"
"string.text"
msgid "_Extend selection"
msgstr ""
#: sortwarning.ui
#, fuzzy
msgctxt ""
"sortwarning.ui\n"
"current\n"
"label\n"
"string.text"
msgid "Current selection"
msgstr "Пазначанае"
#: sortwarning.ui
#, fuzzy
msgctxt ""
"sortwarning.ui\n"
"sorttip\n"
"label\n"
"string.text"
msgid "Tip: The sort range can be detected automatically. Place the cell cursor inside a list and execute sort. The whole range of neighboring non-empty cells will then be sorted."
msgstr "range унутры і range з sorted."
#: standardfilterdialog.ui
msgctxt ""
"standardfilterdialog.ui\n"
"StandardFilterDialog\n"
"title\n"
"string.text"
msgid "Standard Filter"
msgstr ""
#: standardfilterdialog.ui
msgctxt ""
"standardfilterdialog.ui\n"
"connect1\n"
"0\n"
"stringlist.text"
msgid "AND"
msgstr ""
#: standardfilterdialog.ui
msgctxt ""
"standardfilterdialog.ui\n"
"connect1\n"
"1\n"
"stringlist.text"
msgid "OR"
msgstr ""
#: standardfilterdialog.ui
msgctxt ""
"standardfilterdialog.ui\n"
"connect1-atkobject\n"
"AtkObject::accessible-name\n"
"string.text"
msgid "Operator 1"
msgstr ""
#: standardfilterdialog.ui
msgctxt ""
"standardfilterdialog.ui\n"
"connect2\n"
"0\n"
"stringlist.text"
msgid "AND"
msgstr ""
#: standardfilterdialog.ui
msgctxt ""
"standardfilterdialog.ui\n"
"connect2\n"
"1\n"
"stringlist.text"
msgid "OR"
msgstr ""
#: standardfilterdialog.ui
msgctxt ""
"standardfilterdialog.ui\n"
"connect2-atkobject\n"
"AtkObject::accessible-name\n"
"string.text"
msgid "Operator 2"
msgstr ""
#: standardfilterdialog.ui
msgctxt ""
"standardfilterdialog.ui\n"
"connect3\n"
"0\n"
"stringlist.text"
msgid "AND"
msgstr ""
#: standardfilterdialog.ui
msgctxt ""
"standardfilterdialog.ui\n"
"connect3\n"
"1\n"
"stringlist.text"
msgid "OR"
msgstr ""
#: standardfilterdialog.ui
msgctxt ""
"standardfilterdialog.ui\n"
"connect3-atkobject\n"
"AtkObject::accessible-name\n"
"string.text"
msgid "Operator 3"
msgstr ""
#: standardfilterdialog.ui
msgctxt ""
"standardfilterdialog.ui\n"
"connect4\n"
"0\n"
"stringlist.text"
msgid "AND"
msgstr ""
#: standardfilterdialog.ui
msgctxt ""
"standardfilterdialog.ui\n"
"connect4\n"
"1\n"
"stringlist.text"
msgid "OR"
msgstr ""
#: standardfilterdialog.ui
msgctxt ""
"standardfilterdialog.ui\n"
"connect4-atkobject\n"
"AtkObject::accessible-name\n"
"string.text"
msgid "Operator 4"
msgstr ""
#: standardfilterdialog.ui
#, fuzzy
msgctxt ""
"standardfilterdialog.ui\n"
"label2\n"
"label\n"
"string.text"
msgid "Operator"
msgstr "Аператар"
#: standardfilterdialog.ui
msgctxt ""
"standardfilterdialog.ui\n"
"label3\n"
"label\n"
"string.text"
msgid "Field name"
msgstr ""
#: standardfilterdialog.ui
msgctxt ""
"standardfilterdialog.ui\n"
"label4\n"
"label\n"
"string.text"
msgid "Condition"
msgstr ""
#: standardfilterdialog.ui
msgctxt ""
"standardfilterdialog.ui\n"
"label5\n"
"label\n"
"string.text"
msgid "Value"
msgstr ""
#: standardfilterdialog.ui
msgctxt ""
"standardfilterdialog.ui\n"
"field1-atkobject\n"
"AtkObject::accessible-name\n"
"string.text"
msgid "Field Name 1"
msgstr ""
#: standardfilterdialog.ui
msgctxt ""
"standardfilterdialog.ui\n"
"field2-atkobject\n"
"AtkObject::accessible-name\n"
"string.text"
msgid "Field Name 2"
msgstr ""
#: standardfilterdialog.ui
msgctxt ""
"standardfilterdialog.ui\n"
"field3-atkobject\n"
"AtkObject::accessible-name\n"
"string.text"
msgid "Field Name 3"
msgstr ""
#: standardfilterdialog.ui
msgctxt ""
"standardfilterdialog.ui\n"
"field4-atkobject\n"
"AtkObject::accessible-name\n"
"string.text"
msgid "Field Name 4"
msgstr ""
#: standardfilterdialog.ui
msgctxt ""
"standardfilterdialog.ui\n"
"cond1\n"
"6\n"
"stringlist.text"
msgid "Largest"
msgstr ""
#: standardfilterdialog.ui
msgctxt ""
"standardfilterdialog.ui\n"
"cond1\n"
"7\n"
"stringlist.text"
msgid "Smallest"
msgstr ""
#: standardfilterdialog.ui
msgctxt ""
"standardfilterdialog.ui\n"
"cond1\n"
"8\n"
"stringlist.text"
msgid "Largest %"
msgstr ""
#: standardfilterdialog.ui
msgctxt ""
"standardfilterdialog.ui\n"
"cond1\n"
"9\n"
"stringlist.text"
msgid "Smallest %"
msgstr ""
#: standardfilterdialog.ui
msgctxt ""
"standardfilterdialog.ui\n"
"cond1\n"
"10\n"
"stringlist.text"
msgid "Contains"
msgstr "Змяшчае"
#: standardfilterdialog.ui
msgctxt ""
"standardfilterdialog.ui\n"
"cond1\n"
"11\n"
"stringlist.text"
msgid "Does not contain"
msgstr "Не змяшчае"
#: standardfilterdialog.ui
msgctxt ""
"standardfilterdialog.ui\n"
"cond1\n"
"12\n"
"stringlist.text"
msgid "Begins with"
msgstr "Пачынаецца на"
#: standardfilterdialog.ui
msgctxt ""
"standardfilterdialog.ui\n"
"cond1\n"
"13\n"
"stringlist.text"
msgid "Does not begin with"
msgstr "Не пачынаецца з"
#: standardfilterdialog.ui
msgctxt ""
"standardfilterdialog.ui\n"
"cond1\n"
"14\n"
"stringlist.text"
msgid "Ends with"
msgstr "Канчаецца на"
#: standardfilterdialog.ui
msgctxt ""
"standardfilterdialog.ui\n"
"cond1\n"
"15\n"
"stringlist.text"
msgid "Does not end with"
msgstr "Не канчаецца на"
#: standardfilterdialog.ui
msgctxt ""
"standardfilterdialog.ui\n"
"cond1-atkobject\n"
"AtkObject::accessible-name\n"
"string.text"
msgid "Condition 1"
msgstr "Умова 1"
#: standardfilterdialog.ui
msgctxt ""
"standardfilterdialog.ui\n"
"cond2\n"
"6\n"
"stringlist.text"
msgid "Largest"
msgstr "Найбольшае"
#: standardfilterdialog.ui
msgctxt ""
"standardfilterdialog.ui\n"
"cond2\n"
"7\n"
"stringlist.text"
msgid "Smallest"
msgstr "Найменшае"
#: standardfilterdialog.ui
msgctxt ""
"standardfilterdialog.ui\n"
"cond2\n"
"8\n"
"stringlist.text"
msgid "Largest %"
msgstr "Найбольшы %"
#: standardfilterdialog.ui
msgctxt ""
"standardfilterdialog.ui\n"
"cond2\n"
"9\n"
"stringlist.text"
msgid "Smallest %"
msgstr "Найменшы %"
#: standardfilterdialog.ui
msgctxt ""
"standardfilterdialog.ui\n"
"cond2\n"
"10\n"
"stringlist.text"
msgid "Contains"
msgstr "Змяшчае"
#: standardfilterdialog.ui
msgctxt ""
"standardfilterdialog.ui\n"
"cond2\n"
"11\n"
"stringlist.text"
msgid "Does not contain"
msgstr "Не змяшчае"
#: standardfilterdialog.ui
msgctxt ""
"standardfilterdialog.ui\n"
"cond2\n"
"12\n"
"stringlist.text"
msgid "Begins with"
msgstr "Пачынаецца на"
#: standardfilterdialog.ui
msgctxt ""
"standardfilterdialog.ui\n"
"cond2\n"
"13\n"
"stringlist.text"
msgid "Does not begin with"
msgstr "Не пачынаецца з"
#: standardfilterdialog.ui
msgctxt ""
"standardfilterdialog.ui\n"
"cond2\n"
"14\n"
"stringlist.text"
msgid "Ends with"
msgstr "Канчаецца на"
#: standardfilterdialog.ui
msgctxt ""
"standardfilterdialog.ui\n"
"cond2\n"
"15\n"
"stringlist.text"
msgid "Does not end with"
msgstr "Не канчаецца на"
#: standardfilterdialog.ui
msgctxt ""
"standardfilterdialog.ui\n"
"cond2-atkobject\n"
"AtkObject::accessible-name\n"
"string.text"
msgid "Condition 2"
msgstr "Умова 2"
#: standardfilterdialog.ui
msgctxt ""
"standardfilterdialog.ui\n"
"cond3\n"
"6\n"
"stringlist.text"
msgid "Largest"
msgstr "Найбольшае"
#: standardfilterdialog.ui
msgctxt ""
"standardfilterdialog.ui\n"
"cond3\n"
"7\n"
"stringlist.text"
msgid "Smallest"
msgstr "Найменшае"
#: standardfilterdialog.ui
msgctxt ""
"standardfilterdialog.ui\n"
"cond3\n"
"8\n"
"stringlist.text"
msgid "Largest %"
msgstr "Найбольшы %"
#: standardfilterdialog.ui
msgctxt ""
"standardfilterdialog.ui\n"
"cond3\n"
"9\n"
"stringlist.text"
msgid "Smallest %"
msgstr "Найменшы %"
#: standardfilterdialog.ui
msgctxt ""
"standardfilterdialog.ui\n"
"cond3\n"
"10\n"
"stringlist.text"
msgid "Contains"
msgstr "Змяшчае"
#: standardfilterdialog.ui
msgctxt ""
"standardfilterdialog.ui\n"
"cond3\n"
"11\n"
"stringlist.text"
msgid "Does not contain"
msgstr "Не змяшчае"
#: standardfilterdialog.ui
msgctxt ""
"standardfilterdialog.ui\n"
"cond3\n"
"12\n"
"stringlist.text"
msgid "Begins with"
msgstr "Пачынаецца на"
#: standardfilterdialog.ui
msgctxt ""
"standardfilterdialog.ui\n"
"cond3\n"
"13\n"
"stringlist.text"
msgid "Does not begin with"
msgstr "Не пачынаецца з"
#: standardfilterdialog.ui
msgctxt ""
"standardfilterdialog.ui\n"
"cond3\n"
"14\n"
"stringlist.text"
msgid "Ends with"
msgstr "Канчаецца на"
#: standardfilterdialog.ui
msgctxt ""
"standardfilterdialog.ui\n"
"cond3\n"
"15\n"
"stringlist.text"
msgid "Does not end with"
msgstr "Не канчаецца на"
#: standardfilterdialog.ui
msgctxt ""
"standardfilterdialog.ui\n"
"cond3-atkobject\n"
"AtkObject::accessible-name\n"
"string.text"
msgid "Condition 3"
msgstr "Умова 3"
#: standardfilterdialog.ui
msgctxt ""
"standardfilterdialog.ui\n"
"cond4\n"
"6\n"
"stringlist.text"
msgid "Largest"
msgstr "Найбольшае"
#: standardfilterdialog.ui
msgctxt ""
"standardfilterdialog.ui\n"
"cond4\n"
"7\n"
"stringlist.text"
msgid "Smallest"
msgstr "Найменшае"
#: standardfilterdialog.ui
msgctxt ""
"standardfilterdialog.ui\n"
"cond4\n"
"8\n"
"stringlist.text"
msgid "Largest %"
msgstr "Найбольшы %"
#: standardfilterdialog.ui
msgctxt ""
"standardfilterdialog.ui\n"
"cond4\n"
"9\n"
"stringlist.text"
msgid "Smallest %"
msgstr "Найменшы %"
#: standardfilterdialog.ui
msgctxt ""
"standardfilterdialog.ui\n"
"cond4\n"
"10\n"
"stringlist.text"
msgid "Contains"
msgstr "Змяшчае"
#: standardfilterdialog.ui
msgctxt ""
"standardfilterdialog.ui\n"
"cond4\n"
"11\n"
"stringlist.text"
msgid "Does not contain"
msgstr "Не змяшчае"
#: standardfilterdialog.ui
msgctxt ""
"standardfilterdialog.ui\n"
"cond4\n"
"12\n"
"stringlist.text"
msgid "Begins with"
msgstr "Пачынаецца на"
#: standardfilterdialog.ui
msgctxt ""
"standardfilterdialog.ui\n"
"cond4\n"
"13\n"
"stringlist.text"
msgid "Does not begin with"
msgstr "Не пачынаецца з"
#: standardfilterdialog.ui
msgctxt ""
"standardfilterdialog.ui\n"
"cond4\n"
"14\n"
"stringlist.text"
msgid "Ends with"
msgstr "Канчаецца на"
#: standardfilterdialog.ui
msgctxt ""
"standardfilterdialog.ui\n"
"cond4\n"
"15\n"
"stringlist.text"
msgid "Does not end with"
msgstr "Не канчаецца на"
#: standardfilterdialog.ui
msgctxt ""
"standardfilterdialog.ui\n"
"cond4-atkobject\n"
"AtkObject::accessible-name\n"
"string.text"
msgid "Condition 4"
msgstr "Умова 4"
#: standardfilterdialog.ui
msgctxt ""
"standardfilterdialog.ui\n"
"val1-atkobject\n"
"AtkObject::accessible-name\n"
"string.text"
msgid "Value 1"
msgstr "Значэнне 1"
#: standardfilterdialog.ui
msgctxt ""
"standardfilterdialog.ui\n"
"val2-atkobject\n"
"AtkObject::accessible-name\n"
"string.text"
msgid "Value 2"
msgstr "Значэнне 2"
#: standardfilterdialog.ui
msgctxt ""
"standardfilterdialog.ui\n"
"val3-atkobject\n"
"AtkObject::accessible-name\n"
"string.text"
msgid "Value 3"
msgstr "Значэнне 3"
#: standardfilterdialog.ui
msgctxt ""
"standardfilterdialog.ui\n"
"val4-atkobject\n"
"AtkObject::accessible-name\n"
"string.text"
msgid "Value 4"
msgstr "Значэнне 4"
#: standardfilterdialog.ui
msgctxt ""
"standardfilterdialog.ui\n"
"label1\n"
"label\n"
"string.text"
msgid "Filter Criteria"
msgstr "Умовы фільтра"
#: standardfilterdialog.ui
msgctxt ""
"standardfilterdialog.ui\n"
"case\n"
"label\n"
"string.text"
msgid "_Case sensitive"
msgstr "Улічваць рэгі_стр"
#: standardfilterdialog.ui
msgctxt ""
"standardfilterdialog.ui\n"
"header\n"
"label\n"
"string.text"
msgid "Range c_ontains column labels"
msgstr "Абсяг утрымлівае меткі калонак"
#: standardfilterdialog.ui
msgctxt ""
"standardfilterdialog.ui\n"
"regexp\n"
"label\n"
"string.text"
msgid "Regular _expressions"
msgstr "Рэгулярны выраз"
#: standardfilterdialog.ui
msgctxt ""
"standardfilterdialog.ui\n"
"unique\n"
"label\n"
"string.text"
msgid "_No duplications"
msgstr ""
#: standardfilterdialog.ui
msgctxt ""
"standardfilterdialog.ui\n"
"copyresult\n"
"label\n"
"string.text"
msgid "Co_py results to:"
msgstr ""
#: standardfilterdialog.ui
msgctxt ""
"standardfilterdialog.ui\n"
"destpers\n"
"label\n"
"string.text"
msgid "_Keep filter criteria"
msgstr ""
#: standardfilterdialog.ui
msgctxt ""
"standardfilterdialog.ui\n"
"lbcopyarea-atkobject\n"
"AtkObject::accessible-name\n"
"string.text"
msgid "Copy results to"
msgstr ""
#: standardfilterdialog.ui
msgctxt ""
"standardfilterdialog.ui\n"
"edcopyarea-atkobject\n"
"AtkObject::accessible-name\n"
"string.text"
msgid "Copy results to"
msgstr ""
#: standardfilterdialog.ui
msgctxt ""
"standardfilterdialog.ui\n"
"dbarealabel\n"
"label\n"
"string.text"
msgid "Data range:"
msgstr ""
#: standardfilterdialog.ui
msgctxt ""
"standardfilterdialog.ui\n"
"dbarea\n"
"label\n"
"string.text"
msgid "dummy"
msgstr ""
#: standardfilterdialog.ui
#, fuzzy
msgctxt ""
"standardfilterdialog.ui\n"
"label6\n"
"label\n"
"string.text"
msgid "Op_tions"
msgstr "Настаўленні"
#: statisticsinfopage.ui
msgctxt ""
"statisticsinfopage.ui\n"
"label6\n"
"label\n"
"string.text"
msgid "Pages:"
msgstr "Старонкі:"
#: statisticsinfopage.ui
msgctxt ""
"statisticsinfopage.ui\n"
"label5\n"
"label\n"
"string.text"
msgid "Cells:"
msgstr ""
#: statisticsinfopage.ui
#, fuzzy
msgctxt ""
"statisticsinfopage.ui\n"
"label2\n"
"label\n"
"string.text"
msgid "Sheets:"
msgstr "Аркуш"
#: statisticsinfopage.ui
msgctxt ""
"statisticsinfopage.ui\n"
"label3\n"
"label\n"
"string.text"
msgid "Formula groups:"
msgstr ""
#: statisticsinfopage.ui
msgctxt ""
"statisticsinfopage.ui\n"
"label1\n"
"label\n"
"string.text"
msgid "Document: "
msgstr "Дакумент: "
#: subtotaldialog.ui
msgctxt ""
"subtotaldialog.ui\n"
"SubTotalDialog\n"
"title\n"
"string.text"
msgid "Subtotals"
msgstr ""
#: subtotaldialog.ui
msgctxt ""
"subtotaldialog.ui\n"
"1stgroup\n"
"label\n"
"string.text"
msgid "1st Group"
msgstr ""
#: subtotaldialog.ui
msgctxt ""
"subtotaldialog.ui\n"
"2ndgroup\n"
"label\n"
"string.text"
msgid "2nd Group"
msgstr ""
#: subtotaldialog.ui
msgctxt ""
"subtotaldialog.ui\n"
"3rdgroup\n"
"label\n"
"string.text"
msgid "3rd Group"
msgstr ""
#: subtotaldialog.ui
#, fuzzy
msgctxt ""
"subtotaldialog.ui\n"
"options\n"
"label\n"
"string.text"
msgid "Options"
msgstr "Настаўленні"
#: subtotalgrppage.ui
msgctxt ""
"subtotalgrppage.ui\n"
"label1\n"
"label\n"
"string.text"
msgid "Group by:"
msgstr ""
#: subtotalgrppage.ui
msgctxt ""
"subtotalgrppage.ui\n"
"label2\n"
"label\n"
"string.text"
msgid "Calculate subtotals for:"
msgstr ""
#: subtotalgrppage.ui
msgctxt ""
"subtotalgrppage.ui\n"
"label3\n"
"label\n"
"string.text"
msgid "Use function:"
msgstr ""
#: subtotalgrppage.ui
msgctxt ""
"subtotalgrppage.ui\n"
"liststore1\n"
"0\n"
"stringlist.text"
msgid "Sum"
msgstr ""
#: subtotalgrppage.ui
msgctxt ""
"subtotalgrppage.ui\n"
"liststore1\n"
"1\n"
"stringlist.text"
msgid "Count"
msgstr ""
#: subtotalgrppage.ui
msgctxt ""
"subtotalgrppage.ui\n"
"liststore1\n"
"2\n"
"stringlist.text"
msgid "Average"
msgstr ""
#: subtotalgrppage.ui
msgctxt ""
"subtotalgrppage.ui\n"
"liststore1\n"
"3\n"
"stringlist.text"
msgid "Max"
msgstr ""
#: subtotalgrppage.ui
msgctxt ""
"subtotalgrppage.ui\n"
"liststore1\n"
"4\n"
"stringlist.text"
msgid "Min"
msgstr ""
#: subtotalgrppage.ui
msgctxt ""
"subtotalgrppage.ui\n"
"liststore1\n"
"5\n"
"stringlist.text"
msgid "Product"
msgstr ""
#: subtotalgrppage.ui
msgctxt ""
"subtotalgrppage.ui\n"
"liststore1\n"
"6\n"
"stringlist.text"
msgid "Count (numbers only)"
msgstr ""
#: subtotalgrppage.ui
msgctxt ""
"subtotalgrppage.ui\n"
"liststore1\n"
"7\n"
"stringlist.text"
msgid "StDev (Sample)"
msgstr ""
#: subtotalgrppage.ui
msgctxt ""
"subtotalgrppage.ui\n"
"liststore1\n"
"8\n"
"stringlist.text"
msgid "StDevP (Population)"
msgstr ""
#: subtotalgrppage.ui
msgctxt ""
"subtotalgrppage.ui\n"
"liststore1\n"
"9\n"
"stringlist.text"
msgid "Var (Sample)"
msgstr ""
#: subtotalgrppage.ui
msgctxt ""
"subtotalgrppage.ui\n"
"liststore1\n"
"10\n"
"stringlist.text"
msgid "VarP (Population)"
msgstr ""
#: subtotaloptionspage.ui
msgctxt ""
"subtotaloptionspage.ui\n"
"pagebreak\n"
"label\n"
"string.text"
msgid "_Page break between groups"
msgstr "_Зрэз старонкі між групамі"
#: subtotaloptionspage.ui
msgctxt ""
"subtotaloptionspage.ui\n"
"case\n"
"label\n"
"string.text"
msgid "_Case sensitive"
msgstr ""
#: subtotaloptionspage.ui
msgctxt ""
"subtotaloptionspage.ui\n"
"sort\n"
"label\n"
"string.text"
msgid "Pre-_sort area according to groups"
msgstr ""
#: subtotaloptionspage.ui
msgctxt ""
"subtotaloptionspage.ui\n"
"label1\n"
"label\n"
"string.text"
msgid "Groups"
msgstr ""
#: subtotaloptionspage.ui
#, fuzzy
msgctxt ""
"subtotaloptionspage.ui\n"
"ascending\n"
"label\n"
"string.text"
msgid "_Ascending"
msgstr "Да павялічэння"
#: subtotaloptionspage.ui
#, fuzzy
msgctxt ""
"subtotaloptionspage.ui\n"
"descending\n"
"label\n"
"string.text"
msgid "D_escending"
msgstr "Да павялічэння"
#: subtotaloptionspage.ui
#, fuzzy
msgctxt ""
"subtotaloptionspage.ui\n"
"formats\n"
"label\n"
"string.text"
msgid "I_nclude formats"
msgstr "Улучаць"
#: subtotaloptionspage.ui
#, fuzzy
msgctxt ""
"subtotaloptionspage.ui\n"
"btnuserdef\n"
"label\n"
"string.text"
msgid "C_ustom sort order"
msgstr "Па-свойму"
#: subtotaloptionspage.ui
msgctxt ""
"subtotaloptionspage.ui\n"
"label2\n"
"label\n"
"string.text"
msgid "Sort"
msgstr ""
#: textimportcsv.ui
msgctxt ""
"textimportcsv.ui\n"
"TextImportCsvDialog\n"
"title\n"
"string.text"
msgid "Text Import"
msgstr "Імпартаваць тэкст"
#: textimportcsv.ui
msgctxt ""
"textimportcsv.ui\n"
"textcharset\n"
"label\n"
"string.text"
msgid "Ch_aracter set:"
msgstr ""
#: textimportcsv.ui
#, fuzzy
msgctxt ""
"textimportcsv.ui\n"
"textlanguage\n"
"label\n"
"string.text"
msgid "_Language:"
msgstr "Мова"
#: textimportcsv.ui
msgctxt ""
"textimportcsv.ui\n"
"textfromrow\n"
"label\n"
"string.text"
msgid "From ro_w:"
msgstr ""
#: textimportcsv.ui
#, fuzzy
msgctxt ""
"textimportcsv.ui\n"
"label1\n"
"label\n"
"string.text"
msgid "Import"
msgstr "Імпартаваць"
#: textimportcsv.ui
#, fuzzy
msgctxt ""
"textimportcsv.ui\n"
"tofixedwidth\n"
"label\n"
"string.text"
msgid "_Fixed width"
msgstr "Замацавана width"
#: textimportcsv.ui
#, fuzzy
msgctxt ""
"textimportcsv.ui\n"
"toseparatedby\n"
"label\n"
"string.text"
msgid "_Separated by"
msgstr "(кім)"
#: textimportcsv.ui
#, fuzzy
msgctxt ""
"textimportcsv.ui\n"
"tab\n"
"label\n"
"string.text"
msgid "_Tab"
msgstr "Табуляцыя"
#: textimportcsv.ui
#, fuzzy
msgctxt ""
"textimportcsv.ui\n"
"mergedelimiters\n"
"label\n"
"string.text"
msgid "Merge _delimiters"
msgstr "Аб'яднанне"
#: textimportcsv.ui
#, fuzzy
msgctxt ""
"textimportcsv.ui\n"
"comma\n"
"label\n"
"string.text"
msgid "_Comma"
msgstr "Коска"
#: textimportcsv.ui
#, fuzzy
msgctxt ""
"textimportcsv.ui\n"
"semicolon\n"
"label\n"
"string.text"
msgid "S_emicolon"
msgstr "S"
#: textimportcsv.ui
#, fuzzy
msgctxt ""
"textimportcsv.ui\n"
"space\n"
"label\n"
"string.text"
msgid "S_pace"
msgstr "S"
#: textimportcsv.ui
msgctxt ""
"textimportcsv.ui\n"
"other\n"
"label\n"
"string.text"
msgid "Othe_r"
msgstr ""
#: textimportcsv.ui
msgctxt ""
"textimportcsv.ui\n"
"inputother-atkobject\n"
"AtkObject::accessible-name\n"
"string.text"
msgid "Other"
msgstr ""
#: textimportcsv.ui
msgctxt ""
"textimportcsv.ui\n"
"texttextdelimiter\n"
"label\n"
"string.text"
msgid "Te_xt delimiter:"
msgstr ""
#: textimportcsv.ui
#, fuzzy
msgctxt ""
"textimportcsv.ui\n"
"separatoroptions\n"
"label\n"
"string.text"
msgid "Separator Options"
msgstr "Настаўленні межнікаў"
#: textimportcsv.ui
#, fuzzy
msgctxt ""
"textimportcsv.ui\n"
"quotedfieldastext\n"
"label\n"
"string.text"
msgid "_Quoted field as text"
msgstr "поле text"
#: textimportcsv.ui
msgctxt ""
"textimportcsv.ui\n"
"detectspecialnumbers\n"
"label\n"
"string.text"
msgid "Detect special _numbers"
msgstr ""
#: textimportcsv.ui
#, fuzzy
msgctxt ""
"textimportcsv.ui\n"
"label3\n"
"label\n"
"string.text"
msgid "Other Options"
msgstr "Іншае"
#: textimportcsv.ui
#, fuzzy
msgctxt ""
"textimportcsv.ui\n"
"textcolumntype\n"
"label\n"
"string.text"
msgid "Column t_ype:"
msgstr "Калонка"
#: textimportcsv.ui
msgctxt ""
"textimportcsv.ui\n"
"textalttitle\n"
"label\n"
"string.text"
msgid "Text to Columns"
msgstr "Тэкст у калонкі"
#: textimportcsv.ui
#, fuzzy
msgctxt ""
"textimportcsv.ui\n"
"label4\n"
"label\n"
"string.text"
msgid "Fields"
msgstr "Палі"
#: textimportoptions.ui
#, fuzzy
msgctxt ""
"textimportoptions.ui\n"
"TextImportOptionsDialog\n"
"title\n"
"string.text"
msgid "Import Options"
msgstr "Імпартаваць Настаўленні"
#: textimportoptions.ui
#, fuzzy
msgctxt ""
"textimportoptions.ui\n"
"custom\n"
"label\n"
"string.text"
msgid "Custom:"
msgstr "Па-свойму"
#: textimportoptions.ui
#, fuzzy
msgctxt ""
"textimportoptions.ui\n"
"automatic\n"
"label\n"
"string.text"
msgid "Automatic"
msgstr "Аўтаматычна"
#: textimportoptions.ui
#, fuzzy
msgctxt ""
"textimportoptions.ui\n"
"label2\n"
"label\n"
"string.text"
msgid "Select the Language to Use for Import"
msgstr "Select the language to use for import"
#: textimportoptions.ui
msgctxt ""
"textimportoptions.ui\n"
"convertdata\n"
"label\n"
"string.text"
msgid "Detect special numbers (such as dates)"
msgstr ""
#: textimportoptions.ui
#, fuzzy
msgctxt ""
"textimportoptions.ui\n"
"label3\n"
"label\n"
"string.text"
msgid "Options"
msgstr "Настаўленні"
#: tpviewpage.ui
#, fuzzy
msgctxt ""
"tpviewpage.ui\n"
"formula\n"
"label\n"
"string.text"
msgid "_Formulas"
msgstr "Формулы"
#: tpviewpage.ui
msgctxt ""
"tpviewpage.ui\n"
"nil\n"
"label\n"
"string.text"
msgid "Zero val_ues"
msgstr ""
#: tpviewpage.ui
msgctxt ""
"tpviewpage.ui\n"
"annot\n"
"label\n"
"string.text"
msgid "_Comment indicator"
msgstr ""
#: tpviewpage.ui
msgctxt ""
"tpviewpage.ui\n"
"value\n"
"label\n"
"string.text"
msgid "Value h_ighlighting"
msgstr ""
#: tpviewpage.ui
msgctxt ""
"tpviewpage.ui\n"
"anchor\n"
"label\n"
"string.text"
msgid "_Anchor"
msgstr ""
#: tpviewpage.ui
msgctxt ""
"tpviewpage.ui\n"
"clipmark\n"
"label\n"
"string.text"
msgid "Te_xt overflow"
msgstr ""
#: tpviewpage.ui
msgctxt ""
"tpviewpage.ui\n"
"rangefind\n"
"label\n"
"string.text"
msgid "_Show references in color"
msgstr ""
#: tpviewpage.ui
msgctxt ""
"tpviewpage.ui\n"
"label4\n"
"label\n"
"string.text"
msgid "Display"
msgstr ""
#: tpviewpage.ui
msgctxt ""
"tpviewpage.ui\n"
"rowcolheader\n"
"label\n"
"string.text"
msgid "Colu_mn/row headers"
msgstr ""
#: tpviewpage.ui
msgctxt ""
"tpviewpage.ui\n"
"hscroll\n"
"label\n"
"string.text"
msgid "Hori_zontal scroll bar"
msgstr ""
#: tpviewpage.ui
msgctxt ""
"tpviewpage.ui\n"
"vscroll\n"
"label\n"
"string.text"
msgid "_Vertical scroll bar"
msgstr ""
#: tpviewpage.ui
msgctxt ""
"tpviewpage.ui\n"
"tblreg\n"
"label\n"
"string.text"
msgid "Sh_eet tabs"
msgstr ""
#: tpviewpage.ui
msgctxt ""
"tpviewpage.ui\n"
"outline\n"
"label\n"
"string.text"
msgid "_Outline symbols"
msgstr ""
#: tpviewpage.ui
msgctxt ""
"tpviewpage.ui\n"
"label5\n"
"label\n"
"string.text"
msgid "Window"
msgstr "Акно"
#: tpviewpage.ui
msgctxt ""
"tpviewpage.ui\n"
"grid_label\n"
"label\n"
"string.text"
msgid "_Grid lines:"
msgstr ""
#: tpviewpage.ui
msgctxt ""
"tpviewpage.ui\n"
"color_label\n"
"label\n"
"string.text"
msgid "_Color:"
msgstr ""
#: tpviewpage.ui
msgctxt ""
"tpviewpage.ui\n"
"grid\n"
"0\n"
"stringlist.text"
msgid "Show"
msgstr ""
#: tpviewpage.ui
msgctxt ""
"tpviewpage.ui\n"
"grid\n"
"1\n"
"stringlist.text"
msgid "Show on colored cells"
msgstr ""
#: tpviewpage.ui
msgctxt ""
"tpviewpage.ui\n"
"grid\n"
"2\n"
"stringlist.text"
msgid "Hide"
msgstr ""
#: tpviewpage.ui
msgctxt ""
"tpviewpage.ui\n"
"break\n"
"label\n"
"string.text"
msgid "_Page breaks"
msgstr "Рарывы старонак"
#: tpviewpage.ui
msgctxt ""
"tpviewpage.ui\n"
"guideline\n"
"label\n"
"string.text"
msgid "Helplines _while moving"
msgstr "Лініі-падказкі _пры перамяшчэнні"
#: tpviewpage.ui
msgctxt ""
"tpviewpage.ui\n"
"label1\n"
"label\n"
"string.text"
msgid "Visual Aids"
msgstr ""
#: tpviewpage.ui
msgctxt ""
"tpviewpage.ui\n"
"objgrf_label\n"
"label\n"
"string.text"
msgid "Ob_jects/Images:"
msgstr ""
#: tpviewpage.ui
#, fuzzy
msgctxt ""
"tpviewpage.ui\n"
"diagram_label\n"
"label\n"
"string.text"
msgid "Cha_rts:"
msgstr "Дыяграмы"
#: tpviewpage.ui
msgctxt ""
"tpviewpage.ui\n"
"draw_label\n"
"label\n"
"string.text"
msgid "_Drawing objects:"
msgstr "Рысунак"
#: tpviewpage.ui
msgctxt ""
"tpviewpage.ui\n"
"objgrf\n"
"0\n"
"stringlist.text"
msgid "Show"
msgstr ""
#: tpviewpage.ui
msgctxt ""
"tpviewpage.ui\n"
"objgrf\n"
"1\n"
"stringlist.text"
msgid "Hide"
msgstr ""
#: tpviewpage.ui
msgctxt ""
"tpviewpage.ui\n"
"diagram\n"
"0\n"
"stringlist.text"
msgid "Show"
msgstr ""
#: tpviewpage.ui
msgctxt ""
"tpviewpage.ui\n"
"diagram\n"
"1\n"
"stringlist.text"
msgid "Hide"
msgstr ""
#: tpviewpage.ui
msgctxt ""
"tpviewpage.ui\n"
"draw\n"
"0\n"
"stringlist.text"
msgid "Show"
msgstr ""
#: tpviewpage.ui
msgctxt ""
"tpviewpage.ui\n"
"draw\n"
"1\n"
"stringlist.text"
msgid "Hide"
msgstr ""
#: tpviewpage.ui
#, fuzzy
msgctxt ""
"tpviewpage.ui\n"
"label2\n"
"label\n"
"string.text"
msgid "Objects"
msgstr "Аб'екты"
#: tpviewpage.ui
msgctxt ""
"tpviewpage.ui\n"
"synczoom\n"
"label\n"
"string.text"
msgid "S_ynchronize sheets"
msgstr ""
#: tpviewpage.ui
msgctxt ""
"tpviewpage.ui\n"
"label3\n"
"label\n"
"string.text"
msgid "Zoom"
msgstr ""
#: ttestdialog.ui
msgctxt ""
"ttestdialog.ui\n"
"variable1-range-label\n"
"label\n"
"string.text"
msgid "Variable 1 range:"
msgstr ""
#: ttestdialog.ui
msgctxt ""
"ttestdialog.ui\n"
"variable2-range-label\n"
"label\n"
"string.text"
msgid "Variable 2 range:"
msgstr ""
#: ttestdialog.ui
msgctxt ""
"ttestdialog.ui\n"
"output-range-label\n"
"label\n"
"string.text"
msgid "Results to:"
msgstr ""
#: ttestdialog.ui
#, fuzzy
msgctxt ""
"ttestdialog.ui\n"
"label1\n"
"label\n"
"string.text"
msgid "Data"
msgstr "Дата"
#: ttestdialog.ui
msgctxt ""
"ttestdialog.ui\n"
"groupedby-columns-radio\n"
"label\n"
"string.text"
msgid "Columns"
msgstr ""
#: ttestdialog.ui
msgctxt ""
"ttestdialog.ui\n"
"groupedby-rows-radio\n"
"label\n"
"string.text"
msgid "Rows"
msgstr ""
#: ttestdialog.ui
msgctxt ""
"ttestdialog.ui\n"
"label2\n"
"label\n"
"string.text"
msgid "Grouped by"
msgstr ""
#: ungroupdialog.ui
msgctxt ""
"ungroupdialog.ui\n"
"UngroupDialog\n"
"title\n"
"string.text"
msgid "Ungroup"
msgstr ""
#: ungroupdialog.ui
msgctxt ""
"ungroupdialog.ui\n"
"rows\n"
"label\n"
"string.text"
msgid "_Rows"
msgstr ""
#: ungroupdialog.ui
msgctxt ""
"ungroupdialog.ui\n"
"cols\n"
"label\n"
"string.text"
msgid "_Columns"
msgstr ""
#: ungroupdialog.ui
msgctxt ""
"ungroupdialog.ui\n"
"includeLabel\n"
"label\n"
"string.text"
msgid "Deactivate for"
msgstr "Дэактываваць для"
#: validationcriteriapage.ui
msgctxt ""
"validationcriteriapage.ui\n"
"label1\n"
"label\n"
"string.text"
msgid "_Allow:"
msgstr "Дазволіць:"
#: validationcriteriapage.ui
msgctxt ""
"validationcriteriapage.ui\n"
"valueft\n"
"label\n"
"string.text"
msgid "_Data:"
msgstr "Даныя:"
#: validationcriteriapage.ui
msgctxt ""
"validationcriteriapage.ui\n"
"minft\n"
"label\n"
"string.text"
msgid "_Minimum:"
msgstr "Максімум:"
#: validationcriteriapage.ui
msgctxt ""
"validationcriteriapage.ui\n"
"maxft\n"
"label\n"
"string.text"
msgid "Ma_ximum:"
msgstr "Максімум:"
#: validationcriteriapage.ui
msgctxt ""
"validationcriteriapage.ui\n"
"allowempty\n"
"label\n"
"string.text"
msgid "Allow _empty cells"
msgstr ""
#: validationcriteriapage.ui
msgctxt ""
"validationcriteriapage.ui\n"
"showlist\n"
"label\n"
"string.text"
msgid "Show selection _list"
msgstr ""
#: validationcriteriapage.ui
msgctxt ""
"validationcriteriapage.ui\n"
"sortascend\n"
"label\n"
"string.text"
msgid "Sor_t entries ascending"
msgstr ""
#: validationcriteriapage.ui
msgctxt ""
"validationcriteriapage.ui\n"
"hintft\n"
"label\n"
"string.text"
msgid "A valid source can only consist of a contiguous selection of rows and columns, or a formula that results in an area or array."
msgstr ""
#: validationcriteriapage.ui
msgctxt ""
"validationcriteriapage.ui\n"
"liststore1\n"
"0\n"
"stringlist.text"
msgid "All values"
msgstr ""
#: validationcriteriapage.ui
msgctxt ""
"validationcriteriapage.ui\n"
"liststore1\n"
"1\n"
"stringlist.text"
msgid "Whole Numbers"
msgstr ""
#: validationcriteriapage.ui
msgctxt ""
"validationcriteriapage.ui\n"
"liststore1\n"
"2\n"
"stringlist.text"
msgid "Decimal"
msgstr ""
#: validationcriteriapage.ui
msgctxt ""
"validationcriteriapage.ui\n"
"liststore1\n"
"3\n"
"stringlist.text"
msgid "Date"
msgstr "Дата"
#: validationcriteriapage.ui
msgctxt ""
"validationcriteriapage.ui\n"
"liststore1\n"
"4\n"
"stringlist.text"
msgid "Time"
msgstr "Час"
#: validationcriteriapage.ui
msgctxt ""
"validationcriteriapage.ui\n"
"liststore1\n"
"5\n"
"stringlist.text"
msgid "Cell range"
msgstr "Абсяг клетак"
#: validationcriteriapage.ui
msgctxt ""
"validationcriteriapage.ui\n"
"liststore1\n"
"6\n"
"stringlist.text"
msgid "List"
msgstr "Спіс"
#: validationcriteriapage.ui
msgctxt ""
"validationcriteriapage.ui\n"
"liststore1\n"
"7\n"
"stringlist.text"
msgid "Text length"
msgstr "Даўжыня тэксту"
#: validationcriteriapage.ui
msgctxt ""
"validationcriteriapage.ui\n"
"liststore2\n"
"0\n"
"stringlist.text"
msgid "equal"
msgstr ""
#: validationcriteriapage.ui
msgctxt ""
"validationcriteriapage.ui\n"
"liststore2\n"
"1\n"
"stringlist.text"
msgid "less than"
msgstr ""
#: validationcriteriapage.ui
msgctxt ""
"validationcriteriapage.ui\n"
"liststore2\n"
"2\n"
"stringlist.text"
msgid "greater than"
msgstr ""
#: validationcriteriapage.ui
msgctxt ""
"validationcriteriapage.ui\n"
"liststore2\n"
"3\n"
"stringlist.text"
msgid "less than or equal"
msgstr ""
#: validationcriteriapage.ui
msgctxt ""
"validationcriteriapage.ui\n"
"liststore2\n"
"4\n"
"stringlist.text"
msgid "greater than or equal to"
msgstr ""
#: validationcriteriapage.ui
msgctxt ""
"validationcriteriapage.ui\n"
"liststore2\n"
"5\n"
"stringlist.text"
msgid "not equal"
msgstr ""
#: validationcriteriapage.ui
msgctxt ""
"validationcriteriapage.ui\n"
"liststore2\n"
"6\n"
"stringlist.text"
msgid "valid range"
msgstr ""
#: validationcriteriapage.ui
msgctxt ""
"validationcriteriapage.ui\n"
"liststore2\n"
"7\n"
"stringlist.text"
msgid "invalid range"
msgstr ""
#: validationdialog.ui
msgctxt ""
"validationdialog.ui\n"
"ValidationDialog\n"
"title\n"
"string.text"
msgid "Validity"
msgstr ""
#: validationdialog.ui
msgctxt ""
"validationdialog.ui\n"
"criteria\n"
"label\n"
"string.text"
msgid "Criteria"
msgstr ""
#: validationdialog.ui
msgctxt ""
"validationdialog.ui\n"
"inputhelp\n"
"label\n"
"string.text"
msgid "Input Help"
msgstr "Даведка па ўводзе"
#: validationdialog.ui
msgctxt ""
"validationdialog.ui\n"
"erroralert\n"
"label\n"
"string.text"
msgid "Error Alert"
msgstr ""
#: validationhelptabpage.ui
msgctxt ""
"validationhelptabpage.ui\n"
"tsbhelp\n"
"label\n"
"string.text"
msgid "_Show input help when cell is selected"
msgstr ""
#: validationhelptabpage.ui
msgctxt ""
"validationhelptabpage.ui\n"
"title_label\n"
"label\n"
"string.text"
msgid "_Title:"
msgstr ""
#: validationhelptabpage.ui
msgctxt ""
"validationhelptabpage.ui\n"
"inputhelp_label\n"
"label\n"
"string.text"
msgid "_Input help:"
msgstr "_Даведка па ўводзе:"
#: validationhelptabpage.ui
msgctxt ""
"validationhelptabpage.ui\n"
"label1\n"
"label\n"
"string.text"
msgid "Contents"
msgstr ""
#: xmlsourcedialog.ui
msgctxt ""
"xmlsourcedialog.ui\n"
"XMLSourceDialog\n"
"title\n"
"string.text"
msgid "XML Source"
msgstr ""
#: xmlsourcedialog.ui
msgctxt ""
"xmlsourcedialog.ui\n"
"selectsource\n"
"tooltip_text\n"
"string.text"
msgid "Browse to set source file."
msgstr ""
#: xmlsourcedialog.ui
msgctxt ""
"xmlsourcedialog.ui\n"
"sourcefile\n"
"label\n"
"string.text"
msgid "- not set -"
msgstr ""
#: xmlsourcedialog.ui
msgctxt ""
"xmlsourcedialog.ui\n"
"label1\n"
"label\n"
"string.text"
msgid "Source File"
msgstr "Зыходный файл"
#: xmlsourcedialog.ui
msgctxt ""
"xmlsourcedialog.ui\n"
"label5\n"
"label\n"
"string.text"
msgid "Mapped cell:"
msgstr ""
#: xmlsourcedialog.ui
msgctxt ""
"xmlsourcedialog.ui\n"
"label4\n"
"label\n"
"string.text"
msgid "Map to Document"
msgstr ""
#: xmlsourcedialog.ui
#, fuzzy
msgctxt ""
"xmlsourcedialog.ui\n"
"ok\n"
"label\n"
"string.text"
msgid "_Import"
msgstr "Імпартаваць"
#: ztestdialog.ui
msgctxt ""
"ztestdialog.ui\n"
"variable1-range-label\n"
"label\n"
"string.text"
msgid "Variable 1 range:"
msgstr ""
#: ztestdialog.ui
msgctxt ""
"ztestdialog.ui\n"
"variable2-range-label\n"
"label\n"
"string.text"
msgid "Variable 2 range:"
msgstr ""
#: ztestdialog.ui
msgctxt ""
"ztestdialog.ui\n"
"output-range-label\n"
"label\n"
"string.text"
msgid "Results to:"
msgstr ""
#: ztestdialog.ui
#, fuzzy
msgctxt ""
"ztestdialog.ui\n"
"label1\n"
"label\n"
"string.text"
msgid "Data"
msgstr "Дата"
#: ztestdialog.ui
msgctxt ""
"ztestdialog.ui\n"
"groupedby-columns-radio\n"
"label\n"
"string.text"
msgid "Columns"
msgstr ""
#: ztestdialog.ui
msgctxt ""
"ztestdialog.ui\n"
"groupedby-rows-radio\n"
"label\n"
"string.text"
msgid "Rows"
msgstr ""
#: ztestdialog.ui
msgctxt ""
"ztestdialog.ui\n"
"label2\n"
"label\n"
"string.text"
msgid "Grouped by"
msgstr ""