15418 lines
592 KiB
Plaintext
15418 lines
592 KiB
Plaintext
#. extracted from helpcontent2/source/text/shared/optionen
|
||
msgid ""
|
||
msgstr ""
|
||
"Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n"
|
||
"Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.libreoffice.org/enter_bug.cgi?product=LibreOffice&bug_status=UNCONFIRMED&component=UI\n"
|
||
"POT-Creation-Date: 2017-12-18 12:32+0100\n"
|
||
"PO-Revision-Date: 2018-01-06 19:30+0000\n"
|
||
"Last-Translator: Sérgio Marques <smarquespt@gmail.com>\n"
|
||
"Language-Team: LANGUAGE <LL@li.org>\n"
|
||
"Language: pt\n"
|
||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||
"Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n"
|
||
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
||
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
|
||
"X-Accelerator-Marker: ~\n"
|
||
"X-Generator: Pootle 2.8\n"
|
||
"X-POOTLE-MTIME: 1515267053.000000\n"
|
||
|
||
#: 01000000.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"01000000.xhp\n"
|
||
"tit\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "Options"
|
||
msgstr "Opções"
|
||
|
||
#: 01000000.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"01000000.xhp\n"
|
||
"bm_id3153665\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "<bookmark_value>options; tools</bookmark_value> <bookmark_value>defaults; program configuration</bookmark_value> <bookmark_value>settings; program configuration</bookmark_value>"
|
||
msgstr "<bookmark_value>opções; ferramentas</bookmark_value><bookmark_value>padrões; configuração do programa</bookmark_value><bookmark_value>definições; configuração do programa</bookmark_value>"
|
||
|
||
#: 01000000.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"01000000.xhp\n"
|
||
"hd_id3153665\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "<link href=\"text/shared/optionen/01000000.xhp\" name=\"Options\">Options</link>"
|
||
msgstr "<link href=\"text/shared/optionen/01000000.xhp\" name=\"Options\">Opções</link>"
|
||
|
||
#: 01000000.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"01000000.xhp\n"
|
||
"par_id3151384\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "<ahelp hid=\".uno:OptionsTreeDialog\">This command opens a dialog for a customized program configuration.</ahelp>"
|
||
msgstr "<ahelp hid=\".uno:OptionsTreeDialog\">Este comando abre uma caixa de diálogo para efetuar uma personalização da configuração do programa.</ahelp>"
|
||
|
||
#: 01000000.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"01000000.xhp\n"
|
||
"par_id3156344\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "All your settings are saved automatically. To expand an entry either double click this entry or click the plus sign. To collapse the entry, click the minus sign or double click the entry."
|
||
msgstr "Todas as definições são guardadas automaticamente. Para expandir uma entrada, clique duas vezes nessa entrada ou clique na tecla menos. Para recolher, clique na tecla mais ou clique duas vezes na entrada."
|
||
|
||
#: 01000000.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"01000000.xhp\n"
|
||
"par_idN10607\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "You see only the entries that are applicable to the current document. If the current document is a text document, you see the %PRODUCTNAME Writer entry, and so on for all modules of %PRODUCTNAME. %PRODUCTNAME Impress and %PRODUCTNAME Draw are treated as the same in this dialog. The common entries are always visible."
|
||
msgstr "Visualizará apenas as entradas aplicáveis ao documento atual. Se o documento atual for um documento de texto, irá visualizar a entrada do %PRODUCTNAME Writer e assim consecutivamente para todos os módulos do %PRODUCTNAME. O %PRODUCTNAME Impress e o %PRODUCTNAME Draw são considerados como o mesmo programa nesta caixa de diálogo. As entradas comuns são sempre visíveis."
|
||
|
||
#: 01000000.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"01000000.xhp\n"
|
||
"par_id3125863\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "<ahelp hid=\"HID_OFADLG_TREELISTBOX\" visibility=\"hidden\">Select an entry to edit.</ahelp>"
|
||
msgstr "<ahelp hid=\"HID_OFADLG_TREELISTBOX\" visibility=\"hidden\">Selecione uma entrada para edição.</ahelp>"
|
||
|
||
#: 01000000.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"01000000.xhp\n"
|
||
"par_id1013200911280529\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "Note for macOS users: The Help mentions the menu path Tools - Options at numerous places. Replace this path with %PRODUCTNAME - Preferences on your macOS main menu. Both menu entries open the Options dialog box."
|
||
msgstr "Nota para utilizadores de macOS: a ajuda menciona o caminho de menu Ferramentas - Opções em vários locais. Substitua este caminho por %PRODUCTNAME - Preferências no menu principal do seu macOS. Ambas as entradas do menu abrem a caixa de diálogo Opções."
|
||
|
||
#: 01000000.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"01000000.xhp\n"
|
||
"hd_id3159149\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "<link href=\"text/shared/optionen/01010000.xhp\" name=\"$[officename]\">%PRODUCTNAME</link>"
|
||
msgstr "<link href=\"text/shared/optionen/01010000.xhp\" name=\"$[officename]\">%PRODUCTNAME</link>"
|
||
|
||
#: 01000000.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"01000000.xhp\n"
|
||
"hd_id3145787\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "<link href=\"text/shared/optionen/01020000.xhp\" name=\"Load/Save\">Load/Save</link>"
|
||
msgstr "<link href=\"text/shared/optionen/01020000.xhp\" name=\"Load/Save\">Carregar/Guardar</link>"
|
||
|
||
#: 01000000.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"01000000.xhp\n"
|
||
"hd_id3153726\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "<link href=\"text/shared/optionen/01150000.xhp\" name=\"Language Settings\">Language Settings</link>"
|
||
msgstr "<link href=\"text/shared/optionen/01150000.xhp\" name=\"Language Settings\">Definições de idioma</link>"
|
||
|
||
#: 01000000.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"01000000.xhp\n"
|
||
"hd_id3153188\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "<link href=\"text/shared/optionen/01040000.xhp\" name=\"Text Document\">%PRODUCTNAME Writer</link>"
|
||
msgstr "<link href=\"text/shared/optionen/01040000.xhp\" name=\"Text Document\">%PRODUCTNAME Writer</link>"
|
||
|
||
#: 01000000.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"01000000.xhp\n"
|
||
"hd_id3150104\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "<link href=\"text/shared/optionen/01050000.xhp\" name=\"HTML Document\">%PRODUCTNAME Writer/Web</link>"
|
||
msgstr "<link href=\"text/shared/optionen/01050000.xhp\" name=\"HTML Document\">%PRODUCTNAME Writer/Web</link>"
|
||
|
||
#: 01000000.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"01000000.xhp\n"
|
||
"hd_id3154918\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "<link href=\"text/shared/optionen/01060000.xhp\" name=\"Spreadsheet\">%PRODUCTNAME Calc</link>"
|
||
msgstr "<link href=\"text/shared/optionen/01060000.xhp\" name=\"Spreadsheet\">%PRODUCTNAME Calc</link>"
|
||
|
||
#: 01000000.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"01000000.xhp\n"
|
||
"hd_id3153142\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "<link href=\"text/shared/optionen/01070000.xhp\" name=\"Presentation\">%PRODUCTNAME Impress</link>"
|
||
msgstr "<link href=\"text/shared/optionen/01070000.xhp\" name=\"Presentation\">%PRODUCTNAME Impress</link>"
|
||
|
||
#: 01000000.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"01000000.xhp\n"
|
||
"hd_id3147434\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "<link href=\"text/shared/optionen/01080000.xhp\" name=\"Drawing\">%PRODUCTNAME Draw</link>"
|
||
msgstr "<link href=\"text/shared/optionen/01080000.xhp\" name=\"Drawing\">%PRODUCTNAME Draw</link>"
|
||
|
||
#: 01000000.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"01000000.xhp\n"
|
||
"hd_id3154732\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "<link href=\"text/shared/optionen/01090000.xhp\" name=\"Formula\">%PRODUCTNAME Math</link>"
|
||
msgstr "<link href=\"text/shared/optionen/01090000.xhp\" name=\"Formula\">%PRODUCTNAME Math</link>"
|
||
|
||
#: 01000000.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"01000000.xhp\n"
|
||
"hd_id3149420\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "<link href=\"text/shared/optionen/01160000.xhp\" name=\"Data Sources\">%PRODUCTNAME Base</link>"
|
||
msgstr "<link href=\"text/shared/optionen/01160000.xhp\" name=\"Data Sources\">%PRODUCTNAME Base</link>"
|
||
|
||
#: 01000000.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"01000000.xhp\n"
|
||
"hd_id3155418\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "<link href=\"text/shared/optionen/01110000.xhp\" name=\"Chart\">Charts</link>"
|
||
msgstr "<link href=\"text/shared/optionen/01110000.xhp\" name=\"Chart\">Gráficos</link>"
|
||
|
||
#: 01000000.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"01000000.xhp\n"
|
||
"hd_id3150872\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "<link href=\"text/shared/optionen/01030000.xhp\" name=\"Internet\">Internet</link>"
|
||
msgstr "<link href=\"text/shared/optionen/01030000.xhp\" name=\"Internet\">Internet</link>"
|
||
|
||
#: 01010000.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"01010000.xhp\n"
|
||
"tit\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "$[officename]"
|
||
msgstr "$[officename]"
|
||
|
||
#: 01010000.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"01010000.xhp\n"
|
||
"hd_id3153750\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "$[officename]"
|
||
msgstr "$[officename]"
|
||
|
||
#: 01010000.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"01010000.xhp\n"
|
||
"par_id3149177\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "<variable id=\"optionenallgemein\">Use this dialog to create general settings for working with $[officename]. The information covers topics such as user data, saving, printing, paths to important files and directories, and color defaults.</variable> These settings are saved automatically."
|
||
msgstr "<variable id=\"optionenallgemein\">Utilize esta caixa de diálogo para criar definições gerais para trabalhar com o $[officename]. A informação abrange tópicos tais como dados do utilizador, guardar, imprimir, caminhos para ficheiros e diretórios importantes e padrões de cores. </variable> Estas definições são guardadas automaticamente."
|
||
|
||
#: 01010100.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"01010100.xhp\n"
|
||
"tit\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "User Data"
|
||
msgstr "Dados do utilizador"
|
||
|
||
#: 01010100.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"01010100.xhp\n"
|
||
"bm_id3155805\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "<bookmark_value>data; user data</bookmark_value><bookmark_value>user data; input</bookmark_value><bookmark_value>personal data input</bookmark_value>"
|
||
msgstr "<bookmark_value>dados; dados do utilizador</bookmark_value><bookmark_value>dados do utilizador; entrada</bookmark_value><bookmark_value>entrada de dados pessoais</bookmark_value>"
|
||
|
||
#: 01010100.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"01010100.xhp\n"
|
||
"hd_id3155805\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "<link href=\"text/shared/optionen/01010100.xhp\" name=\"User Data\">User Data</link>"
|
||
msgstr "<link href=\"text/shared/optionen/01010100.xhp\" name=\"User Data\">Dados do utilizador</link>"
|
||
|
||
#: 01010100.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"01010100.xhp\n"
|
||
"par_id3156410\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "<ahelp hid=\"cui/ui/optuserpage/OptUserPage\">Use this tab page to enter or edit user data.</ahelp> Some of the data may have already been entered by the user when installing $[officename]."
|
||
msgstr "<ahelp hid=\"cui/ui/optuserpage/OptUserPage\">Utilize este separador para inserir ou editar os dados do utilizador.</ahelp> Alguns dos dados já poderão ter sido introduzidos pelo utilizador durante a instalação do $[officename]."
|
||
|
||
#: 01010100.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"01010100.xhp\n"
|
||
"par_id3153748\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "User data is used by templates and Wizards in $[officename]. For example, the \"First name\" and \"Last name\" data fields are used to automatically insert your name as the author of a new document. You can see this under <emph>File - Properties</emph>."
|
||
msgstr "Os dados do utilizador são utilizados nos modelos e Assistentes no $[officename]. Por exemplo, os campos de dados \"Primeiro nome\" e \"Último nome\" são usados para inserir automaticamente o seu nome como o autor de um novo documento. Pode verificar esta informação em <emph>Ficheiro - Propriedades</emph>."
|
||
|
||
#: 01010100.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"01010100.xhp\n"
|
||
"par_id3153031\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "Some of the user data is included automatically in an internal dictionary so that it is recognized by the spellchecker. If typing errors are made, the program can use this data to suggest replacements. Note that changes to data take effect only after $[officename] is restarted."
|
||
msgstr "Alguns dos dados do utilizador são incluídos automaticamente num dicionário interno para que seja reconhecido pelo corretor ortográfico. Se ocorrerem erros ortográficos, o programa pode utilizar estes dados para sugerir alternativas de substituição. Tenha em atenção que as alterações a dados só têm após o $[officename] ter sido reiniciado."
|
||
|
||
#: 01010100.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"01010100.xhp\n"
|
||
"hd_id3147653\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "Address"
|
||
msgstr "Endereço"
|
||
|
||
#: 01010100.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"01010100.xhp\n"
|
||
"par_id3149762\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "Use the <emph>Address</emph> field to enter and edit your personal user data."
|
||
msgstr "Utilize o campo <emph>Endereço</emph> para inserir e editar os dados pessoais do utilizador."
|
||
|
||
#: 01010100.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"01010100.xhp\n"
|
||
"hd_id3156329\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "Company"
|
||
msgstr "Empresa"
|
||
|
||
#: 01010100.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"01010100.xhp\n"
|
||
"par_id3143270\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "<ahelp hid=\"cui/ui/optuserpage/company\">Type the name of your company in this field.</ahelp>"
|
||
msgstr "<ahelp hid=\"cui/ui/optuserpage/company\">Introduza o nome da empresa do utilizador neste campo.</ahelp>"
|
||
|
||
#: 01010100.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"01010100.xhp\n"
|
||
"hd_id3145315\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "First name"
|
||
msgstr "Nome"
|
||
|
||
#: 01010100.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"01010100.xhp\n"
|
||
"par_id3153821\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "<ahelp hid=\"cui/ui/optuserpage/firstname\">Type your first name.</ahelp>"
|
||
msgstr "<ahelp hid=\"cui/ui/optuserpage/firstname\">Digite o seu nome.</ahelp>"
|
||
|
||
#: 01010100.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"01010100.xhp\n"
|
||
"hd_id3159158\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "Last name"
|
||
msgstr "Apelido"
|
||
|
||
#: 01010100.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"01010100.xhp\n"
|
||
"par_id3145609\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "<ahelp hid=\"cui/ui/optuserpage/lastname\">Type your last name.</ahelp>"
|
||
msgstr "<ahelp hid=\"cui/ui/optuserpage/lastname\">Introduza o apelido do utilizador.</ahelp>"
|
||
|
||
#: 01010100.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"01010100.xhp\n"
|
||
"hd_id3156344\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "Initials"
|
||
msgstr "Iniciais"
|
||
|
||
#: 01010100.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"01010100.xhp\n"
|
||
"par_id3147264\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "<ahelp hid=\"cui/ui/optuserpage/shortname\">Type your initials.</ahelp>"
|
||
msgstr "<ahelp hid=\"cui/ui/optuserpage/shortname\">Introduza as suas iniciais.</ahelp>"
|
||
|
||
#: 01010100.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"01010100.xhp\n"
|
||
"hd_id3153526\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "Street"
|
||
msgstr "Rua"
|
||
|
||
#: 01010100.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"01010100.xhp\n"
|
||
"par_id3151212\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "<ahelp hid=\"cui/ui/optuserpage/street\">Type the name of your street in this field.</ahelp>"
|
||
msgstr "<ahelp hid=\"cui/ui/optuserpage/street\">Introduza o nome da rua do utilizador neste campo.</ahelp>"
|
||
|
||
#: 01010100.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"01010100.xhp\n"
|
||
"hd_id3154909\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "ZIP"
|
||
msgstr "CP"
|
||
|
||
#: 01010100.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"01010100.xhp\n"
|
||
"par_id3145607\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "<ahelp hid=\"cui/ui/optuserpage/izip\">Type your ZIP in this field.</ahelp>"
|
||
msgstr "<ahelp hid=\"cui/ui/optuserpage/izip\">Introduza o código postal do utilizador neste campo.</ahelp>"
|
||
|
||
#: 01010100.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"01010100.xhp\n"
|
||
"hd_id3154685\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "City"
|
||
msgstr "Cidade"
|
||
|
||
#: 01010100.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"01010100.xhp\n"
|
||
"par_id3149807\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "<ahelp hid=\"cui/ui/optuserpage/icity\">Type the city where you live.</ahelp>"
|
||
msgstr "<ahelp hid=\"cui/ui/optuserpage/icity\">Introduza o nome da cidade onde o utilizador mora.</ahelp>"
|
||
|
||
#: 01010100.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"01010100.xhp\n"
|
||
"hd_id3154125\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "State"
|
||
msgstr "Estado"
|
||
|
||
#: 01010100.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"01010100.xhp\n"
|
||
"par_id3150441\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "<ahelp hid=\"cui/ui/optuserpage/state\">Type your state.</ahelp>"
|
||
msgstr "<ahelp hid=\"cui/ui/optuserpage/state\">Introduza o nome do estado do utilizador.</ahelp>"
|
||
|
||
#: 01010100.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"01010100.xhp\n"
|
||
"hd_id3147434\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "Title"
|
||
msgstr "Título"
|
||
|
||
#: 01010100.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"01010100.xhp\n"
|
||
"par_id3147317\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "<ahelp hid=\"cui/ui/optuserpage/title\">Type your title in this field.</ahelp>"
|
||
msgstr "<ahelp hid=\"cui/ui/optuserpage/title\">Introduza o título do utilizador neste campo.</ahelp>"
|
||
|
||
#: 01010100.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"01010100.xhp\n"
|
||
"hd_id3145364\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "Position"
|
||
msgstr "Posição"
|
||
|
||
#: 01010100.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"01010100.xhp\n"
|
||
"par_id3147428\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "<ahelp hid=\"cui/ui/optuserpage/position\">Type your position in the company in this field.</ahelp>"
|
||
msgstr "<ahelp hid=\"cui/ui/optuserpage/position\">Neste campo, introduza a posição ocupada na empresa.</ahelp>"
|
||
|
||
#: 01010100.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"01010100.xhp\n"
|
||
"hd_id3155306\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "Tel. (Home)"
|
||
msgstr "Tel. (pessoal)"
|
||
|
||
#: 01010100.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"01010100.xhp\n"
|
||
"par_id3154011\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "<ahelp hid=\"cui/ui/optuserpage/home\">Type your private telephone number in this field.</ahelp>"
|
||
msgstr "<ahelp hid=\"cui/ui/optuserpage/home\">Introduza o número de telefone privado do utilizador neste campo.</ahelp>"
|
||
|
||
#: 01010100.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"01010100.xhp\n"
|
||
"hd_id3151118\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "Tel. (Work)"
|
||
msgstr "Tel. (Trabalho)"
|
||
|
||
#: 01010100.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"01010100.xhp\n"
|
||
"par_id3159153\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "<ahelp hid=\"cui/ui/optuserpage/work\">Type your work number in this field.</ahelp>"
|
||
msgstr "<ahelp hid=\"cui/ui/optuserpage/work\">Introduza o número de telefone de trabalho do utilizador neste campo.</ahelp>"
|
||
|
||
#: 01010100.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"01010100.xhp\n"
|
||
"hd_id3146921\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "Fax"
|
||
msgstr "Fax"
|
||
|
||
#: 01010100.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"01010100.xhp\n"
|
||
"par_id3153159\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "<ahelp hid=\"cui/ui/optuserpage/fax\">Type your fax number in this field.</ahelp>"
|
||
msgstr "<ahelp hid=\"cui/ui/optuserpage/fax\">Introduza o número de fax do utilizador neste campo.</ahelp>"
|
||
|
||
#: 01010100.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"01010100.xhp\n"
|
||
"hd_id3150592\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "E-mail"
|
||
msgstr "E-mail"
|
||
|
||
#: 01010100.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"01010100.xhp\n"
|
||
"par_id3154942\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "<ahelp hid=\"cui/ui/optuserpage/email\">Type your e-mail address.</ahelp> For example, my.name@my.provider.com"
|
||
msgstr "<ahelp hid=\"cui/ui/optuserpage/email\">Introduza o endereço de e-mail do utilizador.</ahelp> Por exemplo, meu.nome@meu.servidor.com"
|
||
|
||
#: 01010200.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"01010200.xhp\n"
|
||
"tit\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "General"
|
||
msgstr "Geral"
|
||
|
||
#: 01010200.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"01010200.xhp\n"
|
||
"bm_id3143284\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "<bookmark_value>saving; options</bookmark_value> <bookmark_value>defaults;of saving</bookmark_value> <bookmark_value>URL; saving absolute/relative paths</bookmark_value> <bookmark_value>relative saving of URLs</bookmark_value> <bookmark_value>absolute saving of URLs</bookmark_value>"
|
||
msgstr "<bookmark_value>guardar; opções</bookmark_value><bookmark_value>padrões;de guardar</bookmark_value><bookmark_value>URL; guardar caminhos absolutos/relativos</bookmark_value><bookmark_value>guardar URL de forma relativa</bookmark_value><bookmark_value>guardar URL de forma absoluta</bookmark_value>"
|
||
|
||
#: 01010200.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"01010200.xhp\n"
|
||
"hd_id3143284\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "<link href=\"text/shared/optionen/01010200.xhp\" name=\"General\">General</link>"
|
||
msgstr "<link href=\"text/shared/optionen/01010200.xhp\" name=\"General\">Geral</link>"
|
||
|
||
#: 01010200.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"01010200.xhp\n"
|
||
"par_id3145669\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "<ahelp hid=\"cui/ui/optsavepage/OptSavePage\">In the<emph> General</emph> section, you can select default settings for saving documents, and can select default file formats.</ahelp>"
|
||
msgstr "<ahelp hid=\"cui/ui/optsavepage/OptSavePage\">Na secção <emph>Geral</emph>, pode selecionar as definições padrão para guardar documentos bem como escolher os formatos de ficheiro padrão.</ahelp>"
|
||
|
||
#: 01010200.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"01010200.xhp\n"
|
||
"hd_id3154824\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "Load"
|
||
msgstr "Carregar"
|
||
|
||
#: 01010200.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"01010200.xhp\n"
|
||
"hd_id3153311\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "Load user-specific settings with the document"
|
||
msgstr "Carregar definições personalizadas com o documento"
|
||
|
||
#: 01010200.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"01010200.xhp\n"
|
||
"par_id3147209\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "<ahelp hid=\"cui/ui/optsavepage/load_settings\">Loads the user-specific settings saved in a document with the document.</ahelp>"
|
||
msgstr "<ahelp hid=\"cui/ui/optsavepage/load_settings\">Carrega as definições específicas do utilizador guardadas num documento com o documento.</ahelp>"
|
||
|
||
#: 01010200.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"01010200.xhp\n"
|
||
"par_id3166460\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "If <emph>Load user-specific settings with the document </emph>is not selected, the following user-specific settings still apply:"
|
||
msgstr "Se <emph>Carregar definições personalizadas com o documento </emph>não estiver selecionada, continuam a aplicar-se as seguintes definições específicas do utilizador:"
|
||
|
||
#: 01010200.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"01010200.xhp\n"
|
||
"par_id3155388\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "Settings available in <emph>File - Print - Options</emph>,"
|
||
msgstr "Definições disponíveis em <emph>Ficheiro - Imprimir - Opções</emph>,"
|
||
|
||
#: 01010200.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"01010200.xhp\n"
|
||
"par_id3153348\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "Name of Fax,"
|
||
msgstr "Nome de fax,"
|
||
|
||
#: 01010200.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"01010200.xhp\n"
|
||
"par_id3150276\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "Spacing options for paragraphs before text tables,"
|
||
msgstr "Opções de espaçamento entre parágrafos antes de tabelas de texto,"
|
||
|
||
#: 01010200.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"01010200.xhp\n"
|
||
"par_id3148686\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "Information about automatic updating for links, field functions and charts,"
|
||
msgstr "Informação sobre atualização automática de ligações, funções de campos e gráficos,"
|
||
|
||
#: 01010200.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"01010200.xhp\n"
|
||
"par_id3153254\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "Information about working with Asian character formats."
|
||
msgstr "Informação sobre como trabalhar com caracteres asiáticos."
|
||
|
||
#: 01010200.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"01010200.xhp\n"
|
||
"par_id3153666\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "The following settings are <emph>always</emph> loaded with a document, whether or not this option is marked:"
|
||
msgstr "As definições seguintes são <emph>sempre</emph> carregadas com um documento, esteja esta opção marcada ou não:"
|
||
|
||
#: 01010200.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"01010200.xhp\n"
|
||
"par_id3148946\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "Data source linked to the document and its view."
|
||
msgstr "Origem de dados associada ao documento e a sua vista."
|
||
|
||
#: 01010200.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"01010200.xhp\n"
|
||
"hd_id927152\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "Load printer settings with the document"
|
||
msgstr "Carregar definições de impressão com o documento"
|
||
|
||
#: 01010200.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"01010200.xhp\n"
|
||
"par_id5684987\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "<ahelp hid=\".\">If enabled, the printer settings will be loaded with the document. This can cause a document to be printed on a distant printer, if you do not change the printer manually in the Print dialog. If disabled, your standard printer will be used to print this document. The current printer settings will be stored with the document whether or not this option is checked.</ahelp>"
|
||
msgstr "<ahelp hid=\".\">Se ativo, as definições da impressora serão carregadas com o documento. Este procedimento poderá imprimir um documento numa impressora distante, se a impressora não for alterada manualmente na caixa de diálogo Imprimir. Se inativo, a impressora padrão será utilizada para imprimir este documento. As definições atuais da impressora serão guardadas com o documento, caso esta opção esteja ou não marcada.</ahelp>"
|
||
|
||
#: 01010200.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"01010200.xhp\n"
|
||
"hd_id3146794\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "Save"
|
||
msgstr "Guardar"
|
||
|
||
#: 01010200.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"01010200.xhp\n"
|
||
"hd_id3154071\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "Edit document properties before saving"
|
||
msgstr "Editar propriedades do documento antes de guardar"
|
||
|
||
#: 01010200.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"01010200.xhp\n"
|
||
"par_id3148798\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "<ahelp hid=\"cui/ui/optsavepage/docinfo\">Specifies that the <emph>Properties</emph> dialog will appear every time you select the <emph>Save As</emph> command.</ahelp>"
|
||
msgstr "<ahelp hid=\"cui/ui/optsavepage/docinfo\">Especifica que a caixa de diálogo <emph>Propriedades</emph> será apresentada, de cada vez que selecionar o comando <emph>Guardar como</emph>.</ahelp>"
|
||
|
||
#: 01010200.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"01010200.xhp\n"
|
||
"hd_id3145606\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "Always create backup copy"
|
||
msgstr "Criar sempre cópia de segurança"
|
||
|
||
#: 01010200.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"01010200.xhp\n"
|
||
"par_id3154123\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "<ahelp hid=\"cui/ui/optsavepage/backup\">Saves the previous version of a document as a backup copy whenever you save a document. Every time <item type=\"productname\">%PRODUCTNAME</item> creates a backup copy, the previous backup copy is replaced. The backup copy gets the extension .BAK.</ahelp>"
|
||
msgstr "<ahelp hid=\"cui/ui/optsavepage/backup\">Guarda a versão anterior de um documento como cópia de segurança sempre que guardar um documento. Sempre que o <item type=\"productname\">%PRODUCTNAME</item> cria uma cópia de segurança, a cópia de segurança anterior é substituída. A cópia de segurança adquire a extensão .BAK.</ahelp>"
|
||
|
||
#: 01010200.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"01010200.xhp\n"
|
||
"par_id3153192\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "To change the location of the backup copy, choose <switchinline select=\"sys\"><caseinline select=\"MAC\"><emph>%PRODUCTNAME - Preferences</emph></caseinline><defaultinline><emph>Tools - Options</emph></defaultinline></switchinline><emph> - %PRODUCTNAME - Paths</emph>, and then enter a new path for the backup file."
|
||
msgstr "Para alterar a localização da cópia de segurança, escolha <switchinline select=\"sys\"><caseinline select=\"MAC\"><emph>%PRODUCTNAME - Preferências</emph></caseinline><defaultinline><emph>Ferramentas - Opções</emph></defaultinline></switchinline><emph> - %PRODUCTNAME - Caminhos</emph>, e introduza um novo caminho para o ficheiro da cópia de segurança."
|
||
|
||
#: 01010200.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"01010200.xhp\n"
|
||
"hd_id3154908\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "Save AutoRecovery information every"
|
||
msgstr "Guardar automaticamente a cada"
|
||
|
||
#: 01010200.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"01010200.xhp\n"
|
||
"par_id3149560\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "<ahelp hid=\"cui/ui/optsavepage/autosave\">Specifies that <item type=\"productname\">%PRODUCTNAME</item> saves the information needed to restore all open documents in case of a crash. You can specify the saving time interval.</ahelp>"
|
||
msgstr "<ahelp hid=\"cui/ui/optsavepage/autosave\">Especifica que o <item type=\"productname\">%PRODUCTNAME</item> guarda a informação necessária para restaurar todos os documentos abertos em caso de fim anormal. Pode especificar o intervalo de tempo entre cada gravação de dados.</ahelp>"
|
||
|
||
#: 01010200.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"01010200.xhp\n"
|
||
"hd_id3146147\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "Minutes"
|
||
msgstr "Minutos"
|
||
|
||
#: 01010200.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"01010200.xhp\n"
|
||
"par_id3152460\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "<ahelp hid=\"cui/ui/optsavepage/autosave_spin\">Specifies the time interval in minutes for the automatic recovery option.</ahelp>"
|
||
msgstr "<ahelp hid=\"cui/ui/optsavepage/autosave_spin\">Especifica o intervalo de tempo em minutos para a opção de recuperação automática.</ahelp>"
|
||
|
||
#: 01010200.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"01010200.xhp\n"
|
||
"hd_id3154909\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "Automatically save the document too"
|
||
msgstr "Guardar documento automaticamente"
|
||
|
||
#: 01010200.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"01010200.xhp\n"
|
||
"par_id3149561\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "<ahelp hid=\"cui/ui/optsavepage/userautosave\">Specifies that <item type=\"productname\">%PRODUCTNAME</item> saves all open documents when saving auto recovery information. Uses the same time interval as AutoRecovery does.</ahelp>"
|
||
msgstr "<ahelp hid=\"cui/ui/optsavepage/userautosave\">Especifica que o <item type=\"productname\">%PRODUCTNAME</item> guarda todos os documentos abertos ao guardar as informações de recuperação automática. Utiliza o mesmo intervalo de tempo da recuperação automática.</ahelp>"
|
||
|
||
#: 01010200.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"01010200.xhp\n"
|
||
"hd_id3153575\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "Save URLs relative to file system"
|
||
msgstr "Guardar URL relativos ao sistema de ficheiros"
|
||
|
||
#: 01010200.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"01010200.xhp\n"
|
||
"par_id3149484\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "This option allows you to select the default for <link href=\"text/shared/00/00000005.xhp#speichern\" name=\"relative\">relative</link> addressing of URLs in the file system and on the Internet. Relative addressing is only possible if the source document and the referenced document are both on the same drive."
|
||
msgstr "Esta opção permite-lhe selecionar o padrão para o endereçamento <link href=\"text/shared/00/00000005.xhp#speichern\" name=\"relative\">relativo</link> de URL no sistema de ficheiros e na Internet. O endereçamento relativo só é possível se o documento origem e o documento referenciado estiverem na mesma unidade."
|
||
|
||
#: 01010200.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"01010200.xhp\n"
|
||
"par_id3145799\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "A relative address always starts from the directory in which the current document is located. In contrast, absolute addressing always starts from a root directory. The following table demonstrates the difference in syntax between relative and absolute referencing:"
|
||
msgstr "Um endereço relativo inicia-se sempre a partir do diretório no qual o documento atual está localizado. Por oposição, o endereço absoluto inicia-se sempre a partir do diretório de raiz. A seguinte tabela demonstra a diferença de sintaxe entre referências relativas e absolutas:"
|
||
|
||
#: 01010200.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"01010200.xhp\n"
|
||
"par_id3149413\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "Examples"
|
||
msgstr "Exemplos"
|
||
|
||
#: 01010200.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"01010200.xhp\n"
|
||
"par_id3148455\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "File system"
|
||
msgstr "Sistema de ficheiros"
|
||
|
||
#: 01010200.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"01010200.xhp\n"
|
||
"par_id3150715\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "Internet"
|
||
msgstr "Internet"
|
||
|
||
#: 01010200.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"01010200.xhp\n"
|
||
"par_id3155602\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "relative"
|
||
msgstr "relativo"
|
||
|
||
#: 01010200.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"01010200.xhp\n"
|
||
"par_id3147176\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "../images/img.jpg"
|
||
msgstr "../imagens/img.jpg"
|
||
|
||
#: 01010200.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"01010200.xhp\n"
|
||
"par_id3145652\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "../images/img.jpg"
|
||
msgstr "../imagens/img.jpg"
|
||
|
||
#: 01010200.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"01010200.xhp\n"
|
||
"par_id3155064\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "absolute"
|
||
msgstr "absoluto"
|
||
|
||
#: 01010200.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"01010200.xhp\n"
|
||
"par_id3154361\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "file:///c|/work/images/img.jpg"
|
||
msgstr "file:///c|/trabalho/imagens/img.jpg"
|
||
|
||
#: 01010200.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"01010200.xhp\n"
|
||
"par_id3148408\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "http://myserver.com/work/images/img.jpg"
|
||
msgstr "http://meuservidor.com/trabalho/imagens/img.jpg"
|
||
|
||
#: 01010200.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"01010200.xhp\n"
|
||
"par_id3145148\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "The Help tip always displays an absolute path. However, if a document is saved in HTML format, <item type=\"productname\">%PRODUCTNAME</item> will enter a relative path if the appropriate check box is selected."
|
||
msgstr "A dica de ajuda mostra sempre um caminho absoluto. Contudo, se um documento for guardado em formato HTML, o <item type=\"productname\">%PRODUCTNAME</item> introduz um caminho relativo, se a caixa de verificação adequada for selecionada."
|
||
|
||
#: 01010200.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"01010200.xhp\n"
|
||
"par_id3155176\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "<ahelp hid=\"cui/ui/optsavepage/relative_fsys\">Select this box for <link href=\"text/shared/00/00000005.xhp#speichern\" name=\"relative saving\">relative saving</link> of URLs in the file system.</ahelp>"
|
||
msgstr "<ahelp hid=\"cui/ui/optsavepage/relative_fsys\">Selecione esta caixa para <link href=\"text/shared/00/00000005.xhp#speichern\" name=\"relative saving\">guardar relativamente</link> os URL no sistema de ficheiros.</ahelp>"
|
||
|
||
#: 01010200.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"01010200.xhp\n"
|
||
"hd_id3155334\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "Save URLs relative to internet"
|
||
msgstr "Guardar URL relativos à Internet"
|
||
|
||
#: 01010200.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"01010200.xhp\n"
|
||
"par_id3155608\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "<ahelp hid=\"cui/ui/optsavepage/relative_inet\">Select this box for <link href=\"text/shared/00/00000005.xhp#speichern\" name=\"relative saving\">relative saving</link> of URLs to the Internet.</ahelp>"
|
||
msgstr "<ahelp hid=\"cui/ui/optsavepage/relative_inet\">Selecione esta caixa para <link href=\"text/shared/00/00000005.xhp#speichern\" name=\"relative saving\">guardar relativamente</link> os URL da Internet.</ahelp>"
|
||
|
||
#: 01010200.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"01010200.xhp\n"
|
||
"hd_id2016968\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "Default file format and ODF settings"
|
||
msgstr "Formato de ficheiro padrão e definições ODF"
|
||
|
||
#: 01010200.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"01010200.xhp\n"
|
||
"hd_id2659077\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "ODF format version"
|
||
msgstr "Versão do formato ODF"
|
||
|
||
#: 01010200.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"01010200.xhp\n"
|
||
"par_id6944181\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "OpenOffice.org 3 and StarOffice 9 introduce new features which have to be saved using the <link href=\"http://en.wikipedia.org/wiki/OpenDocument\">OpenDocument</link> format (ODF) version 1.2. The prior versions of OpenOffice.org 2 and StarOffice 8 support the file formats ODF 1.0/1.1. Those prior file formats cannot store all new features of the new software."
|
||
msgstr "O OpenOffice.org 3 e o StarOffice 9 introduziram novas funcionalidades, que têm de ser guardadas no formato <link href=\"http://en.wikipedia.org/wiki/OpenDocument\">OpenDocument</link> (ODF) versão 1.2. As versões OpenOffice.org 2 e StarOffice 8 suportam os formatos de ficheiro ODF 1.0/1.1. Estes formatos de ficheiro não têm capacidade para armazenar todos as funcionalidades do novo programa."
|
||
|
||
#: 01010200.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"01010200.xhp\n"
|
||
"par_id886257\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "Current %PRODUCTNAME versions can open documents in ODF formats 1.0/1.1 and 1.2."
|
||
msgstr "As atuais versões do %PRODUCTNAME podem abrir documentos nos formatos ODF 1.0, 1.1 e 1.2."
|
||
|
||
#: 01010200.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"01010200.xhp\n"
|
||
"par_id8892483\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "When you save a document, you can select whether to save the document in the format ODF 1.2, ODF 1.2 (Extended), or in the prior format ODF 1.0/1.1."
|
||
msgstr "Ao guardar um documento, pode escolher se pretende guardar o documento no formato ODF 1.2, no formato ODF 1.2 (Expandido) ou no formato ODF 1.0/1.1 anterior."
|
||
|
||
#: 01010200.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"01010200.xhp\n"
|
||
"par_id0915200911205367\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "Currently, the ODF 1.2 (Extended) format enables files of Draw and Impress to contain comments. Those comments can be inserted by <item type=\"menuitem\">Insert - Comment</item> in the latest software version. The comments get lost when loading files into prior software versions that were saved by the latest software version."
|
||
msgstr "Atualmente, o formato ODF 1.2 (Expandido) permite que os ficheiros do Draw e do Impress contenham comentários. Estes comentários podem ser inseridos através de <item type=\"menuitem\">Inserir - Comentário</item> na versão mais recente da aplicação. Os comentários perderam-se ao abrir os ficheiros em versões anteriores e que tenham sido guardados pela versão mais recente."
|
||
|
||
#: 01010200.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"01010200.xhp\n"
|
||
"par_id7198400\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "<ahelp hid=\".\">Some companies or organizations may require ODF documents in the ODF 1.0/1.1 format. You can select that format to save in the listbox. This older format cannot store all new features, so the new format ODF 1.2 (Extended) is recommended where possible.</ahelp>"
|
||
msgstr "<ahelp hid=\".\">Algumas empresas ou organizações poderão necessitar de documentos ODF no formato ODF 1.0/1.1. Pode selecionar esse formato na caixa de lista. Este formato mais antigo não consegue armazenar todas as novas funcionalidades e, como tal, recomendamos a utilização do novo formato ODF 1.2 (Expandido), sempre que possível.</ahelp>"
|
||
|
||
#: 01010200.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"01010200.xhp\n"
|
||
"par_id7198401\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "The ODF 1.2 Extended (compat) mode is a more backward-compatible ODF 1.2 extended mode. It uses features that are deprecated in ODF1.2 and/or it is 'bug-compatible' to older OpenOffice.org versions. It may be useful, if you need to interchange ODF documents with users, who use pre-ODF1.2 or ODF1.2-only legacy applications."
|
||
msgstr "O formato ODF 1.2 expandido (compatibilidade) é o modo ODF 1.2 mais compatível com as versões anteriores da aplicação. Este formato utiliza funcionalidades que foram descontinuadas no ODF 1.2 mas é compatível com as versões antigas do OpenOffice.Org. Pode ser útil para troca de documentos ODF com utilizadores que utilizem aplicações que utilizem o formato ODF 1.2 ou ainda mais antigo."
|
||
|
||
#: 01010200.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"01010200.xhp\n"
|
||
"par_idN1091E\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "Warn when not saving in ODF or default format"
|
||
msgstr "Avisar se o formato não for ODF ou padrão"
|
||
|
||
#: 01010200.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"01010200.xhp\n"
|
||
"par_idN10922\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "<ahelp hid=\".\">You can choose to get a warning message when you save a document in a format that is not OpenDocument or which you did not set as default format in <emph>Load/Save - General</emph> in the Options dialog box.</ahelp>"
|
||
msgstr "<ahelp hid=\".\">Pode optar por receber uma mensagem de aviso quando guarda um documento num formato que não seja OpenDocument ou que não tenha definido como sendo o formato padrão em <emph>Carregar/Guardar - Geral</emph> na caixa de diálogo Opções.</ahelp>"
|
||
|
||
#: 01010200.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"01010200.xhp\n"
|
||
"par_id3158444\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "You can choose which file format will be applied as the default when saving documents of various document types. If you always exchange your documents with other persons who use Microsoft Office, for example, you may specify here that %PRODUCTNAME only uses the Microsoft Office file formats as a default."
|
||
msgstr "Pode escolher qual o formato de ficheiro a aplicar como padrão quando são guardados documentos de vários tipos de documento. Se trocar habitualmente os documentos com terceiros que utilizam o Microsoft Office, por exemplo, pode especificar aqui que o %PRODUCTNAME utilize apenas os formatos de ficheiro do Microsoft Office por defeito."
|
||
|
||
#: 01010200.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"01010200.xhp\n"
|
||
"hd_id3153270\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "Document type"
|
||
msgstr "Tipo de documento"
|
||
|
||
#: 01010200.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"01010200.xhp\n"
|
||
"par_id3150828\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "<ahelp hid=\"cui/ui/optsavepage/doctype\">Specifies the document type for which you want to define the default file format.</ahelp>"
|
||
msgstr "<ahelp hid=\"cui/ui/optsavepage/doctype\">Especifica o tipo de documento para o qual pretende definir o formato de ficheiro padrão.</ahelp>"
|
||
|
||
#: 01010200.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"01010200.xhp\n"
|
||
"hd_id3149527\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "Always save as"
|
||
msgstr "Guardar sempre como"
|
||
|
||
#: 01010200.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"01010200.xhp\n"
|
||
"par_id3149035\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "<ahelp hid=\"cui/ui/optsavepage/saveas\">Specifies how documents of the type selected on the left will always be saved as this file type. You may select another file type for the current document in the <emph>Save as</emph> dialog.</ahelp>"
|
||
msgstr "<ahelp hid=\"cui/ui/optsavepage/saveas\">Especifica como é que os documentos do tipo selecionado à esquerda serão sempre guardados neste tipo de ficheiro. Pode selecionar outro tipo de ficheiro para o documento atual na caixa de diálogo <emph>Guardar como</emph>.</ahelp>"
|
||
|
||
#: 01010300.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"01010300.xhp\n"
|
||
"tit\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "Paths"
|
||
msgstr "Caminhos"
|
||
|
||
#: 01010300.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"01010300.xhp\n"
|
||
"bm_id3149514\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "<bookmark_value>paths; defaults</bookmark_value><bookmark_value>variables; for paths</bookmark_value><bookmark_value>directories;directory structure</bookmark_value><bookmark_value>files and folders in $[officename]</bookmark_value>"
|
||
msgstr "<bookmark_value>caminhos; padrões</bookmark_value><bookmark_value>variáveis; para caminhos</bookmark_value><bookmark_value>diretórios;estrutura de diretórios</bookmark_value><bookmark_value>ficheiros e pastas no $[officename]</bookmark_value>"
|
||
|
||
#: 01010300.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"01010300.xhp\n"
|
||
"hd_id3149514\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "<link href=\"text/shared/optionen/01010300.xhp\" name=\"Paths\">Paths</link>"
|
||
msgstr "<link href=\"text/shared/optionen/01010300.xhp\" name=\"Paths\">Caminhos</link>"
|
||
|
||
#: 01010300.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"01010300.xhp\n"
|
||
"par_id3151384\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "<ahelp hid=\"cui/ui/optpathspage/OptPathsPage\">This section contains the default paths to important folders in $[officename]. These paths can be edited by the user.</ahelp>"
|
||
msgstr "<ahelp hid=\"cui/ui/optpathspage/OptPathsPage\">Esta secção contém os caminhos padrão das pastas importantes do $[officename]. Estes caminhos podem ser editados pelo utilizador.</ahelp>"
|
||
|
||
#: 01010300.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"01010300.xhp\n"
|
||
"hd_id3149810\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "Paths used by %PRODUCTNAME"
|
||
msgstr "Caminhos utilizados pelo %PRODUCTNAME"
|
||
|
||
#: 01010300.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"01010300.xhp\n"
|
||
"par_id3154923\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "<ahelp hid=\"cui/ui/optpathspage/paths\">To modify an entry in this list, click the entry and click <emph>Edit</emph>. You can also double click the entry.</ahelp>"
|
||
msgstr "<ahelp hid=\"cui/ui/optpathspage/paths\">Para modificar uma entrada nesta lista, clique na entrada e em <emph>Editar</emph>. Também pode clicar duas vezes na entrada.</ahelp>"
|
||
|
||
#: 01010300.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"01010300.xhp\n"
|
||
"hd_id3151210\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "Default"
|
||
msgstr "Padrão"
|
||
|
||
#: 01010300.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"01010300.xhp\n"
|
||
"par_id3153968\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "<ahelp hid=\"cui/ui/optpathspage/default\">The<emph> Default </emph>button resets the predefined paths for all selected entries.</ahelp>"
|
||
msgstr "<ahelp hid=\"cui/ui/optpathspage/default\">O botão<emph> Padrão </emph>repõe os caminhos padrão para todas as entradas selecionadas.</ahelp>"
|
||
|
||
#: 01010300.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"01010300.xhp\n"
|
||
"hd_id3147229\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "Edit"
|
||
msgstr "Editar"
|
||
|
||
#: 01010300.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"01010300.xhp\n"
|
||
"par_id3151177\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "<ahelp hid=\"cui/ui/optpathspage/edit\">Click to display the <emph>Select Path</emph> or <emph>Edit Paths</emph> dialog.</ahelp>"
|
||
msgstr "<ahelp hid=\"cui/ui/optpathspage/edit\">Clique para mostrar a caixa de diálogo <emph>Selecionar caminho</emph> ou <emph>Editar caminhos</emph>.</ahelp>"
|
||
|
||
#: 01010300.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"01010300.xhp\n"
|
||
"par_id3153193\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "You can change the sequence of entries by clicking the bar in the <emph>Type</emph> column. The column width can be changed by moving the separator between the columns with the mouse."
|
||
msgstr "Pode alterar a sequência de entradas ao clicar na barra da coluna <emph>Tipo</emph>. A largura da coluna pode ser alterada movendo o separador entre as colunas com o rato."
|
||
|
||
#: 01010300.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"01010300.xhp\n"
|
||
"par_id3150439\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "In the following list of paths, the paths for the shared folders in the directory where %PRODUCTNAME is installed, are not shown. The user data for each user is stored in the {user} directory, which is located in the user's <switchinline select=\"sys\"><caseinline select=\"UNIX\">home</caseinline><defaultinline>Documents and Settings</defaultinline></switchinline> directory."
|
||
msgstr "Na lista de caminhos seguinte, não são apresentados os caminhos para as pastas partilhadas no diretório em que o %PRODUCTNAME está instalado. Os dados de cada utilizador são armazenados no diretório {user}, que se encontra na pasta <switchinline select=\"sys\"><caseinline select=\"UNIX\">pessoal</caseinline><defaultinline>Documents and Settings</defaultinline></switchinline>."
|
||
|
||
#: 01010300.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"01010300.xhp\n"
|
||
"par_id3149260\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "Type"
|
||
msgstr "Tipo"
|
||
|
||
#: 01010300.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"01010300.xhp\n"
|
||
"par_id3146974\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "Path"
|
||
msgstr "Caminho"
|
||
|
||
#: 01010300.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"01010300.xhp\n"
|
||
"par_id3152938\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "Description"
|
||
msgstr "Descrição"
|
||
|
||
#: 01010300.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"01010300.xhp\n"
|
||
"par_id3151073\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "My Documents"
|
||
msgstr "Os meus documentos"
|
||
|
||
#: 01010300.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"01010300.xhp\n"
|
||
"par_id3149400\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "Default document folder of your system"
|
||
msgstr "Pasta padrão para documentos do sistema"
|
||
|
||
#: 01010300.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"01010300.xhp\n"
|
||
"par_id3153418\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "You can see this folder when you first call the <emph>Open</emph> or <emph>Save</emph> dialog."
|
||
msgstr "Pode aceder a esta pasta quando abrir a caixa de diálogo <emph>Abrir</emph> ou <emph>Guardar</emph> pela primeira vez."
|
||
|
||
#: 01010300.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"01010300.xhp\n"
|
||
"par_id8316599\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "AutoCorrect"
|
||
msgstr "Correção automática"
|
||
|
||
#: 01010300.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"01010300.xhp\n"
|
||
"par_id3753776\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "<switchinline select=\"sys\"><caseinline select=\"UNIX\">{user}/user/autocorr</caseinline><defaultinline>{user}\\user\\autocorr</defaultinline></switchinline>"
|
||
msgstr "<switchinline select=\"sys\"><caseinline select=\"UNIX\">{user}/user/autocorr</caseinline><defaultinline>{user}\\user\\autocorr</defaultinline></switchinline>"
|
||
|
||
#: 01010300.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"01010300.xhp\n"
|
||
"par_id5284279\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "This folder stores your own AutoCorrect texts."
|
||
msgstr "Esta pasta armazena os textos da correção automática."
|
||
|
||
#: 01010300.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"01010300.xhp\n"
|
||
"par_id4494766\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "AutoText"
|
||
msgstr "Texto automático"
|
||
|
||
#: 01010300.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"01010300.xhp\n"
|
||
"par_id7858516\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "<switchinline select=\"sys\"><caseinline select=\"UNIX\">{user}/user/autotext</caseinline><defaultinline>{user}\\user\\autotext</defaultinline></switchinline>"
|
||
msgstr "<switchinline select=\"sys\"><caseinline select=\"UNIX\">{user}/user/autotext</caseinline><defaultinline>{user}\\user\\autotext</defaultinline></switchinline>"
|
||
|
||
#: 01010300.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"01010300.xhp\n"
|
||
"par_id973540\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "This folder stores your own AutoText texts."
|
||
msgstr "Esta pasta armazena os textos de texto automático."
|
||
|
||
#: 01010300.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"01010300.xhp\n"
|
||
"par_id3154493\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "Gallery"
|
||
msgstr "Galeria"
|
||
|
||
#: 01010300.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"01010300.xhp\n"
|
||
"par_id3154484\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "<switchinline select=\"sys\"><caseinline select=\"UNIX\">{user}/user/gallery</caseinline><defaultinline>{user}\\user\\gallery</defaultinline></switchinline>"
|
||
msgstr "<switchinline select=\"sys\"><caseinline select=\"UNIX\">{user}/user/gallery</caseinline><defaultinline>{user}\\user\\gallery</defaultinline></switchinline>"
|
||
|
||
#: 01010300.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"01010300.xhp\n"
|
||
"par_id3156289\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "New Gallery themes are stored in this folder."
|
||
msgstr "Nesta pasta são armazenados novos temas da Galeria."
|
||
|
||
#: 01010300.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"01010300.xhp\n"
|
||
"par_id3151333\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "Graphics"
|
||
msgstr "Imagens"
|
||
|
||
#: 01010300.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"01010300.xhp\n"
|
||
"par_id3152890\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "<switchinline select=\"sys\"><caseinline select=\"UNIX\">{user}/user/gallery</caseinline><defaultinline>{user}\\user\\gallery</defaultinline></switchinline>"
|
||
msgstr "<switchinline select=\"sys\"><caseinline select=\"UNIX\">{user}/user/gallery</caseinline><defaultinline>{user}\\user\\gallery</defaultinline></switchinline>"
|
||
|
||
#: 01010300.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"01010300.xhp\n"
|
||
"par_id3148597\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "This folder is displayed when you first call the dialog for opening or saving a graphic object."
|
||
msgstr "Esta pasta é apresentada quando a caixa de diálogo é invocada pela primeira vez para abrir ou guardar um objeto gráfico."
|
||
|
||
#: 01010300.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"01010300.xhp\n"
|
||
"par_id3146891\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "Backups"
|
||
msgstr "Cópias de segurança"
|
||
|
||
#: 01010300.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"01010300.xhp\n"
|
||
"par_id3154915\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "<switchinline select=\"sys\"><caseinline select=\"UNIX\">{user}/user/backup</caseinline><defaultinline>{user}\\user\\backup</defaultinline></switchinline>"
|
||
msgstr "<switchinline select=\"sys\"><caseinline select=\"UNIX\">{user}/user/backup</caseinline><defaultinline>{user}\\user\\backup</defaultinline></switchinline>"
|
||
|
||
#: 01010300.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"01010300.xhp\n"
|
||
"par_id3154603\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "Automatic backup copies of documents are stored here."
|
||
msgstr "As Cópias de segurança automáticas dos documentos são guardadas aqui."
|
||
|
||
#: 01010300.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"01010300.xhp\n"
|
||
"par_id4680928\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "Templates"
|
||
msgstr "Modelos"
|
||
|
||
#: 01010300.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"01010300.xhp\n"
|
||
"par_id9014252\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "<switchinline select=\"sys\"><caseinline select=\"UNIX\">{user}/user/template</caseinline><defaultinline>{user}\\user\\template</defaultinline></switchinline>"
|
||
msgstr "<switchinline select=\"sys\"><caseinline select=\"UNIX\">{user}/user/template</caseinline><defaultinline>{user}\\user\\template</defaultinline></switchinline>"
|
||
|
||
#: 01010300.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"01010300.xhp\n"
|
||
"par_id6011841\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "In this folder you can store your own templates."
|
||
msgstr "Nesta pasta pode guardar os seus próprios modelos."
|
||
|
||
#: 01010300.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"01010300.xhp\n"
|
||
"par_id3154606\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "Temporary files"
|
||
msgstr "Ficheiros temporários"
|
||
|
||
#: 01010300.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"01010300.xhp\n"
|
||
"par_id3149343\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "<switchinline select=\"sys\"><caseinline select=\"UNIX\">{user}/user/temp</caseinline><defaultinline>{user}\\user\\temp</defaultinline></switchinline>"
|
||
msgstr "<switchinline select=\"sys\"><caseinline select=\"UNIX\">{user}/user/temp</caseinline><defaultinline>{user}\\user\\temp</defaultinline></switchinline>"
|
||
|
||
#: 01010300.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"01010300.xhp\n"
|
||
"par_id3154650\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "This is where $[officename] puts its temporary files."
|
||
msgstr "É aqui que o $[officename] guarda os seus ficheiros temporários."
|
||
|
||
#: 01010300.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"01010300.xhp\n"
|
||
"par_id3154607\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "Classification"
|
||
msgstr "Classificação"
|
||
|
||
#: 01010300.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"01010300.xhp\n"
|
||
"par_id3149344\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "<switchinline select=\"sys\"><caseinline select=\"UNIX\">{install}/share/classification/example.xml</caseinline><defaultinline>{install}\\share\\classification\\example.xml</defaultinline></switchinline>"
|
||
msgstr "<switchinline select=\"sys\"><caseinline select=\"UNIX\">{install}/share/classification/example.xml</caseinline><defaultinline>{install}\\share\\classification\\example.xml</defaultinline></switchinline>"
|
||
|
||
#: 01010300.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"01010300.xhp\n"
|
||
"par_id3154651\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "$[officename] reads the TSCP BAF policy from this file."
|
||
msgstr "O $[officename] obtém a política TSCP BAF deste ficheiro."
|
||
|
||
#: 01010301.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"01010301.xhp\n"
|
||
"tit\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "Edit Paths"
|
||
msgstr "Editar caminhos"
|
||
|
||
#: 01010301.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"01010301.xhp\n"
|
||
"hd_id3150772\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "Edit Paths"
|
||
msgstr "Editar caminhos"
|
||
|
||
#: 01010301.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"01010301.xhp\n"
|
||
"par_id3149762\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "In the <emph>Edit Paths </emph>dialog, you can select some folders that are available in $[officename]."
|
||
msgstr "Na caixa de diálogo <emph>Editar caminhos</emph>, pode selecionar algumas pastas que estejam disponíveis em $[officename]."
|
||
|
||
#: 01010301.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"01010301.xhp\n"
|
||
"hd_id3147559\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "Paths"
|
||
msgstr "Caminhos"
|
||
|
||
#: 01010301.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"01010301.xhp\n"
|
||
"par_id3153524\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "<ahelp hid=\"cui/ui/selectpathdialog/paths\">Contains a list of the paths that have already been added. Mark the default path for new files.</ahelp>"
|
||
msgstr "<ahelp hid=\"cui/ui/selectpathdialog/paths\">Contém uma lista dos caminhos que já foram adicionados. Marque o caminho padrão para os novos ficheiros.</ahelp>"
|
||
|
||
#: 01010301.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"01010301.xhp\n"
|
||
"hd_id3148798\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "Add"
|
||
msgstr "Adicionar"
|
||
|
||
#: 01010301.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"01010301.xhp\n"
|
||
"par_id3153106\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "<ahelp hid=\"cui/ui/selectpathdialog/add\">Opens the <emph>Select Path</emph> dialog to select another folder or the <emph>Open</emph> dialog to select another file.</ahelp>"
|
||
msgstr "<ahelp hid=\"cui/ui/selectpathdialog/add\">Abre a caixa de diálogo <emph>Selecionar caminho</emph> para selecionar outra pasta ou a caixa de diálogo <emph>Abrir</emph> para selecionar outro ficheiro.</ahelp>"
|
||
|
||
#: 01010400.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"01010400.xhp\n"
|
||
"tit\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "Writing Aids"
|
||
msgstr "Auxiliares de escrita"
|
||
|
||
#: 01010400.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"01010400.xhp\n"
|
||
"bm_id7986388\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "<bookmark_value>writing aids options</bookmark_value><bookmark_value>custom dictionaries; editing</bookmark_value><bookmark_value>user-defined dictionaries; editing</bookmark_value><bookmark_value>dictionaries; editing user-defined</bookmark_value><bookmark_value>exceptions; user-defined dictionaries</bookmark_value><bookmark_value>user-defined dictionaries; dictionary of exceptions</bookmark_value><bookmark_value>spellcheck; dictionary of exceptions</bookmark_value><bookmark_value>ignore list for spellcheck</bookmark_value><bookmark_value>spellcheck; ignore list</bookmark_value><bookmark_value>hyphenation; minimal number of characters</bookmark_value>"
|
||
msgstr "<bookmark_value>opções de auxiliares de escrita</bookmark_value><bookmark_value>dicionários personalizados; editar</bookmark_value><bookmark_value>dicionários definidos pelo utilizador; editar</bookmark_value><bookmark_value>dicionários; editar definidos pelo utilizador</bookmark_value><bookmark_value>exceções; dicionários definidos pelo utilizador</bookmark_value><bookmark_value>definidos pelo utilizador; dicionário de exceções</bookmark_value><bookmark_value>verificação ortográfica; dicionário de exceções</bookmark_value><bookmark_value>ignorar lista para verificação ortográfica</bookmark_value><bookmark_value>verificação ortográfica; ignorar lista</bookmark_value><bookmark_value>hifenização; número mínimo de caracteres</bookmark_value>"
|
||
|
||
#: 01010400.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"01010400.xhp\n"
|
||
"hd_id3145136\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "<link href=\"text/shared/optionen/01010400.xhp\" name=\"Writing Aids\">Writing Aids</link>"
|
||
msgstr "<link href=\"text/shared/optionen/01010400.xhp\" name=\"Writing Aids\">Auxiliares de escrita</link>"
|
||
|
||
#: 01010400.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"01010400.xhp\n"
|
||
"par_id3153527\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "<ahelp hid=\"cui/ui/optlingupage/OptLinguPage\">Specifies the properties of the spellcheck, thesaurus and hyphenation.</ahelp>"
|
||
msgstr "<ahelp hid=\"cui/ui/optlingupage/OptLinguPage\">Especifica as propriedades da verificação ortográfica, do dicionário de sinónimos e da hifenização.</ahelp>"
|
||
|
||
#: 01010400.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"01010400.xhp\n"
|
||
"hd_id3149096\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "Available Language Modules"
|
||
msgstr "Módulos linguísticos disponíveis"
|
||
|
||
#: 01010400.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"01010400.xhp\n"
|
||
"par_id3154749\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "<ahelp hid=\"cui/ui/optlingupage/lingumodules\">Contains the installed language modules.</ahelp>"
|
||
msgstr "<ahelp hid=\"cui/ui/optlingupage/lingumodules\">Contém os módulos de idioma instalados.</ahelp>"
|
||
|
||
#: 01010400.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"01010400.xhp\n"
|
||
"par_id3153663\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "A language module can contain one, two or three submodules: Spellcheck, hyphenation and thesaurus. Each sub-module can be available in one or more languages. If you click in front of the name of the module, you activate all the available sub-modules simultaneously. If you remove a set mark, you deactivate all the available sub-modules simultaneously. If you wish to activate or deactivate individual sub-modules, click the<emph> Edit button </emph>to open the <link href=\"text/shared/optionen/01010401.xhp\" name=\"Edit Modules\"><emph>Edit Modules</emph></link> dialog."
|
||
msgstr "Um módulo de idioma pode conter um, dois ou três submódulos: Verificação ortográfica, hifenização e dicionário de sinónimos. Cada submódulo pode estar disponível para um ou mais idiomas. Se clicar à frente do nome do módulo, ativa simultaneamente todos os submódulos disponíveis. Se eliminar uma marca de definição, desativa simultaneamente todos os submódulos disponíveis. Se pretender ativar ou desativar submódulos de forma individual, clique no <emph> botão Editar </emph>para abrir a caixa de diálogo <link href=\"text/shared/optionen/01010401.xhp\" name=\"Edit Modules\"><emph>Editar módulos</emph></link>."
|
||
|
||
#: 01010400.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"01010400.xhp\n"
|
||
"par_id3294778\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "The configuration allows for two different directories: one folder where the user has write permissions, and one without write permissions. The user can only edit and delete the user dictionaries that are located in the writable path. Other dictionaries can be read only."
|
||
msgstr "A configuração reconhece dois diretórios diferentes: uma pasta na qual o utilizador dispõe de autorizações de escrita e uma sem autorizações de escrita. O utilizador pode apenas editar e eliminar os dicionários de utilizador que estão localizados no caminho que seja possível escrever. Outros dicionários só podem ser de leitura."
|
||
|
||
#: 01010400.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"01010400.xhp\n"
|
||
"hd_id3154307\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "Edit"
|
||
msgstr "Editar"
|
||
|
||
#: 01010400.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"01010400.xhp\n"
|
||
"par_id3145673\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "<ahelp hid=\"cui/ui/optlingupage/lingumodulesedit\">To edit a language module, select it and click <emph>Edit</emph>.</ahelp> The <link href=\"text/shared/optionen/01010401.xhp\" name=\"Edit Modules\"><emph>Edit Modules</emph></link> dialog appears."
|
||
msgstr "<ahelp hid=\"cui/ui/optlingupage/lingumodulesedit\">Para editar um módulo linguístico, selecione-o e clique em <emph>Editar</emph>.</ahelp> Surgirá a caixa de diálogo <link href=\"text/shared/optionen/01010401.xhp\" name=\"Edit Modules\"><emph>Editar módulos</emph></link>."
|
||
|
||
#: 01010400.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"01010400.xhp\n"
|
||
"hd_id3153348\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "User-defined dictionaries"
|
||
msgstr "Dicionários definidos pelo utilizador"
|
||
|
||
#: 01010400.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"01010400.xhp\n"
|
||
"par_id3155419\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "<ahelp hid=\"cui/ui/optlingupage/lingudictsedit\">Lists the available user dictionaries.</ahelp> Mark the user dictionaries that you want to use for spellcheck and hyphenation."
|
||
msgstr "<ahelp hid=\"cui/ui/optlingupage/lingudictsedit\">Lista os dicionários do utilizador disponíveis.</ahelp> Marca os dicionários do utilizador que pretenda utilizar para efetuar a verificação ortográfica e a hifenização."
|
||
|
||
#: 01010400.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"01010400.xhp\n"
|
||
"hd_id3144511\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "New"
|
||
msgstr "Novo"
|
||
|
||
#: 01010400.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"01010400.xhp\n"
|
||
"par_id3146794\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "<ahelp hid=\"cui/ui/optlingupage/lingudictsnew\">Opens the <emph>New Dictionary</emph> dialog, in which you can name a new user-defined dictionary or dictionary of exceptions and specify the language.</ahelp>"
|
||
msgstr "<ahelp hid=\"cui/ui/optlingupage/lingudictsnew\">Abre a caixa de diálogo <emph>Novo dicionário</emph>, na qual pode atribuir o nome a um dicionário definido pelo utilizador ou dicionário de exceções e especificar o idioma.</ahelp>"
|
||
|
||
#: 01010400.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"01010400.xhp\n"
|
||
"hd_id3151054\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "New Dictionary"
|
||
msgstr "Novo dicionário"
|
||
|
||
#: 01010400.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"01010400.xhp\n"
|
||
"par_id3153360\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "In the <emph>Dictionary</emph> section you can name a new user-defined dictionary or dictionary of exceptions and specify the language."
|
||
msgstr "Na secção <emph>Dicionário</emph>, pode atribuir um nome a um novo dicionário definido pelo utilizador ou dicionário de exceções e especificar o idioma."
|
||
|
||
#: 01010400.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"01010400.xhp\n"
|
||
"hd_id3150398\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "Name"
|
||
msgstr "Nome"
|
||
|
||
#: 01010400.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"01010400.xhp\n"
|
||
"par_id3153192\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "<ahelp hid=\"cui/ui/optnewdictionarydialog/nameedit\">Specifies the name of the new custom dictionary.</ahelp> The file extension \"*.DIC\" is automatically appended."
|
||
msgstr "<ahelp hid=\"cui/ui/optnewdictionarydialog/nameedit\">Especifica o nome do novo dicionário personalizado.</ahelp> A extensão de ficheiro \"*.DIC\" é atribuída automaticamente."
|
||
|
||
#: 01010400.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"01010400.xhp\n"
|
||
"hd_id3150767\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "Language"
|
||
msgstr "Idioma"
|
||
|
||
#: 01010400.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"01010400.xhp\n"
|
||
"par_id3148920\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "<ahelp hid=\"cui/ui/optnewdictionarydialog/language\">By selecting a certain language you can limit the use of the custom dictionary.</ahelp> By selecting <emph>All</emph> the custom dictionary is used independently of the current language."
|
||
msgstr "<ahelp hid=\"cui/ui/optnewdictionarydialog/language\">Ao selecionar um determinado idioma, pode limitar a utilização do dicionário personalizado.</ahelp> Ao selecionar <emph>Tudo</emph>, o dicionário personalizado será utilizado sempre independentemente do idioma atual."
|
||
|
||
#: 01010400.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"01010400.xhp\n"
|
||
"hd_id3153106\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "Exceptions (-)"
|
||
msgstr "Exceção (-)"
|
||
|
||
#: 01010400.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"01010400.xhp\n"
|
||
"par_id3149561\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "<ahelp hid=\"cui/ui/optnewdictionarydialog/except\">Specifies whether you wish to avoid certain words in your documents.</ahelp> In this way, you can create a custom dictionary of all the words to be avoided. If this exception dictionary is activated, during spellchecking you receive a corresponding note about any words which should be avoided."
|
||
msgstr "<ahelp hid=\"cui/ui/optnewdictionarydialog/except\">Especifica se pretende evitar determinadas palavras nos documentos.</ahelp> Desta forma, pode criar um dicionário personalizado com todas as palavras que devem ser evitadas. Se este dicionário de exceções estiver ativo, durante a verificação ortográfica receberá uma nota correspondente, que indica as palavras que devem ser evitadas."
|
||
|
||
#: 01010400.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"01010400.xhp\n"
|
||
"hd_id3145785\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "Edit"
|
||
msgstr "Editar"
|
||
|
||
#: 01010400.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"01010400.xhp\n"
|
||
"par_id3152576\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "<ahelp hid=\"cui/ui/optlingupage/lingudictsedit\">Opens the <emph>Edit custom dictionary</emph> dialog, in which you can add to your custom dictionary or edit existing entries.</ahelp>"
|
||
msgstr "<ahelp hid=\"cui/ui/optlingupage/lingudictsedit\">Abre a caixa de diálogo <emph>Editar dicionário personalizado</emph>, na qual pode adicionar ou editar entradas ao dicionário personalizado.</ahelp>"
|
||
|
||
#: 01010400.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"01010400.xhp\n"
|
||
"par_id3147436\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "In the <emph>Edit custom dictionary </emph>dialog you have the option to enter new terms or edit existing entries. If you edit an exception dictionary, the dialog has the added facility of defining an exception for a word. During the spellcheck this exception is then listed as a suggestion."
|
||
msgstr "Na caixa de diálogo <emph>Editar dicionário personalizado</emph>, é apresentada a opção de introduzir novos termos ou de editar entradas existente. Se editar um dicionário de exceções, a caixa de diálogo apresenta a função adicional de definir uma exceção para uma palavra. Durante a verificação ortográfica esta exceção é, então, listada sob a forma de uma sugestão."
|
||
|
||
#: 01010400.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"01010400.xhp\n"
|
||
"par_id3145750\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "When a dictionary is edited, a check is made on the status of the file. If the file is write-protected, it cannot be changed. The buttons <emph>New</emph> and <emph>Delete</emph> are then deactivated."
|
||
msgstr "Quando um dicionário é editado, é verificado o estado do ficheiro. Se o ficheiro estiver protegido contra a escrita, não poderá ser alterado. Os botões <emph>Novo</emph> e <emph>Eliminar</emph> são consequentemente desativados."
|
||
|
||
#: 01010400.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"01010400.xhp\n"
|
||
"hd_id3150116\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "Book"
|
||
msgstr "Livro"
|
||
|
||
#: 01010400.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"01010400.xhp\n"
|
||
"par_id3147394\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "<ahelp hid=\"cui/ui/editdictionarydialog/book\">Specifies the book to be edited.</ahelp>"
|
||
msgstr "<ahelp hid=\"cui/ui/editdictionarydialog/book\">Especifica o livro a editar.</ahelp>"
|
||
|
||
#: 01010400.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"01010400.xhp\n"
|
||
"par_id3154730\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "<variable id=\"ignore\">The <emph>IgnoreAllList (All) </emph>includes all words that have been marked with <emph>Ignore</emph> during spellcheck. This list is valid only for the current spellcheck. </variable>"
|
||
msgstr "<variable id=\"ignore\">A lista <emph>IgnoreAllList (Tudo) </emph>inclui todas as palavras que foram marcadas com <emph>Ignorar</emph> durante a verificação ortográfica. Esta lista só é válida para a verificação ortográfica atual.</variable>"
|
||
|
||
#: 01010400.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"01010400.xhp\n"
|
||
"par_id3154757\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "The <emph>IgnoreAllList</emph> entry cannot be selected and cannot be deleted. Only the words included as content can be deleted. This happens automatically each time that $[officename] is closed."
|
||
msgstr "A entrada <emph>IgnoreAllList</emph> não pode ser selecionada nem eliminada. Só podem ser eliminadas as palavras incluídas como conteúdo. Esta operação é processada automaticamente sempre que o $[officename] é encerrado."
|
||
|
||
#: 01010400.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"01010400.xhp\n"
|
||
"hd_id3149018\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "Language"
|
||
msgstr "Idioma"
|
||
|
||
#: 01010400.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"01010400.xhp\n"
|
||
"par_id3154255\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "<ahelp hid=\"cui/ui/editdictionarydialog/lang\">Assigns a new language to the current custom dictionary.</ahelp>"
|
||
msgstr "<ahelp hid=\"cui/ui/editdictionarydialog/lang\">Atribui um novo idioma ao dicionário personalizado.</ahelp>"
|
||
|
||
#: 01010400.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"01010400.xhp\n"
|
||
"hd_id3151189\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "Word"
|
||
msgstr "Palavra"
|
||
|
||
#: 01010400.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"01010400.xhp\n"
|
||
"par_id3151252\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "<ahelp hid=\"cui/ui/editdictionarydialog/word\">You can type a new word for inclusion in the dictionary. In the list below you will see the contents of the current custom dictionary.</ahelp> If you select a word from this list it is displayed in the text field. If you type a word with a trailing = character, such as \"AutoComplete=\", the word is never automatically hyphenated and no hyphenation is suggested. Typing \"Auto=Complete\" results in the word being hyphenated, or a hyphenation suggested, where you insert the = sign."
|
||
msgstr "<ahelp hid=\"cui/ui/editdictionarydialog/word\">Pode escrever uma nova palavra para inclusão no dicionário. Na lista seguinte, pode ver o conteúdo do dicionário personalizado.</ahelp> Se selecionar uma palavra desta lista, a mesma será exibida no campo de texto. Se introduzir uma palavra seguida do carácter =, tal como \"AutoComplete=\", a palavra não é automaticamente sujeita a hifenização, nem é sugerida essa hifenização. A introdução de \"Auto=Complete\" faz com que a palavra seja submetida a hifenização ou é sugerida uma hifenização no local onde inserir o sinal =."
|
||
|
||
#: 01010400.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"01010400.xhp\n"
|
||
"par_id3151253\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "You can use a [] block instead of the = sign to specify character changes before the hyphenation break. Possible character changes: (1) Extra characters, for example <emph>tug[g]gumi</emph> results the correct hyphenation “tugg- gummi” of the Swedish word “tuggummi”. (2) Character removing specified by a digit, for example <emph>paral·[1]lel</emph> results correct hyphenation “paral- lel” of the Catalan word “paral·lel”, removing one character before the break point. (3) Both removed and extra characters, for example <emph>cafee[2é]tje</emph> results correct hyphenation “café- tje” of the Dutch word “cafeetje”, removing two characters before the break point, and adding an extra one."
|
||
msgstr "Pode utilizar o bloco [] em vez do sinal = para especificar mudanças de caracteres antes de uma quebra de hifenização. As alterações possíveis são: (1) caracteres extra, por exemplo <emph>tug[g]gumi</emph> origina a correta hifenização “tugg- gummi” da palavra sueca “tuggummi”. (2) A remoção de caracteres especificada por um dígito, por exemplo <emph>paral·[1]lel</emph> origina a correta hifenização “paral- lel” da palavra catalã “paral·lel”, removendo um carácter antes da quebra. (3) A utilização de ambas as hipóteses anteriores, por exemplo <emph>cafee[2é]tje</emph> origina a correta hifenização “café- tje” da palavra holandesa “cafeetje”, removendo dois caracteres antes da quebra e adicionado uma extra."
|
||
|
||
#: 01010400.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"01010400.xhp\n"
|
||
"hd_id3155175\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "Replace By or Grammar By"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: 01010400.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"01010400.xhp\n"
|
||
"par_id3147323\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "<ahelp hid=\"cui/ui/editdictionarydialog/replace\">This input field is only available if you are editing an exception dictionary or a language-dependent custom dictionary. In exception dictionaries, the field shows the alternative suggestion for the current word in the \"Word\" text box. In language-dependent custom dictionaries, the field contains a known root word, as a model of affixation of the new word or its usage in compound words. For example, in a German custom dictionary, the new word “Litschi” (lychee) with the model word “Gummi” (gum) will result recognition of “Litschis” (lychees), “Litschibaum” (lychee tree), “Litschifrucht” (lychee fruit) etc.</ahelp>"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: 01010400.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"01010400.xhp\n"
|
||
"hd_id3147361\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "New"
|
||
msgstr "Novo"
|
||
|
||
#: 01010400.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"01010400.xhp\n"
|
||
"par_id3163808\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "<ahelp hid=\"cui/ui/editdictionarydialog/newreplace\">Adds the word in the <emph>Word </emph>text field to your current custom dictionary. The word in the <emph>Suggestion </emph>field is also added when working with exception dictionaries.</ahelp>"
|
||
msgstr "<ahelp hid=\"cui/ui/editdictionarydialog/newreplace\">Adiciona uma palavra no campo de texto <emph>Palavra </emph>para o dicionário personalizado. A palavra no campo <emph>Sugestão</emph> também é adicionada ao trabalhar com um dicionário de exceções.</ahelp>"
|
||
|
||
#: 01010400.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"01010400.xhp\n"
|
||
"par_id3145790\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "<ahelp hid=\".\" visibility=\"hidden\">Removes the marked word from the current custom dictionary.</ahelp>"
|
||
msgstr "<ahelp hid=\".\" visibility=\"hidden\">Elimina a palavra marcada do dicionário personalizado atual.</ahelp>"
|
||
|
||
#: 01010400.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"01010400.xhp\n"
|
||
"par_id3151277\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "<ahelp hid=\".\" visibility=\"hidden\">Deletes the selected dictionary after a confirmation, provided it is not write-protected.</ahelp>"
|
||
msgstr "<ahelp hid=\".\" visibility=\"hidden\">Elimina o dicionário selecionado após confirmação, desde que não esteja protegido contra escrita.</ahelp>"
|
||
|
||
#: 01010400.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"01010400.xhp\n"
|
||
"hd_id3149032\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "Options"
|
||
msgstr "Opções"
|
||
|
||
#: 01010400.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"01010400.xhp\n"
|
||
"par_id3145259\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "<ahelp hid=\"cui/ui/optlingupage/linguoptions\">Defines the options for the spellcheck and hyphenation.</ahelp>"
|
||
msgstr "<ahelp hid=\"cui/ui/optlingupage/linguoptions\">Define as opções para a verificação ortográfica e hifenização.</ahelp>"
|
||
|
||
#: 01010400.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"01010400.xhp\n"
|
||
"hd_id3149965\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "Edit"
|
||
msgstr "Editar"
|
||
|
||
#: 01010400.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"01010400.xhp\n"
|
||
"par_id3153231\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "<ahelp hid=\"cui/ui/optlingupage/linguoptionsedit\">If you want to change a value, select the entry and then click <emph>Edit</emph>.</ahelp> You will see a dialog for entering a new value."
|
||
msgstr "<ahelp hid=\"cui/ui/optlingupage/linguoptionsedit\">Se quiser alterar um valor, selecione a entrada e clique em <emph>Editar</emph>.</ahelp> Será exibida uma caixa de diálogo onde pode introduzir o novo valor."
|
||
|
||
#: 01010400.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"01010400.xhp\n"
|
||
"hd_id3150983\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "Check uppercase words"
|
||
msgstr "Verificar palavras em maiúsculas"
|
||
|
||
#: 01010400.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"01010400.xhp\n"
|
||
"par_id3152582\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "Specifies that capitalization is checked during spellcheck."
|
||
msgstr "Especifica que as maiúsculas/minúsculas são verificadas durante a verificação ortográfica."
|
||
|
||
#: 01010400.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"01010400.xhp\n"
|
||
"hd_id3150826\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "Check words with numbers."
|
||
msgstr "Verificar palavras com números"
|
||
|
||
#: 01010400.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"01010400.xhp\n"
|
||
"par_id3150208\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "Specifies that words that contain numbers as well as letters are to be checked."
|
||
msgstr "Especifica que as palavras que contêm números e letras devem ser verificadas."
|
||
|
||
#: 01010400.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"01010400.xhp\n"
|
||
"hd_id3166424\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "Check special regions"
|
||
msgstr "Verificar áreas especiais"
|
||
|
||
#: 01010400.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"01010400.xhp\n"
|
||
"par_id3150345\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "Specifies that special regions, such as drawing text, are checked during spellcheck."
|
||
msgstr "Especifica que áreas especiais, tais como texto em desenhos, são verificadas durante a verificação ortográfica."
|
||
|
||
#: 01010400.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"01010400.xhp\n"
|
||
"hd_id3166429\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "Check spelling as you type"
|
||
msgstr "Verificação ortográfica"
|
||
|
||
#: 01010400.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"01010400.xhp\n"
|
||
"par_id3155531\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "<variable id=\"automatisch\"><ahelp hid=\".uno:SpellOnline\">Automatically checks spelling as you type, and underlines errors.</ahelp></variable>"
|
||
msgstr "<variable id=\"automatisch\"><ahelp hid=\".uno:SpellOnline\">Verifica automaticamente a ortografia à medida que o texto é introduzido e sublinha os erros.</ahelp></variable>"
|
||
|
||
#: 01010400.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"01010400.xhp\n"
|
||
"par_id3156291\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "Typing errors are highlighted in the document with a red underline. If you place the cursor over a word marked in this way, you can open the context menu to obtain a list of corrections. Select a correction to replace the word. If you make the same mistake again while editing the document, it will be marked as an error again."
|
||
msgstr "Os erros ortográficos são realçados no documento através de um sublinhado a vermelho. Se colocar o cursor sobre uma palavra marcada desta forma, pode abrir o menu de contexto para obter a lista de sugestões de correção. Selecione uma correção para substituir a palavra. Se cometer o erro novamente ao editar o documento, este será novamente marcado como erro."
|
||
|
||
#: 01010400.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"01010400.xhp\n"
|
||
"par_id3153815\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "To place the word pair in the <link href=\"text/shared/01/06040200.xhp\" name=\"AutoCorrect replacement table\">AutoCorrect replacement table</link>, open the <link href=\"text/shared/01/06040500.xhp\" name=\"AutoCorrect context menu\">AutoCorrect context menu</link> and choose <emph>AutoCorrect</emph>. Make your selection from the submenu. The word is replaced and at the same time the word pair is placed in the replacement table."
|
||
msgstr "Para colocar o par de palavras na <link href=\"text/shared/01/06040200.xhp\" name=\"AutoCorrect replacement table\">Tabela de substituição da correção automática</link>, abra o <link href=\"text/shared/01/06040500.xhp\" name=\"AutoCorrect context menu\">menu de contexto Correção automática</link> e escolha <emph>Correção automática</emph>. Efetue a seleção no submenu. A palavra é substituída e ao mesmo tempo o par da palavra é colocado na tabela de substituição."
|
||
|
||
#: 01010400.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"01010400.xhp\n"
|
||
"hd_id3150111\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "Minimal number of characters for hyphenation"
|
||
msgstr "Número mínimo de caracteres para hifenização"
|
||
|
||
#: 01010400.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"01010400.xhp\n"
|
||
"par_id3150316\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "Specifies the minimum number of characters required for automatic hyphenation to be applied. <ahelp hid=\"cui/ui/breaknumberoptions/BreakNumberOption\" visibility=\"hidden\"> Type the minimum number of characters that must come before or after the hyphen.</ahelp>"
|
||
msgstr "Especifica o número mínimo de caracteres necessários para que seja aplicada a hifenização automática. <ahelp hid=\"cui/ui/breaknumberoptions/BreakNumberOption\" visibility=\"hidden\">Introduza o número mínimo de caracteres que tenham de aparecer antes ou depois do hífen.</ahelp>"
|
||
|
||
#: 01010400.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"01010400.xhp\n"
|
||
"hd_id3148823\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "Characters before line break"
|
||
msgstr "Caracteres antes da quebra de linha"
|
||
|
||
#: 01010400.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"01010400.xhp\n"
|
||
"par_id3156029\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "Sets the minimum number of characters of the word to be hyphenated that must remain at the end of the line."
|
||
msgstr "Define o número mínimo de caracteres da palavra a ser submetida à hifenização que têm de permanecer no final da linha."
|
||
|
||
#: 01010400.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"01010400.xhp\n"
|
||
"hd_id3154956\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "Characters after line break"
|
||
msgstr "Caracteres após a quebra de linha"
|
||
|
||
#: 01010400.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"01010400.xhp\n"
|
||
"par_id3149439\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "Specifies the minimum number of characters of a hyphenated word required at the next line."
|
||
msgstr "Especifica o número mínimo de caracteres de uma palavra sujeitada à hifenização requeridos na linha seguinte."
|
||
|
||
#: 01010400.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"01010400.xhp\n"
|
||
"hd_id3156337\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "Hyphenate without inquiry"
|
||
msgstr "Hifenizar sem confirmação"
|
||
|
||
#: 01010400.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"01010400.xhp\n"
|
||
"par_id3151130\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "Specifies that you will never be asked for a manual hyphenation. If the field is not marked, when a word is not recognized you will be presented with a dialog for entering hyphens."
|
||
msgstr "Especifica que nunca será efetuada uma consulta para proceder a uma hifenização manual. Se este campo não estiver assinalado, quando uma palavra não for reconhecida, será apresentada uma caixa de diálogo para a inserção de hífenes."
|
||
|
||
#: 01010400.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"01010400.xhp\n"
|
||
"hd_id3155900\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "Hyphenate special regions"
|
||
msgstr "Hifenizar áreas especiais"
|
||
|
||
#: 01010400.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"01010400.xhp\n"
|
||
"par_id3155098\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "Specifies that hyphenation will also be carried out in footnotes, headers and footers."
|
||
msgstr "Especifica que a hifenização também será efetuada em notas de rodapé, cabeçalhos e rodapés."
|
||
|
||
#: 01010401.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"01010401.xhp\n"
|
||
"tit\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "Edit module"
|
||
msgstr "Editar módulo"
|
||
|
||
#: 01010401.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"01010401.xhp\n"
|
||
"bm_id3154230\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "<bookmark_value>spellcheck; activating for a language</bookmark_value><bookmark_value>hyphenation; activating for a language</bookmark_value><bookmark_value>thesaurus; activating for a language</bookmark_value><bookmark_value>languages; activating modules</bookmark_value><bookmark_value>dictionaries;creating</bookmark_value><bookmark_value>user-defined dictionaries;creating</bookmark_value>"
|
||
msgstr "<bookmark_value>verificação ortográfica; ativar para um idioma</bookmark_value><bookmark_value>hifenização; ativar para um idioma</bookmark_value><bookmark_value>dicionário de sinónimos; ativar para um idioma</bookmark_value><bookmark_value>idiomas; ativar módulos</bookmark_value><bookmark_value>dicionários;criar</bookmark_value><bookmark_value>dicionários definidos pelo utilizador;criar</bookmark_value>"
|
||
|
||
#: 01010401.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"01010401.xhp\n"
|
||
"hd_id3154046\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "<link href=\"text/shared/optionen/01010401.xhp\" name=\"Edit module\">Edit module</link>"
|
||
msgstr "<link href=\"text/shared/optionen/01010401.xhp\" name=\"Edit module\">Editar módulo</link>"
|
||
|
||
#: 01010401.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"01010401.xhp\n"
|
||
"hd_id3148685\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "Options"
|
||
msgstr "Opções"
|
||
|
||
#: 01010401.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"01010401.xhp\n"
|
||
"par_id3148473\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "<ahelp hid=\"cui/ui/editmodulesdialog/lingudicts\">Specifies the language and the available spelling, hyphenation and Thesaurus sub-modules for the selected module.</ahelp> You can arrange the sub-modules by priority."
|
||
msgstr "<ahelp hid=\"cui/ui/editmodulesdialog/lingudicts\">Especifica o idioma e os submódulos de ortografia, hifenização e dicionário de sinónimos disponíveis para o módulo selecionado.</ahelp> Pode organizar os submódulos por prioridade."
|
||
|
||
#: 01010401.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"01010401.xhp\n"
|
||
"par_id3155449\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "Select the language from the <emph>Language</emph> list."
|
||
msgstr "Selecione o idioma a partir da lista <emph>Idioma</emph>."
|
||
|
||
#: 01010401.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"01010401.xhp\n"
|
||
"par_id3144510\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "Mark all modules that are to be activated for this language under the headings Spelling, Hyphenation and Thesaurus."
|
||
msgstr "Marque todos os módulos que pretende ativar para este idioma em Ortografia, Hifenização e Dicionário de sinónimos."
|
||
|
||
#: 01010401.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"01010401.xhp\n"
|
||
"par_id3154923\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "As long as you have more than one sub-module available for one area, the sub-modules for spelling and the Thesaurus are processed in the sequence in which they are listed. You can change the sequence using the <emph>Move Up</emph> and <emph>Move Down</emph> buttons."
|
||
msgstr "Desde que tenha mais do que um submódulo disponível para uma área, os submódulos para ortografia e dicionário de sinónimos são processados na sequência pela qual estiverem apresentados na lista. É possível alterar a sequência utilizando os botões <emph>Mover para cima</emph> e <emph>Mover para baixo</emph>."
|
||
|
||
#: 01010401.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"01010401.xhp\n"
|
||
"par_id3148663\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "Only one sub-module can be activated under Hyphenation."
|
||
msgstr "Só pode ativar um submódulo para a Hifenização."
|
||
|
||
#: 01010401.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"01010401.xhp\n"
|
||
"hd_id3150398\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "Language"
|
||
msgstr "Idioma"
|
||
|
||
#: 01010401.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"01010401.xhp\n"
|
||
"par_id3152933\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "<ahelp hid=\"cui/ui/editmodulesdialog/language\">Specifies the language of the module.</ahelp>"
|
||
msgstr "<ahelp hid=\"cui/ui/editmodulesdialog/language\">Especifica o idioma do módulo.</ahelp>"
|
||
|
||
#: 01010401.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"01010401.xhp\n"
|
||
"par_id3156214\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "For all language selection fields in <item type=\"productname\">%PRODUCTNAME</item>, the following applies:"
|
||
msgstr "Para todo os campos de seleção de linguagem no <item type=\"productname\">%PRODUCTNAME</item>, aplica-se o seguinte:"
|
||
|
||
#: 01010401.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"01010401.xhp\n"
|
||
"par_id3148922\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "<variable id=\"sprachenfeld\">A language entry has a check mark in front of it if the spellcheck is activated for this language.</variable>"
|
||
msgstr "<variable id=\"sprachenfeld\">Uma entrada de idioma possui uma marca de verificação à sua frente se a verificação automática estiver ativa para este idioma.</variable>"
|
||
|
||
#: 01010401.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"01010401.xhp\n"
|
||
"hd_id3145419\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "Move up"
|
||
msgstr "Mover para cima"
|
||
|
||
#: 01010401.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"01010401.xhp\n"
|
||
"par_id3154216\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "<ahelp hid=\"cui/ui/editmodulesdialog/up\">Increases the priority of the module selected in the list box by one level.</ahelp>"
|
||
msgstr "<ahelp hid=\"cui/ui/editmodulesdialog/up\">Aumenta em um nível a prioridade do módulo selecionado na caixa de lista.</ahelp>"
|
||
|
||
#: 01010401.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"01010401.xhp\n"
|
||
"hd_id3158407\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "Move down"
|
||
msgstr "Mover para baixo"
|
||
|
||
#: 01010401.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"01010401.xhp\n"
|
||
"par_id3155429\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "<ahelp hid=\"cui/ui/editmodulesdialog/down\">Decreases the priority of the module selected in the list box by one level.</ahelp>"
|
||
msgstr "<ahelp hid=\"cui/ui/editmodulesdialog/down\">Diminui em um nível a prioridade do módulo selecionado na caixa de lista.</ahelp>"
|
||
|
||
#: 01010401.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"01010401.xhp\n"
|
||
"hd_id3161832\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "Back"
|
||
msgstr "Verso"
|
||
|
||
#: 01010401.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"01010401.xhp\n"
|
||
"par_id3155307\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "<ahelp hid=\"cui/ui/editmodulesdialog/back\">Click here to undo the current changes in the list box.</ahelp>"
|
||
msgstr "<ahelp hid=\"cui/ui/editmodulesdialog/back\">Clique neste local para desfazer as atuais alterações na caixa de lista.</ahelp>"
|
||
|
||
#: 01010500.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"01010500.xhp\n"
|
||
"tit\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "Color"
|
||
msgstr "Cor"
|
||
|
||
#: 01010500.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"01010500.xhp\n"
|
||
"bm_id3155132\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "<bookmark_value>colors; models</bookmark_value>"
|
||
msgstr "<bookmark_value>cores; modelos</bookmark_value>"
|
||
|
||
#: 01010500.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"01010500.xhp\n"
|
||
"hd_id3150543\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "<link href=\"text/shared/optionen/01010500.xhp\" name=\"Color\">Color</link>"
|
||
msgstr "<link href=\"text/shared/optionen/01010500.xhp\" name=\"Color\">Cor</link>"
|
||
|
||
#: 01010500.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"01010500.xhp\n"
|
||
"par_id3153104\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "<ahelp hid=\"cui/ui/colorpage/ColorPage\">Allows you to select a color from a color palette, edit an existing color, or define new colors.</ahelp>"
|
||
msgstr "<ahelp hid=\"cui/ui/colorpage/ColorPage\">Permite-lhe selecionar a cor a partir da paleta de cores, editar uma cor existente ou definir novas cores.</ahelp>"
|
||
|
||
#: 01010500.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"01010500.xhp\n"
|
||
"hd_id3150767\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "Colors"
|
||
msgstr "Cores"
|
||
|
||
#: 01010500.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"01010500.xhp\n"
|
||
"hd_id3150869\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "Palette"
|
||
msgstr "Paleta"
|
||
|
||
#: 01010500.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"01010500.xhp\n"
|
||
"par_id3149809\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "<ahelp hid=\"cui/ui/colorpage/paletteselector\">Specifies the name of a selected palette. You can select a different palette here.</ahelp>"
|
||
msgstr "<ahelp hid=\"cui/ui/colorpage/paletteselector\">Especifica o nome da paleta selecionada. Aqui pode selecionar uma paleta diferente.</ahelp>"
|
||
|
||
#: 01010500.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"01010500.xhp\n"
|
||
"hd_id3150447\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "Color Set"
|
||
msgstr "Conjunto de cores"
|
||
|
||
#: 01010500.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"01010500.xhp\n"
|
||
"par_id3149560\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "<ahelp hid=\"cui/ui/colorpage/colorset\">Contains a list of available colors. Click on the desired one in the list to select it.</ahelp>"
|
||
msgstr "<ahelp hid=\"cui/ui/colorpage/colorset\">Contém a lista de cores disponíveis. Clique na cor desejada para a selecionar.</ahelp>"
|
||
|
||
#: 01010500.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"01010500.xhp\n"
|
||
"hd_id31563321\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "Recent Colors"
|
||
msgstr "Cores recentes"
|
||
|
||
#: 01010500.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"01010500.xhp\n"
|
||
"par_id31544811\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "<ahelp hid=\"cui/ui/colorpage/recentcolorset\">Displays the last twelve colors selected and applied.</ahelp> Upon selecting a new color it is added to the left of the list. If the list is full and a new color is selected then the rightmost color is deleted."
|
||
msgstr "<ahelp hid=\"cui/ui/colorpage/recentcolorset\">;ostra a lista das últimas doze cores selecionadas e aplicadas.</ahelp> Ao selecionar uma nova cor, esta será adicionada ao lado esquerdo da lista. Se a lista estiver totalmente utilizada, a cor mais à direita será removida."
|
||
|
||
#: 01010500.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"01010500.xhp\n"
|
||
"hd_id3156332\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "Add"
|
||
msgstr "Adicionar"
|
||
|
||
#: 01010500.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"01010500.xhp\n"
|
||
"par_id3154481\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "<ahelp hid=\"cui/ui/colorpage/add\">Adds the new color to the <emph>Custom</emph> palette.</ahelp>"
|
||
msgstr "<ahelp hid=\"cui/ui/colorpage/add\">Adiciona a nova cor à paleta <emph>Personalizada</emph>.</ahelp>"
|
||
|
||
#: 01010500.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"01010500.xhp\n"
|
||
"hd_id31547578\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "Delete"
|
||
msgstr "Eliminar"
|
||
|
||
#: 01010500.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"01010500.xhp\n"
|
||
"par_id3154483\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "<ahelp hid=\"cui/ui/colorpage/delete\">Deletes the selected color without confirmation.</ahelp>"
|
||
msgstr "<ahelp hid=\"cui/ui/colorpage/delete\">Elimina a cor selecionada sem qualquer tipo de confirmação.</ahelp>"
|
||
|
||
#: 01010500.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"01010500.xhp\n"
|
||
"par_id3154574\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "You can only delete colors from the <emph>custom</emph> palette."
|
||
msgstr "Apenas pode eliminar as cores da paleta <emph>personalizada</emph>."
|
||
|
||
#: 01010500.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"01010500.xhp\n"
|
||
"hd_id31507671\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "New"
|
||
msgstr "Nova"
|
||
|
||
#: 01010500.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"01010500.xhp\n"
|
||
"par_id3147426\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "<ahelp hid=\"cui/ui/colorpage/newpreview\">Displays a preview of the color selected from the color palette and the changes you make with the controls below.</ahelp>"
|
||
msgstr "<ahelp hid=\"cui/ui/colorpage/newpreview\">Mostra um pré-visualização da cor selecionada e as alterações efetuadas com os controlos abaixo.</ahelp>"
|
||
|
||
#: 01010500.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"01010500.xhp\n"
|
||
"hd_id3150103\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "R"
|
||
msgstr "R"
|
||
|
||
#: 01010500.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"01010500.xhp\n"
|
||
"par_id3152462\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "<ahelp hid=\"cui/ui/colorpage/R_custom\">The color code of the red component of the color. Possible values are between 0 and 255.</ahelp>"
|
||
msgstr "<ahelp hid=\"cui/ui/colorpage/R_custom\">O código de cor do componente vermelho. Pode utilizar valores entre 0 e 255.</ahelp>"
|
||
|
||
#: 01010500.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"01010500.xhp\n"
|
||
"hd_id3145366\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "G"
|
||
msgstr "G"
|
||
|
||
#: 01010500.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"01010500.xhp\n"
|
||
"par_id3153144\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "<ahelp hid=\"cui/ui/colorpage/G_custom\">The color code of the green component of the color. Possible values are between 0 and 255.</ahelp>"
|
||
msgstr "<ahelp hid=\"cui/ui/colorpage/G_custom\">O código de cor do componente verde. Pode utilizar valores entre 0 e 255.</ahelp>"
|
||
|
||
#: 01010500.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"01010500.xhp\n"
|
||
"hd_id3153573\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "B"
|
||
msgstr "B"
|
||
|
||
#: 01010500.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"01010500.xhp\n"
|
||
"par_id3153726\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "<ahelp hid=\"cui/ui/colorpage/B_custom\">The color code of the blue component of the color. Possible values are between 0 and 255.</ahelp>"
|
||
msgstr "<ahelp hid=\"cui/ui/colorpage/B_custom\">O código de cor do componente azul. Pode utilizar valores entre 0 e 255.</ahelp>"
|
||
|
||
#: 01010500.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"01010500.xhp\n"
|
||
"hd_id31535731\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "Hex"
|
||
msgstr "Hex"
|
||
|
||
#: 01010500.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"01010500.xhp\n"
|
||
"par_id31537261\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "<ahelp hid=\"cui/ui/colorpage/hex_custom\">The color code of the color expressed as a hexadecimal value.</ahelp>"
|
||
msgstr "<ahelp hid=\"cui/ui/colorpage/hex_custom\">O código de cor em formato hexadecimal.</ahelp>"
|
||
|
||
#: 01010500.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"01010500.xhp\n"
|
||
"hd_id3154754\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "<link href=\"text/shared/optionen/01010501.xhp\" name=\"Pick\">Pick</link>"
|
||
msgstr "<link href=\"text/shared/optionen/01010501.xhp\" name=\"Pick\">Escolher</link>"
|
||
|
||
#: 01010501.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"01010501.xhp\n"
|
||
"tit\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "Selecting a new color"
|
||
msgstr "Selecionar uma nova cor"
|
||
|
||
#: 01010501.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"01010501.xhp\n"
|
||
"hd_id3153126\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "Selecting a new color"
|
||
msgstr "Selecionar uma nova cor"
|
||
|
||
#: 01010501.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"01010501.xhp\n"
|
||
"bm_id3150771\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "<bookmark_value>defining;colors</bookmark_value> <bookmark_value>colors;selection</bookmark_value> <bookmark_value>colors;adding</bookmark_value>"
|
||
msgstr "<bookmark_value>definir;cores</bookmark_value> <bookmark_value>cores;seleção</bookmark_value> <bookmark_value>cores;adicionar</bookmark_value>"
|
||
|
||
#: 01010501.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"01010501.xhp\n"
|
||
"par_id3150771\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "<variable id=\"farbentext\"><ahelp hid=\".\">%PRODUCTNAME lets you define custom colors using a two-dimensional graphic and numerical gradient chart of the Pick a Color dialog.</ahelp></variable> Click <emph>OK</emph> to display the newly defined color in the <emph>New</emph> preview box of the <emph>Colors</emph> tab, where you can then decide if you want to add or replace the new color in the current color palette."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: 01010501.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"01010501.xhp\n"
|
||
"hd_id3149514\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "The Pick a Color Window"
|
||
msgstr "Janela de escolha de cor"
|
||
|
||
#: 01010501.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"01010501.xhp\n"
|
||
"par_id61884\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "<image id=\"img_id5337\" src=\"media/screenshots/cui/ui/colorpickerdialog/ColorPicker.png\" width=\"19cm\" height=\"16cm\"><alt id=\"alt_id5337\">The Pick a Color Window</alt><caption id=\"alt_id34144\">Pick a Color window</caption></image>"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: 01010501.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"01010501.xhp\n"
|
||
"par_id3148944\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "The Pick a Color Dialog window consist of four main areas."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: 01010501.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"01010501.xhp\n"
|
||
"par_id3148945\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "The radio buttons select the color component of the color. This color component can be expressed in either RGB (Red, Green, Blue) or HSB (Hue, Saturation, Brightness) color models. The CMYK color model is not selectable and is provided only to ease the input of color values using CMYK notation."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: 01010501.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"01010501.xhp\n"
|
||
"par_id3148946\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "The spin buttons are for entering the numerical value of the color component."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: 01010501.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"01010501.xhp\n"
|
||
"par_id3148947\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "<ahelp hid=\".\">With the vertical color component slider you can modify the value of each component of the color.</ahelp> With the large colored square you can select the color component approximatively."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: 01010501.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"01010501.xhp\n"
|
||
"par_id3148948\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "The horizontal bottom color bar shows the current color and the new color, side by side."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: 01010501.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"01010501.xhp\n"
|
||
"par_id3153061\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "<ahelp hid=\".\">Click in the big color area on the left to select a new color. Using this selector area you can modify two components of the color as represented in the RGB or HSB color models. Note that these are the two components not selected with the radio buttons on the right side of the dialog.</ahelp>"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: 01010501.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"01010501.xhp\n"
|
||
"par_id3154164\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "<ahelp hid=\".\">In the right part of the bottom bar, you will see the original color from the parent tab, <emph>Colors</emph>.</ahelp>"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: 01010501.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"01010501.xhp\n"
|
||
"par_id3154165\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "<ahelp hid=\".\">In the left part of the bottom bar, the current result of your work in this dialog is visible.</ahelp>"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: 01010501.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"01010501.xhp\n"
|
||
"par_id9701528\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "%PRODUCTNAME uses only the RGB color model for printing in color. The CMYK controls are provided only to ease the input of color values using CMYK notation."
|
||
msgstr "O %PRODUCTNAME só utiliza o modelo de cores RGB para imprimir a cores. Os controlos CMYK são disponibilizados para facilitar a introdução de valores de cor que utilizem a notação CMYK."
|
||
|
||
#: 01010501.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"01010501.xhp\n"
|
||
"hd_id315200\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "RGB"
|
||
msgstr "RGB"
|
||
|
||
#: 01010501.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"01010501.xhp\n"
|
||
"hd_id3151114\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "Red"
|
||
msgstr "Vermelho"
|
||
|
||
#: 01010501.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"01010501.xhp\n"
|
||
"par_id3153727\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "<ahelp hid=\".\">Sets the Red component modifiable on the vertical color slider, and the Green and Blue components in the two dimensional color picker field. Allowed values are 0 to 255.</ahelp>"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: 01010501.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"01010501.xhp\n"
|
||
"par_id3153726\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "<ahelp hid=\"cui/ui/colorpickerdialog/redSpinbutton\" visibility=\"hidden\">Set the Red color value directly. Allowed values are 0 to 255.</ahelp>"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: 01010501.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"01010501.xhp\n"
|
||
"hd_id3148618\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "Green"
|
||
msgstr "Verde"
|
||
|
||
#: 01010501.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"01010501.xhp\n"
|
||
"par_id3153728\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "<ahelp hid=\".\">Sets the Green component modifiable on the vertical color slider, and the Red and Blue components in the two dimensional color picker field. Allowed values are 0 to 255.</ahelp>"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: 01010501.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"01010501.xhp\n"
|
||
"par_id3149298\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "<ahelp hid=\"cui/ui/colorpickerdialog/greenSpinbutton\" visibility=\"hidden\">Set the Green color value directly. Allowed values are 0 to 255.</ahelp>"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: 01010501.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"01010501.xhp\n"
|
||
"hd_id3151075\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "Blue"
|
||
msgstr "Azul"
|
||
|
||
#: 01010501.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"01010501.xhp\n"
|
||
"par_id3153729\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "<ahelp hid=\".\">Sets the Blue component modifiable on the vertical color slider, and the Green and Red components in the two dimensional color picker field. Allowed values are 0 to 255.</ahelp>"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: 01010501.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"01010501.xhp\n"
|
||
"par_id3148455\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "<ahelp hid=\"cui/ui/colorpickerdialog/blueSpinbutton\" visibility=\"hidden\">Set the Blue color value directly. Allowed values are 0 to 255.</ahelp>"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: 01010501.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"01010501.xhp\n"
|
||
"hd_id3151076\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "Hex #"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: 01010501.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"01010501.xhp\n"
|
||
"par_id3148456\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "<ahelp hid=\".\">Displays and sets the color value in the RGB color model expressed as a hexadecimal number.</ahelp>"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: 01010501.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"01010501.xhp\n"
|
||
"hd_id315201\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "HSB"
|
||
msgstr "HSB"
|
||
|
||
#: 01010501.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"01010501.xhp\n"
|
||
"hd_id3145647\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "Hue"
|
||
msgstr "Matiz"
|
||
|
||
#: 01010501.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"01010501.xhp\n"
|
||
"par_id3153730\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "<ahelp hid=\".\">Sets the Hue component modifiable on the vertical color slider, and the Saturation and Brightness components in the two dimensional color picker field. Values are expressed in degrees from 0 to 359.</ahelp>"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: 01010501.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"01010501.xhp\n"
|
||
"par_id3154729\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "<ahelp hid=\"cui/ui/colorpickerdialog/hueSpinbutton\" visibility=\"hidden\">Set the Hue directly in the HSB color model. Values are expressed in degrees from 0 to 359.</ahelp>"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: 01010501.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"01010501.xhp\n"
|
||
"hd_id3144766\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "Saturation"
|
||
msgstr "Saturação"
|
||
|
||
#: 01010501.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"01010501.xhp\n"
|
||
"par_id3153731\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "<ahelp hid=\".\">Sets the Saturation component modifiable on the vertical color slider, and the Hue and Brightness components in the two dimensional color picker field. Values are expressed in percent ( 0 to 100).</ahelp>"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: 01010501.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"01010501.xhp\n"
|
||
"par_id3153512\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "<ahelp hid=\"cui/ui/colorpickerdialog/satSpinbutton\" visibility=\"hidden\">Set the Saturation directly in the HSB color model. Values are expressed in percent (0 to 100).</ahelp>"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: 01010501.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"01010501.xhp\n"
|
||
"hd_id3156180\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "Brightness"
|
||
msgstr "Brilho"
|
||
|
||
#: 01010501.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"01010501.xhp\n"
|
||
"par_id3153732\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "<ahelp hid=\".\">Sets the Brightness component modifiable on the vertical color slider, and the Hue and Saturation components in the two dimensional color picker field. Values are expressed in percent ( 0 to 100).</ahelp>"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: 01010501.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"01010501.xhp\n"
|
||
"par_id3146969\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "<ahelp hid=\"cui/ui/colorpickerdialog/brightSpinbutton\" visibility=\"hidden\">Set the Brightness directly in the HSB color model. Values are expressed in percent (0 to 100).</ahelp>"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: 01010501.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"01010501.xhp\n"
|
||
"hd_id315202\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "CMYK"
|
||
msgstr "CMYK"
|
||
|
||
#: 01010501.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"01010501.xhp\n"
|
||
"hd_id3149203\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "Cyan"
|
||
msgstr "Ciano"
|
||
|
||
#: 01010501.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"01010501.xhp\n"
|
||
"par_id3159252\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "<ahelp hid=\".\">Set the Cyan color value as expressed in the CMYK color model.</ahelp>"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: 01010501.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"01010501.xhp\n"
|
||
"hd_id3155429\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "Magenta"
|
||
msgstr "Magenta"
|
||
|
||
#: 01010501.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"01010501.xhp\n"
|
||
"par_id3152596\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "<ahelp hid=\".\">Set the Magenta color value as expressed in the CMYK color model.</ahelp>"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: 01010501.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"01010501.xhp\n"
|
||
"hd_id3154147\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "Yellow"
|
||
msgstr "Amarelo"
|
||
|
||
#: 01010501.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"01010501.xhp\n"
|
||
"par_id3155306\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "<ahelp hid=\".\">Set the Yellow color value as expressed in the CMYK color model.</ahelp>"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: 01010501.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"01010501.xhp\n"
|
||
"hd_id3150105\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "Key"
|
||
msgstr "Tecla"
|
||
|
||
#: 01010501.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"01010501.xhp\n"
|
||
"par_id3146148\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "<ahelp hid=\".\">Set the Black color value or key (black) as expressed in the CMYK color model.</ahelp>"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: 01010600.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"01010600.xhp\n"
|
||
"tit\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "General"
|
||
msgstr "Geral"
|
||
|
||
#: 01010600.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"01010600.xhp\n"
|
||
"bm_id3155450\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "<bookmark_value>opening; dialog settings</bookmark_value> <bookmark_value>saving; dialog settings</bookmark_value> <bookmark_value>years; 2-digit options</bookmark_value>"
|
||
msgstr "<bookmark_value>abrir; definições de diálogos</bookmark_value><bookmark_value>guardar; definições de diálogos</bookmark_value><bookmark_value>anos; opções de 2 dígitos</bookmark_value>"
|
||
|
||
#: 01010600.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"01010600.xhp\n"
|
||
"hd_id3154514\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "<link href=\"text/shared/optionen/01010600.xhp\" name=\"General\">General</link>"
|
||
msgstr "<link href=\"text/shared/optionen/01010600.xhp\" name=\"General\">Geral</link>"
|
||
|
||
#: 01010600.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"01010600.xhp\n"
|
||
"par_id3150085\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "<ahelp hid=\".\">Specifies the general settings for $[officename].</ahelp>"
|
||
msgstr "<ahelp hid=\".\">Especifica as definições gerais do $[officename].</ahelp>"
|
||
|
||
#: 01010600.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"01010600.xhp\n"
|
||
"hd_id3148664\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "Help"
|
||
msgstr "Ajuda"
|
||
|
||
#: 01010600.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"01010600.xhp\n"
|
||
"par_id3153525\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "Specifies the behavior of the installed help."
|
||
msgstr "Especifica o comportamento da ajuda instalada."
|
||
|
||
#: 01010600.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"01010600.xhp\n"
|
||
"par_idN106F6\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "Extended tips"
|
||
msgstr "Dicas suplementares"
|
||
|
||
#: 01010600.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"01010600.xhp\n"
|
||
"par_idN106FA\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "<ahelp hid=\".\">Displays a help text when you rest the cursor on an icon, a menu command, or a control on a dialog.</ahelp>"
|
||
msgstr "<ahelp hid=\".\">Mostra um texto de ajuda ao posicionar o cursor num ícone, comando de menu ou controlo numa caixa de diálogo.</ahelp>"
|
||
|
||
#: 01010600.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"01010600.xhp\n"
|
||
"hd_id3152577\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "Open/Save dialogs"
|
||
msgstr "Caixas de diálogo Abrir/Guardar"
|
||
|
||
#: 01010600.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"01010600.xhp\n"
|
||
"hd_id3145366\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "Use $[officename] dialogs"
|
||
msgstr "Utilizar caixas de diálogo do $[officename]"
|
||
|
||
#: 01010600.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"01010600.xhp\n"
|
||
"par_id3149260\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "<ahelp hid=\"cui/ui/optgeneralpage/filedlg\">Specifies whether $[officename] dialogs are used to open and save documents. Otherwise the dialogs of the operating system are used.</ahelp>"
|
||
msgstr "<ahelp hid=\"cui/ui/optgeneralpage/filedlg\">Especifica se as caixas de diálogo do $[officename] serão utilizadas para abrir e guardar documentos. Caso contrário, as caixas de diálogo do sistema operativo serão utilizadas.</ahelp>"
|
||
|
||
#: 01010600.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"01010600.xhp\n"
|
||
"par_idN10856\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "When you open a file by an URL from the Windows file dialog, Windows will open a local copy of the file, located in the Internet Explorer cache. The %PRODUCTNAME file dialog opens the remote file."
|
||
msgstr "Ao abrir um ficheiro através de um URL da caixa de diálogo do Windows, o Windows abre uma cópia local do ficheiro, localizado na cache do Internet Explorer. A caixa de diálogo do %PRODUCTNAME abre o ficheiro remoto."
|
||
|
||
#: 01010600.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"01010600.xhp\n"
|
||
"par_id3153138\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "The $[officename] dialogs for <link href=\"text/shared/01/01020000.xhp\" name=\"opening\">opening</link> and <link href=\"text/shared/01/01070000.xhp\" name=\"saving\">saving</link> documents are described in $[officename] Help."
|
||
msgstr "A caixa de diálogo $[officename] para <link href=\"text/shared/01/01020000.xhp\" name=\"opening\">abrir</link> e <link href=\"text/shared/01/01070000.xhp\" name=\"saving\">guardar</link> documentos descritos na ajuda do $[officename]."
|
||
|
||
#: 01010600.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"01010600.xhp\n"
|
||
"hd_id3148617\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "Document status"
|
||
msgstr "Estado do documento"
|
||
|
||
#: 01010600.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"01010600.xhp\n"
|
||
"hd_id3149299\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "Printing sets \"document modified\" status"
|
||
msgstr "A impressão define o estado \"documento modificado\""
|
||
|
||
#: 01010600.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"01010600.xhp\n"
|
||
"par_id3145800\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "<ahelp hid=\"cui/ui/optgeneralpage/docstatus\">Specifies whether the printing of the document counts as a modification.</ahelp> When this option is marked, the very next time the document is closed you are asked if the changes should be saved. The print date is then entered in the document properties as a change."
|
||
msgstr "<ahelp hid=\"cui/ui/optgeneralpage/docstatus\">Especifica se a impressão do documento conta como uma modificação.</ahelp> Quando esta opção é marcada, da próxima vez que o documento for fechado é apresentado um pedido de informação sobre se as alterações deverão ser guardadas. A data de impressão é então introduzida nas propriedades do documento como um alteração."
|
||
|
||
#: 01010600.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"01010600.xhp\n"
|
||
"hd_id3153561\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "Year (two digits)"
|
||
msgstr "Ano (dois dígitos)"
|
||
|
||
#: 01010600.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"01010600.xhp\n"
|
||
"par_id3147530\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "<ahelp hid=\"cui/ui/optgeneralpage/year\">Defines a date range, within which the system recognizes a two-digit year.</ahelp>"
|
||
msgstr "<ahelp hid=\"cui/ui/optgeneralpage/year\">Define um intervalo de datas, dentro do qual o sistema reconhece um ano de dois dígitos.</ahelp>"
|
||
|
||
#: 01010600.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"01010600.xhp\n"
|
||
"par_id3156343\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "In $[officename], years are indicated by four digits, so that the difference between 1/1/99 and 1/1/01 is two years. This <emph>Year (two digits)</emph> setting allows the user to define the years in which two-digit dates are added to 2000. To illustrate, if you specify a date of 1/1/30 or later, the entry \"1/1/20\" is recognized as 1/1/2020 instead of 1/1/1920."
|
||
msgstr "No $[officename], os anos são indicados com quatro dígitos, de modo a que a diferença entre 1/1/99 e 1/1/01 seja de dois anos. Esta definição de <emph>Ano (dois dígitos)</emph> permite ao utilizador definir os anos nos quais as datas constituídas por dois dígitos são adicionadas a 2000. Para ilustrar esta situação, se for especificada uma data de 1/1/30 ou posterior, a entrada \"1/1/20\" é reconhecida como 1/1/2020 em vez de 1/1/1920."
|
||
|
||
#: 01010600.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"01010600.xhp\n"
|
||
"hd_id3163561\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "Help Improve LibreOffice"
|
||
msgstr "Ajude-nos a melhorar o LibreOffice"
|
||
|
||
#: 01010600.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"01010600.xhp\n"
|
||
"hd_id3169299\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "Collect usage data and send it to The Document Foundation"
|
||
msgstr "recolher e enviar dados de utilização para a The Document Foundation"
|
||
|
||
#: 01010600.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"01010600.xhp\n"
|
||
"par_id3167530\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "<ahelp hid=\"cui/ui/optgeneralpage/collectusageinfo\">Send usage data to help The Document Foundation improve the software usability.</ahelp> The software development team is interested in information about the usage pattern of %PRODUCTNAME. This data helps to improve the usability of the applications, by identifying the most frequently used sequences of commands while performing common tasks, and in return, design a user interface that is easier to use and more productive. The usage data is sent anonymously and carry no document contents, only the commands used."
|
||
msgstr "<ahelp hid=\"cui/ui/optgeneralpage/collectusageinfo\">Envia os dados de utilização para a The Document Foundation de modo a melhorar a aplicação.</ahelp> A equipa de desenvolvimento tem interesse nos padrões de utilização do %PRODUCTNAME. Estes dados ajudam-nos a melhorar a usabilidade das aplicações, através da identificação das sequências de comandos e tarefas mais utilizadas e , em retorno, cria uma interface que é mais fácil de utilizar e mais produtiva. Os dados de utilização são enviados de forma anónima e não possuem quaisquer dados dos documentos nem informações pessoais."
|
||
|
||
#: 01010700.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"01010700.xhp\n"
|
||
"tit\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "Fonts"
|
||
msgstr "Tipos de letra"
|
||
|
||
#: 01010700.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"01010700.xhp\n"
|
||
"bm_id3150715\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "<bookmark_value>HTML;fonts for source display</bookmark_value><bookmark_value>Basic; fonts for source display</bookmark_value><bookmark_value>fonts;for HTML and Basic</bookmark_value>"
|
||
msgstr "<bookmark_value>HTML; tipo de letra para mostrar o código fonte</bookmark_value><bookmark_value>Basic; tipo de letra para mostrar o código fonte</bookmark_value><bookmark_value>tipos de letra;para HTML e Basic</bookmark_value>"
|
||
|
||
#: 01010700.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"01010700.xhp\n"
|
||
"hd_id3149398\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "<link href=\"text/shared/optionen/01010700.xhp\" name=\"Fonts\">Fonts</link>"
|
||
msgstr "<link href=\"text/shared/optionen/01010700.xhp\" name=\"Fonts\">Tipos de letra</link>"
|
||
|
||
#: 01010700.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"01010700.xhp\n"
|
||
"par_id3153665\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "<ahelp hid=\"cui/ui/optfontspage/replacements\">Substitutes a font with a font of your choice. The substitution replaces a font only when it is displayed on screen, or on screen and when printing. The replacement does not change the font settings that are saved in the document.</ahelp>"
|
||
msgstr "<ahelp hid=\"cui/ui/optfontspage/replacements\">Substitui um tipo de letra por um tipo de letra escolhido pelo utilizador. A substituição apenas substitui um tipo de letra quando este é apresentado no ecrã ou no ecrã e na impressão. A substituição não altera as definições do tipo de letra guardadas no documento.</ahelp>"
|
||
|
||
#: 01010700.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"01010700.xhp\n"
|
||
"par_id3155419\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "If you want, you can override the default substitution font that your operating system uses when it encounters an unavailable font in a document."
|
||
msgstr "Se quiser, pode sobrepor o tipo de letra de substituição utilizado pelo sistema operativo quando identifica num documento um tipo de letra que não está disponível."
|
||
|
||
#: 01010700.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"01010700.xhp\n"
|
||
"par_id3145610\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "Font replacement also affects the display of fonts on the $[officename] user interface."
|
||
msgstr "A substituição do tipo de letra também influencia a visualização dos tipos de letra na interface de utilizador do $[officename]."
|
||
|
||
#: 01010700.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"01010700.xhp\n"
|
||
"hd_id3149295\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "Apply replacement table"
|
||
msgstr "Aplicar tabela de substituição"
|
||
|
||
#: 01010700.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"01010700.xhp\n"
|
||
"par_id3159413\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "<ahelp hid=\"cui/ui/optfontspage/usetable\">Enables the font replacement settings that you define.</ahelp>"
|
||
msgstr "<ahelp hid=\"cui/ui/optfontspage/usetable\">Permite ativar as definições de substituição de tipos de letra introduzidas pelo utilizador.</ahelp>"
|
||
|
||
#: 01010700.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"01010700.xhp\n"
|
||
"hd_id3148664\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "Replacement table"
|
||
msgstr "Tabela de substituição"
|
||
|
||
#: 01010700.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"01010700.xhp\n"
|
||
"par_id3154073\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "<ahelp hid=\"cui/ui/optfontspage/checklb\">Lists the original font and the font that will replace it. Select <emph>Always</emph> to replace the font, even if the original font is installed on your system. Select <emph>Screen only </emph>to replace the screen font only and never replace the font for printing.</ahelp>"
|
||
msgstr "<ahelp hid=\"cui/ui/optfontspage/checklb\">Faz a listagem do tipo de letra original e do tipo de letra que o substituirá. Selecione <emph>Sempre</emph> para substituir o tipo de letra, mesmo se o tipo de letra original estiver instalado no sistema. Selecione <emph>Ecrã apenas </emph>para substituir apenas o tipo de letra no ecrã e nunca substituir o tipo de letra na impressão.</ahelp>"
|
||
|
||
#: 01010700.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"01010700.xhp\n"
|
||
"par_id052020080402332\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "Always checkbox"
|
||
msgstr "Caixa de verificação Sempre"
|
||
|
||
#: 01010700.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"01010700.xhp\n"
|
||
"par_id0520200804023432\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "Screen only checkbox"
|
||
msgstr "Caixa de verificação Ecrã apenas"
|
||
|
||
#: 01010700.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"01010700.xhp\n"
|
||
"par_id0520200804023472\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "Replacement action"
|
||
msgstr "Ação de substituição"
|
||
|
||
#: 01010700.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"01010700.xhp\n"
|
||
"par_id0520200804023418\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "checked"
|
||
msgstr "selecionado"
|
||
|
||
#: 01010700.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"01010700.xhp\n"
|
||
"par_id0520200804023451\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "blank"
|
||
msgstr "vazio"
|
||
|
||
#: 01010700.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"01010700.xhp\n"
|
||
"par_id052020080402349\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "Font replacement on screen and when printing, whether the font is installed or not."
|
||
msgstr "Substituição do tipo de letra no ecrã e na impressão, quer o tipo de letra esteja instalado ou não."
|
||
|
||
#: 01010700.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"01010700.xhp\n"
|
||
"par_id0520200804023438\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "checked"
|
||
msgstr "selecionado"
|
||
|
||
#: 01010700.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"01010700.xhp\n"
|
||
"par_id0520200804023482\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "checked"
|
||
msgstr "selecionado"
|
||
|
||
#: 01010700.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"01010700.xhp\n"
|
||
"par_id0520200804023457\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "Font replacement only on screen, whether the font is installed or not."
|
||
msgstr "Substituição do tipo de letra apenas no ecrã, quer o tipo de letra esteja instalado ou não."
|
||
|
||
#: 01010700.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"01010700.xhp\n"
|
||
"par_id0522200812384923\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "blank"
|
||
msgstr "vazio"
|
||
|
||
#: 01010700.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"01010700.xhp\n"
|
||
"par_id0520200804023410\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "checked"
|
||
msgstr "selecionado"
|
||
|
||
#: 01010700.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"01010700.xhp\n"
|
||
"par_id0520200804023477\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "Font replacement only on screen, but only if font is not available."
|
||
msgstr "Substituição do tipo de letra no ecrã, mas só se o tipo de letra não estiver disponível."
|
||
|
||
#: 01010700.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"01010700.xhp\n"
|
||
"par_id0520200804023430\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "blank"
|
||
msgstr "vazio"
|
||
|
||
#: 01010700.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"01010700.xhp\n"
|
||
"par_id0520200804023577\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "blank"
|
||
msgstr "vazio"
|
||
|
||
#: 01010700.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"01010700.xhp\n"
|
||
"par_id052020080402354\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "Font replacement on screen and when printing, but only if font is not available."
|
||
msgstr "Substituição do tipo de letra no ecrã e na impressão, mas apenas se o tipo de letra não estiver disponível."
|
||
|
||
#: 01010700.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"01010700.xhp\n"
|
||
"hd_id3154218\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "Font"
|
||
msgstr "Tipo de letra"
|
||
|
||
#: 01010700.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"01010700.xhp\n"
|
||
"par_id3151176\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "<ahelp hid=\"cui/ui/optfontspage/font1\">Enter or select the name of the font that you want to replace.</ahelp>"
|
||
msgstr "<ahelp hid=\"cui/ui/optfontspage/font1\">Introduza ou selecione o nome do tipo de letra que pretender substituir.</ahelp>"
|
||
|
||
#: 01010700.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"01010700.xhp\n"
|
||
"hd_id3145785\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "Replace with"
|
||
msgstr "Substituir por"
|
||
|
||
#: 01010700.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"01010700.xhp\n"
|
||
"par_id3149560\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "<ahelp hid=\"cui/ui/optfontspage/font2\">Enter or select the name of the replacement font.</ahelp>"
|
||
msgstr "<ahelp hid=\"cui/ui/optfontspage/font2\">Introduza ou selecione o nome do tipo de letra de substituição.</ahelp>"
|
||
|
||
#: 01010700.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"01010700.xhp\n"
|
||
"hd_id3153363\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "Apply"
|
||
msgstr "Aplicar"
|
||
|
||
#: 01010700.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"01010700.xhp\n"
|
||
"par_id3145750\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "<ahelp hid=\"cui/ui/optfontspage/apply\">Applies the selected font replacement.</ahelp>"
|
||
msgstr "<ahelp hid=\"cui/ui/optfontspage/apply\">Aplica a substituição de tipo de letra selecionada.</ahelp>"
|
||
|
||
#: 01010700.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"01010700.xhp\n"
|
||
"par_id3146984\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "<image id=\"img_id3155412\" src=\"svx/res/nu01.png\" width=\"0.1665in\" height=\"0.1665in\"><alt id=\"alt_id3155412\">Icon</alt></image>"
|
||
msgstr "<image id=\"img_id3155412\" src=\"svx/res/nu01.png\" width=\"0.1665in\" height=\"0.1665in\"><alt id=\"alt_id3155412\">Ícone</alt></image>"
|
||
|
||
#: 01010700.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"01010700.xhp\n"
|
||
"par_id3147426\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "Apply"
|
||
msgstr "Aplicar"
|
||
|
||
#: 01010700.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"01010700.xhp\n"
|
||
"hd_id3147443\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "Delete"
|
||
msgstr "Eliminar"
|
||
|
||
#: 01010700.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"01010700.xhp\n"
|
||
"par_id3148576\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "<ahelp hid=\"cui/ui/optfontspage/delete\">Deletes the selected font replacement.</ahelp>"
|
||
msgstr "<ahelp hid=\"cui/ui/optfontspage/delete\">Elimina a substituição de tipo de letra selecionada.</ahelp>"
|
||
|
||
#: 01010700.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"01010700.xhp\n"
|
||
"par_id3149300\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "<image id=\"img_id3147124\" src=\"svx/res/nu02.png\" width=\"0.2228in\" height=\"0.2228in\"><alt id=\"alt_id3147124\">Icon</alt></image>"
|
||
msgstr "<image id=\"img_id3147124\" src=\"svx/res/nu02.png\" width=\"0.2228in\" height=\"0.2228in\"><alt id=\"alt_id3147124\">Ícone</alt></image>"
|
||
|
||
#: 01010700.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"01010700.xhp\n"
|
||
"par_id3145800\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "Delete"
|
||
msgstr "Eliminar"
|
||
|
||
#: 01010700.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"01010700.xhp\n"
|
||
"hd_id3150715\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "Font settings for HTML and Basic sources"
|
||
msgstr "Definições de tipo de letra para o código fonte HTML, Basic e SQL"
|
||
|
||
#: 01010700.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"01010700.xhp\n"
|
||
"par_id3153950\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "Select the font and font size for the display of HTML and Basic source code."
|
||
msgstr "Selecione o tipo de letra e respetivo tamanho para a exibição do código fonte HTML e Basic."
|
||
|
||
#: 01010700.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"01010700.xhp\n"
|
||
"hd_id3153838\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "Fonts"
|
||
msgstr "Tipos de letra"
|
||
|
||
#: 01010700.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"01010700.xhp\n"
|
||
"par_id3146990\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "<ahelp hid=\"cui/ui/optfontspage/fontname\">Select the font for the display of HTML and Basic source code.</ahelp> Select <emph>Automatic</emph> to detect a suitable font automatically."
|
||
msgstr "<ahelp hid=\"cui/ui/optfontspage/fontname\">Selecione o tipo de letra para exibição do código fonte HTML e Basic.</ahelp> Selecione <emph>Automático</emph> para que seja automaticamente detetado um tipo de letra adequado."
|
||
|
||
#: 01010700.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"01010700.xhp\n"
|
||
"hd_id3146791\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "Non-proportional fonts only"
|
||
msgstr "Apenas tipos de letra não proporcionais"
|
||
|
||
#: 01010700.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"01010700.xhp\n"
|
||
"par_id3154362\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "<ahelp hid=\"cui/ui/optfontspage/nonpropfontonly\">Check to display only non-proportional fonts in the <emph>Fonts</emph> list box.</ahelp>"
|
||
msgstr "<ahelp hid=\"cui/ui/optfontspage/nonpropfontonly\">Selecione para que sejam apresentados apenas tipos de letra não proporcionais na caixa de lista <emph>Tipos de letra</emph>.</ahelp>"
|
||
|
||
#: 01010700.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"01010700.xhp\n"
|
||
"hd_id3153765\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "Size"
|
||
msgstr "Tamanho"
|
||
|
||
#: 01010700.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"01010700.xhp\n"
|
||
"par_id3150323\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "<ahelp hid=\"cui/ui/optfontspage/fontheight\">Select a font size for the display of HTML and Basic source code.</ahelp>"
|
||
msgstr "<ahelp hid=\"cui/ui/optfontspage/fontheight\">Selecione um tamanho para o tipo de letra utilizado na exibição do código fonte HTML e Basic.</ahelp>"
|
||
|
||
#: 01010800.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"01010800.xhp\n"
|
||
"tit\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "View"
|
||
msgstr "Ver"
|
||
|
||
#: 01010800.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"01010800.xhp\n"
|
||
"bm_id3155341\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "<bookmark_value>views; defaults</bookmark_value> <bookmark_value>defaults; views</bookmark_value> <bookmark_value>settings; views</bookmark_value> <bookmark_value>icons; sizes</bookmark_value> <bookmark_value>icons; styles</bookmark_value> <bookmark_value>WYSIWYG in fonts lists</bookmark_value> <bookmark_value>previews; fonts lists</bookmark_value> <bookmark_value>font lists</bookmark_value> <bookmark_value>font name box</bookmark_value> <bookmark_value>mouse; positioning</bookmark_value> <bookmark_value>clipboard; selection clipboard</bookmark_value> <bookmark_value>selection clipboard</bookmark_value> <bookmark_value>OpenGL;settings</bookmark_value> <bookmark_value>OpenGL;blacklist</bookmark_value> <bookmark_value>OpenGL;whitelist</bookmark_value> <bookmark_value>OpenGL;graphics output</bookmark_value> <bookmark_value>notebook bar;icon size</bookmark_value>"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: 01010800.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"01010800.xhp\n"
|
||
"hd_id3155341\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "<link href=\"text/shared/optionen/01010800.xhp\" name=\"View\">View</link>"
|
||
msgstr "<link href=\"text/shared/optionen/01010800.xhp\" name=\"View\">Ver</link>"
|
||
|
||
#: 01010800.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"01010800.xhp\n"
|
||
"par_id3155630\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "Specifies view options."
|
||
msgstr "Especifica as opções de visualização."
|
||
|
||
#: 01010800.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"01010800.xhp\n"
|
||
"hd_id310720161612581529\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "User Interface"
|
||
msgstr "Interface de utilizador"
|
||
|
||
#: 01010800.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"01010800.xhp\n"
|
||
"hd_id3149123\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "Toolbar icon size"
|
||
msgstr "Tamanho dos ícones na barra de ferramentas"
|
||
|
||
#: 01010800.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"01010800.xhp\n"
|
||
"par_id3153947\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "<ahelp hid=\"cui/ui/optviewpage/iconsize\">Specifies the display size of toolbar icons.</ahelp><switchinline select=\"sys\"><caseinline select=\"WIN\"> The <emph>Automatic</emph> option uses the font size settings of your operating system for menus. </caseinline></switchinline>"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: 01010800.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"01010800.xhp\n"
|
||
"hd_id310720161555082010\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "Sidebar icon size"
|
||
msgstr "Tamanho dos ícones na barra lateral"
|
||
|
||
#: 01010800.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"01010800.xhp\n"
|
||
"par_id310720161554582186\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "<ahelp hid=\"cui/ui/optviewpage/sidebariconsize\">Specifies the display size of sidebar icons.</ahelp>"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: 01010800.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"01010800.xhp\n"
|
||
"hd_id190920161822223888\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "Notebook bar icon size"
|
||
msgstr "Tamanho dos ícones da barra notebook"
|
||
|
||
#: 01010800.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"01010800.xhp\n"
|
||
"par_id190920161825438077\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "<ahelp hid=\"cui/ui/optviewpage/notebookbariconsize\">Specifies the display size of <link href=\"text/shared/01/notebook_bar.xhp\">notebook bar</link> icons.</ahelp>"
|
||
msgstr "<ahelp hid=\"cui/ui/optviewpage/notebookbariconsize\">Especifica o tamanho dos ícones da <link href=\"text/shared/01/notebook_bar.xhp\">barra notebook</link>.</ahelp>"
|
||
|
||
#: 01010800.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"01010800.xhp\n"
|
||
"hd_id310720161555238963\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "Icon style"
|
||
msgstr "Estilo dos ícones"
|
||
|
||
#: 01010800.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"01010800.xhp\n"
|
||
"par_id310720161555341027\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "<ahelp hid=\"cui/ui/optviewpage/iconstyle\">Specifies the icon style for icons in toolbars and dialogs.</ahelp>"
|
||
msgstr "<ahelp hid=\"cui/ui/optviewpage/iconstyle\">Especifica o estilo para os ícones das barras de ferramentas e das caixas de diálogo.</ahelp>"
|
||
|
||
#: 01010800.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"01010800.xhp\n"
|
||
"hd_id3400982\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "Screen font antialiasing"
|
||
msgstr "Suavização do tipo de letra"
|
||
|
||
#: 01010800.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"01010800.xhp\n"
|
||
"par_id6649372\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "<ahelp hid=\"cui/ui/optviewpage/aafont\">Select to smooth the screen appearance of text.</ahelp>"
|
||
msgstr "<ahelp hid=\"cui/ui/optviewpage/aafont\">Selecione para suavizar o aspeto do texto no ecrã.</ahelp>"
|
||
|
||
#: 01010800.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"01010800.xhp\n"
|
||
"par_id4743797\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "<ahelp hid=\"cui/ui/optviewpage/aanf\">Enter the smallest font size to apply antialiasing.</ahelp>"
|
||
msgstr "<ahelp hid=\"cui/ui/optviewpage/aanf\">Introduza o tamanho mais pequeno do tipo de letra para aplicar a suavização.</ahelp>"
|
||
|
||
#: 01010800.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"01010800.xhp\n"
|
||
"hd_id310720161614431319\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "Mouse"
|
||
msgstr "Rato"
|
||
|
||
#: 01010800.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"01010800.xhp\n"
|
||
"hd_id3166432\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "Mouse positioning"
|
||
msgstr "Posição do rato"
|
||
|
||
#: 01010800.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"01010800.xhp\n"
|
||
"par_id3155530\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "<ahelp hid=\"cui/ui/optviewpage/mousepos\">Specifies if and how the mouse pointer will be positioned in newly opened dialogs.</ahelp>"
|
||
msgstr "<ahelp hid=\"cui/ui/optviewpage/mousepos\">Especifica se e como é que o ponteiro do rato será posicionado nas caixas de diálogo.</ahelp>"
|
||
|
||
#: 01010800.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"01010800.xhp\n"
|
||
"hd_id3146982\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "Middle mouse button"
|
||
msgstr "Botão central do rato"
|
||
|
||
#: 01010800.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"01010800.xhp\n"
|
||
"par_id3150521\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "<ahelp hid=\"cui/ui/optviewpage/mousemiddle\">Defines the function of the middle mouse button.</ahelp>"
|
||
msgstr "<ahelp hid=\"cui/ui/optviewpage/mousemiddle\">Define a função atribuída ao botão central do rato.</ahelp>"
|
||
|
||
#: 01010800.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"01010800.xhp\n"
|
||
"par_id3152889\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "<emph>Automatic scrolling</emph> - dragging while pressing the middle mouse button shifts the view."
|
||
msgstr "<emph>Deslocação automática</emph> - arrastar ao premir o botão central do rato desloca a vista."
|
||
|
||
#: 01010800.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"01010800.xhp\n"
|
||
"par_id3155810\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "<emph>Paste clipboard</emph> - pressing the middle mouse button inserts the contents of the \"Selection clipboard\" at the cursor position."
|
||
msgstr "<emph>Colar área de transferência</emph> - premir o botão central do rato insere o conteúdo da \"Área de transferência da seleção\" na posição do cursor."
|
||
|
||
#: 01010800.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"01010800.xhp\n"
|
||
"par_id3148703\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "The \"Selection clipboard\" is independent of the normal clipboard that you use by <emph>Edit - Copy/Cut /Insert</emph> or the respective keyboard shortcuts. Clipboard and \"Selection clipboard\" can contain different contents at the same time."
|
||
msgstr "A \"Área de transferência da seleção\" é independente da área de transferência normal utilizada por <emph>Editar - Copiar/Cortar/Inserir</emph> ou das respetivas teclas de atalho. A área de transferência e a \"Área de transferência da seleção\" podem ter conteúdo diferente ao mesmo tempo."
|
||
|
||
#: 01010800.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"01010800.xhp\n"
|
||
"par_id3148870\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "<emph>Clipboard</emph>"
|
||
msgstr "<emph>Área de transferência</emph>"
|
||
|
||
#: 01010800.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"01010800.xhp\n"
|
||
"par_id3145076\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "<emph>Selection clipboard</emph>"
|
||
msgstr "<emph>Área de transferência da seleção</emph>"
|
||
|
||
#: 01010800.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"01010800.xhp\n"
|
||
"par_id3156030\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "<emph>Copy content</emph>"
|
||
msgstr "<emph>Copiar conteúdo</emph>"
|
||
|
||
#: 01010800.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"01010800.xhp\n"
|
||
"par_id3150110\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "Edit - Copy Ctrl+C."
|
||
msgstr "Editar - Copiar ou Ctrl+C."
|
||
|
||
#: 01010800.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"01010800.xhp\n"
|
||
"par_id3149588\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "Select text, table, object."
|
||
msgstr "Selecionar texto, tabela, objeto."
|
||
|
||
#: 01010800.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"01010800.xhp\n"
|
||
"par_id3149331\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "<emph>Paste content</emph>"
|
||
msgstr "<emph>Colar conteúdo</emph>"
|
||
|
||
#: 01010800.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"01010800.xhp\n"
|
||
"par_id3156337\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "Edit - Paste Ctrl+V pastes at the cursor position."
|
||
msgstr "Editar - Colar ou Ctrl+V cola na posição do cursor."
|
||
|
||
#: 01010800.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"01010800.xhp\n"
|
||
"par_id3151127\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "Clicking the middle mouse button pastes at the mouse pointer position."
|
||
msgstr "Clicar no botão central do rato para colar na posição do ponteiro do rato."
|
||
|
||
#: 01010800.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"01010800.xhp\n"
|
||
"par_id3159206\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "<emph>Pasting into another document</emph>"
|
||
msgstr "<emph>Colar em outro documento</emph>"
|
||
|
||
#: 01010800.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"01010800.xhp\n"
|
||
"par_id3148974\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "No effect on the clipboard contents."
|
||
msgstr "Nenhum efeito no conteúdo da área de transferência."
|
||
|
||
#: 01010800.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"01010800.xhp\n"
|
||
"par_id3152870\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "The last marked selection is the content of the selection clipboard."
|
||
msgstr "A última seleção marcada é o conteúdo da área de transferência da seleção."
|
||
|
||
#: 01010800.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"01010800.xhp\n"
|
||
"par_idN10AC8\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "Graphics output"
|
||
msgstr "Saída gráfica"
|
||
|
||
#: 01010800.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"01010800.xhp\n"
|
||
"par_idN10A1D\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "<ahelp hid=\"20201\">Press Shift+Ctrl+R to restore or refresh the view of the current document.</ahelp>"
|
||
msgstr "<ahelp hid=\"20201\">Prima as teclas Shift+Ctrl+R para restaurar ou atualizar a vista do documento atual.</ahelp>"
|
||
|
||
#: 01010800.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"01010800.xhp\n"
|
||
"par_idN10AD4\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "Use hardware acceleration"
|
||
msgstr "Utilizar aceleração por hardware"
|
||
|
||
#: 01010800.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"01010800.xhp\n"
|
||
"par_idN10AD8\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "<ahelp hid=\"cui/ui/optviewpage/useaccel\">Directly accesses hardware features of the graphical display adapter to improve the screen display.</ahelp> The support for hardware acceleration is not available for all operating systems and platform distributions of %PRODUCTNAME."
|
||
msgstr "<ahelp hid=\"cui/ui/optviewpage/useaccel\">Acede diretamente às funcionalidades da placa gráfica para melhorar a exibição no ecrã.</ahelp> O suporte a aceleração por hardware não está disponível para todos os sistemas operativos ou distribuições de plataforma do %PRODUCTNAME."
|
||
|
||
#: 01010800.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"01010800.xhp\n"
|
||
"hd_id1208200812004470\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "Use Anti-Aliasing"
|
||
msgstr "Utilizar suavização"
|
||
|
||
#: 01010800.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"01010800.xhp\n"
|
||
"par_id1208200812004444\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "<ahelp hid=\"cui/ui/optviewpage/useaa\">When supported, you can enable and disable anti-aliasing of graphics. With anti-aliasing enabled, the display of most graphical objects looks smoother and with less artifacts.</ahelp>"
|
||
msgstr "<ahelp hid=\"cui/ui/optviewpage/useaa\">Se suportada, pode ativar ou desativar a suavização de objetos gráficos. Com a suavização ativa, a maioria dos objetos gráficos fica mais suave e com menos artefatos.</ahelp>"
|
||
|
||
#: 01010800.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"01010800.xhp\n"
|
||
"hd_id1208200812004471\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "Use OpenGL for all rendering (on restart)"
|
||
msgstr "Utilizar OpenGL globalmente (ao reiniciar)"
|
||
|
||
#: 01010800.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"01010800.xhp\n"
|
||
"par_id1208200812004445\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "<ahelp hid=\"cui/ui/optviewpage/useopengl\">Use the high performance Open Graphics Library (<link href=\"text/shared/00/00000005.xhp\" name=\"opengl\">OpenGL</link>) to render all visual elements of the application, including windows, menus, toolbars and icons.</ahelp> OpenGL uses the computer graphics device to accelerate the graphics rendering. If the device is blacklisted (see below) this option will not be effective."
|
||
msgstr "<ahelp hid=\"cui/ui/optviewpage/useopengl\">Utiliza a biblioteca de gráficos (<link href=\"text/shared/00/00000005.xhp\" name=\"opengl\">OpenGL</link>) para processar todos os elementos da aplicação, incluindo as janelas, os menus, as barras de ferramentas e os ícones.</ahelp> A biblioteca OpenGL utiliza as placa gráfica do seu computador para acelerar o processamento das imagens. Se o seu dispositivo estiver na lista negra (veja abaixo), esta opção não produzirá qualquer efeito."
|
||
|
||
#: 01010800.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"01010800.xhp\n"
|
||
"hd_id1208200812004472\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "Force OpenGL even if blacklisted (on restart)"
|
||
msgstr "Utilizar OpenGL para os itens da lista negra (ao reiniciar)"
|
||
|
||
#: 01010800.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"01010800.xhp\n"
|
||
"par_id1208200812004446\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "<ahelp hid=\"cui/ui/optviewpage/forceopengl\">Forces the use of OpenGL even if the graphics device is blacklisted.</ahelp> A device is blacklisted when it is buggy or may render graphics with poor quality."
|
||
msgstr "<ahelp hid=\"cui/ui/optviewpage/forceopengl\">Utiliza a biblioteca de gráficos OpenGL, mesmo se o seu dispositivo estiver na lista negra.</ahelp> Um dispositivo é colocado na lista negra se for reconhecida a sua capacidade de gerar erros ou de produzir gráficos de baixa qualidade."
|
||
|
||
#: 01010800.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"01010800.xhp\n"
|
||
"par_idN107A3\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "Menu"
|
||
msgstr "Menu"
|
||
|
||
#: 01010800.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"01010800.xhp\n"
|
||
"hd_id3156056\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "Icons in menus"
|
||
msgstr "Ícones nos menus"
|
||
|
||
#: 01010800.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"01010800.xhp\n"
|
||
"par_id3155766\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "<ahelp hid=\"cui/ui/optviewpage/menuicons\">Displays icons next to the corresponding menu items. Select from \"Automatic\", \"Hide\" and \"Show\". \"Automatic\" displays icons according to system settings and themes.</ahelp>"
|
||
msgstr "<ahelp hid=\"cui/ui/optviewpage/menuicons\">Mostra os ícones junto aos itens de menu correspondentes. Selecione \"Automático\", \"Ocultar\" ou \"Mostrar\". A função \"Automático\" mostra os ícones de acordo com as definições e o tema do sistema.</ahelp>"
|
||
|
||
#: 01010800.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"01010800.xhp\n"
|
||
"hd_id310720161619163588\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "Font Lists"
|
||
msgstr "Listas de tipos de letra"
|
||
|
||
#: 01010800.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"01010800.xhp\n"
|
||
"hd_id3149262\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "Show preview of fonts"
|
||
msgstr "Mostrar pré-visualização dos tipos de letra"
|
||
|
||
#: 01010800.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"01010800.xhp\n"
|
||
"par_id3155415\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "<ahelp hid=\"cui/ui/optviewpage/showfontpreview\">Displays the names of selectable fonts in the corresponding font, for example, fonts in the Font box on the <emph>Formatting</emph> bar.</ahelp>"
|
||
msgstr "<ahelp hid=\"cui/ui/optviewpage/showfontpreview\">Mostra o nome dos tipos de letra que podem ser selecionados no tipo de letra correspondente, por exemplo, tipos de letra na caixa Tipos de letra da barra <emph>Formatação</emph>.</ahelp>"
|
||
|
||
#: 01010900.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"01010900.xhp\n"
|
||
"tit\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "Print Options"
|
||
msgstr "Opções de impressão"
|
||
|
||
#: 01010900.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"01010900.xhp\n"
|
||
"bm_id3147323\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "<bookmark_value>printing; colors in grayscale</bookmark_value><bookmark_value>grayscale printing</bookmark_value><bookmark_value>colors; printing in grayscale</bookmark_value><bookmark_value>printing; warnings</bookmark_value><bookmark_value>paper size warning</bookmark_value>"
|
||
msgstr "<bookmark_value>imprimir; cores em escala de cinzento</bookmark_value><bookmark_value>impressão em escala de cinzento</bookmark_value><bookmark_value>cores; imprimir em escala de cinzento</bookmark_value><bookmark_value>imprimir; avisos</bookmark_value><bookmark_value>aviso do formato do papel</bookmark_value>"
|
||
|
||
#: 01010900.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"01010900.xhp\n"
|
||
"hd_id3148946\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "<link href=\"text/shared/optionen/01010900.xhp\" name=\"Print Options\">Print Options</link>"
|
||
msgstr "<link href=\"text/shared/optionen/01010900.xhp\" name=\"Print Options\">Opções de impressão</link>"
|
||
|
||
#: 01010900.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"01010900.xhp\n"
|
||
"par_id3150359\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "<ahelp hid=\".\">Specifies the print setting options.</ahelp>"
|
||
msgstr "<ahelp hid=\".\">Especifica as definições das opções de impressão.</ahelp>"
|
||
|
||
#: 01010900.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"01010900.xhp\n"
|
||
"hd_id3148451\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "Reduce print data"
|
||
msgstr "Reduzir dados de impressão"
|
||
|
||
#: 01010900.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"01010900.xhp\n"
|
||
"par_id3154910\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "You can reduce the amount of data to be sent to the printer. Reducing the print data increases the print speed because the print files are smaller. This makes it easier for printers with a smaller memory to print. Reducing print data can result in slightly lower print quality."
|
||
msgstr "Pode reduzir o volume de dados a enviar para a impressora. Reduzir os dados de impressão aumenta a velocidade de impressão, uma vez que os ficheiros de impressão são mais pequenos. Isto faz com que seja mais fácil imprimir em impressoras que possuam uma memória mais reduzida. A redução dos dados de impressão pode resultar numa ligeira perda de qualidade."
|
||
|
||
#: 01010900.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"01010900.xhp\n"
|
||
"hd_id3147085\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "Settings for"
|
||
msgstr "Definições para"
|
||
|
||
#: 01010900.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"01010900.xhp\n"
|
||
"par_id3158407\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "<ahelp hid=\".\">Specifies whether the print settings apply to direct printing or to printing to a file.</ahelp>"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: 01010900.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"01010900.xhp\n"
|
||
"hd_id3145786\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "Reduce transparency"
|
||
msgstr "Reduzir transparência"
|
||
|
||
#: 01010900.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"01010900.xhp\n"
|
||
"par_id3159154\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "<ahelp hid=\"sfx/ui/optprintpage/reducetrans\">If you mark this field the transparent objects will be printed like normal, non-transparent objects, depending on your selection in the following two option buttons.</ahelp>"
|
||
msgstr "<ahelp hid=\"sfx/ui/optprintpage/reducetrans\">Se este campo for marcado, os objetos transparentes serão impressos como objetos normais, não-transparentes, dependendo da seleção efetuada nos dois botões de opção seguintes.</ahelp>"
|
||
|
||
#: 01010900.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"01010900.xhp\n"
|
||
"par_id3156444\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "Transparency cannot be output directly to a printer. The areas of the document in which transparency is to be visible must therefore always be calculated as bitmaps and sent to the printer. Depending on the size of the bitmaps and the print resolution a large amount of data may result."
|
||
msgstr "Uma transparência não pode ser uma saída directa para uma impressora. As áreas do documento nas quais a transparência deverá ser visível têm, por isso, de ser sempre calculadas como mapas de bits e enviadas para a impressora. Dependendo do tamanho dos mapas de bits e da resolução da impressora, pode resultar num volume considerável de dados."
|
||
|
||
#: 01010900.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"01010900.xhp\n"
|
||
"hd_id3147441\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "Automatically"
|
||
msgstr "Automaticamente"
|
||
|
||
#: 01010900.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"01010900.xhp\n"
|
||
"par_id3150488\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "<ahelp hid=\"sfx/ui/optprintpage/reducetransauto\">Specifies that the transparency is only printed if the transparent area covers less than a quarter of the entire page.</ahelp>"
|
||
msgstr "<ahelp hid=\"sfx/ui/optprintpage/reducetransauto\">Especifica que a transparência só deve ser impressa se a área transparente ocupar menos de um quarto da página.</ahelp>"
|
||
|
||
#: 01010900.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"01010900.xhp\n"
|
||
"hd_id3149417\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "No transparency"
|
||
msgstr "Sem transparência"
|
||
|
||
#: 01010900.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"01010900.xhp\n"
|
||
"par_id3153878\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "<ahelp hid=\"sfx/ui/optprintpage/reducetransnone\">With this option transparency is never printed.</ahelp>"
|
||
msgstr "<ahelp hid=\"sfx/ui/optprintpage/reducetransnone\">Com esta opção, os elementos transparentes não serão impressos..</ahelp>"
|
||
|
||
#: 01010900.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"01010900.xhp\n"
|
||
"hd_id3149960\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "Reduce bitmaps"
|
||
msgstr "Reduzir mapas de bits"
|
||
|
||
#: 01010900.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"01010900.xhp\n"
|
||
"par_id3148455\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "<ahelp hid=\"sfx/ui/optprintpage/reducebitmap\">Specifies that bitmaps are printed with reduced quality. The resolution can only be reduced and not increased.</ahelp>"
|
||
msgstr "<ahelp <ahelp hid=\"sfx/ui/optprintpage/reducebitmap\">Especifica que os mapas de bits serão impressos com uma qualidade reduzida. A resolução só poderá ser reduzida e nunca aumentada.</ahelp>"
|
||
|
||
#: 01010900.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"01010900.xhp\n"
|
||
"hd_id3149400\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "High/normal print quality"
|
||
msgstr "Qualidade de impressão alta/normal"
|
||
|
||
#: 01010900.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"01010900.xhp\n"
|
||
"par_id3154510\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "<ahelp hid=\".\">High print quality corresponds to a resolution of 300dpi. Normal print quality corresponds to a resolution of 200dpi. </ahelp>"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: 01010900.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"01010900.xhp\n"
|
||
"hd_id3146969\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "Resolution"
|
||
msgstr "Resolução"
|
||
|
||
#: 01010900.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"01010900.xhp\n"
|
||
"par_id3154270\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "<ahelp hid=\".\">Specifies the maximum print quality in dpi. The resolution can only be reduced and not increased.</ahelp>"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: 01010900.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"01010900.xhp\n"
|
||
"hd_id3146789\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "Include transparent objects"
|
||
msgstr "Incluir objetos transparentes"
|
||
|
||
#: 01010900.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"01010900.xhp\n"
|
||
"par_id3150749\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "<ahelp hid=\"sfx/ui/optprintpage/reducebitmaptrans\">If this field is marked, the reduction in print quality for bitmaps also applies to the transparent areas of objects.</ahelp>"
|
||
msgstr "<ahelp hid=\"sfx/ui/optprintpage/reducebitmaptrans\">Se este campo estiver assinalado, a redução da qualidade de impressão dos mapas de bits também será aplicável às áreas transparentes dos objetos.</ahelp>"
|
||
|
||
#: 01010900.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"01010900.xhp\n"
|
||
"hd_id3154362\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "Reduce gradient"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: 01010900.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"01010900.xhp\n"
|
||
"par_id3148914\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "<ahelp hid=\"sfx/ui/optprintpage/reducegrad\">If this field is marked, gradients are printed with reduced quality.</ahelp>"
|
||
msgstr "<ahelp hid=\"sfx/ui/optprintpage/reducegrad\">Se este campo estiver assinalado, os gradientes serão impressos em qualidade reduzida.</ahelp>"
|
||
|
||
#: 01010900.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"01010900.xhp\n"
|
||
"hd_id3155766\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "Gradient stripes"
|
||
msgstr "Faixas do gradiente"
|
||
|
||
#: 01010900.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"01010900.xhp\n"
|
||
"par_id3156382\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "<ahelp hid=\".\">Specifies the maximum number of gradient stripes for printing.</ahelp>"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: 01010900.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"01010900.xhp\n"
|
||
"hd_id3146313\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "Intermediate color"
|
||
msgstr "Cor intermédia"
|
||
|
||
#: 01010900.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"01010900.xhp\n"
|
||
"par_id3145230\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "<ahelp hid=\"sfx/ui/optprintpage/reducegradcolor\">Specifies that gradients are only printed in a single intermediate color.</ahelp>"
|
||
msgstr "<ahelp hid=\"sfx/ui/optprintpage/reducegradcolor\">Especifica que os gradientes só serão impressos com uma cor intermédia.</ahelp>"
|
||
|
||
#: 01010900.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"01010900.xhp\n"
|
||
"hd_id3147323\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "Convert colors to grayscale"
|
||
msgstr "Converter cores na escala de cinzentos"
|
||
|
||
#: 01010900.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"01010900.xhp\n"
|
||
"par_id3145150\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "<ahelp hid=\"sfx/ui/optprintpage/converttogray\">Specifies that all colors are printed only as grayscale.</ahelp>"
|
||
msgstr "<ahelp hid=\"sfx/ui/optprintpage/converttogray\">Especifica que todas as cores serão impressas em escala de cinzentos.</ahelp>"
|
||
|
||
#: 01010900.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"01010900.xhp\n"
|
||
"hd_id3150646\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "Printer warnings"
|
||
msgstr "Avisos da impressora"
|
||
|
||
#: 01010900.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"01010900.xhp\n"
|
||
"par_id3154022\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "<ahelp hid=\"sfx/ui/optprintpage/frame2\">Defines which warnings appear before printing begins.</ahelp>"
|
||
msgstr "<ahelp hid=\"sfx/ui/optprintpage/frame2\">Define os avisos exibidos antes de iniciar a impressão.</ahelp>"
|
||
|
||
#: 01010900.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"01010900.xhp\n"
|
||
"hd_id3147003\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "Paper size"
|
||
msgstr "Tamanho do papel"
|
||
|
||
#: 01010900.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"01010900.xhp\n"
|
||
"par_id3150206\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "<ahelp hid=\"sfx/ui/optprintpage/papersize\">Mark this check box if a certain paper size is needed for printing the current document.</ahelp> If the paper size used in the document is not provided by the current printer, you will receive an error message."
|
||
msgstr "<ahelp <ahelp hid=\"sfx/ui/optprintpage/papersize\">Assinale esta caixa de verificação se precisar um formato de papel específico para imprimir o documento atual.</ahelp> Se o formato de papel utilizado no documento não for fornecido pela impressora atual, será exibida uma mensagem de erro."
|
||
|
||
#: 01010900.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"01010900.xhp\n"
|
||
"hd_id3155581\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "Paper orientation"
|
||
msgstr "Orientação do papel"
|
||
|
||
#: 01010900.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"01010900.xhp\n"
|
||
"par_id3153231\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "<ahelp hid=\"sfx/ui/optprintpage/paperorient\">Mark this check box if you need a certain paper orientation for printing the current document.</ahelp> If the format used by the current document is not available from the printer, an error message will appear."
|
||
msgstr "<ahelp hid=\"sfx/ui/optprintpage/paperorient\">Assinale esta caixa de verificação se precisar de uma orientação de papel específica para imprimir o documento .</ahelp> Se o formato utilizado pelo documento não estiver disponível na impressora, será apresentada uma mensagem de erro."
|
||
|
||
#: 01010900.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"01010900.xhp\n"
|
||
"hd_id3149531\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "Transparency"
|
||
msgstr "Transparência"
|
||
|
||
#: 01010900.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"01010900.xhp\n"
|
||
"par_id3152778\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "<ahelp hid=\"sfx/ui/optprintpage/trans\">Mark this check box if you always want to be warned if transparent objects are contained in the document.</ahelp> If you print such a document, a dialog appears in which you can select if the transparency is to be printed in this print instruction."
|
||
msgstr "<ahelp hid=\"sfx/ui/optprintpage/trans\">Assinale esta caixa de verificação caso pretenda ser sempre avisado se o documento contém objetos transparentes.</ahelp> Se imprimir tal documento, é exibida uma caixa de diálogo na qual pode selecionar as opções de impressão da transparência."
|
||
|
||
#: 01012000.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"01012000.xhp\n"
|
||
"tit\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "Application Colors"
|
||
msgstr "Cores da aplicação"
|
||
|
||
#: 01012000.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"01012000.xhp\n"
|
||
"bm_id3153527\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "<bookmark_value>colors; appearance</bookmark_value><bookmark_value>options; appearance</bookmark_value><bookmark_value>appearance options</bookmark_value><bookmark_value>colors; applications</bookmark_value>"
|
||
msgstr "<bookmark_value>cores; aspeto</bookmark_value><bookmark_value>opções; aspeto</bookmark_value><bookmark_value>opções de aspeto</bookmark_value><bookmark_value>cores; aplicações</bookmark_value>"
|
||
|
||
#: 01012000.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"01012000.xhp\n"
|
||
"hd_id3153527\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "<link href=\"text/shared/optionen/01012000.xhp\" name=\"Application Colors\">Application Colors</link>"
|
||
msgstr "<link href=\"text/shared/optionen/01012000.xhp\" name=\"Application Colors\">Cores da aplicação</link>"
|
||
|
||
#: 01012000.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"01012000.xhp\n"
|
||
"par_id3145120\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "<ahelp hid=\".\">Sets the colors for the $[officename] user interface.</ahelp> You can save the current settings as color scheme and load them later."
|
||
msgstr "<ahelp hid=\".\">Define as cores do $[officename] para a interface do utilizador.</ahelp> Pode guardar as definições atuais como esquemas de cor e carregá-los mais tarde."
|
||
|
||
#: 01012000.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"01012000.xhp\n"
|
||
"hd_id3154046\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "Color scheme"
|
||
msgstr "Esquema de cores"
|
||
|
||
#: 01012000.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"01012000.xhp\n"
|
||
"par_id3152349\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "Save and delete color schemes."
|
||
msgstr "Guardar e eliminar esquemas de cores."
|
||
|
||
#: 01012000.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"01012000.xhp\n"
|
||
"hd_id3153252\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "Scheme"
|
||
msgstr "Esquema"
|
||
|
||
#: 01012000.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"01012000.xhp\n"
|
||
"par_id3153541\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "<ahelp hid=\"cui/ui/optappearancepage/colorschemelb\">Selects the color scheme you want to use.</ahelp>"
|
||
msgstr "<ahelp hid=\"cui/ui/optappearancepage/colorschemelb\">Seleciona o esquema de cor que pretender utilizar.</ahelp>"
|
||
|
||
#: 01012000.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"01012000.xhp\n"
|
||
"hd_id3153665\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "Save"
|
||
msgstr "Guardar"
|
||
|
||
#: 01012000.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"01012000.xhp\n"
|
||
"par_id3145609\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "<ahelp hid=\"cui/ui/optappearancepage/save\">Saves the current settings as a color scheme that you can reload later.</ahelp> The name is added to the <emph>Scheme</emph> box."
|
||
msgstr "<ahelp hid=\"cui/ui/optappearancepage/save\">Guarda as definições atuais como um esquema de cores que poderá carregar mais tarde.</ahelp> O nome é adicionado à caixa <emph>Esquema</emph>."
|
||
|
||
#: 01012000.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"01012000.xhp\n"
|
||
"hd_id3149669\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "Name of color scheme"
|
||
msgstr "Nome do esquema de cores"
|
||
|
||
#: 01012000.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"01012000.xhp\n"
|
||
"par_id3159413\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "<ahelp hid=\"HID_OPTIONS_COLORCONFIG_NAME_SCHEME\">Enter a name for the color scheme.</ahelp>"
|
||
msgstr "<ahelp hid=\"HID_OPTIONS_COLORCONFIG_NAME_SCHEME\">Introduza um nome para o esquema de cor.</ahelp>"
|
||
|
||
#: 01012000.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"01012000.xhp\n"
|
||
"hd_id3152811\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "Delete"
|
||
msgstr "Eliminar"
|
||
|
||
#: 01012000.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"01012000.xhp\n"
|
||
"par_id3150400\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "<ahelp hid=\"cui/ui/optappearancepage/delete\">Deletes the color scheme shown in the <emph>Scheme</emph> box. You cannot delete the Default scheme.</ahelp>"
|
||
msgstr "<ahelp hid=\"cui/ui/optappearancepage/delete\">Elimina o esquema de cores exibido na caixa <emph>Esquema</emph>. Não pode eliminar um esquema padrão.</ahelp>"
|
||
|
||
#: 01012000.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"01012000.xhp\n"
|
||
"hd_id3148672\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "Scheme"
|
||
msgstr "Esquema"
|
||
|
||
#: 01012000.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"01012000.xhp\n"
|
||
"par_id3149204\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "<ahelp hid=\"cui/ui/optappearancepage/colorconfig\">Select the colors for the user interface elements.</ahelp>"
|
||
msgstr "<ahelp hid=\"cui/ui/optappearancepage/colorconfig\">Seleciona as cores para os elementos da interface do utilizador.</ahelp>"
|
||
|
||
#: 01012000.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"01012000.xhp\n"
|
||
"par_id3150769\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "To apply a color to a user interface element, ensure that the checkbox in front of the name is marked. To hide a user interface element, clear the check box."
|
||
msgstr "Para aplicar uma cor a um elemento da interface do utilizador, certifique-se que a caixa de verificação à frente do nome está marcada. Para ocultar um elemento da interface do utilizador, desmarque a caixa de verificação."
|
||
|
||
#: 01012000.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"01012000.xhp\n"
|
||
"par_id3155430\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "Some user interface elements cannot be hidden."
|
||
msgstr "Alguns dos elementos da interface do utilizador não podem ser ocultados."
|
||
|
||
#: 01012000.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"01012000.xhp\n"
|
||
"par_id3145365\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "In order to enhance cursor visibility, if the user sets the application background color between 40% and 60% gray, it is automatically changed to 40% gray."
|
||
msgstr "Para maximizar a visibilidade do cursor, se o utilizador definir a cor de fundo da aplicação entre 40% e 60% de cinzento, esta será automaticamente alterada para 40%."
|
||
|
||
#: 01012000.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"01012000.xhp\n"
|
||
"par_id3153144\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "The <emph>Automatic</emph> color setting changes the user interface element to the preset color from the color scheme."
|
||
msgstr "A definição de cor <emph>Automático</emph> altera o elemento da interface do utilizador para a cor do esquema de cores."
|
||
|
||
#: 01012000.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"01012000.xhp\n"
|
||
"par_id3154921\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "The color settings for \"Visited links\" and \"Unvisited links\" only apply to documents created after the settings are applied."
|
||
msgstr "As definições de cor para \"Ligações visitadas\" e \"Ligações não visitadas\" só se aplica a documentos criados depois das definições terem sido aplicadas."
|
||
|
||
#: 01013000.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"01013000.xhp\n"
|
||
"tit\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "Accessibility"
|
||
msgstr "Acessibilidade"
|
||
|
||
#: 01013000.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"01013000.xhp\n"
|
||
"bm_id3159411\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "<bookmark_value>disabled persons</bookmark_value><bookmark_value>text colors for better accessibility</bookmark_value><bookmark_value>animations; accessibility options</bookmark_value><bookmark_value>Help tips; hiding</bookmark_value><bookmark_value>high contrast mode</bookmark_value><bookmark_value>accessibility; options</bookmark_value><bookmark_value>options; accessibility</bookmark_value>"
|
||
msgstr "<bookmark_value>pessoas com deficiência</bookmark_value><bookmark_value>cores de texto para melhor acessibilidade</bookmark_value><bookmark_value>animações; opções de acessibilidade</bookmark_value><bookmark_value>dicas de ajuda; ocultar</bookmark_value><bookmark_value>modo de alto contraste</bookmark_value><bookmark_value>acessibilidade; opções</bookmark_value><bookmark_value>opções; acessibilidade</bookmark_value>"
|
||
|
||
#: 01013000.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"01013000.xhp\n"
|
||
"hd_id3159411\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "<link href=\"text/shared/optionen/01013000.xhp\" name=\"Accessibility\">Accessibility</link>"
|
||
msgstr "<link href=\"text/shared/optionen/01013000.xhp\" name=\"Accessibility\">Acessibilidade</link>"
|
||
|
||
#: 01013000.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"01013000.xhp\n"
|
||
"par_id3149827\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "<ahelp hid=\".\">Sets options that make <item type=\"productname\">%PRODUCTNAME</item> programs more accessible for users with reduced sight, limited dexterity or other disabilities.</ahelp>"
|
||
msgstr "<ahelp hid=\".\">Define as opções que tornam os programas do <item type=\"productname\">%PRODUCTNAME</item> mais acessíveis para os utilizadores com capacidade de visão reduzida, destreza limitada ou outras limitações.</ahelp>"
|
||
|
||
#: 01013000.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"01013000.xhp\n"
|
||
"hd_id3166460\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "Miscellaneous options"
|
||
msgstr "Outras opções"
|
||
|
||
#: 01013000.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"01013000.xhp\n"
|
||
"par_id3152996\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "Sets accessibility options."
|
||
msgstr "Define as opções de acessibilidade."
|
||
|
||
#: 01013000.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"01013000.xhp\n"
|
||
"hd_id3154750\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "<switchinline select=\"sys\"><caseinline select=\"UNIX\"></caseinline><defaultinline>Support assistive technology tools (program restart required)</defaultinline></switchinline>"
|
||
msgstr "<switchinline select=\"sys\"><caseinline select=\"UNIX\"></caseinline><defaultinline>Suporte a ferramentas de tecnologia de acessibilidade (é necessário reiniciar o programa)</defaultinline></switchinline>"
|
||
|
||
#: 01013000.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"01013000.xhp\n"
|
||
"par_id3155628\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "<switchinline select=\"sys\"><caseinline select=\"UNIX\"></caseinline><defaultinline><ahelp hid=\"cui/ui/optaccessibilitypage/acctool\">Allows you to use assistive tools, such as external screen readers, Braille devices or speech recognition input devices. The Java Runtime Environment must be installed on your computer before you can enable assistive support.</ahelp></defaultinline></switchinline>"
|
||
msgstr "<switchinline select=\"sys\"><caseinline select=\"UNIX\"></caseinline><defaultinline><ahelp hid=\"cui/ui/optaccessibilitypage/acctool\">Permite utilizar ferramentas de apoio, tais como leitores de ecrã externos, dispositivos de Braille ou dispositivos de reconhecimento de voz. O Java Runtime Environment deve estar instalado no computador antes de ativar o suporte de acessibilidade.</ahelp></defaultinline></switchinline>"
|
||
|
||
#: 01013000.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"01013000.xhp\n"
|
||
"hd_id3154047\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "Use text selection cursor in read-only text document"
|
||
msgstr "Utilizar cursor de seleção de texto em documentos de texto de leitura"
|
||
|
||
#: 01013000.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"01013000.xhp\n"
|
||
"par_id3149164\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "<ahelp hid=\"cui/ui/optaccessibilitypage/textselinreadonly\">Displays cursor in read-only documents.</ahelp>"
|
||
msgstr "<ahelp hid=\"cui/ui/optaccessibilitypage/textselinreadonly\">Apresenta o cursor em documentos só de leitura.</ahelp>"
|
||
|
||
#: 01013000.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"01013000.xhp\n"
|
||
"hd_id3147531\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "Allow animated images"
|
||
msgstr "Permitir imagens animadas"
|
||
|
||
#: 01013000.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"01013000.xhp\n"
|
||
"par_id3145069\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "<ahelp hid=\"cui/ui/optaccessibilitypage/animatedgraphics\">Previews animated graphics, such as GIF images, in <item type=\"productname\">%PRODUCTNAME</item>.</ahelp>"
|
||
msgstr "<ahelp hid=\"cui/ui/optaccessibilitypage/animatedgraphics\">Prevê imagens animadas, tais como imagens GIF no <item type=\"productname\">%PRODUCTNAME</item>.</ahelp>"
|
||
|
||
#: 01013000.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"01013000.xhp\n"
|
||
"hd_id3147264\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "Allow animated text"
|
||
msgstr "Permitir texto animado"
|
||
|
||
#: 01013000.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"01013000.xhp\n"
|
||
"par_id3149656\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "<ahelp hid=\"cui/ui/optaccessibilitypage/animatedtext\">Previews animated text, such as blinking and scrolling, in <item type=\"productname\">%PRODUCTNAME</item>.</ahelp>"
|
||
msgstr "<ahelp hid=\"cui/ui/optaccessibilitypage/animatedtext\">Prevê texto animado, como é o caso do texto intermitente e deslocação, no <item type=\"productname\">%PRODUCTNAME</item>.</ahelp>"
|
||
|
||
#: 01013000.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"01013000.xhp\n"
|
||
"hd_id3149809\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "Options for high contrast appearance"
|
||
msgstr "Opções para modo de alto contraste"
|
||
|
||
#: 01013000.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"01013000.xhp\n"
|
||
"par_id3153106\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "High contrast is an operating system setting that changes the system color scheme to improve readability. You can decide how <item type=\"productname\">%PRODUCTNAME</item> uses the high contrast settings of the operating system."
|
||
msgstr "O alto contraste é uma definição do sistema operativo que altera o esquema de cores do sistema de modo a melhorar a capacidade de leitura. É possível decidir o modo como o <item type=\"productname\">%PRODUCTNAME</item> utiliza as definições de elevado contraste do sistema operativo."
|
||
|
||
#: 01013000.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"01013000.xhp\n"
|
||
"par_id3125863\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "Cell borders and shadows are always shown in text color when high contrast mode is active. The cell background color is ignored then."
|
||
msgstr "As extremidades e sombras das células são sempre exibidas na cor do texto se o modo de alto contraste estiver ativo. A cor de fundo das células é ignorada."
|
||
|
||
#: 01013000.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"01013000.xhp\n"
|
||
"hd_id3155132\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "Automatically detect high contrast mode of operating system"
|
||
msgstr "Detetar automaticamente o modo de alto contraste do sistema operativo"
|
||
|
||
#: 01013000.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"01013000.xhp\n"
|
||
"par_id3153768\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "<ahelp hid=\"cui/ui/optaccessibilitypage/autodetecthc\">Switches <item type=\"productname\">%PRODUCTNAME</item> into high contrast mode when the system background color is very dark.</ahelp>"
|
||
msgstr "<ahelp hid=\"cui/ui/optaccessibilitypage/autodetecthc\">Muda o <item type=\"productname\">%PRODUCTNAME</item> para o modo de alto contraste quando a cor de fundo do sistema é muito escura.</ahelp>"
|
||
|
||
#: 01013000.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"01013000.xhp\n"
|
||
"hd_id3154918\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "Use automatic font color for screen display"
|
||
msgstr "Utilizar cor automática de letra para exibição no ecrã"
|
||
|
||
#: 01013000.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"01013000.xhp\n"
|
||
"par_id3146984\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "<ahelp hid=\"cui/ui/optaccessibilitypage/autofontcolor\">Displays fonts in <item type=\"productname\">%PRODUCTNAME</item> using the system color settings. This option only affects the screen display.</ahelp>"
|
||
msgstr "<ahelp hid=\"cui/ui/optaccessibilitypage/autofontcolor\">Apresenta os tipos de letra no <item type=\"productname\">%PRODUCTNAME</item> utilizando as definições das cores do sistema. Esta opção só tem efeito na apresentação feita no ecrã.</ahelp>"
|
||
|
||
#: 01013000.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"01013000.xhp\n"
|
||
"hd_id3153091\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "Use system colors for page previews"
|
||
msgstr "Utilizar cores do sistema na pré-visualização de páginas"
|
||
|
||
#: 01013000.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"01013000.xhp\n"
|
||
"par_id3146923\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "<ahelp hid=\"cui/ui/optaccessibilitypage/systempagepreviewcolor\">Applies the high contrast settings of the operating system to page previews.</ahelp>"
|
||
msgstr "<ahelp hid=\"cui/ui/optaccessibilitypage/systempagepreviewcolor\">Aplica as definições de alto contraste do sistema operativo às pré-visualizações de páginas.</ahelp>"
|
||
|
||
#: 01020000.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"01020000.xhp\n"
|
||
"tit\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "Load/Save options"
|
||
msgstr "Opções Carregar/Guardar"
|
||
|
||
#: 01020000.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"01020000.xhp\n"
|
||
"hd_id3147291\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "Load/Save options"
|
||
msgstr "Opções Carregar/Guardar"
|
||
|
||
#: 01020000.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"01020000.xhp\n"
|
||
"par_id3146957\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "<variable id=\"laden\"><ahelp hid=\".\" visibility=\"visible\">Specifies general Load/Save settings. </ahelp></variable>"
|
||
msgstr "<variable id=\"laden\"><ahelp hid=\".\" visibility=\"visible\">Especifica as definições gerais para carregar e guardar documentos.</ahelp></variable>"
|
||
|
||
#: 01020100.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"01020100.xhp\n"
|
||
"tit\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "Proxy"
|
||
msgstr "Proxy"
|
||
|
||
#: 01020100.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"01020100.xhp\n"
|
||
"bm_id3147577\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "<bookmark_value>settings; proxies</bookmark_value><bookmark_value>proxy settings</bookmark_value>"
|
||
msgstr "<bookmark_value>definições; proxies</bookmark_value><bookmark_value>definições do proxy</bookmark_value>"
|
||
|
||
#: 01020100.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"01020100.xhp\n"
|
||
"hd_id3156414\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "<link href=\"text/shared/optionen/01020100.xhp\" name=\"Proxy\">Proxy</link>"
|
||
msgstr "<link href=\"text/shared/optionen/01020100.xhp\" name=\"Proxy\">Proxy</link>"
|
||
|
||
#: 01020100.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"01020100.xhp\n"
|
||
"par_id3145090\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "<link href=\"text/shared/00/00000002.xhp#proxy\" name=\"Proxy servers\">Proxy servers</link> for accessing the Internet can be set up manually as needed."
|
||
msgstr "<link href=\"text/shared/00/00000002.xhp#proxy\" name=\"Proxy servers\">Os servidores Proxy</link> para o acesso à Internet podem ser definidos manualmente da forma que for necessária."
|
||
|
||
#: 01020100.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"01020100.xhp\n"
|
||
"hd_id3147577\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "Settings"
|
||
msgstr "Definições"
|
||
|
||
#: 01020100.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"01020100.xhp\n"
|
||
"par_id3153748\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "Defines the settings for the <link href=\"text/shared/00/00000002.xhp#proxy\" name=\"proxy server\">proxy server</link>."
|
||
msgstr "Determina as definições para o <link href=\"text/shared/00/00000002.xhp#proxy\" name=\"proxy server\">servidor proxy</link>."
|
||
|
||
#: 01020100.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"01020100.xhp\n"
|
||
"hd_id3151110\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "Proxy server"
|
||
msgstr "Servidor Proxy"
|
||
|
||
#: 01020100.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"01020100.xhp\n"
|
||
"par_id3147275\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "<ahelp hid=\"cui/ui/optproxypage/proxymode\">Specifies the type of proxy definition.</ahelp>"
|
||
msgstr "<ahelp hid=\"cui/ui/optproxypage/proxymode\">Especifica o tipo de definição proxy.</ahelp>"
|
||
|
||
#: 01020100.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"01020100.xhp\n"
|
||
"hd_id3147574\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "None"
|
||
msgstr "Nenhuma"
|
||
|
||
#: 01020100.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"01020100.xhp\n"
|
||
"par_id3148685\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "Accesses the Internet without a proxy server. Allows you to set up a connection directly on your computer to an Internet provider that does not use a proxy."
|
||
msgstr "Acede à Internet sem utilizar um servidor proxy. Permite definir uma ligação diretamente no computador para um fornecedor de Internet que não utilize um proxy."
|
||
|
||
#: 01020100.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"01020100.xhp\n"
|
||
"hd_id3150984\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "Manual"
|
||
msgstr "Manual"
|
||
|
||
#: 01020100.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"01020100.xhp\n"
|
||
"par_id3156155\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "Lets you enter the proxy server manually. Specify the proxy servers in accordance with your Internet service. Ask your system administrator for the proxies and ports to enter."
|
||
msgstr "Permite introduzir o servidor proxy manualmente. Especifica os servidores proxy de acordo com o serviço de Internet. Questione o administrador do sistema quanto aos proxys e portas a introduzir."
|
||
|
||
#: 01020100.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"01020100.xhp\n"
|
||
"par_id3148943\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "Type server names without the protocol prefix. For example, type www.example.com, not http://www.example.com."
|
||
msgstr "Introduza os nomes dos servidores sem o prefixo de protocolo. Por exemplo, escreva www.exemplo.com, em vez de http://www.exemplo.com."
|
||
|
||
#: 01020100.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"01020100.xhp\n"
|
||
"par_idN10684\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "System"
|
||
msgstr "Sistema"
|
||
|
||
#: 01020100.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"01020100.xhp\n"
|
||
"par_idN10688\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "On Windows or UNIX systems using GNOME or KDE, this option tells %PRODUCTNAME to use the system settings. You must restart %PRODUCTNAME to initiate this setting."
|
||
msgstr "Em sistemas Windows ou UNIX que utilizam o GNOME ou o KDE, esta opção indica ao %PRODUCTNAME que tem de utilizar as definições do sistema. Tem que reiniciar o %PRODUCTNAME para iniciar esta definição."
|
||
|
||
#: 01020100.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"01020100.xhp\n"
|
||
"hd_id3148948\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "HTTP proxy"
|
||
msgstr "Proxy HTTP"
|
||
|
||
#: 01020100.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"01020100.xhp\n"
|
||
"par_id3154923\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "<ahelp hid=\"cui/ui/optproxypage/http\">Type the name of the proxy server for <link href=\"text/shared/00/00000002.xhp#http\" name=\"HTTP\">HTTP</link>.</ahelp> Type the port in the right-hand field."
|
||
msgstr "<ahelp hid=\"cui/ui/optproxypage/http\">Introduza o nome do servidor proxy para <link href=\"text/shared/00/00000002.xhp#http\" name=\"HTTP\">HTTP</link>.</ahelp> Introduza a porta no campo da direita."
|
||
|
||
#: 01020100.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"01020100.xhp\n"
|
||
"hd_id9971922\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "HTTPS proxy"
|
||
msgstr "Proxy HTTPS"
|
||
|
||
#: 01020100.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"01020100.xhp\n"
|
||
"par_id5319071\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "<ahelp hid=\".\">Type the name of the proxy server for HTTPS. Type the port in the right-hand field.</ahelp>"
|
||
msgstr "<ahelp hid=\".\">Introduza o nome do servidor proxy para HTTPS. Introduza a porta no campo da direita.</ahelp>"
|
||
|
||
#: 01020100.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"01020100.xhp\n"
|
||
"hd_id3150543\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "FTP proxy"
|
||
msgstr "Proxy FTP"
|
||
|
||
#: 01020100.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"01020100.xhp\n"
|
||
"par_id3154138\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "<ahelp hid=\"cui/ui/optproxypage/ftp\">Type the name of the proxy server for <link href=\"text/shared/00/00000002.xhp#ftp\" name=\"FTP\">FTP</link>.</ahelp> Type the port in the right-hand field."
|
||
msgstr "<ahelp hid=\"cui/ui/optproxypage/ftp\">Introduza o nome do servidor proxy para <link href=\"text/shared/00/00000002.xhp#ftp\" name=\"FTP\">FTP</link>.</ahelp> Introduza a porta no campo da direita."
|
||
|
||
#: 01020100.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"01020100.xhp\n"
|
||
"hd_id3125863\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "No proxy for"
|
||
msgstr "Nenhum proxy para"
|
||
|
||
#: 01020100.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"01020100.xhp\n"
|
||
"par_id3151178\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "<ahelp hid=\"cui/ui/optproxypage/noproxy\">Specifies the names of the servers that do not require any proxy servers, separated by semicolons.</ahelp> These are servers addressed in your local network, and servers used for video and audio streaming, for example."
|
||
msgstr "<ahelp hid=\"cui/ui/optproxypage/noproxy\">Especifica os nomes dos servidores que não necessitam de servidor proxy, separados por ponto e vírgula.</ahelp> Estes são servidores dirigidos à rede local e os servidores utilizados para fazer a transmissão contínua de vídeo e de áudio, por exemplo."
|
||
|
||
#: 01020100.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"01020100.xhp\n"
|
||
"par_id3145171\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "You can also use placeholders for the names of hosts and domains. For example, type *.sun.com to address all the hosts in the sun.com domain without proxy."
|
||
msgstr "Também é possível utilizar marcadores de posição para os nomes de sistemas anfitrião e de domínios. Por exemplo, introduza *.sun.com para se dirigir a todos os sistemas anfitrião no domínio sun.com sem utilizar um proxy."
|
||
|
||
#: 01020100.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"01020100.xhp\n"
|
||
"par_id3153666\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "<ahelp hid=\"cui/ui/optproxypage/ftpport\">Type the port for the corresponding proxy server.</ahelp> The maximum value of a port number is fixed at 65535."
|
||
msgstr "<ahelp hid=\"cui/ui/optproxypage/ftpport\">Introduza a porta para o servidor proxy correspondente.</ahelp> O valor máximo para número de porta está fixado em 65535."
|
||
|
||
#: 01020300.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"01020300.xhp\n"
|
||
"tit\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "E-mail"
|
||
msgstr "E-mail"
|
||
|
||
#: 01020300.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"01020300.xhp\n"
|
||
"par_idN1054D\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "<link href=\"text/shared/optionen/01020300.xhp\">E-mail</link>"
|
||
msgstr "<link href=\"text/shared/optionen/01020300.xhp\">E-mail</link>"
|
||
|
||
#: 01020300.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"01020300.xhp\n"
|
||
"par_idN1056B\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "On UNIX systems, specifies the e-mail program to use when you send the current document as e-mail."
|
||
msgstr "Em sistemas UNIX, especifica o programa de e-mail a utilizar para enviar o documento atual como mensagem de e-mail."
|
||
|
||
#: 01020300.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"01020300.xhp\n"
|
||
"par_idN10576\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "E-mail program"
|
||
msgstr "Programa de e-mail"
|
||
|
||
#: 01020300.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"01020300.xhp\n"
|
||
"par_idN1057A\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "<ahelp hid=\"cui/ui/optemailpage/url\">Enter the e-mail program path and name.</ahelp>"
|
||
msgstr "<ahelp hid=\"cui/ui/optemailpage/url\">Introduza o caminho e o nome da aplicação de e-mail.</ahelp>"
|
||
|
||
#: 01020300.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"01020300.xhp\n"
|
||
"par_idN10591\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "Browse"
|
||
msgstr "Procurar"
|
||
|
||
#: 01020300.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"01020300.xhp\n"
|
||
"par_idN10595\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "<ahelp hid=\"cui/ui/optemailpage/browse\">Opens a file dialog to select the e-mail program.</ahelp>"
|
||
msgstr "<ahelp hid=\"cui/ui/optemailpage/browse\">Abre uma caixa de diálogo para selecionar a aplicação.</ahelp>"
|
||
|
||
#: 01030000.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"01030000.xhp\n"
|
||
"tit\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "Internet options"
|
||
msgstr "Opções de Internet"
|
||
|
||
#: 01030000.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"01030000.xhp\n"
|
||
"hd_id3154926\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "Internet options"
|
||
msgstr "Opções de Internet"
|
||
|
||
#: 01030000.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"01030000.xhp\n"
|
||
"par_id3154894\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "<variable id=\"laden\"><ahelp hid=\".\">Specifies Internet settings.</ahelp></variable>"
|
||
msgstr "<variable id=\"laden\"><ahelp hid=\".\">Especifica as definições de Internet.</ahelp></variable>"
|
||
|
||
#: 01030300.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"01030300.xhp\n"
|
||
"tit\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "Security"
|
||
msgstr "Segurança"
|
||
|
||
#: 01030300.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"01030300.xhp\n"
|
||
"bm_id2322153\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "<bookmark_value>macros;selecting security warnings</bookmark_value><bookmark_value>security;options for documents with macros</bookmark_value><bookmark_value>macros;security</bookmark_value>"
|
||
msgstr "<bookmark_value>macros;selecionar avisos de segurança</bookmark_value><bookmark_value>segurança;opções para documentos com macros</bookmark_value><bookmark_value>macros;segurança</bookmark_value>"
|
||
|
||
#: 01030300.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"01030300.xhp\n"
|
||
"hd_id3147588\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "<link href=\"text/shared/optionen/01030300.xhp\" name=\"Security\">Security</link>"
|
||
msgstr "<link href=\"text/shared/optionen/01030300.xhp\" name=\"Security\">Segurança</link>"
|
||
|
||
#: 01030300.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"01030300.xhp\n"
|
||
"par_id3153255\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "<ahelp hid=\".\">Defines the security options for saving documents, for web connections, and for opening documents that contain macros.</ahelp>"
|
||
msgstr "<ahelp hid=\".\">Define as opções de segurança para guardar documentos, para ligações à Web e para abrir documentos que contêm macros.</ahelp>"
|
||
|
||
#: 01030300.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"01030300.xhp\n"
|
||
"par_idN10640\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "Options"
|
||
msgstr "Opções"
|
||
|
||
#: 01030300.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"01030300.xhp\n"
|
||
"par_idN10644\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "<ahelp hid=\".\">Opens the \"Security Options and Warnings\" dialog.</ahelp>"
|
||
msgstr "<ahelp hid=\".\">Abre a caixa de diálogo \"Opções e avisos de segurança\".</ahelp>"
|
||
|
||
#: 01030300.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"01030300.xhp\n"
|
||
"hd_id4076357\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "Passwords for web connections"
|
||
msgstr "Palavras-passe para ligações da Web"
|
||
|
||
#: 01030300.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"01030300.xhp\n"
|
||
"par_id8231757\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "You can enter a master password to enable easy access to sites that require a user name and password."
|
||
msgstr "Pode introduzir uma palavra-passe principal para ativar o acesso fácil a sites que necessitem de um nome de utilizador e de uma palavra-passe."
|
||
|
||
#: 01030300.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"01030300.xhp\n"
|
||
"hd_id3168736\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "Persistently save passwords protected by a master password"
|
||
msgstr "Guardar as palavras-passe com segurança protegidas por uma palavra-passe principal"
|
||
|
||
#: 01030300.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"01030300.xhp\n"
|
||
"par_id1909848\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "<ahelp hid=\".\">If enabled, %PRODUCTNAME will securely store all passwords that you use to access files from web servers. You can retrieve the passwords from the list after you enter the master password.</ahelp>"
|
||
msgstr "<ahelp hid=\".\">Se esta opção estiver ativa, o %PRODUCTNAME armazenará de forma segura todas as palavras-passe que utilizar para aceder a ficheiros a partir de servidores da Web. Pode extrair as palavras-passe da lista, depois de introduzir a palavra-passe principal.</ahelp>"
|
||
|
||
#: 01030300.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"01030300.xhp\n"
|
||
"hd_id3901791\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "Master Password"
|
||
msgstr "Palavra-passe principal"
|
||
|
||
#: 01030300.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"01030300.xhp\n"
|
||
"par_id4571977\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "<ahelp hid=\".\">Opens the Enter Master Password dialog.</ahelp>"
|
||
msgstr "<ahelp hid=\".\">Abre a caixa de diálogo Introduzir palavra-passe principal.</ahelp>"
|
||
|
||
#: 01030300.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"01030300.xhp\n"
|
||
"par_id5216223\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "<ahelp hid=\"uui/ui/setmasterpassworddlg/password1\" visibility=\"hidden\">Enter the master password.</ahelp>"
|
||
msgstr "<ahelp hid=\"uui/ui/setmasterpassworddlg/password1\" visibility=\"hidden\">Introduza a palavra-passe principal.</ahelp>"
|
||
|
||
#: 01030300.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"01030300.xhp\n"
|
||
"par_id7067171\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "<ahelp hid=\"uui/ui/setmasterpassworddlg/password2\" visibility=\"hidden\">Enter the master password again.</ahelp>"
|
||
msgstr "<ahelp hid=\"uui/ui/setmasterpassworddlg/password2\" visibility=\"hidden\">Introduza novamente a palavra-passe principal.</ahelp>"
|
||
|
||
#: 01030300.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"01030300.xhp\n"
|
||
"par_id7499313\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "<ahelp hid=\".\" visibility=\"hidden\">Enter the master password to continue.</ahelp>"
|
||
msgstr "<ahelp hid=\".\" visibility=\"hidden\">Introduza a palavra-passe principal para continuar.</ahelp>"
|
||
|
||
#: 01030300.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"01030300.xhp\n"
|
||
"hd_id3283486\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "Connections"
|
||
msgstr "Ligações"
|
||
|
||
#: 01030300.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"01030300.xhp\n"
|
||
"par_id3472090\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "<ahelp hid=\".\">Asks for the master password. If master password is correct, shows the Stored Web Connection Information dialog.</ahelp>"
|
||
msgstr "<ahelp hid=\".\">Solicita a introdução da palavra-passe principal. Se a palavra-passe principal estiver correta, mostra a caixa de diálogo Informações armazenadas de ligação web.</ahelp>"
|
||
|
||
#: 01030300.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"01030300.xhp\n"
|
||
"par_id3289590\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "The Stored Web Connection Information dialog shows a list of web sites and user names that you entered previously. You can select any entry and remove it from the list. You can view the password for the selected entry."
|
||
msgstr "A caixa de diálogo Informações de ligação web armazenada mostra a lista de site e os nomes de utilizador que introduziu anteriormente. Pode selecionar qualquer entrada e remover a mesma da lista. Pode também ver a palavra-passe para a entrada selecionada."
|
||
|
||
#: 01030300.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"01030300.xhp\n"
|
||
"par_id7499008\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "<ahelp hid=\".\" visibility=\"hidden\">Removes the selected entry from the list.</ahelp>"
|
||
msgstr "<ahelp hid=\".\" visibility=\"hidden\">Remove da lista a entrada selecionada.</ahelp>"
|
||
|
||
#: 01030300.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"01030300.xhp\n"
|
||
"par_id7021088\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "<ahelp hid=\".\" visibility=\"hidden\">Removes all entries from the list.</ahelp>"
|
||
msgstr "<ahelp hid=\".\" visibility=\"hidden\">Remove todas as entradas da lista.</ahelp>"
|
||
|
||
#: 01030300.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"01030300.xhp\n"
|
||
"par_id1981261\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "<ahelp hid=\".\" visibility=\"hidden\">Opens a dialog where you can view and change the password for the selected entry.</ahelp>"
|
||
msgstr "<ahelp hid=\".\" visibility=\"hidden\">Abre uma caixa de diálogo onde poderá visualizar e alterar a palavra-passe para a entrada selecionada.</ahelp>"
|
||
|
||
#: 01030300.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"01030300.xhp\n"
|
||
"par_idN10687\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "Macro security"
|
||
msgstr "Segurança de macros"
|
||
|
||
#: 01030300.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"01030300.xhp\n"
|
||
"par_idN1068B\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "Adjust the security level for executing macros and specify trusted macro authors."
|
||
msgstr "Ajuste o nível de segurança para a execução de macros e especifique os autores de macros fidedignos."
|
||
|
||
#: 01030300.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"01030300.xhp\n"
|
||
"par_idN1068E\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "Macro Security"
|
||
msgstr "Segurança de macros"
|
||
|
||
#: 01030300.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"01030300.xhp\n"
|
||
"par_idN10692\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "<ahelp hid=\"cui/ui/optsecuritypage/macro\">Opens the <emph>Macro Security</emph> dialog.</ahelp>"
|
||
msgstr "<ahelp hid=\"cui/ui/optsecuritypage/macro\">Abre a caixa de diálogo <emph>Segurança de macros</emph>.</ahelp>"
|
||
|
||
#: 01030300.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"01030300.xhp\n"
|
||
"par_idN106870\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "Certificate Path"
|
||
msgstr "Caminho do certificado"
|
||
|
||
#: 01030300.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"01030300.xhp\n"
|
||
"par_idN1068B0\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "Allows you to choose between different installed key store locations to use when signing ODF documents or exporting signed PDF. (Only on systems that use the Network Security Services NSS.)"
|
||
msgstr "Permite-lhe escolher entre os vários chaveiros instalados para utilizar ao assinar documentos ODF ou exportar como PDF assinado (apenas em sistemas que utilizem o serviço de segurança de rede NSS)."
|
||
|
||
#: 01030300.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"01030300.xhp\n"
|
||
"par_idN1068E0\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "Certificate"
|
||
msgstr "Certificado"
|
||
|
||
#: 01030300.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"01030300.xhp\n"
|
||
"par_idN106920\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "<ahelp hid=\"cui/ui/optsecuritypage/cert\">Opens the <emph>Certificate Path</emph> dialog.</ahelp>"
|
||
msgstr "<ahelp hid=\"cui/ui/optsecuritypage/cert\">Abre a caixa de diálogo <emph>Caminho do certificado</emph>.</ahelp>"
|
||
|
||
#: 01030300.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"01030300.xhp\n"
|
||
"par_idN106871\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "TSAs"
|
||
msgstr "TSA"
|
||
|
||
#: 01030300.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"01030300.xhp\n"
|
||
"par_idN1068B1\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "Allows you to maintain a list of Time Stamping Authority (TSA) URLs. TSAs issue digitally signed timestamps (RFC 3161) that are optionally used during signed PDF export."
|
||
msgstr "Permite-lhe manter os URL das autoridades de certificação de data e hora (TSA). Estas TSA emitem um certificado digital (RFC 3161) que pode ser utilizado para assinar documentos PDF."
|
||
|
||
#: 01030300.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"01030300.xhp\n"
|
||
"par_idN1068E1\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "TSAs"
|
||
msgstr "TSA"
|
||
|
||
#: 01030300.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"01030300.xhp\n"
|
||
"par_idN106921\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "<ahelp hid=\"cui/ui/optsecuritypage/tsas\">Opens the <emph>Time Stamping Authority URLs</emph> dialog.</ahelp>"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: 01030500.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"01030500.xhp\n"
|
||
"tit\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "HTML compatibility"
|
||
msgstr "Compatibilidade HTML"
|
||
|
||
#: 01030500.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"01030500.xhp\n"
|
||
"bm_id3155132\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "<bookmark_value>$[officename] Basic scripts in HTML documents</bookmark_value><bookmark_value>HTML;compatibility settings</bookmark_value>"
|
||
msgstr "<bookmark_value>Scripts do $[officename] Basic em documentos de HTML</bookmark_value><bookmark_value>HTML;definições de compatibilidade</bookmark_value>"
|
||
|
||
#: 01030500.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"01030500.xhp\n"
|
||
"hd_id3153821\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "<link href=\"text/shared/optionen/01030500.xhp\" name=\"HTML compatibility\">HTML compatibility</link>"
|
||
msgstr "<link href=\"text/shared/optionen/01030500.xhp\" name=\"HTML compatibility\">Compatibilidade HTML</link>"
|
||
|
||
#: 01030500.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"01030500.xhp\n"
|
||
"par_id3156326\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "<ahelp hid=\"cui/ui/opthtmlpage/OptHtmlPage\">Defines settings for HTML pages.</ahelp>"
|
||
msgstr "<ahelp hid=\"cui/ui/opthtmlpage/OptHtmlPage\">Define as definições das páginas HTML.</ahelp>"
|
||
|
||
#: 01030500.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"01030500.xhp\n"
|
||
"hd_id3154897\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "Font sizes"
|
||
msgstr "Tamanhos de tipo de letra"
|
||
|
||
#: 01030500.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"01030500.xhp\n"
|
||
"par_id3145673\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "<ahelp hid=\"cui/ui/opthtmlpage/size7\">Use the spin buttons <emph>Size 1</emph> to <emph>Size 7</emph> to define the respective font sizes for the HTML <font size=1> to <font size=7> tags.</ahelp>"
|
||
msgstr "<ahelp hid=\"cui/ui/opthtmlpage/size7\">Utilize os botões <emph>Tamanho 1</emph> a <emph>Tamanho 7</emph> para definir os respetivos tamanhos do tipo de letra para etiquetas HTML de <font size=1> a <font size=7> .</ahelp>"
|
||
|
||
#: 01030500.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"01030500.xhp\n"
|
||
"hd_id3148943\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "Import"
|
||
msgstr "Importar"
|
||
|
||
#: 01030500.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"01030500.xhp\n"
|
||
"par_id3151385\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "Defines the settings for importing HTML documents."
|
||
msgstr "Determina as definições para a importação de documentos HTML."
|
||
|
||
#: 01030500.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"01030500.xhp\n"
|
||
"hd_id6065248\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "Use 'English (USA)' locale for numbers"
|
||
msgstr "Utilizar a configuração \"Inglês (EUA)\" para números"
|
||
|
||
#: 01030500.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"01030500.xhp\n"
|
||
"par_id8023926\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "When importing numbers from an HTML page, the decimal separator and the thousands separator characters differ according to the locale of the HTML page. The clipboard however contains no information about the locale. For example, the characters \"1.000\" copied from a German Web page most possibly mean \"one thousand\" because the period is the thousands separator in a German locale. If copied from an English Web page, the same characters stand for the number 1 as in \"one dot zero zero zero\"."
|
||
msgstr "Ao importar números de uma página HTML, o separador decimal e o separador de milhar diferem em função da configuração regional da página HTML. Contudo, a área de transferência não contém informações sobre a configuração regional. Por exemplo, os caracteres \"1.000\" copiados de uma página web em alemão, muito provavelmente, equivalem a \"mil\" pois o ponto corresponde ao separador de milhar na configuração regional alemã. Se for copiado de uma página web em inglês, os mesmos caracteres equivalem ao número 1 como em \"um ponto zero zero zero\"."
|
||
|
||
#: 01030500.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"01030500.xhp\n"
|
||
"par_id7658314\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "<ahelp hid=\".\">If not checked, numbers will be interpreted according to the setting in <emph>Language Settings - Language of - Locale setting</emph> in the Options dialog box. If checked, numbers will be interpreted as 'English (USA)' locale.</ahelp>"
|
||
msgstr "<ahelp hid=\".\">Se não estiver marcada, os números serão interpretados de acordo com a definição em <emph>Definições de idioma - Idioma de - Configuração regional</emph> na caixa de diálogo Opções. Se marcada, os números serão interpretados como a localização 'Inglês (EUA)'.</ahelp>"
|
||
|
||
#: 01030500.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"01030500.xhp\n"
|
||
"hd_id3145068\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "Import unknown HTML tags as fields"
|
||
msgstr "Importar etiquetas HTML desconhecidas como campos"
|
||
|
||
#: 01030500.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"01030500.xhp\n"
|
||
"par_id3149295\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "<ahelp hid=\"cui/ui/opthtmlpage/unknowntag\">Mark this check box if you want <link href=\"text/shared/00/00000002.xhp#tags\" name=\"tags\">tags</link> that are not recognized by $[officename] to be imported as fields.</ahelp> For an opening tag, an HTML_ON field will be created with the value of the tag name. For a closing tag, an HTML_OFF will be created. These fields will be converted to tags in the HTML export."
|
||
msgstr "<ahelp hid=\"cui/ui/opthtmlpage/unknowntag\">Assinale esta caixa de texto se quiser que as <link href=\"text/shared/00/00000002.xhp#tags\" name=\"tags\">etiquetas</link> não reconhecidas pelo $[officename] sejam importados como campos.</ahelp> Para uma etiqueta de abertura, será criado um campo HTML_ON que assume o valor do nome da etiqueta. Para uma etiqueta de fecho, será criado um campo HTML_OFF. Estes campos serão convertidos em etiquetas na exportação HTML."
|
||
|
||
#: 01030500.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"01030500.xhp\n"
|
||
"hd_id3148797\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "Ignore font settings"
|
||
msgstr "Ignorar definições de tipo de letra"
|
||
|
||
#: 01030500.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"01030500.xhp\n"
|
||
"par_id3149202\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "<ahelp hid=\"cui/ui/opthtmlpage/ignorefontnames\">Mark this check box to ignore all font settings when importing. The fonts that were defined in the HTML Page Style will be the fonts that will be used. </ahelp>"
|
||
msgstr "<ahelp hid=\"cui/ui/opthtmlpage/ignorefontnames\">Assinale esta caixa de verificação para ignorar todas as definições do tipo de letra na importação. Os tipos de letra definidos no Estilo de página HTML serão os tipos de letra utilizados. </ahelp>"
|
||
|
||
#: 01030500.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"01030500.xhp\n"
|
||
"hd_id3155132\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "$[officename] Basic"
|
||
msgstr "$[officename] Basic"
|
||
|
||
#: 01030500.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"01030500.xhp\n"
|
||
"par_id3146120\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "<ahelp hid=\"cui/ui/opthtmlpage/starbasic\">Mark this check box to include the $[officename] Basic instructions when exporting to HTML format.</ahelp>"
|
||
msgstr "<ahelp hid=\"cui/ui/opthtmlpage/starbasic\">Assinale esta caixa de verificação para incluir as instruções do $[officename] Basic ao exportar para o formato HTML.</ahelp>"
|
||
|
||
#: 01030500.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"01030500.xhp\n"
|
||
"par_id3150872\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "You must activate this option before you create the $[officename] Basic Script, since otherwise it will not be inserted. $[officename] Basic Scripts must be located in the header of the HTML document. Once you have created the macro in the $[officename] Basic IDE, it appears in the source text of the HTML document in the header."
|
||
msgstr "Terá de ativar esta opção antes de criar o script do $[officename] Basic, uma vez que de outro modo não será inserido. Os scripts do $[officename] Basic terão de estar localizados no cabeçalho do documento HTML. Uma vez criada a macro no $[officename] Basic IDE, esta é apresentada no cabeçalho do texto origem do documento HTML."
|
||
|
||
#: 01030500.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"01030500.xhp\n"
|
||
"hd_id3149664\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "Display warning"
|
||
msgstr "Mostrar aviso"
|
||
|
||
#: 01030500.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"01030500.xhp\n"
|
||
"par_id3150420\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "<ahelp hid=\"cui/ui/opthtmlpage/starbasicwarning\">If this field is marked, when exporting to HTML a warning is shown that %PRODUCTNAME Basic macros will be lost.</ahelp>"
|
||
msgstr "<ahelp hid=\"cui/ui/opthtmlpage/starbasicwarning\">Se este campo estiver assinalado, ao exportar para HTML é apresentado um aviso que refere que as macros do %PRODUCTNAME Basic serão perdidas.</ahelp>"
|
||
|
||
#: 01030500.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"01030500.xhp\n"
|
||
"hd_id3154729\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "Print layout"
|
||
msgstr "Esquema de impressão"
|
||
|
||
#: 01030500.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"01030500.xhp\n"
|
||
"par_id3145254\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "<ahelp hid=\".\">If you mark this field, the print layout of the current document (for example, table of contents with justified page numbers and dot leaders) is exported as well.</ahelp> It can be read by $[officename], Mozilla Firefox, and MS Internet Explorer."
|
||
msgstr "<ahelp hid=\".\">Se assinalar este campo, o esquema de impressão do documento atual (por exemplo, índices remissivos com números de páginas justificados) também será exportado.</ahelp> Pode ser lido pelo $[officename], pelo Mozilla Firefox e pelo MS Internet Explorer."
|
||
|
||
#: 01030500.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"01030500.xhp\n"
|
||
"par_id3156276\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "The HTML filter supports CSS2 (Cascading Style Sheets Level 2) for printing documents. These capabilities are only effective if print layout export is activated."
|
||
msgstr "O filtro HTML permite CSS2 (Cascading Style Sheets Level 2) para a impressão de documentos. Estas funções só estão disponíveis se a exportação do esquema de impressão estiver ativa."
|
||
|
||
#: 01030500.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"01030500.xhp\n"
|
||
"hd_id3144764\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "Copy local images to Internet"
|
||
msgstr "Copiar imagens locais para a Internet"
|
||
|
||
#: 01030500.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"01030500.xhp\n"
|
||
"par_id3149379\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "<ahelp hid=\"cui/ui/opthtmlpage/savegrflocal\">Mark this check box to automatically upload the embedded pictures to the Internet server when uploading using FTP. Use the <emph>Save As</emph> dialog to save the document and enter a complete FTP URL as the file name in the Internet.</ahelp>"
|
||
msgstr "<ahelp hid=\"cui/ui/opthtmlpage/savegrflocal\">Assinale esta caixa de verificação para enviar automaticamente as imagens incorporadas para o servidor da Internet, ao efetuar um envio através de FTP. Utilize a caixa de diálogo <emph>Guardar como</emph> para guardar o documento e para introduzir o URL FTP como nome do ficheiro na Internet.</ahelp>"
|
||
|
||
#: 01030500.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"01030500.xhp\n"
|
||
"hd_id3152960\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "Character set"
|
||
msgstr "Conjunto de caracteres"
|
||
|
||
#: 01030500.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"01030500.xhp\n"
|
||
"par_id3149018\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "<ahelp hid=\"cui/ui/opthtmlpage/charset\">Select the appropriate character set for the export</ahelp>."
|
||
msgstr "<ahelp hid=\"cui/ui/opthtmlpage/charset\">Selecione o conjunto de caracteres adequado à exportação</ahelp>"
|
||
|
||
#: 01040000.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"01040000.xhp\n"
|
||
"tit\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "Text Document Options"
|
||
msgstr "Opções de documento de texto"
|
||
|
||
#: 01040000.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"01040000.xhp\n"
|
||
"hd_id3155628\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "%PRODUCTNAME Writer Options"
|
||
msgstr "Opções do %PRODUCTNAME Writer"
|
||
|
||
#: 01040000.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"01040000.xhp\n"
|
||
"par_id3145315\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "<variable id=\"optionentextdokument\"><ahelp hid=\".uno:SwEditOptions\">These settings determine the way text documents that are created in $[officename] are handled. It is also possible to define settings for the current text document.</ahelp></variable> The global settings are automatically saved."
|
||
msgstr "<variable id=\"optionentextdokument\"><ahelp hid=\".uno:SwEditOptions\">Estas definições determinam a forma como os documentos de texto criados no $[officename] são processados. Também é possível estabelecer definições para o documento de texto atual.</ahelp></variable> As definições gerais são automaticamente guardadas."
|
||
|
||
#: 01040000.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"01040000.xhp\n"
|
||
"hd_id3159399\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "<link href=\"text/shared/optionen/01040300.xhp\" name=\"Basic Fonts (Western)\">Basic Fonts (Western)</link>"
|
||
msgstr "<link href=\"text/shared/optionen/01040300.xhp\" name=\"Basic Fonts (Western)\">Tipos de letra base (ocidentais)</link>"
|
||
|
||
#: 01040000.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"01040000.xhp\n"
|
||
"par_id3151385\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "Specifies the settings for the basic fonts."
|
||
msgstr "Especifica as definições para os tipos de letra base."
|
||
|
||
#: 01040000.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"01040000.xhp\n"
|
||
"hd_id3148563\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "<link href=\"text/shared/optionen/01040300.xhp\" name=\"Basic Fonts (Asian)\">Basic Fonts (Asian)</link>"
|
||
msgstr "<link href=\"text/shared/optionen/01040300.xhp\" name=\"Basic Fonts (Asian)\">Tipos de letra base (asiáticos)</link>"
|
||
|
||
#: 01040000.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"01040000.xhp\n"
|
||
"par_id3147304\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "Specifies the settings for the basic Asian fonts if Asian language support has been activated under <switchinline select=\"sys\"><caseinline select=\"MAC\"><emph>%PRODUCTNAME - Preferences</emph></caseinline><defaultinline><emph>Tools - Options</emph></defaultinline></switchinline><emph> - Language Settings - Languages.</emph>"
|
||
msgstr "Especifica as definições dos tipos de letra asiáticos, se o suporte a idiomas asiáticos estiver ativo em <switchinline select=\"sys\"><caseinline select=\"MAC\"><emph>%PRODUCTNAME - Preferências</emph></caseinline><defaultinline><emph>Ferramentas - Opções</emph></defaultinline></switchinline> - <emph>Definições de idioma - Idiomas</emph>."
|
||
|
||
#: 01040000.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"01040000.xhp\n"
|
||
"hd_id3149294\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "<link href=\"text/shared/optionen/01040300.xhp\" name=\"Basic Fonts (CTL)\">Basic Fonts (CTL)</link>"
|
||
msgstr "<link href=\"text/shared/optionen/01040300.xhp\" name=\"Basic Fonts (CTL)\">Tipos de letra base (CTL)</link>"
|
||
|
||
#: 01040000.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"01040000.xhp\n"
|
||
"par_id3150792\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "Specifies the settings for basic fonts for complex text layout languages if their support has been activated under <switchinline select=\"sys\"><caseinline select=\"MAC\"><emph>%PRODUCTNAME - Preferences</emph></caseinline><defaultinline><emph>Tools - Options</emph></defaultinline></switchinline><emph> - Language Settings - Languages</emph>."
|
||
msgstr "Especifica as definições para os tipos de letra de idiomas com esquema de texto complexo, se o seu suporte estiver ativo em <switchinline select=\"sys\"><caseinline select=\"MAC\"><emph>%PRODUCTNAME - Preferências</emph></caseinline><defaultinline><emph>Ferramentas - Opções</emph></defaultinline></switchinline><emph> - Definições de idioma - Idiomas</emph>."
|
||
|
||
#: 01040200.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"01040200.xhp\n"
|
||
"tit\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "View"
|
||
msgstr "Ver"
|
||
|
||
#: 01040200.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"01040200.xhp\n"
|
||
"bm_id3156346\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "<bookmark_value>snap lines; showing when moving frames (Writer)</bookmark_value><bookmark_value>scrollbars; horizontal and vertical (Writer)</bookmark_value><bookmark_value>horizontal scrollbars (Writer)</bookmark_value><bookmark_value>vertical scrollbars (Writer)</bookmark_value><bookmark_value>smooth scrolling (Writer)</bookmark_value><bookmark_value>displaying; pictures and objects (Writer)</bookmark_value><bookmark_value>pictures; displaying in Writer (Writer)</bookmark_value><bookmark_value>objects; displaying in text documents</bookmark_value><bookmark_value>displaying; tables (Writer)</bookmark_value><bookmark_value>tables in text; displaying</bookmark_value><bookmark_value>limits of tables (Writer)</bookmark_value><bookmark_value>borders;table boundaries (Writer)</bookmark_value><bookmark_value>boundaries of tables (Writer)</bookmark_value><bookmark_value>showing; drawings and controls (Writer)</bookmark_value><bookmark_value>drawings; showing (Writer)</bookmark_value><bookmark_value>controls; showing (Writer)</bookmark_value><bookmark_value>fields;displaying field codes (Writer)</bookmark_value><bookmark_value>displaying; comments in text documents</bookmark_value>"
|
||
msgstr "<bookmark_value>linhas de alinhamento; mostrar ao mover molduras (Writer)</bookmark_value><bookmark_value>barras de deslocação; horizontal e vertical (Writer)</bookmark_value><bookmark_value>barras de deslocação horizontal (Writer)</bookmark_value><bookmark_value>barras de deslocação vertical (Writer)</bookmark_value><bookmark_value>deslocação suave (Writer)</bookmark_value><bookmark_value>mostrar; imagens e objetos (Writer)</bookmark_value><bookmark_value>imagens; mostrar no Writer (Writer)</bookmark_value><bookmark_value>objetos; mostrar em documentos de texto</bookmark_value><bookmark_value>mostrar; tabelas (Writer)</bookmark_value><bookmark_value>tabelas em texto; mostrar</bookmark_value><bookmark_value>limites das tabelas (Writer)</bookmark_value><bookmark_value>contornos; limites das tabelas (Writer)</bookmark_value><bookmark_value>limites das tabelas (Writer)</bookmark_value><bookmark_value>mostrar; desenhos e controlos (Writer)</bookmark_value><bookmark_value>desenhos; mostrar (Writer)</bookmark_value><bookmark_value>controlos; mostrar (Writer)</bookmark_value><bookmark_value>campos;mostrar códigos (Writer)</bookmark_value><bookmark_value>mostrar; comentários em documentos de texto</bookmark_value>"
|
||
|
||
#: 01040200.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"01040200.xhp\n"
|
||
"hd_id3145090\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "<link href=\"text/shared/optionen/01040200.xhp\" name=\"View\">View</link>"
|
||
msgstr "<link href=\"text/shared/optionen/01040200.xhp\" name=\"View\">Ver</link>"
|
||
|
||
#: 01040200.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"01040200.xhp\n"
|
||
"par_id3147088\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "<ahelp hid=\".\">Defines the default settings for displaying objects in your text documents and also the default settings for the window elements.</ahelp>"
|
||
msgstr "<ahelp hid=\".\">Estabelece as definições padrão para a apresentação de objetos em documentos de texto, bem como para os elementos da janela.</ahelp>"
|
||
|
||
#: 01040200.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"01040200.xhp\n"
|
||
"hd_id3145072\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "Snap Lines"
|
||
msgstr "Linhas de alinhamento"
|
||
|
||
#: 01040200.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"01040200.xhp\n"
|
||
"par_id3153527\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "Specifies settings that refer to the representation of boundaries."
|
||
msgstr "Especifica definições que se referem à representação de limites."
|
||
|
||
#: 01040200.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"01040200.xhp\n"
|
||
"hd_id3156346\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "Helplines While Moving"
|
||
msgstr "Guias ao mover objetos"
|
||
|
||
#: 01040200.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"01040200.xhp\n"
|
||
"par_id3146798\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "<ahelp hid=\"modules/swriter/ui/viewoptionspage/helplines\">Displays snap lines around the frames when frames are moved. You can select the<emph> Helplines While Moving </emph>option to show the exact position of the object using lineal values.</ahelp>"
|
||
msgstr "<ahelp hid=\"modules/swriter/ui/viewoptionspage/helplines\">Mostra as linhas de alinhamento à volta das molduras quando estas são movidas. Pode selecionar a opção<emph> Guias ao mover </emph>para mostrar a posição exata do objeto utilizando valores lineares.</ahelp>"
|
||
|
||
#: 01040200.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"01040200.xhp\n"
|
||
"hd_id3149416\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "View"
|
||
msgstr "Ver"
|
||
|
||
#: 01040200.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"01040200.xhp\n"
|
||
"par_id3155922\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "Specifies whether scrollbars and rulers are displayed."
|
||
msgstr "Especifica se as barras de deslocação e réguas serão ou não exibidas."
|
||
|
||
#: 01040200.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"01040200.xhp\n"
|
||
"hd_id3159149\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "Horizontal ruler"
|
||
msgstr "Régua horizontal"
|
||
|
||
#: 01040200.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"01040200.xhp\n"
|
||
"par_id3149202\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "<ahelp hid=\"modules/swriter/ui/viewoptionspage/hrulercombobox\">Displays the horizontal ruler. Select the desired measurement unit from the corresponding list.</ahelp>"
|
||
msgstr "<ahelp hid=\"modules/swriter/ui/viewoptionspage/hrulercombobox\">Apresenta a régua horizontal. Selecione a unidade de medida pretendida a partir da lista correspondente.</ahelp>"
|
||
|
||
#: 01040200.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"01040200.xhp\n"
|
||
"hd_id3153104\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "Vertical ruler"
|
||
msgstr "Régua vertical"
|
||
|
||
#: 01040200.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"01040200.xhp\n"
|
||
"par_id3147287\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "<ahelp hid=\"modules/swriter/ui/viewoptionspage/vrulercombobox\">Displays the vertical ruler. Select the desired measurement unit from the corresponding list.</ahelp>"
|
||
msgstr "<ahelp hid=\"modules/swriter/ui/viewoptionspage/vrulercombobox\">Apresenta a régua vertical. Selecione a unidade de medida pretendida a partir da lista correspondente.</ahelp>"
|
||
|
||
#: 01040200.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"01040200.xhp\n"
|
||
"hd_id3152460\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "Right-aligned"
|
||
msgstr "Alinhado à direita"
|
||
|
||
#: 01040200.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"01040200.xhp\n"
|
||
"par_id3151116\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "<ahelp hid=\"modules/swriter/ui/viewoptionspage/vrulerright\">Aligns the vertical ruler with the right border.</ahelp>"
|
||
msgstr "<ahelp hid=\"modules/swriter/ui/viewoptionspage/vrulerright\">Alinha a régua vertical com a margem direita.</ahelp>"
|
||
|
||
#: 01040200.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"01040200.xhp\n"
|
||
"hd_id3155414\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "Smooth scroll"
|
||
msgstr "Deslocação suave"
|
||
|
||
#: 01040200.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"01040200.xhp\n"
|
||
"par_id3153364\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "<ahelp hid=\"modules/swriter/ui/viewoptionspage/smoothscroll\">Activates the smooth page scrolling function. </ahelp> The scrolling speed depends of the area and of the color depth display."
|
||
msgstr "<ahelp hid=\"modules/swriter/ui/viewoptionspage/smoothscroll\">Ativa a função de deslocação suave de página. </ahelp> A velocidade de deslocação depende da área e do número de cores da exibição."
|
||
|
||
#: 01040200.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"01040200.xhp\n"
|
||
"hd_id3153091\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "Display"
|
||
msgstr "Mostrar"
|
||
|
||
#: 01040200.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"01040200.xhp\n"
|
||
"par_id3154920\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "Defines which document elements are displayed."
|
||
msgstr "Define quais os elementos do documento que serão apresentados."
|
||
|
||
#: 01040200.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"01040200.xhp\n"
|
||
"hd_id3153143\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "Images and objects"
|
||
msgstr "Imagens e objetos"
|
||
|
||
#: 01040200.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"01040200.xhp\n"
|
||
"par_id3149261\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "<variable id=\"grafikenaus\"><ahelp hid=\"modules/swriter/ui/viewoptionspage/graphics\">Specifies whether to display images and objects on the screen.</ahelp></variable> If these elements are hidden, you will see empty frames as placeholders."
|
||
msgstr "<variable id=\"grafikenaus\"><ahelp hid=\"modules/swriter/ui/viewoptionspage/graphics\">Especifica se os objetos e as imagens devem ser mostradas no ecrã.</ahelp></variable> Se estes elementos estiverem ocultos, serão mostradas molduras vazias como marcadores."
|
||
|
||
#: 01040200.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"01040200.xhp\n"
|
||
"par_id3154944\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "You can also control the display of graphics through the <link href=\"text/swriter/02/18120000.xhp\" name=\"Graphics\"><emph>Images and Charts</emph></link> icon. If a text document is open, this icon is displayed on the <emph>Tools</emph> bar."
|
||
msgstr "Também pode controlar a exibição de objetos gráficos através do ícone <link href=\"text/swriter/02/18120000.xhp\" name=\"Graphics\"><emph>Imagens e gráficos</emph></link>. Se um documento de texto estiver aberto, este ícone é mostrado na barra <emph>Ferramentas</emph>."
|
||
|
||
#: 01040200.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"01040200.xhp\n"
|
||
"par_id3146898\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "If the <emph>Images and objects</emph> option is not selected, no graphics will be loaded from the Internet. Graphics within a table and without an indication of their size can cause display problems when using an older HTML standard on the browsed page."
|
||
msgstr "Se a opção <emph>Imagens e objetos </emph>não estiver selecionada, as imagens não serão carregadas da Internet. As imagens de uma tabela sem a indicação do seu tamanho, podem causar problemas de visualização se utilizarem um padrão HTML mais antigo na página que está a ser visualizada."
|
||
|
||
#: 01040200.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"01040200.xhp\n"
|
||
"hd_id3156332\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "Tables"
|
||
msgstr "Tabelas"
|
||
|
||
#: 01040200.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"01040200.xhp\n"
|
||
"par_id3154482\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "<ahelp hid=\"modules/swriter/ui/viewoptionspage/tables\">Displays the tables contained in your document.</ahelp>"
|
||
msgstr "<ahelp hid=\"modules/swriter/ui/viewoptionspage/tables\">Apresenta as tabelas contidas no documento.</ahelp>"
|
||
|
||
#: 01040200.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"01040200.xhp\n"
|
||
"par_id3153713\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "<ahelp hid=\".uno:TableBoundaries\">To display the table boundaries, right-click any table and choose <emph>Table Boundaries</emph>, or choose <emph>Table - Table Boundaries</emph> in a Writer document.</ahelp>"
|
||
msgstr "<ahelp hid=\".uno:TableBoundaries\">Para mostrar os limites da tabela, clique com o botão direito em qualquer tabela e escolha <emph>Limites da tabela</emph>, ou escolha <emph>Tabela - Limites da tabela</emph> num documento do Writer.</ahelp>"
|
||
|
||
#: 01040200.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"01040200.xhp\n"
|
||
"hd_id3149018\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "Drawings and controls"
|
||
msgstr "Desenhos e controlos"
|
||
|
||
#: 01040200.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"01040200.xhp\n"
|
||
"par_id3151249\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "<ahelp hid=\"modules/swriter/ui/viewoptionspage/drawings\">Displays the drawings and controls contained in your document.</ahelp>"
|
||
msgstr "<ahelp hid=\"modules/swriter/ui/viewoptionspage/drawings\">Apresenta os desenhos e controlos contidos no documento.</ahelp>"
|
||
|
||
#: 01040200.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"01040200.xhp\n"
|
||
"hd_id3155937\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "Field codes"
|
||
msgstr "Códigos de campo"
|
||
|
||
#: 01040200.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"01040200.xhp\n"
|
||
"par_id3155959\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "<ahelp hid=\"modules/swriter/ui/viewoptionspage/fieldcodes\">Displays the field names in the document instead of the contents of the fields.</ahelp> You can also choose <link href=\"text/swriter/01/03090000.xhp\" name=\"View - Field Names\"><emph>View - Field Names</emph></link> in a text document."
|
||
msgstr "<ahelp hid=\"modules/swriter/ui/viewoptionspage/fieldcodes\">Mostra os nomes dos campos no documento em vez do conteúdo dos campos.</ahelp> Também pode escolher <link href=\"text/swriter/01/03090000.xhp\" name=\"View - Field Names\"><emph>Ver - Nomes de campos</emph></link> em documentos de texto."
|
||
|
||
#: 01040200.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"01040200.xhp\n"
|
||
"hd_id3150647\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "Comments"
|
||
msgstr "Comentários"
|
||
|
||
#: 01040200.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"01040200.xhp\n"
|
||
"par_id3159335\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "<ahelp hid=\"modules/swriter/ui/viewoptionspage/comments\">Displays comments. Click a comment to edit the text. Use the context menu in Navigator to locate or delete a comment. Use the comments's context menu to delete this comment or all comments or all comments of this author.</ahelp>"
|
||
msgstr "<ahelp hid=\"modules/swriter/ui/viewoptionspage/comments\">Mostra os comentários. Clique numa nota para editar o texto. Utilize o menu de contexto no Navegador para localizar ou eliminar um comentário. Utilize o menu de contexto do comentário para eliminar este comentário ou todos os comentários deste autor.</ahelp>"
|
||
|
||
#: 01040200.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"01040200.xhp\n"
|
||
"hd_id3147001\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "Settings (for HTML document only)"
|
||
msgstr "Definições (apenas para documentos HTML)"
|
||
|
||
#: 01040200.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"01040200.xhp\n"
|
||
"hd_id3149926\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "Measurement unit (for HTML document only)"
|
||
msgstr "Unidade de medida (apenas para documentos HTML)"
|
||
|
||
#: 01040200.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"01040200.xhp\n"
|
||
"par_id3154716\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "<ahelp hid=\"modules/swriter/ui/viewoptionspage/measureunit\">Specifies the <link href=\"text/shared/00/00000003.xhp#metrik\" name=\"Unit\">Unit</link> for HTML documents.</ahelp>"
|
||
msgstr "<ahelp hid=\"modules/swriter/ui/viewoptionspage/measureunit\">Especifica a <link href=\"text/shared/00/00000003.xhp#metrik\" name=\"Unit\">Unidade</link> para os documentos HTML.</ahelp>"
|
||
|
||
#: 01040300.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"01040300.xhp\n"
|
||
"tit\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "Basic Fonts"
|
||
msgstr "Tipos de letra base"
|
||
|
||
#: 01040300.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"01040300.xhp\n"
|
||
"bm_id3151299\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "<bookmark_value>fonts;default settings</bookmark_value><bookmark_value>defaults;fonts</bookmark_value><bookmark_value>basic fonts</bookmark_value><bookmark_value>predefining fonts</bookmark_value><bookmark_value>fonts;changing in templates</bookmark_value><bookmark_value>templates;changing basic fonts</bookmark_value><bookmark_value>paragraph styles;modifying basic fonts</bookmark_value>"
|
||
msgstr "<bookmark_value>tipos de letra;definições padrão</bookmark_value><bookmark_value>padrões;tipos de letra</bookmark_value><bookmark_value>tipos de letra base</bookmark_value><bookmark_value>definir tipos de letra</bookmark_value><bookmark_value>tipos de letra;alterar nos modelos</bookmark_value><bookmark_value>modelos;alterar tipos de letra base</bookmark_value><bookmark_value>estilos de parágrafo;modificar tipos de letra base</bookmark_value>"
|
||
|
||
#: 01040300.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"01040300.xhp\n"
|
||
"hd_id3151299\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "<link href=\"text/shared/optionen/01040300.xhp\" name=\"Basic Fonts\">Basic Fonts</link>"
|
||
msgstr "<link href=\"text/shared/optionen/01040300.xhp\" name=\"Basic Fonts\">Tipos de letra base</link>"
|
||
|
||
#: 01040300.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"01040300.xhp\n"
|
||
"par_id3149786\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "<ahelp hid=\"modules/swriter/ui/optfonttabpage/OptFontTabPage\">Specifies the settings for the basic fonts in your documents.</ahelp>"
|
||
msgstr "<ahelp hid=\"modules/swriter/ui/optfonttabpage/OptFontTabPage\">Especifica as definições básicas do tipo de letra dos seus documentos.</ahelp>"
|
||
|
||
#: 01040300.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"01040300.xhp\n"
|
||
"par_id3152349\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "You can also change the basic fonts for Asian and complex text layout languages if their support is enabled in <switchinline select=\"sys\"><caseinline select=\"MAC\"><emph>%PRODUCTNAME - Preferences</emph></caseinline><defaultinline><emph>Tools - Options</emph></defaultinline></switchinline><emph> - Language Settings - Languages</emph>."
|
||
msgstr "Também pode alterar os tipos de letra de idiomas com esquema de texto complexo, se o seu suporte estiver ativo em <switchinline select=\"sys\"><caseinline select=\"MAC\"><emph>%PRODUCTNAME - Preferências</emph></caseinline><defaultinline><emph>Ferramentas - Opções</emph></defaultinline></switchinline><emph> - Definições de idioma - Idiomas</emph>"
|
||
|
||
#: 01040300.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"01040300.xhp\n"
|
||
"par_id3145609\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "These settings define the basic fonts for the predefined templates. You can also modify or customize the <link href=\"text/shared/optionen/01040301.xhp\" name=\"default text templates\">default text templates</link>."
|
||
msgstr "Estas definições estabelecem os tipos de letra base para os modelos pré-definidos. Também pode modificar ou personalizar os <link href=\"text/shared/optionen/01040301.xhp\" name=\"default text templates\">modelos de texto padrão</link>."
|
||
|
||
#: 01040300.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"01040300.xhp\n"
|
||
"hd_id3152811\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "Basic fonts"
|
||
msgstr "Tipos de letra base"
|
||
|
||
#: 01040300.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"01040300.xhp\n"
|
||
"hd_id3150791\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "Default"
|
||
msgstr "Padrão"
|
||
|
||
#: 01040300.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"01040300.xhp\n"
|
||
"par_id3154140\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "<ahelp hid=\"modules/swriter/ui/optfonttabpage/standardbox\">Specifies the font to be used for the <emph>Default</emph> Paragraph Style.</ahelp> The <emph>Default</emph> Paragraph Style font is used for nearly all Paragraph Styles, unless the Paragraph Style explicitly defines another font."
|
||
msgstr "<ahelp hid=\"modules/swriter/ui/optfonttabpage/standardbox\">Especifica o tipo de letra a utilizar no estilo de parágrafo <emph>Padrão</emph>.</ahelp> O tipo de letra do estilo de parágrafo <emph>Padrão</emph> é utilizado para quase todos os estilos de parágrafo, a menos que o estilo especifique outro."
|
||
|
||
#: 01040300.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"01040300.xhp\n"
|
||
"hd_id573137\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "Size"
|
||
msgstr "Tamanho"
|
||
|
||
#: 01040300.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"01040300.xhp\n"
|
||
"par_id7700735\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "<ahelp hid=\".\">Specifies the size of the font.</ahelp>"
|
||
msgstr "<ahelp hid=\".\">Especifica o tamanho do tipo de letra.</ahelp>"
|
||
|
||
#: 01040300.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"01040300.xhp\n"
|
||
"hd_id3150447\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "Heading"
|
||
msgstr "Título"
|
||
|
||
#: 01040300.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"01040300.xhp\n"
|
||
"par_id3159149\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "<ahelp hid=\"modules/swriter/ui/optfonttabpage/titlebox\">Specifies the font to be used for headings.</ahelp>"
|
||
msgstr "<ahelp hid=\"modules/swriter/ui/optfonttabpage/titlebox\">Especifica o tipo de letra a utilizar para os títulos.</ahelp>"
|
||
|
||
#: 01040300.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"01040300.xhp\n"
|
||
"hd_id3147228\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "List"
|
||
msgstr "Lista"
|
||
|
||
#: 01040300.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"01040300.xhp\n"
|
||
"par_id3144433\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "<ahelp hid=\"modules/swriter/ui/optfonttabpage/listbox\">Specifies the fonts for lists and numbering and all derived styles.</ahelp>"
|
||
msgstr "<ahelp hid=\"modules/swriter/ui/optfonttabpage/listbox\">Especifica o tipo de letra a utilizar nas listas, numeração e todos os estilos derivados.</ahelp>"
|
||
|
||
#: 01040300.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"01040300.xhp\n"
|
||
"par_id3150767\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "When you choose <switchinline select=\"appl\"><caseinline select=\"WRITER\"><link href=\"text/shared/01/06050000.xhp\" name=\"Format - Numbering/Bullets\"><emph>Format - Numbering/Bullets</emph></link></caseinline><defaultinline><emph>Format - Numbering/Bullets</emph></defaultinline></switchinline> to format a paragraph with numbers or bullets in a text document, the program assigns these Paragraph Styles automatically."
|
||
msgstr "Quando escolhe <switchinline select=\"appl\"><caseinline select=\"WRITER\"><link href=\"text/shared/01/06050000.xhp\" name=\"Format - Numbering/Bullets\"><emph>Formatar- Numeração/marcas</emph></link></caseinline><defaultinline><emph>Formatar- Numeração/marcas</emph></defaultinline></switchinline> para formatar um parágrafo com números ou marcas num documento de texto, o programa atribui automaticamente estes Estilos de parágrafo."
|
||
|
||
#: 01040300.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"01040300.xhp\n"
|
||
"hd_id3154918\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "Caption"
|
||
msgstr "Legenda"
|
||
|
||
#: 01040300.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"01040300.xhp\n"
|
||
"par_id3150010\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "<ahelp hid=\"modules/swriter/ui/optfonttabpage/labelbox\">Specifies the font used for the captions of images and tables.</ahelp>"
|
||
msgstr "<ahelp hid=\"modules/swriter/ui/optfonttabpage/labelbox\">Especifica o tipo de letra a utilizar nas legendas das imagens e tabelas.</ahelp>"
|
||
|
||
#: 01040300.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"01040300.xhp\n"
|
||
"hd_id3152463\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "Index"
|
||
msgstr "Índice"
|
||
|
||
#: 01040300.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"01040300.xhp\n"
|
||
"par_id3146923\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "<ahelp hid=\"modules/swriter/ui/optfonttabpage/idxbox\">Specifies the font used for indexes, alphabetical indexes, and tables of contents.</ahelp>"
|
||
msgstr "<ahelp hid=\"modules/swriter/ui/optfonttabpage/idxbox\">Especifica o tipo de letra a utilizar em índices remissivos, alfabéticos e de conteúdo.</ahelp>"
|
||
|
||
#: 01040301.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"01040301.xhp\n"
|
||
"tit\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "Change default template"
|
||
msgstr "Alterar modelo padrão"
|
||
|
||
#: 01040301.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"01040301.xhp\n"
|
||
"hd_id3156327\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "Change default template"
|
||
msgstr "Alterar modelo padrão"
|
||
|
||
#: 01040400.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"01040400.xhp\n"
|
||
"tit\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "Print"
|
||
msgstr "Imprimir"
|
||
|
||
#: 01040400.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"01040400.xhp\n"
|
||
"bm_id3156156\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "<bookmark_value>pictures; printing</bookmark_value><bookmark_value>tables in text; printing</bookmark_value><bookmark_value>drawings; printing in text documents </bookmark_value><bookmark_value>controls; printing</bookmark_value><bookmark_value>backgrounds; printing</bookmark_value><bookmark_value>printing; elements in text documents</bookmark_value><bookmark_value>text documents; print settings</bookmark_value><bookmark_value>printing; text always in black</bookmark_value><bookmark_value>black printing in Calc</bookmark_value><bookmark_value>printing; left/right pages</bookmark_value><bookmark_value>even/odd pages;printing</bookmark_value><bookmark_value>printing; text in reverse order</bookmark_value><bookmark_value>reversing printing order</bookmark_value><bookmark_value>brochures; printing several</bookmark_value><bookmark_value>printing; brochures</bookmark_value><bookmark_value>comments; printing in text</bookmark_value><bookmark_value>printing; creating individual jobs</bookmark_value><bookmark_value>faxes;selecting a fax machine</bookmark_value>"
|
||
msgstr "<bookmark_value>imagens; imprimir</bookmark_value><bookmark_value>tabelas no texto; imprimir</bookmark_value><bookmark_value>desenhos; imprimir documentos de texto </bookmark_value><bookmark_value>controlos; imprimir</bookmark_value><bookmark_value>planos de fundo; imprimir</bookmark_value><bookmark_value>imprimir; elementos em documentos de texto</bookmark_value><bookmark_value>documentos de texto; definições de impressão</bookmark_value><bookmark_value>imprimir; texto sempre a preto</bookmark_value><bookmark_value>imprimir a preto no Calc</bookmark_value><bookmark_value>imprimir; páginas esquerda/direita</bookmark_value><bookmark_value>páginas par/ímpar;imprimir</bookmark_value><bookmark_value>imprimir; texto em ordem inversa</bookmark_value><bookmark_value>imprimir em ordem inversa</bookmark_value><bookmark_value>brochuras; imprimir vários</bookmark_value><bookmark_value>imprimir; brochuras</bookmark_value><bookmark_value>comentários; imprimir texto</bookmark_value><bookmark_value>imprimir; criar trabalhos individuais</bookmark_value><bookmark_value>faxes;selecionar máquina de fax</bookmark_value>"
|
||
|
||
#: 01040400.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"01040400.xhp\n"
|
||
"hd_id3156414\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "<link href=\"text/shared/optionen/01040400.xhp\" name=\"Print\">Print</link>"
|
||
msgstr "<link href=\"text/shared/optionen/01040400.xhp\" name=\"Print\">Imprimir</link>"
|
||
|
||
#: 01040400.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"01040400.xhp\n"
|
||
"par_id3152801\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "<ahelp hid=\"modules/swriter/ui/printoptionspage/PrintOptionsPage\">Specifies print settings within a text or HTML document.</ahelp>"
|
||
msgstr "<ahelp hid=\"modules/swriter/ui/printoptionspage/PrintOptionsPage\">Especifica as definições de impressão num texto ou documento HTML.</ahelp>"
|
||
|
||
#: 01040400.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"01040400.xhp\n"
|
||
"par_id3153542\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "The print settings defined on this tab page apply to all subsequent print jobs, until you change the settings again. If you want to change the settings for the current print job only, use the <emph>File - Print</emph> dialog."
|
||
msgstr "As definições de impressão configuradas neste separador, são aplicáveis aos trabalhos de impressão posteriores, até que as altere novamente. Se só quer alterar as definições do trabalho de impressão atual, utilize o diálogo <emph>Ficheiro - Imprimir</emph>."
|
||
|
||
#: 01040400.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"01040400.xhp\n"
|
||
"hd_id3156330\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "Contents"
|
||
msgstr "Conteúdo"
|
||
|
||
#: 01040400.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"01040400.xhp\n"
|
||
"par_id3155628\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "Specifies which document contents are to be printed."
|
||
msgstr "Especifica qual o conteúdo do documento que deve ser impresso."
|
||
|
||
#: 01040400.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"01040400.xhp\n"
|
||
"hd_id3156156\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "Pictures and objects"
|
||
msgstr "Imagens e objetos"
|
||
|
||
#: 01040400.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"01040400.xhp\n"
|
||
"par_id3153824\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "<ahelp hid=\"modules/swriter/ui/printoptionspage/graphics\">Specifies whether the graphics of your text document are printed.</ahelp>"
|
||
msgstr "<ahelp hid=\"modules/swriter/ui/printoptionspage/graphics\">Especifica se as imagens do documento de texto são ou não impressas.</ahelp>"
|
||
|
||
#: 01040400.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"01040400.xhp\n"
|
||
"hd_id3153525\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "Form controls"
|
||
msgstr "Controlos de formulário"
|
||
|
||
#: 01040400.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"01040400.xhp\n"
|
||
"par_id3158408\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "<ahelp hid=\"modules/swriter/ui/printoptionspage/formcontrols\">Specifies whether the form control fields of the text document are printed.</ahelp>"
|
||
msgstr "<ahelp hid=\"modules/swriter/ui/printoptionspage/formcontrols\">Especifica se pretende que os campos de controlo de formulário do documento de texto sejam impressos.</ahelp>"
|
||
|
||
#: 01040400.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"01040400.xhp\n"
|
||
"hd_id3153968\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "Page background"
|
||
msgstr "Fundo da página"
|
||
|
||
#: 01040400.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"01040400.xhp\n"
|
||
"par_id3159150\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "<ahelp hid=\".\">Specifies whether to include colors and objects that are inserted to the background of the page (Format - Page - Background) in the printed document.</ahelp>"
|
||
msgstr "<ahelp hid=\".\">Especifica se pretende incluir cores e objetos inseridos no fundo da página (Formatar - Página - Fundo) no documento impresso.</ahelp>"
|
||
|
||
#: 01040400.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"01040400.xhp\n"
|
||
"hd_id3150868\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "Print black"
|
||
msgstr "Imprimir a preto"
|
||
|
||
#: 01040400.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"01040400.xhp\n"
|
||
"par_id3149562\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "<ahelp hid=\"modules/swriter/ui/printoptionspage/inblack\">Specifies whether to always print text in black.</ahelp>"
|
||
msgstr "<ahelp hid=\"modules/swriter/ui/printoptionspage/inblack\">Especifica se o texto deve ser sempre impresso a preto.</ahelp>"
|
||
|
||
#: 01040400.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"01040400.xhp\n"
|
||
"hd_id8004394\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "Hidden text"
|
||
msgstr "Texto oculto"
|
||
|
||
#: 01040400.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"01040400.xhp\n"
|
||
"par_id2021546\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "<ahelp hid=\".\">Enable this option to print text that is marked as hidden.</ahelp> The following hidden text is printed: text that is formatted as hidden by <link href=\"text/shared/01/05020200.xhp\">Format - Character - Font Effects - Hidden</link>, and the text fields <link href=\"text/swriter/01/04090003.xhp\">Hidden text and Hidden paragraphs</link>."
|
||
msgstr "<ahelp hid=\".\">Ative esta opção para imprimir texto marcado como oculto.</ahelp> O seguinte texto oculto é impresso: o texto formatado como oculto através de <link href=\"text/shared/01/05020200.xhp\">Formatar - Carácter - Efeitos de tipo de letra - Oculto</link>, e os campos de texto <link href=\"text/swriter/01/04090003.xhp\">Texto oculto e Parágrafos ocultos</link>."
|
||
|
||
#: 01040400.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"01040400.xhp\n"
|
||
"hd_id2623981\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "Text placeholder"
|
||
msgstr "Marcador de posição de texto"
|
||
|
||
#: 01040400.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"01040400.xhp\n"
|
||
"par_id7242042\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "<ahelp hid=\".\">Enable this option to print text placeholders. Disable this option to leave the text placeholders blank in the printout.</ahelp><link href=\"text/swriter/01/04090003.xhp\">Text placeholders</link> are fields."
|
||
msgstr "<ahelp hid=\".\">Ative esta opção para imprimir marcadores de posição de texto. Desative esta opção para manter os marcadores de posição de texto vazios na impressão.</ahelp><link href=\"text/swriter/01/04090003.xhp\">Marcadores de posição de texto</link> são campos."
|
||
|
||
#: 01040400.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"01040400.xhp\n"
|
||
"hd_id3151115\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "Pages"
|
||
msgstr "Páginas"
|
||
|
||
#: 01040400.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"01040400.xhp\n"
|
||
"par_id3145365\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "Defines the print order for $[officename] Writer documents with multiple pages."
|
||
msgstr "Define a ordem de impressão dos documentos do $[officename] Writer com várias páginas."
|
||
|
||
#: 01040400.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"01040400.xhp\n"
|
||
"hd_id3150874\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "Left pages (not for HTML documents)"
|
||
msgstr "Páginas da esquerda (não aplicável a documentos HTML)"
|
||
|
||
#: 01040400.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"01040400.xhp\n"
|
||
"par_id3149665\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "<ahelp hid=\"modules/swriter/ui/printoptionspage/leftpages\">Specifies whether to print all left (even numbered) pages of the document.</ahelp>"
|
||
msgstr "<ahelp hid=\"modules/swriter/ui/printoptionspage/leftpages\">Especifica se devem ser impressas todas as páginas da esquerda (com numeração par) do documento.</ahelp>"
|
||
|
||
#: 01040400.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"01040400.xhp\n"
|
||
"hd_id3152885\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "Right pages (not for HTML documents)"
|
||
msgstr "Páginas da direita (não aplicável a documentos HTML)"
|
||
|
||
#: 01040400.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"01040400.xhp\n"
|
||
"par_id3150103\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "<ahelp hid=\"modules/swriter/ui/printoptionspage/rightpages\">Specifies whether to print all right (odd numbered) pages of the document.</ahelp>"
|
||
msgstr "<ahelp hid=\"modules/swriter/ui/printoptionspage/rightpages\">Especifica se devem ser impressas todas as páginas da direita (com numeração ímpar) do documento.</ahelp>"
|
||
|
||
#: 01040400.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"01040400.xhp\n"
|
||
"hd_id3147318\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "Brochure"
|
||
msgstr "Brochura"
|
||
|
||
#: 01040400.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"01040400.xhp\n"
|
||
"par_id3155417\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "<ahelp hid=\"modules/swriter/ui/printoptionspage/brochure\">Select the<emph> Brochure </emph>option to print your document in brochure format.</ahelp> The brochure format is as follows in $[officename] Writer:"
|
||
msgstr "<ahelp hid=\"modules/swriter/ui/printoptionspage/brochure\">Selecione a opção<emph> Brochura </emph>para imprimir o documento em formato de brochura.</ahelp> O formato da brochura é semelhante ao seguinte no $[officename] Writer:"
|
||
|
||
#: 01040400.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"01040400.xhp\n"
|
||
"par_id3149410\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "If you print a document in portrait on a landscape page, two opposing sides in a brochure will be printed next to each other. If you have a printer with double-sided printing capability, you can create an entire brochure from your document without having to collate the pages later. If you have a printer that only has single-sided printing capability, you can achieve this effect by first printing the front pages with the \"Front sides / right pages /odd pages\" option marked, then re-inserting the entire paper stack in your printer and printing all the back pages with the \"Back pages / left pages / even pages\" option marked."
|
||
msgstr "Se imprimir um documento na vertical numa página horizontal, os dois lados opostos da brochura serão impressos lado a lado. Se tem uma impressora com capacidade de impressão de frente e verso, pode criar uma brochura a partir do seu documento sem necessidade de agrupar as páginas mais tarde. Se tem uma impressora apenas com capacidade de impressão de um lado, pode obter este efeito imprimindo primeiro a frente das páginas assinalando a opção \"Frente / páginas da direita / páginas ímpares\" e, em seguida, reinserir a pilha de papel na impressora e imprimir o verso das páginas assinalando a opção \"Verso / páginas da esquerda / páginas pares\"."
|
||
|
||
#: 01040400.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"01040400.xhp\n"
|
||
"hd_id9475386\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "Right to left"
|
||
msgstr "Direita para a esquerda"
|
||
|
||
#: 01040400.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"01040400.xhp\n"
|
||
"par_id7894222\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "<ahelp hid=\".\">Check to print the pages of the brochure in the correct order for a right-to-left script.</ahelp>"
|
||
msgstr "<ahelp hid=\".\">Marque para imprimir as páginas do folheto pela ordem correta para um script da direita para a esquerda.</ahelp>"
|
||
|
||
#: 01040400.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"01040400.xhp\n"
|
||
"hd_id3149300\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "Comments"
|
||
msgstr "Comentários"
|
||
|
||
#: 01040400.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"01040400.xhp\n"
|
||
"par_id3151320\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "<ahelp hid=\".\">Specifies whether comments in your document are printed.</ahelp>"
|
||
msgstr "<ahelp hid=\".\">Especifica se deve imprimir os comentários do documento.</ahelp>"
|
||
|
||
#: 01040400.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"01040400.xhp\n"
|
||
"hd_id3148916\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "Other"
|
||
msgstr "Outros"
|
||
|
||
#: 01040400.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"01040400.xhp\n"
|
||
"hd_id4188055\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "Print automatically inserted blank pages"
|
||
msgstr "Imprimir páginas vazias inseridas automaticamente"
|
||
|
||
#: 01040400.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"01040400.xhp\n"
|
||
"par_id8295541\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "<ahelp hid=\".\">If this option is enabled, automatically-inserted blank pages are being printed. This is best if you are printing double-sided. For example, in a book, a \"chapter\" paragraph style has been set to always start with an odd numbered page. If the previous chapter ends on an odd page, %PRODUCTNAME inserts an even numbered blank page. This option controls whether to print that even numbered page or not.</ahelp>"
|
||
msgstr "<ahelp hid=\".\">Se esta opção estiver ativa, significa que as páginas vazias inseridas automaticamente serão impressas. Esta opção é aconselhável se estiver a imprimir frente e verso. Por exemplo, num livro, um estilo de parágrafo de um \"capítulo\" foi definido para começar com uma página com um número ímpar. Se o capítulo anterior terminar com uma página ímpar, o %PRODUCTNAME insere uma página páginas vazia com um número par. Esta opção controla se essa página com numeração par deve ser impressa.</ahelp>"
|
||
|
||
#: 01040400.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"01040400.xhp\n"
|
||
"hd_id3156384\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "Paper tray from printer settings"
|
||
msgstr "Bandeja de papel configurada na impressora"
|
||
|
||
#: 01040400.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"01040400.xhp\n"
|
||
"par_id3146316\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "<ahelp hid=\"modules/swriter/ui/printoptionspage/papertray\">For printers with multiple trays, the \"Paper tray from printer settings\" option specifies whether the paper tray used is specified by the system settings of the printer.</ahelp>"
|
||
msgstr "<ahelp hid=\"modules/swriter/ui/printoptionspage/papertray\">Para impressoras com várias bandejas, a opção \"Bandeja de papel configurada na impressora\" especifica se a bandeja a utilizar é especificada pelas definições de impressora do sistema.</ahelp>"
|
||
|
||
#: 01040400.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"01040400.xhp\n"
|
||
"hd_id3147362\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "Fax"
|
||
msgstr "Fax"
|
||
|
||
#: 01040400.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"01040400.xhp\n"
|
||
"par_id3154703\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "<ahelp hid=\"modules/swriter/ui/printoptionspage/fax\">If you have installed fax software on your computer and wish to fax directly from the text document, select the desired fax machine.</ahelp>"
|
||
msgstr "<ahelp hid=\"modules/swriter/ui/printoptionspage/fax\">Se instalou um programa de fax no computador e pretende enviar um fax diretamente a partir do documento de texto, selecione o dispositivo de fax pretendido.</ahelp>"
|
||
|
||
#: 01040500.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"01040500.xhp\n"
|
||
"tit\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "Table"
|
||
msgstr "Tabela"
|
||
|
||
#: 01040500.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"01040500.xhp\n"
|
||
"bm_id3149656\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "<bookmark_value>inserting; new text tables defaults</bookmark_value><bookmark_value>tables in text; default settings</bookmark_value><bookmark_value>aligning;tables in text</bookmark_value><bookmark_value>number formats; recognition in text tables</bookmark_value>"
|
||
msgstr "<bookmark_value>inserir; padrões em novas tabelas de texto</bookmark_value><bookmark_value>tabelas no texto; padrões</bookmark_value><bookmark_value>alinhar;tabelas no texto</bookmark_value><bookmark_value>formatos de número; reconhecimento em tabelas no texto</bookmark_value>"
|
||
|
||
#: 01040500.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"01040500.xhp\n"
|
||
"hd_id3153087\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "<link href=\"text/shared/optionen/01040500.xhp\" name=\"Table\">Table</link>"
|
||
msgstr "<link href=\"text/shared/optionen/01040500.xhp\" name=\"Table\">Tabela</link>"
|
||
|
||
#: 01040500.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"01040500.xhp\n"
|
||
"par_id3145674\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "<ahelp hid=\"modules/swriter/ui/opttablepage/OptTablePage\">Defines the attributes of tables in text documents.</ahelp>"
|
||
msgstr "<ahelp hid=\"modules/swriter/ui/opttablepage/OptTablePage\">Define os atributos das tabelas em documentos de texto.</ahelp>"
|
||
|
||
#: 01040500.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"01040500.xhp\n"
|
||
"par_id3145609\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "Specifies the default settings for columns and rows and the table mode. Also specifies the standard values for moving and inserting columns and rows. For further information see <switchinline select=\"appl\"><caseinline select=\"WRITER\"><link href=\"text/swriter/01/05090201.xhp\" name=\"Editing Tables Using the Keyboard\">Editing Tables Using the Keyboard</link></caseinline><defaultinline> in the $[officename] Writer Help</defaultinline></switchinline>."
|
||
msgstr "Especifica a configuração padrão das colunas e linhas e o modo de tabela. Também especifica os valores padrão para mover e introduzir colunas e linhas. Para obter mais informações, consulte <switchinline select=\"appl\"><caseinline select=\"WRITER\"><link href=\"text/swriter/01/05090201.xhp\" name=\"Editing Tables Using the Keyboard\">Editar tabelas através da utilização do teclado</link></caseinline><defaultinline> na ajuda do $[officename] Writer</defaultinline></switchinline>."
|
||
|
||
#: 01040500.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"01040500.xhp\n"
|
||
"hd_id3149656\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "Default"
|
||
msgstr "Padrão"
|
||
|
||
#: 01040500.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"01040500.xhp\n"
|
||
"par_id3148797\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "Defines the defaults for all newly created text tables in text documents."
|
||
msgstr "Estabelece os padrões de todas as novas tabelas de texto criadas em documentos de texto."
|
||
|
||
#: 01040500.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"01040500.xhp\n"
|
||
"hd_id3152922\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "Heading"
|
||
msgstr "Título"
|
||
|
||
#: 01040500.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"01040500.xhp\n"
|
||
"par_id3150447\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "<ahelp hid=\"modules/swriter/ui/opttablepage/header\">Specifies that the first row of the table is formatted with the \"Table heading\" Paragraph Style.</ahelp>"
|
||
msgstr "<ahelp hid=\"modules/swriter/ui/opttablepage/header\">Especifica que a primeira linha da tabela é formatada com o estilo de parágrafo \"Título da tabela\".</ahelp>"
|
||
|
||
#: 01040500.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"01040500.xhp\n"
|
||
"hd_id3147086\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "Repeat on each page"
|
||
msgstr "Repetir em todas as páginas"
|
||
|
||
#: 01040500.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"01040500.xhp\n"
|
||
"par_id3149204\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "<ahelp hid=\"modules/swriter/ui/opttablepage/repeatheader\">Specifies whether the table heading is carried over onto the new page after a page break.</ahelp>"
|
||
msgstr "<ahelp hid=\"modules/swriter/ui/opttablepage/repeatheader\">Especifica se o título da tabela é transposto para a nova página, depois da quebra de página.</ahelp>"
|
||
|
||
#: 01040500.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"01040500.xhp\n"
|
||
"hd_id3125864\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "Do not split (not in HTML)"
|
||
msgstr "Não dividir (não em HTML)"
|
||
|
||
#: 01040500.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"01040500.xhp\n"
|
||
"par_id3155429\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "<ahelp hid=\"modules/swriter/ui/opttablepage/dontsplit\">Specifies that tables are not split by any type of text flow break.</ahelp> You can also find this option in menu <emph>Table - Properties - Text Flow</emph>."
|
||
msgstr "<ahelp hid=\"modules/swriter/ui/opttablepage/dontsplit\">Especifica que as tabelas não serão divididas por qualquer quebra de fluxo do texto.</ahelp> Também pode encontrar esta opção no menu <emph>Tabela - Propriedades - Fluxo do texto</emph>."
|
||
|
||
#: 01040500.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"01040500.xhp\n"
|
||
"hd_id3148575\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "Border"
|
||
msgstr "Contorno"
|
||
|
||
#: 01040500.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"01040500.xhp\n"
|
||
"par_id3146119\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "<ahelp hid=\"modules/swriter/ui/opttablepage/border\">Specifies that table cells have a border by default.</ahelp>"
|
||
msgstr "<ahelp hid=\"modules/swriter/ui/opttablepage/border\">Especifica que as células da tabela, por definição, possuem um contorno.</ahelp>"
|
||
|
||
#: 01040500.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"01040500.xhp\n"
|
||
"hd_id3146976\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "Input in tables"
|
||
msgstr "Entrada de dados em tabelas"
|
||
|
||
#: 01040500.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"01040500.xhp\n"
|
||
"hd_id3153142\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "Number recognition"
|
||
msgstr "Reconhecimento numérico"
|
||
|
||
#: 01040500.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"01040500.xhp\n"
|
||
"par_id3149481\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "<ahelp hid=\"modules/swriter/ui/opttablepage/numformatting\">Specifies that numbers in a text table are recognized and formatted as numbers.</ahelp>"
|
||
msgstr "<ahelp hid=\"modules/swriter/ui/opttablepage/numformatting\">Especifica que os números de uma tabela de texto devem ser reconhecidos e tratados como tal.</ahelp>"
|
||
|
||
#: 01040500.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"01040500.xhp\n"
|
||
"par_id3155306\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "If <emph>Number recognition</emph> is not marked, numbers are saved in text format and are automatically left-aligned."
|
||
msgstr "Se o <emph>Reconhecimento numérico</emph> não estiver assinalado, os números são guardados em formato de texto, e são automaticamente alinhados à esquerda."
|
||
|
||
#: 01040500.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"01040500.xhp\n"
|
||
"hd_id3155856\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "Number format recognition"
|
||
msgstr "Reconhecimento do formato numérico"
|
||
|
||
#: 01040500.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"01040500.xhp\n"
|
||
"par_id3159346\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "<ahelp hid=\"modules/swriter/ui/opttablepage/numfmtformatting\">If<emph> Number format recognition </emph>is not marked, only input in the format that has been set at the cell is accepted. Any other input resets the format to <emph>Text</emph>.</ahelp>"
|
||
msgstr "<ahelp hid=\"modules/swriter/ui/opttablepage/numfmtformatting\">Se o <emph>Reconhecimento de formato numérico</emph> não estiver assinalado, apenas serão aceites entradas com o formato que foi definido na célula. Todas as outras entradas de dados utilizam o formato de <emph>Texto</emph>.</ahelp>"
|
||
|
||
#: 01040500.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"01040500.xhp\n"
|
||
"hd_id3153876\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "Alignment"
|
||
msgstr "Alinhamento"
|
||
|
||
#: 01040500.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"01040500.xhp\n"
|
||
"par_id3149379\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "<ahelp hid=\"modules/swriter/ui/opttablepage/numalignment\">Specifies that numbers are always bottom right aligned in the cell.</ahelp> If this field is not marked numbers are always top left aligned in the cell."
|
||
msgstr "<ahelp hid=\"modules/swriter/ui/opttablepage/numalignment\">Especifica que os números são sempre alinhados em baixo à direita de uma célula.</ahelp> Se este campo não estiver assinalado, os números são sempre alinhados em cima e à esquerda da célula."
|
||
|
||
#: 01040500.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"01040500.xhp\n"
|
||
"par_id3146792\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "Direct formatting is not influenced by the <emph>Alignment</emph> field. If you center align the cell contents directly, they remain centered irrespective of whether text or numbers are involved."
|
||
msgstr "A formatação direta não é afetada pelo campo <emph>Alinhamento</emph>. Se centrar o conteúdo da célula, este permanecerá centrado, independentemente de ser texto ou números."
|
||
|
||
#: 01040500.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"01040500.xhp\n"
|
||
"hd_id3154360\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "Keyboard handling"
|
||
msgstr "Utilização do teclado"
|
||
|
||
#: 01040500.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"01040500.xhp\n"
|
||
"hd_id3149018\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "Move cells"
|
||
msgstr "Mover células"
|
||
|
||
#: 01040500.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"01040500.xhp\n"
|
||
"par_id3153711\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "Defines the default settings for moving rows and columns with the keyboard."
|
||
msgstr "Define a configuração padrão para mover linhas e colunas com o teclado."
|
||
|
||
#: 01040500.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"01040500.xhp\n"
|
||
"hd_id3155445\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "Row"
|
||
msgstr "Linha"
|
||
|
||
#: 01040500.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"01040500.xhp\n"
|
||
"par_id3159264\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "<ahelp hid=\"modules/swriter/ui/opttablepage/rowmove\">Specifies the value to be used for moving a row.</ahelp>"
|
||
msgstr "<ahelp hid=\"modules/swriter/ui/opttablepage/rowmove\">Especifica o valor a utilizar para mover uma linha.</ahelp>"
|
||
|
||
#: 01040500.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"01040500.xhp\n"
|
||
"hd_id3150388\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "Column"
|
||
msgstr "Coluna"
|
||
|
||
#: 01040500.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"01040500.xhp\n"
|
||
"par_id3155905\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "<ahelp hid=\"modules/swriter/ui/opttablepage/colmove\">Specifies the value to be used for moving a column.</ahelp>"
|
||
msgstr "<ahelp hid=\"modules/swriter/ui/opttablepage/colmove\">Especifica o valor a utilizar para mover uma coluna.</ahelp>"
|
||
|
||
#: 01040500.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"01040500.xhp\n"
|
||
"hd_id3155938\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "Insert"
|
||
msgstr "Inserir"
|
||
|
||
#: 01040500.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"01040500.xhp\n"
|
||
"par_id3155176\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "Specifies the default settings for inserting rows and columns with the keyboard."
|
||
msgstr "Especifica a configuração padrão para introduzir linhas e colunas com o teclado."
|
||
|
||
#: 01040500.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"01040500.xhp\n"
|
||
"hd_id3155333\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "Row"
|
||
msgstr "Linha"
|
||
|
||
#: 01040500.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"01040500.xhp\n"
|
||
"par_id3153966\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "<ahelp hid=\"modules/swriter/ui/opttablepage/rowinsert\">Specifies the default value for inserting rows.</ahelp>"
|
||
msgstr "<ahelp hid=\"modules/swriter/ui/opttablepage/rowinsert\">Especifica o valor padrão para inserção de linhas.</ahelp>"
|
||
|
||
#: 01040500.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"01040500.xhp\n"
|
||
"hd_id3155607\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "Column"
|
||
msgstr "Coluna"
|
||
|
||
#: 01040500.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"01040500.xhp\n"
|
||
"par_id3159334\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "<ahelp hid=\"modules/swriter/ui/opttablepage/colinsert\">Specifies the default value for inserting columns.</ahelp>"
|
||
msgstr "<ahelp hid=\"modules/swriter/ui/opttablepage/colinsert\">Especifica o valor padrão para inserção de colunas.</ahelp>"
|
||
|
||
#: 01040500.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"01040500.xhp\n"
|
||
"hd_id3150645\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "Behavior of rows/columns"
|
||
msgstr "Comportamento de linhas/colunas"
|
||
|
||
#: 01040500.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"01040500.xhp\n"
|
||
"par_id3150298\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "Determines the relative effect of rows and columns on adjacent rows or columns, as well as on the entire table."
|
||
msgstr "Determina o efeito relativo de linhas e colunas em linhas e colunas adjacentes, assim como em toda a tabela."
|
||
|
||
#: 01040500.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"01040500.xhp\n"
|
||
"hd_id3149335\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "Fixed"
|
||
msgstr "Fixo"
|
||
|
||
#: 01040500.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"01040500.xhp\n"
|
||
"par_id3151213\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "<ahelp hid=\"modules/swriter/ui/opttablepage/fix\">Specifies that changes to a row or column only affect the corresponding adjacent area.</ahelp>"
|
||
msgstr "<ahelp hid=\"modules/swriter/ui/opttablepage/fix\">Especifica que as alterações feitas a uma linha ou a uma coluna só afetam a respetiva área adjacente.</ahelp>"
|
||
|
||
#: 01040500.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"01040500.xhp\n"
|
||
"hd_id3154199\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "Fixed, proportional"
|
||
msgstr "Fixa, proporcional"
|
||
|
||
#: 01040500.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"01040500.xhp\n"
|
||
"par_id3147128\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "<ahelp hid=\"modules/swriter/ui/opttablepage/fixprop\">Specifies that changes to a row or column have an effect on the entire table.</ahelp>"
|
||
msgstr "<ahelp hid=\"modules/swriter/ui/opttablepage/fixprop\">Especifica que as alterações efetuadas a uma linha ou a uma coluna afetam toda a tabela.</ahelp>"
|
||
|
||
#: 01040500.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"01040500.xhp\n"
|
||
"hd_id3150783\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "Variable"
|
||
msgstr "Variável"
|
||
|
||
#: 01040500.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"01040500.xhp\n"
|
||
"par_id3166423\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "<ahelp hid=\"modules/swriter/ui/opttablepage/var\">Specifies that changes to a row or column affect the table size.</ahelp>"
|
||
msgstr "<ahelp hid=\"modules/swriter/ui/opttablepage/var\">Especifica que as alterações efetuadas a uma linha ou a uma coluna afetam o tamanho da tabela.</ahelp>"
|
||
|
||
#: 01040600.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"01040600.xhp\n"
|
||
"tit\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "Formatting Aids"
|
||
msgstr "Auxiliares de formatação"
|
||
|
||
#: 01040600.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"01040600.xhp\n"
|
||
"bm_id3144510\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "<bookmark_value>non-printing characters (Writer)</bookmark_value><bookmark_value>formatting marks (Writer)</bookmark_value><bookmark_value>displaying; non-printing characters (Writer)</bookmark_value><bookmark_value>displaying; formatting marks (Writer)</bookmark_value><bookmark_value>paragraph marks; displaying (Writer)</bookmark_value><bookmark_value>characters; displaying only on screen (Writer)</bookmark_value><bookmark_value>optional hyphens (Writer)</bookmark_value><bookmark_value>soft hyphens (Writer)</bookmark_value><bookmark_value>hyphens; displaying custom (Writer)</bookmark_value><bookmark_value>custom hyphens (Writer)</bookmark_value><bookmark_value>spaces; displaying (Writer)</bookmark_value><bookmark_value>spaces; showing protected spaces (Writer)</bookmark_value><bookmark_value>protected spaces; showing (Writer)</bookmark_value><bookmark_value>non-breaking spaces (Writer)</bookmark_value><bookmark_value>tab stops; displaying (Writer)</bookmark_value><bookmark_value>break display (Writer)</bookmark_value><bookmark_value>hidden text;showing (Writer)</bookmark_value><bookmark_value>hidden fields display (Writer)</bookmark_value><bookmark_value>paragraphs; hidden paragraphs (Writer)</bookmark_value><bookmark_value>cursor; allowing in protected areas (Writer)</bookmark_value>"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: 01040600.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"01040600.xhp\n"
|
||
"hd_id3154285\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "<link href=\"text/shared/optionen/01040600.xhp\" name=\"Formatting Aids\">Formatting Aids</link>"
|
||
msgstr "<link href=\"text/shared/optionen/01040600.xhp\" name=\"Formatting Aids\">Auxiliares de formatação</link>"
|
||
|
||
#: 01040600.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"01040600.xhp\n"
|
||
"par_id3155450\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "<ahelp hid=\"modules/swriter/ui/optformataidspage/OptFormatAidsPage\">In $[officename] text and HTML documents, defines the display for certain characters and for the direct cursor.</ahelp>"
|
||
msgstr "<ahelp hid=\"modules/swriter/ui/optformataidspage/OptFormatAidsPage\">Nos documentos de texto e HTML do $[officename] , define a apresentação de certos caracteres e do cursor direto.</ahelp>"
|
||
|
||
#: 01040600.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"01040600.xhp\n"
|
||
"hd_id3144510\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "Display of"
|
||
msgstr "Exibição de"
|
||
|
||
#: 01040600.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"01040600.xhp\n"
|
||
"par_id3156343\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "Defines which formatting marks are visible on screen. Activate the <link href=\"text/swriter/01/03100000.xhp\" name=\"Formatting marks On/Off\"><emph>Formatting Marks</emph></link> icon on the <emph>Standard</emph> bar. All characters that you have selected on the <emph>Formatting Aids</emph> tab page will be displayed."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: 01040600.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"01040600.xhp\n"
|
||
"hd_id3154140\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "Paragraph end"
|
||
msgstr "Fim de parágrafo"
|
||
|
||
#: 01040600.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"01040600.xhp\n"
|
||
"par_id3154123\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "<ahelp hid=\"modules/swriter/ui/optformataidspage/paragraph\">Specifies whether paragraph delimiters are displayed. The paragraph delimiters also contain paragraph format information.</ahelp>"
|
||
msgstr "<ahelp hid=\"modules/swriter/ui/optformataidspage/paragraph\">Especifica se os delimitadores de parágrafos estarão visíveis. Os delimitadores de parágrafos também contêm informações sobre o formato do parágrafo.</ahelp>"
|
||
|
||
#: 01040600.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"01040600.xhp\n"
|
||
"hd_id3153193\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "Soft hyphens"
|
||
msgstr "Hífenes opcionais"
|
||
|
||
#: 01040600.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"01040600.xhp\n"
|
||
"par_id3147230\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "<ahelp hid=\"modules/swriter/ui/optformataidspage/hyphens\">Specifies whether soft hyphens (called also as optional or discretionary hyphens) are displayed. These are hidden user-defined delimiters that you enter within a word by pressing <switchinline select=\"sys\"><caseinline select=\"MAC\">Command+Hyphen(-) </caseinline><defaultinline>Ctrl+Hyphen(-).</defaultinline></switchinline> Words with soft hyphens are only separated at the end of a line at the point where a soft hyphen has been inserted, irrespective of whether the automatic hyphenation is activated or deactivated.</ahelp>"
|
||
msgstr "<ahelp hid=\"modules/swriter/ui/optformataidspage/hyphens\">Especifica se os hífenes opcionais (também conhecidos como hífenes discricionários) são mostrados. Estes hífenes são delimitadores ocultos, definidos pelo utilizador, que são inseridos numa palavra através da utilização dos comandos <switchinline select=\"sys\"><caseinline select=\"MAC\">Comando+Hífen(-).</caseinline><defaultinline>Ctrl+Hífen(-).</defaultinline></switchinline> As palavras que possuam hífenes opcionais apenas serão separadas no final de uma linha e no local em que o hífen tenha sido inserido, independentemente da hifenização automática estar ativa ou inativa.</ahelp>"
|
||
|
||
#: 01040600.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"01040600.xhp\n"
|
||
"hd_id3147287\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "Spaces"
|
||
msgstr "Espaços"
|
||
|
||
#: 01040600.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"01040600.xhp\n"
|
||
"par_id3147427\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "<ahelp hid=\"modules/swriter/ui/optformataidspage/spaces\">Specifies whether to represent every space in the text with a dot.</ahelp>"
|
||
msgstr "<ahelp hid=\"modules/swriter/ui/optformataidspage/spaces\">Especifica se cada espaço em branco deve ser representado por um ponto.</ahelp>"
|
||
|
||
#: 01040600.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"01040600.xhp\n"
|
||
"hd_id3145750\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "Non-breaking spaces"
|
||
msgstr "Espaços inseparáveis"
|
||
|
||
#: 01040600.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"01040600.xhp\n"
|
||
"par_id3152938\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "<ahelp hid=\"modules/swriter/ui/optformataidspage/nonbreak\">Specifies that non-breaking spaces are shown as gray boxes. Non-breaking spaces are not broken at the end of a line and are entered with the <switchinline select=\"sys\"><caseinline select=\"MAC\">Command+Shift+Spacebar </caseinline><defaultinline>Ctrl+Shift+Spacebar</defaultinline></switchinline> shortcut keys.</ahelp>"
|
||
msgstr "<ahelp hid=\"modules/swriter/ui/optformataidspage/nonbreak\">Especifica que os espaços inseparáveis são mostrados como caixas cinzentas. Os espaços inseparáveis não são quebrados no final de uma linha e são introduzidos com as teclas de atalho <switchinline select=\"sys\"><caseinline select=\"MAC\">Comando+Shift+Barra de espaços</caseinline><defaultinline>Ctrl+Shift+Barra de espaços</defaultinline></switchinline>.</ahelp>"
|
||
|
||
#: 01040600.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"01040600.xhp\n"
|
||
"hd_id3147348\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "Tabs"
|
||
msgstr "Tabulações"
|
||
|
||
#: 01040600.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"01040600.xhp\n"
|
||
"par_id3153574\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "<ahelp hid=\"modules/swriter/ui/optformataidspage/tabs\">Specifies that tab stops are displayed as small arrows.</ahelp>"
|
||
msgstr "<ahelp hid=\"modules/swriter/ui/optformataidspage/tabs\">Especifica que as marcas de tabulação são apresentadas como pequenas setas.</ahelp>"
|
||
|
||
#: 01040600.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"01040600.xhp\n"
|
||
"hd_id3159154\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "Breaks"
|
||
msgstr "Quebras"
|
||
|
||
#: 01040600.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"01040600.xhp\n"
|
||
"par_id3150874\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "<ahelp hid=\"modules/swriter/ui/optformataidspage/break\">Displays all line breaks inserted with the Shift+Enter shortcut. These breaks create a new line, but do not start a new paragraph.</ahelp>"
|
||
msgstr "<ahelp hid=\"modules/swriter/ui/optformataidspage/break\">Mostra todas as quebras de linha inseridas através das teclas de atalho Shift+Enter. Estas quebras criam uma nova linha mas não iniciam um novo parágrafo.</ahelp>"
|
||
|
||
#: 01040600.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"01040600.xhp\n"
|
||
"par_idN108E5\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "Hidden text"
|
||
msgstr "Texto oculto"
|
||
|
||
#: 01040600.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"01040600.xhp\n"
|
||
"par_idN108FB\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "<ahelp hid=\"modules/swriter/ui/optformataidspage/hiddentext\">Displays text that uses the character format \"hidden\", when <emph>View - Formatting Marks</emph> is enabled.</ahelp>"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: 01040600.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"01040600.xhp\n"
|
||
"hd_id3149481\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "Fields: Hidden text (not for HTML documents)"
|
||
msgstr "Campos: texto oculto (não aplicável a documentos HTML)"
|
||
|
||
#: 01040600.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"01040600.xhp\n"
|
||
"par_id3149413\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "<ahelp hid=\"modules/swriter/ui/optformataidspage/hiddentextfield\">Displays text that is hidden by <emph>Conditional Text</emph> or <emph>Hidden Text</emph> fields.</ahelp>"
|
||
msgstr "<ahelp hid=\"modules/swriter/ui/optformataidspage/hiddentextfield\">Mostra o texto ocultado pelos campos <emph>Texto condicional</emph> ou <emph>Texto oculto</emph>.</ahelp>"
|
||
|
||
#: 01040600.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"01040600.xhp\n"
|
||
"hd_id3149300\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "Fields: Hidden paragraphs (not for HTML documents)"
|
||
msgstr "Campos: parágrafos ocultos (não aplicável a documentos HTML)"
|
||
|
||
#: 01040600.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"01040600.xhp\n"
|
||
"par_id3149418\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "<ahelp hid=\"modules/swriter/ui/optformataidspage/hiddenparafield\">If you have inserted text using the <emph>Hidden Paragraph</emph> field, specifies whether to display the hidden paragraph.</ahelp> This option has the same function as the menu commands <switchinline select=\"appl\"><caseinline select=\"WRITER\"><link href=\"text/swriter/01/03140000.xhp\" name=\"View - Hidden Paragraphs\">View - Hidden Paragraphs</link></caseinline><defaultinline>View - Hidden Paragraphs</defaultinline></switchinline> available in open text documents."
|
||
msgstr "<ahelp hid=\"modules/swriter/ui/optformataidspage/hiddenparafield\">Se o utilizador tiver inserido texto utilizando o campo <emph>Parágrafo oculto</emph>, esta opção especifica se o parágrafo oculto deve ser exibido.</ahelp> Esta opção tem a mesma função que os comandos de menu <switchinline select=\"appl\"><caseinline select=\"WRITER\"><link href=\"text/swriter/01/03140000.xhp\" name=\"View - Hidden Paragraphs\">Ver - Parágrafos ocultos</link></caseinline><defaultinline>Ver - Parágrafos ocultos</defaultinline></switchinline>, disponível em documentos de texto abertos."
|
||
|
||
#: 01040600.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"01040600.xhp\n"
|
||
"hd_id3156180\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "Direct cursor (not for HTML documents)"
|
||
msgstr "Cursor direto (não em documentos HTML)"
|
||
|
||
#: 01040600.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"01040600.xhp\n"
|
||
"par_id3146900\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "Defines all the properties of the direct cursor."
|
||
msgstr "Define todas as propriedades do cursor direto."
|
||
|
||
#: 01040600.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"01040600.xhp\n"
|
||
"hd_id3154273\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "Direct cursor"
|
||
msgstr "Cursor direto"
|
||
|
||
#: 01040600.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"01040600.xhp\n"
|
||
"par_id3150749\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "<ahelp hid=\"modules/swriter/ui/optformataidspage/cursoronoff\">Activates the direct cursor.</ahelp> You can also activate this function by clicking the <link href=\"text/swriter/02/18130000.xhp\" name=\"Direct Cursor Mode\">Toggle Direct Cursor Mode</link> icon on the Tools bar or by choosing the <emph>Edit - Direct Cursor Mode</emph> command in a text document."
|
||
msgstr "<ahelp hid=\"modules/swriter/ui/optformataidspage/cursoronoff\">Ativa o modo de cursor direto.</ahelp> Também pode ativar este modo clicando no ícone <link href=\"text/swriter/02/18130000.xhp\" name=\"Direct Cursor Mode\">Alternar modo de cursor direto</link> da barra de ferramentas ou escolhendo o comando <emph>Editar - Modo de cursor direto</emph> em documentos de texto."
|
||
|
||
#: 01040600.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"01040600.xhp\n"
|
||
"hd_id3152962\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "Insert (not for HTML document)"
|
||
msgstr "Inserir (não aplicável a um documento HTML)"
|
||
|
||
#: 01040600.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"01040600.xhp\n"
|
||
"par_id3149020\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "Defines the insert options for the direct cursor. If you click at any position in your document, a new paragraph can be written or inserted exactly at this position. The properties of this paragraph depend on the selected option. You can select from the following options:"
|
||
msgstr "Define as opções de inserção para o cursor direto. Se clicar em qualquer posição no documento, pode ser escrito ou inserido um novo parágrafo exatamente nessa posição. As propriedades deste parágrafo dependem da opção selecionada. Pode selecionar a partir das seguintes opções:"
|
||
|
||
#: 01040600.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"01040600.xhp\n"
|
||
"hd_id3148995\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "Paragraph alignment"
|
||
msgstr "Alinhamento de parágrafos"
|
||
|
||
#: 01040600.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"01040600.xhp\n"
|
||
"par_id3156384\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "<ahelp hid=\"modules/swriter/ui/optformataidspage/fillmargin\">Sets the paragraph alignment when the direct cursor is used. Depending on where the mouse is clicked, the paragraph is formatted left aligned, centered or right aligned. The cursor before the mouse-click shows, by means of a triangle, which alignment is set. </ahelp>"
|
||
msgstr "<ahelp hid=\"modules/swriter/ui/optformataidspage/fillmargin\">Define o alinhamento do parágrafo quando o cursor direto é utilizado. Dependendo do local em que clicar com o rato, o parágrafo é formatado com o alinhamento à esquerda, ao centro ou à direita. O cursor exibido antes de clicar com o rato mostra, através de um triângulo, o alinhamento que está definido.</ahelp>"
|
||
|
||
#: 01040600.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"01040600.xhp\n"
|
||
"hd_id3150387\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "Left paragraph margin"
|
||
msgstr "Margem esquerda do parágrafo"
|
||
|
||
#: 01040600.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"01040600.xhp\n"
|
||
"par_id3151188\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "<ahelp hid=\"modules/swriter/ui/optformataidspage/fillindent\">When the direct cursor is used, the left paragraph indent is set at the horizontal position where you click the direct cursor. The paragraph is left aligned. </ahelp>"
|
||
msgstr "<ahelp hid=\"modules/swriter/ui/optformataidspage/fillindent\">Se o cursor directo for utilizado, o avanço à esquerda do parágrafo está definido na posição horizontal na qual clicou com o cursor direto. O parágrafo é alinhado à esquerda. </ahelp>"
|
||
|
||
#: 01040600.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"01040600.xhp\n"
|
||
"hd_id3145147\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "Tabs"
|
||
msgstr "Tabulações"
|
||
|
||
#: 01040600.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"01040600.xhp\n"
|
||
"par_id3155174\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "<ahelp hid=\"modules/swriter/ui/optformataidspage/filltab\">When the direct cursor is used, as many tabs as necessary are added in the new paragraph until the clicked position is reached.</ahelp>"
|
||
msgstr "<ahelp hid=\"modules/swriter/ui/optformataidspage/filltab\">Se o cursor direto for utilizado, são adicionadas ao parágrafo tantas tabulações quanto necessárias até que a posição clicada seja atingida.</ahelp>"
|
||
|
||
#: 01040600.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"01040600.xhp\n"
|
||
"hd_id3166449\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "Tabs and Spaces"
|
||
msgstr "Tabulações e espaços"
|
||
|
||
#: 01040600.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"01040600.xhp\n"
|
||
"par_id3155904\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "<ahelp hid=\"modules/swriter/ui/optformataidspage/fillspace\">When the Direct Cursor is used, a corresponding number of tabs and spaces are inserted in the new paragraph as necessary until the clicked position is reached.</ahelp>"
|
||
msgstr "<ahelp hid=\"modules/swriter/ui/optformataidspage/fillspace\">Se o cursor direto for utilizado, é inserido um número de tabulações e de espaços no novo parágrafo até que a posição clicada seja atingida.</ahelp>"
|
||
|
||
#: 01040600.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"01040600.xhp\n"
|
||
"par_id3149964\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "All insert options refer only to the current paragraph generated with the Direct Cursor."
|
||
msgstr "Todas as opções inseridas referem-se apenas ao parágrafo atual criado pelo Cursor direto."
|
||
|
||
#: 01040600.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"01040600.xhp\n"
|
||
"hd_id3146134\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "Protected Areas - Enable cursor"
|
||
msgstr "Áreas protegidas - Ativar cursor"
|
||
|
||
#: 01040600.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"01040600.xhp\n"
|
||
"par_id3147508\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "<ahelp hid=\"modules/swriter/ui/optformataidspage/cursorinprot\">Specifies that you can set the cursor in a protected area, but cannot make any changes.</ahelp>"
|
||
msgstr "<ahelp hid=\"modules/swriter/ui/optformataidspage/cursorinprot\">Especifica que o cursor direto pode ser definido numa área protegida, mas que não pode efetuar alterações.</ahelp>"
|
||
|
||
#: 01040700.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"01040700.xhp\n"
|
||
"tit\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "Changes"
|
||
msgstr "Alterações"
|
||
|
||
#: 01040700.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"01040700.xhp\n"
|
||
"hd_id3153823\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "<link href=\"text/shared/optionen/01040700.xhp\" name=\"Changes\">Changes</link>"
|
||
msgstr "<link href=\"text/shared/optionen/01040700.xhp\" name=\"Changes\">Alterações</link>"
|
||
|
||
#: 01040700.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"01040700.xhp\n"
|
||
"par_id3149416\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "<ahelp hid=\"modules/swriter/ui/optredlinepage/OptRedLinePage\">Defines the appearance of changes in the document.</ahelp>"
|
||
msgstr "<ahelp hid=\"modules/swriter/ui/optredlinepage/OptRedLinePage\">Define o aspeto das alterações de um documento.</ahelp>"
|
||
|
||
#: 01040700.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"01040700.xhp\n"
|
||
"par_id3156153\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "To record or show changes in your text or spreadsheet document, choose <link href=\"text/shared/01/02230000.xhp\" name=\"Edit - Track Changes\"><emph>Edit - Track Changes - Record</emph></link> or <emph>Edit - Track Changes - Show</emph>."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: 01040700.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"01040700.xhp\n"
|
||
"hd_id3155419\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "Text display"
|
||
msgstr "Apresentação de texto"
|
||
|
||
#: 01040700.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"01040700.xhp\n"
|
||
"par_id3144510\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "Defines the settings for displaying recorded changes. Select the type of change and the corresponding display attribute and color. The preview field shows the effect of the selected display options."
|
||
msgstr "Estabelece as definições para mostrar as alterações registadas. Selecione o tipo de alteração e o atributo de exibição e cor correspondente. O campo de pré-visualização mostra o efeito das opções de exibição selecionadas."
|
||
|
||
#: 01040700.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"01040700.xhp\n"
|
||
"hd_id3148550\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "Insertions / Attributes"
|
||
msgstr "Inserções / Atributos"
|
||
|
||
#: 01040700.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"01040700.xhp\n"
|
||
"par_id3154758\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "<ahelp hid=\"modules/swriter/ui/optredlinepage/insert\">Specifies how changes in the document are displayed when text is inserted.</ahelp>"
|
||
msgstr "<ahelp hid=\"modules/swriter/ui/optredlinepage/insert\">Especifica o tipo de exibição das alterações de um documento ao inserir um texto.</ahelp>"
|
||
|
||
#: 01040700.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"01040700.xhp\n"
|
||
"hd_id3152812\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "Deletions / Attributes"
|
||
msgstr "Eliminações / Atributos"
|
||
|
||
#: 01040700.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"01040700.xhp\n"
|
||
"par_id3154365\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "<ahelp hid=\"modules/swriter/ui/optredlinepage/deleted\">Specifies how changes in the document are displayed when text is deleted. If you record text deletions, the text is displayed with the selected attribute (for example, strikethrough) and is not deleted.</ahelp>"
|
||
msgstr "<ahelp hid=\"modules/swriter/ui/optredlinepage/deleted\">Especifica o tipo de exibição das alterações de um documento ao eliminar um texto. Se gravar as eliminações de texto, o texto é apresentado com o atributo selecionado (por exemplo, rasurado) e não é eliminado.</ahelp>"
|
||
|
||
#: 01040700.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"01040700.xhp\n"
|
||
"hd_id3148674\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "Changed attributes / Attributes"
|
||
msgstr "Atributos modificados / Atributos"
|
||
|
||
#: 01040700.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"01040700.xhp\n"
|
||
"par_id3151042\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "<ahelp hid=\"modules/swriter/ui/optredlinepage/changed\">Defines how changes to text attributes are displayed in the document. These changes affect attributes such as bold, italic or underline.</ahelp>"
|
||
msgstr "<ahelp hid=\"modules/swriter/ui/optredlinepage/changed\">Especifica o tipo de exibição das alterações aos atributos do texto. Estas alterações afetam atributos como negrito, itálico ou sublinhado.</ahelp>"
|
||
|
||
#: 01040700.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"01040700.xhp\n"
|
||
"hd_id3153105\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "Color"
|
||
msgstr "Cor"
|
||
|
||
#: 01040700.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"01040700.xhp\n"
|
||
"par_id3145419\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "<ahelp hid=\"modules/swriter/ui/optredlinepage/changedcolor\">You can also choose a color to display each type of recorded change. When you choose the condition \"By author\" in the list, the color is automatically determined by $[officename], then modified to match to the author of each change.</ahelp>"
|
||
msgstr "<ahelp hid=\"modules/swriter/ui/optredlinepage/changedcolor\">Também pode escolher uma cor para cada tipo de alteração gravada. Ao escolher a condição \"Por autor\" na lista, a cor é automaticamente determinada pelo $[officename] e, em seguida, modificada para corresponder ao autor de cada alteração.</ahelp>"
|
||
|
||
#: 01040700.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"01040700.xhp\n"
|
||
"hd_id3145607\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "Lines changed"
|
||
msgstr "Linhas alteradas"
|
||
|
||
#: 01040700.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"01040700.xhp\n"
|
||
"par_id3149562\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "To indicate which lines of the text have been changed, you can define a mark that appears in the left or right page margin."
|
||
msgstr "Para indicar quais as linhas do texto que foram modificadas, é possível definir uma marca que é apresentada na margem esquerda ou direita da página."
|
||
|
||
#: 01040700.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"01040700.xhp\n"
|
||
"hd_id3145785\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "Mark"
|
||
msgstr "Marca"
|
||
|
||
#: 01040700.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"01040700.xhp\n"
|
||
"par_id3154638\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "<ahelp hid=\"modules/swriter/ui/optredlinepage/markpos\">Defines if and where changed lines in the document are marked.</ahelp> You can set the markings so that they always appear on the left or right page margin, or on the outer or inner margin."
|
||
msgstr "<ahelp hid=\"modules/swriter/ui/optredlinepage/markpos\">Define se e onde é que as linhas do documento alteradas são marcadas.</ahelp> Pode definir marcas para que sejam sempre apresentadas na margem esquerda ou direita da página ou na margem exterior ou interior."
|
||
|
||
#: 01040700.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"01040700.xhp\n"
|
||
"hd_id3163713\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "Color"
|
||
msgstr "Cor"
|
||
|
||
#: 01040700.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"01040700.xhp\n"
|
||
"par_id3146975\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "<ahelp hid=\"modules/swriter/ui/optredlinepage/markcolor\">Specifies the color for highlighting the changed lines in the text.</ahelp>"
|
||
msgstr "<ahelp hid=\"modules/swriter/ui/optredlinepage/markcolor\">Especifica a cor de destaque da linhas de texto alteradas.</ahelp>"
|
||
|
||
#: 01040900.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"01040900.xhp\n"
|
||
"tit\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "General"
|
||
msgstr "Geral"
|
||
|
||
#: 01040900.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"01040900.xhp\n"
|
||
"bm_id3145119\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "<bookmark_value>links; updating options (Writer)</bookmark_value> <bookmark_value>updating; links in text documents</bookmark_value> <bookmark_value>updating; fields and charts, automatically (Writer)</bookmark_value> <bookmark_value>fields;updating automatically (Writer)</bookmark_value> <bookmark_value>charts; updating automatically (Writer)</bookmark_value> <bookmark_value>captions; tables/pictures/frames/OLE objects (Writer)</bookmark_value> <bookmark_value>tables in text; captions</bookmark_value> <bookmark_value>pictures; captions (Writer)</bookmark_value> <bookmark_value>frames; captions (Writer)</bookmark_value> <bookmark_value>OLE objects; captions (Writer)</bookmark_value> <bookmark_value>tab stops; spacing in text documents</bookmark_value> <bookmark_value>spacing; tab stops in text documents</bookmark_value> <bookmark_value>word counts; separators</bookmark_value>"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: 01040900.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"01040900.xhp\n"
|
||
"hd_id3155892\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "<link href=\"text/shared/optionen/01040900.xhp\" name=\"General\">General</link>"
|
||
msgstr "<link href=\"text/shared/optionen/01040900.xhp\" name=\"General\">Geral</link>"
|
||
|
||
#: 01040900.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"01040900.xhp\n"
|
||
"par_id3145382\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "<ahelp hid=\"modules/swriter/ui/optgeneralpage/OptGeneralPage\">Specifies general settings for text documents.</ahelp>"
|
||
msgstr "<ahelp hid=\"modules/swriter/ui/optgeneralpage/OptGeneralPage\">Especifica as definições gerais dos documentos de texto.</ahelp>"
|
||
|
||
#: 01040900.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"01040900.xhp\n"
|
||
"hd_id3156326\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "Update"
|
||
msgstr "Atualizar"
|
||
|
||
#: 01040900.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"01040900.xhp\n"
|
||
"hd_id3145119\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "Update links when loading"
|
||
msgstr "Atualizar ligações ao carregar"
|
||
|
||
#: 01040900.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"01040900.xhp\n"
|
||
"hd_id050420171032255464\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "Settings for automatic links updates stored in documents are ignored for security reasons. Link updates are always bounded by %PRODUCTNAME Security settings in <switchinline select=\"sys\"><caseinline select=\"MAC\"><item type=\"menuitem\">%PRODUCTNAME - Preferences</item></caseinline><defaultinline><item type=\"menuitem\">Tools - Options...</item></defaultinline></switchinline> <item type=\"menuitem\">- %PRODUCTNAME – Security</item>."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: 01040900.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"01040900.xhp\n"
|
||
"hd_id3155136\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "Always"
|
||
msgstr "Sempre"
|
||
|
||
#: 01040900.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"01040900.xhp\n"
|
||
"par_id3155628\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "<ahelp hid=\"modules/swriter/ui/optgeneralpage/always\">Always updates links while loading a document, and only if the document is in a trusted file location or the global security level is Low (Not recommended).</ahelp>"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: 01040900.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"01040900.xhp\n"
|
||
"par_id050420171020567355\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "This setting is treated as <emph>On request</emph> unless either the global macro security level is set to Low in <switchinline select=\"sys\"><caseinline select=\"MAC\"><item type=\"menuitem\">%PRODUCTNAME - Preferences</item></caseinline><defaultinline><item type=\"menuitem\">Tools - Options...</item></defaultinline></switchinline> <item type=\"menuitem\">- %PRODUCTNAME - Security - Macro Security... - Security Level - Low (not recommended)</item> or the document is located in a trusted place defined by <switchinline select=\"sys\"><caseinline select=\"MAC\"><item type=\"menuitem\">%PRODUCTNAME - Preferences</item></caseinline><defaultinline><item type=\"menuitem\">Tools - Options...</item></defaultinline></switchinline> <item type=\"menuitem\">- %PRODUCTNAME - Security - Macro Security... - Trusted Sources - Trusted File Locations</item>."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: 01040900.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"01040900.xhp\n"
|
||
"hd_id3155449\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "On request"
|
||
msgstr "A pedido"
|
||
|
||
#: 01040900.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"01040900.xhp\n"
|
||
"par_id3153252\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "<ahelp hid=\"modules/swriter/ui/optgeneralpage/onrequest\">Updates links only on request while loading a document.</ahelp>"
|
||
msgstr "<ahelp hid=\"modules/swriter/ui/optgeneralpage/onrequest\">Define que as ligações apenas serão atualizadas mediante um pedido.</ahelp>"
|
||
|
||
#: 01040900.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"01040900.xhp\n"
|
||
"hd_id3151384\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "Never"
|
||
msgstr "Nunca"
|
||
|
||
#: 01040900.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"01040900.xhp\n"
|
||
"par_id3148946\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "<ahelp hid=\"modules/swriter/ui/optgeneralpage/never\">Links are never updated while loading a document.</ahelp>"
|
||
msgstr "<ahelp hid=\"modules/swriter/ui/optgeneralpage/never\">Define que as ligações nunca serão atualizadas ao carregar o documento.</ahelp>"
|
||
|
||
#: 01040900.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"01040900.xhp\n"
|
||
"hd_id3154347\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "Automatically"
|
||
msgstr "Automaticamente"
|
||
|
||
#: 01040900.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"01040900.xhp\n"
|
||
"par_id8801538\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "<link href=\"text/swriter/01/06990000.xhp\">To update fields manually</link>"
|
||
msgstr "<link href=\"text/swriter/01/06990000.xhp\">Atualizar campos manualmente</link>"
|
||
|
||
#: 01040900.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"01040900.xhp\n"
|
||
"hd_id3148664\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "Fields"
|
||
msgstr "Campos"
|
||
|
||
#: 01040900.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"01040900.xhp\n"
|
||
"par_id3154071\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "<ahelp hid=\"modules/swriter/ui/optgeneralpage/updatefields\">The contents of all fields are updated automatically whenever the screen contents are displayed as new. Even with this box unchecked, some fields are updated each time a special condition takes place.</ahelp> The following table lists the fields that are updated without regard to this checkbox."
|
||
msgstr "<ahelp hid=\"modules/swriter/ui/optgeneralpage/updatefields\">O conteúdo de todos os campos são atualizados automaticamente, sempre que o conteúdo do ecrã seja exibido como novo. Mesmo com a caixa de verificação desmarcada, alguns campos são atualizados, sempre que aparece um condição especial.</ahelp> A tabela seguinte lista os campos que serão atualizados, sem ter em conta esta caixa de verificação."
|
||
|
||
#: 01040900.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"01040900.xhp\n"
|
||
"par_idN10788\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "Condition"
|
||
msgstr "Condição"
|
||
|
||
#: 01040900.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"01040900.xhp\n"
|
||
"par_idN1078E\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "Automatically updated fields"
|
||
msgstr "Campos atualizados automaticamente"
|
||
|
||
#: 01040900.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"01040900.xhp\n"
|
||
"par_idN10795\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "Printing the document (also exporting as PDF)"
|
||
msgstr "Imprimir o documento (também exportar como PDF)"
|
||
|
||
#: 01040900.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"01040900.xhp\n"
|
||
"par_idN1079B\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "Author, Sender, Chapter, Date, Time, References, Last printed"
|
||
msgstr "Autor, Remetente, Capítulo, Data, Hora, Referências, Última impressão"
|
||
|
||
#: 01040900.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"01040900.xhp\n"
|
||
"par_idN107A2\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "Reloading the document"
|
||
msgstr "Recarregar o documento"
|
||
|
||
#: 01040900.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"01040900.xhp\n"
|
||
"par_idN107A8\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "Author, Sender, Chapter, Date, Time"
|
||
msgstr "Autor, Remetente, Capítulo, Data, Hora"
|
||
|
||
#: 01040900.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"01040900.xhp\n"
|
||
"par_idN107AF\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "Saving the document"
|
||
msgstr "Guardar o documento"
|
||
|
||
#: 01040900.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"01040900.xhp\n"
|
||
"par_idN107B5\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "File name, Statistics, Document number, Editing time, Modified"
|
||
msgstr "Nome do ficheiro, Estatísticas, Número do documento, Tempo de edição, Modificado(a)"
|
||
|
||
#: 01040900.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"01040900.xhp\n"
|
||
"par_idN107BC\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "Editing the text line where the field is in"
|
||
msgstr "Editar a linha de texto em que o campo se encontra"
|
||
|
||
#: 01040900.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"01040900.xhp\n"
|
||
"par_idN107C2\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "Author, Sender, Chapter, Date, Time"
|
||
msgstr "Autor, Remetente, Capítulo, Data, Hora"
|
||
|
||
#: 01040900.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"01040900.xhp\n"
|
||
"par_idN107C9\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "Manually changing a variable"
|
||
msgstr "Alterar uma variável manualmente"
|
||
|
||
#: 01040900.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"01040900.xhp\n"
|
||
"par_idN107CF\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "Conditional text, Hidden text, Hidden paragraph, Variables, DDE field"
|
||
msgstr "Texto condicional, Texto oculto, Parágrafo oculto, Variáveis, Campo DDE"
|
||
|
||
#: 01040900.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"01040900.xhp\n"
|
||
"par_idN107D6\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "Switching off \"fixed content\""
|
||
msgstr "Desativar o \"conteúdo fixo\""
|
||
|
||
#: 01040900.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"01040900.xhp\n"
|
||
"par_idN107DC\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "Author, Sender, all document information fields"
|
||
msgstr "Autor, Remetente, todos os campos de informações do documento"
|
||
|
||
#: 01040900.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"01040900.xhp\n"
|
||
"par_idN107E3\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "Changing the page count"
|
||
msgstr "Alterar o total de páginas"
|
||
|
||
#: 01040900.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"01040900.xhp\n"
|
||
"par_idN107E9\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "Page"
|
||
msgstr "Página"
|
||
|
||
#: 01040900.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"01040900.xhp\n"
|
||
"hd_id3159149\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "Charts"
|
||
msgstr "Gráficos"
|
||
|
||
#: 01040900.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"01040900.xhp\n"
|
||
"par_id3150768\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "<ahelp hid=\"modules/swriter/ui/optgeneralpage/updatecharts\">Specifies whether to automatically update charts. Whenever a Writer table cell value changes and the cursor leaves that cell, the chart that displays the cell value is updated automatically.</ahelp>"
|
||
msgstr "<ahelp hid=\"modules/swriter/ui/optgeneralpage/updatecharts\">Especifica se os gráficos dos documentos devem ser atualizados automaticamente. Sempre que é alterado o valor de uma célula da tabela do Writer e o cursor sai dessa célula, o gráfico que exibe o valor da célula é atualizado automaticamente.</ahelp>"
|
||
|
||
#: 01040900.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"01040900.xhp\n"
|
||
"hd_id3146976\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "Settings"
|
||
msgstr "Definições"
|
||
|
||
#: 01040900.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"01040900.xhp\n"
|
||
"hd_id3153364\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "Measurement unit"
|
||
msgstr "Unidade de medida"
|
||
|
||
#: 01040900.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"01040900.xhp\n"
|
||
"par_id3146147\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "<ahelp hid=\"modules/swriter/ui/optgeneralpage/metric\">Specifies the <link href=\"text/shared/00/00000003.xhp#metrik\" name=\"unit of measurement\">unit of measurement</link> for text documents.</ahelp>"
|
||
msgstr "<ahelp hid=\"modules/swriter/ui/optgeneralpage/metric\">Especifica a <link <link href=\"text/shared/00/00000003.xhp#metrik\" name=\"unit of measurement\">unidade de medida</link> para documentos de texto.</ahelp>"
|
||
|
||
#: 01040900.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"01040900.xhp\n"
|
||
"hd_id3154944\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "Tab stops"
|
||
msgstr "Marcas de tabulação"
|
||
|
||
#: 01040900.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"01040900.xhp\n"
|
||
"par_id3150417\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "<ahelp hid=\"modules/swriter/ui/optgeneralpage/tab\">Specifies the spacing between the individual tab stops.</ahelp> The horizontal ruler displays the selected spacing."
|
||
msgstr "<ahelp hid=\"modules/swriter/ui/optgeneralpage/tab\">Especifica o espaçamento entre as marcas de tabulação individuais.</ahelp> A régua horizontal mostra o espaçamento selecionado."
|
||
|
||
#: 01040900.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"01040900.xhp\n"
|
||
"hd_id3154946\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "Enable char unit"
|
||
msgstr "Ativar unidade carácter"
|
||
|
||
#: 01040900.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"01040900.xhp\n"
|
||
"par_id3150419\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "<ahelp hid=\".\">When this setting is enabled, the measurement units of indents and spacing on <emph>Format - Paragraph - Indents & Spacing</emph> tab will be character (ch) and line.</ahelp>"
|
||
msgstr "<ahelp hid=\".\">Se esta opção estiver ativa, a unidade de medida para os avanços e espaçamentos do menu <emph>Formatar - Parágrafo - Avanços e espaçamento</emph> será carácter (ca) e linha.</ahelp>"
|
||
|
||
#: 01040900.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"01040900.xhp\n"
|
||
"hd_id3154945\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "Use square page mode for text grid"
|
||
msgstr "Utilizar modo de página quadrada para a grelha do texto"
|
||
|
||
#: 01040900.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"01040900.xhp\n"
|
||
"par_id3150418\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "<ahelp hid=\".\">When this setting is enabled, the text grid will look like square page.</ahelp> Square page is a kind of page layout which is used to train students to write articles in China and Japan."
|
||
msgstr "<ahelp hid=\".\">Se esta opção estiver ativa, a grelha de texto será similar a uma página quadrada.</ahelp> A página quadrada é um esquema de página utilizado, na China e no Japão, para treinar os alunos a escreverem artigos."
|
||
|
||
#: 01040900.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"01040900.xhp\n"
|
||
"hd_id3166976\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "Word count"
|
||
msgstr "Contagem de palavras"
|
||
|
||
#: 01040900.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"01040900.xhp\n"
|
||
"hd_id3166980\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "Additional separators"
|
||
msgstr "Separadores extra"
|
||
|
||
#: 01040900.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"01040900.xhp\n"
|
||
"par_id3166985\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "Specifies the characters that are considered as word separators when counting words, in addition to spaces, tabs and line and paragraph breaks."
|
||
msgstr "Especifica os caracteres considerados como separadores de palavras ao contar palavras, em adição de espaços, marcas de tabulação, quebras de linha e quebras de parágrafo."
|
||
|
||
#: 01041000.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"01041000.xhp\n"
|
||
"tit\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "Compatibility"
|
||
msgstr "Compatibilidade"
|
||
|
||
#: 01041000.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"01041000.xhp\n"
|
||
"bm_id3577990\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "<bookmark_value>Word documents;compatibility</bookmark_value> <bookmark_value>importing;compatibility settings for text import</bookmark_value> <bookmark_value>options;compatibility (Writer)</bookmark_value> <bookmark_value>compatibility settings for MS Word import</bookmark_value> <bookmark_value>Microsoft Office;importing Word documents</bookmark_value> <bookmark_value>layout;importing Word documents</bookmark_value> <bookmark_value>formatting;printer metrics (Writer)</bookmark_value> <bookmark_value>metrics;document formatting (Writer)</bookmark_value> <bookmark_value>printer metrics for document formatting (Writer)</bookmark_value>"
|
||
msgstr "<bookmark_value>documentos do Word;compatibilidade</bookmark_value><bookmark_value>importar;definições compatibilidade para importação de texto</bookmark_value><bookmark_value>opções;compatibilidade (Writer)</bookmark_value><bookmark_value>definições de compatibilidade para importação do MS Word</bookmark_value><bookmark_value>Microsoft Office;importar documentos do Word</bookmark_value><bookmark_value>esquema;importar documentos do Word</bookmark_value><bookmark_value>formatar;métrica da impressora (Writer)</bookmark_value><bookmark_value>métrica;formatação de documentos (Writer)</bookmark_value><bookmark_value>métrica da impressora para formatação de documentos (Writer)</bookmark_value>"
|
||
|
||
#: 01041000.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"01041000.xhp\n"
|
||
"par_idN10607\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "<variable id=\"compatibility_var\"><link href=\"text/shared/optionen/01041000.xhp\">Compatibility</link></variable>"
|
||
msgstr "<variable id=\"compatibility_var\"><link href=\"text/shared/optionen/01041000.xhp\">Compatibilidade</link></variable>"
|
||
|
||
#: 01041000.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"01041000.xhp\n"
|
||
"par_idN10625\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "<ahelp hid=\"modules/swriter/ui/optcompatpage/OptCompatPage\">Specifies compatibility settings for text documents. These options help in fine-tuning %PRODUCTNAME when importing Microsoft Word documents.</ahelp>"
|
||
msgstr "<ahelp hid=\"modules/swriter/ui/optcompatpage/OptCompatPage\">Especifica as definições de compatibilidade para os documentos de texto. Estas opções ajustam o %PRODUCTNAME para importar documentos do Microsoft Word.</ahelp>"
|
||
|
||
#: 01041000.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"01041000.xhp\n"
|
||
"par_id3153876\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "Some of the settings defined here are only valid for the current document and must be defined separately for each document."
|
||
msgstr "Algumas das definições aqui estabelecidas são válidas apenas para o documento atual e têm de ser definidas individualmente para cada documento."
|
||
|
||
#: 01041000.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"01041000.xhp\n"
|
||
"hd_id3149400\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "Use printer metrics for document formatting"
|
||
msgstr "Utilizar métrica da impressora para formatar o documento"
|
||
|
||
#: 01041000.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"01041000.xhp\n"
|
||
"par_id3155602\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "Specifies that printer metrics are applied for printing and also for formatting the display on the screen. If this box is not checked, a printer independent layout will be used for screen display and printing."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: 01041000.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"01041000.xhp\n"
|
||
"par_id3155768\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "If you set this option for the current document and then save the document, for example, in an older binary format, this option will not be saved. If you later open the file from the older format, this option will be set by default."
|
||
msgstr "Se definir esta opção para o documentos atual e, em seguida, guardar o documento, por exemplo, num formato binário anterior, esta opção não será guardada. Se abrir posteriormente o ficheiro a partir do formato anterior, esta opção estará definida como padrão."
|
||
|
||
#: 01041000.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"01041000.xhp\n"
|
||
"hd_id3145640\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "Add spacing between paragraphs and tables (in current document)"
|
||
msgstr "Adicionar espaçamento entre parágrafos e tabelas (no documento atual)"
|
||
|
||
#: 01041000.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"01041000.xhp\n"
|
||
"par_id3147339\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "In $[officename] Writer, paragraph spacing is defined differently than in MS Word documents. If you have defined spacing between two paragraphs or tables, spacing is also added in the corresponding MS Word documents."
|
||
msgstr "No $[officename] Writer, o espaçamento de parágrafos é definido de forma diferente do que em documentos do MS Word. Se tiver definido o espaçamento entre dois parágrafos ou tabelas, o espaçamento também é adicionado nos documentos do MS Word correspondentes."
|
||
|
||
#: 01041000.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"01041000.xhp\n"
|
||
"par_id3151250\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "Specifies whether to add MS Word-compatible spacing between paragraphs and tables in $[officename] Writer text documents."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: 01041000.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"01041000.xhp\n"
|
||
"hd_id3146317\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "Add paragraph and table spacing at tops of pages (in current document)"
|
||
msgstr "Adicionar espaçamento entre parágrafos e tabelas no início das páginas (no documento atual)"
|
||
|
||
#: 01041000.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"01041000.xhp\n"
|
||
"par_id3155333\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "Specifies whether paragraph spacing at the top of a page will also be effective at the beginning of a page or column if the paragraph is positioned on the first page of the document. The same applies for a page break."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: 01041000.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"01041000.xhp\n"
|
||
"par_id3145789\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "If you import an MS Word document, the spaces are automatically added during the conversion."
|
||
msgstr "Se importar um documento do MS Word, os espaços são adicionados automaticamente durante a conversão."
|
||
|
||
#: 01041000.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"01041000.xhp\n"
|
||
"hd_id3149964\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "Use OpenOffice.org 1.1 tab stop formatting"
|
||
msgstr "Utilizar formato de tabulações do OpenOffice.org 1.1"
|
||
|
||
#: 01041000.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"01041000.xhp\n"
|
||
"par_id3152777\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "Specifies how to align text at tab stops beyond the right margin, how to handle decimal tab stops, and how to handle tab stops close to a line break. If this check box is not selected, tab stops are handled in the same way as in other Office applications."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: 01041000.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"01041000.xhp\n"
|
||
"par_idN10810\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "In text documents created by your current version of Writer, the new tab stop handling is used by default. In text documents created by Writer versions prior to StarOffice 8 or OpenOffice.org 2.0, the old tab stop handling is applied."
|
||
msgstr "Em documentos de texto criados pela versão atual do Writer, o novo tratamento de marcas de tabulação é utilizado por defeito. Em documentos criados por versões do Writer anteriores ao StarOffice 8 ou OpenOffice.org 2.0, é aplicado o tratamento de marcas de tabulação anterior."
|
||
|
||
#: 01041000.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"01041000.xhp\n"
|
||
"par_idN107F9\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "Do not add leading (extra space) between lines of text"
|
||
msgstr "Não adicionar espaço extra entre linhas de texto"
|
||
|
||
#: 01041000.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"01041000.xhp\n"
|
||
"par_idN10806\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "Specifies that additional leading (extra space) between lines of text is not added, even if the font in use contains the additional leading attribute."
|
||
msgstr "Especifica que não é adicionado qualquer espaço extra entre linhas de texto, mesmo se o tipo de letra utilizado contenha o atributo de espaço adicional."
|
||
|
||
#: 01041000.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"01041000.xhp\n"
|
||
"par_idN10809\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "In text documents created by your current version of Writer, the additional leading is used by default. In text documents created by Writer versions prior to StarOffice 8 or OpenOffice.org 2.0, the additional leading is not used."
|
||
msgstr "Em documentos de texto criados pela atual versão do Writer, o espaço extra é utilizado por defeito. Em documentos criados por versões do Writer anteriores ao StarOffice 8 ou OpenOffice.org 2.0, não é utilizado o espaço extra."
|
||
|
||
#: 01041000.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"01041000.xhp\n"
|
||
"par_idN107FF\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "Use OpenOffice.org 1.1 line spacing"
|
||
msgstr "Utilizar espaçamento entre linhas do OpenOffice.org 1.1"
|
||
|
||
#: 01041000.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"01041000.xhp\n"
|
||
"par_idN10815\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "If the option is off, a new process for formatting text lines with proportional line spacing will be applied. If the option is on, the previous method of formatting of text lines with proportional line spacing will be applied."
|
||
msgstr "Se a opção estiver desativada, será aplicado um novo processo para formatar linhas de texto com espaçamento proporcional entre linhas. Se a opção estiver ativa, será aplicado o método anterior de formatação de linhas de texto com espaçamento proporcional entre linhas."
|
||
|
||
#: 01041000.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"01041000.xhp\n"
|
||
"par_idN10818\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "In text documents created by your current version of Writer and in Microsoft Word documents of recent versions, the new process is used. In text documents created by Writer versions prior to StarOffice 8 or OpenOffice.org 2.0, the previous process is used."
|
||
msgstr "Em documentos de texto criados pela versão atual do Writer e em documentos do Microsoft Word de versões recentes, é utilizado o novo processo. Em documentos criados por versões do Writer anteriores ao StarOffice 8 ou OpenOffice.org 2.0, é utilizado o processo anterior."
|
||
|
||
#: 01041000.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"01041000.xhp\n"
|
||
"par_idN1081B\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "Add paragraph and table spacing at bottom of table cells"
|
||
msgstr "Adicionar espaçamento entre parágrafos e tabelas no final das células da tabela"
|
||
|
||
#: 01041000.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"01041000.xhp\n"
|
||
"par_idN10846\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "Specifies that the bottom spacing is added to a paragraph, even when it is the last paragraph in a table cell."
|
||
msgstr "Especifica que é adicionado espaçamento ao final de um parágrafo, mesmo quando se trata do último parágrafo de uma célula de tabela."
|
||
|
||
#: 01041000.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"01041000.xhp\n"
|
||
"par_idN10849\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "If the option is off, table cells will be formatted as in Writer versions prior to StarOffice 8 or OpenOffice.org 2.0. If the option is on, an alternative method of formatting table cells will be applied. The option is on by default for new documents created with %PRODUCTNAME and for documents imported from Microsoft Word format."
|
||
msgstr "Se a opção estiver desativada, as células de tabelas serão formatadas no formato Writer anterior ao StarOffice 8 ou OpenOffice.org 2.0. Se a opção estiver ativa, será aplicado um método alternativo de formatação de células da tabela. A opção está ativa para os novos documentos criados com o %PRODUCTNAME e para documentos importados do formato Microsoft Word."
|
||
|
||
#: 01041000.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"01041000.xhp\n"
|
||
"par_idN1084C\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "Use OpenOffice.org 1.1 object positioning"
|
||
msgstr "Utilizar posicionamento de objetos do OpenOffice.org 1.1"
|
||
|
||
#: 01041000.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"01041000.xhp\n"
|
||
"par_idN10864\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "Specifies how to calculate the position of floating objects anchored to a character or paragraph with respect to the top and bottom paragraph spacing."
|
||
msgstr "Especifica a forma de calcular a posição de objetos flutuantes ancorados a um carácter ou parágrafo com respeito ao espaçamento de parágrafos superior e inferior."
|
||
|
||
#: 01041000.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"01041000.xhp\n"
|
||
"par_idN10867\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "If the option is on, the floating objects are positioned as in Writer versions prior to StarOffice 8 or OpenOffice.org 2.0. If the option is off, the floating objects are positioned using an alternative method that is similar to the method used by Microsoft Word."
|
||
msgstr "Se a opção estiver ativa, os objetos flutuantes são posicionados como nas versões Writer anteriores ao StarOffice 8 ou OpenOffice.org 2.0. Se a opção estiver desativada, os objetos flutuantes são posicionados com um método alternativo semelhante ao método utilizado pelo Microsoft Word."
|
||
|
||
#: 01041000.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"01041000.xhp\n"
|
||
"par_idN1086A\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "The option will be set to off for new documents. For Writer documents created by a version prior to OpenOffice.org 2.0 the option is on."
|
||
msgstr "A opção está desativada para todos os novos documentos. Para documentos do Writer criados por uma versão anterior ao OpenOffice.org 2.0, a opção está ativa."
|
||
|
||
#: 01041000.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"01041000.xhp\n"
|
||
"par_idN10821\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "Use OpenOffice.org 1.1 text wrapping around objects"
|
||
msgstr "Utilizar ajuste de texto aos objetos do OpenOffice.org 1.1"
|
||
|
||
#: 01041000.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"01041000.xhp\n"
|
||
"par_id4016541\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "MS Word and Writer have different approaches on wrapping text around floating screen objects. Floating screen object are Writer frames and drawing objects, and the objects 'text box', 'graphic', 'frame', 'picture' etc. in MS Word."
|
||
msgstr "O MS Word e o Writer têm diferentes métodos de moldagem de texto em redor de objetos flutuantes. Os objetos flutuantes são as molduras e objetos de desenho do Writer mas são os objetos 'caixa de texto', 'gráfico', 'moldura', 'imagem'... do MS Word."
|
||
|
||
#: 01041000.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"01041000.xhp\n"
|
||
"par_id7280190\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "In MS Word and in current versions of Writer, page header/footer content and footnote/endnote content does not wrap around floating screen objects. Text body content wraps around floating screen objects which are anchored in the page header."
|
||
msgstr "No MS Word e nas versões atuais do Writer, o conteúdo dos cabeçalhos/rodapés de página e notas de rodapé/finais não é moldado aos objetos de ecrã flutuantes. O conteúdo de corpo do texto é moldado aos objetos de ecrã flutuantes, que são ancorados no cabeçalho de página."
|
||
|
||
#: 01041000.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"01041000.xhp\n"
|
||
"par_id2782982\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "In Writer versions prior to StarOffice 8 or OpenOffice.org 2.0, the opposite was true."
|
||
msgstr "Em versões do Writer anteriores ao StarOffice 8 ou OpenOffice.org 2.0, ocorria o oposto."
|
||
|
||
#: 01041000.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"01041000.xhp\n"
|
||
"par_idN10892\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "If the option is off, which is the default setting, the new text wrapping will be applied. If the option is on, the former text wrapping will be applied."
|
||
msgstr "Se a opção estiver desativada, que é a definição padrão, será aplicado o novo ajuste de texto. Se a opção estiver ativa, será aplicada o ajuste de texto antigo."
|
||
|
||
#: 01041000.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"01041000.xhp\n"
|
||
"par_idN1092A\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "Consider wrapping style when positioning objects"
|
||
msgstr "Considerar estilo de moldagem ao posicionar objetos"
|
||
|
||
#: 01041000.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"01041000.xhp\n"
|
||
"par_idN10837\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "Specifies how the complex process of positioning floating objects that are anchored to a character or paragraph should work. In Writer versions prior to StarOffice 8 or OpenOffice.org 2.0, an iterative process was used, while in current versions a straightforward process is used, which is similar to the same process in Microsoft Word."
|
||
msgstr "Especifica a forma como deve funcionar o processo de posicionamento de objetos flutuantes ancorados a um carácter ou parágrafo. Em versões do Writer anteriores ao StarOffice 8 ou OpenOffice.org 2.0, foi utilizado um processo iterativo, enquanto em versões atuais é utilizado um processo direto, que é semelhante ao processo do Microsoft Word."
|
||
|
||
#: 01041000.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"01041000.xhp\n"
|
||
"par_idN10943\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "If the option is off, the old %PRODUCTNAME iterative process of object positioning is used. If the option is on, the new straightforward process is used to ensure compatibility with Microsoft Word documents."
|
||
msgstr "Se a opção estiver desativada, é utilizado o antigo processo iterativo de posicionamento de objetos do %PRODUCTNAME. Se a opção estiver ativa, é utilizado o novo processo para garantir a compatibilidade com os documentos Microsoft Word."
|
||
|
||
#: 01041000.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"01041000.xhp\n"
|
||
"hd_id5240028\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "Expand word space on lines with manual line breaks in justified paragraphs"
|
||
msgstr "Expandir espaço entre palavras em linhas com quebras manuais de linha em parágrafos justificados"
|
||
|
||
#: 01041000.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"01041000.xhp\n"
|
||
"par_id8599810\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "If enabled, Writer adds spacing between words, in lines that end with Shift+Enter in justified paragraphs. If disabled, spacing between words will not be expanded to justify the lines."
|
||
msgstr "Se ativo, o Writer adiciona espaços entre palavras, em linhas que terminam com Shift+Enter em parágrafos justificados. Se inativo, o espaço entre palavras não será expandido para justificar as linhas."
|
||
|
||
#: 01041000.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"01041000.xhp\n"
|
||
"par_id8012634\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "This setting is on by default for .odt text documents. It will be saved and loaded with the document in the .odt text document format. This setting cannot be saved in old .sxw text documents, so this setting is off for .sxw text documents."
|
||
msgstr "Esta definição está ativa para documentos de texto .odt. Esta será guardada e carregada com o documento, no formato de documento de texto .odt. Esta definição não pode ser guardada no formato antigo de documentos de texto .sxw, pelo que está desativada para documentos de texto .sxw."
|
||
|
||
#: 01041000.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"01041000.xhp\n"
|
||
"hd_id5241028\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "Tolerate white lines of PDF page backgrounds for compatibility with old documents (in current document)"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: 01041000.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"01041000.xhp\n"
|
||
"par_id8112634\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "Use %PRODUCTNAME 4.3 anchoring paint order and tolerate white lines that may appear in PDF page backgrounds created from legacy documents."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: 01041000.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"01041000.xhp\n"
|
||
"par_idN10845\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "Use as Default"
|
||
msgstr "Utilizar como padrão"
|
||
|
||
#: 01041000.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"01041000.xhp\n"
|
||
"par_idN10848\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "<ahelp hid=\"modules/swriter/ui/optcompatpage/default\">Click to use the current settings on this tab page as the default for further sessions with %PRODUCTNAME.</ahelp>"
|
||
msgstr "<ahelp hid=\"modules/swriter/ui/optcompatpage/default\">Clique para utilizar as definições atuais deste separador como o padrão para sessões posteriores do %PRODUCTNAME.</ahelp>"
|
||
|
||
#: 01041000.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"01041000.xhp\n"
|
||
"par_idN10977\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "The factory defaults are set as follows. Enabled are the following options, while all other options are disabled:"
|
||
msgstr "Os padrões de fábrica são definidos tal como segue. As seguintes opções estão ativas, enquanto que as outras opções estão inativas:"
|
||
|
||
#: 01041000.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"01041000.xhp\n"
|
||
"par_idN1097D\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "Add spacing between paragraphs and tables (in current document)"
|
||
msgstr "Adicionar espaçamento entre parágrafos e tabelas (no documento atual)"
|
||
|
||
#: 01041000.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"01041000.xhp\n"
|
||
"par_idN10981\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "Add paragraph and table spacing at tops of pages (in current document)"
|
||
msgstr "Adicionar espaçamento entre parágrafos e tabelas no início das páginas (no documento atual)"
|
||
|
||
#: 01041000.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"01041000.xhp\n"
|
||
"par_idN10985\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "Add paragraph and table spacing at bottom of table cells"
|
||
msgstr "Adicionar espaçamento entre parágrafos e tabelas no final das células da tabela"
|
||
|
||
#: 01041000.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"01041000.xhp\n"
|
||
"par_id4653767\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "Expand word space on lines with manual line breaks in justified paragraphs"
|
||
msgstr "Expandir espaço entre palavras em linhas com quebras manuais de linha em parágrafos justificados"
|
||
|
||
#: 01041100.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"01041100.xhp\n"
|
||
"tit\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "AutoCaption"
|
||
msgstr "Legendas automáticas"
|
||
|
||
#: 01041100.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"01041100.xhp\n"
|
||
"bm_id5164036\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "<bookmark_value>automatic captions (Writer)</bookmark_value><bookmark_value>AutoCaption function in %PRODUCTNAME Writer</bookmark_value><bookmark_value>captions;automatic captions (Writer)</bookmark_value>"
|
||
msgstr "<bookmark_value>automáticas, legendas (Writer)</bookmark_value><bookmark_value>Legendas automáticas (função) no %PRODUCTNAME Writer</bookmark_value><bookmark_value>legendas;legendas automáticas (Writer)</bookmark_value>"
|
||
|
||
#: 01041100.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"01041100.xhp\n"
|
||
"par_idN10561\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "<link href=\"text/shared/optionen/01041100.xhp\">AutoCaption</link>"
|
||
msgstr "<link href=\"text/shared/optionen/01041100.xhp\">Legendas automáticas</link>"
|
||
|
||
#: 01041100.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"01041100.xhp\n"
|
||
"par_idN10571\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "Specifies the settings for captions that are automatically added to inserted objects."
|
||
msgstr "Especifica as definições para as legendas que são adicionadas automaticamente aos objetos inseridos."
|
||
|
||
#: 01041100.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"01041100.xhp\n"
|
||
"par_idN10588\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "Add captions automatically when inserting"
|
||
msgstr "Adicionar automaticamente legendas ao inserir"
|
||
|
||
#: 01041100.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"01041100.xhp\n"
|
||
"par_idN1058C\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "<ahelp hid=\".\">Select the object type for which the AutoCaption settings are to be valid.</ahelp>"
|
||
msgstr "<ahelp hid=\".\">Selecione o tipo de objeto para o qual as definições da Legendas automáticas deverão ser válidas.</ahelp>"
|
||
|
||
#: 01041100.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"01041100.xhp\n"
|
||
"par_idN1058F\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "Caption"
|
||
msgstr "Legenda"
|
||
|
||
#: 01041100.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"01041100.xhp\n"
|
||
"par_idN10593\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "Defines the options to be applied to the selected object type. These options are identical to those in the <emph>Insert - Caption</emph> menu, which is available when an object is selected. Below the settings is a preview of the object category, together with numbering type."
|
||
msgstr "Define as opções a aplicar ao tipo de objeto selecionado. Estas opções são idênticas às opções contidas no menu <emph>Inserir - Legenda</emph>, que fica disponível quando um objeto é selecionado. Por baixo das definições encontra-se uma pré-visualização da categoria de objetos e o tipo de numeração."
|
||
|
||
#: 01041100.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"01041100.xhp\n"
|
||
"hd_id3146798\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "Category"
|
||
msgstr "Categoria"
|
||
|
||
#: 01041100.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"01041100.xhp\n"
|
||
"par_id3155419\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "<ahelp hid=\"modules/swriter/ui/optcaptionpage/category\">Specifies the category of the selected object.</ahelp>"
|
||
msgstr "<ahelp hid=\"modules/swriter/ui/optcaptionpage/category\">Especifica a categoria do objeto selecionado.</ahelp>"
|
||
|
||
#: 01041100.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"01041100.xhp\n"
|
||
"hd_id3155628\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "Numbering"
|
||
msgstr "Numeração"
|
||
|
||
#: 01041100.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"01041100.xhp\n"
|
||
"par_id3149233\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "<ahelp hid=\"modules/swriter/ui/optcaptionpage/numbering\">Specifies the type of numbering required.</ahelp>"
|
||
msgstr "<ahelp hid=\"modules/swriter/ui/optcaptionpage/numbering\">Especifica o tipo de numeração necessário.</ahelp>"
|
||
|
||
#: 01041100.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"01041100.xhp\n"
|
||
"hd_id3149457\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "Separator"
|
||
msgstr "Separador"
|
||
|
||
#: 01041100.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"01041100.xhp\n"
|
||
"par_idN106E2\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "<ahelp hid=\"modules/swriter/ui/optcaptionpage/separator\">Defines the character to be displayed after the number of the heading or chapter level.</ahelp>"
|
||
msgstr "<ahelp hid=\"modules/swriter/ui/optcaptionpage/separator\">Define o carácter a mostrar após o número do título ou do nível do capítulo.</ahelp>"
|
||
|
||
#: 01041100.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"01041100.xhp\n"
|
||
"hd_id3154514\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "Position"
|
||
msgstr "Posição"
|
||
|
||
#: 01041100.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"01041100.xhp\n"
|
||
"par_id3151384\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "<ahelp hid=\"modules/swriter/ui/optcaptionpage/position\">Determines the position of the caption with respect to the object.</ahelp>"
|
||
msgstr "<ahelp hid=\"modules/swriter/ui/optcaptionpage/position\">Especifica a posição da legenda em relação ao objeto.</ahelp>"
|
||
|
||
#: 01041100.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"01041100.xhp\n"
|
||
"par_idN1064E\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "Numbering captions by chapter"
|
||
msgstr "Numeração de legendas por capítulos"
|
||
|
||
#: 01041100.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"01041100.xhp\n"
|
||
"hd_id3145609\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "Level"
|
||
msgstr "Nível"
|
||
|
||
#: 01041100.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"01041100.xhp\n"
|
||
"par_id3153898\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "<ahelp hid=\"modules/swriter/ui/optcaptionpage/level\">Specifies the headings or chapter levels where you want the numbering to start.</ahelp>"
|
||
msgstr "<ahelp hid=\"modules/swriter/ui/optcaptionpage/level\">Especifica os títulos ou níveis de capítulo em que pretende iniciar a numeração.</ahelp>"
|
||
|
||
#: 01041100.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"01041100.xhp\n"
|
||
"par_id3153524\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "<ahelp hid=\"modules/swriter/ui/optcaptionpage/chapseparator\">Defines the character to be displayed after the number of the heading or chapter level.</ahelp>"
|
||
msgstr "<ahelp hid=\"modules/swriter/ui/optcaptionpage/chapseparator\">Define o carácter a mostrar após o número do título ou do nível do capítulo.</ahelp>"
|
||
|
||
#: 01041100.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"01041100.xhp\n"
|
||
"par_idN106A8\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "Category and frame format"
|
||
msgstr "Categoria e formato da moldura"
|
||
|
||
#: 01041100.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"01041100.xhp\n"
|
||
"par_idN106AE\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "Character style"
|
||
msgstr "Estilo de caracteres"
|
||
|
||
#: 01041100.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"01041100.xhp\n"
|
||
"par_idN106B4\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "<ahelp hid=\".\">Specifies the character style.</ahelp>"
|
||
msgstr "<ahelp hid=\".\">Especifica o estilo de caracteres.</ahelp>"
|
||
|
||
#: 01041100.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"01041100.xhp\n"
|
||
"hd_id3143280\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "Apply border and shadow"
|
||
msgstr "Aplicar contornos e sombras"
|
||
|
||
#: 01041100.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"01041100.xhp\n"
|
||
"par_id3149826\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "<ahelp hid=\"modules/swriter/ui/optcaptionpage/applyborder\">Applies the border and shadow of the object to the caption frame.</ahelp>"
|
||
msgstr "<ahelp hid=\"modules/swriter/ui/optcaptionpage/applyborder\">Aplica o contorno e a sombra do objeto à moldura da legenda.</ahelp>"
|
||
|
||
#: 01050000.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"01050000.xhp\n"
|
||
"tit\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "HTML Document Options"
|
||
msgstr "Opções do documento HTML"
|
||
|
||
#: 01050000.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"01050000.xhp\n"
|
||
"hd_id3149233\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "%PRODUCTNAME Writer/Web Options"
|
||
msgstr "%PRODUCTNAME Opções do Writer/Web"
|
||
|
||
#: 01050000.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"01050000.xhp\n"
|
||
"par_id3145120\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "<variable id=\"webbrowser\"><ahelp hid=\"SID_SW_ONLINEOPTIONS\">Defines the basic settings for $[officename] documents in HTML format.</ahelp></variable>"
|
||
msgstr "<variable id=\"webbrowser\"><ahelp hid=\"SID_SW_ONLINEOPTIONS\">Define as definições básicas para os documentos do $[officename] em formato HTML.</ahelp></variable>"
|
||
|
||
#: 01050100.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"01050100.xhp\n"
|
||
"tit\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "Grid"
|
||
msgstr "Grelha"
|
||
|
||
#: 01050100.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"01050100.xhp\n"
|
||
"bm_id3147226\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "<bookmark_value>grids; defaults (Writer/Calc)</bookmark_value> <bookmark_value>defaults; grids (Writer/Calc)</bookmark_value> <bookmark_value>snap grid defaults (Writer/Calc)</bookmark_value>"
|
||
msgstr "<bookmark_value>grelhas; padrões (Writer/Calc)</bookmark_value><bookmark_value>padrões; grelhas (Writer/Calc)</bookmark_value><bookmark_value>alinhar à grelha; padrão (Writer/Calc)</bookmark_value>"
|
||
|
||
#: 01050100.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"01050100.xhp\n"
|
||
"hd_id3147226\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "<link href=\"text/shared/optionen/01050100.xhp\" name=\"Grid\">Grid</link>"
|
||
msgstr "<link href=\"text/shared/optionen/01050100.xhp\" name=\"Grid\">Grelha</link>"
|
||
|
||
#: 01050100.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"01050100.xhp\n"
|
||
"par_id3147088\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "<ahelp hid=\"svx/ui/optgridpage/OptGridPage\">Specifies the settings for the configurable grid on your document pages. This grid helps you determine the exact position of your objects. You can also set this grid in line with the \"magnetic\" snap grid.</ahelp>"
|
||
msgstr "<ahelp hid=\"svx/ui/optgridpage/OptGridPage\">Especifica as definições da grelha nas páginas do documento. Esta grelha ajuda a determinar a posição exata dos objetos. Também pode definir esta grelha de acordo com a grelha de ajuste \"magnética\".</ahelp>"
|
||
|
||
#: 01050100.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"01050100.xhp\n"
|
||
"hd_id3153749\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "Grid"
|
||
msgstr "Grelha"
|
||
|
||
#: 01050100.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"01050100.xhp\n"
|
||
"hd_id3145382\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "Snap to grid"
|
||
msgstr "Alinhar à grelha"
|
||
|
||
#: 01050100.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"01050100.xhp\n"
|
||
"par_id3154897\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "<ahelp hid=\"svx/ui/optgridpage/usegridsnap\">Specifies whether to move frames, drawing elements, and controls only between grid points.</ahelp> To change the status of the snap grip only for the current action, drag an object while holding down the <switchinline select=\"sys\"><caseinline select=\"MAC\">Control key</caseinline><defaultinline>Ctrl key</defaultinline></switchinline>."
|
||
msgstr "<ahelp hid=\"svx/ui/optgridpage/usegridsnap\">Especifica se pretende mover molduras, elementos de desenho e controlos apenas entre os pontos da grelha.</ahelp> Para apenas alterar o estado da grelha para a ação atual, arraste um objeto enquanto mantém premida a tecla <switchinline select=\"sys\"><caseinline select=\"MAC\">Controlo</caseinline><defaultinline>Ctrl</defaultinline></switchinline>."
|
||
|
||
#: 01050100.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"01050100.xhp\n"
|
||
"hd_id3153824\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "Visible grid"
|
||
msgstr "Grelha visível"
|
||
|
||
#: 01050100.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"01050100.xhp\n"
|
||
"par_id3149516\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "<variable id=\"rastersicht\"><ahelp hid=\".\">Specifies whether to display the grid.</ahelp></variable>"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: 01050100.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"01050100.xhp\n"
|
||
"par_id3149294\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "<switchinline select=\"appl\"><caseinline select=\"DRAW\"><variable id=\"rastertextdraw\">It is also possible to toggle the visibility of the grid with the <emph>Grid - Display Grid</emph> command in the context menu for the page. You can also select the <emph>Grid - Grid to Front</emph> submenu of this context menu to display the grid in front of objects.</variable></caseinline></switchinline>"
|
||
msgstr "<switchinline select=\"appl\"><caseinline select=\"DRAW\"><variable id=\"rastertextdraw\">Pode alternar a visibilidade da grelha através do comando <emph>Grelha - Mostrar grelha</emph> no menu de contexto da página. Também pode selecionar o submenu <emph>Grelha - Grelha à frente</emph> deste menu de contexto para mostrar a grelha à frente dos objetos.</variable></caseinline></switchinline>"
|
||
|
||
#: 01050100.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"01050100.xhp\n"
|
||
"par_id3150791\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "<switchinline select=\"appl\"><caseinline select=\"IMPRESS\"><variable id=\"rastertext\">It is also possible to toggle the visibility of the grid with the <emph>Grid - Display Grid</emph> command in the context menu of the page. You can also select the <emph>Grid - Grid to Front</emph> submenu of this context menu to display the grid in front of objects.</variable></caseinline></switchinline>"
|
||
msgstr "<switchinline select=\"appl\"><caseinline select=\"IMPRESS\"><variable id=\"rastertext\">Pode alternar a visibilidade da grelha através do comando <emph>Grelha - Mostrar grelha</emph> no menu de contexto da página. Também pode selecionar o submenu <emph>Grelha - Grelha à frente</emph> deste menu de contexto para ver a grelha à frente dos objetos.</variable></caseinline></switchinline>"
|
||
|
||
#: 01050100.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"01050100.xhp\n"
|
||
"hd_id3154684\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "Resolution"
|
||
msgstr "Resolução"
|
||
|
||
#: 01050100.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"01050100.xhp\n"
|
||
"hd_id3149203\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "Horizontal"
|
||
msgstr "Horizontal"
|
||
|
||
#: 01050100.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"01050100.xhp\n"
|
||
"par_id3153104\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "<ahelp hid=\"svx/ui/optgridpage/mtrflddrawx\">Defines the unit of measure for the spacing between grid points on the X-axis.</ahelp>"
|
||
msgstr "<ahelp hid=\"svx/ui/optgridpage/mtrflddrawx\">Define a unidade de medida para o espaçamento entre os pontos da grelha e o eixo X.</ahelp>"
|
||
|
||
#: 01050100.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"01050100.xhp\n"
|
||
"hd_id3150447\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "Vertical"
|
||
msgstr "Vertical"
|
||
|
||
#: 01050100.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"01050100.xhp\n"
|
||
"par_id3148923\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "<ahelp hid=\"svx/ui/optgridpage/mtrflddrawy\">Defines the grid points spacing in the desired unit of measurement on the Y-axis.</ahelp>"
|
||
msgstr "<ahelp hid=\"svx/ui/optgridpage/mtrflddrawy\">Define a unidade de medida para o espaçamento entre os pontos da grelha e o eixo Y.</ahelp>"
|
||
|
||
#: 01050100.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"01050100.xhp\n"
|
||
"hd_id3147228\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "Subdivision"
|
||
msgstr "Subdivisão"
|
||
|
||
#: 01050100.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"01050100.xhp\n"
|
||
"hd_id3153368\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "Horizontal"
|
||
msgstr "Horizontal"
|
||
|
||
#: 01050100.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"01050100.xhp\n"
|
||
"par_id3150439\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "<ahelp hid=\".\">Specify the number of intermediate spaces between grid points on the X-axis.</ahelp>"
|
||
msgstr "<ahelp hid=\".\">Especifique o número de pontos intermédios entre pontos da grelha no eixo X.</ahelp>"
|
||
|
||
#: 01050100.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"01050100.xhp\n"
|
||
"hd_id3147441\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "Vertical"
|
||
msgstr "Vertical"
|
||
|
||
#: 01050100.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"01050100.xhp\n"
|
||
"par_id3154918\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "<ahelp hid=\".\">Specify the number of intermediate spaces between grid points on the Y-axis.</ahelp>"
|
||
msgstr "<ahelp hid=\".\">Especifique o número de pontos intermédios entre os pontos da grelha no eixo Y.</ahelp>"
|
||
|
||
#: 01050100.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"01050100.xhp\n"
|
||
"hd_id3149667\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "Synchronize axes"
|
||
msgstr "Sincronizar eixos"
|
||
|
||
#: 01050100.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"01050100.xhp\n"
|
||
"par_id3147350\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "<ahelp hid=\"svx/ui/optgridpage/synchronize\">Specifies whether to change the current grid settings symmetrically.</ahelp> The resolution and subdivision for the X and Y axes remain the same."
|
||
msgstr "<ahelp hid=\"svx/ui/optgridpage/synchronize\">Especifica se as definições da grelha atual devem ser alteradas simetricamente.</ahelp> A resolução e a subdivisão dos eixos X e Y mantêm-se iguais."
|
||
|
||
#: 01050100.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"01050100.xhp\n"
|
||
"par_id3146121\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "<switchinline select=\"appl\"><caseinline select=\"DRAW\">There are additional commands on the context menu of a page:</caseinline><caseinline select=\"IMPRESS\">There are additional commands on the context menu of a page:</caseinline></switchinline>"
|
||
msgstr "<switchinline select=\"appl\"><caseinline select=\"DRAW\">Existem comandos adicionais no menu de contexto de uma página:</caseinline><caseinline select=\"IMPRESS\">Existem comandos adicionais no menu de contexto de uma página:</caseinline></switchinline>"
|
||
|
||
#: 01050100.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"01050100.xhp\n"
|
||
"hd_id3146984\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "<switchinline select=\"appl\"><caseinline select=\"DRAW\">Grid to Front</caseinline><caseinline select=\"IMPRESS\">Grid to Front</caseinline></switchinline>"
|
||
msgstr "<switchinline select=\"appl\"><caseinline select=\"DRAW\">Grelha à frente</caseinline><caseinline select=\"IMPRESS\">Grelha à frente</caseinline></switchinline>"
|
||
|
||
#: 01050100.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"01050100.xhp\n"
|
||
"par_id3153573\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "<switchinline select=\"appl\"><caseinline select=\"DRAW\">Sets the visible grid in front of all objects.</caseinline><caseinline select=\"IMPRESS\">Sets the visible grid in front of all objects.</caseinline></switchinline>"
|
||
msgstr "<switchinline select=\"appl\"><caseinline select=\"DRAW\">Coloca a grelha à frente de todos os objetos.</caseinline><caseinline select=\"IMPRESS\">Coloca a grelha à frente de todos os objetos.</caseinline></switchinline>"
|
||
|
||
#: 01050100.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"01050100.xhp\n"
|
||
"par_id4122135\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "<ahelp hid=\".\" visibility=\"hidden\">Sets the visible grid in front of all objects.</ahelp>"
|
||
msgstr "<ahelp hid=\".\" visibility=\"hidden\">Coloca a grelha à frente de todos os objetos. </ahelp>"
|
||
|
||
#: 01050100.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"01050100.xhp\n"
|
||
"hd_id3149419\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "<switchinline select=\"appl\"><caseinline select=\"DRAW\">Snap Lines to Front</caseinline><caseinline select=\"IMPRESS\">Snap Lines to Front</caseinline></switchinline>"
|
||
msgstr "<switchinline select=\"appl\"><caseinline select=\"DRAW\">Linhas de alinhamento à frente</caseinline><caseinline select=\"IMPRESS\">Linhas de alinhamento à frente</caseinline></switchinline>"
|
||
|
||
#: 01050100.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"01050100.xhp\n"
|
||
"par_id3150592\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "<switchinline select=\"appl\"><caseinline select=\"DRAW\">Sets the snap lines in front of all objects.</caseinline><caseinline select=\"IMPRESS\">Sets the snap lines in front of all objects.</caseinline></switchinline>"
|
||
msgstr "<switchinline select=\"appl\"><caseinline select=\"DRAW\">Coloca as linhas de alinhamento à frente de todos os objetos.</caseinline><caseinline select=\"IMPRESS\">Coloca as linhas de alinhamento à frente de todos os objetos.</caseinline></switchinline>"
|
||
|
||
#: 01050100.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"01050100.xhp\n"
|
||
"par_id1251869\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "<ahelp hid=\".\" visibility=\"hidden\">Sets the snap lines in front of all objects.</ahelp>"
|
||
msgstr "<ahelp hid=\".\" visibility=\"hidden\">Coloca as linhas de alinhamento à frente de todos os objetos.</ahelp>"
|
||
|
||
#: 01050100.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"01050100.xhp\n"
|
||
"par_id984221\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "Set the grid color on <switchinline select=\"sys\"><caseinline select=\"MAC\">%PRODUCTNAME - Preferences</caseinline><defaultinline>Tools - Options</defaultinline></switchinline> - %PRODUCTNAME - <link href=\"text/shared/optionen/01012000.xhp\">Application Colors</link>."
|
||
msgstr "Defina a cor da grelha em <switchinline select=\"sys\"><caseinline select=\"MAC\">%PRODUCTNAME - Preferências</caseinline><defaultinline>Ferramentas - Opções</defaultinline></switchinline> - %PRODUCTNAME - <link href=\"text/shared/optionen/01012000.xhp\">Cores da aplicação</link>."
|
||
|
||
#: 01050300.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"01050300.xhp\n"
|
||
"tit\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "Background"
|
||
msgstr "Segundo plano"
|
||
|
||
#: 01050300.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"01050300.xhp\n"
|
||
"hd_id3147653\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "<link href=\"text/shared/optionen/01050300.xhp\" name=\"Background\">Background</link>"
|
||
msgstr "<link href=\"text/shared/optionen/01050300.xhp\" name=\"Background\">Fundo</link>"
|
||
|
||
#: 01050300.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"01050300.xhp\n"
|
||
"par_id3150443\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "<ahelp hid=\".\" visibility=\"visible\">Specifies the background for HTML documents.</ahelp> The background is valid for both new HTML documents and for those that you load, as long as these have not defined their own background."
|
||
msgstr "<ahelp hid=\".\" visibility=\"visible\">Define o fundo dos documentos HTML.</ahelp> O fundo é válido tanto para novos documentos HTML, como para aqueles que forem carregados, desde que não tenham definido o seu próprio fundo."
|
||
|
||
#: 01050300.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"01050300.xhp\n"
|
||
"par_id3156156\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "<link href=\"text/shared/01/05030600.xhp\" name=\"Further information\">Further information</link>"
|
||
msgstr "<link href=\"text/shared/01/05030600.xhp\" name=\"Further information\">Informações adicionais</link>"
|
||
|
||
#: 01060000.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"01060000.xhp\n"
|
||
"tit\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "Spreadsheet Options"
|
||
msgstr "Opções de folha de cálculo"
|
||
|
||
#: 01060000.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"01060000.xhp\n"
|
||
"hd_id3156414\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "%PRODUCTNAME Calc Options"
|
||
msgstr "Opções do %PRODUCTNAME Calc"
|
||
|
||
#: 01060000.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"01060000.xhp\n"
|
||
"par_id3145345\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "<variable id=\"allgemein\"><ahelp hid=\".uno:ToolsOptions\">Defines various settings for spreadsheets, contents to be displayed, and the cursor direction after a cell entry. You can also define sorting lists, determine the number of decimal places and the settings for recording and highlighting changes. </ahelp></variable>"
|
||
msgstr "<variable id=\"allgemein\"><ahelp hid=\".uno:ToolsOptions\">Estabelece várias definições das folhas de cálculo, o conteúdo a mostrar e a direção do cursor após efetuar uma entrada numa célula. Também pode definir listas de ordenação, o número de casas decimais e as definições de registo e destaque de alterações. </ahelp></variable>"
|
||
|
||
#: 01060100.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"01060100.xhp\n"
|
||
"tit\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "View"
|
||
msgstr "Ver"
|
||
|
||
#: 01060100.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"01060100.xhp\n"
|
||
"bm_id3147242\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "<bookmark_value>cells; showing grid lines (Calc)</bookmark_value> <bookmark_value>borders; cells on screen (Calc)</bookmark_value> <bookmark_value>grids; displaying lines (Calc)</bookmark_value> <bookmark_value>colors; grid lines and cells (Calc)</bookmark_value> <bookmark_value>page breaks; displaying (Calc)</bookmark_value> <bookmark_value>guides; showing (Calc)</bookmark_value> <bookmark_value>displaying; zero values (Calc)</bookmark_value> <bookmark_value>zero values; displaying (Calc)</bookmark_value> <bookmark_value>tables in spreadsheets; value highlighting</bookmark_value> <bookmark_value>cells; formatting without effect (Calc)</bookmark_value> <bookmark_value>cells; coloring (Calc)</bookmark_value> <bookmark_value>anchors; displaying (Calc)</bookmark_value> <bookmark_value>colors;restriction (Calc)</bookmark_value> <bookmark_value>text overflow in spreadsheet cells</bookmark_value> <bookmark_value>references; displaying in color (Calc)</bookmark_value> <bookmark_value>objects; displaying in spreadsheets</bookmark_value> <bookmark_value>pictures; displaying in Calc</bookmark_value> <bookmark_value>charts; displaying (Calc)</bookmark_value> <bookmark_value>draw objects; displaying (Calc)</bookmark_value> <bookmark_value>row headers; displaying (Calc)</bookmark_value> <bookmark_value>column headers; displaying (Calc)</bookmark_value> <bookmark_value>scrollbars; displaying (Calc)</bookmark_value> <bookmark_value>sheet tabs; displaying</bookmark_value> <bookmark_value>tabs; displaying sheet tabs</bookmark_value> <bookmark_value>outlines;outline symbols</bookmark_value>"
|
||
msgstr "<bookmark_value>células; mostrar linhas de grelha (Calc)</bookmark_value><bookmark_value>contornos; células no ecrã (Calc)</bookmark_value><bookmark_value>grelhas; mostrar linhas (Calc)</bookmark_value><bookmark_value>cores; linhas de grelha e células (Calc)</bookmark_value><bookmark_value>quebras de página; mostrar (Calc)</bookmark_value><bookmark_value>guias; mostrar (Calc)</bookmark_value><bookmark_value>mostrar; valores zero (Calc)</bookmark_value><bookmark_value>valores zero; mostrar (Calc)</bookmark_value><bookmark_value>tabelas em folhas de cálculo; realce de valores</bookmark_value><bookmark_value>células; formatar sem efeitos (Calc)</bookmark_value><bookmark_value>células; cor (Calc)</bookmark_value><bookmark_value>âncoras; mostrar (Calc)</bookmark_value><bookmark_value>cores; restrições (Calc)</bookmark_value><bookmark_value>texto excedente nas células das folhas de cálculo</bookmark_value><bookmark_value>referências; mostrar a cor (Calc)</bookmark_value><bookmark_value>objetos; mostrar em folhas de cálculo</bookmark_value><bookmark_value>imagens; mostrar no Calc</bookmark_value><bookmark_value>gráficos; mostrar (Calc)</bookmark_value><bookmark_value>objetos de desenho; mostrar (Calc)</bookmark_value><bookmark_value>cabeçalhos de linha; mostrar (Calc)</bookmark_value><bookmark_value>cabeçalhos de coluna; mostrar (Calc)</bookmark_value><bookmark_value>barras de deslocação; mostrar (Calc)</bookmark_value><bookmark_value>separadores de folhas; mostrar</bookmark_value><bookmark_value>separadores; mostrar separadores de folhas</bookmark_value><bookmark_value>tópicos; símbolos de tópicos</bookmark_value>"
|
||
|
||
#: 01060100.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"01060100.xhp\n"
|
||
"hd_id3150445\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "<link href=\"text/shared/optionen/01060100.xhp\" name=\"View\">View</link>"
|
||
msgstr "<link href=\"text/shared/optionen/01060100.xhp\" name=\"View\">Ver</link>"
|
||
|
||
#: 01060100.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"01060100.xhp\n"
|
||
"par_id3153988\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "<ahelp hid=\"modules/scalc/ui/tpviewpage/TpViewPage\">Defines which elements of the <item type=\"productname\">%PRODUCTNAME</item> Calc main window are displayed. You can also show or hide highlighting of values in tables.</ahelp>"
|
||
msgstr "<ahelp hid=\"modules/scalc/ui/tpviewpage/TpViewPage\">Define os elementos da janela principal do <item type=\"productname\">%PRODUCTNAME</item> Calc que serão exibidos. Também é possível mostrar ou ocultar o destaque de valores nas tabelas.</ahelp>"
|
||
|
||
#: 01060100.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"01060100.xhp\n"
|
||
"hd_id3153682\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "Visual aids"
|
||
msgstr "Auxiliares visuais"
|
||
|
||
#: 01060100.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"01060100.xhp\n"
|
||
"par_id3153311\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "Specifies which lines are displayed."
|
||
msgstr "Especifica quais as linhas que são visualizadas."
|
||
|
||
#: 01060100.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"01060100.xhp\n"
|
||
"hd_id3147242\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "Grid lines"
|
||
msgstr "Linhas da grelha"
|
||
|
||
#: 01060100.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"01060100.xhp\n"
|
||
"par_id3153088\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "<ahelp hid=\"modules/scalc/ui/tpviewpage/grid\" visibility=\"visible\">Specifies when grid lines will be displayed. Default is to display grid lines only on cells that do not have a background color. You can choose to also display grid lines on cells with background color, or to hide them.</ahelp> For printing, choose <emph>Format - Page - </emph><link href=\"text/scalc/01/05070500.xhp\" name=\"Sheet\"><emph>Sheet</emph></link> and mark the <emph>Grid</emph> check box."
|
||
msgstr "<ahelp hid=\"modules/scalc/ui/tpviewpage/grid\" visibility=\"visible\">Especifica quando é que as linhas de grelha serão mostradas. A norma é mostrar as linhas de grelha apenas nas células que não têm cor de fundo. Pode optar por mostrar as linhas de grelha nas células com cor de fundo ou ocultá-las.</ahelp> Para imprimir, escolha <emph>Formatar - Página - </emph><link href=\"text/scalc/01/05070500.xhp\" name=\"Sheet\"><emph>Folha</emph></link> e assinale a caixa <emph>Grelha</emph>."
|
||
|
||
#: 01060100.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"01060100.xhp\n"
|
||
"hd_id3156326\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "Color"
|
||
msgstr "Cor"
|
||
|
||
#: 01060100.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"01060100.xhp\n"
|
||
"par_id3154286\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "<ahelp hid=\"modules/scalc/ui/tpviewpage/color\">Specifies a color for the grid lines in the current document.</ahelp> To see the grid line color that was saved with the document, go to <switchinline select=\"sys\"><caseinline select=\"MAC\"><emph>%PRODUCTNAME - Preferences</emph></caseinline><defaultinline><emph>Tools - Options</emph></defaultinline></switchinline><emph> - %PRODUCTNAME - Application Colors</emph>, under <emph>Scheme</emph> find the entry <emph>Spreadsheet - Grid lines</emph> and set the color to \"Automatic\"."
|
||
msgstr "<ahelp hid=\"modules/scalc/ui/tpviewpage/color\">Especifica uma cor para as linhas da grelha do documento atual.</ahelp> Para ver a cor da linha de grelha guardada com o documento, aceda a <switchinline select=\"sys\"><caseinline select=\"MAC\"><emph>%PRODUCTNAME - Preferências</emph></caseinline><defaultinline><emph>Ferramentas - Opções</emph></defaultinline></switchinline><emph> - %PRODUCTNAME - Cores da aplicação</emph> e em <emph>Esquema</emph>, localize a entrada <emph>Folha de cálculo - Linhas de grelha</emph> e defina a cor para \"Automático\"."
|
||
|
||
#: 01060100.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"01060100.xhp\n"
|
||
"hd_id3152349\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "Page breaks"
|
||
msgstr "Quebras de página"
|
||
|
||
#: 01060100.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"01060100.xhp\n"
|
||
"par_id3151245\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "<ahelp hid=\"modules/scalc/ui/tpviewpage/break\">Specifies whether to view the page breaks within a defined print area.</ahelp>"
|
||
msgstr "<ahelp hid=\"modules/scalc/ui/tpviewpage/break\">Especifica se as quebras de página devem ser vistas na área de impressão definida.</ahelp>"
|
||
|
||
#: 01060100.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"01060100.xhp\n"
|
||
"hd_id3149669\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "Helplines While Moving"
|
||
msgstr "Linhas de alinhamento ao mover"
|
||
|
||
#: 01060100.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"01060100.xhp\n"
|
||
"par_id3148550\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "<ahelp hid=\"modules/scalc/ui/tpviewpage/guideline\">Specifies whether to view guides when moving drawings, frames, graphics and other objects.</ahelp> These guides help you align objects."
|
||
msgstr "<ahelp hid=\"modules/scalc/ui/tpviewpage/guideline\">Especifica se devem ser mostradas guias ao mover desenhos, molduras, imagens e outros objetos.</ahelp> Estas guias ajudam no alinhamento de objetos."
|
||
|
||
#: 01060100.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"01060100.xhp\n"
|
||
"hd_id3152920\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "Display"
|
||
msgstr "Mostrar"
|
||
|
||
#: 01060100.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"01060100.xhp\n"
|
||
"par_id3125864\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "Select various options for the screen display."
|
||
msgstr "Seleciona as várias opções para a apresentação no ecrã."
|
||
|
||
#: 01060100.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"01060100.xhp\n"
|
||
"hd_id3154218\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "Formulas"
|
||
msgstr "Fórmulas"
|
||
|
||
#: 01060100.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"01060100.xhp\n"
|
||
"par_id3150440\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "<ahelp hid=\"modules/scalc/ui/tpviewpage/formula\">Specifies whether to show formulas instead of results in the cells.</ahelp>"
|
||
msgstr "<ahelp hid=\"modules/scalc/ui/tpviewpage/formula\">Especifica se as células devem mostrar as fórmulas em vez dos resultados.</ahelp>"
|
||
|
||
#: 01060100.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"01060100.xhp\n"
|
||
"hd_id3155132\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "Zero values"
|
||
msgstr "Valores zero"
|
||
|
||
#: 01060100.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"01060100.xhp\n"
|
||
"par_id3147318\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "<ahelp hid=\"modules/scalc/ui/tpviewpage/nil\">Specifies whether to show numbers with the value of 0.</ahelp>"
|
||
msgstr "<ahelp hid=\"modules/scalc/ui/tpviewpage/nil\">Especifica se as células cujo valor seja 0 devem mostrar o número.</ahelp>"
|
||
|
||
#: 01060100.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"01060100.xhp\n"
|
||
"hd_id3147348\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "Comment indicator"
|
||
msgstr "Indicador de comentário"
|
||
|
||
#: 01060100.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"01060100.xhp\n"
|
||
"par_id3146974\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "<ahelp hid=\"modules/scalc/ui/tpviewpage/annot\">Specifies that a small rectangle in the top right corner of the cell indicates that a comment exists. The comment will be shown only when you enable tips under <emph>%PRODUCTNAME - General</emph> in the Options dialog box.</ahelp>"
|
||
msgstr "<ahelp hid=\"modules/scalc/ui/tpviewpage/annot\">Especifica que um pequeno retângulo no canto superior direito da célula indica a existência de um comentário. O comentário só será mostrado se ativar as dicas em <emph>%PRODUCTNAME - Geral</emph> na caixa de diálogo Opções.</ahelp>"
|
||
|
||
#: 01060100.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"01060100.xhp\n"
|
||
"par_id3150487\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "<ahelp hid=\".uno:NoteVisible\">To display a comment permanently, select the <emph>Show comment</emph> command from the cell's context menu.</ahelp>"
|
||
msgstr "<ahelp hid=\".uno:NoteVisible\">Para mostrar um comentário de forma permanente, selecione o comando <emph>Mostrar comentário</emph> no menu de contexto da célula.</ahelp>"
|
||
|
||
#: 01060100.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"01060100.xhp\n"
|
||
"par_id3149667\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "You can type and edit comments with the <link href=\"text/shared/01/04050000.xhp\" name=\"Insert - Comment\"><emph>Insert - Comment</emph></link> command. Comments that are permanently displayed can be edited by clicking the comment box. Click the Navigator and under the <emph>Comments</emph> entry you can view all comments in the current document. By double clicking a comment in Navigator, the cursor will jump to the corresponding cell containing the comment."
|
||
msgstr "Pode introduzir e editar comentários com o comando <link href=\"text/shared/01/04050000.xhp\" name=\"Insert - Comment\"><emph>Inserir - Comentário</emph></link>. Os comentários que são mostrados de uma forma permanente, podem ser editados clicando na caixa do comentário. Clique no Navegador, e em <emph>Comentários</emph> para ver todos os comentários do documento atual. Ao clicar duas vezes num comentário no Navegador, o cursor passará para a célula que contém o comentário."
|
||
|
||
#: 01060100.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"01060100.xhp\n"
|
||
"hd_id3150872\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "Value highlighting"
|
||
msgstr "Realce de valores"
|
||
|
||
#: 01060100.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"01060100.xhp\n"
|
||
"par_id3154792\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "<ahelp hid=\"modules/scalc/ui/tpviewpage/value\">Mark the <emph>Value highlighting</emph> box to show the cell contents in different colors, depending on type. Text cells are formatted in black, formulas in green, number cells in blue, and protected cells are shown with light grey background, no matter how their display is formatted.</ahelp>"
|
||
msgstr "<ahelp hid=\"modules/scalc/ui/tpviewpage/value\">Assinale a caixa <emph>Realçar valores</emph> para mostrar o conteúdo da célula em cores diferentes, dependendo do tipo. As células de texto são formatadas a preto, as fórmulas a verde e as células numéricas a azul, independentemente do modo de apresentação escolhido.</ahelp>"
|
||
|
||
#: 01060100.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"01060100.xhp\n"
|
||
"par_id3151319\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "When this command is active, any colors assigned in the document will not be displayed until the function is deactivated."
|
||
msgstr "Se este comando estiver ativo, não serão exibidas quaisquer cores atribuídas ao documento, até que a função seja desativada."
|
||
|
||
#: 01060100.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"01060100.xhp\n"
|
||
"hd_id3157846\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "Anchor"
|
||
msgstr "Âncora"
|
||
|
||
#: 01060100.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"01060100.xhp\n"
|
||
"par_id3147494\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "<ahelp hid=\"modules/scalc/ui/tpviewpage/anchor\">Specifies whether the anchor icon is displayed when an inserted object, such as a graphic, is selected.</ahelp>"
|
||
msgstr "<ahelp hid=\"modules/scalc/ui/tpviewpage/anchor\">Especifica se o ícone de âncora deve ser mostrado se um objeto que tenha sido inserido for selecionado.</ahelp>"
|
||
|
||
#: 01060100.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"01060100.xhp\n"
|
||
"hd_id3146898\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "Text overflow"
|
||
msgstr "Texto demasiado longo"
|
||
|
||
#: 01060100.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"01060100.xhp\n"
|
||
"par_id3153707\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "<ahelp hid=\"modules/scalc/ui/tpviewpage/clipmark\">If a cell contains text that is wider than the width of the cell, the text is displayed over empty neighboring cells in the same row. If there is no empty neighboring cell, a small triangle at the cell border indicates that the text continues.</ahelp>"
|
||
msgstr "<ahelp hid=\"modules/scalc/ui/tpviewpage/clipmark\">Se uma célula possuir texto maior do que a largura da célula, o texto é apresentado nas células adjacentes vazias da mesma linha. Se não existirem células adjacentes vazias, um pequeno triângulo no limite da célula indica que o texto continua.</ahelp>"
|
||
|
||
#: 01060100.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"01060100.xhp\n"
|
||
"hd_id3150327\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "Show references in color"
|
||
msgstr "Mostrar referências coloridas"
|
||
|
||
#: 01060100.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"01060100.xhp\n"
|
||
"par_id3153766\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "<ahelp hid=\"modules/scalc/ui/tpviewpage/rangefind\">Specifies that each reference is highlighted in color in the formula. The cell range is also enclosed by a colored border as soon as the cell containing the reference is selected for editing.</ahelp>"
|
||
msgstr "<ahelp hid=\"modules/scalc/ui/tpviewpage/rangefind\">Especifica que cada referência da fórmula é realçada com cor. O intervalo de células também é delimitado por um contorno colorido assim que a célula que contém a referência for selecionada para edição.</ahelp>"
|
||
|
||
#: 01060100.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"01060100.xhp\n"
|
||
"hd_id3155444\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "Objects"
|
||
msgstr "Objetos"
|
||
|
||
#: 01060100.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"01060100.xhp\n"
|
||
"par_id3148405\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "Defines whether to display or hide objects for up to three object groups."
|
||
msgstr "Define se os objetos devem ser mostrados ou ocultados para até três grupos de objetos."
|
||
|
||
#: 01060100.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"01060100.xhp\n"
|
||
"hd_id3150043\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "Objects/Graphics"
|
||
msgstr "Objetos/Imagens"
|
||
|
||
#: 01060100.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"01060100.xhp\n"
|
||
"par_id3163549\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "<ahelp hid=\"modules/scalc/ui/tpviewpage/objgrf\">Defines if objects and graphics are shown or hidden.</ahelp>"
|
||
msgstr "<ahelp hid=\"modules/scalc/ui/tpviewpage/objgrf\">Define se os objetos e imagens do documento estão visíveis ou ocultos.</ahelp>"
|
||
|
||
#: 01060100.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"01060100.xhp\n"
|
||
"hd_id3151249\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "Charts"
|
||
msgstr "Gráficos"
|
||
|
||
#: 01060100.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"01060100.xhp\n"
|
||
"par_id3149106\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "<ahelp hid=\"modules/scalc/ui/tpviewpage/diagram\">Defines if charts in your document are shown or hidden.</ahelp>"
|
||
msgstr "<ahelp hid=\"modules/scalc/ui/tpviewpage/diagram\">Define se os gráficos do documento estão visíveis ou ocultos.</ahelp>"
|
||
|
||
#: 01060100.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"01060100.xhp\n"
|
||
"hd_id3154703\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "Drawing objects"
|
||
msgstr "Objetos de desenho"
|
||
|
||
#: 01060100.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"01060100.xhp\n"
|
||
"par_id3155959\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "<ahelp hid=\"modules/scalc/ui/tpviewpage/draw\">Defines if drawing objects in your document are shown or hidden.</ahelp>"
|
||
msgstr "<ahelp hid=\"modules/scalc/ui/tpviewpage/draw\">Define se os objetos de desenho do documento estão visíveis ou ocultos.</ahelp>"
|
||
|
||
#: 01060100.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"01060100.xhp\n"
|
||
"hd_id0909200810585828\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "Zoom"
|
||
msgstr "Ampliação"
|
||
|
||
#: 01060100.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"01060100.xhp\n"
|
||
"hd_id0909200810585881\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "Synchronize sheets"
|
||
msgstr "Sincronizar folhas"
|
||
|
||
#: 01060100.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"01060100.xhp\n"
|
||
"par_id0909200810585870\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "<ahelp hid=\".\">If checked, all sheets are shown with the same zoom factor. If not checked, each sheet can have its own zoom factor.</ahelp>"
|
||
msgstr "<ahelp hid=\".\">Se esta opção estiver assinalada, todas as folhas são apresentadas com o mesmo fator de escala. Se não estiver assinalada, cada folha pode ter o próprio fator de escala.</ahelp>"
|
||
|
||
#: 01060100.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"01060100.xhp\n"
|
||
"hd_id3153920\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "Window"
|
||
msgstr "Janela"
|
||
|
||
#: 01060100.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"01060100.xhp\n"
|
||
"par_id3154661\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "Specifies whether some Help elements will or will not appear in the table."
|
||
msgstr "Especifica se alguns elementos da ajuda serão ou não mostrados na tabela."
|
||
|
||
#: 01060100.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"01060100.xhp\n"
|
||
"hd_id3149923\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "Column/Row headers"
|
||
msgstr "Cabeçalhos de coluna/linha"
|
||
|
||
#: 01060100.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"01060100.xhp\n"
|
||
"par_id3149816\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "<ahelp hid=\"modules/scalc/ui/tpviewpage/rowcolheader\">Specifies whether to display row and column headers.</ahelp>"
|
||
msgstr "<ahelp hid=\"modules/scalc/ui/tpviewpage/rowcolheader\">Especifica se os cabeçalhos de linhas e colunas estão visíveis ou ocultos.</ahelp>"
|
||
|
||
#: 01060100.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"01060100.xhp\n"
|
||
"hd_id3154205\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "Horizontal scrollbar"
|
||
msgstr "Barra de deslocação horizontal"
|
||
|
||
#: 01060100.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"01060100.xhp\n"
|
||
"par_id3155578\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "<ahelp hid=\"modules/scalc/ui/tpviewpage/hscroll\">Specifies whether to display a horizontal scrollbar at the bottom of the document window.</ahelp>"
|
||
msgstr "<ahelp hid=\"modules/scalc/ui/tpviewpage/hscroll\">Especifica se a barra de deslocação horizontal deve ser mostrada na base da janela do documento.</ahelp>"
|
||
|
||
#: 01060100.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"01060100.xhp\n"
|
||
"hd_id3148422\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "Vertical scrollbar"
|
||
msgstr "Barra de deslocação vertical"
|
||
|
||
#: 01060100.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"01060100.xhp\n"
|
||
"par_id3147128\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "<ahelp hid=\"modules/scalc/ui/tpviewpage/vscroll\">Specifies whether to display a vertical scrollbar at the right of the document window.</ahelp>"
|
||
msgstr "<ahelp hid=\"modules/scalc/ui/tpviewpage/vscroll\">Especifica se a barra de deslocação vertical deve ser exibida à direita da janela do documento.</ahelp>"
|
||
|
||
#: 01060100.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"01060100.xhp\n"
|
||
"hd_id3150826\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "Sheet tabs"
|
||
msgstr "Separadores de folha"
|
||
|
||
#: 01060100.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"01060100.xhp\n"
|
||
"par_id3154658\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "<ahelp hid=\"modules/scalc/ui/tpviewpage/tblreg\">Specifies whether to display the sheet tabs at the bottom of the spreadsheet document.</ahelp> If this box is not checked, you will only be able to switch between the sheets through the <switchinline select=\"appl\"><caseinline select=\"CALC\"><link href=\"text/scalc/01/02110000.xhp\" name=\"Navigator\">Navigator</link></caseinline><defaultinline>Navigator</defaultinline></switchinline>."
|
||
msgstr "<ahelp hid=\"modules/scalc/ui/tpviewpage/tblreg\">Especifica se os separadores de folha devem ser mostrados na parte inferior da folha de cálculo.</ahelp> Se esta caixa não estiver assinalada, só poderá trocar de folhas através do <switchinline select=\"appl\"><caseinline select=\"CALC\"><link href=\"text/scalc/01/02110000.xhp\" name=\"Navigator\">Nabegador</link></caseinline><defaultinline>Navegador</defaultinline></switchinline>."
|
||
|
||
#: 01060100.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"01060100.xhp\n"
|
||
"hd_id3152584\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "Outline symbols"
|
||
msgstr "Símbolos de tópicos"
|
||
|
||
#: 01060100.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"01060100.xhp\n"
|
||
"par_id3145135\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "<ahelp hid=\"modules/scalc/ui/tpviewpage/outline\">If you have defined an <switchinline select=\"appl\"><caseinline select=\"CALC\"><link href=\"text/scalc/01/12080000.xhp\" name=\"outline\">outline</link></caseinline><defaultinline>outline</defaultinline></switchinline>, the <emph>Outline symbols</emph> option specifies whether to view the outline symbols at the border of the sheet.</ahelp>"
|
||
msgstr "<ahelp hid=\"modules/scalc/ui/tpviewpage/outline\">Se tiver definido um <switchinline select=\"appl\"><caseinline select=\"CALC\"><link href=\"text/scalc/01/12080000.xhp\" name=\"outline\">tópico</link></caseinline><defaultinline>tópico</defaultinline></switchinline>, a opção <emph>Símbolos de tópicos</emph> especifica se os símbolos devem ser mostrados na margem da folha.</ahelp>"
|
||
|
||
#: 01060300.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"01060300.xhp\n"
|
||
"tit\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "General"
|
||
msgstr "Geral"
|
||
|
||
#: 01060300.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"01060300.xhp\n"
|
||
"bm_id3151110\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "<bookmark_value>metrics;in sheets</bookmark_value><bookmark_value>tab stops; setting in sheets</bookmark_value><bookmark_value>cells; cursor positions after input (Calc)</bookmark_value><bookmark_value>edit mode; through Enter key (Calc)</bookmark_value><bookmark_value>formatting; expanding (Calc)</bookmark_value><bookmark_value>expanding formatting (Calc)</bookmark_value><bookmark_value>references; expanding (Calc)</bookmark_value><bookmark_value>column headers; highlighting (Calc)</bookmark_value><bookmark_value>row headers; highlighting (Calc)</bookmark_value>"
|
||
msgstr "<bookmark_value>métrica;em folhas</bookmark_value><bookmark_value>marcas de tabulação; definir em folhas</bookmark_value><bookmark_value>células; posições do cursor após entrada (Calc)</bookmark_value><bookmark_value>modo de edição; através da tecla Enter (Calc)</bookmark_value><bookmark_value>formatar; expandir (Calc)</bookmark_value><bookmark_value>expandir; formatar (Calc)</bookmark_value><bookmark_value>referências; expandir (Calc)</bookmark_value><bookmark_value>cabeçalhos de colunas; realçar (Calc)</bookmark_value><bookmark_value>cabeçalhos de linhas; realçar (Calc)</bookmark_value>"
|
||
|
||
#: 01060300.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"01060300.xhp\n"
|
||
"hd_id3153311\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "<link href=\"text/shared/optionen/01060300.xhp\" name=\"General\">General</link>"
|
||
msgstr "<link href=\"text/shared/optionen/01060300.xhp\" name=\"General\">Geral</link>"
|
||
|
||
#: 01060300.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"01060300.xhp\n"
|
||
"par_id3156410\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "Defines general settings for spreadsheet documents."
|
||
msgstr "Estabelece as definições gerais para documentos de folha de cálculo."
|
||
|
||
#: 01060300.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"01060300.xhp\n"
|
||
"hd_id3155338\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "Metrics"
|
||
msgstr "Métrica"
|
||
|
||
#: 01060300.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"01060300.xhp\n"
|
||
"hd_id3151110\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "Measurement unit"
|
||
msgstr "Unidade de medida"
|
||
|
||
#: 01060300.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"01060300.xhp\n"
|
||
"par_id3150444\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "<ahelp hid=\"modules/scalc/ui/scgeneralpage/unitlb\">Defines the unit of measure in spreadsheets.</ahelp>"
|
||
msgstr "<ahelp hid=\"modules/scalc/ui/scgeneralpage/unitlb\">Define a unidade de medida das folhas de cálculo.</ahelp>"
|
||
|
||
#: 01060300.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"01060300.xhp\n"
|
||
"hd_id3149795\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "Tab stops"
|
||
msgstr "Marcas de tabulação"
|
||
|
||
#: 01060300.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"01060300.xhp\n"
|
||
"par_id3150084\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "<ahelp hid=\"modules/scalc/ui/scgeneralpage/tabmf\">Defines the tab stops distance.</ahelp>"
|
||
msgstr "<ahelp hid=\"modules/scalc/ui/scgeneralpage/tabmf\">Especifica a distância entre as marcas de tabulação.</ahelp>"
|
||
|
||
#: 01060300.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"01060300.xhp\n"
|
||
"hd_id3155135\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "Input settings"
|
||
msgstr "Definições de entrada de dados"
|
||
|
||
#: 01060300.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"01060300.xhp\n"
|
||
"hd_id3148491\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "Press Enter to move selection"
|
||
msgstr "Premir Enter para mover seleção"
|
||
|
||
#: 01060300.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"01060300.xhp\n"
|
||
"par_id3145119\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "<ahelp hid=\"modules/scalc/ui/scgeneralpage/alignlb\">Determines the direction that the cursor in the spreadsheet will move after you press the Enter key.</ahelp>"
|
||
msgstr "<ahelp hid=\"modules/scalc/ui/scgeneralpage/alignlb\">Determina a direção do movimento do cursor na folha de cálculo, ao premir a tecla Enter.</ahelp>"
|
||
|
||
#: 01060300.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"01060300.xhp\n"
|
||
"hd_id3154307\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "Press Enter to switch to edit mode"
|
||
msgstr "Prima Enter para passar para modo de edição"
|
||
|
||
#: 01060300.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"01060300.xhp\n"
|
||
"par_id3148943\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "<ahelp hid=\"modules/scalc/ui/scgeneralpage/editmodecb\">Allows you to immediately edit the selected cell after pressing the Enter key.</ahelp>"
|
||
msgstr "<ahelp hid=\"modules/scalc/ui/scgeneralpage/editmodecb\">Permite editar a célula selecionada imediatamente depois de premir a tecla Enter.</ahelp>"
|
||
|
||
#: 01060300.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"01060300.xhp\n"
|
||
"hd_id3153896\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "Expand formatting"
|
||
msgstr "Expandir formatação"
|
||
|
||
#: 01060300.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"01060300.xhp\n"
|
||
"par_id3150400\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "<ahelp hid=\"modules/scalc/ui/scgeneralpage/formatcb\">Specifies whether to automatically apply the formatting attributes of the selected cell to the empty adjacent cells.</ahelp> If, for example, the contents of the selected cell have the bold attribute, this bold attribute will also apply to adjacent cells. Cells that already have a special format will not be modified by this function. You can see the range in question by pressing the <switchinline select=\"sys\"><caseinline select=\"MAC\">Command </caseinline><defaultinline>Ctrl</defaultinline></switchinline> + * (multiplication sign on the number pad) shortcut. This format also applies to all new values inserted within this range. The normal default settings apply to cells outside this range."
|
||
msgstr "<ahelp hid=\"modules/scalc/ui/scgeneralpage/formatcb\">Especifica se os atributos de formatação da célula selecionada devem ser aplicados às células adjacentes vazias.</ahelp> Se, por exemplo, o conteúdo da célula selecionada tiver o atributo negrito, este atributo será aplicado às células adjacentes. As células que já tenham um formato especial não serão modificadas por esta função. Pode ver o intervalo em questão premindo as teclas de atalho <switchinline select=\"sys\"><caseinline select=\"MAC\">Comando</caseinline><defaultinline>Ctrl</defaultinline></switchinline> + * (sinal de multiplicação no teclado numérico). Este formato também é aplicável a todos os novos valores inseridos neste intervalo. Às células que não estejam neste intervalo, serão aplicadas as definições padrão."
|
||
|
||
#: 01060300.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"01060300.xhp\n"
|
||
"hd_id3148451\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "Expand references when new columns/rows are inserted"
|
||
msgstr "Expandir referências ao inserir novas colunas/linhas"
|
||
|
||
#: 01060300.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"01060300.xhp\n"
|
||
"par_id3154684\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "<ahelp hid=\"modules/scalc/ui/scgeneralpage/exprefcb\">Specifies whether to expand references when inserting columns or rows adjacent to the reference range. This is only possible if the reference range, where the column or row is inserted, originally spanned at least two cells in the desired direction.</ahelp>"
|
||
msgstr "<ahelp hid=\"modules/scalc/ui/scgeneralpage/exprefcb\">Especifica se as referências devem ser expandidas ao introduzir colunas e linhas adjacentes ao intervalo da referência. Isto só é possível se o intervalo de referência, em que a coluna ou linha for introduzida, cobrir, pelo menos, duas células na direção pretendida.</ahelp>"
|
||
|
||
#: 01060300.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"01060300.xhp\n"
|
||
"par_id3153194\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "<emph>Example:</emph> If the range A1:B1 is referenced in a formula and you insert a new column after column B, the reference is expanded to A1:C1. If the range A1:B1 is referenced and a new row is inserted under row 1, the reference is not expanded, since there is only a single cell in the vertical direction."
|
||
msgstr "<emph>Exemplo:</emph> se o intervalo range A1:B1 é referenciado numa fórmula e for inserida uma nova coluna depois da coluna B, a referência é expandida para A1:C1. Se o intervalo A1:B1 está referenciado e for inserida uma nova linha por baixo da linha 1, a referência não é expandida, uma vez que só existe uma célula na direção vertical."
|
||
|
||
#: 01060300.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"01060300.xhp\n"
|
||
"par_id3150449\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "If you insert rows or columns in the middle of a reference area, the reference is always expanded."
|
||
msgstr "Se inserir linhas ou colunas no meio da área de uma referência, a referência será sempre expandida."
|
||
|
||
#: 01060300.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"01060300.xhp\n"
|
||
"hd_id3151176\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "Highlight selection in column/row headings"
|
||
msgstr "Realçar seleção em títulos de colunas/linhas"
|
||
|
||
#: 01060300.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"01060300.xhp\n"
|
||
"par_id3145171\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "<ahelp hid=\"modules/scalc/ui/scgeneralpage/markhdrcb\">Specifies whether to highlight column and row headers in the selected columns or rows.</ahelp>"
|
||
msgstr "<ahelp hid=\"modules/scalc/ui/scgeneralpage/markhdrcb\">Especifica se os cabeçalhos das colunas ou linhas selecionadas devem ser realçados.</ahelp>"
|
||
|
||
#: 01060300.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"01060300.xhp\n"
|
||
"hd_id3159252\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "Use printer metrics for text formatting"
|
||
msgstr "Utilizar métrica da impressora para formatar o texto"
|
||
|
||
#: 01060300.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"01060300.xhp\n"
|
||
"par_id3145366\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "<ahelp hid=\"modules/scalc/ui/scgeneralpage/textfmtcb\">Specifies that printer metrics are applied for printing and also for formatting the display on the screen.</ahelp> If this box is not checked, a printer independent layout will be used for screen display and printing."
|
||
msgstr "<ahelp hid=\"modules/scalc/ui/scgeneralpage/textfmtcb\">Especifica que a métrica da impressora é aplicada para a impressão e também para formatar a exibição no ecrã.</ahelp> Se esta caixa não estiver assinalada, será utilizado um esquema independente da impressora para a exibição no ecrã e para a impressão."
|
||
|
||
#: 01060300.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"01060300.xhp\n"
|
||
"hd_id3146146\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "Show overwrite warning when pasting data"
|
||
msgstr "Mostrar aviso de substituição ao colar dados"
|
||
|
||
#: 01060300.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"01060300.xhp\n"
|
||
"par_id3150872\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "<ahelp hid=\"modules/scalc/ui/scgeneralpage/replwarncb\">Specifies that, when you paste cells from the clipboard to a cell range that is not empty, a warning appears.</ahelp>"
|
||
msgstr "<ahelp hid=\"modules/scalc/ui/scgeneralpage/replwarncb\">Especifica que ao colar células a partir da área de transferência para um intervalo de células não vazio, é apresentado um aviso.</ahelp>"
|
||
|
||
#: 01060400.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"01060400.xhp\n"
|
||
"tit\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "Sort Lists"
|
||
msgstr "Listas de ordenação"
|
||
|
||
#: 01060400.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"01060400.xhp\n"
|
||
"hd_id3145382\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "<link href=\"text/shared/optionen/01060400.xhp\" name=\"Sort Lists\">Sort Lists</link>"
|
||
msgstr "<link href=\"text/shared/optionen/01060400.xhp\" name=\"Sort Lists\">Listas de ordenação</link>"
|
||
|
||
#: 01060400.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"01060400.xhp\n"
|
||
"par_id3153825\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "<ahelp hid=\"modules/scalc/ui/optsortlists/OptSortLists\">All user-defined lists are displayed in the<emph> Sort Lists </emph>dialog. You can also define and edit your own lists. Only text can be used as sort lists, no numbers.</ahelp>"
|
||
msgstr "<ahelp hid=\"modules/scalc/ui/optsortlists/OptSortLists\">Todas as listas definidas pelo utilizador são exibidas na caixa de diálogo<emph> Listas de ordenação</emph>. Também pode definir e editar as suas próprias listas. Apenas pode utilizar texto para definir as listas de ordenação.</ahelp>"
|
||
|
||
#: 01060400.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"01060400.xhp\n"
|
||
"hd_id3149416\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "Lists"
|
||
msgstr "Listas"
|
||
|
||
#: 01060400.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"01060400.xhp\n"
|
||
"par_id3150503\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "<ahelp hid=\"modules/scalc/ui/optsortlists/lists\">Displays all the available lists. These lists can be selected for editing.</ahelp>"
|
||
msgstr "<ahelp hid=\"modules/scalc/ui/optsortlists/lists\">Mostra todas as listas disponíveis. Estas listas podem ser selecionadas para edição.</ahelp>"
|
||
|
||
#: 01060400.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"01060400.xhp\n"
|
||
"hd_id3147531\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "Entries"
|
||
msgstr "Entradas"
|
||
|
||
#: 01060400.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"01060400.xhp\n"
|
||
"par_id3149669\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "<ahelp hid=\"modules/scalc/ui/optsortlists/entries\">Displays the content of the currently selected list. This content can be edited.</ahelp>"
|
||
msgstr "<ahelp hid=\"modules/scalc/ui/optsortlists/entries\">Mostra o conteúdo da lista selecionada. Este conteúdo pode ser editado.</ahelp>"
|
||
|
||
#: 01060400.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"01060400.xhp\n"
|
||
"hd_id3145069\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "Copy list from"
|
||
msgstr "Copiar lista de"
|
||
|
||
#: 01060400.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"01060400.xhp\n"
|
||
"par_id3149457\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "<ahelp hid=\"modules/scalc/ui/optsortlists/copyfrom\">Defines the spreadsheet and the cells to copy, in order to include them in the <emph>Lists</emph> box. The currently selected range in the spreadsheet is the default.</ahelp>"
|
||
msgstr "<ahelp hid=\"modules/scalc/ui/optsortlists/copyfrom\">Especifica a folha de cálculo e as células a copiar, para as incluir na caixa <emph>Listas</emph>. O intervalo selecionado na folha de cálculo é o padrão.</ahelp>"
|
||
|
||
#: 01060400.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"01060400.xhp\n"
|
||
"hd_id3151211\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "Copy"
|
||
msgstr "Copiar"
|
||
|
||
#: 01060400.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"01060400.xhp\n"
|
||
"par_id3158409\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "<ahelp hid=\"modules/scalc/ui/optsortlists/copy\">Copies the contents of the cells in the <emph>Copy list from</emph> box. If you select a reference to related rows and columns, the <link href=\"text/shared/optionen/01060401.xhp\" name=\"Copy List\"><emph>Copy List</emph></link> dialog appears after clicking the button. You can use this dialog to define if the reference is converted to sort lists by row or by column.</ahelp>"
|
||
msgstr "<ahelp hid=\"modules/scalc/ui/optsortlists/copy\">Copia o conteúdo das células na caixa <emph>Copiar lista de</emph>. Se selecionar uma referência a linhas e colunas relacionadas, a caixa de diálogo <link href=\"text/shared/optionen/01060401.xhp\" name=\"Copy List\"><emph>Copiar lista</emph></link> é apresentada ao clicar no botão. Pode utilizar esta caixa de diálogo para definir se a referência é convertida em listas de ordenação por linha ou por coluna.</ahelp>"
|
||
|
||
#: 01060400.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"01060400.xhp\n"
|
||
"hd_id3154684\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "New/Discard"
|
||
msgstr "Novo/Rejeitar"
|
||
|
||
#: 01060400.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"01060400.xhp\n"
|
||
"par_id3153970\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "<ahelp hid=\"modules/scalc/ui/optsortlists/new\">Enters the contents of a new list into the <emph>Entries</emph> box.</ahelp> This button will change from <emph>New</emph> to <emph>Discard</emph>, which enables you to delete the new list."
|
||
msgstr "<ahelp hid=\"modules/scalc/ui/optsortlists/new\">Introduz o conteúdo de uma nova lista na caixa <emph>Entradas</emph>.</ahelp> Este botão irá mudar de <emph>Novo</emph> para <emph>Rejeitar</emph>, o que permite proceder à eliminação da nova lista."
|
||
|
||
#: 01060400.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"01060400.xhp\n"
|
||
"hd_id3144760\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "Add/Modify"
|
||
msgstr "Adicionar/Modificar"
|
||
|
||
#: 01060400.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"01060400.xhp\n"
|
||
"par_id3145785\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "<ahelp hid=\"modules/scalc/ui/optsortlists/add\">Adds a new list into the <emph>Lists</emph> box.</ahelp> If you would like to edit this list in the <emph>Entries</emph> box, this button will change from <emph>Add</emph> to <emph>Modify</emph>, which enables you to include the newly modified list."
|
||
msgstr "<ahelp hid=\"modules/scalc/ui/optsortlists/add\">Adiciona uma nova lista à caixa <emph>Listas</emph>.</ahelp> Se quiser editar esta lista na caixa <emph>Entradas</emph>, este botão irá mudar de <emph>Adicionar</emph> para <emph>Modificar</emph>, o que permite incluir a lista recém modificada."
|
||
|
||
#: 01060401.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"01060401.xhp\n"
|
||
"tit\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "Copy List"
|
||
msgstr "Copiar lista"
|
||
|
||
#: 01060401.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"01060401.xhp\n"
|
||
"bm_id3153341\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "<bookmark_value>sort lists; copying to in Calc</bookmark_value>"
|
||
msgstr "<bookmark_value>listas de ordenação; copiar para o Calc</bookmark_value>"
|
||
|
||
#: 01060401.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"01060401.xhp\n"
|
||
"hd_id3153341\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "Copy List"
|
||
msgstr "Copiar lista"
|
||
|
||
#: 01060401.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"01060401.xhp\n"
|
||
"par_id3150772\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "<ahelp hid=\"modules/scalc/ui/colorrowdialog/ColOrRowDialog\">Allows you to copy marked cells to a sort list.</ahelp>"
|
||
msgstr "<ahelp hid=\"modules/scalc/ui/colorrowdialog/ColOrRowDialog\">Permite fazer a cópia das células marcadas para uma lista de ordenação.</ahelp>"
|
||
|
||
#: 01060401.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"01060401.xhp\n"
|
||
"hd_id3147574\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "List from"
|
||
msgstr "Lista de"
|
||
|
||
#: 01060401.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"01060401.xhp\n"
|
||
"par_id3148563\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "Choose between the options<emph> Rows</emph> and <emph>Columns</emph>. Cells without text will be ignored when copying."
|
||
msgstr "Escolha entre as opções<emph> Linhas</emph> e <emph>Colunas</emph>. As células sem texto serão ignoradas ao copiar."
|
||
|
||
#: 01060401.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"01060401.xhp\n"
|
||
"hd_id3156343\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "Rows"
|
||
msgstr "Linhas"
|
||
|
||
#: 01060401.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"01060401.xhp\n"
|
||
"par_id3148664\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "<ahelp hid=\"modules/scalc/ui/colorrowdialog/rows\">Select the<emph> Rows </emph>option to summarize the contents of the selected rows in a list.</ahelp>"
|
||
msgstr "<ahelp hid=\"modules/scalc/ui/colorrowdialog/rows\">Selecione a opção <emph>Linhas</emph> para criar um resumo do conteúdo das linhas selecionadas.</ahelp>"
|
||
|
||
#: 01060401.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"01060401.xhp\n"
|
||
"hd_id3153525\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "Columns"
|
||
msgstr "Colunas"
|
||
|
||
#: 01060401.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"01060401.xhp\n"
|
||
"par_id3154216\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "<ahelp hid=\"modules/scalc/ui/colorrowdialog/columns\">Select the<emph> Columns </emph>option to summarize the contents of the selected columns in a list.</ahelp>"
|
||
msgstr "<ahelp hid=\"modules/scalc/ui/colorrowdialog/columns\">Selecione a opção <emph>Colunas</emph> para criar um resumo do conteúdo das colunas selecionadas.</ahelp>"
|
||
|
||
#: 01060500.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"01060500.xhp\n"
|
||
"tit\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "Calculate"
|
||
msgstr "Calcular"
|
||
|
||
#: 01060500.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"01060500.xhp\n"
|
||
"bm_id3149399\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "<bookmark_value>references; iterative (Calc)</bookmark_value> <bookmark_value>calculating;iterative references (Calc)</bookmark_value> <bookmark_value>iterative references in spreadsheets</bookmark_value> <bookmark_value>recursions in spreadsheets</bookmark_value> <bookmark_value>dates; default (Calc)</bookmark_value> <bookmark_value>dates; start 1900/01/01 (Calc)</bookmark_value> <bookmark_value>dates; start 1904/01/01 (Calc)</bookmark_value> <bookmark_value>case sensitivity;comparing cell contents (Calc)</bookmark_value> <bookmark_value>decimal places displayed (Calc)</bookmark_value> <bookmark_value>precision as shown (Calc)</bookmark_value> <bookmark_value>values; rounded as shown (Calc)</bookmark_value> <bookmark_value>rounding precision (Calc)</bookmark_value> <bookmark_value>search criteria for database functions in cells</bookmark_value> <bookmark_value>Excel; search criteria</bookmark_value>"
|
||
msgstr "<bookmark_value>referências; iterativas (Calc)</bookmark_value><bookmark_value>calcular;referências iterativas (Calc)</bookmark_value><bookmark_value>referências iterativas em folhas de cálculo</bookmark_value><bookmark_value>recursões em folhas de cálculo</bookmark_value><bookmark_value>datas; padrão (Calc)</bookmark_value><bookmark_value>datas; início 1900/01/01 (Calc)</bookmark_value><bookmark_value>datas; início 1904/01/01 (Calc)</bookmark_value><bookmark_value>minúsculas/maiúsculas;comparar conteúdo das células (Calc)</bookmark_value><bookmark_value>mostrar casas decimais (Calc)</bookmark_value><bookmark_value>precisão como mostrada (Calc)</bookmark_value><bookmark_value>valores; arredondado como mostrado (Calc)</bookmark_value><bookmark_value>precisão de arredondamento (Calc)</bookmark_value><bookmark_value>critério de procura para funções de bases de dados nas células</bookmark_value><bookmark_value>Excel; critério de procura</bookmark_value>"
|
||
|
||
#: 01060500.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"01060500.xhp\n"
|
||
"hd_id3145071\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "<link href=\"text/shared/optionen/01060500.xhp\" name=\"Calculate\">Calculate</link>"
|
||
msgstr "<link href=\"text/shared/optionen/01060500.xhp\" name=\"Calculate\">Calcular</link>"
|
||
|
||
#: 01060500.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"01060500.xhp\n"
|
||
"par_id3147576\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "<ahelp hid=\".\">Defines the calculation settings for spreadsheets.</ahelp> Defines the behavior of spreadsheets with iterative references, the date settings, the number of decimal places, and if capitalization or lower cases are to be considered when searching within sheets."
|
||
msgstr "<ahelp hid=\".\">Estabelece as definições de cálculo para folhas de cálculo.</ahelp> Define o comportamento das folhas de cálculo com referências circulares, as definições de hora, o número de casas decimais e se a utilização de letra maiúscula ou minúscula deve ser tomada em consideração ao procurar dentro das folhas."
|
||
|
||
#: 01060500.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"01060500.xhp\n"
|
||
"hd_id3149399\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "Iterative references"
|
||
msgstr "Referências iterativas"
|
||
|
||
#: 01060500.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"01060500.xhp\n"
|
||
"par_id3155419\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "In this section you can delimit the number of approximation steps carried out during iterative calculations. In addition, you can specify the degree of precision of the answer."
|
||
msgstr "Nesta secção pode delimitar o número de passos de aproximação tomados durante os cálculos circulares. Para além disso, é possível especificar o grau de precisão da resposta."
|
||
|
||
#: 01060500.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"01060500.xhp\n"
|
||
"hd_id3154142\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "Iterations"
|
||
msgstr "Iterações"
|
||
|
||
#: 01060500.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"01060500.xhp\n"
|
||
"par_id3149795\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "<ahelp hid=\"modules/scalc/ui/optcalculatepage/iterate\">Specifies whether formulas with iterative references (formulas that are continuously repeated until the problem is solved) are calculated after a specific number of repetitions.</ahelp> If the<emph> Iterations </emph>box is not marked, an iterative reference in the table will cause an error message."
|
||
msgstr "<ahelp hid=\"modules/scalc/ui/optcalculatepage/iterate\">Especifica se as fórmulas com referências circulares (fórmulas que são continuamente repetidas até que o problema seja resolvido) são calculadas após um número específico de repetições.</ahelp> Se a caixa<emph> Iterações </emph>não estiver assinalada, uma referência circular existente na tabela provocará uma mensagem de erro."
|
||
|
||
#: 01060500.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"01060500.xhp\n"
|
||
"par_id3148686\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "<emph>Example:</emph> calculating the cost of an item without the value-added tax."
|
||
msgstr "<emph>Exemplo:</emph> calcular o custo de um item sem o imposto de IVA."
|
||
|
||
#: 01060500.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"01060500.xhp\n"
|
||
"par_id3156155\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "Type the text 'Selling price' in cell A5, the text 'Net' in cell A6, and the text 'Value-added tax' in cell A7."
|
||
msgstr "Introduza o texto 'Preço de venda' na célula A5, e o texto 'Líquido' na célula A6, e o texto 'IVA' na célula A7."
|
||
|
||
#: 01060500.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"01060500.xhp\n"
|
||
"par_id3147530\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "Now type a selling price (for example, 100) in cell B5. The net price should be shown in cell B6 and the value-added tax should be shown in cell B7."
|
||
msgstr "Em seguida introduza um preço de venda (por exemplo, 100) na célula B5. O preço líquido deverá ser apresentado na célula B6 e o imposto de IVA na célula B7."
|
||
|
||
#: 01060500.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"01060500.xhp\n"
|
||
"par_id3153061\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "You know that the value-added tax is calculated as 'net price times 15%' and that you arrive at the net price by deducting the value-added tax from the selling price. Type the formula <item type=\"literal\">=B5-B7</item> in B6 to calculate the net price, and type the formula <item type=\"literal\">=B6*0.15</item> in cell B7 to calculate the value-added tax."
|
||
msgstr "Você sabe que o valor de IVA é calculado ao 'multiplicar o preço líquido por 15%' e que se chega ao preço líquido deduzindo o valor de IVA ao preço de venda. Introduza a fórmula <item type=\"literal\">=B5-B7</item> em B6 para calcular o preço líquido e introduza a fórmula <item type=\"literal\">=B6*0.15</item> na célula B7 para calcular o valor de IVA."
|
||
|
||
#: 01060500.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"01060500.xhp\n"
|
||
"par_id3154760\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "Switch on the iterations to correctly calculate the formulas, otherwise a 'Circular reference' error message appears in the <emph>Status</emph> Bar."
|
||
msgstr "Ative as iterações para as fórmulas serem calculadas corretamente. De outra maneira, será apresentada uma mensagem de erro de 'Referência circular' na barra de <emph>estado</emph>."
|
||
|
||
#: 01060500.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"01060500.xhp\n"
|
||
"par_id3154365\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "A"
|
||
msgstr "A"
|
||
|
||
#: 01060500.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"01060500.xhp\n"
|
||
"par_id3145606\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "B"
|
||
msgstr "B"
|
||
|
||
#: 01060500.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"01060500.xhp\n"
|
||
"par_id3149202\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "5"
|
||
msgstr "5"
|
||
|
||
#: 01060500.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"01060500.xhp\n"
|
||
"par_id3151041\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "Selling Price"
|
||
msgstr "Preço de venda"
|
||
|
||
#: 01060500.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"01060500.xhp\n"
|
||
"par_id3159149\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "100"
|
||
msgstr "100"
|
||
|
||
#: 01060500.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"01060500.xhp\n"
|
||
"par_id3159254\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "6"
|
||
msgstr "6"
|
||
|
||
#: 01060500.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"01060500.xhp\n"
|
||
"par_id3147317\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "Net"
|
||
msgstr "Rede"
|
||
|
||
#: 01060500.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"01060500.xhp\n"
|
||
"par_id3147348\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "=B5-B7"
|
||
msgstr "=B5-B7"
|
||
|
||
#: 01060500.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"01060500.xhp\n"
|
||
"par_id3154918\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "7"
|
||
msgstr "7"
|
||
|
||
#: 01060500.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"01060500.xhp\n"
|
||
"par_id3153573\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "Tax"
|
||
msgstr "Imposto"
|
||
|
||
#: 01060500.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"01060500.xhp\n"
|
||
"par_id3154319\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "=B6*0,15"
|
||
msgstr "=B6*0,15"
|
||
|
||
#: 01060500.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"01060500.xhp\n"
|
||
"hd_id3145750\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "Steps"
|
||
msgstr "Etapas"
|
||
|
||
#: 01060500.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"01060500.xhp\n"
|
||
"par_id3152576\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "<ahelp hid=\"modules/scalc/ui/optcalculatepage/steps\">Sets the maximum number of iteration steps.</ahelp>"
|
||
msgstr "<ahelp hid=\"modules/scalc/ui/optcalculatepage/steps\">Define o numero máximo de passos de iteração.</ahelp>"
|
||
|
||
#: 01060500.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"01060500.xhp\n"
|
||
"hd_id3153728\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "Minimum Change"
|
||
msgstr "Alteração mínima"
|
||
|
||
#: 01060500.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"01060500.xhp\n"
|
||
"par_id3153139\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "<ahelp hid=\"modules/scalc/ui/optcalculatepage/minchange\">Specifies the difference between two consecutive iteration step results. If the result of the iteration is lower than the minimum change value, then the iteration will stop.</ahelp>"
|
||
msgstr "<ahelp hid=\"modules/scalc/ui/optcalculatepage/minchange\">Especifica a diferença entre os resultados de dois passos de iteração consecutivos. Se o resultado da iteração for inferior ao valor de alteração mínimo, a iteração irá parar.</ahelp>"
|
||
|
||
#: 01060500.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"01060500.xhp\n"
|
||
"hd_id3147125\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "Date"
|
||
msgstr "Data"
|
||
|
||
#: 01060500.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"01060500.xhp\n"
|
||
"par_id3155416\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "Select the start date for the internal conversion from days to numbers."
|
||
msgstr "Selecione a data de início para a conversão interna de dias para números."
|
||
|
||
#: 01060500.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"01060500.xhp\n"
|
||
"hd_id3147396\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "12/30/1899 (default)"
|
||
msgstr "30/12/1899 (padrão)"
|
||
|
||
#: 01060500.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"01060500.xhp\n"
|
||
"par_id3145646\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "<ahelp hid=\"modules/scalc/ui/optcalculatepage/datestd\">Sets 12/30/1899 as day zero.</ahelp>"
|
||
msgstr "<ahelp hid=\"modules/scalc/ui/optcalculatepage/datestd\">Define 12/30/1899 como o dia zero.</ahelp>"
|
||
|
||
#: 01060500.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"01060500.xhp\n"
|
||
"hd_id3156283\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "01/01/1900 (StarCalc 1.0)"
|
||
msgstr "01/01/1900 (StarCalc 1.0)"
|
||
|
||
#: 01060500.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"01060500.xhp\n"
|
||
"par_id3154018\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "<ahelp hid=\"modules/scalc/ui/optcalculatepage/datesc10\">Sets 1/1/1900 as day zero. Use this setting for StarCalc 1.0 spreadsheets containing date entries.</ahelp>"
|
||
msgstr "<ahelp hid=\"modules/scalc/ui/optcalculatepage/datesc10\">Define 1/1/1900 como o dia zero. Utilize esta definição para folhas de cálculo do StarCalc 1.0 que contenham entradas de datas.</ahelp>"
|
||
|
||
#: 01060500.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"01060500.xhp\n"
|
||
"hd_id3156181\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "01/01/1904"
|
||
msgstr "01/01/1904"
|
||
|
||
#: 01060500.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"01060500.xhp\n"
|
||
"par_id3153948\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "<ahelp hid=\"modules/scalc/ui/optcalculatepage/date1904\">Sets 1/1/1904 as day zero. Use this setting for spreadsheets that are imported in a foreign format.</ahelp>"
|
||
msgstr "<ahelp hid=\"modules/scalc/ui/optcalculatepage/date1904\">Define 1/1/1904 como o dia zero. Utilize esta definição para folhas de cálculo importadas num formato diferente.</ahelp>"
|
||
|
||
#: 01060500.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"01060500.xhp\n"
|
||
"hd_id3153838\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "Case sensitive"
|
||
msgstr "Diferenciar maiúsculas de minúsculas"
|
||
|
||
#: 01060500.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"01060500.xhp\n"
|
||
"par_id3146793\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "<ahelp hid=\"modules/scalc/ui/optcalculatepage/case\">Specifies whether to distinguish between upper and lower case in texts when comparing cell contents.</ahelp>"
|
||
msgstr "<ahelp hid=\"modules/scalc/ui/optcalculatepage/case\">Especifica se deve ser feita a distinção entre letra maiúscula e minúscula nos textos ao fazer a comparação entre o conteúdo de células.</ahelp>"
|
||
|
||
#: 01060500.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"01060500.xhp\n"
|
||
"par_id3153707\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "<emph>Example:</emph> Type the text 'Test' in cell A1; and the text 'test' in B1. Then type the formula \"=A1=B1\" in cell C1. If the <emph>Case sensitive</emph> box is marked, FALSE will appear in the cell; otherwise, TRUE will appear in the cell."
|
||
msgstr "<emph>Exemplo:</emph> introduza o texto 'Teste' na célula A1; e o texto 'teste' na B1. Em seguida, introduza a fórmula \"=A1=B1\" na célula C1. Se a caixa <emph>Diferenciar maiúsculas de minúsculas</emph> estiver marcada, aparecerá FALSO na célula; de outro modo, aparecerá VERDADEIRO na célula."
|
||
|
||
#: 01060500.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"01060500.xhp\n"
|
||
"par_id3153965\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "The EXACT text function is always case-sensitive, independent of the settings in this dialog."
|
||
msgstr "A função de texto EXATO é sempre sensível a maiúsculas e minúsculas, independentemente das definições estabelecidas nesta caixa de diálogo."
|
||
|
||
#: 01060500.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"01060500.xhp\n"
|
||
"par_id3153966\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "Disable case sensitivity for spreadsheets that need to be interoperable with Microsoft Excel."
|
||
msgstr "Desative a distinção entre maiúsculas e minúsculas para permitir a interoperabilidade com o Microsoft Excel."
|
||
|
||
#: 01060500.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"01060500.xhp\n"
|
||
"hd_id3145150\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "Precision as shown"
|
||
msgstr "Com base na precisão mostrada"
|
||
|
||
#: 01060500.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"01060500.xhp\n"
|
||
"par_id3150644\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "<ahelp hid=\"modules/scalc/ui/optcalculatepage/calc\">Specifies whether to make calculations using the rounded values displayed in the sheet. Charts will be shown with the displayed values. If the <emph>Precision as shown</emph> option is not marked, the displayed numbers are rounded, but they are calculated internally using the non-rounded number.</ahelp>"
|
||
msgstr "<ahelp hid=\"modules/scalc/ui/optcalculatepage/calc\">Especifica se os cálculos devem ser feitos utilizando os valores arredondados mostrados na folha. Os gráficos serão mostrados com os valores exibidos. Se a opção <emph>Com base na precisão mostrada</emph> não estiver assinalada, os números visualizados são arredondados, mas são calculados internamente utilizando o número na forma não arredondada.</ahelp>"
|
||
|
||
#: 01060500.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"01060500.xhp\n"
|
||
"hd_id3152581\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "Search criteria = and <> must apply to whole cells"
|
||
msgstr "Os critérios de procura = e <> têm de ser aplicados a células completas"
|
||
|
||
#: 01060500.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"01060500.xhp\n"
|
||
"par_id3149211\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "<ahelp hid=\"modules/scalc/ui/optcalculatepage/match\">Specifies that the search criteria you set for the Calc database functions must match the whole cell exactly. When both, the <emph>Search criteria = and <> must apply to whole cells</emph> box and the <emph>Enable wildcards in formulas</emph> box are marked, $[officename] Calc behaves exactly as Microsoft Excel when searching cells in the database functions.</ahelp>"
|
||
msgstr "<ahelp hid=\"modules/scalc/ui/optcalculatepage/match\">Especifica que os critérios de procura definidos para as funções da base de dados do Calc devem corresponder exatamente à totalidade da célula. Quando a caixa <emph>Critérios de procura = e <> devem ser aplicados à totalidade das células</emph> está assinalada, o $[officename] Calc revela um comportamento idêntico ao do MS Excel durante procura células nas funções de base de dados.</ahelp>"
|
||
|
||
#: 01060500.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"01060500.xhp\n"
|
||
"par_id3148422\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "* in following position:"
|
||
msgstr "* na posição seguinte:"
|
||
|
||
#: 01060500.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"01060500.xhp\n"
|
||
"par_id3156139\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "Search result:"
|
||
msgstr "Resultado da procura:"
|
||
|
||
#: 01060500.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"01060500.xhp\n"
|
||
"par_id3150979\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "win"
|
||
msgstr "win"
|
||
|
||
#: 01060500.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"01060500.xhp\n"
|
||
"par_id3159239\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "Finds win, but not win95, os2win, or upwind"
|
||
msgstr "Encontra win, mas não win95, os2win, ou upwind"
|
||
|
||
#: 01060500.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"01060500.xhp\n"
|
||
"par_id3153782\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "win*"
|
||
msgstr "win*"
|
||
|
||
#: 01060500.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"01060500.xhp\n"
|
||
"par_id3151278\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "Finds win and win95, but not os2win or upwind"
|
||
msgstr "Encontra win e win95, mas não os2win ou upwind"
|
||
|
||
#: 01060500.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"01060500.xhp\n"
|
||
"par_id3155506\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "*win"
|
||
msgstr "*win"
|
||
|
||
#: 01060500.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"01060500.xhp\n"
|
||
"par_id3150886\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "Finds win and os2win, but not win95 or upwind"
|
||
msgstr "Encontra win e os2win, mas não win95 ou upwind"
|
||
|
||
#: 01060500.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"01060500.xhp\n"
|
||
"par_id3147167\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "*win*"
|
||
msgstr "*win*"
|
||
|
||
#: 01060500.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"01060500.xhp\n"
|
||
"par_id3152985\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "Finds win, win95, os2win, and upwind"
|
||
msgstr "Encontra win, win95, os2win, e upwind"
|
||
|
||
#: 01060500.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"01060500.xhp\n"
|
||
"par_id3148814\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "If <emph>Search criteria = and <> must apply to whole cells </emph>is not enabled, the \"win\" search pattern acts like \"*win*\". The search pattern can be at any position within the cell when searching with the Calc database functions."
|
||
msgstr "Se a opção <emph>Os critérios de procura = e <> têm que ser aplicados a células completas </emph>não estiver ativa, o padrão de procura \"win\" tem o mesmo desempenho que \"*win*\". O padrão de procura pode encontrar-se em qualquer posição na célula ao efetuar uma procura com as funções de base de dados do Calc."
|
||
|
||
#: 01060500.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"01060500.xhp\n"
|
||
"par_id3155096\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "Enable whole cell match for spreadsheets that need to be interoperable with Microsoft Excel."
|
||
msgstr "Ative esta opção para permitir a interoperabilidade com o Microsoft Excel."
|
||
|
||
#: 01060500.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"01060500.xhp\n"
|
||
"hd_id3156449\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "Enable wildcards in formulas"
|
||
msgstr "Permitir caracteres universais em fórmulas"
|
||
|
||
#: 01060500.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"01060500.xhp\n"
|
||
"par_id3155093\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "<ahelp hid=\"modules/scalc/ui/optcalculatepage/formulawildcards\">Specifies that wildcards are enabled when searching and also for character string comparisons.</ahelp><switchinline select=\"appl\"><caseinline select=\"CALC\"> This relates to the <link href=\"text/scalc/01/04060101.xhp\" name=\"database functions\">database functions</link>, and to VLOOKUP, HLOOKUP, MATCH, AVERAGEIF, AVERAGEIFS, COUNTIF, COUNTIFS, SUMIF, SUMIFS and SEARCH.</caseinline></switchinline>"
|
||
msgstr "<ahelp hid=\"modules/scalc/ui/optcalculatepage/formulawildcards\">Especifica a utilização de caracteres universais para as procuras bem como para as comparações de cadeias de caracteres.</ahelp><switchinline select=\"appl\"><caseinline select=\"CALC\"> Esta função está relacionada com as <link href=\"text/scalc/01/04060101.xhp\" name=\"database functions\">funções de base de dados</link> e com o PROCV, PROCH, PROCURAR, CORRESP, MÉDIA.SE, MÉDIA.SE.S, CONTAR.SE, CONTAR.SE.S, SOMA.SE, SOMA.SE.S e PROCURAR.</caseinline></switchinline>"
|
||
|
||
#: 01060500.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"01060500.xhp\n"
|
||
"par_id3155100\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "<emph>?</emph> (question mark) matches any single character"
|
||
msgstr "<emph>?</emph> (ponto de interrogação) coincide com qualquer carácter único"
|
||
|
||
#: 01060500.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"01060500.xhp\n"
|
||
"par_id3155101\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "<emph>*</emph> (asterisk) matches any sequence of characters, including an empty string"
|
||
msgstr "<emph>*</emph> (asterisco) coincide com qualquer sequência de caracteres, incluindo cadeias vazias."
|
||
|
||
#: 01060500.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"01060500.xhp\n"
|
||
"par_id3155102\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "<emph>~</emph> (tilde) escapes the special meaning of a question mark, asterisk or tilde character that follows immediately after the tilde character"
|
||
msgstr "<emph>~</emph> (til) cancela o significado especial de um ponto de interrogação, asterisco ou til que esteja após o carácter til."
|
||
|
||
#: 01060500.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"01060500.xhp\n"
|
||
"par_id3155094\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "Enable wildcards in formulas for spreadsheets that need to be interoperable with Microsoft Excel."
|
||
msgstr "Ative a utilização de caracteres universais para permitir a interoperabilidade com o Microsoft Excel."
|
||
|
||
#: 01060500.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"01060500.xhp\n"
|
||
"hd_id3156448\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "Enable regular expressions in formulas"
|
||
msgstr "Ativar expressões regulares nas fórmulas"
|
||
|
||
#: 01060500.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"01060500.xhp\n"
|
||
"par_id3155092\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "<ahelp hid=\"modules/scalc/ui/optcalculatepage/formularegex\">Specifies that regular expressions instead of simple wildcards are enabled when searching and also for character string comparisons.</ahelp><switchinline select=\"appl\"><caseinline select=\"CALC\"> This relates to the <link href=\"text/scalc/01/04060101.xhp\" name=\"database functions\">database functions</link>, and to VLOOKUP, HLOOKUP, MATCH, AVERAGEIF, AVERAGEIFS, COUNTIF, COUNTIFS, SUMIF, SUMIFS and SEARCH.</caseinline></switchinline>"
|
||
msgstr "<ahelp hid=\"modules/scalc/ui/optcalculatepage/formularegex\">Especifica a utilização de expressões regulares para as procuras bem como para as comparações de cadeias de caracteres.</ahelp><switchinline select=\"appl\"><caseinline select=\"CALC\"> Esta função está relacionada com as <link href=\"text/scalc/01/04060101.xhp\" name=\"database functions\">funções de base de dados</link> e com o PROCV, PROCH, PROCURAR, CORRESP, MÉDIA.SE, MÉDIA.SE.S, CONTAR.SE, CONTAR.SE.S, SOMA.SE, SOMA.SE.S e PROCURAR.</caseinline></switchinline>"
|
||
|
||
#: 01060500.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"01060500.xhp\n"
|
||
"par_id3155095\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "Do not enable regular expressions in formulas for spreadsheets that need to be interoperable with Microsoft Excel."
|
||
msgstr "Não ative a utilização de expressões regulares em fórmula para permitir a interoperabilidade com o Microsoft Excel."
|
||
|
||
#: 01060500.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"01060500.xhp\n"
|
||
"hd_id3156450\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "No wildcards or regular expressions in formulas"
|
||
msgstr "Não utilizar caracteres universais nem expressões regulares em fórmulas"
|
||
|
||
#: 01060500.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"01060500.xhp\n"
|
||
"par_id3155097\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "<ahelp hid=\"modules/scalc/ui/optcalculatepage/formulaliteral\">Specifies that only literal strings are used when searching and also for character string comparisons.</ahelp><switchinline select=\"appl\"><caseinline select=\"CALC\"> This relates to the <link href=\"text/scalc/01/04060101.xhp\" name=\"database functions\">database functions</link>, and to VLOOKUP, HLOOKUP, MATCH, AVERAGEIF, AVERAGEIFS, COUNTIF, COUNTIFS, SUMIF, SUMIFS and SEARCH.</caseinline></switchinline>"
|
||
msgstr "<ahelp hid=\"modules/scalc/ui/optcalculatepage/formulaliteral\">Especifica a utilização de cadeias literais para as procuras bem como para as comparações de cadeias de caracteres.</ahelp><switchinline select=\"appl\"><caseinline select=\"CALC\"> Esta função está relacionada com as <link href=\"text/scalc/01/04060101.xhp\" name=\"database functions\">funções de base de dados</link> e com o PROCV, PROCH, PROCURAR, CORRESP, MÉDIA.SE, MÉDIA.SE.S, CONTAR.SE, CONTAR.SE.S, SOMA.SE, SOMA.SE.S e PROCURAR.</caseinline></switchinline>"
|
||
|
||
#: 01060500.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"01060500.xhp\n"
|
||
"par_id3155098\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "Do not disable wildcards in formulas for spreadsheets that need to be interoperable with Microsoft Excel."
|
||
msgstr "Não ative a utilização de caracteres universais em fórmulas para permitir a interoperabilidade com o Microsoft Excel."
|
||
|
||
#: 01060500.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"01060500.xhp\n"
|
||
"hd_id3156199\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "Automatically find column and row labels"
|
||
msgstr "Localizar automaticamente etiquetas de coluna e de linha"
|
||
|
||
#: 01060500.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"01060500.xhp\n"
|
||
"par_id3153818\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "<ahelp hid=\"modules/scalc/ui/optcalculatepage/lookup\">Specifies that you can use the text in any cell as a label for the column below the text or the row to the right of the text. The text must consist of at least one word and must not contain any operators.</ahelp>"
|
||
msgstr "<ahelp hid=\"modules/scalc/ui/optcalculatepage/lookup\">Especifica que é possível utilizar o texto em qualquer célula como um título para a coluna por baixo do texto ou para a linha à direita do texto. O texto tem de consistir pelo menos numa palavra e não deve conter nenhuns operadores.</ahelp>"
|
||
|
||
#: 01060500.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"01060500.xhp\n"
|
||
"par_id3151242\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "<emph>Example</emph>: Cell E5 contains the text \"Europe\". Below, in cell E6, is the value 100 and in cell E7 the value 200. If the <emph>Automatically find column and row labels</emph> box is marked, you can write the following formula in cell A1: =SUM(Europe)."
|
||
msgstr "<emph>Exemplo</emph>: a célula E5 contém o texto \"Europa\". Em baixo, na célula E6, encontra-se o valor 100 e na célula E7 o valor 200. Se a caixa <emph>Localizar automaticamente etiquetas de coluna e de linha</emph> estiver marcada, é possível introduzir a seguinte fórmula na célula A1:=SOMA(Europa)."
|
||
|
||
#: 01060500.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"01060500.xhp\n"
|
||
"hd_id315634199\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "Limit decimals for general number format"
|
||
msgstr "Limitar decimais para o formato numérico geral"
|
||
|
||
#: 01060500.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"01060500.xhp\n"
|
||
"par_id315343818\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "<ahelp hid=\".\">You can specify the maximum number of decimal places that are shown by default for cells with General number format. If not enabled, cells with General number format show as many decimal places as the column width allows.</ahelp>"
|
||
msgstr "<ahelp hid=\".\">Pode especificar o número máximo de casas decimais mostradas por defeito nas células com o formato de número geral. Se desativado, as células com o formato de número geral mostram tantas casas decimais quantas a largura da coluna permite.</ahelp>"
|
||
|
||
#: 01060500.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"01060500.xhp\n"
|
||
"hd_id3145231\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "Decimal places"
|
||
msgstr "Casas decimais"
|
||
|
||
#: 01060500.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"01060500.xhp\n"
|
||
"par_id3149568\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "<ahelp hid=\"modules/scalc/ui/optcalculatepage/prec\">Defines the number of decimals to be displayed for numbers with the <emph>General</emph> number format. The numbers are displayed as rounded numbers, but are not saved as rounded numbers.</ahelp>"
|
||
msgstr "<ahelp hid=\"modules/scalc/ui/optcalculatepage/prec\">Especifica o número de casas decimais dos números com o formato <emph>Padrão</emph>. Os números serão exibidos com arredondamento, mas não serão guardados dessa forma.</ahelp>"
|
||
|
||
#: 01060600.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"01060600.xhp\n"
|
||
"tit\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "Changes"
|
||
msgstr "Alterações"
|
||
|
||
#: 01060600.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"01060600.xhp\n"
|
||
"hd_id3159399\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "<link href=\"text/shared/optionen/01060600.xhp\" name=\"Changes\">Changes</link>"
|
||
msgstr "<link href=\"text/shared/optionen/01060600.xhp\" name=\"Changes\">Alterações</link>"
|
||
|
||
#: 01060600.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"01060600.xhp\n"
|
||
"par_id3155390\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "<ahelp hid=\"modules/scalc/ui/optchangespage/OptChangesPage\">The<emph> Changes </emph>dialog specifies various options for highlighting recorded changes in documents.</ahelp>"
|
||
msgstr "<ahelp hid=\"modules/scalc/ui/optchangespage/OptChangesPage\">A caixa de diálogo <emph>Alterações </emph> especifica as várias opções para realce de alterações nos documentos.</ahelp>"
|
||
|
||
#: 01060600.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"01060600.xhp\n"
|
||
"par_id3156343\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "To record changes to your work, choose <link href=\"text/shared/01/02230000.xhp\" name=\"Edit - Track Changes - Record\"><emph>Edit - Track Changes - Record</emph></link>."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: 01060600.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"01060600.xhp\n"
|
||
"hd_id3152812\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "Color Definition for Changes"
|
||
msgstr "Definição de cor para alterações"
|
||
|
||
#: 01060600.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"01060600.xhp\n"
|
||
"par_id3150792\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "Defines colors for recorded changes. If you select the \"By author\" entry, $[officename] will automatically set the color depending on the author who undertook the changes."
|
||
msgstr "Define as cores para as alterações registadas. Se o utilizador selecionar a entrada \"Por autor\", o $[officename] define automaticamente a cor, dependendo do autor das alterações."
|
||
|
||
#: 01060600.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"01060600.xhp\n"
|
||
"hd_id3150400\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "Changes"
|
||
msgstr "Alterações"
|
||
|
||
#: 01060600.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"01060600.xhp\n"
|
||
"par_id3148451\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "<ahelp hid=\"modules/scalc/ui/optchangespage/changes\">Specifies the color for changes of cell contents.</ahelp>"
|
||
msgstr "<ahelp hid=\"modules/scalc/ui/optchangespage/changes\">Especifica a cor das alterações do conteúdo das células.</ahelp>"
|
||
|
||
#: 01060600.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"01060600.xhp\n"
|
||
"hd_id3158410\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "Deletions"
|
||
msgstr "Eliminações"
|
||
|
||
#: 01060600.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"01060600.xhp\n"
|
||
"par_id3147084\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "<ahelp hid=\"modules/scalc/ui/optchangespage/deletions\">Specifies the color to highlight deletions in a document.</ahelp>"
|
||
msgstr "<ahelp hid=\"modules/scalc/ui/optchangespage/deletions\">Especifica a cor de realce das eliminações a um documento.</ahelp>"
|
||
|
||
#: 01060600.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"01060600.xhp\n"
|
||
"hd_id3154685\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "Insertions"
|
||
msgstr "Inserções"
|
||
|
||
#: 01060600.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"01060600.xhp\n"
|
||
"par_id3151383\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "<ahelp hid=\"modules/scalc/ui/optchangespage/insertions\">Specifies the color to highlight insertions in a document.</ahelp>"
|
||
msgstr "<ahelp hid=\"modules/scalc/ui/optchangespage/insertions\">Especifica a cor de realce das inserções a um documento.</ahelp>"
|
||
|
||
#: 01060600.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"01060600.xhp\n"
|
||
"hd_id3125863\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "Moved entries"
|
||
msgstr "Entradas movidas"
|
||
|
||
#: 01060600.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"01060600.xhp\n"
|
||
"par_id3159151\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "<ahelp hid=\"modules/scalc/ui/optchangespage/entries\">Specifies the color to highlight moved cell contents.</ahelp>"
|
||
msgstr "<ahelp hid=\"modules/scalc/ui/optchangespage/entries\">Especifica a cor de realce do conteúdo de células movido.</ahelp>"
|
||
|
||
#: 01060700.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"01060700.xhp\n"
|
||
"tit\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "Print"
|
||
msgstr "Imprimir"
|
||
|
||
#: 01060700.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"01060700.xhp\n"
|
||
"hd_id3153311\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "<link href=\"text/shared/optionen/01060700.xhp\" name=\"Print\">Print</link>"
|
||
msgstr "<link href=\"text/shared/optionen/01060700.xhp\" name=\"Print\">Imprimir</link>"
|
||
|
||
#: 01060700.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"01060700.xhp\n"
|
||
"par_id3143267\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "<ahelp hid=\".\">Determines the printer settings for spreadsheets.</ahelp>"
|
||
msgstr "<ahelp hid=\".\">Determina as definições da impressora para as folhas de cálculo.</ahelp>"
|
||
|
||
#: 01060700.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"01060700.xhp\n"
|
||
"par_id3155892\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "<switchinline select=\"sys\"><caseinline select=\"MAC\"><emph>%PRODUCTNAME - Preferences</emph></caseinline><defaultinline><emph>Tools - Options</emph></defaultinline></switchinline><emph> - %PRODUCTNAME Calc - Print</emph> defines the settings for all spreadsheets. To define settings for the current document only, choose <emph>File - Print</emph>, then click the <emph>Options</emph> button."
|
||
msgstr "Em <switchinline select=\"sys\"><caseinline select=\"MAC\"><emph>%PRODUCTNAME - Preferências</emph></caseinline><defaultinline><emph>Ferramentas - Opções</emph></defaultinline></switchinline><emph> - %PRODUCTNAME Calc - Imprimir</emph> pode configurar as definições para todas as suas folhas de cálculo. Para configurar apenas as definições do documento atual, escolha <emph>Ficheiro - Imprimir</emph> e clique no botão <emph>Opções</emph>."
|
||
|
||
#: 01060700.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"01060700.xhp\n"
|
||
"hd_id3153542\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "Pages"
|
||
msgstr "Páginas"
|
||
|
||
#: 01060700.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"01060700.xhp\n"
|
||
"hd_id3156155\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "Suppress output of empty pages"
|
||
msgstr "Não imprimir páginas vazias"
|
||
|
||
#: 01060700.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"01060700.xhp\n"
|
||
"par_id3158430\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "<ahelp hid=\"modules/scalc/ui/optdlg/suppressCB\">Specifies that empty pages that have no cell contents or draw objects are not printed.</ahelp> Cell attributes such as borders or background colors are not considered cell contents. Empty pages are not counted for page numbering."
|
||
msgstr "<ahelp hid=\"modules/scalc/ui/optdlg/suppressCB\">Especifica que as páginas que não possuam células com conteúdo ou objetos de desenho não serão impressas.</ahelp> Os atributos de célula, tais como contornos ou cores de fundo, não são consideradas conteúdo da célula. As páginas vazias não são consideradas na numeração das páginas."
|
||
|
||
#: 01060700.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"01060700.xhp\n"
|
||
"hd_id3150275\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "Sheets"
|
||
msgstr "Folhas"
|
||
|
||
#: 01060700.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"01060700.xhp\n"
|
||
"hd_id3149784\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "Print only selected sheets"
|
||
msgstr "Imprimir apenas folhas selecionadas"
|
||
|
||
#: 01060700.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"01060700.xhp\n"
|
||
"par_id3152349\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "<ahelp hid=\"modules/scalc/ui/optdlg/printCB\">Specifies that only contents from selected sheets are printed, even if you specify a wider range in the <emph>File - Print</emph> dialog or in the <emph>Format - Print Ranges</emph> dialog. Contents from sheets that are not selected will not be printed.</ahelp>"
|
||
msgstr "<ahelp hid=\"modules/scalc/ui/optdlg/printCB\">Especifica que apenas o conteúdo das folhas selecionadas será impresso, mesmo que especifique um intervalo maior na caixa de diálogo <emph>Ficheiro - Imprimir</emph> ou na caixa de diálogo <emph>Formatar - Intervalos de impressão</emph>. O conteúdo das folhas que não foram selecionadas não será impresso.</ahelp>"
|
||
|
||
#: 01060700.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"01060700.xhp\n"
|
||
"par_id3153349\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "To select multiple sheets, click on the sheet names on the bottom margin of the workspace while keeping the Ctrl key pressed."
|
||
msgstr "Para selecionar várias folhas, clique nos nomes da folhas na margem inferior da área de trabalho enquanto mantém a tecla Ctrl premida."
|
||
|
||
#: 01060800.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"01060800.xhp\n"
|
||
"tit\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "Compatibility"
|
||
msgstr "Compatibilidade"
|
||
|
||
#: 01060800.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"01060800.xhp\n"
|
||
"bm_id4249399\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "<bookmark_value>compatibility settings;key bindings (Calc)</bookmark_value>"
|
||
msgstr "<bookmark_value>definições de compatibilidade;associação de teclas (Calc)</bookmark_value>"
|
||
|
||
#: 01060800.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"01060800.xhp\n"
|
||
"hd_id3145071\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "<link href=\"text/shared/optionen/01060800.xhp\" name=\"Compatibility\">Compatibility</link>"
|
||
msgstr "<link href=\"text/shared/optionen/01060800.xhp\" name=\"Compatibility\">Compatibilidade</link>"
|
||
|
||
#: 01060800.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"01060800.xhp\n"
|
||
"par_id3147576\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "<ahelp hid=\".\">Defines compatibility options for %PRODUCTNAME Calc.</ahelp>"
|
||
msgstr "<ahelp hid=\".\">Define as opções de compatibilidade para o %PRODUCTNAME Calc.</ahelp>"
|
||
|
||
#: 01060800.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"01060800.xhp\n"
|
||
"hd_id3149399\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "Key bindings"
|
||
msgstr "Associação de teclas"
|
||
|
||
#: 01060800.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"01060800.xhp\n"
|
||
"par_id3155419\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "The following table shows what actions are associated with what key bindings for the two key binding types (<emph>Default</emph> and <emph>OpenOffice.org legacy</emph>):"
|
||
msgstr "A tabela seguinte mostra as ações associadas com as teclas para os dois tipos de associações de teclas possíveis (<emph>Padrão</emph> e <emph>legado OpenOffice.org</emph>):"
|
||
|
||
#: 01060800.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"01060800.xhp\n"
|
||
"par_id3154365\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "Key binding"
|
||
msgstr "Associação de teclas"
|
||
|
||
#: 01060800.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"01060800.xhp\n"
|
||
"par_id3154366\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "Default"
|
||
msgstr "Padrão"
|
||
|
||
#: 01060800.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"01060800.xhp\n"
|
||
"par_id3145606\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "OpenOffice.org legacy"
|
||
msgstr "Legado OpenOffice.org"
|
||
|
||
#: 01060800.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"01060800.xhp\n"
|
||
"par_id3149202\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "Backspace"
|
||
msgstr "Backspace"
|
||
|
||
#: 01060800.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"01060800.xhp\n"
|
||
"par_id3151041\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "delete contents"
|
||
msgstr "Eliminar conteúdo"
|
||
|
||
#: 01060800.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"01060800.xhp\n"
|
||
"par_id3159149\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "delete"
|
||
msgstr "eliminar"
|
||
|
||
#: 01060800.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"01060800.xhp\n"
|
||
"par_id3159254\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "Delete"
|
||
msgstr "Eliminar"
|
||
|
||
#: 01060800.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"01060800.xhp\n"
|
||
"par_id3147317\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "delete"
|
||
msgstr "eliminar"
|
||
|
||
#: 01060800.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"01060800.xhp\n"
|
||
"par_id3147348\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "delete contents"
|
||
msgstr "Eliminar conteúdo"
|
||
|
||
#: 01060800.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"01060800.xhp\n"
|
||
"par_id3154918\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "<switchinline select=\"sys\"><caseinline select=\"MAC\">Command</caseinline><defaultinline>Ctrl</defaultinline></switchinline>+D"
|
||
msgstr "<switchinline select=\"sys\"><caseinline select=\"MAC\">Comando</caseinline><defaultinline>Ctrl</defaultinline></switchinline>+D"
|
||
|
||
#: 01060800.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"01060800.xhp\n"
|
||
"par_id3153573\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "fill down"
|
||
msgstr "preencher para baixo"
|
||
|
||
#: 01060800.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"01060800.xhp\n"
|
||
"par_id3154319\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "data select"
|
||
msgstr "seleção de dados"
|
||
|
||
#: 01060800.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"01060800.xhp\n"
|
||
"par_id3154919\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "<switchinline select=\"sys\"><caseinline select=\"MAC\">Option</caseinline><defaultinline>Alt</defaultinline></switchinline>+Down Arrow"
|
||
msgstr "<switchinline select=\"sys\"><caseinline select=\"MAC\">Opção</caseinline><defaultinline>Alt</defaultinline></switchinline>+Seta para baixo"
|
||
|
||
#: 01060800.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"01060800.xhp\n"
|
||
"par_id3153574\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "data select"
|
||
msgstr "seleção de dados"
|
||
|
||
#: 01060800.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"01060800.xhp\n"
|
||
"par_id3154310\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "increase row height"
|
||
msgstr "aumenta a altura da linha"
|
||
|
||
#: 01060800.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"01060800.xhp\n"
|
||
"par_id3153310\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "Where the actions are:"
|
||
msgstr "Em que as ações são:"
|
||
|
||
#: 01060800.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"01060800.xhp\n"
|
||
"par_id3156155\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "<emph>delete contents</emph> - launch the Delete Contents dialog."
|
||
msgstr "<emph>Eliminar conteúdo</emph> - abre a caixa de diálogo Eliminar conteúdo."
|
||
|
||
#: 01060800.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"01060800.xhp\n"
|
||
"par_id3147530\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "<emph>delete</emph> - immediately delete the cell content, without the dialog."
|
||
msgstr "<emph>Eliminar</emph> - elimina o conteúdo da célula, sem abrir a caixa de diálogo."
|
||
|
||
#: 01060800.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"01060800.xhp\n"
|
||
"par_id3153061\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "<emph>fill down</emph> - fill cell content downward within selection."
|
||
msgstr "<emph>Preencher para baixo</emph> - preenche o conteúdo da célula dentro da seleção."
|
||
|
||
#: 01060800.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"01060800.xhp\n"
|
||
"par_id3154760\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "<emph>data select</emph> - launch the Selection List dialog."
|
||
msgstr "<emph>seleção de dados</emph> - abre a caixa de diálogo Lista de seleção."
|
||
|
||
#: 01060900.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"01060900.xhp\n"
|
||
"tit\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "Formula"
|
||
msgstr "Fórmula"
|
||
|
||
#: 01060900.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"01060900.xhp\n"
|
||
"bm_id4249399\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "<bookmark_value>formula options;formula syntax</bookmark_value> <bookmark_value>formula options;separators</bookmark_value> <bookmark_value>formula options;reference syntax in string parameters</bookmark_value> <bookmark_value>formula options;recalculating spreadsheets</bookmark_value> <bookmark_value>formula options;large spreadsheet files</bookmark_value> <bookmark_value>formula options;loading spreadsheet files</bookmark_value> <bookmark_value>separators;function</bookmark_value> <bookmark_value>separators;array column</bookmark_value> <bookmark_value>separators;array row</bookmark_value> <bookmark_value>recalculating;formula options</bookmark_value> <bookmark_value>recalculating;large spreadsheet files</bookmark_value> <bookmark_value>loading;large spreadsheet files</bookmark_value>"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: 01060900.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"01060900.xhp\n"
|
||
"hd_id3145071\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "<link href=\"text/shared/optionen/01060900.xhp\" name=\"Formula\">Formula</link>"
|
||
msgstr "<link href=\"text/shared/optionen/01060900.xhp\" name=\"Fórmula\">Fórmula</link>"
|
||
|
||
#: 01060900.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"01060900.xhp\n"
|
||
"par_id3147576\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "<ahelp hid=\".\">Defines formula syntax options and loading options for %PRODUCTNAME Calc.</ahelp>"
|
||
msgstr "<ahelp hid=\".\">Define as opções de sintaxe e carregamento no %PRODUCTNAME Calc.</ahelp>"
|
||
|
||
#: 01060900.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"01060900.xhp\n"
|
||
"hd_id3149399\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "Formula options"
|
||
msgstr "Opções de fórmulas"
|
||
|
||
#: 01060900.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"01060900.xhp\n"
|
||
"hd_id31493991\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "Formula syntax"
|
||
msgstr "Sintaxe de fórmulas"
|
||
|
||
#: 01060900.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"01060900.xhp\n"
|
||
"par_id3155419\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "There are three options. Let's see it by example. In a sample spreadsheet there are two worksheets, Sheet1 and Sheet2. In A1 cell of Sheet1 there is a reference to C4 cell of Sheet2."
|
||
msgstr "Existem três opções. Vejamos um exemplo. Numa folha de cálculo existem duas folhas de trabalho, a Folha1 e a Folha2. Na célula A1 da Folha1 existe uma referência à célula C4 da Folha2."
|
||
|
||
#: 01060900.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"01060900.xhp\n"
|
||
"par_id3156155\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "<emph>Calc A1</emph> - This is the default of %PRODUCTNAME Calc. The reference will be <item type=\"input\">=$Sheet2.C4</item>"
|
||
msgstr "<emph>Calc A1</emph> - Este é a notação padrão do %PRODUCTNAME Calc. A referência será <item type=\"input\">=$Folha2.C4</item>"
|
||
|
||
#: 01060900.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"01060900.xhp\n"
|
||
"par_id3147530\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "<emph>Excel A1</emph> - This is the default of Microsoft Excel. The reference will be <item type=\"input\">=Sheet2!C4</item>"
|
||
msgstr "<emph>Excel A1</emph> - Este é o padrão do Microsoft Excel. A referência será <item type=\"input\">=Folha2!C4</item>"
|
||
|
||
#: 01060900.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"01060900.xhp\n"
|
||
"par_id3153061\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "<emph>Excel R1C1</emph> - This is the relative row/column addressing, known from Microsoft Excel. The reference will be <item type=\"input\">=Sheet2!R[3]C[2]</item>"
|
||
msgstr "<emph>Excel L1C1</emph> - Este é o endereço relativo de linhas e colunas do Microsoft Excel. A referência será <item type=\"input\">=Folha2!L[3]C[2]</item>"
|
||
|
||
#: 01060900.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"01060900.xhp\n"
|
||
"hd_id31493992\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "Use English function names"
|
||
msgstr "Utilizar fórmulas em inglês"
|
||
|
||
#: 01060900.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"01060900.xhp\n"
|
||
"par_id4155419\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "In %PRODUCTNAME Calc function names can be localized. By default, the check box is off, which means the localized function names are used. Checking this check box will swap localized function names with the English ones. This change takes effect in all of the following areas: formula input and display, function wizard, and formula tips. You can of course uncheck it to go back to the localized function names."
|
||
msgstr "No %PRODUCTNAME Calc, as funções podem ser traduzidas. Por definição, esta caixa de seleção não está assinalada, o que implica que as fórmulas utilizadas serão no idioma do utilizador. Se assinalar a caixa de seleção, serão utilizadas as fórmulas em inglês. Esta alteração produz efeito na exibição e introdução de fórmulas, no assistente de funções e nas ajudas. Pode sempre voltar a utilizar as fórmulas traduzidas bastando, para o efeito, desmarcar a caixa."
|
||
|
||
#: 01060900.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"01060900.xhp\n"
|
||
"hd_id4149399\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "Separators"
|
||
msgstr "Separadores"
|
||
|
||
#: 01060900.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"01060900.xhp\n"
|
||
"par_id5155419\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "This option group lets you configure separators in your formula expressions. This comes in handy when, for instance, you want to separate your function parameters by commas (,) instead of semicolons (;)."
|
||
msgstr "Esta opção permite configurar o separador nas expressões das fórmulas. Útil quando pretende separar os parâmetros das funções por vírgulas (,) em vez de ponto-e-vírgula (;)."
|
||
|
||
#: 01060900.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"01060900.xhp\n"
|
||
"par_id6155419\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "For example, instead of <item type=\"input\">=SUM(A1;B1;C1)</item> you can type <item type=\"input\">=SUM(A1,B1,C1)</item>."
|
||
msgstr "Por exemplo, em vez de <item type=\"input\">=SOMA(A1;B1;C1)</item> pode escrever <item type=\"input\">=SOMA(A1,B1,C1)</item>."
|
||
|
||
#: 01060900.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"01060900.xhp\n"
|
||
"par_id7155419\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "Likewise, you can also change the column and row separators for in-line arrays. Previously, an in-line array used semicolons (;) as the column separators and the pipe symbols (|) as the row separators, so a typical in-line array expression looked like this for a 5 x 2 matrix array:"
|
||
msgstr "Da mesma forma, pode alterar os separadores de colunas e linhas em matrizes. Anteriormente, todas as matrizes utilizavam ponto e vírgula (;) como separador de colunas e a barra vertical (|) como separador de linhas, assim, uma expressão de matriz aparecia desta forma para uma matriz 5 x 2:"
|
||
|
||
#: 01060900.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"01060900.xhp\n"
|
||
"par_id8155419\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "<item type=\"input\">={1;2;3;4;5|6;7;8;9;10}</item>"
|
||
msgstr "<item type=\"input\">={1;2;3;4;5|6;7;8;9;10}</item>"
|
||
|
||
#: 01060900.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"01060900.xhp\n"
|
||
"par_id9155419\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "By changing the column separators to commas (,) and the row separators to semicolons (;), the same expression will look like this:"
|
||
msgstr "Ao alterar os separadores de colunas para vírgulas (,) e o separador de linhas para ponto e vírgula (;), a expressão anterior fica:"
|
||
|
||
#: 01060900.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"01060900.xhp\n"
|
||
"par_id0155419\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "<item type=\"input\">={1,2,3,4,5;6,7,8,9,10}</item>"
|
||
msgstr "<item type=\"input\">={1,2,3,4,5;6,7,8,9,10}</item>"
|
||
|
||
#: 01060900.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"01060900.xhp\n"
|
||
"hd_id5149399\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "Detailed calculation settings"
|
||
msgstr "Definições detalhadas para cálculos"
|
||
|
||
#: 01060900.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"01060900.xhp\n"
|
||
"par_id1015549\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "Here you can configure the formula syntax to use when parsing references given in string parameters. This affects built-in functions such as INDIRECT that takes a reference as a string value."
|
||
msgstr "Aqui, pode configurar a sintaxe das fórmulas a utilizar ao analisar referências dadas por uma cadeia de caracteres. Afeta as funções internas tais como INDIRETO, que usam cadeias de caracteres como referências."
|
||
|
||
#: 01060900.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"01060900.xhp\n"
|
||
"hd_id5149400\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "Recalculation on File Load"
|
||
msgstr "Recalcular ao carregar o ficheiro"
|
||
|
||
#: 01060900.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"01060900.xhp\n"
|
||
"par_id2335549\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "Recalculating formulas can take significant time while loading very large files."
|
||
msgstr "Recalcular as fórmulas em documentos muito grandes pode levar imenso tempo."
|
||
|
||
#: 01060900.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"01060900.xhp\n"
|
||
"par_id2115549\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "Excel 2007 and newer:"
|
||
msgstr "Excel 2007 ou mais recente:"
|
||
|
||
#: 01060900.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"01060900.xhp\n"
|
||
"par_id2015549\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "Loading a large spreadsheet file can take a long time. If you don't need to update your large spreadsheet data immediately, you can postpone the recalculation at a better time. %PRODUCTNAME allows you to defer recalculation of Excel 2007 (and above) spreadsheets to speedup loading time."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: 01060900.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"01060900.xhp\n"
|
||
"par_id2215549\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "ODF Spreadsheet (not saved by %PRODUCTNAME):"
|
||
msgstr "Folha de cálculo ODF (não guardada pelo %PRODUCTNAME):"
|
||
|
||
#: 01060900.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"01060900.xhp\n"
|
||
"par_id2016549\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "Recent versions of %PRODUCTNAME caches spreadsheet formula results into its ODF file. This feature helps %PRODUCTNAME to recalculate a large ODF spreadsheet saved by %PRODUCTNAME faster."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: 01060900.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"01060900.xhp\n"
|
||
"par_id2017549\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "For ODF spreadsheets saved by other programs, where such cached formula results may not exist, recalculation can be deferred to speedup file loading as with Excel 2007 files."
|
||
msgstr "Para as folhas de cálculo guardadas através de outros programas, em que tais resultados podem não existir, o cálculo das fórmulas pode ser adiado para acelerar o carregamento dos ficheiros."
|
||
|
||
#: 01060900.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"01060900.xhp\n"
|
||
"par_id2315549\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "For the entries above the following choices are possible:"
|
||
msgstr "Para as entradas acima estão disponíveis as seguintes opções:"
|
||
|
||
#: 01060900.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"01060900.xhp\n"
|
||
"par_id3256155\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "<emph>Never recalculate</emph> - No formulas will be recalculated on loading the file."
|
||
msgstr "<emph>Nunca recalcular</emph> - as fórmulas não serão calculadas ao carregar o ficheiro."
|
||
|
||
#: 01060900.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"01060900.xhp\n"
|
||
"par_id3247530\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "<emph>Always recalculate</emph> - All formulas will be recalculated on file load."
|
||
msgstr "<emph>Recalcular sempre</emph> - as fórmulas serão calculadas ao carregar o ficheiro."
|
||
|
||
#: 01060900.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"01060900.xhp\n"
|
||
"par_id3253061\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "<emph>Prompt user</emph> - Prompt user for action."
|
||
msgstr "<emph>Perguntar</emph> - solicita a ação ao utilizador."
|
||
|
||
#: 01060900.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"01060900.xhp\n"
|
||
"par_id2010549\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "%PRODUCTNAME saved ODF spreadsheets will honor <emph>Never recalculate</emph> and <emph>Always recalculate</emph> options."
|
||
msgstr "As folhas de cálculo guardadas através do %PRODUCTNAME irão apenas utilizar as opções <emph>Nunca recalcular</emph> e <emph>Recalcular sempre</emph>."
|
||
|
||
#: 01060900.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"01060900.xhp\n"
|
||
"par_id200920171902249043\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "<link href=\"text/scalc/01/04060107.xhp\">Array formulas</link>"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: 01061000.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"01061000.xhp\n"
|
||
"tit\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "Defaults"
|
||
msgstr "Padrões"
|
||
|
||
#: 01061000.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"01061000.xhp\n"
|
||
"bm_id4249399\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "<bookmark_value>defaults;number of worksheets in new documents</bookmark_value> <bookmark_value>defaults;prefix name for new worksheet</bookmark_value> <bookmark_value>number of worksheets in new documents</bookmark_value> <bookmark_value>prefix name for new worksheet</bookmark_value>"
|
||
msgstr "<bookmark_value>padrões;número de folhas para novos documentos</bookmark_value><bookmark_value>padrões;prefixo para a nova folha de trabalho</bookmark_value><bookmark_value>número de folhas para novos documentos</bookmark_value><bookmark_value>prefixo para a nova folha de trabalho</bookmark_value>"
|
||
|
||
#: 01061000.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"01061000.xhp\n"
|
||
"hd_id3145071\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "<link href=\"text/shared/optionen/01061000.xhp\" name=\"Defaults\">Defaults</link>"
|
||
msgstr "<link href=\"text/shared/optionen/01061000.xhp\" name=\"Defaults\">Padrões</link>"
|
||
|
||
#: 01061000.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"01061000.xhp\n"
|
||
"par_id3147576\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "<ahelp hid=\".\">Defines default settings for new spreadsheet documents.</ahelp>"
|
||
msgstr "<ahelp hid=\".\">Define as definições padrão para as novas folhas de cálculo.</ahelp>"
|
||
|
||
#: 01061000.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"01061000.xhp\n"
|
||
"hd_id3149399\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "New spreadsheets"
|
||
msgstr "Novas folhas de cálculo"
|
||
|
||
#: 01061000.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"01061000.xhp\n"
|
||
"par_id3155419\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "You can set the number of worksheets in a new document, and the prefix name for new worksheets."
|
||
msgstr "Pode definir o número das folhas de trabalho e o prefixo para os novos documentos."
|
||
|
||
#: 01070000.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"01070000.xhp\n"
|
||
"tit\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "Presentation Options"
|
||
msgstr "Opções de apresentação"
|
||
|
||
#: 01070000.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"01070000.xhp\n"
|
||
"hd_id3155805\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "%PRODUCTNAME Impress Options"
|
||
msgstr "Opções do %PRODUCTNAME Impress"
|
||
|
||
#: 01070000.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"01070000.xhp\n"
|
||
"par_id3146957\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "<variable id=\"allgemein\"><ahelp hid=\".uno:SdEditOptions\">Defines various settings for newly created presentation documents, such as the contents to be displayed, the measurement unit used, if and how grid alignment is carried out.</ahelp></variable>"
|
||
msgstr "<variable id=\"allgemein\"><ahelp hid=\".uno:SdEditOptions\">Estabelece várias definições para documentos de apresentação recentemente criados, tais como o conteúdo, unidade de medida e se é efetuado alinhamento à grelha e de que modo.</ahelp></variable>"
|
||
|
||
#: 01070100.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"01070100.xhp\n"
|
||
"tit\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "View"
|
||
msgstr "Ver"
|
||
|
||
#: 01070100.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"01070100.xhp\n"
|
||
"bm_id3147008\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "<bookmark_value>rulers; visible in presentations</bookmark_value><bookmark_value>moving; using guide lines in presentations</bookmark_value><bookmark_value>guides; displaying when moving objects (Impress)</bookmark_value><bookmark_value>control point display in presentations</bookmark_value><bookmark_value>Bézier curves; control points in presentations</bookmark_value>"
|
||
msgstr "<bookmark_value>réguas; visíveis em apresentações</bookmark_value><bookmark_value>mover; utilizar guias em apresentações</bookmark_value><bookmark_value>guias; mostrar ao mover objetos (Impress)</bookmark_value><bookmark_value>mostrar pontos de controlo em apresentações</bookmark_value><bookmark_value>curvas Bézier; pontos de controlo em apresentações</bookmark_value>"
|
||
|
||
#: 01070100.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"01070100.xhp\n"
|
||
"hd_id3147000\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "<link href=\"text/shared/optionen/01070100.xhp\" name=\"View\">View</link>"
|
||
msgstr "<link href=\"text/shared/optionen/01070100.xhp\" name=\"View\">Ver</link>"
|
||
|
||
#: 01070100.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"01070100.xhp\n"
|
||
"par_id3157898\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "<ahelp hid=\"modules/simpress/ui/sdviewpage/SdViewPage\">Specifies the available display modes.</ahelp> By selecting an alternative display, you can speed up the screen display while editing your presentation."
|
||
msgstr "<ahelp hid=\"modules/simpress/ui/sdviewpage/SdViewPage\">Especifica os modos de exibição disponíveis.</ahelp> Ao selecionar uma exibição alternativa, pode acelerar a exibição no ecrã enquanto edita a apresentação."
|
||
|
||
#: 01070100.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"01070100.xhp\n"
|
||
"hd_id3148920\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "Display"
|
||
msgstr "Mostrar"
|
||
|
||
#: 01070100.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"01070100.xhp\n"
|
||
"hd_id3155430\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "Rulers visible"
|
||
msgstr "Réguas visíveis"
|
||
|
||
#: 01070100.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"01070100.xhp\n"
|
||
"par_id3147443\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "<ahelp hid=\"modules/simpress/ui/sdviewpage/ruler\">Specifies whether to display the rulers at the top and to the left of the work area.</ahelp>"
|
||
msgstr "<ahelp hid=\"modules/simpress/ui/sdviewpage/ruler\">Especifica se as réguas devem ser mostradas na parte superior e no lado esquerdo da área de trabalho.</ahelp>"
|
||
|
||
#: 01070100.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"01070100.xhp\n"
|
||
"hd_id3145364\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "Helplines While Moving"
|
||
msgstr "Guias ao mover objetos"
|
||
|
||
#: 01070100.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"01070100.xhp\n"
|
||
"par_id3154147\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "<variable id=\"helplines\"><variable id=\"verschieb\"><ahelp hid=\".\">Specifies whether to display guides when moving an object.</ahelp></variable></variable>"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: 01070100.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"01070100.xhp\n"
|
||
"par_id3150488\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "<variable id=\"vertext\"><item type=\"productname\">%PRODUCTNAME</item> creates dotted guides that extend beyond the box containing the selected object and which cover the entire work area, helping you position the object. </variable>"
|
||
msgstr "O <variable id=\"vertext\"><item type=\"productname\">%PRODUCTNAME</item> cria guias pontilhadas que se prolongam para além da caixa que contém o objeto selecionado e que cobrem toda a área de trabalho, ajudando no posicionamento do objeto. </variable>"
|
||
|
||
#: 01070100.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"01070100.xhp\n"
|
||
"par_id3153365\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "You also can use this function through the <switchinline select=\"appl\"><caseinline select=\"IMPRESS\"><link href=\"text/shared/02/01171400.xhp\" name=\"Icon\">icon</link></caseinline><caseinline select=\"DRAW\"><link href=\"text/shared/02/01171400.xhp\" name=\"Icon\">icon</link></caseinline><defaultinline>icon</defaultinline></switchinline> with the same name in the <emph>Options</emph> bar if a presentation or a drawing document is opened."
|
||
msgstr "Também é possível utilizar esta função através do ícone <switchinline select=\"appl\"><caseinline select=\"IMPRESS\"><link href=\"text/shared/02/01171400.xhp\" name=\"Icon\">, do ícone</link></caseinline><caseinline select=\"DRAW\"><link href=\"text/shared/02/01171400.xhp\" name=\"Icon\">ícone</link></caseinline><defaultinline>ícone</defaultinline></switchinline> com o mesmo nome na barra <emph>Opções</emph> se um documento de apresentação ou de desenho for aberto."
|
||
|
||
#: 01070100.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"01070100.xhp\n"
|
||
"hd_id3155306\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "All control points in Bézier editor"
|
||
msgstr "Todos os pontos de controlo do editor Bézier"
|
||
|
||
#: 01070100.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"01070100.xhp\n"
|
||
"par_id3153877\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "<ahelp hid=\"modules/simpress/ui/sdviewpage/handlesbezier\">Displays the control points of all Bézier points if you have previously selected a <link href=\"text/shared/00/00000005.xhp#bezierobjekt\" name=\"Bézier curve\">Bézier curve</link>. If the <emph>All control points in Bézier</emph> editor option is not marked, only the control points of the selected Bézier points will be visible.</ahelp>"
|
||
msgstr "<ahelp hid=\"modules/simpress/ui/sdviewpage/handlesbezier\">Mostra os pontos de controlo de todos os pontos Bézier se, anteriormente, tiver selecionado uma <link href=\"text/shared/00/00000005.xhp#bezierobjekt\" name=\"Bézier curve\">curva Bézier</link>. Se a opção do editor <emph>Todos os pontos de controlo em Bézier</emph> não estiver assinalada, apenas serão visíveis os pontos Bézier selecionados.</ahelp>"
|
||
|
||
#: 01070100.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"01070100.xhp\n"
|
||
"hd_id3149418\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "Contour of each individual object"
|
||
msgstr "Contorno de cada objeto individual"
|
||
|
||
#: 01070100.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"01070100.xhp\n"
|
||
"par_id3156284\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "<ahelp hid=\"modules/simpress/ui/sdviewpage/moveoutline\"><item type=\"productname\">%PRODUCTNAME</item> displays the contour line of each individual object when moving this object.</ahelp> The <emph>Contour of each individual object </emph>option enables you to see if single objects conflict with other objects in the target position. If you do not mark the <emph>Contour of each individual object </emph>option, <item type=\"productname\">%PRODUCTNAME</item> only displays a square contour that includes all selected objects."
|
||
msgstr "<ahelp hid=\"modules/simpress/ui/sdviewpage/moveoutline\"> O <item type=\"productname\">%PRODUCTNAME</item> mostra a linha de contorno de cada objeto individual, sempre que o move.</ahelp> A opção <emph>Contorno de cada objeto</emph> permite ver se os objetos individuais entram em conflito com outros objetos na posição de destino. Se não assinalar a opção <emph>Contorno de cada objeto</emph>, o <item type=\"productname\">%PRODUCTNAME</item> apenas mostra um contorno quadrado que inclui todos os objetos selecionados."
|
||
|
||
#: 01070300.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"01070300.xhp\n"
|
||
"tit\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "Grid"
|
||
msgstr "Grelha"
|
||
|
||
#: 01070300.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"01070300.xhp\n"
|
||
"bm_id3163802\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "<bookmark_value>snapping in presentations and drawings</bookmark_value> <bookmark_value>points;reducing editing points when snapping (Impress/Draw)</bookmark_value>"
|
||
msgstr "<bookmark_value>alinhamento em apresentações e desenhos</bookmark_value><bookmark_value>pontos;reduzir pontos de edição ao alinhar (Impress/Draw)</bookmark_value>"
|
||
|
||
#: 01070300.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"01070300.xhp\n"
|
||
"hd_id3147571\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "<link href=\"text/shared/optionen/01070300.xhp\" name=\"Grid\">Grid</link>"
|
||
msgstr "<link href=\"text/shared/optionen/01070300.xhp\" name=\"Grid\">Grelha</link>"
|
||
|
||
#: 01070300.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"01070300.xhp\n"
|
||
"par_id3152801\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "<ahelp hid=\"HID_SD_OPTIONS_SNAP\">Defines the grid settings for creating and moving objects.</ahelp>"
|
||
msgstr "<ahelp hid=\"HID_SD_OPTIONS_SNAP\">Estabelece as definições da grelha para criar e mover objetos.</ahelp>"
|
||
|
||
#: 01070300.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"01070300.xhp\n"
|
||
"par_id3149177\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "If you have activated the snap grid but wish to move or create individual objects without constraining them, keep the Shift key pressed to deactivate this function for as long as needed."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: 01070300.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"01070300.xhp\n"
|
||
"hd_id3156346\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "Snap"
|
||
msgstr "Alinhar"
|
||
|
||
#: 01070300.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"01070300.xhp\n"
|
||
"hd_id3163802\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "To snap lines"
|
||
msgstr "Às linhas de alinhamento"
|
||
|
||
#: 01070300.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"01070300.xhp\n"
|
||
"par_id3149516\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "<variable id=\"anlinie\"><ahelp hid=\"svx/ui/optgridpage/snaphelplines\">Snaps the edge of a dragged object to the nearest snap line when you release the mouse.</ahelp></variable>"
|
||
msgstr "<variable id=\"anlinie\"><ahelp hid=\"svx/ui/optgridpage/snaphelplines\">Alinha a extremidade de um objeto arrastado para a linha de alinhamento mais próxima quando o botão do rato é liberto.</ahelp></variable>"
|
||
|
||
#: 01070300.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"01070300.xhp\n"
|
||
"par_id3154142\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "You can also define this setting by using the <switchinline select=\"appl\"><caseinline select=\"IMPRESS\"><link href=\"text/simpress/02/13140000.xhp\" name=\"Snap to Snap Lines\"><emph>Snap to Snap Lines</emph></link></caseinline><caseinline select=\"DRAW\"><link href=\"text/simpress/02/13140000.xhp\" name=\"Snap to Snap Lines\"><emph>Snap to Snap Lines</emph></link></caseinline><defaultinline><emph>Snap to Snap Lines</emph></defaultinline></switchinline> icon, which is available in the <emph>Options</emph> bar in a presentation or drawing document."
|
||
msgstr "Também pode definir esta opção através do ícone <switchinline select=\"appl\"><caseinline select=\"IMPRESS\"><link href=\"text/simpress/02/13140000.xhp\" name=\"Snap to Snap Lines\"><emph>Alinhar às linhas de alinhamentoe</emph></link></caseinline><caseinline select=\"DRAW\"><link href=\"text/simpress/02/13140000.xhp\" name=\"Snap to Snap Lines\"><emph>Alinhar às linhas de alinhamento</emph></link></caseinline><defaultinline><emph>Alinhar às linhas de alinhamento</emph></defaultinline></switchinline>, disponível na barra <emph>Opções</emph> de uma apresentação ou desenho."
|
||
|
||
#: 01070300.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"01070300.xhp\n"
|
||
"hd_id3154306\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "To the page margins"
|
||
msgstr "Às margens da página"
|
||
|
||
#: 01070300.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"01070300.xhp\n"
|
||
"par_id3156024\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "<variable id=\"seitenrand\"><ahelp hid=\"svx/ui/optgridpage/snapborder\">Specifies whether to align the contour of the graphic object to the nearest page margin.</ahelp></variable>"
|
||
msgstr "<variable id=\"seitenrand\"><ahelp hid=\"svx/ui/optgridpage/snapborder\">Especifica se o contorno do objeto gráfico deve ser alinhado com a margem da página mais próxima.</ahelp></variable>"
|
||
|
||
#: 01070300.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"01070300.xhp\n"
|
||
"par_id3149670\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "<variable id=\"seittext\">The cursor or a contour line of the graphics object must be in the snap range.</variable>"
|
||
msgstr "<variable id=\"seittext\">O cursor ou uma linha de contorno de um objeto gráfico deve estar no intervalo de alinhamento.</variable>"
|
||
|
||
#: 01070300.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"01070300.xhp\n"
|
||
"par_id3148947\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "In a presentation or drawing document, this function can also be accessed with the <switchinline select=\"appl\"><caseinline select=\"IMPRESS\"><link href=\"text/simpress/02/13150000.xhp\" name=\"Snap to Page Margins\"><emph>Snap to Page Margins</emph></link></caseinline><caseinline select=\"DRAW\"><link href=\"text/simpress/02/13150000.xhp\" name=\"Snap to Page Margins\"><emph>Snap to Page Margins</emph></link></caseinline><defaultinline><emph>Snap to Page Margins</emph></defaultinline></switchinline> icon in the <emph>Options</emph> bar."
|
||
msgstr "Num documento de apresentação ou de desenho, também pode aceder a esta função através do ícone <switchinline select=\"appl\"><caseinline select=\"IMPRESS\"><link href=\"text/simpress/02/13150000.xhp\" name=\"Snap to Page Margins\"><emph>Alinhar às margens da página</emph></link></caseinline><caseinline select=\"DRAW\"><link href=\"text/simpress/02/13150000.xhp\" name=\"Snap to Page Margins\"><emph>Alinhar às margens da página</emph></link></caseinline><defaultinline><emph>Alinhar às margens da página</emph></defaultinline></switchinline> na barra <emph>Opções</emph>."
|
||
|
||
#: 01070300.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"01070300.xhp\n"
|
||
"hd_id3154365\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "To object frame"
|
||
msgstr "À moldura do objeto"
|
||
|
||
#: 01070300.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"01070300.xhp\n"
|
||
"par_id3148674\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "<variable id=\"rahmen\"><ahelp hid=\"svx/ui/optgridpage/snapframe\">Specifies whether to align the contour of the graphic object to the border of the nearest graphic object.</ahelp></variable>"
|
||
msgstr "<variable id=\"rahmen\"><ahelp hid=\"svx/ui/optgridpage/snapframe\">Especifica se o contorno do objeto gráfico deve ser alinhado ao contorno do objeto gráfico mais próximo.</ahelp></variable>"
|
||
|
||
#: 01070300.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"01070300.xhp\n"
|
||
"par_id3147228\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "<variable id=\"rahmtext\">The cursor or a contour line of the graphics object must be in the snap range.</variable>"
|
||
msgstr "<variable id=\"rahmtext\">O cursor ou uma linha de contorno de um objeto gráfico deve estar no intervalo de alinhamento.</variable>"
|
||
|
||
#: 01070300.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"01070300.xhp\n"
|
||
"par_id3148922\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "In a presentation or drawing document, this function can also be accessed with the <switchinline select=\"appl\"><caseinline select=\"IMPRESS\"><link href=\"text/simpress/02/13160000.xhp\" name=\"Snap to Object Border\"><emph>Snap to Object Border</emph></link></caseinline><caseinline select=\"DRAW\"><link href=\"text/simpress/02/13160000.xhp\" name=\"Snap to Object Border\"><emph>Snap to Object Border</emph></link></caseinline><defaultinline><emph>Snap to Object Border</emph></defaultinline></switchinline> icon in the <emph>Options</emph> bar."
|
||
msgstr "Num documento de apresentação ou de desenho, pode também aceder a esta função através do ícone <switchinline select=\"appl\"><caseinline select=\"IMPRESS\"><link href=\"text/simpress/02/13160000.xhp\" name=\"Snap to Object Border\"><emph>Alinhar ao contorno do objeto</emph></link></caseinline><caseinline select=\"DRAW\"><link href=\"text/simpress/02/13160000.xhp\" name=\"Snap to Object Border\"><emph>Alinhar ao contorno do objeto</emph></link></caseinline><defaultinline><emph>Alinhar ao contorno do objeto</emph></defaultinline></switchinline> na barra <emph>Opções</emph>."
|
||
|
||
#: 01070300.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"01070300.xhp\n"
|
||
"hd_id3155431\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "To object points"
|
||
msgstr "Aos pontos do objeto"
|
||
|
||
#: 01070300.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"01070300.xhp\n"
|
||
"par_id3145271\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "<variable id=\"opunkte\"><ahelp hid=\"svx/ui/optgridpage/snappoints\">Specifies whether to align the contour of the graphic object to the points of the nearest graphic object.</ahelp></variable>"
|
||
msgstr "<variable id=\"opunkte\"><ahelp hid=\"svx/ui/optgridpage/snappoints\">Especifica se o contorno do objeto gráfico deverá ser alinhado com os pontos do objeto gráfico mais próximo.</ahelp></variable>"
|
||
|
||
#: 01070300.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"01070300.xhp\n"
|
||
"par_id3149483\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "<variable id=\"opunktetext\">This only applies if the cursor or a contour line of the graphics object is in the snap range.</variable>"
|
||
msgstr "<variable id=\"opunktetext\">Isto só é aplicável se o cursor ou linha de contorno do objeto gráfico estiver no intervalo de alinhamento.</variable>"
|
||
|
||
#: 01070300.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"01070300.xhp\n"
|
||
"par_id3146146\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "In a presentation or drawing document, this function can also be accessed with the <switchinline select=\"appl\"><caseinline select=\"IMPRESS\"><link href=\"text/simpress/02/13170000.xhp\" name=\"Snap to Object Points\"><emph>Snap to Object Points</emph></link></caseinline><caseinline select=\"DRAW\"><link href=\"text/simpress/02/13170000.xhp\" name=\"Snap to Object Points\"><emph>Snap to Object Points</emph></link></caseinline><defaultinline><emph>Snap to Object Points</emph></defaultinline></switchinline> icon in the <emph>Options</emph> bar."
|
||
msgstr "Num documento de apresentação ou de desenho, pode aceder a esta função através do ícone <switchinline select=\"appl\"><caseinline select=\"IMPRESS\"><link href=\"text/simpress/02/13170000.xhp\" name=\"Snap to Object Points\"><emph>Alinhar aos pontos do objeto</emph></link></caseinline><caseinline select=\"DRAW\"><link href=\"text/simpress/02/13170000.xhp\" name=\"Snap to Object Points\"><emph>Alinhar aos pontos do objeto</emph></link></caseinline><defaultinline><emph>Alinhar aos pontos do objeto</emph></defaultinline></switchinline> na barra <emph>Opções</emph>."
|
||
|
||
#: 01070300.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"01070300.xhp\n"
|
||
"hd_id3148645\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "Snap range"
|
||
msgstr "Intervalo de alinhamento"
|
||
|
||
#: 01070300.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"01070300.xhp\n"
|
||
"par_id3154145\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "<ahelp hid=\"svx/ui/optgridpage/mtrfldsnaparea\">Defines the snap distance between the mouse pointer and the object contour. $[officename] Impress snaps to a snap point if the mouse pointer is nearer than the distance selected in the <emph>Snap range</emph> control.</ahelp>"
|
||
msgstr "<ahelp hid=\"svx/ui/optgridpage/mtrfldsnaparea\">Define a distância de alinhamento entre o ponteiro do rato e o contorno do objeto. O $[officename] Impress ajusta a um ponto de alinhamento se o ponteiro do rato estiver mais próximo do que a distância selecionada no controlo <emph>Intervalo de alinhamento</emph>.</ahelp>"
|
||
|
||
#: 01070300.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"01070300.xhp\n"
|
||
"hd_id3150872\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "Constrain Objects"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: 01070300.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"01070300.xhp\n"
|
||
"hd_id3154639\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "When creating or moving objects"
|
||
msgstr "Ao criar ou mover objetos"
|
||
|
||
#: 01070300.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"01070300.xhp\n"
|
||
"par_id3150417\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "<ahelp hid=\"svx/ui/optgridpage/ortho\">Specifies that graphic objects are restricted vertically, horizontally or diagonally (45°) when creating or moving them.</ahelp> You can temporarily deactivate this setting by pressing the Shift key."
|
||
msgstr "<ahelp hid=\"svx/ui/optgridpage/ortho\">Especifica que os objetos gráficos são limitados na vertical, horizontal ou diagonal (45°) ao serem criados ou movidos.</ahelp> Pode desativar esta definição temporariamente premindo a tecla Shift."
|
||
|
||
#: 01070300.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"01070300.xhp\n"
|
||
"hd_id3159345\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "Extend edges"
|
||
msgstr "Expandir extremidades"
|
||
|
||
#: 01070300.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"01070300.xhp\n"
|
||
"par_id3154942\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "<ahelp hid=\"svx/ui/optgridpage/bigortho\">Specifies that a square is created based on the longer side of a rectangle when the Shift key is pressed before you release the mouse button. This also applies to an ellipse (a circle will be created based on the longest diameter of the ellipse). When the<emph> Extend edges </emph>box is not marked, a square or a circle will be created based on the shorter side or diameter.</ahelp>"
|
||
msgstr "<ahelp hid=\"svx/ui/optgridpage/bigortho\">Especifica que um quadrado é criado com base no lado mais comprido de um retângulo ao premir a tecla Shift antes de soltar o botão do rato. Isto também se aplica a uma elipse (será criado um círculo baseado no diâmetro máximo da elipse). Se a caixa <emph>Expandir extremidades</emph> não estiver assinalada, será criado um quadrado ou um círculo baseados no lado ou no diâmetro mais pequeno.</ahelp>"
|
||
|
||
#: 01070300.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"01070300.xhp\n"
|
||
"hd_id3149413\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "When rotating"
|
||
msgstr "Ao rodar"
|
||
|
||
#: 01070300.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"01070300.xhp\n"
|
||
"par_id3150717\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "<ahelp hid=\"svx/ui/optgridpage/mtrfldangle\">Specifies that graphic objects can only be rotated within the rotation angle that you selected in the <emph>When rotating</emph> control.</ahelp> If you want to rotate an object outside the defined angle, press the Shift key when rotating. Release the key when the desired rotation angle is reached."
|
||
msgstr "<ahelp hid=\"svx/ui/optgridpage/mtrfldangle\">Especifica que os objetos gráficos apenas poderão ser rodados dentro do ângulo de rotação selecionado no controlo <emph>Ao rodar</emph>.</ahelp> Se pretende rodar um objeto fora do ângulo definido, prima a tecla Shift durante a rotação. Solte a tecla quando o ângulo de rotação pretendido for atingido."
|
||
|
||
#: 01070300.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"01070300.xhp\n"
|
||
"hd_id3154163\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "Point reduction"
|
||
msgstr "Redução de pontos"
|
||
|
||
#: 01070300.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"01070300.xhp\n"
|
||
"par_id3156275\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "<ahelp hid=\"svx/ui/optgridpage/mtrfldbezangle\">Defines the angle for point reduction.</ahelp> When working with polygons, you might find it useful to reduce their editing points."
|
||
msgstr "<ahelp hid=\"svx/ui/optgridpage/mtrfldbezangle\">Define o ângulo para redução de pontos.</ahelp> Ao trabalhar com polígonos, poderá ser útil reduzir os seus pontos de edição."
|
||
|
||
#: 01070400.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"01070400.xhp\n"
|
||
"tit\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "Print"
|
||
msgstr "Imprimir"
|
||
|
||
#: 01070400.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"01070400.xhp\n"
|
||
"bm_id3155450\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "<bookmark_value>printing; drawings defaults</bookmark_value><bookmark_value>drawings; printing defaults</bookmark_value><bookmark_value>pages;printing page names in presentations</bookmark_value><bookmark_value>printing; dates in presentations</bookmark_value><bookmark_value>dates; printing in presentations</bookmark_value><bookmark_value>times; inserting when printing presentations</bookmark_value><bookmark_value>printing; hidden pages of presentations</bookmark_value><bookmark_value>hidden pages; printing in presentations</bookmark_value><bookmark_value>printing; without scaling in presentations</bookmark_value><bookmark_value>scaling; when printing presentations</bookmark_value><bookmark_value>printing; fitting to pages in presentations</bookmark_value><bookmark_value>fitting to pages; print settings in presentations</bookmark_value><bookmark_value>printing; tiling pages in presentations</bookmark_value>"
|
||
msgstr "<bookmark_value>imprimir; padrões de desenhos</bookmark_value><bookmark_value>desenhos; padrões de impressão</bookmark_value><bookmark_value>páginas;imprimir nome de páginas em apresentações</bookmark_value><bookmark_value>imprimir; datas em apresentações</bookmark_value><bookmark_value>datas; imprimir em apresentações</bookmark_value><bookmark_value>horas; inserir ao imprimir apresentações</bookmark_value><bookmark_value>imprimir; páginas ocultas nas apresentações</bookmark_value><bookmark_value>páginas ocultas; imprimir em apresentações</bookmark_value><bookmark_value>imprimir; sem escala em apresentações</bookmark_value><bookmark_value>escala; ao imprimir apresentações</bookmark_value><bookmark_value>imprimir; ajustar às páginas em apresentações</bookmark_value><bookmark_value>ajustar às páginas; definições de impressão em apresentações</bookmark_value><bookmark_value>imprimir; dispor páginas lado a lado em apresentações</bookmark_value>"
|
||
|
||
#: 01070400.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"01070400.xhp\n"
|
||
"hd_id3155419\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "<link href=\"text/shared/optionen/01070400.xhp\" name=\"Print\">Print</link>"
|
||
msgstr "<link href=\"text/shared/optionen/01070400.xhp\" name=\"Print\">Imprimir</link>"
|
||
|
||
#: 01070400.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"01070400.xhp\n"
|
||
"par_id3155341\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "<ahelp hid=\"modules/simpress/ui/prntopts/prntopts\">Specifies print settings within a drawing or presentation document.</ahelp>"
|
||
msgstr "<ahelp hid=\"modules/simpress/ui/prntopts/prntopts\">Especifica as definições de impressão num documento de apresentação ou de desenho.</ahelp>"
|
||
|
||
#: 01070400.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"01070400.xhp\n"
|
||
"hd_id3150486\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "Print"
|
||
msgstr "Imprimir"
|
||
|
||
#: 01070400.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"01070400.xhp\n"
|
||
"par_id3153092\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "Defines additional elements to be printed on the page margin."
|
||
msgstr "Define os elementos adicionais a serem impressos na margem da página."
|
||
|
||
#: 01070400.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"01070400.xhp\n"
|
||
"hd_id3150104\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "Page name"
|
||
msgstr "Nome da página"
|
||
|
||
#: 01070400.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"01070400.xhp\n"
|
||
"par_id3154146\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "<ahelp hid=\"modules/simpress/ui/prntopts/pagenmcb\">Specifies whether to print the page name.</ahelp>"
|
||
msgstr "<ahelp hid=\"modules/simpress/ui/prntopts/pagenmcb\">Especifica se o nome da página será impresso.</ahelp>"
|
||
|
||
#: 01070400.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"01070400.xhp\n"
|
||
"hd_id3147214\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "Date"
|
||
msgstr "Data"
|
||
|
||
#: 01070400.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"01070400.xhp\n"
|
||
"par_id3152938\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "<ahelp hid=\"modules/simpress/ui/prntopts/datecb\">Specifies whether to print the current date.</ahelp>"
|
||
msgstr "<ahelp hid=\"modules/simpress/ui/prntopts/datecb\">Especifica se a data atual será impressa.</ahelp>"
|
||
|
||
#: 01070400.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"01070400.xhp\n"
|
||
"hd_id3149301\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "Time"
|
||
msgstr "Hora"
|
||
|
||
#: 01070400.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"01070400.xhp\n"
|
||
"par_id3156285\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "<ahelp hid=\"modules/simpress/ui/prntopts/timecb\">Specifies whether to print the current time.</ahelp>"
|
||
msgstr "<ahelp hid=\"modules/simpress/ui/prntopts/timecb\">Especifica se a hora atual será impressa.</ahelp>"
|
||
|
||
#: 01070400.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"01070400.xhp\n"
|
||
"hd_id3154097\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "Hidden pages"
|
||
msgstr "Páginas ocultas"
|
||
|
||
#: 01070400.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"01070400.xhp\n"
|
||
"par_id3154792\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "<ahelp hid=\"modules/simpress/ui/prntopts/hiddenpgcb\">Specifies whether to print the pages that are currently hidden from the presentation.</ahelp>"
|
||
msgstr "<ahelp hid=\"modules/simpress/ui/prntopts/hiddenpgcb\">Especifica se as páginas ocultas da apresentação devem ser impressas.</ahelp>"
|
||
|
||
#: 01070400.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"01070400.xhp\n"
|
||
"hd_id3154686\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "Quality"
|
||
msgstr "Qualidade"
|
||
|
||
#: 01070400.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"01070400.xhp\n"
|
||
"par_id3147229\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "See also <embedvar href=\"text/shared/guide/print_blackwhite.xhp#print_blackwhite\"/>."
|
||
msgstr "Consulte também <embedvar href=\"text/shared/guide/print_blackwhite.xhp#print_blackwhite\"/>."
|
||
|
||
#: 01070400.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"01070400.xhp\n"
|
||
"hd_id3159149\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "Default"
|
||
msgstr "Padrão"
|
||
|
||
#: 01070400.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"01070400.xhp\n"
|
||
"par_id3145608\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "<ahelp hid=\"modules/simpress/ui/prntopts/defaultrb\">Specifies that you want to print in original colors.</ahelp>"
|
||
msgstr "<ahelp hid=\"modules/simpress/ui/prntopts/defaultrb\">Especifica que a impressão será efetuada com as cores originais.</ahelp>"
|
||
|
||
#: 01070400.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"01070400.xhp\n"
|
||
"hd_id3155131\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "Grayscale"
|
||
msgstr "Escala de cinzentos"
|
||
|
||
#: 01070400.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"01070400.xhp\n"
|
||
"par_id3149260\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "<ahelp hid=\"modules/simpress/ui/prntopts/grayscalerb\">Specifies that you want to print colors as grayscale.</ahelp>"
|
||
msgstr "<ahelp hid=\"modules/simpress/ui/prntopts/grayscalerb\">Especifica que a impressão será efetuada na escala de cinzentos.</ahelp>"
|
||
|
||
#: 01070400.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"01070400.xhp\n"
|
||
"hd_id3146975\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "Black & white"
|
||
msgstr "Preto e branco"
|
||
|
||
#: 01070400.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"01070400.xhp\n"
|
||
"par_id3159154\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "<ahelp hid=\"modules/simpress/ui/prntopts/blackwhiterb\">Specifies that you want to print the document in black and white.</ahelp>"
|
||
msgstr "<ahelp hid=\"modules/simpress/ui/prntopts/blackwhiterb\">Especifica que a impressão será efetuada a preto e branco.</ahelp>"
|
||
|
||
#: 01070400.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"01070400.xhp\n"
|
||
"hd_id3154015\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "Page options"
|
||
msgstr "Opções de página"
|
||
|
||
#: 01070400.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"01070400.xhp\n"
|
||
"par_id3154512\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "Define additional options for printing the pages."
|
||
msgstr "Define opções de impressão adicionais para a impressão das páginas."
|
||
|
||
#: 01070400.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"01070400.xhp\n"
|
||
"hd_id3151207\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "Default"
|
||
msgstr "Padrão"
|
||
|
||
#: 01070400.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"01070400.xhp\n"
|
||
"par_id3153836\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "<ahelp hid=\"modules/simpress/ui/prntopts/pagedefaultrb\">Specifies that you do not want to further scale pages when printing.</ahelp>"
|
||
msgstr "<ahelp hid=\"modules/simpress/ui/prntopts/pagedefaultrb\">Especifica que não pretende redimensionar as páginas ao imprimir.</ahelp>"
|
||
|
||
#: 01070400.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"01070400.xhp\n"
|
||
"hd_id3153710\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "Fit to page"
|
||
msgstr "Ajustar à página"
|
||
|
||
#: 01070400.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"01070400.xhp\n"
|
||
"par_id3148405\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "<ahelp hid=\"modules/simpress/ui/prntopts/fittopgrb\">Specifies whether to scale down objects that are beyond the margins of the current printer, so that they fit on the paper in the printer.</ahelp>"
|
||
msgstr "<ahelp hid=\"modules/simpress/ui/prntopts/fittopgrb\">Especifica se os objetos que estejam fora das margens da impressora deverão ser reduzidos para se ajustarem ao tamanho do papel na impressora.</ahelp>"
|
||
|
||
#: 01070400.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"01070400.xhp\n"
|
||
"hd_id3155764\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "Tile pages"
|
||
msgstr "Páginas lado a lado"
|
||
|
||
#: 01070400.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"01070400.xhp\n"
|
||
"par_id3154255\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "<ahelp hid=\"modules/simpress/ui/prntopts/tilepgrb\">Specifies that pages are to be printed in tiled format. If the pages or slides are smaller than the paper, several pages or slides will be printed on one page of paper.</ahelp>"
|
||
msgstr "<ahelp hid=\"modules/simpress/ui/prntopts/tilepgrb\">Especifica que as páginas serão impressas lado a lado. Se as páginas ou diapositivos forem menores do que o papel, serão impressas várias páginas ou diapositivos numa folha de papel.</ahelp>"
|
||
|
||
#: 01070400.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"01070400.xhp\n"
|
||
"hd_id3150388\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "Brochure"
|
||
msgstr "Brochura"
|
||
|
||
#: 01070400.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"01070400.xhp\n"
|
||
"par_id3147322\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "<ahelp hid=\"modules/simpress/ui/prntopts/brouchrb\">Select the<emph> Brochure </emph>option to print the document in brochure format.</ahelp> You can also decide if you want to print the front, the back or both sides of the brochure."
|
||
msgstr "<ahelp hid=\"modules/simpress/ui/prntopts/brouchrb\">Selecione a opção <emph>Brochura</emph> para imprimir o documento em formato de brochura.</ahelp> Também pode optar por imprimir a frente, o verso ou ambos os lados da brochura."
|
||
|
||
#: 01070400.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"01070400.xhp\n"
|
||
"hd_id3145790\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "Front"
|
||
msgstr "Frente"
|
||
|
||
#: 01070400.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"01070400.xhp\n"
|
||
"par_id3145766\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "<ahelp hid=\"modules/simpress/ui/prntopts/frontcb\">Select<emph> Front </emph>to print the front of a brochure.</ahelp>"
|
||
msgstr "<ahelp hid=\"modules/simpress/ui/prntopts/frontcb\">Selecione <emph>Frente</emph> para imprimir a frente da brocura.</ahelp>"
|
||
|
||
#: 01070400.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"01070400.xhp\n"
|
||
"hd_id3145760\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "Back"
|
||
msgstr "Verso"
|
||
|
||
#: 01070400.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"01070400.xhp\n"
|
||
"par_id3154118\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "<ahelp hid=\"modules/simpress/ui/prntopts/backcb\">Select <emph>Back</emph> to print the back of a brochure.</ahelp>"
|
||
msgstr "<ahelp hid=\"modules/simpress/ui/prntopts/backcb\">Selecione <emph>Verso</emph> para imprimir o verso da brocura.</ahelp>"
|
||
|
||
#: 01070400.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"01070400.xhp\n"
|
||
"hd_id3153704\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "Paper tray from printer settings"
|
||
msgstr "Bandeja de papel configurada na impressora"
|
||
|
||
#: 01070400.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"01070400.xhp\n"
|
||
"par_id3150380\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "<ahelp hid=\"modules/simpress/ui/prntopts/papertryfrmprntrcb\">Determines that the paper tray to be used is the one defined in the printer setup.</ahelp>"
|
||
msgstr "<ahelp hid=\"modules/simpress/ui/prntopts/papertryfrmprntrcb\">Determina que bandeja de papel utilizada é a que estiver definida na configuração da impressora.</ahelp>"
|
||
|
||
#: 01070500.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"01070500.xhp\n"
|
||
"tit\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "General"
|
||
msgstr "Geral"
|
||
|
||
#: 01070500.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"01070500.xhp\n"
|
||
"bm_id3149295\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "<bookmark_value>presentations; starting with wizard</bookmark_value><bookmark_value>objects; always moveable (Impress/Draw)</bookmark_value><bookmark_value>distorting in drawings</bookmark_value><bookmark_value>spacing; tabs in presentations</bookmark_value><bookmark_value>tab stops; spacing in presentations</bookmark_value><bookmark_value>text objects; in presentations and drawings</bookmark_value>"
|
||
msgstr "<bookmark_value>apresentações; iniciar com assistente</bookmark_value><bookmark_value>objetos; sempre deslocáveis (Impress/Draw)</bookmark_value><bookmark_value>distorcer em desenhos</bookmark_value><bookmark_value>espaçamento; separadores em apresentações</bookmark_value><bookmark_value>marcas de tabulação; espaçamento em apresentações</bookmark_value><bookmark_value>objetos de texto; em apresentações e desenhos</bookmark_value>"
|
||
|
||
#: 01070500.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"01070500.xhp\n"
|
||
"hd_id3143270\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "<link href=\"text/shared/optionen/01070500.xhp\" name=\"General\">General</link>"
|
||
msgstr "<link href=\"text/shared/optionen/01070500.xhp\" name=\"General\">Geral</link>"
|
||
|
||
#: 01070500.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"01070500.xhp\n"
|
||
"par_id3149578\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "<ahelp hid=\"modules/simpress/ui/optimpressgeneralpage/OptSavePage\">Defines the general options for drawing or presentation documents.</ahelp>"
|
||
msgstr "<ahelp hid=\"modules/simpress/ui/optimpressgeneralpage/OptSavePage\">Especifica as opções gerais de apresentações ou desenhos.</ahelp>"
|
||
|
||
#: 01070500.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"01070500.xhp\n"
|
||
"hd_id3144511\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "Text objects"
|
||
msgstr "Objetos de texto"
|
||
|
||
#: 01070500.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"01070500.xhp\n"
|
||
"hd_id3149295\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "Allow quick editing"
|
||
msgstr "Permitir edição rápida"
|
||
|
||
#: 01070500.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"01070500.xhp\n"
|
||
"par_id3148947\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "<variable id=\"schnellbearb\"><ahelp hid=\".\">If on, you can edit text immediately after clicking a text object. If off, you must double-click to edit text.</ahelp></variable>"
|
||
msgstr "<variable id=\"schnellbearb\"><ahelp hid=\".\">Especifica se se deverá mudar automaticamente para o modo de edição de texto ao clicar num objeto de texto.</ahelp></variable>"
|
||
|
||
#: 01070500.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"01070500.xhp\n"
|
||
"par_id3154138\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "<switchinline select=\"appl\"><caseinline select=\"WRITER\"></caseinline><caseinline select=\"CALC\"></caseinline><caseinline select=\"CHART\"></caseinline><caseinline select=\"MATH\"></caseinline><defaultinline>In a presentation or drawing document, you can also activate the text editing mode through the <emph>Allow Quick Editing</emph> <link href=\"text/simpress/02/13180000.xhp\" name=\"icon\">icon</link> in the <emph>Options</emph> bar.</defaultinline></switchinline>"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: 01070500.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"01070500.xhp\n"
|
||
"hd_id3154686\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "Only text area selectable"
|
||
msgstr "Apenas área de texto selecionável"
|
||
|
||
#: 01070500.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"01070500.xhp\n"
|
||
"par_id3149808\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "<variable id=\"textbereich\"><ahelp hid=\".uno:PickThrough\">Specifies whether to select a text frame by clicking the text.</ahelp></variable>"
|
||
msgstr "<variable id=\"textbereich\"><ahelp hid=\".uno:PickThrough\">Especifica se deverá ser selecionada uma moldura de texto ao clicar no texto.</ahelp></variable>"
|
||
|
||
#: 01070500.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"01070500.xhp\n"
|
||
"par_id3155431\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "<variable id=\"textbereich2\">In the area of the text frame that is not filled with text, an object behind the text frame can be selected.</variable>"
|
||
msgstr "<variable id=\"textbereich2\">Na área da moldura de texto que não está preenchida com texto, pode ser selecionado um objeto que esteja atrás da moldura de texto.</variable>"
|
||
|
||
#: 01070500.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"01070500.xhp\n"
|
||
"par_id3153367\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "<switchinline select=\"appl\"><caseinline select=\"WRITER\"></caseinline><caseinline select=\"CALC\"></caseinline><caseinline select=\"CHART\"></caseinline><caseinline select=\"MATH\"></caseinline><defaultinline>In a presentation or drawing document, you can also activate this mode through the<emph> Select Text Area Only </emph><link href=\"text/simpress/02/13190000.xhp\" name=\"icon\">icon</link> in the <emph>Options</emph> bar.</defaultinline></switchinline>"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: 01070500.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"01070500.xhp\n"
|
||
"hd_id3155308\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "New document (only in presentations)"
|
||
msgstr "Novo documento (apenas em apresentações)"
|
||
|
||
#: 01070500.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"01070500.xhp\n"
|
||
"hd_id3146986\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "Start with Wizard"
|
||
msgstr "Iniciar com o assistente"
|
||
|
||
#: 01070500.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"01070500.xhp\n"
|
||
"par_id3148646\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "<ahelp hid=\"modules/simpress/ui/optimpressgeneralpage/startwithwizard\">Specifies whether to activate the Wizard when opening a presentation with <emph>File - New - Presentation</emph>.</ahelp>"
|
||
msgstr "<ahelp hid=\"modules/simpress/ui/optimpressgeneralpage/startwithwizard\">Especifica se o Assistente deve ser ativado ao abrir uma apresentação com <emph>Ficheiro - Novo - Apresentação</emph>.</ahelp>"
|
||
|
||
#: 01070500.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"01070500.xhp\n"
|
||
"hd_id3154638\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "Settings"
|
||
msgstr "Definições"
|
||
|
||
#: 01070500.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"01070500.xhp\n"
|
||
"hd_id3146120\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "Use background cache"
|
||
msgstr "Utilizar cache secundária"
|
||
|
||
#: 01070500.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"01070500.xhp\n"
|
||
"par_id3152940\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "<ahelp hid=\"modules/simpress/ui/optimpressgeneralpage/backgroundback\">Specifies whether to use the cache for displaying objects on the master slide.</ahelp> This speeds up the display. Unmark the <emph>Use background cache</emph> option if you want to display changing contents on the master slide."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: 01070500.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"01070500.xhp\n"
|
||
"hd_id3147428\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "Copy when moving"
|
||
msgstr "Copiar ao mover"
|
||
|
||
#: 01070500.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"01070500.xhp\n"
|
||
"par_id3154730\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "<ahelp hid=\".\">If enabled, a copy is created when you move an object while holding down the <switchinline select=\"sys\"><caseinline select=\"MAC\">Command</caseinline><defaultinline>Ctrl</defaultinline></switchinline> key.</ahelp> The same will apply for rotating and resizing the object. The original object will remain in its current position and size."
|
||
msgstr "<ahelp hid=\".\">Se ativa, é criada uma cópia ao mover o objeto enquanto pressiona a tecla <switchinline select=\"sys\"><caseinline select=\"MAC\">Comando</caseinline><defaultinline>Ctrl</defaultinline></switchinline></ahelp>.O mesmo ocorrerá ao rodar e redimensionar o objeto. O objeto original permanecerá na sua posição e tamanho atual."
|
||
|
||
#: 01070500.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"01070500.xhp\n"
|
||
"hd_id3148457\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "Objects always moveable"
|
||
msgstr "Objetos sempre deslocáveis"
|
||
|
||
#: 01070500.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"01070500.xhp\n"
|
||
"par_id3149413\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "<ahelp hid=\"modules/simpress/ui/optimpressgeneralpage/objalwymov\">Specifies that you want to move an object with the <emph>Rotate</emph> tool enabled. If<emph> Object always moveable </emph>is not marked, the <emph>Rotate</emph> tool can only be used to rotate an object.</ahelp>"
|
||
msgstr "<ahelp hid=\"modules/simpress/ui/optimpressgeneralpage/objalwymov\">Especifica se pretende mover um objeto com a ferramenta <emph>Rodar</emph> ativa. Se a opção <emph>Objetos sempre deslocáveis</emph> não estiver assinalada, a ferramenta <emph>Rodar</emph> só pode ser utilizada para rodar um objeto.</ahelp>"
|
||
|
||
#: 01070500.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"01070500.xhp\n"
|
||
"hd_id3154512\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "Do not distort objects in curve (only in drawings)"
|
||
msgstr "Não distorcer objetos curvos (apenas em desenhos)"
|
||
|
||
#: 01070500.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"01070500.xhp\n"
|
||
"par_id3154270\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "<ahelp hid=\"modules/simpress/ui/optimpressgeneralpage/distrotcb\">Maintains relative alignment of Bézier points and 2D drawing objects to each other when you distort the object.</ahelp>"
|
||
msgstr "<ahelp hid=\"modules/simpress/ui/optimpressgeneralpage/distrotcb\">Mantém o alinhamento relativo dos pontos Bézier e dos objetos de desenho 2D entre si, sempre que um objeto é distorcido.</ahelp>"
|
||
|
||
#: 01070500.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"01070500.xhp\n"
|
||
"hd_id3154163\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "Unit of measurement"
|
||
msgstr "Unidade de medida"
|
||
|
||
#: 01070500.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"01070500.xhp\n"
|
||
"par_id3155066\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "<ahelp hid=\"modules/simpress/ui/optimpressgeneralpage/units\">Determines the <link href=\"text/shared/00/00000003.xhp#metrik\" name=\"Unit of measurement\">Unit of measurement</link> for presentations.</ahelp>"
|
||
msgstr "<ahelp hid=\"modules/simpress/ui/optimpressgeneralpage/units\">Determina a <link href=\"text/shared/00/00000003.xhp#metrik\" name=\"Unit of measurement\">Unidade de medida</link> para as apresentações.</ahelp>"
|
||
|
||
#: 01070500.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"01070500.xhp\n"
|
||
"hd_id3152960\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "Tab stops"
|
||
msgstr "Marcas de tabulação"
|
||
|
||
#: 01070500.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"01070500.xhp\n"
|
||
"par_id3155443\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "<ahelp hid=\"modules/simpress/ui/optimpressgeneralpage/metricFields\">Defines the spacing between tab stops.</ahelp>"
|
||
msgstr "<ahelp hid=\"modules/simpress/ui/optimpressgeneralpage/metricFields\">Especifica o espaçamento entre as marcas de tabulação.</ahelp>"
|
||
|
||
#: 01070500.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"01070500.xhp\n"
|
||
"hd_id3156383\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "Presentation (only in presentations)"
|
||
msgstr "Apresentação (apenas em apresentações)"
|
||
|
||
#: 01070500.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"01070500.xhp\n"
|
||
"hd_id3155903\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "Enable remote control"
|
||
msgstr "Ativar controlo remoto"
|
||
|
||
#: 01070500.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"01070500.xhp\n"
|
||
"par_id3155963\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "<ahelp hid=\"modules/simpress/ui/optimpressgeneralpage/enremotcont\">Specifies that you want to enable Bluetooth remote control while Impress is running.</ahelp> Unmark<emph> Enable remote control</emph> to disable remote controlling."
|
||
msgstr "<ahelp hid=\"modules/simpress/ui/optimpressgeneralpage/enremotcont\">Especifica a utilização do controlo remoto por Bluetooth se o Impress estiver em execução.</ahelp> Desmarque<emph> Ativar controlo remoto</emph> para desativar a opção."
|
||
|
||
#: 01070500.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"01070500.xhp\n"
|
||
"hd_id3163806\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "Scale (only in drawings)"
|
||
msgstr "Escala (apenas em desenhos)"
|
||
|
||
#: 01070500.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"01070500.xhp\n"
|
||
"hd_id3145147\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "Drawing scale"
|
||
msgstr "Escala de desenho"
|
||
|
||
#: 01070500.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"01070500.xhp\n"
|
||
"par_id3153965\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "<ahelp hid=\"modules/simpress/ui/optimpressgeneralpage/scaleBox\">Determines the drawing scale on the rulers.</ahelp>"
|
||
msgstr "<ahelp hid=\"modules/simpress/ui/optimpressgeneralpage/scaleBox\">Especifica a escala de desenho das réguas.</ahelp>"
|
||
|
||
#: 01070500.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"01070500.xhp\n"
|
||
"hd_id3155177\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "Compatibility (document specific settings)"
|
||
msgstr "Compatibilidade (definições específicas do documento)"
|
||
|
||
#: 01070500.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"01070500.xhp\n"
|
||
"par_id3155608\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "The settings in this area are valid for the current document only."
|
||
msgstr "As definições estabelecidas nesta área são válidas apenas para o documento atual."
|
||
|
||
#: 01070500.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"01070500.xhp\n"
|
||
"hd_id3145790\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "Add spacing between paragraphs in the current document"
|
||
msgstr "Adicionar espaçamento entre parágrafos no documento atual"
|
||
|
||
#: 01070500.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"01070500.xhp\n"
|
||
"par_id3145768\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "<ahelp hid=\"modules/simpress/ui/optimpressgeneralpage/cbCompatibility\">Specifies that $[officename] Impress calculates the paragraph spacing exactly like Microsoft PowerPoint.</ahelp>"
|
||
msgstr "<ahelp hid=\"modules/simpress/ui/optimpressgeneralpage/cbCompatibility\">Especifica que o $[officename] Impress calcula o espaçamento de parágrafos tal e qual como o Microsoft PowerPoint.</ahelp>"
|
||
|
||
#: 01070500.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"01070500.xhp\n"
|
||
"par_id3146135\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "Microsoft PowerPoint adds the bottom spacing of a paragraph to the top spacing of the next paragraph to calculate the total spacing between both paragraphs. $[officename] Impress utilizes only the larger of the two spacings."
|
||
msgstr "O Microsoft PowerPoint adiciona o espaço no final de um parágrafo ao espaço do início do parágrafo seguinte para calcular o espaço total entre ambos os parágrafos. O $[officename] Impress utiliza apenas o maior dos dois espaçamentos."
|
||
|
||
#: 01080000.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"01080000.xhp\n"
|
||
"tit\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "Drawing Options"
|
||
msgstr "Opções de desenho"
|
||
|
||
#: 01080000.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"01080000.xhp\n"
|
||
"hd_id3155135\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "%PRODUCTNAME Draw Options"
|
||
msgstr "Opções do %PRODUCTNAME Draw"
|
||
|
||
#: 01080000.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"01080000.xhp\n"
|
||
"par_id3158430\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "<variable id=\"allgemein\"><ahelp hid=\".uno:SdGraphicOptions\">Defines the global settings for drawing documents, including the contents to be displayed, the scale to be used, the grid alignment and the contents to be printed by default.</ahelp></variable>"
|
||
msgstr "<variable id=\"allgemein\"><ahelp hid=\".uno:SdGraphicOptions\">Estabelece as definições gerais para documentos de desenho, incluindo o conteúdo a mostrar, a escala a utilizar, o alinhamento da grelha e o conteúdo a imprimir por defeito.</ahelp></variable>"
|
||
|
||
#: 01090000.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"01090000.xhp\n"
|
||
"tit\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "Formula"
|
||
msgstr "Fórmula"
|
||
|
||
#: 01090000.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"01090000.xhp\n"
|
||
"hd_id3150040\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "%PRODUCTNAME Math Options"
|
||
msgstr "Opções do %PRODUCTNAME Math"
|
||
|
||
#: 01090000.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"01090000.xhp\n"
|
||
"par_id3166460\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "<variable id=\"druckentext\"><ahelp hid=\".uno:SmEditOptions\">Defines the print format and print options for all new formula documents. These options apply when you print a formula directly from <item type=\"productname\">%PRODUCTNAME</item> Math.</ahelp></variable> You can also call the dialog by clicking the <emph>Options</emph> button in the <emph>Print</emph> dialog. The settings you define in the <switchinline select=\"sys\"><caseinline select=\"MAC\"><emph>%PRODUCTNAME - Preferences</emph></caseinline><defaultinline><emph>Tools - Options</emph></defaultinline></switchinline> dialog will be permanent settings, whereas the settings in the Print dialog are only valid for the current document."
|
||
msgstr "<variable id=\"druckentext\"><ahelp hid=\".uno:SmEditOptions\">Define o formato de impressão e as opções de impressão para os novos documentos de fórmulas. Estas opções apenas são aplicáveis quando imprime uma fórmula diretamente do <item type=\"productname\">%PRODUCTNAME</item> Math.</ahelp></variable> Também pode invocar o diálogo clicando no botão <emph>Opções</emph> da caixa de diálogo <emph>Imprimir</emph>. As definições que especificar em <switchinline select=\"sys\"><caseinline select=\"MAC\"><emph>%PRODUCTNAME - Preferências</emph></caseinline><defaultinline><emph>Ferramentas - Opções</emph></defaultinline></switchinline> são permanentes, enquanto que as definições da caixa de diálogo Imprimir apenas são válidas para o documento atual."
|
||
|
||
#: 01090000.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"01090000.xhp\n"
|
||
"hd_id3154143\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "<link href=\"text/shared/optionen/01090100.xhp\" name=\"Options\">Options</link>"
|
||
msgstr "<link href=\"text/shared/optionen/01090100.xhp\" name=\"Options\">Opções</link>"
|
||
|
||
#: 01090100.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"01090100.xhp\n"
|
||
"tit\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "Settings"
|
||
msgstr "Definições"
|
||
|
||
#: 01090100.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"01090100.xhp\n"
|
||
"bm_id3156410\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "<bookmark_value>printing;formulas in $[officename] Math</bookmark_value><bookmark_value>title rows; printing in $[officename] Math</bookmark_value><bookmark_value>formula texts; printing in $[officename] Math</bookmark_value><bookmark_value>frames; printing in $[officename] Math</bookmark_value><bookmark_value>printing; in original size in $[officename] Math</bookmark_value><bookmark_value>original size; printing in $[officename] Math</bookmark_value><bookmark_value>printing; fitting to pages in $[officename] Math</bookmark_value><bookmark_value>format filling printing in $[officename] Math</bookmark_value><bookmark_value>printing; scaling in $[officename] Math</bookmark_value><bookmark_value>scaling; printing in $[officename] Math</bookmark_value><bookmark_value>fitting to pages;print settings in Math</bookmark_value>"
|
||
msgstr "<bookmark_value>imprimir;fórmulas no $[officename] Math</bookmark_value><bookmark_value>linhas de título; imprimir no $[officename] Math</bookmark_value><bookmark_value>textos de fórmula; imprimir no $[officename] Math</bookmark_value><bookmark_value>molduras; imprimir no $[officename] Math</bookmark_value><bookmark_value>imprimir; no tamanho original no $[officename] Math</bookmark_value><bookmark_value>tamanho original; imprimir no $[officename] Math</bookmark_value><bookmark_value>imprimir; ajustar às páginas no $[officename] Math</bookmark_value><bookmark_value>imprimir; preenchimento do formato no $[officename] Math</bookmark_value><bookmark_value>imprimir; escala no $[officename] Math</bookmark_value><bookmark_value>escala; imprimir no $[officename] Math</bookmark_value><bookmark_value>ajustar às páginas;definições de impressão no Math</bookmark_value>"
|
||
|
||
#: 01090100.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"01090100.xhp\n"
|
||
"hd_id3150713\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "Settings"
|
||
msgstr "Definições"
|
||
|
||
#: 01090100.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"01090100.xhp\n"
|
||
"par_id3145090\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "<variable id=\"einst\"><ahelp hid=\"modules/smath/ui/smathsettings/SmathSettings\">Defines formula settings that will be valid for all documents.</ahelp></variable>"
|
||
msgstr "<variable id=\"einst\"><ahelp hid=\"modules/smath/ui/smathsettings/SmathSettings\">Especifica as definições de fórmulas que serão válidas para todos os documentos.</ahelp></variable>"
|
||
|
||
#: 01090100.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"01090100.xhp\n"
|
||
"hd_id3159234\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "Print options"
|
||
msgstr "Opções de impressão"
|
||
|
||
#: 01090100.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"01090100.xhp\n"
|
||
"hd_id3156410\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "Title"
|
||
msgstr "Título"
|
||
|
||
#: 01090100.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"01090100.xhp\n"
|
||
"par_id3156347\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "<ahelp hid=\"modules/smath/ui/smathsettings/title\">Specifies whether you want the name of the document to be included in the printout.</ahelp>"
|
||
msgstr "<ahelp hid=\"modules/smath/ui/smathsettings/title\">Especifica se pretende que o nome do documento seja incluído na impressão.</ahelp>"
|
||
|
||
#: 01090100.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"01090100.xhp\n"
|
||
"hd_id3166410\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "Formula text"
|
||
msgstr "Texto da fórmula"
|
||
|
||
#: 01090100.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"01090100.xhp\n"
|
||
"par_id3155449\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "<ahelp hid=\"modules/smath/ui/smathsettings/text\">Specifies whether to include the contents of the <emph>Commands</emph> window at the bottom of the printout.</ahelp>"
|
||
msgstr "<ahelp hid=\"modules/smath/ui/smathsettings/text\">Especifica se o conteúdo da janela <emph>Comandos</emph> deve ser incluído no final da impressão.</ahelp>"
|
||
|
||
#: 01090100.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"01090100.xhp\n"
|
||
"hd_id3154046\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "Border"
|
||
msgstr "Contorno"
|
||
|
||
#: 01090100.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"01090100.xhp\n"
|
||
"par_id3149516\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "<ahelp hid=\".\">Applies a thin border to the formula area in the printout.</ahelp> <emph>Title</emph> and <emph>Formula text</emph> are only set down by a frame if the corresponding check box is active."
|
||
msgstr "<ahelp hid=\".\">Aplica uma margem estreita à área da fórmula na impressão.</ahelp> O <emph>Título</emph> e <emph>texto da Fórmula</emph> apenas são contidos por um limite se a caixa de verificação estiver marcada."
|
||
|
||
#: 01090100.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"01090100.xhp\n"
|
||
"hd_id3153822\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "Print format"
|
||
msgstr "Formato de impressão"
|
||
|
||
#: 01090100.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"01090100.xhp\n"
|
||
"hd_id3150503\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "Original size"
|
||
msgstr "Tamanho original"
|
||
|
||
#: 01090100.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"01090100.xhp\n"
|
||
"par_id3153627\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "<ahelp hid=\"modules/smath/ui/smathsettings/sizenormal\">Prints the formula without adjusting the current font size.</ahelp> It is possible that with large formulas a part of the command text is cut off."
|
||
msgstr "<ahelp hid=\"modules/smath/ui/smathsettings/sizenormal\">Imprime a fórmula sem ajustar o tamanho do tipo de letra.</ahelp> É possível que, com fórmulas extensas, uma parte do texto de comando seja cortada."
|
||
|
||
#: 01090100.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"01090100.xhp\n"
|
||
"hd_id3153896\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "Fit to size"
|
||
msgstr "Ajustar à página"
|
||
|
||
#: 01090100.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"01090100.xhp\n"
|
||
"par_id3150541\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "<ahelp hid=\"modules/smath/ui/smathsettings/sizescaled\">Adjusts the formula to the page format used in the printout.</ahelp> The real size will be determined by the used paper format."
|
||
msgstr "<ahelp hid=\"modules/smath/ui/smathsettings/sizescaled\">Ajusta a fórmula ao formato da página utilizado na impressão.</ahelp> O tamanho real será determinado pelo formato de papel utilizado."
|
||
|
||
#: 01090100.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"01090100.xhp\n"
|
||
"hd_id3153381\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "Scaling"
|
||
msgstr "Escala"
|
||
|
||
#: 01090100.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"01090100.xhp\n"
|
||
"par_id3147084\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "<ahelp hid=\"modules/smath/ui/smathsettings/zoom\">Reduces or enlarges the size of the printed formula by a specified enlargement factor.</ahelp> Type the desired enlargement factor directly in the <emph>Scaling</emph> control, or set the value using the arrow buttons."
|
||
msgstr "<ahelp hid=\"modules/smath/ui/smathsettings/zoom\">Reduz ou aumenta o tamanho da fórmula impressa por um fator de ampliação especificado.</ahelp> Introduza o fator de ampliação pretendido no controlo <emph>Escala</emph> ou defina o valor utilizando os botões de seta."
|
||
|
||
#: 01090100.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"01090100.xhp\n"
|
||
"hd_id3147228\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "Other options"
|
||
msgstr "Outras opções"
|
||
|
||
#: 01090100.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"01090100.xhp\n"
|
||
"hd_id3149808\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "Ignore ~ and ' at the end of the line"
|
||
msgstr "Ignorar ~ e ' no fim da linha"
|
||
|
||
#: 01090100.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"01090100.xhp\n"
|
||
"par_id3149203\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "<ahelp hid=\"modules/smath/ui/smathsettings/norightspaces\">Specifies that these space wildcards will be removed if they are at the end of a line.</ahelp> In earlier versions of $[officename], adding such characters at the end of a line prevented the right edge of the formula from being cut off during printing."
|
||
msgstr "<ahelp hid=\"modules/smath/ui/smathsettings/norightspaces\">Especifica que os caracteres universais serão removidos se estiverem no fim de uma linha.</ahelp> Em versões anteriores do $[officename], a adição destes caracteres no fim de uma linha evitava que a extremidade direita da fórmula fosse cortada durante a impressão."
|
||
|
||
#: 01090100.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"01090100.xhp\n"
|
||
"hd_id31567808\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "Embed only used symbols (smaller file size)"
|
||
msgstr "Incluir apenas símbolos usados (ficheiro mais pequeno)"
|
||
|
||
#: 01090100.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"01090100.xhp\n"
|
||
"par_id3789203\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "<ahelp hid=\".\">Saves only those symbols with each formula that are used in that formula.</ahelp> In earlier versions of $[officename], all symbols were saved with each formula."
|
||
msgstr "<ahelp hid=\".\">Guarda apenas os símbolos que são usados nessa fórmula.</ahelp> Em versões anteriores do $[officename], todos os símbolos eram guardados com cada fórmula."
|
||
|
||
#: 01110000.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"01110000.xhp\n"
|
||
"tit\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "Chart options"
|
||
msgstr "Opções de gráfico"
|
||
|
||
#: 01110000.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"01110000.xhp\n"
|
||
"hd_id3145345\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "Chart options"
|
||
msgstr "Opções de gráfico"
|
||
|
||
#: 01110000.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"01110000.xhp\n"
|
||
"par_id3149182\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "<variable id=\"farbe\"><ahelp hid=\".\" visibility=\"visible\">Defines the general settings for charts.</ahelp></variable>"
|
||
msgstr "<variable id=\"farbe\"><ahelp hid=\".\" visibility=\"visible\">Estabelece as definições gerais para gráficos.</ahelp></variable>"
|
||
|
||
#: 01110100.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"01110100.xhp\n"
|
||
"tit\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "Default colors"
|
||
msgstr "Cores padrão"
|
||
|
||
#: 01110100.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"01110100.xhp\n"
|
||
"bm_id3154751\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "<bookmark_value>charts; colors</bookmark_value><bookmark_value>colors;charts</bookmark_value>"
|
||
msgstr "<bookmark_value>gráficos; cores</bookmark_value><bookmark_value>cores;gráficos</bookmark_value>"
|
||
|
||
#: 01110100.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"01110100.xhp\n"
|
||
"hd_id3149760\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "<link href=\"text/shared/optionen/01110100.xhp\" name=\"Default colors\">Default colors</link>"
|
||
msgstr "<link href=\"text/shared/optionen/01110100.xhp\" name=\"Default colors\">Cores padrão</link>"
|
||
|
||
#: 01110100.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"01110100.xhp\n"
|
||
"par_id3150713\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "Assigns colors to the data rows. The settings only apply for all newly created charts."
|
||
msgstr "Atribui cores às linhas de dados. As definições só serão aplicadas a todos os novos gráficos."
|
||
|
||
#: 01110100.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"01110100.xhp\n"
|
||
"hd_id3154751\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "Chart colors"
|
||
msgstr "Cores do gráfico"
|
||
|
||
#: 01110100.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"01110100.xhp\n"
|
||
"par_id3145345\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "<ahelp hid=\"cui/ui/optchartcolorspage/colors\">Displays all the colors available for the data series.</ahelp> Select a data series to change its color. Select the desired color from the adjacent color table."
|
||
msgstr "<ahelp hid=\"cui/ui/optchartcolorspage/colors\">Mostra todas as cores disponíveis para a série de dados.</ahelp> Selecione uma série de dados para alterar a sua cor. Selecione a cor pretendida na tabela de cores adjacente."
|
||
|
||
#: 01110100.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"01110100.xhp\n"
|
||
"hd_id3154823\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "Color table"
|
||
msgstr "Tabela de cores"
|
||
|
||
#: 01110100.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"01110100.xhp\n"
|
||
"par_id3149398\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "This table is used as a means of replacing the chart colors for the selected data rows. For example, if you selected data row 6 and then click on the color green 8, the old color of the data row is replaced by green 8. The name of the selected color is shown below the color table."
|
||
msgstr "Esta tabela é utilizada como um meio para efetuar a substituição das cores do quadro para as linhas de dados selecionadas. Por exemplo, se selecionou a linha de dados 6 e em seguida clicou na cor verde 8, a cor anterior da linha de dados é substituída pelo verde 8. O nome da cor selecionada é exibido por baixo da tabela de cores."
|
||
|
||
#: 01110100.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"01110100.xhp\n"
|
||
"hd_id3147242\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "Default"
|
||
msgstr "Padrão"
|
||
|
||
#: 01110100.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"01110100.xhp\n"
|
||
"par_id3156347\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "<ahelp hid=\"cui/ui/optchartcolorspage/default\">Restores the color settings that were defined when the program was installed.</ahelp>"
|
||
msgstr "<ahelp hid=\"cui/ui/optchartcolorspage/default\">Restaura as definições de cor para aquelas que foram definidas durante a instalação do programa.</ahelp>"
|
||
|
||
#: 01130100.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"01130100.xhp\n"
|
||
"tit\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "VBA Properties"
|
||
msgstr "Propriedades de VBA"
|
||
|
||
#: 01130100.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"01130100.xhp\n"
|
||
"bm_id3155805\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "<bookmark_value>Microsoft Office; importing/exporting VBA code</bookmark_value> <bookmark_value>importing; Microsoft Office documents with VBA code</bookmark_value> <bookmark_value>exporting; Microsoft Office documents with VBA code</bookmark_value> <bookmark_value>loading; Microsoft Office documents with VBA code</bookmark_value> <bookmark_value>saving; VBA code in Microsoft Office documents</bookmark_value> <bookmark_value>VBA code; loading/saving documents with VBA code</bookmark_value> <bookmark_value>Visual Basic for Applications; loading/saving documents with VBA code</bookmark_value>"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: 01130100.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"01130100.xhp\n"
|
||
"hd_id3143267\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "<link href=\"text/shared/optionen/01130100.xhp\" name=\"VBA Properties\">VBA Properties</link>"
|
||
msgstr "<link href=\"text/shared/optionen/01130100.xhp\" name=\"VBA Properties\">Propriedades VBA</link>"
|
||
|
||
#: 01130100.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"01130100.xhp\n"
|
||
"par_id3150443\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "<ahelp hid=\".\">Specifies the general properties for loading and saving Microsoft Office documents with VBA (Visual Basic for Applications) code.</ahelp>"
|
||
msgstr "<ahelp hid=\".\">Especifica as propriedades gerais para carregar e guardar documentos do Microsoft Office com código VBA (Visual Basic for Applications).</ahelp>"
|
||
|
||
#: 01130100.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"01130100.xhp\n"
|
||
"hd_id3145582\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "Microsoft Word 97/2000/XP"
|
||
msgstr "Microsoft Word 97/2000/XP"
|
||
|
||
#: 01130100.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"01130100.xhp\n"
|
||
"par_id3149762\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "Select the settings for Microsoft Word documents."
|
||
msgstr "Selecione as definições para documentos do Microsoft Word."
|
||
|
||
#: 01130100.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"01130100.xhp\n"
|
||
"hd_id3155420\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "Load Basic code"
|
||
msgstr "Carregar código Basic"
|
||
|
||
#: 01130100.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"01130100.xhp\n"
|
||
"par_id3159399\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "<variable id=\"codetext\"><ahelp hid=\"cui/ui/optfltrpage/wo_basic\">Loads and saves the Basic code from a Microsoft document as a special $[officename] Basic module with the document. The disabled Microsoft Basic code is visible in the $[officename] Basic IDE between <emph>Sub</emph> and <emph>End Sub</emph>.</ahelp> You can edit the code. When saving the document in $[officename] format, the Basic code is saved as well. When saving in another format, the Basic code from the $[officename] Basic IDE is not saved. </variable>"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: 01130100.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"01130100.xhp\n"
|
||
"hd_id0523200811475727\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "Executable code"
|
||
msgstr "Código executável"
|
||
|
||
#: 01130100.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"01130100.xhp\n"
|
||
"par_id0523200811475733\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "<ahelp hid=\".\">The VBA (Visual Basic for Applications) code will be loaded ready to be executed. If this checkbox is not checked, the VBA code will be commented out so it can be inspected, but will not run.</ahelp>"
|
||
msgstr "<ahelp hid=\".\">O código VBA (Visual Basic for Applications) será carregado pronto para ser executado. Se esta caixa de verificação não estiver marcada, o código VBA será comentado para poder ser inspeccionado, mas não será executado.</ahelp>"
|
||
|
||
#: 01130100.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"01130100.xhp\n"
|
||
"par_id05172017121531273\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "After loading the VBA code, %PRODUCTNAME inserts the statement <item type=\"literal\">Option VBASupport 1</item> in every Basic module to enable a limited support for VBA statements, functions and objects. See <link href=\"text/sbasic/shared/03103350.xhp\">Option VBASupport Statement [Runtime]</link> for more information."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: 01130100.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"01130100.xhp\n"
|
||
"hd_id3153824\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "Save original Basic code"
|
||
msgstr "Guardar código Basic original"
|
||
|
||
#: 01130100.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"01130100.xhp\n"
|
||
"par_id3150084\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "<ahelp hid=\"cui/ui/optfltrpage/wo_saveorig\">Specifies that the original Microsoft Basic code contained in the document is held in a special internal memory for as long as the document remains loaded in $[officename]. When saving the document in Microsoft format the Microsoft Basic is saved again with the code in an unchanged form.</ahelp>"
|
||
msgstr "<ahelp hid=\"cui/ui/optfltrpage/wo_saveorig\">Especifica que o código original Microsoft Basic no documento é mantido na memória interna especial durante o tempo em que o documento permanece carregado no $[officename]. Quando guardar o documento no formato Microsoft, o Microsoft Basic é guardado novamente com o código num formato inalterado.</ahelp>"
|
||
|
||
#: 01130100.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"01130100.xhp\n"
|
||
"par_id3153088\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "When saving in another format than Microsoft Format, the Microsoft Basic Code is not saved. For example, if the document contains Microsoft Basic Code and you save it in $[officename] format, you will be warned that the Microsoft Basic Code will not be saved."
|
||
msgstr "Ao guardar noutro formato que não seja o formato Microsoft, o código Microsoft Basic não é guardado. Por exemplo, se o documento contiver código Basic Microsoft e o utilizador guardar o código no formato do $[officename] , será notificado do facto de o código Microsoft Basic não ser guardado."
|
||
|
||
#: 01130100.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"01130100.xhp\n"
|
||
"par_id3151246\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "The <emph>Save original Basic code</emph> checkbox takes precedence over the <emph>Load Basic code</emph> check box. If both boxes are marked and you edit the disabled Basic Code in the $[officename] Basic IDE, the original Microsoft Basic code will be saved when saving in the Microsoft format. A message appears to inform you of this."
|
||
msgstr "A caixa de verificação <emph>Guardar código Basic original</emph> tem precedência sobre a caixa de verificação <emph>Carregar código Basic</emph>. Se ambas as caixas estiverem assinaladas e editar o código Basic desativado no $[officename] Basic IDE,o código Microsoft Basic original será guardado ao guardar no formato Microsoft. É apresentada uma mensagem para informar o utilizador sobre esta situação."
|
||
|
||
#: 01130100.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"01130100.xhp\n"
|
||
"par_id3148946\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "To remove any possible Microsoft Basic macro viruses from the Microsoft document, unmark the <emph>Save Original Basic Code </emph>check box and save the document in Microsoft format. The document will be saved without the Microsoft Basic code."
|
||
msgstr "Para remover quaisquer vírus de macros Microsoft Basic contidos no documento Microsoft, desmarque a caixa de verificação <emph>Guardar código Basic original </emph>e guarde o documento no formato Microsoft. O documento será guardado sem o código Microsoft Basic."
|
||
|
||
#: 01130100.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"01130100.xhp\n"
|
||
"hd_id3154924\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "Microsoft Excel 97/2000/XP"
|
||
msgstr "Microsoft Excel 97/2000/XP"
|
||
|
||
#: 01130100.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"01130100.xhp\n"
|
||
"par_id3149457\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "Specifies the settings for documents in Microsoft Excel."
|
||
msgstr "Especifica as definições para documentos no Microsoft Excel."
|
||
|
||
#: 01130100.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"01130100.xhp\n"
|
||
"hd_id3154072\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "Load Basic code"
|
||
msgstr "Carregar código Basic"
|
||
|
||
#: 01130100.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"01130100.xhp\n"
|
||
"hd_id3151211\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "Save original Basic code"
|
||
msgstr "Guardar código Basic original"
|
||
|
||
#: 01130100.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"01130100.xhp\n"
|
||
"hd_id3149202\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "Microsoft PowerPoint 97/2000/XP"
|
||
msgstr "Microsoft PowerPoint 97/2000/XP"
|
||
|
||
#: 01130100.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"01130100.xhp\n"
|
||
"par_id3148922\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "Specifies the settings for documents in Microsoft PowerPoint."
|
||
msgstr "Especifica as definições para documentos no Microsoft PowerPoint."
|
||
|
||
#: 01130100.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"01130100.xhp\n"
|
||
"hd_id3148451\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "Load Basic code"
|
||
msgstr "Carregar código Basic"
|
||
|
||
#: 01130100.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"01130100.xhp\n"
|
||
"hd_id3145419\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "Save original Basic code"
|
||
msgstr "Guardar código Basic original"
|
||
|
||
#: 01130100.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"01130100.xhp\n"
|
||
"par_id3153768\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "<link href=\"text/shared/optionen/01010200.xhp\" name=\"Setting the default file format\">Setting the default file format</link>"
|
||
msgstr "<link href=\"text/shared/optionen/01010200.xhp\" name=\"Setting the default file format\">Definir o formato de ficheiro padrão</link>"
|
||
|
||
#: 01130100.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"01130100.xhp\n"
|
||
"par_id051720170430585307\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "<link href=\"text/sbasic/shared/vbasupport.xhp\">VBA support in %PRODUCTNAME</link>"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: 01130200.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"01130200.xhp\n"
|
||
"tit\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "Microsoft Office"
|
||
msgstr "Microsoft Office"
|
||
|
||
#: 01130200.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"01130200.xhp\n"
|
||
"hd_id3156410\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "<link href=\"text/shared/optionen/01130200.xhp\" name=\"Microsoft Office\">Microsoft Office</link>"
|
||
msgstr "<link href=\"text/shared/optionen/01130200.xhp\" name=\"Microsoft Office\">Microsoft Office</link>"
|
||
|
||
#: 01130200.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"01130200.xhp\n"
|
||
"par_id3149095\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "Specifies the settings for importing and exporting Microsoft Office documents."
|
||
msgstr "Especifica as definições para importar e exportar os documentos do Microsoft Office."
|
||
|
||
#: 01130200.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"01130200.xhp\n"
|
||
"hd_id3146799\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "Embedded Objects"
|
||
msgstr "Objetos incorporados"
|
||
|
||
#: 01130200.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"01130200.xhp\n"
|
||
"par_id3159234\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "The<emph> Embedded Objects </emph>section specifies how to import and export Microsoft Office OLE objects."
|
||
msgstr "A secção<emph> Objetos incorporados </emph>especifica o método de importação e exportação dos objetos OLE do Microsoft Office."
|
||
|
||
#: 01130200.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"01130200.xhp\n"
|
||
"par_id3159233\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "These settings are valid when no Microsoft OLE server exists (for example, in UNIX) or when there is no $[officename] OLE server ready for editing the OLE objects."
|
||
msgstr "Estas definições são válidas quando não existe qualquer servidor OLE Microsoft (por exemplo, em UNIX) ou quando não existe qualquer servidor OLE do $[officename] preparado para edição dos objetos OLE."
|
||
|
||
#: 01130200.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"01130200.xhp\n"
|
||
"par_id0107200910364795\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "If an OLE server is active for the embedded object, then the OLE server will be used to handle the object."
|
||
msgstr "Se estiver ativo um servidor OLE para o objeto incorporado, o servidor OLE será utilizado para processar o objeto."
|
||
|
||
#: 01130200.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"01130200.xhp\n"
|
||
"par_id0107200910364725\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "If no OLE server is active for MathType objects, then embedded MathType objects can be converted to %PRODUCTNAME Math objects. For this conversion, the embedded MathType objects must not exceed the MathType 3.1 specifications."
|
||
msgstr "Se não estiver ativo qualquer servidor OLE para objetos MathType incorporados, será possível converter objetos MathType em objetos do %PRODUCTNAME Math. Para esta conversão, os objetos MathType incorporados não podem exceder as especificações do MathType 3.1."
|
||
|
||
#: 01130200.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"01130200.xhp\n"
|
||
"hd_id3146798\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "List Box"
|
||
msgstr "Caixa de lista"
|
||
|
||
#: 01130200.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"01130200.xhp\n"
|
||
"par_id3150670\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "<ahelp hid=\"cui/ui/optfltrembedpage/checklbcontainer\">The<emph> List Box </emph>field displays the entries for the pair of OLE objects that can be converted when loading into $[officename] (L) and/or when saving into a Microsoft format (S). </ahelp>"
|
||
msgstr "<ahelp hid=\"cui/ui/optfltrembedpage/checklbcontainer\">O campo <emph>Caixa de lista</emph> mostra as entradas para o par de objetos OLE que podem ser convertidos ao carregar para o $[officename] (C) e/ou ao guardar num formato Microsoft (G). </ahelp>"
|
||
|
||
#: 01130200.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"01130200.xhp\n"
|
||
"par_id3154286\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "Mark the box in the [L] column in front of the entry if a Microsoft OLE object is to be converted into the specified $[officename] OLE object when a Microsoft document is loaded into $[officename]."
|
||
msgstr "Marque a caixa na coluna [C] antes da entrada se pretende que um objeto OLE Microsoft seja convertido no objeto OLE do $[officename] especificado quando um documento Microsoft é carregado no $[officename]."
|
||
|
||
#: 01130200.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"01130200.xhp\n"
|
||
"par_id3153880\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "Mark the box in the [S] column in front of the entry if a $[officename] OLE object is to be converted into the specified Microsoft OLE object when a document is saved in a Microsoft file format."
|
||
msgstr "Marque a caixa na coluna [G] antes da entrada se pretende que um objeto OLE do $[officename] seja convertido no objeto OLE Microsoft especificado quando um documento é guardado num formato de ficheiro Microsoft."
|
||
|
||
#: 01130200.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"01130200.xhp\n"
|
||
"hd_id3146797\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "Character Background"
|
||
msgstr "Fundo dos caracteres"
|
||
|
||
#: 01130200.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"01130200.xhp\n"
|
||
"par_id3150671\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "Microsoft Office has two character attributes similar to $[officename] character background. Select the appropriate attribute (highlighting or shading) which you would like to use during export to Microsoft Office file formats."
|
||
msgstr "O Microsoft Office possui dois atributos de caracteres similares ao fundo de caracteres do $[officename]. Selecione o atributo apropriado (realce ou sombreado) que gostaria de utilizar para a exportação dos formatos de ficheiro do Microsoft Office."
|
||
|
||
#: 01140000.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"01140000.xhp\n"
|
||
"tit\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "Languages"
|
||
msgstr "Idiomas"
|
||
|
||
#: 01140000.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"01140000.xhp\n"
|
||
"bm_id3154751\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "<bookmark_value>languages; locale settings</bookmark_value> <bookmark_value>locale settings</bookmark_value> <bookmark_value>Asian languages; enabling</bookmark_value> <bookmark_value>languages; Asian support</bookmark_value> <bookmark_value>complex text layout; enabling</bookmark_value> <bookmark_value>Arabic;language settings</bookmark_value> <bookmark_value>Hebrew;language settings</bookmark_value> <bookmark_value>Thai;language settings</bookmark_value> <bookmark_value>Hindi;language settings</bookmark_value> <bookmark_value>decimal separator key</bookmark_value> <bookmark_value>date acceptance patterns</bookmark_value>"
|
||
msgstr "<bookmark_value>idiomas; definições regionais</bookmark_value><bookmark_value>definições regionais</bookmark_value><bookmark_value>Idiomas asiáticos; ativar</bookmark_value><bookmark_value>suporte; suporte a idiomas asiáticos</bookmark_value><bookmark_value>texto complexo; ativar</bookmark_value><bookmark_value>árabe; definições de idioma</bookmark_value><bookmark_value>hebreu; definições de idioma</bookmark_value><bookmark_value>tailandês; definições de idioma</bookmark_value><bookmark_value>hindi; definições de idioma</bookmark_value><bookmark_value>tecla de separador decimal</bookmark_value><bookmark_value>formatos para aceitação de datas</bookmark_value>"
|
||
|
||
#: 01140000.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"01140000.xhp\n"
|
||
"hd_id3151299\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "<link href=\"text/shared/optionen/01140000.xhp\" name=\"Languages\">Languages</link>"
|
||
msgstr "<link href=\"text/shared/optionen/01140000.xhp\" name=\"Languages\">Idiomas</link>"
|
||
|
||
#: 01140000.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"01140000.xhp\n"
|
||
"par_id3148520\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "<ahelp hid=\".\">Defines the default languages and some other locale settings for documents.</ahelp>"
|
||
msgstr "<ahelp hid=\".\">Define os idiomas padrão e outras definições de configuração regional para os documentos.</ahelp>"
|
||
|
||
#: 01140000.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"01140000.xhp\n"
|
||
"hd_id3156042\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "Language of"
|
||
msgstr "Idioma para"
|
||
|
||
#: 01140000.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"01140000.xhp\n"
|
||
"par_idN10681\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "User interface"
|
||
msgstr "Interface do utilizador"
|
||
|
||
#: 01140000.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"01140000.xhp\n"
|
||
"par_idN10685\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "<ahelp hid=\".\">Select the language used for the user interface, for example menus, dialogs, help files. You must have installed at least one additional language pack or a multi-language version of %PRODUCTNAME.</ahelp>"
|
||
msgstr "<ahelp hid=\".\">Selecione o idioma utilizado para a interface do utilizador, por exemplo, menus, caixas de diálogo ou ficheiros de ajuda. Terá de ter pelo menos um pacote de idioma adicional instalado ou uma versão multi-idioma do %PRODUCTNAME.</ahelp>"
|
||
|
||
#: 01140000.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"01140000.xhp\n"
|
||
"par_id0125201009445727\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "The \"Default\" entry selects the language of the user interface for the operating system. If this language is not available in the %PRODUCTNAME installation, the language of the %PRODUCTNAME installation is the default language."
|
||
msgstr "A entrada \"Padrão\" seleciona o idioma da interface do utilizador para o sistema operativo. Se o idioma não estiver disponível durante a instalação do %PRODUCTNAME, o idioma da instalação do %PRODUCTNAME será o idioma padrão."
|
||
|
||
#: 01140000.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"01140000.xhp\n"
|
||
"hd_id3154751\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "Locale setting"
|
||
msgstr "Configuração regional"
|
||
|
||
#: 01140000.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"01140000.xhp\n"
|
||
"par_id3157958\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "<ahelp hid=\"cui/ui/optlanguagespage/localesetting\">Specifies the locale setting of the country setting. This influences settings for numbering, currency and units of measure.</ahelp>"
|
||
msgstr "<ahelp hid=\"cui/ui/optlanguagespage/localesetting\">Especifica a configuração regional do país. Esta opção influencia a definição dos números, moedas e unidades de medida.</ahelp>"
|
||
|
||
#: 01140000.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"01140000.xhp\n"
|
||
"par_id0125201009445950\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "The \"Default\" entry selects the locale setting that is selected for the operating system."
|
||
msgstr "A entrada \"Padrão\" seleciona as definições de localização do sistema operativo."
|
||
|
||
#: 01140000.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"01140000.xhp\n"
|
||
"par_id3156410\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "A change in this field is immediately applicable. However, some formats that were formatted by default change only if the document is newly loaded."
|
||
msgstr "Uma alteração efetuada a este campo é aplicada imediatamente. Contudo, alguns formatos que foram definidos por defeito alteram apenas o documento recentemente carregado."
|
||
|
||
#: 01140000.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"01140000.xhp\n"
|
||
"par_idN106DE\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "Decimal separator key - Same as locale setting"
|
||
msgstr "Tecla do separador decimal - igual à configuração regional"
|
||
|
||
#: 01140000.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"01140000.xhp\n"
|
||
"par_idN106E2\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "<ahelp hid=\".\">Specifies to use the decimal separator key that is set in your system when you press the respective key on the number pad.</ahelp>"
|
||
msgstr "<ahelp hid=\".\">Especifica a utilização do separador decimal configurada no sistema quanto prime a respetiva tecla no teclado numérico.</ahelp>"
|
||
|
||
#: 01140000.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"01140000.xhp\n"
|
||
"par_idN106F1\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "If this checkbox is activated, the character shown after \"Same as locale setting\" is inserted when you press the key on the number pad. If this checkbox is not activated, the character that your keyboard driver software provides is inserted."
|
||
msgstr "Se esta caixa de verificação estiver ativa, o carácter mostrado depois de \"Igual à configuração regional\" é inserido quando prime a tecla no teclado numérico. Se esta caixa de verificação não está ativa, o carácter que o controlador de teclado fornece é inserido."
|
||
|
||
#: 01140000.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"01140000.xhp\n"
|
||
"hd_id3147209\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "Default currency"
|
||
msgstr "Moeda padrão"
|
||
|
||
#: 01140000.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"01140000.xhp\n"
|
||
"par_id3145120\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "<ahelp hid=\"cui/ui/optlanguagespage/currencylb\">Specifies the default currency that is used for the currency format and the currency fields.</ahelp> If you change the locale setting, the default currency changes automatically."
|
||
msgstr "<ahelp hid=\"cui/ui/optlanguagespage/currencylb\">Especifica a moeda padrão utilizada pelo formato e campos monetários.</ahelp> Se alterar a definição de configuração regional, a moeda padrão é automaticamente alterada."
|
||
|
||
#: 01140000.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"01140000.xhp\n"
|
||
"par_id3148491\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "The default entry applies to the currency format that is assigned to the selected locale setting."
|
||
msgstr "A entrada padrão é aplicada ao formato monetário atribuído à definição de configuração regional selecionada."
|
||
|
||
#: 01140000.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"01140000.xhp\n"
|
||
"par_id3157909\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "A change in <emph>Default currency</emph> field will be transmitted to all open documents and will lead to corresponding changes in the dialogs and icons that control the currency format in these documents."
|
||
msgstr "Uma alteração no campo <emph>Moeda padrão</emph> será transmitida a todos os documentos abertos e resultará nas alterações correspondentes efetuadas nas caixas de diálogo e ícones que controlem o formato de moeda nestes documentos."
|
||
|
||
#: 01140000.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"01140000.xhp\n"
|
||
"hd_id31472109\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "Date acceptance patterns"
|
||
msgstr "Formatos para aceitação de datas"
|
||
|
||
#: 01140000.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"01140000.xhp\n"
|
||
"par_id3145121\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "<ahelp hid=\".\">Specifies the date acceptance patterns for the current locale. Calc spreadsheet and Writer table cell input needs to match locale dependent date acceptance patterns before it is recognized as a valid date.</ahelp> Default locale dependent date acceptance patterns are generated during build time, but it is possible to add more or modify them in this edit box."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: 01140000.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"01140000.xhp\n"
|
||
"par_id3148492\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "Additionally to the date acceptance patterns defined here, every locale accepts input in an ISO 8601 Y-M-D pattern, and since %PRODUCTNAME 3.5 that also leads to the YYYY-MM-DD format being applied."
|
||
msgstr "Adicionalmente, os formatos aqui definidos também aceitam o formato ISO 8601 A-M-D, que desde a disponibilização do %PRODUCTNAME 3.5 aplica o formato AAAA-MM-DD."
|
||
|
||
#: 01140000.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"01140000.xhp\n"
|
||
"par_id3157939\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "Syntax: <emph>Y</emph> means year, <emph>M</emph> means month, and <emph>D</emph> means day, regardless of localization."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: 01140000.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"01140000.xhp\n"
|
||
"hd_id3153127\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "Default languages for documents"
|
||
msgstr "Idiomas padrão para documentos"
|
||
|
||
#: 01140000.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"01140000.xhp\n"
|
||
"par_id3149763\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "Specifies the languages for spellchecking, thesaurus and hyphenation."
|
||
msgstr "Especifica os idiomas utilizados para a verificação ortográfica, dicionário de sinónimos e hifenização."
|
||
|
||
#: 01140000.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"01140000.xhp\n"
|
||
"par_id3148663\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "The spellcheck for the selected language only functions when you have installed the corresponding language module. <embedvar href=\"text/shared/optionen/01010401.xhp#sprachenfeld\"/>"
|
||
msgstr "A verificação ortográfica dos idiomas selecionados só funciona se tiver instalado o módulo do idioma correspondente. <embedvar href=\"text/shared/optionen/01010401.xhp#sprachenfeld\"/>"
|
||
|
||
#: 01140000.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"01140000.xhp\n"
|
||
"hd_id3151210\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "Western"
|
||
msgstr "Ocidentais"
|
||
|
||
#: 01140000.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"01140000.xhp\n"
|
||
"par_id3153192\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "<ahelp hid=\"cui/ui/optlanguagespage/westernlanguage\">Specifies the language used for the spellcheck function in western alphabets.</ahelp>"
|
||
msgstr "<ahelp hid=\"cui/ui/optlanguagespage/westernlanguage\">Especifica o idioma utilizado para a verificação ortográfica de alfabetos ocidentais.</ahelp>"
|
||
|
||
#: 01140000.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"01140000.xhp\n"
|
||
"hd_id3156422\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "Asian"
|
||
msgstr "Asiáticos"
|
||
|
||
#: 01140000.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"01140000.xhp\n"
|
||
"par_id3159149\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "<ahelp hid=\"cui/ui/optlanguagespage/asianlanguage\">Specifies the language used for the spellcheck function in Asian alphabets.</ahelp>"
|
||
msgstr "<ahelp hid=\"cui/ui/optlanguagespage/asianlanguage\">Especifica o idioma utilizado para a verificação ortográfica de alfabetos asiáticos.</ahelp>"
|
||
|
||
#: 01140000.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"01140000.xhp\n"
|
||
"hd_id3158407\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "CTL"
|
||
msgstr "CTL"
|
||
|
||
#: 01140000.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"01140000.xhp\n"
|
||
"par_id3156212\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "<ahelp hid=\"cui/ui/optlanguagespage/complexlanguage\">Specifies the language for the complex text layout spellcheck.</ahelp>"
|
||
msgstr "<ahelp hid=\"cui/ui/optlanguagespage/complexlanguage\">Especifica o idioma utilizado para a verificação ortográfica de esquemas de texto complexo (CTL).</ahelp>"
|
||
|
||
#: 01140000.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"01140000.xhp\n"
|
||
"hd_id3149807\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "For the current document only"
|
||
msgstr "Só para o documento atual"
|
||
|
||
#: 01140000.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"01140000.xhp\n"
|
||
"par_id3155432\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "<ahelp hid=\"cui/ui/optlanguagespage/currentdoc\">Specifies that the settings for default languages are valid only for the current document.</ahelp>"
|
||
msgstr "<ahelp hid=\"cui/ui/optlanguagespage/currentdoc\">Especifica que as definições para os idiomas padrão apenas são válidas para o documento atual.</ahelp>"
|
||
|
||
#: 01140000.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"01140000.xhp\n"
|
||
"hd_id3156441\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "Enhanced language support"
|
||
msgstr "Suporte de idioma melhorado"
|
||
|
||
#: 01140000.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"01140000.xhp\n"
|
||
"hd_id3148575\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "Show UI elements for East Asian writings"
|
||
msgstr "Mostrar elementos da interface para escrita da Ásia oriental"
|
||
|
||
#: 01140000.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"01140000.xhp\n"
|
||
"par_id3145748\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "<ahelp hid=\"cui/ui/optlanguagespage/asiansupport\">Activates Asian languages support. You can now modify the corresponding Asian language settings in <item type=\"productname\">%PRODUCTNAME</item>.</ahelp>"
|
||
msgstr "<ahelp hid=\"cui/ui/optlanguagespage/asiansupport\">Ativa o suporte de idiomas asiáticos. Posteriormente, pode mudar as definições do idioma asiático no <item type=\"productname\">%PRODUCTNAME</item>.</ahelp>"
|
||
|
||
#: 01140000.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"01140000.xhp\n"
|
||
"par_id3152938\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "If you want to write in Chinese, Japanese or Korean, you can activate the support for these languages in the user interface."
|
||
msgstr "Se pretender escrever em mandarim, japonês ou coreano, pode ativar o suporte a estes idiomas na interface do utilizador."
|
||
|
||
#: 01140000.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"01140000.xhp\n"
|
||
"hd_id3146147\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "Show UI elements for Bi-Directional writing"
|
||
msgstr "Mostrar elementos da interface para escrita bidirecional"
|
||
|
||
#: 01140000.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"01140000.xhp\n"
|
||
"par_id3149667\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "<ahelp hid=\"cui/ui/optlanguagespage/ctlsupport\">Activates complex text layout support. You can now modify the settings corresponding to complex text layout in <item type=\"productname\">%PRODUCTNAME</item>.</ahelp>"
|
||
msgstr "<ahelp hid=\"cui/ui/optlanguagespage/ctlsupport\">Ativa o suporte ao esquema de texto complexo. Posteriormente, já pode mudar as definições do esquema de texto complexo no <item type=\"productname\">%PRODUCTNAME</item>.</ahelp>"
|
||
|
||
#: 01140000.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"01140000.xhp\n"
|
||
"hd_id3146148\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "Ignore system input language"
|
||
msgstr "Ignorar idioma do sistema"
|
||
|
||
#: 01140000.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"01140000.xhp\n"
|
||
"par_id3149668\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "<ahelp hid=\".\">Indicates whether changes to the system input language/keyboard will be ignored. If ignored, when new text is typed that text will follow the language of the document or current paragraph, not the current system language.</ahelp>"
|
||
msgstr "<ahelp hid=\".\">Indica se as alterações ao idioma/teclado do sistema serão ignorados. Se o forem, ao escrever o texto, este seguirá o idioma do documento ou parágrafo, ignorando o do sistema.</ahelp>"
|
||
|
||
#: 01150000.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"01150000.xhp\n"
|
||
"tit\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "Language Setting Options"
|
||
msgstr "Opções de definição de idioma"
|
||
|
||
#: 01150000.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"01150000.xhp\n"
|
||
"bm_id3148668\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "<bookmark_value>languages;setting options</bookmark_value>"
|
||
msgstr "<bookmark_value>idiomas;opções de configuração</bookmark_value>"
|
||
|
||
#: 01150000.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"01150000.xhp\n"
|
||
"hd_id3148668\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "Language Setting Options"
|
||
msgstr "Opções de definição de idioma"
|
||
|
||
#: 01150000.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"01150000.xhp\n"
|
||
"par_id3150499\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "<variable id=\"typotext\">Defines the properties for additional languages. </variable>"
|
||
msgstr "<variable id=\"typotext\">Define as propriedades de idiomas adicionais.</variable>"
|
||
|
||
#: 01150000.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"01150000.xhp\n"
|
||
"par_id3153665\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "The <emph>Searching in Japanese</emph> and <emph>Asian Layout</emph> tab pages are only visible if the <emph>Asian language support</emph> option in the <emph>Languages</emph> tab page is activated and the <emph>Options</emph> dialog is re-opened. The <emph>Complex Text Layout</emph> tab page is only visible if the <emph>CTL support</emph> is enabled."
|
||
msgstr "Os separadores <emph>Procurar em japonês</emph> e <emph>Esquema asiático</emph> só estão visíveis se a opção <emph>Suporte de idioma asiático</emph>, do separador <emph>Idiomas</emph> estiver ativa e a caixa de diálogo <emph>Opções</emph> for aberta novamente. O separador <emph>Esquema de texto complexo</emph> só é visível se o <emph>Suporte CTL</emph> estiver ativo."
|
||
|
||
#: 01150100.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"01150100.xhp\n"
|
||
"tit\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "Asian Layout"
|
||
msgstr "Esquema asiático"
|
||
|
||
#: 01150100.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"01150100.xhp\n"
|
||
"hd_id3156414\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "<link href=\"text/shared/optionen/01150100.xhp\" name=\"Asian Layout\">Asian Layout</link>"
|
||
msgstr "<link href=\"text/shared/optionen/01150100.xhp\" name=\"Asian Layout\">Esquema asiático</link>"
|
||
|
||
#: 01150100.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"01150100.xhp\n"
|
||
"par_id3145136\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "Defines the typographic default settings for Asian text."
|
||
msgstr "Estabelece as configurações tipográficas padrão para texto asiático."
|
||
|
||
#: 01150100.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"01150100.xhp\n"
|
||
"bm_id3143268\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "<bookmark_value>kerning;Asian texts</bookmark_value>"
|
||
msgstr "<bookmark_value>kerning;textos asiáticos</bookmark_value>"
|
||
|
||
#: 01150100.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"01150100.xhp\n"
|
||
"hd_id3143268\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "Kerning"
|
||
msgstr "Kerning"
|
||
|
||
#: 01150100.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"01150100.xhp\n"
|
||
"par_id3155535\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "Defines the default settings for kerning between individual characters."
|
||
msgstr "Estabelece as definições padrão de kerning entre caracteres individuais."
|
||
|
||
#: 01150100.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"01150100.xhp\n"
|
||
"hd_id3147275\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "Western text only"
|
||
msgstr "Apenas texto ocidental"
|
||
|
||
#: 01150100.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"01150100.xhp\n"
|
||
"par_id3149398\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "<ahelp hid=\"cui/ui/optasianpage/charkerning\">Specifies that kerning is only applied to western text.</ahelp>"
|
||
msgstr "<ahelp hid=\"cui/ui/optasianpage/charkerning\">Especifica que o kerning só é aplicável a textos ocidentais.</ahelp>"
|
||
|
||
#: 01150100.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"01150100.xhp\n"
|
||
"hd_id3148538\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "Western text and Asian punctuation"
|
||
msgstr "Texto ocidental e pontuação asiática"
|
||
|
||
#: 01150100.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"01150100.xhp\n"
|
||
"par_id3147336\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "<ahelp hid=\"cui/ui/optasianpage/charpunctkerning\">Specifies that kerning is applied to both western text and Asian punctuation.</ahelp>"
|
||
msgstr "<ahelp hid=\"cui/ui/optasianpage/charpunctkerning\">Especifica que o kerning será aplicável a textos ocidentais e pontuação asiática.</ahelp>"
|
||
|
||
#: 01150100.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"01150100.xhp\n"
|
||
"hd_id3153088\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "Character spacing"
|
||
msgstr "Espaçamento entre caracteres"
|
||
|
||
#: 01150100.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"01150100.xhp\n"
|
||
"par_id3145119\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "Defines the default settings for character spacing in Asian texts, cells, and drawing objects."
|
||
msgstr "Estabelece as definições para o espaçamento em textos asiáticos, células e objetos de desenho."
|
||
|
||
#: 01150100.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"01150100.xhp\n"
|
||
"hd_id3150669\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "No compression"
|
||
msgstr "Sem compressão"
|
||
|
||
#: 01150100.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"01150100.xhp\n"
|
||
"par_id3150503\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "<ahelp hid=\"cui/ui/optasianpage/nocompression\">Specifies that no compression at all will occur.</ahelp>"
|
||
msgstr "<ahelp hid=\"cui/ui/optasianpage/nocompression\">Especifica que não haverá qualquer compressão.</ahelp>"
|
||
|
||
#: 01150100.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"01150100.xhp\n"
|
||
"hd_id3155419\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "Compress only punctuation"
|
||
msgstr "Comprimir apenas pontuação"
|
||
|
||
#: 01150100.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"01150100.xhp\n"
|
||
"par_id3145673\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "<ahelp hid=\"cui/ui/optasianpage/punctcompression\">Specifies that only the punctuation is compressed.</ahelp>"
|
||
msgstr "<ahelp hid=\"cui/ui/optasianpage/punctcompression\">Especifica que apenas a pontuação será comprimida.</ahelp>"
|
||
|
||
#: 01150100.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"01150100.xhp\n"
|
||
"hd_id3151245\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "Compress punctuation and Japanese Kana"
|
||
msgstr "Comprimir pontuação e Kana japonês"
|
||
|
||
#: 01150100.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"01150100.xhp\n"
|
||
"par_id3154346\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "<ahelp hid=\"cui/ui/optasianpage/punctkanacompression\">Specifies that punctuation and Japanese Kana are compressed.</ahelp>"
|
||
msgstr "<ahelp hid=\"cui/ui/optasianpage/punctkanacompression\">Especifica que a pontuação e kana japonês será comprimido.</ahelp>"
|
||
|
||
#: 01150100.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"01150100.xhp\n"
|
||
"hd_id3148552\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "First and last characters"
|
||
msgstr "Caracteres iniciais e finais"
|
||
|
||
#: 01150100.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"01150100.xhp\n"
|
||
"par_id3149295\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "Defines the default settings for 'first' and 'last' characters. In the dialog that appears when you choose <emph>Format -</emph><link href=\"text/shared/01/05020700.xhp\" name=\"Asian Typography\"><emph>Asian Typography</emph></link>, you can specify whether the list of forbidden characters applies to those at the beginning or end of a line in a paragraph."
|
||
msgstr "Estabelece as definições para o 'primeiro' e 'último' caracteres. Na caixa de diálogo mostrada ao escolher <emph>Formatar - </emph><link href=\"text/shared/01/05020700.xhp\" name=\"Asian Typography\"><emph>Tipografia asiática</emph></link>, pode especificar se a lista de caracteres interditos se aplica aos caracteres que estejam no início ou no fim de uma linha do parágrafo."
|
||
|
||
#: 01150100.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"01150100.xhp\n"
|
||
"hd_id3154071\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "Language"
|
||
msgstr "Idioma"
|
||
|
||
#: 01150100.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"01150100.xhp\n"
|
||
"par_id3151210\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "<ahelp hid=\"cui/ui/optasianpage/language\">Specifies the language for which you want to define first and last characters.</ahelp>"
|
||
msgstr "<ahelp hid=\"cui/ui/optasianpage/language\">Especifica o idioma a utilizar para o primeiro e último carácter.</ahelp>"
|
||
|
||
#: 01150100.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"01150100.xhp\n"
|
||
"hd_id3145606\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "Default"
|
||
msgstr "Padrão"
|
||
|
||
#: 01150100.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"01150100.xhp\n"
|
||
"par_id3148920\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "<ahelp hid=\"cui/ui/optasianpage/standard\">When you mark<emph> Default</emph>, the following two text boxes are filled with the default characters for the selected language:</ahelp>"
|
||
msgstr "<ahelp hid=\"cui/ui/optasianpage/standard\">Ao assinalar a opção<emph> Padrão</emph>, as duas caixas de texto seguintes são preenchidas com os caracteres padrão do idioma selecionado:</ahelp>"
|
||
|
||
#: 01150100.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"01150100.xhp\n"
|
||
"hd_id3144761\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "Not at start of line:"
|
||
msgstr "Não no início de linha:"
|
||
|
||
#: 01150100.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"01150100.xhp\n"
|
||
"par_id3156214\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "<ahelp hid=\"cui/ui/optasianpage/start\">Specifies the characters that should not appear alone at the beginning of a line.</ahelp> If a character typed here is positioned at the beginning of a line after a line break, it is automatically moved to the end of the previous line. For example, an exclamation point at the end of a sentence never appears at the start of a line if it is part of the <emph>Not at start of line</emph> list."
|
||
msgstr "<ahelp hid=\"cui/ui/optasianpage/start\">Especifica os caracteres que não devem ser apresentados sozinhos no início de uma linha.</ahelp> Se um carácter aqui introduzido estiver posicionado no início de uma linha após uma quebra de linha, é automaticamente movido para o final da linha anterior. Por exemplo, um ponto de exclamação no final de uma frase nunca é apresentado no início de uma linha se fizer parte da lista <emph>Não no início de linha</emph>."
|
||
|
||
#: 01150100.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"01150100.xhp\n"
|
||
"hd_id3154908\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "Not at end of line:"
|
||
msgstr "Não no fim de linha:"
|
||
|
||
#: 01150100.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"01150100.xhp\n"
|
||
"par_id3153367\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "<ahelp hid=\"cui/ui/optasianpage/end\">Specifies the characters that should not appear alone at the end of a line.</ahelp> If a character typed here is positioned at the end of a line due to a line break, it is automatically moved to the beginning of the next line. For example, a currency symbol that appears in front of an amount never appears at the end of a line if it is part of the<emph> Not at end of line</emph> list."
|
||
msgstr "<ahelp hid=\"cui/ui/optasianpage/end\">Especifica os caracteres que não devem ser apresentados sozinhos no final de uma linha.</ahelp> Se um carácter aqui introduzido estiver posicionado no final de uma linha devido a uma quebra de linha, é automaticamente movido para o início da linha seguinte. Por exemplo, um símbolo monetário apresentado antes de um valor nunca é apresentado no final de uma linha se fizer parte da lista <emph>Não no fim de linha</emph>."
|
||
|
||
#: 01150200.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"01150200.xhp\n"
|
||
"tit\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "Searching in Japanese"
|
||
msgstr "Procurar em japonês"
|
||
|
||
#: 01150200.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"01150200.xhp\n"
|
||
"hd_id3155338\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "<link href=\"text/shared/optionen/01150200.xhp\" name=\"Searching in Japanese\">Searching in Japanese</link>"
|
||
msgstr "<link href=\"text/shared/optionen/01150200.xhp\" name=\"Searching in Japanese\">Procurar em japonês</link>"
|
||
|
||
#: 01150200.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"01150200.xhp\n"
|
||
"par_id3152996\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "Defines the search options for Japanese."
|
||
msgstr "Define as opções de procura para japonês."
|
||
|
||
#: 01150200.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"01150200.xhp\n"
|
||
"hd_id3159399\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "Treat as equal"
|
||
msgstr "Tratar como igual"
|
||
|
||
#: 01150200.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"01150200.xhp\n"
|
||
"par_id3154514\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "<ahelp hid=\"cui/ui/optjsearchpage/matchprolongedsoundmark\" visibility=\"visible\">Specifies the options to be treated as equal in a search.</ahelp>"
|
||
msgstr "<ahelp hid=\"cui/ui/optjsearchpage/matchprolongedsoundmark\" visibility=\"visible\">Especifica as opções a serem tratadas como iguais numa procura.</ahelp>"
|
||
|
||
#: 01150200.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"01150200.xhp\n"
|
||
"hd_id3148944\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "Ignore"
|
||
msgstr "Ignorar"
|
||
|
||
#: 01150200.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"01150200.xhp\n"
|
||
"par_id3147264\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "<ahelp hid=\"cui/ui/optjsearchpage/ignoremiddledot\" visibility=\"visible\">Specifies the characters to be ignored.</ahelp>"
|
||
msgstr "<ahelp hid=\"cui/ui/optjsearchpage/ignoremiddledot\" visibility=\"visible\">Especifica os caracteres a ignorar.</ahelp>"
|
||
|
||
#: 01150300.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"01150300.xhp\n"
|
||
"tit\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "Complex Text Layout"
|
||
msgstr "Esquema de texto complexo"
|
||
|
||
#: 01150300.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"01150300.xhp\n"
|
||
"bm_id3148668\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "<bookmark_value>CTL; options</bookmark_value>"
|
||
msgstr "<bookmark_value>CTL; opções</bookmark_value>"
|
||
|
||
#: 01150300.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"01150300.xhp\n"
|
||
"hd_id3148668\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "<link href=\"text/shared/optionen/01150300.xhp\" name=\"Complex Text Layout\">Complex Text Layout</link>"
|
||
msgstr "<link href=\"text/shared/optionen/01150300.xhp\" name=\"Complex Text Layout\">Esquema de texto complexo</link>"
|
||
|
||
#: 01150300.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"01150300.xhp\n"
|
||
"par_id3150247\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "<ahelp hid=\".\">Defines the options for documents with complex text layouts.</ahelp>"
|
||
msgstr "<ahelp hid=\".\">Define as opções para documentos que utilizem esquemas de texto complexo.</ahelp>"
|
||
|
||
#: 01150300.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"01150300.xhp\n"
|
||
"hd_id3145090\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "Sequence checking"
|
||
msgstr "Teste de sequência"
|
||
|
||
#: 01150300.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"01150300.xhp\n"
|
||
"par_id3147226\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "In languages such as Thai, rules specify that certain characters are not allowed next to other characters. If Sequence Input Checking (SIC) is enabled, <item type=\"productname\">%PRODUCTNAME</item> will not allow a character next to another if this is forbidden by a rule."
|
||
msgstr "Em idiomas como o tailandês, as regras especificam que determinados caracteres não são permitidos ao lado de outros . Se a verificação de entrada sequencial estiver ativa, o <item type=\"productname\">%PRODUCTNAME</item> não permitirá que um carácter seja colocado ao lado de outro se isso for proibido por uma regra."
|
||
|
||
#: 01150300.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"01150300.xhp\n"
|
||
"hd_id3159234\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "Use sequence checking"
|
||
msgstr "Utilizar verificação sequencial"
|
||
|
||
#: 01150300.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"01150300.xhp\n"
|
||
"par_id3157958\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "<ahelp hid=\"cui/ui/optctlpage/sequencechecking\">Enables sequence input checking for languages such as Thai.</ahelp>"
|
||
msgstr "<ahelp hid=\"cui/ui/optctlpage/sequencechecking\">Ativa a verificação sequencial para idiomas como o tailandês.</ahelp>"
|
||
|
||
#: 01150300.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"01150300.xhp\n"
|
||
"par_idN10691\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "Restricted"
|
||
msgstr "Restrito"
|
||
|
||
#: 01150300.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"01150300.xhp\n"
|
||
"par_idN10695\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "<ahelp hid=\"cui/ui/optctlpage/restricted\">Prevents the use as well as the printing of illegal character combinations.</ahelp>"
|
||
msgstr "<ahelp hid=\"cui/ui/optctlpage/restricted\">Impede a utilização e a impressão das combinações de caracteres ilegais.</ahelp>"
|
||
|
||
#: 01150300.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"01150300.xhp\n"
|
||
"hd_id3166410\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "Cursor control"
|
||
msgstr "Controlo de cursor"
|
||
|
||
#: 01150300.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"01150300.xhp\n"
|
||
"par_id3146797\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "Select the type of text cursor movement and text selection for mixed text (right-to-left mixed with left-to-right text direction)."
|
||
msgstr "Seleciona o tipo de movimento do cursor de texto e o tipo de seleção de texto para texto misto (texto da direita para a esquerda juntamente com texto da esquerda para a direita)."
|
||
|
||
#: 01150300.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"01150300.xhp\n"
|
||
"hd_id3147653\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "Logical"
|
||
msgstr "Lógico"
|
||
|
||
#: 01150300.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"01150300.xhp\n"
|
||
"par_id3155342\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "<ahelp hid=\"cui/ui/optctlpage/movementlogical\">Pressing the Right Arrow key moves the text cursor toward the end of the current text. Pressing the Left Arrow key moves the text cursor toward the beginning of the current text.</ahelp>"
|
||
msgstr "<ahelp hid=\"cui/ui/optctlpage/movementlogical\">Premir a tecla de seta para a direita move o cursor do texto até ao final do texto atual. Premir a tecla de seta para a esquerda move o cursor do texto até ao início do texto atual.</ahelp>"
|
||
|
||
#: 01150300.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"01150300.xhp\n"
|
||
"hd_id3145317\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "Visual"
|
||
msgstr "Visual"
|
||
|
||
#: 01150300.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"01150300.xhp\n"
|
||
"par_id3149233\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "<ahelp hid=\"cui/ui/optctlpage/movementvisual\">Pressing the Right Arrow key moves the text cursor in the right-hand direction. Pressing the Left Arrow key moves the text cursor in the left-hand direction.</ahelp>"
|
||
msgstr "<ahelp hid=\"cui/ui/optctlpage/movementvisual\">Se premir a tecla de seta para a direita, move o cursor de texto para a direita. Se premir a tecla de seta para a esquerda, move o cursor de texto para a esquerda.</ahelp>"
|
||
|
||
#: 01150300.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"01150300.xhp\n"
|
||
"hd_id3157910\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "General options"
|
||
msgstr "Opções gerais"
|
||
|
||
#: 01150300.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"01150300.xhp\n"
|
||
"hd_id3159176\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "Numerals (in text only)"
|
||
msgstr "Numerais (apenas em texto)"
|
||
|
||
#: 01150300.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"01150300.xhp\n"
|
||
"par_id3153254\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "<ahelp hid=\"cui/ui/optctlpage/numerals\">Selects the type of numerals used within text, text in objects, fields, and controls, in all <item type=\"productname\">%PRODUCTNAME</item> modules. Only cell contents of <item type=\"productname\">%PRODUCTNAME</item> Calc are not affected.</ahelp>"
|
||
msgstr "<ahelp hid=\"cui/ui/optctlpage/numerals\">Seleciona o tipo de algarismos utilizados em texto, texto em objetos, campos e controlos, em todos os módulos do <item type=\"productname\">%PRODUCTNAME</item>. Apenas o conteúdo do <item type=\"productname\">%PRODUCTNAME</item> Calc não é afetado.</ahelp>"
|
||
|
||
#: 01150300.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"01150300.xhp\n"
|
||
"par_id3153561\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "Arabic: All numbers are shown using Arabic numerals. This is the default."
|
||
msgstr "Árabe: todos os números são apresentados utilizando algarismos árabes. Este é o padrão."
|
||
|
||
#: 01150300.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"01150300.xhp\n"
|
||
"par_id3148563\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "Hindi: All numbers are shown using Hindi numerals."
|
||
msgstr "Hindi: Todos os números são apresentados utilizando algarismos hindi."
|
||
|
||
#: 01150300.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"01150300.xhp\n"
|
||
"par_id3149295\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "System: All numbers are shown using Arabic or Hindi numerals, according to the locale settings defined by your system locale."
|
||
msgstr "Sistema: todos os números são apresentados utilizando algarismos árabes ou hindi, de acordo com as definições de configuração regional definidas pelo sistema de configuração regional."
|
||
|
||
#: 01150300.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"01150300.xhp\n"
|
||
"par_id3146794\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "This setting is not saved in the document but in the <item type=\"productname\">%PRODUCTNAME</item> configuration."
|
||
msgstr "Esta definição não é guardada no documento mas na configuração do <item type=\"productname\">%PRODUCTNAME</item>."
|
||
|
||
#: 01160000.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"01160000.xhp\n"
|
||
"tit\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "Data sources options"
|
||
msgstr "Opções de origens de dados"
|
||
|
||
#: 01160000.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"01160000.xhp\n"
|
||
"hd_id3159201\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "Data sources options"
|
||
msgstr "Opções de origens de dados"
|
||
|
||
#: 01160000.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"01160000.xhp\n"
|
||
"par_id3093440\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "<variable id=\"daten\"><ahelp hid=\".\">Defines the general settings for the data sources in $[officename].</ahelp></variable>"
|
||
msgstr "<variable id=\"daten\"><ahelp hid=\".\">Determina as definições gerais para as origens de dados no $[officename].</ahelp></variable>"
|
||
|
||
#: 01160100.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"01160100.xhp\n"
|
||
"tit\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "Connections"
|
||
msgstr "Ligações"
|
||
|
||
#: 01160100.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"01160100.xhp\n"
|
||
"bm_id3154136\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "<bookmark_value>connections to data sources (Base)</bookmark_value><bookmark_value>data sources; connection settings (Base)</bookmark_value>"
|
||
msgstr "<bookmark_value>ligações a origens de dados (Base)</bookmark_value><bookmark_value>data sources; definições de ligação (Base)</bookmark_value>"
|
||
|
||
#: 01160100.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"01160100.xhp\n"
|
||
"hd_id3154136\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "<link href=\"text/shared/optionen/01160100.xhp\" name=\"Connections\">Connections</link>"
|
||
msgstr "<link href=\"text/shared/optionen/01160100.xhp\" name=\"Connections\">Ligações</link>"
|
||
|
||
#: 01160100.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"01160100.xhp\n"
|
||
"par_id3147571\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "Defines how the connections to data sources are pooled."
|
||
msgstr "Define o modo como as ligações às origens de dados são agregadas."
|
||
|
||
#: 01160100.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"01160100.xhp\n"
|
||
"par_id3147088\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "The<emph> Connections </emph>facility allows you to stipulate that connections that are no longer needed are not deleted immediately, but are kept free for a certain period of time. If a new connection to the data source is needed in that period, the free connection can be used for this purpose."
|
||
msgstr "A função<emph> Ligações </emph>permite estipular que as ligações que já não sejam necessárias não sejam imediatamente eliminadas, mas sim mantidas durante um determinado período de tempo. Se durante esse período de tempo for necessário efetuar uma nova ligação à origem de dados, pode ser utilizada uma ligação livre para este propósito."
|
||
|
||
#: 01160100.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"01160100.xhp\n"
|
||
"hd_id3154824\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "Connection Pool"
|
||
msgstr "Agregação de ligações"
|
||
|
||
#: 01160100.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"01160100.xhp\n"
|
||
"hd_id3152780\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "Connection pooling enabled"
|
||
msgstr "Agregação de ligações ativa"
|
||
|
||
#: 01160100.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"01160100.xhp\n"
|
||
"par_id3147653\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "<ahelp hid=\"cui/ui/connpooloptions/connectionpooling\">Specifies whether the chosen connections are pooled.</ahelp>"
|
||
msgstr "<ahelp hid=\"cui/ui/connpooloptions/connectionpooling\">Especifica se as ligações selecionadas são agregadas.</ahelp>"
|
||
|
||
#: 01160100.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"01160100.xhp\n"
|
||
"hd_id3148538\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "Drivers known in $[officename]"
|
||
msgstr "Controladores conhecidos no $[officename]"
|
||
|
||
#: 01160100.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"01160100.xhp\n"
|
||
"par_id3149235\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "Displays a list of defined drivers and connection data."
|
||
msgstr "Mostra uma lista de controladores e dados de ligação definidos."
|
||
|
||
#: 01160100.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"01160100.xhp\n"
|
||
"hd_id3153349\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "Current driver"
|
||
msgstr "Controlador atual"
|
||
|
||
#: 01160100.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"01160100.xhp\n"
|
||
"par_id3153087\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "The currently selected driver is displayed below the list."
|
||
msgstr "O controlador selecionado é exibido por baixo da lista."
|
||
|
||
#: 01160100.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"01160100.xhp\n"
|
||
"hd_id3149166\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "Enable pooling for this driver"
|
||
msgstr "Ativar agregação para este controlador"
|
||
|
||
#: 01160100.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"01160100.xhp\n"
|
||
"par_id3149415\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "<ahelp hid=\"cui/ui/connpooloptions/enablepooling\">Select a driver from the list and mark the <emph>Enable pooling for this driver</emph> checkbox in order to pool its connection.</ahelp>"
|
||
msgstr "<ahelp hid=\"cui/ui/connpooloptions/enablepooling\">Selecione um controlador a partir da lista e marque a caixa de verificação <emph>Ativar agregação para este controlador</emph> de modo a que esta ligação seja agregada.</ahelp>"
|
||
|
||
#: 01160100.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"01160100.xhp\n"
|
||
"hd_id3155135\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "Timeout (seconds)"
|
||
msgstr "Tempo de espera (segundos)"
|
||
|
||
#: 01160100.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"01160100.xhp\n"
|
||
"par_id3156155\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "<ahelp hid=\"cui/ui/connpooloptions/timeout\">Defines the time in seconds after which a pooled connection is freed.</ahelp> The time can be anywhere between 30 and 600 seconds."
|
||
msgstr "<ahelp hid=\"cui/ui/connpooloptions/timeout\">Define o tempo em segundos após o qual uma ligação agregada é liberta.</ahelp> O período de tempo pode ser qualquer um entre 30 e 600 segundos."
|
||
|
||
#: 01160200.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"01160200.xhp\n"
|
||
"tit\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "Registered Databases"
|
||
msgstr "Bases de dados registadas"
|
||
|
||
#: 01160200.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"01160200.xhp\n"
|
||
"par_idN10551\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "<link href=\"text/shared/optionen/01160200.xhp\">Databases</link>"
|
||
msgstr "<link href=\"text/shared/optionen/01160200.xhp\">Bases de dados</link>"
|
||
|
||
#: 01160200.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"01160200.xhp\n"
|
||
"par_idN10561\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "Add, modify, or remove entries to the list of registered databases. You must register a database within %PRODUCTNAME in order to see it in the <emph>View - Data sources</emph> window."
|
||
msgstr "Adiciona, modifica ou remove entradas à lista de bases de dados registadas. Tem de registar a base de dados no %PRODUCTNAME de modo a visualizá-la na janela <emph>Ver - Origens de dados</emph>."
|
||
|
||
#: 01160200.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"01160200.xhp\n"
|
||
"par_idN1058E\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "Registered Databases"
|
||
msgstr "Bases de dados registadas"
|
||
|
||
#: 01160200.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"01160200.xhp\n"
|
||
"par_idN10592\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "<ahelp hid=\"CUI_HID_DBPATH_CTL_PATH\">Lists the registered name and database file of all registered databases. Double-click an entry to edit.</ahelp>"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: 01160200.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"01160200.xhp\n"
|
||
"par_idN10595\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "New"
|
||
msgstr "Novo"
|
||
|
||
#: 01160200.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"01160200.xhp\n"
|
||
"par_idN10599\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "<ahelp hid=\"cui/ui/dbregisterpage/new\">Opens the <link href=\"text/shared/optionen/01160201.xhp\">Database Link</link> dialog to create a new entry.</ahelp>"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: 01160200.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"01160200.xhp\n"
|
||
"par_idN105AA\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "Delete"
|
||
msgstr "Eliminar"
|
||
|
||
#: 01160200.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"01160200.xhp\n"
|
||
"par_idN105AE\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "<ahelp hid=\"cui/ui/dbregisterpage/delete\">Removes the selected entry from the list.</ahelp>"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: 01160200.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"01160200.xhp\n"
|
||
"par_idN105B1\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "Edit"
|
||
msgstr "Editar"
|
||
|
||
#: 01160200.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"01160200.xhp\n"
|
||
"par_idN105B5\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "<ahelp hid=\"cui/ui/dbregisterpage/edit\">Opens the <link href=\"text/shared/optionen/01160201.xhp\">Database Link</link> dialog to edit the selected entry.</ahelp>"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: 01160201.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"01160201.xhp\n"
|
||
"tit\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "Database Link"
|
||
msgstr "Ligação à base de dados"
|
||
|
||
#: 01160201.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"01160201.xhp\n"
|
||
"par_idN1053A\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "Database Link"
|
||
msgstr "Ligação à base de dados"
|
||
|
||
#: 01160201.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"01160201.xhp\n"
|
||
"par_idN1053E\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "<ahelp hid=\".\">Creates or edits an entry in the <link href=\"text/shared/optionen/01160200.xhp\">Databases</link> tab page.</ahelp>"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: 01160201.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"01160201.xhp\n"
|
||
"par_idN1054F\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "Database file"
|
||
msgstr "Ficheiro de base de dados"
|
||
|
||
#: 01160201.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"01160201.xhp\n"
|
||
"par_idN10553\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "Enter the path and the file name of the database file. The name of the file must end with the *.odb extension."
|
||
msgstr "Introduza o caminho e o nome do ficheiro do ficheiro de base de dados. O nome do ficheiro tem de terminar com a extensão *.odb."
|
||
|
||
#: 01160201.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"01160201.xhp\n"
|
||
"par_idN10556\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "Browse"
|
||
msgstr "Procurar"
|
||
|
||
#: 01160201.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"01160201.xhp\n"
|
||
"par_idN1055A\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "<ahelp hid=\"cui/ui/databaselinkdialog/browse\">Opens a file dialog where you can select the database file.</ahelp>"
|
||
msgstr "<ahelp hid=\"cui/ui/databaselinkdialog/browse\">Abre uma caixa de diálogo de ficheiro, na qual pode selecionar um ficheiro de base de dados.</ahelp>"
|
||
|
||
#: 01160201.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"01160201.xhp\n"
|
||
"par_idN1055D\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "Registered name"
|
||
msgstr "Nome registado"
|
||
|
||
#: 01160201.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"01160201.xhp\n"
|
||
"par_idN10561\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "<ahelp hid=\"cui/ui/databaselinkdialog/name\">Enter a name for the database. %PRODUCTNAME uses this name to access the database.</ahelp>"
|
||
msgstr "<ahelp hid=\"cui/ui/databaselinkdialog/name\">Introduza um nome para a base de dados. O %PRODUCTNAME utiliza este nome para aceder à base de dados.</ahelp>"
|
||
|
||
#: BasicIDE.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"BasicIDE.xhp\n"
|
||
"tit_BasicIDE\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "Basic IDE"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: BasicIDE.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"BasicIDE.xhp\n"
|
||
"bm_id4077578\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "<bookmark_value>Basic IDE;Autocorrection</bookmark_value> <bookmark_value>Basic IDE;Autocompletion</bookmark_value> <bookmark_value>Basic IDE;Autoclose quotes</bookmark_value> <bookmark_value>Basic IDE;Basic UNO extended types</bookmark_value> <bookmark_value>Basic IDE;Autoclose parenthesis</bookmark_value> <bookmark_value>Basic IDE;options</bookmark_value> <bookmark_value>options;Basic IDE</bookmark_value>"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: BasicIDE.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"BasicIDE.xhp\n"
|
||
"par_idN10558\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "<link href=\"text/shared/optionen/BasicIDE.xhp\">Basic IDE</link>"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: BasicIDE.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"BasicIDE.xhp\n"
|
||
"par_idN10568\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "Defines the settings for the Basic IDE (Integrated Development Environment) to help edit macros in Basic."
|
||
msgstr "Especifica as definições do Basic IDE (Integrated Development Environment) para ajudar a criar macros no Basic."
|
||
|
||
#: BasicIDE.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"BasicIDE.xhp\n"
|
||
"hd_id2507201509433418\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "Code Completion"
|
||
msgstr "Conclusão do código"
|
||
|
||
#: BasicIDE.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"BasicIDE.xhp\n"
|
||
"par_id2607201514295746\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "This feature helps the Basic programmer to complete the code, saves extensive typing and helps to reduce coding errors."
|
||
msgstr "Esta funcionalidade ajuda os programadores Basic a completar o código, poupando tempo e ajudando a reduzir os erros no código."
|
||
|
||
#: BasicIDE.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"BasicIDE.xhp\n"
|
||
"par_id2507201509433497\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "Enable code completion"
|
||
msgstr "Ativar conclusão do código"
|
||
|
||
#: BasicIDE.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"BasicIDE.xhp\n"
|
||
"par_id2507201509570245\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "<ahelp hid=\"cui/ui/optbasicidepage/codecomplete_enable\">Display methods of a Basic object.</ahelp> Code completion will display the methods of a Basic object, provided the object is a UNO extended type. Its does not work on a generic <item type=\"literal\">Object</item> or <item type=\"literal\">Variant</item> Basic types."
|
||
msgstr "<ahelp hid=\"cui/ui/optbasicidepage/codecomplete_enable\">Mostra os métodos de um objeto Basic.</ahelp> A conclusão de código mostrara os métodos de um objeto Basic, desde que o objeto seja um tipo expandido UNO. Não funciona em <item type=\"literal\">objetos</item> genéricos nem em tipos de Basic <item type=\"literal\">variantes</item>."
|
||
|
||
#: BasicIDE.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"BasicIDE.xhp\n"
|
||
"par_id2507201516150454\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "When a variable is a UNO interface or structure, a list box appears when pressing the dot after a variable's name (like <item type=\"literal\">aVar.</item> [list box appears] ). Its methods and variables are listed in the list box, displayed just below. You can navigate between the suggested methods and variables with the arrow keys. To insert the selected entry, press the <item type=\"keycode\">Enter</item> key or double click on it with the mouse. To cancel the list box, press the <item type=\"keycode\">Esc</item> key."
|
||
msgstr "Quando uma variável é uma interface ou estrutura UNO, aparece uma caixa de lista ao digitar o ponto logo após o nome da variável (como <item type=\"literal\">aVar.</item> [aparece a caixa de lista] ). Os seus métodos e variáveis estão listadas na caixa exibida. Pode navegar entre os métodos e variáveis sugeridas com as teclas de seta. Para inserir a entrada selecionada, prima a tecla <item type=\"keycode\">Enter</item> ou clique duas vezes com o rato. Para cancelar a caixa de lista , prima a tecla <item type=\"keycode\">Esc</item>."
|
||
|
||
#: BasicIDE.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"BasicIDE.xhp\n"
|
||
"par_id2507201516150494\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "When typing the method's name, and pressing the <item type=\"keycode\">Tab</item> key once, it will complete the selected entry, pressing the Tab key again will cycle through the matches with the longest prefix. For example, when <item type=\"literal\">aVar.aMeth</item> is typed, it will cycle through <item type=\"literal\">aMeth1, aMethod2, aMethod3</item> entries, and other entries are not hidden."
|
||
msgstr "Ao escrever o nome do método, se premir a tecla <item type=\"keycode\">Tab</item> uma vez, a entrada selecionada será completada automaticamente. Se premir novamente a tecla Tab, irá percorrer as ocorrências com o prefixo mais longo. Por exemplo, ao escrever <item type=\"literal\">aVar.aMeth</item>, irá percorrer as entradas <item type=\"literal\">aMeth1, aMethod2, aMethod3</item>, sem que as outras entradas fiquem ocultas."
|
||
|
||
#: BasicIDE.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"BasicIDE.xhp\n"
|
||
"par_id2507201516150482\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "Example:"
|
||
msgstr "Exemplo:"
|
||
|
||
#: BasicIDE.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"BasicIDE.xhp\n"
|
||
"par_id2507201516150420\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "is a valid variable definition, its methods can be accessed via the dot (\".\") operator:"
|
||
msgstr "é uma definição de variável válida e os seus métodos podem ser acedidos com operador ponto (\".\"):"
|
||
|
||
#: BasicIDE.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"BasicIDE.xhp\n"
|
||
"hd_id2507201509433468\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "Code Suggestion"
|
||
msgstr "Sugestão de código"
|
||
|
||
#: BasicIDE.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"BasicIDE.xhp\n"
|
||
"par_id250720150943346\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "These are coding helpers for the Basic programmer."
|
||
msgstr "Estes são auxiliares de programação para os programadores Basic."
|
||
|
||
#: BasicIDE.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"BasicIDE.xhp\n"
|
||
"hd_id2507201510011472\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "Autocorrection"
|
||
msgstr "Correção automática"
|
||
|
||
#: BasicIDE.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"BasicIDE.xhp\n"
|
||
"par_id2507201509570353\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "<ahelp hid=\"cui/ui/optbasicidepage/autocorrect\">Correct cases of Basic variables and keywords while typing.</ahelp> %PRODUCTNAME Basic IDE will modify the typing of Basic statements and Basic variables of your code to improve coding style and readability. Modifications of the code are based on the program's variables declarations and on the %PRODUCTNAME Basic commands parsed."
|
||
msgstr "<ahelp hid=\"cui/ui/optbasicidepage/autocorrect\">Corrige a capitalização das variáveis e das palavras-chave do Basic ao escrever.</ahelp>O IDE do %PRODUCTNAME irá modificar as variáveis e instruções do seu código Basic para melhorar o estilo e a leitura. As modificações ao código serão efetuadas tendo por base as declarações das variáveis do programa e nos comandos do %PRODUCTNAME."
|
||
|
||
#: BasicIDE.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"BasicIDE.xhp\n"
|
||
"par_id2507201516150496\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "Example:"
|
||
msgstr "Exemplo:"
|
||
|
||
#: BasicIDE.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"BasicIDE.xhp\n"
|
||
"par_id2507201516150498\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "and when writing <item type=\"literal\">Intvar</item>, will be corrected to <item type=\"literal\">intVar</item> to match the case existing in the declaration of <item type=\"literal\">intVar</item> ."
|
||
msgstr "E ao escrever <item type=\"literal\">Intvar</item>, será corrigido para <item type=\"literal\">intVar</item> de modo a que coincida com a utilização da maiúsculas na declaração de <item type=\"literal\">intVar</item>."
|
||
|
||
#: BasicIDE.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"BasicIDE.xhp\n"
|
||
"par_id2507201516150461\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "Basic keywords are also automatically corrected (the list of the keywords is grabbed out from the parser)."
|
||
msgstr "As palavras-chave do Basic também serão corrigidas automaticamente (a lista de palavras serão extraídas do analisador de sintaxe)."
|
||
|
||
#: BasicIDE.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"BasicIDE.xhp\n"
|
||
"par_id2507201516150462\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "Examples:"
|
||
msgstr "Exemplos:"
|
||
|
||
#: BasicIDE.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"BasicIDE.xhp\n"
|
||
"hd_id2507201509433473\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "Autoclose quotes"
|
||
msgstr "Fecho automático de aspas"
|
||
|
||
#: BasicIDE.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"BasicIDE.xhp\n"
|
||
"par_id2507201509433451\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "<ahelp hid=\"cui/ui/optbasicidepage/autoclose_quotes\">Automatically close open quotes.</ahelp> %PRODUCTNAME Basic IDE will add a closing quote each time you type an opening quote. Handy for inserting strings in the Basic code."
|
||
msgstr "<ahelp hid=\"cui/ui/optbasicidepage/autoclose_quotes\">Fecha automaticamente as aspas abertas.</ahelp> O IDE do %PRODUCTNAME irá adicionar a aspa de fecho sempre que for utilizada uma aspa de abertura. Bastante útil para introduzir cadeias no código Basic."
|
||
|
||
#: BasicIDE.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"BasicIDE.xhp\n"
|
||
"hd_id250720150943348\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "Autoclose parenthesis"
|
||
msgstr "Fecho automático de parênteses"
|
||
|
||
#: BasicIDE.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"BasicIDE.xhp\n"
|
||
"par_id2507201509433483\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "<ahelp hid=\"cui/ui/optbasicidepage/autoclose_paren\">Automatically close open parenthesis.</ahelp> %PRODUCTNAME Basic IDE will add a closing parenthesis “)” each time you type an opening parenthesis “(“."
|
||
msgstr "<ahelp hid=\"cui/ui/optbasicidepage/autoclose_paren\">Fecha automaticamente os parênteses abertos.</ahelp> O IDE do %PRODUCTNAME irá adicionar o parêntese de fecho “)” sempre que for utilizada um parêntese de abertura “(“."
|
||
|
||
#: BasicIDE.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"BasicIDE.xhp\n"
|
||
"hd_id2507201509433489\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "Autoclose procedures"
|
||
msgstr "Fecho automático de procedimentos"
|
||
|
||
#: BasicIDE.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"BasicIDE.xhp\n"
|
||
"par_id2507201509433461\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "<ahelp hid=\"cui/ui/optbasicidepage/autoclose_proc\">Automatically insert closing statements for procedures.</ahelp> %PRODUCTNAME Basic IDE will add a statement <item type=\"literal\">End Sub</item> or <item type=\"literal\">End Function</item> after you type a <item type=\"literal\">Sub</item> or <item type=\"literal\">Function</item> statement and press <item type=\"keycode\">Enter</item>."
|
||
msgstr "<ahelp hid=\"cui/ui/optbasicidepage/autoclose_proc\">Insere uma instrução de fecho para os procedimentos.</ahelp>O IDE do %PRODUCTNAME irá adicionar a instrução <item type=\"literal\">End Sub</item> ou <item type=\"literal\">End Function</item>, se você adicionar uma instrução <item type=\"literal\">Sub</item> ou <item type=\"literal\">Function</item>, caso seja premida a tecla <item type=\"keycode\">Enter</item>."
|
||
|
||
#: BasicIDE.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"BasicIDE.xhp\n"
|
||
"hd_id2507201509433412\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "Language Features"
|
||
msgstr "Funcionalidades de linguagem"
|
||
|
||
#: BasicIDE.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"BasicIDE.xhp\n"
|
||
"hd_id2507201509433456\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "Use extended types"
|
||
msgstr "Utilizar tipos expandidos"
|
||
|
||
#: BasicIDE.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"BasicIDE.xhp\n"
|
||
"par_id2507201516150463\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "<ahelp hid=\"cui/ui/optbasicidepage/extendedtypes_enable\">Allow UNO object types as valid Basic types.</ahelp> This feature extend the Basic programming language standard types with the %PRODUCTNAME UNO types. This allows the programmer to define variables with the right UNO type and is necessary for the code completion feature."
|
||
msgstr "<ahelp hid=\"cui/ui/optbasicidepage/extendedtypes_enable\">Permite os tipos de objetos UNO sejam tipos válidos para o Basic.</ahelp> Esta funcionalidade estende a linguagem de programação padrão Basic com os tipos UNO do %PRODUCTNAME. Isto permite ao programador definir variáveis com o tipo UNO correto e é necessário para a funcionalidade de conclusão de código."
|
||
|
||
#: BasicIDE.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"BasicIDE.xhp\n"
|
||
"par_id2507201516150472\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "Example:"
|
||
msgstr "Exemplo:"
|
||
|
||
#: BasicIDE.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"BasicIDE.xhp\n"
|
||
"par_id2507201516150422\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "The use of UNO Extended Types in Basic programs can restrain interoperability of the program when executed in other office suites."
|
||
msgstr "O uso de tipos extendidos de UNO em programas Basic pode restringir a interoperabilidade do programa quando executado em outras aplicações office."
|
||
|
||
#: BasicIDE.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"BasicIDE.xhp\n"
|
||
"par_id250720151836489\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "<link href=\"text/sbasic/shared/01030100.xhp\">Basic IDE</link>"
|
||
msgstr "<link href=\"text/sbasic/shared/01030100.xhp\">Basic IDE</link>"
|
||
|
||
#: experimental.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"experimental.xhp\n"
|
||
"tit\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "Experimental Feature"
|
||
msgstr "Funcionalidades experimentais"
|
||
|
||
#: experimental.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"experimental.xhp\n"
|
||
"hd_id1000010\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "This feature is experimental and may produce errors or behave unexpectedly. To enable it anyway, <variable id=\"exptal\">choose <switchinline select=\"sys\"><caseinline select=\"MAC\"><emph>%PRODUCTNAME - Preferences</emph></caseinline><defaultinline><emph>Tools - Options</emph></defaultinline></switchinline><emph> - %PRODUCTNAME - Advanced</emph> and select <emph>Enable experimental features</emph> checkbox.</variable>"
|
||
msgstr "Esta funcionalidade é experimental e pode provocar erros ou comportar-se de forma inesperada. Para a ativar, <variable id=\"exptal\">aceda a <switchinline select=\"sys\"><caseinline select=\"MAC\"><emph>%PRODUCTNAME - Preferências</emph></caseinline><defaultinline><emph>Ferramentas - Opções</emph></defaultinline></switchinline><emph> - %PRODUCTNAME - Avançado</emph> e selecione a opção <emph>Ativar funcionalidades experimentais</emph>.</variable>"
|
||
|
||
#: expertconfig.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"expertconfig.xhp\n"
|
||
"tit\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "Expert Configuration"
|
||
msgstr "Configuração avançada"
|
||
|
||
#: expertconfig.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"expertconfig.xhp\n"
|
||
"bm_id0609201521552432\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "<bookmark_value>expert configuration;setting options</bookmark_value>"
|
||
msgstr "<bookmark_value>configuração avançada;opções de configuração</bookmark_value>"
|
||
|
||
#: expertconfig.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"expertconfig.xhp\n"
|
||
"hd_id0609201521430015\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "Expert Configuration"
|
||
msgstr "Configuração avançada"
|
||
|
||
#: expertconfig.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"expertconfig.xhp\n"
|
||
"par_id0609201521430059\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "Choose <emph>Tools – Options – %PRODUCTNAME – Advanced – Expert Configuration</emph>"
|
||
msgstr "Escolha <emph>Ferramentas - Opções - %PRODUCTNAME - Avançado - Configuração avançada</emph>"
|
||
|
||
#: expertconfig.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"expertconfig.xhp\n"
|
||
"par_id0609201521211455\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "<ahelp hid=\"cui/ui/optadvancedpage/expertconfig\">Opens the Expert Configuration dialog for advanced settings and configuration of %PRODUCTNAME.</ahelp> The Expert Configuration dialog allows user to access hundreds of %PRODUCTNAME configuration preferences, and most of them are not available in the user interface or in the options dialogs."
|
||
msgstr "<ahelp hid=\"cui/ui/optadvancedpage/expertconfig\">Abre a caixa de diálogo das configurações avançadas do %PRODUCTNAME.</ahelp> A caixa de diálogo Configuração avançada permite-lhe aceder a centenas e opções de configuração do %PRODUCTNAME, sendo que a grande maioria das opções não está disponível através da interface de utilizador."
|
||
|
||
#: expertconfig.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"expertconfig.xhp\n"
|
||
"par_id0609201521211432\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "The Expert Configuration dialog lets you access, edit and save configuration preferences that can harm your %PRODUCTNAME user profile. It can turn the user profile of %PRODUCTNAME unstable, inconsistent or even unusable. Proceed only if you know what you are doing."
|
||
msgstr "A caixa de diálogo Configuração avançada permite-lhe aceder, editar e guardar as preferências de configuração que podem danificar o seu perfil de utilizador do %PRODUCTNAME. Estas alterações podem tornar o seu perfil do %PRODUCTNAME instável, inconsistente ou até mesmo inutilizável. Apenas deve efetuar as alterações se souber exatamente o que está a fazer. Considere-se avisado!"
|
||
|
||
#: expertconfig.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"expertconfig.xhp\n"
|
||
"par_id0609201521305414\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "The expert configuration does not modify the %PRODUCTNAME system installation in your computer."
|
||
msgstr "A configuração avançada não modifica a instalação do %PRODUCTNAME."
|
||
|
||
#: expertconfig.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"expertconfig.xhp\n"
|
||
"hd_id0609201523011635\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "Text search entry area"
|
||
msgstr "Área da entrada de texto a procurar"
|
||
|
||
#: expertconfig.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"expertconfig.xhp\n"
|
||
"par_id0609201523011613\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "<ahelp hid=\"cui/ui/aboutconfigdialog/searchEntry\">Type the preference you want to display in the text area</ahelp>. Then click in the Search button."
|
||
msgstr "<ahelp hid=\"cui/ui/aboutconfigdialog/searchEntry\">Escreva a preferência que deseja mostrar na área de texto</ahelp> e clique em Procurar."
|
||
|
||
#: expertconfig.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"expertconfig.xhp\n"
|
||
"hd_id0609201523011655\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "Search button"
|
||
msgstr "Botão de procura"
|
||
|
||
#: expertconfig.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"expertconfig.xhp\n"
|
||
"par_id0609201523011660\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "<ahelp hid=\"cui/ui/aboutconfigdialog/searchButton\">Click to search your preference text in the Preferences tree.</ahelp>"
|
||
msgstr "<ahelp hid=\"cui/ui/aboutconfigdialog/searchButton\">Clique para procurar a preferência na árvore de preferências.</ahelp>"
|
||
|
||
#: expertconfig.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"expertconfig.xhp\n"
|
||
"hd_id0609201523011616\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "Preferences tree"
|
||
msgstr "Árvore de preferências"
|
||
|
||
#: expertconfig.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"expertconfig.xhp\n"
|
||
"par_id0609201523011650\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "<ahelp hid=\"cui/ui/aboutconfigdialog/preferences\">List the preferences organized hierarchically in a tree layout.</ahelp> To open the branches, double click in the (+) sign. Once the preference is visible in the tree, you can edit it."
|
||
msgstr "<ahelp hid=\"cui/ui/aboutconfigdialog/preferences\">Mostra as preferências organizadas hierarquicamente e num esquema de árvore.</ahelp> Para abrir os ramos, clique duas vezes no sinal (+). Assim que a preferência estiver visível, já a poderá editar."
|
||
|
||
#: expertconfig.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"expertconfig.xhp\n"
|
||
"hd_id0609201523011617\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "Preference Name"
|
||
msgstr "Nome da preferência"
|
||
|
||
#: expertconfig.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"expertconfig.xhp\n"
|
||
"par_id0609201523011639\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "The name of the preference."
|
||
msgstr "O nome da preferência."
|
||
|
||
#: expertconfig.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"expertconfig.xhp\n"
|
||
"hd_id0609201523011665\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "Property"
|
||
msgstr "Propriedade"
|
||
|
||
#: expertconfig.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"expertconfig.xhp\n"
|
||
"par_id0609201523011673\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "Shows the name of the property of the preference."
|
||
msgstr "Mostra o nome da propriedade da preferência."
|
||
|
||
#: expertconfig.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"expertconfig.xhp\n"
|
||
"hd_id0609201523011688\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "Type"
|
||
msgstr "Tipo"
|
||
|
||
#: expertconfig.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"expertconfig.xhp\n"
|
||
"par_id0609201523011699\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "Defines the type of the property. Valid types are:"
|
||
msgstr "Define o tipo da propriedade. Os valores válidos são:"
|
||
|
||
#: expertconfig.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"expertconfig.xhp\n"
|
||
"par_id0709201509091312\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "<item type=\"literal\">string</item>: Alphanumeric values;"
|
||
msgstr "<item type=\"literal\">string</item>: valores alfanuméricos;"
|
||
|
||
#: expertconfig.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"expertconfig.xhp\n"
|
||
"par_id0709201509091353\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "<item type=\"literal\">long</item>: integer numbers;"
|
||
msgstr "<item type=\"literal\">long</item>: valores inteiros;"
|
||
|
||
#: expertconfig.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"expertconfig.xhp\n"
|
||
"par_id0709201509091351\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "<item type=\"literal\">boolean</item>: true or false values;"
|
||
msgstr "<item type=\"literal\">boolean</item>: valores true ou false;"
|
||
|
||
#: expertconfig.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"expertconfig.xhp\n"
|
||
"par_id0709201509091355\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "<item type=\"literal\">void</item>: properties of type of <item type=\"literal\">void</item> cannot be modified."
|
||
msgstr "<item type=\"literal\">void</item>: propriedades do tipo <item type=\"literal\">void</item> não podem ser modificadas."
|
||
|
||
#: expertconfig.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"expertconfig.xhp\n"
|
||
"hd_id0609201523011612\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "Value"
|
||
msgstr "Valor"
|
||
|
||
#: expertconfig.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"expertconfig.xhp\n"
|
||
"par_id0609201523011630\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "Current value of the property."
|
||
msgstr "O valor atual da propriedade."
|
||
|
||
#: expertconfig.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"expertconfig.xhp\n"
|
||
"hd_id0609201523011642\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "Edit"
|
||
msgstr "Editar"
|
||
|
||
#: expertconfig.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"expertconfig.xhp\n"
|
||
"par_id060920152301168\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "<ahelp hid=\"cui/ui/aboutconfigdialog/edit\">Opens a dialog to edit the preference.</ahelp>"
|
||
msgstr "<ahelp hid=\"cui/ui/aboutconfigdialog/edit\">Abre a caixa de diálogo para editar a preferência.</ahelp>"
|
||
|
||
#: expertconfig.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"expertconfig.xhp\n"
|
||
"par_id0609201523043085\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "You can double click in the preference row to edit the current value of the property."
|
||
msgstr "Pode clicar duas vezes na linha da preferência para editar o valor da propriedade."
|
||
|
||
#: expertconfig.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"expertconfig.xhp\n"
|
||
"hd_id0709201508091163\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "Reset"
|
||
msgstr "Repor"
|
||
|
||
#: expertconfig.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"expertconfig.xhp\n"
|
||
"par_id0709201508091160\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "<ahelp hid=\"cui/ui/aboutconfigdialog/reset\">Undo changes done so far in this dialog.</ahelp>"
|
||
msgstr "<ahelp hid=\"cui/ui/aboutconfigdialog/reset\">Desfaz todas as alterações efetuadas.</ahelp>"
|
||
|
||
#: java.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"java.xhp\n"
|
||
"tit\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "Advanced"
|
||
msgstr "Avançado"
|
||
|
||
#: java.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"java.xhp\n"
|
||
"bm_id4077578\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "<bookmark_value>Java;setting options</bookmark_value> <bookmark_value>experimental features</bookmark_value> <bookmark_value>unstable options</bookmark_value> <bookmark_value>expert configuration;setting options</bookmark_value>"
|
||
msgstr "<bookmark_value>Java;opções</bookmark_value><bookmark_value>funcionalidades experimentais</bookmark_value><bookmark_value>opções instáveis</bookmark_value><bookmark_value>configuração avançada;opções</bookmark_value>"
|
||
|
||
#: java.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"java.xhp\n"
|
||
"par_idN10558\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "<link href=\"text/shared/optionen/java.xhp\">Advanced</link>"
|
||
msgstr "<link href=\"text/shared/optionen/java.xhp\">Avançado</link>"
|
||
|
||
#: java.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"java.xhp\n"
|
||
"par_idN10568\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "Specifies the support options for Java applications in %PRODUCTNAME, including which Java Runtime Environment (JRE) to use. It also specifies whether to use experimental (unstable) features such as macro recording and access expert configuration."
|
||
msgstr "Especifica as opções de suporte às aplicações Java no %PRODUCTNAME, incluindo o Java Runtime Environment (JRE) a utilizar. Também especifica a possibilidade de ativar as funcionalidades experimentais (instáveis), tais como a gravação de macros e o acesso à configuração avançada."
|
||
|
||
#: java.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"java.xhp\n"
|
||
"par_idN1056B\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "Java options"
|
||
msgstr "Opções Java"
|
||
|
||
#: java.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"java.xhp\n"
|
||
"par_idN1057F\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "Use a Java runtime environment"
|
||
msgstr "Utilizar um Java Runtime Environment"
|
||
|
||
#: java.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"java.xhp\n"
|
||
"par_idN10583\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "<ahelp hid=\"cui/ui/optadvancedpage/javaenabled\">Allows you to run Java applications in %PRODUCTNAME.</ahelp> When a Java application attempts to access your hard drive, a prompt opens."
|
||
msgstr "<ahelp hid=\"cui/ui/optadvancedpage/javaenabled\">Permite executar aplicações Java no %PRODUCTNAME.</ahelp> Se uma aplicação Java tentar aceder ao disco, é mostrado um pedido."
|
||
|
||
#: java.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"java.xhp\n"
|
||
"par_idN10610\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "Java runtime environments (JRE) already installed:"
|
||
msgstr "Java Runtime Environments (JRE) instalados:"
|
||
|
||
#: java.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"java.xhp\n"
|
||
"par_idN10614\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "<ahelp hid=\"cui/ui/optadvancedpage/javas\">Select the JRE that you want to use. On some systems, you must wait a minute until the list gets populated. On some systems, you must restart %PRODUCTNAME to use your changed setting.</ahelp> The path to the JRE is displayed beneath the list box."
|
||
msgstr "<ahelp hid=\"cui/ui/optadvancedpage/javas\">Selecione o JRE que pretende utilizar. Em alguns sistemas, terá de aguardar um minuto até que a lista seja preenchida. Em alguns sistemas, terá de reiniciar o %PRODUCTNAME para utilizar a definição alterada.</ahelp> O caminho para o JRE é apresentado por baixo da caixa de lista."
|
||
|
||
#: java.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"java.xhp\n"
|
||
"par_idN105A5\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "Add"
|
||
msgstr "Adicionar"
|
||
|
||
#: java.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"java.xhp\n"
|
||
"par_idN10635\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "<ahelp hid=\"cui/ui/optadvancedpage/add\">Add a path to the root folder of a JRE on your computer.</ahelp> The path is set in the following dialog."
|
||
msgstr "<ahelp hid=\"cui/ui/optadvancedpage/add\">Adicione um caminho para a pasta raiz de um JRE no computador.</ahelp> O caminho é definido na caixa de diálogo seguinte."
|
||
|
||
#: java.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"java.xhp\n"
|
||
"par_idN105A9\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "Parameters"
|
||
msgstr "Parâmetros"
|
||
|
||
#: java.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"java.xhp\n"
|
||
"par_idN10657\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "<ahelp hid=\"cui/ui/optadvancedpage/parameters\">Opens the <link href=\"text/shared/optionen/javaparameters.xhp\">Java Start Parameters</link> dialog.</ahelp>"
|
||
msgstr "<ahelp hid=\"cui/ui/optadvancedpage/parameters\">Abre a caixa de diálogo <link href=\"text/shared/optionen/javaparameters.xhp\">Parâmetros de arranque do Java</link>.</ahelp>"
|
||
|
||
#: java.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"java.xhp\n"
|
||
"par_idN105AD\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "Class Path"
|
||
msgstr "Caminho da classe"
|
||
|
||
#: java.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"java.xhp\n"
|
||
"par_idN10686\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "<ahelp hid=\"cui/ui/optadvancedpage/classpath\">Opens the <link href=\"text/shared/optionen/javaclasspath.xhp\">Class Path</link> dialog.</ahelp>"
|
||
msgstr "<ahelp hid=\"cui/ui/optadvancedpage/classpath\">Abre a caixa de diálogo <link href=\"text/shared/optionen/javaclasspath.xhp\">Caminho da classe</link>.</ahelp>"
|
||
|
||
#: java.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"java.xhp\n"
|
||
"hd_id3148618\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "Optional (unstable) options"
|
||
msgstr "Funcionalidades opcionais (instável)"
|
||
|
||
#: java.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"java.xhp\n"
|
||
"hd_id3148619\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "<ahelp hid=\"cui/ui/optadvancedpage/experimental\">Enable experimental features</ahelp>"
|
||
msgstr "<ahelp hid=\"cui/ui/optadvancedpage/experimental\">Ativar funcionalidades experimentais</ahelp>"
|
||
|
||
#: java.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"java.xhp\n"
|
||
"par_id3156344\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "It enables features that are not yet complete or contain known bugs. The list of these features is different version by version, or even it can be empty."
|
||
msgstr "Ativa as funcionalidades que ainda não estão totalmente desenvolvidas ou que possuem erros conhecidos. A lista de funcionalidades varia entre versões e podem mesmo ser inexistentes."
|
||
|
||
#: java.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"java.xhp\n"
|
||
"hd_id3148610\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "<ahelp hid=\"cui/ui/optadvancedpage/macrorecording\">Enable macro recording</ahelp>"
|
||
msgstr "<ahelp hid=\"cui/ui/optadvancedpage/macrorecording\">Ativar gravação de macros</ahelp>"
|
||
|
||
#: java.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"java.xhp\n"
|
||
"par_id3156345\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "It enables macro recording, so the <link href=\"text/shared/guide/macro_recording.xhp\" name=\"Tools - Macros - Record Macro\"><item type=\"menuitem\">Tools - Macros - Record Macro</item></link> menu item will be available."
|
||
msgstr "Ativa a gravação de macros, de modo a que o item de menu <link href=\"text/shared/guide/macro_recording.xhp\" name=\"Tools - Macros - Record Macro\"><item type=\"menuitem\">Ferramentas -Macros - Gravar macro</item></link> fique disponível."
|
||
|
||
#: java.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"java.xhp\n"
|
||
"hd_id0609201521211497\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "<link href=\"text/shared/optionen/expertconfig.xhp\">Expert Configuration</link>"
|
||
msgstr "<link href=\"text/shared/optionen/expertconfig.xhp\">Configuração avançada</link>"
|
||
|
||
#: java.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"java.xhp\n"
|
||
"par_id0609201521444658\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "<ahelp hid=\"cui/ui/optadvancedpage/expertconfig\">Opens the Expert Configuration dialog for advanced settings and configuration of %PRODUCTNAME.</ahelp>"
|
||
msgstr "<ahelp hid=\"cui/ui/optadvancedpage/expertconfig\">Abre a caixa de diálogo Configuração avançada, na qual pode editar as configurações do %PRODUCTNAME.</ahelp>"
|
||
|
||
#: javaclasspath.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"javaclasspath.xhp\n"
|
||
"tit\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "Class Path"
|
||
msgstr "Caminho da classe"
|
||
|
||
#: javaclasspath.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"javaclasspath.xhp\n"
|
||
"par_idN10566\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "Class Path"
|
||
msgstr "Caminho da classe"
|
||
|
||
#: javaclasspath.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"javaclasspath.xhp\n"
|
||
"par_idN1056A\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "You use this dialog to add folders and archives to the Java class path. These paths are valid for any JRE that you start."
|
||
msgstr "Esta caixa de diálogo é utilizada para adicionar pastas e arquivos ao caminho da classe Java. Estes caminhos são válidos para qualquer JRE iniciado."
|
||
|
||
#: javaclasspath.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"javaclasspath.xhp\n"
|
||
"par_idN10589\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "Assigned folders and archives"
|
||
msgstr "Pastas e arquivos atribuídos"
|
||
|
||
#: javaclasspath.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"javaclasspath.xhp\n"
|
||
"par_idN1059F\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "<ahelp hid=\"SVX_EDIT_RID_SVXPAGE_INET_SCRIPTING_ED_CLASSPATH\">Specifies the location of Java classes or Java class libraries.</ahelp> The new classpath becomes valid after you restart <item type=\"productname\">%PRODUCTNAME</item>."
|
||
msgstr "<ahelp hid=\"SVX_EDIT_RID_SVXPAGE_INET_SCRIPTING_ED_CLASSPATH\">Especifica a localização das classes Java ou das bibliotecas das classes Java.</ahelp> O novo caminho da classe torna-se válido após reiniciar o <item type=\"productname\">%PRODUCTNAME</item>."
|
||
|
||
#: javaclasspath.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"javaclasspath.xhp\n"
|
||
"par_idN105D9\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "Java classes that are accessed through the classpath do not undergo a security check."
|
||
msgstr "As classes Java cujo acesso é efetuado através do caminho da classe não são submetidas a uma verificação de segurança."
|
||
|
||
#: javaclasspath.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"javaclasspath.xhp\n"
|
||
"par_idN1060A\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "Add Archive"
|
||
msgstr "Adicionar arquivo"
|
||
|
||
#: javaclasspath.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"javaclasspath.xhp\n"
|
||
"par_idN1060E\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "<ahelp hid=\"cui/ui/javaclasspathdialog/archive\">Select an archive file in jar or zip format and add the file to the class path.</ahelp>"
|
||
msgstr "<ahelp hid=\"cui/ui/javaclasspathdialog/archive\">Selecione um ficheiro de arquivo em formato jar ou zip e adicione o ficheiro ao caminho da classe.</ahelp>"
|
||
|
||
#: javaclasspath.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"javaclasspath.xhp\n"
|
||
"par_idN10625\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "Add Folder"
|
||
msgstr "Adicionar pasta"
|
||
|
||
#: javaclasspath.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"javaclasspath.xhp\n"
|
||
"par_idN10629\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "<ahelp hid=\"cui/ui/javaclasspathdialog/folder\">Select a folder and add the folder to the class path.</ahelp>"
|
||
msgstr "<ahelp hid=\"cui/ui/javaclasspathdialog/folder\">Selecione uma pasta e adicione-a ao caminho da classe.</ahelp>"
|
||
|
||
#: javaclasspath.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"javaclasspath.xhp\n"
|
||
"par_idN10640\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "Remove"
|
||
msgstr "Remover"
|
||
|
||
#: javaclasspath.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"javaclasspath.xhp\n"
|
||
"par_idN10644\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "<ahelp hid=\"cui/ui/javaclasspathdialog/remove\">Select an archive or a folder in the list and click Remove to remove the object from the class path.</ahelp>"
|
||
msgstr "<ahelp hid=\"cui/ui/javaclasspathdialog/remove\">Selecione um arquivo ou uma pasta na lista, e clique em Remover para remover o objeto do caminho da classe.</ahelp>"
|
||
|
||
#: javaparameters.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"javaparameters.xhp\n"
|
||
"tit\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "Start Parameters"
|
||
msgstr "Parâmetros de arranque do Java"
|
||
|
||
#: javaparameters.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"javaparameters.xhp\n"
|
||
"par_idN10545\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "Java Start Parameters"
|
||
msgstr "Parâmetros de arranque do Java"
|
||
|
||
#: javaparameters.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"javaparameters.xhp\n"
|
||
"par_idN10549\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "You can use this dialog to enter optional start parameters for the Java runtime environment (JRE). The settings that you specify in this dialog are valid for any JRE that you start."
|
||
msgstr "Pode utilizar esta caixa de diálogo para introduzir os parâmetros de arranque do Java Runtime Environment. As definições indicadas nesta caixa de diálogo são válidas para qualquer JRE iniciado."
|
||
|
||
#: javaparameters.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"javaparameters.xhp\n"
|
||
"par_idN10568\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "Java Start parameter"
|
||
msgstr "Parâmetro de arranque do Java"
|
||
|
||
#: javaparameters.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"javaparameters.xhp\n"
|
||
"par_idN1056C\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "<ahelp hid=\"cui/ui/javastartparametersdialog/parameterfield\">Enter a start parameter for a JRE as you would on a command line. Click Assign to add the parameter to the list of available start parameters.</ahelp>"
|
||
msgstr "<ahelp hid=\"cui/ui/javastartparametersdialog/parameterfield\">Introduza um parâmetro de início para um JRE do mesmo modo que o faria numa linha de comandos. Clique em Atribuir para adicionar o parâmetro à lista de parâmetros disponíveis.</ahelp>"
|
||
|
||
#: javaparameters.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"javaparameters.xhp\n"
|
||
"par_id5404522\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "Do not use escape characters or quotes in path names."
|
||
msgstr "Não utilize caracteres de escape ou aspas em nomes de caminho."
|
||
|
||
#: javaparameters.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"javaparameters.xhp\n"
|
||
"par_idN105D8\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "For example, to point the system property \"myprop\" to a folder, enter the following parameter:"
|
||
msgstr "Por exemplo, para indicar a propriedade do sistema \"myprop\" para uma pasta, introduza o seguinte parâmetro:"
|
||
|
||
#: javaparameters.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"javaparameters.xhp\n"
|
||
"par_idN105DD\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "-Dmyprop=c:\\program files\\java"
|
||
msgstr "-Dmyprop=c:\\program files\\java"
|
||
|
||
#: javaparameters.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"javaparameters.xhp\n"
|
||
"par_idN1057B\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "To enable debugging in a JRE, enter the following parameters:"
|
||
msgstr "Para ativar a depuração de um JRE, introduza os seguintes parâmetros:"
|
||
|
||
#: javaparameters.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"javaparameters.xhp\n"
|
||
"par_idN1057E\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "-Xdebug"
|
||
msgstr "-Xdebug"
|
||
|
||
#: javaparameters.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"javaparameters.xhp\n"
|
||
"par_idN10581\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "-Xrunjdwp:transport=dt_socket,server=y,address=8000"
|
||
msgstr "-Xrunjdwp:transport=dt_socket,server=y,address=8000"
|
||
|
||
#: javaparameters.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"javaparameters.xhp\n"
|
||
"par_idN1060C\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "These changes take effect after you restart %PRODUCTNAME."
|
||
msgstr "Estas alterações surtem efeito ao reiniciar o %PRODUCTNAME."
|
||
|
||
#: javaparameters.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"javaparameters.xhp\n"
|
||
"par_idN1058C\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "Assigned start parameters"
|
||
msgstr "Parâmetros de início atribuídos"
|
||
|
||
#: javaparameters.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"javaparameters.xhp\n"
|
||
"par_idN10590\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "<ahelp hid=\"cui/ui/javastartparametersdialog/assignlist\">Lists the assigned JRE start parameters. To remove a start parameter, select the parameter, and then click <emph>Remove</emph>.</ahelp>"
|
||
msgstr "<ahelp hid=\"cui/ui/javastartparametersdialog/assignlist\">Apresenta a lista dos parâmetros de início de JRE atribuídos. Para remover o parâmetro de início, selecione-o e clique em <emph>Remover</emph>.</ahelp>"
|
||
|
||
#: javaparameters.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"javaparameters.xhp\n"
|
||
"par_idN105A7\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "Add"
|
||
msgstr "Adicionar"
|
||
|
||
#: javaparameters.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"javaparameters.xhp\n"
|
||
"par_idN105AB\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "<ahelp hid=\"cui/ui/javastartparametersdialog/assignbtn\">Adds the current JRE start parameter to the list.</ahelp>"
|
||
msgstr "<ahelp hid=\"cui/ui/javastartparametersdialog/assignbtn\">Adiciona o parâmetro de início de JRE atual à lista.</ahelp>"
|
||
|
||
#: javaparameters.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"javaparameters.xhp\n"
|
||
"par_idN105C55\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "Edit"
|
||
msgstr "Editar"
|
||
|
||
#: javaparameters.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"javaparameters.xhp\n"
|
||
"par_idN105C66\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "<ahelp hid=\"cui/ui/javastartparametersdialog/editbtn\">Opens a dialog where the selected JRE start parameter can be edited.</ahelp>"
|
||
msgstr "<ahelp hid=\"cui/ui/javastartparametersdialog/editbtn\">Abre uma caixa de diálogo na qual pode editar o parâmetro de arranque do JRE selecionado.</ahelp>"
|
||
|
||
#: javaparameters.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"javaparameters.xhp\n"
|
||
"par_idN105C2\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "Remove"
|
||
msgstr "Remover"
|
||
|
||
#: javaparameters.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"javaparameters.xhp\n"
|
||
"par_idN105C6\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "<ahelp hid=\"cui/ui/javastartparametersdialog/removebtn\">Deletes the selected JRE start parameter.</ahelp>"
|
||
msgstr "<ahelp hid=\"cui/ui/javastartparametersdialog/removebtn\">Elimina o parâmetro de início de JRE selecionado.</ahelp>"
|
||
|
||
#: macrosecurity.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"macrosecurity.xhp\n"
|
||
"tit\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "Macro Security"
|
||
msgstr "Segurança de macros"
|
||
|
||
#: macrosecurity.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"macrosecurity.xhp\n"
|
||
"par_idN1054C\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "<variable id=\"macrosecurity\"><link href=\"text/shared/optionen/macrosecurity.xhp\">Macro Security</link></variable>"
|
||
msgstr "<variable id=\"macrosecurity\"><link href=\"text/shared/optionen/macrosecurity.xhp\">Segurança de macros</link></variable>"
|
||
|
||
#: macrosecurity.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"macrosecurity.xhp\n"
|
||
"par_idN1056A\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "The Macro Security dialog appears when a document contains one or more macros. You can also call the dialog from the <switchinline select=\"sys\"><caseinline select=\"MAC\"><emph>%PRODUCTNAME - Preferences</emph></caseinline><defaultinline><emph>Tools - Options</emph></defaultinline></switchinline><emph> - </emph><link href=\"text/shared/optionen/01030300.xhp\"><emph>%PRODUCTNAME - Security</emph></link> page."
|
||
msgstr "O diálogo Segurança de macros aparece quando um documento contém uma ou mais macros. Também pode invocar o diálogo na página <switchinline select=\"sys\"><caseinline select=\"MAC\"><emph>%PRODUCTNAME - Preferências</emph></caseinline><defaultinline><emph>Ferramentas - Opções</emph></defaultinline></switchinline><emph> - </emph><link href=\"text/shared/optionen/01030300.xhp\"><emph>%PRODUCTNAME - Segurança</emph></link>."
|
||
|
||
#: macrosecurity_sl.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"macrosecurity_sl.xhp\n"
|
||
"tit\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "Security Level"
|
||
msgstr "Nível de segurança"
|
||
|
||
#: macrosecurity_sl.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"macrosecurity_sl.xhp\n"
|
||
"bm_id1203039\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "<bookmark_value>security;security levels for macros</bookmark_value><bookmark_value>macros;security levels</bookmark_value><bookmark_value>levels;macro security</bookmark_value>"
|
||
msgstr "<bookmark_value>segurança;níveis de segurança para macros</bookmark_value><bookmark_value>macros;níveis de segurança</bookmark_value><bookmark_value>níveis;segurança de macros</bookmark_value>"
|
||
|
||
#: macrosecurity_sl.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"macrosecurity_sl.xhp\n"
|
||
"par_idN10549\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "<variable id=\"macrosecurity_sl\"><link href=\"text/shared/optionen/macrosecurity_sl.xhp\">Security Level</link></variable>"
|
||
msgstr "<variable id=\"macrosecurity_sl\"><link href=\"text/shared/optionen/macrosecurity_sl.xhp\">Nível de segurança</link></variable>"
|
||
|
||
#: macrosecurity_sl.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"macrosecurity_sl.xhp\n"
|
||
"par_idN10567\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "Select the <link href=\"text/shared/optionen/macrosecurity.xhp\">macro security</link> level from one of four options. The options differ according to the security level. Macros that are allowed to run on a higher security level are also allowed to run in all lower levels."
|
||
msgstr "Selecione o nível de <link href=\"text/shared/optionen/macrosecurity.xhp\">segurança de macros</link> a partir de uma de quatro opções. As opções diferem de acordo com o nível de segurança. As macros que podem ser executadas num nível de segurança elevado também podem ser executadas em todos os níveis inferiores."
|
||
|
||
#: macrosecurity_sl.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"macrosecurity_sl.xhp\n"
|
||
"par_idN10578\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "Very high"
|
||
msgstr "Muito alta"
|
||
|
||
#: macrosecurity_sl.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"macrosecurity_sl.xhp\n"
|
||
"par_idN1057C\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "Only macros from trusted file locations are allowed to run. All other macros, regardless of whether they are signed or not, are disabled."
|
||
msgstr "Apenas as macros de localizações fidedignas podem ser executadas. Todas as restantes macros, independentemente de estarem ou não assinadas, estão desativadas."
|
||
|
||
#: macrosecurity_sl.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"macrosecurity_sl.xhp\n"
|
||
"par_idN10591\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "<ahelp hid=\".\">Trusted file locations can be set on the Trusted Sources tab page. Any macro from a trusted file location is allowed to run.</ahelp>"
|
||
msgstr "<ahelp hid=\".\">As localizações de ficheiros fidedignos podem ser definidas no separador Origens fidedignas. Pode ser executada qualquer macro de uma localização fidedigna de ficheiro.</ahelp>"
|
||
|
||
#: macrosecurity_sl.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"macrosecurity_sl.xhp\n"
|
||
"par_idN105A2\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "High"
|
||
msgstr "Alta"
|
||
|
||
#: macrosecurity_sl.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"macrosecurity_sl.xhp\n"
|
||
"par_idN105A6\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "Only signed macros from trusted sources are allowed to run. Unsigned macros are disabled."
|
||
msgstr "Apenas as macros assinadas por origens fidedignas podem ser executadas. As macros não assinadas estão desativadas."
|
||
|
||
#: macrosecurity_sl.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"macrosecurity_sl.xhp\n"
|
||
"par_idN105A9\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "<ahelp hid=\".\">Trusted sources can be set on the Trusted Sources tab page. Only signed macros from a trusted source are allowed to run. In addition, any macro from a trusted file location is allowed to run.</ahelp>"
|
||
msgstr "<ahelp hid=\".\">As origens fidedignas podem ser definidas no separador Origens fidedignas. Apenas podem ser executadas macros assinadas de origens fidedignas. Para além disso, pode ser executada qualquer macro de uma localização fidedigna de ficheiro.</ahelp>"
|
||
|
||
#: macrosecurity_sl.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"macrosecurity_sl.xhp\n"
|
||
"par_idN105BA\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "Medium"
|
||
msgstr "Média"
|
||
|
||
#: macrosecurity_sl.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"macrosecurity_sl.xhp\n"
|
||
"par_idN105BE\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "Confirmation required before executing macros from unknown sources."
|
||
msgstr "É necessária uma confirmação antes de executar macros de origens desconhecidas."
|
||
|
||
#: macrosecurity_sl.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"macrosecurity_sl.xhp\n"
|
||
"par_idN105C1\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "<ahelp hid=\".\">Trusted sources can be set on the Trusted Sources tab page. Signed macros from a trusted source are allowed to run. In addition, any macro from a trusted file location is allowed to run. All other macros require your confirmation.</ahelp>"
|
||
msgstr "<ahelp hid=\".\">As origens fidedignas podem ser definidas no separador Origens fidedignas. Podem ser executadas macros assinadas de uma origem fidedigna. Para além disso, pode ser executada qualquer macro de uma localização fidedigna de ficheiro. Todas as outras macros requerem confirmação.</ahelp>"
|
||
|
||
#: macrosecurity_sl.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"macrosecurity_sl.xhp\n"
|
||
"par_idN105D2\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "Low (not recommended)"
|
||
msgstr "Baixa (não recomendável)"
|
||
|
||
#: macrosecurity_sl.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"macrosecurity_sl.xhp\n"
|
||
"par_idN105D6\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "All macros will be executed without confirmation. Use this setting only if you are certain that all documents that will be opened are safe."
|
||
msgstr "Todas as macros serão executadas sem confirmação. Apenas deve utilizar esta definição se tiver a certeza de que todos os documentos abertos são seguros."
|
||
|
||
#: macrosecurity_sl.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"macrosecurity_sl.xhp\n"
|
||
"par_idN105D9\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "<ahelp hid=\".\">A macro can be set to auto-start, and it can perform potentially damaging actions, as for example delete or rename files. This setting is not recommended when you open documents from other authors.</ahelp>"
|
||
msgstr "<ahelp hid=\".\">Pode definir uma macro para iniciar automaticamente e esta pode executar ações potencialmente perigosas, como, por exemplo, eliminar ou renomear ficheiros. Esta definição não é recomendada ao abrir documentos de outros autores.</ahelp>"
|
||
|
||
#: macrosecurity_ts.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"macrosecurity_ts.xhp\n"
|
||
"tit\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "Trusted Sources"
|
||
msgstr "Origens fidedignas"
|
||
|
||
#: macrosecurity_ts.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"macrosecurity_ts.xhp\n"
|
||
"par_idN10549\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "<variable id=\"macrosecurity_ts\"><link href=\"text/shared/optionen/macrosecurity_ts.xhp\">Trusted Sources</link></variable>"
|
||
msgstr "<variable id=\"macrosecurity_ts\"><link href=\"text/shared/optionen/macrosecurity_ts.xhp\">Origens fidedignas</link></variable>"
|
||
|
||
#: macrosecurity_ts.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"macrosecurity_ts.xhp\n"
|
||
"par_idN10567\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "Specifies the <link href=\"text/shared/optionen/macrosecurity.xhp\">macro security</link> settings for trusted certificates and trusted file locations."
|
||
msgstr "Especifica as definições de <link href=\"text/shared/optionen/macrosecurity.xhp\">segurança de macros</link> para certificados e localizações fidedignas."
|
||
|
||
#: macrosecurity_ts.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"macrosecurity_ts.xhp\n"
|
||
"par_idN10578\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "Trusted certificates"
|
||
msgstr "Certificados fidedignos"
|
||
|
||
#: macrosecurity_ts.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"macrosecurity_ts.xhp\n"
|
||
"par_idN1057C\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "<ahelp hid=\".\">Lists the trusted certificates.</ahelp>"
|
||
msgstr "<ahelp hid=\".\">Mostra a lista dos certificados fidedignos.</ahelp>"
|
||
|
||
#: macrosecurity_ts.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"macrosecurity_ts.xhp\n"
|
||
"par_idN10591\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "View"
|
||
msgstr "Ver"
|
||
|
||
#: macrosecurity_ts.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"macrosecurity_ts.xhp\n"
|
||
"par_idN10595\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "<ahelp hid=\".\">Opens the View Certificate dialog for the selected certificate.</ahelp>"
|
||
msgstr "<ahelp hid=\".\">Abre a caixa de diálogo Ver certificado para o certificado selecionado.</ahelp>"
|
||
|
||
#: macrosecurity_ts.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"macrosecurity_ts.xhp\n"
|
||
"par_idN105A6\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "Remove"
|
||
msgstr "Remover"
|
||
|
||
#: macrosecurity_ts.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"macrosecurity_ts.xhp\n"
|
||
"par_idN105AA\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "<ahelp hid=\".\">Removes the selected certificate from the list of trusted certificates.</ahelp>"
|
||
msgstr "<ahelp hid=\".\">Remove o certificado selecionado na lista de certificados fidedignos.</ahelp>"
|
||
|
||
#: macrosecurity_ts.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"macrosecurity_ts.xhp\n"
|
||
"par_idN105AD\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "Trusted file locations"
|
||
msgstr "Localizações de ficheiros fidedignos"
|
||
|
||
#: macrosecurity_ts.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"macrosecurity_ts.xhp\n"
|
||
"par_idN105B1\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "<ahelp hid=\".\">Document macros are only executed if they have been opened from one of the following locations.</ahelp>"
|
||
msgstr "<ahelp hid=\".\">As macros dos documentos apenas são executadas se tiverem sido abertas a partir de uma das seguintes localizações.</ahelp>"
|
||
|
||
#: macrosecurity_ts.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"macrosecurity_ts.xhp\n"
|
||
"par_idN105B4\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "Add"
|
||
msgstr "Adicionar"
|
||
|
||
#: macrosecurity_ts.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"macrosecurity_ts.xhp\n"
|
||
"par_idN105B8\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "<ahelp hid=\".\">Opens a folder selection dialog. Select a folder from which all macros are allowed to execute.</ahelp>"
|
||
msgstr "<ahelp hid=\".\">Abre uma caixa de diálogo de seleção de pastas. Selecione uma pasta a partir da qual todas as macros podem ser executadas.</ahelp>"
|
||
|
||
#: macrosecurity_ts.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"macrosecurity_ts.xhp\n"
|
||
"par_idN105BB\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "Remove"
|
||
msgstr "Remover"
|
||
|
||
#: macrosecurity_ts.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"macrosecurity_ts.xhp\n"
|
||
"par_idN105BF\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "<ahelp hid=\".\">Removes the selected folder from the list of trusted file locations.</ahelp>"
|
||
msgstr "<ahelp hid=\".\">Remove a pasta selecionada da lista de localizações de ficheiros fidedignos.</ahelp>"
|
||
|
||
#: mailmerge.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"mailmerge.xhp\n"
|
||
"tit\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "Mail Merge E-mail"
|
||
msgstr "E-mail em série"
|
||
|
||
#: mailmerge.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"mailmerge.xhp\n"
|
||
"par_idN10554\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "<link href=\"text/shared/optionen/mailmerge.xhp\">Mail Merge E-mail</link>"
|
||
msgstr "<link href=\"text/shared/optionen/mailmerge.xhp\">E-mail em série</link>"
|
||
|
||
#: mailmerge.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"mailmerge.xhp\n"
|
||
"par_idN10564\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "<ahelp hid=\".\">Specifies the user information and server settings for when you send form letters as e-mail messages.</ahelp>"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: mailmerge.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"mailmerge.xhp\n"
|
||
"par_idN1057B\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "User information"
|
||
msgstr "Informações sobre o utilizador"
|
||
|
||
#: mailmerge.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"mailmerge.xhp\n"
|
||
"par_idN1057F\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "Enter the user information to use when you send e-mail."
|
||
msgstr "Introduza as informações do utilizador para utilizar no envio de mensagens de e-mail."
|
||
|
||
#: mailmerge.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"mailmerge.xhp\n"
|
||
"par_idN1058A\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "Your name"
|
||
msgstr "Nome"
|
||
|
||
#: mailmerge.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"mailmerge.xhp\n"
|
||
"par_idN1058E\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "<ahelp hid=\".\">Enter your name.</ahelp>"
|
||
msgstr "<ahelp hid=\".\">Introduza o nome.</ahelp>"
|
||
|
||
#: mailmerge.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"mailmerge.xhp\n"
|
||
"par_idN105A5\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "E-mail address"
|
||
msgstr "Endereço de e-mail"
|
||
|
||
#: mailmerge.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"mailmerge.xhp\n"
|
||
"par_idN105A9\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "<ahelp hid=\".\">Enter your e-mail address for replies.</ahelp>"
|
||
msgstr "<ahelp hid=\".\">Introduza o seu endereço de e-mail para respostas.</ahelp>"
|
||
|
||
#: mailmerge.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"mailmerge.xhp\n"
|
||
"par_idN105C0\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "Send replies to different e-mail address"
|
||
msgstr "Enviar respostas a diferentes endereços de e-mail"
|
||
|
||
#: mailmerge.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"mailmerge.xhp\n"
|
||
"par_idN105C4\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "<ahelp hid=\".\">Uses the e-mail address that you enter in the Reply address text box as the reply-to e-mail address.</ahelp>"
|
||
msgstr "<ahelp hid=\".\">Utiliza o endereço de e-mail introduzido na caixa de texto Responder, como endereço de e-mail de resposta.</ahelp>"
|
||
|
||
#: mailmerge.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"mailmerge.xhp\n"
|
||
"par_idN105DB\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "Reply address"
|
||
msgstr "Endereço de resposta"
|
||
|
||
#: mailmerge.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"mailmerge.xhp\n"
|
||
"par_idN105DF\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "<ahelp hid=\".\">Enter the address to use for e-mail replies.</ahelp>"
|
||
msgstr "<ahelp hid=\".\">Introduza o endereço a utilizar para respostas de por e-mail.</ahelp>"
|
||
|
||
#: mailmerge.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"mailmerge.xhp\n"
|
||
"par_idN105EE\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "Outgoing server (SMTP) settings"
|
||
msgstr "Definições do servidor de envio (SMTP)"
|
||
|
||
#: mailmerge.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"mailmerge.xhp\n"
|
||
"par_idN105F2\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "Specify the server settings for outgoing e-mails."
|
||
msgstr "Especifique as definições do servidor para o envio de correio eletrónico."
|
||
|
||
#: mailmerge.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"mailmerge.xhp\n"
|
||
"par_idN105FD\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "Server name"
|
||
msgstr "Nome do servidor"
|
||
|
||
#: mailmerge.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"mailmerge.xhp\n"
|
||
"par_idN10601\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "<ahelp hid=\".\">Enter the SMTP server name.</ahelp>"
|
||
msgstr "<ahelp hid=\".\">Introduza o nome do servidor SMTP.</ahelp>"
|
||
|
||
#: mailmerge.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"mailmerge.xhp\n"
|
||
"par_idN10618\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "Port"
|
||
msgstr "Porta"
|
||
|
||
#: mailmerge.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"mailmerge.xhp\n"
|
||
"par_idN1061C\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "<ahelp hid=\".\">Enter the SMTP port.</ahelp>"
|
||
msgstr "<ahelp hid=\".\">Introduza a porta SMTP.</ahelp>"
|
||
|
||
#: mailmerge.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"mailmerge.xhp\n"
|
||
"par_idN10633\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "Use secure connection"
|
||
msgstr "Utilizar ligação segura"
|
||
|
||
#: mailmerge.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"mailmerge.xhp\n"
|
||
"par_idN10637\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "<ahelp hid=\".\">When available, uses a secure connection to send e-mails.</ahelp>"
|
||
msgstr "<ahelp hid=\".\">Quando disponível, utiliza uma ligação segura para o envio de correio eletrónico.</ahelp>"
|
||
|
||
#: mailmerge.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"mailmerge.xhp\n"
|
||
"par_idN1064E\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "Server Authentication"
|
||
msgstr "Autenticação do servidor"
|
||
|
||
#: mailmerge.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"mailmerge.xhp\n"
|
||
"par_idN10652\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "<ahelp hid=\".\">Opens the <link href=\"text/shared/optionen/serverauthentication.xhp\">Server Authentication</link> dialog where you can specify the server authentication settings for secure e-mail.</ahelp>"
|
||
msgstr "<ahelp hid=\".\">Abre a caixa de diálogo <link href=\"text/shared/optionen/serverauthentication.xhp\">Autenticação do servidor</link>, na qual pode especificar as definições de autenticação do servidor para a receção segura de mensagens de e-mail.</ahelp>"
|
||
|
||
#: mailmerge.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"mailmerge.xhp\n"
|
||
"par_idN10677\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "Test Settings"
|
||
msgstr "Testar definições"
|
||
|
||
#: mailmerge.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"mailmerge.xhp\n"
|
||
"par_idN1067B\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "<ahelp hid=\".\">Opens the <link href=\"text/shared/optionen/testaccount.xhp\">Test Account Settings</link> dialog to test the current settings.</ahelp>"
|
||
msgstr "<ahelp hid=\".\">Abre a caixa de diálogo <link href=\"text/shared/optionen/testaccount.xhp\">Testar definições de conta</link> para testar as definições atuais.</ahelp>"
|
||
|
||
#: online_update.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"online_update.xhp\n"
|
||
"tit\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "Online Update"
|
||
msgstr "Atualização online"
|
||
|
||
#: online_update.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"online_update.xhp\n"
|
||
"bm_id7657094\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "<bookmark_value>update options</bookmark_value> <bookmark_value>online update options</bookmark_value> <bookmark_value>options;online update</bookmark_value> <bookmark_value>online updates; checking automatically</bookmark_value> <bookmark_value>updates; checking automatically</bookmark_value> <bookmark_value>Internet; checking for updates</bookmark_value>"
|
||
msgstr "<bookmark_value>opções de atualização</bookmark_value><bookmark_value>opções de atualização online</bookmark_value><bookmark_value>opções;atualização online</bookmark_value><bookmark_value>atualizações online; procurar automaticamente</bookmark_value><bookmark_value>atualizações; procurar automaticamente</bookmark_value><bookmark_value>Internet; procurar atualizações</bookmark_value>"
|
||
|
||
#: online_update.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"online_update.xhp\n"
|
||
"hd_id29297\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "<link href=\"text/shared/optionen/online_update.xhp\">Online Update</link>"
|
||
msgstr "<link href=\"text/shared/optionen/online_update.xhp\">Atualização online</link>"
|
||
|
||
#: online_update.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"online_update.xhp\n"
|
||
"par_id8754844\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "<ahelp hid=\".\">Specifies some options for the automatic notification and downloading of online updates to %PRODUCTNAME.</ahelp>"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: online_update.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"online_update.xhp\n"
|
||
"hd_id2189397\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "Check for updates automatically"
|
||
msgstr "Procurar atualizações automaticamente"
|
||
|
||
#: online_update.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"online_update.xhp\n"
|
||
"par_id7523728\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "<ahelp hid=\".\">Mark to check for online updates periodically, then select the time interval how often %PRODUCTNAME will check for online updates.</ahelp> %PRODUCTNAME will check once a day, week, or month, as soon as a working Internet connection is detected. If you connect to the Internet by a proxy server, set the proxy on <switchinline select=\"sys\"><caseinline select=\"MAC\"><item type=\"menuitem\">%PRODUCTNAME - Preferences</item></caseinline><defaultinline><item type=\"menuitem\">Tools - Options</item></defaultinline></switchinline><item type=\"menuitem\"> - Internet - Proxy</item>."
|
||
msgstr "<ahelp hid=\".\">Assinale esta opção para procurar atualizações periodicamente e, em seguida, selecione o intervalo de tempo para que o %PRODUCTNAME as procure.</ahelp> O %PRODUCTNAME irá procurar uma vez por dia, semana ou mês, no momento em que a sua ligação Internet for detetada. Se ligar à Internet através de um servidor proxy, configure-o em <switchinline select=\"sys\"><caseinline select=\"MAC\"><item type=\"menuitem\">%PRODUCTNAME Preferências</item></caseinline><defaultinline><item type=\"menuitem\">Ferramentas - Opções</item></defaultinline></switchinline><item type=\"menuitem\"> - Internet - Proxy</item>."
|
||
|
||
#: online_update.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"online_update.xhp\n"
|
||
"par_id8994109\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "When an update is available, an icon in the menu bar displays some explaining text. Click the icon to proceed."
|
||
msgstr "Se existir uma uma atualização, é apresentado um ícone na barra de menus com texto explicativo. Clique no ícone para continuar."
|
||
|
||
#: online_update.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"online_update.xhp\n"
|
||
"par_id476699\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "If you disable the check, the icon is removed from the menu bar."
|
||
msgstr "Se desmarcar a opção, o ícone é removido da barra de menus."
|
||
|
||
#: online_update.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"online_update.xhp\n"
|
||
"par_id4057130\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "Online Update is a module that can be selected or deselected to be installed. Choose the customized installation in the Setup of %PRODUCTNAME."
|
||
msgstr "A atualização online é um módulo de instalação opcional. Escolha a instalação personalizada no programa de configuração do %PRODUCTNAME."
|
||
|
||
#: online_update.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"online_update.xhp\n"
|
||
"hd_id266426\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "Every Day"
|
||
msgstr "Todos os dias"
|
||
|
||
#: online_update.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"online_update.xhp\n"
|
||
"par_id3031098\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "<ahelp hid=\".\">A check will be performed once a day.</ahelp>"
|
||
msgstr "<ahelp hid=\".\">Será efetuada uma procura por dia.</ahelp>"
|
||
|
||
#: online_update.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"online_update.xhp\n"
|
||
"hd_id8276619\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "Every Week"
|
||
msgstr "Todas as semanas"
|
||
|
||
#: online_update.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"online_update.xhp\n"
|
||
"par_id7824030\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "<ahelp hid=\".\">A check will be performed once a week. This is the default setting.</ahelp>"
|
||
msgstr "<ahelp hid=\".\">Será efetuada uma procura uma vez por semana. Esta é a configuração padrão.</ahelp>"
|
||
|
||
#: online_update.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"online_update.xhp\n"
|
||
"hd_id7534104\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "Every Month"
|
||
msgstr "Todos os meses"
|
||
|
||
#: online_update.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"online_update.xhp\n"
|
||
"par_id209051\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "<ahelp hid=\".\">A check will be performed once a month.</ahelp>"
|
||
msgstr "<ahelp hid=\".\">Será efetuada uma procura uma vez por mês.</ahelp>"
|
||
|
||
#: online_update.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"online_update.xhp\n"
|
||
"hd_id1418805\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "Check now"
|
||
msgstr "Procurar agora"
|
||
|
||
#: online_update.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"online_update.xhp\n"
|
||
"par_id1743522\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "<ahelp hid=\".\">A check will be performed now.</ahelp>"
|
||
msgstr "<ahelp hid=\".\">Será efetuada agora uma procura.</ahelp>"
|
||
|
||
#: online_update.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"online_update.xhp\n"
|
||
"hd_id1418806\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "Download updates automatically"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: online_update.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"online_update.xhp\n"
|
||
"par_id3174230\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "<ahelp hid=\".\">Enable the automatic download of updates to the specified folder.</ahelp>"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: online_update.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"online_update.xhp\n"
|
||
"hd_id3051545\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "Download destination"
|
||
msgstr "Destino da descarga"
|
||
|
||
#: online_update.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"online_update.xhp\n"
|
||
"par_id3061311\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "<ahelp hid=\".\">Displays the selected folder to store the downloaded files.</ahelp>"
|
||
msgstr "<ahelp hid=\".\">Mostra a pasta selecionada para guardar os ficheiros descarregados.</ahelp>"
|
||
|
||
#: online_update.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"online_update.xhp\n"
|
||
"hd_id1418807\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "Change"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: online_update.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"online_update.xhp\n"
|
||
"par_id0116200901063996\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "<ahelp hid=\".\">Click to select a folder to download the files.</ahelp>"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: opencl.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"opencl.xhp\n"
|
||
"tit_opencl\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "Open CL"
|
||
msgstr "Open CL"
|
||
|
||
#: opencl.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"opencl.xhp\n"
|
||
"bm_id4077578\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "<bookmark_value>Open CL;setting options</bookmark_value><bookmark_value>setting options;Open CL</bookmark_value>"
|
||
msgstr "<bookmark_value>Open CL;definir opções</bookmark_value><bookmark_value>definir opções;Open CL</bookmark_value>"
|
||
|
||
#: opencl.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"opencl.xhp\n"
|
||
"par_idN10558\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "<link href=\"text/shared/optionen/opencl.xhp\">Open CL</link>"
|
||
msgstr "<link href=\"text/shared/optionen/opencl.xhp\">Open CL</link>"
|
||
|
||
#: opencl.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"opencl.xhp\n"
|
||
"par_idN10568\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "Open CL is a technology to speed up calculation on large spreadsheets."
|
||
msgstr "Open CL é uma tecnologia para acelerar o cálculo de fórmulas em folhas de cálculo grandes."
|
||
|
||
#: persona_firefox.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"persona_firefox.xhp\n"
|
||
"tit\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "Personalization"
|
||
msgstr "Personalização"
|
||
|
||
#: persona_firefox.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"persona_firefox.xhp\n"
|
||
"bm_id4077578\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "<bookmark_value>themes;setting options</bookmark_value> <bookmark_value>setting options;themes</bookmark_value> <bookmark_value>personalization;Mozilla Firefox Themes</bookmark_value> <bookmark_value>personas;personalization</bookmark_value> <bookmark_value>personalization;personas</bookmark_value> <bookmark_value>Mozilla Firefox Themes;personalization</bookmark_value>"
|
||
msgstr "<bookmark_value>temas;opções</bookmark_value><bookmark_value>opções;temas</bookmark_value><bookmark_value>personalização;temas do Mozilla Firefox</bookmark_value><bookmark_value>personas;personalização</bookmark_value><bookmark_value>personalização;personas</bookmark_value><bookmark_value>temas do Mozilla Firefox;personalização</bookmark_value>"
|
||
|
||
#: persona_firefox.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"persona_firefox.xhp\n"
|
||
"par_idN10558\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "<link href=\"text/shared/optionen/persona_firefox.xhp\">Personalization</link>"
|
||
msgstr "<link href=\"text/shared/optionen/persona_firefox.xhp\">Personalização</link>"
|
||
|
||
#: persona_firefox.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"persona_firefox.xhp\n"
|
||
"par_idN10568\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "You can customize %PRODUCTNAME with the same themes available for Mozilla Firefox. The menu bar and the toolbars docked in the top and bottom of the window will display the chosen theme in the background."
|
||
msgstr "Pode personalizar o %PRODUCTNAME com os temas que estejam disponíveis para o Mozilla Firefox. A barra de menu e as barras de ferramentas irão mostrar o tema escolhido no seu fundo."
|
||
|
||
#: persona_firefox.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"persona_firefox.xhp\n"
|
||
"par_id1309201511361016\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "Mozilla Firefox themes are available at the Mozilla website at the following address: <link href=\"https://addons.mozilla.org/en-US/firefox/themes/\">https://addons.mozilla.org/en-US/firefox/themes/</link>."
|
||
msgstr "Os temas para o Mozilla Firefox estão disponíveis no endereço <link href=\"https://addons.mozilla.org/en-US/firefox/themes/\">https://addons.mozilla.org/en-US/firefox/themes/</link>."
|
||
|
||
#: persona_firefox.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"persona_firefox.xhp\n"
|
||
"par_id1309201511361064\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "Any Firefox-compliant theme will work with %PRODUCTNAME. However, not every theme will give good visual results—if the image is too busy, it could interfere with the readability of the icons and the menus."
|
||
msgstr "Qualquer tema que for compatível com o Firefox, funciona também no %PRODUCTNAME. Contudo, nem todos os temas produzirão um bom aspeto visual — se o tema tiver muitos detalhes, pode interferir com a leitura dos ícones e do menu."
|
||
|
||
#: persona_firefox.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"persona_firefox.xhp\n"
|
||
"hd_id1309201511361022\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "Firefox Themes:"
|
||
msgstr "Temas Firefox:"
|
||
|
||
#: persona_firefox.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"persona_firefox.xhp\n"
|
||
"par_id1309201511361076\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "The following options are available:"
|
||
msgstr "Estão disponíveis as seguintes opções:"
|
||
|
||
#: persona_firefox.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"persona_firefox.xhp\n"
|
||
"hd_id1309201511361042\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "Default look, do not use themes"
|
||
msgstr "Não utilizar temas"
|
||
|
||
#: persona_firefox.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"persona_firefox.xhp\n"
|
||
"par_id130920151136107\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "<ahelp hid=\"cui/ui/personalization_tab/no_persona\">The toolbars’ background inherits the background settings of your desktop environment.</ahelp> This is the default setting in %PRODUCTNAME."
|
||
msgstr "<ahelp hid=\"cui/ui/personalization_tab/no_persona\">O fundo das barras de ferramentas corresponderá às definições do seu ambiente de trabalho.</ahelp> Esta é a definição padrão do %PRODUCTNAME."
|
||
|
||
#: persona_firefox.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"persona_firefox.xhp\n"
|
||
"hd_id1309201511361088\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "Pre-installed theme (if available)"
|
||
msgstr "Tema pré-instalado (se disponível)"
|
||
|
||
#: persona_firefox.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"persona_firefox.xhp\n"
|
||
"par_id1309201511361194\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "<ahelp hid=\"cui/ui/personalization_tab/default_persona\">Display the system theme, if available.</ahelp>Your system administrator may have added a global (system-wide) theme during the %PRODUCTNAME installation. This option will display it."
|
||
msgstr "<ahelp hid=\"cui/ui/personalization_tab/default_persona\">Mostra o tema do sistema, se disponível.</ahelp> O administrador de sistemas pode ter adicionado um tema global (para todos os utilizadores) durante a instalação do %PRODUCTNAME. Esta opção mostra esse tema."
|
||
|
||
#: persona_firefox.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"persona_firefox.xhp\n"
|
||
"hd_id1309201511361072\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "Own theme"
|
||
msgstr "Tema próprio"
|
||
|
||
#: persona_firefox.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"persona_firefox.xhp\n"
|
||
"par_id1309201511361168\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "<ahelp hid=\"cui/ui/personalization_tab/own_persona\">Choose this option to open the “Select Firefox Theme” dialog and pick your own.</ahelp>"
|
||
msgstr "<ahelp hid=\"cui/ui/personalization_tab/own_persona\">Escolha esta opção para abrir a caixa de diálogo “Selecionar um tema Firefox” para obter mais temas.</ahelp>"
|
||
|
||
#: persona_firefox.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"persona_firefox.xhp\n"
|
||
"hd_id1309201511361021\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "Select Firefox Theme dialog"
|
||
msgstr "Selecionar um tema Firefox"
|
||
|
||
#: persona_firefox.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"persona_firefox.xhp\n"
|
||
"par_id1309201511361056\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "This dialog allows you to install a specific theme or gives you a glimpse on other exciting themes from the Mozilla Firefox themes website."
|
||
msgstr "Esta caixa de diálogo permite-lhe instalar um tema Firefox ou disponibiliza vários exemplos a partir do site da Mozilla."
|
||
|
||
#: persona_firefox.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"persona_firefox.xhp\n"
|
||
"hd_id1309201511361084\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "Custom Search"
|
||
msgstr "Procura personalizada"
|
||
|
||
#: persona_firefox.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"persona_firefox.xhp\n"
|
||
"par_id1309201511361068\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "<ahelp hid=\"cui/ui/select_persona_dialog/search_term\">Type or paste the URL of the theme’s webpage.</ahelp> To get the URL, navigate with your browser to the theme’s webpage and copy the URL displayed in the navigation bar of your browser. Then paste it in the dialog’s text box. Click the <item type=\"menuitem\">Search</item> button to download and install it in %PRODUCTNAME."
|
||
msgstr "<ahelp hid=\"cui/ui/select_persona_dialog/search_term\">Digite ou cole o URL do tema na página web de temas.</ahelp> Para obter o URL, aceda à página do tema e copie o endereço mostrado na barra de navegação. De seguida, cole-o na área de texto da caixa de diálogo. Clique no botão <item type=\"menuitem\">Procurar</item> para o descarregar e instalar no %PRODUCTNAME."
|
||
|
||
#: persona_firefox.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"persona_firefox.xhp\n"
|
||
"hd_id1309201511361099\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "Suggested Themes by Category"
|
||
msgstr "Temas sugeridos por categoria"
|
||
|
||
#: persona_firefox.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"persona_firefox.xhp\n"
|
||
"par_id1309201511361087\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "<ahelp hid=\"cui/ui/select_persona_dialog/frame4\">Shows a random choice of nine themes based on the categories displayed in the buttons.</ahelp>"
|
||
msgstr "<ahelp hid=\"cui/ui/select_persona_dialog/frame4\">Mostra uma escolha aleatória de nove temas, tendo por base as categorias definidas nos botões.</ahelp>"
|
||
|
||
#: persona_firefox.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"persona_firefox.xhp\n"
|
||
"par_id130920151136105\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "Click one of the five buttons to display in the image area below a random choice of nine themes corresponding to the category indicated in the button."
|
||
msgstr "Clique em um dos cinco botões para mostrar na área abaixo uma escolha aleatória de nove temas relacionados com a categoria."
|
||
|
||
#: persona_firefox.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"persona_firefox.xhp\n"
|
||
"par_id1309201511361079\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "To select one of the displayed themes, click on its image and press <item type=\"menuitem\">OK</item>."
|
||
msgstr "Para selecionar um dos temas, clique na sua imagem e prima <item type=\"menuitem\">Aceitar</item>."
|
||
|
||
#: persona_firefox.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"persona_firefox.xhp\n"
|
||
"par_id1309201511361094\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "Since the themes will be fetched from the Mozilla Firefox theme website, you may have to wait some time to have all nine themes image filled. Please be patient."
|
||
msgstr "Uma vez que os temas serão obtidos a partir do site do Mozilla Firefox, pode ser necessário aguardar um pouco até que os nove temas sejam totalmente carregados. Por favor seja paciente."
|
||
|
||
#: securityoptionsdialog.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"securityoptionsdialog.xhp\n"
|
||
"tit\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "Security Options and Warnings"
|
||
msgstr "Opções e avisos de segurança"
|
||
|
||
#: securityoptionsdialog.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"securityoptionsdialog.xhp\n"
|
||
"bm_id2322154\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "<bookmark_value>selecting;security warnings</bookmark_value><bookmark_value>selecting;security options</bookmark_value><bookmark_value>options;security</bookmark_value><bookmark_value>warnings;security</bookmark_value>"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: securityoptionsdialog.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"securityoptionsdialog.xhp\n"
|
||
"hd_id201704161714419669\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "<link href=\"/text/shared/optionen/securityoptionsdialog.xhp\">Security Options and Warnings</link>"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: securityoptionsdialog.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"securityoptionsdialog.xhp\n"
|
||
"par_id201704161715253349\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "<ahelp hid=\".\">Set security related options and warnings about hidden information in documents.</ahelp>"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: securityoptionsdialog.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"securityoptionsdialog.xhp\n"
|
||
"par_id5616645\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "Press the <emph>Options</emph> button on the <link href=\"text/shared/optionen/01030300.xhp\" name=\"Security\">Security</link> page."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: securityoptionsdialog.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"securityoptionsdialog.xhp\n"
|
||
"par_id5616626\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "The Security options and warnings dialog contains the following controls:"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: securityoptionsdialog.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"securityoptionsdialog.xhp\n"
|
||
"par_idN10647\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "When saving or sending"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: securityoptionsdialog.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"securityoptionsdialog.xhp\n"
|
||
"par_idN1064B\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "<ahelp hid=\"cui/ui/securityoptionsdialog/savesenddocs\">Select to see a warning dialog when you try to save or send a document that contains recorded changes, versions, or comments.</ahelp>"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: securityoptionsdialog.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"securityoptionsdialog.xhp\n"
|
||
"par_idN1064E\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "When printing"
|
||
msgstr "Ao imprimir"
|
||
|
||
#: securityoptionsdialog.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"securityoptionsdialog.xhp\n"
|
||
"par_idN10652\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "<ahelp hid=\"cui/ui/securityoptionsdialog/whenprinting\">Select to see a warning dialog when you try to print a document that contains recorded changes or comments.</ahelp>"
|
||
msgstr "<ahelp hid=\"cui/ui/securityoptionsdialog/whenprinting\">Selecione esta opção para ver um aviso ao tentar imprimir um documento que contém alterações ou comentários registados.</ahelp>"
|
||
|
||
#: securityoptionsdialog.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"securityoptionsdialog.xhp\n"
|
||
"par_idN10655\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "When signing"
|
||
msgstr "Ao assinar"
|
||
|
||
#: securityoptionsdialog.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"securityoptionsdialog.xhp\n"
|
||
"par_idN10659\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "<ahelp hid=\"cui/ui/securityoptionsdialog/whensigning\">Select to see a warning dialog when you try to sign a document that contains recorded changes, versions, fields, references to other sources (for example linked sections or linked pictures), or comments.</ahelp>"
|
||
msgstr "<ahelp hid=\"cui/ui/securityoptionsdialog/whensigning\">Selecione esta opção para ver um aviso ao tentar assinar um documento que contém alterações, versões, campos, referências a outras origens (por exemplo, secções ligadas ou imagens ligadas) ou comentários registados.</ahelp>"
|
||
|
||
#: securityoptionsdialog.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"securityoptionsdialog.xhp\n"
|
||
"par_idN1065C\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "When creating PDF files"
|
||
msgstr "Ao criar ficheiros PDF"
|
||
|
||
#: securityoptionsdialog.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"securityoptionsdialog.xhp\n"
|
||
"par_idN10660\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "<ahelp hid=\"cui/ui/securityoptionsdialog/whenpdf\">Select to see a warning dialog when you try to export a document to PDF format that displays recorded changes in Writer, or that displays comments.</ahelp>"
|
||
msgstr "<ahelp hid=\"cui/ui/securityoptionsdialog/whenpdf\">Selecione esta opção para ver um aviso ao tentar exportar um documento para o formato PDF que mostre as alterações ou comentários registados no Writer.</ahelp>"
|
||
|
||
#: securityoptionsdialog.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"securityoptionsdialog.xhp\n"
|
||
"par_idN10663\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "Remove personal information on saving"
|
||
msgstr "Remover informações pessoais ao guardar"
|
||
|
||
#: securityoptionsdialog.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"securityoptionsdialog.xhp\n"
|
||
"par_idN10667\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "<ahelp hid=\"cui/ui/securityoptionsdialog/removepersonal\">Select to always remove user data from the file properties. If this option is not selected, you can still remove the personal information for the current document with the <emph>Reset Properties</emph> button on <emph>File - Properties - General</emph>.</ahelp>"
|
||
msgstr "<ahelp hid=\"cui/ui/securityoptionsdialog/removepersonal\">Selecione esta opção para remover sempre os dados do utilizador das propriedades do ficheiro. Se esta opção não estiver selecionada pode, mesmo assim, remover informações pessoais do documento atual com o botão <emph>Repor propriedades</emph> em <emph>Ficheiro - Propriedades - Geral</emph>.</ahelp>"
|
||
|
||
#: securityoptionsdialog.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"securityoptionsdialog.xhp\n"
|
||
"par_idN1067C\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "Recommend password protection on saving"
|
||
msgstr "Recomendar proteção por palavra-passe ao guardar"
|
||
|
||
#: securityoptionsdialog.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"securityoptionsdialog.xhp\n"
|
||
"par_idN10680\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "<ahelp hid=\"cui/ui/securityoptionsdialog/password\">Select to always enable the <emph>Save with password</emph> option in the file save dialogs. Deselect the option to save files by default without password.</ahelp>"
|
||
msgstr "<ahelp hid=\"cui/ui/securityoptionsdialog/password\">Selecione para ativar sempre a opção <emph>Guardar com palavra-passe</emph> nas caixas de diálogo para guardar ficheiros. Desmarque a opção para guardar os ficheiros, por definição, sem palavra-passe.</ahelp>"
|
||
|
||
#: securityoptionsdialog.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"securityoptionsdialog.xhp\n"
|
||
"hd_id1972106\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "Ctrl-click required to follow hyperlinks"
|
||
msgstr "Ctrl+clique para abrir hiperligações"
|
||
|
||
#: securityoptionsdialog.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"securityoptionsdialog.xhp\n"
|
||
"par_id79042\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "<ahelp hid=\"cui/ui/securityoptionsdialog/ctrlclick\">If enabled, you must hold down the Ctrl key while clicking a hyperlink to follow that link. If not enabled, a click opens the hyperlink.</ahelp>"
|
||
msgstr "<ahelp hid=\"cui/ui/securityoptionsdialog/ctrlclick\">Se esta opção estiver ativa, terá de manter premida a tecla Ctrl ao clicar numa hiperligação para a abrir. Se não ativar a opção a hiperligação será aberta com um clique.</ahelp>"
|
||
|
||
#: securityoptionsdialog.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"securityoptionsdialog.xhp\n"
|
||
"hd_id1972107\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "Block any links from documents not among the trusted locations (see Macro Security)"
|
||
msgstr "Bloquear ligações de documentos que não estejam em localizações fiáveis (consulte Segurança de macros)"
|
||
|
||
#: securityoptionsdialog.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"securityoptionsdialog.xhp\n"
|
||
"par_id79043\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "<ahelp hid=\"cui/ui/securityoptionsdialog/blockuntrusted\">Blocks the use of links pointing to images not in the trusted locations defined on the <link href=\"text/shared/optionen/macrosecurity_ts.xhp\" name=\"Trusted Sources\">Trusted Sources</link> tab of the Macro Security dialog.</ahelp> This can increase security in case you work with documents from untrusted sources (e.g. the internet) and are worried about vulnerabilities in image processing software components. Blocking the use of links means that images are not loaded in documents, only a placeholder frame is visible."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: serverauthentication.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"serverauthentication.xhp\n"
|
||
"tit\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "Server Authentication"
|
||
msgstr "Autenticação do servidor"
|
||
|
||
#: serverauthentication.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"serverauthentication.xhp\n"
|
||
"par_idN1053E\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "<link href=\"text/shared/optionen/serverauthentication.xhp\">Server Authentication</link>"
|
||
msgstr "<link href=\"text/shared/optionen/serverauthentication.xhp\">Autenticação de servidor</link>"
|
||
|
||
#: serverauthentication.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"serverauthentication.xhp\n"
|
||
"par_idN1054E\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "On the <switchinline select=\"sys\"><caseinline select=\"MAC\">%PRODUCTNAME - Preferences</caseinline><defaultinline>Tools - Options</defaultinline></switchinline> - <link href=\"text/shared/optionen/mailmerge.xhp\">%PRODUCTNAME Writer - Mail Merge E-mail</link> tab page, click the <emph>Server Authentication</emph> button to specify the server security settings."
|
||
msgstr "Em <switchinline select=\"sys\"><caseinline select=\"MAC\">%PRODUCTNAME - Preferências</caseinline><defaultinline>Ferramentas - Opções</defaultinline></switchinline> - <link href=\"text/shared/optionen/mailmerge.xhp\">%PRODUCTNAME Writer - E-mail em série</link>, clique no botão <emph>Autenticação do servidor</emph> para especificar as definições de segurança do servidor."
|
||
|
||
#: serverauthentication.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"serverauthentication.xhp\n"
|
||
"par_idN10563\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "The outgoing mail server (SMTP) requires authentication"
|
||
msgstr "O servidor de envio de correio (SMTP) requer autenticação"
|
||
|
||
#: serverauthentication.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"serverauthentication.xhp\n"
|
||
"par_idN105BE\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "<ahelp hid=\".\">Enables the authentication that is required to send e-mail by SMTP.</ahelp>"
|
||
msgstr "<ahelp hid=\".\">Ativa a autenticação necessária para enviar correio eletrónico por SMTP.</ahelp>"
|
||
|
||
#: serverauthentication.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"serverauthentication.xhp\n"
|
||
"par_idN105CD\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "The outgoing mail server (SMTP) requires separate authentication"
|
||
msgstr "O servidor de envio de correio (SMTP) requer autenticação separada"
|
||
|
||
#: serverauthentication.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"serverauthentication.xhp\n"
|
||
"par_idN105D2\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "<ahelp hid=\".\">Select if your SMTP server requires a user name and password.</ahelp>"
|
||
msgstr "<ahelp hid=\".\">Selecione se o seu servidor IMAP requerer um nome de utilizador e palavra-passe.</ahelp>"
|
||
|
||
#: serverauthentication.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"serverauthentication.xhp\n"
|
||
"par_idN105E5\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "User name"
|
||
msgstr "Nome do utilizador"
|
||
|
||
#: serverauthentication.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"serverauthentication.xhp\n"
|
||
"par_idN105EA\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "<ahelp hid=\".\">Enter the user name for the SMTP server.</ahelp>"
|
||
msgstr "<ahelp hid=\".\">Introduza o nome de utilizador para o servidor SMTP.</ahelp>"
|
||
|
||
#: serverauthentication.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"serverauthentication.xhp\n"
|
||
"par_idN105FD\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "Password"
|
||
msgstr "Palavra-passe"
|
||
|
||
#: serverauthentication.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"serverauthentication.xhp\n"
|
||
"par_idN10602\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "<ahelp hid=\".\">Enter the password for the user name.</ahelp>"
|
||
msgstr "<ahelp hid=\".\">Introduza a palavra-passe para o nome de utilizador.</ahelp>"
|
||
|
||
#: serverauthentication.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"serverauthentication.xhp\n"
|
||
"par_idN10615\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "The outgoing mail server uses the same authentication as the incoming mail server."
|
||
msgstr "O servidor de envio de correio utiliza a mesma autenticação que o servidor de recepção de correio."
|
||
|
||
#: serverauthentication.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"serverauthentication.xhp\n"
|
||
"par_idN1061A\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "<ahelp hid=\".\">Select if you are required to first read your e-mail before you can send e-mail.</ahelp> This method is also called \"SMTP after POP3\"."
|
||
msgstr "<ahelp hid=\".\">Selecione se lhe for pedido para ler o correio eletrónico antes de poder enviar correio eletrónico.</ahelp> Este método é também denominado \"SMTP após POP3\"."
|
||
|
||
#: serverauthentication.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"serverauthentication.xhp\n"
|
||
"par_idN10629\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "Server name"
|
||
msgstr "Nome do servidor"
|
||
|
||
#: serverauthentication.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"serverauthentication.xhp\n"
|
||
"par_idN1062C\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "<ahelp hid=\".\">Enter the server name of your POP 3 or IMAP mail server.</ahelp>"
|
||
msgstr "<ahelp hid=\".\">Introduza o nome do seu servidor de correio eletrónico POP3 ou IMAP.</ahelp>"
|
||
|
||
#: serverauthentication.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"serverauthentication.xhp\n"
|
||
"par_idN1063B\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "Port"
|
||
msgstr "Porta"
|
||
|
||
#: serverauthentication.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"serverauthentication.xhp\n"
|
||
"par_idN10640\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "<ahelp hid=\".\">Enter the port on the POP3 or IMAP server.</ahelp>"
|
||
msgstr "<ahelp hid=\".\">Introduza a porta no servidor POP3 ou IMAP.</ahelp>"
|
||
|
||
#: serverauthentication.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"serverauthentication.xhp\n"
|
||
"par_idN10653\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "POP 3"
|
||
msgstr "POP3"
|
||
|
||
#: serverauthentication.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"serverauthentication.xhp\n"
|
||
"par_idN10658\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "<ahelp hid=\".\">Specifies that the incoming mail server uses POP 3.</ahelp>"
|
||
msgstr "<ahelp hid=\".\">Especifica que o servidor de receção de correio eletrónico utiliza POP3.</ahelp>"
|
||
|
||
#: serverauthentication.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"serverauthentication.xhp\n"
|
||
"par_idN10667\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "IMAP"
|
||
msgstr "IMAP"
|
||
|
||
#: serverauthentication.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"serverauthentication.xhp\n"
|
||
"par_idN1066A\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "<ahelp hid=\".\">Specifies that the incoming mail server uses IMAP.</ahelp>"
|
||
msgstr "<ahelp hid=\".\">Especifica que o servidor de receção correio eletrónico utiliza IMAP.</ahelp>"
|
||
|
||
#: serverauthentication.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"serverauthentication.xhp\n"
|
||
"par_idN10679\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "User name"
|
||
msgstr "Nome do utilizador"
|
||
|
||
#: serverauthentication.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"serverauthentication.xhp\n"
|
||
"par_idN1067E\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "<ahelp hid=\".\">Enter the user name for the IMAP server.</ahelp>"
|
||
msgstr "<ahelp hid=\".\">Introduza o nome de utilizador para o servidor IMAP.</ahelp>"
|
||
|
||
#: serverauthentication.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"serverauthentication.xhp\n"
|
||
"par_idN10691\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "Password"
|
||
msgstr "Palavra-passe"
|
||
|
||
#: serverauthentication.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"serverauthentication.xhp\n"
|
||
"par_idN10696\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "<ahelp hid=\".\">Enter the password.</ahelp>"
|
||
msgstr "<ahelp hid=\".\">Introduza a palavra-passe.</ahelp>"
|
||
|
||
#: testaccount.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"testaccount.xhp\n"
|
||
"tit\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "Test Account Settings"
|
||
msgstr "Testar definições da conta"
|
||
|
||
#: testaccount.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"testaccount.xhp\n"
|
||
"par_idN10547\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "<link href=\"text/shared/optionen/testaccount.xhp\">Test Account Settings</link>"
|
||
msgstr "<link href=\"text/shared/optionen/testaccount.xhp\">Testar definições da conta</link>"
|
||
|
||
#: testaccount.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"testaccount.xhp\n"
|
||
"par_idN10557\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "When you enter settings on the <switchinline select=\"sys\"><caseinline select=\"MAC\">%PRODUCTNAME - Preferences</caseinline><defaultinline>Tools - Options</defaultinline></switchinline> - <link href=\"text/shared/optionen/mailmerge.xhp\">%PRODUCTNAME Writer - Mail Merge E-mail</link> tab page, you can click the <emph>Test Settings</emph> button to test your settings."
|
||
msgstr "Ao introduzir novas definições em <switchinline select=\"sys\"><caseinline select=\"MAC\">%PRODUCTNAME - Preferências</caseinline><defaultinline>Ferramentas - Opções</defaultinline></switchinline> - <link href=\"text/shared/optionen/mailmerge.xhp\">%PRODUCTNAME Writer - E-mail em série</link>, pode clicar no botão <emph>Testar definições</emph> para testar as suas definições."
|
||
|
||
#: testaccount.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"testaccount.xhp\n"
|
||
"par_idN10574\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "(Results list box)"
|
||
msgstr "(Caixa de lista de resultados)"
|
||
|
||
#: testaccount.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"testaccount.xhp\n"
|
||
"par_idN10578\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "In the top list box you will see the results of the test session."
|
||
msgstr "Na caixa de lista verá os resultados da sessão de teste."
|
||
|
||
#: testaccount.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"testaccount.xhp\n"
|
||
"par_idN1058F\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "Errors"
|
||
msgstr "Erros"
|
||
|
||
#: testaccount.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"testaccount.xhp\n"
|
||
"par_idN10593\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "<ahelp hid=\".\">In the Errors list box you can read an explanation of any errors encountered while testing the settings.</ahelp>"
|
||
msgstr "<ahelp hid=\".\">Na caixa Lista de erros pode ler uma explicação de quaisquer erros encontrados durante o teste de definições.</ahelp>"
|
||
|
||
#: testaccount.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"testaccount.xhp\n"
|
||
"par_idN105AA\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "Stop"
|
||
msgstr "Parar"
|
||
|
||
#: testaccount.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"testaccount.xhp\n"
|
||
"par_idN105AE\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "<ahelp hid=\".\">Click the <emph>Stop</emph> button to stop a test session manually.</ahelp>"
|
||
msgstr "<ahelp hid=\".\">Clique no botão <emph>Parar</emph> para interromper manualmente uma sessão de testes.</ahelp>"
|
||
|
||
#: viewcertificate.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"viewcertificate.xhp\n"
|
||
"tit\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "View Certificate"
|
||
msgstr "Ver certificado"
|
||
|
||
#: viewcertificate.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"viewcertificate.xhp\n"
|
||
"par_idN10541\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "View Certificate"
|
||
msgstr "Ver certificado"
|
||
|
||
#: viewcertificate.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"viewcertificate.xhp\n"
|
||
"par_idN10545\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "The View Certificate dialog opens when you click the View Certificate button on the <link href=\"text/shared/optionen/macrosecurity_ts.xhp\">Trusted Sources</link> tab page of the <link href=\"text/shared/optionen/macrosecurity.xhp\">Macro Security</link> dialog."
|
||
msgstr "A caixa de diálogo Ver certificado é aberta ao clicar no botão do separador <link href=\"text/shared/optionen/macrosecurity_ts.xhp\">Origens fidedignas</link> da caixa de diálogo <link href=\"text/shared/optionen/macrosecurity.xhp\">Segurança de macros</link>."
|
||
|
||
#: viewcertificate.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"viewcertificate.xhp\n"
|
||
"par_idN10564\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "The dialog has the following tab pages:"
|
||
msgstr "A caixa de diálogo contém os seguintes separadores:"
|
||
|
||
#: viewcertificate_c.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"viewcertificate_c.xhp\n"
|
||
"tit\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "Certificate Path"
|
||
msgstr "Caminho do certificado"
|
||
|
||
#: viewcertificate_c.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"viewcertificate_c.xhp\n"
|
||
"par_idN1054D\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "<variable id=\"certificatepath\"><link href=\"text/shared/optionen/viewcertificate_c.xhp\">Certificate Path</link></variable>"
|
||
msgstr "<variable id=\"certificatepath\"><link href=\"text/shared/optionen/viewcertificate_c.xhp\">Caminho do certificado</link></variable>"
|
||
|
||
#: viewcertificate_c.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"viewcertificate_c.xhp\n"
|
||
"par_idN1056B\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "<ahelp hid=\".\">The Certificate Path page of the <link href=\"text/shared/optionen/viewcertificate.xhp\">View Certificate</link> dialog displays the location and the status of the certificate.</ahelp>"
|
||
msgstr "<ahelp hid=\".\">A página Caminho da certificação da caixa de diálogo <link href=\"text/shared/optionen/viewcertificate.xhp\">Ver certificado</link> mostra a localização e o estado do certificado.</ahelp>"
|
||
|
||
#: viewcertificate_d.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"viewcertificate_d.xhp\n"
|
||
"tit\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "Details"
|
||
msgstr "Detalhes"
|
||
|
||
#: viewcertificate_d.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"viewcertificate_d.xhp\n"
|
||
"par_idN10544\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "<variable id=\"details\"><link href=\"text/shared/optionen/viewcertificate_d.xhp\">Details</link></variable>"
|
||
msgstr "<variable id=\"details\"><link href=\"text/shared/optionen/viewcertificate_d.xhp\">Detalhes</link></variable>"
|
||
|
||
#: viewcertificate_d.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"viewcertificate_d.xhp\n"
|
||
"par_idN10562\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "<ahelp hid=\".\">The Details page of the <link href=\"text/shared/optionen/viewcertificate.xhp\">View Certificate</link> dialog displays detailed information about the certificate.</ahelp>"
|
||
msgstr "<ahelp hid=\".\">A página Detalhes da caixa de diálogo <link href=\"text/shared/optionen/viewcertificate.xhp\">Ver certificado</link> mostra as informações detalhadas do certificado.</ahelp>"
|
||
|
||
#: viewcertificate_d.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"viewcertificate_d.xhp\n"
|
||
"par_idN105DB\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "<ahelp hid=\".\">Use the value list box to view values and copy them to the clipboard.</ahelp>"
|
||
msgstr "<ahelp hid=\".\">Utilize a lista de valores para visualizar valores e copiá-los para a área de transferência.</ahelp>"
|
||
|
||
#: viewcertificate_g.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"viewcertificate_g.xhp\n"
|
||
"tit\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "General"
|
||
msgstr "Geral"
|
||
|
||
#: viewcertificate_g.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"viewcertificate_g.xhp\n"
|
||
"par_idN1054D\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "<variable id=\"general\"><link href=\"text/shared/optionen/viewcertificate_g.xhp\">General</link></variable>"
|
||
msgstr "<variable id=\"general\"><link href=\"text/shared/optionen/viewcertificate_g.xhp\">Geral</link></variable>"
|
||
|
||
#: viewcertificate_g.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"viewcertificate_g.xhp\n"
|
||
"par_idN1056B\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "<ahelp hid=\".\">The General page of the <link href=\"text/shared/optionen/viewcertificate.xhp\">View Certificate</link> dialog displays basic information about the certificate.</ahelp>"
|
||
msgstr "<ahelp hid=\".\">A página Geral da caixa de diálogo <link href=\"text/shared/optionen/viewcertificate.xhp\">Ver certificado</link> mostra a informação básica sobre o certificado.</ahelp>"
|