#. extracted from sc/uiconfig/scalc/ui msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: ui\n" "Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.libreoffice.org/enter_bug.cgi?product=LibreOffice&bug_status=UNCONFIRMED&component=UI\n" "POT-Creation-Date: 2017-05-17 15:41+0200\n" "PO-Revision-Date: 2017-06-18 19:51+0000\n" "Last-Translator: Мікалай Удодаў \n" "Language-Team: \n" "Language: be\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=3; plural=n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2;\n" "X-Accelerator-Marker: ~\n" "X-Generator: Pootle 2.8\n" "X-POOTLE-MTIME: 1497815486.000000\n" #: advancedfilterdialog.ui msgctxt "" "advancedfilterdialog.ui\n" "AdvancedFilterDialog\n" "title\n" "string.text" msgid "Advanced Filter" msgstr "Складаны фільтр" #: advancedfilterdialog.ui msgctxt "" "advancedfilterdialog.ui\n" "label1\n" "label\n" "string.text" msgid "Read _Filter Criteria From" msgstr "" #: advancedfilterdialog.ui msgctxt "" "advancedfilterdialog.ui\n" "case\n" "label\n" "string.text" msgid "_Case sensitive" msgstr "" #: advancedfilterdialog.ui msgctxt "" "advancedfilterdialog.ui\n" "header\n" "label\n" "string.text" msgid "Range c_ontains column labels" msgstr "" #: advancedfilterdialog.ui msgctxt "" "advancedfilterdialog.ui\n" "regexp\n" "label\n" "string.text" msgid "Regular _expressions" msgstr "" #: advancedfilterdialog.ui msgctxt "" "advancedfilterdialog.ui\n" "unique\n" "label\n" "string.text" msgid "_No duplications" msgstr "" #: advancedfilterdialog.ui msgctxt "" "advancedfilterdialog.ui\n" "copyresult\n" "label\n" "string.text" msgid "Co_py results to:" msgstr "" #: advancedfilterdialog.ui msgctxt "" "advancedfilterdialog.ui\n" "destpers\n" "label\n" "string.text" msgid "_Keep filter criteria" msgstr "" #: advancedfilterdialog.ui msgctxt "" "advancedfilterdialog.ui\n" "lbcopyarea-atkobject\n" "AtkObject::accessible-name\n" "string.text" msgid "Copy results to:" msgstr "" #: advancedfilterdialog.ui msgctxt "" "advancedfilterdialog.ui\n" "edcopyarea-atkobject\n" "AtkObject::accessible-name\n" "string.text" msgid "Copy results to:" msgstr "" #: advancedfilterdialog.ui msgctxt "" "advancedfilterdialog.ui\n" "dbarealabel\n" "label\n" "string.text" msgid "Data range:" msgstr "" #: advancedfilterdialog.ui msgctxt "" "advancedfilterdialog.ui\n" "dbarea\n" "label\n" "string.text" msgid "dummy" msgstr "" #: advancedfilterdialog.ui #, fuzzy msgctxt "" "advancedfilterdialog.ui\n" "label2\n" "label\n" "string.text" msgid "Op_tions" msgstr "Настаўленні" #: allheaderfooterdialog.ui msgctxt "" "allheaderfooterdialog.ui\n" "AllHeaderFooterDialog\n" "title\n" "string.text" msgid "Headers/Footers" msgstr "Калантытулы" #: allheaderfooterdialog.ui msgctxt "" "allheaderfooterdialog.ui\n" "headerright\n" "label\n" "string.text" msgid "Header (right)" msgstr "Верхні калантытул (справа)" #: allheaderfooterdialog.ui msgctxt "" "allheaderfooterdialog.ui\n" "headerleft\n" "label\n" "string.text" msgid "Header (left)" msgstr "Верхні калантытул (злева)" #: allheaderfooterdialog.ui msgctxt "" "allheaderfooterdialog.ui\n" "footerright\n" "label\n" "string.text" msgid "Footer (right)" msgstr "Ніжні калантытул (справа)" #: allheaderfooterdialog.ui msgctxt "" "allheaderfooterdialog.ui\n" "footerleft\n" "label\n" "string.text" msgid "Footer (left)" msgstr "Ніжні калантытул (злева)" #: analysisofvariancedialog.ui msgctxt "" "analysisofvariancedialog.ui\n" "AnalysisOfVarianceDialog\n" "title\n" "string.text" msgid "Analysis of Variance (ANOVA)" msgstr "" #: analysisofvariancedialog.ui msgctxt "" "analysisofvariancedialog.ui\n" "input-range-label\n" "label\n" "string.text" msgid "Input range:" msgstr "" #: analysisofvariancedialog.ui msgctxt "" "analysisofvariancedialog.ui\n" "output-range-label\n" "label\n" "string.text" msgid "Results to:" msgstr "" #: analysisofvariancedialog.ui #, fuzzy msgctxt "" "analysisofvariancedialog.ui\n" "label4\n" "label\n" "string.text" msgid "Data" msgstr "Дата" #: analysisofvariancedialog.ui msgctxt "" "analysisofvariancedialog.ui\n" "radio-single-factor\n" "label\n" "string.text" msgid "Single factor" msgstr "" #: analysisofvariancedialog.ui msgctxt "" "analysisofvariancedialog.ui\n" "radio-two-factor\n" "label\n" "string.text" msgid "Two factor" msgstr "" #: analysisofvariancedialog.ui msgctxt "" "analysisofvariancedialog.ui\n" "label3\n" "label\n" "string.text" msgid "Type" msgstr "Тып" #: analysisofvariancedialog.ui msgctxt "" "analysisofvariancedialog.ui\n" "groupedby-columns-radio\n" "label\n" "string.text" msgid "Columns" msgstr "" #: analysisofvariancedialog.ui msgctxt "" "analysisofvariancedialog.ui\n" "groupedby-rows-radio\n" "label\n" "string.text" msgid "Rows" msgstr "" #: analysisofvariancedialog.ui msgctxt "" "analysisofvariancedialog.ui\n" "label2\n" "label\n" "string.text" msgid "Grouped by" msgstr "" #: analysisofvariancedialog.ui msgctxt "" "analysisofvariancedialog.ui\n" "alpha-label\n" "label\n" "string.text" msgid "Alpha:" msgstr "" #: analysisofvariancedialog.ui msgctxt "" "analysisofvariancedialog.ui\n" "alpha-spin\n" "text\n" "string.text" msgid "0,05" msgstr "" #: analysisofvariancedialog.ui msgctxt "" "analysisofvariancedialog.ui\n" "rows-per-sample-label\n" "label\n" "string.text" msgid "Rows per sample:" msgstr "" #: analysisofvariancedialog.ui msgctxt "" "analysisofvariancedialog.ui\n" "label1\n" "label\n" "string.text" msgid "Parameters" msgstr "" #: autoformattable.ui msgctxt "" "autoformattable.ui\n" "AutoFormatTableDialog\n" "title\n" "string.text" msgid "AutoFormat" msgstr "" #: autoformattable.ui msgctxt "" "autoformattable.ui\n" "rename\n" "label\n" "string.text" msgid "Rename" msgstr "" #: autoformattable.ui msgctxt "" "autoformattable.ui\n" "label1\n" "label\n" "string.text" msgid "Format" msgstr "" #: autoformattable.ui msgctxt "" "autoformattable.ui\n" "numformatcb\n" "label\n" "string.text" msgid "_Number format" msgstr "" #: autoformattable.ui #, fuzzy msgctxt "" "autoformattable.ui\n" "bordercb\n" "label\n" "string.text" msgid "_Borders" msgstr "Межы" #: autoformattable.ui #, fuzzy msgctxt "" "autoformattable.ui\n" "fontcb\n" "label\n" "string.text" msgid "F_ont" msgstr "Шрыфт" #: autoformattable.ui msgctxt "" "autoformattable.ui\n" "patterncb\n" "label\n" "string.text" msgid "_Pattern" msgstr "" #: autoformattable.ui #, fuzzy msgctxt "" "autoformattable.ui\n" "alignmentcb\n" "label\n" "string.text" msgid "Alignmen_t" msgstr "Раўнаванне" #: autoformattable.ui msgctxt "" "autoformattable.ui\n" "autofitcb\n" "label\n" "string.text" msgid "A_utoFit width and height" msgstr "" #: autoformattable.ui msgctxt "" "autoformattable.ui\n" "label2\n" "label\n" "string.text" msgid "Formatting" msgstr "" #: cellprotectionpage.ui msgctxt "" "cellprotectionpage.ui\n" "checkProtected\n" "label\n" "string.text" msgid "_Protected" msgstr "" #: cellprotectionpage.ui msgctxt "" "cellprotectionpage.ui\n" "checkHideFormula\n" "label\n" "string.text" msgid "Hide _formula" msgstr "Не паказваць формулу" #: cellprotectionpage.ui msgctxt "" "cellprotectionpage.ui\n" "checkHideAll\n" "label\n" "string.text" msgid "Hide _all" msgstr "Не паказваць нічога" #: cellprotectionpage.ui msgctxt "" "cellprotectionpage.ui\n" "label1\n" "label\n" "string.text" msgid "" "Cell protection is only effective after the current sheet has been protected.\n" "\n" "Select 'Protect Sheet' from the 'Tools' menu." msgstr "" "Засцярога клеткі дзейнічае толькі пасля ўстанаўлення засцярогі бягучага аркуша\n" "\n" "Выберыце 'Засцерагчы аркуш' у меню 'Прылады'." #: cellprotectionpage.ui msgctxt "" "cellprotectionpage.ui\n" "LabelProtection\n" "label\n" "string.text" msgid "Protection" msgstr "Засцераганне" #: cellprotectionpage.ui msgctxt "" "cellprotectionpage.ui\n" "checkHidePrinting\n" "label\n" "string.text" msgid "Hide _when printing" msgstr "Не паказваць пры друку" #: cellprotectionpage.ui msgctxt "" "cellprotectionpage.ui\n" "label4\n" "label\n" "string.text" msgid "The cells selected will be omitted when printing." msgstr "Пазначаныя клеткі будуць абмінуты пры друкаванні." #: cellprotectionpage.ui msgctxt "" "cellprotectionpage.ui\n" "label3\n" "label\n" "string.text" msgid "Print" msgstr "Друкаваць" #: changesourcedialog.ui msgctxt "" "changesourcedialog.ui\n" "ChangeSourceDialog\n" "title\n" "string.text" msgid "Change Source Data Range" msgstr "" #: changesourcedialog.ui msgctxt "" "changesourcedialog.ui\n" "col\n" "label\n" "string.text" msgid "First _column as label" msgstr "" #: changesourcedialog.ui msgctxt "" "changesourcedialog.ui\n" "row\n" "label\n" "string.text" msgid "First _row as label" msgstr "" #: changesourcedialog.ui msgctxt "" "changesourcedialog.ui\n" "label1\n" "label\n" "string.text" msgid "Labels" msgstr "" #: chardialog.ui msgctxt "" "chardialog.ui\n" "CharDialog\n" "title\n" "string.text" msgid "Character" msgstr "" #: chardialog.ui #, fuzzy msgctxt "" "chardialog.ui\n" "font\n" "label\n" "string.text" msgid "Font" msgstr "Шрыфт" #: chardialog.ui #, fuzzy msgctxt "" "chardialog.ui\n" "fonteffects\n" "label\n" "string.text" msgid "Font Effects" msgstr "Шрыфтавыя эфекты" #: chardialog.ui #, fuzzy msgctxt "" "chardialog.ui\n" "position\n" "label\n" "string.text" msgid "Position" msgstr "Пазіцыя" #: chisquaretestdialog.ui msgctxt "" "chisquaretestdialog.ui\n" "ChiSquareTestDialog\n" "title\n" "string.text" msgid "Chi Square Test" msgstr "" #: chisquaretestdialog.ui msgctxt "" "chisquaretestdialog.ui\n" "input-range-label\n" "label\n" "string.text" msgid "Input range:" msgstr "" #: chisquaretestdialog.ui msgctxt "" "chisquaretestdialog.ui\n" "output-range-label\n" "label\n" "string.text" msgid "Results to:" msgstr "" #: chisquaretestdialog.ui #, fuzzy msgctxt "" "chisquaretestdialog.ui\n" "label1\n" "label\n" "string.text" msgid "Data" msgstr "Дата" #: chisquaretestdialog.ui msgctxt "" "chisquaretestdialog.ui\n" "groupedby-columns-radio\n" "label\n" "string.text" msgid "_Columns" msgstr "" #: chisquaretestdialog.ui msgctxt "" "chisquaretestdialog.ui\n" "groupedby-rows-radio\n" "label\n" "string.text" msgid "_Rows" msgstr "" #: chisquaretestdialog.ui msgctxt "" "chisquaretestdialog.ui\n" "label2\n" "label\n" "string.text" msgid "Grouped by" msgstr "" #: colorrowdialog.ui msgctxt "" "colorrowdialog.ui\n" "ColOrRowDialog\n" "title\n" "string.text" msgid "Copy List" msgstr "" #: colorrowdialog.ui msgctxt "" "colorrowdialog.ui\n" "columns\n" "label\n" "string.text" msgid "_Columns" msgstr "" #: colorrowdialog.ui msgctxt "" "colorrowdialog.ui\n" "rows\n" "label\n" "string.text" msgid "_Rows" msgstr "" #: colorrowdialog.ui msgctxt "" "colorrowdialog.ui\n" "label\n" "label\n" "string.text" msgid "List From" msgstr "" #: colwidthdialog.ui msgctxt "" "colwidthdialog.ui\n" "ColWidthDialog\n" "title\n" "string.text" msgid "Column Width" msgstr "" #: colwidthdialog.ui msgctxt "" "colwidthdialog.ui\n" "label1\n" "label\n" "string.text" msgid "Width" msgstr "" #: colwidthdialog.ui msgctxt "" "colwidthdialog.ui\n" "default\n" "label\n" "string.text" msgid "_Default value" msgstr "" #: condformatmanager.ui msgctxt "" "condformatmanager.ui\n" "CondFormatManager\n" "title\n" "string.text" msgid "Manage Conditional Formatting" msgstr "" #: condformatmanager.ui msgctxt "" "condformatmanager.ui\n" "add\n" "label\n" "string.text" msgid "Add" msgstr "Дадаць" #: condformatmanager.ui msgctxt "" "condformatmanager.ui\n" "edit\n" "label\n" "string.text" msgid "Edit..." msgstr "Правіць..." #: condformatmanager.ui msgctxt "" "condformatmanager.ui\n" "remove\n" "label\n" "string.text" msgid "Remove" msgstr "Сцерці" #: condformatmanager.ui msgctxt "" "condformatmanager.ui\n" "label1\n" "label\n" "string.text" msgid "Conditional Formats" msgstr "Умоўныя фарматы" #: conditionalentry.ui msgctxt "" "conditionalentry.ui\n" "type\n" "0\n" "stringlist.text" msgid "All Cells" msgstr "Усе клеткі" #: conditionalentry.ui msgctxt "" "conditionalentry.ui\n" "type\n" "1\n" "stringlist.text" msgid "Cell value is" msgstr "" #: conditionalentry.ui msgctxt "" "conditionalentry.ui\n" "type\n" "2\n" "stringlist.text" msgid "Formula is" msgstr "" #: conditionalentry.ui msgctxt "" "conditionalentry.ui\n" "type\n" "3\n" "stringlist.text" msgid "Date is" msgstr "" #: conditionalentry.ui msgctxt "" "conditionalentry.ui\n" "styleft\n" "label\n" "string.text" msgid "Apply Style:" msgstr "Ужыць стыль:" #: conditionalentry.ui msgctxt "" "conditionalentry.ui\n" "style\n" "0\n" "stringlist.text" msgid "New Style..." msgstr "Стварыць стыль..." #: conditionalentry.ui msgctxt "" "conditionalentry.ui\n" "valueft\n" "label\n" "string.text" msgid "Enter a value:" msgstr "" #: conditionalentry.ui msgctxt "" "conditionalentry.ui\n" "options\n" "label\n" "string.text" msgid "More Options..." msgstr "" #: conditionalentry.ui msgctxt "" "conditionalentry.ui\n" "colscalemin\n" "0\n" "stringlist.text" msgid "Automatic" msgstr "" #: conditionalentry.ui msgctxt "" "conditionalentry.ui\n" "colscalemin\n" "1\n" "stringlist.text" msgid "Min" msgstr "" #: conditionalentry.ui msgctxt "" "conditionalentry.ui\n" "colscalemin\n" "2\n" "stringlist.text" msgid "Max" msgstr "" #: conditionalentry.ui msgctxt "" "conditionalentry.ui\n" "colscalemin\n" "3\n" "stringlist.text" msgid "Percentile" msgstr "" #: conditionalentry.ui msgctxt "" "conditionalentry.ui\n" "colscalemin\n" "4\n" "stringlist.text" msgid "Value" msgstr "" #: conditionalentry.ui msgctxt "" "conditionalentry.ui\n" "colscalemin\n" "5\n" "stringlist.text" msgid "Percent" msgstr "" #: conditionalentry.ui msgctxt "" "conditionalentry.ui\n" "colscalemin\n" "6\n" "stringlist.text" msgid "Formula" msgstr "" #: conditionalentry.ui msgctxt "" "conditionalentry.ui\n" "colscalemiddle\n" "0\n" "stringlist.text" msgid "Automatic" msgstr "" #: conditionalentry.ui msgctxt "" "conditionalentry.ui\n" "colscalemiddle\n" "1\n" "stringlist.text" msgid "Min" msgstr "" #: conditionalentry.ui msgctxt "" "conditionalentry.ui\n" "colscalemiddle\n" "2\n" "stringlist.text" msgid "Max" msgstr "" #: conditionalentry.ui msgctxt "" "conditionalentry.ui\n" "colscalemiddle\n" "3\n" "stringlist.text" msgid "Percentile" msgstr "" #: conditionalentry.ui msgctxt "" "conditionalentry.ui\n" "colscalemiddle\n" "4\n" "stringlist.text" msgid "Value" msgstr "" #: conditionalentry.ui msgctxt "" "conditionalentry.ui\n" "colscalemiddle\n" "5\n" "stringlist.text" msgid "Percent" msgstr "" #: conditionalentry.ui msgctxt "" "conditionalentry.ui\n" "colscalemiddle\n" "6\n" "stringlist.text" msgid "Formula" msgstr "" #: conditionalentry.ui msgctxt "" "conditionalentry.ui\n" "colscalemax\n" "0\n" "stringlist.text" msgid "Automatic" msgstr "" #: conditionalentry.ui msgctxt "" "conditionalentry.ui\n" "colscalemax\n" "1\n" "stringlist.text" msgid "Min" msgstr "" #: conditionalentry.ui msgctxt "" "conditionalentry.ui\n" "colscalemax\n" "2\n" "stringlist.text" msgid "Max" msgstr "" #: conditionalentry.ui msgctxt "" "conditionalentry.ui\n" "colscalemax\n" "3\n" "stringlist.text" msgid "Percentile" msgstr "" #: conditionalentry.ui msgctxt "" "conditionalentry.ui\n" "colscalemax\n" "4\n" "stringlist.text" msgid "Value" msgstr "" #: conditionalentry.ui msgctxt "" "conditionalentry.ui\n" "colscalemax\n" "5\n" "stringlist.text" msgid "Percent" msgstr "" #: conditionalentry.ui msgctxt "" "conditionalentry.ui\n" "colscalemax\n" "6\n" "stringlist.text" msgid "Formula" msgstr "" #: conditionalentry.ui msgctxt "" "conditionalentry.ui\n" "preview\n" "tooltip_text\n" "string.text" msgid "Example" msgstr "" #: conditionalentry.ui msgctxt "" "conditionalentry.ui\n" "typeis\n" "0\n" "stringlist.text" msgid "equal to" msgstr "" #: conditionalentry.ui msgctxt "" "conditionalentry.ui\n" "typeis\n" "1\n" "stringlist.text" msgid "less than" msgstr "" #: conditionalentry.ui msgctxt "" "conditionalentry.ui\n" "typeis\n" "2\n" "stringlist.text" msgid "greater than" msgstr "" #: conditionalentry.ui msgctxt "" "conditionalentry.ui\n" "typeis\n" "3\n" "stringlist.text" msgid "less than or equal to" msgstr "" #: conditionalentry.ui msgctxt "" "conditionalentry.ui\n" "typeis\n" "4\n" "stringlist.text" msgid "greater than or equal to" msgstr "" #: conditionalentry.ui msgctxt "" "conditionalentry.ui\n" "typeis\n" "5\n" "stringlist.text" msgid "not equal to" msgstr "" #: conditionalentry.ui msgctxt "" "conditionalentry.ui\n" "typeis\n" "6\n" "stringlist.text" msgid "between" msgstr "" #: conditionalentry.ui msgctxt "" "conditionalentry.ui\n" "typeis\n" "7\n" "stringlist.text" msgid "not between" msgstr "" #: conditionalentry.ui msgctxt "" "conditionalentry.ui\n" "typeis\n" "8\n" "stringlist.text" msgid "duplicate" msgstr "" #: conditionalentry.ui msgctxt "" "conditionalentry.ui\n" "typeis\n" "9\n" "stringlist.text" msgid "not duplicate" msgstr "" #: conditionalentry.ui msgctxt "" "conditionalentry.ui\n" "typeis\n" "10\n" "stringlist.text" msgid "top 10 elements" msgstr "" #: conditionalentry.ui msgctxt "" "conditionalentry.ui\n" "typeis\n" "11\n" "stringlist.text" msgid "bottom 10 elements" msgstr "" #: conditionalentry.ui msgctxt "" "conditionalentry.ui\n" "typeis\n" "12\n" "stringlist.text" msgid "top 10 percent" msgstr "" #: conditionalentry.ui msgctxt "" "conditionalentry.ui\n" "typeis\n" "13\n" "stringlist.text" msgid "bottom 10 percent" msgstr "" #: conditionalentry.ui msgctxt "" "conditionalentry.ui\n" "typeis\n" "14\n" "stringlist.text" msgid "above average" msgstr "" #: conditionalentry.ui msgctxt "" "conditionalentry.ui\n" "typeis\n" "15\n" "stringlist.text" msgid "below average" msgstr "" #: conditionalentry.ui msgctxt "" "conditionalentry.ui\n" "typeis\n" "16\n" "stringlist.text" msgid "above or equal average" msgstr "" #: conditionalentry.ui msgctxt "" "conditionalentry.ui\n" "typeis\n" "17\n" "stringlist.text" msgid "below or equal average" msgstr "" #: conditionalentry.ui msgctxt "" "conditionalentry.ui\n" "typeis\n" "18\n" "stringlist.text" msgid "Error" msgstr "" #: conditionalentry.ui msgctxt "" "conditionalentry.ui\n" "typeis\n" "19\n" "stringlist.text" msgid "No Error" msgstr "" #: conditionalentry.ui msgctxt "" "conditionalentry.ui\n" "typeis\n" "20\n" "stringlist.text" msgid "Begins with" msgstr "" #: conditionalentry.ui msgctxt "" "conditionalentry.ui\n" "typeis\n" "21\n" "stringlist.text" msgid "Ends with" msgstr "" #: conditionalentry.ui msgctxt "" "conditionalentry.ui\n" "typeis\n" "22\n" "stringlist.text" msgid "Contains" msgstr "" #: conditionalentry.ui msgctxt "" "conditionalentry.ui\n" "typeis\n" "23\n" "stringlist.text" msgid "Not Contains" msgstr "" #: conditionalentry.ui msgctxt "" "conditionalentry.ui\n" "datetype\n" "0\n" "stringlist.text" msgid "Today" msgstr "" #: conditionalentry.ui msgctxt "" "conditionalentry.ui\n" "datetype\n" "1\n" "stringlist.text" msgid "Yesterday" msgstr "Учора" #: conditionalentry.ui msgctxt "" "conditionalentry.ui\n" "datetype\n" "2\n" "stringlist.text" msgid "Tomorrow" msgstr "Заўтра" #: conditionalentry.ui msgctxt "" "conditionalentry.ui\n" "datetype\n" "3\n" "stringlist.text" msgid "Last 7 days" msgstr "Апошнія 7 дзён" #: conditionalentry.ui msgctxt "" "conditionalentry.ui\n" "datetype\n" "4\n" "stringlist.text" msgid "This week" msgstr "Гэты тыдзень" #: conditionalentry.ui msgctxt "" "conditionalentry.ui\n" "datetype\n" "5\n" "stringlist.text" msgid "Last week" msgstr "Апошні тыдзень" #: conditionalentry.ui msgctxt "" "conditionalentry.ui\n" "datetype\n" "6\n" "stringlist.text" msgid "Next week" msgstr "Наступны тыдзень" #: conditionalentry.ui msgctxt "" "conditionalentry.ui\n" "datetype\n" "7\n" "stringlist.text" msgid "This month" msgstr "Гэты месяц" #: conditionalentry.ui msgctxt "" "conditionalentry.ui\n" "datetype\n" "8\n" "stringlist.text" msgid "Last month" msgstr "Апошні месяц" #: conditionalentry.ui msgctxt "" "conditionalentry.ui\n" "datetype\n" "9\n" "stringlist.text" msgid "Next month" msgstr "Наступны месяц" #: conditionalentry.ui msgctxt "" "conditionalentry.ui\n" "datetype\n" "10\n" "stringlist.text" msgid "This year" msgstr "Гэты год" #: conditionalentry.ui msgctxt "" "conditionalentry.ui\n" "datetype\n" "11\n" "stringlist.text" msgid "Last year" msgstr "Апошні год" #: conditionalentry.ui msgctxt "" "conditionalentry.ui\n" "datetype\n" "12\n" "stringlist.text" msgid "Next year" msgstr "Наступны год" #: conditionalentry.ui msgctxt "" "conditionalentry.ui\n" "colorformat\n" "0\n" "stringlist.text" msgid "Color Scale (2 Entries)" msgstr "Лінейка колераў (2 элементы)" #: conditionalentry.ui msgctxt "" "conditionalentry.ui\n" "colorformat\n" "1\n" "stringlist.text" msgid "Color Scale (3 Entries)" msgstr "Лінейка колераў (3 элементы)" #: conditionalentry.ui msgctxt "" "conditionalentry.ui\n" "colorformat\n" "2\n" "stringlist.text" msgid "Data Bar" msgstr "Гістаграма" #: conditionalentry.ui msgctxt "" "conditionalentry.ui\n" "colorformat\n" "3\n" "stringlist.text" msgid "Icon Set" msgstr "Набор значкоў" #: conditionalentry.ui msgctxt "" "conditionalentry.ui\n" "iconsettype\n" "0\n" "stringlist.text" msgid "3 Arrows" msgstr "3 стрэлкі" #: conditionalentry.ui msgctxt "" "conditionalentry.ui\n" "iconsettype\n" "1\n" "stringlist.text" msgid "3 Gray Arrows" msgstr "3 шэрыя стрэлкі" #: conditionalentry.ui msgctxt "" "conditionalentry.ui\n" "iconsettype\n" "2\n" "stringlist.text" msgid "3 Flags" msgstr "3 сцягі" #: conditionalentry.ui msgctxt "" "conditionalentry.ui\n" "iconsettype\n" "3\n" "stringlist.text" msgid "3 Traffic Lights 1" msgstr "3 святлафоры 1" #: conditionalentry.ui msgctxt "" "conditionalentry.ui\n" "iconsettype\n" "4\n" "stringlist.text" msgid "3 Traffic Lights 2" msgstr "3 святлафоры 2" #: conditionalentry.ui msgctxt "" "conditionalentry.ui\n" "iconsettype\n" "5\n" "stringlist.text" msgid "3 Signs" msgstr "3 знакі" #: conditionalentry.ui msgctxt "" "conditionalentry.ui\n" "iconsettype\n" "6\n" "stringlist.text" msgid "3 Symbols 1" msgstr "3 сімвалы 1" #: conditionalentry.ui msgctxt "" "conditionalentry.ui\n" "iconsettype\n" "7\n" "stringlist.text" msgid "3 Symbols 2" msgstr "3 сімвалы 2" #: conditionalentry.ui msgctxt "" "conditionalentry.ui\n" "iconsettype\n" "8\n" "stringlist.text" msgid "3 Smileys" msgstr "" #: conditionalentry.ui msgctxt "" "conditionalentry.ui\n" "iconsettype\n" "9\n" "stringlist.text" msgid "3 Stars" msgstr "" #: conditionalentry.ui msgctxt "" "conditionalentry.ui\n" "iconsettype\n" "10\n" "stringlist.text" msgid "3 Triangles" msgstr "" #: conditionalentry.ui msgctxt "" "conditionalentry.ui\n" "iconsettype\n" "11\n" "stringlist.text" msgid "3 Colored Smileys" msgstr "" #: conditionalentry.ui msgctxt "" "conditionalentry.ui\n" "iconsettype\n" "12\n" "stringlist.text" msgid "4 Arrows" msgstr "" #: conditionalentry.ui msgctxt "" "conditionalentry.ui\n" "iconsettype\n" "13\n" "stringlist.text" msgid "4 Gray Arrows" msgstr "" #: conditionalentry.ui msgctxt "" "conditionalentry.ui\n" "iconsettype\n" "14\n" "stringlist.text" msgid "4 Circles Red to Black" msgstr "" #: conditionalentry.ui msgctxt "" "conditionalentry.ui\n" "iconsettype\n" "15\n" "stringlist.text" msgid "4 Ratings" msgstr "" #: conditionalentry.ui msgctxt "" "conditionalentry.ui\n" "iconsettype\n" "16\n" "stringlist.text" msgid "4 Traffic Lights" msgstr "" #: conditionalentry.ui msgctxt "" "conditionalentry.ui\n" "iconsettype\n" "17\n" "stringlist.text" msgid "5 Arrows" msgstr "" #: conditionalentry.ui msgctxt "" "conditionalentry.ui\n" "iconsettype\n" "18\n" "stringlist.text" msgid "5 Gray Arrows" msgstr "" #: conditionalentry.ui msgctxt "" "conditionalentry.ui\n" "iconsettype\n" "19\n" "stringlist.text" msgid "5 Ratings" msgstr "" #: conditionalentry.ui msgctxt "" "conditionalentry.ui\n" "iconsettype\n" "20\n" "stringlist.text" msgid "5 Quarters" msgstr "" #: conditionalentry.ui msgctxt "" "conditionalentry.ui\n" "iconsettype\n" "21\n" "stringlist.text" msgid "5 Boxes" msgstr "" #: conditionalformatdialog.ui msgctxt "" "conditionalformatdialog.ui\n" "ConditionalFormatDialog\n" "title\n" "string.text" msgid "Conditional Formatting for" msgstr "" #: conditionalformatdialog.ui msgctxt "" "conditionalformatdialog.ui\n" "label1\n" "label\n" "string.text" msgid "Conditions" msgstr "" #: conditionalformatdialog.ui #, fuzzy msgctxt "" "conditionalformatdialog.ui\n" "ftassign\n" "label\n" "string.text" msgid "Range:" msgstr "У інтэрвале" #: conditionalformatdialog.ui msgctxt "" "conditionalformatdialog.ui\n" "label2\n" "label\n" "string.text" msgid "Cell Range" msgstr "" #: conditionaliconset.ui msgctxt "" "conditionaliconset.ui\n" "label\n" "label\n" "string.text" msgid " >= " msgstr "" #: conditionaliconset.ui msgctxt "" "conditionaliconset.ui\n" "listbox\n" "0\n" "stringlist.text" msgid "Value" msgstr "" #: conditionaliconset.ui msgctxt "" "conditionaliconset.ui\n" "listbox\n" "1\n" "stringlist.text" msgid "Percent" msgstr "" #: conditionaliconset.ui msgctxt "" "conditionaliconset.ui\n" "listbox\n" "2\n" "stringlist.text" msgid "Percentile" msgstr "" #: conditionaliconset.ui msgctxt "" "conditionaliconset.ui\n" "listbox\n" "3\n" "stringlist.text" msgid "Formula" msgstr "" #: conflictsdialog.ui msgctxt "" "conflictsdialog.ui\n" "ConflictsDialog\n" "title\n" "string.text" msgid "Resolve Conflicts" msgstr "" #: conflictsdialog.ui msgctxt "" "conflictsdialog.ui\n" "keepallmine\n" "label\n" "string.text" msgid "_Keep All Mine" msgstr "" #: conflictsdialog.ui msgctxt "" "conflictsdialog.ui\n" "keepallothers\n" "label\n" "string.text" msgid "Keep _All Others" msgstr "" #: conflictsdialog.ui msgctxt "" "conflictsdialog.ui\n" "label1\n" "label\n" "string.text" msgid "There are conflicting changes in this shared spreadsheet. Conflicts must be resolved before saving the spreadsheet. Keep either own or other changes." msgstr "Ёсць спрэчкі паміж змяненнямі ў гэтым аркушы супольнага карыстання. Спрэчкі павінны быць развязаныя перад запісам аркуша. Можна замацаваць або свае, або чужыя змяненні." #: conflictsdialog.ui msgctxt "" "conflictsdialog.ui\n" "keepmine\n" "label\n" "string.text" msgid "Keep _Mine" msgstr "" #: conflictsdialog.ui msgctxt "" "conflictsdialog.ui\n" "keepother\n" "label\n" "string.text" msgid "Keep _Other" msgstr "" #: consolidatedialog.ui msgctxt "" "consolidatedialog.ui\n" "ConsolidateDialog\n" "title\n" "string.text" msgid "Consolidate" msgstr "" #: consolidatedialog.ui msgctxt "" "consolidatedialog.ui\n" "label1\n" "label\n" "string.text" msgid "_Function:" msgstr "" #: consolidatedialog.ui msgctxt "" "consolidatedialog.ui\n" "label2\n" "label\n" "string.text" msgid "_Consolidation ranges:" msgstr "" #: consolidatedialog.ui msgctxt "" "consolidatedialog.ui\n" "func\n" "0\n" "stringlist.text" msgid "Sum" msgstr "" #: consolidatedialog.ui msgctxt "" "consolidatedialog.ui\n" "func\n" "1\n" "stringlist.text" msgid "Count" msgstr "" #: consolidatedialog.ui msgctxt "" "consolidatedialog.ui\n" "func\n" "2\n" "stringlist.text" msgid "Average" msgstr "" #: consolidatedialog.ui msgctxt "" "consolidatedialog.ui\n" "func\n" "3\n" "stringlist.text" msgid "Max" msgstr "Максімум" #: consolidatedialog.ui msgctxt "" "consolidatedialog.ui\n" "func\n" "4\n" "stringlist.text" msgid "Min" msgstr "Мінімум" #: consolidatedialog.ui msgctxt "" "consolidatedialog.ui\n" "func\n" "5\n" "stringlist.text" msgid "Product" msgstr "Здабытак" #: consolidatedialog.ui msgctxt "" "consolidatedialog.ui\n" "func\n" "6\n" "stringlist.text" msgid "Count (numbers only)" msgstr "" #: consolidatedialog.ui msgctxt "" "consolidatedialog.ui\n" "func\n" "7\n" "stringlist.text" msgid "StDev (sample)" msgstr "" #: consolidatedialog.ui msgctxt "" "consolidatedialog.ui\n" "func\n" "8\n" "stringlist.text" msgid "StDevP (population)" msgstr "" #: consolidatedialog.ui msgctxt "" "consolidatedialog.ui\n" "func\n" "9\n" "stringlist.text" msgid "Var (sample)" msgstr "" #: consolidatedialog.ui msgctxt "" "consolidatedialog.ui\n" "func\n" "10\n" "stringlist.text" msgid "VarP (population)" msgstr "" #: consolidatedialog.ui msgctxt "" "consolidatedialog.ui\n" "ftdataarea\n" "label\n" "string.text" msgid "_Source data ranges:" msgstr "" #: consolidatedialog.ui msgctxt "" "consolidatedialog.ui\n" "ftdestarea\n" "label\n" "string.text" msgid "Copy results _to:" msgstr "" #: consolidatedialog.ui msgctxt "" "consolidatedialog.ui\n" "byrow\n" "label\n" "string.text" msgid "_Row labels" msgstr "" #: consolidatedialog.ui msgctxt "" "consolidatedialog.ui\n" "bycol\n" "label\n" "string.text" msgid "C_olumn labels" msgstr "" #: consolidatedialog.ui msgctxt "" "consolidatedialog.ui\n" "label3\n" "label\n" "string.text" msgid "Consolidate by" msgstr "" #: consolidatedialog.ui msgctxt "" "consolidatedialog.ui\n" "refs\n" "label\n" "string.text" msgid "_Link to source data" msgstr "" #: consolidatedialog.ui #, fuzzy msgctxt "" "consolidatedialog.ui\n" "label4\n" "label\n" "string.text" msgid "Options" msgstr "Настаўленні" #: consolidatedialog.ui #, fuzzy msgctxt "" "consolidatedialog.ui\n" "more_label\n" "label\n" "string.text" msgid "Options" msgstr "Настаўленні" #: correlationdialog.ui msgctxt "" "correlationdialog.ui\n" "CorrelationDialog\n" "title\n" "string.text" msgid "Correlation" msgstr "" #: correlationdialog.ui msgctxt "" "correlationdialog.ui\n" "input-range-label\n" "label\n" "string.text" msgid "Input range:" msgstr "" #: correlationdialog.ui msgctxt "" "correlationdialog.ui\n" "output-range-label\n" "label\n" "string.text" msgid "Results to:" msgstr "" #: correlationdialog.ui #, fuzzy msgctxt "" "correlationdialog.ui\n" "label4\n" "label\n" "string.text" msgid "Data" msgstr "Дата" #: correlationdialog.ui msgctxt "" "correlationdialog.ui\n" "groupedby-columns-radio\n" "label\n" "string.text" msgid "Columns" msgstr "" #: correlationdialog.ui msgctxt "" "correlationdialog.ui\n" "groupedby-rows-radio\n" "label\n" "string.text" msgid "Rows" msgstr "" #: correlationdialog.ui msgctxt "" "correlationdialog.ui\n" "label2\n" "label\n" "string.text" msgid "Grouped by" msgstr "" #: covariancedialog.ui msgctxt "" "covariancedialog.ui\n" "CovarianceDialog\n" "title\n" "string.text" msgid "Covariance" msgstr "" #: covariancedialog.ui msgctxt "" "covariancedialog.ui\n" "input-range-label\n" "label\n" "string.text" msgid "Input range:" msgstr "" #: covariancedialog.ui msgctxt "" "covariancedialog.ui\n" "output-range-label\n" "label\n" "string.text" msgid "Results to:" msgstr "" #: covariancedialog.ui #, fuzzy msgctxt "" "covariancedialog.ui\n" "label1\n" "label\n" "string.text" msgid "Data" msgstr "Дата" #: covariancedialog.ui msgctxt "" "covariancedialog.ui\n" "groupedby-columns-radio\n" "label\n" "string.text" msgid "Columns" msgstr "" #: covariancedialog.ui msgctxt "" "covariancedialog.ui\n" "groupedby-rows-radio\n" "label\n" "string.text" msgid "Rows" msgstr "" #: covariancedialog.ui msgctxt "" "covariancedialog.ui\n" "label2\n" "label\n" "string.text" msgid "Grouped by" msgstr "" #: createnamesdialog.ui msgctxt "" "createnamesdialog.ui\n" "CreateNamesDialog\n" "title\n" "string.text" msgid "Create Names" msgstr "Стварыць назвы" #: createnamesdialog.ui #, fuzzy msgctxt "" "createnamesdialog.ui\n" "top\n" "label\n" "string.text" msgid "_Top row" msgstr "Зверху row" #: createnamesdialog.ui #, fuzzy msgctxt "" "createnamesdialog.ui\n" "left\n" "label\n" "string.text" msgid "_Left column" msgstr "Злева column" #: createnamesdialog.ui #, fuzzy msgctxt "" "createnamesdialog.ui\n" "bottom\n" "label\n" "string.text" msgid "_Bottom row" msgstr "Знізу row" #: createnamesdialog.ui #, fuzzy msgctxt "" "createnamesdialog.ui\n" "right\n" "label\n" "string.text" msgid "_Right column" msgstr "Справа column" #: createnamesdialog.ui #, fuzzy msgctxt "" "createnamesdialog.ui\n" "label1\n" "label\n" "string.text" msgid "Create Names From" msgstr "Стварыць назвы з" #: dapiservicedialog.ui msgctxt "" "dapiservicedialog.ui\n" "DapiserviceDialog\n" "title\n" "string.text" msgid "External Source" msgstr "" #: dapiservicedialog.ui msgctxt "" "dapiservicedialog.ui\n" "label2\n" "label\n" "string.text" msgid "_Service" msgstr "" #: dapiservicedialog.ui msgctxt "" "dapiservicedialog.ui\n" "label3\n" "label\n" "string.text" msgid "So_urce" msgstr "" #: dapiservicedialog.ui #, fuzzy msgctxt "" "dapiservicedialog.ui\n" "label4\n" "label\n" "string.text" msgid "_Name" msgstr "Назва" #: dapiservicedialog.ui msgctxt "" "dapiservicedialog.ui\n" "label5\n" "label\n" "string.text" msgid "Us_er" msgstr "" #: dapiservicedialog.ui msgctxt "" "dapiservicedialog.ui\n" "label6\n" "label\n" "string.text" msgid "_Password" msgstr "Пароль" #: dapiservicedialog.ui #, fuzzy msgctxt "" "dapiservicedialog.ui\n" "label1\n" "label\n" "string.text" msgid "Selection" msgstr "Пазначанае" #: databaroptions.ui msgctxt "" "databaroptions.ui\n" "DataBarOptions\n" "title\n" "string.text" msgid "Data Bar" msgstr "" #: databaroptions.ui #, fuzzy msgctxt "" "databaroptions.ui\n" "label4\n" "label\n" "string.text" msgid "Minimum:" msgstr "Максімальнае" #: databaroptions.ui #, fuzzy msgctxt "" "databaroptions.ui\n" "label5\n" "label\n" "string.text" msgid "Maximum:" msgstr "Максімальнае" #: databaroptions.ui #, fuzzy msgctxt "" "databaroptions.ui\n" "min\n" "0\n" "stringlist.text" msgid "Automatic" msgstr "Аўтаматычна" #: databaroptions.ui #, fuzzy msgctxt "" "databaroptions.ui\n" "min\n" "1\n" "stringlist.text" msgid "Minimum" msgstr "Максімальнае" #: databaroptions.ui #, fuzzy msgctxt "" "databaroptions.ui\n" "min\n" "2\n" "stringlist.text" msgid "Maximum" msgstr "Максімальнае" #: databaroptions.ui msgctxt "" "databaroptions.ui\n" "min\n" "3\n" "stringlist.text" msgid "Percentile" msgstr "" #: databaroptions.ui msgctxt "" "databaroptions.ui\n" "min\n" "4\n" "stringlist.text" msgid "Value" msgstr "" #: databaroptions.ui msgctxt "" "databaroptions.ui\n" "min\n" "5\n" "stringlist.text" msgid "Percent" msgstr "" #: databaroptions.ui #, fuzzy msgctxt "" "databaroptions.ui\n" "min\n" "6\n" "stringlist.text" msgid "Formula" msgstr "Формулы" #: databaroptions.ui #, fuzzy msgctxt "" "databaroptions.ui\n" "max\n" "0\n" "stringlist.text" msgid "Automatic" msgstr "Аўтаматычна" #: databaroptions.ui #, fuzzy msgctxt "" "databaroptions.ui\n" "max\n" "1\n" "stringlist.text" msgid "Minimum" msgstr "Максімальнае" #: databaroptions.ui #, fuzzy msgctxt "" "databaroptions.ui\n" "max\n" "2\n" "stringlist.text" msgid "Maximum" msgstr "Максімальнае" #: databaroptions.ui msgctxt "" "databaroptions.ui\n" "max\n" "3\n" "stringlist.text" msgid "Percentile" msgstr "" #: databaroptions.ui msgctxt "" "databaroptions.ui\n" "max\n" "4\n" "stringlist.text" msgid "Value" msgstr "" #: databaroptions.ui msgctxt "" "databaroptions.ui\n" "max\n" "5\n" "stringlist.text" msgid "Percent" msgstr "" #: databaroptions.ui #, fuzzy msgctxt "" "databaroptions.ui\n" "max\n" "6\n" "stringlist.text" msgid "Formula" msgstr "Формулы" #: databaroptions.ui msgctxt "" "databaroptions.ui\n" "label1\n" "label\n" "string.text" msgid "Entry Values" msgstr "" #: databaroptions.ui msgctxt "" "databaroptions.ui\n" "label6\n" "label\n" "string.text" msgid "Positive:" msgstr "" #: databaroptions.ui msgctxt "" "databaroptions.ui\n" "label7\n" "label\n" "string.text" msgid "Negative:" msgstr "" #: databaroptions.ui msgctxt "" "databaroptions.ui\n" "label10\n" "label\n" "string.text" msgid "Fill:" msgstr "" #: databaroptions.ui msgctxt "" "databaroptions.ui\n" "fill_type\n" "0\n" "stringlist.text" msgid "Color" msgstr "" #: databaroptions.ui msgctxt "" "databaroptions.ui\n" "fill_type\n" "1\n" "stringlist.text" msgid "Gradient" msgstr "" #: databaroptions.ui msgctxt "" "databaroptions.ui\n" "label2\n" "label\n" "string.text" msgid "Bar Colors" msgstr "" #: databaroptions.ui msgctxt "" "databaroptions.ui\n" "label8\n" "label\n" "string.text" msgid "Position of vertical axis:" msgstr "" #: databaroptions.ui msgctxt "" "databaroptions.ui\n" "label9\n" "label\n" "string.text" msgid "Color of vertical axis:" msgstr "" #: databaroptions.ui #, fuzzy msgctxt "" "databaroptions.ui\n" "axis_pos\n" "0\n" "stringlist.text" msgid "Automatic" msgstr "Аўтаматычна" #: databaroptions.ui msgctxt "" "databaroptions.ui\n" "axis_pos\n" "1\n" "stringlist.text" msgid "Middle" msgstr "" #: databaroptions.ui #, fuzzy msgctxt "" "databaroptions.ui\n" "axis_pos\n" "2\n" "stringlist.text" msgid "None" msgstr "Заўвага" #: databaroptions.ui msgctxt "" "databaroptions.ui\n" "label3\n" "label\n" "string.text" msgid "Axis" msgstr "" #: databaroptions.ui msgctxt "" "databaroptions.ui\n" "label12\n" "label\n" "string.text" msgid "Minimum bar length (%):" msgstr "" #: databaroptions.ui msgctxt "" "databaroptions.ui\n" "label13\n" "label\n" "string.text" msgid "Maximum bar length (%):" msgstr "" #: databaroptions.ui msgctxt "" "databaroptions.ui\n" "label11\n" "label\n" "string.text" msgid "Bar Lengths" msgstr "" #: databaroptions.ui msgctxt "" "databaroptions.ui\n" "only_bar\n" "label\n" "string.text" msgid "Display bar only" msgstr "" #: databaroptions.ui msgctxt "" "databaroptions.ui\n" "str_same_value\n" "label\n" "string.text" msgid "The minimum value must be less than the maximum value." msgstr "" #: datafielddialog.ui msgctxt "" "datafielddialog.ui\n" "DataFieldDialog\n" "title\n" "string.text" msgid "Data Field" msgstr "" #: datafielddialog.ui msgctxt "" "datafielddialog.ui\n" "label1\n" "label\n" "string.text" msgid "Function" msgstr "" #: datafielddialog.ui msgctxt "" "datafielddialog.ui\n" "checkbutton1\n" "label\n" "string.text" msgid "Show it_ems without data" msgstr "" #: datafielddialog.ui #, fuzzy msgctxt "" "datafielddialog.ui\n" "label2\n" "label\n" "string.text" msgid "Name:" msgstr "Назва" #: datafielddialog.ui msgctxt "" "datafielddialog.ui\n" "label4\n" "label\n" "string.text" msgid "_Type:" msgstr "_Тып:" #: datafielddialog.ui msgctxt "" "datafielddialog.ui\n" "basefieldft\n" "label\n" "string.text" msgid "_Base field:" msgstr "Базавае поле:" #: datafielddialog.ui msgctxt "" "datafielddialog.ui\n" "baseitemft\n" "label\n" "string.text" msgid "Ba_se item:" msgstr "Базав_ы элемент:" #: datafielddialog.ui msgctxt "" "datafielddialog.ui\n" "type\n" "0\n" "stringlist.text" msgid "Normal" msgstr "Нармальнае" #: datafielddialog.ui msgctxt "" "datafielddialog.ui\n" "type\n" "1\n" "stringlist.text" msgid "Difference from" msgstr "" #: datafielddialog.ui msgctxt "" "datafielddialog.ui\n" "type\n" "2\n" "stringlist.text" msgid "% of" msgstr "" #: datafielddialog.ui msgctxt "" "datafielddialog.ui\n" "type\n" "3\n" "stringlist.text" msgid "% difference from" msgstr "" #: datafielddialog.ui msgctxt "" "datafielddialog.ui\n" "type\n" "4\n" "stringlist.text" msgid "Running total in" msgstr "" #: datafielddialog.ui msgctxt "" "datafielddialog.ui\n" "type\n" "5\n" "stringlist.text" msgid "% of row" msgstr "" #: datafielddialog.ui msgctxt "" "datafielddialog.ui\n" "type\n" "6\n" "stringlist.text" msgid "% of column" msgstr "" #: datafielddialog.ui msgctxt "" "datafielddialog.ui\n" "type\n" "7\n" "stringlist.text" msgid "% of total" msgstr "" #: datafielddialog.ui msgctxt "" "datafielddialog.ui\n" "type\n" "8\n" "stringlist.text" msgid "Index" msgstr "" #: datafielddialog.ui msgctxt "" "datafielddialog.ui\n" "baseitem\n" "0\n" "stringlist.text" msgid "- previous item -" msgstr "" #: datafielddialog.ui msgctxt "" "datafielddialog.ui\n" "baseitem\n" "1\n" "stringlist.text" msgid "- next item -" msgstr "" #: datafielddialog.ui msgctxt "" "datafielddialog.ui\n" "label3\n" "label\n" "string.text" msgid "Displayed value" msgstr "" #: datafieldoptionsdialog.ui msgctxt "" "datafieldoptionsdialog.ui\n" "DataFieldOptionsDialog\n" "title\n" "string.text" msgid "Data Field Options" msgstr "" #: datafieldoptionsdialog.ui #, fuzzy msgctxt "" "datafieldoptionsdialog.ui\n" "ascending\n" "label\n" "string.text" msgid "_Ascending" msgstr "Да павялічэння" #: datafieldoptionsdialog.ui #, fuzzy msgctxt "" "datafieldoptionsdialog.ui\n" "descending\n" "label\n" "string.text" msgid "_Descending" msgstr "Да памяншэння" #: datafieldoptionsdialog.ui msgctxt "" "datafieldoptionsdialog.ui\n" "manual\n" "label\n" "string.text" msgid "_Manual" msgstr "" #: datafieldoptionsdialog.ui msgctxt "" "datafieldoptionsdialog.ui\n" "label1\n" "label\n" "string.text" msgid "Sort by" msgstr "" #: datafieldoptionsdialog.ui msgctxt "" "datafieldoptionsdialog.ui\n" "repeatitemlabels\n" "label\n" "string.text" msgid "_Repeat item labels" msgstr "Паўтараць мет_кі элементаў" #: datafieldoptionsdialog.ui msgctxt "" "datafieldoptionsdialog.ui\n" "emptyline\n" "label\n" "string.text" msgid "_Empty line after each item" msgstr "" #: datafieldoptionsdialog.ui msgctxt "" "datafieldoptionsdialog.ui\n" "label3\n" "label\n" "string.text" msgid "_Layout:" msgstr "" #: datafieldoptionsdialog.ui msgctxt "" "datafieldoptionsdialog.ui\n" "layout\n" "0\n" "stringlist.text" msgid "Tabular layout" msgstr "" #: datafieldoptionsdialog.ui msgctxt "" "datafieldoptionsdialog.ui\n" "layout\n" "1\n" "stringlist.text" msgid "Outline layout with subtotals at the top" msgstr "" #: datafieldoptionsdialog.ui msgctxt "" "datafieldoptionsdialog.ui\n" "layout\n" "2\n" "stringlist.text" msgid "Outline layout with subtotals at the bottom" msgstr "" #: datafieldoptionsdialog.ui msgctxt "" "datafieldoptionsdialog.ui\n" "label2\n" "label\n" "string.text" msgid "Display Options" msgstr "" #: datafieldoptionsdialog.ui msgctxt "" "datafieldoptionsdialog.ui\n" "show\n" "label\n" "string.text" msgid "_Show:" msgstr "" #: datafieldoptionsdialog.ui msgctxt "" "datafieldoptionsdialog.ui\n" "showfromft\n" "label\n" "string.text" msgid "_From:" msgstr "" #: datafieldoptionsdialog.ui msgctxt "" "datafieldoptionsdialog.ui\n" "usingft\n" "label\n" "string.text" msgid "_Using field:" msgstr "" #: datafieldoptionsdialog.ui msgctxt "" "datafieldoptionsdialog.ui\n" "showft\n" "label\n" "string.text" msgid "items" msgstr "" #: datafieldoptionsdialog.ui msgctxt "" "datafieldoptionsdialog.ui\n" "from\n" "0\n" "stringlist.text" msgid "Top" msgstr "" #: datafieldoptionsdialog.ui msgctxt "" "datafieldoptionsdialog.ui\n" "from\n" "1\n" "stringlist.text" msgid "Bottom" msgstr "" #: datafieldoptionsdialog.ui msgctxt "" "datafieldoptionsdialog.ui\n" "label4\n" "label\n" "string.text" msgid "Show Automatically" msgstr "" #: datafieldoptionsdialog.ui msgctxt "" "datafieldoptionsdialog.ui\n" "label9\n" "label\n" "string.text" msgid "Hide Items" msgstr "" #: datafieldoptionsdialog.ui msgctxt "" "datafieldoptionsdialog.ui\n" "hierarchyft\n" "label\n" "string.text" msgid "Hierarch_y:" msgstr "" #: dataform.ui #, fuzzy msgctxt "" "dataform.ui\n" "DataFormDialog\n" "title\n" "string.text" msgid "Data Form" msgstr "Даныя Форма" #: dataform.ui msgctxt "" "dataform.ui\n" "label\n" "label\n" "string.text" msgid "New Record" msgstr "Новы запіс" #: dataform.ui msgctxt "" "dataform.ui\n" "new\n" "label\n" "string.text" msgid "_New" msgstr "Дадаць" #: dataform.ui msgctxt "" "dataform.ui\n" "delete\n" "label\n" "string.text" msgid "_Delete" msgstr "Сцерці" #: dataform.ui msgctxt "" "dataform.ui\n" "restore\n" "label\n" "string.text" msgid "_Restore" msgstr "Аднавіць" #: dataform.ui msgctxt "" "dataform.ui\n" "prev\n" "label\n" "string.text" msgid "_Previous Record" msgstr "Папярэдні запіс" #: dataform.ui msgctxt "" "dataform.ui\n" "next\n" "label\n" "string.text" msgid "Ne_xt Record" msgstr "Наступны запіс" #: dataform.ui msgctxt "" "dataform.ui\n" "close\n" "label\n" "string.text" msgid "_Close" msgstr "Закрыць" #: datastreams.ui msgctxt "" "datastreams.ui\n" "DataStreamDialog\n" "title\n" "string.text" msgid "Live Data Streams" msgstr "" #: datastreams.ui msgctxt "" "datastreams.ui\n" "label6\n" "label\n" "string.text" msgid "URL:" msgstr "" #: datastreams.ui #, fuzzy msgctxt "" "datastreams.ui\n" "url\n" "tooltip_text\n" "string.text" msgid "Enter the URL of the source document in the local file system or Internet here." msgstr "URL з цаль or Інтэрнет." #: datastreams.ui #, fuzzy msgctxt "" "datastreams.ui\n" "browse\n" "label\n" "string.text" msgid "_Browse..." msgstr "Выбраць..." #: datastreams.ui msgctxt "" "datastreams.ui\n" "directdata\n" "label\n" "string.text" msgid "Direct data feed" msgstr "" #: datastreams.ui msgctxt "" "datastreams.ui\n" "scriptdata\n" "label\n" "string.text" msgid "Script to execute to obtain the data" msgstr "" #: datastreams.ui msgctxt "" "datastreams.ui\n" "valuesinline\n" "label\n" "string.text" msgid "value1,value2,...,valueN, and fill into range:" msgstr "" #: datastreams.ui msgctxt "" "datastreams.ui\n" "addressvalue\n" "label\n" "string.text" msgid "address,value" msgstr "" #: datastreams.ui msgctxt "" "datastreams.ui\n" "label4\n" "label\n" "string.text" msgid "Interpret stream data as" msgstr "" #: datastreams.ui msgctxt "" "datastreams.ui\n" "refresh_ui\n" "label\n" "string.text" msgid "Empty lines trigger UI refresh" msgstr "" #: datastreams.ui msgctxt "" "datastreams.ui\n" "label\n" "label\n" "string.text" msgid "Source Stream" msgstr "" #: datastreams.ui msgctxt "" "datastreams.ui\n" "datadown\n" "label\n" "string.text" msgid "Move existing data down" msgstr "" #: datastreams.ui msgctxt "" "datastreams.ui\n" "rangedown\n" "label\n" "string.text" msgid "Move the range down" msgstr "" #: datastreams.ui msgctxt "" "datastreams.ui\n" "nomove\n" "label\n" "string.text" msgid "Overwrite existing data" msgstr "" #: datastreams.ui msgctxt "" "datastreams.ui\n" "label2\n" "label\n" "string.text" msgid "When New Data Arrives" msgstr "" #: datastreams.ui msgctxt "" "datastreams.ui\n" "maxlimit\n" "label\n" "string.text" msgid "Limit to:" msgstr "" #: datastreams.ui msgctxt "" "datastreams.ui\n" "unlimited\n" "label\n" "string.text" msgid "_Unlimited" msgstr "" #: datastreams.ui msgctxt "" "datastreams.ui\n" "label3\n" "label\n" "string.text" msgid "Maximal Amount of Rows" msgstr "" #: definedatabaserangedialog.ui #, fuzzy msgctxt "" "definedatabaserangedialog.ui\n" "DefineDatabaseRangeDialog\n" "title\n" "string.text" msgid "Define Database Range" msgstr "Выберыце абсяг базы даных" #: definedatabaserangedialog.ui #, fuzzy msgctxt "" "definedatabaserangedialog.ui\n" "Name\n" "label\n" "string.text" msgid "Name" msgstr "Назва" #: definedatabaserangedialog.ui msgctxt "" "definedatabaserangedialog.ui\n" "Range\n" "label\n" "string.text" msgid "Range" msgstr "У інтэрвале" #: definedatabaserangedialog.ui msgctxt "" "definedatabaserangedialog.ui\n" "modify\n" "label\n" "string.text" msgid "M_odify" msgstr "" #: definedatabaserangedialog.ui msgctxt "" "definedatabaserangedialog.ui\n" "ContainsColumnLabels\n" "label\n" "string.text" msgid "Co_ntains column labels" msgstr "" #: definedatabaserangedialog.ui msgctxt "" "definedatabaserangedialog.ui\n" "ContainsTotalsRow\n" "label\n" "string.text" msgid "Contains _totals row" msgstr "" #: definedatabaserangedialog.ui msgctxt "" "definedatabaserangedialog.ui\n" "InsertOrDeleteCells\n" "label\n" "string.text" msgid "Insert or delete _cells" msgstr "У_ставіць або сцерці клеткі" #: definedatabaserangedialog.ui msgctxt "" "definedatabaserangedialog.ui\n" "KeepFormatting\n" "label\n" "string.text" msgid "Keep _formatting" msgstr "" #: definedatabaserangedialog.ui msgctxt "" "definedatabaserangedialog.ui\n" "DontSaveImportedData\n" "label\n" "string.text" msgid "Don't save _imported data" msgstr "Не запісваць імпартаваныя даныя" #: definedatabaserangedialog.ui msgctxt "" "definedatabaserangedialog.ui\n" "Source\n" "label\n" "string.text" msgid "Source:" msgstr "" #: definedatabaserangedialog.ui msgctxt "" "definedatabaserangedialog.ui\n" "Operations\n" "label\n" "string.text" msgid "Operations:" msgstr "" #: definedatabaserangedialog.ui msgctxt "" "definedatabaserangedialog.ui\n" "invalid\n" "label\n" "string.text" msgid "Invalid range" msgstr "" #: definedatabaserangedialog.ui #, fuzzy msgctxt "" "definedatabaserangedialog.ui\n" "label1\n" "label\n" "string.text" msgid "Options" msgstr "Настаўленні" #: definename.ui #, fuzzy msgctxt "" "definename.ui\n" "DefineNameDialog\n" "title\n" "string.text" msgid "Define Name" msgstr "Вызначэнне назвы" #: definename.ui #, fuzzy msgctxt "" "definename.ui\n" "label2\n" "label\n" "string.text" msgid "Name:" msgstr "Назва" #: definename.ui msgctxt "" "definename.ui\n" "label3\n" "label\n" "string.text" msgid "Range or formula expression:" msgstr "" #: definename.ui msgctxt "" "definename.ui\n" "label4\n" "label\n" "string.text" msgid "Scope:" msgstr "" #: definename.ui msgctxt "" "definename.ui\n" "label\n" "label\n" "string.text" msgid "Define the name and range or formula expression." msgstr "Вызначэнне назвы і абсяга або формульнага выражэння" #: definename.ui #, fuzzy msgctxt "" "definename.ui\n" "printarea\n" "label\n" "string.text" msgid "_Print range" msgstr "Друкаваць range" #: definename.ui #, fuzzy msgctxt "" "definename.ui\n" "filter\n" "label\n" "string.text" msgid "_Filter" msgstr "Фільтр" #: definename.ui msgctxt "" "definename.ui\n" "colheader\n" "label\n" "string.text" msgid "Repeat _column" msgstr "Паўтарыць калонку" #: definename.ui msgctxt "" "definename.ui\n" "rowheader\n" "label\n" "string.text" msgid "Repeat _row" msgstr "Паўтарыць радо_к" #: definename.ui #, fuzzy msgctxt "" "definename.ui\n" "label5\n" "label\n" "string.text" msgid "Range _Options" msgstr "У інтэрвале Настаўленні" #: deletecells.ui #, fuzzy msgctxt "" "deletecells.ui\n" "DeleteCellsDialog\n" "title\n" "string.text" msgid "Delete Cells" msgstr "Сцерці клеткі" #: deletecells.ui #, fuzzy msgctxt "" "deletecells.ui\n" "up\n" "label\n" "string.text" msgid "Shift cells _up" msgstr "Зрушыць уверх" #: deletecells.ui #, fuzzy msgctxt "" "deletecells.ui\n" "left\n" "label\n" "string.text" msgid "Shift cells _left" msgstr "Зрушыць улева" #: deletecells.ui #, fuzzy msgctxt "" "deletecells.ui\n" "rows\n" "label\n" "string.text" msgid "Delete entire _row(s)" msgstr "Сцерці row" #: deletecells.ui #, fuzzy msgctxt "" "deletecells.ui\n" "cols\n" "label\n" "string.text" msgid "Delete entire _column(s)" msgstr "Сцерці column" #: deletecells.ui #, fuzzy msgctxt "" "deletecells.ui\n" "label1\n" "label\n" "string.text" msgid "Selection" msgstr "Пазначанае" #: deletecontents.ui #, fuzzy msgctxt "" "deletecontents.ui\n" "DeleteContentsDialog\n" "title\n" "string.text" msgid "Delete Contents" msgstr "Сцерці змесціва" #: deletecontents.ui #, fuzzy msgctxt "" "deletecontents.ui\n" "deleteall\n" "label\n" "string.text" msgid "Delete _all" msgstr "Сцерці" #: deletecontents.ui msgctxt "" "deletecontents.ui\n" "text\n" "label\n" "string.text" msgid "_Text" msgstr "Тэкст" #: deletecontents.ui #, fuzzy msgctxt "" "deletecontents.ui\n" "numbers\n" "label\n" "string.text" msgid "_Numbers" msgstr "Лічбы" #: deletecontents.ui #, fuzzy msgctxt "" "deletecontents.ui\n" "datetime\n" "label\n" "string.text" msgid "_Date & time" msgstr "Дата" #: deletecontents.ui #, fuzzy msgctxt "" "deletecontents.ui\n" "formulas\n" "label\n" "string.text" msgid "_Formulas" msgstr "Формулы" #: deletecontents.ui #, fuzzy msgctxt "" "deletecontents.ui\n" "comments\n" "label\n" "string.text" msgid "_Comments" msgstr "Заўвагі" #: deletecontents.ui msgctxt "" "deletecontents.ui\n" "formats\n" "label\n" "string.text" msgid "For_mats" msgstr "" #: deletecontents.ui #, fuzzy msgctxt "" "deletecontents.ui\n" "objects\n" "label\n" "string.text" msgid "_Objects" msgstr "Аб'екты" #: deletecontents.ui #, fuzzy msgctxt "" "deletecontents.ui\n" "label2\n" "label\n" "string.text" msgid "Selection" msgstr "Пазначанае" #: descriptivestatisticsdialog.ui msgctxt "" "descriptivestatisticsdialog.ui\n" "DescriptiveStatisticsDialog\n" "title\n" "string.text" msgid "Descriptive Statistics" msgstr "" #: descriptivestatisticsdialog.ui msgctxt "" "descriptivestatisticsdialog.ui\n" "input-range-label\n" "label\n" "string.text" msgid "Input range:" msgstr "" #: descriptivestatisticsdialog.ui msgctxt "" "descriptivestatisticsdialog.ui\n" "output-range-label\n" "label\n" "string.text" msgid "Results to:" msgstr "" #: descriptivestatisticsdialog.ui #, fuzzy msgctxt "" "descriptivestatisticsdialog.ui\n" "label1\n" "label\n" "string.text" msgid "Data" msgstr "Дата" #: descriptivestatisticsdialog.ui msgctxt "" "descriptivestatisticsdialog.ui\n" "groupedby-columns-radio\n" "label\n" "string.text" msgid "_Columns" msgstr "" #: descriptivestatisticsdialog.ui msgctxt "" "descriptivestatisticsdialog.ui\n" "groupedby-rows-radio\n" "label\n" "string.text" msgid "_Rows" msgstr "" #: descriptivestatisticsdialog.ui msgctxt "" "descriptivestatisticsdialog.ui\n" "label2\n" "label\n" "string.text" msgid "Grouped by" msgstr "" #: doubledialog.ui msgctxt "" "doubledialog.ui\n" "DoubleDialog\n" "title\n" "string.text" msgid "Edit Setting" msgstr "" #: dropmenu.ui msgctxt "" "dropmenu.ui\n" "hyperlink\n" "label\n" "string.text" msgid "Insert as Hyperlink" msgstr "Уставіць як сеціўную спасылку" #: dropmenu.ui msgctxt "" "dropmenu.ui\n" "link\n" "label\n" "string.text" msgid "Insert as Link" msgstr "Уставіць як спасылку" #: dropmenu.ui msgctxt "" "dropmenu.ui\n" "copy\n" "label\n" "string.text" msgid "Insert as Copy" msgstr "Уставіць як копію" #: erroralerttabpage.ui msgctxt "" "erroralerttabpage.ui\n" "tsbshow\n" "label\n" "string.text" msgid "Show error _message when invalid values are entered" msgstr "" #: erroralerttabpage.ui msgctxt "" "erroralerttabpage.ui\n" "action_label\n" "label\n" "string.text" msgid "_Action:" msgstr "" #: erroralerttabpage.ui msgctxt "" "erroralerttabpage.ui\n" "title_label\n" "label\n" "string.text" msgid "_Title:" msgstr "" #: erroralerttabpage.ui msgctxt "" "erroralerttabpage.ui\n" "errormsg_label\n" "label\n" "string.text" msgid "_Error message:" msgstr "" #: erroralerttabpage.ui #, fuzzy msgctxt "" "erroralerttabpage.ui\n" "browseBtn\n" "label\n" "string.text" msgid "_Browse..." msgstr "Выбраць..." #: erroralerttabpage.ui msgctxt "" "erroralerttabpage.ui\n" "actionCB\n" "0\n" "stringlist.text" msgid "Stop" msgstr "" #: erroralerttabpage.ui msgctxt "" "erroralerttabpage.ui\n" "actionCB\n" "1\n" "stringlist.text" msgid "Warning" msgstr "" #: erroralerttabpage.ui msgctxt "" "erroralerttabpage.ui\n" "actionCB\n" "2\n" "stringlist.text" msgid "Information" msgstr "" #: erroralerttabpage.ui msgctxt "" "erroralerttabpage.ui\n" "actionCB\n" "3\n" "stringlist.text" msgid "Macro" msgstr "" #: erroralerttabpage.ui msgctxt "" "erroralerttabpage.ui\n" "label1\n" "label\n" "string.text" msgid "Contents" msgstr "" #: exponentialsmoothingdialog.ui msgctxt "" "exponentialsmoothingdialog.ui\n" "ExponentialSmoothingDialog\n" "title\n" "string.text" msgid "Exponential Smoothing" msgstr "" #: exponentialsmoothingdialog.ui msgctxt "" "exponentialsmoothingdialog.ui\n" "input-range-label\n" "label\n" "string.text" msgid "Input range:" msgstr "" #: exponentialsmoothingdialog.ui msgctxt "" "exponentialsmoothingdialog.ui\n" "output-range-label\n" "label\n" "string.text" msgid "Results to:" msgstr "" #: exponentialsmoothingdialog.ui #, fuzzy msgctxt "" "exponentialsmoothingdialog.ui\n" "label5\n" "label\n" "string.text" msgid "Data" msgstr "Дата" #: exponentialsmoothingdialog.ui msgctxt "" "exponentialsmoothingdialog.ui\n" "groupedby-columns-radio\n" "label\n" "string.text" msgid "Columns" msgstr "" #: exponentialsmoothingdialog.ui msgctxt "" "exponentialsmoothingdialog.ui\n" "groupedby-rows-radio\n" "label\n" "string.text" msgid "Rows" msgstr "" #: exponentialsmoothingdialog.ui msgctxt "" "exponentialsmoothingdialog.ui\n" "label2\n" "label\n" "string.text" msgid "Grouped by" msgstr "" #: exponentialsmoothingdialog.ui msgctxt "" "exponentialsmoothingdialog.ui\n" "smoothing-factor-label\n" "label\n" "string.text" msgid "Smoothing factor:" msgstr "" #: exponentialsmoothingdialog.ui msgctxt "" "exponentialsmoothingdialog.ui\n" "label1\n" "label\n" "string.text" msgid "Parameters" msgstr "" #: externaldata.ui #, fuzzy msgctxt "" "externaldata.ui\n" "ExternalDataDialog\n" "title\n" "string.text" msgid "External Data" msgstr "Вонкавыя даныя" #: externaldata.ui #, fuzzy msgctxt "" "externaldata.ui\n" "url\n" "tooltip_text\n" "string.text" msgid "Enter the URL of the source document in the local file system or Internet here." msgstr "URL з цаль or Інтэрнет." #: externaldata.ui msgctxt "" "externaldata.ui\n" "browse\n" "label\n" "string.text" msgid "_Browse..." msgstr "Агляд..." #: externaldata.ui #, fuzzy msgctxt "" "externaldata.ui\n" "label1\n" "label\n" "string.text" msgid "URL of _External Data Source" msgstr "URL з data" #: externaldata.ui #, fuzzy msgctxt "" "externaldata.ui\n" "reload\n" "label\n" "string.text" msgid "_Update every:" msgstr "Абнавіць раз на" #: externaldata.ui #, fuzzy msgctxt "" "externaldata.ui\n" "secondsft\n" "label\n" "string.text" msgid "_seconds" msgstr "секунд" #: externaldata.ui msgctxt "" "externaldata.ui\n" "label2\n" "label\n" "string.text" msgid "_Available Tables/Ranges" msgstr "Наяўныя табліцы/абсягі" #: filldlg.ui msgctxt "" "filldlg.ui\n" "FillSeriesDialog\n" "title\n" "string.text" msgid "Fill Series" msgstr "" #: filldlg.ui msgctxt "" "filldlg.ui\n" "down\n" "label\n" "string.text" msgid "_Down" msgstr "" #: filldlg.ui msgctxt "" "filldlg.ui\n" "right\n" "label\n" "string.text" msgid "_Right" msgstr "" #: filldlg.ui msgctxt "" "filldlg.ui\n" "up\n" "label\n" "string.text" msgid "_Up" msgstr "" #: filldlg.ui msgctxt "" "filldlg.ui\n" "left\n" "label\n" "string.text" msgid "_Left" msgstr "" #: filldlg.ui #, fuzzy msgctxt "" "filldlg.ui\n" "label1\n" "label\n" "string.text" msgid "Direction" msgstr "Кірунак" #: filldlg.ui msgctxt "" "filldlg.ui\n" "linear\n" "label\n" "string.text" msgid "Li_near" msgstr "" #: filldlg.ui msgctxt "" "filldlg.ui\n" "growth\n" "label\n" "string.text" msgid "_Growth" msgstr "" #: filldlg.ui #, fuzzy msgctxt "" "filldlg.ui\n" "date\n" "label\n" "string.text" msgid "Da_te" msgstr "Дата" #: filldlg.ui msgctxt "" "filldlg.ui\n" "autofill\n" "label\n" "string.text" msgid "_AutoFill" msgstr "" #: filldlg.ui msgctxt "" "filldlg.ui\n" "label2\n" "label\n" "string.text" msgid "Series Type" msgstr "" #: filldlg.ui msgctxt "" "filldlg.ui\n" "day\n" "label\n" "string.text" msgid "Da_y" msgstr "" #: filldlg.ui msgctxt "" "filldlg.ui\n" "week\n" "label\n" "string.text" msgid "_Weekday" msgstr "" #: filldlg.ui msgctxt "" "filldlg.ui\n" "month\n" "label\n" "string.text" msgid "_Month" msgstr "" #: filldlg.ui msgctxt "" "filldlg.ui\n" "year\n" "label\n" "string.text" msgid "Y_ear" msgstr "" #: filldlg.ui msgctxt "" "filldlg.ui\n" "tuL\n" "label\n" "string.text" msgid "Time Unit" msgstr "" #: filldlg.ui msgctxt "" "filldlg.ui\n" "startL\n" "label\n" "string.text" msgid "_Start value:" msgstr "" #: filldlg.ui msgctxt "" "filldlg.ui\n" "endL\n" "label\n" "string.text" msgid "End _value:" msgstr "" #: filldlg.ui msgctxt "" "filldlg.ui\n" "incrementL\n" "label\n" "string.text" msgid "In_crement:" msgstr "" #: floatingborderstyle.ui msgctxt "" "floatingborderstyle.ui\n" "none\n" "tooltip_text\n" "string.text" msgid "No Border" msgstr "" #: floatingborderstyle.ui msgctxt "" "floatingborderstyle.ui\n" "all\n" "tooltip_text\n" "string.text" msgid "All Borders" msgstr "" #: floatingborderstyle.ui msgctxt "" "floatingborderstyle.ui\n" "outside\n" "tooltip_text\n" "string.text" msgid "Outside Borders" msgstr "" #: floatingborderstyle.ui msgctxt "" "floatingborderstyle.ui\n" "thickbox\n" "tooltip_text\n" "string.text" msgid "Thick Box Border" msgstr "" #: floatingborderstyle.ui msgctxt "" "floatingborderstyle.ui\n" "thickbottom\n" "tooltip_text\n" "string.text" msgid "Thick Bottom Border" msgstr "" #: floatingborderstyle.ui msgctxt "" "floatingborderstyle.ui\n" "doublebottom\n" "tooltip_text\n" "string.text" msgid "Double Bottom Border" msgstr "" #: floatingborderstyle.ui msgctxt "" "floatingborderstyle.ui\n" "topthickbottom\n" "tooltip_text\n" "string.text" msgid "Top and Thick Bottom Borders" msgstr "" #: floatingborderstyle.ui msgctxt "" "floatingborderstyle.ui\n" "topdoublebottom\n" "tooltip_text\n" "string.text" msgid "Top and Double Bottom Borders" msgstr "" #: floatingborderstyle.ui msgctxt "" "floatingborderstyle.ui\n" "left\n" "tooltip_text\n" "string.text" msgid "Left Border" msgstr "" #: floatingborderstyle.ui msgctxt "" "floatingborderstyle.ui\n" "right\n" "tooltip_text\n" "string.text" msgid "Right Border" msgstr "" #: floatingborderstyle.ui msgctxt "" "floatingborderstyle.ui\n" "top\n" "tooltip_text\n" "string.text" msgid "Top Border" msgstr "" #: floatingborderstyle.ui msgctxt "" "floatingborderstyle.ui\n" "bottom\n" "tooltip_text\n" "string.text" msgid "Bottom Border" msgstr "" #: floatingborderstyle.ui msgctxt "" "floatingborderstyle.ui\n" "diagup\n" "tooltip_text\n" "string.text" msgid "Diagonal Up Border" msgstr "" #: floatingborderstyle.ui msgctxt "" "floatingborderstyle.ui\n" "diagdown\n" "tooltip_text\n" "string.text" msgid "Diagonal Down Border" msgstr "" #: floatingborderstyle.ui msgctxt "" "floatingborderstyle.ui\n" "topbottom\n" "tooltip_text\n" "string.text" msgid "Top and Bottom Borders" msgstr "" #: floatingborderstyle.ui msgctxt "" "floatingborderstyle.ui\n" "leftright\n" "tooltip_text\n" "string.text" msgid "Left and Right Borders" msgstr "" #: floatinglinestyle.ui msgctxt "" "floatinglinestyle.ui\n" "more\n" "label\n" "string.text" msgid "_More Options..." msgstr "" #: footerdialog.ui msgctxt "" "footerdialog.ui\n" "FooterDialog\n" "title\n" "string.text" msgid "Footers" msgstr "Калантытулы ніжнія" #: footerdialog.ui msgctxt "" "footerdialog.ui\n" "footerright\n" "label\n" "string.text" msgid "Footer (right)" msgstr "Ніжні калантытул (справа)" #: footerdialog.ui msgctxt "" "footerdialog.ui\n" "footerleft\n" "label\n" "string.text" msgid "Footer (left)" msgstr "Ніжні калантытул (злева)" #: formatcellsdialog.ui msgctxt "" "formatcellsdialog.ui\n" "FormatCellsDialog\n" "title\n" "string.text" msgid "Format Cells" msgstr "Фарматаваць клеткі" #: formatcellsdialog.ui msgctxt "" "formatcellsdialog.ui\n" "numbers\n" "label\n" "string.text" msgid "Numbers" msgstr "Лічбы" #: formatcellsdialog.ui msgctxt "" "formatcellsdialog.ui\n" "font\n" "label\n" "string.text" msgid "Font" msgstr "Шрыфт" #: formatcellsdialog.ui msgctxt "" "formatcellsdialog.ui\n" "fonteffects\n" "label\n" "string.text" msgid "Font Effects" msgstr "Шрыфтавыя эфекты" #: formatcellsdialog.ui msgctxt "" "formatcellsdialog.ui\n" "alignment\n" "label\n" "string.text" msgid "Alignment" msgstr "Раўнаванне" #: formatcellsdialog.ui msgctxt "" "formatcellsdialog.ui\n" "asiantypography\n" "label\n" "string.text" msgid "Asian Typography" msgstr "Азіяцкі лад друку" #: formatcellsdialog.ui msgctxt "" "formatcellsdialog.ui\n" "borders\n" "label\n" "string.text" msgid "Borders" msgstr "Межы" #: formatcellsdialog.ui msgctxt "" "formatcellsdialog.ui\n" "background\n" "label\n" "string.text" msgid "Background" msgstr "Фон" #: formatcellsdialog.ui msgctxt "" "formatcellsdialog.ui\n" "cellprotection\n" "label\n" "string.text" msgid "Cell Protection" msgstr "Засцераганне клетак" #: formulacalculationoptions.ui msgctxt "" "formulacalculationoptions.ui\n" "FormulaCalculationOptions\n" "title\n" "string.text" msgid "Detailed Calculation Settings" msgstr "" #: formulacalculationoptions.ui msgctxt "" "formulacalculationoptions.ui\n" "labelConvT2N\n" "label\n" "string.text" msgid "Conversion from text to number:" msgstr "Пераўтварэнне тэксту ў лічбу:" #: formulacalculationoptions.ui msgctxt "" "formulacalculationoptions.ui\n" "checkEmptyAsZero\n" "label\n" "string.text" msgid "Treat _empty string as zero" msgstr "" #: formulacalculationoptions.ui msgctxt "" "formulacalculationoptions.ui\n" "labelSyntaxRef\n" "label\n" "string.text" msgid "Reference syntax for string reference:" msgstr "" #: formulacalculationoptions.ui msgctxt "" "formulacalculationoptions.ui\n" "comboSyntaxRef\n" "0\n" "stringlist.text" msgid "Use formula syntax" msgstr "" #: formulacalculationoptions.ui msgctxt "" "formulacalculationoptions.ui\n" "comboConversion\n" "0\n" "stringlist.text" msgid "Generate #VALUE! error" msgstr "" #: formulacalculationoptions.ui msgctxt "" "formulacalculationoptions.ui\n" "comboConversion\n" "1\n" "stringlist.text" msgid "Treat as zero" msgstr "" #: formulacalculationoptions.ui msgctxt "" "formulacalculationoptions.ui\n" "comboConversion\n" "2\n" "stringlist.text" msgid "Convert only if unambiguous" msgstr "" #: formulacalculationoptions.ui msgctxt "" "formulacalculationoptions.ui\n" "comboConversion\n" "3\n" "stringlist.text" msgid "Convert also locale dependent" msgstr "" #: formulacalculationoptions.ui msgctxt "" "formulacalculationoptions.ui\n" "current_doc\n" "label\n" "string.text" msgid "Apply those settings to current document only" msgstr "" #: formulacalculationoptions.ui msgctxt "" "formulacalculationoptions.ui\n" "label3\n" "label\n" "string.text" msgid "Contents to Numbers" msgstr "" #: functionpanel.ui msgctxt "" "functionpanel.ui\n" "insert\n" "tooltip_text\n" "string.text" msgid "Insert Function into calculation sheet" msgstr "Уставіць функцыю ў разліковы аркуш" #: functionpanel.ui msgctxt "" "functionpanel.ui\n" "category\n" "0\n" "stringlist.text" msgid "Last Used" msgstr "" #: functionpanel.ui msgctxt "" "functionpanel.ui\n" "category\n" "1\n" "stringlist.text" msgid "All" msgstr "" #: functionpanel.ui msgctxt "" "functionpanel.ui\n" "category\n" "2\n" "stringlist.text" msgid "Database" msgstr "" #: functionpanel.ui msgctxt "" "functionpanel.ui\n" "category\n" "3\n" "stringlist.text" msgid "Date&Time" msgstr "" #: functionpanel.ui msgctxt "" "functionpanel.ui\n" "category\n" "4\n" "stringlist.text" msgid "Financial" msgstr "" #: functionpanel.ui msgctxt "" "functionpanel.ui\n" "category\n" "5\n" "stringlist.text" msgid "Information" msgstr "" #: functionpanel.ui msgctxt "" "functionpanel.ui\n" "category\n" "6\n" "stringlist.text" msgid "Logical" msgstr "" #: functionpanel.ui msgctxt "" "functionpanel.ui\n" "category\n" "7\n" "stringlist.text" msgid "Mathematical" msgstr "Матэматыка" #: functionpanel.ui msgctxt "" "functionpanel.ui\n" "category\n" "8\n" "stringlist.text" msgid "Array" msgstr "" #: functionpanel.ui msgctxt "" "functionpanel.ui\n" "category\n" "9\n" "stringlist.text" msgid "Statistical" msgstr "" #: functionpanel.ui msgctxt "" "functionpanel.ui\n" "category\n" "10\n" "stringlist.text" msgid "Spreadsheet" msgstr "Разліковы аркуш" #: functionpanel.ui msgctxt "" "functionpanel.ui\n" "category\n" "11\n" "stringlist.text" msgid "Text" msgstr "Тэкст" #: functionpanel.ui msgctxt "" "functionpanel.ui\n" "category\n" "12\n" "stringlist.text" msgid "Add-in" msgstr "" #: functionpanel.ui msgctxt "" "functionpanel.ui\n" "funcdesc\n" "label\n" "string.text" msgid "label" msgstr "" #: goalseekdlg.ui #, fuzzy msgctxt "" "goalseekdlg.ui\n" "GoalSeekDialog\n" "title\n" "string.text" msgid "Goal Seek" msgstr "Дасяганне мэты" #: goalseekdlg.ui #, fuzzy msgctxt "" "goalseekdlg.ui\n" "formulatext\n" "label\n" "string.text" msgid "_Formula cell:" msgstr "Формула" #: goalseekdlg.ui #, fuzzy msgctxt "" "goalseekdlg.ui\n" "label3\n" "label\n" "string.text" msgid "Target _value:" msgstr "Мэта value" #: goalseekdlg.ui #, fuzzy msgctxt "" "goalseekdlg.ui\n" "vartext\n" "label\n" "string.text" msgid "Variable _cell:" msgstr "Зменная" #: goalseekdlg.ui #, fuzzy msgctxt "" "goalseekdlg.ui\n" "label1\n" "label\n" "string.text" msgid "Default Settings" msgstr "Прадвызначаныя настаўленні" #: groupbydate.ui msgctxt "" "groupbydate.ui\n" "PivotTableGroupByDate\n" "title\n" "string.text" msgid "Grouping" msgstr "" #: groupbydate.ui msgctxt "" "groupbydate.ui\n" "auto_start\n" "label\n" "string.text" msgid "_Automatically" msgstr "" #: groupbydate.ui msgctxt "" "groupbydate.ui\n" "manual_start\n" "label\n" "string.text" msgid "_Manually at:" msgstr "" #: groupbydate.ui msgctxt "" "groupbydate.ui\n" "label1\n" "label\n" "string.text" msgid "Start" msgstr "" #: groupbydate.ui msgctxt "" "groupbydate.ui\n" "auto_end\n" "label\n" "string.text" msgid "A_utomatically" msgstr "" #: groupbydate.ui msgctxt "" "groupbydate.ui\n" "manual_end\n" "label\n" "string.text" msgid "Ma_nually at:" msgstr "" #: groupbydate.ui msgctxt "" "groupbydate.ui\n" "label2\n" "label\n" "string.text" msgid "End" msgstr "" #: groupbydate.ui #, fuzzy msgctxt "" "groupbydate.ui\n" "days\n" "label\n" "string.text" msgid "Number of _days:" msgstr "N з старонкі:" #: groupbydate.ui msgctxt "" "groupbydate.ui\n" "intervals\n" "label\n" "string.text" msgid "_Intervals:" msgstr "" #: groupbydate.ui msgctxt "" "groupbydate.ui\n" "label3\n" "label\n" "string.text" msgid "Group by" msgstr "" #: groupbynumber.ui msgctxt "" "groupbynumber.ui\n" "PivotTableGroupByNumber\n" "title\n" "string.text" msgid "Grouping" msgstr "" #: groupbynumber.ui msgctxt "" "groupbynumber.ui\n" "auto_start\n" "label\n" "string.text" msgid "_Automatically" msgstr "" #: groupbynumber.ui msgctxt "" "groupbynumber.ui\n" "manual_start\n" "label\n" "string.text" msgid "_Manually at:" msgstr "" #: groupbynumber.ui msgctxt "" "groupbynumber.ui\n" "label1\n" "label\n" "string.text" msgid "Start" msgstr "" #: groupbynumber.ui msgctxt "" "groupbynumber.ui\n" "auto_end\n" "label\n" "string.text" msgid "A_utomatically" msgstr "" #: groupbynumber.ui msgctxt "" "groupbynumber.ui\n" "manual_end\n" "label\n" "string.text" msgid "Ma_nually at:" msgstr "" #: groupbynumber.ui msgctxt "" "groupbynumber.ui\n" "label2\n" "label\n" "string.text" msgid "End" msgstr "" #: groupbynumber.ui msgctxt "" "groupbynumber.ui\n" "label3\n" "label\n" "string.text" msgid "Group by" msgstr "" #: groupdialog.ui msgctxt "" "groupdialog.ui\n" "GroupDialog\n" "title\n" "string.text" msgid "Group" msgstr "" #: groupdialog.ui msgctxt "" "groupdialog.ui\n" "rows\n" "label\n" "string.text" msgid "_Rows" msgstr "" #: groupdialog.ui msgctxt "" "groupdialog.ui\n" "cols\n" "label\n" "string.text" msgid "_Columns" msgstr "" #: groupdialog.ui msgctxt "" "groupdialog.ui\n" "includeLabel\n" "label\n" "string.text" msgid "Include" msgstr "" #: headerdialog.ui #, fuzzy msgctxt "" "headerdialog.ui\n" "HeaderDialog\n" "title\n" "string.text" msgid "Headers" msgstr "Калантытулы верхнія" #: headerdialog.ui #, fuzzy msgctxt "" "headerdialog.ui\n" "headerright\n" "label\n" "string.text" msgid "Header (right)" msgstr "Верхні калантытул (справа)" #: headerdialog.ui #, fuzzy msgctxt "" "headerdialog.ui\n" "headerleft\n" "label\n" "string.text" msgid "Header (left)" msgstr "Верхні калантытул (злева)" #: headerfootercontent.ui #, fuzzy msgctxt "" "headerfootercontent.ui\n" "labelFT_LEFT\n" "label\n" "string.text" msgid "_Left area" msgstr "Злева" #: headerfootercontent.ui #, fuzzy msgctxt "" "headerfootercontent.ui\n" "labelFT_CENTER\n" "label\n" "string.text" msgid "_Center area" msgstr "У цэнтры" #: headerfootercontent.ui #, fuzzy msgctxt "" "headerfootercontent.ui\n" "labelFT_RIGHT\n" "label\n" "string.text" msgid "R_ight area" msgstr "R" #: headerfootercontent.ui #, fuzzy msgctxt "" "headerfootercontent.ui\n" "labelFT_H_DEFINED\n" "label\n" "string.text" msgid "_Header" msgstr "Калантытул верхні" #: headerfootercontent.ui #, fuzzy msgctxt "" "headerfootercontent.ui\n" "labelFT_F_DEFINED\n" "label\n" "string.text" msgid "_Footer" msgstr "Калантытул ніжні" #: headerfootercontent.ui #, fuzzy msgctxt "" "headerfootercontent.ui\n" "labelFT_H_CUSTOM\n" "label\n" "string.text" msgid "Custom header" msgstr "Адмысловы калантытул" #: headerfootercontent.ui #, fuzzy msgctxt "" "headerfootercontent.ui\n" "labelFT_F_CUSTOM\n" "label\n" "string.text" msgid "Custom footer" msgstr "Адмысловы ніжні калантытул" #: headerfootercontent.ui msgctxt "" "headerfootercontent.ui\n" "buttonBTN_TEXT\n" "tooltip_text\n" "string.text" msgid "Text Attributes" msgstr "Атрыбуты тэксту" #: headerfootercontent.ui #, fuzzy msgctxt "" "headerfootercontent.ui\n" "buttonBTN_FILE\n" "tooltip_text\n" "string.text" msgid "Title" msgstr "Загаловак" #: headerfootercontent.ui #, fuzzy msgctxt "" "headerfootercontent.ui\n" "buttonBTN_TABLE\n" "tooltip_text\n" "string.text" msgid "Sheet Name" msgstr "Назва аркуша" #: headerfootercontent.ui msgctxt "" "headerfootercontent.ui\n" "buttonBTN_PAGE\n" "tooltip_text\n" "string.text" msgid "Page" msgstr "Старонка" #: headerfootercontent.ui msgctxt "" "headerfootercontent.ui\n" "buttonBTN_PAGES\n" "tooltip_text\n" "string.text" msgid "Pages" msgstr "Старонкі" #: headerfootercontent.ui #, fuzzy msgctxt "" "headerfootercontent.ui\n" "buttonBTN_DATE\n" "tooltip_text\n" "string.text" msgid "Date" msgstr "Дата" #: headerfootercontent.ui #, fuzzy msgctxt "" "headerfootercontent.ui\n" "buttonBTN_TIME\n" "tooltip_text\n" "string.text" msgid "Time" msgstr "Час" #: headerfootercontent.ui msgctxt "" "headerfootercontent.ui\n" "label2\n" "label\n" "string.text" msgid "Use the buttons to change the font or insert field commands such as date, time, etc." msgstr "Тут можна змяніць шрыфт або ўставіць спецкоды (дата, час і г.д.) з дапамогаю кнопак." #: headerfootercontent.ui #, fuzzy msgctxt "" "headerfootercontent.ui\n" "label1\n" "label\n" "string.text" msgid "Note" msgstr "Заўвага" #: headerfootercontent.ui #, fuzzy msgctxt "" "headerfootercontent.ui\n" "labelSTR_HF_NONE_IN_BRACKETS\n" "label\n" "string.text" msgid "(none)" msgstr "(няма)" #: headerfootercontent.ui msgctxt "" "headerfootercontent.ui\n" "labelSTR_PAGE\n" "label\n" "string.text" msgid "Page" msgstr "Старонка" #: headerfootercontent.ui #, fuzzy msgctxt "" "headerfootercontent.ui\n" "labelSTR_HF_OF_QUESTION\n" "label\n" "string.text" msgid "of ?" msgstr "з ?" #: headerfootercontent.ui #, fuzzy msgctxt "" "headerfootercontent.ui\n" "labelSTR_HF_CONFIDENTIAL\n" "label\n" "string.text" msgid "Confidential" msgstr "Канфідэнцыйны" #: headerfootercontent.ui #, fuzzy msgctxt "" "headerfootercontent.ui\n" "labelSTR_HF_CREATED_BY\n" "label\n" "string.text" msgid "Created by" msgstr "Пачаты (кім)" #: headerfootercontent.ui #, fuzzy msgctxt "" "headerfootercontent.ui\n" "labelSTR_HF_CUSTOMIZED\n" "label\n" "string.text" msgid "Customized" msgstr "Адмысловы" #: headerfootercontent.ui #, fuzzy msgctxt "" "headerfootercontent.ui\n" "labelSTR_HF_OF\n" "label\n" "string.text" msgid "of" msgstr "з" #: headerfootercontent.ui #, fuzzy msgctxt "" "headerfootercontent.ui\n" "title\n" "label\n" "string.text" msgid "Title" msgstr "Загаловак" #: headerfootercontent.ui msgctxt "" "headerfootercontent.ui\n" "filename\n" "label\n" "string.text" msgid "File Name" msgstr "Назва файла" #: headerfootercontent.ui msgctxt "" "headerfootercontent.ui\n" "pathname\n" "label\n" "string.text" msgid "Path/File Name" msgstr "Шлях і назва файла" #: headerfooterdialog.ui #, fuzzy msgctxt "" "headerfooterdialog.ui\n" "HeaderFooterDialog\n" "title\n" "string.text" msgid "Headers/Footers" msgstr "Калантытулы" #: headerfooterdialog.ui msgctxt "" "headerfooterdialog.ui\n" "header\n" "label\n" "string.text" msgid "Header" msgstr "Калантытул верхні" #: headerfooterdialog.ui msgctxt "" "headerfooterdialog.ui\n" "footer\n" "label\n" "string.text" msgid "Footer" msgstr "Калантытул ніжні" #: imoptdialog.ui msgctxt "" "imoptdialog.ui\n" "ImOptDialog\n" "title\n" "string.text" msgid "Import File" msgstr "Імпартаванне файла" #: imoptdialog.ui msgctxt "" "imoptdialog.ui\n" "charsetft\n" "label\n" "string.text" msgid "_Character set:" msgstr "Знаказбор:" #: imoptdialog.ui msgctxt "" "imoptdialog.ui\n" "fieldft\n" "label\n" "string.text" msgid "_Field delimiter:" msgstr "" #: imoptdialog.ui msgctxt "" "imoptdialog.ui\n" "textft\n" "label\n" "string.text" msgid "_Text delimiter:" msgstr "Межнік тэксту:" #: imoptdialog.ui msgctxt "" "imoptdialog.ui\n" "asshown\n" "label\n" "string.text" msgid "Save cell content as _shown" msgstr "Запісаць змесціва клеткі як паказана" #: imoptdialog.ui msgctxt "" "imoptdialog.ui\n" "formulas\n" "label\n" "string.text" msgid "Save cell fo_rmulas instead of calculated values" msgstr "Запісваць формулы _клетак замест вылічаных значэнняў" #: imoptdialog.ui msgctxt "" "imoptdialog.ui\n" "quoteall\n" "label\n" "string.text" msgid "_Quote all text cells" msgstr "" #: imoptdialog.ui msgctxt "" "imoptdialog.ui\n" "fixedwidth\n" "label\n" "string.text" msgid "Fixed column _width" msgstr "" #: imoptdialog.ui msgctxt "" "imoptdialog.ui\n" "label\n" "label\n" "string.text" msgid "Field Options" msgstr "" #: insertcells.ui msgctxt "" "insertcells.ui\n" "InsertCellsDialog\n" "title\n" "string.text" msgid "Insert Cells" msgstr "Уставіць клеткі" #: insertcells.ui #, fuzzy msgctxt "" "insertcells.ui\n" "down\n" "label\n" "string.text" msgid "Shift cells _down" msgstr "Зрушыць уверх" #: insertcells.ui #, fuzzy msgctxt "" "insertcells.ui\n" "right\n" "label\n" "string.text" msgid "Shift cells _right" msgstr "Зрушыць улева" #: insertcells.ui msgctxt "" "insertcells.ui\n" "rows\n" "label\n" "string.text" msgid "Entire ro_w" msgstr "" #: insertcells.ui msgctxt "" "insertcells.ui\n" "cols\n" "label\n" "string.text" msgid "Entire _column" msgstr "" #: insertcells.ui #, fuzzy msgctxt "" "insertcells.ui\n" "label1\n" "label\n" "string.text" msgid "Selection" msgstr "Пазначанае" #: insertname.ui msgctxt "" "insertname.ui\n" "InsertNameDialog\n" "title\n" "string.text" msgid "Paste Names" msgstr "Уставіць назвы" #: insertname.ui msgctxt "" "insertname.ui\n" "pasteall\n" "label\n" "string.text" msgid "_Paste All" msgstr "Уставіць усё" #: insertsheet.ui msgctxt "" "insertsheet.ui\n" "InsertSheetDialog\n" "title\n" "string.text" msgid "Insert Sheet" msgstr "Уставіць аркуш" #: insertsheet.ui #, fuzzy msgctxt "" "insertsheet.ui\n" "before\n" "label\n" "string.text" msgid "B_efore current sheet" msgstr "B sheet" #: insertsheet.ui #, fuzzy msgctxt "" "insertsheet.ui\n" "after\n" "label\n" "string.text" msgid "_After current sheet" msgstr "Пасля sheet" #: insertsheet.ui #, fuzzy msgctxt "" "insertsheet.ui\n" "label1\n" "label\n" "string.text" msgid "Position" msgstr "Пазіцыя" #: insertsheet.ui msgctxt "" "insertsheet.ui\n" "new\n" "label\n" "string.text" msgid "_New sheet" msgstr "Дадаць аркуш" #: insertsheet.ui #, fuzzy msgctxt "" "insertsheet.ui\n" "countft\n" "label\n" "string.text" msgid "N_o. of sheets:" msgstr "N з:" #: insertsheet.ui #, fuzzy msgctxt "" "insertsheet.ui\n" "nameft\n" "label\n" "string.text" msgid "Na_me:" msgstr "Назва" #: insertsheet.ui #, fuzzy msgctxt "" "insertsheet.ui\n" "nameed\n" "text\n" "string.text" msgid "Sheet..." msgstr "Аркуш." #: insertsheet.ui msgctxt "" "insertsheet.ui\n" "fromfile\n" "label\n" "string.text" msgid "_From file" msgstr "З ф_айла" #: insertsheet.ui msgctxt "" "insertsheet.ui\n" "tables\n" "AtkObject::accessible-name\n" "string.text" msgid "Tables in file" msgstr "Табліц у файле" #: insertsheet.ui #, fuzzy msgctxt "" "insertsheet.ui\n" "browse\n" "label\n" "string.text" msgid "_Browse..." msgstr "Выбраць..." #: insertsheet.ui msgctxt "" "insertsheet.ui\n" "link\n" "label\n" "string.text" msgid "Lin_k" msgstr "" #: insertsheet.ui #, fuzzy msgctxt "" "insertsheet.ui\n" "label2\n" "label\n" "string.text" msgid "Sheet" msgstr "Аркуш" #: integerdialog.ui msgctxt "" "integerdialog.ui\n" "IntegerDialog\n" "title\n" "string.text" msgid "Edit Setting" msgstr "" #: leftfooterdialog.ui #, fuzzy msgctxt "" "leftfooterdialog.ui\n" "LeftFooterDialog\n" "title\n" "string.text" msgid "Footer (left)" msgstr "Ніжні калантытул (злева)" #: leftfooterdialog.ui #, fuzzy msgctxt "" "leftfooterdialog.ui\n" "footerleft\n" "label\n" "string.text" msgid "Footer (left)" msgstr "Ніжні калантытул (злева)" #: leftheaderdialog.ui #, fuzzy msgctxt "" "leftheaderdialog.ui\n" "Left Header\n" "title\n" "string.text" msgid "Header (left)" msgstr "Верхні калантытул (злева)" #: leftheaderdialog.ui #, fuzzy msgctxt "" "leftheaderdialog.ui\n" "headerleft\n" "label\n" "string.text" msgid "Header (left)" msgstr "Верхні калантытул (злева)" #: managenamesdialog.ui #, fuzzy msgctxt "" "managenamesdialog.ui\n" "ManageNamesDialog\n" "title\n" "string.text" msgid "Manage Names" msgstr "Арганізаваць назвы" #: managenamesdialog.ui msgctxt "" "managenamesdialog.ui\n" "info\n" "label\n" "string.text" msgid "Select cells in the document to update the range." msgstr "Выберыце клеткі, каб абнавіць абсяг." #: managenamesdialog.ui #, fuzzy msgctxt "" "managenamesdialog.ui\n" "label2\n" "label\n" "string.text" msgid "Name:" msgstr "Назва" #: managenamesdialog.ui msgctxt "" "managenamesdialog.ui\n" "label4\n" "label\n" "string.text" msgid "Scope:" msgstr "" #: managenamesdialog.ui msgctxt "" "managenamesdialog.ui\n" "label3\n" "label\n" "string.text" msgid "Range or formula expression:" msgstr "" #: managenamesdialog.ui #, fuzzy msgctxt "" "managenamesdialog.ui\n" "printrange\n" "label\n" "string.text" msgid "_Print range" msgstr "Друкаваць range" #: managenamesdialog.ui msgctxt "" "managenamesdialog.ui\n" "filter\n" "label\n" "string.text" msgid "_Filter" msgstr "Фільтр" #: managenamesdialog.ui msgctxt "" "managenamesdialog.ui\n" "colheader\n" "label\n" "string.text" msgid "Repeat _column" msgstr "Паўтарыць калонку" #: managenamesdialog.ui msgctxt "" "managenamesdialog.ui\n" "rowheader\n" "label\n" "string.text" msgid "Repeat _row" msgstr "Паўтарыць радо_к" #: managenamesdialog.ui msgctxt "" "managenamesdialog.ui\n" "label1\n" "label\n" "string.text" msgid "Range _Options" msgstr "Наста_ўленні дыяпазону" #: managenamesdialog.ui msgctxt "" "managenamesdialog.ui\n" "treeviewcolumn1\n" "title\n" "string.text" msgid "column" msgstr "калонка" #: mergecellsdialog.ui msgctxt "" "mergecellsdialog.ui\n" "MergeCellsDialog\n" "title\n" "string.text" msgid "Merge Cells" msgstr "Аб'яднаць клеткі" #: mergecellsdialog.ui msgctxt "" "mergecellsdialog.ui\n" "label\n" "label\n" "string.text" msgid "Some cells are not empty." msgstr "" #: mergecellsdialog.ui msgctxt "" "mergecellsdialog.ui\n" "move-cells-radio\n" "label\n" "string.text" msgid "Move the contents of the hidden cells into the first cell" msgstr "" #: mergecellsdialog.ui msgctxt "" "mergecellsdialog.ui\n" "keep-content-radio\n" "label\n" "string.text" msgid "Keep the contents of the hidden cells" msgstr "" #: mergecellsdialog.ui msgctxt "" "mergecellsdialog.ui\n" "empty-cells-radio\n" "label\n" "string.text" msgid "Empty the contents of the hidden cells" msgstr "" #: movecopysheet.ui msgctxt "" "movecopysheet.ui\n" "MoveCopySheetDialog\n" "title\n" "string.text" msgid "Move/Copy Sheet" msgstr "" #: movecopysheet.ui msgctxt "" "movecopysheet.ui\n" "move\n" "label\n" "string.text" msgid "_Move" msgstr "" #: movecopysheet.ui msgctxt "" "movecopysheet.ui\n" "copy\n" "label\n" "string.text" msgid "C_opy" msgstr "" #: movecopysheet.ui msgctxt "" "movecopysheet.ui\n" "label1\n" "label\n" "string.text" msgid "Action" msgstr "" #: movecopysheet.ui msgctxt "" "movecopysheet.ui\n" "toDocumentLabel\n" "label\n" "string.text" msgid "To _document" msgstr "У дакумент" #: movecopysheet.ui msgctxt "" "movecopysheet.ui\n" "toDocument\n" "0\n" "stringlist.text" msgid "(current document)" msgstr "(гэты дакумент)" #: movecopysheet.ui msgctxt "" "movecopysheet.ui\n" "toDocument\n" "1\n" "stringlist.text" msgid "- new document -" msgstr "- новы дакумент -" #: movecopysheet.ui msgctxt "" "movecopysheet.ui\n" "insertBeforeLabel\n" "label\n" "string.text" msgid "_Insert before" msgstr "Уставіць перад" #: movecopysheet.ui msgctxt "" "movecopysheet.ui\n" "label2\n" "label\n" "string.text" msgid "Location" msgstr "" #: movecopysheet.ui msgctxt "" "movecopysheet.ui\n" "warnunused\n" "label\n" "string.text" msgid "This name is already used." msgstr "" #: movecopysheet.ui msgctxt "" "movecopysheet.ui\n" "warnempty\n" "label\n" "string.text" msgid "Name is empty." msgstr "" #: movecopysheet.ui msgctxt "" "movecopysheet.ui\n" "warninvalid\n" "label\n" "string.text" msgid "Name contains one or more invalid characters." msgstr "" #: movecopysheet.ui msgctxt "" "movecopysheet.ui\n" "newNameLabel\n" "label\n" "string.text" msgid "New _name" msgstr "" #: movingaveragedialog.ui msgctxt "" "movingaveragedialog.ui\n" "MovingAverageDialog\n" "title\n" "string.text" msgid "Moving Average" msgstr "" #: movingaveragedialog.ui msgctxt "" "movingaveragedialog.ui\n" "input-range-label\n" "label\n" "string.text" msgid "Input range:" msgstr "" #: movingaveragedialog.ui msgctxt "" "movingaveragedialog.ui\n" "output-range-label\n" "label\n" "string.text" msgid "Results to:" msgstr "" #: movingaveragedialog.ui #, fuzzy msgctxt "" "movingaveragedialog.ui\n" "label3\n" "label\n" "string.text" msgid "Data" msgstr "Дата" #: movingaveragedialog.ui msgctxt "" "movingaveragedialog.ui\n" "groupedby-columns-radio\n" "label\n" "string.text" msgid "Columns" msgstr "" #: movingaveragedialog.ui msgctxt "" "movingaveragedialog.ui\n" "groupedby-rows-radio\n" "label\n" "string.text" msgid "Rows" msgstr "" #: movingaveragedialog.ui msgctxt "" "movingaveragedialog.ui\n" "label2\n" "label\n" "string.text" msgid "Grouped by" msgstr "" #: movingaveragedialog.ui msgctxt "" "movingaveragedialog.ui\n" "interval-label\n" "label\n" "string.text" msgid "Interval:" msgstr "" #: movingaveragedialog.ui msgctxt "" "movingaveragedialog.ui\n" "label1\n" "label\n" "string.text" msgid "Parameters" msgstr "" #: multipleoperationsdialog.ui msgctxt "" "multipleoperationsdialog.ui\n" "MultipleOperationsDialog\n" "title\n" "string.text" msgid "Multiple operations" msgstr "" #: multipleoperationsdialog.ui #, fuzzy msgctxt "" "multipleoperationsdialog.ui\n" "formulasft\n" "label\n" "string.text" msgid "_Formulas:" msgstr "Формулы" #: multipleoperationsdialog.ui msgctxt "" "multipleoperationsdialog.ui\n" "rowft\n" "label\n" "string.text" msgid "_Row input cell:" msgstr "" #: multipleoperationsdialog.ui msgctxt "" "multipleoperationsdialog.ui\n" "colft\n" "label\n" "string.text" msgid "_Column input cell:" msgstr "" #: multipleoperationsdialog.ui #, fuzzy msgctxt "" "multipleoperationsdialog.ui\n" "label1\n" "label\n" "string.text" msgid "Default Settings" msgstr "Прадвызначаныя настаўленні" #: namerangesdialog.ui msgctxt "" "namerangesdialog.ui\n" "NameRangesDialog\n" "title\n" "string.text" msgid "Define Label Range" msgstr "" #: namerangesdialog.ui msgctxt "" "namerangesdialog.ui\n" "colhead\n" "label\n" "string.text" msgid "Contains _column labels" msgstr "" #: namerangesdialog.ui msgctxt "" "namerangesdialog.ui\n" "rowhead\n" "label\n" "string.text" msgid "Contains _row labels" msgstr "" #: namerangesdialog.ui msgctxt "" "namerangesdialog.ui\n" "datarange\n" "label\n" "string.text" msgid "For _data range" msgstr "" #: namerangesdialog.ui msgctxt "" "namerangesdialog.ui\n" "label1\n" "label\n" "string.text" msgid "Range" msgstr "У інтэрвале" #: navigatorpanel.ui msgctxt "" "navigatorpanel.ui\n" "label1\n" "label\n" "string.text" msgid "Column:" msgstr "" #: navigatorpanel.ui msgctxt "" "navigatorpanel.ui\n" "label2\n" "label\n" "string.text" msgid "Row:" msgstr "" #: navigatorpanel.ui msgctxt "" "navigatorpanel.ui\n" "column\n" "tooltip_text\n" "string.text" msgid "Column" msgstr "" #: navigatorpanel.ui msgctxt "" "navigatorpanel.ui\n" "row\n" "tooltip_text\n" "string.text" msgid "Row" msgstr "" #: navigatorpanel.ui msgctxt "" "navigatorpanel.ui\n" "datarange\n" "tooltip_text\n" "string.text" msgid "Data Range" msgstr "" #: navigatorpanel.ui msgctxt "" "navigatorpanel.ui\n" "start\n" "tooltip_text\n" "string.text" msgid "Start" msgstr "" #: navigatorpanel.ui msgctxt "" "navigatorpanel.ui\n" "end\n" "tooltip_text\n" "string.text" msgid "End" msgstr "" #: navigatorpanel.ui msgctxt "" "navigatorpanel.ui\n" "contents\n" "tooltip_text\n" "string.text" msgid "Contents" msgstr "" #: navigatorpanel.ui msgctxt "" "navigatorpanel.ui\n" "toggle\n" "tooltip_text\n" "string.text" msgid "Toggle" msgstr "" #: navigatorpanel.ui msgctxt "" "navigatorpanel.ui\n" "scenarios\n" "tooltip_text\n" "string.text" msgid "Scenarios" msgstr "" #: navigatorpanel.ui msgctxt "" "navigatorpanel.ui\n" "dragmode\n" "tooltip_text\n" "string.text" msgid "Drag Mode" msgstr "" #: navigatorpanel.ui msgctxt "" "navigatorpanel.ui\n" "documents\n" "tooltip_text\n" "string.text" msgid "Document" msgstr "Дакумент" #: navigatorpanel.ui msgctxt "" "navigatorpanel.ui\n" "documents-atkobject\n" "AtkObject::accessible-name\n" "string.text" msgid "Active Window" msgstr "Актыўнае акно" #: nosolutiondialog.ui msgctxt "" "nosolutiondialog.ui\n" "NoSolutionDialog\n" "title\n" "string.text" msgid "No Solution" msgstr "" #: nosolutiondialog.ui msgctxt "" "nosolutiondialog.ui\n" "label1\n" "label\n" "string.text" msgid "No solution was found." msgstr "" #: notebookbar.ui msgctxt "" "notebookbar.ui\n" "FileLabel\n" "label\n" "string.text" msgid "File" msgstr "Файл" #: notebookbar.ui msgctxt "" "notebookbar.ui\n" "FormatPaintbrush\n" "label\n" "string.text" msgid "Clone" msgstr "" #: notebookbar.ui msgctxt "" "notebookbar.ui\n" "bordertype\n" "tooltip_text\n" "string.text" msgid "Specify the borders of the selected cells." msgstr "" #: notebookbar.ui msgctxt "" "notebookbar.ui\n" "verticalalignment\n" "tooltip_text\n" "string.text" msgid "Vertical Alignment" msgstr "" #: notebookbar.ui msgctxt "" "notebookbar.ui\n" "horizontalalignment\n" "tooltip_text\n" "string.text" msgid "Horizontal Alignment" msgstr "" #: notebookbar.ui msgctxt "" "notebookbar.ui\n" "indent\n" "tooltip_text\n" "string.text" msgid "Indent" msgstr "" #: notebookbar.ui msgctxt "" "notebookbar.ui\n" "increaseindent1\n" "tooltip_text\n" "string.text" msgid "Increase Indent" msgstr "" #: notebookbar.ui msgctxt "" "notebookbar.ui\n" "decreaseindent1\n" "tooltip_text\n" "string.text" msgid "Decrease Indent" msgstr "" #: notebookbar.ui msgctxt "" "notebookbar.ui\n" "CalcLabel\n" "label\n" "string.text" msgid "Home" msgstr "" #: notebookbar.ui msgctxt "" "notebookbar.ui\n" "InsertAVMedia\n" "tooltip_text\n" "string.text" msgid "Insert Audio or Video" msgstr "Уставіць гуказапіс ці відэа" #: notebookbar.ui msgctxt "" "notebookbar.ui\n" "InsertSymbol\n" "label\n" "string.text" msgid "Symbol" msgstr "" #: notebookbar.ui msgctxt "" "notebookbar.ui\n" "InsertLabel\n" "label\n" "string.text" msgid "Insert" msgstr "Уставіць" #: notebookbar.ui msgctxt "" "notebookbar.ui\n" "ToggleSheetGrid\n" "label\n" "string.text" msgid "Toggle Grid Lines" msgstr "" #: notebookbar.ui msgctxt "" "notebookbar.ui\n" "PageLayoutLabel\n" "label\n" "string.text" msgid "Page Layout" msgstr "Выклад старонкі" #: notebookbar.ui msgctxt "" "notebookbar.ui\n" "DataLabel\n" "label\n" "string.text" msgid "Data" msgstr "" #: notebookbar.ui msgctxt "" "notebookbar.ui\n" "SpellOnline\n" "label\n" "string.text" msgid "Auto Spellcheck" msgstr "" #: notebookbar.ui msgctxt "" "notebookbar.ui\n" "ReviewLabel\n" "label\n" "string.text" msgid "Review" msgstr "" #: notebookbar.ui msgctxt "" "notebookbar.ui\n" "ToggleSheetGrid2\n" "label\n" "string.text" msgid "Toggle Grid Lines" msgstr "" #: notebookbar.ui msgctxt "" "notebookbar.ui\n" "ViewLabel\n" "label\n" "string.text" msgid "View" msgstr "" #: notebookbar.ui msgctxt "" "notebookbar.ui\n" "ImageLabel\n" "label\n" "string.text" msgid "Image" msgstr "" #: notebookbar_groups.ui msgctxt "" "notebookbar_groups.ui\n" "hyperlink\n" "label\n" "string.text" msgid "Hyperlink" msgstr "" #: notebookbar_groups.ui msgctxt "" "notebookbar_groups.ui\n" "footnote\n" "label\n" "string.text" msgid "Footnote" msgstr "" #: notebookbar_groups.ui msgctxt "" "notebookbar_groups.ui\n" "endnote\n" "label\n" "string.text" msgid "Endnote" msgstr "" #: notebookbar_groups.ui msgctxt "" "notebookbar_groups.ui\n" "bookmark\n" "label\n" "string.text" msgid "Bookmark" msgstr "" #: notebookbar_groups.ui msgctxt "" "notebookbar_groups.ui\n" "crossreference\n" "label\n" "string.text" msgid "Cross-Reference" msgstr "" #: notebookbar_groups.ui msgctxt "" "notebookbar_groups.ui\n" "stylemenudefault\n" "label\n" "string.text" msgid "Default" msgstr "" #: notebookbar_groups.ui msgctxt "" "notebookbar_groups.ui\n" "stylemenuacc1\n" "label\n" "string.text" msgid "Accent 1" msgstr "" #: notebookbar_groups.ui msgctxt "" "notebookbar_groups.ui\n" "stylemenuacc2\n" "label\n" "string.text" msgid "Accent 2" msgstr "" #: notebookbar_groups.ui msgctxt "" "notebookbar_groups.ui\n" "stylemenuacc3\n" "label\n" "string.text" msgid "Accent 3" msgstr "" #: notebookbar_groups.ui msgctxt "" "notebookbar_groups.ui\n" "stylemenuhed1\n" "label\n" "string.text" msgid "Heading 1" msgstr "" #: notebookbar_groups.ui msgctxt "" "notebookbar_groups.ui\n" "stylemenuhed2\n" "label\n" "string.text" msgid "Heading 2" msgstr "" #: notebookbar_groups.ui msgctxt "" "notebookbar_groups.ui\n" "stylemenustatg\n" "label\n" "string.text" msgid "Good" msgstr "" #: notebookbar_groups.ui msgctxt "" "notebookbar_groups.ui\n" "stylemenustatn\n" "label\n" "string.text" msgid "Neutral" msgstr "" #: notebookbar_groups.ui msgctxt "" "notebookbar_groups.ui\n" "stylemenustatb\n" "label\n" "string.text" msgid "Bad" msgstr "" #: notebookbar_groups.ui msgctxt "" "notebookbar_groups.ui\n" "stylemenustatw\n" "label\n" "string.text" msgid "Warning" msgstr "" #: notebookbar_groups.ui msgctxt "" "notebookbar_groups.ui\n" "stylemenustate\n" "label\n" "string.text" msgid "Error" msgstr "" #: notebookbar_groups.ui msgctxt "" "notebookbar_groups.ui\n" "stylemenutxtn\n" "label\n" "string.text" msgid "Note" msgstr "" #: notebookbar_groups.ui msgctxt "" "notebookbar_groups.ui\n" "stylemenutxtf\n" "label\n" "string.text" msgid "Footnote" msgstr "" #: notebookbar_groups.ui msgctxt "" "notebookbar_groups.ui\n" "tablestylenone\n" "label\n" "string.text" msgid "None" msgstr "" #: notebookbar_groups.ui msgctxt "" "notebookbar_groups.ui\n" "tablestyledefault\n" "label\n" "string.text" msgid "Default" msgstr "" #: notebookbar_groups.ui msgctxt "" "notebookbar_groups.ui\n" "tablestyle1\n" "label\n" "string.text" msgid "Style 1" msgstr "Стыль 1" #: notebookbar_groups.ui msgctxt "" "notebookbar_groups.ui\n" "tablestyle2\n" "label\n" "string.text" msgid "Style 2" msgstr "Стыль 2" #: notebookbar_groups.ui msgctxt "" "notebookbar_groups.ui\n" "tablestyle3\n" "label\n" "string.text" msgid "Style 3" msgstr "Стыль 3" #: notebookbar_groups.ui msgctxt "" "notebookbar_groups.ui\n" "tablestyle4\n" "label\n" "string.text" msgid "Style 4" msgstr "Стыль 4" #: notebookbar_groups.ui msgctxt "" "notebookbar_groups.ui\n" "filegrouplabel\n" "label\n" "string.text" msgid "File" msgstr "Файл" #: notebookbar_groups.ui msgctxt "" "notebookbar_groups.ui\n" "clipboardgrouplabel\n" "label\n" "string.text" msgid "Clipboard" msgstr "" #: notebookbar_groups.ui msgctxt "" "notebookbar_groups.ui\n" "paragraphstyleb\n" "label\n" "string.text" msgid "Style" msgstr "Стыль" #: notebookbar_groups.ui #, fuzzy msgctxt "" "notebookbar_groups.ui\n" "growb\n" "label\n" "string.text" msgid " " msgstr " " #: notebookbar_groups.ui #, fuzzy msgctxt "" "notebookbar_groups.ui\n" "shrinkb\n" "label\n" "string.text" msgid " " msgstr " " #: notebookbar_groups.ui msgctxt "" "notebookbar_groups.ui\n" "leftb\n" "label\n" "string.text" msgid "Left" msgstr "Улева" #: notebookbar_groups.ui msgctxt "" "notebookbar_groups.ui\n" "centerb\n" "label\n" "string.text" msgid "Center" msgstr "У цэнтры" #: notebookbar_groups.ui msgctxt "" "notebookbar_groups.ui\n" "rightb\n" "label\n" "string.text" msgid "Right" msgstr "Управа" #: notebookbar_groups.ui msgctxt "" "notebookbar_groups.ui\n" "formatgrouplabel\n" "label\n" "string.text" msgid "Text" msgstr "Тэкст" #: notebookbar_groups.ui msgctxt "" "notebookbar_groups.ui\n" "mergeb\n" "label\n" "string.text" msgid "Merge" msgstr "Аб'яднаць" #: notebookbar_groups.ui msgctxt "" "notebookbar_groups.ui\n" "splitb\n" "label\n" "string.text" msgid "Split" msgstr "Падзяліць" #: notebookbar_groups.ui msgctxt "" "notebookbar_groups.ui\n" "conditionalb\n" "label\n" "string.text" msgid "Conditional" msgstr "" #: notebookbar_groups.ui msgctxt "" "notebookbar_groups.ui\n" "topb\n" "label\n" "string.text" msgid "Top" msgstr "" #: notebookbar_groups.ui msgctxt "" "notebookbar_groups.ui\n" "vcenterb\n" "label\n" "string.text" msgid "Center" msgstr "" #: notebookbar_groups.ui msgctxt "" "notebookbar_groups.ui\n" "bottomb\n" "label\n" "string.text" msgid "Bottom" msgstr "" #: notebookbar_groups.ui msgctxt "" "notebookbar_groups.ui\n" "tablegrouplabel\n" "label\n" "string.text" msgid "Spreadsheet" msgstr "Разліковы аркуш" #: notebookbar_groups.ui msgctxt "" "notebookbar_groups.ui\n" "shapesb\n" "label\n" "string.text" msgid "Shapes" msgstr "Фігуры" #: notebookbar_groups.ui msgctxt "" "notebookbar_groups.ui\n" "linksb\n" "label\n" "string.text" msgid "Links" msgstr "" #: notebookbar_groups.ui msgctxt "" "notebookbar_groups.ui\n" "insertgrouplabel\n" "label\n" "string.text" msgid "Insert" msgstr "Уставіць" #: notebookbar_groups.ui msgctxt "" "notebookbar_groups.ui\n" "imagestyleb\n" "label\n" "string.text" msgid "Style" msgstr "Стыль" #: notebookbar_groups.ui msgctxt "" "notebookbar_groups.ui\n" "resetb\n" "label\n" "string.text" msgid "Reset" msgstr "" #: notebookbar_groups.ui msgctxt "" "notebookbar_groups.ui\n" "wrapb\n" "label\n" "string.text" msgid "Wrap" msgstr "" #: notebookbar_groups.ui msgctxt "" "notebookbar_groups.ui\n" "lockb\n" "label\n" "string.text" msgid "Lock" msgstr "" #: notebookbar_groups.ui msgctxt "" "notebookbar_groups.ui\n" "imagegrouplabel\n" "label\n" "string.text" msgid "Image" msgstr "" #: notebookbar_groups.ui msgctxt "" "notebookbar_groups.ui\n" "wrapoff\n" "label\n" "string.text" msgid "None" msgstr "" #: notebookbar_groups.ui msgctxt "" "notebookbar_groups.ui\n" "wrapideal\n" "label\n" "string.text" msgid "Optimal" msgstr "" #: notebookbar_groups.ui msgctxt "" "notebookbar_groups.ui\n" "wrapon\n" "label\n" "string.text" msgid "Parallel" msgstr "" #: notebookbar_groups.ui msgctxt "" "notebookbar_groups.ui\n" "wrapleft\n" "label\n" "string.text" msgid "Before" msgstr "" #: notebookbar_groups.ui msgctxt "" "notebookbar_groups.ui\n" "wrapright\n" "label\n" "string.text" msgid "After" msgstr "" #: notebookbar_groups.ui msgctxt "" "notebookbar_groups.ui\n" "wrapthrough\n" "label\n" "string.text" msgid "Through" msgstr "" #: notebookbar_groups.ui msgctxt "" "notebookbar_groups.ui\n" "wrapcontour\n" "label\n" "string.text" msgid "Contour" msgstr "" #: notebookbar_groups.ui msgctxt "" "notebookbar_groups.ui\n" "contourdialog\n" "label\n" "string.text" msgid "Edit Contour" msgstr "" #: optcalculatepage.ui msgctxt "" "optcalculatepage.ui\n" "case\n" "label\n" "string.text" msgid "Case se_nsitive" msgstr "" #: optcalculatepage.ui msgctxt "" "optcalculatepage.ui\n" "case\n" "tooltip_text\n" "string.text" msgid "Disable case sensitivity for interoperability with Microsoft Excel" msgstr "" #: optcalculatepage.ui msgctxt "" "optcalculatepage.ui\n" "calc\n" "label\n" "string.text" msgid "_Precision as shown" msgstr "" #: optcalculatepage.ui #, fuzzy msgctxt "" "optcalculatepage.ui\n" "match\n" "label\n" "string.text" msgid "Search criteria = and <> must apply to _whole cells" msgstr "Знайсці criteria і" #: optcalculatepage.ui msgctxt "" "optcalculatepage.ui\n" "match\n" "tooltip_text\n" "string.text" msgid "Enable this for interoperability with Microsoft Excel" msgstr "" #: optcalculatepage.ui msgctxt "" "optcalculatepage.ui\n" "formulawildcards\n" "label\n" "string.text" msgid "Enable w_ildcards in formulas" msgstr "" #: optcalculatepage.ui msgctxt "" "optcalculatepage.ui\n" "formulawildcards\n" "tooltip_text\n" "string.text" msgid "Enable wildcards for interoperability with Microsoft Excel" msgstr "" #: optcalculatepage.ui #, fuzzy msgctxt "" "optcalculatepage.ui\n" "formularegex\n" "label\n" "string.text" msgid "Enable r_egular expressions in formulas" msgstr "Дазволіць цаль" #: optcalculatepage.ui msgctxt "" "optcalculatepage.ui\n" "formulaliteral\n" "label\n" "string.text" msgid "No wildcards or regular expressions in formulas" msgstr "" #: optcalculatepage.ui #, fuzzy msgctxt "" "optcalculatepage.ui\n" "lookup\n" "label\n" "string.text" msgid "_Automatically find column and row labels" msgstr "Аўтаматычна column і row" #: optcalculatepage.ui #, fuzzy msgctxt "" "optcalculatepage.ui\n" "generalprec\n" "label\n" "string.text" msgid "_Limit decimals for general number format" msgstr "decimals для number" #: optcalculatepage.ui #, fuzzy msgctxt "" "optcalculatepage.ui\n" "precft\n" "label\n" "string.text" msgid "_Decimal places:" msgstr "Дзесятковых пазіцый" #: optcalculatepage.ui #, fuzzy msgctxt "" "optcalculatepage.ui\n" "label1\n" "label\n" "string.text" msgid "General Calculations" msgstr "Агульнае" #: optcalculatepage.ui msgctxt "" "optcalculatepage.ui\n" "iterate\n" "label\n" "string.text" msgid "_Iterations" msgstr "Ітэрацыі" #: optcalculatepage.ui msgctxt "" "optcalculatepage.ui\n" "stepsft\n" "label\n" "string.text" msgid "_Steps:" msgstr "Крокі:" #: optcalculatepage.ui msgctxt "" "optcalculatepage.ui\n" "minchangeft\n" "label\n" "string.text" msgid "_Minimum change:" msgstr "Мінімальная змена:" #: optcalculatepage.ui msgctxt "" "optcalculatepage.ui\n" "label2\n" "label\n" "string.text" msgid "Iterative References" msgstr "Ітэратыўныя спасылкі" #: optcalculatepage.ui msgctxt "" "optcalculatepage.ui\n" "datestd\n" "label\n" "string.text" msgid "12/30/1899 (defa_ult)" msgstr "" #: optcalculatepage.ui msgctxt "" "optcalculatepage.ui\n" "datestd\n" "tooltip_text\n" "string.text" msgid "Value 0 corresponds to 12/30/1899" msgstr "" #: optcalculatepage.ui msgctxt "" "optcalculatepage.ui\n" "datesc10\n" "label\n" "string.text" msgid "01/01/1900 (Star_Calc 1.0)" msgstr "" #: optcalculatepage.ui msgctxt "" "optcalculatepage.ui\n" "datesc10\n" "tooltip_text\n" "string.text" msgid "Value 0 corresponds to 01/01/1900" msgstr "" #: optcalculatepage.ui msgctxt "" "optcalculatepage.ui\n" "date1904\n" "label\n" "string.text" msgid "_01/01/1904" msgstr "" #: optcalculatepage.ui msgctxt "" "optcalculatepage.ui\n" "date1904\n" "tooltip_text\n" "string.text" msgid "0 corresponds to 01/01/1904" msgstr "" #: optcalculatepage.ui #, fuzzy msgctxt "" "optcalculatepage.ui\n" "label3\n" "label\n" "string.text" msgid "Date" msgstr "Дата" #: optchangespage.ui msgctxt "" "optchangespage.ui\n" "label2\n" "label\n" "string.text" msgid "Chan_ges:" msgstr "" #: optchangespage.ui msgctxt "" "optchangespage.ui\n" "label3\n" "label\n" "string.text" msgid "_Deletions:" msgstr "" #: optchangespage.ui msgctxt "" "optchangespage.ui\n" "label4\n" "label\n" "string.text" msgid "_Insertions:" msgstr "Устаўкі:" #: optchangespage.ui msgctxt "" "optchangespage.ui\n" "label5\n" "label\n" "string.text" msgid "_Moved entries:" msgstr "" #: optchangespage.ui msgctxt "" "optchangespage.ui\n" "label1\n" "label\n" "string.text" msgid "Colors for Changes" msgstr "" #: optcompatibilitypage.ui msgctxt "" "optcompatibilitypage.ui\n" "label2\n" "label\n" "string.text" msgid "Select desired _key binding type. Changing the key binding type may overwrite some of the existing key bindings." msgstr "" #: optcompatibilitypage.ui msgctxt "" "optcompatibilitypage.ui\n" "keybindings\n" "0\n" "stringlist.text" msgid "Default" msgstr "" #: optcompatibilitypage.ui msgctxt "" "optcompatibilitypage.ui\n" "keybindings\n" "1\n" "stringlist.text" msgid "OpenOffice.org legacy" msgstr "" #: optcompatibilitypage.ui msgctxt "" "optcompatibilitypage.ui\n" "label1\n" "label\n" "string.text" msgid "Key Bindings" msgstr "" #: optdefaultpage.ui msgctxt "" "optdefaultpage.ui\n" "textsheetsnumber\n" "label\n" "string.text" msgid "_Number of worksheets in new document:" msgstr "Колькасць аркушаў у новым дакуменце:" #: optdefaultpage.ui msgctxt "" "optdefaultpage.ui\n" "textsheetprefix\n" "label\n" "string.text" msgid "_Prefix name for new worksheet:" msgstr "" #: optdefaultpage.ui msgctxt "" "optdefaultpage.ui\n" "label1\n" "label\n" "string.text" msgid "New Spreadsheet" msgstr "Новы разліковы аркуш" #: optdlg.ui msgctxt "" "optdlg.ui\n" "suppressCB\n" "label\n" "string.text" msgid "_Suppress output of empty pages" msgstr "Не в_ыводзіць пустыя старонкі" #: optdlg.ui msgctxt "" "optdlg.ui\n" "forceBreaksCB\n" "label\n" "string.text" msgid "_Always apply manual breaks" msgstr "" #: optdlg.ui msgctxt "" "optdlg.ui\n" "label1\n" "label\n" "string.text" msgid "Pages" msgstr "Старонкі" #: optdlg.ui msgctxt "" "optdlg.ui\n" "printCB\n" "label\n" "string.text" msgid "_Print only selected sheets" msgstr "" #: optdlg.ui #, fuzzy msgctxt "" "optdlg.ui\n" "label2\n" "label\n" "string.text" msgid "Sheets" msgstr "Аркуш" #: optformula.ui msgctxt "" "optformula.ui\n" "englishfuncname\n" "label\n" "string.text" msgid "Use English function names" msgstr "" #: optformula.ui msgctxt "" "optformula.ui\n" "formulasyntaxlabel\n" "label\n" "string.text" msgid "Formula _syntax:" msgstr "" #: optformula.ui msgctxt "" "optformula.ui\n" "label1\n" "label\n" "string.text" msgid "Formula Options" msgstr "" #: optformula.ui msgctxt "" "optformula.ui\n" "label9\n" "label\n" "string.text" msgid "Excel 2007 and newer:" msgstr "" #: optformula.ui msgctxt "" "optformula.ui\n" "label10\n" "label\n" "string.text" msgid "ODF spreadsheet (not saved by %PRODUCTNAME):" msgstr "" #: optformula.ui msgctxt "" "optformula.ui\n" "ooxmlrecalc\n" "0\n" "stringlist.text" msgid "Always recalculate" msgstr "" #: optformula.ui msgctxt "" "optformula.ui\n" "ooxmlrecalc\n" "1\n" "stringlist.text" msgid "Never recalculate" msgstr "" #: optformula.ui msgctxt "" "optformula.ui\n" "ooxmlrecalc\n" "2\n" "stringlist.text" msgid "Prompt user" msgstr "" #: optformula.ui msgctxt "" "optformula.ui\n" "odfrecalc\n" "0\n" "stringlist.text" msgid "Always recalculate" msgstr "" #: optformula.ui msgctxt "" "optformula.ui\n" "odfrecalc\n" "1\n" "stringlist.text" msgid "Never recalculate" msgstr "" #: optformula.ui msgctxt "" "optformula.ui\n" "odfrecalc\n" "2\n" "stringlist.text" msgid "Prompt user" msgstr "" #: optformula.ui msgctxt "" "optformula.ui\n" "label4\n" "label\n" "string.text" msgid "Recalculation on File Load" msgstr "" #: optformula.ui msgctxt "" "optformula.ui\n" "calcdefault\n" "label\n" "string.text" msgid "Default settings" msgstr "Прадвызначаныя настаўленні" #: optformula.ui msgctxt "" "optformula.ui\n" "calccustom\n" "label\n" "string.text" msgid "Custom (conversion of text to numbers and more):" msgstr "" #: optformula.ui msgctxt "" "optformula.ui\n" "details\n" "label\n" "string.text" msgid "Details…" msgstr "" #: optformula.ui msgctxt "" "optformula.ui\n" "label2\n" "label\n" "string.text" msgid "Detailed Calculation Settings" msgstr "" #: optformula.ui msgctxt "" "optformula.ui\n" "label6\n" "label\n" "string.text" msgid "_Function:" msgstr "" #: optformula.ui msgctxt "" "optformula.ui\n" "label7\n" "label\n" "string.text" msgid "Array co_lumn:" msgstr "" #: optformula.ui msgctxt "" "optformula.ui\n" "label8\n" "label\n" "string.text" msgid "Array _row:" msgstr "" #: optformula.ui msgctxt "" "optformula.ui\n" "reset\n" "label\n" "string.text" msgid "Rese_t Separators Settings" msgstr "" #: optformula.ui msgctxt "" "optformula.ui\n" "label3\n" "label\n" "string.text" msgid "Separators" msgstr "" #: optimalcolwidthdialog.ui msgctxt "" "optimalcolwidthdialog.ui\n" "OptimalColWidthDialog\n" "title\n" "string.text" msgid "Optimal Column Width" msgstr "" #: optimalcolwidthdialog.ui msgctxt "" "optimalcolwidthdialog.ui\n" "label1\n" "label\n" "string.text" msgid "Add:" msgstr "" #: optimalcolwidthdialog.ui msgctxt "" "optimalcolwidthdialog.ui\n" "default\n" "label\n" "string.text" msgid "_Default value" msgstr "" #: optimalrowheightdialog.ui msgctxt "" "optimalrowheightdialog.ui\n" "OptimalRowHeightDialog\n" "title\n" "string.text" msgid "Optimal Row Height" msgstr "" #: optimalrowheightdialog.ui msgctxt "" "optimalrowheightdialog.ui\n" "label1\n" "label\n" "string.text" msgid "Add:" msgstr "" #: optimalrowheightdialog.ui msgctxt "" "optimalrowheightdialog.ui\n" "default\n" "label\n" "string.text" msgid "_Default value" msgstr "" #: optsortlists.ui msgctxt "" "optsortlists.ui\n" "copy\n" "label\n" "string.text" msgid "_Copy" msgstr "" #: optsortlists.ui msgctxt "" "optsortlists.ui\n" "copyfromlabel\n" "label\n" "string.text" msgid "Copy list _from:" msgstr "" #: optsortlists.ui msgctxt "" "optsortlists.ui\n" "listslabel\n" "label\n" "string.text" msgid "_Lists" msgstr "" #: optsortlists.ui msgctxt "" "optsortlists.ui\n" "entrieslabel\n" "label\n" "string.text" msgid "_Entries" msgstr "" #: optsortlists.ui msgctxt "" "optsortlists.ui\n" "new\n" "label\n" "string.text" msgid "_New" msgstr "Дадаць" #: optsortlists.ui msgctxt "" "optsortlists.ui\n" "discard\n" "label\n" "string.text" msgid "_Discard" msgstr "" #: optsortlists.ui msgctxt "" "optsortlists.ui\n" "add\n" "label\n" "string.text" msgid "_Add" msgstr "" #: optsortlists.ui msgctxt "" "optsortlists.ui\n" "modify\n" "label\n" "string.text" msgid "Modif_y" msgstr "" #: optsortlists.ui #, fuzzy msgctxt "" "optsortlists.ui\n" "delete\n" "label\n" "string.text" msgid "_Delete" msgstr "Сцерці" #: pagetemplatedialog.ui msgctxt "" "pagetemplatedialog.ui\n" "PageTemplateDialog\n" "title\n" "string.text" msgid "Page Style" msgstr "Стыль старонкі" #: pagetemplatedialog.ui msgctxt "" "pagetemplatedialog.ui\n" "organizer\n" "label\n" "string.text" msgid "Organizer" msgstr "" #: pagetemplatedialog.ui msgctxt "" "pagetemplatedialog.ui\n" "page\n" "label\n" "string.text" msgid "Page" msgstr "Старонка" #: pagetemplatedialog.ui #, fuzzy msgctxt "" "pagetemplatedialog.ui\n" "borders\n" "label\n" "string.text" msgid "Borders" msgstr "Межы" #: pagetemplatedialog.ui #, fuzzy msgctxt "" "pagetemplatedialog.ui\n" "background\n" "label\n" "string.text" msgid "Background" msgstr "Фон" #: pagetemplatedialog.ui #, fuzzy msgctxt "" "pagetemplatedialog.ui\n" "header\n" "label\n" "string.text" msgid "Header" msgstr "Калантытул верхні" #: pagetemplatedialog.ui #, fuzzy msgctxt "" "pagetemplatedialog.ui\n" "footer\n" "label\n" "string.text" msgid "Footer" msgstr "Калантытул ніжні" #: pagetemplatedialog.ui #, fuzzy msgctxt "" "pagetemplatedialog.ui\n" "sheet\n" "label\n" "string.text" msgid "Sheet" msgstr "Аркуш" #: paradialog.ui msgctxt "" "paradialog.ui\n" "ParagraphDialog\n" "title\n" "string.text" msgid "Paragraph" msgstr "" #: paradialog.ui msgctxt "" "paradialog.ui\n" "labelTP_PARA_STD\n" "label\n" "string.text" msgid "Indents & Spacing" msgstr "" #: paradialog.ui #, fuzzy msgctxt "" "paradialog.ui\n" "labelTP_PARA_ALIGN\n" "label\n" "string.text" msgid "Alignment" msgstr "Раўнаванне" #: paradialog.ui #, fuzzy msgctxt "" "paradialog.ui\n" "labelTP_PARA_ASIAN\n" "label\n" "string.text" msgid "Asian Typography" msgstr "Азіяцкі лад друку" #: paradialog.ui msgctxt "" "paradialog.ui\n" "labelTP_TABULATOR\n" "label\n" "string.text" msgid "Tabs" msgstr "" #: paratemplatedialog.ui msgctxt "" "paratemplatedialog.ui\n" "ParaTemplateDialog\n" "title\n" "string.text" msgid "Cell Style" msgstr "Стыль клеткі" #: paratemplatedialog.ui msgctxt "" "paratemplatedialog.ui\n" "standard\n" "label\n" "string.text" msgid "_Standard" msgstr "" #: paratemplatedialog.ui msgctxt "" "paratemplatedialog.ui\n" "organizer\n" "label\n" "string.text" msgid "Organizer" msgstr "" #: paratemplatedialog.ui #, fuzzy msgctxt "" "paratemplatedialog.ui\n" "numbers\n" "label\n" "string.text" msgid "Numbers" msgstr "Лічбы" #: paratemplatedialog.ui #, fuzzy msgctxt "" "paratemplatedialog.ui\n" "font\n" "label\n" "string.text" msgid "Font" msgstr "Шрыфт" #: paratemplatedialog.ui #, fuzzy msgctxt "" "paratemplatedialog.ui\n" "fonteffects\n" "label\n" "string.text" msgid "Font Effects" msgstr "Шрыфтавыя эфекты" #: paratemplatedialog.ui #, fuzzy msgctxt "" "paratemplatedialog.ui\n" "alignment\n" "label\n" "string.text" msgid "Alignment" msgstr "Раўнаванне" #: paratemplatedialog.ui #, fuzzy msgctxt "" "paratemplatedialog.ui\n" "asiantypo\n" "label\n" "string.text" msgid "Asian Typography" msgstr "Азіяцкі лад друку" #: paratemplatedialog.ui #, fuzzy msgctxt "" "paratemplatedialog.ui\n" "borders\n" "label\n" "string.text" msgid "Borders" msgstr "Межы" #: paratemplatedialog.ui #, fuzzy msgctxt "" "paratemplatedialog.ui\n" "background\n" "label\n" "string.text" msgid "Background" msgstr "Фон" #: paratemplatedialog.ui #, fuzzy msgctxt "" "paratemplatedialog.ui\n" "protection\n" "label\n" "string.text" msgid "Cell Protection" msgstr "Засцераганне клетак" #: pastespecial.ui msgctxt "" "pastespecial.ui\n" "PasteSpecial\n" "title\n" "string.text" msgid "Paste Special" msgstr "Уставіць спецыяльнае" #: pastespecial.ui msgctxt "" "pastespecial.ui\n" "paste_values_only\n" "tooltip_text\n" "string.text" msgid "Values Only" msgstr "" #: pastespecial.ui msgctxt "" "pastespecial.ui\n" "paste_values_formats\n" "tooltip_text\n" "string.text" msgid "Values & Formats" msgstr "" #: pastespecial.ui msgctxt "" "pastespecial.ui\n" "paste_transpose\n" "tooltip_text\n" "string.text" msgid "Transpose" msgstr "" #: pastespecial.ui msgctxt "" "pastespecial.ui\n" "paste_all\n" "label\n" "string.text" msgid "_Paste all" msgstr "Уставіць усё" #: pastespecial.ui #, fuzzy msgctxt "" "pastespecial.ui\n" "text\n" "label\n" "string.text" msgid "Te_xt" msgstr "Тэкст" #: pastespecial.ui #, fuzzy msgctxt "" "pastespecial.ui\n" "numbers\n" "label\n" "string.text" msgid "_Numbers" msgstr "Лічбы" #: pastespecial.ui #, fuzzy msgctxt "" "pastespecial.ui\n" "datetime\n" "label\n" "string.text" msgid "_Date & time" msgstr "Дата" #: pastespecial.ui #, fuzzy msgctxt "" "pastespecial.ui\n" "formulas\n" "label\n" "string.text" msgid "_Formulas" msgstr "Формулы" #: pastespecial.ui msgctxt "" "pastespecial.ui\n" "comments\n" "label\n" "string.text" msgid "_Comments" msgstr "Заўвагі" #: pastespecial.ui msgctxt "" "pastespecial.ui\n" "formats\n" "label\n" "string.text" msgid "For_mats" msgstr "Фарматы" #: pastespecial.ui msgctxt "" "pastespecial.ui\n" "objects\n" "label\n" "string.text" msgid "_Objects" msgstr "Аб'екты" #: pastespecial.ui msgctxt "" "pastespecial.ui\n" "label1\n" "label\n" "string.text" msgid "Selection" msgstr "Пазначанае" #: pastespecial.ui msgctxt "" "pastespecial.ui\n" "none\n" "label\n" "string.text" msgid "Non_e" msgstr "Няма" #: pastespecial.ui msgctxt "" "pastespecial.ui\n" "add\n" "label\n" "string.text" msgid "_Add" msgstr "Дадаць" #: pastespecial.ui msgctxt "" "pastespecial.ui\n" "subtract\n" "label\n" "string.text" msgid "_Subtract" msgstr "Розніца" #: pastespecial.ui msgctxt "" "pastespecial.ui\n" "multiply\n" "label\n" "string.text" msgid "Multipl_y" msgstr "Пам_ножыць" #: pastespecial.ui msgctxt "" "pastespecial.ui\n" "divide\n" "label\n" "string.text" msgid "Di_vide" msgstr "Падзяліць" #: pastespecial.ui msgctxt "" "pastespecial.ui\n" "label2\n" "label\n" "string.text" msgid "Operations" msgstr "Аперацыі" #: pastespecial.ui msgctxt "" "pastespecial.ui\n" "skip_empty\n" "label\n" "string.text" msgid "S_kip empty cells" msgstr "" #: pastespecial.ui msgctxt "" "pastespecial.ui\n" "transpose\n" "label\n" "string.text" msgid "_Transpose" msgstr "" #: pastespecial.ui msgctxt "" "pastespecial.ui\n" "link\n" "label\n" "string.text" msgid "_Link" msgstr "" #: pastespecial.ui #, fuzzy msgctxt "" "pastespecial.ui\n" "label3\n" "label\n" "string.text" msgid "Options" msgstr "Настаўленні" #: pastespecial.ui msgctxt "" "pastespecial.ui\n" "no_shift\n" "label\n" "string.text" msgid "Don't sh_ift" msgstr "" #: pastespecial.ui msgctxt "" "pastespecial.ui\n" "move_down\n" "label\n" "string.text" msgid "Do_wn" msgstr "" #: pastespecial.ui msgctxt "" "pastespecial.ui\n" "move_right\n" "label\n" "string.text" msgid "_Right" msgstr "" #: pastespecial.ui msgctxt "" "pastespecial.ui\n" "label4\n" "label\n" "string.text" msgid "Shift Cells" msgstr "" #: pivotfielddialog.ui msgctxt "" "pivotfielddialog.ui\n" "PivotFieldDialog\n" "title\n" "string.text" msgid "Data Field" msgstr "" #: pivotfielddialog.ui #, fuzzy msgctxt "" "pivotfielddialog.ui\n" "options\n" "label\n" "string.text" msgid "_Options..." msgstr "Настаўленні..." #: pivotfielddialog.ui #, fuzzy msgctxt "" "pivotfielddialog.ui\n" "none\n" "label\n" "string.text" msgid "_None" msgstr "Заўвага" #: pivotfielddialog.ui #, fuzzy msgctxt "" "pivotfielddialog.ui\n" "auto\n" "label\n" "string.text" msgid "_Automatic" msgstr "Аўтаматычна" #: pivotfielddialog.ui msgctxt "" "pivotfielddialog.ui\n" "user\n" "label\n" "string.text" msgid "_User-defined" msgstr "" #: pivotfielddialog.ui msgctxt "" "pivotfielddialog.ui\n" "label1\n" "label\n" "string.text" msgid "Subtotals" msgstr "" #: pivotfielddialog.ui msgctxt "" "pivotfielddialog.ui\n" "showall\n" "label\n" "string.text" msgid "Show it_ems without data" msgstr "" #: pivotfielddialog.ui msgctxt "" "pivotfielddialog.ui\n" "label2\n" "label\n" "string.text" msgid "Name:" msgstr "Назва:" #: pivotfilterdialog.ui msgctxt "" "pivotfilterdialog.ui\n" "PivotFilterDialog\n" "title\n" "string.text" msgid "Filter" msgstr "Фільтр" #: pivotfilterdialog.ui msgctxt "" "pivotfilterdialog.ui\n" "connect1\n" "0\n" "stringlist.text" msgid "AND" msgstr "І" #: pivotfilterdialog.ui msgctxt "" "pivotfilterdialog.ui\n" "connect1\n" "1\n" "stringlist.text" msgid "OR" msgstr "АБО" #: pivotfilterdialog.ui msgctxt "" "pivotfilterdialog.ui\n" "connect2\n" "0\n" "stringlist.text" msgid "AND" msgstr "І" #: pivotfilterdialog.ui msgctxt "" "pivotfilterdialog.ui\n" "connect2\n" "1\n" "stringlist.text" msgid "OR" msgstr "АБО" #: pivotfilterdialog.ui msgctxt "" "pivotfilterdialog.ui\n" "label2\n" "label\n" "string.text" msgid "Operator" msgstr "Аператар" #: pivotfilterdialog.ui msgctxt "" "pivotfilterdialog.ui\n" "label3\n" "label\n" "string.text" msgid "Field name" msgstr "Назва поля" #: pivotfilterdialog.ui msgctxt "" "pivotfilterdialog.ui\n" "label4\n" "label\n" "string.text" msgid "Condition" msgstr "Умова" #: pivotfilterdialog.ui msgctxt "" "pivotfilterdialog.ui\n" "label5\n" "label\n" "string.text" msgid "Value" msgstr "Значэнне" #: pivotfilterdialog.ui msgctxt "" "pivotfilterdialog.ui\n" "label1\n" "label\n" "string.text" msgid "Filter Criteria" msgstr "" #: pivotfilterdialog.ui msgctxt "" "pivotfilterdialog.ui\n" "case\n" "label\n" "string.text" msgid "_Case sensitive" msgstr "" #: pivotfilterdialog.ui msgctxt "" "pivotfilterdialog.ui\n" "regexp\n" "label\n" "string.text" msgid "Regular _expressions" msgstr "" #: pivotfilterdialog.ui msgctxt "" "pivotfilterdialog.ui\n" "unique\n" "label\n" "string.text" msgid "_No duplications" msgstr "" #: pivotfilterdialog.ui msgctxt "" "pivotfilterdialog.ui\n" "dbarealabel\n" "label\n" "string.text" msgid "Data range:" msgstr "" #: pivotfilterdialog.ui msgctxt "" "pivotfilterdialog.ui\n" "dbarea\n" "label\n" "string.text" msgid "dummy" msgstr "" #: pivotfilterdialog.ui #, fuzzy msgctxt "" "pivotfilterdialog.ui\n" "label6\n" "label\n" "string.text" msgid "Op_tions" msgstr "Настаўленні" #: pivottablelayoutdialog.ui msgctxt "" "pivottablelayoutdialog.ui\n" "PivotTableLayout\n" "title\n" "string.text" msgid "Pivot Table Layout" msgstr "Выклад зводкавай табліцы" #: pivottablelayoutdialog.ui msgctxt "" "pivottablelayoutdialog.ui\n" "label3\n" "label\n" "string.text" msgid "Column Fields:" msgstr "" #: pivottablelayoutdialog.ui msgctxt "" "pivottablelayoutdialog.ui\n" "label5\n" "label\n" "string.text" msgid "Data Fields:" msgstr "" #: pivottablelayoutdialog.ui msgctxt "" "pivottablelayoutdialog.ui\n" "label4\n" "label\n" "string.text" msgid "Row Fields:" msgstr "" #: pivottablelayoutdialog.ui msgctxt "" "pivottablelayoutdialog.ui\n" "label2\n" "label\n" "string.text" msgid "Page Fields:" msgstr "Палі старонкі:" #: pivottablelayoutdialog.ui msgctxt "" "pivottablelayoutdialog.ui\n" "label1\n" "label\n" "string.text" msgid "Available Fields:" msgstr "" #: pivottablelayoutdialog.ui msgctxt "" "pivottablelayoutdialog.ui\n" "label6\n" "label\n" "string.text" msgid "Drag the Items into the Desired Position" msgstr "" #: pivottablelayoutdialog.ui msgctxt "" "pivottablelayoutdialog.ui\n" "check-ignore-empty-rows\n" "label\n" "string.text" msgid "Ignore empty rows" msgstr "" #: pivottablelayoutdialog.ui msgctxt "" "pivottablelayoutdialog.ui\n" "check-identify-categories\n" "label\n" "string.text" msgid "Identify categories" msgstr "" #: pivottablelayoutdialog.ui msgctxt "" "pivottablelayoutdialog.ui\n" "check-total-rows\n" "label\n" "string.text" msgid "Total rows" msgstr "" #: pivottablelayoutdialog.ui msgctxt "" "pivottablelayoutdialog.ui\n" "check-total-columns\n" "label\n" "string.text" msgid "Total columns" msgstr "" #: pivottablelayoutdialog.ui msgctxt "" "pivottablelayoutdialog.ui\n" "check-add-filter\n" "label\n" "string.text" msgid "Add filter" msgstr "" #: pivottablelayoutdialog.ui msgctxt "" "pivottablelayoutdialog.ui\n" "check-drill-to-details\n" "label\n" "string.text" msgid "Enable drill to details" msgstr "" #: pivottablelayoutdialog.ui #, fuzzy msgctxt "" "pivottablelayoutdialog.ui\n" "label11\n" "label\n" "string.text" msgid "Options" msgstr "Настаўленні" #: pivottablelayoutdialog.ui #, fuzzy msgctxt "" "pivottablelayoutdialog.ui\n" "destination-radio-new-sheet\n" "label\n" "string.text" msgid "New sheet" msgstr "Дадаць sheet" #: pivottablelayoutdialog.ui #, fuzzy msgctxt "" "pivottablelayoutdialog.ui\n" "destination-radio-selection\n" "label\n" "string.text" msgid "Selection" msgstr "Пазначанае" #: pivottablelayoutdialog.ui #, fuzzy msgctxt "" "pivottablelayoutdialog.ui\n" "destination-radio-named-range\n" "label\n" "string.text" msgid "Named range" msgstr "range" #: pivottablelayoutdialog.ui msgctxt "" "pivottablelayoutdialog.ui\n" "label8\n" "label\n" "string.text" msgid "Destination" msgstr "" #: pivottablelayoutdialog.ui #, fuzzy msgctxt "" "pivottablelayoutdialog.ui\n" "source-radio-selection\n" "label\n" "string.text" msgid "Selection" msgstr "Пазначанае" #: pivottablelayoutdialog.ui #, fuzzy msgctxt "" "pivottablelayoutdialog.ui\n" "source-radio-named-range\n" "label\n" "string.text" msgid "Named range" msgstr "range" #: pivottablelayoutdialog.ui msgctxt "" "pivottablelayoutdialog.ui\n" "label9\n" "label\n" "string.text" msgid "Source" msgstr "" #: pivottablelayoutdialog.ui msgctxt "" "pivottablelayoutdialog.ui\n" "label7\n" "label\n" "string.text" msgid "Source and Destination" msgstr "" #: printareasdialog.ui msgctxt "" "printareasdialog.ui\n" "PrintAreasDialog\n" "title\n" "string.text" msgid "Edit Print Ranges" msgstr "" #: printareasdialog.ui msgctxt "" "printareasdialog.ui\n" "lbprintarea\n" "0\n" "stringlist.text" msgid "- none -" msgstr "" #: printareasdialog.ui msgctxt "" "printareasdialog.ui\n" "lbprintarea\n" "1\n" "stringlist.text" msgid "- entire sheet -" msgstr "" #: printareasdialog.ui msgctxt "" "printareasdialog.ui\n" "lbprintarea\n" "2\n" "stringlist.text" msgid "- user defined -" msgstr "" #: printareasdialog.ui msgctxt "" "printareasdialog.ui\n" "lbprintarea\n" "3\n" "stringlist.text" msgid "- selection -" msgstr "" #: printareasdialog.ui #, fuzzy msgctxt "" "printareasdialog.ui\n" "label1\n" "label\n" "string.text" msgid "Print Range" msgstr "Друкаваць range" #: printareasdialog.ui msgctxt "" "printareasdialog.ui\n" "lbrepeatrow\n" "0\n" "stringlist.text" msgid "- none -" msgstr "" #: printareasdialog.ui msgctxt "" "printareasdialog.ui\n" "lbrepeatrow\n" "1\n" "stringlist.text" msgid "- user defined -" msgstr "" #: printareasdialog.ui msgctxt "" "printareasdialog.ui\n" "label2\n" "label\n" "string.text" msgid "Rows to Repeat" msgstr "Паўтараць радкі" #: printareasdialog.ui msgctxt "" "printareasdialog.ui\n" "lbrepeatcol\n" "0\n" "stringlist.text" msgid "- none -" msgstr "" #: printareasdialog.ui msgctxt "" "printareasdialog.ui\n" "lbrepeatcol\n" "1\n" "stringlist.text" msgid "- user defined -" msgstr "" #: printareasdialog.ui msgctxt "" "printareasdialog.ui\n" "label3\n" "label\n" "string.text" msgid "Columns to Repeat" msgstr "Паўтараць калонкі" #: printeroptions.ui msgctxt "" "printeroptions.ui\n" "suppressemptypages\n" "label\n" "string.text" msgid "Suppress output of empty pages" msgstr "Не выводзіць пустыя старонкі" #: printeroptions.ui msgctxt "" "printeroptions.ui\n" "label6\n" "label\n" "string.text" msgid "Pages" msgstr "Старонкі" #: protectsheetdlg.ui #, fuzzy msgctxt "" "protectsheetdlg.ui\n" "ProtectSheetDialog\n" "title\n" "string.text" msgid "Protect Sheet" msgstr "Засцерагаць аркуш" #: protectsheetdlg.ui #, fuzzy msgctxt "" "protectsheetdlg.ui\n" "protect\n" "label\n" "string.text" msgid "P_rotect this sheet and the contents of protected cells" msgstr "P sheet і з" #: protectsheetdlg.ui #, fuzzy msgctxt "" "protectsheetdlg.ui\n" "label1\n" "label\n" "string.text" msgid "_Password:" msgstr "Пароль" #: protectsheetdlg.ui msgctxt "" "protectsheetdlg.ui\n" "label2\n" "label\n" "string.text" msgid "_Confirm:" msgstr "" #: protectsheetdlg.ui #, fuzzy msgctxt "" "protectsheetdlg.ui\n" "label4\n" "label\n" "string.text" msgid "Allow all users of this sheet to:" msgstr "з sheet:" #: protectsheetdlg.ui #, fuzzy msgctxt "" "protectsheetdlg.ui\n" "protected\n" "label\n" "string.text" msgid "Select protected cells" msgstr "Выбраць" #: protectsheetdlg.ui #, fuzzy msgctxt "" "protectsheetdlg.ui\n" "unprotected\n" "label\n" "string.text" msgid "Select unprotected cells" msgstr "Выбраць" #: protectsheetdlg.ui msgctxt "" "protectsheetdlg.ui\n" "insert-columns\n" "label\n" "string.text" msgid "Insert columns" msgstr "" #: protectsheetdlg.ui msgctxt "" "protectsheetdlg.ui\n" "insert-rows\n" "label\n" "string.text" msgid "Insert rows" msgstr "" #: protectsheetdlg.ui msgctxt "" "protectsheetdlg.ui\n" "delete-columns\n" "label\n" "string.text" msgid "Delete columns" msgstr "" #: protectsheetdlg.ui msgctxt "" "protectsheetdlg.ui\n" "delete-rows\n" "label\n" "string.text" msgid "Delete rows" msgstr "" #: queryrunstreamscriptdialog.ui msgctxt "" "queryrunstreamscriptdialog.ui\n" "QueryRunStreamScriptDialog\n" "text\n" "string.text" msgid "This data stream is generated by a script. Do you want to execute %URL?" msgstr "" #: randomnumbergenerator.ui msgctxt "" "randomnumbergenerator.ui\n" "RandomNumberGeneratorDialog\n" "title\n" "string.text" msgid "Random Number Generator" msgstr "" #: randomnumbergenerator.ui msgctxt "" "randomnumbergenerator.ui\n" "cell-range-label\n" "label\n" "string.text" msgid "Cell range:" msgstr "" #: randomnumbergenerator.ui #, fuzzy msgctxt "" "randomnumbergenerator.ui\n" "label1\n" "label\n" "string.text" msgid "Data" msgstr "Дата" #: randomnumbergenerator.ui msgctxt "" "randomnumbergenerator.ui\n" "distribution-label\n" "label\n" "string.text" msgid "Distribution:" msgstr "" #: randomnumbergenerator.ui msgctxt "" "randomnumbergenerator.ui\n" "parameter1-label\n" "label\n" "string.text" msgid "..." msgstr "" #: randomnumbergenerator.ui msgctxt "" "randomnumbergenerator.ui\n" "parameter2-label\n" "label\n" "string.text" msgid "..." msgstr "" #: randomnumbergenerator.ui msgctxt "" "randomnumbergenerator.ui\n" "label2\n" "label\n" "string.text" msgid "Random Number Generator" msgstr "" #: randomnumbergenerator.ui msgctxt "" "randomnumbergenerator.ui\n" "enable-seed-check\n" "label\n" "string.text" msgid "Enable custom seed" msgstr "" #: randomnumbergenerator.ui msgctxt "" "randomnumbergenerator.ui\n" "seed-label\n" "label\n" "string.text" msgid "Seed:" msgstr "" #: randomnumbergenerator.ui msgctxt "" "randomnumbergenerator.ui\n" "enable-rounding-check\n" "label\n" "string.text" msgid "Enable rounding" msgstr "" #: randomnumbergenerator.ui #, fuzzy msgctxt "" "randomnumbergenerator.ui\n" "decimal-places-label\n" "label\n" "string.text" msgid "Decimal places:" msgstr "Дзесятковых пазіцый" #: randomnumbergenerator.ui #, fuzzy msgctxt "" "randomnumbergenerator.ui\n" "label4\n" "label\n" "string.text" msgid "Options" msgstr "Настаўленні" #: randomnumbergenerator.ui msgctxt "" "randomnumbergenerator.ui\n" "distribution-liststore\n" "0\n" "stringlist.text" msgid "Uniform" msgstr "" #: randomnumbergenerator.ui msgctxt "" "randomnumbergenerator.ui\n" "distribution-liststore\n" "1\n" "stringlist.text" msgid "Uniform Integer" msgstr "" #: randomnumbergenerator.ui msgctxt "" "randomnumbergenerator.ui\n" "distribution-liststore\n" "2\n" "stringlist.text" msgid "Normal" msgstr "" #: randomnumbergenerator.ui msgctxt "" "randomnumbergenerator.ui\n" "distribution-liststore\n" "3\n" "stringlist.text" msgid "Cauchy" msgstr "" #: randomnumbergenerator.ui msgctxt "" "randomnumbergenerator.ui\n" "distribution-liststore\n" "4\n" "stringlist.text" msgid "Bernoulli" msgstr "" #: randomnumbergenerator.ui msgctxt "" "randomnumbergenerator.ui\n" "distribution-liststore\n" "5\n" "stringlist.text" msgid "Binomial" msgstr "" #: randomnumbergenerator.ui msgctxt "" "randomnumbergenerator.ui\n" "distribution-liststore\n" "6\n" "stringlist.text" msgid "Chi Squared" msgstr "" #: randomnumbergenerator.ui msgctxt "" "randomnumbergenerator.ui\n" "distribution-liststore\n" "7\n" "stringlist.text" msgid "Geometric" msgstr "" #: randomnumbergenerator.ui msgctxt "" "randomnumbergenerator.ui\n" "distribution-liststore\n" "8\n" "stringlist.text" msgid "Negative Binomial" msgstr "" #: regressiondialog.ui msgctxt "" "regressiondialog.ui\n" "RegressionDialog\n" "title\n" "string.text" msgid "Regression" msgstr "" #: regressiondialog.ui msgctxt "" "regressiondialog.ui\n" "variable1-range-label\n" "label\n" "string.text" msgid "Variable 1 range:" msgstr "" #: regressiondialog.ui msgctxt "" "regressiondialog.ui\n" "variable2-range-label\n" "label\n" "string.text" msgid "Variable 2 range:" msgstr "" #: regressiondialog.ui msgctxt "" "regressiondialog.ui\n" "output-range-label\n" "label\n" "string.text" msgid "Results to:" msgstr "" #: regressiondialog.ui #, fuzzy msgctxt "" "regressiondialog.ui\n" "label1\n" "label\n" "string.text" msgid "Data" msgstr "Дата" #: regressiondialog.ui msgctxt "" "regressiondialog.ui\n" "groupedby-columns-radio\n" "label\n" "string.text" msgid "Columns" msgstr "" #: regressiondialog.ui msgctxt "" "regressiondialog.ui\n" "groupedby-rows-radio\n" "label\n" "string.text" msgid "Rows" msgstr "" #: regressiondialog.ui msgctxt "" "regressiondialog.ui\n" "label2\n" "label\n" "string.text" msgid "Grouped by" msgstr "" #: regressiondialog.ui msgctxt "" "regressiondialog.ui\n" "linear-check\n" "label\n" "string.text" msgid "Linear Regression" msgstr "" #: regressiondialog.ui msgctxt "" "regressiondialog.ui\n" "logarithmic-check\n" "label\n" "string.text" msgid "Logarithmic Regression" msgstr "" #: regressiondialog.ui msgctxt "" "regressiondialog.ui\n" "power-check\n" "label\n" "string.text" msgid "Power Regression" msgstr "" #: regressiondialog.ui msgctxt "" "regressiondialog.ui\n" "label3\n" "label\n" "string.text" msgid "Output Regression Types" msgstr "" #: retypepassdialog.ui msgctxt "" "retypepassdialog.ui\n" "RetypePass\n" "title\n" "string.text" msgid "Re-type Password" msgstr "Паўтарыць увод пароля" #: retypepassdialog.ui msgctxt "" "retypepassdialog.ui\n" "descLabel\n" "label\n" "string.text" msgid "The document you are about to export has one or more protected items with password that cannot be exported. Please re-type your password to be able to export your document." msgstr "Дакумент, які вы збіраецеся экспартаваць, утрымлівае не менш за адзін складнік пад паролем, які немагчыма экспартаваць. Упішыце пароль нанова, каб завершыць экспартаванне." #: retypepassdialog.ui msgctxt "" "retypepassdialog.ui\n" "docStatusLabel\n" "label\n" "string.text" msgid "Status unknown" msgstr "" #: retypepassdialog.ui msgctxt "" "retypepassdialog.ui\n" "retypeDocButton\n" "label\n" "string.text" msgid "_Re-type" msgstr "" #: retypepassdialog.ui msgctxt "" "retypepassdialog.ui\n" "label2\n" "label\n" "string.text" msgid "Document protection" msgstr "Засцераганне дакумента" #: retypepassdialog.ui msgctxt "" "retypepassdialog.ui\n" "label3\n" "label\n" "string.text" msgid "Sheet protection" msgstr "" #: retypepassworddialog.ui msgctxt "" "retypepassworddialog.ui\n" "RetypePasswordDialog\n" "title\n" "string.text" msgid "Re-type Password" msgstr "Паўтарыць увод пароля" #: retypepassworddialog.ui msgctxt "" "retypepassworddialog.ui\n" "retypepassword\n" "label\n" "string.text" msgid "Re-type password" msgstr "Паўтарыць увод пароля" #: retypepassworddialog.ui #, fuzzy msgctxt "" "retypepassworddialog.ui\n" "label4\n" "label\n" "string.text" msgid "Pa_ssword:" msgstr "Пароль" #: retypepassworddialog.ui msgctxt "" "retypepassworddialog.ui\n" "label5\n" "label\n" "string.text" msgid "Confi_rm:" msgstr "" #: retypepassworddialog.ui msgctxt "" "retypepassworddialog.ui\n" "mustmatch\n" "label\n" "string.text" msgid "New password must match the original password" msgstr "" #: retypepassworddialog.ui msgctxt "" "retypepassworddialog.ui\n" "removepassword\n" "label\n" "string.text" msgid "Remove password from this protected item" msgstr "" #: rightfooterdialog.ui #, fuzzy msgctxt "" "rightfooterdialog.ui\n" "RightFooterDialog\n" "title\n" "string.text" msgid "Footer (right)" msgstr "Ніжні калантытул (справа)" #: rightfooterdialog.ui #, fuzzy msgctxt "" "rightfooterdialog.ui\n" "footerright\n" "label\n" "string.text" msgid "Footer (right)" msgstr "Ніжні калантытул (справа)" #: rightheaderdialog.ui #, fuzzy msgctxt "" "rightheaderdialog.ui\n" "RightHeaderDialog\n" "title\n" "string.text" msgid "Header (right)" msgstr "Верхні калантытул (справа)" #: rightheaderdialog.ui #, fuzzy msgctxt "" "rightheaderdialog.ui\n" "headerright\n" "label\n" "string.text" msgid "Header (right)" msgstr "Верхні калантытул (справа)" #: rowheightdialog.ui msgctxt "" "rowheightdialog.ui\n" "RowHeightDialog\n" "title\n" "string.text" msgid "Row Height" msgstr "" #: rowheightdialog.ui msgctxt "" "rowheightdialog.ui\n" "label1\n" "label\n" "string.text" msgid "Height:" msgstr "" #: rowheightdialog.ui msgctxt "" "rowheightdialog.ui\n" "default\n" "label\n" "string.text" msgid "_Default value" msgstr "Тыпо_вае значэнне" #: samplingdialog.ui msgctxt "" "samplingdialog.ui\n" "SamplingDialog\n" "title\n" "string.text" msgid "Sampling" msgstr "" #: samplingdialog.ui msgctxt "" "samplingdialog.ui\n" "input-range-label\n" "label\n" "string.text" msgid "Input range:" msgstr "" #: samplingdialog.ui msgctxt "" "samplingdialog.ui\n" "output-range-label\n" "label\n" "string.text" msgid "Results to:" msgstr "" #: samplingdialog.ui #, fuzzy msgctxt "" "samplingdialog.ui\n" "label4\n" "label\n" "string.text" msgid "Data" msgstr "Дата" #: samplingdialog.ui msgctxt "" "samplingdialog.ui\n" "label1\n" "label\n" "string.text" msgid "Sample size:" msgstr "" #: samplingdialog.ui msgctxt "" "samplingdialog.ui\n" "random-method-radio\n" "label\n" "string.text" msgid "Random" msgstr "" #: samplingdialog.ui msgctxt "" "samplingdialog.ui\n" "periodic-method-radio\n" "label\n" "string.text" msgid "Periodic" msgstr "" #: samplingdialog.ui msgctxt "" "samplingdialog.ui\n" "label3\n" "label\n" "string.text" msgid "Period:" msgstr "" #: samplingdialog.ui msgctxt "" "samplingdialog.ui\n" "label2\n" "label\n" "string.text" msgid "Sampling Method" msgstr "" #: scenariodialog.ui msgctxt "" "scenariodialog.ui\n" "ScenarioDialog\n" "title\n" "string.text" msgid "Create Scenario" msgstr "" #: scenariodialog.ui msgctxt "" "scenariodialog.ui\n" "label1\n" "label\n" "string.text" msgid "Name of Scenario" msgstr "" #: scenariodialog.ui #, fuzzy msgctxt "" "scenariodialog.ui\n" "label2\n" "label\n" "string.text" msgid "Comment" msgstr "Заўвагі" #: scenariodialog.ui msgctxt "" "scenariodialog.ui\n" "copyback\n" "label\n" "string.text" msgid "Copy _back" msgstr "" #: scenariodialog.ui msgctxt "" "scenariodialog.ui\n" "copysheet\n" "label\n" "string.text" msgid "Copy _entire sheet" msgstr "Капіраваць _увесь аркуш" #: scenariodialog.ui msgctxt "" "scenariodialog.ui\n" "preventchanges\n" "label\n" "string.text" msgid "_Prevent changes" msgstr "_Забараніць змены" #: scenariodialog.ui msgctxt "" "scenariodialog.ui\n" "showframe\n" "label\n" "string.text" msgid "_Display border" msgstr "" #: scenariodialog.ui msgctxt "" "scenariodialog.ui\n" "bordercolor-atkobject\n" "AtkObject::accessible-name\n" "string.text" msgid "Display border in" msgstr "" #: scenariodialog.ui msgctxt "" "scenariodialog.ui\n" "label3\n" "label\n" "string.text" msgid "Settings" msgstr "" #: scenariodialog.ui msgctxt "" "scenariodialog.ui\n" "alttitle\n" "label\n" "string.text" msgid "Edit Scenario" msgstr "" #: scenariodialog.ui #, fuzzy msgctxt "" "scenariodialog.ui\n" "createdft\n" "label\n" "string.text" msgid "Created by" msgstr "Пачаты (кім)" #: scenariodialog.ui msgctxt "" "scenariodialog.ui\n" "onft\n" "label\n" "string.text" msgid "on" msgstr "" #: scenariomenu.ui msgctxt "" "scenariomenu.ui\n" "delete\n" "label\n" "string.text" msgid "Delete" msgstr "" #: scenariomenu.ui msgctxt "" "scenariomenu.ui\n" "edit\n" "label\n" "string.text" msgid "Properties..." msgstr "" #: scgeneralpage.ui msgctxt "" "scgeneralpage.ui\n" "label4\n" "label\n" "string.text" msgid "Measurement _unit:" msgstr "" #: scgeneralpage.ui msgctxt "" "scgeneralpage.ui\n" "label5\n" "label\n" "string.text" msgid "_Tab stops:" msgstr "" #: scgeneralpage.ui msgctxt "" "scgeneralpage.ui\n" "label1\n" "label\n" "string.text" msgid "Metrics" msgstr "" #: scgeneralpage.ui msgctxt "" "scgeneralpage.ui\n" "label6\n" "label\n" "string.text" msgid "Update links when opening" msgstr "Абнаўляць спасылкі пры адкрыванні" #: scgeneralpage.ui msgctxt "" "scgeneralpage.ui\n" "alwaysrb\n" "label\n" "string.text" msgid "_Always" msgstr "" #: scgeneralpage.ui msgctxt "" "scgeneralpage.ui\n" "requestrb\n" "label\n" "string.text" msgid "_On request" msgstr "" #: scgeneralpage.ui msgctxt "" "scgeneralpage.ui\n" "neverrb\n" "label\n" "string.text" msgid "_Never" msgstr "" #: scgeneralpage.ui msgctxt "" "scgeneralpage.ui\n" "label2\n" "label\n" "string.text" msgid "Updating" msgstr "" #: scgeneralpage.ui msgctxt "" "scgeneralpage.ui\n" "editmodecb\n" "label\n" "string.text" msgid "Press Enter to switch to _edit mode" msgstr "" #: scgeneralpage.ui msgctxt "" "scgeneralpage.ui\n" "formatcb\n" "label\n" "string.text" msgid "Expand _formatting" msgstr "" #: scgeneralpage.ui msgctxt "" "scgeneralpage.ui\n" "exprefcb\n" "label\n" "string.text" msgid "Expand _references when new columns/rows are inserted" msgstr "Разгортваць спасылкі, калі ўстаўляюцца новыя калонкі ці радкі" #: scgeneralpage.ui msgctxt "" "scgeneralpage.ui\n" "alignlb\n" "0\n" "stringlist.text" msgid "Down" msgstr "" #: scgeneralpage.ui msgctxt "" "scgeneralpage.ui\n" "alignlb\n" "1\n" "stringlist.text" msgid "Right" msgstr "" #: scgeneralpage.ui msgctxt "" "scgeneralpage.ui\n" "alignlb\n" "2\n" "stringlist.text" msgid "Up" msgstr "" #: scgeneralpage.ui msgctxt "" "scgeneralpage.ui\n" "alignlb\n" "3\n" "stringlist.text" msgid "Left" msgstr "" #: scgeneralpage.ui msgctxt "" "scgeneralpage.ui\n" "aligncb\n" "label\n" "string.text" msgid "Press Enter to _move selection" msgstr "" #: scgeneralpage.ui msgctxt "" "scgeneralpage.ui\n" "legacy_cell_selection_cb\n" "label\n" "string.text" msgid "Use legacy cursor movement behavior when selecting" msgstr "" #: scgeneralpage.ui msgctxt "" "scgeneralpage.ui\n" "replwarncb\n" "label\n" "string.text" msgid "Show overwrite _warning when pasting data" msgstr "" #: scgeneralpage.ui msgctxt "" "scgeneralpage.ui\n" "textfmtcb\n" "label\n" "string.text" msgid "Use printer metrics for text formatting" msgstr "Ужываць метрыку прынтара для фарматавання тэксту" #: scgeneralpage.ui msgctxt "" "scgeneralpage.ui\n" "markhdrcb\n" "label\n" "string.text" msgid "Highlight sele_ction in column/row headers" msgstr "" #: scgeneralpage.ui msgctxt "" "scgeneralpage.ui\n" "sortrefupdatecb\n" "label\n" "string.text" msgid "Update references when sorting range of cells" msgstr "" #: scgeneralpage.ui msgctxt "" "scgeneralpage.ui\n" "label3\n" "label\n" "string.text" msgid "Input Settings" msgstr "" #: searchresults.ui msgctxt "" "searchresults.ui\n" "SearchResultsDialog\n" "title\n" "string.text" msgid "Search Results" msgstr "" #: searchresults.ui msgctxt "" "searchresults.ui\n" "skipped\n" "label\n" "string.text" msgid "skipped $1 ..." msgstr "" #: selectdatasource.ui msgctxt "" "selectdatasource.ui\n" "SelectDataSourceDialog\n" "title\n" "string.text" msgid "Select Data Source" msgstr "" #: selectdatasource.ui msgctxt "" "selectdatasource.ui\n" "label2\n" "label\n" "string.text" msgid "_Database:" msgstr "" #: selectdatasource.ui msgctxt "" "selectdatasource.ui\n" "label4\n" "label\n" "string.text" msgid "_Type:" msgstr "_Тып:" #: selectdatasource.ui msgctxt "" "selectdatasource.ui\n" "type\n" "0\n" "stringlist.text" msgid "Table" msgstr "Табліца" #: selectdatasource.ui msgctxt "" "selectdatasource.ui\n" "type\n" "1\n" "stringlist.text" msgid "Query" msgstr "" #: selectdatasource.ui msgctxt "" "selectdatasource.ui\n" "type\n" "2\n" "stringlist.text" msgid "Sql" msgstr "" #: selectdatasource.ui msgctxt "" "selectdatasource.ui\n" "type\n" "3\n" "stringlist.text" msgid "Sql [Native]" msgstr "" #: selectdatasource.ui msgctxt "" "selectdatasource.ui\n" "label3\n" "label\n" "string.text" msgid "Data so_urce:" msgstr "" #: selectdatasource.ui #, fuzzy msgctxt "" "selectdatasource.ui\n" "label1\n" "label\n" "string.text" msgid "Selection" msgstr "Пазначанае" #: selectrange.ui #, fuzzy msgctxt "" "selectrange.ui\n" "SelectRangeDialog\n" "title\n" "string.text" msgid "Select Database Range" msgstr "Выберыце абсяг базы даных" #: selectrange.ui #, fuzzy msgctxt "" "selectrange.ui\n" "label1\n" "label\n" "string.text" msgid "Ranges" msgstr "Абсягі" #: selectsource.ui #, fuzzy msgctxt "" "selectsource.ui\n" "SelectSourceDialog\n" "title\n" "string.text" msgid "Select Source" msgstr "Выберыце крыніцу" #: selectsource.ui #, fuzzy msgctxt "" "selectsource.ui\n" "selection\n" "label\n" "string.text" msgid "_Current selection" msgstr "Пазначанае" #: selectsource.ui #, fuzzy msgctxt "" "selectsource.ui\n" "namedrange\n" "label\n" "string.text" msgid "_Named range:" msgstr "range" #: selectsource.ui msgctxt "" "selectsource.ui\n" "database\n" "label\n" "string.text" msgid "_Data source registered in %PRODUCTNAME" msgstr "Крыніца даных зарэгістраваная ў %PRODUCTNAME" #: selectsource.ui msgctxt "" "selectsource.ui\n" "external\n" "label\n" "string.text" msgid "_External source/interface" msgstr "" #: selectsource.ui #, fuzzy msgctxt "" "selectsource.ui\n" "label1\n" "label\n" "string.text" msgid "Selection" msgstr "Пазначанае" #: sharedfooterdialog.ui #, fuzzy msgctxt "" "sharedfooterdialog.ui\n" "SharedFooterDialog\n" "title\n" "string.text" msgid "Headers/Footers" msgstr "Калантытулы" #: sharedfooterdialog.ui #, fuzzy msgctxt "" "sharedfooterdialog.ui\n" "headerright\n" "label\n" "string.text" msgid "Header (right)" msgstr "Верхні калантытул (справа)" #: sharedfooterdialog.ui #, fuzzy msgctxt "" "sharedfooterdialog.ui\n" "headerleft\n" "label\n" "string.text" msgid "Header (left)" msgstr "Верхні калантытул (злева)" #: sharedfooterdialog.ui #, fuzzy msgctxt "" "sharedfooterdialog.ui\n" "footer\n" "label\n" "string.text" msgid "Footer" msgstr "Калантытул ніжні" #: sharedheaderdialog.ui #, fuzzy msgctxt "" "sharedheaderdialog.ui\n" "SharedHeaderDialog\n" "title\n" "string.text" msgid "Headers/Footers" msgstr "Калантытулы" #: sharedheaderdialog.ui #, fuzzy msgctxt "" "sharedheaderdialog.ui\n" "header\n" "label\n" "string.text" msgid "Header" msgstr "Калантытул верхні" #: sharedheaderdialog.ui #, fuzzy msgctxt "" "sharedheaderdialog.ui\n" "footerright\n" "label\n" "string.text" msgid "Footer (right)" msgstr "Ніжні калантытул (справа)" #: sharedheaderdialog.ui #, fuzzy msgctxt "" "sharedheaderdialog.ui\n" "footerleft\n" "label\n" "string.text" msgid "Footer (left)" msgstr "Ніжні калантытул (злева)" #: sharedocumentdlg.ui msgctxt "" "sharedocumentdlg.ui\n" "ShareDocumentDialog\n" "title\n" "string.text" msgid "Share Document" msgstr "Супольны доступ" #: sharedocumentdlg.ui #, fuzzy msgctxt "" "sharedocumentdlg.ui\n" "share\n" "label\n" "string.text" msgid "_Share this spreadsheet with other users" msgstr "Супольны рэсурс з" #: sharedocumentdlg.ui #, fuzzy msgctxt "" "sharedocumentdlg.ui\n" "warning\n" "label\n" "string.text" msgid "Note: Changes to formatting attributes like fonts, colors, and number formats will not be saved and some functionalities like editing charts and drawing objects are not available in shared mode. Turn off shared mode to get exclusive access needed for those changes and functionalities." msgstr "Заўвага Змяненні падобна на і number і падобна на і цаль mode не mode для і." #: sharedocumentdlg.ui #, fuzzy msgctxt "" "sharedocumentdlg.ui\n" "name\n" "label\n" "string.text" msgid "Name" msgstr "Назва" #: sharedocumentdlg.ui #, fuzzy msgctxt "" "sharedocumentdlg.ui\n" "accessed\n" "label\n" "string.text" msgid "Accessed" msgstr "Апошні раз" #: sharedocumentdlg.ui #, fuzzy msgctxt "" "sharedocumentdlg.ui\n" "nouserdata\n" "label\n" "string.text" msgid "No user data available." msgstr "Не data." #: sharedocumentdlg.ui #, fuzzy msgctxt "" "sharedocumentdlg.ui\n" "unknownuser\n" "label\n" "string.text" msgid "Unknown User" msgstr "Невядомы карыстальнік" #: sharedocumentdlg.ui msgctxt "" "sharedocumentdlg.ui\n" "exclusive\n" "label\n" "string.text" msgid "(exclusive access)" msgstr "" #: sharedocumentdlg.ui #, fuzzy msgctxt "" "sharedocumentdlg.ui\n" "label1\n" "label\n" "string.text" msgid "Users Currently Accessing This Spreadsheet" msgstr "Актуальныя карыстальнікі гэтага аркуша" #: sheetprintpage.ui #, fuzzy msgctxt "" "sheetprintpage.ui\n" "radioBTN_TOPDOWN\n" "label\n" "string.text" msgid "_Top to bottom, then right" msgstr "Зверху управа" #: sheetprintpage.ui #, fuzzy msgctxt "" "sheetprintpage.ui\n" "radioBTN_LEFTRIGHT\n" "label\n" "string.text" msgid "_Left to right, then down" msgstr "Злева управа уніз" #: sheetprintpage.ui msgctxt "" "sheetprintpage.ui\n" "checkBTN_PAGENO\n" "label\n" "string.text" msgid "First _page number:" msgstr "Нумар першай старонкі:" #: sheetprintpage.ui msgctxt "" "sheetprintpage.ui\n" "labelPageOrder\n" "label\n" "string.text" msgid "Page Order" msgstr "Парадак старонак" #: sheetprintpage.ui #, fuzzy msgctxt "" "sheetprintpage.ui\n" "checkBTN_HEADER\n" "label\n" "string.text" msgid "_Column and row headers" msgstr "Калонка і row" #: sheetprintpage.ui #, fuzzy msgctxt "" "sheetprintpage.ui\n" "checkBTN_GRID\n" "label\n" "string.text" msgid "_Grid" msgstr "Рашотка" #: sheetprintpage.ui #, fuzzy msgctxt "" "sheetprintpage.ui\n" "checkBTN_NOTES\n" "label\n" "string.text" msgid "_Comments" msgstr "Заўвагі" #: sheetprintpage.ui msgctxt "" "sheetprintpage.ui\n" "checkBTN_OBJECTS\n" "label\n" "string.text" msgid "_Objects/Images" msgstr "" #: sheetprintpage.ui #, fuzzy msgctxt "" "sheetprintpage.ui\n" "checkBTN_CHARTS\n" "label\n" "string.text" msgid "Charts" msgstr "Дыяграмы" #: sheetprintpage.ui msgctxt "" "sheetprintpage.ui\n" "checkBTN_DRAWINGS\n" "label\n" "string.text" msgid "_Drawing objects" msgstr "Рысунак" #: sheetprintpage.ui #, fuzzy msgctxt "" "sheetprintpage.ui\n" "checkBTN_FORMULAS\n" "label\n" "string.text" msgid "_Formulas" msgstr "Формулы" #: sheetprintpage.ui msgctxt "" "sheetprintpage.ui\n" "checkBTN_NULLVALS\n" "label\n" "string.text" msgid "_Zero values" msgstr "" #: sheetprintpage.ui #, fuzzy msgctxt "" "sheetprintpage.ui\n" "labelPrint\n" "label\n" "string.text" msgid "Print" msgstr "Друкаваць" #: sheetprintpage.ui #, fuzzy msgctxt "" "sheetprintpage.ui\n" "labelScalingMode\n" "label\n" "string.text" msgid "Scaling _mode:" msgstr "Маштаб mode:" #: sheetprintpage.ui #, fuzzy msgctxt "" "sheetprintpage.ui\n" "labelSF\n" "label\n" "string.text" msgid "_Scaling factor:" msgstr "Маштаб:" #: sheetprintpage.ui msgctxt "" "sheetprintpage.ui\n" "labelWP\n" "label\n" "string.text" msgid "_Width in pages:" msgstr "Старонак па шырыні:" #: sheetprintpage.ui msgctxt "" "sheetprintpage.ui\n" "labelHP\n" "label\n" "string.text" msgid "_Height in pages:" msgstr "Старонак па вышыні:" #: sheetprintpage.ui msgctxt "" "sheetprintpage.ui\n" "labelNP\n" "label\n" "string.text" msgid "N_umber of pages:" msgstr "Колькасць старонак:" #: sheetprintpage.ui #, fuzzy msgctxt "" "sheetprintpage.ui\n" "comboLB_SCALEMODE\n" "0\n" "stringlist.text" msgid "Reduce/enlarge printout" msgstr "Паменшыць/павялічыць адбітак" #: sheetprintpage.ui #, fuzzy msgctxt "" "sheetprintpage.ui\n" "comboLB_SCALEMODE\n" "1\n" "stringlist.text" msgid "Fit print range(s) to width/height" msgstr "Дапасоўваць абсяг(і) друку да шырыні/вышыні" #: sheetprintpage.ui msgctxt "" "sheetprintpage.ui\n" "comboLB_SCALEMODE\n" "2\n" "stringlist.text" msgid "Fit print range(s) on number of pages" msgstr "Дапасоўваць абсяг(і) друку да колькасці старонак" #: sheetprintpage.ui #, fuzzy msgctxt "" "sheetprintpage.ui\n" "labelScale\n" "label\n" "string.text" msgid "Scale" msgstr "Маштаб" #: showchangesdialog.ui msgctxt "" "showchangesdialog.ui\n" "ShowChangesDialog\n" "title\n" "string.text" msgid "Show Changes" msgstr "" #: showchangesdialog.ui msgctxt "" "showchangesdialog.ui\n" "showchanges\n" "label\n" "string.text" msgid "_Show changes in spreadsheet" msgstr "" #: showchangesdialog.ui msgctxt "" "showchangesdialog.ui\n" "showaccepted\n" "label\n" "string.text" msgid "Show _accepted changes" msgstr "" #: showchangesdialog.ui msgctxt "" "showchangesdialog.ui\n" "showrejected\n" "label\n" "string.text" msgid "Show _rejected changes" msgstr "" #: showchangesdialog.ui msgctxt "" "showchangesdialog.ui\n" "label1\n" "label\n" "string.text" msgid "Filter Settings" msgstr "" #: showdetaildialog.ui msgctxt "" "showdetaildialog.ui\n" "ShowDetail\n" "title\n" "string.text" msgid "Show Detail" msgstr "" #: showdetaildialog.ui msgctxt "" "showdetaildialog.ui\n" "label1\n" "label\n" "string.text" msgid "_Choose the field containing the detail you want to show" msgstr "" #: showsheetdialog.ui msgctxt "" "showsheetdialog.ui\n" "ShowSheetDialog\n" "title\n" "string.text" msgid "Show Sheet" msgstr "" #: showsheetdialog.ui msgctxt "" "showsheetdialog.ui\n" "label1\n" "label\n" "string.text" msgid "Hidden Sheets" msgstr "" #: sidebaralignment.ui msgctxt "" "sidebaralignment.ui\n" "horizontalalignment\n" "tooltip_text\n" "string.text" msgid "Horizontal Alignment" msgstr "" #: sidebaralignment.ui msgctxt "" "sidebaralignment.ui\n" "verticalalignment\n" "tooltip_text\n" "string.text" msgid "Vertical Alignment" msgstr "" #: sidebaralignment.ui msgctxt "" "sidebaralignment.ui\n" "leftindentlabel\n" "label\n" "string.text" msgid "_Indent:" msgstr "" #: sidebaralignment.ui msgctxt "" "sidebaralignment.ui\n" "leftindent\n" "tooltip_text\n" "string.text" msgid "Indents from the left edge." msgstr "" #: sidebaralignment.ui msgctxt "" "sidebaralignment.ui\n" "leftindent\n" "AtkObject::accessible-name\n" "string.text" msgid "Left Indent" msgstr "" #: sidebaralignment.ui msgctxt "" "sidebaralignment.ui\n" "mergecells\n" "label\n" "string.text" msgid "Merge cells" msgstr "" #: sidebaralignment.ui msgctxt "" "sidebaralignment.ui\n" "mergecells\n" "tooltip_text\n" "string.text" msgid "Joins the selected cells into one." msgstr "" #: sidebaralignment.ui msgctxt "" "sidebaralignment.ui\n" "wraptext\n" "label\n" "string.text" msgid "Wrap text" msgstr "Пераносіць тэкст" #: sidebaralignment.ui msgctxt "" "sidebaralignment.ui\n" "wraptext\n" "tooltip_text\n" "string.text" msgid "Wrap texts automatically." msgstr "Аўтаматычна згортваць тэкст." #: sidebaralignment.ui msgctxt "" "sidebaralignment.ui\n" "orientationlabel\n" "label\n" "string.text" msgid "Text _orientation:" msgstr "Кірунак тэксту:" #: sidebaralignment.ui msgctxt "" "sidebaralignment.ui\n" "orientationdegrees\n" "tooltip_text\n" "string.text" msgid "Select the angle for rotation." msgstr "" #: sidebaralignment.ui msgctxt "" "sidebaralignment.ui\n" "orientationdegrees\n" "AtkObject::accessible-name\n" "string.text" msgid "Text Orientation" msgstr "Кірунак тэксту" #: sidebaralignment.ui msgctxt "" "sidebaralignment.ui\n" "bottom\n" "tooltip_text\n" "string.text" msgid "Text Extension From Lower Cell Border" msgstr "" #: sidebaralignment.ui msgctxt "" "sidebaralignment.ui\n" "top\n" "tooltip_text\n" "string.text" msgid "Text Extension From Upper Cell Border" msgstr "" #: sidebaralignment.ui msgctxt "" "sidebaralignment.ui\n" "standard\n" "tooltip_text\n" "string.text" msgid "Text Extension Inside Cell" msgstr "" #: sidebaralignment.ui msgctxt "" "sidebaralignment.ui\n" "stacked\n" "label\n" "string.text" msgid "Vertically stacked" msgstr "" #: sidebarcellappearance.ui #, fuzzy msgctxt "" "sidebarcellappearance.ui\n" "cellbackgroundlabel\n" "label\n" "string.text" msgid "_Background:" msgstr "Фон" #: sidebarcellappearance.ui msgctxt "" "sidebarcellappearance.ui\n" "cellbackgroundcolor\n" "tooltip_text\n" "string.text" msgid "Select the background color of the selected cells." msgstr "" #: sidebarcellappearance.ui msgctxt "" "sidebarcellappearance.ui\n" "cellbackground\n" "tooltip_text\n" "string.text" msgid "Select the background color of the selected cells." msgstr "Выберыце колер фону для вылучаных клетак." #: sidebarcellappearance.ui msgctxt "" "sidebarcellappearance.ui\n" "bordertype\n" "tooltip_text\n" "string.text" msgid "Specify the borders of the selected cells." msgstr "" #: sidebarcellappearance.ui msgctxt "" "sidebarcellappearance.ui\n" "linestyle\n" "tooltip_text\n" "string.text" msgid "Select the line style of the borders." msgstr "Выберыце стыль лініі абрамлення." #: sidebarcellappearance.ui msgctxt "" "sidebarcellappearance.ui\n" "borderlinestyle-atkobject\n" "AtkObject::accessible-name\n" "string.text" msgid "Border Line Style" msgstr "Стыль абрамлення" #: sidebarcellappearance.ui msgctxt "" "sidebarcellappearance.ui\n" "borderlinecolor\n" "tooltip_text\n" "string.text" msgid "Select the line color of the borders." msgstr "" #: sidebarcellappearance.ui msgctxt "" "sidebarcellappearance.ui\n" "linecolor\n" "tooltip_text\n" "string.text" msgid "Select the line color of the borders." msgstr "" #: sidebarcellappearance.ui msgctxt "" "sidebarcellappearance.ui\n" "borderlinecolor-atkobject\n" "AtkObject::accessible-name\n" "string.text" msgid "Border Line Color" msgstr "" #: sidebarnumberformat.ui msgctxt "" "sidebarnumberformat.ui\n" "category\n" "tooltip_text\n" "string.text" msgid "Select a category of contents." msgstr "Выберыце катэгорыю змесціва." #: sidebarnumberformat.ui msgctxt "" "sidebarnumberformat.ui\n" "category\n" "0\n" "stringlist.text" msgid "General" msgstr "Агульны" #: sidebarnumberformat.ui msgctxt "" "sidebarnumberformat.ui\n" "category\n" "1\n" "stringlist.text" msgid "Number" msgstr "Лічба" #: sidebarnumberformat.ui msgctxt "" "sidebarnumberformat.ui\n" "category\n" "2\n" "stringlist.text" msgid "Percent" msgstr "Працэнт" #: sidebarnumberformat.ui msgctxt "" "sidebarnumberformat.ui\n" "category\n" "3\n" "stringlist.text" msgid "Currency" msgstr "Валюта" #: sidebarnumberformat.ui msgctxt "" "sidebarnumberformat.ui\n" "category\n" "4\n" "stringlist.text" msgid "Date " msgstr "Дата " #: sidebarnumberformat.ui msgctxt "" "sidebarnumberformat.ui\n" "category\n" "5\n" "stringlist.text" msgid "Time" msgstr "Час" #: sidebarnumberformat.ui msgctxt "" "sidebarnumberformat.ui\n" "category\n" "6\n" "stringlist.text" msgid "Scientific" msgstr "Навуковы" #: sidebarnumberformat.ui msgctxt "" "sidebarnumberformat.ui\n" "category\n" "7\n" "stringlist.text" msgid "Fraction" msgstr "Дроб" #: sidebarnumberformat.ui msgctxt "" "sidebarnumberformat.ui\n" "category\n" "8\n" "stringlist.text" msgid "Boolean Value" msgstr "Булеўскае значэнне" #: sidebarnumberformat.ui msgctxt "" "sidebarnumberformat.ui\n" "category\n" "9\n" "stringlist.text" msgid "Text" msgstr "Тэкставы" #: sidebarnumberformat.ui msgctxt "" "sidebarnumberformat.ui\n" "category-atkobject\n" "AtkObject::accessible-name\n" "string.text" msgid "Category" msgstr "Катэгорыя" #: sidebarnumberformat.ui msgctxt "" "sidebarnumberformat.ui\n" "decimalplaceslabel\n" "label\n" "string.text" msgid "_Decimal places:" msgstr "Дзесятковых пазіцый:" #: sidebarnumberformat.ui msgctxt "" "sidebarnumberformat.ui\n" "decimalplaces\n" "tooltip_text\n" "string.text" msgid "Enter the number of decimal places that you want to display." msgstr "" #: sidebarnumberformat.ui msgctxt "" "sidebarnumberformat.ui\n" "decimalplaces-atkobject\n" "AtkObject::accessible-name\n" "string.text" msgid "Decimal Places" msgstr "" #: sidebarnumberformat.ui msgctxt "" "sidebarnumberformat.ui\n" "denominatorplaceslabel\n" "label\n" "string.text" msgid "Den_ominator places:" msgstr "" #: sidebarnumberformat.ui msgctxt "" "sidebarnumberformat.ui\n" "denominatorplaces\n" "tooltip_text\n" "string.text" msgid "Enter the number of places for the denominator that you want to display." msgstr "" #: sidebarnumberformat.ui msgctxt "" "sidebarnumberformat.ui\n" "denominatorplaces-atkobject\n" "AtkObject::accessible-name\n" "string.text" msgid "Denominator Places" msgstr "" #: sidebarnumberformat.ui msgctxt "" "sidebarnumberformat.ui\n" "leadingzeroeslabel\n" "label\n" "string.text" msgid "Leading _zeroes:" msgstr "" #: sidebarnumberformat.ui msgctxt "" "sidebarnumberformat.ui\n" "leadingzeroes\n" "tooltip_text\n" "string.text" msgid "Enter the maximum number of zeroes to display before the decimal point." msgstr "" #: sidebarnumberformat.ui msgctxt "" "sidebarnumberformat.ui\n" "leadingzeroes-atkobject\n" "AtkObject::accessible-name\n" "string.text" msgid "Leading Zeroes" msgstr "" #: sidebarnumberformat.ui msgctxt "" "sidebarnumberformat.ui\n" "negativenumbersred\n" "label\n" "string.text" msgid "_Negative numbers in red" msgstr "" #: sidebarnumberformat.ui msgctxt "" "sidebarnumberformat.ui\n" "negativenumbersred\n" "tooltip_text\n" "string.text" msgid "Changes the font color of negative numbers to red." msgstr "" #: sidebarnumberformat.ui msgctxt "" "sidebarnumberformat.ui\n" "thousandseparator\n" "label\n" "string.text" msgid "_Thousands separator" msgstr "" #: sidebarnumberformat.ui msgctxt "" "sidebarnumberformat.ui\n" "thousandseparator\n" "tooltip_text\n" "string.text" msgid "Inserts a separator between thousands." msgstr "" #: sidebarnumberformat.ui msgctxt "" "sidebarnumberformat.ui\n" "engineeringnotation\n" "label\n" "string.text" msgid "_Engineering notation" msgstr "" #: sidebarnumberformat.ui msgctxt "" "sidebarnumberformat.ui\n" "engineeringnotation\n" "tooltip_text\n" "string.text" msgid "Ensures that exponent is a multiple of 3." msgstr "" #: simplerefdialog.ui msgctxt "" "simplerefdialog.ui\n" "SimpleRefDialog\n" "title\n" "string.text" msgid "Set range" msgstr "" #: simplerefdialog.ui msgctxt "" "simplerefdialog.ui\n" "area\n" "label\n" "string.text" msgid "Area:" msgstr "" #: solverdlg.ui msgctxt "" "solverdlg.ui\n" "SolverDialog\n" "title\n" "string.text" msgid "Solver" msgstr "" #: solverdlg.ui #, fuzzy msgctxt "" "solverdlg.ui\n" "options\n" "label\n" "string.text" msgid "O_ptions..." msgstr "Настаўленні..." #: solverdlg.ui msgctxt "" "solverdlg.ui\n" "solve\n" "label\n" "string.text" msgid "_Solve" msgstr "" #: solverdlg.ui #, fuzzy msgctxt "" "solverdlg.ui\n" "targetlabel\n" "label\n" "string.text" msgid "_Target cell" msgstr "Мэта" #: solverdlg.ui #, fuzzy msgctxt "" "solverdlg.ui\n" "result\n" "label\n" "string.text" msgid "Optimize result to" msgstr "Аптымізаваць згодна з" #: solverdlg.ui #, fuzzy msgctxt "" "solverdlg.ui\n" "changelabel\n" "label\n" "string.text" msgid "_By changing cells" msgstr "Чыё" #: solverdlg.ui #, fuzzy msgctxt "" "solverdlg.ui\n" "min\n" "label\n" "string.text" msgid "Minim_um" msgstr "Максімальнае" #: solverdlg.ui #, fuzzy msgctxt "" "solverdlg.ui\n" "max\n" "label\n" "string.text" msgid "_Maximum" msgstr "Максімальнае" #: solverdlg.ui #, fuzzy msgctxt "" "solverdlg.ui\n" "value\n" "label\n" "string.text" msgid "_Value of" msgstr "Значэнне з" #: solverdlg.ui #, fuzzy msgctxt "" "solverdlg.ui\n" "cellreflabel\n" "label\n" "string.text" msgid "_Cell reference" msgstr "Клетка reference" #: solverdlg.ui #, fuzzy msgctxt "" "solverdlg.ui\n" "oplabel\n" "label\n" "string.text" msgid "_Operator" msgstr "Аператар" #: solverdlg.ui msgctxt "" "solverdlg.ui\n" "constraintlabel\n" "label\n" "string.text" msgid "V_alue" msgstr "" #: solverdlg.ui msgctxt "" "solverdlg.ui\n" "ref1edit-atkobject\n" "AtkObject::accessible-name\n" "string.text" msgid "Cell reference" msgstr "" #: solverdlg.ui msgctxt "" "solverdlg.ui\n" "ref2edit-atkobject\n" "AtkObject::accessible-name\n" "string.text" msgid "Cell reference" msgstr "" #: solverdlg.ui msgctxt "" "solverdlg.ui\n" "ref3edit-atkobject\n" "AtkObject::accessible-name\n" "string.text" msgid "Cell reference" msgstr "" #: solverdlg.ui msgctxt "" "solverdlg.ui\n" "ref4edit-atkobject\n" "AtkObject::accessible-name\n" "string.text" msgid "Cell reference" msgstr "" #: solverdlg.ui #, fuzzy msgctxt "" "solverdlg.ui\n" "op1list\n" "0\n" "stringlist.text" msgid "<=" msgstr "<=" #: solverdlg.ui #, fuzzy msgctxt "" "solverdlg.ui\n" "op1list\n" "1\n" "stringlist.text" msgid "=" msgstr "=" #: solverdlg.ui msgctxt "" "solverdlg.ui\n" "op1list\n" "2\n" "stringlist.text" msgid "=>" msgstr "" #: solverdlg.ui #, fuzzy msgctxt "" "solverdlg.ui\n" "op1list\n" "3\n" "stringlist.text" msgid "Integer" msgstr "Цэлы лік" #: solverdlg.ui #, fuzzy msgctxt "" "solverdlg.ui\n" "op1list\n" "4\n" "stringlist.text" msgid "Binary" msgstr "Бінарны" #: solverdlg.ui msgctxt "" "solverdlg.ui\n" "op1list-atkobject\n" "AtkObject::accessible-name\n" "string.text" msgid "Operator" msgstr "" #: solverdlg.ui #, fuzzy msgctxt "" "solverdlg.ui\n" "op2list\n" "0\n" "stringlist.text" msgid "<=" msgstr "<=" #: solverdlg.ui #, fuzzy msgctxt "" "solverdlg.ui\n" "op2list\n" "1\n" "stringlist.text" msgid "=" msgstr "=" #: solverdlg.ui msgctxt "" "solverdlg.ui\n" "op2list\n" "2\n" "stringlist.text" msgid "=>" msgstr "" #: solverdlg.ui #, fuzzy msgctxt "" "solverdlg.ui\n" "op2list\n" "3\n" "stringlist.text" msgid "Integer" msgstr "Цэлы лік" #: solverdlg.ui #, fuzzy msgctxt "" "solverdlg.ui\n" "op2list\n" "4\n" "stringlist.text" msgid "Binary" msgstr "Бінарны" #: solverdlg.ui msgctxt "" "solverdlg.ui\n" "op2list-atkobject\n" "AtkObject::accessible-name\n" "string.text" msgid "Operator" msgstr "Аператар" #: solverdlg.ui msgctxt "" "solverdlg.ui\n" "op3list\n" "0\n" "stringlist.text" msgid "<=" msgstr "<=" #: solverdlg.ui msgctxt "" "solverdlg.ui\n" "op3list\n" "1\n" "stringlist.text" msgid "=" msgstr "=" #: solverdlg.ui msgctxt "" "solverdlg.ui\n" "op3list\n" "2\n" "stringlist.text" msgid "=>" msgstr "=>" #: solverdlg.ui msgctxt "" "solverdlg.ui\n" "op3list\n" "3\n" "stringlist.text" msgid "Integer" msgstr "Цэлы лік" #: solverdlg.ui msgctxt "" "solverdlg.ui\n" "op3list\n" "4\n" "stringlist.text" msgid "Binary" msgstr "Бінарны" #: solverdlg.ui msgctxt "" "solverdlg.ui\n" "op3list-atkobject\n" "AtkObject::accessible-name\n" "string.text" msgid "Operator" msgstr "Аператар" #: solverdlg.ui msgctxt "" "solverdlg.ui\n" "op4list\n" "0\n" "stringlist.text" msgid "<=" msgstr "<=" #: solverdlg.ui msgctxt "" "solverdlg.ui\n" "op4list\n" "1\n" "stringlist.text" msgid "=" msgstr "=" #: solverdlg.ui msgctxt "" "solverdlg.ui\n" "op4list\n" "2\n" "stringlist.text" msgid "=>" msgstr "=>" #: solverdlg.ui msgctxt "" "solverdlg.ui\n" "op4list\n" "3\n" "stringlist.text" msgid "Integer" msgstr "Цэлы лік" #: solverdlg.ui msgctxt "" "solverdlg.ui\n" "op4list\n" "4\n" "stringlist.text" msgid "Binary" msgstr "Бінарны" #: solverdlg.ui msgctxt "" "solverdlg.ui\n" "op4list-atkobject\n" "AtkObject::accessible-name\n" "string.text" msgid "Operator" msgstr "Аператар" #: solverdlg.ui msgctxt "" "solverdlg.ui\n" "val1edit-atkobject\n" "AtkObject::accessible-name\n" "string.text" msgid "Value" msgstr "Велічыня" #: solverdlg.ui msgctxt "" "solverdlg.ui\n" "val2edit-atkobject\n" "AtkObject::accessible-name\n" "string.text" msgid "Value" msgstr "Велічыня" #: solverdlg.ui msgctxt "" "solverdlg.ui\n" "val3edit-atkobject\n" "AtkObject::accessible-name\n" "string.text" msgid "Value" msgstr "Велічыня" #: solverdlg.ui msgctxt "" "solverdlg.ui\n" "val4edit-atkobject\n" "AtkObject::accessible-name\n" "string.text" msgid "Value" msgstr "Велічыня" #: solverdlg.ui msgctxt "" "solverdlg.ui\n" "del2\n" "tooltip_text\n" "string.text" msgid "Remove" msgstr "Сцерці" #: solverdlg.ui msgctxt "" "solverdlg.ui\n" "del1\n" "tooltip_text\n" "string.text" msgid "Remove" msgstr "Сцерці" #: solverdlg.ui msgctxt "" "solverdlg.ui\n" "del3\n" "tooltip_text\n" "string.text" msgid "Remove" msgstr "Сцерці" #: solverdlg.ui msgctxt "" "solverdlg.ui\n" "del4\n" "tooltip_text\n" "string.text" msgid "Remove" msgstr "Сцерці" #: solverdlg.ui msgctxt "" "solverdlg.ui\n" "label1\n" "label\n" "string.text" msgid "Limiting Conditions" msgstr "Умовы абмежавання" #: solveroptionsdialog.ui msgctxt "" "solveroptionsdialog.ui\n" "SolverOptionsDialog\n" "title\n" "string.text" msgid "Options" msgstr "Параметры" #: solveroptionsdialog.ui msgctxt "" "solveroptionsdialog.ui\n" "label2\n" "label\n" "string.text" msgid "Solver engine:" msgstr "" #: solveroptionsdialog.ui msgctxt "" "solveroptionsdialog.ui\n" "label1\n" "label\n" "string.text" msgid "Settings:" msgstr "" #: solveroptionsdialog.ui msgctxt "" "solveroptionsdialog.ui\n" "edit\n" "label\n" "string.text" msgid "Edit..." msgstr "" #: solverprogressdialog.ui msgctxt "" "solverprogressdialog.ui\n" "SolverProgressDialog\n" "title\n" "string.text" msgid "Solving..." msgstr "" #: solverprogressdialog.ui msgctxt "" "solverprogressdialog.ui\n" "label2\n" "label\n" "string.text" msgid "Solving in progress..." msgstr "" #: solverprogressdialog.ui msgctxt "" "solverprogressdialog.ui\n" "progress\n" "label\n" "string.text" msgid "(time limit # seconds)" msgstr "" #: solversuccessdialog.ui msgctxt "" "solversuccessdialog.ui\n" "SolverSuccessDialog\n" "title\n" "string.text" msgid "Solving Result" msgstr "" #: solversuccessdialog.ui msgctxt "" "solversuccessdialog.ui\n" "label1\n" "label\n" "string.text" msgid "Do you want to keep the result or do you want to restore previous values?" msgstr "" #: solversuccessdialog.ui msgctxt "" "solversuccessdialog.ui\n" "label2\n" "label\n" "string.text" msgid "Solving successfully finished." msgstr "" #: solversuccessdialog.ui msgctxt "" "solversuccessdialog.ui\n" "result\n" "label\n" "string.text" msgid "Result:" msgstr "" #: solversuccessdialog.ui msgctxt "" "solversuccessdialog.ui\n" "ok\n" "label\n" "string.text" msgid "Keep Result" msgstr "" #: solversuccessdialog.ui msgctxt "" "solversuccessdialog.ui\n" "cancel\n" "label\n" "string.text" msgid "Restore Previous" msgstr "" #: sortdialog.ui msgctxt "" "sortdialog.ui\n" "SortDialog\n" "title\n" "string.text" msgid "Sort" msgstr "" #: sortdialog.ui msgctxt "" "sortdialog.ui\n" "criteria\n" "label\n" "string.text" msgid "Sort Criteria" msgstr "" #: sortdialog.ui #, fuzzy msgctxt "" "sortdialog.ui\n" "options\n" "label\n" "string.text" msgid "Options" msgstr "Настаўленні" #: sortkey.ui #, fuzzy msgctxt "" "sortkey.ui\n" "up\n" "label\n" "string.text" msgid "_Ascending" msgstr "Да павялічэння" #: sortkey.ui #, fuzzy msgctxt "" "sortkey.ui\n" "down\n" "label\n" "string.text" msgid "_Descending" msgstr "Да памяншэння" #: sortkey.ui #, fuzzy msgctxt "" "sortkey.ui\n" "sortft\n" "label\n" "string.text" msgid "Sort Key " msgstr "Парадкаваць " #: sortoptionspage.ui msgctxt "" "sortoptionspage.ui\n" "case\n" "label\n" "string.text" msgid "Case _sensitive" msgstr "" #: sortoptionspage.ui #, fuzzy msgctxt "" "sortoptionspage.ui\n" "header\n" "label\n" "string.text" msgid "Range contains..." msgstr "У інтэрвале." #: sortoptionspage.ui #, fuzzy msgctxt "" "sortoptionspage.ui\n" "formats\n" "label\n" "string.text" msgid "Include formats" msgstr "Улучаць" #: sortoptionspage.ui #, fuzzy msgctxt "" "sortoptionspage.ui\n" "naturalsort\n" "label\n" "string.text" msgid "Enable natural sort" msgstr "Дазволіць" #: sortoptionspage.ui msgctxt "" "sortoptionspage.ui\n" "includenotes\n" "label\n" "string.text" msgid "Include comments-only boundary column(s)" msgstr "" #: sortoptionspage.ui #, fuzzy msgctxt "" "sortoptionspage.ui\n" "copyresult\n" "label\n" "string.text" msgid "Copy sort results to:" msgstr "Капіраваць:" #: sortoptionspage.ui msgctxt "" "sortoptionspage.ui\n" "outarealb-atkobject\n" "AtkObject::accessible-name\n" "string.text" msgid "Copy sort results to:" msgstr "" #: sortoptionspage.ui msgctxt "" "sortoptionspage.ui\n" "outareaed-atkobject\n" "AtkObject::accessible-name\n" "string.text" msgid "Copy sort results to:" msgstr "" #: sortoptionspage.ui #, fuzzy msgctxt "" "sortoptionspage.ui\n" "sortuser\n" "label\n" "string.text" msgid "Custom sort order" msgstr "Па-свойму" #: sortoptionspage.ui msgctxt "" "sortoptionspage.ui\n" "sortuserlb-atkobject\n" "AtkObject::accessible-name\n" "string.text" msgid "Custom sort order" msgstr "" #: sortoptionspage.ui #, fuzzy msgctxt "" "sortoptionspage.ui\n" "label6\n" "label\n" "string.text" msgid "Language" msgstr "Мова" #: sortoptionspage.ui #, fuzzy msgctxt "" "sortoptionspage.ui\n" "algorithmft\n" "label\n" "string.text" msgid "Options" msgstr "Настаўленні" #: sortoptionspage.ui #, fuzzy msgctxt "" "sortoptionspage.ui\n" "label2\n" "label\n" "string.text" msgid "Sort Options" msgstr "Парадкаваць Настаўленні" #: sortoptionspage.ui #, fuzzy msgctxt "" "sortoptionspage.ui\n" "topdown\n" "label\n" "string.text" msgid "_Top to bottom (sort rows)" msgstr "Зверху rows" #: sortoptionspage.ui #, fuzzy msgctxt "" "sortoptionspage.ui\n" "leftright\n" "label\n" "string.text" msgid "L_eft to right (sort columns)" msgstr "управа columns" #: sortoptionspage.ui #, fuzzy msgctxt "" "sortoptionspage.ui\n" "label1\n" "label\n" "string.text" msgid "Direction" msgstr "Кірунак" #: sortwarning.ui #, fuzzy msgctxt "" "sortwarning.ui\n" "SortWarning\n" "title\n" "string.text" msgid "Sort Range" msgstr "Парадкаваць У інтэрвале" #: sortwarning.ui msgctxt "" "sortwarning.ui\n" "sorttext\n" "label\n" "string.text" msgid "The cells next to the current selection also contain data. Do you want to extend the sort range to %1, or sort the currently selected range, %2?" msgstr "Клеткі, сумежныя з вылучанымі, таксама ўтрымліваюць даныя. Пашырыць дыяпазон сартавання да %1, ці парадкаваць толькі цяперашняе вылучэнне %2?" #: sortwarning.ui msgctxt "" "sortwarning.ui\n" "extend\n" "label\n" "string.text" msgid "_Extend selection" msgstr "" #: sortwarning.ui #, fuzzy msgctxt "" "sortwarning.ui\n" "current\n" "label\n" "string.text" msgid "Current selection" msgstr "Пазначанае" #: sortwarning.ui #, fuzzy msgctxt "" "sortwarning.ui\n" "sorttip\n" "label\n" "string.text" msgid "Tip: The sort range can be detected automatically. Place the cell cursor inside a list and execute sort. The whole range of neighboring non-empty cells will then be sorted." msgstr "range унутры і range з sorted." #: standardfilterdialog.ui msgctxt "" "standardfilterdialog.ui\n" "StandardFilterDialog\n" "title\n" "string.text" msgid "Standard Filter" msgstr "" #: standardfilterdialog.ui msgctxt "" "standardfilterdialog.ui\n" "connect1\n" "0\n" "stringlist.text" msgid "AND" msgstr "" #: standardfilterdialog.ui msgctxt "" "standardfilterdialog.ui\n" "connect1\n" "1\n" "stringlist.text" msgid "OR" msgstr "" #: standardfilterdialog.ui msgctxt "" "standardfilterdialog.ui\n" "connect1-atkobject\n" "AtkObject::accessible-name\n" "string.text" msgid "Operator 1" msgstr "" #: standardfilterdialog.ui msgctxt "" "standardfilterdialog.ui\n" "connect2\n" "0\n" "stringlist.text" msgid "AND" msgstr "" #: standardfilterdialog.ui msgctxt "" "standardfilterdialog.ui\n" "connect2\n" "1\n" "stringlist.text" msgid "OR" msgstr "" #: standardfilterdialog.ui msgctxt "" "standardfilterdialog.ui\n" "connect2-atkobject\n" "AtkObject::accessible-name\n" "string.text" msgid "Operator 2" msgstr "" #: standardfilterdialog.ui msgctxt "" "standardfilterdialog.ui\n" "connect3\n" "0\n" "stringlist.text" msgid "AND" msgstr "" #: standardfilterdialog.ui msgctxt "" "standardfilterdialog.ui\n" "connect3\n" "1\n" "stringlist.text" msgid "OR" msgstr "" #: standardfilterdialog.ui msgctxt "" "standardfilterdialog.ui\n" "connect3-atkobject\n" "AtkObject::accessible-name\n" "string.text" msgid "Operator 3" msgstr "" #: standardfilterdialog.ui msgctxt "" "standardfilterdialog.ui\n" "connect4\n" "0\n" "stringlist.text" msgid "AND" msgstr "" #: standardfilterdialog.ui msgctxt "" "standardfilterdialog.ui\n" "connect4\n" "1\n" "stringlist.text" msgid "OR" msgstr "" #: standardfilterdialog.ui msgctxt "" "standardfilterdialog.ui\n" "connect4-atkobject\n" "AtkObject::accessible-name\n" "string.text" msgid "Operator 4" msgstr "" #: standardfilterdialog.ui #, fuzzy msgctxt "" "standardfilterdialog.ui\n" "label2\n" "label\n" "string.text" msgid "Operator" msgstr "Аператар" #: standardfilterdialog.ui msgctxt "" "standardfilterdialog.ui\n" "label3\n" "label\n" "string.text" msgid "Field name" msgstr "" #: standardfilterdialog.ui msgctxt "" "standardfilterdialog.ui\n" "label4\n" "label\n" "string.text" msgid "Condition" msgstr "" #: standardfilterdialog.ui msgctxt "" "standardfilterdialog.ui\n" "label5\n" "label\n" "string.text" msgid "Value" msgstr "" #: standardfilterdialog.ui msgctxt "" "standardfilterdialog.ui\n" "field1-atkobject\n" "AtkObject::accessible-name\n" "string.text" msgid "Field Name 1" msgstr "" #: standardfilterdialog.ui msgctxt "" "standardfilterdialog.ui\n" "field2-atkobject\n" "AtkObject::accessible-name\n" "string.text" msgid "Field Name 2" msgstr "" #: standardfilterdialog.ui msgctxt "" "standardfilterdialog.ui\n" "field3-atkobject\n" "AtkObject::accessible-name\n" "string.text" msgid "Field Name 3" msgstr "" #: standardfilterdialog.ui msgctxt "" "standardfilterdialog.ui\n" "field4-atkobject\n" "AtkObject::accessible-name\n" "string.text" msgid "Field Name 4" msgstr "" #: standardfilterdialog.ui msgctxt "" "standardfilterdialog.ui\n" "cond1\n" "6\n" "stringlist.text" msgid "Largest" msgstr "" #: standardfilterdialog.ui msgctxt "" "standardfilterdialog.ui\n" "cond1\n" "7\n" "stringlist.text" msgid "Smallest" msgstr "" #: standardfilterdialog.ui msgctxt "" "standardfilterdialog.ui\n" "cond1\n" "8\n" "stringlist.text" msgid "Largest %" msgstr "" #: standardfilterdialog.ui msgctxt "" "standardfilterdialog.ui\n" "cond1\n" "9\n" "stringlist.text" msgid "Smallest %" msgstr "" #: standardfilterdialog.ui msgctxt "" "standardfilterdialog.ui\n" "cond1\n" "10\n" "stringlist.text" msgid "Contains" msgstr "Змяшчае" #: standardfilterdialog.ui msgctxt "" "standardfilterdialog.ui\n" "cond1\n" "11\n" "stringlist.text" msgid "Does not contain" msgstr "Не змяшчае" #: standardfilterdialog.ui msgctxt "" "standardfilterdialog.ui\n" "cond1\n" "12\n" "stringlist.text" msgid "Begins with" msgstr "Пачынаецца на" #: standardfilterdialog.ui msgctxt "" "standardfilterdialog.ui\n" "cond1\n" "13\n" "stringlist.text" msgid "Does not begin with" msgstr "Не пачынаецца з" #: standardfilterdialog.ui msgctxt "" "standardfilterdialog.ui\n" "cond1\n" "14\n" "stringlist.text" msgid "Ends with" msgstr "Канчаецца на" #: standardfilterdialog.ui msgctxt "" "standardfilterdialog.ui\n" "cond1\n" "15\n" "stringlist.text" msgid "Does not end with" msgstr "Не канчаецца на" #: standardfilterdialog.ui msgctxt "" "standardfilterdialog.ui\n" "cond1-atkobject\n" "AtkObject::accessible-name\n" "string.text" msgid "Condition 1" msgstr "Умова 1" #: standardfilterdialog.ui msgctxt "" "standardfilterdialog.ui\n" "cond2\n" "6\n" "stringlist.text" msgid "Largest" msgstr "Найбольшае" #: standardfilterdialog.ui msgctxt "" "standardfilterdialog.ui\n" "cond2\n" "7\n" "stringlist.text" msgid "Smallest" msgstr "Найменшае" #: standardfilterdialog.ui msgctxt "" "standardfilterdialog.ui\n" "cond2\n" "8\n" "stringlist.text" msgid "Largest %" msgstr "Найбольшы %" #: standardfilterdialog.ui msgctxt "" "standardfilterdialog.ui\n" "cond2\n" "9\n" "stringlist.text" msgid "Smallest %" msgstr "Найменшы %" #: standardfilterdialog.ui msgctxt "" "standardfilterdialog.ui\n" "cond2\n" "10\n" "stringlist.text" msgid "Contains" msgstr "Змяшчае" #: standardfilterdialog.ui msgctxt "" "standardfilterdialog.ui\n" "cond2\n" "11\n" "stringlist.text" msgid "Does not contain" msgstr "Не змяшчае" #: standardfilterdialog.ui msgctxt "" "standardfilterdialog.ui\n" "cond2\n" "12\n" "stringlist.text" msgid "Begins with" msgstr "Пачынаецца на" #: standardfilterdialog.ui msgctxt "" "standardfilterdialog.ui\n" "cond2\n" "13\n" "stringlist.text" msgid "Does not begin with" msgstr "Не пачынаецца з" #: standardfilterdialog.ui msgctxt "" "standardfilterdialog.ui\n" "cond2\n" "14\n" "stringlist.text" msgid "Ends with" msgstr "Канчаецца на" #: standardfilterdialog.ui msgctxt "" "standardfilterdialog.ui\n" "cond2\n" "15\n" "stringlist.text" msgid "Does not end with" msgstr "Не канчаецца на" #: standardfilterdialog.ui msgctxt "" "standardfilterdialog.ui\n" "cond2-atkobject\n" "AtkObject::accessible-name\n" "string.text" msgid "Condition 2" msgstr "Умова 2" #: standardfilterdialog.ui msgctxt "" "standardfilterdialog.ui\n" "cond3\n" "6\n" "stringlist.text" msgid "Largest" msgstr "Найбольшае" #: standardfilterdialog.ui msgctxt "" "standardfilterdialog.ui\n" "cond3\n" "7\n" "stringlist.text" msgid "Smallest" msgstr "Найменшае" #: standardfilterdialog.ui msgctxt "" "standardfilterdialog.ui\n" "cond3\n" "8\n" "stringlist.text" msgid "Largest %" msgstr "Найбольшы %" #: standardfilterdialog.ui msgctxt "" "standardfilterdialog.ui\n" "cond3\n" "9\n" "stringlist.text" msgid "Smallest %" msgstr "Найменшы %" #: standardfilterdialog.ui msgctxt "" "standardfilterdialog.ui\n" "cond3\n" "10\n" "stringlist.text" msgid "Contains" msgstr "Змяшчае" #: standardfilterdialog.ui msgctxt "" "standardfilterdialog.ui\n" "cond3\n" "11\n" "stringlist.text" msgid "Does not contain" msgstr "Не змяшчае" #: standardfilterdialog.ui msgctxt "" "standardfilterdialog.ui\n" "cond3\n" "12\n" "stringlist.text" msgid "Begins with" msgstr "Пачынаецца на" #: standardfilterdialog.ui msgctxt "" "standardfilterdialog.ui\n" "cond3\n" "13\n" "stringlist.text" msgid "Does not begin with" msgstr "Не пачынаецца з" #: standardfilterdialog.ui msgctxt "" "standardfilterdialog.ui\n" "cond3\n" "14\n" "stringlist.text" msgid "Ends with" msgstr "Канчаецца на" #: standardfilterdialog.ui msgctxt "" "standardfilterdialog.ui\n" "cond3\n" "15\n" "stringlist.text" msgid "Does not end with" msgstr "Не канчаецца на" #: standardfilterdialog.ui msgctxt "" "standardfilterdialog.ui\n" "cond3-atkobject\n" "AtkObject::accessible-name\n" "string.text" msgid "Condition 3" msgstr "Умова 3" #: standardfilterdialog.ui msgctxt "" "standardfilterdialog.ui\n" "cond4\n" "6\n" "stringlist.text" msgid "Largest" msgstr "Найбольшае" #: standardfilterdialog.ui msgctxt "" "standardfilterdialog.ui\n" "cond4\n" "7\n" "stringlist.text" msgid "Smallest" msgstr "Найменшае" #: standardfilterdialog.ui msgctxt "" "standardfilterdialog.ui\n" "cond4\n" "8\n" "stringlist.text" msgid "Largest %" msgstr "Найбольшы %" #: standardfilterdialog.ui msgctxt "" "standardfilterdialog.ui\n" "cond4\n" "9\n" "stringlist.text" msgid "Smallest %" msgstr "Найменшы %" #: standardfilterdialog.ui msgctxt "" "standardfilterdialog.ui\n" "cond4\n" "10\n" "stringlist.text" msgid "Contains" msgstr "Змяшчае" #: standardfilterdialog.ui msgctxt "" "standardfilterdialog.ui\n" "cond4\n" "11\n" "stringlist.text" msgid "Does not contain" msgstr "Не змяшчае" #: standardfilterdialog.ui msgctxt "" "standardfilterdialog.ui\n" "cond4\n" "12\n" "stringlist.text" msgid "Begins with" msgstr "Пачынаецца на" #: standardfilterdialog.ui msgctxt "" "standardfilterdialog.ui\n" "cond4\n" "13\n" "stringlist.text" msgid "Does not begin with" msgstr "Не пачынаецца з" #: standardfilterdialog.ui msgctxt "" "standardfilterdialog.ui\n" "cond4\n" "14\n" "stringlist.text" msgid "Ends with" msgstr "Канчаецца на" #: standardfilterdialog.ui msgctxt "" "standardfilterdialog.ui\n" "cond4\n" "15\n" "stringlist.text" msgid "Does not end with" msgstr "Не канчаецца на" #: standardfilterdialog.ui msgctxt "" "standardfilterdialog.ui\n" "cond4-atkobject\n" "AtkObject::accessible-name\n" "string.text" msgid "Condition 4" msgstr "Умова 4" #: standardfilterdialog.ui msgctxt "" "standardfilterdialog.ui\n" "val1-atkobject\n" "AtkObject::accessible-name\n" "string.text" msgid "Value 1" msgstr "Значэнне 1" #: standardfilterdialog.ui msgctxt "" "standardfilterdialog.ui\n" "val2-atkobject\n" "AtkObject::accessible-name\n" "string.text" msgid "Value 2" msgstr "Значэнне 2" #: standardfilterdialog.ui msgctxt "" "standardfilterdialog.ui\n" "val3-atkobject\n" "AtkObject::accessible-name\n" "string.text" msgid "Value 3" msgstr "Значэнне 3" #: standardfilterdialog.ui msgctxt "" "standardfilterdialog.ui\n" "val4-atkobject\n" "AtkObject::accessible-name\n" "string.text" msgid "Value 4" msgstr "Значэнне 4" #: standardfilterdialog.ui msgctxt "" "standardfilterdialog.ui\n" "label1\n" "label\n" "string.text" msgid "Filter Criteria" msgstr "Умовы фільтра" #: standardfilterdialog.ui msgctxt "" "standardfilterdialog.ui\n" "case\n" "label\n" "string.text" msgid "_Case sensitive" msgstr "Улічваць рэгі_стр" #: standardfilterdialog.ui msgctxt "" "standardfilterdialog.ui\n" "header\n" "label\n" "string.text" msgid "Range c_ontains column labels" msgstr "Абсяг утрымлівае меткі калонак" #: standardfilterdialog.ui msgctxt "" "standardfilterdialog.ui\n" "regexp\n" "label\n" "string.text" msgid "Regular _expressions" msgstr "Рэгулярны выраз" #: standardfilterdialog.ui msgctxt "" "standardfilterdialog.ui\n" "unique\n" "label\n" "string.text" msgid "_No duplications" msgstr "" #: standardfilterdialog.ui msgctxt "" "standardfilterdialog.ui\n" "copyresult\n" "label\n" "string.text" msgid "Co_py results to:" msgstr "" #: standardfilterdialog.ui msgctxt "" "standardfilterdialog.ui\n" "destpers\n" "label\n" "string.text" msgid "_Keep filter criteria" msgstr "" #: standardfilterdialog.ui msgctxt "" "standardfilterdialog.ui\n" "lbcopyarea-atkobject\n" "AtkObject::accessible-name\n" "string.text" msgid "Copy results to" msgstr "" #: standardfilterdialog.ui msgctxt "" "standardfilterdialog.ui\n" "edcopyarea-atkobject\n" "AtkObject::accessible-name\n" "string.text" msgid "Copy results to" msgstr "" #: standardfilterdialog.ui msgctxt "" "standardfilterdialog.ui\n" "dbarealabel\n" "label\n" "string.text" msgid "Data range:" msgstr "" #: standardfilterdialog.ui msgctxt "" "standardfilterdialog.ui\n" "dbarea\n" "label\n" "string.text" msgid "dummy" msgstr "" #: standardfilterdialog.ui #, fuzzy msgctxt "" "standardfilterdialog.ui\n" "label6\n" "label\n" "string.text" msgid "Op_tions" msgstr "Настаўленні" #: statisticsinfopage.ui msgctxt "" "statisticsinfopage.ui\n" "label6\n" "label\n" "string.text" msgid "Pages:" msgstr "Старонкі:" #: statisticsinfopage.ui msgctxt "" "statisticsinfopage.ui\n" "label5\n" "label\n" "string.text" msgid "Cells:" msgstr "" #: statisticsinfopage.ui #, fuzzy msgctxt "" "statisticsinfopage.ui\n" "label2\n" "label\n" "string.text" msgid "Sheets:" msgstr "Аркуш" #: statisticsinfopage.ui msgctxt "" "statisticsinfopage.ui\n" "label3\n" "label\n" "string.text" msgid "Formula groups:" msgstr "" #: statisticsinfopage.ui msgctxt "" "statisticsinfopage.ui\n" "label1\n" "label\n" "string.text" msgid "Document: " msgstr "Дакумент: " #: subtotaldialog.ui msgctxt "" "subtotaldialog.ui\n" "SubTotalDialog\n" "title\n" "string.text" msgid "Subtotals" msgstr "" #: subtotaldialog.ui msgctxt "" "subtotaldialog.ui\n" "1stgroup\n" "label\n" "string.text" msgid "1st Group" msgstr "" #: subtotaldialog.ui msgctxt "" "subtotaldialog.ui\n" "2ndgroup\n" "label\n" "string.text" msgid "2nd Group" msgstr "" #: subtotaldialog.ui msgctxt "" "subtotaldialog.ui\n" "3rdgroup\n" "label\n" "string.text" msgid "3rd Group" msgstr "" #: subtotaldialog.ui #, fuzzy msgctxt "" "subtotaldialog.ui\n" "options\n" "label\n" "string.text" msgid "Options" msgstr "Настаўленні" #: subtotalgrppage.ui msgctxt "" "subtotalgrppage.ui\n" "label1\n" "label\n" "string.text" msgid "Group by:" msgstr "" #: subtotalgrppage.ui msgctxt "" "subtotalgrppage.ui\n" "label2\n" "label\n" "string.text" msgid "Calculate subtotals for:" msgstr "" #: subtotalgrppage.ui msgctxt "" "subtotalgrppage.ui\n" "label3\n" "label\n" "string.text" msgid "Use function:" msgstr "" #: subtotalgrppage.ui msgctxt "" "subtotalgrppage.ui\n" "liststore1\n" "0\n" "stringlist.text" msgid "Sum" msgstr "" #: subtotalgrppage.ui msgctxt "" "subtotalgrppage.ui\n" "liststore1\n" "1\n" "stringlist.text" msgid "Count" msgstr "" #: subtotalgrppage.ui msgctxt "" "subtotalgrppage.ui\n" "liststore1\n" "2\n" "stringlist.text" msgid "Average" msgstr "" #: subtotalgrppage.ui msgctxt "" "subtotalgrppage.ui\n" "liststore1\n" "3\n" "stringlist.text" msgid "Max" msgstr "" #: subtotalgrppage.ui msgctxt "" "subtotalgrppage.ui\n" "liststore1\n" "4\n" "stringlist.text" msgid "Min" msgstr "" #: subtotalgrppage.ui msgctxt "" "subtotalgrppage.ui\n" "liststore1\n" "5\n" "stringlist.text" msgid "Product" msgstr "" #: subtotalgrppage.ui msgctxt "" "subtotalgrppage.ui\n" "liststore1\n" "6\n" "stringlist.text" msgid "Count (numbers only)" msgstr "" #: subtotalgrppage.ui msgctxt "" "subtotalgrppage.ui\n" "liststore1\n" "7\n" "stringlist.text" msgid "StDev (Sample)" msgstr "" #: subtotalgrppage.ui msgctxt "" "subtotalgrppage.ui\n" "liststore1\n" "8\n" "stringlist.text" msgid "StDevP (Population)" msgstr "" #: subtotalgrppage.ui msgctxt "" "subtotalgrppage.ui\n" "liststore1\n" "9\n" "stringlist.text" msgid "Var (Sample)" msgstr "" #: subtotalgrppage.ui msgctxt "" "subtotalgrppage.ui\n" "liststore1\n" "10\n" "stringlist.text" msgid "VarP (Population)" msgstr "" #: subtotaloptionspage.ui msgctxt "" "subtotaloptionspage.ui\n" "pagebreak\n" "label\n" "string.text" msgid "_Page break between groups" msgstr "_Зрэз старонкі між групамі" #: subtotaloptionspage.ui msgctxt "" "subtotaloptionspage.ui\n" "case\n" "label\n" "string.text" msgid "_Case sensitive" msgstr "" #: subtotaloptionspage.ui msgctxt "" "subtotaloptionspage.ui\n" "sort\n" "label\n" "string.text" msgid "Pre-_sort area according to groups" msgstr "" #: subtotaloptionspage.ui msgctxt "" "subtotaloptionspage.ui\n" "label1\n" "label\n" "string.text" msgid "Groups" msgstr "" #: subtotaloptionspage.ui #, fuzzy msgctxt "" "subtotaloptionspage.ui\n" "ascending\n" "label\n" "string.text" msgid "_Ascending" msgstr "Да павялічэння" #: subtotaloptionspage.ui #, fuzzy msgctxt "" "subtotaloptionspage.ui\n" "descending\n" "label\n" "string.text" msgid "D_escending" msgstr "Да павялічэння" #: subtotaloptionspage.ui #, fuzzy msgctxt "" "subtotaloptionspage.ui\n" "formats\n" "label\n" "string.text" msgid "I_nclude formats" msgstr "Улучаць" #: subtotaloptionspage.ui #, fuzzy msgctxt "" "subtotaloptionspage.ui\n" "btnuserdef\n" "label\n" "string.text" msgid "C_ustom sort order" msgstr "Па-свойму" #: subtotaloptionspage.ui msgctxt "" "subtotaloptionspage.ui\n" "label2\n" "label\n" "string.text" msgid "Sort" msgstr "" #: textimportcsv.ui msgctxt "" "textimportcsv.ui\n" "TextImportCsvDialog\n" "title\n" "string.text" msgid "Text Import" msgstr "Імпартаваць тэкст" #: textimportcsv.ui msgctxt "" "textimportcsv.ui\n" "textcharset\n" "label\n" "string.text" msgid "Ch_aracter set:" msgstr "" #: textimportcsv.ui #, fuzzy msgctxt "" "textimportcsv.ui\n" "textlanguage\n" "label\n" "string.text" msgid "_Language:" msgstr "Мова" #: textimportcsv.ui msgctxt "" "textimportcsv.ui\n" "textfromrow\n" "label\n" "string.text" msgid "From ro_w:" msgstr "" #: textimportcsv.ui #, fuzzy msgctxt "" "textimportcsv.ui\n" "label1\n" "label\n" "string.text" msgid "Import" msgstr "Імпартаваць" #: textimportcsv.ui #, fuzzy msgctxt "" "textimportcsv.ui\n" "tofixedwidth\n" "label\n" "string.text" msgid "_Fixed width" msgstr "Замацавана width" #: textimportcsv.ui #, fuzzy msgctxt "" "textimportcsv.ui\n" "toseparatedby\n" "label\n" "string.text" msgid "_Separated by" msgstr "(кім)" #: textimportcsv.ui #, fuzzy msgctxt "" "textimportcsv.ui\n" "tab\n" "label\n" "string.text" msgid "_Tab" msgstr "Табуляцыя" #: textimportcsv.ui #, fuzzy msgctxt "" "textimportcsv.ui\n" "mergedelimiters\n" "label\n" "string.text" msgid "Merge _delimiters" msgstr "Аб'яднанне" #: textimportcsv.ui #, fuzzy msgctxt "" "textimportcsv.ui\n" "comma\n" "label\n" "string.text" msgid "_Comma" msgstr "Коска" #: textimportcsv.ui #, fuzzy msgctxt "" "textimportcsv.ui\n" "semicolon\n" "label\n" "string.text" msgid "S_emicolon" msgstr "S" #: textimportcsv.ui #, fuzzy msgctxt "" "textimportcsv.ui\n" "space\n" "label\n" "string.text" msgid "S_pace" msgstr "S" #: textimportcsv.ui msgctxt "" "textimportcsv.ui\n" "other\n" "label\n" "string.text" msgid "Othe_r" msgstr "" #: textimportcsv.ui msgctxt "" "textimportcsv.ui\n" "inputother-atkobject\n" "AtkObject::accessible-name\n" "string.text" msgid "Other" msgstr "" #: textimportcsv.ui msgctxt "" "textimportcsv.ui\n" "texttextdelimiter\n" "label\n" "string.text" msgid "Te_xt delimiter:" msgstr "" #: textimportcsv.ui #, fuzzy msgctxt "" "textimportcsv.ui\n" "separatoroptions\n" "label\n" "string.text" msgid "Separator Options" msgstr "Настаўленні межнікаў" #: textimportcsv.ui #, fuzzy msgctxt "" "textimportcsv.ui\n" "quotedfieldastext\n" "label\n" "string.text" msgid "_Quoted field as text" msgstr "поле text" #: textimportcsv.ui msgctxt "" "textimportcsv.ui\n" "detectspecialnumbers\n" "label\n" "string.text" msgid "Detect special _numbers" msgstr "" #: textimportcsv.ui #, fuzzy msgctxt "" "textimportcsv.ui\n" "label3\n" "label\n" "string.text" msgid "Other Options" msgstr "Іншае" #: textimportcsv.ui #, fuzzy msgctxt "" "textimportcsv.ui\n" "textcolumntype\n" "label\n" "string.text" msgid "Column t_ype:" msgstr "Калонка" #: textimportcsv.ui msgctxt "" "textimportcsv.ui\n" "textalttitle\n" "label\n" "string.text" msgid "Text to Columns" msgstr "Тэкст у калонкі" #: textimportcsv.ui #, fuzzy msgctxt "" "textimportcsv.ui\n" "label4\n" "label\n" "string.text" msgid "Fields" msgstr "Палі" #: textimportoptions.ui #, fuzzy msgctxt "" "textimportoptions.ui\n" "TextImportOptionsDialog\n" "title\n" "string.text" msgid "Import Options" msgstr "Імпартаваць Настаўленні" #: textimportoptions.ui #, fuzzy msgctxt "" "textimportoptions.ui\n" "custom\n" "label\n" "string.text" msgid "Custom:" msgstr "Па-свойму" #: textimportoptions.ui #, fuzzy msgctxt "" "textimportoptions.ui\n" "automatic\n" "label\n" "string.text" msgid "Automatic" msgstr "Аўтаматычна" #: textimportoptions.ui #, fuzzy msgctxt "" "textimportoptions.ui\n" "label2\n" "label\n" "string.text" msgid "Select the Language to Use for Import" msgstr "Select the language to use for import" #: textimportoptions.ui msgctxt "" "textimportoptions.ui\n" "convertdata\n" "label\n" "string.text" msgid "Detect special numbers (such as dates)" msgstr "" #: textimportoptions.ui #, fuzzy msgctxt "" "textimportoptions.ui\n" "label3\n" "label\n" "string.text" msgid "Options" msgstr "Настаўленні" #: tpviewpage.ui #, fuzzy msgctxt "" "tpviewpage.ui\n" "formula\n" "label\n" "string.text" msgid "_Formulas" msgstr "Формулы" #: tpviewpage.ui msgctxt "" "tpviewpage.ui\n" "nil\n" "label\n" "string.text" msgid "Zero val_ues" msgstr "" #: tpviewpage.ui msgctxt "" "tpviewpage.ui\n" "annot\n" "label\n" "string.text" msgid "_Comment indicator" msgstr "" #: tpviewpage.ui msgctxt "" "tpviewpage.ui\n" "value\n" "label\n" "string.text" msgid "Value h_ighlighting" msgstr "" #: tpviewpage.ui msgctxt "" "tpviewpage.ui\n" "anchor\n" "label\n" "string.text" msgid "_Anchor" msgstr "" #: tpviewpage.ui msgctxt "" "tpviewpage.ui\n" "clipmark\n" "label\n" "string.text" msgid "Te_xt overflow" msgstr "" #: tpviewpage.ui msgctxt "" "tpviewpage.ui\n" "rangefind\n" "label\n" "string.text" msgid "_Show references in color" msgstr "" #: tpviewpage.ui msgctxt "" "tpviewpage.ui\n" "label4\n" "label\n" "string.text" msgid "Display" msgstr "" #: tpviewpage.ui msgctxt "" "tpviewpage.ui\n" "rowcolheader\n" "label\n" "string.text" msgid "Colu_mn/row headers" msgstr "" #: tpviewpage.ui msgctxt "" "tpviewpage.ui\n" "hscroll\n" "label\n" "string.text" msgid "Hori_zontal scroll bar" msgstr "" #: tpviewpage.ui msgctxt "" "tpviewpage.ui\n" "vscroll\n" "label\n" "string.text" msgid "_Vertical scroll bar" msgstr "" #: tpviewpage.ui msgctxt "" "tpviewpage.ui\n" "tblreg\n" "label\n" "string.text" msgid "Sh_eet tabs" msgstr "" #: tpviewpage.ui msgctxt "" "tpviewpage.ui\n" "outline\n" "label\n" "string.text" msgid "_Outline symbols" msgstr "" #: tpviewpage.ui msgctxt "" "tpviewpage.ui\n" "label5\n" "label\n" "string.text" msgid "Window" msgstr "Акно" #: tpviewpage.ui msgctxt "" "tpviewpage.ui\n" "grid_label\n" "label\n" "string.text" msgid "_Grid lines:" msgstr "" #: tpviewpage.ui msgctxt "" "tpviewpage.ui\n" "color_label\n" "label\n" "string.text" msgid "_Color:" msgstr "" #: tpviewpage.ui msgctxt "" "tpviewpage.ui\n" "grid\n" "0\n" "stringlist.text" msgid "Show" msgstr "" #: tpviewpage.ui msgctxt "" "tpviewpage.ui\n" "grid\n" "1\n" "stringlist.text" msgid "Show on colored cells" msgstr "" #: tpviewpage.ui msgctxt "" "tpviewpage.ui\n" "grid\n" "2\n" "stringlist.text" msgid "Hide" msgstr "" #: tpviewpage.ui msgctxt "" "tpviewpage.ui\n" "break\n" "label\n" "string.text" msgid "_Page breaks" msgstr "Ра_зрывы старонак" #: tpviewpage.ui msgctxt "" "tpviewpage.ui\n" "guideline\n" "label\n" "string.text" msgid "Helplines _while moving" msgstr "Лініі-падказкі _пры перамяшчэнні" #: tpviewpage.ui msgctxt "" "tpviewpage.ui\n" "label1\n" "label\n" "string.text" msgid "Visual Aids" msgstr "" #: tpviewpage.ui msgctxt "" "tpviewpage.ui\n" "objgrf_label\n" "label\n" "string.text" msgid "Ob_jects/Images:" msgstr "" #: tpviewpage.ui #, fuzzy msgctxt "" "tpviewpage.ui\n" "diagram_label\n" "label\n" "string.text" msgid "Cha_rts:" msgstr "Дыяграмы" #: tpviewpage.ui msgctxt "" "tpviewpage.ui\n" "draw_label\n" "label\n" "string.text" msgid "_Drawing objects:" msgstr "Рысунак" #: tpviewpage.ui msgctxt "" "tpviewpage.ui\n" "objgrf\n" "0\n" "stringlist.text" msgid "Show" msgstr "" #: tpviewpage.ui msgctxt "" "tpviewpage.ui\n" "objgrf\n" "1\n" "stringlist.text" msgid "Hide" msgstr "" #: tpviewpage.ui msgctxt "" "tpviewpage.ui\n" "diagram\n" "0\n" "stringlist.text" msgid "Show" msgstr "" #: tpviewpage.ui msgctxt "" "tpviewpage.ui\n" "diagram\n" "1\n" "stringlist.text" msgid "Hide" msgstr "" #: tpviewpage.ui msgctxt "" "tpviewpage.ui\n" "draw\n" "0\n" "stringlist.text" msgid "Show" msgstr "" #: tpviewpage.ui msgctxt "" "tpviewpage.ui\n" "draw\n" "1\n" "stringlist.text" msgid "Hide" msgstr "" #: tpviewpage.ui #, fuzzy msgctxt "" "tpviewpage.ui\n" "label2\n" "label\n" "string.text" msgid "Objects" msgstr "Аб'екты" #: tpviewpage.ui msgctxt "" "tpviewpage.ui\n" "synczoom\n" "label\n" "string.text" msgid "S_ynchronize sheets" msgstr "" #: tpviewpage.ui msgctxt "" "tpviewpage.ui\n" "label3\n" "label\n" "string.text" msgid "Zoom" msgstr "" #: ttestdialog.ui msgctxt "" "ttestdialog.ui\n" "variable1-range-label\n" "label\n" "string.text" msgid "Variable 1 range:" msgstr "" #: ttestdialog.ui msgctxt "" "ttestdialog.ui\n" "variable2-range-label\n" "label\n" "string.text" msgid "Variable 2 range:" msgstr "" #: ttestdialog.ui msgctxt "" "ttestdialog.ui\n" "output-range-label\n" "label\n" "string.text" msgid "Results to:" msgstr "" #: ttestdialog.ui #, fuzzy msgctxt "" "ttestdialog.ui\n" "label1\n" "label\n" "string.text" msgid "Data" msgstr "Дата" #: ttestdialog.ui msgctxt "" "ttestdialog.ui\n" "groupedby-columns-radio\n" "label\n" "string.text" msgid "Columns" msgstr "" #: ttestdialog.ui msgctxt "" "ttestdialog.ui\n" "groupedby-rows-radio\n" "label\n" "string.text" msgid "Rows" msgstr "" #: ttestdialog.ui msgctxt "" "ttestdialog.ui\n" "label2\n" "label\n" "string.text" msgid "Grouped by" msgstr "" #: ungroupdialog.ui msgctxt "" "ungroupdialog.ui\n" "UngroupDialog\n" "title\n" "string.text" msgid "Ungroup" msgstr "" #: ungroupdialog.ui msgctxt "" "ungroupdialog.ui\n" "rows\n" "label\n" "string.text" msgid "_Rows" msgstr "" #: ungroupdialog.ui msgctxt "" "ungroupdialog.ui\n" "cols\n" "label\n" "string.text" msgid "_Columns" msgstr "" #: ungroupdialog.ui msgctxt "" "ungroupdialog.ui\n" "includeLabel\n" "label\n" "string.text" msgid "Deactivate for" msgstr "Дэактываваць для" #: validationcriteriapage.ui msgctxt "" "validationcriteriapage.ui\n" "label1\n" "label\n" "string.text" msgid "_Allow:" msgstr "Дазволіць:" #: validationcriteriapage.ui msgctxt "" "validationcriteriapage.ui\n" "valueft\n" "label\n" "string.text" msgid "_Data:" msgstr "Даныя:" #: validationcriteriapage.ui msgctxt "" "validationcriteriapage.ui\n" "minft\n" "label\n" "string.text" msgid "_Minimum:" msgstr "Максімум:" #: validationcriteriapage.ui msgctxt "" "validationcriteriapage.ui\n" "maxft\n" "label\n" "string.text" msgid "Ma_ximum:" msgstr "Максімум:" #: validationcriteriapage.ui msgctxt "" "validationcriteriapage.ui\n" "allowempty\n" "label\n" "string.text" msgid "Allow _empty cells" msgstr "" #: validationcriteriapage.ui msgctxt "" "validationcriteriapage.ui\n" "showlist\n" "label\n" "string.text" msgid "Show selection _list" msgstr "" #: validationcriteriapage.ui msgctxt "" "validationcriteriapage.ui\n" "sortascend\n" "label\n" "string.text" msgid "Sor_t entries ascending" msgstr "" #: validationcriteriapage.ui msgctxt "" "validationcriteriapage.ui\n" "hintft\n" "label\n" "string.text" msgid "A valid source can only consist of a contiguous selection of rows and columns, or a formula that results in an area or array." msgstr "" #: validationcriteriapage.ui msgctxt "" "validationcriteriapage.ui\n" "liststore1\n" "0\n" "stringlist.text" msgid "All values" msgstr "" #: validationcriteriapage.ui msgctxt "" "validationcriteriapage.ui\n" "liststore1\n" "1\n" "stringlist.text" msgid "Whole Numbers" msgstr "" #: validationcriteriapage.ui msgctxt "" "validationcriteriapage.ui\n" "liststore1\n" "2\n" "stringlist.text" msgid "Decimal" msgstr "" #: validationcriteriapage.ui msgctxt "" "validationcriteriapage.ui\n" "liststore1\n" "3\n" "stringlist.text" msgid "Date" msgstr "Дата" #: validationcriteriapage.ui msgctxt "" "validationcriteriapage.ui\n" "liststore1\n" "4\n" "stringlist.text" msgid "Time" msgstr "Час" #: validationcriteriapage.ui msgctxt "" "validationcriteriapage.ui\n" "liststore1\n" "5\n" "stringlist.text" msgid "Cell range" msgstr "Абсяг клетак" #: validationcriteriapage.ui msgctxt "" "validationcriteriapage.ui\n" "liststore1\n" "6\n" "stringlist.text" msgid "List" msgstr "Спіс" #: validationcriteriapage.ui msgctxt "" "validationcriteriapage.ui\n" "liststore1\n" "7\n" "stringlist.text" msgid "Text length" msgstr "Даўжыня тэксту" #: validationcriteriapage.ui msgctxt "" "validationcriteriapage.ui\n" "liststore2\n" "0\n" "stringlist.text" msgid "equal" msgstr "" #: validationcriteriapage.ui msgctxt "" "validationcriteriapage.ui\n" "liststore2\n" "1\n" "stringlist.text" msgid "less than" msgstr "" #: validationcriteriapage.ui msgctxt "" "validationcriteriapage.ui\n" "liststore2\n" "2\n" "stringlist.text" msgid "greater than" msgstr "" #: validationcriteriapage.ui msgctxt "" "validationcriteriapage.ui\n" "liststore2\n" "3\n" "stringlist.text" msgid "less than or equal" msgstr "" #: validationcriteriapage.ui msgctxt "" "validationcriteriapage.ui\n" "liststore2\n" "4\n" "stringlist.text" msgid "greater than or equal to" msgstr "" #: validationcriteriapage.ui msgctxt "" "validationcriteriapage.ui\n" "liststore2\n" "5\n" "stringlist.text" msgid "not equal" msgstr "" #: validationcriteriapage.ui msgctxt "" "validationcriteriapage.ui\n" "liststore2\n" "6\n" "stringlist.text" msgid "valid range" msgstr "" #: validationcriteriapage.ui msgctxt "" "validationcriteriapage.ui\n" "liststore2\n" "7\n" "stringlist.text" msgid "invalid range" msgstr "" #: validationdialog.ui msgctxt "" "validationdialog.ui\n" "ValidationDialog\n" "title\n" "string.text" msgid "Validity" msgstr "" #: validationdialog.ui msgctxt "" "validationdialog.ui\n" "criteria\n" "label\n" "string.text" msgid "Criteria" msgstr "" #: validationdialog.ui msgctxt "" "validationdialog.ui\n" "inputhelp\n" "label\n" "string.text" msgid "Input Help" msgstr "Даведка па ўводзе" #: validationdialog.ui msgctxt "" "validationdialog.ui\n" "erroralert\n" "label\n" "string.text" msgid "Error Alert" msgstr "" #: validationhelptabpage.ui msgctxt "" "validationhelptabpage.ui\n" "tsbhelp\n" "label\n" "string.text" msgid "_Show input help when cell is selected" msgstr "" #: validationhelptabpage.ui msgctxt "" "validationhelptabpage.ui\n" "title_label\n" "label\n" "string.text" msgid "_Title:" msgstr "" #: validationhelptabpage.ui msgctxt "" "validationhelptabpage.ui\n" "inputhelp_label\n" "label\n" "string.text" msgid "_Input help:" msgstr "_Даведка па ўводзе:" #: validationhelptabpage.ui msgctxt "" "validationhelptabpage.ui\n" "label1\n" "label\n" "string.text" msgid "Contents" msgstr "" #: xmlsourcedialog.ui msgctxt "" "xmlsourcedialog.ui\n" "XMLSourceDialog\n" "title\n" "string.text" msgid "XML Source" msgstr "" #: xmlsourcedialog.ui msgctxt "" "xmlsourcedialog.ui\n" "selectsource\n" "tooltip_text\n" "string.text" msgid "Browse to set source file." msgstr "" #: xmlsourcedialog.ui msgctxt "" "xmlsourcedialog.ui\n" "sourcefile\n" "label\n" "string.text" msgid "- not set -" msgstr "" #: xmlsourcedialog.ui msgctxt "" "xmlsourcedialog.ui\n" "label1\n" "label\n" "string.text" msgid "Source File" msgstr "Зыходный файл" #: xmlsourcedialog.ui msgctxt "" "xmlsourcedialog.ui\n" "label5\n" "label\n" "string.text" msgid "Mapped cell:" msgstr "" #: xmlsourcedialog.ui msgctxt "" "xmlsourcedialog.ui\n" "label4\n" "label\n" "string.text" msgid "Map to Document" msgstr "" #: xmlsourcedialog.ui #, fuzzy msgctxt "" "xmlsourcedialog.ui\n" "ok\n" "label\n" "string.text" msgid "_Import" msgstr "Імпартаваць" #: ztestdialog.ui msgctxt "" "ztestdialog.ui\n" "variable1-range-label\n" "label\n" "string.text" msgid "Variable 1 range:" msgstr "" #: ztestdialog.ui msgctxt "" "ztestdialog.ui\n" "variable2-range-label\n" "label\n" "string.text" msgid "Variable 2 range:" msgstr "" #: ztestdialog.ui msgctxt "" "ztestdialog.ui\n" "output-range-label\n" "label\n" "string.text" msgid "Results to:" msgstr "" #: ztestdialog.ui #, fuzzy msgctxt "" "ztestdialog.ui\n" "label1\n" "label\n" "string.text" msgid "Data" msgstr "Дата" #: ztestdialog.ui msgctxt "" "ztestdialog.ui\n" "groupedby-columns-radio\n" "label\n" "string.text" msgid "Columns" msgstr "" #: ztestdialog.ui msgctxt "" "ztestdialog.ui\n" "groupedby-rows-radio\n" "label\n" "string.text" msgid "Rows" msgstr "" #: ztestdialog.ui msgctxt "" "ztestdialog.ui\n" "label2\n" "label\n" "string.text" msgid "Grouped by" msgstr ""