Files
libreoffice-translations-we…/source/as/chart2/messages.po
Christian Lohmaier 9a856d562e update translations for 6.0/master
and force-fix errors using pocheck

Change-Id: Ie978deb62c62ea4ad661ea45d155bdd4b0d1f811
2017-12-18 12:07:23 +01:00

3352 lines
77 KiB
Plaintext

#. extracted from chart2/inc
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.libreoffice.org/enter_bug.cgi?product=LibreOffice&bug_status=UNCONFIRMED&component=UI\n"
"POT-Creation-Date: 2017-11-22 13:53+0100\n"
"PO-Revision-Date: YEAR-MO-DA HO:MI+ZONE\n"
"Last-Translator: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
"Language-Team: LANGUAGE <LL@li.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Accelerator-Marker: ~\n"
"X-Generator: LibreOffice\n"
#: strings.hrc:24
msgctxt "STR_DLG_CHART_WIZARD"
msgid "Chart Wizard"
msgstr "ৰেখাচিত্ৰ উইজাৰ্ড"
#: strings.hrc:25
msgctxt "STR_DLG_SMOOTH_LINE_PROPERTIES"
msgid "Smooth Lines"
msgstr "মিহি শাৰী"
#: strings.hrc:26
msgctxt "STR_DLG_STEPPED_LINE_PROPERTIES"
msgid "Stepped Lines"
msgstr "স্টেপ্ড ৰেখাবোৰ"
#: strings.hrc:27
msgctxt "STR_PAGE_CHARTTYPE"
msgid "Chart Type"
msgstr "ৰেখাচিত্ৰৰ ধৰণ"
#: strings.hrc:28
msgctxt "STR_PAGE_DATA_RANGE"
msgid "Data Range"
msgstr "তথ্যৰ বিস্তাৰ"
#: strings.hrc:29
msgctxt "STR_PAGE_CHART_ELEMENTS"
msgid "Chart Elements"
msgstr "ৰেখাচিত্ৰৰ পদাৰ্থ"
#: strings.hrc:30
msgctxt "STR_PAGE_LINE"
msgid "Line"
msgstr "শাৰী"
#: strings.hrc:31
msgctxt "STR_PAGE_BORDER"
msgid "Borders"
msgstr "সীমাৰেখাসমূহ"
#: strings.hrc:32
msgctxt "STR_PAGE_AREA"
msgid "Area"
msgstr "ক্ষেত্ৰ"
#: strings.hrc:33
msgctxt "STR_PAGE_TRANSPARENCY"
msgid "Transparency"
msgstr "স্বচ্ছতা"
#: strings.hrc:34
msgctxt "STR_PAGE_FONT"
msgid "Font"
msgstr "ফন্ট"
#: strings.hrc:35
msgctxt "STR_PAGE_FONT_EFFECTS"
msgid "Font Effects"
msgstr "ফন্টৰ প্রভাৱবোৰ"
#: strings.hrc:36
msgctxt "STR_PAGE_NUMBERS"
msgid "Numbers"
msgstr "সংখ্যাবোৰ"
#: strings.hrc:37
msgctxt "STR_PAGE_POSITION"
msgid "Position"
msgstr "অৱস্থান"
#: strings.hrc:38
msgctxt "STR_PAGE_LAYOUT"
msgid "Layout"
msgstr "খচৰা"
#: strings.hrc:39
msgctxt "STR_PAGE_OPTIONS"
msgid "Options"
msgstr "বিকল্পবোৰ"
#: strings.hrc:40
msgctxt "STR_PAGE_SCALE"
msgid "Scale"
msgstr "মাপ"
#: strings.hrc:41
msgctxt "STR_PAGE_POSITIONING"
msgid "Positioning"
msgstr "অৱস্থানকৰণ"
#: strings.hrc:42
msgctxt "STR_PAGE_TRENDLINE_TYPE"
msgid "Type"
msgstr "ধৰণ"
#: strings.hrc:43
msgctxt "STR_PAGE_XERROR_BARS"
msgid "X Error Bars"
msgstr "X ত্ৰুটি বাৰসমূহ"
#: strings.hrc:44
msgctxt "STR_PAGE_YERROR_BARS"
msgid "Y Error Bars"
msgstr "Y ত্ৰুটি বাৰসমূহ"
#: strings.hrc:45
msgctxt "STR_PAGE_ALIGNMENT"
msgid "Alignment"
msgstr "শাৰীকৰণ"
#: strings.hrc:46
msgctxt "STR_PAGE_PERSPECTIVE"
msgid "Perspective"
msgstr "ধৰি লওক"
#: strings.hrc:47
msgctxt "STR_PAGE_APPEARANCE"
msgid "Appearance"
msgstr "‍উপস্থিতি"
#: strings.hrc:48
msgctxt "STR_PAGE_ILLUMINATION"
msgid "Illumination"
msgstr "আলোকিত কৰক"
#: strings.hrc:49
msgctxt "STR_PAGE_ASIAN"
msgid "Asian Typography"
msgstr "এছীয় মূদ্ৰণবিদ্যা"
#: strings.hrc:50
#, c-format
msgctxt "STR_OBJECT_AVERAGE_LINE_WITH_PARAMETERS"
msgid "Mean value line with value %AVERAGE_VALUE and standard deviation %STD_DEVIATION"
msgstr "Mean value line with value %AVERAGE_VALUE and standard deviation %STD_DEVIATION"
#: strings.hrc:51
msgctxt "STR_OBJECT_AXIS"
msgid "Axis"
msgstr "অক্ষ"
#: strings.hrc:52
msgctxt "STR_OBJECT_AXIS_X"
msgid "X Axis"
msgstr "X অক্ষ"
#: strings.hrc:53
msgctxt "STR_OBJECT_AXIS_Y"
msgid "Y Axis"
msgstr "Y অক্ষ"
#: strings.hrc:54
msgctxt "STR_OBJECT_AXIS_Z"
msgid "Z Axis"
msgstr "Z অক্ষ"
#: strings.hrc:55
msgctxt "STR_OBJECT_SECONDARY_X_AXIS"
msgid "Secondary X Axis"
msgstr "দ্বিতীয় Y অক্ষ"
#: strings.hrc:56
msgctxt "STR_OBJECT_SECONDARY_Y_AXIS"
msgid "Secondary Y Axis"
msgstr "দ্বিতীয় Y অক্ষ"
#: strings.hrc:57
msgctxt "STR_OBJECT_AXES"
msgid "Axes"
msgstr "অক্ষবোৰ"
#: strings.hrc:58
msgctxt "STR_OBJECT_GRIDS"
msgid "Grids"
msgstr "গ্ৰিডসমূহ"
#: strings.hrc:59
msgctxt "STR_OBJECT_GRID"
msgid "Grid"
msgstr "গ্ৰিড"
#: strings.hrc:60
msgctxt "STR_OBJECT_GRID_MAJOR_X"
msgid "X Axis Major Grid"
msgstr "X অক্ষ মূখ্য গ্ৰিড"
#: strings.hrc:61
msgctxt "STR_OBJECT_GRID_MAJOR_Y"
msgid "Y Axis Major Grid"
msgstr "Y অক্ষ মূখ্য গ্ৰিড"
#: strings.hrc:62
msgctxt "STR_OBJECT_GRID_MAJOR_Z"
msgid "Z Axis Major Grid"
msgstr "Z অক্ষ মূখ্য গ্ৰিড"
#: strings.hrc:63
msgctxt "STR_OBJECT_GRID_MINOR_X"
msgid "X Axis Minor Grid"
msgstr "X অক্ষ গৌণ গ্ৰিড"
#: strings.hrc:64
msgctxt "STR_OBJECT_GRID_MINOR_Y"
msgid "Y Axis Minor Grid"
msgstr "Y অক্ষ গৌণ গ্ৰিড"
#: strings.hrc:65
msgctxt "STR_OBJECT_GRID_MINOR_Z"
msgid "Z Axis Minor Grid"
msgstr "Z অক্ষ গৌণ গ্ৰিড"
#: strings.hrc:66
msgctxt "STR_OBJECT_LEGEND"
msgid "Legend"
msgstr "লিজেণ্ড"
#: strings.hrc:67
msgctxt "STR_OBJECT_TITLE"
msgid "Title"
msgstr "শীৰ্ষক"
#: strings.hrc:68
msgctxt "STR_OBJECT_TITLES"
msgid "Titles"
msgstr "শীৰ্ষকবোৰ"
#: strings.hrc:69
msgctxt "STR_OBJECT_TITLE_MAIN"
msgid "Main Title"
msgstr "মূখ্য শীৰ্ষক"
#: strings.hrc:70
msgctxt "STR_OBJECT_TITLE_SUB"
msgid "Subtitle"
msgstr "উপশীৰ্ষক"
#: strings.hrc:71
msgctxt "STR_OBJECT_TITLE_X_AXIS"
msgid "X Axis Title"
msgstr "X অক্ষ শীৰ্ষক"
#: strings.hrc:72
msgctxt "STR_OBJECT_TITLE_Y_AXIS"
msgid "Y Axis Title"
msgstr "Y অক্ষ শীৰ্ষক"
#: strings.hrc:73
msgctxt "STR_OBJECT_TITLE_Z_AXIS"
msgid "Z Axis Title"
msgstr "Z অক্ষ শীৰ্ষক"
#: strings.hrc:74
msgctxt "STR_OBJECT_TITLE_SECONDARY_X_AXIS"
msgid "Secondary X Axis Title"
msgstr "দ্বিতীয় X অক্ষ শীৰ্ষক"
#: strings.hrc:75
msgctxt "STR_OBJECT_TITLE_SECONDARY_Y_AXIS"
msgid "Secondary Y Axis Title"
msgstr "দ্বিতীয় Y অক্ষ শীৰ্ষক"
#: strings.hrc:76
msgctxt "STR_OBJECT_LABEL"
msgid "Label"
msgstr "লেবেল"
#: strings.hrc:77
msgctxt "STR_OBJECT_DATALABELS"
msgid "Data Labels"
msgstr "তথ্যৰ লেবেল"
#: strings.hrc:78
msgctxt "STR_OBJECT_DATAPOINT"
msgid "Data Point"
msgstr "তথ্য বিন্দু"
#: strings.hrc:79
msgctxt "STR_OBJECT_DATAPOINTS"
msgid "Data Points"
msgstr "তথ্য বিন্দুসমূহ"
#: strings.hrc:80
msgctxt "STR_OBJECT_LEGEND_SYMBOL"
msgid "Legend Key"
msgstr "লিজেণ্ডৰ চাবি"
#: strings.hrc:81
msgctxt "STR_OBJECT_DATASERIES"
msgid "Data Series"
msgstr "তথ্যৰ শৃংখলা"
#: strings.hrc:82
msgctxt "STR_OBJECT_DATASERIES_PLURAL"
msgid "Data Series"
msgstr "তথ্যৰ শৃংখলা"
#: strings.hrc:83
msgctxt "STR_OBJECT_CURVE"
msgid "Trend Line"
msgstr "ধাৰা শাৰী"
#: strings.hrc:84
msgctxt "STR_OBJECT_CURVES"
msgid "Trend Lines"
msgstr "ধাৰা শাৰীবোৰ"
#: strings.hrc:85
msgctxt "STR_OBJECT_CURVE_WITH_PARAMETERS"
msgid "Trend line %FORMULA with accuracy R² = %RSQUARED"
msgstr "ধাৰা শাৰী %FORMULA with accuracy R² = %RSQUARED"
#: strings.hrc:86
msgctxt "STR_OBJECT_MOVING_AVERAGE_WITH_PARAMETERS"
msgid "Moving average trend line with period = %PERIOD"
msgstr "period = %PERIOD ৰ সৈতে গড় ট্ৰেণ্ড লাইন স্থানান্তৰ কৰা হৈছে"
#: strings.hrc:87
msgctxt "STR_OBJECT_AVERAGE_LINE"
msgid "Mean Value Line"
msgstr "মধ্যমীয়া মান শাৰী"
#: strings.hrc:88
msgctxt "STR_OBJECT_CURVE_EQUATION"
msgid "Equation"
msgstr "সমীকৰণ"
#: strings.hrc:89
msgctxt "STR_OBJECT_ERROR_BARS_X"
msgid "X Error Bars"
msgstr "X ত্ৰুটি বাৰসমূহ"
#: strings.hrc:90
msgctxt "STR_OBJECT_ERROR_BARS_Y"
msgid "Y Error Bars"
msgstr "Y ত্ৰুটি বাৰসমূহ"
#: strings.hrc:91
msgctxt "STR_OBJECT_ERROR_BARS_Z"
msgid "Z Error Bars"
msgstr "Z ত্ৰুটি বাৰসমূহ"
#: strings.hrc:92
msgctxt "STR_OBJECT_STOCK_LOSS"
msgid "Stock Loss"
msgstr "স্টক ক্ষতী"
#: strings.hrc:93
msgctxt "STR_OBJECT_STOCK_GAIN"
msgid "Stock Gain"
msgstr "স্টক লাভ"
#: strings.hrc:94
msgctxt "STR_OBJECT_PAGE"
msgid "Chart Area"
msgstr "ৰেখাচিত্ৰ অঞ্চল"
#: strings.hrc:95
msgctxt "STR_OBJECT_DIAGRAM"
msgid "Chart"
msgstr "ৰেখাচিত্ৰ"
#: strings.hrc:96
msgctxt "STR_OBJECT_DIAGRAM_WALL"
msgid "Chart Wall"
msgstr "ৰেখাচিত্ৰ দেৱাল"
#: strings.hrc:97
msgctxt "STR_OBJECT_DIAGRAM_FLOOR"
msgid "Chart Floor"
msgstr "ৰেখাচিত্ৰ মজিয়া"
#: strings.hrc:98
msgctxt "STR_OBJECT_SHAPE"
msgid "Drawing Object"
msgstr "অঙ্কন অবজেক্ট"
#: strings.hrc:99
#, c-format
msgctxt "STR_TIP_DATASERIES"
msgid "Data Series '%SERIESNAME'"
msgstr "তথ্য শৃংখল '%SERIESNAME'"
#: strings.hrc:100
msgctxt "STR_TIP_DATAPOINT_INDEX"
msgid "Data Point %POINTNUMBER"
msgstr "তথ্য বিন্দু %POINTNUMBER"
#: strings.hrc:101
msgctxt "STR_TIP_DATAPOINT_VALUES"
msgid "Values: %POINTVALUES"
msgstr "মান: %POINTVALUES"
#: strings.hrc:102
msgctxt "STR_TIP_DATAPOINT"
msgid "Data Point %POINTNUMBER, data series %SERIESNUMBER, values: %POINTVALUES"
msgstr "তথ্য বিন্দু %POINTNUMBER, তথ্য শৃংখলা %SERIESNUMBER, মান: %POINTVALUES"
#: strings.hrc:103
msgctxt "STR_STATUS_DATAPOINT_MARKED"
msgid "Data point %POINTNUMBER in data series %SERIESNUMBER selected, values: %POINTVALUES"
msgstr "তথ্য শৃংখলা %SERIESNUMBER ৰ তথ্য বিন্দু %POINTNUMBER নিৰ্বাচিত, মান: %POINTVALUES"
#: strings.hrc:104
msgctxt "STR_STATUS_OBJECT_MARKED"
msgid "%OBJECTNAME selected"
msgstr "%OBJECTNAME নিৰ্বাচিত"
#: strings.hrc:105
msgctxt "STR_STATUS_PIE_SEGMENT_EXPLODED"
msgid "Pie exploded by %PERCENTVALUE percent"
msgstr "Pie %PERCENTVALUE সতাংশৰে ডাঙৰ হ'ল"
#: strings.hrc:106
msgctxt "STR_OBJECT_FOR_SERIES"
msgid "%OBJECTNAME for Data Series '%SERIESNAME'"
msgstr "তথ্য শ্ৰেণী '%SERIESNAME' ৰ বাবে %OBJECTNAME"
#: strings.hrc:107
msgctxt "STR_OBJECT_FOR_ALL_SERIES"
msgid "%OBJECTNAME for all Data Series"
msgstr "সকলো তথ্য শ্ৰেণীৰ কাৰণে %OBJECTNAME"
#: strings.hrc:108
msgctxt "STR_ACTION_EDIT_CHARTTYPE"
msgid "Edit chart type"
msgstr "ৰেখাচিত্ৰৰ ধৰণ সম্পাদন কৰক"
#: strings.hrc:109
msgctxt "STR_ACTION_EDIT_DATA_RANGES"
msgid "Edit data ranges"
msgstr "তথ্যৰ সীমা সম্পাদন কৰক"
#: strings.hrc:110
msgctxt "STR_ACTION_EDIT_3D_VIEW"
msgid "Edit 3D view"
msgstr "3D দৃশ্য সম্পাদন কৰক"
#: strings.hrc:111
msgctxt "STR_ACTION_EDIT_CHART_DATA"
msgid "Edit chart data"
msgstr "ৰেখাচিত্ৰৰ তথ্য সম্পাদন কৰক"
#: strings.hrc:112
msgctxt "STR_ACTION_TOGGLE_LEGEND"
msgid "Legend on/off"
msgstr "লিজেণ্ড অন্‌/অফ"
#: strings.hrc:113
msgctxt "STR_ACTION_TOGGLE_GRID_HORZ"
msgid "Horizontal grid major/major&minor/off"
msgstr "আনুভূমিক গ্ৰিড মূখ্য/মূখ্য আৰু গৌণ/অফ"
#: strings.hrc:114
msgctxt "STR_ACTION_TOGGLE_GRID_VERTICAL"
msgid "Vertical grid major/major&minor/off"
msgstr "উলম্ব গ্ৰিড মূখ্য/মূখ্য আৰু গৌণ/অফ"
#: strings.hrc:115
msgctxt "STR_ACTION_SCALE_TEXT"
msgid "Scale Text"
msgstr "লিখনীৰ মাপ লওক"
#: strings.hrc:116
msgctxt "STR_ACTION_REARRANGE_CHART"
msgid "Automatic Layout"
msgstr "স্বচালিত বিস্তাৰ"
#: strings.hrc:117
msgctxt "STR_ACTION_NOTPOSSIBLE"
msgid "This function cannot be completed with the selected objects."
msgstr "নিৰ্বাচিত অবজেক্টৰে এই আপেক্ষক সম্পূৰ্ণ কৰিব নোৱাৰি।"
#: strings.hrc:118
msgctxt "STR_ACTION_EDIT_TEXT"
msgid "Edit text"
msgstr "লিখনী সম্পাদনা কৰক"
#: strings.hrc:119
#, c-format
msgctxt "STR_COLUMN_LABEL"
msgid "Column %COLUMNNUMBER"
msgstr "স্তম্ভ %COLUMNNUMBER"
#: strings.hrc:120
msgctxt "STR_ROW_LABEL"
msgid "Row %ROWNUMBER"
msgstr "শাৰী %ROWNUMBER"
#: strings.hrc:121
msgctxt "STR_DATA_ROLE_LABEL"
msgid "Name"
msgstr "নাম"
#: strings.hrc:122
msgctxt "STR_DATA_ROLE_X"
msgid "X-Values"
msgstr "X-মানসমূহ"
#: strings.hrc:123
msgctxt "STR_DATA_ROLE_Y"
msgid "Y-Values"
msgstr "Y-মানসমূহ"
#: strings.hrc:124
msgctxt "STR_DATA_ROLE_SIZE"
msgid "Bubble Sizes"
msgstr "বাবুল আকাৰসমূহ"
#: strings.hrc:125
msgctxt "STR_DATA_ROLE_X_ERROR"
msgid "X-Error-Bars"
msgstr "X-ত্ৰুটি-বাৰসমূহ"
#: strings.hrc:126
msgctxt "STR_DATA_ROLE_X_ERROR_POSITIVE"
msgid "Positive X-Error-Bars"
msgstr "ধণাত্মক X-ত্ৰুটি-বাৰসমূহ"
#: strings.hrc:127
msgctxt "STR_DATA_ROLE_X_ERROR_NEGATIVE"
msgid "Negative X-Error-Bars"
msgstr "ঋণাত্মক X-ত্ৰুটি-বাৰসমূহ"
#: strings.hrc:128
msgctxt "STR_DATA_ROLE_Y_ERROR"
msgid "Y-Error-Bars"
msgstr "Y-ত্ৰুটি-বাৰসমূহ"
#: strings.hrc:129
msgctxt "STR_DATA_ROLE_Y_ERROR_POSITIVE"
msgid "Positive Y-Error-Bars"
msgstr "ধণাত্মক Y-ত্ৰুটি-বাৰসমূহ"
#: strings.hrc:130
msgctxt "STR_DATA_ROLE_Y_ERROR_NEGATIVE"
msgid "Negative Y-Error-Bars"
msgstr "ঋণাত্মক Y-ত্ৰুটি-বাৰসমূহ"
#: strings.hrc:131
msgctxt "STR_DATA_ROLE_FIRST"
msgid "Open Values"
msgstr "মানসমূহ খোলক"
#: strings.hrc:132
msgctxt "STR_DATA_ROLE_LAST"
msgid "Close Values"
msgstr "মানসমূহ বন্ধ কৰক"
#: strings.hrc:133
msgctxt "STR_DATA_ROLE_MIN"
msgid "Low Values"
msgstr "তলৰ মানসমূহ"
#: strings.hrc:134
msgctxt "STR_DATA_ROLE_MAX"
msgid "High Values"
msgstr "ওপৰৰ মানসমূহ"
#: strings.hrc:135
msgctxt "STR_DATA_ROLE_CATEGORIES"
msgid "Categories"
msgstr "বিভাগসমূহ"
#: strings.hrc:136
msgctxt "STR_DATA_UNNAMED_SERIES"
msgid "Unnamed Series"
msgstr "নামবিহীন শৃংখলা"
#: strings.hrc:137
msgctxt "STR_DATA_UNNAMED_SERIES_WITH_INDEX"
msgid "Unnamed Series %NUMBER"
msgstr "নামবিহীন শৃংখলা %NUMBER"
#: strings.hrc:138
msgctxt "STR_DATA_SELECT_RANGE_FOR_SERIES"
msgid "Select Range for %VALUETYPE of %SERIESNAME"
msgstr "%SERIESNAME ৰ %VALUETYPE ৰ বাবে বিস্তাৰ বাছক"
#: strings.hrc:139
msgctxt "STR_DATA_SELECT_RANGE_FOR_CATEGORIES"
msgid "Select Range for Categories"
msgstr "বিভাগৰ বাবে বিস্তাৰ বাচি লওক"
#: strings.hrc:140
msgctxt "STR_DATA_SELECT_RANGE_FOR_DATALABELS"
msgid "Select Range for data labels"
msgstr "তথ্যৰ লেবেলসমূহৰ বাবে বিস্তাৰ বাচি লওক"
#: strings.hrc:141
msgctxt "STR_DATA_EDITOR_INCORRECT_INPUT"
msgid ""
"Your last input is incorrect.\n"
"Ignore this change and close the dialog?"
msgstr ""
"আপোনাৰ শেষৰ ইনপুট ত্ৰুটি আছিল।\n"
"এই সলনি আওকাণ কৰি ডাইলগ বন্ধ কৰোঁ ?"
#: strings.hrc:142
msgctxt "STR_TEXT_DIRECTION_LTR"
msgid "Left-to-right"
msgstr "বাওঁফালৰ পৰা-সোঁফাললৈ"
#: strings.hrc:143
msgctxt "STR_TEXT_DIRECTION_RTL"
msgid "Right-to-left"
msgstr "সোঁফালৰ পৰা-বাওঁফাললৈ"
#: strings.hrc:144
msgctxt "STR_TEXT_DIRECTION_SUPER"
msgid "Use superordinate object settings"
msgstr "চুপাৰঅৰ্ডিনেইট অবজেক্টৰ সংহতি ব্যৱহাৰ কৰক"
#: strings.hrc:145
msgctxt "STR_PROPERTY_ROLE_FILLCOLOR"
msgid "Fill Color"
msgstr "ৰং পূৰ্ণ কৰক"
#: strings.hrc:146
msgctxt "STR_PROPERTY_ROLE_BORDERCOLOR"
msgid "Border Color"
msgstr "সীমাৰ ৰঙ"
#: strings.hrc:148
msgctxt "STR_CONTROLTEXT_ERROR_BARS_FROM_DATA"
msgid "From Data Table"
msgstr "তথ্যৰ টেবুলৰ পৰা"
#: strings.hrc:149
msgctxt "STR_REGRESSION_LINEAR"
msgid "Linear"
msgstr "ৰৈখিক"
#: strings.hrc:150
msgctxt "STR_REGRESSION_LOG"
msgid "Logarithmic"
msgstr "লগাৰিথিমিক"
#: strings.hrc:151
msgctxt "STR_REGRESSION_EXP"
msgid "Exponential"
msgstr "গৌণিয়"
#: strings.hrc:152
msgctxt "STR_REGRESSION_POWER"
msgid "Power"
msgstr "পাৱাৰ"
#: strings.hrc:153
msgctxt "STR_REGRESSION_POLYNOMIAL"
msgid "Polynomial"
msgstr "বহুপদী"
#: strings.hrc:154
msgctxt "STR_REGRESSION_MOVING_AVERAGE"
msgid "Moving average"
msgstr "গতিশীল গড়"
#: strings.hrc:155
msgctxt "STR_REGRESSION_MEAN"
msgid "Mean"
msgstr "মধ্যমান"
#: strings.hrc:157
msgctxt "STR_TYPE_COLUMN"
msgid "Column"
msgstr "স্তম্ভ"
#: strings.hrc:158
msgctxt "STR_TYPE_BAR"
msgid "Bar"
msgstr "বাৰ"
#: strings.hrc:159
msgctxt "STR_TYPE_AREA"
msgid "Area"
msgstr "ক্ষেত্ৰ"
#: strings.hrc:160
msgctxt "STR_TYPE_PIE"
msgid "Pie"
msgstr "Pie"
#: strings.hrc:161
msgctxt "STR_PIE_EXPLODED"
msgid "Exploded Pie Chart"
msgstr "ডাঙৰ হোৱা Pie সংচিত্ৰ"
#: strings.hrc:162
msgctxt "STR_DONUT_EXPLODED"
msgid "Exploded Donut Chart"
msgstr "ডাঙৰ হোৱা Donut সংচিত্ৰ"
#: strings.hrc:163
msgctxt "STR_DONUT"
msgid "Donut"
msgstr "Donut"
#: strings.hrc:164
msgctxt "STR_TYPE_LINE"
msgid "Line"
msgstr "শাৰী"
#: strings.hrc:165
msgctxt "STR_TYPE_XY"
msgid "XY (Scatter)"
msgstr "XY (Scatter)"
#: strings.hrc:166
msgctxt "STR_POINTS_AND_LINES"
msgid "Points and Lines"
msgstr "বিন্দু আৰু ৰেখাসমূহ"
#: strings.hrc:167
msgctxt "STR_POINTS_ONLY"
msgid "Points Only"
msgstr "অকল বিন্দুবোৰ"
#: strings.hrc:168
msgctxt "STR_LINES_ONLY"
msgid "Lines Only"
msgstr "কেৱল ৰেখাসমূহ"
#: strings.hrc:169
msgctxt "STR_LINES_3D"
msgid "3D Lines"
msgstr "3D ৰেখা"
#: strings.hrc:170
msgctxt "STR_TYPE_COMBI_COLUMN_LINE"
msgid "Column and Line"
msgstr "স্তম্ভ আৰু ৰেখা"
#: strings.hrc:171
msgctxt "STR_LINE_COLUMN"
msgid "Columns and Lines"
msgstr "স্তম্ভবোৰ আৰু ৰেখাসমূহ"
#: strings.hrc:172
msgctxt "STR_LINE_STACKEDCOLUMN"
msgid "Stacked Columns and Lines"
msgstr "দ'ম কৰক স্তম্ভ আৰু ৰেখা"
#: strings.hrc:173
msgctxt "STR_TYPE_NET"
msgid "Net"
msgstr "নেট"
#: strings.hrc:174
msgctxt "STR_TYPE_STOCK"
msgid "Stock"
msgstr "ষ্টক"
#: strings.hrc:175
msgctxt "STR_STOCK_1"
msgid "Stock Chart 1"
msgstr "ষ্টক ৰেখাচিত্ৰ 1"
#: strings.hrc:176
msgctxt "STR_STOCK_2"
msgid "Stock Chart 2"
msgstr "ষ্টক ৰেখাচিত্ৰ 2"
#: strings.hrc:177
msgctxt "STR_STOCK_3"
msgid "Stock Chart 3"
msgstr "ষ্টক ৰেখাচিত্ৰ 3"
#: strings.hrc:178
msgctxt "STR_STOCK_4"
msgid "Stock Chart 4"
msgstr "ষ্টক ৰেখাচিত্ৰ 4"
#: strings.hrc:179
msgctxt "STR_NORMAL"
msgid "Normal"
msgstr "সাধাৰণ"
#: strings.hrc:180
msgctxt "STR_STACKED"
msgid "Stacked"
msgstr "দ'ম কৰক হল"
#: strings.hrc:181
msgctxt "STR_PERCENT"
msgid "Percent Stacked"
msgstr "দ'ম কৰি থোৱা শতাংশ"
#: strings.hrc:182
msgctxt "STR_DEEP"
msgid "Deep"
msgstr "দ'"
#: strings.hrc:183
msgctxt "STR_FILLED"
msgid "Filled"
msgstr "ভৰ্তি"
#: strings.hrc:184
msgctxt "STR_TYPE_BUBBLE"
msgid "Bubble"
msgstr "বাবুল"
#: strings.hrc:185
msgctxt "STR_BUBBLE_1"
msgid "Bubble Chart"
msgstr "বাবুল ৰেখাচিত্ৰ"
#: strings.hrc:186
msgctxt "STR_TYPE_GL3D_BAR"
msgid "GL3D Bar"
msgstr "GL3D বাৰ"
#: strings.hrc:187
msgctxt "STR_GL3D_BAR"
msgid "GL3D Bar Chart"
msgstr ""
#: strings.hrc:189
msgctxt "STR_INVALID_NUMBER"
msgid "Numbers are required. Check your input."
msgstr "সংখ্যাৰ প্ৰয়োজন। আপোনাৰ ইনপুট পৰীক্ষা কৰক।"
#: strings.hrc:190
msgctxt "STR_STEP_GT_ZERO"
msgid "The major interval requires a positive number. Check your input."
msgstr "মূখ্য অন্তৰালৰ বাবে এটা ধনাত্মক সংখ্যাৰ প্ৰয়োজন। আপোনাৰ ইনপুট পৰীক্ষা কৰক।"
#: strings.hrc:191
msgctxt "STR_BAD_LOGARITHM"
msgid "The logarithmic scale requires positive numbers. Check your input."
msgstr "ঘাতাংক মাপৰ বাবে ধনাত্মক সংখ্যাৰ প্ৰয়োজন। আপোনাৰ ইনপুট পৰীক্ষা কৰক।"
#: strings.hrc:192
msgctxt "STR_MIN_GREATER_MAX"
msgid "The minimum must be lower than the maximum. Check your input."
msgstr "সৰ্বনিম্নটো সৰ্বাধিকতকৈ সৰু হ'ব লাগিব। আপোনাৰ ইনপুট পৰীক্ষা কৰক।"
#: strings.hrc:193
msgctxt "STR_INVALID_INTERVALS"
msgid "The major interval needs to be greater than the minor interval. Check your input."
msgstr "মূখ্য অন্তৰাল গৌণ অন্তৰালতকে ডাঙৰ হোৱাৰ প্ৰয়োজন। আপোনাৰ ইনপুট পৰীক্ষা কৰক।"
#: strings.hrc:194
msgctxt "STR_INVALID_TIME_UNIT"
msgid "The major and minor interval need to be greater or equal to the resolution. Check your input."
msgstr "মূখ্য আৰু গৌণ অন্তৰাল বিভেদনতকে ডাঙৰ বা সমান হোৱাৰ প্ৰয়োজন। আপোনাৰ ইনপুট পৰীক্ষা কৰক।"
#: 3dviewdialog.ui:8
msgctxt "3dviewdialog|3DViewDialog"
msgid "3D View"
msgstr ""
#: chardialog.ui:8
#, fuzzy
msgctxt "chardialog|CharDialog"
msgid "Character"
msgstr "আখৰ"
#: chardialog.ui:105
#, fuzzy
msgctxt "chardialog|font"
msgid "Font"
msgstr "ফন্ট"
#: chardialog.ui:127
#, fuzzy
msgctxt "chardialog|fonteffects"
msgid "Font Effects"
msgstr "ফন্টৰ প্রভাৱবোৰ"
#: chardialog.ui:150
#, fuzzy
msgctxt "chardialog|position"
msgid "Position"
msgstr "অৱস্থান"
#: chartdatadialog.ui:8
msgctxt "chartdatadialog|ChartDataDialog"
msgid "Data Table"
msgstr ""
#: chartdatadialog.ui:88
#, fuzzy
msgctxt "chartdatadialog|InsertRow"
msgid "Insert Row"
msgstr "শাৰী সুমুৱাওক"
#: chartdatadialog.ui:102
#, fuzzy
msgctxt "chartdatadialog|InsertColumn"
msgid "Insert Series"
msgstr "স্লাইডসমূহ সুমুৱাওক"
#: chartdatadialog.ui:116
msgctxt "chartdatadialog|InsertTextColumn"
msgid "Insert Text Column"
msgstr ""
#: chartdatadialog.ui:130
#, fuzzy
msgctxt "chartdatadialog|RemoveRow"
msgid "Delete Row"
msgstr "শাৰী মচক"
#: chartdatadialog.ui:144
#, fuzzy
msgctxt "chartdatadialog|RemoveColumn"
msgid "Delete Series"
msgstr "শ্লাইডবোৰ মচি পেলাওক"
#: chartdatadialog.ui:168
msgctxt "chartdatadialog|MoveLeftColumn"
msgid "Move Series Left"
msgstr ""
#: chartdatadialog.ui:182
msgctxt "chartdatadialog|MoveRightColumn"
msgid "Move Series Right"
msgstr ""
#: chartdatadialog.ui:196
msgctxt "chartdatadialog|MoveUpRow"
msgid "Move Row Up"
msgstr ""
#: chartdatadialog.ui:210
msgctxt "chartdatadialog|MoveDownRow"
msgid "Move Row Down"
msgstr ""
#: charttypedialog.ui:8
#, fuzzy
msgctxt "charttypedialog|ChartTypeDialog"
msgid "Chart Type"
msgstr "ৰেখাচিত্ৰৰ ধৰণ"
#: datarangedialog.ui:8
#, fuzzy
msgctxt "datarangedialog|DataRangeDialog"
msgid "Data Ranges"
msgstr "তথ্যৰ বিস্তাৰ"
#: dlg_DataLabel.ui:20
msgctxt "dlg_DataLabel|liststorePLACEMENT"
msgid "Best fit"
msgstr ""
#: dlg_DataLabel.ui:24
#, fuzzy
msgctxt "dlg_DataLabel|liststorePLACEMENT"
msgid "Center"
msgstr "কেন্দ্ৰ"
#: dlg_DataLabel.ui:28
#, fuzzy
msgctxt "dlg_DataLabel|liststorePLACEMENT"
msgid "Above"
msgstr "ওপৰত"
#: dlg_DataLabel.ui:32
#, fuzzy
msgctxt "dlg_DataLabel|liststorePLACEMENT"
msgid "Top left"
msgstr "বাওঁফালে ওপৰৰ"
#: dlg_DataLabel.ui:36
#, fuzzy
msgctxt "dlg_DataLabel|liststorePLACEMENT"
msgid "Left"
msgstr "বাওঁফাল"
#: dlg_DataLabel.ui:40
#, fuzzy
msgctxt "dlg_DataLabel|liststorePLACEMENT"
msgid "Bottom left"
msgstr "বাঁওফালে তলত"
#: dlg_DataLabel.ui:44
#, fuzzy
msgctxt "dlg_DataLabel|liststorePLACEMENT"
msgid "Below"
msgstr "তল"
#: dlg_DataLabel.ui:48
#, fuzzy
msgctxt "dlg_DataLabel|liststorePLACEMENT"
msgid "Bottom right"
msgstr "সোঁফালে তলত"
#: dlg_DataLabel.ui:52
#, fuzzy
msgctxt "dlg_DataLabel|liststorePLACEMENT"
msgid "Right"
msgstr "সোঁফাল"
#: dlg_DataLabel.ui:56
#, fuzzy
msgctxt "dlg_DataLabel|liststorePLACEMENT"
msgid "Top right"
msgstr "সোঁফালৰ ওপৰত"
#: dlg_DataLabel.ui:60
#, fuzzy
msgctxt "dlg_DataLabel|liststorePLACEMENT"
msgid "Inside"
msgstr "অভ্যন্তৰ"
#: dlg_DataLabel.ui:64
#, fuzzy
msgctxt "dlg_DataLabel|liststorePLACEMENT"
msgid "Outside"
msgstr "বাহিৰ"
#: dlg_DataLabel.ui:68
msgctxt "dlg_DataLabel|liststorePLACEMENT"
msgid "Near origin"
msgstr ""
#: dlg_DataLabel.ui:82
#, fuzzy
msgctxt "dlg_DataLabel|liststoreSEPARATOR"
msgid "Space"
msgstr "ব্যৱধান"
#: dlg_DataLabel.ui:86
#, fuzzy
msgctxt "dlg_DataLabel|liststoreSEPARATOR"
msgid "Comma"
msgstr "ক'মা (_C)"
#: dlg_DataLabel.ui:90
#, fuzzy
msgctxt "dlg_DataLabel|liststoreSEPARATOR"
msgid "Semicolon"
msgstr "ছেমিকলন (_e)"
#: dlg_DataLabel.ui:94
#, fuzzy
msgctxt "dlg_DataLabel|liststoreSEPARATOR"
msgid "New line"
msgstr "নতুন শাৰী"
#: dlg_DataLabel.ui:102
msgctxt "dlg_DataLabel|dlg_DataLabels"
msgid "Data Labels for all Data Series"
msgstr ""
#: dlg_DataLabel.ui:194
msgctxt "dlg_DataLabel|CB_VALUE_AS_NUMBER"
msgid "Show value as _number"
msgstr ""
#: dlg_DataLabel.ui:209
msgctxt "dlg_DataLabel|CB_VALUE_AS_PERCENTAGE"
msgid "Show value as _percentage"
msgstr ""
#: dlg_DataLabel.ui:224
msgctxt "dlg_DataLabel|CB_CATEGORY"
msgid "Show _category"
msgstr ""
#: dlg_DataLabel.ui:239
msgctxt "dlg_DataLabel|CB_SYMBOL"
msgid "Show _legend key"
msgstr ""
#: dlg_DataLabel.ui:254
msgctxt "dlg_DataLabel|CB_WRAP_TEXT"
msgid "Auto text _wrap"
msgstr ""
#: dlg_DataLabel.ui:269
#, fuzzy
msgctxt "dlg_DataLabel|PB_NUMBERFORMAT"
msgid "Number _format..."
msgstr "সংখ্যা ফৰমেট..."
#: dlg_DataLabel.ui:283
msgctxt "dlg_DataLabel|PB_PERCENT_NUMBERFORMAT"
msgid "Percentage f_ormat..."
msgstr ""
#: dlg_DataLabel.ui:299
msgctxt "dlg_DataLabel|CT_LABEL_DIAL"
msgid "ABCD"
msgstr "ABCD"
#: dlg_DataLabel.ui:319
#, fuzzy
msgctxt "dlg_DataLabel|FT_TEXT_SEPARATOR"
msgid "_Separator"
msgstr "পৃথক কৰোঁতা"
#: dlg_DataLabel.ui:359
#, fuzzy
msgctxt "dlg_DataLabel|FT_LABEL_PLACEMENT"
msgid "Place_ment"
msgstr "নিযুক্তকৰণ"
#: dlg_DataLabel.ui:392
msgctxt "dlg_DataLabel|STR_DLG_NUMBERFORMAT_FOR_PERCENTAGE_VALUE"
msgid "Number Format for Percentage Value"
msgstr ""
#: dlg_DataLabel.ui:408
#, fuzzy
msgctxt "dlg_DataLabel|label1"
msgid "Text Attributes"
msgstr "লিখনী বৈশিষ্টসমূহ"
#: dlg_DataLabel.ui:474
msgctxt "dlg_DataLabel|FT_LABEL_DEGREES"
msgid "_Degrees"
msgstr "ডিগ্ৰিসমূহ (_D)"
#: dlg_DataLabel.ui:499
#, fuzzy
msgctxt "dlg_DataLabel|FT_LABEL_TEXTDIR"
msgid "Te_xt direction"
msgstr "লিখনীৰ দিশ (_x):"
#: dlg_DataLabel.ui:536
msgctxt "dlg_DataLabel|label2"
msgid "Rotate Text"
msgstr ""
#: dlg_InsertErrorBars.ui:29
#, fuzzy
msgctxt "dlg_InsertErrorBars|liststoreFUNCTION"
msgid "Standard Error"
msgstr "প্ৰামাণিক ত্ৰুটি"
#: dlg_InsertErrorBars.ui:33
#, fuzzy
msgctxt "dlg_InsertErrorBars|liststoreFUNCTION"
msgid "Standard Deviation"
msgstr "স্টেণ্ডাৰ্ড ডিভিয়েষণ"
#: dlg_InsertErrorBars.ui:37
#, fuzzy
msgctxt "dlg_InsertErrorBars|liststoreFUNCTION"
msgid "Variance"
msgstr "ভেৰিয়েন্স"
#: dlg_InsertErrorBars.ui:41
msgctxt "dlg_InsertErrorBars|liststoreFUNCTION"
msgid "Error Margin"
msgstr ""
#: dlg_InsertErrorBars.ui:49
#, fuzzy
msgctxt "dlg_InsertErrorBars|dlg_InsertErrorBars"
msgid "Legend"
msgstr "লিজেণ্ড"
#: dlg_InsertErrorBars.ui:146
#, fuzzy
msgctxt "dlg_InsertErrorBars|RB_NONE"
msgid "_None"
msgstr "কোনো নহয় (_N)"
#: dlg_InsertErrorBars.ui:163
msgctxt "dlg_InsertErrorBars|RB_CONST"
msgid "_Constant Value"
msgstr ""
#: dlg_InsertErrorBars.ui:180
msgctxt "dlg_InsertErrorBars|RB_PERCENT"
msgid "_Percentage"
msgstr ""
#: dlg_InsertErrorBars.ui:236
msgctxt "dlg_InsertErrorBars|RB_RANGE"
msgid "Cell _Range"
msgstr ""
#: dlg_InsertErrorBars.ui:259
msgctxt "dlg_InsertErrorBars|label1"
msgid "Error Category"
msgstr ""
#: dlg_InsertErrorBars.ui:292
msgctxt "dlg_InsertErrorBars|RB_BOTH"
msgid "Positive _and Negative"
msgstr ""
#: dlg_InsertErrorBars.ui:308
#, fuzzy
msgctxt "dlg_InsertErrorBars|RB_POSITIVE"
msgid "Pos_itive"
msgstr "অৱস্থান"
#: dlg_InsertErrorBars.ui:324
#, fuzzy
msgctxt "dlg_InsertErrorBars|RB_NEGATIVE"
msgid "Ne_gative"
msgstr "ঋনাত্মক"
#: dlg_InsertErrorBars.ui:380
msgctxt "dlg_InsertErrorBars|label2"
msgid "Error Indicator"
msgstr ""
#: dlg_InsertErrorBars.ui:427
msgctxt "dlg_InsertErrorBars|FT_POSITIVE"
msgid "P_ositive (+)"
msgstr ""
#: dlg_InsertErrorBars.ui:468
#, fuzzy
msgctxt "dlg_InsertErrorBars|IB_RANGE_POSITIVE|tooltip_text"
msgid "Select data range"
msgstr "ডাটাবেছ বাছনী কৰক"
#: dlg_InsertErrorBars.ui:493
msgctxt "dlg_InsertErrorBars|FT_NEGATIVE"
msgid "_Negative (-)"
msgstr ""
#: dlg_InsertErrorBars.ui:535
#, fuzzy
msgctxt "dlg_InsertErrorBars|IB_RANGE_NEGATIVE|tooltip_text"
msgid "Select data range"
msgstr "ডাটাবেছ বাছনী কৰক"
#: dlg_InsertErrorBars.ui:553
msgctxt "dlg_InsertErrorBars|CB_SYN_POS_NEG"
msgid "Same value for both"
msgstr ""
#: dlg_InsertErrorBars.ui:575
#, fuzzy
msgctxt "dlg_InsertErrorBars|label3"
msgid "Parameters"
msgstr "প্ৰাচলসমূহ"
#: dlg_InsertErrorBars.ui:591
msgctxt "dlg_InsertErrorBars|STR_DATA_SELECT_RANGE_FOR_POSITIVE_ERRORBARS"
msgid "Select Range for Positive Error Bars"
msgstr ""
#: dlg_InsertErrorBars.ui:602
msgctxt "dlg_InsertErrorBars|STR_DATA_SELECT_RANGE_FOR_NEGATIVE_ERRORBARS"
msgid "Select Range for Negative Error Bars"
msgstr ""
#: dlg_InsertErrorBars.ui:613
#, fuzzy
msgctxt "dlg_InsertErrorBars|STR_CONTROLTEXT_ERROR_BARS_FROM_DATA"
msgid "From Data Table"
msgstr "তথ্যৰ টেবুলৰ পৰা"
#: dlg_InsertLegend.ui:8
#, fuzzy
msgctxt "dlg_InsertLegend|dlg_InsertLegend"
msgid "Legend"
msgstr "লিজেণ্ড"
#: dlg_InsertLegend.ui:100
msgctxt "dlg_InsertLegend|show"
msgid "_Display legend"
msgstr ""
#: dlg_InsertLegend.ui:122
#, fuzzy
msgctxt "dlg_InsertLegend|left"
msgid "_Left"
msgstr "বাওঁফাল (_L)"
#: dlg_InsertLegend.ui:138
#, fuzzy
msgctxt "dlg_InsertLegend|right"
msgid "_Right"
msgstr "সোঁফাল (_R)"
#: dlg_InsertLegend.ui:154
#, fuzzy
msgctxt "dlg_InsertLegend|top"
msgid "_Top"
msgstr "ওপৰত (_T)"
#: dlg_InsertLegend.ui:170
#, fuzzy
msgctxt "dlg_InsertLegend|bottom"
msgid "_Bottom"
msgstr "তল (_B)"
#: dlg_InsertLegend.ui:200
#, fuzzy
msgctxt "dlg_InsertLegend|TXT_POSITION"
msgid "Position"
msgstr "অৱস্থান"
#: insertaxisdlg.ui:8
msgctxt "insertaxisdlg|InsertAxisDialog"
msgid "Axes"
msgstr "অক্ষবোৰ"
#: insertaxisdlg.ui:104
msgctxt "insertaxisdlg|primaryX"
msgid "_X axis"
msgstr "X অক্ষ (_X)"
#: insertaxisdlg.ui:120
msgctxt "insertaxisdlg|primaryY"
msgid "_Y axis"
msgstr "Y অক্ষ (_Y)"
#: insertaxisdlg.ui:136
msgctxt "insertaxisdlg|primaryZ"
msgid "_Z axis"
msgstr "Z অক্ষ (_Z)"
#: insertaxisdlg.ui:159
msgctxt "insertaxisdlg|label1"
msgid "Axes"
msgstr "অক্ষবোৰ"
#: insertaxisdlg.ui:194
msgctxt "insertaxisdlg|secondaryX"
msgid "X _axis"
msgstr "X অক্ষ (_a)"
#: insertaxisdlg.ui:210
msgctxt "insertaxisdlg|secondaryY"
msgid "Y ax_is"
msgstr "Y অক্ষ (_i)"
#: insertaxisdlg.ui:226
msgctxt "insertaxisdlg|secondaryZ"
msgid "Z axi_s"
msgstr "Z অক্ষ (_s)"
#: insertaxisdlg.ui:249
#, fuzzy
msgctxt "insertaxisdlg|label2"
msgid "Secondary Axes"
msgstr "দ্বিতীয় অক্ষবোৰ"
#: insertgriddlg.ui:8
msgctxt "insertgriddlg|InsertGridDialog"
msgid "Grids"
msgstr "গ্ৰিডসমূহ"
#: insertgriddlg.ui:104
msgctxt "insertgriddlg|primaryX"
msgid "_X axis"
msgstr "X অক্ষ (_X)"
#: insertgriddlg.ui:120
msgctxt "insertgriddlg|primaryY"
msgid "_Y axis"
msgstr "Y অক্ষ (_Y)"
#: insertgriddlg.ui:136
msgctxt "insertgriddlg|primaryZ"
msgid "_Z axis"
msgstr "Z অক্ষ (_Z)"
#: insertgriddlg.ui:159
#, fuzzy
msgctxt "insertgriddlg|label1"
msgid "Major Grids"
msgstr "মূখ্য গ্ৰিডসমূহ"
#: insertgriddlg.ui:194
msgctxt "insertgriddlg|secondaryX"
msgid "X _axis"
msgstr "X অক্ষ (_a)"
#: insertgriddlg.ui:210
msgctxt "insertgriddlg|secondaryY"
msgid "Y ax_is"
msgstr "Y অক্ষ (_i)"
#: insertgriddlg.ui:226
msgctxt "insertgriddlg|secondaryZ"
msgid "Z axi_s"
msgstr "Z অক্ষ (_s)"
#: insertgriddlg.ui:249
#, fuzzy
msgctxt "insertgriddlg|label2"
msgid "Minor Grids"
msgstr "গৌণ গ্ৰিডসমূহ"
#: inserttitledlg.ui:8
#, fuzzy
msgctxt "inserttitledlg|InsertTitleDialog"
msgid "Titles"
msgstr "টাইল (_T)"
#: inserttitledlg.ui:89
#, fuzzy
msgctxt "inserttitledlg|labelMainTitle"
msgid "_Title"
msgstr "টাইল (_T)"
#: inserttitledlg.ui:103
#, fuzzy
msgctxt "inserttitledlg|labelSubTitle"
msgid "_Subtitle"
msgstr "উপশীৰ্ষক"
#: inserttitledlg.ui:166
msgctxt "inserttitledlg|labelPrimaryXaxis"
msgid "_X axis"
msgstr "X অক্ষ (_X)"
#: inserttitledlg.ui:180
msgctxt "inserttitledlg|labelPrimaryYaxis"
msgid "_Y axis"
msgstr "Y অক্ষ (_Y)"
#: inserttitledlg.ui:194
msgctxt "inserttitledlg|labelPrimaryZaxis"
msgid "_Z axis"
msgstr "Z অক্ষ (_Z)"
#: inserttitledlg.ui:247
msgctxt "inserttitledlg|Axe"
msgid "Axes"
msgstr "অক্ষবোৰ"
#: inserttitledlg.ui:283
msgctxt "inserttitledlg|labelSecondaryXAxis"
msgid "X _axis"
msgstr "X অক্ষ (_a)"
#: inserttitledlg.ui:297
msgctxt "inserttitledlg|labelSecondaryYAxis"
msgid "Y ax_is"
msgstr "Y অক্ষ (_i)"
#: inserttitledlg.ui:338
#, fuzzy
msgctxt "inserttitledlg|label2"
msgid "Secondary Axes"
msgstr "দ্বিতীয় অক্ষবোৰ"
#: paradialog.ui:8
#, fuzzy
msgctxt "paradialog|ParagraphDialog"
msgid "Paragraph"
msgstr "পেৰেগ্ৰাফ"
#: paradialog.ui:105
#, fuzzy
msgctxt "paradialog|labelTP_PARA_STD"
msgid "Indents & Spacing"
msgstr "ইণ্ডেণ্টবোৰ আৰু ব্যৱধান"
#: paradialog.ui:127
#, fuzzy
msgctxt "paradialog|labelTP_PARA_ALIGN"
msgid "Alignment"
msgstr "শাৰীকৰণ"
#: paradialog.ui:151
#, fuzzy
msgctxt "paradialog|labelTP_PARA_ASIAN"
msgid "Asian Typography"
msgstr "এছীয় মূদ্ৰণবিদ্যা"
#: paradialog.ui:174
#, fuzzy
msgctxt "paradialog|labelTP_TABULATOR"
msgid "Tabs"
msgstr "টেবসমূহ"
#: sidebaraxis.ui:18
#, fuzzy
msgctxt "sidebaraxis|checkbutton_show_label"
msgid "Show labels"
msgstr "লেবেলসমূহ দেখুৱাওক (_w)"
#: sidebaraxis.ui:32
#, fuzzy
msgctxt "sidebaraxis|checkbutton_reverse"
msgid "Reverse direction"
msgstr "উলোটা দিশ (_R)"
#: sidebaraxis.ui:56
msgctxt "sidebaraxis|label1"
msgid "_Label position:"
msgstr ""
#: sidebaraxis.ui:70
msgctxt "sidebaraxis|comboboxtext_label_position"
msgid "Near Axis"
msgstr ""
#: sidebaraxis.ui:71
msgctxt "sidebaraxis|comboboxtext_label_position"
msgid "Near Axis (other side)"
msgstr ""
#: sidebaraxis.ui:72
msgctxt "sidebaraxis|comboboxtext_label_position"
msgid "Outside start"
msgstr ""
#: sidebaraxis.ui:73
msgctxt "sidebaraxis|comboboxtext_label_position"
msgid "Outside end"
msgstr ""
#: sidebaraxis.ui:87
#, fuzzy
msgctxt "sidebaraxis|label2"
msgid "_Text orientation:"
msgstr "লিখনীৰ দিশ"
#: sidebarelements.ui:35
#, fuzzy
msgctxt "sidebarelements|checkbutton_subtitle"
msgid "Subtitle"
msgstr "উপশীৰ্ষক"
#: sidebarelements.ui:49
#, fuzzy
msgctxt "sidebarelements|checkbutton_title"
msgid "Title"
msgstr "টাইল (_T)"
#: sidebarelements.ui:69
#, fuzzy
msgctxt "sidebarelements|l"
msgid "Titles"
msgstr "টাইল (_T)"
#: sidebarelements.ui:100
msgctxt "sidebarelements|checkbutton_legend|tooltip_text"
msgid "Show Legend"
msgstr ""
#: sidebarelements.ui:123
#, fuzzy
msgctxt "sidebarelements|placement_label"
msgid "_Placement:"
msgstr "নিযুক্তকৰণ"
#: sidebarelements.ui:139
#, fuzzy
msgctxt "sidebarelements|comboboxtext_legend"
msgid "Right"
msgstr "সোঁফাল"
#: sidebarelements.ui:140
#, fuzzy
msgctxt "sidebarelements|comboboxtext_legend"
msgid "Top"
msgstr "ওপৰ"
#: sidebarelements.ui:141
#, fuzzy
msgctxt "sidebarelements|comboboxtext_legend"
msgid "Bottom"
msgstr "তলত"
#: sidebarelements.ui:142
#, fuzzy
msgctxt "sidebarelements|comboboxtext_legend"
msgid "Left"
msgstr "বাওঁফাল"
#: sidebarelements.ui:143
#, fuzzy
msgctxt "sidebarelements|comboboxtext_legend"
msgid "Manual"
msgstr "হস্তচালিত"
#: sidebarelements.ui:166
#, fuzzy
msgctxt "sidebarelements|label_legen"
msgid "Legend"
msgstr "লিজেণ্ড"
#: sidebarelements.ui:199
#, fuzzy
msgctxt "sidebarelements|checkbutton_x_axis"
msgid "X axis"
msgstr "X অক্ষ (_X)"
#: sidebarelements.ui:213
#, fuzzy
msgctxt "sidebarelements|checkbutton_x_axis_title"
msgid "X axis title"
msgstr "X অক্ষ শীৰ্ষক"
#: sidebarelements.ui:227
#, fuzzy
msgctxt "sidebarelements|checkbutton_y_axis"
msgid "Y axis"
msgstr "Y অক্ষ (_Y)"
#: sidebarelements.ui:241
#, fuzzy
msgctxt "sidebarelements|checkbutton_y_axis_title"
msgid "Y axis title"
msgstr "Y অক্ষ শীৰ্ষক"
#: sidebarelements.ui:255
#, fuzzy
msgctxt "sidebarelements|checkbutton_z_axis"
msgid "Z axis"
msgstr "Z অক্ষ (_Z)"
#: sidebarelements.ui:269
#, fuzzy
msgctxt "sidebarelements|checkbutton_z_axis_title"
msgid "Z axis title"
msgstr "Z অক্ষ শীৰ্ষক"
#: sidebarelements.ui:283
msgctxt "sidebarelements|checkbutton_2nd_x_axis"
msgid "2nd X axis"
msgstr ""
#: sidebarelements.ui:296
#, fuzzy
msgctxt "sidebarelements|checkbutton_2nd_x_axis_title"
msgid "2nd X axis title"
msgstr "X অক্ষ শীৰ্ষক"
#: sidebarelements.ui:309
msgctxt "sidebarelements|checkbutton_2nd_y_axis"
msgid "2nd Y axis"
msgstr ""
#: sidebarelements.ui:322
#, fuzzy
msgctxt "sidebarelements|checkbutton_2nd_y_axis_title"
msgid "2nd Y axis title"
msgstr "Y অক্ষ শীৰ্ষক"
#: sidebarelements.ui:341
#, fuzzy
msgctxt "sidebarelements|label_axes"
msgid "Axes"
msgstr "অক্ষবোৰ"
#: sidebarelements.ui:374
#, fuzzy
msgctxt "sidebarelements|checkbutton_gridline_horizontal_major"
msgid "Horizontal major"
msgstr "আনুভূমিক ৰুলাৰ"
#: sidebarelements.ui:388
msgctxt "sidebarelements|checkbutton_gridline_vertical_major"
msgid "Vertical major"
msgstr ""
#: sidebarelements.ui:402
#, fuzzy
msgctxt "sidebarelements|checkbutton_gridline_horizontal_minor"
msgid "Horizontal minor"
msgstr "আনুভূমিক ইন"
#: sidebarelements.ui:416
#, fuzzy
msgctxt "sidebarelements|checkbutton_gridline_vertical_minor"
msgid "Vertical minor"
msgstr "উলম্ব ইন"
#: sidebarelements.ui:436
#, fuzzy
msgctxt "sidebarelements|label_gri"
msgid "Gridlines"
msgstr "জালৰ ৰেখাবোৰ"
#: sidebarelements.ui:455
#, fuzzy
msgctxt "sidebarelements|text_title"
msgid "Title"
msgstr "টাইল (_T)"
#: sidebarelements.ui:465
#, fuzzy
msgctxt "sidebarelements|text_subtitle"
msgid "Subtitle"
msgstr "উপশীৰ্ষক"
#: sidebarerrorbar.ui:48
#, fuzzy
msgctxt "sidebarerrorbar|label2"
msgid "Category:"
msgstr "শ্রেণী (~C):"
#: sidebarerrorbar.ui:64
#, fuzzy
msgctxt "sidebarerrorbar|comboboxtext_type"
msgid "Constant"
msgstr "বাধ্যবাধকতা"
#: sidebarerrorbar.ui:65
#, fuzzy
msgctxt "sidebarerrorbar|comboboxtext_type"
msgid "Percentage"
msgstr "শতাংশ"
#: sidebarerrorbar.ui:66
msgctxt "sidebarerrorbar|comboboxtext_type"
msgid "Cell Range or Data Table"
msgstr ""
#: sidebarerrorbar.ui:67
#, fuzzy
msgctxt "sidebarerrorbar|comboboxtext_type"
msgid "Standard deviation"
msgstr "স্টেণ্ডাৰ্ড ডিভিয়েষণ"
#: sidebarerrorbar.ui:68
#, fuzzy
msgctxt "sidebarerrorbar|comboboxtext_type"
msgid "Standard error"
msgstr "প্ৰামাণিক ত্ৰুটি"
#: sidebarerrorbar.ui:69
#, fuzzy
msgctxt "sidebarerrorbar|comboboxtext_type"
msgid "Variance"
msgstr "ভেৰিয়েন্স"
#: sidebarerrorbar.ui:70
msgctxt "sidebarerrorbar|comboboxtext_type"
msgid "Error margin"
msgstr ""
#: sidebarerrorbar.ui:85
msgctxt "sidebarerrorbar|label3"
msgid "Positive (+):"
msgstr ""
#: sidebarerrorbar.ui:99
msgctxt "sidebarerrorbar|label4"
msgid "Negative (-):"
msgstr ""
#: sidebarerrorbar.ui:113
msgctxt "sidebarerrorbar|spinbutton_pos"
msgid "0.00"
msgstr ""
#: sidebarerrorbar.ui:129
msgctxt "sidebarerrorbar|spinbutton_neg"
msgid "0.00"
msgstr ""
#: sidebarerrorbar.ui:151
msgctxt "sidebarerrorbar|radiobutton_positive_negative|tooltip_text"
msgid "Positive and Negative"
msgstr ""
#: sidebarerrorbar.ui:167
#, fuzzy
msgctxt "sidebarerrorbar|radiobutton_positive|tooltip_text"
msgid "Positive"
msgstr "অৱস্থান"
#: sidebarerrorbar.ui:183
#, fuzzy
msgctxt "sidebarerrorbar|radiobutton_negative|tooltip_text"
msgid "Negative"
msgstr "ঋনাত্মক"
#: sidebarerrorbar.ui:205
msgctxt "sidebarerrorbar|label5"
msgid "Indicator"
msgstr ""
#: sidebarseries.ui:44
msgctxt "sidebarseries|checkbutton_label"
msgid "Show data labels"
msgstr ""
#: sidebarseries.ui:67
#, fuzzy
msgctxt "sidebarseries|label_box"
msgid "P_lacement:"
msgstr "নিযুক্তকৰণ"
#: sidebarseries.ui:82
#, fuzzy
msgctxt "sidebarseries|comboboxtext_label"
msgid "Above"
msgstr "ওপৰত"
#: sidebarseries.ui:83
#, fuzzy
msgctxt "sidebarseries|comboboxtext_label"
msgid "Below"
msgstr "তল"
#: sidebarseries.ui:84
#, fuzzy
msgctxt "sidebarseries|comboboxtext_label"
msgid "Center"
msgstr "কেন্দ্ৰ"
#: sidebarseries.ui:85
#, fuzzy
msgctxt "sidebarseries|comboboxtext_label"
msgid "Outside"
msgstr "বাহিৰ"
#: sidebarseries.ui:86
#, fuzzy
msgctxt "sidebarseries|comboboxtext_label"
msgid "Inside"
msgstr "অভ্যন্তৰ"
#: sidebarseries.ui:87
msgctxt "sidebarseries|comboboxtext_label"
msgid "Near origin"
msgstr ""
#: sidebarseries.ui:112
msgctxt "sidebarseries|checkbutton_trendline"
msgid "Show trendline"
msgstr ""
#: sidebarseries.ui:147
#, fuzzy
msgctxt "sidebarseries|checkbutton_y_error"
msgid "Y error bars"
msgstr "Y ত্ৰুটি বাৰসমূহ"
#: sidebarseries.ui:162
#, fuzzy
msgctxt "sidebarseries|checkbutton_x_error"
msgid "X error bars"
msgstr "X ত্ৰুটি বাৰসমূহ"
#: sidebarseries.ui:183
#, fuzzy
msgctxt "sidebarseries|label1"
msgid "Error Bars"
msgstr "X ত্ৰুটি বাৰসমূহ"
#: sidebarseries.ui:216
#, fuzzy
msgctxt "sidebarseries|radiobutton_primary_axis"
msgid "Primary Y axis"
msgstr "প্ৰাথমিক Y অক্ষ"
#: sidebarseries.ui:232
#, fuzzy
msgctxt "sidebarseries|radiobutton_secondary_axis"
msgid "Secondary Y axis"
msgstr "দ্বিতীয় Y অক্ষ"
#: sidebarseries.ui:254
msgctxt "sidebarseries|axis_label"
msgid "Align Series to Axis"
msgstr ""
#: sidebarseries.ui:270
msgctxt "sidebarseries|label_series_tmpl"
msgid "Data series '%1'"
msgstr ""
#: smoothlinesdlg.ui:22
msgctxt "smoothlinesdlg|SmoothLinesDialog"
msgid "Smooth Lines"
msgstr "নিমজ শাৰীসমূহ"
#: smoothlinesdlg.ui:104
msgctxt "smoothlinesdlg|TypeLabel"
msgid "Line _Type:"
msgstr "শাৰীৰ ধৰণ (_T):"
#: smoothlinesdlg.ui:119
msgctxt "smoothlinesdlg|SplineTypeComboBox"
msgid "Cubic spline"
msgstr "ঘনকীয় স্প্লাইন"
#: smoothlinesdlg.ui:120
msgctxt "smoothlinesdlg|SplineTypeComboBox"
msgid "B-spline"
msgstr "B-স্প্লাইন"
#: smoothlinesdlg.ui:153
msgctxt "smoothlinesdlg|ResolutionLabel"
msgid "_Resolution:"
msgstr "বিভেদন (_R):"
#: smoothlinesdlg.ui:167
msgctxt "smoothlinesdlg|PolynomialsLabel"
msgid "_Degree of polynomials:"
msgstr "বহুভুজসমূহৰ ডিগ্ৰি (_D):"
#: smoothlinesdlg.ui:235
msgctxt "smoothlinesdlg|SplineTypeModel"
msgid "Cubic Spline"
msgstr "ঘনকীয় স্প্লাইন"
#: smoothlinesdlg.ui:239
msgctxt "smoothlinesdlg|SplineTypeModel"
msgid "B-Spline"
msgstr "B-স্প্লাইন"
#: steppedlinesdlg.ui:125
msgctxt "steppedlinesdlg|step_start_rb"
msgid "_Start with horizontal line"
msgstr "আনুভূমিক শাৰীৰ সৈতে আৰম্ভ কৰক (_S)"
#: steppedlinesdlg.ui:142
msgctxt "steppedlinesdlg|step_center_x_rb"
msgid "Step at the _horizontal mean"
msgstr "আনুভূমিক মিনত স্টেপ কৰক (_h)"
#: steppedlinesdlg.ui:159
msgctxt "steppedlinesdlg|step_end_rb"
msgid "_End with horizontal line"
msgstr "আনুভুমিক শাৰীত অন্ত কৰক (_E)"
#: steppedlinesdlg.ui:176
msgctxt "steppedlinesdlg|step_center_y_rb"
msgid "Step to the _vertical mean"
msgstr "উলম্ব মিনত স্টেপ কৰক (_v)"
#: steppedlinesdlg.ui:210
#, fuzzy
msgctxt "steppedlinesdlg|label2"
msgid "Type of Stepping"
msgstr "স্টেপিংৰ ধৰণ"
#: titlerotationtabpage.ui:58
msgctxt "titlerotationtabpage|degreeL"
msgid "_Degrees"
msgstr "ডিগ্ৰিসমূহ (_D)"
#: titlerotationtabpage.ui:111
msgctxt "titlerotationtabpage|stackedCB"
msgid "Ve_rtically stacked"
msgstr "উলম্বভাৱে থূপ খোৱা (_r)"
#: titlerotationtabpage.ui:130
msgctxt "titlerotationtabpage|labelABCD"
msgid "ABCD"
msgstr "ABCD"
#: titlerotationtabpage.ui:151
msgctxt "titlerotationtabpage|textdirL"
msgid "Te_xt direction:"
msgstr "লিখনীৰ দিশ (_x):"
#: titlerotationtabpage.ui:181
#, fuzzy
msgctxt "titlerotationtabpage|labelTextOrient"
msgid "Text Orientation"
msgstr "লিখনীৰ দিশ"
#: tp_3D_SceneAppearance.ui:13
#, fuzzy
msgctxt "tp_3D_SceneAppearance|liststoreSCHEME"
msgid "Simple"
msgstr "সাধাৰণ"
#: tp_3D_SceneAppearance.ui:17
msgctxt "tp_3D_SceneAppearance|liststoreSCHEME"
msgid "Realistic"
msgstr ""
#: tp_3D_SceneAppearance.ui:21
#, fuzzy
msgctxt "tp_3D_SceneAppearance|liststoreSCHEME"
msgid "Custom"
msgstr "স্বনিৰ্বাচিত"
#: tp_3D_SceneAppearance.ui:42
msgctxt "tp_3D_SceneAppearance|FT_SCHEME"
msgid "Sche_me"
msgstr ""
#: tp_3D_SceneAppearance.ui:90
#, fuzzy
msgctxt "tp_3D_SceneAppearance|CB_SHADING"
msgid "_Shading"
msgstr "ব্যৱধান (_S)"
#: tp_3D_SceneAppearance.ui:106
msgctxt "tp_3D_SceneAppearance|CB_OBJECTLINES"
msgid "_Object borders"
msgstr ""
#: tp_3D_SceneAppearance.ui:122
#, fuzzy
msgctxt "tp_3D_SceneAppearance|CB_ROUNDEDEDGE"
msgid "_Rounded edges"
msgstr "গোলাকাৰ পাৰ্শ্ববোৰ (~o)"
#: tp_3D_SceneGeometry.ui:24
msgctxt "tp_3D_SceneGeometry|CBX_RIGHT_ANGLED_AXES"
msgid "_Right-angled axes"
msgstr ""
#: tp_3D_SceneGeometry.ui:42
msgctxt "tp_3D_SceneGeometry|FT_X_ROTATION"
msgid "_X rotation"
msgstr ""
#: tp_3D_SceneGeometry.ui:56
msgctxt "tp_3D_SceneGeometry|FT_Y_ROTATION"
msgid "_Y rotation"
msgstr ""
#: tp_3D_SceneGeometry.ui:70
msgctxt "tp_3D_SceneGeometry|FT_Z_ROTATION"
msgid "_Z rotation"
msgstr ""
#: tp_3D_SceneGeometry.ui:82
#, fuzzy
msgctxt "tp_3D_SceneGeometry|CBX_PERSPECTIVE"
msgid "_Perspective"
msgstr "ধৰি লওক"
#: tp_3D_SceneGeometry.ui:109
#, fuzzy
msgctxt "tp_3D_SceneGeometry|MTR_FLD_PERSPECTIVE-atkobject"
msgid "Perspective"
msgstr "ধৰি লওক"
#: tp_3D_SceneIllumination.ui:104
#, fuzzy
msgctxt "tp_3D_SceneIllumination|BTN_LIGHT_1|tooltip_text"
msgid "Light source 1"
msgstr "পাতল উত্স 1"
#: tp_3D_SceneIllumination.ui:120
#, fuzzy
msgctxt "tp_3D_SceneIllumination|BTN_LIGHT_2|tooltip_text"
msgid "Light source 2"
msgstr "পাতল উত্স 2"
#: tp_3D_SceneIllumination.ui:136
#, fuzzy
msgctxt "tp_3D_SceneIllumination|BTN_LIGHT_3|tooltip_text"
msgid "Light source 3"
msgstr "পাতল উত্স 3"
#: tp_3D_SceneIllumination.ui:152
#, fuzzy
msgctxt "tp_3D_SceneIllumination|BTN_LIGHT_4|tooltip_text"
msgid "Light source 4"
msgstr "পাতল উত্স 4"
#: tp_3D_SceneIllumination.ui:168
#, fuzzy
msgctxt "tp_3D_SceneIllumination|BTN_LIGHT_5|tooltip_text"
msgid "Light source 5"
msgstr "পাতল উত্স 5"
#: tp_3D_SceneIllumination.ui:184
#, fuzzy
msgctxt "tp_3D_SceneIllumination|BTN_LIGHT_6|tooltip_text"
msgid "Light source 6"
msgstr "পাতল উত্স 6"
#: tp_3D_SceneIllumination.ui:200
#, fuzzy
msgctxt "tp_3D_SceneIllumination|BTN_LIGHT_7|tooltip_text"
msgid "Light source 7"
msgstr "পাতল উত্স 7"
#: tp_3D_SceneIllumination.ui:216
#, fuzzy
msgctxt "tp_3D_SceneIllumination|BTN_LIGHT_8|tooltip_text"
msgid "Light source 8"
msgstr "পাতল উত্স 8"
#: tp_3D_SceneIllumination.ui:255
msgctxt "tp_3D_SceneIllumination|BTN_LIGHTSOURCE_COLOR|tooltip_text"
msgid "Select a color using the color dialog"
msgstr ""
#: tp_3D_SceneIllumination.ui:280
#, fuzzy
msgctxt "tp_3D_SceneIllumination|FT_LIGHTSOURCE"
msgid "_Light source"
msgstr "পাতল উত্স (~L)"
#: tp_3D_SceneIllumination.ui:329
msgctxt "tp_3D_SceneIllumination|BTN_AMBIENT_COLOR|tooltip_text"
msgid "Select a color using the color dialog"
msgstr ""
#: tp_3D_SceneIllumination.ui:347
#, fuzzy
msgctxt "tp_3D_SceneIllumination|FT_AMBIENTLIGHT"
msgid "_Ambient light"
msgstr "পাৰিপার্শ্বিক আলোক (~A)"
#: tp_3D_SceneIllumination.ui:373
msgctxt "tp_3D_SceneIllumination|CTL_LIGHT_PREVIEW|tooltip_text"
msgid "Light Preview"
msgstr ""
#: tp_AxisPositions.ui:39
msgctxt "tp_AxisPositions|FT_CROSSES_OTHER_AXIS_AT"
msgid "_Cross other axis at"
msgstr ""
#: tp_AxisPositions.ui:57
#, fuzzy
msgctxt "tp_AxisPositions|LB_CROSSES_OTHER_AXIS_AT"
msgid "Start"
msgstr "আৰম্ভ"
#: tp_AxisPositions.ui:58
#, fuzzy
msgctxt "tp_AxisPositions|LB_CROSSES_OTHER_AXIS_AT"
msgid "End"
msgstr "অন্ত"
#: tp_AxisPositions.ui:59
#, fuzzy
msgctxt "tp_AxisPositions|LB_CROSSES_OTHER_AXIS_AT"
msgid "Value"
msgstr "মূল্য"
#: tp_AxisPositions.ui:60
#, fuzzy
msgctxt "tp_AxisPositions|LB_CROSSES_OTHER_AXIS_AT"
msgid "Category"
msgstr "বিভাগ"
#: tp_AxisPositions.ui:107
msgctxt "tp_AxisPositions|CB_AXIS_BETWEEN_CATEGORIES"
msgid "Axis _between categories"
msgstr ""
#: tp_AxisPositions.ui:129
msgctxt "tp_AxisPositions|TXT_AXIS_LINE"
msgid "Axis Line"
msgstr ""
#: tp_AxisPositions.ui:170
msgctxt "tp_AxisPositions|FT_PLACE_LABELS"
msgid "_Place labels"
msgstr ""
#: tp_AxisPositions.ui:187
msgctxt "tp_AxisPositions|LB_PLACE_LABELS"
msgid "Near axis"
msgstr ""
#: tp_AxisPositions.ui:188
msgctxt "tp_AxisPositions|LB_PLACE_LABELS"
msgid "Near axis (other side)"
msgstr ""
#: tp_AxisPositions.ui:189
msgctxt "tp_AxisPositions|LB_PLACE_LABELS"
msgid "Outside start"
msgstr ""
#: tp_AxisPositions.ui:190
msgctxt "tp_AxisPositions|LB_PLACE_LABELS"
msgid "Outside end"
msgstr ""
#: tp_AxisPositions.ui:215
#, fuzzy
msgctxt "tp_AxisPositions|FT_AXIS_LABEL_DISTANCE"
msgid "_Distance"
msgstr "দূৰত্ব"
#: tp_AxisPositions.ui:252
#, fuzzy
msgctxt "tp_AxisPositions|TXT_FL_LABELS"
msgid "Labels"
msgstr "লেবেল"
#: tp_AxisPositions.ui:294
msgctxt "tp_AxisPositions|FT_MAJOR"
msgid "Major:"
msgstr ""
#: tp_AxisPositions.ui:312
msgctxt "tp_AxisPositions|FT_MINOR"
msgid "Minor:"
msgstr ""
#: tp_AxisPositions.ui:327
#, fuzzy
msgctxt "tp_AxisPositions|CB_TICKS_INNER"
msgid "_Inner"
msgstr "আভ্যন্তৰীণ"
#: tp_AxisPositions.ui:347
#, fuzzy
msgctxt "tp_AxisPositions|CB_TICKS_OUTER"
msgid "_Outer"
msgstr "বাহিৰৰ"
#: tp_AxisPositions.ui:367
#, fuzzy
msgctxt "tp_AxisPositions|CB_MINOR_INNER"
msgid "I_nner"
msgstr "অভ্যন্তৰীক (_n):"
#: tp_AxisPositions.ui:387
#, fuzzy
msgctxt "tp_AxisPositions|CB_MINOR_OUTER"
msgid "O_uter"
msgstr "বাহিৰৰ (_u:)"
#: tp_AxisPositions.ui:422
msgctxt "tp_AxisPositions|FT_PLACE_TICKS"
msgid "Place _marks"
msgstr ""
#: tp_AxisPositions.ui:439
msgctxt "tp_AxisPositions|LB_PLACE_TICKS"
msgid "At labels"
msgstr ""
#: tp_AxisPositions.ui:440
msgctxt "tp_AxisPositions|LB_PLACE_TICKS"
msgid "At axis"
msgstr ""
#: tp_AxisPositions.ui:441
msgctxt "tp_AxisPositions|LB_PLACE_TICKS"
msgid "At axis and labels"
msgstr ""
#: tp_AxisPositions.ui:466
msgctxt "tp_AxisPositions|TXT_FL_TICKS"
msgid "Interval Marks"
msgstr ""
#: tp_AxisPositions.ui:498
msgctxt "tp_AxisPositions|CB_MAJOR_GRID"
msgid "Show major _grid"
msgstr ""
#: tp_AxisPositions.ui:516
msgctxt "tp_AxisPositions|CB_MINOR_GRID"
msgid "_Show minor grid"
msgstr ""
#: tp_AxisPositions.ui:533
#, fuzzy
msgctxt "tp_AxisPositions|PB_MAJOR_GRID"
msgid "Mo_re..."
msgstr "অধিক..."
#: tp_AxisPositions.ui:548
#, fuzzy
msgctxt "tp_AxisPositions|PB_MINOR_GRID"
msgid "Mor_e..."
msgstr "অধিক..."
#: tp_AxisPositions.ui:571
msgctxt "tp_AxisPositions|label2"
msgid "Grids"
msgstr "গ্ৰিডসমূহ"
#: tp_ChartType.ui:20
#, fuzzy
msgctxt "tp_ChartType|liststore1"
msgid "Bar"
msgstr "বাৰ"
#: tp_ChartType.ui:23
#, fuzzy
msgctxt "tp_ChartType|liststore1"
msgid "Cylinder"
msgstr "বৰ্ত্তুলাকাৰ"
#: tp_ChartType.ui:26
#, fuzzy
msgctxt "tp_ChartType|liststore1"
msgid "Cone"
msgstr "শংকু"
#: tp_ChartType.ui:29
#, fuzzy
msgctxt "tp_ChartType|liststore1"
msgid "Pyramid"
msgstr "পিৰামিড"
#: tp_ChartType.ui:53
msgctxt "tp_ChartType|FT_CAPTION_FOR_WIZARD"
msgid "Choose a Chart Type"
msgstr ""
#: tp_ChartType.ui:102
#, fuzzy
msgctxt "tp_ChartType|3dlook"
msgid "_3D Look"
msgstr "3D চেহেৰা"
#: tp_ChartType.ui:125
#, fuzzy
msgctxt "tp_ChartType|3dscheme"
msgid "Simple"
msgstr "সাধাৰণ"
#: tp_ChartType.ui:126
msgctxt "tp_ChartType|3dscheme"
msgid "Realistic"
msgstr ""
#: tp_ChartType.ui:152
#, fuzzy
msgctxt "tp_ChartType|shapeft"
msgid "Sh_ape"
msgstr "আকৃতি"
#: tp_ChartType.ui:195
msgctxt "tp_ChartType|stack"
msgid "_Stack series"
msgstr ""
#: tp_ChartType.ui:222
msgctxt "tp_ChartType|ontop"
msgid "On top"
msgstr ""
#: tp_ChartType.ui:241
#, fuzzy
msgctxt "tp_ChartType|percent"
msgid "Percent"
msgstr "শতাংশ"
#: tp_ChartType.ui:259
#, fuzzy
msgctxt "tp_ChartType|deep"
msgid "Deep"
msgstr "দ'"
#: tp_ChartType.ui:295
#, fuzzy
msgctxt "tp_ChartType|linetypeft"
msgid "_Line type"
msgstr "শাৰীৰ ধৰণ (_L)"
#: tp_ChartType.ui:312
msgctxt "tp_ChartType|linetype"
msgid "Straight"
msgstr ""
#: tp_ChartType.ui:313
#, fuzzy
msgctxt "tp_ChartType|linetype"
msgid "Smooth"
msgstr "মৃদু"
#: tp_ChartType.ui:314
msgctxt "tp_ChartType|linetype"
msgid "Stepped"
msgstr ""
#: tp_ChartType.ui:326
#, fuzzy
msgctxt "tp_ChartType|properties"
msgid "Properties..."
msgstr "বৈশিষ্ট্যবোৰ..."
#: tp_ChartType.ui:349
msgctxt "tp_ChartType|sort"
msgid "_Sort by X values"
msgstr ""
#: tp_ChartType.ui:374
#, fuzzy
msgctxt "tp_ChartType|nolinesft"
msgid "_Number of lines"
msgstr "ৰেখাবোৰৰ সংখ্যা:"
#: tp_ChartType.ui:421
#, fuzzy
msgctxt "tp_ChartType|rounded-edge"
msgid "Rounded edge"
msgstr "গোলাকাৰ পাৰ্শ্ববোৰ (~o)"
#: tp_DataLabel.ui:20
msgctxt "tp_DataLabel|liststorePLACEMENT"
msgid "Best fit"
msgstr ""
#: tp_DataLabel.ui:24
#, fuzzy
msgctxt "tp_DataLabel|liststorePLACEMENT"
msgid "Center"
msgstr "কেন্দ্ৰ"
#: tp_DataLabel.ui:28
#, fuzzy
msgctxt "tp_DataLabel|liststorePLACEMENT"
msgid "Above"
msgstr "ওপৰত"
#: tp_DataLabel.ui:32
#, fuzzy
msgctxt "tp_DataLabel|liststorePLACEMENT"
msgid "Top left"
msgstr "বাওঁফালে ওপৰৰ"
#: tp_DataLabel.ui:36
#, fuzzy
msgctxt "tp_DataLabel|liststorePLACEMENT"
msgid "Left"
msgstr "বাওঁফাল"
#: tp_DataLabel.ui:40
#, fuzzy
msgctxt "tp_DataLabel|liststorePLACEMENT"
msgid "Bottom left"
msgstr "বাঁওফালে তলত"
#: tp_DataLabel.ui:44
#, fuzzy
msgctxt "tp_DataLabel|liststorePLACEMENT"
msgid "Below"
msgstr "তল"
#: tp_DataLabel.ui:48
#, fuzzy
msgctxt "tp_DataLabel|liststorePLACEMENT"
msgid "Bottom right"
msgstr "সোঁফালে তলত"
#: tp_DataLabel.ui:52
#, fuzzy
msgctxt "tp_DataLabel|liststorePLACEMENT"
msgid "Right"
msgstr "সোঁফাল"
#: tp_DataLabel.ui:56
#, fuzzy
msgctxt "tp_DataLabel|liststorePLACEMENT"
msgid "Top right"
msgstr "সোঁফালৰ ওপৰত"
#: tp_DataLabel.ui:60
#, fuzzy
msgctxt "tp_DataLabel|liststorePLACEMENT"
msgid "Inside"
msgstr "অভ্যন্তৰ"
#: tp_DataLabel.ui:64
#, fuzzy
msgctxt "tp_DataLabel|liststorePLACEMENT"
msgid "Outside"
msgstr "বাহিৰ"
#: tp_DataLabel.ui:68
msgctxt "tp_DataLabel|liststorePLACEMENT"
msgid "Near origin"
msgstr ""
#: tp_DataLabel.ui:82
#, fuzzy
msgctxt "tp_DataLabel|liststoreSEPARATOR"
msgid "Space"
msgstr "ব্যৱধান"
#: tp_DataLabel.ui:86
#, fuzzy
msgctxt "tp_DataLabel|liststoreSEPARATOR"
msgid "Comma"
msgstr "ক'মা (_C)"
#: tp_DataLabel.ui:90
#, fuzzy
msgctxt "tp_DataLabel|liststoreSEPARATOR"
msgid "Semicolon"
msgstr "ছেমিকলন (_e)"
#: tp_DataLabel.ui:94
#, fuzzy
msgctxt "tp_DataLabel|liststoreSEPARATOR"
msgid "New line"
msgstr "নতুন শাৰী"
#: tp_DataLabel.ui:126
msgctxt "tp_DataLabel|CB_VALUE_AS_NUMBER"
msgid "Show value as _number"
msgstr ""
#: tp_DataLabel.ui:143
msgctxt "tp_DataLabel|CB_VALUE_AS_PERCENTAGE"
msgid "Show value as _percentage"
msgstr ""
#: tp_DataLabel.ui:160
msgctxt "tp_DataLabel|CB_CATEGORY"
msgid "Show _category"
msgstr ""
#: tp_DataLabel.ui:177
msgctxt "tp_DataLabel|CB_SYMBOL"
msgid "Show _legend key"
msgstr ""
#: tp_DataLabel.ui:194
msgctxt "tp_DataLabel|CB_WRAP_TEXT"
msgid "Auto text _wrap"
msgstr ""
#: tp_DataLabel.ui:211
#, fuzzy
msgctxt "tp_DataLabel|PB_NUMBERFORMAT"
msgid "Number _format..."
msgstr "সংখ্যা ফৰমেট..."
#: tp_DataLabel.ui:227
msgctxt "tp_DataLabel|PB_PERCENT_NUMBERFORMAT"
msgid "Percentage f_ormat..."
msgstr ""
#: tp_DataLabel.ui:245
msgctxt "tp_DataLabel|CT_LABEL_DIAL"
msgid "ABCD"
msgstr "ABCD"
#: tp_DataLabel.ui:267
#, fuzzy
msgctxt "tp_DataLabel|FT_TEXT_SEPARATOR"
msgid "_Separator"
msgstr "পৃথক কৰোঁতা"
#: tp_DataLabel.ui:308
#, fuzzy
msgctxt "tp_DataLabel|FT_LABEL_PLACEMENT"
msgid "Place_ment"
msgstr "নিযুক্তকৰণ"
#: tp_DataLabel.ui:342
msgctxt "tp_DataLabel|STR_DLG_NUMBERFORMAT_FOR_PERCENTAGE_VALUE"
msgid "Number Format for Percentage Value"
msgstr ""
#: tp_DataLabel.ui:360
#, fuzzy
msgctxt "tp_DataLabel|label1"
msgid "Text Attributes"
msgstr "লিখনী বৈশিষ্টসমূহ"
#: tp_DataLabel.ui:426
msgctxt "tp_DataLabel|FT_LABEL_DEGREES"
msgid "_Degrees"
msgstr "ডিগ্ৰিসমূহ (_D)"
#: tp_DataLabel.ui:451
#, fuzzy
msgctxt "tp_DataLabel|FT_LABEL_TEXTDIR"
msgid "Te_xt direction"
msgstr "লিখনীৰ দিশ (_x):"
#: tp_DataLabel.ui:488
msgctxt "tp_DataLabel|label2"
msgid "Rotate Text"
msgstr ""
#: tp_DataSource.ui:9
#, fuzzy
msgctxt "tp_DataSource|imageIMB_RANGE_CAT|tooltip_text"
msgid "Select data range"
msgstr "ডাটাবেছ বাছনী কৰক"
#: tp_DataSource.ui:15
#, fuzzy
msgctxt "tp_DataSource|imageIMB_RANGE_MAIN|tooltip_text"
msgid "Select data range"
msgstr "ডাটাবেছ বাছনী কৰক"
#: tp_DataSource.ui:28
msgctxt "tp_DataSource|FT_CAPTION_FOR_WIZARD"
msgid "Customize Data Ranges for Individual Data Series"
msgstr ""
#: tp_DataSource.ui:58
#, fuzzy
msgctxt "tp_DataSource|FT_SERIES"
msgid "Data _series:"
msgstr "তথ্যৰ শৃংখলা"
#: tp_DataSource.ui:95
#, fuzzy
msgctxt "tp_DataSource|BTN_ADD"
msgid "_Add"
msgstr "যোগ কৰক"
#: tp_DataSource.ui:116
#, fuzzy
msgctxt "tp_DataSource|BTN_UP-atkobject"
msgid "Up"
msgstr "ওপৰ"
#: tp_DataSource.ui:127
#, fuzzy
msgctxt "tp_DataSource|BTN_REMOVE"
msgid "_Remove"
msgstr "আঁতৰাওক (_R)"
#: tp_DataSource.ui:148
#, fuzzy
msgctxt "tp_DataSource|BTN_DOWN-atkobject"
msgid "Down"
msgstr "তলৰ"
#: tp_DataSource.ui:183
#, fuzzy
msgctxt "tp_DataSource|FT_ROLE"
msgid "_Data ranges:"
msgstr "তথ্যৰ বিস্তাৰ"
#: tp_DataSource.ui:214
msgctxt "tp_DataSource|FT_RANGE"
msgid "Ran_ge for %VALUETYPE"
msgstr ""
#: tp_DataSource.ui:272
#, fuzzy
msgctxt "tp_DataSource|FT_CATEGORIES"
msgid "_Categories"
msgstr "বিভাগসমূহ"
#: tp_DataSource.ui:287
#, fuzzy
msgctxt "tp_DataSource|FT_DATALABELS"
msgid "Data _labels"
msgstr "তথ্যৰ লেবেল"
#: tp_ErrorBars.ui:28
#, fuzzy
msgctxt "tp_ErrorBars|liststoreFUNCTION"
msgid "Standard Error"
msgstr "প্ৰামাণিক ত্ৰুটি"
#: tp_ErrorBars.ui:32
#, fuzzy
msgctxt "tp_ErrorBars|liststoreFUNCTION"
msgid "Standard Deviation"
msgstr "স্টেণ্ডাৰ্ড ডিভিয়েষণ"
#: tp_ErrorBars.ui:36
#, fuzzy
msgctxt "tp_ErrorBars|liststoreFUNCTION"
msgid "Variance"
msgstr "ভেৰিয়েন্স"
#: tp_ErrorBars.ui:40
msgctxt "tp_ErrorBars|liststoreFUNCTION"
msgid "Error Margin"
msgstr ""
#: tp_ErrorBars.ui:77
#, fuzzy
msgctxt "tp_ErrorBars|RB_NONE"
msgid "_None"
msgstr "কোনো নহয় (_N)"
#: tp_ErrorBars.ui:95
msgctxt "tp_ErrorBars|RB_CONST"
msgid "_Constant Value"
msgstr ""
#: tp_ErrorBars.ui:113
msgctxt "tp_ErrorBars|RB_PERCENT"
msgid "_Percentage"
msgstr ""
#: tp_ErrorBars.ui:171
msgctxt "tp_ErrorBars|RB_RANGE"
msgid "Cell _Range"
msgstr ""
#: tp_ErrorBars.ui:195
msgctxt "tp_ErrorBars|label1"
msgid "Error Category"
msgstr ""
#: tp_ErrorBars.ui:228
msgctxt "tp_ErrorBars|RB_BOTH"
msgid "Positive _and Negative"
msgstr ""
#: tp_ErrorBars.ui:247
#, fuzzy
msgctxt "tp_ErrorBars|RB_POSITIVE"
msgid "Pos_itive"
msgstr "অৱস্থান"
#: tp_ErrorBars.ui:266
#, fuzzy
msgctxt "tp_ErrorBars|RB_NEGATIVE"
msgid "Ne_gative"
msgstr "ঋনাত্মক"
#: tp_ErrorBars.ui:331
msgctxt "tp_ErrorBars|label2"
msgid "Error Indicator"
msgstr ""
#: tp_ErrorBars.ui:378
msgctxt "tp_ErrorBars|FT_POSITIVE"
msgid "P_ositive (+)"
msgstr ""
#: tp_ErrorBars.ui:419
#, fuzzy
msgctxt "tp_ErrorBars|IB_RANGE_POSITIVE|tooltip_text"
msgid "Select data range"
msgstr "ডাটাবেছ বাছনী কৰক"
#: tp_ErrorBars.ui:444
msgctxt "tp_ErrorBars|FT_NEGATIVE"
msgid "_Negative (-)"
msgstr ""
#: tp_ErrorBars.ui:485
#, fuzzy
msgctxt "tp_ErrorBars|IB_RANGE_NEGATIVE|tooltip_text"
msgid "Select data range"
msgstr "ডাটাবেছ বাছনী কৰক"
#: tp_ErrorBars.ui:503
msgctxt "tp_ErrorBars|CB_SYN_POS_NEG"
msgid "Same value for both"
msgstr ""
#: tp_ErrorBars.ui:525
#, fuzzy
msgctxt "tp_ErrorBars|label3"
msgid "Parameters"
msgstr "প্ৰাচলসমূহ"
#: tp_ErrorBars.ui:541
msgctxt "tp_ErrorBars|STR_DATA_SELECT_RANGE_FOR_POSITIVE_ERRORBARS"
msgid "Select Range for Positive Error Bars"
msgstr ""
#: tp_ErrorBars.ui:552
msgctxt "tp_ErrorBars|STR_DATA_SELECT_RANGE_FOR_NEGATIVE_ERRORBARS"
msgid "Select Range for Negative Error Bars"
msgstr ""
#: tp_ErrorBars.ui:563
#, fuzzy
msgctxt "tp_ErrorBars|STR_CONTROLTEXT_ERROR_BARS_FROM_DATA"
msgid "From Data Table"
msgstr "তথ্যৰ টেবুলৰ পৰা"
#: tp_LegendPosition.ui:30
#, fuzzy
msgctxt "tp_LegendPosition|left"
msgid "_Left"
msgstr "বাওঁফাল (_L)"
#: tp_LegendPosition.ui:48
#, fuzzy
msgctxt "tp_LegendPosition|right"
msgid "_Right"
msgstr "সোঁফাল (_R)"
#: tp_LegendPosition.ui:66
#, fuzzy
msgctxt "tp_LegendPosition|top"
msgid "_Top"
msgstr "ওপৰত (_T)"
#: tp_LegendPosition.ui:84
#, fuzzy
msgctxt "tp_LegendPosition|bottom"
msgid "_Bottom"
msgstr "তল (_B)"
#: tp_LegendPosition.ui:109
#, fuzzy
msgctxt "tp_LegendPosition|TXT_POSITION"
msgid "Position"
msgstr "অৱস্থান"
#: tp_LegendPosition.ui:144
#, fuzzy
msgctxt "tp_LegendPosition|FT_LEGEND_TEXTDIR"
msgid "Te_xt direction"
msgstr "লিখনীৰ দিশ (_x):"
#: tp_LegendPosition.ui:173
#, fuzzy
msgctxt "tp_LegendPosition|TXT_ORIENTATION"
msgid "Text Orientation"
msgstr "লিখনীৰ দিশ"
#: tp_PolarOptions.ui:31
msgctxt "tp_PolarOptions|CB_CLOCKWISE"
msgid "_Clockwise direction"
msgstr ""
#: tp_PolarOptions.ui:47
#, fuzzy
msgctxt "tp_PolarOptions|label1"
msgid "Orientation"
msgstr "অনুস্থাপন"
#: tp_PolarOptions.ui:108
msgctxt "tp_PolarOptions|FT_ROTATION_DEGREES"
msgid "_Degrees"
msgstr "ডিগ্ৰিসমূহ (_D)"
#: tp_PolarOptions.ui:127
msgctxt "tp_PolarOptions|label2"
msgid "Starting Angle"
msgstr ""
#: tp_PolarOptions.ui:154
msgctxt "tp_PolarOptions|CB_INCLUDE_HIDDEN_CELLS_POLAR"
msgid "Include _values from hidden cells"
msgstr "লুকুৱা কোষবোৰৰ পৰা মানসমূহ অন্তৰ্ভুক্ত কৰক (_v)"
#: tp_PolarOptions.ui:170
#, fuzzy
msgctxt "tp_PolarOptions|label3"
msgid "Plot Options"
msgstr "প্লট বিকল্পসমূহ"
#: tp_RangeChooser.ui:8
#, fuzzy
msgctxt "tp_RangeChooser|imageIB_RANGE|tooltip_text"
msgid "Select data range"
msgstr "ডাটাবেছ বাছনী কৰক"
#: tp_RangeChooser.ui:28
msgctxt "tp_RangeChooser|FT_CAPTION_FOR_WIZARD"
msgid "Choose a Data Range"
msgstr ""
#: tp_RangeChooser.ui:50
#, fuzzy
msgctxt "tp_RangeChooser|FT_RANGE"
msgid "_Data range:"
msgstr "তথ্যৰ বিস্তাৰ"
#: tp_RangeChooser.ui:79
#, fuzzy
msgctxt "tp_RangeChooser|IB_RANGE|tooltip_text"
msgid "Select data range"
msgstr "ডাটাবেছ বাছনী কৰক"
#: tp_RangeChooser.ui:97
msgctxt "tp_RangeChooser|RB_DATAROWS"
msgid "Data series in _rows"
msgstr ""
#: tp_RangeChooser.ui:116
msgctxt "tp_RangeChooser|RB_DATACOLS"
msgid "Data series in _columns"
msgstr ""
#: tp_RangeChooser.ui:135
#, fuzzy
msgctxt "tp_RangeChooser|CB_FIRST_ROW_ASLABELS"
msgid "_First row as label"
msgstr "লেবেল হিচাপে প্ৰথম শাৰী (_r)"
#: tp_RangeChooser.ui:152
#, fuzzy
msgctxt "tp_RangeChooser|CB_FIRST_COLUMN_ASLABELS"
msgid "F_irst column as label"
msgstr "লেবেল হিচাপে প্ৰথম স্তম্ভ (_c)"
#: tp_RangeChooser.ui:180
msgctxt "tp_RangeChooser|CB_TIME_BASED"
msgid "Time based charting"
msgstr ""
#: tp_RangeChooser.ui:235
msgctxt "tp_RangeChooser|label1"
msgid "Start Table Index"
msgstr ""
#: tp_RangeChooser.ui:251
msgctxt "tp_RangeChooser|label2"
msgid "End Table Index"
msgstr ""
#: tp_RangeChooser.ui:272
#, fuzzy
msgctxt "tp_RangeChooser|STR_PAGE_DATA_RANGE"
msgid "Data Range"
msgstr "তথ্যৰ বিস্তাৰ"
#: tp_Scale.ui:20
msgctxt "tp_Scale|liststoreDATE"
msgid "Days"
msgstr "দিন"
#: tp_Scale.ui:24
msgctxt "tp_Scale|liststoreDATE"
msgid "Months"
msgstr "মাহ"
#: tp_Scale.ui:28
msgctxt "tp_Scale|liststoreDATE"
msgid "Years"
msgstr "বছৰ"
#: tp_Scale.ui:59
msgctxt "tp_Scale|CBX_REVERSE"
msgid "_Reverse direction"
msgstr "উলোটা দিশ (_R)"
#: tp_Scale.ui:75
msgctxt "tp_Scale|CBX_LOGARITHM"
msgid "_Logarithmic scale"
msgstr "লগাৰিথিমিক স্কেইল (_L)"
#: tp_Scale.ui:99
msgctxt "tp_Scale|TXT_AXIS_TYPE"
msgid "T_ype"
msgstr "ধৰণ (_y)"
#: tp_Scale.ui:116
msgctxt "tp_Scale|LB_AXIS_TYPE"
msgid "Automatic"
msgstr "স্বচালিত"
#: tp_Scale.ui:117
msgctxt "tp_Scale|LB_AXIS_TYPE"
msgid "Text"
msgstr "লিখনী"
#: tp_Scale.ui:118
msgctxt "tp_Scale|LB_AXIS_TYPE"
msgid "Date"
msgstr "তাৰিখ"
#: tp_Scale.ui:152
msgctxt "tp_Scale|TXT_MIN"
msgid "_Minimum"
msgstr "নূন্যতম (_M)"
#: tp_Scale.ui:168
msgctxt "tp_Scale|TXT_MAX"
msgid "Ma_ximum"
msgstr "সৰ্বাধিক (_x)"
#: tp_Scale.ui:181
msgctxt "tp_Scale|CBX_AUTO_MIN"
msgid "_Automatic"
msgstr "স্বচালিত (_A)"
#: tp_Scale.ui:198
msgctxt "tp_Scale|CBX_AUTO_MAX"
msgid "A_utomatic"
msgstr "স্বচালিত (_u)"
#: tp_Scale.ui:256
msgctxt "tp_Scale|TXT_TIME_RESOLUTION"
msgid "R_esolution"
msgstr "বিভেদন (_e)"
#: tp_Scale.ui:280
msgctxt "tp_Scale|CBX_AUTO_TIME_RESOLUTION"
msgid "Automat_ic"
msgstr "স্বচালিত (_i)"
#: tp_Scale.ui:311
msgctxt "tp_Scale|TXT_STEP_MAIN"
msgid "Ma_jor interval"
msgstr "মূখ্য অন্তৰাল (_j)"
#: tp_Scale.ui:383
msgctxt "tp_Scale|CBX_AUTO_STEP_MAIN"
msgid "Au_tomatic"
msgstr "স্বচালিত (_t)"
#: tp_Scale.ui:419
msgctxt "tp_Scale|TXT_STEP_HELP"
msgid "Minor inter_val"
msgstr "গৌণ অন্তৰাল (_v)"
#: tp_Scale.ui:433
msgctxt "tp_Scale|TXT_STEP_HELP_COUNT"
msgid "Minor inter_val count"
msgstr "গৌণ অন্তৰাল গণনা (_v)"
#: tp_Scale.ui:477
msgctxt "tp_Scale|CBX_AUTO_STEP_HELP"
msgid "Aut_omatic"
msgstr "স্বচালিত (_o)"
#: tp_Scale.ui:508
msgctxt "tp_Scale|TXT_ORIGIN"
msgid "Re_ference value"
msgstr "প্ৰসংগ মান (_f)"
#: tp_Scale.ui:531
msgctxt "tp_Scale|CBX_AUTO_ORIGIN"
msgid "Automat_ic"
msgstr "স্বচালিত (_i)"
#: tp_Scale.ui:561
msgctxt "tp_Scale|FL_SCALE"
msgid "Scale"
msgstr "স্কেইল"
#: tp_SeriesToAxis.ui:41
msgctxt "tp_SeriesToAxis|RBT_OPT_AXIS_1"
msgid "Primary Y axis"
msgstr "প্ৰাথমিক Y অক্ষ"
#: tp_SeriesToAxis.ui:58
msgctxt "tp_SeriesToAxis|RBT_OPT_AXIS_2"
msgid "Secondary Y axis"
msgstr "দ্বিতীয় Y অক্ষ"
#: tp_SeriesToAxis.ui:82
#, fuzzy
msgctxt "tp_SeriesToAxis|label1"
msgid "Align Data Series to"
msgstr "চিহ্নিত বস্তুলৈ তথ্য ক্ৰম সংৰেখন কৰক"
#: tp_SeriesToAxis.ui:123
msgctxt "tp_SeriesToAxis|FT_GAP"
msgid "_Spacing"
msgstr "ব্যৱধান (_S)"
#: tp_SeriesToAxis.ui:138
msgctxt "tp_SeriesToAxis|FT_OVERLAP"
msgid "_Overlap"
msgstr "অভাৰলেপ (_O)"
#: tp_SeriesToAxis.ui:186
msgctxt "tp_SeriesToAxis|CB_BARS_SIDE_BY_SIDE"
msgid "Show _bars side by side"
msgstr "বাৰসমূহ কাষে কাষে দেখুৱাওক (_b)"
#: tp_SeriesToAxis.ui:202
msgctxt "tp_SeriesToAxis|CB_CONNECTOR"
msgid "Connection lines"
msgstr "সংযোগ শাৰীসমূহ"
#: tp_SeriesToAxis.ui:224
msgctxt "tp_SeriesToAxis|label2"
msgid "Settings"
msgstr "সংহতিসমূহ"
#: tp_SeriesToAxis.ui:266
msgctxt "tp_SeriesToAxis|FT_MISSING_VALUES"
msgid "Plot missing values"
msgstr "প্লটত মানসমূহ নাই"
#: tp_SeriesToAxis.ui:277
msgctxt "tp_SeriesToAxis|RB_DONT_PAINT"
msgid "_Leave gap"
msgstr "ব্যৱধান দিয়ক (_L)"
#: tp_SeriesToAxis.ui:296
msgctxt "tp_SeriesToAxis|RB_ASSUME_ZERO"
msgid "_Assume zero"
msgstr "শূন্য ধৰি লওক (_A)"
#: tp_SeriesToAxis.ui:315
msgctxt "tp_SeriesToAxis|RB_CONTINUE_LINE"
msgid "_Continue line"
msgstr "শাৰী অব্যাহত ৰাখক (_C)"
#: tp_SeriesToAxis.ui:347
msgctxt "tp_SeriesToAxis|CB_INCLUDE_HIDDEN_CELLS"
msgid "Include _values from hidden cells"
msgstr "লুকুৱা কোষবোৰৰ পৰা মানসমূহ অন্তৰ্ভুক্ত কৰক (_v)"
#: tp_SeriesToAxis.ui:370
#, fuzzy
msgctxt "tp_SeriesToAxis|label3"
msgid "Plot Options"
msgstr "প্লট বিকল্পসমূহ"
#: tp_Trendline.ui:52
msgctxt "tp_Trendline|linear"
msgid "_Linear"
msgstr "ৰৈখিক (_L)"
#: tp_Trendline.ui:71
msgctxt "tp_Trendline|logarithmic"
msgid "L_ogarithmic"
msgstr "লগাৰিথিমিক (_o)"
#: tp_Trendline.ui:90
#, fuzzy
msgctxt "tp_Trendline|exponential"
msgid "_Exponential"
msgstr "গৌণিয়"
#: tp_Trendline.ui:109
msgctxt "tp_Trendline|power"
msgid "Po_wer"
msgstr "শক্তি (_w)"
#: tp_Trendline.ui:128
msgctxt "tp_Trendline|polynomial"
msgid "_Polynomial"
msgstr "বহুপদী (_P)"
#: tp_Trendline.ui:147
msgctxt "tp_Trendline|movingAverage"
msgid "_Moving Average"
msgstr "চলন গড় (_M)"
#: tp_Trendline.ui:173
msgctxt "tp_Trendline|label3"
msgid "Degree"
msgstr "ডিগ্ৰি"
#: tp_Trendline.ui:213
msgctxt "tp_Trendline|label4"
msgid "Period"
msgstr "অৱধি"
#: tp_Trendline.ui:336
msgctxt "tp_Trendline|label1"
msgid "Regression Type"
msgstr "ৰিগ্ৰেষণ ধৰণ"
#: tp_Trendline.ui:373
msgctxt "tp_Trendline|label7"
msgid "Extrapolate Forward"
msgstr "এক্সট্ৰাপলেইট ফৰৱাৰ্ড"
#: tp_Trendline.ui:389
msgctxt "tp_Trendline|label8"
msgid "Extrapolate Backward"
msgstr "এক্সট্ৰাপলেইট বেকৱাৰ্ড"
#: tp_Trendline.ui:430
msgctxt "tp_Trendline|setIntercept"
msgid "Force _Intercept"
msgstr "বলৱৎ বাধা (_I)"
#: tp_Trendline.ui:447
#, fuzzy
msgctxt "tp_Trendline|showEquation"
msgid "Show E_quation"
msgstr "সমীকৰণ দেখুৱাওক (_E)"
#: tp_Trendline.ui:464
msgctxt "tp_Trendline|showCorrelationCoefficient"
msgid "Show _Coefficient of Determination (R²)"
msgstr "নিৰ্ধাৰণৰ গুণক (R²) দেখুৱাওক (_C)"
#: tp_Trendline.ui:484
#, fuzzy
msgctxt "tp_Trendline|label5"
msgid "Trendline _Name"
msgstr "ট্ৰেণ্ডিং নাম"
#: tp_Trendline.ui:529
msgctxt "tp_Trendline|label6"
msgid "_X Variable Name"
msgstr ""
#: tp_Trendline.ui:558
msgctxt "tp_Trendline|label9"
msgid "_Y Variable Name"
msgstr ""
#: tp_Trendline.ui:590
msgctxt "tp_Trendline|label2"
msgid "Options"
msgstr "বিকল্পসমূহ"
#: tp_axisLabel.ui:20
msgctxt "tp_axisLabel|showlabelsCB"
msgid "Sho_w labels"
msgstr "লেবেলসমূহ দেখুৱাওক (_w)"
#: tp_axisLabel.ui:63
msgctxt "tp_axisLabel|tile"
msgid "_Tile"
msgstr "টাইল (_T)"
#: tp_axisLabel.ui:81
msgctxt "tp_axisLabel|odd"
msgid "St_agger odd"
msgstr "স্টেগাৰ বিযোৰ (_a)"
#: tp_axisLabel.ui:98
msgctxt "tp_axisLabel|even"
msgid "Stagger _even"
msgstr "স্টেগাৰ যোৰ (_e)"
#: tp_axisLabel.ui:115
msgctxt "tp_axisLabel|auto"
msgid "A_utomatic"
msgstr "স্বচালিত (_u)"
#: tp_axisLabel.ui:138
msgctxt "tp_axisLabel|orderL"
msgid "Order"
msgstr "ক্ৰম"
#: tp_axisLabel.ui:173
msgctxt "tp_axisLabel|overlapCB"
msgid "O_verlap"
msgstr "অভাৰলেপ (_v)"
#: tp_axisLabel.ui:189
msgctxt "tp_axisLabel|breakCB"
msgid "_Break"
msgstr "ভগ্ন (_B)"
#: tp_axisLabel.ui:211
#, fuzzy
msgctxt "tp_axisLabel|textflowL"
msgid "Text Flow"
msgstr "লিখনী ফ্লো"
#: tp_axisLabel.ui:280
msgctxt "tp_axisLabel|degreeL"
msgid "_Degrees"
msgstr "ডিগ্ৰিবোৰ (_D)"
#: tp_axisLabel.ui:333
msgctxt "tp_axisLabel|stackedCB"
msgid "Ve_rtically stacked"
msgstr "উলম্বভাৱে থূপ খোৱা (_r)"
#: tp_axisLabel.ui:352
msgctxt "tp_axisLabel|labelABCD"
msgid "ABCD"
msgstr "ABCD"
#: tp_axisLabel.ui:373
msgctxt "tp_axisLabel|textdirL"
msgid "Te_xt direction:"
msgstr "লিখনীৰ দিশ (_x):"
#: tp_axisLabel.ui:403
#, fuzzy
msgctxt "tp_axisLabel|labelTextOrient"
msgid "Text Orientation"
msgstr "লিখনীৰ দিশ"
#: wizelementspage.ui:39
msgctxt "wizelementspage|labelPrimaryXaxis"
msgid "_X axis"
msgstr "X অক্ষ (_X)"
#: wizelementspage.ui:55
msgctxt "wizelementspage|labelPrimaryYaxis"
msgid "_Y axis"
msgstr "Y অক্ষ (_Y)"
#: wizelementspage.ui:71
msgctxt "wizelementspage|labelPrimaryZaxis"
msgid "_Z axis"
msgstr "Z অক্ষ (_Z)"
#: wizelementspage.ui:132
#, fuzzy
msgctxt "wizelementspage|labelMainTitle"
msgid "_Title"
msgstr "টাইল (_T)"
#: wizelementspage.ui:148
#, fuzzy
msgctxt "wizelementspage|labelSubTitle"
msgid "_Subtitle"
msgstr "উপশীৰ্ষক"
#: wizelementspage.ui:194
msgctxt "wizelementspage|labelSecondaryXAxis"
msgid "X _axis"
msgstr "X অক্ষ (_a)"
#: wizelementspage.ui:210
msgctxt "wizelementspage|labelSecondaryYAxis"
msgid "Y ax_is"
msgstr "Y অক্ষ (_i)"
#: wizelementspage.ui:266
msgctxt "wizelementspage|show"
msgid "_Display legend"
msgstr ""
#: wizelementspage.ui:293
#, fuzzy
msgctxt "wizelementspage|left"
msgid "_Left"
msgstr "বাওঁফাল (_L)"
#: wizelementspage.ui:311
#, fuzzy
msgctxt "wizelementspage|right"
msgid "_Right"
msgstr "সোঁফাল (_R)"
#: wizelementspage.ui:329
#, fuzzy
msgctxt "wizelementspage|top"
msgid "_Top"
msgstr "ওপৰত (_T)"
#: wizelementspage.ui:347
#, fuzzy
msgctxt "wizelementspage|bottom"
msgid "_Bottom"
msgstr "তল (_B)"
#: wizelementspage.ui:389
msgctxt "wizelementspage|Axe"
msgid "Choose Titles, Legend, and Grid Settings"
msgstr ""
#: wizelementspage.ui:422
#, fuzzy
msgctxt "wizelementspage|x"
msgid "X axis"
msgstr "X অক্ষ (_X)"
#: wizelementspage.ui:439
msgctxt "wizelementspage|y"
msgid "Y ax_is"
msgstr "Y অক্ষ (_i)"
#: wizelementspage.ui:456
msgctxt "wizelementspage|z"
msgid "Z axi_s"
msgstr "Z অক্ষ (_s)"
#: wizelementspage.ui:479
#, fuzzy
msgctxt "wizelementspage|label2"
msgid "Display Grids"
msgstr "জাল প্রদর্শন কৰক"