Files
libreoffice-translations-we…/source/es/helpcontent2/source/text/shared/02.po
Christian Lohmaier 155bdb6451 update translations mainly for pl (merged from 51)
Change-Id: I0f6688dddab0f9a1992d44df2fd91041d981e474
2016-05-25 23:53:47 +02:00

18990 lines
736 KiB
Plaintext
Raw Blame History

This file contains invisible Unicode characters
This file contains invisible Unicode characters that are indistinguishable to humans but may be processed differently by a computer. If you think that this is intentional, you can safely ignore this warning. Use the Escape button to reveal them.
This file contains Unicode characters that might be confused with other characters. If you think that this is intentional, you can safely ignore this warning. Use the Escape button to reveal them.
#. extracted from helpcontent2/source/text/shared/02
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.libreoffice.org/enter_bug.cgi?product=LibreOffice&bug_status=UNCONFIRMED&component=UI\n"
"POT-Creation-Date: 2016-05-23 21:37+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2016-05-25 16:50+0000\n"
"Last-Translator: Adolfo Jayme Barrientos <fito@libreoffice.org>\n"
"Language-Team: LANGUAGE <LL@li.org>\n"
"Language: es\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
"X-Accelerator-Marker: ~\n"
"X-Generator: Pootle 2.7\n"
"X-POOTLE-MTIME: 1464195052.000000\n"
#: 01110000.xhp
msgctxt ""
"01110000.xhp\n"
"tit\n"
"help.text"
msgid "Print File Directly"
msgstr "Imprimir archivo directamente"
#: 01110000.xhp
msgctxt ""
"01110000.xhp\n"
"bm_id3153539\n"
"help.text"
msgid "<bookmark_value>printing; directly</bookmark_value>"
msgstr "<bookmark_value>imprimir;directamente</bookmark_value>"
#: 01110000.xhp
msgctxt ""
"01110000.xhp\n"
"hd_id3153539\n"
"1\n"
"help.text"
msgid "<link href=\"text/shared/02/01110000.xhp\" name=\"Print File Directly\">Print File Directly</link>"
msgstr "<link href=\"text/shared/02/01110000.xhp\" name=\"Print File Directly\">Imprimir archivo directamente</link>"
#: 01110000.xhp
msgctxt ""
"01110000.xhp\n"
"par_id3154398\n"
"2\n"
"help.text"
msgid "<ahelp hid=\".uno:PrintDefault\">Click the <emph>Print File Directly</emph> icon to print the active document with the current default print settings.</ahelp> These can be found in the <emph>Printer Setup</emph> dialog, which you can call with the <link href=\"text/shared/01/01140000.xhp\" name=\"Printer Settings\"><emph>Printer Settings</emph></link> menu command."
msgstr "<ahelp hid=\".uno:PrintDefault\">Pulse en el icono <emph>Imprimir</emph> para imprimir el documento activo con los parámetros de impresión predeterminados.</ahelp> Se encuentran en el cuadro de diálogo <emph>Configuración de impresora</emph>, que se ejecuta con la orden de menú <link href=\"text/shared/01/01140000.xhp\" name=\"Printer Settings\"><emph>Configuración de impresora</emph></link>."
#: 01110000.xhp
msgctxt ""
"01110000.xhp\n"
"par_id3147275\n"
"3\n"
"help.text"
msgid "<switchinline select=\"appl\"><caseinline select=\"WRITER\">If you select text or a graphic and click the <emph>Print File Direct</emph> icon, you are prompted to print the selection or the document. </caseinline></switchinline>"
msgstr "<switchinline select=\"appl\"><caseinline select=\"WRITER\">Si selecciona texto o un gráfico y hace clic en el icono <emph>Imprimir archivo directamente</emph>, se indica al usuario que imprima la selección o el documento. </caseinline></switchinline>"
#: 01110000.xhp
msgctxt ""
"01110000.xhp\n"
"par_id9547105\n"
"help.text"
msgid "If the current document uses a printer that is not the default printer for your operating system, the <emph>Print File Direct </emph>icon opens the <link href=\"text/shared/01/01130000.xhp\"><emph>Print</emph></link> dialog."
msgstr "Si el documento actual utiliza una impresora que no es la predeterminada del sistema operativo, el icono <emph>Imprimir archivo directamente</emph> abrirá el diálogo <link href=\"text/shared/01/01130000.xhp\"><emph>Imprimir</emph></link>."
#: 01110000.xhp
msgctxt ""
"01110000.xhp\n"
"par_idN10679\n"
"help.text"
msgid "If the current document uses a printer that is not the default printer that was specified in the <link href=\"text/shared/guide/spadmin.xhp\">spadmin</link>, printer administration program, the <emph>Print File Direct </emph>icon opens the <link href=\"text/shared/01/01130000.xhp\"><emph>Print</emph></link> dialog."
msgstr "Si el documento actual utiliza una impresora que no es la predeterminada que se ha especificado en el programa de administración de impresoras <link href=\"text/shared/guide/spadmin.xhp\">spadmin</link>, el icono <emph>Imprimir archivo directamente</emph> abrirá el diálogo <link href=\"text/shared/01/01130000.xhp\"><emph>Imprimir</emph></link>."
#: 01140000.xhp
msgctxt ""
"01140000.xhp\n"
"tit\n"
"help.text"
msgid "Show Draw Functions"
msgstr "Mostrar funciones de dibujo"
#: 01140000.xhp
msgctxt ""
"01140000.xhp\n"
"bm_id3150476\n"
"help.text"
msgid "<bookmark_value>Drawing bar</bookmark_value> <bookmark_value>lines; draw functions</bookmark_value> <bookmark_value>polygon drawing</bookmark_value> <bookmark_value>freeform lines; draw functions</bookmark_value> <bookmark_value>text boxes; positioning</bookmark_value> <bookmark_value>headings; entering as text box</bookmark_value> <bookmark_value>text objects; draw functions</bookmark_value> <bookmark_value>ticker text</bookmark_value> <bookmark_value>text; animating</bookmark_value> <bookmark_value>vertical callouts</bookmark_value> <bookmark_value>vertical text boxes</bookmark_value> <bookmark_value>cube drawing</bookmark_value> <bookmark_value>triangle drawing</bookmark_value> <bookmark_value>ellipse drawing</bookmark_value> <bookmark_value>rectangle drawing</bookmark_value> <bookmark_value>shapes</bookmark_value>"
msgstr "<bookmark_value>Barra de dibujo</bookmark_value> <bookmark_value>líneas; funciones de dibujo</bookmark_value> <bookmark_value>dibujo de polígonos</bookmark_value> <bookmark_value>líneas a mano alzada; funciones de dibujo</bookmark_value> <bookmark_value>cajas de texto; posicionamiento</bookmark_value> <bookmark_value>encabezados; escribir como caja de texto</bookmark_value> <bookmark_value>objetos de texto; funciones de dibujo</bookmark_value> <bookmark_value>animar texto</bookmark_value> <bookmark_value>texto; animación</bookmark_value> <bookmark_value>globos verticales</bookmark_value> <bookmark_value>cajas de texto vertical</bookmark_value> <bookmark_value>dibujo de cubos</bookmark_value> <bookmark_value>dibujo de triángulos</bookmark_value> <bookmark_value>dibujo de elipses</bookmark_value> <bookmark_value>dibujo de rectángulos</bookmark_value> <bookmark_value>formas</bookmark_value>"
#: 01140000.xhp
msgctxt ""
"01140000.xhp\n"
"hd_id3152363\n"
"1\n"
"help.text"
msgid "<link href=\"text/shared/02/01140000.xhp\" name=\"Show Draw Functions\">Show Draw Functions</link>"
msgstr "<link href=\"text/shared/02/01140000.xhp\" name=\"Show Draw Functions\">Mostrar funciones de dibujo</link>"
#: 01140000.xhp
msgctxt ""
"01140000.xhp\n"
"par_id3150789\n"
"72\n"
"help.text"
msgid "<ahelp hid=\".uno:InsertDraw\">Click to open or close the <emph>Drawing </emph>bar, where you can add shapes, lines, text, and callouts to the current document.</ahelp>"
msgstr "<ahelp hid=\".uno:InsertDraw\">Haga clic para abrir o cerrar la barra <emph>Dibujo</emph>, desde la que puede agregar formas, líneas, texto y llamadas al documento actual.</ahelp>"
#: 01140000.xhp
msgctxt ""
"01140000.xhp\n"
"par_idN10849\n"
"help.text"
msgid "You can switch on and off the Drawing toolbar of Writer and Calc documents using an icon on the Standard toolbar."
msgstr "La barra de herramientas Dibujo de los documentos de Writer y Calc se puede activar y desactivar mediante el icono correspondiente en la barra de herramientas estándar."
#: 01140000.xhp
msgctxt ""
"01140000.xhp\n"
"par_id3154288\n"
"help.text"
msgid "<image id=\"img_id3153683\" src=\"cmd/sc_insertdraw.png\" width=\"0.1665in\" height=\"0.1665in\"><alt id=\"alt_id3153683\">Icon</alt></image>"
msgstr "<image id=\"img_id3153683\" src=\"cmd/sc_insertdraw.png\" width=\"0.1665in\" height=\"0.1665in\"><alt id=\"alt_id3153683\">Ícono</alt></image>"
#: 01140000.xhp
msgctxt ""
"01140000.xhp\n"
"par_id3153032\n"
"10\n"
"help.text"
msgid "Show Draw Functions"
msgstr "Mostrar funciones de dibujo"
#: 01140000.xhp
msgctxt ""
"01140000.xhp\n"
"par_idN1089D\n"
"help.text"
msgid "You can change which buttons are visible in the toolbars. Right-click a toolbar to access the <emph>Visible Buttons</emph> command."
msgstr "Es posible cambiar los botones visibles en las barras de herramientas. Pulse en una de ellas con el botón secundario del ratón para acceder a la orden <emph>Botones visibles</emph>."
#: 01140000.xhp
msgctxt ""
"01140000.xhp\n"
"hd_id3149398\n"
"11\n"
"help.text"
msgid "Selection"
msgstr "Selección"
#: 01140000.xhp
msgctxt ""
"01140000.xhp\n"
"par_id3147573\n"
"help.text"
msgid "<image id=\"img_id3153824\" src=\"cmd/sc_drawselect.png\" width=\"0.222in\" height=\"0.222in\"><alt id=\"alt_id3153824\">Icon</alt></image>"
msgstr "<image id=\"img_id3153824\" src=\"cmd/sc_drawselect.png\" width=\"0.222in\" height=\"0.222in\"><alt id=\"alt_id3153824\">Ícono</alt></image>"
#: 01140000.xhp
msgctxt ""
"01140000.xhp\n"
"par_id3150771\n"
"12\n"
"help.text"
msgid "Lets you select objects in the current document. To select an object, click the object with the arrow. To select more than one object, drag a selection frame around the objects. To add an object to a selection, press Shift, and then click the object."
msgstr "Permite seleccionar objetos en el documento actual. Para seleccionar un objeto, pulse en él con la flecha. Para seleccionar más de un objeto, arrastre un marco de selección alrededor de los objetos. Para agregar un objeto a una selección, pulse Mayús y a continuación pulse en el objeto."
#: 01140000.xhp
msgctxt ""
"01140000.xhp\n"
"hd_id3143270\n"
"13\n"
"help.text"
msgid "<variable id=\"line_title\">Line</variable>"
msgstr "<variable id=\"line_title\">Línea</variable>"
#: 01140000.xhp
msgctxt ""
"01140000.xhp\n"
"par_id3154897\n"
"help.text"
msgid "<image id=\"img_id3147618\" src=\"cmd/sc_line.png\" width=\"0.1665in\" height=\"0.1665in\"><alt id=\"alt_id3147618\">Icon</alt></image>"
msgstr "<image id=\"img_id3147618\" src=\"cmd/sc_line.png\" width=\"0.1665in\" height=\"0.1665in\"><alt id=\"alt_id3147618\">Ícono</alt></image>"
#: 01140000.xhp
msgctxt ""
"01140000.xhp\n"
"par_id3155922\n"
"64\n"
"help.text"
msgid "<variable id=\"line_text\"><ahelp hid=\".uno:Line\">Draws a straight line where you drag in the current document. To constrain the line to 45 degrees, hold down Shift while you drag.</ahelp></variable>"
msgstr "<variable id=\"line_text\"><ahelp hid=\".uno:Line\">Dibuja una línea recta al arrastrar el puntero por el documento actual. Para restringir la línea a 45 grados, mantenga oprimida la tecla Mayús al arrastrar.</ahelp></variable>"
#: 01140000.xhp
msgctxt ""
"01140000.xhp\n"
"par_id3153360\n"
"71\n"
"help.text"
msgid "To enter text on a line, double-click the line and type or paste your text. The text direction corresponds to the direction you dragged to draw the line. To hide the line, select <emph>Invisible</emph> in the <emph>Line Style</emph> box on the <emph>Drawing Object Properties</emph> bar."
msgstr "Para escribir texto en una línea, haga doble clic en la línea y escriba o pegue el texto. La dirección del texto corresponde a la dirección en la que se ha arrastrado para crear la línea. Para ocultar la línea, seleccione <emph>Invisible</emph> en el cuadro <emph>Estilo de línea</emph> de la barra <emph>Propiedades del objeto de dibujo</emph>."
#: 01140000.xhp
msgctxt ""
"01140000.xhp\n"
"hd_id3152922\n"
"16\n"
"help.text"
msgid "Rectangle"
msgstr "Rectángulo"
#: 01140000.xhp
msgctxt ""
"01140000.xhp\n"
"par_id3154125\n"
"help.text"
msgid "<image id=\"img_id3158407\" src=\"cmd/sc_rect.png\" width=\"0.1665in\" height=\"0.1665in\"><alt id=\"alt_id3158407\">Icon</alt></image>"
msgstr "<image id=\"img_id3158407\" src=\"cmd/sc_rect.png\" width=\"0.1665in\" height=\"0.1665in\"><alt id=\"alt_id3158407\">Ícono</alt></image>"
#: 01140000.xhp
msgctxt ""
"01140000.xhp\n"
"par_id3147230\n"
"65\n"
"help.text"
msgid "<ahelp hid=\".uno:Rect\">Draws a rectangle where you drag in the current document. To draw a square, hold down Shift while you drag. Click where you want to place a corner of the rectangle, and drag to the size you want.</ahelp>"
msgstr "<ahelp hid=\".uno:Rect\">Dibuja un rectángulo al arrastrar en el documento actual. Para dibujar un cuadrado, mantenga pulsada la tecla Mayús al arrastrar. Haga clic donde desee situar una de las esquinas del rectángulo y arrastre hasta conferirle el tamaño que desee.</ahelp>"
#: 01140000.xhp
msgctxt ""
"01140000.xhp\n"
"hd_id3153367\n"
"20\n"
"help.text"
msgid "Ellipse"
msgstr "Elipse"
#: 01140000.xhp
msgctxt ""
"01140000.xhp\n"
"par_id3156443\n"
"help.text"
msgid "<image id=\"img_id3153951\" src=\"cmd/sc_ellipse.png\" width=\"0.1665in\" height=\"0.1665in\"><alt id=\"alt_id3153951\">Icon</alt></image>"
msgstr "<image id=\"img_id3153951\" src=\"cmd/sc_ellipse.png\" width=\"0.1665in\" height=\"0.1665in\"><alt id=\"alt_id3153951\">Ícono</alt></image>"
#: 01140000.xhp
msgctxt ""
"01140000.xhp\n"
"par_id3159197\n"
"21\n"
"help.text"
msgid "<ahelp hid=\".uno:Ellipse\">Draws an oval where you drag in the current document. Click where you want to draw the oval, and drag to the size you want. To draw a circle, hold down Shift while you drag.</ahelp>"
msgstr "<ahelp hid=\".uno:Ellipse\">Dibuja un óvalo al arrastrar en el documento actual. Pulse donde desee dibujar el óvalo y arrastre hasta alcanzar el tamaño deseado. Para dibujar un círculo, mantenga pulsada la tecla Mayús al arrastrar.</ahelp>"
#: 01140000.xhp
msgctxt ""
"01140000.xhp\n"
"hd_id3155308\n"
"23\n"
"help.text"
msgid "Polygon"
msgstr "Polígono"
#: 01140000.xhp
msgctxt ""
"01140000.xhp\n"
"par_id3154129\n"
"help.text"
msgid "<image id=\"img_id3152576\" src=\"cmd/sc_polygon_unfilled.png\" width=\"0.1665in\" height=\"0.1665in\"><alt id=\"alt_id3152576\">Icon</alt></image>"
msgstr "<image id=\"img_id3152576\" src=\"cmd/sc_polygon_unfilled.png\" width=\"0.1665in\" height=\"0.1665in\"><alt id=\"alt_id3152576\">Ícono</alt></image>"
#: 01140000.xhp
msgctxt ""
"01140000.xhp\n"
"par_id3147214\n"
"24\n"
"help.text"
msgid "<ahelp hid=\".uno:Polygon_Unfilled\">Draws a line composed of a series of straight line segments. Drag to draw a line segment, click to define the endpoint of the line segment, and then drag to draw a new line segment. Double-click to finish drawing the line. To create a closed shape, double-click the starting point of the line.</ahelp>"
msgstr "<ahelp hid=\".uno:Polygon_Unfilled\">Dibuja una línea compuesta de varios segmentos rectos. Arrastre para dibujar un segmento, pulse allí donde quiera definir su punto final y arrastre para dibujar un segmento nuevo. Pulse dos veces para finalizar la línea. Para crear una forma cerrada, pulse dos veces en el punto inicial de la línea.</ahelp>"
#: 01140000.xhp
msgctxt ""
"01140000.xhp\n"
"par_id3154638\n"
"47\n"
"help.text"
msgid "Hold the Shift key while drawing a polygon to position new points at 45 degree angles."
msgstr "Si al dibujar mantiene pulsada la tecla Mayús, los puntos nuevos se arrastrarán únicamente en ángulos de 45 grados."
#: 01140000.xhp
msgctxt ""
"01140000.xhp\n"
"par_id3154319\n"
"48\n"
"help.text"
msgid "The <link href=\"text/shared/01/05270000.xhp\" name=\"Edit Points\">Edit Points</link> mode enables you to interactively modify the individual points of the polygon."
msgstr "Para cambiar de forma interactiva los puntos de un polígono, active el modo <link href=\"text/shared/01/05270000.xhp\" name=\"Edit Points\">Modificar puntos</link>."
#: 01140000.xhp
msgctxt ""
"01140000.xhp\n"
"hd_id3153279\n"
"56\n"
"help.text"
msgid "Curve"
msgstr "Curva"
#: 01140000.xhp
msgctxt ""
"01140000.xhp\n"
"par_id3153876\n"
"help.text"
msgid "<image id=\"img_id3149379\" src=\"cmd/sc_bezier_unfilled.png\" width=\"0.1665in\" height=\"0.1665in\"><alt id=\"alt_id3149379\">Icon</alt></image>"
msgstr "<image id=\"img_id3149379\" src=\"cmd/sc_bezier_unfilled.png\" width=\"0.1665in\" height=\"0.1665in\"><alt id=\"alt_id3149379\">Ícono</alt></image>"
#: 01140000.xhp
msgctxt ""
"01140000.xhp\n"
"par_id3148878\n"
"57\n"
"help.text"
msgid "<variable id=\"kurvetext\"><ahelp hid=\".uno:Bezier_Unfilled\">Draws a smooth Bezier curve. Click where you want the curve to start, drag, release, and then move the pointer to where you want the curve to end and click. Move the pointer and click again to add a straight line segment to the curve. Double-click to finish drawing the curve. To create a closed shape, double click the starting point of the curve.</ahelp> The arc of the curve is determined by the distance you drag. </variable>"
msgstr "<variable id=\"kurvetext\"><ahelp hid=\".uno:Bezier_Unfilled\">Dibuja una curva de Bézier suave. Pulse sobre la posición en la que desee iniciar la curva, arrastre, suelte, mueva el puntero a la posición en la que desee finalizar la curva y pulse. Mueva el puntero y vuelva a pulsar para añadir un segmento recto a la curva. Pulse dos veces para completar la curva. Para crear una forma cerrada, pulse dos veces en el punto inicial de la curva.</ahelp> El arco de la curva lo determina la distancia que arrastre.</variable>"
#: 01140000.xhp
msgctxt ""
"01140000.xhp\n"
"hd_id3148587\n"
"60\n"
"help.text"
msgid "Freeform Line"
msgstr "Línea a mano alzada"
#: 01140000.xhp
msgctxt ""
"01140000.xhp\n"
"par_id3155602\n"
"help.text"
msgid "<image id=\"img_id3154510\" src=\"cmd/sc_linetoolbox.png\" width=\"0.1665in\" height=\"0.1665in\"><alt id=\"alt_id3154510\">Icon</alt></image>"
msgstr "<image id=\"img_id3154510\" src=\"cmd/sc_linetoolbox.png\" width=\"0.1665in\" height=\"0.1665in\"><alt id=\"alt_id3154510\">Ícono</alt></image>"
#: 01140000.xhp
msgctxt ""
"01140000.xhp\n"
"par_id3154163\n"
"61\n"
"help.text"
msgid "<variable id=\"freihandtext\"><ahelp hid=\".uno:Freeline_Unfilled\">Draws a freeform line where you drag in the current document. To end the line, release the mouse button. To draw a closed shape, release the mouse button near the starting point of the line.</ahelp></variable>"
msgstr "<variable id=\"freihandtext\"><ahelp hid=\".uno:Freeline_Unfilled\">Dibuja una línea a mano alzada al arrastrar el cursor por el documento actual. Para finalizar la línea suelte el botón del ratón. Para dibujar una forma cerrada, suelte el botón cerca del punto inicial de la línea.</ahelp></variable>"
#: 01140000.xhp
msgctxt ""
"01140000.xhp\n"
"hd_id3147259\n"
"27\n"
"help.text"
msgid "Arc"
msgstr "Arco"
#: 01140000.xhp
msgctxt ""
"01140000.xhp\n"
"par_id3156359\n"
"help.text"
msgid "<image id=\"img_id3153710\" src=\"cmd/sc_arc.png\" width=\"0.1665in\" height=\"0.1665in\"><alt id=\"alt_id3153710\">Icon</alt></image>"
msgstr "<image id=\"img_id3153710\" src=\"cmd/sc_arc.png\" width=\"0.1665in\" height=\"0.1665in\"><alt id=\"alt_id3153710\">Ícono</alt></image>"
#: 01140000.xhp
msgctxt ""
"01140000.xhp\n"
"par_id3148482\n"
"66\n"
"help.text"
msgid "<ahelp hid=\".uno:Arc\">Draws an arc in the current document. To draw an arc, drag an oval to the size you want, and then click to define the starting point of the arc. Move your pointer to where you want to place the endpoint and click. You do not need to click on the oval. To draw an arc that is based on a circle, hold down Shift while you drag.</ahelp>"
msgstr "<ahelp hid=\".uno:Arc\">Dibuja un arco en el documento actual. Para dibujar un arco, arrastre un óvalo hasta alcanzar el tamaño deseado y haga clic para definir el punto inicial del arco. Mueva el puntero a la posición en la que desee situar el punto final y haga clic. No es necesario hacer clic sobre el óvalo. Para dibujar un arco a partir de un círculo, mantenga pulsada la tecla Mayús al arrastrar.</ahelp>"
#: 01140000.xhp
msgctxt ""
"01140000.xhp\n"
"hd_id3153924\n"
"30\n"
"help.text"
msgid "Ellipse Pie"
msgstr "Sector de la elipse"
#: 01140000.xhp
msgctxt ""
"01140000.xhp\n"
"par_id3154363\n"
"help.text"
msgid "<image id=\"img_id3159186\" src=\"cmd/sc_pie.png\" width=\"0.1665in\" height=\"0.1665in\"><alt id=\"alt_id3159186\">Icon</alt></image>"
msgstr "<image id=\"img_id3159186\" src=\"cmd/sc_pie.png\" width=\"0.1665in\" height=\"0.1665in\"><alt id=\"alt_id3159186\">Ícono</alt></image>"
#: 01140000.xhp
msgctxt ""
"01140000.xhp\n"
"par_id3156383\n"
"67\n"
"help.text"
msgid "<ahelp hid=\".uno:Pie\">Draws a filled shape that is defined by the arc of an oval and two radius lines in the current document. To draw an ellipse pie, drag an oval to the size you want, and then click to define the first radius line. Move your pointer to where you want to place the second radius line and click. You do not need to click on the oval. To draw a circle pie, hold down Shift while you drag.</ahelp>"
msgstr "<ahelp hid=\".uno:Pie\">Dibuja una forma rellena, definida por el arco de un óvalo y dos radios, en el documento actual. Para dibujar un sector de elipse, arrastre un óvalo hasta alcanzar el tamaño deseado y pulse para definir el primer radio. Mueva el puntero a la posición en la que desee situar el segundo radio y pulse. No es necesario pulsar sobre el óvalo. Para dibujar un sector de círculo, mantenga pulsada la tecla Mayús al arrastrar.</ahelp>"
#: 01140000.xhp
msgctxt ""
"01140000.xhp\n"
"hd_id3154964\n"
"33\n"
"help.text"
msgid "Circle Segment"
msgstr "Segmento de círculo"
#: 01140000.xhp
msgctxt ""
"01140000.xhp\n"
"par_id3151017\n"
"help.text"
msgid "<image id=\"img_id3147315\" src=\"cmd/sc_circlecut.png\" width=\"0.1665in\" height=\"0.1665in\"><alt id=\"alt_id3147315\">Icon</alt></image>"
msgstr "<image id=\"img_id3147315\" src=\"cmd/sc_circlecut.png\" width=\"0.1665in\" height=\"0.1665in\"><alt id=\"alt_id3147315\">Ícono</alt></image>"
#: 01140000.xhp
msgctxt ""
"01140000.xhp\n"
"par_id3149106\n"
"68\n"
"help.text"
msgid "<ahelp hid=\".uno:CircleCut\">Draws a filled shape that is defined by the arc of a circle and a diameter line in the current document. To draw a circle segment, drag a circle to the size you want, and then click to define the starting point of the diameter line. Move your pointer to where you want to place the endpoint of the diameter line and click. You do not need to click on the circle. To draw an ellipse segment, hold down Shift while you drag.</ahelp>"
msgstr "<ahelp hid=\".uno:CircleCut\">Dibuja una forma rellena, definida por el arco y el diámetro, en el documento actual. Para dibujar un segmento de círculo, arrastre un círculo hasta alcanzar el tamaño deseado y haga clic para definir el punto inicial del diámetro. Mueva el puntero a la posición en la que desee situar el punto final del diámetro y haga clic. No es necesario hacer clic sobre el círculo. Para dibujar un segmento de elipse, mantenga pulsada la tecla Mayús al arrastrar.</ahelp>"
#: 01140000.xhp
msgctxt ""
"01140000.xhp\n"
"hd_id3145150\n"
"36\n"
"help.text"
msgid "<variable id=\"textbox_title\">Text Box</variable>"
msgstr "<variable id=\"textbox_title\">Cuadro de texto</variable>"
#: 01140000.xhp
msgctxt ""
"01140000.xhp\n"
"par_id3145790\n"
"help.text"
msgid "<image id=\"img_id3155608\" src=\"cmd/sc_texttoolbox.png\" width=\"0.1665in\" height=\"0.1665in\"><alt id=\"alt_id3155608\">Icon</alt></image>"
msgstr "<image id=\"img_id3155608\" src=\"cmd/sc_texttoolbox.png\" width=\"0.1665in\" height=\"0.1665in\"><alt id=\"alt_id3155608\">Ícono</alt></image>"
#: 01140000.xhp
msgctxt ""
"01140000.xhp\n"
"par_id3154657\n"
"69\n"
"help.text"
msgid "<variable id=\"textbox_text\"><ahelp hid=\".uno:DrawText\">Draws a text box with horizontal text direction where you drag in the current document. Drag a text box to the size you want anywhere in the document, and then type or paste your text. Rotate the text box to get rotated text.</ahelp></variable>"
msgstr "<variable id=\"textbox_text\"><ahelp hid=\".uno:DrawText\">Dibuja un cuadro de texto con dirección de texto horizontal al arrastrar en el documento actual. Arrastre un cuadro de texto del tamaño que quiera en cualquier lugar del documento y, a continuación, escriba o pegue texto en él. Gire el cuadro de texto si desea inclinar el texto.</ahelp></variable>"
#: 01140000.xhp
msgctxt ""
"01140000.xhp\n"
"hd_id3158214\n"
"62\n"
"help.text"
msgid "Text Animation"
msgstr "Animación de texto"
#: 01140000.xhp
msgctxt ""
"01140000.xhp\n"
"par_id3150380\n"
"help.text"
msgid "<image id=\"img_id3152580\" src=\"cmd/sc_text_marquee.png\" width=\"0.1665in\" height=\"0.1665in\"><alt id=\"alt_id3152580\">Icon</alt></image>"
msgstr "<image id=\"img_id3152580\" src=\"cmd/sc_text_marquee.png\" width=\"0.1665in\" height=\"0.1665in\"><alt id=\"alt_id3152580\">Ícono</alt></image>"
#: 01140000.xhp
msgctxt ""
"01140000.xhp\n"
"par_id3150826\n"
"63\n"
"help.text"
msgid "<ahelp hid=\".uno:Text_Marquee\" visibility=\"hidden\">Inserts animated text with horizontal text direction into the current document. Drag a text box, and then type or paste your text. To assign an animation effect, choose <emph>Format - Text - Text Animation</emph>.</ahelp><variable id=\"lauftext\">Inserts animated text with horizontal text direction into the current document. </variable>"
msgstr "<ahelp hid=\".uno:Text_Marquee\" visibility=\"hidden\">Inserta en el documento actual texto animado en dirección horizontal. Arrastre un cuadro de texto y escriba o pegue texto en él. Para asignar un efecto de animación, elija <emph>Formato - Texto - Animación de texto</emph>.</ahelp><variable id=\"lauftext\">Inserta texto animado con dirección horizontal en el documento actual. </variable>"
#: 01140000.xhp
msgctxt ""
"01140000.xhp\n"
"hd_id3149966\n"
"41\n"
"help.text"
msgid "Callouts"
msgstr "Leyenda"
#: 01140000.xhp
msgctxt ""
"01140000.xhp\n"
"par_id3153781\n"
"help.text"
msgid "<image id=\"img_id3145256\" src=\"cmd/sc_drawcaption.png\" width=\"0.1665in\" height=\"0.1665in\"><alt id=\"alt_id3145256\">Icon</alt></image>"
msgstr "<image id=\"img_id3145256\" src=\"cmd/sc_drawcaption.png\" width=\"0.1665in\" height=\"0.1665in\"><alt id=\"alt_id3145256\">Ícono</alt></image>"
#: 01140000.xhp
msgctxt ""
"01140000.xhp\n"
"par_id3151274\n"
"70\n"
"help.text"
msgid "<ahelp hid=\".uno:DrawCaption\">Draws a line that ends in a rectangular callout with horizontal text direction from where you drag in the current document. Drag a handle of the callout to resize the callout. To add text, click the edge of the callout, and then type or paste your text. To change a rectangular callout to a rounded callout, drag the largest corner handle when the pointer changes to a hand.</ahelp>"
msgstr "<ahelp hid=\".uno:DrawCaption\">Dibuja una línea que acaba en un cuadro de leyenda rectangular con dirección de texto horizontal desde el lugar del que se arrastra en el documento actual. Para cambiar el tamaño de la llamada arrastre una de sus manillas. Para agregar texto pulse sobre el borde de la llamada y escriba o pegue el texto. Para cambiar una llamada rectangular por una redondeada, arrastre la manilla de la esquina de mayor tamaño cuando el puntero adquiera la forma de una mano.</ahelp>"
#: 01140000.xhp
msgctxt ""
"01140000.xhp\n"
"par_idN10E50\n"
"help.text"
msgid "<link href=\"text/shared/01/05270000.xhp\" name=\"Points\">Points</link>"
msgstr "<link href=\"text/shared/01/05270000.xhp\" name=\"Points\">Puntos</link>"
#: 01140000.xhp
msgctxt ""
"01140000.xhp\n"
"par_idN10E60\n"
"help.text"
msgid "Enables you to edit points on your drawing."
msgstr "Permite editar puntos en el dibujo."
#: 01140000.xhp
msgctxt ""
"01140000.xhp\n"
"par_idN10E75\n"
"help.text"
msgid "<link href=\"text/shared/01/04140000.xhp\" name=\"From File\">From File</link>"
msgstr "<link href=\"text/shared/01/04140000.xhp\" name=\"From File\">Desde archivo</link>"
#: 01140000.xhp
msgctxt ""
"01140000.xhp\n"
"par_idN10E95\n"
"help.text"
msgid "<link href=\"text/shared/3dsettings_toolbar.xhp\">Extrusion On/Off</link>"
msgstr "<link href=\"text/shared/3dsettings_toolbar.xhp\">Activar o desactivar extrusión</link>"
#: 01140000.xhp
msgctxt ""
"01140000.xhp\n"
"par_idN10EA5\n"
"help.text"
msgid "Switches the 3D effects on and off for the selected objects."
msgstr "Activa y desactiva los efectos 3D para los objetos seleccionados."
#: 01140000.xhp
msgctxt ""
"01140000.xhp\n"
"hd_id3149735\n"
"75\n"
"help.text"
msgid "Vertical Callouts"
msgstr "Leyenda vertical"
#: 01140000.xhp
msgctxt ""
"01140000.xhp\n"
"par_id3156068\n"
"help.text"
msgid "<image id=\"img_id3154818\" src=\"cmd/sc_verticalcaption.png\" width=\"0.1665in\" height=\"0.1665in\"><alt id=\"alt_id3154818\">Icon</alt></image>"
msgstr "<image id=\"img_id3154818\" src=\"cmd/sc_verticalcaption.png\" width=\"0.1665in\" height=\"0.1665in\"><alt id=\"alt_id3154818\">Ícono</alt></image>"
#: 01140000.xhp
msgctxt ""
"01140000.xhp\n"
"par_id3150492\n"
"76\n"
"help.text"
msgid "<ahelp hid=\".uno:VerticalCaption\">Draws a line that ends in a rectangular callout with vertical text direction from where you drag in the current document. Drag a handle of the callout to resize the callout. To add text, click the edge of the callout, and then type or paste your text. To change a rectangular callout to a rounded callout, drag the largest corner handle when the pointer changes to a hand. Only available when Asian language support is enabled.</ahelp>"
msgstr "<ahelp hid=\".uno:VerticalCaption\">Dibuja una línea que acaba en un cuadro de llamada rectangular con dirección de escritura vertical desde el lugar del que se arrastra en el documento actual. Para cambiar el tamaño de la llamada arrastre una de sus manillas. Para agregar texto pulse sobre el borde de la llamada y escriba o pegue el texto. Para cambiar una llamada rectangular por una redondeada, arrastre la manilla de la esquina de mayor tamaño cuando el puntero adquiera la forma de una mano. Sólo disponible cuando la compatibilidad con idiomas asiáticos está activada.</ahelp>"
#: 01140000.xhp
msgctxt ""
"01140000.xhp\n"
"hd_id3166437\n"
"77\n"
"help.text"
msgid "Vertical Text"
msgstr "Texto vertical"
#: 01140000.xhp
msgctxt ""
"01140000.xhp\n"
"par_id3146929\n"
"help.text"
msgid "<image id=\"img_id3154372\" src=\"cmd/sc_verticaltext.png\" width=\"0.1665in\" height=\"0.1665in\"><alt id=\"alt_id3154372\">Icon</alt></image>"
msgstr "<image id=\"img_id3154372\" src=\"cmd/sc_verticaltext.png\" width=\"0.1665in\" height=\"0.1665in\"><alt id=\"alt_id3154372\">Ícono</alt></image>"
#: 01140000.xhp
msgctxt ""
"01140000.xhp\n"
"par_id3152989\n"
"78\n"
"help.text"
msgid "<ahelp hid=\".uno:VerticalText\">Draws a text box with vertical text direction where you click or drag in the current document. Click anywhere in the document, and then type or paste your text. You can also move the cursor to where you want to add the text, drag a text box, and then type or paste your text. Only available when Asian language support is enabled.</ahelp>"
msgstr "<ahelp hid=\".uno:VerticalText\">Dibuja un cuadro de texto con dirección de texto vertical al pulsar o arrastrar en el documento actual. Haga clic en cualquier lugar del documento y escriba o pegue el texto. También puede mover el cursor al lugar en el que desee agregar dicho texto, arrastrar un cuadro de texto y, a continuación, escribir o pegar el texto en él. Sólo disponible cuando la compatibilidad con idiomas asiáticos está activada.</ahelp>"
#: 01140000.xhp
msgctxt ""
"01140000.xhp\n"
"par_id3155555\n"
"74\n"
"help.text"
msgid "<link href=\"text/shared/guide/insert_graphic_drawit.xhp\" name=\"Tips\">Tips for working with the <emph>Drawing </emph>bar.</link>"
msgstr "<link href=\"text/shared/guide/insert_graphic_drawit.xhp\" name=\"Tips\">Ayuda emergente para trabajar con la barra de herramientas <emph>Dibujo</emph>.</link>"
#: 01170000.xhp
msgctxt ""
"01170000.xhp\n"
"tit\n"
"help.text"
msgid "Form Controls"
msgstr "Controles de formulario"
#: 01170000.xhp
msgctxt ""
"01170000.xhp\n"
"bm_id3154142\n"
"help.text"
msgid "<bookmark_value>form controls;toolbars</bookmark_value><bookmark_value>inserting; form fields</bookmark_value><bookmark_value>form fields</bookmark_value><bookmark_value>command button creation</bookmark_value><bookmark_value>buttons; form functions</bookmark_value><bookmark_value>controls; inserting</bookmark_value><bookmark_value>push buttons;creating</bookmark_value><bookmark_value>radio button creation</bookmark_value><bookmark_value>check box creation</bookmark_value><bookmark_value>labels; form functions</bookmark_value><bookmark_value>fixed text; form functions</bookmark_value><bookmark_value>text boxes;form functions</bookmark_value><bookmark_value>list box creation</bookmark_value><bookmark_value>picklist creation</bookmark_value><bookmark_value>drop-down lists in form functions</bookmark_value><bookmark_value>combo box creation</bookmark_value><bookmark_value>selecting;controls</bookmark_value><bookmark_value>controls; select mode</bookmark_value>"
msgstr "<bookmark_value>controles de formulario;barras de herramientas</bookmark_value><bookmark_value>insertar; campos de formulario</bookmark_value><bookmark_value>campos de formulario</bookmark_value><bookmark_value>creación de botones de orden</bookmark_value><bookmark_value>botones; funciones de formulario</bookmark_value><bookmark_value>controles; insertar</bookmark_value><bookmark_value>botones de pulsación;crear</bookmark_value><bookmark_value>creación de botones radiales</bookmark_value><bookmark_value>creación de casillas de verificación</bookmark_value><bookmark_value>etiquetas; funciones de formulario</bookmark_value><bookmark_value>texto fijo; funciones de formulario</bookmark_value><bookmark_value>cuadros de texto;funciones de formulario</bookmark_value><bookmark_value>creación de cuadros de lista</bookmark_value><bookmark_value>creación de listas de opciones</bookmark_value><bookmark_value>listas desplegables en funciones de formulario</bookmark_value><bookmark_value>creación de cuadros combinados</bookmark_value><bookmark_value>seleccionar;controles</bookmark_value><bookmark_value>controles; modo de selección</bookmark_value>"
#: 01170000.xhp
msgctxt ""
"01170000.xhp\n"
"hd_id3154142\n"
"1\n"
"help.text"
msgid "<link href=\"text/shared/02/01170000.xhp\" name=\"Form Controls\">Form Controls</link>"
msgstr "<link href=\"text/shared/02/01170000.xhp\" name=\"Form Controls\">Controles del formulario</link>"
#: 01170000.xhp
msgctxt ""
"01170000.xhp\n"
"par_id3151378\n"
"2\n"
"help.text"
msgid "<variable id=\"formulartext\"><ahelp hid=\".uno:Config\">The Form Controls toolbar contains tools that you need to create an interactive form.</ahelp></variable> You can use the toolbar to add controls to a form in a text, spreadsheet, presentation, or HTML document, for example a button that runs a macro."
msgstr "<variable id=\"formulartext\"><ahelp hid=\".uno:Config\">La barra de herramientas Controles de formulario contiene las herramientas necesarias para crear un formulario interactivo.</ahelp></variable> Puede usar la barra de herramientas para añadir controles a un formulario en un texto, hoja de cálculo, presentación o documento HTML, por ejemplo un botón que ejecuta una macro."
#: 01170000.xhp
msgctxt ""
"01170000.xhp\n"
"par_id1027200809391346\n"
"help.text"
msgid "Choose <item type=\"menuitem\">View - Toolbars - Form Controls</item>."
msgstr "Elegir <item type=\"menuitem\">Ver - Barras de Herramientas - Controles de formulario</item>."
#: 01170000.xhp
msgctxt ""
"01170000.xhp\n"
"par_id3147336\n"
"68\n"
"help.text"
msgid "Icon on the <emph>Insert</emph> toolbar (you may need to enable this initially invisible icon):"
msgstr "Icono en la barra de herramientas <emph>insertar</emph> (Probablemente necesites habilitar este icono invisible inicialmente):"
#: 01170000.xhp
msgctxt ""
"01170000.xhp\n"
"par_id3155341\n"
"help.text"
msgid "<image id=\"img_id3150943\" src=\"cmd/sc_config.png\" width=\"0.1665in\" height=\"0.1665in\"><alt id=\"alt_id3150943\">Icon</alt></image>"
msgstr "<image id=\"img_id3150943\" src=\"cmd/sc_config.png\" width=\"0.1665in\" height=\"0.1665in\"><alt id=\"alt_id3150943\">Símbolo</alt></image>"
#: 01170000.xhp
msgctxt ""
"01170000.xhp\n"
"par_id3149670\n"
"3\n"
"help.text"
msgid "Form Controls"
msgstr "Controles de formulario"
#: 01170000.xhp
msgctxt ""
"01170000.xhp\n"
"par_idN10B21\n"
"help.text"
msgid "<link href=\"text/shared/guide/xforms.xhp\">XML Form documents</link> (XForms) use the same controls."
msgstr "Los <link href=\"text/shared/guide/xforms.xhp\">documentos de formulario XML</link> (XForms) utilizan los mismos controles."
#: 01170000.xhp
msgctxt ""
"01170000.xhp\n"
"par_id3152771\n"
"45\n"
"help.text"
msgid "To create a form, open a document and use the Form Controls toolbar to add and define the form controls. If you want, you can also link the form to a database, so that you can use the controls to manipulate a database."
msgstr "Para crear un formulario, abra un documento y use la barra de herramientas Controles de formulario para añadir y definir los controles del formulario. Si lo desea, el formulario también se puede vincular con una base de datos; de esta forma, los controles se pueden emplear para manipular la base de datos."
#: 01170000.xhp
msgctxt ""
"01170000.xhp\n"
"par_id3150791\n"
"46\n"
"help.text"
msgid "When you create a form in an HTML document, you can use the form to send data over the Internet."
msgstr "Al crear un formulario en un documento HTML, puede usarlo para enviar datos por Internet."
#: 01170000.xhp
#, fuzzy
msgctxt ""
"01170000.xhp\n"
"par_id3145171\n"
"47\n"
"help.text"
msgid "%PRODUCTNAME only exports the form properties that are supported by the HTML version that you export to. To specify the HTML version, choose <switchinline select=\"sys\"><caseinline select=\"MAC\"><emph>%PRODUCTNAME - Preferences</emph></caseinline><defaultinline><emph>Tools - Options</emph></defaultinline></switchinline><emph> - Load/Save - HTML Compatibility</emph>."
msgstr "%PRODUCTNAME sólo exporta las propiedades del formulario que son admitidas por la versión de HTML a la que se va a exportar. Para especificar la versión de HTML, elija <emph><switchinline select=\"sys\"><caseinline select=\"MAC\">%PRODUCTNAME - Preferencias</caseinline><defaultinline>Herramientas - Opciones</defaultinline></switchinline> - Cargar/Guardar - Compatibilidad HTML</emph>."
#: 01170000.xhp
msgctxt ""
"01170000.xhp\n"
"par_idN10C39\n"
"help.text"
msgid "To add a control to a document"
msgstr "Para añadir un control a un documento"
#: 01170000.xhp
msgctxt ""
"01170000.xhp\n"
"par_id3154918\n"
"4\n"
"help.text"
msgid "On the Form Controls toolbar, click the icon of the control that you want to add."
msgstr "En la barra de herramientas Controles de formulario, pulse en el icono del control que quiera añadir."
#: 01170000.xhp
msgctxt ""
"01170000.xhp\n"
"par_idN10C4D\n"
"help.text"
msgid "In the document, drag to create the control."
msgstr "Arrastre en el documento para crear el control."
#: 01170000.xhp
msgctxt ""
"01170000.xhp\n"
"par_idN10C50\n"
"help.text"
msgid "To create a square control field, hold down the Shift key while you drag."
msgstr "Para crear un control cuadrado, mantenga oprimida la tecla Mayús mientras arrastra el puntero del ratón."
#: 01170000.xhp
msgctxt ""
"01170000.xhp\n"
"par_id3154127\n"
"78\n"
"help.text"
msgid "To add a field from the field list of a table or query to a form, drag a cell into the form. In a text document, you can also drag a column header to add a field to a form. To include a label for the field, hold down the <switchinline select=\"sys\"><caseinline select=\"MAC\">Command</caseinline><defaultinline>Ctrl</defaultinline></switchinline>+Shift key down when you drag a column head."
msgstr "Para agregar un campo desde una lista de campos de una tabla o consulta a un formulario, arrastre una celda al formulario. En un documento de texto, también puede arrastrar un encabezado de columna para agregar un campo a un formulario. Para incluir una etiqueta para el campo, pulse <switchinline select=\"sys\"><caseinline select=\"MAC\">Comando</caseinline><defaultinline>Control</defaultinline></switchinline>+Shift al arrastrar un encabezado de columna."
#: 01170000.xhp
msgctxt ""
"01170000.xhp\n"
"par_idN10C87\n"
"help.text"
msgid "Modifying a Control"
msgstr "Modificar un control"
#: 01170000.xhp
msgctxt ""
"01170000.xhp\n"
"par_id3148645\n"
"5\n"
"help.text"
msgid "Right-click the control and choose <emph>Control</emph>. A dialog opens where you can define the properties of the control."
msgstr "Pulse con el botón derecho del ratón en el control y elija <emph>Control</emph>. Se abrirá un cuadro de diálogo que permite definir las propiedades del control."
#: 01170000.xhp
msgctxt ""
"01170000.xhp\n"
"par_id3153363\n"
"163\n"
"help.text"
msgid "To specify a accelerator key for a control, add a tilde (~) in front of the character in the label for the control."
msgstr "Para definir una tecla aceleradora para un control, inserte una virgulilla (~) antes del carácter deseado en la etiqueta."
#: 01170000.xhp
msgctxt ""
"01170000.xhp\n"
"par_id3152792\n"
"135\n"
"help.text"
msgid "You can drag and drop controls from one document to another document. You can also copy and paste controls between documents. When you insert a control from another document, $[officename] analyzes the data source, content type, and content properties of the control so that the control fits the logical structure in the target document. For example, a control that displays contents from an address book continues to display the same contents after you copy the control to a different document. You can view these properties on the <emph>Data</emph> tab page of the <emph>Form properties</emph> dialog."
msgstr "Se pueden copiar controles de un documento a otro mediante la técnica de arrastrar y colocar, o copiándolos primero en el portapapeles y pegándolos a continuación en el documento nuevo. Al mismo tiempo, $[officename] analiza el origen de datos, el tipo de contenido y el contenido mismo del control para que este se ajuste a la estructura lógica del documento de destino. Un control que muestre, por ejemplo, el contenido de la agenda, seguirá mostrándolo después de copiarlo en otro documento. Puede visualizar estas propiedades en la pestaña <emph>Datos</emph> del cuadro de diálogo <emph>Propiedades del formulario</emph>."
#: 01170000.xhp
msgctxt ""
"01170000.xhp\n"
"hd_id3154411\n"
"24\n"
"help.text"
msgid "Select"
msgstr "Selección"
#: 01170000.xhp
msgctxt ""
"01170000.xhp\n"
"par_id3156106\n"
"help.text"
msgid "<image id=\"img_id3153516\" src=\"cmd/sc_drawselect.png\" width=\"0.2228in\" height=\"0.2228in\"><alt id=\"alt_id3153516\">Icon</alt></image>"
msgstr "<image id=\"img_id3153516\" src=\"cmd/sc_drawselect.png\" width=\"0.2228in\" height=\"0.2228in\"><alt id=\"alt_id3153516\">Símbolo</alt></image>"
#: 01170000.xhp
msgctxt ""
"01170000.xhp\n"
"par_id3150470\n"
"25\n"
"help.text"
msgid "This icon switches the mouse pointer to the select mode, or deactivates this mode. The select mode is used to select the controls of the current form."
msgstr "Este icono cambia el puntero del ratón al modo de selección o lo desactiva. El modo de selección se utiliza para elegir los controles del formulario actual."
#: 01170000.xhp
msgctxt ""
"01170000.xhp\n"
"hd_id3146914\n"
"10\n"
"help.text"
msgid "Check Box"
msgstr "Casilla de verificación"
#: 01170000.xhp
msgctxt ""
"01170000.xhp\n"
"par_id3148483\n"
"help.text"
msgid "<image id=\"img_id3156380\" src=\"cmd/sc_checkbox.png\" width=\"0.2228in\" height=\"0.2228in\"><alt id=\"alt_id3156380\">Icon</alt></image>"
msgstr "<image id=\"img_id3156380\" src=\"cmd/sc_checkbox.png\" width=\"0.2228in\" height=\"0.2228in\"><alt id=\"alt_id3156380\">Símbolo</alt></image>"
#: 01170000.xhp
msgctxt ""
"01170000.xhp\n"
"par_id3153927\n"
"11\n"
"help.text"
msgid "<ahelp hid=\".uno:CheckBox\">Creates a check box.</ahelp> Check boxes allow you to activate or deactivate a function in a form."
msgstr "<ahelp hid=\".uno:CheckBox\">Crea una casilla de verificación.</ahelp> Las casillas de verificación permiten activar o desactivar una función en un formulario."
#: 01170000.xhp
msgctxt ""
"01170000.xhp\n"
"hd_id3153794\n"
"16\n"
"help.text"
msgid "Text Box"
msgstr "Campo de texto"
#: 01170000.xhp
msgctxt ""
"01170000.xhp\n"
"par_id3163665\n"
"help.text"
msgid "<image id=\"img_id3153266\" src=\"cmd/sc_edit.png\" width=\"0.2228in\" height=\"0.2228in\"><alt id=\"alt_id3153266\">Icon</alt></image>"
msgstr "<image id=\"img_id3153266\" src=\"cmd/sc_edit.png\" width=\"0.2228in\" height=\"0.2228in\"><alt id=\"alt_id3153266\">Símbolo</alt></image>"
#: 01170000.xhp
msgctxt ""
"01170000.xhp\n"
"par_id3158444\n"
"17\n"
"help.text"
msgid "<ahelp hid=\".uno:Edit\">Creates a text box.</ahelp> Text boxes are fields in which the user can enter text. In a form, text boxes display data or allow for new data input."
msgstr "<ahelp hid=\".uno:Edit\">Crea un campo de texto.</ahelp> En los campos de texto el usuario puede escribir texto. En un formulario, los cuadros de texto muestran datos o permiten introducir datos nuevos."
#: 01170000.xhp
msgctxt ""
"01170000.xhp\n"
"hd_id3151218\n"
"124\n"
"help.text"
msgid "Formatted Field"
msgstr "Campo formateado"
#: 01170000.xhp
msgctxt ""
"01170000.xhp\n"
"par_id3154836\n"
"help.text"
msgid "<image id=\"img_id3143277\" src=\"cmd/sc_formattedfield.png\" width=\"0.2228in\" height=\"0.2228in\"><alt id=\"alt_id3143277\">Icon</alt></image>"
msgstr "<image id=\"img_id3143277\" src=\"cmd/sc_formattedfield.png\" width=\"0.2228in\" height=\"0.2228in\"><alt id=\"alt_id3143277\">Símbolo</alt></image>"
#: 01170000.xhp
msgctxt ""
"01170000.xhp\n"
"par_id3147547\n"
"125\n"
"help.text"
msgid "<ahelp hid=\".uno:FormattedField\">Creates a formatted field.</ahelp> A formatted field is a text box in which you can define how the inputs and outputs are formatted, and which limiting values apply."
msgstr "<ahelp hid=\".uno:FormattedField\">Crea un campo formateado.</ahelp> Un campo formateado es un cuadro de texto en el que se define el formato de las entradas y salidas, así como los valores limitadores que las afectan."
#: 01170000.xhp
msgctxt ""
"01170000.xhp\n"
"par_id3155346\n"
"126\n"
"help.text"
msgid "A formatted field has <link href=\"text/shared/02/01170002.xhp\" name=\"special control properties\">special control properties</link> (choose <emph>Format - Control</emph>)."
msgstr "Un campo formateado contiene <link href=\"text/shared/02/01170002.xhp\" name=\"propiedades de control especiales\">propiedades de control especiales</link> (vaya a <emph>Formato ▸ Control</emph>)."
#: 01170000.xhp
msgctxt ""
"01170000.xhp\n"
"hd_id3148774\n"
"6\n"
"help.text"
msgid "Push Button"
msgstr "Botón"
#: 01170000.xhp
msgctxt ""
"01170000.xhp\n"
"par_id3145801\n"
"help.text"
msgid "<image id=\"img_id3151073\" src=\"cmd/sc_insertpushbutton.png\" width=\"0.2228in\" height=\"0.2228in\"><alt id=\"alt_id3151073\">Icon</alt></image>"
msgstr "<image id=\"img_id3151073\" src=\"cmd/sc_insertpushbutton.png\" width=\"0.2228in\" height=\"0.2228in\"><alt id=\"alt_id3151073\">Símbolo</alt></image>"
#: 01170000.xhp
msgctxt ""
"01170000.xhp\n"
"par_id3147046\n"
"7\n"
"help.text"
msgid "<ahelp hid=\".uno:Pushbutton\">Creates a push button.</ahelp> This function can be used to execute a command for a defined event, such as a mouse click."
msgstr "<ahelp hid=\".uno:Pushbutton\">Crea un botón.</ahelp> Esta función se puede emplear para ejecutar un comando para una acción definida, por ejemplo un clic de ratón."
#: 01170000.xhp
msgctxt ""
"01170000.xhp\n"
"par_id3154731\n"
"138\n"
"help.text"
msgid "You can apply text and graphics to these buttons."
msgstr "Puede aplicar a estos botones texto e imágenes."
#: 01170000.xhp
msgctxt ""
"01170000.xhp\n"
"hd_id3157844\n"
"8\n"
"help.text"
msgid "Option Button"
msgstr "Campo de opción"
#: 01170000.xhp
msgctxt ""
"01170000.xhp\n"
"par_id3152971\n"
"help.text"
msgid "<image id=\"img_id3152999\" src=\"cmd/sc_radiobutton.png\" width=\"0.2228in\" height=\"0.2228in\"><alt id=\"alt_id3152999\">Icon</alt></image>"
msgstr "<image id=\"img_id3152999\" src=\"cmd/sc_radiobutton.png\" width=\"0.2228in\" height=\"0.2228in\"><alt id=\"alt_id3152999\">Símbolo</alt></image>"
#: 01170000.xhp
msgctxt ""
"01170000.xhp\n"
"par_id3149123\n"
"9\n"
"help.text"
msgid "<ahelp hid=\".uno:RadioButton\">Creates an option button.</ahelp> Option buttons enable the user to choose one of several options. Option buttons with the same functionality are given the same name (<link href=\"text/shared/02/01170101.xhp\" name=\"Name\"><emph>Name</emph></link><emph>property</emph>). Normally, they are given a <link href=\"text/shared/02/01170000.xhp\" name=\"group box\">group box</link>."
msgstr "<ahelp hid=\".uno:RadioButton\">Crea un campo de opción.</ahelp> Los campos de opción permiten al usuario elegir entre diversas opciones. Los botones de opción con la misma funcionalidad tienen idéntica propiedad (<link href=\"text/shared/02/01170101.xhp\" name=\"Nombre\"><emph>Nombre</emph></link><emph></emph>). En general, se asignan a un <link href=\"text/shared/02/01170000.xhp\" name=\"cuadro de grupo\">cuadro de grupo</link>."
#: 01170000.xhp
msgctxt ""
"01170000.xhp\n"
"hd_id3156064\n"
"18\n"
"help.text"
msgid "List Box"
msgstr "Listado"
#: 01170000.xhp
msgctxt ""
"01170000.xhp\n"
"par_id3154326\n"
"help.text"
msgid "<image id=\"img_id3154135\" src=\"cmd/sc_listbox.png\" width=\"0.2228in\" height=\"0.2228in\"><alt id=\"alt_id3154135\">Icon</alt></image>"
msgstr "<image id=\"img_id3154135\" src=\"cmd/sc_listbox.png\" width=\"0.2228in\" height=\"0.2228in\"><alt id=\"alt_id3154135\">Símbolo</alt></image>"
#: 01170000.xhp
msgctxt ""
"01170000.xhp\n"
"par_id3166428\n"
"19\n"
"help.text"
msgid "<ahelp hid=\".uno:ListBox\">Creates a list box.</ahelp> A list box lets users select an entry from a list. If the form is linked to a database and the database connection is active, the<link href=\"text/shared/02/01170900.xhp\" name=\"List Box Wizard\"><emph>List Box Wizard</emph></link> will automatically appear after the list box is inserted in the document. This wizard helps you create the list box."
msgstr "<ahelp hid=\".uno:ListBox\">Crea un cuadro de lista.</ahelp> Un cuadro de lista permite a los usuarios seleccionar una entrada de una lista. Si el formulario está vinculado con una base de datos y la conexión con ella está activa, el <link href=\"text/shared/02/01170900.xhp\" name=\" Asistente para cuadros de lista \"><emph>Asistente para cuadros de lista</emph></link> se abre automáticamente después de insertar el cuadro de lista en el documento. Este asistente ayuda a crear el cuadro de lista."
#: 01170000.xhp
msgctxt ""
"01170000.xhp\n"
"hd_id3147171\n"
"20\n"
"help.text"
msgid "Combo Box"
msgstr "Cuadro combinado"
#: 01170000.xhp
msgctxt ""
"01170000.xhp\n"
"par_id3149981\n"
"help.text"
msgid "<image id=\"img_id3148817\" src=\"cmd/sc_combobox.png\" width=\"0.2228in\" height=\"0.2228in\"><alt id=\"alt_id3148817\">Icon</alt></image>"
msgstr "<image id=\"img_id3148817\" src=\"cmd/sc_combobox.png\" width=\"0.2228in\" height=\"0.2228in\"><alt id=\"alt_id3148817\">Símbolo</alt></image>"
#: 01170000.xhp
msgctxt ""
"01170000.xhp\n"
"par_id3149407\n"
"21\n"
"help.text"
msgid "<ahelp hid=\".uno:ComboBox\">Creates a combo box.</ahelp> A combo box is a single-line list box with a drop-down list from which users choose an option. You can assign the \"read-only\" property to the combo box so that users cannot enter other entries than those found in the list. If the form is bound to a database and the database connection is active, the <link href=\"text/shared/02/01170900.xhp\" name=\"Combo Box Wizard\"><emph>Combo Box Wizard</emph></link> will automatically appear after you insert the combo box in the document."
msgstr "<ahelp hid=\".uno:ComboBox\">Crea un cuadro combinado.</ahelp> Un cuadro combinado es un listado de una sola línea con una lista desplegable en la que los usuarios pueden elegir una opción. Puede asignar al cuadro combinado la propiedad \"sólo lectura\" para que los usuarios no puedan escribir entradas distintas de las que aparecen en la lista. Si el formulario está relacionado con una base de datos y la conexión con ella está activa, el <link href=\"text/shared/02/01170900.xhp\" name=\"Combo Box Wizard\"><emph>Asistente para cuadros combinados</emph></link> se abre de forma automática después de insertar el cuadro combinado en el documento."
#: 01170000.xhp
msgctxt ""
"01170000.xhp\n"
"hd_id3145618\n"
"12\n"
"help.text"
msgid "Label Field"
msgstr "Campo de etiqueta"
#: 01170000.xhp
msgctxt ""
"01170000.xhp\n"
"par_id3145295\n"
"help.text"
msgid "<image id=\"img_id3151017\" src=\"cmd/sc_insertfixedtext.png\" width=\"0.2228in\" height=\"0.2228in\"><alt id=\"alt_id3151017\">Icon</alt></image>"
msgstr "<image id=\"img_id3151017\" src=\"cmd/sc_insertfixedtext.png\" width=\"0.2228in\" height=\"0.2228in\"><alt id=\"alt_id3151017\">Símbolo</alt></image>"
#: 01170000.xhp
msgctxt ""
"01170000.xhp\n"
"par_id3148534\n"
"13\n"
"help.text"
msgid "<ahelp hid=\".uno:Label\">Creates a field for displaying text.</ahelp> These labels are only for displaying predefined text. Entries cannot be made in these fields."
msgstr "<ahelp hid=\".uno:Label\">Crea un campo para la visualización de texto.</ahelp> Estas etiquetas sólo sirven para mostrar texto predefinido. No es posible efectuar entradas en estos campos."
#: 01170000.xhp
msgctxt ""
"01170000.xhp\n"
"par_idN10CC6\n"
"help.text"
msgid "More Controls"
msgstr "Más controles"
#: 01170000.xhp
msgctxt ""
"01170000.xhp\n"
"par_idN10CDC\n"
"help.text"
msgid "<ahelp hid=\".\">Opens the <link href=\"text/shared/02/more_controls.xhp\"><emph>More Controls</emph></link> toolbar.</ahelp>"
msgstr "<ahelp hid=\".\">Abre la barra de herramientas <link href=\"text/shared/02/more_controls.xhp\"><emph>Más controles</emph></link>.</ahelp>"
#: 01170000.xhp
msgctxt ""
"01170000.xhp\n"
"par_idN10CF7\n"
"help.text"
msgid "Form Design"
msgstr "Diseño de formularios"
#: 01170000.xhp
msgctxt ""
"01170000.xhp\n"
"par_idN10D0D\n"
"help.text"
msgid "<ahelp hid=\".\">Opens the <link href=\"text/shared/main0226.xhp\"><emph>Form Design</emph></link> toolbar.</ahelp>"
msgstr "<ahelp hid=\".\">Abre la barra de herramientas <link href=\"text/shared/main0226.xhp\"><emph>Diseño de formularios</emph></link>.</ahelp>"
#: 01170000.xhp
msgctxt ""
"01170000.xhp\n"
"par_idN11B57\n"
"help.text"
msgid "Wizards On/Off"
msgstr "Activar o desactivar asistentes"
#: 01170000.xhp
msgctxt ""
"01170000.xhp\n"
"par_idN11B65\n"
"help.text"
msgid "<image id=\"img_id6128727\" src=\"cmd/sc_usewizards.png\" width=\"0.2228in\" height=\"0.2228in\"><alt id=\"alt_id6128727\">Icon</alt></image>"
msgstr "<image id=\"img_id6128727\" src=\"cmd/sc_usewizards.png\" width=\"0.2228in\" height=\"0.2228in\"><alt id=\"alt_id6128727\">Símbolo</alt></image>"
#: 01170000.xhp
msgctxt ""
"01170000.xhp\n"
"par_idN11B76\n"
"help.text"
msgid "Turns on and turns off the automatic form controls wizards."
msgstr "Activa o desactiva los asistentes automáticos de los controles de formulario."
#: 01170000.xhp
msgctxt ""
"01170000.xhp\n"
"par_id6403088\n"
"help.text"
msgid "These wizards help you to enter the properties of list boxes, table controls, and other controls."
msgstr "Estos asistentes ayudan a introducir las propiedades de los cuadros de listas, los controles de tablas y otros controles."
#: 01170000.xhp
msgctxt ""
"01170000.xhp\n"
"hd_id3149436\n"
"134\n"
"help.text"
msgid "<link href=\"text/shared/02/01170001.xhp\" name=\"Context Menu Commands\">Context Menu Commands</link>"
msgstr "<link href=\"text/shared/02/01170001.xhp\" name=\"Context Menu Commands\">Comandos del menú contextual</link>"
#: 01170000.xhp
msgctxt ""
"01170000.xhp\n"
"par_idN11A56\n"
"help.text"
msgid "Spin Button"
msgstr "Campo giratorio"
#: 01170000.xhp
msgctxt ""
"01170000.xhp\n"
"par_idN11A64\n"
"help.text"
msgid "<image id=\"img_id7816400\" src=\"cmd/sc_spinbutton.png\" width=\"0.2228in\" height=\"0.2228in\"><alt id=\"alt_id7816400\">Icon</alt></image>"
msgstr "<image id=\"img_id7816400\" src=\"cmd/sc_spinbutton.png\" width=\"0.2228in\" height=\"0.2228in\"><alt id=\"alt_id7816400\">Símbolo</alt></image>"
#: 01170000.xhp
msgctxt ""
"01170000.xhp\n"
"par_idN11A75\n"
"help.text"
msgid "<ahelp hid=\".uno:SpinButton\">Creates a spin button.</ahelp>"
msgstr "<ahelp hid=\".uno:SpinButton\">Crea un botón de selección.</ahelp>"
#: 01170000.xhp
msgctxt ""
"01170000.xhp\n"
"par_id710776\n"
"help.text"
msgid "If you add a spin button to a Calc spreadsheet, you can use the Data tab page to create a two-way link between the spin button and a cell. As a result, when you change the contents of a cell, the contents of the spin button are updated. Conversely, if you change the value of the spin button, the contents of the cell are updated."
msgstr "Si agrega un botón de selección a una hoja de cálculo de Calc, puede utilizar la ficha Datos para crear un vínculo de dos sentidos entre el botón de selección y una celda. Como consecuencia, al cambiar el contenido de una celda, se actualiza el contenido del botón de selección. De igual modo, si cambia el valor del botón de selección, se actualiza el contenido de la celda."
#: 01170000.xhp
msgctxt ""
"01170000.xhp\n"
"par_idN11ABC\n"
"help.text"
msgid "Scrollbar"
msgstr "Barra de desplazamiento"
#: 01170000.xhp
msgctxt ""
"01170000.xhp\n"
"par_idN11ACA\n"
"help.text"
msgid "<image id=\"img_id8203985\" src=\"cmd/sc_scrollbar.png\" width=\"0.2228in\" height=\"0.2228in\"><alt id=\"alt_id8203985\">Icon</alt></image>"
msgstr "<image id=\"img_id8203985\" src=\"cmd/sc_scrollbar.png\" width=\"0.2228in\" height=\"0.2228in\"><alt id=\"alt_id8203985\">Símbolo</alt></image>"
#: 01170000.xhp
msgctxt ""
"01170000.xhp\n"
"par_idN11ADB\n"
"help.text"
msgid "<ahelp hid=\".uno:ScrollBar\">Creates a scrollbar.</ahelp>"
msgstr "<ahelp hid=\".uno:ScrollBar\">Crea una barra de desplazamiento.</ahelp>"
#: 01170000.xhp
msgctxt ""
"01170000.xhp\n"
"par_idN11CA3\n"
"help.text"
msgid "You can specify the following properties for a scrollbar:"
msgstr "Puede especificar las siguientes propiedades de una barra de desplazamiento:"
#: 01170000.xhp
msgctxt ""
"01170000.xhp\n"
"par_idN11CDA\n"
"help.text"
msgid "UI name"
msgstr "Nombre de la interfaz de usuario"
#: 01170000.xhp
msgctxt ""
"01170000.xhp\n"
"par_idN11CE0\n"
"help.text"
msgid "Semantics"
msgstr "Semántica"
#: 01170000.xhp
msgctxt ""
"01170000.xhp\n"
"par_idN11CE7\n"
"help.text"
msgid "Scroll value min"
msgstr "Valor de desplazamiento máx."
#: 01170000.xhp
msgctxt ""
"01170000.xhp\n"
"par_idN11CED\n"
"help.text"
msgid "Specifies the minimum height or the minimum width of a scrollbar."
msgstr "Especifica el ancho o alto mínimos de una barra de desplazamiento."
#: 01170000.xhp
msgctxt ""
"01170000.xhp\n"
"par_idN11CF4\n"
"help.text"
msgid "Scroll value max"
msgstr "Valor de desplazamiento máx."
#: 01170000.xhp
msgctxt ""
"01170000.xhp\n"
"par_idN11CFA\n"
"help.text"
msgid "Specifies the maximum height or the maximum width of a scrollbar."
msgstr "Especifica el ancho o alto máximos de una barra de desplazamiento."
#: 01170000.xhp
msgctxt ""
"01170000.xhp\n"
"par_idN11D01\n"
"help.text"
msgid "Default scroll value"
msgstr "Valor predeterminado de desplazamiento"
#: 01170000.xhp
msgctxt ""
"01170000.xhp\n"
"par_idN11D07\n"
"help.text"
msgid "Specifies the default value of a scrollbar, used when the form is reset."
msgstr "Especifica el valor predeterminado de una barra de desplazamiento. Se utiliza al restablecer el formulario."
#: 01170000.xhp
msgctxt ""
"01170000.xhp\n"
"par_idN11D0E\n"
"help.text"
msgid "Orientation"
msgstr "Orientación"
#: 01170000.xhp
msgctxt ""
"01170000.xhp\n"
"par_idN11D14\n"
"help.text"
msgid "Specifies the orientation of a scrollbar, that is, horizontal or vertical."
msgstr "Especifica la orientación (horizontal o vertical) de una barra de desplazamiento."
#: 01170000.xhp
msgctxt ""
"01170000.xhp\n"
"par_idN11D1B\n"
"help.text"
msgid "Small change"
msgstr "Cambio pequeño"
#: 01170000.xhp
msgctxt ""
"01170000.xhp\n"
"par_idN11D21\n"
"help.text"
msgid "Specifies the minimum amount by which you can scroll a scrollbar, for example, by clicking an arrow."
msgstr "Especifica la cantidad mínima en la que se puede desplazar una barra de desplazamiento, por ejemplo, haciendo clic en una flecha."
#: 01170000.xhp
msgctxt ""
"01170000.xhp\n"
"par_idN11D28\n"
"help.text"
msgid "Large change"
msgstr "Cambio grande"
#: 01170000.xhp
msgctxt ""
"01170000.xhp\n"
"par_idN11D2E\n"
"help.text"
msgid "Specifies the amount that a large step scrolls a scrollbar, for example, when you click between the scrollbar thumb and a scrollbar arrow."
msgstr "Determina el desplazamiento de un paso largo en una barra de desplazamiento, por ejemplo, al hacer clic entre el control de la barra de desplazamiento y una flecha de ésta."
#: 01170000.xhp
msgctxt ""
"01170000.xhp\n"
"par_idN11D35\n"
"help.text"
msgid "Delay"
msgstr "Retraso"
#: 01170000.xhp
msgctxt ""
"01170000.xhp\n"
"par_idN11D3B\n"
"help.text"
msgid "Specifies the delay in milliseconds between scrollbar trigger events. For example, the delay that occurs when you click an arrow button on the scrollbar and hold down the mouse button."
msgstr "Especifica el retraso en milisegundos entre los sucesos desencadenadores de la barra de desplazamiento. Por ejemplo, el retraso que se produce al pulsar en un botón de flecha de la barra de desplazamiento y mantener oprimido el botón del ratón."
#: 01170000.xhp
msgctxt ""
"01170000.xhp\n"
"par_idN11D42\n"
"help.text"
msgid "Symbol color"
msgstr "Color de símbolo"
#: 01170000.xhp
msgctxt ""
"01170000.xhp\n"
"par_idN11D48\n"
"help.text"
msgid "Specifies the color of the arrows on the scrollbar."
msgstr "Especifica el color de las flechas de la barra de desplazamiento."
#: 01170000.xhp
msgctxt ""
"01170000.xhp\n"
"par_idN11D4F\n"
"help.text"
msgid "Visible Size"
msgstr "Tamaño visible"
#: 01170000.xhp
msgctxt ""
"01170000.xhp\n"
"par_idN11D55\n"
"help.text"
msgid "Specifies the size of the scrollbar thumb in \"value units\". For example, a value of (\"Scroll value max.\" minus \"Scroll value min.\") / 2 results in a scrollbar thumb that occupies half of the scrollbar."
msgstr "Especifica el tamaño del control de la barra de desplazamiento en \"unidades de valor\". Por ejemplo, un valor de (\"Valor de desplazamiento máx.\" menos \"Valor de desplazamiento mín.\") / 2 da como resultado un control de barra de desplazamiento que ocupa la mitad de la barra de desplazamiento."
#: 01170000.xhp
msgctxt ""
"01170000.xhp\n"
"par_idN11D58\n"
"help.text"
msgid "To make the width of the scrollbar equal to the height of the scrollbar, set the Visible Size to zero."
msgstr "Para que el ancho de la barra de desplazamiento sea igual que su alto, configure Tamaño visible como cero."
#: 01170000.xhp
msgctxt ""
"01170000.xhp\n"
"par_idN11D63\n"
"help.text"
msgid "In a Calc spreadsheet, you can use the Data tab page to create a two-way link between a scrollbar and a cell."
msgstr "En una hoja de cálculo de Calc, puede utilizar la pestaña Datos para crear un enlace de dos sentidos entre una barra de desplazamiento y una celda."
#: 01170000.xhp
msgctxt ""
"01170000.xhp\n"
"hd_id3153316\n"
"22\n"
"help.text"
msgid "Image Button"
msgstr "Botón gráfico"
#: 01170000.xhp
msgctxt ""
"01170000.xhp\n"
"par_id3159622\n"
"help.text"
msgid "<image id=\"img_id3154378\" src=\"cmd/sc_imagebutton.png\" width=\"0.2228in\" height=\"0.2228in\"><alt id=\"alt_id3154378\">Icon</alt></image>"
msgstr "<image id=\"img_id3154378\" src=\"cmd/sc_imagebutton.png\" width=\"0.2228in\" height=\"0.2228in\"><alt id=\"alt_id3154378\">Símbolo</alt></image>"
#: 01170000.xhp
msgctxt ""
"01170000.xhp\n"
"par_id3148601\n"
"23\n"
"help.text"
msgid "<ahelp hid=\".uno:Imagebutton\">Creates a button displayed as an image.</ahelp> Aside from the graphic representation, an image button has the same properties as a \"normal\" button."
msgstr "<ahelp hid=\".uno:Imagebutton\">Crea un botón que se muestra en forma de imagen.</ahelp> Aparte de la representación gráfica, un botón de imagen tiene las mismas propiedades que un botón \"normal\"."
#: 01170000.xhp
msgctxt ""
"01170000.xhp\n"
"hd_id3159171\n"
"49\n"
"help.text"
msgid "Image Control"
msgstr "Control de imagen"
#: 01170000.xhp
msgctxt ""
"01170000.xhp\n"
"par_id3155869\n"
"help.text"
msgid "<image id=\"img_id3152381\" src=\"cmd/sc_objectcatalog.png\" width=\"0.2228in\" height=\"0.2228in\"><alt id=\"alt_id3152381\">Icon</alt></image>"
msgstr "<image id=\"img_id3152381\" src=\"cmd/sc_objectcatalog.png\" width=\"0.2228in\" height=\"0.2228in\"><alt id=\"alt_id3152381\">Símbolo</alt></image>"
#: 01170000.xhp
msgctxt ""
"01170000.xhp\n"
"par_id3149596\n"
"50\n"
"help.text"
msgid "<ahelp hid=\".uno:ImageControl\">Creates an image control. It can only be used to add images from a database.</ahelp> In the form document, double-click one of these controls to open the <emph>Insert Graphic</emph> dialog to insert the image. There is also a context menu (not in design mode) with commands for inserting and deleting the image."
msgstr "<ahelp hid=\".uno:ImageControl\">Crea un control de imagen. Solamente se puede usar para añadir imágenes desde una base de datos.</ahelp> En el formulario, pulse dos veces en uno de estos controles para abrir el cuadro de diálogo <emph>Insertar gráfico</emph> e insertar la imagen. También hay un menú contextual (no disponible en modo de diseño) con órdenes para la inserción y eliminación de imágenes."
#: 01170000.xhp
msgctxt ""
"01170000.xhp\n"
"par_id3150318\n"
"70\n"
"help.text"
msgid "Images from a database can be displayed in a form, and new images can be inserted in the database as long as the image control is not write-protected. The control must refer to a database field of the image type. Therefore, enter the data field into the properties window on the <emph>Data</emph> tab page."
msgstr "Un formulario puede mostrar imágenes de una base de datos e insertar imágenes nuevas en esta si el control de imagen no está protegido contra escritura. El control debe hacer referencia a un campo de la base de datos de tipo imagen. Por tanto, especifique el campo de datos en la ventana de propiedades de la pestaña <emph>Datos</emph>."
#: 01170000.xhp
msgctxt ""
"01170000.xhp\n"
"hd_id3156040\n"
"29\n"
"help.text"
msgid "Date Field"
msgstr "Campo de fecha"
#: 01170000.xhp
msgctxt ""
"01170000.xhp\n"
"par_id3149423\n"
"help.text"
msgid "<image id=\"img_id3150096\" src=\"cmd/sc_adddatefield.png\" width=\"0.2228in\" height=\"0.2228in\"><alt id=\"alt_id3150096\">Icon</alt></image>"
msgstr "<image id=\"img_id3150096\" src=\"cmd/sc_adddatefield.png\" width=\"0.2228in\" height=\"0.2228in\"><alt id=\"alt_id3150096\">Símbolo</alt></image>"
#: 01170000.xhp
msgctxt ""
"01170000.xhp\n"
"par_id3151312\n"
"30\n"
"help.text"
msgid "<ahelp hid=\".uno:DateField\">Creates a date field.</ahelp> If the form is linked to a database, the date values can be adopted from the database."
msgstr "<ahelp hid=\".uno:DateField\">Crea un campo de fecha.</ahelp> Si el formulario está vinculado a una base de datos, los valores de fecha se pueden adoptar de la base de datos."
#: 01170000.xhp
msgctxt ""
"01170000.xhp\n"
"par_id3151302\n"
"131\n"
"help.text"
msgid "If you assign the \"Dropdown\" property to the date field, the user can open a calendar to select a date under the date field. This also applies to a date field within a Table Control field."
msgstr "Si asigna al campo de fecha la propiedad «Desplegable», los usuarios pueden desplegar en este campo un calendario para seleccionar una fecha. Esto también es válido para un campo de fecha que se encuentre dentro de un campo de control de tablas."
#: 01170000.xhp
msgctxt ""
"01170000.xhp\n"
"par_id3154395\n"
"63\n"
"help.text"
msgid "Date fields can be easily edited by the user with the up arrow and down arrow keys. Depending on the cursor position, the day, month, or the year is can be increased or decreased using the arrow keys."
msgstr "El usuario puede editar con facilidad los campos de fecha con las teclas de flecha arriba y abajo. Según cuál sea la posición del cursor, el día, el mes o el año se puede incrementar o disminuir con las teclas de flecha."
#: 01170000.xhp
msgctxt ""
"01170000.xhp\n"
"par_id3153112\n"
"132\n"
"help.text"
msgid "<link href=\"text/shared/02/01170003.xhp\" name=\"Specific Remarks on Date Fields\">Specific Remarks on Date Fields</link>."
msgstr "<link href=\"text/shared/02/01170003.xhp\" name=\"Specific Remarks on Date Fields\">Instrucciones específicas para campos de fecha</link>."
#: 01170000.xhp
msgctxt ""
"01170000.xhp\n"
"hd_id3152369\n"
"31\n"
"help.text"
msgid "Time Field"
msgstr "Campo horario"
#: 01170000.xhp
msgctxt ""
"01170000.xhp\n"
"par_id3153687\n"
"help.text"
msgid "<image id=\"img_id3155949\" src=\"cmd/sc_timefield.png\" width=\"0.2228in\" height=\"0.2228in\"><alt id=\"alt_id3155949\">Icon</alt></image>"
msgstr "<image id=\"img_id3155949\" src=\"cmd/sc_timefield.png\" width=\"0.2228in\" height=\"0.2228in\"><alt id=\"alt_id3155949\">Símbolo</alt></image>"
#: 01170000.xhp
msgctxt ""
"01170000.xhp\n"
"par_id3155399\n"
"32\n"
"help.text"
msgid "<ahelp hid=\".uno:TimeField\">Creates a time field.</ahelp> If the form is linked to a database, the time values for the form can be adopted from the database."
msgstr "<ahelp hid=\".uno:TimeField\">Crea un campo de hora.</ahelp> Si el formulario está vinculado a una base de datos, los valores de hora se pueden adoptar de la base de datos."
#: 01170000.xhp
msgctxt ""
"01170000.xhp\n"
"par_id3154764\n"
"64\n"
"help.text"
msgid "Time fields can be easily edited by the user with the up and down arrow keys. Depending on the cursor position, the hours, minutes, or the seconds are increased or decreased using the arrow keys."
msgstr "El usuario puede editar con facilidad los campos de hora con las teclas de flecha arriba y abajo. Según cuál sea la posición del cursor, las horas, los minutos o los segundos se pueden incrementar o disminuir con las teclas de flecha."
#: 01170000.xhp
msgctxt ""
"01170000.xhp\n"
"hd_id3156186\n"
"27\n"
"help.text"
msgid "File Selection"
msgstr "Selección de archivo"
#: 01170000.xhp
msgctxt ""
"01170000.xhp\n"
"par_id3150531\n"
"help.text"
msgid "<image id=\"img_id3154344\" src=\"cmd/sc_filecontrol.png\" width=\"0.2228in\" height=\"0.2228in\"><alt id=\"alt_id3154344\">Icon</alt></image>"
msgstr "<image id=\"img_id3154344\" src=\"cmd/sc_filecontrol.png\" width=\"0.2228in\" height=\"0.2228in\"><alt id=\"alt_id3154344\">Símbolo</alt></image>"
#: 01170000.xhp
msgctxt ""
"01170000.xhp\n"
"par_id3149438\n"
"28\n"
"help.text"
msgid "<ahelp hid=\".uno:FileControl\">Creates a button that enables file selection.</ahelp>"
msgstr "<ahelp hid=\".uno:FileControl\">Crea un botón que permite la selección de archivos.</ahelp>"
#: 01170000.xhp
msgctxt ""
"01170000.xhp\n"
"hd_id3154652\n"
"33\n"
"help.text"
msgid "Numerical Field"
msgstr "Campo numérico"
#: 01170000.xhp
msgctxt ""
"01170000.xhp\n"
"par_id3149396\n"
"help.text"
msgid "<image id=\"img_id3153012\" src=\"cmd/sc_insertnumericfield.png\" width=\"0.2228in\" height=\"0.2228in\"><alt id=\"alt_id3153012\">Icon</alt></image>"
msgstr "<image id=\"img_id3153012\" src=\"cmd/sc_insertnumericfield.png\" width=\"0.2228in\" height=\"0.2228in\"><alt id=\"alt_id3153012\">Símbolo</alt></image>"
#: 01170000.xhp
msgctxt ""
"01170000.xhp\n"
"par_id3145601\n"
"34\n"
"help.text"
msgid "<ahelp hid=\".uno:NumericField\">Creates a numerical field.</ahelp> If the form is linked to a database, the numerical values in the form can be adopted from the database."
msgstr "<ahelp hid=\".uno:NumericField\">Crea un campo numérico.</ahelp> Si el formulario está vinculado a una base de datos, los valores numéricos se pueden adoptar de la base de datos."
#: 01170000.xhp
msgctxt ""
"01170000.xhp\n"
"hd_id3153612\n"
"35\n"
"help.text"
msgid "Currency Field"
msgstr "Campo de moneda"
#: 01170000.xhp
msgctxt ""
"01170000.xhp\n"
"par_id3145324\n"
"help.text"
msgid "<image id=\"img_id3152866\" src=\"cmd/sc_currencyfield.png\" width=\"0.2228in\" height=\"0.2228in\"><alt id=\"alt_id3152866\">Icon</alt></image>"
msgstr "<image id=\"img_id3152866\" src=\"cmd/sc_currencyfield.png\" width=\"0.2228in\" height=\"0.2228in\"><alt id=\"alt_id3152866\">Símbolo</alt></image>"
#: 01170000.xhp
msgctxt ""
"01170000.xhp\n"
"par_id3145115\n"
"36\n"
"help.text"
msgid "<ahelp hid=\".uno:CurrencyField\">Creates a currency field.</ahelp> If the form is linked to a database, the currency field contents for in the form can be adopted from the database."
msgstr "<ahelp hid=\".uno:CurrencyField\">Crea un campo de moneda.</ahelp> Si el formulario está vinculado a una base de datos, el contenido del campo de moneda en el formulario puede tomarse de la base de datos."
#: 01170000.xhp
msgctxt ""
"01170000.xhp\n"
"hd_id3148825\n"
"37\n"
"help.text"
msgid "Pattern Field"
msgstr "Campo enmascarado"
#: 01170000.xhp
msgctxt ""
"01170000.xhp\n"
"par_id3149742\n"
"help.text"
msgid "<image id=\"img_id3148924\" src=\"cmd/sc_insertpatternfield.png\" width=\"0.2228in\" height=\"0.2228in\"><alt id=\"alt_id3148924\">Icon</alt></image>"
msgstr "<image id=\"img_id3148924\" src=\"cmd/sc_insertpatternfield.png\" width=\"0.2228in\" height=\"0.2228in\"><alt id=\"alt_id3148924\">Símbolo</alt></image>"
#: 01170000.xhp
msgctxt ""
"01170000.xhp\n"
"par_id3150122\n"
"38\n"
"help.text"
msgid "<ahelp hid=\".uno:PatternField\">Creates a pattern field.</ahelp> Pattern fields consist of an edit mask and a literal mask. The edit mask determines which data can be entered. The literal mask determines the contents of the pattern field when loading the form."
msgstr "<ahelp hid=\".uno:PatternField\">Crea un campo enmascarado.</ahelp> Los campos enmascarados constan de una máscara de edición y de una máscara literal. La máscara de edición determina los datos que pueden entrar los usuarios. La máscara literal define el contenido del campo enmascarado al cargar el formulario."
#: 01170000.xhp
msgctxt ""
"01170000.xhp\n"
"par_id3152947\n"
"67\n"
"help.text"
msgid "Please note that pattern fields are not exported into HTML format."
msgstr "En formato HTML no se tendrán en cuenta los campos enmascarados."
#: 01170000.xhp
msgctxt ""
"01170000.xhp\n"
"hd_id3145147\n"
"14\n"
"help.text"
msgid "Group Box"
msgstr "Cuadro de grupo"
#: 01170000.xhp
msgctxt ""
"01170000.xhp\n"
"par_id3159334\n"
"help.text"
msgid "<image id=\"img_id3153790\" src=\"cmd/sc_groupbox.png\" width=\"0.2228in\" height=\"0.2228in\"><alt id=\"alt_id3153790\">Icon</alt></image>"
msgstr "<image id=\"img_id3153790\" src=\"cmd/sc_groupbox.png\" width=\"0.2228in\" height=\"0.2228in\"><alt id=\"alt_id3153790\">Símbolo</alt></image>"
#: 01170000.xhp
msgctxt ""
"01170000.xhp\n"
"par_id3154572\n"
"15\n"
"help.text"
msgid "<ahelp hid=\".uno:GroupBox\">Creates a frame to visually group several controls.</ahelp> Group boxes allow you to group option buttons in a frame."
msgstr "<ahelp hid=\".uno:GroupBox\">Crea un marco para agrupar visualmente varios controles.</ahelp> Los cuadros de grupo permiten agrupar botones de opción en un marco."
#: 01170000.xhp
msgctxt ""
"01170000.xhp\n"
"par_id3148394\n"
"72\n"
"help.text"
msgid "If you insert a group frame into the document, the <link href=\"text/shared/autopi/01120000.xhp\" name=\"Group Element Wizard\">Group Element Wizard</link> starts, which allows you to easily create an option group."
msgstr "Si se inserta un marco de grupo en el documento, se inicia el <link href=\"text/shared/autopi/01120000.xhp\" name=\"Asistente para elementos de grupo\">Asistente para elementos de grupo</link>, que permite crear con facilidad un grupo de opciones."
#: 01170000.xhp
msgctxt ""
"01170000.xhp\n"
"par_id3150567\n"
"65\n"
"help.text"
msgid "<emph>Note:</emph> When you drag a group box over already existing controls and then want to select a control, you have to first open the context menu of the group box and choose <emph>Arrange - Send to Back</emph>. Then select the control while pressing <switchinline select=\"sys\"><caseinline select=\"MAC\">Command</caseinline><defaultinline>Ctrl</defaultinline></switchinline>."
msgstr "<emph>Nota:</emph> cuando arrastra un cuadro de grupo sobre controles que ya existen y luego desea seleccionar uno, antes se debe abrir el menú contextual del cuadro de grupo y elegir <emph>Organizar ▸ Enviar al fondo</emph>. A continuación, seleccione el control mientras presiona <switchinline select=\"sys\"><caseinline select=\"MAC\">⌘</caseinline><defaultinline>Ctrl</defaultinline></switchinline>."
#: 01170000.xhp
msgctxt ""
"01170000.xhp\n"
"par_id3145615\n"
"66\n"
"help.text"
msgid "Group boxes are used only for a visual effect. A functional grouping of option fields can be made through the name definition: under the <link href=\"text/shared/02/01170101.xhp\" name=\"Name\"><emph>Name</emph></link> properties of all option fields, enter the same name in order to group them."
msgstr "Los cuadros de grupos sólo se usan para efectos visuales. Una agrupación funcional de campos de opción se puede hacer mediante la definición del nombre: en las propiedades <link href=\"text/shared/02/01170101.xhp\" name=\"Nombre\"><emph>Nombre</emph></link> de todos los campos de opciones, escriba el mismo nombre con el fin de agruparlos."
#: 01170000.xhp
msgctxt ""
"01170000.xhp\n"
"hd_id3157996\n"
"39\n"
"help.text"
msgid "Table Control"
msgstr "Control de tablas"
#: 01170000.xhp
msgctxt ""
"01170000.xhp\n"
"par_id3156402\n"
"help.text"
msgid "<image id=\"img_id3146324\" src=\"cmd/sc_grid.png\" width=\"0.2228in\" height=\"0.2228in\"><alt id=\"alt_id3146324\">Icon</alt></image>"
msgstr "<image id=\"img_id3146324\" src=\"cmd/sc_grid.png\" width=\"0.2228in\" height=\"0.2228in\"><alt id=\"alt_id3146324\">Símbolo</alt></image>"
#: 01170000.xhp
msgctxt ""
"01170000.xhp\n"
"par_id3154579\n"
"40\n"
"help.text"
msgid "<ahelp hid=\".\">Creates a table control to display a database table.</ahelp> If you create a new table control, the <link href=\"text/shared/02/01170800.xhp\" name=\"Table Element Wizard\">Table Element Wizard</link> appears."
msgstr "<ahelp hid=\".\">Crea un control de tabla para mostrar una tabla de base de datos.</ahelp> Si crea un control de tabla nuevo, aparece el <link href=\"text/shared/02/01170800.xhp\" name=\"Asistente para elementos de tabla\">Asistente para elementos de tabla</link>."
#: 01170000.xhp
msgctxt ""
"01170000.xhp\n"
"par_id3154697\n"
"133\n"
"help.text"
msgid "<link href=\"text/shared/02/01170004.xhp\" name=\"Special Information about Table Controls\">Special information about Table Controls</link>."
msgstr "<link href=\"text/shared/02/01170004.xhp\" name=\"Información especial sobre los controles de tablas\">Información especial sobre los controles de tablas</link>."
#: 01170000.xhp
msgctxt ""
"01170000.xhp\n"
"par_idN11B1E\n"
"help.text"
msgid "Navigation bar"
msgstr "Barra de navegación"
#: 01170000.xhp
msgctxt ""
"01170000.xhp\n"
"par_idN11B2C\n"
"help.text"
msgid "<image id=\"img_id5074922\" src=\"cmd/sc_navigationbar.png\" width=\"0.2228in\" height=\"0.2228in\"><alt id=\"alt_id5074922\">Icon</alt></image>"
msgstr "<image id=\"img_id5074922\" src=\"cmd/sc_navigationbar.png\" width=\"0.2228in\" height=\"0.2228in\"><alt id=\"alt_id5074922\">Símbolo</alt></image>"
#: 01170000.xhp
msgctxt ""
"01170000.xhp\n"
"par_idN11B3D\n"
"help.text"
msgid "<ahelp hid=\"SID_FM_NAVIGATIONBAR\">Creates a navigation bar.</ahelp>"
msgstr "<ahelp hid=\"SID_FM_NAVIGATIONBAR\">Crea una barra de navegación.</ahelp>"
#: 01170000.xhp
msgctxt ""
"01170000.xhp\n"
"par_idN11DB1\n"
"help.text"
msgid "The navigation bar allows you to move through the records of a database or a database form. The controls on this navigation bar work the same way as the controls on the default <link href=\"text/shared/main0213.xhp\">navigation bar</link> in $[officename]."
msgstr "La barra de navegación permite desplazarse por los registros de una base de datos o un formulario de base de datos. Los controles de esta barra de navegación funcionan del mismo modo que los controles de la <link href=\"text/shared/main0213.xhp\">barra de navegación </link> predeterminada de $[officename]."
#: 01170000.xhp
msgctxt ""
"01170000.xhp\n"
"hd_id3146815\n"
"136\n"
"help.text"
msgid "Automatic Control Focus"
msgstr "Foco automático de control"
#: 01170000.xhp
msgctxt ""
"01170000.xhp\n"
"par_id3150261\n"
"help.text"
msgid "<image id=\"img_id3149351\" src=\"cmd/sc_autocontrolfocus.png\" width=\"0.2228in\" height=\"0.2228in\"><alt id=\"alt_id3149351\">Icon</alt></image>"
msgstr "<image id=\"img_id3149351\" src=\"cmd/sc_autocontrolfocus.png\" width=\"0.2228in\" height=\"0.2228in\"><alt id=\"alt_id3149351\">Símbolo</alt></image>"
#: 01170000.xhp
msgctxt ""
"01170000.xhp\n"
"par_id3109848\n"
"137\n"
"help.text"
msgid "<ahelp hid=\".uno:AutoControlFocus\">If<emph> Automatic Control Focus </emph>is activated, the first form control will be selected when you open the document. If the button is not activated, the text will be selected after opening. The <link href=\"text/shared/02/01170300.xhp\" name=\"Tab Order\">Tab Order</link> that you have specified determines which is the first form control.</ahelp>"
msgstr "<ahelp hid=\".uno:AutoControlFocus\">Si está activada la opción <emph>Foco automático de control</emph>, se seleccionará el primer control de formulario al abrir el documento. Si la opción no está activada, el texto se seleccionará después de abrir. El <link href=\"text/shared/02/01170300.xhp\" name=\"Orden de tabulación\">orden de tabulación</link> que se haya indicado determina el primer control del formulario.</ahelp>"
#: 01170001.xhp
msgctxt ""
"01170001.xhp\n"
"tit\n"
"help.text"
msgid "Context Menu of a Control Field"
msgstr "Menú contextual de un campo de control"
#: 01170001.xhp
msgctxt ""
"01170001.xhp\n"
"hd_id3149294\n"
"123\n"
"help.text"
msgid "Context Menu of a Control Field"
msgstr "Menú contextual de un campo de control"
#: 01170001.xhp
msgctxt ""
"01170001.xhp\n"
"par_id3147304\n"
"88\n"
"help.text"
msgid "The context menu of a control field has the following commands."
msgstr "El menú contextual de un campo de control contiene las órdenes siguientes."
#: 01170001.xhp
msgctxt ""
"01170001.xhp\n"
"hd_id3152771\n"
"89\n"
"help.text"
msgid "Replace with"
msgstr "Reemplazar por"
#: 01170001.xhp
msgctxt ""
"01170001.xhp\n"
"par_id3150400\n"
"90\n"
"help.text"
msgid "<ahelp hid=\".uno:ChangeControlType\" visibility=\"visible\">Calls a submenu where you can select a control type to replace the control selected in the document.</ahelp> As many properties as possible are adopted."
msgstr "<ahelp hid=\".uno:ChangeControlType\" visibility=\"visible\">Abre un submenú en el que se puede seleccionar un tipo de control para reemplazar el control que está seleccionado en el documento.</ahelp> Se adoptan todas las propiedades posibles."
#: 01170001.xhp
msgctxt ""
"01170001.xhp\n"
"hd_id3154366\n"
"91\n"
"help.text"
msgid "Text box"
msgstr "Campo de texto"
#: 01170001.xhp
msgctxt ""
"01170001.xhp\n"
"par_id3154217\n"
"92\n"
"help.text"
msgid "<ahelp hid=\".uno:ConvertToEdit\" visibility=\"visible\">The selected control is transformed into a text box.</ahelp>"
msgstr "<ahelp hid=\".uno:ConvertToEdit\" visibility=\"visible\">El control seleccionado se transforma en un cuadro de texto.</ahelp>"
#: 01170001.xhp
msgctxt ""
"01170001.xhp\n"
"hd_id3154819\n"
"93\n"
"help.text"
msgid "Button"
msgstr "Botón"
#: 01170001.xhp
msgctxt ""
"01170001.xhp\n"
"par_id3161646\n"
"94\n"
"help.text"
msgid "<ahelp hid=\".uno:ConvertToButton\" visibility=\"visible\">The selected control is transformed into a button.</ahelp>"
msgstr "<ahelp hid=\".uno:ConvertToButton\" visibility=\"visible\">El control seleccionado se transforma en un botón.</ahelp>"
#: 01170001.xhp
msgctxt ""
"01170001.xhp\n"
"hd_id3144432\n"
"95\n"
"help.text"
msgid "Label field"
msgstr "Campo de etiqueta"
#: 01170001.xhp
msgctxt ""
"01170001.xhp\n"
"par_id3151381\n"
"96\n"
"help.text"
msgid "<ahelp hid=\".uno:ConvertToFixed\" visibility=\"visible\">The selected control is transformed into a label.</ahelp>"
msgstr "<ahelp hid=\".uno:ConvertToFixed\" visibility=\"visible\">El control seleccionado se transforma en una etiqueta.</ahelp>"
#: 01170001.xhp
msgctxt ""
"01170001.xhp\n"
"hd_id3125865\n"
"97\n"
"help.text"
msgid "List Box"
msgstr "Listado"
#: 01170001.xhp
msgctxt ""
"01170001.xhp\n"
"par_id3144761\n"
"98\n"
"help.text"
msgid "<ahelp hid=\".uno:ConvertToList\" visibility=\"visible\">The selected control is transformed into a list box.</ahelp>"
msgstr "<ahelp hid=\".uno:ConvertToList\" visibility=\"visible\">El control seleccionado se transforma en un cuadro de lista.</ahelp>"
#: 01170001.xhp
msgctxt ""
"01170001.xhp\n"
"hd_id3149810\n"
"99\n"
"help.text"
msgid "Check Box"
msgstr "Casilla de verificación"
#: 01170001.xhp
msgctxt ""
"01170001.xhp\n"
"par_id3145581\n"
"100\n"
"help.text"
msgid "<ahelp hid=\".uno:ConvertToCheckBox\" visibility=\"visible\">The selected control is transformed into a check box.</ahelp>"
msgstr "<ahelp hid=\".uno:ConvertToCheckBox\" visibility=\"visible\">El control seleccionado se transforma en una casilla de verificación.</ahelp>"
#: 01170001.xhp
msgctxt ""
"01170001.xhp\n"
"hd_id3155429\n"
"101\n"
"help.text"
msgid "Radio Button"
msgstr "Campo de opción"
#: 01170001.xhp
msgctxt ""
"01170001.xhp\n"
"par_id3153369\n"
"102\n"
"help.text"
msgid "<ahelp hid=\".uno:ConvertToRadio\" visibility=\"visible\">The selected control is transformed into an option button.</ahelp>"
msgstr "<ahelp hid=\".uno:ConvertToRadio\" visibility=\"visible\">El control seleccionado se transforma en un botón de opción.</ahelp>"
#: 01170001.xhp
msgctxt ""
"01170001.xhp\n"
"hd_id3155857\n"
"103\n"
"help.text"
msgid "Combo Box"
msgstr "Cuadro combinado"
#: 01170001.xhp
msgctxt ""
"01170001.xhp\n"
"par_id3150012\n"
"104\n"
"help.text"
msgid "<ahelp hid=\".uno:ConvertToCombo\" visibility=\"visible\">The selected control is transformed into a combo box.</ahelp>"
msgstr "<ahelp hid=\".uno:ConvertToCombo\" visibility=\"visible\">El control seleccionado se transforma en un cuadro combinado.</ahelp>"
#: 01170001.xhp
msgctxt ""
"01170001.xhp\n"
"hd_id3145264\n"
"105\n"
"help.text"
msgid "Image Button"
msgstr "Botón gráfico"
#: 01170001.xhp
msgctxt ""
"01170001.xhp\n"
"par_id3145273\n"
"106\n"
"help.text"
msgid "<ahelp hid=\".uno:ConvertToImageBtn\" visibility=\"visible\">The selected control is transformed into an image button.</ahelp>"
msgstr "<ahelp hid=\".uno:ConvertToImageBtn\" visibility=\"visible\">El control seleccionado se transforma en un botón gráfico.</ahelp>"
#: 01170001.xhp
msgctxt ""
"01170001.xhp\n"
"hd_id3146976\n"
"107\n"
"help.text"
msgid "File Selection"
msgstr "Selección de archivo"
#: 01170001.xhp
msgctxt ""
"01170001.xhp\n"
"par_id3153140\n"
"108\n"
"help.text"
msgid "<ahelp hid=\".uno:ConvertToFileControl\" visibility=\"visible\">The selected control is transformed into a file selection.</ahelp>"
msgstr "<ahelp hid=\".uno:ConvertToFileControl\" visibility=\"visible\">El control seleccionado se transforma en una selección de archivos.</ahelp>"
#: 01170001.xhp
msgctxt ""
"01170001.xhp\n"
"hd_id3147443\n"
"109\n"
"help.text"
msgid "Date Field"
msgstr "Campo de fecha"
#: 01170001.xhp
msgctxt ""
"01170001.xhp\n"
"par_id3152578\n"
"110\n"
"help.text"
msgid "<ahelp hid=\".uno:ConvertToDate\" visibility=\"visible\">The selected control is transformed into a date field.</ahelp>"
msgstr "<ahelp hid=\".uno:ConvertToDate\" visibility=\"visible\">El control seleccionado se transforma en un campo de fecha.</ahelp>"
#: 01170001.xhp
msgctxt ""
"01170001.xhp\n"
"hd_id3148647\n"
"111\n"
"help.text"
msgid "Time Field"
msgstr "Campo horario"
#: 01170001.xhp
msgctxt ""
"01170001.xhp\n"
"par_id3152940\n"
"112\n"
"help.text"
msgid "<ahelp hid=\".uno:ConvertToTime\" visibility=\"visible\">The selected control is transformed into a time field.</ahelp>"
msgstr "<ahelp hid=\".uno:ConvertToTime\" visibility=\"visible\">El control seleccionado se transforma en un campo de hora.</ahelp>"
#: 01170001.xhp
msgctxt ""
"01170001.xhp\n"
"hd_id3149667\n"
"113\n"
"help.text"
msgid "Numerical Field"
msgstr "Campo numérico"
#: 01170001.xhp
msgctxt ""
"01170001.xhp\n"
"par_id3154321\n"
"114\n"
"help.text"
msgid "<ahelp hid=\".uno:ConvertToNumeric\" visibility=\"visible\">The selected control is transformed into a numerical field.</ahelp>"
msgstr "<ahelp hid=\".uno:ConvertToNumeric\" visibility=\"visible\">El control seleccionado se transforma en un campo numérico.</ahelp>"
#: 01170001.xhp
msgctxt ""
"01170001.xhp\n"
"hd_id3153160\n"
"115\n"
"help.text"
msgid "Currency Field"
msgstr "Campo de moneda"
#: 01170001.xhp
msgctxt ""
"01170001.xhp\n"
"par_id3153223\n"
"116\n"
"help.text"
msgid "<ahelp hid=\".uno:ConvertToCurrency\" visibility=\"visible\">The selected control is transformed into a currency field.</ahelp>"
msgstr "<ahelp hid=\".uno:ConvertToCurrency\" visibility=\"visible\">El control seleccionado se transforma en un campo de moneda.</ahelp>"
#: 01170001.xhp
msgctxt ""
"01170001.xhp\n"
"hd_id3157977\n"
"117\n"
"help.text"
msgid "Pattern Field"
msgstr "Campo enmascarado"
#: 01170001.xhp
msgctxt ""
"01170001.xhp\n"
"par_id3145646\n"
"118\n"
"help.text"
msgid "<ahelp hid=\".uno:ConvertToPattern\" visibility=\"visible\">The selected control is transformed into a pattern field.</ahelp>"
msgstr "<ahelp hid=\".uno:ConvertToPattern\" visibility=\"visible\">El control seleccionado se transforma en un campo enmascarado.</ahelp>"
#: 01170001.xhp
msgctxt ""
"01170001.xhp\n"
"hd_id3148389\n"
"119\n"
"help.text"
msgid "Image Control"
msgstr "Control de imagen"
#: 01170001.xhp
msgctxt ""
"01170001.xhp\n"
"par_id3146927\n"
"120\n"
"help.text"
msgid "<ahelp hid=\".uno:ConvertToImageControl\" visibility=\"visible\">The selected control is transformed into an image control.</ahelp>"
msgstr "<ahelp hid=\".uno:ConvertToImageControl\" visibility=\"visible\">El control seleccionado se transforma en un control de imagen.</ahelp>"
#: 01170001.xhp
msgctxt ""
"01170001.xhp\n"
"hd_id3149413\n"
"121\n"
"help.text"
msgid "Formatted Field"
msgstr "Campo formateado"
#: 01170001.xhp
msgctxt ""
"01170001.xhp\n"
"par_id3083281\n"
"122\n"
"help.text"
msgid "<ahelp hid=\".uno:ConvertToFormatted\" visibility=\"visible\">The selected control is transformed into a formatted field.</ahelp>"
msgstr "<ahelp hid=\".uno:ConvertToFormatted\" visibility=\"visible\">El control seleccionado se transforma en un campo con formato.</ahelp>"
#: 01170002.xhp
msgctxt ""
"01170002.xhp\n"
"tit\n"
"help.text"
msgid "Special properties of a formatted field"
msgstr "Propiedades especiales de un campo con formato"
#: 01170002.xhp
msgctxt ""
"01170002.xhp\n"
"bm_id3150774\n"
"help.text"
msgid "<bookmark_value>formatted fields; properties</bookmark_value><bookmark_value>fields; formatted fields</bookmark_value><bookmark_value>controls; formatted fields</bookmark_value>"
msgstr "<bookmark_value>campos con formato;propiedades</bookmark_value><bookmark_value>campos;campos con formato</bookmark_value><bookmark_value>controles;campos con formato</bookmark_value>"
#: 01170002.xhp
msgctxt ""
"01170002.xhp\n"
"hd_id3150774\n"
"131\n"
"help.text"
msgid "Special properties of a formatted field"
msgstr "Propiedades especiales de un campo con formato"
#: 01170002.xhp
msgctxt ""
"01170002.xhp\n"
"par_id3156410\n"
"127\n"
"help.text"
msgid "<emph>Formatting</emph>: You can set the <emph>Formatting </emph>property by clicking the <emph>... </emph>button in the <emph>Formatting</emph> line of the <emph>Properties: Formatted Field</emph> dialog. The <emph>Number Format</emph> dialog appears."
msgstr "<emph>Formato</emph>: Para establecer la propiedad <emph>Formato</emph>, haga clic en el botón <emph>... </emph>de la línea <emph>Formato</emph> del diálogo <emph>Propiedades: Campo con formato</emph>. Aparece el diálogo <emph>Formato numérico</emph>."
#: 01170002.xhp
msgctxt ""
"01170002.xhp\n"
"par_id3150443\n"
"128\n"
"help.text"
msgid "If the formatted field is connected to the text field of a database, the entries in this field will be treated as text. If the formatted field is connected to a field of the database that can be displayed as a number, the input is treated as numbers. The date and time are also handled internally as numbers."
msgstr "Si el campo formateado está conectado con un campo de texto de una base de datos, las entradas de dicho campo se tratarán como texto. Si el campo formateado está conectado con un campo de la base de datos que puede mostrarse en formato numérico, las entradas se tratarán como números. Internamente, la fecha y la hora se gestionan también como números."
#: 01170002.xhp
msgctxt ""
"01170002.xhp\n"
"par_id3150976\n"
"129\n"
"help.text"
msgid "<emph>Min. value</emph> and <emph>Max. value</emph>: You can enter the minimum and maximum numeric value for a formatted field. The min and max values determine the output of existing data (Example: Min. value is 5, the connected database field contains the integer value 3. The output is 5, but the value in the database is not modified) and the input of new data (Example: Max. value is 10 and you enter 20. The input is corrected and 10 is written in the database). If the fields are not filled in for <emph>Min. value </emph>and <emph>Max. value</emph>, no limits will be applied. For formatted fields that are connected to a database text field, these two values and the <emph>Default value</emph> do not apply."
msgstr "<emph>Valor mínimo</emph> y <emph>Valor máximo</emph>: Puede especificar los valores numéricos mínimo y máximo para un campo formateado. Los valores mínimo y máximo determinan la salida de los datos existentes (por ejemplo: el valor mínimo es 5, el campo conectado de la base de datos contiene el valor entero 3; la salida es 5, pero el valor contenido en la base de datos no se modifica) y la entrada de datos nuevos (por ejemplo: el valor máximo es 10, y se escribe el valor 20; la entrada se corrige a 10 y se guarda en la base de datos). Si los campos <emph>Valor mínimo </emph>y <emph>Valor máximo</emph> no se especifican, no se aplicarán límites. En el caso de campos formateados conectados con un campo de la base de datos, estos dos valores y <emph>Valor predeterminado</emph> no se tienen en consideración."
#: 01170002.xhp
msgctxt ""
"01170002.xhp\n"
"par_id3153665\n"
"130\n"
"help.text"
msgid "<emph>Default value</emph>: This value is set for new records as the default value."
msgstr "<emph>Valor predeterminado</emph>: Este valor se aplica en los registros de datos nuevos como el valor predeterminado."
#: 01170003.xhp
msgctxt ""
"01170003.xhp\n"
"tit\n"
"help.text"
msgid "Special Tips for Date Fields"
msgstr "Sugerencias especiales para campos de fecha"
#: 01170003.xhp
msgctxt ""
"01170003.xhp\n"
"bm_id3150445\n"
"help.text"
msgid "<bookmark_value>date fields; properties</bookmark_value>"
msgstr "<bookmark_value>campos de fecha;propiedades</bookmark_value>"
#: 01170003.xhp
msgctxt ""
"01170003.xhp\n"
"hd_id3150445\n"
"77\n"
"help.text"
msgid "Special Tips for Date Fields"
msgstr "Sugerencias especiales para campos de fecha"
#: 01170003.xhp
#, fuzzy
msgctxt ""
"01170003.xhp\n"
"par_id3154230\n"
"75\n"
"help.text"
msgid "When you enter a year using two digits, the corresponding four digit value is determined by a setting in <switchinline select=\"sys\"><caseinline select=\"MAC\"><emph>%PRODUCTNAME - Preferences</emph></caseinline><defaultinline><emph>Tools - Options</emph></defaultinline></switchinline><emph> - $[officename] - General</emph>. For example, if 1935 is set as the lower limiting value and you enter 34 as a date value, then the result is 2034 instead of 1934."
msgstr "Al introducir un año con dos dígitos, se determina el valor correspondiente de cuatro dígitos según la configuración en <emph><switchinline select=\"sys\"><caseinline select=\"MAC\">%PRODUCTNAME - Preferencias</caseinline><defaultinline>Herramientas - Opciones</defaultinline></switchinline> - $[officename] - General</emph>. Por ejemplo, si se establece a 1935 como el valor del límite inferior, e introduce 34 como valor de fecha, el resultado será 2034 en vez de 1934."
#: 01170003.xhp
msgctxt ""
"01170003.xhp\n"
"par_id3149205\n"
"76\n"
"help.text"
msgid "The pre-set limit value will be saved for each document."
msgstr "El valor límite preestablecido será guardado con cada documento."
#: 01170004.xhp
msgctxt ""
"01170004.xhp\n"
"tit\n"
"help.text"
msgid "Special Tips for Table Controls"
msgstr "Sugerencias especiales para controles de tabla"
#: 01170004.xhp
msgctxt ""
"01170004.xhp\n"
"bm_id3109850\n"
"help.text"
msgid "<bookmark_value>table controls; properties</bookmark_value><bookmark_value>controls; properties of table controls</bookmark_value><bookmark_value>table controls;keyboard-only edit mode</bookmark_value>"
msgstr "<bookmark_value>controles de tablas;propiedades</bookmark_value><bookmark_value>controles;propiedades de controles de tablas</bookmark_value><bookmark_value>controles de tablas;modo de edición de solo teclado</bookmark_value>"
#: 01170004.xhp
msgctxt ""
"01170004.xhp\n"
"hd_id3109850\n"
"124\n"
"help.text"
msgid "Special Tips for Table Controls"
msgstr "Sugerencias especiales para controles de tabla"
#: 01170004.xhp
msgctxt ""
"01170004.xhp\n"
"par_id3153539\n"
"51\n"
"help.text"
msgid "You can define a table control to display the records as you like. In other words you can define data fields for displaying or editing data like in a database form."
msgstr "Puede definir un control de tablas para la visualización de los registros como desee. En otras palabras, puede definir campos de datos para mostrar o editar datos igual que en un formulario de base de datos."
#: 01170004.xhp
msgctxt ""
"01170004.xhp\n"
"par_id3152372\n"
"62\n"
"help.text"
msgid "The following fields are possible in a table control: text, date, time and currency field, numeric field, pattern field, check box and combo box. In the case of combined date/time fields, two columns are created automatically."
msgstr "Los campos siguientes son posibles en una tabla de control: texto, fecha, hora y campo de moneda, campo numérico, campo de trama, cuadro de salida y cuadro combinado. En el caso de campos de fecha/hora combinada, dos columnas son creadas automáticamente."
#: 01170004.xhp
msgctxt ""
"01170004.xhp\n"
"par_id3159194\n"
"125\n"
"help.text"
msgid "The number of selected lines, if any are selected, is in parentheses after the total number of records."
msgstr "Detrás de la cantidad total de registros de datos se indica entre paréntesis la cantidad de filas seleccionadas siempre que haya alguna que lo esté."
#: 01170004.xhp
msgctxt ""
"01170004.xhp\n"
"par_id3155616\n"
"52\n"
"help.text"
msgid "To insert columns into the table control, click in the column heads and bring up the context menu. The following commands are available:"
msgstr "Para insertar columnas en el control de tablas, pulse con el botón derecho en los títulos de columnas para abrir el menú contextual. Están disponibles las órdenes siguientes:"
#: 01170004.xhp
msgctxt ""
"01170004.xhp\n"
"hd_id3150789\n"
"53\n"
"help.text"
msgid "Insert Column"
msgstr "Insertar columna"
#: 01170004.xhp
msgctxt ""
"01170004.xhp\n"
"par_id3153750\n"
"54\n"
"help.text"
msgid "<ahelp hid=\"SID_FM_INSERTCOL\">Calls a submenu to select a data field to adopt it in the table control.</ahelp>"
msgstr "<ahelp hid=\"SID_FM_INSERTCOL\">Abre un submenú para seleccionar un campo de datos e incorporarlo al control de tablas.</ahelp>"
#: 01170004.xhp
msgctxt ""
"01170004.xhp\n"
"par_id3155552\n"
"59\n"
"help.text"
msgid "Configure the table control using drag and drop: Open the data source browser and drag the desired fields out of the data source browser and on to the column heads of the table control. A pre-configured column is created."
msgstr "Configure el control de tablas mediante la técnica de arrastrar y soltar: Abra el explorador de fuentes de datos y arrastre los campos deseados desde dicho explorador a los títulos de columnas del control de tablas. Se crea una columna preconfigurada."
#: 01170004.xhp
msgctxt ""
"01170004.xhp\n"
"hd_id3149827\n"
"55\n"
"help.text"
msgid "Replace with"
msgstr "Reemplazar por"
#: 01170004.xhp
msgctxt ""
"01170004.xhp\n"
"par_id3153345\n"
"56\n"
"help.text"
msgid "<ahelp hid=\"SID_FM_CHANGECOL\">Opens a submenu to select a data field to replace the data field selected in the table control.</ahelp>"
msgstr "<ahelp hid=\"SID_FM_CHANGECOL\">Abre un submenú para la selección de un campo de datos que sustituya al campo seleccionado en el control de tablas.</ahelp>"
#: 01170004.xhp
msgctxt ""
"01170004.xhp\n"
"hd_id3143267\n"
"57\n"
"help.text"
msgid "Delete Column"
msgstr "Borrar columna"
#: 01170004.xhp
msgctxt ""
"01170004.xhp\n"
"par_id3157958\n"
"58\n"
"help.text"
msgid "<ahelp hid=\"SID_FM_DELETECOL\">Deletes the currently selected column.</ahelp>"
msgstr "<ahelp hid=\"SID_FM_DELETECOL\">Borra la columna seleccionada.</ahelp>"
#: 01170004.xhp
msgctxt ""
"01170004.xhp\n"
"hd_id3147275\n"
"73\n"
"help.text"
msgid "Column"
msgstr "Columna..."
#: 01170004.xhp
msgctxt ""
"01170004.xhp\n"
"par_id3152996\n"
"74\n"
"help.text"
msgid "Opens the properties dialog of the selected column."
msgstr "Abre el diálogo Propiedades de la columna seleccionada."
#: 01170004.xhp
msgctxt ""
"01170004.xhp\n"
"hd_id3148539\n"
"79\n"
"help.text"
msgid "Hide Columns"
msgstr "Ocultar columna"
#: 01170004.xhp
msgctxt ""
"01170004.xhp\n"
"par_id3159157\n"
"80\n"
"help.text"
msgid "<ahelp hid=\"SID_FM_HIDECOL\">Hides the selected column.</ahelp> Its properties are not changed."
msgstr "<ahelp hid=\"SID_FM_HIDECOL\">Oculta la columna seleccionada.</ahelp> Sus propiedades no se modifican."
#: 01170004.xhp
msgctxt ""
"01170004.xhp\n"
"hd_id3150771\n"
"81\n"
"help.text"
msgid "Show columns"
msgstr "Mostrar columnas"
#: 01170004.xhp
msgctxt ""
"01170004.xhp\n"
"par_id3159400\n"
"82\n"
"help.text"
msgid "<ahelp hid=\"SID_FM_SHOWCOLS\">Calls a submenu where you can select the columns to show again.</ahelp> To show only one column, click the column name. You see only the first 16 hidden columns. If there are more hidden columns, choose the <emph>More</emph> command to call the <emph>Show Columns</emph> dialog."
msgstr "<ahelp hid=\"SID_FM_SHOWCOLS\">Abre un submenú en el que se pueden seleccionar las columnas para que se muestren de nuevo.</ahelp> Si desea mostrar únicamente una columna, haga clic en el nombre de la columna. Sólo se ven las primeras 16 columnas ocultas. Si hubiera más columnas ocultas, seleccione el comando <emph>Más</emph> para abrir el diálogo <emph>Mostrar columnas</emph>."
#: 01170004.xhp
msgctxt ""
"01170004.xhp\n"
"hd_id3156193\n"
"83\n"
"help.text"
msgid "More"
msgstr "Más"
#: 01170004.xhp
msgctxt ""
"01170004.xhp\n"
"par_id3159269\n"
"84\n"
"help.text"
msgid "<ahelp hid=\"SID_FM_SHOWCOLS_MORE\">Calls the <emph>Show Columns</emph> dialog.</ahelp>"
msgstr "<ahelp hid=\"SID_FM_SHOWCOLS_MORE\">Abre el diálogo <emph>Mostrar columnas</emph>.</ahelp>"
#: 01170004.xhp
msgctxt ""
"01170004.xhp\n"
"par_id3149763\n"
"85\n"
"help.text"
msgid "<ahelp hid=\"cui/ui/showcoldialog/ShowColDialog\">In the <emph>Show Columns</emph> dialog you can select the columns to be shown. Hold down the Shift or <switchinline select=\"sys\"><caseinline select=\"MAC\">Command</caseinline><defaultinline>Ctrl</defaultinline></switchinline> key to select multiple entries.</ahelp>"
msgstr "<ahelp hid=\"cui/ui/showcoldialog/ShowColDialog\">En la ventana <emph>Mostrar columnas</emph> puede seleccionar las columnas que deban mostrarse. Mantenga oprimida la tecla Mayús o <switchinline select=\"sys\"><caseinline select=\"MAC\">⌘</caseinline><defaultinline>Ctrl</defaultinline></switchinline> para seleccionar varias entradas.</ahelp>"
#: 01170004.xhp
msgctxt ""
"01170004.xhp\n"
"hd_id3153561\n"
"86\n"
"help.text"
msgid "All"
msgstr "Todos"
#: 01170004.xhp
msgctxt ""
"01170004.xhp\n"
"par_id3150504\n"
"87\n"
"help.text"
msgid "<ahelp hid=\"SID_FM_SHOWALLCOLS\">Click <emph>All </emph>if you want to show all columns.</ahelp>"
msgstr "<ahelp hid=\"SID_FM_SHOWALLCOLS\">Haga clic en <emph>Todos </emph>si desea mostrar todas las columnas.</ahelp>"
#: 01170004.xhp
msgctxt ""
"01170004.xhp\n"
"hd_id3153349\n"
"127\n"
"help.text"
msgid "Keyboard-only control of Table Controls"
msgstr "Control sólo por teclado en controles de tablas"
#: 01170004.xhp
msgctxt ""
"01170004.xhp\n"
"par_id3149416\n"
"126\n"
"help.text"
msgid "If you use the keyboard only to travel through controls in your document, you will find one difference to the other types of controls: the Tab key does not move the cursor to the next control, but moves to the next column inside the table control. Press <switchinline select=\"sys\"><caseinline select=\"MAC\">Command</caseinline><defaultinline>Ctrl</defaultinline></switchinline>+Tab to move to the next control, or press Shift+<switchinline select=\"sys\"><caseinline select=\"MAC\">Command</caseinline><defaultinline>Ctrl</defaultinline></switchinline>+Tab to move to the previous control."
msgstr "Si se usa el teclado solamente para recorrer a través de los controles en el documento, entonces se encontrará una diferencia a otros tipos de controles: La tecla Tab no mueve el cursor al siguiente control, sino mueve a la columna siguiente dentro de la tabla de control. Presionar <switchinline select=\"sys\"><caseinline select=\"MAC\">Comando</caseinline><defaultinline>Ctrl</defaultinline></switchinline>+Tab para moverse al siguiente control, o presionar Shift+<switchinline select=\"sys\"><caseinline select=\"MAC\">Command</caseinline><defaultinline>Ctrl</defaultinline></switchinline>+Tab para moverse al control anterior."
#: 01170004.xhp
msgctxt ""
"01170004.xhp\n"
"hd_id3153062\n"
"128\n"
"help.text"
msgid "To enter the special keyboard-only edit mode for Table Controls:"
msgstr "Para entrar en el modo de edición especial de sólo teclado para controles de tablas:"
#: 01170004.xhp
msgctxt ""
"01170004.xhp\n"
"par_id3144510\n"
"129\n"
"help.text"
msgid "The form document must be in <link href=\"text/shared/02/01170500.xhp\" name=\"design mode\">design mode</link>."
msgstr "El documento de formulario debe estar en el <link href=\"text/shared/02/01170500.xhp\" name=\"design mode\">modo de diseño</link>."
#: 01170004.xhp
msgctxt ""
"01170004.xhp\n"
"par_id3154758\n"
"130\n"
"help.text"
msgid "Press <switchinline select=\"sys\"><caseinline select=\"MAC\">Command</caseinline><defaultinline>Ctrl</defaultinline></switchinline>+F6 to select the document."
msgstr "Oprima <switchinline select=\"sys\"><caseinline select=\"MAC\">⌘</caseinline><defaultinline>Ctrl</defaultinline></switchinline> + F6 para seleccionar el documento."
#: 01170004.xhp
msgctxt ""
"01170004.xhp\n"
"par_id3161657\n"
"131\n"
"help.text"
msgid "Press Shift+F4 to select the first control. If the Table Control is not the first control, press Tab until it is selected."
msgstr "Oprima Mayús + F4 para seleccionar el primer control. Si el primer control no es Control de tablas, pulse la tecla de tabulación sucesivamente hasta que quede seleccionado."
#: 01170004.xhp
msgctxt ""
"01170004.xhp\n"
"par_id3151056\n"
"132\n"
"help.text"
msgid "Press Enter to enter the edit mode. The handles are shown farther out from the control border."
msgstr "Oprima Intro para entrar en el modo de edición. Las agarraderas se encuentran más allá del borde del control."
#: 01170004.xhp
msgctxt ""
"01170004.xhp\n"
"par_id3154938\n"
"133\n"
"help.text"
msgid "In the edit mode, you can open the edit mode context menu by pressing Shift+F10."
msgstr "En modo de edición oprima Mayús + F10 para abrir el menú contextual del modo de edición."
#: 01170004.xhp
msgctxt ""
"01170004.xhp\n"
"par_id3154365\n"
"134\n"
"help.text"
msgid "If you want to edit columns, press Shift+Space to enter column edit mode. Now you can rearrange the order of columns with <switchinline select=\"sys\"><caseinline select=\"MAC\">Command</caseinline><defaultinline>Ctrl</defaultinline></switchinline>+Arrow keys. The Delete key deletes the current column."
msgstr "Si quiere editar las columnas, oprima Mayús + Espaciador para entrar al modo de edición de la columna. Ahora es posible reorganizar el orden de las columnas con <switchinline select=\"sys\"><caseinline select=\"MAC\">⌘</caseinline><defaultinline>Ctrl</defaultinline></switchinline> + flechas. La tecla Suprimir elimina la columna actual."
#: 01170004.xhp
msgctxt ""
"01170004.xhp\n"
"par_id3145419\n"
"135\n"
"help.text"
msgid "Press the Escape key to exit the edit mode."
msgstr "Oprima la tecla Esc para salir del modo de edición."
#: 01170100.xhp
msgctxt ""
"01170100.xhp\n"
"tit\n"
"help.text"
msgid "Control Properties"
msgstr "Propiedades de control"
#: 01170100.xhp
msgctxt ""
"01170100.xhp\n"
"bm_id3147102\n"
"help.text"
msgid "<bookmark_value>controls; properties of form controls</bookmark_value><bookmark_value>properties; form controls</bookmark_value>"
msgstr "<bookmark_value>controles; propiedades de los controles de formulario</bookmark_value><bookmark_value>propiedades; controles de formulario</bookmark_value>"
#: 01170100.xhp
msgctxt ""
"01170100.xhp\n"
"hd_id3147102\n"
"1\n"
"help.text"
msgid "<link href=\"text/shared/02/01170100.xhp\" name=\"Control Properties\">Control Properties</link>"
msgstr "<link href=\"text/shared/02/01170100.xhp\" name=\"Control Properties\">Propiedades de los controles</link>"
#: 01170100.xhp
msgctxt ""
"01170100.xhp\n"
"par_id3145345\n"
"2\n"
"help.text"
msgid "<variable id=\"kontroll\"><ahelp hid=\".uno:ControlProperties\">Opens a dialog for editing the properties of a selected control.</ahelp></variable>"
msgstr "<variable id=\"kontroll\"><ahelp hid=\".uno:ControlProperties\">Abre un cuadro de diálogo para editar las propiedades del control que se seleccione.</ahelp></variable>"
#: 01170100.xhp
msgctxt ""
"01170100.xhp\n"
"par_id3157910\n"
"17\n"
"help.text"
msgid "<variable id=\"hinweis\">You can only call the<emph> Properties</emph> dialog when in the Design mode with a control selected. </variable>"
msgstr "<variable id=\"hinweis\">El diálogo <emph>Propiedades</emph> sólo se puede abrir cuando se ha seleccionado un control en el modo de diseño. </variable>"
#: 01170100.xhp
msgctxt ""
"01170100.xhp\n"
"par_id3153760\n"
"3\n"
"help.text"
msgid "If you enter data in the <emph>Properties</emph> dialog, note that multiline input is possible for certain drop-down combo boxes. This concerns all fields in which an SQL statement can be entered, as well as the properties of text boxes or label fields. You can open these fields and enter text in the opened list. The following shortcut keys are valid:"
msgstr "Si introduce datos en el diálogo <emph>Propiedades</emph>, tenga en cuenta que es posible hacer entradas de varias líneas en ciertos cuadros combinados. Esto es válido para todos los campos que permiten introducir expresiones SQL, así como en las propiedades de campos de texto o etiquetas. Estos campos se pueden abrir para introducir texto en la lista abierta. Son válidas las siguientes combinaciones de teclas:"
#: 01170100.xhp
msgctxt ""
"01170100.xhp\n"
"par_id3148686\n"
"18\n"
"help.text"
msgid "Keys"
msgstr "Teclas"
#: 01170100.xhp
msgctxt ""
"01170100.xhp\n"
"par_id3155390\n"
"19\n"
"help.text"
msgid "Effects"
msgstr "Efectos"
#: 01170100.xhp
msgctxt ""
"01170100.xhp\n"
"par_id3150504\n"
"4\n"
"help.text"
msgid "<switchinline select=\"sys\"><caseinline select=\"MAC\">Option</caseinline><defaultinline>Alt</defaultinline></switchinline>+Down Arrow"
msgstr "<switchinline select=\"sys\"><caseinline select=\"MAC\">⌥</caseinline><defaultinline>Alt</defaultinline></switchinline> + ↓"
#: 01170100.xhp
msgctxt ""
"01170100.xhp\n"
"par_id3150944\n"
"5\n"
"help.text"
msgid "Opens the combo box"
msgstr "Despliega el cuadro combinado"
#: 01170100.xhp
msgctxt ""
"01170100.xhp\n"
"par_id3153627\n"
"6\n"
"help.text"
msgid "<switchinline select=\"sys\"><caseinline select=\"MAC\">Option</caseinline><defaultinline>Alt</defaultinline></switchinline>+Up Arrow"
msgstr "<switchinline select=\"sys\"><caseinline select=\"MAC\">⌥</caseinline><defaultinline>Alt</defaultinline></switchinline> + ↑"
#: 01170100.xhp
msgctxt ""
"01170100.xhp\n"
"par_id3153063\n"
"7\n"
"help.text"
msgid "Closes the combo box"
msgstr "Cierra el cuadro combinado"
#: 01170100.xhp
msgctxt ""
"01170100.xhp\n"
"par_id3159413\n"
"8\n"
"help.text"
msgid "Shift+Enter"
msgstr "Mayús+Intro"
#: 01170100.xhp
msgctxt ""
"01170100.xhp\n"
"par_id3152811\n"
"9\n"
"help.text"
msgid "Inserts a new line."
msgstr "Añade una línea nueva."
#: 01170100.xhp
msgctxt ""
"01170100.xhp\n"
"par_id3153379\n"
"10\n"
"help.text"
msgid "Up Arrow"
msgstr "Flecha arriba"
#: 01170100.xhp
msgctxt ""
"01170100.xhp\n"
"par_id3153192\n"
"11\n"
"help.text"
msgid "Places the cursor into the previous line."
msgstr "Sitúa el cursor en la línea anterior."
#: 01170100.xhp
msgctxt ""
"01170100.xhp\n"
"par_id3152933\n"
"12\n"
"help.text"
msgid "Down Arrow"
msgstr "Flecha abajo"
#: 01170100.xhp
msgctxt ""
"01170100.xhp\n"
"par_id3151041\n"
"13\n"
"help.text"
msgid "Places the cursor into the next line."
msgstr "Sitúa el cursor en la línea siguiente."
#: 01170100.xhp
msgctxt ""
"01170100.xhp\n"
"par_id3153178\n"
"14\n"
"help.text"
msgid "Enter"
msgstr "Intro"
#: 01170100.xhp
msgctxt ""
"01170100.xhp\n"
"par_id3147228\n"
"15\n"
"help.text"
msgid "Completes the input in the field and places the cursor into the next field."
msgstr "Completa la entrada en el campo y sitúa el cursor en el campo siguiente."
#: 01170100.xhp
msgctxt ""
"01170100.xhp\n"
"par_id3156422\n"
"16\n"
"help.text"
msgid "As with list boxes or combo boxes, you can open or close the list with a mouse click at the arrow on the right end of the field. However, the input here can be entered either in the opened list or in the top text field. An exception is the properties that expect a list representation, for example, the property <emph>List Entries</emph>, which can be set for the control fields <emph>List Box</emph> and <emph>Combo Box</emph>. Here, you can only edit the entries when the field is opened."
msgstr "Igual que con los cuadros de lista o los cuadros combinados, la lista se puede abrir o cerrar con una pulsación del ratón sobre la flecha situada en el extremo derecho del campo. Sin embargo, la entrada en este caso se introduce bien en la lista abierta bien en el campo de texto superior. Constituyen una excepción las propiedades que requieren una representación en lista, como la propiedad <emph>Entradas de listas</emph> las cuales se definen para los controles <emph>Cuadro de lista</emph> y <emph>Cuadro combinado</emph>. En este caso, solo se pueden editar las entradas cuando el campo está abierto."
#: 01170101.xhp
msgctxt ""
"01170101.xhp\n"
"tit\n"
"help.text"
msgid "General"
msgstr "General"
#: 01170101.xhp
msgctxt ""
"01170101.xhp\n"
"hd_id3153681\n"
"1\n"
"help.text"
msgid "<link href=\"text/shared/02/01170101.xhp\" name=\"General\">General</link>"
msgstr "<link href=\"text/shared/02/01170101.xhp\" name=\"General\">General</link>"
#: 01170101.xhp
msgctxt ""
"01170101.xhp\n"
"par_id3159233\n"
"2\n"
"help.text"
msgid "This <emph>General </emph>tab enables you to define the general properties of a form control. These properties differ, depending on the control type. Not all of the following properties are available for every control."
msgstr "La pestaña <emph>General</emph> permite definir las propiedades generales de un control de formulario. Dichas propiedades dependen del tipo de control. No todas las propiedades indicadas a continuación están disponibles para todos los controles."
#: 01170101.xhp
msgctxt ""
"01170101.xhp\n"
"par_id3155342\n"
"172\n"
"help.text"
msgid "If you export the current form document to HTML format, the default control values are exported, not the current control values. Default values are determined - depending on the type of control - by the properties' Default value (for example, in text fields), Default status (for check boxes and option fields), and Default selection (for list boxes)."
msgstr "Si exporta la forma actual del documento para el formato HTML, los valores de control predeterminado son exportados, y no el actual control de valores. Valores predeterminados son determinados -dependiendo del tipo de control- por las propiedades' Valor predeterminado (por ejemplo, en los campos de texto), Estado predeterminado (por casilla de verificación y campos opcionales), y Selección predeterminada (por cuadros de lista)."
#: 01170101.xhp
msgctxt ""
"01170101.xhp\n"
"hd_id3149734\n"
"13\n"
"help.text"
msgid "Enabled"
msgstr "Activado"
#: 01170101.xhp
msgctxt ""
"01170101.xhp\n"
"par_id3150084\n"
"14\n"
"help.text"
msgid "<ahelp hid=\"HID_PROP_ENABLED\">If a control field has the property \"Enabled\" (Yes), the form user will be able to use the control field.</ahelp> If the property is disabled, it will not be enabled (No) and will be displayed in a gray color."
msgstr "<ahelp hid=\"HID_PROP_ENABLED\">Si un control tiene la propiedad «Activado» (Sí), los usuarios del formulario podrán utilizar el control.</ahelp> Si la propiedad está desactivada, no se activa (No) y se muestra de color gris."
#: 01170101.xhp
msgctxt ""
"01170101.xhp\n"
"hd_id3153320\n"
"74\n"
"help.text"
msgid "Line count"
msgstr "Número de líneas"
#: 01170101.xhp
msgctxt ""
"01170101.xhp\n"
"par_id3149235\n"
"75\n"
"help.text"
msgid "<ahelp hid=\"HID_PROP_LINECOUNT\" visibility=\"hidden\">Specifies how many lines should be displayed in the dropdown list. This setting is only active if you chose \"Yes\" in the \"Dropdown\" option.</ahelp> For combo boxes with the Dropdown property, you can specify how many lines should be displayed in the dropdown list. With control fields which do not have the Dropdown option, the line's display will be specified by the size of the control field and the font size."
msgstr "<ahelp hid=\"HID_PROP_LINECOUNT\" visibility=\"hidden\">Especifique la cantidad de líneas que aparecerá en la lista desplegable. Este ajuste solo se activa si selecciona «Sí» en la opción «Desplegable».</ahelp> Para los cuadros combinados con la propiedad Desplegable, puede especificar cuántas líneas aparecerán en la lista desplegable. Con los controles que no tienen la opción Desplegable, la vista de líneas será especificada por el tamaño del control y el del tipo de letra."
#: 01170101.xhp
msgctxt ""
"01170101.xhp\n"
"hd_id3153147\n"
"23\n"
"help.text"
msgid "Action"
msgstr "Acción"
#: 01170101.xhp
msgctxt ""
"01170101.xhp\n"
"par_id3149415\n"
"24\n"
"help.text"
msgid "<ahelp hid=\"HID_PROP_BUTTONTYPE\" visibility=\"hidden\">The Action property determines the action that occurs when you activate a button.</ahelp> You can use navigation actions to design your own database navigation buttons."
msgstr "<ahelp hid=\"HID_PROP_BUTTONTYPE\" visibility=\"hidden\">La propiedad Acción determina la acción que tiene lugar cuando se activa un botón.</ahelp> Mediante las acciones de navegación puede diseñar botones personalizados de navegación de bases de datos."
#: 01170101.xhp
msgctxt ""
"01170101.xhp\n"
"par_id3152474\n"
"25\n"
"help.text"
msgid "The following table describes the actions that you can assign to a button."
msgstr "En la tabla siguiente figuran las acciones que se pueden asignar a un botón."
#: 01170101.xhp
msgctxt ""
"01170101.xhp\n"
"par_id3147303\n"
"224\n"
"help.text"
msgid "Action"
msgstr "Acción"
#: 01170101.xhp
msgctxt ""
"01170101.xhp\n"
"par_id3154388\n"
"225\n"
"help.text"
msgid "Description"
msgstr "Descripción"
#: 01170101.xhp
msgctxt ""
"01170101.xhp\n"
"par_id3154071\n"
"26\n"
"help.text"
msgid "None"
msgstr "Ninguno"
#: 01170101.xhp
msgctxt ""
"01170101.xhp\n"
"par_id3153797\n"
"27\n"
"help.text"
msgid "No action occurs."
msgstr "No hay acción."
#: 01170101.xhp
msgctxt ""
"01170101.xhp\n"
"par_id3154216\n"
"30\n"
"help.text"
msgid "Submit form"
msgstr "Enviar formulario"
#: 01170101.xhp
msgctxt ""
"01170101.xhp\n"
"par_id3147228\n"
"31\n"
"help.text"
msgid "Sends the data that is entered in other control fields of the current form to the address that is specified in <link href=\"text/shared/02/01170200.xhp\" name=\"Form Properties\">Form Properties</link> under <link href=\"text/shared/02/01170201.xhp\" name=\"URL\"><emph>URL</emph></link>."
msgstr "Envía los datos que se introducen en otros controles del formulario actual a la dirección que se indica en <link href=\"text/shared/02/01170200.xhp\" name=\"Propiedades del formulario\">Propiedades del formulario</link>, en <link href=\"text/shared/02/01170201.xhp\" name=\"URL\"><emph>URL</emph></link>."
#: 01170101.xhp
msgctxt ""
"01170101.xhp\n"
"par_idN107F7\n"
"help.text"
msgid "Enter the URL into the form's data property \"URL\" text box when you export to a PDF file."
msgstr "Al exportar a un archivo PDF, indique el URL en el cuadro de texto correspondiente de las propiedades de datos del formulario."
#: 01170101.xhp
msgctxt ""
"01170101.xhp\n"
"par_id3151041\n"
"28\n"
"help.text"
msgid "Reset form"
msgstr "Restablecer formulario"
#: 01170101.xhp
msgctxt ""
"01170101.xhp\n"
"par_id3155101\n"
"29\n"
"help.text"
msgid "Resets the settings in other control fields to the predefined defaults (Default Status, Default Selection, Default Value)."
msgstr "Restablece la configuración de otros controles a los valores predeterminados (estado predeterminado, selección predeterminada, valor predeterminado)."
#: 01170101.xhp
msgctxt ""
"01170101.xhp\n"
"par_id3155431\n"
"32\n"
"help.text"
msgid "Open document / web page"
msgstr "Abrir documento / página web"
#: 01170101.xhp
msgctxt ""
"01170101.xhp\n"
"par_id3150010\n"
"33\n"
"help.text"
msgid "Opens the URL that is specified under <emph>URL</emph>. You can use <emph>Frame</emph> to specify the target frame."
msgstr "Abre la URL establecida en <emph>URL</emph>. Puede usar <emph>Marco</emph> para especificar el marco de destino."
#: 01170101.xhp
msgctxt ""
"01170101.xhp\n"
"par_idN107FE\n"
"help.text"
msgid "First record"
msgstr "Primer registro"
#: 01170101.xhp
msgctxt ""
"01170101.xhp\n"
"par_idN10803\n"
"help.text"
msgid "Moves the current form to the first record."
msgstr "Desplaza el formulario actual al primer registro."
#: 01170101.xhp
msgctxt ""
"01170101.xhp\n"
"par_idN10809\n"
"help.text"
msgid "Previous record"
msgstr "Registro anterior"
#: 01170101.xhp
msgctxt ""
"01170101.xhp\n"
"par_idN1080E\n"
"help.text"
msgid "Moves the current form to the previous record."
msgstr "Mueve el formulario actual al registro anterior."
#: 01170101.xhp
msgctxt ""
"01170101.xhp\n"
"par_idN10814\n"
"help.text"
msgid "Next record"
msgstr "Registro siguiente"
#: 01170101.xhp
msgctxt ""
"01170101.xhp\n"
"par_idN10819\n"
"help.text"
msgid "Moves the current form to the next record."
msgstr "Desplaza el formulario actual al registro siguiente."
#: 01170101.xhp
msgctxt ""
"01170101.xhp\n"
"par_idN1081F\n"
"help.text"
msgid "Last record"
msgstr "Último registro"
#: 01170101.xhp
msgctxt ""
"01170101.xhp\n"
"par_idN10824\n"
"help.text"
msgid "Moves the current form to the last record."
msgstr "Desplaza el formulario actual al último registro."
#: 01170101.xhp
msgctxt ""
"01170101.xhp\n"
"par_idN1082A\n"
"help.text"
msgid "Save record"
msgstr "Guardar registro"
#: 01170101.xhp
msgctxt ""
"01170101.xhp\n"
"par_idN1082F\n"
"help.text"
msgid "Saves the current record, if necessary."
msgstr "Guarda el registro actual, si es necesario."
#: 01170101.xhp
msgctxt ""
"01170101.xhp\n"
"par_idN10835\n"
"help.text"
msgid "Undo data entry"
msgstr "Cancelar datos insertados"
#: 01170101.xhp
msgctxt ""
"01170101.xhp\n"
"par_idN1083A\n"
"help.text"
msgid "Reverses the changes in the current record."
msgstr "Invierte los cambios del registro actual."
#: 01170101.xhp
msgctxt ""
"01170101.xhp\n"
"par_idN10840\n"
"help.text"
msgid "New record"
msgstr "Nuevo registro"
#: 01170101.xhp
msgctxt ""
"01170101.xhp\n"
"par_idN10845\n"
"help.text"
msgid "Moves the current form to the insert row."
msgstr "Desplaza el formulario actual a la fila de inserción."
#: 01170101.xhp
msgctxt ""
"01170101.xhp\n"
"par_idN1084B\n"
"help.text"
msgid "Delete record"
msgstr "Borrar registro"
#: 01170101.xhp
msgctxt ""
"01170101.xhp\n"
"par_idN10850\n"
"help.text"
msgid "Deletes the current record."
msgstr "Borra el registro actual."
#: 01170101.xhp
msgctxt ""
"01170101.xhp\n"
"par_idN10856\n"
"help.text"
msgid "Refresh form"
msgstr "Actualizar formulario"
#: 01170101.xhp
msgctxt ""
"01170101.xhp\n"
"par_idN1085B\n"
"help.text"
msgid "Reloads the most recently saved version of the current form."
msgstr "Recarga la versión del formulario actual que se ha guardado más recientemente."
#: 01170101.xhp
msgctxt ""
"01170101.xhp\n"
"hd_id3154638\n"
"19\n"
"help.text"
msgid "Dropdown"
msgstr "Desplegable"
#: 01170101.xhp
msgctxt ""
"01170101.xhp\n"
"par_id3152577\n"
"20\n"
"help.text"
msgid "<ahelp hid=\"HID_PROP_DROPDOWN\" visibility=\"hidden\">Specifies whether the combo box should dropdown (Yes) or not (No).</ahelp> A control field with the dropdown property has an additional arrow button which opens the list of the existing form entries per mouse click. Under <emph>Line count</emph>, you can specify how many lines (or rows) should be displayed in the dropdown state. Combination fields can have the dropdown property."
msgstr "<ahelp hid=\"HID_PROP_DROPDOWN\" visibility=\"hidden\">Especifique si el cuadro combinado debería desplegarse (Sí) o no (No).</ahelp> Un control con la propiedad desplegable tiene un botón adicional de flecha que abre la lista de las entradas de formulario existente al pulsarlo con el ratón. Debajo de <emph>Número de líneas</emph> puede especificar cuantas líneas o filas deben mostrarse en el estado desplegable. Los campos combinados pueden tener la propiedad desplegable."
#: 01170101.xhp
msgctxt ""
"01170101.xhp\n"
"par_id3159198\n"
"182\n"
"help.text"
msgid "Combo boxes that were inserted as columns in a table control are always dropdown as the default."
msgstr "Los campos combinados insertados como columnas en un control de tabla siempre son desplegables de forma predeterminada."
#: 01170101.xhp
msgctxt ""
"01170101.xhp\n"
"hd_id3153140\n"
"11\n"
"help.text"
msgid "Alignment / Graphics alignment"
msgstr "Alineación / Alineación de gráficos"
#: 01170101.xhp
msgctxt ""
"01170101.xhp\n"
"par_id3151281\n"
"12\n"
"help.text"
msgid "<ahelp hid=\"HID_PROP_ALIGN\" visibility=\"hidden\">Specifies the alignment option for text or graphics that are used on a control.</ahelp> The alignment options are left-aligned, right-aligned, and centered. These options are available for the following elements:"
msgstr "<ahelp hid=\"HID_PROP_ALIGN\" visibility=\"hidden\">Especifica la opción de alineación de texto o gráficos que se utilizan en un control.</ahelp> Las opciones de alineación son a la izquierda, a la derecha y centrado. Estas opciones están disponibles para los elementos siguientes:"
#: 01170101.xhp
msgctxt ""
"01170101.xhp\n"
"par_idN109DD\n"
"help.text"
msgid "Title of Label fields"
msgstr "Título de campos de etiqueta"
#: 01170101.xhp
msgctxt ""
"01170101.xhp\n"
"par_idN109E1\n"
"help.text"
msgid "Content of text fields"
msgstr "Contenido de los campos de texto"
#: 01170101.xhp
msgctxt ""
"01170101.xhp\n"
"par_idN109E5\n"
"help.text"
msgid "Content of table fields in the columns of a table control"
msgstr "Contenido de los campos de tabla en las columnas de un control de tablas"
#: 01170101.xhp
msgctxt ""
"01170101.xhp\n"
"par_idN109E9\n"
"help.text"
msgid "Graphics or text that are used in buttons"
msgstr "Gráficos o texto que se utilizan en botones"
#: 01170101.xhp
msgctxt ""
"01170101.xhp\n"
"par_idN109EC\n"
"help.text"
msgid "The <emph>Alignment</emph> option for buttons is called <emph>Graphics alignment</emph>."
msgstr "La opción <emph>Alineación</emph> para los botones se denomina <emph>Alineación de gráficos</emph>."
#: 01170101.xhp
msgctxt ""
"01170101.xhp\n"
"hd_id3151073\n"
"76\n"
"help.text"
msgid "AutoFill"
msgstr "Autorrellenar"
#: 01170101.xhp
msgctxt ""
"01170101.xhp\n"
"par_id3152375\n"
"77\n"
"help.text"
msgid "<ahelp hid=\"HID_PROP_AUTOCOMPLETE\" visibility=\"hidden\">Assigns the AutoFill function to a combo box.</ahelp> The AutoFill function displays a list of previous entries after you start to type an entry."
msgstr "<ahelp hid=\"HID_PROP_AUTOCOMPLETE\" visibility=\"hidden\">Asigna la función Autorrellenar a un cuadro combinado.</ahelp> Cuando se empieza a escribir una entrada, la función Autorrellenar muestra una lista con las entradas anteriores."
#: 01170101.xhp
msgctxt ""
"01170101.xhp\n"
"hd_id3154729\n"
"216\n"
"help.text"
msgid "Label field"
msgstr "Campo de etiqueta"
#: 01170101.xhp
msgctxt ""
"01170101.xhp\n"
"par_id3145801\n"
"217\n"
"help.text"
msgid "<ahelp hid=\"HID_PROP_CONTROLLABEL\">Specifies the source for the label of the control.</ahelp> The text of the label field will be used instead of the name of a database field. For example, in the <emph>Filter Navigator</emph>, <emph>Search</emph> dialog, and as a column name in the table view."
msgstr "<ahelp hid=\"HID_PROP_CONTROLLABEL\">Especifica el origen de la etiqueta del control.</ahelp> El texto del campo de etiqueta se utilizará en lugar del nombre de un campo de base de datos. Por ejemplo, en el <emph>Navegador de filtros</emph>, en el cuadro de diálogo <emph>Buscar</emph> y como nombre de columna en la vista de tabla."
#: 01170101.xhp
msgctxt ""
"01170101.xhp\n"
"par_id3153223\n"
"231\n"
"help.text"
msgid "To define one character of the label as a mnemonic, so that the user can access this control by pressing the character on the keyboard, insert a tilde (~) character in front of the character in the label."
msgstr "Para definir como mnemotécnico un carácter de una etiqueta, de modo que los usuarios puedan acceder al control correspondiente oprimiendo el carácter en el teclado, inserte una virgulilla (~) antes del carácter deseado en la etiqueta."
#: 01170101.xhp
msgctxt ""
"01170101.xhp\n"
"par_id3154502\n"
"218\n"
"help.text"
msgid "Only the text of a group frame can be used as the label field when using radio buttons. This text applies to all of the radio buttons of the same group."
msgstr "En los campos de opción (botones de opción) sólo se admite como campo de título el texto del marco del grupo que haya creado. Este texto rige para todos los campos de opción del mismo grupo."
#: 01170101.xhp
msgctxt ""
"01170101.xhp\n"
"par_id3148587\n"
"219\n"
"help.text"
msgid "If you click on the <emph>...</emph> button next to the text field, you will see the <emph>Label Field Selection</emph> dialog. Select a label from the list."
msgstr "Si pulsa en el botón <emph>…</emph> situado junto al campo de texto, se muestra el cuadro de diálogo <emph>Selección de campo de etiqueta</emph>. Seleccione una etiqueta de la lista."
#: 01170101.xhp
msgctxt ""
"01170101.xhp\n"
"par_id3154512\n"
"220\n"
"help.text"
msgid "<ahelp hid=\"modules/spropctrlr/ui/labelselectiondialog/LabelSelectionDialog\">Check the <emph>No assignment </emph>box to remove the link between a control and the assigned label field.</ahelp>"
msgstr "<ahelp hid=\"modules/spropctrlr/ui/labelselectiondialog/LabelSelectionDialog\">Active la casilla <emph>Sin asignación</emph> para eliminar el enlace entre un control y el campo de etiqueta asignado.</ahelp>"
#: 01170101.xhp
msgctxt ""
"01170101.xhp\n"
"hd_id3148834\n"
"142\n"
"help.text"
msgid "Width"
msgstr "Anchura"
#: 01170101.xhp
msgctxt ""
"01170101.xhp\n"
"par_id3148566\n"
"143\n"
"help.text"
msgid "<ahelp hid=\"HID_PROP_WIDTH\" visibility=\"hidden\">Sets the column width in the table control field.</ahelp> Sets the column width in the table control field in the units that are specified in the %PRODUCTNAME module options. If you want, you can enter a value followed by a valid measurement unit, for example, 2 cm."
msgstr "<ahelp hid=\"HID_PROP_WIDTH\" visibility=\"hidden\">Establece la anchura de la columna en el control de tabla.</ahelp> Establece la anchura de la columna en el control de tabla con las unidades especificadas en las opciones del módulo de %PRODUCTNAME. Si lo desea, especifique un valor seguido de una unidad de medida válida, por ejemplo, «2 cm»."
#: 01170101.xhp
msgctxt ""
"01170101.xhp\n"
"hd_id1877803\n"
"help.text"
msgid "Repeat"
msgstr "Repetir"
#: 01170101.xhp
msgctxt ""
"01170101.xhp\n"
"par_id9863277\n"
"help.text"
msgid "<ahelp hid=\"HID_PROP_REPEAT\">Specifies if the action of a control such as a spin button repeats when you click the control and hold the mouse button down.</ahelp>"
msgstr "<ahelp hid=\"HID_PROP_REPEAT\">Especifica si la acción de un control como un botón de selección se repite al hacer clic en el control y mantener pulsado el botón del ratón.</ahelp>"
#: 01170101.xhp
msgctxt ""
"01170101.xhp\n"
"hd_id9827875\n"
"help.text"
msgid "Delay"
msgstr "Retraso"
#: 01170101.xhp
msgctxt ""
"01170101.xhp\n"
"par_id6092715\n"
"help.text"
msgid "<ahelp hid=\"HID_PROP_REPEAT_DELAY\">Specifies the delay in milliseconds between repeating events.</ahelp> A repeating event occurs when you click an arrow button or the background of a scrollbar, or one of the record navigation buttons of a Navigation Bar, and you keep the mouse button pressed for some time. You can enter a value followed by a valid time unit, for example, 2 s or 500 ms."
msgstr "<ahelp hid=\"HID_PROP_REPEAT_DELAY\">Especifica el retraso en milisegundos entre los sucesos que se repiten.</ahelp> Los sucesos se repiten al pulsar en un botón de flecha, en el fondo de una barra de desplazamiento, o en uno de los botones de navegación de registros de una barra de navegación, y se mantiene oprimido durante un rato el botón del ratón. Puede especificar un valor seguido de una unidad de tiempo válida, por ejemplo, «2 s» o «500 ms»."
#: 01170101.xhp
msgctxt ""
"01170101.xhp\n"
"hd_id3145164\n"
"214\n"
"help.text"
msgid "Record marker"
msgstr "Marcador de registro"
#: 01170101.xhp
msgctxt ""
"01170101.xhp\n"
"par_id3147257\n"
"215\n"
"help.text"
msgid "<ahelp hid=\"HID_PROP_RECORDMARKER\">Specifies whether the first column is displayed with row labels, in which the current record is marked by an arrow.</ahelp>"
msgstr "<ahelp hid=\"HID_PROP_RECORDMARKER\">Especifica si la primera columna aparece o no con etiquetas de fila en las que el registro actual se muestre mediante una flecha pequeña.</ahelp>"
#: 01170101.xhp
msgctxt ""
"01170101.xhp\n"
"hd_id3151019\n"
"82\n"
"help.text"
msgid "Date format"
msgstr "Formato de fecha"
#: 01170101.xhp
msgctxt ""
"01170101.xhp\n"
"par_id3152971\n"
"83\n"
"help.text"
msgid "<ahelp hid=\"HID_PROP_DATEFORMAT\" visibility=\"hidden\">Here, you can determine the format you want for the date readout.</ahelp> With date fields you can determine the format for the date readout."
msgstr "<ahelp hid=\"HID_PROP_DATEFORMAT\" visibility=\"hidden\">Aquí, puede determinar el formato que quiere para la fecha de lectura.</ahelp> Con los campos de fecha usted determina el formato de la fecha de lectura."
#: 01170101.xhp
msgctxt ""
"01170101.xhp\n"
"par_id3151356\n"
"84\n"
"help.text"
msgid "<variable id=\"hinweis\">All format fields (date, time, currency, numeric) are formatted automatically in the selected format as soon as you leave them regardless of how you entered the input.</variable>"
msgstr "<variable id=\"hinweis\">De forma automática se da formato a todos los campos de formato (fecha, hora, moneda, numérico) en el formato que se haya seleccionado justo luego de dejar la celda, sin importar de qué modo se escriba la entrada. </variable>"
#: 01170101.xhp
msgctxt ""
"01170101.xhp\n"
"hd_id3156054\n"
"87\n"
"help.text"
msgid "Spin Button"
msgstr "Campo giratorio"
#: 01170101.xhp
msgctxt ""
"01170101.xhp\n"
"par_id3154360\n"
"88\n"
"help.text"
msgid "<ahelp hid=\"HID_PROP_SPIN\" visibility=\"hidden\">The \"Yes\" option transforms the control field into a spin button, where corresponding arrow buttons are added.</ahelp> Numerical fields, currency fields, date and time fields can be introduced as spin buttons in the form."
msgstr "<ahelp hid=\"HID_PROP_SPIN\" visibility=\"hidden\">La opción «Sí» transforma el control en un botón de selección de valores, con botones de flecha.</ahelp> Los campos numéricos, de moneda y de fecha y hora se pueden insertar como botones de selección de valores en el formulario."
#: 01170101.xhp
msgctxt ""
"01170101.xhp\n"
"hd_id3159268\n"
"173\n"
"help.text"
msgid "Tristate"
msgstr "Estado triple"
#: 01170101.xhp
msgctxt ""
"01170101.xhp\n"
"par_id3154254\n"
"174\n"
"help.text"
msgid "<ahelp hid=\"HID_PROP_TRISTATE\">Specifies whether a check box can also represent ZERO values of a linked database apart from the TRUE and FALSE values.</ahelp> This function is only available if the database accepts three states: TRUE, FALSE and ZERO."
msgstr "<ahelp hid=\"HID_PROP_TRISTATE\">Especifica si una casilla de verificación puede representar también valores ZERO de una base de datos vinculada, aparte de los valores TRUE y FALSE.</ahelp> Esta función sólo está disponible si la base de datos acepta tres estados: TRUE, FALSE y ZERO."
#: 01170101.xhp
msgctxt ""
"01170101.xhp\n"
"par_id3156712\n"
"183\n"
"help.text"
msgid "The<emph> Tristate </emph>property is only defined for database forms, not for HTML forms."
msgstr "La propiedad <emph>Estado triple </emph>sólo está definida para formularios de base de datos, no para formularios HTML."
#: 01170101.xhp
msgctxt ""
"01170101.xhp\n"
"hd_id3147324\n"
"89\n"
"help.text"
msgid "Printable"
msgstr "Imprimible"
#: 01170101.xhp
msgctxt ""
"01170101.xhp\n"
"par_id3154703\n"
"90\n"
"help.text"
msgid "<ahelp hid=\"HID_PROP_PRINTABLE\">Specifies whether you want the control field to appear in a document's printout.</ahelp>"
msgstr "<ahelp hid=\"HID_PROP_PRINTABLE\">Especifica si desea que el control aparezca en la versión impresa del documento.</ahelp>"
#: 01170101.xhp
msgctxt ""
"01170101.xhp\n"
"hd_id0409200921153889\n"
"help.text"
msgid "PositionX"
msgstr "PosiciónX"
#: 01170101.xhp
msgctxt ""
"01170101.xhp\n"
"par_id0409200921153823\n"
"help.text"
msgid "<ahelp hid=\".\">Defines the X position of the control, relative to the anchor.</ahelp>"
msgstr "<ahelp hid=\".\">Define la posición X del control, relativa al ancla.</ahelp>"
#: 01170101.xhp
msgctxt ""
"01170101.xhp\n"
"hd_id0409200921153814\n"
"help.text"
msgid "PositionY"
msgstr "PosiciónY"
#: 01170101.xhp
msgctxt ""
"01170101.xhp\n"
"par_id040920092115387\n"
"help.text"
msgid "<ahelp hid=\".\">Defines the Y position of the control, relative to the anchor.</ahelp>"
msgstr "<ahelp hid=\".\">Define la posición Y del control, relativa al ancla.</ahelp>"
#: 01170101.xhp
msgctxt ""
"01170101.xhp\n"
"hd_id0409200921153833\n"
"help.text"
msgid "Anchor"
msgstr "Anclaje"
#: 01170101.xhp
msgctxt ""
"01170101.xhp\n"
"par_id0409200921153855\n"
"help.text"
msgid "<ahelp hid=\".\">Defines where the control will be anchored.</ahelp>"
msgstr "<ahelp hid=\".\">Define dónde se anclará el control.</ahelp>"
#: 01170101.xhp
msgctxt ""
"01170101.xhp\n"
"hd_id0409200921153836\n"
"help.text"
msgid "Width"
msgstr "Anchura"
#: 01170101.xhp
msgctxt ""
"01170101.xhp\n"
"par_id0409200921153918\n"
"help.text"
msgid "<ahelp hid=\".\">Defines the width of the control.</ahelp>"
msgstr "<ahelp hid=\".\">Define la anchura del control.</ahelp>"
#: 01170101.xhp
msgctxt ""
"01170101.xhp\n"
"hd_id0409200921153980\n"
"help.text"
msgid "Height"
msgstr "Altura"
#: 01170101.xhp
msgctxt ""
"01170101.xhp\n"
"par_id0409200921153919\n"
"help.text"
msgid "<ahelp hid=\".\">Defines the height of the control.</ahelp>"
msgstr "<ahelp hid=\".\">Define la altura del control.</ahelp>"
#: 01170101.xhp
msgctxt ""
"01170101.xhp\n"
"hd_id3155962\n"
"91\n"
"help.text"
msgid "Edit mask"
msgstr "Máscara de entrada"
#: 01170101.xhp
msgctxt ""
"01170101.xhp\n"
"par_id3150938\n"
"92\n"
"help.text"
msgid "<ahelp hid=\"HID_PROP_EDITMASK\" visibility=\"hidden\">Defines the edit mask. By specifying a character code you can determine what the user can enter in the control field.</ahelp> By specifying the character code in pattern fields, you can determine what the user can enter in the pattern field."
msgstr "<ahelp hid=\"HID_PROP_EDITMASK\" visibility=\"hidden\">Define la máscara de edición. Al especificar un código de carácter se pueden determinar los caracteres que el usuario puede escribir en el control.</ahelp> Al especificar un código de carácter en los campos enmascarados se pueden determinar los caracteres que el usuario puede escribir en dichos campos."
#: 01170101.xhp
msgctxt ""
"01170101.xhp\n"
"par_id3148479\n"
"184\n"
"help.text"
msgid "The length of the edit mask determines the number of the possible input positions. If the user enters characters that do not correspond to the edit mask, the input is rejected when the user leaves the field. You can enter the following characters to define the edit mask:"
msgstr "La longitud de la máscara de edición determina el número de posiciones de entrada posibles. Si el usuario escribe caracteres que no se correspondan con la máscara de edición, la entrada se rechazará cuando el usuario salga del campo. Puede utilizar los siguientes caracteres para definir la máscara de edición:"
#: 01170101.xhp
msgctxt ""
"01170101.xhp\n"
"par_id3147130\n"
"93\n"
"help.text"
msgid "Character"
msgstr "Carácter"
#: 01170101.xhp
msgctxt ""
"01170101.xhp\n"
"par_id3149815\n"
"94\n"
"help.text"
msgid "Meaning"
msgstr "Significado"
#: 01170101.xhp
msgctxt ""
"01170101.xhp\n"
"par_id3153774\n"
"95\n"
"help.text"
msgid "L"
msgstr "L"
#: 01170101.xhp
msgctxt ""
"01170101.xhp\n"
"par_id3154660\n"
"96\n"
"help.text"
msgid "A text constant. This position cannot be edited. The character is displayed at the corresponding position of the Literal Mask."
msgstr "Un texto constante. Esta posición no puede ser editada. El carácter es visualizado en la posición correspondiente de la Máscara Literal."
#: 01170101.xhp
msgctxt ""
"01170101.xhp\n"
"par_id3151346\n"
"97\n"
"help.text"
msgid "a"
msgstr "a"
#: 01170101.xhp
msgctxt ""
"01170101.xhp\n"
"par_id3150829\n"
"98\n"
"help.text"
msgid "The characters a-z and A-Z can be entered. Capital characters are not converted to lowercase characters."
msgstr "Se pueden escribir los caracteres a-z y A-Z. Las mayúsculas no se convierten en minúsculas."
#: 01170101.xhp
msgctxt ""
"01170101.xhp\n"
"par_id3149207\n"
"99\n"
"help.text"
msgid "A"
msgstr "A"
#: 01170101.xhp
msgctxt ""
"01170101.xhp\n"
"par_id3156140\n"
"100\n"
"help.text"
msgid "The characters A-Z can be entered. If a lowercase letter is entered, it is automatically converted to a capital letter"
msgstr "En esta posición se introducen los caracteres comprendidos entre la 'A' y la 'Z'. Si se introduce una minúscula, automáticamente se convierte en mayúscula."
#: 01170101.xhp
msgctxt ""
"01170101.xhp\n"
"par_id3153703\n"
"101\n"
"help.text"
msgid "c"
msgstr "c"
#: 01170101.xhp
msgctxt ""
"01170101.xhp\n"
"par_id3148873\n"
"102\n"
"help.text"
msgid "The characters a-z, A-Z, and 0-9 can be entered. Capital characters are not converted to lowercase characters."
msgstr "Se pueden escribir los caracteres a-z, A-Z y 0-9. Las mayúsculas no se convierten en minúsculas."
#: 01170101.xhp
msgctxt ""
"01170101.xhp\n"
"par_id3153781\n"
"103\n"
"help.text"
msgid "C"
msgstr "C"
#: 01170101.xhp
msgctxt ""
"01170101.xhp\n"
"par_id3154574\n"
"104\n"
"help.text"
msgid "The characters A-Z and 0-9 can be entered. If a lowercase letter is entered, it is automatically converted to a capital letter"
msgstr "En esta posición puede introducir los caracteres comprendidos entre la 'A' y la 'Z' y de '0' a '9'. Si se introduce una minúscula, automáticamente se convierte en mayúscula."
#: 01170101.xhp
msgctxt ""
"01170101.xhp\n"
"par_id3153268\n"
"105\n"
"help.text"
msgid "N"
msgstr "N"
#: 01170101.xhp
msgctxt ""
"01170101.xhp\n"
"par_id3150979\n"
"106\n"
"help.text"
msgid "Only the characters 0-9 can be entered."
msgstr "Solo pueden escribirse los caracteres entre 0 y 9."
#: 01170101.xhp
msgctxt ""
"01170101.xhp\n"
"par_id3152769\n"
"107\n"
"help.text"
msgid "x"
msgstr "x"
#: 01170101.xhp
msgctxt ""
"01170101.xhp\n"
"par_id3156064\n"
"108\n"
"help.text"
msgid "All printable characters can be entered."
msgstr "Se pueden introducir todos los caracteres imprimibles."
#: 01170101.xhp
msgctxt ""
"01170101.xhp\n"
"par_id3150517\n"
"109\n"
"help.text"
msgid "X"
msgstr "X"
#: 01170101.xhp
msgctxt ""
"01170101.xhp\n"
"par_id3150429\n"
"110\n"
"help.text"
msgid "All printable characters can be entered. If a lowercase letter is used, it is automatically converted to a capital letter."
msgstr "Se pueden indicar todos los caracteres imprimibles. Si se utiliza una minúscula, automáticamente se convierte en mayúscula."
#: 01170101.xhp
msgctxt ""
"01170101.xhp\n"
"par_id3155081\n"
"111\n"
"help.text"
msgid "For the literal mask \"__.__.2000\", for example, define the \"NNLNNLLLLL\" edit mask so that the user can only enter four digits when entering a date."
msgstr "Defina, por ejemplo, para la máscara de caracteres \"__.__.2000\", la máscara de entrada \"NNLNNLLLLL\" que el usuario pueda introducir 4 cifras en la indicación de la fecha."
#: 01170101.xhp
msgctxt ""
"01170101.xhp\n"
"hd_id3154818\n"
"112\n"
"help.text"
msgid "Strict format"
msgstr "Revisión de formato"
#: 01170101.xhp
msgctxt ""
"01170101.xhp\n"
"par_id3148750\n"
"113\n"
"help.text"
msgid "You can have a format check with control fields that accept formatted contents (date, time, and so on). <ahelp hid=\"HID_PROP_STRICTFORMAT\">If the strict format function is activated (Yes), only the allowed characters are accepted.</ahelp> For example, in a date field, only numbers or date delimiters are accepted; all alphabet entries typed with your keyboard are ignored."
msgstr "Puede realizar una comprobación de formato con controles que acepten contenidos con formato (fecha, hora y demás). <ahelp hid=\"HID_PROP_STRICTFORMAT\">Si está activada (Sí) la función de formato estricto, solo se aceptan los caracteres permitidos.</ahelp> Por ejemplo, en un campo de fecha solo se aceptarán los delimitadores de número o de fecha y no se considerará ninguna entrada alfabética escrita mediante el teclado."
#: 01170101.xhp
msgctxt ""
"01170101.xhp\n"
"hd_id3147167\n"
"60\n"
"help.text"
msgid "Frame"
msgstr "Marco"
#: 01170101.xhp
msgctxt ""
"01170101.xhp\n"
"par_id3154991\n"
"61\n"
"help.text"
msgid "<ahelp hid=\"HID_PROP_TARGET_FRAME\" visibility=\"hidden\">Specifies the target frame to display the document that is opened by the \"Open document / web page\" action.</ahelp> You can also specify the target frame to display a <emph>URL</emph> that you open when you click a button that has been assigned the Open document or web page action)."
msgstr "<ahelp hid=\"HID_PROP_TARGET_FRAME\" visibility=\"hidden\">Especifique el marco destino para visualizar el documento que esta abierto por la acción \"Documento abierto / página web\".</ahelp> También puede especificar el marco destino para visualizar una <emph>URL</emph> que puede abrir cuando haga clic en un botón que ha sido asignado para la acción \"Documento abierto o página web\"."
#: 01170101.xhp
msgctxt ""
"01170101.xhp\n"
"par_id3150521\n"
"62\n"
"help.text"
msgid "If you click the field, you can select an option from the list that specifies into which frame the next document should be loaded. The following possibilities exist:"
msgstr "Al pulsar en el campo podrá seleccionar una opción de la lista que especifique en qué marco se debe cargar el documento siguiente. Las posibilidades son:"
#: 01170101.xhp
msgctxt ""
"01170101.xhp\n"
"par_id3148814\n"
"226\n"
"help.text"
msgid "Entry"
msgstr "Entrada"
#: 01170101.xhp
msgctxt ""
"01170101.xhp\n"
"par_id3155500\n"
"227\n"
"help.text"
msgid "Meaning"
msgstr "Significado"
#: 01170101.xhp
msgctxt ""
"01170101.xhp\n"
"par_id3149408\n"
"63\n"
"help.text"
msgid "_blank"
msgstr "_blank"
#: 01170101.xhp
msgctxt ""
"01170101.xhp\n"
"par_id3146770\n"
"64\n"
"help.text"
msgid "The next document is created in a new empty frame."
msgstr "El elemento siguiente se inserta en un frame nuevo y vacío."
#: 01170101.xhp
msgctxt ""
"01170101.xhp\n"
"par_id3149771\n"
"65\n"
"help.text"
msgid "_parent"
msgstr "_parent"
#: 01170101.xhp
msgctxt ""
"01170101.xhp\n"
"par_id3159143\n"
"66\n"
"help.text"
msgid "The next document is created in a parent frame. If no parent exists, the document is created in the same frame."
msgstr "El documento siguiente se inserta en un frame de un nivel superior. Si este nivel superior no existe, el documento se inserta en el mismo frame."
#: 01170101.xhp
msgctxt ""
"01170101.xhp\n"
"par_id3151374\n"
"67\n"
"help.text"
msgid "_self"
msgstr "_self"
#: 01170101.xhp
msgctxt ""
"01170101.xhp\n"
"par_id3148600\n"
"68\n"
"help.text"
msgid "The next document is created in the same frame."
msgstr "El documento siguiente se inserta en el mismo frame."
#: 01170101.xhp
msgctxt ""
"01170101.xhp\n"
"par_id3153067\n"
"69\n"
"help.text"
msgid "_top"
msgstr "_top"
#: 01170101.xhp
msgctxt ""
"01170101.xhp\n"
"par_id3149174\n"
"70\n"
"help.text"
msgid "The next document is created in a top-level window, that is, in the highest frame of the hierarchy; if the current frame is already a top window, the document is created in the current frame."
msgstr "El documento siguiente se inserta en una Top-Window (ventana superior), eso es, en el frame situado en la parte más alta de la jerarquía. Si el frame de partida es ya una ventana superior, el documento se inserta en el mismo frame."
#: 01170101.xhp
msgctxt ""
"01170101.xhp\n"
"par_id3156172\n"
"185\n"
"help.text"
msgid "The Frame property is relevant for HTML forms, but not for database forms."
msgstr "La propiedad Marco es apropiada para formularios HTML, pero no para formularios de base de datos."
#: 01170101.xhp
msgctxt ""
"01170101.xhp\n"
"hd_id3146950\n"
"114\n"
"help.text"
msgid "Graphics"
msgstr "Imagen"
#: 01170101.xhp
msgctxt ""
"01170101.xhp\n"
"par_id3154344\n"
"115\n"
"help.text"
msgid "An image button has a <emph>Graphics </emph>property. <ahelp hid=\"HID_PROP_IMAGE_URL\">The<emph> Graphics</emph> property specifies the graphic's path and file name that you want to have displayed on the button.</ahelp> If you select the graphic file with the <emph>...</emph> button, the path and file name will be automatically included in the text box."
msgstr "Un botón de imagen tiene asociada una propiedad <emph>Imagen</emph>. <ahelp hid=\"HID_PROP_IMAGE_URL\">La propiedad <emph>Imagen</emph> especifica la ruta y nombre de archivo de la imagen que desea mostrar en el botón.</ahelp> Si selecciona el archivo de gráfico mediante el botón <emph>...</emph>, la ruta y el nombre de archivo se incluirán automáticamente en el cuadro de texto."
#: 01170101.xhp
msgctxt ""
"01170101.xhp\n"
"hd_id3150530\n"
"208\n"
"help.text"
msgid "Help text"
msgstr "Texto de ayuda"
#: 01170101.xhp
msgctxt ""
"01170101.xhp\n"
"par_id3156310\n"
"209\n"
"help.text"
msgid "<ahelp hid=\"HID_PROP_HELPTEXT\">Provides the option of entering a help text that will be displayed as a tip on the control.</ahelp> The tip shows the text in user mode when the mouse is moved over the control."
msgstr "<ahelp hid=\"HID_PROP_HELPTEXT\">Proporciona la opción de entrar un texto de ayuda que se mostrará a modo de sugerencia en el control.</ahelp> La ayuda emergente muestra el texto en modo de usuario cuando el ratón pasa por encima del control."
#: 01170101.xhp
msgctxt ""
"01170101.xhp\n"
"par_id3153287\n"
"210\n"
"help.text"
msgid "For URL type buttons, the help text appears as the extended tip instead of the URL address entered under URL."
msgstr "Para botones de tipo URL, el texto de ayuda aparece como una sugerencia extendida en vez de la dirección URL ingresada en URL."
#: 01170101.xhp
msgctxt ""
"01170101.xhp\n"
"hd_id3145377\n"
"212\n"
"help.text"
msgid "Help URL"
msgstr "URL de la ayuda"
#: 01170101.xhp
msgctxt ""
"01170101.xhp\n"
"par_id3148649\n"
"213\n"
"help.text"
msgid "<ahelp hid=\"HID_PROP_HELPURL\">Specifies a batch label in URL spelling which refers to a help document and which can be called with the help of the control field.</ahelp> The help for the control field help can be opened if the focus is positioned on the control field and the user presses F1."
msgstr "<ahelp hid=\"HID_PROP_HELPURL\">Especifica una etiqueta por lotes en notación de URL que apunta a un documento de ayuda y que se puede ejecutar mediante el control.</ahelp> La ayuda para el control se abre si el foco se encuentra sobre el campo y el usuario oprime F1."
#: 01170101.xhp
msgctxt ""
"01170101.xhp\n"
"hd_id3152541\n"
"3\n"
"help.text"
msgid "Background color"
msgstr "Color de fondo"
#: 01170101.xhp
msgctxt ""
"01170101.xhp\n"
"par_id3155073\n"
"4\n"
"help.text"
msgid "<ahelp hid=\"HID_PROP_BACKGROUNDCOLOR\" visibility=\"hidden\">Sets the background color of the control field.</ahelp> A background color is available for most control fields. If you click on <emph>Background color</emph>, a list will open which enables you to select among various colors. The \"Standard\" option adopts the system setting. If the desired color is not listed, click the <emph>...</emph> button to define a color in the <link href=\"text/shared/optionen/01010501.xhp\" name=\"Color\"><emph>Color</emph></link> dialog."
msgstr "<ahelp hid=\"HID_PROP_BACKGROUNDCOLOR\" visibility=\"hidden\">Establece el color de fondo del control.</ahelp> Casi todos los controles disponen de un color de fondo. Si pulsa en <emph>Color de fondo</emph>, se muestra una lista en la que se puede elegir un color. La opción «Estándar» adopta la configuración del sistema. Si el color que busca no figura en la lista, pulse en el botón <emph>…</emph> para definir un color en el cuadro de diálogo <link href=\"text/shared/optionen/01010501.xhp\" name=\"Color\"><emph>Color</emph></link>."
#: 01170101.xhp
msgctxt ""
"01170101.xhp\n"
"hd_id3148971\n"
"40\n"
"help.text"
msgid "Scrollbar"
msgstr "Barra de desplazamiento"
#: 01170101.xhp
msgctxt ""
"01170101.xhp\n"
"par_id3144430\n"
"41\n"
"help.text"
msgid "<ahelp hid=\"HID_PROP_HSCROLL\" visibility=\"hidden\">Adds the scrollbar type that you specify to a text box.</ahelp> Adds the scrollbar type that you specify to a text box."
msgstr "<ahelp hid=\"HID_PROP_HSCROLL\" visibility=\"hidden\">Agrega a un cuadro de texto el tipo de barra de desplazamiento que se indique.</ahelp> Agrega a un cuadro de texto el tipo de barra de desplazamiento que se indique."
#: 01170101.xhp
msgctxt ""
"01170101.xhp\n"
"par_idN1110B\n"
"help.text"
msgid "Incr./decrement value"
msgstr "Intervalo"
#: 01170101.xhp
msgctxt ""
"01170101.xhp\n"
"par_idN1110F\n"
"help.text"
msgid "<ahelp hid=\".\">Determines intervals to add or subtract with each activation of the spin button control.</ahelp>"
msgstr "<ahelp hid=\".\">Establece el intervalo para aumentar o disminuir con cada activación del control del botón de selección.</ahelp>"
#: 01170101.xhp
msgctxt ""
"01170101.xhp\n"
"hd_id3146779\n"
"85\n"
"help.text"
msgid "Value step"
msgstr "Valor diferencial"
#: 01170101.xhp
msgctxt ""
"01170101.xhp\n"
"par_id3155096\n"
"86\n"
"help.text"
msgid "<ahelp hid=\"HID_PROP_VALUESTEP\" visibility=\"hidden\">Determines spin button intervals.</ahelp> You can preset the value intervals for numerical and currency spin buttons. Use the up and down arrows of the spin button to increase or decrease the value."
msgstr "<ahelp hid=\"HID_PROP_VALUESTEP\" visibility=\"hidden\">Determine los intervalos de botones de selección.</ahelp> Puede preestablecer los intervalos de valores de botones de selección numéricos y de monedas. Use las flechas de arriba y abajo del botón de selección para incrementar y decrecer el valor."
#: 01170101.xhp
msgctxt ""
"01170101.xhp\n"
"hd_id3145756\n"
"73\n"
"help.text"
msgid "List entries"
msgstr "Entradas de lista"
#: 01170101.xhp
msgctxt ""
"01170101.xhp\n"
"par_id3151300\n"
"120\n"
"help.text"
msgid "<ahelp hid=\"HID_PROP_STRINGITEMLIST\" visibility=\"hidden\">Defines the list entries visible in the document. Open this list and type your text. Use Shift+Enter for a new line. With list and combo boxes, you can define the list entries that will be visible in the document. Open the <emph>List entries</emph> field and type your text.</ahelp> Please note the <link href=\"text/shared/02/01170100.xhp\" name=\"tips\">tips</link> referring to the keyboard controls."
msgstr "<ahelp hid=\"HID_PROP_STRINGITEMLIST\" visibility=\"hidden\">Define la lista de entradas visible en el documento. Abra esta lista y digite el texto. Utilice MAYUS+Enter para un salto de línea. Con listas y cuadros combinados, puede definir la lista de entradas que serán visibles en el documento. Abra el campo <emph>Entrada de Lista</emph> y digite el texto.</ahelp> Tenga en cuenta que <link href=\"text/shared/02/01170100.xhp\" name=\"tips\">sugerencias</link> se refiere a los controles del teclado."
#: 01170101.xhp
msgctxt ""
"01170101.xhp\n"
"par_id3152874\n"
"228\n"
"help.text"
msgid "The predefined default list entry is entered into the <emph>Default selection combo</emph> box."
msgstr "La entrada de lista predeterminada predefinida se escribe en el cuadro combinado <emph>Selección predeterminada</emph>."
#: 01170101.xhp
msgctxt ""
"01170101.xhp\n"
"par_id3154610\n"
"186\n"
"help.text"
msgid "Note that the list entries entered here are only incorporated into the form if, on the <emph>Data</emph> tab under <emph>List Content Type</emph>, the option \"Value List\" is selected."
msgstr "Tenga en cuenta que las entradas de la lista escritas aquí sólo se incorporan al formulario si, en la pestaña <emph>Datos</emph>, se selecciona la opción \"Lista de valores\" como <emph>Tipo del contenido de lista</emph>."
#: 01170101.xhp
msgctxt ""
"01170101.xhp\n"
"par_id3154767\n"
"188\n"
"help.text"
msgid "If you do not want the list entries to be written to the database or transmitted to the recipient of the Web form, but rather assigned values that are not visible in the form, you can assign the list entries to other values in a value list. The value list is determined on the <link href=\"text/shared/02/01170102.xhp\" name=\"Data\"><emph>Data</emph></link> tab. Under <emph>Type of List Contents</emph>, select the option \"Value List\". Then enter the values under <emph>List Contents</emph> that are to be assigned to the corresponding visible list entries of the form. For the correct assignment, the order in the value list is relevant."
msgstr "Si no quiere que las entradas de lista se han escritas en la base de datos o transmitidas al recipiente del formulario Web, sino más bien de que los valores asignados no sean visibles en el formulario, puede asignar las entradas de lista a otros valores en una lista de valores. La lista de valor se determina en la pestaña <link href=\"text/shared/02/01170102.xhp\" name=\"Data\"><emph>Dato</emph></link>. Bajo <emph>Tipo de contenidos de lista</emph>, seleccione el botón \"Lista de valor\". A continuación, introduzca los valores bajo <emph>Contenidos de lista</emph> que se han asignado a la correspondiente lista de entradas visibles del formato. Para la asignación correcta, el orden en la lista de valor es relevante."
#: 01170101.xhp
msgctxt ""
"01170101.xhp\n"
"par_id3150511\n"
"189\n"
"help.text"
msgid "For HTML documents, a list entry entered on the <emph>General</emph> tab corresponds to the HTML tag <OPTION>; an entry of the value list entered on the <emph>Data</emph> tab under <emph>List Contents</emph> corresponds to the <OPTION VALUE=...> tag."
msgstr "En los documentos HTML, una entrada de la lista ingresada en la pestaña <emph>General</emph> corresponde a la etiqueta HTML <OPTION>; una entrada de la lista de valores ingresada en la pestaña <emph>Datos</emph> dentro de <emph>Contenido de la lista</emph> corresponde a la etiqueta <OPTION VALUE=...>."
#: 01170101.xhp
msgctxt ""
"01170101.xhp\n"
"hd_id3154290\n"
"121\n"
"help.text"
msgid "Date max"
msgstr "Fecha máx."
#: 01170101.xhp
msgctxt ""
"01170101.xhp\n"
"par_id3148637\n"
"122\n"
"help.text"
msgid "<ahelp hid=\"HID_PROP_DATEMAX\" visibility=\"hidden\">Determines a date which can not be exceeded by another value introduced by the user.</ahelp> Determines a date which can not be exceeded by another value introduced by the user."
msgstr "<ahelp hid=\"HID_PROP_DATEMAX\" visibility=\"hidden\">Determina una fecha que no se puede superar por otro valor introducido por el usuario.</ahelp> Determina una fecha que no se puede superar por otro valor introducido por el usuario."
#: 01170101.xhp
msgctxt ""
"01170101.xhp\n"
"hd_id3149804\n"
"123\n"
"help.text"
msgid "Max text length"
msgstr "Longitud máx. del texto"
#: 01170101.xhp
msgctxt ""
"01170101.xhp\n"
"par_id3150776\n"
"124\n"
"help.text"
msgid "<ahelp hid=\"HID_PROP_MAXTEXTLEN\" visibility=\"hidden\">Defines the maximum number of characters that the user can enter.</ahelp> For text and combo boxes, you can define the maximum number of characters that the user can enter. If this control field property is uncertain, the default setting will be zero."
msgstr "<ahelp hid=\"HID_PROP_MAXTEXTLEN\" visibility=\"hidden\">Define la cantidad máxima de caracteres que el usuario puede introducir.</ahelp> Para los campos de texto y los combinados, se define el número máximo de caracteres que el usuario puede introducir. Si esta propiedad del control no está definida, la configuración predeterminada será cero."
#: 01170101.xhp
msgctxt ""
"01170101.xhp\n"
"par_id3153813\n"
"190\n"
"help.text"
msgid "If the control is linked to a database and the text length is to be accepted from the field definition of the database, you must not enter the text length here. The settings are only accepted from the database if the control property was not defined (\"Not Defined\" state)."
msgstr "Si el control está enlazado con una base de datos y se acepta la longitud del texto de la definición del campo de la base de datos, no debe introducir la longitud del texto aquí. La configuración de la base de datos se adopta solo si no se ha definido la propiedad del control (estado «indefinido»)."
#: 01170101.xhp
msgctxt ""
"01170101.xhp\n"
"hd_id3145599\n"
"125\n"
"help.text"
msgid "Value max"
msgstr "Valor máx."
#: 01170101.xhp
msgctxt ""
"01170101.xhp\n"
"par_id3154733\n"
"126\n"
"help.text"
msgid "<ahelp hid=\"HID_PROP_EFFECTIVEMAX\" visibility=\"hidden\">Defines a value for the control field which can not be exceeded by another value introduced by the user.</ahelp> For numerical and currency fields, you can determine the maximum value that the user can enter."
msgstr "<ahelp hid=\"HID_PROP_EFFECTIVEMAX\" visibility=\"hidden\">Define un valor para el control que ningún otro valor introducido por el usuario puede superar.</ahelp> En el caso de los campos numéricos o de moneda, puede determinar el valor máximo que el usuario puede escribir."
#: 01170101.xhp
msgctxt ""
"01170101.xhp\n"
"hd_id3154835\n"
"127\n"
"help.text"
msgid "Time max"
msgstr "Hora máx."
#: 01170101.xhp
msgctxt ""
"01170101.xhp\n"
"par_id3155762\n"
"128\n"
"help.text"
msgid "<ahelp hid=\"HID_PROP_TIMEMAX\" visibility=\"hidden\">Determines a time which can not be exceeded by another value introduced by the user.</ahelp> Determines a time which can not be exceeded by another value introduced by the user."
msgstr "<ahelp hid=\"HID_PROP_TIMEMAX\" visibility=\"hidden\">Determina un tiempo que ningún otro valor introducido por el usuario puede superar.</ahelp> Determina un tiempo que ningún otro valor introducido por el usuario puede superar."
#: 01170101.xhp
msgctxt ""
"01170101.xhp\n"
"hd_id3150416\n"
"129\n"
"help.text"
msgid "Multiselection"
msgstr "Selección múltiple"
#: 01170101.xhp
msgctxt ""
"01170101.xhp\n"
"par_id3143275\n"
"130\n"
"help.text"
msgid "<ahelp hid=\"HID_PROP_MULTISELECTION\" visibility=\"hidden\">Allows you to select more than one item in a list box.</ahelp> Allows you to select more than one item in a list box."
msgstr "<ahelp hid=\"HID_PROP_MULTISELECTION\" visibility=\"hidden\">Permite seleccionar más de un elemento en un cuadro de lista.</ahelp> Permite seleccionar más de un elemento en un cuadro de lista."
#: 01170101.xhp
msgctxt ""
"01170101.xhp\n"
"bm_id4040955\n"
"help.text"
msgid "<bookmark_value>rich text control</bookmark_value> <bookmark_value>controls;rich text control</bookmark_value>"
msgstr "<bookmark_value>control de texto enriquecido</bookmark_value> <bookmark_value>controles;control de texto enriquecido</bookmark_value>"
#: 01170101.xhp
msgctxt ""
"01170101.xhp\n"
"hd_id3148527\n"
"21\n"
"help.text"
msgid "Text type"
msgstr "Tipo de texto"
#: 01170101.xhp
msgctxt ""
"01170101.xhp\n"
"par_id3153724\n"
"22\n"
"help.text"
msgid "<ahelp hid=\"37933\">Allows you to use line breaks and formatting in a control field, such as a text box or label. To manually enter a line break, press the Enter key. Select \"Multi-line with formatting\" to enter formatted text.</ahelp>"
msgstr "<ahelp hid=\"37933\">Permite el uso de saltos de línea y de formato en un control, por ejemplo, un cuadro de texto o una etiqueta. Para escribir manualmente un salto de línea, oprima la tecla Entrar. Seleccione «Líneas múltiples con formato» para escribir texto con formato.</ahelp>"
#: 01170101.xhp
msgctxt ""
"01170101.xhp\n"
"par_idN113D2\n"
"help.text"
msgid "If you select the text type \"Multi-line with formatting\", you cannot bind this control to a database field."
msgstr "Si selecciona el tipo de texto \"Múltiples líneas con formato\", este control no se puede vincular con un campo de base de datos."
#: 01170101.xhp
msgctxt ""
"01170101.xhp\n"
"par_idN11391\n"
"help.text"
msgid "This control is named \"Multiline input\" for a text column inside a table control."
msgstr "Este control se denomina \"Entrada de múltiples líneas\" para las columnas de texto que estén dentro de un control de la tabla."
#: 01170101.xhp
msgctxt ""
"01170101.xhp\n"
"par_idN114EF\n"
"help.text"
msgid "Word break"
msgstr "División de palabras"
#: 01170101.xhp
msgctxt ""
"01170101.xhp\n"
"par_idN11505\n"
"help.text"
msgid "<ahelp hid=\".\">Displays text on more than one line.</ahelp> Allows you to use line breaks in a text box, so that you can enter more than one line of text. To manually enter a line break, press the Enter key."
msgstr "<ahelp hid=\".\">Muestra el texto en más de una línea.</ahelp> Permite utilizar saltos de línea en un cuadro de texto, de modo que puede escribir más de una línea de texto. Para introducir manualmente un salto de línea, pulse la tecla Intro."
#: 01170101.xhp
msgctxt ""
"01170101.xhp\n"
"par_idN11538\n"
"help.text"
msgid "Toggle"
msgstr "Alternar"
#: 01170101.xhp
msgctxt ""
"01170101.xhp\n"
"par_idN1154E\n"
"help.text"
msgid "<ahelp hid=\".\">Specifies if a Push Button behaves as a Toggle Button. If you set Toggle to \"Yes\", you can switch between the \"selected\" and \"not selected\" control states when you click the button or press the spacebar while the control has the focus. A button in the \"selected\" state appears \"pressed in\".</ahelp>"
msgstr "<ahelp hid=\".\">Especifica si un botón de acción actuará como un botón de alternancia. Si la opción Conmutación está establecida a «Sí», podrá alternar entre los estados de control «seleccionado» y «no seleccionado» al pulsar el botón con el ratón o usar la barra de espaciamiento cuando el control tiene el foco. Cuando un botón se encuentra en el estado «seleccionado» tiene la apariencia de estar «hundido».</ahelp>"
#: 01170101.xhp
msgctxt ""
"01170101.xhp\n"
"par_idN11558\n"
"help.text"
msgid "Take Focus on Click"
msgstr "Activar al hacer clic"
#: 01170101.xhp
msgctxt ""
"01170101.xhp\n"
"par_idN1156E\n"
"help.text"
msgid "<ahelp hid=\".\">If you set this option to \"Yes\", the Push Button receives the focus when you click the button.</ahelp>"
msgstr "<ahelp hid=\".\">Si configura esta opción como \"Sí\", el botón de comando se activa al hacer clic en el botón.</ahelp>"
#: 01170101.xhp
msgctxt ""
"01170101.xhp\n"
"par_idN11578\n"
"help.text"
msgid "Hide selection"
msgstr "Ocultar selección"
#: 01170101.xhp
msgctxt ""
"01170101.xhp\n"
"par_idN1158E\n"
"help.text"
msgid "<ahelp hid=\"37965\">Specifies whether a text selection on a control remains selected when a the focus is no longer on a control.</ahelp> If you set <emph>Hide selection</emph> to \"No\", the selected text remains selected when the focus is no longer on the control that contains the text."
msgstr "<ahelp hid=\"37965\">Especifica si una selección de texto en un control permanece seleccionada cuando el control deja de estar activo.</ahelp> Si configura <emph>Ocultar selección</emph> como \"No\", el texto seleccionado permanece seleccionado cuando el control que contiene el texto deja de estar activo."
#: 01170101.xhp
msgctxt ""
"01170101.xhp\n"
"par_idN11598\n"
"help.text"
msgid "Style"
msgstr "Estilo"
#: 01170101.xhp
msgctxt ""
"01170101.xhp\n"
"par_idN115AE\n"
"help.text"
msgid "<ahelp hid=\"37966\">Specifies whether Check boxes and Option buttons are displayed in a 3D look (default) or a flat look.</ahelp>"
msgstr "<ahelp hid=\"37966\">Especifica si las casillas de verificación y los botones de opción se muestran en 3D (configuración predeterminada) o planos.</ahelp>"
#: 01170101.xhp
msgctxt ""
"01170101.xhp\n"
"par_idN115B8\n"
"help.text"
msgid "Border color"
msgstr "Color del borde"
#: 01170101.xhp
msgctxt ""
"01170101.xhp\n"
"par_idN115CE\n"
"help.text"
msgid "<ahelp hid=\"37967\">Specifies the border color for controls that have the Border property set to \"flat\".</ahelp>"
msgstr "<ahelp hid=\"37967\">Especifica el color de borde de los controles que tienen la propiedad Borde configurada como «plano».</ahelp>"
#: 01170101.xhp
msgctxt ""
"01170101.xhp\n"
"par_idN115B7\n"
"help.text"
msgid "Symbol color"
msgstr "Color de símbolo"
#: 01170101.xhp
msgctxt ""
"01170101.xhp\n"
"par_idN115BB\n"
"help.text"
msgid "<ahelp hid=\".\">Specifies the color for symbols on controls, for example the arrows on a scrollbar.</ahelp>"
msgstr "<ahelp hid=\".\">Especifica el color de los símbolos en los controles, por ejemplo, las flechas de una barra de desplazamiento.</ahelp>"
#: 01170101.xhp
msgctxt ""
"01170101.xhp\n"
"hd_id3149314\n"
"131\n"
"help.text"
msgid "Date min"
msgstr "Fecha mín."
#: 01170101.xhp
msgctxt ""
"01170101.xhp\n"
"par_id3155755\n"
"132\n"
"help.text"
msgid "<ahelp hid=\"HID_PROP_DATEMIN\" visibility=\"hidden\">Determines the earliest date that a user can enter.</ahelp> Determines the earliest date that a user can enter."
msgstr "<ahelp hid=\"HID_PROP_DATEMIN\" visibility=\"hidden\">Determina la fecha más temprana que un usuario puede introducir.</ahelp> Determina la fecha más temprana que un usuario puede introducir."
#: 01170101.xhp
msgctxt ""
"01170101.xhp\n"
"hd_id3152866\n"
"133\n"
"help.text"
msgid "Value min"
msgstr "Valor mín."
#: 01170101.xhp
msgctxt ""
"01170101.xhp\n"
"par_id3147505\n"
"134\n"
"help.text"
msgid "<ahelp hid=\"HID_PROP_EFFECTIVEMIN\" visibility=\"hidden\">You can determine here a value for the control field to prevent the user from entering a smaller value.</ahelp> For numerical and currency fields you can determine a minimum value to prevent the user from entering a smaller value."
msgstr "<ahelp hid=\"HID_PROP_EFFECTIVEMIN\" visibility=\"hidden\">Puede definir aquí un valor para evitar que el usuario ingrese un valor menor.</ahelp> En campos numéricos y de moneda puede definir el valor mínimo para prevenir que el usuario ingrese un valor inferior."
#: 01170101.xhp
msgctxt ""
"01170101.xhp\n"
"hd_id3153298\n"
"135\n"
"help.text"
msgid "Time min"
msgstr "Hora mín."
#: 01170101.xhp
msgctxt ""
"01170101.xhp\n"
"par_id3148831\n"
"136\n"
"help.text"
msgid "<ahelp hid=\"HID_PROP_TIMEMIN\" visibility=\"hidden\">Determines the minimum time that a user can enter.</ahelp> Determines the minimum time that a user can enter."
msgstr "<ahelp hid=\"HID_PROP_TIMEMIN\" visibility=\"hidden\">Determina el tiempo mínimo que un usuario puede especificar.</ahelp> Determina el tiempo mínimo que un usuario puede especificar."
#: 01170101.xhp
msgctxt ""
"01170101.xhp\n"
"hd_id3155746\n"
"137\n"
"help.text"
msgid "Decimal accuracy"
msgstr "Decimales"
#: 01170101.xhp
msgctxt ""
"01170101.xhp\n"
"par_id3146096\n"
"138\n"
"help.text"
msgid "<ahelp hid=\"HID_PROP_DECIMAL_ACCURACY\" visibility=\"hidden\">Determines the number of digits displayed to the right of the decimal point.</ahelp> With numerical and currency fields you can determine the number of digits displayed to the right of the decimal point."
msgstr "<ahelp hid=\"HID_PROP_DECIMAL_ACCURACY\" visibility=\"hidden\">Determina la cantidad de dígitos que se muestran a la derecha del punto decimal.</ahelp> Con los campos numérico y de moneda se determina la cantidad de dígitos que se muestran a la derecha del punto decimal."
#: 01170101.xhp
msgctxt ""
"01170101.xhp\n"
"hd_id3151340\n"
"9\n"
"help.text"
msgid "Name"
msgstr "Nombre"
#: 01170101.xhp
msgctxt ""
"01170101.xhp\n"
"par_id3149819\n"
"10\n"
"help.text"
msgid "<ahelp hid=\"HID_PROP_NAME\" visibility=\"hidden\">On the <emph>Properties</emph> tab page, this option specifies the name for the control field. On the <emph>Form Properties </emph>tab page, this option specifies the name for the form.</ahelp> Each control field and each form has a <emph>Name </emph>property through which it can be identified. The name will appear in the <link href=\"text/shared/02/01170600.xhp\" name=\"Form Navigator\">Form Navigator</link> and, using the name, the control field can be referred to from a macro. The default settings already specify a name which is constructed from using the field's label and number."
msgstr "<ahelp hid=\"HID_PROP_NAME\" visibility=\"hidden\">En la pestaña <emph>Propiedades</emph>, esta opción especifica el nombre del control. En la pestaña <emph>Propiedades del formulario</emph>, esta opción específica el nombre del formulario.</ahelp> Cada control y cada formulario tiene un <emph>Nombre</emph> a través del cual se puede identificar. El nombre aparecerá en el <link href=\"text/shared/02/01170600.xhp\" name=\"Navegador de formularios\">Navegador de formularios</link> y, mediante este, se puede referir al control desde una macro. De manera predeterminada ya se especifica un nombre que se genera a partir de la etiqueta y el número del control."
#: 01170101.xhp
msgctxt ""
"01170101.xhp\n"
"par_id3153025\n"
"191\n"
"help.text"
msgid "If you work with macros, make sure that the names of the controls are unique."
msgstr "Si trabaja con macros, asegúrese de que los nombres de los controles sean inequívocos."
#: 01170101.xhp
msgctxt ""
"01170101.xhp\n"
"bm_id3146325\n"
"help.text"
msgid "<bookmark_value>controls; grouping</bookmark_value> <bookmark_value>groups;of controls</bookmark_value> <bookmark_value>forms; grouping controls</bookmark_value>"
msgstr "<bookmark_value>controles;agrupar</bookmark_value> <bookmark_value>grupos;de controles</bookmark_value> <bookmark_value>formularios;agrupar controles</bookmark_value>"
#: 01170101.xhp
msgctxt ""
"01170101.xhp\n"
"par_id3146325\n"
"192\n"
"help.text"
msgid "The name is also used to group different controls that belong together functionally, such as radio buttons. To do so, give the same name to all members of the group: controls with identical names form a group. Grouped controls can be represented visually by using a <link href=\"text/shared/02/01170000.xhp\" name=\"Group Box\">Group Box</link>."
msgstr "El nombre también es usado para agrupar los diferentes controles que funcionalmente pertenecen juntos, como los botones de la radio. Para ello, se debe dar el mismo nombre a todos los miembros del grupo: los controles con idénticos nombres forman un grupo. Los controles agrupados pueden ser representados visualmente por el uso de un <link href=\"text/shared/02/01170000.xhp\" name=\"Group Box\">Cuadro de grupo</link>."
#: 01170101.xhp
msgctxt ""
"01170101.xhp\n"
"hd_id3149720\n"
"197\n"
"help.text"
msgid "Navigation bar"
msgstr "Barra de navegación"
#: 01170101.xhp
msgctxt ""
"01170101.xhp\n"
"par_id3149918\n"
"198\n"
"help.text"
msgid "<ahelp hid=\"HID_PROP_NAVIGATIONBAR\" visibility=\"hidden\">Specifies whether to display the navigation bar on the lower border of the table control.</ahelp> Specifies whether to display the navigation bar on the lower border of table controls."
msgstr "<ahelp hid=\"HID_PROP_NAVIGATIONBAR\" visibility=\"hidden\">Especifica si se debe mostrar la barra de navegación en el borde inferior del control de tabla.</ahelp> Especifica si se debe mostrar la barra de navegación en el borde inferior del control de tabla."
#: 01170101.xhp
msgctxt ""
"01170101.xhp\n"
"hd_id3158426\n"
"42\n"
"help.text"
msgid "Read-only"
msgstr "Solo lectura"
#: 01170101.xhp
msgctxt ""
"01170101.xhp\n"
"par_id3153215\n"
"43\n"
"help.text"
msgid "<ahelp hid=\"HID_PROP_READONLY\" visibility=\"hidden\">Determines if the control is read-only (Yes) or if it can be edited (No).</ahelp> The<emph> Read-only </emph>property can be assigned to all controls in which the user can enter text. If you assign the read-only property to an image field which uses graphics from a database, the user will not be able to insert new graphics into the database."
msgstr "<ahelp hid=\"HID_PROP_READONLY\" visibility=\"hidden\">Determina si el control es de solo lectura (Sí) o si puede ser editado (No).</ahelp> La propiedad <emph> Solo lectura</emph> puede asignarse a todos los controles en los cuales el usuario ingresa texto.Si asigna la propiedad Solo-lectura a un campo de imágen el cual usa gráficos de la base de datos, el usuario no podrá insertar nuevo gráficos en la base de datos."
#: 01170101.xhp
msgctxt ""
"01170101.xhp\n"
"hd_id3148912\n"
"139\n"
"help.text"
msgid "Border"
msgstr "Marco"
#: 01170101.xhp
msgctxt ""
"01170101.xhp\n"
"par_id3145637\n"
"140\n"
"help.text"
msgid "<ahelp hid=\"HID_PROP_BORDER\" visibility=\"hidden\">Determines if the field's border should be displayed \"Without frame\", with a \"3-D look\" or \"Flat\".</ahelp> With control fields that have a frame, you can determine the border display on the form using the <emph>Border </emph>property. You can select among the \"Without frame\", \"3-D look\" or \"Flat\" options."
msgstr "<ahelp hid=\"HID_PROP_BORDER\" visibility=\"hidden\">Determina si el borde del campo tiene que mostrarse «Sin marco», en «3D» o «Plano».</ahelp> Con los controles que tienen un marco, la visualización del borde en el formulario se determina con la propiedad <emph>Borde</emph>. Puede elegir entre las opciones «Sin marco», «3D» o «Plano»."
#: 01170101.xhp
msgctxt ""
"01170101.xhp\n"
"hd_id3149266\n"
"44\n"
"help.text"
msgid "Tab order"
msgstr "Orden de tabulación"
#: 01170101.xhp
msgctxt ""
"01170101.xhp\n"
"par_id3147483\n"
"45\n"
"help.text"
msgid "<ahelp hid=\"HID_PROP_TABINDEX\">The <emph>Tab order</emph> property determines the order in which the controls are focused in the form when you press the Tab key.</ahelp> In a form that contains more than one control, the focus moves to the next control when you press the Tab key. You can specify the order in which the focus changes with an index under <emph>Tab order</emph>."
msgstr "<ahelp hid=\"HID_PROP_TABINDEX\">La propiedad <emph>Orden de tabulación</emph> establece el orden en que los controles se enfocan en el formulario al utilizar la tecla Tabulador.</ahelp> En un formulario que contenga más de un control, el foco se desplaza al control siguiente al oprimir la tecla Tabulador. En <emph>Orden de tabulación</emph> se puede especificar el orden en el que cambia el foco con un índice."
#: 01170101.xhp
msgctxt ""
"01170101.xhp\n"
"par_id3156207\n"
"193\n"
"help.text"
msgid "The <emph>Tab order</emph> property is not available to <link href=\"text/shared/02/01170600.xhp\" name=\"Hidden Controls\">Hidden Controls</link>. If you want, you can also set this property for image buttons and image controls, so that you can select these controls with the Tab key."
msgstr "La propiedad <emph>Orden de tabulación</emph> no está disponible para <link href=\"text/shared/02/01170600.xhp\" name=\"Controles ocultos\">Controles ocultos</link>. Si lo desea, configure esta propiedad para botones y controles de imágenes, a fin de poder seleccionar estos controles con la tecla de tabulación."
#: 01170101.xhp
msgctxt ""
"01170101.xhp\n"
"par_id3150378\n"
"46\n"
"help.text"
msgid "When creating a form, an index is automatically assigned to the control fields that are added to this form; every control field added is assigned an index increased by 1. If you change the index of a control, the indices of the other controls are updated automatically. Elements that cannot be focused (Tabstop = No) are also assigned a value. However, these controls are skipped when using the Tab key."
msgstr "Al crear un formulario, se asigna automáticamente un índice a los controles que se añaden a este formulario; cada uno de estos tendrá un número incrementado en 1. Si cambia el índice de un control, los índices de los demás controles se actualizarán automáticamente. También tienen valores los controles que no se pueden enfocar (Tabulación = No). Sin embargo, estos controles se omiten cuando se utiliza la tecla Tabulador."
#: 01170101.xhp
msgctxt ""
"01170101.xhp\n"
"par_id3150640\n"
"47\n"
"help.text"
msgid "You can also easily define the indices of the different controls in the <link href=\"text/shared/02/01170300.xhp\" name=\"Tab Order\"><emph>Tab Order</emph></link> dialog."
msgstr "También puede definir los índices de diferentes controles en el cuadro de diálogo <link href=\"text/shared/02/01170300.xhp\" name=\"Orden de tabulación\"><emph>Orden de tabulación</emph></link>."
#: 01170101.xhp
msgctxt ""
"01170101.xhp\n"
"hd_id0509200912114423\n"
"help.text"
msgid "Mouse wheel scroll"
msgstr "Desplazamiento de rueda del ratón"
#: 01170101.xhp
msgctxt ""
"01170101.xhp\n"
"par_id0509200912114566\n"
"help.text"
msgid "<ahelp hid=\".\">Sets whether the value changes when the user scrolls a mouse wheel. Never: No change of the value. When focused: (default) The value changes when the control has the focus and the wheel is pointing at the control and gets scrolled. Always: The value changes when the wheel is pointing at the control and gets scrolled, no matter which control has the focus.</ahelp>"
msgstr "<ahelp hid=\".\">Define si el valor cambia cuando los usuarios giran la rueda del ratón. «Nunca»: el valor no cambia. «Con foco» (predeterminado): el valor cambia cuando el control tiene el foco y la rueda está apuntando al control y se desplaza. «Siempre»: el valor cambia cuando la rueda apunta al control y se desplaza, independientemente del control que tenga el foco.</ahelp>"
#: 01170101.xhp
msgctxt ""
"01170101.xhp\n"
"hd_id3154049\n"
"34\n"
"help.text"
msgid "Default status"
msgstr "Estado predeterminado"
#: 01170101.xhp
msgctxt ""
"01170101.xhp\n"
"par_id3150837\n"
"35\n"
"help.text"
msgid "<ahelp hid=\"HID_PROP_DEFAULT_CHECKED\">Specifies whether an option or a check box is selected by default.</ahelp>"
msgstr "<ahelp hid=\"HID_PROP_DEFAULT_CHECKED\">Especifica si una opción o una casilla de verificación se seleccionan de forma predeterminada.</ahelp>"
#: 01170101.xhp
msgctxt ""
"01170101.xhp\n"
"par_id3149242\n"
"201\n"
"help.text"
msgid "For a reset type button, you can define the status of the control if the reset button is activated by the user."
msgstr "Para un botón de tipo reestablecer, puede definir el estado del control si el botón de reestablecer es activado por el usuario."
#: 01170101.xhp
msgctxt ""
"01170101.xhp\n"
"par_id3156266\n"
"202\n"
"help.text"
msgid "For grouped option fields, the status of the group corresponding to the default setting is defined by the <emph>Default Status</emph> property."
msgstr "Para agrupar campos de opción, el estado del grupo correspondiente a la configuración predeterminada es definido por la propiedad del <emph>Estado predeterminado</emph>."
#: 01170101.xhp
msgctxt ""
"01170101.xhp\n"
"hd_id3156150\n"
"36\n"
"help.text"
msgid "Default selection"
msgstr "Selección predeterminada"
#: 01170101.xhp
msgctxt ""
"01170101.xhp\n"
"par_id3148730\n"
"37\n"
"help.text"
msgid "<ahelp hid=\"HID_PROP_DEFAULT_SELECT_SEQ\" visibility=\"hidden\">Specifies the list box entry to mark as the default entry.</ahelp> Specifies the list box entry to mark as the default entry."
msgstr "<ahelp hid=\"HID_PROP_DEFAULT_SELECT_SEQ\" visibility=\"hidden\">Especifica la entrada del cuadro de lista que se debe marcar como predeterminada.</ahelp> Especifica la entrada del cuadro de lista que se debe marcar como predeterminada."
#: 01170101.xhp
msgctxt ""
"01170101.xhp\n"
"par_id3150028\n"
"203\n"
"help.text"
msgid "For a Reset type button, the<emph> Default selection</emph> entry defines the status of the list box if the reset button is activated by the user."
msgstr "Para el botón de reestablecer. la entrada <emph> Selección predeterminada</emph> define los estados del cuadro de lista si el botón de reestablecer es activado por el usuario."
#: 01170101.xhp
msgctxt ""
"01170101.xhp\n"
"par_id919217\n"
"help.text"
msgid "For a List box that contains a value list, you can click the <emph>...</emph> button to open the <emph>Default selection</emph> dialog."
msgstr "En un cuadro de lista que contenga una lista de valores, puede hacer clic en el botón <emph>...</emph> para abrir el diálogo <emph>Selección predeterminada</emph>."
#: 01170101.xhp
msgctxt ""
"01170101.xhp\n"
"par_id50050\n"
"help.text"
msgid "In the <emph>Default selection</emph> dialog, select the entries that you want to mark as selected when you open the form that contains the list box."
msgstr "En el diálogo <emph>Selección predeterminada</emph>, elija las entradas que desee marcar como seleccionadas al abrir el formulario que contenga el cuadro de lista."
#: 01170101.xhp
msgctxt ""
"01170101.xhp\n"
"hd_id3150460\n"
"38\n"
"help.text"
msgid "Default value"
msgstr "Valor predeterminado"
#: 01170101.xhp
msgctxt ""
"01170101.xhp\n"
"par_id3154222\n"
"39\n"
"help.text"
msgid "<ahelp hid=\"HID_PROP_EFFECTIVEDEFAULT\">Sets the default value for the control field.</ahelp> For example, the default value will be entered when a form is opened."
msgstr "<ahelp hid=\"HID_PROP_EFFECTIVEDEFAULT\">Define el valor predeterminado para el campo de control.</ahelp> Por ejemplo, el valor predeterminado se indicará cuando se abra un formulario."
#: 01170101.xhp
msgctxt ""
"01170101.xhp\n"
"par_id3150740\n"
"199\n"
"help.text"
msgid "For a Reset type button, the<emph> Default value entry </emph>defines the status of the control if the reset button is activated by the user."
msgstr "Para el botón de reestablecer, la <emph> entrada del valor predeterminado</emph> define los estados de control si el botón es activado por el usuario."
#: 01170101.xhp
msgctxt ""
"01170101.xhp\n"
"par_idN11B70\n"
"help.text"
msgid "Default scroll value"
msgstr "Valor predeterminado de desplazamiento"
#: 01170101.xhp
msgctxt ""
"01170101.xhp\n"
"par_idN11B74\n"
"help.text"
msgid "<ahelp hid=\"HID_PROP_DEFAULT_SCROLLVALUE\">Sets the default value for the scrollbar.</ahelp>"
msgstr "<ahelp hid=\"HID_PROP_DEFAULT_SCROLLVALUE\">Define el valor predeterminado de la barra de desplazamiento.</ahelp>"
#: 01170101.xhp
msgctxt ""
"01170101.xhp\n"
"hd_id3155440\n"
"252\n"
"help.text"
msgid "Scroll value max."
msgstr "Valor máximo"
#: 01170101.xhp
msgctxt ""
"01170101.xhp\n"
"par_id3148877\n"
"251\n"
"help.text"
msgid "<ahelp hid=\"HID_PROP_SCROLLVALUE_MAX\">Specify the maximum value of a scrollbar control.</ahelp>"
msgstr "<ahelp hid=\"HID_PROP_SCROLLVALUE_MAX\">Especifique el valor máximo de un control de la barra de desplazamiento.</ahelp>"
#: 01170101.xhp
msgctxt ""
"01170101.xhp\n"
"par_idN111E4\n"
"help.text"
msgid "Scroll value min."
msgstr "Valor de desplazamiento mín."
#: 01170101.xhp
msgctxt ""
"01170101.xhp\n"
"par_idN111E8\n"
"help.text"
msgid "<ahelp hid=\"HID_PROP_SCROLLVALUE_MIN\">Specify the minimum value of a scrollbar control.</ahelp>"
msgstr "<ahelp hid=\"HID_PROP_SCROLLVALUE_MIN\">Especifique el valor mínimo de un control de la barra de desplazamiento.</ahelp>"
#: 01170101.xhp
msgctxt ""
"01170101.xhp\n"
"par_idN11B51\n"
"help.text"
msgid "Small change"
msgstr "Cambio pequeño"
#: 01170101.xhp
msgctxt ""
"01170101.xhp\n"
"par_idN11B55\n"
"help.text"
msgid "<ahelp hid=\".\">Specify the value to add or subtract when the user clicks the arrow icon on the scrollbar.</ahelp>"
msgstr "<ahelp hid=\".\">Especifique el valor que se agregará o quitará cuando el usuario haga clic en el icono de flecha de la barra de desplazamiento.</ahelp>"
#: 01170101.xhp
msgctxt ""
"01170101.xhp\n"
"par_idN11B6F\n"
"help.text"
msgid "Large change"
msgstr "Cambio grande"
#: 01170101.xhp
msgctxt ""
"01170101.xhp\n"
"par_idN11B73\n"
"help.text"
msgid "<ahelp hid=\".\">Specify the value to add or subtract when the user clicks next to the slider on the scrollbar.</ahelp>"
msgstr "<ahelp hid=\".\">Especifique el valor que se agregará o quitará cuando el usuario haga clic en el icono de flecha de la barra de desplazamiento.</ahelp>"
#: 01170101.xhp
msgctxt ""
"01170101.xhp\n"
"hd_id7215491\n"
"help.text"
msgid "Default time"
msgstr "Hora predeterminada"
#: 01170101.xhp
msgctxt ""
"01170101.xhp\n"
"par_id2299874\n"
"help.text"
msgid "<ahelp hid=\".\">Sets the default time.</ahelp>"
msgstr "<ahelp hid=\".\">Establece la hora predeterminada.</ahelp>"
#: 01170101.xhp
msgctxt ""
"01170101.xhp\n"
"hd_id1727347\n"
"help.text"
msgid "Default date"
msgstr "Fecha predeterminada"
#: 01170101.xhp
msgctxt ""
"01170101.xhp\n"
"par_id2545548\n"
"help.text"
msgid "<ahelp hid=\".\">Sets the default date.</ahelp>"
msgstr "<ahelp hid=\".\">Establece la fecha predeterminada.</ahelp>"
#: 01170101.xhp
msgctxt ""
"01170101.xhp\n"
"hd_id9207434\n"
"help.text"
msgid "Default text"
msgstr "Texto predeterminado"
#: 01170101.xhp
msgctxt ""
"01170101.xhp\n"
"par_id4563127\n"
"help.text"
msgid "<ahelp hid=\".\">Sets the default text for a text box or a combo box.</ahelp>"
msgstr "<ahelp hid=\".\">Establece el texto predeterminado para un cuadro de texto o un cuadro combinado.</ahelp>"
#: 01170101.xhp
msgctxt ""
"01170101.xhp\n"
"hd_id3145206\n"
"144\n"
"help.text"
msgid "Default button"
msgstr "Botón predeterminado"
#: 01170101.xhp
msgctxt ""
"01170101.xhp\n"
"par_id3154681\n"
"145\n"
"help.text"
msgid "<ahelp hid=\"HID_PROP_DEFAULT_BUTTON\" visibility=\"hidden\">The<emph> Default button</emph> property specifies that the corresponding button will be operated when you press the Return key.</ahelp> The<emph> Default button</emph> property specifies that the corresponding button will be operated when you press the Return key. If you open the dialog or form and do not carry out any further action, the button with this property is the default button."
msgstr "<ahelp hid=\"HID_PROP_DEFAULT_BUTTON\" visibility=\"hidden\">La propiedad<emph> Botón predeterminado</emph> especifica que el botón correspondiente se activará cuando se pulse la tecla Retorno.</ahelp> La propiedad<emph> Botón predeterminado</emph> especifica que el botón correspondiente se activará cuando pulse la tecla Retorno. Si abre el diálogo o el formulario y no lleva a cabo ninguna otra acción, el botón provisto de esta propiedad será el predeterminado."
#: 01170101.xhp
msgctxt ""
"01170101.xhp\n"
"par_id3149750\n"
"175\n"
"help.text"
msgid "This property should be assigned only to a single button within the document."
msgstr "Esta propiedad únicamente se debe asignar a un solo botón en el documento."
#: 01170101.xhp
msgctxt ""
"01170101.xhp\n"
"par_id3150931\n"
"177\n"
"help.text"
msgid "When using Web page forms, you might come across this property in search masks. These are edit masks that contain a text field and a Submit type button. The search term is entered in the text field and the search is started by activating the button. If the button is defined as the default button, however, simply hit Enter after entering the search term in order to start the search."
msgstr "Cuando use los formularios de página Web, puede dar con esta propiedad en las máscaras de busqueda. Son máscaras de edición que contiene un campo de texto y un botón de enviar. El término a buscar se ingresa en el campo de texto y la busqueda se inicia presionando el botón, si este está definido como predeterminado, sin embargo, simplemente presione Enter después de digitar el término a buscar para iniciar la búsqueda."
#: 01170101.xhp
msgctxt ""
"01170101.xhp\n"
"hd_id3153389\n"
"221\n"
"help.text"
msgid "Prefix symbol"
msgstr "Situar símbolo delante"
#: 01170101.xhp
msgctxt ""
"01170101.xhp\n"
"par_id3150271\n"
"222\n"
"help.text"
msgid "<ahelp hid=\"HID_PROP_CURRSYM_POSITION\">Determines if the currency symbol is displayed before or after the number when using currency fields.</ahelp> The default setting is currency symbols are not prefixed."
msgstr "<ahelp hid=\"HID_PROP_CURRSYM_POSITION\">Con los campos de moneda, define si el símbolo de moneda se debe mostrar delante o detrás del número.</ahelp> La configuración predeterminada es que los símbolos de moneda no vayan delante."
#: 01170101.xhp
msgctxt ""
"01170101.xhp\n"
"hd_id3154548\n"
"48\n"
"help.text"
msgid "Tabstop"
msgstr "Tabulación"
#: 01170101.xhp
msgctxt ""
"01170101.xhp\n"
"par_id3155361\n"
"49\n"
"help.text"
msgid "<ahelp hid=\"HID_PROP_TABSTOP\">The <emph>Tabstop </emph>property determines if a control field can be selected with the tab key.</ahelp> The following options are available:"
msgstr "<ahelp hid=\"HID_PROP_TABSTOP\">La propiedad <emph>Tabulación </emph>determina si un campo de control se puede seleccionar con la tecla de tabulación.</ahelp> Están disponibles las opciones siguientes:"
#: 01170101.xhp
msgctxt ""
"01170101.xhp\n"
"par_id3148627\n"
"52\n"
"help.text"
msgid "No"
msgstr "No"
#: 01170101.xhp
msgctxt ""
"01170101.xhp\n"
"par_id3161673\n"
"53\n"
"help.text"
msgid "When using the tab key, focusing skips the control."
msgstr "Al utilizar la tecla Tabulador el enfoque ignora el control."
#: 01170101.xhp
msgctxt ""
"01170101.xhp\n"
"par_id3159323\n"
"50\n"
"help.text"
msgid "Yes"
msgstr "Sí"
#: 01170101.xhp
msgctxt ""
"01170101.xhp\n"
"par_id3148584\n"
"51\n"
"help.text"
msgid "The control can be selected with the Tab key."
msgstr "El control puede seleccionarse con la tecla Tabulador."
#: 01170101.xhp
msgctxt ""
"01170101.xhp\n"
"hd_id3146909\n"
"147\n"
"help.text"
msgid "Thousands separator"
msgstr "Separador de mil"
#: 01170101.xhp
msgctxt ""
"01170101.xhp\n"
"par_id3154936\n"
"148\n"
"help.text"
msgid "<ahelp hid=\"HID_PROP_SHOWTHOUSANDSEP\" visibility=\"hidden\">Inserts a thousands separator.</ahelp> With numerical and currency fields you can determine whether thousands separators are used."
msgstr "<ahelp hid=\"HID_PROP_SHOWTHOUSANDSEP\" visibility=\"hidden\">Inserta un separador de miles.</ahelp> En los campos numéricos y de moneda se define el empleo o no de los separadores de miles."
#: 01170101.xhp
msgctxt ""
"01170101.xhp\n"
"hd_id3156256\n"
"7\n"
"help.text"
msgid "Label"
msgstr "Título"
#: 01170101.xhp
msgctxt ""
"01170101.xhp\n"
"par_id3156432\n"
"8\n"
"help.text"
msgid "<ahelp hid=\"HID_PROP_LABEL\" visibility=\"hidden\">The Label property sets the label of the control field that is displayed in the form.</ahelp> The Label property sets the label of the control field that is displayed in the form. This property determines the visible label or the column header of the data field in table control forms."
msgstr "<ahelp hid=\"HID_PROP_LABEL\" visibility=\"hidden\">La propiedad Etiqueta establece la etiqueta del campo de control que se muestra en el formulario.</ahelp> La propiedad Etiqueta establece la etiqueta del campo de control que se muestra en el formulario. Esta propiedad determina la etiqueta visible o el encabezado de columna del campo de datos en formularios de control de tablas."
#: 01170101.xhp
msgctxt ""
"01170101.xhp\n"
"par_id3154568\n"
"54\n"
"help.text"
msgid "When you create a new control, the description predefined in the <emph>Name</emph> property is used as the default for labeling the control. The label consists of the control field name and an integer numbering the control (for example, CommandButton1). With the <emph>Title</emph> property, you can assign another description to the control so that the label reflects the function of the control. Change this entry in order to assign an expressive label to the control that is visible to the user."
msgstr "Cuando se crea un nuevo control, la descripción predefinida en la propiedad <emph>Nombre</emph> se usa como etiquetado predeterminado para los controles. La etiqueta consiste en un campo con el nombre del control y un número entero (por ejemplo, CommandButton1). Con la propiedad <emph>Título</emph>, puede asignarle otra descripción al control con la que se describa su función. Cambie esta información con el propósito de asignarle una etiqueta descriptiva al control y que será visible al usuario."
#: 01170101.xhp
msgctxt ""
"01170101.xhp\n"
"bm_id3163820\n"
"help.text"
msgid "<bookmark_value>multi-line titles in forms</bookmark_value> <bookmark_value>names; multi-line titles</bookmark_value> <bookmark_value>controls; multi-line titles</bookmark_value>"
msgstr "<bookmark_value>títulos de varias líneas en formularios</bookmark_value> <bookmark_value>nombres;títulos de varias líneas</bookmark_value> <bookmark_value>controles;títulos de varias líneas</bookmark_value>"
#: 01170101.xhp
msgctxt ""
"01170101.xhp\n"
"par_id3163820\n"
"223\n"
"help.text"
msgid "To create a multi-line title, open the combo box using the arrow button. You can enter a line break by pressing Shift+<switchinline select=\"sys\"><caseinline select=\"MAC\">Command</caseinline><defaultinline>Ctrl</defaultinline></switchinline>+Enter."
msgstr "Para crear un título de varias líneas, abra el cuadro combinado mediante el botón de flecha. Puede insertar un salto de línea pulsando Mayús+<switchinline select=\"sys\"><caseinline select=\"MAC\">Comando</caseinline><defaultinline>Control</defaultinline></switchinline>+Entrar."
#: 01170101.xhp
msgctxt ""
"01170101.xhp\n"
"par_id3159407\n"
"55\n"
"help.text"
msgid "The <emph>Title</emph> property is only used for labeling a form element in the interface visible to the user. If you work with macros, note that at runtime, a control is always addressed through the <emph>Name</emph> property."
msgstr "La propiedad <emph>Título</emph> sólo se utiliza para etiquetar un elemento del formulario en la interfaz visible para el usuario. Si trabaja con marcos, observe que en el tiempo de ejecución, el campo de control siempre está dirigido por la propiedad <emph>Nombre</emph>."
#: 01170101.xhp
msgctxt ""
"01170101.xhp\n"
"hd_id3150293\n"
"56\n"
"help.text"
msgid "URL"
msgstr "URL"
#: 01170101.xhp
msgctxt ""
"01170101.xhp\n"
"par_id3154358\n"
"57\n"
"help.text"
msgid "<ahelp hid=\"HID_PROP_TARGET_URL\" visibility=\"hidden\">Specifies the URL address that opens when you click an \"Open document / web page\" button.</ahelp> Enter the URL address for a Open document or web page button type in the <emph>URL</emph> box. The address opens when you click the button."
msgstr "<ahelp hid=\"HID_PROP_TARGET_URL\" visibility=\"hidden\">Establece la dirección URL que se abre cuando presiona clic en el botón \"Abrir documento / página web\".</ahelp> Ingrese la dirección URL para el tipo de botón Abrir documento o página web en la caja de texto <emph>URL</emph>. La dirección se abre cuando se presiona clic sobre el botón."
#: 01170101.xhp
msgctxt ""
"01170101.xhp\n"
"par_id3146074\n"
"211\n"
"help.text"
msgid "If you move the mouse over the button in User mode, the URL appears as the extended tip, provided that no other Help text was entered."
msgstr "Si mueve el ratón sobre el botón en modo Usuario, la dirección URL se mostrará como una sugerencia emergente, en caso de que no se haya ingresado ningún texto de ayuda."
#: 01170101.xhp
msgctxt ""
"01170101.xhp\n"
"hd_id3147134\n"
"149\n"
"help.text"
msgid "Currency symbol"
msgstr "Símbolo de moneda"
#: 01170101.xhp
msgctxt ""
"01170101.xhp\n"
"par_id3145160\n"
"150\n"
"help.text"
msgid "<ahelp hid=\"HID_PROP_CURRENCYSYMBOL\" visibility=\"hidden\">You can enter a character or a string for the currency symbol.</ahelp> In a currency field, you can pre-define the currency symbol by entering the character or string in the <emph>Currency symbol</emph> property."
msgstr "<ahelp hid=\"HID_PROP_CURRENCYSYMBOL\" visibility=\"hidden\">Se puede indicar como símbolo de moneda un carácter o una cadena de caracteres.</ahelp> Para predefinir el símbolo de moneda en los campos de moneda escriba el carácter o cadena de caracteres en la propiedad <emph>Símbolo de moneda</emph>."
#: 01170101.xhp
msgctxt ""
"01170101.xhp\n"
"hd_id3144444\n"
"154\n"
"help.text"
msgid "Value"
msgstr "Valor"
#: 01170101.xhp
msgctxt ""
"01170101.xhp\n"
"par_id3152417\n"
"155\n"
"help.text"
msgid "<ahelp hid=\"HID_PROP_HIDDEN_VALUE\" visibility=\"hidden\">You can enter the data that is inherited by the hidden control.</ahelp> In a <link href=\"text/shared/02/01170600.xhp\" name=\"hidden control\">hidden control</link>, under <emph>Value</emph>, you can enter the data which is inherited by the hidden control. This data will be transferred when sending the form."
msgstr "<ahelp hid=\"HID_PROP_HIDDEN_VALUE\" visibility=\"hidden\">Puede introducir los datos heredados por el campo de control oculto.</ahelp> En la propiedad <emph>Valor</emph> de un <link href=\"text/shared/02/01170600.xhp\" name=\"campo de control oculto\">campo de control oculto</link> se pueden especificar los datos heredados por dicho campo de control. Estos datos se transferirán cuando se envíe el formulario."
#: 01170101.xhp
msgctxt ""
"01170101.xhp\n"
"hd_id3157315\n"
"156\n"
"help.text"
msgid "Password characters"
msgstr "Caracteres para contraseñas"
#: 01170101.xhp
msgctxt ""
"01170101.xhp\n"
"par_id3155323\n"
"157\n"
"help.text"
msgid "<ahelp hid=\"HID_PROP_ECHO_CHAR\" visibility=\"hidden\">If the text box is used as a password input, enter the ASCII-code of the display character. This character is displayed instead of the characters typed by the user for the password.</ahelp> If the user enters a password, you can determine the characters that will be displayed instead of the characters typed by the user. Under <emph>Password character</emph>, enter the ASCII code of the desired character. You can use the values from 0 to 255."
msgstr "<ahelp hid=\"HID_PROP_ECHO_CHAR\" visibility=\"hidden\">Si el cuadro de texto se emplea como entrada de una contraseña, escriba el código ASCII del carácter de visualización. Este carácter sustituye a los que el usuario utiliza cuando escribe la contraseña.</ahelp> Se pueden determinar los caracteres que se mostrarán cuando usuario escriba una contraseña. En <emph>Caracteres para contraseñas</emph>, escriba el código ASCII del carácter deseado. Puede usar valores del 0 al 255."
#: 01170101.xhp
msgctxt ""
"01170101.xhp\n"
"par_id3152493\n"
"158\n"
"help.text"
msgid "The characters and their ASCII codes can be seen in the <emph>Special Characters</emph> dialog (Insert - Special Character)."
msgstr "Los caracteres y sus códigos ASCII pueden verse en el diálogo <emph>Caracteres Especiales</emph> Menú (Insertar - Símbolos)."
#: 01170101.xhp
msgctxt ""
"01170101.xhp\n"
"hd_id3157884\n"
"159\n"
"help.text"
msgid "Literal mask"
msgstr "Máscara de caracteres"
#: 01170101.xhp
msgctxt ""
"01170101.xhp\n"
"par_id3157557\n"
"160\n"
"help.text"
msgid "<ahelp hid=\"HID_PROP_LITERALMASK\" visibility=\"hidden\">Defines the literal mask. The literal mask contains the initial values and is always visible after downloading a form.</ahelp> With masked fields you can specify a literal mask. A literal mask contains the initial values of a form, and is always visible after downloading a form. Using a character code for the Edit mask, you can determine the entries that the user can type into the masked field."
msgstr "<ahelp hid=\"HID_PROP_LITERALMASK\" visibility=\"hidden\">Define una máscara literal. La máscara literal contiene los valores inicales que siempre están visibles después de la descarga de un formulario.</ahelp> Con campos enmascarados puede especificar una máscara literal. Una máscara literal contiene los valores iniciales de un formulario, y siempre son visibles después de la descarga de un formulario. Usando un código de caracter para editar la máscara, puede establecer lo que el usuario digita dentro de un campo enmascarado."
#: 01170101.xhp
msgctxt ""
"01170101.xhp\n"
"par_id3148513\n"
"161\n"
"help.text"
msgid "The length of the literal mask should always correspond to the length of the edit mask. If this is not the case, the edit mask is either cut off or filled with blanks up to the length of the edit mask."
msgstr "La longitud de la máscara de caracteres debe corresponderse siempre con la longitud de la máscara de entrada. De no ser así, la máscara de caracteres se corta o se rellena con espacios en blanco hasta alcanzar la longitud de la máscara de entrada."
#: 01170101.xhp
msgctxt ""
"01170101.xhp\n"
"hd_id3146762\n"
"5\n"
"help.text"
msgid "Font"
msgstr "Tipo de letra"
#: 01170101.xhp
msgctxt ""
"01170101.xhp\n"
"par_id3151037\n"
"6\n"
"help.text"
msgid "<ahelp hid=\"HID_PROP_FONT\" visibility=\"hidden\">Select the font for the text that is in the control field.</ahelp> For control fields which have visible text or titles, select the display font that you want to use. To open the <link href=\"text/shared/01/05020100.xhp\" name=\"Font\"><emph>Font</emph></link> dialog, click the <emph>...</emph> button. The selected font is used in control fields names and to display data in table control fields."
msgstr "<ahelp hid=\"HID_PROP_FONT\" visibility=\"hidden\">Seleccione el tipo de letra para el texto dentro del control.</ahelp> En controles que tienen texto visible o títulos, seleccione el tipo de letra que quiere usar. Para abrir el cuadro de diálogo <link href=\"text/shared/01/05020100.xhp\" name=\"Tipo de letra\"><emph>Tipo de letra</emph></link> pulse en el botón <emph>…</emph>. El tipo de letra elegido se usa en el nombre del control y para mostrar los datos en el control de tipo tabla."
#: 01170101.xhp
msgctxt ""
"01170101.xhp\n"
"hd_id3156734\n"
"162\n"
"help.text"
msgid "Row height"
msgstr "Espacio entre renglones"
#: 01170101.xhp
msgctxt ""
"01170101.xhp\n"
"par_id3160455\n"
"163\n"
"help.text"
msgid "<ahelp hid=\"HID_PROP_ROWHEIGHT\" visibility=\"hidden\">Specifies the row height of a table control field.</ahelp> In table controls, enter a value for the row height. If you want, you can enter a value followed by valid measurement unit, for example, 2 cm."
msgstr "<ahelp hid=\"HID_PROP_ROWHEIGHT\" visibility=\"hidden\">Especifica la altura de fila de un control de tabla.</ahelp> En los controles de tabla, indique un valor para la altura de fila. Si lo desea, especifique un valor seguido de una unidad de medida válida, por ejemplo «2 cm»."
#: 01170101.xhp
msgctxt ""
"01170101.xhp\n"
"par_idN11FB6\n"
"help.text"
msgid "Text lines end with"
msgstr "Las líneas de texto acaban con"
#: 01170101.xhp
msgctxt ""
"01170101.xhp\n"
"par_idN11FBA\n"
"help.text"
msgid "<ahelp hid=\".\">For text fields, select the line end code to be used when writing text into a database column.</ahelp>"
msgstr "<ahelp hid=\".\">Para los campos de texto, seleccione el código de fin de línea que se utilizará cuando escriba texto en una columna de base de datos.</ahelp>"
#: 01170101.xhp
msgctxt ""
"01170101.xhp\n"
"hd_id3160477\n"
"168\n"
"help.text"
msgid "Time format"
msgstr "Formato de hora"
#: 01170101.xhp
msgctxt ""
"01170101.xhp\n"
"par_id3145187\n"
"169\n"
"help.text"
msgid "<ahelp hid=\"HID_PROP_TIMEFORMAT\" visibility=\"hidden\">You can define the desired format for the time display.</ahelp> You can define the desired format for the time display."
msgstr "<ahelp hid=\"HID_PROP_TIMEFORMAT\" visibility=\"hidden\">Aquí se define el formato deseado para la visualización de la hora.</ahelp> Se define el formato deseado para la visualización de la hora."
#: 01170101.xhp
msgctxt ""
"01170101.xhp\n"
"hd_id3158195\n"
"170\n"
"help.text"
msgid "Help text"
msgstr "Texto de ayuda"
#: 01170101.xhp
msgctxt ""
"01170101.xhp\n"
"par_id3146823\n"
"171\n"
"help.text"
msgid "<ahelp hid=\"HID_PROP_TAG\" visibility=\"hidden\">Specifies additional information or a descriptive text for the control field.</ahelp> In each control field you can specify additional information or a descriptive text for the control field. This property helps the programmer to save additional information that can be used in the program code. This field can be used, for example, for variables or other evaluation parameters."
msgstr "<ahelp hid=\"HID_PROP_TAG\" visibility=\"hidden\">Especifica información adicional o un texto descriptivo para el control.</ahelp> En cada control se puede especificar información adicional o un texto descriptivo. Esta propiedad ayuda al programador a guardar información adicional que se puede usar en el código del programa. Este campo se puede usar, por ejemplo, para variables u otros parámetros de evaluación."
#: 01170101.xhp
msgctxt ""
"01170101.xhp\n"
"hd_id3157828\n"
"232\n"
"help.text"
msgid "Formatting"
msgstr "Formato"
#: 01170101.xhp
msgctxt ""
"01170101.xhp\n"
"par_id3146843\n"
"233\n"
"help.text"
msgid "<ahelp hid=\"HID_PROP_FORMATKEY\">Specifies the format code for the control. Click the <emph>...</emph> button to select the format code.</ahelp>"
msgstr "<ahelp hid=\"HID_PROP_FORMATKEY\">Especifica el código de formato del campo de control. Haga clic en el botón <emph>...</emph> para seleccionar el código de formato.</ahelp>"
#: 01170101.xhp
msgctxt ""
"01170101.xhp\n"
"par_idN122C4\n"
"help.text"
msgid "Scale"
msgstr "Escala"
#: 01170101.xhp
msgctxt ""
"01170101.xhp\n"
"par_idN122C8\n"
"help.text"
msgid "<ahelp hid=\"HID_PROP_SCALEIMAGE\">Resizes the image to fit the size of the control.</ahelp>"
msgstr "<ahelp hid=\"HID_PROP_SCALEIMAGE\">Cambia el tamaño de la imagen para que se adapte al tamaño del control.</ahelp>"
#: 01170101.xhp
msgctxt ""
"01170101.xhp\n"
"par_idN1209F\n"
"help.text"
msgid "Acting on a record"
msgstr "Acciones sobre un registro"
#: 01170101.xhp
msgctxt ""
"01170101.xhp\n"
"par_idN120B1\n"
"help.text"
msgid "<ahelp hid=\"37930\">Specifies to show or hide the action items in a selected Navigation Bar control.</ahelp> Action items are the following: Save record, Undo, New record, Delete record, Refresh."
msgstr "<ahelp hid=\"37930\">Especifica si se muestran u ocultan los elementos de acción de un control seleccionado de la barra de navegación.</ahelp> Los elementos de acción son los siguientes: Guardar registro, Deshacer, Nuevo registro, Borrar registro, Actualizar."
#: 01170101.xhp
msgctxt ""
"01170101.xhp\n"
"par_idN120BE\n"
"help.text"
msgid "Positioning"
msgstr "Posición"
#: 01170101.xhp
msgctxt ""
"01170101.xhp\n"
"par_idN120D9\n"
"help.text"
msgid "<ahelp hid=\"37928\">Specifies to show or hide the positioning items in a selected Navigation Bar control.</ahelp> Positioning items are the following: Record label, Record position, Record count label, Record count."
msgstr "<ahelp hid=\"37928\">Especifica si se muestran u ocultan los elementos de posicionamiento de un control seleccionado de la barra de navegación.</ahelp> Los elementos de posicionamiento son los siguientes: Etiqueta de registro, Posición de registro, Etiqueta de número de registro, Número de registro."
#: 01170101.xhp
msgctxt ""
"01170101.xhp\n"
"par_idN120D7\n"
"help.text"
msgid "Navigation"
msgstr "Navegación"
#: 01170101.xhp
msgctxt ""
"01170101.xhp\n"
"par_idN120DB\n"
"help.text"
msgid "<ahelp hid=\"37929\">Specifies to show or hide the navigation items in a selected Navigation Bar control.</ahelp> Navigation items are the following: First record, Previous record, Next record, Last record."
msgstr "<ahelp hid=\"37929\">Especifica si se muestran u ocultan los elementos de navegación de un control seleccionado de la barra de navegación.</ahelp> Los elementos de navegación son los siguientes: Primer registro, Registro anterior, Registro siguiente, Último registro."
#: 01170101.xhp
msgctxt ""
"01170101.xhp\n"
"par_idN12156\n"
"help.text"
msgid "Filtering / Sorting"
msgstr "Filtrar / Ordenar"
#: 01170101.xhp
msgctxt ""
"01170101.xhp\n"
"par_idN1215A\n"
"help.text"
msgid "<ahelp hid=\"37931\">Specifies to show or hide the filtering and sorting items in a selected Navigation Bar control.</ahelp> Filtering and sorting items are the following: Sort ascending, Sort descending, Sort, Automatic filter, Default filter, Apply filter, Reset filter/sort."
msgstr "<ahelp hid=\"37931\">Especifica para mostrar u ocultar el filtrado y clasificación de los elementos de una barra de navegación de control seleccionada.</ahelp> Temas filtrados y ordenados son los siguientes: Orden ascendente, Orden descendente, Orden, Filtro automático, Filtro predeterminado, Filtro aplicado, Restablecer filtro/orden."
#: 01170101.xhp
msgctxt ""
"01170101.xhp\n"
"par_idN12175\n"
"help.text"
msgid "Icon Size"
msgstr "Tamaño del icono"
#: 01170101.xhp
msgctxt ""
"01170101.xhp\n"
"par_idN12179\n"
"help.text"
msgid "<ahelp hid=\"37927\">Specifies whether the icons in a selected Navigation Bar should be small or large.</ahelp>"
msgstr "<ahelp hid=\"37927\">Especifica si los iconos de la barra de navegación seleccionada deben ser pequeños o grandes.</ahelp>"
#: 01170101.xhp
msgctxt ""
"01170101.xhp\n"
"hd_id0409200920593864\n"
"help.text"
msgid "Visible"
msgstr "Visible"
#: 01170101.xhp
msgctxt ""
"01170101.xhp\n"
"par_id0409200920593851\n"
"help.text"
msgid "<ahelp hid=\".\">Defines whether the control will be visible in live mode. In design mode, the control is always visible.</ahelp>"
msgstr "<ahelp hid=\".\">Define si el control seguirá siendo visible en modo en vivo. En modo de diseño, el control siempre es visible.</ahelp>"
#: 01170101.xhp
msgctxt ""
"01170101.xhp\n"
"par_id0409200921154683\n"
"help.text"
msgid "Note that if this property is set to \"Yes\" (the default), this does not necessarily mean the control will really appear on the screen. Additional constraints are applied when calculating a control's effective visibility. For instance, a control placed in a hidden section in Writer will never be visible at all, until at least the section itself becomes visible."
msgstr "Recuerde que si esta propiedad se define en «Sí» (valor predeterminado), eso no significa necesariamente que el control aparecerá en la pantalla. Se aplican restricciones adicionales al calcular la visibilidad efectiva del control. Por ejemplo, un control colocado en una sección no visible en Writer jamás aparecerá a menos que la sección misma se vuelva visible."
#: 01170101.xhp
msgctxt ""
"01170101.xhp\n"
"par_id0409200921154691\n"
"help.text"
msgid "If the property is set to \"No\", then the control will always be hidden in live mode."
msgstr "Si la propiedad se define en «No», el control se ocultará todo el tiempo en el modo en vivo."
#: 01170101.xhp
msgctxt ""
"01170101.xhp\n"
"par_id0409200921154614\n"
"help.text"
msgid "Older OpenOffice.org versions up to 3.1 will silently ignore this property when reading documents which make use of it."
msgstr "Las versiones más antiguas de OpenOffice.org hasta 3.1 ignorarán esta propiedad sin generar advertencias al leer documentos que hagan uso de la misma."
#: 01170101.xhp
msgctxt ""
"01170101.xhp\n"
"par_idN12314\n"
"help.text"
msgid "Visible size"
msgstr "Tamaño visible"
#: 01170101.xhp
msgctxt ""
"01170101.xhp\n"
"par_idN12318\n"
"help.text"
msgid "<ahelp hid=\".\">Specifies the size of scrollbar thumb in \"value units\". A value of (\"Scroll value max.\" minus \"Scroll value min.\" ) / 2 would result in a thumb which occupies half of the background area.</ahelp>"
msgstr "<ahelp hid=\".\">Especifica el tamaño del control de la barra de desplazamiento en \"unidades de valor\". Por ejemplo, un valor de (\"Valor de desplazamiento máx.\" menos \"Valor de desplazamiento mín.\" ) / 2 da como resultado un control que ocupa la mitad del área de fondo.</ahelp>"
#: 01170101.xhp
msgctxt ""
"01170101.xhp\n"
"par_idN12375\n"
"help.text"
msgid "If set to 0, then the thumb's width will equal its height."
msgstr "Si se define en 0, el control será igual de ancho que alto."
#: 01170101.xhp
msgctxt ""
"01170101.xhp\n"
"par_idN12332\n"
"help.text"
msgid "Orientation"
msgstr "Orientación"
#: 01170101.xhp
msgctxt ""
"01170101.xhp\n"
"par_idN12336\n"
"help.text"
msgid "<ahelp hid=\".\">Specifies the horizontal or vertical orientation for a scrollbar or spin button.</ahelp>"
msgstr "<ahelp hid=\".\">Establece la orientación horizontal o vertical de la barra de desplazamiento o el botón de selección.</ahelp>"
#: 01170102.xhp
msgctxt ""
"01170102.xhp\n"
"tit\n"
"help.text"
msgid "Data"
msgstr "Datos"
#: 01170102.xhp
msgctxt ""
"01170102.xhp\n"
"bm_id3145641\n"
"help.text"
msgid "<bookmark_value>controls; reference by SQL</bookmark_value><bookmark_value>bound fields; controls</bookmark_value><bookmark_value>controls; bound fields/list contents/linked cells</bookmark_value><bookmark_value>lists;data assigned to controls</bookmark_value><bookmark_value>cells;linked to controls</bookmark_value><bookmark_value>links;between cells and controls</bookmark_value><bookmark_value>controls;assigning data sources</bookmark_value>"
msgstr "<bookmark_value>controles;referencia mediante SQL</bookmark_value><bookmark_value>campos ligados;controles</bookmark_value><bookmark_value>controles;campos ligados/contenido de lista/celdas enlazadas</bookmark_value><bookmark_value>contenido de lista;controles</bookmark_value><bookmark_value>celdas enlazadas con controles</bookmark_value><bookmark_value>celdas enlazadas;controles</bookmark_value><bookmark_value>controles;asignar orígenes de datos</bookmark_value>"
#: 01170102.xhp
msgctxt ""
"01170102.xhp\n"
"hd_id3155413\n"
"1\n"
"help.text"
msgid "<link href=\"text/shared/02/01170102.xhp\" name=\"Data\">Data</link>"
msgstr "<link href=\"text/shared/02/01170102.xhp\" name=\"Data\">Datos</link>"
#: 01170102.xhp
msgctxt ""
"01170102.xhp\n"
"par_id3155306\n"
"2\n"
"help.text"
msgid "The<emph> Data </emph>tab page allows you to assign a data source to the selected control."
msgstr "La pestaña <emph>Datos</emph> permite asignar un origen de datos al control seleccionado."
#: 01170102.xhp
msgctxt ""
"01170102.xhp\n"
"par_id3148773\n"
"64\n"
"help.text"
msgid "For forms with database links, the associated database is defined in the <link href=\"text/shared/02/01170200.xhp\" name=\"Form Properties\">Form Properties</link>. You will find the functions for this on the <link href=\"text/shared/02/01170203.xhp\" name=\"Data\"><emph>Data</emph></link> tab page."
msgstr "En los formularios asociados a una base de datos, la correspondiente base de datos se define en <link href=\"text/shared/02/01170200.xhp\" name=\"Form Properties\">Propiedades del formulario</link>. Las funciones para ello se encuentran en la ficha <link href=\"text/shared/02/01170203.xhp\" name=\"Datos\"><emph>Datos</emph></link>."
#: 01170102.xhp
msgctxt ""
"01170102.xhp\n"
"par_id3149377\n"
"65\n"
"help.text"
msgid "The possible settings of the <emph>Data</emph> tab page of a control depend on the respective control. You will only see the options that are available for the current control and context. The following fields are available:"
msgstr "Las configuraciones posibles de la pestaña <emph>Datos</emph> de un campo de control dependen de éste. Sólo se mostrarán las opciones disponibles para el campo de control y contexto actuales. Los campos siguientes están disponibles:"
#: 01170102.xhp
msgctxt ""
"01170102.xhp\n"
"par_idN108B4\n"
"help.text"
msgid "Reference value (off)"
msgstr "Valor de referencia (desactivado)"
#: 01170102.xhp
msgctxt ""
"01170102.xhp\n"
"par_idN108B8\n"
"help.text"
msgid "<ahelp hid=\".\">Check boxes and radio buttons in spreadsheets can be bound to cells in the current document. If the control is enabled, the value you enter in Reference value (on) is copied to the cell. If the control is disabled, the value from Reference value (off) is copied to the cell.</ahelp>"
msgstr "<ahelp hid=\".\">Las casillas de verificación y los botones de opción en las hojas de cálculo pueden vincularse con celdas del documento actual. Si el control está activado, el valor que se ingrese en la referencia (on) se copiará en la celda. Si el control está desactivado, el valor de la referencia (off) se copiará en la celda.</ahelp>"
#: 01170102.xhp
msgctxt ""
"01170102.xhp\n"
"hd_id3159121\n"
"71\n"
"help.text"
msgid "Reference value (on)"
msgstr "Valor de referencia (activado)"
#: 01170102.xhp
msgctxt ""
"01170102.xhp\n"
"par_id3163812\n"
"141\n"
"help.text"
msgid "<ahelp hid=\"HID_PROP_REFVALUE\" visibility=\"hidden\">You can enter a reference value for the web form, which will be remitted to a server when sending the form. With database forms, the value entered is written in the database field, assigned to the control field.</ahelp> You can assign a reference value to option buttons and check boxes. The reference value will be remitted to a server when sending the web form. With database forms the value entered here will be written in the database assigned to the control field."
msgstr "<ahelp hid=\"HID_PROP_REFVALUE\" visibility=\"hidden\">Puede introducir un valor de referencia para el formulario de web, que se remitirá al servidor al enviar el formulario. En formularios de base de datos, el valor se escribe en el campo de base de datos asignado al campo de control.</ahelp> Puede asignar un valor de referencia a los botones de opción y a las casillas de verificación. El valor de referencia se remitirá a un servidor al enviar el formulario web. En formularios de base de datos, el valor especificado aquí se escribirá en la base de datos asignada al campo de control."
#: 01170102.xhp
msgctxt ""
"01170102.xhp\n"
"par_id3150225\n"
"204\n"
"help.text"
msgid "<emph>Reference values for web forms</emph>"
msgstr "<emph>Valores referenciales para formularios de bases de datos</emph>"
#: 01170102.xhp
msgctxt ""
"01170102.xhp\n"
"par_id3147611\n"
"205\n"
"help.text"
msgid "Reference values are useful if you design a web form and the information on the status of the control is to be transmitted to a server. If the control is clicked by the user, the corresponding reference value is sent to the server."
msgstr "Los valores de referencia son útiles si diseña formularios web y la información del estado del control se transmite al servidor. Si el usuario presiona clic sobre el control, el valor correspondiente es enviado al servidor."
#: 01170102.xhp
msgctxt ""
"01170102.xhp\n"
"par_id3149570\n"
"194\n"
"help.text"
msgid "For example, if you have two control fields for the options \"feminine\" and \"masculine\", and assign a reference value of 1 to the field \"feminine\" and the value 2 to the \"masculine\" field, the value 1 is transmitted to the server if a user clicks the \"feminine\" field and value 2 is sent if the \"masculine\" field is clicked."
msgstr "Por ejemplo, si hay dos controles para las opciones «femenino» y «masculino» y se asigna un valor de referencia de 1 al control «femenino» y de 2 al control «masculino», se transmitirá al servidor el valor 1 si un usuario pulsa en el control «femenino» y el valor 2 si pulsa en «masculino»."
#: 01170102.xhp
msgctxt ""
"01170102.xhp\n"
"par_id3150260\n"
"206\n"
"help.text"
msgid "<emph>Reference values for database forms</emph>"
msgstr "<emph>Valores referenciales para formularios de bases de datos</emph>"
#: 01170102.xhp
msgctxt ""
"01170102.xhp\n"
"par_id3150654\n"
"207\n"
"help.text"
msgid "For database forms, you can also characterize the status of an option or a check box by a reference value, storing it in the database. If you have a set of three options, for example \"in progress\", \"completed\", and \"resubmission\", with the respective reference values, \"ToDo\", \"OK\", and \"RS\", these reference values appear in the database if the respective option is clicked."
msgstr "Con los formularios de bases de datos también puede identificar el estado de un campo de opciones o de una casilla de verificación con un valor referencial y guardar este valor en la base de datos. Por ejemplo, si tiene un grupo de tres opciones llamadas \"en curso\", \"finalizado\" y \"revisión\" con los respectivos valores referenciales \"ToDo\", \"OK\" y \"REV\", son estos valores los que aparecen en la base de datos cada vez que pulsa en la respectiva opción."
#: 01170102.xhp
msgctxt ""
"01170102.xhp\n"
"hd_id3148455\n"
"5\n"
"help.text"
msgid "Data field"
msgstr "Campo de datos"
#: 01170102.xhp
msgctxt ""
"01170102.xhp\n"
"par_id3155852\n"
"6\n"
"help.text"
msgid "<ahelp hid=\"HID_PROP_CONTROLSOURCE\" visibility=\"hidden\">Specifies the field of the data source table to which the control refers.</ahelp> With database forms, you can link controls with the data fields."
msgstr "<ahelp hid=\"HID_PROP_CONTROLSOURCE\" visibility=\"hidden\">Especifica el campo del origen de datos al que el control hace referencia.</ahelp> En los formularios de base de datos, los controles se pueden enlazar con los campos de datos."
#: 01170102.xhp
msgctxt ""
"01170102.xhp\n"
"par_id3153224\n"
"75\n"
"help.text"
msgid "You have several possibilities:"
msgstr "Las posibilidades son diversas:"
#: 01170102.xhp
msgctxt ""
"01170102.xhp\n"
"par_id3159110\n"
"66\n"
"help.text"
msgid "First case: There is only one table in the form."
msgstr "Primer caso: En el formulario sólo hay una tabla."
#: 01170102.xhp
msgctxt ""
"01170102.xhp\n"
"par_id3156356\n"
"67\n"
"help.text"
msgid "Under <emph>Data field</emph>, specify the field of the data source table whose contents you want to be displayed."
msgstr "En <emph>Campo de datos</emph> especifique el campo de la tabla de la fuente de datos cuyo contenido quiera ver."
#: 01170102.xhp
msgctxt ""
"01170102.xhp\n"
"par_id3146898\n"
"76\n"
"help.text"
msgid "Second case: The control belongs to a subform that is created by an SQL query."
msgstr "Segundo caso: El campo de control pertenece a un subformulario creado por una consulta SQL."
#: 01170102.xhp
msgctxt ""
"01170102.xhp\n"
"par_id3154273\n"
"77\n"
"help.text"
msgid "Under <emph>Data field</emph>, specify the field of the SQL statement whose contents you want to be displayed."
msgstr "En <emph>Campo de datos</emph> especifique el campo de la expresión SQL cuyo contenido quiera ver."
#: 01170102.xhp
msgctxt ""
"01170102.xhp\n"
"par_id3153949\n"
"78\n"
"help.text"
msgid "Third case: <link href=\"text/shared/02/01170900.xhp\" name=\"Combo Boxes\">Combo Boxes</link>"
msgstr "Third case: <link href=\"text/shared/02/01170900.xhp\" name=\"Combo Boxes\">Cuadros combinados</link>"
#: 01170102.xhp
msgctxt ""
"01170102.xhp\n"
"par_id3147494\n"
"79\n"
"help.text"
msgid "For combo boxes, the field of the data source table in which the values entered or selected by the user should be stored is specified under <emph>Data field</emph>. The values displayed in the list of the combo box are based on an SQL statement, which is entered under <emph>List content</emph>."
msgstr "Para los campos combinados, especifique en <emph>Campo de datos</emph> el campo de la tabla de formulario actual donde han de guardarse los valores seleccionados o introducidos por el usuario. (Los valores visualizados en la lista del campo combinado se determinan con una instrucción SQL introducida en <emph>Contenido de lista</emph>.)"
#: 01170102.xhp
msgctxt ""
"01170102.xhp\n"
"par_id3145167\n"
"68\n"
"help.text"
msgid "Fourth case: <link href=\"text/shared/02/01170900.xhp\" name=\"List Boxes\">List Boxes</link>"
msgstr "Fourth case: <link href=\"text/shared/02/01170900.xhp\" name=\"List Boxes\">Listados</link>"
#: 01170102.xhp
msgctxt ""
"01170102.xhp\n"
"par_id3153764\n"
"91\n"
"help.text"
msgid "The data source table does not contain the data to be displayed, but rather a table linked to the data source table through a common data field."
msgstr "La tabla de la fuente de datos no contiene los datos que se mostrarán, sino una tabla vinculada con la tabla de la fuente de datos a través de un campo de datos comunes."
#: 01170102.xhp
msgctxt ""
"01170102.xhp\n"
"par_id3149021\n"
"69\n"
"help.text"
msgid "If you want a list box to display data from a table that is linked to the current data source table, under <emph>Data field</emph> specify the field of the data source table to which the content of the list box refers. Or you can specify the database field that controls the display of the data in the form. This data field provides the link to the other table if both tables can be linked through a common data field. It is usually a data field in which unique identification numbers are stored. The data field whose contents are displayed in the form is specified by an SQL statement under <emph>List content</emph>."
msgstr "Si desea que en una lista se muestren datos procedentes de una tabla vinculada con la tabla de fuente de datos actual, especifique en <emph>Campo de datos</emph> el campo de la tabla de fuente de datos al que se hace referencia el listado. También puede especificar el campo de la base de datos que controla la visualización de los datos en el formulario. Este campo de datos proporciona el vínculo con la otra tabla, si ambas tablas se pueden vincular a través de un campo de datos común. Suele tratarse de un campo de datos con números de identificación unívocos. El campo de datos cuyo contenido se muestra en el formulario se especifica mediante una expresión SQL en <emph>Contenido de lista</emph>."
#: 01170102.xhp
msgctxt ""
"01170102.xhp\n"
"par_id3153924\n"
"80\n"
"help.text"
msgid "List boxes work with references. They can either be implemented with linked tables by SQL statements (fourth case) or through value lists:"
msgstr "Los listados funcionan con referencias. Estas pueden implementarse con tablas enlazadas a través de instrucciones SQL (cuarto caso) o a través de listas de valores:"
#: 01170102.xhp
msgctxt ""
"01170102.xhp\n"
"par_id3145641\n"
"58\n"
"help.text"
msgid "<emph>References through linked tables (SQL statements)</emph>"
msgstr "<emph> Referencias por tablas vinculadas (instrucciones SQL)</emph>"
#: 01170102.xhp
msgctxt ""
"01170102.xhp\n"
"par_id3147341\n"
"59\n"
"help.text"
msgid "If you want a list box to display data from a database table that is linked by a common data field to the table on which the form is based, the link field of the form table is specified under <emph>Data field</emph>."
msgstr "Si desea mostrar en un listado datos de una tabla de base de datos vinculada mediante un campo común con la tabla en la que se basa el formulario, deberá especificar el campo de vínculo de la tabla del formulario en <emph>Campo de datos</emph>."
#: 01170102.xhp
msgctxt ""
"01170102.xhp\n"
"par_id3155174\n"
"60\n"
"help.text"
msgid "The link is created with an SQL Select, which, if you selected \"SQL\" or \"Native SQL\", is specified under <emph>Type of list contents</emph> in the field <emph>List content</emph>. As an example, a table \"Orders\" is linked to the current form control, and in the database a table \"Customers\" is linked to the \"Orders\" table. You can use an SQL statement as follows:"
msgstr "El vínculo se efectúa mediante una expresión Select de SQL que, si seleccionó \"SQL\" o \"SQL nativo\", se especifica en <emph>Tipo del contenido de lista</emph> en el campo <emph>Contenido de lista</emph>. Por ejemplo, una tabla \"Órdenes\" se vincula al control del formulario actual y en la base de datos una tabla \"Clientes\" se vincula a la tabla \"Órdenes\". Puede usar una instrucción SQL de la forma siguiente:"
#: 01170102.xhp
msgctxt ""
"01170102.xhp\n"
"par_id3148537\n"
"70\n"
"help.text"
msgid "SELECT CustomerName, CustomerNo FROM Customers,"
msgstr "SELECT NombreCliente, NumCliente FROM Clientes,"
#: 01170102.xhp
msgctxt ""
"01170102.xhp\n"
"par_id3154967\n"
"71\n"
"help.text"
msgid "where \"CustomerName\" is the data field from the linked table \"Customers\", and \"CustomerNo\" is the field of the table \"Customers\" that is linked to a field of the form table \"Orders\" specified under <emph>Data field</emph>."
msgstr "donde \"nombrecliente\" es el campo de datos de la tabla vinculada \"Clientes\" y \"Númerocliente\" es el campo de la tabla \"Clientes\" que se vincula a un campo de la tabla de formulario \"Órdenes\" especificado en <emph>Campo de datos</emph>."
#: 01170102.xhp
msgctxt ""
"01170102.xhp\n"
"par_id3163808\n"
"55\n"
"help.text"
msgid "<emph>References Using Value Lists</emph>"
msgstr "<emph>Referencias por listas de valores</emph>"
#: 01170102.xhp
msgctxt ""
"01170102.xhp\n"
"par_id3145295\n"
"56\n"
"help.text"
msgid "For list boxes, you can use value lists. Value lists are lists that define reference values. In this way, the control in the form does not directly display the content of a database field, but rather values assigned in the value list."
msgstr "En los listados se pueden utilizar listas de valores, que definen valores referenciales. De esta manera, el campo de control no muestra directamente en el formulario un contenido de un campo de datos, sino los valores asignados mediante la lista de valores."
#: 01170102.xhp
msgctxt ""
"01170102.xhp\n"
"par_id3151186\n"
"57\n"
"help.text"
msgid "If you work with reference values of a value list, the contents of the data field that you specified under <emph>Data Field</emph> in the form are not visible, but rather the assigned values. If you chose \"Valuelist\" on the <emph>Data</emph> tab under <emph>Type of list contents</emph> and assigned a reference value to the visible list entries in the form under <emph>List entries</emph> (entered in the <link href=\"text/shared/02/01170101.xhp\" name=\"General\"><emph>General</emph></link> tab), then the reference values are compared with the data content of the given data field. If a reference value corresponds to the content of a data field, the associated list entries are displayed in the form."
msgstr "Si trabaja con valores de referencia de una lista de valores, el contenido del campo de datos especificado en el formulario en <emph>Campo de datos</emph> no es visible; lo que se muestra son los valores asignados. Si elige \"Lista de valores\" como <emph>Tipo de contenido de lista</emph> en la pestaña <emph>Datos</emph> y asigna un valor de referencia a las entradas de lista visibles en el formulario en <emph>Entradas de la lista</emph> (introducidas en la pestaña <link href=\"text/shared/02/01170101.xhp\" name=\"General\"><emph>General</emph></link>), los valores de referencia se comparan con los datos contenidos en el campo de datos especificado. Si un valor de referencia se corresponde con el contenido de un campo de datos, las entradas de lista asociadas se muestran en el formulario."
#: 01170102.xhp
msgctxt ""
"01170102.xhp\n"
"hd_id3154664\n"
"3\n"
"help.text"
msgid "Bound field"
msgstr "Campo ligado"
#: 01170102.xhp
msgctxt ""
"01170102.xhp\n"
"par_id3148475\n"
"4\n"
"help.text"
msgid "<ahelp hid=\"HID_PROP_BOUNDCOLUMN\" visibility=\"hidden\">Use an index to specify the table field or table SQL query to link to the field that is provided under <emph>Data field</emph>. Valid values for this property are 1, 2, 3, and so on.</ahelp>"
msgstr "<ahelp hid=\"HID_PROP_BOUNDCOLUMN\" visibility=\"hidden\">Mediante un índice, especifique el campo de tabla o la consulta SQL de tabla vinculada con el campo que se proporciona en <emph>Campo de datos</emph>. Los valores válidos de esta propiedad son 1, 2, 3, y así sucesivamente.</ahelp>"
#: 01170102.xhp
msgctxt ""
"01170102.xhp\n"
"par_idN10AD2\n"
"help.text"
msgid "If you delete the contents of the <emph>Bound field</emph> cell in the property browser, the first field of the result set is used to display and to exchange data."
msgstr "Si elimina el contenido de la celda <emph>Campo ligado</emph> del explorador de propiedades, el primer campo del conjunto de resultados se utiliza para mostrar e intercambiar datos."
#: 01170102.xhp
msgctxt ""
"01170102.xhp\n"
"par_id3154588\n"
"72\n"
"help.text"
msgid "This property for list boxes defines which data field of a linked table is displayed in the form."
msgstr "Esta propiedad disponible para los listados determina el campo de datos de una tabla enlazada que debe visualizarse en un formulario."
#: 01170102.xhp
msgctxt ""
"01170102.xhp\n"
"par_id3151213\n"
"38\n"
"help.text"
msgid "If a list box in the form is to display contents of a table linked to the form table, then define in the <emph>Type of list contents</emph> field if the display is determined by an SQL command or the (linked) table is accessed. With the <emph>Bound field</emph> property, you use an index to specify to which data field of the query or of the table the list field is linked."
msgstr "Si un cuadro de lista del formulario muestra el contenido de una tabla vinculada con una tabla de formulario, en el campo <emph>Tipo del contenido de lista</emph> defina si la visualización la determina un comando SQL o se accede a la tabla (vinculada). Con la propiedad <emph>Campo ligado</emph>, utilice un índice para indicar el campo de datos de la consulta o de la tabla con los que se vincula la lista."
#: 01170102.xhp
msgctxt ""
"01170102.xhp\n"
"par_id3148427\n"
"73\n"
"help.text"
msgid "The property <emph>Bound field</emph> is only for forms that are used to access more than one table. If the form is based on only one table, the field to be displayed in the form is specified directly under <emph>Data field</emph>. However, if you want the list box to display data from a table that is linked to the current table over a common data field, the linked data field is defined by the property <emph>Bound field</emph>."
msgstr "La propiedad <emph>Campo ligado</emph> se aplica únicamente a formularios que se utilizan para acceder a más de una tabla. Si el formulario se basa en una única tabla, el campo que se debe mostrar en el formulario se especifica directamente en <emph>Campo de datos</emph>. No obstante, si desea que en el listado se muestren datos de una tabla vinculada con la tabla actual a través de un campo de datos común, el campo de datos vinculado se define mediante la propiedad <emph>Campo ligado</emph>."
#: 01170102.xhp
msgctxt ""
"01170102.xhp\n"
"par_id3150365\n"
"39\n"
"help.text"
msgid "If you selected \"SQL\" under <emph>Type of list contents</emph>, the SQL command determines the index to be specified. Example: If you specify an SQL command such as \"SELECT Field1, Field2 FROM tablename\" under <emph>List content</emph>, refer to the following table:"
msgstr "Si selecciona \"SQL\" en <emph>Tipo del contenido de lista</emph>, la orden SQL determina el índice que se debe especificar. Ejemplo: Si especifica en <emph>Contenido de la lista</emph> una orden SQL como \"SELECT Campo1, Campo2 FROM nombretabla\", consulte la tabla siguiente:"
#: 01170102.xhp
msgctxt ""
"01170102.xhp\n"
"par_id3154716\n"
"40\n"
"help.text"
msgid "Bound field"
msgstr "Campo ligado"
#: 01170102.xhp
msgctxt ""
"01170102.xhp\n"
"par_id3150666\n"
"41\n"
"help.text"
msgid "Link"
msgstr "Vínculo"
#: 01170102.xhp
msgctxt ""
"01170102.xhp\n"
"par_id3154286\n"
"42\n"
"help.text"
msgid "-1"
msgstr "-1"
#: 01170102.xhp
msgctxt ""
"01170102.xhp\n"
"par_id3845757\n"
"43\n"
"help.text"
msgid "The index of the selected entry in the list is linked to the field specified under <emph>Data field</emph>."
msgstr "El índice de la entrada seleccionada de la lista se enlaza con el campo especificado en <emph>Campo de datos</emph>."
#: 01170102.xhp
msgctxt ""
"01170102.xhp\n"
"par_id3854206\n"
"42\n"
"help.text"
msgid "{empty} or 0"
msgstr "{vacío} o 0"
#: 01170102.xhp
msgctxt ""
"01170102.xhp\n"
"par_id3145257\n"
"43\n"
"help.text"
msgid "The database field \"Field1\" is linked to the field specified under <emph>Data field</emph>."
msgstr "La base de datos \"Campo1\" se enlaza al campo especificado en <emph>Campo de datos</emph>."
#: 01170102.xhp
msgctxt ""
"01170102.xhp\n"
"par_id3150887\n"
"44\n"
"help.text"
msgid "1"
msgstr "1"
#: 01170102.xhp
msgctxt ""
"01170102.xhp\n"
"par_id3156064\n"
"45\n"
"help.text"
msgid "The database field \"Field2\" is linked to the field specified under <emph>Data field</emph>."
msgstr "La base de datos \"Campo2\" se vincula al campo especificado en <emph>Campo de datos</emph>."
#: 01170102.xhp
msgctxt ""
"01170102.xhp\n"
"par_id3154134\n"
"46\n"
"help.text"
msgid "If you selected \"Table\" under <emph>Type of list contents</emph>, the table structure defines the index to be specified. Example: If a database table is selected under <emph>List content</emph>, refer to the following table:"
msgstr "Si selecciona \"Tabla\" en <emph>Tipo del contenido de lista</emph>, la estructura de la tabla determina el índice que se debe especificar. Ejemplo: Si en <emph>Contenido de la lista</emph> se selecciona una tabla de base de datos, consulte la tabla siguiente:"
#: 01170102.xhp
msgctxt ""
"01170102.xhp\n"
"par_id3155379\n"
"47\n"
"help.text"
msgid "Bound field"
msgstr "Campo ligado"
#: 01170102.xhp
msgctxt ""
"01170102.xhp\n"
"par_id3155529\n"
"48\n"
"help.text"
msgid "Link"
msgstr "Vínculo"
#: 01170102.xhp
msgctxt ""
"01170102.xhp\n"
"par_id3154287\n"
"42\n"
"help.text"
msgid "-1"
msgstr "-1"
#: 01170102.xhp
msgctxt ""
"01170102.xhp\n"
"par_id3145757\n"
"43\n"
"help.text"
msgid "The index of the selected entry in the list is linked to the field specified under <emph>Data field</emph>."
msgstr "El índice de la entrada seleccionada de la lista se enlaza con el campo especificado en <emph>Campo de datos</emph>."
#: 01170102.xhp
msgctxt ""
"01170102.xhp\n"
"par_id3155373\n"
"49\n"
"help.text"
msgid "{empty} or 0"
msgstr "{vacío} o 0"
#: 01170102.xhp
msgctxt ""
"01170102.xhp\n"
"par_id3154260\n"
"50\n"
"help.text"
msgid "The 1st column of the table is linked to the field specified under <emph>Data field</emph>."
msgstr "La primera columna de la tabla se vincula al campo especificado en <emph>Campo de datos</emph>."
#: 01170102.xhp
msgctxt ""
"01170102.xhp\n"
"par_id3156448\n"
"51\n"
"help.text"
msgid "1"
msgstr "1"
#: 01170102.xhp
msgctxt ""
"01170102.xhp\n"
"par_id3154486\n"
"52\n"
"help.text"
msgid "The 2nd column of the table is linked to the field specified under <emph>Data field</emph>."
msgstr "La segunda columna de la tabla se vincula al campo especificado en <emph>Campo de datos</emph>."
#: 01170102.xhp
msgctxt ""
"01170102.xhp\n"
"par_id3149949\n"
"53\n"
"help.text"
msgid "2"
msgstr "2"
#: 01170102.xhp
msgctxt ""
"01170102.xhp\n"
"par_id3146767\n"
"54\n"
"help.text"
msgid "The 3rd column of the table is linked to the field specified under <emph>Data field</emph>."
msgstr "La tercera columna de la tabla se vincula al campo especificado en <emph>Campo de datos</emph>."
#: 01170102.xhp
msgctxt ""
"01170102.xhp\n"
"hd_id3149772\n"
"9\n"
"help.text"
msgid "Type of list contents"
msgstr "Tipo de contenido de lista"
#: 01170102.xhp
msgctxt ""
"01170102.xhp\n"
"par_id3154419\n"
"10\n"
"help.text"
msgid "<ahelp hid=\"HID_PROP_LISTSOURCETYPE\" visibility=\"hidden\">Determines the data to fill the lists in list and combo boxes.</ahelp> Determines the data to fill the lists in list and combo boxes."
msgstr "<ahelp hid=\"HID_PROP_LISTSOURCETYPE\" visibility=\"hidden\">Determina los datos que se deben utilizar para llenar los listados en cuadros de listado y combinados.</ahelp> Determina los datos que se deben utilizar para llenar los listados en cuadros de listado y combinados."
#: 01170102.xhp
msgctxt ""
"01170102.xhp\n"
"par_id3153326\n"
"13\n"
"help.text"
msgid "With the \"Valuelist\" option, all entries entered in the <emph>List entries</emph> field of the <link href=\"text/shared/02/01170101.xhp\" name=\"General\"><emph>General</emph></link> tab appear in the control. For database forms, you can use reference values (see the <link href=\"text/shared/02/01170102.xhp\" name=\" References Using Value Lists\"><emph>References Using Value Lists</emph></link> section)."
msgstr "La opción \"Lista de valores\" determina que todas las entradas del campo <emph>Entradas de la lista</emph> de la ficha <link href=\"text/shared/02/01170101.xhp\" name=\"General\"><emph>General</emph></link> aparezcan en el campo de control. En el caso de formularios de base de datos, se pueden emplear valores de referencia (consulte la sección <link href=\"text/shared/02/01170102.xhp\" name=\" References Using Value Lists\"><emph>Referencias mediante listas de valores</emph></link> )."
#: 01170102.xhp
msgctxt ""
"01170102.xhp\n"
"par_id3153067\n"
"14\n"
"help.text"
msgid "If the content of the control is read from a database, you can determine the type of the data source with the other options. For example, you can choose between tables and queries."
msgstr "Si el contenido del campo de control se lee de una base de datos, se puede determinar el tipo de fuente de datos mediante las otras opciones. Por ejemplo, se puede elegir entre tablas y consultas."
#: 01170102.xhp
msgctxt ""
"01170102.xhp\n"
"hd_id3153820\n"
"7\n"
"help.text"
msgid "List content"
msgstr "Contenido de lista"
#: 01170102.xhp
msgctxt ""
"01170102.xhp\n"
"par_id3159171\n"
"8\n"
"help.text"
msgid "<ahelp hid=\"HID_PROP_LISTSOURCE\">With database forms, specifies the data source for the list content of the form-element. This field can be used to define a value list for documents without a database connection.</ahelp>"
msgstr "<ahelp hid=\"HID_PROP_LISTSOURCE\">En formularios de base de datos, especifica el origen de datos para el contenido de la lista del elemento de formulario. Este campo se puede utilizar para definir una lista de valores para documentos sin conexión con una base de datos.</ahelp>"
#: 01170102.xhp
msgctxt ""
"01170102.xhp\n"
"par_id3168456\n"
"15\n"
"help.text"
msgid "In the case of database forms, the data source determines the entries of the list or combo box. Depending on the selected type, you have a choice between different data sources under <emph>List content</emph>, provided that these objects exist in your database. All available database objects of the type selected under <emph>Type of list contents</emph> are offered here. If you have selected the \"Value List\" option as the type, you can use references for database forms. If the display of the control is controlled by an SQL command, the SQL statement is entered here."
msgstr "En el caso de formularios de base de datos, la fuente de datos determina las entradas que contienen el listado o el cuadro combinado. Según el tipo seleccionado podrá optar entre distintas fuentes de datos en <emph>Contenido de la lista</emph>, siempre que dichos objetos existan en la base de datos. Aquí se ofrecen todos los objetos de base de datos del tipo seleccionado en <emph>Tipo del contenido de lista</emph>. Si ha seleccionado el tipo \"Lista de valores\", puede utilizar referencias para formularios de base de datos. Si la visualización del campo de control depende de una orden SQL, dicha orden se introduce aquí."
#: 01170102.xhp
msgctxt ""
"01170102.xhp\n"
"par_id3155870\n"
"81\n"
"help.text"
msgid "Examples of SQL statements:"
msgstr "Ejemplos de instrucciones SQL:"
#: 01170102.xhp
msgctxt ""
"01170102.xhp\n"
"par_id3144504\n"
"82\n"
"help.text"
msgid "For list boxes, an SQL statement may have the following form:"
msgstr "En cuadros de lista, una sentencia SQL puede tener la siguiente forma:"
#: 01170102.xhp
msgctxt ""
"01170102.xhp\n"
"par_id3156188\n"
"83\n"
"help.text"
msgid "SELECT field1, field2 FROM table,"
msgstr "SELECT campo1, campo2 FROM tabla,"
#: 01170102.xhp
msgctxt ""
"01170102.xhp\n"
"par_id3155266\n"
"84\n"
"help.text"
msgid "Here \"table\" is the table whose data is displayed in the list of the control (list table). \"field1\" is the data field that defines the visible entries in the form; its content is displayed in the list box. \"field2\" is the field of the list table that is linked to the form table (value table) through the field specified under <emph>Data field</emph> if <emph>Bound field</emph> = 1 was selected."
msgstr "donde \"tabla\" es la tabla cuyos datos se visualizan en la lista del campo de control (tabla de listas). \"campo1\" es el campo de datos que determina las entradas visibles del formulario; su contenido se visualiza en el listado. \"campo2\" es el campo de la tabla de listas que está vinculado a la tabla de formulario (tabla de valores) mediante un campo especificado en <emph>Campo de datos</emph> si selecciona el valor 1 en <emph>Campo ligado</emph>."
#: 01170102.xhp
msgctxt ""
"01170102.xhp\n"
"par_id3145074\n"
"85\n"
"help.text"
msgid "For combo boxes, an SQL statement may take the following form:"
msgstr "En cuadros combinados, una sentencia SQL puede tomar la siguiente forma:"
#: 01170102.xhp
msgctxt ""
"01170102.xhp\n"
"par_id3150991\n"
"86\n"
"help.text"
msgid "SELECT DISTINCT field FROM table,"
msgstr "SELECT DISTINCT campo FROM tabla,"
#: 01170102.xhp
msgctxt ""
"01170102.xhp\n"
"par_id3154344\n"
"87\n"
"help.text"
msgid "Here \"field\" is a data field from the list table \"table\" whose content is displayed in the list of the combo box."
msgstr "Aquí, \"campo\" es un campo de datos de la \"tabla\" de la lista cuyo contenido se muestra en el cuadro combinado."
#: 01170102.xhp
msgctxt ""
"01170102.xhp\n"
"par_id3149328\n"
"74\n"
"help.text"
msgid "<emph>Value lists for HTML documents</emph>"
msgstr "<emph>Listas de valores para documentos HTML</emph>"
#: 01170102.xhp
msgctxt ""
"01170102.xhp\n"
"par_id3156034\n"
"16\n"
"help.text"
msgid "For HTML forms, you can enter a value list under <emph>List content</emph>. Select the option \"Valuelist\" under <emph>Type of list contents</emph>. The values entered here will not be visible in the form, and are used to assign values to the visible entries. The entries made under <emph>List content</emph> correspond to the HTML tag <OPTION VALUE=...>."
msgstr "En el caso de formularios HTML, puede iniciar una lista de valores en <emph>Contenido de la lista</emph>. Seleccione la opción \"Lista de valores\" en <emph>Tipo del contenido de lista</emph>. Los valores introducidos aquí no serán visibles en el formulario y se utilizarán para asignar valores a las entradas visibles. Las entradas efectuadas en <emph>Contenido de la lista</emph> corresponden a la etiqueta HTML <OPTION VALUE=...>."
#: 01170102.xhp
msgctxt ""
"01170102.xhp\n"
"par_id3154855\n"
"17\n"
"help.text"
msgid "In the data transfer of a selected entry from a list box or a combo box, both the list of the values displayed in the form, which was entered on the <link href=\"text/shared/02/01170101.xhp\" name=\"General\"><emph>General</emph></link> tab under <emph>List entries</emph>, and the value list entered on the <emph>Data</emph> tab under <emph>List content</emph>, are taken into consideration: If a (non-empty) text is at the selected position in the value list (<OPTION VALUE=...>), it will be transmitted. Otherwise, the text displayed in the (<OPTION>) control is sent."
msgstr "En la transferencia de datos de una entrada seleccionada desde un listado o un cuadro combinado, se tienen en cuenta tanto la lista de valores mostrada en el formulario, introducida en <emph>entradas de la lista</emph> de la pestaña <link href=\"text/shared/02/01170101.xhp\" name=\"General\"><emph>General</emph></link>, como el valor introducido en <emph>Contenido de la lista</emph> de la pestaña <emph>Datos</emph>: Si en la posición seleccionada de la lista de valores (<OPTION VALUE=...>) hay un texto (no vacío), dicho texto se transmitirá. En caso contrario se enviará el texto mostrado en el campo de control (<OPTION>)."
#: 01170102.xhp
msgctxt ""
"01170102.xhp\n"
"par_id3163377\n"
"18\n"
"help.text"
msgid "If the value list is to contain an empty string, enter the value \"$$$empty$$$\" under <emph>List content</emph> at the corresponding position (note uppercase/lowercase). $[officename] interprets this input as an empty string and assigns it to the respective list entry."
msgstr "Si la lista de valores debe contener una cadena vacía, escriba el valor \"$$$empty$$$\" en la posición correspondiente de <emph>Contenido de la lista</emph> (tenga en cuenta las mayúsculas y minúsculas). $[officename] interpreta esta entrada como una cadena vacía y la asigna a la respectiva entrada de lista."
#: 01170102.xhp
msgctxt ""
"01170102.xhp\n"
"par_id3156309\n"
"19\n"
"help.text"
msgid "The following table shows the connections between HTML, JavaScript, and the $[officename] field <emph>List content</emph> using an example list box named \"ListBox1\". In this case, \"Item\" designates a list entry visible in the form:"
msgstr "La tabla siguiente muestra las relaciones entre HTML, JavaScript y el campo de $[officename] con un listado llamado \"ListBox1\". En este caso \"Item\" designa a un registro de lista visible en el formulario:"
#: 01170102.xhp
msgctxt ""
"01170102.xhp\n"
"par_id3159204\n"
"20\n"
"help.text"
msgid "<emph>HTML Tag</emph>"
msgstr "<emph>Tag HTML</emph>"
#: 01170102.xhp
msgctxt ""
"01170102.xhp\n"
"par_id3152539\n"
"21\n"
"help.text"
msgid "<emph>JavaScript</emph>"
msgstr "<emph>JavaScript</emph>"
#: 01170102.xhp
msgctxt ""
"01170102.xhp\n"
"par_id3158404\n"
"22\n"
"help.text"
msgid "<emph>Entry in value list of the control (List content)</emph>"
msgstr "<emph>Entrada en la lista de valores del campo de control (Contenido de lista)</emph>"
#: 01170102.xhp
msgctxt ""
"01170102.xhp\n"
"par_id3151198\n"
"23\n"
"help.text"
msgid "<emph>Transmitted data</emph>"
msgstr "<emph>Transmisión...</emph>"
#: 01170102.xhp
msgctxt ""
"01170102.xhp\n"
"par_id3154668\n"
"24\n"
"help.text"
msgid "<OPTION>Item"
msgstr "<OPTION>Elemento"
#: 01170102.xhp
msgctxt ""
"01170102.xhp\n"
"par_id3154269\n"
"25\n"
"help.text"
msgid "Not possible"
msgstr "Imposible"
#: 01170102.xhp
msgctxt ""
"01170102.xhp\n"
"par_id3153109\n"
"26\n"
"help.text"
msgid "\"\""
msgstr "\"\""
#: 01170102.xhp
msgctxt ""
"01170102.xhp\n"
"par_id3154596\n"
"27\n"
"help.text"
msgid "the visible list entry (\"ListBox1=Item\")"
msgstr "...el registro de lista visible (\"ListBox1=Item\")."
#: 01170102.xhp
msgctxt ""
"01170102.xhp\n"
"par_id3146892\n"
"28\n"
"help.text"
msgid "<OPTION VALUE=\"Value\">Item"
msgstr "<OPTION VALUE=\"Valor\">Item"
#: 01170102.xhp
msgctxt ""
"01170102.xhp\n"
"par_id3154604\n"
"29\n"
"help.text"
msgid "ListBox1.options[0].value=\"Value\""
msgstr "ListBox1.options[0].value=\"Valor\""
#: 01170102.xhp
msgctxt ""
"01170102.xhp\n"
"par_id3153689\n"
"30\n"
"help.text"
msgid "\"Value\""
msgstr "\"Valor\""
#: 01170102.xhp
msgctxt ""
"01170102.xhp\n"
"par_id3159226\n"
"31\n"
"help.text"
msgid "The value assigned to the list entry (\"ListBox1=Value\")"
msgstr "...el valor asignado al registro de lista (\"ListBox1=Valor\")."
#: 01170102.xhp
msgctxt ""
"01170102.xhp\n"
"par_id3155944\n"
"32\n"
"help.text"
msgid "<OPTION VALUE=\"\">Item"
msgstr "<OPTION VALUE=\"\">Item"
#: 01170102.xhp
msgctxt ""
"01170102.xhp\n"
"par_id3155147\n"
"33\n"
"help.text"
msgid "ListBox1.options[0].value=\"\""
msgstr "ListBox1.options[0].value=\"\""
#: 01170102.xhp
msgctxt ""
"01170102.xhp\n"
"par_id3154763\n"
"34\n"
"help.text"
msgid "\"$$$empty$$$\""
msgstr "\"$$$empty$$$\""
#: 01170102.xhp
msgctxt ""
"01170102.xhp\n"
"par_id3151012\n"
"35\n"
"help.text"
msgid "An empty string (\"ListBox1=\")"
msgstr "...una cadena de caracteres vacía (\"ListBox1=\")."
#: 01170102.xhp
msgctxt ""
"01170102.xhp\n"
"hd_id3148901\n"
"11\n"
"help.text"
msgid "Empty string is NULL"
msgstr "Cadenas vacías son NULL"
#: 01170102.xhp
msgctxt ""
"01170102.xhp\n"
"par_id3145357\n"
"12\n"
"help.text"
msgid "<ahelp hid=\"HID_PROP_EMPTY_IS_NULL\">Defines how an empty string input should be handled. If set to Yes, an input string of length zero will be treated as a value NULL. If set to No, any input will be treated as-is without any conversion.</ahelp>"
msgstr "<ahelp hid=\"HID_PROP_EMPTY_IS_NULL\">Define como puede ser manejada una cadena de entrada vacia. Si esta configurada como SI, una cadena de entrada de longitud cero será tratada como un valor NULL. Si esta configurada como No, cualquier entrada sera tratada como tal sin ningun tipo de conversión.</ahelp>"
#: 01170102.xhp
msgctxt ""
"01170102.xhp\n"
"par_id0820200812403467\n"
"help.text"
msgid "An empty string is a string of length zero (\"\"). Normally, a value NULL is not the same as an empty string. In general, a term NULL is used to denote an undefined value, an unknown value, or \"no value has been entered yet.\""
msgstr "Una cadena vacia es una cadena con longitud cero (\"\"). Normalmente, un valor NULL no es lo mismo que una cadena vacia. En general, el termino NULL es usado para denotar un valor indefinido, un valor desconocido, o \"un valor no ingresado aun.\""
#: 01170102.xhp
msgctxt ""
"01170102.xhp\n"
"par_id0820200812403455\n"
"help.text"
msgid "Database systems vary and they might handle a value NULL differently. Refer to documentations of the database that you are using."
msgstr "Los sistemas de bases de datos varían y pueden manejar un valor NULL de manera diferente. Referirse a las documentaciones de las bases de datos que se están usando."
#: 01170102.xhp
msgctxt ""
"01170102.xhp\n"
"hd_id3161653\n"
"88\n"
"help.text"
msgid "Filter proposal"
msgstr "Propuesta de filtro"
#: 01170102.xhp
msgctxt ""
"01170102.xhp\n"
"par_id3151221\n"
"89\n"
"help.text"
msgid "<variable id=\"filtervorschlag\"><ahelp hid=\"HID_PROP_FILTERPROPOSAL\">While designing your form, you can set the \"Filter proposal\" property for each text box in the <emph>Data</emph> tab of the corresponding <emph>Properties</emph> dialog. In subsequent searches in the filter mode, you can select from all information contained in these fields.</ahelp> The field content can then be selected using the AutoComplete function. Note, however, that this function requires a greater amount of memory space and time, especially when used in large databases and should therefore be used sparingly. </variable>"
msgstr "<variable id=\"filtervorschlag\"><ahelp hid=\"HID_PROP_FILTERPROPOSAL\">Durante el diseño del formulario, se puede activar la propiedad \"Propuesta de filtro\" de todos los campos de texto de la pestaña <emph>Datos</emph> del diálogo <emph>Propiedades</emph> correspondiente. En las sucesivas búsquedas en modo filtro se puede seleccionar toda la información contenida en estos campos.</ahelp> El contenido del campo se puede seleccionar mediante la función Completar palabras. No obstante, tenga en cuenta que dicha función precisa más espacio de memoria y tiempo de acceso, especialmente si se usa en bases de datos de gran tamaño, por lo que debe utilizarse con moderación. </variable>"
#: 01170102.xhp
msgctxt ""
"01170102.xhp\n"
"par_idN10EE3\n"
"help.text"
msgid "Linked cell"
msgstr "Celda vinculada"
#: 01170102.xhp
msgctxt ""
"01170102.xhp\n"
"par_idN10EE7\n"
"help.text"
msgid "<ahelp hid=\"HID_PROP_BOUND_CELL\">Specifies the reference to a linked cell on a spreadsheet. The live state or contents of the control are linked to the cell contents.</ahelp> The following tables list the controls and their corresponding link type:"
msgstr "<ahelp hid=\"HID_PROP_BOUND_CELL\">Especifica la referencia a una celda vinculada de una hoja de cálculo. El contenido o estado en vivo del control están vinculados al contenido de la celda.</ahelp> Las tablas siguientes incluyen los controles y sus correspondientes tipos de vínculo:"
#: 01170102.xhp
msgctxt ""
"01170102.xhp\n"
"par_idN10EF7\n"
"help.text"
msgid "Check box with linked cell"
msgstr "Casilla de verificación con celda vinculada"
#: 01170102.xhp
msgctxt ""
"01170102.xhp\n"
"par_idN10F04\n"
"help.text"
msgid "Action"
msgstr "Acción"
#: 01170102.xhp
msgctxt ""
"01170102.xhp\n"
"par_idN10F0A\n"
"help.text"
msgid "Result"
msgstr "Resultado"
#: 01170102.xhp
msgctxt ""
"01170102.xhp\n"
"par_idN10F11\n"
"help.text"
msgid "Select the check box"
msgstr "Marque la casilla de verificación"
#: 01170102.xhp
msgctxt ""
"01170102.xhp\n"
"par_idN10F17\n"
"help.text"
msgid "TRUE is entered into the linked cell"
msgstr "Se introduce VERDADERO en la celda vinculada"
#: 01170102.xhp
msgctxt ""
"01170102.xhp\n"
"par_idN10F1E\n"
"help.text"
msgid "Deselect the check box"
msgstr "Deseleccione la casilla de verificación"
#: 01170102.xhp
msgctxt ""
"01170102.xhp\n"
"par_idN10F24\n"
"help.text"
msgid "FALSE is entered into the linked cell"
msgstr "Se introduce FALSO en la celda vinculada"
#: 01170102.xhp
msgctxt ""
"01170102.xhp\n"
"par_idN10F2B\n"
"help.text"
msgid "Tri-state check box is set to \"undetermined\" state"
msgstr "La casilla de verificación de tres estados se configura en \"indeterminado\""
#: 01170102.xhp
msgctxt ""
"01170102.xhp\n"
"par_idN10F31\n"
"help.text"
msgid "#NV is entered into the linked cell"
msgstr "Se introduce #NV en la celda vinculada"
#: 01170102.xhp
msgctxt ""
"01170102.xhp\n"
"par_idN10F38\n"
"help.text"
msgid "Enter a number or a formula that returns a number in the linked cell"
msgstr "Introduzca un número o una fórmula que devuelva un número en la celda vinculada"
#: 01170102.xhp
msgctxt ""
"01170102.xhp\n"
"par_idN10F3E\n"
"help.text"
msgid "If entered value is TRUE or not 0: Check box is selected<br/>If entered value is FALSE or 0: Check box is deselected"
msgstr "Si el valor introducido es VERDADERO o no es 0: se selecciona la casilla de verificación<br/>Si el valor introducido es FALSO o 0: se deselecciona la casilla de verificación"
#: 01170102.xhp
msgctxt ""
"01170102.xhp\n"
"par_idN10F47\n"
"help.text"
msgid "Clear the linked cell, or enter text, or enter a formula that returns text or an error"
msgstr "Borre la celda vinculada, introduzca texto o bien escriba una fórmula que devuelva texto o un error"
#: 01170102.xhp
msgctxt ""
"01170102.xhp\n"
"par_idN10F4D\n"
"help.text"
msgid "Check box is set to \"undetermined\" state if it is a tri-state check box, else check box is deselected."
msgstr "La casilla de verificación se configura en el estado \"indeterminado\" si es una casilla de tres estados; de lo contrario, se deselecciona."
#: 01170102.xhp
msgctxt ""
"01170102.xhp\n"
"par_idN11023\n"
"help.text"
msgid "Select the box. The Reference value box contains text."
msgstr "Seleccione el cuadro. El cuadro de valor Referencia contiene texto."
#: 01170102.xhp
msgctxt ""
"01170102.xhp\n"
"par_idN1103A\n"
"help.text"
msgid "The text from the Reference value box is copied to the cell."
msgstr "El texto del cuadro de valor Referencia se copia en la celda."
#: 01170102.xhp
msgctxt ""
"01170102.xhp\n"
"par_idN11040\n"
"help.text"
msgid "Deselect the box. The Reference value box contains text."
msgstr "Deseleccione el cuadro. El cuadro de valor Referencia contiene texto."
#: 01170102.xhp
msgctxt ""
"01170102.xhp\n"
"par_idN11008\n"
"help.text"
msgid "An empty string is copied to the cell."
msgstr "En la celda se copia una cadena vacía."
#: 01170102.xhp
msgctxt ""
"01170102.xhp\n"
"par_idN1104B\n"
"help.text"
msgid "The Reference value box contains text. Enter the same text into the cell."
msgstr "El cuadro de valor Referencia contiene texto. Escriba el mismo texto en la celda."
#: 01170102.xhp
msgctxt ""
"01170102.xhp\n"
"par_idN11050\n"
"help.text"
msgid "The check box is selected."
msgstr "Se selecciona la casilla de verificación."
#: 01170102.xhp
msgctxt ""
"01170102.xhp\n"
"par_idN11056\n"
"help.text"
msgid "The Reference value box contains text. Enter another text into the cell."
msgstr "El cuadro de valor Referencia contiene texto. Escriba otro texto en la celda."
#: 01170102.xhp
msgctxt ""
"01170102.xhp\n"
"par_idN1105B\n"
"help.text"
msgid "The check box is deselected."
msgstr "Se deselecciona la casilla de verificación."
#: 01170102.xhp
msgctxt ""
"01170102.xhp\n"
"par_idN10F58\n"
"help.text"
msgid "Option button (radio button) with linked cell"
msgstr "Botón de opción con celda vinculada"
#: 01170102.xhp
msgctxt ""
"01170102.xhp\n"
"par_idN10F65\n"
"help.text"
msgid "Action"
msgstr "Acción"
#: 01170102.xhp
msgctxt ""
"01170102.xhp\n"
"par_idN10F6B\n"
"help.text"
msgid "Result"
msgstr "Resultado"
#: 01170102.xhp
msgctxt ""
"01170102.xhp\n"
"par_idN10F72\n"
"help.text"
msgid "Select the option button"
msgstr "Seleccione el botón de opción"
#: 01170102.xhp
msgctxt ""
"01170102.xhp\n"
"par_idN10F78\n"
"help.text"
msgid "TRUE is entered into the linked cell"
msgstr "Se introduce VERDADERO en la celda vinculada"
#: 01170102.xhp
msgctxt ""
"01170102.xhp\n"
"par_idN10F7F\n"
"help.text"
msgid "Option button is deselected by selecting another option button"
msgstr "El botón de opción se deselecciona seleccionando otro botón de opción"
#: 01170102.xhp
msgctxt ""
"01170102.xhp\n"
"par_idN10F85\n"
"help.text"
msgid "FALSE is entered into the linked cell"
msgstr "Se introduce FALSO en la celda vinculada"
#: 01170102.xhp
msgctxt ""
"01170102.xhp\n"
"par_idN10F8C\n"
"help.text"
msgid "Enter a number or a formula that returns a number in the linked cell"
msgstr "Introduzca un número o una fórmula que devuelva un número en la celda vinculada"
#: 01170102.xhp
msgctxt ""
"01170102.xhp\n"
"par_idN10F92\n"
"help.text"
msgid "If entered value is TRUE or not 0: Option button is selected<br/>If entered value is FALSE or 0: Option button is deselected"
msgstr "Si el valor introducido es VERDADERO o no es 0: se selecciona el botón de opción<br/>Si el valor introducido es FALOS o 0: se deselecciona el botón de opción"
#: 01170102.xhp
msgctxt ""
"01170102.xhp\n"
"par_idN10F9B\n"
"help.text"
msgid "Clear the linked cell, or enter text, or enter a formula that returns text or an error"
msgstr "Borre la celda vinculada, introduzca texto o bien escriba una fórmula que devuelva texto o un error"
#: 01170102.xhp
msgctxt ""
"01170102.xhp\n"
"par_idN10FA1\n"
"help.text"
msgid "Option button is deselected"
msgstr "Se deselecciona el botón de opción"
#: 01170102.xhp
msgctxt ""
"01170102.xhp\n"
"par_idN110EF\n"
"help.text"
msgid "Click the option button. The Reference value box contains text."
msgstr "Haga clic en el botón de opción. El cuadro de valor Referencia contiene texto."
#: 01170102.xhp
msgctxt ""
"01170102.xhp\n"
"par_idN110F4\n"
"help.text"
msgid "The text from the Reference value box is copied to the cell."
msgstr "El texto del cuadro de valor Referencia se copia en la celda."
#: 01170102.xhp
msgctxt ""
"01170102.xhp\n"
"par_idN110FA\n"
"help.text"
msgid "Click another option button of the same group. The Reference value box contains text."
msgstr "Haga clic en otro botón de opción del mismo grupo. El cuadro de valor Referencia contiene texto."
#: 01170102.xhp
msgctxt ""
"01170102.xhp\n"
"par_idN110EA\n"
"help.text"
msgid "An empty string is copied to the cell."
msgstr "En la celda se copia una cadena vacía."
#: 01170102.xhp
msgctxt ""
"01170102.xhp\n"
"par_idN11105\n"
"help.text"
msgid "The Reference value box contains text. Enter the same text into the cell."
msgstr "El cuadro de valor Referencia contiene texto. Escriba el mismo texto en la celda."
#: 01170102.xhp
msgctxt ""
"01170102.xhp\n"
"par_idN1110A\n"
"help.text"
msgid "The option button is selected."
msgstr "Se selecciona el botón de opción."
#: 01170102.xhp
msgctxt ""
"01170102.xhp\n"
"par_idN11110\n"
"help.text"
msgid "The Reference value box contains text. Enter another text into the cell."
msgstr "El cuadro de valor Referencia contiene texto. Escriba otro texto en la celda."
#: 01170102.xhp
msgctxt ""
"01170102.xhp\n"
"par_idN11115\n"
"help.text"
msgid "The option button is cleared."
msgstr "Se borra el botón de opción."
#: 01170102.xhp
msgctxt ""
"01170102.xhp\n"
"par_idN10FAC\n"
"help.text"
msgid "Text box with linked cell"
msgstr "Cuadro de texto con celda vinculada"
#: 01170102.xhp
msgctxt ""
"01170102.xhp\n"
"par_idN10FB9\n"
"help.text"
msgid "Action"
msgstr "Acción"
#: 01170102.xhp
msgctxt ""
"01170102.xhp\n"
"par_idN10FBF\n"
"help.text"
msgid "Result"
msgstr "Resultado"
#: 01170102.xhp
msgctxt ""
"01170102.xhp\n"
"par_idN10FC6\n"
"help.text"
msgid "Enter text into the text box"
msgstr "Introduzca texto en el cuadro de texto"
#: 01170102.xhp
msgctxt ""
"01170102.xhp\n"
"par_idN10FCC\n"
"help.text"
msgid "Text is copied into the linked cell"
msgstr "El texto se copia en la celda vinculada"
#: 01170102.xhp
msgctxt ""
"01170102.xhp\n"
"par_idN10FD3\n"
"help.text"
msgid "Clear the text box"
msgstr "Borre el cuadro de texto"
#: 01170102.xhp
msgctxt ""
"01170102.xhp\n"
"par_idN10FD9\n"
"help.text"
msgid "Linked cell is cleared"
msgstr "Se borra la celda vinculada"
#: 01170102.xhp
msgctxt ""
"01170102.xhp\n"
"par_idN10FE0\n"
"help.text"
msgid "Enter text or a number in the linked cell"
msgstr "Introduzca texto o un número en la celda vinculada"
#: 01170102.xhp
msgctxt ""
"01170102.xhp\n"
"par_idN10FE6\n"
"help.text"
msgid "Text or number is copied into the text box"
msgstr "El texto o el número se copian en el cuadro de texto"
#: 01170102.xhp
msgctxt ""
"01170102.xhp\n"
"par_idN10FED\n"
"help.text"
msgid "Enter a formula into the linked cell"
msgstr "Introduzca una fórmula en la celda vinculada"
#: 01170102.xhp
msgctxt ""
"01170102.xhp\n"
"par_idN10FF3\n"
"help.text"
msgid "Formula result is copied into the text box"
msgstr "El resultado de la fórmula se copia en el cuadro de texto"
#: 01170102.xhp
msgctxt ""
"01170102.xhp\n"
"par_idN10FFA\n"
"help.text"
msgid "Clear the linked cell"
msgstr "Borre la celda vinculada"
#: 01170102.xhp
msgctxt ""
"01170102.xhp\n"
"par_idN11000\n"
"help.text"
msgid "Text box is cleared"
msgstr "Se borra el cuadro de texto"
#: 01170102.xhp
msgctxt ""
"01170102.xhp\n"
"par_idN1100B\n"
"help.text"
msgid "Numerical field and formatted field with linked cell"
msgstr "Campo numérico y campo con formato con celda vinculada"
#: 01170102.xhp
msgctxt ""
"01170102.xhp\n"
"par_idN11018\n"
"help.text"
msgid "Action"
msgstr "Acción"
#: 01170102.xhp
msgctxt ""
"01170102.xhp\n"
"par_idN1101E\n"
"help.text"
msgid "Result"
msgstr "Resultado"
#: 01170102.xhp
msgctxt ""
"01170102.xhp\n"
"par_idN11025\n"
"help.text"
msgid "Enter a number into the field"
msgstr "Introduzca un número en el campo"
#: 01170102.xhp
msgctxt ""
"01170102.xhp\n"
"par_idN1102B\n"
"help.text"
msgid "Number is copied into the linked cell"
msgstr "El número se copia en la celda vinculada"
#: 01170102.xhp
msgctxt ""
"01170102.xhp\n"
"par_idN11032\n"
"help.text"
msgid "Clear the field"
msgstr "Borre el campo"
#: 01170102.xhp
msgctxt ""
"01170102.xhp\n"
"par_idN11038\n"
"help.text"
msgid "Value 0 is set in the linked cell"
msgstr "Se establece el valor 0 en la celda vinculada"
#: 01170102.xhp
msgctxt ""
"01170102.xhp\n"
"par_idN1103F\n"
"help.text"
msgid "Enter a number or a formula that returns a number in the linked cell"
msgstr "Introduzca un número o una fórmula que devuelva un número en la celda vinculada"
#: 01170102.xhp
msgctxt ""
"01170102.xhp\n"
"par_idN11045\n"
"help.text"
msgid "Number is copied into the field"
msgstr "Se copia el número en el campo"
#: 01170102.xhp
msgctxt ""
"01170102.xhp\n"
"par_idN1104C\n"
"help.text"
msgid "Clear the linked cell, or enter text, or enter a formula that returns text or an error"
msgstr "Borre la celda vinculada, introduzca texto o bien escriba una fórmula que devuelva texto o un error"
#: 01170102.xhp
msgctxt ""
"01170102.xhp\n"
"par_idN11052\n"
"help.text"
msgid "Value 0 is set in the field"
msgstr "Se establece el valor 0 en el campo"
#: 01170102.xhp
msgctxt ""
"01170102.xhp\n"
"par_idN1105D\n"
"help.text"
msgid "List box with linked cell"
msgstr "Cuadro de lista con celda vinculada"
#: 01170102.xhp
msgctxt ""
"01170102.xhp\n"
"par_idN11060\n"
"help.text"
msgid "List boxes support two different linking modes, see the property \"Contents of the linked cell\"."
msgstr "Los cuadros de lista admiten dos modos de vinculación distintos. Consulte la propiedad \"Contenido de la celda vinculada\"."
#: 01170102.xhp
msgctxt ""
"01170102.xhp\n"
"par_idN11066\n"
"help.text"
msgid "Linked contents: Synchronize the text contents of the selected list box entry with the cell contents."
msgstr "Contenido vinculado: sincronice el contenido de texto de la entrada del cuadro de lista seleccionado con el contenido de la celda."
#: 01170102.xhp
msgctxt ""
"01170102.xhp\n"
"par_idN1106A\n"
"help.text"
msgid "Linked selection position: The position of the single selected item in the list box is synchronized with the numerical value in the cell."
msgstr "Posición de selección vinculada: la posición del elemento único seleccionado en el cuadro de lista se sincroniza con el valor numérico de la celda."
#: 01170102.xhp
msgctxt ""
"01170102.xhp\n"
"par_idN11077\n"
"help.text"
msgid "Action"
msgstr "Acción"
#: 01170102.xhp
msgctxt ""
"01170102.xhp\n"
"par_idN1107D\n"
"help.text"
msgid "Result"
msgstr "Resultado"
#: 01170102.xhp
msgctxt ""
"01170102.xhp\n"
"par_idN11084\n"
"help.text"
msgid "Select a single list item"
msgstr "Seleccione un elemento único de la lista"
#: 01170102.xhp
msgctxt ""
"01170102.xhp\n"
"par_idN1108A\n"
"help.text"
msgid "Contents are linked: Text of the item is copied into the linked cell."
msgstr "Se vincula el contenido: el texto del elemento se copia en la celda vinculada."
#: 01170102.xhp
msgctxt ""
"01170102.xhp\n"
"par_idN1108D\n"
"help.text"
msgid "Selection is linked: Position of the selected item is copied into the linked cell. For example, if the third item is selected, the number 3 will be copied."
msgstr "Se vincula la selección: la posición del elemento seleccionado se copia en la celda vinculada. Por ejemplo, si se selecciona el tercer elemento, se copia el número 3."
#: 01170102.xhp
msgctxt ""
"01170102.xhp\n"
"par_idN11094\n"
"help.text"
msgid "Select several list items"
msgstr "Seleccione varios elementos de la lista"
#: 01170102.xhp
msgctxt ""
"01170102.xhp\n"
"par_idN1109A\n"
"help.text"
msgid "#NV is entered into the linked cell"
msgstr "Se introduce #NV en la celda vinculada"
#: 01170102.xhp
msgctxt ""
"01170102.xhp\n"
"par_idN110A1\n"
"help.text"
msgid "Deselect all list items"
msgstr "Deseleccione todos los elementos de lista"
#: 01170102.xhp
msgctxt ""
"01170102.xhp\n"
"par_idN110A7\n"
"help.text"
msgid "Contents are linked: Linked cell is cleared"
msgstr "Se vincula el contenido: Se borra la celda vinculada"
#: 01170102.xhp
msgctxt ""
"01170102.xhp\n"
"par_idN110AA\n"
"help.text"
msgid "Selection is linked: Value 0 is entered in the linked cell"
msgstr "Se vincula la selección: Se introduce el valor 0 en la celda vinculada"
#: 01170102.xhp
msgctxt ""
"01170102.xhp\n"
"par_idN110B1\n"
"help.text"
msgid "Enter text or a number into the linked cell"
msgstr "Introduzca texto o un número en la celda vinculada"
#: 01170102.xhp
msgctxt ""
"01170102.xhp\n"
"par_idN110B7\n"
"help.text"
msgid "Contents are linked: Find and select an equal list item"
msgstr "Se vincula el contenido: Busque y seleccione un elemento de lista idéntico"
#: 01170102.xhp
msgctxt ""
"01170102.xhp\n"
"par_idN110BA\n"
"help.text"
msgid "Selection is linked: The list item at the specified position (starting with 1 for the first item) is selected. If not found, all items are deselected."
msgstr "Se vincula la selección: Se selecciona el elemento de lista de la posición especificada (empieza por 1 para el primer elemento). Si no se encuentra, se deseleccionan todos los elementos."
#: 01170102.xhp
msgctxt ""
"01170102.xhp\n"
"par_idN110C1\n"
"help.text"
msgid "Enter a formula into the linked cell"
msgstr "Introduzca una fórmula en la celda vinculada"
#: 01170102.xhp
msgctxt ""
"01170102.xhp\n"
"par_idN110C7\n"
"help.text"
msgid "Find and select a list item that matches the formula result and link mode"
msgstr "Busque y seleccione un elemento de lista que coincida con el resultado de la fórmula y el modo de vinculación"
#: 01170102.xhp
msgctxt ""
"01170102.xhp\n"
"par_idN110CE\n"
"help.text"
msgid "Clear the linked cell"
msgstr "Borre la celda vinculada"
#: 01170102.xhp
msgctxt ""
"01170102.xhp\n"
"par_idN110D4\n"
"help.text"
msgid "Deselect all items in the list box"
msgstr "Deseleccione todos los elementos del cuadro de lista"
#: 01170102.xhp
msgctxt ""
"01170102.xhp\n"
"par_idN110DB\n"
"help.text"
msgid "Change the contents of the list source range"
msgstr "Cambiar el contenido del intervalo de origen de la lista"
#: 01170102.xhp
msgctxt ""
"01170102.xhp\n"
"par_idN110E1\n"
"help.text"
msgid "List box items are updated according to the change. The selection is preserved. This may cause an update to the linked cell."
msgstr "Los elementos del cuadro de lista se actualizan de acuerdo con el cambio. Se conserva la selección. Esto puede causar una actualización de la celda vinculada."
#: 01170102.xhp
msgctxt ""
"01170102.xhp\n"
"par_idN110EC\n"
"help.text"
msgid "Combo box with linked cell"
msgstr "Cuado combinado con celda vinculada"
#: 01170102.xhp
msgctxt ""
"01170102.xhp\n"
"par_idN110F9\n"
"help.text"
msgid "Action"
msgstr "Acción"
#: 01170102.xhp
msgctxt ""
"01170102.xhp\n"
"par_idN110FF\n"
"help.text"
msgid "Result"
msgstr "Resultado"
#: 01170102.xhp
msgctxt ""
"01170102.xhp\n"
"par_idN11106\n"
"help.text"
msgid "Enter text into the edit field of the combo box, or select an entry from the drop-down list"
msgstr "Escriba el texto en el campo de edición del cuadro combinado, o seleccione una entrada en la lista desplegable"
#: 01170102.xhp
msgctxt ""
"01170102.xhp\n"
"par_idN1110C\n"
"help.text"
msgid "Text is copied into the linked cell"
msgstr "El texto se copia en la celda vinculada"
#: 01170102.xhp
msgctxt ""
"01170102.xhp\n"
"par_idN11113\n"
"help.text"
msgid "Clear the edit field of the combo box"
msgstr "Borre el campo de edición del cuadro combinado"
#: 01170102.xhp
msgctxt ""
"01170102.xhp\n"
"par_idN11119\n"
"help.text"
msgid "Linked cell is cleared"
msgstr "Se borra la celda vinculada"
#: 01170102.xhp
msgctxt ""
"01170102.xhp\n"
"par_idN11120\n"
"help.text"
msgid "Enter text or a number into the linked cell"
msgstr "Introduzca texto o un número en la celda vinculada"
#: 01170102.xhp
msgctxt ""
"01170102.xhp\n"
"par_idN11126\n"
"help.text"
msgid "Text or number is copied into the edit field of the combo box"
msgstr "Se copia el texto o el número en el campo de edición del cuadro combinado"
#: 01170102.xhp
msgctxt ""
"01170102.xhp\n"
"par_idN1112D\n"
"help.text"
msgid "Enter a formula into the linked cell"
msgstr "Introduzca una fórmula en la celda vinculada"
#: 01170102.xhp
msgctxt ""
"01170102.xhp\n"
"par_idN11133\n"
"help.text"
msgid "Formula result is copied into the edit field of the combo box"
msgstr "Se copia el resultado de la fórmula en el campo de edición del cuadro combinado"
#: 01170102.xhp
msgctxt ""
"01170102.xhp\n"
"par_idN1113A\n"
"help.text"
msgid "Clear the linked cell"
msgstr "Borre la celda vinculada"
#: 01170102.xhp
msgctxt ""
"01170102.xhp\n"
"par_idN11140\n"
"help.text"
msgid "Edit field of the combo box is cleared"
msgstr "Se borra el campo de edición del cuadro combinado"
#: 01170102.xhp
msgctxt ""
"01170102.xhp\n"
"par_idN11147\n"
"help.text"
msgid "Change the contents of the list source range"
msgstr "Cambiar el contenido del intervalo de origen de la lista"
#: 01170102.xhp
msgctxt ""
"01170102.xhp\n"
"par_idN1114D\n"
"help.text"
msgid "Drop-down list items are updated according to the change. The edit field of the combo box and the linked cell are not changed."
msgstr "Los elementos de la lista desplegable se actualizan de acuerdo con el cambio. No se cambian el campo de edición del cuadro combinado ni la celda vinculada."
#: 01170102.xhp
msgctxt ""
"01170102.xhp\n"
"par_idN11163\n"
"help.text"
msgid "Contents of the linked cell"
msgstr "Contenido de la celda vinculada"
#: 01170102.xhp
msgctxt ""
"01170102.xhp\n"
"par_idN11167\n"
"help.text"
msgid "<ahelp hid=\"HID_PROP_CELL_EXCHANGE_TYPE\">Select the mode of linking a list box with a linked cell on a spreadsheet.</ahelp>"
msgstr "<ahelp hid=\"HID_PROP_CELL_EXCHANGE_TYPE\">Seleccione el modo de vinculación de un cuadro de lista con una celda vinculada en una hoja de cálculo.</ahelp>"
#: 01170102.xhp
msgctxt ""
"01170102.xhp\n"
"par_idN11179\n"
"help.text"
msgid "Linked contents: Synchronize the text contents of the selected list box entry with the cell contents. Select \"The selected entry\""
msgstr "Contenido vinculado: sincronice el contenido de texto de la entrada del cuadro de lista seleccionado con el contenido de la celda. Seleccione \"La entrada seleccionada\""
#: 01170102.xhp
msgctxt ""
"01170102.xhp\n"
"par_idN1117D\n"
"help.text"
msgid "Linked selection position: The position of the single selected item in the list box is synchronized with the numerical value in the cell. Select \"Position of the selected entry\""
msgstr "Posición de selección vinculada: la posición del elemento único seleccionado en el cuadro de lista se sincroniza con el valor numérico de la celda. Seleccione \"Posición de la entrada seleccionada\""
#: 01170102.xhp
msgctxt ""
"01170102.xhp\n"
"par_idN1118B\n"
"help.text"
msgid "Source cell range"
msgstr "Intervalo de celda de origen"
#: 01170102.xhp
msgctxt ""
"01170102.xhp\n"
"par_idN111A1\n"
"help.text"
msgid "<ahelp hid=\"HID_PROP_LIST_CELL_RANGE\">Enter a cell range that contains the entries for a list box or combo box on a spreadsheet.</ahelp> If you enter a multi-column range, only the contents of the leftmost column are used to fill the control."
msgstr "<ahelp hid=\"HID_PROP_LIST_CELL_RANGE\">Escriba un intervalo de celdas que contenga las entradas para un cuadro de lista o un cuadro combinado de una hoja de cálculo.</ahelp> Si escribe un intervalo con varias columnas, solo se utilizará el contenido de la columna del extremo izquierdo para rellenar el control."
#: 01170103.xhp
msgctxt ""
"01170103.xhp\n"
"tit\n"
"help.text"
msgid "Events"
msgstr "Sucesos"
#: 01170103.xhp
msgctxt ""
"01170103.xhp\n"
"bm_id3148643\n"
"help.text"
msgid "<bookmark_value>controls; events</bookmark_value> <bookmark_value>events; controls</bookmark_value> <bookmark_value>macros; assigning to events in forms</bookmark_value>"
msgstr "<bookmark_value>controles;sucesos</bookmark_value><bookmark_value>sucesos;controles</bookmark_value><bookmark_value>macros;asignar a sucesos en formularios</bookmark_value>"
#: 01170103.xhp
msgctxt ""
"01170103.xhp\n"
"hd_id3148643\n"
"1\n"
"help.text"
msgid "<link href=\"text/shared/02/01170103.xhp\" name=\"Events\">Events</link>"
msgstr "<link href=\"text/shared/02/01170103.xhp\" name=\"Sucesos\">Sucesos</link>"
#: 01170103.xhp
msgctxt ""
"01170103.xhp\n"
"par_id3152350\n"
"2\n"
"help.text"
msgid "On the<emph> Events </emph>tab page you can link macros to events that occur in a form's control fields."
msgstr "En la pestaña <emph>Sucesos</emph> se pueden enlazar macros con sucesos que tienen lugar en los controles de un formulario."
#: 01170103.xhp
msgctxt ""
"01170103.xhp\n"
"par_id3155419\n"
"40\n"
"help.text"
msgid "When the event occurs, the linked macro will be called. To assign a macro to an event, press the <emph>...</emph> button. An <switchinline select=\"appl\"><caseinline select=\"WRITER\"><link href=\"text/swriter/01/05060700.xhp\" name=\"Assign Macro\">Assign Macro</link></caseinline><defaultinline>dialog</defaultinline></switchinline> opens."
msgstr "Cuando ocurra el suceso, se llamará a la macro enlazada. Para asignar una macro a un suceso, pulse en el botón <emph>…</emph>. Se abrirá el cuadro de diálogo <switchinline select=\"appl\"><caseinline select=\"WRITER\"><link href=\"text/swriter/01/05060700.xhp\" name=\"Asignar macro\">Asignar macro</link></caseinline><defaultinline></defaultinline></switchinline>."
#: 01170103.xhp
msgctxt ""
"01170103.xhp\n"
"par_id3149732\n"
"3\n"
"help.text"
msgid "Depending on the control, different events are available. Only the available events for the selected control and context are listed on the <emph>Events</emph> tab page. The following events are defined:"
msgstr "Hay distintas acciones disponibles en función del campo de control. En la pestaña <emph>Acciones</emph> se muestran únicamente las acciones disponibles para el campo de control y contexto seleccionados. Están definidas las siguientes acciones:"
#: 01170103.xhp
msgctxt ""
"01170103.xhp\n"
"hd_id3149191\n"
"12\n"
"help.text"
msgid "Approve action"
msgstr "Aprobar acción"
#: 01170103.xhp
msgctxt ""
"01170103.xhp\n"
"par_id3153717\n"
"13\n"
"help.text"
msgid "<ahelp hid=\"HID_EVT_APPROVEACTIONPERFORMED\">This event takes place before an action is triggered by clicking the control.</ahelp> For example, clicking a \"Submit\" button initiates a send action; however, the actual \"send\" process is started only when the <emph>When initiating</emph> event occurs. The <emph>Approve action</emph> event allows you to kill the process. If the linked method sends back FALSE, <emph>When initiating</emph> will not be executed."
msgstr "<ahelp hid=\"HID_EVT_APPROVEACTIONPERFORMED\">Este evento tiene lugar antes de activar una acción haciendo clic en el campo de control.</ahelp> Por ejemplo, al hacer clic en el botón \"Enviar\" se inicia una acción de envío; sin embargo, el proceso real de \"envío\" sólo se inicia cuando tiene lugar el evento <emph>Al iniciar</emph>. El evento <emph>Aprobar acción</emph> permite abortar el proceso antes de que tenga lugar. Si el método vinculado devuelve la respuesta FALSE, <emph>Al iniciar</emph> no se ejecutará."
#: 01170103.xhp
msgctxt ""
"01170103.xhp\n"
"hd_id3156024\n"
"36\n"
"help.text"
msgid "Execute action"
msgstr "Ejecutar acción"
#: 01170103.xhp
msgctxt ""
"01170103.xhp\n"
"par_id3145609\n"
"37\n"
"help.text"
msgid "<ahelp hid=\"HID_EVT_ACTIONPERFORMED\">The <emph>Execute action</emph> event occurs when an action is started.</ahelp> For example, if you have a \"Submit\" button in your form, the send process represents the action to be initiated."
msgstr "<ahelp hid=\"HID_EVT_ACTIONPERFORMED\">El suceso <emph>Ejecutar acción</emph> se produce cuando se inicia una acción.</ahelp> Por ejemplo, si en el formulario se incluye un botón de «Enviar», el proceso de envío representa la acción que se iniciará."
#: 01170103.xhp
msgctxt ""
"01170103.xhp\n"
"hd_id3156343\n"
"41\n"
"help.text"
msgid "Changed"
msgstr "Modificado"
#: 01170103.xhp
msgctxt ""
"01170103.xhp\n"
"par_id3148755\n"
"42\n"
"help.text"
msgid "<ahelp hid=\"HID_EVT_CHANGED\">The<emph> Changed </emph>event takes place when the control loses the focus and the content of the control has changed since it lost the focus.</ahelp>"
msgstr "<ahelp hid=\"HID_EVT_CHANGED\">El suceso <emph>Modificado</emph> se produce si el control pierde el foco y su contenido cambia posteriormente.</ahelp>"
#: 01170103.xhp
msgctxt ""
"01170103.xhp\n"
"hd_id3153524\n"
"10\n"
"help.text"
msgid "Text modified"
msgstr "Texto modificado"
#: 01170103.xhp
msgctxt ""
"01170103.xhp\n"
"par_id3150495\n"
"11\n"
"help.text"
msgid "<ahelp hid=\"HID_EVT_TEXTCHANGED\">The<emph> Text modified </emph>event takes place if you enter or modify a text in an input field.</ahelp>"
msgstr "<ahelp hid=\"HID_EVT_TEXTCHANGED\">El evento <emph>Texto modificado</emph> tiene lugar si se introduce o modifica un texto en un campo de entrada.</ahelp>"
#: 01170103.xhp
msgctxt ""
"01170103.xhp\n"
"hd_id3154123\n"
"8\n"
"help.text"
msgid "Item status changed"
msgstr "Estado modificado"
#: 01170103.xhp
msgctxt ""
"01170103.xhp\n"
"par_id3150870\n"
"9\n"
"help.text"
msgid "<ahelp hid=\"HID_EVT_ITEMSTATECHANGED\" visibility=\"hidden\">The<emph> Item status changed </emph>event takes place if the status of the control field has changed.</ahelp> The<emph> Item status changed</emph> event takes place if he status of the control field has changed."
msgstr "<ahelp hid=\"HID_EVT_ITEMSTATECHANGED\" visibility=\"hidden\">El evento <emph>Estado modificado</emph> tiene lugar si el estado del campo de control ha cambiado.</ahelp> El evento <emph> Estado modificado</emph> tiene lugar si el estado del campo de control ha cambiado."
#: 01170103.xhp
msgctxt ""
"01170103.xhp\n"
"hd_id3151176\n"
"16\n"
"help.text"
msgid "When receiving focus"
msgstr "Recepción de foco"
#: 01170103.xhp
msgctxt ""
"01170103.xhp\n"
"par_id3154218\n"
"17\n"
"help.text"
msgid "<ahelp hid=\"HID_EVT_FOCUSGAINED\">The<emph> When receiving focus </emph>event takes place if a control field receives the focus.</ahelp>"
msgstr "<ahelp hid=\"HID_EVT_FOCUSGAINED\">El evento <emph>Recepción de foco</emph> tiene lugar si un campo de control está resaltado.</ahelp>"
#: 01170103.xhp
msgctxt ""
"01170103.xhp\n"
"hd_id3150447\n"
"18\n"
"help.text"
msgid "When losing focus"
msgstr "Pérdida de foco"
#: 01170103.xhp
msgctxt ""
"01170103.xhp\n"
"par_id3159252\n"
"help.text"
msgid "<ahelp hid=\"HID_EVT_FOCUSLOST\">The <emph>When losing focus</emph> event takes place if a control field loses the focus.</ahelp>"
msgstr "<ahelp hid=\"HID_EVT_FOCUSLOST\">El suceso <emph>Al perder el foco</emph> se produce si un control deja de estar resaltado.</ahelp>"
#: 01170103.xhp
msgctxt ""
"01170103.xhp\n"
"hd_id3147287\n"
"20\n"
"help.text"
msgid "Key pressed"
msgstr "Tecla pulsada"
#: 01170103.xhp
msgctxt ""
"01170103.xhp\n"
"par_id3152940\n"
"21\n"
"help.text"
msgid "<ahelp hid=\"HID_EVT_KEYTYPED\">The <emph>Key pressed </emph>event occurs when the user presses any key while the control has the focus.</ahelp> This event may be linked to a macro for checking entries."
msgstr "<ahelp hid=\"HID_EVT_KEYTYPED\">El evento <emph>Tecla pulsada</emph> tiene lugar cuando el usuario pulsa una tecla cuando el campo de control está resaltado.</ahelp> Este evento puede estar vinculado a una macro para comprobar las entradas."
#: 01170103.xhp
msgctxt ""
"01170103.xhp\n"
"hd_id3154127\n"
"43\n"
"help.text"
msgid "Key released"
msgstr "Tecla suelta"
#: 01170103.xhp
msgctxt ""
"01170103.xhp\n"
"par_id3154150\n"
"44\n"
"help.text"
msgid "<ahelp hid=\"HID_EVT_KEYUP\">The<emph> Key released </emph>event occurs when the user releases any key while the control has the focus.</ahelp>"
msgstr "<ahelp hid=\"HID_EVT_KEYUP\">El evento <emph> Después de haber pulsado una tecla </emph> ocurre cuando el usuario suelta cualquier tecla cuando el control tiene el foco.</ahelp>"
#: 01170103.xhp
msgctxt ""
"01170103.xhp\n"
"hd_id3154921\n"
"26\n"
"help.text"
msgid "Mouse inside"
msgstr "Ratón dentro"
#: 01170103.xhp
msgctxt ""
"01170103.xhp\n"
"par_id3148618\n"
"27\n"
"help.text"
msgid "<ahelp hid=\"HID_EVT_MOUSEENTERED\">The<emph> Mouse inside </emph>event takes place if the mouse is inside the control field.</ahelp>"
msgstr "<ahelp hid=\"HID_EVT_MOUSEENTERED\">El evento<emph> Ratón dentro </emph>tiene lugar si el ratón se encuentra dentro del campo de control.</ahelp>"
#: 01170103.xhp
msgctxt ""
"01170103.xhp\n"
"hd_id3148576\n"
"30\n"
"help.text"
msgid "Mouse moved while key pressed"
msgstr "Mover ratón por medio del teclado"
#: 01170103.xhp
msgctxt ""
"01170103.xhp\n"
"par_id3155411\n"
"31\n"
"help.text"
msgid "<ahelp hid=\"HID_EVT_MOUSEDRAGGED\">The<emph> Mouse moved while key pressed </emph>event takes place when the mouse is dragged while a key is pressed.</ahelp> An example is when, during drag-and-drop, an additional key determines the mode (move or copy)."
msgstr "<ahelp hid=\"HID_EVT_MOUSEDRAGGED\">El Evento<emph> Mover el ratón mientras se presiona una tecla </emph>ocurre cuando el ratón se arrastra mientras una tecla es presionada.</ahelp> Un ejemplo, cuando durante el arrastrar y soltar, adicionalmente se presiona una tecla que determina el modo (mover o copiar)."
#: 01170103.xhp
msgctxt ""
"01170103.xhp\n"
"hd_id3149262\n"
"32\n"
"help.text"
msgid "Mouse moved"
msgstr "Movimiento de ratón"
#: 01170103.xhp
msgctxt ""
"01170103.xhp\n"
"par_id3146975\n"
"33\n"
"help.text"
msgid "<ahelp hid=\"HID_EVT_MOUSEMOVED\">The<emph> Mouse moved </emph>event occurs if the mouse moves over the control.</ahelp>"
msgstr "<ahelp hid=\"HID_EVT_MOUSEMOVED\">El evento <emph>Movimiento de ratón</emph> tiene lugar si el ratón se mueve por encima del campo de control.</ahelp>"
#: 01170103.xhp
msgctxt ""
"01170103.xhp\n"
"hd_id3159197\n"
"22\n"
"help.text"
msgid "Mouse button pressed"
msgstr "Botón de ratón pulsado"
#: 01170103.xhp
msgctxt ""
"01170103.xhp\n"
"par_id3145271\n"
"23\n"
"help.text"
msgid "<ahelp hid=\"HID_EVT_MOUSEPRESSED\">The<emph> Mouse button pressed </emph>event occurs if the mouse button is pressed while the mouse pointer is on the control.</ahelp>"
msgstr "<ahelp hid=\"HID_EVT_MOUSEPRESSED\">El evento<emph> Botón del ratón pulsado</emph>tiene lugar si se pulsa el botón del ratón cuando el puntero se encuentra sobre el campo de control.</ahelp>"
#: 01170103.xhp
msgctxt ""
"01170103.xhp\n"
"par_idN108BD\n"
"help.text"
msgid "Note that this event is also used for notifying requests for a popup context menu on the control."
msgstr "Observe que este suceso también se usa para notificar las solicitudes de menú contextual en el control."
#: 01170103.xhp
msgctxt ""
"01170103.xhp\n"
"hd_id3148880\n"
"24\n"
"help.text"
msgid "Mouse button released"
msgstr "Botón del ratón suelto"
#: 01170103.xhp
msgctxt ""
"01170103.xhp\n"
"par_id3150659\n"
"25\n"
"help.text"
msgid "<ahelp hid=\"HID_EVT_MOUSERELEASED\">The<emph> Mouse button released </emph>event occurs if the mouse button is released while the mouse pointer is on the control.</ahelp>"
msgstr "<ahelp hid=\"HID_EVT_MOUSERELEASED\">El evento <emph>Botón del ratón soltado</emph> tiene lugar si se suelta el botón del ratón cuando el puntero se encuentra sobre el campo de control.</ahelp>"
#: 01170103.xhp
msgctxt ""
"01170103.xhp\n"
"hd_id3156286\n"
"28\n"
"help.text"
msgid "Mouse outside"
msgstr "Ratón fuera"
#: 01170103.xhp
msgctxt ""
"01170103.xhp\n"
"par_id3149582\n"
"29\n"
"help.text"
msgid "<ahelp hid=\"HID_EVT_MOUSEEXITED\">The<emph> Mouse outside </emph>event takes place when the mouse is outside the control field.</ahelp>"
msgstr "<ahelp hid=\"HID_EVT_MOUSEEXITED\">El evento <emph>Ratón fuera</emph> tiene lugar cuando el ratón se encuentra fuera del campo de control.</ahelp>"
#: 01170200.xhp
msgctxt ""
"01170200.xhp\n"
"tit\n"
"help.text"
msgid "Form Properties"
msgstr "Propiedades del formulario"
#: 01170200.xhp
msgctxt ""
"01170200.xhp\n"
"bm_id3147285\n"
"help.text"
msgid "<bookmark_value>forms; properties</bookmark_value><bookmark_value>properties; forms</bookmark_value>"
msgstr "<bookmark_value>formularios;propiedades</bookmark_value><bookmark_value>propiedades;formularios</bookmark_value>"
#: 01170200.xhp
msgctxt ""
"01170200.xhp\n"
"hd_id3147285\n"
"1\n"
"help.text"
msgid "<link href=\"text/shared/02/01170200.xhp\" name=\"Form Properties\">Form Properties</link>"
msgstr "<link href=\"text/shared/02/01170200.xhp\" name=\"Form Properties\">Propiedades del formulario</link>"
#: 01170200.xhp
msgctxt ""
"01170200.xhp\n"
"par_id3147088\n"
"2\n"
"help.text"
msgid "<variable id=\"form\"><ahelp hid=\".uno:FormProperties\" visibility=\"visible\">In this dialog you can specify, among others, the data source and the events for the whole form.</ahelp></variable>"
msgstr "<variable id=\"form\"><ahelp hid=\".uno:FormProperties\" visibility=\"visible\">En este diálogo puede especificar, entre otras cosas, el origen de datos y los eventos de todo el formulario.</ahelp></variable>"
#: 01170201.xhp
msgctxt ""
"01170201.xhp\n"
"tit\n"
"help.text"
msgid "General"
msgstr "General"
#: 01170201.xhp
msgctxt ""
"01170201.xhp\n"
"bm_id3152551\n"
"help.text"
msgid "<bookmark_value>submitting forms</bookmark_value><bookmark_value>get method for form transmissions</bookmark_value><bookmark_value>post method for form transmissions</bookmark_value>"
msgstr "<bookmark_value>enviar formularios</bookmark_value><bookmark_value>método get para transmisiones de formularios</bookmark_value><bookmark_value>método post para transmisiones de formularios</bookmark_value>"
#: 01170201.xhp
msgctxt ""
"01170201.xhp\n"
"hd_id3151100\n"
"1\n"
"help.text"
msgid "<link href=\"text/shared/02/01170201.xhp\" name=\"General\">General</link>"
msgstr "<link href=\"text/shared/02/01170201.xhp\" name=\"General\">General</link>"
#: 01170201.xhp
msgctxt ""
"01170201.xhp\n"
"par_id3153539\n"
"23\n"
"help.text"
msgid "A form is a text document or spreadsheet with different form controls. If you create a form for a Web page, the user can enter data into it to send over the Internet. The data from the form controls of a form is transmitted to a server by specifying a URL and can be processed on the server."
msgstr "Un formulario es un documento de texto o una hoja de cálculo que contiene distintos controles de formulario. Si se crea un formulario para una página web, el usuario podrá introducir datos en ella para enviarlos a través de Internet. Los datos de los controles del formulario se transmiten a un servidor especificando un URL; posteriormente, el servidor puede procesar dichos datos."
#: 01170201.xhp
msgctxt ""
"01170201.xhp\n"
"hd_id3149283\n"
"20\n"
"help.text"
msgid "Name"
msgstr "Nombre"
#: 01170201.xhp
msgctxt ""
"01170201.xhp\n"
"par_id3150789\n"
"24\n"
"help.text"
msgid "Specifies a name for the form. This name is used to identify the form in the <link href=\"text/shared/02/01170600.xhp\" name=\"Form Navigator\">Form Navigator</link>."
msgstr "Especifica un nombre para el formulario. Este nombre se utiliza para identificar el formulario en el <link href=\"text/shared/02/01170600.xhp\" name=\"Navegador de formularios\">Navegador de formularios</link>."
#: 01170201.xhp
msgctxt ""
"01170201.xhp\n"
"hd_id3152425\n"
"33\n"
"help.text"
msgid "URL"
msgstr "URL"
#: 01170201.xhp
msgctxt ""
"01170201.xhp\n"
"par_id3147226\n"
"34\n"
"help.text"
msgid "Specifies the URL to which the data of the completed form is to be transmitted."
msgstr "Especifica la URL a la que se van a transmitir los datos del formulario completado."
#: 01170201.xhp
msgctxt ""
"01170201.xhp\n"
"hd_id3154751\n"
"31\n"
"help.text"
msgid "Frame"
msgstr "Marco"
#: 01170201.xhp
msgctxt ""
"01170201.xhp\n"
"par_id3154823\n"
"32\n"
"help.text"
msgid "Defines the target frame in which the loaded URL is to appear."
msgstr "Define el marco destino en el que debe aparecer la URL cargada."
#: 01170201.xhp
msgctxt ""
"01170201.xhp\n"
"hd_id3152551\n"
"27\n"
"help.text"
msgid "Type of submission"
msgstr "Tipo de envío"
#: 01170201.xhp
msgctxt ""
"01170201.xhp\n"
"par_id3155338\n"
"28\n"
"help.text"
msgid "<ahelp hid=\"HID_PROP_SUBMIT_METHOD\">Specifies the method to transfer the completed form information.</ahelp>"
msgstr "<ahelp hid=\"HID_PROP_SUBMIT_METHOD\">Especifica el método para transferir la información de un formulario completado.</ahelp>"
#: 01170201.xhp
msgctxt ""
"01170201.xhp\n"
"par_id3145065\n"
"29\n"
"help.text"
msgid "Using the \"Get\" method, the data of every control is transmitted as an environment variable. They are appended to the URL in the form \"?Control1=Content1&Control2=Content2&...\"; the character string is analyzed by a program on the recipient's server."
msgstr "El método «Get» transmite los datos de cada uno de los controles como una variable de entorno. Dichos datos se adjuntan al URL con el formato «?Control1=Contenido1&Control2=Contenido2&…»; posteriormente, un programa analiza la cadena de caracteres en el servidor del destinatario."
#: 01170201.xhp
msgctxt ""
"01170201.xhp\n"
"par_id3150443\n"
"30\n"
"help.text"
msgid "Using the \"Post\" method, a document is created from the content of the form that is sent to the specified URL."
msgstr "El método \"Post\" crea un documento a partir del contenido del formulario y lo envía a la URL especificada."
#: 01170201.xhp
msgctxt ""
"01170201.xhp\n"
"hd_id3147275\n"
"26\n"
"help.text"
msgid "Submission encoding"
msgstr "Codificación al enviar"
#: 01170201.xhp
msgctxt ""
"01170201.xhp\n"
"par_id3159147\n"
"35\n"
"help.text"
msgid "<ahelp hid=\"HID_PROP_SUBMIT_ENCODING\">Specifies the type for encoding the data transfer.</ahelp>"
msgstr "<ahelp hid=\"HID_PROP_SUBMIT_ENCODING\">Especifica el tipo de codificación de la transferencia de datos.</ahelp>"
#: 01170201.xhp
msgctxt ""
"01170201.xhp\n"
"hd_id3155419\n"
"36\n"
"help.text"
msgid "Data transfer of control information"
msgstr "Transmisión de información de los controles"
#: 01170201.xhp
msgctxt ""
"01170201.xhp\n"
"par_id3153717\n"
"37\n"
"help.text"
msgid "When sending a form, all controls available in $[officename] are taken into consideration. The name of the control and the corresponding value, if available, are transmitted."
msgstr "Al enviar un formulario se tienen en cuenta todos los controles disponibles en $[officename]. Se transmite siempre el nombre del control y, si existe, el valor asociado correspondiente."
#: 01170201.xhp
msgctxt ""
"01170201.xhp\n"
"par_id3153252\n"
"50\n"
"help.text"
msgid "Which values are transmitted in each case depends on the respective control. For text fields, the visible entries are transmitted; for list boxes, the selected entries are transmitted; for check boxes and option fields, the associated reference values are transmitted if these fields were activated."
msgstr "Los valores que se transmiten dependen del respectivo campo de control. En los campos de texto se transmiten los registros visibles; en los listados, los seleccionados; en los campos de selección y opción se transmiten los valores referenciales correspondientes, siempre que estos campos estén activados."
#: 01170201.xhp
msgctxt ""
"01170201.xhp\n"
"par_id3150984\n"
"51\n"
"help.text"
msgid "How this information is transmitted depends on the selected transfer method (Get or Post) and the coding (URL or Multipart). If the Get method and URL encoding are selected, for example, value pairs in the form <Name>=<Value> are sent."
msgstr "El modo de transferencia de esta información depende del método de transmisión seleccionado (Get o Post) y de la codificación (URL o Multipart). Por ejemplo, si se seleccionan el método Get y la codificación URL, los pares de valores se envían con la forma <Nombre>=<Valor>."
#: 01170201.xhp
msgctxt ""
"01170201.xhp\n"
"par_id3157909\n"
"52\n"
"help.text"
msgid "In addition to the controls that are recognized in HTML, $[officename] offers other controls. It should be noted that, for fields with a specific numerical format, the visible values are not transmitted but rather fixed default formats. The following table shows how the data of the $[officename]-specific controls is transmitted:"
msgstr "Además de los controles reconocidos en HTML, $[officename] ofrece otros adicionales. Tenga en cuenta que en los campos con un formato numérico específico no se transmiten los valores visibles, sino los formatos predeterminados establecidos. La tabla siguiente muestra cómo se transmiten los controles específicos de $[officename]:"
#: 01170201.xhp
msgctxt ""
"01170201.xhp\n"
"par_id3153698\n"
"38\n"
"help.text"
msgid "Control"
msgstr "Control"
#: 01170201.xhp
msgctxt ""
"01170201.xhp\n"
"par_id3153562\n"
"39\n"
"help.text"
msgid "Value Pair"
msgstr "Par de valores"
#: 01170201.xhp
msgctxt ""
"01170201.xhp\n"
"par_id3153823\n"
"40\n"
"help.text"
msgid "Numeric field, currency field"
msgstr "Campo numérico, campo de moneda"
#: 01170201.xhp
msgctxt ""
"01170201.xhp\n"
"par_id3149734\n"
"41\n"
"help.text"
msgid "A decimal separator is always displayed as a period."
msgstr "Como separador de decimales se indica siempre un punto."
#: 01170201.xhp
msgctxt ""
"01170201.xhp\n"
"par_id3148563\n"
"42\n"
"help.text"
msgid "Date field"
msgstr "Campo de fecha"
#: 01170201.xhp
msgctxt ""
"01170201.xhp\n"
"par_id3146794\n"
"43\n"
"help.text"
msgid "The date format is sent in a fixed format (MM-DD-YYYY), regardless of the user's local settings."
msgstr "La fecha se transmite siempre con el formato fijo (MM-DD-AAAA), independientemente de la configuración local del usuario."
#: 01170201.xhp
msgctxt ""
"01170201.xhp\n"
"par_id3149670\n"
"44\n"
"help.text"
msgid "Time field"
msgstr "Campo horario"
#: 01170201.xhp
msgctxt ""
"01170201.xhp\n"
"par_id3153779\n"
"45\n"
"help.text"
msgid "The time format is sent in a fixed format (HH:MM:SS), regardless of the user's local settings."
msgstr "La hora se transmite siempre con el mismo formato (HH:MM:SS), independientemente de la configuración local del usuario."
#: 01170201.xhp
msgctxt ""
"01170201.xhp\n"
"par_id3153361\n"
"46\n"
"help.text"
msgid "Pattern field"
msgstr "Campo enmascarado"
#: 01170201.xhp
msgctxt ""
"01170201.xhp\n"
"par_id3145419\n"
"47\n"
"help.text"
msgid "The values of pattern fields are sent as text fields, that is, the value visible in the form is sent."
msgstr "Los valores de los campos enmascarados se transmiten como campos de texto, es decir, se utiliza el valor visible en el formulario."
#: 01170201.xhp
msgctxt ""
"01170201.xhp\n"
"par_id3150767\n"
"48\n"
"help.text"
msgid "Table control"
msgstr "Control de tablas"
#: 01170201.xhp
msgctxt ""
"01170201.xhp\n"
"par_id3152933\n"
"49\n"
"help.text"
msgid "From the table control, the individual columns are always transmitted. The name of the control, the name of the column, and the value of the column are sent. Using the Get method with URL encoding, the transmission is done in the form <Name of the table control>.<Name of the column>=<Value>, for example, with the value being dependent on the column."
msgstr "Desde el control de tabla se transmiten siempre las columnas individuales. Se envían el nombre del campo de control, el nombre de la columna y el valor de ésta. Si se utiliza el método Get con codificación de URL, la transmisión se efectúa de la siguiente forma: <Nombre del campo de control de tabla>.<Nombre de la columna>=<Valor>, por ejemplo, siendo el valor dependiente de la columna."
#: 01170202.xhp
msgctxt ""
"01170202.xhp\n"
"tit\n"
"help.text"
msgid "Events"
msgstr "Sucesos"
#: 01170202.xhp
msgctxt ""
"01170202.xhp\n"
"bm_id3150499\n"
"help.text"
msgid "<bookmark_value>forms; events</bookmark_value> <bookmark_value>events;in forms</bookmark_value>"
msgstr "<bookmark_value>formularios;eventos</bookmark_value> <bookmark_value>eventos;en formularios</bookmark_value>"
#: 01170202.xhp
msgctxt ""
"01170202.xhp\n"
"hd_id3150499\n"
"1\n"
"help.text"
msgid "<link href=\"text/shared/02/01170202.xhp\" name=\"Events\">Events</link>"
msgstr "<link href=\"text/shared/02/01170202.xhp\" name=\"Sucesos\">Sucesos</link>"
#: 01170202.xhp
msgctxt ""
"01170202.xhp\n"
"par_id3147043\n"
"2\n"
"help.text"
msgid "The<emph> Events </emph>tab page, allows you to assign a macro to certain events which occur in a form."
msgstr "La pestaña <emph>Acciones </emph>permite asignar una macro a ciertas acciones asociadas a un formulario."
#: 01170202.xhp
msgctxt ""
"01170202.xhp\n"
"par_id3159233\n"
"3\n"
"help.text"
msgid "To link an event with a macro, first write a macro that contains all the commands to be executed when the event happens. Then assign this macro to the respective event by clicking the <emph>... </emph>button beside the corresponding event. The<emph> Assign Macro </emph>dialog opens, where you can select the macro."
msgstr "Para vincular un evento con una macro, primero escriba una macro que contenga todos los comandos que se ejecutarán cuando se produzca el evento. A continuación, asigne dicha macro al evento correspondiente haciendo clic en el botón <emph>... </emph>que hay junto a él. Se abrirá el diálogo <emph>Asignar macro</emph>, que permite seleccionar la macro."
#: 01170202.xhp
msgctxt ""
"01170202.xhp\n"
"par_id3149182\n"
"29\n"
"help.text"
msgid "The following actions can be configured individually, meaning that you can use your own dialogs to depict an action:"
msgstr "El usuario puede configurar libremente las acciones siguientes, es decir, puede usar sus diálogos propios para representar una acción:"
#: 01170202.xhp
msgctxt ""
"01170202.xhp\n"
"par_id3166460\n"
"30\n"
"help.text"
msgid "Displaying an error message,"
msgstr "Mostrar un mensaje de error,"
#: 01170202.xhp
msgctxt ""
"01170202.xhp\n"
"par_id3152996\n"
"31\n"
"help.text"
msgid "Confirming a delete process (for data records),"
msgstr "Confirmar un proceso de eliminación (de registros de datos),"
#: 01170202.xhp
msgctxt ""
"01170202.xhp\n"
"par_id3153541\n"
"32\n"
"help.text"
msgid "Querying parameters,"
msgstr "Consulta de parámetros,"
#: 01170202.xhp
msgctxt ""
"01170202.xhp\n"
"par_id3155261\n"
"33\n"
"help.text"
msgid "Checking input when saving a data record."
msgstr "así como comprobar las entradas al guardar un registro."
#: 01170202.xhp
msgctxt ""
"01170202.xhp\n"
"par_id3153127\n"
"34\n"
"help.text"
msgid "For example, you can issue a \"confirm deletion\" request such as \"Really delete customer xyz?\" when deleting a data record."
msgstr "Por ejemplo, es posible crear una solicitud de \"confirmación de borrado\" como \"¿Quiere borrar realmente al cliente xyz?\" al borrar un registro de datos."
#: 01170202.xhp
msgctxt ""
"01170202.xhp\n"
"par_id0409200920562590\n"
"help.text"
msgid "The events that are shown in the Events dialog cannot be edited directly. You can delete an event from the list by pressing the Del key."
msgstr "Los sucesos que se muestran en el cuadro de diálogo Sucesos no se pueden editar directamente. Puede eliminar un suceso de la lista si oprime la tecla Supr."
#: 01170202.xhp
msgctxt ""
"01170202.xhp\n"
"par_id3150986\n"
"4\n"
"help.text"
msgid "The following lists and describes all events in a form that can be linked to a macro:"
msgstr "A continuación se enumeran y describen todos las acciones de formulario que pueden vincularse con una macro:"
#: 01170202.xhp
msgctxt ""
"01170202.xhp\n"
"hd_id3147559\n"
"17\n"
"help.text"
msgid "Before update"
msgstr "Antes de actualizar"
#: 01170202.xhp
msgctxt ""
"01170202.xhp\n"
"par_id3149669\n"
"56\n"
"help.text"
msgid "<ahelp hid=\".\">The Before update event occurs before the control content changed by the user is written into the data source.</ahelp> The linked macro can, for example, prevent this action by returning \"FALSE\"."
msgstr "<ahelp hid=\".\">El evento Antes de actualizar tiene lugar antes de que el contenido del campo de control modificado por el usuario se escriba en el origen de datos.</ahelp> La macro vinculada puede, por ejemplo, impedir esta acción devolviendo el valor \"FALSE\".!"
#: 01170202.xhp
msgctxt ""
"01170202.xhp\n"
"hd_id3153779\n"
"19\n"
"help.text"
msgid "After update"
msgstr "Después de actualizar"
#: 01170202.xhp
msgctxt ""
"01170202.xhp\n"
"par_id3153360\n"
"57\n"
"help.text"
msgid "<ahelp hid=\"HID_EVT_AFTERUPDATE\">The After update event occurs after the control content changed by the user has been written into the data source.</ahelp>"
msgstr "<ahelp hid=\"HID_EVT_AFTERUPDATE\">El evento Después de actualizar tiene lugar después de que el contenido del campo de control modificado por el usuario se haya escrito en el origen de datos.</ahelp>"
#: 01170202.xhp
msgctxt ""
"01170202.xhp\n"
"hd_id3157909\n"
"36\n"
"help.text"
msgid "Prior to reset"
msgstr "Antes de restablecer"
#: 01170202.xhp
msgctxt ""
"01170202.xhp\n"
"par_id3155390\n"
"51\n"
"help.text"
msgid "<ahelp hid=\"HID_EVT_APPROVERESETTED\">The<emph> Prior to reset </emph>event occurs before a form is reset.</ahelp> The linked macro can, for example, prevent this action by returning \"FALSE\"."
msgstr "<ahelp hid=\"HID_EVT_APPROVERESETTED\">El evento<emph> Antes de restablecer </emph>tiene lugar antes de restablecer un formulario.</ahelp> La macro vinculada puede, por ejemplo, impedir esta acción devolviendo el valor \"FALSE\"."
#: 01170202.xhp
msgctxt ""
"01170202.xhp\n"
"par_id3149236\n"
"52\n"
"help.text"
msgid "A form is reset if one of the following conditions is met:"
msgstr "Se restablecerá un formulario cuando se cumpla una de las siguientes condiciones:"
#: 01170202.xhp
msgctxt ""
"01170202.xhp\n"
"par_id3149164\n"
"53\n"
"help.text"
msgid "The user presses an (HTML) button that is defined as a reset button."
msgstr "El usuario pulsa un botón (HTML-) definido como botón Reset."
#: 01170202.xhp
msgctxt ""
"01170202.xhp\n"
"par_id3153666\n"
"54\n"
"help.text"
msgid "A new and empty record is created in a form that is linked to a data source. For example, in the last record, the <emph>Next Record</emph> button may be pressed."
msgstr "Se crea un registro nuevo vacío en un formulario vinculado a la fuente de datos. Por ejemplo, se puede pulsar el botón <emph>Registro siguiente</emph> en el último registro."
#: 01170202.xhp
msgctxt ""
"01170202.xhp\n"
"hd_id3156119\n"
"37\n"
"help.text"
msgid "After resetting"
msgstr "Después de restablecer"
#: 01170202.xhp
msgctxt ""
"01170202.xhp\n"
"par_id3148563\n"
"55\n"
"help.text"
msgid "<ahelp hid=\"HID_EVT_RESETTED\">The<emph> After resetting </emph>event occurs after a form has been reset.</ahelp>"
msgstr "<ahelp hid=\"HID_EVT_RESETTED\">El evento <emph> Después de restablecer </emph>tiene lugar después de restablecer un formulario.</ahelp>"
#: 01170202.xhp
msgctxt ""
"01170202.xhp\n"
"hd_id3150870\n"
"27\n"
"help.text"
msgid "Before submitting"
msgstr "Antes del envío"
#: 01170202.xhp
msgctxt ""
"01170202.xhp\n"
"par_id3159152\n"
"28\n"
"help.text"
msgid "<ahelp hid=\"HID_EVT_SUBMITTED\">The<emph> Before submitting </emph>event occurs before the form data is sent.</ahelp>"
msgstr "<ahelp hid=\"HID_EVT_SUBMITTED\">El evento<emph> Antes de enviar </emph>tiene lugar antes de que se envíen los datos del formulario.</ahelp>"
#: 01170202.xhp
msgctxt ""
"01170202.xhp\n"
"hd_id3149167\n"
"5\n"
"help.text"
msgid "When loading"
msgstr "Al cargar"
#: 01170202.xhp
msgctxt ""
"01170202.xhp\n"
"par_id3156423\n"
"6\n"
"help.text"
msgid "<ahelp hid=\"HID_EVT_LOADED\">The<emph> When loading </emph>event occurs directly after the form has been loaded.</ahelp>"
msgstr "<ahelp hid=\"HID_EVT_LOADED\">El evento<emph> Al cargar </emph>tiene lugar justo después de cargar el formulario.</ahelp>"
#: 01170202.xhp
msgctxt ""
"01170202.xhp\n"
"hd_id3148451\n"
"38\n"
"help.text"
msgid "Before reloading"
msgstr "Antes de recargar"
#: 01170202.xhp
msgctxt ""
"01170202.xhp\n"
"par_id3154218\n"
"39\n"
"help.text"
msgid "<ahelp hid=\"HID_EVT_RELOADING\">The<emph> Before reloading </emph>event occurs before the form is reloaded.</ahelp> The data content has not yet been refreshed."
msgstr "<ahelp hid=\"HID_EVT_RELOADING\">El evento<emph> Antes de recargar </emph>tiene lugar antes de recargar el formulario.</ahelp> El contenido de datos aún no se ha actualizado."
#: 01170202.xhp
msgctxt ""
"01170202.xhp\n"
"hd_id3155102\n"
"40\n"
"help.text"
msgid "When reloading"
msgstr "Al recargar"
#: 01170202.xhp
msgctxt ""
"01170202.xhp\n"
"par_id3157895\n"
"41\n"
"help.text"
msgid "<ahelp hid=\"HID_EVT_RELOADED\">The<emph> When reloading </emph>event occurs directly after the form has been reloaded.</ahelp> The data content has already been refreshed."
msgstr "<ahelp hid=\"HID_EVT_RELOADED\">El evento <emph> Al recargar </emph>tiene lugar justo después de recargar el formulario.</ahelp> El contenido de datos ya se ha actualizado."
#: 01170202.xhp
msgctxt ""
"01170202.xhp\n"
"hd_id3152792\n"
"42\n"
"help.text"
msgid "Before unloading"
msgstr "Antes de descargar"
#: 01170202.xhp
msgctxt ""
"01170202.xhp\n"
"par_id3152598\n"
"43\n"
"help.text"
msgid "<ahelp hid=\"HID_EVT_UNLOADING\">The<emph> Before unloading </emph>event occurs before the form is unloaded; that is, separated from its data source.</ahelp>"
msgstr "<ahelp hid=\"HID_EVT_UNLOADING\">El evento<emph> Antes de descargar </emph>tiene lugar antes de descargar el formulario; es decir, de separarlo de su origen de datos.</ahelp>"
#: 01170202.xhp
msgctxt ""
"01170202.xhp\n"
"hd_id3154145\n"
"44\n"
"help.text"
msgid "When unloading"
msgstr "Al descargar"
#: 01170202.xhp
msgctxt ""
"01170202.xhp\n"
"par_id3154638\n"
"45\n"
"help.text"
msgid "<ahelp hid=\"HID_EVT_UNLOADED\">The<emph> When unloading </emph>event occurs directly after the form has been unloaded; that is, separated from its data source.</ahelp>"
msgstr "<ahelp hid=\"HID_EVT_UNLOADED\">El evento<emph> Al descargar </emph>tiene lugar justo después de descargar el formulario; es decir, de separarlo de su origen de datos.</ahelp>"
#: 01170202.xhp
msgctxt ""
"01170202.xhp\n"
"hd_id3147426\n"
"25\n"
"help.text"
msgid "Confirm deletion"
msgstr "Confirmar \"borrar\""
#: 01170202.xhp
msgctxt ""
"01170202.xhp\n"
"par_id3154988\n"
"26\n"
"help.text"
msgid "<ahelp hid=\"HID_EVT_CONFIRMDELETE\">The<emph> Confirm deletion </emph>event occurs as soon as data has been deleted from the form.</ahelp> For example, the linked macro can request confirmation in a dialog."
msgstr "<ahelp hid=\"HID_EVT_CONFIRMDELETE\">El evento<emph> Confirmar eliminación </emph>tiene lugar tan pronto como los datos se borran del formulario.</ahelp> Por ejemplo, la macro vinculada puede solicitar información en un diálogo."
#: 01170202.xhp
msgctxt ""
"01170202.xhp\n"
"hd_id3149481\n"
"46\n"
"help.text"
msgid "Before record action"
msgstr "Antes de la acción del registro de datos"
#: 01170202.xhp
msgctxt ""
"01170202.xhp\n"
"par_id3156007\n"
"58\n"
"help.text"
msgid "<ahelp hid=\"HID_EVT_APPROVEROWCHANGE\">The<emph> Before record action </emph>event occurs before the current record is changed.</ahelp> For example, the linked macro can request confirmation in a dialog."
msgstr "<ahelp hid=\"HID_EVT_APPROVEROWCHANGE\">El evento<emph> Antes de la acción en el registro de datos </emph>tiene lugar antes de que el registro actual se modifique.</ahelp> Por ejemplo, la macro vinculada puede solicitar información en un diálogo."
#: 01170202.xhp
msgctxt ""
"01170202.xhp\n"
"hd_id3145749\n"
"47\n"
"help.text"
msgid "After record action"
msgstr "Tras la acción del registro de datos"
#: 01170202.xhp
msgctxt ""
"01170202.xhp\n"
"par_id3146975\n"
"59\n"
"help.text"
msgid "<ahelp hid=\"HID_EVT_ROWCHANGE\">The<emph> After record action </emph>event occurs directly after the current record has been changed.</ahelp>"
msgstr "<ahelp hid=\"HID_EVT_ROWCHANGE\">El evento<emph> Después de la acción en el registro de datos </emph>se produce justo después de la modificación del registro actual.</ahelp>"
#: 01170202.xhp
msgctxt ""
"01170202.xhp\n"
"hd_id3154012\n"
"48\n"
"help.text"
msgid "Before record change"
msgstr "Antes del cambio del registro de datos"
#: 01170202.xhp
msgctxt ""
"01170202.xhp\n"
"par_id3149664\n"
"60\n"
"help.text"
msgid "<ahelp hid=\"HID_EVT_POSITIONING\">The<emph> Before record change </emph>event occurs before the current record pointer is changed.</ahelp> For example, the linked macro can prevent this action by returning \"FALSE\"."
msgstr "<ahelp hid=\"HID_EVT_POSITIONING\">El evento<emph> Antes del cambio de registro de datos </emph>tiene lugar antes de que el puntero del registro actual se modifique.</ahelp> Por ejemplo, la macro vinculada puede impedir esta acción devolviendo el valor \"FALSE\"."
#: 01170202.xhp
msgctxt ""
"01170202.xhp\n"
"hd_id3157975\n"
"49\n"
"help.text"
msgid "After record change"
msgstr "Tras el cambio del registro de datos"
#: 01170202.xhp
msgctxt ""
"01170202.xhp\n"
"par_id3154098\n"
"61\n"
"help.text"
msgid "<ahelp hid=\"HID_EVT_POSITIONED\">The<emph> After record change </emph>event occurs directly after the current record pointer has been changed.</ahelp>"
msgstr "<ahelp hid=\"HID_EVT_POSITIONED\">El evento<emph> Tras el cambio de registro de datos </emph>tiene lugar justo después de que el puntero del registro actual se modifique.</ahelp>"
#: 01170202.xhp
msgctxt ""
"01170202.xhp\n"
"hd_id3151076\n"
"50\n"
"help.text"
msgid "Fill parameters"
msgstr "Rellenar parámetros"
#: 01170202.xhp
msgctxt ""
"01170202.xhp\n"
"par_id3147396\n"
"62\n"
"help.text"
msgid "<ahelp hid=\"HID_EVT_APPROVEPARAMETER\">The<emph> Fill parameters </emph>event occurs when the form to be loaded has parameters that must be filled out.</ahelp> For example, the data source of the form can be the following SQL command:"
msgstr "<ahelp hid=\"HID_EVT_APPROVEPARAMETER\">El evento <emph> Rellenar parámetros </emph>tiene lugar cuando el formulario que se va a cargar tiene parámetros que deben rellenarse.</ahelp> Por ejemplo, el origen de datos del formulario puede ser el siguiente comando SQL:"
#: 01170202.xhp
msgctxt ""
"01170202.xhp\n"
"par_id3148773\n"
"63\n"
"help.text"
msgid "SELECT * FROM address WHERE name=:name"
msgstr "SELECT * FROM address WHERE name=:name"
#: 01170202.xhp
msgctxt ""
"01170202.xhp\n"
"par_id3149581\n"
"64\n"
"help.text"
msgid "Here :name is a parameter that must be filled out when loading. The parameter is automatically filled out from the parent form if possible. If the parameter cannot be filled out, this event is called and a linked macro can fill out the parameter."
msgstr ":name es un parámetro que debe ser rellenado al cargar. El parámetro se rellenará automáticamente desde un formulario principal, siempre que sea posible. Si no se puede rellenar el parámetro, se ejecutará este acontecimiento y una macro vinculada rellenará el parámetro."
#: 01170202.xhp
msgctxt ""
"01170202.xhp\n"
"hd_id3146926\n"
"9\n"
"help.text"
msgid "Error occurred"
msgstr "Ha ocurrido un error"
#: 01170202.xhp
msgctxt ""
"01170202.xhp\n"
"par_id3149485\n"
"10\n"
"help.text"
msgid "<ahelp hid=\"HID_EVT_ERROROCCURRED\">The<emph> Error occurred </emph>event is activated if an error occurs when accessing the data source.</ahelp> This applies to forms, list boxes and combo boxes."
msgstr "<ahelp hid=\"HID_EVT_ERROROCCURED\">El evento<emph> Ha ocurrido un error </emph> se activa si se produce un error al acceder al origen de datos.</ahelp> Se aplica a formularios, cuadros de lista y cuadros combinados."
#: 01170203.xhp
msgctxt ""
"01170203.xhp\n"
"tit\n"
"help.text"
msgid "Data"
msgstr "Datos"
#: 01170203.xhp
msgctxt ""
"01170203.xhp\n"
"bm_id3150040\n"
"help.text"
msgid "<bookmark_value>forms; data</bookmark_value><bookmark_value>data; forms and subforms</bookmark_value><bookmark_value>forms; subforms</bookmark_value><bookmark_value>subforms; description</bookmark_value>"
msgstr "<bookmark_value>formularios;datos</bookmark_value><bookmark_value>datos;formularios y subformularios</bookmark_value><bookmark_value>formularios;subformularios</bookmark_value><bookmark_value>subformularios;descripción</bookmark_value>"
#: 01170203.xhp
msgctxt ""
"01170203.xhp\n"
"hd_id3150040\n"
"1\n"
"help.text"
msgid "<link href=\"text/shared/02/01170203.xhp\" name=\"Data\">Data</link>"
msgstr "<link href=\"text/shared/02/01170203.xhp\" name=\"Data\">Datos</link>"
#: 01170203.xhp
msgctxt ""
"01170203.xhp\n"
"par_id3147242\n"
"2\n"
"help.text"
msgid "The<emph> Data </emph>tab page defines the form properties that refer to the database that is linked to the form."
msgstr "La página de la pestaña<emph> Datos </emph>define las propiedades del formulario que hacen referencia a la base de datos vinculada al formulario."
#: 01170203.xhp
msgctxt ""
"01170203.xhp\n"
"par_id3149398\n"
"107\n"
"help.text"
msgid "Defines the data source on which the form is based, or specifies whether the data can be edited by the user. Apart from the sort and filter functions, you will also find all the necessary properties to create a <link href=\"text/shared/02/01170203.xhp\" name=\"subform\">subform</link>."
msgstr "Define la fuente de datos en la que se basa el formulario o especifica si el usuario puede editar los datos. Además de las funciones de ordenación y filtraje, también están las funciones necesarias para crear un <link href=\"text/shared/02/01170203.xhp\" name=\"subformulario\">subformulario</link>."
#: 01170203.xhp
msgctxt ""
"01170203.xhp\n"
"hd_id3154810\n"
"5\n"
"help.text"
msgid "Data source"
msgstr "Origen de datos"
#: 01170203.xhp
msgctxt ""
"01170203.xhp\n"
"par_id3152349\n"
"16\n"
"help.text"
msgid "<ahelp hid=\"HID_PROP_DATASOURCE\">Defines the data source to which the form should refer.</ahelp> If you click the <emph>...</emph> button, you call the <link href=\"text/shared/01/01020000.xhp\" name=\"Open\"><emph>Open</emph></link> dialog, where you can choose a data source."
msgstr "<ahelp hid=\"HID_PROP_DATASOURCE\">Define el origen de datos al que debe hacer referencia el formulario.</ahelp> Si hace clic en el botón <emph>...</emph>, aparece el diálogo <link href=\"text/shared/01/01020000.xhp\" name=\"Abrir\"><emph>Abrir</emph></link>, en el cual se puede seleccionar un origen de datos."
#: 01170203.xhp
msgctxt ""
"01170203.xhp\n"
"hd_id3146948\n"
"6\n"
"help.text"
msgid "Content"
msgstr "Contenido"
#: 01170203.xhp
msgctxt ""
"01170203.xhp\n"
"par_id3155922\n"
"17\n"
"help.text"
msgid "<ahelp hid=\"HID_PROP_CURSORSOURCE\">Determines the content to be used for the form. The content can be an existing table or a query (previously created in the database), or it can be defined by an SQL-statement. Before you enter a content you have to define the exact type in <emph>Content type</emph>.</ahelp>"
msgstr "<ahelp hid=\"HID_PROP_CURSORSOURCE\">Determina el contenido que se debe usar para el formulario. El contenido puede ser una tabla o una consulta (creada anteriormente en la base de datos), o puede estar definida mediante una expresión SQL. Antes de escribir un contenido, se debe definir el tipo exacto en <emph>Tipo de contenido</emph>.</ahelp>"
#: 01170203.xhp
msgctxt ""
"01170203.xhp\n"
"par_id3149657\n"
"27\n"
"help.text"
msgid "If you have selected either \"Table\" or \"Query\" in <emph>Content type</emph>, the box lists all the tables and queries set up in the selected database."
msgstr "Si en <emph>Tipo de contenido</emph> ha seleccionado Tabla o Consulta, en el cuadro aparecen todas las tablas y consultas configuradas en la base de datos seleccionada."
#: 01170203.xhp
msgctxt ""
"01170203.xhp\n"
"hd_id3148755\n"
"7\n"
"help.text"
msgid "Content type"
msgstr "Tipo de contenido"
#: 01170203.xhp
msgctxt ""
"01170203.xhp\n"
"par_id3150541\n"
"19\n"
"help.text"
msgid "<ahelp hid=\"HID_PROP_CURSORSOURCETYPE\">Defines whether the data source is to be an existing database table or query, or if the form is to be generated based on an SQL statement.</ahelp>"
msgstr "<ahelp hid=\"HID_PROP_CURSORSOURCETYPE\">Define si el origen de datos va a ser una tabla o una consulta de base de datos existente o si se debe generar el formulario a partir de una expresión SQL.</ahelp>"
#: 01170203.xhp
msgctxt ""
"01170203.xhp\n"
"par_id3153192\n"
"29\n"
"help.text"
msgid "If you choose \"Table\" or \"Query\", the form will refer to the table or query that you specify under <emph>Content</emph>. If you want to create a new query or a <link href=\"text/shared/02/01170203.xhp\" name=\"subform\">subform</link>, then you have to choose the \"SQL\" option. You can then enter the statement for the SQL query or the subform directly in the <emph>List content</emph> box on the Control properties Data tab page."
msgstr "Si elige \"Tabla\" o \"Consulta\", el formulario hará referencia a la tabla o consulta que especifique en <emph>Contenido</emph>. Si desea crear una consulta nueva o un <link href=\"text/shared/02/01170203.xhp\" name=\"subformulario\">subformulario</link>, seleccione la opción \"SQL\". Puede introducir la instrucción de la consulta SQL o el formulario directamente en el cuadro <emph>Contenido de lista</emph> en la ficha Datos de Propiedades de control."
#: 01170203.xhp
msgctxt ""
"01170203.xhp\n"
"hd_id3158409\n"
"105\n"
"help.text"
msgid "Analyze SQL command"
msgstr "Analizar comando SQL"
#: 01170203.xhp
msgctxt ""
"01170203.xhp\n"
"par_id3145171\n"
"106\n"
"help.text"
msgid "<ahelp hid=\"HID_PROP_ESCAPE_PROCESSING\">Specifies whether the SQL statement is to be analyzed by %PRODUCTNAME.</ahelp> If set to Yes, you can click the <emph>...</emph> button next to the <emph>Content</emph> list box. This will open a window where you can graphically create a database query. When you close that window, the SQL statement for the created query will be inserted in the <emph>Content</emph> list box."
msgstr "<ahelp hid=\"HID_PROP_ESCAPE_PROCESSING\">Especifica si la sentencia SQL se analizará por %PRODUCTNAME.</ahelp> Si se establece como Si, puede presionar el botón <emph>...</emph> junto al cuadro de lista <emph>Contenido</emph>. Con esto se abrirá una ventana para crear gráficamente una consulta a la base de datos. Cuando cierre la ventana, la sentencia SQL de la consulta se insertará en el cuadro de lista <emph>Contenido</emph>."
#: 01170203.xhp
msgctxt ""
"01170203.xhp\n"
"hd_id3154684\n"
"81\n"
"help.text"
msgid "Filter"
msgstr "Filtro"
#: 01170203.xhp
msgctxt ""
"01170203.xhp\n"
"par_id3150449\n"
"82\n"
"help.text"
msgid "<ahelp hid=\"HID_PROP_FILTER_CRITERIA\">Enter the required conditions for filtering the data in the form. The filter specifications follow SQL rules without using the WHERE clause.</ahelp> For example, if you want to display all records with the \"Mike\" forename, type into the data field: Forename = 'Mike'. You can also combine conditions: Forename = 'Mike' OR Forename = 'Peter'. All records matching either of these two conditions will be displayed."
msgstr "<ahelp hid=\"HID_PROP_FILTER_CRITERIA\">Escriba las condiciones necesarias para filtrar los datos en el formulario. Las especificaciones de filtro siguen las reglas SQL sin emplear la cláusula WHERE.</ahelp> Por ejemplo, si quiere mostrar todos los registros que tengan el nombre \"Miguel\", escriba en el campo de datos: Nombre = 'Miguel'. También puede combinar condiciones: Nombre= Miguel O Nombre= Pedro. Se mostrarán todos los registros que cumplan con esas dos condiciones."
#: 01170203.xhp
msgctxt ""
"01170203.xhp\n"
"par_id3156212\n"
"83\n"
"help.text"
msgid "The filter function is available in user mode through the <link href=\"text/shared/02/12030000.xhp\" name=\"AutoFilter\"><emph>AutoFilter</emph></link> and <link href=\"text/shared/02/12090000.xhp\" name=\"Default Filter\"><emph>Default Filter</emph></link> icons on the <link href=\"text/shared/main0213.xhp\" name=\"Form Navigation Bar\"><emph>Form Navigation</emph> Bar</link>."
msgstr "La función de filtro está disponible en el modo usuario con los iconos <link href=\"text/shared/02/12030000.xhp\" name=\"AutoFilter\"><emph>Autofiltro</emph></link> y <link href=\"text/shared/02/12090000.xhp\" name=\"Default Filter\"><emph>Filtro predeterminado</emph></link> de la barra <link href=\"text/shared/main0213.xhp\" name=\"Form Navigation\">barra<emph>Formulario</emph></link>."
#: 01170203.xhp
msgctxt ""
"01170203.xhp\n"
"hd_id3156005\n"
"84\n"
"help.text"
msgid "Sort"
msgstr "Ordenar"
#: 01170203.xhp
msgctxt ""
"01170203.xhp\n"
"par_id3163712\n"
"85\n"
"help.text"
msgid "<ahelp hid=\"HID_PROP_SORT_CRITERIA\">Specifies the conditions to sort the data in the form. The specification of the sorting conditions follows SQL rules without the use of the ORDER BY clause.</ahelp> For example, if you want all records of a database to be sorted in one field in an ascending order and in another field in a descending order, enter Forename ASC, Name DESC (presuming Forename and Name are the names of the data fields)."
msgstr "<ahelp hid=\"HID_PROP_SORT_CRITERIA\">Especifica las condiciones de ordenación de los datos en el formulario. La especificación de las condiciones de ordenación sigue las reglas de SQL sin utilizar la cláusula ORDER BY.</ahelp> Por ejemplo, si desea que todos los registros de una base de datos se ordenen de forma ascendente según un campo y descendente según otro campo, escriba Nombre ASC, Apellidos DESC (suponiendo que los nombres de los campos de datos sean Nombre y Apellidos)."
#: 01170203.xhp
msgctxt ""
"01170203.xhp\n"
"par_id3156444\n"
"86\n"
"help.text"
msgid "The appropriate icons on the <link href=\"text/shared/main0213.xhp\" name=\"Form Navigation Bar\"><emph>Form Navigation</emph> Bar</link> can be used in User mode to sort: <link href=\"text/shared/02/12010000.xhp\" name=\"Sort Ascending\"><emph>Sort Ascending</emph></link>, <link href=\"text/shared/02/12020000.xhp\" name=\"Sort Descending\"><emph>Sort Descending</emph></link>, <link href=\"text/shared/02/12100100.xhp\" name=\"Sort\"><emph>Sort</emph></link>."
msgstr "Los iconos correspondientes de la barra <link href=\"text/shared/main0213.xhp\" name=\"Form Navigation Bar\"><emph>Formularios</emph></link> se pueden utilizar en el modo usuario para ordenar: <link href=\"text/shared/02/12010000.xhp\" name=\"Sort Ascending\"><emph>Orden ascendente</emph></link>, <link href=\"text/shared/02/12020000.xhp\" name=\"Sort Descending\"><emph>Orden descendente</emph></link>, <link href=\"text/shared/02/12100100.xhp\" name=\"Sort\"><emph>Ordenar</emph></link>."
#: 01170203.xhp
msgctxt ""
"01170203.xhp\n"
"hd_id3148616\n"
"8\n"
"help.text"
msgid "Add data only"
msgstr "Añadir sólo datos"
#: 01170203.xhp
msgctxt ""
"01170203.xhp\n"
"par_id3153139\n"
"20\n"
"help.text"
msgid "<ahelp hid=\"HID_PROP_DATAENTRY\">Determines if the form only allows the addition of new data (Yes) or if it allows other properties as well (No).</ahelp>"
msgstr "<ahelp hid=\"HID_PROP_DATAENTRY\">Determina si el formulario sólo permite agregar datos nuevos (Sí) o si también admite otras propiedades (No).</ahelp>"
#: 01170203.xhp
msgctxt ""
"01170203.xhp\n"
"par_id3148575\n"
"21\n"
"help.text"
msgid "If <emph>Add data only</emph> is set to \"Yes\", changing or deleting data is not possible."
msgstr "Si define <emph>Añadir sólo datos</emph> como \"Sí\", no podrá modificar ni borrar datos."
#: 01170203.xhp
msgctxt ""
"01170203.xhp\n"
"hd_id3148455\n"
"9\n"
"help.text"
msgid "Navigation bar"
msgstr "Barra de navegación"
#: 01170203.xhp
msgctxt ""
"01170203.xhp\n"
"par_id3157976\n"
"22\n"
"help.text"
msgid "<ahelp hid=\"HID_PROP_NAVIGATION\">Specifies whether the navigation functions in the lower form bar can be used.</ahelp>"
msgstr "<ahelp hid=\"HID_PROP_NAVIGATION\">Especifica si se pueden utilizar las funciones de navegación de la barra de formularios inferior.</ahelp>"
#: 01170203.xhp
msgctxt ""
"01170203.xhp\n"
"par_id3149485\n"
"79\n"
"help.text"
msgid "The \"Parent Form\" option is used for subforms. If you choose this option for a subform, you can navigate using the records of the main form if the cursor is placed in the subform. A subform is linked to the parent form by a 1:1 relationship, so navigation is always performed in the parent form."
msgstr "La opción \"Formulario Superior\" se usa para subformularios. Si selecciona esta opción para un subformulario, puede recorrer la información usando los registros del formulario principal si el cursor está ubicado en el subformulario. Un subformulario está vinculado al formulario principal por una relación 1:1, de manera que el recorrido de la información siempre se realiza en el formulario superior."
#: 01170203.xhp
msgctxt ""
"01170203.xhp\n"
"hd_id3151051\n"
"10\n"
"help.text"
msgid "Cycle"
msgstr "Ciclo"
#: 01170203.xhp
msgctxt ""
"01170203.xhp\n"
"par_id3154944\n"
"23\n"
"help.text"
msgid "<ahelp hid=\"HID_PROP_CYCLE\">Determines how the navigation should be done using the tab key.</ahelp> Using the tab key, you can move forward in the form. If you simultaneously press the Shift key, the navigation will follow the opposite direction. If you reach the last (or the first) field and press the tab key again, it can have various effects. Define the key control with the following options:"
msgstr "<ahelp hid=\"HID_PROP_CYCLE\">Define el modo de efectuar la navegación con la tecla de la tabulación.</ahelp> Con la tecla de tabulación, es posible avanzar dentro del formulario. Si pulsa a la vez la tecla Mayús., la navegación seguirá la dirección opuesta. Si llega al último (o al primer) campo y pulsa de nuevo la tecla del tabulador, obtendrá efectos distintos. Defina el control de las teclas con las opciones siguientes:"
#: 01170203.xhp
msgctxt ""
"01170203.xhp\n"
"par_id3166413\n"
"87\n"
"help.text"
msgid "Option"
msgstr "Opción"
#: 01170203.xhp
msgctxt ""
"01170203.xhp\n"
"par_id3150424\n"
"88\n"
"help.text"
msgid "Meaning"
msgstr "Significado"
#: 01170203.xhp
msgctxt ""
"01170203.xhp\n"
"par_id3150417\n"
"89\n"
"help.text"
msgid "Default"
msgstr "Predeterminado"
#: 01170203.xhp
msgctxt ""
"01170203.xhp\n"
"par_id3157847\n"
"90\n"
"help.text"
msgid "This setting automatically defines a cycle which follows an existing database link: If the form contains a database link, the Tab key will, by default, initiate a change to the next or previous record on exit from the last field (see All Records). If there is no database link the next/previous form is shown (see Current Page)."
msgstr "Con esta configuración se define automáticamente un ciclo que se rige por una conexión ya existente a una base de datos: si en el formulario existe una conexión a base de datos, al salir del último campo por medio de la tecla Tab la opción predeterminada es pasar al registro anterior o posterior (véase Todos los registros). Si no existe conexión a base de datos, se pasa al formulario anterior o posterior (véase Página actual)."
#: 01170203.xhp
msgctxt ""
"01170203.xhp\n"
"par_id3153418\n"
"91\n"
"help.text"
msgid "All records"
msgstr "Todos los registros de datos"
#: 01170203.xhp
msgctxt ""
"01170203.xhp\n"
"par_id3152972\n"
"92\n"
"help.text"
msgid "This option applies to database forms only and is used to navigate through all records. If you use the Tab key to exit from the last field of a form, the current record is changed."
msgstr "Esta opción se aplica únicamente a los formularios de base de datos y se utiliza para desplazarse en todos los registros. Si utiliza la tecla Tab para salir del último campo de un formulario, el registro actual cambiará."
#: 01170203.xhp
msgctxt ""
"01170203.xhp\n"
"par_id3151020\n"
"93\n"
"help.text"
msgid "Active record"
msgstr "Registro actual"
#: 01170203.xhp
msgctxt ""
"01170203.xhp\n"
"par_id3145301\n"
"94\n"
"help.text"
msgid "This option applies to database forms only, and is used to navigate within the current record. If you use the Tab key to exit from the last field of a form, the current record is changed."
msgstr "Esta opción se aplica únicamente a los formularios de base de datos y se utiliza para desplazarse dentro del registro actual. Si utiliza la tecla Tab para salir del último campo de un formulario, el registro actual cambiará."
#: 01170203.xhp
msgctxt ""
"01170203.xhp\n"
"par_id3146913\n"
"95\n"
"help.text"
msgid "Current page"
msgstr "Página actual"
#: 01170203.xhp
msgctxt ""
"01170203.xhp\n"
"par_id3150330\n"
"96\n"
"help.text"
msgid "On exit from the last field of a form, the cursor skips to the first field in the next form. This is standard for HTML forms; therefore, this option is especially relevant for HTML forms."
msgstr "Al salir del último campo de un formulario, el cursor pasa al primer campo del siguiente formulario. Es una característica predeterminada para los formularios HTML por lo que esta opción resulta especialmente importante para los formularios HTML."
#: 01170203.xhp
msgctxt ""
"01170203.xhp\n"
"hd_id3155064\n"
"11\n"
"help.text"
msgid "Allow additions"
msgstr "Añadir datos"
#: 01170203.xhp
msgctxt ""
"01170203.xhp\n"
"par_id3154360\n"
"24\n"
"help.text"
msgid "<ahelp hid=\"HID_PROP_ALLOW_ADDITIONS\">Determines if data can be added.</ahelp>"
msgstr "<ahelp hid=\"HID_PROP_ALLOW_ADDITIONS\">Determina si se pueden agregar datos.</ahelp>"
#: 01170203.xhp
msgctxt ""
"01170203.xhp\n"
"hd_id3156054\n"
"12\n"
"help.text"
msgid "Allow modifications"
msgstr "Modificar datos"
#: 01170203.xhp
msgctxt ""
"01170203.xhp\n"
"par_id3156377\n"
"25\n"
"help.text"
msgid "<ahelp hid=\"HID_PROP_ALLOW_EDITS\"> Determines if the data can be modified.</ahelp>"
msgstr "<ahelp hid=\"HID_PROP_ALLOW_EDITS\">Determina si se pueden modificar datos.</ahelp>"
#: 01170203.xhp
msgctxt ""
"01170203.xhp\n"
"hd_id3149019\n"
"13\n"
"help.text"
msgid "Allow deletions"
msgstr "Permitir borrar"
#: 01170203.xhp
msgctxt ""
"01170203.xhp\n"
"par_id3148995\n"
"26\n"
"help.text"
msgid "<ahelp hid=\"HID_PROP_ALLOW_DELETIONS\">Determines if the data can be deleted.</ahelp>"
msgstr "<ahelp hid=\"HID_PROP_ALLOW_DELETIONS\">Determina si se pueden borrar datos.</ahelp>"
#: 01170203.xhp
msgctxt ""
"01170203.xhp\n"
"hd_id3153714\n"
"3\n"
"help.text"
msgid "Link master fields"
msgstr "Vinculación de"
#: 01170203.xhp
msgctxt ""
"01170203.xhp\n"
"par_id3147339\n"
"14\n"
"help.text"
msgid "<ahelp hid=\"HID_PROP_MASTERFIELDS\">If you create a <link href=\"text/shared/02/01170203.xhp\" name=\"subform\">subform</link>, enter the data field of the parent form responsible for the synchronization between parent and subform.</ahelp> To enter multiple values, press Shift + Enter after each input line."
msgstr "<ahelp hid=\"HID_PROP_MASTERFIELDS\">Si crea un <link href=\"text/shared/02/01170203.xhp\" name=\"subform\">subformulario</link>, introduzca el campo de datos del formulario superior responsable de la sincronización entre el formulario superior y el subformulario.</ahelp> Para escribir varios valores, pulse Mayús + Entrar después de cada línea de entrada."
#: 01170203.xhp
msgctxt ""
"01170203.xhp\n"
"par_id3149568\n"
"71\n"
"help.text"
msgid "The subform is based on an <link href=\"text/shared/00/00000005.xhp#sql\" name=\"SQL\">SQL</link> query; more specifically, on a <link href=\"text/shared/explorer/database/02010100.xhp\" name=\"Parameter Query\">Parameter Query</link>. If a field name is entered in the <emph>Link master fields</emph> box, the data contained in that field in the main form is read to a variable that you must enter in <emph>Link slave fields</emph>. In an appropriate SQL statement, this variable is compared to the table data that the subform refers to. Alternatively, you can enter the column name in the <emph>Link master fields</emph> box."
msgstr "El subformulario se basa en una consulta <link href=\"text/shared/00/00000005.xhp#sql\" name=\"SQL\">SQL</link>; más en concreto, en una <link href=\"text/shared/explorer/database/02010100.xhp\" name=\"Parameter Query\">consulta paramétrica</link>. Si se inserta un nombre de campo en el cuadro<emph>Vincular campos maestros</emph>, los datos que figuran en ese campo del formulario principal se leen en una variable que se debe introducir en <emph>Vincular con</emph>. En una instrucción SQL pertinente, esta variable se compara con los datos de tabla a los que hace referencia el subformulario. Asimismo, el nombre de la columna se puede especificar en el cuadro <emph>Vincular campos maestros</emph>."
#: 01170203.xhp
msgctxt ""
"01170203.xhp\n"
"par_id3156089\n"
"72\n"
"help.text"
msgid "Consider the following example:"
msgstr "Pongamos un ejemplo:"
#: 01170203.xhp
msgctxt ""
"01170203.xhp\n"
"par_id3151017\n"
"30\n"
"help.text"
msgid "The database table on which the form is based is, for example, a customer database (\"Customer\"), where every customer has been given a unique number in a data field named \"Cust_ID\". A customer's orders are maintained in another database table. You now want to see each customer's orders after entering them into the form. In order to do this you should create a subform. Under <emph>Link master fields</emph> enter the data field from the customer database which clearly identifies the customer, that is, Cust_ID. Under <emph>Link slave fields</emph> enter the name of a variable which is to accept the data of the field Cust_ID, for example, x."
msgstr "Imaginemos que la tabla en la que está basado el formulario es una base de datos de clientes (\"Clientes\"), y que cada uno de ellos está identificado con un número diferente en un campo de datos denominado \"Clientes_ID\". Imaginemos además que los pedidos de un cliente se gestionan por medio de otra tabla. Y que necesitamos ver los pedidos de todos los clientes que se han incluido en el formulario. Para ello, tendrá que crear el subformulario e introducir en <emph>Vinculación de</emph> un campo de la base de datos que permita identificar claramente al cliente; en este caso, el campo \"Clientes_ID\" (sin comillas). En <emph>Vincular con</emph> introduzca el nombre de una variable que permita trasladar los datos del campo Clientes_ID, por ejemplo, \"x\"."
#: 01170203.xhp
msgctxt ""
"01170203.xhp\n"
"par_id3151248\n"
"73\n"
"help.text"
msgid "The subform should show the appropriate data from the orders table (\"Orders\") for each customer ID (Customer_ID -> x). This is only possible if each order is uniquely assigned to one customer in the orders table. Alternatively, you can use another field called Customer_ID; however, to make sure that this field is not confused with the same field from the main form, the field is called Customer_Number."
msgstr "En el subformulario se deben mostrar los datos apropiados de la tabla de pedidos (\"Orders\") para cada ID de cliente (Customer_ID -> x). Sólo puede hacerse si cada pedido está asignado de forma única a un cliente en la tabla de pedidos. Otra posibilidad es utilizar otro campo denominado Customer_ID; no obstante, para asegurarse de que dicho campo no se confunda con el mismo campo del formulario principal, el nombre es Customer_Number."
#: 01170203.xhp
msgctxt ""
"01170203.xhp\n"
"par_id3153537\n"
"74\n"
"help.text"
msgid "Now compare the Customer_Number in the \"Orders\" table with the Customer_ID from the \"Customers\" table, which can be done, for example, using the x variable with the following SQL statement:"
msgstr "Compare ahora Customer_Number de la tabla \"Orders\" con Customer_ID de la tabla \"Customers\"; para ello puede utilizar la variable x con la siguiente expresión SQL:"
#: 01170203.xhp
msgctxt ""
"01170203.xhp\n"
"par_id3155335\n"
"75\n"
"help.text"
msgid "SELECT * FROM Orders WHERE Customer_Number =: x (if you want the subform to show all data from the orders table)"
msgstr "SELECT * FROM Pedidos WHERE Cliente_Nr =: x (si desea que el subformulario muestre todos los datos procedentes de la tabla de pedidos)"
#: 01170203.xhp
msgctxt ""
"01170203.xhp\n"
"par_id3163727\n"
"76\n"
"help.text"
msgid "or:"
msgstr "o bien:"
#: 01170203.xhp
msgctxt ""
"01170203.xhp\n"
"par_id3153921\n"
"77\n"
"help.text"
msgid "SELECT Item FROM Orders WHERE Customer_Number =: x (if you want the subform from the orders table to show only the data contained in the \"Item\" field)"
msgstr "SELECT Artículos FROM Pedidos WHERE Cliente_Nr =: x (si desea que el subformulario muestre sólo aquellos datos de la tabla de pedidos que estén incluidos en el campo \"Artículos\")."
#: 01170203.xhp
msgctxt ""
"01170203.xhp\n"
"par_id3148488\n"
"78\n"
"help.text"
msgid "The SQL statement can either be entered in the <emph>Data source</emph> field, or you can create an appropriate parameter query, which can be used to create the subform."
msgstr "Puede introducir el enunciado SQL en el cuadro <emph>Fuente de datos</emph> o diseñar una consulta de parámetros apropiada para generar el subformulario."
#: 01170203.xhp
msgctxt ""
"01170203.xhp\n"
"hd_id3150648\n"
"4\n"
"help.text"
msgid "Link slave fields"
msgstr "Vincular con"
#: 01170203.xhp
msgctxt ""
"01170203.xhp\n"
"par_id3149923\n"
"15\n"
"help.text"
msgid "<ahelp hid=\"HID_PROP_SLAVEFIELDS\">If you create a subform, enter the variable where possible values from the parent form field can be stored.</ahelp> If a subform is based on a query, enter the variable that you defined in the query. If you create a form using an SQL statement entered in the <emph>Data source</emph> field, enter the variable you used in the statement. You can choose any variable name. If you want to enter multiple values, press Shift + Enter."
msgstr "<ahelp hid=\"HID_PROP_SLAVEFIELDS\">Si crea un subformulario, escriba las variables en las que se puedan guardar valores posibles del campo del formulario superior.</ahelp> Si el subformulario se basa en una consulta, escriba la variable definida en la consulta. Si ha creado un formulario mediante una expresión SQL introducida en el campo <emph>Origen de datos</emph> escriba la variable utilizada en la expresión. Puede elegir cualquier nombre de variable. Para introducir valores múltiples pulse Mayús + Entrar."
#: 01170203.xhp
msgctxt ""
"01170203.xhp\n"
"par_id3155114\n"
"31\n"
"help.text"
msgid "If, for example, you specified the Customer_ID database field as a parent field under <emph>Link master fields</emph>, then you can define under <emph>Link slave fields</emph> the name of the variable in which the values of the Customer_ID database field are to be stored. If you now specify an SQL statement in the <emph>Data source</emph> box using this variable, the relevant values are displayed in the subform."
msgstr "Si se ha introducido como campo de nivel superior \"ClienteID\" en <emph>Vinculación de</emph>, indique en <emph>Vincular con</emph> el nombre de la variable en la cual deban leerse los valores correspondientes al campo de datos \"ClienteID\". Al introducir con ayuda de estas variables un enunciado SQL en el cuadro <emph>Contenido de lista</emph>, los valores correspondientes se muestran en el subformulario."
#: 01170203.xhp
msgctxt ""
"01170203.xhp\n"
"hd_id3152778\n"
"32\n"
"help.text"
msgid "What is a subform?"
msgstr "¿Qué es un subformulario?"
#: 01170203.xhp
msgctxt ""
"01170203.xhp\n"
"par_id3155579\n"
"33\n"
"help.text"
msgid "Forms are created based on a database table or database query. They display the data in a visually pleasant fashion and can be used to enter data or edit data."
msgstr "Los formularios se crean a partir de una tabla de base de datos o de una consulta. Representan los datos de un modo ópticamente atractivo y pueden utilizarse para introducir nueva información o para modificar la que se encuentra almacenada en la tabla o consulta en la que se basa el formulario."
#: 01170203.xhp
msgctxt ""
"01170203.xhp\n"
"par_id3147094\n"
"34\n"
"help.text"
msgid "<variable id=\"wozu\">If you require a form that can refer to the data in a table or query and can additionally display data from another table, you should create a subform. </variable> For example, this subform can be a text box that displays the data of another database table."
msgstr "<variable id=\"wozu\">Si precisa un formulario que haga referencia a los datos de una tabla o consulta y muestre además los datos de otra tabla, debe crear un subformulario. </variable> Por ejemplo, el subformulario puede ser un cuadro de texto que muestre los datos de otra tabla de base de datos."
#: 01170203.xhp
msgctxt ""
"01170203.xhp\n"
"par_id3157972\n"
"35\n"
"help.text"
msgid "A subform is an additional component of the main form. The main form can be called the \"parent form\" or \"master\". Subforms are needed as soon as you want to access more than one table from a form. Each additional table requires its own subform."
msgstr "Un subformulario es un componente adicional del formulario principal. El formulario principal se puede denominar \"formulario superior\" o \"maestro\". Los subformularios hacen falta en cuanto se desea acceder a más de una tabla de un formulario. Cada tabla adicional necesita su propio subformulario."
#: 01170203.xhp
msgctxt ""
"01170203.xhp\n"
"par_id4807275\n"
"help.text"
msgid "After creating a form, it can be changed into a subform. To do this, enter Design Mode, and open the Form Navigator. In the Form Navigator, drag a form (that will become a subform) onto any other form (that will become a master)."
msgstr "Después de crear un formulario, puede convertirlo en un subformulario. Para ello, acceda al modo de diseño y abra el Navegador de formularios. En el Navegador de formularios, arrastre un formulario (que se convertirá en un subformulario) hacia cualquier otro formulario (que se convertirá en el formulario maestro)."
#: 01170203.xhp
msgctxt ""
"01170203.xhp\n"
"par_id3158444\n"
"36\n"
"help.text"
msgid "The user of your document will not see that a form has subforms. The user only sees a document in which data is entered or where existing data is displayed."
msgstr "El usuario del documento no ve si un formulario tiene subformularios. Lo único que observa el usuario es un documento en el que se han incorporado datos o en el que se muestran datos que ya figuraban en él."
#: 01170203.xhp
msgctxt ""
"01170203.xhp\n"
"par_idN10C2A\n"
"help.text"
msgid "Specify the Link master field from the data fields in the master form. In the subform, the Link slave field can be set as a field which will be matched to the contents of the Link master field."
msgstr "En los campos de datos del formulario maestro, especifique Vincular campos maestros. En el subformulario, el campo Vincular con se debe configurar como campo que coincida con el contenido de Vincular campos maestros."
#: 01170203.xhp
msgctxt ""
"01170203.xhp\n"
"par_idN10C2D\n"
"help.text"
msgid "When the user navigates through the data, the form always displays the current data record. If there are subforms defined, the contents of the subforms will be displayed after a short delay of approximate 200 ms. This delay enables you to quickly browse through the data records of the master form. If you navigate to the next master data record within the delay limit, the subform data need not be retrieved and displayed."
msgstr "Cuando el usuario navega por los datos, el formulario siempre muestra el registro de datos actual. Si se han definido subformularios, el contenido de los subformularios se muestra tras un retraso breve de 200 ms, aproximadamente. Este retraso permite examinar los registros de datos del formulario maestro. Si navega al registro de datos maestro siguiente dentro del intervalo de retraso, no hace falta recuperar ni ver en pantalla los datos del subformulario."
#: 01170300.xhp
msgctxt ""
"01170300.xhp\n"
"tit\n"
"help.text"
msgid "Tab Order"
msgstr "Orden de tabulación"
#: 01170300.xhp
msgctxt ""
"01170300.xhp\n"
"hd_id3146959\n"
"1\n"
"help.text"
msgid "<link href=\"text/shared/02/01170300.xhp\" name=\"Tab Order\">Tab Order</link>"
msgstr "<link href=\"text/shared/02/01170300.xhp\" name=\"Tab Order\">Secuencia de activación</link>"
#: 01170300.xhp
msgctxt ""
"01170300.xhp\n"
"par_id3150347\n"
"2\n"
"help.text"
msgid "<variable id=\"text\"><ahelp hid=\".uno:TabDialog\">In the<emph> Tab Order </emph>dialog you can modify the order in which control fields get the focus when the user presses the tab key.</ahelp></variable>"
msgstr "<variable id=\"text\"><ahelp hid=\".uno:TabDialog\">El cuadro de diálogo <emph>Orden de tabulación</emph> permite modificar la secuencia en la que los controles obtienen el foco cuando el usuario oprime la tecla Tabulador.</ahelp></variable>"
#: 01170300.xhp
msgctxt ""
"01170300.xhp\n"
"par_id3109850\n"
"3\n"
"help.text"
msgid "If form elements are inserted into a document, <item type=\"productname\">%PRODUCTNAME</item> automatically determines in which order to move from one control to the next when using the Tab key. Every new control added is automatically placed at the end of this series. In the <emph>Tab Order</emph> dialog, you can adapt the order of this series to your individual needs."
msgstr "Si se insertan elementos de formulario en un documento, <item type=\"productname\">%PRODUCTNAME</item> determina automáticamente en qué orden se debe ir de un campo de control al siguiente al pulsar la tecla de tabulación. Cada campo de control que se agrega se sitúa automáticamente al final de la serie. El diálogo <emph>Secuencia de activación</emph> permite adaptar el orden de esta serie a sus necesidades individuales."
#: 01170300.xhp
msgctxt ""
"01170300.xhp\n"
"par_id3155934\n"
"12\n"
"help.text"
msgid "You can also define the index of a control through its specific properties by entering the desired value under <link href=\"text/shared/02/01170101.xhp\" name=\"Order\"><emph>Order</emph></link> in the <emph>Properties</emph> dialog of the control."
msgstr "Se puede definir también el índice de un campo de control a través de sus propiedades específicas, indicando el valor deseado en <link href=\"text/shared/02/01170101.xhp\" name=\"Orden\"><emph>Orden</emph></link> en el diálogo <emph>Propiedades</emph> del campo de control."
#: 01170300.xhp
msgctxt ""
"01170300.xhp\n"
"par_id3149760\n"
"13\n"
"help.text"
msgid "A radio button inside a group can only be accessed by the Tab key when one of the radio buttons is set to \"selected\". If you have designed a group of radio buttons where no button is set to \"selected\", then the user will not be able to access the group or any of the radio buttons by keyboard."
msgstr "Se puede elegir un botón de opcion dentro de un grupo con la tecla Tabulador, cuando uno de estos botones ha sido \"seleccionado\". Si ha diseñado un grupo de botones de opción sin definir uno de ellos como \"seleccionado\", el usuario no podrá elegir ninguna opcion dentro del grupo con el teclado."
#: 01170300.xhp
msgctxt ""
"01170300.xhp\n"
"hd_id3149140\n"
"4\n"
"help.text"
msgid "Controls"
msgstr "Elementos de control"
#: 01170300.xhp
msgctxt ""
"01170300.xhp\n"
"par_id3150789\n"
"5\n"
"help.text"
msgid "<ahelp hid=\"modules/spropctrlr/ui/taborder/CTRLtree\">Lists all controls in the form. These controls can be selected with the tab key in the given order from top to bottom.</ahelp> Select a control from the <emph>Controls </emph>list to assign the desired position in the tab order."
msgstr "<ahelp hid=\"modules/spropctrlr/ui/taborder/CTRLtree\">Muestra todos los controles del formulario. Estos controles se pueden seleccionar con la tecla de tabulación en el orden estipulado de arriba abajo.</ahelp> Seleccione un control de la lista <emph>Controles </emph>para asignarle la posición que desee en el orden de tabulación."
#: 01170300.xhp
msgctxt ""
"01170300.xhp\n"
"hd_id3153750\n"
"6\n"
"help.text"
msgid "Move Up"
msgstr "Desplazar hacia arriba"
#: 01170300.xhp
msgctxt ""
"01170300.xhp\n"
"par_id3154751\n"
"7\n"
"help.text"
msgid "<ahelp hid=\"modules/spropctrlr/ui/taborder/upB\">Click the<emph> Move Up</emph> button to shift the selected control one position higher in the tab order.</ahelp>"
msgstr "<ahelp hid=\"modules/spropctrlr/ui/taborder/upB\">Haga clic en el botón<emph> Desplazar hacia arriba</emph> para que el campo de control seleccionado suba una posición en el orden de tabulación.</ahelp>"
#: 01170300.xhp
msgctxt ""
"01170300.xhp\n"
"hd_id3155339\n"
"8\n"
"help.text"
msgid "Move Down"
msgstr "Desplazar hacia abajo"
#: 01170300.xhp
msgctxt ""
"01170300.xhp\n"
"par_id3154823\n"
"9\n"
"help.text"
msgid "<ahelp hid=\"modules/spropctrlr/ui/taborder/downB\">Click the<emph> Move Down</emph> button to shift the selected control one position lower in the tab order.</ahelp>"
msgstr "<ahelp hid=\"modules/spropctrlr/ui/taborder/downB\">Haga clic en el botón<emph> Desplazar hacia abajo</emph> para que el campo de control seleccionado baje una posición en el orden de tabulación.</ahelp>"
#: 01170300.xhp
msgctxt ""
"01170300.xhp\n"
"hd_id3154288\n"
"10\n"
"help.text"
msgid "Automatic Sort"
msgstr "Orden automático"
#: 01170300.xhp
msgctxt ""
"01170300.xhp\n"
"par_id3153748\n"
"11\n"
"help.text"
msgid "<ahelp hid=\"modules/spropctrlr/ui/taborder/autoB\">Click the<emph> Automatic Sort</emph> button to automatically sort the controls according to their position in the document.</ahelp>"
msgstr "<ahelp hid=\"modules/spropctrlr/ui/taborder/autoB\">Pulse en el botón <emph>Orden automático</emph> para ordenar automáticamente los controles según su posición en el documento.</ahelp>"
#: 01170400.xhp
msgctxt ""
"01170400.xhp\n"
"tit\n"
"help.text"
msgid "Add Field"
msgstr "Agregar un Campo"
#: 01170400.xhp
msgctxt ""
"01170400.xhp\n"
"hd_id3144436\n"
"1\n"
"help.text"
msgid "<link href=\"text/shared/02/01170400.xhp\" name=\"Add Field\">Add Field</link>"
msgstr "<link href=\"text/shared/02/01170400.xhp\" name=\"Add Field\">Agregar Campo</link>"
#: 01170400.xhp
msgctxt ""
"01170400.xhp\n"
"par_id3166460\n"
"2\n"
"help.text"
msgid "<variable id=\"text\"><ahelp hid=\".uno:AddField\">Opens a window where you can select a database field to add to the form or report.</ahelp></variable>"
msgstr "<variable id=\"text\"><ahelp hid=\".uno:AddField\">Abre una ventana donde se puede seleccionar un campo de la base de datos que añadir al formulario o informe.</ahelp></variable>"
#: 01170400.xhp
msgctxt ""
"01170400.xhp\n"
"par_id3156114\n"
"3\n"
"help.text"
msgid "<ahelp hid=\"HID_FIELD_SEL\">The field selection window lists all database fields of the table or query that was specified as the data source in the <link href=\"text/shared/02/01170201.xhp\" name=\"Form Properties\">Form Properties</link>.</ahelp>"
msgstr "<ahelp hid=\"HID_FIELD_SEL\">Las listas de ventanas del campo de selección de todos los campos de la base de datos de la tabla o consulta que fueron especificados como la fuente de datos en las <link href=\"text/shared/02/01170201.xhp\" name=\"Form Properties\">Propiedades de formatos</link>.</ahelp>"
#: 01170400.xhp
msgctxt ""
"01170400.xhp\n"
"par_id3147620\n"
"4\n"
"help.text"
msgid "You can insert a field into the current document by dragging and dropping. A field is then inserted which contains a link to the database."
msgstr "Puede insertar un campo dentro del documento actual al arrastrarlo y soltarlo. El campo insertado incluirá un vínculo a la base de datos."
#: 01170400.xhp
msgctxt ""
"01170400.xhp\n"
"par_id3153541\n"
"5\n"
"help.text"
msgid "If you add fields to a form and you switch off the <link href=\"text/shared/02/01170500.xhp\" name=\"Design Mode\">Design Mode</link>, you can see that $[officename] adds a labeled input field for every inserted database field."
msgstr "Si agregar un campo a un formulario y desactiva <link href=\"text/shared/02/01170500.xhp\" name=\"Design Mode\">Modo Diseño</link>, puede ver que $[officename] agrega una etiqueta con el campo de entrada por cada campo de base de datos insertado."
#: 01170500.xhp
msgctxt ""
"01170500.xhp\n"
"tit\n"
"help.text"
msgid "Design Mode On/Off"
msgstr "Activar o desactivar modo diseño"
#: 01170500.xhp
msgctxt ""
"01170500.xhp\n"
"hd_id3151100\n"
"1\n"
"help.text"
msgid "<link href=\"text/shared/02/01170500.xhp\" name=\"Design Mode On/Off\">Design Mode On/Off</link>"
msgstr "<link href=\"text/shared/02/01170500.xhp\" name=\"Design Mode On/Off\">Modo Diseño</link>"
#: 01170500.xhp
msgctxt ""
"01170500.xhp\n"
"par_id3150040\n"
"2\n"
"help.text"
msgid "<ahelp hid=\".uno:SwitchControlDesignMode\">Toggles the Design mode on or off. This function is used to switch quickly between <link href=\"text/shared/explorer/database/04030000.xhp\" name=\"Design\">Design</link> and User mode. Activate to edit the form controls, deactivate to use the form controls.</ahelp>"
msgstr "<ahelp hid=\".uno:SwitchControlDesignMode\">Activa o desactiva el modo de diseño. Esta función se utiliza para cambiar rápidamente entre los modos <link href=\"text/shared/explorer/database/04030000.xhp\" name=\"Diseño\">Diseño</link> y Usuario. Actívela para editar los controles del formulario y desactívela para utilizarlos.</ahelp>"
#: 01170500.xhp
msgctxt ""
"01170500.xhp\n"
"par_id3153528\n"
"5\n"
"help.text"
msgid "Please note the <link href=\"text/shared/02/01171000.xhp\" name=\"Open in Design Mode\"><emph>Open in Design Mode</emph></link> function. If <emph>Open in Design Mode</emph> is activated, the document is always opened in Design mode, regardless of the state in which it is saved."
msgstr "Tenga en cuenta la función <link href=\"text/shared/02/01171000.xhp\" name=\"Open in Design Mode\"><emph>Abrir en modo Diseño</emph></link>. Si este comando está activado, el documento se abre siempre en modo Diseño, independientemente del estado en que se guardó. Desactive este comando para que el usuario no abra el documento final en modo Diseño."
#: 01170500.xhp
msgctxt ""
"01170500.xhp\n"
"par_id3147088\n"
"3\n"
"help.text"
msgid "If your form is linked to a database and you turn off the Design mode, the <link href=\"text/shared/main0213.xhp\" name=\"Form Bar\">Form Bar</link> is displayed at the lower margin of the document window. You can edit the link to the database in the <link href=\"text/shared/02/01170201.xhp\" name=\"Form Properties\">Form Properties</link>."
msgstr "Si el formulario está vinculado a una base de datos y se desactiva el modo Diseño, la <link href=\"text/shared/main0213.xhp\" name=\"barra del formulario\">barra del formulario</link> se muestra en el margen inferior de la ventana del documento. El diálogo <link href=\"text/shared/02/01170201.xhp\" name=\"Form Properties\">Propiedades del formulario</link> permite configurar la vinculación a la base de datos."
#: 01170600.xhp
msgctxt ""
"01170600.xhp\n"
"tit\n"
"help.text"
msgid "Form Navigator"
msgstr "Navegador de formularios"
#: 01170600.xhp
msgctxt ""
"01170600.xhp\n"
"bm_id3143284\n"
"help.text"
msgid "<bookmark_value>controls;arranging in forms</bookmark_value><bookmark_value>forms;Navigator</bookmark_value><bookmark_value>Form Navigator</bookmark_value><bookmark_value>subforms; creating</bookmark_value><bookmark_value>controls; hidden</bookmark_value><bookmark_value>hidden controls in Form Navigator</bookmark_value>"
msgstr "<bookmark_value>controles;organizar en formularios</bookmark_value><bookmark_value>formularios;Navegador</bookmark_value><bookmark_value>Navegador de formularios</bookmark_value><bookmark_value>subformularios;crear</bookmark_value><bookmark_value>controles;ocultos</bookmark_value><bookmark_value>controles ocultos en Navegador de formularios</bookmark_value>"
#: 01170600.xhp
msgctxt ""
"01170600.xhp\n"
"hd_id3143284\n"
"1\n"
"help.text"
msgid "<link href=\"text/shared/02/01170600.xhp\" name=\"Form Navigator\">Form Navigator</link>"
msgstr "<link href=\"text/shared/02/01170600.xhp\" name=\"Navegador de formularios\">Navegador de formularios</link>"
#: 01170600.xhp
msgctxt ""
"01170600.xhp\n"
"par_id3149760\n"
"2\n"
"help.text"
msgid "<ahelp hid=\".uno:ShowFmExplorer\">Opens the <emph>Form Navigator</emph>. The <emph>Form Navigator</emph> displays all forms and subforms of the current document with their respective controls.</ahelp>"
msgstr "<ahelp hid=\".uno:ShowFmExplorer\">Abre el cuadro de diálogo <emph>Navegador de formularios</emph>. El <emph>Navegador de formularios</emph> muestra todos los formularios y subformularios del documento actual con sus respectivos controles.</ahelp>"
#: 01170600.xhp
msgctxt ""
"01170600.xhp\n"
"par_id3147399\n"
"21\n"
"help.text"
msgid "When using several forms, the Form Navigator gives an overview of all forms, and also provides various functions for editing them."
msgstr "Si se utilizan varios formularios, el Navegador de formularios muestra una visión general de todos ellos y ofrece diversas funciones para editarlos."
#: 01170600.xhp
msgctxt ""
"01170600.xhp\n"
"par_id3155552\n"
"3\n"
"help.text"
msgid "<ahelp hid=\"HID_FORM_NAVIGATOR\">The <emph>Form Navigator</emph> contains a list of all created (logical) forms with the corresponding control fields.</ahelp> You can see whether a form contains control fields by the plus sign displayed before the entry. Click the plus sign to open the list of the form elements."
msgstr "<ahelp hid=\"HID_FORM_NAVIGATOR\">El <emph>Navegador de formularios</emph> contiene una lista con todos los formularios creados (lógicos) con los controles correspondientes.</ahelp> Puede ver si un formulario contiene controles si la entrada correspondiente está precedida por un signo de suma. Pulse en este signo para abrir la lista de los elementos del formulario."
#: 01170600.xhp
msgctxt ""
"01170600.xhp\n"
"par_id3146957\n"
"4\n"
"help.text"
msgid "You can change how the different controls are arranged by dragging and dropping them in the <emph>Form Navigator</emph>. Select one or more controls and drag them into another form. Alternatively use <switchinline select=\"sys\"><caseinline select=\"MAC\">Command</caseinline><defaultinline>Ctrl</defaultinline></switchinline>+X or the context menu command <emph>Cut</emph> to move a control to the clipboard and <switchinline select=\"sys\"><caseinline select=\"MAC\">Command</caseinline><defaultinline>Ctrl</defaultinline></switchinline>+V or the command <emph>Insert</emph> to insert the control into another position."
msgstr "Se puede cambiar la manera en la que se organizan los controles mediante la técnica de arrastrar y colocar en el <emph>Navegador de formularios</emph>. Seleccione uno o más controles y arrástrelos dentro de otro formulario. O bien, oprima <switchinline select=\"sys\"><caseinline select=\"MAC\">⌘</caseinline><defaultinline>Ctrl</defaultinline></switchinline> + X o la orden de menú contextual <emph>Cortar</emph> para mover un control al portapapeles y <switchinline select=\"sys\"><caseinline select=\"MAC\">⌘</caseinline><defaultinline>Ctrl</defaultinline></switchinline> + V o <emph>Insertar</emph> para insertar el control en otra posición."
#: 01170600.xhp
msgctxt ""
"01170600.xhp\n"
"par_id3155892\n"
"22\n"
"help.text"
msgid "To edit the name in the <emph>Form Navigator</emph>, click on the name and enter a new name, or use the command in the context menu."
msgstr "Para modificar el nombre en el <emph>Navegador de formularios</emph>, pulse en el nombre y escriba uno nuevo, o bien, utilice la orden correspondiente del menú contextual."
#: 01170600.xhp
msgctxt ""
"01170600.xhp\n"
"par_id3156347\n"
"5\n"
"help.text"
msgid "If you select a control in the <emph>Form Navigator</emph>, the corresponding element is selected in the document."
msgstr "Si selecciona un control en el <emph>Navegador de formularios</emph>, el elemento correspondiente se selecciona en el documento."
#: 01170600.xhp
msgctxt ""
"01170600.xhp\n"
"par_id3153662\n"
"6\n"
"help.text"
msgid "If you call the context menu of a selected entry, the <emph>Form Navigator</emph> offers the following functions:"
msgstr "Si abre el menú contextual de una entrada seleccionada, el <emph>Navegador de formularios</emph> ofrece estas funciones:"
#: 01170600.xhp
msgctxt ""
"01170600.xhp\n"
"hd_id3153252\n"
"7\n"
"help.text"
msgid "New"
msgstr "Nuevo"
#: 01170600.xhp
msgctxt ""
"01170600.xhp\n"
"par_id3153561\n"
"8\n"
"help.text"
msgid "<ahelp hid=\"SID_FM_NEW\">Adds new elements to the form. The<emph> Add </emph>function can only be called if a form is selected in the <emph>Form Navigator</emph>.</ahelp>"
msgstr "<ahelp hid=\"SID_FM_NEW\">Añade elementos nuevos al formulario. La función <emph>Añadir</emph> solo se puede ejecutar si se ha seleccionado un formulario en el <emph>Navegador de formularios</emph>.</ahelp>"
#: 01170600.xhp
msgctxt ""
"01170600.xhp\n"
"hd_id3149763\n"
"9\n"
"help.text"
msgid "Form"
msgstr "Forma"
#: 01170600.xhp
msgctxt ""
"01170600.xhp\n"
"par_id3156117\n"
"10\n"
"help.text"
msgid "<ahelp hid=\"SID_FM_NEW_FORM\">Creates a new form in the document. </ahelp> To create a <link href=\"text/shared/02/01170203.xhp\" name=\"subform\">subform</link>, add the new form under the desired parent form."
msgstr "<ahelp hid=\"SID_FM_NEW_FORM\">Crea un nuevo formulario en el documento. </ahelp> Para crear un <link href=\"text/shared/02/01170203.xhp\" name=\"subform\">subformulario</link>, agregue un formulario nuevo dentro del formulario principal."
#: 01170600.xhp
msgctxt ""
"01170600.xhp\n"
"hd_id3155342\n"
"11\n"
"help.text"
msgid "Hidden Control"
msgstr "Control Oculto"
#: 01170600.xhp
msgctxt ""
"01170600.xhp\n"
"par_id3158430\n"
"12\n"
"help.text"
msgid "<ahelp hid=\"SID_FM_NEW_HIDDEN\">Creates a hidden control in the selected form that is not displayed on the screen. A hidden control serves to include data that is transmitted together with the form.</ahelp> It contains additional information or clarifying text that you can specify when creating the form through the <link href=\"text/shared/02/01170101.xhp\" name=\"Special Properties\">Special Properties</link> of the control. Select the entry of the hidden control in the <emph>Form Navigator</emph> and select the <emph>Properties</emph> command."
msgstr "<ahelp hid=\"SID_FM_NEW_HIDDEN\">Crea un control oculto en el formulario seleccionado que no se mostrará en pantalla. El control oculto se utiliza para incluir información que se transmitirá junto con el formulario.</ahelp> Contiene información adicional o texto aclaratorio que puede indicar con la opción <link href=\"text/shared/02/01170101.xhp\" name=\"Propiedades especiales\">Propiedades especiales</link> del control al crear el formulario. Utilice el <emph>Navegador de formularios</emph> para seleccionar la entrada del control oculto y elija <emph>Propiedades</emph>."
#: 01170600.xhp
msgctxt ""
"01170600.xhp\n"
"par_id3159147\n"
"19\n"
"help.text"
msgid "You can copy controls in the document through the clipboard (shortcut keys <switchinline select=\"sys\"><caseinline select=\"MAC\">Command</caseinline><defaultinline>Ctrl</defaultinline></switchinline>+C for copying and <switchinline select=\"sys\"><caseinline select=\"MAC\">Command</caseinline><defaultinline>Ctrl</defaultinline></switchinline>+V for inserting). You can copy hidden controls in the <emph>Form Navigator</emph> by using drag-and-drop while keeping the <switchinline select=\"sys\"><caseinline select=\"MAC\">Command</caseinline><defaultinline>Ctrl</defaultinline></switchinline> key pressed."
msgstr "Los controles se pueden copiar mediante el portapapeles (combinaciones de teclas: <switchinline select=\"sys\"><caseinline select=\"MAC\">⌘</caseinline><defaultinline>Ctrl</defaultinline></switchinline> + C para copiar y <switchinline select=\"sys\"><caseinline select=\"MAC\">⌘</caseinline><defaultinline>Ctrl</defaultinline></switchinline> + V para pegar). Es posible copiar controles ocultos en el <emph>Navegador de formularios</emph> mediante la técnica de arrastrar y colocar, con la tecla <switchinline select=\"sys\"><caseinline select=\"MAC\">⌘</caseinline><defaultinline>Ctrl</defaultinline></switchinline> oprimida."
#: 01170600.xhp
msgctxt ""
"01170600.xhp\n"
"par_id3145068\n"
"20\n"
"help.text"
msgid "Drag and drop to copy controls within the same document or between documents. Open another form document and drag the hidden control from the <emph>Form Navigator</emph> into the <emph>Form Navigator</emph> of the target document. Click a visible control directly in the document, rest the mouse for a moment so that a copy of the control is added to the drag-and-drop clipboard, then drag the copy into the other document. If you want a copy in the same document, press <switchinline select=\"sys\"><caseinline select=\"MAC\">Command</caseinline><defaultinline>Ctrl</defaultinline></switchinline> while dragging."
msgstr "Utilice la técnica de arrastrar y colocar para copiar los controles dentro del mismo documento o entre documentos. Abra otro documento de formulario y arrastre el control oculto desde el <emph>Navegador de formularios</emph> en el <emph>Navegador de formularios</emph> del documento de destino. Pulse en un control visible directamente en el documento, deje el ratón durante un momento para que se añada una copia del control en el portapapeles de arrastrar y colocar y, a continuación, arrastre la copia al otro documento. Si quiere una copia en el mismo documento, oprima <switchinline select=\"sys\"><caseinline select=\"MAC\">⌘</caseinline><defaultinline>Ctrl</defaultinline></switchinline> mientras arrastra."
#: 01170600.xhp
msgctxt ""
"01170600.xhp\n"
"hd_id3152812\n"
"13\n"
"help.text"
msgid "Delete"
msgstr "Eliminar"
#: 01170600.xhp
msgctxt ""
"01170600.xhp\n"
"par_id3154938\n"
"14\n"
"help.text"
msgid "<ahelp hid=\"SID_FM_DELETE\">Deletes the selected entry.</ahelp> This allows you to delete individual form components as well as whole forms with one mouse click."
msgstr "<ahelp hid=\"SID_FM_DELETE\">Elimina la entrada seleccionada.</ahelp> Esta opción permite eliminar componentes individuales del formulario y formularios enteros con una pulsación del ratón."
#: 01170600.xhp
msgctxt ""
"01170600.xhp\n"
"hd_id3153799\n"
"15\n"
"help.text"
msgid "Tab order"
msgstr "Orden de tabulación"
#: 01170600.xhp
msgctxt ""
"01170600.xhp\n"
"par_id3156282\n"
"16\n"
"help.text"
msgid "When a form is selected, it opens the <link href=\"text/shared/02/01170300.xhp\" name=\"Tab Order\"><emph>Tab Order</emph></link> dialog, where the indices for focusing the control elements on the Tab key are defined."
msgstr "Al seleccionar un formulario se are el diálogo <link href=\"text/shared/02/01170300.xhp\" name=\"Secuencia de activación\"><emph>Secuencia de activación</emph></link>, en el que se definen los índices para asignar el foco a los elementos de control mediante la tecla de tabulación."
#: 01170600.xhp
msgctxt ""
"01170600.xhp\n"
"hd_id3150869\n"
"23\n"
"help.text"
msgid "Rename"
msgstr "Cambiar nombre"
#: 01170600.xhp
msgctxt ""
"01170600.xhp\n"
"par_id3145607\n"
"24\n"
"help.text"
msgid "<ahelp hid=\"SID_FM_RENAME_OBJECT\">Renames the selected object.</ahelp>"
msgstr "<ahelp hid=\"SID_FM_RENAME_OBJECT\">Cambia el nombre del objeto seleccionado.</ahelp>"
#: 01170600.xhp
msgctxt ""
"01170600.xhp\n"
"hd_id3153194\n"
"17\n"
"help.text"
msgid "Properties"
msgstr "Propiedades"
#: 01170600.xhp
msgctxt ""
"01170600.xhp\n"
"par_id3149766\n"
"18\n"
"help.text"
msgid "<ahelp hid=\".uno:ShowPropertyBrowser\">Starts the <emph>Properties</emph> dialog for the selected entry.</ahelp> If a form is selected, the <link href=\"text/shared/02/01170200.xhp\" name=\"Form Properties\">Form Properties</link> dialog opens. If a control is selected, the <link href=\"text/shared/02/01170100.xhp\" name=\"Control Properties\">Control Properties</link> dialog opens."
msgstr "<ahelp hid=\".uno:ShowPropertyBrowser\">Inicia el diálogo <emph>Propiedades</emph> de la entrada seleccionada.</ahelp> Si se ha seleccionado un formulario, se abre el diálogo <link href=\"text/shared/02/01170200.xhp\" name=\"Propiedades del formulario\">Propiedades del formulario</link>. Si se ha seleccionado un control de campo, se abre el diálogo <link href=\"text/shared/02/01170100.xhp\" name=\"Propiedades de control\">Propiedades de control</link>."
#: 01170700.xhp
msgctxt ""
"01170700.xhp\n"
"tit\n"
"help.text"
msgid "HTML Filters and Forms"
msgstr "Formularios y filtros HTML"
#: 01170700.xhp
msgctxt ""
"01170700.xhp\n"
"bm_id3163829\n"
"help.text"
msgid "<bookmark_value>forms; HTML filters</bookmark_value>"
msgstr "<bookmark_value>formularios;filtros HTML</bookmark_value>"
#: 01170700.xhp
msgctxt ""
"01170700.xhp\n"
"hd_id3163829\n"
"1\n"
"help.text"
msgid "HTML Filters and Forms"
msgstr "Formularios y filtros HTML"
#: 01170700.xhp
msgctxt ""
"01170700.xhp\n"
"par_id3147285\n"
"2\n"
"help.text"
msgid "You can use all control elements and form events in HTML documents. There have been numerous events to date (for example, focus events), which have not been changed. They will continue to be imported and exported as ONFOCUS, ONBLUR, and so on for JavaScript and as SDONFOCUS, SDONBLUR, and so on for $[officename] Basic."
msgstr "Puede usar todos los elementos de control y eventos de formulario en documentos HTML. Existen numerosos eventos a la fecha (por ejemplo, eventos de foco), que no han cambiado. Se continuarán exportando e importando como ONFOCUS, ONBLUR, y otros para JavaScript y SDONFOCUS, SDONBLUR, y otros para $[officename] Basic."
#: 01170700.xhp
msgctxt ""
"01170700.xhp\n"
"par_id3150616\n"
"3\n"
"help.text"
msgid "Generic names that consist of the Listener interface and the method name of the event are used for all other events: An event registered as XListener::method is exported as"
msgstr "Para el resto de acontecimientos, se emplean nombres genéricos compuestos por la interfaz de oyente y el nombre del método del acontecimiento: un acontecimiento que esté registrado como XListener::method se exporta como"
#: 01170700.xhp
msgctxt ""
"01170700.xhp\n"
"par_id3147571\n"
"4\n"
"help.text"
msgid "SDEvent-XListener-method = \"/* event-code */\""
msgstr "SDEvent-XListener-method = \"/* event-code */\""
#: 01170700.xhp
msgctxt ""
"01170700.xhp\n"
"par_id3152425\n"
"5\n"
"help.text"
msgid "Note that the XListener- and method components of this option are case sensitive."
msgstr "Tenga en cuenta que Xlistener- y los componentes de método de esta opción distinguen entre mayúsculas y minúsculas."
#: 01170700.xhp
msgctxt ""
"01170700.xhp\n"
"par_id3153683\n"
"6\n"
"help.text"
msgid "Event handling of controls is performed using the $[officename] API. If you assign an event to a control, an object registers itself internally as a \"Listener\" for a specific control event. To do this, the object must use a specific interface, for example the XFocusListener Interface, so that it can react to focus events. When the event occurs, the control then invokes a special method of the Listener interface when the control receives the focus. The internally registered object then invokes the JavaScript or $[officename] Basic code, which was assigned to the event."
msgstr "La gestión de acciones de controles se lleva a cabo a través de la API de $[officename]. Si asigna una acción a un campo de control, un objeto se registra internamente como \"Listener\" (\"oyente\") para una acción de control específica. Para ello, el objeto debe utilizar una interfaz específica, como la interfaz XfocusListener, para poder reaccionar a las acciones de foco. Cuando tiene lugar la acción, el campo de control llama a un método especial de la interfaz Listener cuando el campo de control recibe el foco. A continuación, el objeto registrado internamente llama al código JavaScript o $[officename] Basic asignado a la acción."
#: 01170700.xhp
msgctxt ""
"01170700.xhp\n"
"par_id3156410\n"
"7\n"
"help.text"
msgid "The HTML filter now uses precisely these listener interfaces and method names so that it can import and export events as desired. You can register a focus event through"
msgstr "Ahora, el filtro HTML utiliza específicamente estas interfaces de oyente y nombres de método, de forma que se puede importar y exportar acciones a voluntad. Puede registrar una acción de foco a través de"
#: 01170700.xhp
msgctxt ""
"01170700.xhp\n"
"par_id3150506\n"
"8\n"
"help.text"
msgid "<INPUT TYPE=text ONFOCUS=\"/* code */\""
msgstr "<INPUT TYPE=text ONFOCUS=\"/* code */\""
#: 01170700.xhp
msgctxt ""
"01170700.xhp\n"
"par_id3154289\n"
"9\n"
"help.text"
msgid "rather than through the"
msgstr "en lugar de mediante el"
#: 01170700.xhp
msgctxt ""
"01170700.xhp\n"
"par_id3155391\n"
"10\n"
"help.text"
msgid "<INPUT TYPE=text SDEvent-XFocusListener-focusGained=\"/* code */\""
msgstr "<INPUT TYPE=text SDEvent-XFocusListener-focusGained=\"/* code */\""
#: 01170700.xhp
msgctxt ""
"01170700.xhp\n"
"par_id3152996\n"
"11\n"
"help.text"
msgid "register. Events can therefore be registered as desired, including those not offered in the list boxes. To define the script language of events, you can write the following line in the document header:"
msgstr "registro. Por ello, las acciones se pueden registrar como se quiera, también las no ofrecidas por los cuadros de lista. Para definir el lenguaje de script de las acciones, escriba la línea siguiente en el encabezado del documento:"
#: 01170700.xhp
msgctxt ""
"01170700.xhp\n"
"par_id3150443\n"
"12\n"
"help.text"
msgid "<META HTTP-EQUIV=\"content-script-type\" CONTENT=\"...\">"
msgstr "<META HTTP-EQUIV=\"content-script-type\" CONTENT=\"...\">"
#: 01170700.xhp
msgctxt ""
"01170700.xhp\n"
"par_id3166410\n"
"13\n"
"help.text"
msgid "As CONTENT you can, for example, use \"text/x-StarBasic\" for $[officename] Basic or a \"text/JavaScript\" for JavaScript. If no entry is made, JavaScript is assumed."
msgstr "Para CONTENT puede utilizar, por ejemplo, \"text/x-StarBasic\" en $[officename] Basic o \"text/JavaScript\" en JavaScript. Si no indica nada, la opción por defecto es JavaScript."
#: 01170700.xhp
msgctxt ""
"01170700.xhp\n"
"par_id3146797\n"
"14\n"
"help.text"
msgid "During exporting, the default script language will be defined based on the first module found in macro management. For events, only one language can be used per document."
msgstr "Durante la exportación, el lenguaje de script predeterminado se definirá en función del primer módulo encontrado en la gestión de macros. Para acciones, sólo se puede utilizar un lenguaje por documento."
#: 01170800.xhp
msgctxt ""
"01170800.xhp\n"
"tit\n"
"help.text"
msgid "Table Element Wizard"
msgstr "Asistente para elementos de tabla"
#: 01170800.xhp
msgctxt ""
"01170800.xhp\n"
"hd_id3150620\n"
"1\n"
"help.text"
msgid "<link href=\"text/shared/02/01170800.xhp\" name=\"Table Element Wizard\">Table Element Wizard</link>"
msgstr "<link href=\"text/shared/02/01170800.xhp\" name=\"Table Element Wizard\">Asistente para elementos de tabla</link>"
#: 01170800.xhp
msgctxt ""
"01170800.xhp\n"
"par_id3155354\n"
"2\n"
"help.text"
msgid "If you insert a table control in a document, the <emph>Table Element Wizard</emph> starts automatically. In this wizard, you can interactively specify which information is displayed in the table control."
msgstr "Si se inserta un campo de control de tabla en un documento, de forma automática se inicia el <emph>Asistente para elementos de tabla</emph>. En este asistente se puede especificar de forma interactiva la información que se muestra en el campo de control de tabla."
#: 01170800.xhp
msgctxt ""
"01170800.xhp\n"
"par_id3154422\n"
"13\n"
"help.text"
msgid "You can use the <link href=\"text/shared/02/01171100.xhp\" name=\"Wizards On/Off\"><emph>Wizards On/Off</emph></link> icon to keep the wizard from starting automatically."
msgstr "Use el icono <link href=\"text/shared/02/01171100.xhp\" name=\"Wizards On/Off\"><emph>Activar o desactivar asistentes</emph></link> para impedir que el asistente se inicie de forma automática."
#: 01170801.xhp
msgctxt ""
"01170801.xhp\n"
"tit\n"
"help.text"
msgid "Table Element / List Box / Combo Box Wizard: Data"
msgstr "Asistente para elementos de tabla / cuadros de lista / cuadros combinados: Datos"
#: 01170801.xhp
msgctxt ""
"01170801.xhp\n"
"hd_id3153323\n"
"3\n"
"help.text"
msgid "<link href=\"text/shared/02/01170801.xhp\" name=\"Table Element / List Box / Combo Box Wizard: Data\">Table Element / List Box / Combo Box Wizard: Data</link>"
msgstr "<link href=\"text/shared/02/01170801.xhp\" name=\"Table Element / List Box / Combo Box Wizard: Data\">Asistente para elementos de tabla / cuadros de lista / cuadros combinados: Datos</link>"
#: 01170801.xhp
msgctxt ""
"01170801.xhp\n"
"par_id3150476\n"
"4\n"
"help.text"
msgid "Select the data source and table to which the form field corresponds. If you insert the form field in a document that is already linked to a data source, this page becomes invisible."
msgstr "Seleccione la fuente de datos y la tabla a las que se corresponde el campo del formulario. Si se inserta el campo de formulario en un documento que ya se ha vinculado a una fuente de datos, la página se vuelve invisible."
#: 01170801.xhp
msgctxt ""
"01170801.xhp\n"
"hd_id3153894\n"
"5\n"
"help.text"
msgid "Data source"
msgstr "Origen de datos"
#: 01170801.xhp
msgctxt ""
"01170801.xhp\n"
"par_id3153114\n"
"6\n"
"help.text"
msgid "<ahelp hid=\"modules/sabpilot/ui/tableselectionpage/datasource\">Specifies the data source that contains the desired table.</ahelp>"
msgstr "<ahelp hid=\"modules/sabpilot/ui/tableselectionpage/datasource\">Especifica el origen de datos que contiene la tabla que se necesita.</ahelp>"
#: 01170801.xhp
msgctxt ""
"01170801.xhp\n"
"hd_id3149346\n"
"7\n"
"help.text"
msgid "Table"
msgstr "Tabla"
#: 01170801.xhp
msgctxt ""
"01170801.xhp\n"
"par_id3150774\n"
"8\n"
"help.text"
msgid "<ahelp hid=\"modules/sabpilot/ui/tableselectionpage/table\">Specifies the desired table.</ahelp>"
msgstr "<ahelp hid=\"modules/sabpilot/ui/tableselectionpage/table\">Especifica la tabla que se necesita.</ahelp>"
#: 01170802.xhp
msgctxt ""
"01170802.xhp\n"
"tit\n"
"help.text"
msgid "Table Element Wizard: Field Selection"
msgstr "Asistente para elementos de tabla: Selección de campo"
#: 01170802.xhp
msgctxt ""
"01170802.xhp\n"
"hd_id3155934\n"
"13\n"
"help.text"
msgid "<link href=\"text/shared/02/01170802.xhp\" name=\"Table Element Wizard: Field Selection\">Table Element Wizard: Field Selection</link>"
msgstr "<link href=\"text/shared/02/01170802.xhp\" name=\"Table Element Wizard: Field Selection\">Asistente para elementos de tablas: Selección de campo</link>"
#: 01170802.xhp
msgctxt ""
"01170802.xhp\n"
"par_id3150476\n"
"10\n"
"help.text"
msgid "Specifies which fields in the table control field should be displayed."
msgstr "Elija aquí los campos que deban ser mostrados en el campo de control de tablas."
#: 01170802.xhp
msgctxt ""
"01170802.xhp\n"
"hd_id3149346\n"
"11\n"
"help.text"
msgid "Selected Fields"
msgstr "Campos seleccionados"
#: 01170802.xhp
msgctxt ""
"01170802.xhp\n"
"par_id3155941\n"
"12\n"
"help.text"
msgid "<ahelp hid=\"modules/sabpilot/ui/contentfieldpage/selectfield\">Displays the data fields that are accepted into the form field.</ahelp>"
msgstr "<ahelp hid=\"modules/sabpilot/ui/contentfieldpage/selectfield\">Muestra los campos de datos que se aceptan en el campo de formulario.</ahelp>"
#: 01170900.xhp
msgctxt ""
"01170900.xhp\n"
"tit\n"
"help.text"
msgid "Combo Box/List Box Wizard"
msgstr "Asistente para cuadros combinados / cuadro de lista"
#: 01170900.xhp
msgctxt ""
"01170900.xhp\n"
"bm_id3159233\n"
"help.text"
msgid "<bookmark_value>forms; Combo Box/List Box Wizard</bookmark_value>"
msgstr "<bookmark_value>formularios;Asistente de cuadro combinado / cuadro de lista</bookmark_value>"
#: 01170900.xhp
msgctxt ""
"01170900.xhp\n"
"hd_id3154094\n"
"1\n"
"help.text"
msgid "<link href=\"text/shared/02/01170900.xhp\" name=\"Combo Box/List Box Wizard\">Combo Box/List Box Wizard</link>"
msgstr "<link href=\"text/shared/02/01170900.xhp\" name=\"Combo Box/List Box Wizard\">Asistente para cuadros combinados/cuadros de lista</link>"
#: 01170900.xhp
msgctxt ""
"01170900.xhp\n"
"par_id3152363\n"
"2\n"
"help.text"
msgid "If you insert a combo box or a list box in a document, a wizard starts automatically. This wizard allows you to interactively specify which information is shown."
msgstr "Cuando se inserta un cuadro combinado o de lista en un documento, se inicia un asistente de forma automática. El asistente permite especificar de forma interactiva la información que se muestra."
#: 01170900.xhp
msgctxt ""
"01170900.xhp\n"
"par_id3145211\n"
"21\n"
"help.text"
msgid "You can use the <link href=\"text/shared/02/01171100.xhp\" name=\"Wizards On/Off\"><emph>Wizards On/Off</emph></link> icon to keep the wizard from starting automatically."
msgstr "Use el icono <link href=\"text/shared/02/01171100.xhp\" name=\"Wizards On/Off\"><emph>Activar o desactivar asistentes</emph></link> para impedir que el asistente se inicie de forma automática."
#: 01170900.xhp
msgctxt ""
"01170900.xhp\n"
"par_id3155391\n"
"22\n"
"help.text"
msgid "The wizards for combo boxes and list boxes differ from each other in their final step. This is because the nature of control fields:"
msgstr "Los asistentes de los cuadros combinados y de lista difieren el uno del otro en el paso final. Eso se debe a la naturaleza de los controles:"
#: 01170900.xhp
msgctxt ""
"01170900.xhp\n"
"par_id3159233\n"
"23\n"
"help.text"
msgid "<emph>List Boxes</emph>"
msgstr "<emph>Listados</emph>"
#: 01170900.xhp
msgctxt ""
"01170900.xhp\n"
"par_id3166410\n"
"24\n"
"help.text"
msgid "In the case of a list box, the user selects one entry from a list of entries. These entries are saved in a database table and cannot be modified through the list box."
msgstr "Los listados permiten al usuario elegir una entrada de entre las varias que contiene la lista. Dichas entradas se encuentran almacenadas en una tabla de base de datos y no pueden editarse dentro del listado."
#: 01170900.xhp
msgctxt ""
"01170900.xhp\n"
"par_id3166460\n"
"25\n"
"help.text"
msgid "As a general rule, the database table that contains the visible list entries in the form is not the table on which the form is based. The list boxes in a form work by using references; that is, references to the visible list entries are located in the form table (values table) and are also entered as such in the values table if the user selects an entry from the list and saves it. Through reference values, list boxes can display data from a table linked to the current form table. Thus the <emph>List Box Wizard</emph> allows two tables of a database to be linked, so that the control field can display a detailed list of a database field that is located in a different table from the one to which the form refers."
msgstr "Como norma general, la tabla de base de datos que contiene las entradas de lista visibles del formulario no es la tabla en la que se basa el formulario. Los cuadros de lista de un formulario funcionan mediante referencias, es decir, las referencias a las entradas de lista visibles se hallan en la tabla del formulario (tabla de valores); dichas entradas también se escriben como tales en la tabla de valores si el usuario selecciona una entrada de la lista y la guarda. Mediante los valores de referencia, los cuadros de lista pueden mostrar datos de una tabla vinculados con la tabla de formulario actual. De esta forma, el <emph>Asistente para cuadros de lista</emph> permite la vinculación de dos tablas de una base de datos, a fin de que el control de campo pueda mostrar una lista detallada de un campo de base de datos que se encuentra en una tabla distinta de la que el formulario hace referencia."
#: 01170900.xhp
msgctxt ""
"01170900.xhp\n"
"par_id3145673\n"
"31\n"
"help.text"
msgid "In the other tables the required field is searched for by using the field names (ControlSource) and then the fields will be completed accordingly. If the field name is not found, the list will remain empty. When list fields contain linked columns, the first column of the other table will be used without a query being shown first."
msgstr "En las demás tablas, el campo necesario se busca mediante los nombres de campo (ControlSource) y, a continuación, los campos se cumplimentan del modo correspondiente. Si el nombre de campo no se encuentra, la lista permanece vacía. Si los campos de lista contienen columnas vinculadas, la primera columna de la otra tabla se empleará sin que antes se muestre la consulta."
#: 01170900.xhp
msgctxt ""
"01170900.xhp\n"
"par_id3154860\n"
"26\n"
"help.text"
msgid "If an article table contains, for example, the number of a supplier, the list box can use the \"Supplier number\" link to display the name of the supplier from the supplier table. On the <emph>Field links</emph> page the Wizard will ask you about all the settings required for this link."
msgstr "Por ejemplo, si una tabla de artículos contiene el número de proveedor, el cuadro de lista puede emplear el vínculo \"número de proveedor\" para mostrar el nombre del proveedor desde la tabla de proveedores. En la página <emph>Vínculos de campo</emph> el asistente solicita los parámetros necesarios para este vínculo."
#: 01170900.xhp
msgctxt ""
"01170900.xhp\n"
"par_id3150977\n"
"27\n"
"help.text"
msgid "<emph>Combo Boxes</emph>"
msgstr "<emph>Cuadros combinados</emph>"
#: 01170900.xhp
msgctxt ""
"01170900.xhp\n"
"par_id3158430\n"
"28\n"
"help.text"
msgid "In the case of combo boxes, users can select one entry from the list entries or enter text themselves. The entries, which are offered as a list from which users can select, may originate from any database table. The entries that users select or enter so that they can be saved can be saved either in the form only, or in a database. If they are saved in a database, they will be written to the database table on which the form is based."
msgstr "En el caso de los cuadros combinados, los usuarios pueden seleccionar una entrada de la lista o escribir ellos mismos el texto. Las entradas que se ofrecen en la lista para que los usuarios las seleccionen pueden proceder de cualquier tabla de base de datos. Las entradas seleccionadas o escritas por los usuarios para que se guarden pueden guardarse únicamente en el formulario o en una base de datos. Si se guardan en una base de datos, se escribirán en la tabla en la que se basa el formulario."
#: 01170900.xhp
msgctxt ""
"01170900.xhp\n"
"par_id3154046\n"
"29\n"
"help.text"
msgid "Combo boxes can display the data of any table. A direct link between the current form table and the table whose values are to be displayed in the combo box (list table) is not required. Combo boxes do not work with references. If the user enters or selects a value and saves it, the value actually displayed will be entered in the form table. As there is no link between the form table and the list table, the <emph>Field Link</emph> table does not appear here."
msgstr "Los cuadros combinados pueden mostrar los datos de cualquier tabla, con la condición de que no haya ninguna conexión directa entre la tabla del formulario actual y la tabla cuyos valores se muestran en el cuadro combinado (tabla de listado). Los cuadros combinados no trabajan con referencias. Cuando el usuario introduce o selecciona un valor y lo guarda, el valor que realmente se muestra es el que se introduce en la tabla de formulario. Dado que no existe ninguna vinculación entre la tabla de formulario y la de listado, no aparece la página <emph>Vinculación de campo</emph>"
#: 01170900.xhp
msgctxt ""
"01170900.xhp\n"
"par_id3146949\n"
"30\n"
"help.text"
msgid "In the case of a list box, you select entries from the list, and these are saved in the list table. In the case of a combo box, you can add additional text that can be written to the current database table of the form (values table) and stored there as desired. For this function, the <emph>Combo Box Wizard</emph> has the <emph>Data Processing</emph> page as the last page, whereas in the case of list boxes this page does not exist. Here you can enter whether and where text that has been entered is to be saved in the values table."
msgstr "Si se trata de un cuadro de lista, las entradas se seleccionan en la lista y se guardan en la tabla de lista. Si se trata de un cuadro combinado, se puede agregar texto para guardarlo en la tabla de la base de datos activa del formulario (tabla de valores) y almacenarlo como convenga. Para tal propósito, el <emph>Asistente para cuadros combinados</emph> presenta <emph>Procesamiento de datos</emph> como última página, opción de la que carecen los cuadros de lista. En esta página se puede especificar si el texto que se ha escrito se debe guardar y su ubicación en la tabla de valores."
#: 01170901.xhp
msgctxt ""
"01170901.xhp\n"
"tit\n"
"help.text"
msgid "Combo Box / List Box Wizard: Table Selection"
msgstr "Asistente para cuadros combinados / cuadro de lista: Selección de tabla"
#: 01170901.xhp
msgctxt ""
"01170901.xhp\n"
"hd_id3154228\n"
"4\n"
"help.text"
msgid "<link href=\"text/shared/02/01170901.xhp\" name=\"Combo Box / List Box Wizard: Table Selection\">Combo Box / List Box Wizard: Table Selection</link>"
msgstr "<link href=\"text/shared/02/01170901.xhp\" name=\"Combo Box / List Box Wizard: Table Selection\">Asistente para cuadros combinados / cuadros de lista: Selección de tabla</link>"
#: 01170901.xhp
msgctxt ""
"01170901.xhp\n"
"par_id3149716\n"
"5\n"
"help.text"
msgid "Specifies a table from the available database tables that contains the data field whose content should be displayed as a list entry."
msgstr "Especifica una tabla de entre las disponibles en la base de datos que contiene el campo de datos cuyo contenido debe mostrarse como entrada de la lista."
#: 01170901.xhp
msgctxt ""
"01170901.xhp\n"
"par_id3153114\n"
"8\n"
"help.text"
msgid "For list boxes, a table that can be linked with the current form table is indicated. The link table must have at least one field in common with the table of the current form. This makes it possible to establish an unambiguous reference."
msgstr "En el caso de los listados se indica una tabla que puede vincularse con la tabla de formulario actual. La tabla de enlace debe tener como mínimo un campo en común con la tabla del formulario actual. De esta forma se puede establecer una referencia que no sea ambigua."
#: 01170901.xhp
msgctxt ""
"01170901.xhp\n"
"par_id3155555\n"
"9\n"
"help.text"
msgid "For combo boxes, there must be a relationship between the form table and the table containing the data to be displayed in the combo box."
msgstr "En el caso de los cuadros combinados debe existir una relación entre la tabla de formulario y la tabla que contiene los datos que deben mostrarse en el campo combinado."
#: 01170901.xhp
msgctxt ""
"01170901.xhp\n"
"hd_id3147226\n"
"6\n"
"help.text"
msgid "Table"
msgstr "Tabla"
#: 01170901.xhp
msgctxt ""
"01170901.xhp\n"
"par_id3155338\n"
"7\n"
"help.text"
msgid "<ahelp hid=\"modules/sabpilot/ui/contenttablepage/table\">In the<emph> Table </emph>field, select the table containing the data field whose content should be displayed in the control field.</ahelp>"
msgstr "<ahelp hid=\"modules/sabpilot/ui/contenttablepage/table\">En el campo <emph>Tabla</emph>, seleccione la tabla con el campo de datos cuyo contenido deba mostrarse en el campo de control.</ahelp>"
#: 01170901.xhp
msgctxt ""
"01170901.xhp\n"
"par_id3159233\n"
"10\n"
"help.text"
msgid "The table given here appears in the <link href=\"text/shared/02/01170102.xhp\" name=\"Control properties\">Control properties</link> as an element of an SQL statement in the <emph>List Contents</emph> field."
msgstr "En las <link href=\"text/shared/02/01170102.xhp\" name=\"Control properties\">Propiedades del campo de control</link> se muestra la tabla indicada, como parte de un comando SQL en el cuadro <emph>Contenido de lista</emph>."
#: 01170902.xhp
msgctxt ""
"01170902.xhp\n"
"tit\n"
"help.text"
msgid "Combo/List Box Wizard: Field Selection"
msgstr "Asistente para cuadros combinados / cuadro de lista: Selección de campo"
#: 01170902.xhp
msgctxt ""
"01170902.xhp\n"
"hd_id3153323\n"
"14\n"
"help.text"
msgid "<link href=\"text/shared/02/01170902.xhp\" name=\"Combo/List Box Wizard: Field Selection\">Combo/List Box Wizard: Field Selection</link>"
msgstr "<link href=\"text/shared/02/01170902.xhp\" name=\"Combo/List Box Wizard: Field Selection\">Asistente para cuadros combinados / cuadros de lista: Selección de campo</link>"
#: 01170902.xhp
msgctxt ""
"01170902.xhp\n"
"par_id3154228\n"
"9\n"
"help.text"
msgid "Select the data field specified in the table on the previous page, whose contents should be displayed in the list or combo box."
msgstr "Seleccione el campo de datos en la tabla de la página anterior, su contenido se mostrará en el cuadro de lista o cuadro combinado."
#: 01170902.xhp
msgctxt ""
"01170902.xhp\n"
"hd_id3153894\n"
"10\n"
"help.text"
msgid "Available Fields"
msgstr "Campos existentes"
#: 01170902.xhp
msgctxt ""
"01170902.xhp\n"
"par_id3093440\n"
"11\n"
"help.text"
msgid "<ahelp hid=\"DBP_LISTBOX_RID_PAGE_LCW_CONTENTSELECTION_FIELD_LB_SELECTFIELD\">Displays all table fields chosen on the previous Wizard page.</ahelp>"
msgstr "<ahelp hid=\"DBP_LISTBOX_RID_PAGE_LCW_CONTENTSELECTION_FIELD_LB_SELECTFIELD\">Muestra todos los campos de tabla seleccionados en la página anterior del Asistente.</ahelp>"
#: 01170902.xhp
msgctxt ""
"01170902.xhp\n"
"hd_id3145669\n"
"12\n"
"help.text"
msgid "Display Field"
msgstr "Campo de visualización"
#: 01170902.xhp
msgctxt ""
"01170902.xhp\n"
"par_id3145136\n"
"13\n"
"help.text"
msgid "<ahelp hid=\"DBP_EDIT_RID_PAGE_LCW_CONTENTSELECTION_FIELD_ET_DISPLAYEDFIELD\">Specifies the field whose data are to be shown in the combo or list boxes.</ahelp>"
msgstr "<ahelp hid=\"DBP_EDIT_RID_PAGE_LCW_CONTENTSELECTION_FIELD_ET_DISPLAYEDFIELD\">Especifica el campo cuyos datos deben aparecer en los cuadros combinados o de lista.</ahelp>"
#: 01170902.xhp
msgctxt ""
"01170902.xhp\n"
"par_id3145345\n"
"19\n"
"help.text"
msgid "The field name given here appears in the <link href=\"text/shared/02/01170102.xhp\" name=\"Control properties\">Control properties</link> as an element of an SQL statement in the <emph>List Contents</emph> field."
msgstr "En las <link href=\"text/shared/02/01170102.xhp\" name=\"Control properties\">Propiedades de campo de control</link> se muestra el campo de datos indicado como parte de una sentencia SQL en el cuadro <emph>Contenido de lista</emph>."
#: 01170903.xhp
msgctxt ""
"01170903.xhp\n"
"tit\n"
"help.text"
msgid "List Box Wizard: Field Link"
msgstr "Asistente para cuadros de lista: Vínculo de campo"
#: 01170903.xhp
msgctxt ""
"01170903.xhp\n"
"hd_id3149119\n"
"20\n"
"help.text"
msgid "<link href=\"text/shared/02/01170903.xhp\" name=\"List Box Wizard: Field Link\">List Box Wizard: Field Link</link>"
msgstr "<link href=\"text/shared/02/01170903.xhp\" name=\"List Box Wizard: Field Link\">Asistente para cuadros de lista: Vínculo de campo</link>"
#: 01170903.xhp
msgctxt ""
"01170903.xhp\n"
"par_id3159224\n"
"15\n"
"help.text"
msgid "Indicates through which fields tables of values and list tables are linked."
msgstr "Indica los campos a los que están vinculadas las tablas de valores y de lista."
#: 01170903.xhp
msgctxt ""
"01170903.xhp\n"
"par_id3150499\n"
"27\n"
"help.text"
msgid "The value table is the table of the current form where the list field is inserted. The list table is the table whose data is to be shown in the list field. Both tables must be linked over a mutual data field. These links are to be entered on this page of the wizard. The field names must not necessarily be the same (this depends upon how the field names are defined in both tables), but both fields must have the same field type."
msgstr "La tabla de valores es la del formulario actual en la que se inserta el listado. La tabla de lista es aquella cuyos datos deben mostrarse en el listado. Ambas tablas deben estar vinculadas mediante un campo de datos común. Dichos vínculos deben especificarse en esta página del Asistente. Los nombres de los campos no tienen por qué ser iguales (depende del modo de definir los nombres de campo en ambas tablas), pero ambos campos deben ser del mismo tipo."
#: 01170903.xhp
msgctxt ""
"01170903.xhp\n"
"hd_id3149180\n"
"16\n"
"help.text"
msgid "Value table field"
msgstr "Campo de la tabla de valores"
#: 01170903.xhp
msgctxt ""
"01170903.xhp\n"
"par_id3150789\n"
"17\n"
"help.text"
msgid "<ahelp hid=\"modules/sabpilot/ui/fieldlinkpage/valuefield\">Specifies the current form data field which should be related to a field in the linked table.</ahelp> In addition, click the desired data field in the list field below."
msgstr "<ahelp hid=\"modules/sabpilot/ui/fieldlinkpage/valuefield\">Especifica el campo de datos de formulario actual que se debe relacionar con un campo en la tabla vinculada.</ahelp> Además, haga clic en el campo de datos que desee del campo de lista siguiente."
#: 01170903.xhp
msgctxt ""
"01170903.xhp\n"
"par_id3145669\n"
"25\n"
"help.text"
msgid "In <link href=\"text/shared/02/01170102.xhp\" name=\"Control - Properties\">Control - Properties</link>, the specified field will appear as an entry in the <emph>Data</emph> tab page under <emph>Data field</emph>."
msgstr "En<link href=\"text/shared/02/01170102.xhp\" name=\"Control - Properties\">Control - Propiedades</link>, el campo seleccionado aparece como una entrada en la pestaña <emph>Datos</emph> con el nombre <emph>Campo de datos</emph>."
#: 01170903.xhp
msgctxt ""
"01170903.xhp\n"
"hd_id3149827\n"
"18\n"
"help.text"
msgid "List table field"
msgstr "Campo de la tabla de lista"
#: 01170903.xhp
msgctxt ""
"01170903.xhp\n"
"par_id3155391\n"
"19\n"
"help.text"
msgid "<ahelp hid=\"modules/sabpilot/ui/fieldlinkpage/listtable\">Specifies the linked table data field, which is related to the specified value table field.</ahelp> In addition, click the data field in the lower list field."
msgstr "<ahelp hid=\"modules/sabpilot/ui/fieldlinkpage/listtable\">Especifica el campo de datos de tabla vinculado que se relaciona con el campo de tabla de valores especificado.</ahelp> Además, haga clic en el campo de datos que desee del campo de lista inferior."
#: 01170903.xhp
msgctxt ""
"01170903.xhp\n"
"par_id3154823\n"
"26\n"
"help.text"
msgid "In <link href=\"text/shared/02/01170102.xhp\" name=\"Control - Properties\">Control - Properties</link>, the specified field will appear in the <emph>Data</emph> tab page of a SQL statement under <emph>List Contents</emph>."
msgstr "En las <link href=\"text/shared/02/01170102.xhp\" name=\"Control - Properties\">Propiedades de campo de control</link> se muestra el campo aquí indicado en la ficha <emph>Datos</emph> como parte de una sentencia SQL en <emph>Contenido de lista</emph>."
#: 01170904.xhp
msgctxt ""
"01170904.xhp\n"
"tit\n"
"help.text"
msgid "Combo Box Wizard: Database Field"
msgstr "Asistente para cuadros combinados: Campo de base de datos"
#: 01170904.xhp
msgctxt ""
"01170904.xhp\n"
"hd_id3144740\n"
"1\n"
"help.text"
msgid "<link href=\"text/shared/02/01170904.xhp\" name=\"Combo Box Wizard: Database Field\">Combo Box Wizard: Database Field</link>"
msgstr "<link href=\"text/shared/02/01170904.xhp\" name=\"Combo Box Wizard: Database Field\">Asistente para cuadros combinados: Campo de base de datos</link>"
#: 01170904.xhp
msgctxt ""
"01170904.xhp\n"
"par_id3153323\n"
"2\n"
"help.text"
msgid "With the combination fields, you can either save the value of a field in a database or display this value in a form."
msgstr "Al trabajar con campos combinados puede guardar el valor de un campo en un campo de base de datos o usarlo para visualizarlo en el formulario."
#: 01170904.xhp
msgctxt ""
"01170904.xhp\n"
"par_id3155150\n"
"12\n"
"help.text"
msgid "The user values entered in the combination field or selected in the list can be saved in the database table that is accessed in the form. Note that the saving of values in another table is not possible. If the values are not to be saved in a database, they will be saved only in the form. This is especially helpful in HTML forms, where the user's entered or selected values are to be assigned to a server."
msgstr "Los valores de usuario introducidos en el campo combinado o seleccionados en la lista se pueden guardar en la tabla de base de datos a la que se accede en el formulario. Tenga en cuenta que no es posible guardar los valores en otra tabla. Si los valores no se guardan en una base de datos, se guardarán únicamente en el formulario. Esta característica es especialmente útil en el caso de formularios HTML, en los que los valores introducidos o seleccionados por el usuario se deben enviar a un servidor."
#: 01170904.xhp
msgctxt ""
"01170904.xhp\n"
"hd_id3149760\n"
"3\n"
"help.text"
msgid "Do you want to save the value in a database field?"
msgstr "¿Desea guardar el valor en un campo de bases de datos?"
#: 01170904.xhp
msgctxt ""
"01170904.xhp\n"
"par_id3150178\n"
"4\n"
"help.text"
msgid "Two options are available for this question:"
msgstr "En esta pregunta las opciones disponibles son dos:"
#: 01170904.xhp
msgctxt ""
"01170904.xhp\n"
"hd_id3153394\n"
"5\n"
"help.text"
msgid "Yes, I want to save it in the following database field"
msgstr "Sí, en el siguiente campo"
#: 01170904.xhp
msgctxt ""
"01170904.xhp\n"
"par_id3147043\n"
"6\n"
"help.text"
msgid "<ahelp hid=\"modules/sabpilot/ui/optionsdbfieldpage/yesRadiobutton\">Specifies whether the user's entered or selected combination field value should be saved in a database field.</ahelp> Several database table fields are offered which can be accessed in the current form."
msgstr "<ahelp hid=\"modules/sabpilot/ui/optionsdbfieldpage/yesRadiobutton\">Especifica si el valor de combinación de elementos de campo escrito o seleccionado se debe guardar en un campo de base de datos.</ahelp> Se proporciona varios campos de tabla de base de datos a los que se puede acceder en el formulario activo."
#: 01170904.xhp
msgctxt ""
"01170904.xhp\n"
"par_id3145212\n"
"11\n"
"help.text"
msgid "In <link href=\"text/shared/02/01170102.xhp\" name=\"Control - Properties\">Control - Properties</link> the selected field appears as an entry in the <emph>Data</emph> tab page under <emph>Data field</emph>."
msgstr "En <link href=\"text/shared/02/01170102.xhp\" name=\"Control - Properties\">Control - Propiedades</link>, el campo seleccionado aparece como una entrada en la pestaña <emph>Datos</emph> con el nombre <emph>Campo de datos</emph>."
#: 01170904.xhp
msgctxt ""
"01170904.xhp\n"
"hd_id3149177\n"
"7\n"
"help.text"
msgid "List field"
msgstr "Campo de lista"
#: 01170904.xhp
msgctxt ""
"01170904.xhp\n"
"par_id3147008\n"
"8\n"
"help.text"
msgid "<ahelp hid=\"modules/sabpilot/ui/optionsdbfieldpage/storeInFieldCombobox\">Specifies the data field where the combination field value should be saved.</ahelp>"
msgstr "<ahelp hid=\"modules/sabpilot/ui/optionsdbfieldpage/storeInFieldCombobox\">Especifica el campo de datos en el que se debe guardar el valor de combinación de elementos de campo.</ahelp>"
#: 01170904.xhp
msgctxt ""
"01170904.xhp\n"
"hd_id3148538\n"
"9\n"
"help.text"
msgid "No, I only want to save the value in the form"
msgstr "No, deseo guardar el valor sólo en el formulario"
#: 01170904.xhp
msgctxt ""
"01170904.xhp\n"
"par_id3149398\n"
"10\n"
"help.text"
msgid "<ahelp hid=\"modules/sabpilot/ui/optionsdbfieldpage/noRadiobutton\">Specifies that the value of this combination field will not be written in the database and will only be saved in the form.</ahelp>"
msgstr "<ahelp hid=\"modules/sabpilot/ui/optionsdbfieldpage/noRadiobutton\">Especifica que el valor de esta combinación de elementos de campo no se guardará en la base de datos, sino solamente en el formulario.</ahelp>"
#: 01171000.xhp
msgctxt ""
"01171000.xhp\n"
"tit\n"
"help.text"
msgid "Open in Design Mode"
msgstr "Abrir en modo diseño"
#: 01171000.xhp
msgctxt ""
"01171000.xhp\n"
"bm_id3156211\n"
"help.text"
msgid "<bookmark_value>forms; opening in design mode</bookmark_value><bookmark_value>controls; activating in forms</bookmark_value><bookmark_value>design mode after saving</bookmark_value><bookmark_value>documents; opening in design mode</bookmark_value><bookmark_value>edit mode; after opening</bookmark_value>"
msgstr "<bookmark_value>formularios;abrir en modo diseño</bookmark_value><bookmark_value>controles;activar en formularios</bookmark_value><bookmark_value>modo diseño después de guardar</bookmark_value><bookmark_value>documentos;abrir en modo diseño</bookmark_value><bookmark_value>modo de edición;después de abrir</bookmark_value>"
#: 01171000.xhp
msgctxt ""
"01171000.xhp\n"
"hd_id3156211\n"
"1\n"
"help.text"
msgid "<link href=\"text/shared/02/01171000.xhp\" name=\"Open in Design Mode\">Open in Design Mode</link>"
msgstr "<link href=\"text/shared/02/01171000.xhp\" name=\"Open in Design Mode\">Abrir en modo diseño</link>"
#: 01171000.xhp
msgctxt ""
"01171000.xhp\n"
"par_id3146130\n"
"2\n"
"help.text"
msgid "<ahelp hid=\".uno:OpenReadOnly\">Opens forms in <link href=\"text/shared/explorer/database/04030000.xhp\" name=\"Design Mode\">Design Mode</link> so that the form can be edited.</ahelp>"
msgstr "<ahelp hid=\".uno:OpenReadOnly\">Abre los formularios en <link href=\"text/shared/explorer/database/04030000.xhp\" name=\"Design Mode\">modo diseño</link> para que se puedan editar.</ahelp>"
#: 01171000.xhp
msgctxt ""
"01171000.xhp\n"
"par_id3155805\n"
"5\n"
"help.text"
msgid "You cannot activate the controls of the form or edit contents of database records in Design Mode. However, you can change the position and size of the controls, edit other properties, and add or delete controls in Design Mode."
msgstr "En el modo de diseño no se pueden activar los controles del formulario ni editar el contenido de los registros de la base de datos. Se puede, sin embargo, cambiar la posición y el tamaño de los controles, editar otras propiedades y añadir o quitar controles."
#: 01171000.xhp
msgctxt ""
"01171000.xhp\n"
"par_id3147089\n"
"3\n"
"help.text"
msgid "After you have finished editing your form, right-click \"Forms\" in the <emph>Form Navigator</emph> and deselect <emph>Open in Design Mode</emph>. Save your form when you are finished."
msgstr "Cuando acabe de editar el formulario pulse con el botón secundario del ratón en «Formularios» en el <emph>Navegador de formularios</emph> y deseleccione <emph>Abrir en modo de diseño</emph>. Guarde el formulario al terminar."
#: 01171000.xhp
msgctxt ""
"01171000.xhp\n"
"par_id3154749\n"
"4\n"
"help.text"
msgid "If the form document is write-protected, the <emph>Open in Design Mode</emph> command is ignored."
msgstr "Si el documento de formulario está protegido contra escritura, se hará caso omiso de la orden <emph>Abrir en modo diseño</emph>."
#: 01171100.xhp
msgctxt ""
"01171100.xhp\n"
"tit\n"
"help.text"
msgid "Wizards On/Off"
msgstr "Activar o desactivar asistentes"
#: 01171100.xhp
msgctxt ""
"01171100.xhp\n"
"hd_id3155934\n"
"1\n"
"help.text"
msgid "<link href=\"text/shared/02/01171100.xhp\" name=\"Wizards On/Off\">Wizards On/Off</link>"
msgstr "<link href=\"text/shared/02/01171100.xhp\" name=\"Wizards On/Off\">Activar o desactivar asistentes</link>"
#: 01171100.xhp
msgctxt ""
"01171100.xhp\n"
"par_id3147143\n"
"2\n"
"help.text"
msgid "<ahelp hid=\".uno:UseWizards\">Specifies whether to start the wizard automatically when inserting a new control.</ahelp> This setting applies globally to all documents."
msgstr "<ahelp hid=\".uno:UseWizards\" visibility=\"visible\">Especifica si se debe iniciar automáticamente el Asistente al insertar un control nuevo.</ahelp> Este valor de configuración se aplica globalmente a todos los documentos."
#: 01171100.xhp
msgctxt ""
"01171100.xhp\n"
"par_id3159201\n"
"4\n"
"help.text"
msgid "There are wizards for inserting a list box or combo box, a table element and group boxes."
msgstr "Hay asistentes para insertar cuadros de lista o combinados, elementos de tabla y cuadros de grupo."
#: 01171200.xhp
msgctxt ""
"01171200.xhp\n"
"tit\n"
"help.text"
msgid "Display Grid"
msgstr "Mostrar cuadrícula"
#: 01171200.xhp
msgctxt ""
"01171200.xhp\n"
"hd_id3150476\n"
"1\n"
"help.text"
msgid "Display Grid"
msgstr "Mostrar cuadrícula"
#: 01171200.xhp
msgctxt ""
"01171200.xhp\n"
"par_id3153750\n"
"help.text"
msgid "<image id=\"img_id3153049\" src=\"cmd/sc_gridvisible.png\" width=\"0.1665inch\" height=\"0.1665inch\"><alt id=\"alt_id3153049\">Icon</alt></image>"
msgstr "<image id=\"img_id3153049\" src=\"cmd/sc_gridvisible.png\" width=\"0.1665inch\" height=\"0.1665inch\"><alt id=\"alt_id3153049\">Icono</alt></image>"
#: 01171200.xhp
msgctxt ""
"01171200.xhp\n"
"par_id3155536\n"
"4\n"
"help.text"
msgid "Display Grid"
msgstr "Mostrar cuadrícula"
#: 01171300.xhp
msgctxt ""
"01171300.xhp\n"
"tit\n"
"help.text"
msgid "Snap to Grid"
msgstr "Ajustar a la cuadrícula"
#: 01171300.xhp
msgctxt ""
"01171300.xhp\n"
"hd_id3151262\n"
"1\n"
"help.text"
msgid "<link href=\"text/shared/02/01171300.xhp\" name=\"Snap to Grid\">Snap to Grid</link>"
msgstr "<link href=\"text/shared/02/01171300.xhp\" name=\"Snap to Grid\">Usar cuadrícula</link>"
#: 01171300.xhp
msgctxt ""
"01171300.xhp\n"
"par_id3149495\n"
"5\n"
"help.text"
msgid "<ahelp hid=\".\">Specifies whether to move frames, drawing elements, and controls only between grid points.</ahelp>"
msgstr "<ahelp hid=\".\">Especifica si se debe efectuar el desplazamiento de marcos, elementos de dibujo y controles de formulario únicamente entre puntos de la cuadrícula.</ahelp>"
#: 01171300.xhp
msgctxt ""
"01171300.xhp\n"
"par_id3156027\n"
"help.text"
msgid "<image id=\"img_id3157896\" src=\"cmd/sc_griduse.png\" width=\"0.1665inch\" height=\"0.1665inch\"><alt id=\"alt_id3157896\">Icon</alt></image>"
msgstr "<image id=\"img_id3157896\" src=\"cmd/sc_griduse.png\" width=\"0.1665inch\" height=\"0.1665inch\"><alt id=\"alt_id3157896\">Icono</alt></image>"
#: 01171300.xhp
msgctxt ""
"01171300.xhp\n"
"par_id3147834\n"
"4\n"
"help.text"
msgid "Snap to Grid"
msgstr "Ajustar a la cuadrícula"
#: 01171400.xhp
msgctxt ""
"01171400.xhp\n"
"tit\n"
"help.text"
msgid "Helplines While Moving"
msgstr "Líneas de ayuda al mover"
#: 01171400.xhp
msgctxt ""
"01171400.xhp\n"
"hd_id3155599\n"
"1\n"
"help.text"
msgid "Helplines While Moving"
msgstr "Líneas de ayuda al mover"
#: 01171400.xhp
msgctxt ""
"01171400.xhp\n"
"par_id3149549\n"
"help.text"
msgid "<image id=\"img_id3149760\" src=\"cmd/sc_helplinesmove.png\" width=\"0.1665inch\" height=\"0.1665inch\"><alt id=\"alt_id3149760\">Icon</alt></image>"
msgstr "<image id=\"img_id3149760\" src=\"cmd/sc_helplinesmove.png\" width=\"0.1665inch\" height=\"0.1665inch\"><alt id=\"alt_id3149760\">Icono</alt></image>"
#: 01171400.xhp
msgctxt ""
"01171400.xhp\n"
"par_id3153049\n"
"4\n"
"help.text"
msgid "Helplines While Moving"
msgstr "Líneas de ayuda al mover"
#: 01220000.xhp
msgctxt ""
"01220000.xhp\n"
"tit\n"
"help.text"
msgid "Navigator"
msgstr "Navegador"
#: 01220000.xhp
msgctxt ""
"01220000.xhp\n"
"hd_id3155934\n"
"1\n"
"help.text"
msgid "<link href=\"text/shared/02/01220000.xhp\" name=\"Navigator\">Navigator</link>"
msgstr "<link href=\"text/shared/02/01220000.xhp\" name=\"Navigator\">Navegador</link>"
#: 01220000.xhp
msgctxt ""
"01220000.xhp\n"
"par_id3148983\n"
"2\n"
"help.text"
msgid "Click the<emph> Navigator On/Off </emph>icon to hide or show the <emph>Navigator</emph>."
msgstr "Pulse en el icono <emph>Activar o desactivar Navegador</emph> para mostrar u ocultar el <emph>Navegador</emph>."
#: 01220000.xhp
msgctxt ""
"01220000.xhp\n"
"par_id3152594\n"
"4\n"
"help.text"
msgid "You can also call the <emph>Navigator</emph> by selecting <switchinline select=\"appl\"><caseinline select=\"WRITER\"><link href=\"text/swriter/01/02110000.xhp\" name=\"View - Navigator\">View - Navigator</link></caseinline><caseinline select=\"CALC\"><link href=\"text/scalc/01/02110000.xhp\" name=\"View - Navigator\">View - Navigator</link></caseinline><caseinline select=\"DRAW\"><link href=\"text/simpress/01/02110000.xhp\" name=\"View - Navigator\">View - Navigator</link></caseinline><caseinline select=\"IMPRESS\"><link href=\"text/simpress/01/02110000.xhp\" name=\"View - Navigator\">View - Navigator</link></caseinline><defaultinline>View - Navigator</defaultinline></switchinline>"
msgstr "También puedes invocar al <emph>Navegador</emph> seleccionando <switchinline select=\"appl\"><caseinline select=\"WRITER\"><link href=\"text/swriter/01/02110000.xhp\" name=\"Ver - Navegador\">Ver - Navegador</link></caseinline><caseinline select=\"CALC\"><link href=\"text/scalc/01/02110000.xhp\" name=\"Ver - Navegador\">Ver - Navegador</link></caseinline><caseinline select=\"DRAW\"><link href=\"text/simpress/01/02110000.xhp\" name=\"Ver - Navegador\">Ver - Navegador</link></caseinline><caseinline select=\"IMPRESS\"><link href=\"text/simpress/01/02110000.xhp\" name=\"Ver - Navegador\">Ver - Navegador</link></caseinline><defaultinline>Ver - Navegador</defaultinline></switchinline>"
#: 01220000.xhp
msgctxt ""
"01220000.xhp\n"
"par_id3153345\n"
"help.text"
msgid "<image id=\"img_id3149095\" src=\"cmd/sc_navigator.png\" width=\"0.2228in\" height=\"0.2228in\"><alt id=\"alt_id3149095\">Icon</alt></image>"
msgstr "<image id=\"img_id3149095\" src=\"cmd/sc_navigator.png\" width=\"0.2228in\" height=\"0.2228in\"><alt id=\"alt_id3149095\">Símbolo</alt></image>"
#: 01220000.xhp
msgctxt ""
"01220000.xhp\n"
"par_id3155536\n"
"3\n"
"help.text"
msgid "Navigator On/Off"
msgstr "Activar/desactivar Navegador"
#: 01230000.xhp
msgctxt ""
"01230000.xhp\n"
"tit\n"
"help.text"
msgid "Styles and Formatting"
msgstr "Estilos y formato"
#: 01230000.xhp
msgctxt ""
"01230000.xhp\n"
"hd_id3154228\n"
"1\n"
"help.text"
msgid "<link href=\"text/shared/02/01230000.xhp\" name=\"Styles and Formatting\">Styles and Formatting</link>"
msgstr "<link href=\"text/shared/02/01230000.xhp\" name=\"Estilos y formato\">Estilos y formato</link>"
#: 01230000.xhp
msgctxt ""
"01230000.xhp\n"
"par_id3144436\n"
"2\n"
"help.text"
msgid "<ahelp hid=\".uno:DesignerDialog\">Specifies whether to show or hide the Styles and Formatting window, which is where you can assign and organize Styles.</ahelp>"
msgstr "<ahelp hid=\".uno:DesignerDialog\">Especifica si se muestra o se oculta la ventana Estilos y formato, que es donde se asignan y organizan los estilos.</ahelp>"
#: 01230000.xhp
msgctxt ""
"01230000.xhp\n"
"par_id3153894\n"
"4\n"
"help.text"
msgid "Each $[officename] application has its own Styles and Formatting window. Hence there are separate windows for <switchinline select=\"appl\"><caseinline select=\"WRITER\"><link href=\"text/swriter/01/05140000.xhp\" name=\"text documents\">text documents</link></caseinline><defaultinline>text documents</defaultinline></switchinline>, for <switchinline select=\"appl\"><caseinline select=\"CALC\"><link href=\"text/scalc/01/05100000.xhp\" name=\"spreadsheets\">spreadsheets</link></caseinline><defaultinline>spreadsheets</defaultinline></switchinline> and for <switchinline select=\"appl\"><caseinline select=\"IMPRESS\"><link href=\"text/simpress/01/05100000.xhp\" name=\"presentations/drawing documents\">presentations/drawing documents</link></caseinline><caseinline select=\"DRAW\"><link href=\"text/simpress/01/05100000.xhp\" name=\"presentations/drawing documents\">presentations/drawing documents</link></caseinline><defaultinline>presentations/drawing documents</defaultinline></switchinline>."
msgstr "Cada aplicación de $[officename] dispone de su propia ventana Estilo y formato. Por lo tanto, hay ventanas distintas para <switchinline select=\"appl\"><caseinline select=\"WRITER\"><link href=\"text/swriter/01/05140000.xhp\" name=\"documentos de texto\">documentos de texto</link></caseinline><defaultinline>documentos de texto</defaultinline></switchinline>, <switchinline select=\"appl\"><caseinline select=\"CALC\"><link href=\"text/scalc/01/05100000.xhp\" name=\"hojas de cálculo\">hojas de cálculo</link></caseinline><defaultinline>hojas de cálculo</defaultinline></switchinline> y <switchinline select=\"appl\"><caseinline select=\"IMPRESS\"><link href=\"text/simpress/01/05100000.xhp\" name=\"presentaciones/dibujos\">presentaciones/dibujos</link></caseinline><caseinline select=\"DRAW\"><link href=\"text/simpress/01/05100000.xhp\" name=\"presentaciones/dibujos\">presentaciones/dibujos</link></caseinline><defaultinline>presentaciones/dibujos</defaultinline></switchinline>."
#: 01230000.xhp
msgctxt ""
"01230000.xhp\n"
"par_id3143267\n"
"help.text"
msgid "<image id=\"img_id3149999\" src=\"cmd/sc_designerdialog.png\" width=\"0.222inch\" height=\"0.222inch\"><alt id=\"alt_id3149999\">Icon</alt></image>"
msgstr "<image id=\"img_id3149999\" src=\"cmd/sc_designerdialog.png\" width=\"0.222inch\" height=\"0.222inch\"><alt id=\"alt_id3149999\">Ícono</alt></image>"
#: 01230000.xhp
msgctxt ""
"01230000.xhp\n"
"par_id3154750\n"
"3\n"
"help.text"
msgid "Styles and Formatting"
msgstr "Estilos y formato"
#: 02010000.xhp
msgctxt ""
"02010000.xhp\n"
"tit\n"
"help.text"
msgid "Apply Style"
msgstr "Aplicar estilo"
#: 02010000.xhp
msgctxt ""
"02010000.xhp\n"
"hd_id3148520\n"
"help.text"
msgid "<link href=\"text/shared/02/02010000.xhp\" name=\"Apply Style\">Apply Style</link>"
msgstr "<link href=\"text/shared/02/02010000.xhp\" name=\"Apply Style\">Aplicar estilos</link>"
#: 02010000.xhp
msgctxt ""
"02010000.xhp\n"
"par_id3155351\n"
"help.text"
msgid "<ahelp hid=\".uno:StyleApply\">Assigns a style to the current paragraph, selected paragraphs, or to a selected object.</ahelp>"
msgstr "<ahelp hid=\".uno:StyleApply\">Permite asignar un estilo al párrafo actual, a párrafos seleccionados o a un objeto seleccionado.</ahelp>"
#: 02010000.xhp
msgctxt ""
"02010000.xhp\n"
"par_idN10621\n"
"help.text"
msgid "To reset the selected objects to the default paragraph style, select <emph>Clear formatting</emph>. Select <emph>More Styles</emph> to open the Styles and Formatting window."
msgstr "Para restablecer el estilo de párrafo predeterminado de los objetos seleccionados, seleccione <emph>Limpiar formato</emph>. Elija <emph>Más estilos</emph> para abrir el cuadro de diálogo «Estilos y formato»."
#: 02010000.xhp
msgctxt ""
"02010000.xhp\n"
"par_idN10631\n"
"help.text"
msgid "Clicking on the Down arrow button on the right of a style name shows a pop-up menu that allows you to update the style from the current selection or to edit the style."
msgstr "Si pulsa en la flecha hacia abajo que se encuentra a la derecha del nombre de un estilo aparecerá un menú emergente, el cual permite actualizar el estilo según el formato de la selección actual o realizarle ediciones manualmente."
#: 02010000.xhp
msgctxt ""
"02010000.xhp\n"
"par_id3155552\n"
"help.text"
msgid "<image id=\"img_id3152801\" src=\"res/helpimg/zellvor.png\" width=\"2.642cm\" height=\"0.533cm\" localize=\"true\"><alt id=\"alt_id3152801\">Apply Style</alt></image>"
msgstr "<image id=\"img_id3152801\" src=\"res/helpimg/zellvor.png\" width=\"2.642cm\" height=\"0.533cm\" localize=\"true\"><alt id=\"alt_id3152801\">Aplicar estilo</alt></image>"
#: 02010000.xhp
msgctxt ""
"02010000.xhp\n"
"par_id3145345\n"
"help.text"
msgid "Apply Style"
msgstr "Aplicar estilo"
#: 02020000.xhp
msgctxt ""
"02020000.xhp\n"
"tit\n"
"help.text"
msgid "Font Name"
msgstr "Nombre del tipo de letra"
#: 02020000.xhp
msgctxt ""
"02020000.xhp\n"
"bm_id3148983\n"
"help.text"
msgid "<bookmark_value>fonts; specifying several</bookmark_value><bookmark_value>alternative fonts</bookmark_value><bookmark_value>characters; alternative fonts</bookmark_value>"
msgstr "<bookmark_value>fuentes;especificar varias</bookmark_value> <bookmark_value>fuentes alternativas</bookmark_value> <bookmark_value>caracteres;fuentes alternativas</bookmark_value>"
#: 02020000.xhp
msgctxt ""
"02020000.xhp\n"
"hd_id3150808\n"
"1\n"
"help.text"
msgid "<link href=\"text/shared/02/02020000.xhp\" name=\"Font Name\">Font Name</link>"
msgstr "<link href=\"text/shared/02/02020000.xhp\" name=\"Font Name\">Nombre de fuente</link>"
#: 02020000.xhp
msgctxt ""
"02020000.xhp\n"
"par_id3156414\n"
"2\n"
"help.text"
msgid "<variable id=\"schriftarttext\"><ahelp hid=\".uno:CharFontName\">Allows you to select a font name from the list or enter a font name directly.</ahelp></variable>"
msgstr "<variable id=\"schriftarttext\"><ahelp hid=\".uno:CharFontName\">Permite seleccionar un nombre de tipo de letra de la lista o escribir uno directamente.</ahelp></variable>"
#: 02020000.xhp
msgctxt ""
"02020000.xhp\n"
"par_id3153750\n"
"10\n"
"help.text"
msgid "You can enter several fonts, separated by semicolons. $[officename] uses each named font in succession if the previous fonts are not available."
msgstr "Se pueden introducir varias fuentes alternativas, separadas por punto y coma. $[officename] utiliza cada una de las fuentes especificadas en sucesión si las fuentes anteriores no están disponibles."
#: 02020000.xhp
msgctxt ""
"02020000.xhp\n"
"par_id3153394\n"
"11\n"
"help.text"
msgid "Any font changes apply to the selected text or word in which the cursor is positioned. If no text has been selected, the font applies to text typed afterwards."
msgstr "Los cambios de fuentes se aplican al texto seleccionado o a la palabra en la que se encuentra el cursor. Si no se ha seleccionado ningún texto, la fuente se aplica al texto escrito a partir de ese momento."
#: 02020000.xhp
#, fuzzy
msgctxt ""
"02020000.xhp\n"
"par_id3155941\n"
"8\n"
"help.text"
msgid "The last five font names that have been selected are shown in the top part of the combo box, if you have marked the <emph>Font history</emph> field in <switchinline select=\"sys\"><caseinline select=\"MAC\"><emph>%PRODUCTNAME - Preferences</emph></caseinline><defaultinline><emph>Tools - Options</emph></defaultinline></switchinline><emph> - $[officename] - View</emph>. As soon as you close your document, the normal alphabetic numbering of the installed fonts will be recreated."
msgstr "Los últimos cinco tipos de letra que se han seleccionado se muestran en la parte superior del cuadro combinado. si ha marcado el campo <emph>Mostrar historial de fuentes</emph> en <emph><switchinline select=\"sys\"><caseinline select=\"MAC\">%PRODUCTNAME - Preferencias</caseinline><defaultinline>Herramientas - Opciones</defaultinline></switchinline> - $[officename] - Ver</emph>. En cuanto cierra el documento, se restablece el orden alfabético normal de las fuentes instaladas."
#: 02020000.xhp
msgctxt ""
"02020000.xhp\n"
"par_id3145315\n"
"help.text"
msgid "<image id=\"img_id3154810\" src=\"res/helpimg/swh00055.png\" width=\"1.25in\" height=\"0.2398in\"><alt id=\"alt_id3154810\">Icon</alt></image>"
msgstr "<image id=\"img_id3154810\" src=\"res/helpimg/swh00055.png\" width=\"1.25in\" height=\"0.2398in\"><alt id=\"alt_id3154810\">Símbolo</alt></image>"
#: 02020000.xhp
msgctxt ""
"02020000.xhp\n"
"par_id3150085\n"
"3\n"
"help.text"
msgid "Font Name"
msgstr "Nombre del tipo de letra"
#: 02020000.xhp
msgctxt ""
"02020000.xhp\n"
"par_id3156024\n"
"4\n"
"help.text"
msgid "In $[officename] you see the available fonts only if a printer is installed as the default printer in your system. <switchinline select=\"sys\"><caseinline select=\"UNIX\">With the <link href=\"text/shared/guide/spadmin.xhp\" name=\"spadmin\">spadmin</link> program you can define a printer as the default printer. </caseinline><defaultinline>In order to install a printer as the default printer please refer to your operating system documentation.</defaultinline></switchinline>"
msgstr "En $[officename] se ven los tipos de letra disponibles sólo si en el sistema se ha instalado una impresora como la predeterminada. <switchinline select=\"sys\"><caseinline select=\"UNIX\">Con el programa <link href=\"text/shared/guide/spadmin.xhp\" name=\"spadmin\">spadmin</link>, se puede definir una impresora como la predeterminada. </caseinline><defaultinline>Para instalar una impresora como la predeterminada, consulte la documentación del sistema operativo.</defaultinline></switchinline>"
#: 02020000.xhp
msgctxt ""
"02020000.xhp\n"
"par_id3148550\n"
"7\n"
"help.text"
msgid "<variable id=\"vorschautext\">You can see the name of the fonts formatted in their respective font if you mark the <emph>Preview in fonts lists</emph> field in <link href=\"text/shared/optionen/01010800.xhp\" name=\"$[officename] - View\">$[officename] - View</link> in the Options dialog box.</variable>"
msgstr "<variable id=\"vorschautext\">Si marca el campo <emph>Mostrar vista previa de las fuentes</emph> en <link href=\"text/shared/optionen/01010800.xhp\" name=\"$[officename] - Ver\">$[officename] - Ver</link> del cuadro de diálogo \"Opciones\", podrá ver los nombres de las fuentes formateados con esa misma fuente.</variable>"
#: 02020000.xhp
msgctxt ""
"02020000.xhp\n"
"par_id3154125\n"
"6\n"
"help.text"
msgid "If you receive an error message that states that certain fonts have not been found, you can install them with <emph>$[officename] Setup</emph> in the <emph>Repair</emph> mode if it is a $[officename] font."
msgstr "Si recibe un mensaje de error que indica que no se han encontrado algunos tipos de letra, si se tratan de tipos de letra de $[officename] los puede instalar con el <emph>programa de instalación de $[officename]</emph> en el modo <emph>Reparar</emph>."
#: 02030000.xhp
msgctxt ""
"02030000.xhp\n"
"tit\n"
"help.text"
msgid "Font Size"
msgstr "Tamaño de fuente"
#: 02030000.xhp
msgctxt ""
"02030000.xhp\n"
"hd_id3085157\n"
"1\n"
"help.text"
msgid "<link href=\"text/shared/02/02030000.xhp\" name=\"Font Size\">Font Size</link>"
msgstr "<link href=\"text/shared/02/02030000.xhp\" name=\"Font Size\">Tamaño de fuente</link>"
#: 02030000.xhp
msgctxt ""
"02030000.xhp\n"
"par_id3150014\n"
"2\n"
"help.text"
msgid "<variable id=\"schriftgroessetext\"><ahelp hid=\".uno:FontHeight\" visibility=\"visible\">Allows you to choose between different font sizes from the list, or to enter a size manually.</ahelp></variable>"
msgstr "<variable id=\"schriftgroessetext\"><ahelp hid=\".uno:FontHeight\" visibility=\"visible\">Permite elegir entre diversos tamaños de tipo de letra de la lista o escribir un tamaño de forma manual.</ahelp></variable>"
#: 02030000.xhp
msgctxt ""
"02030000.xhp\n"
"par_id3153255\n"
"help.text"
msgid "<image src=\"res/helpimg/swh00056.png\" id=\"img_id3109850\" localize=\"true\"><alt id=\"alt_id3109850\">Icon</alt></image>"
msgstr "<image src=\"res/helpimg/swh00056.png\" id=\"img_id3109850\" localize=\"true\"><alt id=\"alt_id3109850\">Icono</alt></image>"
#: 02030000.xhp
msgctxt ""
"02030000.xhp\n"
"par_id3159194\n"
"4\n"
"help.text"
msgid "Font Size"
msgstr "Tamaño de fuente"
#: 02030000.xhp
msgctxt ""
"02030000.xhp\n"
"par_id3153049\n"
"help.text"
msgid "<image src=\"res/helpimg/swh00056.png\" id=\"img_id3154751\" localize=\"true\"><alt id=\"alt_id3154751\">Icon</alt></image>"
msgstr "<image src=\"res/helpimg/swh00056.png\" id=\"img_id3154751\" localize=\"true\"><alt id=\"alt_id3154751\">Icono</alt></image>"
#: 02030000.xhp
msgctxt ""
"02030000.xhp\n"
"par_id3145314\n"
"3\n"
"help.text"
msgid "Font Size"
msgstr "Tamaño de fuente"
#: 02040000.xhp
msgctxt ""
"02040000.xhp\n"
"tit\n"
"help.text"
msgid "Text running from left to right"
msgstr "Dirección de texto de izquierda a derecha."
#: 02040000.xhp
msgctxt ""
"02040000.xhp\n"
"hd_id3153255\n"
"1\n"
"help.text"
msgid "<link href=\"text/shared/02/02040000.xhp\" name=\"Text running from left to right\">Text running from left to right</link>"
msgstr "<link href=\"text/shared/02/02040000.xhp\" name=\"Text running from left to right\">Alineación de texto de izquierda a derecha</link>"
#: 02040000.xhp
msgctxt ""
"02040000.xhp\n"
"par_id3153539\n"
"2\n"
"help.text"
msgid "<ahelp hid=\".uno:TextdirectionLeftToRigh\" visibility=\"visible\">Specifies the horizontal direction of the text.</ahelp>"
msgstr "<ahelp hid=\".uno:TextdirectionLeftToRigh\" visibility=\"visible\">Especifica la dirección horizontal del texto.</ahelp>"
#: 02040000.xhp
msgctxt ""
"02040000.xhp\n"
"par_id3147291\n"
"help.text"
msgid "<image src=\"cmd/sc_textdirectionlefttoright.png\" id=\"img_id3155805\"><alt id=\"alt_id3155805\">Icon</alt></image>"
msgstr "<image src=\"cmd/sc_textdirectionlefttoright.png\" id=\"img_id3155805\"><alt id=\"alt_id3155805\">Icono</alt></image>"
#: 02040000.xhp
msgctxt ""
"02040000.xhp\n"
"par_id3153749\n"
"3\n"
"help.text"
msgid "Text direction from left to right"
msgstr "Dirección de texto de izquierda a derecha"
#: 02050000.xhp
msgctxt ""
"02050000.xhp\n"
"tit\n"
"help.text"
msgid "Text running from top to bottom"
msgstr "Dirección de texto de arriba abajo"
#: 02050000.xhp
msgctxt ""
"02050000.xhp\n"
"hd_id3149119\n"
"1\n"
"help.text"
msgid "<link href=\"text/shared/02/02050000.xhp\" name=\"Text running from top to bottom\">Text running from top to bottom</link>"
msgstr "<link href=\"text/shared/02/02050000.xhp\" name=\"Text running from top to bottom\">Dirección de texto de arriba abajo</link>"
#: 02050000.xhp
msgctxt ""
"02050000.xhp\n"
"par_id3153089\n"
"2\n"
"help.text"
msgid "<ahelp hid=\".uno:TextdirectionTopToBotto\" visibility=\"visible\">Specifies the vertical direction of the text.</ahelp>"
msgstr "<ahelp hid=\".uno:TextdirectionTopToBotto\" visibility=\"visible\">Especifica la dirección vertical del texto.</ahelp>"
#: 02050000.xhp
msgctxt ""
"02050000.xhp\n"
"par_id3154186\n"
"help.text"
msgid "<image src=\"cmd/sc_textdirectiontoptobottom.png\" id=\"img_id3154927\"><alt id=\"alt_id3154927\">Icon</alt></image>"
msgstr "<image src=\"cmd/sc_textdirectiontoptobottom.png\" id=\"img_id3154927\"><alt id=\"alt_id3154927\">Icono</alt></image>"
#: 02050000.xhp
msgctxt ""
"02050000.xhp\n"
"par_id3149827\n"
"3\n"
"help.text"
msgid "Text direction from top to bottom"
msgstr "Dirección de escritura de arriba a abajo"
#: 02130000.xhp
msgctxt ""
"02130000.xhp\n"
"tit\n"
"help.text"
msgid "Decrease Indent"
msgstr "Disminuir sangría"
#: 02130000.xhp
msgctxt ""
"02130000.xhp\n"
"hd_id3154228\n"
"1\n"
"help.text"
msgid "<link href=\"text/shared/02/02130000.xhp\" name=\"Decrease Indent\">Decrease Indent</link>"
msgstr "<link href=\"text/shared/02/02130000.xhp\" name=\"Decrease Indent\">Reducir sangría</link>"
#: 02130000.xhp
msgctxt ""
"02130000.xhp\n"
"par_id3150247\n"
"5\n"
"help.text"
msgid "<ahelp hid=\".uno:DecrementIndent\">Click the <emph>Decrease Indent</emph> icon to reduce the left indent of the current paragraph or cell content and set it to the previous default tab position.</ahelp>"
msgstr "<ahelp hid=\".uno:DecrementIndent\">Pulse en el icono <emph>Reducir sangría</emph> para disminuir la sangría izquierda de un párrafo o contenido de celda y establecerla a la posición predeterminada de tabulación.</ahelp>"
#: 02130000.xhp
msgctxt ""
"02130000.xhp\n"
"par_id3154186\n"
"7\n"
"help.text"
msgid "<switchinline select=\"appl\"><caseinline select=\"WRITER\">If you previously increased the indentation for several collectively selected paragraphs, this command can decrease the indentation for all of the selected paragraphs.</caseinline><caseinline select=\"CALC\">The cell content refers to the current value under <link href=\"text/shared/01/05340300.xhp\" name=\"Format - Cell - Alignment\"><emph>Format - Cell - Alignment</emph></link>.</caseinline></switchinline>"
msgstr "<switchinline select=\"appl\"><caseinline select=\"WRITER\">Si hubiera incrementado previamente la sangría para un conjunto de párrafos seleccionados, este comando le permite reducir la sangría de todos los párrafos seleccionados.</caseinline><caseinline select=\"CALC\">El contenido de las celdas hace referencia al valor actual de <link href=\"text/shared/01/05340300.xhp\" name=\"Formato - Celda - Alineación\"><emph>Formato - Celda - Alineación</emph></link>.</caseinline></switchinline>"
#: 02130000.xhp
msgctxt ""
"02130000.xhp\n"
"par_id3155338\n"
"help.text"
msgid "<image id=\"img_id3150506\" src=\"cmd/sc_decrementindent.png\" width=\"0.222inch\" height=\"0.222inch\"><alt id=\"alt_id3150506\">Icon</alt></image>"
msgstr "<image id=\"img_id3150506\" src=\"cmd/sc_decrementindent.png\" width=\"0.222inch\" height=\"0.222inch\"><alt id=\"alt_id3150506\">Icono</alt></image>"
#: 02130000.xhp
msgctxt ""
"02130000.xhp\n"
"par_id3155942\n"
"4\n"
"help.text"
msgid "Decrease Indent"
msgstr "Disminuir sangría"
#: 02130000.xhp
msgctxt ""
"02130000.xhp\n"
"par_id3153031\n"
"6\n"
"help.text"
msgid "<switchinline select=\"appl\"><caseinline select=\"WRITER\">If you click the <emph>Decrease Indent</emph> icon while holding down the <switchinline select=\"sys\"><caseinline select=\"MAC\">Command</caseinline><defaultinline>Ctrl</defaultinline></switchinline> key, the indent for the selected paragraph is moved by the default tab stop that has been set under <link href=\"text/shared/optionen/01040200.xhp\" name=\"Writer - General\"><emph>%PRODUCTNAME Writer - General</emph></link> in the Options dialog box.</caseinline></switchinline>"
msgstr "<switchinline select=\"appl\"><caseinline select=\"WRITER\">Si pulsa en el icono <emph>Disminuir sangría</emph> mientras mantiene presionada la tecla <switchinline select=\"sys\"><caseinline select=\"MAC\">⌘</caseinline><defaultinline>Ctrl</defaultinline></switchinline>, la tabulación predeterminada —establecida en <link href=\"text/shared/optionen/01040200.xhp\" name=\"Writer - General\"><emph>%PRODUCTNAME Writer ▸ General</emph></link> en el cuadro de diálogo Opciones</caseinline></switchinline>— desplazará la sangría del párrafo seleccionado."
#: 02140000.xhp
msgctxt ""
"02140000.xhp\n"
"tit\n"
"help.text"
msgid "Increase Indent"
msgstr "Aumentar sangría"
#: 02140000.xhp
msgctxt ""
"02140000.xhp\n"
"bm_id3148520\n"
"help.text"
msgid "<bookmark_value>paragraphs; increasing indents of</bookmark_value>"
msgstr "<bookmark_value>párrafos;aumentar sangrías de</bookmark_value>"
#: 02140000.xhp
msgctxt ""
"02140000.xhp\n"
"hd_id3148520\n"
"1\n"
"help.text"
msgid "<link href=\"text/shared/02/02140000.xhp\" name=\"Increase Indent\">Increase Indent</link>"
msgstr "<link href=\"text/shared/02/02140000.xhp\" name=\"Increase Indent\">Aumentar sangría</link>"
#: 02140000.xhp
msgctxt ""
"02140000.xhp\n"
"par_id3151330\n"
"2\n"
"help.text"
msgid "<ahelp hid=\".\">Click the Increase Indent icon to increase the left indent of the current paragraph or cell content and set it to the next default tab position.</ahelp>"
msgstr "<ahelp hid=\".\">Haga clic en el ícono \"Aumentar sangría\" para aumentar la sangría izquierda del párrafo actual o del contenido de la celda moviéndolos a la posición del siguiente alto de tabulación.</ahelp>"
#: 02140000.xhp
msgctxt ""
"02140000.xhp\n"
"par_id3149798\n"
"17\n"
"help.text"
msgid "<switchinline select=\"appl\"><caseinline select=\"WRITER\">If several paragraphs are selected, the indentation of all selected paragraphs is increased.</caseinline><caseinline select=\"CALC\">The cell content refers to the current value under <link href=\"text/shared/01/05340300.xhp\" name=\"Format - Cell - Alignment\"><emph>Format - Cell - Alignment</emph></link>.</caseinline></switchinline>"
msgstr "<switchinline select=\"appl\"><caseinline select=\"WRITER\">Si se seleccionan varios párrafos, la sangría de todos los párrafos seleccionados se incrementa.</caseinline><caseinline select=\"CALC\">El contenido de la celda se refiere al valor actual en<link href=\"text/shared/01/05340300.xhp\" name=\"Formato - Celda - Alineación\"><emph>Formato - Celda - Alineación</emph></link>.</caseinline></switchinline>"
#: 02140000.xhp
msgctxt ""
"02140000.xhp\n"
"par_id3147576\n"
"help.text"
msgid "<image id=\"img_id3149388\" src=\"cmd/sc_incrementindent.png\" width=\"0.1665in\" height=\"0.1665in\"><alt id=\"alt_id3149388\">Icon</alt></image>"
msgstr "<image id=\"img_id3149388\" src=\"cmd/sc_incrementindent.png\" width=\"0.1665in\" height=\"0.1665in\"><alt id=\"alt_id3149388\">Símbolo</alt></image>"
#: 02140000.xhp
msgctxt ""
"02140000.xhp\n"
"par_id3166460\n"
"4\n"
"help.text"
msgid "Increase Indent"
msgstr "Aumentar sangría"
#: 02140000.xhp
msgctxt ""
"02140000.xhp\n"
"par_id3152996\n"
"5\n"
"help.text"
msgid "<switchinline select=\"appl\"><caseinline select=\"WRITER\">Click the <emph>Increase Indent</emph> icon while holding down the <switchinline select=\"sys\"><caseinline select=\"MAC\">Command</caseinline><defaultinline>Ctrl</defaultinline></switchinline> key to move the indenting of the selected paragraph by the default tab distance set under <link href=\"text/shared/optionen/01040200.xhp\" name=\"Writer - General\"><emph>%PRODUCTNAME Writer - General</emph></link> in the Options dialog box.</caseinline></switchinline>"
msgstr "<switchinline select=\"appl\"><caseinline select=\"WRITER\">Pulse en el icono <emph>Aumentar sangría</emph> mientras mantiene presionada la tecla <switchinline select=\"sys\"><caseinline select=\"MAC\">⌘</caseinline><defaultinline>Ctrl</defaultinline></switchinline> para desplazar la sangría del párrafo seleccionado en la distancia de tabulación establecida en <link href=\"text/shared/optionen/01040200.xhp\" name=\"Writer - General\"><emph>%PRODUCTNAME Writer ▸ General</emph></link> en el cuadro de diálogo Opciones.</caseinline></switchinline>"
#: 02140000.xhp
msgctxt ""
"02140000.xhp\n"
"par_id3157910\n"
"6\n"
"help.text"
msgid "<switchinline select=\"appl\"><caseinline select=\"WRITER\">Example:</caseinline></switchinline>"
msgstr "<switchinline select=\"appl\"><caseinline select=\"WRITER\">Ejemplo: </caseinline></switchinline>"
#: 02140000.xhp
msgctxt ""
"02140000.xhp\n"
"par_id3153698\n"
"7\n"
"help.text"
msgid "<switchinline select=\"appl\"><caseinline select=\"WRITER\">The indents of two paragraphs are moved with the <emph>Increase Indent</emph> function to a standard tab distance of 2 cm:</caseinline></switchinline>"
msgstr "<switchinline select=\"appl\"><caseinline select=\"WRITER\">La sangría de los dos párrafos se mueve con la función <emph>Aumentar sangría</emph> a la distancia de tabulación estándar de 2 cm: </caseinline></switchinline>"
#: 02140000.xhp
msgctxt ""
"02140000.xhp\n"
"par_id3154047\n"
"8\n"
"help.text"
msgid "Original indent"
msgstr "Sangría original"
#: 02140000.xhp
msgctxt ""
"02140000.xhp\n"
"par_id3148492\n"
"9\n"
"help.text"
msgid "Indent increased"
msgstr "Sangría aumentada"
#: 02140000.xhp
msgctxt ""
"02140000.xhp\n"
"par_id3153126\n"
"10\n"
"help.text"
msgid "Indent increased by the amount with the <switchinline select=\"sys\"><caseinline select=\"MAC\">Command key</caseinline><defaultinline>Ctrl key</defaultinline></switchinline>"
msgstr "La sangría aumenta con la <switchinline select=\"sys\"><caseinline select=\"MAC\">Tecla Comando </caseinline><defaultinline>Tecla Ctrl </defaultinline></switchinline>"
#: 02140000.xhp
msgctxt ""
"02140000.xhp\n"
"par_id3155922\n"
"11\n"
"help.text"
msgid "0.25 cm"
msgstr "0,25 cm"
#: 02140000.xhp
msgctxt ""
"02140000.xhp\n"
"par_id3147265\n"
"12\n"
"help.text"
msgid "2 cm"
msgstr "2 cm"
#: 02140000.xhp
msgctxt ""
"02140000.xhp\n"
"par_id3149669\n"
"13\n"
"help.text"
msgid "2.25 cm"
msgstr "2,25 cm"
#: 02140000.xhp
msgctxt ""
"02140000.xhp\n"
"par_id3161657\n"
"14\n"
"help.text"
msgid "0.5 cm"
msgstr "0,5 cm"
#: 02140000.xhp
msgctxt ""
"02140000.xhp\n"
"par_id3150791\n"
"15\n"
"help.text"
msgid "2 cm"
msgstr "2 cm"
#: 02140000.xhp
msgctxt ""
"02140000.xhp\n"
"par_id3154138\n"
"16\n"
"help.text"
msgid "2.5 cm"
msgstr "2,5 cm"
#: 02160000.xhp
msgctxt ""
"02160000.xhp\n"
"tit\n"
"help.text"
msgid "Highlight Color"
msgstr "Color de resalte"
#: 02160000.xhp
msgctxt ""
"02160000.xhp\n"
"hd_id3109850\n"
"help.text"
msgid "<link href=\"text/shared/02/02160000.xhp\" name=\"Highlight Color\">Highlight Color</link>"
msgstr "<link href=\"text/shared/02/02160000.xhp\" name=\"Color de resalte\">Color de resalte</link>"
#: 02160000.xhp
msgctxt ""
"02160000.xhp\n"
"par_id3154927\n"
"help.text"
msgid "<variable id=\"zeichenhintergrundtext\"><ahelp hid=\".uno:BackColor\">Applies the current highlight color to the background of a text selection. If no text is selected, click the <emph>Highlight Color</emph> icon, select the text that you want to highlight, and then click the <emph>Highlight Color</emph> icon again. To change the highlight color, click the arrow next to the <emph>Highlight Color</emph> icon, and then click the color that you want.</ahelp></variable>"
msgstr "<variable id=\"zeichenhintergrundtext\"><ahelp hid=\".uno:BackColor\">Aplica el color de resalte actual en el fondo de una selección de texto. Si no hay texto seleccionado, pulse en el icono <emph>Color de resalte</emph>, seleccione el texto que quiera resaltar y, de nuevo, pulse en el icono <emph>Color de resalte</emph>. Para cambiar el color de resalte, pulse en la flecha que hay junto al icono <emph>Color de resalte</emph> y, a continuación, elija el color que desee.</ahelp></variable>"
#: 02160000.xhp
msgctxt ""
"02160000.xhp\n"
"par_id3152551\n"
"help.text"
msgid "<image id=\"img_id3149177\" src=\"cmd/sc_backcolor.png\" width=\"0.222inch\" height=\"0.222inch\"><alt id=\"alt_id3149177\">Icon</alt></image>"
msgstr "<image id=\"img_id3149177\" src=\"cmd/sc_backcolor.png\" width=\"0.222inch\" height=\"0.222inch\"><alt id=\"alt_id3149177\">Icono</alt></image>"
#: 02160000.xhp
msgctxt ""
"02160000.xhp\n"
"par_id3147210\n"
"help.text"
msgid "Highlight Color"
msgstr "Color de resalte"
#: 02160000.xhp
msgctxt ""
"02160000.xhp\n"
"par_id3166460\n"
"7\n"
"help.text"
msgid "To Apply Highlighting"
msgstr "Para aplicar el resaltado"
#: 02160000.xhp
msgctxt ""
"02160000.xhp\n"
"par_idN1072B\n"
"help.text"
msgid "On the <emph>Formatting</emph> bar, click the <emph>Highlight Color</emph> icon."
msgstr "En la barra <emph>Formato</emph>, pulse en el icono <emph>Color de resalte</emph>."
#: 02160000.xhp
msgctxt ""
"02160000.xhp\n"
"par_idN10736\n"
"help.text"
msgid "To change the highlighting color, click the arrow next to the <emph>Highlight Color</emph> icon, and then click the color that you want."
msgstr "Para cambiar el color de resalte, pulse en la flecha que hay junto al icono <emph>Color de resalte</emph> y, a continuación, elija el color que desee."
#: 02160000.xhp
msgctxt ""
"02160000.xhp\n"
"par_idN1073E\n"
"help.text"
msgid "Select the text that you want to highlight."
msgstr "Seleccione el texto que desee resaltar."
#: 02160000.xhp
msgctxt ""
"02160000.xhp\n"
"par_idN10743\n"
"help.text"
msgid "To apply highlighting to a single word, double-click the word."
msgstr "Para aplicar el resaltado a una sola palabra, haga doble clic en ella."
#: 02160000.xhp
msgctxt ""
"02160000.xhp\n"
"par_idN10757\n"
"help.text"
msgid "To turn off highlighting, press Esc."
msgstr "Para desactivar el resaltado, pulse Esc."
#: 02160000.xhp
msgctxt ""
"02160000.xhp\n"
"par_idN1075A\n"
"help.text"
msgid "To Remove Highlighting"
msgstr "Para quitar el resaltado"
#: 02160000.xhp
msgctxt ""
"02160000.xhp\n"
"par_idN10760\n"
"help.text"
msgid "Select the highlighted text."
msgstr "Seleccione el texto resaltado."
#: 02160000.xhp
msgctxt ""
"02160000.xhp\n"
"par_id3149784\n"
"help.text"
msgid "On the <emph>Formatting</emph> bar, click the arrow next to the <emph>Highlight Color</emph> icon, and then click <emph>No Fill</emph>."
msgstr "En la barra <emph>Formato</emph>, pulse en la flecha que hay junto al icono <emph>Color de resalte</emph> y, a continuación, pulse en <emph>Sin relleno</emph>."
#: 02170000.xhp
msgctxt ""
"02170000.xhp\n"
"tit\n"
"help.text"
msgid "Background color/Paragraph background"
msgstr "Color de fondo/Fondo de párrafo"
#: 02170000.xhp
msgctxt ""
"02170000.xhp\n"
"hd_id3154232\n"
"1\n"
"help.text"
msgid "<link href=\"text/shared/02/02170000.xhp\" name=\"Background Color\">Background Color</link>"
msgstr "<link href=\"text/shared/02/02170000.xhp\" name=\"Color de fondo\">Color de fondo</link>"
#: 02170000.xhp
msgctxt ""
"02170000.xhp\n"
"par_id3149140\n"
"2\n"
"help.text"
msgid "<variable id=\"hintergrundfarbetext\"><ahelp hid=\".\">Click to open a toolbar where you can click a background color for a paragraph. The color is applied to the background of the current paragraph or the selected paragraphs.</ahelp></variable>"
msgstr "<variable id=\"hintergrundfarbetext\"><ahelp hid=\".uno:BackgroundColor\">Haga clic para abrir una <link href=\"text/shared/00/00000001.xhp#abreissleiste\" name=\"barra de herramientas\">barra de herramientas</link> en la que se pueda hacer clic en un color de fondo para un párrafo. El color se aplica al fondo del párrafo actual o de los párrafos que estén seleccionados.</ahelp></variable>"
#: 02170000.xhp
msgctxt ""
"02170000.xhp\n"
"par_id3147276\n"
"help.text"
msgid "<image id=\"img_id3148538\" src=\"cmd/sc_backgroundcolor.png\"><alt id=\"alt_id3148538\">Icon</alt></image>"
msgstr "<image id=\"img_id3148538\" src=\"cmd/sc_backgroundcolor.png\"><alt id=\"alt_id3148538\">Icono</alt></image>"
#: 02170000.xhp
msgctxt ""
"02170000.xhp\n"
"par_id3144439\n"
"4\n"
"help.text"
msgid "Background Color"
msgstr "Color de fondo"
#: 03110000.xhp
msgctxt ""
"03110000.xhp\n"
"tit\n"
"help.text"
msgid "Increase Spacing"
msgstr "Aumentar espacio"
#: 03110000.xhp
msgctxt ""
"03110000.xhp\n"
"hd_id3154873\n"
"1\n"
"help.text"
msgid "<link href=\"text/shared/02/03110000.xhp\" name=\"Increase Spacing\">Increase Spacing</link>"
msgstr "<link href=\"text/shared/02/03110000.xhp\" name=\"Increase Spacing\">Aumentar espacio entre párrafos</link>"
#: 03110000.xhp
msgctxt ""
"03110000.xhp\n"
"par_id3156211\n"
"2\n"
"help.text"
msgid "<ahelp hid=\".uno:ParaspaceIncrease\">Click the<emph> Increase Spacing </emph>icon to increase the paragraph spacing above the selected paragraph.</ahelp>"
msgstr "<ahelp hid=\".uno:ParaspaceIncrease\">Pulse en el icono<emph> Aumentar espacio </emph>para incrementar el espacio que hay por encima del párrafo seleccionado.</ahelp>"
#: 03110000.xhp
msgctxt ""
"03110000.xhp\n"
"par_id3150178\n"
"help.text"
msgid "<image id=\"img_id3152425\" src=\"cmd/sc_paraspaceincrease.png\" width=\"0.222inch\" height=\"0.222inch\"><alt id=\"alt_id3152425\">Icon</alt></image>"
msgstr "<image id=\"img_id3152425\" src=\"cmd/sc_paraspaceincrease.png\" width=\"0.222inch\" height=\"0.222inch\"><alt id=\"alt_id3152425\">Icono</alt></image>"
#: 03110000.xhp
msgctxt ""
"03110000.xhp\n"
"par_id3156411\n"
"3\n"
"help.text"
msgid "Increase Spacing"
msgstr "Aumentar espacio"
#: 03110000.xhp
msgctxt ""
"03110000.xhp\n"
"par_id3155391\n"
"4\n"
"help.text"
msgid "You can make additional adjustments to the spacing by selecting <link href=\"text/shared/01/05030100.xhp\" name=\"Format - Paragraph - Indents & Spacing\"><emph>Format - Paragraph - Indents & Spacing</emph></link>"
msgstr "Puede hacer ajustes adicionales en el espacio. Para ello, seleccione <link href=\"text/shared/01/05030100.xhp\" name=\"Formato - Párrafo - Sangrías y espacios\"><emph>Formato - Párrafo - Sangrías y espacios</emph>.</link>"
#: 03120000.xhp
msgctxt ""
"03120000.xhp\n"
"tit\n"
"help.text"
msgid "Decrease Spacing"
msgstr "Reducir espacio"
#: 03120000.xhp
msgctxt ""
"03120000.xhp\n"
"hd_id3155934\n"
"1\n"
"help.text"
msgid "<link href=\"text/shared/02/03120000.xhp\" name=\"Decrease Spacing\">Decrease Spacing</link>"
msgstr "<link href=\"text/shared/02/03120000.xhp\" name=\"Decrease Spacing\">Disminuir espacio entre párrafos</link>"
#: 03120000.xhp
msgctxt ""
"03120000.xhp\n"
"par_id3147143\n"
"2\n"
"help.text"
msgid "<ahelp hid=\".uno:ParaspaceDecrease\">Click the<emph> Decrease Spacing </emph>icon to decrease the paragraph spacing above the selected paragraph.</ahelp>"
msgstr "<ahelp hid=\".uno:ParaspaceDecrease\">Pulse en el icono <emph> Reducir espacio</emph> para disminuir el espacio que hay por encima del párrafo seleccionado.</ahelp>"
#: 03120000.xhp
msgctxt ""
"03120000.xhp\n"
"par_id3155555\n"
"help.text"
msgid "<image id=\"img_id3147834\" src=\"cmd/sc_paraspacedecrease.png\" width=\"0.222inch\" height=\"0.222inch\"><alt id=\"alt_id3147834\">Icon</alt></image>"
msgstr "<image id=\"img_id3147834\" src=\"cmd/sc_paraspacedecrease.png\" width=\"0.222inch\" height=\"0.222inch\"><alt id=\"alt_id3147834\">Icono</alt></image>"
#: 03120000.xhp
msgctxt ""
"03120000.xhp\n"
"par_id3145211\n"
"3\n"
"help.text"
msgid "Decrease Spacing"
msgstr "Reducir espacio"
#: 03120000.xhp
msgctxt ""
"03120000.xhp\n"
"par_id3156410\n"
"4\n"
"help.text"
msgid "You can make additional adjustments to the spacing by selecting <link href=\"text/shared/01/05030100.xhp\" name=\"Format - Paragraph - Indents & Spacing\"><emph>Format - Paragraph - Indents & Spacing</emph></link>"
msgstr "Puede hacer ajustes adicionales en el espacio. Para ello, seleccione <link href=\"text/shared/01/05030100.xhp\" name=\"Formato - Párrafo - Sangrías y espacios\"><emph>Formato - Párrafo - Sangrías y espacios</emph>.</link>"
#: 03130000.xhp
msgctxt ""
"03130000.xhp\n"
"tit\n"
"help.text"
msgid "Borders"
msgstr "Bordes"
#: 03130000.xhp
msgctxt ""
"03130000.xhp\n"
"hd_id3143284\n"
"1\n"
"help.text"
msgid "<link href=\"text/shared/02/03130000.xhp\" name=\"Borders\">Borders</link>"
msgstr "<link href=\"text/shared/02/03130000.xhp\" name=\"Borders\">Bordes</link>"
#: 03130000.xhp
msgctxt ""
"03130000.xhp\n"
"par_id3153255\n"
"2\n"
"help.text"
msgid "<ahelp hid=\".uno:SetBorderStyle\">Click the <emph>Borders</emph> icon to open the <emph>Borders</emph> toolbar, where you can modify the border of a sheet area or an object.</ahelp>"
msgstr "<ahelp hid=\".uno:SetBorderStyle\">Pulse en el icono <emph>Bordes</emph> para abrir la barra de herramientas de <emph>bordes</emph>, que permite modificar el borde de un área de página o un objeto.</ahelp>"
#: 03130000.xhp
msgctxt ""
"03130000.xhp\n"
"par_id3147261\n"
"3\n"
"help.text"
msgid "<switchinline select=\"appl\"><caseinline select=\"CALC\"></caseinline><defaultinline>This object can be the border of a text frame, a graphic or a table. The icon will only be visible if a graphic, table, object or frame has been selected.</defaultinline></switchinline>"
msgstr "<switchinline select=\"appl\"><caseinline select=\"CALC\"></caseinline><defaultinline>Este objeto puede ser el borde de un marco de texto, un gráfico o una tabla. El icono sólo se verá si se ha seleccionado un gráfico, una tabla, un objeto o un marco.</defaultinline></switchinline>"
#: 03130000.xhp
msgctxt ""
"03130000.xhp\n"
"par_id3147226\n"
"6\n"
"help.text"
msgid "<switchinline select=\"appl\"><caseinline select=\"CALC\">To apply a particular type of border to a single cell, position the cursor in the cell, open the <emph>Border</emph> toolbar and select a border. </caseinline><defaultinline>Whenever you insert graphics or tables, they already have a complete border. To remove that border, select the graphic object or the entire table and click the \"no border\" icon on the <emph>Border</emph> toolbar.</defaultinline></switchinline>"
msgstr "<switchinline select=\"appl\"><caseinline select=\"CALC\">Para aplicar un borde determinado a una sola celda, coloque el cursor en la celda, abra la barra de herramientas de <emph>bordes</emph> y seleccione un borde. </caseinline><defaultinline>Cuando se inserta un gráfico o una tabla, ya tienen un borde completo. Si desea quitar dicho borde, seleccione el objeto gráfico o toda la tabla y haga clic en el icono \"Sin borde\" de la barra de herramientas <emph>Borde</emph>.</defaultinline></switchinline>"
#: 03130000.xhp
msgctxt ""
"03130000.xhp\n"
"par_id3147576\n"
"help.text"
msgid "<image id=\"img_id3149095\" src=\"cmd/sc_setborderstyle.png\" width=\"0.222inch\" height=\"0.222inch\"><alt id=\"alt_id3149095\">Icon</alt></image>"
msgstr "<image id=\"img_id3149095\" src=\"cmd/sc_setborderstyle.png\" width=\"0.222inch\" height=\"0.222inch\"><alt id=\"alt_id3149095\">Icono</alt></image>"
#: 03130000.xhp
msgctxt ""
"03130000.xhp\n"
"par_id3152780\n"
"4\n"
"help.text"
msgid "Borders"
msgstr "Bordes"
#: 03130000.xhp
msgctxt ""
"03130000.xhp\n"
"par_id3148990\n"
"5\n"
"help.text"
msgid "Further information can be found in the Help in <link href=\"text/shared/01/05030500.xhp\" name=\"Borders\"><emph>Borders</emph></link>. You can also find information on how to <link href=\"text/shared/guide/border_table.xhp\" name=\"format a text table\">format a text table</link> with the <emph>Borders</emph> icon."
msgstr "Encontrará más información al respecto en la sección <link href=\"text/shared/01/05030500.xhp\" name=\"Borders\"><emph>Bordes</emph> de la Ayuda</link>. También encontrará información acerca de cómo <link href=\"text/shared/guide/border_table.xhp\" name=\"format a text table\">formatear una tabla de texto</link> mediante el símbolo <emph>Bordes</emph>."
#: 03140000.xhp
msgctxt ""
"03140000.xhp\n"
"tit\n"
"help.text"
msgid "Line Style"
msgstr "Estilo de línea"
#: 03140000.xhp
msgctxt ""
"03140000.xhp\n"
"hd_id3146936\n"
"1\n"
"help.text"
msgid "<link href=\"text/shared/02/03140000.xhp\" name=\"Line Style\">Line Style</link>"
msgstr "<link href=\"text/shared/02/03140000.xhp\" name=\"Line Style\">Estilo de línea</link>"
#: 03140000.xhp
msgctxt ""
"03140000.xhp\n"
"par_id3155577\n"
"2\n"
"help.text"
msgid "<ahelp hid=\".uno:LineStyle\">Click this icon to open the <emph>Line Style</emph> toolbar, where you can modify the border line style.</ahelp>"
msgstr "<ahelp hid=\".uno:LineStyle\">Haga clic en este icono para abrir la barra de herramientas <emph>Estilo de línea</emph>, que permite modificar el estilo de la línea del borde.</ahelp>"
#: 03140000.xhp
msgctxt ""
"03140000.xhp\n"
"par_id3154926\n"
"5\n"
"help.text"
msgid "This border can be the border of a frame, graphic or table. The <emph>Line Style</emph> icon will only be visible if a graphic, table, chart object or frame has been selected."
msgstr "Este borde puede ser el borde de un marco, un gráfico o una tabla. El icono <emph>Estilo de línea</emph> sólo se verá si se ha seleccionado un gráfico, una tabla, un objeto de gráfico o un marco."
#: 03140000.xhp
msgctxt ""
"03140000.xhp\n"
"par_id3153377\n"
"help.text"
msgid "<image id=\"img_id3147102\" src=\"cmd/sc_linestyle.png\" width=\"0.222inch\" height=\"0.222inch\"><alt id=\"alt_id3147102\">Icon</alt></image>"
msgstr "<image id=\"img_id3147102\" src=\"cmd/sc_linestyle.png\" width=\"0.222inch\" height=\"0.222inch\"><alt id=\"alt_id3147102\">Icono</alt></image>"
#: 03140000.xhp
msgctxt ""
"03140000.xhp\n"
"par_id3154398\n"
"3\n"
"help.text"
msgid "Line Style"
msgstr "Estilo de línea"
#: 03140000.xhp
msgctxt ""
"03140000.xhp\n"
"par_id3153114\n"
"4\n"
"help.text"
msgid "For more information, see the <link href=\"text/shared/01/05030500.xhp\" name=\"Borders\">Borders</link> section of the Help."
msgstr "Para obtener más información consulte la sección <link href=\"text/shared/01/05030500.xhp\" name=\"Borders\">Bordes</link> de la Ayuda."
#: 03150000.xhp
msgctxt ""
"03150000.xhp\n"
"tit\n"
"help.text"
msgid "Border Color"
msgstr "Color del borde"
#: 03150000.xhp
msgctxt ""
"03150000.xhp\n"
"hd_id3154873\n"
"1\n"
"help.text"
msgid "<link href=\"text/shared/02/03150000.xhp\" name=\"Border Color\">Border Color</link>"
msgstr "<link href=\"text/shared/02/03150000.xhp\" name=\"Border Color\">Color de línea de marco</link>"
#: 03150000.xhp
msgctxt ""
"03150000.xhp\n"
"par_id3163829\n"
"2\n"
"help.text"
msgid "<ahelp hid=\".uno:FrameLineColor\">Click the <emph>Line Color (of the border)</emph> icon to open the <emph>Border Color</emph> toolbar, which enables you to change the border color of an object.</ahelp>"
msgstr "<ahelp hid=\".uno:FrameLineColor\">Pulse en el icono <emph>Color de línea (del borde)</emph> para abrir la barra de herramientas <emph>Color de borde</emph>, que permite cambiar el color del borde de un objeto.</ahelp>"
#: 03150000.xhp
msgctxt ""
"03150000.xhp\n"
"par_id3153750\n"
"help.text"
msgid "<image id=\"img_id3147291\" src=\"cmd/sc_framelinecolor.png\" width=\"0.222inch\" height=\"0.222inch\"><alt id=\"alt_id3147291\">Icon</alt></image>"
msgstr "<image id=\"img_id3147291\" src=\"cmd/sc_framelinecolor.png\" width=\"0.222inch\" height=\"0.222inch\"><alt id=\"alt_id3147291\">Icono</alt></image>"
#: 03150000.xhp
msgctxt ""
"03150000.xhp\n"
"par_id3156427\n"
"3\n"
"help.text"
msgid "Line Color (of the border)"
msgstr "Color de líneas del marco"
#: 03150000.xhp
msgctxt ""
"03150000.xhp\n"
"par_id3154317\n"
"4\n"
"help.text"
msgid "For more information, see the <link href=\"text/shared/01/05030500.xhp\" name=\"Borders\">Borders</link> section in the Help."
msgstr "Para obtener más información consulte la sección <link href=\"text/shared/01/05030500.xhp\" name=\"Borders\">Bordes</link> de la Ayuda."
#: 03200000.xhp
msgctxt ""
"03200000.xhp\n"
"tit\n"
"help.text"
msgid "Change Anchor"
msgstr "Cambiar ancla"
#: 03200000.xhp
msgctxt ""
"03200000.xhp\n"
"bm_id3153323\n"
"help.text"
msgid "<bookmark_value>anchors; changing</bookmark_value>"
msgstr "<bookmark_value>anclas;cambiar</bookmark_value>"
#: 03200000.xhp
msgctxt ""
"03200000.xhp\n"
"hd_id3153323\n"
"1\n"
"help.text"
msgid "<link href=\"text/shared/02/03200000.xhp\" name=\"Change Anchor\">Change Anchor</link>"
msgstr "<link href=\"text/shared/02/03200000.xhp\" name=\"Change Anchor\">Cambiar ancla</link>"
#: 03200000.xhp
msgctxt ""
"03200000.xhp\n"
"par_id3150499\n"
"2\n"
"help.text"
msgid "<variable id=\"verankerungtext\"><ahelp hid=\".uno:ToggleAnchorType\">Allows you to switch between anchoring options.</ahelp></variable> The<emph> Change Anchor </emph>icon is only visible when an object such as a graphic or control field<switchinline select=\"appl\"><caseinline select=\"WRITER\"> or frame</caseinline></switchinline> is selected."
msgstr "<variable id=\"verankerungtext\"><ahelp hid=\".uno:ToggleAnchorType\">Permite alternar entre las opciones de anclaje.</ahelp></variable> El icono<emph> Cambiar ancla</emph> sólo se ve cuando se ha seleccionado un objeto, como un gráfico, un campo de control<switchinline select=\"appl\"><caseinline select=\"WRITER\"> o un marco</caseinline></switchinline>."
#: 03200000.xhp
msgctxt ""
"03200000.xhp\n"
"par_id3155555\n"
"3\n"
"help.text"
msgid "Further information about the anchoring is contained in the <link href=\"text/shared/01/05260000.xhp\" name=\"Anchoring\"><emph>Anchoring</emph></link> Help section."
msgstr "Obtendrá más información sobre anclaje en la sección de la Ayuda <link href=\"text/shared/01/05260000.xhp\" name=\"Anchoring\"><emph>Anclaje</emph></link>."
#: 04210000.xhp
msgctxt ""
"04210000.xhp\n"
"tit\n"
"help.text"
msgid "Optimize Size"
msgstr "Optimizar tamaño"
#: 04210000.xhp
msgctxt ""
"04210000.xhp\n"
"hd_id3151185\n"
"help.text"
msgid "<link href=\"text/shared/02/04210000.xhp\" name=\"Optimize Size\">Optimize Size</link>"
msgstr "<link href=\"text/shared/02/04210000.xhp\" name=\"Optimizar tamaño\">Optimizar tamaño</link>"
#: 04210000.xhp
msgctxt ""
"04210000.xhp\n"
"par_id3145412\n"
"2\n"
"help.text"
msgid "<ahelp hid=\".uno:OptimizeTable\">Opens a toolbar that contains functions for optimizing the rows and columns in a table.</ahelp>"
msgstr "<ahelp hid=\".uno:OptimizeTable\">Abre una barra de herramientas que contiene funciones para optimizar las filas y columnas en una tabla.</ahelp>"
#: 04210000.xhp
msgctxt ""
"04210000.xhp\n"
"par_id3155899\n"
"help.text"
msgid "<image id=\"img_id3149684\" src=\"cmd/sc_optimizetable.png\" width=\"0.423cm\" height=\"0.423cm\"><alt id=\"alt_id3149684\">Icon</alt></image>"
msgstr "<image id=\"img_id3149684\" src=\"cmd/sc_optimizetable.png\" width=\"0.423cm\" height=\"0.423cm\"><alt id=\"alt_id3149684\">Icono</alt></image>"
#: 04210000.xhp
msgctxt ""
"04210000.xhp\n"
"par_id3143270\n"
"help.text"
msgid "Optimize Size"
msgstr "Optimizar tamaño"
#: 04210000.xhp
msgctxt ""
"04210000.xhp\n"
"par_id3149485\n"
"5\n"
"help.text"
msgid "You can select from the following functions:"
msgstr "Se puede seleccionar de las siguientes funciones:"
#: 04210000.xhp
msgctxt ""
"04210000.xhp\n"
"hd_id3153631\n"
"6\n"
"help.text"
msgid "<link href=\"text/swriter/01/05110200.xhp\" name=\"Optimal Height\">Optimal Height</link>"
msgstr "<link href=\"text/swriter/01/05110200.xhp\" name=\"Optimal Height\">Altura óptima</link>"
#: 04210000.xhp
msgctxt ""
"04210000.xhp\n"
"hd_id3145772\n"
"7\n"
"help.text"
msgid "<link href=\"text/swriter/01/05120200.xhp\" name=\"Optimal Column Width\">Optimal Column Width</link>"
msgstr "<link href=\"text/swriter/01/05120200.xhp\" name=\"Optimal Column Width\">Ancho de columna óptimo</link>"
#: 05020000.xhp
msgctxt ""
"05020000.xhp\n"
"tit\n"
"help.text"
msgid "Arrow Style"
msgstr "Estilo de flecha"
#: 05020000.xhp
msgctxt ""
"05020000.xhp\n"
"hd_id3148520\n"
"1\n"
"help.text"
msgid "<link href=\"text/shared/02/05020000.xhp\" name=\"Arrow Style\">Arrow Style</link>"
msgstr "<link href=\"text/shared/02/05020000.xhp\" name=\"Arrow Style\">Estilo de flecha</link>"
#: 05020000.xhp
msgctxt ""
"05020000.xhp\n"
"par_id3155934\n"
"2\n"
"help.text"
msgid "<ahelp hid=\".uno:LineEndStyle\">Opens the <emph>Arrowheads</emph> toolbar. Use the symbols shown to define the style for the end of the selected line.</ahelp>"
msgstr "<ahelp hid=\".uno:LineEndStyle\">Abre la barra de herramientas <emph>Puntas de flecha</emph>. Utilice los símbolos mostrados para definir el estilo del extremo de la línea seleccionada.</ahelp>"
#: 05020000.xhp
msgctxt ""
"05020000.xhp\n"
"par_id3150808\n"
"4\n"
"help.text"
msgid "The <emph>Arrow Style</emph> icon is only displayed when you create a drawing with the drawing functions. For more information, see the <link href=\"text/shared/01/05200300.xhp\" name=\"Line Styles\"><emph>Line Styles</emph></link> section of the Help."
msgstr "El icono <emph>Estilo de flecha</emph> sólo se muestra al crear un dibujo con las funciones de dibujo. Para obtener más información, consulte la sección <link href=\"text/shared/01/05200300.xhp\" name=\"Estilos de línea\"><emph>Estilos de línea</emph></link> de la Ayuda."
#: 05020000.xhp
msgctxt ""
"05020000.xhp\n"
"par_id3148548\n"
"help.text"
msgid "<image id=\"img_id3145090\" src=\"cmd/sc_lineendstyle.png\" width=\"0.222inch\" height=\"0.222inch\"><alt id=\"alt_id3145090\">Icon</alt></image>"
msgstr "<image id=\"img_id3145090\" src=\"cmd/sc_lineendstyle.png\" width=\"0.222inch\" height=\"0.222inch\"><alt id=\"alt_id3145090\">Icono</alt></image>"
#: 05020000.xhp
msgctxt ""
"05020000.xhp\n"
"par_id3149096\n"
"3\n"
"help.text"
msgid "Arrow Style"
msgstr "Estilo de flecha"
#: 05090000.xhp
msgctxt ""
"05090000.xhp\n"
"tit\n"
"help.text"
msgid "Rotate"
msgstr "Girar"
#: 05090000.xhp
msgctxt ""
"05090000.xhp\n"
"hd_id3154863\n"
"1\n"
"help.text"
msgid "<link href=\"text/shared/02/05090000.xhp\" name=\"Rotate\">Rotate</link>"
msgstr "<link href=\"text/shared/02/05090000.xhp\" name=\"Rotate\">Rodar</link>"
#: 05090000.xhp
msgctxt ""
"05090000.xhp\n"
"par_id3149119\n"
"2\n"
"help.text"
msgid "<ahelp hid=\".uno:ToggleObjectRotateMode\">Rotates the selected object.</ahelp>"
msgstr "<ahelp hid=\".uno:ToggleObjectRotateMode\">Gira el objeto seleccionado.</ahelp>"
#: 05090000.xhp
msgctxt ""
"05090000.xhp\n"
"par_id3149716\n"
"5\n"
"help.text"
msgid "<switchinline select=\"appl\"><caseinline select=\"IMPRESS\">Select an object and click the<emph> Rotate</emph> icon on the<emph> Drawing</emph> toolbar. </caseinline><caseinline select=\"DRAW\">Select an object and click the Rotate icon on the Drawing toolbar. </caseinline><defaultinline>Select an object and click the<emph> Rotate</emph> icon on the <emph>Drawing Object Properties</emph> toolbar.</defaultinline></switchinline> Drag a corner handle of the object in the direction you want to rotate it."
msgstr "<switchinline select=\"appl\"><caseinline select=\"IMPRESS\">Seleccione un objeto y haga clic en el icono<emph> Girar</emph> de la barra de herramientas <emph>Dibujo</emph>. </caseinline><caseinline select=\"DRAW\">Seleccione un objeto y haga clic en el objeto Girar de la barra de herramientas Dibujo. </caseinline><defaultinline>Seleccione un objeto y haga clic en el icono <emph>Girar</emph> de la barra de herramientas <emph>Propiedades del objeto de dibujo</emph>.</defaultinline></switchinline> Arrastre una manilla de la esquina del objeto en la dirección en que desee girarlo."
#: 05090000.xhp
msgctxt ""
"05090000.xhp\n"
"par_id3152551\n"
"help.text"
msgid "<image id=\"img_id3154317\" src=\"cmd/sc_toggleobjectrotatemode.png\" width=\"0.1665inch\" height=\"0.1665inch\"><alt id=\"alt_id3154317\">Icon</alt></image>"
msgstr "<image id=\"img_id3154317\" src=\"cmd/sc_toggleobjectrotatemode.png\" width=\"0.1665inch\" height=\"0.1665inch\"><alt id=\"alt_id3154317\">Icono</alt></image>"
#: 05090000.xhp
msgctxt ""
"05090000.xhp\n"
"par_id3153577\n"
"4\n"
"help.text"
msgid "Rotate"
msgstr "Girar"
#: 05090000.xhp
msgctxt ""
"05090000.xhp\n"
"par_id3156113\n"
"3\n"
"help.text"
msgid "<link href=\"text/shared/01/05230300.xhp\" name=\"Format - Position and Size - Rotate\"><emph>Format - Position and Size - Rotate</emph></link>."
msgstr "<link href=\"text/shared/01/05230300.xhp\" name=\"Format - Position and Size - Rotate\"><emph>Formato - Posición y tamaño - Girar</emph></link>."
#: 05110000.xhp
msgctxt ""
"05110000.xhp\n"
"tit\n"
"help.text"
msgid "Alignment"
msgstr "Alineación"
#: 05110000.xhp
msgctxt ""
"05110000.xhp\n"
"hd_id3154228\n"
"1\n"
"help.text"
msgid "Alignment"
msgstr "Alineación"
#: 05110000.xhp
msgctxt ""
"05110000.xhp\n"
"par_id3159201\n"
"2\n"
"help.text"
msgid "<ahelp hid=\".uno:ObjectAlign\">Modifies the alignment of selected objects.</ahelp>"
msgstr "<ahelp hid=\".uno:ObjectAlign\">Modifica la alineación de los objetos seleccionados.</ahelp>"
#: 05110000.xhp
msgctxt ""
"05110000.xhp\n"
"par_id3155338\n"
"help.text"
msgid "<image id=\"img_id3153577\" src=\"cmd/sc_objectalign.png\" width=\"0.2228inch\" height=\"0.2228inch\"><alt id=\"alt_id3153577\">Icon</alt></image>"
msgstr "<image id=\"img_id3153577\" src=\"cmd/sc_objectalign.png\" width=\"0.2228inch\" height=\"0.2228inch\"><alt id=\"alt_id3153577\">Icono</alt></image>"
#: 05110000.xhp
msgctxt ""
"05110000.xhp\n"
"par_id3143268\n"
"4\n"
"help.text"
msgid "Alignment"
msgstr "Alineación"
#: 06050000.xhp
msgctxt ""
"06050000.xhp\n"
"tit\n"
"help.text"
msgid "Demote One Level"
msgstr "Bajar un nivel/Disminuir nivel"
#: 06050000.xhp
msgctxt ""
"06050000.xhp\n"
"hd_id3148983\n"
"1\n"
"help.text"
msgid "<switchinline select=\"appl\"><caseinline select=\"WRITER\"><link href=\"text/shared/02/06050000.xhp\" name=\"Demote One Level\">Demote One Level</link></caseinline><defaultinline><link href=\"text/shared/02/06050000.xhp\" name=\"Demote\">Demote</link></defaultinline></switchinline>"
msgstr "<switchinline select=\"appl\"><caseinline select=\"WRITER\"><link href=\"text/shared/02/06050000.xhp\" name=\"Demote One Level\">Bajar un nivel</link></caseinline> <defaultinline><link href=\"text/shared/02/06050000.xhp\" name=\"Demotel\">Bajar un nivel</link></defaultinline> </switchinline>"
#: 06050000.xhp
msgctxt ""
"06050000.xhp\n"
"par_id3147285\n"
"2\n"
"help.text"
msgid "<ahelp hid=\".uno:DecrementLevel\">Moves the selected paragraph down one level in a numbering or bullets hierarchy.</ahelp>"
msgstr "<ahelp hid=\".uno:DecrementLevel\" visibility=\"visible\">Desplaza el párrafo seleccionado un nivel hacia abajo en la jerarquía de numeración o viñetas.</ahelp>"
#: 06050000.xhp
msgctxt ""
"06050000.xhp\n"
"par_id3149549\n"
"4\n"
"help.text"
msgid "<switchinline select=\"appl\"><caseinline select=\"WRITER\">The<emph> Demote One Level </emph>icon is on the <emph>Bullets and Numbering</emph> bar, which appears when the cursor is positioned on a numbering or bullets item. </caseinline><caseinline select=\"IMPRESS\">The <emph>Demote </emph>icon is on the <emph>Text Formatting</emph> bar, which appears when working in the outline view. </caseinline></switchinline>"
msgstr "<switchinline select=\"appl\"><caseinline select=\"WRITER\">El icono <emph>Bajar un nivel</emph> se encuentra en la barra <emph>Numeración y viñetas</emph>, que aparece cuando se coloca el cursor sobre un elemento de numeración o viñetas. </caseinline><caseinline select=\"IMPRESS\">El icono <emph>Disminuir nivel</emph> se encuentra en la barra <emph>Formato de texto</emph>, que aparece cuando se trabaja en el modo Esquema. </caseinline></switchinline>"
#: 06050000.xhp
msgctxt ""
"06050000.xhp\n"
"par_id3146957\n"
"help.text"
msgid "<image id=\"img_id3143267\" src=\"cmd/sc_outlineright.png\" width=\"0.222inch\" height=\"0.222inch\"><alt id=\"alt_id3143267\">Icon</alt></image>"
msgstr "<image id=\"img_id3143267\" src=\"cmd/sc_outlineright.png\" width=\"0.222inch\" height=\"0.222inch\"><alt id=\"alt_id3143267\">Icono</alt></image>"
#: 06050000.xhp
msgctxt ""
"06050000.xhp\n"
"par_id3149096\n"
"3\n"
"help.text"
msgid "<switchinline select=\"appl\"><caseinline select=\"WRITER\">Demote One Level </caseinline><defaultinline>Demote</defaultinline></switchinline>"
msgstr "<switchinline select=\"appl\"><caseinline select=\"WRITER\">Bajar un nivel</caseinline><defaultinline>Disminuir nivel</defaultinline></switchinline>"
#: 06060000.xhp
msgctxt ""
"06060000.xhp\n"
"tit\n"
"help.text"
msgid "Promote One Level"
msgstr "Subir un nivel/Aumentar nivel"
#: 06060000.xhp
msgctxt ""
"06060000.xhp\n"
"hd_id3159225\n"
"1\n"
"help.text"
msgid "<switchinline select=\"appl\"><caseinline select=\"WRITER\"><link href=\"text/shared/02/06060000.xhp\" name=\"Promote One Level\">Promote One Level</link></caseinline><defaultinline><link href=\"text/shared/02/06060000.xhp\" name=\"Promote\">Promote</link></defaultinline></switchinline>"
msgstr "<switchinline select=\"appl\"><caseinline select=\"WRITER\"><link href=\"text/shared/02/06060000.xhp\" name=\"Promote One Level\">Subir un nivel</link></caseinline><defaultinline><link href=\"text/shared/02/06060000.xhp\" name=\"Promote\">Aumentar nivel</link></defaultinline></switchinline>"
#: 06060000.xhp
msgctxt ""
"06060000.xhp\n"
"par_id3149999\n"
"2\n"
"help.text"
msgid "<ahelp hid=\".uno:IncrementLevel\">Moves the selected paragraph up one level in the numbering or bullets hierarchy.</ahelp>"
msgstr "<ahelp hid=\".uno:IncrementLevel\">Desplaza el párrafo seleccionado un nivel hacia arriba en la jerarquía de numeración o viñetas.</ahelp>"
#: 06060000.xhp
msgctxt ""
"06060000.xhp\n"
"par_id3149205\n"
"4\n"
"help.text"
msgid "<switchinline select=\"appl\"><caseinline select=\"WRITER\">The<emph> Promote One Level </emph>icon is on the <emph>Bullets and Numbering</emph> bar, which appears when the cursor is positioned on a numbering or bullets item. </caseinline><caseinline select=\"IMPRESS\">The<emph> Promote </emph>icon is on the <emph>Text Formatting</emph> bar, which appears when working in the outline view. </caseinline></switchinline>"
msgstr "<switchinline select=\"appl\"><caseinline select=\"WRITER\">El icono <emph>Subir un nivel</emph> se encuentra en la barra <emph>Numeración y viñetas</emph>, que aparece cuando se coloca el cursor en un elemento de numeración o viñetas.</caseinline><caseinline select=\"IMPRESS\">El icono <emph>Aumentar nivel</emph> se encuentra en la barra <emph>Formato de texto</emph>, que se muestra cuando se trabaja en el modo Esquema.</caseinline></switchinline>"
#: 06060000.xhp
msgctxt ""
"06060000.xhp\n"
"par_id3149388\n"
"help.text"
msgid "<image id=\"img_id3155535\" src=\"cmd/sc_outlineleft.png\" width=\"0.222inch\" height=\"0.222inch\"><alt id=\"alt_id3155535\">Icon</alt></image>"
msgstr "<image id=\"img_id3155535\" src=\"cmd/sc_outlineleft.png\" width=\"0.222inch\" height=\"0.222inch\"><alt id=\"alt_id3155535\">Icono</alt></image>"
#: 06060000.xhp
msgctxt ""
"06060000.xhp\n"
"par_id3146958\n"
"3\n"
"help.text"
msgid "<switchinline select=\"appl\"><caseinline select=\"WRITER\">Promote One Level </caseinline><defaultinline>Promote</defaultinline></switchinline>"
msgstr "<switchinline select=\"appl\"><caseinline select=\"WRITER\">Subir un nivel</caseinline><defaultinline>Aumentar nivel</defaultinline></switchinline>"
#: 06100000.xhp
msgctxt ""
"06100000.xhp\n"
"tit\n"
"help.text"
msgid "Move Up"
msgstr "Desplazar hacia arriba"
#: 06100000.xhp
msgctxt ""
"06100000.xhp\n"
"hd_id3144740\n"
"1\n"
"help.text"
msgid "<link href=\"text/shared/02/06100000.xhp\" name=\"Move Up\">Move Up</link>"
msgstr "<link href=\"text/shared/02/06100000.xhp\" name=\"Move Up\">Desplazar hacia arriba</link>"
#: 06100000.xhp
msgctxt ""
"06100000.xhp\n"
"par_id3109850\n"
"2\n"
"help.text"
msgid "<ahelp hid=\".uno:MoveUp\">Positions the selected paragraph before the one above it.</ahelp>"
msgstr "<ahelp hid=\".uno:MoveUp\">Coloca el párrafo seleccionado delante del que tiene encima.</ahelp>"
#: 06100000.xhp
msgctxt ""
"06100000.xhp\n"
"par_id3149283\n"
"5\n"
"help.text"
msgid "If you have numbered paragraphs and click the<emph> Move Up </emph>icon, the numbers will be adjusted to the current order. <switchinline select=\"appl\"><caseinline select=\"WRITER\">The <emph>Move Up </emph>icon is only visible when the cursor is positioned in a bulleted or numbered list.</caseinline></switchinline><switchinline select=\"appl\"><caseinline select=\"IMPRESS\">The <emph>Move Up </emph>icon appears on the <emph>Text Formatting</emph> Bar when you use the outline view.</caseinline></switchinline>"
msgstr "Si tiene párrafos numerados y hace clic en el icono <emph>Desplazar hacia arriba</emph>, los números se ajustarán en el orden actual. <switchinline select=\"appl\"><caseinline select=\"WRITER\">El icono <emph>Desplazar hacia arriba</emph> sólo se ve cuando el cursor está sobre una lista numerada o con viñetas.</caseinline></switchinline><switchinline select=\"appl\"><caseinline select=\"IMPRESS\">El icono <emph>Desplazar hacia arriba</emph> aparece en la barra <emph>Formato de texto</emph> cuando se trabaja en el modo Esquema.</caseinline></switchinline>"
#: 06100000.xhp
msgctxt ""
"06100000.xhp\n"
"par_id3155555\n"
"4\n"
"help.text"
msgid "This function can be called by pressing <switchinline select=\"sys\"><caseinline select=\"MAC\">Command</caseinline><defaultinline>Ctrl</defaultinline></switchinline>+Up Arrow."
msgstr "Se puede llamar a esta función pulsando <switchinline select=\"sys\"><caseinline select=\"MAC\">Comando</caseinline><defaultinline>Control</defaultinline></switchinline>+flecha arriba."
#: 06100000.xhp
msgctxt ""
"06100000.xhp\n"
"par_id3150774\n"
"help.text"
msgid "<image id=\"img_id3149827\" src=\"cmd/sc_moveup.png\" width=\"0.2228inch\" height=\"0.2228inch\"><alt id=\"alt_id3149827\">Icon</alt></image>"
msgstr "<image id=\"img_id3149827\" src=\"cmd/sc_moveup.png\" width=\"0.2228inch\" height=\"0.2228inch\"><alt id=\"alt_id3149827\">Icono</alt></image>"
#: 06100000.xhp
msgctxt ""
"06100000.xhp\n"
"par_id3147243\n"
"3\n"
"help.text"
msgid "Move Up"
msgstr "Desplazar hacia arriba"
#: 06110000.xhp
msgctxt ""
"06110000.xhp\n"
"tit\n"
"help.text"
msgid "Move Down"
msgstr "Desplazar hacia abajo"
#: 06110000.xhp
msgctxt ""
"06110000.xhp\n"
"hd_id3148520\n"
"1\n"
"help.text"
msgid "<link href=\"text/shared/02/06110000.xhp\" name=\"Move Down\">Move Down</link>"
msgstr "<link href=\"text/shared/02/06110000.xhp\" name=\"Move Down\">Hacia abajo</link>"
#: 06110000.xhp
msgctxt ""
"06110000.xhp\n"
"par_id3154228\n"
"2\n"
"help.text"
msgid "<ahelp hid=\".uno:MoveDown\">Positions the selected paragraph after the one below it.</ahelp>"
msgstr "<ahelp hid=\".uno:MoveDown\" visibility=\"visible\">Sitúa el párrafo seleccionado a continuación del párrafo siguiente.</ahelp>"
#: 06110000.xhp
msgctxt ""
"06110000.xhp\n"
"par_id3158405\n"
"5\n"
"help.text"
msgid "If you have numbered paragraphs and click the<emph> Move Down </emph>icon, the numbers will be adjusted to the current order. <switchinline select=\"appl\"><caseinline select=\"WRITER\">The <emph>Move Down </emph>icon is only visible when the cursor is positioned in a bulleted or numbered list. </caseinline></switchinline><switchinline select=\"appl\"><caseinline select=\"IMPRESS\">The <emph>Move Down </emph>icon appears on the <emph>Text Formatting</emph> Bar when you use the outline view. </caseinline></switchinline>"
msgstr "Si tiene párrafos numerados y hace clic en el icono <emph>Desplazar hacia abajo</emph>, los números se ajustarán en el orden actual. <switchinline select=\"appl\"><caseinline select=\"WRITER\">El icono <emph>Desplazar hacia abajo</emph> sólo se ve cuando el cursor está sobre una lista numerada o con viñetas. </caseinline></switchinline><switchinline select=\"appl\"><caseinline select=\"IMPRESS\">El icono <emph>Desplazar hacia abajo</emph> aparece en la barra <emph>Formato de texto</emph> cuando se trabaja en el modo Esquema. </caseinline></switchinline>"
#: 06110000.xhp
msgctxt ""
"06110000.xhp\n"
"par_id3149751\n"
"4\n"
"help.text"
msgid "This function can be called by pressing <switchinline select=\"sys\"><caseinline select=\"MAC\">Command</caseinline><defaultinline>Ctrl</defaultinline></switchinline>+Down Arrow."
msgstr "Se puede llamar a esta función presionando <switchinline select=\"sys\"><caseinline select=\"MAC\">Comando </caseinline><defaultinline>Control</defaultinline></switchinline>+flecha abajo."
#: 06110000.xhp
msgctxt ""
"06110000.xhp\n"
"par_id3156426\n"
"help.text"
msgid "<image id=\"img_id3153577\" src=\"cmd/sc_outlinedown.png\" width=\"0.1665inch\" height=\"0.1665inch\"><alt id=\"alt_id3153577\">Icon</alt></image>"
msgstr "<image id=\"img_id3153577\" src=\"cmd/sc_outlinedown.png\" width=\"0.1665inch\" height=\"0.1665inch\"><alt id=\"alt_id3153577\">Icono</alt></image>"
#: 06110000.xhp
msgctxt ""
"06110000.xhp\n"
"par_id3145212\n"
"3\n"
"help.text"
msgid "Move Down"
msgstr "Desplazar hacia abajo"
#: 06120000.xhp
msgctxt ""
"06120000.xhp\n"
"tit\n"
"help.text"
msgid "Bullets On/Off"
msgstr "Activar o desactivar viñetas"
#: 06120000.xhp
msgctxt ""
"06120000.xhp\n"
"hd_id3154228\n"
"1\n"
"help.text"
msgid "<link href=\"text/shared/02/06120000.xhp\" name=\"Bullets On/Off\">Bullets On/Off</link>"
msgstr "<link href=\"text/shared/02/06120000.xhp\" name=\"Bullets On/Off\">Activar/desactivar viñetas</link>"
#: 06120000.xhp
msgctxt ""
"06120000.xhp\n"
"par_id3148520\n"
"2\n"
"help.text"
msgid "<ahelp hid=\".uno:DefaultBullet\">Assigns bullet points to the selected paragraphs, or removes them from bulleted paragraphs.</ahelp>"
msgstr "<ahelp hid=\".uno:DefaultBullet\">Asigna viñetas a los párrafos seleccionados o los borra de los párrafos con viñetas.</ahelp>"
#: 06120000.xhp
msgctxt ""
"06120000.xhp\n"
"par_id3155150\n"
"6\n"
"help.text"
msgid "<switchinline select=\"appl\"><caseinline select=\"WRITER\">Bullet options such as type and position are defined in the <link href=\"text/shared/01/06050000.xhp\" name=\"Bullets and Numbering\"><emph>Bullets and Numbering</emph></link> dialog. To open this dialog, click the <emph>Bullets and Numbering</emph> icon on the <link href=\"text/swriter/main0206.xhp\" name=\"Bullets and Numbering Bar\">Bullets and Numbering Bar</link></caseinline></switchinline>"
msgstr "<switchinline select=\"appl\"><caseinline select=\"WRITER\">Las opciones de viñetas, como el tipo y la posición, se definen en el diálogo <link href=\"text/shared/01/06050000.xhp\" name=\"Bullets and Numbering\"><emph>Numeración y viñetas</emph></link>. Para abrir este diálogo, haga clic en el icono <emph>Numeración y viñetas</emph> de la barra <link href=\"text/swriter/main0206.xhp\" name=\"Bullets and Numbering Bar\">Numeración y viñetas</link></caseinline></switchinline>"
#: 06120000.xhp
msgctxt ""
"06120000.xhp\n"
"par_id3145669\n"
"8\n"
"help.text"
msgid "<switchinline select=\"appl\"><caseinline select=\"IMPRESS\">Bullet options such as type and position are defined in the <link href=\"text/shared/01/06050000.xhp\" name=\"Bullets and Numbering\">Bullets and Numbering</link> dialog. To open this dialog, click the <emph>Bullets and Numbering</emph> icon on the <emph>Text Formatting</emph> Bar. </caseinline></switchinline>"
msgstr "<switchinline select=\"appl\"><caseinline select=\"IMPRESS\">Las opciones de viñetas, como el tipo y la posición, se definen en el diálogo <link href=\"text/shared/01/06050000.xhp\" name=\"Bullets and Numbering\">Numeración y viñetas</link>. Para abrir este diálogo, haga clic en el icono <emph>Numeración y viñetas</emph> de la barra <emph>Formato de texto</emph>. </caseinline></switchinline>"
#: 06120000.xhp
msgctxt ""
"06120000.xhp\n"
"par_id3147576\n"
"3\n"
"help.text"
msgid "<switchinline select=\"appl\"><caseinline select=\"WRITER\">In the <link href=\"text/swriter/01/03120000.xhp\" name=\"Web Layout\">Web Layout</link>, some numbering/bullet options are not available. </caseinline></switchinline>"
msgstr "<switchinline select=\"appl\"><caseinline select=\"WRITER\">En el <link href=\"text/swriter/01/03120000.xhp\" name=\"Web Layout\">Diseño web</link>, algunas opciones de numeración y viñetas no están disponibles. </caseinline></switchinline>"
#: 06120000.xhp
msgctxt ""
"06120000.xhp\n"
"par_id3154317\n"
"5\n"
"help.text"
msgid "<switchinline select=\"appl\"><caseinline select=\"IMPRESS\">The distance between the text and the left text frame and the position of the bullets can be determined in the dialog under <link href=\"text/shared/01/05030100.xhp\" name=\"Format - Paragraph\"><emph>Format - Paragraph</emph></link> by entering the left indent and the first-line indent. </caseinline></switchinline>"
msgstr "<switchinline select=\"appl\"><caseinline select=\"IMPRESS\">La distancia entre el texto y el marco de texto izquierdo y la posición de las viñetas se puede determinar en el diálogo en <link href=\"text/shared/01/05030100.xhp\" name=\"Formato - Párrafo\"><emph>Formato - Párrafo</emph></link>, especificando la sangría izquierda y la sangría de la primera fila. </caseinline></switchinline>"
#: 06120000.xhp
msgctxt ""
"06120000.xhp\n"
"par_id3150355\n"
"help.text"
msgid "<image id=\"img_id3157909\" src=\"cmd/sc_defaultbullet.png\" width=\"0.222inch\" height=\"0.222inch\"><alt id=\"alt_id3157909\">Icon</alt></image>"
msgstr "<image id=\"img_id3157909\" src=\"cmd/sc_defaultbullet.png\" width=\"0.222inch\" height=\"0.222inch\"><alt id=\"alt_id3157909\">Icono</alt></image>"
#: 06120000.xhp
msgctxt ""
"06120000.xhp\n"
"par_id3149233\n"
"4\n"
"help.text"
msgid "Bullets On/Off"
msgstr "Activar o desactivar viñetas"
#: 07010000.xhp
msgctxt ""
"07010000.xhp\n"
"tit\n"
"help.text"
msgid "Load URL"
msgstr "Cargar URL"
#: 07010000.xhp
msgctxt ""
"07010000.xhp\n"
"hd_id3149119\n"
"1\n"
"help.text"
msgid "<link href=\"text/shared/02/07010000.xhp\" name=\"Load URL\">Load URL</link>"
msgstr "<link href=\"text/shared/02/07010000.xhp\" name=\"Load URL\">Cargar URL</link>"
#: 07010000.xhp
msgctxt ""
"07010000.xhp\n"
"par_id3155364\n"
"2\n"
"help.text"
msgid "<ahelp hid=\".\">Loads a document specified by an entered URL. You can type a new URL, edit an URL, or select one from the list. Displays the full path of the current document.</ahelp>"
msgstr "<ahelp hid=\".\">Carga un documento especificado con una URL introducida. Puede escribir una URL nueva, editar una URL o seleccionar una de la lista. Muestra la ruta completa del documento actual.</ahelp>"
#: 07010000.xhp
msgctxt ""
"07010000.xhp\n"
"par_idN108C6\n"
"help.text"
msgid "Enable Load URL with the <emph>Visible Buttons</emph> command (right-click the toolbar)."
msgstr "Active la opción Cargar URL mediante la orden <emph>Botones visibles</emph> (para acceder a ella, pulse con el botón secundario del ratón en la barra de herramientas)."
#: 07060000.xhp
msgctxt ""
"07060000.xhp\n"
"tit\n"
"help.text"
msgid "Reload"
msgstr "Recargar"
#: 07060000.xhp
msgctxt ""
"07060000.xhp\n"
"bm_id3153089\n"
"help.text"
msgid "<bookmark_value>reloading; documents</bookmark_value><bookmark_value>documents; reloading</bookmark_value><bookmark_value>loading; reloading</bookmark_value>"
msgstr "<bookmark_value>recargar;documentos</bookmark_value><bookmark_value>documentos;recargar</bookmark_value><bookmark_value>cargar;recargar</bookmark_value>"
#: 07060000.xhp
msgctxt ""
"07060000.xhp\n"
"hd_id3153089\n"
"1\n"
"help.text"
msgid "<link href=\"text/shared/02/07060000.xhp\" name=\"Reload\">Reload</link>"
msgstr "<link href=\"text/shared/02/07060000.xhp\" name=\"Reload\">Recargar</link>"
#: 07060000.xhp
msgctxt ""
"07060000.xhp\n"
"par_id3151315\n"
"2\n"
"help.text"
msgid "<ahelp hid=\".uno:Reload\" visibility=\"visible\">Replaces the current document with the last saved version.</ahelp>"
msgstr "<ahelp hid=\".uno:Reload\" visibility=\"visible\">Sustituye el documento actual por su última versión guardada.</ahelp>"
#: 07060000.xhp
msgctxt ""
"07060000.xhp\n"
"par_id3159201\n"
"3\n"
"help.text"
msgid "Any changes made after the last save will be lost."
msgstr "Las modificaciones efectuadas después de la última vez que se guardó se perderán."
#: 07070000.xhp
msgctxt ""
"07070000.xhp\n"
"tit\n"
"help.text"
msgid "Edit File"
msgstr "Editar archivo"
#: 07070000.xhp
msgctxt ""
"07070000.xhp\n"
"bm_id3153089\n"
"help.text"
msgid "<bookmark_value>write protection on/off</bookmark_value><bookmark_value>protected documents</bookmark_value><bookmark_value>documents; read-only</bookmark_value><bookmark_value>read-only documents; editing</bookmark_value><bookmark_value>cursor;in read-only text</bookmark_value><bookmark_value>read-only documents;cursor</bookmark_value><bookmark_value>Edit File icon</bookmark_value>"
msgstr "<bookmark_value>activar/desactivar protección de escritura</bookmark_value><bookmark_value>documentos protegidos</bookmark_value><bookmark_value>documentos;sólo lectura</bookmark_value><bookmark_value>documentos de sólo lectura;editar</bookmark_value><bookmark_value>cursor;en texto de sólo lectura</bookmark_value><bookmark_value>documentos de sólo lectura;cursor</bookmark_value><bookmark_value>icono Editar archivo</bookmark_value>"
#: 07070000.xhp
msgctxt ""
"07070000.xhp\n"
"hd_id3148520\n"
"1\n"
"help.text"
msgid "<link href=\"text/shared/02/07070000.xhp\" name=\"Edit File\">Edit File</link>"
msgstr "<link href=\"text/shared/02/07070000.xhp\" name=\"Edit File\">Modificar archivo</link>"
#: 07070000.xhp
msgctxt ""
"07070000.xhp\n"
"par_id3153089\n"
"2\n"
"help.text"
msgid "<ahelp hid=\".uno:EditDoc\" visibility=\"hidden\">Enables you to edit a read-only document or database table.</ahelp> Use the<emph> Edit File</emph> icon to activate or deactivate the edit mode."
msgstr "<ahelp hid=\".uno:EditDoc\" visibility=\"hidden\">Permite modificar un documento o una tabla de base de datos de sólo lectura.</ahelp> Active o desactive el modo de edición mediante el icono <emph>Editar archivo</emph>."
#: 07070000.xhp
msgctxt ""
"07070000.xhp\n"
"par_id3145090\n"
"help.text"
msgid "<image id=\"img_id3154751\" src=\"cmd/sc_editdoc.png\" width=\"5.64mm\" height=\"5.64mm\"><alt id=\"alt_id3154751\">Icon</alt></image>"
msgstr "<image id=\"img_id3154751\" src=\"cmd/sc_editdoc.png\" width=\"5.64mm\" height=\"5.64mm\"><alt id=\"alt_id3154751\">Icono</alt></image>"
#: 07070000.xhp
msgctxt ""
"07070000.xhp\n"
"par_id3150694\n"
"3\n"
"help.text"
msgid "Edit File"
msgstr "Editar archivo"
#: 07070000.xhp
msgctxt ""
"07070000.xhp\n"
"par_id3147576\n"
"7\n"
"help.text"
msgid "<ahelp hid=\"HID_HELP_TEXT_SELECTION_MODE\">You can enable a selection cursor in a read-only text document or in the Help. Choose <emph>Edit - Select Text </emph>or open the context menu of a read-only document and choose <emph>Select Text</emph>. The selection cursor does not blink.</ahelp>"
msgstr "<ahelp hid=\"HID_HELP_TEXT_SELECTION_MODE\">Un cursor de selección se puede activar en un documento de sólo lectura o en la Ayuda. Seleccione <emph>Editar - Seleccionar texto</emph> o abra el menú contextual de un documento de sólo lectura y elija <emph>Seleccionar texto</emph>. El cursor de selección no parpadea.</ahelp>"
#: 07070100.xhp
msgctxt ""
"07070100.xhp\n"
"tit\n"
"help.text"
msgid "Edit Data"
msgstr "Editar Datos"
#: 07070100.xhp
msgctxt ""
"07070100.xhp\n"
"hd_id3144415\n"
"1\n"
"help.text"
msgid "<link href=\"text/shared/02/07070100.xhp\" name=\"Edit Data\">Edit Data</link>"
msgstr "<link href=\"text/shared/02/07070100.xhp\" name=\"Edit Data\">Editar datos</link>"
#: 07070100.xhp
msgctxt ""
"07070100.xhp\n"
"bm_id3144740\n"
"help.text"
msgid "<bookmark_value>read-only documents; database tables on/off </bookmark_value><bookmark_value>protected database tables</bookmark_value><bookmark_value>data; read-only</bookmark_value>"
msgstr "<bookmark_value>documentos de sólo lectura;activar/desactivar tablas de bases de datos</bookmark_value><bookmark_value>tablas de bases de datos protegidas</bookmark_value><bookmark_value>datos;sólo lectura</bookmark_value>"
#: 07070100.xhp
msgctxt ""
"07070100.xhp\n"
"par_id3144740\n"
"2\n"
"help.text"
msgid "<ahelp hid=\".\">Turns the edit mode for the current database table on or off.</ahelp>"
msgstr "<ahelp hid=\".\">Activa o desactiva el modo de edición de la tabla de base de datos actual.</ahelp>"
#: 07070100.xhp
msgctxt ""
"07070100.xhp\n"
"par_id3155805\n"
"help.text"
msgid "<image id=\"img_id3152801\" src=\"cmd/sc_editdoc.png\" width=\"0.222inch\" height=\"0.222inch\"><alt id=\"alt_id3152801\">Icon</alt></image>"
msgstr "<image id=\"img_id3152801\" src=\"cmd/sc_editdoc.png\" width=\"0.222inch\" height=\"0.222inch\"><alt id=\"alt_id3152801\">Icono</alt></image>"
#: 07070100.xhp
msgctxt ""
"07070100.xhp\n"
"par_id3149096\n"
"3\n"
"help.text"
msgid "Edit Data"
msgstr "Editar Datos"
#: 07070100.xhp
msgctxt ""
"07070100.xhp\n"
"hd_id3149388\n"
"4\n"
"help.text"
msgid "Editing Databases in Networks"
msgstr "Editar bases de datos en redes"
#: 07070100.xhp
msgctxt ""
"07070100.xhp\n"
"par_id3147576\n"
"5\n"
"help.text"
msgid "To make changes in a database used by more than one person, you must have the appropriate access rights. When you edit an external database, there is no intermediate storage by $[officename] of the changes made. They are sent directly to the database."
msgstr "Para efectuar cambios en una base de datos que utilizan varias personas deberá disponer de los derechos de acceso apropiados. Al editar una base de datos externa, $[officename] no proporciona un almacenamiento intermedio de los cambios efectuados. Dichos cambios se envían directamente a la base de datos."
#: 07070200.xhp
msgctxt ""
"07070200.xhp\n"
"tit\n"
"help.text"
msgid "Save Record"
msgstr "Guardar registro"
#: 07070200.xhp
msgctxt ""
"07070200.xhp\n"
"hd_id3147588\n"
"1\n"
"help.text"
msgid "<link href=\"text/shared/02/07070200.xhp\" name=\"Save Record\">Save Record</link>"
msgstr "<link href=\"text/shared/02/07070200.xhp\" name=\"Save Record\">Guardar registro</link>"
#: 07070200.xhp
msgctxt ""
"07070200.xhp\n"
"bm_id3163829\n"
"help.text"
msgid "<bookmark_value>records; saving</bookmark_value>"
msgstr "<bookmark_value>registros;guardar</bookmark_value>"
#: 07070200.xhp
msgctxt ""
"07070200.xhp\n"
"par_id3163829\n"
"2\n"
"help.text"
msgid "<ahelp hid=\".\">Saves the current database table record.</ahelp> The<emph> Save Record </emph>icon is found on the <link href=\"text/shared/main0212.xhp\" name=\"Database Bar\">Table Data bar</link>"
msgstr "<ahelp hid=\".\">Guarda el registro de la tabla de base de datos actual.</ahelp> El icono<emph> Guardar registro </emph>se ve en la <link href=\"text/shared/main0212.xhp\" name=\"barra Base de datos\">barra Datos de tabla</link>"
#: 07070200.xhp
msgctxt ""
"07070200.xhp\n"
"par_id3152372\n"
"3\n"
"help.text"
msgid "Changes to the contents of a record are automatically saved as soon as you select another record. To save changes without selecting another record, click the <emph>Save Record</emph> icon."
msgstr "Los cambios de contenido de un registro se guardan automáticamente en cuanto se selecciona otro registro. Si desea guardar los cambios sin tener que seleccionar otro registro, haga clic en el icono <emph>Guardar registro</emph>."
#: 07080000.xhp
msgctxt ""
"07080000.xhp\n"
"tit\n"
"help.text"
msgid "Stop Loading"
msgstr "Detener el proceso de carga"
#: 07080000.xhp
msgctxt ""
"07080000.xhp\n"
"hd_id3154228\n"
"1\n"
"help.text"
msgid "<link href=\"text/shared/02/07080000.xhp\" name=\"Stop Loading\">Stop Loading</link>"
msgstr "<link href=\"text/shared/02/07080000.xhp\" name=\"Stop Loading\">Detener el proceso de carga</link>"
#: 07080000.xhp
msgctxt ""
"07080000.xhp\n"
"par_id3149495\n"
"2\n"
"help.text"
msgid "<ahelp hid=\".uno:Stop\">Click to interrupt the current loading process, <switchinline select=\"sys\"><caseinline select=\"MAC\">Command</caseinline><defaultinline>Ctrl</defaultinline></switchinline>-click to interrupt all loading processes.</ahelp>"
msgstr "<ahelp hid=\".uno:Stop\">Pulse aquí para interrumpir el proceso de carga actual. Pulse aquí mientras oprime <switchinline select=\"sys\"><caseinline select=\"MAC\">⌘</caseinline><defaultinline>Ctrl</defaultinline></switchinline> para interrumpir todos los procesos de carga.</ahelp>"
#: 07090000.xhp
msgctxt ""
"07090000.xhp\n"
"tit\n"
"help.text"
msgid "Export Directly as PDF"
msgstr "Exportar directamente como PDF"
#: 07090000.xhp
msgctxt ""
"07090000.xhp\n"
"hd_id3146946\n"
"1\n"
"help.text"
msgid "<link href=\"text/shared/02/07090000.xhp\" name=\"Export Directly as PDF\">Export Directly as PDF</link>"
msgstr "<link href=\"text/shared/02/07090000.xhp\" name=\"Export Directly as PDF\">Exportar directamente como PDF</link>"
#: 07090000.xhp
msgctxt ""
"07090000.xhp\n"
"par_id3085157\n"
"2\n"
"help.text"
msgid "<ahelp hid=\".uno:ExportDirectToPDF\" visibility=\"visible\">Exports the current document directly as PDF. No settings dialog is shown.</ahelp>"
msgstr "<ahelp hid=\".uno:ExportDirectToPDF\" visibility=\"visible\">Exporta el documento actual directamente como PDF. No aparece ningún diálogo de configuración.</ahelp>"
#: 08010000.xhp
msgctxt ""
"08010000.xhp\n"
"tit\n"
"help.text"
msgid "Document Information"
msgstr "Información del documento"
#: 08010000.xhp
msgctxt ""
"08010000.xhp\n"
"hd_id3153383\n"
"1\n"
"help.text"
msgid "<link href=\"text/shared/02/08010000.xhp\" name=\"Document Information\">Document Information</link>"
msgstr "<link href=\"text/shared/02/08010000.xhp\" name=\"Document Information\">Informaciones del documento</link>"
#: 08010000.xhp
msgctxt ""
"08010000.xhp\n"
"par_id3155271\n"
"2\n"
"help.text"
msgid "<ahelp visibility=\"visible\" hid=\".uno:StatusGetTitle\">Displays information about the active <item type=\"productname\">%PRODUCTNAME</item> Basic document.</ahelp> The names of the document, the library, and the module are displayed, separated by dots."
msgstr "<ahelp visibility=\"visible\" hid=\".uno:StatusGetTitle\">Muestra información acerca del documento de <item type=\"productname\">%PRODUCTNAME</item> Basic activo.</ahelp> Se muestran los nombres del documento, de la biblioteca y del módulo, separados por puntos."
#: 08020000.xhp
msgctxt ""
"08020000.xhp\n"
"tit\n"
"help.text"
msgid "Position in Document"
msgstr "Posición en el documento"
#: 08020000.xhp
msgctxt ""
"08020000.xhp\n"
"hd_id3147588\n"
"1\n"
"help.text"
msgid "<link href=\"text/shared/02/08020000.xhp\" name=\"Position in Document\">Position in Document</link>"
msgstr "<link href=\"text/shared/02/08020000.xhp\" name=\"Position in Document\">Posición en el documento</link>"
#: 08020000.xhp
msgctxt ""
"08020000.xhp\n"
"par_id3143284\n"
"2\n"
"help.text"
msgid "<ahelp hid=\".uno:StatusGetPosition\">Displays the current cursor position in the %PRODUCTNAME Basic document. The row number is specified, then the column number.</ahelp>"
msgstr "<ahelp hid=\".uno:StatusGetPosition\">Muestra la posición actual del cursor en el documento %PRODUCTNAME Basic. Se especifica el número de fila y, después, el de columna.</ahelp>"
#: 09070000.xhp
msgctxt ""
"09070000.xhp\n"
"tit\n"
"help.text"
msgid "Hyperlink Dialog"
msgstr "Cuadro de diálogo Hiperenlace"
#: 09070000.xhp
msgctxt ""
"09070000.xhp\n"
"hd_id3145759\n"
"1\n"
"help.text"
msgid "<variable id=\"hyperdia\"><link href=\"text/shared/02/09070000.xhp\" name=\"Hyperlink Dialog\">Hyperlink</link></variable>"
msgstr "<variable id=\"hyperdia\"><link href=\"text/shared/02/09070000.xhp\" name=\"Diálogo Hiperenlace\">Hiperenlace</link></variable>"
#: 09070000.xhp
msgctxt ""
"09070000.xhp\n"
"par_id3156183\n"
"2\n"
"help.text"
msgid "<variable id=\"hyperdiatext\"><ahelp hid=\".uno:EditHyperlink\">Opens a dialog that enables you to create and edit hyperlinks.</ahelp></variable>"
msgstr "<variable id=\"hyperdiatext\"><ahelp hid=\".uno:EditHyperlink\">Abre un cuadro de diálogo que permite crear y editar hiperenlaces.</ahelp></variable>"
#: 09070000.xhp
msgctxt ""
"09070000.xhp\n"
"par_id3154927\n"
"help.text"
msgid "<image id=\"img_id3093440\" src=\"cmd/sc_hyperlinkdialog.png\" width=\"0.1665in\" height=\"0.1665in\"><alt id=\"alt_id3093440\">Icon</alt></image>"
msgstr "<image id=\"img_id3093440\" src=\"cmd/sc_hyperlinkdialog.png\" width=\"0.1665in\" height=\"0.1665in\"><alt id=\"alt_id3093440\">Símbolo</alt></image>"
#: 09070000.xhp
msgctxt ""
"09070000.xhp\n"
"par_id3155552\n"
"3\n"
"help.text"
msgid "Hyperlink Dialog"
msgstr "Cuadro de diálogo Hiperenlace"
#: 09070000.xhp
msgctxt ""
"09070000.xhp\n"
"par_id3155391\n"
"4\n"
"help.text"
msgid "<ahelp hid=\"HID_ICCDIALOG_CHOICECTRL\">Select the type of hyperlink to be inserted.</ahelp>"
msgstr "<ahelp hid=\"HID_ICCDIALOG_CHOICECTRL\">Seleccione el tipo de hipervínculo que se debe insertar.</ahelp>"
#: 09070000.xhp
msgctxt ""
"09070000.xhp\n"
"par_id3153683\n"
"16\n"
"help.text"
msgid "<ahelp hid=\".uno:OpenHyperlinkOnCursor\" visibility=\"hidden\">Opens the hyperlink in your default web browser.</ahelp>"
msgstr "<ahelp hid=\".uno:OpenHyperlinkOnCursor\" visibility=\"hidden\">Abre el hipervínculo en su navegador Web predeterminado.</ahelp>"
#: 09070000.xhp
msgctxt ""
"09070000.xhp\n"
"par_id0122200902231573\n"
"help.text"
msgid "<ahelp hid=\".\" visibility=\"hidden\">Opens the Hyperlink dialog.</ahelp>"
msgstr "<ahelp hid=\".\" visibility=\"hidden\">Abre el cuadro de diálogo Hipervínculo.</ahelp>"
#: 09070000.xhp
msgctxt ""
"09070000.xhp\n"
"par_id0122200902231660\n"
"help.text"
msgid "<ahelp hid=\".\" visibility=\"hidden\">Copies the URL to the clipboard.</ahelp>"
msgstr "<ahelp hid=\".\" visibility=\"hidden\">Copia la dirección URL en el portapapeles.</ahelp>"
#: 09070000.xhp
msgctxt ""
"09070000.xhp\n"
"par_id0122200902231630\n"
"help.text"
msgid "<ahelp hid=\".\" visibility=\"hidden\">Removes the hyperlink, leaving plain text.</ahelp>"
msgstr "<ahelp hid=\".\" visibility=\"hidden\">Elimina el hipervínculo, dejando texto sin formato.</ahelp>"
#: 09070000.xhp
msgctxt ""
"09070000.xhp\n"
"hd_id3166410\n"
"7\n"
"help.text"
msgid "Apply"
msgstr "Aplicar"
#: 09070000.xhp
msgctxt ""
"09070000.xhp\n"
"par_id3147209\n"
"8\n"
"help.text"
msgid "<ahelp hid=\"HID_ICCDIALOG_OK_BTN\">Applies the data to your document.</ahelp>"
msgstr "<ahelp hid=\"HID_ICCDIALOG_OK_BTN\">Aplica los datos al documento.</ahelp>"
#: 09070000.xhp
msgctxt ""
"09070000.xhp\n"
"hd_id3149398\n"
"9\n"
"help.text"
msgid "Close"
msgstr "Cerrar"
#: 09070000.xhp
msgctxt ""
"09070000.xhp\n"
"par_id3149734\n"
"10\n"
"help.text"
msgid "<ahelp hid=\"HID_ICCDIALOG_CANCEL_BTN\">Closes the dialog without saving.</ahelp>"
msgstr "<ahelp hid=\"HID_ICCDIALOG_CANCEL_BTN\">Cierra el diálogo sin guardar.</ahelp>"
#: 09070000.xhp
msgctxt ""
"09070000.xhp\n"
"hd_id3153700\n"
"11\n"
"help.text"
msgid "Help"
msgstr "Ayuda"
#: 09070000.xhp
msgctxt ""
"09070000.xhp\n"
"par_id3150943\n"
"12\n"
"help.text"
msgid "Opens the Help."
msgstr "Abre la Ayuda."
#: 09070000.xhp
msgctxt ""
"09070000.xhp\n"
"hd_id3156192\n"
"13\n"
"help.text"
msgid "Reset"
msgstr "Restablecer"
#: 09070000.xhp
msgctxt ""
"09070000.xhp\n"
"par_id3149234\n"
"14\n"
"help.text"
msgid "<ahelp hid=\"HID_ICCDIALOG_RESET_BTN\">Resets the entries in the dialog to their original state.</ahelp>"
msgstr "<ahelp hid=\"HID_ICCDIALOG_RESET_BTN\">Restablece las entradas del diálogo a su estado original.</ahelp>"
#: 09070100.xhp
msgctxt ""
"09070100.xhp\n"
"tit\n"
"help.text"
msgid "Internet"
msgstr "Internet"
#: 09070100.xhp
msgctxt ""
"09070100.xhp\n"
"hd_id3151100\n"
"1\n"
"help.text"
msgid "<link href=\"text/shared/02/09070100.xhp\" name=\"Internet\">Internet</link>"
msgstr "<link href=\"text/shared/02/09070100.xhp\" name=\"Internet\">Internet</link>"
#: 09070100.xhp
msgctxt ""
"09070100.xhp\n"
"par_id3154230\n"
"2\n"
"help.text"
msgid "Use the <emph>Internet</emph> page of the <link href=\"text/shared/02/09070000.xhp\" name=\"Hyperlink dialog\">Hyperlink dialog</link> to edit hyperlinks with WWW or FTP addresses."
msgstr "Utilice la página <emph>Internet</emph> del diálogo <link href=\"text/shared/02/09070000.xhp\" name=\"Hiperenlace\">Hiperenlace</link> para editar hiperenlaces con direcciones WWW o FTP."
#: 09070100.xhp
msgctxt ""
"09070100.xhp\n"
"par_id3147291\n"
"3\n"
"help.text"
msgid "The fields for the login name, password and anonymous user are only available for FTP addresses."
msgstr "Los campos referidos al nombre de conexión, a la contraseña y al usuario anónimo sólo están disponibles para las direcciones FTP."
#: 09070100.xhp
msgctxt ""
"09070100.xhp\n"
"hd_id3145090\n"
"4\n"
"help.text"
msgid "Type of hyperlink"
msgstr "Tipo de hiperenlace"
#: 09070100.xhp
msgctxt ""
"09070100.xhp\n"
"hd_id3151226\n"
"6\n"
"help.text"
msgid "Web"
msgstr "Web"
#: 09070100.xhp
msgctxt ""
"09070100.xhp\n"
"par_id3145071\n"
"7\n"
"help.text"
msgid "<ahelp hid=\"SVX:RADIOBUTTON:RID_SVXPAGE_HYPERLINK_INTERNET:RB_LINKTYP_INTERNET\">Creates an http hyperlink.</ahelp>"
msgstr "<ahelp hid=\"SVX:RADIOBUTTON:RID_SVXPAGE_HYPERLINK_INTERNET:RB_LINKTYP_INTERNET\">Crea un hiperenlace HTTP.</ahelp>"
#: 09070100.xhp
msgctxt ""
"09070100.xhp\n"
"hd_id3153683\n"
"8\n"
"help.text"
msgid "FTP"
msgstr "FTP"
#: 09070100.xhp
msgctxt ""
"09070100.xhp\n"
"par_id3150693\n"
"9\n"
"help.text"
msgid "<ahelp hid=\"SVX:RADIOBUTTON:RID_SVXPAGE_HYPERLINK_INTERNET:RB_LINKTYP_FTP\">Creates an FTP hyperlink.</ahelp>"
msgstr "<ahelp hid=\"SVX:RADIOBUTTON:RID_SVXPAGE_HYPERLINK_INTERNET:RB_LINKTYP_FTP\">Crea un hiperenlace FTP.</ahelp>"
#: 09070100.xhp
msgctxt ""
"09070100.xhp\n"
"hd_id3150443\n"
"12\n"
"help.text"
msgid "URL"
msgstr "URL"
#: 09070100.xhp
msgctxt ""
"09070100.xhp\n"
"par_id9887081\n"
"help.text"
msgid "<ahelp hid=\".\">Enter a URL for the file that you want to open when you click the hyperlink. If you do not specify a target frame, the file opens in the current document or frame.</ahelp>"
msgstr "<ahelp hid=\".\">Proporcione un URL que apunte al archivo que quiera que se abra al pulsar en el enlace. Si no se indica un marco de destino, el archivo se abrirá en el documento o el marco actual.</ahelp>"
#: 09070100.xhp
msgctxt ""
"09070100.xhp\n"
"par_id3147335\n"
"33\n"
"help.text"
msgid "<ahelp hid=\"cui/ui/hyperlinkmarkdialog/TreeListBox\" visibility=\"hidden\">Specifies the position in the target document where you wish to jump to.</ahelp>"
msgstr "<ahelp hid=\"cui/ui/hyperlinkmarkdialog/TreeListBox\" visibility=\"hidden\">Especifica la posición del documento a la que desea saltar en el documento destino.</ahelp>"
#: 09070100.xhp
msgctxt ""
"09070100.xhp\n"
"par_id3149164\n"
"34\n"
"help.text"
msgid "<ahelp hid=\"cui/ui/hyperlinkmarkdialog/apply\" visibility=\"hidden\">Inserts the target in the <emph>Target</emph> field of the <emph>Hyperlink</emph> dialog.</ahelp>"
msgstr "<ahelp hid=\"cui/ui/hyperlinkmarkdialog/apply\" visibility=\"hidden\">Inserta el destino en el campo <emph>Destino</emph> del cuadro de diálogo <emph>Hiperenlace</emph>.</ahelp>"
#: 09070100.xhp
msgctxt ""
"09070100.xhp\n"
"par_id3155388\n"
"35\n"
"help.text"
msgid "<ahelp hid=\"cui/ui/hyperlinkmarkdialog/close\" visibility=\"hidden\">Once the hyperlink has been completely entered, click on <emph>Close</emph> to set the link and leave the dialog.</ahelp>"
msgstr "<ahelp hid=\"cui/ui/hyperlinkmarkdialog/close\" visibility=\"hidden\">Una vez escrito el hipervínculo, haga clic en <emph>Cerrar</emph> para establecer el vínculo y salir del diálogo.</ahelp>"
#: 09070100.xhp
msgctxt ""
"09070100.xhp\n"
"hd_id3153320\n"
"15\n"
"help.text"
msgid "Login name"
msgstr "Nombre de acceso"
#: 09070100.xhp
msgctxt ""
"09070100.xhp\n"
"par_id3151384\n"
"16\n"
"help.text"
msgid "<ahelp hid=\"SVX:EDIT:RID_SVXPAGE_HYPERLINK_INTERNET:ED_LOGIN\">Specifies your login name, if you are working with FTP addresses.</ahelp>"
msgstr "<ahelp hid=\"SVX:EDIT:RID_SVXPAGE_HYPERLINK_INTERNET:ED_LOGIN\">Especifica el nombre de inicio de sesión al trabajar con direcciones de FTP.</ahelp>"
#: 09070100.xhp
msgctxt ""
"09070100.xhp\n"
"hd_id3148944\n"
"17\n"
"help.text"
msgid "Password"
msgstr "Contraseña"
#: 09070100.xhp
msgctxt ""
"09070100.xhp\n"
"par_id3145069\n"
"18\n"
"help.text"
msgid "<ahelp hid=\"SVX:EDIT:RID_SVXPAGE_HYPERLINK_INTERNET:ED_PASSWD\">Specifies your password, if you are working with FTP addresses.</ahelp>"
msgstr "<ahelp hid=\"SVX:EDIT:RID_SVXPAGE_HYPERLINK_INTERNET:ED_PASSWD\">Especifica la contraseña del usuario, si se trabaja con direcciones de FTP.</ahelp>"
#: 09070100.xhp
msgctxt ""
"09070100.xhp\n"
"hd_id3149046\n"
"19\n"
"help.text"
msgid "Anonymous user"
msgstr "Usuario anónimo"
#: 09070100.xhp
msgctxt ""
"09070100.xhp\n"
"par_id3152771\n"
"20\n"
"help.text"
msgid "<ahelp hid=\"SVX:CHECKBOX:RID_SVXPAGE_HYPERLINK_INTERNET:CBX_ANONYMOUS\">Allows you to log in to the FTP address as an anonymous user.</ahelp>"
msgstr "<ahelp hid=\"SVX:CHECKBOX:RID_SVXPAGE_HYPERLINK_INTERNET:CBX_ANONYMOUS\">Permite iniciar una sesión en la dirección de FTP como usuario anónimo.</ahelp>"
#: 09070100.xhp
msgctxt ""
"09070100.xhp\n"
"hd_id3148663\n"
"21\n"
"help.text"
msgid "Further settings"
msgstr "Otras opciones"
#: 09070100.xhp
msgctxt ""
"09070100.xhp\n"
"hd_id3153525\n"
"23\n"
"help.text"
msgid "Frame"
msgstr "Marco"
#: 09070100.xhp
msgctxt ""
"09070100.xhp\n"
"par_id2052980\n"
"help.text"
msgid "<ahelp hid=\".\">Enter the name of the frame that you want the linked file to open in, or select a predefined frame from the list. If you leave this box blank, the linked file opens in the current browser window.</ahelp>"
msgstr "<ahelp hid=\".\">Introduzca el nombre del marco donde desee que se abra el archivo vinculado, o seleccione un marco predefinido en la lista. Si deja este cuadro en blanco, el archivo vinculado se abre en la ventana actual del explorador.</ahelp>"
#: 09070100.xhp
msgctxt ""
"09070100.xhp\n"
"hd_id3155101\n"
"24\n"
"help.text"
msgid "Form"
msgstr "Forma"
#: 09070100.xhp
msgctxt ""
"09070100.xhp\n"
"par_id3149167\n"
"25\n"
"help.text"
msgid "<ahelp hid=\"SVX:LISTBOX:RID_SVXPAGE_HYPERLINK_NEWDOCUMENT:LB_FORM\">Specifies whether the hyperlink is inserted as text or as a button.</ahelp>"
msgstr "<ahelp hid=\"SVX:LISTBOX:RID_SVXPAGE_HYPERLINK_NEWDOCUMENT:LB_FORM\">Especifica si el hipervínculo se inserta como texto o como botón.</ahelp>"
#: 09070100.xhp
msgctxt ""
"09070100.xhp\n"
"hd_id3152920\n"
"26\n"
"help.text"
msgid "Events"
msgstr "Sucesos"
#: 09070100.xhp
msgctxt ""
"09070100.xhp\n"
"par_id3144760\n"
"27\n"
"help.text"
msgid "<ahelp hid=\"SVX:IMAGEBUTTON:RID_SVXPAGE_HYPERLINK_NEWDOCUMENT:BTN_SCRIPT\">Opens the <emph>Assign Macro</emph> dialog, in which you can give events such as \"mouse over object\" or \"trigger hyperlink\" their own program codes.</ahelp>"
msgstr "<ahelp hid=\"SVX:IMAGEBUTTON:RID_SVXPAGE_HYPERLINK_NEWDOCUMENT:BTN_SCRIPT\">Abre el diálogo <emph>Asignar macro</emph>, en el que puede asignar su propio código programa a eventos como \"ratón sobre objeto\" o \"ejecutar hipervínculo\".</ahelp>"
#: 09070100.xhp
msgctxt ""
"09070100.xhp\n"
"hd_id3151041\n"
"28\n"
"help.text"
msgid "Text"
msgstr "Texto"
#: 09070100.xhp
msgctxt ""
"09070100.xhp\n"
"par_id3159252\n"
"29\n"
"help.text"
msgid "<ahelp hid=\"SVX:EDIT:RID_SVXPAGE_HYPERLINK_NEWDOCUMENT:ED_INDICATION\">Specifies the visible text or button caption for the hyperlink.</ahelp>"
msgstr "<ahelp hid=\"SVX:EDIT:RID_SVXPAGE_HYPERLINK_NEWDOCUMENT:ED_INDICATION\">Especifica el texto visible o el título del botón del hipervínculo.</ahelp>"
#: 09070100.xhp
msgctxt ""
"09070100.xhp\n"
"hd_id3147354\n"
"30\n"
"help.text"
msgid "Name"
msgstr "Nombre"
#: 09070100.xhp
msgctxt ""
"09070100.xhp\n"
"par_id2801599\n"
"help.text"
msgid "<ahelp hid=\".\">Enter a name for the hyperlink.</ahelp> $[officename] inserts a NAME tag in the hyperlink."
msgstr "<ahelp hid=\".\">Escriba un nombre para el hipervínculo.</ahelp> $[officename] inserta una etiqueta NAME en el hipervínculo."
#: 09070200.xhp
msgctxt ""
"09070200.xhp\n"
"tit\n"
"help.text"
msgid "Mail"
msgstr "Correo"
#: 09070200.xhp
msgctxt ""
"09070200.xhp\n"
"hd_id3147102\n"
"1\n"
"help.text"
msgid "<link href=\"text/shared/02/09070200.xhp\" name=\"Mail\">Mail</link>"
msgstr "<link href=\"text/shared/02/09070200.xhp\" name=\"Correo\">Correo</link>"
#: 09070200.xhp
msgctxt ""
"09070200.xhp\n"
"par_id3153049\n"
"2\n"
"help.text"
msgid "On the <emph>Mail</emph> page in the <link href=\"text/shared/02/09070000.xhp\" name=\"Hyperlink dialog\">Hyperlink dialog</link> you can edit hyperlinks for e-mail addresses."
msgstr "En la sección <emph>Correo</emph> de la ventana <link href=\"text/shared/02/09070000.xhp\" name=\"Hiperenlace\">Hiperenlace</link> es posible editar hiperenlaces que apunten a direcciones de correo electrónico."
#: 09070200.xhp
msgctxt ""
"09070200.xhp\n"
"hd_id3153528\n"
"help.text"
msgid "Mail"
msgstr "Correo"
#: 09070200.xhp
msgctxt ""
"09070200.xhp\n"
"hd_id3153748\n"
"4\n"
"help.text"
msgid "E-mail"
msgstr "Correo electrónico"
#: 09070200.xhp
msgctxt ""
"09070200.xhp\n"
"par_id3166460\n"
"5\n"
"help.text"
msgid "<ahelp hid=\"SVX_RADIOBUTTON_RID_SVXPAGE_HYPERLINK_MAIL_RB_LINKTYP_MAIL\">Assigns the specified e-mail address to the hyperlink.</ahelp> Clicking the new hyperlink in the document will open a new message document, addressed to the receiver specified in the <emph>Recipient</emph> field."
msgstr "<ahelp hid=\"SVX_RADIOBUTTON_RID_SVXPAGE_HYPERLINK_MAIL_RB_LINKTYP_MAIL\">Asigna la dirección de correo electrónico especificada en el hiperenlace.</ahelp> Al pulsar el hiperenlace nuevo en el documento se abrirá un documento de mensaje nuevo, dirigido al destinatario especificado en el campo <emph>Destinatario</emph>."
#: 09070200.xhp
msgctxt ""
"09070200.xhp\n"
"hd_id3149580\n"
"8\n"
"help.text"
msgid "Recipient"
msgstr "Destinatario"
#: 09070200.xhp
msgctxt ""
"09070200.xhp\n"
"par_id3153665\n"
"9\n"
"help.text"
msgid "<ahelp hid=\"HID_HYPERDLG_MAIL_PATH\">Specifies the full URL of the addressee, in the form mailto:name@provider.com or news:group.server.com.</ahelp> You can also use drag-and-drop."
msgstr "<ahelp hid=\"HID_HYPERDLG_MAIL_PATH\" visibility=\"visible\">Especifica la URL completa del destinatario en el formato mailto:nombre@proveedor.com o news:grupo.servidor.com.</ahelp> También puede utilizar la técnica de arrastrar y colocar."
#: 09070200.xhp
msgctxt ""
"09070200.xhp\n"
"hd_id3143270\n"
"14\n"
"help.text"
msgid "Data Sources"
msgstr "Orígenes de datos"
#: 09070200.xhp
msgctxt ""
"09070200.xhp\n"
"par_id3149514\n"
"15\n"
"help.text"
msgid "<ahelp hid=\"SVX_IMAGEBUTTON_RID_SVXPAGE_HYPERLINK_MAIL_BTN_ADRESSBOOK\">Hides or shows the data source browser.</ahelp> Drag the receiver's <emph>E-mail</emph> data field from the data source browser into the <emph>Recipient</emph> text field."
msgstr "<ahelp hid=\"SVX_IMAGEBUTTON_RID_SVXPAGE_HYPERLINK_MAIL_BTN_ADRESSBOOK\">Muestra u oculta el navegador del origen de datos.</ahelp> Arrastre el campo de datos de <emph>Correo electrónico</emph> del navegador del origen de datos hacia el campo de texto de <emph>Destinatario</emph>."
#: 09070200.xhp
msgctxt ""
"09070200.xhp\n"
"hd_id3153332\n"
"12\n"
"help.text"
msgid "Subject"
msgstr "Asunto"
#: 09070200.xhp
msgctxt ""
"09070200.xhp\n"
"par_id3153821\n"
"13\n"
"help.text"
msgid "<ahelp hid=\"SVX_EDIT_RID_SVXPAGE_HYPERLINK_MAIL_ED_SUBJECT\">Specifies the subject that is inserted in the subject line of the new message document.</ahelp>"
msgstr "<ahelp hid=\"SVX_EDIT_RID_SVXPAGE_HYPERLINK_MAIL_ED_SUBJECT\" visibility=\"visible\">Especifica el asunto indicado en la línea de asunto del nuevo documento de mensaje.</ahelp>"
#: 09070300.xhp
msgctxt ""
"09070300.xhp\n"
"tit\n"
"help.text"
msgid "Document"
msgstr "Documento"
#: 09070300.xhp
msgctxt ""
"09070300.xhp\n"
"hd_id3143284\n"
"1\n"
"help.text"
msgid "<link href=\"text/shared/02/09070300.xhp\" name=\"Document\">Document</link>"
msgstr "<link href=\"text/shared/02/09070300.xhp\" name=\"Document\">Documento</link>"
#: 09070300.xhp
msgctxt ""
"09070300.xhp\n"
"par_id3154682\n"
"2\n"
"help.text"
msgid "Hyperlinks to any document or targets in documents can be edited using the <emph>Document</emph> tab from the <link href=\"text/shared/02/09070000.xhp\" name=\"Hyperlink dialog\">Hyperlink dialog</link>."
msgstr "Para editar los hiperenlaces a cualquier documento o destinos dentro de los documentos se pueden editar desde la pestaña <emph>Documento</emph> del <link href=\"text/shared/02/09070000.xhp\" name=\"diálogo Hiperenlace\">diálogo Hiperenlace</link>."
#: 09070300.xhp
msgctxt ""
"09070300.xhp\n"
"hd_id3150808\n"
"3\n"
"help.text"
msgid "Document"
msgstr "Documento"
#: 09070300.xhp
msgctxt ""
"09070300.xhp\n"
"hd_id3150710\n"
"5\n"
"help.text"
msgid "Path"
msgstr "Ruta"
#: 09070300.xhp
msgctxt ""
"09070300.xhp\n"
"par_id9462263\n"
"help.text"
msgid "<ahelp hid=\".\">Enter a URL for the file that you want to open when you click the hyperlink. If you do not specify a target frame, the file opens in the current document or frame.</ahelp>"
msgstr "<ahelp hid=\".\">Escriba un URL para el archivo que se abrirá cuando pulse sobre el hiperenlace. Si no especifica un marco de destino, el archivo se abrirá en el documento o marco actual.</ahelp>"
#: 09070300.xhp
msgctxt ""
"09070300.xhp\n"
"hd_id3145136\n"
"6\n"
"help.text"
msgid "Open File"
msgstr "Abrir archivo"
#: 09070300.xhp
msgctxt ""
"09070300.xhp\n"
"par_id3149095\n"
"7\n"
"help.text"
msgid "<ahelp hid=\"SVX:IMAGEBUTTON:RID_SVXPAGE_HYPERLINK_DOCUMENT:BTN_FILEOPEN\">Opens the <emph>Open dialog,</emph> where you can select a file.</ahelp>"
msgstr "<ahelp hid=\"SVX:IMAGEBUTTON:RID_SVXPAGE_HYPERLINK_DOCUMENT:BTN_FILEOPEN\">Abre la ventana <emph>Abrir</emph>, en donde es posible seleccionar un archivo.</ahelp>"
#: 09070300.xhp
msgctxt ""
"09070300.xhp\n"
"hd_id3149828\n"
"8\n"
"help.text"
msgid "Target in document"
msgstr "Destino en el documento"
#: 09070300.xhp
msgctxt ""
"09070300.xhp\n"
"hd_id3145071\n"
"10\n"
"help.text"
msgid "Target"
msgstr "Destino"
#: 09070300.xhp
msgctxt ""
"09070300.xhp\n"
"par_id3146957\n"
"11\n"
"help.text"
msgid "<ahelp hid=\"SVX:EDIT:RID_SVXPAGE_HYPERLINK_DOCUMENT:ED_TARGET_DOC\">Specifies a target for the hyperlink into the document specified under <emph>Path</emph>.</ahelp>"
msgstr "<ahelp hid=\"SVX:EDIT:RID_SVXPAGE_HYPERLINK_DOCUMENT:ED_TARGET_DOC\">Especifica un destino para el vinculo dentro del documento especificar dentro del la <emph>ruta</emph>.</ahelp>"
#: 09070300.xhp
msgctxt ""
"09070300.xhp\n"
"hd_id3147242\n"
"12\n"
"help.text"
msgid "Target in Document"
msgstr "Destino en el documento"
#: 09070300.xhp
msgctxt ""
"09070300.xhp\n"
"par_id3149811\n"
"13\n"
"help.text"
msgid "<ahelp hid=\"SVX:IMAGEBUTTON:RID_SVXPAGE_HYPERLINK_DOCUMENT:BTN_BROWSE\">Opens the <emph>Target in Document</emph> dialog.</ahelp>"
msgstr "<ahelp hid=\"SVX:IMAGEBUTTON:RID_SVXPAGE_HYPERLINK_DOCUMENT:BTN_BROWSE\">Abre el diálogo <emph>destino dentro del documento</emph>.</ahelp>"
#: 09070300.xhp
msgctxt ""
"09070300.xhp\n"
"hd_id3153320\n"
"14\n"
"help.text"
msgid "URL"
msgstr "URL"
#: 09070300.xhp
msgctxt ""
"09070300.xhp\n"
"par_id3153880\n"
"15\n"
"help.text"
msgid "Specifies the URL, which results from the entries in <emph>Path</emph> and <emph>Destination</emph>."
msgstr "Especifica el URL resultante de los valores proporcionados en <emph>Ruta</emph> y <emph>Destino</emph>."
#: 09070400.xhp
msgctxt ""
"09070400.xhp\n"
"tit\n"
"help.text"
msgid "New Document"
msgstr "Documento nuevo"
#: 09070400.xhp
msgctxt ""
"09070400.xhp\n"
"hd_id3154873\n"
"1\n"
"help.text"
msgid "<link href=\"text/shared/02/09070400.xhp\" name=\"New Document\">New Document</link>"
msgstr "<link href=\"text/shared/02/09070400.xhp\" name=\"New Document\">Documento nuevo</link>"
#: 09070400.xhp
msgctxt ""
"09070400.xhp\n"
"par_id3150445\n"
"2\n"
"help.text"
msgid "Use the <emph>New Document</emph> tab from the <link href=\"text/shared/02/09070000.xhp\" name=\"Hyperlink dialog\">Hyperlink dialog</link> to set up a hyperlink to a new document and create the new document simultaneously."
msgstr "Utilice la pestaña <emph>Nuevo documento</emph> del <link href=\"text/shared/02/09070000.xhp\" name=\"Hyperlink dialog\">diálogo Hipervínculo</link> para configurar un hiperenlace a un documento nuevo y crear dicho documento de forma simultánea."
#: 09070400.xhp
msgctxt ""
"09070400.xhp\n"
"hd_id3152594\n"
"3\n"
"help.text"
msgid "New Document"
msgstr "Nuevo documento"
#: 09070400.xhp
msgctxt ""
"09070400.xhp\n"
"par_id3157896\n"
"4\n"
"help.text"
msgid "Specifies the name, path and type of the new document in this area."
msgstr "Especifica el nombre, ruta y tipo del documento nuevo en esta área."
#: 09070400.xhp
msgctxt ""
"09070400.xhp\n"
"hd_id3151226\n"
"5\n"
"help.text"
msgid "Edit now"
msgstr "Editar ahora"
#: 09070400.xhp
msgctxt ""
"09070400.xhp\n"
"par_id3154751\n"
"6\n"
"help.text"
msgid "<ahelp hid=\"SVX:RADIOBUTTON:RID_SVXPAGE_HYPERLINK_NEWDOCUMENT:RB_EDITNOW\">Specifies that the new document is created and immediately opened for editing.</ahelp>"
msgstr "<ahelp hid=\"SVX:RADIOBUTTON:RID_SVXPAGE_HYPERLINK_NEWDOCUMENT:RB_EDITNOW\">Especifica el nuevo documento esta creado e inmediatamente lo abre para edición.</ahelp>"
#: 09070400.xhp
msgctxt ""
"09070400.xhp\n"
"hd_id3145313\n"
"7\n"
"help.text"
msgid "Edit later"
msgstr "Editar más tarde"
#: 09070400.xhp
msgctxt ""
"09070400.xhp\n"
"par_id3153577\n"
"8\n"
"help.text"
msgid "<ahelp hid=\"SVX:RADIOBUTTON:RID_SVXPAGE_HYPERLINK_NEWDOCUMENT:RB_EDITLATER\">Specifies that the document is created but it is not immediately opened.</ahelp>"
msgstr "<ahelp hid=\"SVX:RADIOBUTTON:RID_SVXPAGE_HYPERLINK_NEWDOCUMENT:RB_EDITLATER\">Especifica el documento esta creado pero no es abierto inmediatamente.</ahelp>"
#: 09070400.xhp
msgctxt ""
"09070400.xhp\n"
"hd_id3153311\n"
"9\n"
"help.text"
msgid "File"
msgstr "Archivo"
#: 09070400.xhp
msgctxt ""
"09070400.xhp\n"
"par_id8894009\n"
"help.text"
msgid "<ahelp hid=\".\">Enter a URL for the file that you want to open when you click the hyperlink.</ahelp>"
msgstr "<ahelp hid=\".\">Escriba un URL para el archivo que se abrirá cuando pulse sobre el hiperenlace.</ahelp>"
#: 09070400.xhp
msgctxt ""
"09070400.xhp\n"
"hd_id3145072\n"
"10\n"
"help.text"
msgid "Select Path"
msgstr "Seleccionar ruta"
#: 09070400.xhp
msgctxt ""
"09070400.xhp\n"
"par_id3147653\n"
"11\n"
"help.text"
msgid "<ahelp hid=\"SVX:IMAGEBUTTON:RID_SVXPAGE_HYPERLINK_NEWDOCUMENT:BTN_CREATE\">Opens the <emph>Select Path</emph> dialog, where you can select a path.</ahelp>"
msgstr "<ahelp hid=\"SVX:IMAGEBUTTON:RID_SVXPAGE_HYPERLINK_NEWDOCUMENT:BTN_CREATE\">Abre el diálogo de <emph>seleccionar ruta</emph>, donde puedes escoger la ruta.</ahelp>"
#: 09070400.xhp
msgctxt ""
"09070400.xhp\n"
"hd_id3151110\n"
"12\n"
"help.text"
msgid "File type"
msgstr "Tipo"
#: 09070400.xhp
msgctxt ""
"09070400.xhp\n"
"par_id3153681\n"
"13\n"
"help.text"
msgid "<ahelp hid=\"SVX:LISTBOX:RID_SVXPAGE_HYPERLINK_NEWDOCUMENT:LB_DOCUMENT_TYPES\">Specifies the file type for the new document.</ahelp>"
msgstr "<ahelp hid=\"SVX:LISTBOX:RID_SVXPAGE_HYPERLINK_NEWDOCUMENT:LB_DOCUMENT_TYPES\">Especifica un tipo de archivo para un nuevo documento.</ahelp>"
#: 10010000.xhp
msgctxt ""
"10010000.xhp\n"
"tit\n"
"help.text"
msgid "Previous Page"
msgstr "Página anterior"
#: 10010000.xhp
msgctxt ""
"10010000.xhp\n"
"hd_id3154228\n"
"1\n"
"help.text"
msgid "<link href=\"text/shared/02/10010000.xhp\" name=\"Previous Page\">Previous Page</link>"
msgstr "<link href=\"text/shared/02/10010000.xhp\" name=\"Previous Page\">Página anterior</link>"
#: 10010000.xhp
msgctxt ""
"10010000.xhp\n"
"par_id3150445\n"
"2\n"
"help.text"
msgid "<ahelp hid=\".uno:PreviousPage\" visibility=\"visible\">Moves back to the previous page in the document.</ahelp> This function is only active when you select the <emph>Print Preview</emph> function on the <emph>File</emph> menu."
msgstr "<ahelp hid=\".uno:PreviousPage\" visibility=\"visible\">Vuelve a la página anterior del documento.</ahelp> Esta función solo está disponible al activar la <emph>Previsualización de impresión</emph> en el menú <emph>Archivo</emph>."
#: 10010000.xhp
msgctxt ""
"10010000.xhp\n"
"par_id3155552\n"
"help.text"
msgid "<image src=\"cmd/sc_pageup.png\" id=\"img_id3145090\"><alt id=\"alt_id3145090\">Icon</alt></image>"
msgstr "<image src=\"cmd/sc_pageup.png\" id=\"img_id3145090\"><alt id=\"alt_id3145090\">Icono</alt></image>"
#: 10010000.xhp
msgctxt ""
"10010000.xhp\n"
"par_id3147577\n"
"3\n"
"help.text"
msgid "Previous Page"
msgstr "Página anterior"
#: 10020000.xhp
msgctxt ""
"10020000.xhp\n"
"tit\n"
"help.text"
msgid "Next Page"
msgstr "Página siguiente"
#: 10020000.xhp
msgctxt ""
"10020000.xhp\n"
"hd_id3156183\n"
"1\n"
"help.text"
msgid "<link href=\"text/shared/02/10020000.xhp\" name=\"Next Page\">Next Page</link>"
msgstr "<link href=\"text/shared/02/10020000.xhp\" name=\"Next Page\">Página siguiente</link>"
#: 10020000.xhp
msgctxt ""
"10020000.xhp\n"
"par_id3159224\n"
"2\n"
"help.text"
msgid "<ahelp hid=\".uno:NextPage\" visibility=\"visible\">Moves forward to the next page in the document.</ahelp> This function is only active when you select the <emph>Print Preview</emph> function on the <emph>File</emph> menu."
msgstr "<ahelp hid=\".uno:NextPage\" visibility=\"visible\">Pasa a la página siguiente del documento.</ahelp> Esta función solo está disponible al activar la <emph>Previsualización de impresión</emph> en el menú <emph>Archivo</emph>."
#: 10020000.xhp
msgctxt ""
"10020000.xhp\n"
"par_id3154186\n"
"help.text"
msgid "<image src=\"cmd/sc_pagedown.png\" id=\"img_id3149346\"><alt id=\"alt_id3149346\">Icon</alt></image>"
msgstr "<image src=\"cmd/sc_pagedown.png\" id=\"img_id3149346\"><alt id=\"alt_id3149346\">Icono</alt></image>"
#: 10020000.xhp
msgctxt ""
"10020000.xhp\n"
"par_id3153682\n"
"3\n"
"help.text"
msgid "Next Page"
msgstr "Página siguiente"
#: 10030000.xhp
msgctxt ""
"10030000.xhp\n"
"tit\n"
"help.text"
msgid "To Document Begin/First Page"
msgstr "Al comienzo del documento/Primera página"
#: 10030000.xhp
msgctxt ""
"10030000.xhp\n"
"hd_id3149031\n"
"1\n"
"help.text"
msgid "<switchinline select=\"appl\"> <caseinline select=\"WRITER\"><link href=\"text/shared/02/10030000.xhp\" name=\"To Document Begin\">To Document Begin</link></caseinline> <defaultinline><link href=\"text/shared/02/10030000.xhp\" name=\"First Page\">First Page</link></defaultinline> </switchinline>"
msgstr "<switchinline select=\"appl\"> <caseinline select=\"WRITER\"><link href=\"text/shared/02/10030000.xhp\" name=\"To Document Begin\">Ir al comienzo del documento</link></caseinline> <defaultinline><link href=\"text/shared/02/10030000.xhp\" name=\"First Page\">Primera página</link></defaultinline> </switchinline>"
#: 10030000.xhp
msgctxt ""
"10030000.xhp\n"
"par_id3153539\n"
"2\n"
"help.text"
msgid "<ahelp hid=\".uno:FirstPage\" visibility=\"visible\">Moves to the first page of the document.</ahelp> This function is only active when you select the <emph>Print Preview</emph> function on the <emph>File</emph> menu."
msgstr "<ahelp hid=\".uno:FirstPage\" visibility=\"visible\">Se desplaza a la primera página del documento.</ahelp> Esta función solo está disponible al activar la <emph>Previsualización de impresión</emph> en el menú <emph>Archivo</emph>."
#: 10030000.xhp
msgctxt ""
"10030000.xhp\n"
"par_id3154751\n"
"help.text"
msgid "<image src=\"cmd/sc_gotostartofdoc.png\" id=\"img_id3147571\"><alt id=\"alt_id3147571\">Icon</alt></image>"
msgstr "<image src=\"cmd/sc_gotostartofdoc.png\" id=\"img_id3147571\"><alt id=\"alt_id3147571\">Icono</alt></image>"
#: 10030000.xhp
msgctxt ""
"10030000.xhp\n"
"par_id3143268\n"
"3\n"
"help.text"
msgid "<switchinline select=\"appl\"> <caseinline select=\"WRITER\">To Document Begin</caseinline> <defaultinline>First Page</defaultinline> </switchinline>"
msgstr "<switchinline select=\"appl\"> <caseinline select=\"WRITER\">Ir al comienzo del documento</caseinline> <defaultinline>Primera página</defaultinline> </switchinline>"
#: 10040000.xhp
msgctxt ""
"10040000.xhp\n"
"tit\n"
"help.text"
msgid "To Document End/Last Page"
msgstr "Al final del documento/Última página"
#: 10040000.xhp
msgctxt ""
"10040000.xhp\n"
"hd_id3154840\n"
"1\n"
"help.text"
msgid "<switchinline select=\"appl\"> <caseinline select=\"WRITER\"><link href=\"text/shared/02/10040000.xhp\" name=\"To Document End\">To Document End</link></caseinline> <defaultinline><link href=\"text/shared/02/10040000.xhp\" name=\"Last Page\">Last Page</link></defaultinline> </switchinline>"
msgstr "<switchinline select=\"appl\"> <caseinline select=\"WRITER\"><link href=\"text/shared/02/10040000.xhp\" name=\"To Document End\">Ir al final del documento</link></caseinline> <defaultinline><link href=\"text/shared/02/10040000.xhp\" name=\"Last Page\">Última página</link></defaultinline> </switchinline>"
#: 10040000.xhp
msgctxt ""
"10040000.xhp\n"
"par_id3149716\n"
"2\n"
"help.text"
msgid "<ahelp hid=\".uno:LastPage\" visibility=\"visible\">Moves to the last page of the document.</ahelp> This function is only active when you select the <emph>Print Preview</emph> function on the <emph>File</emph> menu."
msgstr "<ahelp hid=\".uno:LastPage\" visibility=\"visible\">Se desplaza a la última página del documento.</ahelp> Esta función solo está disponible al activar la <emph>Previsualización de impresión</emph> en el menú <emph>Archivo</emph>."
#: 10040000.xhp
msgctxt ""
"10040000.xhp\n"
"par_id3155805\n"
"help.text"
msgid "<image src=\"cmd/sc_gotoendofdoc.png\" id=\"img_id3153394\"><alt id=\"alt_id3153394\">Icon</alt></image>"
msgstr "<image src=\"cmd/sc_gotoendofdoc.png\" id=\"img_id3153394\"><alt id=\"alt_id3153394\">Icono</alt></image>"
#: 10040000.xhp
msgctxt ""
"10040000.xhp\n"
"par_id3145313\n"
"3\n"
"help.text"
msgid "<switchinline select=\"appl\"> <caseinline select=\"WRITER\">To Document End</caseinline> <defaultinline>Last Page</defaultinline> </switchinline>"
msgstr "<switchinline select=\"appl\"> <caseinline select=\"WRITER\">Ir al final del documento</caseinline> <defaultinline>Última página</defaultinline> </switchinline>"
#: 10100000.xhp
msgctxt ""
"10100000.xhp\n"
"tit\n"
"help.text"
msgid "Close Window"
msgstr "Cerrar la ventana"
#: 10100000.xhp
msgctxt ""
"10100000.xhp\n"
"hd_id3152895\n"
"1\n"
"help.text"
msgid "<link href=\"text/shared/02/10100000.xhp\" name=\"Close Window\">Close Window</link>"
msgstr "<link href=\"text/shared/02/10100000.xhp\" name=\"Cerrar la ventana\">Cerrar la ventana</link>"
#: 10100000.xhp
msgctxt ""
"10100000.xhp\n"
"par_id3155934\n"
"2\n"
"help.text"
msgid "<ahelp hid=\".uno:CloseWin\">Closes the current window.</ahelp> Choose <emph>Window - Close Window</emph>, or press <switchinline select=\"sys\"><caseinline select=\"MAC\">Command</caseinline><defaultinline>Ctrl</defaultinline></switchinline>+F4. In the print preview of $[officename] Writer and Calc, you can close the current window by clicking the <emph>Close Preview</emph> button."
msgstr "<ahelp hid=\".uno:CloseWin\">Cierra la ventana actual.</ahelp> Vaya a <emph>Ventana ▸ Cerrar ventana</emph> u oprima <switchinline select=\"sys\"><caseinline select=\"MAC\">⌘</caseinline><defaultinline>Ctrl</defaultinline></switchinline> + F4. En la previsualización de impresión de $[officename] Writer y Calc puede cerrar la ventana actual mediante el botón <emph>Cerrar previsualización</emph>."
#: 10100000.xhp
msgctxt ""
"10100000.xhp\n"
"par_id3147143\n"
"5\n"
"help.text"
msgid "If additional views of the current document were opened by <emph>Window - New Window</emph>, this command will close only the current view."
msgstr "Si se han abierto vistas adicionales del documento activo mediante <emph>Ventana - Ventana nueva</emph>, este comando sólo cierra la vista actual."
#: 10100000.xhp
msgctxt ""
"10100000.xhp\n"
"par_id3153910\n"
"6\n"
"help.text"
msgid "<link href=\"text/shared/01/01050000.xhp\" name=\"Close the current document\">Close the current document</link>"
msgstr "<link href=\"text/shared/01/01050000.xhp\" name=\"Close the current document\">Cerrar el documento actual</link>"
#: 12000000.xhp
msgctxt ""
"12000000.xhp\n"
"tit\n"
"help.text"
msgid "Explorer On/Off"
msgstr "Activar o desactivar el Explorador"
#: 12000000.xhp
msgctxt ""
"12000000.xhp\n"
"hd_id3147588\n"
"1\n"
"help.text"
msgid "<link href=\"text/shared/02/12000000.xhp\" name=\"Explorer On/Off\">Explorer On/Off</link>"
msgstr "<link href=\"text/shared/02/12000000.xhp\" name=\"Explorer On/Off\">Mostrar/Ocultar Explorador</link>"
#: 12000000.xhp
msgctxt ""
"12000000.xhp\n"
"par_id3144740\n"
"2\n"
"help.text"
msgid "<ahelp hid=\".uno:DSBrowserExplorer\">Turns on and off the view of the data source explorer.</ahelp> The <emph>Explorer On/Off</emph> icon is visible on the <link href=\"text/shared/main0212.xhp\" name=\"Database Bar\">Table Data bar</link>."
msgstr "<ahelp hid=\".uno:DSBrowserExplorer\">Activa o desactiva la visualización del explorador de orígenes de datos.</ahelp> El ícono <emph>Activar o desactivar explorador</emph> se ve en la <link href=\"text/shared/main0212.xhp\" name=\"Barra de bases de datos\">Barra de tablas de datos</link>."
#: 12000000.xhp
msgctxt ""
"12000000.xhp\n"
"par_id3153114\n"
"help.text"
msgid "<image id=\"img_id3150710\" src=\"cmd/sc_dsbrowserexplorer.png\" width=\"0.222inch\" height=\"0.222inch\"><alt id=\"alt_id3150710\">Icon</alt></image>"
msgstr "<image id=\"img_id3150710\" src=\"cmd/sc_dsbrowserexplorer.png\" width=\"0.222inch\" height=\"0.222inch\"><alt id=\"alt_id3150710\">Icono</alt></image>"
#: 12000000.xhp
msgctxt ""
"12000000.xhp\n"
"par_id3145136\n"
"3\n"
"help.text"
msgid "Explorer On/Off"
msgstr "Activar o desactivar el Explorador"
#: 12000000.xhp
msgctxt ""
"12000000.xhp\n"
"par_id3145345\n"
"4\n"
"help.text"
msgid "In the data source explorer you see the data sources registered in $[officename] with their queries and tables."
msgstr "En el explorador de orígenes de datos verá los orígenes de datos registrados en $[officename], con sus consultas y tablas."
#: 12000000.xhp
msgctxt ""
"12000000.xhp\n"
"par_id3159233\n"
"53\n"
"help.text"
msgid "<emph>Establishing a connection</emph> - As soon as you select an individual table or query, a connection to the data source is established. Once the connection is opened, the name of the data source, the Queries or Tables entry, and the name of the query or table selected is shown in bold type."
msgstr "<emph>Establecer una conexión</emph>: nada más seleccionar una tabla o consulta individual se establece una conexión con la fuente de datos. Una vez abierta la conexión, el nombre de la fuente de datos, la entrada de Consultas o Tablas y el nombre de la consulta o tabla seleccionada se muestra en negrita."
#: 12000000.xhp
msgctxt ""
"12000000.xhp\n"
"par_id3154860\n"
"16\n"
"help.text"
msgid "<ahelp hid=\".\" visibility=\"hidden\">Closes the connection to the data source. See <emph>%PRODUCTNAME Base - Connections</emph> in the Options dialog box.</ahelp>"
msgstr "<ahelp hid=\".\" visibility=\"hidden\">Cierra la conexión al origen de los datos. Vea <emph>%PRODUCTNAME Base - Conexiones</emph> en el cuadro de diálogo \"Opciones\".</ahelp>"
#: 12000000.xhp
msgctxt ""
"12000000.xhp\n"
"par_id3151379\n"
"52\n"
"help.text"
msgid "<ahelp hid=\".\" visibility=\"hidden\">To rename an entry, call this command and enter the new name. You can also do this by selecting the entry and pressing F2. The database must support renaming, otherwise this command is not enabled.</ahelp>"
msgstr "<ahelp hid=\".\" visibility=\"hidden\">Si desea cambiar el nombre de un elemento, seleccione este comando y especifique el nombre nuevo. Puede efectuar la misma acción, seleccionando el elemento y presionando F2. La base de datos debe permitir el cambio de nombres; de lo contrario, el comando no estará habilitado.</ahelp>"
#: 12000000.xhp
msgctxt ""
"12000000.xhp\n"
"par_id273445\n"
"help.text"
msgid "<ahelp hid=\".\" visibility=\"hidden\">Opens the selected database file for editing.</ahelp>"
msgstr "<ahelp hid=\".\" visibility=\"hidden\">Abre el archivo de base de datos seleccionado para editarlo.</ahelp>"
#: 12000000.xhp
msgctxt ""
"12000000.xhp\n"
"par_id5943479\n"
"help.text"
msgid "<ahelp hid=\".\" visibility=\"hidden\">Opens a dialog to add/edit/remove a database file from the list of registered databases. The same dialog opens by choosing <emph>%PRODUCTNAME Base - Databases</emph> in the Options dialog box.</ahelp>"
msgstr "<ahelp hid=\".\" visibility=\"hidden\">Abre un diálogo para agregar, editar o eliminar un archivo de base de datos de la lista de bases de datos registradas. El mismo diálogo se abre al seleccionar <emph>%PRODUCTNAME Base - Bases de datos</emph> en el cuadro de diálogo de \"Opciones\".</ahelp>"
#: 12010000.xhp
msgctxt ""
"12010000.xhp\n"
"tit\n"
"help.text"
msgid "Sort Ascending"
msgstr "Orden ascendente"
#: 12010000.xhp
msgctxt ""
"12010000.xhp\n"
"hd_id3152594\n"
"1\n"
"help.text"
msgid "<link href=\"text/shared/02/12010000.xhp\" name=\"Sort Ascending\">Sort Ascending</link>"
msgstr "<link href=\"text/shared/02/12010000.xhp\" name=\"Sort Ascending\">Orden ascendente</link>"
#: 12010000.xhp
msgctxt ""
"12010000.xhp\n"
"par_id3150693\n"
"2\n"
"help.text"
msgid "<ahelp hid=\".\" visibility=\"hidden\">Sorts the data of the selected field in ascending order. </ahelp>Text fields are sorted alphabetically, numerical fields are sorted by number."
msgstr "<ahelp hid=\".\" visibility=\"hidden\">Ordena los datos de los campos seleccionados de manera ascendente. </ahelp>Los campos de texto son ordenados alfabeticamente, los campos numericos son ordenados por numero."
#: 12010000.xhp
msgctxt ""
"12010000.xhp\n"
"par_id3154749\n"
"help.text"
msgid "<image id=\"img_id3147276\" src=\"cmd/sc_sortascending.png\" width=\"0.1665inch\" height=\"0.1665inch\"><alt id=\"alt_id3147276\">Icon</alt></image>"
msgstr "<image id=\"img_id3147276\" src=\"cmd/sc_sortascending.png\" width=\"0.1665inch\" height=\"0.1665inch\"><alt id=\"alt_id3147276\">Icono</alt></image>"
#: 12010000.xhp
msgctxt ""
"12010000.xhp\n"
"par_id3159158\n"
"3\n"
"help.text"
msgid "Sort Ascending"
msgstr "Orden ascendente"
#: 12010000.xhp
msgctxt ""
"12010000.xhp\n"
"par_id3154380\n"
"4\n"
"help.text"
msgid "<variable id=\"selektionsortieren\">Data of the currently selected field are always sorted. A field is always selected as soon as you place the cursor in the field. To sort within tables, you can also click the corresponding column header. </variable>"
msgstr "<variable id=\"selektionsortieren\">Los datos del campo seleccionado siempre son ordenados. Un campo es seleccionado tan pronto como se ubica el cursor en el. Para el ordenamiento en tablas, presione clic en el encabezado de la columna correspondiente. </variable>"
#: 12010000.xhp
msgctxt ""
"12010000.xhp\n"
"par_id3150504\n"
"5\n"
"help.text"
msgid "<variable id=\"dialogsortieren\">To sort more than one data field, choose <emph>Data - Sort</emph>, then choose the <link href=\"text/shared/02/12100100.xhp\" name=\"Sort Criteria\">Sort Criteria</link> tab, where you can combine several sort criteria. </variable>"
msgstr "<variable id=\"dialogsortieren\">Para ordenar más de un campo de datos, elija <emph>Dato - Ordenar</emph>, luego elija la pestaña <link href=\"text/shared/02/12100100.xhp\" name=\"Sort Criteria\">Ordenar criterios</link>, donde se pueden combinar varios criterios de ordenación.</variable>"
#: 12020000.xhp
msgctxt ""
"12020000.xhp\n"
"tit\n"
"help.text"
msgid "Sort Descending"
msgstr "Orden descendente"
#: 12020000.xhp
msgctxt ""
"12020000.xhp\n"
"hd_id3154689\n"
"1\n"
"help.text"
msgid "<link href=\"text/shared/02/12020000.xhp\" name=\"Sort Descending\">Sort Descending</link>"
msgstr "<link href=\"text/shared/02/12020000.xhp\" name=\"Sort Descending\">Orden descendente</link>"
#: 12020000.xhp
msgctxt ""
"12020000.xhp\n"
"par_id3149987\n"
"2\n"
"help.text"
msgid "<ahelp hid=\".uno:SortDown\" visibility=\"hidden\">Sorts the data of the selected field in descending order.</ahelp> Text fields are sorted alphabetically, number fields are sorted by number."
msgstr "<ahelp hid=\".uno:SortDown\" visibility=\"hidden\">Ordena los datos del campo seleccionado en forma descendente.</ahelp> Los campos de texto se ordenan alfabéticamente, los campos numéricos se ordenan por número."
#: 12020000.xhp
msgctxt ""
"12020000.xhp\n"
"par_id3149496\n"
"help.text"
msgid "<image id=\"img_id3153255\" src=\"cmd/sc_sortdescending.png\" width=\"0.1665inch\" height=\"0.1665inch\"><alt id=\"alt_id3153255\">Icon</alt></image>"
msgstr "<image id=\"img_id3153255\" src=\"cmd/sc_sortdescending.png\" width=\"0.1665inch\" height=\"0.1665inch\"><alt id=\"alt_id3153255\">Icono</alt></image>"
#: 12020000.xhp
msgctxt ""
"12020000.xhp\n"
"par_id3144436\n"
"3\n"
"help.text"
msgid "Sort Descending"
msgstr "Orden descendente"
#: 12030000.xhp
msgctxt ""
"12030000.xhp\n"
"tit\n"
"help.text"
msgid "AutoFilter"
msgstr "Filtro automático"
#: 12030000.xhp
msgctxt ""
"12030000.xhp\n"
"hd_id3149495\n"
"1\n"
"help.text"
msgid "<link href=\"text/shared/02/12030000.xhp\" name=\"AutoFilter\">AutoFilter</link>"
msgstr "<link href=\"text/shared/02/12030000.xhp\" name=\"AutoFilter\">Filtro automático</link>"
#: 12030000.xhp
msgctxt ""
"12030000.xhp\n"
"par_id3148983\n"
"2\n"
"help.text"
msgid "<ahelp hid=\".uno:AutoFilter\">Filters the records, based on the content of the currently selected data field.</ahelp>"
msgstr "<ahelp hid=\".uno:AutoFilter\">Filtrado de registros, se basa en el contenido del campo de datos seleccionado.</ahelp>"
#: 12030000.xhp
msgctxt ""
"12030000.xhp\n"
"par_id3151234\n"
"help.text"
msgid "<image id=\"img_id3147261\" src=\"cmd/sc_formfiltered.png\" width=\"0.222inch\" height=\"0.222inch\"><alt id=\"alt_id3147261\">Icon</alt></image>"
msgstr "<image id=\"img_id3147261\" src=\"cmd/sc_formfiltered.png\" width=\"0.222inch\" height=\"0.222inch\"><alt id=\"alt_id3147261\">Icono</alt></image>"
#: 12030000.xhp
msgctxt ""
"12030000.xhp\n"
"par_id3147043\n"
"3\n"
"help.text"
msgid "AutoFilter"
msgstr "Filtro automático"
#: 12030000.xhp
msgctxt ""
"12030000.xhp\n"
"par_id3155355\n"
"4\n"
"help.text"
msgid "Place the cursor in a field name whose content you want to filter and then click the <emph>AutoFilter</emph> icon. Only those records with content identical to the selected field name are visible."
msgstr "Sitúe el cursor en un nombre de campo cuyo contenido desee filtrar y pulse en el símbolo <emph>Filtro automático</emph>. Sólo serán visibles los registros cuyo contenido sea idéntico al nombre del campo seleccionado."
#: 12030000.xhp
msgctxt ""
"12030000.xhp\n"
"par_id3159234\n"
"5\n"
"help.text"
msgid "For example, to view all the customers from New York, click a field name with the entry \"New York\". AutoFilter then filters all customers from New York from the database."
msgstr "Por ejemplo, para ver todos los clientes de Nueva York, pulse un nombre de campo con la entrada \"Nueva York\". El filtro automático filtra en la base de datos todos los clientes de Nueva York."
#: 12030000.xhp
msgctxt ""
"12030000.xhp\n"
"par_id3153577\n"
"6\n"
"help.text"
msgid "You can remove the current AutoFilter with the <link href=\"text/shared/02/12040000.xhp\" name=\"Reset Filter/Sorting\">Reset Filter/Sorting</link> icon or with <emph>Data - Filter - Reset Filter</emph>."
msgstr "Se puede quitar el filtro automático mediante el icono <link href=\"text/shared/02/12040000.xhp\" name=\"Reset Filter/Sorting\">Restablecer filtro/orden</link> o yendo a <emph>Datos ▸ Filtro ▸ Restablecer filtro</emph>."
#: 12030000.xhp
msgctxt ""
"12030000.xhp\n"
"par_id3145345\n"
"7\n"
"help.text"
msgid "To filter with several field names simultaneously, click the <emph>Default Filter </emph>icon. The <link href=\"text/shared/02/12090000.xhp\" name=\"Default Filter dialog\">Default Filter</link> dialog appears, in which you can combine several filter criteria."
msgstr "Para filtrar simultáneamente varios nombres de campo, haga clic en el icono <emph>Filtro predeterminado</emph>. Aparece el diálogo <link href=\"text/shared/02/12090000.xhp\" name=\"Default Filter dialog\">Filtro predeterminado</link>, en el que puede combinar varios criterios de filtro."
#: 12040000.xhp
msgctxt ""
"12040000.xhp\n"
"tit\n"
"help.text"
msgid "Reset Filter/Sorting"
msgstr "Restablecer la ordenación y los filtros"
#: 12040000.xhp
msgctxt ""
"12040000.xhp\n"
"hd_id3155069\n"
"1\n"
"help.text"
msgid "<link href=\"text/shared/02/12040000.xhp\" name=\"Reset Filter/Sorting\">Reset Filter/Sorting</link>"
msgstr "<link href=\"text/shared/02/12040000.xhp\" name=\"Reset Filter/Sorting\">Restablecer filtro/orden</link>"
#: 12040000.xhp
msgctxt ""
"12040000.xhp\n"
"par_id3154094\n"
"2\n"
"help.text"
msgid "<ahelp hid=\".uno:RemoveFilterSort\" visibility=\"visible\">Cancels the filter settings and displays all of the records in the current table.</ahelp>"
msgstr "<ahelp hid=\".uno:RemoveFilterSort\" visibility=\"visible\">Cancela la configuración de filtros y muestra todos los registros de la tabla actual.</ahelp>"
#: 12040000.xhp
msgctxt ""
"12040000.xhp\n"
"par_id3146130\n"
"help.text"
msgid "<image src=\"cmd/sc_removefilter.png\" id=\"img_id3151315\"><alt id=\"alt_id3151315\">Icon</alt></image>"
msgstr "<image src=\"cmd/sc_removefilter.png\" id=\"img_id3151315\"><alt id=\"alt_id3151315\">Icono</alt></image>"
#: 12040000.xhp
msgctxt ""
"12040000.xhp\n"
"par_id3153750\n"
"3\n"
"help.text"
msgid "Reset Filter/Sorting"
msgstr "Restablecer la ordenación y los filtros"
#: 12050000.xhp
msgctxt ""
"12050000.xhp\n"
"tit\n"
"help.text"
msgid "Refresh"
msgstr "Actualizar"
#: 12050000.xhp
msgctxt ""
"12050000.xhp\n"
"hd_id3154926\n"
"1\n"
"help.text"
msgid "<link href=\"text/shared/02/12050000.xhp\" name=\"Refresh\">Refresh</link>"
msgstr "<link href=\"text/shared/02/12050000.xhp\" name=\"Refresh\">Actualizar</link>"
#: 12050000.xhp
msgctxt ""
"12050000.xhp\n"
"par_id3156183\n"
"2\n"
"help.text"
msgid "<ahelp hid=\".uno:Refresh\">Refreshes the displayed data.</ahelp> In a multi-user environment, refreshing the data ensures that it remains current."
msgstr "<ahelp hid=\".uno:Refresh\">Actualiza los datos mostrados.</ahelp> En un entorno multiusuario, la actualización de los datos garantiza disponer de la información más reciente."
#: 12050000.xhp
msgctxt ""
"12050000.xhp\n"
"par_id3147261\n"
"help.text"
msgid "<image id=\"img_id3153910\" src=\"cmd/sc_reload.png\" width=\"0.222inch\" height=\"0.222inch\"><alt id=\"alt_id3153910\">Icon</alt></image>"
msgstr "<image id=\"img_id3153910\" src=\"cmd/sc_reload.png\" width=\"0.222inch\" height=\"0.222inch\"><alt id=\"alt_id3153910\">Icono</alt></image>"
#: 12050000.xhp
msgctxt ""
"12050000.xhp\n"
"par_id3145090\n"
"3\n"
"help.text"
msgid "Refresh"
msgstr "Actualizar"
#: 12050000.xhp
msgctxt ""
"12050000.xhp\n"
"par_id3145345\n"
"4\n"
"help.text"
msgid "Click the arrow next to the <emph>Refresh </emph>icon to open a submenu with the following commands:"
msgstr "Haga clic en la flecha que hay junto al icono <emph>Actualizar </emph> para abrir un submenú que contiene los comandos siguientes:"
#: 12050000.xhp
msgctxt ""
"12050000.xhp\n"
"par_id3156426\n"
"5\n"
"help.text"
msgid "<emph>Refresh</emph> - Displays the refreshed contents of the database table."
msgstr "<emph>Actualizar</emph>: muestra el contenido actualizado de la tabla de base de datos."
#: 12050000.xhp
msgctxt ""
"12050000.xhp\n"
"par_id3147088\n"
"6\n"
"help.text"
msgid "<emph>Rebuild</emph> - <ahelp hid=\"HID_BROWSER_REFRESH_REBUILDVIEW\">Rebuilds the view of the database table. Use this command when you have changed the structure of the table.</ahelp>"
msgstr "<emph>Reconstruir</emph> - <ahelp hid=\"HID_BROWSER_REFRESH_REBUILDVIEW\">Recompone la vista de la tabla de base de datos. Emplee este comando cuando haya cambiado la estructura de la tabla.</ahelp>"
#: 12070000.xhp
msgctxt ""
"12070000.xhp\n"
"tit\n"
"help.text"
msgid "Insert Database Columns"
msgstr "Insertar columnas de la base de datos"
#: 12070000.xhp
msgctxt ""
"12070000.xhp\n"
"hd_id3147000\n"
"1\n"
"help.text"
msgid "Insert Database Columns"
msgstr "Insertar columnas de la base de datos"
#: 12070000.xhp
msgctxt ""
"12070000.xhp\n"
"par_id3143284\n"
"2\n"
"help.text"
msgid "<ahelp hid=\".uno:SbaBrwInsert\"><variable id=\"datenintext\">Inserts all fields of the marked record into the current document at the cursor position.</variable></ahelp> The icon is only visible if the current document is a text document or a spreadsheet."
msgstr "<ahelp hid=\".uno:SbaBrwInsert\"><variable id=\"datenintext\">Inserta todos los campos del registro seleccionado en la posición del cursor del documento actual.</variable></ahelp> El icono sólo está visible si el documento actual es un documento de texto o una hoja de cálculo."
#: 12070000.xhp
msgctxt ""
"12070000.xhp\n"
"par_id3154186\n"
"help.text"
msgid "<image id=\"img_id3147291\" src=\"cmd/sc_sbabrwinsert.png\" width=\"0.222inch\" height=\"0.222inch\"><alt id=\"alt_id3147291\">Icon</alt></image>"
msgstr "<image id=\"img_id3147291\" src=\"cmd/sc_sbabrwinsert.png\" width=\"0.222inch\" height=\"0.222inch\"><alt id=\"alt_id3147291\">Icono</alt></image>"
#: 12070000.xhp
msgctxt ""
"12070000.xhp\n"
"par_id3153527\n"
"3\n"
"help.text"
msgid "Data to Text"
msgstr "Datos en texto"
#: 12070000.xhp
msgctxt ""
"12070000.xhp\n"
"par_id3153577\n"
"4\n"
"help.text"
msgid "<switchinline select=\"appl\"><caseinline select=\"CALC\">In the data source browser, select the record that you want to insert into the document and then click the <emph>Data to Text</emph> icon. The record is inserted in the document at the cursor position, with the contents of each individual field of the record copied to a table column. You can also select multiple records and transfer them into the document by clicking the <emph>Data to Text </emph>icon. Each individual record is then written to a new row.</caseinline></switchinline>"
msgstr "<switchinline select=\"appl\"><caseinline select=\"CALC\">En el explorador del origen de datos, seleccione el registro que desee insertar en el documento; a continuación, haga clic en el icono <emph>Datos a texto</emph>. El registro se inserta en el documento en el lugar donde está el cursor, con el contenido de cada campo del registro copiado en una columna de tabla. También se pueden seleccionar varios registros y transferirlos al documento haciendo clic en el icono <emph>Datos a texto</emph>. Así, cada registro se escribe en una fila nueva.</caseinline></switchinline>"
#: 12070000.xhp
msgctxt ""
"12070000.xhp\n"
"par_id3145345\n"
"5\n"
"help.text"
msgid "<switchinline select=\"appl\"><caseinline select=\"WRITER\">In the data source browser, select the records that you want to insert into the document and then click the <emph>Data to Text</emph> icon, or drag-and-drop data from the data source browser into the document. This opens the <emph>Insert Database Columns </emph>dialog. Select whether the data should be inserted as a <link href=\"text/shared/02/12070100.xhp\" name=\"table\">table</link>, as <link href=\"text/shared/02/12070200.xhp\" name=\"fields\">fields</link> or as <link href=\"text/shared/02/12070300.xhp\" name=\"text\">text</link>.</caseinline></switchinline>"
msgstr "<switchinline select=\"appl\"><caseinline select=\"WRITER\">En el explorador del origen de datos, seleccione los registros que desea insertar en el documento; a continuación, haga clic en el icono <emph>Datos a texto</emph>, o arrastre y coloque datos en el documento desde el explorador del origen de datos. Esta acción abre el diálogo <emph>Insertar columnas de la base de datos</emph>. Seleccione si los datos se deben insertar como <link href=\"text/shared/02/12070100.xhp\" name=\"tabla\">tabla</link>, <link href=\"text/shared/02/12070200.xhp\" name=\"campos\">campos</link> o <link href=\"text/shared/02/12070300.xhp\" name=\"texto\">texto</link>.</caseinline></switchinline>"
#: 12070000.xhp
msgctxt ""
"12070000.xhp\n"
"par_id3153031\n"
"6\n"
"help.text"
msgid "<switchinline select=\"appl\"><caseinline select=\"WRITER\">The preferences you set in the<emph> Insert Database Columns </emph>dialog are saved and will be active the next time the dialog is called. This save process is independent of the database and can record the preferences for a maximum of 5 databases.</caseinline></switchinline>"
msgstr "<switchinline select=\"appl\"><caseinline select=\"WRITER\">Los parámetros que se establecen en el diálogo <emph> Insertar columnas de la base de datos</emph> se guardan y aplican la próxima vez que se abra dicho diálogo. Este proceso de almacenamiento actúa al margen de la base de datos y puede registrar las preferencias de 5 bases de datos como máximo.</caseinline></switchinline>"
#: 12070000.xhp
msgctxt ""
"12070000.xhp\n"
"par_id3156326\n"
"7\n"
"help.text"
msgid "<switchinline select=\"appl\"><caseinline select=\"WRITER\">If data is inserted into the document as a table, the table properties are not saved along with the data in the document. If you select the <emph>AutoFormat</emph> function for formatting the table, $[officename] will note the name of the format template. This template will then be used automatically if you insert data as a table again, unless the preferences have been changed.</caseinline></switchinline>"
msgstr "<switchinline select=\"appl\"><caseinline select=\"WRITER\">Si en el documento se insertan datos como tabla, las propiedades de la tabla no se guardan con los datos. Si selecciona la opción <emph>Autoformato</emph> para dar formato a la tabla, $[officename] toma nota del nombre de la plantilla de formato. Dicha plantilla se emplea de forma automática si vuelve a insertar datos como tabla, a menos que se hayan modificado las preferencias.</caseinline></switchinline>"
#: 12070100.xhp
msgctxt ""
"12070100.xhp\n"
"tit\n"
"help.text"
msgid "Table"
msgstr "Tabla"
#: 12070100.xhp
msgctxt ""
"12070100.xhp\n"
"hd_id3151299\n"
"1\n"
"help.text"
msgid "Table"
msgstr "Tabla"
#: 12070100.xhp
msgctxt ""
"12070100.xhp\n"
"bm_id3156183\n"
"help.text"
msgid "<bookmark_value>database contents; inserting as tables</bookmark_value>"
msgstr "<bookmark_value>contenido de bases de datos;insertar como tablas</bookmark_value>"
#: 12070100.xhp
msgctxt ""
"12070100.xhp\n"
"par_id3156183\n"
"18\n"
"help.text"
msgid "<ahelp hid=\"modules/swriter/ui/insertdbcolumnsdialog/astable\" visibility=\"hidden\">Inserts data selected from the data source browser into the document as a table.</ahelp> In the <emph>Insert Database Columns</emph> dialog, select the <emph>Table</emph> option to insert the selected data into the document as a table. In the dialog, you can decide which database fields or columns are transferred, and how the text table is formatted."
msgstr "<ahelp hid=\"modules/swriter/ui/insertdbcolumnsdialog/astable\" visibility=\"hidden\">Inserta en el documento los datos seleccionados del explorador de la fuente de datos en forma de tabla.</ahelp> En el diálogo <emph>Insertar columnas de la base de datos</emph> seleccione la opción <emph>Tabla</emph> para insertar los datos seleccionados en el documento en forma de tabla. En este diálogo indique los campos o columnas de la base de datos que se transfieren y el formato de la tabla de texto."
#: 12070100.xhp
msgctxt ""
"12070100.xhp\n"
"hd_id3152594\n"
"2\n"
"help.text"
msgid "Table"
msgstr "Tabla"
#: 12070100.xhp
msgctxt ""
"12070100.xhp\n"
"par_id3152918\n"
"19\n"
"help.text"
msgid "In the <emph>Table</emph> area, use the arrow keys to select the columns of the database table that you want to apply to the text table."
msgstr "En el área <emph>Tabla</emph>, utilice las teclas del cursor para seleccionar las columnas de la tabla de base de datos que desee aplicar a la tabla de texto."
#: 12070100.xhp
msgctxt ""
"12070100.xhp\n"
"hd_id3156042\n"
"3\n"
"help.text"
msgid "Database columns"
msgstr "Columnas de la base de datos"
#: 12070100.xhp
msgctxt ""
"12070100.xhp\n"
"par_id3152425\n"
"20\n"
"help.text"
msgid "<ahelp hid=\"modules/swriter/ui/insertdbcolumnsdialog/tabledbcols\">Specifies the database columns to be inserted into the text table.</ahelp> All database table columns that have not been accepted in the <emph>Table column(s)</emph> list box are listed here. The entries are sorted alphabetically."
msgstr "<ahelp hid=\"modules/swriter/ui/insertdbcolumnsdialog/tabledbcols\">Especifica las columnas de la base de datos que se deben insertar en la tabla de texto.</ahelp> Aquí se enumeran todas las columnas de la tabla de la base de datos que no se han aceptado en el listado <emph>Columnas de tabla</emph>. Las entradas se ordenan alfabéticamente."
#: 12070100.xhp
msgctxt ""
"12070100.xhp\n"
"hd_id3147577\n"
"4\n"
"help.text"
msgid "Table column(s)"
msgstr "Columnas de tabla"
#: 12070100.xhp
msgctxt ""
"12070100.xhp\n"
"par_id3153527\n"
"21\n"
"help.text"
msgid "<ahelp hid=\"modules/swriter/ui/insertdbcolumnsdialog/tablecols\">Lists all database columns to be inserted into the document.</ahelp> A column will be assigned to each corresponding entry in the table. The entry order in the <emph>Table column(s)</emph> list box determines the data order in the text table."
msgstr "<ahelp hid=\"modules/swriter/ui/insertdbcolumnsdialog/tablecols\">Lista todas las columnas de la base de datos que se tienen que insertar en el documento.</ahelp> Se asignará una columna a cada entrada respectiva de la tabla. El orden de entrada del cuadro de lista <emph>Columnas de tabla</emph> establece el orden de los datos en la tabla de texto."
#: 12070100.xhp
msgctxt ""
"12070100.xhp\n"
"hd_id3146958\n"
"5\n"
"help.text"
msgid ">>"
msgstr ">>"
#: 12070100.xhp
msgctxt ""
"12070100.xhp\n"
"par_id3149750\n"
"22\n"
"help.text"
msgid "<ahelp hid=\"modules/swriter/ui/insertdbcolumnsdialog/allright\">Moves all listed database fields into the <emph>Table column(s)</emph> list box.</ahelp> All fields listed in the <emph>Table column(s)</emph> list box are inserted into the document."
msgstr "<ahelp hid=\"modules/swriter/ui/insertdbcolumnsdialog/allright\">Mueve todos los campos de base de datos listados al cuadro de lista <emph>Columna(s) de tabla </emph>.</ahelp> Todos los campos que se muestran en el cuadro de lista <emph>Columnas de tabla</emph> se insertan en el documento."
#: 12070100.xhp
msgctxt ""
"12070100.xhp\n"
"hd_id3163802\n"
"6\n"
"help.text"
msgid ">"
msgstr ">"
#: 12070100.xhp
msgctxt ""
"12070100.xhp\n"
"par_id3153662\n"
"23\n"
"help.text"
msgid "<ahelp hid=\"modules/swriter/ui/insertdbcolumnsdialog/oneright\">Moves the selected database field into the <emph>Table column(s)</emph> list box. </ahelp> You can also double click an entry to move it to the <emph>Table column(s)</emph> list box. All fields listed in the <emph>Table column(s)</emph> list box are inserted into the document."
msgstr "<ahelp hid=\"modules/swriter/ui/insertdbcolumnsdialog/oneright\">Mueve el campo de base de datos listado al cuadro de lista <emph>Columnas de tabla </emph>. </ahelp> También se puede hacer una pulsación doble en una entrada para llevarla al cuadro de lista <emph>Columnas de tabla</emph>. Todos los campos que se muestran en el cuadro de lista <emph>Columnas de tabla</emph> se insertan en el documento."
#: 12070100.xhp
msgctxt ""
"12070100.xhp\n"
"hd_id3149732\n"
"7\n"
"help.text"
msgid "<"
msgstr "<"
#: 12070100.xhp
msgctxt ""
"12070100.xhp\n"
"par_id3148685\n"
"24\n"
"help.text"
msgid "<ahelp hid=\"modules/swriter/ui/insertdbcolumnsdialog/oneleft\">Removes the selected database field from the<emph> Table column(s)</emph> list box</ahelp> The removed field is not inserted into the document."
msgstr "<ahelp hid=\"modules/swriter/ui/insertdbcolumnsdialog/oneleft\">Quita el campo de la base de datos seleccionado del cuadro de lista<emph> Columnas de tabla</emph></ahelp> El campo quitado no se inserta en el documento."
#: 12070100.xhp
msgctxt ""
"12070100.xhp\n"
"hd_id3150771\n"
"8\n"
"help.text"
msgid "<<"
msgstr "<<"
#: 12070100.xhp
msgctxt ""
"12070100.xhp\n"
"par_id3154897\n"
"25\n"
"help.text"
msgid "<ahelp hid=\"modules/swriter/ui/insertdbcolumnsdialog/allleft\">Removes all database fields from the <emph>Table column(s)</emph> list box.</ahelp>"
msgstr "<ahelp hid=\"modules/swriter/ui/insertdbcolumnsdialog/allleft\">Quita todos los campos de base de datos del cuadro de lista <emph>Columnas de tabla</emph>.</ahelp>"
#: 12070100.xhp
msgctxt ""
"12070100.xhp\n"
"hd_id3159399\n"
"13\n"
"help.text"
msgid "Format"
msgstr "Formato"
#: 12070100.xhp
msgctxt ""
"12070100.xhp\n"
"par_id3154380\n"
"30\n"
"help.text"
msgid "Specifies the format for inserting the database fields into the document."
msgstr "Defina el formato con el que se van a insertar los contenidos de los campos de la base de datos en el documento."
#: 12070100.xhp
msgctxt ""
"12070100.xhp\n"
"hd_id3156329\n"
"14\n"
"help.text"
msgid "From database"
msgstr "De la base de datos"
#: 12070100.xhp
msgctxt ""
"12070100.xhp\n"
"par_id3149415\n"
"31\n"
"help.text"
msgid "<ahelp hid=\"modules/swriter/ui/insertdbcolumnsdialog/fromdatabase\">Accepts the database formats.</ahelp>"
msgstr "<ahelp hid=\"modules/swriter/ui/insertdbcolumnsdialog/fromdatabase\">Acepta los formatos de la base de datos.</ahelp>"
#: 12070100.xhp
msgctxt ""
"12070100.xhp\n"
"hd_id3159148\n"
"15\n"
"help.text"
msgid "Select"
msgstr "Selección"
#: 12070100.xhp
msgctxt ""
"12070100.xhp\n"
"par_id3152349\n"
"32\n"
"help.text"
msgid "<ahelp hid=\"modules/swriter/ui/insertdbcolumnsdialog/numformat\">Specifies a format from the list, if the format information of certain data fields is not accepted.</ahelp> The formats supplied here are only available for certain database fields, such as numeric or Boolean fields. If you select a database field in text format, you will not be able to select any format from the selection list, since the text format will be automatically maintained."
msgstr "<ahelp hid=\"modules/swriter/ui/insertdbcolumnsdialog/numformat\">Si no se acepta la información de formato de algunos campos de datos, especifica un formato de la lista.</ahelp> Los formatos que aparecen aquí sólo son válidos para algunos campos de bases de datos, por ejemplo numéricos o lógicos. Si selecciona un campo de base de datos en formato de texto, no podrá seleccionar ningún formato de la lista, puesto que el formato de texto se mantiene de forma automática."
#: 12070100.xhp
msgctxt ""
"12070100.xhp\n"
"par_id3144511\n"
"33\n"
"help.text"
msgid "If the format you want is not listed, select \"Other Formats...\" and define the desired format in the <link href=\"text/shared/01/05020300.xhp\" name=\"Number Format\"><emph>Number Format</emph></link> dialog."
msgstr "Si el formato deseado no aparece en la lista, seleccione la entrada \"Otros formatos...\", para determinar el formato deseado en el diálogo <link href=\"text/shared/01/05020300.xhp\" name=\"Number Format\"><emph>Formato numérico</emph></link>."
#: 12070100.xhp
msgctxt ""
"12070100.xhp\n"
"par_id3154282\n"
"34\n"
"help.text"
msgid "The number format assigned using the selection list always refers to the database field selected in the <emph>Database columns</emph> list box."
msgstr "La asignación de un formato numérico con ayuda de la lista de selección se refiere siempre al campo de la base de datos seleccionado en el listado <emph>Columnas de la base de datos</emph>."
#: 12070100.xhp
msgctxt ""
"12070100.xhp\n"
"par_id3154138\n"
"35\n"
"help.text"
msgid "To insert the data into the document in the form of a table, the correct <emph>Table</emph> option must be active. You can then select a database field from the <emph>Table column(s)</emph> list box to define the formatting of the database field. The changes to the number formats will be applied to the last selection. It does not matter whether the database field was selected from the <emph>Database columns</emph> list box or from the <emph>Table column(s)</emph> list box."
msgstr "Para insertar los datos en forma de tabla en el documento, es preciso que esté activa la opción de <emph>Tabla</emph>. A continuación es posible seleccionar un campo de base de datos del cuadro de lista <emph>Columnas de tabla</emph> y definir el formato del campo de la base de datos. Los cambios en los formatos numéricos se aplicarán a la última selección. No importa si el campo de datos se ha seleccionado en el cuadro de lista <emph>Columnas de la base de datos</emph> o en el de <emph>Columnas de tabla</emph>."
#: 12070100.xhp
msgctxt ""
"12070100.xhp\n"
"hd_id3156280\n"
"10\n"
"help.text"
msgid "Insert table heading"
msgstr "Insertar encabezado de tabla"
#: 12070100.xhp
msgctxt ""
"12070100.xhp\n"
"par_id3150497\n"
"27\n"
"help.text"
msgid "<ahelp hid=\"modules/swriter/ui/insertdbcolumnsdialog/tableheading\">Specifies whether to insert a heading line for the columns in the text table.</ahelp>"
msgstr "<ahelp hid=\"modules/swriter/ui/insertdbcolumnsdialog/tableheading\">Especifica si se debe insertar una línea de encabezado para las columnas en la tabla de texto.</ahelp>"
#: 12070100.xhp
msgctxt ""
"12070100.xhp\n"
"hd_id3153178\n"
"11\n"
"help.text"
msgid "Apply column name"
msgstr "Aplicar nombres de columnas"
#: 12070100.xhp
msgctxt ""
"12070100.xhp\n"
"par_id3152922\n"
"28\n"
"help.text"
msgid "<ahelp hid=\"modules/swriter/ui/insertdbcolumnsdialog/columnname\">Uses the field names of the database table as headings for each of the text table columns.</ahelp>"
msgstr "<ahelp hid=\"modules/swriter/ui/insertdbcolumnsdialog/columnname\">Utiliza los nombres de los campos de la tabla de base de datos como encabezado de cada una de las columnas de la tabla de texto.</ahelp>"
#: 12070100.xhp
msgctxt ""
"12070100.xhp\n"
"hd_id3158407\n"
"12\n"
"help.text"
msgid "Create row only"
msgstr "Crear sólo fila"
#: 12070100.xhp
msgctxt ""
"12070100.xhp\n"
"par_id3153194\n"
"29\n"
"help.text"
msgid "<ahelp hid=\"modules/swriter/ui/insertdbcolumnsdialog/rowonly\">Inserts an empty heading line into the text table.</ahelp> Using the<emph> Create row only </emph>option, you can define headings in the document, which do not correspond to the database field names."
msgstr "<ahelp hid=\"modules/swriter/ui/insertdbcolumnsdialog/rowonly\">Inserta una línea de encabezado vacia dentro de la tabla de texto.</ahelp> Usando la opción <emph> Crear unicamente una fila </emph>, puede definir encabezados en el documento, que no correspondan a los nombres de los campos de la base de datos."
#: 12070100.xhp
msgctxt ""
"12070100.xhp\n"
"hd_id3153369\n"
"16\n"
"help.text"
msgid "Properties"
msgstr "Propiedades"
#: 12070100.xhp
msgctxt ""
"12070100.xhp\n"
"par_id3154299\n"
"36\n"
"help.text"
msgid "<ahelp hid=\"modules/swriter/ui/insertdbcolumnsdialog/tableformat\">Opens the <switchinline select=\"appl\"><caseinline select=\"WRITER\"><link href=\"text/swriter/01/05090000.xhp\" name=\"Table Format\"><emph>Table Format</emph></link></caseinline><defaultinline><emph>Table Format</emph></defaultinline></switchinline> dialog, which enables you to define the table properties such as borders, background, and column width.</ahelp>"
msgstr "<ahelp hid=\"modules/swriter/ui/insertdbcolumnsdialog/tableformat\">Abre el diálogo <switchinline select=\"appl\"><caseinline select=\"WRITER\"><link href=\"text/swriter/01/05090000.xhp\" name=\"Formato de tabla\"><emph>Formato de tabla</emph></link></caseinline><defaultinline><emph>Formato de tabla</emph></defaultinline></switchinline>, en el que se pueden definir las propiedades de las tablas, por ejemplo el ancho, el fondo y los bordes.</ahelp>"
#: 12070100.xhp
msgctxt ""
"12070100.xhp\n"
"hd_id3153728\n"
"17\n"
"help.text"
msgid "AutoFormat"
msgstr "Formato automático"
#: 12070100.xhp
msgctxt ""
"12070100.xhp\n"
"par_id3154988\n"
"37\n"
"help.text"
msgid "<ahelp hid=\"modules/swriter/ui/insertdbcolumnsdialog/autoformat\">Opens the <switchinline select=\"appl\"><caseinline select=\"WRITER\"><link href=\"text/swriter/01/05150101.xhp\" name=\"AutoFormat\"><emph>AutoFormat</emph></link></caseinline><defaultinline><emph>AutoFormat</emph></defaultinline></switchinline> dialog, in which you can select format styles that are immediately applied when inserting the table.</ahelp>"
msgstr "<ahelp hid=\"modules/swriter/ui/insertdbcolumnsdialog/autoformat\">Abre el diálogo <switchinline select=\"appl\"><caseinline select=\"WRITER\"><link href=\"text/swriter/01/05150101.xhp\" name=\"AutoFormat\"><emph>Autoformato</emph></link></caseinline><defaultinline><emph>Autoformato</emph></defaultinline></switchinline>, en el que se pueden seleccionar estilos de formato que se aplican a la tabla de forma inmediata.</ahelp>"
#: 12070200.xhp
msgctxt ""
"12070200.xhp\n"
"tit\n"
"help.text"
msgid "Fields"
msgstr "Campos"
#: 12070200.xhp
msgctxt ""
"12070200.xhp\n"
"hd_id3149991\n"
"1\n"
"help.text"
msgid "Fields"
msgstr "Campos"
#: 12070200.xhp
msgctxt ""
"12070200.xhp\n"
"bm_id3149987\n"
"help.text"
msgid "<bookmark_value>database contents; inserting as fields</bookmark_value>"
msgstr "<bookmark_value>contenido de bases de datos;insertar como campos</bookmark_value>"
#: 12070200.xhp
msgctxt ""
"12070200.xhp\n"
"par_id3149987\n"
"8\n"
"help.text"
msgid "<ahelp hid=\"modules/swriter/ui/insertdbcolumnsdialog/asfields\" visibility=\"hidden\">Inserts data selected from the data source browser into the document as fields.</ahelp> In the <emph>Insert Database Columns</emph> dialog, select the <link href=\"text/swriter/01/04090000.xhp\" name=\"Fields\">Fields</link> to insert the selected data into the document as fields. These <link href=\"text/swriter/01/04090006.xhp\" name=\"database fields\">database fields</link> work as wildcards for the individual database columns and can be used for form letters. Click the <link href=\"text/shared/02/12080000.xhp\" name=\"Data to Fields\"><emph>Data to Fields</emph></link> icon to match the contents of the fields to the currently selected record."
msgstr "<ahelp visibility=\"hidden\" hid=\"modules/swriter/ui/insertdbcolumnsdialog/asfields\">Inserta en el documento como campos los datos seleccionados en el explorador de fuentes de datos.</ahelp> En el diálogo <emph>Insertar columnas de la base de datos</emph> seleccione la opción <link href=\"text/swriter/01/04090000.xhp\" name=\"Campos\">Campos</link> para insertar los datos seleccionado como campos en el documento. Estos <link href=\"text/swriter/01/04090006.xhp\" name=\"campos de base de datos\">campos de base de datos</link> funcionan como comodines para las columnas individuales de la base de datos y se pueden emplear en cartas en serie. Pulse en el símbolo <link href=\"text/shared/02/12080000.xhp\" name=\"Datos en campos\"><emph>Datos en campos</emph></link> para hacer coincidir el contenido de los campos con el registro actualmente seleccionado."
#: 12070200.xhp
msgctxt ""
"12070200.xhp\n"
"par_id3153114\n"
"9\n"
"help.text"
msgid "If several records are selected when you choose the <emph>Data to Text</emph> function, the mail merge fields will be inserted according to the number of records. Also, a field command such as \"Next record\" will be inserted automatically between individual field command blocks."
msgstr "Cuando se seleccionan varios registros al seleccionar la función <emph>Datos en texto</emph>, los campos de impresión en serie se insertarán según la cantidad de registros. Asimismo, una orden de campo como \"Registro siguiente\" se insertará automáticamente entre bloques individuales de órdenes de campo."
#: 12070200.xhp
msgctxt ""
"12070200.xhp\n"
"par_id3145090\n"
"10\n"
"help.text"
msgid "The <emph>Insert Database Columns</emph> dialog lets you define which database fields to insert into the document and how to format the paragraphs."
msgstr "En el diálogo <emph>Insertar columnas de la base de datos</emph> se definen los campos de base de datos que se van a insertar en el documento y cómo se van a formatear los párrafos."
#: 12070200.xhp
msgctxt ""
"12070200.xhp\n"
"hd_id3156136\n"
"2\n"
"help.text"
msgid "Fields"
msgstr "Campos"
#: 12070200.xhp
msgctxt ""
"12070200.xhp\n"
"par_id3147571\n"
"11\n"
"help.text"
msgid "In the <emph>Fields</emph> area, use the arrow button to select the database table columns into which you want to insert field contents."
msgstr "En el área <emph>Campos</emph> se selecciona con el botón en forma de flecha para qué columnas de la hoja de base de datos se van a insertar los correspondientes comandos de campo del documento actual."
#: 12070200.xhp
msgctxt ""
"12070200.xhp\n"
"hd_id3153345\n"
"3\n"
"help.text"
msgid "Database columns"
msgstr "Columnas de la base de datos"
#: 12070200.xhp
msgctxt ""
"12070200.xhp\n"
"par_id3155535\n"
"12\n"
"help.text"
msgid "Lists all columns of the database table, which can be accepted in the selection list box to insert them into the document. <ahelp hid=\"modules/swriter/ui/insertdbcolumnsdialog/tabletxtcols\" visibility=\"visible\">Select the database columns that you want to insert it in the document.</ahelp>"
msgstr "Lista todas las columnas de la tabla de la base de datos admisibles en el cuadro de lista de selección para su inserción en el documento. <ahelp visibility=\"visible\" hid=\"modules/swriter/ui/insertdbcolumnsdialog/tabletxtcols\">Seleccione las columnas de la base de datos que desee insertar en el documento.</ahelp>"
#: 12070200.xhp
msgctxt ""
"12070200.xhp\n"
"hd_id3152551\n"
"4\n"
"help.text"
msgid ">"
msgstr ">"
#: 12070200.xhp
msgctxt ""
"12070200.xhp\n"
"par_id3145345\n"
"13\n"
"help.text"
msgid "<ahelp visibility=\"visible\" hid=\"modules/swriter/ui/insertdbcolumnsdialog/toedit\">Moves the fields that you selected in the <emph>Database columns</emph> list box into the selection field.</ahelp> You can also double-click the entry to select it."
msgstr "<ahelp visibility=\"visible\" hid=\"modules/swriter/ui/insertdbcolumnsdialog/toedit\">Desplaza los campos seleccionados en el cuadro de lista <emph>Columnas de la base de datos</emph> hacia el campo de selección.</ahelp> También es posible hacer una pulsación doble en la entrada para seleccionarla."
#: 12070200.xhp
msgctxt ""
"12070200.xhp\n"
"hd_id3166411\n"
"5\n"
"help.text"
msgid "Select"
msgstr "Selección"
#: 12070200.xhp
msgctxt ""
"12070200.xhp\n"
"par_id3163802\n"
"14\n"
"help.text"
msgid "<ahelp hid=\"modules/swriter/ui/insertdbcolumnsdialog/textview\" visibility=\"visible\">Lists the database columns that you selected to be inserted into the document. You can also enter text here. This text will be also inserted into the document.</ahelp> The entries' order in the selection field corresponds to the data order in the document."
msgstr "<ahelp visibility=\"visible\" hid=\"modules/swriter/ui/insertdbcolumnsdialog/textview\">Lista las columnas de la base de datos que ha seleccionado para insertarlas en el documento. Aquí también se puede escribir texto. El texto también se insertará en el documento.</ahelp> El orden de las entradas en el campo de selección equivale al orden de datos del documento."
#: 12070200.xhp
msgctxt ""
"12070200.xhp\n"
"hd_id3153257\n"
"7\n"
"help.text"
msgid "Paragraph Style"
msgstr "Estilo de párrafo"
#: 12070200.xhp
msgctxt ""
"12070200.xhp\n"
"par_id3158430\n"
"15\n"
"help.text"
msgid "By default, the inserted paragraphs are formatted with the current Paragraph Styles. This format corresponds to the \"none\" entry in the <emph>Paragraph Style</emph> list box. <ahelp hid=\"modules/swriter/ui/insertdbcolumnsdialog/parastyle\" visibility=\"visible\">This is where you can select other Paragraph Styles to apply to the paragraph you want to insert into the document.</ahelp> The list box displays the available Paragraph Styles defined in <item type=\"productname\">%PRODUCTNAME</item> and managed in the <link href=\"text/swriter/01/05130000.xhp\" name=\"Style Catalog\">Style Catalog</link>."
msgstr "De forma predeterminada, el formato de los párrafos insertados es el de los estilos de párrafo actuales. Este formato corresponde a la entrada \"ninguno\" del listado <emph>Estilo de párrafo</emph>. <ahelp hid=\"modules/swriter/ui/insertdbcolumnsdialog/parastyle\" visibility=\"visible\">En él puede seleccionar otros estilos de párrafo para aplicarlos al párrafo que desea insertar en el documento.</ahelp> En el listado se muestran los estilos de párrafo disponibles definidos en <item type=\"productname\">%PRODUCTNAME</item> y gestionados en el <link href=\"text/swriter/01/05130000.xhp\" name=\"Catálogo de estilos\">Catálogo de estilos</link>."
#: 12070300.xhp
msgctxt ""
"12070300.xhp\n"
"tit\n"
"help.text"
msgid "Text"
msgstr "Texto"
#: 12070300.xhp
msgctxt ""
"12070300.xhp\n"
"hd_id3154873\n"
"1\n"
"help.text"
msgid "Text"
msgstr "Texto"
#: 12070300.xhp
msgctxt ""
"12070300.xhp\n"
"bm_id3143284\n"
"help.text"
msgid "<bookmark_value>database contents; inserting as text</bookmark_value>"
msgstr "<bookmark_value>contenido de bases de datos;insertar como texto</bookmark_value>"
#: 12070300.xhp
msgctxt ""
"12070300.xhp\n"
"par_id3143284\n"
"3\n"
"help.text"
msgid "<ahelp hid=\"modules/swriter/ui/insertdbcolumnsdialog/astext\" visibility=\"hidden\">Inserts data selected from the data source browser into the document as text.</ahelp> If you select the <emph>Text</emph> option in the <emph>Insert Database Columns</emph> dialog, the content of the data selected in the data source browser is inserted into the document as text. In the dialog, you can decide which database fields or columns are transferred, and how the text is formatted."
msgstr "<ahelp hid=\"modules/swriter/ui/insertdbcolumnsdialog/astext\" visibility=\"hidden\">Inserta datos seleccionados del explorador de la fuente de datos en el documento en forma de texto.</ahelp> Si selecciona la opción <emph>Texto</emph> del diálogo <emph>Insertar columnas de la base de datos</emph> el contenido de los datos insertados en el explorador de la fuente de datos se inserta en el documento en forma de texto. En este diálogo decida qué campos o columnas de la base de datos se transfieren y el formato del texto."
#: 12070300.xhp
msgctxt ""
"12070300.xhp\n"
"par_id3154289\n"
"4\n"
"help.text"
msgid "If several records are selected when you choose the <emph>Data to Text</emph> function, the mail merge fields will be inserted according to the number of records."
msgstr "Si al seleccionar la función <emph>Datos en texto</emph> hay varios registros seleccionados, los campos de impresión en serie se insertarán según el número de registros."
#: 12070300.xhp
msgctxt ""
"12070300.xhp\n"
"hd_id3155392\n"
"2\n"
"help.text"
msgid "Text"
msgstr "Texto"
#: 12070300.xhp
msgctxt ""
"12070300.xhp\n"
"par_id3143267\n"
"5\n"
"help.text"
msgid "In the <emph>Text</emph> area, use the arrow button to select the database table columns into which you want to insert field contents."
msgstr "En el área <emph>Texto</emph> se selecciona con el botón en forma de flecha las columnas de la tabla de la base de datos en que se van a insertar los contenidos de campo del documento actual."
#: 12080000.xhp
msgctxt ""
"12080000.xhp\n"
"tit\n"
"help.text"
msgid "Data to Fields"
msgstr "Datos a campos"
#: 12080000.xhp
msgctxt ""
"12080000.xhp\n"
"hd_id3149031\n"
"1\n"
"help.text"
msgid "<link href=\"text/shared/02/12080000.xhp\" name=\"Data to Fields\">Data to Fields</link>"
msgstr "<link href=\"text/shared/02/12080000.xhp\" name=\"Data to Fields\">Datos en campos</link>"
#: 12080000.xhp
msgctxt ""
"12080000.xhp\n"
"par_id3150476\n"
"2\n"
"help.text"
msgid "<ahelp hid=\".uno:DataSourceBrowser/InsertContent\">Updates the contents of the existing database fields by the marked records.</ahelp> The <emph>Data to Fields </emph>icon is only available if the current document is a text document."
msgstr "<ahelp hid=\".uno:DataSourceBrowser/InsertContent\">Actualiza el contenido de los campos de la base de datos mediante los registros seleccionados.</ahelp> El icono <emph>Datos a campos</emph> sólo está disponible si el documento activo es de texto."
#: 12080000.xhp
msgctxt ""
"12080000.xhp\n"
"par_id3149205\n"
"help.text"
msgid "<image id=\"img_id3154398\" src=\"cmd/sc_dsbinsertcontent.png\" width=\"0.222inch\" height=\"0.222inch\"><alt id=\"alt_id3154398\">Icon</alt></image>"
msgstr "<image id=\"img_id3154398\" src=\"cmd/sc_dsbinsertcontent.png\" width=\"0.222inch\" height=\"0.222inch\"><alt id=\"alt_id3154398\">Icono</alt></image>"
#: 12080000.xhp
msgctxt ""
"12080000.xhp\n"
"par_id3145669\n"
"3\n"
"help.text"
msgid "Data to Fields"
msgstr "Datos a campos"
#: 12090000.xhp
msgctxt ""
"12090000.xhp\n"
"tit\n"
"help.text"
msgid "Standard Filter"
msgstr "Filtro predeterminado"
#: 12090000.xhp
msgctxt ""
"12090000.xhp\n"
"bm_id3109850\n"
"help.text"
msgid "<bookmark_value>default filters, see standard filters</bookmark_value> <bookmark_value>databases; standard filters</bookmark_value> <bookmark_value>standard filters;databases</bookmark_value>"
msgstr "<bookmark_value>filtros predeterminados; vea filtros estándares</bookmark_value> <bookmark_value>bases de datos;filtros estándares</bookmark_value> <bookmark_value>filtros estándares;bases de datos</bookmark_value>"
#: 12090000.xhp
msgctxt ""
"12090000.xhp\n"
"hd_id3109850\n"
"1\n"
"help.text"
msgid "<link href=\"text/shared/02/12090000.xhp\" name=\"Standard Filter\">Standard Filter</link>"
msgstr "<link href=\"text/shared/02/12090000.xhp\" name=\"Standard Filter\">Filtro predeterminado</link>"
#: 12090000.xhp
msgctxt ""
"12090000.xhp\n"
"par_id3143281\n"
"2\n"
"help.text"
msgid "<variable id=\"standardfilter\"><ahelp hid=\".uno:FilterCrit\">Allows you to set the filtering options.</ahelp></variable>"
msgstr "<variable id=\"standardfilter\"><ahelp hid=\".uno:FilterCrit\">Permite establecer las opciones de filtro.</ahelp></variable>"
#: 12090000.xhp
msgctxt ""
"12090000.xhp\n"
"par_id3149549\n"
"8\n"
"help.text"
msgid "Use the <emph>Standard Filter</emph> to refine and to combine <emph>AutoFilter </emph>search options."
msgstr "Utilice el <emph>Filtro predeterminado</emph> para refinar y combinar opciones de búsqueda del <emph>Filtro automático</emph>."
#: 12090000.xhp
msgctxt ""
"12090000.xhp\n"
"par_id3152801\n"
"help.text"
msgid "<image id=\"img_id3147291\" src=\"cmd/sc_formfiltered.png\" width=\"0.1665in\" height=\"0.1665in\"><alt id=\"alt_id3147291\">Icon</alt></image>"
msgstr "<image id=\"img_id3147291\" src=\"cmd/sc_formfiltered.png\" width=\"0.1665in\" height=\"0.1665in\"><alt id=\"alt_id3147291\">Ícono</alt></image>"
#: 12090000.xhp
msgctxt ""
"12090000.xhp\n"
"par_id3149183\n"
"3\n"
"help.text"
msgid "Standard Filter"
msgstr "Filtro predeterminado"
#: 12090000.xhp
msgctxt ""
"12090000.xhp\n"
"par_id3143267\n"
"6\n"
"help.text"
msgid "$[officename] saves the current filter settings for the next time that you open this dialog."
msgstr "$[officename] guarda la configuración actual del filtro para la próxima ocasión en que se abra este diálogo."
#: 12090000.xhp
msgctxt ""
"12090000.xhp\n"
"par_id3156410\n"
"7\n"
"help.text"
msgid "To remove the current filter, click <link href=\"text/shared/02/12040000.xhp\" name=\"Remove Filter/Sorting\"><emph>Reset Filter/Sorting</emph></link> icon."
msgstr "Para quitar el filtro actual, pulse en el icono <link href=\"text/shared/02/12040000.xhp\" name=\"Restablecer filtro/orden\"><emph>Restablecer filtro/orden</emph></link>."
#: 12090000.xhp
msgctxt ""
"12090000.xhp\n"
"par_id3152996\n"
"help.text"
msgid "<link href=\"text/shared/02/12030000.xhp\" name=\"AutoFilter\">AutoFilter</link>"
msgstr "<link href=\"text/shared/02/12030000.xhp\" name=\"AutoFilter\">Filtro automático</link>"
#: 12090100.xhp
msgctxt ""
"12090100.xhp\n"
"tit\n"
"help.text"
msgid "Standard Filter"
msgstr "Filtro predeterminado"
#: 12090100.xhp
msgctxt ""
"12090100.xhp\n"
"hd_id3151097\n"
"1\n"
"help.text"
msgid "Standard Filter"
msgstr "Filtro predeterminado"
#: 12090100.xhp
msgctxt ""
"12090100.xhp\n"
"par_id3149716\n"
"2\n"
"help.text"
msgid "<ahelp hid=\".uno:DataFilterStandardFilter\">Specifies the logical conditions to filter your table data.</ahelp> This dialog is available for spreadsheet documents, database tables and database forms. The dialog for databases does not contain the <emph>More Options</emph> button."
msgstr "<ahelp hid=\".uno:DataFilterStandardFilter\">Especifica las condiciones lógicas para filtrar los datos de una tabla.</ahelp> Este cuadro de diálogo está disponible para documentos de hoja de cálculo, tablas de bases de datos y formularios de bases de datos. El cuadro de diálogo para bases de datos no contiene el botón <emph>Más opciones</emph>."
#: 12090100.xhp
msgctxt ""
"12090100.xhp\n"
"hd_id3155555\n"
"3\n"
"help.text"
msgid "Filter criteria"
msgstr "Criterios"
#: 12090100.xhp
msgctxt ""
"12090100.xhp\n"
"par_id3147834\n"
"4\n"
"help.text"
msgid "You can define a filter by indicating the type of line, the name of the field, a logical condition and a value or a combination of arguments."
msgstr "Para definir un filtro se indica el tipo de línea, el nombre del campo, una condición lógica y un valor o una combinación de argumentos."
#: 12090100.xhp
msgctxt ""
"12090100.xhp\n"
"hd_id3149751\n"
"5\n"
"help.text"
msgid "Operator"
msgstr "Vínculo"
#: 12090100.xhp
msgctxt ""
"12090100.xhp\n"
"par_id3149177\n"
"6\n"
"help.text"
msgid "<ahelp hid=\"dbaccess/ui/queryfilterdialog/op3\">For the following arguments, you can choose between the logical operators AND / OR.</ahelp>"
msgstr "<ahelp hid=\"dbaccess/ui/queryfilterdialog/op3\">Para los argumentos siguientes, puede elegir entre los operadores lógicos «Y» y «O».</ahelp>"
#: 12090100.xhp
msgctxt ""
"12090100.xhp\n"
"hd_id3149182\n"
"7\n"
"help.text"
msgid "Field name"
msgstr "Nombre de campo"
#: 12090100.xhp
msgctxt ""
"12090100.xhp\n"
"par_id3149398\n"
"8\n"
"help.text"
msgid "<ahelp hid=\"dbaccess/ui/queryfilterdialog/field3\">Specifies the field names from the current table to set them in the argument.</ahelp> You will see the column identifiers if no text is available for the field names."
msgstr "<ahelp hid=\"dbaccess/ui/queryfilterdialog/field3\">Especifica los nombres de campo de la tabla actual para definirlos en el argumento.</ahelp> Cuando no se disponga de texto para los nombres de campo, se muestran los identificadores de columna."
#: 12090100.xhp
msgctxt ""
"12090100.xhp\n"
"hd_id3147653\n"
"9\n"
"help.text"
msgid "Condition"
msgstr "Condición"
#: 12090100.xhp
msgctxt ""
"12090100.xhp\n"
"par_id3150254\n"
"10\n"
"help.text"
msgid "<ahelp hid=\"dbaccess/ui/queryfilterdialog/cond3\">Specifies the <link href=\"text/shared/02/12090101.xhp\" name=\"comparative operators\">comparative operators</link> through which the entries in the <emph>Field name</emph> and <emph>Value</emph> fields can be linked.</ahelp>"
msgstr "<ahelp hid=\"dbaccess/ui/queryfilterdialog/cond3\">Especifica los <link href=\"text/shared/02/12090101.xhp\" name=\"operadores de comparación\">operadores de comparación</link> mediante los cuales se pueden vincular las entradas en los campos<emph>Nombre de campo</emph> y <emph>Valor</emph>.</ahelp>"
#: 12090100.xhp
msgctxt ""
"12090100.xhp\n"
"hd_id3149166\n"
"11\n"
"help.text"
msgid "Value"
msgstr "Valor"
#: 12090100.xhp
msgctxt ""
"12090100.xhp\n"
"par_id3149795\n"
"12\n"
"help.text"
msgid "<ahelp hid=\"dbaccess/ui/queryfilterdialog/value3\">Specifies a value to filter the field.</ahelp>"
msgstr "<ahelp hid=\"dbaccess/ui/queryfilterdialog/value3\">Especifica un valor para filtrar el campo.</ahelp>"
#: 12090100.xhp
msgctxt ""
"12090100.xhp\n"
"par_id3150976\n"
"14\n"
"help.text"
msgid "The<emph> Value </emph>list box contains all possible values for the specified <emph>Field name</emph> . Choose the value to be used in the filter. You can also choose the <emph>- empty -</emph> or <emph>-not empty -</emph> entries.."
msgstr "El cuadro de lista<emph> Valor </emph>contiene todos los valores posibles para el <emph>nombre de campo</emph> especificado. Seleccione el valor que hay que emplear en el filtro. También es posible elegir entre las entradas <emph>- vacío -</emph> o <emph>-no vacío -</emph>."
#: 12090100.xhp
msgctxt ""
"12090100.xhp\n"
"par_id3156118\n"
"15\n"
"help.text"
msgid "If you use the filter function in database tables or forms, then type the value in the <emph>Value </emph>text box to be used for filtering."
msgstr "Si utiliza la función de filtro en tablas o formularios de base de datos, escriba en el cuadro de texto <emph>Valor </emph>el valor que se debe utilizar en el filtro."
#: 12090100.xhp
msgctxt ""
"12090100.xhp\n"
"hd_id3153061\n"
"13\n"
"help.text"
msgid "<link href=\"text/scalc/01/12040201.xhp\" name=\"More Options\">More Options</link>"
msgstr "<link href=\"text/scalc/01/12040201.xhp\" name=\"More Options\">Más opciones</link>"
#: 12090101.xhp
msgctxt ""
"12090101.xhp\n"
"tit\n"
"help.text"
msgid "Comparison Operators"
msgstr "Operadores de comparación"
#: 12090101.xhp
msgctxt ""
"12090101.xhp\n"
"bm_id3148983\n"
"help.text"
msgid "<bookmark_value>comparisons;operators in standard filter dialog</bookmark_value> <bookmark_value>operators;standard filters</bookmark_value> <bookmark_value>standard filters;comparison operators</bookmark_value> <bookmark_value>filters; comparison operators</bookmark_value> <bookmark_value>equal sign, see also operators</bookmark_value>"
msgstr "<bookmark_value>comparaciones;operadores en el dialogo de filtros estándares</bookmark_value> <bookmark_value>operadores; filtros estándares</bookmark_value> <bookmark_value>filtros estándares; operadores de comparación</bookmark_value> <bookmark_value>filtros; operadores de comparación</bookmark_value> <bookmark_value>signo igual, ver también operadores</bookmark_value>"
#: 12090101.xhp
msgctxt ""
"12090101.xhp\n"
"hd_id3148983\n"
"1\n"
"help.text"
msgid "Comparison Operators"
msgstr "Operadores de comparación"
#: 12090101.xhp
msgctxt ""
"12090101.xhp\n"
"par_id3155364\n"
"2\n"
"help.text"
msgid "The following comparative operators can be set under <item type=\"menuitem\">Condition</item> in the <item type=\"menuitem\">Standard Filter</item> dialog."
msgstr "Los siguientes operadores de comparación pueden seleccionarse en <item type=\"menuitem\">Condición</item> dentro del diálogo de <item type=\"menuitem\">Filtro estándar</item> dialog."
#: 12090101.xhp
msgctxt ""
"12090101.xhp\n"
"par_id3145313\n"
"3\n"
"help.text"
msgid "<emph>Comparative operator</emph>"
msgstr "<emph>Operador de comparación</emph>"
#: 12090101.xhp
msgctxt ""
"12090101.xhp\n"
"par_id3147089\n"
"4\n"
"help.text"
msgid "<emph>Effect</emph>"
msgstr "<emph>Efecto</emph>"
#: 12090101.xhp
msgctxt ""
"12090101.xhp\n"
"par_id3147209\n"
"5\n"
"help.text"
msgid "Equal (=)"
msgstr "Igual a (=)"
#: 12090101.xhp
msgctxt ""
"12090101.xhp\n"
"par_id3146797\n"
"6\n"
"help.text"
msgid "Shows values equal to the condition."
msgstr "Muestra los valores que son iguales a la condición."
#: 12090101.xhp
msgctxt ""
"12090101.xhp\n"
"par_id3143271\n"
"7\n"
"help.text"
msgid "Less than (<)"
msgstr "Menor que (<)"
#: 12090101.xhp
msgctxt ""
"12090101.xhp\n"
"par_id3153761\n"
"8\n"
"help.text"
msgid "Shows values less than the condition."
msgstr "Muestra los valores menores que la condición."
#: 12090101.xhp
msgctxt ""
"12090101.xhp\n"
"par_id3146807\n"
"9\n"
"help.text"
msgid "Greater than (>)"
msgstr "Mayor que (>)"
#: 12090101.xhp
msgctxt ""
"12090101.xhp\n"
"par_id3154852\n"
"10\n"
"help.text"
msgid "Shows values greater than the condition."
msgstr "Muestra los valores mayores que la condición."
#: 12090101.xhp
msgctxt ""
"12090101.xhp\n"
"par_id3155342\n"
"11\n"
"help.text"
msgid "Less than or equal to (< =)"
msgstr "Menor o igual que (< =)"
#: 12090101.xhp
msgctxt ""
"12090101.xhp\n"
"par_id3154381\n"
"12\n"
"help.text"
msgid "Shows values that are less than or equal to the condition."
msgstr "Muestra los valores menores o iguales a la condición."
#: 12090101.xhp
msgctxt ""
"12090101.xhp\n"
"par_id3153823\n"
"13\n"
"help.text"
msgid "Greater than or equal to (> =)"
msgstr "Mayor o igual que (> =)"
#: 12090101.xhp
msgctxt ""
"12090101.xhp\n"
"par_id3154143\n"
"14\n"
"help.text"
msgid "Shows values that are greater than or equal to the condition."
msgstr "Muestra los valores mayores o iguales a la condición."
#: 12090101.xhp
msgctxt ""
"12090101.xhp\n"
"par_id3154811\n"
"15\n"
"help.text"
msgid "Not equal (< >)"
msgstr "Distinto de (< >)"
#: 12090101.xhp
msgctxt ""
"12090101.xhp\n"
"par_id3148944\n"
"16\n"
"help.text"
msgid "Shows the values not equal to the condition."
msgstr "Muestra los valores diferentes a la condición."
#: 12090101.xhp
msgctxt ""
"12090101.xhp\n"
"par_id3149669\n"
"17\n"
"help.text"
msgid "Largest"
msgstr "Mayor"
#: 12090101.xhp
msgctxt ""
"12090101.xhp\n"
"par_id3159413\n"
"18\n"
"help.text"
msgid "Shows the N (numeric value as parameter) largest values."
msgstr "Muestra los N valores mayores (valor numérico como parámetro)."
#: 12090101.xhp
msgctxt ""
"12090101.xhp\n"
"par_id3151054\n"
"19\n"
"help.text"
msgid "Smallest"
msgstr "Más pequeño"
#: 12090101.xhp
msgctxt ""
"12090101.xhp\n"
"par_id3161657\n"
"20\n"
"help.text"
msgid "Shows the N (numeric value as parameter) smallest values."
msgstr "Muestra los N valores más pequeños (valor numérico como parámetro)."
#: 12090101.xhp
msgctxt ""
"12090101.xhp\n"
"par_id3150400\n"
"21\n"
"help.text"
msgid "Largest %"
msgstr "Mayor %"
#: 12090101.xhp
msgctxt ""
"12090101.xhp\n"
"par_id3161645\n"
"22\n"
"help.text"
msgid "Shows the largest N% (numeric value as parameter) of the total values."
msgstr "Muestra los N% valores mayores del número total (valor numérico como parámetro)."
#: 12090101.xhp
msgctxt ""
"12090101.xhp\n"
"par_id3149202\n"
"23\n"
"help.text"
msgid "Smallest %"
msgstr "% más pequeño"
#: 12090101.xhp
msgctxt ""
"12090101.xhp\n"
"par_id3151176\n"
"24\n"
"help.text"
msgid "Shows the smallest N% (numeric value as parameter) of the entire values."
msgstr "Muestra los N % valores más pequeños del número total (valor numérico como parámetro)."
#: 12100000.xhp
msgctxt ""
"12100000.xhp\n"
"tit\n"
"help.text"
msgid "Sort Order"
msgstr "Ordenar"
#: 12100000.xhp
msgctxt ""
"12100000.xhp\n"
"hd_id3149988\n"
"1\n"
"help.text"
msgid "<link href=\"text/shared/02/12100000.xhp\" name=\"Sort Order\">Sort Order</link>"
msgstr "<link href=\"text/shared/02/12100000.xhp\" name=\"Sort Order\">Ordenar</link>"
#: 12100000.xhp
msgctxt ""
"12100000.xhp\n"
"par_id3144436\n"
"help.text"
msgid "<image src=\"cmd/sc_tablesort.png\" id=\"img_id3153894\"><alt id=\"alt_id3153894\">Icon</alt></image>"
msgstr "<image src=\"cmd/sc_tablesort.png\" id=\"img_id3153894\"><alt id=\"alt_id3153894\">Icono</alt></image>"
#: 12100000.xhp
msgctxt ""
"12100000.xhp\n"
"par_id3147143\n"
"3\n"
"help.text"
msgid "Sort Order"
msgstr "Ordenar"
#: 12100100.xhp
msgctxt ""
"12100100.xhp\n"
"tit\n"
"help.text"
msgid "Sort Order"
msgstr "Ordenar"
#: 12100100.xhp
msgctxt ""
"12100100.xhp\n"
"bm_id3147000\n"
"help.text"
msgid "<bookmark_value>sorting; databases</bookmark_value><bookmark_value>databases; sorting</bookmark_value>"
msgstr "<bookmark_value>ordenar;bases de datos</bookmark_value><bookmark_value>bases de datos;ordenar</bookmark_value>"
#: 12100100.xhp
msgctxt ""
"12100100.xhp\n"
"hd_id3147000\n"
"1\n"
"help.text"
msgid "<variable id=\"sortierung\"><link href=\"text/shared/02/12100100.xhp\" name=\"Sort Order\">Sort Order</link></variable>"
msgstr "<variable id=\"sortierung\"><link href=\"text/shared/02/12100100.xhp\" name=\"Sort Order\">Ordenar</link></variable>"
#: 12100100.xhp
msgctxt ""
"12100100.xhp\n"
"par_id3163829\n"
"2\n"
"help.text"
msgid "<variable id=\"sortierentext\"><ahelp hid=\".uno:OrderCrit\">Specifies the sort criteria for the data display.</ahelp></variable>"
msgstr "<variable id=\"sortierentext\"><ahelp hid=\".uno:OrderCrit\" visibility=\"visible\">Especifica los criterios de clasificación para visualizar los datos.</ahelp></variable>"
#: 12100100.xhp
msgctxt ""
"12100100.xhp\n"
"par_id3149549\n"
"12\n"
"help.text"
msgid "While the functions <link href=\"text/shared/02/12010000.xhp\" name=\"Sort in Ascending Order\"><emph>Sort in Ascending Order</emph></link> and <link href=\"text/shared/02/12020000.xhp\" name=\"Sort in Descending Order\"><emph>Sort in Descending Order</emph></link> sort by one criterion only, you can combine several criteria in the<emph> Sort Order </emph>dialog."
msgstr "Mientras que con las funciones <link href=\"text/shared/02/12010000.xhp\" name=\"Sort in Ascending Order\"><emph>Orden ascendente</emph></link> y <link href=\"text/shared/02/12020000.xhp\" name=\"Sort in Descending Order\"><emph>Orden descendente</emph></link> sólo es posible ordenar según un criterio, en este diálogo puede combinar más de uno."
#: 12100100.xhp
msgctxt ""
"12100100.xhp\n"
"par_id3145136\n"
"13\n"
"help.text"
msgid "You can remove a sorting that has been performed with the <link href=\"text/shared/02/12040000.xhp\" name=\"Reset Filter/Sorting\"><emph>Reset Filter/Sorting</emph></link> icon."
msgstr "Para anular un orden realizado, pulse el símbolo <link href=\"text/shared/02/12040000.xhp\" name=\"Reset Filter/Sorting\"><emph>Reestablecer filtro/orden</emph></link>."
#: 12100100.xhp
msgctxt ""
"12100100.xhp\n"
"hd_id3148548\n"
"4\n"
"help.text"
msgid "Sorting"
msgstr "Orden"
#: 12100100.xhp
msgctxt ""
"12100100.xhp\n"
"par_id3155941\n"
"5\n"
"help.text"
msgid "Use this area to enter sorting criteria. If you enter additional sorting criteria under <emph>and then</emph>, the data matching the content of the higher-order criterion is ordered according to the next criterion."
msgstr "Use esta área para ingresar el criterio de ordenamiento. Si introduce nuevos criterios de ordenamiento <emph>y a continuación</emph>, los datos coinciden con el contenido del criterio de orden superior se ordena de acuerdo al siguiente criterio."
#: 12100100.xhp
msgctxt ""
"12100100.xhp\n"
"par_id3148620\n"
"14\n"
"help.text"
msgid "If you sort the field name \"First name\" in ascending order and the field name \"last name\" in descending order, all records will be sorted in ascending order by first name, and then within the first names, in descending order by last name."
msgstr "Si clasifica el campo de datos \"Nombre\" en orden ascendente y el campo \"Apellidos\" en orden descendente, todos los registros se clasificarán en orden ascendente por nombre y, a continuación, por apellido, si bien esta vez en orden descendente."
#: 12100100.xhp
msgctxt ""
"12100100.xhp\n"
"hd_id3145345\n"
"6\n"
"help.text"
msgid "Field name"
msgstr "Nombre de campo"
#: 12100100.xhp
msgctxt ""
"12100100.xhp\n"
"par_id3159233\n"
"7\n"
"help.text"
msgid "<ahelp hid=\".uno:OrderCrit\">Specifies the data field name whose content will determine the sort order.</ahelp>"
msgstr "<ahelp hid=\".uno:OrderCrit\" visibility=\"visible\">Especifica el nombre del campo de datos cuyo contenido determina el orden.</ahelp>"
#: 12100100.xhp
msgctxt ""
"12100100.xhp\n"
"hd_id3150774\n"
"8\n"
"help.text"
msgid "Order"
msgstr "Orden"
#: 12100100.xhp
msgctxt ""
"12100100.xhp\n"
"par_id3149177\n"
"9\n"
"help.text"
msgid "<ahelp hid=\".uno:OrderCrit\">Specifies the sort order (either ascending or descending).</ahelp>"
msgstr "<ahelp hid=\".uno:OrderCrit\" visibility=\"visible\">Especifica el orden (ascendente o descendente).</ahelp>"
#: 12100100.xhp
msgctxt ""
"12100100.xhp\n"
"hd_id3147275\n"
"10\n"
"help.text"
msgid "and then"
msgstr "Después según"
#: 12100100.xhp
msgctxt ""
"12100100.xhp\n"
"par_id3166460\n"
"11\n"
"help.text"
msgid "Specifies additional subordinate sort criteria from the other fields."
msgstr "Especifica criterios de orden subordinados adicionales correspondientes a otros campos."
#: 12100200.xhp
msgctxt ""
"12100200.xhp\n"
"tit\n"
"help.text"
msgid "Find Record"
msgstr "Buscar registro"
#: 12100200.xhp
msgctxt ""
"12100200.xhp\n"
"bm_id3146936\n"
"help.text"
msgid "<bookmark_value>tables in databases; searching</bookmark_value> <bookmark_value>forms; browsing</bookmark_value> <bookmark_value>records; searching in databases</bookmark_value> <bookmark_value>searching; databases</bookmark_value> <bookmark_value>databases; searching records</bookmark_value>"
msgstr "<bookmark_value>tablas de bases de datos; buscar</bookmark_value> <bookmark_value>formularios; examinar</bookmark_value> <bookmark_value>registros; buscar en bases de datos</bookmark_value> <bookmark_value>buscar; bases de datos</bookmark_value> <bookmark_value>bases de datos; buscar registros</bookmark_value>"
#: 12100200.xhp
msgctxt ""
"12100200.xhp\n"
"hd_id3146936\n"
"1\n"
"help.text"
msgid "<variable id=\"datensatzsuche\"><link href=\"text/shared/02/12100200.xhp\" name=\"Find Record\">Find Record</link></variable>"
msgstr "<variable id=\"datensatzsuche\"><link href=\"text/shared/02/12100200.xhp\" name=\"Find Record\">Buscar registro</link></variable>"
#: 12100200.xhp
msgctxt ""
"12100200.xhp\n"
"par_id3147588\n"
"2\n"
"help.text"
msgid "<variable id=\"suchentext\"><ahelp hid=\".uno:RecSearch\" visibility=\"hidden\">Searches database tables and forms.</ahelp> In forms or database tables, you can search through data fields, list boxes, and check boxes for specific values. </variable>"
msgstr "<variable id=\"suchentext\"><ahelp hid=\".uno:RecSearch\" visibility=\"hidden\">Busca en las tablas de bases de datos y formularios.</ahelp> En las tablas de bases de datos y formularios, se pueden buscar valores específicos en los campos de datos, cuadros de lista y casillas de verificación. </variable>"
#: 12100200.xhp
msgctxt ""
"12100200.xhp\n"
"par_id3149355\n"
"3\n"
"help.text"
msgid "When searching a table, the data fields of the current table are searched. When searching in a form, the data fields of the table linked with the form are searched."
msgstr "Al buscar en una tabla, se busca en los campos de datos de la tabla actual. Al buscar en un formulario, se buscan los campos de datos de la tabla vinculada al formulario."
#: 12100200.xhp
msgctxt ""
"12100200.xhp\n"
"par_id3153394\n"
"111\n"
"help.text"
msgid "The search described here is carried out by <item type=\"productname\">%PRODUCTNAME</item>. If you want to use the SQL server to search in a database, then you should use the <link href=\"text/shared/02/12110000.xhp\" name=\"Form-based Filters\">Form-based Filters</link> icon on the <link href=\"text/shared/main0213.xhp\" name=\"Form Bar\">Form Bar</link>."
msgstr "La búsqueda que se describe aquí la lleva a cabo <item type=\"productname\">%PRODUCTNAME</item>. Si desea utilizar el servidor SQL para buscar en una base de datos deberá utilizar el símbolo <link href=\"text/shared/02/12110000.xhp\" name=\"Filtro basado en formulario\">Filtro basado en formulario</link> de la <link href=\"text/shared/main0213.xhp\" name=\"barra de formulario\">barra de formulario</link>."
#: 12100200.xhp
msgctxt ""
"12100200.xhp\n"
"par_id3149095\n"
"110\n"
"help.text"
msgid "The search function is also available for table controls. When calling the search function from a table control, you can search each column of the table control corresponding to the database columns of the linked database table."
msgstr "La función de búsqueda también está disponible en los controles de la tabla. Al ejecutar una función de búsqueda desde un control de tabla, puede buscar todas las columnas del control de la tabla que se correspondan con las columnas de la base de datos de la tabla de base de datos vinculada."
#: 12100200.xhp
msgctxt ""
"12100200.xhp\n"
"hd_id3143267\n"
"112\n"
"help.text"
msgid "Search for"
msgstr "Buscar por"
#: 12100200.xhp
msgctxt ""
"12100200.xhp\n"
"par_id3153527\n"
"113\n"
"help.text"
msgid "Specifies the type of search."
msgstr "Especifica el tipo de búsqueda."
#: 12100200.xhp
msgctxt ""
"12100200.xhp\n"
"hd_id3153683\n"
"6\n"
"help.text"
msgid "Text:"
msgstr "Texto:"
#: 12100200.xhp
msgctxt ""
"12100200.xhp\n"
"par_id3154823\n"
"7\n"
"help.text"
msgid "<ahelp hid=\"cui/ui/fmsearchdialog/rbSearchForText\">Enter the search term in the box or select it from the list.</ahelp> The text under the cursor is already copied into the <emph>Text</emph> combo box. Note that while running a search in a form, tabs and line breaks cannot be processed."
msgstr "<ahelp hid=\"cui/ui/fmsearchdialog/rbSearchForText\">Escriba el término de búsqueda en el cuadro o selecciónelo de la lista.</ahelp> El texto situado bajo el cursor ya se ha copiado en el cuadro combinado <emph>Texto</emph>. Tenga en cuenta que, al ejecutar una búsqueda en un formulario, no es posible procesar tabulaciones ni saltos de línea."
#: 12100200.xhp
msgctxt ""
"12100200.xhp\n"
"par_id3148539\n"
"8\n"
"help.text"
msgid "Your search terms will be saved as long as the table or the formula document is open. If you are running more than one search and you would like to repeat the search term, you can select a previously used search term from the combo box."
msgstr "Los términos de búsqueda se guardarán en tanto que la tabla o el documento de la fórmula estén abiertos. Si efectúa más de una búsqueda y quiere repetir el término buscado, seleccione un término de búsqueda previamente utilizado en el campo combinado."
#: 12100200.xhp
msgctxt ""
"12100200.xhp\n"
"hd_id3153662\n"
"114\n"
"help.text"
msgid "Field content is NULL"
msgstr "Contenido del campo es NULL"
#: 12100200.xhp
msgctxt ""
"12100200.xhp\n"
"par_id3153543\n"
"115\n"
"help.text"
msgid "<ahelp hid=\"cui/ui/fmsearchdialog/rbSearchForNull\">Specifies that fields will be found that contain no data.</ahelp>"
msgstr "<ahelp hid=\"cui/ui/fmsearchdialog/rbSearchForNull\">Indica que se van a localizar los campos sin datos.</ahelp>"
#: 12100200.xhp
msgctxt ""
"12100200.xhp\n"
"hd_id3153717\n"
"116\n"
"help.text"
msgid "Field content is not NULL"
msgstr "Contenido del campo no es NULL"
#: 12100200.xhp
msgctxt ""
"12100200.xhp\n"
"par_id3143270\n"
"117\n"
"help.text"
msgid "<ahelp hid=\"cui/ui/fmsearchdialog/rbSearchForNotNull\">Specifies that fields will be found that contain data.</ahelp>"
msgstr "<ahelp hid=\"cui/ui/fmsearchdialog/rbSearchForNotNull\">Indica que se van a localizar los campos con datos.</ahelp>"
#: 12100200.xhp
msgctxt ""
"12100200.xhp\n"
"hd_id3156153\n"
"9\n"
"help.text"
msgid "Where to search"
msgstr "Área"
#: 12100200.xhp
msgctxt ""
"12100200.xhp\n"
"par_id3149164\n"
"10\n"
"help.text"
msgid "Specifies the fields for the search."
msgstr "Especifica los campos para la búsqueda."
#: 12100200.xhp
msgctxt ""
"12100200.xhp\n"
"hd_id3154564\n"
"105\n"
"help.text"
msgid "Form"
msgstr "Forma"
#: 12100200.xhp
msgctxt ""
"12100200.xhp\n"
"par_id3159176\n"
"106\n"
"help.text"
msgid "<ahelp hid=\"cui/ui/fmsearchdialog/lbForm\">Specifies the logical form in which you want the search to take place.</ahelp>"
msgstr "<ahelp hid=\"cui/ui/fmsearchdialog/lbForm\">Indica la forma lógica en la que se desea realizar la búsqueda.</ahelp>"
#: 12100200.xhp
msgctxt ""
"12100200.xhp\n"
"par_id3155434\n"
"107\n"
"help.text"
msgid "The<emph> Form </emph>combo box is only visible if the current document is a form document with more than one logical form. It does not appear during a search in tables or queries."
msgstr "El cuadro combinado <emph>Formulario</emph> sólo está visible si el documento actual es un formulario con más de un formulario lógico. No se muestra durante una búsqueda en tablas o consultas."
#: 12100200.xhp
msgctxt ""
"12100200.xhp\n"
"par_id3151384\n"
"108\n"
"help.text"
msgid "Form documents may contain multiple logical forms. These are individual form components, which are each linked to a table."
msgstr "Los formularios pueden contener formularios lógicos múltiples. Se trata de componentes de formulario individuales vinculados cada uno a la tabla."
#: 12100200.xhp
msgctxt ""
"12100200.xhp\n"
"par_id3145086\n"
"109\n"
"help.text"
msgid "The <emph>Form</emph> combo box contains the names of all logical forms for which controls exist."
msgstr "El cuadro combinado <emph>Formulario</emph> contiene los nombres de todos los formularios lógicos para los que existen controles."
#: 12100200.xhp
msgctxt ""
"12100200.xhp\n"
"hd_id3159414\n"
"11\n"
"help.text"
msgid "All Fields"
msgstr "todos los campos"
#: 12100200.xhp
msgctxt ""
"12100200.xhp\n"
"par_id3153896\n"
"12\n"
"help.text"
msgid "<ahelp hid=\"cui/ui/fmsearchdialog/rbAllFields\">Searches through all fields.</ahelp> If you are running a search in a table, all fields in the table will be searched. If you are running a search in a form, all fields of the logical form (entered under <emph>Form</emph>) will be searched. If you are running a search in a table control field, all columns that are linked to a valid database table field will be searched."
msgstr "<ahelp hid=\"cui/ui/fmsearchdialog/rbAllFields\">Busca todos los campos.</ahelp> Si efectúa una búsqueda en una tabla, se examinarán todos los campos de la tabla. Si efectúa una búsqueda en un formulario, se examinarán todos los campos del formulario lógico (introducidos con <emph>Formulario</emph>) Si efectúa una búsqueda en un campo de control de la tabla, se examinarán todas las columnas que estén vinculadas a una tabla válida de la base de datos."
#: 12100200.xhp
msgctxt ""
"12100200.xhp\n"
"par_id3151054\n"
"13\n"
"help.text"
msgid "Note that the fields of the current logical form do not have to be identical to the fields of the form document. If the form document contains fields that point to multiple data sources (that is, multiple logical forms), the <emph>All Fields</emph> option will only search for the fields linked to data sources in the form document."
msgstr "Observe que los campos del formulario lógico actual no tienen que ser idénticos a los campos del documento del formulario. Si el documento del formulario contiene campos que remiten a fuentes de datos múltiples (eso es, formularios lógicos múltiples), la opción <emph>Todos los campos</emph> sólo buscará los campos vinculados a fuentes de datos del documento del formulario."
#: 12100200.xhp
msgctxt ""
"12100200.xhp\n"
"hd_id3150865\n"
"15\n"
"help.text"
msgid "Single field"
msgstr "Campo individual"
#: 12100200.xhp
msgctxt ""
"12100200.xhp\n"
"par_id3153360\n"
"16\n"
"help.text"
msgid "<ahelp hid=\"cui/ui/fmsearchdialog/rbSingleField\">Searches through a specified data field.</ahelp>"
msgstr "<ahelp hid=\"cui/ui/fmsearchdialog/rbSingleField\">Busca en un campo de datos especificado.</ahelp>"
#: 12100200.xhp
msgctxt ""
"12100200.xhp\n"
"hd_id3154365\n"
"17\n"
"help.text"
msgid "Settings"
msgstr "Configuración"
#: 12100200.xhp
msgctxt ""
"12100200.xhp\n"
"par_id3158408\n"
"18\n"
"help.text"
msgid "Defines settings to control the search."
msgstr "Define parámetros para controlar la búsqueda."
#: 12100200.xhp
msgctxt ""
"12100200.xhp\n"
"hd_id3149809\n"
"19\n"
"help.text"
msgid "Position"
msgstr "Posición"
#: 12100200.xhp
msgctxt ""
"12100200.xhp\n"
"par_id3148673\n"
"20\n"
"help.text"
msgid "<ahelp hid=\"cui/ui/fmsearchdialog/lbPosition\">Specifies the relationship of the search term and the field contents.</ahelp> The following options are available:"
msgstr "<ahelp hid=\"cui/ui/fmsearchdialog/lbPosition\">Indica la relación entre el término de búsqueda y el contenido del campo.</ahelp> Están disponibles las opciones siguientes:"
#: 12100200.xhp
msgctxt ""
"12100200.xhp\n"
"par_id3156280\n"
"21\n"
"help.text"
msgid "anywhere in the field"
msgstr "Cualquier parte del campo"
#: 12100200.xhp
msgctxt ""
"12100200.xhp\n"
"par_id3145744\n"
"22\n"
"help.text"
msgid "Returns all fields containing the search pattern anywhere in the field."
msgstr "Se buscan todos los campos que contengan el concepto de búsqueda en cualquier posición, ya sea al principio, al final o en el interior del campo."
#: 12100200.xhp
msgctxt ""
"12100200.xhp\n"
"par_id3148451\n"
"23\n"
"help.text"
msgid "beginning of field"
msgstr "Al principio del campo"
#: 12100200.xhp
msgctxt ""
"12100200.xhp\n"
"par_id3155429\n"
"24\n"
"help.text"
msgid "Returns all fields containing the search pattern at the beginning of the field."
msgstr "Se buscan todos los campos en los que el concepto de búsqueda esté situado al comienzo del campo."
#: 12100200.xhp
msgctxt ""
"12100200.xhp\n"
"par_id3155131\n"
"74\n"
"help.text"
msgid "end of field"
msgstr "Al final del campo"
#: 12100200.xhp
msgctxt ""
"12100200.xhp\n"
"par_id3153726\n"
"75\n"
"help.text"
msgid "Returns all fields containing the search pattern at the end of the field."
msgstr "El programa busca todos los campos en los que el concepto de búsqueda se encuentra al final del campo."
#: 12100200.xhp
msgctxt ""
"12100200.xhp\n"
"par_id3147317\n"
"25\n"
"help.text"
msgid "entire field"
msgstr "Todo el campo"
#: 12100200.xhp
msgctxt ""
"12100200.xhp\n"
"par_id3154127\n"
"26\n"
"help.text"
msgid "Returns all fields containing the search pattern as an exact match to the contents of the field."
msgstr "Se encuentran todos los campos en los que el término de búsqueda corresponde exactamente al contenido del campo."
#: 12100200.xhp
msgctxt ""
"12100200.xhp\n"
"par_id3152886\n"
"27\n"
"help.text"
msgid "If the <emph>Wildcard expression</emph> check box is marked, this function is not available."
msgstr "Si está activada la casilla <emph>Expresión comodín</emph>, significa que la acción no está disponible."
#: 12100200.xhp
msgctxt ""
"12100200.xhp\n"
"hd_id3149664\n"
"28\n"
"help.text"
msgid "Apply field format"
msgstr "Usar formato de campo"
#: 12100200.xhp
msgctxt ""
"12100200.xhp\n"
"par_id3146975\n"
"29\n"
"help.text"
msgid "<ahelp hid=\"cui/ui/fmsearchdialog/cbUseFormat\">Specifies that all field formats are considered when searching in the current document.</ahelp> Field formats are all visible formats that are created using the following possibilities:"
msgstr "<ahelp hid=\"cui/ui/fmsearchdialog/cbUseFormat\">Especifica que se tengan en cuenta todos los formatos de campo al examinar en el documento actual.</ahelp> Todos los formatos de campo son formatos visibles que se crean con las posibilidades siguientes:"
#: 12100200.xhp
msgctxt ""
"12100200.xhp\n"
"par_id3150103\n"
"78\n"
"help.text"
msgid "in table design mode for field properties,"
msgstr "en Diseño de tabla en las Propiedades del campo"
#: 12100200.xhp
msgctxt ""
"12100200.xhp\n"
"par_id3150488\n"
"79\n"
"help.text"
msgid "in data source view on column formatting,"
msgstr "en la vista de datos a través del formateado de columnas"
#: 12100200.xhp
msgctxt ""
"12100200.xhp\n"
"par_id3152941\n"
"80\n"
"help.text"
msgid "in forms on control properties."
msgstr "en el formulario a través de las Propiedades de campo de control"
#: 12100200.xhp
msgctxt ""
"12100200.xhp\n"
"par_id3156736\n"
"81\n"
"help.text"
msgid "If the <emph>Apply field format</emph> box is marked, the data source view of the table or form is searched using the formatting set there. If the box is not marked, the database is searched using the formatting saved in the database."
msgstr "A la hora de examinar los datos en la vista de datos de una tabla o en un formulario, puede elegir si en la búsqueda debe tenerse en cuenta el formato visible actualmente o un formato predeterminado de la base de datos. Si está activado el campo <emph>Usar formato de campo</emph>, la búsqueda se realiza en la vista de datos de la tabla o en el formulario con el formato configurado en él, mientras que si dicha casilla no está activada, la búsqueda se realiza en base de datos con el formato grabado en ella."
#: 12100200.xhp
msgctxt ""
"12100200.xhp\n"
"par_id3151280\n"
"82\n"
"help.text"
msgid "Example:"
msgstr "Por ejemplo:"
#: 12100200.xhp
msgctxt ""
"12100200.xhp\n"
"par_id3149959\n"
"83\n"
"help.text"
msgid "You have a date field, which is saved in \"DD.MM.YY\" format in the database (for example, 17.02.65). The format of the entry is changed in the data source view to \"DD MMM YYYY\" (17 Feb 1965). Following this example, a record containing February 17 is only found when the <emph>Apply field format</emph> option is on:"
msgstr "Tiene un campo de fecha, que se guarda en formato \"DD.MM.AA\" en la base de datos (por ejemplo, 17.02.65). El formato de la entrada se cambia en la vista de origen de datos a \"DD MMM AAAA\" (17 Feb 1965). Siguiendo este ejemplo, un registro que contenga 17 Febrero sólo se encuentra cuando la opción <emph>Usar formato de campo</emph> está activada:"
#: 12100200.xhp
msgctxt ""
"12100200.xhp\n"
"par_id3150593\n"
"84\n"
"help.text"
msgid "Apply field format"
msgstr "Usar formato de campo"
#: 12100200.xhp
msgctxt ""
"12100200.xhp\n"
"par_id3145253\n"
"85\n"
"help.text"
msgid "Search pattern"
msgstr "Patrón de Busqueda"
#: 12100200.xhp
msgctxt ""
"12100200.xhp\n"
"par_id3083279\n"
"86\n"
"help.text"
msgid "on"
msgstr "en"
#: 12100200.xhp
msgctxt ""
"12100200.xhp\n"
"par_id3155850\n"
"87\n"
"help.text"
msgid "\"Feb\" is returned, but not \"2\"."
msgstr "se encuentra \"Feb\", pero no \"2\"."
#: 12100200.xhp
msgctxt ""
"12100200.xhp\n"
"par_id3148590\n"
"88\n"
"help.text"
msgid "off"
msgstr "desde"
#: 12100200.xhp
msgctxt ""
"12100200.xhp\n"
"par_id3153418\n"
"89\n"
"help.text"
msgid "\"2\" is returned, but not \"Feb\"."
msgstr "se encuentra \"2\", pero no \"Feb\"."
#: 12100200.xhp
msgctxt ""
"12100200.xhp\n"
"par_id3151321\n"
"90\n"
"help.text"
msgid "It is recommended that you always search using field formatting."
msgstr "Le recomendamos que utilice la búsqueda con formato de campo, puesto que de lo contrario se adoptan los formatos predeterminados (internos) y pueden producirse resultados de búsqueda inesperados."
#: 12100200.xhp
msgctxt ""
"12100200.xhp\n"
"par_id3149401\n"
"91\n"
"help.text"
msgid "The following examples show possible issues when searching without field formatting. These issues depend on the database used and only occur for certain internal default formatting:"
msgstr "Los siguientes ejemplos muestran algunos de los problemas que pueden aparecer si utiliza la búsqueda sin formato de campo. Por supuesto, estos problemas dependen de la base de datos utilizada y se muestran únicamente en algunos formatos internos predeterminados:"
#: 12100200.xhp
msgctxt ""
"12100200.xhp\n"
"par_id3152971\n"
"92\n"
"help.text"
msgid "Search results"
msgstr "Resultados de la Busqueda"
#: 12100200.xhp
msgctxt ""
"12100200.xhp\n"
"par_id3154273\n"
"93\n"
"help.text"
msgid "Cause"
msgstr "Causa"
#: 12100200.xhp
msgctxt ""
"12100200.xhp\n"
"par_id3153836\n"
"94\n"
"help.text"
msgid "\"5\" returns \"14:00:00\" as a time"
msgstr "\"5\" encuentra la hora \"14:00:00\""
#: 12100200.xhp
msgctxt ""
"12100200.xhp\n"
"par_id3156332\n"
"95\n"
"help.text"
msgid "Time fields are not defined for dBASE databases and must be simulated. To internally display the time \"14:00:00\", a 5 is necessary."
msgstr "Los campos de tiempo no son definidos en bases de datos dBASE y deberán simularse. Para mostrar internamente la hora \"14:00:00\", se necesita un 5."
#: 12100200.xhp
msgctxt ""
"12100200.xhp\n"
"par_id3157965\n"
"96\n"
"help.text"
msgid "\"00:00:00\" returns all records of a standard date field"
msgstr "\"00:00:00\" encuentra todos los registros de un campo de fecha estandar"
#: 12100200.xhp
msgctxt ""
"12100200.xhp\n"
"par_id3146081\n"
"97\n"
"help.text"
msgid "The database stores a date value internally using a combined date/time field."
msgstr "Internamente la base de datos almacena un valor de fecha en un campo combinado de fecha y hora."
#: 12100200.xhp
msgctxt ""
"12100200.xhp\n"
"par_id3155764\n"
"98\n"
"help.text"
msgid "\"45.79\" does not return \"45.79\" although the <emph>entire field</emph> option is selected under <emph>Position</emph>."
msgstr "\"45,79\" no encuentra \"45,79\", aun cuando se seleccione la opción <emph>Todo el campo</emph> en la sección <emph>Posición</emph>."
#: 12100200.xhp
msgctxt ""
"12100200.xhp\n"
"par_id3155518\n"
"99\n"
"help.text"
msgid "The view shown does not match what is stored internally. For example, if value 45.789 is stored in the database as a field of type Number/Double and the shown formatting is set to display only two decimals, \"45.79\" is only returned in searches with field formatting."
msgstr "La razón es que la representación visual no responde al almacenamiento interno. Si, por ejemplo, se coloca el valor 45,789 en un campo de una base de datos del tipo Número/Double y el formato visible está configurado de tal modo que sólo se muestren dos posiciones decimales, el valor \"45,79\" sólo se encuentra mediante una búsqueda con formato de campo."
#: 12100200.xhp
msgctxt ""
"12100200.xhp\n"
"par_id3148481\n"
"100\n"
"help.text"
msgid "In this case, standard formatting is formatting that refers to the internally stored data. It is not always visible to the user, especially if it is used for simulating data types (for example, time fields in dBASE databases). This depends on the database used and the individual data type. Searching with field formatting is appropriate if you only want to find what is actually shown. This includes fields of type Date, Time, Date/Time and Number/Double."
msgstr "En este caso, el formato estandar es aquel que se refiere al almacenado internamente. No siempre es visible al usuario, especialmente si es usado para simular tipos de datos (por ejemplo, campos de tiempo en bases de datos dBASE). Esto depende al uso de la base de datos y el tipo de datos individuales. Realize busquedas con el formato apropiado si solo dese encontrar lo que actualmente se muestra. Esto incluye campos de tipo Fecha, Tiempo, Fecha/hora y Números/Doble."
#: 12100200.xhp
msgctxt ""
"12100200.xhp\n"
"par_id3154507\n"
"31\n"
"help.text"
msgid "However, searching without <emph>Apply field format </emph>is appropriate for larger databases with no formatting issues, because it is faster."
msgstr "Sin embargo, la búsqueda sin <emph>Usar formato de campo </emph>resulta apropiada para bases de datos de gran tamaño sin problemas de formato porque resulta más rápida."
#: 12100200.xhp
msgctxt ""
"12100200.xhp\n"
"par_id3153355\n"
"118\n"
"help.text"
msgid "If you are searching the values of check boxes, and <emph>Apply field format</emph> is on, then you will receive a \"1\" for marked check boxes, a \"0\" for unmarked check boxes, and an empty string for undefined (tristate) check boxes. If the search has been carried out with <emph>Apply field format</emph> set to off, you will see the language-dependent default values \"TRUE\" or \"FALSE\"."
msgstr "Si está haciendo busquedas en casillas de verificación, y <emph>Aplicar formato de campo</emph> está activo, obtendrá un \"1\" para casillas de verificación marcadas, y \"0\" para casillas de verificación no marcadas, y un valor vacio para casillas de verificación no definidas (Tres Estados). Si la busqueda se ha hecho con <emph>Aplicar formato de campo</emph> desactivado, verá los valores predeterminados dependiendo del lenguaje \"VERDADERO\" or \"FALSO\"."
#: 12100200.xhp
msgctxt ""
"12100200.xhp\n"
"par_id3150995\n"
"119\n"
"help.text"
msgid "If you use <emph>Apply field format</emph> when searching in list boxes, you find the text displayed in list boxes. If you do not use <emph>Apply field format,</emph> you will find the contents corresponding to the standard field format."
msgstr "Si utiliza <emph>Usar formato de campo</emph> al analizar cuadros de lista, el texto se mostrará en cuadros de lista. Si no utiliza <emph>Usar formato de campo</emph> encontrará el contenido según el formato de campo predeterminado."
#: 12100200.xhp
msgctxt ""
"12100200.xhp\n"
"hd_id3150387\n"
"32\n"
"help.text"
msgid "Match case"
msgstr "Búsqueda exacta"
#: 12100200.xhp
msgctxt ""
"12100200.xhp\n"
"par_id3159267\n"
"33\n"
"help.text"
msgid "<ahelp hid=\"cui/ui/fmsearchdialog/cbCase\">Specifies that upper and lower case are taken into consideration during the search.</ahelp>"
msgstr "<ahelp hid=\"cui/ui/fmsearchdialog/cbCase\">Especifica que se debe distinguir entre mayúsculas y minúsculas durante la búsqueda.</ahelp>"
#: 12100200.xhp
msgctxt ""
"12100200.xhp\n"
"hd_id3145297\n"
"34\n"
"help.text"
msgid "Search backwards"
msgstr "buscar hacia atrás"
#: 12100200.xhp
msgctxt ""
"12100200.xhp\n"
"par_id3151249\n"
"35\n"
"help.text"
msgid "<ahelp hid=\"cui/ui/fmsearchdialog/cbBackwards\">Specifies that the search process will run in reverse direction, from the last to the first record.</ahelp>"
msgstr "<ahelp hid=\"cui/ui/fmsearchdialog/cbBackwards\">Especifica que el proceso de búsqueda funcionará en dirección opuesta, del último al primer registro.</ahelp>"
#: 12100200.xhp
msgctxt ""
"12100200.xhp\n"
"hd_id3152484\n"
"36\n"
"help.text"
msgid "From top / From bottom"
msgstr "desde el principio/final"
#: 12100200.xhp
msgctxt ""
"12100200.xhp\n"
"par_id3156316\n"
"37\n"
"help.text"
msgid "<ahelp hid=\"cui/ui/fmsearchdialog/cbStartOver\">Restarts the search. A forward search restarts with the first record. A backwards search restarts with the last record.</ahelp>"
msgstr "<ahelp hid=\"cui/ui/fmsearchdialog/cbStartOver\">Reinicia la búsqueda. Una búsqueda hacia adelante se reinicia con el primer registro. Una búsqueda hacia atrás se reinicia con el último registro.</ahelp>"
#: 12100200.xhp
msgctxt ""
"12100200.xhp\n"
"hd_id3163724\n"
"38\n"
"help.text"
msgid "Wildcard expression"
msgstr "Expresión comodín"
#: 12100200.xhp
msgctxt ""
"12100200.xhp\n"
"par_id3149255\n"
"64\n"
"help.text"
msgid "<ahelp hid=\"cui/ui/fmsearchdialog/cbWildCard\" visibility=\"hidden\">Allows a search with a * or ? wildcard.</ahelp> You can use the following wildcards:"
msgstr "<ahelp hid=\"cui/ui/fmsearchdialog/cbWildCard\" visibility=\"hidden\">Permite realizar búsquedas con los caracteres comodín * o ?.</ahelp> Puede utilizar los comodines siguientes:"
#: 12100200.xhp
msgctxt ""
"12100200.xhp\n"
"par_id3146317\n"
"39\n"
"help.text"
msgid "Wildcards"
msgstr "Comodines"
#: 12100200.xhp
msgctxt ""
"12100200.xhp\n"
"par_id3150298\n"
"40\n"
"help.text"
msgid "Meaning"
msgstr "Significado"
#: 12100200.xhp
msgctxt ""
"12100200.xhp\n"
"par_id3153919\n"
"41\n"
"help.text"
msgid "Example"
msgstr "Ejemplo"
#: 12100200.xhp
msgctxt ""
"12100200.xhp\n"
"par_id3158411\n"
"42\n"
"help.text"
msgid "?"
msgstr "?"
#: 12100200.xhp
msgctxt ""
"12100200.xhp\n"
"par_id3148874\n"
"43\n"
"help.text"
msgid "for exactly one arbitrary character"
msgstr "para un sólo carácter cualquiera"
#: 12100200.xhp
msgctxt ""
"12100200.xhp\n"
"par_id3150365\n"
"44\n"
"help.text"
msgid "\"?loppy\" returns \"Floppy\""
msgstr "\"?loppy\" encuentra \"Floppy\""
#: 12100200.xhp
msgctxt ""
"12100200.xhp\n"
"par_id3166426\n"
"65\n"
"help.text"
msgid "\"M?ller\" returns, for example, Miller and Moller"
msgstr "\"C?sa\" encuentra casa y cosa"
#: 12100200.xhp
msgctxt ""
"12100200.xhp\n"
"par_id3148803\n"
"45\n"
"help.text"
msgid "*"
msgstr "*"
#: 12100200.xhp
msgctxt ""
"12100200.xhp\n"
"par_id3156138\n"
"46\n"
"help.text"
msgid "for 0 or more arbitrary characters"
msgstr "para ningún carácter o cualquier número de caracteres."
#: 12100200.xhp
msgctxt ""
"12100200.xhp\n"
"par_id3146135\n"
"47\n"
"help.text"
msgid "\"*-*\" returns \"ZIP-Drive\" and \"CD-ROM\""
msgstr "\"*-*\" encuentra \"Unidad-ZIP\" y \"CD-ROM\""
#: 12100200.xhp
msgctxt ""
"12100200.xhp\n"
"par_id3155582\n"
"66\n"
"help.text"
msgid "\"M*er\" returns all entries starting with an \"M\" and ending in \"er\" (for example, Miller, Moller, Mather)"
msgstr "\"C*al\" encuentra todas la palabras que empiezan por \"C\" y terminan por \"al\" (por ejemplo, canal, cabal, capital)"
#: 12100200.xhp
msgctxt ""
"12100200.xhp\n"
"par_id3145762\n"
"48\n"
"help.text"
msgid "If you want to search for the actual characters ? or *, preface them with a backslash: \"\\?\" or \"\\*\". However, this is only necessary when <emph>Wildcard expression</emph> is enabled. When the option is not enabled, the wildcard characters are processed like normal characters."
msgstr "Si desea buscar específicamente los caracteres ? o *, precédalos por una barra invertida: \"\\?\" o \"\\*\". Esta precaución sólo es necesaria si está activada la opción <emph>Expresión con comodines</emph>. Si la opción no está habilitada, los caracteres de comodín se procesarán como caracteres normales."
#: 12100200.xhp
msgctxt ""
"12100200.xhp\n"
"hd_id3147130\n"
"49\n"
"help.text"
msgid "Regular expression"
msgstr "Expresión regular"
#: 12100200.xhp
msgctxt ""
"12100200.xhp\n"
"par_id3150982\n"
"50\n"
"help.text"
msgid "<ahelp hid=\"cui/ui/fmsearchdialog/cbRegular\">Searches with regular expressions.</ahelp> The same regular expressions that are supported here are also supported in the <item type=\"productname\">%PRODUCTNAME</item> <link href=\"text/shared/01/02100000.xhp\" name=\"Find & Replace dialog\">Find & Replace dialog</link>."
msgstr "<ahelp hid=\"cui/ui/fmsearchdialog/cbRegular\">Busca con expresiones regulares.</ahelp> Las mismas expresiones regulares admitidas aquí se admiten también en el diálogo <link href=\"text/shared/01/02100000.xhp\" name=\"Buscar y reemplazar\">Buscar y reemplazar</link> de <item type=\"productname\">%PRODUCTNAME</item>."
#: 12100200.xhp
msgctxt ""
"12100200.xhp\n"
"par_id3154718\n"
"67\n"
"help.text"
msgid "Searching with regular expressions offers more options than searching with wildcard expressions. If you search with regular expressions, the following characters correspond to those used in searches with wildcards:"
msgstr "La búsqueda de expresiones regulares ofrece más posibilidades que la búsqueda con comodines, aunque esta última resulta a menudo suficiente en el uso normal y además es más fácil de manejar. En la búsqueda de expresiones regulares, los siguientes caracteres corresponden a los de la búsqueda con comodines:"
#: 12100200.xhp
msgctxt ""
"12100200.xhp\n"
"par_id3153705\n"
"68\n"
"help.text"
msgid "Search with wildcard expression"
msgstr "Búsqueda con comodines"
#: 12100200.xhp
msgctxt ""
"12100200.xhp\n"
"par_id3149209\n"
"69\n"
"help.text"
msgid "Search with regular expressions"
msgstr "Búsqueda de expresiones regulares"
#: 12100200.xhp
msgctxt ""
"12100200.xhp\n"
"par_id3151045\n"
"70\n"
"help.text"
msgid "?"
msgstr "?"
#: 12100200.xhp
msgctxt ""
"12100200.xhp\n"
"par_id3150384\n"
"71\n"
"help.text"
msgid "."
msgstr "."
#: 12100200.xhp
msgctxt ""
"12100200.xhp\n"
"par_id3153793\n"
"72\n"
"help.text"
msgid "*"
msgstr "*"
#: 12100200.xhp
msgctxt ""
"12100200.xhp\n"
"par_id3150428\n"
"73\n"
"help.text"
msgid ".*"
msgstr ".*"
#: 12100200.xhp
msgctxt ""
"12100200.xhp\n"
"hd_id3150861\n"
"101\n"
"help.text"
msgid "State"
msgstr "Estado"
#: 12100200.xhp
msgctxt ""
"12100200.xhp\n"
"par_id3154477\n"
"102\n"
"help.text"
msgid "The <emph>State</emph> line shows the records returned by the search. If the search reaches the end (or the beginning) of a table, the search is automatically continued at the other end."
msgstr "En la línea <emph>Estado</emph> se muestran los registros que la búsqueda ha devuelto. Si la búsqueda llega al final (o al principio) de una tabla, prosigue automáticamente en el otro extremo."
#: 12100200.xhp
msgctxt ""
"12100200.xhp\n"
"par_id3163720\n"
"103\n"
"help.text"
msgid "In very large databases, finding the record in reverse search order can take some time. In this case, the status bar informs you that the records are still being counted."
msgstr "Si maneja una cantidad muy grande de datos, puede llevar algún tiempo determinar el registro de datos en la búsqueda en sentido inverso. La barra de estado informa de que los registros todavía se están contando."
#: 12100200.xhp
msgctxt ""
"12100200.xhp\n"
"hd_id3147389\n"
"51\n"
"help.text"
msgid "Search / Cancel"
msgstr "Buscar / Cancelar"
#: 12100200.xhp
msgctxt ""
"12100200.xhp\n"
"par_id3154368\n"
"52\n"
"help.text"
msgid "<ahelp hid=\"cui/ui/fmsearchdialog/pbSearchAgain\" visibility=\"hidden\">Starts or cancels the search.</ahelp> If the search is successfully completed, the corresponding field in the table is highlighted. You can continue the search by clicking the <emph>Search</emph> button again. You can cancel a search process by clicking the <emph>Cancel</emph> button."
msgstr "<ahelp hid=\"cui/ui/fmsearchdialog/pbSearchAgain\" visibility=\"hidden\">Inicia o cancela la búsqueda.</ahelp> Si la búsqueda finaliza satisfactoriamente, el campo correspondiente de la tabla queda resaltado. Se puede proseguir la búsqueda pulsando de nuevo el botón <emph>Buscar</emph>. Para cancelar un proceso de búsqueda, pulse el botón <emph>Cancelar</emph>."
#: 12100200.xhp
msgctxt ""
"12100200.xhp\n"
"hd_id3145080\n"
"53\n"
"help.text"
msgid "Close"
msgstr "Cerrar"
#: 12100200.xhp
msgctxt ""
"12100200.xhp\n"
"par_id3156166\n"
"54\n"
"help.text"
msgid "<ahelp hid=\"cui/ui/fmsearchdialog/close\">Closes the dialog. The settings of the last search will be saved until you quit <item type=\"productname\">%PRODUCTNAME</item>.</ahelp>"
msgstr "<ahelp hid=\"cui/ui/fmsearchdialog/close\">Cierra el cuadro de diálogo. La configuración de la última búsqueda se guardará hasta que cierre <item type=\"productname\">%PRODUCTNAME</item>.</ahelp>"
#: 12100200.xhp
msgctxt ""
"12100200.xhp\n"
"par_id3151183\n"
"104\n"
"help.text"
msgid "If several tables or forms are open, you can set different search options for each document. When you close the documents only the search options of the document last closed are saved."
msgstr "Si hay varias tablas o formularios abiertos, se pueden establecer opciones de búsqueda distintas para cada documento. Al cerrar los documentos se guardarán únicamente las opciones de búsqueda del documento que se cerró en último lugar."
#: 12110000.xhp
msgctxt ""
"12110000.xhp\n"
"tit\n"
"help.text"
msgid "Form-based Filters"
msgstr "Filtros de formas"
#: 12110000.xhp
msgctxt ""
"12110000.xhp\n"
"hd_id3147000\n"
"1\n"
"help.text"
msgid "<variable id=\"formfilter\"><link href=\"text/shared/02/12110000.xhp\" name=\"Form-based Filters\">Form-based Filters</link></variable>"
msgstr "<variable id=\"formfilter\"><link href=\"text/shared/02/12110000.xhp\" name=\"Form-based Filters\">Filtros basados en formulario</link></variable>"
#: 12110000.xhp
msgctxt ""
"12110000.xhp\n"
"par_id3154230\n"
"2\n"
"help.text"
msgid "<variable id=\"formfiltertext\"><ahelp hid=\".uno:FormFilter\">Prompts the database server to filter the visible data by specified criteria.</ahelp></variable>"
msgstr "<variable id=\"formfiltertext\"><ahelp hid=\".uno:FormFilter\">Solicita al servidor de la base de datos que filtre los datos visibles según los criterios especificados.</ahelp></variable>"
#: 12110000.xhp
msgctxt ""
"12110000.xhp\n"
"par_id3152918\n"
"3\n"
"help.text"
msgid "Unlike the normal search, which is activated by the <link href=\"text/shared/02/12100200.xhp\" name=\"Find Record\">Find Record</link> icon on the <emph>Form</emph> Bar, you can search more quickly by using the form-based filter. Usually a quick database server is charged with the search. Also, you can enter more complex search conditions."
msgstr "A diferencia que en la búsqueda normal, que se activa por el símbolo <link href=\"text/shared/02/12100200.xhp\" name=\"Find Record\">Buscar registro de datos</link> de la barra <emph>Formularios</emph>, se busca con más rapidez con el filtro basado en un formulario. Por lo general, un servidor de bases de datos rápido se carga con la búsqueda. Además, es posible indicar condiciones de búsqueda más complejas."
#: 12110000.xhp
msgctxt ""
"12110000.xhp\n"
"par_id3153394\n"
"help.text"
msgid "<image id=\"img_id3147226\" src=\"cmd/sc_formfilter.png\" width=\"0.564cm\" height=\"0.564cm\"><alt id=\"alt_id3147226\">Icon</alt></image>"
msgstr "<image id=\"img_id3147226\" src=\"cmd/sc_formfilter.png\" width=\"0.564cm\" height=\"0.564cm\"><alt id=\"alt_id3147226\">Icono</alt></image>"
#: 12110000.xhp
msgctxt ""
"12110000.xhp\n"
"par_id3149751\n"
"4\n"
"help.text"
msgid "Form-based Filters"
msgstr "Filtros de formas"
#: 12120000.xhp
msgctxt ""
"12120000.xhp\n"
"tit\n"
"help.text"
msgid "Apply Filter"
msgstr "Aplicar filtro"
#: 12120000.xhp
msgctxt ""
"12120000.xhp\n"
"hd_id3149748\n"
"1\n"
"help.text"
msgid "<link href=\"text/shared/02/12120000.xhp\" name=\"Apply Filter\">Apply Filter</link>"
msgstr "<link href=\"text/shared/02/12120000.xhp\" name=\"Apply Filter\">Usar filtro</link>"
#: 12120000.xhp
msgctxt ""
"12120000.xhp\n"
"par_id3149495\n"
"2\n"
"help.text"
msgid "<ahelp hid=\".uno:FormFiltered\" visibility=\"visible\">Switches between the filtered and unfiltered view of the table.</ahelp>"
msgstr "<ahelp hid=\".uno:FormFiltered\" visibility=\"visible\">Conmuta entre la vista de la tabla con o sin filtro.</ahelp>"
#: 12120000.xhp
msgctxt ""
"12120000.xhp\n"
"par_id3149999\n"
"help.text"
msgid "<image src=\"cmd/sc_formfiltered.png\" id=\"img_id3146130\"><alt id=\"alt_id3146130\">Icon</alt></image>"
msgstr "<image src=\"cmd/sc_formfiltered.png\" id=\"img_id3146130\"><alt id=\"alt_id3146130\">Icono</alt></image>"
#: 12120000.xhp
msgctxt ""
"12120000.xhp\n"
"par_id3145090\n"
"3\n"
"help.text"
msgid "Apply Filter"
msgstr "Aplicar filtro"
#: 12120000.xhp
msgctxt ""
"12120000.xhp\n"
"par_id3147226\n"
"4\n"
"help.text"
msgid "The<emph> Apply Filter </emph>function retains <link href=\"text/shared/02/12110000.xhp\" name=\"form-based filters\">form-based filters</link> that have been set. You do not need to redefine them."
msgstr "La función<emph> Aplicar filtro </emph>recuerda los <link href=\"text/shared/02/12110000.xhp\" name=\"form-based filters\">filtros basados en formularios</link> que hayan sido definidos. No es preciso redefinirlos."
#: 12130000.xhp
msgctxt ""
"12130000.xhp\n"
"tit\n"
"help.text"
msgid "Data source as table"
msgstr "Origen de datos como tabla"
#: 12130000.xhp
msgctxt ""
"12130000.xhp\n"
"bm_id3152895\n"
"help.text"
msgid "<bookmark_value>data sources; as tables</bookmark_value>"
msgstr "<bookmark_value>orígenes de datos;como tablas</bookmark_value>"
#: 12130000.xhp
msgctxt ""
"12130000.xhp\n"
"hd_id3152895\n"
"1\n"
"help.text"
msgid "<link href=\"text/shared/02/12130000.xhp\" name=\"Data source as table\">Data source as table</link>"
msgstr "<link href=\"text/shared/02/12130000.xhp\" name=\"Data source as table\">Fuente de datos como tabla</link>"
#: 12130000.xhp
msgctxt ""
"12130000.xhp\n"
"par_id3163829\n"
"2\n"
"help.text"
msgid "<ahelp hid=\".uno:ViewFormAsGrid\">Activates an additional table view when in the form view.</ahelp> When the<emph> Data source as table</emph> function is activated, you see the table in an area above the form."
msgstr "<ahelp hid=\".uno:ViewFormAsGrid\">Activa una vista de tabla adicional en la vista de formulario.</ahelp> Cuando se activa la función<emph> Origen de datos como tabla</emph>, la tabla se ve en un área por encima del formulario."
#: 12130000.xhp
msgctxt ""
"12130000.xhp\n"
"par_id3093440\n"
"help.text"
msgid "<image id=\"img_id3156414\" src=\"cmd/sc_viewformasgrid.png\" width=\"0.222inch\" height=\"0.222inch\"><alt id=\"alt_id3156414\">Icon</alt></image>"
msgstr "<image id=\"img_id3156414\" src=\"cmd/sc_viewformasgrid.png\" width=\"0.222inch\" height=\"0.222inch\"><alt id=\"alt_id3156414\">Icono</alt></image>"
#: 12130000.xhp
msgctxt ""
"12130000.xhp\n"
"par_id3152801\n"
"3\n"
"help.text"
msgid "Data source as table"
msgstr "Origen de datos como tabla"
#: 12130000.xhp
msgctxt ""
"12130000.xhp\n"
"par_id3147576\n"
"4\n"
"help.text"
msgid "The table view and form view reflect the same data. Changes made in the table are also visible in the form, and changes to the form are visible in the table."
msgstr "La vista de la tabla y la del formulario reflejan los mismos datos. Los cambios que se hacen en la tabla también son visibles en el formulario y los cambios en el formulario se muestran en la tabla."
#: 12130000.xhp
msgctxt ""
"12130000.xhp\n"
"par_id3153748\n"
"5\n"
"help.text"
msgid "If there are several logical forms in a document, the table is only able to show one at a time."
msgstr "Si un documento contiene varios formularios lógicos, la tabla sólo puede mostrar uno a la vez."
#: 12140000.xhp
msgctxt ""
"12140000.xhp\n"
"tit\n"
"help.text"
msgid "Data Source of Current Document"
msgstr "Origen de datos del documento actual"
#: 12140000.xhp
msgctxt ""
"12140000.xhp\n"
"bm_id3151262\n"
"help.text"
msgid "<bookmark_value>data sources; displaying current</bookmark_value>"
msgstr "<bookmark_value>orígenes de datos;mostrar actuales</bookmark_value>"
#: 12140000.xhp
msgctxt ""
"12140000.xhp\n"
"hd_id3154682\n"
"2\n"
"help.text"
msgid "<link href=\"text/shared/02/12140000.xhp\" name=\"Data Source of Current Document\">Data Source of Current Document</link>"
msgstr "<link href=\"text/shared/02/12140000.xhp\" name=\"Data Source of Current Document\">Fuente de datos actual del documento</link>"
#: 12140000.xhp
msgctxt ""
"12140000.xhp\n"
"par_id3150247\n"
"3\n"
"help.text"
msgid "<ahelp hid=\".uno:DataSourceBrowser/DocumentDataSource\">Displays, in the data source browser, the table that is linked to the current document.</ahelp>"
msgstr "<ahelp hid=\".uno:DataSourceBrowser/DocumentDataSource\">En el explorador del origen de datos, muestra la tabla que está vinculada con el documento actual.</ahelp>"
#: 12140000.xhp
msgctxt ""
"12140000.xhp\n"
"par_id3155616\n"
"help.text"
msgid "<image id=\"img_id3147043\" src=\"cmd/sc_dsbdocumentdatasource.png\" width=\"0.222inch\" height=\"0.222inch\"><alt id=\"alt_id3147043\">Icon</alt></image>"
msgstr "<image id=\"img_id3147043\" src=\"cmd/sc_dsbdocumentdatasource.png\" width=\"0.222inch\" height=\"0.222inch\"><alt id=\"alt_id3147043\">Icono</alt></image>"
#: 12140000.xhp
msgctxt ""
"12140000.xhp\n"
"par_id3155391\n"
"4\n"
"help.text"
msgid "Data Source of Current Document"
msgstr "Origen de datos del documento actual"
#: 12140000.xhp
msgctxt ""
"12140000.xhp\n"
"par_id3145211\n"
"5\n"
"help.text"
msgid "Choose <emph>Edit - Exchange Database</emph> to select another table."
msgstr "El comando <emph>Editar - Intercambiar base de datos</emph> le permite elegir otra tabla."
#: 13010000.xhp
msgctxt ""
"13010000.xhp\n"
"tit\n"
"help.text"
msgid "Setting Tabs"
msgstr "Establecer tabuladores"
#: 13010000.xhp
msgctxt ""
"13010000.xhp\n"
"hd_id3148668\n"
"1\n"
"help.text"
msgid "<link href=\"text/shared/02/13010000.xhp\" name=\"Setting Tabs\">Setting Tabs</link>"
msgstr "<link href=\"text/shared/02/13010000.xhp\" name=\"Setting Tabs\">Establecer tabuladores</link>"
#: 13010000.xhp
msgctxt ""
"13010000.xhp\n"
"par_id3154873\n"
"2\n"
"help.text"
msgid "On the ruler, set the tabs for the current paragraph, or all selected paragraphs, using the mouse."
msgstr "Defina las tabulaciones del párrafo actual o de los párrafos seleccionados en la regla con el ratón."
#: 13010000.xhp
msgctxt ""
"13010000.xhp\n"
"par_id3148520\n"
"3\n"
"help.text"
msgid "Initially the default tabs are shown on the horizontal ruler. Once you set a tab, only the default tabs to the right of the tab that you have set are available."
msgstr "Inicialmente, los tabuladores predeterminados se muestran en la regla horizontal. Después de establecer un tabulador, sólo quedarán disponibles los tabuladores predeterminados situados a la derecha de éste."
#: 13020000.xhp
msgctxt ""
"13020000.xhp\n"
"tit\n"
"help.text"
msgid "Setting Indents, Margins, and Columns"
msgstr "Configurar sangrías, márgenes y columnas"
#: 13020000.xhp
msgctxt ""
"13020000.xhp\n"
"bm_id3148668\n"
"help.text"
msgid "<bookmark_value>margins; setting with the mouse</bookmark_value><bookmark_value>columns; setting with the mouse</bookmark_value><bookmark_value>paragraphs; indents, margins and columns</bookmark_value>"
msgstr "<bookmark_value>márgenes;definir con el ratón</bookmark_value><bookmark_value>columnas;definir con el ratón</bookmark_value><bookmark_value>texto;sangrías, márgenes y columnas</bookmark_value><bookmark_value>párrafos;sangrías, márgenes y columnas</bookmark_value>"
#: 13020000.xhp
msgctxt ""
"13020000.xhp\n"
"hd_id3148668\n"
"1\n"
"help.text"
msgid "<link href=\"text/shared/02/13020000.xhp\" name=\"Setting Indents, Margins, and Columns\">Setting Indents, Margins, and Columns</link>"
msgstr "<link href=\"text/shared/02/13020000.xhp\" name=\"Setting Indents, Margins, and Columns\">Configurar sangrías, márgenes y columnas</link>"
#: 13020000.xhp
msgctxt ""
"13020000.xhp\n"
"par_id3155364\n"
"2\n"
"help.text"
msgid "You can define the indents and margins for the current paragraph, or for all selected paragraphs, using the mouse."
msgstr "Puede utilizar el ratón para definir las sangrías y márgenes del párrafo actual o de todos los párrafos seleccionados."
#: 13020000.xhp
msgctxt ""
"13020000.xhp\n"
"par_id3152594\n"
"3\n"
"help.text"
msgid "If you split the page into columns, or the cursor is placed in a multiple-column text frame, you can change the column width and the column spacing by dragging them on the ruler with the mouse."
msgstr "Si divide la página en columnas o sitúa el cursor en un marco de texto de varias columnas, puede cambiar el ancho de éstas y la distancia entre ellas arrastrándolas en la regla con el ratón."
#: 13020000.xhp
msgctxt ""
"13020000.xhp\n"
"par_id3154398\n"
"4\n"
"help.text"
msgid "When an object, an image, or a draw object is selected, you will see the borders of the object in the ruler. You can change the borders by dragging them on the ruler with the mouse."
msgstr "Al seleccionar un objeto, una imagen o un objeto de dibujo, sus bordes se muestran en la regla. Dichos bordes pueden modificarse arrastrándolos en la regla con el ratón."
#: 13020000.xhp
msgctxt ""
"13020000.xhp\n"
"par_id3146130\n"
"5\n"
"help.text"
msgid "If the cursor is placed in a table cell, you can change the indents for the contents of the cell by dragging them with the mouse on the ruler. You can change the boundary lines of the table on the ruler or by dragging the actual boundary line."
msgstr "Si el cursor se encuentra en una celda de una tabla, puede cambiar las sangrías del contenido de la celda arrastrándolas con el ratón en la regla. Puede cambiar las líneas que limitan la tabla arrastrando en la regla o bien arrastrando las propias líneas."
#: 13020000.xhp
msgctxt ""
"13020000.xhp\n"
"par_id3156136\n"
"help.text"
msgid "<image id=\"img_id3153750\" src=\"res/helpimg/linleft.png\" width=\"0.1665inch\" height=\"0.2291inch\"><alt id=\"alt_id3153750\">Icon</alt></image>"
msgstr "<image id=\"img_id3153750\" src=\"res/helpimg/linleft.png\" width=\"0.1665inch\" height=\"0.2291inch\"><alt id=\"alt_id3153750\">Icono</alt></image>"
#: 13020000.xhp
msgctxt ""
"13020000.xhp\n"
"par_id3150693\n"
"6\n"
"help.text"
msgid "These icons mark the left indent for the first line of the current paragraph (top triangle) and the left indent for the other lines of the paragraph (bottom triangle)."
msgstr "Estos símbolos indican la sangría izquierda de la primera línea del párrafo actual (triángulo superior) y la sangría izquierda de las demás líneas del párrafo. (triángulo inferior)."
#: 13020000.xhp
msgctxt ""
"13020000.xhp\n"
"par_id3150774\n"
"help.text"
msgid "<image id=\"img_id3145071\" src=\"res/helpimg/linright.png\" width=\"0.3646inch\" height=\"0.2602inch\"><alt id=\"alt_id3145071\">Icon</alt></image>"
msgstr "<image id=\"img_id3145071\" src=\"res/helpimg/linright.png\" width=\"0.3646inch\" height=\"0.2602inch\"><alt id=\"alt_id3145071\">Icono</alt></image>"
#: 13020000.xhp
msgctxt ""
"13020000.xhp\n"
"par_id3166460\n"
"7\n"
"help.text"
msgid "This icon on the right of the ruler marks the right indent of the current paragraph."
msgstr "Este símbolo situado a la derecha de la regla indica la sangría derecha del párrafo actual."
#: 13020000.xhp
msgctxt ""
"13020000.xhp\n"
"par_id3146949\n"
"8\n"
"help.text"
msgid "<emph>Task</emph>"
msgstr "<emph>Tarea</emph>"
#: 13020000.xhp
msgctxt ""
"13020000.xhp\n"
"par_id3153087\n"
"9\n"
"help.text"
msgid "<emph>Procedure</emph>"
msgstr "<emph>Procedimiento</emph>"
#: 13020000.xhp
msgctxt ""
"13020000.xhp\n"
"par_id3154143\n"
"10\n"
"help.text"
msgid "Set left indent"
msgstr "Sangrar desde la izquierda"
#: 13020000.xhp
msgctxt ""
"13020000.xhp\n"
"par_id3154307\n"
"11\n"
"help.text"
msgid "Drag the bottom left mark to the right while pressing the mouse button"
msgstr "Arrastre hacia la derecha la marca inferior izquierda con el botón del ratón pulsado."
#: 13020000.xhp
msgctxt ""
"13020000.xhp\n"
"par_id3155449\n"
"12\n"
"help.text"
msgid "Set left indent of first line"
msgstr "Sangrar la primera línea desde la izquierda"
#: 13020000.xhp
msgctxt ""
"13020000.xhp\n"
"par_id3145673\n"
"13\n"
"help.text"
msgid "Drag the top left mark to the right while pressing the mouse button"
msgstr "Arrastre hacia la derecha la marca superior izquierda mientras mantiene pulsado el botón del ratón."
#: 13020000.xhp
msgctxt ""
"13020000.xhp\n"
"par_id3156156\n"
"14\n"
"help.text"
msgid "Set right indent"
msgstr "Sangrar desde la derecha"
#: 13020000.xhp
msgctxt ""
"13020000.xhp\n"
"par_id3153761\n"
"15\n"
"help.text"
msgid "Drag the mark on the right to the left while pressing the mouse button"
msgstr "Arrastre hacia la izquierda la marca situada en el margen derecho con el botón del ratón pulsado"
#: 13020000.xhp
msgctxt ""
"13020000.xhp\n"
"par_id3154760\n"
"16\n"
"help.text"
msgid "In order to change the left indent starting with the second line of a paragraph, hold down the <switchinline select=\"sys\"><caseinline select=\"MAC\">Command</caseinline><defaultinline>Ctrl</defaultinline></switchinline> key, click the triangle on the bottom left, and drag it to the right."
msgstr "Para cambiar la sangría izquierda de la segunda línea del párrafo, mantenga pulsada la tecla <switchinline select=\"sys\"><caseinline select=\"MAC\">Comando</caseinline><defaultinline>Ctrl</defaultinline></switchinline>, haga clic en el triángulo inferior de la izquierda y arrástrelo hacia la derecha."
#: 13020000.xhp
msgctxt ""
"13020000.xhp\n"
"par_id3148453\n"
"17\n"
"help.text"
msgid "Tabs that have been set are not changed when indenting a paragraph. If the set tabs end up outside the margins of the paragraph, they are no longer displayed, but they still exist."
msgstr "Los tabuladores establecidos no se modifican al sangrar un párrafo. Si dichos tabuladores terminan situados más allá de los márgenes del párrafo dejan de mostrarse, pero siguen existiendo."
#: 14010000.xhp
msgctxt ""
"14010000.xhp\n"
"tit\n"
"help.text"
msgid "Run"
msgstr "Ejecutar"
#: 14010000.xhp
msgctxt ""
"14010000.xhp\n"
"hd_id3156183\n"
"1\n"
"help.text"
msgid "<link href=\"text/shared/02/14010000.xhp\" name=\"Run\">Run Query</link>"
msgstr "<link href=\"text/shared/02/14010000.xhp\" name=\"Run\">Ejecutar</link>"
#: 14010000.xhp
msgctxt ""
"14010000.xhp\n"
"par_id3109850\n"
"2\n"
"help.text"
msgid "<ahelp hid=\".uno:SbaExecuteSql\">Runs the SQL query and displays the query result.</ahelp> The <emph>Run Query</emph> function does not save the query."
msgstr "<ahelp hid=\".uno:SbaExecuteSql\" visibility=\"visible\">Ejecuta la consulta SQL y muestra su resultado.</ahelp> La función <emph>Ejecutar</emph> no guarda la consulta."
#: 14010000.xhp
msgctxt ""
"14010000.xhp\n"
"par_id3149893\n"
"5\n"
"help.text"
msgid "The<emph> Run Query </emph>function allows you to check the query. When you save the query, it is stored in the <emph>Query</emph> tab page."
msgstr "La función<emph> Ejecutar </emph>permite comprobar la consulta. Cuando se guarda la consulta, ésta se guarda en la pestaña <emph>Consulta</emph>."
#: 14010000.xhp
msgctxt ""
"14010000.xhp\n"
"par_idN10621\n"
"help.text"
msgid "Choose <emph>View - Preview</emph> to run the query from the menu bar of a query design window."
msgstr "Seleccione <emph>Ver - Vista previa</emph> para ejecutar la consulta desde la barra de menús de una ventana de diseño de consultas."
#: 14010000.xhp
msgctxt ""
"14010000.xhp\n"
"par_id3155941\n"
"help.text"
msgid "<image id=\"img_id3153311\" src=\"cmd/sc_sbaexecutesql.png\" width=\"0.222inch\" height=\"0.222inch\"><alt id=\"alt_id3153311\">Icon</alt></image>"
msgstr "<image id=\"img_id3153311\" src=\"cmd/sc_sbaexecutesql.png\" width=\"0.222inch\" height=\"0.222inch\"><alt id=\"alt_id3153311\">Icono</alt></image>"
#: 14010000.xhp
msgctxt ""
"14010000.xhp\n"
"par_id3153684\n"
"4\n"
"help.text"
msgid "Run Query"
msgstr "Ejecutar"
#: 14020000.xhp
msgctxt ""
"14020000.xhp\n"
"tit\n"
"help.text"
msgid "Clear query"
msgstr "Borrar la consulta"
#: 14020000.xhp
msgctxt ""
"14020000.xhp\n"
"hd_id3146946\n"
"1\n"
"help.text"
msgid "<link href=\"text/shared/02/14020000.xhp\" name=\"Clear query\">Clear query</link>"
msgstr "<link href=\"text/shared/02/14020000.xhp\" name=\"Clear query\">Borrar consulta</link>"
#: 14020000.xhp
msgctxt ""
"14020000.xhp\n"
"par_id3155934\n"
"2\n"
"help.text"
msgid "<ahelp hid=\".uno:DBClearQuery\" visibility=\"visible\">Clears the query and removes all tables from the design window.</ahelp>"
msgstr "<ahelp hid=\".uno:DBClearQuery\" visibility=\"visible\">Borra la consulta y quita todas las tablas de la ventana de diseño.</ahelp>"
#: 14020000.xhp
msgctxt ""
"14020000.xhp\n"
"par_id3154422\n"
"help.text"
msgid "<image src=\"cmd/sc_dbclearquery.png\" id=\"img_id3149205\"><alt id=\"alt_id3149205\">Icon</alt></image>"
msgstr "<image src=\"cmd/sc_dbclearquery.png\" id=\"img_id3149205\"><alt id=\"alt_id3149205\">Icono</alt></image>"
#: 14020000.xhp
msgctxt ""
"14020000.xhp\n"
"par_id3150789\n"
"3\n"
"help.text"
msgid "Clear query"
msgstr "Borrar la consulta"
#: 14020100.xhp
msgctxt ""
"14020100.xhp\n"
"tit\n"
"help.text"
msgid "Add Tables"
msgstr "Agregar tablas"
#: 14020100.xhp
msgctxt ""
"14020100.xhp\n"
"bm_id3154788\n"
"help.text"
msgid "<bookmark_value>tables in databases; adding to queries</bookmark_value>"
msgstr "<bookmark_value>tablas en bases de datos;agregar a consultas</bookmark_value>"
#: 14020100.xhp
msgctxt ""
"14020100.xhp\n"
"hd_id3154788\n"
"1\n"
"help.text"
msgid "Add Tables"
msgstr "Agregar tablas"
#: 14020100.xhp
msgctxt ""
"14020100.xhp\n"
"par_id3152821\n"
"2\n"
"help.text"
msgid "<variable id=\"tabellehinzufuegentext\"><ahelp hid=\"dbaccess/ui/tablesjoindialog/tablelist\" visibility=\"hidden\">Specifies the tables to be inserted into the design window.</ahelp> In the<emph> Add Tables </emph>dialog, select the tables you need for your current task. </variable> When creating a query or a new table presentation, select the corresponding table to which the query or table presentation should refer. When working with relational databases, select the tables between which you want to build relationships."
msgstr "<variable id=\"tabellehinzufuegentext\"><ahelp hid=\"dbaccess/ui/tablesjoindialog/tablelist\" visibility=\"hidden\">Especifica las tablas que se deben insertar en la ventana de diseño.</ahelp> En el diálogo <emph>Agregar tablas</emph>, seleccione las tablas necesarias para llevar a cabo la tarea actual. </variable> Al crear una consulta o una presentación de tabla, seleccione la tabla a la que deben hacer referencia la consulta o la presentación. Cuando trabaje con bases de datos relacionales, seleccione las tablas entre las que desee crear relaciones."
#: 14020100.xhp
msgctxt ""
"14020100.xhp\n"
"par_id3149760\n"
"15\n"
"help.text"
msgid "The inserted tables appear in a separate window in the query design or relational windows, along with a list of the fields contained in the table. You can determine the size and order of this window."
msgstr "Las tablas insertadas aparecen en una ventana independiente en el diseño de consulta o en las ventanas de relaciones, junto con una lista de los campos de la tabla. Se pueden determinar el tamaño y el orden de dicha ventana."
#: 14020100.xhp
msgctxt ""
"14020100.xhp\n"
"hd_id3154927\n"
"5\n"
"help.text"
msgid "Table"
msgstr "Tabla"
#: 14020100.xhp
msgctxt ""
"14020100.xhp\n"
"par_id030520091208059\n"
"help.text"
msgid "<ahelp hid=\".\" visibility=\"hidden\">Shows only tables.</ahelp>"
msgstr "<ahelp hid=\".\" visibility=\"hidden\">Muestra sólo tablas.</ahelp>"
#: 14020100.xhp
msgctxt ""
"14020100.xhp\n"
"par_id0305200912080616\n"
"help.text"
msgid "<ahelp hid=\".\" visibility=\"hidden\">Shows only queries.</ahelp>"
msgstr "<ahelp hid=\".\" visibility=\"hidden\">Muestra sólo consultas.</ahelp>"
#: 14020100.xhp
msgctxt ""
"14020100.xhp\n"
"hd_id3150713\n"
"9\n"
"help.text"
msgid "Table name"
msgstr "Nombre de la tabla"
#: 14020100.xhp
msgctxt ""
"14020100.xhp\n"
"par_id3156042\n"
"10\n"
"help.text"
msgid "<ahelp hid=\"dbaccess/ui/tablesjoindialog/tablelist\">Lists the available tables.</ahelp> To insert a table, select one from the list and click <emph>Add</emph>. You can also double-click the table name, and a window will be displayed containing the table fields at the top of the query design or the relational window."
msgstr "<ahelp hid=\"dbaccess/ui/tablesjoindialog/tablelist\">Lista las tablas disponibles.</ahelp> Para insertar una tabla, seleccione una de la lista y haga clic en <emph>Agregar</emph>. Otra posibilidad es hacer doble clic en el nombre de la tabla para abrir una ventana que contenga los campos de ésta en la parte superior de la ventana de diseño de consulta o de relaciones."
#: 14020100.xhp
msgctxt ""
"14020100.xhp\n"
"hd_id3151226\n"
"11\n"
"help.text"
msgid "Add"
msgstr "Añadir"
#: 14020100.xhp
msgctxt ""
"14020100.xhp\n"
"par_id3153683\n"
"12\n"
"help.text"
msgid "<ahelp hid=\"dbaccess/ui/tablesjoindialog/add\">Inserts the currently selected table.</ahelp>"
msgstr "<ahelp hid=\"dbaccess/ui/tablesjoindialog/add\">Inserta la tabla seleccionada actualmente.</ahelp>"
#: 14020100.xhp
msgctxt ""
"14020100.xhp\n"
"hd_id3153527\n"
"13\n"
"help.text"
msgid "Close"
msgstr "Cerrar"
#: 14020100.xhp
msgctxt ""
"14020100.xhp\n"
"par_id3156410\n"
"14\n"
"help.text"
msgid "<ahelp hid=\"dbaccess/ui/tablesjoindialog/close\">Closes the <emph>Add Tables</emph> dialog.</ahelp>"
msgstr "<ahelp hid=\"dbaccess/ui/tablesjoindialog/close\">Cierra el cuadro de diálogo <emph>Añadir tablas</emph>.</ahelp>"
#: 14020200.xhp
msgctxt ""
"14020200.xhp\n"
"tit\n"
"help.text"
msgid "Switch Design View On / Off"
msgstr "Activar o desactivar la vista Diseño"
#: 14020200.xhp
msgctxt ""
"14020200.xhp\n"
"hd_id3159411\n"
"1\n"
"help.text"
msgid "<link href=\"text/shared/02/14020200.xhp\" name=\"Switch Design View On / Off\">Switch Design View On / Off</link>"
msgstr "<link href=\"text/shared/02/14020200.xhp\" name=\"Activar/desactivar vista diseño\">Activar/desactivar vista diseño</link>"
#: 14020200.xhp
msgctxt ""
"14020200.xhp\n"
"par_id3149495\n"
"2\n"
"help.text"
msgid "<ahelp hid=\".uno:DBChangeDesignMode\">Displays the design view or the SQL view of the query.</ahelp>"
msgstr "<ahelp hid=\".uno:DBChangeDesignMode\">Muestra la vista de Diseño o SQL de la consulta.</ahelp>"
#: 14020200.xhp
msgctxt ""
"14020200.xhp\n"
"par_id3149140\n"
"help.text"
msgid "<image id=\"img_id3152918\" src=\"cmd/sc_dbchangedesignmode.png\" width=\"0.222inch\" height=\"0.222inch\"><alt id=\"alt_id3152918\">Icon</alt></image>"
msgstr "<image id=\"img_id3152918\" src=\"cmd/sc_dbchangedesignmode.png\" width=\"0.222inch\" height=\"0.222inch\"><alt id=\"alt_id3152918\">Icono</alt></image>"
#: 14020200.xhp
msgctxt ""
"14020200.xhp\n"
"par_id3147399\n"
"3\n"
"help.text"
msgid "Switch Design View On / Off"
msgstr "Activar o desactivar la vista Diseño"
#: 14030000.xhp
msgctxt ""
"14030000.xhp\n"
"tit\n"
"help.text"
msgid "Run SQL command directly"
msgstr "Ejecutar directamente comando SQL"
#: 14030000.xhp
msgctxt ""
"14030000.xhp\n"
"hd_id3151100\n"
"1\n"
"help.text"
msgid "<link href=\"text/shared/02/14030000.xhp\" name=\"Run SQL command directly\">Run SQL command directly</link>"
msgstr "<link href=\"text/shared/02/14030000.xhp\" name=\"Run SQL command directly\">Ejecutar directamente comando SQL</link>"
#: 14030000.xhp
msgctxt ""
"14030000.xhp\n"
"par_id3155364\n"
"2\n"
"help.text"
msgid "<ahelp hid=\".uno:SbaNativeSql\">In Native SQL mode you can enter SQL commands that are not interpreted by $[officename], but are instead passed directly to the data source.</ahelp> If you do not display these changes in the design view, you cannot change back to the design view."
msgstr "<ahelp hid=\".uno:SbaNativeSql\">En modo SQL nativo se pueden escribir comandos SQL que $[officename] no interpreta, sino que se pasan directamente al origen de datos.</ahelp> Si no muestra estos cambios en la vista de diseño, no podrá volver a esta vista."
#: 14030000.xhp
msgctxt ""
"14030000.xhp\n"
"par_id3149999\n"
"5\n"
"help.text"
msgid "For native SQL, the SQL string is forwarded directly to the connected database system without a previous evaluation by $[officename]. For example, if you access a database through an ODBC interface, the SQL string is passed to the ODBC driver and processed by it."
msgstr "En un SQL nativo, la cadena SQL se transmite directamente al sistema conectado de bases de datos, sin que $[officename] la evalúe antes. Por ejemplo, si accede a través de la interfaz ODBC a una base de datos, la cadena SQL se pasa al controlador ODBC, que se encarga de procesarla."
#: 14030000.xhp
msgctxt ""
"14030000.xhp\n"
"par_id3145136\n"
"help.text"
msgid "<image id=\"img_id3147226\" src=\"cmd/sc_sbanativesql.png\"><alt id=\"alt_id3147226\">Icon</alt></image>"
msgstr "<image id=\"img_id3147226\" src=\"cmd/sc_sbanativesql.png\"><alt id=\"alt_id3147226\">Icono</alt></image>"
#: 14030000.xhp
msgctxt ""
"14030000.xhp\n"
"par_id3155893\n"
"4\n"
"help.text"
msgid "Run SQL command directly"
msgstr "Ejecutar directamente comando SQL"
#: 14030000.xhp
msgctxt ""
"14030000.xhp\n"
"par_id3155535\n"
"3\n"
"help.text"
msgid "Click the icon again to return to normal mode, in which the changes in the <link href=\"text/shared/explorer/database/02010100.xhp\" name=\"New Query Design\">New Query Design</link> are synchronized with the permitted changes through SQL."
msgstr "Vuelva a pulsar el símbolo para pasar de nuevo al modo normal, en el que los cambios de <link href=\"text/shared/explorer/database/02010100.xhp\" name=\"New Query Design\">Diseñar consulta</link> están sincronizados con los cambios permitidos por SQL."
#: 14040000.xhp
msgctxt ""
"14040000.xhp\n"
"tit\n"
"help.text"
msgid "Functions"
msgstr "Funciones"
#: 14040000.xhp
msgctxt ""
"14040000.xhp\n"
"hd_id3153514\n"
"1\n"
"help.text"
msgid "<link href=\"text/shared/02/14040000.xhp\" name=\"Functions\">Functions</link>"
msgstr "<link href=\"text/shared/02/14040000.xhp\" name=\"Functions\">Funciones</link>"
#: 14040000.xhp
msgctxt ""
"14040000.xhp\n"
"par_id3159224\n"
"2\n"
"help.text"
msgid "<ahelp visibility=\"visible\" hid=\".uno:DBViewFunctions\">Displays the \"Function\" row in the lower part of the design view of the <link href=\"text/shared/explorer/database/02010100.xhp\" name=\"Query Design\">Query Design</link> window.</ahelp>"
msgstr "<ahelp visibility=\"visible\" hid=\".uno:DBViewFunctions\">Muestra la fila \"Función\" en la parte inferior de la vista Diseño, en la ventana <link href=\"text/shared/explorer/database/02010100.xhp\" name=\"Diseño de consulta\">Diseño de consulta</link>.</ahelp>"
#: 14040000.xhp
msgctxt ""
"14040000.xhp\n"
"par_id3149205\n"
"help.text"
msgid "<image src=\"cmd/sc_dbviewfunctions.png\" id=\"img_id3154399\"><alt id=\"alt_id3154399\">Icon</alt></image>"
msgstr "<image src=\"cmd/sc_dbviewfunctions.png\" id=\"img_id3154399\"><alt id=\"alt_id3154399\">Icono</alt></image>"
#: 14040000.xhp
msgctxt ""
"14040000.xhp\n"
"par_id3145669\n"
"3\n"
"help.text"
msgid "Functions"
msgstr "Funciones"
#: 14050000.xhp
msgctxt ""
"14050000.xhp\n"
"tit\n"
"help.text"
msgid "Table Name"
msgstr "Nombre de la tabla"
#: 14050000.xhp
msgctxt ""
"14050000.xhp\n"
"hd_id3149991\n"
"1\n"
"help.text"
msgid "<link href=\"text/shared/02/14050000.xhp\" name=\"Table Name\">Table Name</link>"
msgstr "<link href=\"text/shared/02/14050000.xhp\" name=\"Table Name\">Nombre de la tabla</link>"
#: 14050000.xhp
msgctxt ""
"14050000.xhp\n"
"par_id3154232\n"
"2\n"
"help.text"
msgid "<ahelp hid=\".\">Displays the \"Table\" row in the lower part of the <link href=\"text/shared/explorer/database/02010100.xhp\" name=\"Query Design\">Query Design</link>.</ahelp>"
msgstr "<ahelp hid=\".\">Muestra la fila \"Tabla\" en la parte inferior de la ventana <link href=\"text/shared/explorer/database/02010100.xhp\" name=\"Query Design\">Diseño de consulta</link>.</ahelp>"
#: 14050000.xhp
msgctxt ""
"14050000.xhp\n"
"par_id3154116\n"
"help.text"
msgid "<image id=\"img_id3149760\" src=\"cmd/sc_dbviewtablenames.png\" width=\"0.222inch\" height=\"0.222inch\"><alt id=\"alt_id3149760\">Icon</alt></image>"
msgstr "<image id=\"img_id3149760\" src=\"cmd/sc_dbviewtablenames.png\" width=\"0.222inch\" height=\"0.222inch\"><alt id=\"alt_id3149760\">Icono</alt></image>"
#: 14050000.xhp
msgctxt ""
"14050000.xhp\n"
"par_id3157896\n"
"3\n"
"help.text"
msgid "Table Name"
msgstr "Nombre de la tabla"
#: 14060000.xhp
msgctxt ""
"14060000.xhp\n"
"tit\n"
"help.text"
msgid "Alias"
msgstr "Alias"
#: 14060000.xhp
msgctxt ""
"14060000.xhp\n"
"hd_id3150758\n"
"1\n"
"help.text"
msgid "<link href=\"text/shared/02/14060000.xhp\" name=\"Alias\">Alias</link>"
msgstr "<link href=\"text/shared/02/14060000.xhp\" name=\"Alias\">Alias</link>"
#: 14060000.xhp
msgctxt ""
"14060000.xhp\n"
"par_id3148731\n"
"2\n"
"help.text"
msgid "<ahelp visibility=\"visible\" hid=\".uno:DBViewAliases\">Displays the \"Alias\" row in the lower part of the <link href=\"text/shared/explorer/database/02010100.xhp\" name=\"Query Design\">Query Design</link>.</ahelp>"
msgstr "<ahelp visibility=\"visible\" hid=\".uno:DBViewAliases\">Muestra la fila \"Alias\" en la parte inferior de la ventana <link href=\"text/shared/explorer/database/02010100.xhp\" name=\"Query Design\">Diseño de consulta</link>.</ahelp>"
#: 14060000.xhp
msgctxt ""
"14060000.xhp\n"
"par_id3150808\n"
"help.text"
msgid "<image src=\"cmd/sc_dbviewaliases.png\" id=\"img_id3151315\"><alt id=\"alt_id3151315\">Icon</alt></image>"
msgstr "<image src=\"cmd/sc_dbviewaliases.png\" id=\"img_id3151315\"><alt id=\"alt_id3151315\">Icono</alt></image>"
#: 14060000.xhp
msgctxt ""
"14060000.xhp\n"
"par_id3151234\n"
"3\n"
"help.text"
msgid "Alias"
msgstr "Alias"
#: 14070000.xhp
msgctxt ""
"14070000.xhp\n"
"tit\n"
"help.text"
msgid "Distinct Values"
msgstr "Valores distintos"
#: 14070000.xhp
msgctxt ""
"14070000.xhp\n"
"bm_id3149991\n"
"help.text"
msgid "<bookmark_value>SQL; DISTINCT parameter</bookmark_value><bookmark_value>distinct values in SQL queries</bookmark_value>"
msgstr "<bookmark_value>SQL;parámetro DISTINCT</bookmark_value><bookmark_value>valores distintos en consultas SQL</bookmark_value>"
#: 14070000.xhp
msgctxt ""
"14070000.xhp\n"
"hd_id3149991\n"
"1\n"
"help.text"
msgid "<link href=\"text/shared/02/14070000.xhp\" name=\"Distinct Values\">Distinct Values</link>"
msgstr "<link href=\"text/shared/02/14070000.xhp\" name=\"Distinct Values\">Valores unívocos</link>"
#: 14070000.xhp
msgctxt ""
"14070000.xhp\n"
"par_id3154894\n"
"2\n"
"help.text"
msgid "<ahelp hid=\".uno:DBDistinctValues\">Expands the created select statement of the <link href=\"text/shared/explorer/database/02010100.xhp\" name=\"SQL Query\">SQL Query</link> in the current column by the parameter DISTINCT.</ahelp> The consequence is that identical values occurring multiple times are listed only once."
msgstr "<ahelp hid=\".uno:DBDistinctValues\">Amplía con el parámetro DISTINCT la expresión Select creada de la <link href=\"text/shared/explorer/database/02010100.xhp\" name=\"SQL Query\">Consulta SQL</link> de la columna actual.</ahelp> El resultado es que los valores idénticos que aparecen varias veces se muestran una única vez."
#: 14070000.xhp
msgctxt ""
"14070000.xhp\n"
"par_id3149511\n"
"help.text"
msgid "<image id=\"img_id3156302\" src=\"cmd/sc_dbdistinctvalues.png\" width=\"5.64mm\" height=\"5.64mm\"><alt id=\"alt_id3156302\">Icon</alt></image>"
msgstr "<image id=\"img_id3156302\" src=\"cmd/sc_dbdistinctvalues.png\" width=\"5.64mm\" height=\"5.64mm\"><alt id=\"alt_id3156302\">Icono</alt></image>"
#: 14070000.xhp
msgctxt ""
"14070000.xhp\n"
"par_id3147226\n"
"3\n"
"help.text"
msgid "Distinct Values"
msgstr "Valores distintos"
#: 18010000.xhp
msgctxt ""
"18010000.xhp\n"
"tit\n"
"help.text"
msgid "Selection"
msgstr "Selección"
#: 18010000.xhp
msgctxt ""
"18010000.xhp\n"
"hd_id3151299\n"
"1\n"
"help.text"
msgid "<link href=\"text/shared/02/18010000.xhp\" name=\"Selection\">Selection</link>"
msgstr "<link href=\"text/shared/02/18010000.xhp\" name=\"Selection\">Selección</link>"
#: 18010000.xhp
msgctxt ""
"18010000.xhp\n"
"par_id3148520\n"
"2\n"
"help.text"
msgid "<ahelp hid=\".uno:SelectObject\">Allows you to select objects in the current document.</ahelp>"
msgstr "<ahelp hid=\".uno:SelectObject\">Permite seleccionar objetos en el documento actual.</ahelp>"
#: 18010000.xhp
msgctxt ""
"18010000.xhp\n"
"par_id3149511\n"
"help.text"
msgid "<image id=\"img_id3159194\" src=\"cmd/sc_drawselect.png\" width=\"0.222inch\" height=\"0.222inch\"><alt id=\"alt_id3159194\">Icon</alt></image>"
msgstr "<image id=\"img_id3159194\" src=\"cmd/sc_drawselect.png\" width=\"0.222inch\" height=\"0.222inch\"><alt id=\"alt_id3159194\">Icono</alt></image>"
#: 18010000.xhp
msgctxt ""
"18010000.xhp\n"
"par_id3147571\n"
"3\n"
"help.text"
msgid "Selection"
msgstr "Selección"
#: 18010000.xhp
msgctxt ""
"18010000.xhp\n"
"par_id3155555\n"
"5\n"
"help.text"
msgid "To select an object, click the object with the arrow. To select more than one object, drag a selection frame around the objects. To add an object to a selection, press Shift, and then click the object. <switchinline select=\"appl\"><caseinline select=\"WRITER\"></caseinline><caseinline select=\"CALC\"></caseinline><caseinline select=\"CHART\"></caseinline><caseinline select=\"MATH\"></caseinline><defaultinline>The objects selected together can then be defined as a <link href=\"text/shared/01/05290000.xhp\" name=\"group\">group</link>, turning them into a single group object.</defaultinline></switchinline>"
msgstr "Para seleccionar un objeto, haga clic al objeto con la flecha. Para seleccionar más de un objeto, arrastre un marco de selección alrededor de los objetos. Para añadir un objeto a una selección, presione Shift, y haga clic en el objeto. <switchinline select=\"appl\"><caseinline select=\"WRITER\"></caseinline><caseinline select=\"CALC\"></caseinline><caseinline select=\"CHART\"></caseinline><caseinline select=\"MATH\"></caseinline><defaultinline>Los objetos seleccionados pueden ser definidos como un <link href=\"text/shared/01/05290000.xhp\" name=\"group\">grupo</link>, convirtiéndolos en un único grupo de objetos.</defaultinline></switchinline>"
#: 18010000.xhp
msgctxt ""
"18010000.xhp\n"
"par_id3143267\n"
"11\n"
"help.text"
msgid "<switchinline select=\"appl\"><caseinline select=\"WRITER\"></caseinline><caseinline select=\"CALC\"></caseinline><caseinline select=\"CHART\"></caseinline><caseinline select=\"MATH\"></caseinline><defaultinline>You can edit individual elements of a group. You can also delete elements from a group with <switchinline select=\"sys\"><caseinline select=\"MAC\">Command</caseinline><defaultinline>Shift</defaultinline></switchinline>+click.</defaultinline></switchinline>"
msgstr "<switchinline select=\"appl\"><caseinline select=\"WRITER\"></caseinline><caseinline select=\"CALC\"></caseinline><caseinline select=\"CHART\"></caseinline><caseinline select=\"MATH\"></caseinline><defaultinline>Puede editar elementos individuales de un grupo. También puede borrar elementos desde un grupo con el <switchinline select=\"sys\"><caseinline select=\"MAC\">Comando</caseinline><defaultinline>Shift</defaultinline></switchinline>+click.</defaultinline></switchinline>"
#: 18010000.xhp
msgctxt ""
"18010000.xhp\n"
"par_id3166460\n"
"12\n"
"help.text"
msgid "<switchinline select=\"appl\"><caseinline select=\"WRITER\"></caseinline><caseinline select=\"CALC\"></caseinline><caseinline select=\"CHART\"></caseinline><caseinline select=\"MATH\"></caseinline><defaultinline>You can select single objects from a group by double-clicking, if you first disable the <emph>Double-click to edit Text</emph> icon on the <emph>Option</emph> Bar.</defaultinline></switchinline>"
msgstr "<switchinline select=\"appl\"><caseinline select=\"WRITER\"></caseinline><caseinline select=\"CALC\"></caseinline><caseinline select=\"CHART\"></caseinline><caseinline select=\"MATH\"></caseinline><defaultinline>Puede seleccionar objetos individuales dentro de un grupo al presionar doble-clic, si primero deshabilita el ícono <emph>Doble-clic para editar texto</emph> de la barra de <emph>Opción</emph>.</defaultinline></switchinline>"
#: 18030000.xhp
msgctxt ""
"18030000.xhp\n"
"tit\n"
"help.text"
msgid "Automatic Spell Checking On/Off"
msgstr "Activar/desactivar revisión ortográfica automática"
#: 18030000.xhp
msgctxt ""
"18030000.xhp\n"
"hd_id3155599\n"
"1\n"
"help.text"
msgid "<link href=\"text/shared/02/18030000.xhp\" name=\"Automatic Spell Checking On/Off\">Automatic Spell Checking On/Off</link>"
msgstr "<link href=\"text/shared/02/18030000.xhp\" name=\"Automatic Spell Checking On/Off\">Activar/desactivar revisión ortográfica automática</link>"
#: 18030000.xhp
msgctxt ""
"18030000.xhp\n"
"par_id3150040\n"
"help.text"
msgid "<image src=\"cmd/sc_spellonline.png\" id=\"img_id3150808\"><alt id=\"alt_id3150808\">Icon</alt></image>"
msgstr "<image src=\"cmd/sc_spellonline.png\" id=\"img_id3150808\"><alt id=\"alt_id3150808\">Icono</alt></image>"
#: 18030000.xhp
msgctxt ""
"18030000.xhp\n"
"par_id3147571\n"
"2\n"
"help.text"
msgid "Automatic Spell Checking On/Off"
msgstr "Activar/desactivar revisión ortográfica automática"
#: 19090000.xhp
msgctxt ""
"19090000.xhp\n"
"tit\n"
"help.text"
msgid "HTML Source"
msgstr "Código fuente HTML"
#: 19090000.xhp
msgctxt ""
"19090000.xhp\n"
"bm_id3154788\n"
"help.text"
msgid "<bookmark_value>HTML documents;source text</bookmark_value>"
msgstr "<bookmark_value>documentos HTML;texto de origen</bookmark_value>"
#: 19090000.xhp
msgctxt ""
"19090000.xhp\n"
"hd_id3154788\n"
"help.text"
msgid "<link href=\"text/shared/02/19090000.xhp\" name=\"HTML Source\">HTML Source</link>"
msgstr "<link href=\"text/shared/02/19090000.xhp\" name=\"HTML Source\">Código fuente HTML</link>"
#: 19090000.xhp
msgctxt ""
"19090000.xhp\n"
"par_id3156183\n"
"help.text"
msgid "<ahelp hid=\".\">Displays the source text of the current HTML document. This view is available when creating a new HTML document or opening an existing one.</ahelp>"
msgstr "<ahelp hid=\".\">Muestra el código fuente del documento HTML actual. Esta visualización está disponible cuando cree un documento HTML nuevo o abra uno existente.</ahelp>"
#: 19090000.xhp
msgctxt ""
"19090000.xhp\n"
"par_id3149760\n"
"help.text"
msgid "In HTML Source mode, you can view and edit the <link href=\"text/shared/00/00000002.xhp#tags\" name=\"tags\">tags</link> of <link href=\"text/shared/00/00000002.xhp#html\" name=\"HTML\">HTML</link>. Save the document as a plain text document. Assign an .html or .htm extension to designate the document as HTML."
msgstr "En modo de código fuente HTML, se pueden ver y editar las <link href=\"text/shared/00/00000002.xhp#tags\" name=\"tags\">etiquetas</link> de <link href=\"text/shared/00/00000002.xhp#html\" name=\"HTML\">HTML</link>. Guarde el documento como texto sin formato. Asigne una extensión .html o .htm para designar el documento como HTML."
#: 20020000.xhp
msgctxt ""
"20020000.xhp\n"
"tit\n"
"help.text"
msgid "Current Page Style"
msgstr "Estilo de página actual"
#: 20020000.xhp
msgctxt ""
"20020000.xhp\n"
"bm_id3083278\n"
"help.text"
msgid "<bookmark_value>page styles;editing/applying with statusbar</bookmark_value>"
msgstr "<bookmark_value>estilos de página;editar/aplicar con barra de estado</bookmark_value>"
#: 20020000.xhp
msgctxt ""
"20020000.xhp\n"
"hd_id3083278\n"
"1\n"
"help.text"
msgid "<link href=\"text/shared/02/20020000.xhp\" name=\"Current Page Style\">Current Page Style</link>"
msgstr "<link href=\"text/shared/02/20020000.xhp\" name=\"Current Page Style\">Estilo de página actual</link>"
#: 20020000.xhp
msgctxt ""
"20020000.xhp\n"
"par_id3148731\n"
"2\n"
"help.text"
msgid "<ahelp hid=\".uno:LayoutStatus\">Displays the current Page Style. Double-click to edit the style, right-click to select another style.</ahelp>"
msgstr "<ahelp hid=\".uno:LayoutStatus\">Muestra el Estilo de página actual. Hacer doble clic para editar el estilo, hacer clic con el botón derecho para seleccionar otro estilo.</ahelp>"
#: 20020000.xhp
msgctxt ""
"20020000.xhp\n"
"par_id3149283\n"
"3\n"
"help.text"
msgid "<switchinline select=\"appl\"><caseinline select=\"WRITER\">Double-click the<emph> Page Style field </emph>to open the <link href=\"text/swriter/01/05040000.xhp\" name=\"Page Style\">Page Style</link> dialog, in which you can edit the style for the current page. In the context menu of this field, you can apply a Page Style. </caseinline></switchinline>"
msgstr "<switchinline select=\"appl\"><caseinline select=\"WRITER\">Pulse dos veces en el campo <emph>Estilo de página</emph> para abrir el cuadro de diálogo <link href=\"text/swriter/01/05040000.xhp\" name=\"Estilo de página\">Estilo de página</link>, en el cual se puede editar el estilo de la página actual. En el menú contextual de este campo, puede aplicarse un estilo de página.</caseinline></switchinline>"
#: 20020000.xhp
msgctxt ""
"20020000.xhp\n"
"par_id3151234\n"
"4\n"
"help.text"
msgid "<switchinline select=\"appl\"><caseinline select=\"CALC\">Double-click the <emph>Page Style</emph> field to open the <link href=\"text/scalc/01/05070000.xhp\" name=\"Page Style\">Page Style</link> dialog, in which you can edit the style for the current page. </caseinline></switchinline>"
msgstr "<switchinline select=\"appl\"><caseinline select=\"CALC\">Haga doble clic en el campo <emph>Estilo de página </emph>para abrir el diálogo <link href=\"text/scalc/01/05070000.xhp\" name=\"Estilo de página\">Estilo de página</link>, en el cual se puede editar el estilo de la página actual. </caseinline></switchinline>"
#: 20020000.xhp
msgctxt ""
"20020000.xhp\n"
"par_id3149346\n"
"5\n"
"help.text"
msgid "<switchinline select=\"appl\"><caseinline select=\"IMPRESS\">Double-click this field to open the <link href=\"text/simpress/01/05120000.xhp\" name=\"Page Style\">Slide Design</link> dialog in which you can select the style for the current slide. You can select a different paper format or background. </caseinline></switchinline>"
msgstr "<switchinline select=\"appl\"><caseinline select=\"IMPRESS\">Pulse dos veces en este campo para abrir el cuadro de diálogo <link href=\"text/simpress/01/05120000.xhp\" name=\"Page Style\">Diseño de diapositiva</link>, donde puede seleccionar el estilo de la diapositiva actual. Es posible seleccionar un formato de papel distinto, u otro fondo.</caseinline></switchinline>"
#: 20020000.xhp
msgctxt ""
"20020000.xhp\n"
"par_id3147008\n"
"6\n"
"help.text"
msgid "<switchinline select=\"appl\"><caseinline select=\"DRAW\">Double-click this field to open the <link href=\"text/simpress/01/05120000.xhp\" name=\"Page Style\">Slide Design</link> dialog in which you select the style for the current page. You can select a different paper format or background. </caseinline></switchinline>"
msgstr "<switchinline select=\"appl\"><caseinline select=\"DRAW\">Haga doble clic en este campo para abrir el cuadro de diálogo <link href=\"text/simpress/01/05120000.xhp\" name=\"Page Style\">Diseño de diapositiva</link> en el que se selecciona el estilo de la página actual. Se selecciona un formato de papel o un fondo distintos. </caseinline></switchinline>"
#: 20030000.xhp
msgctxt ""
"20030000.xhp\n"
"tit\n"
"help.text"
msgid "Zoom"
msgstr "Escala"
#: 20030000.xhp
msgctxt ""
"20030000.xhp\n"
"bm_id3155619\n"
"help.text"
msgid "<bookmark_value>zooming; status bar</bookmark_value>"
msgstr "<bookmark_value>escalar;barra de estado</bookmark_value>"
#: 20030000.xhp
msgctxt ""
"20030000.xhp\n"
"hd_id3155619\n"
"1\n"
"help.text"
msgid "<link href=\"text/shared/02/20030000.xhp\" name=\"Zoom\">Zoom</link>"
msgstr "<link href=\"text/shared/02/20030000.xhp\" name=\"Zoom\">Escala</link>"
#: 20030000.xhp
msgctxt ""
"20030000.xhp\n"
"par_id3148983\n"
"2\n"
"help.text"
msgid "<ahelp hid=\".uno:StateZoom\">Specifies the current page display zoom factor.</ahelp>"
msgstr "<ahelp hid=\".uno:StateZoom\" visibility=\"visible\">Especifica el factor de escala de presentación de la página actual.</ahelp>"
#: 20030000.xhp
msgctxt ""
"20030000.xhp\n"
"par_id3150935\n"
"3\n"
"help.text"
msgid "Double-clicking this field opens the <link href=\"text/shared/01/03010000.xhp\" name=\"Zoom\">Zoom</link> dialog, where you can change the current zoom factor."
msgstr "Presionando doble clic sobre este campo se abre el diálogo <link href=\"text/shared/01/03010000.xhp\" name=\"Zoom\">Escala</link>, donde podrá cambiar el porcentaje de zoom."
#: 20030000.xhp
msgctxt ""
"20030000.xhp\n"
"par_id3159194\n"
"4\n"
"help.text"
msgid "Open the context menu on this field to see a selection of available zoom factors."
msgstr "Active el menú contextual de este campo para ver la selección de ampliaciones de visualización disponibles entre las que puede elegir una."
#: 20040000.xhp
msgctxt ""
"20040000.xhp\n"
"tit\n"
"help.text"
msgid "Insert Mode"
msgstr "Modo Insertar"
#: 20040000.xhp
msgctxt ""
"20040000.xhp\n"
"hd_id3149748\n"
"1\n"
"help.text"
msgid "<link href=\"text/shared/02/20040000.xhp\" name=\"Insert Mode\">Insert Mode</link>"
msgstr "<link href=\"text/shared/02/20040000.xhp\" name=\"Insert Mode\">Modo Insertar</link>"
#: 20040000.xhp
msgctxt ""
"20040000.xhp\n"
"par_id3152363\n"
"2\n"
"help.text"
msgid "<ahelp hid=\".uno:InsertMode\">Displays the current insert mode. You can toggle between INSRT = insert and OVER = overwrite.</ahelp><switchinline select=\"appl\"><caseinline select=\"CALC\">This field is only active if the cursor is in the input line of the formula bar or in a cell. </caseinline></switchinline>"
msgstr "<ahelp hid=\".uno:InsertMode\">Muestra el modo actual de inserción. Puede cambiarlo entre INSERT = inserta y SOBRE = sobreescribe.</ahelp><switchinline select=\"appl\"><caseinline select=\"CALC\">Este campo se activa solamente si el cursor esta en la línea de entrada de la barra de fórmulas o en una celda. </caseinline></switchinline>"
#: 20040000.xhp
msgctxt ""
"20040000.xhp\n"
"par_id3154422\n"
"3\n"
"help.text"
msgid "Click in the field to toggle the modes (except in the $[officename] Basic IDE, where only the <emph>Insert</emph> mode is active). If the cursor is positioned in a text document, you may also use the Insert key (if available on your keyboard) to toggle the modes."
msgstr "Presione clic sobre este campo para cambiar el modo de inserción (excepto en el IDE Basic de $[officename], donde únicamente el modo <emph>Insertar</emph> está activo). Si el cursor esta ubicado en un documento de texto, puede también usar la tecla Insertar (si está disponible en su teclado) para cambiar el modo de inserción."
#: 20040000.xhp
msgctxt ""
"20040000.xhp\n"
"par_id3149177\n"
"4\n"
"help.text"
msgid "<emph>Mode</emph>"
msgstr "<emph>Modo:</emph>"
#: 20040000.xhp
msgctxt ""
"20040000.xhp\n"
"par_id3155391\n"
"5\n"
"help.text"
msgid "<emph>Result</emph>"
msgstr "<emph>Efecto:</emph>"
#: 20040000.xhp
msgctxt ""
"20040000.xhp\n"
"par_id3149388\n"
"6\n"
"help.text"
msgid "INSRT"
msgstr "INSERT"
#: 20040000.xhp
msgctxt ""
"20040000.xhp\n"
"par_id3147243\n"
"7\n"
"help.text"
msgid "In the insert mode, new text is inserted at the cursor position and the following text is shifted to the right. The cursor is displayed as a vertical line."
msgstr "El modo Insertar permite insertar nuevos caracteres en la posición del cursor; el texto que sigue se desplaza hacia la derecha. El cursor se representará de forma vertical."
#: 20040000.xhp
msgctxt ""
"20040000.xhp\n"
"par_id3148539\n"
"8\n"
"help.text"
msgid "OVER"
msgstr "SOBRE"
#: 20040000.xhp
msgctxt ""
"20040000.xhp\n"
"par_id3156327\n"
"9\n"
"help.text"
msgid "In the overwrite mode, any existing text is replaced by new text. The cursor is displayed as a thick vertical line."
msgstr "En el modo Sobrescribir los caracteres existentes se sustituyen por los nuevos. El cursor se representará como un cuadrado."
#: 20050000.xhp
msgctxt ""
"20050000.xhp\n"
"tit\n"
"help.text"
msgid "Selection Mode"
msgstr "Modo de selección"
#: 20050000.xhp
msgctxt ""
"20050000.xhp\n"
"bm_id3148668\n"
"help.text"
msgid "<bookmark_value>selection modes in text</bookmark_value><bookmark_value>text; selection modes</bookmark_value><bookmark_value>extending selection mode</bookmark_value><bookmark_value>adding selection mode</bookmark_value><bookmark_value>block selection mode</bookmark_value>"
msgstr "<bookmark_value>modos de selección de texto</bookmark_value><bookmark_value>texto; modos de selección</bookmark_value><bookmark_value>modo de selección extendido</bookmark_value><bookmark_value>modo de selección añadido</bookmark_value><bookmark_value>modo de selección en bloque</bookmark_value>"
#: 20050000.xhp
msgctxt ""
"20050000.xhp\n"
"hd_id3148668\n"
"1\n"
"help.text"
msgid "<link href=\"text/shared/02/20050000.xhp\" name=\"Selection Mode\">Selection Mode</link>"
msgstr "<link href=\"text/shared/02/20050000.xhp\" name=\"Selection Mode\">Modo Selección</link>"
#: 20050000.xhp
msgctxt ""
"20050000.xhp\n"
"par_id3146130\n"
"2\n"
"help.text"
msgid "<ahelp hid=\".uno:StatusSelectionMode\">Here you can switch between different selection modes.</ahelp>"
msgstr "<ahelp hid=\".uno:StatusSelectionMode\">Aquí puede cambiar entre los diferentes modos de selección.</ahelp>"
#: 20050000.xhp
msgctxt ""
"20050000.xhp\n"
"par_id3153894\n"
"3\n"
"help.text"
msgid "When you click in the field, a popup menu comes up with the available options:"
msgstr "Cuando pulsa en el campo, aparece un menú emergente que contiene las opciones disponibles:"
#: 20050000.xhp
msgctxt ""
"20050000.xhp\n"
"par_id3149095\n"
"5\n"
"help.text"
msgid "<emph>Mode</emph>"
msgstr "<emph>Modo:</emph>"
#: 20050000.xhp
msgctxt ""
"20050000.xhp\n"
"par_id3155941\n"
"6\n"
"help.text"
msgid "<emph>Effect</emph>"
msgstr "<emph>Efecto</emph>"
#: 20050000.xhp
msgctxt ""
"20050000.xhp\n"
"par_id3152780\n"
"8\n"
"help.text"
msgid "Standard selection"
msgstr "Selección estándar"
#: 20050000.xhp
msgctxt ""
"20050000.xhp\n"
"par_id3147209\n"
"9\n"
"help.text"
msgid "Click in text where you want to position the cursor; click in a cell to make it the active cell. Any other selection is then deselected."
msgstr "Pulse en un lugar del texto para situar el cursor allí; con una pulsación en una celda la convertirá en la celda actual. Se eliminará la selección existente."
#: 20050000.xhp
msgctxt ""
"20050000.xhp\n"
"par_id3149580\n"
"11\n"
"help.text"
msgid "Extending selection (<item type=\"keycode\">F8</item>)"
msgstr "Selección por adición (<item type=\"keycode\">F8</item>)"
#: 20050000.xhp
msgctxt ""
"20050000.xhp\n"
"par_id3153717\n"
"12\n"
"help.text"
msgid "Clicking in the text extends or crops the current selection."
msgstr "Una pulsación en el texto amplía o reduce la selección."
#: 20050000.xhp
msgctxt ""
"20050000.xhp\n"
"par_id3147620\n"
"14\n"
"help.text"
msgid "Adding selection (<item type=\"keycode\">Shift+F8</item>)"
msgstr "Selección por adición (<item type=\"keycode\">Mayús+F8</item>)"
#: 20050000.xhp
msgctxt ""
"20050000.xhp\n"
"par_id3154307\n"
"15\n"
"help.text"
msgid "A new selection is added to an existing selection. The result is a multiple selection."
msgstr "Se añade una nueva selección a otra existente. El resultado es una selección múltiple."
#: 20050000.xhp
msgctxt ""
"20050000.xhp\n"
"par_id6971037\n"
"help.text"
msgid "Block selection (<switchinline select=\"sys\"><caseinline select=\"MAC\"><item type=\"keycode\">Command</item></caseinline><defaultinline><item type=\"keycode\">Ctrl</item></defaultinline></switchinline><item type=\"keycode\">+Shift+F8</item>)"
msgstr "Selección de bloque (<switchinline select=\"sys\"><caseinline select=\"MAC\"><item type=\"keycode\">⌘</item></caseinline><defaultinline><item type=\"keycode\">Ctrl</item></defaultinline></switchinline><item type=\"keycode\"> + Mayús + F8</item>)"
#: 20050000.xhp
msgctxt ""
"20050000.xhp\n"
"par_id5258644\n"
"help.text"
msgid "A block of text can be selected."
msgstr "Puede seleccionarse un bloque de texto."
#: 20050000.xhp
msgctxt ""
"20050000.xhp\n"
"par_id4441663\n"
"help.text"
msgid "On Windows systems, you can hold down the <item type=\"keycode\">Alt</item> key while dragging to select a block of text. You don't need to enter the block selection mode."
msgstr "En sistemas Windows, puede mantener presionada la tecla <item type=\"keycode\">Alt</item> mientras arrastra el ratón para seleccionar un bloque de texto. No se requiere cambiar al modo de selección por bloque."
#: 20060000.xhp
msgctxt ""
"20060000.xhp\n"
"tit\n"
"help.text"
msgid "Document Modification"
msgstr "Modificación de documentos"
#: 20060000.xhp
msgctxt ""
"20060000.xhp\n"
"hd_id3147477\n"
"1\n"
"help.text"
msgid "<link href=\"text/shared/02/20060000.xhp\" name=\"Document Modification\">Document Modification</link>"
msgstr "<link href=\"text/shared/02/20060000.xhp\" name=\"Document Modification\">Modificación del documento</link>"
#: 20060000.xhp
msgctxt ""
"20060000.xhp\n"
"par_id3148731\n"
"2\n"
"help.text"
msgid "<ahelp hid=\"SID_MODIFYSTATUS\">If changes to the document have not yet been saved, a \"*\" is displayed in this field on the Status Bar. This also applies to new, not yet saved documents.</ahelp>"
msgstr "<ahelp hid=\"SID_MODIFYSTATUS\">Si los cambios hechos en el documento no se ha guardado aún, un \"*\" se muestra en este campo de la barra de estado. Esto aplica tambien para documentos nuevos, o los que aún no se han guardado.</ahelp>"
#: 20090000.xhp
msgctxt ""
"20090000.xhp\n"
"tit\n"
"help.text"
msgid "Time"
msgstr "Hora"
#: 20090000.xhp
msgctxt ""
"20090000.xhp\n"
"hd_id3152823\n"
"1\n"
"help.text"
msgid "<link href=\"text/shared/02/20090000.xhp\" name=\"Time\">Time</link>"
msgstr "<link href=\"text/shared/02/20090000.xhp\" name=\"Time\">Hora</link>"
#: 20090000.xhp
msgctxt ""
"20090000.xhp\n"
"par_id3151299\n"
"2\n"
"help.text"
msgid "<ahelp hid=\".uno:CurrentTime\" visibility=\"visible\">Displays the current time.</ahelp>"
msgstr "<ahelp hid=\".uno:CurrentTime\" visibility=\"visible\">Muestra la hora actual.</ahelp>"
#: 20100000.xhp
msgctxt ""
"20100000.xhp\n"
"tit\n"
"help.text"
msgid "Date"
msgstr "Fecha"
#: 20100000.xhp
msgctxt ""
"20100000.xhp\n"
"hd_id3146902\n"
"1\n"
"help.text"
msgid "<link href=\"text/shared/02/20100000.xhp\" name=\"Date\">Date</link>"
msgstr "<link href=\"text/shared/02/20100000.xhp\" name=\"Date\">Fecha</link>"
#: 20100000.xhp
msgctxt ""
"20100000.xhp\n"
"par_id3154926\n"
"2\n"
"help.text"
msgid "<ahelp hid=\".uno:CurrentDate\" visibility=\"visible\">Displays the current date.</ahelp>"
msgstr "<ahelp hid=\".uno:CurrentDate\" visibility=\"visible\">Muestra la fecha actual.</ahelp>"
#: 24010000.xhp
msgctxt ""
"24010000.xhp\n"
"tit\n"
"help.text"
msgid "Graphic Filter Bar"
msgstr "Barra Filtro de gráficos"
#: 24010000.xhp
msgctxt ""
"24010000.xhp\n"
"hd_id3151299\n"
"1\n"
"help.text"
msgid "<link href=\"text/shared/02/24010000.xhp\" name=\"Graphic Filter Bar\">Graphic Filter Bar</link>"
msgstr "<link href=\"text/shared/02/24010000.xhp\" name=\"Graphic Filter Bar\">Barra Filtro de gráficos</link>"
#: 24010000.xhp
msgctxt ""
"24010000.xhp\n"
"par_id3156183\n"
"2\n"
"help.text"
msgid "<ahelp hid=\".uno:GraphicFilterToolbox\">This icon on the <emph>Image</emph> bar opens the <emph>Graphic Filter</emph> bar, where you can use various filters on the selected picture.</ahelp>"
msgstr "<ahelp hid=\".uno:GraphicFilterToolbox\">Este icono en la barra <emph>Imagen</emph> abre la barra <emph>Filtro gráfico</emph>, donde puede utilizar varios filtros para modificar la imagen seleccionada.</ahelp>"
#: 24010000.xhp
msgctxt ""
"24010000.xhp\n"
"par_id3154673\n"
"help.text"
msgid "<image id=\"img_id3152924\" src=\"cmd/sc_graphicfiltertoolbox.png\" width=\"0.222inch\" height=\"0.222inch\"><alt id=\"alt_id3152924\">Icon</alt></image>"
msgstr "<image id=\"img_id3152924\" src=\"cmd/sc_graphicfiltertoolbox.png\" width=\"0.222inch\" height=\"0.222inch\"><alt id=\"alt_id3152924\">Icono</alt></image>"
#: 24010000.xhp
msgctxt ""
"24010000.xhp\n"
"par_id3155805\n"
"3\n"
"help.text"
msgid "Filter"
msgstr "Filtro"
#: 24010000.xhp
msgctxt ""
"24010000.xhp\n"
"hd_id3155535\n"
"help.text"
msgid "Invert"
msgstr "Invertir"
#: 24010000.xhp
msgctxt ""
"24010000.xhp\n"
"par_id3145345\n"
"5\n"
"help.text"
msgid "<ahelp hid=\".uno:GraphicFilterInvert\">Inverts the color values of a color image, or the brightness values of a grayscale image. Apply the filter again to revert the effect.</ahelp>"
msgstr "<ahelp hid=\".uno:GraphicFilterInvert\">Invierte los valores de color de una imagen en color o los del brillo de una imagen en escala de grises.</ahelp>"
#: 24010000.xhp
msgctxt ""
"24010000.xhp\n"
"par_id3153681\n"
"help.text"
msgid "<image id=\"img_id3145313\" src=\"cmd/sc_graphicfilterinvert.png\" width=\"0.222inch\" height=\"0.222inch\"><alt id=\"alt_id3145313\">Icon</alt></image>"
msgstr "<image id=\"img_id3145313\" src=\"cmd/sc_graphicfilterinvert.png\" width=\"0.222inch\" height=\"0.222inch\"><alt id=\"alt_id3145313\">Icono</alt></image>"
#: 24010000.xhp
msgctxt ""
"24010000.xhp\n"
"par_id3147275\n"
"6\n"
"help.text"
msgid "Invert"
msgstr "Invertir"
#: 24010000.xhp
msgctxt ""
"24010000.xhp\n"
"hd_id3153541\n"
"help.text"
msgid "Smooth"
msgstr "Suavizado"
#: 24010000.xhp
msgctxt ""
"24010000.xhp\n"
"par_id3159399\n"
"8\n"
"help.text"
msgid "<ahelp hid=\".uno:GraphicFilterSmooth\">Softens or blurs the image by applying a low pass filter.</ahelp>"
msgstr "<ahelp hid=\".uno:GraphicFilterSmooth\">Suaviza el contraste de una imagen aplicando un filtro de baja frecuencia.</ahelp>"
#: 24010000.xhp
msgctxt ""
"24010000.xhp\n"
"par_id3149514\n"
"help.text"
msgid "<image id=\"img_id3154285\" src=\"cmd/sc_graphicfiltersmooth.png\" width=\"0.222inch\" height=\"0.222inch\"><alt id=\"alt_id3154285\">Icon</alt></image>"
msgstr "<image id=\"img_id3154285\" src=\"cmd/sc_graphicfiltersmooth.png\" width=\"0.222inch\" height=\"0.222inch\"><alt id=\"alt_id3154285\">Icono</alt></image>"
#: 24010000.xhp
msgctxt ""
"24010000.xhp\n"
"par_id3148492\n"
"9\n"
"help.text"
msgid "Smooth"
msgstr "Suavizado"
#: 24010000.xhp
msgctxt ""
"24010000.xhp\n"
"hd_id3156329\n"
"help.text"
msgid "Sharpen"
msgstr "Enfocar"
#: 24010000.xhp
msgctxt ""
"24010000.xhp\n"
"par_id3153760\n"
"11\n"
"help.text"
msgid "<ahelp hid=\".uno:GraphicFilterSharpen\">Sharpens the image by applying a high pass filter.</ahelp>"
msgstr "<ahelp hid=\".uno:GraphicFilterSharpen\">Aumenta la nitidez de una imagen aplicando un filtro de alta frecuencia.</ahelp>"
#: 24010000.xhp
msgctxt ""
"24010000.xhp\n"
"par_id3153480\n"
"help.text"
msgid "<image id=\"img_id3156023\" src=\"cmd/sc_graphicfiltersharpen.png\" width=\"0.222inch\" height=\"0.222inch\"><alt id=\"alt_id3156023\">Icon</alt></image>"
msgstr "<image id=\"img_id3156023\" src=\"cmd/sc_graphicfiltersharpen.png\" width=\"0.222inch\" height=\"0.222inch\"><alt id=\"alt_id3156023\">Icono</alt></image>"
#: 24010000.xhp
msgctxt ""
"24010000.xhp\n"
"par_id3147265\n"
"12\n"
"help.text"
msgid "Sharpen"
msgstr "Enfocar"
#: 24010000.xhp
msgctxt ""
"24010000.xhp\n"
"hd_id3148946\n"
"help.text"
msgid "Remove Noise"
msgstr "Quitar ruido"
#: 24010000.xhp
msgctxt ""
"24010000.xhp\n"
"par_id3150866\n"
"14\n"
"help.text"
msgid "<ahelp hid=\".uno:GraphicFilterRemoveNoise\">Removes noise by applying a median filter.</ahelp>"
msgstr "<ahelp hid=\".uno:GraphicFilterRemoveNoise\">Quita el ruido de la imagen aplicando un filtro de mediana.</ahelp>"
#: 24010000.xhp
msgctxt ""
"24010000.xhp\n"
"par_id3154938\n"
"help.text"
msgid "<image id=\"img_id3153797\" src=\"cmd/sc_graphicfilterremovenoise.png\" width=\"0.222inch\" height=\"0.222inch\"><alt id=\"alt_id3153797\">Icon</alt></image>"
msgstr "<image id=\"img_id3153797\" src=\"cmd/sc_graphicfilterremovenoise.png\" width=\"0.222inch\" height=\"0.222inch\"><alt id=\"alt_id3153797\">Icono</alt></image>"
#: 24010000.xhp
msgctxt ""
"24010000.xhp\n"
"par_id3149810\n"
"15\n"
"help.text"
msgid "Remove Noise"
msgstr "Quitar ruido"
#: 24010000.xhp
msgctxt ""
"24010000.xhp\n"
"hd_id3144760\n"
"help.text"
msgid "Solarization"
msgstr "Solarización"
#: 24010000.xhp
msgctxt ""
"24010000.xhp\n"
"par_id3159150\n"
"74\n"
"help.text"
msgid "<ahelp hid=\".uno:GraphicFilterSolarize\">Opens a dialog for defining solarization. Solarization refers to an effect that looks like what can happen when there is too much light during photo development. The colors become partly inverted.</ahelp>"
msgstr "<ahelp hid=\".uno:GraphicFilterSolarize\">Abre un diálogo para definir la solarización.</ahelp> La solarización es un efecto que imita lo que puede suceder si durante el revelado de una fotografía la luz es excesiva. Los colores se invierten parcialmente."
#: 24010000.xhp
msgctxt ""
"24010000.xhp\n"
"par_id3148453\n"
"help.text"
msgid "<image id=\"img_id3154329\" src=\"cmd/sc_graphicfiltersolarize.png\" width=\"0.222inch\" height=\"0.222inch\"><alt id=\"alt_id3154329\">Icon</alt></image>"
msgstr "<image id=\"img_id3154329\" src=\"cmd/sc_graphicfiltersolarize.png\" width=\"0.222inch\" height=\"0.222inch\"><alt id=\"alt_id3154329\">Icono</alt></image>"
#: 24010000.xhp
msgctxt ""
"24010000.xhp\n"
"par_id3150439\n"
"75\n"
"help.text"
msgid "Solarization"
msgstr "Solarización"
#: 24010000.xhp
msgctxt ""
"24010000.xhp\n"
"hd_id3145785\n"
"76\n"
"help.text"
msgid "Parameters"
msgstr "Parámetros"
#: 24010000.xhp
msgctxt ""
"24010000.xhp\n"
"par_id3147352\n"
"77\n"
"help.text"
msgid "Specifies the degree and type of solarization."
msgstr "Especifica el tipo y el grado de solarización."
#: 24010000.xhp
msgctxt ""
"24010000.xhp\n"
"hd_id3153370\n"
"78\n"
"help.text"
msgid "Threshold Value"
msgstr "Valor umbral"
#: 24010000.xhp
msgctxt ""
"24010000.xhp\n"
"par_id3083443\n"
"79\n"
"help.text"
msgid "<ahelp hid=\"cui/ui/solarizedialog/value\">Specifies the degree of brightness, in percent, above which the pixels are to be solarized.</ahelp>"
msgstr "<ahelp hid=\"cui/ui/solarizedialog/value\">Especifica el grado de brillo, en tanto por ciento, por encima del cual los píxeles se van a solarizar.</ahelp>"
#: 24010000.xhp
msgctxt ""
"24010000.xhp\n"
"hd_id3152596\n"
"80\n"
"help.text"
msgid "Invert"
msgstr "Invertir"
#: 24010000.xhp
msgctxt ""
"24010000.xhp\n"
"par_id3146921\n"
"81\n"
"help.text"
msgid "<ahelp hid=\"cui/ui/solarizedialog/invert\">Specifies to also invert all pixels.</ahelp>"
msgstr "<ahelp hid=\"cui/ui/solarizedialog/invert\">Establece si los píxeles también se invertirán.</ahelp>"
#: 24010000.xhp
msgctxt ""
"24010000.xhp\n"
"hd_id3150875\n"
"help.text"
msgid "Aging"
msgstr "Envejecimiento"
#: 24010000.xhp
msgctxt ""
"24010000.xhp\n"
"par_id3163712\n"
"83\n"
"help.text"
msgid "<ahelp hid=\".uno:GraphicFilterSepia\">All pixels are set to their gray values, and then the green and blue color channels are reduced by the amount you specify. The red color channel is not changed.</ahelp>"
msgstr "<ahelp hid=\".uno:GraphicFilterSepia\">Todos los pixeles se establecen en sus valores grises, entonces los canales de color verde y azul se reducen en la cantidad especificada. El canal de color rojo no se cambia.</ahelp>"
#: 24010000.xhp
msgctxt ""
"24010000.xhp\n"
"par_id3153139\n"
"help.text"
msgid "<image id=\"img_id3159196\" src=\"cmd/sc_graphicfiltersepia.png\" width=\"0.222inch\" height=\"0.222inch\"><alt id=\"alt_id3159196\">Icon</alt></image>"
msgstr "<image id=\"img_id3159196\" src=\"cmd/sc_graphicfiltersepia.png\" width=\"0.222inch\" height=\"0.222inch\"><alt id=\"alt_id3159196\">Icono</alt></image>"
#: 24010000.xhp
msgctxt ""
"24010000.xhp\n"
"par_id3145365\n"
"72\n"
"help.text"
msgid "Aging"
msgstr "Envejecimiento"
#: 24010000.xhp
msgctxt ""
"24010000.xhp\n"
"hd_id3156443\n"
"84\n"
"help.text"
msgid "Aging Degree"
msgstr "Grado de envejecim."
#: 24010000.xhp
msgctxt ""
"24010000.xhp\n"
"par_id3155411\n"
"85\n"
"help.text"
msgid "<ahelp hid=\"cui/ui/agingdialog/value\">Defines the intensity of aging, in percent. At 0% you see the gray values of all pixels. At 100% only the red color channel remains.</ahelp>"
msgstr "<ahelp hid=\"cui/ui/agingdialog/value\">Define la intensidad del envejecimiento en un valor porcentual. Al 0% se pueden visualizar los tonos grises de todos los píxeles. Al 100% solo permanece el canal de color rojo.</ahelp>"
#: 24010000.xhp
msgctxt ""
"24010000.xhp\n"
"hd_id3146119\n"
"help.text"
msgid "Posterize"
msgstr "Posterizar"
#: 24010000.xhp
msgctxt ""
"24010000.xhp\n"
"par_id3147396\n"
"87\n"
"help.text"
msgid "<ahelp hid=\".uno:GraphicFilterPoster\">Opens a dialog to determine the number of poster colors.</ahelp> This effect is based on the reduction of the number of colors. It makes photos look like paintings."
msgstr "<ahelp hid=\".uno:GraphicFilterPoster\">Abre un diálogo para determinar el número de colores del póster.</ahelp> Este efecto se basa en la reducción del número de colores. Hace que las fotos tengan aspecto de cuadros."
#: 24010000.xhp
msgctxt ""
"24010000.xhp\n"
"par_id3155851\n"
"help.text"
msgid "<image id=\"img_id3150658\" src=\"cmd/sc_graphicfilterposter.png\" width=\"0.222inch\" height=\"0.222inch\"><alt id=\"alt_id3150658\">Icon</alt></image>"
msgstr "<image id=\"img_id3150658\" src=\"cmd/sc_graphicfilterposter.png\" width=\"0.222inch\" height=\"0.222inch\"><alt id=\"alt_id3150658\">Icono</alt></image>"
#: 24010000.xhp
msgctxt ""
"24010000.xhp\n"
"par_id3156284\n"
"88\n"
"help.text"
msgid "Posterize"
msgstr "Posterizar"
#: 24010000.xhp
msgctxt ""
"24010000.xhp\n"
"hd_id3156736\n"
"89\n"
"help.text"
msgid "Poster Colors"
msgstr "Colores del póster"
#: 24010000.xhp
msgctxt ""
"24010000.xhp\n"
"par_id3151280\n"
"90\n"
"help.text"
msgid "<ahelp hid=\"cui/ui/posterdialog/value\">Specifies the number of colors to which the image is to be reduced.</ahelp>"
msgstr "<ahelp hid=\"cui/ui/posterdialog/value\">Especifica el número de colores a los que se va a reducir la imagen.</ahelp>"
#: 24010000.xhp
msgctxt ""
"24010000.xhp\n"
"hd_id3144767\n"
"help.text"
msgid "Pop Art"
msgstr "«Pop art»"
#: 24010000.xhp
msgctxt ""
"24010000.xhp\n"
"par_id3153512\n"
"92\n"
"help.text"
msgid "<ahelp hid=\".uno:GraphicFilterPopart\">Converts an image to a pop-art format.</ahelp>"
msgstr "<ahelp hid=\".uno:GraphicFilterPopart\">Convierte una imagen en formato pop-art.</ahelp> Mediante la aplicación de alineación de colores, la imagen adquiere un carácter completamente nuevo. Esta función se puede aplicar a la imagen de forma total o parcial."
#: 24010000.xhp
msgctxt ""
"24010000.xhp\n"
"par_id3148495\n"
"help.text"
msgid "<image id=\"img_id3156437\" src=\"cmd/sc_graphicfilterpopart.png\" width=\"0.222inch\" height=\"0.222inch\"><alt id=\"alt_id3156437\">Icon</alt></image>"
msgstr "<image id=\"img_id3156437\" src=\"cmd/sc_graphicfilterpopart.png\" width=\"0.222inch\" height=\"0.222inch\"><alt id=\"alt_id3156437\">Icono</alt></image>"
#: 24010000.xhp
msgctxt ""
"24010000.xhp\n"
"par_id3151207\n"
"93\n"
"help.text"
msgid "Pop Art"
msgstr "«Pop art»"
#: 24010000.xhp
msgctxt ""
"24010000.xhp\n"
"hd_id3153003\n"
"help.text"
msgid "Charcoal Sketch"
msgstr "Dibujo al carboncillo"
#: 24010000.xhp
msgctxt ""
"24010000.xhp\n"
"par_id3152971\n"
"96\n"
"help.text"
msgid "<ahelp hid=\".uno:GraphicFilterSobel\">Displays the image as a charcoal sketch. The contours of the image are drawn in black, and the original colors are suppressed.</ahelp>"
msgstr "<ahelp hid=\".uno:GraphicFilterSobel\">Muestra la imagen como si fuese un dibujo al carboncillo. Los contornos de la imagen se dibujan en color negro y los colores originales se suprimen.</ahelp> Esta función se puede aplicar a la imagen de forma total o parcial."
#: 24010000.xhp
msgctxt ""
"24010000.xhp\n"
"par_id3150327\n"
"help.text"
msgid "<image id=\"img_id3154636\" src=\"cmd/sc_graphicfiltersobel.png\" width=\"0.222inch\" height=\"0.222inch\"><alt id=\"alt_id3154636\">Icon</alt></image>"
msgstr "<image id=\"img_id3154636\" src=\"cmd/sc_graphicfiltersobel.png\" width=\"0.222inch\" height=\"0.222inch\"><alt id=\"alt_id3154636\">Icono</alt></image>"
#: 24010000.xhp
msgctxt ""
"24010000.xhp\n"
"par_id3163825\n"
"97\n"
"help.text"
msgid "Charcoal Sketch"
msgstr "Dibujo al carboncillo"
#: 24010000.xhp
msgctxt ""
"24010000.xhp\n"
"hd_id3154360\n"
"help.text"
msgid "Relief"
msgstr "Relieve"
#: 24010000.xhp
msgctxt ""
"24010000.xhp\n"
"par_id3153714\n"
"120\n"
"help.text"
msgid "<ahelp hid=\".uno:GraphicFilterRelief\">Displays a dialog for creating reliefs.</ahelp> You can choose the position of the imaginary light source that determines the type of shadow created, and how the graphic image looks in relief."
msgstr "<ahelp hid=\".uno:GraphicFilterRelief\">Muestra un diálogo para la creación de relieves.</ahelp> Se puede elegir la posición de la fuente de luz imaginaria que determina el tipo de sombra creado y el aspecto de la imagen gráfica en relieve."
#: 24010000.xhp
msgctxt ""
"24010000.xhp\n"
"par_id3154756\n"
"help.text"
msgid "<image id=\"img_id3154256\" src=\"cmd/sc_graphicfilterrelief.png\" width=\"0.222inch\" height=\"0.222inch\"><alt id=\"alt_id3154256\">Icon</alt></image>"
msgstr "<image id=\"img_id3154256\" src=\"cmd/sc_graphicfilterrelief.png\" width=\"0.222inch\" height=\"0.222inch\"><alt id=\"alt_id3154256\">Icono</alt></image>"
#: 24010000.xhp
msgctxt ""
"24010000.xhp\n"
"par_id3150043\n"
"100\n"
"help.text"
msgid "Relief"
msgstr "Relieve"
#: 24010000.xhp
msgctxt ""
"24010000.xhp\n"
"hd_id3166447\n"
"101\n"
"help.text"
msgid "Light Source"
msgstr "Fuente de luz"
#: 24010000.xhp
msgctxt ""
"24010000.xhp\n"
"par_id3145295\n"
"102\n"
"help.text"
msgid "Specifies the light source position. A dot represents the light source."
msgstr "Especifica la posición de la fuente de luz. La fuente de luz está representada por un punto."
#: 24010000.xhp
msgctxt ""
"24010000.xhp\n"
"hd_id3146919\n"
"help.text"
msgid "Mosaic"
msgstr "Mosaico"
#: 24010000.xhp
msgctxt ""
"24010000.xhp\n"
"par_id3163807\n"
"104\n"
"help.text"
msgid "<ahelp hid=\".uno:GraphicFilterMosaic\">Joins small groups of pixels into rectangular areas of the same color.</ahelp> The larger the individual rectangles are, the fewer details the graphic image has."
msgstr "<ahelp hid=\".uno:GraphicFilterMosaic\">Combina grupos pequeños de píxeles en áreas rectangulares del mismo color.</ahelp> Cuanto mayores sean los rectángulos individuales, menor es el detalle de la imagen gráfica."
#: 24010000.xhp
msgctxt ""
"24010000.xhp\n"
"par_id3146316\n"
"help.text"
msgid "<image id=\"img_id3155939\" src=\"cmd/sc_graphicfiltermosaic.png\" width=\"0.222inch\" height=\"0.222inch\"><alt id=\"alt_id3155939\">Icon</alt></image>"
msgstr "<image id=\"img_id3155939\" src=\"cmd/sc_graphicfiltermosaic.png\" width=\"0.222inch\" height=\"0.222inch\"><alt id=\"alt_id3155939\">Icono</alt></image>"
#: 24010000.xhp
msgctxt ""
"24010000.xhp\n"
"par_id3155901\n"
"105\n"
"help.text"
msgid "Mosaic"
msgstr "Mosaico"
#: 24010000.xhp
msgctxt ""
"24010000.xhp\n"
"hd_id3153922\n"
"106\n"
"help.text"
msgid "Element resolution"
msgstr "Resolución de los elementos"
#: 24010000.xhp
msgctxt ""
"24010000.xhp\n"
"par_id3150646\n"
"107\n"
"help.text"
msgid "Determines the number of pixels to be joined into rectangles."
msgstr "Determina el número de píxeles que se deben combinar en rectángulos."
#: 24010000.xhp
msgctxt ""
"24010000.xhp\n"
"hd_id3159336\n"
"108\n"
"help.text"
msgid "Width"
msgstr "Anchura"
#: 24010000.xhp
msgctxt ""
"24010000.xhp\n"
"par_id3150939\n"
"109\n"
"help.text"
msgid "<ahelp hid=\"cui/ui/mosaicdialog/width\">Defines the width of the individual tiles.</ahelp>"
msgstr "<ahelp hid=\"cui/ui/mosaicdialog/width\">Define el ancho de los mosaicos individuales.</ahelp>"
#: 24010000.xhp
msgctxt ""
"24010000.xhp\n"
"hd_id3150827\n"
"110\n"
"help.text"
msgid "Height"
msgstr "Altura"
#: 24010000.xhp
msgctxt ""
"24010000.xhp\n"
"par_id3149735\n"
"111\n"
"help.text"
msgid "<ahelp hid=\"cui/ui/mosaicdialog/height\">Defines the height of the individual tiles.</ahelp>"
msgstr "<ahelp hid=\"cui/ui/mosaicdialog/height\">Define el alto de los mosaicos individuales.</ahelp>"
#: 24010000.xhp
msgctxt ""
"24010000.xhp\n"
"hd_id3157972\n"
"121\n"
"help.text"
msgid "Enhance edges"
msgstr "Resaltar aristas"
#: 24010000.xhp
msgctxt ""
"24010000.xhp\n"
"par_id3151216\n"
"122\n"
"help.text"
msgid "<ahelp hid=\"cui/ui/mosaicdialog/edges\">Enhances, or sharpens, the edges of the object.</ahelp>"
msgstr "<ahelp hid=\"cui/ui/mosaicdialog/edges\">Realza, o agudiza, los bordes del objeto.</ahelp>"
#: 24020000.xhp
msgctxt ""
"24020000.xhp\n"
"tit\n"
"help.text"
msgid "Graphics Mode"
msgstr "Modo de gráficos"
#: 24020000.xhp
msgctxt ""
"24020000.xhp\n"
"hd_id3149762\n"
"1\n"
"help.text"
msgid "<link href=\"text/shared/02/24020000.xhp\" name=\"Graphics Mode\">Graphics Mode</link>"
msgstr "<link href=\"text/shared/02/24020000.xhp\" name=\"Graphics Mode\">Modo gráfico</link>"
#: 24020000.xhp
msgctxt ""
"24020000.xhp\n"
"par_id3150255\n"
"2\n"
"help.text"
msgid "<ahelp hid=\".uno:GrafMode\">Lists view attributes for the selected graphic object. The embedded or linked graphic object in the current file will not be changed, only the view of the object.</ahelp>"
msgstr "<ahelp hid=\".uno:GrafMode\">Enumera los atributos de vista del objeto gráfico seleccionado. El objeto gráfico incrustado o vinculado en el archivo actual no se modifica; sólo se modifica la vista.</ahelp>"
#: 24020000.xhp
msgctxt ""
"24020000.xhp\n"
"par_id3150275\n"
"help.text"
msgid "<image id=\"img_id3154515\" src=\"res/helpimg/zellvor.png\" width=\"1.4098inch\" height=\"0.2799inch\" localize=\"true\"><alt id=\"alt_id3154515\">Cell Styles</alt></image>"
msgstr "<image id=\"img_id3154515\" src=\"res/helpimg/zellvor.png\" width=\"1.4098inch\" height=\"0.2799inch\" localize=\"true\"><alt id=\"alt_id3154515\">Estilos de celda</alt></image>"
#: 24020000.xhp
msgctxt ""
"24020000.xhp\n"
"par_id3150771\n"
"3\n"
"help.text"
msgid "Graphics mode"
msgstr "Modo gráfico"
#: 24020000.xhp
msgctxt ""
"24020000.xhp\n"
"hd_id3155262\n"
"4\n"
"help.text"
msgid "Default"
msgstr "Predeterminado"
#: 24020000.xhp
msgctxt ""
"24020000.xhp\n"
"par_id3155434\n"
"5\n"
"help.text"
msgid "The view of the graphic object is not changed."
msgstr "La visualización del objeto gráfico no se modifica."
#: 24020000.xhp
msgctxt ""
"24020000.xhp\n"
"hd_id3147574\n"
"6\n"
"help.text"
msgid "Grayscale"
msgstr "Escalas de grises"
#: 24020000.xhp
msgctxt ""
"24020000.xhp\n"
"par_id3153760\n"
"7\n"
"help.text"
msgid "The graphic object is shown in grayscale. A color graphic object can become monochrome in grayscale. You can also use the color sliders to apply a uniform color to the monochrome graphic object."
msgstr "El objeto gráfico se muestra en escala de grises. Un gráfico puede convertirse en monocromo o en escala de grises. También puede usar los deslizadores de color para aplicar un color uniforme a un objeto gráfico monocromo."
#: 24020000.xhp
msgctxt ""
"24020000.xhp\n"
"hd_id3151246\n"
"8\n"
"help.text"
msgid "Black and White"
msgstr "Blanco y negro"
#: 24020000.xhp
msgctxt ""
"24020000.xhp\n"
"par_id3153062\n"
"9\n"
"help.text"
msgid "The graphic object is shown in black and white. All brightness values below 50% will appear black, all over 50% will appear white."
msgstr "El objeto gráfico se visualiza en blanco y negro. Los valores de brillo inferiores al 50 % se mostrarán en negro y los superiores al 50 %, en blanco."
#: 24020000.xhp
msgctxt ""
"24020000.xhp\n"
"hd_id3146795\n"
"10\n"
"help.text"
msgid "Watermark"
msgstr "Marca de agua"
#: 24020000.xhp
msgctxt ""
"24020000.xhp\n"
"par_id3149670\n"
"11\n"
"help.text"
msgid "The graphic object is raised in brightness and reduced in contrast so that it can be used in the background as a watermark."
msgstr "Se aumenta el brillo y se reduce el contraste del objeto gráfico, a fin de poder usarlo en el fondo como marca de agua."
#: 24030000.xhp
msgctxt ""
"24030000.xhp\n"
"tit\n"
"help.text"
msgid "Red"
msgstr "Rojo"
#: 24030000.xhp
msgctxt ""
"24030000.xhp\n"
"hd_id3151097\n"
"1\n"
"help.text"
msgid "<link href=\"text/shared/02/24030000.xhp\" name=\"Red\">Red</link>"
msgstr "<link href=\"text/shared/02/24030000.xhp\" name=\"Red\">Rojo</link>"
#: 24030000.xhp
msgctxt ""
"24030000.xhp\n"
"par_id3151100\n"
"2\n"
"help.text"
msgid "<ahelp hid=\".uno:GrafRed\">Specifies the proportion of red RGB color components for the selected graphic object.</ahelp> Values from -100% (no red) to +100% (full red) are possible."
msgstr "<ahelp hid=\".uno:GrafRed\">Especifica la proporción del componente de color rojo RGB para el gráfico seleccionado.</ahelp> Son posibles valores desde -100% (sin rojo) hasta +100% (Saturado de rojo)."
#: 24030000.xhp
msgctxt ""
"24030000.xhp\n"
"par_id3149511\n"
"help.text"
msgid "<image id=\"img_id3146130\" src=\"res/sc10865.png\" width=\"0.222inch\" height=\"0.222inch\"><alt id=\"alt_id3146130\">Icon</alt></image>"
msgstr "<image id=\"img_id3146130\" src=\"res/sc10865.png\" width=\"0.222inch\" height=\"0.222inch\"><alt id=\"alt_id3146130\">Icono</alt></image>"
#: 24030000.xhp
msgctxt ""
"24030000.xhp\n"
"par_id3147571\n"
"3\n"
"help.text"
msgid "Red"
msgstr "Rojo"
#: 24040000.xhp
msgctxt ""
"24040000.xhp\n"
"tit\n"
"help.text"
msgid "Green"
msgstr "Verde"
#: 24040000.xhp
msgctxt ""
"24040000.xhp\n"
"hd_id3154840\n"
"1\n"
"help.text"
msgid "<link href=\"text/shared/02/24040000.xhp\" name=\"Green\">Green</link>"
msgstr "<link href=\"text/shared/02/24040000.xhp\" name=\"Green\">Verde</link>"
#: 24040000.xhp
msgctxt ""
"24040000.xhp\n"
"par_id3143284\n"
"2\n"
"help.text"
msgid "<ahelp hid=\".uno:GrafGreen\">Specifies the proportion of green RGB color components for the selected graphic object.</ahelp> Values from -100% (no green) to +100% (full green) are possible."
msgstr "<ahelp hid=\".uno:GrafGreen\">Especifica la proporción de los componentes de color verde RGB para el objeto gráfico seleccionado.</ahelp> Valores desde -100% (sin verde) a +100% (total verde) son posibles."
#: 24040000.xhp
msgctxt ""
"24040000.xhp\n"
"par_id3148585\n"
"help.text"
msgid "<image id=\"img_id3152594\" src=\"res/sc10866.png\" width=\"0.222inch\" height=\"0.222inch\"><alt id=\"alt_id3152594\">Icon</alt></image>"
msgstr "<image id=\"img_id3152594\" src=\"res/sc10866.png\" width=\"0.222inch\" height=\"0.222inch\"><alt id=\"alt_id3152594\">Icono</alt></image>"
#: 24040000.xhp
msgctxt ""
"24040000.xhp\n"
"par_id3156136\n"
"3\n"
"help.text"
msgid "Green"
msgstr "Verde"
#: 24050000.xhp
msgctxt ""
"24050000.xhp\n"
"tit\n"
"help.text"
msgid "Blue"
msgstr "Azul"
#: 24050000.xhp
msgctxt ""
"24050000.xhp\n"
"hd_id3147588\n"
"1\n"
"help.text"
msgid "<link href=\"text/shared/02/24050000.xhp\" name=\"Blue\">Blue</link>"
msgstr "<link href=\"text/shared/02/24050000.xhp\" name=\"Blue\">Azul</link>"
#: 24050000.xhp
msgctxt ""
"24050000.xhp\n"
"par_id3155934\n"
"2\n"
"help.text"
msgid "<ahelp hid=\".uno:GrafBlue\">Specifies the proportion of blue RGB color components for the selected graphic.</ahelp> Values from -100% (no blue) to +100% (full blue) are possible."
msgstr "<ahelp hid=\".uno:GrafBlue\">Especifica la proporción de los componentes del color azul RGB para el objeto gráfico seleccionado.</ahelp> Valores desde -100% (sin azul) a +100% (total azul) son posibles."
#: 24050000.xhp
msgctxt ""
"24050000.xhp\n"
"par_id3152372\n"
"help.text"
msgid "<image id=\"img_id3149549\" src=\"res/sc10867.png\" width=\"0.222inch\" height=\"0.222inch\"><alt id=\"alt_id3149549\">Icon</alt></image>"
msgstr "<image id=\"img_id3149549\" src=\"res/sc10867.png\" width=\"0.222inch\" height=\"0.222inch\"><alt id=\"alt_id3149549\">Icono</alt></image>"
#: 24050000.xhp
msgctxt ""
"24050000.xhp\n"
"par_id3154751\n"
"3\n"
"help.text"
msgid "Blue"
msgstr "Azul"
#: 24060000.xhp
msgctxt ""
"24060000.xhp\n"
"tit\n"
"help.text"
msgid "Brightness"
msgstr "Brillo"
#: 24060000.xhp
msgctxt ""
"24060000.xhp\n"
"hd_id3153514\n"
"1\n"
"help.text"
msgid "<link href=\"text/shared/02/24060000.xhp\" name=\"Brightness\">Brightness</link>"
msgstr "<link href=\"text/shared/02/24060000.xhp\" name=\"Brightness\">Brillo</link>"
#: 24060000.xhp
msgctxt ""
"24060000.xhp\n"
"par_id3152821\n"
"2\n"
"help.text"
msgid "<ahelp hid=\".uno:GrafLuminance\" visibility=\"visible\">Specifies the brightness for the selected graphic object.</ahelp> Values from -100% (only black) to +100% (only white) are possible."
msgstr "<ahelp hid=\".uno:GrafLuminance\" visibility=\"visible\">Especifica el brillo del objeto gráfico seleccionado.</ahelp> Los valores posibles van de 100 % (solo negro) a +100 % (solo blanco)."
#: 24060000.xhp
msgctxt ""
"24060000.xhp\n"
"par_id3150808\n"
"help.text"
msgid "<image src=\"res/sc10863.png\" id=\"img_id3146130\"><alt id=\"alt_id3146130\">Icon</alt></image>"
msgstr "<image src=\"res/sc10863.png\" id=\"img_id3146130\"><alt id=\"alt_id3146130\">Icono</alt></image>"
#: 24060000.xhp
msgctxt ""
"24060000.xhp\n"
"par_id3154927\n"
"3\n"
"help.text"
msgid "Brightness"
msgstr "Brillo"
#: 24070000.xhp
msgctxt ""
"24070000.xhp\n"
"tit\n"
"help.text"
msgid "Contrast"
msgstr "Contraste"
#: 24070000.xhp
msgctxt ""
"24070000.xhp\n"
"hd_id3154926\n"
"1\n"
"help.text"
msgid "<link href=\"text/shared/02/24070000.xhp\" name=\"Contrast\">Contrast</link>"
msgstr "<link href=\"text/shared/02/24070000.xhp\" name=\"Contrast\">Contraste</link>"
#: 24070000.xhp
msgctxt ""
"24070000.xhp\n"
"par_id3149495\n"
"2\n"
"help.text"
msgid "<ahelp hid=\".uno:GrafContrast\" visibility=\"visible\">Specifies the contrast for viewing the selected graphic image.</ahelp> Values from -100% (no contrast at all) to +100% (full contrast) are possible."
msgstr "<ahelp hid=\".uno:GrafContrast\" visibility=\"visible\">Especifica el contraste de visualización de la imagen seleccionada.</ahelp> Los valores posibles van de 100 % (sin contraste) a +100 % (contraste total)."
#: 24070000.xhp
msgctxt ""
"24070000.xhp\n"
"par_id3156027\n"
"help.text"
msgid "<image src=\"res/sc10864.png\" id=\"img_id3154398\"><alt id=\"alt_id3154398\">Icon</alt></image>"
msgstr "<image src=\"res/sc10864.png\" id=\"img_id3154398\"><alt id=\"alt_id3154398\">Icono</alt></image>"
#: 24070000.xhp
msgctxt ""
"24070000.xhp\n"
"par_id3157991\n"
"3\n"
"help.text"
msgid "Contrast"
msgstr "Contraste"
#: 24080000.xhp
msgctxt ""
"24080000.xhp\n"
"tit\n"
"help.text"
msgid "Gamma"
msgstr "Gamma"
#: 24080000.xhp
msgctxt ""
"24080000.xhp\n"
"hd_id3154100\n"
"1\n"
"help.text"
msgid "<link href=\"text/shared/02/24080000.xhp\" name=\"Gamma\">Gamma</link>"
msgstr "<link href=\"text/shared/02/24080000.xhp\" name=\"Gamma\">Gamma</link>"
#: 24080000.xhp
msgctxt ""
"24080000.xhp\n"
"par_id3154873\n"
"2\n"
"help.text"
msgid "<ahelp hid=\".uno:GrafGamma\">Specifies the gamma value for the view of the selected object, which affects the brightness of the midtone values.</ahelp> Values from 0.10 (minimum Gamma) to 10 (maximum Gamma) are possible."
msgstr "<ahelp hid=\".uno:GrafGamma\">Establece el valor gamma para ver el objeto seleccionado, el cual afecta los valores del brillo del tonomedio.</ahelp> Son posibles valores desde 0.10 (Gamma mínima) hasta 10 (Gamma máxima)."
#: 24080000.xhp
msgctxt ""
"24080000.xhp\n"
"par_id3149760\n"
"help.text"
msgid "<image id=\"img_id3159194\" src=\"res/sc10868.png\" width=\"0.1665inch\" height=\"0.1665inch\"><alt id=\"alt_id3159194\">Icon</alt></image>"
msgstr "<image id=\"img_id3159194\" src=\"res/sc10868.png\" width=\"0.1665inch\" height=\"0.1665inch\"><alt id=\"alt_id3159194\">Icono</alt></image>"
#: 24080000.xhp
msgctxt ""
"24080000.xhp\n"
"par_id3149798\n"
"3\n"
"help.text"
msgid "Gamma"
msgstr "Gamma"
#: 24090000.xhp
msgctxt ""
"24090000.xhp\n"
"tit\n"
"help.text"
msgid "Transparency"
msgstr "Transparencia"
#: 24090000.xhp
msgctxt ""
"24090000.xhp\n"
"hd_id3159411\n"
"1\n"
"help.text"
msgid "<link href=\"text/shared/02/24090000.xhp\" name=\"Transparency\">Transparency</link>"
msgstr "<link href=\"text/shared/02/24090000.xhp\" name=\"Transparency\">Transparencia</link>"
#: 24090000.xhp
msgctxt ""
"24090000.xhp\n"
"par_id3150445\n"
"2\n"
"help.text"
msgid "<ahelp hid=\".uno:GrafTransparence\">Specifies the transparency in the graphic object.</ahelp> Values from 0% (fully opaque) to +100% (fully transparent) are possible."
msgstr "<ahelp hid=\".uno:GrafTransparence\">Establece la transparencia del objeto gráfico.</ahelp> Son posibles valores desde 0 % (completamente opaco) hasta +100 % (completamente transparente)."
#: 24090000.xhp
msgctxt ""
"24090000.xhp\n"
"par_id3154116\n"
"help.text"
msgid "<image id=\"img_id3152372\" src=\"res/sc10869.png\" width=\"0.222inch\" height=\"0.222inch\"><alt id=\"alt_id3152372\">Icon</alt></image>"
msgstr "<image id=\"img_id3152372\" src=\"res/sc10869.png\" width=\"0.222inch\" height=\"0.222inch\"><alt id=\"alt_id3152372\">Icono</alt></image>"
#: 24090000.xhp
msgctxt ""
"24090000.xhp\n"
"par_id3156302\n"
"3\n"
"help.text"
msgid "Transparency"
msgstr "Transparencia"
#: 24100000.xhp
msgctxt ""
"24100000.xhp\n"
"tit\n"
"help.text"
msgid "Crop"
msgstr "Recortar"
#: 24100000.xhp
msgctxt ""
"24100000.xhp\n"
"hd_id3154044\n"
"1\n"
"help.text"
msgid "<link href=\"text/shared/02/24100000.xhp\" name=\"Crop\">Crop</link>"
msgstr "<link href=\"text/shared/02/24100000.xhp\" name=\"Crop\">Recortar</link>"
#: 24100000.xhp
msgctxt ""
"24100000.xhp\n"
"par_id3154863\n"
"2\n"
"help.text"
msgid "<ahelp hid=\".uno:GrafAttrCrop\">Allows to crop the display of an inserted picture. Only the display gets cropped, the inserted picture is not changed.</ahelp> A picture must be selected to enable cropping."
msgstr "<ahelp hid=\".uno:GrafAttrCrop\">Permite recortar una presentación de una imágen insertada. Únicamente la presentación es recortada, la imágen insertada no cambia.</ahelp> La imágen debe seleccionarse para habilitar el recortado."
#: 24100000.xhp
msgctxt ""
"24100000.xhp\n"
"par_id0514200804261097\n"
"help.text"
msgid "In Impress and Draw no dialog is shown when you click the icon, but you see eight cropping handles. Open the context menu of a selected picture and choose <item type=\"menuitem\">Crop Image</item>, if you want to use the <link href=\"text/shared/01/05030800.xhp\">dialog</link> for cropping."
msgstr "En Impress y Draw no se muestra ningún cuadro de diálogo al pulsar en el icono, sino que verá ocho manijas de recorte. Abra el menú contextual de la imagen y elija <item type=\"menuitem\">Recortar imagen</item> si prefiere usar el <link href=\"text/shared/01/05030800.xhp\"> cuadro de diálogo</link> para recortar."
#: 24100000.xhp
msgctxt ""
"24100000.xhp\n"
"par_id0514200804261043\n"
"help.text"
msgid "<ahelp hid=\".\">Drag any of the eight cropping handles to crop the picture.</ahelp>"
msgstr "<ahelp hid=\".\">Arrastre cualquiera de las ocho manijas para recortar la imagen.</ahelp>"
#: 24100000.xhp
msgctxt ""
"24100000.xhp\n"
"par_id0522200809440491\n"
"help.text"
msgid "<image id=\"img_id0522200809434429\" src=\"cmd/sc_crop.png\" width=\"0.1665in\" height=\"0.1665in\"><alt id=\"alt_id0522200809434429\">icon</alt></image>"
msgstr "<image id=\"img_id0522200809434429\" src=\"cmd/sc_crop.png\" width=\"0.1665in\" height=\"0.1665in\"><alt id=\"alt_id0522200809434429\">icono</alt></image>"
#: 24100000.xhp
msgctxt ""
"24100000.xhp\n"
"par_id3154927\n"
"3\n"
"help.text"
msgid "Crop"
msgstr "Recortar"
#: basicshapes.xhp
msgctxt ""
"basicshapes.xhp\n"
"tit\n"
"help.text"
msgid "Basic Shapes"
msgstr "Formas básicas"
#: basicshapes.xhp
msgctxt ""
"basicshapes.xhp\n"
"par_idN10557\n"
"help.text"
msgid "<link href=\"text/shared/02/basicshapes.xhp\">Basic Shapes</link>"
msgstr "<link href=\"text/shared/02/basicshapes.xhp\">Formas básicas</link>"
#: basicshapes.xhp
msgctxt ""
"basicshapes.xhp\n"
"par_idN10567\n"
"help.text"
msgid "<ahelp hid=\".\">Opens the Basic Shapes toolbar which you can use to insert graphics into your document.</ahelp>"
msgstr "<ahelp hid=\".\">Abra la barra de herramientas Formas básicas, que permite insertar gráficos en el documento.</ahelp>"
#: basicshapes.xhp
msgctxt ""
"basicshapes.xhp\n"
"par_idN10591\n"
"help.text"
msgid "<ahelp hid=\".\">Click an icon on the Basic Shapes toolbar, and then drag in the document to draw the shape.</ahelp>"
msgstr "<ahelp hid=\".\">Presione clic en un ícono de Formas Básicas en la barra de herramientas, luego arrastre al documento para dibujar la figura.</ahelp>"
#: basicshapes.xhp
msgctxt ""
"basicshapes.xhp\n"
"par_idN10594\n"
"help.text"
msgid "Some shapes have a handle which you can drag to change the properties of the shape. The mouse pointer changes to a hand symbol over these special handles."
msgstr "Algunas formas cuentan con una manilla que puede arrastrar para modificar las propiedades de la forma. El puntero del ratón se convierte en un símbolo de mano con estas manillas especiales."
#: blockarrows.xhp
msgctxt ""
"blockarrows.xhp\n"
"tit\n"
"help.text"
msgid "Block Arrows"
msgstr "Flechas de bloque"
#: blockarrows.xhp
msgctxt ""
"blockarrows.xhp\n"
"par_idN1055A\n"
"help.text"
msgid "<link href=\"text/shared/02/blockarrows.xhp\">Block Arrows</link>"
msgstr "<link href=\"text/shared/02/blockarrows.xhp\">Flechas de bloque</link>"
#: blockarrows.xhp
msgctxt ""
"blockarrows.xhp\n"
"par_idN1056A\n"
"help.text"
msgid "<ahelp hid=\".\">Opens the Block Arrows toolbar from which you can insert graphics into your document.</ahelp>"
msgstr "<ahelp hid=\".\">Abre la barra de herramientas Flechas de bloque, que permite insertar gráficos en el documento.</ahelp>"
#: blockarrows.xhp
msgctxt ""
"blockarrows.xhp\n"
"par_idN1059A\n"
"help.text"
msgid "<ahelp hid=\".\">Click an icon from the Block Arrows toolbar, then drag in the document to draw the shape.</ahelp>"
msgstr "<ahelp hid=\".\">Presione un ícono de la barra de herramientas de Flechas, luego ubique el cursor dentro del documento para dibujar la figura.</ahelp>"
#: blockarrows.xhp
msgctxt ""
"blockarrows.xhp\n"
"par_idN1059D\n"
"help.text"
msgid "Some shapes have a special handle which you can drag to change properties of the shape. The mouse pointer changes to a hand symbol over these special handles."
msgstr "Algunas formas cuentan con una manilla especial que puede arrastrar para modificar las propiedades de la forma. El puntero del ratón se convierte en un símbolo de mano con estas manillas especiales."
#: callouts.xhp
msgctxt ""
"callouts.xhp\n"
"tit\n"
"help.text"
msgid "Callouts"
msgstr "Leyenda"
#: callouts.xhp
msgctxt ""
"callouts.xhp\n"
"bm_id9298379\n"
"help.text"
msgid "<bookmark_value>callouts; drawings</bookmark_value><bookmark_value>speech bubbles</bookmark_value>"
msgstr "<bookmark_value>formularios;eventos</bookmark_value><bookmark_value>eventos;en formularios</bookmark_value>"
#: callouts.xhp
msgctxt ""
"callouts.xhp\n"
"par_idN1055A\n"
"help.text"
msgid "<link href=\"text/shared/02/callouts.xhp\">Callouts</link>"
msgstr "<link href=\"text/shared/02/callouts.xhp\">Llamadas</link>"
#: callouts.xhp
msgctxt ""
"callouts.xhp\n"
"par_idN1056A\n"
"help.text"
msgid "<ahelp hid=\".\">Opens the Callouts toolbar from which you can insert graphics into your document.</ahelp>"
msgstr "<ahelp hid=\".\">Abre la barra de herramientas Llamadas, que permite insertar gráficos en el documento.</ahelp>"
#: callouts.xhp
msgctxt ""
"callouts.xhp\n"
"par_idN10594\n"
"help.text"
msgid "<ahelp hid=\".\">Click an icon from the Callouts toolbar, then drag in the document to draw the shape.</ahelp>"
msgstr "<ahelp hid=\".\">Presione un ícono en la barra de herramientas de Llamadas, luego ubique el cursor en el documento para dibujar la figura.</ahelp>"
#: callouts.xhp
msgctxt ""
"callouts.xhp\n"
"par_idN10597\n"
"help.text"
msgid "Some shapes have a special handle which you can drag to change properties of the shape. The mouse pointer changes to a hand symbol over these special handles."
msgstr "Algunas formas cuentan con una manilla especial que puede arrastrar para modificar las propiedades de la forma. El puntero del ratón se convierte en un símbolo de mano con estas manillas especiales."
#: colortoolbar.xhp
msgctxt ""
"colortoolbar.xhp\n"
"tit\n"
"help.text"
msgid "Color"
msgstr "Color"
#: colortoolbar.xhp
msgctxt ""
"colortoolbar.xhp\n"
"hd_id8983733\n"
"help.text"
msgid "<link href=\"text/shared/02/colortoolbar.xhp\">Color</link>"
msgstr "<link href=\"text/shared/02/colortoolbar.xhp\">Color</link>"
#: colortoolbar.xhp
msgctxt ""
"colortoolbar.xhp\n"
"par_id1676381\n"
"help.text"
msgid "<ahelp hid=\".\">With the Color toolbar you can edit some properties of the selected object.</ahelp>"
msgstr "<ahelp hid=\".\">En la barra de herramientas Color puede editar algunas propiedades del objeto seleccionado.</ahelp>"
#: colortoolbar.xhp
msgctxt ""
"colortoolbar.xhp\n"
"par_id5855281\n"
"help.text"
msgid "To open the Color toolbar, click the Color icon on the Image toolbar."
msgstr "Para abrir la barra de herramientas «Color», pulse en el icono correspondiente en la barra de herramientas «Imagen»."
#: flowcharts.xhp
msgctxt ""
"flowcharts.xhp\n"
"tit\n"
"help.text"
msgid "Flowchart"
msgstr "Diagrama de flujo"
#: flowcharts.xhp
msgctxt ""
"flowcharts.xhp\n"
"par_idN10557\n"
"help.text"
msgid "<link href=\"text/shared/02/flowcharts.xhp\">Flowchart</link>"
msgstr "<link href=\"text/shared/02/flowcharts.xhp\">Diagrama de flujo</link>"
#: flowcharts.xhp
msgctxt ""
"flowcharts.xhp\n"
"par_idN10567\n"
"help.text"
msgid "<ahelp hid=\".\">Opens the Flowchart toolbar from which you can insert graphics into your document.</ahelp>"
msgstr "<ahelp hid=\".\">Abre la barra de herramientas de Diagrama de Flujo de donde puede insertar gráficos en el documento.</ahelp>"
#: flowcharts.xhp
msgctxt ""
"flowcharts.xhp\n"
"par_idN10597\n"
"help.text"
msgid "<ahelp hid=\".\">Click an icon from the Flowchart toolbar, then drag in the document to draw the shape.</ahelp>"
msgstr "<ahelp hid=\".\">Presione clic en un ícono de la barra de herramientas de Diagrama de Flujo, luego ubique el cursor en el documento para dibujar la figura.</ahelp>"
#: fontwork.xhp
msgctxt ""
"fontwork.xhp\n"
"tit\n"
"help.text"
msgid "Fontwork"
msgstr "Fontwork"
#: fontwork.xhp
msgctxt ""
"fontwork.xhp\n"
"par_idN10557\n"
"help.text"
msgid "<link href=\"text/shared/02/fontwork.xhp\">Fontwork</link>"
msgstr "<link href=\"text/shared/02/fontwork.xhp\">Fontwork</link>"
#: fontwork.xhp
msgctxt ""
"fontwork.xhp\n"
"par_idN10567\n"
"help.text"
msgid "<ahelp hid=\".\">Opens the Fontwork dialog from which you can insert styled text not possible through standard font formatting into your document.</ahelp>"
msgstr "<ahelp hid=\".\">Abre el cuadro de diálogo de Fontwork, que le permite insertar en el documento texto estilizado de maneras imposibles de realizar con el formato tipográfico estándar.</ahelp>"
#: fontwork.xhp
msgctxt ""
"fontwork.xhp\n"
"par_idN10591\n"
"help.text"
msgid "Fontwork Gallery"
msgstr "Galería de Fontwork"
#: fontwork.xhp
msgctxt ""
"fontwork.xhp\n"
"par_idN10595\n"
"help.text"
msgid "<ahelp hid=\".\">The Fontwork Gallery displays previews of Fontwork objects. To insert an object into your document, select the object, and then click OK.</ahelp>"
msgstr "<ahelp hid=\".\">La Galería de Fontwork muestra vistas previas de los objetos Fontwork. Para insertar un objeto en el documento, selecciónelo y haga clic en Aceptar.</ahelp>"
#: fontwork.xhp
msgctxt ""
"fontwork.xhp\n"
"par_idN10623\n"
"help.text"
msgid "<link href=\"text/shared/fontwork_toolbar.xhp\">Fontwork toolbar</link>"
msgstr "<link href=\"text/shared/fontwork_toolbar.xhp\">Barra de herramientas Fontwork</link>"
#: limit.xhp
msgctxt ""
"limit.xhp\n"
"tit\n"
"help.text"
msgid "Limit"
msgstr "Límites"
#: limit.xhp
msgctxt ""
"limit.xhp\n"
"bm_id3149991\n"
"help.text"
msgid "<bookmark_value>SQL; LIMIT clause</bookmark_value>"
msgstr "<bookmark_value>SQL; cláusula LIMIT</bookmark_value>"
#: limit.xhp
msgctxt ""
"limit.xhp\n"
"hd_id3149991\n"
"help.text"
msgid "Limit"
msgstr "Límites"
#: limit.xhp
msgctxt ""
"limit.xhp\n"
"par_id3154894\n"
"help.text"
msgid "<ahelp hid=\".\">Expands the created select statement of the <link href=\"text/shared/explorer/database/02010100.xhp\" name=\"SQL Query\">SQL Query</link> by the LIMIT X clause</ahelp>. This can be used to limit your SQL Query results to those that fall within the first X number of it."
msgstr "<ahelp hid=\".\">Expande la declaración select de la <link href=\"text/shared/explorer/database/02010100.xhp\" name=\"consulta SQL\">consulta SQL Query</link> añadiendo LIMIT X</ahelp>. Esto puede utilizarse para limitar el número de resultados de una consulta SQL para un determinado valor de X."
#: more_controls.xhp
msgctxt ""
"more_controls.xhp\n"
"tit\n"
"help.text"
msgid "More Controls"
msgstr "Más controles"
#: more_controls.xhp
msgctxt ""
"more_controls.xhp\n"
"bm_id5941343\n"
"help.text"
msgid "<bookmark_value>more controls</bookmark_value><bookmark_value>group box creation</bookmark_value><bookmark_value>image button creation</bookmark_value><bookmark_value>image control creation</bookmark_value><bookmark_value>file selection button</bookmark_value><bookmark_value>date fields; creating</bookmark_value><bookmark_value>time fields; form functions</bookmark_value><bookmark_value>numerical fields in forms</bookmark_value><bookmark_value>formatted fields; form functions</bookmark_value><bookmark_value>currency field creation</bookmark_value><bookmark_value>pattern fields; form functions</bookmark_value><bookmark_value>table controls; form functions</bookmark_value><bookmark_value>grid controls; form functions</bookmark_value><bookmark_value>controls; focus</bookmark_value><bookmark_value>focus of controls</bookmark_value><bookmark_value>forms; focus after opening</bookmark_value><bookmark_value>automatic control focus</bookmark_value><bookmark_value>spin button creation</bookmark_value><bookmark_value>scrollbars;controls</bookmark_value><bookmark_value>Navigation bar;controls</bookmark_value>"
msgstr "<bookmark_value>más controles</bookmark_value><bookmark_value>creación de cuadros de grupo</bookmark_value><bookmark_value>creación de botones de imagen</bookmark_value><bookmark_value>creación de controles de imagen</bookmark_value><bookmark_value>botón de selección de archivos</bookmark_value><bookmark_value>campos de fecha; crear</bookmark_value><bookmark_value>campos de hora; funciones de formulario</bookmark_value><bookmark_value>campos numéricos en formularios</bookmark_value><bookmark_value>campos con formato; funciones de formulario</bookmark_value><bookmark_value>creación de campos de moneda</bookmark_value><bookmark_value>campos de patrón; funciones de formulario</bookmark_value><bookmark_value>controles de tabla; funciones de formulario</bookmark_value><bookmark_value>controles de cuadrícula; funciones de formulario</bookmark_value><bookmark_value>controles; enfoque</bookmark_value><bookmark_value>foco de controles</bookmark_value><bookmark_value>formularios; foco tras apertura</bookmark_value><bookmark_value>control de foco automático</bookmark_value><bookmark_value>creación de controles de número</bookmark_value><bookmark_value>barras de desplazamiento;controles</bookmark_value><bookmark_value>barra Navegación;controles</bookmark_value>"
#: more_controls.xhp
msgctxt ""
"more_controls.xhp\n"
"hd_id8389233\n"
"help.text"
msgid "<link href=\"text/shared/02/more_controls.xhp\">More Controls</link>"
msgstr "<link href=\"text/shared/02/more_controls.xhp\">Más controles</link>"
#: more_controls.xhp
msgctxt ""
"more_controls.xhp\n"
"par_id1146275\n"
"help.text"
msgid "<ahelp hid=\".\">The More Controls toolbar opens when you click the More Controls icon on the <link href=\"text/shared/02/01170000.xhp\">Form Controls</link> toolbar.</ahelp>"
msgstr "<ahelp hid=\".\">La barra de herramientas Más controles se abre al pulsar en el icono homónimo de la barra de herramientas <link href=\"text/shared/02/01170000.xhp\">Controles de formulario</link>.</ahelp>"
#: paintbrush.xhp
msgctxt ""
"paintbrush.xhp\n"
"tit\n"
"help.text"
msgid "Clone Formatting"
msgstr "Clonar formato"
#: paintbrush.xhp
msgctxt ""
"paintbrush.xhp\n"
"par_idN1056A\n"
"help.text"
msgid "<link href=\"text/shared/02/paintbrush.xhp\">Clone Formatting</link>"
msgstr "<link href=\"text/shared/02/paintbrush.xhp\">Clonar formato</link>"
#: paintbrush.xhp
msgctxt ""
"paintbrush.xhp\n"
"par_idN1057A\n"
"help.text"
msgid "<ahelp hid=\".\">First select some text or an object, then click this icon. Then click on or drag across other text or click an object to apply the same formatting.</ahelp>"
msgstr "<ahelp hid=\".\">Primero seleccionar algún texto u objeto, luego dar clic en este icono. Luego para aplicar el mismo formato, dar un clic o arrastrar a través de otro texto o clic en otro objeto.</ahelp>"
#: paintbrush.xhp
msgctxt ""
"paintbrush.xhp\n"
"par_idN10617\n"
"help.text"
msgid "Click the <emph>Clone Formatting</emph> icon <image id=\"img_id3610034\" src=\"cmd/sc_formatpaintbrush.png\" width=\"0.423cm\" height=\"0.423cm\"><alt id=\"alt_id3610034\">Icon</alt></image> on the <emph>Standard</emph> toolbar."
msgstr "Pulse en el icono <emph>Clonar formato</emph> <image id=\"img_id3610034\" src=\"cmd/sc_formatpaintbrush.png\" width=\"0.423cm\" height=\"0.423cm\"><alt id=\"alt_id3610034\">Icono</alt></image> de la barra de herramientas <emph>Estándar</emph>."
#: paintbrush.xhp
msgctxt ""
"paintbrush.xhp\n"
"par_idN10639\n"
"help.text"
msgid "<image id=\"img_id5406964\" src=\"cmd/sc_formatpaintbrush.png\" width=\"0.423cm\" height=\"0.423cm\"><alt id=\"alt_id5406964\">Icon</alt></image>"
msgstr "<image id=\"img_id5406964\" src=\"cmd/sc_formatpaintbrush.png\" width=\"0.423cm\" height=\"0.423cm\"><alt id=\"alt_id5406964\">Símbolo</alt></image>"
#: paintbrush.xhp
msgctxt ""
"paintbrush.xhp\n"
"par_idN10657\n"
"help.text"
msgid "Clone Formatting"
msgstr "Clonar formato"
#: querypropdlg.xhp
msgctxt ""
"querypropdlg.xhp\n"
"tit\n"
"help.text"
msgid "Query Properties Dialog"
msgstr "Diálogo Propiedades de la consulta"
#: querypropdlg.xhp
msgctxt ""
"querypropdlg.xhp\n"
"bm_id3154788\n"
"help.text"
msgid "<bookmark_value>queries; set properties</bookmark_value>"
msgstr "<bookmark_value>consultas; definir propiedades</bookmark_value>"
#: querypropdlg.xhp
msgctxt ""
"querypropdlg.xhp\n"
"hd_id3154780\n"
"help.text"
msgid "Query Properties Dialog"
msgstr "Diálogo Propiedades de la consulta"
#: querypropdlg.xhp
msgctxt ""
"querypropdlg.xhp\n"
"par_id3152820\n"
"help.text"
msgid "In the <emph>Query Properties</emph> dialog you can set two properties of the SQL Query, i.e. whether to return distinct values, and whether to limit the result set."
msgstr "En el cuadro de diálogo <emph>Propiedades de la consulta</emph> puede definir dos propiedades de la consulta SQL: si se devolverán valores distintos y si se limitará el conjunto de resultados."
#: querypropdlg.xhp
msgctxt ""
"querypropdlg.xhp\n"
"par_id3153761\n"
"help.text"
msgid "In the Query Design View, choose <emph>Edit</emph> - <emph>Query Properties</emph>."
msgstr "En la vista Diseño de consulta, elija <emph>Editar</emph> ▸ <emph>Propiedades de la consulta</emph>."
#: querypropdlg.xhp
msgctxt ""
"querypropdlg.xhp\n"
"hd_id3154927\n"
"help.text"
msgid "Distinct Values"
msgstr "Valores distintos"
#: querypropdlg.xhp
msgctxt ""
"querypropdlg.xhp\n"
"par_id030520091208050\n"
"help.text"
msgid "<ahelp hid=\".\" visibility=\"hidden\">Use distinct values in query.</ahelp>"
msgstr "<ahelp hid=\".\" visibility=\"hidden\">Utilice valores distintos en la consulta.</ahelp>"
#: querypropdlg.xhp
msgctxt ""
"querypropdlg.xhp\n"
"par_id0305200912080610\n"
"help.text"
msgid "<ahelp hid=\".\" visibility=\"hidden\">Not use distinct values in query.</ahelp>"
msgstr "<ahelp hid=\".\" visibility=\"hidden\">No utilizar valores distintos de la consulta.</ahelp>"
#: querypropdlg.xhp
msgctxt ""
"querypropdlg.xhp\n"
"par_id3156040\n"
"help.text"
msgid "Expands the created select statement of the SQL Query in the current column by the parameter DISTINCT. The consequence is that identical values occurring multiple times are listed only once."
msgstr "Expande la declaración select de una consulta SQL añadiendo el parámetro DISTINCT. La consecuencia es que los valores idénticos en el resultado solo se muestran una vez."
#: querypropdlg.xhp
msgctxt ""
"querypropdlg.xhp\n"
"hd_id3151226\n"
"help.text"
msgid "Limit"
msgstr "Límites"
#: querypropdlg.xhp
msgctxt ""
"querypropdlg.xhp\n"
"par_id3153683\n"
"help.text"
msgid "Adds a Limit to set the maximum number of records to return."
msgstr "Añade un límite para definir la cantidad máxima de registros que se devolverán."
#: stars.xhp
msgctxt ""
"stars.xhp\n"
"tit\n"
"help.text"
msgid "Stars and Banners"
msgstr "Estrellas y banderas"
#: stars.xhp
msgctxt ""
"stars.xhp\n"
"par_idN1055A\n"
"help.text"
msgid "<link href=\"text/shared/02/stars.xhp\">Stars and Banners</link>"
msgstr "<link href=\"text/shared/02/stars.xhp\">Estrellas y banderas</link>"
#: stars.xhp
msgctxt ""
"stars.xhp\n"
"par_idN1056A\n"
"help.text"
msgid "<ahelp hid=\".\">Opens the Stars and Banners toolbar from which you can insert graphics into your document.</ahelp>"
msgstr "<ahelp hid=\".\">Abre la barra de herramientas de Estrellas y banderas donde puede insertar gráficos en el documento.</ahelp>"
#: stars.xhp
msgctxt ""
"stars.xhp\n"
"par_idN10594\n"
"help.text"
msgid "<ahelp hid=\".\">Click an icon on the Stars and Banners toolbar, and then drag in the document to draw the shape.</ahelp>"
msgstr "<ahelp hid=\".\">Presione clic en un ícono de la barra de herramientas de Estrellas y Banderines, luego ubique el cursor en el documento para dibujar la figura.</ahelp>"
#: stars.xhp
msgctxt ""
"stars.xhp\n"
"par_idN10597\n"
"help.text"
msgid "Some shapes have a special handle which you can drag to change the properties of the shape. The mouse pointer changes to a hand symbol over these special handles."
msgstr "Algunas formas cuentan con una manilla especial que puede arrastrar para modificar las propiedades de la forma. El puntero del ratón se convierte en un símbolo de mano con estas manillas especiales."
#: symbolshapes.xhp
msgctxt ""
"symbolshapes.xhp\n"
"tit\n"
"help.text"
msgid "Symbol Shapes"
msgstr "Formas de símbolos"
#: symbolshapes.xhp
msgctxt ""
"symbolshapes.xhp\n"
"par_idN1055A\n"
"help.text"
msgid "<link href=\"text/shared/02/symbolshapes.xhp\">Symbol Shapes</link>"
msgstr "<link href=\"text/shared/02/symbolshapes.xhp\">Formas de símbolos</link>"
#: symbolshapes.xhp
msgctxt ""
"symbolshapes.xhp\n"
"par_idN1056A\n"
"help.text"
msgid "<ahelp hid=\".\">Opens the Symbol Shapes toolbar from which you can insert graphics into your document.</ahelp>"
msgstr "<ahelp hid=\".\">Abre la barra de herramientas Formas de símbolos, que permite insertar gráficos en el documento.</ahelp>"
#: symbolshapes.xhp
msgctxt ""
"symbolshapes.xhp\n"
"par_idN105EB\n"
"help.text"
msgid "<ahelp hid=\".\">Click an icon on the Symbol Shapes toolbar, and then drag in the document to draw the shape.</ahelp>"
msgstr "<ahelp hid=\".\">Presione un ícono de la barra de herramientas de Formas y Símbolos, luego ubique el cursor en el documento para dibujar una figura.</ahelp>"
#: symbolshapes.xhp
msgctxt ""
"symbolshapes.xhp\n"
"par_idN1059D\n"
"help.text"
msgid "Some shapes have a special handle which you can drag to change the properties of the shape. The mouse pointer changes to a hand symbol over these special handles."
msgstr "Algunas formas cuentan con una manilla especial que puede arrastrar para modificar las propiedades de la forma. El puntero del ratón se convierte en un símbolo de mano con estas manillas especiales."