Files
libreoffice-translations-we…/source/km/sc/source/ui/src.po
Christian Lohmaier 6544a35097 update translations for master
and force-fix errors using pocheck

Change-Id: I5e201f8d1c7746b1612ff10f592d611f402dc72c
2015-09-03 19:11:41 +02:00

26242 lines
709 KiB
Plaintext
Raw Blame History

This file contains invisible Unicode characters
This file contains invisible Unicode characters that are indistinguishable to humans but may be processed differently by a computer. If you think that this is intentional, you can safely ignore this warning. Use the Escape button to reveal them.
#. extracted from sc/source/ui/src
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: src\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.libreoffice.org/enter_bug.cgi?product=LibreOffice&bug_status=UNCONFIRMED&component=UI\n"
"POT-Creation-Date: 2015-08-25 12:33+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2015-05-12 20:45+0000\n"
"Last-Translator: system user <>\n"
"Language-Team: Khmer <support@khmeros.info>\n"
"Language: km\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n"
"X-Generator: Pootle 2.7\n"
"X-Accelerator-Marker: ~\n"
"X-Language: km-KH\n"
"X-POOTLE-MTIME: 1431463512.000000\n"
#: condformatdlg.src
msgctxt ""
"condformatdlg.src\n"
"RID_COND_ENTRY\n"
"STR_CONDITION\n"
"string.text"
msgid "Condition "
msgstr "លក្ខខណ្ឌ"
#: condformatdlg.src
msgctxt ""
"condformatdlg.src\n"
"RID_COND_ENTRY.LB_TYPE\n"
"All Cells\n"
"stringlist.text"
msgid "All Cells"
msgstr "ក្រឡា​ទាំងអស់"
#: condformatdlg.src
msgctxt ""
"condformatdlg.src\n"
"RID_COND_ENTRY.LB_TYPE\n"
"Cell value is\n"
"stringlist.text"
msgid "Cell value is"
msgstr "តម្លៃ​​ក្រឡា​គឺ"
#: condformatdlg.src
msgctxt ""
"condformatdlg.src\n"
"RID_COND_ENTRY.LB_TYPE\n"
"Formula is\n"
"stringlist.text"
msgid "Formula is"
msgstr "រូបមន្ត​គឺ"
#: condformatdlg.src
msgctxt ""
"condformatdlg.src\n"
"RID_COND_ENTRY.LB_TYPE\n"
"Date is\n"
"stringlist.text"
msgid "Date is"
msgstr "កាលបរិច្ឆេទ​គឺ"
#: condformatdlg.src
msgctxt ""
"condformatdlg.src\n"
"RID_COND_ENTRY.LB_CELLIS_TYPE\n"
"equal to\n"
"stringlist.text"
msgid "equal to"
msgstr "ស្មើ​ទៅ​នឹង"
#: condformatdlg.src
msgctxt ""
"condformatdlg.src\n"
"RID_COND_ENTRY.LB_CELLIS_TYPE\n"
"less than\n"
"stringlist.text"
msgid "less than"
msgstr "តូច​ជាង"
#: condformatdlg.src
msgctxt ""
"condformatdlg.src\n"
"RID_COND_ENTRY.LB_CELLIS_TYPE\n"
"greater than\n"
"stringlist.text"
msgid "greater than"
msgstr "ធំ​ជាង"
#: condformatdlg.src
msgctxt ""
"condformatdlg.src\n"
"RID_COND_ENTRY.LB_CELLIS_TYPE\n"
"less than or equal to\n"
"stringlist.text"
msgid "less than or equal to"
msgstr "តូច​ជាង​ ឬ​ ស្មើ​​នឹង"
#: condformatdlg.src
msgctxt ""
"condformatdlg.src\n"
"RID_COND_ENTRY.LB_CELLIS_TYPE\n"
"greater than or equal to\n"
"stringlist.text"
msgid "greater than or equal to"
msgstr "ធំជាង ឬ​ស្មើ​​នឹង"
#: condformatdlg.src
msgctxt ""
"condformatdlg.src\n"
"RID_COND_ENTRY.LB_CELLIS_TYPE\n"
"not equal to\n"
"stringlist.text"
msgid "not equal to"
msgstr "មិន​ស្មើ​នឹង"
#: condformatdlg.src
msgctxt ""
"condformatdlg.src\n"
"RID_COND_ENTRY.LB_CELLIS_TYPE\n"
"between\n"
"stringlist.text"
msgid "between"
msgstr "ចន្លោះ"
#: condformatdlg.src
msgctxt ""
"condformatdlg.src\n"
"RID_COND_ENTRY.LB_CELLIS_TYPE\n"
"not between\n"
"stringlist.text"
msgid "not between"
msgstr "មិន​ឋិត​ក្នុង​ចន្លោះ"
#: condformatdlg.src
msgctxt ""
"condformatdlg.src\n"
"RID_COND_ENTRY.LB_CELLIS_TYPE\n"
"duplicate\n"
"stringlist.text"
msgid "duplicate"
msgstr "ស្ទួន"
#: condformatdlg.src
msgctxt ""
"condformatdlg.src\n"
"RID_COND_ENTRY.LB_CELLIS_TYPE\n"
"not duplicate\n"
"stringlist.text"
msgid "not duplicate"
msgstr "មិន​ស្ទួន"
#: condformatdlg.src
msgctxt ""
"condformatdlg.src\n"
"RID_COND_ENTRY.LB_CELLIS_TYPE\n"
"top 10 elements\n"
"stringlist.text"
msgid "top 10 elements"
msgstr "១០ ធាតុ​ខាងលើ"
#: condformatdlg.src
msgctxt ""
"condformatdlg.src\n"
"RID_COND_ENTRY.LB_CELLIS_TYPE\n"
"bottom 10 elements\n"
"stringlist.text"
msgid "bottom 10 elements"
msgstr "១០ ធាតុ​ខាងក្រោម"
#: condformatdlg.src
msgctxt ""
"condformatdlg.src\n"
"RID_COND_ENTRY.LB_CELLIS_TYPE\n"
"top 10 percent\n"
"stringlist.text"
msgid "top 10 percent"
msgstr "១០ ភាគរយ​ខាង​លើ"
#: condformatdlg.src
msgctxt ""
"condformatdlg.src\n"
"RID_COND_ENTRY.LB_CELLIS_TYPE\n"
"bottom 10 percent\n"
"stringlist.text"
msgid "bottom 10 percent"
msgstr "១០ ភាគរយ​ខាងក្រោម"
#: condformatdlg.src
msgctxt ""
"condformatdlg.src\n"
"RID_COND_ENTRY.LB_CELLIS_TYPE\n"
"above average\n"
"stringlist.text"
msgid "above average"
msgstr "លើ​មធ្យមភាគ"
#: condformatdlg.src
msgctxt ""
"condformatdlg.src\n"
"RID_COND_ENTRY.LB_CELLIS_TYPE\n"
"below average\n"
"stringlist.text"
msgid "below average"
msgstr "ក្រោម​មធ្យមភាគ"
#: condformatdlg.src
msgctxt ""
"condformatdlg.src\n"
"RID_COND_ENTRY.LB_CELLIS_TYPE\n"
"above or equal average\n"
"stringlist.text"
msgid "above or equal average"
msgstr "លើ ឬ​ស្មើនឹង​មធ្យមភាគ"
#: condformatdlg.src
msgctxt ""
"condformatdlg.src\n"
"RID_COND_ENTRY.LB_CELLIS_TYPE\n"
"below or equal average\n"
"stringlist.text"
msgid "below or equal average"
msgstr "ក្រោម ឬ​ស្មើនឹង​មធ្យមភាគ"
#: condformatdlg.src
msgctxt ""
"condformatdlg.src\n"
"RID_COND_ENTRY.LB_CELLIS_TYPE\n"
"Error\n"
"stringlist.text"
msgid "Error"
msgstr "កំហុស"
#: condformatdlg.src
msgctxt ""
"condformatdlg.src\n"
"RID_COND_ENTRY.LB_CELLIS_TYPE\n"
"No Error\n"
"stringlist.text"
msgid "No Error"
msgstr "គ្មាន​កំហុស"
#: condformatdlg.src
msgctxt ""
"condformatdlg.src\n"
"RID_COND_ENTRY.LB_CELLIS_TYPE\n"
"Begins with\n"
"stringlist.text"
msgid "Begins with"
msgstr "ចាប់ផ្ដើម​ដោយ"
#: condformatdlg.src
msgctxt ""
"condformatdlg.src\n"
"RID_COND_ENTRY.LB_CELLIS_TYPE\n"
"Ends with\n"
"stringlist.text"
msgid "Ends with"
msgstr "បញ្ចប់​ដោយ"
#: condformatdlg.src
msgctxt ""
"condformatdlg.src\n"
"RID_COND_ENTRY.LB_CELLIS_TYPE\n"
"Contains\n"
"stringlist.text"
msgid "Contains"
msgstr "មាន"
#: condformatdlg.src
msgctxt ""
"condformatdlg.src\n"
"RID_COND_ENTRY.LB_CELLIS_TYPE\n"
"Not Contains\n"
"stringlist.text"
msgid "Not Contains"
msgstr "មិន​មាន"
#: condformatdlg.src
msgctxt ""
"condformatdlg.src\n"
"RID_COND_ENTRY.LB_COLOR_FORMAT\n"
"Color Scale (2 Entries)\n"
"stringlist.text"
msgid "Color Scale (2 Entries)"
msgstr "មាត្រដ្ឋាន​ពណ៌ (ធាតុ ២)"
#: condformatdlg.src
msgctxt ""
"condformatdlg.src\n"
"RID_COND_ENTRY.LB_COLOR_FORMAT\n"
"Color Scale (3 Entries)\n"
"stringlist.text"
msgid "Color Scale (3 Entries)"
msgstr "មាត្រដ្ឋាន​ពណ៌ (ធាតុ ៣)"
#: condformatdlg.src
msgctxt ""
"condformatdlg.src\n"
"RID_COND_ENTRY.LB_COLOR_FORMAT\n"
"Data Bar\n"
"stringlist.text"
msgid "Data Bar"
msgstr "របារ​ទិន្នន័យ"
#: condformatdlg.src
msgctxt ""
"condformatdlg.src\n"
"RID_COND_ENTRY.LB_COLOR_FORMAT\n"
"Icon Set\n"
"stringlist.text"
msgid "Icon Set"
msgstr "សំណុំ​រូបតំណាង"
#: condformatdlg.src
msgctxt ""
"condformatdlg.src\n"
"RID_COND_ENTRY\n"
"FT_STYLE\n"
"fixedtext.text"
msgid "Apply Style"
msgstr "អនុវត្ត​រចនាប័ទ្ម"
#: condformatdlg.src
msgctxt ""
"condformatdlg.src\n"
"RID_COND_ENTRY.LB_STYLE\n"
"New Style...\n"
"stringlist.text"
msgid "New Style..."
msgstr "រចនាប័ទ្ម​ថ្មី..."
#: condformatdlg.src
msgctxt ""
"condformatdlg.src\n"
"RID_COND_ENTRY.LB_TYPE_COL_SCALE_MIN\n"
"Automatic\n"
"stringlist.text"
msgid "Automatic"
msgstr "ស្វ័យប្រវត្តិ"
#: condformatdlg.src
msgctxt ""
"condformatdlg.src\n"
"RID_COND_ENTRY.LB_TYPE_COL_SCALE_MIN\n"
"Min\n"
"stringlist.text"
msgid "Min"
msgstr "អប្បបរមា"
#: condformatdlg.src
msgctxt ""
"condformatdlg.src\n"
"RID_COND_ENTRY.LB_TYPE_COL_SCALE_MIN\n"
"Max\n"
"stringlist.text"
msgid "Max"
msgstr "អតិបរមា"
#: condformatdlg.src
msgctxt ""
"condformatdlg.src\n"
"RID_COND_ENTRY.LB_TYPE_COL_SCALE_MIN\n"
"Percentile\n"
"stringlist.text"
msgid "Percentile"
msgstr "ចំនួន​ភាគរយ"
#: condformatdlg.src
msgctxt ""
"condformatdlg.src\n"
"RID_COND_ENTRY.LB_TYPE_COL_SCALE_MIN\n"
"Value\n"
"stringlist.text"
msgid "Value"
msgstr "តម្លៃ"
#: condformatdlg.src
msgctxt ""
"condformatdlg.src\n"
"RID_COND_ENTRY.LB_TYPE_COL_SCALE_MIN\n"
"Percent\n"
"stringlist.text"
msgid "Percent"
msgstr "ភាគរយ"
#: condformatdlg.src
msgctxt ""
"condformatdlg.src\n"
"RID_COND_ENTRY.LB_TYPE_COL_SCALE_MIN\n"
"Formula\n"
"stringlist.text"
msgid "Formula"
msgstr "រូបមន្ត​ "
#: condformatdlg.src
msgctxt ""
"condformatdlg.src\n"
"RID_COND_ENTRY.LB_TYPE_COL_SCALE_MIDDLE\n"
"Automatic\n"
"stringlist.text"
msgid "Automatic"
msgstr "ស្វ័យប្រវត្តិ"
#: condformatdlg.src
msgctxt ""
"condformatdlg.src\n"
"RID_COND_ENTRY.LB_TYPE_COL_SCALE_MIDDLE\n"
"Min\n"
"stringlist.text"
msgid "Min"
msgstr "អប្បបរមា"
#: condformatdlg.src
msgctxt ""
"condformatdlg.src\n"
"RID_COND_ENTRY.LB_TYPE_COL_SCALE_MIDDLE\n"
"Max\n"
"stringlist.text"
msgid "Max"
msgstr "អតិបរមា"
#: condformatdlg.src
msgctxt ""
"condformatdlg.src\n"
"RID_COND_ENTRY.LB_TYPE_COL_SCALE_MIDDLE\n"
"Percentile\n"
"stringlist.text"
msgid "Percentile"
msgstr "ចំនួន​ភាគរយ"
#: condformatdlg.src
msgctxt ""
"condformatdlg.src\n"
"RID_COND_ENTRY.LB_TYPE_COL_SCALE_MIDDLE\n"
"Value\n"
"stringlist.text"
msgid "Value"
msgstr "តម្លៃ"
#: condformatdlg.src
msgctxt ""
"condformatdlg.src\n"
"RID_COND_ENTRY.LB_TYPE_COL_SCALE_MIDDLE\n"
"Percent\n"
"stringlist.text"
msgid "Percent"
msgstr "ភាគរយ"
#: condformatdlg.src
msgctxt ""
"condformatdlg.src\n"
"RID_COND_ENTRY.LB_TYPE_COL_SCALE_MIDDLE\n"
"Formula\n"
"stringlist.text"
msgid "Formula"
msgstr "រូបមន្ត​ "
#: condformatdlg.src
msgctxt ""
"condformatdlg.src\n"
"RID_COND_ENTRY.LB_TYPE_COL_SCALE_MAX\n"
"Automatic\n"
"stringlist.text"
msgid "Automatic"
msgstr "ស្វ័យប្រវត្តិ"
#: condformatdlg.src
msgctxt ""
"condformatdlg.src\n"
"RID_COND_ENTRY.LB_TYPE_COL_SCALE_MAX\n"
"Min\n"
"stringlist.text"
msgid "Min"
msgstr "អប្បបរមា"
#: condformatdlg.src
msgctxt ""
"condformatdlg.src\n"
"RID_COND_ENTRY.LB_TYPE_COL_SCALE_MAX\n"
"Max\n"
"stringlist.text"
msgid "Max"
msgstr "អតិបរមា"
#: condformatdlg.src
msgctxt ""
"condformatdlg.src\n"
"RID_COND_ENTRY.LB_TYPE_COL_SCALE_MAX\n"
"Percentile\n"
"stringlist.text"
msgid "Percentile"
msgstr "ចំនួន​ភាគរយ"
#: condformatdlg.src
msgctxt ""
"condformatdlg.src\n"
"RID_COND_ENTRY.LB_TYPE_COL_SCALE_MAX\n"
"Value\n"
"stringlist.text"
msgid "Value"
msgstr "តម្លៃ"
#: condformatdlg.src
msgctxt ""
"condformatdlg.src\n"
"RID_COND_ENTRY.LB_TYPE_COL_SCALE_MAX\n"
"Percent\n"
"stringlist.text"
msgid "Percent"
msgstr "ភាគរយ"
#: condformatdlg.src
msgctxt ""
"condformatdlg.src\n"
"RID_COND_ENTRY.LB_TYPE_COL_SCALE_MAX\n"
"Formula\n"
"stringlist.text"
msgid "Formula"
msgstr "រូបមន្ត​ "
#: condformatdlg.src
msgctxt ""
"condformatdlg.src\n"
"RID_COND_ENTRY\n"
"WD_PREVIEW\n"
"window.text"
msgid "Example"
msgstr "ឧទាហរណ៍"
#: condformatdlg.src
msgctxt ""
"condformatdlg.src\n"
"RID_COND_ENTRY\n"
"FT_VAL\n"
"fixedtext.text"
msgid "Enter a value!"
msgstr ""
#: condformatdlg.src
#, fuzzy
msgctxt ""
"condformatdlg.src\n"
"RID_COND_ENTRY\n"
"BTN_OPTIONS\n"
"pushbutton.text"
msgid "More Options..."
msgstr "ជម្រើស​ច្រើន​ទៀត..."
#: condformatdlg.src
msgctxt ""
"condformatdlg.src\n"
"RID_COND_ENTRY.LB_DATE_TYPE\n"
"Today\n"
"stringlist.text"
msgid "Today"
msgstr "ថ្ងៃ​នេះ"
#: condformatdlg.src
msgctxt ""
"condformatdlg.src\n"
"RID_COND_ENTRY.LB_DATE_TYPE\n"
"Yesterday\n"
"stringlist.text"
msgid "Yesterday"
msgstr "ម្សិលមិញ"
#: condformatdlg.src
msgctxt ""
"condformatdlg.src\n"
"RID_COND_ENTRY.LB_DATE_TYPE\n"
"Tomorrow\n"
"stringlist.text"
msgid "Tomorrow"
msgstr "ស្អែក"
#: condformatdlg.src
msgctxt ""
"condformatdlg.src\n"
"RID_COND_ENTRY.LB_DATE_TYPE\n"
"Last 7 days\n"
"stringlist.text"
msgid "Last 7 days"
msgstr "៧ ថ្ងៃ​ចុងក្រោយ"
#: condformatdlg.src
msgctxt ""
"condformatdlg.src\n"
"RID_COND_ENTRY.LB_DATE_TYPE\n"
"This week\n"
"stringlist.text"
msgid "This week"
msgstr "សប្ដាហ៍​នេះ"
#: condformatdlg.src
msgctxt ""
"condformatdlg.src\n"
"RID_COND_ENTRY.LB_DATE_TYPE\n"
"Last week\n"
"stringlist.text"
msgid "Last week"
msgstr "សប្ដាហ៍​មុន"
#: condformatdlg.src
msgctxt ""
"condformatdlg.src\n"
"RID_COND_ENTRY.LB_DATE_TYPE\n"
"Next week\n"
"stringlist.text"
msgid "Next week"
msgstr "សប្ដាហ៍​ក្រោយ"
#: condformatdlg.src
msgctxt ""
"condformatdlg.src\n"
"RID_COND_ENTRY.LB_DATE_TYPE\n"
"This month\n"
"stringlist.text"
msgid "This month"
msgstr "​ខែ​នេះ"
#: condformatdlg.src
msgctxt ""
"condformatdlg.src\n"
"RID_COND_ENTRY.LB_DATE_TYPE\n"
"Last month\n"
"stringlist.text"
msgid "Last month"
msgstr "ខែ​មុន"
#: condformatdlg.src
msgctxt ""
"condformatdlg.src\n"
"RID_COND_ENTRY.LB_DATE_TYPE\n"
"Next month\n"
"stringlist.text"
msgid "Next month"
msgstr "ខែ​ក្រោយ​"
#: condformatdlg.src
msgctxt ""
"condformatdlg.src\n"
"RID_COND_ENTRY.LB_DATE_TYPE\n"
"This year\n"
"stringlist.text"
msgid "This year"
msgstr "ឆ្នាំនេះ​"
#: condformatdlg.src
msgctxt ""
"condformatdlg.src\n"
"RID_COND_ENTRY.LB_DATE_TYPE\n"
"Last year\n"
"stringlist.text"
msgid "Last year"
msgstr "ឆ្នាំ​មុន"
#: condformatdlg.src
msgctxt ""
"condformatdlg.src\n"
"RID_COND_ENTRY.LB_DATE_TYPE\n"
"Next year\n"
"stringlist.text"
msgid "Next year"
msgstr "ឆ្នាំ​ក្រោយ"
#: condformatdlg.src
msgctxt ""
"condformatdlg.src\n"
"RID_COND_ENTRY.LB_ICONSET_TYPE\n"
"3 Arrows\n"
"stringlist.text"
msgid "3 Arrows"
msgstr "ព្រួញ ៣"
#: condformatdlg.src
msgctxt ""
"condformatdlg.src\n"
"RID_COND_ENTRY.LB_ICONSET_TYPE\n"
"3 Gray Arrows\n"
"stringlist.text"
msgid "3 Gray Arrows"
msgstr "ព្រួញ​ប្រផេះ ៣"
#: condformatdlg.src
msgctxt ""
"condformatdlg.src\n"
"RID_COND_ENTRY.LB_ICONSET_TYPE\n"
"3 Flags\n"
"stringlist.text"
msgid "3 Flags"
msgstr "ទង់ជាតិ ៣"
#: condformatdlg.src
msgctxt ""
"condformatdlg.src\n"
"RID_COND_ENTRY.LB_ICONSET_TYPE\n"
"3 Traffic Lights 1\n"
"stringlist.text"
msgid "3 Traffic Lights 1"
msgstr "ភ្លើង​ចរាចរ ៣-១"
#: condformatdlg.src
msgctxt ""
"condformatdlg.src\n"
"RID_COND_ENTRY.LB_ICONSET_TYPE\n"
"3 Traffic Lights 2\n"
"stringlist.text"
msgid "3 Traffic Lights 2"
msgstr "ភ្លើង​ចរាចរ ៣-២"
#: condformatdlg.src
msgctxt ""
"condformatdlg.src\n"
"RID_COND_ENTRY.LB_ICONSET_TYPE\n"
"3 Signs\n"
"stringlist.text"
msgid "3 Signs"
msgstr "សញ្ញា ៣"
#: condformatdlg.src
msgctxt ""
"condformatdlg.src\n"
"RID_COND_ENTRY.LB_ICONSET_TYPE\n"
"3 Symbols 1\n"
"stringlist.text"
msgid "3 Symbols 1"
msgstr "សញ្ញា ៣ ទី ១"
#: condformatdlg.src
msgctxt ""
"condformatdlg.src\n"
"RID_COND_ENTRY.LB_ICONSET_TYPE\n"
"3 Symbols 2\n"
"stringlist.text"
msgid "3 Symbols 2"
msgstr "សញ្ញា ៣ ទី ២"
#: condformatdlg.src
#, fuzzy
msgctxt ""
"condformatdlg.src\n"
"RID_COND_ENTRY.LB_ICONSET_TYPE\n"
"3 Smileys\n"
"stringlist.text"
msgid "3 Smileys"
msgstr "ស្នាម​ញញឹម ៣"
#: condformatdlg.src
msgctxt ""
"condformatdlg.src\n"
"RID_COND_ENTRY.LB_ICONSET_TYPE\n"
"3 Stars\n"
"stringlist.text"
msgid "3 Stars"
msgstr ""
#: condformatdlg.src
msgctxt ""
"condformatdlg.src\n"
"RID_COND_ENTRY.LB_ICONSET_TYPE\n"
"3 Triangles\n"
"stringlist.text"
msgid "3 Triangles"
msgstr ""
#: condformatdlg.src
#, fuzzy
msgctxt ""
"condformatdlg.src\n"
"RID_COND_ENTRY.LB_ICONSET_TYPE\n"
"3 Colored Smileys\n"
"stringlist.text"
msgid "3 Colored Smileys"
msgstr "ស្នាម​ញញឹម​មាន​ពណ៌ ៣"
#: condformatdlg.src
msgctxt ""
"condformatdlg.src\n"
"RID_COND_ENTRY.LB_ICONSET_TYPE\n"
"4 Arrows\n"
"stringlist.text"
msgid "4 Arrows"
msgstr "ព្រួញ ៤"
#: condformatdlg.src
msgctxt ""
"condformatdlg.src\n"
"RID_COND_ENTRY.LB_ICONSET_TYPE\n"
"4 Gray Arrows\n"
"stringlist.text"
msgid "4 Gray Arrows"
msgstr "ព្រួញ​ពណ៌ប្រផេះ ៤"
#: condformatdlg.src
msgctxt ""
"condformatdlg.src\n"
"RID_COND_ENTRY.LB_ICONSET_TYPE\n"
"4 Circles Red to Black\n"
"stringlist.text"
msgid "4 Circles Red to Black"
msgstr "រង្វង់​ពណ៌ក្រហម ៤ ទៅជា​ពណ៌ខ្មៅ"
#: condformatdlg.src
msgctxt ""
"condformatdlg.src\n"
"RID_COND_ENTRY.LB_ICONSET_TYPE\n"
"4 Ratings\n"
"stringlist.text"
msgid "4 Ratings"
msgstr "ល្បឿន ៤"
#: condformatdlg.src
msgctxt ""
"condformatdlg.src\n"
"RID_COND_ENTRY.LB_ICONSET_TYPE\n"
"4 Traffic Lights\n"
"stringlist.text"
msgid "4 Traffic Lights"
msgstr "ភ្លើង​ចរាចរ ៤"
#: condformatdlg.src
msgctxt ""
"condformatdlg.src\n"
"RID_COND_ENTRY.LB_ICONSET_TYPE\n"
"5 Arrows\n"
"stringlist.text"
msgid "5 Arrows"
msgstr "ព្រួញ ៥"
#: condformatdlg.src
msgctxt ""
"condformatdlg.src\n"
"RID_COND_ENTRY.LB_ICONSET_TYPE\n"
"5 Gray Arrows\n"
"stringlist.text"
msgid "5 Gray Arrows"
msgstr "ព្រួញ​ប្រផេះ ៥"
#: condformatdlg.src
msgctxt ""
"condformatdlg.src\n"
"RID_COND_ENTRY.LB_ICONSET_TYPE\n"
"5 Ratings\n"
"stringlist.text"
msgid "5 Ratings"
msgstr "អត្រា ៥"
#: condformatdlg.src
msgctxt ""
"condformatdlg.src\n"
"RID_COND_ENTRY.LB_ICONSET_TYPE\n"
"5 Quarters\n"
"stringlist.text"
msgid "5 Quarters"
msgstr "ត្រីមាស​ទី ៥"
#: condformatdlg.src
msgctxt ""
"condformatdlg.src\n"
"RID_COND_ENTRY.LB_ICONSET_TYPE\n"
"5 Boxes\n"
"stringlist.text"
msgid "5 Boxes"
msgstr ""
#: condformatdlg.src
msgctxt ""
"condformatdlg.src\n"
"RID_ICON_SET_ENTRY\n"
"FT_ICON_SET_ENTRY_TEXT\n"
"fixedtext.text"
msgid " >= "
msgstr " >= "
#: condformatdlg.src
msgctxt ""
"condformatdlg.src\n"
"RID_ICON_SET_ENTRY.LB_ICON_SET_ENTRY_TYPE\n"
"Value\n"
"stringlist.text"
msgid "Value"
msgstr "តម្លៃ"
#: condformatdlg.src
msgctxt ""
"condformatdlg.src\n"
"RID_ICON_SET_ENTRY.LB_ICON_SET_ENTRY_TYPE\n"
"Percent\n"
"stringlist.text"
msgid "Percent"
msgstr "ភាគរយ"
#: condformatdlg.src
msgctxt ""
"condformatdlg.src\n"
"RID_ICON_SET_ENTRY.LB_ICON_SET_ENTRY_TYPE\n"
"Percentile\n"
"stringlist.text"
msgid "Percentile"
msgstr "ចំនួន​ភាគរយ"
#: condformatdlg.src
msgctxt ""
"condformatdlg.src\n"
"RID_ICON_SET_ENTRY.LB_ICON_SET_ENTRY_TYPE\n"
"Formula\n"
"stringlist.text"
msgid "Formula"
msgstr "រូបមន្ត​ "
#: filter.src
msgctxt ""
"filter.src\n"
"STR_COPY_AREA_TO\n"
"string.text"
msgid "Copy results to"
msgstr "ចម្លង​លទ្ធផល​ទៅកាន់"
#: filter.src
msgctxt ""
"filter.src\n"
"RID_FILTER_OPERATOR\n"
"string.text"
msgid "Operator"
msgstr "សញ្ញា​​​ប្រមាណ​វិធី"
#: filter.src
msgctxt ""
"filter.src\n"
"RID_FILTER_FIELDNAME\n"
"string.text"
msgid "Field Name"
msgstr "ឈ្មោះ​របស់​​វាល​"
#: filter.src
msgctxt ""
"filter.src\n"
"RID_FILTER_CONDITION\n"
"string.text"
msgid "Condition"
msgstr "លក្ខខណ្ឌ"
#: filter.src
msgctxt ""
"filter.src\n"
"RID_FILTER_VALUE\n"
"string.text"
msgid "Value"
msgstr "តម្លៃ"
#: globstr.src
msgctxt ""
"globstr.src\n"
"RID_GLOBSTR\n"
"STR_UNDO_INSERTCELLS\n"
"string.text"
msgid "Insert"
msgstr "បញ្ចូល​"
#: globstr.src
msgctxt ""
"globstr.src\n"
"RID_GLOBSTR\n"
"STR_UNDO_DELETECELLS\n"
"string.text"
msgid "Delete"
msgstr "លុប​"
#: globstr.src
msgctxt ""
"globstr.src\n"
"RID_GLOBSTR\n"
"STR_UNDO_CUT\n"
"string.text"
msgid "Cut"
msgstr "កាត់"
#: globstr.src
msgctxt ""
"globstr.src\n"
"RID_GLOBSTR\n"
"STR_UNDO_PASTE\n"
"string.text"
msgid "Insert"
msgstr "បញ្ចូល​"
#: globstr.src
msgctxt ""
"globstr.src\n"
"RID_GLOBSTR\n"
"STR_UNDO_DRAGDROP\n"
"string.text"
msgid "Drag and Drop"
msgstr "អូស និង​ទម្លាក់"
#: globstr.src
msgctxt ""
"globstr.src\n"
"RID_GLOBSTR\n"
"STR_UNDO_MOVE\n"
"string.text"
msgid "Move"
msgstr "ផ្លាស់ទី"
#: globstr.src
msgctxt ""
"globstr.src\n"
"RID_GLOBSTR\n"
"STR_UNDO_COPY\n"
"string.text"
msgid "Copy"
msgstr "ចម្លង"
#: globstr.src
msgctxt ""
"globstr.src\n"
"RID_GLOBSTR\n"
"STR_UNDO_DELETECONTENTS\n"
"string.text"
msgid "Delete"
msgstr "លុប​"
#: globstr.src
msgctxt ""
"globstr.src\n"
"RID_GLOBSTR\n"
"STR_UNDO_SELATTR\n"
"string.text"
msgid "Attributes"
msgstr "គុណលក្ខណៈ"
#: globstr.src
msgctxt ""
"globstr.src\n"
"RID_GLOBSTR\n"
"STR_UNDO_SELATTRLINES\n"
"string.text"
msgid "Attributes/Lines"
msgstr "គុណលក្ខណៈ/បន្ទាត់"
#: globstr.src
msgctxt ""
"globstr.src\n"
"RID_GLOBSTR\n"
"STR_UNDO_COLWIDTH\n"
"string.text"
msgid "Column Width"
msgstr "ទទឹង​ជួរឈរ"
#: globstr.src
msgctxt ""
"globstr.src\n"
"RID_GLOBSTR\n"
"STR_UNDO_OPTCOLWIDTH\n"
"string.text"
msgid "Optimal Column Width"
msgstr "ទទឹង​ជួរ​ឈរ​ប្រសើរ​បំផុត​"
#: globstr.src
msgctxt ""
"globstr.src\n"
"RID_GLOBSTR\n"
"STR_UNDO_ROWHEIGHT\n"
"string.text"
msgid "Row height"
msgstr "កម្ពស់​ជួរ​ដេក"
#: globstr.src
msgctxt ""
"globstr.src\n"
"RID_GLOBSTR\n"
"STR_UNDO_OPTROWHEIGHT\n"
"string.text"
msgid "Optimal Row Height"
msgstr "កម្ពស់​ជួរ​ដេក​ប្រសើរ​បំផុត"
#: globstr.src
msgctxt ""
"globstr.src\n"
"RID_GLOBSTR\n"
"STR_UNDO_AUTOFILL\n"
"string.text"
msgid "Fill"
msgstr "បំពេញ"
#: globstr.src
msgctxt ""
"globstr.src\n"
"RID_GLOBSTR\n"
"STR_UNDO_MERGE\n"
"string.text"
msgid "Merge"
msgstr "បញ្ចូល​គ្នា"
#: globstr.src
msgctxt ""
"globstr.src\n"
"RID_GLOBSTR\n"
"STR_UNDO_REMERGE\n"
"string.text"
msgid "Split"
msgstr "ពុះ"
#: globstr.src
msgctxt ""
"globstr.src\n"
"RID_GLOBSTR\n"
"STR_UNDO_AUTOFORMAT\n"
"string.text"
msgid "AutoFormat"
msgstr "ទ្រង់ទ្រាយ​ស្វ័យប្រវត្តិ"
#: globstr.src
msgctxt ""
"globstr.src\n"
"RID_GLOBSTR\n"
"STR_UNDO_REPLACE\n"
"string.text"
msgid "Replace"
msgstr "ជំនួស"
#: globstr.src
msgctxt ""
"globstr.src\n"
"RID_GLOBSTR\n"
"STR_UNDO_CURSORATTR\n"
"string.text"
msgid "Attributes"
msgstr "គុណលក្ខណៈ"
#: globstr.src
msgctxt ""
"globstr.src\n"
"RID_GLOBSTR\n"
"STR_UNDO_ENTERDATA\n"
"string.text"
msgid "Input"
msgstr "​បញ្ចូល"
#: globstr.src
msgctxt ""
"globstr.src\n"
"RID_GLOBSTR\n"
"STR_UNDO_INSCOLBREAK\n"
"string.text"
msgid "Insert Column Break"
msgstr "បញ្ចូល​ការ​បំបែក​​ជួរ​ឈរ"
#: globstr.src
msgctxt ""
"globstr.src\n"
"RID_GLOBSTR\n"
"STR_UNDO_DELCOLBREAK\n"
"string.text"
msgid "Delete column break"
msgstr "លុប​ការ​បំបែក​ជួរ​ឈរ"
#: globstr.src
msgctxt ""
"globstr.src\n"
"RID_GLOBSTR\n"
"STR_UNDO_INSROWBREAK\n"
"string.text"
msgid "Insert Row Break"
msgstr "បញ្ចូល​ការ​បំបែក​ជួរ​ដេក"
#: globstr.src
msgctxt ""
"globstr.src\n"
"RID_GLOBSTR\n"
"STR_UNDO_DELROWBREAK\n"
"string.text"
msgid "Delete row break"
msgstr "លុប​ការ​បំបែក​ជួរ​ដេក"
#: globstr.src
msgctxt ""
"globstr.src\n"
"RID_GLOBSTR\n"
"STR_UNDO_DOOUTLINE\n"
"string.text"
msgid "View Details"
msgstr "មើល​សេចក្តី​លម្អិត"
#: globstr.src
msgctxt ""
"globstr.src\n"
"RID_GLOBSTR\n"
"STR_UNDO_REDOOUTLINE\n"
"string.text"
msgid "Hide details"
msgstr "លាក់​សេចក្តី​លម្អិត"
#: globstr.src
msgctxt ""
"globstr.src\n"
"RID_GLOBSTR\n"
"STR_UNDO_MAKEOUTLINE\n"
"string.text"
msgid "Group"
msgstr "ដាក់​ជា​ក្រុម"
#: globstr.src
msgctxt ""
"globstr.src\n"
"RID_GLOBSTR\n"
"STR_UNDO_REMAKEOUTLINE\n"
"string.text"
msgid "Ungroup"
msgstr "បំបែក​ក្រុម"
#: globstr.src
msgctxt ""
"globstr.src\n"
"RID_GLOBSTR\n"
"STR_UNDO_OUTLINELEVEL\n"
"string.text"
msgid "Select outline level"
msgstr "ជ្រើស​កម្រិត​គ្រោង"
#: globstr.src
msgctxt ""
"globstr.src\n"
"RID_GLOBSTR\n"
"STR_UNDO_DOOUTLINEBLK\n"
"string.text"
msgid "View Details"
msgstr "មើល​សេចក្តី​លម្អិត"
#: globstr.src
msgctxt ""
"globstr.src\n"
"RID_GLOBSTR\n"
"STR_UNDO_REDOOUTLINEBLK\n"
"string.text"
msgid "Hide details"
msgstr "លាក់​សេចក្តី​លម្អិត"
#: globstr.src
msgctxt ""
"globstr.src\n"
"RID_GLOBSTR\n"
"STR_UNDO_REMOVEALLOTLNS\n"
"string.text"
msgid "Clear Outline"
msgstr "ជម្រះ​គ្រោង"
#: globstr.src
msgctxt ""
"globstr.src\n"
"RID_GLOBSTR\n"
"STR_UNDO_AUTOOUTLINE\n"
"string.text"
msgid "AutoOutline"
msgstr "គ្រោង​​ស្វ័យ​ប្រវត្តិ"
#: globstr.src
msgctxt ""
"globstr.src\n"
"RID_GLOBSTR\n"
"STR_UNDO_SUBTOTALS\n"
"string.text"
msgid "Subtotals"
msgstr "សរុប​រង"
#: globstr.src
msgctxt ""
"globstr.src\n"
"RID_GLOBSTR\n"
"STR_UNDO_SORT\n"
"string.text"
msgid "Sort"
msgstr "ត​ម្រៀប​"
#: globstr.src
msgctxt ""
"globstr.src\n"
"RID_GLOBSTR\n"
"STR_UNDO_QUERY\n"
"string.text"
msgid "Filter"
msgstr "តម្រង"
#: globstr.src
msgctxt ""
"globstr.src\n"
"RID_GLOBSTR\n"
"STR_UNDO_DBDATA\n"
"string.text"
msgid "Change Database Range"
msgstr "ផ្លាស់ប្តូរ​ជួរ​មូលដ្ឋាន​ទិន្នន័យ"
#: globstr.src
msgctxt ""
"globstr.src\n"
"RID_GLOBSTR\n"
"STR_UNDO_IMPORTDATA\n"
"string.text"
msgid "Importing"
msgstr "កំពុង​នាំចូល"
#: globstr.src
msgctxt ""
"globstr.src\n"
"RID_GLOBSTR\n"
"STR_UNDO_REPEATDB\n"
"string.text"
msgid "Refresh range"
msgstr "ធ្វើ​ជួរ​ឲ្យ​ស្រស់"
#: globstr.src
msgctxt ""
"globstr.src\n"
"RID_GLOBSTR\n"
"STR_UNDO_GRAFEDIT\n"
"string.text"
msgid "Edit Image"
msgstr "កែសម្រួល​រូបភាព"
#: globstr.src
msgctxt ""
"globstr.src\n"
"RID_GLOBSTR\n"
"STR_UNDO_LISTNAMES\n"
"string.text"
msgid "List names"
msgstr "ឈ្មោះ​បញ្ជី"
#: globstr.src
msgctxt ""
"globstr.src\n"
"RID_GLOBSTR\n"
"STR_UNDO_PIVOT_NEW\n"
"string.text"
msgid "Create pivot table"
msgstr "បង្កើត​តារាង​ជំនួយការ​ទិន្នន័យ"
#: globstr.src
msgctxt ""
"globstr.src\n"
"RID_GLOBSTR\n"
"STR_UNDO_PIVOT_MODIFY\n"
"string.text"
msgid "Edit pivot table"
msgstr "កែសម្រួល​តារាង​ជំនួយការ​ទិន្នន័យ"
#: globstr.src
msgctxt ""
"globstr.src\n"
"RID_GLOBSTR\n"
"STR_UNDO_PIVOT_DELETE\n"
"string.text"
msgid "Delete pivot table"
msgstr "លុប​តារាង​ជំនួយការ​ទិន្នន័យ"
#: globstr.src
msgctxt ""
"globstr.src\n"
"RID_GLOBSTR\n"
"STR_UNDO_CONSOLIDATE\n"
"string.text"
msgid "Consolidate"
msgstr "បង្រួប​បង្រួម"
#: globstr.src
msgctxt ""
"globstr.src\n"
"RID_GLOBSTR\n"
"STR_UNDO_USESCENARIO\n"
"string.text"
msgid "Use scenario"
msgstr "ប្រើ​ឆាក​"
#: globstr.src
msgctxt ""
"globstr.src\n"
"RID_GLOBSTR\n"
"STR_UNDO_MAKESCENARIO\n"
"string.text"
msgid "Create scenario"
msgstr "បង្កើត​ឆាក"
#: globstr.src
msgctxt ""
"globstr.src\n"
"RID_GLOBSTR\n"
"STR_UNDO_EDITSCENARIO\n"
"string.text"
msgid "Edit scenario"
msgstr "កែ​សម្រួលឆាក"
#: globstr.src
msgctxt ""
"globstr.src\n"
"RID_GLOBSTR\n"
"STR_UNDO_APPLYCELLSTYLE\n"
"string.text"
msgid "Apply Cell Style"
msgstr "អនុវត្ត​រចនាប័ទ្ម​ក្រឡា"
#: globstr.src
msgctxt ""
"globstr.src\n"
"RID_GLOBSTR\n"
"STR_UNDO_EDITCELLSTYLE\n"
"string.text"
msgid "Edit Cell Style"
msgstr "កែ​សម្រួល​រចនាប័ទ្ម​ក្រឡា"
#: globstr.src
msgctxt ""
"globstr.src\n"
"RID_GLOBSTR\n"
"STR_UNDO_APPLYPAGESTYLE\n"
"string.text"
msgid "Apply Page Style"
msgstr "អនុវត្ត​​រចនាប័ទ្ម​​ទំព័រ"
#: globstr.src
msgctxt ""
"globstr.src\n"
"RID_GLOBSTR\n"
"STR_UNDO_EDITPAGESTYLE\n"
"string.text"
msgid "Edit Page Style"
msgstr "កែ​សម្រួល​រចនាប័ទ្ម​ទំព័រ"
#: globstr.src
msgctxt ""
"globstr.src\n"
"RID_GLOBSTR\n"
"STR_UNDO_DETADDPRED\n"
"string.text"
msgid "Trace Precedents"
msgstr "តាម​ដាន​តួ"
#: globstr.src
msgctxt ""
"globstr.src\n"
"RID_GLOBSTR\n"
"STR_UNDO_DETDELPRED\n"
"string.text"
msgid "Remove Precedent"
msgstr "យក​ការ​តាម​ដាន​តួ​ចេញ"
#: globstr.src
msgctxt ""
"globstr.src\n"
"RID_GLOBSTR\n"
"STR_UNDO_DETADDSUCC\n"
"string.text"
msgid "Trace Dependents"
msgstr "តាម​ដាន​លទ្ធផល"
#: globstr.src
msgctxt ""
"globstr.src\n"
"RID_GLOBSTR\n"
"STR_UNDO_DETDELSUCC\n"
"string.text"
msgid "Remove Dependent"
msgstr "យក​ការ​តាម​ដាន​លទ្ធផល​ចេញ"
#: globstr.src
msgctxt ""
"globstr.src\n"
"RID_GLOBSTR\n"
"STR_UNDO_DETADDERROR\n"
"string.text"
msgid "Trace Error"
msgstr "តាមដាន​​កំហុស"
#: globstr.src
msgctxt ""
"globstr.src\n"
"RID_GLOBSTR\n"
"STR_UNDO_DETDELALL\n"
"string.text"
msgid "Remove all Traces"
msgstr "យក​ដាន​ទាំងអស់​ចេញ"
#: globstr.src
msgctxt ""
"globstr.src\n"
"RID_GLOBSTR\n"
"STR_UNDO_DETINVALID\n"
"string.text"
msgid "Mark invalid data"
msgstr "សម្គាល់​ទិន្នន័យ​មិន​ត្រឹមត្រូវ"
#: globstr.src
msgctxt ""
"globstr.src\n"
"RID_GLOBSTR\n"
"STR_UNDO_DETREFRESH\n"
"string.text"
msgid "Refresh Traces"
msgstr "ធ្វើ​ដាន​ឲ្យ​ស្រស់"
#: globstr.src
msgctxt ""
"globstr.src\n"
"RID_GLOBSTR\n"
"STR_UNDO_CHARTDATA\n"
"string.text"
msgid "Modify chart data range"
msgstr "កែប្រែ​ជួរ​ទិន្នន័យ​​គំនូសតាង"
#: globstr.src
msgctxt ""
"globstr.src\n"
"RID_GLOBSTR\n"
"STR_UNDO_ORIGINALSIZE\n"
"string.text"
msgid "Original Size"
msgstr "ទំហំ​ដើម"
#: globstr.src
msgctxt ""
"globstr.src\n"
"RID_GLOBSTR\n"
"STR_UNDO_UPDATELINK\n"
"string.text"
msgid "Update Link"
msgstr "ធ្វើ​​បច្ចុប្បន្នភាព​តំណ"
#: globstr.src
msgctxt ""
"globstr.src\n"
"RID_GLOBSTR\n"
"STR_UNDO_REMOVELINK\n"
"string.text"
msgid "Unlink"
msgstr "មិន​ត​ភ្ជាប់"
#: globstr.src
msgctxt ""
"globstr.src\n"
"RID_GLOBSTR\n"
"STR_UNDO_INSERTAREALINK\n"
"string.text"
msgid "Insert Link"
msgstr "បញ្ចូល​តំណ"
#: globstr.src
msgctxt ""
"globstr.src\n"
"RID_GLOBSTR\n"
"STR_UNDO_ENTERMATRIX\n"
"string.text"
msgid "Insert Array Formula"
msgstr "បញ្ចូល​រូបមន្ត​អារេ"
#: globstr.src
msgctxt ""
"globstr.src\n"
"RID_GLOBSTR\n"
"STR_UNDO_INSERTNOTE\n"
"string.text"
msgid "Insert Comment"
msgstr "បញ្ចូលមតិយោបល់"
#: globstr.src
msgctxt ""
"globstr.src\n"
"RID_GLOBSTR\n"
"STR_UNDO_DELETENOTE\n"
"string.text"
msgid "Delete Comment"
msgstr "លុប​មតិយោបល់"
#: globstr.src
msgctxt ""
"globstr.src\n"
"RID_GLOBSTR\n"
"STR_UNDO_SHOWNOTE\n"
"string.text"
msgid "Show Comment"
msgstr "បង្ហាញ​មតិយោបល់"
#: globstr.src
msgctxt ""
"globstr.src\n"
"RID_GLOBSTR\n"
"STR_UNDO_HIDENOTE\n"
"string.text"
msgid "Hide Comment"
msgstr "លាក់​មតិយោបល់"
#: globstr.src
msgctxt ""
"globstr.src\n"
"RID_GLOBSTR\n"
"STR_UNDO_EDITNOTE\n"
"string.text"
msgid "Edit Comment"
msgstr "កែសម្រួល​មតិយោបល់"
#: globstr.src
msgctxt ""
"globstr.src\n"
"RID_GLOBSTR\n"
"STR_UNDO_DEC_INDENT\n"
"string.text"
msgid "Decrease Indent"
msgstr "បន្ថយការ​​ចូល​បន្ទាត់"
#: globstr.src
msgctxt ""
"globstr.src\n"
"RID_GLOBSTR\n"
"STR_UNDO_INC_INDENT\n"
"string.text"
msgid "Increase Indent"
msgstr "បង្កើន​ការ​ចូល​បន្ទាត់"
#: globstr.src
msgctxt ""
"globstr.src\n"
"RID_GLOBSTR\n"
"STR_UNDO_PROTECT_TAB\n"
"string.text"
msgid "Protect sheet"
msgstr "ការពារ​សន្លឹក"
#: globstr.src
msgctxt ""
"globstr.src\n"
"RID_GLOBSTR\n"
"STR_UNDO_UNPROTECT_TAB\n"
"string.text"
msgid "Unprotect sheet"
msgstr "មិន​ការពារ​សន្លឹក"
#: globstr.src
msgctxt ""
"globstr.src\n"
"RID_GLOBSTR\n"
"STR_UNDO_PROTECT_DOC\n"
"string.text"
msgid "Protect document"
msgstr "ការពារ​ឯកសារ"
#: globstr.src
msgctxt ""
"globstr.src\n"
"RID_GLOBSTR\n"
"STR_UNDO_UNPROTECT_DOC\n"
"string.text"
msgid "Unprotect document"
msgstr "មិន​ការ​ពារ​ឯកសារ"
#: globstr.src
msgctxt ""
"globstr.src\n"
"RID_GLOBSTR\n"
"STR_UNDO_PRINTRANGES\n"
"string.text"
msgid "Print range"
msgstr "ជួរ​បោះពុម្ព"
#: globstr.src
msgctxt ""
"globstr.src\n"
"RID_GLOBSTR\n"
"STR_UNDO_REMOVEBREAKS\n"
"string.text"
msgid "Delete Page Breaks"
msgstr "លុប​ការ​បំបែក​ទំព័រ"
#: globstr.src
msgctxt ""
"globstr.src\n"
"RID_GLOBSTR\n"
"STR_UNDO_PRINTSCALE\n"
"string.text"
msgid "Change Scale"
msgstr "ផ្លាស់ប្តូរ​មាត្រដ្ឋាន"
#: globstr.src
msgctxt ""
"globstr.src\n"
"RID_GLOBSTR\n"
"STR_UNDO_DRAG_BREAK\n"
"string.text"
msgid "Move Page Break"
msgstr "ផ្លាស់ទី​ការ​បំបែក​ទំព័រ"
#: globstr.src
msgctxt ""
"globstr.src\n"
"RID_GLOBSTR\n"
"STR_UNDO_RANGENAMES\n"
"string.text"
msgid "Edit range names"
msgstr "កែសម្រួល​ឈ្មោះ​ជួរ"
#: globstr.src
msgctxt ""
"globstr.src\n"
"RID_GLOBSTR\n"
"STR_UNDO_TRANSLITERATE\n"
"string.text"
msgid "Change Case"
msgstr "ផ្លាស់ប្ដូរ​លក្ខណៈ​អក្សរ"
#: globstr.src
msgctxt ""
"globstr.src\n"
"RID_GLOBSTR\n"
"STR_DBNAME_IMPORT\n"
"string.text"
msgid "Import"
msgstr "នាំចូល"
#: globstr.src
msgctxt ""
"globstr.src\n"
"RID_GLOBSTR\n"
"STR_MSSG_DOSUBTOTALS_0\n"
"string.text"
msgid "%PRODUCTNAME Calc"
msgstr "%PRODUCTNAME Calc"
#: globstr.src
msgctxt ""
"globstr.src\n"
"RID_GLOBSTR\n"
"STR_MSSG_DOSUBTOTALS_1\n"
"string.text"
msgid "Delete data?"
msgstr "លុប​ទិន្នន័យ ?"
#: globstr.src
msgctxt ""
"globstr.src\n"
"RID_GLOBSTR\n"
"STR_MSSG_DOSUBTOTALS_2\n"
"string.text"
msgid "Unable to insert rows"
msgstr "មិន​អាច​បញ្ចូល​ជួរដេក"
#: globstr.src
msgctxt ""
"globstr.src\n"
"RID_GLOBSTR\n"
"STR_MSSG_REPEATDB_0\n"
"string.text"
msgid "No operations to execute"
msgstr "គ្មាន​ប្រមាណវិធី​ ដែល​ត្រូវធ្វើ​"
#: globstr.src
msgctxt ""
"globstr.src\n"
"RID_GLOBSTR\n"
"STR_MSSG_MAKEAUTOFILTER_0\n"
"string.text"
msgid ""
"The range does not contain column headers.\n"
"Do you want the first line to be used as column header?"
msgstr ""
"ជួរ​មិន​មាន​ក្បាល​ជួរ​ឈរ ។​\n"
"តើ​អ្នក​ចង់​ឲ្យ​បន្ទាត់​ទី​មួយ​ ត្រូ​វ​បាន​ប្រើ​ជា​បឋមកថា​​ជួរ​​ឈរ​ឬ​ទេ ?"
#: globstr.src
msgctxt ""
"globstr.src\n"
"RID_GLOBSTR\n"
"STR_MSSG_IMPORTDATA_0\n"
"string.text"
msgid "Error while importing data!"
msgstr "កំហុស​ ខណៈ​ពេល​កំពុង​នាំ​ចូល​ទិន្នន័យ !"
#: globstr.src
msgctxt ""
"globstr.src\n"
"RID_GLOBSTR\n"
"STR_DATABASE_NOTFOUND\n"
"string.text"
msgid "The database '#' could not be opened."
msgstr "មិន​អាច​បើក​មូលដ្ឋាន​ទិន្នន័យ '#' ។"
#: globstr.src
msgctxt ""
"globstr.src\n"
"RID_GLOBSTR\n"
"STR_QUERY_NOTFOUND\n"
"string.text"
msgid "The query '#' could not be opened."
msgstr "មិន​អាច​បើក​សំណួរ '#' ។"
#: globstr.src
msgctxt ""
"globstr.src\n"
"RID_GLOBSTR\n"
"STR_DATABASE_ABORTED\n"
"string.text"
msgid "Database import terminated."
msgstr "ការ​នាំ​ចូល​មូលដ្ឋាន​ទិន្នន័យ​បាន​បញ្ចប់​ ។"
#: globstr.src
msgctxt ""
"globstr.src\n"
"RID_GLOBSTR\n"
"STR_PROGRESS_IMPORT\n"
"string.text"
msgid "# records imported..."
msgstr "# កំណត់ត្រា ត្រូវ​បាន​នាំចូល..."
#: globstr.src
msgctxt ""
"globstr.src\n"
"RID_GLOBSTR\n"
"STR_MSSG_MAKEOUTLINE_0\n"
"string.text"
msgid "Grouping not possible"
msgstr "មិន​អាច​ដាក់​ជា​ក្រុម"
#: globstr.src
msgctxt ""
"globstr.src\n"
"RID_GLOBSTR\n"
"STR_MSSG_REMOVEOUTLINE_0\n"
"string.text"
msgid "Ungrouping not possible"
msgstr "មិន​អាច​បំបែក​ក្រុម"
#: globstr.src
msgctxt ""
"globstr.src\n"
"RID_GLOBSTR\n"
"STR_MSSG_PASTEFROMCLIP_0\n"
"string.text"
msgid "Insert into multiple selection not possible"
msgstr "មិន​អាច​បញ្ចូល​ទៅ​ក្នុង​ពហុជម្រើស"
#: globstr.src
msgctxt ""
"globstr.src\n"
"RID_GLOBSTR\n"
"STR_MSSG_PASTEFROMCLIP_1\n"
"string.text"
msgid "Cell merge not possible if cells already merged!"
msgstr "មិន​អាច​បញ្ចូល​ក្រឡា​ចូល​គ្នា ប្រសិន​បើ​ក្រឡា​ត្រូវ​បាន​បញ្ចូល​រួច​ហើយ !"
#: globstr.src
msgctxt ""
"globstr.src\n"
"RID_GLOBSTR\n"
"STR_MSSG_MOVEBLOCKTO_0\n"
"string.text"
msgid "Cell merge not possible if cells already merged!"
msgstr "មិន​អាច​បញ្ចូល​ក្រឡា​ចូល​គ្នា ប្រសិន​បើ​ក្រឡា​ត្រូវ​បាន​បញ្ចូល​រួច​ហើយ !"
#: globstr.src
msgctxt ""
"globstr.src\n"
"RID_GLOBSTR\n"
"STR_MSSG_INSERTCELLS_0\n"
"string.text"
msgid "Inserting into merged ranges not possible"
msgstr "មិន​អាច​បញ្ចូល ទៅ​ក្នុង​ជួរ​ដែល​បាន​លាយ​បញ្ចូល​គ្នា"
#: globstr.src
msgctxt ""
"globstr.src\n"
"RID_GLOBSTR\n"
"STR_MSSG_DELETECELLS_0\n"
"string.text"
msgid "Deleting in merged ranges not possible"
msgstr "មិន​អាច​លុប​ក្នុង​ជួរ​ដែល​បាន​លាយ​​បញ្ចូល​គ្នា"
#: globstr.src
msgctxt ""
"globstr.src\n"
"RID_GLOBSTR\n"
"STR_MSSG_MERGECELLS_0\n"
"string.text"
msgid "Cell merge not possible if cells already merged"
msgstr "មិន​អាច​បញ្ចូល​ក្រឡា​ចូល​គ្នា ប្រសិន​បើ​ក្រឡា​ត្រូវ​បាន​បញ្ចូល​រួច​ហើយ"
#: globstr.src
msgctxt ""
"globstr.src\n"
"RID_GLOBSTR\n"
"STR_SORT_ERR_MERGED\n"
"string.text"
msgid "Ranges containing merged cells can only be sorted without formats."
msgstr "ជួរ​ដែល​​មាន​ក្រឡា​​បញ្ចូល​​​គ្នា ​អាច​ត្រូវ​បាន​​​តម្រៀប​ដោយ​គ្មាន​ទ្រង់ទ្រាយ​ប៉ុណ្ណោះ ។"
#: globstr.src
msgctxt ""
"globstr.src\n"
"RID_GLOBSTR\n"
"STR_MSSG_SOLVE_0\n"
"string.text"
msgid "Goal Seek succeeded. Result: "
msgstr "រក​ឃើញ​គោលដៅ​ដោយ​ជោគជ័យ។ លទ្ធផល៖"
#: globstr.src
msgctxt ""
"globstr.src\n"
"RID_GLOBSTR\n"
"STR_MSSG_SOLVE_1\n"
"string.text"
msgid ""
"\n"
"\n"
"Insert the result into the variable cell?"
msgstr ""
"\n"
"\n"
"បញ្ចូល​លទ្ធផល​ទៅ​ក្នុង​ក្រឡា​អថេរ?"
#: globstr.src
msgctxt ""
"globstr.src\n"
"RID_GLOBSTR\n"
"STR_MSSG_SOLVE_2\n"
"string.text"
msgid ""
"Goal Seek failed.\n"
"\n"
msgstr ""
"បាន​បរាជ័យ​ក្នុង​រក​មើល​ទី។\n"
"\n"
#: globstr.src
msgctxt ""
"globstr.src\n"
"RID_GLOBSTR\n"
"STR_MSSG_SOLVE_3\n"
"string.text"
msgid "Insert the closest value ("
msgstr "បញ្ចូល​តម្លៃ​ជិត​បំផុត ("
#: globstr.src
msgctxt ""
"globstr.src\n"
"RID_GLOBSTR\n"
"STR_MSSG_SOLVE_4\n"
"string.text"
msgid ") into the variable cell anyway?"
msgstr ") នៅ​ក្នុង​ក្រឡា​អថេរ?"
#: globstr.src
msgctxt ""
"globstr.src\n"
"RID_GLOBSTR\n"
"STR_TABLE_GESAMTERGEBNIS\n"
"string.text"
msgid "Grand Total"
msgstr "សរុប​រួម"
#: globstr.src
msgctxt ""
"globstr.src\n"
"RID_GLOBSTR\n"
"STR_TABLE_ERGEBNIS\n"
"string.text"
msgid "Result"
msgstr "លទ្ធផល"
#: globstr.src
msgctxt ""
"globstr.src\n"
"RID_GLOBSTR\n"
"STR_UNDO_SPELLING\n"
"string.text"
msgid "Spellcheck"
msgstr "ពិនិត្យ​អក្ខរាវិរុទ្ធ"
#: globstr.src
msgctxt ""
"globstr.src\n"
"RID_GLOBSTR\n"
"STR_TABLE_UND\n"
"string.text"
msgid "AND"
msgstr "AND"
#: globstr.src
msgctxt ""
"globstr.src\n"
"RID_GLOBSTR\n"
"STR_TABLE_ODER\n"
"string.text"
msgid "OR"
msgstr "OR"
#: globstr.src
msgctxt ""
"globstr.src\n"
"RID_GLOBSTR\n"
"STR_TABLE_DEF\n"
"string.text"
msgid "Sheet"
msgstr "សន្លឹក"
#: globstr.src
msgctxt ""
"globstr.src\n"
"RID_GLOBSTR\n"
"STR_MOVE_TO_END\n"
"string.text"
msgid "- move to end position -"
msgstr "- ផ្លាស់​ទី​ទៅ​ទី​តាំង​បញ្ចប់ -"
#: globstr.src
msgctxt ""
"globstr.src\n"
"RID_GLOBSTR\n"
"STR_BOX_YNI\n"
"string.text"
msgid "Not implemented in this build."
msgstr "មិន​ត្រូវ​បាន​អនុវត្ត​ក្នុង​ការ​ស្ថាបនា​នេះ"
#: globstr.src
msgctxt ""
"globstr.src\n"
"RID_GLOBSTR\n"
"STR_NO_REF_TABLE\n"
"string.text"
msgid "#REF!"
msgstr "#REF!"
#: globstr.src
msgctxt ""
"globstr.src\n"
"RID_GLOBSTR\n"
"STR_PIVOT_INVALID_DBAREA\n"
"string.text"
msgid "The data range must contain at least one row."
msgstr "ជួរ​ទិន្នន័យ​ ត្រូវ​តែ​មាន​ជួរ​ដេក​មួយ​យ៉ាង​តិច​ ។"
#: globstr.src
msgctxt ""
"globstr.src\n"
"RID_GLOBSTR\n"
"STR_PIVOT_NODATA\n"
"string.text"
msgid "The pivot table must contain at least one entry."
msgstr "តារាង​ជំនួយការ​ទិន្នន័យ ត្រូវតែ​មាន​ធាតុ​យ៉ាងហោចណាស់​មួយ ។"
#: globstr.src
msgctxt ""
"globstr.src\n"
"RID_GLOBSTR\n"
"STR_PIVOT_MOVENOTALLOWED\n"
"string.text"
msgid "The data range can not be deleted."
msgstr "មិន​អាច​លុប​ជួរ​ទិន្នន័យ ។"
#: globstr.src
msgctxt ""
"globstr.src\n"
"RID_GLOBSTR\n"
"STR_PIVOT_ERROR\n"
"string.text"
msgid "Error creating the pivot table."
msgstr "កំហុស​ក្នុង​ការ​បង្កើត​តារាង​ជំនួយការ​ទិន្នន័យ ។"
#: globstr.src
msgctxt ""
"globstr.src\n"
"RID_GLOBSTR\n"
"STR_PIVOT_OVERLAP\n"
"string.text"
msgid "Pivot tables can not overlap."
msgstr "តារាង​ជំនួយការ​ទិន្នន័យ មិន​អាច​ជាន់​គ្នា​បាន​ទេ ។"
#: globstr.src
msgctxt ""
"globstr.src\n"
"RID_GLOBSTR\n"
"STR_PIVOT_NOTEMPTY\n"
"string.text"
msgid "The destination range is not empty. Overwrite existing contents?"
msgstr "ជួរ​ទិសដៅ​មិន​មែន​ទទេ ។ សរសេរ​ជាន់​លើ​មាតិកា​ដែល​មាន​រួច​ឬ ?"
#: globstr.src
msgctxt ""
"globstr.src\n"
"RID_GLOBSTR\n"
"STR_DATAPILOT_SUBTOTAL\n"
"string.text"
msgid "The source range contains subtotals which may distort the results. Use it anyway?"
msgstr "ជួរ​ប្រភព​មាន​សរុប​រង ​ដែល​អាច​ធ្វើ​ឲ្យ​ខូច​លទ្ធផល ​។ យ៉ាង​ណា​ក៏​ដោយ ប្រើ​វា​ឬ ?"
#: globstr.src
msgctxt ""
"globstr.src\n"
"RID_GLOBSTR\n"
"STR_PIVOT_PROGRESS\n"
"string.text"
msgid "Create Pivot Table"
msgstr "បង្កើត​តារាង​ជំនួយការ​ទិន្នន័យ"
#: globstr.src
msgctxt ""
"globstr.src\n"
"RID_GLOBSTR\n"
"STR_PIVOT_TOTAL\n"
"string.text"
msgid "Total"
msgstr "សរុប"
#: globstr.src
msgctxt ""
"globstr.src\n"
"RID_GLOBSTR\n"
"STR_PIVOT_DATA\n"
"string.text"
msgid "Data"
msgstr "ទិន្នន័យ​"
#: globstr.src
msgctxt ""
"globstr.src\n"
"RID_GLOBSTR\n"
"STR_PIVOT_GROUP\n"
"string.text"
msgid "Group"
msgstr "ដាក់​ជា​ក្រុម"
#: globstr.src
msgctxt ""
"globstr.src\n"
"RID_GLOBSTR\n"
"STR_PIVOTFUNC_SUM\n"
"string.text"
msgid "SUM"
msgstr "SUM"
#: globstr.src
msgctxt ""
"globstr.src\n"
"RID_GLOBSTR\n"
"STR_PIVOTFUNC_COUNT\n"
"string.text"
msgid "COUNT"
msgstr "COUNT"
#: globstr.src
msgctxt ""
"globstr.src\n"
"RID_GLOBSTR\n"
"STR_PIVOTFUNC_AVG\n"
"string.text"
msgid "AVERAGE"
msgstr "AVERAGE"
#: globstr.src
msgctxt ""
"globstr.src\n"
"RID_GLOBSTR\n"
"STR_PIVOTFUNC_MAX\n"
"string.text"
msgid "MAX"
msgstr "MAX"
#: globstr.src
msgctxt ""
"globstr.src\n"
"RID_GLOBSTR\n"
"STR_PIVOTFUNC_MIN\n"
"string.text"
msgid "MIN"
msgstr "MIN"
#: globstr.src
msgctxt ""
"globstr.src\n"
"RID_GLOBSTR\n"
"STR_PIVOTFUNC_PROD\n"
"string.text"
msgid "PRODUCT"
msgstr "PRODUCT"
#: globstr.src
msgctxt ""
"globstr.src\n"
"RID_GLOBSTR\n"
"STR_PIVOTFUNC_COUNT2\n"
"string.text"
msgid "COUNTA"
msgstr "COUNTA"
#: globstr.src
msgctxt ""
"globstr.src\n"
"RID_GLOBSTR\n"
"STR_PIVOTFUNC_STDDEV\n"
"string.text"
msgid "STDEV"
msgstr "STDEV"
#: globstr.src
msgctxt ""
"globstr.src\n"
"RID_GLOBSTR\n"
"STR_PIVOTFUNC_STDDEV2\n"
"string.text"
msgid "STDEVP"
msgstr "STDEVP"
#: globstr.src
msgctxt ""
"globstr.src\n"
"RID_GLOBSTR\n"
"STR_PIVOTFUNC_VAR\n"
"string.text"
msgid "VAR"
msgstr "VAR"
#: globstr.src
msgctxt ""
"globstr.src\n"
"RID_GLOBSTR\n"
"STR_PIVOTFUNC_VAR2\n"
"string.text"
msgid "VARP"
msgstr "VARP"
#: globstr.src
msgctxt ""
"globstr.src\n"
"RID_GLOBSTR\n"
"STR_TABLE\n"
"string.text"
msgid "Sheet"
msgstr "សន្លឹក"
#: globstr.src
msgctxt ""
"globstr.src\n"
"RID_GLOBSTR\n"
"STR_ROWCOL_SELCOUNT\n"
"string.text"
msgid "$1 rows, $2 columns selected"
msgstr ""
#: globstr.src
msgctxt ""
"globstr.src\n"
"RID_GLOBSTR\n"
"STR_COLUMN\n"
"string.text"
msgid "Column"
msgstr "ជួរឈរ"
#: globstr.src
msgctxt ""
"globstr.src\n"
"RID_GLOBSTR\n"
"STR_ROW\n"
"string.text"
msgid "Row"
msgstr "ជួរដេក"
#: globstr.src
msgctxt ""
"globstr.src\n"
"RID_GLOBSTR\n"
"STR_PAGE\n"
"string.text"
msgid "Page"
msgstr "ទំព័រ​​"
#: globstr.src
msgctxt ""
"globstr.src\n"
"RID_GLOBSTR\n"
"STR_PGNUM\n"
"string.text"
msgid "Page %1"
msgstr "ទំព័រ​​ %1"
#: globstr.src
msgctxt ""
"globstr.src\n"
"RID_GLOBSTR\n"
"STR_LOAD_DOC\n"
"string.text"
msgid "Load document"
msgstr "ផ្ទុក​ឯកសារ"
#: globstr.src
msgctxt ""
"globstr.src\n"
"RID_GLOBSTR\n"
"STR_SAVE_DOC\n"
"string.text"
msgid "Save document"
msgstr "រក្សាទុក​​ឯកសារ"
#: globstr.src
msgctxt ""
"globstr.src\n"
"RID_GLOBSTR\n"
"STR_ERR_INVALID_TABREF\n"
"string.text"
msgid "<unknown table reference>"
msgstr "<មិន​ស្គាល់​សេចក្តី​យោង​តារាង​>"
#: globstr.src
msgctxt ""
"globstr.src\n"
"RID_GLOBSTR\n"
"STR_AREA_ALREADY_INSERTED\n"
"string.text"
msgid "This range has already been inserted."
msgstr "ជួរ​នេះ​ត្រូវ​បាន​បញ្ចូល​រួច​ហើយ ។"
#: globstr.src
msgctxt ""
"globstr.src\n"
"RID_GLOBSTR\n"
"STR_INVALID_TABREF\n"
"string.text"
msgid "Invalid sheet reference."
msgstr "សេចក្តី​យោង​​​សន្លឹក​មិន​ត្រឹមត្រូវ ។"
#: globstr.src
msgctxt ""
"globstr.src\n"
"RID_GLOBSTR\n"
"STR_INVALID_QUERYAREA\n"
"string.text"
msgid "This range does not contain a valid query."
msgstr "ជួរ​នេះ​​មិន​មាន​សំណួរ​ត្រឹមត្រូវ​មួយ ​។"
#: globstr.src
msgctxt ""
"globstr.src\n"
"RID_GLOBSTR\n"
"STR_REIMPORT_EMPTY\n"
"string.text"
msgid "This range does not contain imported data."
msgstr "ជួរ​នេះ​​មិន​មាន​ទិន្នន័យ​ដែល​បាន​នាំ​ចូល ។"
#: globstr.src
msgctxt ""
"globstr.src\n"
"RID_GLOBSTR\n"
"STR_NOMULTISELECT\n"
"string.text"
msgid "This function cannot be used with multiple selections."
msgstr "មិន​អាច​ប្រើ​អនុគមន៍​នេះ ជាមួយ​ជម្រើស​ច្រើន ។"
#: globstr.src
msgctxt ""
"globstr.src\n"
"RID_GLOBSTR\n"
"STR_FILL_SERIES_PROGRESS\n"
"string.text"
msgid "Fill Row..."
msgstr "បំពេញ​ជួរ​ដេក..."
#: globstr.src
msgctxt ""
"globstr.src\n"
"RID_GLOBSTR\n"
"STR_UNKNOWN_FILTER\n"
"string.text"
msgid "Unknown filter: "
msgstr "មិន​ស្គាល់​តម្រង ៖"
#: globstr.src
msgctxt ""
"globstr.src\n"
"RID_GLOBSTR\n"
"STR_UNDO_THESAURUS\n"
"string.text"
msgid "Thesaurus"
msgstr "កម្រង​វេវចនសព្ទ"
#: globstr.src
msgctxt ""
"globstr.src\n"
"RID_GLOBSTR\n"
"STR_FILL_TAB\n"
"string.text"
msgid "Fill Sheets"
msgstr "បំពេញ​សន្លឹក"
#: globstr.src
msgctxt ""
"globstr.src\n"
"RID_GLOBSTR\n"
"STR_UPDATE_SCENARIO\n"
"string.text"
msgid "Add selected ranges to current scenario?"
msgstr "បន្ថែម​ជួរ​ដែល​បាន​ជ្រើស​ ទៅ​​ឆាក​បច្ចុប្បន្ន ?"
#: globstr.src
msgctxt ""
"globstr.src\n"
"RID_GLOBSTR\n"
"STR_ERR_NEWSCENARIO\n"
"string.text"
msgid "The scenario ranges must be selected in order to be able to create a new scenario."
msgstr "ត្រូវ​តែ​ជ្រើស​ជួរ​ឆាក​​ ដើម្បី​អាច​បង្កើតឆាក​​​ថ្មី​˜ួយ ។"
#: globstr.src
msgctxt ""
"globstr.src\n"
"RID_GLOBSTR\n"
"STR_NOAREASELECTED\n"
"string.text"
msgid "A range has not been selected."
msgstr "ជួរ​មួយ​មិន​ទាន់​ត្រូវ​បាន​ជ្រើស​ ។"
#: globstr.src
msgctxt ""
"globstr.src\n"
"RID_GLOBSTR\n"
"STR_NEWTABNAMENOTUNIQUE\n"
"string.text"
msgid "This name already exists."
msgstr "ឈ្មោះ​នេះ​មាន​រួច​ហើយ ។"
#: globstr.src
msgctxt ""
"globstr.src\n"
"RID_GLOBSTR\n"
"STR_INVALIDTABNAME\n"
"string.text"
msgid ""
"Invalid sheet name.\n"
"The sheet name must not be a duplicate of an existing name \n"
"and may not contain the characters [ ] * ? : / \\"
msgstr ""
"ឈ្មោះ​សន្លឹក​មិន​ត្រឹមត្រូវ។\n"
"ឈ្មោះ​សន្លឹក​មិន​ត្រូវ​ឲ្យ​ស្ទួន​គ្នា​ទេ \n"
"ហើយ​មិន​ត្រូវ​មាន​តួអក្សរ [ ] * ? : / \\"
#: globstr.src
msgctxt ""
"globstr.src\n"
"RID_GLOBSTR\n"
"STR_SCENARIO\n"
"string.text"
msgid "Scenario"
msgstr "ឆាក"
#: globstr.src
msgctxt ""
"globstr.src\n"
"RID_GLOBSTR\n"
"STR_PIVOT_TABLE\n"
"string.text"
msgid "Pivot Table"
msgstr "តារាង​ជំនួយការ​ទិន្នន័យ"
#: globstr.src
msgctxt ""
"globstr.src\n"
"RID_GLOBSTR\n"
"STR_FUN_TEXT_SUM\n"
"string.text"
msgid "Sum"
msgstr "ផលបូក"
#: globstr.src
msgctxt ""
"globstr.src\n"
"RID_GLOBSTR\n"
"STR_FUN_TEXT_SELECTION_COUNT\n"
"string.text"
msgid "Selection count"
msgstr "គណនី​ជម្រើស"
#: globstr.src
msgctxt ""
"globstr.src\n"
"RID_GLOBSTR\n"
"STR_FUN_TEXT_COUNT\n"
"string.text"
msgid "Count"
msgstr "រាប់"
#: globstr.src
msgctxt ""
"globstr.src\n"
"RID_GLOBSTR\n"
"STR_FUN_TEXT_COUNT2\n"
"string.text"
msgid "CountA"
msgstr "CountA"
#: globstr.src
msgctxt ""
"globstr.src\n"
"RID_GLOBSTR\n"
"STR_FUN_TEXT_AVG\n"
"string.text"
msgid "Average"
msgstr "មធ្យម"
#: globstr.src
msgctxt ""
"globstr.src\n"
"RID_GLOBSTR\n"
"STR_FUN_TEXT_MAX\n"
"string.text"
msgid "Max"
msgstr "អតិបរមា"
#: globstr.src
msgctxt ""
"globstr.src\n"
"RID_GLOBSTR\n"
"STR_FUN_TEXT_MIN\n"
"string.text"
msgid "Min"
msgstr "អប្បបរមា"
#: globstr.src
msgctxt ""
"globstr.src\n"
"RID_GLOBSTR\n"
"STR_FUN_TEXT_PRODUCT\n"
"string.text"
msgid "Product"
msgstr "ផលគុណ"
#: globstr.src
msgctxt ""
"globstr.src\n"
"RID_GLOBSTR\n"
"STR_FUN_TEXT_STDDEV\n"
"string.text"
msgid "StDev"
msgstr "StDev"
#: globstr.src
msgctxt ""
"globstr.src\n"
"RID_GLOBSTR\n"
"STR_FUN_TEXT_VAR\n"
"string.text"
msgid "Var"
msgstr "Var"
#: globstr.src
msgctxt ""
"globstr.src\n"
"RID_GLOBSTR\n"
"STR_NOCHARTATCURSOR\n"
"string.text"
msgid "No chart found at this position."
msgstr "រក​មិន​ឃើញ​គំនូស​តាង​ នៅ​ទីតាំង​នេះ ។"
#: globstr.src
msgctxt ""
"globstr.src\n"
"RID_GLOBSTR\n"
"STR_PIVOT_NOTFOUND\n"
"string.text"
msgid "No pivot table found at this position."
msgstr "មិន​មាន​តារាង​ជំនួយការ​ទិន្នន័យ​ដែល​បាន​រក​ឃើញ​នៅ​ទីតាំង​នេះ​ទេ ។"
#: globstr.src
msgctxt ""
"globstr.src\n"
"RID_GLOBSTR\n"
"STR_EMPTYDATA\n"
"string.text"
msgid "(empty)"
msgstr "(ទទេ)"
#: globstr.src
msgctxt ""
"globstr.src\n"
"RID_GLOBSTR\n"
"STR_PRINT_INVALID_AREA\n"
"string.text"
msgid "Invalid print range"
msgstr "ជួរ​បោះពុម្ព​មិន​ត្រឹមត្រូវ"
#: globstr.src
msgctxt ""
"globstr.src\n"
"RID_GLOBSTR\n"
"STR_PAGESTYLE\n"
"string.text"
msgid "Page Style"
msgstr "​រចនាប័ទ្ម​ទំព័រ"
#: globstr.src
msgctxt ""
"globstr.src\n"
"RID_GLOBSTR\n"
"STR_HEADER\n"
"string.text"
msgid "Header"
msgstr "បឋមកថា​"
#: globstr.src
msgctxt ""
"globstr.src\n"
"RID_GLOBSTR\n"
"STR_FOOTER\n"
"string.text"
msgid "Footer"
msgstr "បាតកថា​"
#: globstr.src
msgctxt ""
"globstr.src\n"
"RID_GLOBSTR\n"
"STR_TEXTATTRS\n"
"string.text"
msgid "Text Attributes"
msgstr "គុណ​លក្ខណៈ​អត្ថបទ"
#: globstr.src
msgctxt ""
"globstr.src\n"
"RID_GLOBSTR\n"
"STR_HFCMD_DELIMITER\n"
"string.text"
msgid "\\"
msgstr "\\"
#: globstr.src
msgctxt ""
"globstr.src\n"
"RID_GLOBSTR\n"
"STR_HFCMD_PAGE\n"
"string.text"
msgid "PAGE"
msgstr "PAGE"
#: globstr.src
msgctxt ""
"globstr.src\n"
"RID_GLOBSTR\n"
"STR_HFCMD_PAGES\n"
"string.text"
msgid "PAGES"
msgstr "PAGES"
#: globstr.src
msgctxt ""
"globstr.src\n"
"RID_GLOBSTR\n"
"STR_HFCMD_DATE\n"
"string.text"
msgid "DATE"
msgstr "DATE"
#: globstr.src
msgctxt ""
"globstr.src\n"
"RID_GLOBSTR\n"
"STR_HFCMD_TIME\n"
"string.text"
msgid "TIME"
msgstr "TIME"
#: globstr.src
msgctxt ""
"globstr.src\n"
"RID_GLOBSTR\n"
"STR_HFCMD_FILE\n"
"string.text"
msgid "FILE"
msgstr "FILE"
#: globstr.src
msgctxt ""
"globstr.src\n"
"RID_GLOBSTR\n"
"STR_HFCMD_TABLE\n"
"string.text"
msgid "SHEET"
msgstr "SHEET"
#: globstr.src
msgctxt ""
"globstr.src\n"
"RID_GLOBSTR\n"
"STR_PROTECTIONERR\n"
"string.text"
msgid "Protected cells can not be modified."
msgstr "មិន​អាច​កែប្រែ ក្រឡា​ដែល​បាន​ការពារ​ ។"
#: globstr.src
msgctxt ""
"globstr.src\n"
"RID_GLOBSTR\n"
"STR_READONLYERR\n"
"string.text"
msgid "Document opened in read-only mode."
msgstr "ឯកសារ​បាន​បើក​ក្នុង​របៀប​បាន​តែ​អាន ។"
#: globstr.src
msgctxt ""
"globstr.src\n"
"RID_GLOBSTR\n"
"STR_MATRIXFRAGMENTERR\n"
"string.text"
msgid "You cannot change only part of an array."
msgstr "អ្នក​មិន​អាច​ផ្លាស់ប្តូរ​តែ​ផ្លូវ​​នៃ​អារេ​ប៉ុណ្ណោះទេ ។"
#: globstr.src
msgctxt ""
"globstr.src\n"
"RID_GLOBSTR\n"
"STR_PAGEHEADER\n"
"string.text"
msgid "Header"
msgstr "បឋមកថា​"
#: globstr.src
msgctxt ""
"globstr.src\n"
"RID_GLOBSTR\n"
"STR_PAGEFOOTER\n"
"string.text"
msgid "Footer"
msgstr "បាតកថា​"
#: globstr.src
msgctxt ""
"globstr.src\n"
"RID_GLOBSTR\n"
"STR_ERROR_STR\n"
"string.text"
msgid "Err:"
msgstr "កំហុស ៖"
#: globstr.src
msgctxt ""
"globstr.src\n"
"RID_GLOBSTR\n"
"STR_LONG_ERR_NULL\n"
"string.text"
msgid "Error: Ranges do not intersect"
msgstr "កំហុស ៖ ជួរ​មិន​ប្រសព្វ​គ្នា"
#: globstr.src
msgctxt ""
"globstr.src\n"
"RID_GLOBSTR\n"
"STR_LONG_ERR_DIV_ZERO\n"
"string.text"
msgid "Error: Division by zero"
msgstr "កំហុស ៖ ចែក​ដោយ​សូន្យ"
#: globstr.src
msgctxt ""
"globstr.src\n"
"RID_GLOBSTR\n"
"STR_LONG_ERR_NO_VALUE\n"
"string.text"
msgid "Error: Wrong data type"
msgstr "កំហុស ៖ ប្រភេទ​ទិន្នន័យមិនត្រឹមត្រូវ"
#: globstr.src
msgctxt ""
"globstr.src\n"
"RID_GLOBSTR\n"
"STR_LONG_ERR_NO_REF\n"
"string.text"
msgid "Error: Not a valid reference"
msgstr "កំហុស ៖ មិន​មែន​ជា​​សេចក្តី​យោង​​ត្រឹម​ត្រូវ​"
#: globstr.src
msgctxt ""
"globstr.src\n"
"RID_GLOBSTR\n"
"STR_LONG_ERR_NO_NAME\n"
"string.text"
msgid "Error: Invalid name"
msgstr "កំហុស ៖ ឈ្មោះ​មិន​ត្រឹម​ត្រូវ"
#: globstr.src
msgctxt ""
"globstr.src\n"
"RID_GLOBSTR\n"
"STR_LONG_ERR_ILL_FPO\n"
"string.text"
msgid "Error: Invalid numeric value"
msgstr "កំហុស ៖ តម្លៃ​លេខរៀង​មិនត្រឹមត្រូវ"
#: globstr.src
msgctxt ""
"globstr.src\n"
"RID_GLOBSTR\n"
"STR_LONG_ERR_NV\n"
"string.text"
msgid "Error: Value not available"
msgstr "កំហុស ៖ មិន​មាន​តម្លៃ"
#: globstr.src
msgctxt ""
"globstr.src\n"
"RID_GLOBSTR\n"
"STR_NO_ADDIN\n"
"string.text"
msgid "#ADDIN?"
msgstr "#ADDIN?"
#: globstr.src
msgctxt ""
"globstr.src\n"
"RID_GLOBSTR\n"
"STR_LONG_ERR_NO_ADDIN\n"
"string.text"
msgid "Error: Add-in not found"
msgstr "កំហុស ៖ រក​មិន​ឃើញ​​រូបមន្ត​បន្ថែម"
#: globstr.src
msgctxt ""
"globstr.src\n"
"RID_GLOBSTR\n"
"STR_NO_MACRO\n"
"string.text"
msgid "#MACRO?"
msgstr "#MACRO?"
#: globstr.src
msgctxt ""
"globstr.src\n"
"RID_GLOBSTR\n"
"STR_LONG_ERR_NO_MACRO\n"
"string.text"
msgid "Error: Macro not found"
msgstr "កំហុស ៖ រក​មិន​​ឃើញ​ម៉ាក្រូ"
#: globstr.src
msgctxt ""
"globstr.src\n"
"RID_GLOBSTR\n"
"STR_LONG_ERR_SYNTAX\n"
"string.text"
msgid "Internal syntactical error"
msgstr "កំហុស​វាក្យសម្ពន្ធ​ខាង​ក្នុង"
#: globstr.src
msgctxt ""
"globstr.src\n"
"RID_GLOBSTR\n"
"STR_LONG_ERR_ILL_ARG\n"
"string.text"
msgid "Error: Invalid argument"
msgstr "កំហុស​ ៖ ​អាគុយម៉ង់​មិន​ត្រឹមត្រូវ"
#: globstr.src
msgctxt ""
"globstr.src\n"
"RID_GLOBSTR\n"
"STR_LONG_ERR_ILL_PAR\n"
"string.text"
msgid "Error in parameter list"
msgstr "កំហុស​ក្នុង​បញ្ជី​ប៉ារ៉ាម៉ែត្រ"
#: globstr.src
msgctxt ""
"globstr.src\n"
"RID_GLOBSTR\n"
"STR_LONG_ERR_ILL_CHAR\n"
"string.text"
msgid "Error: Invalid character"
msgstr "កំហុស ៖ តួ​អក្សរ​មិន​ត្រឹមត្រូវ"
#: globstr.src
msgctxt ""
"globstr.src\n"
"RID_GLOBSTR\n"
"STR_LONG_ERR_ILL_SEP\n"
"string.text"
msgid "Error: Invalid semicolon"
msgstr "កំហុស ៖ ​ចំណុច​ក្បៀស​​មិន​ត្រឹមត្រូវ"
#: globstr.src
msgctxt ""
"globstr.src\n"
"RID_GLOBSTR\n"
"STR_LONG_ERR_PAIR\n"
"string.text"
msgid "Error: in bracketing"
msgstr "កំហុស ៖ ក្នុង​​តង្កៀប"
#: globstr.src
msgctxt ""
"globstr.src\n"
"RID_GLOBSTR\n"
"STR_LONG_ERR_OP_EXP\n"
"string.text"
msgid "Error: Operator missing"
msgstr "កំហុស ៖ បាត់​និមិត្ត​សញ្ញា"
#: globstr.src
msgctxt ""
"globstr.src\n"
"RID_GLOBSTR\n"
"STR_LONG_ERR_VAR_EXP\n"
"string.text"
msgid "Error: Variable missing"
msgstr "កំហុស ៖ បាត់​អថេរ"
#: globstr.src
msgctxt ""
"globstr.src\n"
"RID_GLOBSTR\n"
"STR_LONG_ERR_CODE_OVF\n"
"string.text"
msgid "Error: Formula overflow"
msgstr "កំហុស ៖ រូបមន្ត​លើស​ចំណុះ"
#: globstr.src
msgctxt ""
"globstr.src\n"
"RID_GLOBSTR\n"
"STR_LONG_ERR_STR_OVF\n"
"string.text"
msgid "Error: String overflow"
msgstr "កំហុស ៖ ខ្សែ​អក្សរ​​លើស​ចំណុះ"
#: globstr.src
msgctxt ""
"globstr.src\n"
"RID_GLOBSTR\n"
"STR_LONG_ERR_STACK_OVF\n"
"string.text"
msgid "Error: Internal overflow"
msgstr "កំហុស ៖ លើស​ចំណុះ​ខាង​ក្នុង"
#: globstr.src
msgctxt ""
"globstr.src\n"
"RID_GLOBSTR\n"
"STR_LONG_ERR_CIRC_REF\n"
"string.text"
msgid "Error: Circular reference"
msgstr "កំហុស ៖សេចក្តី​​យោង​​ទៅ​ខ្លួន​ឯង"
#: globstr.src
msgctxt ""
"globstr.src\n"
"RID_GLOBSTR\n"
"STR_LONG_ERR_NO_CONV\n"
"string.text"
msgid "Error: Calculation does not converge"
msgstr "កំហុស ៖ ការ​គណនា​​មិន​​ឆ្ពោះ​ទៅ​រក​​គោលដៅ"
#: globstr.src
msgctxt ""
"globstr.src\n"
"RID_GLOBSTR\n"
"STR_GRIDCOLOR\n"
"string.text"
msgid "Grid color"
msgstr "ពណ៌​ក្រឡា​ចត្រង្គ"
#: globstr.src
msgctxt ""
"globstr.src\n"
"RID_GLOBSTR\n"
"STR_MERGE_NOTEMPTY\n"
"string.text"
msgid "Should the contents of the hidden cells be moved into the first cell?"
msgstr "តើ​គួរ​ផ្លាស់ទី​មាតិកា​ក្រឡា​ដែល​បាន​លាក់​ ទៅ​ក្នុង​ក្រឡា​ទី​មួយ​ឬ​ទេ ?"
#: globstr.src
msgctxt ""
"globstr.src\n"
"RID_GLOBSTR\n"
"STR_CELL_FILTER\n"
"string.text"
msgid "Filter"
msgstr "តម្រង"
#: globstr.src
msgctxt ""
"globstr.src\n"
"RID_GLOBSTR\n"
"STR_TARGETNOTFOUND\n"
"string.text"
msgid "The target database range does not exist."
msgstr "មិន​មាន​ជួរ​មូលដ្ឋាន​ទិន្នន័យ​គោលដៅ ។"
#: globstr.src
msgctxt ""
"globstr.src\n"
"RID_GLOBSTR\n"
"STR_INVALID_EPS\n"
"string.text"
msgid "Invalid increment"
msgstr "ចំនួន​បន្ថែម​មិន​ត្រឹមត្រូវ"
#: globstr.src
msgctxt ""
"globstr.src\n"
"RID_GLOBSTR\n"
"STR_TABLE_OP\n"
"string.text"
msgid "MULTIPLE.OPERATIONS"
msgstr "MULTIPLE.OPERATIONS"
#: globstr.src
msgctxt ""
"globstr.src\n"
"RID_GLOBSTR\n"
"STR_UNDO_TABOP\n"
"string.text"
msgid "Multiple operations"
msgstr "ប្រមាណវិធី​ច្រើន"
#: globstr.src
msgctxt ""
"globstr.src\n"
"RID_GLOBSTR\n"
"STR_INVALID_AFNAME\n"
"string.text"
msgid ""
"You have entered an invalid name.\n"
"AutoFormat could not be created. \n"
"Try again using a different name."
msgstr ""
"អ្នក​បាន​បញ្ចូល​ឈ្មោះ​មិន​ត្រឹមត្រូវ​មួយ ។​\n"
"ដូច្នេះ​មិន​អាច​បង្កើត​ទ្រង់ទ្រាយ​ស្វ័យប្រវត្តិ​បានទេ ។​\n"
"សាកល្បង​ម្តង​ទៀត​ ដោយ​ប្រើ​ឈ្មោះ​ផ្សេង​​​ទៀត ។"
#: globstr.src
msgctxt ""
"globstr.src\n"
"RID_GLOBSTR\n"
"STR_AREA\n"
"string.text"
msgid "Range"
msgstr "ជួរ"
#: globstr.src
msgctxt ""
"globstr.src\n"
"RID_GLOBSTR\n"
"STR_YES\n"
"string.text"
msgid "Yes"
msgstr "បាទ/ចាស"
#: globstr.src
msgctxt ""
"globstr.src\n"
"RID_GLOBSTR\n"
"STR_NO\n"
"string.text"
msgid "No"
msgstr "ទេ"
#: globstr.src
msgctxt ""
"globstr.src\n"
"RID_GLOBSTR\n"
"STR_PROTECTION\n"
"string.text"
msgid "Protection"
msgstr "ការការពារ"
#: globstr.src
msgctxt ""
"globstr.src\n"
"RID_GLOBSTR\n"
"STR_FORMULAS\n"
"string.text"
msgid "Formulas"
msgstr "រូបមន្ត"
#: globstr.src
msgctxt ""
"globstr.src\n"
"RID_GLOBSTR\n"
"STR_HIDE\n"
"string.text"
msgid "Hide"
msgstr "លាក់​"
#: globstr.src
msgctxt ""
"globstr.src\n"
"RID_GLOBSTR\n"
"STR_PRINT\n"
"string.text"
msgid "Print"
msgstr "បោះ​​ពុម្ព​"
#: globstr.src
msgctxt ""
"globstr.src\n"
"RID_GLOBSTR\n"
"STR_INVALID_AFAREA\n"
"string.text"
msgid ""
"To apply an AutoFormat,\n"
"a table range of at least\n"
"3x3 cells must be selected."
msgstr ""
"ដើម្បី​អនុវត្ត​​ទ្រង់ទ្រាយ​ស្វ័យប្រវត្តិ​​មួយ\n"
"យ៉ាង​ហោច​ណាស់​ជួ​ររបស់​​តារាង​នៃ​\n"
"​ក្រឡា ៣X៣ ត្រូវ​បាន​ជ្រើស ។"
#: globstr.src
msgctxt ""
"globstr.src\n"
"RID_GLOBSTR\n"
"STR_CASCADE\n"
"string.text"
msgid "(nested)"
msgstr "(សម្បុក)"
#: globstr.src
msgctxt ""
"globstr.src\n"
"RID_GLOBSTR\n"
"STR_OPTIONAL\n"
"string.text"
msgid "(optional)"
msgstr "(ស្រេច​ចិត្ត)"
#: globstr.src
msgctxt ""
"globstr.src\n"
"RID_GLOBSTR\n"
"STR_REQUIRED\n"
"string.text"
msgid "(required)"
msgstr "(ទាមទារ)"
#: globstr.src
msgctxt ""
"globstr.src\n"
"RID_GLOBSTR\n"
"STR_INVALID\n"
"string.text"
msgid "invalid"
msgstr "មិន​ត្រឹមត្រូវ"
#: globstr.src
msgctxt ""
"globstr.src\n"
"RID_GLOBSTR\n"
"STR_EDITFUNCTION\n"
"string.text"
msgid "Edit Function"
msgstr "កែសម្រួល​អនុគមន៍"
#: globstr.src
msgctxt ""
"globstr.src\n"
"RID_GLOBSTR\n"
"STR_NOTES\n"
"string.text"
msgid "Comments"
msgstr "មតិយោបល់"
#: globstr.src
msgctxt ""
"globstr.src\n"
"RID_GLOBSTR\n"
"STR_QUERY_DELTAB\n"
"string.text"
msgid "Are you sure you want to delete the selected sheet(s)?"
msgstr "តើ​អ្នក​ពិត​ជា​ចង់​លុប​សន្លឹក​​ដែល​បាន​ជ្រើស​ឬ​ទេ​ ?"
#: globstr.src
msgctxt ""
"globstr.src\n"
"RID_GLOBSTR\n"
"STR_QUERY_DELSCENARIO\n"
"string.text"
msgid "Are you sure you want to delete the selected scenario?"
msgstr "តើ​អ្នក​ពិត​ជា​ចង់​លុបឆាក​​​ដែល​បាន​ជ្រើស​ឬ​ទេ​ ?"
#: globstr.src
msgctxt ""
"globstr.src\n"
"RID_GLOBSTR\n"
"STR_EXPORT_ASCII_WARNING\n"
"string.text"
msgid "Thesaurus is not available"
msgstr "មិន​មាន​កម្រង​វេវចនសព្ទ"
#: globstr.src
msgctxt ""
"globstr.src\n"
"RID_GLOBSTR\n"
"STR_IMPORT_ERROR\n"
"string.text"
msgid "Spellcheck not available"
msgstr "មិន​មាន​ការ​ពិនិត្យ​​អក្ខរាវិរុទ្ធ"
#: globstr.src
msgctxt ""
"globstr.src\n"
"RID_GLOBSTR\n"
"STR_IMPORT_ASCII\n"
"string.text"
msgid "Import text files"
msgstr "នាំ​ចូល​ឯកសា​រអត្ថបទ"
#: globstr.src
msgctxt ""
"globstr.src\n"
"RID_GLOBSTR\n"
"STR_EXPORT_ASCII\n"
"string.text"
msgid "Export Text File"
msgstr "នាំចេញ​ឯកសារ​អត្ថបទ"
#: globstr.src
msgctxt ""
"globstr.src\n"
"RID_GLOBSTR\n"
"STR_IMPORT_LOTUS\n"
"string.text"
msgid "Import Lotus files"
msgstr "នាំ​ចូល​ឯកសារ​ Lotus"
#: globstr.src
msgctxt ""
"globstr.src\n"
"RID_GLOBSTR\n"
"STR_IMPORT_DBF\n"
"string.text"
msgid "Import DBase files"
msgstr "នាំ​ចូល​ឯកសារ​​ DBase"
#: globstr.src
msgctxt ""
"globstr.src\n"
"RID_GLOBSTR\n"
"STR_EXPORT_DBF\n"
"string.text"
msgid "DBase export"
msgstr "នាំចេញ DBase"
#: globstr.src
msgctxt ""
"globstr.src\n"
"RID_GLOBSTR\n"
"STR_EXPORT_DIF\n"
"string.text"
msgid "Dif Export"
msgstr "នាំចេញ​ Dif"
#: globstr.src
msgctxt ""
"globstr.src\n"
"RID_GLOBSTR\n"
"STR_IMPORT_DIF\n"
"string.text"
msgid "Dif Import"
msgstr "នាំចូល Dif"
#: globstr.src
msgctxt ""
"globstr.src\n"
"RID_GLOBSTR\n"
"STR_STYLENAME_STANDARD\n"
"string.text"
msgid "Default"
msgstr "លំនាំដើម"
#: globstr.src
msgctxt ""
"globstr.src\n"
"RID_GLOBSTR\n"
"STR_STYLENAME_RESULT\n"
"string.text"
msgid "Result"
msgstr "លទ្ធផល"
#: globstr.src
msgctxt ""
"globstr.src\n"
"RID_GLOBSTR\n"
"STR_STYLENAME_RESULT1\n"
"string.text"
msgid "Result2"
msgstr "លទ្ធផលទី ២"
#: globstr.src
msgctxt ""
"globstr.src\n"
"RID_GLOBSTR\n"
"STR_STYLENAME_HEADLINE\n"
"string.text"
msgid "Heading"
msgstr "ក្បាល"
#: globstr.src
msgctxt ""
"globstr.src\n"
"RID_GLOBSTR\n"
"STR_STYLENAME_HEADLINE1\n"
"string.text"
msgid "Heading1"
msgstr "ក្បាល ១"
#: globstr.src
msgctxt ""
"globstr.src\n"
"RID_GLOBSTR\n"
"STR_STYLENAME_REPORT\n"
"string.text"
msgid "Report"
msgstr "របាយការណ៍"
#: globstr.src
msgctxt ""
"globstr.src\n"
"RID_GLOBSTR\n"
"STR_STYLENAME_REPORT1\n"
"string.text"
msgid "Report1"
msgstr "របាយការណ៍ ១"
#: globstr.src
msgctxt ""
"globstr.src\n"
"RID_GLOBSTR\n"
"STR_IMPORT_EXCEL_WARNING\n"
"string.text"
msgid ""
"is not available for spellchecking\n"
"Please check your installation and install \n"
"the desired language if necessary"
msgstr ""
"មិន​មាន​ការ​ពិនិត្យ​​អក្ខរាវិរុទ្ធ​​\n"
"សូម​ពិនិត្យមើល​ការ​ដំឡើង​របស់​អ្នក​ និង​​ដំឡើង \n"
"ភាសា​ដែល​អ្នក​ចង់​បាន​ ប្រសិន​បើ​ចាំបាច់"
#: globstr.src
msgctxt ""
"globstr.src\n"
"RID_GLOBSTR\n"
"STR_THESAURUS_NO_STRING\n"
"string.text"
msgid "Thesaurus can only be used in text cells!"
msgstr "កម្រង​វេវចនសព្ទ អាច​ត្រូវ​បាន​ប្រើ​តែ​ក្នុង​ក្រឡា​អត្ថបទ​ប៉ុណ្ណោះ !"
#: globstr.src
msgctxt ""
"globstr.src\n"
"RID_GLOBSTR\n"
"STR_SPELLING_BEGIN_TAB\n"
"string.text"
msgid "Should the spellcheck be continued at the beginning of the current sheet?"
msgstr "តើ​គួរ​បន្ត​ការ​ពិនិត្យ​​អក្ខរាវិរុទ្ធ នៅ​ដើម​សន្លឹក​បច្ចុប្បន្ន​ឬ​ទេ ?"
#: globstr.src
msgctxt ""
"globstr.src\n"
"RID_GLOBSTR\n"
"STR_SPELLING_NO_LANG\n"
"string.text"
msgid ""
"is not available for the thesaurus.\n"
"Please check your installation and install \n"
"the desired language if necessary"
msgstr ""
"មិន​មាន​សម្រាប់​កម្រង​វេវចនសព្ទ​ឡើយ ។\n"
"សូម​ពិនិត្យមើល​ការ​ដំឡើង​របស់​អ្នក ហើយ​ដំឡើង\n"
"ភាសា​ដែល​អ្នក​ចង់​បាន បើ​ចាំបាច់"
#: globstr.src
msgctxt ""
"globstr.src\n"
"RID_GLOBSTR\n"
"STR_SPELLING_STOP_OK\n"
"string.text"
msgid "The spellcheck of this sheet has been completed."
msgstr "ការ​ពិនិត្យ​អក្ខរាវិរុទ្ធ​នៃ​សន្លឹក​នេះ បាន​បញ្ចប់​ទាំង​ស្រុង ។"
#: globstr.src
msgctxt ""
"globstr.src\n"
"RID_GLOBSTR\n"
"STR_NOLANGERR\n"
"string.text"
msgid "No language set"
msgstr "គ្មាន​ភាសា​បានត្រូវ​​កំណត់"
#: globstr.src
msgctxt ""
"globstr.src\n"
"RID_GLOBSTR\n"
"STR_UNDO_INSERT_TAB\n"
"string.text"
msgid "Insert Sheet"
msgstr "បញ្ចូល​សន្លឹក"
#: globstr.src
msgctxt ""
"globstr.src\n"
"RID_GLOBSTR\n"
"STR_UNDO_DELETE_TAB\n"
"string.text"
msgid "Delete Sheets"
msgstr "លុប​សន្លឹក"
#: globstr.src
msgctxt ""
"globstr.src\n"
"RID_GLOBSTR\n"
"STR_UNDO_RENAME_TAB\n"
"string.text"
msgid "Rename Sheet"
msgstr "ប្តូរ​ឈ្មោះ​សន្លឹក"
#: globstr.src
msgctxt ""
"globstr.src\n"
"RID_GLOBSTR\n"
"STR_UNDO_SET_TAB_BG_COLOR\n"
"string.text"
msgid "Color Tab"
msgstr "ផ្ទាំង​ពណ៌"
#: globstr.src
msgctxt ""
"globstr.src\n"
"RID_GLOBSTR\n"
"STR_UNDO_SET_MULTI_TAB_BG_COLOR\n"
"string.text"
msgid "Color Tabs"
msgstr "ផ្ទាំង​ពណ៌"
#: globstr.src
msgctxt ""
"globstr.src\n"
"RID_GLOBSTR\n"
"STR_UNDO_MOVE_TAB\n"
"string.text"
msgid "Move Sheets"
msgstr "ផ្លាស់ទី​សន្លឹក"
#: globstr.src
msgctxt ""
"globstr.src\n"
"RID_GLOBSTR\n"
"STR_UNDO_COPY_TAB\n"
"string.text"
msgid "Copy Sheet"
msgstr "ចម្លង​សន្លឹក"
#: globstr.src
msgctxt ""
"globstr.src\n"
"RID_GLOBSTR\n"
"STR_UNDO_APPEND_TAB\n"
"string.text"
msgid "Append sheet"
msgstr "ដាក់​បន្ថែម​សន្លឹក​ខាង​ចុង"
#: globstr.src
msgctxt ""
"globstr.src\n"
"RID_GLOBSTR\n"
"STR_UNDO_SHOWTAB\n"
"string.text"
msgid "Show Sheet"
msgstr "បង្ហាញ​សន្លឹក"
#: globstr.src
msgctxt ""
"globstr.src\n"
"RID_GLOBSTR\n"
"STR_UNDO_SHOWTABS\n"
"string.text"
msgid "Show Sheets"
msgstr "បង្ហាញ​សន្លឹក"
#: globstr.src
msgctxt ""
"globstr.src\n"
"RID_GLOBSTR\n"
"STR_UNDO_HIDETAB\n"
"string.text"
msgid "Hide sheet"
msgstr "លាក់​សន្លឹក"
#: globstr.src
msgctxt ""
"globstr.src\n"
"RID_GLOBSTR\n"
"STR_UNDO_HIDETABS\n"
"string.text"
msgid "Hide sheets"
msgstr "លាក់​សន្លឹក"
#: globstr.src
msgctxt ""
"globstr.src\n"
"RID_GLOBSTR\n"
"STR_UNDO_TAB_RTL\n"
"string.text"
msgid "Flip sheet"
msgstr "ត្រឡប់​សន្លឹក"
#: globstr.src
msgctxt ""
"globstr.src\n"
"RID_GLOBSTR\n"
"STR_UNDO_TAB_R1C1\n"
"string.text"
msgid "Toggle the use of R1C1 notation"
msgstr "បិទ/បើក​ការ​ប្រើ​ប្រាស់​នៃ​កំណត់​ចំណាំ​ R1C1"
#: globstr.src
msgctxt ""
"globstr.src\n"
"RID_GLOBSTR\n"
"STR_CHART_MAINTITLE\n"
"string.text"
msgid "Main Title"
msgstr "ចំណងជើង​មេ"
#: globstr.src
msgctxt ""
"globstr.src\n"
"RID_GLOBSTR\n"
"STR_CHART_SUBTITLE\n"
"string.text"
msgid "Subtitle"
msgstr "ចំណងជើង​រង"
#: globstr.src
msgctxt ""
"globstr.src\n"
"RID_GLOBSTR\n"
"STR_CHART_XTITLE\n"
"string.text"
msgid "X axis title"
msgstr "ចំណងជើង​អ័ក្ស X"
#: globstr.src
msgctxt ""
"globstr.src\n"
"RID_GLOBSTR\n"
"STR_CHART_YTITLE\n"
"string.text"
msgid "Y axis title"
msgstr "ចំណងជើង​អ័ក្ស Y"
#: globstr.src
msgctxt ""
"globstr.src\n"
"RID_GLOBSTR\n"
"STR_CHART_ZTITLE\n"
"string.text"
msgid "Z axis title"
msgstr "ចំណងជើង​អ័ក្ស Z"
#: globstr.src
msgctxt ""
"globstr.src\n"
"RID_GLOBSTR\n"
"STR_ABSREFLOST\n"
"string.text"
msgid "The new table contains absolute references to other tables which may be incorrect!"
msgstr "តារាង​ថ្មី​​មាន​សេចក្តី​​យោង​ដាច់ខាត​​ទៅ​តារាង​ផ្សេង​ ​ដែល​អាច​មិន​ត្រឹមត្រូវ !"
#: globstr.src
msgctxt ""
"globstr.src\n"
"RID_GLOBSTR\n"
"STR_NAMECONFLICT\n"
"string.text"
msgid "Due to identical names, an existing range name in the destination document has been altered!"
msgstr "ព្រោះ​តែ​ឈ្មោះ​ដូច​គ្នា​បេះបិទ​ ឈ្មោះ​ជួរ​ដែល​មាន​ស្រាប់​ក្នុង​ឯកសារ​ទិសដៅ​ ត្រូវ​បាន​ផ្លាស់ប្ដូរ !"
#: globstr.src
msgctxt ""
"globstr.src\n"
"RID_GLOBSTR\n"
"STR_ERR_AUTOFILTER\n"
"string.text"
msgid "AutoFilter not possible"
msgstr "តម្រង​ស្វ័យ​ប្រវត្តិ​មិន​អាច​ទៅ​រួច"
#: globstr.src
msgctxt ""
"globstr.src\n"
"RID_GLOBSTR\n"
"STR_CREATENAME_REPLACE\n"
"string.text"
msgid "Replace existing definition of #?"
msgstr "ជំនួស​ការ​កំណត់​​ដែល​មាន​ស្រាប់​នៃ # ឬ​ទេ ?"
#: globstr.src
msgctxt ""
"globstr.src\n"
"RID_GLOBSTR\n"
"STR_CREATENAME_MARKERR\n"
"string.text"
msgid "Invalid selection for range names"
msgstr "ជម្រើស​មិន​ត្រឹមត្រូវ​ សម្រាប់​ឈ្មោះ​ជួរ"
#: globstr.src
msgctxt ""
"globstr.src\n"
"RID_GLOBSTR\n"
"STR_CONSOLIDATE_ERR1\n"
"string.text"
msgid "References can not be inserted above the source data."
msgstr "មិន​អាច​​បញ្ចូល​​សេចក្តី​​យោង​​លើ​ទិន្នន័យ​ប្រភព ។"
#: globstr.src
msgctxt ""
"globstr.src\n"
"RID_GLOBSTR\n"
"STR_SCENARIO_NOTFOUND\n"
"string.text"
msgid "Scenario not found"
msgstr "រក​មិនឃើញ​ឆាក​"
#: globstr.src
msgctxt ""
"globstr.src\n"
"RID_GLOBSTR\n"
"STR_QUERY_DELENTRY\n"
"string.text"
msgid "Do you really want to delete the entry #?"
msgstr "តើ​អ្នក​ពិត​ជា​ចង់​លុប​ធាតុ​ # ឬ ?"
#: globstr.src
#, fuzzy
msgctxt ""
"globstr.src\n"
"RID_GLOBSTR\n"
"STR_VOBJ_OBJECT\n"
"string.text"
msgid "Objects/Images"
msgstr "វត្ថុ/រូបភាព"
#: globstr.src
msgctxt ""
"globstr.src\n"
"RID_GLOBSTR\n"
"STR_VOBJ_CHART\n"
"string.text"
msgid "Charts"
msgstr "​គំនូសតាង"
#: globstr.src
msgctxt ""
"globstr.src\n"
"RID_GLOBSTR\n"
"STR_VOBJ_DRAWINGS\n"
"string.text"
msgid "Drawing Objects"
msgstr "វត្ថុគំនូរ"
#: globstr.src
msgctxt ""
"globstr.src\n"
"RID_GLOBSTR\n"
"STR_VOBJ_MODE_SHOW\n"
"string.text"
msgid "Show"
msgstr "បង្ហាញ​"
#: globstr.src
msgctxt ""
"globstr.src\n"
"RID_GLOBSTR\n"
"STR_VOBJ_MODE_HIDE\n"
"string.text"
msgid "Hide"
msgstr "លាក់​"
#: globstr.src
msgctxt ""
"globstr.src\n"
"RID_GLOBSTR\n"
"STR_SCATTR_PAGE_TOPDOWN\n"
"string.text"
msgid "Top to bottom"
msgstr "កំពូល​ទៅ​បាត"
#: globstr.src
msgctxt ""
"globstr.src\n"
"RID_GLOBSTR\n"
"STR_SCATTR_PAGE_LEFTRIGHT\n"
"string.text"
msgid "Left-to-right"
msgstr "ឆ្វេង​ទៅ​ស្តាំ"
#: globstr.src
msgctxt ""
"globstr.src\n"
"RID_GLOBSTR\n"
"STR_SCATTR_PAGE_NOTES\n"
"string.text"
msgid "Comments"
msgstr "មតិយោបល់"
#: globstr.src
msgctxt ""
"globstr.src\n"
"RID_GLOBSTR\n"
"STR_SCATTR_PAGE_GRID\n"
"string.text"
msgid "Grid"
msgstr "ក្រឡា​​​​ចត្រង្គ"
#: globstr.src
msgctxt ""
"globstr.src\n"
"RID_GLOBSTR\n"
"STR_SCATTR_PAGE_HEADERS\n"
"string.text"
msgid "Row & Column Headers"
msgstr "ក្បាល​ជួរដេក និង​ជួរឈរ"
#: globstr.src
msgctxt ""
"globstr.src\n"
"RID_GLOBSTR\n"
"STR_SCATTR_PAGE_FORMULAS\n"
"string.text"
msgid "Formulas"
msgstr "រូបមន្ត"
#: globstr.src
msgctxt ""
"globstr.src\n"
"RID_GLOBSTR\n"
"STR_SCATTR_PAGE_NULLVALS\n"
"string.text"
msgid "Zero Values"
msgstr "តម្លៃ​សូន្យ"
#: globstr.src
msgctxt ""
"globstr.src\n"
"RID_GLOBSTR\n"
"STR_SCATTR_PAGE_PRINTDIR\n"
"string.text"
msgid "Print direction"
msgstr "ទិស​បោះពុម្ព"
#: globstr.src
msgctxt ""
"globstr.src\n"
"RID_GLOBSTR\n"
"STR_SCATTR_PAGE_FIRSTPAGENO\n"
"string.text"
msgid "First page number"
msgstr "លេខ​ទំព័រ​ទី​មួយ"
#: globstr.src
msgctxt ""
"globstr.src\n"
"RID_GLOBSTR\n"
"STR_SCATTR_PAGE_SCALE\n"
"string.text"
msgid "Reduce/enlarge printout"
msgstr "បន្ថយ/ពង្រីក​ សន្លឹក​បោះពុម្ព"
#: globstr.src
msgctxt ""
"globstr.src\n"
"RID_GLOBSTR\n"
"STR_SCATTR_PAGE_SCALETOPAGES\n"
"string.text"
msgid "Fit print range(s) on number of pages"
msgstr "តម្រូវ​ជួរ​បោះ​ពុម្ពទៅតាម​​ចំនួន​ទំព័រ"
#: globstr.src
msgctxt ""
"globstr.src\n"
"RID_GLOBSTR\n"
"STR_SCATTR_PAGE_SCALETO\n"
"string.text"
msgid "Fit print range(s) to width/height"
msgstr "តម្រូវ​ជួរ​បោះពុម្ព​ទៅ​តាម​ ទទឹង/កម្ពស់"
#: globstr.src
msgctxt ""
"globstr.src\n"
"RID_GLOBSTR\n"
"STR_SCATTR_PAGE_SCALE_WIDTH\n"
"string.text"
msgid "Width"
msgstr "ទទឹង​"
#: globstr.src
msgctxt ""
"globstr.src\n"
"RID_GLOBSTR\n"
"STR_SCATTR_PAGE_SCALE_HEIGHT\n"
"string.text"
msgid "Height"
msgstr "កម្ពស់"
#: globstr.src
msgctxt ""
"globstr.src\n"
"RID_GLOBSTR\n"
"STR_SCATTR_PAGE_SCALE_PAGES\n"
"string.text"
msgid "%1 page(s)"
msgstr "ទំព័រ %1"
#: globstr.src
msgctxt ""
"globstr.src\n"
"RID_GLOBSTR\n"
"STR_SCATTR_PAGE_SCALE_AUTO\n"
"string.text"
msgid "automatic"
msgstr "ស្វ័យប្រវត្តិ"
#: globstr.src
msgctxt ""
"globstr.src\n"
"RID_GLOBSTR\n"
"STR_DOC_STAT\n"
"string.text"
msgid "Statistics"
msgstr "ស្ថិតិ"
#: globstr.src
msgctxt ""
"globstr.src\n"
"RID_GLOBSTR\n"
"STR_LINKERROR\n"
"string.text"
msgid "The link could not be updated."
msgstr "មិន​អាច​ធ្វើ​បច្ចុប្បន្នភាព​​តំណ​​បាន​ទេ ។"
#: globstr.src
msgctxt ""
"globstr.src\n"
"RID_GLOBSTR\n"
"STR_LINKERRORFILE\n"
"string.text"
msgid "File:"
msgstr "ឯកសារ ៖"
#: globstr.src
msgctxt ""
"globstr.src\n"
"RID_GLOBSTR\n"
"STR_LINKERRORTAB\n"
"string.text"
msgid "Sheet:"
msgstr "សន្លឹក ៖"
#: globstr.src
msgctxt ""
"globstr.src\n"
"RID_GLOBSTR\n"
"STR_OVERVIEW\n"
"string.text"
msgid "Overview"
msgstr "ទិដ្ឋភាព​ទូទៅ"
#: globstr.src
msgctxt ""
"globstr.src\n"
"RID_GLOBSTR\n"
"STR_DOC_INFO\n"
"string.text"
msgid "Doc.Information"
msgstr "ព័ត៌មាន​ឯកសារ"
#: globstr.src
msgctxt ""
"globstr.src\n"
"RID_GLOBSTR\n"
"STR_DOC_CREATED\n"
"string.text"
msgid "Created"
msgstr "បាន​បង្កើត​"
#: globstr.src
msgctxt ""
"globstr.src\n"
"RID_GLOBSTR\n"
"STR_DOC_MODIFIED\n"
"string.text"
msgid "Modified"
msgstr "បាន​កែប្រែ"
#: globstr.src
msgctxt ""
"globstr.src\n"
"RID_GLOBSTR\n"
"STR_DOC_PRINTED\n"
"string.text"
msgid "Printed"
msgstr "បាន​បោះពុម្ព"
#: globstr.src
msgctxt ""
"globstr.src\n"
"RID_GLOBSTR\n"
"STR_DOC_THEME\n"
"string.text"
msgid "Subject"
msgstr "ប្រធាន​បទ"
#: globstr.src
msgctxt ""
"globstr.src\n"
"RID_GLOBSTR\n"
"STR_DOC_KEYWORDS\n"
"string.text"
msgid "Key words"
msgstr "ពាក្យ​គន្លឹះ"
#: globstr.src
msgctxt ""
"globstr.src\n"
"RID_GLOBSTR\n"
"STR_DOC_COMMENT\n"
"string.text"
msgid "Comments"
msgstr "មតិយោបល់"
#: globstr.src
msgctxt ""
"globstr.src\n"
"RID_GLOBSTR\n"
"STR_BY\n"
"string.text"
msgid "by"
msgstr "ដោយ"
#: globstr.src
msgctxt ""
"globstr.src\n"
"RID_GLOBSTR\n"
"STR_ON\n"
"string.text"
msgid "on"
msgstr "លើ"
#: globstr.src
msgctxt ""
"globstr.src\n"
"RID_GLOBSTR\n"
"STR_RELOAD_TABLES\n"
"string.text"
msgid ""
"This file contains links to other files.\n"
"Should they be updated?"
msgstr ""
"ឯកសារ​នេះ​មាន​តំណ​ទៅ​ឯកសារ​ផ្សេងៗ ។\n"
"តើ​ពួក​វា​គួរ​តែ​ត្រូវ​បាន​ធ្វើ​បច្ចុប្បន្នភាព​ដែរ​​ឬ​ទេ ?"
#: globstr.src
msgctxt ""
"globstr.src\n"
"RID_GLOBSTR\n"
"STR_REIMPORT_AFTER_LOAD\n"
"string.text"
msgid ""
"This file contains queries. The results of these queries were not saved.\n"
"Do you want these queries to be repeated?"
msgstr ""
"ឯកសារ​នេះ​មាន​សំណួរ ។ លទ្ធផល​របស់​សំណួរទាំង​នេះ​មិន​ត្រូវ​បាន​រក្សា​ទុក ។\n"
"តើ​អ្នក​ចង់​ធ្វើ​សំណួរ​ទាំង​នេះ​ឡើង​វិញ​ឬ​ទេ ?"
#: globstr.src
msgctxt ""
"globstr.src\n"
"RID_GLOBSTR\n"
"STR_FILTER_TOOMANY\n"
"string.text"
msgid "Too many conditions"
msgstr "លក្ខខណ្ឌ​ច្រើន​ពេក"
#: globstr.src
msgctxt ""
"globstr.src\n"
"RID_GLOBSTR\n"
"STR_INSERT_FULL\n"
"string.text"
msgid ""
"Filled cells cannot be shifted\n"
"beyond the sheet."
msgstr ""
"មិន​អាច​រំកិល​​ក្រឡា​ដែល​បាន​បំពេញ​\n"
"ហួស​ពី​សន្លឹក ។"
#: globstr.src
msgctxt ""
"globstr.src\n"
"RID_GLOBSTR\n"
"STR_TABINSERT_ERROR\n"
"string.text"
msgid "The table could not be inserted."
msgstr "មិន​អាច​បញ្ចូល​តារាង ។"
#: globstr.src
msgctxt ""
"globstr.src\n"
"RID_GLOBSTR\n"
"STR_TABREMOVE_ERROR\n"
"string.text"
msgid "The sheets could not be deleted."
msgstr "មិន​អាច​លុប​សន្លឹក ។"
#: globstr.src
msgctxt ""
"globstr.src\n"
"RID_GLOBSTR\n"
"STR_PASTE_ERROR\n"
"string.text"
msgid "The contents of the clipboard could not be pasted."
msgstr "មិន​អាច​បិទភ្ជាប់ មាតិកា​​ក្តារ​​តម្បៀត​​ខ្ទាស់​​ ។"
#: globstr.src
msgctxt ""
"globstr.src\n"
"RID_GLOBSTR\n"
"STR_PASTE_FULL\n"
"string.text"
msgid "There is not enough space on the sheet to insert here."
msgstr "មិន​មាន​ទំហំ​គ្រប់​គ្រាន់​លើ​សន្លឹក ដើម្បី​បញ្ចូល​ទីនេះ ។"
#: globstr.src
msgctxt ""
"globstr.src\n"
"RID_GLOBSTR\n"
"STR_PASTE_BIGGER\n"
"string.text"
msgid ""
"The content of the clipboard is bigger than the range selected.\n"
"Do you want to insert it anyway?"
msgstr ""
"មាតិកា​ក្តារ​តម្បៀត​ខ្ទាស់​​ធំ​ជាង​ជួរ​ដែល​បាន​ជ្រើស ​។​​\n"
"យ៉ាង​ណា​ក៏​ដោយ តើ​អ្នក​ចង់​បញ្ចូល​វា​ឬ ?"
#: globstr.src
msgctxt ""
"globstr.src\n"
"RID_GLOBSTR\n"
"STR_ERR_NOREF\n"
"string.text"
msgid "No references found."
msgstr "រក​មិន​ឃើញសេចក្តី​​យោង ។"
#: globstr.src
msgctxt ""
"globstr.src\n"
"RID_GLOBSTR\n"
"STR_ERR_LINKOVERLAP\n"
"string.text"
msgid "Source and destination must not overlap."
msgstr "ប្រភព ​និង​​ទិសដៅ​ត្រូវ​តែ​មិន​ជាន់​គ្នា​ ។"
#: globstr.src
msgctxt ""
"globstr.src\n"
"RID_GLOBSTR\n"
"STR_GRAPHICNAME\n"
"string.text"
msgid "Image"
msgstr "រូបភាព"
#: globstr.src
msgctxt ""
"globstr.src\n"
"RID_GLOBSTR\n"
"STR_INVALIDNAME\n"
"string.text"
msgid "Invalid name."
msgstr "ឈ្មោះ​មិន​ត្រឹមត្រូវ ។"
#: globstr.src
msgctxt ""
"globstr.src\n"
"RID_GLOBSTR\n"
"STR_VALID_MACRONOTFOUND\n"
"string.text"
msgid "Selected macro not found."
msgstr "រក​មិន​ឃើញ​ម៉ាក្រូ​ដែល​បាន​ជ្រើស ។"
#: globstr.src
msgctxt ""
"globstr.src\n"
"RID_GLOBSTR\n"
"STR_VALID_DEFERROR\n"
"string.text"
msgid "Invalid value."
msgstr "តម្លៃ​មិន​ត្រឹមត្រូវ ។"
#: globstr.src
msgctxt ""
"globstr.src\n"
"RID_GLOBSTR\n"
"STR_PROGRESS_CALCULATING\n"
"string.text"
msgid "calculating"
msgstr "ការ​គណនា"
#: globstr.src
msgctxt ""
"globstr.src\n"
"RID_GLOBSTR\n"
"STR_PROGRESS_SORTING\n"
"string.text"
msgid "sorting"
msgstr "តម្រៀប"
#: globstr.src
msgctxt ""
"globstr.src\n"
"RID_GLOBSTR\n"
"STR_PROGRESS_HEIGHTING\n"
"string.text"
msgid "Adapt row height"
msgstr "តម្រូវ​កម្ពស់​ជួរ​ដេក"
#: globstr.src
msgctxt ""
"globstr.src\n"
"RID_GLOBSTR\n"
"STR_PROGRESS_COMPARING\n"
"string.text"
msgid "Compare #"
msgstr "ប្រៀបធៀប #"
#: globstr.src
msgctxt ""
"globstr.src\n"
"RID_GLOBSTR\n"
"STR_DETINVALID_OVERFLOW\n"
"string.text"
msgid ""
"The maximum number of invalid cells has been exceeded.\n"
"Not all invalid cells have been marked."
msgstr ""
"បាន​លើស​ចំនួន​អតិបរមា​នៃ​ក្រឡា​មិន​ត្រឹមត្រូវ ។​\n"
"មិន​មែន​ក្រឡា​មិន​ត្រឹមត្រូវ​​ទាំងអស់​ ត្រូវ​បាន​សម្គាល់​នោះ​ទេ​ ។"
#: globstr.src
msgctxt ""
"globstr.src\n"
"RID_GLOBSTR\n"
"STR_QUICKHELP_DELETE\n"
"string.text"
msgid "Delete contents"
msgstr "លុប​មាតិកា"
#: globstr.src
msgctxt ""
"globstr.src\n"
"RID_GLOBSTR\n"
"STR_QUICKHELP_REF\n"
"string.text"
msgid "%1 R x %2 C"
msgstr "%1 R x %2 C"
#: globstr.src
msgctxt ""
"globstr.src\n"
"RID_GLOBSTR\n"
"STR_FUNCTIONLIST_MORE\n"
"string.text"
msgid "More..."
msgstr "ច្រើនជាង..."
#: globstr.src
msgctxt ""
"globstr.src\n"
"RID_GLOBSTR\n"
"STR_ERR_INVALID_AREA\n"
"string.text"
msgid "Invalid range"
msgstr "ជួរ​មិន​ត្រឹមត្រូវ"
#: globstr.src
msgctxt ""
"globstr.src\n"
"RID_GLOBSTR\n"
"STR_PIVOT_STYLE_INNER\n"
"string.text"
msgid "Pivot Table Value"
msgstr "តម្លៃ​របស់​តារាង​ជំនួយការ​ទិន្នន័យ"
#: globstr.src
msgctxt ""
"globstr.src\n"
"RID_GLOBSTR\n"
"STR_PIVOT_STYLE_RESULT\n"
"string.text"
msgid "Pivot Table Result"
msgstr "លទ្ធផល​របស់​តារាង​ជំនួយការ​ទិន្នន័យ"
#: globstr.src
msgctxt ""
"globstr.src\n"
"RID_GLOBSTR\n"
"STR_PIVOT_STYLE_CATEGORY\n"
"string.text"
msgid "Pivot Table Category"
msgstr "ប្រភេទ​តារាង​ជំនួយការ​ទិន្នន័យ"
#: globstr.src
msgctxt ""
"globstr.src\n"
"RID_GLOBSTR\n"
"STR_PIVOT_STYLE_TITLE\n"
"string.text"
msgid "Pivot Table Title"
msgstr "ចំណងជើង​តារាង​ជំនួយការ​ទិន្នន័យ"
#: globstr.src
msgctxt ""
"globstr.src\n"
"RID_GLOBSTR\n"
"STR_PIVOT_STYLE_FIELDNAME\n"
"string.text"
msgid "Pivot Table Field"
msgstr "វាល​តារាង​ជំនួយការ​ទិន្នន័យ"
#: globstr.src
msgctxt ""
"globstr.src\n"
"RID_GLOBSTR\n"
"STR_PIVOT_STYLE_TOP\n"
"string.text"
msgid "Pivot Table Corner"
msgstr "ជ្រុង​តារាង​ជំនួយការ​ទិន្នន័យ"
#: globstr.src
msgctxt ""
"globstr.src\n"
"RID_GLOBSTR\n"
"STR_OPERATION_FILTER\n"
"string.text"
msgid "Filter"
msgstr "តម្រង"
#: globstr.src
msgctxt ""
"globstr.src\n"
"RID_GLOBSTR\n"
"STR_OPERATION_SORT\n"
"string.text"
msgid "Sort"
msgstr "ត​ម្រៀប​"
#: globstr.src
msgctxt ""
"globstr.src\n"
"RID_GLOBSTR\n"
"STR_OPERATION_SUBTOTAL\n"
"string.text"
msgid "Subtotals"
msgstr "សរុប​រង"
#: globstr.src
msgctxt ""
"globstr.src\n"
"RID_GLOBSTR\n"
"STR_OPERATION_NONE\n"
"string.text"
msgid "None"
msgstr "គ្មាន"
#: globstr.src
msgctxt ""
"globstr.src\n"
"RID_GLOBSTR\n"
"STR_IMPORT_REPLACE\n"
"string.text"
msgid "Do you want to replace the contents of #?"
msgstr "តើ​អ្នក​ចង់​ជំនួស​មាតិកា​នៃ # ​ឬ​ទេ ?"
#: globstr.src
msgctxt ""
"globstr.src\n"
"RID_GLOBSTR\n"
"STR_TIP_WIDTH\n"
"string.text"
msgid "Width:"
msgstr "ទទឹង ៖"
#: globstr.src
msgctxt ""
"globstr.src\n"
"RID_GLOBSTR\n"
"STR_TIP_HEIGHT\n"
"string.text"
msgid "Height:"
msgstr "កម្ពស់ ៖"
#: globstr.src
msgctxt ""
"globstr.src\n"
"RID_GLOBSTR\n"
"STR_TIP_HIDE\n"
"string.text"
msgid "Hide"
msgstr "លាក់​"
#: globstr.src
msgctxt ""
"globstr.src\n"
"RID_GLOBSTR\n"
"STR_ERR_INSERTOBJ\n"
"string.text"
msgid "The object could not be inserted."
msgstr "មិន​អាច​បញ្ចូល​វត្ថុ ។"
#: globstr.src
msgctxt ""
"globstr.src\n"
"RID_GLOBSTR\n"
"STR_CHANGED_BLANK\n"
"string.text"
msgid "<empty>"
msgstr "<ទទេ​>"
#: globstr.src
msgctxt ""
"globstr.src\n"
"RID_GLOBSTR\n"
"STR_CHANGED_CELL\n"
"string.text"
msgid "Cell #1 changed from '#2' to '#3'"
msgstr "ក្រឡា #1 បាន​ប្តូរ​ពី '#2' ទៅ '#3'"
#: globstr.src
msgctxt ""
"globstr.src\n"
"RID_GLOBSTR\n"
"STR_CHANGED_INSERT\n"
"string.text"
msgid "#1 inserted"
msgstr "#1 ត្រូវ​បាន​បញ្ចូល"
#: globstr.src
#, fuzzy
msgctxt ""
"globstr.src\n"
"RID_GLOBSTR\n"
"STR_CHANGED_DELETE\n"
"string.text"
msgid "#1 deleted"
msgstr "#1 ត្រូវ​បាន​លុប"
#: globstr.src
msgctxt ""
"globstr.src\n"
"RID_GLOBSTR\n"
"STR_CHANGED_MOVE\n"
"string.text"
msgid "Range moved from #1 to #2"
msgstr "ជួរ​បាន​​​​ផ្លាស់​ទី​ពី #1 ទៅ #2"
#: globstr.src
msgctxt ""
"globstr.src\n"
"RID_GLOBSTR\n"
"STR_END_REDLINING_TITLE\n"
"string.text"
msgid "Exit Recording"
msgstr "ចេញ​ពី​ កត់ត្រា"
#: globstr.src
msgctxt ""
"globstr.src\n"
"RID_GLOBSTR\n"
"STR_END_REDLINING\n"
"string.text"
msgid ""
"This action will exit the change recording mode.\n"
"Any information about changes will be lost.\n"
"\n"
"Exit change recording mode?\n"
"\n"
msgstr ""
"អំពើ​នេះ​នឹង​ចេញ​ពី​របៀប​​កត់ត្រាភាព​​​ផ្លាស់ប្តូរ​ ។​\n"
"ព័ត៌មាន​ផ្សេងៗ​អំពីភាព​ផ្លាស់ប្តូរ នឹង​ត្រូវ​បាត់បង់ ​។​\n"
"\n"
"ចេញ​ពី​របៀបកត់ត្រា​​ភាព​ផ្លាស់ប្តូរ​ឬ​ ?\n"
"\n"
#: globstr.src
msgctxt ""
"globstr.src\n"
"RID_GLOBSTR\n"
"STR_CLOSE_ERROR_LINK\n"
"string.text"
msgid "The document can not be closed while a link is being updated."
msgstr "មិន​អាច​បិទ​ឯកសារ ខណៈ​ពេល​តំណ​មួយ​កំពុង​ត្រូវ​បាន​ធ្វើ​បច្ចុប្បន្ន​ភាព​ ។"
#: globstr.src
msgctxt ""
"globstr.src\n"
"RID_GLOBSTR\n"
"STR_UNDO_RESIZEMATRIX\n"
"string.text"
msgid "Adapt array area"
msgstr "សម្រួល​ផ្ទៃ​អារេ"
#: globstr.src
msgctxt ""
"globstr.src\n"
"RID_GLOBSTR\n"
"STR_TIP_RESIZEMATRIX\n"
"string.text"
msgid "Array formula %1 R x %2 C"
msgstr "រូបមន្ត​អារេ %1 R x %2 C"
#: globstr.src
msgctxt ""
"globstr.src\n"
"RID_GLOBSTR\n"
"STR_MACRO_WARNING\n"
"string.text"
msgid ""
"This document contains macro function calls.\n"
"Do you want to run them?"
msgstr ""
"ឯកសារ​នេះ​មាន​ការ​ហៅ​អនុគមន៍​ម៉ាក្រូ ។​\n"
"តើ​អ្នក​ចង់​រត់​ពួកវា​ឬ ?"
#: globstr.src
msgctxt ""
"globstr.src\n"
"RID_GLOBSTR\n"
"STR_UNDO_HANGULHANJA\n"
"string.text"
msgid "Hangul/Hanja Conversion"
msgstr "ការ​បម្លែង​ ហាន់​ហ្គូល​/ហាន់​យ៉ា"
#: globstr.src
msgctxt ""
"globstr.src\n"
"RID_GLOBSTR\n"
"STR_NAME_INPUT_CELL\n"
"string.text"
msgid "Select Cell"
msgstr "ជ្រើស​ក្រឡា"
#: globstr.src
msgctxt ""
"globstr.src\n"
"RID_GLOBSTR\n"
"STR_NAME_INPUT_RANGE\n"
"string.text"
msgid "Select Range"
msgstr "ជ្រើស​ជួរ"
#: globstr.src
msgctxt ""
"globstr.src\n"
"RID_GLOBSTR\n"
"STR_NAME_INPUT_DBRANGE\n"
"string.text"
msgid "Select Database Range"
msgstr "ជ្រើស​ជួរ​មូលដ្ឋាន​ទិន្នន័យ"
#: globstr.src
msgctxt ""
"globstr.src\n"
"RID_GLOBSTR\n"
"STR_NAME_INPUT_ROW\n"
"string.text"
msgid "Go To Row"
msgstr "ទៅ​កាន់​ជួរដេក"
#: globstr.src
msgctxt ""
"globstr.src\n"
"RID_GLOBSTR\n"
"STR_NAME_INPUT_SHEET\n"
"string.text"
msgid "Go To Sheet"
msgstr "ទៅ​កាន់​សន្លឹក"
#: globstr.src
msgctxt ""
"globstr.src\n"
"RID_GLOBSTR\n"
"STR_NAME_INPUT_DEFINE\n"
"string.text"
msgid "Define Name for Range"
msgstr "កំណត់​ឈ្មោះ សម្រាប់​ជួរ"
#: globstr.src
msgctxt ""
"globstr.src\n"
"RID_GLOBSTR\n"
"STR_NAME_ERROR_SELECTION\n"
"string.text"
msgid "The selection needs to be rectangular in order to name it."
msgstr "ជម្រើស​ត្រូវការ​មាន​រាង​បួន​ជ្រុង ដើម្បី​អាច​ដាក់​ឈ្មោះ ។"
#: globstr.src
msgctxt ""
"globstr.src\n"
"RID_GLOBSTR\n"
"STR_NAME_ERROR_NAME\n"
"string.text"
msgid "You must enter a valid reference or type a valid name for the selected range."
msgstr "អ្នក​ត្រូវ​បញ្ចូលសេចក្តី​យោង​ត្រឹមត្រូវ​មួយ ឬ​វាយ​បញ្ចូល​ឈ្មោះ​ត្រឹមត្រូវ​មួយ សម្រាប់​ជួរ​ដែល​បាន​ជ្រើស ។"
#: globstr.src
msgctxt ""
"globstr.src\n"
"RID_GLOBSTR\n"
"STR_CHANGED_MOVE_REJECTION_WARNING\n"
"string.text"
msgid "WARNING: This action may have resulted in unintended changes to cell references in formulas."
msgstr "ព្រមាន ៖ សកម្មភាព​នេះ​អាច​មាន​លទ្ធផល​ក្នុង​ភាព​​ផ្លាស់​ប្តូរ​ទៅ​កាន់​សេចក្តី​​យោង​ក្រឡា​ក្នុង​រូប​មន្ត​ដោយ​អចេតនា​ ។"
#: globstr.src
msgctxt ""
"globstr.src\n"
"RID_GLOBSTR\n"
"STR_CHANGED_DELETE_REJECTION_WARNING\n"
"string.text"
msgid "WARNING: This action may have resulted in references to the deleted area not being restored."
msgstr "ព្រមាន ៖ សកម្មភាព​នេះ​អាច​មាន​លទ្ធផល​ក្នុង​សេច​ក្តី​​យោង​ទៅ​តំបន់​ដែល​បាន​លុប​ដែល​មិន​ត្រូវ​បាន​ស្តារ​ឡើង​វិញ ។ "
#: globstr.src
msgctxt ""
"globstr.src\n"
"RID_GLOBSTR\n"
"STR_UNDO_CHINESE_TRANSLATION\n"
"string.text"
msgid "Chinese conversion"
msgstr "ការ​បម្លែង​ភាសា​ចិន"
#: globstr.src
msgctxt ""
"globstr.src\n"
"RID_GLOBSTR\n"
"STR_ERR_DATAPILOT_INPUT\n"
"string.text"
msgid "You cannot change this part of the pivot table."
msgstr "អ្នក​មិន​អាច​ផ្លាស់ប្ដូរ​ផ្នែក​នេះ​នៃ​តារាង​ជំនួយការ​ទិន្នន័យ​បាន​ទេ ។"
#: globstr.src
msgctxt ""
"globstr.src\n"
"RID_GLOBSTR\n"
"STR_RECALC_MANUAL\n"
"string.text"
msgid "Manual"
msgstr "ដោយ​ដៃ"
#: globstr.src
msgctxt ""
"globstr.src\n"
"RID_GLOBSTR\n"
"STR_RECALC_AUTO\n"
"string.text"
msgid "Automatic"
msgstr "ស្វ័យប្រវត្តិ"
#: globstr.src
msgctxt ""
"globstr.src\n"
"RID_GLOBSTR\n"
"STR_ERR_LONG_NESTED_ARRAY\n"
"string.text"
msgid "Nested arrays are not supported."
msgstr "អារេ​ក្នុង​មិន​ត្រូវ​បាន​គាំទ្រ ។"
#: globstr.src
msgctxt ""
"globstr.src\n"
"RID_GLOBSTR\n"
"STR_UNDO_TEXTTOCOLUMNS\n"
"string.text"
msgid "Text to Columns"
msgstr "អត្ថបទ​ជា​ជួរឈរ"
#: globstr.src
msgctxt ""
"globstr.src\n"
"RID_GLOBSTR\n"
"STR_DOC_UPDATED\n"
"string.text"
msgid "Your spreadsheet has been updated with changes saved by other users."
msgstr "សៀភៅ​បញ្ជី​ត្រូវបាន​ធ្វើ​បច្ចុប្បន្ន​ភាព​ជាមួយ​នឹង​ការ​ផ្លាស់ប្ដូរ​ដែល​បាន​រក្សាទុក​ដោយ​អ្នកប្រើ​ផ្សេង ។"
#: globstr.src
msgctxt ""
"globstr.src\n"
"RID_GLOBSTR\n"
"STR_DOC_WILLBESAVED\n"
"string.text"
msgid ""
"The spreadsheet must be saved now to activate sharing mode.\n"
"\n"
"Do you want to continue?"
msgstr ""
"សៀវភៅ​បញ្ជី​ត្រូវ​តែ​រក្សាទុក​នៅពេល​ឥឡូវ ដើម្បី​ធ្វើ​ឲ្យ​របៀប​ចែករំលែក​សកម្ម ។\n"
"\n"
"តើ​អ្នក​ចង់​បន្ត​ឬ​ទេ ?"
#: globstr.src
msgctxt ""
"globstr.src\n"
"RID_GLOBSTR\n"
"STR_DOC_WILLNOTBESAVED\n"
"string.text"
msgid ""
"Already resolved merge conflicts will be lost and your changes to the shared spreadsheet will not be saved.\n"
"\n"
"Do you want to continue?"
msgstr ""
"ការ​ប៉ះទង្គិច​ដែល​បាន​ដោះស្រាយ​រួច នឹង​បាត់ ហើយ​ការ​ផ្លាស់ប្ដូរ​របស់​អ្នក​ទៅ​សៀវភៅបញ្ជី​ដែល​បាន​ចែករំលែកនឹង​មិនត្រូវបាន​រក្សាទុក​ទេ ។\n"
"\n"
"តើ​អ្នក​ចង់​បន្ត​ឬ​ទេ ?"
#: globstr.src
msgctxt ""
"globstr.src\n"
"RID_GLOBSTR\n"
"STR_DOC_DISABLESHARED\n"
"string.text"
msgid ""
"Disabling shared mode of a spreadsheet hinders all other users of the shared spreadsheet to merge back their work.\n"
"\n"
"Do you want to continue?"
msgstr ""
"ការ​បិទ​រៀប​ដែល​បាន​ចែករំលែក​របស់​សៀវភៅ​បញ្ជី រារាំង​ដល់​អ្នកប្រើ​​សៀវភៅ​បញ្ជី​ដែល​បាន​ចែករំលែក​ផ្សេងទៀត ក្នុង​ការ​បញ្ចូល​ការងារ​របស់​គេ​ត្រឡប់​វិញ ។\n"
"\n"
"តើ​អ្នក​ចង់​បន្ត​ឬ​ទេ ?"
#: globstr.src
msgctxt ""
"globstr.src\n"
"RID_GLOBSTR\n"
"STR_DOC_NOLONGERSHARED\n"
"string.text"
msgid ""
"This spreadsheet is no longer in shared mode.\n"
"\n"
"Save your spreadsheet to a separate file and merge your changes to the shared spreadsheet manually."
msgstr ""
"សៀវភៅ​បញ្ជី​នេះ មិនមាន​ទៀត​ទេ​នៅ​ក្នុង​របៀប​ដែល​បាន​ចែករំលែក​នេះ ។\n"
"\n"
"រក្សាទុក​សៀវភៅ​បញ្ជី​របស់​អ្នក​ទៅ​ឯកសារ​ដាច់ដោយ​ឡែក​ទៀត និង​បញ្ចូល​ការ​ផ្លាស់ប្ដូរ​របស់​អ្នក​ទៅ​សៀវភៅ​បញ្ជី​ដែល​បាន​ចែករំលែក​ដោយ​ដៃ ។"
#: globstr.src
msgctxt ""
"globstr.src\n"
"RID_GLOBSTR\n"
"STR_SHARED_DOC_WARNING\n"
"string.text"
msgid ""
"The spreadsheet is in shared mode. This allows multiple users to access and edit the spreadsheet at the same time.\n"
"\n"
"Changes to formatting attributes like fonts, colors, and number formats will not be saved and some functionalities like editing charts and drawing objects are not available in shared mode. Turn off shared mode to get exclusive access needed for those changes and functionalities."
msgstr ""
"សៀវភៅ​បញ្ជី​ត្រូ​វបាន​​ស្ថិ​ត​នៅ​ក្នុង​របៀប​ចែករំលែក ។ វា​អនុញ្ញាត​ឲ្យ​អ្នក​ប្រើ​ជា​ច្រើន​នាក់​ចូល​ដំណើរការ​ និង​កែសម្រួល​សៀវភៅ​បញ្ជី​នៅ​ពេល​តែ​មួយ ។\n"
"\n"
"ផ្លាស់ប្ដូរ​ទៅ​គុណលក្ខណៈ​ធ្វើទ្រង់ទ្រាយ​ដូចជា​ពុម្ពអក្សរ, ពណ៌, និង​ទ្រង់ទ្រាយ​លេខ​នឹង​មិន​ត្រូវ​បាន​រក្សាទុក​ និងមុខងារ​មួយ​ចំនួន​ដូចជា​កែសម្រួល​គំនូស​តាង និង​គូរ​វត្ថុ​មិនអាច​ប្រើប្រើ​ក្នុង​របៀប​ចែករំលែក​ទេ ។ បិទ​របៀប​ចែករំលែក​ ដើម្បី​​ចូល​ដំណើរការ​ជា​ពិសេស​ដែល​ត្រូវ​ការ​សម្រាប់​ការ​ផ្លាស់ប្ដូរ និង​មុខងារ​​ទាំងនោះ​ ។"
#: globstr.src
msgctxt ""
"globstr.src\n"
"RID_GLOBSTR\n"
"STR_FILE_LOCKED_TRY_LATER\n"
"string.text"
msgid ""
"The shared spreadsheet file is locked due to a merge in progress by user: '%1'\n"
"\n"
"Sharing mode of a locked file cannot be disabled. Try again later."
msgstr ""
"ឯកសារ​សៀវភៅ​បញ្ជី​ដែលបាន​ចែករំលែក គឺ​ជាប់សោ ដោយសារ​តែ​អ្នកប្រើ​កំពុង​ធ្វើការ​បញ្ចូល ៖ '%1'\n"
"\n"
"របៀប​ចែករំលែក​របស់​ឯកសារ​ដែល​ជាប់សោ គឺ​មិនអាច​បិទ​បានទេ ។ សូម​ព្យាយាម​ម្ដងទៀត ។"
#: globstr.src
msgctxt ""
"globstr.src\n"
"RID_GLOBSTR\n"
"STR_FILE_LOCKED_SAVE_LATER\n"
"string.text"
msgid ""
"The shared spreadsheet file is locked due to a merge in progress by user: '%1'\n"
"\n"
"Try again later to save your changes."
msgstr ""
"ឯកសារ​សៀវភៅ​បញ្ជី​ដែលបាន​ចែករំលែក​​គឺ​ជាប់សោ ដោយសារ​តែ​អ្នក​ប្រើ​កំពុង​បញ្ចូល ៖ '%1'\n"
"\n"
"សូម​ព្យាយាម​រក្សាទុក​ការ​ផ្លាស់ប្ដូរ​របស់​អ្នក​នៅពេល​ក្រោយ ។"
#: globstr.src
msgctxt ""
"globstr.src\n"
"RID_GLOBSTR\n"
"STR_UNKNOWN_USER\n"
"string.text"
msgid "Unknown User"
msgstr "មិនស្គាល់​អ្នកប្រើ"
#: globstr.src
msgctxt ""
"globstr.src\n"
"RID_GLOBSTR\n"
"STR_SHAPE_AUTOSHAPE\n"
"string.text"
msgid "AutoShape"
msgstr "រូបរាង​ស្វ័យប្រវត្តិ"
#: globstr.src
msgctxt ""
"globstr.src\n"
"RID_GLOBSTR\n"
"STR_SHAPE_RECTANGLE\n"
"string.text"
msgid "Rectangle"
msgstr "ចតុកោណ​កែង"
#: globstr.src
msgctxt ""
"globstr.src\n"
"RID_GLOBSTR\n"
"STR_SHAPE_LINE\n"
"string.text"
msgid "Line"
msgstr "បន្ទាត់​"
#: globstr.src
msgctxt ""
"globstr.src\n"
"RID_GLOBSTR\n"
"STR_SHAPE_OVAL\n"
"string.text"
msgid "Oval"
msgstr "ពងក្រពើ"
#: globstr.src
msgctxt ""
"globstr.src\n"
"RID_GLOBSTR\n"
"STR_SHAPE_TEXTBOX\n"
"string.text"
msgid "Text Box"
msgstr "ប្រអប់​អត្ថបទ"
#: globstr.src
msgctxt ""
"globstr.src\n"
"RID_GLOBSTR\n"
"STR_FORM_BUTTON\n"
"string.text"
msgid "Button"
msgstr "ប៊ូតុង"
#: globstr.src
msgctxt ""
"globstr.src\n"
"RID_GLOBSTR\n"
"STR_FORM_CHECKBOX\n"
"string.text"
msgid "Check Box"
msgstr "ប្រអប់​ធីក"
#: globstr.src
msgctxt ""
"globstr.src\n"
"RID_GLOBSTR\n"
"STR_FORM_OPTIONBUTTON\n"
"string.text"
msgid "Option Button"
msgstr "ប៊ូតុង​ជម្រើស"
#: globstr.src
msgctxt ""
"globstr.src\n"
"RID_GLOBSTR\n"
"STR_FORM_LABEL\n"
"string.text"
msgid "Label"
msgstr "ស្លាក"
#: globstr.src
msgctxt ""
"globstr.src\n"
"RID_GLOBSTR\n"
"STR_FORM_LISTBOX\n"
"string.text"
msgid "List Box"
msgstr "ប្រអប់​បញ្ជី"
#: globstr.src
msgctxt ""
"globstr.src\n"
"RID_GLOBSTR\n"
"STR_FORM_GROUPBOX\n"
"string.text"
msgid "Group Box"
msgstr "ប្រអប់​ក្រុម"
#: globstr.src
msgctxt ""
"globstr.src\n"
"RID_GLOBSTR\n"
"STR_FORM_DROPDOWN\n"
"string.text"
msgid "Drop Down"
msgstr "ទម្លាក់ចុះ"
#: globstr.src
msgctxt ""
"globstr.src\n"
"RID_GLOBSTR\n"
"STR_FORM_SPINNER\n"
"string.text"
msgid "Spinner"
msgstr "ប៊ូតុង​បង្កើន​បន្ថយ"
#: globstr.src
msgctxt ""
"globstr.src\n"
"RID_GLOBSTR\n"
"STR_FORM_SCROLLBAR\n"
"string.text"
msgid "Scroll Bar"
msgstr "របារ​រមូរ"
#: globstr.src
msgctxt ""
"globstr.src\n"
"RID_GLOBSTR\n"
"STR_STYLE_FAMILY_CELL\n"
"string.text"
msgid "Cell Styles"
msgstr "រចនាប័ទ្ម​ក្រឡា"
#: globstr.src
msgctxt ""
"globstr.src\n"
"RID_GLOBSTR\n"
"STR_STYLE_FAMILY_PAGE\n"
"string.text"
msgid "Page Styles"
msgstr "​រចនាប័ទ្ម​ទំព័រ"
#: globstr.src
msgctxt ""
"globstr.src\n"
"RID_GLOBSTR\n"
"STR_ERR_DATAPILOTSOURCE\n"
"string.text"
msgid "Pivot table source data is invalid."
msgstr "ទិន្នន័យ​ប្រភព​របស់​តារាង​ជំនួយការ​ទិន្នន័យ គឺ​មិន​ត្រឹមត្រូវ​ទេ ។"
#: globstr.src
msgctxt ""
"globstr.src\n"
"RID_GLOBSTR\n"
"STR_PIVOT_FIRSTROWEMPTYERR\n"
"string.text"
msgid "One or more fields appear to have an empty name. Check the first row of the data source to ensure there are no empty cells."
msgstr "វាល​មួយ ឬ​ច្រើន ដូចជា​មាន​ឈ្មោះ​ទទេ ។ ពិនិត្យមើល​ជួរដេក​ដំបូង​របស់​ប្រភព​ទិន្នន័យ ដើម្បី​ប្រាកដ​ថា​មិន​មាន​ក្រឡា​ទទេ​ឡើយ ។"
#: globstr.src
msgctxt ""
"globstr.src\n"
"RID_GLOBSTR\n"
"STR_PIVOT_ONLYONEROWERR\n"
"string.text"
msgid "Pivot table needs at least two rows of data to create or refresh."
msgstr "តារាង​ជំនួយការ​ទិន្នន័យ ត្រូវការ​ជួរដេក​ទិន្នន័យ​យ៉ាងហោចណាស់​ពីរ ដើម្បី​បង្កើត ឬ​ធ្វើ​ឲ្យ​ស្រស់ ។"
#: globstr.src
msgctxt ""
"globstr.src\n"
"RID_GLOBSTR\n"
"STR_OPTIONS_WARN_SEPARATORS\n"
"string.text"
msgid "Because the current formula separator settings conflict with the locale, the formula separators have been reset to their default values."
msgstr "ពី​ព្រោះ​តែ​ការ​កំណត់​សញ្ញា​ប្រមាណ​វិធី​រូបមន្ត​បច្ចុប្បន្ន​ប៉ះទង្គិច​ជា​មួយ​នឹង​​ឯកសារ​មូលដ្ឋាន សញ្ញា​ប្រមាណវិធី​រូបមន្ត​ត្រូវ​បាន​កំណត់​ទៅ​តម្លៃ​លំនាំដើម​របស់​ពួកវា​វិញ ។"
#: globstr.src
msgctxt ""
"globstr.src\n"
"RID_GLOBSTR\n"
"STR_UNDO_INSERT_CURRENT_DATE\n"
"string.text"
msgid "Insert Current Date"
msgstr "បញ្ចូល​កាលបរិច្ឆេទ​បច្ចុប្បន្ន​"
#: globstr.src
msgctxt ""
"globstr.src\n"
"RID_GLOBSTR\n"
"STR_UNDO_INSERT_CURRENT_TIME\n"
"string.text"
msgid "Insert Current Time"
msgstr "បញ្ចូល​ពេលវេលា​បច្ចុប្បន្ន​"
#: globstr.src
msgctxt ""
"globstr.src\n"
"RID_GLOBSTR\n"
"STR_MANAGE_NAMES\n"
"string.text"
msgid "Manage Names..."
msgstr "គ្រប់គ្រង​ឈ្មោះ..."
#: globstr.src
msgctxt ""
"globstr.src\n"
"RID_GLOBSTR\n"
"STR_HEADER_NAME\n"
"string.text"
msgid "Name"
msgstr "ឈ្មោះ"
#: globstr.src
msgctxt ""
"globstr.src\n"
"RID_GLOBSTR\n"
"STR_HEADER_RANGE_OR_EXPR\n"
"string.text"
msgid "Range or formula expression"
msgstr ""
#: globstr.src
msgctxt ""
"globstr.src\n"
"RID_GLOBSTR\n"
"STR_HEADER_SCOPE\n"
"string.text"
msgid "Scope"
msgstr "វិសាលភាព"
#: globstr.src
msgctxt ""
"globstr.src\n"
"RID_GLOBSTR\n"
"STR_MULTI_SELECT\n"
"string.text"
msgid "(multiple)"
msgstr "(ច្រើន)"
#: globstr.src
msgctxt ""
"globstr.src\n"
"RID_GLOBSTR\n"
"STR_GLOBAL_SCOPE\n"
"string.text"
msgid "Document (Global)"
msgstr "ឯកសារ (សកល)"
#: globstr.src
msgctxt ""
"globstr.src\n"
"RID_GLOBSTR\n"
"STR_ERR_NAME_EXISTS\n"
"string.text"
msgid "Invalid name. Already in use for the selected scope."
msgstr "ឈ្មោះ​មិន​ត្រឹមត្រូវ ។ បាន​ប្រើ​រួចហើយ​សម្រាប់​វិសាលភាព​ដែល​បាន​ជ្រើស ។"
#: globstr.src
msgctxt ""
"globstr.src\n"
"RID_GLOBSTR\n"
"STR_ERR_NAME_INVALID\n"
"string.text"
msgid "Invalid name. Only use letters, numbers and underscore."
msgstr "ឈ្មោះ​មិន​ត្រឹមត្រូវ ។ ប្រើ​តែ​អក្សរ លេខ និង​សញ្ញា (_) ប៉ុណ្ណោះ ។"
#: globstr.src
msgctxt ""
"globstr.src\n"
"RID_GLOBSTR\n"
"STR_UNSAVED_EXT_REF\n"
"string.text"
msgid ""
"This Document contains external references to unsaved documents.\n"
"\n"
"Do you want to continue?"
msgstr ""
"ឯកសារ​នេះ​មាន​សេចក្ដីយោង​ពី​ខាង​ក្រៅ​​ចំពោះ​ឯកសារ​ដែល​មិន​បាន​រក្សាទុក ។\n"
"\n"
"តើ​អ្នក​ចង់​បន្ត​ដែរ​ឬទេ ?"
#: globstr.src
msgctxt ""
"globstr.src\n"
"RID_GLOBSTR\n"
"STR_CLOSE_WITH_UNSAVED_REFS\n"
"string.text"
msgid "This Document is referenced by another document and not yet saved. Closing it without saving will result in data loss."
msgstr "ឯកសារ​នេះ​ត្រូវ​បានយោង​ដោយ​ឯកសារ​ផ្សេង ហើយ​មិន​ត្រូវ​បាន​រក្សាទុក​នៅ​ឡើយ​ទេ ។ ការ​បិទ​វា​ដោយ​មិន​រក្សាទុក​នឹង​អាច​បាត់បង់​ទិន្នន័យ ។"
#: globstr.src
msgctxt ""
"globstr.src\n"
"RID_GLOBSTR\n"
"STR_HEADER_COND\n"
"string.text"
msgid "First Condition"
msgstr "លក្ខខណ្ឌ​ដំបូង"
#: globstr.src
msgctxt ""
"globstr.src\n"
"RID_GLOBSTR\n"
"STR_COND_CONDITION\n"
"string.text"
msgid "Cell value is"
msgstr "តម្លៃ​​ក្រឡា​គឺ"
#: globstr.src
msgctxt ""
"globstr.src\n"
"RID_GLOBSTR\n"
"STR_COND_COLORSCALE\n"
"string.text"
msgid "ColorScale"
msgstr "មាត្រដ្ឋាន​ពណ៌"
#: globstr.src
msgctxt ""
"globstr.src\n"
"RID_GLOBSTR\n"
"STR_COND_DATABAR\n"
"string.text"
msgid "DataBar"
msgstr "របារ​ទិន្នន័យ"
#: globstr.src
msgctxt ""
"globstr.src\n"
"RID_GLOBSTR\n"
"STR_COND_ICONSET\n"
"string.text"
msgid "IconSet"
msgstr "IconSet"
#: globstr.src
msgctxt ""
"globstr.src\n"
"RID_GLOBSTR\n"
"STR_COND_BETWEEN\n"
"string.text"
msgid "between"
msgstr "ចន្លោះ"
#: globstr.src
msgctxt ""
"globstr.src\n"
"RID_GLOBSTR\n"
"STR_COND_NOTBETWEEN\n"
"string.text"
msgid "not between"
msgstr "មិន​ឋិត​ក្នុង​ចន្លោះ"
#: globstr.src
msgctxt ""
"globstr.src\n"
"RID_GLOBSTR\n"
"STR_COND_UNIQUE\n"
"string.text"
msgid "unique"
msgstr "មានតែ​មួយ​គត់"
#: globstr.src
msgctxt ""
"globstr.src\n"
"RID_GLOBSTR\n"
"STR_COND_DUPLICATE\n"
"string.text"
msgid "duplicate"
msgstr "ស្ទួន"
#: globstr.src
msgctxt ""
"globstr.src\n"
"RID_GLOBSTR\n"
"STR_COND_FORMULA\n"
"string.text"
msgid "Formula is"
msgstr "រូបមន្ត​គឺ"
#: globstr.src
msgctxt ""
"globstr.src\n"
"RID_GLOBSTR\n"
"STR_COND_TOP10\n"
"string.text"
msgid "Top Elements"
msgstr "ធាតុ​ខាងលើ"
#: globstr.src
msgctxt ""
"globstr.src\n"
"RID_GLOBSTR\n"
"STR_COND_BOTTOM10\n"
"string.text"
msgid "Bottom Elements"
msgstr "ធាត​ខាងក្រោម"
#: globstr.src
msgctxt ""
"globstr.src\n"
"RID_GLOBSTR\n"
"STR_COND_TOP_PERCENT\n"
"string.text"
msgid "Top Percent"
msgstr "ភាគរយ​ខាងលើ"
#: globstr.src
msgctxt ""
"globstr.src\n"
"RID_GLOBSTR\n"
"STR_COND_DATE\n"
"string.text"
msgid "Date is"
msgstr "កាលបរិច្ឆេទ​គឺ"
#: globstr.src
msgctxt ""
"globstr.src\n"
"RID_GLOBSTR\n"
"STR_COND_BOTTOM_PERCENT\n"
"string.text"
msgid "Bottom Percent"
msgstr "ភាគរយ​ខាងក្រោម"
#: globstr.src
msgctxt ""
"globstr.src\n"
"RID_GLOBSTR\n"
"STR_COND_ABOVE_AVERAGE\n"
"string.text"
msgid "Above Average"
msgstr "លើ​មធ្យមភាគ"
#: globstr.src
msgctxt ""
"globstr.src\n"
"RID_GLOBSTR\n"
"STR_COND_BELOW_AVERAGE\n"
"string.text"
msgid "Below Average"
msgstr "ក្រោម​មធ្យមភាគ"
#: globstr.src
msgctxt ""
"globstr.src\n"
"RID_GLOBSTR\n"
"STR_COND_ABOVE_EQUAL_AVERAGE\n"
"string.text"
msgid "Above or equal Average"
msgstr "លើ ឬ​ស្មើនឹង​មធ្យមភាគ"
#: globstr.src
msgctxt ""
"globstr.src\n"
"RID_GLOBSTR\n"
"STR_COND_BELOW_EQUAL_AVERAGE\n"
"string.text"
msgid "Below or equal Average"
msgstr "ក្រោម ឬ​ស្មើ​មធ្យមភាគ"
#: globstr.src
msgctxt ""
"globstr.src\n"
"RID_GLOBSTR\n"
"STR_COND_ERROR\n"
"string.text"
msgid "an Error code"
msgstr "កូដ​កំហុស"
#: globstr.src
msgctxt ""
"globstr.src\n"
"RID_GLOBSTR\n"
"STR_COND_NOERROR\n"
"string.text"
msgid "not an Error code"
msgstr "កូដ​កំហុស"
#: globstr.src
msgctxt ""
"globstr.src\n"
"RID_GLOBSTR\n"
"STR_COND_BEGINS_WITH\n"
"string.text"
msgid "Begins with"
msgstr "ចាប់ផ្ដើម​ដោយ"
#: globstr.src
msgctxt ""
"globstr.src\n"
"RID_GLOBSTR\n"
"STR_COND_ENDS_WITH\n"
"string.text"
msgid "Ends with"
msgstr "បញ្ចប់​ដោយ"
#: globstr.src
msgctxt ""
"globstr.src\n"
"RID_GLOBSTR\n"
"STR_COND_CONTAINS\n"
"string.text"
msgid "Contains"
msgstr "មាន"
#: globstr.src
msgctxt ""
"globstr.src\n"
"RID_GLOBSTR\n"
"STR_COND_NOT_CONTAINS\n"
"string.text"
msgid "Not Contains"
msgstr "មិន​មាន"
#: globstr.src
msgctxt ""
"globstr.src\n"
"RID_GLOBSTR\n"
"STR_COND_TODAY\n"
"string.text"
msgid "today"
msgstr "ថ្ងៃនេះ"
#: globstr.src
msgctxt ""
"globstr.src\n"
"RID_GLOBSTR\n"
"STR_COND_YESTERDAY\n"
"string.text"
msgid "yesterday"
msgstr "ម្សិលមិញ"
#: globstr.src
msgctxt ""
"globstr.src\n"
"RID_GLOBSTR\n"
"STR_COND_TOMORROW\n"
"string.text"
msgid "tomorrow"
msgstr "ថ្ងៃ​ស្អែក"
#: globstr.src
msgctxt ""
"globstr.src\n"
"RID_GLOBSTR\n"
"STR_COND_LAST7DAYS\n"
"string.text"
msgid "in the last 7 days"
msgstr "ក្នុង ៧ ថ្ងៃ​ចុងក្រោយ"
#: globstr.src
msgctxt ""
"globstr.src\n"
"RID_GLOBSTR\n"
"STR_COND_THISWEEK\n"
"string.text"
msgid "this week"
msgstr "សប្ដាហ៍​នេះ"
#: globstr.src
msgctxt ""
"globstr.src\n"
"RID_GLOBSTR\n"
"STR_COND_LASTWEEK\n"
"string.text"
msgid "last week"
msgstr "សប្ដាហ៍​មុន"
#: globstr.src
msgctxt ""
"globstr.src\n"
"RID_GLOBSTR\n"
"STR_COND_NEXTWEEK\n"
"string.text"
msgid "next week"
msgstr "សប្ដាហ៍​ក្រោយ"
#: globstr.src
msgctxt ""
"globstr.src\n"
"RID_GLOBSTR\n"
"STR_COND_THISMONTH\n"
"string.text"
msgid "this month"
msgstr "​ខែ​នេះ"
#: globstr.src
msgctxt ""
"globstr.src\n"
"RID_GLOBSTR\n"
"STR_COND_LASTMONTH\n"
"string.text"
msgid "last month"
msgstr "ខែ​មុន"
#: globstr.src
msgctxt ""
"globstr.src\n"
"RID_GLOBSTR\n"
"STR_COND_NEXTMONTH\n"
"string.text"
msgid "next month"
msgstr "ខែ​ក្រោយ​"
#: globstr.src
msgctxt ""
"globstr.src\n"
"RID_GLOBSTR\n"
"STR_COND_THISYEAR\n"
"string.text"
msgid "this year"
msgstr "ឆ្នាំនេះ​"
#: globstr.src
msgctxt ""
"globstr.src\n"
"RID_GLOBSTR\n"
"STR_COND_LASTYEAR\n"
"string.text"
msgid "last year"
msgstr "ឆ្នាំ​មុន"
#: globstr.src
msgctxt ""
"globstr.src\n"
"RID_GLOBSTR\n"
"STR_COND_NEXTYEAR\n"
"string.text"
msgid "next year"
msgstr "ឆ្នាំ​ក្រោយ​"
#: globstr.src
msgctxt ""
"globstr.src\n"
"RID_GLOBSTR\n"
"STR_ERR_CONDFORMAT_PROTECTED\n"
"string.text"
msgid "Conditional Formats can not be created, deleted or changed in protected sheets!"
msgstr "មិន​អាច​បង្កើត លុប ឬ​ប្ដូរ​ទ្រង់ទ្រាយ​តាម​លក្ខខណ្ឌ​នៅ​ក្នុង​សន្លឹក​ដែល​បាន​ការពារ​បាន​ឡើយ!"
#: globstr.src
msgctxt ""
"globstr.src\n"
"RID_GLOBSTR\n"
"STR_EDIT_EXISTING_COND_FORMATS\n"
"string.text"
msgid ""
"The selected cell already contains conditional formatting. You can either edit the existing conditional format or you define a new overlapping conditional format.\n"
"\n"
" Do you want to edit the existing conditional format?"
msgstr ""
"ក្រឡា​ដែល​បាន​ជ្រើស​មាន​ទ្រង់ទ្រាយ​តាម​លក្ខខណ្ឌ​រួចហើយ។ អ្នក​អាច​កែ​ទ្រង់ទ្រាយ​តាម​លក្ខខណ្ឌ​ដែល​មាន​ស្រាប់​នោះ ឬ​កំណត់​ថ្មី​ជាន់​លើ​វា​ក៏បាន។\n"
"\n"
" តើ​អ្នក​ចង់​កែ​ទ្រង់ទ្រាយ​តាម​លក្ខខណ្ឌ​ដែល​មាន​ស្រាប់​ដែរ​ឬទេ?"
#: globstr.src
msgctxt ""
"globstr.src\n"
"RID_GLOBSTR\n"
"STR_QUERY_FORMULA_RECALC_ONLOAD_ODS\n"
"string.text"
msgid ""
"This document was last saved by an application other than %PRODUCTNAME. Some formula cells may produce different results when recalculated.\n"
"\n"
"Do you want to recalculate all formula cells in this document now?"
msgstr ""
"ឯកសារ​នេះ​បាន​រក្សាទុក​ចុងក្រោយ​ដោយ​កម្មវិធី​ផ្សេង​ពី %PRODUCTNAME ។ ក្រឡា​រូបមន្ត​មួយ​ចំនួន​អាច​បង្ហាញ​លទ្ធផល​ខុស​ពីមុន ពេល​វា​គណនា​ឡើងវិញ។\n"
"\n"
"តើ​អ្នក​ចង់​គណនា​ក្រឡា​រូបមន្ត​ទាំងអស់​នៅ​ក្នុង​ឯកសារ​នេះ​ឡើងវិញ​ឥឡូវ​ឬ?"
#: globstr.src
msgctxt ""
"globstr.src\n"
"RID_GLOBSTR\n"
"STR_QUERY_FORMULA_RECALC_ONLOAD_XLS\n"
"string.text"
msgid ""
"This document was last saved by Excel. Some formula cells may produce different results when recalculated.\n"
"\n"
"Do you want to recalculate all formula cells now?"
msgstr ""
"ឯកសារ​នេះ​បាន​រក្សាទុក​ចុងក្រោយ​ដោយ​កម្មវិធី Excel ។ ក្រឡា​រូបមន្ត​មួយ​ចំនួន​អាច​បង្ហាញ​លទ្ធផល​ខុស​ពីមុន ពេល​វា​គណនា​ឡើងវិញ។\n"
"\n"
"តើ​អ្នក​ចង់​គណនា​ក្រឡា​រូបមន្ត​ទាំងអស់​ឡើងវិញ​ឥឡូវ​ឬ?"
#: globstr.src
msgctxt ""
"globstr.src\n"
"RID_GLOBSTR\n"
"STR_ALWAYS_PERFORM_SELECTED\n"
"string.text"
msgid "Always perform this without prompt in the future."
msgstr "អនុវត្ត​វា​ជានិច្ច​ដោយ​មិន​បាច់​ជូនដំណឹង​នៅ​ពេល​អនាគត។"
#: globstr.src
msgctxt ""
"globstr.src\n"
"RID_GLOBSTR\n"
"STR_NO_INSERT_DELETE_OVER_PIVOT_TABLE\n"
"string.text"
msgid "You cannot insert or delete cells when the affected range intersects with pivot table."
msgstr "អ្នក​មិន​អាច​បញ្ចូល ឬ​លុប​ក្រឡា​បាន​ទេ ពេល​ជួរ​ក្លែងក្លាយ​ប្រសព្វ​ជាមួយ​តារាង​ជំនួយការ​ទិន្នន័យ។"
#: globstr.src
msgctxt ""
"globstr.src\n"
"RID_GLOBSTR\n"
"STR_DPFIELD_GROUP_BY_SECONDS\n"
"string.text"
msgid "Seconds"
msgstr "វិនាទី"
#: globstr.src
msgctxt ""
"globstr.src\n"
"RID_GLOBSTR\n"
"STR_DPFIELD_GROUP_BY_MINUTES\n"
"string.text"
msgid "Minutes"
msgstr "នាទី"
#: globstr.src
msgctxt ""
"globstr.src\n"
"RID_GLOBSTR\n"
"STR_DPFIELD_GROUP_BY_HOURS\n"
"string.text"
msgid "Hours"
msgstr "ម៉ោង"
#: globstr.src
msgctxt ""
"globstr.src\n"
"RID_GLOBSTR\n"
"STR_DPFIELD_GROUP_BY_DAYS\n"
"string.text"
msgid "Days"
msgstr "ថ្ងៃ"
#: globstr.src
msgctxt ""
"globstr.src\n"
"RID_GLOBSTR\n"
"STR_DPFIELD_GROUP_BY_MONTHS\n"
"string.text"
msgid "Months"
msgstr "ខែ"
#: globstr.src
msgctxt ""
"globstr.src\n"
"RID_GLOBSTR\n"
"STR_DPFIELD_GROUP_BY_QUARTERS\n"
"string.text"
msgid "Quarters"
msgstr "មួយ​ភាគ​បួន"
#: globstr.src
msgctxt ""
"globstr.src\n"
"RID_GLOBSTR\n"
"STR_DPFIELD_GROUP_BY_YEARS\n"
"string.text"
msgid "Years"
msgstr "ឆ្នាំ"
#: globstr.src
msgctxt ""
"globstr.src\n"
"RID_GLOBSTR\n"
"STR_INVALIDVAL\n"
"string.text"
msgid "Invalid target value."
msgstr "តម្លៃ​គោលដៅ​មិន​ត្រឹមត្រូវ ។"
#: globstr.src
msgctxt ""
"globstr.src\n"
"RID_GLOBSTR\n"
"STR_INVALIDVAR\n"
"string.text"
msgid "Undefined name for variable cell."
msgstr "ឈ្មោះ​សម្រាប់​ក្រឡា​អថេរ​ដែល​មិន​បានកំណត់ ។"
#: globstr.src
msgctxt ""
"globstr.src\n"
"RID_GLOBSTR\n"
"STR_INVALIDFORM\n"
"string.text"
msgid "Undefined name as formula cell."
msgstr "ឈ្មោះ​ជា​ក្រឡា​រូបមន្ត​ដែល​មិន​បាន​បញ្ជាក់ ។"
#: globstr.src
msgctxt ""
"globstr.src\n"
"RID_GLOBSTR\n"
"STR_NOFORMULA\n"
"string.text"
msgid "Formula cell must contain a formula."
msgstr "ក្រឡា​រូបមន្ត​ត្រូវ​តែ​មាន​រូបមន្ត។"
#: globstr.src
msgctxt ""
"globstr.src\n"
"RID_GLOBSTR\n"
"STR_INVALIDINPUT\n"
"string.text"
msgid "Invalid input."
msgstr "ព័ត៌មាន​បញ្ចូល​មិនត្រឹមត្រូវ ។"
#: globstr.src
msgctxt ""
"globstr.src\n"
"RID_GLOBSTR\n"
"STR_INVALIDCONDITION\n"
"string.text"
msgid "Invalid condition."
msgstr "លក្ខខណ្ឌ​មិនត្រឹមត្រូវ ។"
#: globstr.src
msgctxt ""
"globstr.src\n"
"RID_GLOBSTR\n"
"STR_QUERYREMOVE\n"
"string.text"
msgid ""
"Should the entry\n"
"#\n"
"be deleted?"
msgstr ""
"តើ​គួរ​លុប​\n"
"#\n"
"ធាតុ​ឬ​ទេ ?"
#: globstr.src
msgctxt ""
"globstr.src\n"
"RID_GLOBSTR\n"
"STR_COPYLIST\n"
"string.text"
msgid "Copy List"
msgstr "ចម្លង​​បញ្ជី"
#: globstr.src
msgctxt ""
"globstr.src\n"
"RID_GLOBSTR\n"
"STR_COPYFROM\n"
"string.text"
msgid "List from"
msgstr "បញ្ជី​ពី"
#: globstr.src
msgctxt ""
"globstr.src\n"
"RID_GLOBSTR\n"
"STR_COPYERR\n"
"string.text"
msgid "Cells without text have been ignored."
msgstr "ក្រឡា​ដែល​គ្មាន​អត្ថបទ មិន​ត្រូវ​បាន​អើពើ ។"
#: globstr.src
msgctxt ""
"globstr.src\n"
"RID_GLOBSTR\n"
"STR_CTRLCLICKHYPERLINK\n"
"string.text"
msgid "%s-Click to follow link:"
msgstr ""
#: globstr.src
msgctxt ""
"globstr.src\n"
"RID_GLOBSTR\n"
"STR_CLICKHYPERLINK\n"
"string.text"
msgid "click to open hyperlink:"
msgstr "ចុច​ដើម្បី​បើក​តំណ​ខ្ពស់៖"
#: globstr.src
msgctxt ""
"globstr.src\n"
"RID_GLOBSTR\n"
"STR_PRINT_PREVIEW_NODATA\n"
"string.text"
msgid "No Data"
msgstr "គ្មាន​ទិន្នន័យ"
#: globstr.src
msgctxt ""
"globstr.src\n"
"RID_GLOBSTR\n"
"STR_PRINT_PREVIEW_EMPTY_RANGE\n"
"string.text"
msgid "Print Range Empty"
msgstr "ជួរ​បោះពុម្ព​ទទេ"
#: globstr.src
msgctxt ""
"globstr.src\n"
"RID_GLOBSTR\n"
"STR_UNDO_CONDFORMAT\n"
"string.text"
msgid "Conditional Format"
msgstr "ទម្រង់​លក្ខខណ្ឌ"
#: globstr.src
msgctxt ""
"globstr.src\n"
"RID_GLOBSTR\n"
"STR_UNDO_FORMULA_TO_VALUE\n"
"string.text"
msgid "Convert Formula To Value"
msgstr ""
#: globstr.src
msgctxt ""
"globstr.src\n"
"RID_GLOBSTR\n"
"STR_UNQUOTED_STRING\n"
"string.text"
msgid "Strings without quotes are interpreted as column/row labels."
msgstr ""
#: globstr.src
msgctxt ""
"globstr.src\n"
"RID_GLOBSTR\n"
"STR_ENTER_VALUE\n"
"string.text"
msgid "Enter a value!"
msgstr ""
#: globstr.src
msgctxt ""
"globstr.src\n"
"RID_GLOBSTR\n"
"STR_TABLE_COUNT\n"
"string.text"
msgid "Sheet %1 of %2"
msgstr ""
#: hdrcont.src
msgctxt ""
"hdrcont.src\n"
"PART1\n"
"FID_CELL_FORMAT\n"
"menuitem.text"
msgid "~Format Cells..."
msgstr "ធ្វើ​​ទ្រង់ទ្រាយ​ក្រឡា..."
#: hdrcont.src
msgctxt ""
"hdrcont.src\n"
"PART2\n"
"SID_CUT\n"
"menuitem.text"
msgid "Cu~t"
msgstr "កាត់"
#: hdrcont.src
msgctxt ""
"hdrcont.src\n"
"PART2\n"
"SID_COPY\n"
"menuitem.text"
msgid "~Copy"
msgstr "ចម្លង"
#: hdrcont.src
msgctxt ""
"hdrcont.src\n"
"PART2\n"
"SID_PASTE\n"
"menuitem.text"
msgid "~Paste"
msgstr "បិទភ្ជាប់ "
#: hdrcont.src
msgctxt ""
"hdrcont.src\n"
"RID_POPUP_ROWHEADER\n"
"SID_PASTE_SPECIAL\n"
"menuitem.text"
msgid "P~aste Special..."
msgstr "បិទភ្ជាប់​ពិសេស... "
#: hdrcont.src
#, fuzzy
msgctxt ""
"hdrcont.src\n"
"RID_POPUP_ROWHEADER\n"
"FID_INS_ROWS_BEFORE\n"
"menuitem.text"
msgid "Insert Rows A~bove"
msgstr "បញ្ចូល​ជួរដេក​ខាងលើ"
#: hdrcont.src
msgctxt ""
"hdrcont.src\n"
"RID_POPUP_ROWHEADER\n"
"FID_INS_ROWS_AFTER\n"
"menuitem.text"
msgid "Insert Rows ~Below"
msgstr ""
#: hdrcont.src
msgctxt ""
"hdrcont.src\n"
"RID_POPUP_ROWHEADER\n"
"SID_DEL_ROWS\n"
"menuitem.text"
msgid "~Delete Rows"
msgstr ""
#: hdrcont.src
msgctxt ""
"hdrcont.src\n"
"RID_POPUP_ROWHEADER\n"
"SID_DELETE\n"
"menuitem.text"
msgid "Cl~ear Contents..."
msgstr ""
#: hdrcont.src
msgctxt ""
"hdrcont.src\n"
"RID_POPUP_ROWHEADER\n"
"FID_ROW_HEIGHT\n"
"menuitem.text"
msgid "Row Hei~ght..."
msgstr "កម្ពស់​ជួរដេក... "
#: hdrcont.src
#, fuzzy
msgctxt ""
"hdrcont.src\n"
"RID_POPUP_ROWHEADER\n"
"FID_ROW_OPT_HEIGHT\n"
"menuitem.text"
msgid "~Optimal Row Height..."
msgstr "កម្ពស់​ជួរ​ដេក​ប្រសើរ​បំផុត... "
#: hdrcont.src
msgctxt ""
"hdrcont.src\n"
"RID_POPUP_ROWHEADER\n"
"FID_ROW_HIDE\n"
"menuitem.text"
msgid "~Hide Rows"
msgstr ""
#: hdrcont.src
msgctxt ""
"hdrcont.src\n"
"RID_POPUP_ROWHEADER\n"
"FID_ROW_SHOW\n"
"menuitem.text"
msgid "~Show Rows"
msgstr ""
#: hdrcont.src
#, fuzzy
msgctxt ""
"hdrcont.src\n"
"RID_POPUP_COLHEADER\n"
"SID_PASTE_SPECIAL\n"
"menuitem.text"
msgid "P~aste Special..."
msgstr "បិទភ្ជាប់​ពិសេស... "
#: hdrcont.src
#, fuzzy
msgctxt ""
"hdrcont.src\n"
"RID_POPUP_COLHEADER\n"
"FID_INS_COLUMNS_BEFORE\n"
"menuitem.text"
msgid "Insert Columns ~Left"
msgstr "បញ្ចូល​ជួរឈរ​ខាងឆ្វេង"
#: hdrcont.src
msgctxt ""
"hdrcont.src\n"
"RID_POPUP_COLHEADER\n"
"FID_INS_COLUMNS_AFTER\n"
"menuitem.text"
msgid "Insert Columns ~Right"
msgstr ""
#: hdrcont.src
msgctxt ""
"hdrcont.src\n"
"RID_POPUP_COLHEADER\n"
"SID_DEL_COLS\n"
"menuitem.text"
msgid "~Delete Columns"
msgstr ""
#: hdrcont.src
msgctxt ""
"hdrcont.src\n"
"RID_POPUP_COLHEADER\n"
"SID_DELETE\n"
"menuitem.text"
msgid "Cl~ear Contents..."
msgstr ""
#: hdrcont.src
#, fuzzy
msgctxt ""
"hdrcont.src\n"
"RID_POPUP_COLHEADER\n"
"FID_COL_WIDTH\n"
"menuitem.text"
msgid "Column ~Width..."
msgstr "ទទឹង​ជួរឈរ... "
#: hdrcont.src
#, fuzzy
msgctxt ""
"hdrcont.src\n"
"RID_POPUP_COLHEADER\n"
"FID_COL_OPT_WIDTH\n"
"menuitem.text"
msgid "~Optimal Column Width..."
msgstr "ទទឹង​ជួរឈរ​ប្រសើរ​បំផុត... "
#: hdrcont.src
msgctxt ""
"hdrcont.src\n"
"RID_POPUP_COLHEADER\n"
"FID_COL_HIDE\n"
"menuitem.text"
msgid "~Hide Columns"
msgstr ""
#: hdrcont.src
msgctxt ""
"hdrcont.src\n"
"RID_POPUP_COLHEADER\n"
"FID_COL_SHOW\n"
"menuitem.text"
msgid "~Show Columns"
msgstr ""
#: popup.src
msgctxt ""
"popup.src\n"
"RID_POPUP_CELLS\n"
"string.text"
msgid "Cell pop-up menu"
msgstr "ម៉ឺនុយ​លេចឡើង​របស់​ក្រឡា"
#: popup.src
msgctxt ""
"popup.src\n"
"RID_POPUP_CELLS\n"
"SID_CUT\n"
"menuitem.text"
msgid "Cu~t"
msgstr "កាត់"
#: popup.src
msgctxt ""
"popup.src\n"
"RID_POPUP_CELLS\n"
"SID_COPY\n"
"menuitem.text"
msgid "~Copy"
msgstr "ចម្លង"
#: popup.src
msgctxt ""
"popup.src\n"
"RID_POPUP_CELLS\n"
"SID_PASTE\n"
"menuitem.text"
msgid "~Paste"
msgstr "បិទភ្ជាប់ "
#: popup.src
msgctxt ""
"popup.src\n"
"RID_POPUP_CELLS\n"
"SID_PASTE_SPECIAL\n"
"menuitem.text"
msgid "P~aste Special..."
msgstr "បិទភ្ជាប់​ពិសេស... "
#: popup.src
msgctxt ""
"popup.src\n"
"RID_POPUP_CELLS.SID_PASTE_ONLY\n"
"SID_PASTE_ONLY_TEXT\n"
"menuitem.text"
msgid "~Text"
msgstr "អត្ថបទ"
#: popup.src
msgctxt ""
"popup.src\n"
"RID_POPUP_CELLS.SID_PASTE_ONLY\n"
"SID_PASTE_ONLY_VALUE\n"
"menuitem.text"
msgid "~Number"
msgstr "ចំនួន"
#: popup.src
msgctxt ""
"popup.src\n"
"RID_POPUP_CELLS.SID_PASTE_ONLY\n"
"SID_PASTE_ONLY_FORMULA\n"
"menuitem.text"
msgid "~Formula"
msgstr "រូបមន្ត​ "
#: popup.src
msgctxt ""
"popup.src\n"
"RID_POPUP_CELLS\n"
"SID_PASTE_ONLY\n"
"menuitem.text"
msgid "Paste O~nly"
msgstr "តែ​បិទភ្ជាប់​ប៉ុណ្ណោះ"
#: popup.src
msgctxt ""
"popup.src\n"
"RID_POPUP_CELLS\n"
"SID_CELL_FORMAT_RESET\n"
"menuitem.text"
msgid "Clear ~Direct Formatting"
msgstr "សម្អាត​ការ​ធ្វើ​ទ្រង់ទ្រាយ​ដោយ​ផ្ទាល់"
#: popup.src
msgctxt ""
"popup.src\n"
"RID_POPUP_CELLS\n"
"FID_CELL_FORMAT\n"
"menuitem.text"
msgid "~Format Cells..."
msgstr "ធ្វើ​​ទ្រង់ទ្រាយ​ក្រឡា..."
#: popup.src
msgctxt ""
"popup.src\n"
"RID_POPUP_CELLS\n"
"FID_INS_CELL\n"
"menuitem.text"
msgid "~Insert..."
msgstr "បញ្ចូល..."
#: popup.src
msgctxt ""
"popup.src\n"
"RID_POPUP_CELLS\n"
"FID_DELETE_CELL\n"
"menuitem.text"
msgid "De~lete..."
msgstr "លុប..."
#: popup.src
msgctxt ""
"popup.src\n"
"RID_POPUP_CELLS\n"
"SID_DELETE\n"
"menuitem.text"
msgid "Cl~ear Contents..."
msgstr ""
#: popup.src
msgctxt ""
"popup.src\n"
"RID_POPUP_CELLS\n"
"FID_MERGE_ON\n"
"menuitem.text"
msgid "~Merge Cells..."
msgstr "បញ្ចូល​ក្រឡា​ចូលគ្នា..."
#: popup.src
msgctxt ""
"popup.src\n"
"RID_POPUP_CELLS\n"
"FID_MERGE_OFF\n"
"menuitem.text"
msgid "Split Cells..."
msgstr "ចែក​ក្រឡា"
#: popup.src
msgctxt ""
"popup.src\n"
"RID_POPUP_CELLS\n"
"SID_INSERT_POSTIT\n"
"menuitem.text"
msgid "Insert Co~mment"
msgstr "បញ្ចូល​មតិយោបល់"
#: popup.src
#, fuzzy
msgctxt ""
"popup.src\n"
"RID_POPUP_CELLS\n"
"SID_EDIT_POSTIT\n"
"menuitem.text"
msgid "Edit Co~mment"
msgstr "កែសម្រួល​មតិយោបល់"
#: popup.src
msgctxt ""
"popup.src\n"
"RID_POPUP_CELLS\n"
"SID_DELETE_NOTE\n"
"menuitem.text"
msgid "D~elete Comment"
msgstr "លុបមតិយោបល់"
#: popup.src
msgctxt ""
"popup.src\n"
"RID_POPUP_CELLS\n"
"FID_SHOW_NOTE\n"
"menuitem.text"
msgid "Sho~w Comment"
msgstr "បង្ហាញ​មតិយោបល់"
#: popup.src
msgctxt ""
"popup.src\n"
"RID_POPUP_CELLS\n"
"FID_HIDE_NOTE\n"
"menuitem.text"
msgid "~Hide Comment"
msgstr "លាក់​មតិយោបល់"
#: popup.src
msgctxt ""
"popup.src\n"
"RID_POPUP_CELLS\n"
"SID_DATA_SELECT\n"
"menuitem.text"
msgid "~Selection List..."
msgstr "បញ្ជី​ជម្រើស​... "
#: popup.src
msgctxt ""
"popup.src\n"
"RID_POPUP_TAB\n"
"string.text"
msgid "Sheet bar pop-up menu"
msgstr "ម៉ឺនុយ​លេចឡើងរបស់​​របារ​សន្លឹក"
#: popup.src
msgctxt ""
"popup.src\n"
"RID_POPUP_TAB\n"
"FID_INS_TABLE\n"
"menuitem.text"
msgid "~Insert Sheet..."
msgstr "បញ្ចូល​សន្លឹក​... "
#: popup.src
msgctxt ""
"popup.src\n"
"RID_POPUP_TAB\n"
"FID_DELETE_TABLE\n"
"menuitem.text"
msgid "~Delete Sheet..."
msgstr "លុប​សន្លឹក​... "
#: popup.src
msgctxt ""
"popup.src\n"
"RID_POPUP_TAB\n"
"FID_TAB_MENU_RENAME\n"
"menuitem.text"
msgid "~Rename Sheet..."
msgstr "ប្តូរ​ឈ្មោះ​សន្លឹក... "
#: popup.src
msgctxt ""
"popup.src\n"
"RID_POPUP_TAB\n"
"FID_TAB_MOVE\n"
"menuitem.text"
msgid "~Move/Copy Sheet..."
msgstr "ចម្លង/ផ្លាស់ទី សន្លឹក​... "
#: popup.src
msgctxt ""
"popup.src\n"
"RID_POPUP_TAB\n"
"FID_TAB_MENU_SET_TAB_BG_COLOR\n"
"menuitem.text"
msgid "~Tab Color..."
msgstr "ពណ៌​ផ្ទាំង... "
#: popup.src
msgctxt ""
"popup.src\n"
"RID_POPUP_TAB\n"
"FID_PROTECT_TABLE\n"
"menuitem.text"
msgid "~Protect Sheet..."
msgstr "ការពារ​សន្លឹក..."
#: popup.src
msgctxt ""
"popup.src\n"
"RID_POPUP_TAB\n"
"FID_TAB_TOGGLE_GRID\n"
"menuitem.text"
msgid "Sheet ~Gridlines"
msgstr ""
#: popup.src
msgctxt ""
"popup.src\n"
"RID_POPUP_TAB\n"
"FID_TAB_RTL\n"
"menuitem.text"
msgid "S~heet Right-To-Left"
msgstr "សន្លឹក ស្តាំ​ទៅ​ឆ្វេង "
#: popup.src
msgctxt ""
"popup.src\n"
"RID_POPUP_TAB\n"
"FID_TAB_EVENTS\n"
"menuitem.text"
msgid "Sheet E~vents..."
msgstr "ព្រឹត្តិការណ៍​សន្លឹក... "
#: popup.src
msgctxt ""
"popup.src\n"
"RID_POPUP_TAB\n"
"FID_TABLE_HIDE\n"
"menuitem.text"
msgid "~Hide"
msgstr "លាក់ "
#: popup.src
msgctxt ""
"popup.src\n"
"RID_POPUP_TAB\n"
"FID_TABLE_SHOW\n"
"menuitem.text"
msgid "~Show..."
msgstr "បង្ហាញ... "
#: popup.src
msgctxt ""
"popup.src\n"
"RID_POPUP_TAB\n"
"FID_TAB_SELECTALL\n"
"menuitem.text"
msgid "Select All S~heets"
msgstr "ជ្រើស​សន្លឹក​ទាំងអស់ "
#: popup.src
msgctxt ""
"popup.src\n"
"RID_POPUP_TAB\n"
"FID_TAB_DESELECTALL\n"
"menuitem.text"
msgid "D~eselect All Sheets"
msgstr "ជ្រើស​សន្លឹក​ទាំងអស់"
#: popup.src
msgctxt ""
"popup.src\n"
"RID_POPUP_PIVOT\n"
"string.text"
msgid "Pivot table pop-up menu"
msgstr "ម៉ឺនុយ​លេចឡើង​របស់​តារាង​ជំនួយការ​ទិន្នន័យ"
#: popup.src
msgctxt ""
"popup.src\n"
"RID_POPUP_PIVOT\n"
"SID_OPENDLG_PIVOTTABLE\n"
"menuitem.text"
msgid "~Edit Layout..."
msgstr "កែសម្រួល​ប្លង់..."
#: popup.src
msgctxt ""
"popup.src\n"
"RID_POPUP_PIVOT\n"
"SID_PIVOT_RECALC\n"
"menuitem.text"
msgid "~Refresh"
msgstr "ធ្វើ​ឲ្យ​ស្រស់ "
#: popup.src
msgctxt ""
"popup.src\n"
"RID_POPUP_PIVOT\n"
"SID_DP_FILTER\n"
"menuitem.text"
msgid "~Filter..."
msgstr "តម្រង... "
#: popup.src
msgctxt ""
"popup.src\n"
"RID_POPUP_PIVOT\n"
"SID_PIVOT_KILL\n"
"menuitem.text"
msgid "~Delete"
msgstr "លុប​ "
#: popup.src
#, fuzzy
msgctxt ""
"popup.src\n"
"RID_POPUP_PREVIEW\n"
"string.text"
msgid "Print Preview pop-up menu"
msgstr "ម៉ឺនុយ​លេច​ឡើង​របស់​ \"​មើល​ទំព័រ​ជាមុន\""
#: popup.src
msgctxt ""
"popup.src\n"
"RID_POPUP_PREVIEW\n"
"SID_PREVIEW_PREVIOUS\n"
"menuitem.text"
msgid "~Previous Page"
msgstr "ទំព័រ​មុន "
#: popup.src
msgctxt ""
"popup.src\n"
"RID_POPUP_PREVIEW\n"
"SID_PREVIEW_NEXT\n"
"menuitem.text"
msgid "~Next Page"
msgstr "ទំព័រ​បន្ទាប់ "
#: popup.src
msgctxt ""
"popup.src\n"
"RID_POPUP_PREVIEW\n"
"SID_FORMATPAGE\n"
"menuitem.text"
msgid "Pa~ge Layout..."
msgstr "ប្លង់​ទំព័រ​... "
#: popup.src
msgctxt ""
"popup.src\n"
"RID_POPUP_PREVIEW\n"
"SID_CLOSEWIN\n"
"menuitem.text"
msgid "~Close"
msgstr "បិទ "
#: popup.src
msgctxt ""
"popup.src\n"
"RID_POPUP_PREVIEW\n"
"SID_PREVIEW_CLOSE\n"
"menuitem.text"
msgid "Close Pre~view"
msgstr "បិទ​ \"​​មើល​ជា​មុន\" "
#: popup.src
msgctxt ""
"popup.src\n"
"RID_POPUP_EDIT\n"
"string.text"
msgid "Text Input pop-up menu"
msgstr "ម៉ឺនុយ​​លេចឡើង​របស់​ប្រអប់​​បញ្ចូល​​អត្ថបទ"
#: popup.src
msgctxt ""
"popup.src\n"
"RID_POPUP_EDIT\n"
"SID_CELL_FORMAT_RESET\n"
"menuitem.text"
msgid "~Default"
msgstr "លំនាំ​ដើម "
#: popup.src
msgctxt ""
"popup.src\n"
"RID_POPUP_EDIT.RID_MN_INSERT_FIELDS\n"
"SID_INSERT_FIELD_DATE_VAR\n"
"menuitem.text"
msgid "Date"
msgstr "កាល​​បរិច្ឆេទ"
#: popup.src
msgctxt ""
"popup.src\n"
"RID_POPUP_EDIT.RID_MN_INSERT_FIELDS\n"
"SID_INSERT_FIELD_SHEET\n"
"menuitem.text"
msgid "Sheet Name"
msgstr "ឈ្មោះ​សន្លឹក"
#: popup.src
msgctxt ""
"popup.src\n"
"RID_POPUP_EDIT.RID_MN_INSERT_FIELDS\n"
"SID_INSERT_FIELD_TITLE\n"
"menuitem.text"
msgid "Title"
msgstr "ចំណងជើង"
#: popup.src
msgctxt ""
"popup.src\n"
"RID_POPUP_EDIT\n"
"RID_MN_INSERT_FIELDS\n"
"menuitem.text"
msgid "Insert Fields"
msgstr "បញ្ចូល​ក្រឡា"
#: popup.src
msgctxt ""
"popup.src\n"
"RID_POPUP_AUDIT\n"
"string.text"
msgid "Detective Fill Mode pop-up menu"
msgstr "ម៉ឺនុយ​លេច​ឡើង របស់​​របៀប​បំពេញ​អ្នក​អង្កេត"
#: popup.src
msgctxt ""
"popup.src\n"
"RID_POPUP_AUDIT\n"
"SID_FILL_ADD_PRED\n"
"menuitem.text"
msgid "Trace ~Precedent"
msgstr "តាម​ដាន​តួ "
#: popup.src
msgctxt ""
"popup.src\n"
"RID_POPUP_AUDIT\n"
"SID_FILL_DEL_PRED\n"
"menuitem.text"
msgid "~Remove Precedent"
msgstr "យក​ការ​តាម​ដាន​តួ​ចេញ "
#: popup.src
msgctxt ""
"popup.src\n"
"RID_POPUP_AUDIT\n"
"SID_FILL_ADD_SUCC\n"
"menuitem.text"
msgid "~Trace Dependent"
msgstr "តាម​ដាន​លទ្ធផល "
#: popup.src
msgctxt ""
"popup.src\n"
"RID_POPUP_AUDIT\n"
"SID_FILL_DEL_SUCC\n"
"menuitem.text"
msgid "Remove Dependent"
msgstr "យក​ការ​តាម​ដាន​លទ្ធផល​ចេញ"
#: popup.src
msgctxt ""
"popup.src\n"
"RID_POPUP_AUDIT\n"
"SID_DETECTIVE_DEL_ALL\n"
"menuitem.text"
msgid "Remove ~All Traces"
msgstr "យក​ដាន​ទាំងអស់​ចេញ "
#: popup.src
msgctxt ""
"popup.src\n"
"RID_POPUP_AUDIT\n"
"SID_FILL_NONE\n"
"menuitem.text"
msgid "Exit Fill Mode"
msgstr "ចេញពី​របៀប​បំពេញ"
#: popup.src
msgctxt ""
"popup.src\n"
"RID_POPUP_PAGEBREAK\n"
"string.text"
msgid "Page Break Preview pop-up menu"
msgstr "ម៉ឺនុយ​​លេច​​ឡើង​របស់​ \"​​មើល​ការ​បំបែក​ទំព័រ​ជា​មុន\""
#: popup.src
msgctxt ""
"popup.src\n"
"RID_POPUP_PAGEBREAK\n"
"SID_CELL_FORMAT_RESET\n"
"menuitem.text"
msgid "~Default"
msgstr "លំនាំ​ដើម "
#: popup.src
msgctxt ""
"popup.src\n"
"RID_POPUP_PAGEBREAK\n"
"FID_CELL_FORMAT\n"
"menuitem.text"
msgid "~Format Cells..."
msgstr "ធ្វើ​​ទ្រង់ទ្រាយ​ក្រឡា..."
#: popup.src
msgctxt ""
"popup.src\n"
"RID_POPUP_PAGEBREAK\n"
"FID_INS_ROWBRK\n"
"menuitem.text"
msgid "Insert ~Row Break"
msgstr "បញ្ចូល​ការ​បំបែក​ជួរ​ដេក "
#: popup.src
msgctxt ""
"popup.src\n"
"RID_POPUP_PAGEBREAK\n"
"FID_INS_COLBRK\n"
"menuitem.text"
msgid "Insert ~Column Break"
msgstr "បញ្ចូល​ការ​បំបែក​ជួរឈរ "
#: popup.src
msgctxt ""
"popup.src\n"
"RID_POPUP_PAGEBREAK\n"
"FID_DEL_MANUALBREAKS\n"
"menuitem.text"
msgid "Delete All Manual Breaks"
msgstr "លុប​​ការ​បំបែក​ដោយ​ដៃ​ទាំងអស់"
#: popup.src
msgctxt ""
"popup.src\n"
"RID_POPUP_PAGEBREAK\n"
"FID_RESET_PRINTZOOM\n"
"menuitem.text"
msgid "Reset Scale"
msgstr "កំណត់​មាត្រដ្ឋាន​ឡើង​វិញ"
#: popup.src
msgctxt ""
"popup.src\n"
"RID_POPUP_PAGEBREAK\n"
"SID_DEFINE_PRINTAREA\n"
"menuitem.text"
msgid "Define Print Range"
msgstr "កំណត់​ជួរ​បោះពុម្ព"
#: popup.src
msgctxt ""
"popup.src\n"
"RID_POPUP_PAGEBREAK\n"
"SID_ADD_PRINTAREA\n"
"menuitem.text"
msgid "Add Print Range"
msgstr "បន្ថែម​ជួរ​បោះពុម្ព"
#: popup.src
msgctxt ""
"popup.src\n"
"RID_POPUP_PAGEBREAK\n"
"SID_DELETE_PRINTAREA\n"
"menuitem.text"
msgid "Undo Print Range"
msgstr "មិន​ធ្វើ​ជួរ​បោះ​ពុម្ព​វិញ"
#: popup.src
msgctxt ""
"popup.src\n"
"RID_POPUP_PAGEBREAK\n"
"SID_FORMATPAGE\n"
"menuitem.text"
msgid "Page Format..."
msgstr "ទ្រង់ទ្រាយ​ទំព័រ​​​..."
#: popup.src
msgctxt ""
"popup.src\n"
"RID_POPUP_PAGEBREAK\n"
"FID_SHOW_NOTE\n"
"menuitem.text"
msgid "Sho~w Comment"
msgstr "បង្ហាញ​មតិយោបល់"
#: popup.src
msgctxt ""
"popup.src\n"
"RID_POPUP_PAGEBREAK\n"
"FID_HIDE_NOTE\n"
"menuitem.text"
msgid "~Hide Comment"
msgstr "លាក់​មតិយោបល់"
#: scerrors.src
msgctxt ""
"scerrors.src\n"
"RID_ERRHDLSC\n"
"SCERR_IMPORT_CONNECT & ERRCODE_RES_MASK\n"
"string.text"
msgid "Impossible to connect to the file."
msgstr "មិន​អាច​តភ្ជាប់​ទៅ​ឯកសារ ។"
#: scerrors.src
msgctxt ""
"scerrors.src\n"
"RID_ERRHDLSC\n"
"SCERR_IMPORT_OPEN & ERRCODE_RES_MASK\n"
"string.text"
msgid "File could not be opened."
msgstr "មិន​អាច​បើក​ឯកសារ ។"
#: scerrors.src
msgctxt ""
"scerrors.src\n"
"RID_ERRHDLSC\n"
"SCERR_IMPORT_UNKNOWN & ERRCODE_RES_MASK\n"
"string.text"
msgid "An unknown error has occurred."
msgstr "កំហុស​មិន​ស្គាល់​មួយ​ បាន​កើតឡើង ​។"
#: scerrors.src
msgctxt ""
"scerrors.src\n"
"RID_ERRHDLSC\n"
"SCERR_IMPORT_OUTOFMEM & ERRCODE_RES_MASK\n"
"string.text"
msgid "Not enough memory while importing."
msgstr "អង្គ​ចងចាំ​​មិន​​គ្រប់គ្រាន់​ ខណៈ​​ពេល​​កំពុង​នាំចូល ។"
#: scerrors.src
msgctxt ""
"scerrors.src\n"
"RID_ERRHDLSC\n"
"SCERR_IMPORT_UNKNOWN_WK & ERRCODE_RES_MASK\n"
"string.text"
msgid "Unknown Lotus1-2-3 file format."
msgstr "មិន​ស្គាល់​​ទ្រង់ទ្រាយ​ឯកសារ​ Lotus1-2-3 ។"
#: scerrors.src
msgctxt ""
"scerrors.src\n"
"RID_ERRHDLSC\n"
"SCERR_IMPORT_FORMAT & ERRCODE_RES_MASK\n"
"string.text"
msgid "Error in file structure while importing."
msgstr "កំហុស​ក្នុង​រចនា​សម្ព័ន្ធ​​ឯកសារ​ ខណៈ​ពេល​​​កំពុង​នាំចូល ។"
#: scerrors.src
msgctxt ""
"scerrors.src\n"
"RID_ERRHDLSC\n"
"SCERR_IMPORT_NI & ERRCODE_RES_MASK\n"
"string.text"
msgid "There is no filter available for this file type."
msgstr "គ្មាន​តម្រង​ សម្រាប់​ប្រភេទ​​ឯកសារ​នេះ ។"
#: scerrors.src
msgctxt ""
"scerrors.src\n"
"RID_ERRHDLSC\n"
"SCERR_IMPORT_UNKNOWN_BIFF & ERRCODE_RES_MASK\n"
"string.text"
msgid "Unknown or unsupported Excel file format."
msgstr "មិន​ស្គាល់ ឬ​មិន​គាំទ្រ​ទ្រង់ទ្រាយ​ឯកសារ Excel ។"
#: scerrors.src
msgctxt ""
"scerrors.src\n"
"RID_ERRHDLSC\n"
"SCERR_IMPORT_NI_BIFF & ERRCODE_RES_MASK\n"
"string.text"
msgid "Excel file format not yet implemented."
msgstr "មិន​ទាន់​ប្រតិបត្តិ​ទ្រង់ទ្រាយ​ឯកសារ Excel ​នៅ​ឡើយ ។"
#: scerrors.src
msgctxt ""
"scerrors.src\n"
"RID_ERRHDLSC\n"
"SCERR_IMPORT_FILEPASSWD & ERRCODE_RES_MASK\n"
"string.text"
msgid "This file is password-protected."
msgstr "ឯកសារ​នេះ​ត្រូវ​បាន​ការពារ​ដោយ​ពាក្យ​សម្ងាត់ ។"
#: scerrors.src
msgctxt ""
"scerrors.src\n"
"RID_ERRHDLSC\n"
"SCERR_IMPORT_INTERNAL & ERRCODE_RES_MASK\n"
"string.text"
msgid "Internal import error."
msgstr "កំហុស​នាំ​ចូល​​ខាង​ក្នុង ។"
#: scerrors.src
msgctxt ""
"scerrors.src\n"
"RID_ERRHDLSC\n"
"SCERR_IMPORT_8K_LIMIT & ERRCODE_RES_MASK\n"
"string.text"
msgid "The file contains data after row 8192 and therefore can not be read."
msgstr "ឯកសារ​មាន​ទិន្នន័យ​ បន្ទាប់​​ពី​ជួរ​ដេក​ ៨១៩២ ​ដូច្នេះ​មិន​អាច​អាន​បាន​ទេ​ ។"
#: scerrors.src
msgctxt ""
"scerrors.src\n"
"RID_ERRHDLSC\n"
"SCERR_IMPORT_FILE_ROWCOL & ERRCODE_RES_MASK\n"
"string.text"
msgid "Format error discovered in the file in sub-document $(ARG1) at $(ARG2)(row,col)."
msgstr "បាន​រកឃើញ​កំហុស​ទ្រង់ទ្រាយ​ឯកសារ​នៅ​ក្នុង​ឯកសារ​រង $(ARG1) នៅ​ត្រង់ $(ARG2)(ជួរដេក,ជួរឈរ) ។"
#: scerrors.src
msgctxt ""
"scerrors.src\n"
"RID_ERRHDLSC\n"
"SCERR_IMPORT_FORMAT_ROWCOL & ERRCODE_RES_MASK\n"
"string.text"
msgid "File format error found at $(ARG1)(row,col)."
msgstr "បាន​រកឃើញ​កំហុស​នៅ​ត្រង់ $(ARG1)(ជួរដេក,ជួរឈរ) ។"
#: scerrors.src
msgctxt ""
"scerrors.src\n"
"RID_ERRHDLSC\n"
"SCERR_EXPORT_CONNECT & ERRCODE_RES_MASK\n"
"string.text"
msgid "Connection to the file could not be established."
msgstr "មិន​អាច​បង្កើត​ការ​ត​ភ្ជាប់​ទៅ​ឯកសារ ។"
#: scerrors.src
msgctxt ""
"scerrors.src\n"
"RID_ERRHDLSC\n"
"SCERR_EXPORT_DATA & ERRCODE_RES_MASK\n"
"string.text"
msgid "Data could not be written."
msgstr "មិន​អាច​សរសេរ​ទិន្នន័យ ។"
#: scerrors.src
msgctxt ""
"scerrors.src\n"
"RID_ERRHDLSC\n"
"SCERR_EXPORT_SQLEXCEPTION & ERRCODE_RES_MASK\n"
"string.text"
msgid "$(ARG1)"
msgstr "$(ARG1)"
#: scerrors.src
msgctxt ""
"scerrors.src\n"
"RID_ERRHDLSC\n"
"SCERR_EXPORT_ENCODING & ERRCODE_RES_MASK\n"
"string.text"
msgid "Cell $(ARG1) contains characters that are not representable in the selected target character set \"$(ARG2)\"."
msgstr "ក្រឡា $(ARG1) មាន​តួអក្សរ​ដែល​មិន​អាច​បង្ហាញ​បាន​នៅ​ក្នុងសំណុំ​តួអក្សរ​គោលដៅ​ដែល​បាន​ជ្រើស ។ \"$(ARG2)\" ។"
#: scerrors.src
msgctxt ""
"scerrors.src\n"
"RID_ERRHDLSC\n"
"SCERR_EXPORT_FIELDWIDTH & ERRCODE_RES_MASK\n"
"string.text"
msgid "Cell $(ARG1) contains a string that is longer in the selected target character set \"$(ARG2)\" than the given field width."
msgstr "ក្រឡា $(ARG1) មាន​ខ្សែអក្សរ​ដែល​វេង​ជាង​ទទឹង​វាល​ដែល​បាន​ផ្ដល់​ឲ្យ​របស់​សំណុំ​តួអក្សរ​គោលដៅ​ដែល​បាន​ជ្រើស​ \"$(ARG2)\" ។"
#: scerrors.src
msgctxt ""
"scerrors.src\n"
"RID_ERRHDLSC\n"
"SCWARN_EXPORT_ASCII & ERRCODE_RES_MASK\n"
"string.text"
msgid "Only the active sheet was saved."
msgstr "ត្រូវ​បាន​រក្សាទុក តែ​សន្លឹក​សកម្ម​ប៉ុណ្ណោះ​ ។"
#: scerrors.src
msgctxt ""
"scerrors.src\n"
"RID_ERRHDLSC\n"
"SCWARN_IMPORT_RANGE_OVERFLOW & ERRCODE_RES_MASK\n"
"string.text"
msgid "The maximum number of rows has been exceeded. Excess rows were not imported!"
msgstr "​បាន​លើស​ចំនួន​ជួរដេក​អតិបរមា ។ ជួរ​ដេក​ដែល​លើស​មិន​ត្រូវ​បាន​នាំចូល​ឡើយ !"
#: scerrors.src
msgctxt ""
"scerrors.src\n"
"RID_ERRHDLSC\n"
"SCWARN_IMPORT_ROW_OVERFLOW & ERRCODE_RES_MASK\n"
"string.text"
msgid "The data could not be loaded completely because the maximum number of rows per sheet was exceeded."
msgstr "មិន​អាច​​ផ្ទុក​ទិន្នន័យ​ទាំង​ស្រុង ពីព្រោះ​បាន​លើស​ចំនួនអតិបរមា​​នៃ​ជួរ​ដេក ។"
#: scerrors.src
msgctxt ""
"scerrors.src\n"
"RID_ERRHDLSC\n"
"SCWARN_IMPORT_COLUMN_OVERFLOW & ERRCODE_RES_MASK\n"
"string.text"
msgid "The data could not be loaded completely because the maximum number of columns per sheet was exceeded."
msgstr "មិន​អាច​ផ្ទុក​ទិន្នន័យ​ទាំង​ស្រុង​​ ពីព្រោះ​ចំនួន​អប្បបរមា​នៃ​ជួរ​ឈរ ត្រូវ​បាន​លើស ។"
#: scerrors.src
msgctxt ""
"scerrors.src\n"
"RID_ERRHDLSC\n"
"SCWARN_IMPORT_SHEET_OVERFLOW & ERRCODE_RES_MASK\n"
"string.text"
msgid ""
"Not all sheets have been loaded because the maximum number of sheets was exceeded.\n"
"\n"
"Please be warned that re-saving this document will permanently delete those sheets that have not been loaded!"
msgstr ""
"មិន​មែន​គ្រប់​សន្លឹក​ទាំងអស់​ត្រូវ​បាន​ផ្ទុក​ទេ ពីព្រោះ​បាន​លើស​ពី​ចំនួន​សន្លឹក​អតិបរមា ។\n"
"\n"
"សូម​ប្រយ័ត្ន​ថា ការ​រក្សាទុក​ឯកសារ​នេះ​ម្ដងទៀត នឹង​លុប​ជាអចិន្ត្រៃយ៍​នូវ​សន្លឹក​ទាំងនោះ​ដែល​មិន​ត្រូវ​បាន​ផ្ទុក !"
#: scerrors.src
msgctxt ""
"scerrors.src\n"
"RID_ERRHDLSC\n"
"SCWARN_IMPORT_CELL_OVERFLOW & ERRCODE_RES_MASK\n"
"string.text"
msgid "The data could not be loaded completely because the maximum number of characters per cell was exceeded."
msgstr "មិន​អាច​ផ្ទុក​ទិន្នន័យ​ទាំង​ស្រុង​បាន​ទេ ព្រោះ​លើស​ចំនួន​តួអក្សរ​អតិបរមា​ក្នុង​មួយ​ក្រឡា​។"
#: scerrors.src
msgctxt ""
"scerrors.src\n"
"RID_ERRHDLSC\n"
"SCWARN_IMPORT_OPEN_FM3 & ERRCODE_RES_MASK\n"
"string.text"
msgid "Corresponding FM3-File could not be opened."
msgstr "មិន​អាច​បើក​ឯកសារ​-FM3 ដែល​ត្រូវ​គ្នា ។"
#: scerrors.src
msgctxt ""
"scerrors.src\n"
"RID_ERRHDLSC\n"
"SCWARN_IMPORT_WRONG_FM3 & ERRCODE_RES_MASK\n"
"string.text"
msgid "Error in file structure of corresponding FM3-File."
msgstr "កំហុស​ក្នុង​រចនា​សម្ព័ន្ធ​ឯកសារ​​នៃ​​ឯកសារ-FM3 ដែល​ត្រូវ​គ្នា ។"
#: scerrors.src
msgctxt ""
"scerrors.src\n"
"RID_ERRHDLSC\n"
"SCWARN_CORE_HARD_RECALC & ERRCODE_RES_MASK\n"
"string.text"
msgid "Document too complex for automatic calculation. Press F9 to recalculate."
msgstr "ឯកសារ​ស្មុគស្មាញ​ពេក​ សម្រាប់​ការ​គណនា​ស្វ័យប្រវត្តិ ​។ ចុច​ F9 ដើម្បី​​គណនា​ម្តង​​ទៀត ។"
#: scerrors.src
msgctxt ""
"scerrors.src\n"
"RID_ERRHDLSC\n"
"SCWARN_EXPORT_MAXROW & ERRCODE_RES_MASK\n"
"string.text"
msgid ""
"The document contains more rows than supported in the selected format.\n"
"Additional rows were not saved."
msgstr ""
"ឯកសារ​មាន​ជួរ​ដេក​ច្រើន​ជាង​ចំនួន​ដែល​បាន​គាំទ្រ ​ក្នុង​ទ្រង់ទ្រាយ​ដែល​បាន​ជ្រើស ។\n"
"ជួរ​ដេក​បន្ថែម​ មិន​ត្រូវ​បាន​រក្សាទុក ។"
#: scerrors.src
msgctxt ""
"scerrors.src\n"
"RID_ERRHDLSC\n"
"SCWARN_EXPORT_MAXCOL & ERRCODE_RES_MASK\n"
"string.text"
msgid ""
"The document contains more columns than supported in the selected format.\n"
"Additional columns were not saved."
msgstr ""
"ឯកសារ​មាន​ជួរឈរ​ច្រើន​ជាង​​អ្វី​ដែល​បាន​គាំទ្រ​ក្នុង​ទ្រង់ទ្រាយ​បាន​ជ្រើស។\n"
"ជួរឈរ​បន្ថែម​មិន​ត្រូវ​បាន​រក្សាទុក​ទេ។"
#: scerrors.src
msgctxt ""
"scerrors.src\n"
"RID_ERRHDLSC\n"
"SCWARN_EXPORT_MAXTAB & ERRCODE_RES_MASK\n"
"string.text"
msgid ""
"The document contains more sheets than supported in the selected format.\n"
"Additional sheets were not saved."
msgstr ""
"ឯកសារ​មាន​ជួរ​ដេក​ច្រើន​ជាង​ចំនួន​ដែល​បាន​គាំទ្រ ​ក្នុង​ទ្រង់ទ្រាយ​ដែល​បាន​ជ្រើស ។\n"
"ជួរ​ដេក​បន្ថែម​ មិន​ត្រូវ​បាន​រក្សាទុក ។"
#: scerrors.src
msgctxt ""
"scerrors.src\n"
"RID_ERRHDLSC\n"
"SCWARN_IMPORT_INFOLOST & ERRCODE_RES_MASK\n"
"string.text"
msgid ""
"The document contains information not recognized by this program version.\n"
"Resaving the document will delete this information!"
msgstr ""
"ឯកសារ​មាន​ព័ត៌មាន​ដែល​មិន​ទទួល​ស្គាល់​ដោយ​កំណែ​​កម្មវិធី​នេះ ​។\n"
"ការរក្សាទុក​ឯកសា​រឡើង​វិញ នឹង​លុប​ពត៌មាន​នេះ !"
#: scerrors.src
msgctxt ""
"scerrors.src\n"
"RID_ERRHDLSC\n"
"SCWARN_EXPORT_DATALOST & ERRCODE_RES_MASK\n"
"string.text"
msgid "Not all cell contents could be saved in the specified format."
msgstr "មិន​មែន​មាតិកា​ក្រឡា​ទាំងអស់​ អាច​ត្រូវ​បាន​រក្សាទុក​ក្នុង​ទ្រង់ទ្រាយ​ដែល​បញ្ជាក់ ។"
#: scerrors.src
msgctxt ""
"scerrors.src\n"
"RID_ERRHDLSC\n"
"SCWARN_EXPORT_NONCONVERTIBLE_CHARS & ERRCODE_RES_MASK\n"
"string.text"
msgid ""
"The following characters could not be converted to the selected character set\n"
"and were written as &#1234; surrogates:\n"
"\n"
"$(ARG1)"
msgstr ""
"មិន​អាច​បម្លែង​តួអក្សរ​ខាង​ក្រោម​​នេះ​ ទៅ​ជា​សំណុំ​តួអក្សរ​​ដែល​បាន​ជ្រើស​\n"
"ហើយ​​​ត្រូវ​បាន​សរសេរ​ជា​អក្សរ​ជំនួស &#1234; ៖ \n"
"\n"
"$(ARG1)"
#: scerrors.src
msgctxt ""
"scerrors.src\n"
"RID_ERRHDLSC\n"
"SCWARN_IMPORT_FILE_ROWCOL & ERRCODE_RES_MASK\n"
"string.text"
msgid "Format error discovered in the file in sub-document $(ARG1) at $(ARG2)(row,col)."
msgstr "បាន​រកឃើញ​កំហុស​ទ្រង់ទ្រាយ​ឯកសារ​នៅ​ក្នុង​ឯកសារ​រង $(ARG1) នៅ​ត្រង់ $(ARG2)(ជួរដេក,ជួរឈរ) ។"
#: scerrors.src
msgctxt ""
"scerrors.src\n"
"RID_ERRHDLSC\n"
"SCWARN_IMPORT_FEATURES_LOST & ERRCODE_RES_MASK\n"
"string.text"
msgid "Not all attributes could be read."
msgstr "មិន​មែន​អាច​អាន​គុណលក្ខណៈ​ទាំងអស់​នោះ​ឡើយ ។"
#: scfuncs.src
msgctxt ""
"scfuncs.src\n"
"RID_SC_FUNCTION_DESCRIPTIONS1.SC_OPCODE_DB_COUNT\n"
"1\n"
"string.text"
msgid "Counts the cells of a data range whose contents match the search criteria."
msgstr "រាប់​ក្រឡា​នៃ​ជួរ​ទិន្នន័យ​ ដែល​មាតិកា​របស់​វា​ដូច​​ទៅ​នឹង​លក្ខណៈ​វិនិច្ឆ័យ​ស្វែងរក ។"
#: scfuncs.src
msgctxt ""
"scfuncs.src\n"
"RID_SC_FUNCTION_DESCRIPTIONS1.SC_OPCODE_DB_COUNT\n"
"2\n"
"string.text"
msgid "Database"
msgstr "មូលដ្ឋាន​​ទិន្នន័យ"
#: scfuncs.src
msgctxt ""
"scfuncs.src\n"
"RID_SC_FUNCTION_DESCRIPTIONS1.SC_OPCODE_DB_COUNT\n"
"3\n"
"string.text"
msgid "The range of cells containing data."
msgstr "ជួរ​​​ក្រឡា​ដែល​​មាន​​ទិន្នន័យ ។"
#: scfuncs.src
msgctxt ""
"scfuncs.src\n"
"RID_SC_FUNCTION_DESCRIPTIONS1.SC_OPCODE_DB_COUNT\n"
"4\n"
"string.text"
msgid "Database field"
msgstr "វាល​​មូលដ្ឋាន​ទិន្នន័យ"
#: scfuncs.src
msgctxt ""
"scfuncs.src\n"
"RID_SC_FUNCTION_DESCRIPTIONS1.SC_OPCODE_DB_COUNT\n"
"5\n"
"string.text"
msgid "Indicates which database field (column) is to be used for the search criteria."
msgstr "បង្ហាញ​ថា ​តើ​វាល​​មូលដ្ឋាន​ទិន្នន័យ​ណា​មួយ (ជួរឈរ) ​ដែល​នឹង​ត្រូវ​ប្រើ​ សម្រាប់​លក្ខណៈ​វិនិច្ឆ័យ​ស្វែងរក ​។"
#: scfuncs.src
msgctxt ""
"scfuncs.src\n"
"RID_SC_FUNCTION_DESCRIPTIONS1.SC_OPCODE_DB_COUNT\n"
"6\n"
"string.text"
msgid "Search criteria"
msgstr "លក្ខណៈ​វិនិច្ឆ័យ​ស្វែងរក"
#: scfuncs.src
msgctxt ""
"scfuncs.src\n"
"RID_SC_FUNCTION_DESCRIPTIONS1.SC_OPCODE_DB_COUNT\n"
"7\n"
"string.text"
msgid "Defines the cell range containing the search criteria."
msgstr "កំណត់​ជួរ​ក្រឡា​ ដែល​មាន​លក្ខណៈ​វិនិច្ឆ័យ​​ស្វែងរក​ ។"
#: scfuncs.src
msgctxt ""
"scfuncs.src\n"
"RID_SC_FUNCTION_DESCRIPTIONS1.SC_OPCODE_DB_COUNT_2\n"
"1\n"
"string.text"
msgid "Counts all non-blank cells of a data range where the content corresponds to the search criteria."
msgstr "រាប់​ក្រឡា​មិន​ទទេ​ទាំងអស់​នៃ​ជួរ​ទិន្នន័យ​មួយ ដែល​មាតិកា​ត្រូវ​គ្នា​ទៅ​នឹង​លក្ខណៈ​វិនិច្ឆ័យ​ស្វែងរក ។"
#: scfuncs.src
msgctxt ""
"scfuncs.src\n"
"RID_SC_FUNCTION_DESCRIPTIONS1.SC_OPCODE_DB_COUNT_2\n"
"2\n"
"string.text"
msgid "Database"
msgstr "មូលដ្ឋាន​​ទិន្នន័យ"
#: scfuncs.src
msgctxt ""
"scfuncs.src\n"
"RID_SC_FUNCTION_DESCRIPTIONS1.SC_OPCODE_DB_COUNT_2\n"
"3\n"
"string.text"
msgid "The range of cells containing data."
msgstr "ជួរ​​​ក្រឡា​ដែល​​មាន​​ទិន្នន័យ ។"
#: scfuncs.src
msgctxt ""
"scfuncs.src\n"
"RID_SC_FUNCTION_DESCRIPTIONS1.SC_OPCODE_DB_COUNT_2\n"
"4\n"
"string.text"
msgid "Database field"
msgstr "វាល​​មូលដ្ឋាន​ទិន្នន័យ"
#: scfuncs.src
msgctxt ""
"scfuncs.src\n"
"RID_SC_FUNCTION_DESCRIPTIONS1.SC_OPCODE_DB_COUNT_2\n"
"5\n"
"string.text"
msgid "Indicates which database field (column) is to be used for the search criteria."
msgstr "បង្ហាញ​ថា ​តើ​វាល​​មូលដ្ឋាន​ទិន្នន័យ​ណា​មួយ (ជួរឈរ) ​ដែល​នឹង​ត្រូវ​ប្រើ​ សម្រាប់​លក្ខណៈ​វិនិច្ឆ័យ​ស្វែងរក ​។"
#: scfuncs.src
msgctxt ""
"scfuncs.src\n"
"RID_SC_FUNCTION_DESCRIPTIONS1.SC_OPCODE_DB_COUNT_2\n"
"6\n"
"string.text"
msgid "Search criteria"
msgstr "លក្ខណៈ​វិនិច្ឆ័យ​ស្វែងរក"
#: scfuncs.src
msgctxt ""
"scfuncs.src\n"
"RID_SC_FUNCTION_DESCRIPTIONS1.SC_OPCODE_DB_COUNT_2\n"
"7\n"
"string.text"
msgid "Defines the cell range containing the search criteria."
msgstr "កំណត់​ជួរ​ក្រឡា​ ដែល​មាន​លក្ខណៈ​វិនិច្ឆ័យ​​ស្វែងរក​ ។"
#: scfuncs.src
msgctxt ""
"scfuncs.src\n"
"RID_SC_FUNCTION_DESCRIPTIONS1.SC_OPCODE_DB_AVERAGE\n"
"1\n"
"string.text"
msgid "Returns the average value of all the cells of a data range whose contents match the search criteria."
msgstr "ត្រឡប់​តម្លៃ​មធ្យម​នៃ​ក្រឡា​ទាំងអស់​របស់​ជួរ​ទិន្នន័យ​មួយ​ ដែល​មាតិកា​របស់​វា​ដូច​​ទៅ​នឹង​​លក្ខណៈ​វិនិច្ឆ័យ​ស្វែងរក ។"
#: scfuncs.src
msgctxt ""
"scfuncs.src\n"
"RID_SC_FUNCTION_DESCRIPTIONS1.SC_OPCODE_DB_AVERAGE\n"
"2\n"
"string.text"
msgid "Database"
msgstr "មូលដ្ឋាន​​ទិន្នន័យ"
#: scfuncs.src
msgctxt ""
"scfuncs.src\n"
"RID_SC_FUNCTION_DESCRIPTIONS1.SC_OPCODE_DB_AVERAGE\n"
"3\n"
"string.text"
msgid "The range of cells containing data."
msgstr "ជួរ​​​ក្រឡា​ដែល​​មាន​​ទិន្នន័យ ។"
#: scfuncs.src
msgctxt ""
"scfuncs.src\n"
"RID_SC_FUNCTION_DESCRIPTIONS1.SC_OPCODE_DB_AVERAGE\n"
"4\n"
"string.text"
msgid "Database field"
msgstr "វាល​​មូលដ្ឋាន​ទិន្នន័យ"
#: scfuncs.src
msgctxt ""
"scfuncs.src\n"
"RID_SC_FUNCTION_DESCRIPTIONS1.SC_OPCODE_DB_AVERAGE\n"
"5\n"
"string.text"
msgid "Indicates which database field (column) is to be used for the search criteria."
msgstr "បង្ហាញ​ថា ​តើ​វាល​​មូលដ្ឋាន​ទិន្នន័យ​ណា​មួយ (ជួរឈរ) ​ដែល​នឹង​ត្រូវ​ប្រើ​ សម្រាប់​លក្ខណៈ​វិនិច្ឆ័យ​ស្វែងរក ​។"
#: scfuncs.src
msgctxt ""
"scfuncs.src\n"
"RID_SC_FUNCTION_DESCRIPTIONS1.SC_OPCODE_DB_AVERAGE\n"
"6\n"
"string.text"
msgid "Search criteria"
msgstr "លក្ខណៈ​វិនិច្ឆ័យ​ស្វែងរក"
#: scfuncs.src
msgctxt ""
"scfuncs.src\n"
"RID_SC_FUNCTION_DESCRIPTIONS1.SC_OPCODE_DB_AVERAGE\n"
"7\n"
"string.text"
msgid "Defines the cell range containing the search criteria."
msgstr "កំណត់​ជួរ​ក្រឡា​ ដែល​មាន​លក្ខណៈ​វិនិច្ឆ័យ​​ស្វែងរក​ ។"
#: scfuncs.src
msgctxt ""
"scfuncs.src\n"
"RID_SC_FUNCTION_DESCRIPTIONS1.SC_OPCODE_DB_GET\n"
"1\n"
"string.text"
msgid "Defines the contents of the cell of a data range which matches the search criteria."
msgstr "កំណត់​​មាតិកា​នៃ​​ក្រឡា​របស់​ជួរ​ទិន្នន័យ​​ ដែល​ដូច​​គ្នា​នឹង​លក្ខណៈ​វិនិច្ឆ័យ​ស្វែងរក​ ។"
#: scfuncs.src
msgctxt ""
"scfuncs.src\n"
"RID_SC_FUNCTION_DESCRIPTIONS1.SC_OPCODE_DB_GET\n"
"2\n"
"string.text"
msgid "Database"
msgstr "មូលដ្ឋាន​​ទិន្នន័យ"
#: scfuncs.src
msgctxt ""
"scfuncs.src\n"
"RID_SC_FUNCTION_DESCRIPTIONS1.SC_OPCODE_DB_GET\n"
"3\n"
"string.text"
msgid "The range of cells containing data."
msgstr "ជួរ​​​ក្រឡា​ដែល​​មាន​​ទិន្នន័យ ។"
#: scfuncs.src
msgctxt ""
"scfuncs.src\n"
"RID_SC_FUNCTION_DESCRIPTIONS1.SC_OPCODE_DB_GET\n"
"4\n"
"string.text"
msgid "Database field"
msgstr "វាល​​មូលដ្ឋាន​ទិន្នន័យ"
#: scfuncs.src
msgctxt ""
"scfuncs.src\n"
"RID_SC_FUNCTION_DESCRIPTIONS1.SC_OPCODE_DB_GET\n"
"5\n"
"string.text"
msgid "Indicates which database field (column) is to be used for the search criteria."
msgstr "បង្ហាញ​ថា ​តើ​វាល​​មូលដ្ឋាន​ទិន្នន័យ​ណា​មួយ (ជួរឈរ) ​ដែល​នឹង​ត្រូវ​ប្រើ​ សម្រាប់​លក្ខណៈ​វិនិច្ឆ័យ​ស្វែងរក ​។"
#: scfuncs.src
msgctxt ""
"scfuncs.src\n"
"RID_SC_FUNCTION_DESCRIPTIONS1.SC_OPCODE_DB_GET\n"
"6\n"
"string.text"
msgid "Search criteria"
msgstr "លក្ខណៈ​វិនិច្ឆ័យ​ស្វែងរក"
#: scfuncs.src
msgctxt ""
"scfuncs.src\n"
"RID_SC_FUNCTION_DESCRIPTIONS1.SC_OPCODE_DB_GET\n"
"7\n"
"string.text"
msgid "Defines the cell range containing the search criteria."
msgstr "កំណត់​ជួរ​ក្រឡា​ ដែល​មាន​លក្ខណៈ​វិនិច្ឆ័យ​​ស្វែងរក​ ។"
#: scfuncs.src
msgctxt ""
"scfuncs.src\n"
"RID_SC_FUNCTION_DESCRIPTIONS1.SC_OPCODE_DB_MAX\n"
"1\n"
"string.text"
msgid "Returns the maximum value from all of the cells of a data range which correspond to the search criteria."
msgstr "ត្រឡប់​តម្លៃ​អតិបរមា​ ពី​ក្រឡា​ទាំងអស់​នៃ​ជួរ​ទិន្នន័យ​ ដែល​ត្រូវ​គ្នា​ទៅ​នឹង​លក្ខណៈ​វិនិច្ឆ័យ​ស្វែងរក ។​"
#: scfuncs.src
msgctxt ""
"scfuncs.src\n"
"RID_SC_FUNCTION_DESCRIPTIONS1.SC_OPCODE_DB_MAX\n"
"2\n"
"string.text"
msgid "Database"
msgstr "មូលដ្ឋាន​​ទិន្នន័យ"
#: scfuncs.src
msgctxt ""
"scfuncs.src\n"
"RID_SC_FUNCTION_DESCRIPTIONS1.SC_OPCODE_DB_MAX\n"
"3\n"
"string.text"
msgid "The range of cells containing data."
msgstr "ជួរ​​​ក្រឡា​ដែល​​មាន​​ទិន្នន័យ ។"
#: scfuncs.src
msgctxt ""
"scfuncs.src\n"
"RID_SC_FUNCTION_DESCRIPTIONS1.SC_OPCODE_DB_MAX\n"
"4\n"
"string.text"
msgid "Database field"
msgstr "វាល​​មូលដ្ឋាន​ទិន្នន័យ"
#: scfuncs.src
msgctxt ""
"scfuncs.src\n"
"RID_SC_FUNCTION_DESCRIPTIONS1.SC_OPCODE_DB_MAX\n"
"5\n"
"string.text"
msgid "Indicates which database field (column) is to be used for the search criteria."
msgstr "បង្ហាញ​ថា ​តើ​វាល​​មូលដ្ឋាន​ទិន្នន័យ​ណា​មួយ (ជួរឈរ) ​ដែល​នឹង​ត្រូវ​ប្រើ​ សម្រាប់​លក្ខណៈ​វិនិច្ឆ័យ​ស្វែងរក ​។"
#: scfuncs.src
msgctxt ""
"scfuncs.src\n"
"RID_SC_FUNCTION_DESCRIPTIONS1.SC_OPCODE_DB_MAX\n"
"6\n"
"string.text"
msgid "Search criteria"
msgstr "លក្ខណៈ​វិនិច្ឆ័យ​ស្វែងរក"
#: scfuncs.src
msgctxt ""
"scfuncs.src\n"
"RID_SC_FUNCTION_DESCRIPTIONS1.SC_OPCODE_DB_MAX\n"
"7\n"
"string.text"
msgid "Defines the cell range containing the search criteria."
msgstr "កំណត់​ជួរ​ក្រឡា​ ដែល​មាន​លក្ខណៈ​វិនិច្ឆ័យ​​ស្វែងរក​ ។"
#: scfuncs.src
msgctxt ""
"scfuncs.src\n"
"RID_SC_FUNCTION_DESCRIPTIONS1.SC_OPCODE_DB_MIN\n"
"1\n"
"string.text"
msgid "Returns the minimum of all cells of a data range where the contents correspond to the search criteria."
msgstr "ត្រឡប់​តម្លៃ​អប្បបរមា​នៃ​ក្រឡា​ទាំងអស់​របស់​ជួរ​ទិន្នន័យ ដែល​មាតិកា​ត្រូវ​គ្នា​ទៅ​នឹង​លក្ខណៈ​វិចិ្ឆន័យ​ស្វែងរក ។"
#: scfuncs.src
msgctxt ""
"scfuncs.src\n"
"RID_SC_FUNCTION_DESCRIPTIONS1.SC_OPCODE_DB_MIN\n"
"2\n"
"string.text"
msgid "Database"
msgstr "មូលដ្ឋាន​​ទិន្នន័យ"
#: scfuncs.src
msgctxt ""
"scfuncs.src\n"
"RID_SC_FUNCTION_DESCRIPTIONS1.SC_OPCODE_DB_MIN\n"
"3\n"
"string.text"
msgid "The range of cells containing data."
msgstr "ជួរ​​​ក្រឡា​ដែល​​មាន​​ទិន្នន័យ ។"
#: scfuncs.src
msgctxt ""
"scfuncs.src\n"
"RID_SC_FUNCTION_DESCRIPTIONS1.SC_OPCODE_DB_MIN\n"
"4\n"
"string.text"
msgid "Database field"
msgstr "វាល​​មូលដ្ឋាន​ទិន្នន័យ"
#: scfuncs.src
msgctxt ""
"scfuncs.src\n"
"RID_SC_FUNCTION_DESCRIPTIONS1.SC_OPCODE_DB_MIN\n"
"5\n"
"string.text"
msgid "Indicates which database field (column) is to be used for the search criteria."
msgstr "បង្ហាញ​ថា ​តើ​វាល​​មូលដ្ឋាន​ទិន្នន័យ​ណា​មួយ (ជួរឈរ) ​ដែល​នឹង​ត្រូវ​ប្រើ​ សម្រាប់​លក្ខណៈ​វិនិច្ឆ័យ​ស្វែងរក ​។"
#: scfuncs.src
msgctxt ""
"scfuncs.src\n"
"RID_SC_FUNCTION_DESCRIPTIONS1.SC_OPCODE_DB_MIN\n"
"6\n"
"string.text"
msgid "Search criteria"
msgstr "លក្ខណៈ​វិនិច្ឆ័យ​ស្វែងរក"
#: scfuncs.src
msgctxt ""
"scfuncs.src\n"
"RID_SC_FUNCTION_DESCRIPTIONS1.SC_OPCODE_DB_MIN\n"
"7\n"
"string.text"
msgid "Defines the cell range containing the search criteria."
msgstr "កំណត់​ជួរ​ក្រឡា​ ដែល​មាន​លក្ខណៈ​វិនិច្ឆ័យ​​ស្វែងរក​ ។"
#: scfuncs.src
msgctxt ""
"scfuncs.src\n"
"RID_SC_FUNCTION_DESCRIPTIONS1.SC_OPCODE_DB_PRODUCT\n"
"1\n"
"string.text"
msgid "Multiplies all cells of a data range where the contents match the search criteria."
msgstr "គុណ​ក្រឡា​ទាំងអស់​នៃ​ជួរ​ទិន្នន័យ​ ដែល​មាតិកា​ដូច​ទៅ​នឹង​លក្ខណៈ​វិនិច្ឆ័យ​ស្វែងរក ។"
#: scfuncs.src
msgctxt ""
"scfuncs.src\n"
"RID_SC_FUNCTION_DESCRIPTIONS1.SC_OPCODE_DB_PRODUCT\n"
"2\n"
"string.text"
msgid "Database"
msgstr "មូលដ្ឋាន​​ទិន្នន័យ"
#: scfuncs.src
msgctxt ""
"scfuncs.src\n"
"RID_SC_FUNCTION_DESCRIPTIONS1.SC_OPCODE_DB_PRODUCT\n"
"3\n"
"string.text"
msgid "The range of cells containing data."
msgstr "ជួរ​​​ក្រឡា​ដែល​​មាន​​ទិន្នន័យ ។"
#: scfuncs.src
msgctxt ""
"scfuncs.src\n"
"RID_SC_FUNCTION_DESCRIPTIONS1.SC_OPCODE_DB_PRODUCT\n"
"4\n"
"string.text"
msgid "Database field"
msgstr "វាល​​មូលដ្ឋាន​ទិន្នន័យ"
#: scfuncs.src
msgctxt ""
"scfuncs.src\n"
"RID_SC_FUNCTION_DESCRIPTIONS1.SC_OPCODE_DB_PRODUCT\n"
"5\n"
"string.text"
msgid "Indicates which database field (column) is to be used for the search criteria."
msgstr "បង្ហាញ​ថា ​តើ​វាល​​មូលដ្ឋាន​ទិន្នន័យ​ណា​មួយ (ជួរឈរ) ​ដែល​នឹង​ត្រូវ​ប្រើ​ សម្រាប់​លក្ខណៈ​វិនិច្ឆ័យ​ស្វែងរក ​។"
#: scfuncs.src
msgctxt ""
"scfuncs.src\n"
"RID_SC_FUNCTION_DESCRIPTIONS1.SC_OPCODE_DB_PRODUCT\n"
"6\n"
"string.text"
msgid "Search criteria"
msgstr "លក្ខណៈ​វិនិច្ឆ័យ​ស្វែងរក"
#: scfuncs.src
msgctxt ""
"scfuncs.src\n"
"RID_SC_FUNCTION_DESCRIPTIONS1.SC_OPCODE_DB_PRODUCT\n"
"7\n"
"string.text"
msgid "Defines the cell range containing the search criteria."
msgstr "កំណត់​ជួរ​ក្រឡា​ ដែល​មាន​លក្ខណៈ​វិនិច្ឆ័យ​​ស្វែងរក​ ។"
#: scfuncs.src
msgctxt ""
"scfuncs.src\n"
"RID_SC_FUNCTION_DESCRIPTIONS1.SC_OPCODE_DB_STD_DEV\n"
"1\n"
"string.text"
msgid "Calculates the standard deviation of all cells in a data range whose contents match the search criteria."
msgstr "គណនា​គម្លាត​គំរូ​នៃ​ក្រឡា​ទាំងអស់​ក្នុង​ជួរ​ទិន្នន័យ​មួយ​ ដែល​មាតិកា​របស់​វា​ដូច​គ្នា​នឹង​លក្ខណៈ​វិនិច្ឆ័យ​ស្វែងរក ។"
#: scfuncs.src
msgctxt ""
"scfuncs.src\n"
"RID_SC_FUNCTION_DESCRIPTIONS1.SC_OPCODE_DB_STD_DEV\n"
"2\n"
"string.text"
msgid "Database"
msgstr "មូលដ្ឋាន​​ទិន្នន័យ"
#: scfuncs.src
msgctxt ""
"scfuncs.src\n"
"RID_SC_FUNCTION_DESCRIPTIONS1.SC_OPCODE_DB_STD_DEV\n"
"3\n"
"string.text"
msgid "The range of cells containing data."
msgstr "ជួរ​​​ក្រឡា​ដែល​​មាន​​ទិន្នន័យ ។"
#: scfuncs.src
msgctxt ""
"scfuncs.src\n"
"RID_SC_FUNCTION_DESCRIPTIONS1.SC_OPCODE_DB_STD_DEV\n"
"4\n"
"string.text"
msgid "Database field"
msgstr "វាល​​មូលដ្ឋាន​ទិន្នន័យ"
#: scfuncs.src
msgctxt ""
"scfuncs.src\n"
"RID_SC_FUNCTION_DESCRIPTIONS1.SC_OPCODE_DB_STD_DEV\n"
"5\n"
"string.text"
msgid "Indicates which database field (column) is to be used for the search criteria."
msgstr "បង្ហាញ​ថា ​តើ​វាល​​មូលដ្ឋាន​ទិន្នន័យ​ណា​មួយ (ជួរឈរ) ​ដែល​នឹង​ត្រូវ​ប្រើ​ សម្រាប់​លក្ខណៈ​វិនិច្ឆ័យ​ស្វែងរក ​។"
#: scfuncs.src
msgctxt ""
"scfuncs.src\n"
"RID_SC_FUNCTION_DESCRIPTIONS1.SC_OPCODE_DB_STD_DEV\n"
"6\n"
"string.text"
msgid "Search criteria"
msgstr "លក្ខណៈ​វិនិច្ឆ័យ​ស្វែងរក"
#: scfuncs.src
msgctxt ""
"scfuncs.src\n"
"RID_SC_FUNCTION_DESCRIPTIONS1.SC_OPCODE_DB_STD_DEV\n"
"7\n"
"string.text"
msgid "Defines the cell range containing the search criteria."
msgstr "កំណត់​ជួរ​ក្រឡា​ ដែល​មាន​លក្ខណៈ​វិនិច្ឆ័យ​​ស្វែងរក​ ។"
#: scfuncs.src
msgctxt ""
"scfuncs.src\n"
"RID_SC_FUNCTION_DESCRIPTIONS1.SC_OPCODE_DB_STD_DEV_P\n"
"1\n"
"string.text"
msgid "Returns the standard deviation with regards to the population of all cells of a data range matching the search criteria."
msgstr "ត្រឡប់​គម្លាត​គំរូ​ដោយ​គោរព​ទៅ​តាម ប៉ូពុយឡាស្យុង​នៃ​ក្រឡា​ទាំងអស់​​របស់​​ជួរ​ទិន្នន័យ​មួយ​ ដែល​​ដូច​ទៅ​​នឹង​​លក្ខណៈ​វិនិច្ឆ័យ​ស្វែងរក  ។"
#: scfuncs.src
msgctxt ""
"scfuncs.src\n"
"RID_SC_FUNCTION_DESCRIPTIONS1.SC_OPCODE_DB_STD_DEV_P\n"
"2\n"
"string.text"
msgid "Database"
msgstr "មូលដ្ឋាន​​ទិន្នន័យ"
#: scfuncs.src
msgctxt ""
"scfuncs.src\n"
"RID_SC_FUNCTION_DESCRIPTIONS1.SC_OPCODE_DB_STD_DEV_P\n"
"3\n"
"string.text"
msgid "The range of cells containing data."
msgstr "ជួរ​​​ក្រឡា​ដែល​​មាន​​ទិន្នន័យ ។"
#: scfuncs.src
msgctxt ""
"scfuncs.src\n"
"RID_SC_FUNCTION_DESCRIPTIONS1.SC_OPCODE_DB_STD_DEV_P\n"
"4\n"
"string.text"
msgid "Database field"
msgstr "វាល​​មូលដ្ឋាន​ទិន្នន័យ"
#: scfuncs.src
msgctxt ""
"scfuncs.src\n"
"RID_SC_FUNCTION_DESCRIPTIONS1.SC_OPCODE_DB_STD_DEV_P\n"
"5\n"
"string.text"
msgid "Indicates which database field (column) is to be used for the search criteria."
msgstr "បង្ហាញ​ថា ​តើ​វាល​​មូលដ្ឋាន​ទិន្នន័យ​ណា​មួយ (ជួរឈរ) ​ដែល​នឹង​ត្រូវ​ប្រើ​ សម្រាប់​លក្ខណៈ​វិនិច្ឆ័យ​ស្វែងរក ​។"
#: scfuncs.src
msgctxt ""
"scfuncs.src\n"
"RID_SC_FUNCTION_DESCRIPTIONS1.SC_OPCODE_DB_STD_DEV_P\n"
"6\n"
"string.text"
msgid "Search criteria"
msgstr "លក្ខណៈ​វិនិច្ឆ័យ​ស្វែងរក"
#: scfuncs.src
msgctxt ""
"scfuncs.src\n"
"RID_SC_FUNCTION_DESCRIPTIONS1.SC_OPCODE_DB_STD_DEV_P\n"
"7\n"
"string.text"
msgid "Defines the cell range containing the search criteria."
msgstr "កំណត់​ជួរ​ក្រឡា​ ដែល​មាន​លក្ខណៈ​វិនិច្ឆ័យ​​ស្វែងរក​ ។"
#: scfuncs.src
msgctxt ""
"scfuncs.src\n"
"RID_SC_FUNCTION_DESCRIPTIONS1.SC_OPCODE_DB_SUM\n"
"1\n"
"string.text"
msgid "Adds all the cells of a data range where the contents match the search criteria."
msgstr "បន្ថែម​ក្រឡា​ទាំងអស់​នៃ​ជួ​រ​ទិន្នន័យ​មួយ​ ដែល​​​មាតិកា​ដូច​​គ្នា​នឹង​លក្ខណៈ​វិនិច្ឆ័យ​ស្វែងរក  ។"
#: scfuncs.src
msgctxt ""
"scfuncs.src\n"
"RID_SC_FUNCTION_DESCRIPTIONS1.SC_OPCODE_DB_SUM\n"
"2\n"
"string.text"
msgid "Database"
msgstr "មូលដ្ឋាន​​ទិន្នន័យ"
#: scfuncs.src
msgctxt ""
"scfuncs.src\n"
"RID_SC_FUNCTION_DESCRIPTIONS1.SC_OPCODE_DB_SUM\n"
"3\n"
"string.text"
msgid "The range of cells containing data."
msgstr "ជួរ​​​ក្រឡា​ដែល​​មាន​​ទិន្នន័យ ។"
#: scfuncs.src
msgctxt ""
"scfuncs.src\n"
"RID_SC_FUNCTION_DESCRIPTIONS1.SC_OPCODE_DB_SUM\n"
"4\n"
"string.text"
msgid "Database field"
msgstr "វាល​​មូលដ្ឋាន​ទិន្នន័យ"
#: scfuncs.src
msgctxt ""
"scfuncs.src\n"
"RID_SC_FUNCTION_DESCRIPTIONS1.SC_OPCODE_DB_SUM\n"
"5\n"
"string.text"
msgid "Indicates which database field (column) is to be used for the search criteria."
msgstr "បង្ហាញ​ថា ​តើ​វាល​​មូលដ្ឋាន​ទិន្នន័យ​ណា​មួយ (ជួរឈរ) ​ដែល​នឹង​ត្រូវ​ប្រើ​ សម្រាប់​លក្ខណៈ​វិនិច្ឆ័យ​ស្វែងរក ​។"
#: scfuncs.src
msgctxt ""
"scfuncs.src\n"
"RID_SC_FUNCTION_DESCRIPTIONS1.SC_OPCODE_DB_SUM\n"
"6\n"
"string.text"
msgid "Search criteria"
msgstr "លក្ខណៈ​វិនិច្ឆ័យ​ស្វែងរក"
#: scfuncs.src
msgctxt ""
"scfuncs.src\n"
"RID_SC_FUNCTION_DESCRIPTIONS1.SC_OPCODE_DB_SUM\n"
"7\n"
"string.text"
msgid "Defines the cell range containing the search criteria."
msgstr "កំណត់​ជួរ​ក្រឡា​ ដែល​មាន​លក្ខណៈ​វិនិច្ឆ័យ​​ស្វែងរក​ ។"
#: scfuncs.src
msgctxt ""
"scfuncs.src\n"
"RID_SC_FUNCTION_DESCRIPTIONS1.SC_OPCODE_DB_VAR\n"
"1\n"
"string.text"
msgid "Determines the variance of all the cells in a data range where the contents match the search criteria."
msgstr "កំណត់​វ៉ារ្យង់​នៃ​ក្រឡា​ទាំងអស់​ក្នុង​ជួរ​ទិន្នន័យ​មួយ ដែល​មាតិកា​ដូច​​លក្ខណៈ​វិនិច្ឆ័យ​ស្វែងរក ។"
#: scfuncs.src
msgctxt ""
"scfuncs.src\n"
"RID_SC_FUNCTION_DESCRIPTIONS1.SC_OPCODE_DB_VAR\n"
"2\n"
"string.text"
msgid "Database"
msgstr "មូលដ្ឋាន​​ទិន្នន័យ"
#: scfuncs.src
msgctxt ""
"scfuncs.src\n"
"RID_SC_FUNCTION_DESCRIPTIONS1.SC_OPCODE_DB_VAR\n"
"3\n"
"string.text"
msgid "The range of cells containing data."
msgstr "ជួរ​​​ក្រឡា​ដែល​​មាន​​ទិន្នន័យ ។"
#: scfuncs.src
msgctxt ""
"scfuncs.src\n"
"RID_SC_FUNCTION_DESCRIPTIONS1.SC_OPCODE_DB_VAR\n"
"4\n"
"string.text"
msgid "Database field"
msgstr "វាល​​មូលដ្ឋាន​ទិន្នន័យ"
#: scfuncs.src
msgctxt ""
"scfuncs.src\n"
"RID_SC_FUNCTION_DESCRIPTIONS1.SC_OPCODE_DB_VAR\n"
"5\n"
"string.text"
msgid "Indicates which database field (column) is to be used for the search criteria."
msgstr "បង្ហាញ​ថា ​តើ​វាល​​មូលដ្ឋាន​ទិន្នន័យ​ណា​មួយ (ជួរឈរ) ​ដែល​នឹង​ត្រូវ​ប្រើ​ សម្រាប់​លក្ខណៈ​វិនិច្ឆ័យ​ស្វែងរក ​។"
#: scfuncs.src
msgctxt ""
"scfuncs.src\n"
"RID_SC_FUNCTION_DESCRIPTIONS1.SC_OPCODE_DB_VAR\n"
"6\n"
"string.text"
msgid "Search criteria"
msgstr "លក្ខណៈ​វិនិច្ឆ័យ​ស្វែងរក"
#: scfuncs.src
msgctxt ""
"scfuncs.src\n"
"RID_SC_FUNCTION_DESCRIPTIONS1.SC_OPCODE_DB_VAR\n"
"7\n"
"string.text"
msgid "Defines the cell range containing the search criteria."
msgstr "កំណត់​ជួរ​ក្រឡា​ ដែល​មាន​លក្ខណៈ​វិនិច្ឆ័យ​​ស្វែងរក​ ។"
#: scfuncs.src
msgctxt ""
"scfuncs.src\n"
"RID_SC_FUNCTION_DESCRIPTIONS1.SC_OPCODE_DB_VAR_P\n"
"1\n"
"string.text"
msgid "Determines variance of a population based on all cells in a data range where contents match the search criteria."
msgstr "កំណត់​វ៉ារ្យង់​នៃ​ប៉ូពុយឡាស្យុង​មួយ​ ដោយ​ផ្អែក​លើ​ក្រឡា​ទាំងអស់​ក្នុង​ជួរ​ទិន្នន័យ​មួយ ដែល​មាតិកា​​ដូច​លក្ខណៈ​វិនិច្ឆ័យ​ស្វែងរក ។"
#: scfuncs.src
msgctxt ""
"scfuncs.src\n"
"RID_SC_FUNCTION_DESCRIPTIONS1.SC_OPCODE_DB_VAR_P\n"
"2\n"
"string.text"
msgid "Database"
msgstr "មូលដ្ឋាន​​ទិន្នន័យ"
#: scfuncs.src
msgctxt ""
"scfuncs.src\n"
"RID_SC_FUNCTION_DESCRIPTIONS1.SC_OPCODE_DB_VAR_P\n"
"3\n"
"string.text"
msgid "The range of cells containing data."
msgstr "ជួរ​​​ក្រឡា​ដែល​​មាន​​ទិន្នន័យ ។"
#: scfuncs.src
msgctxt ""
"scfuncs.src\n"
"RID_SC_FUNCTION_DESCRIPTIONS1.SC_OPCODE_DB_VAR_P\n"
"4\n"
"string.text"
msgid "Database field"
msgstr "វាល​​មូលដ្ឋាន​ទិន្នន័យ"
#: scfuncs.src
msgctxt ""
"scfuncs.src\n"
"RID_SC_FUNCTION_DESCRIPTIONS1.SC_OPCODE_DB_VAR_P\n"
"5\n"
"string.text"
msgid "Indicates which database field (column) is to be used for the search criteria."
msgstr "បង្ហាញ​ថា ​តើ​វាល​​មូលដ្ឋាន​ទិន្នន័យ​ណា​មួយ (ជួរឈរ) ​ដែល​នឹង​ត្រូវ​ប្រើ​ សម្រាប់​លក្ខណៈ​វិនិច្ឆ័យ​ស្វែងរក ​។"
#: scfuncs.src
msgctxt ""
"scfuncs.src\n"
"RID_SC_FUNCTION_DESCRIPTIONS1.SC_OPCODE_DB_VAR_P\n"
"6\n"
"string.text"
msgid "Search criteria"
msgstr "លក្ខណៈ​វិនិច្ឆ័យ​ស្វែងរក"
#: scfuncs.src
msgctxt ""
"scfuncs.src\n"
"RID_SC_FUNCTION_DESCRIPTIONS1.SC_OPCODE_DB_VAR_P\n"
"7\n"
"string.text"
msgid "Defines the cell range containing the search criteria."
msgstr "កំណត់​ជួរ​ក្រឡា​ ដែល​មាន​លក្ខណៈ​វិនិច្ឆ័យ​​ស្វែងរក​ ។"
#: scfuncs.src
msgctxt ""
"scfuncs.src\n"
"RID_SC_FUNCTION_DESCRIPTIONS1.SC_OPCODE_GET_DATE\n"
"1\n"
"string.text"
msgid "Provides an internal number for the date given."
msgstr "ផ្តល់​ចំនួន​ខាង​ក្នុង​មួយ​ សម្រាប់​កាលបរិច្ឆេទ​ដែល​បាន​ផ្តល់ ។"
#: scfuncs.src
msgctxt ""
"scfuncs.src\n"
"RID_SC_FUNCTION_DESCRIPTIONS1.SC_OPCODE_GET_DATE\n"
"2\n"
"string.text"
msgid "year"
msgstr "ឆ្នាំ"
#: scfuncs.src
msgctxt ""
"scfuncs.src\n"
"RID_SC_FUNCTION_DESCRIPTIONS1.SC_OPCODE_GET_DATE\n"
"3\n"
"string.text"
msgid "An integer between 1583 and 9956 or 0 and 99 (19xx or 20xx depending on the defined option)."
msgstr "ចំនួន​គត់​រវាង ១៥៨៣ និង​ ៩៩៥៦ ​ឬ ០ និង ​៩៩ (១៩xx ​ឬ​ ២០xx ​អាស្រ័យ​លើ​ជម្រើស​ដែល​បាន​កំណត់) ។"
#: scfuncs.src
msgctxt ""
"scfuncs.src\n"
"RID_SC_FUNCTION_DESCRIPTIONS1.SC_OPCODE_GET_DATE\n"
"4\n"
"string.text"
msgid "month"
msgstr "ខែ"
#: scfuncs.src
msgctxt ""
"scfuncs.src\n"
"RID_SC_FUNCTION_DESCRIPTIONS1.SC_OPCODE_GET_DATE\n"
"5\n"
"string.text"
msgid "An integer between 1 and 12 representing the month."
msgstr "ចំនួន​គត់​រវាង​ ១ និង​ ១២ តំណាង​​ឲ្យ​ខែ ។"
#: scfuncs.src
msgctxt ""
"scfuncs.src\n"
"RID_SC_FUNCTION_DESCRIPTIONS1.SC_OPCODE_GET_DATE\n"
"6\n"
"string.text"
msgid "day"
msgstr "ថ្ងៃ"
#: scfuncs.src
msgctxt ""
"scfuncs.src\n"
"RID_SC_FUNCTION_DESCRIPTIONS1.SC_OPCODE_GET_DATE\n"
"7\n"
"string.text"
msgid "An integer between 1 and 31 representing the day of the month."
msgstr "ចំនួន​គត់​រវាង ១ ​និង ​៣១ ​តំណាង​ឲ្យ​​ថ្ងៃ​របស់​ខែ ។"
#: scfuncs.src
msgctxt ""
"scfuncs.src\n"
"RID_SC_FUNCTION_DESCRIPTIONS1.SC_OPCODE_GET_DATE_VALUE\n"
"1\n"
"string.text"
msgid "Returns an internal number for a text having a possible date format."
msgstr "ត្រឡប់​ចំនួន​ខាង​ក្នុង​សម្រាប់​អត្ថបទ​ ដែល​អាច​​មាន​ទ្រង់ទ្រាយ​កាលបរិច្ឆេទ ។"
#: scfuncs.src
msgctxt ""
"scfuncs.src\n"
"RID_SC_FUNCTION_DESCRIPTIONS1.SC_OPCODE_GET_DATE_VALUE\n"
"2\n"
"string.text"
msgid "text"
msgstr "អត្ថបទ"
#: scfuncs.src
msgctxt ""
"scfuncs.src\n"
"RID_SC_FUNCTION_DESCRIPTIONS1.SC_OPCODE_GET_DATE_VALUE\n"
"3\n"
"string.text"
msgid "A text enclosed in quotation marks which returns a date in a %PRODUCTNAME date format."
msgstr "អត្ថបទ​មួយ​​ស្ថិត​ក្នុង​​​សញ្ញា​ (\"...\") ដែល​​ត្រឡប់​​កាលបរិច្ឆេទ​​មួយ​​ក្នុង​​ទ្រង់ទ្រាយ​​កាលបរិច្ឆេទ​​ %PRODUCTNAME ។"
#: scfuncs.src
msgctxt ""
"scfuncs.src\n"
"RID_SC_FUNCTION_DESCRIPTIONS1.SC_OPCODE_GET_DAY\n"
"1\n"
"string.text"
msgid "Returns the sequential date of the month as an integer (1-31) in relation to the date value."
msgstr "ត្រឡប់​កាលបរិច្ឆេទ​តាម​លំដាប់​លំដោយ នៃ​ខែ​ជា​ចំនួន​គត់ (១-៣១) ​ដែល​ទាក់ទង​ទៅ​តម្លៃ​​កាលបរិច្ឆេទ ។"
#: scfuncs.src
msgctxt ""
"scfuncs.src\n"
"RID_SC_FUNCTION_DESCRIPTIONS1.SC_OPCODE_GET_DAY\n"
"2\n"
"string.text"
msgid "Number"
msgstr "ចំនួន"
#: scfuncs.src
msgctxt ""
"scfuncs.src\n"
"RID_SC_FUNCTION_DESCRIPTIONS1.SC_OPCODE_GET_DAY\n"
"3\n"
"string.text"
msgid "The internal number for the date."
msgstr "ចំនួន​ខាង​ក្នុង ​សម្រាប់​កាលបរិច្ឆេទ ។"
#: scfuncs.src
msgctxt ""
"scfuncs.src\n"
"RID_SC_FUNCTION_DESCRIPTIONS1.SC_OPCODE_GET_DIFF_DATE_360\n"
"1\n"
"string.text"
msgid "Calculates the number of days between two dates based on a 360-day year."
msgstr "គណនា​ចំនួន​ថ្ងៃ​រវាង​កាលបរិច្ឆេទ​ពីរ​ ផ្អែក​លើ​ឆ្នាំ ៣៦០​ ថ្ងៃ ។"
#: scfuncs.src
msgctxt ""
"scfuncs.src\n"
"RID_SC_FUNCTION_DESCRIPTIONS1.SC_OPCODE_GET_DIFF_DATE_360\n"
"2\n"
"string.text"
msgid "Date_1"
msgstr "កាលបរិច្ឆេទ​ទី ​១"
#: scfuncs.src
msgctxt ""
"scfuncs.src\n"
"RID_SC_FUNCTION_DESCRIPTIONS1.SC_OPCODE_GET_DIFF_DATE_360\n"
"3\n"
"string.text"
msgid "The start date for calculating the difference in days."
msgstr "កាលបរិច្ឆេទ​ចាប់ផ្តើម សម្រាប់​គណនា​ផលដក​គិត​ជា​​ថ្ងៃ ។"
#: scfuncs.src
msgctxt ""
"scfuncs.src\n"
"RID_SC_FUNCTION_DESCRIPTIONS1.SC_OPCODE_GET_DIFF_DATE_360\n"
"4\n"
"string.text"
msgid "Date_2"
msgstr "កាលបរិច្ឆេទ​ទី ​២"
#: scfuncs.src
msgctxt ""
"scfuncs.src\n"
"RID_SC_FUNCTION_DESCRIPTIONS1.SC_OPCODE_GET_DIFF_DATE_360\n"
"5\n"
"string.text"
msgid "The end date for calculating the difference in days."
msgstr "កាលបរិច្ឆេទ​​ចុង​បញ្ចប់ សម្រាប់​គណនា​ផលដក​គិត​ជា​ថ្ងៃ ​។"
#: scfuncs.src
msgctxt ""
"scfuncs.src\n"
"RID_SC_FUNCTION_DESCRIPTIONS1.SC_OPCODE_GET_DIFF_DATE_360\n"
"6\n"
"string.text"
msgid "Type"
msgstr "ប្រភេទ"
#: scfuncs.src
msgctxt ""
"scfuncs.src\n"
"RID_SC_FUNCTION_DESCRIPTIONS1.SC_OPCODE_GET_DIFF_DATE_360\n"
"7\n"
"string.text"
msgid "Method used to form differences: Type = 0 denotes US method (NASD), Type = 1 denotes the European method."
msgstr "វិធីសាស្ត្រ​ដែល​ប្រើ​ ដើម្បី​គណនា​ផល​​ដក​ ៖ ប្រភេទ​ = ០ តាង​ឲ្យ​វិធីសាស្ត្រ​ US (NASD), ​ប្រភេទ = ១​ តាង​ឲ្យ​វិធីសាស្ត្រ​អឺរ៉ុប ។"
#: scfuncs.src
msgctxt ""
"scfuncs.src\n"
"RID_SC_FUNCTION_DESCRIPTIONS1.SC_OPCODE_NETWORKDAYS\n"
"1\n"
"string.text"
msgid "Returns the number of workdays between two dates using arguments to indicate weekenddays and holidays."
msgstr ""
#: scfuncs.src
msgctxt ""
"scfuncs.src\n"
"RID_SC_FUNCTION_DESCRIPTIONS1.SC_OPCODE_NETWORKDAYS\n"
"2\n"
"string.text"
msgid "Start Date"
msgstr "កាល​បរិច្ឆេទ​ចាប់​ផ្ដើម"
#: scfuncs.src
msgctxt ""
"scfuncs.src\n"
"RID_SC_FUNCTION_DESCRIPTIONS1.SC_OPCODE_NETWORKDAYS\n"
"3\n"
"string.text"
msgid "Start date for calculation."
msgstr "កាលបរិច្ឆេទ​ចាប់ផ្ដើម​សម្រាប់​ការ​គណនា។"
#: scfuncs.src
msgctxt ""
"scfuncs.src\n"
"RID_SC_FUNCTION_DESCRIPTIONS1.SC_OPCODE_NETWORKDAYS\n"
"4\n"
"string.text"
msgid "End Date"
msgstr "កាលបរិច្ឆេទ​បញ្ចប់"
#: scfuncs.src
msgctxt ""
"scfuncs.src\n"
"RID_SC_FUNCTION_DESCRIPTIONS1.SC_OPCODE_NETWORKDAYS\n"
"5\n"
"string.text"
msgid "End date for calculation."
msgstr "ចុង​កាលបរិច្ឆេទ​សម្រាប់​ការ​​គណនា"
#: scfuncs.src
msgctxt ""
"scfuncs.src\n"
"RID_SC_FUNCTION_DESCRIPTIONS1.SC_OPCODE_NETWORKDAYS\n"
"6\n"
"string.text"
msgid "array"
msgstr "អារេ"
#: scfuncs.src
msgctxt ""
"scfuncs.src\n"
"RID_SC_FUNCTION_DESCRIPTIONS1.SC_OPCODE_NETWORKDAYS\n"
"7\n"
"string.text"
msgid "Optional set of one or more dates to be considered as holiday."
msgstr "ជម្រើស​ក្នុង​ការ​កំណត់​កាលបរិច្ឆេទ​ច្រើន​ជាង​មួយ​​​ត្រូវ​បាន​កំណត់​ជា​ថ្ងៃ​ឈប់​សម្រាក់។"
#: scfuncs.src
msgctxt ""
"scfuncs.src\n"
"RID_SC_FUNCTION_DESCRIPTIONS1.SC_OPCODE_NETWORKDAYS\n"
"8\n"
"string.text"
msgid "list of numbers"
msgstr ""
#: scfuncs.src
msgctxt ""
"scfuncs.src\n"
"RID_SC_FUNCTION_DESCRIPTIONS1.SC_OPCODE_NETWORKDAYS\n"
"9\n"
"string.text"
msgid "Optional list of numbers to indicate working (0) and weekend (non-zero) days. When omitted, weekend is Saturday and Sunday."
msgstr ""
#: scfuncs.src
msgctxt ""
"scfuncs.src\n"
"RID_SC_FUNCTION_DESCRIPTIONS1.SC_OPCODE_NETWORKDAYS_MS\n"
"1\n"
"string.text"
msgid "Returns the number of workdays between two dates using arguments to indicate weekend days and holidays."
msgstr "ប្ដូរ​​ទៅ​កាន់​ចំនួន​ធ្វើ​ការ​វិញ​រវាង​កាលបរិច្ឆេទ​​ពីរ​ដោយ​ប្រើ​ដោយ​ប្រើ​អាគុយម៉ង់​​ដើម្បី​បង្ហាញ​ថ្ងៃ​ធ្វើ​ការ និង​កាលបរិច្ឆេទ។"
#: scfuncs.src
msgctxt ""
"scfuncs.src\n"
"RID_SC_FUNCTION_DESCRIPTIONS1.SC_OPCODE_NETWORKDAYS_MS\n"
"2\n"
"string.text"
msgid "Start Date"
msgstr "កាល​បរិច្ឆេទ​ចាប់​ផ្ដើម"
#: scfuncs.src
msgctxt ""
"scfuncs.src\n"
"RID_SC_FUNCTION_DESCRIPTIONS1.SC_OPCODE_NETWORKDAYS_MS\n"
"3\n"
"string.text"
msgid "Start date for calculation."
msgstr "កាលបរិច្ឆេទ​ចាប់ផ្ដើម​សម្រាប់​ការ​គណនា។"
#: scfuncs.src
msgctxt ""
"scfuncs.src\n"
"RID_SC_FUNCTION_DESCRIPTIONS1.SC_OPCODE_NETWORKDAYS_MS\n"
"4\n"
"string.text"
msgid "End Date"
msgstr "កាលបរិច្ឆេទ​បញ្ចប់"
#: scfuncs.src
msgctxt ""
"scfuncs.src\n"
"RID_SC_FUNCTION_DESCRIPTIONS1.SC_OPCODE_NETWORKDAYS_MS\n"
"5\n"
"string.text"
msgid "End date for calculation."
msgstr "ចុង​កាលបរិច្ឆេទ​សម្រាប់​ការ​​គណនា"
#: scfuncs.src
msgctxt ""
"scfuncs.src\n"
"RID_SC_FUNCTION_DESCRIPTIONS1.SC_OPCODE_NETWORKDAYS_MS\n"
"6\n"
"string.text"
msgid "number or string"
msgstr "លេខ ឬ​ឃ្លាំ"
#: scfuncs.src
msgctxt ""
"scfuncs.src\n"
"RID_SC_FUNCTION_DESCRIPTIONS1.SC_OPCODE_NETWORKDAYS_MS\n"
"7\n"
"string.text"
msgid "Optional number or string to indicate when weekends occur. When omitted, weekend is Saturday and Sunday."
msgstr "ជា​ជម្រើស​លេខ ឬ​ឃ្លា​ក្នុង​ការ​បង្ហាញ​នៅ​ពេល​ចុង​សប្ដាហ៍។ នៅ​ពេល​លុប, ចុង​សប្ដាហ៍​ថ្ងៃ​សៅរ៍ និង​ថ្ងៃ​អាទិត្យ។"
#: scfuncs.src
msgctxt ""
"scfuncs.src\n"
"RID_SC_FUNCTION_DESCRIPTIONS1.SC_OPCODE_NETWORKDAYS_MS\n"
"8\n"
"string.text"
msgid "array"
msgstr "អារេ"
#: scfuncs.src
msgctxt ""
"scfuncs.src\n"
"RID_SC_FUNCTION_DESCRIPTIONS1.SC_OPCODE_NETWORKDAYS_MS\n"
"9\n"
"string.text"
msgid "Optional set of one or more dates to be considered as holiday."
msgstr "ជម្រើស​ក្នុង​ការ​កំណត់​កាលបរិច្ឆេទ​ច្រើន​ជាង​មួយ​​​ត្រូវ​បាន​កំណត់​ជា​ថ្ងៃ​ឈប់​សម្រាក់។"
#: scfuncs.src
msgctxt ""
"scfuncs.src\n"
"RID_SC_FUNCTION_DESCRIPTIONS1.SC_OPCODE_WORKDAY_MS\n"
"1\n"
"string.text"
msgid "Returns the serial number of the date before or after a number of workdays using arguments to indicate weekend days and holidays."
msgstr "ប្ដូរ​ទៅ​កាន់​ចំនួន​សៀរៀល​នៃ​កាលបរិច្ឆេទ​វិញ មុន​ពេល ឬ​បន្ទាប់​ពី​ចំនួន​​ថ្ងៃ​ធ្វើ​ការ​ដោយ​ប្រើ​អាគុយម៉ង់ ដើម្បី​បង្ហាញ​ថ្ងៃ​ធ្វើការ និង​ថ្ងៃ​ឈប់​សម្រាក។"
#: scfuncs.src
msgctxt ""
"scfuncs.src\n"
"RID_SC_FUNCTION_DESCRIPTIONS1.SC_OPCODE_WORKDAY_MS\n"
"2\n"
"string.text"
msgid "Start Date"
msgstr "កាលបរិច្ឆេទ​ចាប់ផ្ដើម"
#: scfuncs.src
msgctxt ""
"scfuncs.src\n"
"RID_SC_FUNCTION_DESCRIPTIONS1.SC_OPCODE_WORKDAY_MS\n"
"3\n"
"string.text"
msgid "Start date for calculation."
msgstr "កាលបរិច្ឆេទ​ចាប់ផ្ដើម​សម្រាប់​ការ​គណនា។"
#: scfuncs.src
msgctxt ""
"scfuncs.src\n"
"RID_SC_FUNCTION_DESCRIPTIONS1.SC_OPCODE_WORKDAY_MS\n"
"4\n"
"string.text"
msgid "Days"
msgstr "ថ្ងៃ"
#: scfuncs.src
msgctxt ""
"scfuncs.src\n"
"RID_SC_FUNCTION_DESCRIPTIONS1.SC_OPCODE_WORKDAY_MS\n"
"5\n"
"string.text"
msgid "The number of workdays before or after start date."
msgstr "ចំនួន​ថ្ងៃ​ធ្វើ​ការ មុន​ពេល ឬ​ក្រោយ​ពេល​កាល​បរិច្ឆេទ​ចាប់ផ្ដើម។"
#: scfuncs.src
msgctxt ""
"scfuncs.src\n"
"RID_SC_FUNCTION_DESCRIPTIONS1.SC_OPCODE_WORKDAY_MS\n"
"6\n"
"string.text"
msgid "number or string"
msgstr "លេខ ឬ​ឃ្លា"
#: scfuncs.src
msgctxt ""
"scfuncs.src\n"
"RID_SC_FUNCTION_DESCRIPTIONS1.SC_OPCODE_WORKDAY_MS\n"
"7\n"
"string.text"
msgid "Optional number or string to indicate when weekends occur. When omitted, weekend is Saturday and Sunday."
msgstr "ជម្រើស​លេខ ឬ​ឃ្លា​ក្នុង​ការ​បង្ហាញ នៅ​ពេល​បង្ហាញ​ថ្ងៃ​សប្ដាហ៍។ នៅ​ពេល​ភ្លេច, ថ្ងៃ​សៅរ៍​ថ្ងៃ​អាទិត្យ។"
#: scfuncs.src
msgctxt ""
"scfuncs.src\n"
"RID_SC_FUNCTION_DESCRIPTIONS1.SC_OPCODE_WORKDAY_MS\n"
"8\n"
"string.text"
msgid "array"
msgstr "អារេ"
#: scfuncs.src
msgctxt ""
"scfuncs.src\n"
"RID_SC_FUNCTION_DESCRIPTIONS1.SC_OPCODE_WORKDAY_MS\n"
"9\n"
"string.text"
msgid "Optional set of one or more dates to be considered as holiday."
msgstr "ជម្រើស​ក្នុង​ការ​កំណត់​កាលបរិច្ឆេទ​ច្រើន​ជាង​មួយ​​​ត្រូវ​បាន​កំណត់​ជា​ថ្ងៃ​ឈប់​សម្រាក់។"
#: scfuncs.src
msgctxt ""
"scfuncs.src\n"
"RID_SC_FUNCTION_DESCRIPTIONS1.SC_OPCODE_GET_HOUR\n"
"1\n"
"string.text"
msgid "Determines the sequential number of the hour of the day (0-23) for the time value."
msgstr "កំណត់​ចំនួន​តាម​លំដាប់​លំដោយ នៃ​ម៉ោង​ក្នុង​មួយ​ថ្ងៃ​ (០-២៣) ​សម្រាប់​តម្លៃ​​ពេលវេលា ។"
#: scfuncs.src
msgctxt ""
"scfuncs.src\n"
"RID_SC_FUNCTION_DESCRIPTIONS1.SC_OPCODE_GET_HOUR\n"
"2\n"
"string.text"
msgid "Number"
msgstr "ចំនួន"
#: scfuncs.src
msgctxt ""
"scfuncs.src\n"
"RID_SC_FUNCTION_DESCRIPTIONS1.SC_OPCODE_GET_HOUR\n"
"3\n"
"string.text"
msgid "Internal time value"
msgstr "តម្លៃ​ពេលវេលា​​ខាង​ក្នុង"
#: scfuncs.src
msgctxt ""
"scfuncs.src\n"
"RID_SC_FUNCTION_DESCRIPTIONS1.SC_OPCODE_GET_MIN\n"
"1\n"
"string.text"
msgid "Determines the sequential number for the minute of the hour (0-59) for the time value."
msgstr "កំណត់​ចំនួន​តាម​លំដាប់​លំដោយ នៃ​នាទី​ក្នុង​មួយ​ម៉ោង​ (០-៥៩) សម្រាប់​​តម្លៃ​ពេលវេលា ។"
#: scfuncs.src
msgctxt ""
"scfuncs.src\n"
"RID_SC_FUNCTION_DESCRIPTIONS1.SC_OPCODE_GET_MIN\n"
"2\n"
"string.text"
msgid "Number"
msgstr "ចំនួន"
#: scfuncs.src
msgctxt ""
"scfuncs.src\n"
"RID_SC_FUNCTION_DESCRIPTIONS1.SC_OPCODE_GET_MIN\n"
"3\n"
"string.text"
msgid "Internal time value."
msgstr "តម្លៃ​ពេលវេលា​ខាង​ក្នុង ។"
#: scfuncs.src
msgctxt ""
"scfuncs.src\n"
"RID_SC_FUNCTION_DESCRIPTIONS1.SC_OPCODE_GET_MONTH\n"
"1\n"
"string.text"
msgid "Determines the sequential number of a month of the year (1-12) for the date value."
msgstr "កំណត់​ចំនួន​តាម​លំដាប់​លំដោយ​ នៃ​ខែ​ក្នុង​មួយ​ឆ្នាំ (១-១២) ​សម្រាប់​​តម្លៃ​កាលបរិច្ឆេទ ។"
#: scfuncs.src
msgctxt ""
"scfuncs.src\n"
"RID_SC_FUNCTION_DESCRIPTIONS1.SC_OPCODE_GET_MONTH\n"
"2\n"
"string.text"
msgid "Number"
msgstr "ចំនួន"
#: scfuncs.src
msgctxt ""
"scfuncs.src\n"
"RID_SC_FUNCTION_DESCRIPTIONS1.SC_OPCODE_GET_MONTH\n"
"3\n"
"string.text"
msgid "The internal number of the date."
msgstr "ចំនួន​ខាង​ក្នុង​នៃ​កាលបរិច្ឆេទ ។"
#: scfuncs.src
msgctxt ""
"scfuncs.src\n"
"RID_SC_FUNCTION_DESCRIPTIONS1.SC_OPCODE_GET_ACT_TIME\n"
"1\n"
"string.text"
msgid "Determines the current time of the computer."
msgstr "កំណត់​​ពេលវេលា​បច្ចុប្បន្ន​របស់​កុំព្យូទ័រ ។"
#: scfuncs.src
msgctxt ""
"scfuncs.src\n"
"RID_SC_FUNCTION_DESCRIPTIONS1.SC_OPCODE_GET_SEC\n"
"1\n"
"string.text"
msgid "Determines the sequential number of the second of a minute (0-59) for the time value."
msgstr "កំណត់​ចំនួន​តាម​លំដាប់​លំដោយ នៃ​វិនាទី​ក្នុង​មួយ​នាទី (០-៥៩) សម្រាប់​តម្លៃ​ពេលវេលា ។"
#: scfuncs.src
msgctxt ""
"scfuncs.src\n"
"RID_SC_FUNCTION_DESCRIPTIONS1.SC_OPCODE_GET_SEC\n"
"2\n"
"string.text"
msgid "Number"
msgstr "ចំនួន"
#: scfuncs.src
msgctxt ""
"scfuncs.src\n"
"RID_SC_FUNCTION_DESCRIPTIONS1.SC_OPCODE_GET_SEC\n"
"3\n"
"string.text"
msgid "The internal time value."
msgstr "តម្លៃ​ពេលវេលា​​ខាង​ក្នុង ។"
#: scfuncs.src
msgctxt ""
"scfuncs.src\n"
"RID_SC_FUNCTION_DESCRIPTIONS1.SC_OPCODE_GET_TIME\n"
"1\n"
"string.text"
msgid "Determines a time value from the details for hour, minute and second."
msgstr "កំណត់​តម្លៃ​ពេលវេលា​មួយ ​ពី​សេចក្តី​លម្អិត​សម្រាប់​ម៉ោង​ នាទី​ និង​​វិនាទី​ ។"
#: scfuncs.src
msgctxt ""
"scfuncs.src\n"
"RID_SC_FUNCTION_DESCRIPTIONS1.SC_OPCODE_GET_TIME\n"
"2\n"
"string.text"
msgid "hour"
msgstr "ម៉ោង"
#: scfuncs.src
msgctxt ""
"scfuncs.src\n"
"RID_SC_FUNCTION_DESCRIPTIONS1.SC_OPCODE_GET_TIME\n"
"3\n"
"string.text"
msgid "The integer for the hour."
msgstr "ចំនួន​​គត់ ​សម្រាប់​ម៉ោង ។"
#: scfuncs.src
msgctxt ""
"scfuncs.src\n"
"RID_SC_FUNCTION_DESCRIPTIONS1.SC_OPCODE_GET_TIME\n"
"4\n"
"string.text"
msgid "minute"
msgstr "នាទី"
#: scfuncs.src
msgctxt ""
"scfuncs.src\n"
"RID_SC_FUNCTION_DESCRIPTIONS1.SC_OPCODE_GET_TIME\n"
"5\n"
"string.text"
msgid "The integer for the minute."
msgstr "ចំនួន​គត់ ​សម្រាប់​នាទី ។"
#: scfuncs.src
msgctxt ""
"scfuncs.src\n"
"RID_SC_FUNCTION_DESCRIPTIONS1.SC_OPCODE_GET_TIME\n"
"6\n"
"string.text"
msgid "second"
msgstr "វិនាទី"
#: scfuncs.src
msgctxt ""
"scfuncs.src\n"
"RID_SC_FUNCTION_DESCRIPTIONS1.SC_OPCODE_GET_TIME\n"
"7\n"
"string.text"
msgid "The integer for the second."
msgstr "ចំនួន​គត់ ​​សម្រាប់​វិនាទី ។"
#: scfuncs.src
msgctxt ""
"scfuncs.src\n"
"RID_SC_FUNCTION_DESCRIPTIONS1.SC_OPCODE_GET_TIME_VALUE\n"
"1\n"
"string.text"
msgid "Returns a sequential number for a text shown in a possible time entry format."
msgstr "ត្រឡប់​ចំនួន​តាម​លំដាប់​លំដោយ សម្រាប់​អត្ថបទ​មួយ​ដែល​បង្ហាញ ក្នុង​ទ្រង់ទ្រាយ​ធាតុ​ពេលវេលា ។"
#: scfuncs.src
msgctxt ""
"scfuncs.src\n"
"RID_SC_FUNCTION_DESCRIPTIONS1.SC_OPCODE_GET_TIME_VALUE\n"
"2\n"
"string.text"
msgid "text"
msgstr "អត្ថបទ"
#: scfuncs.src
msgctxt ""
"scfuncs.src\n"
"RID_SC_FUNCTION_DESCRIPTIONS1.SC_OPCODE_GET_TIME_VALUE\n"
"3\n"
"string.text"
msgid "A text enclosed in quotation marks which returns a time in a %PRODUCTNAME time format."
msgstr "អត្ថបទ​​​មួយ​​​​​​ស្ថិត​​ក្នុង​សញ្ញា (\" \") ​ដែល​​ត្រឡប់​​ពេល​វេលា​​មួយ​​ក្នុង​ ​ទ្រង់​​ទ្រាយ​ពេល​​វេលា​​ %PRODUCTNAME ។"
#: scfuncs.src
msgctxt ""
"scfuncs.src\n"
"RID_SC_FUNCTION_DESCRIPTIONS1.SC_OPCODE_GET_ACT_DATE\n"
"1\n"
"string.text"
msgid "Determines the current date of the computer."
msgstr "កំណត់​កាល​បរិច្ឆេទ​បច្ចុប្បន្ន​​របស់​កុំព្យូទ័រ ។"
#: scfuncs.src
#, fuzzy
msgctxt ""
"scfuncs.src\n"
"RID_SC_FUNCTION_DESCRIPTIONS1.SC_OPCODE_GET_DAY_OF_WEEK\n"
"1\n"
"string.text"
msgid "Returns the day of the week for the date value as an integer."
msgstr "ត្រឡប់​ថ្ងៃ​នៃ​សប្តាហ៍​ សម្រាប់​តម្លៃ​កាលបរិច្ឆេទ​ជា​ចំនួន​គត់​មួយ​ (១-៧) ។"
#: scfuncs.src
msgctxt ""
"scfuncs.src\n"
"RID_SC_FUNCTION_DESCRIPTIONS1.SC_OPCODE_GET_DAY_OF_WEEK\n"
"2\n"
"string.text"
msgid "Number"
msgstr "ចំនួន"
#: scfuncs.src
msgctxt ""
"scfuncs.src\n"
"RID_SC_FUNCTION_DESCRIPTIONS1.SC_OPCODE_GET_DAY_OF_WEEK\n"
"3\n"
"string.text"
msgid "The internal number for the date."
msgstr "ចំនួន​ខាង​ក្នុង ​សម្រាប់​កាលបរិច្ឆេទ ។"
#: scfuncs.src
msgctxt ""
"scfuncs.src\n"
"RID_SC_FUNCTION_DESCRIPTIONS1.SC_OPCODE_GET_DAY_OF_WEEK\n"
"4\n"
"string.text"
msgid "Type"
msgstr "ប្រភេទ"
#: scfuncs.src
msgctxt ""
"scfuncs.src\n"
"RID_SC_FUNCTION_DESCRIPTIONS1.SC_OPCODE_GET_DAY_OF_WEEK\n"
"5\n"
"string.text"
msgid "Fixes the beginning of the week and the type of calculation to be used."
msgstr "កំណត់​ការ​ចាប់ផ្តើម​នៃ​សប្តាហ៍​ និង​ប្រភេទ​ការ​គណនា​ដែល​​ត្រូវ​ប្រើ ។"
#: scfuncs.src
msgctxt ""
"scfuncs.src\n"
"RID_SC_FUNCTION_DESCRIPTIONS1.SC_OPCODE_GET_YEAR\n"
"1\n"
"string.text"
msgid "Returns the year of a date value as an integer."
msgstr "ត្រឡប់​ឆ្នាំ​នៃ​តម្លៃ​កាលបរិច្ឆេទ​មួយ ជា​ចំនួន​គត់​ ។"
#: scfuncs.src
msgctxt ""
"scfuncs.src\n"
"RID_SC_FUNCTION_DESCRIPTIONS1.SC_OPCODE_GET_YEAR\n"
"2\n"
"string.text"
msgid "Number"
msgstr "ចំនួន"
#: scfuncs.src
msgctxt ""
"scfuncs.src\n"
"RID_SC_FUNCTION_DESCRIPTIONS1.SC_OPCODE_GET_YEAR\n"
"3\n"
"string.text"
msgid "Internal number of the date."
msgstr "ចំនួន​ខាង​ក្នុង​នៃ​កាលបរិច្ឆេទ ។"
#: scfuncs.src
msgctxt ""
"scfuncs.src\n"
"RID_SC_FUNCTION_DESCRIPTIONS1.SC_OPCODE_GET_DIFF_DATE\n"
"1\n"
"string.text"
msgid "Calculates the number of days between two dates."
msgstr "គណនា​ចំនួន​ថ្ងៃ ​រវាង​កាលបរិច្ឆេទ​ពីរ ។"
#: scfuncs.src
msgctxt ""
"scfuncs.src\n"
"RID_SC_FUNCTION_DESCRIPTIONS1.SC_OPCODE_GET_DIFF_DATE\n"
"2\n"
"string.text"
msgid "Date_2"
msgstr "កាលបរិច្ឆេទ​ទី ​២"
#: scfuncs.src
msgctxt ""
"scfuncs.src\n"
"RID_SC_FUNCTION_DESCRIPTIONS1.SC_OPCODE_GET_DIFF_DATE\n"
"3\n"
"string.text"
msgid "The end date for calculating the difference in days."
msgstr "កាលបរិច្ឆេទ​​ចុង​បញ្ចប់ សម្រាប់​គណនា​ផលដក​គិត​ជា​ថ្ងៃ ​។"
#: scfuncs.src
msgctxt ""
"scfuncs.src\n"
"RID_SC_FUNCTION_DESCRIPTIONS1.SC_OPCODE_GET_DIFF_DATE\n"
"4\n"
"string.text"
msgid "Date_1"
msgstr "កាលបរិច្ឆេទ​ទី ​១"
#: scfuncs.src
msgctxt ""
"scfuncs.src\n"
"RID_SC_FUNCTION_DESCRIPTIONS1.SC_OPCODE_GET_DIFF_DATE\n"
"5\n"
"string.text"
msgid "The start date for calculating the difference in days."
msgstr "កាលបរិច្ឆេទ​ចាប់ផ្តើម សម្រាប់​គណនា​ផលដក​គិត​ជា​​ថ្ងៃ ។"
#: scfuncs.src
msgctxt ""
"scfuncs.src\n"
"RID_SC_FUNCTION_DESCRIPTIONS1.SC_OPCODE_GET_DATEDIF\n"
"1\n"
"string.text"
msgid "Returns the number of whole days, months or years between 'start date' and 'end date'."
msgstr "បង្ហាញ​ចំនួន​ថ្ងៃ, ខែ, ឆ្នាំ​ពេញលេញ​រវាង 'កាលបរិច្ឆេទ​ចាប់ផ្ដើម' និង 'កាលបរិច្ឆេទ​បញ្ចប់' ។"
#: scfuncs.src
msgctxt ""
"scfuncs.src\n"
"RID_SC_FUNCTION_DESCRIPTIONS1.SC_OPCODE_GET_DATEDIF\n"
"2\n"
"string.text"
msgid "Start date"
msgstr "កាលបរិច្ឆេទ​ចាប់ផ្តើម"
#: scfuncs.src
msgctxt ""
"scfuncs.src\n"
"RID_SC_FUNCTION_DESCRIPTIONS1.SC_OPCODE_GET_DATEDIF\n"
"3\n"
"string.text"
msgid "The start date."
msgstr "កាលបរិច្ឆេទ​ចាប់ផ្តើម"
#: scfuncs.src
msgctxt ""
"scfuncs.src\n"
"RID_SC_FUNCTION_DESCRIPTIONS1.SC_OPCODE_GET_DATEDIF\n"
"4\n"
"string.text"
msgid "End date"
msgstr "កាលបរិច្ឆេទ​បញ្ចប់"
#: scfuncs.src
msgctxt ""
"scfuncs.src\n"
"RID_SC_FUNCTION_DESCRIPTIONS1.SC_OPCODE_GET_DATEDIF\n"
"5\n"
"string.text"
msgid "The end date."
msgstr "កាលបរិច្ឆេទ​បញ្ចប់"
#: scfuncs.src
msgctxt ""
"scfuncs.src\n"
"RID_SC_FUNCTION_DESCRIPTIONS1.SC_OPCODE_GET_DATEDIF\n"
"6\n"
"string.text"
msgid "Interval"
msgstr "ខាង​ក្នុង"
#: scfuncs.src
msgctxt ""
"scfuncs.src\n"
"RID_SC_FUNCTION_DESCRIPTIONS1.SC_OPCODE_GET_DATEDIF\n"
"7\n"
"string.text"
msgid "Interval to be calculated. Can be \"d\", \"m\", \"y\", \"ym\", \"md\" or \"yd\"."
msgstr "ចន្លោះ​ដែល​ត្រូវ​គណនា។ អាច​ជា \"d\", \"m\", \"y\", \"ym\", \"md\" or \"yd\" ។"
#: scfuncs.src
msgctxt ""
"scfuncs.src\n"
"RID_SC_FUNCTION_DESCRIPTIONS1.SC_OPCODE_WEEK\n"
"1\n"
"string.text"
msgid "Calculates the calendar week corresponding to the given date."
msgstr "គណនា​សប្តាហ៍​ប្រតិទិន ​ដែល​ទាក់ទង​​ទៅ​នឹង​កាលបរិច្ឆេទ​ដែល​បាន​ផ្តល់​ឲ្យ ។"
#: scfuncs.src
msgctxt ""
"scfuncs.src\n"
"RID_SC_FUNCTION_DESCRIPTIONS1.SC_OPCODE_WEEK\n"
"2\n"
"string.text"
msgid "Number"
msgstr "ចំនួន"
#: scfuncs.src
msgctxt ""
"scfuncs.src\n"
"RID_SC_FUNCTION_DESCRIPTIONS1.SC_OPCODE_WEEK\n"
"3\n"
"string.text"
msgid "The internal number of the date."
msgstr "ចំនួន​ខាង​ក្នុង​នៃ​កាលបរិច្ឆេទ ។"
#: scfuncs.src
msgctxt ""
"scfuncs.src\n"
"RID_SC_FUNCTION_DESCRIPTIONS1.SC_OPCODE_WEEK\n"
"4\n"
"string.text"
msgid "mode"
msgstr "របៀប"
#: scfuncs.src
msgctxt ""
"scfuncs.src\n"
"RID_SC_FUNCTION_DESCRIPTIONS1.SC_OPCODE_WEEK\n"
"5\n"
"string.text"
msgid "Indicates the first day of the week (1 = Sunday, other values = Monday)."
msgstr "បញ្ជាក់​ថ្ងៃ​ដំបូង​នៃ​សប្តាហ៍ (១ = ថ្ងៃ​អាទិត្យ ​តម្លៃ​ផ្សេង​ទៀត = ថ្ងៃច័ន្ទ) ។"
#: scfuncs.src
msgctxt ""
"scfuncs.src\n"
"RID_SC_FUNCTION_DESCRIPTIONS1.SC_OPCODE_EASTERSUNDAY\n"
"1\n"
"string.text"
msgid "Calculates the date of Easter Sunday in a given year."
msgstr "គណនា​កាលបរិច្ឆេទ ថ្ងៃ​អាទិត្យ​​ដែល​ព្រះ​យេស៊ូ​រស់​ឡើង​វិញ ក្នុង​ឆ្នាំ​ដែល​​បាន​ផ្តល់ ​។"
#: scfuncs.src
msgctxt ""
"scfuncs.src\n"
"RID_SC_FUNCTION_DESCRIPTIONS1.SC_OPCODE_EASTERSUNDAY\n"
"2\n"
"string.text"
msgid "year"
msgstr "ឆ្នាំ"
#: scfuncs.src
msgctxt ""
"scfuncs.src\n"
"RID_SC_FUNCTION_DESCRIPTIONS1.SC_OPCODE_EASTERSUNDAY\n"
"3\n"
"string.text"
msgid "An integer between 1583 and 9956, or 0 and 99 (19xx or 20xx depending on the option set)."
msgstr "ចំនួន​គត់​រវាង ១៥៨៣​ និង​ ៩៩៥៦ ​ឬ​ ០ ​និង​ ៩៩​ (១៩xx ឬ​ ២០xx ​អាស្រ័យ​លើ​ការ​កំណត់​​ជម្រើស​) ។"
#: scfuncs.src
msgctxt ""
"scfuncs.src\n"
"RID_SC_FUNCTION_DESCRIPTIONS1.SC_OPCODE_PV\n"
"1\n"
"string.text"
msgid "Present value. Calculates the present value of an investment."
msgstr "តម្លៃ​បច្ចុប្បន្ន​ ​។ ​គណនា​​តម្លៃ​​បច្ចុប្បន្ន​​នៃ​ការ​វិនិយោគ​មួយ ។"
#: scfuncs.src
msgctxt ""
"scfuncs.src\n"
"RID_SC_FUNCTION_DESCRIPTIONS1.SC_OPCODE_PV\n"
"2\n"
"string.text"
msgid "Rate"
msgstr "អត្រា"
#: scfuncs.src
msgctxt ""
"scfuncs.src\n"
"RID_SC_FUNCTION_DESCRIPTIONS1.SC_OPCODE_PV\n"
"3\n"
"string.text"
msgid "The rate of interest for the period given."
msgstr "អត្រា​ការ​ប្រាក់​ សម្រាប់​កំឡុងពេល​ដែល​បាន​ផ្តល់ ​។"
#: scfuncs.src
msgctxt ""
"scfuncs.src\n"
"RID_SC_FUNCTION_DESCRIPTIONS1.SC_OPCODE_PV\n"
"4\n"
"string.text"
msgid "NPER"
msgstr "NPER"
#: scfuncs.src
msgctxt ""
"scfuncs.src\n"
"RID_SC_FUNCTION_DESCRIPTIONS1.SC_OPCODE_PV\n"
"5\n"
"string.text"
msgid "The payment period. The total number of periods in which the annuity is paid."
msgstr "កំឡុងពេល​បង់​ប្រាក់​ ។ ចំនួន​សរុប​នៃ​កំឡុងពេល ដែល​​ធនលាភ​ត្រូវ​​បង់ ។"
#: scfuncs.src
msgctxt ""
"scfuncs.src\n"
"RID_SC_FUNCTION_DESCRIPTIONS1.SC_OPCODE_PV\n"
"6\n"
"string.text"
msgid "PMT"
msgstr "PMT"
#: scfuncs.src
msgctxt ""
"scfuncs.src\n"
"RID_SC_FUNCTION_DESCRIPTIONS1.SC_OPCODE_PV\n"
"7\n"
"string.text"
msgid "Regular payments. The constant amount of annuity that is paid in each period."
msgstr "ការ​បង់​​ប្រាក់​​ទៀងទាត់ ​​។ ​ចំនួន​​ថេរ​​នៃ​​​ធនលាភ ដែល​​ត្រូវ​​បង់​​ក្នុង​កំឡុងពេល​​​នីមួយៗ ​។"
#: scfuncs.src
msgctxt ""
"scfuncs.src\n"
"RID_SC_FUNCTION_DESCRIPTIONS1.SC_OPCODE_PV\n"
"8\n"
"string.text"
msgid "FV"
msgstr "FV"
#: scfuncs.src
msgctxt ""
"scfuncs.src\n"
"RID_SC_FUNCTION_DESCRIPTIONS1.SC_OPCODE_PV\n"
"9\n"
"string.text"
msgid "Future value. The value (final value) to be attained after the last payment."
msgstr "តម្លៃ​អនាគត ។ តម្លៃ (តម្លៃ​ចុងក្រោយ) ដែល​នឹង​ត្រូវ​សម្រេ​ច បន្ទាប់​ពី​ការ​បង់​ប្រាក់​ចុង​ក្រោយ ។"
#: scfuncs.src
msgctxt ""
"scfuncs.src\n"
"RID_SC_FUNCTION_DESCRIPTIONS1.SC_OPCODE_PV\n"
"10\n"
"string.text"
msgid "Type"
msgstr "ប្រភេទ"
#: scfuncs.src
msgctxt ""
"scfuncs.src\n"
"RID_SC_FUNCTION_DESCRIPTIONS1.SC_OPCODE_PV\n"
"11\n"
"string.text"
msgid "Type = 1 denotes due at the beginning of the period, = 0 at the end."
msgstr "ប្រភេទ​ = ១ តាង​ឲ្យ​​បំណុល​នៅ​ពេល​ចាប់ផ្តើម​កំឡុងពេល = ០ ​នៅ​ចុង​បញ្ចប់ ។"
#: scfuncs.src
msgctxt ""
"scfuncs.src\n"
"RID_SC_FUNCTION_DESCRIPTIONS1.SC_OPCODE_FV\n"
"1\n"
"string.text"
msgid "Future value. Returns the future value of an investment based on regular payments and a constant interest rate."
msgstr "តម្លៃ​អនាគត ​។ ត្រឡប់​តម្លៃ​អនាគត​នៃ​​វិនិយោគទុន​មួយ ដែល​ផ្អែក​លើ​ការ​បង់​ប្រាក់​ទៀងទាត់​ និង​​អត្រា​ការ​ប្រាក់​ថេរ​មួយ ។"
#: scfuncs.src
msgctxt ""
"scfuncs.src\n"
"RID_SC_FUNCTION_DESCRIPTIONS1.SC_OPCODE_FV\n"
"2\n"
"string.text"
msgid "Rate"
msgstr "អត្រា"
#: scfuncs.src
msgctxt ""
"scfuncs.src\n"
"RID_SC_FUNCTION_DESCRIPTIONS1.SC_OPCODE_FV\n"
"3\n"
"string.text"
msgid "The rate of interest per period."
msgstr "អត្រា​ការ​ប្រាក់​ក្នុង​មួយ​កំឡុងពេល ។"
#: scfuncs.src
msgctxt ""
"scfuncs.src\n"
"RID_SC_FUNCTION_DESCRIPTIONS1.SC_OPCODE_FV\n"
"4\n"
"string.text"
msgid "NPER"
msgstr "NPER"
#: scfuncs.src
msgctxt ""
"scfuncs.src\n"
"RID_SC_FUNCTION_DESCRIPTIONS1.SC_OPCODE_FV\n"
"5\n"
"string.text"
msgid "Payment period. The total number of periods in which the annuity (pension) is paid."
msgstr "កំឡុងពេល​បង់​​ប្រាក់​ ។ ចំនួន​សរុប​នៃ​កំឡុងពេល​​ដែល​​ធនលាភ (ប្រាក់​ចូល​និវត្តន៍) ត្រូវ​បាន​បង់ ។"
#: scfuncs.src
msgctxt ""
"scfuncs.src\n"
"RID_SC_FUNCTION_DESCRIPTIONS1.SC_OPCODE_FV\n"
"6\n"
"string.text"
msgid "PMT"
msgstr "PMT"
#: scfuncs.src
msgctxt ""
"scfuncs.src\n"
"RID_SC_FUNCTION_DESCRIPTIONS1.SC_OPCODE_FV\n"
"7\n"
"string.text"
msgid "Regular payments. The constant annuity to be paid in each period."
msgstr "ការ​បង់​ប្រាក់​ទៀងទាត់ ​។​ ធនលាភ​ថេរ​​ដែល​នឹង​ត្រូវ​បង់​ក្នុង​កំឡុងពេល​នីមួយៗ ។"
#: scfuncs.src
msgctxt ""
"scfuncs.src\n"
"RID_SC_FUNCTION_DESCRIPTIONS1.SC_OPCODE_FV\n"
"8\n"
"string.text"
msgid "PV"
msgstr "PV"
#: scfuncs.src
msgctxt ""
"scfuncs.src\n"
"RID_SC_FUNCTION_DESCRIPTIONS1.SC_OPCODE_FV\n"
"9\n"
"string.text"
msgid "Present value. The current value of a series of payments"
msgstr "តម្លៃ​បច្ចុប្បន្ន​ ។ តម្លៃ​បច្ចុប្បន្ន​នៃ​ស៊េរី​ការ​បង់​ប្រាក់"
#: scfuncs.src
msgctxt ""
"scfuncs.src\n"
"RID_SC_FUNCTION_DESCRIPTIONS1.SC_OPCODE_FV\n"
"10\n"
"string.text"
msgid "Type"
msgstr "ប្រភេទ"
#: scfuncs.src
msgctxt ""
"scfuncs.src\n"
"RID_SC_FUNCTION_DESCRIPTIONS1.SC_OPCODE_FV\n"
"11\n"
"string.text"
msgid "Type = 1 denotes due at the beginning of the period, = 0 at the end."
msgstr "ប្រភេទ​ = ១ តាង​ឲ្យ​​បំណុល​នៅ​ពេល​ចាប់ផ្តើម​កំឡុងពេល = ០ ​នៅ​ចុង​បញ្ចប់ ។"
#: scfuncs.src
msgctxt ""
"scfuncs.src\n"
"RID_SC_FUNCTION_DESCRIPTIONS1.SC_OPCODE_NPER\n"
"1\n"
"string.text"
msgid "Payment period. Calculates the number of payment periods for an investment based on regular payments and a constant interest rate."
msgstr "កំឡុងពេល​បង់​ប្រាក់​ ។ គណនា​ចំនួន​កំឡុងពេល​បង់​ប្រាក់​ សម្រាប់​ការ​វិនិយោគ​មួយ​ ដោយ​​ផ្អែក​លើ​ការ​បង់​ប្រាក់​ទៀងទាត់​​ និង​អត្រា​ការ​ប្រាក់​ថេរ​មួយ ។"
#: scfuncs.src
msgctxt ""
"scfuncs.src\n"
"RID_SC_FUNCTION_DESCRIPTIONS1.SC_OPCODE_NPER\n"
"2\n"
"string.text"
msgid "Rate"
msgstr "អត្រា"
#: scfuncs.src
msgctxt ""
"scfuncs.src\n"
"RID_SC_FUNCTION_DESCRIPTIONS1.SC_OPCODE_NPER\n"
"3\n"
"string.text"
msgid "The rate of interest per period."
msgstr "អត្រា​ការ​ប្រាក់​ក្នុង​មួយ​កំឡុងពេល ។"
#: scfuncs.src
msgctxt ""
"scfuncs.src\n"
"RID_SC_FUNCTION_DESCRIPTIONS1.SC_OPCODE_NPER\n"
"4\n"
"string.text"
msgid "PMT"
msgstr "PMT"
#: scfuncs.src
msgctxt ""
"scfuncs.src\n"
"RID_SC_FUNCTION_DESCRIPTIONS1.SC_OPCODE_NPER\n"
"5\n"
"string.text"
msgid "Regular payments. The constant annuity to be paid in each period."
msgstr "ការ​បង់​ប្រាក់​ទៀងទាត់ ​។​ ធនលាភ​ថេរ​​ដែល​នឹង​ត្រូវ​បង់​ក្នុង​កំឡុងពេល​នីមួយៗ ។"
#: scfuncs.src
msgctxt ""
"scfuncs.src\n"
"RID_SC_FUNCTION_DESCRIPTIONS1.SC_OPCODE_NPER\n"
"6\n"
"string.text"
msgid "PV"
msgstr "PV"
#: scfuncs.src
msgctxt ""
"scfuncs.src\n"
"RID_SC_FUNCTION_DESCRIPTIONS1.SC_OPCODE_NPER\n"
"7\n"
"string.text"
msgid "Present value. The current value of a series of payments"
msgstr "តម្លៃ​បច្ចុប្បន្ន​ ។ តម្លៃ​បច្ចុប្បន្ន​នៃ​ស៊េរី​ការ​បង់​ប្រាក់"
#: scfuncs.src
msgctxt ""
"scfuncs.src\n"
"RID_SC_FUNCTION_DESCRIPTIONS1.SC_OPCODE_NPER\n"
"8\n"
"string.text"
msgid "FV"
msgstr "FV"
#: scfuncs.src
msgctxt ""
"scfuncs.src\n"
"RID_SC_FUNCTION_DESCRIPTIONS1.SC_OPCODE_NPER\n"
"9\n"
"string.text"
msgid "Future value. The value (end value) to be attained after the final payment."
msgstr "តម្លៃ​អនាគត ​។ តម្លៃ (តម្លៃ​ចុង​ក្រោយ​) ​ដែល​នឹង​ត្រូវ​ទទួល​បាន ​បន្ទាប់​ពី​ការ​បង់​ប្រាក់​ចុង​ក្រោយ ។"
#: scfuncs.src
msgctxt ""
"scfuncs.src\n"
"RID_SC_FUNCTION_DESCRIPTIONS1.SC_OPCODE_NPER\n"
"10\n"
"string.text"
msgid "Type"
msgstr "ប្រភេទ"
#: scfuncs.src
msgctxt ""
"scfuncs.src\n"
"RID_SC_FUNCTION_DESCRIPTIONS1.SC_OPCODE_NPER\n"
"11\n"
"string.text"
msgid "Type = 1 denotes due at the beginning of the period, = 0 at the end."
msgstr "ប្រភេទ​ = ១ តាង​ឲ្យ​​បំណុល​នៅ​ពេល​ចាប់ផ្តើម​កំឡុងពេល = ០ ​នៅ​ចុង​បញ្ចប់ ។"
#: scfuncs.src
msgctxt ""
"scfuncs.src\n"
"RID_SC_FUNCTION_DESCRIPTIONS1.SC_OPCODE_PMT\n"
"1\n"
"string.text"
msgid "Regular payments. Returns the periodic payment of an annuity, based on regular payments and a fixed periodic interest rate."
msgstr "ការ​បង់​ប្រាក់​ទៀង​ទាត់ ​។ ត្រឡប់​ការ​ការ​បង់​ប្រាក់​​តាម​ពេល​កំណត់​នៃ​ធនលាភ​ ដែល​ផ្អែក​លើ​ការបង់​ប្រាក់​​ទៀង​ទាត់​ និង​​អត្រា​ការ​ប្រាក់​តាម​ពេល​កំណត់​ថេរ​មួយ ​។"
#: scfuncs.src
msgctxt ""
"scfuncs.src\n"
"RID_SC_FUNCTION_DESCRIPTIONS1.SC_OPCODE_PMT\n"
"2\n"
"string.text"
msgid "Rate"
msgstr "អត្រា"
#: scfuncs.src
msgctxt ""
"scfuncs.src\n"
"RID_SC_FUNCTION_DESCRIPTIONS1.SC_OPCODE_PMT\n"
"3\n"
"string.text"
msgid "The rate of interest per period."
msgstr "អត្រា​ការ​ប្រាក់​ក្នុង​មួយ​កំឡុងពេល ។"
#: scfuncs.src
msgctxt ""
"scfuncs.src\n"
"RID_SC_FUNCTION_DESCRIPTIONS1.SC_OPCODE_PMT\n"
"4\n"
"string.text"
msgid "NPER"
msgstr "NPER"
#: scfuncs.src
msgctxt ""
"scfuncs.src\n"
"RID_SC_FUNCTION_DESCRIPTIONS1.SC_OPCODE_PMT\n"
"5\n"
"string.text"
msgid "Payment period. The total number of periods in which the annuity (pension) is paid."
msgstr "កំឡុងពេល​បង់​​ប្រាក់​ ។ ចំនួន​សរុប​នៃ​កំឡុងពេល​​ដែល​​ធនលាភ (ប្រាក់​ចូល​និវត្តន៍) ត្រូវ​បាន​បង់ ។"
#: scfuncs.src
msgctxt ""
"scfuncs.src\n"
"RID_SC_FUNCTION_DESCRIPTIONS1.SC_OPCODE_PMT\n"
"6\n"
"string.text"
msgid "PV"
msgstr "PV"
#: scfuncs.src
msgctxt ""
"scfuncs.src\n"
"RID_SC_FUNCTION_DESCRIPTIONS1.SC_OPCODE_PMT\n"
"7\n"
"string.text"
msgid "Present value. The current value of a series of payments"
msgstr "តម្លៃ​បច្ចុប្បន្ន​ ។ តម្លៃ​បច្ចុប្បន្ន​នៃ​ស៊េរី​ការ​បង់​ប្រាក់"
#: scfuncs.src
msgctxt ""
"scfuncs.src\n"
"RID_SC_FUNCTION_DESCRIPTIONS1.SC_OPCODE_PMT\n"
"8\n"
"string.text"
msgid "FV"
msgstr "FV"
#: scfuncs.src
msgctxt ""
"scfuncs.src\n"
"RID_SC_FUNCTION_DESCRIPTIONS1.SC_OPCODE_PMT\n"
"9\n"
"string.text"
msgid "Future value. The value (end value) to be attained after the final payment."
msgstr "តម្លៃ​អនាគត ​។ តម្លៃ (តម្លៃ​ចុង​ក្រោយ​) ​ដែល​នឹង​ត្រូវ​ទទួល​បាន ​បន្ទាប់​ពី​ការ​បង់​ប្រាក់​ចុង​ក្រោយ ។"
#: scfuncs.src
msgctxt ""
"scfuncs.src\n"
"RID_SC_FUNCTION_DESCRIPTIONS1.SC_OPCODE_PMT\n"
"10\n"
"string.text"
msgid "Type"
msgstr "ប្រភេទ"
#: scfuncs.src
msgctxt ""
"scfuncs.src\n"
"RID_SC_FUNCTION_DESCRIPTIONS1.SC_OPCODE_PMT\n"
"11\n"
"string.text"
msgid "Type = 1 denotes due at the beginning of the period, = 0 at the end."
msgstr "ប្រភេទ​ = ១ តាង​ឲ្យ​​បំណុល​នៅ​ពេល​ចាប់ផ្តើម​កំឡុងពេល = ០ ​នៅ​ចុង​បញ្ចប់ ។"
#: scfuncs.src
msgctxt ""
"scfuncs.src\n"
"RID_SC_FUNCTION_DESCRIPTIONS1.SC_OPCODE_RATE\n"
"1\n"
"string.text"
msgid "Calculates the constant interest rate of an investment with regular payments."
msgstr "គណនា​អត្រា​ការ​ប្រាក់​ថេរ​ នៃ​​វិនិយោគទុន​មួយ ​ជាមួយ​ការ​បង់​ប្រាក់​ទៀងទាត់ ។"
#: scfuncs.src
msgctxt ""
"scfuncs.src\n"
"RID_SC_FUNCTION_DESCRIPTIONS1.SC_OPCODE_RATE\n"
"2\n"
"string.text"
msgid "NPER"
msgstr "NPER"
#: scfuncs.src
msgctxt ""
"scfuncs.src\n"
"RID_SC_FUNCTION_DESCRIPTIONS1.SC_OPCODE_RATE\n"
"3\n"
"string.text"
msgid "Payment period. The total number of periods in which the annuity (pension) is paid."
msgstr "កំឡុងពេល​បង់​​ប្រាក់​ ។ ចំនួន​សរុប​នៃ​កំឡុងពេល​​ដែល​​ធនលាភ (ប្រាក់​ចូល​និវត្តន៍) ត្រូវ​បាន​បង់ ។"
#: scfuncs.src
msgctxt ""
"scfuncs.src\n"
"RID_SC_FUNCTION_DESCRIPTIONS1.SC_OPCODE_RATE\n"
"4\n"
"string.text"
msgid "PMT"
msgstr "PMT"
#: scfuncs.src
msgctxt ""
"scfuncs.src\n"
"RID_SC_FUNCTION_DESCRIPTIONS1.SC_OPCODE_RATE\n"
"5\n"
"string.text"
msgid "Regular payments. The constant annuity to be paid in each period."
msgstr "ការ​បង់​ប្រាក់​ទៀងទាត់ ​។​ ធនលាភ​ថេរ​​ដែល​នឹង​ត្រូវ​បង់​ក្នុង​កំឡុងពេល​នីមួយៗ ។"
#: scfuncs.src
msgctxt ""
"scfuncs.src\n"
"RID_SC_FUNCTION_DESCRIPTIONS1.SC_OPCODE_RATE\n"
"6\n"
"string.text"
msgid "PV"
msgstr "PV"
#: scfuncs.src
msgctxt ""
"scfuncs.src\n"
"RID_SC_FUNCTION_DESCRIPTIONS1.SC_OPCODE_RATE\n"
"7\n"
"string.text"
msgid "Present value. The current value of a series of payments"
msgstr "តម្លៃ​បច្ចុប្បន្ន​ ។ តម្លៃ​បច្ចុប្បន្ន​នៃ​ស៊េរី​ការ​បង់​ប្រាក់"
#: scfuncs.src
msgctxt ""
"scfuncs.src\n"
"RID_SC_FUNCTION_DESCRIPTIONS1.SC_OPCODE_RATE\n"
"8\n"
"string.text"
msgid "FV"
msgstr "FV"
#: scfuncs.src
msgctxt ""
"scfuncs.src\n"
"RID_SC_FUNCTION_DESCRIPTIONS1.SC_OPCODE_RATE\n"
"9\n"
"string.text"
msgid "Future value. The value (end value) to be attained after the final payment."
msgstr "តម្លៃ​អនាគត ​។ តម្លៃ (តម្លៃ​ចុង​ក្រោយ​) ​ដែល​នឹង​ត្រូវ​ទទួល​បាន ​បន្ទាប់​ពី​ការ​បង់​ប្រាក់​ចុង​ក្រោយ ។"
#: scfuncs.src
msgctxt ""
"scfuncs.src\n"
"RID_SC_FUNCTION_DESCRIPTIONS1.SC_OPCODE_RATE\n"
"10\n"
"string.text"
msgid "Type"
msgstr "ប្រភេទ"
#: scfuncs.src
msgctxt ""
"scfuncs.src\n"
"RID_SC_FUNCTION_DESCRIPTIONS1.SC_OPCODE_RATE\n"
"11\n"
"string.text"
msgid "Type = 1 denotes due at the beginning of the period, = 0 at the end."
msgstr "ប្រភេទ​ = ១ តាង​ឲ្យ​​បំណុល​នៅ​ពេល​ចាប់ផ្តើម​កំឡុងពេល = ០ ​នៅ​ចុង​បញ្ចប់ ។"
#: scfuncs.src
msgctxt ""
"scfuncs.src\n"
"RID_SC_FUNCTION_DESCRIPTIONS1.SC_OPCODE_RATE\n"
"12\n"
"string.text"
msgid "Guess"
msgstr "ស្មាន"
#: scfuncs.src
msgctxt ""
"scfuncs.src\n"
"RID_SC_FUNCTION_DESCRIPTIONS1.SC_OPCODE_RATE\n"
"13\n"
"string.text"
msgid "Guess. The estimate of the interest rate for the iterative calculating method."
msgstr "ស្មាន​​ ។ ការ​ប៉ាន់​ស្មាន​​អត្រា​​ការ​ប្រាក់​ សម្រាប់​​វិធីសាស្ត្រ​​គណនា​​ដដែលៗ ​។"
#: scfuncs.src
msgctxt ""
"scfuncs.src\n"
"RID_SC_FUNCTION_DESCRIPTIONS1.SC_OPCODE_IPMT\n"
"1\n"
"string.text"
msgid "Compounded interest. Calculates the interest payment on the principal for an investment with regular payments and a constant interest rate for a given period."
msgstr "ការ​​ប្រាក់​​សមាស ​។ គណនា​ការ​បង់​​ប្រាក់ការ លើ​​ប្រាក់​ដើម​ សម្រាប់​ការ​​បណ្តាក់​ទុន​​មួយ​ ជាមួយ​ការ​បង់​ប្រាក់​​ទៀង​ទាត់​ និង​​អត្រា​​ការ​ប្រាក់​ថេរ​មួយ​ សម្រាប់​​កំឡុង​​ពេល​​ដែល​​បាន​ផ្តល់ ។"
#: scfuncs.src
msgctxt ""
"scfuncs.src\n"
"RID_SC_FUNCTION_DESCRIPTIONS1.SC_OPCODE_IPMT\n"
"2\n"
"string.text"
msgid "Rate"
msgstr "អត្រា"
#: scfuncs.src
msgctxt ""
"scfuncs.src\n"
"RID_SC_FUNCTION_DESCRIPTIONS1.SC_OPCODE_IPMT\n"
"3\n"
"string.text"
msgid "The rate of interest per period."
msgstr "អត្រា​ការ​ប្រាក់​ក្នុង​មួយ​កំឡុងពេល ។"
#: scfuncs.src
msgctxt ""
"scfuncs.src\n"
"RID_SC_FUNCTION_DESCRIPTIONS1.SC_OPCODE_IPMT\n"
"4\n"
"string.text"
msgid "Period"
msgstr "កំឡុងពេល"
#: scfuncs.src
msgctxt ""
"scfuncs.src\n"
"RID_SC_FUNCTION_DESCRIPTIONS1.SC_OPCODE_IPMT\n"
"5\n"
"string.text"
msgid "Periods. The periods for which the compounded interest is to be calculated. P = 1 denotes for the first period, P = NPER for the last one."
msgstr "កំឡុង​ពេល ។ កំឡុង​ពេល​ដែល​ការ​ប្រាក់សមាស​​ត្រូវ​គណនា​ ។ P = ១​ តំណាង​ឲ្យ​​កំឡុង​ពេល​ដំបូង​ P = NPER សម្រាប់កំឡុង​ពេល​ចុង​ក្រោយ ។"
#: scfuncs.src
msgctxt ""
"scfuncs.src\n"
"RID_SC_FUNCTION_DESCRIPTIONS1.SC_OPCODE_IPMT\n"
"6\n"
"string.text"
msgid "NPER"
msgstr "NPER"
#: scfuncs.src
msgctxt ""
"scfuncs.src\n"
"RID_SC_FUNCTION_DESCRIPTIONS1.SC_OPCODE_IPMT\n"
"7\n"
"string.text"
msgid "Payment period. The total number of periods in which the annuity (pension) is paid."
msgstr "កំឡុងពេល​បង់​​ប្រាក់​ ។ ចំនួន​សរុប​នៃ​កំឡុងពេល​​ដែល​​ធនលាភ (ប្រាក់​ចូល​និវត្តន៍) ត្រូវ​បាន​បង់ ។"
#: scfuncs.src
msgctxt ""
"scfuncs.src\n"
"RID_SC_FUNCTION_DESCRIPTIONS1.SC_OPCODE_IPMT\n"
"8\n"
"string.text"
msgid "pv"
msgstr "pv"
#: scfuncs.src
msgctxt ""
"scfuncs.src\n"
"RID_SC_FUNCTION_DESCRIPTIONS1.SC_OPCODE_IPMT\n"
"9\n"
"string.text"
msgid "Present value. The current value of a series of payments"
msgstr "តម្លៃ​បច្ចុប្បន្ន​ ។ តម្លៃ​បច្ចុប្បន្ន​នៃ​ស៊េរី​ការ​បង់​ប្រាក់"
#: scfuncs.src
msgctxt ""
"scfuncs.src\n"
"RID_SC_FUNCTION_DESCRIPTIONS1.SC_OPCODE_IPMT\n"
"10\n"
"string.text"
msgid "FV"
msgstr "FV"
#: scfuncs.src
msgctxt ""
"scfuncs.src\n"
"RID_SC_FUNCTION_DESCRIPTIONS1.SC_OPCODE_IPMT\n"
"11\n"
"string.text"
msgid "Future value. The value (end value) to be attained after the final payment."
msgstr "តម្លៃ​អនាគត ​។ តម្លៃ (តម្លៃ​ចុង​ក្រោយ​) ​ដែល​នឹង​ត្រូវ​ទទួល​បាន ​បន្ទាប់​ពី​ការ​បង់​ប្រាក់​ចុង​ក្រោយ ។"
#: scfuncs.src
msgctxt ""
"scfuncs.src\n"
"RID_SC_FUNCTION_DESCRIPTIONS1.SC_OPCODE_IPMT\n"
"12\n"
"string.text"
msgid "Type"
msgstr "ប្រភេទ"
#: scfuncs.src
msgctxt ""
"scfuncs.src\n"
"RID_SC_FUNCTION_DESCRIPTIONS1.SC_OPCODE_IPMT\n"
"13\n"
"string.text"
msgid "Type = 1 denotes due at the beginning of the period, = 0 at the end."
msgstr "ប្រភេទ​ = ១ តាង​ឲ្យ​​បំណុល​នៅ​ពេល​ចាប់ផ្តើម​កំឡុងពេល = ០ ​នៅ​ចុង​បញ្ចប់ ។"
#: scfuncs.src
msgctxt ""
"scfuncs.src\n"
"RID_SC_FUNCTION_DESCRIPTIONS1.SC_OPCODE_PPMT\n"
"1\n"
"string.text"
msgid "Repayment. Calculates the repayment amount for a period for an investment whereby the payments are at regular intervals and the interest rate constant."
msgstr "សំណង​ ។ គណនា​ចំនួន​សំណង សម្រាប់​កំឡុង​ពេល​បណ្តាក់​ទុន​មួយ ដែល​ការបង់​ប្រាក់​ស្ថិត​នៅ​ចន្លោះ​ទៀងទាត់​ និង​​អត្រាការ​ប្រាក់​ថេរ ។"
#: scfuncs.src
msgctxt ""
"scfuncs.src\n"
"RID_SC_FUNCTION_DESCRIPTIONS1.SC_OPCODE_PPMT\n"
"2\n"
"string.text"
msgid "Rate"
msgstr "អត្រា"
#: scfuncs.src
msgctxt ""
"scfuncs.src\n"
"RID_SC_FUNCTION_DESCRIPTIONS1.SC_OPCODE_PPMT\n"
"3\n"
"string.text"
msgid "The interest rate per period."
msgstr "អត្រា​ការ​ប្រាក់​ក្នុង​មួយ​កំឡុងពេល ​។"
#: scfuncs.src
msgctxt ""
"scfuncs.src\n"
"RID_SC_FUNCTION_DESCRIPTIONS1.SC_OPCODE_PPMT\n"
"4\n"
"string.text"
msgid "Period"
msgstr "កំឡុងពេល"
#: scfuncs.src
msgctxt ""
"scfuncs.src\n"
"RID_SC_FUNCTION_DESCRIPTIONS1.SC_OPCODE_PPMT\n"
"5\n"
"string.text"
msgid "Period. The period for which the repayments are to be calculated. Per = 1 denotes for the first period, P = NPER for the last"
msgstr "កំឡុងពេល ។ កំឡុងពេល​​ដែល​​សំណង​នឹង​ត្រូវ​បាន​គណនា​ ។ Per = ១ តាង​ឲ្យ​​កំឡុងពេល​ដំបូង​ P = NPER សម្រាប់​​ចុង​​ក្រោយ"
#: scfuncs.src
msgctxt ""
"scfuncs.src\n"
"RID_SC_FUNCTION_DESCRIPTIONS1.SC_OPCODE_PPMT\n"
"6\n"
"string.text"
msgid "NPER"
msgstr "NPER"
#: scfuncs.src
msgctxt ""
"scfuncs.src\n"
"RID_SC_FUNCTION_DESCRIPTIONS1.SC_OPCODE_PPMT\n"
"7\n"
"string.text"
msgid "The payment period. The total number of periods in which the annuity (pension) is paid."
msgstr "កំឡុងពេល​បង់​ប្រាក់ ។ ចំនួន​សរុប​នៃ​​កំឡុងពេល​​​ដែល​​ធនលាភ (ប្រាក់​ចូល​និវត្តន៍) ​ត្រូវ​បង់ ។"
#: scfuncs.src
msgctxt ""
"scfuncs.src\n"
"RID_SC_FUNCTION_DESCRIPTIONS1.SC_OPCODE_PPMT\n"
"8\n"
"string.text"
msgid "PV"
msgstr "PV"
#: scfuncs.src
msgctxt ""
"scfuncs.src\n"
"RID_SC_FUNCTION_DESCRIPTIONS1.SC_OPCODE_PPMT\n"
"9\n"
"string.text"
msgid "The present value. The present value or the amount the annuity is currently worth."
msgstr "តម្លៃ​បច្ចុប្បន្ន ។ តម្លៃ​​បច្ចុប្បន្ន​​ ឬ​​​ចំនួន​​​ធនលាភ ដែល​​​​មាន​តម្លៃ​នៅ​ពេល​បច្ចុប្បន្ន ។"
#: scfuncs.src
msgctxt ""
"scfuncs.src\n"
"RID_SC_FUNCTION_DESCRIPTIONS1.SC_OPCODE_PPMT\n"
"10\n"
"string.text"
msgid "FV"
msgstr "FV"
#: scfuncs.src
msgctxt ""
"scfuncs.src\n"
"RID_SC_FUNCTION_DESCRIPTIONS1.SC_OPCODE_PPMT\n"
"11\n"
"string.text"
msgid "Future value. The value (end value) attained after the last payment has been made."
msgstr "តម្លៃ​អនាគត ​​។​ តម្លៃ​​ (តម្លៃ​​ចុង​​បញ្ចប់​​) ​ដែល​​​បាន​​ទទួល ​​បន្ទាប់​​ពី​​ការ​បង់​​​ប្រាក់​​ចុង​​ក្រោយ ​​ត្រូវ​បាន​ធ្វើ​ ។"
#: scfuncs.src
msgctxt ""
"scfuncs.src\n"
"RID_SC_FUNCTION_DESCRIPTIONS1.SC_OPCODE_PPMT\n"
"12\n"
"string.text"
msgid "Type"
msgstr "ប្រភេទ"
#: scfuncs.src
msgctxt ""
"scfuncs.src\n"
"RID_SC_FUNCTION_DESCRIPTIONS1.SC_OPCODE_PPMT\n"
"13\n"
"string.text"
msgid "Type = 1 denotes due at the beginning of the period, = 0 at the end."
msgstr "ប្រភេទ​ = ១ តាង​ឲ្យ​​បំណុល​នៅ​ពេល​ចាប់ផ្តើម​កំឡុងពេល = ០ ​នៅ​ចុង​បញ្ចប់ ។"
#: scfuncs.src
msgctxt ""
"scfuncs.src\n"
"RID_SC_FUNCTION_DESCRIPTIONS1.SC_OPCODE_CUM_PRINC\n"
"1\n"
"string.text"
msgid "Cumulative Capital. Calculates the total amount of the repayment share in a period for an investment with constant interest rate."
msgstr "ទុន​សន្សំ ។​ គណនា​​ចំនួន​​សរុប​​នៃ​​​ភាគ​ហ៊ុន​សំណង​ ក្នុង​កំឡុង​ពេល​មួយ ​សម្រាប់​ការ​វិនិយោគទុន​មួយ​ ​ជាមួយ​​អត្រា​ការ​ប្រាក់​ថេរ ​។​​"
#: scfuncs.src
msgctxt ""
"scfuncs.src\n"
"RID_SC_FUNCTION_DESCRIPTIONS1.SC_OPCODE_CUM_PRINC\n"
"2\n"
"string.text"
msgid "Rate"
msgstr "អត្រា"
#: scfuncs.src
msgctxt ""
"scfuncs.src\n"
"RID_SC_FUNCTION_DESCRIPTIONS1.SC_OPCODE_CUM_PRINC\n"
"3\n"
"string.text"
msgid "The rate of interest per period."
msgstr "អត្រា​ការ​ប្រាក់​ក្នុង​មួយ​កំឡុងពេល ។"
#: scfuncs.src
msgctxt ""
"scfuncs.src\n"
"RID_SC_FUNCTION_DESCRIPTIONS1.SC_OPCODE_CUM_PRINC\n"
"4\n"
"string.text"
msgid "NPER"
msgstr "NPER"
#: scfuncs.src
msgctxt ""
"scfuncs.src\n"
"RID_SC_FUNCTION_DESCRIPTIONS1.SC_OPCODE_CUM_PRINC\n"
"5\n"
"string.text"
msgid "Payment period. The total number of periods in which the annuity (pension) is paid."
msgstr "កំឡុងពេល​បង់​​ប្រាក់​ ។ ចំនួន​សរុប​នៃ​កំឡុងពេល​​ដែល​​ធនលាភ (ប្រាក់​ចូល​និវត្តន៍) ត្រូវ​បាន​បង់ ។"
#: scfuncs.src
msgctxt ""
"scfuncs.src\n"
"RID_SC_FUNCTION_DESCRIPTIONS1.SC_OPCODE_CUM_PRINC\n"
"6\n"
"string.text"
msgid "PV"
msgstr "PV"
#: scfuncs.src
msgctxt ""
"scfuncs.src\n"
"RID_SC_FUNCTION_DESCRIPTIONS1.SC_OPCODE_CUM_PRINC\n"
"7\n"
"string.text"
msgid "The present value. The present value or the amount the annuity is currently worth."
msgstr "តម្លៃ​បច្ចុប្បន្ន ។ តម្លៃ​​បច្ចុប្បន្ន​​ ឬ​​​ចំនួន​​​ធនលាភ ដែល​​​​មាន​តម្លៃ​នៅ​ពេល​បច្ចុប្បន្ន ។"
#: scfuncs.src
msgctxt ""
"scfuncs.src\n"
"RID_SC_FUNCTION_DESCRIPTIONS1.SC_OPCODE_CUM_PRINC\n"
"8\n"
"string.text"
msgid "S"
msgstr ""
#: scfuncs.src
msgctxt ""
"scfuncs.src\n"
"RID_SC_FUNCTION_DESCRIPTIONS1.SC_OPCODE_CUM_PRINC\n"
"9\n"
"string.text"
msgid "The start period. The first period to be taken into account. S = 1 denotes the very first period."
msgstr "រយៈពេល​ចាប់ផ្ដើម។ រយៈពេល​ដំបូង​ដែល​ត្រូវ​គិត។ S = 1 តំណាង​ឲ្យ​រយៈពេល​ដំបូង។"
#: scfuncs.src
msgctxt ""
"scfuncs.src\n"
"RID_SC_FUNCTION_DESCRIPTIONS1.SC_OPCODE_CUM_PRINC\n"
"10\n"
"string.text"
msgid "E"
msgstr "E"
#: scfuncs.src
msgctxt ""
"scfuncs.src\n"
"RID_SC_FUNCTION_DESCRIPTIONS1.SC_OPCODE_CUM_PRINC\n"
"11\n"
"string.text"
msgid "End period. The last period to be taken into account."
msgstr "កំឡុងពេល​បញ្ចប់​ ។ កំឡុងពេល​បញ្ចប់​ដែល​​នឹង​ត្រូវ​យក​មក​​គិត ។"
#: scfuncs.src
msgctxt ""
"scfuncs.src\n"
"RID_SC_FUNCTION_DESCRIPTIONS1.SC_OPCODE_CUM_PRINC\n"
"12\n"
"string.text"
msgid "Type"
msgstr "ប្រភេទ"
#: scfuncs.src
msgctxt ""
"scfuncs.src\n"
"RID_SC_FUNCTION_DESCRIPTIONS1.SC_OPCODE_CUM_PRINC\n"
"13\n"
"string.text"
msgid "Type = 1 denotes due at the beginning of the period, = 0 at the end."
msgstr "ប្រភេទ​ = ១ តាង​ឲ្យ​​បំណុល​នៅ​ពេល​ចាប់ផ្តើម​កំឡុងពេល = ០ ​នៅ​ចុង​បញ្ចប់ ។"
#: scfuncs.src
msgctxt ""
"scfuncs.src\n"
"RID_SC_FUNCTION_DESCRIPTIONS1.SC_OPCODE_CUM_IPMT\n"
"1\n"
"string.text"
msgid "Cumulative compounded interest. Calculates the total amount of the interest share in a period for an investment with a constant interest rate."
msgstr "ការ​ប្រាក់​សមាស​​សន្សំ ​។ គណនា​ចំនួន​សរុប​នៃ​​ភាគ​ហ៊ុន​​​ការ​ប្រាក់​ក្នុ​ង​កំឡុង​ពេល​មួយ​ សម្រាប់​ការ​បណ្តាក់​ទុនមួយ ​ជាមួយ​អត្រា​​ការ​ប្រាក់​ថេរ​មួយ ។"
#: scfuncs.src
msgctxt ""
"scfuncs.src\n"
"RID_SC_FUNCTION_DESCRIPTIONS1.SC_OPCODE_CUM_IPMT\n"
"2\n"
"string.text"
msgid "Rate"
msgstr "អត្រា"
#: scfuncs.src
msgctxt ""
"scfuncs.src\n"
"RID_SC_FUNCTION_DESCRIPTIONS1.SC_OPCODE_CUM_IPMT\n"
"3\n"
"string.text"
msgid "The rate of interest per period."
msgstr "អត្រា​ការ​ប្រាក់​ក្នុង​មួយ​កំឡុងពេល ។"
#: scfuncs.src
msgctxt ""
"scfuncs.src\n"
"RID_SC_FUNCTION_DESCRIPTIONS1.SC_OPCODE_CUM_IPMT\n"
"4\n"
"string.text"
msgid "NPER"
msgstr "NPER"
#: scfuncs.src
msgctxt ""
"scfuncs.src\n"
"RID_SC_FUNCTION_DESCRIPTIONS1.SC_OPCODE_CUM_IPMT\n"
"5\n"
"string.text"
msgid "Payment period. The total number of periods in which the annuity (pension) is paid."
msgstr "កំឡុងពេល​បង់​​ប្រាក់​ ។ ចំនួន​សរុប​នៃ​កំឡុងពេល​​ដែល​​ធនលាភ (ប្រាក់​ចូល​និវត្តន៍) ត្រូវ​បាន​បង់ ។"
#: scfuncs.src
msgctxt ""
"scfuncs.src\n"
"RID_SC_FUNCTION_DESCRIPTIONS1.SC_OPCODE_CUM_IPMT\n"
"6\n"
"string.text"
msgid "pv"
msgstr "pv"
#: scfuncs.src
msgctxt ""
"scfuncs.src\n"
"RID_SC_FUNCTION_DESCRIPTIONS1.SC_OPCODE_CUM_IPMT\n"
"7\n"
"string.text"
msgid "The present value. The present value or the amount the annuity is currently worth."
msgstr "តម្លៃ​បច្ចុប្បន្ន ។ តម្លៃ​​បច្ចុប្បន្ន​​ ឬ​​​ចំនួន​​​ធនលាភ ដែល​​​​មាន​តម្លៃ​នៅ​ពេល​បច្ចុប្បន្ន ។"
#: scfuncs.src
msgctxt ""
"scfuncs.src\n"
"RID_SC_FUNCTION_DESCRIPTIONS1.SC_OPCODE_CUM_IPMT\n"
"8\n"
"string.text"
msgid "S"
msgstr "S"
#: scfuncs.src
msgctxt ""
"scfuncs.src\n"
"RID_SC_FUNCTION_DESCRIPTIONS1.SC_OPCODE_CUM_IPMT\n"
"9\n"
"string.text"
msgid "The start period. The first period to be taken into account. S = 1 denotes the very first period."
msgstr "រយៈពេល​ចាប់ផ្ដើម។ រយៈពេល​ដំបូង​ដែល​ត្រូវ​គិត។ S = 1 តំណាង​ឲ្យ​រយៈពេល​ដំបូង។"
#: scfuncs.src
msgctxt ""
"scfuncs.src\n"
"RID_SC_FUNCTION_DESCRIPTIONS1.SC_OPCODE_CUM_IPMT\n"
"10\n"
"string.text"
msgid "E"
msgstr "E"
#: scfuncs.src
msgctxt ""
"scfuncs.src\n"
"RID_SC_FUNCTION_DESCRIPTIONS1.SC_OPCODE_CUM_IPMT\n"
"11\n"
"string.text"
msgid "The end period. The last period to be taken into account."
msgstr "កំឡុងពេល​​បញ្ចប់​ ។​ កំឡុងពេល​ចុង​ក្រោយ​ ដែល​​នឹង​ត្រូវ​យក​មក​គិត ​។"
#: scfuncs.src
msgctxt ""
"scfuncs.src\n"
"RID_SC_FUNCTION_DESCRIPTIONS1.SC_OPCODE_CUM_IPMT\n"
"12\n"
"string.text"
msgid "Type"
msgstr "ប្រភេទ"
#: scfuncs.src
msgctxt ""
"scfuncs.src\n"
"RID_SC_FUNCTION_DESCRIPTIONS1.SC_OPCODE_CUM_IPMT\n"
"13\n"
"string.text"
msgid "Type = 1 denotes due at the beginning of the period, = 0 at the end."
msgstr "ប្រភេទ​ = ១ តាង​ឲ្យ​​បំណុល​នៅ​ពេល​ចាប់ផ្តើម​កំឡុងពេល = ០ ​នៅ​ចុង​បញ្ចប់ ។"
#: scfuncs.src
msgctxt ""
"scfuncs.src\n"
"RID_SC_FUNCTION_DESCRIPTIONS1.SC_OPCODE_SYD\n"
"1\n"
"string.text"
msgid "Calculates the arithmetically declining value of an asset (depreciation) for a specified period."
msgstr "គណនា​តម្លៃ​ថយ​ចុះ​ជា​នព្វន្ត​នៃ​ទ្រព្យ​​សកម្ម​មួយ (រំលោះ) សម្រាប់​កំឡុងពេល​ជាក់​លាក់​មួយ ។"
#: scfuncs.src
msgctxt ""
"scfuncs.src\n"
"RID_SC_FUNCTION_DESCRIPTIONS1.SC_OPCODE_SYD\n"
"2\n"
"string.text"
msgid "Cost"
msgstr "ថ្លៃដើម"
#: scfuncs.src
msgctxt ""
"scfuncs.src\n"
"RID_SC_FUNCTION_DESCRIPTIONS1.SC_OPCODE_SYD\n"
"3\n"
"string.text"
msgid "Acquisition costs. The initial cost of the asset."
msgstr "តម្លៃ​​ដែល​​ទទួល​​បាន ​។ ថ្លៃ​ដើម​ដំបូង​នៃ​ទ្រព្យ​សកម្ម ។"
#: scfuncs.src
msgctxt ""
"scfuncs.src\n"
"RID_SC_FUNCTION_DESCRIPTIONS1.SC_OPCODE_SYD\n"
"4\n"
"string.text"
msgid "Salvage"
msgstr "តម្លៃ​​​សង្គ្រោះ"
#: scfuncs.src
msgctxt ""
"scfuncs.src\n"
"RID_SC_FUNCTION_DESCRIPTIONS1.SC_OPCODE_SYD\n"
"5\n"
"string.text"
msgid "Salvage: The remaining value of the asset at the end of its life."
msgstr "តម្លៃ​​សង្គ្រោះ ៖ តម្លៃ​ទ្រព្យ​សកម្ម​​នៅសល់ នៅ​ចុង​បញ្ចប់​នៃ​អាយុកាល​​ប្រើ​របស់​វា ។"
#: scfuncs.src
msgctxt ""
"scfuncs.src\n"
"RID_SC_FUNCTION_DESCRIPTIONS1.SC_OPCODE_SYD\n"
"6\n"
"string.text"
msgid "Life"
msgstr "អាយុកាល"
#: scfuncs.src
msgctxt ""
"scfuncs.src\n"
"RID_SC_FUNCTION_DESCRIPTIONS1.SC_OPCODE_SYD\n"
"7\n"
"string.text"
msgid "Useful life. The number of periods in the useful life of the asset."
msgstr "រយៈពេល​ប្រើ​ប្រាស់ ។ ចំនួន​កំឡុងពេល​នៃ​អាយុកាល​​ប្រើប្រាស់​របស់​ទ្រព្យ​សកម្ម ។"
#: scfuncs.src
msgctxt ""
"scfuncs.src\n"
"RID_SC_FUNCTION_DESCRIPTIONS1.SC_OPCODE_SYD\n"
"8\n"
"string.text"
msgid "Period"
msgstr "កំឡុងពេល"
#: scfuncs.src
msgctxt ""
"scfuncs.src\n"
"RID_SC_FUNCTION_DESCRIPTIONS1.SC_OPCODE_SYD\n"
"9\n"
"string.text"
msgid "Period. The depreciation period which must have the same time unit as average useful life."
msgstr "កំឡុងពេល ។ កំឡុងពេល​រំលោះ ដែល​ត្រូវ​តែ​មាន​ឯកតា​ពេលវេលា​ដូច​គ្នា​ទៅ​នឹង​អាយុកាល​ប្រើប្រាស់​ជា​មធ្យម ។"
#: scfuncs.src
msgctxt ""
"scfuncs.src\n"
"RID_SC_FUNCTION_DESCRIPTIONS1.SC_OPCODE_SLN\n"
"1\n"
"string.text"
msgid "Calculates the linear depreciation per period."
msgstr "គណនា​​ប្រាក់​​រំលោះ​​ជា​​បន្ត​​បន្ទាប់​ ក្នុង​​មួយ​​កំឡុង​​ពេល ។"
#: scfuncs.src
msgctxt ""
"scfuncs.src\n"
"RID_SC_FUNCTION_DESCRIPTIONS1.SC_OPCODE_SLN\n"
"2\n"
"string.text"
msgid "Cost"
msgstr "ថ្លៃដើម"
#: scfuncs.src
msgctxt ""
"scfuncs.src\n"
"RID_SC_FUNCTION_DESCRIPTIONS1.SC_OPCODE_SLN\n"
"3\n"
"string.text"
msgid "Acquisition cost. The initial cost of an asset."
msgstr "ថ្លៃ​ដើម​ដែល​ទទួល​បាន ។ ថ្លៃ​ដើម​ដំបូង​របស់​ទ្រព្យ​សកម្ម"
#: scfuncs.src
msgctxt ""
"scfuncs.src\n"
"RID_SC_FUNCTION_DESCRIPTIONS1.SC_OPCODE_SLN\n"
"4\n"
"string.text"
msgid "Salvage"
msgstr "តម្លៃ​​​សង្គ្រោះ"
#: scfuncs.src
msgctxt ""
"scfuncs.src\n"
"RID_SC_FUNCTION_DESCRIPTIONS1.SC_OPCODE_SLN\n"
"5\n"
"string.text"
msgid "Salvage: The remaining value of the asset at the end of its life."
msgstr "តម្លៃ​​សង្គ្រោះ ៖ តម្លៃ​ទ្រព្យ​សកម្ម​​នៅសល់ នៅ​ចុង​បញ្ចប់​នៃ​អាយុកាល​​ប្រើ​របស់​វា ។"
#: scfuncs.src
msgctxt ""
"scfuncs.src\n"
"RID_SC_FUNCTION_DESCRIPTIONS1.SC_OPCODE_SLN\n"
"6\n"
"string.text"
msgid "Life"
msgstr "អាយុកាល"
#: scfuncs.src
msgctxt ""
"scfuncs.src\n"
"RID_SC_FUNCTION_DESCRIPTIONS1.SC_OPCODE_SLN\n"
"7\n"
"string.text"
msgid "Useful life. The number of periods in the useful life of the asset."
msgstr "រយៈពេល​ប្រើ​ប្រាស់ ។ ចំនួន​កំឡុងពេល​នៃ​អាយុកាល​​ប្រើប្រាស់​របស់​ទ្រព្យ​សកម្ម ។"
#: scfuncs.src
msgctxt ""
"scfuncs.src\n"
"RID_SC_FUNCTION_DESCRIPTIONS1.SC_OPCODE_DDB\n"
"1\n"
"string.text"
msgid "Calculates the depreciation of an asset for a specific period using the double-declining balance method or declining balance factor."
msgstr "គណនា​ប្រាក់​រំលោះ​នៃ​ទ្រព្យ​សកម្ម​​មួយ​ សម្រាប់​កំឡុង​ពេល​ជាក់​លាក់​មួយ​ដោយ​ប្រើ​វិធី​សាស្ត្រ​តុល្យភាព​ធ្លាក់​ចុះ​ទ្វេដង​ ឬ​​កត្តា​តុល្យភាព​ធ្លាក់ចុះ ​។"
#: scfuncs.src
msgctxt ""
"scfuncs.src\n"
"RID_SC_FUNCTION_DESCRIPTIONS1.SC_OPCODE_DDB\n"
"2\n"
"string.text"
msgid "Cost"
msgstr "ថ្លៃដើម"
#: scfuncs.src
msgctxt ""
"scfuncs.src\n"
"RID_SC_FUNCTION_DESCRIPTIONS1.SC_OPCODE_DDB\n"
"3\n"
"string.text"
msgid "Acquisition costs. The initial cost of the asset."
msgstr "តម្លៃ​​ដែល​​ទទួល​​បាន ​។ ថ្លៃ​ដើម​ដំបូង​នៃ​ទ្រព្យ​សកម្ម ។"
#: scfuncs.src
msgctxt ""
"scfuncs.src\n"
"RID_SC_FUNCTION_DESCRIPTIONS1.SC_OPCODE_DDB\n"
"4\n"
"string.text"
msgid "Salvage"
msgstr "តម្លៃ​​​សង្គ្រោះ"
#: scfuncs.src
msgctxt ""
"scfuncs.src\n"
"RID_SC_FUNCTION_DESCRIPTIONS1.SC_OPCODE_DDB\n"
"5\n"
"string.text"
msgid "Salvage: The remaining value of the asset at the end of its life."
msgstr "តម្លៃ​​សង្គ្រោះ ៖ តម្លៃ​ទ្រព្យ​សកម្ម​​នៅសល់ នៅ​ចុង​បញ្ចប់​នៃ​អាយុកាល​​ប្រើ​របស់​វា ។"
#: scfuncs.src
msgctxt ""
"scfuncs.src\n"
"RID_SC_FUNCTION_DESCRIPTIONS1.SC_OPCODE_DDB\n"
"6\n"
"string.text"
msgid "Life"
msgstr "អាយុកាល"
#: scfuncs.src
msgctxt ""
"scfuncs.src\n"
"RID_SC_FUNCTION_DESCRIPTIONS1.SC_OPCODE_DDB\n"
"7\n"
"string.text"
msgid "Useful life. The number of periods in the useful life of the asset."
msgstr "រយៈពេល​ប្រើ​ប្រាស់ ។ ចំនួន​កំឡុងពេល​នៃ​អាយុកាល​​ប្រើប្រាស់​របស់​ទ្រព្យ​សកម្ម ។"
#: scfuncs.src
msgctxt ""
"scfuncs.src\n"
"RID_SC_FUNCTION_DESCRIPTIONS1.SC_OPCODE_DDB\n"
"8\n"
"string.text"
msgid "Period"
msgstr "កំឡុងពេល"
#: scfuncs.src
msgctxt ""
"scfuncs.src\n"
"RID_SC_FUNCTION_DESCRIPTIONS1.SC_OPCODE_DDB\n"
"9\n"
"string.text"
msgid "Period. The depreciation period in the same time unit as the average useful life entry."
msgstr "កំឡុងពេល ។ កំឡុងពេល​រំលោះ ក្នុង​ឯកតា​ពេល​ដូច​គ្នា​ទៅ​នឹង​​អាយុកាល​​ប្រើប្រាស់​មធ្យម ។"
#: scfuncs.src
msgctxt ""
"scfuncs.src\n"
"RID_SC_FUNCTION_DESCRIPTIONS1.SC_OPCODE_DDB\n"
"10\n"
"string.text"
msgid "Factor"
msgstr "កត្តា"
#: scfuncs.src
msgctxt ""
"scfuncs.src\n"
"RID_SC_FUNCTION_DESCRIPTIONS1.SC_OPCODE_DDB\n"
"11\n"
"string.text"
msgid "Factor. The factor for balance decline. F = 2 means a double declining balance factor"
msgstr "កត្តា ។ កត្តា​សម្រាប់​ការ​ធ្លាក់​​ចុះ​តុល្យភាព​ ។ F = ២ ​មាន​ន័យ​ថា​ កត្តា​​តុល្យភាព​ធ្លាក់​ចុះ​ទ្វេដង"
#: scfuncs.src
msgctxt ""
"scfuncs.src\n"
"RID_SC_FUNCTION_DESCRIPTIONS1.SC_OPCODE_DB\n"
"1\n"
"string.text"
msgid "Returns the real depreciation of an asset for a specified period using the fixed-declining balance method."
msgstr "ត្រឡប់​​ការ​រំលោះ​​ពិត​​​នៃ​ទ្រព្យសកម្ម​​មួយ ​សម្រាប់​កំឡុង​ពេល​ជាក់លាក់​មួយ​ ដោយ​ប្រើ​វិធីសាស្ត្រ​តុល្យភាព​ធ្លាក់​ចុះ​ថេរ ។"
#: scfuncs.src
msgctxt ""
"scfuncs.src\n"
"RID_SC_FUNCTION_DESCRIPTIONS1.SC_OPCODE_DB\n"
"2\n"
"string.text"
msgid "Cost"
msgstr "ថ្លៃដើម"
#: scfuncs.src
msgctxt ""
"scfuncs.src\n"
"RID_SC_FUNCTION_DESCRIPTIONS1.SC_OPCODE_DB\n"
"3\n"
"string.text"
msgid "Acquisition costs: The initial cost of the asset."
msgstr "ថ្លៃ​ដើម​ដែល​ទទួល​បាន ៖ ថ្លៃ​ដើម​ដំបូង​របស់​ទ្រព្យ​សកម្ម ។"
#: scfuncs.src
msgctxt ""
"scfuncs.src\n"
"RID_SC_FUNCTION_DESCRIPTIONS1.SC_OPCODE_DB\n"
"4\n"
"string.text"
msgid "Salvage"
msgstr "តម្លៃ​​​សង្គ្រោះ"
#: scfuncs.src
msgctxt ""
"scfuncs.src\n"
"RID_SC_FUNCTION_DESCRIPTIONS1.SC_OPCODE_DB\n"
"5\n"
"string.text"
msgid "Salvage: The remaining value of the asset at the end of its life."
msgstr "តម្លៃ​​សង្គ្រោះ ៖ តម្លៃ​ទ្រព្យ​សកម្ម​​នៅសល់ នៅ​ចុង​បញ្ចប់​នៃ​អាយុកាល​​ប្រើ​របស់​វា ។"
#: scfuncs.src
msgctxt ""
"scfuncs.src\n"
"RID_SC_FUNCTION_DESCRIPTIONS1.SC_OPCODE_DB\n"
"6\n"
"string.text"
msgid "Life"
msgstr "អាយុកាល"
#: scfuncs.src
msgctxt ""
"scfuncs.src\n"
"RID_SC_FUNCTION_DESCRIPTIONS1.SC_OPCODE_DB\n"
"7\n"
"string.text"
msgid "Useful life. The number of periods in the useful life of the asset."
msgstr "រយៈពេល​ប្រើ​ប្រាស់ ។ ចំនួន​កំឡុងពេល​នៃ​អាយុកាល​​ប្រើប្រាស់​របស់​ទ្រព្យ​សកម្ម ។"
#: scfuncs.src
msgctxt ""
"scfuncs.src\n"
"RID_SC_FUNCTION_DESCRIPTIONS1.SC_OPCODE_DB\n"
"8\n"
"string.text"
msgid "Period"
msgstr "កំឡុងពេល"
#: scfuncs.src
msgctxt ""
"scfuncs.src\n"
"RID_SC_FUNCTION_DESCRIPTIONS1.SC_OPCODE_DB\n"
"9\n"
"string.text"
msgid "Periods: The period for which the depreciation is calculated. The time unit used for period must be the same as that for the useful life."
msgstr "កំឡុងពេល ៖ កំឡុងពេល សម្រាប់​គណនា​ការ​រំលោះ ។ ឯកតា​ពេល​ដែល​ប្រើ​សម្រាប់​កំឡុងពេល ត្រូវ​តែ​ដូច​គ្នា​ទៅ​នឹង​អ្វី​ដែល​ប្រើ សម្រាប់​អាយុកាល​ប្រើប្រាស់ ។"
#: scfuncs.src
msgctxt ""
"scfuncs.src\n"
"RID_SC_FUNCTION_DESCRIPTIONS1.SC_OPCODE_DB\n"
"10\n"
"string.text"
msgid "month"
msgstr "ខែ"
#: scfuncs.src
msgctxt ""
"scfuncs.src\n"
"RID_SC_FUNCTION_DESCRIPTIONS1.SC_OPCODE_DB\n"
"11\n"
"string.text"
msgid "Months: The number of months in the first year of depreciation."
msgstr "ខែ​ ៖ ចំនួន​ខែ​ក្នុង​ឆ្នាំ​ដំបូង​នៃ​ការ​​រំលោះ​ ។"
#: scfuncs.src
msgctxt ""
"scfuncs.src\n"
"RID_SC_FUNCTION_DESCRIPTIONS1.SC_OPCODE_VBD\n"
"1\n"
"string.text"
msgid "Variable declining balance. Returns the declining balance depreciation for a particular period."
msgstr "តុល្យភាព​​ធ្លាក់ចុះ​ប្រែប្រួល ​។ ត្រឡប់ការ​រំលោះ​តុល្យភាព​ធ្លាក់ចុះ ​សម្រាប់​កំឡុង​ពេល​ដោយ​ឡែក​មួយ​ ។"
#: scfuncs.src
msgctxt ""
"scfuncs.src\n"
"RID_SC_FUNCTION_DESCRIPTIONS1.SC_OPCODE_VBD\n"
"2\n"
"string.text"
msgid "Cost"
msgstr "ថ្លៃដើម"
#: scfuncs.src
msgctxt ""
"scfuncs.src\n"
"RID_SC_FUNCTION_DESCRIPTIONS1.SC_OPCODE_VBD\n"
"3\n"
"string.text"
msgid "Cost. The initial cost of the asset."
msgstr "ថ្លៃ​ដើម ​។ ថ្លៃ​ដើម​ដំបូង​នៃ​ទ្រព្យ​សម្បត្តិ ។"
#: scfuncs.src
msgctxt ""
"scfuncs.src\n"
"RID_SC_FUNCTION_DESCRIPTIONS1.SC_OPCODE_VBD\n"
"4\n"
"string.text"
msgid "Salvage"
msgstr "តម្លៃ​​​សង្គ្រោះ"
#: scfuncs.src
msgctxt ""
"scfuncs.src\n"
"RID_SC_FUNCTION_DESCRIPTIONS1.SC_OPCODE_VBD\n"
"5\n"
"string.text"
msgid "Salvage. The salvage value of an asset at the end of its useful life."
msgstr "តម្លៃ​​​សង្គ្រោះ​​​។​ តម្លៃ​ដែល​បាន​សង្គ្រោះ​​របស់​ទ្រព្យ​សកម្ម នៅ​ចុង​បញ្ចប់​នៃ​អាយុកាល​​ប្រើ​ប្រាស់​របស់​វា​ ។"
#: scfuncs.src
msgctxt ""
"scfuncs.src\n"
"RID_SC_FUNCTION_DESCRIPTIONS1.SC_OPCODE_VBD\n"
"6\n"
"string.text"
msgid "Life"
msgstr "អាយុកាល"
#: scfuncs.src
msgctxt ""
"scfuncs.src\n"
"RID_SC_FUNCTION_DESCRIPTIONS1.SC_OPCODE_VBD\n"
"7\n"
"string.text"
msgid "Useful life. The number of periods in the useful life of the asset."
msgstr "រយៈពេល​ប្រើ​ប្រាស់ ។ ចំនួន​កំឡុងពេល​នៃ​អាយុកាល​​ប្រើប្រាស់​របស់​ទ្រព្យ​សកម្ម ។"
#: scfuncs.src
msgctxt ""
"scfuncs.src\n"
"RID_SC_FUNCTION_DESCRIPTIONS1.SC_OPCODE_VBD\n"
"8\n"
"string.text"
msgid "S"
msgstr "S"
#: scfuncs.src
msgctxt ""
"scfuncs.src\n"
"RID_SC_FUNCTION_DESCRIPTIONS1.SC_OPCODE_VBD\n"
"9\n"
"string.text"
msgid "Start. The first period for depreciation in the same time unit as the useful life."
msgstr "ចាប់ផ្តើម​ ។ កំឡុងពេល​ដំបូង​ សម្រាប់​ការ​រំលោះ​ ក្នុង​ឯកតា​ពេលវេលា​ដូច​គ្នា​ទៅ​នឹង​អាយុកាល​ប្រើប្រាស់ ។"
#: scfuncs.src
msgctxt ""
"scfuncs.src\n"
"RID_SC_FUNCTION_DESCRIPTIONS1.SC_OPCODE_VBD\n"
"10\n"
"string.text"
msgid "end"
msgstr "ពេលបញ្ចប់"
#: scfuncs.src
msgctxt ""
"scfuncs.src\n"
"RID_SC_FUNCTION_DESCRIPTIONS1.SC_OPCODE_VBD\n"
"11\n"
"string.text"
msgid "End. The last period of the depreciation using the same time unit as for the useful life."
msgstr "ពេលបញ្ចប់​ ។​ កំឡុងពេល​ចុង​ក្រោយ​ សម្រាប់​ការ​រំលោះ​ ដោយ​ប្រើ​ឯកតា​ពេលវេលា​ដូច​គ្នា​ទៅ​នឹង​អាយុកាល​ប្រើប្រាស់ ។"
#: scfuncs.src
msgctxt ""
"scfuncs.src\n"
"RID_SC_FUNCTION_DESCRIPTIONS1.SC_OPCODE_VBD\n"
"12\n"
"string.text"
msgid "Factor"
msgstr "កត្តា"
#: scfuncs.src
msgctxt ""
"scfuncs.src\n"
"RID_SC_FUNCTION_DESCRIPTIONS1.SC_OPCODE_VBD\n"
"13\n"
"string.text"
msgid "Factor. The factor for the reduction of the depreciation. F = 2 denotes double rate depreciation."
msgstr "កត្តា ​។ កត្តា​ សម្រាប់​កាត់​បន្ថយ​​រំលោះ ​។ F = ២ ​តាង​ឲ្យ​ការ​រំលោះ​អត្រា​ទ្វេ ។"
#: scfuncs.src
msgctxt ""
"scfuncs.src\n"
"RID_SC_FUNCTION_DESCRIPTIONS1.SC_OPCODE_VBD\n"
"14\n"
"string.text"
msgid "Type"
msgstr "ប្រភេទ"
#: scfuncs.src
msgctxt ""
"scfuncs.src\n"
"RID_SC_FUNCTION_DESCRIPTIONS1.SC_OPCODE_VBD\n"
"15\n"
"string.text"
msgid "Do not alter. Type = 1 denotes switch to linear depreciation, type = 0 do not switch."
msgstr "កុំ​​ផ្លាស់ប្តូរ ។ ប្រភេទ = ១ ​តាង​ឲ្យ​ការ​ប្តូរ​ទៅ​កាន់​ការ​​រំលោះ​ជា​​បន្ត​បន្ទាប់​​ ប្រភេទ = 0 កុំ​ប្តូរ ។"
#: scfuncs.src
msgctxt ""
"scfuncs.src\n"
"RID_SC_FUNCTION_DESCRIPTIONS1.SC_OPCODE_EFFECTIVE\n"
"1\n"
"string.text"
msgid "Calculates the annual net interest rate for a nominal interest rate."
msgstr "គណនា​​អត្រា​​ការ​ប្រាក់​​សុទ្ធ​​​​ប្រចាំ​ឆ្នាំ​ សម្រាប់​អត្រា​ការ​ប្រាក់​នាមករណ៍​មួយ ។"
#: scfuncs.src
msgctxt ""
"scfuncs.src\n"
"RID_SC_FUNCTION_DESCRIPTIONS1.SC_OPCODE_EFFECTIVE\n"
"2\n"
"string.text"
msgid "NOM"
msgstr "NOM"
#: scfuncs.src
msgctxt ""
"scfuncs.src\n"
"RID_SC_FUNCTION_DESCRIPTIONS1.SC_OPCODE_EFFECTIVE\n"
"3\n"
"string.text"
msgid "Nominal Interest"
msgstr "ការ​ប្រាក់​នាមករណ៍"
#: scfuncs.src
msgctxt ""
"scfuncs.src\n"
"RID_SC_FUNCTION_DESCRIPTIONS1.SC_OPCODE_EFFECTIVE\n"
"4\n"
"string.text"
msgid "P"
msgstr "P"
#: scfuncs.src
msgctxt ""
"scfuncs.src\n"
"RID_SC_FUNCTION_DESCRIPTIONS1.SC_OPCODE_EFFECTIVE\n"
"5\n"
"string.text"
msgid "Periods. The number of interest payments per year."
msgstr "កំឡុងពេល ​។ ចំនួន​ការ​ប្រាក់​ដែល​ត្រូវ​បង់​ ក្នុង​មួយ​ឆ្នាំ ។"
#: scfuncs.src
msgctxt ""
"scfuncs.src\n"
"RID_SC_FUNCTION_DESCRIPTIONS1.SC_OPCODE_NOMINAL\n"
"1\n"
"string.text"
msgid "Calculates the yearly nominal interest rate as an effective interest rate."
msgstr "គណនា​អត្រា​ការប្រាក់​នាមករណ៍​ប្រចាំ​ឆ្នាំ​ ជា​​អត្រា​ការ​ប្រាក់​​ជាក់ស្តែង​មួយ ។"
#: scfuncs.src
msgctxt ""
"scfuncs.src\n"
"RID_SC_FUNCTION_DESCRIPTIONS1.SC_OPCODE_NOMINAL\n"
"2\n"
"string.text"
msgid "effect_rate"
msgstr "អត្រា​​ជាក់ស្តែង"
#: scfuncs.src
msgctxt ""
"scfuncs.src\n"
"RID_SC_FUNCTION_DESCRIPTIONS1.SC_OPCODE_NOMINAL\n"
"3\n"
"string.text"
msgid "The effective interest rate"
msgstr "អត្រា​ការ​ប្រាក់​ជាក់ស្តែង"
#: scfuncs.src
msgctxt ""
"scfuncs.src\n"
"RID_SC_FUNCTION_DESCRIPTIONS1.SC_OPCODE_NOMINAL\n"
"4\n"
"string.text"
msgid "npery"
msgstr "npery"
#: scfuncs.src
msgctxt ""
"scfuncs.src\n"
"RID_SC_FUNCTION_DESCRIPTIONS1.SC_OPCODE_NOMINAL\n"
"5\n"
"string.text"
msgid "Periods. The number of interest payment per year."
msgstr "កំឡុងពេល ។ ចំនួន​​បង់​ប្រាក់​ការ ក្នុង​មួយ​ឆ្នាំ ។"
#: scfuncs.src
msgctxt ""
"scfuncs.src\n"
"RID_SC_FUNCTION_DESCRIPTIONS1.SC_OPCODE_NPV\n"
"1\n"
"string.text"
msgid "Net present value. Calculates the net present value of an investment based on a series of periodic payments and a discount rate."
msgstr "តម្លៃ​​បច្ចុប្បន្ន​សុទ្ធ ។ គណនា​តម្លៃ​បច្ចុប្បន្ន​សុទ្ធ​នៃ​ការ​វិនិយោគ​មួយ​ ដែល​ផ្អែក​លើ​ស៊េរី​នៃ​ការ​បង់​ប្រាក់​មាន​កាល​កំណត់​មួយ ​និង​​អត្រា​​អប្បហារ ។​"
#: scfuncs.src
msgctxt ""
"scfuncs.src\n"
"RID_SC_FUNCTION_DESCRIPTIONS1.SC_OPCODE_NPV\n"
"2\n"
"string.text"
msgid "RATE"
msgstr "RATE"
#: scfuncs.src
msgctxt ""
"scfuncs.src\n"
"RID_SC_FUNCTION_DESCRIPTIONS1.SC_OPCODE_NPV\n"
"3\n"
"string.text"
msgid "The rate of discount for one period."
msgstr "អត្រា​​អប្បហារ​ សម្រាប់​កំឡុងពេល​មួយ ។"
#: scfuncs.src
msgctxt ""
"scfuncs.src\n"
"RID_SC_FUNCTION_DESCRIPTIONS1.SC_OPCODE_NPV\n"
"4\n"
"string.text"
msgid "value "
msgstr "តម្លៃ"
#: scfuncs.src
msgctxt ""
"scfuncs.src\n"
"RID_SC_FUNCTION_DESCRIPTIONS1.SC_OPCODE_NPV\n"
"5\n"
"string.text"
msgid "Value 1, value 2,... are 1 to 30 arguments representing payments and income."
msgstr "តម្លៃ​ទី ១ តម្លៃ​ទី ២​... ជា​អាគុយម៉ង់​​ពី ​១ ​ដល់ ៣០ ​ដែល​តំណាង​ឲ្យ​ប្រាក់​ដែល​ត្រូវ​បង់​ និង​​ប្រាក់​ចំណូល ។"
#: scfuncs.src
msgctxt ""
"scfuncs.src\n"
"RID_SC_FUNCTION_DESCRIPTIONS1.SC_OPCODE_IRR\n"
"1\n"
"string.text"
msgid "Returns the actuarial rate of interest of an investment excluding costs or profits."
msgstr "ត្រឡប់​​អត្រា​ការ​​ពិត​ប្រាកដ នៃ​​ការ​វិនិយោគ​មួយ ​ដោយ​មិន​រាប់​បញ្ចូល​ថ្លៃ​ដើម​ ឬ​ផល​ចំណេញ ។"
#: scfuncs.src
msgctxt ""
"scfuncs.src\n"
"RID_SC_FUNCTION_DESCRIPTIONS1.SC_OPCODE_IRR\n"
"2\n"
"string.text"
msgid "Values"
msgstr "តម្លៃ"
#: scfuncs.src
msgctxt ""
"scfuncs.src\n"
"RID_SC_FUNCTION_DESCRIPTIONS1.SC_OPCODE_IRR\n"
"3\n"
"string.text"
msgid "An array or reference to cells whose contents correspond to the payments. "
msgstr "អារេ​ ឬ​ សេចក្តី​​យោង​ទៅ​ក្រឡា ដែល​មាតិកា​របស់​វា​​​ទាក់ទ​ង​ទៅនឹង​ការ​បង់ប្រាក់ ។"
#: scfuncs.src
msgctxt ""
"scfuncs.src\n"
"RID_SC_FUNCTION_DESCRIPTIONS1.SC_OPCODE_IRR\n"
"4\n"
"string.text"
msgid "Guess"
msgstr "ស្មាន"
#: scfuncs.src
msgctxt ""
"scfuncs.src\n"
"RID_SC_FUNCTION_DESCRIPTIONS1.SC_OPCODE_IRR\n"
"5\n"
"string.text"
msgid "Guess. An estimated value of the rate of return to be used for the iteration calculation."
msgstr "ស្មាន​ ។ តម្លៃ​ប៉ាន់​ស្មាន​មួយ​នៃ​អត្រា​​ត្រឡប់ ​ដែល​នឹង​ត្រូវ​ប្រើ​សម្រាប់​ការ​គណនា​ដដែលៗ ។"
#: scfuncs.src
msgctxt ""
"scfuncs.src\n"
"RID_SC_FUNCTION_DESCRIPTIONS1.SC_OPCODE_MIRR\n"
"1\n"
"string.text"
msgid "Returns the modified internal rate of return for a series of investments."
msgstr "ត្រឡប់​អត្រា​នៃ​ការ​ត្រឡប់​ខាង​ក្នុង​ដែល​បាន​កែប្រែ ​សម្រាប់​ស៊េរី​​ការបណ្តាក់​ទុន​មួយ ។"
#: scfuncs.src
msgctxt ""
"scfuncs.src\n"
"RID_SC_FUNCTION_DESCRIPTIONS1.SC_OPCODE_MIRR\n"
"2\n"
"string.text"
msgid "Values"
msgstr "តម្លៃ"
#: scfuncs.src
msgctxt ""
"scfuncs.src\n"
"RID_SC_FUNCTION_DESCRIPTIONS1.SC_OPCODE_MIRR\n"
"3\n"
"string.text"
msgid "An array or reference to cells whose contents correspond to the payments."
msgstr "អារេ​មួយ ​ឬ​សេចក្តី​យោង​ទៅ​ក្រឡា ​ដែល​មាតិកា​របស់​ទាក់ទង​ទៅនឹង​ការ​បង់ប្រាក់ ។"
#: scfuncs.src
msgctxt ""
"scfuncs.src\n"
"RID_SC_FUNCTION_DESCRIPTIONS1.SC_OPCODE_MIRR\n"
"4\n"
"string.text"
msgid "investment"
msgstr "ការ​វិនិយោគ"
#: scfuncs.src
msgctxt ""
"scfuncs.src\n"
"RID_SC_FUNCTION_DESCRIPTIONS1.SC_OPCODE_MIRR\n"
"5\n"
"string.text"
msgid "Interest rate for investments (the negative values in the array)."
msgstr "អត្រា​ការ​ប្រាក់​សម្រាប់​ការ​វិនិយោគ (តម្លៃ​អវិជ្ជមាន​នៅ​ក្នុង​អារេ) ។"
#: scfuncs.src
msgctxt ""
"scfuncs.src\n"
"RID_SC_FUNCTION_DESCRIPTIONS1.SC_OPCODE_MIRR\n"
"6\n"
"string.text"
msgid "reinvest_rate"
msgstr "អត្រា​វិនិយោគ​ឡើង​វិញ"
#: scfuncs.src
msgctxt ""
"scfuncs.src\n"
"RID_SC_FUNCTION_DESCRIPTIONS1.SC_OPCODE_MIRR\n"
"7\n"
"string.text"
msgid "interest rate for reinvestments (the positive values in the array)."
msgstr "អត្រា​ការ​ប្រាក់ សម្រាប់​វិនិយោគ​ឡើង​វិញ (តម្លៃ​វិជ្ជមាន​ក្នុង​អារេ) ។"
#: scfuncs.src
msgctxt ""
"scfuncs.src\n"
"RID_SC_FUNCTION_DESCRIPTIONS1.SC_OPCODE_ISPMT\n"
"1\n"
"string.text"
msgid "Returns the amount of interest for constant amortization rates."
msgstr "ត្រឡប់​ចំនួន​ការប្រាក់​ សម្រាប់​អត្រា​ការ​សង​រំលោះ​បន្តិច​ម្តងៗថេរ ។"
#: scfuncs.src
msgctxt ""
"scfuncs.src\n"
"RID_SC_FUNCTION_DESCRIPTIONS1.SC_OPCODE_ISPMT\n"
"2\n"
"string.text"
msgid "rate"
msgstr "អត្រា"
#: scfuncs.src
msgctxt ""
"scfuncs.src\n"
"RID_SC_FUNCTION_DESCRIPTIONS1.SC_OPCODE_ISPMT\n"
"3\n"
"string.text"
msgid "Interest rate for a single amortization rate."
msgstr "អត្រា​ការ​ប្រាក់ ​សម្រាប់​អត្រា​សង​រំលោះ​​បនិ្តចៗ​ម្តង​ៗ​តែ​មួយ ។"
#: scfuncs.src
msgctxt ""
"scfuncs.src\n"
"RID_SC_FUNCTION_DESCRIPTIONS1.SC_OPCODE_ISPMT\n"
"4\n"
"string.text"
msgid "Period"
msgstr "កំឡុងពេល"
#: scfuncs.src
msgctxt ""
"scfuncs.src\n"
"RID_SC_FUNCTION_DESCRIPTIONS1.SC_OPCODE_ISPMT\n"
"5\n"
"string.text"
msgid "Number of amortization periods for the calculation of the interest."
msgstr "ចំនួន​កំឡុង​ពេល​ដែល​ត្រូវ​សងរំលោះ​​បន្តិច​ម្តងៗ ​សម្រាប់​​​គណនា​ការ​ប្រាក់ ​។"
#: scfuncs.src
msgctxt ""
"scfuncs.src\n"
"RID_SC_FUNCTION_DESCRIPTIONS1.SC_OPCODE_ISPMT\n"
"6\n"
"string.text"
msgid "total_periods"
msgstr "កំឡុងពេល​សរុប"
#: scfuncs.src
msgctxt ""
"scfuncs.src\n"
"RID_SC_FUNCTION_DESCRIPTIONS1.SC_OPCODE_ISPMT\n"
"7\n"
"string.text"
msgid "Sum total of amortization periods."
msgstr "ផលបូក​សរុប​នៃ​កំឡុង​ពេល​ដែល​ត្រូវ​សងរំលោះ​​បន្តិច​ម្តងៗ ។"
#: scfuncs.src
msgctxt ""
"scfuncs.src\n"
"RID_SC_FUNCTION_DESCRIPTIONS1.SC_OPCODE_ISPMT\n"
"8\n"
"string.text"
msgid "invest"
msgstr "វិនិយោគ"
#: scfuncs.src
msgctxt ""
"scfuncs.src\n"
"RID_SC_FUNCTION_DESCRIPTIONS1.SC_OPCODE_ISPMT\n"
"9\n"
"string.text"
msgid "Amount of the investment."
msgstr "ចំនួន​ការ​វិនិយោគ ។"
#: scfuncs.src
msgctxt ""
"scfuncs.src\n"
"RID_SC_FUNCTION_DESCRIPTIONS1.SC_OPCODE_DURATION\n"
"1\n"
"string.text"
msgid "Duration. Calculates the number of periods required by an investment to attain the desired value."
msgstr "ថិរវេលា ។ គណនា​​ចំនួន​​កំឡុងពេល ​ដែល​ទាមទារ​ដោយ​ការ​វិនិយោគ​មួយ​ ដើម្បី​​សម្រេច​​តម្លៃ​ដែល​​ចង់​​បាន ។"
#: scfuncs.src
msgctxt ""
"scfuncs.src\n"
"RID_SC_FUNCTION_DESCRIPTIONS1.SC_OPCODE_DURATION\n"
"2\n"
"string.text"
msgid "RATE"
msgstr "RATE"
#: scfuncs.src
msgctxt ""
"scfuncs.src\n"
"RID_SC_FUNCTION_DESCRIPTIONS1.SC_OPCODE_DURATION\n"
"3\n"
"string.text"
msgid "The constant rate of interest."
msgstr "អត្រា​ការ​ប្រាក់​ថេរ ។"
#: scfuncs.src
msgctxt ""
"scfuncs.src\n"
"RID_SC_FUNCTION_DESCRIPTIONS1.SC_OPCODE_DURATION\n"
"4\n"
"string.text"
msgid "pv"
msgstr "pv"
#: scfuncs.src
msgctxt ""
"scfuncs.src\n"
"RID_SC_FUNCTION_DESCRIPTIONS1.SC_OPCODE_DURATION\n"
"5\n"
"string.text"
msgid "The present value. The current value of the investment."
msgstr "តម្លៃ​​​បច្ចុប្បន្ន​  ។​ តម្លៃ​​បច្ចុប្បន្ន​​នៃ​ការ​វិនិយោគ ។"
#: scfuncs.src
msgctxt ""
"scfuncs.src\n"
"RID_SC_FUNCTION_DESCRIPTIONS1.SC_OPCODE_DURATION\n"
"6\n"
"string.text"
msgid "FV"
msgstr "FV"
#: scfuncs.src
msgctxt ""
"scfuncs.src\n"
"RID_SC_FUNCTION_DESCRIPTIONS1.SC_OPCODE_DURATION\n"
"7\n"
"string.text"
msgid "The future value of the investment."
msgstr "តម្លៃ​​អនាគត​​នៃ​ការ​វិនិយោគ ។"
#: scfuncs.src
msgctxt ""
"scfuncs.src\n"
"RID_SC_FUNCTION_DESCRIPTIONS1.SC_OPCODE_RRI\n"
"1\n"
"string.text"
msgid "Interest. Calculates the interest rate which represents the rate of return from an investment."
msgstr "ការ​​​ប្រាក់​ ។ គណនា​​អត្រា​​ការ​ប្រាក់​ ដែល​តំណាង​ឲ្យ​អត្រា​ការ​ត្រឡប់​ពី​ការ​វិនិយោគ​មួយ ។"
#: scfuncs.src
msgctxt ""
"scfuncs.src\n"
"RID_SC_FUNCTION_DESCRIPTIONS1.SC_OPCODE_RRI\n"
"2\n"
"string.text"
msgid "P"
msgstr "P"
#: scfuncs.src
msgctxt ""
"scfuncs.src\n"
"RID_SC_FUNCTION_DESCRIPTIONS1.SC_OPCODE_RRI\n"
"3\n"
"string.text"
msgid "The number of periods used in the calculation."
msgstr "ចំនួន​កំឡុងពេល ដែល​បាន​ប្រើ​ក្នុង​​ការ​គណនា ។"
#: scfuncs.src
msgctxt ""
"scfuncs.src\n"
"RID_SC_FUNCTION_DESCRIPTIONS1.SC_OPCODE_RRI\n"
"4\n"
"string.text"
msgid "pv"
msgstr "pv"
#: scfuncs.src
msgctxt ""
"scfuncs.src\n"
"RID_SC_FUNCTION_DESCRIPTIONS1.SC_OPCODE_RRI\n"
"5\n"
"string.text"
msgid "Present value. The current value of the investment."
msgstr "តម្លៃ​​​បច្ចុប្បន្ន ​​។ តម្លៃ​​បច្ចុប្បន្ន​​នៃ​ការ​វិនិយោគ ។"
#: scfuncs.src
msgctxt ""
"scfuncs.src\n"
"RID_SC_FUNCTION_DESCRIPTIONS1.SC_OPCODE_RRI\n"
"6\n"
"string.text"
msgid "FV"
msgstr "FV"
#: scfuncs.src
msgctxt ""
"scfuncs.src\n"
"RID_SC_FUNCTION_DESCRIPTIONS1.SC_OPCODE_RRI\n"
"7\n"
"string.text"
msgid "The future value of the investment."
msgstr "តម្លៃ​​អនាគត​​នៃ​ការ​វិនិយោគ ។"
#: scfuncs.src
msgctxt ""
"scfuncs.src\n"
"RID_SC_FUNCTION_DESCRIPTIONS1.SC_OPCODE_IS_REF\n"
"1\n"
"string.text"
msgid "Returns TRUE if value is a reference."
msgstr "ត្រឡប់ TRUE បើ​តម្លៃ​ជា​សេចក្តី​យោង ។"
#: scfuncs.src
msgctxt ""
"scfuncs.src\n"
"RID_SC_FUNCTION_DESCRIPTIONS1.SC_OPCODE_IS_REF\n"
"2\n"
"string.text"
msgid "value"
msgstr "តម្លៃ"
#: scfuncs.src
msgctxt ""
"scfuncs.src\n"
"RID_SC_FUNCTION_DESCRIPTIONS1.SC_OPCODE_IS_REF\n"
"3\n"
"string.text"
msgid "The value to be tested."
msgstr "តម្លៃ​ដែល​ត្រូវ​សាកល្បង ។"
#: scfuncs.src
msgctxt ""
"scfuncs.src\n"
"RID_SC_FUNCTION_DESCRIPTIONS1.SC_OPCODE_IS_ERR\n"
"1\n"
"string.text"
msgid "Returns TRUE if the value is an error value not equal to #N/A."
msgstr "ត្រឡប់ TRUE ​បើ​តម្លៃ​ជា​តម្លៃ​កំហុស ​ដែល​មិន​ស្មើ​ទៅ​នឹង​ #N/A ។"
#: scfuncs.src
msgctxt ""
"scfuncs.src\n"
"RID_SC_FUNCTION_DESCRIPTIONS1.SC_OPCODE_IS_ERR\n"
"2\n"
"string.text"
msgid "value"
msgstr "តម្លៃ"
#: scfuncs.src
msgctxt ""
"scfuncs.src\n"
"RID_SC_FUNCTION_DESCRIPTIONS1.SC_OPCODE_IS_ERR\n"
"3\n"
"string.text"
msgid "The value to be tested."
msgstr "តម្លៃ​ដែល​ត្រូវ​សាកល្បង ។"
#: scfuncs.src
msgctxt ""
"scfuncs.src\n"
"RID_SC_FUNCTION_DESCRIPTIONS1.SC_OPCODE_IS_ERROR\n"
"1\n"
"string.text"
msgid "Returns TRUE if the value is an error value."
msgstr "ត្រឡប់ TRUE បើ​តម្លៃ​ជា​តម្លៃ​កំហុស​មួយ ។"
#: scfuncs.src
msgctxt ""
"scfuncs.src\n"
"RID_SC_FUNCTION_DESCRIPTIONS1.SC_OPCODE_IS_ERROR\n"
"2\n"
"string.text"
msgid "value"
msgstr "តម្លៃ"
#: scfuncs.src
msgctxt ""
"scfuncs.src\n"
"RID_SC_FUNCTION_DESCRIPTIONS1.SC_OPCODE_IS_ERROR\n"
"3\n"
"string.text"
msgid "The value to be tested."
msgstr "តម្លៃ​ដែល​ត្រូវ​សាកល្បង ។"
#: scfuncs.src
msgctxt ""
"scfuncs.src\n"
"RID_SC_FUNCTION_DESCRIPTIONS1.SC_OPCODE_IS_EMPTY\n"
"1\n"
"string.text"
msgid "Returns TRUE if value refers to an empty cell."
msgstr "ត្រឡប់ TRUE ​បើ​តម្លៃ​​យោង​ទៅ​ក្រឡា​​ទទេ​មួយ ។"
#: scfuncs.src
msgctxt ""
"scfuncs.src\n"
"RID_SC_FUNCTION_DESCRIPTIONS1.SC_OPCODE_IS_EMPTY\n"
"2\n"
"string.text"
msgid "value"
msgstr "តម្លៃ"
#: scfuncs.src
msgctxt ""
"scfuncs.src\n"
"RID_SC_FUNCTION_DESCRIPTIONS1.SC_OPCODE_IS_EMPTY\n"
"3\n"
"string.text"
msgid "The value to be tested."
msgstr "តម្លៃ​ដែល​ត្រូវ​សាកល្បង ។"
#: scfuncs.src
msgctxt ""
"scfuncs.src\n"
"RID_SC_FUNCTION_DESCRIPTIONS1.SC_OPCODE_IS_LOGICAL\n"
"1\n"
"string.text"
msgid "Returns TRUE if the value carries a logical number format."
msgstr "ត្រឡប់ TRUE ​បើ​តម្លៃ​មាន​ទ្រង់ទ្រាយ​ជា​ចំនួន​តក្ក​ ។"
#: scfuncs.src
msgctxt ""
"scfuncs.src\n"
"RID_SC_FUNCTION_DESCRIPTIONS1.SC_OPCODE_IS_LOGICAL\n"
"2\n"
"string.text"
msgid "value"
msgstr "តម្លៃ"
#: scfuncs.src
msgctxt ""
"scfuncs.src\n"
"RID_SC_FUNCTION_DESCRIPTIONS1.SC_OPCODE_IS_LOGICAL\n"
"3\n"
"string.text"
msgid "The value to be tested."
msgstr "តម្លៃ​ដែល​ត្រូវ​សាកល្បង ។"
#: scfuncs.src
msgctxt ""
"scfuncs.src\n"
"RID_SC_FUNCTION_DESCRIPTIONS1.SC_OPCODE_IS_NV\n"
"1\n"
"string.text"
msgid "Returns TRUE if value equals #N/A."
msgstr "ត្រឡប់​ TRUE ​បើ​តម្លៃ​ស្មើ​​ #N/A ។"
#: scfuncs.src
msgctxt ""
"scfuncs.src\n"
"RID_SC_FUNCTION_DESCRIPTIONS1.SC_OPCODE_IS_NV\n"
"2\n"
"string.text"
msgid "value"
msgstr "តម្លៃ"
#: scfuncs.src
msgctxt ""
"scfuncs.src\n"
"RID_SC_FUNCTION_DESCRIPTIONS1.SC_OPCODE_IS_NV\n"
"3\n"
"string.text"
msgid "The value to be tested."
msgstr "តម្លៃ​ដែល​ត្រូវ​សាកល្បង ។"
#: scfuncs.src
msgctxt ""
"scfuncs.src\n"
"RID_SC_FUNCTION_DESCRIPTIONS1.SC_OPCODE_IS_NON_STRING\n"
"1\n"
"string.text"
msgid "Returns TRUE if the value is not text."
msgstr "ត្រឡប់​ TRUE បើ​តម្លៃ​មិន​មែន​ជា​អត្ថបទ ។"
#: scfuncs.src
msgctxt ""
"scfuncs.src\n"
"RID_SC_FUNCTION_DESCRIPTIONS1.SC_OPCODE_IS_NON_STRING\n"
"2\n"
"string.text"
msgid "value"
msgstr "តម្លៃ"
#: scfuncs.src
msgctxt ""
"scfuncs.src\n"
"RID_SC_FUNCTION_DESCRIPTIONS1.SC_OPCODE_IS_NON_STRING\n"
"3\n"
"string.text"
msgid "The value to be tested."
msgstr "តម្លៃ​ដែល​ត្រូវ​សាកល្បង ។"
#: scfuncs.src
msgctxt ""
"scfuncs.src\n"
"RID_SC_FUNCTION_DESCRIPTIONS1.SC_OPCODE_IS_STRING\n"
"1\n"
"string.text"
msgid "Returns TRUE if value is text."
msgstr "ត្រឡប់ TRUE ​បើ​តម្លៃ​ជា​អត្ថបទ ។"
#: scfuncs.src
msgctxt ""
"scfuncs.src\n"
"RID_SC_FUNCTION_DESCRIPTIONS1.SC_OPCODE_IS_STRING\n"
"2\n"
"string.text"
msgid "value"
msgstr "តម្លៃ"
#: scfuncs.src
msgctxt ""
"scfuncs.src\n"
"RID_SC_FUNCTION_DESCRIPTIONS1.SC_OPCODE_IS_STRING\n"
"3\n"
"string.text"
msgid "The value to be tested."
msgstr "តម្លៃ​ដែល​ត្រូវ​សាកល្បង ។"
#: scfuncs.src
msgctxt ""
"scfuncs.src\n"
"RID_SC_FUNCTION_DESCRIPTIONS1.SC_OPCODE_IS_VALUE\n"
"1\n"
"string.text"
msgid "Returns TRUE if value is a number."
msgstr "ត្រឡប់ TRUE បើ​តម្លៃ​ជា​លេខ ។"
#: scfuncs.src
msgctxt ""
"scfuncs.src\n"
"RID_SC_FUNCTION_DESCRIPTIONS1.SC_OPCODE_IS_VALUE\n"
"2\n"
"string.text"
msgid "value"
msgstr "តម្លៃ"
#: scfuncs.src
msgctxt ""
"scfuncs.src\n"
"RID_SC_FUNCTION_DESCRIPTIONS1.SC_OPCODE_IS_VALUE\n"
"3\n"
"string.text"
msgid "The value to be tested."
msgstr "តម្លៃ​ដែល​ត្រូវ​សាកល្បង ។"
#: scfuncs.src
msgctxt ""
"scfuncs.src\n"
"RID_SC_FUNCTION_DESCRIPTIONS1.SC_OPCODE_IS_FORMULA\n"
"1\n"
"string.text"
msgid "Returns TRUE if the cell is a formula cell."
msgstr "ត្រឡប់​ TRUE ​បើ​ក្រឡា​ជា​ក្រឡា​រូប​មន្ត​​ ។"
#: scfuncs.src
msgctxt ""
"scfuncs.src\n"
"RID_SC_FUNCTION_DESCRIPTIONS1.SC_OPCODE_IS_FORMULA\n"
"2\n"
"string.text"
msgid "reference"
msgstr "សេចក្តី​យោង"
#: scfuncs.src
msgctxt ""
"scfuncs.src\n"
"RID_SC_FUNCTION_DESCRIPTIONS1.SC_OPCODE_IS_FORMULA\n"
"3\n"
"string.text"
msgid "The cell to be checked."
msgstr "ក្រឡា​ដែល​ត្រូវ​ពិនិត្យមើល ។"
#: scfuncs.src
msgctxt ""
"scfuncs.src\n"
"RID_SC_FUNCTION_DESCRIPTIONS1.SC_OPCODE_FORMULA\n"
"1\n"
"string.text"
msgid "Returns the formula of a formula cell."
msgstr "ត្រឡប់​រូបមន្ត​ នៃ​ក្រឡា​រូបមន្ត​​មួយ​ ។"
#: scfuncs.src
msgctxt ""
"scfuncs.src\n"
"RID_SC_FUNCTION_DESCRIPTIONS1.SC_OPCODE_FORMULA\n"
"2\n"
"string.text"
msgid "Reference"
msgstr "សេចក្តី​យោង"
#: scfuncs.src
msgctxt ""
"scfuncs.src\n"
"RID_SC_FUNCTION_DESCRIPTIONS1.SC_OPCODE_FORMULA\n"
"3\n"
"string.text"
msgid "The formula cell."
msgstr "ក្រឡា​​រូបមន្ត ។"
#: scfuncs.src
msgctxt ""
"scfuncs.src\n"
"RID_SC_FUNCTION_DESCRIPTIONS1.SC_OPCODE_N\n"
"1\n"
"string.text"
msgid "Converts a value to a number."
msgstr "បម្លែង​តម្លៃ ​ទៅ​ជា​ចំនួន ។"
#: scfuncs.src
msgctxt ""
"scfuncs.src\n"
"RID_SC_FUNCTION_DESCRIPTIONS1.SC_OPCODE_N\n"
"2\n"
"string.text"
msgid "value"
msgstr "តម្លៃ"
#: scfuncs.src
msgctxt ""
"scfuncs.src\n"
"RID_SC_FUNCTION_DESCRIPTIONS1.SC_OPCODE_N\n"
"3\n"
"string.text"
msgid "The value to be interpreted as a number."
msgstr "តម្លៃ​ដែល​ត្រូវ​បកប្រែ​ជា​​ចំនួន ។"
#: scfuncs.src
msgctxt ""
"scfuncs.src\n"
"RID_SC_FUNCTION_DESCRIPTIONS1.SC_OPCODE_NO_VALUE\n"
"1\n"
"string.text"
msgid "Not available. Returns the error value #N/A."
msgstr "មិន​មាន ​។ ត្រឡប់​តម្លៃ​​កំហុស​ #N/A ។"
#: scfuncs.src
msgctxt ""
"scfuncs.src\n"
"RID_SC_FUNCTION_DESCRIPTIONS1.SC_OPCODE_TYPE\n"
"1\n"
"string.text"
msgid "Defines the data type of a value."
msgstr "កំណត់​ប្រភេទ​ទិន្នន័យ​ នៃ​តម្លៃ​មួយ​ ។"
#: scfuncs.src
msgctxt ""
"scfuncs.src\n"
"RID_SC_FUNCTION_DESCRIPTIONS1.SC_OPCODE_TYPE\n"
"2\n"
"string.text"
msgid "value"
msgstr "តម្លៃ"
#: scfuncs.src
msgctxt ""
"scfuncs.src\n"
"RID_SC_FUNCTION_DESCRIPTIONS1.SC_OPCODE_TYPE\n"
"3\n"
"string.text"
msgid "The value for which the data type is to be determined."
msgstr "តម្លៃ​ដែល​ត្រូវ​បញ្ជាក់​ប្រភេទ​ទិន្នន័យ ។"
#: scfuncs.src
msgctxt ""
"scfuncs.src\n"
"RID_SC_FUNCTION_DESCRIPTIONS1.SC_OPCODE_CELL\n"
"1\n"
"string.text"
msgid "Determines information about address, formatting or contents of a cell."
msgstr "កំណត់​​ព័ត៌មាន​អំពី​អាសយដ្ឋាន​ ទ្រង់ទ្រាយ​ ឬ​មាតិកា​នៃ​ក្រឡា​មួយ ។"
#: scfuncs.src
msgctxt ""
"scfuncs.src\n"
"RID_SC_FUNCTION_DESCRIPTIONS1.SC_OPCODE_CELL\n"
"2\n"
"string.text"
msgid "info_type"
msgstr "ប្រភេទ​ព័ត៌មាន"
#: scfuncs.src
msgctxt ""
"scfuncs.src\n"
"RID_SC_FUNCTION_DESCRIPTIONS1.SC_OPCODE_CELL\n"
"3\n"
"string.text"
msgid "String that specifies the type of information."
msgstr "ខ្សែ​អក្សរ​ដែល​បញ្ជាក់​លម្អិត​ពី​ប្រភេទ​នៃ​ព័ត៌មាន ។"
#: scfuncs.src
msgctxt ""
"scfuncs.src\n"
"RID_SC_FUNCTION_DESCRIPTIONS1.SC_OPCODE_CELL\n"
"4\n"
"string.text"
msgid "Reference"
msgstr "សេចក្តី​យោង"
#: scfuncs.src
msgctxt ""
"scfuncs.src\n"
"RID_SC_FUNCTION_DESCRIPTIONS1.SC_OPCODE_CELL\n"
"5\n"
"string.text"
msgid "The position of the cell you want to examine."
msgstr "ទី​តាំង​ក្រឡា​ ដែល​អ្នក​ចង់​ត្រួត​ពិនិត្យ ។"
#: scfuncs.src
msgctxt ""
"scfuncs.src\n"
"RID_SC_FUNCTION_DESCRIPTIONS1.SC_OPCODE_CURRENT\n"
"1\n"
"string.text"
msgid "Calculates the current value of the formula at the present location. "
msgstr "គណនា​តម្លៃ​បច្ចុប្បន្ន​ នៃ​រូបមន្ត​នៅ​ទីតាំង​បច្ចុប្បន្ន ។"
#: scfuncs.src
msgctxt ""
"scfuncs.src\n"
"RID_SC_FUNCTION_DESCRIPTIONS1.SC_OPCODE_FALSE\n"
"1\n"
"string.text"
msgid "Defines the logical value as FALSE."
msgstr "កំណត់​តម្លៃ​តក្ក​ជា មិន​ពិត ។"
#: scfuncs.src
msgctxt ""
"scfuncs.src\n"
"RID_SC_FUNCTION_DESCRIPTIONS1.SC_OPCODE_NOT\n"
"1\n"
"string.text"
msgid "Reverses the value of the argument."
msgstr "បញ្ច្រាស​តម្លៃ​អាគុយម៉ង់ ​។"
#: scfuncs.src
msgctxt ""
"scfuncs.src\n"
"RID_SC_FUNCTION_DESCRIPTIONS1.SC_OPCODE_NOT\n"
"2\n"
"string.text"
msgid "Logical value"
msgstr "តម្លៃ​​តក្ក"
#: scfuncs.src
msgctxt ""
"scfuncs.src\n"
"RID_SC_FUNCTION_DESCRIPTIONS1.SC_OPCODE_NOT\n"
"3\n"
"string.text"
msgid "An expression that can be either TRUE or FALSE."
msgstr "កន្សោម​មួយ ដែល​អាច ពិត​ ឬ​ក៏ មិន​ពិត​ ។"
#: scfuncs.src
msgctxt ""
"scfuncs.src\n"
"RID_SC_FUNCTION_DESCRIPTIONS1.SC_OPCODE_TRUE\n"
"1\n"
"string.text"
msgid "Returns the logical value TRUE."
msgstr "ត្រឡប់​តម្លៃ​តក្ក​ ពិត​ ។"
#: scfuncs.src
msgctxt ""
"scfuncs.src\n"
"RID_SC_FUNCTION_DESCRIPTIONS1.SC_OPCODE_IF\n"
"1\n"
"string.text"
msgid "Specifies a logical test to be performed."
msgstr "បញ្ជាក់​ការ​សាកល្បង​តក្ក​ ​ដែល​នឹង​ត្រូវ​ធ្វើ ។"
#: scfuncs.src
msgctxt ""
"scfuncs.src\n"
"RID_SC_FUNCTION_DESCRIPTIONS1.SC_OPCODE_IF\n"
"2\n"
"string.text"
msgid "Test"
msgstr "សាកល្បង"
#: scfuncs.src
msgctxt ""
"scfuncs.src\n"
"RID_SC_FUNCTION_DESCRIPTIONS1.SC_OPCODE_IF\n"
"3\n"
"string.text"
msgid "Any value or expression which can be either TRUE or FALSE."
msgstr "តម្លៃ ឬ​កន្សោម​ណា​មួយ​ដែល​អាច​ ពិត​ ឬ​មិន​ពិត​ ។"
#: scfuncs.src
msgctxt ""
"scfuncs.src\n"
"RID_SC_FUNCTION_DESCRIPTIONS1.SC_OPCODE_IF\n"
"4\n"
"string.text"
msgid "Then_value"
msgstr "នោះ_តម្លៃ"
#: scfuncs.src
msgctxt ""
"scfuncs.src\n"
"RID_SC_FUNCTION_DESCRIPTIONS1.SC_OPCODE_IF\n"
"5\n"
"string.text"
msgid "The result of the function if the logical test returns a TRUE."
msgstr "លទ្ធផល​អនុគមន៍ ​ប្រសិន​បើ​​ការ​សាកល្បង​តក្ក​​មួយ​ត្រឡប់ ពិ​ត ។"
#: scfuncs.src
msgctxt ""
"scfuncs.src\n"
"RID_SC_FUNCTION_DESCRIPTIONS1.SC_OPCODE_IF\n"
"6\n"
"string.text"
msgid "Otherwise_value"
msgstr "បើពុំនោះសោត_តម្លៃ"
#: scfuncs.src
msgctxt ""
"scfuncs.src\n"
"RID_SC_FUNCTION_DESCRIPTIONS1.SC_OPCODE_IF\n"
"7\n"
"string.text"
msgid "The result of the function if the logical test returns FALSE."
msgstr "លទ្ធផល​អនុគមន៍ ប្រសិន​បើ​ការ​សាកល្បង​តក្ក​មួយ​ត្រឡប់​ FALSE ។"
#: scfuncs.src
msgctxt ""
"scfuncs.src\n"
"RID_SC_FUNCTION_DESCRIPTIONS1.SC_OPCODE_IF_ERROR\n"
"1\n"
"string.text"
msgid "Returns value if not an error value, else alternative."
msgstr "បង្ហាញ​តម្លៃ​បើ​វា​មិនមែន​ជា​តម្លៃ​ខុស បើមិនដូច្នោះទេ, បង្ហាញ​តម្លៃ​ជំនួស។"
#: scfuncs.src
msgctxt ""
"scfuncs.src\n"
"RID_SC_FUNCTION_DESCRIPTIONS1.SC_OPCODE_IF_ERROR\n"
"2\n"
"string.text"
msgid "value"
msgstr "តម្លៃ"
#: scfuncs.src
msgctxt ""
"scfuncs.src\n"
"RID_SC_FUNCTION_DESCRIPTIONS1.SC_OPCODE_IF_ERROR\n"
"3\n"
"string.text"
msgid "The value to be calculated."
msgstr "តម្លៃ​ត្រូវ​បាន​បម្លែង ។"
#: scfuncs.src
msgctxt ""
"scfuncs.src\n"
"RID_SC_FUNCTION_DESCRIPTIONS1.SC_OPCODE_IF_ERROR\n"
"4\n"
"string.text"
msgid "alternative value"
msgstr "តម្លៃ​ជំនួស"
#: scfuncs.src
msgctxt ""
"scfuncs.src\n"
"RID_SC_FUNCTION_DESCRIPTIONS1.SC_OPCODE_IF_ERROR\n"
"5\n"
"string.text"
msgid "The alternative to be returned, should value be an error value."
msgstr "តម្លៃ​ជំនួស​ដែល​ត្រូវ​បង្ហាញ ពេល​តម្លៃ​ខុស។"
#: scfuncs.src
msgctxt ""
"scfuncs.src\n"
"RID_SC_FUNCTION_DESCRIPTIONS1.SC_OPCODE_IF_NA\n"
"1\n"
"string.text"
msgid "Returns value if not a #N/A error, else alternative."
msgstr "បង្ហាញ​តម្លៃ​ប្រសិនបើ #N/A មិន​ខុស បើមិនដូច្នោះទេ, បង្ហាញ​តម្លៃ​ជំនួស។"
#: scfuncs.src
msgctxt ""
"scfuncs.src\n"
"RID_SC_FUNCTION_DESCRIPTIONS1.SC_OPCODE_IF_NA\n"
"2\n"
"string.text"
msgid "value"
msgstr "តម្លៃ"
#: scfuncs.src
msgctxt ""
"scfuncs.src\n"
"RID_SC_FUNCTION_DESCRIPTIONS1.SC_OPCODE_IF_NA\n"
"3\n"
"string.text"
msgid "The value to be calculated."
msgstr "តម្លៃ​ត្រូវ​បាន​បម្លែង ។"
#: scfuncs.src
msgctxt ""
"scfuncs.src\n"
"RID_SC_FUNCTION_DESCRIPTIONS1.SC_OPCODE_IF_NA\n"
"4\n"
"string.text"
msgid "alternative value"
msgstr "តម្លៃ​ជំនួស"
#: scfuncs.src
msgctxt ""
"scfuncs.src\n"
"RID_SC_FUNCTION_DESCRIPTIONS1.SC_OPCODE_IF_NA\n"
"5\n"
"string.text"
msgid "The alternative to be returned, should value be a #N/A error."
msgstr "តម្លៃ​ជំនួស​ដែល​ត្រូវ​បង្ហាញ ពេល​តម្លៃ #N/A ខុស។"
#: scfuncs.src
msgctxt ""
"scfuncs.src\n"
"RID_SC_FUNCTION_DESCRIPTIONS1.SC_OPCODE_OR\n"
"1\n"
"string.text"
msgid "Returns TRUE if an argument is TRUE."
msgstr "ត្រឡប់ ពិ​ត ​បើ​​អាគុយម៉ង់​​មួយ​គឺ ពិត​ ។"
#: scfuncs.src
msgctxt ""
"scfuncs.src\n"
"RID_SC_FUNCTION_DESCRIPTIONS1.SC_OPCODE_OR\n"
"2\n"
"string.text"
msgid "Logical value "
msgstr "តម្លៃ​តក្ក"
#: scfuncs.src
msgctxt ""
"scfuncs.src\n"
"RID_SC_FUNCTION_DESCRIPTIONS1.SC_OPCODE_OR\n"
"3\n"
"string.text"
msgid "Logical value 1, logical value 2,... are 1 to 30 conditions to be tested and which return either TRUE or FALSE."
msgstr "តម្លៃ​តក្ក​ទី ១ តម្លៃ​តក្ក​ទី ២... ជា​លក្ខខណ្ឌ​ ១ ​ដល់​ ៣០ ​ដែល​ត្រូវ​សាកល្បង​ ហើយ នឹង​ត្រូវ​ត្រឡប់ ​ពិត​ ​ឬ​​មិន​ពិត​ ។"
#: scfuncs.src
msgctxt ""
"scfuncs.src\n"
"RID_SC_FUNCTION_DESCRIPTIONS1.SC_OPCODE_XOR\n"
"1\n"
"string.text"
msgid "Returns TRUE if an odd number of arguments evaluates to TRUE."
msgstr "បោះ​តម្លៃ ពិត បើ​ចំនួន​សេស​របស់​តម្លៃ​​អាគុយម៉ង់​វាយតម្លៃ​ថា​ពិត។"
#: scfuncs.src
msgctxt ""
"scfuncs.src\n"
"RID_SC_FUNCTION_DESCRIPTIONS1.SC_OPCODE_XOR\n"
"2\n"
"string.text"
msgid "Logical value "
msgstr "តម្លៃ​តក្ក"
#: scfuncs.src
msgctxt ""
"scfuncs.src\n"
"RID_SC_FUNCTION_DESCRIPTIONS1.SC_OPCODE_XOR\n"
"3\n"
"string.text"
msgid "Logical value 1, logical value 2, ... are 1 to 30 conditions to be tested and which return either TRUE or FALSE."
msgstr "តម្លៃ​តក្កវិជ្ជា​ទី ១ តម្លៃ​តក្កវិជ្ជា​ទី ២... ជា​លក្ខខណ្ឌ​ ១ ​ដល់​ ៣០ ​ដែល​ត្រូវ​សាកល្បង​ ហើយ​វា​នឹង​បោះ​តម្លៃ ​ពិត​ ​ឬ​​មិន​ពិត។"
#: scfuncs.src
msgctxt ""
"scfuncs.src\n"
"RID_SC_FUNCTION_DESCRIPTIONS1.SC_OPCODE_AND\n"
"1\n"
"string.text"
msgid "Returns TRUE if all arguments are TRUE."
msgstr "ត្រឡប់​ ពិត​ បើ​អាគុយម៉ង់​​ទាំងអស់​ ពិត​ ។"
#: scfuncs.src
msgctxt ""
"scfuncs.src\n"
"RID_SC_FUNCTION_DESCRIPTIONS1.SC_OPCODE_AND\n"
"2\n"
"string.text"
msgid "Logical value "
msgstr "តម្លៃ​តក្ក"
#: scfuncs.src
msgctxt ""
"scfuncs.src\n"
"RID_SC_FUNCTION_DESCRIPTIONS1.SC_OPCODE_AND\n"
"3\n"
"string.text"
msgid "Logical value 1, logical value 2;...are 1 to 30 conditions to be tested and each returns either TRUE or FALSE."
msgstr "តម្លៃ​តក្ក​ទី ១ តម្លៃ​តក្ក​ទី ២​... ជា​លក្ខខណ្ឌ ១ ដល់ ៣០ ដែល​ត្រូវ​សាកល្បង ហើយ​នីមួយៗ​ត្រឡប់​ ពិត​ ឬ​មិន​ពិត​ ។"
#: scfuncs.src
msgctxt ""
"scfuncs.src\n"
"RID_SC_FUNCTION_DESCRIPTIONS1.SC_OPCODE_ABS\n"
"1\n"
"string.text"
msgid "Absolute value of a number."
msgstr "តម្លៃ​ដាច់​ខាត​នៃ​ចំនួន​មួយ ។"
#: scfuncs.src
msgctxt ""
"scfuncs.src\n"
"RID_SC_FUNCTION_DESCRIPTIONS1.SC_OPCODE_ABS\n"
"2\n"
"string.text"
msgid "Number"
msgstr "ចំនួន"
#: scfuncs.src
msgctxt ""
"scfuncs.src\n"
"RID_SC_FUNCTION_DESCRIPTIONS1.SC_OPCODE_ABS\n"
"3\n"
"string.text"
msgid "The number whose absolute value is to be returned."
msgstr "ចំនួន​ដែល​​ត្រូវ​ត្រឡប់​​តម្លៃ​​ដាច់​ខាត​ ​។"
#: scfuncs.src
msgctxt ""
"scfuncs.src\n"
"RID_SC_FUNCTION_DESCRIPTIONS1.SC_OPCODE_POWER\n"
"1\n"
"string.text"
msgid "Returns a^b, base a raised to the power of exponent b."
msgstr "ត្រឡប់ a^b ដំឡើង​គោល​ទៅ​ស្វ័យ​គុណ​របស់​និទស្សន្ត b ។"
#: scfuncs.src
msgctxt ""
"scfuncs.src\n"
"RID_SC_FUNCTION_DESCRIPTIONS1.SC_OPCODE_POWER\n"
"2\n"
"string.text"
msgid "Base"
msgstr "គោល"
#: scfuncs.src
msgctxt ""
"scfuncs.src\n"
"RID_SC_FUNCTION_DESCRIPTIONS1.SC_OPCODE_POWER\n"
"3\n"
"string.text"
msgid "The base a of the power a^b."
msgstr "គោល​នៃស្វ័យ​គុណ​ a^b ។"
#: scfuncs.src
msgctxt ""
"scfuncs.src\n"
"RID_SC_FUNCTION_DESCRIPTIONS1.SC_OPCODE_POWER\n"
"4\n"
"string.text"
msgid "Exponent"
msgstr "និទស្សន្ត"
#: scfuncs.src
msgctxt ""
"scfuncs.src\n"
"RID_SC_FUNCTION_DESCRIPTIONS1.SC_OPCODE_POWER\n"
"5\n"
"string.text"
msgid "The exponent b of the power a^b."
msgstr "និទស្សន្ត b នៃស្វ័យ​គុណ a^b ។"
#: scfuncs.src
msgctxt ""
"scfuncs.src\n"
"RID_SC_FUNCTION_DESCRIPTIONS1.SC_OPCODE_COUNT_EMPTY_CELLS\n"
"1\n"
"string.text"
msgid "Counts the blank cells in a specified range."
msgstr "រាប់​ក្រឡា​ដែល​​ទទេ​​ក្នុង​ជួរ​ជាក់លាក់​មួយ ​។"
#: scfuncs.src
msgctxt ""
"scfuncs.src\n"
"RID_SC_FUNCTION_DESCRIPTIONS1.SC_OPCODE_COUNT_EMPTY_CELLS\n"
"2\n"
"string.text"
msgid "range"
msgstr "ជួរ"
#: scfuncs.src
msgctxt ""
"scfuncs.src\n"
"RID_SC_FUNCTION_DESCRIPTIONS1.SC_OPCODE_COUNT_EMPTY_CELLS\n"
"3\n"
"string.text"
msgid "The range in which empty cells are to be counted."
msgstr "ជួរ​​​​​​ដែល​​ត្រូវ​រាប់​​​​​ក្រឡា​​​ដែល​ទទេ ។"
#: scfuncs.src
msgctxt ""
"scfuncs.src\n"
"RID_SC_FUNCTION_DESCRIPTIONS1.SC_OPCODE_PI\n"
"1\n"
"string.text"
msgid "Returns the value of the number Pi."
msgstr "ត្រឡប់​​តម្លៃ​នៃ​​ចំនួន​ Pi ។"
#: scfuncs.src
msgctxt ""
"scfuncs.src\n"
"RID_SC_FUNCTION_DESCRIPTIONS1.SC_OPCODE_SUM\n"
"1\n"
"string.text"
msgid "Returns the sum of all arguments."
msgstr "ត្រឡប់​ផល​បូក​នៃ​អាគុយម៉ង់​ទាំងអស់​ ។"
#: scfuncs.src
msgctxt ""
"scfuncs.src\n"
"RID_SC_FUNCTION_DESCRIPTIONS1.SC_OPCODE_SUM\n"
"2\n"
"string.text"
msgid "number "
msgstr "ចំនួន"
#: scfuncs.src
msgctxt ""
"scfuncs.src\n"
"RID_SC_FUNCTION_DESCRIPTIONS1.SC_OPCODE_SUM\n"
"3\n"
"string.text"
msgid "Number 1, number 2, ... are 1 to 30 arguments whose total is to be calculated."
msgstr "ចំនួន​ទី ១ ចំនួន​ទី ២​... ជា​​អាគុយម៉ង់​ពី ១ ដល់ ៣០ ដែល​ត្រូវ​គណនា​ផល​បូក​​សរុប ។"
#: scfuncs.src
msgctxt ""
"scfuncs.src\n"
"RID_SC_FUNCTION_DESCRIPTIONS1.SC_OPCODE_SUM_SQ\n"
"1\n"
"string.text"
msgid "Returns the sum of the squares of the arguments."
msgstr "ត្រឡប់​ផលបូក​នៃ​ការេ​របស់​អាគុយម៉ង់ ។"
#: scfuncs.src
msgctxt ""
"scfuncs.src\n"
"RID_SC_FUNCTION_DESCRIPTIONS1.SC_OPCODE_SUM_SQ\n"
"2\n"
"string.text"
msgid "number "
msgstr "ចំនួន"
#: scfuncs.src
msgctxt ""
"scfuncs.src\n"
"RID_SC_FUNCTION_DESCRIPTIONS1.SC_OPCODE_SUM_SQ\n"
"3\n"
"string.text"
msgid "Number 1, number 2,... are 1 to 30 arguments for which the sum of the squares is to be calculated."
msgstr "ចំនួន​ទី ១ ចំនួន​ទី ២​... ជា​​អាគុយម៉ង់​​ពី​ ១​ ដល់​ ៣០ ដែល​ត្រូវ​គណនា​ផល​បូក​ការេ ។"
#: scfuncs.src
msgctxt ""
"scfuncs.src\n"
"RID_SC_FUNCTION_DESCRIPTIONS1.SC_OPCODE_PRODUCT\n"
"1\n"
"string.text"
msgid "Multiplies the arguments."
msgstr "គណនា​ផលគុណ​អាគុយម៉ង់ ។"
#: scfuncs.src
msgctxt ""
"scfuncs.src\n"
"RID_SC_FUNCTION_DESCRIPTIONS1.SC_OPCODE_PRODUCT\n"
"2\n"
"string.text"
msgid "Number "
msgstr "ចំនួន "
#: scfuncs.src
msgctxt ""
"scfuncs.src\n"
"RID_SC_FUNCTION_DESCRIPTIONS1.SC_OPCODE_PRODUCT\n"
"3\n"
"string.text"
msgid "Number 1, number 2, ... are 1 to 30 arguments to be multiplied and a result returned."
msgstr "ចំនួន​ទី ១ ចំនួន​ទី ២​... ជា​អាគុយម៉ង់​​ពី ​១ ដល់​ ៣០ ដែល​ត្រូវ​គុណ​ និង​ត្រូវ​ត្រឡប់​លទ្ធផល​ ។"
#: scfuncs.src
msgctxt ""
"scfuncs.src\n"
"RID_SC_FUNCTION_DESCRIPTIONS1.SC_OPCODE_SUM_IF\n"
"1\n"
"string.text"
msgid "Totals the arguments that meet the conditions."
msgstr "សរុប​អាគុយម៉ង់ ដែល​ត្រូវ​គ្នា​នឹង​លក្ខខណ្ឌ ។"
#: scfuncs.src
msgctxt ""
"scfuncs.src\n"
"RID_SC_FUNCTION_DESCRIPTIONS1.SC_OPCODE_SUM_IF\n"
"2\n"
"string.text"
msgid "range"
msgstr "ជួរ"
#: scfuncs.src
msgctxt ""
"scfuncs.src\n"
"RID_SC_FUNCTION_DESCRIPTIONS1.SC_OPCODE_SUM_IF\n"
"3\n"
"string.text"
msgid "The range to be evaluated by the criteria given."
msgstr "ជួរ​ដែល​ត្រូវ​វាយ​តម្លៃ​តាម​លក្ខណៈ​វិនិច្ឆ័យ​ដែល​បាន​ផ្តល់ ។"
#: scfuncs.src
msgctxt ""
"scfuncs.src\n"
"RID_SC_FUNCTION_DESCRIPTIONS1.SC_OPCODE_SUM_IF\n"
"4\n"
"string.text"
msgid "criteria"
msgstr "លក្ខណៈ​វិនិច្ឆ័យ"
#: scfuncs.src
msgctxt ""
"scfuncs.src\n"
"RID_SC_FUNCTION_DESCRIPTIONS1.SC_OPCODE_SUM_IF\n"
"5\n"
"string.text"
msgid "The criteria to be applied to the range."
msgstr "លក្ខណៈ​វិនិច្ឆ័យ​ដែល​ត្រូវ​អនុវត្ត​ជាមួយ​ជួរ។"
#: scfuncs.src
msgctxt ""
"scfuncs.src\n"
"RID_SC_FUNCTION_DESCRIPTIONS1.SC_OPCODE_SUM_IF\n"
"6\n"
"string.text"
msgid "sum_range"
msgstr "ជួរ_ផលបូក"
#: scfuncs.src
msgctxt ""
"scfuncs.src\n"
"RID_SC_FUNCTION_DESCRIPTIONS1.SC_OPCODE_SUM_IF\n"
"7\n"
"string.text"
msgid "The range from which the values are to be totalled."
msgstr "ជួរ​ដែល​តម្លៃ​​​ត្រូវ​បាន​គណនា​ផលបូក ។"
#: scfuncs.src
msgctxt ""
"scfuncs.src\n"
"RID_SC_FUNCTION_DESCRIPTIONS1.SC_OPCODE_AVERAGE_IF\n"
"1\n"
"string.text"
msgid "Averages the arguments that meet the conditions."
msgstr "សរុប​អាគុយម៉ង់ ដែល​ត្រូវ​គ្នា​នឹង​លក្ខខណ្ឌ ។"
#: scfuncs.src
msgctxt ""
"scfuncs.src\n"
"RID_SC_FUNCTION_DESCRIPTIONS1.SC_OPCODE_AVERAGE_IF\n"
"2\n"
"string.text"
msgid "range"
msgstr "ជួរ"
#: scfuncs.src
msgctxt ""
"scfuncs.src\n"
"RID_SC_FUNCTION_DESCRIPTIONS1.SC_OPCODE_AVERAGE_IF\n"
"3\n"
"string.text"
msgid "The range to be evaluated by the criteria given."
msgstr "ជួរ​ដែល​ត្រូវ​វាយ​តម្លៃ​តាម​លក្ខណៈ​វិនិច្ឆ័យ​ដែល​បាន​ផ្តល់ ។"
#: scfuncs.src
msgctxt ""
"scfuncs.src\n"
"RID_SC_FUNCTION_DESCRIPTIONS1.SC_OPCODE_AVERAGE_IF\n"
"4\n"
"string.text"
msgid "criteria"
msgstr "លក្ខណៈ​វិនិច្ឆ័យ"
#: scfuncs.src
msgctxt ""
"scfuncs.src\n"
"RID_SC_FUNCTION_DESCRIPTIONS1.SC_OPCODE_AVERAGE_IF\n"
"5\n"
"string.text"
msgid "The criteria to be applied to the range."
msgstr "លក្ខណៈ​វិនិច្ឆ័យ​ដែល​ត្រូវ​អនុវត្ត​ជាមួយ​ជួរ។"
#: scfuncs.src
msgctxt ""
"scfuncs.src\n"
"RID_SC_FUNCTION_DESCRIPTIONS1.SC_OPCODE_AVERAGE_IF\n"
"6\n"
"string.text"
msgid "average_range"
msgstr "ជួរ​មធ្យមភាគ"
#: scfuncs.src
msgctxt ""
"scfuncs.src\n"
"RID_SC_FUNCTION_DESCRIPTIONS1.SC_OPCODE_AVERAGE_IF\n"
"7\n"
"string.text"
msgid "The range from which the values are to be averaged."
msgstr "ជួរ​ដែល​តម្លៃ​​​ត្រូវ​បាន​គណនា​ផលបូក ។"
#: scfuncs.src
msgctxt ""
"scfuncs.src\n"
"RID_SC_FUNCTION_DESCRIPTIONS1.SC_OPCODE_SUM_IFS\n"
"1\n"
"string.text"
msgid "Totals the values of cells in a range that meet multiple criteria in multiple ranges."
msgstr "តម្លៃ​សរុប​របស់​ក្រឡា​នៅ​ក្នុង​ជួរ​ដែល​ត្រូវ​តាម​លក្ខខណ្ឌ​ច្រើន​នៅ​ក្នង​ជួរ​ច្រើន។"
#: scfuncs.src
msgctxt ""
"scfuncs.src\n"
"RID_SC_FUNCTION_DESCRIPTIONS1.SC_OPCODE_SUM_IFS\n"
"2\n"
"string.text"
msgid "sum_range"
msgstr "ជួរ_ផលបូក"
#: scfuncs.src
msgctxt ""
"scfuncs.src\n"
"RID_SC_FUNCTION_DESCRIPTIONS1.SC_OPCODE_SUM_IFS\n"
"3\n"
"string.text"
msgid "The range from which the values are to be totalled."
msgstr "ជួរ​ដែល​តម្លៃ​​​ត្រូវ​បាន​គណនា​ផលបូក ។"
#: scfuncs.src
msgctxt ""
"scfuncs.src\n"
"RID_SC_FUNCTION_DESCRIPTIONS1.SC_OPCODE_SUM_IFS\n"
"4\n"
"string.text"
msgid "range "
msgstr "ជួរ"
#: scfuncs.src
msgctxt ""
"scfuncs.src\n"
"RID_SC_FUNCTION_DESCRIPTIONS1.SC_OPCODE_SUM_IFS\n"
"5\n"
"string.text"
msgid "Range 1, range 2,... are the ranges to be evaluated by the criteria given."
msgstr "ជួរ​ទី ១ ជួរ​ទី ២... គឺជា​ជួរ​ដែល​ត្រូវ​បាន​វាយតម្លៃ​ដោយ​លក្ខខណ្ឌ​ដែល​បាន​ផ្ដល់។"
#: scfuncs.src
msgctxt ""
"scfuncs.src\n"
"RID_SC_FUNCTION_DESCRIPTIONS1.SC_OPCODE_SUM_IFS\n"
"6\n"
"string.text"
msgid "criteria "
msgstr "លក្ខណៈ​វិនិច្ឆ័យ"
#: scfuncs.src
msgctxt ""
"scfuncs.src\n"
"RID_SC_FUNCTION_DESCRIPTIONS1.SC_OPCODE_SUM_IFS\n"
"7\n"
"string.text"
msgid "Criteria 1, criteria 2,... are the criteria to be applied to the ranges given."
msgstr "លក្ខណៈ​វិនិច្ឆ័យ​ទី១ លក្ខណៈ​វិនិច្ឆ័យ​ទី២... គឺជា​លក្ខណៈ​វិនិច្ឆ័យ​ត្រូវ​អនុវត្ត​ជាមួយ​ជួរ​ដែល​បាន​ផ្ដល់។"
#: scfuncs.src
msgctxt ""
"scfuncs.src\n"
"RID_SC_FUNCTION_DESCRIPTIONS1.SC_OPCODE_AVERAGE_IFS\n"
"1\n"
"string.text"
msgid "Averages the value of the cells that meet multiple criteria in multiple ranges."
msgstr "មធ្យមភាគ​តម្លៃ​របស់​ក្រឡា​ដែល​ត្រូវ​តាម​លក្ខខណ្ឌ​ច្រើន​នៅ​ក្នុង​ជួរ​ច្រើន។"
#: scfuncs.src
msgctxt ""
"scfuncs.src\n"
"RID_SC_FUNCTION_DESCRIPTIONS1.SC_OPCODE_AVERAGE_IFS\n"
"2\n"
"string.text"
msgid "average_range"
msgstr "ជួរ​មធ្យមភាគ"
#: scfuncs.src
msgctxt ""
"scfuncs.src\n"
"RID_SC_FUNCTION_DESCRIPTIONS1.SC_OPCODE_AVERAGE_IFS\n"
"3\n"
"string.text"
msgid "The range from which the values are to be averaged."
msgstr "ជួរ​ដែល​តម្លៃ​​​ត្រូវ​បាន​គណនា​ផលបូក ។"
#: scfuncs.src
msgctxt ""
"scfuncs.src\n"
"RID_SC_FUNCTION_DESCRIPTIONS1.SC_OPCODE_AVERAGE_IFS\n"
"4\n"
"string.text"
msgid "range "
msgstr "ជួរ"
#: scfuncs.src
msgctxt ""
"scfuncs.src\n"
"RID_SC_FUNCTION_DESCRIPTIONS1.SC_OPCODE_AVERAGE_IFS\n"
"5\n"
"string.text"
msgid "Range 1, range 2,... are the ranges to be evaluated by the criteria given."
msgstr "ជួរ​ទី ១ ជួរ​ទី ២... គឺជា​ជួរ​ដែល​ត្រូវ​បាន​វាយតម្លៃ​ដោយ​លក្ខខណ្ឌ​ដែល​បាន​ផ្ដល់។"
#: scfuncs.src
msgctxt ""
"scfuncs.src\n"
"RID_SC_FUNCTION_DESCRIPTIONS1.SC_OPCODE_AVERAGE_IFS\n"
"6\n"
"string.text"
msgid "criteria "
msgstr "លក្ខណៈ​វិនិច្ឆ័យ"
#: scfuncs.src
msgctxt ""
"scfuncs.src\n"
"RID_SC_FUNCTION_DESCRIPTIONS1.SC_OPCODE_AVERAGE_IFS\n"
"7\n"
"string.text"
msgid "Criteria 1, criteria 2,... are the criteria to be applied to the ranges given."
msgstr "លក្ខណៈ​វិនិច្ឆ័យ​ទី១ លក្ខណៈ​វិនិច្ឆ័យ​ទី២... គឺជា​លក្ខណៈ​វិនិច្ឆ័យ​ត្រូវ​អនុវត្ត​ជាមួយ​ជួរ​ដែល​បាន​ផ្ដល់។"
#: scfuncs.src
msgctxt ""
"scfuncs.src\n"
"RID_SC_FUNCTION_DESCRIPTIONS1.SC_OPCODE_COUNT_IFS\n"
"1\n"
"string.text"
msgid "Counts the cells that meet multiple criteria in multiple ranges."
msgstr "រាប់​ក្រឡា​ដែល​ត្រូវ​តាម​លក្ខណៈ​វិនិច្ឆ័យ​ច្រើន​នៅ​ក្នុង​ជួរ​ច្រើន។"
#: scfuncs.src
msgctxt ""
"scfuncs.src\n"
"RID_SC_FUNCTION_DESCRIPTIONS1.SC_OPCODE_COUNT_IFS\n"
"2\n"
"string.text"
msgid "range "
msgstr "រាប់​ក្រឡា​ដែល​ត្រូវ​តាម​លក្ខណៈ​វិនិច្ឆ័យ​ច្រើន​នៅ​ក្នុង​ជួរ​ច្រើន។"
#: scfuncs.src
msgctxt ""
"scfuncs.src\n"
"RID_SC_FUNCTION_DESCRIPTIONS1.SC_OPCODE_COUNT_IFS\n"
"3\n"
"string.text"
msgid "Range 1, range 2,... are the ranges to be evaluated by the criteria given."
msgstr "ជួ​ទី១ ជួរ​ទី២... គឺជា​ជួរ​ដែល​ត្រូវ​វាយតម្លៃ​ដោយ​លក្ខណៈ​វិនិច្ឆ័យ​ដែល​បាន​ផ្ដល់។"
#: scfuncs.src
msgctxt ""
"scfuncs.src\n"
"RID_SC_FUNCTION_DESCRIPTIONS1.SC_OPCODE_COUNT_IFS\n"
"4\n"
"string.text"
msgid "criteria "
msgstr "លក្ខណៈ​វិនិច្ឆ័យ"
#: scfuncs.src
msgctxt ""
"scfuncs.src\n"
"RID_SC_FUNCTION_DESCRIPTIONS1.SC_OPCODE_COUNT_IFS\n"
"5\n"
"string.text"
msgid "Criteria 1, criteria 2,... are the criteria to be applied to the ranges given."
msgstr "លក្ខណៈ​វិនិច្ឆ័យ​ទី១ លក្ខណៈ​វិនិច្ឆ័យ​ទី២... គឺជា​លក្ខណៈ​វិនិច្ឆ័យ​ត្រូវ​អនុវត្ត​ជាមួយ​ជួរ​ដែល​បាន​ផ្ដល់។"
#: scfuncs.src
msgctxt ""
"scfuncs.src\n"
"RID_SC_FUNCTION_DESCRIPTIONS1.SC_OPCODE_COUNT_IF\n"
"1\n"
"string.text"
msgid "Counts the arguments which meet the set conditions."
msgstr "រាប់​​អាគុយម៉ង់ ​​ដែល​ត្រូវ​គ្នា​ទៅ​នឹង​លក្ខខណ្ឌ​ដែល​បាន​កំណត់ ។"
#: scfuncs.src
msgctxt ""
"scfuncs.src\n"
"RID_SC_FUNCTION_DESCRIPTIONS1.SC_OPCODE_COUNT_IF\n"
"2\n"
"string.text"
msgid "range"
msgstr "ជួរ"
#: scfuncs.src
msgctxt ""
"scfuncs.src\n"
"RID_SC_FUNCTION_DESCRIPTIONS1.SC_OPCODE_COUNT_IF\n"
"3\n"
"string.text"
msgid "The range of cells to be evaluated by the criteria given."
msgstr "ជួរ​ក្រឡា​ដែល​ត្រូវ​វាយ​តម្លៃ​តាម​លក្ខណៈ​វិនិច្ឆ័យ​ដែល​បាន​ផ្ដល់។"
#: scfuncs.src
msgctxt ""
"scfuncs.src\n"
"RID_SC_FUNCTION_DESCRIPTIONS1.SC_OPCODE_COUNT_IF\n"
"4\n"
"string.text"
msgid "criteria"
msgstr "លក្ខណៈ​វិនិច្ឆ័យ"
#: scfuncs.src
msgctxt ""
"scfuncs.src\n"
"RID_SC_FUNCTION_DESCRIPTIONS1.SC_OPCODE_COUNT_IF\n"
"5\n"
"string.text"
msgid "The criteria to be applied to the range."
msgstr "លក្ខណៈ​វិនិច្ឆ័យ​ដែល​ត្រូវ​អនុវត្ត​ជាមួយ​ជួរ។"
#: scfuncs.src
msgctxt ""
"scfuncs.src\n"
"RID_SC_FUNCTION_DESCRIPTIONS1.SC_OPCODE_SQRT\n"
"1\n"
"string.text"
msgid "Returns the square root of a number."
msgstr "ត្រឡប់​ឫស​ការេ​នៃ​ចំនួន​មួយ ។"
#: scfuncs.src
msgctxt ""
"scfuncs.src\n"
"RID_SC_FUNCTION_DESCRIPTIONS1.SC_OPCODE_SQRT\n"
"2\n"
"string.text"
msgid "number"
msgstr "ចំនួន"
#: scfuncs.src
msgctxt ""
"scfuncs.src\n"
"RID_SC_FUNCTION_DESCRIPTIONS1.SC_OPCODE_SQRT\n"
"3\n"
"string.text"
msgid "A positive value for which the square root is to be calculated."
msgstr "តម្លៃ​វិជ្ជមាន​ដែល​ត្រូវ​គណនា​ឫស​ការេ ។"
#: scfuncs.src
msgctxt ""
"scfuncs.src\n"
"RID_SC_FUNCTION_DESCRIPTIONS1.SC_OPCODE_RANDOM\n"
"1\n"
"string.text"
msgid "Returns a random number between 0 and 1."
msgstr "ត្រឡប់​ចំនួន​ចៃដន្យ​មួយ​រវាង ​០ ​និង​ ១ ។"
#: scfuncs.src
msgctxt ""
"scfuncs.src\n"
"RID_SC_FUNCTION_DESCRIPTIONS1.SC_OPCODE_IS_EVEN\n"
"1\n"
"string.text"
msgid "Returns TRUE if value is an even integer."
msgstr "ត្រឡប់ ពិត​ បើ​តម្លៃ​គឺ​ជា​ចំនួន​គត់​គូ​មួយ ។"
#: scfuncs.src
msgctxt ""
"scfuncs.src\n"
"RID_SC_FUNCTION_DESCRIPTIONS1.SC_OPCODE_IS_EVEN\n"
"2\n"
"string.text"
msgid "value"
msgstr "តម្លៃ"
#: scfuncs.src
msgctxt ""
"scfuncs.src\n"
"RID_SC_FUNCTION_DESCRIPTIONS1.SC_OPCODE_IS_EVEN\n"
"3\n"
"string.text"
msgid "The value to be tested."
msgstr "តម្លៃ​ដែល​ត្រូវ​សាកល្បង ។"
#: scfuncs.src
msgctxt ""
"scfuncs.src\n"
"RID_SC_FUNCTION_DESCRIPTIONS1.SC_OPCODE_IS_ODD\n"
"1\n"
"string.text"
msgid "Returns TRUE if value is an odd integer."
msgstr "ត្រឡប់ ពិត​ បើ​តម្លៃ​គឺ​ជា​ចំនួន​គត់​សេស​មួយ ។"
#: scfuncs.src
msgctxt ""
"scfuncs.src\n"
"RID_SC_FUNCTION_DESCRIPTIONS1.SC_OPCODE_IS_ODD\n"
"2\n"
"string.text"
msgid "value"
msgstr "តម្លៃ"
#: scfuncs.src
msgctxt ""
"scfuncs.src\n"
"RID_SC_FUNCTION_DESCRIPTIONS1.SC_OPCODE_IS_ODD\n"
"3\n"
"string.text"
msgid "The value to be tested."
msgstr "តម្លៃ​ដែល​ត្រូវ​សាកល្បង ។"
#: scfuncs.src
msgctxt ""
"scfuncs.src\n"
"RID_SC_FUNCTION_DESCRIPTIONS1.SC_OPCODE_COMBIN\n"
"1\n"
"string.text"
msgid "Calculates the number of combinations for elements without repetition."
msgstr "គណនា​ចំនួន​បន្សំ​សម្រាប់​ធាតុ ដែល​មិន​មាន​​ធាតុ​ស្ទួន ។ "
#: scfuncs.src
msgctxt ""
"scfuncs.src\n"
"RID_SC_FUNCTION_DESCRIPTIONS1.SC_OPCODE_COMBIN\n"
"2\n"
"string.text"
msgid "number_1"
msgstr "ចំនួន ១"
#: scfuncs.src
msgctxt ""
"scfuncs.src\n"
"RID_SC_FUNCTION_DESCRIPTIONS1.SC_OPCODE_COMBIN\n"
"3\n"
"string.text"
msgid "The total number of elements."
msgstr "ចំនួន​ធាតុ​សរុប ។"
#: scfuncs.src
msgctxt ""
"scfuncs.src\n"
"RID_SC_FUNCTION_DESCRIPTIONS1.SC_OPCODE_COMBIN\n"
"4\n"
"string.text"
msgid "number_2"
msgstr "ចំនួន ២"
#: scfuncs.src
msgctxt ""
"scfuncs.src\n"
"RID_SC_FUNCTION_DESCRIPTIONS1.SC_OPCODE_COMBIN\n"
"5\n"
"string.text"
msgid "The number of elements selected."
msgstr "ចំនួន​ធាតុ​ដែល​បាន​ជ្រើស ។"
#: scfuncs.src
msgctxt ""
"scfuncs.src\n"
"RID_SC_FUNCTION_DESCRIPTIONS1.SC_OPCODE_COMBIN_A\n"
"1\n"
"string.text"
msgid "Calculates the number of combinations of elements including repetition."
msgstr "គណនា​ចំនួន​បន្សំ​នៃ​ធាតុ ដោយ​រួម​ទាំង​ធាតុ​​ស្ទួន ។"
#: scfuncs.src
msgctxt ""
"scfuncs.src\n"
"RID_SC_FUNCTION_DESCRIPTIONS1.SC_OPCODE_COMBIN_A\n"
"2\n"
"string.text"
msgid "number_1"
msgstr "ចំនួន ១"
#: scfuncs.src
msgctxt ""
"scfuncs.src\n"
"RID_SC_FUNCTION_DESCRIPTIONS1.SC_OPCODE_COMBIN_A\n"
"3\n"
"string.text"
msgid "The total number of elements."
msgstr "ចំនួន​ធាតុ​សរុប ។"
#: scfuncs.src
msgctxt ""
"scfuncs.src\n"
"RID_SC_FUNCTION_DESCRIPTIONS1.SC_OPCODE_COMBIN_A\n"
"4\n"
"string.text"
msgid "number_2"
msgstr "ចំនួន ២"
#: scfuncs.src
msgctxt ""
"scfuncs.src\n"
"RID_SC_FUNCTION_DESCRIPTIONS1.SC_OPCODE_COMBIN_A\n"
"5\n"
"string.text"
msgid "The number of elements selected."
msgstr "ចំនួន​ធាតុ​ដែល​បាន​ជ្រើស ។"
#: scfuncs.src
msgctxt ""
"scfuncs.src\n"
"RID_SC_FUNCTION_DESCRIPTIONS1.SC_OPCODE_ARC_COS\n"
"1\n"
"string.text"
msgid "Returns the arccosine of a number."
msgstr "ត្រឡប់​​អ័ក្ស​កូស៊ីនុស​នៃ​ចំនួន​មួយ ។"
#: scfuncs.src
msgctxt ""
"scfuncs.src\n"
"RID_SC_FUNCTION_DESCRIPTIONS1.SC_OPCODE_ARC_COS\n"
"2\n"
"string.text"
msgid "Number"
msgstr "ចំនួន"
#: scfuncs.src
msgctxt ""
"scfuncs.src\n"
"RID_SC_FUNCTION_DESCRIPTIONS1.SC_OPCODE_ARC_COS\n"
"3\n"
"string.text"
msgid "A value between -1 and 1 for which the arccosine is to be returned."
msgstr "តម្លៃ​​ចន្លោះ -១ និង ​១ ដែល​នឹង​ត្រូវ​ត្រឡប់​អ័ក្ស​កូស៊ីនុស ។"
#: scfuncs.src
msgctxt ""
"scfuncs.src\n"
"RID_SC_FUNCTION_DESCRIPTIONS1.SC_OPCODE_ARC_SIN\n"
"1\n"
"string.text"
msgid "Returns the arcsine of a number."
msgstr "ត្រឡប់​​អ័ក្ស​ស៊ីនុស​នៃ​ចំនួន​មួយ ។"
#: scfuncs.src
msgctxt ""
"scfuncs.src\n"
"RID_SC_FUNCTION_DESCRIPTIONS1.SC_OPCODE_ARC_SIN\n"
"2\n"
"string.text"
msgid "Number"
msgstr "ចំនួន"
#: scfuncs.src
msgctxt ""
"scfuncs.src\n"
"RID_SC_FUNCTION_DESCRIPTIONS1.SC_OPCODE_ARC_SIN\n"
"3\n"
"string.text"
msgid "A value between -1 and 1 for which the arcsine is to be returned."
msgstr "តម្លៃ​​មួយរវាង​ -១ និង ​១ ដែល​នឹង​ត្រូវ​ត្រឡប់​អ័ក្សស៊ីនុស ។"
#: scfuncs.src
msgctxt ""
"scfuncs.src\n"
"RID_SC_FUNCTION_DESCRIPTIONS1.SC_OPCODE_ARC_COS_HYP\n"
"1\n"
"string.text"
msgid "Returns the inverse hyperbolic cosine of a number."
msgstr "ត្រឡប់​កូស៊ីនុស​​អ៊ីពែបូល​​​ច្រាស​នៃ​​ចំនួន​​មួយ ។"
#: scfuncs.src
msgctxt ""
"scfuncs.src\n"
"RID_SC_FUNCTION_DESCRIPTIONS1.SC_OPCODE_ARC_COS_HYP\n"
"2\n"
"string.text"
msgid "Number"
msgstr "ចំនួន"
#: scfuncs.src
msgctxt ""
"scfuncs.src\n"
"RID_SC_FUNCTION_DESCRIPTIONS1.SC_OPCODE_ARC_COS_HYP\n"
"3\n"
"string.text"
msgid "A value greater than or equal to 1 for which the inverse hyperbolic cosine is to be returned."
msgstr "តម្លៃ​ធំ​ជាង ឬ​ស្មើ ១ សម្រាប់​បញ្ច្រាស​កូស៊ីនុស​អ៊ីពែរបូល​ដែល​ត្រូវ​ត្រឡប់ ។"
#: scfuncs.src
msgctxt ""
"scfuncs.src\n"
"RID_SC_FUNCTION_DESCRIPTIONS1.SC_OPCODE_ARC_SIN_HYP\n"
"1\n"
"string.text"
msgid "Returns the inverse hyperbolic sine of a number."
msgstr "ត្រឡប់​ស៊ីនុស​អ៊ីពែបូល​ច្រាស​នៃ​ចំនួន​មួយ ។"
#: scfuncs.src
msgctxt ""
"scfuncs.src\n"
"RID_SC_FUNCTION_DESCRIPTIONS1.SC_OPCODE_ARC_SIN_HYP\n"
"2\n"
"string.text"
msgid "Number"
msgstr "ចំនួន"
#: scfuncs.src
msgctxt ""
"scfuncs.src\n"
"RID_SC_FUNCTION_DESCRIPTIONS1.SC_OPCODE_ARC_SIN_HYP\n"
"3\n"
"string.text"
msgid "The value for which the inverse hyperbolic sine is to be returned."
msgstr "តម្លៃ​ដែល​ស៊ីនុស​អ៊ីពែបូល​ច្រាស​ត្រូវ​ត្រឡប់ ។"
#: scfuncs.src
msgctxt ""
"scfuncs.src\n"
"RID_SC_FUNCTION_DESCRIPTIONS1.SC_OPCODE_ARC_COT\n"
"1\n"
"string.text"
msgid "Returns the inverse cotangent of a number."
msgstr "ត្រឡប់​កូតង់សង់​ច្រាស​នៃ​ចំនួន​មួយ ។"
#: scfuncs.src
msgctxt ""
"scfuncs.src\n"
"RID_SC_FUNCTION_DESCRIPTIONS1.SC_OPCODE_ARC_COT\n"
"2\n"
"string.text"
msgid "Number"
msgstr "ចំនួន"
#: scfuncs.src
msgctxt ""
"scfuncs.src\n"
"RID_SC_FUNCTION_DESCRIPTIONS1.SC_OPCODE_ARC_COT\n"
"3\n"
"string.text"
msgid "The value for which the inverse cotangent is to be returned."
msgstr "តម្លៃ​​ដែល​​កូតង់សង់​ច្រាស​ត្រូវ​ត្រឡប់ ។"
#: scfuncs.src
msgctxt ""
"scfuncs.src\n"
"RID_SC_FUNCTION_DESCRIPTIONS1.SC_OPCODE_ARC_TAN\n"
"1\n"
"string.text"
msgid "Returns the arctangent of a number."
msgstr "ត្រឡប់អ័ក្ស​តង់សង់​នៃ​ចំនួន​មួយ ។"
#: scfuncs.src
msgctxt ""
"scfuncs.src\n"
"RID_SC_FUNCTION_DESCRIPTIONS1.SC_OPCODE_ARC_TAN\n"
"2\n"
"string.text"
msgid "Number"
msgstr "ចំនួន"
#: scfuncs.src
msgctxt ""
"scfuncs.src\n"
"RID_SC_FUNCTION_DESCRIPTIONS1.SC_OPCODE_ARC_TAN\n"
"3\n"
"string.text"
msgid "The value for which the arctangent is to be returned."
msgstr "តម្លៃ​ដែល​អ័ក្ស​តង់សង់​ត្រូវ​ត្រឡប់ ។"
#: scfuncs.src
msgctxt ""
"scfuncs.src\n"
"RID_SC_FUNCTION_DESCRIPTIONS1.SC_OPCODE_ARC_COT_HYP\n"
"1\n"
"string.text"
msgid "Returns the inverse hyperbolic cotangent of a number."
msgstr "ត្រឡប់​កូតង់សង់​អ៊ីពែបូល​ច្រាស​នៃ​ចំនួន​មួយ ។"
#: scfuncs.src
msgctxt ""
"scfuncs.src\n"
"RID_SC_FUNCTION_DESCRIPTIONS1.SC_OPCODE_ARC_COT_HYP\n"
"2\n"
"string.text"
msgid "Number"
msgstr "ចំនួន"
#: scfuncs.src
msgctxt ""
"scfuncs.src\n"
"RID_SC_FUNCTION_DESCRIPTIONS1.SC_OPCODE_ARC_COT_HYP\n"
"3\n"
"string.text"
msgid "A value smaller than -1 or greater than 1 for which the inverse hyperbolic cotangent is to be returned."
msgstr "តម្លៃ​តូច​ជាង​ -១​ ឬ​​ធំ​ជាង​ ១ ​ដែល​​កូតង់សង់​អ៊ីពែបូល​ច្រាស​​ត្រូវ​ត្រឡប់ ។"
#: scfuncs.src
msgctxt ""
"scfuncs.src\n"
"RID_SC_FUNCTION_DESCRIPTIONS1.SC_OPCODE_ARC_TAN_HYP\n"
"1\n"
"string.text"
msgid "Returns the inverse hyperbolic tangent of a number."
msgstr "ត្រឡប់​តង់សង់​អ៊ីពែបូល​ច្រាស​នៃ​ចំនួន​មួយ ។"
#: scfuncs.src
msgctxt ""
"scfuncs.src\n"
"RID_SC_FUNCTION_DESCRIPTIONS1.SC_OPCODE_ARC_TAN_HYP\n"
"2\n"
"string.text"
msgid "Number"
msgstr "ចំនួន"
#: scfuncs.src
msgctxt ""
"scfuncs.src\n"
"RID_SC_FUNCTION_DESCRIPTIONS1.SC_OPCODE_ARC_TAN_HYP\n"
"3\n"
"string.text"
msgid "A value between -1 and 1 for which the inverse hyperbolic tangent is to be returned."
msgstr "តម្លៃ​មួយ​រវាង -១ ឬ ១ ​ដែល​តង់សង់​អ៊ីពែបូល​ច្រាស​ ត្រូវ​ត្រឡប់ ។"
#: scfuncs.src
msgctxt ""
"scfuncs.src\n"
"RID_SC_FUNCTION_DESCRIPTIONS1.SC_OPCODE_COS\n"
"1\n"
"string.text"
msgid "Returns the cosine of a number."
msgstr "ត្រឡប់​កូស៊ីនុស​នៃ​ចំនួន​មួយ ។"
#: scfuncs.src
msgctxt ""
"scfuncs.src\n"
"RID_SC_FUNCTION_DESCRIPTIONS1.SC_OPCODE_COS\n"
"2\n"
"string.text"
msgid "Number"
msgstr "ចំនួន"
#: scfuncs.src
msgctxt ""
"scfuncs.src\n"
"RID_SC_FUNCTION_DESCRIPTIONS1.SC_OPCODE_COS\n"
"3\n"
"string.text"
msgid "The angle in the radians for which the cosine is to be returned."
msgstr "មុំ​ជា​រ៉ាដ្យង់​​ដែល​កូស៊ីនុស​របស់​វា​ ត្រូវ​បាន​ត្រឡប់ ។"
#: scfuncs.src
msgctxt ""
"scfuncs.src\n"
"RID_SC_FUNCTION_DESCRIPTIONS1.SC_OPCODE_SIN\n"
"1\n"
"string.text"
msgid "Returns the sine of a number."
msgstr "ត្រឡប់​ស៊ីនុស​នៃ​ចំនួន​មួយ ។"
#: scfuncs.src
msgctxt ""
"scfuncs.src\n"
"RID_SC_FUNCTION_DESCRIPTIONS1.SC_OPCODE_SIN\n"
"2\n"
"string.text"
msgid "number"
msgstr "ចំនួន"
#: scfuncs.src
msgctxt ""
"scfuncs.src\n"
"RID_SC_FUNCTION_DESCRIPTIONS1.SC_OPCODE_SIN\n"
"3\n"
"string.text"
msgid "The angle in radians for which the sine is to be calculated."
msgstr "មុំ​​ជា​​រ៉ាដ្យង់ ដែល​ស៊ីនុស​របស់​វា​ត្រូវ​បាន​គណនា ។"
#: scfuncs.src
msgctxt ""
"scfuncs.src\n"
"RID_SC_FUNCTION_DESCRIPTIONS1.SC_OPCODE_COT\n"
"1\n"
"string.text"
msgid "Returns the cotangent of a number."
msgstr "ត្រឡប់​កូតង់សង់​នៃ​​ចំនួន​មួយ ។"
#: scfuncs.src
msgctxt ""
"scfuncs.src\n"
"RID_SC_FUNCTION_DESCRIPTIONS1.SC_OPCODE_COT\n"
"2\n"
"string.text"
msgid "Number"
msgstr "ចំនួន"
#: scfuncs.src
msgctxt ""
"scfuncs.src\n"
"RID_SC_FUNCTION_DESCRIPTIONS1.SC_OPCODE_COT\n"
"3\n"
"string.text"
msgid "The angle in radians whose cotangent value is to be returned."
msgstr "មុំ​ជា​រ៉ាដ្យង់​ដែល​តម្លៃ​កូតង់សង់​របស់​វា ត្រូវ​បាន​ត្រឡប់ ។"
#: scfuncs.src
msgctxt ""
"scfuncs.src\n"
"RID_SC_FUNCTION_DESCRIPTIONS1.SC_OPCODE_TAN\n"
"1\n"
"string.text"
msgid "Returns the tangent of a number."
msgstr "ត្រឡប់​តង់សង់​នៃ​ចំនួន​មួយ ។"
#: scfuncs.src
msgctxt ""
"scfuncs.src\n"
"RID_SC_FUNCTION_DESCRIPTIONS1.SC_OPCODE_TAN\n"
"2\n"
"string.text"
msgid "number"
msgstr "ចំនួន"
#: scfuncs.src
msgctxt ""
"scfuncs.src\n"
"RID_SC_FUNCTION_DESCRIPTIONS1.SC_OPCODE_TAN\n"
"3\n"
"string.text"
msgid "The angle in radians for which the tangent is to be calculated."
msgstr "មុំ​គិត​ជា​រ៉ាដ្យង់ ដែល​តង់សង់​របស់​វា​ត្រូវ​បាន​ត្រឡប់ ។"
#: scfuncs.src
msgctxt ""
"scfuncs.src\n"
"RID_SC_FUNCTION_DESCRIPTIONS1.SC_OPCODE_COS_HYP\n"
"1\n"
"string.text"
msgid "Returns the hyperbolic cosine of a number."
msgstr "ត្រឡប់​កូស៊ីនុស​អ៊ីពែបូល នៃ​ចំនួន​មួយ ​។"
#: scfuncs.src
msgctxt ""
"scfuncs.src\n"
"RID_SC_FUNCTION_DESCRIPTIONS1.SC_OPCODE_COS_HYP\n"
"2\n"
"string.text"
msgid "Number"
msgstr "ចំនួន"
#: scfuncs.src
msgctxt ""
"scfuncs.src\n"
"RID_SC_FUNCTION_DESCRIPTIONS1.SC_OPCODE_COS_HYP\n"
"3\n"
"string.text"
msgid "The value for which the hyperbolic cosine is to be returned."
msgstr "តម្លៃ​ដែល​ត្រូវ​ត្រឡប់​កូស៊ីនុស​​អ៊ីពែបូល ។"
#: scfuncs.src
msgctxt ""
"scfuncs.src\n"
"RID_SC_FUNCTION_DESCRIPTIONS1.SC_OPCODE_SIN_HYP\n"
"1\n"
"string.text"
msgid "Returns the hyperbolic sine of a number."
msgstr "ត្រឡប់​ស៊ីនុស​​អ៊ីពែបូល នៃ​ចំនួន​មួយ ។"
#: scfuncs.src
msgctxt ""
"scfuncs.src\n"
"RID_SC_FUNCTION_DESCRIPTIONS1.SC_OPCODE_SIN_HYP\n"
"2\n"
"string.text"
msgid "number"
msgstr "ចំនួន"
#: scfuncs.src
msgctxt ""
"scfuncs.src\n"
"RID_SC_FUNCTION_DESCRIPTIONS1.SC_OPCODE_SIN_HYP\n"
"3\n"
"string.text"
msgid "The value for which the hyperbolic sine is to be calculated."
msgstr "តម្លៃ​ដែល​ត្រូវ​គណនា​ស៊ីនុស​​អ៊ីពែបូល ។"
#: scfuncs.src
msgctxt ""
"scfuncs.src\n"
"RID_SC_FUNCTION_DESCRIPTIONS1.SC_OPCODE_COT_HYP\n"
"1\n"
"string.text"
msgid "Returns the hyperbolic cotangent of a number."
msgstr "ត្រឡប់​កូតង់សង់​អ៊ីពែបូល​នៃ​ចំនួន​មួយ ។"
#: scfuncs.src
msgctxt ""
"scfuncs.src\n"
"RID_SC_FUNCTION_DESCRIPTIONS1.SC_OPCODE_COT_HYP\n"
"2\n"
"string.text"
msgid "Number"
msgstr "ចំនួន"
#: scfuncs.src
msgctxt ""
"scfuncs.src\n"
"RID_SC_FUNCTION_DESCRIPTIONS1.SC_OPCODE_COT_HYP\n"
"3\n"
"string.text"
msgid "A value not equal to 0 for which the hyperbolic cotangent is to be returned."
msgstr "តម្លៃ​មួយ​ដែល​មិន​ស្មើ 0 ​ដែល​​ត្រូវ​ត្រឡប់​កូតង់សង់​​អ៊ីពែបូល ​។"
#: scfuncs.src
msgctxt ""
"scfuncs.src\n"
"RID_SC_FUNCTION_DESCRIPTIONS1.SC_OPCODE_TAN_HYP\n"
"1\n"
"string.text"
msgid "Returns the hyperbolic tangent of a number."
msgstr "ត្រឡប់​តង់សង់​​អ៊ីពែបូល​នៃ​ចំនួន​មួយ ។"
#: scfuncs.src
msgctxt ""
"scfuncs.src\n"
"RID_SC_FUNCTION_DESCRIPTIONS1.SC_OPCODE_TAN_HYP\n"
"2\n"
"string.text"
msgid "number"
msgstr "ចំនួន"
#: scfuncs.src
msgctxt ""
"scfuncs.src\n"
"RID_SC_FUNCTION_DESCRIPTIONS1.SC_OPCODE_TAN_HYP\n"
"3\n"
"string.text"
msgid "The value for which the hyperbolic tangent is to be calculated."
msgstr "តម្លៃ​​ដែល​ត្រូវ​គណនា​តង់សង់​​អ៊ីពែបូល ។"
#: scfuncs.src
msgctxt ""
"scfuncs.src\n"
"RID_SC_FUNCTION_DESCRIPTIONS1.SC_OPCODE_ARC_TAN_2\n"
"1\n"
"string.text"
msgid "Returns the arctangent for the specified coordinates."
msgstr "ត្រឡប់អ័ក្ស​តង់សង់ ​សម្រាប់​​កូអរដោនេ​​ជាក់​លាក់ ។"
#: scfuncs.src
msgctxt ""
"scfuncs.src\n"
"RID_SC_FUNCTION_DESCRIPTIONS1.SC_OPCODE_ARC_TAN_2\n"
"2\n"
"string.text"
msgid "number_x"
msgstr "ចំនួន_x"
#: scfuncs.src
msgctxt ""
"scfuncs.src\n"
"RID_SC_FUNCTION_DESCRIPTIONS1.SC_OPCODE_ARC_TAN_2\n"
"3\n"
"string.text"
msgid "The value for the x coordinate."
msgstr "តម្លៃ​​សម្រាប់​កូអរដោនេ​ x ។"
#: scfuncs.src
msgctxt ""
"scfuncs.src\n"
"RID_SC_FUNCTION_DESCRIPTIONS1.SC_OPCODE_ARC_TAN_2\n"
"4\n"
"string.text"
msgid "number_y"
msgstr "ចំនួន_y"
#: scfuncs.src
msgctxt ""
"scfuncs.src\n"
"RID_SC_FUNCTION_DESCRIPTIONS1.SC_OPCODE_ARC_TAN_2\n"
"5\n"
"string.text"
msgid "The value for the y coordinate."
msgstr "តម្លៃ​​សម្រាប់​កូអរដោនេ​ y ។"
#: scfuncs.src
msgctxt ""
"scfuncs.src\n"
"RID_SC_FUNCTION_DESCRIPTIONS1.SC_OPCODE_COSECANT\n"
"1\n"
"string.text"
msgid "Return the cosecant of an angle. CSC(x)=1/SIN(x)"
msgstr "ត្រឡប់​មុំ​កូតង់ស្យង់ ។ CSC(x)=1/SIN(x)"
#: scfuncs.src
msgctxt ""
"scfuncs.src\n"
"RID_SC_FUNCTION_DESCRIPTIONS1.SC_OPCODE_COSECANT\n"
"2\n"
"string.text"
msgid "Angle"
msgstr "មុំ"
#: scfuncs.src
msgctxt ""
"scfuncs.src\n"
"RID_SC_FUNCTION_DESCRIPTIONS1.SC_OPCODE_COSECANT\n"
"3\n"
"string.text"
msgid "The angle in radians for which the cosecant is to be calculated."
msgstr "មុំ​​ជា​​រ៉ាដ្យង់ ដែល​ស៊ីនុស​របស់​វា​ត្រូវ​បាន​គណនា ។"
#: scfuncs.src
msgctxt ""
"scfuncs.src\n"
"RID_SC_FUNCTION_DESCRIPTIONS1.SC_OPCODE_SECANT\n"
"1\n"
"string.text"
msgid "Return the secant of an angle. SEC(x)=1/COS(x)"
msgstr "ត្រឡប់​មុំ​សេកង់​ ។ SEC(x)=1/COS(x)"
#: scfuncs.src
msgctxt ""
"scfuncs.src\n"
"RID_SC_FUNCTION_DESCRIPTIONS1.SC_OPCODE_SECANT\n"
"2\n"
"string.text"
msgid "Angle"
msgstr "មុំ"
#: scfuncs.src
msgctxt ""
"scfuncs.src\n"
"RID_SC_FUNCTION_DESCRIPTIONS1.SC_OPCODE_SECANT\n"
"3\n"
"string.text"
msgid "The angle in radians for which the secant is to be calculated."
msgstr "មុំ​​ជា​​រ៉ាដ្យង់ ដែល​ស៊ីនុស​របស់​វា​ត្រូវ​បាន​គណនា ។"
#: scfuncs.src
msgctxt ""
"scfuncs.src\n"
"RID_SC_FUNCTION_DESCRIPTIONS1.SC_OPCODE_COSECANT_HYP\n"
"1\n"
"string.text"
msgid "Return the hyperbolic cosecant of a hyperbolic angle. CSCH(x)=1/SINH(x)"
msgstr "Return the hyperbolic cosecant of a hyperbolic angle. CSCH(x)=1/SINH(x)"
#: scfuncs.src
msgctxt ""
"scfuncs.src\n"
"RID_SC_FUNCTION_DESCRIPTIONS1.SC_OPCODE_COSECANT_HYP\n"
"2\n"
"string.text"
msgid "Angle"
msgstr "មុំ"
#: scfuncs.src
msgctxt ""
"scfuncs.src\n"
"RID_SC_FUNCTION_DESCRIPTIONS1.SC_OPCODE_COSECANT_HYP\n"
"3\n"
"string.text"
msgid "The hyperbolic angle in radians for which the hyperbolic cosecant is to be calculated."
msgstr "The hyperbolic angle in radians for which the hyperbolic cosecant is to be calculated."
#: scfuncs.src
msgctxt ""
"scfuncs.src\n"
"RID_SC_FUNCTION_DESCRIPTIONS1.SC_OPCODE_SECANT_HYP\n"
"1\n"
"string.text"
msgid "Return the hyperbolic secant of a hyperbolic angle. SECH(x)=1/COSH(x)"
msgstr "Return the hyperbolic secant of a hyperbolic angle. SECH(x)=1/COSH(x)"
#: scfuncs.src
msgctxt ""
"scfuncs.src\n"
"RID_SC_FUNCTION_DESCRIPTIONS1.SC_OPCODE_SECANT_HYP\n"
"2\n"
"string.text"
msgid "Angle"
msgstr "មុំ"
#: scfuncs.src
msgctxt ""
"scfuncs.src\n"
"RID_SC_FUNCTION_DESCRIPTIONS1.SC_OPCODE_SECANT_HYP\n"
"3\n"
"string.text"
msgid "The hyperbolic angle in radians for which the hyperbolic secant is to be calculated."
msgstr "មុំ​អ៊ីពែរប៉ូល​គិត​ជា​រ៉ាដ្យង់​សម្រាប់​សេកង់​អ៊ីពែរប៉ូល​ត្រូវ​គណនា ។​"
#: scfuncs.src
msgctxt ""
"scfuncs.src\n"
"RID_SC_FUNCTION_DESCRIPTIONS1.SC_OPCODE_DEG\n"
"1\n"
"string.text"
msgid "Converts a radian to degrees"
msgstr "បម្លែង​រ៉ាដ្យង់​ទៅ​ជា​​ដឺក្រេ"
#: scfuncs.src
msgctxt ""
"scfuncs.src\n"
"RID_SC_FUNCTION_DESCRIPTIONS1.SC_OPCODE_DEG\n"
"2\n"
"string.text"
msgid "Number"
msgstr "ចំនួន"
#: scfuncs.src
msgctxt ""
"scfuncs.src\n"
"RID_SC_FUNCTION_DESCRIPTIONS1.SC_OPCODE_DEG\n"
"3\n"
"string.text"
msgid "The angle in a radian"
msgstr "មុំ​គិត​ជា​រ៉ាដ្យង់"
#: scfuncs.src
msgctxt ""
"scfuncs.src\n"
"RID_SC_FUNCTION_DESCRIPTIONS1.SC_OPCODE_RAD\n"
"1\n"
"string.text"
msgid "Converts degrees to radians"
msgstr "បម្លែង​ដឺក្រេ​ទៅ​ជា​រ៉ាដ្យ៉ង់"
#: scfuncs.src
msgctxt ""
"scfuncs.src\n"
"RID_SC_FUNCTION_DESCRIPTIONS1.SC_OPCODE_RAD\n"
"2\n"
"string.text"
msgid "Number"
msgstr "ចំនួន"
#: scfuncs.src
msgctxt ""
"scfuncs.src\n"
"RID_SC_FUNCTION_DESCRIPTIONS1.SC_OPCODE_RAD\n"
"3\n"
"string.text"
msgid "The angle in degrees."
msgstr "មុំ​ជា​ដឺក្រេ ។"
#: scfuncs.src
msgctxt ""
"scfuncs.src\n"
"RID_SC_FUNCTION_DESCRIPTIONS1.SC_OPCODE_EXP\n"
"1\n"
"string.text"
msgid "Calculates the exponent for basis e."
msgstr "គណនា​​អិចស្ប៉ូណង់ស្យែល សម្រាប់​គោល e ។ "
#: scfuncs.src
msgctxt ""
"scfuncs.src\n"
"RID_SC_FUNCTION_DESCRIPTIONS1.SC_OPCODE_EXP\n"
"2\n"
"string.text"
msgid "Number"
msgstr "ចំនួន"
#: scfuncs.src
msgctxt ""
"scfuncs.src\n"
"RID_SC_FUNCTION_DESCRIPTIONS1.SC_OPCODE_EXP\n"
"3\n"
"string.text"
msgid "The exponent applied to base e."
msgstr "អិចស្ប៉ូណង់ស្យែល​ដែល​អនុវត្ត​ទៅ​គោល e ។"
#: scfuncs.src
msgctxt ""
"scfuncs.src\n"
"RID_SC_FUNCTION_DESCRIPTIONS1.SC_OPCODE_LOG\n"
"1\n"
"string.text"
msgid "Calculates the logarithm to any specified base."
msgstr "គណនា​លោការីត ​​នៃ​គោល​ជាក់លាក់​​មួយ​ ។"
#: scfuncs.src
msgctxt ""
"scfuncs.src\n"
"RID_SC_FUNCTION_DESCRIPTIONS1.SC_OPCODE_LOG\n"
"2\n"
"string.text"
msgid "Number"
msgstr "ចំនួន"
#: scfuncs.src
msgctxt ""
"scfuncs.src\n"
"RID_SC_FUNCTION_DESCRIPTIONS1.SC_OPCODE_LOG\n"
"3\n"
"string.text"
msgid "A value greater than 0 for which the logarithm is to be calculated."
msgstr "តម្លៃ​ធំ​ជាង​ ០ ​ដែល​​ត្រូវ​គណនា​​​លោការីត ។"
#: scfuncs.src
msgctxt ""
"scfuncs.src\n"
"RID_SC_FUNCTION_DESCRIPTIONS1.SC_OPCODE_LOG\n"
"4\n"
"string.text"
msgid "Base"
msgstr "គោល"
#: scfuncs.src
msgctxt ""
"scfuncs.src\n"
"RID_SC_FUNCTION_DESCRIPTIONS1.SC_OPCODE_LOG\n"
"5\n"
"string.text"
msgid "The base of the logarithm. If omitted, the base is regarded as 10."
msgstr "គោល​​លោការីត ។ ប្រសិន​បើ​លុបចេញ គឺ​មាន​គោល ១០ ។"
#: scfuncs.src
msgctxt ""
"scfuncs.src\n"
"RID_SC_FUNCTION_DESCRIPTIONS1.SC_OPCODE_LN\n"
"1\n"
"string.text"
msgid "Calculates the natural logarithm of a number."
msgstr "គណនា​លោការីត​ធម្មជាតិ នៃ​ចំនួន​មួយ ។"
#: scfuncs.src
msgctxt ""
"scfuncs.src\n"
"RID_SC_FUNCTION_DESCRIPTIONS1.SC_OPCODE_LN\n"
"2\n"
"string.text"
msgid "Number"
msgstr "ចំនួន"
#: scfuncs.src
msgctxt ""
"scfuncs.src\n"
"RID_SC_FUNCTION_DESCRIPTIONS1.SC_OPCODE_LN\n"
"3\n"
"string.text"
msgid "A value greater than 0 for which the natural logarithm is to be calculated."
msgstr "តម្លៃ​ធំ​ជាង ​០ ​ដែល​​ត្រូវ​គណនា​​លោការីត​ធម្មជាតិ ។"
#: scfuncs.src
msgctxt ""
"scfuncs.src\n"
"RID_SC_FUNCTION_DESCRIPTIONS1.SC_OPCODE_LOG10\n"
"1\n"
"string.text"
msgid "Calculates the base-10 logarithm of a number."
msgstr "គណនា​លោការីត​គោល​ ១០ នៃ​ចំនួន​មួយ ។"
#: scfuncs.src
msgctxt ""
"scfuncs.src\n"
"RID_SC_FUNCTION_DESCRIPTIONS1.SC_OPCODE_LOG10\n"
"2\n"
"string.text"
msgid "Number"
msgstr "ចំនួន"
#: scfuncs.src
msgctxt ""
"scfuncs.src\n"
"RID_SC_FUNCTION_DESCRIPTIONS1.SC_OPCODE_LOG10\n"
"3\n"
"string.text"
msgid "A value greater than 0 for which the logarithm is to be calculated."
msgstr "តម្លៃ​ធំ​ជាង​ ០ ​ដែល​​ត្រូវ​គណនា​​​លោការីត ។"
#: scfuncs.src
msgctxt ""
"scfuncs.src\n"
"RID_SC_FUNCTION_DESCRIPTIONS1.SC_OPCODE_FACT\n"
"1\n"
"string.text"
msgid "Calculates the factorial of a number."
msgstr "គណនា​ហ្វាក់តូរីយ្យែល​នៃ​ចំនួន​មួយ ។"
#: scfuncs.src
msgctxt ""
"scfuncs.src\n"
"RID_SC_FUNCTION_DESCRIPTIONS1.SC_OPCODE_FACT\n"
"2\n"
"string.text"
msgid "Number"
msgstr "ចំនួន"
#: scfuncs.src
msgctxt ""
"scfuncs.src\n"
"RID_SC_FUNCTION_DESCRIPTIONS1.SC_OPCODE_FACT\n"
"3\n"
"string.text"
msgid "The number for which the factorial is to be calculated."
msgstr "ចំនួន​ដែល​ត្រូវ​គណនា​ជា​ហ្វាក់តូរីយ្យែល ។"
#: scfuncs.src
msgctxt ""
"scfuncs.src\n"
"RID_SC_FUNCTION_DESCRIPTIONS1.SC_OPCODE_MOD\n"
"1\n"
"string.text"
msgid "Calculates the remainder of a division."
msgstr "គណនា​​សំណល់ នៃ​ប្រមាណវិធី​ចែក ។"
#: scfuncs.src
msgctxt ""
"scfuncs.src\n"
"RID_SC_FUNCTION_DESCRIPTIONS1.SC_OPCODE_MOD\n"
"2\n"
"string.text"
msgid "Dividend"
msgstr "តំណាងចែក"
#: scfuncs.src
msgctxt ""
"scfuncs.src\n"
"RID_SC_FUNCTION_DESCRIPTIONS1.SC_OPCODE_MOD\n"
"3\n"
"string.text"
msgid "The number to be divided."
msgstr "ចំនួន​ដែល​​ត្រូវ​យក​មក​ចែក ។"
#: scfuncs.src
msgctxt ""
"scfuncs.src\n"
"RID_SC_FUNCTION_DESCRIPTIONS1.SC_OPCODE_MOD\n"
"4\n"
"string.text"
msgid "Divisor"
msgstr "តួ​ចែក"
#: scfuncs.src
msgctxt ""
"scfuncs.src\n"
"RID_SC_FUNCTION_DESCRIPTIONS1.SC_OPCODE_MOD\n"
"5\n"
"string.text"
msgid "The number by which the dividend is divided."
msgstr "ចំនួន​ដែល​​​ត្រូវ​​បាន​ចែក​ដោយ​តំណាងចែក​​ ។"
#: scfuncs.src
msgctxt ""
"scfuncs.src\n"
"RID_SC_FUNCTION_DESCRIPTIONS1.SC_OPCODE_PLUS_MINUS\n"
"1\n"
"string.text"
msgid "Returns the algebraic sign of a number."
msgstr "ត្រឡប់​សញ្ញា​ពិជគណិត​​នៃ​ចំនួន​មួយ​ ។"
#: scfuncs.src
msgctxt ""
"scfuncs.src\n"
"RID_SC_FUNCTION_DESCRIPTIONS1.SC_OPCODE_PLUS_MINUS\n"
"2\n"
"string.text"
msgid "Number"
msgstr "ចំនួន"
#: scfuncs.src
msgctxt ""
"scfuncs.src\n"
"RID_SC_FUNCTION_DESCRIPTIONS1.SC_OPCODE_PLUS_MINUS\n"
"3\n"
"string.text"
msgid "The number for which the algebraic sign is to be determined."
msgstr "ចំនួន​ដែល​ត្រូវ​កំណត់​​សញ្ញា​​ពិជគណិត ​។"
#: scfuncs.src
msgctxt ""
"scfuncs.src\n"
"RID_SC_FUNCTION_DESCRIPTIONS1.SC_OPCODE_SUB_TOTAL\n"
"1\n"
"string.text"
msgid "Calculates subtotals in a spreadsheet."
msgstr "គណនា​សរុប​រង​ក្នុង​សៀវភៅ​បញ្ជី​​​មួយ​ ។"
#: scfuncs.src
msgctxt ""
"scfuncs.src\n"
"RID_SC_FUNCTION_DESCRIPTIONS1.SC_OPCODE_SUB_TOTAL\n"
"2\n"
"string.text"
msgid "Function"
msgstr "អនុគមន៍"
#: scfuncs.src
msgctxt ""
"scfuncs.src\n"
"RID_SC_FUNCTION_DESCRIPTIONS1.SC_OPCODE_SUB_TOTAL\n"
"3\n"
"string.text"
msgid "Function index. Is an index of the possible functions Total, Max, ..."
msgstr "លិបិក្រម​​អនុគមន៍ ​។ ​ជា​លិបិក្រម​មួយ​នៃ​អនុគមន៍​ដែល​អាច​ធ្វើ​បាន Total, Max, ..."
#: scfuncs.src
msgctxt ""
"scfuncs.src\n"
"RID_SC_FUNCTION_DESCRIPTIONS1.SC_OPCODE_SUB_TOTAL\n"
"4\n"
"string.text"
msgid "range "
msgstr "ជួរ"
#: scfuncs.src
msgctxt ""
"scfuncs.src\n"
"RID_SC_FUNCTION_DESCRIPTIONS1.SC_OPCODE_SUB_TOTAL\n"
"5\n"
"string.text"
msgid "The cells of the range which are to be taken into account."
msgstr "ជួរ​ក្រឡា​ ដែល​នឹង​ត្រូវ​យក​​មក​គិត ។"
#: scfuncs.src
msgctxt ""
"scfuncs.src\n"
"RID_SC_FUNCTION_DESCRIPTIONS1.SC_OPCODE_AGGREGATE\n"
"1\n"
"string.text"
msgid "Calculates an aggregate in a spreadsheet."
msgstr "គណនា​ចំនួន​សរុប​ក្នុង​សៀវភៅ​បញ្ជី។"
#: scfuncs.src
msgctxt ""
"scfuncs.src\n"
"RID_SC_FUNCTION_DESCRIPTIONS1.SC_OPCODE_AGGREGATE\n"
"2\n"
"string.text"
msgid "Function"
msgstr "អនុគមន៍"
#: scfuncs.src
msgctxt ""
"scfuncs.src\n"
"RID_SC_FUNCTION_DESCRIPTIONS1.SC_OPCODE_AGGREGATE\n"
"3\n"
"string.text"
msgid "Function index. Is an index of the possible functions Total, Max, ..."
msgstr "លិបិក្រម​​អនុគមន៍ ​។ ​ជា​លិបិក្រម​មួយ​នៃ​អនុគមន៍​ដែល​អាច​ធ្វើ​បាន Total, Max, ..."
#: scfuncs.src
msgctxt ""
"scfuncs.src\n"
"RID_SC_FUNCTION_DESCRIPTIONS1.SC_OPCODE_AGGREGATE\n"
"4\n"
"string.text"
msgid "Options"
msgstr "ជម្រើស"
#: scfuncs.src
msgctxt ""
"scfuncs.src\n"
"RID_SC_FUNCTION_DESCRIPTIONS1.SC_OPCODE_AGGREGATE\n"
"5\n"
"string.text"
msgid "Option index. Is an index of the possible ignore options."
msgstr "ជម្រើស​លិបិក្រម។ ជា​លិបិក្រម​នៃ​ជម្រើស​ដែល​មិន​អាច​អើពើ។"
#: scfuncs.src
msgctxt ""
"scfuncs.src\n"
"RID_SC_FUNCTION_DESCRIPTIONS1.SC_OPCODE_AGGREGATE\n"
"6\n"
"string.text"
msgid "Ref1 or array "
msgstr "Ref1 ឬ​អារេ"
#: scfuncs.src
msgctxt ""
"scfuncs.src\n"
"RID_SC_FUNCTION_DESCRIPTIONS1.SC_OPCODE_AGGREGATE\n"
"7\n"
"string.text"
msgid "The cell(s) of the range which are to be taken into account."
msgstr "ជួរ​ក្រឡា​ដែល​​នឹង​ត្រូវ​យល់​មក​គណនា"
#: scfuncs.src
msgctxt ""
"scfuncs.src\n"
"RID_SC_FUNCTION_DESCRIPTIONS1.SC_OPCODE_AGGREGATE\n"
"8\n"
"string.text"
msgid "Ref2..n or k "
msgstr "Ref2..n ឬ k "
#: scfuncs.src
msgctxt ""
"scfuncs.src\n"
"RID_SC_FUNCTION_DESCRIPTIONS1.SC_OPCODE_AGGREGATE\n"
"9\n"
"string.text"
msgid "The cells of the range which are to be taken into account or mandatory 2nd argument for certain functions."
msgstr ""
#: scfuncs.src
msgctxt ""
"scfuncs.src\n"
"RID_SC_FUNCTION_DESCRIPTIONS1.SC_OPCODE_INT\n"
"1\n"
"string.text"
msgid "Rounds a number down to the nearest integer."
msgstr "បង្គត់​ចំនួន​ចុះ ទៅ​ចំនួន​គត់​ដែល​ជិត​បំផុត ។"
#: scfuncs.src
msgctxt ""
"scfuncs.src\n"
"RID_SC_FUNCTION_DESCRIPTIONS1.SC_OPCODE_INT\n"
"2\n"
"string.text"
msgid "Number"
msgstr "ចំនួន"
#: scfuncs.src
msgctxt ""
"scfuncs.src\n"
"RID_SC_FUNCTION_DESCRIPTIONS1.SC_OPCODE_INT\n"
"3\n"
"string.text"
msgid "The number to be rounded down."
msgstr "ចំនួន​ដែល​ត្រូវ​បង្គត់​ចុះ ។"
#: scfuncs.src
msgctxt ""
"scfuncs.src\n"
"RID_SC_FUNCTION_DESCRIPTIONS1.SC_OPCODE_TRUNC\n"
"1\n"
"string.text"
msgid "Truncates the decimal places of a number."
msgstr "កាត់​ផ្នែក​ទសភាគ​នៃ​ចំនួន​មួយ​ឲ្យ​ខ្លី ។"
#: scfuncs.src
msgctxt ""
"scfuncs.src\n"
"RID_SC_FUNCTION_DESCRIPTIONS1.SC_OPCODE_TRUNC\n"
"2\n"
"string.text"
msgid "number"
msgstr "ចំនួន"
#: scfuncs.src
msgctxt ""
"scfuncs.src\n"
"RID_SC_FUNCTION_DESCRIPTIONS1.SC_OPCODE_TRUNC\n"
"3\n"
"string.text"
msgid "The number to be truncated."
msgstr "ចំនួន​ដែល​​​ត្រូវ​កាត់​ឲ្យ​ខ្លី ។"
#: scfuncs.src
msgctxt ""
"scfuncs.src\n"
"RID_SC_FUNCTION_DESCRIPTIONS1.SC_OPCODE_TRUNC\n"
"4\n"
"string.text"
msgid "count"
msgstr "ចំនួន"
#: scfuncs.src
msgctxt ""
"scfuncs.src\n"
"RID_SC_FUNCTION_DESCRIPTIONS1.SC_OPCODE_TRUNC\n"
"5\n"
"string.text"
msgid "The number of places after the decimal point that are not to be truncated."
msgstr "ចំនួន​ខ្ទង់​ក្រោយ​ក្បៀស ​ដែល​នឹង​មិន​ត្រូវ​បាន​​កាត់ ។"
#: scfuncs.src
msgctxt ""
"scfuncs.src\n"
"RID_SC_FUNCTION_DESCRIPTIONS1.SC_OPCODE_ROUND\n"
"1\n"
"string.text"
msgid "Rounds a number to a predefined accuracy."
msgstr "​បង្គត់​​ចំនួន​ទៅ​ភាព​ត្រឹម​ត្រូវ​​ដែល​បានកំណត់​ជា​មុន ។"
#: scfuncs.src
msgctxt ""
"scfuncs.src\n"
"RID_SC_FUNCTION_DESCRIPTIONS1.SC_OPCODE_ROUND\n"
"2\n"
"string.text"
msgid "number"
msgstr "ចំនួន"
#: scfuncs.src
msgctxt ""
"scfuncs.src\n"
"RID_SC_FUNCTION_DESCRIPTIONS1.SC_OPCODE_ROUND\n"
"3\n"
"string.text"
msgid "The number to be rounded."
msgstr "ចំនួន​ដែល​​ត្រូវ​បង្គត់ ។"
#: scfuncs.src
msgctxt ""
"scfuncs.src\n"
"RID_SC_FUNCTION_DESCRIPTIONS1.SC_OPCODE_ROUND\n"
"4\n"
"string.text"
msgid "count"
msgstr "ចំនួន"
#: scfuncs.src
msgctxt ""
"scfuncs.src\n"
"RID_SC_FUNCTION_DESCRIPTIONS1.SC_OPCODE_ROUND\n"
"5\n"
"string.text"
msgid "The number of places to which a number is to be rounded."
msgstr "ចំនួន​ខ្ទង់​ ដែល​ចំនួន​ត្រូវ​បង្គត់​ទៅ ។"
#: scfuncs.src
msgctxt ""
"scfuncs.src\n"
"RID_SC_FUNCTION_DESCRIPTIONS1.SC_OPCODE_ROUND_UP\n"
"1\n"
"string.text"
msgid "Rounds a number up to the predefined accuracy."
msgstr "បង្គត់​ចំនួន​មួយ​ឡើង​ទៅ​​ភាព​ត្រឹម​ត្រូវ​​ដែល​បាន​កំណត់​ជា​មុន ។"
#: scfuncs.src
msgctxt ""
"scfuncs.src\n"
"RID_SC_FUNCTION_DESCRIPTIONS1.SC_OPCODE_ROUND_UP\n"
"2\n"
"string.text"
msgid "number"
msgstr "ចំនួន"
#: scfuncs.src
msgctxt ""
"scfuncs.src\n"
"RID_SC_FUNCTION_DESCRIPTIONS1.SC_OPCODE_ROUND_UP\n"
"3\n"
"string.text"
msgid "The number to be rounded up."
msgstr "ចំនួន​ដែល​ត្រូវ​បង្គត់​ឡើង ។"
#: scfuncs.src
msgctxt ""
"scfuncs.src\n"
"RID_SC_FUNCTION_DESCRIPTIONS1.SC_OPCODE_ROUND_UP\n"
"4\n"
"string.text"
msgid "count"
msgstr "ចំនួន"
#: scfuncs.src
msgctxt ""
"scfuncs.src\n"
"RID_SC_FUNCTION_DESCRIPTIONS1.SC_OPCODE_ROUND_UP\n"
"5\n"
"string.text"
msgid "The number of places to which a number is to be rounded."
msgstr "ចំនួន​ខ្ទង់​ ដែល​ចំនួន​ត្រូវ​បង្គត់​ទៅ ។"
#: scfuncs.src
msgctxt ""
"scfuncs.src\n"
"RID_SC_FUNCTION_DESCRIPTIONS1.SC_OPCODE_ROUND_DOWN\n"
"1\n"
"string.text"
msgid "Rounds a number down to a predefined accuracy."
msgstr "បង្គត់​ចំនួន​ចុះ​ទៅ​​ភាព​ត្រឹម​ត្រូវ​​ដែល​បាន​កំណត់​ជា​មុន ។"
#: scfuncs.src
msgctxt ""
"scfuncs.src\n"
"RID_SC_FUNCTION_DESCRIPTIONS1.SC_OPCODE_ROUND_DOWN\n"
"2\n"
"string.text"
msgid "number"
msgstr "ចំនួន"
#: scfuncs.src
msgctxt ""
"scfuncs.src\n"
"RID_SC_FUNCTION_DESCRIPTIONS1.SC_OPCODE_ROUND_DOWN\n"
"3\n"
"string.text"
msgid "The number to be rounded down."
msgstr "ចំនួន​ដែល​ត្រូវ​បង្គត់​ចុះ ។"
#: scfuncs.src
msgctxt ""
"scfuncs.src\n"
"RID_SC_FUNCTION_DESCRIPTIONS1.SC_OPCODE_ROUND_DOWN\n"
"4\n"
"string.text"
msgid "count"
msgstr "ចំនួន"
#: scfuncs.src
msgctxt ""
"scfuncs.src\n"
"RID_SC_FUNCTION_DESCRIPTIONS1.SC_OPCODE_ROUND_DOWN\n"
"5\n"
"string.text"
msgid "The number of places down to which a number is to be rounded."
msgstr "ចំនួន​ខ្ទង់ ដែល​ចំនួន​ត្រូវ​បង្គត់​ចុះ ។"
#: scfuncs.src
msgctxt ""
"scfuncs.src\n"
"RID_SC_FUNCTION_DESCRIPTIONS1.SC_OPCODE_EVEN\n"
"1\n"
"string.text"
msgid "Rounds a positive number up and negative number down to the nearest even integer."
msgstr "បង្គត់​ចំនួន​វិជ្ជមាន​ឡើង និង​បង្គត់​ចំនួន​អវិជ្ជាមាន​ចុះ​ទៅ​ចំនួន​គត់​គូ​ដែល​ជិត​បំផុត ។"
#: scfuncs.src
msgctxt ""
"scfuncs.src\n"
"RID_SC_FUNCTION_DESCRIPTIONS1.SC_OPCODE_EVEN\n"
"2\n"
"string.text"
msgid "Number"
msgstr "ចំនួន"
#: scfuncs.src
msgctxt ""
"scfuncs.src\n"
"RID_SC_FUNCTION_DESCRIPTIONS1.SC_OPCODE_EVEN\n"
"3\n"
"string.text"
msgid "The number to be rounded up."
msgstr "ចំនួន​ដែល​ត្រូវ​បង្គត់​ឡើង ។"
#: scfuncs.src
msgctxt ""
"scfuncs.src\n"
"RID_SC_FUNCTION_DESCRIPTIONS1.SC_OPCODE_ODD\n"
"1\n"
"string.text"
msgid "Rounds a positive number up and negative number down to the nearest odd integer."
msgstr "បង្គត់​ចំនួន​វិជ្ជមាន​ឡើង និង​​បង្គត់​ចំនួន​អវិជ្ជាមាន​ចុះ​ទៅ​ចំនួន​គត់​សេស​ដែល​ជិត​បំផុត ។"
#: scfuncs.src
msgctxt ""
"scfuncs.src\n"
"RID_SC_FUNCTION_DESCRIPTIONS1.SC_OPCODE_ODD\n"
"2\n"
"string.text"
msgid "Number"
msgstr "ចំនួន"
#: scfuncs.src
msgctxt ""
"scfuncs.src\n"
"RID_SC_FUNCTION_DESCRIPTIONS1.SC_OPCODE_ODD\n"
"3\n"
"string.text"
msgid "The number to be rounded up."
msgstr "ចំនួន​ដែល​ត្រូវ​បង្គត់​ឡើង ។"
#: scfuncs.src
msgctxt ""
"scfuncs.src\n"
"RID_SC_FUNCTION_DESCRIPTIONS1.SC_OPCODE_CEIL_MS\n"
"1\n"
"string.text"
msgid "Rounds a number up to the nearest multiple of significance."
msgstr "បង្គត់​ចំនួន​​ឡើង​ទៅ​​ពហុគុណ​ជិត​​​បំផុត​នៃ​ផ្នែក​សំខាន់​​​ ។"
#: scfuncs.src
msgctxt ""
"scfuncs.src\n"
"RID_SC_FUNCTION_DESCRIPTIONS1.SC_OPCODE_CEIL_MS\n"
"2\n"
"string.text"
msgid "Number"
msgstr "ចំនួន"
#: scfuncs.src
msgctxt ""
"scfuncs.src\n"
"RID_SC_FUNCTION_DESCRIPTIONS1.SC_OPCODE_CEIL_MS\n"
"3\n"
"string.text"
msgid "The number to be rounded up."
msgstr "ចំនួន​ដែល​ត្រូវ​បង្គត់​ឡើង ។"
#: scfuncs.src
msgctxt ""
"scfuncs.src\n"
"RID_SC_FUNCTION_DESCRIPTIONS1.SC_OPCODE_CEIL_MS\n"
"4\n"
"string.text"
msgid "Significance"
msgstr "ផ្នែក​សំខាន់​​​"
#: scfuncs.src
msgctxt ""
"scfuncs.src\n"
"RID_SC_FUNCTION_DESCRIPTIONS1.SC_OPCODE_CEIL_MS\n"
"5\n"
"string.text"
msgid "The number to whose multiple the value is rounded."
msgstr "ចំនួន​​ដែល​តម្លៃ​​ត្រូវ​បង្គត់ ទៅ​ពហុគុណ​របស់​វា"
#: scfuncs.src
msgctxt ""
"scfuncs.src\n"
"RID_SC_FUNCTION_DESCRIPTIONS1.SC_OPCODE_CEIL_PRECISE\n"
"1\n"
"string.text"
msgid "Rounds a number up to the nearest multiple of significance, regardless of sign of significance."
msgstr ""
#: scfuncs.src
msgctxt ""
"scfuncs.src\n"
"RID_SC_FUNCTION_DESCRIPTIONS1.SC_OPCODE_CEIL_PRECISE\n"
"2\n"
"string.text"
msgid "Number"
msgstr "ចំនួន"
#: scfuncs.src
msgctxt ""
"scfuncs.src\n"
"RID_SC_FUNCTION_DESCRIPTIONS1.SC_OPCODE_CEIL_PRECISE\n"
"3\n"
"string.text"
msgid "The number to be rounded up."
msgstr "ចំនួន​ដែល​ត្រូវ​បង្គត់​ឡើង ។"
#: scfuncs.src
msgctxt ""
"scfuncs.src\n"
"RID_SC_FUNCTION_DESCRIPTIONS1.SC_OPCODE_CEIL_PRECISE\n"
"4\n"
"string.text"
msgid "Significance"
msgstr "ផ្នែក​សំខាន់​​​"
#: scfuncs.src
msgctxt ""
"scfuncs.src\n"
"RID_SC_FUNCTION_DESCRIPTIONS1.SC_OPCODE_CEIL_PRECISE\n"
"5\n"
"string.text"
msgid "The number to whose multiple the value is rounded."
msgstr "ចំនួន​​ដែល​តម្លៃ​​ត្រូវ​បង្គត់ ទៅ​ពហុគុណ​របស់​វា"
#: scfuncs.src
msgctxt ""
"scfuncs.src\n"
"RID_SC_FUNCTION_DESCRIPTIONS1.SC_OPCODE_CEIL_ISO\n"
"1\n"
"string.text"
msgid "Rounds a number up to the nearest multiple of significance, regardless of sign of significance."
msgstr ""
#: scfuncs.src
msgctxt ""
"scfuncs.src\n"
"RID_SC_FUNCTION_DESCRIPTIONS1.SC_OPCODE_CEIL_ISO\n"
"2\n"
"string.text"
msgid "Number"
msgstr "ចំនួន"
#: scfuncs.src
msgctxt ""
"scfuncs.src\n"
"RID_SC_FUNCTION_DESCRIPTIONS1.SC_OPCODE_CEIL_ISO\n"
"3\n"
"string.text"
msgid "The number to be rounded up."
msgstr "ចំនួន​ដែល​ត្រូវ​បង្គត់​ឡើង ។"
#: scfuncs.src
msgctxt ""
"scfuncs.src\n"
"RID_SC_FUNCTION_DESCRIPTIONS1.SC_OPCODE_CEIL_ISO\n"
"4\n"
"string.text"
msgid "Significance"
msgstr "ផ្នែក​សំខាន់​​​"
#: scfuncs.src
msgctxt ""
"scfuncs.src\n"
"RID_SC_FUNCTION_DESCRIPTIONS1.SC_OPCODE_CEIL_ISO\n"
"5\n"
"string.text"
msgid "The number to whose multiple the value is rounded."
msgstr "ចំនួន​​ដែល​តម្លៃ​​ត្រូវ​បង្គត់ ទៅ​ពហុគុណ​របស់​វា"
#: scfuncs.src
msgctxt ""
"scfuncs.src\n"
"RID_SC_FUNCTION_DESCRIPTIONS1.SC_OPCODE_CEIL\n"
"1\n"
"string.text"
msgid "Rounds a number up to the nearest multiple of significance."
msgstr "បង្គត់​ចំនួន​​ឡើង​ទៅ​​ពហុគុណ​ជិត​​​បំផុត​នៃ​ផ្នែក​សំខាន់​​​ ។"
#: scfuncs.src
msgctxt ""
"scfuncs.src\n"
"RID_SC_FUNCTION_DESCRIPTIONS1.SC_OPCODE_CEIL\n"
"2\n"
"string.text"
msgid "Number"
msgstr "ចំនួន"
#: scfuncs.src
msgctxt ""
"scfuncs.src\n"
"RID_SC_FUNCTION_DESCRIPTIONS1.SC_OPCODE_CEIL\n"
"3\n"
"string.text"
msgid "The number to be rounded up."
msgstr "ចំនួន​ដែល​ត្រូវ​បង្គត់​ឡើង ។"
#: scfuncs.src
msgctxt ""
"scfuncs.src\n"
"RID_SC_FUNCTION_DESCRIPTIONS1.SC_OPCODE_CEIL\n"
"4\n"
"string.text"
msgid "Significance"
msgstr "ផ្នែក​សំខាន់​​​"
#: scfuncs.src
msgctxt ""
"scfuncs.src\n"
"RID_SC_FUNCTION_DESCRIPTIONS1.SC_OPCODE_CEIL\n"
"5\n"
"string.text"
msgid "If given the number to whose multiple the value is rounded, else -1 or 1 depending on sign of Number."
msgstr ""
#: scfuncs.src
msgctxt ""
"scfuncs.src\n"
"RID_SC_FUNCTION_DESCRIPTIONS1.SC_OPCODE_CEIL\n"
"6\n"
"string.text"
msgid "Mode"
msgstr "របៀប​"
#: scfuncs.src
msgctxt ""
"scfuncs.src\n"
"RID_SC_FUNCTION_DESCRIPTIONS1.SC_OPCODE_CEIL\n"
"7\n"
"string.text"
msgid "If given and not equal to zero then rounded up according to amount when a negative number and significance."
msgstr "បើ​បាន​ផ្តល់ និង​មិន​ស្មើ​សូន្យ នោះបង្គត់​ឡើង​អាស្រ័យ​លើ​ចំនួន​ ​​ពេល​ចំនួន​​អវិជ្ជ​មាន​ និង​ផ្នែក​សំខាន់ ។"
#: scfuncs.src
msgctxt ""
"scfuncs.src\n"
"RID_SC_FUNCTION_DESCRIPTIONS1.SC_OPCODE_CEIL_MATH\n"
"1\n"
"string.text"
msgid "Rounds a number up to the nearest multiple of significance."
msgstr "បង្គត់​ចំនួន​​ឡើង​ទៅ​​ពហុគុណ​ជិត​​​បំផុត​នៃ​ផ្នែក​សំខាន់​​​ ។"
#: scfuncs.src
msgctxt ""
"scfuncs.src\n"
"RID_SC_FUNCTION_DESCRIPTIONS1.SC_OPCODE_CEIL_MATH\n"
"2\n"
"string.text"
msgid "Number"
msgstr "ចំនួន"
#: scfuncs.src
msgctxt ""
"scfuncs.src\n"
"RID_SC_FUNCTION_DESCRIPTIONS1.SC_OPCODE_CEIL_MATH\n"
"3\n"
"string.text"
msgid "The number to be rounded up."
msgstr "ចំនួន​ដែល​ត្រូវ​បង្គត់​ឡើង ។"
#: scfuncs.src
msgctxt ""
"scfuncs.src\n"
"RID_SC_FUNCTION_DESCRIPTIONS1.SC_OPCODE_CEIL_MATH\n"
"4\n"
"string.text"
msgid "Significance"
msgstr "ផ្នែក​សំខាន់​​​"
#: scfuncs.src
msgctxt ""
"scfuncs.src\n"
"RID_SC_FUNCTION_DESCRIPTIONS1.SC_OPCODE_CEIL_MATH\n"
"5\n"
"string.text"
msgid "If given the number to whose multiple the value is rounded, else 1."
msgstr ""
#: scfuncs.src
msgctxt ""
"scfuncs.src\n"
"RID_SC_FUNCTION_DESCRIPTIONS1.SC_OPCODE_CEIL_MATH\n"
"6\n"
"string.text"
msgid "Mode"
msgstr "របៀប​"
#: scfuncs.src
msgctxt ""
"scfuncs.src\n"
"RID_SC_FUNCTION_DESCRIPTIONS1.SC_OPCODE_CEIL_MATH\n"
"7\n"
"string.text"
msgid "For negative numbers; if given and not equal to zero then rounds away from zero, else rounds towards zero."
msgstr ""
#: scfuncs.src
msgctxt ""
"scfuncs.src\n"
"RID_SC_FUNCTION_DESCRIPTIONS1.SC_OPCODE_FLOOR\n"
"1\n"
"string.text"
msgid "Rounds number down to the nearest multiple of significance."
msgstr "បង្គត់​ចំនួន​ចុះ ទៅ​ពហុគុណ​ជិត​បំផុតនៃ​​ផ្នែក​សំខាន់ ។"
#: scfuncs.src
msgctxt ""
"scfuncs.src\n"
"RID_SC_FUNCTION_DESCRIPTIONS1.SC_OPCODE_FLOOR\n"
"2\n"
"string.text"
msgid "Number"
msgstr "ចំនួន"
#: scfuncs.src
msgctxt ""
"scfuncs.src\n"
"RID_SC_FUNCTION_DESCRIPTIONS1.SC_OPCODE_FLOOR\n"
"3\n"
"string.text"
msgid "The number to be rounded down."
msgstr "ចំនួន​ដែល​ត្រូវ​បង្គត់​ចុះ ។"
#: scfuncs.src
msgctxt ""
"scfuncs.src\n"
"RID_SC_FUNCTION_DESCRIPTIONS1.SC_OPCODE_FLOOR\n"
"4\n"
"string.text"
msgid "Significance"
msgstr "ផ្នែក​សំខាន់​​​"
#: scfuncs.src
msgctxt ""
"scfuncs.src\n"
"RID_SC_FUNCTION_DESCRIPTIONS1.SC_OPCODE_FLOOR\n"
"5\n"
"string.text"
msgid "The number to whose multiple the value is to be rounded down."
msgstr "ចំនួន​​ដែល​តម្លៃ​​ត្រូវ​បង្គត់​ចុះ​​ ទៅ​ពហុគុណ​របស់​វា"
#: scfuncs.src
msgctxt ""
"scfuncs.src\n"
"RID_SC_FUNCTION_DESCRIPTIONS1.SC_OPCODE_FLOOR\n"
"6\n"
"string.text"
msgid "Mode"
msgstr "របៀប​"
#: scfuncs.src
#, fuzzy
msgctxt ""
"scfuncs.src\n"
"RID_SC_FUNCTION_DESCRIPTIONS1.SC_OPCODE_FLOOR\n"
"7\n"
"string.text"
msgid "If given and not equal to zero then rounded towards zero with negative number and significance."
msgstr "បើ​បាន​ផ្តល់ និង​មិន​ស្មើ​សូន្យ នោះ​បង្គត់​ចុះ​អាស្រ័យ​លើ​ចំនួន ​ពេល​​​ចំនួន​​​អវិជ្ជមាន​ និង​ផ្នែក​សំខាន់ ។"
#: scfuncs.src
msgctxt ""
"scfuncs.src\n"
"RID_SC_FUNCTION_DESCRIPTIONS1.SC_OPCODE_FLOOR_MS\n"
"1\n"
"string.text"
msgid "Rounds number towards zero to the nearest multiple of absolute value of significance."
msgstr ""
#: scfuncs.src
msgctxt ""
"scfuncs.src\n"
"RID_SC_FUNCTION_DESCRIPTIONS1.SC_OPCODE_FLOOR_MS\n"
"2\n"
"string.text"
msgid "Number"
msgstr "ចំនួន"
#: scfuncs.src
msgctxt ""
"scfuncs.src\n"
"RID_SC_FUNCTION_DESCRIPTIONS1.SC_OPCODE_FLOOR_MS\n"
"3\n"
"string.text"
msgid "The number to be rounded down."
msgstr "ចំនួន​ដែល​ត្រូវ​បង្គត់​ចុះ ។"
#: scfuncs.src
msgctxt ""
"scfuncs.src\n"
"RID_SC_FUNCTION_DESCRIPTIONS1.SC_OPCODE_FLOOR_MS\n"
"4\n"
"string.text"
msgid "Significance"
msgstr "ផ្នែក​សំខាន់​​​"
#: scfuncs.src
msgctxt ""
"scfuncs.src\n"
"RID_SC_FUNCTION_DESCRIPTIONS1.SC_OPCODE_FLOOR_MS\n"
"5\n"
"string.text"
msgid "The number to whose multiple the value is to be rounded down."
msgstr "ចំនួន​​ដែល​តម្លៃ​​ត្រូវ​បង្គត់​ចុះ​​ ទៅ​ពហុគុណ​របស់​វា"
#: scfuncs.src
msgctxt ""
"scfuncs.src\n"
"RID_SC_FUNCTION_DESCRIPTIONS1.SC_OPCODE_FLOOR_MATH\n"
"1\n"
"string.text"
msgid "Rounds number down to the nearest multiple of significance, regardless of sign of significance."
msgstr ""
#: scfuncs.src
#, fuzzy
msgctxt ""
"scfuncs.src\n"
"RID_SC_FUNCTION_DESCRIPTIONS1.SC_OPCODE_FLOOR_MATH\n"
"2\n"
"string.text"
msgid "Number"
msgstr "ចំនួន"
#: scfuncs.src
#, fuzzy
msgctxt ""
"scfuncs.src\n"
"RID_SC_FUNCTION_DESCRIPTIONS1.SC_OPCODE_FLOOR_MATH\n"
"3\n"
"string.text"
msgid "The number to be rounded down."
msgstr "ចំនួន​ដែល​ត្រូវ​បង្គត់​ចុះ ។"
#: scfuncs.src
#, fuzzy
msgctxt ""
"scfuncs.src\n"
"RID_SC_FUNCTION_DESCRIPTIONS1.SC_OPCODE_FLOOR_MATH\n"
"4\n"
"string.text"
msgid "Significance"
msgstr "ផ្នែក​សំខាន់​​​"
#: scfuncs.src
#, fuzzy
msgctxt ""
"scfuncs.src\n"
"RID_SC_FUNCTION_DESCRIPTIONS1.SC_OPCODE_FLOOR_MATH\n"
"5\n"
"string.text"
msgid "The number to whose multiple the value is to be rounded down."
msgstr "ចំនួន​​ដែល​តម្លៃ​​ត្រូវ​បង្គត់​ចុះ​​ ទៅ​ពហុគុណ​របស់​វា"
#: scfuncs.src
#, fuzzy
msgctxt ""
"scfuncs.src\n"
"RID_SC_FUNCTION_DESCRIPTIONS1.SC_OPCODE_FLOOR_MATH\n"
"6\n"
"string.text"
msgid "Mode"
msgstr "របៀប​"
#: scfuncs.src
msgctxt ""
"scfuncs.src\n"
"RID_SC_FUNCTION_DESCRIPTIONS1.SC_OPCODE_FLOOR_MATH\n"
"7\n"
"string.text"
msgid "For negative numbers; if given and not equal to or less than zero rounds towards zero."
msgstr ""
#: scfuncs.src
#, fuzzy
msgctxt ""
"scfuncs.src\n"
"RID_SC_FUNCTION_DESCRIPTIONS1.SC_OPCODE_FLOOR_PRECISE\n"
"1\n"
"string.text"
msgid "Rounds number down (towards -∞) to the nearest multiple of significance."
msgstr "បង្គត់​ចំនួន​ចុះ ទៅ​ពហុគុណ​ជិត​បំផុតនៃ​​ផ្នែក​សំខាន់ ។"
#: scfuncs.src
#, fuzzy
msgctxt ""
"scfuncs.src\n"
"RID_SC_FUNCTION_DESCRIPTIONS1.SC_OPCODE_FLOOR_PRECISE\n"
"2\n"
"string.text"
msgid "Number"
msgstr "ចំនួន"
#: scfuncs.src
#, fuzzy
msgctxt ""
"scfuncs.src\n"
"RID_SC_FUNCTION_DESCRIPTIONS1.SC_OPCODE_FLOOR_PRECISE\n"
"3\n"
"string.text"
msgid "The number to be rounded down."
msgstr "ចំនួន​ដែល​ត្រូវ​បង្គត់​ចុះ ។"
#: scfuncs.src
#, fuzzy
msgctxt ""
"scfuncs.src\n"
"RID_SC_FUNCTION_DESCRIPTIONS1.SC_OPCODE_FLOOR_PRECISE\n"
"4\n"
"string.text"
msgid "Significance"
msgstr "ផ្នែក​សំខាន់​​​"
#: scfuncs.src
msgctxt ""
"scfuncs.src\n"
"RID_SC_FUNCTION_DESCRIPTIONS1.SC_OPCODE_FLOOR_PRECISE\n"
"5\n"
"string.text"
msgid "The number to whose multiple the value is to be rounded down. Sign has no meaning."
msgstr ""
#: scfuncs.src
msgctxt ""
"scfuncs.src\n"
"RID_SC_FUNCTION_DESCRIPTIONS1.SC_OPCODE_GCD\n"
"1\n"
"string.text"
msgid "Greatest Common Divisor"
msgstr "តួចែក​រួម​ធំ​បំផុត"
#: scfuncs.src
msgctxt ""
"scfuncs.src\n"
"RID_SC_FUNCTION_DESCRIPTIONS1.SC_OPCODE_GCD\n"
"2\n"
"string.text"
msgid "Integer "
msgstr "ចំនួនគត់"
#: scfuncs.src
msgctxt ""
"scfuncs.src\n"
"RID_SC_FUNCTION_DESCRIPTIONS1.SC_OPCODE_GCD\n"
"3\n"
"string.text"
msgid "Integer 1; integer 2,... are integers for which the greatest common divisor is to be calculated."
msgstr "ចំនួន​​គត់​ទី ១ ចំនួន​គត់​ទី ២​... ជា​ចំនួន​គត់​ដែល​​ត្រូវ​គណនា​​​រក​តួ​ចែក​រួម​ធំ​បំផុត​ ។"
#: scfuncs.src
msgctxt ""
"scfuncs.src\n"
"RID_SC_FUNCTION_DESCRIPTIONS1.SC_OPCODE_LCM\n"
"1\n"
"string.text"
msgid "Lowest common multiple"
msgstr "ពហុគុណ​​រួម​តូច​បំផុត"
#: scfuncs.src
msgctxt ""
"scfuncs.src\n"
"RID_SC_FUNCTION_DESCRIPTIONS1.SC_OPCODE_LCM\n"
"2\n"
"string.text"
msgid "Integer "
msgstr "ចំនួនគត់"
#: scfuncs.src
msgctxt ""
"scfuncs.src\n"
"RID_SC_FUNCTION_DESCRIPTIONS1.SC_OPCODE_LCM\n"
"3\n"
"string.text"
msgid "Integer 1; integer 2,... are integers whose smallest common multiple is to be calculated."
msgstr "ចំនួន​គត់​ទី ១ ចំនួន​គត់​ទី ២... ជា​ចំនួន​គត់​ដែល​គណនា​រក​ពហុគុណ​រួម​តូច​បំផុត ។"
#: scfuncs.src
msgctxt ""
"scfuncs.src\n"
"RID_SC_FUNCTION_DESCRIPTIONS1.SC_OPCODE_MAT_TRANS\n"
"1\n"
"string.text"
msgid "Array transposition. Exchanges the rows and columns of an array."
msgstr "ការ​ផ្លាស់​កន្លែង​អារេ ។ ផ្លាស់ប្ដូរ​ជួរ​ឈរ និង​ជួរ​ដេក​របស់​អារេ ។"
#: scfuncs.src
msgctxt ""
"scfuncs.src\n"
"RID_SC_FUNCTION_DESCRIPTIONS1.SC_OPCODE_MAT_TRANS\n"
"2\n"
"string.text"
msgid "array"
msgstr "អារេ"
#: scfuncs.src
msgctxt ""
"scfuncs.src\n"
"RID_SC_FUNCTION_DESCRIPTIONS1.SC_OPCODE_MAT_TRANS\n"
"3\n"
"string.text"
msgid "The array in which the rows and columns have been transposed."
msgstr "អារេ​ដែល​ជួរ​ឈរ និង​ជួរ​ដេក​ត្រូវ​បាន​ផ្លាស់​កន្លែង ។"
#: scfuncs.src
msgctxt ""
"scfuncs.src\n"
"RID_SC_FUNCTION_DESCRIPTIONS1.SC_OPCODE_MAT_MULT\n"
"1\n"
"string.text"
msgid "Array multiplication. Returns the product of two arrays."
msgstr "ពហុគុណ​អារេ ។ ត្រឡប់​ផលគុណ​នៃ​អារេ​ពីរ ។​"
#: scfuncs.src
msgctxt ""
"scfuncs.src\n"
"RID_SC_FUNCTION_DESCRIPTIONS1.SC_OPCODE_MAT_MULT\n"
"2\n"
"string.text"
msgid "array_1"
msgstr "អារេ ១"
#: scfuncs.src
msgctxt ""
"scfuncs.src\n"
"RID_SC_FUNCTION_DESCRIPTIONS1.SC_OPCODE_MAT_MULT\n"
"3\n"
"string.text"
msgid "The first array for the array product."
msgstr "អារេ​ដំបូង​សម្រាប់​ផលគុណ​អារេ ។"
#: scfuncs.src
msgctxt ""
"scfuncs.src\n"
"RID_SC_FUNCTION_DESCRIPTIONS1.SC_OPCODE_MAT_MULT\n"
"4\n"
"string.text"
msgid "array_2"
msgstr "អារេ ២"
#: scfuncs.src
msgctxt ""
"scfuncs.src\n"
"RID_SC_FUNCTION_DESCRIPTIONS1.SC_OPCODE_MAT_MULT\n"
"5\n"
"string.text"
msgid "The second array having the same number of rows as the first array has columns."
msgstr "អារេ​ទីពីរ​ដែល​មាន​ចំនួន​ជួរ​ដេក ដូច​ចំនួន​ជួរ​ឈរ​របស់​អារេ​ទី​មួយ ។"
#: scfuncs.src
msgctxt ""
"scfuncs.src\n"
"RID_SC_FUNCTION_DESCRIPTIONS1.SC_OPCODE_MAT_DET\n"
"1\n"
"string.text"
msgid "Returns the array determinant."
msgstr "ត្រឡប់​អារេ​ដែល​កំណត់ ។"
#: scfuncs.src
msgctxt ""
"scfuncs.src\n"
"RID_SC_FUNCTION_DESCRIPTIONS1.SC_OPCODE_MAT_DET\n"
"2\n"
"string.text"
msgid "array"
msgstr "អារេ"
#: scfuncs.src
msgctxt ""
"scfuncs.src\n"
"RID_SC_FUNCTION_DESCRIPTIONS1.SC_OPCODE_MAT_DET\n"
"3\n"
"string.text"
msgid "The array for which the determinant is to be determined."
msgstr "អារេ​សម្រាប់​ការ​កំណត់​ដែល​ត្រូវ​បាន​កំណត់ ។"
#: scfuncs.src
msgctxt ""
"scfuncs.src\n"
"RID_SC_FUNCTION_DESCRIPTIONS1.SC_OPCODE_MAT_INV\n"
"1\n"
"string.text"
msgid "Returns the inverse of an array."
msgstr "ត្រឡប់​ការ​បញ្ច្រាស​នៃ​អារេ ។"
#: scfuncs.src
msgctxt ""
"scfuncs.src\n"
"RID_SC_FUNCTION_DESCRIPTIONS1.SC_OPCODE_MAT_INV\n"
"2\n"
"string.text"
msgid "array"
msgstr "អារេ"
#: scfuncs.src
msgctxt ""
"scfuncs.src\n"
"RID_SC_FUNCTION_DESCRIPTIONS1.SC_OPCODE_MAT_INV\n"
"3\n"
"string.text"
msgid "The array to be inverted."
msgstr "អារេ​ដែល​ត្រូវ​បញ្ច្រាស ។"
#: scfuncs.src
msgctxt ""
"scfuncs.src\n"
"RID_SC_FUNCTION_DESCRIPTIONS1.SC_OPCODE_MATRIX_UNIT\n"
"1\n"
"string.text"
msgid "Returns the unitary square array of a certain size."
msgstr "ត្រឡប់​អារ៉េ​ការ៉េ​​រួម​របស់​ទំហំ​ពិតប្រាកដ ។"
#: scfuncs.src
msgctxt ""
"scfuncs.src\n"
"RID_SC_FUNCTION_DESCRIPTIONS1.SC_OPCODE_MATRIX_UNIT\n"
"2\n"
"string.text"
msgid "Dimensions"
msgstr "វិមាត្រ"
#: scfuncs.src
msgctxt ""
"scfuncs.src\n"
"RID_SC_FUNCTION_DESCRIPTIONS1.SC_OPCODE_MATRIX_UNIT\n"
"3\n"
"string.text"
msgid "The size of the unitary array."
msgstr "ទំហំ​នៃ​អារេ​រួម ។"
#: scfuncs.src
msgctxt ""
"scfuncs.src\n"
"RID_SC_FUNCTION_DESCRIPTIONS1.SC_OPCODE_SUM_PRODUCT\n"
"1\n"
"string.text"
msgid "(Inner products) Returns the sum of the products of array arguments."
msgstr "(ផលិតផល​ខាង​ក្នុង) ត្រឡប់​ផលបូក​របស់​ផលិត​ផល​នៃ​អាគុយម៉ង់​អារ៉េ"
#: scfuncs.src
msgctxt ""
"scfuncs.src\n"
"RID_SC_FUNCTION_DESCRIPTIONS1.SC_OPCODE_SUM_PRODUCT\n"
"2\n"
"string.text"
msgid "Array "
msgstr "អារេ "
#: scfuncs.src
msgctxt ""
"scfuncs.src\n"
"RID_SC_FUNCTION_DESCRIPTIONS1.SC_OPCODE_SUM_PRODUCT\n"
"3\n"
"string.text"
msgid "Array 1, array 2, ... are up to 30 arrays whose arguments are to be multiplied."
msgstr "អារ៉េ ១, អារ៉េ ២, ... មាន​រហូត​ដល់ ៣០​ អារ៉េ ដែល​អាគុយម៉ង​របស់​ត្រូវ​បាន​គុណ ។"
#: scfuncs.src
msgctxt ""
"scfuncs.src\n"
"RID_SC_FUNCTION_DESCRIPTIONS1.SC_OPCODE_SUM_X2MY2\n"
"1\n"
"string.text"
msgid "Returns the sum of the difference of squares of two arrays."
msgstr "ត្រឡប់​ផលបូក​ភាព​ខុស​គ្នា​របស់​ការេ​របស់​អារេ​ពីរ ។"
#: scfuncs.src
msgctxt ""
"scfuncs.src\n"
"RID_SC_FUNCTION_DESCRIPTIONS1.SC_OPCODE_SUM_X2MY2\n"
"2\n"
"string.text"
msgid "array_x"
msgstr "អារេ x"
#: scfuncs.src
msgctxt ""
"scfuncs.src\n"
"RID_SC_FUNCTION_DESCRIPTIONS1.SC_OPCODE_SUM_X2MY2\n"
"3\n"
"string.text"
msgid "First array where the square of the arguments are totalled."
msgstr "អារេ​ទីមួយ​ដែល​ការេ​នៃ​អាគុយម៉ង់​ត្រូវ​បាន​បូក​សរុប ។"
#: scfuncs.src
msgctxt ""
"scfuncs.src\n"
"RID_SC_FUNCTION_DESCRIPTIONS1.SC_OPCODE_SUM_X2MY2\n"
"4\n"
"string.text"
msgid "array_y"
msgstr "អារេ y"
#: scfuncs.src
msgctxt ""
"scfuncs.src\n"
"RID_SC_FUNCTION_DESCRIPTIONS1.SC_OPCODE_SUM_X2MY2\n"
"5\n"
"string.text"
msgid "Second array where the square of the arguments is to be subtracted."
msgstr "អារេ​ទីពីរ​ដែល​ការេ​នៃ​អាគុយម៉ង់​ត្រូវ​បាន​ដក ។"
#: scfuncs.src
msgctxt ""
"scfuncs.src\n"
"RID_SC_FUNCTION_DESCRIPTIONS1.SC_OPCODE_SUM_X2DY2\n"
"1\n"
"string.text"
msgid "Returns the total of the square sum of two arrays."
msgstr "ត្រឡប់​ចំនួន​សរុប​នៃ​ការេ​ផលបូក​នៃ​អារេ​ពីរ ។"
#: scfuncs.src
msgctxt ""
"scfuncs.src\n"
"RID_SC_FUNCTION_DESCRIPTIONS1.SC_OPCODE_SUM_X2DY2\n"
"2\n"
"string.text"
msgid "array_x"
msgstr "អារេ x"
#: scfuncs.src
msgctxt ""
"scfuncs.src\n"
"RID_SC_FUNCTION_DESCRIPTIONS1.SC_OPCODE_SUM_X2DY2\n"
"3\n"
"string.text"
msgid "First array where the square of the arguments are totalled."
msgstr "អារេ​ទីមួយ​ដែល​ការេ​នៃ​អាគុយម៉ង់​ត្រូវ​បាន​បូក​សរុប ។"
#: scfuncs.src
msgctxt ""
"scfuncs.src\n"
"RID_SC_FUNCTION_DESCRIPTIONS1.SC_OPCODE_SUM_X2DY2\n"
"4\n"
"string.text"
msgid "array_y"
msgstr "អារេ y"
#: scfuncs.src
msgctxt ""
"scfuncs.src\n"
"RID_SC_FUNCTION_DESCRIPTIONS1.SC_OPCODE_SUM_X2DY2\n"
"5\n"
"string.text"
msgid "Second array where the square of the arguments is to be totalled."
msgstr "អារេ​ទីពីរ​ដែល​ការេ​នៃ​អាគុយម៉ង់​ត្រូវ​បាន​បូក​សរុប ។"
#: scfuncs.src
msgctxt ""
"scfuncs.src\n"
"RID_SC_FUNCTION_DESCRIPTIONS1.SC_OPCODE_SUM_XMY2\n"
"1\n"
"string.text"
msgid "Returns the sum of squares of differences of two arrays."
msgstr "ត្រឡប់​ផលបូក​នៃ​ការេ​នៃ​ភាព​ខុស​គ្នា​របស់​អារេ​ពីរ ។"
#: scfuncs.src
msgctxt ""
"scfuncs.src\n"
"RID_SC_FUNCTION_DESCRIPTIONS1.SC_OPCODE_SUM_XMY2\n"
"2\n"
"string.text"
msgid "array_x"
msgstr "អារេ x"
#: scfuncs.src
msgctxt ""
"scfuncs.src\n"
"RID_SC_FUNCTION_DESCRIPTIONS1.SC_OPCODE_SUM_XMY2\n"
"3\n"
"string.text"
msgid "First array for forming argument differences."
msgstr "អារេ​ដំបូង​សម្រាប់​បង្កើត​ភាព​ខុសគ្នា​អាគុយម៉ង់ ។"
#: scfuncs.src
msgctxt ""
"scfuncs.src\n"
"RID_SC_FUNCTION_DESCRIPTIONS1.SC_OPCODE_SUM_XMY2\n"
"4\n"
"string.text"
msgid "array_y"
msgstr "អារេ y"
#: scfuncs.src
msgctxt ""
"scfuncs.src\n"
"RID_SC_FUNCTION_DESCRIPTIONS1.SC_OPCODE_SUM_XMY2\n"
"5\n"
"string.text"
msgid "Second array for forming the argument differences."
msgstr "អារេ​ទីពីរ​សម្រាប់​បង្កើត​ភាព​ខុស​គ្នា​អាគុយម៉ង់ ។"
#: scfuncs.src
msgctxt ""
"scfuncs.src\n"
"RID_SC_FUNCTION_DESCRIPTIONS2.SC_OPCODE_FREQUENCY\n"
"1\n"
"string.text"
msgid "Returns a frequency distribution as a vertical array."
msgstr "ត្រឡប់​បំណែង​ចែកប្រេកង់​ជា​អារេ​បញ្ឈរ ។"
#: scfuncs.src
msgctxt ""
"scfuncs.src\n"
"RID_SC_FUNCTION_DESCRIPTIONS2.SC_OPCODE_FREQUENCY\n"
"2\n"
"string.text"
msgid "data"
msgstr "ទិន្នន័យ"
#: scfuncs.src
msgctxt ""
"scfuncs.src\n"
"RID_SC_FUNCTION_DESCRIPTIONS2.SC_OPCODE_FREQUENCY\n"
"3\n"
"string.text"
msgid "The array of the data."
msgstr "អារេ​នៃ​ទិន្នន័យ ។"
#: scfuncs.src
msgctxt ""
"scfuncs.src\n"
"RID_SC_FUNCTION_DESCRIPTIONS2.SC_OPCODE_FREQUENCY\n"
"4\n"
"string.text"
msgid "classes"
msgstr "ថ្នាក់"
#: scfuncs.src
msgctxt ""
"scfuncs.src\n"
"RID_SC_FUNCTION_DESCRIPTIONS2.SC_OPCODE_FREQUENCY\n"
"5\n"
"string.text"
msgid "The array for forming classes."
msgstr "អារេ​សម្រាប់​បង្កើត​ថ្នាក់ ។"
#: scfuncs.src
msgctxt ""
"scfuncs.src\n"
"RID_SC_FUNCTION_DESCRIPTIONS2.SC_OPCODE_LINEST\n"
"1\n"
"string.text"
msgid "Calculates parameters of the linear regression as an array."
msgstr "គណនា​ប៉ារ៉ាមែត្រ​នៃ​តំរែតំរង់​លីនេអ៊ែរ​ជា​អារេ ។"
#: scfuncs.src
msgctxt ""
"scfuncs.src\n"
"RID_SC_FUNCTION_DESCRIPTIONS2.SC_OPCODE_LINEST\n"
"2\n"
"string.text"
msgid "data_Y"
msgstr "ទិន្នន័យ Y"
#: scfuncs.src
msgctxt ""
"scfuncs.src\n"
"RID_SC_FUNCTION_DESCRIPTIONS2.SC_OPCODE_LINEST\n"
"3\n"
"string.text"
msgid "The Y data array."
msgstr "អារេ​ទិន្នន័យ Y ។"
#: scfuncs.src
msgctxt ""
"scfuncs.src\n"
"RID_SC_FUNCTION_DESCRIPTIONS2.SC_OPCODE_LINEST\n"
"4\n"
"string.text"
msgid "data_X"
msgstr "ទិន្នន័យ X"
#: scfuncs.src
msgctxt ""
"scfuncs.src\n"
"RID_SC_FUNCTION_DESCRIPTIONS2.SC_OPCODE_LINEST\n"
"5\n"
"string.text"
msgid "The X data array."
msgstr "អារេ​ទិន្នន័យ X ។"
#: scfuncs.src
msgctxt ""
"scfuncs.src\n"
"RID_SC_FUNCTION_DESCRIPTIONS2.SC_OPCODE_LINEST\n"
"6\n"
"string.text"
msgid "Linear_type"
msgstr "ប្រភេទ​លីនីអ៊ែរ"
#: scfuncs.src
msgctxt ""
"scfuncs.src\n"
"RID_SC_FUNCTION_DESCRIPTIONS2.SC_OPCODE_LINEST\n"
"7\n"
"string.text"
msgid "If type = 0 the linears will be calculated through the zero point, or else moved linears."
msgstr ""
#: scfuncs.src
msgctxt ""
"scfuncs.src\n"
"RID_SC_FUNCTION_DESCRIPTIONS2.SC_OPCODE_LINEST\n"
"8\n"
"string.text"
msgid "stats"
msgstr "សភាព"
#: scfuncs.src
msgctxt ""
"scfuncs.src\n"
"RID_SC_FUNCTION_DESCRIPTIONS2.SC_OPCODE_LINEST\n"
"9\n"
"string.text"
msgid "If parameter = 0 then only the regression coefficient will be calculated, otherwise other values as well."
msgstr "If parameter = 0 then មាន​ការ​​មេគុណ​បំរែបំរួល​នឹង​ត្រូវ​បានគណនា បើ​មិន​ដូច្នេះ​ទេ​​គណនា​តម្លៃ​ផ្សេង​ដែរ ។"
#: scfuncs.src
msgctxt ""
"scfuncs.src\n"
"RID_SC_FUNCTION_DESCRIPTIONS2.SC_OPCODE_LOGEST\n"
"1\n"
"string.text"
msgid "Calculates the parameters of the exponential regression curve as an array."
msgstr "គណនា​ប៉ារ៉ាម៉ែត្រ​នៃ​ខ្សែ​កោង​តំរែតំង់​អិចស្ប៉ូណង់ស្យែល​ជា​អារេ ។"
#: scfuncs.src
msgctxt ""
"scfuncs.src\n"
"RID_SC_FUNCTION_DESCRIPTIONS2.SC_OPCODE_LOGEST\n"
"2\n"
"string.text"
msgid "data_Y"
msgstr "ទិន្នន័យ Y"
#: scfuncs.src
msgctxt ""
"scfuncs.src\n"
"RID_SC_FUNCTION_DESCRIPTIONS2.SC_OPCODE_LOGEST\n"
"3\n"
"string.text"
msgid "The Y data array."
msgstr "អារេ​ទិន្នន័យ Y ។"
#: scfuncs.src
msgctxt ""
"scfuncs.src\n"
"RID_SC_FUNCTION_DESCRIPTIONS2.SC_OPCODE_LOGEST\n"
"4\n"
"string.text"
msgid "data_X"
msgstr "ទិន្នន័យ X"
#: scfuncs.src
msgctxt ""
"scfuncs.src\n"
"RID_SC_FUNCTION_DESCRIPTIONS2.SC_OPCODE_LOGEST\n"
"5\n"
"string.text"
msgid "The X data array."
msgstr "អារេ​ទិន្នន័យ X ។"
#: scfuncs.src
msgctxt ""
"scfuncs.src\n"
"RID_SC_FUNCTION_DESCRIPTIONS2.SC_OPCODE_LOGEST\n"
"6\n"
"string.text"
msgid "Function_type"
msgstr "ប្រភេទ​អនុគមន៍"
#: scfuncs.src
msgctxt ""
"scfuncs.src\n"
"RID_SC_FUNCTION_DESCRIPTIONS2.SC_OPCODE_LOGEST\n"
"7\n"
"string.text"
msgid "If type = 0 then the functions will be calculated in the form of y=m^x, or also functions y=b*m^x."
msgstr ""
#: scfuncs.src
msgctxt ""
"scfuncs.src\n"
"RID_SC_FUNCTION_DESCRIPTIONS2.SC_OPCODE_LOGEST\n"
"8\n"
"string.text"
msgid "stats"
msgstr "សភាព"
#: scfuncs.src
msgctxt ""
"scfuncs.src\n"
"RID_SC_FUNCTION_DESCRIPTIONS2.SC_OPCODE_LOGEST\n"
"9\n"
"string.text"
msgid "If parameter = 0 then only the regression coefficient will be calculated, otherwise other values as well."
msgstr "If parameter = 0 then មាន​ការ​​មេគុណ​បំរែបំរួល​នឹង​ត្រូវ​បានគណនា បើ​មិន​ដូច្នេះ​ទេ​​គណនា​តម្លៃ​ផ្សេង​ដែរ ។"
#: scfuncs.src
msgctxt ""
"scfuncs.src\n"
"RID_SC_FUNCTION_DESCRIPTIONS2.SC_OPCODE_TREND\n"
"1\n"
"string.text"
msgid "Calculates points along a regression line."
msgstr "គណនា​ចំណុច​ជាមួយ​បន្ទាត់​តំរែតំរង់ ។"
#: scfuncs.src
msgctxt ""
"scfuncs.src\n"
"RID_SC_FUNCTION_DESCRIPTIONS2.SC_OPCODE_TREND\n"
"2\n"
"string.text"
msgid "data_Y"
msgstr "ទិន្នន័យ Y"
#: scfuncs.src
msgctxt ""
"scfuncs.src\n"
"RID_SC_FUNCTION_DESCRIPTIONS2.SC_OPCODE_TREND\n"
"3\n"
"string.text"
msgid "The Y data array."
msgstr "អារេ​ទិន្នន័យ Y ។"
#: scfuncs.src
msgctxt ""
"scfuncs.src\n"
"RID_SC_FUNCTION_DESCRIPTIONS2.SC_OPCODE_TREND\n"
"4\n"
"string.text"
msgid "data_X"
msgstr "ទិន្នន័យ X"
#: scfuncs.src
msgctxt ""
"scfuncs.src\n"
"RID_SC_FUNCTION_DESCRIPTIONS2.SC_OPCODE_TREND\n"
"5\n"
"string.text"
msgid "The X data array as the basis for the regression."
msgstr "អារេ​ទិន្នន័យ X ជា​មូលដ្ឋាន​សម្រាប់​ការ​តំរែតំរង់ ។"
#: scfuncs.src
msgctxt ""
"scfuncs.src\n"
"RID_SC_FUNCTION_DESCRIPTIONS2.SC_OPCODE_TREND\n"
"6\n"
"string.text"
msgid "new data_X"
msgstr "X ទិន្នន័យ​ថ្មី"
#: scfuncs.src
msgctxt ""
"scfuncs.src\n"
"RID_SC_FUNCTION_DESCRIPTIONS2.SC_OPCODE_TREND\n"
"7\n"
"string.text"
msgid "The array of X data for recalculating the values."
msgstr "អារេ​នៃ​ទិន្នន័យ X សម្រាប់​គណនា​តម្លៃ​ឡើង​វិញ ។"
#: scfuncs.src
msgctxt ""
"scfuncs.src\n"
"RID_SC_FUNCTION_DESCRIPTIONS2.SC_OPCODE_TREND\n"
"8\n"
"string.text"
msgid "Linear_type"
msgstr "ប្រភេទ​លីនីអ៊ែរ"
#: scfuncs.src
msgctxt ""
"scfuncs.src\n"
"RID_SC_FUNCTION_DESCRIPTIONS2.SC_OPCODE_TREND\n"
"9\n"
"string.text"
msgid "If type = 0 the linears will be calculated through the zero point, or else moved linears."
msgstr "បើ type = 0 លីនីអ៊ែរ​នឹង​ត្រូវ​បាន​គណនា​តាម​រយៈ​ចំណុច​សូន្យ ឬ​មិន​ដូច្នោះ​ផ្លាស់ទី​លីនីអ៊ែរ ។"
#: scfuncs.src
msgctxt ""
"scfuncs.src\n"
"RID_SC_FUNCTION_DESCRIPTIONS2.SC_OPCODE_GROWTH\n"
"1\n"
"string.text"
msgid "Calculates points on the exponential regression function."
msgstr "គណនា​ចំណុច​លើ​អនុគមន៍​តំរែតំរង់​​អិចស្ប៉ូណង់​ស្យែល​ ។"
#: scfuncs.src
msgctxt ""
"scfuncs.src\n"
"RID_SC_FUNCTION_DESCRIPTIONS2.SC_OPCODE_GROWTH\n"
"2\n"
"string.text"
msgid "data_Y"
msgstr "ទិន្នន័យ Y"
#: scfuncs.src
msgctxt ""
"scfuncs.src\n"
"RID_SC_FUNCTION_DESCRIPTIONS2.SC_OPCODE_GROWTH\n"
"3\n"
"string.text"
msgid "The Y data array."
msgstr "អារេ​ទិន្នន័យ Y ។"
#: scfuncs.src
msgctxt ""
"scfuncs.src\n"
"RID_SC_FUNCTION_DESCRIPTIONS2.SC_OPCODE_GROWTH\n"
"4\n"
"string.text"
msgid "data_X"
msgstr "ទិន្នន័យ X"
#: scfuncs.src
msgctxt ""
"scfuncs.src\n"
"RID_SC_FUNCTION_DESCRIPTIONS2.SC_OPCODE_GROWTH\n"
"5\n"
"string.text"
msgid "The X data array as the basis for the regression."
msgstr "អារេ​ទិន្នន័យ X ជា​មូលដ្ឋាន​សម្រាប់​ការ​តំរែតំរង់ ។"
#: scfuncs.src
msgctxt ""
"scfuncs.src\n"
"RID_SC_FUNCTION_DESCRIPTIONS2.SC_OPCODE_GROWTH\n"
"6\n"
"string.text"
msgid "new_data_X"
msgstr "X ទិន្នន័យ​ថ្មី"
#: scfuncs.src
msgctxt ""
"scfuncs.src\n"
"RID_SC_FUNCTION_DESCRIPTIONS2.SC_OPCODE_GROWTH\n"
"7\n"
"string.text"
msgid "The array of X data for recalculating the values."
msgstr "អារេ​នៃ​ទិន្នន័យ X សម្រាប់​គណនា​តម្លៃ​ឡើង​វិញ ។"
#: scfuncs.src
msgctxt ""
"scfuncs.src\n"
"RID_SC_FUNCTION_DESCRIPTIONS2.SC_OPCODE_GROWTH\n"
"8\n"
"string.text"
msgid "Function_type"
msgstr "ប្រភេទ​អនុគមន៍"
#: scfuncs.src
msgctxt ""
"scfuncs.src\n"
"RID_SC_FUNCTION_DESCRIPTIONS2.SC_OPCODE_GROWTH\n"
"9\n"
"string.text"
msgid "If type = 0 then the functions will be calculated in the form of y=m^x, or also functions y=b*m^x."
msgstr "If type = 0 then អនុគមន៍​នឹង​ត្រូវបានគណនា​នៅ​ក្នុង​ទម្រង់​​របស់ y=m^x ឬ​អនុគមន៍ y=b*m^x ។"
#: scfuncs.src
msgctxt ""
"scfuncs.src\n"
"RID_SC_FUNCTION_DESCRIPTIONS2.SC_OPCODE_COUNT\n"
"1\n"
"string.text"
msgid "Counts how many numbers are in the list of arguments."
msgstr "រាប់​តើ​ចំនួន​ប៉ុន្មាន​​នៅ​ក្នុង​បញ្ជី​អាគុយម៉ង់ ។"
#: scfuncs.src
msgctxt ""
"scfuncs.src\n"
"RID_SC_FUNCTION_DESCRIPTIONS2.SC_OPCODE_COUNT\n"
"2\n"
"string.text"
msgid "value "
msgstr "តម្លៃ"
#: scfuncs.src
msgctxt ""
"scfuncs.src\n"
"RID_SC_FUNCTION_DESCRIPTIONS2.SC_OPCODE_COUNT\n"
"3\n"
"string.text"
msgid "Value 1, value 2, ... are 1 to 30 arguments containing different data types but where only numbers are counted."
msgstr "តម្លៃ ១, តម្លៃ ២, ... គឺ​ជា​អាគុយម៉ង ១ ដល់ ៣០ មាន​ប្រភេទ​ទិន្នន័យ​ផ្សេងៗ​ ប៉ុន្តែ​​មានតែ​លេខ​ត្រូវ​បានរាប់ ។"
#: scfuncs.src
msgctxt ""
"scfuncs.src\n"
"RID_SC_FUNCTION_DESCRIPTIONS2.SC_OPCODE_COUNT_2\n"
"1\n"
"string.text"
msgid "Counts how many values are in the list of arguments."
msgstr "រាប់​តើ​តម្លៃ​ប៉ុន្មាន​នៅ​ក្នុង​បញ្ជី​អាគុយម៉ង់ ។"
#: scfuncs.src
msgctxt ""
"scfuncs.src\n"
"RID_SC_FUNCTION_DESCRIPTIONS2.SC_OPCODE_COUNT_2\n"
"2\n"
"string.text"
msgid "value "
msgstr "តម្លៃ"
#: scfuncs.src
msgctxt ""
"scfuncs.src\n"
"RID_SC_FUNCTION_DESCRIPTIONS2.SC_OPCODE_COUNT_2\n"
"3\n"
"string.text"
msgid "Value 1, value 2, ... are 1 to 30 arguments representing the values to be counted."
msgstr "តម្លៃ ១, តម្លៃ ២, ... គឺ​ជា​អាគុយម៉ង់ ១ ដល់ ៣០ តំណាង​ឲ្យ​តម្លៃ​ត្រូវ​បាន​រាប់ ។"
#: scfuncs.src
msgctxt ""
"scfuncs.src\n"
"RID_SC_FUNCTION_DESCRIPTIONS2.SC_OPCODE_MAX\n"
"1\n"
"string.text"
msgid "Returns the maximum value in a list of arguments."
msgstr "ត្រឡប់​តម្លៃ​អតិបរមា​ក្នុង​បញ្ជី​អាគុយម៉ង់ ។"
#: scfuncs.src
msgctxt ""
"scfuncs.src\n"
"RID_SC_FUNCTION_DESCRIPTIONS2.SC_OPCODE_MAX\n"
"2\n"
"string.text"
msgid "number "
msgstr "ចំនួន"
#: scfuncs.src
msgctxt ""
"scfuncs.src\n"
"RID_SC_FUNCTION_DESCRIPTIONS2.SC_OPCODE_MAX\n"
"3\n"
"string.text"
msgid "Number 1, number 2, ... are 1 to 30 numerical arguments for which the largest number is to be determined."
msgstr "ចំនួន ១, ចំនួន ២, ... គឺ​ជា​អាគុយម៉ង់​លេខ​ពី ១ ដល់ ៣០ សម្រាប់​លេខ​ធំបំផុត​ត្រូវ​បានកំណត់ ។"
#: scfuncs.src
msgctxt ""
"scfuncs.src\n"
"RID_SC_FUNCTION_DESCRIPTIONS2.SC_OPCODE_MAX_A\n"
"1\n"
"string.text"
msgid "Returns the maximum value in a list of arguments. Text is evaluated as Zero."
msgstr "ត្រឡប់​តម្លៃ​អតិបរមា​ក្នុង​បញ្ជី​អាគុយម៉ង់ ។ អត្ថបទ​ត្រូវ​បាន​វាយ​តម្លៃ​ជា សូន្យ ។"
#: scfuncs.src
msgctxt ""
"scfuncs.src\n"
"RID_SC_FUNCTION_DESCRIPTIONS2.SC_OPCODE_MAX_A\n"
"2\n"
"string.text"
msgid "value "
msgstr "តម្លៃ"
#: scfuncs.src
msgctxt ""
"scfuncs.src\n"
"RID_SC_FUNCTION_DESCRIPTIONS2.SC_OPCODE_MAX_A\n"
"3\n"
"string.text"
msgid "Value 1, value 2, are 1 to 30 arguments whose largest value is to be determined."
msgstr "តម្លៃ​ទី ១ តម្លៃ​ទី ២ គឺ​អាគុយម៉ង់​ពី ១ ដល់ ៣០ ដែល​តម្លៃ​ធំ​បំផុត​ត្រូវ​បាន​កំណត់ ។"
#: scfuncs.src
msgctxt ""
"scfuncs.src\n"
"RID_SC_FUNCTION_DESCRIPTIONS2.SC_OPCODE_MIN\n"
"1\n"
"string.text"
msgid "Returns the minimum value in a list of arguments."
msgstr "ត្រឡប់​តម្លៃ​អប្បបរមា​ក្នង​បញ្ជី​អាគុយម៉ង់ ។"
#: scfuncs.src
msgctxt ""
"scfuncs.src\n"
"RID_SC_FUNCTION_DESCRIPTIONS2.SC_OPCODE_MIN\n"
"2\n"
"string.text"
msgid "number "
msgstr "ចំនួន"
#: scfuncs.src
msgctxt ""
"scfuncs.src\n"
"RID_SC_FUNCTION_DESCRIPTIONS2.SC_OPCODE_MIN\n"
"3\n"
"string.text"
msgid "Number 1, number 2, ... are 1 to 30 numerical arguments for which the smallest number is to be determined."
msgstr "ចំនួន​ទី ១ ចំនួន​ទី ២ ... ជា​អាគុយម៉ង់​លេខ​ពី ១ ដល់ ៣០ ដែល​ត្រូវ​កំណត់​ចំនួន​តូច​បំផុត ។"
#: scfuncs.src
msgctxt ""
"scfuncs.src\n"
"RID_SC_FUNCTION_DESCRIPTIONS2.SC_OPCODE_MIN_A\n"
"1\n"
"string.text"
msgid "Returns the smallest value in a list of arguments. Text is evaluated as zero."
msgstr "ត្រឡប់​តម្លៃ​តូច​បំផុត​ក្នុង​អាគុយម៉ង់ ។ អត្ថបទ​ត្រូវ​បាន​វាយ​តម្លៃ​ជា សូន្យ ។"
#: scfuncs.src
msgctxt ""
"scfuncs.src\n"
"RID_SC_FUNCTION_DESCRIPTIONS2.SC_OPCODE_MIN_A\n"
"2\n"
"string.text"
msgid "value "
msgstr "តម្លៃ"
#: scfuncs.src
msgctxt ""
"scfuncs.src\n"
"RID_SC_FUNCTION_DESCRIPTIONS2.SC_OPCODE_MIN_A\n"
"3\n"
"string.text"
msgid "Value 1; value 2;... are 1 to 30 arguments whose smallest number is to be determined."
msgstr "តម្លៃ​ទី ១ តម្លៃ​ទី ២... ជា​អាគុយម៉ង់​ពី ១ ដល់ ៣០ ដែល​ត្រូវ​កំណត់​ចំនួន​តូច​បំផុត​របស់​វា ។"
#: scfuncs.src
msgctxt ""
"scfuncs.src\n"
"RID_SC_FUNCTION_DESCRIPTIONS2.SC_OPCODE_VAR\n"
"1\n"
"string.text"
msgid "Calculates the variance based on a sample."
msgstr "គណនា​វ៉ារ្យង់​ដែល​មាន​មូលដ្ឋាន​លើ​គំរូ ។"
#: scfuncs.src
msgctxt ""
"scfuncs.src\n"
"RID_SC_FUNCTION_DESCRIPTIONS2.SC_OPCODE_VAR\n"
"2\n"
"string.text"
msgid "number "
msgstr "ចំនួន"
#: scfuncs.src
msgctxt ""
"scfuncs.src\n"
"RID_SC_FUNCTION_DESCRIPTIONS2.SC_OPCODE_VAR\n"
"3\n"
"string.text"
msgid "Number 1, number 2, ... are 1 to 30 numerical arguments which portray a sample of a population."
msgstr "ចំនួន​ទី ១ ចំនួន​ទី 2 ... ជា​អាគុយម៉ង់​លេខ​ពី ១ ដល់ ៣០ ដែល​គូរ​គំរូ​ប៉ូពុយឡាស្យ៉ុង ។"
#: scfuncs.src
msgctxt ""
"scfuncs.src\n"
"RID_SC_FUNCTION_DESCRIPTIONS2.SC_OPCODE_VAR_S\n"
"1\n"
"string.text"
msgid "Calculates the variance based on a sample."
msgstr "គណនា​វ៉ារ្យង់​ដែល​មាន​មូលដ្ឋាន​លើ​គំរូ ។"
#: scfuncs.src
msgctxt ""
"scfuncs.src\n"
"RID_SC_FUNCTION_DESCRIPTIONS2.SC_OPCODE_VAR_S\n"
"2\n"
"string.text"
msgid "number "
msgstr "ចំនួន"
#: scfuncs.src
msgctxt ""
"scfuncs.src\n"
"RID_SC_FUNCTION_DESCRIPTIONS2.SC_OPCODE_VAR_S\n"
"3\n"
"string.text"
msgid "Number 1, number 2, ... are 1 to 30 numerical arguments which portray a sample of a population."
msgstr "ចំនួន​ទី១, ចំនួន​ទី២... គឺជា​លេខ​​អាគុយម៉ង់​ពី១ ដល់៣០ ដែល​ពណ៌នា​អំពី​គំរូ​នៃ​ប៉ូពុយឡាស្យ៉ុង។"
#: scfuncs.src
msgctxt ""
"scfuncs.src\n"
"RID_SC_FUNCTION_DESCRIPTIONS2.SC_OPCODE_VAR_A\n"
"1\n"
"string.text"
msgid "Returns the variance based on a sample. Text is evaluated as zero."
msgstr "ត្រឡប់​វ៉ារ្យង់​ដែល​មាន​មូលដ្ឋាន​លើ​គំរូ ។ អត្ថបទ​ត្រូវ​បាន​វាយ​តម្លៃ​ជា សូន្យ ។"
#: scfuncs.src
msgctxt ""
"scfuncs.src\n"
"RID_SC_FUNCTION_DESCRIPTIONS2.SC_OPCODE_VAR_A\n"
"2\n"
"string.text"
msgid "value "
msgstr "តម្លៃ"
#: scfuncs.src
msgctxt ""
"scfuncs.src\n"
"RID_SC_FUNCTION_DESCRIPTIONS2.SC_OPCODE_VAR_A\n"
"3\n"
"string.text"
msgid "Value 1; value 2; ... are 1 to 30 arguments representing a sample taken from a basic total population."
msgstr "តម្លៃ​ទី ១ តម្លៃ​ទី ២... ជា​អាគុយម៉ង់​ពី ១ ដល់ ៣០ ដែល​តំណាង​គំរូ​យក​ពី​ប៉ូពុយឡាស្យ៉ុង​សរុប​មូលដ្ឋាន ។"
#: scfuncs.src
msgctxt ""
"scfuncs.src\n"
"RID_SC_FUNCTION_DESCRIPTIONS2.SC_OPCODE_VAR_P\n"
"1\n"
"string.text"
msgid "Calculates variance based on the entire population."
msgstr "គណនា​វ៉ារ្យង់​ដែល​មាន​មូលដ្ឋាន​លើ​ប៉ូពុយឡាស្យ៉ុង​ទាំងមូល ។"
#: scfuncs.src
msgctxt ""
"scfuncs.src\n"
"RID_SC_FUNCTION_DESCRIPTIONS2.SC_OPCODE_VAR_P\n"
"2\n"
"string.text"
msgid "number "
msgstr "ចំនួន"
#: scfuncs.src
msgctxt ""
"scfuncs.src\n"
"RID_SC_FUNCTION_DESCRIPTIONS2.SC_OPCODE_VAR_P\n"
"3\n"
"string.text"
msgid "Number 1, number 2, ... are 1 to 30 numerical arguments which represent a population."
msgstr "លេខ 1, លេខ 2, ... គឺ​ជា​អាគុយម៉ង់​ជា​លេខ​ពី 1 ដល់ 30 ដែល​តំណាង​ឲ្យ​ប៉ូពុយឡាស្យ៉ុង ។"
#: scfuncs.src
msgctxt ""
"scfuncs.src\n"
"RID_SC_FUNCTION_DESCRIPTIONS2.SC_OPCODE_VAR_P_MS\n"
"1\n"
"string.text"
msgid "Calculates variance based on the entire population."
msgstr "គណនា​វ៉ារ្យង់​ដែល​មាន​មូលដ្ឋាន​លើ​ប៉ូពុយឡាស្យ៉ុង​ទាំងមូល ។"
#: scfuncs.src
msgctxt ""
"scfuncs.src\n"
"RID_SC_FUNCTION_DESCRIPTIONS2.SC_OPCODE_VAR_P_MS\n"
"2\n"
"string.text"
msgid "number "
msgstr "ចំនួន"
#: scfuncs.src
msgctxt ""
"scfuncs.src\n"
"RID_SC_FUNCTION_DESCRIPTIONS2.SC_OPCODE_VAR_P_MS\n"
"3\n"
"string.text"
msgid "Number 1, number 2, ... are 1 to 30 numerical arguments which represent a population."
msgstr "ចំនួន​ទី១, ចំនួន​ទី២... គឺជា​លេខ​​អាគុយម៉ង់​ពី១ ដល់៣០ តំណាង​ឲ្យ​ប៉ូពុយឡាស្យ៉ុង។"
#: scfuncs.src
msgctxt ""
"scfuncs.src\n"
"RID_SC_FUNCTION_DESCRIPTIONS2.SC_OPCODE_VAR_P_A\n"
"1\n"
"string.text"
msgid "Returns the variance based on the entire population. Text is evaluated as zero."
msgstr "ត្រឡប់​វ៉ារ្យង់​ដែល​មាន​មូលដ្ឋាន​លើ​ប៉ូពុយឡាស្យ៉ុង​ទាំងមូល ។ អត្ថបទ​ត្រូវ​បាន​វាយ​តម្លៃ​ជា សូន្យ ។"
#: scfuncs.src
msgctxt ""
"scfuncs.src\n"
"RID_SC_FUNCTION_DESCRIPTIONS2.SC_OPCODE_VAR_P_A\n"
"2\n"
"string.text"
msgid "value "
msgstr "តម្លៃ"
#: scfuncs.src
msgctxt ""
"scfuncs.src\n"
"RID_SC_FUNCTION_DESCRIPTIONS2.SC_OPCODE_VAR_P_A\n"
"3\n"
"string.text"
msgid "Value 1; value 2;... are 1 to 30 arguments representing a population."
msgstr "តម្លៃ​ទី ១ តម្លៃ​ទី ២... ជា​អាគុយម៉ង់​ពី ១ ដល់ ៣០ ដែល​តំណាង​ឲ្យ ប៉ូពុយឡាស្យ៉ុង ។"
#: scfuncs.src
msgctxt ""
"scfuncs.src\n"
"RID_SC_FUNCTION_DESCRIPTIONS2.SC_OPCODE_ST_DEV\n"
"1\n"
"string.text"
msgid "Calculates the standard deviation based on a sample."
msgstr "គណនា​គម្លាត​គំរូ​ដែល​មាន​មូលដ្ឋាន​លើ​គំរូ ។"
#: scfuncs.src
msgctxt ""
"scfuncs.src\n"
"RID_SC_FUNCTION_DESCRIPTIONS2.SC_OPCODE_ST_DEV\n"
"2\n"
"string.text"
msgid "number "
msgstr "ចំនួន"
#: scfuncs.src
msgctxt ""
"scfuncs.src\n"
"RID_SC_FUNCTION_DESCRIPTIONS2.SC_OPCODE_ST_DEV\n"
"3\n"
"string.text"
msgid "Number 1, number 2, ... are 1 to 30 numerical arguments which portray a sample of a population."
msgstr "ចំនួន​ទី ១ ចំនួន​ទី 2 ... ជា​អាគុយម៉ង់​លេខ​ពី ១ ដល់ ៣០ ដែល​គូរ​គំរូ​ប៉ូពុយឡាស្យ៉ុង ។"
#: scfuncs.src
msgctxt ""
"scfuncs.src\n"
"RID_SC_FUNCTION_DESCRIPTIONS2.SC_OPCODE_ST_DEV_S\n"
"1\n"
"string.text"
msgid "Calculates the standard deviation based on a sample."
msgstr "គណនា​គម្លាត​គំរូ​ដែល​មាន​មូលដ្ឋាន​លើ​គំរូ ។"
#: scfuncs.src
msgctxt ""
"scfuncs.src\n"
"RID_SC_FUNCTION_DESCRIPTIONS2.SC_OPCODE_ST_DEV_S\n"
"2\n"
"string.text"
msgid "number "
msgstr "ចំនួន"
#: scfuncs.src
msgctxt ""
"scfuncs.src\n"
"RID_SC_FUNCTION_DESCRIPTIONS2.SC_OPCODE_ST_DEV_S\n"
"3\n"
"string.text"
msgid "Number 1, number 2, ... are 1 to 30 numerical arguments which portray a sample of a population."
msgstr "ចំនួន​ទី១, ចំនួន​ទី២... គឺជា​លេខ​​អាគុយម៉ង់​ពី១ ដល់៣០ ដែល​ពណ៌នា​អំពី​គំរូ​នៃ​ប៉ូពុយឡាស្យ៉ុង។"
#: scfuncs.src
msgctxt ""
"scfuncs.src\n"
"RID_SC_FUNCTION_DESCRIPTIONS2.SC_OPCODE_ST_DEV_A\n"
"1\n"
"string.text"
msgid "Returns the standard deviation based on a sample. Text is evaluated as zero."
msgstr "ត្រឡប់​គម្លាត​គំរូ​ដែល​មាន​មូលដ្ឋាន​លើ​គំរូ ។ អត្ថបទ​ត្រូវ​បាន​វាយ​តម្លៃ​ជា សូន្យ ។"
#: scfuncs.src
msgctxt ""
"scfuncs.src\n"
"RID_SC_FUNCTION_DESCRIPTIONS2.SC_OPCODE_ST_DEV_A\n"
"2\n"
"string.text"
msgid "value "
msgstr "តម្លៃ"
#: scfuncs.src
msgctxt ""
"scfuncs.src\n"
"RID_SC_FUNCTION_DESCRIPTIONS2.SC_OPCODE_ST_DEV_A\n"
"3\n"
"string.text"
msgid "Value 1; value 2; ... are 1 to 30 arguments representing a sample taken from a basic total population."
msgstr "តម្លៃ​ទី ១ តម្លៃ​ទី ២... ជា​អាគុយម៉ង់​ពី ១ ដល់ ៣០ ដែល​តំណាង​គំរូ​យក​ពី​ប៉ូពុយឡាស្យ៉ុង​សរុប​មូលដ្ឋាន ។"
#: scfuncs.src
msgctxt ""
"scfuncs.src\n"
"RID_SC_FUNCTION_DESCRIPTIONS2.SC_OPCODE_ST_DEV_P\n"
"1\n"
"string.text"
msgid "Calculates the standard deviation based on the entire population."
msgstr "គណនា​គម្លាត​គំរូ​ដែល​មាន​មូលដ្ឋាន​លើ​ប៉ូពុយឡាស្យ៉ុង​ទាំងមូល ។"
#: scfuncs.src
msgctxt ""
"scfuncs.src\n"
"RID_SC_FUNCTION_DESCRIPTIONS2.SC_OPCODE_ST_DEV_P\n"
"2\n"
"string.text"
msgid "number "
msgstr "ចំនួន"
#: scfuncs.src
msgctxt ""
"scfuncs.src\n"
"RID_SC_FUNCTION_DESCRIPTIONS2.SC_OPCODE_ST_DEV_P\n"
"3\n"
"string.text"
msgid "Number 1, number 2, ... are 1 to 30 numerical arguments which portray a population."
msgstr "ចំនួន​ទី១, ចំនួន​ទី២... គឺជា​លេខ​​អាគុយម៉ង់​ពី១ ដល់៣០ ដែល​ពណ៌នា​អំពី​ប៉ូពុយឡាស្យ៉ុង។"
#: scfuncs.src
msgctxt ""
"scfuncs.src\n"
"RID_SC_FUNCTION_DESCRIPTIONS2.SC_OPCODE_ST_DEV_P_MS\n"
"1\n"
"string.text"
msgid "Calculates the standard deviation based on the entire population."
msgstr "គណនា​គម្លាត​គំរូ​ដែល​មាន​មូលដ្ឋាន​លើ​ប៉ូពុយឡាស្យ៉ុង​ទាំងមូល ។"
#: scfuncs.src
msgctxt ""
"scfuncs.src\n"
"RID_SC_FUNCTION_DESCRIPTIONS2.SC_OPCODE_ST_DEV_P_MS\n"
"2\n"
"string.text"
msgid "number "
msgstr "ចំនួន"
#: scfuncs.src
msgctxt ""
"scfuncs.src\n"
"RID_SC_FUNCTION_DESCRIPTIONS2.SC_OPCODE_ST_DEV_P_MS\n"
"3\n"
"string.text"
msgid "Number 1, number 2, ... are 1 to 30 numerical arguments which portray a population."
msgstr "ចំនួន​ទី១, ចំនួន​ទី២... គឺជា​លេខ​​អាគុយម៉ង់​ពី១ ដល់៣០ ដែល​ពណ៌នា​អំពី​ប៉ូពុយឡាស្យ៉ុង។"
#: scfuncs.src
msgctxt ""
"scfuncs.src\n"
"RID_SC_FUNCTION_DESCRIPTIONS2.SC_OPCODE_ST_DEV_P_A\n"
"1\n"
"string.text"
msgid "Returns the standard deviation based on the entire population. Text is evaluated as zero."
msgstr "ត្រឡប់​គម្លាត​គំរូ​ដែល​មាន​មូលដ្ឋាន​លើ​ប៉ូពុយឡាស្យ៉ុង​ទាំងមូល ។ អត្ថបទ​ត្រូវ​បាន​វាយ​តម្លៃ​ជា សូន្យ ។"
#: scfuncs.src
msgctxt ""
"scfuncs.src\n"
"RID_SC_FUNCTION_DESCRIPTIONS2.SC_OPCODE_ST_DEV_P_A\n"
"2\n"
"string.text"
msgid "value "
msgstr "តម្លៃ"
#: scfuncs.src
msgctxt ""
"scfuncs.src\n"
"RID_SC_FUNCTION_DESCRIPTIONS2.SC_OPCODE_ST_DEV_P_A\n"
"3\n"
"string.text"
msgid "Value 1; value 2;... are 1 to 30 arguments corresponding to a population."
msgstr "តម្លៃ​ទី ១ តម្លៃ ២... ជា​អាគុយម៉ង់​ពី ១ ដល់ ៣០ ដែល​ឆ្លើយ​តប​ទៅ​និង​ប៉ូពុយឡាស្យ៉ុង ។"
#: scfuncs.src
msgctxt ""
"scfuncs.src\n"
"RID_SC_FUNCTION_DESCRIPTIONS2.SC_OPCODE_AVERAGE\n"
"1\n"
"string.text"
msgid "Returns the average of a sample."
msgstr "ត្រឡប់​មធ្យម​នៃ​គំរូ ។"
#: scfuncs.src
msgctxt ""
"scfuncs.src\n"
"RID_SC_FUNCTION_DESCRIPTIONS2.SC_OPCODE_AVERAGE\n"
"2\n"
"string.text"
msgid "number "
msgstr "ចំនួន"
#: scfuncs.src
msgctxt ""
"scfuncs.src\n"
"RID_SC_FUNCTION_DESCRIPTIONS2.SC_OPCODE_AVERAGE\n"
"3\n"
"string.text"
msgid "Number 1, number 2;...are 1 to 30 numeric arguments representing a population sample."
msgstr "ចំនួន​ទី ១ ចំនួន​ទី ២...ជា​អាគុយម៉ង់​លេខ​ដែល​តំណាង​ឲ្យ​គំរូ​ប៉ូពុយឡាស្យ៉ុង ។"
#: scfuncs.src
msgctxt ""
"scfuncs.src\n"
"RID_SC_FUNCTION_DESCRIPTIONS2.SC_OPCODE_AVERAGE_A\n"
"1\n"
"string.text"
msgid "Returns the average value for a sample. Text is evaluated as zero."
msgstr "ត្រឡប់​តម្លៃ​​មធ្យម​របស់​គំរូ ។ អត្ថបទ​ត្រូវ​បាន​វាយ​តម្លៃ​ជា សូន្យ ។"
#: scfuncs.src
msgctxt ""
"scfuncs.src\n"
"RID_SC_FUNCTION_DESCRIPTIONS2.SC_OPCODE_AVERAGE_A\n"
"2\n"
"string.text"
msgid "value "
msgstr "តម្លៃ"
#: scfuncs.src
msgctxt ""
"scfuncs.src\n"
"RID_SC_FUNCTION_DESCRIPTIONS2.SC_OPCODE_AVERAGE_A\n"
"3\n"
"string.text"
msgid "Value 1; value 2; ... are 1 to 30 arguments representing a sample taken from a basic total population."
msgstr "តម្លៃ​ទី ១ តម្លៃ​ទី ២... ជា​អាគុយម៉ង់​ពី ១ ដល់ ៣០ ដែល​តំណាង​គំរូ​យក​ពី​ប៉ូពុយឡាស្យ៉ុង​សរុប​មូលដ្ឋាន ។"
#: scfuncs.src
msgctxt ""
"scfuncs.src\n"
"RID_SC_FUNCTION_DESCRIPTIONS2.SC_OPCODE_DEV_SQ\n"
"1\n"
"string.text"
msgid "Returns the sum of squares of deviations from the sample mean value"
msgstr "ត្រឡប់​ផល​បូក​នៃ​ការេ​នៃ​គម្លាត​ពី​តម្លៃ​មធ្យម​គំរូ"
#: scfuncs.src
msgctxt ""
"scfuncs.src\n"
"RID_SC_FUNCTION_DESCRIPTIONS2.SC_OPCODE_DEV_SQ\n"
"2\n"
"string.text"
msgid "number "
msgstr "ចំនួន"
#: scfuncs.src
msgctxt ""
"scfuncs.src\n"
"RID_SC_FUNCTION_DESCRIPTIONS2.SC_OPCODE_DEV_SQ\n"
"3\n"
"string.text"
msgid "Number 1, number 2, ... are 1 to 30 numerical arguments which portray a sample."
msgstr "តម្លៃ 1, តម្លៃ 2, ... គឺ​ជា​អាគុយម៉ង់​លេខ​ពី 1 ដល់ 30 ដែល​គូរ​គំរូ ។"
#: scfuncs.src
msgctxt ""
"scfuncs.src\n"
"RID_SC_FUNCTION_DESCRIPTIONS2.SC_OPCODE_AVE_DEV\n"
"1\n"
"string.text"
msgid "Returns the average of the absolute deviations of a sample from the mean."
msgstr "ត្រឡប់​មធ្យម​នៃ​គម្លាត​ដាច់​ខាត​របស់​គំរូ​ពី​មធ្យម ។"
#: scfuncs.src
msgctxt ""
"scfuncs.src\n"
"RID_SC_FUNCTION_DESCRIPTIONS2.SC_OPCODE_AVE_DEV\n"
"2\n"
"string.text"
msgid "number "
msgstr "ចំនួន"
#: scfuncs.src
msgctxt ""
"scfuncs.src\n"
"RID_SC_FUNCTION_DESCRIPTIONS2.SC_OPCODE_AVE_DEV\n"
"3\n"
"string.text"
msgid "Number 1, number 2;...are 1 to 30 numerical arguments representing a sample."
msgstr "លេខ ១ លេខ ២...ជា​អាគុយម៉ង់​លេខ​ពី ១ ដល់ ៣០ ដែល​តំណាង​គំរូ ។"
#: scfuncs.src
msgctxt ""
"scfuncs.src\n"
"RID_SC_FUNCTION_DESCRIPTIONS2.SC_OPCODE_SKEW\n"
"1\n"
"string.text"
msgid "Returns the skewness of a distribution."
msgstr "ត្រឡប់​​ភាព​ឆៀង​នៃ​បំណែងចែក ។"
#: scfuncs.src
msgctxt ""
"scfuncs.src\n"
"RID_SC_FUNCTION_DESCRIPTIONS2.SC_OPCODE_SKEW\n"
"2\n"
"string.text"
msgid "number "
msgstr "ចំនួន"
#: scfuncs.src
msgctxt ""
"scfuncs.src\n"
"RID_SC_FUNCTION_DESCRIPTIONS2.SC_OPCODE_SKEW\n"
"3\n"
"string.text"
msgid "Number 1, number 2, ... are 1 to 30 numerical arguments portraying a sample of the distribution."
msgstr "ចំនួន​ទី ១ ចំនួន​ទី ២ ... ជា​អាគុយម៉ង់​លេខ​ដែល​គូរ​គំរូ​នៃបំណែង​ចែក ។"
#: scfuncs.src
msgctxt ""
"scfuncs.src\n"
"RID_SC_FUNCTION_DESCRIPTIONS2.SC_OPCODE_SKEWP\n"
"1\n"
"string.text"
msgid "Returns the skewness of a distribution using the population of a random variable."
msgstr "បង្ហាញ​កំហុស​នៃ​ការ​ចែកចាយ​ដោយ​ប្រើ​ប៉ូពុយឡាស្យ៉ុង​អថេរ​ចៃដន្យ។"
#: scfuncs.src
msgctxt ""
"scfuncs.src\n"
"RID_SC_FUNCTION_DESCRIPTIONS2.SC_OPCODE_SKEWP\n"
"2\n"
"string.text"
msgid "number "
msgstr "ចំនួន"
#: scfuncs.src
msgctxt ""
"scfuncs.src\n"
"RID_SC_FUNCTION_DESCRIPTIONS2.SC_OPCODE_SKEWP\n"
"3\n"
"string.text"
msgid "Number 1, number 2, ... are 1 to 30 numerical arguments portraying the population."
msgstr "ចំនួន​ទី១ ចំនួន​ទី២... គឺជា​អាគុយម៉ង់​លេខ​ពី ១ ដល់ ៣០ ដែល​ពណ៌នា​អំពី​ប៉ូពុយឡាស្យ៉ុង។"
#: scfuncs.src
msgctxt ""
"scfuncs.src\n"
"RID_SC_FUNCTION_DESCRIPTIONS2.SC_OPCODE_KURT\n"
"1\n"
"string.text"
msgid "Returns the kurtosis of a distribution."
msgstr "ត្រឡប់​ kurtosis នៃ​បំណែងចែក ។​"
#: scfuncs.src
msgctxt ""
"scfuncs.src\n"
"RID_SC_FUNCTION_DESCRIPTIONS2.SC_OPCODE_KURT\n"
"2\n"
"string.text"
msgid "number "
msgstr "ចំនួន"
#: scfuncs.src
msgctxt ""
"scfuncs.src\n"
"RID_SC_FUNCTION_DESCRIPTIONS2.SC_OPCODE_KURT\n"
"3\n"
"string.text"
msgid "Number 1, number 2, ... are 1 to 30 numerical arguments, representing a sample of the distribution."
msgstr "ចំនួន ១ ចំនួន ២ ... ជា​អាគុយម៉ង់​លេខ​ពី ១ ដល់ ៣០ ដែល​តំណាង​គំរូ​នៃ​បំណែង​ចែក ។"
#: scfuncs.src
msgctxt ""
"scfuncs.src\n"
"RID_SC_FUNCTION_DESCRIPTIONS2.SC_OPCODE_GEO_MEAN\n"
"1\n"
"string.text"
msgid "Returns the geometric mean of a sample."
msgstr "ត្រឡប់​មធ្យម​ធរណីមាត្រ​របស់​គំរូ ។"
#: scfuncs.src
msgctxt ""
"scfuncs.src\n"
"RID_SC_FUNCTION_DESCRIPTIONS2.SC_OPCODE_GEO_MEAN\n"
"2\n"
"string.text"
msgid "number "
msgstr "ចំនួន"
#: scfuncs.src
msgctxt ""
"scfuncs.src\n"
"RID_SC_FUNCTION_DESCRIPTIONS2.SC_OPCODE_GEO_MEAN\n"
"3\n"
"string.text"
msgid "Number 1, number 2, ... are 1 to 30 numerical arguments which portray a sample."
msgstr "តម្លៃ 1, តម្លៃ 2, ... គឺ​ជា​អាគុយម៉ង់​លេខ​ពី 1 ដល់ 30 ដែល​គូរ​គំរូ ។"
#: scfuncs.src
msgctxt ""
"scfuncs.src\n"
"RID_SC_FUNCTION_DESCRIPTIONS2.SC_OPCODE_HAR_MEAN\n"
"1\n"
"string.text"
msgid "Returns the harmonic mean of a sample."
msgstr "ត្រឡប់​មធ្យម​អាម៉ូនិច​របស់​គំរូ ។"
#: scfuncs.src
msgctxt ""
"scfuncs.src\n"
"RID_SC_FUNCTION_DESCRIPTIONS2.SC_OPCODE_HAR_MEAN\n"
"2\n"
"string.text"
msgid "number "
msgstr "ចំនួន"
#: scfuncs.src
msgctxt ""
"scfuncs.src\n"
"RID_SC_FUNCTION_DESCRIPTIONS2.SC_OPCODE_HAR_MEAN\n"
"3\n"
"string.text"
msgid "Number 1, number 2, ... are 1 to 30 numerical arguments which portray a sample."
msgstr "តម្លៃ 1, តម្លៃ 2, ... គឺ​ជា​អាគុយម៉ង់​លេខ​ពី 1 ដល់ 30 ដែល​គូរ​គំរូ ។"
#: scfuncs.src
msgctxt ""
"scfuncs.src\n"
"RID_SC_FUNCTION_DESCRIPTIONS2.SC_OPCODE_MODAL_VALUE\n"
"1\n"
"string.text"
msgid "Returns the most common value in a sample."
msgstr "ត្រឡប់​តម្លៃ​ទូទៅ​បំផុត​ក្នុង​គំរូ ។"
#: scfuncs.src
msgctxt ""
"scfuncs.src\n"
"RID_SC_FUNCTION_DESCRIPTIONS2.SC_OPCODE_MODAL_VALUE\n"
"2\n"
"string.text"
msgid "number "
msgstr "ចំនួន"
#: scfuncs.src
msgctxt ""
"scfuncs.src\n"
"RID_SC_FUNCTION_DESCRIPTIONS2.SC_OPCODE_MODAL_VALUE\n"
"3\n"
"string.text"
msgid "Number 1, number 2, ... are 1 to 30 numerical arguments which portray a sample."
msgstr "តម្លៃ 1, តម្លៃ 2, ... គឺ​ជា​អាគុយម៉ង់​លេខ​ពី 1 ដល់ 30 ដែល​គូរ​គំរូ ។"
#: scfuncs.src
msgctxt ""
"scfuncs.src\n"
"RID_SC_FUNCTION_DESCRIPTIONS2.SC_OPCODE_MODAL_VALUE_MS\n"
"1\n"
"string.text"
msgid "Returns the most common value in a sample."
msgstr "ត្រឡប់​តម្លៃ​ទូទៅ​បំផុត​ក្នុង​គំរូ ។"
#: scfuncs.src
msgctxt ""
"scfuncs.src\n"
"RID_SC_FUNCTION_DESCRIPTIONS2.SC_OPCODE_MODAL_VALUE_MS\n"
"2\n"
"string.text"
msgid "number "
msgstr "ចំនួន"
#: scfuncs.src
msgctxt ""
"scfuncs.src\n"
"RID_SC_FUNCTION_DESCRIPTIONS2.SC_OPCODE_MODAL_VALUE_MS\n"
"3\n"
"string.text"
msgid "Number 1, number 2, ... are 1 to 30 numerical arguments which portray a sample."
msgstr "តម្លៃ 1, តម្លៃ 2, ... គឺ​ជា​អាគុយម៉ង់​លេខ​ពី 1 ដល់ 30 ដែល​​ជា​​គំរូ​រូបភាព។"
#: scfuncs.src
msgctxt ""
"scfuncs.src\n"
"RID_SC_FUNCTION_DESCRIPTIONS2.SC_OPCODE_MODAL_VALUE_MULTI\n"
"1\n"
"string.text"
msgid "Returns the most common value in a sample."
msgstr "ត្រឡប់​តម្លៃ​ទូទៅ​បំផុត​ក្នុង​គំរូ ។"
#: scfuncs.src
msgctxt ""
"scfuncs.src\n"
"RID_SC_FUNCTION_DESCRIPTIONS2.SC_OPCODE_MODAL_VALUE_MULTI\n"
"2\n"
"string.text"
msgid "number "
msgstr "ចំនួន"
#: scfuncs.src
msgctxt ""
"scfuncs.src\n"
"RID_SC_FUNCTION_DESCRIPTIONS2.SC_OPCODE_MODAL_VALUE_MULTI\n"
"3\n"
"string.text"
msgid "Number 1, number 2, ... are 1 to 254 numerical arguments which portray a sample."
msgstr "តម្លៃ 1, តម្លៃ 2, ... គឺ​ជា​អាគុយម៉ង់​លេខ​ពី 1 ដល់ 254 ដែល​​ជា​គំរូ​រូបភាព។"
#: scfuncs.src
msgctxt ""
"scfuncs.src\n"
"RID_SC_FUNCTION_DESCRIPTIONS2.SC_OPCODE_MEDIAN\n"
"1\n"
"string.text"
msgid "Returns the median of a given sample."
msgstr "ត្រឡប់​សមឌ្ឍរេខា​នៃ​គំរូ​ដែល​ផ្ដល់ ។"
#: scfuncs.src
msgctxt ""
"scfuncs.src\n"
"RID_SC_FUNCTION_DESCRIPTIONS2.SC_OPCODE_MEDIAN\n"
"2\n"
"string.text"
msgid "number "
msgstr "ចំនួន"
#: scfuncs.src
msgctxt ""
"scfuncs.src\n"
"RID_SC_FUNCTION_DESCRIPTIONS2.SC_OPCODE_MEDIAN\n"
"3\n"
"string.text"
msgid "Number 1, number 2, ... are 1 to 30 numerical arguments which portray a sample."
msgstr "តម្លៃ 1, តម្លៃ 2, ... គឺ​ជា​អាគុយម៉ង់​លេខ​ពី 1 ដល់ 30 ដែល​គូរ​គំរូ ។"
#: scfuncs.src
msgctxt ""
"scfuncs.src\n"
"RID_SC_FUNCTION_DESCRIPTIONS2.SC_OPCODE_PERCENTILE\n"
"1\n"
"string.text"
msgid "Returns the alpha quantile of a sample."
msgstr "ត្រឡប់ quantile អាល់ហ្វា​របស់​គំរូ ។"
#: scfuncs.src
msgctxt ""
"scfuncs.src\n"
"RID_SC_FUNCTION_DESCRIPTIONS2.SC_OPCODE_PERCENTILE\n"
"2\n"
"string.text"
msgid "data"
msgstr "ទិន្នន័យ"
#: scfuncs.src
msgctxt ""
"scfuncs.src\n"
"RID_SC_FUNCTION_DESCRIPTIONS2.SC_OPCODE_PERCENTILE\n"
"3\n"
"string.text"
msgid "The array of the data in the sample."
msgstr "អារេ​នៃ​ទិន្នន័យ​ក្នុង​គំរូ ។"
#: scfuncs.src
msgctxt ""
"scfuncs.src\n"
"RID_SC_FUNCTION_DESCRIPTIONS2.SC_OPCODE_PERCENTILE\n"
"4\n"
"string.text"
msgid "Alpha"
msgstr "អាល់ហ្វា"
#: scfuncs.src
msgctxt ""
"scfuncs.src\n"
"RID_SC_FUNCTION_DESCRIPTIONS2.SC_OPCODE_PERCENTILE\n"
"5\n"
"string.text"
msgid "The percentage rate of the quantile between 0 and 1."
msgstr "អត្រា​ភាគរយ​របស់​ quantile រវាង ០ និង ១ ។"
#: scfuncs.src
#, fuzzy
msgctxt ""
"scfuncs.src\n"
"RID_SC_FUNCTION_DESCRIPTIONS2.SC_OPCODE_PERCENTILE_EXC\n"
"1\n"
"string.text"
msgid "Returns the alpha percentile of a sample."
msgstr "ត្រឡប់ quantile អាល់ហ្វា​របស់​គំរូ ។"
#: scfuncs.src
msgctxt ""
"scfuncs.src\n"
"RID_SC_FUNCTION_DESCRIPTIONS2.SC_OPCODE_PERCENTILE_EXC\n"
"2\n"
"string.text"
msgid "data"
msgstr "ទិន្នន័យ"
#: scfuncs.src
msgctxt ""
"scfuncs.src\n"
"RID_SC_FUNCTION_DESCRIPTIONS2.SC_OPCODE_PERCENTILE_EXC\n"
"3\n"
"string.text"
msgid "The array of the data in the sample."
msgstr "អារេ​នៃ​ទិន្នន័យ​ក្នុង​គំរូ ។"
#: scfuncs.src
msgctxt ""
"scfuncs.src\n"
"RID_SC_FUNCTION_DESCRIPTIONS2.SC_OPCODE_PERCENTILE_EXC\n"
"4\n"
"string.text"
msgid "Alpha"
msgstr "អាល់ហ្វា"
#: scfuncs.src
msgctxt ""
"scfuncs.src\n"
"RID_SC_FUNCTION_DESCRIPTIONS2.SC_OPCODE_PERCENTILE_EXC\n"
"5\n"
"string.text"
msgid "The percentile value, range 0...1, exclusive."
msgstr "តម្លៃ​ភាគ​រយ, ជួរ 0...1, មិន​រួម​បញ្ចូល។"
#: scfuncs.src
#, fuzzy
msgctxt ""
"scfuncs.src\n"
"RID_SC_FUNCTION_DESCRIPTIONS2.SC_OPCODE_PERCENTILE_INC\n"
"1\n"
"string.text"
msgid "Returns the alpha percentile of a sample."
msgstr "ត្រឡប់ quantile អាល់ហ្វា​របស់​គំរូ ។"
#: scfuncs.src
msgctxt ""
"scfuncs.src\n"
"RID_SC_FUNCTION_DESCRIPTIONS2.SC_OPCODE_PERCENTILE_INC\n"
"2\n"
"string.text"
msgid "data"
msgstr "ទិន្នន័យ"
#: scfuncs.src
msgctxt ""
"scfuncs.src\n"
"RID_SC_FUNCTION_DESCRIPTIONS2.SC_OPCODE_PERCENTILE_INC\n"
"3\n"
"string.text"
msgid "The array of the data in the sample."
msgstr "អារេ​នៃ​ទិន្នន័យ​ក្នុង​គំរូ ។"
#: scfuncs.src
msgctxt ""
"scfuncs.src\n"
"RID_SC_FUNCTION_DESCRIPTIONS2.SC_OPCODE_PERCENTILE_INC\n"
"4\n"
"string.text"
msgid "Alpha"
msgstr "អាល់ហ្វា"
#: scfuncs.src
msgctxt ""
"scfuncs.src\n"
"RID_SC_FUNCTION_DESCRIPTIONS2.SC_OPCODE_PERCENTILE_INC\n"
"5\n"
"string.text"
msgid "The percentile value, range 0...1, inclusive."
msgstr "តម្លៃ​ភាគ​រយ, ជួរ 0...1, មិន​រួម​បញ្ចូល។"
#: scfuncs.src
msgctxt ""
"scfuncs.src\n"
"RID_SC_FUNCTION_DESCRIPTIONS2.SC_OPCODE_QUARTILE\n"
"1\n"
"string.text"
msgid "Returns the quartile of a sample."
msgstr "ត្រឡប់​ភាគ​បួន​នៃ​គំរូ ។"
#: scfuncs.src
msgctxt ""
"scfuncs.src\n"
"RID_SC_FUNCTION_DESCRIPTIONS2.SC_OPCODE_QUARTILE\n"
"2\n"
"string.text"
msgid "data"
msgstr "ទិន្នន័យ"
#: scfuncs.src
msgctxt ""
"scfuncs.src\n"
"RID_SC_FUNCTION_DESCRIPTIONS2.SC_OPCODE_QUARTILE\n"
"3\n"
"string.text"
msgid "The array of the data in the sample."
msgstr "អារេ​នៃ​ទិន្នន័យ​ក្នុង​គំរូ ។"
#: scfuncs.src
msgctxt ""
"scfuncs.src\n"
"RID_SC_FUNCTION_DESCRIPTIONS2.SC_OPCODE_QUARTILE\n"
"4\n"
"string.text"
msgid "Type"
msgstr "ប្រភេទ"
#: scfuncs.src
msgctxt ""
"scfuncs.src\n"
"RID_SC_FUNCTION_DESCRIPTIONS2.SC_OPCODE_QUARTILE\n"
"5\n"
"string.text"
msgid "The type of the quartile (0 = MIN, 1 = 25%, 2 = 50%, 3 = 75%, 4 = MAX)."
msgstr "ប្រភេទ​នៃ​ភាគ​បួន (0 = MIN, 1 = 25%, 2 = 50 %, 3 = 75 %, 4 =MAX) ។"
#: scfuncs.src
msgctxt ""
"scfuncs.src\n"
"RID_SC_FUNCTION_DESCRIPTIONS2.SC_OPCODE_QUARTILE_EXC\n"
"1\n"
"string.text"
msgid "Returns the quartile of a sample."
msgstr "ត្រឡប់​ភាគ​បួន​នៃ​គំរូ ។"
#: scfuncs.src
msgctxt ""
"scfuncs.src\n"
"RID_SC_FUNCTION_DESCRIPTIONS2.SC_OPCODE_QUARTILE_EXC\n"
"2\n"
"string.text"
msgid "data"
msgstr "ទិន្នន័យ"
#: scfuncs.src
msgctxt ""
"scfuncs.src\n"
"RID_SC_FUNCTION_DESCRIPTIONS2.SC_OPCODE_QUARTILE_EXC\n"
"3\n"
"string.text"
msgid "The array of the data in the sample."
msgstr "អារេ​នៃ​ទិន្នន័យ​ក្នុង​គំរូ ។"
#: scfuncs.src
msgctxt ""
"scfuncs.src\n"
"RID_SC_FUNCTION_DESCRIPTIONS2.SC_OPCODE_QUARTILE_EXC\n"
"4\n"
"string.text"
msgid "Type"
msgstr "ប្រភេទ"
#: scfuncs.src
msgctxt ""
"scfuncs.src\n"
"RID_SC_FUNCTION_DESCRIPTIONS2.SC_OPCODE_QUARTILE_EXC\n"
"5\n"
"string.text"
msgid "The type of the quartile (1 = 25%, 2 = 50%, 3 = 75%)."
msgstr "ប្រភេទ​នៃ​ភាគ​បួន (1 = 25%, 2 = 50%, 3 = 75%)។"
#: scfuncs.src
msgctxt ""
"scfuncs.src\n"
"RID_SC_FUNCTION_DESCRIPTIONS2.SC_OPCODE_QUARTILE_INC\n"
"1\n"
"string.text"
msgid "Returns the quartile of a sample."
msgstr "ត្រឡប់​ភាគ​បួន​នៃ​គំរូ ។"
#: scfuncs.src
msgctxt ""
"scfuncs.src\n"
"RID_SC_FUNCTION_DESCRIPTIONS2.SC_OPCODE_QUARTILE_INC\n"
"2\n"
"string.text"
msgid "data"
msgstr "ទិន្នន័យ"
#: scfuncs.src
msgctxt ""
"scfuncs.src\n"
"RID_SC_FUNCTION_DESCRIPTIONS2.SC_OPCODE_QUARTILE_INC\n"
"3\n"
"string.text"
msgid "The array of the data in the sample."
msgstr "អារេ​នៃ​ទិន្នន័យ​ក្នុង​គំរូ ។"
#: scfuncs.src
msgctxt ""
"scfuncs.src\n"
"RID_SC_FUNCTION_DESCRIPTIONS2.SC_OPCODE_QUARTILE_INC\n"
"4\n"
"string.text"
msgid "Type"
msgstr "ប្រភេទ"
#: scfuncs.src
msgctxt ""
"scfuncs.src\n"
"RID_SC_FUNCTION_DESCRIPTIONS2.SC_OPCODE_QUARTILE_INC\n"
"5\n"
"string.text"
msgid "The type of the quartile (0 = MIN, 1 = 25%, 2 = 50%, 3 = 75%, 4 = MAX)."
msgstr "ប្រភេទ​នៃ​ភាគ​បួន (0 = MIN, 1 = 25%, 2 = 50%, 3 = 75%, 4 = MAX)។"
#: scfuncs.src
msgctxt ""
"scfuncs.src\n"
"RID_SC_FUNCTION_DESCRIPTIONS2.SC_OPCODE_LARGE\n"
"1\n"
"string.text"
msgid "Returns the k-th largest value of a sample."
msgstr "ត្រឡប់​តម្លៃ​ធំ​បំផុត k-th របស់​គំរូ ។"
#: scfuncs.src
msgctxt ""
"scfuncs.src\n"
"RID_SC_FUNCTION_DESCRIPTIONS2.SC_OPCODE_LARGE\n"
"2\n"
"string.text"
msgid "data"
msgstr "ទិន្នន័យ"
#: scfuncs.src
msgctxt ""
"scfuncs.src\n"
"RID_SC_FUNCTION_DESCRIPTIONS2.SC_OPCODE_LARGE\n"
"3\n"
"string.text"
msgid "The array of the data in the sample."
msgstr "អារេ​នៃ​ទិន្នន័យ​ក្នុង​គំរូ ។"
#: scfuncs.src
msgctxt ""
"scfuncs.src\n"
"RID_SC_FUNCTION_DESCRIPTIONS2.SC_OPCODE_LARGE\n"
"4\n"
"string.text"
msgid "Rank_c"
msgstr "ជួរ c"
#: scfuncs.src
msgctxt ""
"scfuncs.src\n"
"RID_SC_FUNCTION_DESCRIPTIONS2.SC_OPCODE_LARGE\n"
"5\n"
"string.text"
msgid "The ranking of the value."
msgstr "ជួរ​របស់​តម្លៃ ។"
#: scfuncs.src
msgctxt ""
"scfuncs.src\n"
"RID_SC_FUNCTION_DESCRIPTIONS2.SC_OPCODE_SMALL\n"
"1\n"
"string.text"
msgid "Returns the k-th smallest value of a sample."
msgstr "ត្រឡប់​តម្លៃ​តូច​បំផុត k-th របស់​គំរូ ។"
#: scfuncs.src
msgctxt ""
"scfuncs.src\n"
"RID_SC_FUNCTION_DESCRIPTIONS2.SC_OPCODE_SMALL\n"
"2\n"
"string.text"
msgid "data"
msgstr "ទិន្នន័យ"
#: scfuncs.src
msgctxt ""
"scfuncs.src\n"
"RID_SC_FUNCTION_DESCRIPTIONS2.SC_OPCODE_SMALL\n"
"3\n"
"string.text"
msgid "The array of the data in the sample."
msgstr "អារេ​នៃ​ទិន្នន័យ​ក្នុង​គំរូ ។"
#: scfuncs.src
msgctxt ""
"scfuncs.src\n"
"RID_SC_FUNCTION_DESCRIPTIONS2.SC_OPCODE_SMALL\n"
"4\n"
"string.text"
msgid "Rank_c"
msgstr "ជួរ c"
#: scfuncs.src
msgctxt ""
"scfuncs.src\n"
"RID_SC_FUNCTION_DESCRIPTIONS2.SC_OPCODE_SMALL\n"
"5\n"
"string.text"
msgid "The ranking of the value."
msgstr "ជួរ​របស់​តម្លៃ ។"
#: scfuncs.src
msgctxt ""
"scfuncs.src\n"
"RID_SC_FUNCTION_DESCRIPTIONS2.SC_OPCODE_PERCENT_RANK\n"
"1\n"
"string.text"
msgid "Returns the percentage rank of a value in a sample."
msgstr "ត្រឡប់​ជួរ​ភាគរយ​របស់​តម្លៃ​ក្នុង​គំរូ ។"
#: scfuncs.src
msgctxt ""
"scfuncs.src\n"
"RID_SC_FUNCTION_DESCRIPTIONS2.SC_OPCODE_PERCENT_RANK\n"
"2\n"
"string.text"
msgid "data"
msgstr "ទិន្នន័យ"
#: scfuncs.src
msgctxt ""
"scfuncs.src\n"
"RID_SC_FUNCTION_DESCRIPTIONS2.SC_OPCODE_PERCENT_RANK\n"
"3\n"
"string.text"
msgid "The array of the data in the sample."
msgstr "អារេ​នៃ​ទិន្នន័យ​ក្នុង​គំរូ ។"
#: scfuncs.src
msgctxt ""
"scfuncs.src\n"
"RID_SC_FUNCTION_DESCRIPTIONS2.SC_OPCODE_PERCENT_RANK\n"
"4\n"
"string.text"
msgid "value"
msgstr "តម្លៃ"
#: scfuncs.src
msgctxt ""
"scfuncs.src\n"
"RID_SC_FUNCTION_DESCRIPTIONS2.SC_OPCODE_PERCENT_RANK\n"
"5\n"
"string.text"
msgid "The value for which percentage ranking is to be determined."
msgstr "តម្លៃ​សម្រាប់​ជួរ​ភាគរយ​ត្រូវ​បាន​កំណត់ ។"
#: scfuncs.src
msgctxt ""
"scfuncs.src\n"
"RID_SC_FUNCTION_DESCRIPTIONS2.SC_OPCODE_PERCENT_RANK\n"
"6\n"
"string.text"
msgid "significance"
msgstr "ផ្នែក​សំខាន់​​​"
#: scfuncs.src
msgctxt ""
"scfuncs.src\n"
"RID_SC_FUNCTION_DESCRIPTIONS2.SC_OPCODE_PERCENT_RANK\n"
"7\n"
"string.text"
msgid "The number of significant digits for the returned percentage: if omitted, a value of 3 is used."
msgstr "ចំនួន​តួលេខ​សំខាន់​សម្រាប់​ភាគរយ​ដែល​បាន​ត្រឡប់៖ ប្រសិន​បាន​លុប, តម្លៃ​មួយ​ក្នុង​ចំណោម 3 ត្រូវ​បាន​ប្រើ។"
#: scfuncs.src
msgctxt ""
"scfuncs.src\n"
"RID_SC_FUNCTION_DESCRIPTIONS2.SC_OPCODE_PERCENT_RANK_EXC\n"
"1\n"
"string.text"
msgid "Returns the percentage rank (0..1, exclusive) of a value in a sample."
msgstr "ត្រឡប់​ទៅ​ជួរ​ភាគរយ​ (0..1, មិន​រាប់​បញ្ចូល) នៃ​តម្លៃ​ជា​គំរូ។"
#: scfuncs.src
msgctxt ""
"scfuncs.src\n"
"RID_SC_FUNCTION_DESCRIPTIONS2.SC_OPCODE_PERCENT_RANK_EXC\n"
"2\n"
"string.text"
msgid "data"
msgstr "ទិន្នន័យ"
#: scfuncs.src
msgctxt ""
"scfuncs.src\n"
"RID_SC_FUNCTION_DESCRIPTIONS2.SC_OPCODE_PERCENT_RANK_EXC\n"
"3\n"
"string.text"
msgid "The array of the data in the sample."
msgstr "អារេ​នៃ​ទិន្នន័យ​ក្នុង​គំរូ ។"
#: scfuncs.src
msgctxt ""
"scfuncs.src\n"
"RID_SC_FUNCTION_DESCRIPTIONS2.SC_OPCODE_PERCENT_RANK_EXC\n"
"4\n"
"string.text"
msgid "value"
msgstr "តម្លៃ"
#: scfuncs.src
msgctxt ""
"scfuncs.src\n"
"RID_SC_FUNCTION_DESCRIPTIONS2.SC_OPCODE_PERCENT_RANK_EXC\n"
"5\n"
"string.text"
msgid "The value for which percentage ranking is to be determined."
msgstr "តម្លៃ​សម្រាប់​ជួរ​ភាគរយ​ត្រូវ​បាន​កំណត់ ។"
#: scfuncs.src
msgctxt ""
"scfuncs.src\n"
"RID_SC_FUNCTION_DESCRIPTIONS2.SC_OPCODE_PERCENT_RANK_EXC\n"
"6\n"
"string.text"
msgid "significance"
msgstr "ផ្នែក​សំខាន់​​​"
#: scfuncs.src
msgctxt ""
"scfuncs.src\n"
"RID_SC_FUNCTION_DESCRIPTIONS2.SC_OPCODE_PERCENT_RANK_EXC\n"
"7\n"
"string.text"
msgid "The number of significant digits for the returned percentage: if omitted, a value of 3 is used."
msgstr "ចំនួន​តួ​លេខ​សំខាន់​សម្រាប់​ភាគរយ​ដែល​បាន​ត្រឡប់៖ ប្រសិនបើ​បាន​លុប, តម្លៃ​មួយ​ក្នុង​ចំណោម​ 3 ត្រូវ​បាន​ប្រើ។"
#: scfuncs.src
msgctxt ""
"scfuncs.src\n"
"RID_SC_FUNCTION_DESCRIPTIONS2.SC_OPCODE_PERCENT_RANK_INC\n"
"1\n"
"string.text"
msgid "Returns the percentage rank (0..1, inclusive) of a value in a sample."
msgstr "ត្រឡប់​ទៅ​ជួរ​ភាគរយ (0..1, រាប់​បញ្ចូល) តម្លៃ​មួយ​ជា​គំរូ។"
#: scfuncs.src
msgctxt ""
"scfuncs.src\n"
"RID_SC_FUNCTION_DESCRIPTIONS2.SC_OPCODE_PERCENT_RANK_INC\n"
"2\n"
"string.text"
msgid "data"
msgstr "ទិន្នន័យ"
#: scfuncs.src
msgctxt ""
"scfuncs.src\n"
"RID_SC_FUNCTION_DESCRIPTIONS2.SC_OPCODE_PERCENT_RANK_INC\n"
"3\n"
"string.text"
msgid "The array of the data in the sample."
msgstr "អារេ​នៃ​ទិន្នន័យ​ក្នុង​គំរូ ។"
#: scfuncs.src
msgctxt ""
"scfuncs.src\n"
"RID_SC_FUNCTION_DESCRIPTIONS2.SC_OPCODE_PERCENT_RANK_INC\n"
"4\n"
"string.text"
msgid "value"
msgstr "តម្លៃ"
#: scfuncs.src
msgctxt ""
"scfuncs.src\n"
"RID_SC_FUNCTION_DESCRIPTIONS2.SC_OPCODE_PERCENT_RANK_INC\n"
"5\n"
"string.text"
msgid "The value for which percentage ranking is to be determined."
msgstr "តម្លៃ​សម្រាប់​ជួរ​ភាគរយ​ត្រូវ​បាន​កំណត់ ។"
#: scfuncs.src
msgctxt ""
"scfuncs.src\n"
"RID_SC_FUNCTION_DESCRIPTIONS2.SC_OPCODE_PERCENT_RANK_INC\n"
"6\n"
"string.text"
msgid "significance"
msgstr "ផ្នែក​សំខាន់​​​"
#: scfuncs.src
msgctxt ""
"scfuncs.src\n"
"RID_SC_FUNCTION_DESCRIPTIONS2.SC_OPCODE_PERCENT_RANK_INC\n"
"7\n"
"string.text"
msgid "The number of significant digits for the returned percentage: if omitted, a value of 3 is used."
msgstr "ចំនួន​តួលេខ​សំខាន់​សម្រាប់​តម្លៃ​ភាគរយ​ដែល​បាន​ត្រឡប់៖ ប្រសិនបើ​លុប, តម្លៃ​មួយ​ក្នុង​ចំណោម​តម្លៃ​ 3 ត្រូវ​បាន​ប្រើ។"
#: scfuncs.src
msgctxt ""
"scfuncs.src\n"
"RID_SC_FUNCTION_DESCRIPTIONS2.SC_OPCODE_RANK\n"
"1\n"
"string.text"
msgid "Returns the ranking of a value in a sample."
msgstr "ត្រឡប់​ជួរ​នៃ​តម្លៃ​ក្នុង​គំរូ ។"
#: scfuncs.src
msgctxt ""
"scfuncs.src\n"
"RID_SC_FUNCTION_DESCRIPTIONS2.SC_OPCODE_RANK\n"
"2\n"
"string.text"
msgid "value"
msgstr "តម្លៃ"
#: scfuncs.src
msgctxt ""
"scfuncs.src\n"
"RID_SC_FUNCTION_DESCRIPTIONS2.SC_OPCODE_RANK\n"
"3\n"
"string.text"
msgid "The value for which the rank is to be determined."
msgstr "តម្លៃ​សម្រាប់​ជួរ​ត្រូវ​កំណត់ ។"
#: scfuncs.src
msgctxt ""
"scfuncs.src\n"
"RID_SC_FUNCTION_DESCRIPTIONS2.SC_OPCODE_RANK\n"
"4\n"
"string.text"
msgid "Data"
msgstr "ទិន្នន័យ​"
#: scfuncs.src
msgctxt ""
"scfuncs.src\n"
"RID_SC_FUNCTION_DESCRIPTIONS2.SC_OPCODE_RANK\n"
"5\n"
"string.text"
msgid "The array of the data in the sample."
msgstr "អារេ​នៃ​ទិន្នន័យ​ក្នុង​គំរូ ។"
#: scfuncs.src
msgctxt ""
"scfuncs.src\n"
"RID_SC_FUNCTION_DESCRIPTIONS2.SC_OPCODE_RANK\n"
"6\n"
"string.text"
msgid "Type"
msgstr "ប្រភេទ"
#: scfuncs.src
msgctxt ""
"scfuncs.src\n"
"RID_SC_FUNCTION_DESCRIPTIONS2.SC_OPCODE_RANK\n"
"7\n"
"string.text"
msgid "Sequence order: 0 or omitted means descending, any other value than 0 means ascending."
msgstr "លំដាប់ ៖ ០ ឬ ទទេ​មាន​ន័យ​ថា ចុះ តម្លៃ​ផ្សេង​ទៀត​ធំ​ជា ០ មាន​ន័យ​ថា ឡើង ។"
#: scfuncs.src
msgctxt ""
"scfuncs.src\n"
"RID_SC_FUNCTION_DESCRIPTIONS2.SC_OPCODE_RANK_EQ\n"
"1\n"
"string.text"
msgid "Returns the ranking of a value in a sample; if more than one value has the same rank, the top rank of that set of values is returned."
msgstr "ត្រឡប់​ទៅ​ជួរ​នៃ​តម្លៃ​ជា​គំរូ; ប្រសិនបើ​ច្រើន​ជាង​តម្លៃ​មួយ​មាន​ជួរ​ដូច​គ្នា, ជួរ​ផ្នែក​ខាង​លើ​នៃ​តម្លៃ​ដែល​បាន​កំណត់​ត្រូវ​បាន​ប្ដូរ។"
#: scfuncs.src
msgctxt ""
"scfuncs.src\n"
"RID_SC_FUNCTION_DESCRIPTIONS2.SC_OPCODE_RANK_EQ\n"
"2\n"
"string.text"
msgid "value"
msgstr "តម្លៃ"
#: scfuncs.src
msgctxt ""
"scfuncs.src\n"
"RID_SC_FUNCTION_DESCRIPTIONS2.SC_OPCODE_RANK_EQ\n"
"3\n"
"string.text"
msgid "The value for which the rank is to be determined."
msgstr "តម្លៃ​សម្រាប់​ជួរ​ត្រូវ​កំណត់ ។"
#: scfuncs.src
msgctxt ""
"scfuncs.src\n"
"RID_SC_FUNCTION_DESCRIPTIONS2.SC_OPCODE_RANK_EQ\n"
"4\n"
"string.text"
msgid "Data"
msgstr "ទិន្នន័យ​"
#: scfuncs.src
msgctxt ""
"scfuncs.src\n"
"RID_SC_FUNCTION_DESCRIPTIONS2.SC_OPCODE_RANK_EQ\n"
"5\n"
"string.text"
msgid "The array of the data in the sample."
msgstr "អារេ​នៃ​ទិន្នន័យ​ក្នុង​គំរូ ។"
#: scfuncs.src
msgctxt ""
"scfuncs.src\n"
"RID_SC_FUNCTION_DESCRIPTIONS2.SC_OPCODE_RANK_EQ\n"
"6\n"
"string.text"
msgid "Type"
msgstr "ប្រភេទ"
#: scfuncs.src
msgctxt ""
"scfuncs.src\n"
"RID_SC_FUNCTION_DESCRIPTIONS2.SC_OPCODE_RANK_EQ\n"
"7\n"
"string.text"
msgid "Sequence order: 0 or omitted means descending, any other value than 0 means ascending."
msgstr "លំដាប់ ៖ ០ ឬ ទទេ​មាន​ន័យ​ថា ចុះ តម្លៃ​ផ្សេង​ទៀត​ធំ​ជា ០ មាន​ន័យ​ថា​លំដាប់​ឡើង ។"
#: scfuncs.src
msgctxt ""
"scfuncs.src\n"
"RID_SC_FUNCTION_DESCRIPTIONS2.SC_OPCODE_RANK_AVG\n"
"1\n"
"string.text"
msgid "Returns the ranking of a value in a sample; if more than one value has the same rank, the average rank is returned."
msgstr ""
#: scfuncs.src
msgctxt ""
"scfuncs.src\n"
"RID_SC_FUNCTION_DESCRIPTIONS2.SC_OPCODE_RANK_AVG\n"
"2\n"
"string.text"
msgid "value"
msgstr "តម្លៃ"
#: scfuncs.src
msgctxt ""
"scfuncs.src\n"
"RID_SC_FUNCTION_DESCRIPTIONS2.SC_OPCODE_RANK_AVG\n"
"3\n"
"string.text"
msgid "The value for which the rank is to be determined."
msgstr "តម្លៃ​សម្រាប់​ជួរ​ត្រូវ​កំណត់ ។"
#: scfuncs.src
msgctxt ""
"scfuncs.src\n"
"RID_SC_FUNCTION_DESCRIPTIONS2.SC_OPCODE_RANK_AVG\n"
"4\n"
"string.text"
msgid "Data"
msgstr "ទិន្នន័យ​"
#: scfuncs.src
msgctxt ""
"scfuncs.src\n"
"RID_SC_FUNCTION_DESCRIPTIONS2.SC_OPCODE_RANK_AVG\n"
"5\n"
"string.text"
msgid "The array of the data in the sample."
msgstr "អារេ​នៃ​ទិន្នន័យ​ក្នុង​គំរូ ។"
#: scfuncs.src
msgctxt ""
"scfuncs.src\n"
"RID_SC_FUNCTION_DESCRIPTIONS2.SC_OPCODE_RANK_AVG\n"
"6\n"
"string.text"
msgid "Type"
msgstr "ប្រភេទ"
#: scfuncs.src
msgctxt ""
"scfuncs.src\n"
"RID_SC_FUNCTION_DESCRIPTIONS2.SC_OPCODE_RANK_AVG\n"
"7\n"
"string.text"
msgid "Sequence order: 0 or omitted means descending, any other value than 0 means ascending."
msgstr "លំដាប់ ៖ ០ ឬ ទទេ​មាន​ន័យ​ថា ចុះ តម្លៃ​ផ្សេង​ទៀត​ធំ​ជា ០ មាន​ន័យ​ថា​ឡើង​តាម​លំដាប់។"
#: scfuncs.src
msgctxt ""
"scfuncs.src\n"
"RID_SC_FUNCTION_DESCRIPTIONS2.SC_OPCODE_TRIM_MEAN\n"
"1\n"
"string.text"
msgid "Returns the mean of a sample without including the marginal values."
msgstr "ត្រឡប់​មធ្យម​គំរូ​ដោយ​មិន​រួម​បញ្ចូល​តម្លៃ​រឹម ។"
#: scfuncs.src
msgctxt ""
"scfuncs.src\n"
"RID_SC_FUNCTION_DESCRIPTIONS2.SC_OPCODE_TRIM_MEAN\n"
"2\n"
"string.text"
msgid "data"
msgstr "ទិន្នន័យ"
#: scfuncs.src
msgctxt ""
"scfuncs.src\n"
"RID_SC_FUNCTION_DESCRIPTIONS2.SC_OPCODE_TRIM_MEAN\n"
"3\n"
"string.text"
msgid "The array of the data in the sample."
msgstr "អារេ​នៃ​ទិន្នន័យ​ក្នុង​គំរូ ។"
#: scfuncs.src
msgctxt ""
"scfuncs.src\n"
"RID_SC_FUNCTION_DESCRIPTIONS2.SC_OPCODE_TRIM_MEAN\n"
"4\n"
"string.text"
msgid "Alpha"
msgstr "អាល់ហ្វា"
#: scfuncs.src
msgctxt ""
"scfuncs.src\n"
"RID_SC_FUNCTION_DESCRIPTIONS2.SC_OPCODE_TRIM_MEAN\n"
"5\n"
"string.text"
msgid "The percentage of marginal data that is not to be taken into account."
msgstr "ភាគរយ​នៃ​ទិន្នន័យ​រឹម ដែល​មិន​ត្រូវ​បាន​រាប់​បញ្ចូល​ទេ ។"
#: scfuncs.src
msgctxt ""
"scfuncs.src\n"
"RID_SC_FUNCTION_DESCRIPTIONS2.SC_OPCODE_PROB\n"
"1\n"
"string.text"
msgid "Returns the discrete probability of an interval."
msgstr "ត្រឡប់​ប្រូបាប៊ីលីតេ​ដាច់​របស់​ចន្លោះ​ពេល ។"
#: scfuncs.src
msgctxt ""
"scfuncs.src\n"
"RID_SC_FUNCTION_DESCRIPTIONS2.SC_OPCODE_PROB\n"
"2\n"
"string.text"
msgid "data"
msgstr "ទិន្នន័យ"
#: scfuncs.src
msgctxt ""
"scfuncs.src\n"
"RID_SC_FUNCTION_DESCRIPTIONS2.SC_OPCODE_PROB\n"
"3\n"
"string.text"
msgid "The sample data array."
msgstr "អារេ​ទិន្នន័យ​គំរូ ។"
#: scfuncs.src
msgctxt ""
"scfuncs.src\n"
"RID_SC_FUNCTION_DESCRIPTIONS2.SC_OPCODE_PROB\n"
"4\n"
"string.text"
msgid "probability"
msgstr "ប្រូបាប៊ីលីតេ"
#: scfuncs.src
msgctxt ""
"scfuncs.src\n"
"RID_SC_FUNCTION_DESCRIPTIONS2.SC_OPCODE_PROB\n"
"5\n"
"string.text"
msgid "The array of the associated probabilities."
msgstr "អារេ​នៃ​ប្រូបាប៊ីលីតេ​ដែល​ភ្ជាប់ ។"
#: scfuncs.src
msgctxt ""
"scfuncs.src\n"
"RID_SC_FUNCTION_DESCRIPTIONS2.SC_OPCODE_PROB\n"
"6\n"
"string.text"
msgid "Start"
msgstr "ចាប់ផ្ដើម"
#: scfuncs.src
msgctxt ""
"scfuncs.src\n"
"RID_SC_FUNCTION_DESCRIPTIONS2.SC_OPCODE_PROB\n"
"7\n"
"string.text"
msgid "The start of the value interval whose probabilities is to be totalled."
msgstr "ការ​ចាប់ផ្ដើម​នៃ​ចម្លោះ​ពេល​តម្លៃ ដែល​ត្រូវ​គណនា​ប្រូបាប៊ីលីតេ​របស់​វា ។"
#: scfuncs.src
msgctxt ""
"scfuncs.src\n"
"RID_SC_FUNCTION_DESCRIPTIONS2.SC_OPCODE_PROB\n"
"8\n"
"string.text"
msgid "End"
msgstr "ចុង"
#: scfuncs.src
msgctxt ""
"scfuncs.src\n"
"RID_SC_FUNCTION_DESCRIPTIONS2.SC_OPCODE_PROB\n"
"9\n"
"string.text"
msgid "The end of the value interval where the probabilities are to be totalled."
msgstr "ចុង​បញ្ចប់​នៃ​ចន្លោះ​ពេល​តម្លៃ ដែល​ត្រូវ​បូក​សរុប​ប្រូបាប៊ីលីតេ ។"
#: scfuncs.src
msgctxt ""
"scfuncs.src\n"
"RID_SC_FUNCTION_DESCRIPTIONS2.SC_OPCODE_B\n"
"1\n"
"string.text"
msgid "Returns the probability of a trial result using binomial distribution."
msgstr "ត្រឡប់​ប្របាប៊ីលីតេ​នៃ​លទ្ធផល​សាកល្បង​ដោយ​ប្រើ​ច្បាប់​ទ្វេធា ។"
#: scfuncs.src
msgctxt ""
"scfuncs.src\n"
"RID_SC_FUNCTION_DESCRIPTIONS2.SC_OPCODE_B\n"
"2\n"
"string.text"
msgid "trials"
msgstr "សាកល្បង"
#: scfuncs.src
msgctxt ""
"scfuncs.src\n"
"RID_SC_FUNCTION_DESCRIPTIONS2.SC_OPCODE_B\n"
"3\n"
"string.text"
msgid "The number of trials."
msgstr "ចំនួន​សាកល្បង ។"
#: scfuncs.src
msgctxt ""
"scfuncs.src\n"
"RID_SC_FUNCTION_DESCRIPTIONS2.SC_OPCODE_B\n"
"4\n"
"string.text"
msgid "SP"
msgstr "SP"
#: scfuncs.src
msgctxt ""
"scfuncs.src\n"
"RID_SC_FUNCTION_DESCRIPTIONS2.SC_OPCODE_B\n"
"5\n"
"string.text"
msgid "The individual probability of a trial result."
msgstr "ប្រូបាប៊ីលីតេ​នីមួយៗ​នៃ​លទ្ធផល​សាកល្បង ។"
#: scfuncs.src
msgctxt ""
"scfuncs.src\n"
"RID_SC_FUNCTION_DESCRIPTIONS2.SC_OPCODE_B\n"
"6\n"
"string.text"
msgid "T_1"
msgstr "T_1"
#: scfuncs.src
msgctxt ""
"scfuncs.src\n"
"RID_SC_FUNCTION_DESCRIPTIONS2.SC_OPCODE_B\n"
"7\n"
"string.text"
msgid "Lower limit for the number of trials."
msgstr "លីមីត​ក្រោម​សម្រាប់​ចំនួន​សាកល្បង ។"
#: scfuncs.src
msgctxt ""
"scfuncs.src\n"
"RID_SC_FUNCTION_DESCRIPTIONS2.SC_OPCODE_B\n"
"8\n"
"string.text"
msgid "T_2"
msgstr "T_2"
#: scfuncs.src
msgctxt ""
"scfuncs.src\n"
"RID_SC_FUNCTION_DESCRIPTIONS2.SC_OPCODE_B\n"
"9\n"
"string.text"
msgid "Upper limit for the number of trials."
msgstr "លីមីត​លើ​សម្រាប់​ចំនួន​សាកល្បង ។"
#: scfuncs.src
msgctxt ""
"scfuncs.src\n"
"RID_SC_FUNCTION_DESCRIPTIONS2.SC_OPCODE_PHI\n"
"1\n"
"string.text"
msgid "Values of the distribution function for a standard normal distribution."
msgstr "តម្លៃ​នៃ​អនុគមន៍​របាយ​សម្រាប់​ច្បាប់ណ័រម៉ាល់បង្រួមកណ្តាល ។"
#: scfuncs.src
msgctxt ""
"scfuncs.src\n"
"RID_SC_FUNCTION_DESCRIPTIONS2.SC_OPCODE_PHI\n"
"2\n"
"string.text"
msgid "number"
msgstr "ចំនួន"
#: scfuncs.src
msgctxt ""
"scfuncs.src\n"
"RID_SC_FUNCTION_DESCRIPTIONS2.SC_OPCODE_PHI\n"
"3\n"
"string.text"
msgid "The value for which the standard normal distribution is to be calculated."
msgstr "តម្លៃ​សម្រាប់​បំណែងចែក​ធម្មតា​ស្តង់ដារ​ត្រូវ​បាន​គណនា ។"
#: scfuncs.src
msgctxt ""
"scfuncs.src\n"
"RID_SC_FUNCTION_DESCRIPTIONS2.SC_OPCODE_GAUSS\n"
"1\n"
"string.text"
msgid "Returns the integral values of the standard normal cumulative distribution."
msgstr "ត្រឡប់​តម្លៃ​អាំងតេក្រាល់​នៃ​បំណែងចែក​ផ្សំ​ធម្មតា​ស្តង់ដារ​ ។"
#: scfuncs.src
msgctxt ""
"scfuncs.src\n"
"RID_SC_FUNCTION_DESCRIPTIONS2.SC_OPCODE_GAUSS\n"
"2\n"
"string.text"
msgid "Number"
msgstr "ចំនួន"
#: scfuncs.src
msgctxt ""
"scfuncs.src\n"
"RID_SC_FUNCTION_DESCRIPTIONS2.SC_OPCODE_GAUSS\n"
"3\n"
"string.text"
msgid "The value for which the integral value of the standard normal distribution is to be calculated."
msgstr "ត្រឡប់​តម្លៃ​អាំងតេក្រាល់​របស់​បំណែងចែក​ធម្មតា​ស្តង់ដារ​ត្រូវ​បាន​គណនា ។"
#: scfuncs.src
msgctxt ""
"scfuncs.src\n"
"RID_SC_FUNCTION_DESCRIPTIONS2.SC_OPCODE_FISHER\n"
"1\n"
"string.text"
msgid "Returns the Fisher transformation."
msgstr "ត្រឡប់​ការ​ប្លែង Fisher ។"
#: scfuncs.src
msgctxt ""
"scfuncs.src\n"
"RID_SC_FUNCTION_DESCRIPTIONS2.SC_OPCODE_FISHER\n"
"2\n"
"string.text"
msgid "Number"
msgstr "ចំនួន"
#: scfuncs.src
msgctxt ""
"scfuncs.src\n"
"RID_SC_FUNCTION_DESCRIPTIONS2.SC_OPCODE_FISHER\n"
"3\n"
"string.text"
msgid "The value to be transformed (-1 < VALUE < 1)."
msgstr "តម្លៃ​ត្រូវ​បានប្លែង (-1 < VALUE < 1) ។"
#: scfuncs.src
msgctxt ""
"scfuncs.src\n"
"RID_SC_FUNCTION_DESCRIPTIONS2.SC_OPCODE_FISHER_INV\n"
"1\n"
"string.text"
msgid "Returns the inverse of the Fisher transformation."
msgstr "ត្រឡប់​បញ្ច្រាស​នៃ​កា​រប្លែង Fishser ។"
#: scfuncs.src
msgctxt ""
"scfuncs.src\n"
"RID_SC_FUNCTION_DESCRIPTIONS2.SC_OPCODE_FISHER_INV\n"
"2\n"
"string.text"
msgid "Number"
msgstr "ចំនួន"
#: scfuncs.src
msgctxt ""
"scfuncs.src\n"
"RID_SC_FUNCTION_DESCRIPTIONS2.SC_OPCODE_FISHER_INV\n"
"3\n"
"string.text"
msgid "The value that is to be transformed back."
msgstr "តម្លៃ​ដែល​ត្រូវ​បាន​ប្លែង​ត្រឡប់ ។"
#: scfuncs.src
msgctxt ""
"scfuncs.src\n"
"RID_SC_FUNCTION_DESCRIPTIONS2.SC_OPCODE_BINOM_DIST\n"
"1\n"
"string.text"
msgid "Values of the binomial distribution."
msgstr "តម្លៃនៃបំណែងចែក​​ពហុធា ។"
#: scfuncs.src
msgctxt ""
"scfuncs.src\n"
"RID_SC_FUNCTION_DESCRIPTIONS2.SC_OPCODE_BINOM_DIST\n"
"2\n"
"string.text"
msgid "X"
msgstr "X"
#: scfuncs.src
msgctxt ""
"scfuncs.src\n"
"RID_SC_FUNCTION_DESCRIPTIONS2.SC_OPCODE_BINOM_DIST\n"
"3\n"
"string.text"
msgid "The number of successes in a series of trials."
msgstr "ចំនួន​ជោគជ័យ​ក្នុង​សេរី​នៃ​ការ​សាកល្បង ។"
#: scfuncs.src
msgctxt ""
"scfuncs.src\n"
"RID_SC_FUNCTION_DESCRIPTIONS2.SC_OPCODE_BINOM_DIST\n"
"4\n"
"string.text"
msgid "trials"
msgstr "សាកល្បង"
#: scfuncs.src
msgctxt ""
"scfuncs.src\n"
"RID_SC_FUNCTION_DESCRIPTIONS2.SC_OPCODE_BINOM_DIST\n"
"5\n"
"string.text"
msgid "The total number of trials."
msgstr "ចំនួន​សាកល្បង​សរុប ។"
#: scfuncs.src
msgctxt ""
"scfuncs.src\n"
"RID_SC_FUNCTION_DESCRIPTIONS2.SC_OPCODE_BINOM_DIST\n"
"6\n"
"string.text"
msgid "SP"
msgstr "SP"
#: scfuncs.src
msgctxt ""
"scfuncs.src\n"
"RID_SC_FUNCTION_DESCRIPTIONS2.SC_OPCODE_BINOM_DIST\n"
"7\n"
"string.text"
msgid "The success probability of a trial."
msgstr "ប្រូប៉ាប៊ីលីតេ​​ជោគជ័យ​នៃ​កា​រសាកល្បង ។"
#: scfuncs.src
msgctxt ""
"scfuncs.src\n"
"RID_SC_FUNCTION_DESCRIPTIONS2.SC_OPCODE_BINOM_DIST\n"
"8\n"
"string.text"
msgid "C"
msgstr "C"
#: scfuncs.src
msgctxt ""
"scfuncs.src\n"
"RID_SC_FUNCTION_DESCRIPTIONS2.SC_OPCODE_BINOM_DIST\n"
"9\n"
"string.text"
msgid "Cumulated. C=0 calculates the individual probability, C=1 the cumulated probability."
msgstr "Cumulated. C=0 គណនា​ប្រូប៉ាប៊ីលីតេ​នីមួយៗ C=1 ប្រូប៉ាប៊ីលីតេ​ដែលបាន​ប្រមូល ។"
#: scfuncs.src
msgctxt ""
"scfuncs.src\n"
"RID_SC_FUNCTION_DESCRIPTIONS2.SC_OPCODE_BINOM_DIST_MS\n"
"1\n"
"string.text"
msgid "Values of the binomial distribution."
msgstr "តម្លៃនៃបំណែងចែក​​ពហុធា ។"
#: scfuncs.src
msgctxt ""
"scfuncs.src\n"
"RID_SC_FUNCTION_DESCRIPTIONS2.SC_OPCODE_BINOM_DIST_MS\n"
"2\n"
"string.text"
msgid "X"
msgstr "X"
#: scfuncs.src
msgctxt ""
"scfuncs.src\n"
"RID_SC_FUNCTION_DESCRIPTIONS2.SC_OPCODE_BINOM_DIST_MS\n"
"3\n"
"string.text"
msgid "The number of successes in a series of trials."
msgstr "ចំនួន​ជោគជ័យ​ក្នុង​សេរី​នៃ​ការ​សាកល្បង ។"
#: scfuncs.src
msgctxt ""
"scfuncs.src\n"
"RID_SC_FUNCTION_DESCRIPTIONS2.SC_OPCODE_BINOM_DIST_MS\n"
"4\n"
"string.text"
msgid "trials"
msgstr "សាកល្បង"
#: scfuncs.src
msgctxt ""
"scfuncs.src\n"
"RID_SC_FUNCTION_DESCRIPTIONS2.SC_OPCODE_BINOM_DIST_MS\n"
"5\n"
"string.text"
msgid "The total number of trials."
msgstr "ចំនួន​សាកល្បង​សរុប ។"
#: scfuncs.src
msgctxt ""
"scfuncs.src\n"
"RID_SC_FUNCTION_DESCRIPTIONS2.SC_OPCODE_BINOM_DIST_MS\n"
"6\n"
"string.text"
msgid "SP"
msgstr "SP"
#: scfuncs.src
msgctxt ""
"scfuncs.src\n"
"RID_SC_FUNCTION_DESCRIPTIONS2.SC_OPCODE_BINOM_DIST_MS\n"
"7\n"
"string.text"
msgid "The success probability of a trial."
msgstr "ប្រូប៉ាប៊ីលីតេ​​ជោគជ័យ​នៃ​កា​រសាកល្បង ។"
#: scfuncs.src
msgctxt ""
"scfuncs.src\n"
"RID_SC_FUNCTION_DESCRIPTIONS2.SC_OPCODE_BINOM_DIST_MS\n"
"8\n"
"string.text"
msgid "C"
msgstr "C"
#: scfuncs.src
msgctxt ""
"scfuncs.src\n"
"RID_SC_FUNCTION_DESCRIPTIONS2.SC_OPCODE_BINOM_DIST_MS\n"
"9\n"
"string.text"
msgid "Cumulated. C=0 calculates the individual probability, C=1 the cumulated probability."
msgstr "បាន​ដាក់​ត្រួត​គ្នា។ C=0 គណនា​ប្រូបាប៊ីលីតេ​ដាច់ដោយឡែក, C=1 ប្រូបាប៊ីលីតេ​ត្រួត​គ្នា។"
#: scfuncs.src
msgctxt ""
"scfuncs.src\n"
"RID_SC_FUNCTION_DESCRIPTIONS2.SC_OPCODE_NEG_BINOM_VERT\n"
"1\n"
"string.text"
msgid "Values of the negative binomial distribution."
msgstr "តម្លៃ​របស់​បំណែងចែក​​ពហុធា​អវិជ្ជមាន ។"
#: scfuncs.src
msgctxt ""
"scfuncs.src\n"
"RID_SC_FUNCTION_DESCRIPTIONS2.SC_OPCODE_NEG_BINOM_VERT\n"
"2\n"
"string.text"
msgid "X"
msgstr "X"
#: scfuncs.src
msgctxt ""
"scfuncs.src\n"
"RID_SC_FUNCTION_DESCRIPTIONS2.SC_OPCODE_NEG_BINOM_VERT\n"
"3\n"
"string.text"
msgid "The number of failures in the trial range."
msgstr "ចំនួន​បរាជ័យ​នៅ​ក្នុង​ជួរ​សាកល្បង ។"
#: scfuncs.src
msgctxt ""
"scfuncs.src\n"
"RID_SC_FUNCTION_DESCRIPTIONS2.SC_OPCODE_NEG_BINOM_VERT\n"
"4\n"
"string.text"
msgid "R"
msgstr "R"
#: scfuncs.src
msgctxt ""
"scfuncs.src\n"
"RID_SC_FUNCTION_DESCRIPTIONS2.SC_OPCODE_NEG_BINOM_VERT\n"
"5\n"
"string.text"
msgid "The number of successes in the trial sequence."
msgstr "ចំនួន​ជោគជ័យ​នៅ​ក្នុ​ងលំដាប់​សាកល្បង ។"
#: scfuncs.src
msgctxt ""
"scfuncs.src\n"
"RID_SC_FUNCTION_DESCRIPTIONS2.SC_OPCODE_NEG_BINOM_VERT\n"
"6\n"
"string.text"
msgid "SP"
msgstr "SP"
#: scfuncs.src
msgctxt ""
"scfuncs.src\n"
"RID_SC_FUNCTION_DESCRIPTIONS2.SC_OPCODE_NEG_BINOM_VERT\n"
"7\n"
"string.text"
msgid "The success probability of a trial."
msgstr "ប្រូប៉ាប៊ីលីតេ​​ជោគជ័យ​នៃ​កា​រសាកល្បង ។"
#: scfuncs.src
msgctxt ""
"scfuncs.src\n"
"RID_SC_FUNCTION_DESCRIPTIONS2.SC_OPCODE_NEG_BINOM_DIST_MS\n"
"1\n"
"string.text"
msgid "Values of the negative binomial distribution."
msgstr "តម្លៃ​របស់​បំណែងចែក​​ពហុធា​អវិជ្ជមាន ។"
#: scfuncs.src
msgctxt ""
"scfuncs.src\n"
"RID_SC_FUNCTION_DESCRIPTIONS2.SC_OPCODE_NEG_BINOM_DIST_MS\n"
"2\n"
"string.text"
msgid "X"
msgstr "X"
#: scfuncs.src
msgctxt ""
"scfuncs.src\n"
"RID_SC_FUNCTION_DESCRIPTIONS2.SC_OPCODE_NEG_BINOM_DIST_MS\n"
"3\n"
"string.text"
msgid "The number of failures in the trial range."
msgstr "ចំនួន​បរាជ័យ​នៅ​ក្នុង​ជួរ​សាកល្បង ។"
#: scfuncs.src
msgctxt ""
"scfuncs.src\n"
"RID_SC_FUNCTION_DESCRIPTIONS2.SC_OPCODE_NEG_BINOM_DIST_MS\n"
"4\n"
"string.text"
msgid "R"
msgstr "R"
#: scfuncs.src
msgctxt ""
"scfuncs.src\n"
"RID_SC_FUNCTION_DESCRIPTIONS2.SC_OPCODE_NEG_BINOM_DIST_MS\n"
"5\n"
"string.text"
msgid "The number of successes in the trial sequence."
msgstr "ចំនួន​ជោគជ័យ​នៅ​ក្នុ​ងលំដាប់​សាកល្បង ។"
#: scfuncs.src
msgctxt ""
"scfuncs.src\n"
"RID_SC_FUNCTION_DESCRIPTIONS2.SC_OPCODE_NEG_BINOM_DIST_MS\n"
"6\n"
"string.text"
msgid "SP"
msgstr "SP"
#: scfuncs.src
msgctxt ""
"scfuncs.src\n"
"RID_SC_FUNCTION_DESCRIPTIONS2.SC_OPCODE_NEG_BINOM_DIST_MS\n"
"7\n"
"string.text"
msgid "The success probability of a trial."
msgstr "ប្រូប៉ាប៊ីលីតេ​​ជោគជ័យ​នៃ​កា​រសាកល្បង ។"
#: scfuncs.src
msgctxt ""
"scfuncs.src\n"
"RID_SC_FUNCTION_DESCRIPTIONS2.SC_OPCODE_NEG_BINOM_DIST_MS\n"
"8\n"
"string.text"
msgid "Cumulative"
msgstr "ថែម​លើ​គ្នា"
#: scfuncs.src
msgctxt ""
"scfuncs.src\n"
"RID_SC_FUNCTION_DESCRIPTIONS2.SC_OPCODE_NEG_BINOM_DIST_MS\n"
"9\n"
"string.text"
msgid "0 or FALSE calculates the probability density function. Any other value or TRUE calculates the cumulative distribution function."
msgstr ""
#: scfuncs.src
msgctxt ""
"scfuncs.src\n"
"RID_SC_FUNCTION_DESCRIPTIONS2.SC_OPCODE_CRIT_BINOM\n"
"1\n"
"string.text"
msgid "Returns the smallest value for which the cumulative binomial distribution is greater than or equal to a criterion value."
msgstr ""
#: scfuncs.src
msgctxt ""
"scfuncs.src\n"
"RID_SC_FUNCTION_DESCRIPTIONS2.SC_OPCODE_CRIT_BINOM\n"
"2\n"
"string.text"
msgid "trials"
msgstr "សាកល្បង"
#: scfuncs.src
msgctxt ""
"scfuncs.src\n"
"RID_SC_FUNCTION_DESCRIPTIONS2.SC_OPCODE_CRIT_BINOM\n"
"3\n"
"string.text"
msgid "The total number of trials."
msgstr "ចំនួន​សាកល្បង​សរុប ។"
#: scfuncs.src
msgctxt ""
"scfuncs.src\n"
"RID_SC_FUNCTION_DESCRIPTIONS2.SC_OPCODE_CRIT_BINOM\n"
"4\n"
"string.text"
msgid "SP"
msgstr "SP"
#: scfuncs.src
msgctxt ""
"scfuncs.src\n"
"RID_SC_FUNCTION_DESCRIPTIONS2.SC_OPCODE_CRIT_BINOM\n"
"5\n"
"string.text"
msgid "The success probability of a trial."
msgstr "ប្រូប៉ាប៊ីលីតេ​​ជោគជ័យ​នៃ​កា​រសាកល្បង ។"
#: scfuncs.src
msgctxt ""
"scfuncs.src\n"
"RID_SC_FUNCTION_DESCRIPTIONS2.SC_OPCODE_CRIT_BINOM\n"
"6\n"
"string.text"
msgid "alpha"
msgstr "អាល់ហ្វា"
#: scfuncs.src
msgctxt ""
"scfuncs.src\n"
"RID_SC_FUNCTION_DESCRIPTIONS2.SC_OPCODE_CRIT_BINOM\n"
"7\n"
"string.text"
msgid "The border probability that is attained or exceeded."
msgstr "ប្រូប៉ាប៊ីលីតេ​ដែល​ត្រូវ​បាន​ទៅ​ដល់ ឬ​លើស ។​"
#: scfuncs.src
msgctxt ""
"scfuncs.src\n"
"RID_SC_FUNCTION_DESCRIPTIONS2.SC_OPCODE_BINOM_INV\n"
"1\n"
"string.text"
msgid "Returns the smallest value for which the cumulative binomial distribution is greater than or equal to a criterion value."
msgstr "ត្រឡប់​តម្លៃ​តូច​បំផុត​សម្រាប់​ការ​ចែក​ទ្វេ​ភាគ​ត្រួត​គ្នា​ណា​ដែល​ធំជាង ឬ​ស្មើ​តម្លៃ​លក្ខណៈ​វិនិច្ឆ័យ។"
#: scfuncs.src
msgctxt ""
"scfuncs.src\n"
"RID_SC_FUNCTION_DESCRIPTIONS2.SC_OPCODE_BINOM_INV\n"
"2\n"
"string.text"
msgid "trials"
msgstr "សាកល្បង"
#: scfuncs.src
msgctxt ""
"scfuncs.src\n"
"RID_SC_FUNCTION_DESCRIPTIONS2.SC_OPCODE_BINOM_INV\n"
"3\n"
"string.text"
msgid "The total number of trials."
msgstr "ចំនួន​សាកល្បង​សរុប ។"
#: scfuncs.src
msgctxt ""
"scfuncs.src\n"
"RID_SC_FUNCTION_DESCRIPTIONS2.SC_OPCODE_BINOM_INV\n"
"4\n"
"string.text"
msgid "SP"
msgstr "SP"
#: scfuncs.src
msgctxt ""
"scfuncs.src\n"
"RID_SC_FUNCTION_DESCRIPTIONS2.SC_OPCODE_BINOM_INV\n"
"5\n"
"string.text"
msgid "The success probability of a trial."
msgstr "ប្រូប៉ាប៊ីលីតេ​​ជោគជ័យ​នៃ​កា​រសាកល្បង ។"
#: scfuncs.src
msgctxt ""
"scfuncs.src\n"
"RID_SC_FUNCTION_DESCRIPTIONS2.SC_OPCODE_BINOM_INV\n"
"6\n"
"string.text"
msgid "alpha"
msgstr "អាល់ហ្វា"
#: scfuncs.src
msgctxt ""
"scfuncs.src\n"
"RID_SC_FUNCTION_DESCRIPTIONS2.SC_OPCODE_BINOM_INV\n"
"7\n"
"string.text"
msgid "The border probability that is attained or exceeded."
msgstr "ប្រូប៉ាប៊ីលីតេ​ដែល​ត្រូវ​បាន​ទៅ​ដល់ ឬ​លើស ។​"
#: scfuncs.src
msgctxt ""
"scfuncs.src\n"
"RID_SC_FUNCTION_DESCRIPTIONS2.SC_OPCODE_POISSON_DIST\n"
"1\n"
"string.text"
msgid "Returns the Poisson distribution."
msgstr ""
#: scfuncs.src
msgctxt ""
"scfuncs.src\n"
"RID_SC_FUNCTION_DESCRIPTIONS2.SC_OPCODE_POISSON_DIST\n"
"2\n"
"string.text"
msgid "Number"
msgstr "ចំនួន"
#: scfuncs.src
msgctxt ""
"scfuncs.src\n"
"RID_SC_FUNCTION_DESCRIPTIONS2.SC_OPCODE_POISSON_DIST\n"
"3\n"
"string.text"
msgid "The value for which the Poisson distribution is to be calculated."
msgstr "តម្លៃ​សម្រាប់​បំណែងចែក​ព័រ​សុង​ត្រូវ​បានគណនា ។​"
#: scfuncs.src
msgctxt ""
"scfuncs.src\n"
"RID_SC_FUNCTION_DESCRIPTIONS2.SC_OPCODE_POISSON_DIST\n"
"4\n"
"string.text"
msgid "mean"
msgstr "មធ្យម"
#: scfuncs.src
msgctxt ""
"scfuncs.src\n"
"RID_SC_FUNCTION_DESCRIPTIONS2.SC_OPCODE_POISSON_DIST\n"
"5\n"
"string.text"
msgid "Mean. The mean value of the Poisson distribution."
msgstr "មធ្យម ។ តម្លៃ​មធ្យម​របស់​បំណែងចែកព័រសុង ។"
#: scfuncs.src
msgctxt ""
"scfuncs.src\n"
"RID_SC_FUNCTION_DESCRIPTIONS2.SC_OPCODE_POISSON_DIST\n"
"6\n"
"string.text"
msgid "Cumulative"
msgstr "ថែម​លើ​គ្នា"
#: scfuncs.src
msgctxt ""
"scfuncs.src\n"
"RID_SC_FUNCTION_DESCRIPTIONS2.SC_OPCODE_POISSON_DIST\n"
"7\n"
"string.text"
msgid "0 or FALSE calculates the probability density function. Any other value or TRUE or omitted calculates the cumulative distribution function."
msgstr "0 ឬ FALSE គណនា​អនុគមន៍​ដង់ស៊ីតេ ។ តម្លៃ​ផ្សេងទៀត ឬ TRUE ឬ​បាន​លុបចេញ នឹង​គណនា​អនុគមន៍​ច្បាប់​ថែមលើគ្នា ។"
#: scfuncs.src
msgctxt ""
"scfuncs.src\n"
"RID_SC_FUNCTION_DESCRIPTIONS2.SC_OPCODE_POISSON_DIST_MS\n"
"1\n"
"string.text"
msgid "Returns the Poisson distribution."
msgstr ""
#: scfuncs.src
msgctxt ""
"scfuncs.src\n"
"RID_SC_FUNCTION_DESCRIPTIONS2.SC_OPCODE_POISSON_DIST_MS\n"
"2\n"
"string.text"
msgid "Number"
msgstr "ចំនួន"
#: scfuncs.src
msgctxt ""
"scfuncs.src\n"
"RID_SC_FUNCTION_DESCRIPTIONS2.SC_OPCODE_POISSON_DIST_MS\n"
"3\n"
"string.text"
msgid "The value for which the Poisson distribution is to be calculated."
msgstr "តម្លៃ​សម្រាប់​បំណែងចែក​ព័រ​សុង​ត្រូវ​បានគណនា ។​"
#: scfuncs.src
msgctxt ""
"scfuncs.src\n"
"RID_SC_FUNCTION_DESCRIPTIONS2.SC_OPCODE_POISSON_DIST_MS\n"
"4\n"
"string.text"
msgid "mean"
msgstr "មធ្យម"
#: scfuncs.src
msgctxt ""
"scfuncs.src\n"
"RID_SC_FUNCTION_DESCRIPTIONS2.SC_OPCODE_POISSON_DIST_MS\n"
"5\n"
"string.text"
msgid "Mean. The mean value of the Poisson distribution."
msgstr "មធ្យម ។ តម្លៃ​មធ្យម​របស់​បំណែងចែកព័រសុង ។"
#: scfuncs.src
msgctxt ""
"scfuncs.src\n"
"RID_SC_FUNCTION_DESCRIPTIONS2.SC_OPCODE_POISSON_DIST_MS\n"
"6\n"
"string.text"
msgid "Cumulative"
msgstr "ថែម​លើ​គ្នា"
#: scfuncs.src
msgctxt ""
"scfuncs.src\n"
"RID_SC_FUNCTION_DESCRIPTIONS2.SC_OPCODE_POISSON_DIST_MS\n"
"7\n"
"string.text"
msgid "0 or FALSE calculates the probability density function. Any other value or TRUE or omitted calculates the cumulative distribution function."
msgstr "0 ឬ FALSE គណនា​អនុគមន៍​ដង់ស៊ីតេ​ប្រូបាប៊ីលីតេ។ តម្លៃ​ផ្សេងទៀត ឬ TRUE ឬ​តម្លៃ​ដែល​បាន​លុប​គឺ​គណនា​អនុគមន៍​បែងចែក​ត្រួត​គ្នា។"
#: scfuncs.src
msgctxt ""
"scfuncs.src\n"
"RID_SC_FUNCTION_DESCRIPTIONS2.SC_OPCODE_NORM_DIST\n"
"1\n"
"string.text"
msgid "Values of the normal distribution."
msgstr "តម្លៃ​នៃ​បំណែងចែក​​ធម្មតា ។"
#: scfuncs.src
msgctxt ""
"scfuncs.src\n"
"RID_SC_FUNCTION_DESCRIPTIONS2.SC_OPCODE_NORM_DIST\n"
"2\n"
"string.text"
msgid "Number"
msgstr "ចំនួន"
#: scfuncs.src
msgctxt ""
"scfuncs.src\n"
"RID_SC_FUNCTION_DESCRIPTIONS2.SC_OPCODE_NORM_DIST\n"
"3\n"
"string.text"
msgid "The value for which the normal distribution is to be calculated."
msgstr "តម្លៃ​សម្រាប់បំណែងចែក​​ធម្មតា​ដែល​ត្រូ​វបានគណនា ។"
#: scfuncs.src
msgctxt ""
"scfuncs.src\n"
"RID_SC_FUNCTION_DESCRIPTIONS2.SC_OPCODE_NORM_DIST\n"
"4\n"
"string.text"
msgid "Mean"
msgstr "មធ្យម"
#: scfuncs.src
msgctxt ""
"scfuncs.src\n"
"RID_SC_FUNCTION_DESCRIPTIONS2.SC_OPCODE_NORM_DIST\n"
"5\n"
"string.text"
msgid "The mean value. The mean value of the normal distribution."
msgstr "តម្លៃ​មធ្យម ។ តម្លៃ​មធ្យម​នៃ​បំណែងចែក​ធម្មតា ។"
#: scfuncs.src
msgctxt ""
"scfuncs.src\n"
"RID_SC_FUNCTION_DESCRIPTIONS2.SC_OPCODE_NORM_DIST\n"
"6\n"
"string.text"
msgid "STDEV"
msgstr "STDEV"
#: scfuncs.src
msgctxt ""
"scfuncs.src\n"
"RID_SC_FUNCTION_DESCRIPTIONS2.SC_OPCODE_NORM_DIST\n"
"7\n"
"string.text"
msgid "Standard deviation. The standard deviation of the normal distribution."
msgstr "គម្លាត​គំរូ ។ គម្លាត​គំរូ​នៃ​បំណែងចែក​ធម្មតា ។"
#: scfuncs.src
msgctxt ""
"scfuncs.src\n"
"RID_SC_FUNCTION_DESCRIPTIONS2.SC_OPCODE_NORM_DIST\n"
"8\n"
"string.text"
msgid "C"
msgstr "C"
#: scfuncs.src
msgctxt ""
"scfuncs.src\n"
"RID_SC_FUNCTION_DESCRIPTIONS2.SC_OPCODE_NORM_DIST\n"
"9\n"
"string.text"
msgid "0 or FALSE calculates the probability density function. Any other value or TRUE or omitted calculates the cumulative distribution function."
msgstr "0 ឬ FALSE គណនា​អនុគមន៍​ដង់ស៊ីតេ ។ តម្លៃ​ផ្សេងទៀត ឬ TRUE ឬ​បាន​លុបចេញ នឹង​គណនា​អនុគមន៍​ច្បាប់​ថែមលើគ្នា ។"
#: scfuncs.src
msgctxt ""
"scfuncs.src\n"
"RID_SC_FUNCTION_DESCRIPTIONS2.SC_OPCODE_NORM_DIST_MS\n"
"1\n"
"string.text"
msgid "Values of the normal distribution."
msgstr "តម្លៃ​នៃ​បំណែងចែក​​ធម្មតា ។"
#: scfuncs.src
msgctxt ""
"scfuncs.src\n"
"RID_SC_FUNCTION_DESCRIPTIONS2.SC_OPCODE_NORM_DIST_MS\n"
"2\n"
"string.text"
msgid "Number"
msgstr "ចំនួន"
#: scfuncs.src
msgctxt ""
"scfuncs.src\n"
"RID_SC_FUNCTION_DESCRIPTIONS2.SC_OPCODE_NORM_DIST_MS\n"
"3\n"
"string.text"
msgid "The value for which the normal distribution is to be calculated."
msgstr "តម្លៃ​សម្រាប់បំណែងចែក​​ធម្មតា​ដែល​ត្រូ​វបានគណនា ។"
#: scfuncs.src
msgctxt ""
"scfuncs.src\n"
"RID_SC_FUNCTION_DESCRIPTIONS2.SC_OPCODE_NORM_DIST_MS\n"
"4\n"
"string.text"
msgid "Mean"
msgstr "មធ្យម"
#: scfuncs.src
msgctxt ""
"scfuncs.src\n"
"RID_SC_FUNCTION_DESCRIPTIONS2.SC_OPCODE_NORM_DIST_MS\n"
"5\n"
"string.text"
msgid "The mean value. The mean value of the normal distribution."
msgstr "តម្លៃ​មធ្យម ។ តម្លៃ​មធ្យម​នៃ​បំណែងចែក​ធម្មតា ។"
#: scfuncs.src
msgctxt ""
"scfuncs.src\n"
"RID_SC_FUNCTION_DESCRIPTIONS2.SC_OPCODE_NORM_DIST_MS\n"
"6\n"
"string.text"
msgid "STDEV"
msgstr "STDEV"
#: scfuncs.src
msgctxt ""
"scfuncs.src\n"
"RID_SC_FUNCTION_DESCRIPTIONS2.SC_OPCODE_NORM_DIST_MS\n"
"7\n"
"string.text"
msgid "Standard deviation. The standard deviation of the normal distribution."
msgstr "គម្លាត​គំរូ ។ គម្លាត​គំរូ​នៃ​បំណែងចែក​ធម្មតា ។"
#: scfuncs.src
msgctxt ""
"scfuncs.src\n"
"RID_SC_FUNCTION_DESCRIPTIONS2.SC_OPCODE_NORM_DIST_MS\n"
"8\n"
"string.text"
msgid "C"
msgstr "C"
#: scfuncs.src
msgctxt ""
"scfuncs.src\n"
"RID_SC_FUNCTION_DESCRIPTIONS2.SC_OPCODE_NORM_DIST_MS\n"
"9\n"
"string.text"
msgid "0 or FALSE calculates the probability density function. Any other value or TRUE calculates the cumulative distribution function."
msgstr "0 ឬ FALSE គណនា​អនុគមន៍​ដង់ស៊ីតេ ។ តម្លៃ​ផ្សេងទៀត ឬ TRUE ឬ​បាន​លុបចេញ នឹង​គណនា​អនុគមន៍​ច្បាប់​ថែម​លើ​គ្នា ។"
#: scfuncs.src
msgctxt ""
"scfuncs.src\n"
"RID_SC_FUNCTION_DESCRIPTIONS2.SC_OPCODE_NORM_INV\n"
"1\n"
"string.text"
msgid "Values of the inverse normal distribution."
msgstr "តម្លៃ​របស់បញ្ច្រាស​នៃបំណែងចែក​​ធម្មតា ។"
#: scfuncs.src
msgctxt ""
"scfuncs.src\n"
"RID_SC_FUNCTION_DESCRIPTIONS2.SC_OPCODE_NORM_INV\n"
"2\n"
"string.text"
msgid "number"
msgstr "ចំនួន"
#: scfuncs.src
msgctxt ""
"scfuncs.src\n"
"RID_SC_FUNCTION_DESCRIPTIONS2.SC_OPCODE_NORM_INV\n"
"3\n"
"string.text"
msgid "The probability value for which the inverse normal distribution is to be calculated."
msgstr "តម្លៃ​ប្រូប៉ាប៊ីលីតេ​សម្រាប់​បញ្ច្រាស​បំណែងចែក​ធម្មតា​ត្រូវ​បាន​គណនា ។"
#: scfuncs.src
msgctxt ""
"scfuncs.src\n"
"RID_SC_FUNCTION_DESCRIPTIONS2.SC_OPCODE_NORM_INV\n"
"4\n"
"string.text"
msgid "mean"
msgstr "មធ្យម"
#: scfuncs.src
msgctxt ""
"scfuncs.src\n"
"RID_SC_FUNCTION_DESCRIPTIONS2.SC_OPCODE_NORM_INV\n"
"5\n"
"string.text"
msgid "The mean value. The mean value of the normal distribution."
msgstr "តម្លៃ​មធ្យម ។ តម្លៃ​មធ្យម​នៃ​បំណែងចែក​ធម្មតា ។"
#: scfuncs.src
msgctxt ""
"scfuncs.src\n"
"RID_SC_FUNCTION_DESCRIPTIONS2.SC_OPCODE_NORM_INV\n"
"6\n"
"string.text"
msgid "STDEV"
msgstr "STDEV"
#: scfuncs.src
msgctxt ""
"scfuncs.src\n"
"RID_SC_FUNCTION_DESCRIPTIONS2.SC_OPCODE_NORM_INV\n"
"7\n"
"string.text"
msgid "Standard deviation. The standard deviation of the normal distribution."
msgstr "គម្លាត​គំរូ ។ គម្លាត​គំរូ​នៃ​បំណែងចែក​ធម្មតា ។"
#: scfuncs.src
msgctxt ""
"scfuncs.src\n"
"RID_SC_FUNCTION_DESCRIPTIONS2.SC_OPCODE_NORM_INV_MS\n"
"1\n"
"string.text"
msgid "Values of the inverse normal distribution."
msgstr "តម្លៃ​របស់បញ្ច្រាស​នៃបំណែងចែក​​ធម្មតា ។"
#: scfuncs.src
msgctxt ""
"scfuncs.src\n"
"RID_SC_FUNCTION_DESCRIPTIONS2.SC_OPCODE_NORM_INV_MS\n"
"2\n"
"string.text"
msgid "number"
msgstr "ចំនួន"
#: scfuncs.src
msgctxt ""
"scfuncs.src\n"
"RID_SC_FUNCTION_DESCRIPTIONS2.SC_OPCODE_NORM_INV_MS\n"
"3\n"
"string.text"
msgid "The probability value for which the inverse normal distribution is to be calculated."
msgstr "តម្លៃ​ប្រូបាប៊ីលីតេ​សម្រាប់​បញ្ច្រាស​​បំណែង​ចែក​​ធម្មតា​ត្រូវ​បាន​គណនា ។"
#: scfuncs.src
msgctxt ""
"scfuncs.src\n"
"RID_SC_FUNCTION_DESCRIPTIONS2.SC_OPCODE_NORM_INV_MS\n"
"4\n"
"string.text"
msgid "mean"
msgstr "មធ្យម"
#: scfuncs.src
msgctxt ""
"scfuncs.src\n"
"RID_SC_FUNCTION_DESCRIPTIONS2.SC_OPCODE_NORM_INV_MS\n"
"5\n"
"string.text"
msgid "The mean value. The mean value of the normal distribution."
msgstr "តម្លៃ​មធ្យម ។ តម្លៃ​មធ្យម​នៃ​បំណែងចែក​ធម្មតា ។"
#: scfuncs.src
msgctxt ""
"scfuncs.src\n"
"RID_SC_FUNCTION_DESCRIPTIONS2.SC_OPCODE_NORM_INV_MS\n"
"6\n"
"string.text"
msgid "STDEV"
msgstr "STDEV"
#: scfuncs.src
msgctxt ""
"scfuncs.src\n"
"RID_SC_FUNCTION_DESCRIPTIONS2.SC_OPCODE_NORM_INV_MS\n"
"7\n"
"string.text"
msgid "Standard deviation. The standard deviation of the normal distribution."
msgstr "គម្លាត​គំរូ ។ គម្លាត​គំរូ​នៃ​បំណែងចែក​ធម្មតា ។"
#: scfuncs.src
msgctxt ""
"scfuncs.src\n"
"RID_SC_FUNCTION_DESCRIPTIONS2.SC_OPCODE_STD_NORM_DIST\n"
"1\n"
"string.text"
msgid "The values of the standard normal cumulative distribution."
msgstr "តម្លៃ​របស់​បំណែងចែក​កើន​ធម្មតា​ស្តង់ដារ ។"
#: scfuncs.src
msgctxt ""
"scfuncs.src\n"
"RID_SC_FUNCTION_DESCRIPTIONS2.SC_OPCODE_STD_NORM_DIST\n"
"2\n"
"string.text"
msgid "Number"
msgstr "ចំនួន"
#: scfuncs.src
msgctxt ""
"scfuncs.src\n"
"RID_SC_FUNCTION_DESCRIPTIONS2.SC_OPCODE_STD_NORM_DIST\n"
"3\n"
"string.text"
msgid "The value for which the standard normal distribution is to be calculated."
msgstr "តម្លៃ​សម្រាប់​បំណែងចែក​ធម្មតា​ស្តង់ដារ​ត្រូវ​បាន​គណនា ។"
#: scfuncs.src
#, fuzzy
msgctxt ""
"scfuncs.src\n"
"RID_SC_FUNCTION_DESCRIPTIONS2.SC_OPCODE_STD_NORM_DIST_MS\n"
"1\n"
"string.text"
msgid "The values of the standard normal distribution."
msgstr "តម្លៃ​របស់​បំណែងចែក​កើន​ធម្មតា​ស្តង់ដារ ។"
#: scfuncs.src
msgctxt ""
"scfuncs.src\n"
"RID_SC_FUNCTION_DESCRIPTIONS2.SC_OPCODE_STD_NORM_DIST_MS\n"
"2\n"
"string.text"
msgid "Number"
msgstr "ចំនួន"
#: scfuncs.src
msgctxt ""
"scfuncs.src\n"
"RID_SC_FUNCTION_DESCRIPTIONS2.SC_OPCODE_STD_NORM_DIST_MS\n"
"3\n"
"string.text"
msgid "The value for which the standard normal distribution is to be calculated."
msgstr "តម្លៃ​សម្រាប់​បំណែង​ចែក​ធម្មតា​ស្តង់ដារ​​ត្រូវ​បាន​គណនា។"
#: scfuncs.src
msgctxt ""
"scfuncs.src\n"
"RID_SC_FUNCTION_DESCRIPTIONS2.SC_OPCODE_STD_NORM_DIST_MS\n"
"4\n"
"string.text"
msgid "Cumulative"
msgstr "ថែម​លើ​គ្នា"
#: scfuncs.src
msgctxt ""
"scfuncs.src\n"
"RID_SC_FUNCTION_DESCRIPTIONS2.SC_OPCODE_STD_NORM_DIST_MS\n"
"5\n"
"string.text"
msgid "0 or FALSE calculates the probability density function. Any other value or TRUE calculates the cumulative distribution function."
msgstr ""
#: scfuncs.src
msgctxt ""
"scfuncs.src\n"
"RID_SC_FUNCTION_DESCRIPTIONS2.SC_OPCODE_S_NORM_INV\n"
"1\n"
"string.text"
msgid "Values of the inverse standard normal distribution."
msgstr "តម្លៃ​របស់​បញ្ច្រាស​បំណែងចែក​ធម្មតា​ស្តង់ដារ ។"
#: scfuncs.src
msgctxt ""
"scfuncs.src\n"
"RID_SC_FUNCTION_DESCRIPTIONS2.SC_OPCODE_S_NORM_INV\n"
"2\n"
"string.text"
msgid "number"
msgstr "ចំនួន"
#: scfuncs.src
msgctxt ""
"scfuncs.src\n"
"RID_SC_FUNCTION_DESCRIPTIONS2.SC_OPCODE_S_NORM_INV\n"
"3\n"
"string.text"
msgid "The probability value for which the inverse standard normal distribution is to be calculated."
msgstr "តម្លៃ​ប្រូប៉ាប៊ីលីតេ​សម្របា់​ការ​បញ្ច្រាស​បំណែងចែក​ធម្មតា​ស្តង់ដារ​ត្រូវ​បានគណនា ។"
#: scfuncs.src
msgctxt ""
"scfuncs.src\n"
"RID_SC_FUNCTION_DESCRIPTIONS2.SC_OPCODE_S_NORM_INV_MS\n"
"1\n"
"string.text"
msgid "Values of the inverse standard normal distribution."
msgstr "តម្លៃ​របស់​បញ្ច្រាស​បំណែងចែក​ធម្មតា​ស្តង់ដារ ។"
#: scfuncs.src
msgctxt ""
"scfuncs.src\n"
"RID_SC_FUNCTION_DESCRIPTIONS2.SC_OPCODE_S_NORM_INV_MS\n"
"2\n"
"string.text"
msgid "number"
msgstr "ចំនួន"
#: scfuncs.src
msgctxt ""
"scfuncs.src\n"
"RID_SC_FUNCTION_DESCRIPTIONS2.SC_OPCODE_S_NORM_INV_MS\n"
"3\n"
"string.text"
msgid "The probability value for which the inverse standard normal distribution is to be calculated."
msgstr "តម្លៃ​ប្រូបាប៊ីលីតេ​​សម្រាប់​ការ​បញ្ច្រាស​បំណែង​ចែក​ធម្មតា​ស្តង់ដារ​ត្រូវ​បាន​គណនា ។"
#: scfuncs.src
msgctxt ""
"scfuncs.src\n"
"RID_SC_FUNCTION_DESCRIPTIONS2.SC_OPCODE_LOG_NORM_DIST\n"
"1\n"
"string.text"
msgid "Values of the log normal distribution."
msgstr "តម្លៃ​របស់បំណែងចែក​ធម្មតា ។"
#: scfuncs.src
msgctxt ""
"scfuncs.src\n"
"RID_SC_FUNCTION_DESCRIPTIONS2.SC_OPCODE_LOG_NORM_DIST\n"
"2\n"
"string.text"
msgid "Number"
msgstr "ចំនួន"
#: scfuncs.src
msgctxt ""
"scfuncs.src\n"
"RID_SC_FUNCTION_DESCRIPTIONS2.SC_OPCODE_LOG_NORM_DIST\n"
"3\n"
"string.text"
msgid "The value for which the log normal distribution is to be calculated."
msgstr "តម្លៃ​សម្រាប់​បំណែងចែក​ធម្មតា​ត្រូវ​បានគណនា ។"
#: scfuncs.src
msgctxt ""
"scfuncs.src\n"
"RID_SC_FUNCTION_DESCRIPTIONS2.SC_OPCODE_LOG_NORM_DIST\n"
"4\n"
"string.text"
msgid "mean"
msgstr "មធ្យម"
#: scfuncs.src
msgctxt ""
"scfuncs.src\n"
"RID_SC_FUNCTION_DESCRIPTIONS2.SC_OPCODE_LOG_NORM_DIST\n"
"5\n"
"string.text"
msgid "The mean value of the log normal distribution. It is set to 0 if omitted."
msgstr "តម្លៃ​មធ្យម​នៃ​បំណែកចែក​ធម្មតា ។ វា​ត្រូវ​បានកំណត់​ទៅ ០ ប្រសិនបើ​បាន​លុប ។"
#: scfuncs.src
msgctxt ""
"scfuncs.src\n"
"RID_SC_FUNCTION_DESCRIPTIONS2.SC_OPCODE_LOG_NORM_DIST\n"
"6\n"
"string.text"
msgid "STDEV"
msgstr "STDEV"
#: scfuncs.src
msgctxt ""
"scfuncs.src\n"
"RID_SC_FUNCTION_DESCRIPTIONS2.SC_OPCODE_LOG_NORM_DIST\n"
"7\n"
"string.text"
msgid "The standard deviation of the log normal distribution. It is set to 1 if omitted."
msgstr "គម្លាត​គំរូ​នៃ​បំណែង​ចែកធម្មតា ។ វា​ត្រូវ​បាន​កំណត់​ទៅ ១ ប្រសិនបើ​បានលុប ។"
#: scfuncs.src
msgctxt ""
"scfuncs.src\n"
"RID_SC_FUNCTION_DESCRIPTIONS2.SC_OPCODE_LOG_NORM_DIST\n"
"8\n"
"string.text"
msgid "Cumulative"
msgstr "ថែម​លើ​គ្នា"
#: scfuncs.src
msgctxt ""
"scfuncs.src\n"
"RID_SC_FUNCTION_DESCRIPTIONS2.SC_OPCODE_LOG_NORM_DIST\n"
"9\n"
"string.text"
msgid "0 or FALSE calculates the probability density function. Any other value or TRUE or omitted calculates the cumulative distribution function."
msgstr "0 ឬ FALSE គណនា​អនុគមន៍​ដង់ស៊ីតេ ។ តម្លៃ​ផ្សេងទៀត ឬ TRUE ឬ​បាន​លុបចេញ នឹង​គណនា​អនុគមន៍​ច្បាប់​ថែមលើគ្នា ។"
#: scfuncs.src
msgctxt ""
"scfuncs.src\n"
"RID_SC_FUNCTION_DESCRIPTIONS2.SC_OPCODE_LOG_NORM_DIST_MS\n"
"1\n"
"string.text"
msgid "Values of the log normal distribution."
msgstr "តម្លៃ​របស់បំណែងចែក​ធម្មតា ។"
#: scfuncs.src
msgctxt ""
"scfuncs.src\n"
"RID_SC_FUNCTION_DESCRIPTIONS2.SC_OPCODE_LOG_NORM_DIST_MS\n"
"2\n"
"string.text"
msgid "Number"
msgstr "ចំនួន"
#: scfuncs.src
msgctxt ""
"scfuncs.src\n"
"RID_SC_FUNCTION_DESCRIPTIONS2.SC_OPCODE_LOG_NORM_DIST_MS\n"
"3\n"
"string.text"
msgid "The value for which the log normal distribution is to be calculated."
msgstr "តម្លៃ​សម្រាប់​បំណែងចែក​ធម្មតា​ត្រូវ​បានគណនា ។"
#: scfuncs.src
msgctxt ""
"scfuncs.src\n"
"RID_SC_FUNCTION_DESCRIPTIONS2.SC_OPCODE_LOG_NORM_DIST_MS\n"
"4\n"
"string.text"
msgid "mean"
msgstr "មធ្យម"
#: scfuncs.src
msgctxt ""
"scfuncs.src\n"
"RID_SC_FUNCTION_DESCRIPTIONS2.SC_OPCODE_LOG_NORM_DIST_MS\n"
"5\n"
"string.text"
msgid "The mean value of the log normal distribution."
msgstr "តម្លៃ​មធ្យម​នៃ​បំណែង​ចែក​ធម្មតា​របស់​កំណត់​ហេតុ។"
#: scfuncs.src
msgctxt ""
"scfuncs.src\n"
"RID_SC_FUNCTION_DESCRIPTIONS2.SC_OPCODE_LOG_NORM_DIST_MS\n"
"6\n"
"string.text"
msgid "STDEV"
msgstr "STDEV"
#: scfuncs.src
msgctxt ""
"scfuncs.src\n"
"RID_SC_FUNCTION_DESCRIPTIONS2.SC_OPCODE_LOG_NORM_DIST_MS\n"
"7\n"
"string.text"
msgid "The standard deviation of the log normal distribution."
msgstr "គម្លាត​គំរូ​នៃ​​បំណែង​ចែក​ធម្មតា​សម្រាប់​កំណត់​ហេតុ។"
#: scfuncs.src
msgctxt ""
"scfuncs.src\n"
"RID_SC_FUNCTION_DESCRIPTIONS2.SC_OPCODE_LOG_NORM_DIST_MS\n"
"8\n"
"string.text"
msgid "Cumulative"
msgstr "ថែម​លើ​គ្នា"
#: scfuncs.src
msgctxt ""
"scfuncs.src\n"
"RID_SC_FUNCTION_DESCRIPTIONS2.SC_OPCODE_LOG_NORM_DIST_MS\n"
"9\n"
"string.text"
msgid "0 or FALSE calculates the probability density function. Any other value or TRUE calculates the cumulative distribution function."
msgstr ""
#: scfuncs.src
msgctxt ""
"scfuncs.src\n"
"RID_SC_FUNCTION_DESCRIPTIONS2.SC_OPCODE_LOG_INV\n"
"1\n"
"string.text"
msgid "Values of the inverse of the lognormal distribution."
msgstr "តម្លៃ​នៃ​ការ​បញ្ច្រាស​របស់​បំណែងចែក​ធម្មតា ។"
#: scfuncs.src
msgctxt ""
"scfuncs.src\n"
"RID_SC_FUNCTION_DESCRIPTIONS2.SC_OPCODE_LOG_INV\n"
"2\n"
"string.text"
msgid "number"
msgstr "ចំនួន"
#: scfuncs.src
msgctxt ""
"scfuncs.src\n"
"RID_SC_FUNCTION_DESCRIPTIONS2.SC_OPCODE_LOG_INV\n"
"3\n"
"string.text"
msgid "The probability value for which the inverse log normal distribution is to be calculated."
msgstr "តម្លៃប្រូប៉ាប៊ីលីតេ​សម្រាប់​បំណែងចែក​ធម្មតា​ត្រូវ​បានគណនា ។"
#: scfuncs.src
msgctxt ""
"scfuncs.src\n"
"RID_SC_FUNCTION_DESCRIPTIONS2.SC_OPCODE_LOG_INV\n"
"4\n"
"string.text"
msgid "mean"
msgstr "មធ្យម"
#: scfuncs.src
msgctxt ""
"scfuncs.src\n"
"RID_SC_FUNCTION_DESCRIPTIONS2.SC_OPCODE_LOG_INV\n"
"5\n"
"string.text"
msgid "Mean value. The mean value of the log normal distribution."
msgstr "តម្លៃ​មធ្យម ។ តម្លៃ​មធ្យម​របស់​បំណែក​ចែក​ធម្មតា ។"
#: scfuncs.src
msgctxt ""
"scfuncs.src\n"
"RID_SC_FUNCTION_DESCRIPTIONS2.SC_OPCODE_LOG_INV\n"
"6\n"
"string.text"
msgid "STDEV"
msgstr "STDEV"
#: scfuncs.src
msgctxt ""
"scfuncs.src\n"
"RID_SC_FUNCTION_DESCRIPTIONS2.SC_OPCODE_LOG_INV\n"
"7\n"
"string.text"
msgid "Standard deviation. The standard deviation of the log normal distribution."
msgstr "គម្លាត​គំរូ ។ គម្លាត​គំរូ​របស់​បំណែង​ចែក​ធម្មតា ។"
#: scfuncs.src
msgctxt ""
"scfuncs.src\n"
"RID_SC_FUNCTION_DESCRIPTIONS2.SC_OPCODE_LOG_INV_MS\n"
"1\n"
"string.text"
msgid "Values of the inverse of the lognormal distribution."
msgstr "តម្លៃ​នៃ​ការ​បញ្ច្រាស​របស់​បំណែងចែក​ធម្មតា ។"
#: scfuncs.src
msgctxt ""
"scfuncs.src\n"
"RID_SC_FUNCTION_DESCRIPTIONS2.SC_OPCODE_LOG_INV_MS\n"
"2\n"
"string.text"
msgid "number"
msgstr "ចំនួន"
#: scfuncs.src
msgctxt ""
"scfuncs.src\n"
"RID_SC_FUNCTION_DESCRIPTIONS2.SC_OPCODE_LOG_INV_MS\n"
"3\n"
"string.text"
msgid "The probability value for which the inverse log normal distribution is to be calculated."
msgstr "តម្លៃ​ប្រូបាប៊ីលីតេ​សម្រាប់​ log normal distribution ត្រូវ​បាន​គណនា ។"
#: scfuncs.src
msgctxt ""
"scfuncs.src\n"
"RID_SC_FUNCTION_DESCRIPTIONS2.SC_OPCODE_LOG_INV_MS\n"
"4\n"
"string.text"
msgid "mean"
msgstr "មធ្យម"
#: scfuncs.src
msgctxt ""
"scfuncs.src\n"
"RID_SC_FUNCTION_DESCRIPTIONS2.SC_OPCODE_LOG_INV_MS\n"
"5\n"
"string.text"
msgid "Mean value. The mean value of the log normal distribution."
msgstr "តម្លៃ​មធ្យម ។ តម្លៃ​មធ្យម​របស់​បំណែក​ចែក​ធម្មតា ។"
#: scfuncs.src
msgctxt ""
"scfuncs.src\n"
"RID_SC_FUNCTION_DESCRIPTIONS2.SC_OPCODE_LOG_INV_MS\n"
"6\n"
"string.text"
msgid "STDEV"
msgstr "STDEV"
#: scfuncs.src
msgctxt ""
"scfuncs.src\n"
"RID_SC_FUNCTION_DESCRIPTIONS2.SC_OPCODE_LOG_INV_MS\n"
"7\n"
"string.text"
msgid "Standard deviation. The standard deviation of the log normal distribution."
msgstr "គម្លាត​គំរូ ។ គម្លាត​គំរូ​នៃ​ log normal distribution។"
#: scfuncs.src
msgctxt ""
"scfuncs.src\n"
"RID_SC_FUNCTION_DESCRIPTIONS2.SC_OPCODE_EXP_DIST\n"
"1\n"
"string.text"
msgid "Values of the exponential distribution."
msgstr "តម្លៃ​នៃ​ច្បាប់​អិចស្ប៉ូណង់ស្យែល ។"
#: scfuncs.src
msgctxt ""
"scfuncs.src\n"
"RID_SC_FUNCTION_DESCRIPTIONS2.SC_OPCODE_EXP_DIST\n"
"2\n"
"string.text"
msgid "Number"
msgstr "ចំនួន"
#: scfuncs.src
msgctxt ""
"scfuncs.src\n"
"RID_SC_FUNCTION_DESCRIPTIONS2.SC_OPCODE_EXP_DIST\n"
"3\n"
"string.text"
msgid "The value to which the exponential distribution is to be calculated."
msgstr "តម្លៃ​ដែល​ត្រូវ​គណនា​ច្បាប់​អិចស្ប៉ូណង់ស្យែល ។"
#: scfuncs.src
msgctxt ""
"scfuncs.src\n"
"RID_SC_FUNCTION_DESCRIPTIONS2.SC_OPCODE_EXP_DIST\n"
"4\n"
"string.text"
msgid "lambda"
msgstr "ឡាមដា"
#: scfuncs.src
msgctxt ""
"scfuncs.src\n"
"RID_SC_FUNCTION_DESCRIPTIONS2.SC_OPCODE_EXP_DIST\n"
"5\n"
"string.text"
msgid "The parameters of the exponential distribution."
msgstr "ប៉ារ៉ាម៉ែត្រ​នៃ​ច្បាប់​អិចស្ប៉ូណង់ស្យែល ។"
#: scfuncs.src
msgctxt ""
"scfuncs.src\n"
"RID_SC_FUNCTION_DESCRIPTIONS2.SC_OPCODE_EXP_DIST\n"
"6\n"
"string.text"
msgid "C"
msgstr "C"
#: scfuncs.src
msgctxt ""
"scfuncs.src\n"
"RID_SC_FUNCTION_DESCRIPTIONS2.SC_OPCODE_EXP_DIST\n"
"7\n"
"string.text"
msgid "Cumulated. C=0 calculates the density function, C=1 the distribution."
msgstr "កើនឡើង ។ C=0 គណនា​អនុគមន៍​ដង់ស៊ីតេ C=1 បំណែងចែក ។"
#: scfuncs.src
msgctxt ""
"scfuncs.src\n"
"RID_SC_FUNCTION_DESCRIPTIONS2.SC_OPCODE_EXP_DIST_MS\n"
"1\n"
"string.text"
msgid "Values of the exponential distribution."
msgstr "តម្លៃ​នៃ​ច្បាប់​អិចស្ប៉ូណង់ស្យែល ។"
#: scfuncs.src
msgctxt ""
"scfuncs.src\n"
"RID_SC_FUNCTION_DESCRIPTIONS2.SC_OPCODE_EXP_DIST_MS\n"
"2\n"
"string.text"
msgid "Number"
msgstr "ចំនួន"
#: scfuncs.src
msgctxt ""
"scfuncs.src\n"
"RID_SC_FUNCTION_DESCRIPTIONS2.SC_OPCODE_EXP_DIST_MS\n"
"3\n"
"string.text"
msgid "The value to which the exponential distribution is to be calculated."
msgstr "តម្លៃ​ដែល​ត្រូវ​គណនា​ច្បាប់​អិចស្ប៉ូណង់ស្យែល ។"
#: scfuncs.src
msgctxt ""
"scfuncs.src\n"
"RID_SC_FUNCTION_DESCRIPTIONS2.SC_OPCODE_EXP_DIST_MS\n"
"4\n"
"string.text"
msgid "lambda"
msgstr "ឡាមដា"
#: scfuncs.src
msgctxt ""
"scfuncs.src\n"
"RID_SC_FUNCTION_DESCRIPTIONS2.SC_OPCODE_EXP_DIST_MS\n"
"5\n"
"string.text"
msgid "The parameters of the exponential distribution."
msgstr "ប៉ារ៉ាម៉ែត្រ​នៃ​ច្បាប់​អិចស្ប៉ូណង់ស្យែល ។"
#: scfuncs.src
msgctxt ""
"scfuncs.src\n"
"RID_SC_FUNCTION_DESCRIPTIONS2.SC_OPCODE_EXP_DIST_MS\n"
"6\n"
"string.text"
msgid "C"
msgstr "C"
#: scfuncs.src
msgctxt ""
"scfuncs.src\n"
"RID_SC_FUNCTION_DESCRIPTIONS2.SC_OPCODE_EXP_DIST_MS\n"
"7\n"
"string.text"
msgid "Cumulated. C=0 calculates the density function, C=1 the distribution."
msgstr "កើនឡើង ។ C=0 គណនា​អនុគមន៍​ដង់ស៊ីតេ C=1 បំណែងចែក ។"
#: scfuncs.src
msgctxt ""
"scfuncs.src\n"
"RID_SC_FUNCTION_DESCRIPTIONS2.SC_OPCODE_GAMMA_DIST\n"
"1\n"
"string.text"
msgid "Returns the value of the probability density function or the cumulative distribution function for the Gamma distribution."
msgstr "ត្រឡប់​តម្លៃ​ដង់ស៊ីតេ​ប្រូបាប ឬ​អនុញ្ញាត​ច្បាប់​ថែម​លើគ្នា​សម្រាប់​ច្បាប់​ហ្កាម៉ា ។"
#: scfuncs.src
msgctxt ""
"scfuncs.src\n"
"RID_SC_FUNCTION_DESCRIPTIONS2.SC_OPCODE_GAMMA_DIST\n"
"2\n"
"string.text"
msgid "Number"
msgstr "ចំនួន"
#: scfuncs.src
msgctxt ""
"scfuncs.src\n"
"RID_SC_FUNCTION_DESCRIPTIONS2.SC_OPCODE_GAMMA_DIST\n"
"3\n"
"string.text"
msgid "The value for which the gamma distribution is to be calculated."
msgstr "តម្លៃ​សម្រាប់​គណនា​ច្បាប់​ហ្កាម៉ា ។"
#: scfuncs.src
msgctxt ""
"scfuncs.src\n"
"RID_SC_FUNCTION_DESCRIPTIONS2.SC_OPCODE_GAMMA_DIST\n"
"4\n"
"string.text"
msgid "alpha"
msgstr "អាល់ហ្វា"
#: scfuncs.src
msgctxt ""
"scfuncs.src\n"
"RID_SC_FUNCTION_DESCRIPTIONS2.SC_OPCODE_GAMMA_DIST\n"
"5\n"
"string.text"
msgid "The Alpha parameter of the Gamma distribution."
msgstr "ប៉ារ៉ាម៉ែត្រ​អាល់ហ្វា​នៃ​ច្បាប់​ហ្កាម៉ា ។"
#: scfuncs.src
msgctxt ""
"scfuncs.src\n"
"RID_SC_FUNCTION_DESCRIPTIONS2.SC_OPCODE_GAMMA_DIST\n"
"6\n"
"string.text"
msgid "beta"
msgstr "បេតា"
#: scfuncs.src
msgctxt ""
"scfuncs.src\n"
"RID_SC_FUNCTION_DESCRIPTIONS2.SC_OPCODE_GAMMA_DIST\n"
"7\n"
"string.text"
msgid "The Beta parameter of the Gamma distribution."
msgstr "ប៉ារ៉ាម៉ែត្រ​បេតា​នៃ​ច្បាប់​ហ្កាម៉ា ។"
#: scfuncs.src
msgctxt ""
"scfuncs.src\n"
"RID_SC_FUNCTION_DESCRIPTIONS2.SC_OPCODE_GAMMA_DIST\n"
"8\n"
"string.text"
msgid "Cumulative"
msgstr "ថែម​លើ​គ្នា"
#: scfuncs.src
msgctxt ""
"scfuncs.src\n"
"RID_SC_FUNCTION_DESCRIPTIONS2.SC_OPCODE_GAMMA_DIST\n"
"9\n"
"string.text"
msgid "0 or FALSE calculates the probability density function. Any other value or TRUE or omitted calculates the cumulative distribution function."
msgstr "0 ឬ FALSE គណនា​អនុគមន៍​ដង់ស៊ីតេ ។ តម្លៃ​ផ្សេងទៀត ឬ TRUE ឬ​បាន​លុបចេញ នឹង​គណនា​អនុគមន៍​ច្បាប់​ថែមលើគ្នា ។"
#: scfuncs.src
msgctxt ""
"scfuncs.src\n"
"RID_SC_FUNCTION_DESCRIPTIONS2.SC_OPCODE_GAMMA_DIST_MS\n"
"1\n"
"string.text"
msgid "Returns the value of the probability density function or the cumulative distribution function for the Gamma distribution."
msgstr ""
#: scfuncs.src
msgctxt ""
"scfuncs.src\n"
"RID_SC_FUNCTION_DESCRIPTIONS2.SC_OPCODE_GAMMA_DIST_MS\n"
"2\n"
"string.text"
msgid "Number"
msgstr "ចំនួន"
#: scfuncs.src
msgctxt ""
"scfuncs.src\n"
"RID_SC_FUNCTION_DESCRIPTIONS2.SC_OPCODE_GAMMA_DIST_MS\n"
"3\n"
"string.text"
msgid "The value for which the gamma distribution is to be calculated."
msgstr "តម្លៃ​សម្រាប់​គណនា​ច្បាប់​ហ្កាម៉ា ។"
#: scfuncs.src
msgctxt ""
"scfuncs.src\n"
"RID_SC_FUNCTION_DESCRIPTIONS2.SC_OPCODE_GAMMA_DIST_MS\n"
"4\n"
"string.text"
msgid "alpha"
msgstr "អាល់ហ្វា"
#: scfuncs.src
msgctxt ""
"scfuncs.src\n"
"RID_SC_FUNCTION_DESCRIPTIONS2.SC_OPCODE_GAMMA_DIST_MS\n"
"5\n"
"string.text"
msgid "The Alpha parameter of the Gamma distribution."
msgstr "ប៉ារ៉ាម៉ែត្រ​អាល់ហ្វា​នៃ​ច្បាប់​ហ្កាម៉ា ។"
#: scfuncs.src
msgctxt ""
"scfuncs.src\n"
"RID_SC_FUNCTION_DESCRIPTIONS2.SC_OPCODE_GAMMA_DIST_MS\n"
"6\n"
"string.text"
msgid "beta"
msgstr "បេតា"
#: scfuncs.src
msgctxt ""
"scfuncs.src\n"
"RID_SC_FUNCTION_DESCRIPTIONS2.SC_OPCODE_GAMMA_DIST_MS\n"
"7\n"
"string.text"
msgid "The Beta parameter of the Gamma distribution."
msgstr "ប៉ារ៉ាម៉ែត្រ​បេតា​នៃ​ច្បាប់​ហ្កាម៉ា ។"
#: scfuncs.src
msgctxt ""
"scfuncs.src\n"
"RID_SC_FUNCTION_DESCRIPTIONS2.SC_OPCODE_GAMMA_DIST_MS\n"
"8\n"
"string.text"
msgid "Cumulative"
msgstr "ថែម​លើ​គ្នា"
#: scfuncs.src
msgctxt ""
"scfuncs.src\n"
"RID_SC_FUNCTION_DESCRIPTIONS2.SC_OPCODE_GAMMA_DIST_MS\n"
"9\n"
"string.text"
msgid "0 or FALSE calculates the probability density function. Any other value or TRUE calculates the cumulative distribution function."
msgstr "0 ឬ FALSE គណនា​អនុគមន៍​ដង់ស៊ីតេ។ តម្លៃ​ផ្សេង​​ទៀត ឬ TRUE បាន​គណនា​អនុគមន៍​ច្បាប់​ថែម​លើ​គ្នា។"
#: scfuncs.src
msgctxt ""
"scfuncs.src\n"
"RID_SC_FUNCTION_DESCRIPTIONS2.SC_OPCODE_GAMMA_INV\n"
"1\n"
"string.text"
msgid "Values of the inverse gamma distribution."
msgstr "តម្លៃ​របស់​ច្បាប់​ហ្កាម៉ា​បញ្ច្រាស ។"
#: scfuncs.src
msgctxt ""
"scfuncs.src\n"
"RID_SC_FUNCTION_DESCRIPTIONS2.SC_OPCODE_GAMMA_INV\n"
"2\n"
"string.text"
msgid "Number"
msgstr "ចំនួន"
#: scfuncs.src
msgctxt ""
"scfuncs.src\n"
"RID_SC_FUNCTION_DESCRIPTIONS2.SC_OPCODE_GAMMA_INV\n"
"3\n"
"string.text"
msgid "The probability value for which the inverse gamma distribution is to be calculated."
msgstr "តម្លៃ​ប្រូប៉ាប៊ីលីតេ​សម្រាប់​បំណែងចែក​ហ្គាម៉ា​បញ្ច្រាស​ត្រូវ​បានគណនា ។"
#: scfuncs.src
msgctxt ""
"scfuncs.src\n"
"RID_SC_FUNCTION_DESCRIPTIONS2.SC_OPCODE_GAMMA_INV\n"
"4\n"
"string.text"
msgid "alpha"
msgstr "អាល់ហ្វា"
#: scfuncs.src
msgctxt ""
"scfuncs.src\n"
"RID_SC_FUNCTION_DESCRIPTIONS2.SC_OPCODE_GAMMA_INV\n"
"5\n"
"string.text"
msgid "The Alpha (shape) parameter of the Gamma distribution."
msgstr "ប៉ារ៉ាម៉ែត្រ​អាល់ហ្វា (រូបរាង) នៃ​ការច្បាប់​ហ្កាម៉ា ។"
#: scfuncs.src
msgctxt ""
"scfuncs.src\n"
"RID_SC_FUNCTION_DESCRIPTIONS2.SC_OPCODE_GAMMA_INV\n"
"6\n"
"string.text"
msgid "beta"
msgstr "បេតា"
#: scfuncs.src
msgctxt ""
"scfuncs.src\n"
"RID_SC_FUNCTION_DESCRIPTIONS2.SC_OPCODE_GAMMA_INV\n"
"7\n"
"string.text"
msgid "The Beta (scale) parameter of the Gamma distribution."
msgstr "ប៉ារ៉ាម៉ែត្រ​បែតា (មាត្រដ្ឋាន) នៃ​ច្បាប់​ហ្កាម៉ា ។"
#: scfuncs.src
msgctxt ""
"scfuncs.src\n"
"RID_SC_FUNCTION_DESCRIPTIONS2.SC_OPCODE_GAMMA_INV_MS\n"
"1\n"
"string.text"
msgid "Values of the inverse gamma distribution."
msgstr "តម្លៃ​របស់​ច្បាប់​ហ្កាម៉ា​បញ្ច្រាស ។"
#: scfuncs.src
msgctxt ""
"scfuncs.src\n"
"RID_SC_FUNCTION_DESCRIPTIONS2.SC_OPCODE_GAMMA_INV_MS\n"
"2\n"
"string.text"
msgid "Number"
msgstr "ចំនួន"
#: scfuncs.src
msgctxt ""
"scfuncs.src\n"
"RID_SC_FUNCTION_DESCRIPTIONS2.SC_OPCODE_GAMMA_INV_MS\n"
"3\n"
"string.text"
msgid "The probability value for which the inverse gamma distribution is to be calculated."
msgstr "តម្លៃ​ប្រូបាប៊ីលីតេ​សម្រាប់​បំណែង​ចែក​​ហ្គាម៉ា​បញ្ច្រាស​ត្រូវ​បាន​គណនា។"
#: scfuncs.src
msgctxt ""
"scfuncs.src\n"
"RID_SC_FUNCTION_DESCRIPTIONS2.SC_OPCODE_GAMMA_INV_MS\n"
"4\n"
"string.text"
msgid "alpha"
msgstr "អាល់ហ្វា"
#: scfuncs.src
msgctxt ""
"scfuncs.src\n"
"RID_SC_FUNCTION_DESCRIPTIONS2.SC_OPCODE_GAMMA_INV_MS\n"
"5\n"
"string.text"
msgid "The Alpha (shape) parameter of the Gamma distribution."
msgstr "ប៉ារ៉ាម៉ែត្រ​អាល់ហ្វា (រូបរាង) នៃ​ការច្បាប់​ហ្កាម៉ា ។"
#: scfuncs.src
msgctxt ""
"scfuncs.src\n"
"RID_SC_FUNCTION_DESCRIPTIONS2.SC_OPCODE_GAMMA_INV_MS\n"
"6\n"
"string.text"
msgid "beta"
msgstr "បេតា"
#: scfuncs.src
msgctxt ""
"scfuncs.src\n"
"RID_SC_FUNCTION_DESCRIPTIONS2.SC_OPCODE_GAMMA_INV_MS\n"
"7\n"
"string.text"
msgid "The Beta (scale) parameter of the Gamma distribution."
msgstr "ប៉ារ៉ាម៉ែត្រ​បែតា (មាត្រដ្ឋាន) នៃ​ច្បាប់​ហ្កាម៉ា ។"
#: scfuncs.src
msgctxt ""
"scfuncs.src\n"
"RID_SC_FUNCTION_DESCRIPTIONS2.SC_OPCODE_GAMMA_LN\n"
"1\n"
"string.text"
msgid "Returns the natural logarithm of the gamma function."
msgstr "ត្រឡប់​លោការីត​ធម្មជាតិ​នៃ​អនុគមន៍​ហ្គាម៉ា ។"
#: scfuncs.src
msgctxt ""
"scfuncs.src\n"
"RID_SC_FUNCTION_DESCRIPTIONS2.SC_OPCODE_GAMMA_LN\n"
"2\n"
"string.text"
msgid "Number"
msgstr "ចំនួន"
#: scfuncs.src
msgctxt ""
"scfuncs.src\n"
"RID_SC_FUNCTION_DESCRIPTIONS2.SC_OPCODE_GAMMA_LN\n"
"3\n"
"string.text"
msgid "The value for which the natural logarithm of the gamma function is to be calculated."
msgstr "តម្លៃ​សម្រាប់​គណនា​លោការីត​ធម្មជាតិ​នៃ​អនុគមន៍​ហ្គាម៉ា ។"
#: scfuncs.src
msgctxt ""
"scfuncs.src\n"
"RID_SC_FUNCTION_DESCRIPTIONS2.SC_OPCODE_GAMMA_LN_MS\n"
"1\n"
"string.text"
msgid "Returns the natural logarithm of the gamma function."
msgstr "ត្រឡប់​លោការីត​ធម្មជាតិ​នៃ​អនុគមន៍​ហ្គាម៉ា ។"
#: scfuncs.src
msgctxt ""
"scfuncs.src\n"
"RID_SC_FUNCTION_DESCRIPTIONS2.SC_OPCODE_GAMMA_LN_MS\n"
"2\n"
"string.text"
msgid "Number"
msgstr "ចំនួន"
#: scfuncs.src
msgctxt ""
"scfuncs.src\n"
"RID_SC_FUNCTION_DESCRIPTIONS2.SC_OPCODE_GAMMA_LN_MS\n"
"3\n"
"string.text"
msgid "The value for which the natural logarithm of the gamma function is to be calculated."
msgstr "តម្លៃ​សម្រាប់​គណនា​លោការីត​ធម្មជាតិ​នៃ​អនុគមន៍​ហ្គាម៉ា ។"
#: scfuncs.src
msgctxt ""
"scfuncs.src\n"
"RID_SC_FUNCTION_DESCRIPTIONS2.SC_OPCODE_GAMMA\n"
"1\n"
"string.text"
msgid "Returns the value of the Gamma function."
msgstr "ត្រឡប់​តម្លៃ​អនុគមន៍​ហ្កាម៉ា ។"
#: scfuncs.src
msgctxt ""
"scfuncs.src\n"
"RID_SC_FUNCTION_DESCRIPTIONS2.SC_OPCODE_GAMMA\n"
"2\n"
"string.text"
msgid "Number"
msgstr "ចំនួន"
#: scfuncs.src
msgctxt ""
"scfuncs.src\n"
"RID_SC_FUNCTION_DESCRIPTIONS2.SC_OPCODE_GAMMA\n"
"3\n"
"string.text"
msgid "The value for which the Gamma function is to be calculated."
msgstr "តម្លៃ​សម្រាប់​គណនា​ច្បាប់​ហ្កាម៉ា ។"
#: scfuncs.src
msgctxt ""
"scfuncs.src\n"
"RID_SC_FUNCTION_DESCRIPTIONS2.SC_OPCODE_BETA_DIST\n"
"1\n"
"string.text"
msgid "Values of the beta distribution."
msgstr "តម្លៃ​ច្បាប់​បេតា ។"
#: scfuncs.src
msgctxt ""
"scfuncs.src\n"
"RID_SC_FUNCTION_DESCRIPTIONS2.SC_OPCODE_BETA_DIST\n"
"2\n"
"string.text"
msgid "number"
msgstr "ចំនួន"
#: scfuncs.src
msgctxt ""
"scfuncs.src\n"
"RID_SC_FUNCTION_DESCRIPTIONS2.SC_OPCODE_BETA_DIST\n"
"3\n"
"string.text"
msgid "The value for which the beta distribution is to be calculated."
msgstr "តម្លៃ​សម្រាប់​គណនា​ច្បាប់​បេតា ។"
#: scfuncs.src
msgctxt ""
"scfuncs.src\n"
"RID_SC_FUNCTION_DESCRIPTIONS2.SC_OPCODE_BETA_DIST\n"
"4\n"
"string.text"
msgid "alpha"
msgstr "អាល់ហ្វា"
#: scfuncs.src
msgctxt ""
"scfuncs.src\n"
"RID_SC_FUNCTION_DESCRIPTIONS2.SC_OPCODE_BETA_DIST\n"
"5\n"
"string.text"
msgid "The Alpha parameter of the Beta distribution."
msgstr "ប៉ារ៉ាម៉ែត្រ​អាល់ហ្វា​នៃ​ច្បាប់​បេតា ។"
#: scfuncs.src
msgctxt ""
"scfuncs.src\n"
"RID_SC_FUNCTION_DESCRIPTIONS2.SC_OPCODE_BETA_DIST\n"
"6\n"
"string.text"
msgid "beta"
msgstr "បេតា"
#: scfuncs.src
msgctxt ""
"scfuncs.src\n"
"RID_SC_FUNCTION_DESCRIPTIONS2.SC_OPCODE_BETA_DIST\n"
"7\n"
"string.text"
msgid "The Beta parameter of the Beta distribution."
msgstr "ប៉ារ៉ាម៉ែត្រ​នៃ​ច្បាប់​បេតា ។"
#: scfuncs.src
msgctxt ""
"scfuncs.src\n"
"RID_SC_FUNCTION_DESCRIPTIONS2.SC_OPCODE_BETA_DIST\n"
"8\n"
"string.text"
msgid "Start"
msgstr "ចាប់ផ្ដើម"
#: scfuncs.src
msgctxt ""
"scfuncs.src\n"
"RID_SC_FUNCTION_DESCRIPTIONS2.SC_OPCODE_BETA_DIST\n"
"9\n"
"string.text"
msgid "The starting value for the value interval of the distribution."
msgstr "តម្លៃ​ចាប់ផ្ដើម​សម្រាប់​ចម្លោះ​តម្លៃ​នៃ​បំណែង​ចែក ។"
#: scfuncs.src
msgctxt ""
"scfuncs.src\n"
"RID_SC_FUNCTION_DESCRIPTIONS2.SC_OPCODE_BETA_DIST\n"
"10\n"
"string.text"
msgid "End"
msgstr "ចុង"
#: scfuncs.src
msgctxt ""
"scfuncs.src\n"
"RID_SC_FUNCTION_DESCRIPTIONS2.SC_OPCODE_BETA_DIST\n"
"11\n"
"string.text"
msgid "The final value for the value interval of the distribution."
msgstr "តម្លៃ​ចុង​ក្រោយ​សម្រាប់​ចម្លោះ​តម្លៃ​នៃ​បំណែង​ចែក ។"
#: scfuncs.src
msgctxt ""
"scfuncs.src\n"
"RID_SC_FUNCTION_DESCRIPTIONS2.SC_OPCODE_BETA_DIST\n"
"12\n"
"string.text"
msgid "Cumulative"
msgstr "ថែម​លើ​គ្នា"
#: scfuncs.src
msgctxt ""
"scfuncs.src\n"
"RID_SC_FUNCTION_DESCRIPTIONS2.SC_OPCODE_BETA_DIST\n"
"13\n"
"string.text"
msgid "0 or FALSE for probability density function, any other value or TRUE or omitted for cumulative distribution function."
msgstr "0 ឬ FALSE សម្រាប់​អនុគមន៍​ប្រូបាប ដែល​តម្លៃ​ផ្សេងទៀត ឬ TRUE ឬ​លុបចេញ​សម្រាប់​អនុគមន៍​ច្បាប់​ថែម​លើគ្នា ។"
#: scfuncs.src
msgctxt ""
"scfuncs.src\n"
"RID_SC_FUNCTION_DESCRIPTIONS2.SC_OPCODE_BETA_INV\n"
"1\n"
"string.text"
msgid "Values of the inverse beta distribution."
msgstr "តម្លៃ​នៃ​ច្បាប់​បេតា​បញ្ច្រាស ។"
#: scfuncs.src
msgctxt ""
"scfuncs.src\n"
"RID_SC_FUNCTION_DESCRIPTIONS2.SC_OPCODE_BETA_INV\n"
"2\n"
"string.text"
msgid "number"
msgstr "ចំនួន"
#: scfuncs.src
msgctxt ""
"scfuncs.src\n"
"RID_SC_FUNCTION_DESCRIPTIONS2.SC_OPCODE_BETA_INV\n"
"3\n"
"string.text"
msgid "The probability value for which the inverse beta distribution is to be calculated."
msgstr "តម្លៃ​ប្រូបាប៊ីលីតេ​សម្រាប់​គណនា​ច្បាប់​បេតា​បញ្ច្រាស ។"
#: scfuncs.src
msgctxt ""
"scfuncs.src\n"
"RID_SC_FUNCTION_DESCRIPTIONS2.SC_OPCODE_BETA_INV\n"
"4\n"
"string.text"
msgid "alpha"
msgstr "អាល់ហ្វា"
#: scfuncs.src
msgctxt ""
"scfuncs.src\n"
"RID_SC_FUNCTION_DESCRIPTIONS2.SC_OPCODE_BETA_INV\n"
"5\n"
"string.text"
msgid "The Alpha parameter of the Beta distribution."
msgstr "ប៉ារ៉ាម៉ែត្រ​អាល់ហ្វា​នៃ​ច្បាប់​បេតា ។"
#: scfuncs.src
msgctxt ""
"scfuncs.src\n"
"RID_SC_FUNCTION_DESCRIPTIONS2.SC_OPCODE_BETA_INV\n"
"6\n"
"string.text"
msgid "beta"
msgstr "បេតា"
#: scfuncs.src
msgctxt ""
"scfuncs.src\n"
"RID_SC_FUNCTION_DESCRIPTIONS2.SC_OPCODE_BETA_INV\n"
"7\n"
"string.text"
msgid "The Beta parameter of the Beta distribution."
msgstr "ប៉ារ៉ាម៉ែត្រ​នៃ​ច្បាប់​បេតា ។"
#: scfuncs.src
msgctxt ""
"scfuncs.src\n"
"RID_SC_FUNCTION_DESCRIPTIONS2.SC_OPCODE_BETA_INV\n"
"8\n"
"string.text"
msgid "Start"
msgstr "ចាប់ផ្ដើម"
#: scfuncs.src
msgctxt ""
"scfuncs.src\n"
"RID_SC_FUNCTION_DESCRIPTIONS2.SC_OPCODE_BETA_INV\n"
"9\n"
"string.text"
msgid "The starting value for the value interval of the distribution."
msgstr "តម្លៃ​ចាប់ផ្ដើម​សម្រាប់​ចម្លោះ​តម្លៃ​នៃ​បំណែង​ចែក ។"
#: scfuncs.src
msgctxt ""
"scfuncs.src\n"
"RID_SC_FUNCTION_DESCRIPTIONS2.SC_OPCODE_BETA_INV\n"
"10\n"
"string.text"
msgid "End"
msgstr "ចុង"
#: scfuncs.src
msgctxt ""
"scfuncs.src\n"
"RID_SC_FUNCTION_DESCRIPTIONS2.SC_OPCODE_BETA_INV\n"
"11\n"
"string.text"
msgid "The final value for the value interval of the distribution."
msgstr "តម្លៃ​ចុង​ក្រោយ​សម្រាប់​ចម្លោះ​តម្លៃ​នៃ​បំណែង​ចែក ។"
#: scfuncs.src
msgctxt ""
"scfuncs.src\n"
"RID_SC_FUNCTION_DESCRIPTIONS2.SC_OPCODE_BETA_DIST_MS\n"
"1\n"
"string.text"
msgid "Values of the beta distribution."
msgstr "តម្លៃ​ច្បាប់​បេតា ។"
#: scfuncs.src
msgctxt ""
"scfuncs.src\n"
"RID_SC_FUNCTION_DESCRIPTIONS2.SC_OPCODE_BETA_DIST_MS\n"
"2\n"
"string.text"
msgid "number"
msgstr "ចំនួន"
#: scfuncs.src
msgctxt ""
"scfuncs.src\n"
"RID_SC_FUNCTION_DESCRIPTIONS2.SC_OPCODE_BETA_DIST_MS\n"
"3\n"
"string.text"
msgid "The value for which the beta distribution is to be calculated."
msgstr "តម្លៃ​សម្រាប់​គណនា​ច្បាប់​បេតា ។"
#: scfuncs.src
msgctxt ""
"scfuncs.src\n"
"RID_SC_FUNCTION_DESCRIPTIONS2.SC_OPCODE_BETA_DIST_MS\n"
"4\n"
"string.text"
msgid "alpha"
msgstr "អាល់ហ្វា"
#: scfuncs.src
msgctxt ""
"scfuncs.src\n"
"RID_SC_FUNCTION_DESCRIPTIONS2.SC_OPCODE_BETA_DIST_MS\n"
"5\n"
"string.text"
msgid "The Alpha parameter of the Beta distribution."
msgstr "ប៉ារ៉ាម៉ែត្រ​អាល់ហ្វា​នៃ​ច្បាប់​បេតា ។"
#: scfuncs.src
msgctxt ""
"scfuncs.src\n"
"RID_SC_FUNCTION_DESCRIPTIONS2.SC_OPCODE_BETA_DIST_MS\n"
"6\n"
"string.text"
msgid "beta"
msgstr "បេតា"
#: scfuncs.src
msgctxt ""
"scfuncs.src\n"
"RID_SC_FUNCTION_DESCRIPTIONS2.SC_OPCODE_BETA_DIST_MS\n"
"7\n"
"string.text"
msgid "The Beta parameter of the Beta distribution."
msgstr "ប៉ារ៉ាម៉ែត្រ​នៃ​ច្បាប់​បេតា ។"
#: scfuncs.src
msgctxt ""
"scfuncs.src\n"
"RID_SC_FUNCTION_DESCRIPTIONS2.SC_OPCODE_BETA_DIST_MS\n"
"8\n"
"string.text"
msgid "Cumulative"
msgstr "ថែម​លើ​គ្នា"
#: scfuncs.src
msgctxt ""
"scfuncs.src\n"
"RID_SC_FUNCTION_DESCRIPTIONS2.SC_OPCODE_BETA_DIST_MS\n"
"9\n"
"string.text"
msgid "0 or FALSE for probability density function, any other value or TRUE or omitted for cumulative distribution function."
msgstr "0 ឬ FALSE សម្រាប់​អនុគមន៍​ដង់ស៊ីតេ​ប្រូបាប៊ីលីតេ តម្លៃ​ផ្សេងទៀត ឬ TRUE ឬ​តម្លៃ​ដែល​បាន​លុប​គឺ​សម្រាប់​អនុគមន៍​បែងចែក​ត្រួត​គ្នា។"
#: scfuncs.src
msgctxt ""
"scfuncs.src\n"
"RID_SC_FUNCTION_DESCRIPTIONS2.SC_OPCODE_BETA_DIST_MS\n"
"10\n"
"string.text"
msgid "Start"
msgstr "ចាប់ផ្ដើម"
#: scfuncs.src
msgctxt ""
"scfuncs.src\n"
"RID_SC_FUNCTION_DESCRIPTIONS2.SC_OPCODE_BETA_DIST_MS\n"
"11\n"
"string.text"
msgid "The starting value for the value interval of the distribution."
msgstr "តម្លៃ​ចាប់ផ្ដើម​សម្រាប់​ចម្លោះ​តម្លៃ​នៃ​បំណែង​ចែក ។"
#: scfuncs.src
msgctxt ""
"scfuncs.src\n"
"RID_SC_FUNCTION_DESCRIPTIONS2.SC_OPCODE_BETA_DIST_MS\n"
"12\n"
"string.text"
msgid "End"
msgstr "ចុង"
#: scfuncs.src
msgctxt ""
"scfuncs.src\n"
"RID_SC_FUNCTION_DESCRIPTIONS2.SC_OPCODE_BETA_DIST_MS\n"
"13\n"
"string.text"
msgid "The final value for the value interval of the distribution."
msgstr "តម្លៃ​ចុង​ក្រោយ​សម្រាប់​ចម្លោះ​តម្លៃ​នៃ​បំណែង​ចែក ។"
#: scfuncs.src
msgctxt ""
"scfuncs.src\n"
"RID_SC_FUNCTION_DESCRIPTIONS2.SC_OPCODE_BETA_INV_MS\n"
"1\n"
"string.text"
msgid "Values of the inverse beta distribution."
msgstr "តម្លៃ​នៃ​ច្បាប់​បេតា​បញ្ច្រាស ។"
#: scfuncs.src
msgctxt ""
"scfuncs.src\n"
"RID_SC_FUNCTION_DESCRIPTIONS2.SC_OPCODE_BETA_INV_MS\n"
"2\n"
"string.text"
msgid "number"
msgstr "ចំនួន"
#: scfuncs.src
msgctxt ""
"scfuncs.src\n"
"RID_SC_FUNCTION_DESCRIPTIONS2.SC_OPCODE_BETA_INV_MS\n"
"3\n"
"string.text"
msgid "The probability value for which the inverse beta distribution is to be calculated."
msgstr "តម្លៃ​ប្រូបាប៊ីលីតេ​សម្រាប់​ការ​ចែកចាយ​បេតា​បញ្ច្រាស​ដែល​ត្រូវ​គណនា។"
#: scfuncs.src
msgctxt ""
"scfuncs.src\n"
"RID_SC_FUNCTION_DESCRIPTIONS2.SC_OPCODE_BETA_INV_MS\n"
"4\n"
"string.text"
msgid "alpha"
msgstr "អាល់ហ្វា"
#: scfuncs.src
msgctxt ""
"scfuncs.src\n"
"RID_SC_FUNCTION_DESCRIPTIONS2.SC_OPCODE_BETA_INV_MS\n"
"5\n"
"string.text"
msgid "The Alpha parameter of the Beta distribution."
msgstr "ប៉ារ៉ាម៉ែត្រ​អាល់ហ្វា​នៃ​ច្បាប់​បេតា ។"
#: scfuncs.src
msgctxt ""
"scfuncs.src\n"
"RID_SC_FUNCTION_DESCRIPTIONS2.SC_OPCODE_BETA_INV_MS\n"
"6\n"
"string.text"
msgid "beta"
msgstr "បេតា"
#: scfuncs.src
msgctxt ""
"scfuncs.src\n"
"RID_SC_FUNCTION_DESCRIPTIONS2.SC_OPCODE_BETA_INV_MS\n"
"7\n"
"string.text"
msgid "The Beta parameter of the Beta distribution."
msgstr "ប៉ារ៉ាម៉ែត្រ​នៃ​ច្បាប់​បេតា ។"
#: scfuncs.src
msgctxt ""
"scfuncs.src\n"
"RID_SC_FUNCTION_DESCRIPTIONS2.SC_OPCODE_BETA_INV_MS\n"
"8\n"
"string.text"
msgid "Start"
msgstr "ចាប់ផ្ដើម"
#: scfuncs.src
msgctxt ""
"scfuncs.src\n"
"RID_SC_FUNCTION_DESCRIPTIONS2.SC_OPCODE_BETA_INV_MS\n"
"9\n"
"string.text"
msgid "The starting value for the value interval of the distribution."
msgstr "តម្លៃ​ចាប់ផ្ដើម​សម្រាប់​ចម្លោះ​តម្លៃ​នៃ​បំណែង​ចែក ។"
#: scfuncs.src
msgctxt ""
"scfuncs.src\n"
"RID_SC_FUNCTION_DESCRIPTIONS2.SC_OPCODE_BETA_INV_MS\n"
"10\n"
"string.text"
msgid "End"
msgstr "ចុង"
#: scfuncs.src
msgctxt ""
"scfuncs.src\n"
"RID_SC_FUNCTION_DESCRIPTIONS2.SC_OPCODE_BETA_INV_MS\n"
"11\n"
"string.text"
msgid "The final value for the value interval of the distribution."
msgstr "តម្លៃ​ចុង​ក្រោយ​សម្រាប់​ចម្លោះ​តម្លៃ​នៃ​បំណែង​ចែក ។"
#: scfuncs.src
msgctxt ""
"scfuncs.src\n"
"RID_SC_FUNCTION_DESCRIPTIONS2.SC_OPCODE_WEIBULL\n"
"1\n"
"string.text"
msgid "Returns the values of the Weibull distribution."
msgstr "ត្រឡប់​តម្លៃ​នៃ​ច្បាប់ Weibull ។"
#: scfuncs.src
msgctxt ""
"scfuncs.src\n"
"RID_SC_FUNCTION_DESCRIPTIONS2.SC_OPCODE_WEIBULL\n"
"2\n"
"string.text"
msgid "Number"
msgstr "ចំនួន"
#: scfuncs.src
msgctxt ""
"scfuncs.src\n"
"RID_SC_FUNCTION_DESCRIPTIONS2.SC_OPCODE_WEIBULL\n"
"3\n"
"string.text"
msgid "The value for which the Weibull distribution is to be calculated."
msgstr "តម្លៃ​សម្រាប់​គណនា​ច្បាប់ Weibull ។"
#: scfuncs.src
msgctxt ""
"scfuncs.src\n"
"RID_SC_FUNCTION_DESCRIPTIONS2.SC_OPCODE_WEIBULL\n"
"4\n"
"string.text"
msgid "Alpha"
msgstr "អាល់ហ្វា"
#: scfuncs.src
msgctxt ""
"scfuncs.src\n"
"RID_SC_FUNCTION_DESCRIPTIONS2.SC_OPCODE_WEIBULL\n"
"5\n"
"string.text"
msgid "The Alpha parameter of the Weibull distribution."
msgstr "ប៉ារ៉ាម៉ែត្រ​អាល់ហ្វា​នៃ​ច្បាប់ Weibull ។"
#: scfuncs.src
msgctxt ""
"scfuncs.src\n"
"RID_SC_FUNCTION_DESCRIPTIONS2.SC_OPCODE_WEIBULL\n"
"6\n"
"string.text"
msgid "beta"
msgstr "បេតា"
#: scfuncs.src
msgctxt ""
"scfuncs.src\n"
"RID_SC_FUNCTION_DESCRIPTIONS2.SC_OPCODE_WEIBULL\n"
"7\n"
"string.text"
msgid "The Beta parameter of the Weibull distribution."
msgstr "ប៉ារ៉ាម៉ែត្រ​បេតា​នៃ​ច្បាប់ Weibull ។"
#: scfuncs.src
msgctxt ""
"scfuncs.src\n"
"RID_SC_FUNCTION_DESCRIPTIONS2.SC_OPCODE_WEIBULL\n"
"8\n"
"string.text"
msgid "C"
msgstr "C"
#: scfuncs.src
msgctxt ""
"scfuncs.src\n"
"RID_SC_FUNCTION_DESCRIPTIONS2.SC_OPCODE_WEIBULL\n"
"9\n"
"string.text"
msgid "Cumulated. C=0 calculates the density function, C=1 the distribution."
msgstr "កើនឡើង ។ C=0 គណនា​អនុគមន៍​ដង់ស៊ីតេ C=1 បំណែងចែក ។"
#: scfuncs.src
msgctxt ""
"scfuncs.src\n"
"RID_SC_FUNCTION_DESCRIPTIONS2.SC_OPCODE_WEIBULL_MS\n"
"1\n"
"string.text"
msgid "Returns the values of the Weibull distribution."
msgstr "ត្រឡប់​តម្លៃ​នៃ​ច្បាប់ Weibull ។"
#: scfuncs.src
msgctxt ""
"scfuncs.src\n"
"RID_SC_FUNCTION_DESCRIPTIONS2.SC_OPCODE_WEIBULL_MS\n"
"2\n"
"string.text"
msgid "Number"
msgstr "ចំនួន"
#: scfuncs.src
msgctxt ""
"scfuncs.src\n"
"RID_SC_FUNCTION_DESCRIPTIONS2.SC_OPCODE_WEIBULL_MS\n"
"3\n"
"string.text"
msgid "The value for which the Weibull distribution is to be calculated."
msgstr "តម្លៃ​សម្រាប់​គណនា​ច្បាប់ Weibull ។"
#: scfuncs.src
msgctxt ""
"scfuncs.src\n"
"RID_SC_FUNCTION_DESCRIPTIONS2.SC_OPCODE_WEIBULL_MS\n"
"4\n"
"string.text"
msgid "Alpha"
msgstr "អាល់ហ្វា"
#: scfuncs.src
msgctxt ""
"scfuncs.src\n"
"RID_SC_FUNCTION_DESCRIPTIONS2.SC_OPCODE_WEIBULL_MS\n"
"5\n"
"string.text"
msgid "The Alpha parameter of the Weibull distribution."
msgstr "ប៉ារ៉ាម៉ែត្រ​អាល់ហ្វា​នៃ​ច្បាប់ Weibull ។"
#: scfuncs.src
msgctxt ""
"scfuncs.src\n"
"RID_SC_FUNCTION_DESCRIPTIONS2.SC_OPCODE_WEIBULL_MS\n"
"6\n"
"string.text"
msgid "beta"
msgstr "បេតា"
#: scfuncs.src
msgctxt ""
"scfuncs.src\n"
"RID_SC_FUNCTION_DESCRIPTIONS2.SC_OPCODE_WEIBULL_MS\n"
"7\n"
"string.text"
msgid "The Beta parameter of the Weibull distribution."
msgstr "ប៉ារ៉ាម៉ែត្រ​បេតា​នៃ​ច្បាប់ Weibull ។"
#: scfuncs.src
msgctxt ""
"scfuncs.src\n"
"RID_SC_FUNCTION_DESCRIPTIONS2.SC_OPCODE_WEIBULL_MS\n"
"8\n"
"string.text"
msgid "C"
msgstr "C"
#: scfuncs.src
msgctxt ""
"scfuncs.src\n"
"RID_SC_FUNCTION_DESCRIPTIONS2.SC_OPCODE_WEIBULL_MS\n"
"9\n"
"string.text"
msgid "Cumulated. C=0 calculates the density function, C=1 the distribution."
msgstr "កើនឡើង ។ C=0 គណនា​អនុគមន៍​ដង់ស៊ីតេ C=1 បំណែងចែក ។"
#: scfuncs.src
msgctxt ""
"scfuncs.src\n"
"RID_SC_FUNCTION_DESCRIPTIONS2.SC_OPCODE_HYP_GEOM_DIST\n"
"1\n"
"string.text"
msgid "Values of the hypergeometric distribution."
msgstr "តម្លៃ​​របស់​បំណែងចែក​អ៊ីពែរធរណីមាត្រ ។​"
#: scfuncs.src
msgctxt ""
"scfuncs.src\n"
"RID_SC_FUNCTION_DESCRIPTIONS2.SC_OPCODE_HYP_GEOM_DIST\n"
"2\n"
"string.text"
msgid "X"
msgstr "X"
#: scfuncs.src
msgctxt ""
"scfuncs.src\n"
"RID_SC_FUNCTION_DESCRIPTIONS2.SC_OPCODE_HYP_GEOM_DIST\n"
"3\n"
"string.text"
msgid "The number of successes in the sample."
msgstr "ចំនួន​ជោគជ័យ​ក្នុង​គំរូ ។"
#: scfuncs.src
msgctxt ""
"scfuncs.src\n"
"RID_SC_FUNCTION_DESCRIPTIONS2.SC_OPCODE_HYP_GEOM_DIST\n"
"4\n"
"string.text"
msgid "n_sample"
msgstr "គំរូ n"
#: scfuncs.src
msgctxt ""
"scfuncs.src\n"
"RID_SC_FUNCTION_DESCRIPTIONS2.SC_OPCODE_HYP_GEOM_DIST\n"
"5\n"
"string.text"
msgid "The size of the sample."
msgstr "ទំហំ​នៃ​គំរូ"
#: scfuncs.src
msgctxt ""
"scfuncs.src\n"
"RID_SC_FUNCTION_DESCRIPTIONS2.SC_OPCODE_HYP_GEOM_DIST\n"
"6\n"
"string.text"
msgid "successes"
msgstr "ជោគជ័យ"
#: scfuncs.src
msgctxt ""
"scfuncs.src\n"
"RID_SC_FUNCTION_DESCRIPTIONS2.SC_OPCODE_HYP_GEOM_DIST\n"
"7\n"
"string.text"
msgid "The number of successes in the population."
msgstr "ចំនួន​ជោគជ័យ​ក្នុង​ប៉ូពុយឡាស្យ៉ុង ។​"
#: scfuncs.src
msgctxt ""
"scfuncs.src\n"
"RID_SC_FUNCTION_DESCRIPTIONS2.SC_OPCODE_HYP_GEOM_DIST\n"
"8\n"
"string.text"
msgid "n_population"
msgstr "ប៉ូពុយឡាស្យ៉ុង n"
#: scfuncs.src
msgctxt ""
"scfuncs.src\n"
"RID_SC_FUNCTION_DESCRIPTIONS2.SC_OPCODE_HYP_GEOM_DIST\n"
"9\n"
"string.text"
msgid "The population size."
msgstr "ទំហំ​ប៉ូពុយឡាស្យ៉ុង ។"
#: scfuncs.src
msgctxt ""
"scfuncs.src\n"
"RID_SC_FUNCTION_DESCRIPTIONS2.SC_OPCODE_HYP_GEOM_DIST_MS\n"
"1\n"
"string.text"
msgid "Values of the hypergeometric distribution."
msgstr "តម្លៃ​​របស់​បំណែងចែក​អ៊ីពែរធរណីមាត្រ ។​"
#: scfuncs.src
msgctxt ""
"scfuncs.src\n"
"RID_SC_FUNCTION_DESCRIPTIONS2.SC_OPCODE_HYP_GEOM_DIST_MS\n"
"2\n"
"string.text"
msgid "X"
msgstr "X"
#: scfuncs.src
msgctxt ""
"scfuncs.src\n"
"RID_SC_FUNCTION_DESCRIPTIONS2.SC_OPCODE_HYP_GEOM_DIST_MS\n"
"3\n"
"string.text"
msgid "The number of successes in the sample."
msgstr "ចំនួន​ជោគជ័យ​ក្នុង​គំរូ ។"
#: scfuncs.src
msgctxt ""
"scfuncs.src\n"
"RID_SC_FUNCTION_DESCRIPTIONS2.SC_OPCODE_HYP_GEOM_DIST_MS\n"
"4\n"
"string.text"
msgid "n_sample"
msgstr "គំរូ n"
#: scfuncs.src
msgctxt ""
"scfuncs.src\n"
"RID_SC_FUNCTION_DESCRIPTIONS2.SC_OPCODE_HYP_GEOM_DIST_MS\n"
"5\n"
"string.text"
msgid "The size of the sample."
msgstr "ទំហំ​នៃ​គំរូ"
#: scfuncs.src
msgctxt ""
"scfuncs.src\n"
"RID_SC_FUNCTION_DESCRIPTIONS2.SC_OPCODE_HYP_GEOM_DIST_MS\n"
"6\n"
"string.text"
msgid "successes"
msgstr "ជោគជ័យ"
#: scfuncs.src
msgctxt ""
"scfuncs.src\n"
"RID_SC_FUNCTION_DESCRIPTIONS2.SC_OPCODE_HYP_GEOM_DIST_MS\n"
"7\n"
"string.text"
msgid "The number of successes in the population."
msgstr "ចំនួន​ជោគជ័យ​ក្នុង​ប៉ូពុយឡាស្យ៉ុង ។​"
#: scfuncs.src
msgctxt ""
"scfuncs.src\n"
"RID_SC_FUNCTION_DESCRIPTIONS2.SC_OPCODE_HYP_GEOM_DIST_MS\n"
"8\n"
"string.text"
msgid "n_population"
msgstr "ប៉ូពុយឡាស្យ៉ុង n"
#: scfuncs.src
msgctxt ""
"scfuncs.src\n"
"RID_SC_FUNCTION_DESCRIPTIONS2.SC_OPCODE_HYP_GEOM_DIST_MS\n"
"9\n"
"string.text"
msgid "The population size."
msgstr "ទំហំ​ប៉ូពុយឡាស្យ៉ុង ។"
#: scfuncs.src
msgctxt ""
"scfuncs.src\n"
"RID_SC_FUNCTION_DESCRIPTIONS2.SC_OPCODE_HYP_GEOM_DIST_MS\n"
"10\n"
"string.text"
msgid "Cumulative"
msgstr "ថែម​លើ​គ្នា"
#: scfuncs.src
msgctxt ""
"scfuncs.src\n"
"RID_SC_FUNCTION_DESCRIPTIONS2.SC_OPCODE_HYP_GEOM_DIST_MS\n"
"11\n"
"string.text"
msgid "Cumulated. TRUE calculates the cumulative distribution function, FALSE the probability mass function."
msgstr "បាន​គណនា។ TRUE គណនា​អនុគមន៍​បែងចែក​ត្រួត​គ្នា, FALSE ប្រូបាប៊ីលីតេ​អនុគមន៍​ធំ។"
#: scfuncs.src
msgctxt ""
"scfuncs.src\n"
"RID_SC_FUNCTION_DESCRIPTIONS2.SC_OPCODE_T_DIST\n"
"1\n"
"string.text"
msgid "Returns the t-distribution."
msgstr "ត្រឡប់​ច្បាប់ T ។"
#: scfuncs.src
msgctxt ""
"scfuncs.src\n"
"RID_SC_FUNCTION_DESCRIPTIONS2.SC_OPCODE_T_DIST\n"
"2\n"
"string.text"
msgid "Number"
msgstr "ចំនួន"
#: scfuncs.src
msgctxt ""
"scfuncs.src\n"
"RID_SC_FUNCTION_DESCRIPTIONS2.SC_OPCODE_T_DIST\n"
"3\n"
"string.text"
msgid "The value for which the T distribution is to be calculated."
msgstr "តម្លៃ​សម្រាប់​គណនា​ច្បាប់ T ។"
#: scfuncs.src
msgctxt ""
"scfuncs.src\n"
"RID_SC_FUNCTION_DESCRIPTIONS2.SC_OPCODE_T_DIST\n"
"4\n"
"string.text"
msgid "degrees_freedom"
msgstr "ដឺក្រេ​សេរីភាព"
#: scfuncs.src
msgctxt ""
"scfuncs.src\n"
"RID_SC_FUNCTION_DESCRIPTIONS2.SC_OPCODE_T_DIST\n"
"5\n"
"string.text"
msgid "The degrees of freedom of the T distribution."
msgstr "ដឺក្រេ​សេរីភាព​នៃ​ច្បាប់ T ។"
#: scfuncs.src
msgctxt ""
"scfuncs.src\n"
"RID_SC_FUNCTION_DESCRIPTIONS2.SC_OPCODE_T_DIST\n"
"6\n"
"string.text"
msgid "mode"
msgstr "របៀប"
#: scfuncs.src
msgctxt ""
"scfuncs.src\n"
"RID_SC_FUNCTION_DESCRIPTIONS2.SC_OPCODE_T_DIST\n"
"7\n"
"string.text"
msgid "Mode = 1 calculates the one-tailed test, 2 = two-tailed distribution."
msgstr "Mode = 1 calculates the one-tailed test, 2 = two-tailed distribution."
#: scfuncs.src
msgctxt ""
"scfuncs.src\n"
"RID_SC_FUNCTION_DESCRIPTIONS2.SC_OPCODE_T_DIST_2T\n"
"1\n"
"string.text"
msgid "Returns the two-tailed t-distribution."
msgstr ""
#: scfuncs.src
msgctxt ""
"scfuncs.src\n"
"RID_SC_FUNCTION_DESCRIPTIONS2.SC_OPCODE_T_DIST_2T\n"
"2\n"
"string.text"
msgid "Number"
msgstr "ចំនួន"
#: scfuncs.src
msgctxt ""
"scfuncs.src\n"
"RID_SC_FUNCTION_DESCRIPTIONS2.SC_OPCODE_T_DIST_2T\n"
"3\n"
"string.text"
msgid "The value for which the T distribution is to be calculated."
msgstr "តម្លៃ​សម្រាប់​គណនា​ច្បាប់ T ។"
#: scfuncs.src
msgctxt ""
"scfuncs.src\n"
"RID_SC_FUNCTION_DESCRIPTIONS2.SC_OPCODE_T_DIST_2T\n"
"4\n"
"string.text"
msgid "degrees_freedom"
msgstr "ដឺក្រេ​សេរីភាព"
#: scfuncs.src
msgctxt ""
"scfuncs.src\n"
"RID_SC_FUNCTION_DESCRIPTIONS2.SC_OPCODE_T_DIST_2T\n"
"5\n"
"string.text"
msgid "The degrees of freedom of the T distribution."
msgstr "ដឺក្រេ​សេរីភាព​នៃ​ច្បាប់ T ។"
#: scfuncs.src
msgctxt ""
"scfuncs.src\n"
"RID_SC_FUNCTION_DESCRIPTIONS2.SC_OPCODE_T_DIST_MS\n"
"1\n"
"string.text"
msgid "Returns the t-distribution."
msgstr "ត្រឡប់​ច្បាប់ T ។"
#: scfuncs.src
msgctxt ""
"scfuncs.src\n"
"RID_SC_FUNCTION_DESCRIPTIONS2.SC_OPCODE_T_DIST_MS\n"
"2\n"
"string.text"
msgid "Number"
msgstr "ចំនួន"
#: scfuncs.src
msgctxt ""
"scfuncs.src\n"
"RID_SC_FUNCTION_DESCRIPTIONS2.SC_OPCODE_T_DIST_MS\n"
"3\n"
"string.text"
msgid "The value for which the T distribution is to be calculated."
msgstr "តម្លៃ​សម្រាប់​គណនា​ច្បាប់ T ។"
#: scfuncs.src
msgctxt ""
"scfuncs.src\n"
"RID_SC_FUNCTION_DESCRIPTIONS2.SC_OPCODE_T_DIST_MS\n"
"4\n"
"string.text"
msgid "degrees_freedom"
msgstr "ដឺក្រេ​សេរីភាព"
#: scfuncs.src
msgctxt ""
"scfuncs.src\n"
"RID_SC_FUNCTION_DESCRIPTIONS2.SC_OPCODE_T_DIST_MS\n"
"5\n"
"string.text"
msgid "The degrees of freedom of the T distribution."
msgstr "ដឺក្រេ​សេរីភាព​នៃ​ច្បាប់ T ។"
#: scfuncs.src
msgctxt ""
"scfuncs.src\n"
"RID_SC_FUNCTION_DESCRIPTIONS2.SC_OPCODE_T_DIST_MS\n"
"6\n"
"string.text"
msgid "cumulative"
msgstr "ត្រួត​គ្នា"
#: scfuncs.src
msgctxt ""
"scfuncs.src\n"
"RID_SC_FUNCTION_DESCRIPTIONS2.SC_OPCODE_T_DIST_MS\n"
"7\n"
"string.text"
msgid "True calculates the cumulative distribution function, false the probability density function."
msgstr ""
#: scfuncs.src
msgctxt ""
"scfuncs.src\n"
"RID_SC_FUNCTION_DESCRIPTIONS2.SC_OPCODE_T_DIST_RT\n"
"1\n"
"string.text"
msgid "Returns the right-tailed t-distribution."
msgstr ""
#: scfuncs.src
msgctxt ""
"scfuncs.src\n"
"RID_SC_FUNCTION_DESCRIPTIONS2.SC_OPCODE_T_DIST_RT\n"
"2\n"
"string.text"
msgid "Number"
msgstr "ចំនួន"
#: scfuncs.src
msgctxt ""
"scfuncs.src\n"
"RID_SC_FUNCTION_DESCRIPTIONS2.SC_OPCODE_T_DIST_RT\n"
"3\n"
"string.text"
msgid "The value for which the T distribution is to be calculated."
msgstr "តម្លៃ​សម្រាប់​គណនា​ច្បាប់ T ។"
#: scfuncs.src
msgctxt ""
"scfuncs.src\n"
"RID_SC_FUNCTION_DESCRIPTIONS2.SC_OPCODE_T_DIST_RT\n"
"4\n"
"string.text"
msgid "degrees_freedom"
msgstr "ដឺក្រេ​សេរីភាព"
#: scfuncs.src
msgctxt ""
"scfuncs.src\n"
"RID_SC_FUNCTION_DESCRIPTIONS2.SC_OPCODE_T_DIST_RT\n"
"5\n"
"string.text"
msgid "The degrees of freedom of the T distribution."
msgstr "ដឺក្រេ​សេរីភាព​នៃ​ច្បាប់ T ។"
#: scfuncs.src
msgctxt ""
"scfuncs.src\n"
"RID_SC_FUNCTION_DESCRIPTIONS2.SC_OPCODE_T_INV\n"
"1\n"
"string.text"
msgid "Values of the inverse t-distribution."
msgstr "តម្លៃ​នៃ​ច្បាប់ T បញ្ច្រាស ។"
#: scfuncs.src
msgctxt ""
"scfuncs.src\n"
"RID_SC_FUNCTION_DESCRIPTIONS2.SC_OPCODE_T_INV\n"
"2\n"
"string.text"
msgid "number"
msgstr "ចំនួន"
#: scfuncs.src
msgctxt ""
"scfuncs.src\n"
"RID_SC_FUNCTION_DESCRIPTIONS2.SC_OPCODE_T_INV\n"
"3\n"
"string.text"
msgid "The probability value for which the inverse T distribution is to be calculated."
msgstr "តម្លៃ​ប្រូបាប៊ីលីតេ​សម្រាប់​គណនា​ច្បាប់ T បញ្ច្រាស ។"
#: scfuncs.src
msgctxt ""
"scfuncs.src\n"
"RID_SC_FUNCTION_DESCRIPTIONS2.SC_OPCODE_T_INV\n"
"4\n"
"string.text"
msgid "degrees_freedom"
msgstr "ដឺក្រេ​សេរីភាព"
#: scfuncs.src
msgctxt ""
"scfuncs.src\n"
"RID_SC_FUNCTION_DESCRIPTIONS2.SC_OPCODE_T_INV\n"
"5\n"
"string.text"
msgid "The degrees of freedom of the T distribution."
msgstr "ដឺក្រេ​សេរីភាព​នៃ​ច្បាប់ T ។"
#: scfuncs.src
#, fuzzy
msgctxt ""
"scfuncs.src\n"
"RID_SC_FUNCTION_DESCRIPTIONS2.SC_OPCODE_T_INV_MS\n"
"1\n"
"string.text"
msgid "Values of the left-tailed inverse t-distribution."
msgstr "តម្លៃ​នៃ​ច្បាប់ T បញ្ច្រាស ។"
#: scfuncs.src
msgctxt ""
"scfuncs.src\n"
"RID_SC_FUNCTION_DESCRIPTIONS2.SC_OPCODE_T_INV_MS\n"
"2\n"
"string.text"
msgid "number"
msgstr "ចំនួន"
#: scfuncs.src
msgctxt ""
"scfuncs.src\n"
"RID_SC_FUNCTION_DESCRIPTIONS2.SC_OPCODE_T_INV_MS\n"
"3\n"
"string.text"
msgid "The probability value for which the inverse T distribution is to be calculated."
msgstr "តម្លៃ​ប្រូបាប៊ីលីតេ​សម្រាប់​គណនា​​បំណែក​ចែក T បញ្ច្រាស​ណាមួយ។"
#: scfuncs.src
msgctxt ""
"scfuncs.src\n"
"RID_SC_FUNCTION_DESCRIPTIONS2.SC_OPCODE_T_INV_MS\n"
"4\n"
"string.text"
msgid "degrees_freedom"
msgstr "ដឺក្រេ​សេរីភាព"
#: scfuncs.src
msgctxt ""
"scfuncs.src\n"
"RID_SC_FUNCTION_DESCRIPTIONS2.SC_OPCODE_T_INV_MS\n"
"5\n"
"string.text"
msgid "The degrees of freedom of the T distribution."
msgstr "ដឺក្រេ​សេរីភាព​នៃ​ច្បាប់ T ។"
#: scfuncs.src
#, fuzzy
msgctxt ""
"scfuncs.src\n"
"RID_SC_FUNCTION_DESCRIPTIONS2.SC_OPCODE_T_INV_2T\n"
"1\n"
"string.text"
msgid "Values of the two-tailed inverse t-distribution."
msgstr "តម្លៃ​នៃ​ច្បាប់ T បញ្ច្រាស ។"
#: scfuncs.src
msgctxt ""
"scfuncs.src\n"
"RID_SC_FUNCTION_DESCRIPTIONS2.SC_OPCODE_T_INV_2T\n"
"2\n"
"string.text"
msgid "number"
msgstr "ចំនួន"
#: scfuncs.src
msgctxt ""
"scfuncs.src\n"
"RID_SC_FUNCTION_DESCRIPTIONS2.SC_OPCODE_T_INV_2T\n"
"3\n"
"string.text"
msgid "The probability value for which the inverse T distribution is to be calculated."
msgstr "តម្លៃ​ប្រូបាប៊ីលីតេ​សម្រាប់​បំណែង​ចែក​ T បញ្ច្រាស​ត្រូវ​បាន​គណនា ។"
#: scfuncs.src
msgctxt ""
"scfuncs.src\n"
"RID_SC_FUNCTION_DESCRIPTIONS2.SC_OPCODE_T_INV_2T\n"
"4\n"
"string.text"
msgid "degrees_freedom"
msgstr "ដឺក្រេ​សេរីភាព"
#: scfuncs.src
msgctxt ""
"scfuncs.src\n"
"RID_SC_FUNCTION_DESCRIPTIONS2.SC_OPCODE_T_INV_2T\n"
"5\n"
"string.text"
msgid "The degrees of freedom of the T distribution."
msgstr "ដឺក្រេ​សេរីភាព​នៃ​ច្បាប់ T ។"
#: scfuncs.src
msgctxt ""
"scfuncs.src\n"
"RID_SC_FUNCTION_DESCRIPTIONS2.SC_OPCODE_F_DIST\n"
"1\n"
"string.text"
msgid "Values of the F probability distribution."
msgstr "តម្លៃ​នៃ​ច្បាប់​ប្រូបាប៊ីលីតេ F ។"
#: scfuncs.src
msgctxt ""
"scfuncs.src\n"
"RID_SC_FUNCTION_DESCRIPTIONS2.SC_OPCODE_F_DIST\n"
"2\n"
"string.text"
msgid "Number"
msgstr "ចំនួន"
#: scfuncs.src
msgctxt ""
"scfuncs.src\n"
"RID_SC_FUNCTION_DESCRIPTIONS2.SC_OPCODE_F_DIST\n"
"3\n"
"string.text"
msgid "The value for which the F distribution is to be calculated."
msgstr "តម្លៃ​សម្រាប់​គណនា​ច្បាប់ F ។"
#: scfuncs.src
msgctxt ""
"scfuncs.src\n"
"RID_SC_FUNCTION_DESCRIPTIONS2.SC_OPCODE_F_DIST\n"
"4\n"
"string.text"
msgid "degrees_freedom_1"
msgstr "ដឺក្រេ​សេរីភាព ១"
#: scfuncs.src
msgctxt ""
"scfuncs.src\n"
"RID_SC_FUNCTION_DESCRIPTIONS2.SC_OPCODE_F_DIST\n"
"5\n"
"string.text"
msgid "The degrees of freedom in the numerator of the F distribution."
msgstr "ដឺក្រេ​សេរីភាព​ក្នុង​ភាគយក​នៃ​ច្បាប់ F ។"
#: scfuncs.src
msgctxt ""
"scfuncs.src\n"
"RID_SC_FUNCTION_DESCRIPTIONS2.SC_OPCODE_F_DIST\n"
"6\n"
"string.text"
msgid "degrees_freedom_2"
msgstr "ដឺក្រេ​សេរីភាព ២"
#: scfuncs.src
msgctxt ""
"scfuncs.src\n"
"RID_SC_FUNCTION_DESCRIPTIONS2.SC_OPCODE_F_DIST\n"
"7\n"
"string.text"
msgid "The degrees of freedom in the denominator of the F distribution."
msgstr "ដឺក្រេ​សេរីភាព​ក្នុង​ភាគបែង​នៃ​ច្បាប់ F ។"
#: scfuncs.src
msgctxt ""
"scfuncs.src\n"
"RID_SC_FUNCTION_DESCRIPTIONS2.SC_OPCODE_F_DIST_LT\n"
"1\n"
"string.text"
msgid "Values of the left tail F probability distribution."
msgstr "តម្លៃ​នៃ​ការ​បែងចែក​ប្រូបាប៊ីលីតេ F កន្ទុយខាងឆ្វេង។"
#: scfuncs.src
msgctxt ""
"scfuncs.src\n"
"RID_SC_FUNCTION_DESCRIPTIONS2.SC_OPCODE_F_DIST_LT\n"
"2\n"
"string.text"
msgid "Number"
msgstr "ចំនួន"
#: scfuncs.src
msgctxt ""
"scfuncs.src\n"
"RID_SC_FUNCTION_DESCRIPTIONS2.SC_OPCODE_F_DIST_LT\n"
"3\n"
"string.text"
msgid "The value for which the F distribution is to be calculated."
msgstr "តម្លៃ​សម្រាប់​គណនា​ច្បាប់ F ។"
#: scfuncs.src
msgctxt ""
"scfuncs.src\n"
"RID_SC_FUNCTION_DESCRIPTIONS2.SC_OPCODE_F_DIST_LT\n"
"4\n"
"string.text"
msgid "degrees_freedom_1"
msgstr "ដឺក្រេ​សេរីភាព ១"
#: scfuncs.src
msgctxt ""
"scfuncs.src\n"
"RID_SC_FUNCTION_DESCRIPTIONS2.SC_OPCODE_F_DIST_LT\n"
"5\n"
"string.text"
msgid "The degrees of freedom in the numerator of the F distribution."
msgstr "ដឺក្រេ​សេរីភាព​ក្នុង​ភាគយក​នៃ​ច្បាប់ F ។"
#: scfuncs.src
msgctxt ""
"scfuncs.src\n"
"RID_SC_FUNCTION_DESCRIPTIONS2.SC_OPCODE_F_DIST_LT\n"
"6\n"
"string.text"
msgid "degrees_freedom_2"
msgstr "ដឺក្រេ​សេរីភាព ២"
#: scfuncs.src
msgctxt ""
"scfuncs.src\n"
"RID_SC_FUNCTION_DESCRIPTIONS2.SC_OPCODE_F_DIST_LT\n"
"7\n"
"string.text"
msgid "The degrees of freedom in the denominator of the F distribution."
msgstr "ដឺក្រេ​សេរីភាព​ក្នុង​ភាគបែង​នៃ​ច្បាប់ F ។"
#: scfuncs.src
msgctxt ""
"scfuncs.src\n"
"RID_SC_FUNCTION_DESCRIPTIONS2.SC_OPCODE_F_DIST_LT\n"
"8\n"
"string.text"
msgid "cumulative"
msgstr "ត្រួត​គ្នា"
#: scfuncs.src
msgctxt ""
"scfuncs.src\n"
"RID_SC_FUNCTION_DESCRIPTIONS2.SC_OPCODE_F_DIST_LT\n"
"9\n"
"string.text"
msgid "Cumulative distribution function (TRUE) or probability density function (FALSE)."
msgstr "អនុគមន៍​បែងចែក​ត្រួត​គ្នា (TRUE) ឬ​អនុគមន៍​ដង់ស៊ីតេ​ប្រូបាប៊ីលីតេ (FALSE) ។"
#: scfuncs.src
msgctxt ""
"scfuncs.src\n"
"RID_SC_FUNCTION_DESCRIPTIONS2.SC_OPCODE_F_DIST_RT\n"
"1\n"
"string.text"
msgid "Values of the right tail F probability distribution."
msgstr "តម្លៃ​នៃ​ការ​បែងចែក​ប្រូបាប៊ីលីតេ F កន្ទុយខាងស្ដាំ។"
#: scfuncs.src
msgctxt ""
"scfuncs.src\n"
"RID_SC_FUNCTION_DESCRIPTIONS2.SC_OPCODE_F_DIST_RT\n"
"2\n"
"string.text"
msgid "Number"
msgstr "ចំនួន"
#: scfuncs.src
msgctxt ""
"scfuncs.src\n"
"RID_SC_FUNCTION_DESCRIPTIONS2.SC_OPCODE_F_DIST_RT\n"
"3\n"
"string.text"
msgid "The value for which the F distribution is to be calculated."
msgstr "តម្លៃ​សម្រាប់​គណនា​ច្បាប់ F ។"
#: scfuncs.src
msgctxt ""
"scfuncs.src\n"
"RID_SC_FUNCTION_DESCRIPTIONS2.SC_OPCODE_F_DIST_RT\n"
"4\n"
"string.text"
msgid "degrees_freedom_1"
msgstr "ដឺក្រេ​សេរីភាព ១"
#: scfuncs.src
msgctxt ""
"scfuncs.src\n"
"RID_SC_FUNCTION_DESCRIPTIONS2.SC_OPCODE_F_DIST_RT\n"
"5\n"
"string.text"
msgid "The degrees of freedom in the numerator of the F distribution."
msgstr "ដឺក្រេ​សេរីភាព​ក្នុង​ភាគយក​នៃ​ច្បាប់ F ។"
#: scfuncs.src
msgctxt ""
"scfuncs.src\n"
"RID_SC_FUNCTION_DESCRIPTIONS2.SC_OPCODE_F_DIST_RT\n"
"6\n"
"string.text"
msgid "degrees_freedom_2"
msgstr "ដឺក្រេ​សេរីភាព ២"
#: scfuncs.src
msgctxt ""
"scfuncs.src\n"
"RID_SC_FUNCTION_DESCRIPTIONS2.SC_OPCODE_F_DIST_RT\n"
"7\n"
"string.text"
msgid "The degrees of freedom in the denominator of the F distribution."
msgstr "ដឺក្រេ​សេរីភាព​ក្នុង​ភាគបែង​នៃ​ច្បាប់ F ។"
#: scfuncs.src
msgctxt ""
"scfuncs.src\n"
"RID_SC_FUNCTION_DESCRIPTIONS2.SC_OPCODE_F_INV\n"
"1\n"
"string.text"
msgid "Values of the inverse F distribution."
msgstr "តម្លៃ​នៃ​ច្បាប់ F បញ្ច្រាស ។"
#: scfuncs.src
msgctxt ""
"scfuncs.src\n"
"RID_SC_FUNCTION_DESCRIPTIONS2.SC_OPCODE_F_INV\n"
"2\n"
"string.text"
msgid "number"
msgstr "ចំនួន"
#: scfuncs.src
msgctxt ""
"scfuncs.src\n"
"RID_SC_FUNCTION_DESCRIPTIONS2.SC_OPCODE_F_INV\n"
"3\n"
"string.text"
msgid "The probability value for which the inverse F distribution is to be calculated."
msgstr "តម្លៃ​ប្រូប៉ាប៊ីលីតេ​សម្រាប់​បំណែងចែក​ F បញ្ច្រាស​ត្រូវ​បានគណនា ។"
#: scfuncs.src
msgctxt ""
"scfuncs.src\n"
"RID_SC_FUNCTION_DESCRIPTIONS2.SC_OPCODE_F_INV\n"
"4\n"
"string.text"
msgid "degrees_freedom_1"
msgstr "ដឺក្រេ​សេរីភាព ១"
#: scfuncs.src
msgctxt ""
"scfuncs.src\n"
"RID_SC_FUNCTION_DESCRIPTIONS2.SC_OPCODE_F_INV\n"
"5\n"
"string.text"
msgid "The degrees of freedom in the numerator of the F distribution."
msgstr "ដឺក្រេ​សេរីភាព​ក្នុង​ភាគយក​នៃ​ច្បាប់ F ។"
#: scfuncs.src
msgctxt ""
"scfuncs.src\n"
"RID_SC_FUNCTION_DESCRIPTIONS2.SC_OPCODE_F_INV\n"
"6\n"
"string.text"
msgid "degrees_freedom_2"
msgstr "ដឺក្រេ​សេរីភាព ២"
#: scfuncs.src
msgctxt ""
"scfuncs.src\n"
"RID_SC_FUNCTION_DESCRIPTIONS2.SC_OPCODE_F_INV\n"
"7\n"
"string.text"
msgid "The degrees of freedom in the denominator of the F distribution."
msgstr "ដឺក្រេ​សេរីភាព​ក្នុង​ភាគបែង​នៃ​ច្បាប់ F ។"
#: scfuncs.src
msgctxt ""
"scfuncs.src\n"
"RID_SC_FUNCTION_DESCRIPTIONS2.SC_OPCODE_F_INV_LT\n"
"1\n"
"string.text"
msgid "Values of the inverse left tail F distribution."
msgstr "តម្លៃ​នៃ​ការ​បែងចែក F កន្ទុយ​ខាង​ឆ្វេង​បញ្ច្រាស។"
#: scfuncs.src
msgctxt ""
"scfuncs.src\n"
"RID_SC_FUNCTION_DESCRIPTIONS2.SC_OPCODE_F_INV_LT\n"
"2\n"
"string.text"
msgid "number"
msgstr "ចំនួន"
#: scfuncs.src
msgctxt ""
"scfuncs.src\n"
"RID_SC_FUNCTION_DESCRIPTIONS2.SC_OPCODE_F_INV_LT\n"
"3\n"
"string.text"
msgid "The probability value for which the inverse F distribution is to be calculated."
msgstr "តម្លៃ​ប្រូបាប៊ីលីតេ​សម្រាប់​ការ​បែងចែក F បញ្ច្រាស​ដែល​ត្រូវ​គណនា។"
#: scfuncs.src
msgctxt ""
"scfuncs.src\n"
"RID_SC_FUNCTION_DESCRIPTIONS2.SC_OPCODE_F_INV_LT\n"
"4\n"
"string.text"
msgid "degrees_freedom_1"
msgstr "ដឺក្រេ​សេរីភាព ១"
#: scfuncs.src
msgctxt ""
"scfuncs.src\n"
"RID_SC_FUNCTION_DESCRIPTIONS2.SC_OPCODE_F_INV_LT\n"
"5\n"
"string.text"
msgid "The degrees of freedom in the numerator of the F distribution."
msgstr "ដឺក្រេ​សេរីភាព​ក្នុង​ភាគយក​នៃ​ច្បាប់ F ។"
#: scfuncs.src
msgctxt ""
"scfuncs.src\n"
"RID_SC_FUNCTION_DESCRIPTIONS2.SC_OPCODE_F_INV_LT\n"
"6\n"
"string.text"
msgid "degrees_freedom_2"
msgstr "ដឺក្រេ​សេរីភាព ២"
#: scfuncs.src
msgctxt ""
"scfuncs.src\n"
"RID_SC_FUNCTION_DESCRIPTIONS2.SC_OPCODE_F_INV_LT\n"
"7\n"
"string.text"
msgid "The degrees of freedom in the denominator of the F distribution."
msgstr "ដឺក្រេ​សេរីភាព​ក្នុង​ភាគបែង​នៃ​ច្បាប់ F ។"
#: scfuncs.src
msgctxt ""
"scfuncs.src\n"
"RID_SC_FUNCTION_DESCRIPTIONS2.SC_OPCODE_F_INV_RT\n"
"1\n"
"string.text"
msgid "Values of the inverse right tail F distribution."
msgstr "តម្លៃ​នៃ​ការ​បែងចែក F កន្ទុយ​ខាង​ស្ដាំ​បញ្ច្រាស។"
#: scfuncs.src
msgctxt ""
"scfuncs.src\n"
"RID_SC_FUNCTION_DESCRIPTIONS2.SC_OPCODE_F_INV_RT\n"
"2\n"
"string.text"
msgid "number"
msgstr "ចំនួន"
#: scfuncs.src
msgctxt ""
"scfuncs.src\n"
"RID_SC_FUNCTION_DESCRIPTIONS2.SC_OPCODE_F_INV_RT\n"
"3\n"
"string.text"
msgid "The probability value for which the inverse F distribution is to be calculated."
msgstr "តម្លៃ​ប្រូបាប៊ីលីតេ​សម្រាប់​ការ​បែងចែក F បញ្ច្រាស​ដែល​ត្រូវ​គណនា។"
#: scfuncs.src
msgctxt ""
"scfuncs.src\n"
"RID_SC_FUNCTION_DESCRIPTIONS2.SC_OPCODE_F_INV_RT\n"
"4\n"
"string.text"
msgid "degrees_freedom_1"
msgstr "ដឺក្រេ​សេរីភាព ១"
#: scfuncs.src
msgctxt ""
"scfuncs.src\n"
"RID_SC_FUNCTION_DESCRIPTIONS2.SC_OPCODE_F_INV_RT\n"
"5\n"
"string.text"
msgid "The degrees of freedom in the numerator of the F distribution."
msgstr "ដឺក្រេ​សេរីភាព​ក្នុង​ភាគយក​នៃ​ច្បាប់ F ។"
#: scfuncs.src
msgctxt ""
"scfuncs.src\n"
"RID_SC_FUNCTION_DESCRIPTIONS2.SC_OPCODE_F_INV_RT\n"
"6\n"
"string.text"
msgid "degrees_freedom_2"
msgstr "ដឺក្រេ​សេរីភាព ២"
#: scfuncs.src
msgctxt ""
"scfuncs.src\n"
"RID_SC_FUNCTION_DESCRIPTIONS2.SC_OPCODE_F_INV_RT\n"
"7\n"
"string.text"
msgid "The degrees of freedom in the denominator of the F distribution."
msgstr "ដឺក្រេ​សេរីភាព​ក្នុង​ភាគបែង​នៃ​ច្បាប់ F ។"
#: scfuncs.src
msgctxt ""
"scfuncs.src\n"
"RID_SC_FUNCTION_DESCRIPTIONS2.SC_OPCODE_CHI_DIST\n"
"1\n"
"string.text"
msgid "Returns the right-tail probability of the chi-square distribution."
msgstr "ត្រឡប់​ប្រូបាប​ចុង​ខាង​ស្ដាំ​របស់​ច្បាប់ chi-square ។"
#: scfuncs.src
msgctxt ""
"scfuncs.src\n"
"RID_SC_FUNCTION_DESCRIPTIONS2.SC_OPCODE_CHI_DIST\n"
"2\n"
"string.text"
msgid "Number"
msgstr "ចំនួន"
#: scfuncs.src
msgctxt ""
"scfuncs.src\n"
"RID_SC_FUNCTION_DESCRIPTIONS2.SC_OPCODE_CHI_DIST\n"
"3\n"
"string.text"
msgid "The value for which the chi square distribution is to be calculated."
msgstr "តម្លៃ​សម្រាប់​បំណែងចែក​ការ៉េ chi ត្រូវ​បាន​គណនា ។"
#: scfuncs.src
msgctxt ""
"scfuncs.src\n"
"RID_SC_FUNCTION_DESCRIPTIONS2.SC_OPCODE_CHI_DIST\n"
"4\n"
"string.text"
msgid "degrees_freedom"
msgstr "ដឺក្រេ​សេរីភាព"
#: scfuncs.src
msgctxt ""
"scfuncs.src\n"
"RID_SC_FUNCTION_DESCRIPTIONS2.SC_OPCODE_CHI_DIST\n"
"5\n"
"string.text"
msgid "The degrees of freedom of the chi square distribution."
msgstr "អង្សារ​របស់​សេរី​បំណែងចែក​ការ៉េ chi ។"
#: scfuncs.src
msgctxt ""
"scfuncs.src\n"
"RID_SC_FUNCTION_DESCRIPTIONS2.SC_OPCODE_CHI_DIST_MS\n"
"1\n"
"string.text"
msgid "Returns the right-tail probability of the chi-square distribution."
msgstr "ត្រឡប់​ប្រូបាប​ចុង​ខាង​ស្ដាំ​របស់​ច្បាប់ chi-square ។"
#: scfuncs.src
msgctxt ""
"scfuncs.src\n"
"RID_SC_FUNCTION_DESCRIPTIONS2.SC_OPCODE_CHI_DIST_MS\n"
"2\n"
"string.text"
msgid "Number"
msgstr "ចំនួន"
#: scfuncs.src
msgctxt ""
"scfuncs.src\n"
"RID_SC_FUNCTION_DESCRIPTIONS2.SC_OPCODE_CHI_DIST_MS\n"
"3\n"
"string.text"
msgid "The value for which the chi square distribution is to be calculated."
msgstr "តម្លៃ​សម្រាប់​បំណែងចែក​ការ៉េ chi ត្រូវ​បាន​គណនា ។"
#: scfuncs.src
msgctxt ""
"scfuncs.src\n"
"RID_SC_FUNCTION_DESCRIPTIONS2.SC_OPCODE_CHI_DIST_MS\n"
"4\n"
"string.text"
msgid "degrees_freedom"
msgstr "ដឺក្រេ​សេរីភាព"
#: scfuncs.src
msgctxt ""
"scfuncs.src\n"
"RID_SC_FUNCTION_DESCRIPTIONS2.SC_OPCODE_CHI_DIST_MS\n"
"5\n"
"string.text"
msgid "The degrees of freedom of the chi square distribution."
msgstr "អង្សារ​របស់​សេរី​បំណែងចែក​ការ៉េ chi ។"
#: scfuncs.src
msgctxt ""
"scfuncs.src\n"
"RID_SC_FUNCTION_DESCRIPTIONS2.SC_OPCODE_CHISQ_DIST\n"
"1\n"
"string.text"
msgid "Returns left-tail probability of the cumulative distribution function or values of the probability density function of the chi-square distribution."
msgstr "ត្រឡប់​ប្រូបាប​ចុង​ខាង​ឆ្វេង​នៃ​អនុគមន៍​ច្បាប់​ថែម​លើ​គ្នា ឬ​តម្លៃ​នៃ​ដង់ស៊ីតេ​ប្រូបាប​នៃ​ច្បាប់ chi-square ។"
#: scfuncs.src
msgctxt ""
"scfuncs.src\n"
"RID_SC_FUNCTION_DESCRIPTIONS2.SC_OPCODE_CHISQ_DIST\n"
"2\n"
"string.text"
msgid "Number"
msgstr "ចំនួន"
#: scfuncs.src
msgctxt ""
"scfuncs.src\n"
"RID_SC_FUNCTION_DESCRIPTIONS2.SC_OPCODE_CHISQ_DIST\n"
"3\n"
"string.text"
msgid "The value for which the probability density function or cumulative distribution function is to be calculated."
msgstr "តម្លៃ​សម្រាប់​អនុគមន៍​ដង់ស៊ីតេ​ប្រូបាប ឬ​អនុគមន៍​ច្បាប់​ថែមលើគ្នា​ដែល​ត្រូវ​គណនា ។"
#: scfuncs.src
msgctxt ""
"scfuncs.src\n"
"RID_SC_FUNCTION_DESCRIPTIONS2.SC_OPCODE_CHISQ_DIST\n"
"4\n"
"string.text"
msgid "Degrees of Freedom"
msgstr "កម្រិត​របស់ Freedom"
#: scfuncs.src
msgctxt ""
"scfuncs.src\n"
"RID_SC_FUNCTION_DESCRIPTIONS2.SC_OPCODE_CHISQ_DIST\n"
"5\n"
"string.text"
msgid "The degrees of freedom of the chi-square distribution."
msgstr "ដឺក្រេ freedom នៃ​ច្បាប់ chi-square ។"
#: scfuncs.src
msgctxt ""
"scfuncs.src\n"
"RID_SC_FUNCTION_DESCRIPTIONS2.SC_OPCODE_CHISQ_DIST\n"
"6\n"
"string.text"
msgid "Cumulative"
msgstr "ថែម​លើ​គ្នា"
#: scfuncs.src
msgctxt ""
"scfuncs.src\n"
"RID_SC_FUNCTION_DESCRIPTIONS2.SC_OPCODE_CHISQ_DIST\n"
"7\n"
"string.text"
msgid "0 or FALSE calculates the probability density function. Any other value or TRUE or omitted calculates the cumulative distribution function."
msgstr "0 ឬ FALSE គណនា​អនុគមន៍​ដង់ស៊ីតេ ។ តម្លៃ​ផ្សេងទៀត ឬ TRUE ឬ​បាន​លុបចេញ នឹង​គណនា​អនុគមន៍​ច្បាប់​ថែមលើគ្នា ។"
#: scfuncs.src
msgctxt ""
"scfuncs.src\n"
"RID_SC_FUNCTION_DESCRIPTIONS2.SC_OPCODE_CHISQ_DIST_MS\n"
"1\n"
"string.text"
msgid "Returns left-tail probability of the cumulative distribution function or values of the probability density function of the chi-square distribution."
msgstr "ត្រឡប់​ប្រូបាប៊ីលីតេ left-tail របស់​អនុគមន៍​បែងចែក​ត្រួត​គ្នា ឬ​តម្លៃ​របស់​អនុគមន៍​ដង់ស៊ីតេ​ប្រូបាប៊ីលីតេ​នៃ​ការ​បែងចែក chi-square ។"
#: scfuncs.src
msgctxt ""
"scfuncs.src\n"
"RID_SC_FUNCTION_DESCRIPTIONS2.SC_OPCODE_CHISQ_DIST_MS\n"
"2\n"
"string.text"
msgid "Number"
msgstr "ចំនួន"
#: scfuncs.src
msgctxt ""
"scfuncs.src\n"
"RID_SC_FUNCTION_DESCRIPTIONS2.SC_OPCODE_CHISQ_DIST_MS\n"
"3\n"
"string.text"
msgid "The value for which the probability density function or cumulative distribution function is to be calculated."
msgstr "តម្លៃ​សម្រាប់​អនុគមន៍​ដង់ស៊ីតេ​ប្រូបាប៊ីលីតេ ឬ​អនុគមន៍​បែងចែក​ត្រួត​គ្នា​ដែល​ត្រូវ​គណនា។"
#: scfuncs.src
msgctxt ""
"scfuncs.src\n"
"RID_SC_FUNCTION_DESCRIPTIONS2.SC_OPCODE_CHISQ_DIST_MS\n"
"4\n"
"string.text"
msgid "Degrees of Freedom"
msgstr "កម្រិត​របស់ Freedom"
#: scfuncs.src
msgctxt ""
"scfuncs.src\n"
"RID_SC_FUNCTION_DESCRIPTIONS2.SC_OPCODE_CHISQ_DIST_MS\n"
"5\n"
"string.text"
msgid "The degrees of freedom of the chi-square distribution."
msgstr "ដឺក្រេ freedom នៃ​ច្បាប់ chi-square ។"
#: scfuncs.src
msgctxt ""
"scfuncs.src\n"
"RID_SC_FUNCTION_DESCRIPTIONS2.SC_OPCODE_CHISQ_DIST_MS\n"
"6\n"
"string.text"
msgid "Cumulative"
msgstr "ថែម​លើ​គ្នា"
#: scfuncs.src
msgctxt ""
"scfuncs.src\n"
"RID_SC_FUNCTION_DESCRIPTIONS2.SC_OPCODE_CHISQ_DIST_MS\n"
"7\n"
"string.text"
msgid "0 or FALSE calculates the probability density function. Any other value or TRUE calculates the cumulative distribution function."
msgstr "0 ឬ FALSE គណនា​អនុគមន៍​ដង់ស៊ីតេ​ប្រូបាប៊ីលីតេ។ តម្លៃ​ផ្សេងទៀត ឬ TRUE គណនា​អនុគមន៍​បែងចែក​ត្រួត​គ្នា។"
#: scfuncs.src
msgctxt ""
"scfuncs.src\n"
"RID_SC_FUNCTION_DESCRIPTIONS2.SC_OPCODE_CHI_INV\n"
"1\n"
"string.text"
msgid "Values of the inverse of CHIDIST(x; DegreesOfFreedom)."
msgstr "តម្លៃ​បញ្ច្រាស CHIDIST(x; DegreesOfFreedom) ។"
#: scfuncs.src
msgctxt ""
"scfuncs.src\n"
"RID_SC_FUNCTION_DESCRIPTIONS2.SC_OPCODE_CHI_INV\n"
"2\n"
"string.text"
msgid "number"
msgstr "ចំនួន"
#: scfuncs.src
msgctxt ""
"scfuncs.src\n"
"RID_SC_FUNCTION_DESCRIPTIONS2.SC_OPCODE_CHI_INV\n"
"3\n"
"string.text"
msgid "The probability value for which the inverse chi square distribution is to be calculated."
msgstr "តម្លៃ​ប្រូបាប៊ីលីតេ​សម្រាប់​គណនា​ច្បាប់​ការេ chi បញ្ច្រាស ។"
#: scfuncs.src
msgctxt ""
"scfuncs.src\n"
"RID_SC_FUNCTION_DESCRIPTIONS2.SC_OPCODE_CHI_INV\n"
"4\n"
"string.text"
msgid "degrees_freedom"
msgstr "ដឺក្រេ​សេរីភាព"
#: scfuncs.src
msgctxt ""
"scfuncs.src\n"
"RID_SC_FUNCTION_DESCRIPTIONS2.SC_OPCODE_CHI_INV\n"
"5\n"
"string.text"
msgid "The degrees of freedom of the chi square distribution."
msgstr "អង្សារ​របស់​សេរី​បំណែងចែក​ការ៉េ chi ។"
#: scfuncs.src
msgctxt ""
"scfuncs.src\n"
"RID_SC_FUNCTION_DESCRIPTIONS2.SC_OPCODE_CHI_INV_MS\n"
"1\n"
"string.text"
msgid "Values of the inverse of CHIDIST(x; DegreesOfFreedom)."
msgstr "តម្លៃ​បញ្ច្រាស CHIDIST(x; DegreesOfFreedom) ។"
#: scfuncs.src
msgctxt ""
"scfuncs.src\n"
"RID_SC_FUNCTION_DESCRIPTIONS2.SC_OPCODE_CHI_INV_MS\n"
"2\n"
"string.text"
msgid "number"
msgstr "ចំនួន"
#: scfuncs.src
msgctxt ""
"scfuncs.src\n"
"RID_SC_FUNCTION_DESCRIPTIONS2.SC_OPCODE_CHI_INV_MS\n"
"3\n"
"string.text"
msgid "The probability value for which the inverse chi square distribution is to be calculated."
msgstr "តម្លៃ​ប្រូបាប៊ីលីតេ​សម្រាប់​ការ​បែងចែក chi square បញ្ច្រាស​ដែល​ត្រូវ​គណនា។"
#: scfuncs.src
msgctxt ""
"scfuncs.src\n"
"RID_SC_FUNCTION_DESCRIPTIONS2.SC_OPCODE_CHI_INV_MS\n"
"4\n"
"string.text"
msgid "degrees_freedom"
msgstr "ដឺក្រេ​សេរីភាព"
#: scfuncs.src
msgctxt ""
"scfuncs.src\n"
"RID_SC_FUNCTION_DESCRIPTIONS2.SC_OPCODE_CHI_INV_MS\n"
"5\n"
"string.text"
msgid "The degrees of freedom of the chi square distribution."
msgstr "អង្សារ​របស់​សេរី​បំណែងចែក​ការ៉េ chi ។"
#: scfuncs.src
msgctxt ""
"scfuncs.src\n"
"RID_SC_FUNCTION_DESCRIPTIONS2.SC_OPCODE_CHISQ_INV\n"
"1\n"
"string.text"
msgid "Values of the inverse of CHISQDIST(x;DegreesOfFreedom;TRUE())."
msgstr "តម្លៃ​បញ្ច្រាស CHISQDIST(x;DegreesOfFreedom;TRUE()) ។"
#: scfuncs.src
msgctxt ""
"scfuncs.src\n"
"RID_SC_FUNCTION_DESCRIPTIONS2.SC_OPCODE_CHISQ_INV\n"
"2\n"
"string.text"
msgid "Probability"
msgstr "ប្រូបាប៊ីលីតេ"
#: scfuncs.src
msgctxt ""
"scfuncs.src\n"
"RID_SC_FUNCTION_DESCRIPTIONS2.SC_OPCODE_CHISQ_INV\n"
"3\n"
"string.text"
msgid "The probability value for which the inverse of the chi square distribution is to be calculated."
msgstr "តម្លៃ​ប្រូបាប​សម្រាប់​គណនា​ច្បាប់​ការេ chi បញ្ច្រាស ។"
#: scfuncs.src
msgctxt ""
"scfuncs.src\n"
"RID_SC_FUNCTION_DESCRIPTIONS2.SC_OPCODE_CHISQ_INV\n"
"4\n"
"string.text"
msgid "Degrees of Freedom"
msgstr "កម្រិត​របស់ Freedom"
#: scfuncs.src
msgctxt ""
"scfuncs.src\n"
"RID_SC_FUNCTION_DESCRIPTIONS2.SC_OPCODE_CHISQ_INV\n"
"5\n"
"string.text"
msgid "The degrees of freedom of the chi square distribution."
msgstr "អង្សារ​របស់​សេរី​បំណែងចែក​ការ៉េ chi ។"
#: scfuncs.src
msgctxt ""
"scfuncs.src\n"
"RID_SC_FUNCTION_DESCRIPTIONS2.SC_OPCODE_CHISQ_INV_MS\n"
"1\n"
"string.text"
msgid "Values of the inverse of CHISQ.DIST(x;DegreesOfFreedom;TRUE())."
msgstr "តម្លៃ​បញ្ច្រាស​របស់ CHISQ.DIST(x;DegreesOfFreedom;TRUE())."
#: scfuncs.src
msgctxt ""
"scfuncs.src\n"
"RID_SC_FUNCTION_DESCRIPTIONS2.SC_OPCODE_CHISQ_INV_MS\n"
"2\n"
"string.text"
msgid "Probability"
msgstr "ប្រូបាប៊ីលីតេ"
#: scfuncs.src
msgctxt ""
"scfuncs.src\n"
"RID_SC_FUNCTION_DESCRIPTIONS2.SC_OPCODE_CHISQ_INV_MS\n"
"3\n"
"string.text"
msgid "The probability value for which the inverse of the chi square distribution is to be calculated."
msgstr "តម្លៃ​ប្រូបាប៊ីលីតេ​សម្រាប់​ការ​បែងចែក chi square បញ្ច្រាស​ដែល​ត្រូវ​បាន​គណនា។"
#: scfuncs.src
msgctxt ""
"scfuncs.src\n"
"RID_SC_FUNCTION_DESCRIPTIONS2.SC_OPCODE_CHISQ_INV_MS\n"
"4\n"
"string.text"
msgid "Degrees of Freedom"
msgstr "កម្រិត​របស់ Freedom"
#: scfuncs.src
msgctxt ""
"scfuncs.src\n"
"RID_SC_FUNCTION_DESCRIPTIONS2.SC_OPCODE_CHISQ_INV_MS\n"
"5\n"
"string.text"
msgid "The degrees of freedom of the chi square distribution."
msgstr "អង្សារ​របស់​សេរី​បំណែងចែក​ការ៉េ chi ។"
#: scfuncs.src
msgctxt ""
"scfuncs.src\n"
"RID_SC_FUNCTION_DESCRIPTIONS2.SC_OPCODE_STANDARD\n"
"1\n"
"string.text"
msgid "Converts a random variable to a normalized value."
msgstr "បម្លែង​អថេរ​ចៃដន្យ​ចំពោះ​តម្លៃ​ធម្មតា ។"
#: scfuncs.src
msgctxt ""
"scfuncs.src\n"
"RID_SC_FUNCTION_DESCRIPTIONS2.SC_OPCODE_STANDARD\n"
"2\n"
"string.text"
msgid "Number"
msgstr "ចំនួន"
#: scfuncs.src
msgctxt ""
"scfuncs.src\n"
"RID_SC_FUNCTION_DESCRIPTIONS2.SC_OPCODE_STANDARD\n"
"3\n"
"string.text"
msgid "The value to be standardized."
msgstr "តម្លៃ​ត្រូវ​ធ្វើ​ជា​ស្តង់ដារ ។"
#: scfuncs.src
msgctxt ""
"scfuncs.src\n"
"RID_SC_FUNCTION_DESCRIPTIONS2.SC_OPCODE_STANDARD\n"
"4\n"
"string.text"
msgid "mean"
msgstr "មធ្យម"
#: scfuncs.src
msgctxt ""
"scfuncs.src\n"
"RID_SC_FUNCTION_DESCRIPTIONS2.SC_OPCODE_STANDARD\n"
"5\n"
"string.text"
msgid "The mean value used for moving."
msgstr "តម្លៃ​មធ្យម​ប្រើ​សម្រាប់​ផ្លាស់ទី ។"
#: scfuncs.src
msgctxt ""
"scfuncs.src\n"
"RID_SC_FUNCTION_DESCRIPTIONS2.SC_OPCODE_STANDARD\n"
"6\n"
"string.text"
msgid "STDEV"
msgstr "STDEV"
#: scfuncs.src
msgctxt ""
"scfuncs.src\n"
"RID_SC_FUNCTION_DESCRIPTIONS2.SC_OPCODE_STANDARD\n"
"7\n"
"string.text"
msgid "The standard deviation used for scaling."
msgstr "គម្លាត​គំរូ​ប្រើ​សម្រាប់​ធ្វើ​មាត្រដ្ឋាន ។"
#: scfuncs.src
msgctxt ""
"scfuncs.src\n"
"RID_SC_FUNCTION_DESCRIPTIONS2.SC_OPCODE_PERMUT\n"
"1\n"
"string.text"
msgid "Returns the number of permutations for a given number of elements without repetition."
msgstr "ត្រឡប់​ចំនួនចំលាស់​សម្រាប់​ចំនួន​ធាតុ​ដែល​បានផ្ដល់​ដោយ​មិន​ធ្វើ​ឡើង​វិញ ។​"
#: scfuncs.src
msgctxt ""
"scfuncs.src\n"
"RID_SC_FUNCTION_DESCRIPTIONS2.SC_OPCODE_PERMUT\n"
"2\n"
"string.text"
msgid "Count_1"
msgstr "រាប់​ ១"
#: scfuncs.src
msgctxt ""
"scfuncs.src\n"
"RID_SC_FUNCTION_DESCRIPTIONS2.SC_OPCODE_PERMUT\n"
"3\n"
"string.text"
msgid "The total number of elements."
msgstr "ចំនួន​ធាតុ​សរុប ។"
#: scfuncs.src
msgctxt ""
"scfuncs.src\n"
"RID_SC_FUNCTION_DESCRIPTIONS2.SC_OPCODE_PERMUT\n"
"4\n"
"string.text"
msgid "Count_2"
msgstr "រាប់ ២"
#: scfuncs.src
msgctxt ""
"scfuncs.src\n"
"RID_SC_FUNCTION_DESCRIPTIONS2.SC_OPCODE_PERMUT\n"
"5\n"
"string.text"
msgid "The selection number taken from the elements."
msgstr "ការ​ជ្រើស​លេខ​ពីធាតុ ។"
#: scfuncs.src
msgctxt ""
"scfuncs.src\n"
"RID_SC_FUNCTION_DESCRIPTIONS2.SC_OPCODE_PERMUTATION_A\n"
"1\n"
"string.text"
msgid "Returns the number of permutations for a given number of objects (repetition allowed)."
msgstr "ត្រឡប់​ចំនួន​ចំលាស់​សម្រាប់​ចំនួន​វត្ថុ​ដែល​បានផ្ដល់ (អនុញ្ញាត​ឲ្យ​ធ្វើ​ឡើង​វិញ) ។"
#: scfuncs.src
msgctxt ""
"scfuncs.src\n"
"RID_SC_FUNCTION_DESCRIPTIONS2.SC_OPCODE_PERMUTATION_A\n"
"2\n"
"string.text"
msgid "Count_1"
msgstr "រាប់​ ១"
#: scfuncs.src
msgctxt ""
"scfuncs.src\n"
"RID_SC_FUNCTION_DESCRIPTIONS2.SC_OPCODE_PERMUTATION_A\n"
"3\n"
"string.text"
msgid "The total number of elements."
msgstr "ចំនួន​ធាតុ​សរុប ។"
#: scfuncs.src
msgctxt ""
"scfuncs.src\n"
"RID_SC_FUNCTION_DESCRIPTIONS2.SC_OPCODE_PERMUTATION_A\n"
"4\n"
"string.text"
msgid "Count_2"
msgstr "រាប់ ២"
#: scfuncs.src
msgctxt ""
"scfuncs.src\n"
"RID_SC_FUNCTION_DESCRIPTIONS2.SC_OPCODE_PERMUTATION_A\n"
"5\n"
"string.text"
msgid "The selection number taken from the elements."
msgstr "ការ​ជ្រើស​លេខ​ពីធាតុ ។"
#: scfuncs.src
#, fuzzy
msgctxt ""
"scfuncs.src\n"
"RID_SC_FUNCTION_DESCRIPTIONS2.SC_OPCODE_CONFIDENCE\n"
"1\n"
"string.text"
msgid "Returns a (1-alpha) confidence interval for a normal distribution."
msgstr "ត្រឡប់ (អាល់ហ្វា ១) ចន្លោះ​ទុកចិត្ត​សម្រាប់​បំណែងចែក​ធម្មតា ។"
#: scfuncs.src
msgctxt ""
"scfuncs.src\n"
"RID_SC_FUNCTION_DESCRIPTIONS2.SC_OPCODE_CONFIDENCE\n"
"2\n"
"string.text"
msgid "alpha"
msgstr "អាល់ហ្វា"
#: scfuncs.src
msgctxt ""
"scfuncs.src\n"
"RID_SC_FUNCTION_DESCRIPTIONS2.SC_OPCODE_CONFIDENCE\n"
"3\n"
"string.text"
msgid "The level of the confidence interval."
msgstr "កម្រិត​នៃ​ចន្លោះ​ទុកចិត្ត ។"
#: scfuncs.src
msgctxt ""
"scfuncs.src\n"
"RID_SC_FUNCTION_DESCRIPTIONS2.SC_OPCODE_CONFIDENCE\n"
"4\n"
"string.text"
msgid "STDEV"
msgstr "STDEV"
#: scfuncs.src
msgctxt ""
"scfuncs.src\n"
"RID_SC_FUNCTION_DESCRIPTIONS2.SC_OPCODE_CONFIDENCE\n"
"5\n"
"string.text"
msgid "The standard deviation of the population."
msgstr "គម្លាត​គំរូ​នៃ​ប៉ូពុយឡាស្យុង ។"
#: scfuncs.src
msgctxt ""
"scfuncs.src\n"
"RID_SC_FUNCTION_DESCRIPTIONS2.SC_OPCODE_CONFIDENCE\n"
"6\n"
"string.text"
msgid "size"
msgstr "ទំហំ"
#: scfuncs.src
msgctxt ""
"scfuncs.src\n"
"RID_SC_FUNCTION_DESCRIPTIONS2.SC_OPCODE_CONFIDENCE\n"
"7\n"
"string.text"
msgid "The size of the population."
msgstr "ទំហំ​របស់​ប៉ូពុយឡាស្យុង"
#: scfuncs.src
#, fuzzy
msgctxt ""
"scfuncs.src\n"
"RID_SC_FUNCTION_DESCRIPTIONS2.SC_OPCODE_CONFIDENCE_N\n"
"1\n"
"string.text"
msgid "Returns a (1-alpha) confidence interval for a normal distribution."
msgstr "ត្រឡប់ (អាល់ហ្វា ១) ចន្លោះ​ទុកចិត្ត​សម្រាប់​បំណែងចែក​ធម្មតា ។"
#: scfuncs.src
msgctxt ""
"scfuncs.src\n"
"RID_SC_FUNCTION_DESCRIPTIONS2.SC_OPCODE_CONFIDENCE_N\n"
"2\n"
"string.text"
msgid "alpha"
msgstr "អាល់ហ្វា"
#: scfuncs.src
msgctxt ""
"scfuncs.src\n"
"RID_SC_FUNCTION_DESCRIPTIONS2.SC_OPCODE_CONFIDENCE_N\n"
"3\n"
"string.text"
msgid "The level of the confidence interval."
msgstr "កម្រិត​នៃ​ចន្លោះ​ទុកចិត្ត ។"
#: scfuncs.src
msgctxt ""
"scfuncs.src\n"
"RID_SC_FUNCTION_DESCRIPTIONS2.SC_OPCODE_CONFIDENCE_N\n"
"4\n"
"string.text"
msgid "STDEV"
msgstr "STDEV"
#: scfuncs.src
msgctxt ""
"scfuncs.src\n"
"RID_SC_FUNCTION_DESCRIPTIONS2.SC_OPCODE_CONFIDENCE_N\n"
"5\n"
"string.text"
msgid "The standard deviation of the population."
msgstr "គម្លាត​គំរូ​នៃ​ប៉ូពុយឡាស្យុង ។"
#: scfuncs.src
msgctxt ""
"scfuncs.src\n"
"RID_SC_FUNCTION_DESCRIPTIONS2.SC_OPCODE_CONFIDENCE_N\n"
"6\n"
"string.text"
msgid "size"
msgstr "ទំហំ"
#: scfuncs.src
msgctxt ""
"scfuncs.src\n"
"RID_SC_FUNCTION_DESCRIPTIONS2.SC_OPCODE_CONFIDENCE_N\n"
"7\n"
"string.text"
msgid "The size of the population."
msgstr "ទំហំ​របស់​ប៉ូពុយឡាស្យុង"
#: scfuncs.src
#, fuzzy
msgctxt ""
"scfuncs.src\n"
"RID_SC_FUNCTION_DESCRIPTIONS2.SC_OPCODE_CONFIDENCE_T\n"
"1\n"
"string.text"
msgid "Returns a (1-alpha) confidence interval for a Student's t distribution."
msgstr "ត្រឡប់ (អាល់ហ្វា ១) ចន្លោះ​ទុកចិត្ត​សម្រាប់​ការ​បែងចែក​ធម្មតា។"
#: scfuncs.src
msgctxt ""
"scfuncs.src\n"
"RID_SC_FUNCTION_DESCRIPTIONS2.SC_OPCODE_CONFIDENCE_T\n"
"2\n"
"string.text"
msgid "alpha"
msgstr "អាល់ហ្វា"
#: scfuncs.src
msgctxt ""
"scfuncs.src\n"
"RID_SC_FUNCTION_DESCRIPTIONS2.SC_OPCODE_CONFIDENCE_T\n"
"3\n"
"string.text"
msgid "The level of the confidence interval."
msgstr "កម្រិត​នៃ​ចន្លោះ​ទុកចិត្ត ។"
#: scfuncs.src
msgctxt ""
"scfuncs.src\n"
"RID_SC_FUNCTION_DESCRIPTIONS2.SC_OPCODE_CONFIDENCE_T\n"
"4\n"
"string.text"
msgid "STDEV"
msgstr "STDEV"
#: scfuncs.src
msgctxt ""
"scfuncs.src\n"
"RID_SC_FUNCTION_DESCRIPTIONS2.SC_OPCODE_CONFIDENCE_T\n"
"5\n"
"string.text"
msgid "The standard deviation of the population."
msgstr "គម្លាត​គំរូ​នៃ​ប៉ូពុយឡាស្យុង ។"
#: scfuncs.src
msgctxt ""
"scfuncs.src\n"
"RID_SC_FUNCTION_DESCRIPTIONS2.SC_OPCODE_CONFIDENCE_T\n"
"6\n"
"string.text"
msgid "size"
msgstr "ទំហំ"
#: scfuncs.src
msgctxt ""
"scfuncs.src\n"
"RID_SC_FUNCTION_DESCRIPTIONS2.SC_OPCODE_CONFIDENCE_T\n"
"7\n"
"string.text"
msgid "The size of the population."
msgstr "ទំហំ​របស់​ប៉ូពុយឡាស្យុង"
#: scfuncs.src
msgctxt ""
"scfuncs.src\n"
"RID_SC_FUNCTION_DESCRIPTIONS2.SC_OPCODE_Z_TEST\n"
"1\n"
"string.text"
msgid "Calculates the probability of observing a z-statistic greater than the one computed based on a sample."
msgstr "គណនា​ប្រូបាប៊ីលីតេ​នៃ​​បម្រុង​ទុក​ស្ថិតិ​ z ធំជាង​ប្រូបាប៊ីលីតេ​ដែល​បានគណនា​ជា​គំរូ ។"
#: scfuncs.src
msgctxt ""
"scfuncs.src\n"
"RID_SC_FUNCTION_DESCRIPTIONS2.SC_OPCODE_Z_TEST\n"
"2\n"
"string.text"
msgid "data"
msgstr "ទិន្នន័យ"
#: scfuncs.src
msgctxt ""
"scfuncs.src\n"
"RID_SC_FUNCTION_DESCRIPTIONS2.SC_OPCODE_Z_TEST\n"
"3\n"
"string.text"
msgid "The given sample, drawn from a normally distributed population."
msgstr "គំរូ​ដែលបានផ្ដល់ បានគូរ​ពី​បំណែកចែក​ធម្មតា"
#: scfuncs.src
msgctxt ""
"scfuncs.src\n"
"RID_SC_FUNCTION_DESCRIPTIONS2.SC_OPCODE_Z_TEST\n"
"4\n"
"string.text"
msgid "mu"
msgstr "mu"
#: scfuncs.src
msgctxt ""
"scfuncs.src\n"
"RID_SC_FUNCTION_DESCRIPTIONS2.SC_OPCODE_Z_TEST\n"
"5\n"
"string.text"
msgid "The known mean of the population."
msgstr "មធ្យម​ដែលបានស្គាល់​នៃ​បំណែងចែក ។"
#: scfuncs.src
msgctxt ""
"scfuncs.src\n"
"RID_SC_FUNCTION_DESCRIPTIONS2.SC_OPCODE_Z_TEST\n"
"6\n"
"string.text"
msgid "sigma"
msgstr "សិម៉ា"
#: scfuncs.src
msgctxt ""
"scfuncs.src\n"
"RID_SC_FUNCTION_DESCRIPTIONS2.SC_OPCODE_Z_TEST\n"
"7\n"
"string.text"
msgid "The known standard deviation of the population. If omitted, the standard deviation of the given sample is used."
msgstr "គម្លាត​គំរូ​ដែល​បាន​ស្គាល់​នៃ​បំណែក​ចែក ។ ប្រសិនបើ​បានលុប គម្លាត​គំរូ​របស់គំរូ​ដែល​បាន​ផ្ដល់​ត្រូវ​បានប្រើ ។"
#: scfuncs.src
msgctxt ""
"scfuncs.src\n"
"RID_SC_FUNCTION_DESCRIPTIONS2.SC_OPCODE_Z_TEST_MS\n"
"1\n"
"string.text"
msgid "Calculates the probability of observing a z-statistic greater than the one computed based on a sample."
msgstr "គណនា​ប្រូបាប៊ីលីតេ​នៃ​​​ការ​បម្រុង​ទុក​ស្ថិតិ​ z ធំជាង​ប្រូបាប៊ីលីតេ​ដែល​បាន​គណនា​ជា​គំរូ ។"
#: scfuncs.src
msgctxt ""
"scfuncs.src\n"
"RID_SC_FUNCTION_DESCRIPTIONS2.SC_OPCODE_Z_TEST_MS\n"
"2\n"
"string.text"
msgid "data"
msgstr "ទិន្នន័យ"
#: scfuncs.src
msgctxt ""
"scfuncs.src\n"
"RID_SC_FUNCTION_DESCRIPTIONS2.SC_OPCODE_Z_TEST_MS\n"
"3\n"
"string.text"
msgid "The given sample, drawn from a normally distributed population."
msgstr "គំរូ​ដែលបានផ្ដល់ បានគូរ​ពី​បំណែកចែក​ធម្មតា"
#: scfuncs.src
msgctxt ""
"scfuncs.src\n"
"RID_SC_FUNCTION_DESCRIPTIONS2.SC_OPCODE_Z_TEST_MS\n"
"4\n"
"string.text"
msgid "mu"
msgstr "mu"
#: scfuncs.src
msgctxt ""
"scfuncs.src\n"
"RID_SC_FUNCTION_DESCRIPTIONS2.SC_OPCODE_Z_TEST_MS\n"
"5\n"
"string.text"
msgid "The known mean of the population."
msgstr "មធ្យម​ដែលបានស្គាល់​នៃ​បំណែងចែក ។"
#: scfuncs.src
msgctxt ""
"scfuncs.src\n"
"RID_SC_FUNCTION_DESCRIPTIONS2.SC_OPCODE_Z_TEST_MS\n"
"6\n"
"string.text"
msgid "sigma"
msgstr "សិម៉ា"
#: scfuncs.src
msgctxt ""
"scfuncs.src\n"
"RID_SC_FUNCTION_DESCRIPTIONS2.SC_OPCODE_Z_TEST_MS\n"
"7\n"
"string.text"
msgid "The known standard deviation of the population. If omitted, the standard deviation of the given sample is used."
msgstr "គម្លាត​គំរូ​ដែល​បាន​ស្គាល់​នៃ​បំណែក​ចែក ។ ប្រសិនបើ​បាន​លុប គម្លាត​គំរូ​នៃ​​គំរូ​ដែល​បាន​ផ្ដល់​ត្រូវ​បាន​ប្រើ។"
#: scfuncs.src
msgctxt ""
"scfuncs.src\n"
"RID_SC_FUNCTION_DESCRIPTIONS2.SC_OPCODE_CHI_TEST\n"
"1\n"
"string.text"
msgid "Returns the chi square independence test."
msgstr "ត្រឡប់​ការ៉េ chi នៃ​ការ​សាកល្បង​ដោយឯករាជ្យ ។"
#: scfuncs.src
msgctxt ""
"scfuncs.src\n"
"RID_SC_FUNCTION_DESCRIPTIONS2.SC_OPCODE_CHI_TEST\n"
"2\n"
"string.text"
msgid "Data_B"
msgstr "ទិន្នន័យ B"
#: scfuncs.src
msgctxt ""
"scfuncs.src\n"
"RID_SC_FUNCTION_DESCRIPTIONS2.SC_OPCODE_CHI_TEST\n"
"3\n"
"string.text"
msgid "The observed data array."
msgstr "អារ៉េ​ទិន្នន័យ​ដែល​បានការពារ ។"
#: scfuncs.src
msgctxt ""
"scfuncs.src\n"
"RID_SC_FUNCTION_DESCRIPTIONS2.SC_OPCODE_CHI_TEST\n"
"4\n"
"string.text"
msgid "data_E"
msgstr "ទិន្នន័យ E"
#: scfuncs.src
msgctxt ""
"scfuncs.src\n"
"RID_SC_FUNCTION_DESCRIPTIONS2.SC_OPCODE_CHI_TEST\n"
"5\n"
"string.text"
msgid "The expected data array."
msgstr "អារ៉េ​ទិន្នន័យ​ដែល​រំពឹង​ទុក ។"
#: scfuncs.src
msgctxt ""
"scfuncs.src\n"
"RID_SC_FUNCTION_DESCRIPTIONS2.SC_OPCODE_CHI_TEST_MS\n"
"1\n"
"string.text"
msgid "Returns the chi square independence test."
msgstr "ត្រឡប់​ការ៉េ chi នៃ​ការ​សាកល្បង​ដោយឯករាជ្យ ។"
#: scfuncs.src
msgctxt ""
"scfuncs.src\n"
"RID_SC_FUNCTION_DESCRIPTIONS2.SC_OPCODE_CHI_TEST_MS\n"
"2\n"
"string.text"
msgid "Data_B"
msgstr "ទិន្នន័យ B"
#: scfuncs.src
msgctxt ""
"scfuncs.src\n"
"RID_SC_FUNCTION_DESCRIPTIONS2.SC_OPCODE_CHI_TEST_MS\n"
"3\n"
"string.text"
msgid "The observed data array."
msgstr "អារ៉េ​ទិន្នន័យ​ដែល​បានការពារ ។"
#: scfuncs.src
msgctxt ""
"scfuncs.src\n"
"RID_SC_FUNCTION_DESCRIPTIONS2.SC_OPCODE_CHI_TEST_MS\n"
"4\n"
"string.text"
msgid "data_E"
msgstr "ទិន្នន័យ E"
#: scfuncs.src
msgctxt ""
"scfuncs.src\n"
"RID_SC_FUNCTION_DESCRIPTIONS2.SC_OPCODE_CHI_TEST_MS\n"
"5\n"
"string.text"
msgid "The expected data array."
msgstr "អារ៉េ​ទិន្នន័យ​ដែល​រំពឹង​ទុក ។"
#: scfuncs.src
msgctxt ""
"scfuncs.src\n"
"RID_SC_FUNCTION_DESCRIPTIONS2.SC_OPCODE_F_TEST\n"
"1\n"
"string.text"
msgid "Calculates the F test."
msgstr "គណនា​ការ​សាកល្បង F ។"
#: scfuncs.src
msgctxt ""
"scfuncs.src\n"
"RID_SC_FUNCTION_DESCRIPTIONS2.SC_OPCODE_F_TEST\n"
"2\n"
"string.text"
msgid "data_1"
msgstr "ទិន្នន័យ ១"
#: scfuncs.src
msgctxt ""
"scfuncs.src\n"
"RID_SC_FUNCTION_DESCRIPTIONS2.SC_OPCODE_F_TEST\n"
"3\n"
"string.text"
msgid "The first record array."
msgstr "អារ៉េ​កំណត់​ត្រា​ដំបូង ។"
#: scfuncs.src
msgctxt ""
"scfuncs.src\n"
"RID_SC_FUNCTION_DESCRIPTIONS2.SC_OPCODE_F_TEST\n"
"4\n"
"string.text"
msgid "data_2"
msgstr "ទិន្នន័យ ២"
#: scfuncs.src
msgctxt ""
"scfuncs.src\n"
"RID_SC_FUNCTION_DESCRIPTIONS2.SC_OPCODE_F_TEST\n"
"5\n"
"string.text"
msgid "The second record array."
msgstr "អារ៉េ​កំណត់​ត្រា​ទី ២ ។"
#: scfuncs.src
msgctxt ""
"scfuncs.src\n"
"RID_SC_FUNCTION_DESCRIPTIONS2.SC_OPCODE_F_TEST_MS\n"
"1\n"
"string.text"
msgid "Calculates the F test."
msgstr "គណនា​ការ​សាកល្បង F ។"
#: scfuncs.src
msgctxt ""
"scfuncs.src\n"
"RID_SC_FUNCTION_DESCRIPTIONS2.SC_OPCODE_F_TEST_MS\n"
"2\n"
"string.text"
msgid "data_1"
msgstr "ទិន្នន័យ ១"
#: scfuncs.src
msgctxt ""
"scfuncs.src\n"
"RID_SC_FUNCTION_DESCRIPTIONS2.SC_OPCODE_F_TEST_MS\n"
"3\n"
"string.text"
msgid "The first record array."
msgstr "អារ៉េ​កំណត់​ត្រា​ដំបូង ។"
#: scfuncs.src
msgctxt ""
"scfuncs.src\n"
"RID_SC_FUNCTION_DESCRIPTIONS2.SC_OPCODE_F_TEST_MS\n"
"4\n"
"string.text"
msgid "data_2"
msgstr "ទិន្នន័យ ២"
#: scfuncs.src
msgctxt ""
"scfuncs.src\n"
"RID_SC_FUNCTION_DESCRIPTIONS2.SC_OPCODE_F_TEST_MS\n"
"5\n"
"string.text"
msgid "The second record array."
msgstr "អារ៉េ​កំណត់​ត្រា​ទី ២ ។"
#: scfuncs.src
msgctxt ""
"scfuncs.src\n"
"RID_SC_FUNCTION_DESCRIPTIONS2.SC_OPCODE_T_TEST\n"
"1\n"
"string.text"
msgid "Calculates the T test."
msgstr "គណនា​ការ​សាកល្បង T ។"
#: scfuncs.src
msgctxt ""
"scfuncs.src\n"
"RID_SC_FUNCTION_DESCRIPTIONS2.SC_OPCODE_T_TEST\n"
"2\n"
"string.text"
msgid "data_1"
msgstr "ទិន្នន័យ ១"
#: scfuncs.src
msgctxt ""
"scfuncs.src\n"
"RID_SC_FUNCTION_DESCRIPTIONS2.SC_OPCODE_T_TEST\n"
"3\n"
"string.text"
msgid "The first record array."
msgstr "អារ៉េ​កំណត់​ត្រា​ដំបូង ។"
#: scfuncs.src
msgctxt ""
"scfuncs.src\n"
"RID_SC_FUNCTION_DESCRIPTIONS2.SC_OPCODE_T_TEST\n"
"4\n"
"string.text"
msgid "data_2"
msgstr "ទិន្នន័យ ២"
#: scfuncs.src
msgctxt ""
"scfuncs.src\n"
"RID_SC_FUNCTION_DESCRIPTIONS2.SC_OPCODE_T_TEST\n"
"5\n"
"string.text"
msgid "The second record array."
msgstr "អារ៉េ​កំណត់​ត្រា​ទី ២ ។"
#: scfuncs.src
msgctxt ""
"scfuncs.src\n"
"RID_SC_FUNCTION_DESCRIPTIONS2.SC_OPCODE_T_TEST\n"
"6\n"
"string.text"
msgid "mode"
msgstr "របៀប"
#: scfuncs.src
msgctxt ""
"scfuncs.src\n"
"RID_SC_FUNCTION_DESCRIPTIONS2.SC_OPCODE_T_TEST\n"
"7\n"
"string.text"
msgid "Mode specifies the number of distribution tails to return. 1= one-tailed, 2 = two-tailed distribution"
msgstr "របៀប​បញ្ជាក់​ចំនួន​បំណែងចែក​តាម​ក្រោយ​ត្រូវ​ត្រឡប់ ។ បំណែងចែក 1= one-tailed, 2 = two-tailed"
#: scfuncs.src
msgctxt ""
"scfuncs.src\n"
"RID_SC_FUNCTION_DESCRIPTIONS2.SC_OPCODE_T_TEST\n"
"8\n"
"string.text"
msgid "Type"
msgstr "ប្រភេទ"
#: scfuncs.src
msgctxt ""
"scfuncs.src\n"
"RID_SC_FUNCTION_DESCRIPTIONS2.SC_OPCODE_T_TEST\n"
"9\n"
"string.text"
msgid "The type of the T test."
msgstr "ប្រភេទ​នៃ​ការ​សាកល្បង T ។"
#: scfuncs.src
msgctxt ""
"scfuncs.src\n"
"RID_SC_FUNCTION_DESCRIPTIONS2.SC_OPCODE_T_TEST_MS\n"
"1\n"
"string.text"
msgid "Calculates the T test."
msgstr "គណនា​ការ​សាកល្បង T ។"
#: scfuncs.src
msgctxt ""
"scfuncs.src\n"
"RID_SC_FUNCTION_DESCRIPTIONS2.SC_OPCODE_T_TEST_MS\n"
"2\n"
"string.text"
msgid "data_1"
msgstr "ទិន្នន័យ ១"
#: scfuncs.src
msgctxt ""
"scfuncs.src\n"
"RID_SC_FUNCTION_DESCRIPTIONS2.SC_OPCODE_T_TEST_MS\n"
"3\n"
"string.text"
msgid "The first record array."
msgstr "អារ៉េ​កំណត់​ត្រា​ដំបូង ។"
#: scfuncs.src
msgctxt ""
"scfuncs.src\n"
"RID_SC_FUNCTION_DESCRIPTIONS2.SC_OPCODE_T_TEST_MS\n"
"4\n"
"string.text"
msgid "data_2"
msgstr "ទិន្នន័យ ២"
#: scfuncs.src
msgctxt ""
"scfuncs.src\n"
"RID_SC_FUNCTION_DESCRIPTIONS2.SC_OPCODE_T_TEST_MS\n"
"5\n"
"string.text"
msgid "The second record array."
msgstr "អារ៉េ​កំណត់​ត្រា​ទី ២ ។"
#: scfuncs.src
msgctxt ""
"scfuncs.src\n"
"RID_SC_FUNCTION_DESCRIPTIONS2.SC_OPCODE_T_TEST_MS\n"
"6\n"
"string.text"
msgid "mode"
msgstr "របៀប"
#: scfuncs.src
msgctxt ""
"scfuncs.src\n"
"RID_SC_FUNCTION_DESCRIPTIONS2.SC_OPCODE_T_TEST_MS\n"
"7\n"
"string.text"
msgid "Mode specifies the number of distribution tails to return. 1= one-tailed, 2 = two-tailed distribution"
msgstr ""
#: scfuncs.src
msgctxt ""
"scfuncs.src\n"
"RID_SC_FUNCTION_DESCRIPTIONS2.SC_OPCODE_T_TEST_MS\n"
"8\n"
"string.text"
msgid "Type"
msgstr "ប្រភេទ"
#: scfuncs.src
msgctxt ""
"scfuncs.src\n"
"RID_SC_FUNCTION_DESCRIPTIONS2.SC_OPCODE_T_TEST_MS\n"
"9\n"
"string.text"
msgid "The type of the T test."
msgstr "ប្រភេទ​នៃ​ការ​សាកល្បង T ។"
#: scfuncs.src
msgctxt ""
"scfuncs.src\n"
"RID_SC_FUNCTION_DESCRIPTIONS2.SC_OPCODE_RSQ\n"
"1\n"
"string.text"
msgid "Returns the square of the Pearson product moment correlation coefficient."
msgstr "ត្រឡប់​ការ៉េ​របស់ផលគុណ Pearson ខណៈពេល​មេគុណ​សហសម្ព័ន្ធ ។​​"
#: scfuncs.src
msgctxt ""
"scfuncs.src\n"
"RID_SC_FUNCTION_DESCRIPTIONS2.SC_OPCODE_RSQ\n"
"2\n"
"string.text"
msgid "data_Y"
msgstr "ទិន្នន័យ Y"
#: scfuncs.src
msgctxt ""
"scfuncs.src\n"
"RID_SC_FUNCTION_DESCRIPTIONS2.SC_OPCODE_RSQ\n"
"3\n"
"string.text"
msgid "The Y data array."
msgstr "អារេ​ទិន្នន័យ Y ។"
#: scfuncs.src
msgctxt ""
"scfuncs.src\n"
"RID_SC_FUNCTION_DESCRIPTIONS2.SC_OPCODE_RSQ\n"
"4\n"
"string.text"
msgid "data_X"
msgstr "ទិន្នន័យ X"
#: scfuncs.src
msgctxt ""
"scfuncs.src\n"
"RID_SC_FUNCTION_DESCRIPTIONS2.SC_OPCODE_RSQ\n"
"5\n"
"string.text"
msgid "The X data array."
msgstr "អារេ​ទិន្នន័យ X ។"
#: scfuncs.src
msgctxt ""
"scfuncs.src\n"
"RID_SC_FUNCTION_DESCRIPTIONS2.SC_OPCODE_INTERCEPT\n"
"1\n"
"string.text"
msgid "Returns the intercept of the linear regression line and the Y axis."
msgstr "ត្រឡប់​ចំណុច​ប្រសព្វ​អ័ក្ស​របស់​បន្ទាត់​​បំរែបំរួល​លីនេអ៊ែរ​​​ និង​អ័ក្ស Y ។"
#: scfuncs.src
msgctxt ""
"scfuncs.src\n"
"RID_SC_FUNCTION_DESCRIPTIONS2.SC_OPCODE_INTERCEPT\n"
"2\n"
"string.text"
msgid "data_Y"
msgstr "ទិន្នន័យ Y"
#: scfuncs.src
msgctxt ""
"scfuncs.src\n"
"RID_SC_FUNCTION_DESCRIPTIONS2.SC_OPCODE_INTERCEPT\n"
"3\n"
"string.text"
msgid "The Y data array."
msgstr "អារេ​ទិន្នន័យ Y ។"
#: scfuncs.src
msgctxt ""
"scfuncs.src\n"
"RID_SC_FUNCTION_DESCRIPTIONS2.SC_OPCODE_INTERCEPT\n"
"4\n"
"string.text"
msgid "data_X"
msgstr "ទិន្នន័យ X"
#: scfuncs.src
msgctxt ""
"scfuncs.src\n"
"RID_SC_FUNCTION_DESCRIPTIONS2.SC_OPCODE_INTERCEPT\n"
"5\n"
"string.text"
msgid "The X data array."
msgstr "អារេ​ទិន្នន័យ X ។"
#: scfuncs.src
msgctxt ""
"scfuncs.src\n"
"RID_SC_FUNCTION_DESCRIPTIONS2.SC_OPCODE_SLOPE\n"
"1\n"
"string.text"
msgid "Returns the slope of the linear regression line."
msgstr "ត្រឡប់​វិសាលភាព​របស់​បន្ទាត់​បំរែបំរួល​លីនេអ៊ែរ ។"
#: scfuncs.src
msgctxt ""
"scfuncs.src\n"
"RID_SC_FUNCTION_DESCRIPTIONS2.SC_OPCODE_SLOPE\n"
"2\n"
"string.text"
msgid "data_Y"
msgstr "ទិន្នន័យ Y"
#: scfuncs.src
msgctxt ""
"scfuncs.src\n"
"RID_SC_FUNCTION_DESCRIPTIONS2.SC_OPCODE_SLOPE\n"
"3\n"
"string.text"
msgid "The Y data array."
msgstr "អារេ​ទិន្នន័យ Y ។"
#: scfuncs.src
msgctxt ""
"scfuncs.src\n"
"RID_SC_FUNCTION_DESCRIPTIONS2.SC_OPCODE_SLOPE\n"
"4\n"
"string.text"
msgid "data_X"
msgstr "ទិន្នន័យ X"
#: scfuncs.src
msgctxt ""
"scfuncs.src\n"
"RID_SC_FUNCTION_DESCRIPTIONS2.SC_OPCODE_SLOPE\n"
"5\n"
"string.text"
msgid "The X data array."
msgstr "អារេ​ទិន្នន័យ X ។"
#: scfuncs.src
msgctxt ""
"scfuncs.src\n"
"RID_SC_FUNCTION_DESCRIPTIONS2.SC_OPCODE_STEYX\n"
"1\n"
"string.text"
msgid "Returns the standard error of the linear regression."
msgstr "ត្រឡប់​កំហុស​ស្តង់ដារ​របស់​បំរែបំរួល​លីនេអ៊ែរ ។"
#: scfuncs.src
msgctxt ""
"scfuncs.src\n"
"RID_SC_FUNCTION_DESCRIPTIONS2.SC_OPCODE_STEYX\n"
"2\n"
"string.text"
msgid "data_Y"
msgstr "ទិន្នន័យ Y"
#: scfuncs.src
msgctxt ""
"scfuncs.src\n"
"RID_SC_FUNCTION_DESCRIPTIONS2.SC_OPCODE_STEYX\n"
"3\n"
"string.text"
msgid "The Y data array."
msgstr "អារេ​ទិន្នន័យ Y ។"
#: scfuncs.src
msgctxt ""
"scfuncs.src\n"
"RID_SC_FUNCTION_DESCRIPTIONS2.SC_OPCODE_STEYX\n"
"4\n"
"string.text"
msgid "data_X"
msgstr "ទិន្នន័យ X"
#: scfuncs.src
msgctxt ""
"scfuncs.src\n"
"RID_SC_FUNCTION_DESCRIPTIONS2.SC_OPCODE_STEYX\n"
"5\n"
"string.text"
msgid "The X data array."
msgstr "អារេ​ទិន្នន័យ X ។"
#: scfuncs.src
msgctxt ""
"scfuncs.src\n"
"RID_SC_FUNCTION_DESCRIPTIONS2.SC_OPCODE_PEARSON\n"
"1\n"
"string.text"
msgid "Returns the Pearson product moment correlation coefficient."
msgstr "ត្រឡប់​ផលគុណ Pearson ខណៈពេល​មេគុណ​សហម្ព័ន្ធ ។"
#: scfuncs.src
msgctxt ""
"scfuncs.src\n"
"RID_SC_FUNCTION_DESCRIPTIONS2.SC_OPCODE_PEARSON\n"
"2\n"
"string.text"
msgid "Data_1"
msgstr "ទិន្នន័យ ១"
#: scfuncs.src
msgctxt ""
"scfuncs.src\n"
"RID_SC_FUNCTION_DESCRIPTIONS2.SC_OPCODE_PEARSON\n"
"3\n"
"string.text"
msgid "The first record array."
msgstr "អារ៉េ​កំណត់​ត្រា​ដំបូង ។"
#: scfuncs.src
msgctxt ""
"scfuncs.src\n"
"RID_SC_FUNCTION_DESCRIPTIONS2.SC_OPCODE_PEARSON\n"
"4\n"
"string.text"
msgid "Data_2"
msgstr "ទិន្នន័យ ២"
#: scfuncs.src
msgctxt ""
"scfuncs.src\n"
"RID_SC_FUNCTION_DESCRIPTIONS2.SC_OPCODE_PEARSON\n"
"5\n"
"string.text"
msgid "The second record array."
msgstr "អារ៉េ​កំណត់​ត្រា​ទី ២ ។"
#: scfuncs.src
msgctxt ""
"scfuncs.src\n"
"RID_SC_FUNCTION_DESCRIPTIONS2.SC_OPCODE_CORREL\n"
"1\n"
"string.text"
msgid "Returns the correlation coefficient."
msgstr "មេគុណ​សហសម្ព័ន្ធ​"
#: scfuncs.src
msgctxt ""
"scfuncs.src\n"
"RID_SC_FUNCTION_DESCRIPTIONS2.SC_OPCODE_CORREL\n"
"2\n"
"string.text"
msgid "Data_1"
msgstr "ទិន្នន័យ ១"
#: scfuncs.src
msgctxt ""
"scfuncs.src\n"
"RID_SC_FUNCTION_DESCRIPTIONS2.SC_OPCODE_CORREL\n"
"3\n"
"string.text"
msgid "The first record array."
msgstr "អារ៉េ​កំណត់​ត្រា​ដំបូង ។"
#: scfuncs.src
msgctxt ""
"scfuncs.src\n"
"RID_SC_FUNCTION_DESCRIPTIONS2.SC_OPCODE_CORREL\n"
"4\n"
"string.text"
msgid "Data_2"
msgstr "ទិន្នន័យ ២"
#: scfuncs.src
msgctxt ""
"scfuncs.src\n"
"RID_SC_FUNCTION_DESCRIPTIONS2.SC_OPCODE_CORREL\n"
"5\n"
"string.text"
msgid "The second record array."
msgstr "អារ៉េ​កំណត់​ត្រា​ទី ២ ។"
#: scfuncs.src
msgctxt ""
"scfuncs.src\n"
"RID_SC_FUNCTION_DESCRIPTIONS2.SC_OPCODE_COVAR\n"
"1\n"
"string.text"
msgid "Calculates the population covariance."
msgstr "គណនា​សហ​វ៉ារ្យង់​ប៉ូពុយឡាស្យ៉ុង។"
#: scfuncs.src
msgctxt ""
"scfuncs.src\n"
"RID_SC_FUNCTION_DESCRIPTIONS2.SC_OPCODE_COVAR\n"
"2\n"
"string.text"
msgid "Data_1"
msgstr "ទិន្នន័យ ១"
#: scfuncs.src
msgctxt ""
"scfuncs.src\n"
"RID_SC_FUNCTION_DESCRIPTIONS2.SC_OPCODE_COVAR\n"
"3\n"
"string.text"
msgid "The first record array."
msgstr "អារ៉េ​កំណត់​ត្រា​ដំបូង ។"
#: scfuncs.src
msgctxt ""
"scfuncs.src\n"
"RID_SC_FUNCTION_DESCRIPTIONS2.SC_OPCODE_COVAR\n"
"4\n"
"string.text"
msgid "Data_2"
msgstr "ទិន្នន័យ ២"
#: scfuncs.src
msgctxt ""
"scfuncs.src\n"
"RID_SC_FUNCTION_DESCRIPTIONS2.SC_OPCODE_COVAR\n"
"5\n"
"string.text"
msgid "The second record array."
msgstr "អារ៉េ​កំណត់​ត្រា​ទី ២ ។"
#: scfuncs.src
msgctxt ""
"scfuncs.src\n"
"RID_SC_FUNCTION_DESCRIPTIONS2.SC_OPCODE_COVARIANCE_P\n"
"1\n"
"string.text"
msgid "Calculates the population covariance."
msgstr "គណនា​សហ​វ៉ារ្យង់​ប៉ូពុយឡាស្យ៉ុង។"
#: scfuncs.src
msgctxt ""
"scfuncs.src\n"
"RID_SC_FUNCTION_DESCRIPTIONS2.SC_OPCODE_COVARIANCE_P\n"
"2\n"
"string.text"
msgid "Data_1"
msgstr "ទិន្នន័យ ១"
#: scfuncs.src
msgctxt ""
"scfuncs.src\n"
"RID_SC_FUNCTION_DESCRIPTIONS2.SC_OPCODE_COVARIANCE_P\n"
"3\n"
"string.text"
msgid "The first record array."
msgstr "អារ៉េ​កំណត់​ត្រា​ដំបូង ។"
#: scfuncs.src
msgctxt ""
"scfuncs.src\n"
"RID_SC_FUNCTION_DESCRIPTIONS2.SC_OPCODE_COVARIANCE_P\n"
"4\n"
"string.text"
msgid "Data_2"
msgstr "ទិន្នន័យ ២"
#: scfuncs.src
msgctxt ""
"scfuncs.src\n"
"RID_SC_FUNCTION_DESCRIPTIONS2.SC_OPCODE_COVARIANCE_P\n"
"5\n"
"string.text"
msgid "The second record array."
msgstr "អារ៉េ​កំណត់​ត្រា​ទី ២ ។"
#: scfuncs.src
msgctxt ""
"scfuncs.src\n"
"RID_SC_FUNCTION_DESCRIPTIONS2.SC_OPCODE_COVARIANCE_S\n"
"1\n"
"string.text"
msgid "Calculates the sample covariance."
msgstr "គណនា​សហ​វ៉ារ្យង់​គំរូ។"
#: scfuncs.src
msgctxt ""
"scfuncs.src\n"
"RID_SC_FUNCTION_DESCRIPTIONS2.SC_OPCODE_COVARIANCE_S\n"
"2\n"
"string.text"
msgid "Data_1"
msgstr "ទិន្នន័យ ១"
#: scfuncs.src
msgctxt ""
"scfuncs.src\n"
"RID_SC_FUNCTION_DESCRIPTIONS2.SC_OPCODE_COVARIANCE_S\n"
"3\n"
"string.text"
msgid "The first record array."
msgstr "អារ៉េ​កំណត់​ត្រា​ដំបូង ។"
#: scfuncs.src
msgctxt ""
"scfuncs.src\n"
"RID_SC_FUNCTION_DESCRIPTIONS2.SC_OPCODE_COVARIANCE_S\n"
"4\n"
"string.text"
msgid "Data_2"
msgstr "ទិន្នន័យ ២"
#: scfuncs.src
msgctxt ""
"scfuncs.src\n"
"RID_SC_FUNCTION_DESCRIPTIONS2.SC_OPCODE_COVARIANCE_S\n"
"5\n"
"string.text"
msgid "The second record array."
msgstr "អារ៉េ​កំណត់​ត្រា​ទី ២ ។"
#: scfuncs.src
msgctxt ""
"scfuncs.src\n"
"RID_SC_FUNCTION_DESCRIPTIONS2.SC_OPCODE_FORECAST\n"
"1\n"
"string.text"
msgid "Returns a value along a linear regression"
msgstr "ត្រឡប់​តម្លៃ​តាម​បំរែបំរួល​លីនេអ៊ែរ"
#: scfuncs.src
msgctxt ""
"scfuncs.src\n"
"RID_SC_FUNCTION_DESCRIPTIONS2.SC_OPCODE_FORECAST\n"
"2\n"
"string.text"
msgid "value"
msgstr "តម្លៃ"
#: scfuncs.src
msgctxt ""
"scfuncs.src\n"
"RID_SC_FUNCTION_DESCRIPTIONS2.SC_OPCODE_FORECAST\n"
"3\n"
"string.text"
msgid "The X value for which the Y value on the regression linear is to be calculated."
msgstr "តម្លៃ X សម្រាប់​តម្លៃ Y នៅ​លើលីនេអ៊ែរ​បំរែបំរួល​ត្រូវ​បានគណនា ។"
#: scfuncs.src
msgctxt ""
"scfuncs.src\n"
"RID_SC_FUNCTION_DESCRIPTIONS2.SC_OPCODE_FORECAST\n"
"4\n"
"string.text"
msgid "data_Y"
msgstr "ទិន្នន័យ Y"
#: scfuncs.src
msgctxt ""
"scfuncs.src\n"
"RID_SC_FUNCTION_DESCRIPTIONS2.SC_OPCODE_FORECAST\n"
"5\n"
"string.text"
msgid "The Y data array."
msgstr "អារេ​ទិន្នន័យ Y ។"
#: scfuncs.src
msgctxt ""
"scfuncs.src\n"
"RID_SC_FUNCTION_DESCRIPTIONS2.SC_OPCODE_FORECAST\n"
"6\n"
"string.text"
msgid "data_X"
msgstr "ទិន្នន័យ X"
#: scfuncs.src
msgctxt ""
"scfuncs.src\n"
"RID_SC_FUNCTION_DESCRIPTIONS2.SC_OPCODE_FORECAST\n"
"7\n"
"string.text"
msgid "The X data array."
msgstr "អារេ​ទិន្នន័យ X ។"
#: scfuncs.src
msgctxt ""
"scfuncs.src\n"
"RID_SC_FUNCTION_DESCRIPTIONS2.SC_OPCODE_ADDRESS\n"
"1\n"
"string.text"
msgid "Returns the reference to a cell as text."
msgstr "ត្រឡប់​សេចក្ដីយោង​ទៅ​ក្រឡា​ជាអត្ថបទ ។"
#: scfuncs.src
msgctxt ""
"scfuncs.src\n"
"RID_SC_FUNCTION_DESCRIPTIONS2.SC_OPCODE_ADDRESS\n"
"2\n"
"string.text"
msgid "row"
msgstr "ជួរដេក"
#: scfuncs.src
msgctxt ""
"scfuncs.src\n"
"RID_SC_FUNCTION_DESCRIPTIONS2.SC_OPCODE_ADDRESS\n"
"3\n"
"string.text"
msgid "The row number of the cell."
msgstr "ចំនួន​ជួរដេក​របស់ក្រឡា ។"
#: scfuncs.src
msgctxt ""
"scfuncs.src\n"
"RID_SC_FUNCTION_DESCRIPTIONS2.SC_OPCODE_ADDRESS\n"
"4\n"
"string.text"
msgid "column"
msgstr "ជួរឈរ"
#: scfuncs.src
msgctxt ""
"scfuncs.src\n"
"RID_SC_FUNCTION_DESCRIPTIONS2.SC_OPCODE_ADDRESS\n"
"5\n"
"string.text"
msgid "The column number of the cell."
msgstr "ចំនួន​ជួរឈរ​របស់​ក្រឡា ។"
#: scfuncs.src
msgctxt ""
"scfuncs.src\n"
"RID_SC_FUNCTION_DESCRIPTIONS2.SC_OPCODE_ADDRESS\n"
"6\n"
"string.text"
msgid "ABS"
msgstr "ABS"
#: scfuncs.src
msgctxt ""
"scfuncs.src\n"
"RID_SC_FUNCTION_DESCRIPTIONS2.SC_OPCODE_ADDRESS\n"
"7\n"
"string.text"
msgid "Specifies whether absolute or relative referencing is to be used."
msgstr "បញ្ជាក់​ថាតើ​ជា​សេចក្ដីយោង​ពេញលេញ ឬ​ទំនាក់ទំនង​ត្រូវ​បាន​ប្រើ ។"
#: scfuncs.src
msgctxt ""
"scfuncs.src\n"
"RID_SC_FUNCTION_DESCRIPTIONS2.SC_OPCODE_ADDRESS\n"
"8\n"
"string.text"
msgid "A1"
msgstr "A1"
#: scfuncs.src
msgctxt ""
"scfuncs.src\n"
"RID_SC_FUNCTION_DESCRIPTIONS2.SC_OPCODE_ADDRESS\n"
"9\n"
"string.text"
msgid "The reference style: 0 or FALSE means R1C1 style, any other value or omitted means A1 style."
msgstr "រចនាប័ទ្ម​សេចក្ដី​យោង ៖ 0 ឬ FALSE មាន​ន័យ​ថា​​​រចនាប័ទ្ម​ R1C1តម្លៃផ្សេងទៀតណាមួយ ឬ​បានលុប​មធ្យម​​នៃ​រចនាប័ទ្ម A1"
#. previously to OOo3.0 this was String resource RID_SC_FUNCTION_DESCRIPTIONS2.SC_OPCODE_ADDRESS 8
#: scfuncs.src
msgctxt ""
"scfuncs.src\n"
"RID_SC_FUNCTION_DESCRIPTIONS2.SC_OPCODE_ADDRESS\n"
"10\n"
"string.text"
msgid "sheet"
msgstr "សន្លឹក"
#. previously to OOo3.0 this was String resource RID_SC_FUNCTION_DESCRIPTIONS2.SC_OPCODE_ADDRESS 9
#: scfuncs.src
msgctxt ""
"scfuncs.src\n"
"RID_SC_FUNCTION_DESCRIPTIONS2.SC_OPCODE_ADDRESS\n"
"11\n"
"string.text"
msgid "The spreadsheet name of the cell reference."
msgstr "ឈ្មោះ​សន្លឹក​របស់​សេចក្ដីយោង​ក្រឡា ។"
#: scfuncs.src
msgctxt ""
"scfuncs.src\n"
"RID_SC_FUNCTION_DESCRIPTIONS2.SC_OPCODE_AREAS\n"
"1\n"
"string.text"
msgid "Returns the number of individual ranges that belong to a (multiple) range."
msgstr "ត្រឡប់​ចំនួន​ជួរ​នីមួយៗ​ដេល​ជា​របស់​ជួរ (ច្រើន) ។"
#: scfuncs.src
msgctxt ""
"scfuncs.src\n"
"RID_SC_FUNCTION_DESCRIPTIONS2.SC_OPCODE_AREAS\n"
"2\n"
"string.text"
msgid "reference"
msgstr "សេចក្តី​យោង"
#: scfuncs.src
msgctxt ""
"scfuncs.src\n"
"RID_SC_FUNCTION_DESCRIPTIONS2.SC_OPCODE_AREAS\n"
"3\n"
"string.text"
msgid "The reference to a (multiple) range."
msgstr "សេចក្ដីយោង​​ទៅជួរ (ច្រើន) ។"
#: scfuncs.src
msgctxt ""
"scfuncs.src\n"
"RID_SC_FUNCTION_DESCRIPTIONS2.SC_OPCODE_CHOOSE\n"
"1\n"
"string.text"
msgid "Selects a value from a list of up to 30 value arguments."
msgstr "ជ្រើស​តម្លៃ​ពី​បញ្ជី​រហូត​ដល់​អាគុយម៉ង់​តម្លៃ ៣០ ។"
#: scfuncs.src
msgctxt ""
"scfuncs.src\n"
"RID_SC_FUNCTION_DESCRIPTIONS2.SC_OPCODE_CHOOSE\n"
"2\n"
"string.text"
msgid "Index"
msgstr "លិបិក្រម"
#: scfuncs.src
msgctxt ""
"scfuncs.src\n"
"RID_SC_FUNCTION_DESCRIPTIONS2.SC_OPCODE_CHOOSE\n"
"3\n"
"string.text"
msgid "The index of the value (1..30) selected."
msgstr "បាន​ជ្រើស​លិបិក្រម​របស់​តម្លៃ (១..៣០)​ ។"
#: scfuncs.src
msgctxt ""
"scfuncs.src\n"
"RID_SC_FUNCTION_DESCRIPTIONS2.SC_OPCODE_CHOOSE\n"
"4\n"
"string.text"
msgid "value "
msgstr "តម្លៃ"
#: scfuncs.src
msgctxt ""
"scfuncs.src\n"
"RID_SC_FUNCTION_DESCRIPTIONS2.SC_OPCODE_CHOOSE\n"
"5\n"
"string.text"
msgid "Value 1, value 2,... The list of arguments from which a value is chosen."
msgstr "តម្លៃ ១, តម្លៃ ២,... បញ្ជី​អាគុយម៉ង់​ពី​តម្លៃ​ដែល​ត្រូវ​បាន​ជ្រើស ។"
#: scfuncs.src
msgctxt ""
"scfuncs.src\n"
"RID_SC_FUNCTION_DESCRIPTIONS2.SC_OPCODE_COLUMN\n"
"1\n"
"string.text"
msgid "Returns the internal column number of a reference."
msgstr "ត្រឡប់​ចំនួន​ជួរឈរ​នៃ​សេចក្ដីយោង​ខាង​ក្នុង ។"
#: scfuncs.src
msgctxt ""
"scfuncs.src\n"
"RID_SC_FUNCTION_DESCRIPTIONS2.SC_OPCODE_COLUMN\n"
"2\n"
"string.text"
msgid "reference"
msgstr "សេចក្តី​យោង"
#: scfuncs.src
msgctxt ""
"scfuncs.src\n"
"RID_SC_FUNCTION_DESCRIPTIONS2.SC_OPCODE_COLUMN\n"
"3\n"
"string.text"
msgid "The reference to a cell or a range."
msgstr "សេចក្ដី​យោង​ទៅ​ក្រឡា ឬ​ជួរ ។"
#: scfuncs.src
msgctxt ""
"scfuncs.src\n"
"RID_SC_FUNCTION_DESCRIPTIONS2.SC_OPCODE_ROW\n"
"1\n"
"string.text"
msgid "Defines the internal row number of a reference."
msgstr "កំណត់​ចំនួន​ជួរដេក​នៃ​សេចក្ដីយោង​ខាង​ក្នុង ។"
#: scfuncs.src
msgctxt ""
"scfuncs.src\n"
"RID_SC_FUNCTION_DESCRIPTIONS2.SC_OPCODE_ROW\n"
"2\n"
"string.text"
msgid "reference"
msgstr "សេចក្តី​យោង"
#: scfuncs.src
msgctxt ""
"scfuncs.src\n"
"RID_SC_FUNCTION_DESCRIPTIONS2.SC_OPCODE_ROW\n"
"3\n"
"string.text"
msgid "The reference to a cell or a range."
msgstr "សេចក្ដី​យោង​ទៅ​ក្រឡា ឬ​ជួរ ។"
#: scfuncs.src
msgctxt ""
"scfuncs.src\n"
"RID_SC_FUNCTION_DESCRIPTIONS2.SC_OPCODE_SHEET\n"
"1\n"
"string.text"
msgid "Returns the internal sheet number of a reference or a string."
msgstr "ត្រឡប់​លេខ​សន្លឹក​ខាង​ក្នុង​របស់​សេចក្ដីយោង ឬ​ខ្សែអក្សរ ។"
#: scfuncs.src
msgctxt ""
"scfuncs.src\n"
"RID_SC_FUNCTION_DESCRIPTIONS2.SC_OPCODE_SHEET\n"
"2\n"
"string.text"
msgid "reference"
msgstr "សេចក្តី​យោង"
#: scfuncs.src
msgctxt ""
"scfuncs.src\n"
"RID_SC_FUNCTION_DESCRIPTIONS2.SC_OPCODE_SHEET\n"
"3\n"
"string.text"
msgid "The reference to a cell or a range or the character string of a sheet name."
msgstr "សេចក្ដី​យោង​ទៅ​ក្រឡា ឬ​ជួរ ឬ​ខ្សែអក្សរ​តួអក្សរ​របស់​ឈ្មោះ​សន្លឹក ។"
#: scfuncs.src
msgctxt ""
"scfuncs.src\n"
"RID_SC_FUNCTION_DESCRIPTIONS2.SC_OPCODE_COLUMNS\n"
"1\n"
"string.text"
msgid "Returns the number of columns in an array or reference."
msgstr "ត្រឡប់​ចំនួន​ជួរឈរ​នៅ​ក្នុងអារ៉េ ឬ​សេចក្ដីយោង ។"
#: scfuncs.src
msgctxt ""
"scfuncs.src\n"
"RID_SC_FUNCTION_DESCRIPTIONS2.SC_OPCODE_COLUMNS\n"
"2\n"
"string.text"
msgid "array"
msgstr "អារេ"
#: scfuncs.src
msgctxt ""
"scfuncs.src\n"
"RID_SC_FUNCTION_DESCRIPTIONS2.SC_OPCODE_COLUMNS\n"
"3\n"
"string.text"
msgid "The array (reference) for which the number of columns is to be determined."
msgstr "អារ៉េ (សេចក្ដីយោង) សម្រាប់​ចំនួន​ជួរឈរ​ត្រូវ​បាន​កំណត់ ។"
#: scfuncs.src
msgctxt ""
"scfuncs.src\n"
"RID_SC_FUNCTION_DESCRIPTIONS2.SC_OPCODE_ROWS\n"
"1\n"
"string.text"
msgid "Returns the number of rows in a reference or array."
msgstr "ត្រឡប់​ចំនួន​ជួរដេក​នៅ​ក្នុងសេចក្ដីយោង ឬ​អារ៉េ ។"
#: scfuncs.src
msgctxt ""
"scfuncs.src\n"
"RID_SC_FUNCTION_DESCRIPTIONS2.SC_OPCODE_ROWS\n"
"2\n"
"string.text"
msgid "array"
msgstr "អារេ"
#: scfuncs.src
msgctxt ""
"scfuncs.src\n"
"RID_SC_FUNCTION_DESCRIPTIONS2.SC_OPCODE_ROWS\n"
"3\n"
"string.text"
msgid "The array (reference) for which the number of rows is to be determined."
msgstr "អារ៉េ (សេចក្ដីយោង) សម្រាប់​ចំនួន​ជួរដេក​ត្រូវ​បាន​កំណត់ ។"
#: scfuncs.src
msgctxt ""
"scfuncs.src\n"
"RID_SC_FUNCTION_DESCRIPTIONS2.SC_OPCODE_SHEETS\n"
"1\n"
"string.text"
msgid "Returns the number of sheets of a given reference. If no parameter has been entered, the total number of sheets in the document is returned."
msgstr "ត្រឡប់ចំនួន​សន្លឹក​របស់​សេចក្ដី​យោង​ដែលបានផ្ដល់ ។ ប្រសិនបើ​គ្មានប៉ារ៉ាម៉ែត្រ​ត្រូវ​បានបញ្ចូល ចំនួន​សន្លឹក​សរុប​នៅ​ក្នុង​ឯកសារ​ត្រូវ​បាន​ត្រឡប់ ។"
#: scfuncs.src
msgctxt ""
"scfuncs.src\n"
"RID_SC_FUNCTION_DESCRIPTIONS2.SC_OPCODE_SHEETS\n"
"2\n"
"string.text"
msgid "reference"
msgstr "សេចក្តី​យោង"
#: scfuncs.src
msgctxt ""
"scfuncs.src\n"
"RID_SC_FUNCTION_DESCRIPTIONS2.SC_OPCODE_SHEETS\n"
"3\n"
"string.text"
msgid "The reference to a cell or a range."
msgstr "សេចក្ដី​យោង​ទៅ​ក្រឡា ឬ​ជួរ ។"
#: scfuncs.src
msgctxt ""
"scfuncs.src\n"
"RID_SC_FUNCTION_DESCRIPTIONS2.SC_OPCODE_H_LOOKUP\n"
"1\n"
"string.text"
msgid "Horizontal search and reference to the cells located below."
msgstr "ការ​ស្វែងរក​ផ្ដេក​ និង​សេចក្ដី​យោង​ទៅក្រឡា​បានកំណត់​ទីតាំង​ខាង​ក្រោម ។"
#: scfuncs.src
msgctxt ""
"scfuncs.src\n"
"RID_SC_FUNCTION_DESCRIPTIONS2.SC_OPCODE_H_LOOKUP\n"
"2\n"
"string.text"
msgid "search_criteria"
msgstr "លក្ខខណ្ឌ​ស្វែងរក"
#: scfuncs.src
msgctxt ""
"scfuncs.src\n"
"RID_SC_FUNCTION_DESCRIPTIONS2.SC_OPCODE_H_LOOKUP\n"
"3\n"
"string.text"
msgid "The value to be found in the first row."
msgstr "តម្លៃ​ត្រូវ​រកឃើញ​នៅ​ក្នុង​ជួរដេក​ដំបូង ។"
#: scfuncs.src
msgctxt ""
"scfuncs.src\n"
"RID_SC_FUNCTION_DESCRIPTIONS2.SC_OPCODE_H_LOOKUP\n"
"4\n"
"string.text"
msgid "array"
msgstr "អារេ"
#: scfuncs.src
msgctxt ""
"scfuncs.src\n"
"RID_SC_FUNCTION_DESCRIPTIONS2.SC_OPCODE_H_LOOKUP\n"
"5\n"
"string.text"
msgid "The array or the range for the reference."
msgstr "អារ៉េ ឬ​ជួរ​សម្រាប់​សេចក្ដីយោង ។"
#: scfuncs.src
msgctxt ""
"scfuncs.src\n"
"RID_SC_FUNCTION_DESCRIPTIONS2.SC_OPCODE_H_LOOKUP\n"
"6\n"
"string.text"
msgid "Index"
msgstr "លិបិក្រម"
#: scfuncs.src
msgctxt ""
"scfuncs.src\n"
"RID_SC_FUNCTION_DESCRIPTIONS2.SC_OPCODE_H_LOOKUP\n"
"7\n"
"string.text"
msgid "The row index in the array."
msgstr "លិបិក្រម​ជួរដេក​នៅ​ក្នុងអារ៉េ ។"
#: scfuncs.src
msgctxt ""
"scfuncs.src\n"
"RID_SC_FUNCTION_DESCRIPTIONS2.SC_OPCODE_H_LOOKUP\n"
"8\n"
"string.text"
msgid "sorted"
msgstr "បាន​តម្រៀប"
#: scfuncs.src
msgctxt ""
"scfuncs.src\n"
"RID_SC_FUNCTION_DESCRIPTIONS2.SC_OPCODE_H_LOOKUP\n"
"9\n"
"string.text"
msgid "If the value is TRUE or not given, the search row of the array must be sorted in ascending order."
msgstr "ប្រសិនបើតម្លៃ​គឺ TRUE ឬ​មិន​បានផ្ដល់ ជួរដេក​ស្វែងរក​របស់​អារ៉េ​ត្រូវ​បាន​បានទុក​នៅ​ក្នុង​លំដាប់​ឡើង ។"
#: scfuncs.src
msgctxt ""
"scfuncs.src\n"
"RID_SC_FUNCTION_DESCRIPTIONS2.SC_OPCODE_V_LOOKUP\n"
"1\n"
"string.text"
msgid "Vertical search and reference to indicated cells."
msgstr "ការ​ស្វែងរក​បញ្ឈរ និង​យោង​ទៅ​ក្រឡា​ដែលបាន​ចង្អុល​បង្ហាញ ។"
#: scfuncs.src
msgctxt ""
"scfuncs.src\n"
"RID_SC_FUNCTION_DESCRIPTIONS2.SC_OPCODE_V_LOOKUP\n"
"2\n"
"string.text"
msgid "Search criterion"
msgstr "លក្ខខណ្ឌ​ស្វែងរក"
#: scfuncs.src
msgctxt ""
"scfuncs.src\n"
"RID_SC_FUNCTION_DESCRIPTIONS2.SC_OPCODE_V_LOOKUP\n"
"3\n"
"string.text"
msgid "The value to be found in the first column."
msgstr "តម្លៃ​បានរកឃើញ​នៅ​ក្នុងជួរឈរ​ដំបូង ។"
#: scfuncs.src
msgctxt ""
"scfuncs.src\n"
"RID_SC_FUNCTION_DESCRIPTIONS2.SC_OPCODE_V_LOOKUP\n"
"4\n"
"string.text"
msgid "array"
msgstr "អារេ"
#: scfuncs.src
msgctxt ""
"scfuncs.src\n"
"RID_SC_FUNCTION_DESCRIPTIONS2.SC_OPCODE_V_LOOKUP\n"
"5\n"
"string.text"
msgid "The array or range for referencing."
msgstr "អារ៉េ​ ឬជួរ​សម្រាប់​សេចក្ដីយោង ។"
#: scfuncs.src
msgctxt ""
"scfuncs.src\n"
"RID_SC_FUNCTION_DESCRIPTIONS2.SC_OPCODE_V_LOOKUP\n"
"6\n"
"string.text"
msgid "Index"
msgstr "លិបិក្រម"
#: scfuncs.src
msgctxt ""
"scfuncs.src\n"
"RID_SC_FUNCTION_DESCRIPTIONS2.SC_OPCODE_V_LOOKUP\n"
"7\n"
"string.text"
msgid "Column index number in the array."
msgstr "លេខ​លិបិក្រម​នៅ​ក្នុង​អារ៉េ ។"
#: scfuncs.src
msgctxt ""
"scfuncs.src\n"
"RID_SC_FUNCTION_DESCRIPTIONS2.SC_OPCODE_V_LOOKUP\n"
"8\n"
"string.text"
msgid "sort order"
msgstr "លំដាប់​តម្រៀប"
#: scfuncs.src
msgctxt ""
"scfuncs.src\n"
"RID_SC_FUNCTION_DESCRIPTIONS2.SC_OPCODE_V_LOOKUP\n"
"9\n"
"string.text"
msgid "If the value is TRUE or not given, the search column of the array must be sorted in ascending order."
msgstr "ប្រសិនបើ​តម្លៃ TRUE ឬ​មិនបានផ្តល់ ជួរឈរ​​ស្វែងរក​របស់​អារេ​ត្រូ​វតែ​បានទុក​នៅ​ក្នុង​លំដាប់​ឡើង ។"
#: scfuncs.src
msgctxt ""
"scfuncs.src\n"
"RID_SC_FUNCTION_DESCRIPTIONS2.SC_OPCODE_INDEX\n"
"1\n"
"string.text"
msgid "Returns a reference to a cell from a defined range."
msgstr "ត្រឡប់​សេចក្ដីយោង​ទៅ​​ក្រឡា​ពី​ជួរ​ដែលបានកំណត់ ។"
#: scfuncs.src
msgctxt ""
"scfuncs.src\n"
"RID_SC_FUNCTION_DESCRIPTIONS2.SC_OPCODE_INDEX\n"
"2\n"
"string.text"
msgid "reference"
msgstr "សេចក្តី​យោង"
#: scfuncs.src
msgctxt ""
"scfuncs.src\n"
"RID_SC_FUNCTION_DESCRIPTIONS2.SC_OPCODE_INDEX\n"
"3\n"
"string.text"
msgid "The reference to a (multiple) range."
msgstr "សេចក្ដីយោង​​ទៅជួរ (ច្រើន) ។"
#: scfuncs.src
msgctxt ""
"scfuncs.src\n"
"RID_SC_FUNCTION_DESCRIPTIONS2.SC_OPCODE_INDEX\n"
"4\n"
"string.text"
msgid "row"
msgstr "ជួរដេក"
#: scfuncs.src
msgctxt ""
"scfuncs.src\n"
"RID_SC_FUNCTION_DESCRIPTIONS2.SC_OPCODE_INDEX\n"
"5\n"
"string.text"
msgid "The row in the range."
msgstr "ជួរដេក​នៅ​ក្នុង​ជួរ ។"
#: scfuncs.src
msgctxt ""
"scfuncs.src\n"
"RID_SC_FUNCTION_DESCRIPTIONS2.SC_OPCODE_INDEX\n"
"6\n"
"string.text"
msgid "column"
msgstr "ជួរឈរ"
#: scfuncs.src
msgctxt ""
"scfuncs.src\n"
"RID_SC_FUNCTION_DESCRIPTIONS2.SC_OPCODE_INDEX\n"
"7\n"
"string.text"
msgid "The column in the range."
msgstr "ជួរឈរ​នៅ​ក្នុងជួរ ។"
#: scfuncs.src
msgctxt ""
"scfuncs.src\n"
"RID_SC_FUNCTION_DESCRIPTIONS2.SC_OPCODE_INDEX\n"
"8\n"
"string.text"
msgid "range"
msgstr "ជួរ"
#: scfuncs.src
msgctxt ""
"scfuncs.src\n"
"RID_SC_FUNCTION_DESCRIPTIONS2.SC_OPCODE_INDEX\n"
"9\n"
"string.text"
msgid "The index of the subrange if referring to a multiple range."
msgstr "លិបិក្រម​របស់ជួររង​ ប្រសិន​បើ​យោង​ទៅជួរ​ជា​ច្រើន ។"
#: scfuncs.src
msgctxt ""
"scfuncs.src\n"
"RID_SC_FUNCTION_DESCRIPTIONS2.SC_OPCODE_INDIRECT\n"
"1\n"
"string.text"
msgid "Returns the contents of a cell that is referenced in text form."
msgstr "ត្រឡប់​មាតិកា​របស់​ក្រឡា​ដែល​ត្រូវ​បានយោង​នៅ​ក្នុង​សំណុំ​បែបបទ​អត្ថបទ ។"
#: scfuncs.src
msgctxt ""
"scfuncs.src\n"
"RID_SC_FUNCTION_DESCRIPTIONS2.SC_OPCODE_INDIRECT\n"
"2\n"
"string.text"
msgid "ref "
msgstr "យោង"
#: scfuncs.src
msgctxt ""
"scfuncs.src\n"
"RID_SC_FUNCTION_DESCRIPTIONS2.SC_OPCODE_INDIRECT\n"
"3\n"
"string.text"
msgid "The cell whose contents are to be evaluated is to be referenced in text form (e.g. \"A1\")."
msgstr "ក្រឡា​ដែលមាតិកា​របស់​វា​ត្រូវ​បាន​វាយតម្លៃ​ត្រូវ​បាន​យោង​នៅ​ក្នុង​សំណុំបែបបទ​អត្ថបទ (ឧ. \"A1\") ។"
#: scfuncs.src
msgctxt ""
"scfuncs.src\n"
"RID_SC_FUNCTION_DESCRIPTIONS2.SC_OPCODE_INDIRECT\n"
"4\n"
"string.text"
msgid "A1"
msgstr "A1"
#: scfuncs.src
msgctxt ""
"scfuncs.src\n"
"RID_SC_FUNCTION_DESCRIPTIONS2.SC_OPCODE_INDIRECT\n"
"5\n"
"string.text"
msgid "The reference style: 0 or FALSE means R1C1 style, any other value or omitted means A1 style."
msgstr "រចនាប័ទ្ម​សេចក្ដី​យោង ៖ 0 ឬ FALSE មាន​ន័យ​ថា​​​រចនាប័ទ្ម​ R1C1តម្លៃផ្សេងទៀតណាមួយ ឬ​បានលុប​មធ្យម​​នៃ​រចនាប័ទ្ម A1"
#: scfuncs.src
msgctxt ""
"scfuncs.src\n"
"RID_SC_FUNCTION_DESCRIPTIONS2.SC_OPCODE_LOOKUP\n"
"1\n"
"string.text"
msgid "Determines a value in a vector by comparison to values in another vector."
msgstr "កំណត់​តម្លៃ​ក្នុង​វ៉ិចទ័រ​ដោយ​ប្រៀបធៀប​តម្លៃ​នៅ​ក្នុង​វ៉ិចទ័រ​ផ្សេង ។"
#: scfuncs.src
msgctxt ""
"scfuncs.src\n"
"RID_SC_FUNCTION_DESCRIPTIONS2.SC_OPCODE_LOOKUP\n"
"2\n"
"string.text"
msgid "Search criterion"
msgstr "លក្ខខណ្ឌ​ស្វែងរក"
#: scfuncs.src
msgctxt ""
"scfuncs.src\n"
"RID_SC_FUNCTION_DESCRIPTIONS2.SC_OPCODE_LOOKUP\n"
"3\n"
"string.text"
msgid "The value to be used for comparison."
msgstr "តម្លៃ​ត្រូវ​ប្រើ​សម្រាប់​ការ​ប្រៀបធៀប ។"
#: scfuncs.src
msgctxt ""
"scfuncs.src\n"
"RID_SC_FUNCTION_DESCRIPTIONS2.SC_OPCODE_LOOKUP\n"
"4\n"
"string.text"
msgid "Search vector"
msgstr "វ៉ិចទ័រ​ស្វែងរក"
#: scfuncs.src
msgctxt ""
"scfuncs.src\n"
"RID_SC_FUNCTION_DESCRIPTIONS2.SC_OPCODE_LOOKUP\n"
"5\n"
"string.text"
msgid "The vector (row or column) in which to search."
msgstr "វ៉ិចទ័រ​ (ជួរដេក ឬ​ជួរឈរ) ដែល​ត្រូវ​ស្វែងរក ។"
#: scfuncs.src
msgctxt ""
"scfuncs.src\n"
"RID_SC_FUNCTION_DESCRIPTIONS2.SC_OPCODE_LOOKUP\n"
"6\n"
"string.text"
msgid "result_vector"
msgstr "វ៉ិចទ័រ​លទ្ធផល"
#: scfuncs.src
msgctxt ""
"scfuncs.src\n"
"RID_SC_FUNCTION_DESCRIPTIONS2.SC_OPCODE_LOOKUP\n"
"7\n"
"string.text"
msgid "The vector (row or range) from which the value is to be determined."
msgstr "វ៉ិចទ័រ (ជួរដេក ឬ​ជួរ) ពី​តម្លៃ​ត្រូវ​បាន​កំណត់ ។"
#: scfuncs.src
msgctxt ""
"scfuncs.src\n"
"RID_SC_FUNCTION_DESCRIPTIONS2.SC_OPCODE_MATCH\n"
"1\n"
"string.text"
msgid "Defines a position in a array after comparing values."
msgstr "កំណត់​ទីតាំង​នៅ​ក្នុង​អារ៉េ​បន្ទាប់ពី​ប្រៀបធៀប​តម្លៃ ។"
#: scfuncs.src
msgctxt ""
"scfuncs.src\n"
"RID_SC_FUNCTION_DESCRIPTIONS2.SC_OPCODE_MATCH\n"
"2\n"
"string.text"
msgid "Search criterion"
msgstr "លក្ខខណ្ឌ​ស្វែងរក"
#: scfuncs.src
msgctxt ""
"scfuncs.src\n"
"RID_SC_FUNCTION_DESCRIPTIONS2.SC_OPCODE_MATCH\n"
"3\n"
"string.text"
msgid "The value to be used for comparison."
msgstr "តម្លៃ​ត្រូវ​ប្រើ​សម្រាប់​ការ​ប្រៀបធៀប ។"
#: scfuncs.src
msgctxt ""
"scfuncs.src\n"
"RID_SC_FUNCTION_DESCRIPTIONS2.SC_OPCODE_MATCH\n"
"4\n"
"string.text"
msgid "lookup_array"
msgstr "រក​មើលអារ៉េ"
#: scfuncs.src
msgctxt ""
"scfuncs.src\n"
"RID_SC_FUNCTION_DESCRIPTIONS2.SC_OPCODE_MATCH\n"
"5\n"
"string.text"
msgid "The array (range) in which the search is made."
msgstr "អារ៉េ (ជួរ) ដែល​ការ​ស្វែងរក​ត្រូវ​បាន​ធ្វើ​ឡើង ។"
#: scfuncs.src
msgctxt ""
"scfuncs.src\n"
"RID_SC_FUNCTION_DESCRIPTIONS2.SC_OPCODE_MATCH\n"
"6\n"
"string.text"
msgid "Type"
msgstr "ប្រភេទ"
#: scfuncs.src
msgctxt ""
"scfuncs.src\n"
"RID_SC_FUNCTION_DESCRIPTIONS2.SC_OPCODE_MATCH\n"
"7\n"
"string.text"
msgid "Type can take the value 1, 0 or -1 and determines the criteria are to be used for comparison purposes."
msgstr "ប្រភេទ​យក​តម្លៃ ១, ០ រ -1 និង​កំណត់​លក្ខខណ្ឌ​ត្រូវ​បានប្រើ​សម្រាប់​ប្រៀបធៀប ។"
#: scfuncs.src
msgctxt ""
"scfuncs.src\n"
"RID_SC_FUNCTION_DESCRIPTIONS2.SC_OPCODE_OFFSET\n"
"1\n"
"string.text"
msgid "Returns a reference which has been moved in relation to the starting point."
msgstr "ត្រឡប់​សេចក្ដីយោង​ដែល​ត្រូវ​បានផ្លាស់ទី​ក្នុងទំនាក់ទំនង​ទៅ​នឹង​ចំណុច​ចាប់​ផ្ដើម ។"
#: scfuncs.src
msgctxt ""
"scfuncs.src\n"
"RID_SC_FUNCTION_DESCRIPTIONS2.SC_OPCODE_OFFSET\n"
"2\n"
"string.text"
msgid "reference"
msgstr "សេចក្តី​យោង"
#: scfuncs.src
msgctxt ""
"scfuncs.src\n"
"RID_SC_FUNCTION_DESCRIPTIONS2.SC_OPCODE_OFFSET\n"
"3\n"
"string.text"
msgid "The reference (cell) from which to base the movement."
msgstr "សេចក្ដីយោង​ (ក្រឡា) ទៅ​ការ​ផ្លាស់ទី​មូលដ្ឋាន ។"
#: scfuncs.src
msgctxt ""
"scfuncs.src\n"
"RID_SC_FUNCTION_DESCRIPTIONS2.SC_OPCODE_OFFSET\n"
"4\n"
"string.text"
msgid "rows"
msgstr "ជួរដេក"
#: scfuncs.src
msgctxt ""
"scfuncs.src\n"
"RID_SC_FUNCTION_DESCRIPTIONS2.SC_OPCODE_OFFSET\n"
"5\n"
"string.text"
msgid "The number of rows to be moved either up or down."
msgstr "ចំនួន​ជួរដេក​ត្រូវ​បានផ្លាស់ទី​ឡើង​លើ ឬ​ចុះក្រោម ។"
#: scfuncs.src
msgctxt ""
"scfuncs.src\n"
"RID_SC_FUNCTION_DESCRIPTIONS2.SC_OPCODE_OFFSET\n"
"6\n"
"string.text"
msgid "columns"
msgstr "ជួរឈរ"
#: scfuncs.src
msgctxt ""
"scfuncs.src\n"
"RID_SC_FUNCTION_DESCRIPTIONS2.SC_OPCODE_OFFSET\n"
"7\n"
"string.text"
msgid "The number of columns that are to be moved to the left or to the right."
msgstr "ចំនួន​ជួរឈរ​ដេល​ត្រូវ​បានផ្លាស់ទី​ទៅ​ឆ្វេង​ ឬ​ទៅស្ដាំ ។"
#: scfuncs.src
msgctxt ""
"scfuncs.src\n"
"RID_SC_FUNCTION_DESCRIPTIONS2.SC_OPCODE_OFFSET\n"
"8\n"
"string.text"
msgid "height"
msgstr "កម្ពស់"
#: scfuncs.src
msgctxt ""
"scfuncs.src\n"
"RID_SC_FUNCTION_DESCRIPTIONS2.SC_OPCODE_OFFSET\n"
"9\n"
"string.text"
msgid "The number of rows of the moved reference."
msgstr "ចំនួន​ជួរដេក​របស់​សេចក្ដីយោង​ដែល​បាន​ផ្លាស់ទី ។"
#: scfuncs.src
msgctxt ""
"scfuncs.src\n"
"RID_SC_FUNCTION_DESCRIPTIONS2.SC_OPCODE_OFFSET\n"
"10\n"
"string.text"
msgid "width"
msgstr "ទទឹង"
#: scfuncs.src
msgctxt ""
"scfuncs.src\n"
"RID_SC_FUNCTION_DESCRIPTIONS2.SC_OPCODE_OFFSET\n"
"11\n"
"string.text"
msgid "The number of columns in the moved reference."
msgstr "ចំនួន​ជួរឈរ​នៅ​ក្នុងសេចក្ដីយោង​ដែល​បានផ្លាស់ទី ។"
#: scfuncs.src
msgctxt ""
"scfuncs.src\n"
"RID_SC_FUNCTION_DESCRIPTIONS2.SC_OPCODE_ERROR_TYPE\n"
"1\n"
"string.text"
msgid "Returns a number corresponding to an error type"
msgstr "ត្រឡប់​ចំនួន​ទាក់ទង​ទៅនឹង​ប្រភេទ​កំហុស"
#: scfuncs.src
msgctxt ""
"scfuncs.src\n"
"RID_SC_FUNCTION_DESCRIPTIONS2.SC_OPCODE_ERROR_TYPE\n"
"2\n"
"string.text"
msgid "reference"
msgstr "សេចក្តី​យោង"
#: scfuncs.src
msgctxt ""
"scfuncs.src\n"
"RID_SC_FUNCTION_DESCRIPTIONS2.SC_OPCODE_ERROR_TYPE\n"
"3\n"
"string.text"
msgid "The reference (cell) in which the error occurred."
msgstr "(ក្រឡា​)​យោង​ដែល​កំហុស​កើតឡើង ។"
#: scfuncs.src
msgctxt ""
"scfuncs.src\n"
"RID_SC_FUNCTION_DESCRIPTIONS2.SC_OPCODE_ERROR_TYPE_ODF\n"
"1\n"
"string.text"
msgid "Returns a number corresponding to one of the error values or #N/A if no error exists"
msgstr ""
#: scfuncs.src
msgctxt ""
"scfuncs.src\n"
"RID_SC_FUNCTION_DESCRIPTIONS2.SC_OPCODE_ERROR_TYPE_ODF\n"
"2\n"
"string.text"
msgid "expression"
msgstr ""
#: scfuncs.src
msgctxt ""
"scfuncs.src\n"
"RID_SC_FUNCTION_DESCRIPTIONS2.SC_OPCODE_ERROR_TYPE_ODF\n"
"3\n"
"string.text"
msgid "The error value whose identifying number you want to find. Can be the actual error value or a reference to a cell that you want to test."
msgstr ""
#: scfuncs.src
msgctxt ""
"scfuncs.src\n"
"RID_SC_FUNCTION_DESCRIPTIONS2.SC_OPCODE_STYLE\n"
"1\n"
"string.text"
msgid "Applies a Style to the formula cell."
msgstr "អនុវត្ត​រចនាប័ទ្ម​ទៅ​ក្រឡា​រូបមន្ត ។"
#: scfuncs.src
msgctxt ""
"scfuncs.src\n"
"RID_SC_FUNCTION_DESCRIPTIONS2.SC_OPCODE_STYLE\n"
"2\n"
"string.text"
msgid "Style"
msgstr "រចនាប័ទ្ម"
#: scfuncs.src
msgctxt ""
"scfuncs.src\n"
"RID_SC_FUNCTION_DESCRIPTIONS2.SC_OPCODE_STYLE\n"
"3\n"
"string.text"
msgid "The name of the Style to be applied."
msgstr "ឈ្មោះ​រចនាប័ទ្ម​ត្រូវ​បាន​អនុវត្ត ។"
#: scfuncs.src
msgctxt ""
"scfuncs.src\n"
"RID_SC_FUNCTION_DESCRIPTIONS2.SC_OPCODE_STYLE\n"
"4\n"
"string.text"
msgid "Time"
msgstr "ពេលវេលា"
#: scfuncs.src
msgctxt ""
"scfuncs.src\n"
"RID_SC_FUNCTION_DESCRIPTIONS2.SC_OPCODE_STYLE\n"
"5\n"
"string.text"
msgid "The time (in seconds) that the Style is to remain valid."
msgstr "ពេលវេលា(គិត​ជា​វិនាទី) ដែល​រចនាប័ទ្ម​​នៅតែ​​ត្រឹមត្រូវ ។"
#: scfuncs.src
msgctxt ""
"scfuncs.src\n"
"RID_SC_FUNCTION_DESCRIPTIONS2.SC_OPCODE_STYLE\n"
"6\n"
"string.text"
msgid "Style2"
msgstr "រចនាប័ទ្ម ២"
#: scfuncs.src
msgctxt ""
"scfuncs.src\n"
"RID_SC_FUNCTION_DESCRIPTIONS2.SC_OPCODE_STYLE\n"
"7\n"
"string.text"
msgid "The Style to be applied after time expires."
msgstr "រចនាប័ទ្ម​ត្រូវ​បាន​អនុវត្ត​បន្ទាប់​ពី​ពេល​ផុត​កំណត់ ។"
#: scfuncs.src
msgctxt ""
"scfuncs.src\n"
"RID_SC_FUNCTION_DESCRIPTIONS2.SC_OPCODE_DDE\n"
"1\n"
"string.text"
msgid "Result of a DDE link."
msgstr "លទ្ធផល​របស់​តំណ DDE ។"
#: scfuncs.src
msgctxt ""
"scfuncs.src\n"
"RID_SC_FUNCTION_DESCRIPTIONS2.SC_OPCODE_DDE\n"
"2\n"
"string.text"
msgid "server"
msgstr "ម៉ាស៊ីន​បម្រើ"
#: scfuncs.src
msgctxt ""
"scfuncs.src\n"
"RID_SC_FUNCTION_DESCRIPTIONS2.SC_OPCODE_DDE\n"
"3\n"
"string.text"
msgid "The name of the server application."
msgstr "ឈ្មោះ​របស់​កម្មវិធី​ម៉ាស៊ីនបម្រើ ។"
#: scfuncs.src
msgctxt ""
"scfuncs.src\n"
"RID_SC_FUNCTION_DESCRIPTIONS2.SC_OPCODE_DDE\n"
"4\n"
"string.text"
msgid "File"
msgstr "ឯកសារ"
#: scfuncs.src
msgctxt ""
"scfuncs.src\n"
"RID_SC_FUNCTION_DESCRIPTIONS2.SC_OPCODE_DDE\n"
"5\n"
"string.text"
msgid "The name of the file."
msgstr "ឈ្មោះ​របស់​ឯកសារ ។"
#: scfuncs.src
msgctxt ""
"scfuncs.src\n"
"RID_SC_FUNCTION_DESCRIPTIONS2.SC_OPCODE_DDE\n"
"6\n"
"string.text"
msgid "range"
msgstr "ជួរ"
#: scfuncs.src
msgctxt ""
"scfuncs.src\n"
"RID_SC_FUNCTION_DESCRIPTIONS2.SC_OPCODE_DDE\n"
"7\n"
"string.text"
msgid "The range from which data is to be taken."
msgstr "ជួរ​ដែល​ទិន្នន័យ​ត្រូវបាន​យក ។"
#: scfuncs.src
msgctxt ""
"scfuncs.src\n"
"RID_SC_FUNCTION_DESCRIPTIONS2.SC_OPCODE_DDE\n"
"8\n"
"string.text"
msgid "mode"
msgstr "របៀប"
#: scfuncs.src
msgctxt ""
"scfuncs.src\n"
"RID_SC_FUNCTION_DESCRIPTIONS2.SC_OPCODE_DDE\n"
"9\n"
"string.text"
msgid "Defines how data is to be converted to numbers."
msgstr "កំណត់​វិធី​ដែល​ទិន្នន័យ​ត្រូវ​បាន​បម្លែង​ទៅ​ជា​លេខ ។"
#: scfuncs.src
msgctxt ""
"scfuncs.src\n"
"RID_SC_FUNCTION_DESCRIPTIONS2.SC_OPCODE_HYPERLINK\n"
"1\n"
"string.text"
msgid "Hyperlink."
msgstr "តំណខ្ពស់ ។"
#: scfuncs.src
msgctxt ""
"scfuncs.src\n"
"RID_SC_FUNCTION_DESCRIPTIONS2.SC_OPCODE_HYPERLINK\n"
"2\n"
"string.text"
msgid "URL "
msgstr "URL "
#: scfuncs.src
msgctxt ""
"scfuncs.src\n"
"RID_SC_FUNCTION_DESCRIPTIONS2.SC_OPCODE_HYPERLINK\n"
"3\n"
"string.text"
msgid "URL"
msgstr "URL"
#: scfuncs.src
msgctxt ""
"scfuncs.src\n"
"RID_SC_FUNCTION_DESCRIPTIONS2.SC_OPCODE_HYPERLINK\n"
"4\n"
"string.text"
msgid "CellText "
msgstr "CellText "
#: scfuncs.src
msgctxt ""
"scfuncs.src\n"
"RID_SC_FUNCTION_DESCRIPTIONS2.SC_OPCODE_HYPERLINK\n"
"5\n"
"string.text"
msgid "Cell Text"
msgstr "អត្ថបទ​ក្រឡា"
#: scfuncs.src
msgctxt ""
"scfuncs.src\n"
"RID_SC_FUNCTION_DESCRIPTIONS2.SC_OPCODE_GET_PIVOT_DATA\n"
"1\n"
"string.text"
msgid "Extracts value(s) from a pivot table."
msgstr "ស្រង់​តម្លៃ​ចេញពី​តារាង​ជំនួយការ​ទិន្នន័យ ។"
#: scfuncs.src
msgctxt ""
"scfuncs.src\n"
"RID_SC_FUNCTION_DESCRIPTIONS2.SC_OPCODE_GET_PIVOT_DATA\n"
"2\n"
"string.text"
msgid "Data Field"
msgstr "វាល​​ទិន្នន័យ"
#: scfuncs.src
msgctxt ""
"scfuncs.src\n"
"RID_SC_FUNCTION_DESCRIPTIONS2.SC_OPCODE_GET_PIVOT_DATA\n"
"3\n"
"string.text"
msgid "The name of the pivot table field to extract."
msgstr "ឈ្មោះ​របស់​វាល​តារាង​ជំនួយការ​ទិន្នន័យ​ដែល​ត្រូវ​ស្រង់​ចេញ ។"
#: scfuncs.src
msgctxt ""
"scfuncs.src\n"
"RID_SC_FUNCTION_DESCRIPTIONS2.SC_OPCODE_GET_PIVOT_DATA\n"
"4\n"
"string.text"
msgid "Pivot Table"
msgstr "តារាង​ជំនួយការ​ទិន្នន័យ"
#: scfuncs.src
msgctxt ""
"scfuncs.src\n"
"RID_SC_FUNCTION_DESCRIPTIONS2.SC_OPCODE_GET_PIVOT_DATA\n"
"5\n"
"string.text"
msgid "A reference to a cell or range in the pivot table."
msgstr "សេចក្ដីយោង​ទៅកាន់​ក្រឡា ឬ​ជួរ​នៅ​ក្នុង​តារាង​ជំនួយការ​ទិន្នន័យ ។"
#: scfuncs.src
msgctxt ""
"scfuncs.src\n"
"RID_SC_FUNCTION_DESCRIPTIONS2.SC_OPCODE_GET_PIVOT_DATA\n"
"6\n"
"string.text"
msgid "Field Name / Item"
msgstr "វាល​ ឈ្មោះ/ធាតុ"
#: scfuncs.src
msgctxt ""
"scfuncs.src\n"
"RID_SC_FUNCTION_DESCRIPTIONS2.SC_OPCODE_GET_PIVOT_DATA\n"
"7\n"
"string.text"
msgid "Field name/value pair to filter the target data."
msgstr "វាល​ឈ្មោះ/តម្លៃ​គូរ​ទៅ​នឹង​តម្រង​ទិន្នន័យ​គោលដៅ ។"
#: scfuncs.src
msgctxt ""
"scfuncs.src\n"
"RID_SC_FUNCTION_DESCRIPTIONS2.SC_OPCODE_BAHTTEXT\n"
"1\n"
"string.text"
msgid "Converts a number to text (Baht)."
msgstr "តម្លែង​ពី​លេខ​ទៅជា​អត្ថបទ (Baht) ។"
#: scfuncs.src
msgctxt ""
"scfuncs.src\n"
"RID_SC_FUNCTION_DESCRIPTIONS2.SC_OPCODE_BAHTTEXT\n"
"2\n"
"string.text"
msgid "Number"
msgstr "ចំនួន"
#: scfuncs.src
msgctxt ""
"scfuncs.src\n"
"RID_SC_FUNCTION_DESCRIPTIONS2.SC_OPCODE_BAHTTEXT\n"
"3\n"
"string.text"
msgid "The number to convert."
msgstr "លេខ​ត្រូវ​បម្លែង ។"
#: scfuncs.src
msgctxt ""
"scfuncs.src\n"
"RID_SC_FUNCTION_DESCRIPTIONS2.SC_OPCODE_JIS\n"
"1\n"
"string.text"
msgid "Converts half-width ASCII and katakana characters to full-width."
msgstr "បម្លែង​ពាក់កណ្ដាល​ទទឹង​ ASCII និង​តួអក្សរ katakana ទៅជា​ទទឹង​ពេញលេញ ។"
#: scfuncs.src
msgctxt ""
"scfuncs.src\n"
"RID_SC_FUNCTION_DESCRIPTIONS2.SC_OPCODE_JIS\n"
"2\n"
"string.text"
msgid "text"
msgstr "អត្ថបទ"
#: scfuncs.src
msgctxt ""
"scfuncs.src\n"
"RID_SC_FUNCTION_DESCRIPTIONS2.SC_OPCODE_JIS\n"
"3\n"
"string.text"
msgid "The text to convert."
msgstr "អត្ថបទ​ត្រូវ​បម្លែង ។"
#: scfuncs.src
msgctxt ""
"scfuncs.src\n"
"RID_SC_FUNCTION_DESCRIPTIONS2.SC_OPCODE_ASC\n"
"1\n"
"string.text"
msgid "Converts full-width ASCII and katakana characters to half-width."
msgstr "បម្លែង​ទទឹង​ពេញលេញ ASCII និង​តួអក្សរ katakana ទៅជា​ទទឹង​ពាក់កណ្ដាល ។"
#: scfuncs.src
msgctxt ""
"scfuncs.src\n"
"RID_SC_FUNCTION_DESCRIPTIONS2.SC_OPCODE_ASC\n"
"2\n"
"string.text"
msgid "text"
msgstr "អត្ថបទ"
#: scfuncs.src
msgctxt ""
"scfuncs.src\n"
"RID_SC_FUNCTION_DESCRIPTIONS2.SC_OPCODE_ASC\n"
"3\n"
"string.text"
msgid "The text to convert."
msgstr "អត្ថបទ​ត្រូវ​បម្លែង ។"
#: scfuncs.src
msgctxt ""
"scfuncs.src\n"
"RID_SC_FUNCTION_DESCRIPTIONS2.SC_OPCODE_CODE\n"
"1\n"
"string.text"
msgid "Returns a numeric code for the first character in a text string."
msgstr "ត្រឡប់​កូដ​លេខ​សម្រាប់​តួអក្សរ​ដំបូង​នៅ​ក្នុង​ខ្សែអក្សរ​អត្ថបទ ។"
#: scfuncs.src
msgctxt ""
"scfuncs.src\n"
"RID_SC_FUNCTION_DESCRIPTIONS2.SC_OPCODE_CODE\n"
"2\n"
"string.text"
msgid "text"
msgstr "អត្ថបទ"
#: scfuncs.src
msgctxt ""
"scfuncs.src\n"
"RID_SC_FUNCTION_DESCRIPTIONS2.SC_OPCODE_CODE\n"
"3\n"
"string.text"
msgid "This is the text for which the code of the first character is to be found."
msgstr "នេះគឺជា​អត្ថបទ​សម្រាប់កូដ​របស់តួអក្សរ​ដំបូង​ត្រូវ​​បាន​រកឃើញ ។"
#: scfuncs.src
msgctxt ""
"scfuncs.src\n"
"RID_SC_FUNCTION_DESCRIPTIONS2.SC_OPCODE_CURRENCY\n"
"1\n"
"string.text"
msgid "Converts a number to text in currency format."
msgstr "បម្លែង​លេខ​ទៅជា​អត្ថបទក្នុង​ទ្រង់ទ្រាយ​រូបិយប័ណ្ណ ។"
#: scfuncs.src
msgctxt ""
"scfuncs.src\n"
"RID_SC_FUNCTION_DESCRIPTIONS2.SC_OPCODE_CURRENCY\n"
"2\n"
"string.text"
msgid "value"
msgstr "តម្លៃ"
#: scfuncs.src
msgctxt ""
"scfuncs.src\n"
"RID_SC_FUNCTION_DESCRIPTIONS2.SC_OPCODE_CURRENCY\n"
"3\n"
"string.text"
msgid "Value is a number, a reference to a cell containing a number or a formula that results in a number."
msgstr "តម្លៃ​ជា​លេខ សេចក្ដីយោង​ទៅ​ក្រឡា​ដែល​មាន​លេខ ឬ​រូបមន្ត​ដែល​មានលទ្ធផល​ជា​លេខ ។"
#: scfuncs.src
msgctxt ""
"scfuncs.src\n"
"RID_SC_FUNCTION_DESCRIPTIONS2.SC_OPCODE_CURRENCY\n"
"4\n"
"string.text"
msgid "decimals"
msgstr "ទសភាគ"
#: scfuncs.src
msgctxt ""
"scfuncs.src\n"
"RID_SC_FUNCTION_DESCRIPTIONS2.SC_OPCODE_CURRENCY\n"
"5\n"
"string.text"
msgid "Decimal places. Denotes the number of digits to the right of the decimal point."
msgstr "ខ្ទង់ទសភាគ ។ បង្ហាញ​ចំនួន​តួលេខ​ទៅខាង​ស្ដាំ​របស់​ចំនួន​ទសភាគ ។​"
#: scfuncs.src
msgctxt ""
"scfuncs.src\n"
"RID_SC_FUNCTION_DESCRIPTIONS2.SC_OPCODE_CHAR\n"
"1\n"
"string.text"
msgid "Converts a code number into a character or letter."
msgstr "បម្លែង​លេខកូដ​ទៅជា​តួអក្សរ ឬ​អក្សរ ។"
#: scfuncs.src
msgctxt ""
"scfuncs.src\n"
"RID_SC_FUNCTION_DESCRIPTIONS2.SC_OPCODE_CHAR\n"
"2\n"
"string.text"
msgid "number"
msgstr "ចំនួន"
#: scfuncs.src
msgctxt ""
"scfuncs.src\n"
"RID_SC_FUNCTION_DESCRIPTIONS2.SC_OPCODE_CHAR\n"
"3\n"
"string.text"
msgid "The code value for the character."
msgstr "តម្លៃ​កូដ​សម្រាប់តួអក្សរ ។"
#: scfuncs.src
msgctxt ""
"scfuncs.src\n"
"RID_SC_FUNCTION_DESCRIPTIONS2.SC_OPCODE_CLEAN\n"
"1\n"
"string.text"
msgid "Removes all nonprintable characters from text."
msgstr "យក​តួអក្សរ​ដែល​មិន​អាច​បោះពុម្ព​បាន​ចេញ​ពី​អត្ថបទ ។"
#: scfuncs.src
msgctxt ""
"scfuncs.src\n"
"RID_SC_FUNCTION_DESCRIPTIONS2.SC_OPCODE_CLEAN\n"
"2\n"
"string.text"
msgid "text"
msgstr "អត្ថបទ"
#: scfuncs.src
msgctxt ""
"scfuncs.src\n"
"RID_SC_FUNCTION_DESCRIPTIONS2.SC_OPCODE_CLEAN\n"
"3\n"
"string.text"
msgid "The text from which nonprintable characters are to be removed."
msgstr "អត្ថបទ​ពី​តួអក្សរ​ដែល​មិន​អាចបោះពុម្ព​បាន​ត្រូវ​បានយក​ចេញ ។"
#: scfuncs.src
msgctxt ""
"scfuncs.src\n"
"RID_SC_FUNCTION_DESCRIPTIONS2.SC_OPCODE_CONCAT\n"
"1\n"
"string.text"
msgid "Combines several text items into one."
msgstr "ផ្សំ​ធាតុ​អត្ថបទ​ជា​ច្រើន​ទៅជា​ធាតុអត្ថបទ​មួយ ។"
#: scfuncs.src
msgctxt ""
"scfuncs.src\n"
"RID_SC_FUNCTION_DESCRIPTIONS2.SC_OPCODE_CONCAT\n"
"2\n"
"string.text"
msgid "text "
msgstr "អត្ថបទ "
#: scfuncs.src
msgctxt ""
"scfuncs.src\n"
"RID_SC_FUNCTION_DESCRIPTIONS2.SC_OPCODE_CONCAT\n"
"3\n"
"string.text"
msgid "Text for the concatenation."
msgstr "អត្ថបទ​សម្រាប់​ដាក់​តាម​លំដាប់។"
#: scfuncs.src
msgctxt ""
"scfuncs.src\n"
"RID_SC_FUNCTION_DESCRIPTIONS2.SC_OPCODE_EXACT\n"
"1\n"
"string.text"
msgid "Specifies whether two texts are identical."
msgstr "បញ្ជាក់​ថាតើ​អត្ថបទ​គឺ​ដូច​គ្នា ។​"
#: scfuncs.src
msgctxt ""
"scfuncs.src\n"
"RID_SC_FUNCTION_DESCRIPTIONS2.SC_OPCODE_EXACT\n"
"2\n"
"string.text"
msgid "text_1"
msgstr "អត្ថបទ ១"
#: scfuncs.src
msgctxt ""
"scfuncs.src\n"
"RID_SC_FUNCTION_DESCRIPTIONS2.SC_OPCODE_EXACT\n"
"3\n"
"string.text"
msgid "The first text to be used for comparing texts."
msgstr "អត្ថបទ​ដំបូង​ត្រូវ​បាន​ប្រើ​សម្រាប់​អត្ថបទ​ប្រៀបធៀប ។"
#: scfuncs.src
msgctxt ""
"scfuncs.src\n"
"RID_SC_FUNCTION_DESCRIPTIONS2.SC_OPCODE_EXACT\n"
"4\n"
"string.text"
msgid "text_2"
msgstr "អត្ថប ២"
#: scfuncs.src
msgctxt ""
"scfuncs.src\n"
"RID_SC_FUNCTION_DESCRIPTIONS2.SC_OPCODE_EXACT\n"
"5\n"
"string.text"
msgid "The second text for comparing texts."
msgstr "អត្ថបទ​ទីពីរ​សម្រាប់​អត្ថបទ​ប្រៀបធៀប ។"
#: scfuncs.src
msgctxt ""
"scfuncs.src\n"
"RID_SC_FUNCTION_DESCRIPTIONS2.SC_OPCODE_FIND\n"
"1\n"
"string.text"
msgid "Looks for a string of text within another (case sensitive)"
msgstr "រក​ខ្សែអក្សរ​របស់​អត្ថបទ​នៅ​​កន្លែង​ផ្សេង (ប្រកាន់​អក្សរ​តូចធំ)"
#: scfuncs.src
msgctxt ""
"scfuncs.src\n"
"RID_SC_FUNCTION_DESCRIPTIONS2.SC_OPCODE_FIND\n"
"2\n"
"string.text"
msgid "find_text"
msgstr "រក​អទ្ថបទ"
#: scfuncs.src
msgctxt ""
"scfuncs.src\n"
"RID_SC_FUNCTION_DESCRIPTIONS2.SC_OPCODE_FIND\n"
"3\n"
"string.text"
msgid "The text to be found."
msgstr "រកឃើញ​អត្ថបទ ។"
#: scfuncs.src
msgctxt ""
"scfuncs.src\n"
"RID_SC_FUNCTION_DESCRIPTIONS2.SC_OPCODE_FIND\n"
"4\n"
"string.text"
msgid "text"
msgstr "អត្ថបទ"
#: scfuncs.src
msgctxt ""
"scfuncs.src\n"
"RID_SC_FUNCTION_DESCRIPTIONS2.SC_OPCODE_FIND\n"
"5\n"
"string.text"
msgid "The text in which a search is to be made."
msgstr "អត្ថបទ​ដែល​ការ​ស្វែងរក​ត្រូវ​បានធ្វើ ។"
#: scfuncs.src
msgctxt ""
"scfuncs.src\n"
"RID_SC_FUNCTION_DESCRIPTIONS2.SC_OPCODE_FIND\n"
"6\n"
"string.text"
msgid "position"
msgstr "ទីតាំង"
#: scfuncs.src
msgctxt ""
"scfuncs.src\n"
"RID_SC_FUNCTION_DESCRIPTIONS2.SC_OPCODE_FIND\n"
"7\n"
"string.text"
msgid "The position in the text from which the search starts."
msgstr "ទីតាំង​នៅ​ក្នុងអត្ថបទ​ពី​ការ​ស្វែងរក​ចាប់ផ្ដើម ។"
#: scfuncs.src
msgctxt ""
"scfuncs.src\n"
"RID_SC_FUNCTION_DESCRIPTIONS2.SC_OPCODE_SEARCH\n"
"1\n"
"string.text"
msgid "Looks for one text value within another (not case-sensitive)."
msgstr "រក​មើល​តម្លៃ​អត្ថបទ​នៅ​​កន្លែង​ផ្សេង (មិនប្រកាន់​អក្សរ​តូចធំ) ។"
#: scfuncs.src
msgctxt ""
"scfuncs.src\n"
"RID_SC_FUNCTION_DESCRIPTIONS2.SC_OPCODE_SEARCH\n"
"2\n"
"string.text"
msgid "find_text"
msgstr "រក​អទ្ថបទ"
#: scfuncs.src
msgctxt ""
"scfuncs.src\n"
"RID_SC_FUNCTION_DESCRIPTIONS2.SC_OPCODE_SEARCH\n"
"3\n"
"string.text"
msgid "The text to be found."
msgstr "រកឃើញ​អត្ថបទ ។"
#: scfuncs.src
msgctxt ""
"scfuncs.src\n"
"RID_SC_FUNCTION_DESCRIPTIONS2.SC_OPCODE_SEARCH\n"
"4\n"
"string.text"
msgid "text"
msgstr "អត្ថបទ"
#: scfuncs.src
msgctxt ""
"scfuncs.src\n"
"RID_SC_FUNCTION_DESCRIPTIONS2.SC_OPCODE_SEARCH\n"
"5\n"
"string.text"
msgid "The text in which a search is to be made."
msgstr "អត្ថបទ​ដែល​ការ​ស្វែងរក​ត្រូវ​បានធ្វើ ។"
#: scfuncs.src
msgctxt ""
"scfuncs.src\n"
"RID_SC_FUNCTION_DESCRIPTIONS2.SC_OPCODE_SEARCH\n"
"6\n"
"string.text"
msgid "position"
msgstr "ទីតាំង"
#: scfuncs.src
msgctxt ""
"scfuncs.src\n"
"RID_SC_FUNCTION_DESCRIPTIONS2.SC_OPCODE_SEARCH\n"
"7\n"
"string.text"
msgid "The position in the text where the search is started."
msgstr "ទីតាំង​នៅ​ក្នុងអត្ថបទ​ដែល​​ការ​ស្វែងរក​ត្រូវ​​បាន​ចាប់ផ្ដើម ។"
#: scfuncs.src
msgctxt ""
"scfuncs.src\n"
"RID_SC_FUNCTION_DESCRIPTIONS2.SC_OPCODE_TRIM\n"
"1\n"
"string.text"
msgid "Removes extra spaces from text."
msgstr "យក​ចន្លោះ​បន្ថែម​ចេញ​ពី​អត្ថបទ ។"
#: scfuncs.src
msgctxt ""
"scfuncs.src\n"
"RID_SC_FUNCTION_DESCRIPTIONS2.SC_OPCODE_TRIM\n"
"2\n"
"string.text"
msgid "text"
msgstr "អត្ថបទ"
#: scfuncs.src
msgctxt ""
"scfuncs.src\n"
"RID_SC_FUNCTION_DESCRIPTIONS2.SC_OPCODE_TRIM\n"
"3\n"
"string.text"
msgid "The text in which extra spaces between words are to be deleted."
msgstr "អត្ថបទ​ដែល​ចន្លោះ​បន្ថែម​រវាង​ពាក្យ​ត្រូវ​បាន​លុប ។"
#: scfuncs.src
msgctxt ""
"scfuncs.src\n"
"RID_SC_FUNCTION_DESCRIPTIONS2.SC_OPCODE_PROPER\n"
"1\n"
"string.text"
msgid "Capitalizes the first letter in all words."
msgstr "ធ្វើ​ឲ្យ អក្សរ​ដំបូង​ធំ​នៅ​​គ្រប់ពាក្យ​ទាំងអស់ ។"
#: scfuncs.src
msgctxt ""
"scfuncs.src\n"
"RID_SC_FUNCTION_DESCRIPTIONS2.SC_OPCODE_PROPER\n"
"2\n"
"string.text"
msgid "text"
msgstr "អត្ថបទ"
#: scfuncs.src
msgctxt ""
"scfuncs.src\n"
"RID_SC_FUNCTION_DESCRIPTIONS2.SC_OPCODE_PROPER\n"
"3\n"
"string.text"
msgid "The text in which the beginning of words are to be replaced by capital letters."
msgstr "អត្ថបទ​ដែល​ដើមពាក្យ​ត្រូ​វបាន​ជំនួស​ដោយ​អក្សរ​ធំ ។"
#: scfuncs.src
msgctxt ""
"scfuncs.src\n"
"RID_SC_FUNCTION_DESCRIPTIONS2.SC_OPCODE_UPPER\n"
"1\n"
"string.text"
msgid "Converts text to uppercase."
msgstr "បម្លែង​អត្ថបទ​ទៅជា​អក្សរ​ធំ"
#: scfuncs.src
msgctxt ""
"scfuncs.src\n"
"RID_SC_FUNCTION_DESCRIPTIONS2.SC_OPCODE_UPPER\n"
"2\n"
"string.text"
msgid "text"
msgstr "អត្ថបទ"
#: scfuncs.src
msgctxt ""
"scfuncs.src\n"
"RID_SC_FUNCTION_DESCRIPTIONS2.SC_OPCODE_UPPER\n"
"3\n"
"string.text"
msgid "The text in which lower case letters are to be converted to capitals."
msgstr "អត្ថបទ​ដែល​អក្សរ​តូច​ត្រូវ​បាន​បម្លែង​ទៅជា​អក្សរ​ធំ ។"
#: scfuncs.src
msgctxt ""
"scfuncs.src\n"
"RID_SC_FUNCTION_DESCRIPTIONS2.SC_OPCODE_LOWER\n"
"1\n"
"string.text"
msgid "Converts text to lowercase."
msgstr "បម្លែង​អត្ថបទ​ទៅជា​អក្សរ​តូច ។"
#: scfuncs.src
msgctxt ""
"scfuncs.src\n"
"RID_SC_FUNCTION_DESCRIPTIONS2.SC_OPCODE_LOWER\n"
"2\n"
"string.text"
msgid "text"
msgstr "អត្ថបទ"
#: scfuncs.src
msgctxt ""
"scfuncs.src\n"
"RID_SC_FUNCTION_DESCRIPTIONS2.SC_OPCODE_LOWER\n"
"3\n"
"string.text"
msgid "The text in which capitals are converted to lower case letters."
msgstr "អត្ថបទ​ដែល​​អក្សរ​ធំ​ត្រូវ​បានបម្លែង​ទៅជា​អក្សរ​តូច ។"
#: scfuncs.src
msgctxt ""
"scfuncs.src\n"
"RID_SC_FUNCTION_DESCRIPTIONS2.SC_OPCODE_VALUE\n"
"1\n"
"string.text"
msgid "Converts text to a number."
msgstr "បម្លែង​អត្ថបទ​​ទៅជា​លេខ ។"
#: scfuncs.src
msgctxt ""
"scfuncs.src\n"
"RID_SC_FUNCTION_DESCRIPTIONS2.SC_OPCODE_VALUE\n"
"2\n"
"string.text"
msgid "text"
msgstr "អត្ថបទ"
#: scfuncs.src
msgctxt ""
"scfuncs.src\n"
"RID_SC_FUNCTION_DESCRIPTIONS2.SC_OPCODE_VALUE\n"
"3\n"
"string.text"
msgid "The text to be converted to a number."
msgstr "អត្ថបទ​ត្រូវ​បានបម្លែង​ទៅជា​លេខ ។"
#: scfuncs.src
msgctxt ""
"scfuncs.src\n"
"RID_SC_FUNCTION_DESCRIPTIONS2.SC_OPCODE_TEXT\n"
"1\n"
"string.text"
msgid "Converts a number to text according to a given format."
msgstr "បម្លែង​លេខ​ទៅជា​អត្ថបទ​ដោយ​យោង​តាម​ទ្រង់ទ្រាយ​ដែលបានផ្ដល់ ។"
#: scfuncs.src
msgctxt ""
"scfuncs.src\n"
"RID_SC_FUNCTION_DESCRIPTIONS2.SC_OPCODE_TEXT\n"
"2\n"
"string.text"
msgid "number"
msgstr "ចំនួន"
#: scfuncs.src
msgctxt ""
"scfuncs.src\n"
"RID_SC_FUNCTION_DESCRIPTIONS2.SC_OPCODE_TEXT\n"
"3\n"
"string.text"
msgid "The numeric value to be converted."
msgstr "តម្លៃ​លេខ​ត្រូវ​បានបម្លែង ។"
#: scfuncs.src
msgctxt ""
"scfuncs.src\n"
"RID_SC_FUNCTION_DESCRIPTIONS2.SC_OPCODE_TEXT\n"
"4\n"
"string.text"
msgid "Format"
msgstr "ទ្រង់ទ្រាយ"
#: scfuncs.src
msgctxt ""
"scfuncs.src\n"
"RID_SC_FUNCTION_DESCRIPTIONS2.SC_OPCODE_TEXT\n"
"5\n"
"string.text"
msgid "The text that describes the format."
msgstr "អត្ថបទ​ដែល​ពិពណ៌នា​អំពី​ទ្រង់ទ្រាយ ។"
#: scfuncs.src
msgctxt ""
"scfuncs.src\n"
"RID_SC_FUNCTION_DESCRIPTIONS2.SC_OPCODE_T\n"
"1\n"
"string.text"
msgid "Returns a value if it is text, otherwise an empty string."
msgstr "ត្រឡប់​តម្លៃ​ប្រសិនបើ​វា​ជា​អត្ថបទ បើមិន​ដូច្នេះ​ទេ​ជា​ខ្សែអក្សរ​ទទេ ។"
#: scfuncs.src
msgctxt ""
"scfuncs.src\n"
"RID_SC_FUNCTION_DESCRIPTIONS2.SC_OPCODE_T\n"
"2\n"
"string.text"
msgid "value"
msgstr "តម្លៃ"
#: scfuncs.src
msgctxt ""
"scfuncs.src\n"
"RID_SC_FUNCTION_DESCRIPTIONS2.SC_OPCODE_T\n"
"3\n"
"string.text"
msgid "The value to be checked and returned if it is text."
msgstr "តម្លៃ​​ត្រូវបាន​ពិនិត្យ និង​ត្រឡប់​ប្រសិន​បើ​វា​ជា​អត្ថបទ ។"
#: scfuncs.src
msgctxt ""
"scfuncs.src\n"
"RID_SC_FUNCTION_DESCRIPTIONS2.SC_OPCODE_REPLACE\n"
"1\n"
"string.text"
msgid "Replaces characters within a text string with a different text string."
msgstr "ជំនួស​តួអក្សរ​នៅ​ក្នុងខ្សែអត្ថបទ​​ដោយ​ខ្សែអក្សរអត្ថបទ​ផ្សេង​គ្នា ។"
#: scfuncs.src
msgctxt ""
"scfuncs.src\n"
"RID_SC_FUNCTION_DESCRIPTIONS2.SC_OPCODE_REPLACE\n"
"2\n"
"string.text"
msgid "Text"
msgstr "អត្ថបទ"
#: scfuncs.src
msgctxt ""
"scfuncs.src\n"
"RID_SC_FUNCTION_DESCRIPTIONS2.SC_OPCODE_REPLACE\n"
"3\n"
"string.text"
msgid "The text in which some characters are to be replaced."
msgstr "អត្ថបទ​ដែល​តួអក្សរ​មួយ​ចំនួន​ត្រូវ​បាន​ជំនួស ។"
#: scfuncs.src
msgctxt ""
"scfuncs.src\n"
"RID_SC_FUNCTION_DESCRIPTIONS2.SC_OPCODE_REPLACE\n"
"4\n"
"string.text"
msgid "position"
msgstr "ទីតាំង"
#: scfuncs.src
msgctxt ""
"scfuncs.src\n"
"RID_SC_FUNCTION_DESCRIPTIONS2.SC_OPCODE_REPLACE\n"
"5\n"
"string.text"
msgid "The character position from which text is to be replaced."
msgstr "ទីតាំង​តួអក្សរ​ពី​អត្ថបទ​ត្រូវ​បាន​ជំនួស ។"
#: scfuncs.src
msgctxt ""
"scfuncs.src\n"
"RID_SC_FUNCTION_DESCRIPTIONS2.SC_OPCODE_REPLACE\n"
"6\n"
"string.text"
msgid "length"
msgstr "ប្រវែង"
#: scfuncs.src
msgctxt ""
"scfuncs.src\n"
"RID_SC_FUNCTION_DESCRIPTIONS2.SC_OPCODE_REPLACE\n"
"7\n"
"string.text"
msgid "The number of characters to be replaced."
msgstr "ចំនួន​តួអក្សរដែល​​ត្រូវ​បានជំនួស"
#: scfuncs.src
msgctxt ""
"scfuncs.src\n"
"RID_SC_FUNCTION_DESCRIPTIONS2.SC_OPCODE_REPLACE\n"
"8\n"
"string.text"
msgid "new text"
msgstr "អត្ថបទ​ថ្មី"
#: scfuncs.src
msgctxt ""
"scfuncs.src\n"
"RID_SC_FUNCTION_DESCRIPTIONS2.SC_OPCODE_REPLACE\n"
"9\n"
"string.text"
msgid "The text to be inserted."
msgstr "អត្ថបទ​ត្រូ​វបាន​បញ្ចូល"
#: scfuncs.src
msgctxt ""
"scfuncs.src\n"
"RID_SC_FUNCTION_DESCRIPTIONS2.SC_OPCODE_FIXED\n"
"1\n"
"string.text"
msgid "Formats a number with a fixed number of places after the decimal point and thousands separator."
msgstr "ធ្វើទ្រង់ទ្រាយលេខ​ជា​មួយចំនួន​ខ្ទង់ទសភាគ​ដែលថេរ​បន្ទាប់​ពី​ចំណុច​ក្បៀស និង​សញ្ញា​បំបែក​ខ្ទង់ពាន់ ។"
#: scfuncs.src
msgctxt ""
"scfuncs.src\n"
"RID_SC_FUNCTION_DESCRIPTIONS2.SC_OPCODE_FIXED\n"
"2\n"
"string.text"
msgid "number"
msgstr "ចំនួន"
#: scfuncs.src
msgctxt ""
"scfuncs.src\n"
"RID_SC_FUNCTION_DESCRIPTIONS2.SC_OPCODE_FIXED\n"
"3\n"
"string.text"
msgid "The number to be formatted."
msgstr "លេខ​ត្រូវ​ធ្វើទ្រង់ទ្រាយ ។"
#: scfuncs.src
msgctxt ""
"scfuncs.src\n"
"RID_SC_FUNCTION_DESCRIPTIONS2.SC_OPCODE_FIXED\n"
"4\n"
"string.text"
msgid "Decimals"
msgstr "ទសភាគ"
#: scfuncs.src
msgctxt ""
"scfuncs.src\n"
"RID_SC_FUNCTION_DESCRIPTIONS2.SC_OPCODE_FIXED\n"
"5\n"
"string.text"
msgid "Decimal places. The number of fixed decimal places that are to be displayed."
msgstr "ខ្ទង់ទសភាគ ។ ចំនួន​ខ្ទង់ទសភាគ​ថេរ​ដែល​ត្រូវ​បាន​បង្ហាញ ។"
#: scfuncs.src
msgctxt ""
"scfuncs.src\n"
"RID_SC_FUNCTION_DESCRIPTIONS2.SC_OPCODE_FIXED\n"
"6\n"
"string.text"
msgid "No thousands separators"
msgstr "គ្មាន​សញ្ញា​បំបែក​ខ្ទង់ពាន់"
#: scfuncs.src
msgctxt ""
"scfuncs.src\n"
"RID_SC_FUNCTION_DESCRIPTIONS2.SC_OPCODE_FIXED\n"
"7\n"
"string.text"
msgid "Thousands separator. If 0 or omitted the locale group separator is used else the separator is suppressed."
msgstr "សញ្ញា​បំបែក​ខ្ទង់​ពាន់។ ប្រសិនបើ ០ ឬ​បាន​លុប​សញ្ញា​បំបែក​ក្រុម​មូលដ្ឋាន​ដែល​បាន​​ប្រើ​ផ្សេងទៀត នោះ​សញ្ញា​បំបែក​នឹង​ត្រូវ​បាន​លាក់។"
#: scfuncs.src
msgctxt ""
"scfuncs.src\n"
"RID_SC_FUNCTION_DESCRIPTIONS2.SC_OPCODE_LEN\n"
"1\n"
"string.text"
msgid "Calculates length of a text string."
msgstr "គណនា​ប្រវែង​របស់ខ្សែអក្សរ​អត្ថបទ ។"
#: scfuncs.src
msgctxt ""
"scfuncs.src\n"
"RID_SC_FUNCTION_DESCRIPTIONS2.SC_OPCODE_LEN\n"
"2\n"
"string.text"
msgid "text"
msgstr "អត្ថបទ"
#: scfuncs.src
msgctxt ""
"scfuncs.src\n"
"RID_SC_FUNCTION_DESCRIPTIONS2.SC_OPCODE_LEN\n"
"3\n"
"string.text"
msgid "The text in which the length is to be determined."
msgstr "អត្ថបទ​ដែល​ប្រវែង​ត្រូវ​បានកំណត់ ។"
#: scfuncs.src
msgctxt ""
"scfuncs.src\n"
"RID_SC_FUNCTION_DESCRIPTIONS2.SC_OPCODE_LEFT\n"
"1\n"
"string.text"
msgid "Returns the first character or characters of a text."
msgstr "ត្រឡប់​តួអក្សរ​ដំបូង​ ឬ​តួអក្សរ​​របស់​អត្ថបទ ។"
#: scfuncs.src
msgctxt ""
"scfuncs.src\n"
"RID_SC_FUNCTION_DESCRIPTIONS2.SC_OPCODE_LEFT\n"
"2\n"
"string.text"
msgid "text"
msgstr "អត្ថបទ"
#: scfuncs.src
msgctxt ""
"scfuncs.src\n"
"RID_SC_FUNCTION_DESCRIPTIONS2.SC_OPCODE_LEFT\n"
"3\n"
"string.text"
msgid "The text where the initial partial words are to be determined."
msgstr "អត្ថបទ​ដែល​ពាក្យ​ផ្នែកដំបូង​ត្រូវ​បានកំណត់ ។"
#: scfuncs.src
msgctxt ""
"scfuncs.src\n"
"RID_SC_FUNCTION_DESCRIPTIONS2.SC_OPCODE_LEFT\n"
"4\n"
"string.text"
msgid "number"
msgstr "ចំនួន"
#: scfuncs.src
msgctxt ""
"scfuncs.src\n"
"RID_SC_FUNCTION_DESCRIPTIONS2.SC_OPCODE_LEFT\n"
"5\n"
"string.text"
msgid "The number of characters for the start text."
msgstr "ចំនួន​តួអក្សរ​សម្រាប់​អត្ថបទ​ចាប់ផ្ដើម ។"
#: scfuncs.src
msgctxt ""
"scfuncs.src\n"
"RID_SC_FUNCTION_DESCRIPTIONS2.SC_OPCODE_RIGHT\n"
"1\n"
"string.text"
msgid "Returns the last character or characters of a text."
msgstr "ត្រឡប់​តួអក្សរ​ចុងក្រោយ ឬ​តួអក្សរ​របស់​អត្ថបទ ។"
#: scfuncs.src
msgctxt ""
"scfuncs.src\n"
"RID_SC_FUNCTION_DESCRIPTIONS2.SC_OPCODE_RIGHT\n"
"2\n"
"string.text"
msgid "text"
msgstr "អត្ថបទ"
#: scfuncs.src
msgctxt ""
"scfuncs.src\n"
"RID_SC_FUNCTION_DESCRIPTIONS2.SC_OPCODE_RIGHT\n"
"3\n"
"string.text"
msgid "The text in which the end partial words are to be determined."
msgstr "អត្ថបទ​ដែល​ផ្នែកចុង​ពាក្យ​ត្រូវ​តែ​បានកំណត់ ។"
#: scfuncs.src
msgctxt ""
"scfuncs.src\n"
"RID_SC_FUNCTION_DESCRIPTIONS2.SC_OPCODE_RIGHT\n"
"4\n"
"string.text"
msgid "number"
msgstr "ចំនួន"
#: scfuncs.src
msgctxt ""
"scfuncs.src\n"
"RID_SC_FUNCTION_DESCRIPTIONS2.SC_OPCODE_RIGHT\n"
"5\n"
"string.text"
msgid "The number of characters for the end text."
msgstr "ចំនួន​តួអក្សរ​សម្រាប់​​ចុង​អទ្ថបទ ។"
#: scfuncs.src
msgctxt ""
"scfuncs.src\n"
"RID_SC_FUNCTION_DESCRIPTIONS2.SC_OPCODE_MID\n"
"1\n"
"string.text"
msgid "Returns a partial text string of a text."
msgstr "ត្រឡប់​​ខ្សែអត្ថបទ​ដោយ​ផ្នែក​របស់​អត្ថបទ ។"
#: scfuncs.src
msgctxt ""
"scfuncs.src\n"
"RID_SC_FUNCTION_DESCRIPTIONS2.SC_OPCODE_MID\n"
"2\n"
"string.text"
msgid "text"
msgstr "អត្ថបទ"
#: scfuncs.src
msgctxt ""
"scfuncs.src\n"
"RID_SC_FUNCTION_DESCRIPTIONS2.SC_OPCODE_MID\n"
"3\n"
"string.text"
msgid "The text in which partial words are to be determined."
msgstr "អត្ថបទ​ដែលផ្នែក​នៃ​ពាក្យ​ត្រូវ​តែ​បានកំណត់ ។"
#: scfuncs.src
msgctxt ""
"scfuncs.src\n"
"RID_SC_FUNCTION_DESCRIPTIONS2.SC_OPCODE_MID\n"
"4\n"
"string.text"
msgid "start"
msgstr "ចាប់ផ្ដើម"
#: scfuncs.src
msgctxt ""
"scfuncs.src\n"
"RID_SC_FUNCTION_DESCRIPTIONS2.SC_OPCODE_MID\n"
"5\n"
"string.text"
msgid "The position from which the part word is to be determined."
msgstr "ទីតាំង​ពី​ផ្នែកពាក្យ​ណាមួយ​ត្រូវ​តែ​បានកំណត់ ។"
#: scfuncs.src
msgctxt ""
"scfuncs.src\n"
"RID_SC_FUNCTION_DESCRIPTIONS2.SC_OPCODE_MID\n"
"6\n"
"string.text"
msgid "number"
msgstr "ចំនួន"
#: scfuncs.src
msgctxt ""
"scfuncs.src\n"
"RID_SC_FUNCTION_DESCRIPTIONS2.SC_OPCODE_MID\n"
"7\n"
"string.text"
msgid "The number of characters for the text."
msgstr "ចំនួន​តួអក្សរ​សម្រាប់​អត្ថបទ ។"
#: scfuncs.src
msgctxt ""
"scfuncs.src\n"
"RID_SC_FUNCTION_DESCRIPTIONS2.SC_OPCODE_REPT\n"
"1\n"
"string.text"
msgid "Repeats text a given number of times."
msgstr "ធ្វើ​អត្ថបទឡើង​វ​ទៅ​តាម​ចំនួន​ដង​ដែល​បាន​ផ្ដល់ ។"
#: scfuncs.src
msgctxt ""
"scfuncs.src\n"
"RID_SC_FUNCTION_DESCRIPTIONS2.SC_OPCODE_REPT\n"
"2\n"
"string.text"
msgid "text"
msgstr "អត្ថបទ"
#: scfuncs.src
msgctxt ""
"scfuncs.src\n"
"RID_SC_FUNCTION_DESCRIPTIONS2.SC_OPCODE_REPT\n"
"3\n"
"string.text"
msgid "The text to be repeated."
msgstr "អត្ថបទ​ត្រូវ​បាន​ធ្វើឡើង​វិញ ។"
#: scfuncs.src
msgctxt ""
"scfuncs.src\n"
"RID_SC_FUNCTION_DESCRIPTIONS2.SC_OPCODE_REPT\n"
"4\n"
"string.text"
msgid "number"
msgstr "ចំនួន"
#: scfuncs.src
msgctxt ""
"scfuncs.src\n"
"RID_SC_FUNCTION_DESCRIPTIONS2.SC_OPCODE_REPT\n"
"5\n"
"string.text"
msgid "The number of times the text is to be repeated."
msgstr "ចំនួន​ដង​ដែលអត្ថបទត្រូវ​បាន​ធ្វើ​ឡើង​វិញ ។"
#: scfuncs.src
msgctxt ""
"scfuncs.src\n"
"RID_SC_FUNCTION_DESCRIPTIONS2.SC_OPCODE_SUBSTITUTE\n"
"1\n"
"string.text"
msgid "Substitutes new text for old text in a string."
msgstr "ជំនយស​អត្ថបទ ថ្មី​សម្រាប់អត្ថបទ​ចាស់​នៅ​ក្នុង​ខ្សែអក្សរ ។"
#: scfuncs.src
msgctxt ""
"scfuncs.src\n"
"RID_SC_FUNCTION_DESCRIPTIONS2.SC_OPCODE_SUBSTITUTE\n"
"2\n"
"string.text"
msgid "text"
msgstr "អត្ថបទ"
#: scfuncs.src
msgctxt ""
"scfuncs.src\n"
"RID_SC_FUNCTION_DESCRIPTIONS2.SC_OPCODE_SUBSTITUTE\n"
"3\n"
"string.text"
msgid "The text in which partial words are to be replaced."
msgstr "អត្ថបទ​ដែល​ពាក្យ​ដោយ​ផ្នែក​ត្រូវ​តែ​បាន​ជំនួស ។"
#: scfuncs.src
msgctxt ""
"scfuncs.src\n"
"RID_SC_FUNCTION_DESCRIPTIONS2.SC_OPCODE_SUBSTITUTE\n"
"4\n"
"string.text"
msgid "search_text"
msgstr "ស្វែងរក​អត្ថបទ"
#: scfuncs.src
msgctxt ""
"scfuncs.src\n"
"RID_SC_FUNCTION_DESCRIPTIONS2.SC_OPCODE_SUBSTITUTE\n"
"5\n"
"string.text"
msgid "The partial string to be (repeatedly) replaced."
msgstr "ខ្សែអក្សរ​អត្ថបទ​ដោយ​ផ្នែក​ បានជំនួស (​ធ្វើ​ឡើង​វិញ) ។"
#: scfuncs.src
msgctxt ""
"scfuncs.src\n"
"RID_SC_FUNCTION_DESCRIPTIONS2.SC_OPCODE_SUBSTITUTE\n"
"6\n"
"string.text"
msgid "new text"
msgstr "អត្ថបទ​ថ្មី"
#: scfuncs.src
msgctxt ""
"scfuncs.src\n"
"RID_SC_FUNCTION_DESCRIPTIONS2.SC_OPCODE_SUBSTITUTE\n"
"7\n"
"string.text"
msgid "The text which is to replace the text string."
msgstr "អត្ថបទ​ដែលត្រូវ​ជំនួស​ខ្សែអក្សរ​អត្ថបទ ។"
#: scfuncs.src
msgctxt ""
"scfuncs.src\n"
"RID_SC_FUNCTION_DESCRIPTIONS2.SC_OPCODE_SUBSTITUTE\n"
"8\n"
"string.text"
msgid "occurrence"
msgstr "កា​រកើតឡើង"
#: scfuncs.src
msgctxt ""
"scfuncs.src\n"
"RID_SC_FUNCTION_DESCRIPTIONS2.SC_OPCODE_SUBSTITUTE\n"
"9\n"
"string.text"
msgid "Which occurrence of the old text is to be replaced."
msgstr "ការ​កើតឡើង​ណាមួយ​របស់អត្ថបទ​ចាស់​ត្រូវ​តែ​បានជំនួស ។"
#: scfuncs.src
msgctxt ""
"scfuncs.src\n"
"RID_SC_FUNCTION_DESCRIPTIONS2.SC_OPCODE_BASE\n"
"1\n"
"string.text"
msgid "Converts a positive integer to text from a number system to the base defined."
msgstr "បម្លែង​ចំនួន​វិជ្ជមាន​ទៅជា​អត្ថបទ​ពី​ប្រព័ន្ធ​លេខ​ទៅ​អ្វី​បានកំណត់​ជា​មូលដ្ឋាន ។"
#: scfuncs.src
msgctxt ""
"scfuncs.src\n"
"RID_SC_FUNCTION_DESCRIPTIONS2.SC_OPCODE_BASE\n"
"2\n"
"string.text"
msgid "number"
msgstr "ចំនួន"
#: scfuncs.src
msgctxt ""
"scfuncs.src\n"
"RID_SC_FUNCTION_DESCRIPTIONS2.SC_OPCODE_BASE\n"
"3\n"
"string.text"
msgid "The number to be converted."
msgstr "លេខ​ត្រូវ​បម្លែង ។"
#: scfuncs.src
msgctxt ""
"scfuncs.src\n"
"RID_SC_FUNCTION_DESCRIPTIONS2.SC_OPCODE_BASE\n"
"4\n"
"string.text"
msgid "radix"
msgstr "ចំណុច​ដំបូង"
#: scfuncs.src
msgctxt ""
"scfuncs.src\n"
"RID_SC_FUNCTION_DESCRIPTIONS2.SC_OPCODE_BASE\n"
"5\n"
"string.text"
msgid "The base number for conversion must be in the range 2 - 36."
msgstr "ចំនួន​បម្លែង​មូលដ្ឋាន​ត្រូវតែ​នៅ​ក្នុងជួរ ២ -៣៦ ។"
#: scfuncs.src
msgctxt ""
"scfuncs.src\n"
"RID_SC_FUNCTION_DESCRIPTIONS2.SC_OPCODE_BASE\n"
"6\n"
"string.text"
msgid "Minimum length"
msgstr "ប្រវែង​អតិបរមា"
#: scfuncs.src
msgctxt ""
"scfuncs.src\n"
"RID_SC_FUNCTION_DESCRIPTIONS2.SC_OPCODE_BASE\n"
"7\n"
"string.text"
msgid "If the text is shorter than the specified length, zeros are added to the left of the string."
msgstr "ប្រសិនបើអត្ថបទ​ខ្លីជាង​ប្រវែង​ដែលបាន​បញ្ជាក់ សូន្យ​ត្រូវ​បាន​បន្ថែម​ទៅ​ខាង​ឆ្វេង​របស់ខ្សែអក្សរ ។"
#: scfuncs.src
msgctxt ""
"scfuncs.src\n"
"RID_SC_FUNCTION_DESCRIPTIONS2.SC_OPCODE_DECIMAL\n"
"1\n"
"string.text"
msgid "Converts a text of a specified number system to a positive integer in the base given."
msgstr "បម្លែង​អត្ថបទ​របស់ប្រព័ន្ធ​លេខ​ដែល​បានបញ្ជាក់ ទៅជា​ចំនួន​វិជ្ជមាន​នៅ​ក្នុង​​មួលដ្ឋាន​ដែល​បាន​ផ្ដល់ ។"
#: scfuncs.src
msgctxt ""
"scfuncs.src\n"
"RID_SC_FUNCTION_DESCRIPTIONS2.SC_OPCODE_DECIMAL\n"
"2\n"
"string.text"
msgid "text"
msgstr "អត្ថបទ"
#: scfuncs.src
msgctxt ""
"scfuncs.src\n"
"RID_SC_FUNCTION_DESCRIPTIONS2.SC_OPCODE_DECIMAL\n"
"3\n"
"string.text"
msgid "The text to be converted."
msgstr "អត្ថបទ​ត្រូវ​​បម្លែង ។"
#: scfuncs.src
msgctxt ""
"scfuncs.src\n"
"RID_SC_FUNCTION_DESCRIPTIONS2.SC_OPCODE_DECIMAL\n"
"4\n"
"string.text"
msgid "radix"
msgstr "ចំណុច​ដំបូង"
#: scfuncs.src
msgctxt ""
"scfuncs.src\n"
"RID_SC_FUNCTION_DESCRIPTIONS2.SC_OPCODE_DECIMAL\n"
"5\n"
"string.text"
msgid "The base number for conversion must be in the range 2 - 36."
msgstr "ចំនួន​បម្លែង​មូលដ្ឋាន​ត្រូវតែ​នៅ​ក្នុងជួរ ២ -៣៦ ។"
#: scfuncs.src
msgctxt ""
"scfuncs.src\n"
"RID_SC_FUNCTION_DESCRIPTIONS2.SC_OPCODE_CONVERT\n"
"1\n"
"string.text"
msgid "Converts a value according to a conversion table in the configuration (main.xcd)."
msgstr "បម្លែង​តម្លៃ​ទៅតាម​តារាង​បម្លែង​នៅ​ក្នុង​ការ​កំណត់​រចនាសម្ព័ន្ធ (main.xcd) ។"
#: scfuncs.src
msgctxt ""
"scfuncs.src\n"
"RID_SC_FUNCTION_DESCRIPTIONS2.SC_OPCODE_CONVERT\n"
"2\n"
"string.text"
msgid "value"
msgstr "តម្លៃ"
#: scfuncs.src
msgctxt ""
"scfuncs.src\n"
"RID_SC_FUNCTION_DESCRIPTIONS2.SC_OPCODE_CONVERT\n"
"3\n"
"string.text"
msgid "The value to be converted."
msgstr "តម្លៃ​ត្រូវ​បាន​បម្លែង ។"
#: scfuncs.src
msgctxt ""
"scfuncs.src\n"
"RID_SC_FUNCTION_DESCRIPTIONS2.SC_OPCODE_CONVERT\n"
"4\n"
"string.text"
msgid "text"
msgstr "អត្ថបទ"
#: scfuncs.src
msgctxt ""
"scfuncs.src\n"
"RID_SC_FUNCTION_DESCRIPTIONS2.SC_OPCODE_CONVERT\n"
"5\n"
"string.text"
msgid "Unit from which something is converted, case-sensitive."
msgstr "ឯកតា​ពី​អ្វីមួយ​ត្រូ​វ​បាន​បម្លែង ប្រកាន់​អក្សរ​តូចធំ ។"
#: scfuncs.src
msgctxt ""
"scfuncs.src\n"
"RID_SC_FUNCTION_DESCRIPTIONS2.SC_OPCODE_CONVERT\n"
"6\n"
"string.text"
msgid "text"
msgstr "អត្ថបទ"
#: scfuncs.src
msgctxt ""
"scfuncs.src\n"
"RID_SC_FUNCTION_DESCRIPTIONS2.SC_OPCODE_CONVERT\n"
"7\n"
"string.text"
msgid "Unit into which something is converted, case-sensitive."
msgstr "ឯកតា​នៅ​ក្នុងអ្វីមួយ​ត្រូវ​បានបម្លែង ប្រកាន់អក្សរ​តូចធំ ។"
#: scfuncs.src
msgctxt ""
"scfuncs.src\n"
"RID_SC_FUNCTION_DESCRIPTIONS2.SC_OPCODE_ROMAN\n"
"1\n"
"string.text"
msgid "Converts a number to a Roman numeral."
msgstr "បម្លែង​លេខ​ទៅជា​លេខ​រ៉ូម៉ាំង ។"
#: scfuncs.src
msgctxt ""
"scfuncs.src\n"
"RID_SC_FUNCTION_DESCRIPTIONS2.SC_OPCODE_ROMAN\n"
"2\n"
"string.text"
msgid "Number"
msgstr "ចំនួន"
#: scfuncs.src
msgctxt ""
"scfuncs.src\n"
"RID_SC_FUNCTION_DESCRIPTIONS2.SC_OPCODE_ROMAN\n"
"3\n"
"string.text"
msgid "The number to be converted to a Roman numeral must be in the 0 - 3999 range."
msgstr "លេខ​ត្រូវ​បានបម្លែង​ទៅជា​លេខ​រ៉ូម៉ាំង​ ដែល​ត្រូវតែ​នៅ​ក្នុង​ជួរ ០ - ៣៩៩៩ ។"
#: scfuncs.src
msgctxt ""
"scfuncs.src\n"
"RID_SC_FUNCTION_DESCRIPTIONS2.SC_OPCODE_ROMAN\n"
"4\n"
"string.text"
msgid "Mode"
msgstr "របៀប​"
#: scfuncs.src
msgctxt ""
"scfuncs.src\n"
"RID_SC_FUNCTION_DESCRIPTIONS2.SC_OPCODE_ROMAN\n"
"5\n"
"string.text"
msgid "The more this value increases, the more the Roman numeral is simplified. The value must be in the 0 - 4 range."
msgstr "បង្កើត​តម្លៃ​នេះ​បន្ថែម​ទៀត លេខ​រ៉ូម៉ាំង​ត្រូវ​បាន​ធ្វើ​ឲ្យ​សាមញ្ញ ។ តម្លៃ​ត្រូវ​តែ​នៅ​ក្នុងជួរ ០-4 ។"
#: scfuncs.src
msgctxt ""
"scfuncs.src\n"
"RID_SC_FUNCTION_DESCRIPTIONS2.SC_OPCODE_ARABIC\n"
"1\n"
"string.text"
msgid "Calculates the value of a Roman numeral."
msgstr "គណនា​តម្លៃ​ពី​លេខ​រ៉ូម៉ាំង ។"
#: scfuncs.src
msgctxt ""
"scfuncs.src\n"
"RID_SC_FUNCTION_DESCRIPTIONS2.SC_OPCODE_ARABIC\n"
"2\n"
"string.text"
msgid "Text"
msgstr "អត្ថបទ"
#: scfuncs.src
msgctxt ""
"scfuncs.src\n"
"RID_SC_FUNCTION_DESCRIPTIONS2.SC_OPCODE_ARABIC\n"
"3\n"
"string.text"
msgid "The text that represents a Roman numeral."
msgstr "អត្ថបទ​ដែល​តំណាង​លេខ​រ៉ូម៉ាំង ។"
#: scfuncs.src
msgctxt ""
"scfuncs.src\n"
"RID_SC_FUNCTION_DESCRIPTIONS2.SC_OPCODE_INFO\n"
"1\n"
"string.text"
msgid "Returns information about the environment."
msgstr "ត្រឡប់​ព័ត៌មាន​អំពី​បរិស្ថាន ។"
#: scfuncs.src
msgctxt ""
"scfuncs.src\n"
"RID_SC_FUNCTION_DESCRIPTIONS2.SC_OPCODE_INFO\n"
"2\n"
"string.text"
msgid "Text"
msgstr "អត្ថបទ"
#: scfuncs.src
msgctxt ""
"scfuncs.src\n"
"RID_SC_FUNCTION_DESCRIPTIONS2.SC_OPCODE_INFO\n"
"3\n"
"string.text"
msgid "Can be \"osversion\", \"system\", \"release\", \"numfile\", and \"recalc\"."
msgstr "អាច​ជា \"osversion\", \"ប្រព័ន្ធ\", \"ចេញផ្សាយ\", \"ឯកសារ​ជា​លេខ\" និង \"recalc\" ។"
#: scfuncs.src
msgctxt ""
"scfuncs.src\n"
"RID_SC_FUNCTION_DESCRIPTIONS2.SC_OPCODE_UNICODE\n"
"1\n"
"string.text"
msgid "Returns the numeric code for the first Unicode character in a text string."
msgstr "ត្រឡប់​កូដ​ជា​លេខ​សម្រាប់​តួអក្សរ​យូនីកូដ​នៅ​ក្នុង​ខ្សែអត្ថបទ ។"
#: scfuncs.src
msgctxt ""
"scfuncs.src\n"
"RID_SC_FUNCTION_DESCRIPTIONS2.SC_OPCODE_UNICODE\n"
"2\n"
"string.text"
msgid "text"
msgstr "អត្ថបទ"
#: scfuncs.src
msgctxt ""
"scfuncs.src\n"
"RID_SC_FUNCTION_DESCRIPTIONS2.SC_OPCODE_UNICODE\n"
"3\n"
"string.text"
msgid "This is the text for which the code of the first character is to be found."
msgstr "នេះគឺជា​អត្ថបទ​សម្រាប់កូដ​របស់តួអក្សរ​ដំបូង​ត្រូវ​​បាន​រកឃើញ ។"
#: scfuncs.src
msgctxt ""
"scfuncs.src\n"
"RID_SC_FUNCTION_DESCRIPTIONS2.SC_OPCODE_UNICHAR\n"
"1\n"
"string.text"
msgid "Converts a code number into a Unicode character or letter."
msgstr "បម្លែង​លេខ​កូដ​ទៅជា​តួអក្សរ ឬ​អក្សរ​យូនីកូដ ។"
#: scfuncs.src
msgctxt ""
"scfuncs.src\n"
"RID_SC_FUNCTION_DESCRIPTIONS2.SC_OPCODE_UNICHAR\n"
"2\n"
"string.text"
msgid "number"
msgstr "ចំនួន"
#: scfuncs.src
msgctxt ""
"scfuncs.src\n"
"RID_SC_FUNCTION_DESCRIPTIONS2.SC_OPCODE_UNICHAR\n"
"3\n"
"string.text"
msgid "The code value for the character."
msgstr "តម្លៃ​កូដ​សម្រាប់តួអក្សរ ។"
#: scfuncs.src
msgctxt ""
"scfuncs.src\n"
"RID_SC_FUNCTION_DESCRIPTIONS2.SC_OPCODE_EUROCONVERT\n"
"1\n"
"string.text"
msgid "Converts a value from one to another Euro currency."
msgstr "បម្លែង​តម្លៃ​ពី​រូបិយប័ណ្ណ​អឺរ៉ូ​មួយ​ទៅ​​រូបិយប័ណ្ណ​អឺរ៉ូ​មួយ​ទៀត ។"
#: scfuncs.src
msgctxt ""
"scfuncs.src\n"
"RID_SC_FUNCTION_DESCRIPTIONS2.SC_OPCODE_EUROCONVERT\n"
"2\n"
"string.text"
msgid "value"
msgstr "តម្លៃ"
#: scfuncs.src
msgctxt ""
"scfuncs.src\n"
"RID_SC_FUNCTION_DESCRIPTIONS2.SC_OPCODE_EUROCONVERT\n"
"3\n"
"string.text"
msgid "The value to be converted."
msgstr "តម្លៃ​ត្រូវ​បាន​បម្លែង ។"
#: scfuncs.src
msgctxt ""
"scfuncs.src\n"
"RID_SC_FUNCTION_DESCRIPTIONS2.SC_OPCODE_EUROCONVERT\n"
"4\n"
"string.text"
msgid "from_currency"
msgstr "ពី​រូបិយប័ណ្ណ"
#: scfuncs.src
msgctxt ""
"scfuncs.src\n"
"RID_SC_FUNCTION_DESCRIPTIONS2.SC_OPCODE_EUROCONVERT\n"
"5\n"
"string.text"
msgid "ISO 4217 code of the currency from which is converted, case-sensitive."
msgstr "កូដ ISO 4217 របស់​រូបិយប័ណ្ណ​​ដែល​ត្រូវ​បាន​បម្លែង​ ប្រកាន់​អក្សរតូចធំ ។"
#: scfuncs.src
msgctxt ""
"scfuncs.src\n"
"RID_SC_FUNCTION_DESCRIPTIONS2.SC_OPCODE_EUROCONVERT\n"
"6\n"
"string.text"
msgid "to_currency"
msgstr "ទៅ​រូបិយប័ណ្ណ"
#: scfuncs.src
msgctxt ""
"scfuncs.src\n"
"RID_SC_FUNCTION_DESCRIPTIONS2.SC_OPCODE_EUROCONVERT\n"
"7\n"
"string.text"
msgid "ISO 4217 code of the currency into which is converted, case-sensitive."
msgstr "កូដ ISO 4217 របស់​រូបិយប័ណ្ណ​​ត្រូវ​បានបម្លែង ប្រកាន់អក្សរ​តូចធំ ។"
#: scfuncs.src
msgctxt ""
"scfuncs.src\n"
"RID_SC_FUNCTION_DESCRIPTIONS2.SC_OPCODE_EUROCONVERT\n"
"8\n"
"string.text"
msgid "full_precision"
msgstr "ទសភាគ​ពេញលេញ"
#: scfuncs.src
msgctxt ""
"scfuncs.src\n"
"RID_SC_FUNCTION_DESCRIPTIONS2.SC_OPCODE_EUROCONVERT\n"
"9\n"
"string.text"
msgid "If omitted or 0 or FALSE, the result is rounded to the decimals of to_currency. Else the result is not rounded."
msgstr "ប្រសិនបើ​បានលុប ឬ ០ ឬ FALSE លទ្ធផល​ត្រូវបាន​បង្គត់​ទៅ​ទសភាគនៃ​រូបិយឮប័ណ្ណ ។ បើមិន​ដូច្នេះ​ទេ​លទ្ធផល​មិន​ត្រូវ​បាន​បង្គត់​ទេ ។"
#: scfuncs.src
msgctxt ""
"scfuncs.src\n"
"RID_SC_FUNCTION_DESCRIPTIONS2.SC_OPCODE_EUROCONVERT\n"
"10\n"
"string.text"
msgid "triangulation_precision"
msgstr "ទសភាគ​ត្រីកោណ"
#. This description uses almost all available space in the dialog, make sure translations fit in size.
#: scfuncs.src
msgctxt ""
"scfuncs.src\n"
"RID_SC_FUNCTION_DESCRIPTIONS2.SC_OPCODE_EUROCONVERT\n"
"11\n"
"string.text"
msgid "If given and >=3, the intermediate result of a triangular conversion is rounded to that precision. If omitted, the result is not rounded."
msgstr "If given and >=3, លទ្ធផល​ភ្លាម​នៃ​កា​របម្លែង​ត្រីកោណ​ត្រូវ​បាន​បង្គត់​ទៅ​ទសភាគ​នោះ ។ ប្រសិនបើបានលុប លទ្ធផល​មិន​ត្រូវ​បាន​បង្គត់ ។"
#: scfuncs.src
msgctxt ""
"scfuncs.src\n"
"RID_SC_FUNCTION_DESCRIPTIONS2.SC_OPCODE_NUMBERVALUE\n"
"1\n"
"string.text"
msgid "Converts text to a number, in a locale-independent way."
msgstr "បម្លែង​អត្ថបទ​ទៅ​ជា​លេខ ​តាមវិធី​ឯករាជ្យ​មូលដ្ឋាន ។"
#: scfuncs.src
msgctxt ""
"scfuncs.src\n"
"RID_SC_FUNCTION_DESCRIPTIONS2.SC_OPCODE_NUMBERVALUE\n"
"2\n"
"string.text"
msgid "text"
msgstr "អត្ថបទ"
#: scfuncs.src
msgctxt ""
"scfuncs.src\n"
"RID_SC_FUNCTION_DESCRIPTIONS2.SC_OPCODE_NUMBERVALUE\n"
"3\n"
"string.text"
msgid "The text to be converted to a number."
msgstr "អត្ថបទ​ត្រូវ​បានបម្លែង​ទៅជា​លេខ ។"
#: scfuncs.src
msgctxt ""
"scfuncs.src\n"
"RID_SC_FUNCTION_DESCRIPTIONS2.SC_OPCODE_NUMBERVALUE\n"
"4\n"
"string.text"
msgid "decimal_separator"
msgstr "សញ្ញា​បំបែក​ខ្ទង់​ទសភាគ"
#: scfuncs.src
msgctxt ""
"scfuncs.src\n"
"RID_SC_FUNCTION_DESCRIPTIONS2.SC_OPCODE_NUMBERVALUE\n"
"5\n"
"string.text"
msgid "Defines the character used as the decimal separator."
msgstr "កំណត់​តួអក្សរ​​ដែល​បាន​ប្រើ​ជា​សញ្ញា​បំបែក​ខ្ទង់​ទសភាគ។"
#: scfuncs.src
msgctxt ""
"scfuncs.src\n"
"RID_SC_FUNCTION_DESCRIPTIONS2.SC_OPCODE_NUMBERVALUE\n"
"6\n"
"string.text"
msgid "group_separator"
msgstr "សញ្ញា​បំបែក​ក្រុម"
#: scfuncs.src
msgctxt ""
"scfuncs.src\n"
"RID_SC_FUNCTION_DESCRIPTIONS2.SC_OPCODE_NUMBERVALUE\n"
"7\n"
"string.text"
msgid "Defines the character(s) used as the group separator."
msgstr "កំណត់​តួអក្សរ​​ដែល​បាន​ប្រើ​ជា​សញ្ញា​បំបែក​ក្រុម។"
#: scfuncs.src
msgctxt ""
"scfuncs.src\n"
"RID_SC_FUNCTION_DESCRIPTIONS2.SC_OPCODE_BITAND\n"
"1\n"
"string.text"
msgid "Bitwise \"AND\" of two integers."
msgstr "ឈ្នាប់ \"AND\" នៃ​ចំនួន​គត់​ពីរ ។"
#: scfuncs.src
msgctxt ""
"scfuncs.src\n"
"RID_SC_FUNCTION_DESCRIPTIONS2.SC_OPCODE_BITAND\n"
"2\n"
"string.text"
msgid "Number1"
msgstr "Number1"
#: scfuncs.src
msgctxt ""
"scfuncs.src\n"
"RID_SC_FUNCTION_DESCRIPTIONS2.SC_OPCODE_BITAND\n"
"3\n"
"string.text"
msgid "Positive integer less than 2^48."
msgstr "ចំនួន​គត់​វិជ្ជមាន​តូច​ជាង 2^48 ។"
#: scfuncs.src
msgctxt ""
"scfuncs.src\n"
"RID_SC_FUNCTION_DESCRIPTIONS2.SC_OPCODE_BITAND\n"
"4\n"
"string.text"
msgid "Number2"
msgstr "Number2"
#: scfuncs.src
msgctxt ""
"scfuncs.src\n"
"RID_SC_FUNCTION_DESCRIPTIONS2.SC_OPCODE_BITAND\n"
"5\n"
"string.text"
msgid "Positive integer less than 2^48."
msgstr "ចំនួន​គត់​វិជ្ជមាន​តូច​ជាង 2^48 ។"
#: scfuncs.src
msgctxt ""
"scfuncs.src\n"
"RID_SC_FUNCTION_DESCRIPTIONS2.SC_OPCODE_BITOR\n"
"1\n"
"string.text"
msgid "Bitwise \"OR\" of two integers."
msgstr "ឈ្នាប់ \"OR\" នៃ​ចំនួន​គត់​ពីរ ។"
#: scfuncs.src
msgctxt ""
"scfuncs.src\n"
"RID_SC_FUNCTION_DESCRIPTIONS2.SC_OPCODE_BITOR\n"
"2\n"
"string.text"
msgid "Number1"
msgstr "Number1"
#: scfuncs.src
msgctxt ""
"scfuncs.src\n"
"RID_SC_FUNCTION_DESCRIPTIONS2.SC_OPCODE_BITOR\n"
"3\n"
"string.text"
msgid "Positive integer less than 2^48."
msgstr "ចំនួន​គត់​វិជ្ជមាន​តូច​ជាង 2^48 ។"
#: scfuncs.src
msgctxt ""
"scfuncs.src\n"
"RID_SC_FUNCTION_DESCRIPTIONS2.SC_OPCODE_BITOR\n"
"4\n"
"string.text"
msgid "Number2"
msgstr "Number2"
#: scfuncs.src
msgctxt ""
"scfuncs.src\n"
"RID_SC_FUNCTION_DESCRIPTIONS2.SC_OPCODE_BITOR\n"
"5\n"
"string.text"
msgid "Positive integer less than 2^48."
msgstr "ចំនួន​គត់​វិជ្ជមាន​តូច​ជាង 2^48 ។"
#: scfuncs.src
msgctxt ""
"scfuncs.src\n"
"RID_SC_FUNCTION_DESCRIPTIONS2.SC_OPCODE_BITXOR\n"
"1\n"
"string.text"
msgid "Bitwise \"exclusive OR\" of two integers."
msgstr "ឈ្នាប់ \"exclusive OR\" នៃ​ចំនួន​គត់​ពីរ ។"
#: scfuncs.src
#, fuzzy
msgctxt ""
"scfuncs.src\n"
"RID_SC_FUNCTION_DESCRIPTIONS2.SC_OPCODE_BITXOR\n"
"2\n"
"string.text"
msgid "Number1"
msgstr "ចំនួន"
#: scfuncs.src
msgctxt ""
"scfuncs.src\n"
"RID_SC_FUNCTION_DESCRIPTIONS2.SC_OPCODE_BITXOR\n"
"3\n"
"string.text"
msgid "Positive integer less than 2^48."
msgstr "ចំនួន​គត់​វិជ្ជមាន​តូច​ជាង 2^48 ។"
#: scfuncs.src
#, fuzzy
msgctxt ""
"scfuncs.src\n"
"RID_SC_FUNCTION_DESCRIPTIONS2.SC_OPCODE_BITXOR\n"
"4\n"
"string.text"
msgid "Number2"
msgstr "ចំនួន"
#: scfuncs.src
msgctxt ""
"scfuncs.src\n"
"RID_SC_FUNCTION_DESCRIPTIONS2.SC_OPCODE_BITXOR\n"
"5\n"
"string.text"
msgid "Positive integer less than 2^48."
msgstr "ចំនួន​គត់​វិជ្ជមាន​តូច​ជាង 2^48 ។"
#: scfuncs.src
msgctxt ""
"scfuncs.src\n"
"RID_SC_FUNCTION_DESCRIPTIONS2.SC_OPCODE_BITRSHIFT\n"
"1\n"
"string.text"
msgid "Bitwise right shift of an integer value."
msgstr "ឈ្នាប់​រំកិល​ស្ដាំ​នៃ​តម្លៃ​ចំនួន​គត់ ។"
#: scfuncs.src
msgctxt ""
"scfuncs.src\n"
"RID_SC_FUNCTION_DESCRIPTIONS2.SC_OPCODE_BITRSHIFT\n"
"2\n"
"string.text"
msgid "Number"
msgstr "ចំនួន"
#: scfuncs.src
msgctxt ""
"scfuncs.src\n"
"RID_SC_FUNCTION_DESCRIPTIONS2.SC_OPCODE_BITRSHIFT\n"
"3\n"
"string.text"
msgid "The value to be shifted. Positive integer less than 2^48."
msgstr "តម្លៃ​ដែល​ត្រូវ​រំកិល ។ ចំនួន​គត់​វិជ្ជមាន​តូច​ជាង 2^48 ។"
#: scfuncs.src
msgctxt ""
"scfuncs.src\n"
"RID_SC_FUNCTION_DESCRIPTIONS2.SC_OPCODE_BITRSHIFT\n"
"4\n"
"string.text"
msgid "Shift"
msgstr "រំកិល"
#: scfuncs.src
msgctxt ""
"scfuncs.src\n"
"RID_SC_FUNCTION_DESCRIPTIONS2.SC_OPCODE_BITRSHIFT\n"
"5\n"
"string.text"
msgid "The integer number of bits the value is to be shifted."
msgstr "ចំនួន​គត់​នៃ​ប៊ីត គឺជា​តម្លៃ​ដែល​ត្រូវ​រំកិល ។"
#: scfuncs.src
msgctxt ""
"scfuncs.src\n"
"RID_SC_FUNCTION_DESCRIPTIONS2.SC_OPCODE_BITLSHIFT\n"
"1\n"
"string.text"
msgid "Bitwise left shift of an integer value."
msgstr "ឈ្នាប់​រំកិល​ឆ្វេង​នៃ​តម្លៃ​ចំនួន​គត់ ។"
#: scfuncs.src
msgctxt ""
"scfuncs.src\n"
"RID_SC_FUNCTION_DESCRIPTIONS2.SC_OPCODE_BITLSHIFT\n"
"2\n"
"string.text"
msgid "Number"
msgstr "ចំនួន"
#: scfuncs.src
msgctxt ""
"scfuncs.src\n"
"RID_SC_FUNCTION_DESCRIPTIONS2.SC_OPCODE_BITLSHIFT\n"
"3\n"
"string.text"
msgid "The value to be shifted. Positive integer less than 2^48."
msgstr "តម្លៃ​ដែល​ត្រូវ​រំកិល ។ ចំនួន​គត់​វិជ្ជមាន​តូច​ជាង 2^48 ។"
#: scfuncs.src
msgctxt ""
"scfuncs.src\n"
"RID_SC_FUNCTION_DESCRIPTIONS2.SC_OPCODE_BITLSHIFT\n"
"4\n"
"string.text"
msgid "Shift"
msgstr "រំកិល"
#: scfuncs.src
msgctxt ""
"scfuncs.src\n"
"RID_SC_FUNCTION_DESCRIPTIONS2.SC_OPCODE_BITLSHIFT\n"
"5\n"
"string.text"
msgid "The integer number of bits the value is to be shifted."
msgstr "ចំនួន​គត់​នៃ​ប៊ីត គឺជា​តម្លៃ​ដែល​ត្រូវ​រំកិល ។"
#: scfuncs.src
msgctxt ""
"scfuncs.src\n"
"RID_SC_FUNCTION_DESCRIPTIONS2.SC_OPCODE_LENB\n"
"1\n"
"string.text"
msgid "Calculates length of a text string, with DBCS"
msgstr "គណនាប្រវែងខ្សែអក្សរអត្ថបទដោយប្រើ DBCS ។"
#: scfuncs.src
msgctxt ""
"scfuncs.src\n"
"RID_SC_FUNCTION_DESCRIPTIONS2.SC_OPCODE_LENB\n"
"2\n"
"string.text"
msgid "text"
msgstr "អត្ថបទ"
#: scfuncs.src
msgctxt ""
"scfuncs.src\n"
"RID_SC_FUNCTION_DESCRIPTIONS2.SC_OPCODE_LENB\n"
"3\n"
"string.text"
msgid "The text in which the length is to be determined."
msgstr "អត្ថបទ​ដែល​ប្រវែង​ត្រូវ​បានកំណត់ ។"
#: scfuncs.src
msgctxt ""
"scfuncs.src\n"
"RID_SC_FUNCTION_DESCRIPTIONS2.SC_OPCODE_RIGHTB\n"
"1\n"
"string.text"
msgid "Returns the last character or characters of a text,with DBCS"
msgstr "ត្រឡប់​តួអក្សរ​ចុងក្រោយ ឬ​តួអក្សរ​របស់​អត្ថបទ ដោយ​ប្រើ DBCS ។"
#: scfuncs.src
msgctxt ""
"scfuncs.src\n"
"RID_SC_FUNCTION_DESCRIPTIONS2.SC_OPCODE_RIGHTB\n"
"2\n"
"string.text"
msgid "text"
msgstr "អត្ថបទ"
#: scfuncs.src
msgctxt ""
"scfuncs.src\n"
"RID_SC_FUNCTION_DESCRIPTIONS2.SC_OPCODE_RIGHTB\n"
"3\n"
"string.text"
msgid "The text in which the end partial words are to be determined."
msgstr "អត្ថបទ​ដែល​ផ្នែកចុង​ពាក្យ​ត្រូវ​តែ​បានកំណត់ ។"
#: scfuncs.src
msgctxt ""
"scfuncs.src\n"
"RID_SC_FUNCTION_DESCRIPTIONS2.SC_OPCODE_RIGHTB\n"
"4\n"
"string.text"
msgid "number"
msgstr "ចំនួន"
#: scfuncs.src
msgctxt ""
"scfuncs.src\n"
"RID_SC_FUNCTION_DESCRIPTIONS2.SC_OPCODE_RIGHTB\n"
"5\n"
"string.text"
msgid "The number of characters for the end text."
msgstr "ចំនួន​តួអក្សរ​សម្រាប់​​ចុង​អទ្ថបទ ។"
#: scfuncs.src
msgctxt ""
"scfuncs.src\n"
"RID_SC_FUNCTION_DESCRIPTIONS2.SC_OPCODE_LEFTB\n"
"1\n"
"string.text"
msgid "Returns the first character or characters of a text,with DBCS"
msgstr "ត្រឡប់​តួអក្សរ​ដំបូង​ ឬ​តួអក្សរ​​របស់​អត្ថបទ ដោយ​ប្រើ DBCS ។"
#: scfuncs.src
msgctxt ""
"scfuncs.src\n"
"RID_SC_FUNCTION_DESCRIPTIONS2.SC_OPCODE_LEFTB\n"
"2\n"
"string.text"
msgid "text"
msgstr "អត្ថបទ"
#: scfuncs.src
msgctxt ""
"scfuncs.src\n"
"RID_SC_FUNCTION_DESCRIPTIONS2.SC_OPCODE_LEFTB\n"
"3\n"
"string.text"
msgid "The text where the initial partial words are to be determined."
msgstr "អត្ថបទ​ដែល​ពាក្យ​ផ្នែកដំបូង​ត្រូវ​បានកំណត់ ។"
#: scfuncs.src
msgctxt ""
"scfuncs.src\n"
"RID_SC_FUNCTION_DESCRIPTIONS2.SC_OPCODE_LEFTB\n"
"4\n"
"string.text"
msgid "number"
msgstr "ចំនួន"
#: scfuncs.src
msgctxt ""
"scfuncs.src\n"
"RID_SC_FUNCTION_DESCRIPTIONS2.SC_OPCODE_LEFTB\n"
"5\n"
"string.text"
msgid "The number of characters for the start text."
msgstr "ចំនួន​តួអក្សរ​សម្រាប់​អត្ថបទ​ចាប់ផ្ដើម ។"
#: scfuncs.src
msgctxt ""
"scfuncs.src\n"
"RID_SC_FUNCTION_DESCRIPTIONS2.SC_OPCODE_MIDB\n"
"1\n"
"string.text"
msgid "Returns a partial text string of a text, with DBCS"
msgstr "ត្រឡប់​​ផ្នែក​ខ្សែ​អក្សរ​អត្ថបទ​ដោយ​ប្រើ DBCS ។"
#: scfuncs.src
msgctxt ""
"scfuncs.src\n"
"RID_SC_FUNCTION_DESCRIPTIONS2.SC_OPCODE_MIDB\n"
"2\n"
"string.text"
msgid "text"
msgstr "អត្ថបទ"
#: scfuncs.src
msgctxt ""
"scfuncs.src\n"
"RID_SC_FUNCTION_DESCRIPTIONS2.SC_OPCODE_MIDB\n"
"3\n"
"string.text"
msgid "The text in which partial words are to be determined."
msgstr "អត្ថបទ​ដែលផ្នែក​នៃ​ពាក្យ​ត្រូវ​តែ​បានកំណត់ ។"
#: scfuncs.src
msgctxt ""
"scfuncs.src\n"
"RID_SC_FUNCTION_DESCRIPTIONS2.SC_OPCODE_MIDB\n"
"4\n"
"string.text"
msgid "start"
msgstr "ចាប់ផ្ដើម"
#: scfuncs.src
msgctxt ""
"scfuncs.src\n"
"RID_SC_FUNCTION_DESCRIPTIONS2.SC_OPCODE_MIDB\n"
"5\n"
"string.text"
msgid "The position from which the part word is to be determined."
msgstr "ទីតាំង​ពី​ផ្នែកពាក្យ​ណាមួយ​ត្រូវ​តែ​បានកំណត់ ។"
#: scfuncs.src
msgctxt ""
"scfuncs.src\n"
"RID_SC_FUNCTION_DESCRIPTIONS2.SC_OPCODE_MIDB\n"
"6\n"
"string.text"
msgid "number"
msgstr "ចំនួន"
#: scfuncs.src
msgctxt ""
"scfuncs.src\n"
"RID_SC_FUNCTION_DESCRIPTIONS2.SC_OPCODE_MIDB\n"
"7\n"
"string.text"
msgid "The number of characters for the text."
msgstr "ចំនួន​តួអក្សរ​សម្រាប់​អត្ថបទ ។"
#: scfuncs.src
msgctxt ""
"scfuncs.src\n"
"RID_SC_FUNCTION_DESCRIPTIONS2.SC_OPCODE_FILTERXML\n"
"1\n"
"string.text"
msgid "Apply an XPath expression to an XML document"
msgstr "អនុវត្ត​កន្សោម XPath ទៅកាន់​ឯកសារ XML"
#: scfuncs.src
msgctxt ""
"scfuncs.src\n"
"RID_SC_FUNCTION_DESCRIPTIONS2.SC_OPCODE_FILTERXML\n"
"2\n"
"string.text"
msgid "XML Document"
msgstr "ឯកសារ XML"
#: scfuncs.src
msgctxt ""
"scfuncs.src\n"
"RID_SC_FUNCTION_DESCRIPTIONS2.SC_OPCODE_FILTERXML\n"
"3\n"
"string.text"
msgid "String containing a valid XML stream"
msgstr "ខ្សែ​អក្សរ​ដែល​មាន​ស្ទ្រីម XML ត្រឹមត្រូវ"
#: scfuncs.src
msgctxt ""
"scfuncs.src\n"
"RID_SC_FUNCTION_DESCRIPTIONS2.SC_OPCODE_FILTERXML\n"
"4\n"
"string.text"
msgid "XPath expression"
msgstr "កន្សោម XPath"
#: scfuncs.src
msgctxt ""
"scfuncs.src\n"
"RID_SC_FUNCTION_DESCRIPTIONS2.SC_OPCODE_FILTERXML\n"
"5\n"
"string.text"
msgid "String containing a valid XPath expression"
msgstr "ខ្សែ​អក្សរ​ដែល​មាន​កន្សោម XPath ត្រឹមត្រូវ"
#: scfuncs.src
msgctxt ""
"scfuncs.src\n"
"RID_SC_FUNCTION_DESCRIPTIONS2.SC_OPCODE_COLOR\n"
"1\n"
"string.text"
msgid "Returns an implementation defined value representing a RGBA color"
msgstr "ត្រឡប់​ទៅ​កាន់​អារ​អនុវត្ត​តម្លៃ​​ដែល​បាន​បង្ហាញ​ក្នុង​ការ​អនុញ្ញាត​ព័ត"
#: scfuncs.src
msgctxt ""
"scfuncs.src\n"
"RID_SC_FUNCTION_DESCRIPTIONS2.SC_OPCODE_COLOR\n"
"2\n"
"string.text"
msgid "Red"
msgstr "ក្រហម"
#: scfuncs.src
msgctxt ""
"scfuncs.src\n"
"RID_SC_FUNCTION_DESCRIPTIONS2.SC_OPCODE_COLOR\n"
"3\n"
"string.text"
msgid "Value of red"
msgstr "តម្លៃ​នៃ​ពណ៌​ក្រហម"
#: scfuncs.src
msgctxt ""
"scfuncs.src\n"
"RID_SC_FUNCTION_DESCRIPTIONS2.SC_OPCODE_COLOR\n"
"4\n"
"string.text"
msgid "Green"
msgstr "បៃតង"
#: scfuncs.src
msgctxt ""
"scfuncs.src\n"
"RID_SC_FUNCTION_DESCRIPTIONS2.SC_OPCODE_COLOR\n"
"5\n"
"string.text"
msgid "Value of green"
msgstr "តម្លៃ​នៃ​ពណ៌​បៃតង"
#: scfuncs.src
msgctxt ""
"scfuncs.src\n"
"RID_SC_FUNCTION_DESCRIPTIONS2.SC_OPCODE_COLOR\n"
"6\n"
"string.text"
msgid "Blue"
msgstr "ខៀវ"
#: scfuncs.src
msgctxt ""
"scfuncs.src\n"
"RID_SC_FUNCTION_DESCRIPTIONS2.SC_OPCODE_COLOR\n"
"7\n"
"string.text"
msgid "Value of blue"
msgstr "តម្លៃ​ពណ៌ខៀវ"
#: scfuncs.src
msgctxt ""
"scfuncs.src\n"
"RID_SC_FUNCTION_DESCRIPTIONS2.SC_OPCODE_COLOR\n"
"8\n"
"string.text"
msgid "Alpha"
msgstr "អាល់ហ្វា"
#: scfuncs.src
msgctxt ""
"scfuncs.src\n"
"RID_SC_FUNCTION_DESCRIPTIONS2.SC_OPCODE_COLOR\n"
"9\n"
"string.text"
msgid "Value of alpha"
msgstr ""
#: scfuncs.src
msgctxt ""
"scfuncs.src\n"
"RID_SC_FUNCTION_DESCRIPTIONS2.SC_OPCODE_WEBSERVICE\n"
"1\n"
"string.text"
msgid "Get some webcontent from an URI."
msgstr "យក​មាតិកា​បណ្ដាញ​មួយ​ចំនួន​ពី URI ។"
#: scfuncs.src
msgctxt ""
"scfuncs.src\n"
"RID_SC_FUNCTION_DESCRIPTIONS2.SC_OPCODE_WEBSERVICE\n"
"2\n"
"string.text"
msgid "URI"
msgstr "URI"
#: scfuncs.src
msgctxt ""
"scfuncs.src\n"
"RID_SC_FUNCTION_DESCRIPTIONS2.SC_OPCODE_WEBSERVICE\n"
"3\n"
"string.text"
msgid "URI of the webservice"
msgstr "URI របស់​សេវាកម្ម​បណ្ដាញ"
#: scfuncs.src
msgctxt ""
"scfuncs.src\n"
"RID_SC_FUNCTION_DESCRIPTIONS2.SC_OPCODE_ENCODEURL\n"
"1\n"
"string.text"
msgid "Return a URL-encoded string."
msgstr ""
#: scfuncs.src
msgctxt ""
"scfuncs.src\n"
"RID_SC_FUNCTION_DESCRIPTIONS2.SC_OPCODE_ENCODEURL\n"
"2\n"
"string.text"
msgid "Text"
msgstr "អត្ថបទ"
#: scfuncs.src
msgctxt ""
"scfuncs.src\n"
"RID_SC_FUNCTION_DESCRIPTIONS2.SC_OPCODE_ENCODEURL\n"
"3\n"
"string.text"
msgid "A string to be URL-encoded"
msgstr ""
#: scfuncs.src
msgctxt ""
"scfuncs.src\n"
"RID_SC_FUNCTION_DESCRIPTIONS2.SC_OPCODE_ERF_MS\n"
"1\n"
"string.text"
msgid "Returns the error function."
msgstr "ត្រឡប់​អនុគមន៍​កំហុស។"
#: scfuncs.src
msgctxt ""
"scfuncs.src\n"
"RID_SC_FUNCTION_DESCRIPTIONS2.SC_OPCODE_ERF_MS\n"
"2\n"
"string.text"
msgid "Lower Limit"
msgstr ""
#: scfuncs.src
msgctxt ""
"scfuncs.src\n"
"RID_SC_FUNCTION_DESCRIPTIONS2.SC_OPCODE_ERF_MS\n"
"3\n"
"string.text"
msgid "The lower limit for integration"
msgstr "លីមីត​ក្រោម​សម្រាប់​ការ​​រួម​បញ្ចូល​គ្នា"
#: scfuncs.src
msgctxt ""
"scfuncs.src\n"
"RID_SC_FUNCTION_DESCRIPTIONS2.SC_OPCODE_ERFC_MS\n"
"1\n"
"string.text"
msgid "Returns the complementary error function."
msgstr "ត្រឡប់​អនុគមន៍​កំហុស​បំពេញ​ឲ្យ​គ្នា​ទៅ​វិញ​ទៅ​មក"
#: scfuncs.src
msgctxt ""
"scfuncs.src\n"
"RID_SC_FUNCTION_DESCRIPTIONS2.SC_OPCODE_ERFC_MS\n"
"2\n"
"string.text"
msgid "Lower Limit"
msgstr ""
#: scfuncs.src
msgctxt ""
"scfuncs.src\n"
"RID_SC_FUNCTION_DESCRIPTIONS2.SC_OPCODE_ERFC_MS\n"
"3\n"
"string.text"
msgid "The lower limit for integration"
msgstr "លីមីត​ក្រោម​សម្រាប់​ការ​​រួម​បញ្ចូល​គ្នា"
#: scstring.src
msgctxt ""
"scstring.src\n"
"SCSTR_LONG_SCDOC_NAME\n"
"string.text"
msgid "%PRODUCTNAME %PRODUCTVERSION Spreadsheet"
msgstr "សៀវភៅ​បញ្ជី​របស់ %PRODUCTNAME %PRODUCTVERSION"
#: scstring.src
msgctxt ""
"scstring.src\n"
"SCSTR_SHORT_SCDOC_NAME\n"
"string.text"
msgid "Spreadsheet"
msgstr "សៀវភៅ​បញ្ជី"
#: scstring.src
msgctxt ""
"scstring.src\n"
"STR_ROWHEIGHT\n"
"string.text"
msgid "Height"
msgstr "កម្ពស់"
#: scstring.src
msgctxt ""
"scstring.src\n"
"STR_OPT_ROWHEIGHT\n"
"string.text"
msgid "Add"
msgstr "បន្ថែម"
#: scstring.src
msgctxt ""
"scstring.src\n"
"STR_ROWHEIGHT_TITLE\n"
"string.text"
msgid "Row Height"
msgstr "កម្ពស់​ជួរដេក"
#: scstring.src
msgctxt ""
"scstring.src\n"
"STR_OPT_ROWHEIGHT_TITLE\n"
"string.text"
msgid "Optimal Row Height"
msgstr "កម្ពស់​ជួរ​ដេក​ប្រសើរ​បំផុត"
#: scstring.src
msgctxt ""
"scstring.src\n"
"STR_COLWIDTH\n"
"string.text"
msgid "Width"
msgstr "ទទឹង​"
#: scstring.src
msgctxt ""
"scstring.src\n"
"STR_OPT_COLWIDTH\n"
"string.text"
msgid "Add"
msgstr "បន្ថែម"
#: scstring.src
msgctxt ""
"scstring.src\n"
"STR_COLWIDTH_TITLE\n"
"string.text"
msgid "Column Width"
msgstr "ទទឹង​ជួរឈរ"
#: scstring.src
msgctxt ""
"scstring.src\n"
"STR_OPT_COLWIDTH_TITLE\n"
"string.text"
msgid "Optimal Column Width"
msgstr "ទទឹង​ជួរ​ឈរ​ប្រសើរ​បំផុត​"
#: scstring.src
msgctxt ""
"scstring.src\n"
"SCSTR_UNDEFINED\n"
"string.text"
msgid "- undefined -"
msgstr "- មិនបានកំណត់ -"
#: scstring.src
msgctxt ""
"scstring.src\n"
"SCSTR_NONE\n"
"string.text"
msgid "- none -"
msgstr "- គ្មាន -"
#: scstring.src
msgctxt ""
"scstring.src\n"
"SCSTR_NEWTABLE\n"
"string.text"
msgid "- new sheet -"
msgstr "- សន្លឹក​ថ្មី -"
#: scstring.src
msgctxt ""
"scstring.src\n"
"SCSTR_ALL\n"
"string.text"
msgid "- all -"
msgstr "- ទាំងអស់ -"
#: scstring.src
msgctxt ""
"scstring.src\n"
"SCSTR_MULTIPLE\n"
"string.text"
msgid "- multiple -"
msgstr "- ច្រើន -"
#: scstring.src
msgctxt ""
"scstring.src\n"
"SCSTR_STDFILTER\n"
"string.text"
msgid "~Standard Filter..."
msgstr "តម្រង​ស្តង់ដារ..."
#: scstring.src
msgctxt ""
"scstring.src\n"
"SCSTR_TOP10FILTER\n"
"string.text"
msgid "Top 10"
msgstr "១០ កំពូល"
#: scstring.src
msgctxt ""
"scstring.src\n"
"SCSTR_FILTER_EMPTY\n"
"string.text"
msgid "Empty"
msgstr "ទទេ"
#: scstring.src
msgctxt ""
"scstring.src\n"
"SCSTR_FILTER_NOTEMPTY\n"
"string.text"
msgid "Not Empty"
msgstr "មិន​ទទេ"
#: scstring.src
msgctxt ""
"scstring.src\n"
"SCSTR_NONAME\n"
"string.text"
msgid "unnamed"
msgstr "គ្មាន​ឈ្មោះ"
#. %1 is replaced to column letter, such as 'Column A'
#: scstring.src
msgctxt ""
"scstring.src\n"
"SCSTR_COLUMN\n"
"string.text"
msgid "Column %1"
msgstr "ជួរ​ឈរ"
#. %1 is replaced to row number, such as 'Row 1'
#: scstring.src
msgctxt ""
"scstring.src\n"
"SCSTR_ROW\n"
"string.text"
msgid "Row %1"
msgstr "ជួរដេក %1"
#: scstring.src
msgctxt ""
"scstring.src\n"
"SCSTR_NEW\n"
"string.text"
msgid "~New"
msgstr "ថ្មី​ "
#: scstring.src
msgctxt ""
"scstring.src\n"
"SCSTR_REMOVE\n"
"string.text"
msgid "~Delete"
msgstr "លុប​ "
#: scstring.src
msgctxt ""
"scstring.src\n"
"SCSTR_CANCEL\n"
"string.text"
msgid "Cance~l"
msgstr "បោះបង់ "
#: scstring.src
msgctxt ""
"scstring.src\n"
"SCSTR_SHOWTABLE\n"
"string.text"
msgid "Show Sheet"
msgstr "បង្ហាញ​សន្លឹក"
#: scstring.src
msgctxt ""
"scstring.src\n"
"SCSTR_HIDDENTABLES\n"
"string.text"
msgid "Hidden Sheets"
msgstr "សន្លឹក​ដែល​បា​ន​លាក់"
#: scstring.src
msgctxt ""
"scstring.src\n"
"SCSTR_TABLE\n"
"string.text"
msgid "Sheet"
msgstr "សន្លឹក"
#: scstring.src
msgctxt ""
"scstring.src\n"
"SCSTR_NAME\n"
"string.text"
msgid "Name"
msgstr "ឈ្មោះ"
#: scstring.src
msgctxt ""
"scstring.src\n"
"SCSTR_INSTABLE\n"
"string.text"
msgid "Insert Sheet"
msgstr "បញ្ចូល​សន្លឹក"
#: scstring.src
msgctxt ""
"scstring.src\n"
"SCSTR_APDTABLE\n"
"string.text"
msgid "Append Sheet"
msgstr "បន្ថែម​ខាង​ចុង​សន្លឹក"
#: scstring.src
msgctxt ""
"scstring.src\n"
"SCSTR_RENAMETAB\n"
"string.text"
msgid "Rename Sheet"
msgstr "ប្តូរ​ឈ្មោះ​សន្លឹក"
#: scstring.src
msgctxt ""
"scstring.src\n"
"SCSTR_SET_TAB_BG_COLOR\n"
"string.text"
msgid "Tab Color"
msgstr "ពណ៌​ផ្ទាំង"
#: scstring.src
msgctxt ""
"scstring.src\n"
"SCSTR_NO_TAB_BG_COLOR\n"
"string.text"
msgid "Default"
msgstr "លំនាំដើម"
#: scstring.src
msgctxt ""
"scstring.src\n"
"SCSTR_RENAMEOBJECT\n"
"string.text"
msgid "Name Object"
msgstr "ដាក់​ឈ្មោះ​វត្ថុ"
#: scstring.src
msgctxt ""
"scstring.src\n"
"STR_INSERTGRAPHIC\n"
"string.text"
msgid "Insert Image"
msgstr "បញ្ចូល​រូបភាព"
#: scstring.src
msgctxt ""
"scstring.src\n"
"SCSTR_HOR_JUSTIFY_LEFT\n"
"string.text"
msgid "Align left"
msgstr "តម្រឹម​ឆ្វេង"
#: scstring.src
msgctxt ""
"scstring.src\n"
"SCSTR_HOR_JUSTIFY_CENTER\n"
"string.text"
msgid "Centered horizontally"
msgstr "តម្រឹម​កណ្ដាល"
#: scstring.src
msgctxt ""
"scstring.src\n"
"SCSTR_HOR_JUSTIFY_RIGHT\n"
"string.text"
msgid "Align right"
msgstr "តម្រឹម​ស្ដាំ"
#: scstring.src
msgctxt ""
"scstring.src\n"
"SCSTR_HOR_JUSTIFY_BLOCK\n"
"string.text"
msgid "Justify"
msgstr "តម្រឹម​សងខាង"
#: scstring.src
msgctxt ""
"scstring.src\n"
"SCSTR_HOR_JUSTIFY_REPEAT\n"
"string.text"
msgid "Repeat alignment"
msgstr "តម្រឹម​ឡើង​វិញ"
#: scstring.src
msgctxt ""
"scstring.src\n"
"SCSTR_HOR_JUSTIFY_STANDARD\n"
"string.text"
msgid "Horizontal alignment default"
msgstr "តម្រឹម​ផ្ដេក​លំនាំដើម"
#: scstring.src
msgctxt ""
"scstring.src\n"
"SCSTR_VER_JUSTIFY_TOP\n"
"string.text"
msgid "Align to top"
msgstr "តម្រឹម​ទៅ​កំពូល"
#: scstring.src
msgctxt ""
"scstring.src\n"
"SCSTR_VER_JUSTIFY_CENTER\n"
"string.text"
msgid "Centered vertically"
msgstr "កណ្ដាល​បញ្ឈរ"
#: scstring.src
msgctxt ""
"scstring.src\n"
"SCSTR_VER_JUSTIFY_BOTTOM\n"
"string.text"
msgid "Align to bottom"
msgstr "តម្រឹម​ទៅ​បាត"
#: scstring.src
msgctxt ""
"scstring.src\n"
"SCSTR_VER_JUSTIFY_STANDARD\n"
"string.text"
msgid "Vertical alignment default"
msgstr "តម្រឹម​បញ្ឈរ​លំនាំដើម"
#: scstring.src
msgctxt ""
"scstring.src\n"
"SCSTR_ORIENTATION_TOPBOTTOM\n"
"string.text"
msgid "Top to bottom"
msgstr "កំពូល​ទៅ​បាត"
#: scstring.src
msgctxt ""
"scstring.src\n"
"SCSTR_ORIENTATION_BOTTOMTOP\n"
"string.text"
msgid "Bottom to Top"
msgstr "បាត​ទៅ​កំពូល"
#: scstring.src
msgctxt ""
"scstring.src\n"
"SCSTR_ORIENTATION_STANDARD\n"
"string.text"
msgid "Default orientation"
msgstr "ទិស​លំនាំ​ដើម"
#: scstring.src
msgctxt ""
"scstring.src\n"
"SCSTR_PROTECTDOC\n"
"string.text"
msgid "Protect Document"
msgstr "កា​រពារ​ឯកសារ"
#: scstring.src
msgctxt ""
"scstring.src\n"
"SCSTR_UNPROTECTDOC\n"
"string.text"
msgid "Unprotect document"
msgstr "មិន​ការ​ពារ​ឯកសារ"
#: scstring.src
msgctxt ""
"scstring.src\n"
"SCSTR_PROTECTTAB\n"
"string.text"
msgid "Protect Sheet"
msgstr "ការ​ពារ​សន្លឹក"
#: scstring.src
msgctxt ""
"scstring.src\n"
"SCSTR_UNPROTECTTAB\n"
"string.text"
msgid "Unprotect sheet"
msgstr "មិន​ការពារ​សន្លឹក"
#: scstring.src
msgctxt ""
"scstring.src\n"
"SCSTR_CHG_PROTECT\n"
"string.text"
msgid "Protect Records"
msgstr "ការ​ពារ​កំណត់​ត្រា"
#: scstring.src
msgctxt ""
"scstring.src\n"
"SCSTR_CHG_UNPROTECT\n"
"string.text"
msgid "Unprotect Records"
msgstr "មិនការពារ​កំណត់ត្រា"
#: scstring.src
msgctxt ""
"scstring.src\n"
"SCSTR_PASSWORD\n"
"string.text"
msgid "Password:"
msgstr "ពាក្យ​សម្ងាត់ ៖"
#: scstring.src
msgctxt ""
"scstring.src\n"
"SCSTR_PASSWORDOPT\n"
"string.text"
msgid "Password (optional):"
msgstr "ពាក្យ​សម្ងាត់ (ជម្រើស) ៖"
#: scstring.src
msgctxt ""
"scstring.src\n"
"SCSTR_WRONGPASSWORD\n"
"string.text"
msgid "Incorrect Password"
msgstr "ពាក្យ​សម្ងាត់​មិន​ត្រឹមត្រូវ"
#: scstring.src
msgctxt ""
"scstring.src\n"
"SCSTR_END\n"
"string.text"
msgid "~End"
msgstr "បញ្ចប់ "
#: scstring.src
msgctxt ""
"scstring.src\n"
"SCSTR_STAT_PRINT\n"
"string.text"
msgid "Printing..."
msgstr "កំពុង​បោះពុម្ព..."
#: scstring.src
msgctxt ""
"scstring.src\n"
"SCSTR_UNKNOWN\n"
"string.text"
msgid "Unknown"
msgstr "មិន​ស្គាល់"
#: scstring.src
msgctxt ""
"scstring.src\n"
"SCSTR_CHAR_ATTRS\n"
"string.text"
msgid "Font Attributes"
msgstr "គុណលក្ខណៈ​ពុម្ពអក្សរ"
#: scstring.src
msgctxt ""
"scstring.src\n"
"SCSTR_CLPBRD_CLEAR\n"
"string.text"
msgid ""
"You have a large amount of data saved in the clipboard.\n"
"Do you want the clipboard contents to be available in other applications?"
msgstr ""
"អ្នក​មានទិន្នន័យ​ដ៏​ធំ​បាន​រក្សាទុក​ក្នុង​ក្ដារ​តម្បៀតខ្ទាស់ ។\n"
"តើ​អ្នក​ចង់​ឲ្យ​មាតិកា​ក្ដារតម្បៀតខ្ទាស់​អាច​ប្រើ​បានក្នុង​កម្មវិធី​ផ្សេង​ដែរឬទេ ?"
#: scstring.src
msgctxt ""
"scstring.src\n"
"SCSTR_CFG_APP\n"
"string.text"
msgid "System Options"
msgstr "ជម្រើស​ប្រព័ន្ធ"
#: scstring.src
msgctxt ""
"scstring.src\n"
"SCSTR_CFG_DOC\n"
"string.text"
msgid "Document Options"
msgstr "ជម្រើស​ឯកសារ"
#: scstring.src
msgctxt ""
"scstring.src\n"
"SCSTR_CFG_VIEW\n"
"string.text"
msgid "View Options"
msgstr "ជម្រើស​មើល"
#: scstring.src
msgctxt ""
"scstring.src\n"
"SCSTR_CFG_INPUT\n"
"string.text"
msgid "Input Options"
msgstr "ជម្រើស​បញ្ចូល"
#: scstring.src
msgctxt ""
"scstring.src\n"
"SCSTR_CFG_SPELLCHECK\n"
"string.text"
msgid "Spelling Options"
msgstr "ជម្រើស​ប្រកប"
#: scstring.src
msgctxt ""
"scstring.src\n"
"SCSTR_CFG_PRINT\n"
"string.text"
msgid "Print Options"
msgstr "បោះពុម្ព​ជម្រើស"
#: scstring.src
msgctxt ""
"scstring.src\n"
"SCSTR_CFG_NAVIPI\n"
"string.text"
msgid "Navigator Settings"
msgstr "ការ​គំណត់​កម្មវិធី​រុករក"
#: scstring.src
msgctxt ""
"scstring.src\n"
"SCSTR_VALID_MINIMUM\n"
"string.text"
msgid "~Minimum"
msgstr "អប្បបរមា "
#: scstring.src
msgctxt ""
"scstring.src\n"
"SCSTR_VALID_MAXIMUM\n"
"string.text"
msgid "~Maximum"
msgstr "អតិបរមា "
#: scstring.src
msgctxt ""
"scstring.src\n"
"SCSTR_VALID_VALUE\n"
"string.text"
msgid "~Value"
msgstr "តម្លៃ "
#: scstring.src
msgctxt ""
"scstring.src\n"
"SCSTR_VALID_RANGE\n"
"string.text"
msgid "~Source"
msgstr "ប្រភព "
#: scstring.src
msgctxt ""
"scstring.src\n"
"SCSTR_VALID_LIST\n"
"string.text"
msgid "~Entries"
msgstr "ធាតុ "
#: scstring.src
msgctxt ""
"scstring.src\n"
"SCSTR_CHARSET_USER\n"
"string.text"
msgid "System"
msgstr "ប្រព័ន្ធ"
#: scstring.src
msgctxt ""
"scstring.src\n"
"SCSTR_COLUMN_USER\n"
"string.text"
msgid "Standard;Text;Date (DMY);Date (MDY);Date (YMD);US English;Hide"
msgstr "ស្តង់ដារ;អត្ថបទ;កាលបរិច្ឆេទ (DMY);កាលបរិច្ឆេទ (MDY);កាលបរិច្ឆេទ (YMD);អង់គ្លេស-អាមេរិក;លាក់"
#: scstring.src
msgctxt ""
"scstring.src\n"
"SCSTR_FIELDSEP_TAB\n"
"string.text"
msgid "Tab"
msgstr "ថេប"
#: scstring.src
msgctxt ""
"scstring.src\n"
"SCSTR_FIELDSEP_SPACE\n"
"string.text"
msgid "space"
msgstr "ចន្លោះ"
#: scstring.src
msgctxt ""
"scstring.src\n"
"SCSTR_FORMULA_AUTOCORRECTION\n"
"string.text"
msgid ""
"%PRODUCTNAME Calc found an error in the formula entered.\n"
"Do you want to accept the correction proposed below?\n"
"\n"
msgstr ""
"%PRODUCTNAME Calc រកឃើញ​កំហុស​នៅ​ក្នុង​រូបមន្ត​ដែល​បាន​បញ្ចូល ។\n"
"តើ​អ្នក​ចង់​ទទួល​យក​ការ​កែរ​ដែល​បានស្នើ​ខាង​ក្រោម​ឬទេ ។\n"
"\n"
#: scstring.src
msgctxt ""
"scstring.src\n"
"SCSTR_GRFILTER_OPENERROR\n"
"string.text"
msgid "Image file can not be opened"
msgstr "មិន​អាច​បើក​ឯកសារ​រូបភាព"
#: scstring.src
msgctxt ""
"scstring.src\n"
"SCSTR_GRFILTER_IOERROR\n"
"string.text"
msgid "Image file can not be read"
msgstr "មិន​អាច​អាន​ឯកសារ​រូបភាព"
#: scstring.src
msgctxt ""
"scstring.src\n"
"SCSTR_GRFILTER_FORMATERROR\n"
"string.text"
msgid "Unknown image format"
msgstr "មិន​ស្គាល់​ទ្រង់ទ្រាយ​រូបភាព"
#: scstring.src
msgctxt ""
"scstring.src\n"
"SCSTR_GRFILTER_VERSIONERROR\n"
"string.text"
msgid "This image file version is not supported"
msgstr "កំណែ​ឯកសារ​រូបភាព​នេះ​មិន​ត្រូវ​បាន​គាំទ្រ"
#: scstring.src
msgctxt ""
"scstring.src\n"
"SCSTR_GRFILTER_FILTERERROR\n"
"string.text"
msgid "Image filter not found"
msgstr "រក​មិន​ឃើញ​តម្រង​រូបភាព"
#: scstring.src
msgctxt ""
"scstring.src\n"
"SCSTR_GRFILTER_TOOBIG\n"
"string.text"
msgid "Not enough memory available to insert image."
msgstr "មិន​មាន​អង្គ​ចងចាំ​គ្រប់គ្រាន់​ដើម្បី​បញ្ចូល​រូបភាព។"
#: scstring.src
msgctxt ""
"scstring.src\n"
"SCSTR_UNDO_GRAFFILTER\n"
"string.text"
msgid "Image Filter"
msgstr "តម្រង​រូបភាព"
#: scstring.src
msgctxt ""
"scstring.src\n"
"STR_CAPTION_DEFAULT_TEXT\n"
"string.text"
msgid "Text"
msgstr "អត្ថបទ"
#: scstring.src
msgctxt ""
"scstring.src\n"
"STR_DLG_SELECTTABLES_TITLE\n"
"string.text"
msgid "Select Sheets"
msgstr "ជ្រើស​សន្លឹក​"
#: scstring.src
msgctxt ""
"scstring.src\n"
"STR_DLG_SELECTTABLES_LBNAME\n"
"string.text"
msgid "~Selected sheets"
msgstr " សន្លឹក​ដែល​បាន​ជ្រើស"
#: scstring.src
msgctxt ""
"scstring.src\n"
"STR_REPLCELLSWARN\n"
"string.text"
msgid ""
"You are pasting data into cells that already contain data.\n"
"Do you really want to overwrite the existing data?"
msgstr ""
"អ្នក​កំពុង​បិទភ្ជាប់​ទិន្នន័យ​ទៅ​ក្នុង​ក្រឡា​ដែល​មាន​ទិន្នន័យ​រួច​ហើយ ។ \n"
"តើ​អ្នក​ពិត​ជា​ចង់​សរសេរ​ជាន់​លើទិន្នន័យ​ដែល​មាន​ស្រាប់​ឬ ?"
#: scstring.src
msgctxt ""
"scstring.src\n"
"SCSTR_ALLFILTER\n"
"string.text"
msgid "~All"
msgstr "ទាំងអស់"
#: scstring.src
msgctxt ""
"scstring.src\n"
"STR_ACC_CSVRULER_NAME\n"
"string.text"
msgid "Ruler"
msgstr "បន្ទាត់"
#: scstring.src
msgctxt ""
"scstring.src\n"
"STR_ACC_CSVRULER_DESCR\n"
"string.text"
msgid "This ruler manages objects at fixed positions."
msgstr "បន្ទាត់​នេះ​គ្រប់គ្រង​វត្ថុ​នៅ​ទីតាំង​ដែល​ថេរ ។"
#: scstring.src
msgctxt ""
"scstring.src\n"
"STR_ACC_CSVGRID_NAME\n"
"string.text"
msgid "Preview"
msgstr "មើលជា​មុន"
#: scstring.src
msgctxt ""
"scstring.src\n"
"STR_ACC_CSVGRID_DESCR\n"
"string.text"
msgid "This sheet shows how the data will be arranged in the document."
msgstr "សន្លឹក​នេះ​បង្ហាញ​វិធី​ដែល​ទិន្នន័យ​នឹង​ត្រូវ​បាន​រៀបចំ​នៅ​ក្នុង​ឯកសារ ។"
#: scstring.src
msgctxt ""
"scstring.src\n"
"STR_ACC_DOC_NAME\n"
"string.text"
msgid "Document view"
msgstr "ទិដ្ឋភាព​ឯកសារ"
#: scstring.src
msgctxt ""
"scstring.src\n"
"STR_ACC_TABLE_NAME\n"
"string.text"
msgid "Sheet %1"
msgstr "សន្លឹក %1"
#: scstring.src
msgctxt ""
"scstring.src\n"
"STR_ACC_CELL_NAME\n"
"string.text"
msgid "Cell %1"
msgstr "ក្រឡា %1"
#: scstring.src
msgctxt ""
"scstring.src\n"
"STR_ACC_PREVIEWDOC_NAME\n"
"string.text"
msgid "Page preview"
msgstr "មើល​ទំព័រ​ជា​មុន"
#: scstring.src
msgctxt ""
"scstring.src\n"
"STR_ACC_LEFTAREA_NAME\n"
"string.text"
msgid "Left area"
msgstr "ផ្ទៃ​ឆ្វេង"
#: scstring.src
msgctxt ""
"scstring.src\n"
"STR_ACC_CENTERAREA_NAME\n"
"string.text"
msgid "Center area"
msgstr "ផ្ទៃ​កណ្ដាល"
#: scstring.src
msgctxt ""
"scstring.src\n"
"STR_ACC_RIGHTAREA_NAME\n"
"string.text"
msgid "Right area"
msgstr "ផ្ទៃ​ត្រឹមត្រូវ"
#: scstring.src
msgctxt ""
"scstring.src\n"
"STR_ACC_HEADER_NAME\n"
"string.text"
msgid "Header of page %1"
msgstr "បឋមកថា​របស់​ទំព័រ %1"
#: scstring.src
msgctxt ""
"scstring.src\n"
"STR_ACC_FOOTER_NAME\n"
"string.text"
msgid "Footer of page %1"
msgstr "បាតកថា​របស់ទំព័រ %1"
#: scstring.src
msgctxt ""
"scstring.src\n"
"STR_ACC_EDITLINE_NAME\n"
"string.text"
msgid "Input line"
msgstr "បញ្ចូល​បន្ទាត់"
#: scstring.src
msgctxt ""
"scstring.src\n"
"STR_ACC_EDITLINE_DESCR\n"
"string.text"
msgid "This is where you enter or edit text, numbers and formulas."
msgstr "នេះ​ជា​កន្លែង​ដែលអ្នក​បញ្ចូល ឬ​កែសម្រួល​អត្ថបទ លេខ​ និង​រូបមន្ត ។"
#: scstring.src
msgctxt ""
"scstring.src\n"
"STR_ACC_EDITCELL_NAME\n"
"string.text"
msgid "Cell %1"
msgstr "ក្រឡា %1"
#: scstring.src
msgctxt ""
"scstring.src\n"
"STR_ACC_DATAPILOT_ROW_DESCR\n"
"string.text"
msgid "Fields that you drop here will be displayed as rows in the final pivot table."
msgstr "វាល​ដែល​អ្នក​ទម្លាក់​នៅ​ទីនេះ នឹង​ត្រូវ​បាន​បង្ហាញ​ជា​ជួរដេក​នៅ​ក្នុង​តារាង​ជំនួយការ​ទិន្នន័យ​ចុងក្រោយ ។"
#: scstring.src
msgctxt ""
"scstring.src\n"
"STR_ACC_DATAPILOT_COL_DESCR\n"
"string.text"
msgid "Fields that you drop here will be displayed as columns in the final pivot table."
msgstr "វាល​ដែល​អ្នក​ទម្លាក់​នៅ​ទីនេះ នឹង​ត្រូវ​បាន​បង្ហាញ​ជា​ជួរឈរ​នៅ​ក្នុង​តារាង​ជំនួយការ​ទិន្នន័យ​ចុងក្រោយ ។"
#: scstring.src
msgctxt ""
"scstring.src\n"
"STR_ACC_DATAPILOT_DATA_DESCR\n"
"string.text"
msgid "Fields that you drop here will be used for calculations in the final pivot table."
msgstr "វាល​ដែល​អ្នក​ទម្លាក់​នៅ​ទីនេះ នឹង​ត្រូវ​បាន​ប្រើ​សម្រាប់​ការ​គណនា​នៅ​ក្នុង​តារាង​ជំនួយការ​ទិន្នន័យ​ចុងក្រោយ ។"
#: scstring.src
msgctxt ""
"scstring.src\n"
"STR_ACC_DATAPILOT_SEL_DESCR\n"
"string.text"
msgid "Lists the fields that you can drag to one of the other three areas."
msgstr "រាយ​វាល​ដែល​អាច​អូស​ទៅ​ផ្ទៃ​មួយ​ក្នុង​ចំណោម​ផ្ទៃ​បី​ផ្សេង​ទៀត ។"
#: scstring.src
msgctxt ""
"scstring.src\n"
"STR_ACC_DATAPILOT_PAGE_DESCR\n"
"string.text"
msgid "Fields that you drop here will be available as filter lists at the top of the final pivot table."
msgstr "វាល​ដែល​អ្នក​ទម្លាក់​នៅ​ទីនេះ នឹង​អាច​ប្រើ​បាន​ជា​បញ្ជី​តម្រង​នៅ​ផ្នែក​កំពូល​នៃ​តារាង​ជំនួយការ​ទិន្នន័យ​ចុងក្រោយ ។"
#: scstring.src
msgctxt ""
"scstring.src\n"
"SCSTR_MEDIASHELL\n"
"string.text"
msgid "Media Playback"
msgstr "ចាក់មេឌៀ​ឡើង​វិញ"
#: scstring.src
msgctxt ""
"scstring.src\n"
"RID_SCSTR_ONCLICK\n"
"string.text"
msgid "Mouse button pressed"
msgstr "បាន​ចុច​ប៊ូតុង​កណ្ដុរ"
#: scstring.src
msgctxt ""
"scstring.src\n"
"STR_ACC_TOOLBAR_FORMULA\n"
"string.text"
msgid "Formula Tool Bar"
msgstr "របារ​ឧបករណ៍​រូបមន្ត"
#: scstring.src
msgctxt ""
"scstring.src\n"
"STR_ACC_DOC_SPREADSHEET\n"
"string.text"
msgid "%PRODUCTNAME Spreadsheets"
msgstr "សៀវភៅ​បញ្ជី %PRODUCTNAME"
#: scstring.src
msgctxt ""
"scstring.src\n"
"STR_ACC_DOC_SPREADSHEET_READONLY\n"
"string.text"
msgid "(read-only)"
msgstr "(បាន​តែ​អាន)"
#: scstring.src
msgctxt ""
"scstring.src\n"
"STR_ACC_DOC_PREVIEW_SUFFIX\n"
"string.text"
msgid "(Preview mode)"
msgstr "(របៀប​មើល​ជាមុន)"
#: scstring.src
msgctxt ""
"scstring.src\n"
"SCSTR_MOREBTN_MOREOPTIONS\n"
"string.text"
msgid "More ~Options"
msgstr "ជម្រើស​ច្រើន "
#: scstring.src
msgctxt ""
"scstring.src\n"
"SCSTR_MOREBTN_FEWEROPTIONS\n"
"string.text"
msgid "Fewer ~Options"
msgstr "ជម្រើស​តិចតួច"
#: scstring.src
msgctxt ""
"scstring.src\n"
"SCSTR_PRINT_OPTIONS\n"
"Pages\n"
"itemlist.text"
msgid "Pages"
msgstr "ទំព័រ"
#: scstring.src
msgctxt ""
"scstring.src\n"
"SCSTR_PRINT_OPTIONS\n"
"~Suppress output of empty pages\n"
"itemlist.text"
msgid "~Suppress output of empty pages"
msgstr ""
#: scstring.src
msgctxt ""
"scstring.src\n"
"SCSTR_PRINT_OPTIONS\n"
"Print content\n"
"itemlist.text"
msgid "Print content"
msgstr "បោះពុម្ព​មាតិកា"
#: scstring.src
msgctxt ""
"scstring.src\n"
"SCSTR_PRINT_OPTIONS\n"
"~All sheets\n"
"itemlist.text"
msgid "~All sheets"
msgstr "គ្រប់​សន្លឹក "
#: scstring.src
msgctxt ""
"scstring.src\n"
"SCSTR_PRINT_OPTIONS\n"
"~Selected sheets\n"
"itemlist.text"
msgid "~Selected sheets"
msgstr " សន្លឹក​ដែល​បាន​ជ្រើស"
#: scstring.src
msgctxt ""
"scstring.src\n"
"SCSTR_PRINT_OPTIONS\n"
"Selected cells\n"
"itemlist.text"
msgid "Selected cells"
msgstr "ក្រឡា​ដែល​បាន​ជ្រើស"
#: scstring.src
msgctxt ""
"scstring.src\n"
"SCSTR_PRINT_OPTIONS\n"
"From which print\n"
"itemlist.text"
msgid "From which print"
msgstr "ពី​ការ​បោះពុម្ព​ណាមួយ"
#: scstring.src
msgctxt ""
"scstring.src\n"
"SCSTR_PRINT_OPTIONS\n"
"All ~pages\n"
"itemlist.text"
msgid "All ~pages"
msgstr "គ្រប់​ទំព័រ "
#: scstring.src
msgctxt ""
"scstring.src\n"
"SCSTR_PRINT_OPTIONS\n"
"Pa~ges\n"
"itemlist.text"
msgid "Pa~ges"
msgstr "ទំព័រ "
#: scstring.src
msgctxt ""
"scstring.src\n"
"SCSTR_PRINT_OPTIONS\n"
"%PRODUCTNAME %s\n"
"itemlist.text"
msgid "%PRODUCTNAME %s"
msgstr "%PRODUCTNAME %s"
#: scstring.src
msgctxt ""
"scstring.src\n"
"SCSTR_WARN_ME_IN_FUTURE_CHECK\n"
"string.text"
msgid "Warn me about this in the future."
msgstr "ព្រមាន​ខ្ញុំ​អំពី​បញ្ហា​នេះ​នៅ​ពេល​ក្រោយៗ​ទៀត ។"
#: scstring.src
msgctxt ""
"scstring.src\n"
"SCSTR_DDEDOC_NOT_LOADED\n"
"string.text"
msgid "The following DDE source could not be updated possibly because the source document was not open. Please launch the source document and try again."
msgstr "មិន​អាច​ធ្វើ​បច្ចុប្បន្នភាព​ប្រភព DDE ដូច​ខាងក្រោម​បាន​ទេ អាច​ដោយសារតែ​ឯកសារ​ប្រភព​មិន​ត្រូវ​បាន​បើក ។ សូម​បើក​ដំណើរការ​ឯកសារ​ប្រភព ហើយ​ព្យាយាម​ម្ដងទៀត ។"
#: scstring.src
msgctxt ""
"scstring.src\n"
"SCSTR_EXTDOC_NOT_LOADED\n"
"string.text"
msgid "The following external file could not be loaded. Data linked from this file did not get updated."
msgstr "មិន​អាច​ផ្ទុក​ឯកសារ​ក្រៅ​ដូច​ខាងក្រោម​បាន​ទេ ។ ទិន្នន័យ​ដែល​ភ្ជាប់​ពី​ឯកសារ​នេះ មិន​ត្រូវ​បាន​ធ្វើ​បច្ចុប្បន្នភាព​ទេ ។"
#: scstring.src
msgctxt ""
"scstring.src\n"
"SCSTR_UPDATE_EXTDOCS\n"
"string.text"
msgid "Updating external links."
msgstr "ធ្វើ​បច្ចុប្បន្នភាព​តំណ​ខាងក្រៅ។"
#: scstring.src
msgctxt ""
"scstring.src\n"
"SCSTR_FORMULA_SYNTAX_CALC_A1\n"
"string.text"
msgid "Calc A1"
msgstr "Calc A1"
#: scstring.src
msgctxt ""
"scstring.src\n"
"SCSTR_FORMULA_SYNTAX_XL_A1\n"
"string.text"
msgid "Excel A1"
msgstr "Excel A1"
#: scstring.src
msgctxt ""
"scstring.src\n"
"SCSTR_FORMULA_SYNTAX_XL_R1C1\n"
"string.text"
msgid "Excel R1C1"
msgstr "Excel R1C1"
#: scstring.src
msgctxt ""
"scstring.src\n"
"SCSTR_COL_LABEL\n"
"string.text"
msgid "Range contains column la~bels"
msgstr "ជួរ​មាន​ស្លាកជួរឈរ"
#: scstring.src
msgctxt ""
"scstring.src\n"
"SCSTR_ROW_LABEL\n"
"string.text"
msgid "Range contains ~row labels"
msgstr "ជួរ​មាន​ស្លាក​ជួរ​ដេក"
#: scstring.src
msgctxt ""
"scstring.src\n"
"SCSTR_AUTHOR\n"
"string.text"
msgid "By author"
msgstr "ដោយ​អ្នក​និពន្ធ"
#: scstring.src
msgctxt ""
"scstring.src\n"
"SCSTR_UNIT\n"
"Millimeter\n"
"itemlist.text"
msgid "Millimeter"
msgstr "មិល្លីម៉ែត្រ"
#: scstring.src
msgctxt ""
"scstring.src\n"
"SCSTR_UNIT\n"
"Centimeter\n"
"itemlist.text"
msgid "Centimeter"
msgstr "សង់ទីម៉ែត្រ"
#: scstring.src
msgctxt ""
"scstring.src\n"
"SCSTR_UNIT\n"
"Meter\n"
"itemlist.text"
msgid "Meter"
msgstr "ម៉ែត្រ"
#: scstring.src
msgctxt ""
"scstring.src\n"
"SCSTR_UNIT\n"
"Kilometer\n"
"itemlist.text"
msgid "Kilometer"
msgstr "គីឡូម៉ែត្រ"
#: scstring.src
msgctxt ""
"scstring.src\n"
"SCSTR_UNIT\n"
"Inch\n"
"itemlist.text"
msgid "Inch"
msgstr "អ៊ិន្ឈ៍"
#: scstring.src
msgctxt ""
"scstring.src\n"
"SCSTR_UNIT\n"
"Foot\n"
"itemlist.text"
msgid "Foot"
msgstr "ហ៊្វុតថ៍"
#: scstring.src
msgctxt ""
"scstring.src\n"
"SCSTR_UNIT\n"
"Miles\n"
"itemlist.text"
msgid "Miles"
msgstr "ម៉ាយល៍"
#: scstring.src
msgctxt ""
"scstring.src\n"
"SCSTR_UNIT\n"
"Pica\n"
"itemlist.text"
msgid "Pica"
msgstr "ពីកា"
#: scstring.src
msgctxt ""
"scstring.src\n"
"SCSTR_UNIT\n"
"Point\n"
"itemlist.text"
msgid "Point"
msgstr "ចំណុច"
#: scstring.src
msgctxt ""
"scstring.src\n"
"SCSTR_VALERR\n"
"string.text"
msgid "Invalid value"
msgstr "តម្លៃ​មិន​ត្រឹមត្រូវ"
#: scstring.src
msgctxt ""
"scstring.src\n"
"SCSTR_SELECT\n"
"string.text"
msgid "Selection area"
msgstr "ផ្ទៃ​​ជម្រើស"
#: scstring.src
msgctxt ""
"scstring.src\n"
"STR_NOFORMULASPECIFIED\n"
"string.text"
msgid "No formula specified."
msgstr "គ្មាន​រូបមន្ត​បាន​បញ្ជាក់។"
#: scstring.src
msgctxt ""
"scstring.src\n"
"STR_NOCOLROW\n"
"string.text"
msgid "Neither row or column specified."
msgstr "បញ្ជាក់​ជួរដេក ឬ​ជួរឈរ។"
#: scstring.src
msgctxt ""
"scstring.src\n"
"STR_WRONGFORMULA\n"
"string.text"
msgid "Undefined name or range."
msgstr "មិន​បាន​បញ្ជាក់​ឈ្មោះ ឬ​ជួរ។"
#: scstring.src
msgctxt ""
"scstring.src\n"
"STR_WRONGROWCOL\n"
"string.text"
msgid "Undefined name or wrong cell reference."
msgstr ""
#: scstring.src
msgctxt ""
"scstring.src\n"
"STR_NOCOLFORMULA\n"
"string.text"
msgid "Formulas don't form a column."
msgstr ""
#: scstring.src
msgctxt ""
"scstring.src\n"
"STR_NOROWFORMULA\n"
"string.text"
msgid "Formulas don't form a row."
msgstr ""
#: scstring.src
msgctxt ""
"scstring.src\n"
"STR_ADD_AUTOFORMAT_TITLE\n"
"string.text"
msgid "Add AutoFormat"
msgstr "បន្ថែម​ការ​ធ្វើ​​ទ្រង់ទ្រាយ​ស្វ័យប្រវត្តិ"
#: scstring.src
msgctxt ""
"scstring.src\n"
"STR_RENAME_AUTOFORMAT_TITLE\n"
"string.text"
msgid "Rename AutoFormat"
msgstr "ប្ដូរ​ឈ្មោះ​ទ្រង់ទ្រាយ​ស្វ័យប្រវត្តិ"
#: scstring.src
msgctxt ""
"scstring.src\n"
"STR_ADD_AUTOFORMAT_LABEL\n"
"string.text"
msgid "Name"
msgstr "ឈ្មោះ"
#: scstring.src
msgctxt ""
"scstring.src\n"
"STR_DEL_AUTOFORMAT_TITLE\n"
"string.text"
msgid "Delete AutoFormat"
msgstr "លុប​ការ​ធ្វើ​ទ្រង់ទ្រាយ​ដោយ​ស្វ័យ​ប្រវត្តិ"
#: scstring.src
msgctxt ""
"scstring.src\n"
"STR_DEL_AUTOFORMAT_MSG\n"
"string.text"
msgid "Do you really want to delete the # AutoFomat?"
msgstr "តើ​អ្នក​ប្រាកដ​ជា​ចង់​លុប​ការ​ធ្វើ​ទ្រង់ទ្រាយ​ # ដោយ​ស្វ័យប្រវត្តិ​ឬ?"
#: scstring.src
msgctxt ""
"scstring.src\n"
"STR_BTN_AUTOFORMAT_CLOSE\n"
"string.text"
msgid "~Close"
msgstr "បិទ "
#: scstring.src
msgctxt ""
"scstring.src\n"
"STR_JAN\n"
"string.text"
msgid "Jan"
msgstr "មករា​"
#: scstring.src
msgctxt ""
"scstring.src\n"
"STR_FEB\n"
"string.text"
msgid "Feb"
msgstr "កុម្ភៈ​"
#: scstring.src
msgctxt ""
"scstring.src\n"
"STR_MAR\n"
"string.text"
msgid "Mar"
msgstr "មីនា​"
#: scstring.src
msgctxt ""
"scstring.src\n"
"STR_NORTH\n"
"string.text"
msgid "North"
msgstr "ខាង​ជើង"
#: scstring.src
msgctxt ""
"scstring.src\n"
"STR_MID\n"
"string.text"
msgid "Mid"
msgstr "កណ្ដាល"
#: scstring.src
msgctxt ""
"scstring.src\n"
"STR_SOUTH\n"
"string.text"
msgid "South"
msgstr "ខាង​ត្បូង"
#: scstring.src
msgctxt ""
"scstring.src\n"
"STR_SUM\n"
"string.text"
msgid "Total"
msgstr "សរុប"
#: scstring.src
msgctxt ""
"scstring.src\n"
"STR_SHEET\n"
"string.text"
msgid "Sheet"
msgstr "សន្លឹក"
#: scstring.src
#, fuzzy
msgctxt ""
"scstring.src\n"
"STR_CELL\n"
"string.text"
msgid "Cell"
msgstr "ក្រឡា"
#: scstring.src
msgctxt ""
"scstring.src\n"
"STR_CONTENT\n"
"string.text"
msgid "Content"
msgstr ""
#: scstring.src
msgctxt ""
"scstring.src\n"
"SCSTR_UNDO_PAGE_ANCHOR\n"
"string.text"
msgid "Page Anchor"
msgstr ""
#: scstring.src
msgctxt ""
"scstring.src\n"
"SCSTR_UNDO_CELL_ANCHOR\n"
"string.text"
msgid "Cell Anchor"
msgstr ""
#: scwarngs.src
msgctxt ""
"scwarngs.src\n"
"RID_WRNHDLSC\n"
"ERRCODE_SC_EXPORT_WRN_ASCII & SH_MAX\n"
"string.text"
msgid "Only the active sheet could be saved."
msgstr "មានតែ​សន្លឹក​សកម្ម​អាច​ត្រូវ​បាន​រក្សាទុក ។"
#: scwarngs.src
msgctxt ""
"scwarngs.src\n"
"RID_WRNHDLSC\n"
"ERRCODE_SC_IMPORT_WRN_RNGOVRFLW & SH_MAX\n"
"string.text"
msgid "The number of rows exceeded the maximum. Additional rows were not imported!"
msgstr "ចំនួន​ជួរដេក​បាន​លើស​ចំនួន​អតិបរមា ។ ជួរ​ដេក​បន្ថែម​មិន​ត្រូវ​បាននាំចូល​ទេ !"
#: toolbox.src
msgctxt ""
"toolbox.src\n"
"SCSTR_QHELP_POSWND\n"
"string.text"
msgid "Name Box"
msgstr "ប្រអប់​ឈ្មោះ"
#: toolbox.src
msgctxt ""
"toolbox.src\n"
"SCSTR_QHELP_INPUTWND\n"
"string.text"
msgid "Input line"
msgstr "បញ្ចូល​បន្ទាត់"
#: toolbox.src
msgctxt ""
"toolbox.src\n"
"SCSTR_QHELP_BTNCALC\n"
"string.text"
msgid "Function Wizard"
msgstr "អ្នក​ជំនួ​យ​ការ​អនុគមន៍"
#: toolbox.src
msgctxt ""
"toolbox.src\n"
"SCSTR_QHELP_BTNOK\n"
"string.text"
msgid "Accept"
msgstr "ព្រម​ទទួល"
#: toolbox.src
msgctxt ""
"toolbox.src\n"
"SCSTR_QHELP_BTNCANCEL\n"
"string.text"
msgid "Cancel"
msgstr "បោះបង់"
#: toolbox.src
msgctxt ""
"toolbox.src\n"
"SCSTR_QHELP_BTNSUM\n"
"string.text"
msgid "Sum"
msgstr "ផលបូក"
#: toolbox.src
msgctxt ""
"toolbox.src\n"
"SCSTR_QHELP_BTNEQUAL\n"
"string.text"
msgid "Function"
msgstr "អនុគមន៍"
#: toolbox.src
msgctxt ""
"toolbox.src\n"
"SCSTR_QHELP_EXPAND_FORMULA\n"
"string.text"
msgid "Expand Formula Bar"
msgstr "ពង្រីក​របារ​រូបមន្ត"
#: toolbox.src
msgctxt ""
"toolbox.src\n"
"SCSTR_QHELP_COLLAPSE_FORMULA\n"
"string.text"
msgid "Collapse Formula Bar"
msgstr "វេញ​របារ​ឧបករណ៍"
msgctxt ""
"hdrcont.src\n"
"RID_POPUP_ROWHEADER\n"
"SID_DEL_ROWS\n"
"menuitem.text"
msgid "~Delete Selected Rows"
msgstr "លុប​ជួរ​ដេក​ដែល​បាន​ជ្រើស"
msgctxt ""
"hdrcont.src\n"
"RID_POPUP_ROWHEADER\n"
"SID_DELETE\n"
"menuitem.text"
msgid "De~lete Row Contents..."
msgstr "លុប​មាតិកា​ជួរដេក..."
msgctxt ""
"hdrcont.src\n"
"RID_POPUP_ROWHEADER\n"
"FID_ROW_SHOW\n"
"menuitem.text"
msgid "~Show"
msgstr "បង្ហាញ "
msgctxt ""
"hdrcont.src\n"
"RID_POPUP_COLHEADER\n"
"SID_DEL_COLS\n"
"menuitem.text"
msgid "~Delete Selected Columns"
msgstr "លុប​ជួរឈរ​ដែល​បាន​ជ្រើស"
msgctxt ""
"hdrcont.src\n"
"RID_POPUP_COLHEADER\n"
"SID_DELETE\n"
"menuitem.text"
msgid "D~elete Column Contents..."
msgstr "លុប​មាតិកា​ជួរឈរ..."
msgctxt ""
"hdrcont.src\n"
"RID_POPUP_COLHEADER\n"
"FID_COL_HIDE\n"
"menuitem.text"
msgid "~Hide"
msgstr "លាក់ "
msgctxt ""
"hdrcont.src\n"
"RID_POPUP_COLHEADER\n"
"FID_COL_SHOW\n"
"menuitem.text"
msgid "~Show"
msgstr "បង្ហាញ "
msgctxt ""
"hdrcont.src\n"
"RID_POPUP_COLHEADER\n"
"SID_PASTE_SPECIAL\n"
"menuitem.text"
msgid "Paste ~Special..."
msgstr "បិទភ្ជាប់​ពិសេស... "
msgctxt ""
"popup.src\n"
"RID_POPUP_CELLS\n"
"SID_DELETE\n"
"menuitem.text"
msgid "Delete C~ontents..."
msgstr "លុប​មាតិកា... "
msgctxt ""
"scfuncs.src\n"
"RID_SC_FUNCTION_DESCRIPTIONS2.SC_OPCODE_CONFIDENCE_N\n"
"1\n"
"string.text"
msgid "Returns a (1 alpha) confidence interval for a normal distribution."
msgstr "ត្រឡប់ (អាល់ហ្វា ១) ចន្លោះ​ទុកចិត្ត​សម្រាប់​បំណែងចែក​ធម្មតា ។"
msgctxt ""
"condformatdlg.src\n"
"RID_COND_ENTRY.LB_ICONSET_TYPE\n"
"3 Smilies\n"
"stringlist.text"
msgid "3 Smilies"
msgstr "ស្នាម​ញញឹម ៣"
msgctxt ""
"condformatdlg.src\n"
"RID_COND_ENTRY.LB_ICONSET_TYPE\n"
"3 Colored Smilies\n"
"stringlist.text"
msgid "3 Colored Smilies"
msgstr "ស្នាម​ញញឹម​មាន​ពណ៌ ៣"
msgctxt ""
"scfuncs.src\n"
"RID_SC_FUNCTION_DESCRIPTIONS1.SC_OPCODE_GET_DAY_OF_WEEK\n"
"1\n"
"string.text"
msgid "Returns the day of the week for the date value as an integer (1-7)."
msgstr "ត្រឡប់​ថ្ងៃ​នៃ​សប្តាហ៍​ សម្រាប់​តម្លៃ​កាលបរិច្ឆេទ​ជា​ចំនួន​គត់​មួយ​ (១-៧) ។"
msgctxt ""
"scfuncs.src\n"
"RID_SC_FUNCTION_DESCRIPTIONS1.SC_OPCODE_FLOOR\n"
"7\n"
"string.text"
msgid "If given and not equal to zero then rounded down according to amount when a negative number and significance."
msgstr "បើ​បាន​ផ្តល់ និង​មិន​ស្មើ​សូន្យ នោះ​បង្គត់​ចុះ​អាស្រ័យ​លើ​ចំនួន ​ពេល​​​ចំនួន​​​អវិជ្ជមាន​ និង​ផ្នែក​សំខាន់ ។"
#: globstr.src
msgctxt ""
"globstr.src\n"
"RID_GLOBSTR\n"
"STR_HEADER_RANGE\n"
"string.text"
msgid "Range or formula expression"
msgstr ""
#: hdrcont.src
msgctxt ""
"hdrcont.src\n"
"RID_POPUP_ROWHEADER\n"
"FID_ROW_OPT_HEIGHT\n"
"menuitem.text"
msgid "Optimal ~Row Height..."
msgstr "កម្ពស់​ជួរ​ដេក​ប្រសើរ​បំផុត... "
#: hdrcont.src
msgctxt ""
"hdrcont.src\n"
"RID_POPUP_ROWHEADER\n"
"FID_INS_ROW\n"
"menuitem.text"
msgid "~Insert Rows Above"
msgstr "បញ្ចូល​ជួរដេក​ខាងលើ"
#: hdrcont.src
msgctxt ""
"hdrcont.src\n"
"RID_POPUP_ROWHEADER\n"
"FID_ROW_HIDE\n"
"menuitem.text"
msgid "~Hide"
msgstr "លាក់ "
#: hdrcont.src
msgctxt ""
"hdrcont.src\n"
"RID_POPUP_COLHEADER\n"
"FID_COL_WIDTH\n"
"menuitem.text"
msgid "Col~umn Width..."
msgstr "ទទឹង​ជួរឈរ... "
#: hdrcont.src
msgctxt ""
"hdrcont.src\n"
"RID_POPUP_COLHEADER\n"
"FID_COL_OPT_WIDTH\n"
"menuitem.text"
msgid "O~ptimal Column Width..."
msgstr "ទទឹង​ជួរឈរ​ប្រសើរ​បំផុត... "
#: hdrcont.src
msgctxt ""
"hdrcont.src\n"
"RID_POPUP_COLHEADER\n"
"FID_INS_COLUMN\n"
"menuitem.text"
msgid "~Insert Columns Left"
msgstr "បញ្ចូល​ជួរឈរ​ខាងឆ្វេង"
#: scfuncs.src
msgctxt ""
"scfuncs.src\n"
"RID_SC_FUNCTION_DESCRIPTIONS1.SC_OPCODE_FLOOR_MS\n"
"1\n"
"string.text"
msgid "Rounds number down to the nearest multiple of significance, regardless of sign of significance."
msgstr ""
#: scfuncs.src
msgctxt ""
"scfuncs.src\n"
"RID_SC_FUNCTION_DESCRIPTIONS2.SC_OPCODE_CONFIDENCE\n"
"1\n"
"string.text"
msgid "Returns a (1 alpha) confidence interval for a normal distribution."
msgstr "ត្រឡប់ (អាល់ហ្វា ១) ចន្លោះ​ទុកចិត្ត​សម្រាប់​បំណែងចែក​ធម្មតា ។"
#: scfuncs.src
msgctxt ""
"scfuncs.src\n"
"RID_SC_FUNCTION_DESCRIPTIONS2.SC_OPCODE_CONFIDENCE_T\n"
"1\n"
"string.text"
msgid "Returns a (1 alpha) confidence interval for a Student's t distribution."
msgstr "ត្រឡប់ (អាល់ហ្វា ១) ចន្លោះ​ទុកចិត្ត​សម្រាប់​ការ​បែងចែក​ធម្មតា។"
#: scfuncs.src
msgctxt ""
"scfuncs.src\n"
"RID_SC_FUNCTION_DESCRIPTIONS2.SC_OPCODE_ENCODEURL\n"
"3\n"
"string.text"
msgid "A string to be URL encoded"
msgstr ""