3120 lines
82 KiB
Plaintext
3120 lines
82 KiB
Plaintext
#. extracted from sfx2
|
||
msgid ""
|
||
msgstr ""
|
||
"Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n"
|
||
"Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.libreoffice.org/enter_bug.cgi?product=LibreOffice&bug_status=UNCONFIRMED&component=UI\n"
|
||
"POT-Creation-Date: 2019-06-03 17:46+0200\n"
|
||
"PO-Revision-Date: 2019-06-28 12:25+0000\n"
|
||
"Last-Translator: Olivier Hallot <olivier.hallot@documentfoundation.org>\n"
|
||
"Language-Team: LANGUAGE <LL@li.org>\n"
|
||
"Language: pt_BR\n"
|
||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
||
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
||
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n"
|
||
"X-Accelerator-Marker: ~\n"
|
||
"X-Generator: Pootle 2.8\n"
|
||
"X-POOTLE-MTIME: 1561724721.000000\n"
|
||
|
||
#: include/sfx2/strings.hrc:25
|
||
msgctxt "STR_TEMPLATE_FILTER"
|
||
msgid "Templates"
|
||
msgstr "Modelos"
|
||
|
||
#: include/sfx2/strings.hrc:26
|
||
msgctxt "STR_SAVEDOC"
|
||
msgid "~Save"
|
||
msgstr "~Salvar"
|
||
|
||
#: include/sfx2/strings.hrc:27
|
||
msgctxt "STR_SAVEASDOC"
|
||
msgid "Save ~As..."
|
||
msgstr "Sa~lvar como..."
|
||
|
||
#: include/sfx2/strings.hrc:28
|
||
msgctxt "STR_SAVEACOPY"
|
||
msgid "Save a Copy..."
|
||
msgstr "Salvar uma cópia..."
|
||
|
||
#: include/sfx2/strings.hrc:29
|
||
msgctxt "STR_CLOSEDOC"
|
||
msgid "~Close"
|
||
msgstr "Fe~char"
|
||
|
||
#: include/sfx2/strings.hrc:30
|
||
msgctxt "STR_OPEN"
|
||
msgid "Open"
|
||
msgstr "Abrir"
|
||
|
||
#: include/sfx2/strings.hrc:31
|
||
msgctxt "STR_EDIT_TEMPLATE"
|
||
msgid "Edit"
|
||
msgstr "Editar"
|
||
|
||
#: include/sfx2/strings.hrc:32
|
||
msgctxt "STR_DEFAULT_TEMPLATE"
|
||
msgid "Set As Default"
|
||
msgstr "Definir como modelo padrão"
|
||
|
||
#: include/sfx2/strings.hrc:33
|
||
msgctxt "STR_RESET_DEFAULT"
|
||
msgid "Reset Default"
|
||
msgstr "Repor o modelo padrão"
|
||
|
||
#: include/sfx2/strings.hrc:34
|
||
msgctxt "STR_DELETE"
|
||
msgid "Delete"
|
||
msgstr "Excluir"
|
||
|
||
#: include/sfx2/strings.hrc:35
|
||
msgctxt "STR_RENAME"
|
||
msgid "Rename"
|
||
msgstr "Renomear"
|
||
|
||
#: include/sfx2/strings.hrc:36
|
||
msgctxt "STR_CATEGORY_RENAME"
|
||
msgid "Rename Category"
|
||
msgstr "Renomear categoria"
|
||
|
||
#: include/sfx2/strings.hrc:37
|
||
msgctxt "STR_RENAME_TEMPLATE"
|
||
msgid "Enter New Name: "
|
||
msgstr "Digite o novo nome: "
|
||
|
||
#: include/sfx2/strings.hrc:38
|
||
msgctxt "STR_TEMPLATE_TOOLTIP"
|
||
msgid ""
|
||
"Title: $1\n"
|
||
"Category: $2"
|
||
msgstr ""
|
||
"Título: $1\n"
|
||
"Categoria: $2"
|
||
|
||
#: include/sfx2/strings.hrc:39
|
||
msgctxt "STR_TEMPLATE_SELECTION"
|
||
msgid "Select a Template"
|
||
msgstr "Selecione um modelo"
|
||
|
||
#: include/sfx2/strings.hrc:40
|
||
msgctxt "STR_AUTOMATICVERSION"
|
||
msgid "Automatically saved version"
|
||
msgstr "Versão salva automaticamente"
|
||
|
||
#: include/sfx2/strings.hrc:41
|
||
msgctxt "STR_EXPORTBUTTON"
|
||
msgid "Export"
|
||
msgstr "Exportar"
|
||
|
||
#: include/sfx2/strings.hrc:42
|
||
msgctxt "STR_LABEL_FILEFORMAT"
|
||
msgid "File format:"
|
||
msgstr "Formato de arquivo:"
|
||
|
||
#: include/sfx2/strings.hrc:43
|
||
msgctxt "STR_HIDDENINFO_CONTAINS"
|
||
msgid ""
|
||
"This document contains:\n"
|
||
"\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"Este documento contém:\n"
|
||
"\n"
|
||
|
||
#: include/sfx2/strings.hrc:44
|
||
msgctxt "STR_HIDDENINFO_RECORDCHANGES"
|
||
msgid "Recorded changes"
|
||
msgstr "Alterações gravadas"
|
||
|
||
#: include/sfx2/strings.hrc:45
|
||
msgctxt "STR_HIDDENINFO_NOTES"
|
||
msgid "Notes"
|
||
msgstr "Notas"
|
||
|
||
#: include/sfx2/strings.hrc:46
|
||
msgctxt "STR_HIDDENINFO_DOCVERSIONS"
|
||
msgid "Document versions"
|
||
msgstr "Versões do documento"
|
||
|
||
#: include/sfx2/strings.hrc:47
|
||
msgctxt "STR_HIDDENINFO_CONTINUE_SAVING"
|
||
msgid "Do you want to continue saving the document?"
|
||
msgstr "Deseja continuar a salvar o documento?"
|
||
|
||
#: include/sfx2/strings.hrc:48
|
||
msgctxt "STR_HIDDENINFO_CONTINUE_PRINTING"
|
||
msgid "Do you want to continue printing the document?"
|
||
msgstr "Deseja continuar a imprimir o documento?"
|
||
|
||
#: include/sfx2/strings.hrc:49
|
||
msgctxt "STR_HIDDENINFO_CONTINUE_SIGNING"
|
||
msgid "Do you want to continue signing the document?"
|
||
msgstr "Deseja continuar a assinar o documento?"
|
||
|
||
#: include/sfx2/strings.hrc:50
|
||
msgctxt "STR_HIDDENINFO_CONTINUE_CREATEPDF"
|
||
msgid "Do you want to continue creating a PDF file?"
|
||
msgstr "Deseja continuar a criar um arquivo PDF?"
|
||
|
||
#: include/sfx2/strings.hrc:51
|
||
msgctxt "STR_NEW_FILENAME_SAVE"
|
||
msgid "If you do not want to overwrite the original document, you should save your work under a new filename."
|
||
msgstr "Se não desejar substituir o documento original, salve seu trabalho com um outro nome de arquivo."
|
||
|
||
#. Used in the title of a shared document.
|
||
#: include/sfx2/strings.hrc:53
|
||
msgctxt "STR_SHARED"
|
||
msgid " (shared)"
|
||
msgstr " (compartilhado)"
|
||
|
||
#: include/sfx2/strings.hrc:54
|
||
msgctxt "STR_XMLSEC_ODF12_EXPECTED"
|
||
msgid "The document format version is set to ODF 1.1 (OpenOffice.org 2.x) in Tools-Options-Load/Save-General. Signing documents requires ODF 1.2 (OpenOffice.org 3.x)."
|
||
msgstr "A versão do formato do documento foi definida como ODF 1.1 (OpenOffice.org 2.x) em Ferramentas - Opções - Carregar/Salvar - Geral. Para assinar documentos é necessário a versão ODF 1.2 (OpenOffice.org 3.x)."
|
||
|
||
#: include/sfx2/strings.hrc:55
|
||
msgctxt "STR_XMLSEC_QUERY_SAVESIGNEDBEFORESIGN"
|
||
msgid ""
|
||
"The document has to be saved before it can be signed. Saving the document removes all present signatures.\n"
|
||
"Do you want to save the document?"
|
||
msgstr ""
|
||
"O documento deve ser salvo antes de ser assinado. Ao salvar o documento todas as assinaturas presentes serão removidas.\n"
|
||
"Deseja salvar o documento?"
|
||
|
||
#: include/sfx2/strings.hrc:56
|
||
msgctxt "STR_QRYTEMPL_MESSAGE"
|
||
msgid "The template '$(ARG1)' on which this document is based, has been modified. Do you want to update style based formatting according to the modified template?"
|
||
msgstr "O modelo '$(ARG1)' no qual este documento se baseia foi modificado. Deseja atualizar a formatação por estilos conforme o modelo modificado?"
|
||
|
||
#: include/sfx2/strings.hrc:57
|
||
msgctxt "STR_QRYTEMPL_UPDATE_BTN"
|
||
msgid "~Update Styles"
|
||
msgstr "At~ualizar estilos"
|
||
|
||
#: include/sfx2/strings.hrc:58
|
||
msgctxt "STR_QRYTEMPL_KEEP_BTN"
|
||
msgid "~Keep Old Styles"
|
||
msgstr "Manter estilos ~anteriores"
|
||
|
||
#: include/sfx2/strings.hrc:59
|
||
msgctxt "STR_ACTION_REFRESH"
|
||
msgid "Refresh"
|
||
msgstr "Atualizar"
|
||
|
||
#. leave ending space
|
||
#: include/sfx2/strings.hrc:61
|
||
msgctxt "STR_ACTION_DEFAULT"
|
||
msgid "Reset Default Template "
|
||
msgstr "Restaurar o modelo padrão"
|
||
|
||
#: include/sfx2/strings.hrc:62
|
||
msgctxt "STR_CATEGORY_NEW"
|
||
msgid "New Category"
|
||
msgstr "Nova categoria"
|
||
|
||
#: include/sfx2/strings.hrc:63
|
||
msgctxt "STR_CATEGORY_DELETE"
|
||
msgid "Delete Category"
|
||
msgstr "Excluir categoria"
|
||
|
||
#: include/sfx2/strings.hrc:64
|
||
msgctxt "STR_CATEGORY_SELECT"
|
||
msgid "Select Category"
|
||
msgstr "Selecionar categoria"
|
||
|
||
#: include/sfx2/strings.hrc:65
|
||
msgctxt "STR_MSG_EXPORT_SUCCESS"
|
||
msgid "$1 templates successfully exported."
|
||
msgstr "$1 modelos exportados com sucesso."
|
||
|
||
#: include/sfx2/strings.hrc:66
|
||
msgctxt "STR_MSG_QUERY_COPY"
|
||
msgid "$1 could not be moved to the category \"$2\". Do you want to copy the template instead?"
|
||
msgstr "Não foi possível mover $1 para a categoria \"$2\". Deseja copiar o modelo?"
|
||
|
||
#: include/sfx2/strings.hrc:67
|
||
msgctxt "STR_CREATE_ERROR"
|
||
msgid "Cannot create category: $1"
|
||
msgstr "Não é possível criar a categoria: $1"
|
||
|
||
#: include/sfx2/strings.hrc:68
|
||
msgctxt "STR_ERROR_SAVEAS"
|
||
msgid "Cannot save template: $1"
|
||
msgstr "Não é possível salvar o modelo: $1"
|
||
|
||
#: include/sfx2/strings.hrc:69
|
||
msgctxt "STR_INPUT_NEW"
|
||
msgid "Enter category name:"
|
||
msgstr "Digite o nome da categoria:"
|
||
|
||
#: include/sfx2/strings.hrc:70
|
||
msgctxt "STR_MSG_ERROR_LOCAL_MOVE"
|
||
msgid ""
|
||
"Error moving the following templates to $1.\n"
|
||
"$2"
|
||
msgstr ""
|
||
"Ocorreu um erro ao mover estes modelos para $1.\n"
|
||
"$2"
|
||
|
||
#: include/sfx2/strings.hrc:71
|
||
msgctxt "STR_MSG_ERROR_EXPORT"
|
||
msgid ""
|
||
"Error exporting the following templates:\n"
|
||
"$1"
|
||
msgstr ""
|
||
"Ocorreu um erro ao exportar estes modelos:\n"
|
||
"$1"
|
||
|
||
#: include/sfx2/strings.hrc:72
|
||
msgctxt "STR_MSG_ERROR_IMPORT"
|
||
msgid ""
|
||
"Error importing the following templates to $1:\n"
|
||
"$2"
|
||
msgstr ""
|
||
"Ocorreu um erro ao importar estes modelos para $1:\n"
|
||
"$2"
|
||
|
||
#: include/sfx2/strings.hrc:73
|
||
msgctxt "STR_MSG_ERROR_DELETE_TEMPLATE"
|
||
msgid ""
|
||
"The following templates cannot be deleted:\n"
|
||
"$1"
|
||
msgstr ""
|
||
"Os modelos abaixo não podem ser excluídos:\n"
|
||
"$1"
|
||
|
||
#: include/sfx2/strings.hrc:74
|
||
msgctxt "STR_MSG_ERROR_DELETE_FOLDER"
|
||
msgid ""
|
||
"The following folders cannot be deleted:\n"
|
||
"$1"
|
||
msgstr ""
|
||
"As pastas abaixo não podem ser excluídas:\n"
|
||
"$1"
|
||
|
||
#: include/sfx2/strings.hrc:75
|
||
msgctxt "STR_QMSG_SEL_FOLDER_DELETE"
|
||
msgid "Do you want to delete the selected folders?"
|
||
msgstr "Deseja excluir as pastas selecionadas?"
|
||
|
||
#: include/sfx2/strings.hrc:76
|
||
msgctxt "STR_QMSG_TEMPLATE_OVERWRITE"
|
||
msgid "A template named $1 already exist in $2. Do you want to overwrite it?"
|
||
msgstr "Já existe um modelo com o nome $1 em $2. Deseja substituir o modelo existente?"
|
||
|
||
#: include/sfx2/strings.hrc:77
|
||
msgctxt "STR_QMSG_SEL_TEMPLATE_DELETE"
|
||
msgid "Do you want to delete the selected templates?"
|
||
msgstr "Deseja realmente excluir os modelos selecionados?"
|
||
|
||
#: include/sfx2/strings.hrc:78
|
||
msgctxt "STR_QMSG_ERROR_OPENING_FILE"
|
||
msgid "An error occurred during opening the file. This may be caused by incorrect file contents.\n"
|
||
msgstr "Ocorreu um erro ao abrir o arquivo. Este erro pode ser causado por danos no conteúdo do arquivo.\n"
|
||
|
||
#: include/sfx2/strings.hrc:79
|
||
msgctxt "STR_QMSG_ERROR_OPENING_FILE_DETAILS"
|
||
msgid "The error details are:\n"
|
||
msgstr "Os detalhes do erro são:\n"
|
||
|
||
#: include/sfx2/strings.hrc:80
|
||
msgctxt "STR_QMSG_ERROR_OPENING_FILE_CONTINUE"
|
||
msgid ""
|
||
"\n"
|
||
"Proceeding with import may cause data loss or corruption, and application may become unstable or crash.\n"
|
||
"\n"
|
||
"Do you want to ignore the error and attempt to continue loading the file?"
|
||
msgstr ""
|
||
"\n"
|
||
"Se continuar com a importação poderá perder ou danificar os dados e a aplicação pode tornar-se instável.\n"
|
||
"\n"
|
||
"Deseja ignorar o erro e continuar com o carregamento do arquivo?"
|
||
|
||
#: include/sfx2/strings.hrc:82
|
||
msgctxt "STR_HELP_WINDOW_TITLE"
|
||
msgid "%PRODUCTNAME Help"
|
||
msgstr "Ajuda do %PRODUCTNAME"
|
||
|
||
#: include/sfx2/strings.hrc:83
|
||
msgctxt "STR_HELP_BUTTON_INDEX_ON"
|
||
msgid "Show Navigation Pane"
|
||
msgstr "Mostrar painel de navegação"
|
||
|
||
#: include/sfx2/strings.hrc:84
|
||
msgctxt "STR_HELP_BUTTON_INDEX_OFF"
|
||
msgid "Hide Navigation Pane"
|
||
msgstr "Ocultar painel de navegação"
|
||
|
||
#: include/sfx2/strings.hrc:85
|
||
msgctxt "STR_HELP_BUTTON_START"
|
||
msgid "First Page"
|
||
msgstr "Primeira página"
|
||
|
||
#: include/sfx2/strings.hrc:86
|
||
msgctxt "STR_HELP_BUTTON_PREV"
|
||
msgid "Previous Page"
|
||
msgstr "Página anterior"
|
||
|
||
#: include/sfx2/strings.hrc:87
|
||
msgctxt "STR_HELP_BUTTON_NEXT"
|
||
msgid "Next Page"
|
||
msgstr "Próxima página"
|
||
|
||
#: include/sfx2/strings.hrc:88
|
||
msgctxt "STR_HELP_BUTTON_PRINT"
|
||
msgid "Print..."
|
||
msgstr "Imprimir..."
|
||
|
||
#: include/sfx2/strings.hrc:89
|
||
msgctxt "STR_HELP_BUTTON_ADDBOOKMARK"
|
||
msgid "Add to Bookmarks..."
|
||
msgstr "Adicionar aos marcadores..."
|
||
|
||
#: include/sfx2/strings.hrc:90
|
||
msgctxt "STR_HELP_BUTTON_SEARCHDIALOG"
|
||
msgid "Find on this Page..."
|
||
msgstr "Localizar nesta página..."
|
||
|
||
#: include/sfx2/strings.hrc:91
|
||
msgctxt "STR_HELP_BUTTON_SOURCEVIEW"
|
||
msgid "HTML Source"
|
||
msgstr "Código-fonte HTML"
|
||
|
||
#: include/sfx2/strings.hrc:92
|
||
msgctxt "STR_HELP_MENU_TEXT_SELECTION_MODE"
|
||
msgid "Select Text"
|
||
msgstr "Selecionar texto"
|
||
|
||
#: include/sfx2/strings.hrc:93
|
||
msgctxt "STR_HELP_MENU_TEXT_COPY"
|
||
msgid "~Copy"
|
||
msgstr "~Copiar"
|
||
|
||
#: include/sfx2/strings.hrc:94
|
||
msgctxt "STR_INFO_NOSEARCHRESULTS"
|
||
msgid "No topics found."
|
||
msgstr "Nenhum tópico encontrado."
|
||
|
||
#: include/sfx2/strings.hrc:95
|
||
msgctxt "STR_INFO_NOSEARCHTEXTFOUND"
|
||
msgid "The text you entered was not found."
|
||
msgstr "O texto inserido não foi encontrado."
|
||
|
||
#: include/sfx2/strings.hrc:96
|
||
msgctxt "RID_HELP_ONSTARTUP_TEXT"
|
||
msgid "~Display %PRODUCTNAME %MODULENAME Help at Startup"
|
||
msgstr "~Exibir ajuda do %PRODUCTNAME %MODULENAME durante a inicialização"
|
||
|
||
#: include/sfx2/strings.hrc:98
|
||
msgctxt "STR_NONAME"
|
||
msgid "Untitled"
|
||
msgstr "Sem título"
|
||
|
||
#: include/sfx2/strings.hrc:99
|
||
msgctxt "STR_STANDARD_SHORTCUT"
|
||
msgid "Standard"
|
||
msgstr "Padrão"
|
||
|
||
#: include/sfx2/strings.hrc:100
|
||
msgctxt "STR_BYTES"
|
||
msgid "Bytes"
|
||
msgstr "Bytes"
|
||
|
||
#: include/sfx2/strings.hrc:101
|
||
msgctxt "STR_KB"
|
||
msgid "KB"
|
||
msgstr "KB"
|
||
|
||
#: include/sfx2/strings.hrc:102
|
||
msgctxt "STR_MB"
|
||
msgid "MB"
|
||
msgstr "MB"
|
||
|
||
#: include/sfx2/strings.hrc:103
|
||
msgctxt "STR_GB"
|
||
msgid "GB"
|
||
msgstr "GB"
|
||
|
||
#: include/sfx2/strings.hrc:104
|
||
msgctxt "STR_QUERY_LASTVERSION"
|
||
msgid "Cancel all changes?"
|
||
msgstr "Cancelar todas as alterações?"
|
||
|
||
#: include/sfx2/strings.hrc:105
|
||
msgctxt "STR_NO_WEBBROWSER_FOUND"
|
||
msgid ""
|
||
"Opening \"$(ARG1)\" failed with error code $(ARG2) and message: \"$(ARG3)\"\n"
|
||
"Maybe no web browser could be found on your system. In that case, please check your Desktop Preferences or install a web browser (for example, Firefox) in the default location requested during the browser installation."
|
||
msgstr ""
|
||
"A abertura de \"$(ARG1)\" falhou com código de erro $(ARG2) e com a mensagem: \"$(ARG3)\"\n"
|
||
"Pode ser que não haja um navegador web no seu sistema. Neste caso, verifique as preferências de seu ambiente de trabalho ou instale um navegador web (por exemplo, o Firefox) e defina-o como navegador padrão durante a sua instalação."
|
||
|
||
#: include/sfx2/strings.hrc:106
|
||
msgctxt "STR_NO_ABS_URI_REF"
|
||
msgid "\"$(ARG1)\" is not an absolute URL that can be passed to an external application to open it."
|
||
msgstr "\"$(ARG1)\" não é um URL absoluto que possa ser enviado para ser aberto por uma aplicação externa."
|
||
|
||
#: include/sfx2/strings.hrc:107
|
||
msgctxt "STR_GID_INTERN"
|
||
msgid "Internal"
|
||
msgstr "Interno"
|
||
|
||
#: include/sfx2/strings.hrc:108
|
||
msgctxt "STR_GID_APPLICATION"
|
||
msgid "Application"
|
||
msgstr "Aplicação"
|
||
|
||
#: include/sfx2/strings.hrc:109
|
||
msgctxt "STR_GID_VIEW"
|
||
msgid "View"
|
||
msgstr "Exibir"
|
||
|
||
#: include/sfx2/strings.hrc:110
|
||
msgctxt "STR_GID_DOCUMENT"
|
||
msgid "Documents"
|
||
msgstr "Documentos"
|
||
|
||
#: include/sfx2/strings.hrc:111
|
||
msgctxt "STR_GID_EDIT"
|
||
msgid "Edit"
|
||
msgstr "Editar"
|
||
|
||
#: include/sfx2/strings.hrc:112
|
||
msgctxt "STR_GID_MACRO"
|
||
msgid "BASIC"
|
||
msgstr "BASIC"
|
||
|
||
#: include/sfx2/strings.hrc:113
|
||
msgctxt "STR_GID_OPTIONS"
|
||
msgid "Options"
|
||
msgstr "Opções"
|
||
|
||
#: include/sfx2/strings.hrc:114
|
||
msgctxt "STR_GID_MATH"
|
||
msgid "Math"
|
||
msgstr "Math"
|
||
|
||
#: include/sfx2/strings.hrc:115
|
||
msgctxt "STR_GID_NAVIGATOR"
|
||
msgid "Navigate"
|
||
msgstr "Navegar"
|
||
|
||
#: include/sfx2/strings.hrc:116
|
||
msgctxt "STR_GID_INSERT"
|
||
msgid "Insert"
|
||
msgstr "Inserir"
|
||
|
||
#: include/sfx2/strings.hrc:117
|
||
msgctxt "STR_GID_FORMAT"
|
||
msgid "Format"
|
||
msgstr "Formato"
|
||
|
||
#: include/sfx2/strings.hrc:118
|
||
msgctxt "STR_GID_TEMPLATE"
|
||
msgid "Templates"
|
||
msgstr "Modelos"
|
||
|
||
#: include/sfx2/strings.hrc:119
|
||
msgctxt "STR_GID_TEXT"
|
||
msgid "Text"
|
||
msgstr "Texto"
|
||
|
||
#: include/sfx2/strings.hrc:120
|
||
msgctxt "STR_GID_FRAME"
|
||
msgid "Frame"
|
||
msgstr "Quadro"
|
||
|
||
#: include/sfx2/strings.hrc:121
|
||
msgctxt "STR_GID_GRAPHIC"
|
||
msgid "Image"
|
||
msgstr "Figura"
|
||
|
||
#: include/sfx2/strings.hrc:122
|
||
msgctxt "STR_GID_TABLE"
|
||
msgid "Table"
|
||
msgstr "Tabela"
|
||
|
||
#: include/sfx2/strings.hrc:123
|
||
msgctxt "STR_GID_ENUMERATION"
|
||
msgid "Numbering"
|
||
msgstr "Numeração"
|
||
|
||
#: include/sfx2/strings.hrc:124
|
||
msgctxt "STR_GID_DATA"
|
||
msgid "Data"
|
||
msgstr "Dados"
|
||
|
||
#: include/sfx2/strings.hrc:125
|
||
msgctxt "STR_GID_SPECIAL"
|
||
msgid "Special Functions"
|
||
msgstr "Funções especiais"
|
||
|
||
#: include/sfx2/strings.hrc:126
|
||
msgctxt "STR_GID_IMAGE"
|
||
msgid "Image"
|
||
msgstr "Figura"
|
||
|
||
#: include/sfx2/strings.hrc:127
|
||
msgctxt "STR_GID_CHART"
|
||
msgid "Chart"
|
||
msgstr "Gráfico"
|
||
|
||
#: include/sfx2/strings.hrc:128
|
||
msgctxt "STR_GID_EXPLORER"
|
||
msgid "Explorer"
|
||
msgstr "Explorador"
|
||
|
||
#: include/sfx2/strings.hrc:129
|
||
msgctxt "STR_GID_CONNECTOR"
|
||
msgid "Connector"
|
||
msgstr "Conector"
|
||
|
||
#: include/sfx2/strings.hrc:130
|
||
msgctxt "STR_GID_MODIFY"
|
||
msgid "Modify"
|
||
msgstr "Modificar"
|
||
|
||
#: include/sfx2/strings.hrc:131
|
||
msgctxt "STR_GID_DRAWING"
|
||
msgid "Drawing"
|
||
msgstr "Desenho"
|
||
|
||
#: include/sfx2/strings.hrc:132
|
||
msgctxt "STR_GID_CONTROLS"
|
||
msgid "Controls"
|
||
msgstr "Controles"
|
||
|
||
#: include/sfx2/strings.hrc:133
|
||
msgctxt "STR_QUITAPP"
|
||
msgid "E~xit %PRODUCTNAME"
|
||
msgstr "~Sair do %PRODUCTNAME"
|
||
|
||
#: include/sfx2/strings.hrc:134
|
||
msgctxt "RID_STR_HELP"
|
||
msgid "Help"
|
||
msgstr "Ajuda"
|
||
|
||
#: include/sfx2/strings.hrc:135
|
||
msgctxt "RID_STR_HLPFILENOTEXIST"
|
||
msgid "The help file for this topic is not installed."
|
||
msgstr "O arquivo de ajuda para este tópico não está instalado."
|
||
|
||
#: include/sfx2/strings.hrc:136
|
||
msgctxt "STR_QUICKSTART_EXIT"
|
||
msgid "Exit Quickstarter"
|
||
msgstr "Sair do iniciador rápido"
|
||
|
||
#: include/sfx2/strings.hrc:137
|
||
msgctxt "STR_QUICKSTART_TIP"
|
||
msgid "%PRODUCTNAME %PRODUCTVERSION Quickstarter"
|
||
msgstr "Iniciador rápido do %PRODUCTNAME %PRODUCTVERSION"
|
||
|
||
#: include/sfx2/strings.hrc:138
|
||
msgctxt "STR_QUICKSTART_FILEOPEN"
|
||
msgid "Open Document..."
|
||
msgstr "Abrir documento..."
|
||
|
||
#: include/sfx2/strings.hrc:139
|
||
msgctxt "STR_QUICKSTART_FROMTEMPLATE"
|
||
msgid "From Template..."
|
||
msgstr "Do modelo..."
|
||
|
||
#: include/sfx2/strings.hrc:140
|
||
msgctxt "STR_QUICKSTART_PRELAUNCH"
|
||
msgid "Load %PRODUCTNAME During System Start-Up"
|
||
msgstr "Carregar %PRODUCTNAME durante a inicialização do sistema"
|
||
|
||
#: include/sfx2/strings.hrc:141
|
||
msgctxt "STR_QUICKSTART_LNKNAME"
|
||
msgid "%PRODUCTNAME %PRODUCTVERSION"
|
||
msgstr "%PRODUCTNAME %PRODUCTVERSION"
|
||
|
||
#: include/sfx2/strings.hrc:142
|
||
msgctxt "STR_QUICKSTART_FILE"
|
||
msgid "File"
|
||
msgstr "Arquivo"
|
||
|
||
#: include/sfx2/strings.hrc:143
|
||
msgctxt "STR_QUICKSTART_STARTCENTER"
|
||
msgid "Startcenter"
|
||
msgstr "Recepcionista"
|
||
|
||
#: include/sfx2/strings.hrc:144
|
||
msgctxt "STR_QUICKSTART_RECENTDOC"
|
||
msgid "Recent Documents"
|
||
msgstr "Documentos recentes"
|
||
|
||
#: include/sfx2/strings.hrc:145
|
||
msgctxt "STR_QUERY_UPDATE_LINKS"
|
||
msgid ""
|
||
"This document contains one or more links to external data.\n"
|
||
"\n"
|
||
"Would you like to change the document, and update all links\n"
|
||
"to get the most recent data?"
|
||
msgstr ""
|
||
"Este documento contém um ou mais vínculos a dados externos.\n"
|
||
"\n"
|
||
"Deseja alterar o documento e atualizar todos os vínculos\n"
|
||
"para obter os dados mais recentes?"
|
||
|
||
#: include/sfx2/strings.hrc:146
|
||
msgctxt "STR_DDE_ERROR"
|
||
msgid "DDE link to %1 for %2 area %3 are not available."
|
||
msgstr "O vínculo DDE de%1 para %2 área %3 não está disponível."
|
||
|
||
#: include/sfx2/strings.hrc:147
|
||
msgctxt "STR_SECURITY_WARNING_NO_HYPERLINKS"
|
||
msgid ""
|
||
"For security reasons, the hyperlink cannot be executed.\n"
|
||
"The stated address will not be opened."
|
||
msgstr ""
|
||
"Por motivos de segurança, o hiperlink não pode ser aberto.\n"
|
||
"O endereço declarado não será aberto."
|
||
|
||
#: include/sfx2/strings.hrc:148
|
||
msgctxt "RID_SECURITY_WARNING_TITLE"
|
||
msgid "Security Warning"
|
||
msgstr "Aviso de segurança"
|
||
|
||
#: include/sfx2/strings.hrc:149
|
||
msgctxt "RID_SVXSTR_XMLSEC_QUERY_LOSINGSIGNATURE"
|
||
msgid ""
|
||
"Saving will remove all existing signatures.\n"
|
||
"Do you want to continue saving the document?"
|
||
msgstr ""
|
||
"Ao salvar o documento, todas as assinaturas existentes serão removidas.\n"
|
||
"Deseja continuar a salvar o documento?"
|
||
|
||
#: include/sfx2/strings.hrc:150
|
||
msgctxt "RID_SVXSTR_XMLSEC_QUERY_SAVEBEFORESIGN"
|
||
msgid ""
|
||
"The document has to be saved before it can be signed.\n"
|
||
"Do you want to save the document?"
|
||
msgstr ""
|
||
"É necessário salvar o documento para que ele possa ser assinado.\n"
|
||
"Deseja salvar o documento?"
|
||
|
||
#: include/sfx2/strings.hrc:151
|
||
msgctxt "STR_QUERY_CANCELCHECKOUT"
|
||
msgid ""
|
||
"This will discard all changes on the server since check-out.\n"
|
||
"Do you want to proceed?"
|
||
msgstr ""
|
||
"Isso irá descartar todas as alterações no servidor desde a saída.\n"
|
||
"Deseja continuar?"
|
||
|
||
#: include/sfx2/strings.hrc:152
|
||
msgctxt "STR_INFO_WRONGDOCFORMAT"
|
||
msgid "This document must be saved in OpenDocument file format before it can be digitally signed."
|
||
msgstr "É necessário salvar este documento no formato de arquivo do OpenDocument para que ele possa ser assinado digitalmente."
|
||
|
||
#: include/sfx2/strings.hrc:153
|
||
msgctxt "RID_XMLSEC_DOCUMENTSIGNED"
|
||
msgid " (Signed)"
|
||
msgstr " (Assinado)"
|
||
|
||
#: include/sfx2/strings.hrc:154
|
||
msgctxt "STR_EMBEDDED_TITLE"
|
||
msgid " (Embedded document)"
|
||
msgstr " (documento incorporado)"
|
||
|
||
#: include/sfx2/strings.hrc:155
|
||
msgctxt "STR_STANDARD"
|
||
msgid "Standard"
|
||
msgstr "Padrão"
|
||
|
||
#: include/sfx2/strings.hrc:156
|
||
msgctxt "RID_SVXSTR_FILELINK"
|
||
msgid "Document"
|
||
msgstr "Documento"
|
||
|
||
#: include/sfx2/strings.hrc:157
|
||
msgctxt "STR_NONE"
|
||
msgid "- None -"
|
||
msgstr "- Nenhum -"
|
||
|
||
#: include/sfx2/strings.hrc:158
|
||
msgctxt "saveastemplatedlg|categorylist"
|
||
msgid "None"
|
||
msgstr "Nenhum"
|
||
|
||
#: include/sfx2/strings.hrc:159
|
||
msgctxt "RID_SVXSTR_GRAFIKLINK"
|
||
msgid "Image"
|
||
msgstr "Figura"
|
||
|
||
#: include/sfx2/strings.hrc:160
|
||
msgctxt "STR_SFX_FILTERNAME_ALL"
|
||
msgid "All files"
|
||
msgstr "Todos os arquivos"
|
||
|
||
#: include/sfx2/strings.hrc:161
|
||
msgctxt "STR_SFX_FILTERNAME_PDF"
|
||
msgid "PDF files"
|
||
msgstr "Arquivos PDF"
|
||
|
||
#: include/sfx2/strings.hrc:162
|
||
msgctxt "RID_SVXSTR_EDITGRFLINK"
|
||
msgid "Link Image"
|
||
msgstr "Vincular figura"
|
||
|
||
#. i66948 used in project scripting
|
||
#: include/sfx2/strings.hrc:164
|
||
msgctxt "STR_ERRUNOEVENTBINDUNG"
|
||
msgid ""
|
||
"An appropriate component method %1\n"
|
||
"could not be found.\n"
|
||
"\n"
|
||
"Check spelling of method name."
|
||
msgstr ""
|
||
"Não foi possível encontrar\n"
|
||
"um método de componente %1 adequado.\n"
|
||
"\n"
|
||
"Verifique a grafia do nome do método."
|
||
|
||
#: include/sfx2/strings.hrc:165
|
||
msgctxt "RID_SVXSTR_GRFILTER_OPENERROR"
|
||
msgid "Image file cannot be opened"
|
||
msgstr "Não foi possível abrir o arquivo da figura"
|
||
|
||
#: include/sfx2/strings.hrc:166
|
||
msgctxt "RID_SVXSTR_GRFILTER_IOERROR"
|
||
msgid "Image file cannot be read"
|
||
msgstr "Não foi possível ler o arquivo da figura"
|
||
|
||
#: include/sfx2/strings.hrc:167
|
||
msgctxt "RID_SVXSTR_GRFILTER_FORMATERROR"
|
||
msgid "Unknown image format"
|
||
msgstr "Formato de figura desconhecido"
|
||
|
||
#: include/sfx2/strings.hrc:168
|
||
msgctxt "RID_SVXSTR_GRFILTER_VERSIONERROR"
|
||
msgid "This version of the image file is not supported"
|
||
msgstr "Esta versão do arquivo da figura não tem suporte"
|
||
|
||
#: include/sfx2/strings.hrc:169
|
||
msgctxt "RID_SVXSTR_GRFILTER_FILTERERROR"
|
||
msgid "Image filter not found"
|
||
msgstr "Filtro de figura não encontrado"
|
||
|
||
#: include/sfx2/strings.hrc:170
|
||
msgctxt "RID_SVXSTR_END_REDLINING_WARNING"
|
||
msgid ""
|
||
"This action will exit the change recording mode.\n"
|
||
"Any information about changes will be lost.\n"
|
||
"\n"
|
||
"Exit change recording mode?\n"
|
||
"\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"Essa ação encerrará o modo de gravação de alterações.\n"
|
||
"Todas as informações sobre alterações serão perdidas\n"
|
||
"\n"
|
||
"Sair do modo de gravação de alterações?\n"
|
||
"\n"
|
||
|
||
#: include/sfx2/strings.hrc:171
|
||
msgctxt "RID_SVXSTR_INCORRECT_PASSWORD"
|
||
msgid "Incorrect password"
|
||
msgstr "Senha incorreta"
|
||
|
||
#: include/sfx2/strings.hrc:172
|
||
msgctxt "RID_SVXSTR_GPG_ENCRYPT_FAILURE"
|
||
msgid "OpenPGP key not trusted, damaged, or encryption failure. Please try again."
|
||
msgstr "A chave OpenPGP não é confiável, está danificada, ou falhou na encriptação. Tente de novo."
|
||
|
||
#: include/sfx2/strings.hrc:174
|
||
msgctxt "STR_PASSWD_MIN_LEN"
|
||
msgid "(Minimum $(MINLEN) characters)"
|
||
msgstr "(No mínimo $(MINLEN) caracteres)"
|
||
|
||
#: include/sfx2/strings.hrc:175
|
||
msgctxt "STR_PASSWD_MIN_LEN1"
|
||
msgid "(Minimum 1 character)"
|
||
msgstr "(Mínimo de 1 caractere)"
|
||
|
||
#: include/sfx2/strings.hrc:176
|
||
msgctxt "STR_PASSWD_EMPTY"
|
||
msgid "(The password can be empty)"
|
||
msgstr "(A senha pode estar em branco)"
|
||
|
||
#: include/sfx2/strings.hrc:177
|
||
msgctxt "STR_MODULENOTINSTALLED"
|
||
msgid "The action could not be executed. The %PRODUCTNAME program module needed for this action is currently not installed."
|
||
msgstr "Não foi possível executar a ação. O módulo de programa do %PRODUCTNAME necessário para esta ação não está instalado."
|
||
|
||
#: include/sfx2/strings.hrc:179
|
||
msgctxt "STR_FILTER_NOT_INSTALLED"
|
||
msgid ""
|
||
"The selected filter $(FILTER) has not been installed.\n"
|
||
"Would you like to do this now?"
|
||
msgstr ""
|
||
"O filtro $(FILTER) selecionado não foi instalado.\n"
|
||
"Deseja instalá-lo agora?"
|
||
|
||
#: include/sfx2/strings.hrc:180
|
||
msgctxt "STR_FILTER_CONSULT_SERVICE"
|
||
msgid ""
|
||
"The selected filter $(FILTER) is not included in your edition.\n"
|
||
"You can find information about orders on our homepage."
|
||
msgstr ""
|
||
"O filtro selecionado $(FILTER) não está incluído na sua versão.\n"
|
||
"Você pode encontrar informações sobre pedidos em nossa página inicial."
|
||
|
||
#: include/sfx2/strings.hrc:182
|
||
msgctxt "STR_WELCOME_LINE1"
|
||
msgid "Welcome to %PRODUCTNAME."
|
||
msgstr "Bem-vindo ao %PRODUCTNAME."
|
||
|
||
#: include/sfx2/strings.hrc:183
|
||
msgctxt "STR_WELCOME_LINE2"
|
||
msgid "Drop a document here or pick an app from the left side to create one."
|
||
msgstr "Arraste e solte aqui um documento ou selecione uma aplicação à esquerda para criar um documento."
|
||
|
||
#: include/sfx2/strings.hrc:185
|
||
msgctxt "STR_SFX_FILEDLG_ACTUALVERSION"
|
||
msgid "Current version"
|
||
msgstr "Versão atual"
|
||
|
||
#: include/sfx2/strings.hrc:186
|
||
msgctxt "STR_SFX_EXPLORERFILE_EXPORT"
|
||
msgid "Export"
|
||
msgstr "Exportar"
|
||
|
||
#: include/sfx2/strings.hrc:187
|
||
msgctxt "STR_SFX_EXPLORERFILE_INSERT"
|
||
msgid "Insert"
|
||
msgstr "Inserir"
|
||
|
||
#: include/sfx2/strings.hrc:188
|
||
msgctxt "STR_SFX_EXPLORERFILE_BUTTONINSERT"
|
||
msgid "~Insert"
|
||
msgstr "~Inserir"
|
||
|
||
#: include/sfx2/strings.hrc:189
|
||
msgctxt "STR_SFX_IMPORT_ALL_IMAGES"
|
||
msgid "<All images>"
|
||
msgstr "<Todas as imagens>"
|
||
|
||
#: include/sfx2/strings.hrc:190
|
||
msgctxt "STR_PB_SAVEACOPY"
|
||
msgid "Save a Copy"
|
||
msgstr "Salvar uma cópia"
|
||
|
||
#: include/sfx2/strings.hrc:191
|
||
msgctxt "STR_PB_COMPAREDOC"
|
||
msgid "Compare to"
|
||
msgstr "Comparar com"
|
||
|
||
#: include/sfx2/strings.hrc:192
|
||
msgctxt "STR_PB_MERGEDOC"
|
||
msgid "Merge with"
|
||
msgstr "Mesclar com"
|
||
|
||
#: include/sfx2/strings.hrc:194
|
||
msgctxt "STR_SFX_NEWOFFICEDOC"
|
||
msgid "%PRODUCTNAME document"
|
||
msgstr "Documento do %PRODUCTNAME"
|
||
|
||
#: include/sfx2/strings.hrc:195
|
||
msgctxt "SFX_ST_DURATION_FORMAT"
|
||
msgid " Y: %1 M: %2 D: %3 H: %4 M: %5 S: %6"
|
||
msgstr " A: %1 M: %2 D: %3 H: %4 M: %5 S: %6"
|
||
|
||
#: include/sfx2/strings.hrc:196
|
||
msgctxt "STR_SFX_QUERY_WRONG_TYPE"
|
||
msgid ""
|
||
"The value entered does not match the specified type.\n"
|
||
"The value will be stored as text."
|
||
msgstr ""
|
||
"O valor inserido não combina com o tipo especificado.\n"
|
||
"O valor será armazenado como texto."
|
||
|
||
#: include/sfx2/strings.hrc:198
|
||
msgctxt "STR_QUERY_OVERWRITE"
|
||
msgid "Style already exists. Overwrite?"
|
||
msgstr "O estilo já existe. Sobrescrever?"
|
||
|
||
#: include/sfx2/strings.hrc:200
|
||
msgctxt "STR_RESET"
|
||
msgid "~Reset"
|
||
msgstr "~Redefinir"
|
||
|
||
#: include/sfx2/strings.hrc:201
|
||
msgctxt "STR_TABPAGE_INVALIDNAME"
|
||
msgid "This name is already in use."
|
||
msgstr "Esse nome já está sendo utilizado."
|
||
|
||
#: include/sfx2/strings.hrc:202
|
||
msgctxt "STR_TABPAGE_INVALIDSTYLE"
|
||
msgid "This Style does not exist."
|
||
msgstr "Esse estilo não existe."
|
||
|
||
#: include/sfx2/strings.hrc:203
|
||
msgctxt "STR_TABPAGE_INVALIDPARENT"
|
||
msgid ""
|
||
"This Style cannot be used as a base Style,\n"
|
||
"because it would result in a recursive reference."
|
||
msgstr ""
|
||
"Esse estilo não pode ser utilizado como um estilo base,\n"
|
||
"pois isso resultaria em uma referência recursiva."
|
||
|
||
#: include/sfx2/strings.hrc:204
|
||
msgctxt "STR_POOL_STYLE_NAME"
|
||
msgid ""
|
||
"Name already exists as a default Style.\n"
|
||
"Please choose another name."
|
||
msgstr ""
|
||
"Esse nome já existe como estilo padrão.\n"
|
||
"Escolha outro nome."
|
||
|
||
#: include/sfx2/strings.hrc:205
|
||
msgctxt "STR_DELETE_STYLE_USED"
|
||
msgid ""
|
||
"One or more of the selected styles is in use in this document.\n"
|
||
"If you delete these styles, text will revert to the parent style.\n"
|
||
"Do you still wish to delete these styles?\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"Um ou mais estilos selecionados estão em uso neste documento.\n"
|
||
"Se excluir estes estilos, o texto reverterá ao estilo pai.\n"
|
||
"Ainda deseja excluir estes estilos?\n"
|
||
|
||
#: include/sfx2/strings.hrc:206
|
||
msgctxt "STR_DELETE_STYLE"
|
||
msgid "Styles in use: "
|
||
msgstr "Estilos utilizados: "
|
||
|
||
#: include/sfx2/strings.hrc:207
|
||
msgctxt "STR_SID_NAVIGATOR"
|
||
msgid "Navigator"
|
||
msgstr "Navegador"
|
||
|
||
#: include/sfx2/strings.hrc:208
|
||
msgctxt "STR_ERROR_WRONG_CONFIRM"
|
||
msgid "Faulty password confirmation"
|
||
msgstr "Problema na confirmação da senha"
|
||
|
||
#: include/sfx2/strings.hrc:209
|
||
msgctxt "STR_PDF_EXPORT_SEND"
|
||
msgid "Send"
|
||
msgstr "Enviar"
|
||
|
||
#: include/sfx2/strings.hrc:210
|
||
msgctxt "STR_FONT_TABPAGE"
|
||
msgid "Font"
|
||
msgstr "Fontes"
|
||
|
||
#: include/sfx2/strings.hrc:211
|
||
msgctxt "STR_PREVIEW_CHECKBOX"
|
||
msgid "Show previews"
|
||
msgstr "Mostrar visualizações"
|
||
|
||
#: include/sfx2/strings.hrc:213
|
||
msgctxt "STR_VIEWVERSIONCOMMENT"
|
||
msgid "View Version Comment"
|
||
msgstr "Ver comentário da versão"
|
||
|
||
#: include/sfx2/strings.hrc:214
|
||
msgctxt "STR_NO_NAME_SET"
|
||
msgid "(no name set)"
|
||
msgstr "(sem nome definido)"
|
||
|
||
#: include/sfx2/strings.hrc:216
|
||
msgctxt "STR_STYLE_ELEMTLIST"
|
||
msgid "Style List"
|
||
msgstr "Lista de estilos"
|
||
|
||
#: include/sfx2/strings.hrc:217
|
||
msgctxt "STR_STYLE_FILTER_HIERARCHICAL"
|
||
msgid "Hierarchical"
|
||
msgstr "Hierárquico"
|
||
|
||
#: include/sfx2/strings.hrc:218
|
||
msgctxt "STR_STYLE_FILL_FORMAT_MODE"
|
||
msgid "Fill Format Mode"
|
||
msgstr "Modo pincel de estilo"
|
||
|
||
#: include/sfx2/strings.hrc:219
|
||
msgctxt "STR_STYLE_NEW_STYLE_FROM_SELECTION"
|
||
msgid "New Style from Selection"
|
||
msgstr "Novo estilo a partir da seleção"
|
||
|
||
#: include/sfx2/strings.hrc:220
|
||
msgctxt "STR_STYLE_NEW_STYLE_ACTION"
|
||
msgid "Styles actions"
|
||
msgstr "Ações de estilos"
|
||
|
||
#: include/sfx2/strings.hrc:221
|
||
msgctxt "STR_STYLE_UPDATE_STYLE"
|
||
msgid "Update Style"
|
||
msgstr "Atualizar estilo"
|
||
|
||
#: include/sfx2/strings.hrc:223
|
||
msgctxt "STR_MACRO_LOSS"
|
||
msgid "Do you really want to cancel the recording? Any steps recorded up to this point will be lost."
|
||
msgstr "Deseja cancelar a gravação? Todas as etapas gravadas até agora serão perdidas."
|
||
|
||
#: include/sfx2/strings.hrc:224
|
||
msgctxt "STR_CANCEL_RECORDING"
|
||
msgid "Cancel Recording"
|
||
msgstr "Cancelar gravação"
|
||
|
||
#: include/sfx2/strings.hrc:226
|
||
msgctxt "RID_CNT_STR_WAITING"
|
||
msgid "The templates are being initialized for first-time usage."
|
||
msgstr "Os modelos estão sendo inicializados para a primeira utilização."
|
||
|
||
#: include/sfx2/strings.hrc:228
|
||
msgctxt "STR_NODEFPRINTER"
|
||
msgid ""
|
||
"No default printer found.\n"
|
||
"Please choose a printer and try again."
|
||
msgstr ""
|
||
"Nenhuma impressora padrão foi encontrada.\n"
|
||
"Escolha uma impressora e tente novamente."
|
||
|
||
#: include/sfx2/strings.hrc:229
|
||
msgctxt "STR_NOSTARTPRINTER"
|
||
msgid ""
|
||
"Could not start printer.\n"
|
||
"Please check your printer configuration."
|
||
msgstr ""
|
||
"Não foi possível iniciar a impressora.\n"
|
||
"Verifique as configurações de sua impressora."
|
||
|
||
#: include/sfx2/strings.hrc:230
|
||
msgctxt "STR_ERROR_PRINTER_BUSY"
|
||
msgid "Printer busy"
|
||
msgstr "Impressora ocupada"
|
||
|
||
#: include/sfx2/strings.hrc:231
|
||
msgctxt "STR_READONLY"
|
||
msgid " (read-only)"
|
||
msgstr " (somente leitura)"
|
||
|
||
#: include/sfx2/strings.hrc:232
|
||
msgctxt "STR_PRINT_NEWORI"
|
||
msgid ""
|
||
"The page size and orientation have been modified.\n"
|
||
"Would you like to save the new settings in the\n"
|
||
"active document?"
|
||
msgstr ""
|
||
"O tamanho de página e a orientação foram modificados.\n"
|
||
"Deseja salvar as novas configurações no documento\n"
|
||
"ativo?"
|
||
|
||
#: include/sfx2/strings.hrc:233
|
||
msgctxt "STR_PRINT_NEWSIZE"
|
||
msgid ""
|
||
"The page size has been modified.\n"
|
||
"Should the new settings be saved\n"
|
||
"in the active document?"
|
||
msgstr ""
|
||
"O tamanho da página foi modificado.\n"
|
||
"Deseja salvar as novas configurações\n"
|
||
"no documento ativo?"
|
||
|
||
#: include/sfx2/strings.hrc:234
|
||
msgctxt "STR_PRINT_NEWORISIZE"
|
||
msgid ""
|
||
"The page size and orientation have been modified.\n"
|
||
"Would you like to save the new settings in the\n"
|
||
"active document?"
|
||
msgstr ""
|
||
"O tamanho de página e a orientação foram modificados.\n"
|
||
"Deseja salvar as novas configurações no documento\n"
|
||
"ativo?"
|
||
|
||
#: include/sfx2/strings.hrc:235
|
||
msgctxt "STR_CANT_CLOSE"
|
||
msgid ""
|
||
"The document cannot be closed because a\n"
|
||
" print job is being carried out."
|
||
msgstr ""
|
||
"Não é possível fechar o documento, pois um\n"
|
||
"trabalho de impressão está em andamento."
|
||
|
||
#: include/sfx2/strings.hrc:236
|
||
msgctxt "STR_ERROR_SEND_MAIL"
|
||
msgid ""
|
||
"An error occurred in sending the message. Possible errors could be a missing user account or a defective setup.\n"
|
||
"Please check the %PRODUCTNAME settings or your email program settings."
|
||
msgstr ""
|
||
"Ocorreu um erro ao enviar a mensagem. Os possíveis erros são: a falta de uma conta de usuário ou um problema na instalação.\n"
|
||
"Verifique as configurações do %PRODUCTNAME ou do seu programa de e-mail."
|
||
|
||
#. Error codes look like "MAPI_E_FAILURE" or "1234"
|
||
#: include/sfx2/strings.hrc:238
|
||
msgctxt "STR_ERROR_SEND_MAIL_CODE"
|
||
msgid ""
|
||
"An error occurred in sending the message. Possible errors could be a missing user account or a defective setup.\n"
|
||
"\n"
|
||
"Error code is $1"
|
||
msgstr ""
|
||
"Ocorreu um erro ao enviar a mensagem. O erros prováveis são falta de nome de usuário ou uma configuração defeituosa.\n"
|
||
"\n"
|
||
"O código de erro é $1"
|
||
|
||
#: include/sfx2/strings.hrc:239
|
||
msgctxt "STR_ERROR_SEND_MAIL_HEADER"
|
||
msgid "Error sending mail"
|
||
msgstr "Erro ao enviar e-mail"
|
||
|
||
#: include/sfx2/strings.hrc:240
|
||
msgctxt "STR_QUERY_OPENASTEMPLATE"
|
||
msgid "This document cannot be edited, possibly due to missing access rights. Do you want to edit a copy of the document?"
|
||
msgstr "Esse documento não pode ser editado, talvez pela falta de direitos de acesso. Deseja editar uma cópia do documento?"
|
||
|
||
#: include/sfx2/strings.hrc:241
|
||
msgctxt "STR_QUERY_OPENASTEMPLATE_ALLOW_IGNORE"
|
||
msgid ""
|
||
"This document cannot be edited, because it is locked in another session. Do you want to edit a copy of the document?\n"
|
||
"\n"
|
||
"You can also try to ignore the lock and open the file for editing."
|
||
msgstr ""
|
||
"Este documento não pode ser editado por que está travado em outra sessão. Deseja editar uma cópia do documento?\n"
|
||
"\n"
|
||
"Você também pode tentar ignorar a trava e abrir o arquivo para edição."
|
||
|
||
#: include/sfx2/strings.hrc:242
|
||
msgctxt "STR_QUERY_OPENASTEMPLATE_OPENCOPY_BTN"
|
||
msgid "Open ~Copy"
|
||
msgstr "Abrir ~cópia"
|
||
|
||
#: include/sfx2/strings.hrc:243
|
||
msgctxt "STR_QUERY_OPENASTEMPLATE_OPEN_BTN"
|
||
msgid "~Open"
|
||
msgstr "~Abrir"
|
||
|
||
#: include/sfx2/strings.hrc:244
|
||
msgctxt "STR_REPAIREDDOCUMENT"
|
||
msgid " (repaired document)"
|
||
msgstr " (documento reparado)"
|
||
|
||
#: include/sfx2/strings.hrc:245
|
||
msgctxt "STR_NONCHECKEDOUT_DOCUMENT"
|
||
msgid "This document is not checked out on the server."
|
||
msgstr "Este documento não deu saída do servidor."
|
||
|
||
#: include/sfx2/strings.hrc:246
|
||
msgctxt "STR_GET_INVOLVED_TEXT"
|
||
msgid "Help us make %PRODUCTNAME even better!"
|
||
msgstr "Ajude-nos a tornar o %PRODUCTNAME ainda melhor!"
|
||
|
||
#: include/sfx2/strings.hrc:247
|
||
msgctxt "STR_GET_INVOLVED_BUTTON"
|
||
msgid "Get involved"
|
||
msgstr "Participe"
|
||
|
||
#: include/sfx2/strings.hrc:248
|
||
msgctxt "STR_DONATE_TEXT"
|
||
msgid "Your donations support our worldwide community."
|
||
msgstr "Sua doação ajuda nossa comunidade internacional."
|
||
|
||
#: include/sfx2/strings.hrc:249
|
||
msgctxt "STR_DONATE_BUTTON"
|
||
msgid "Donate"
|
||
msgstr "Faça uma doação"
|
||
|
||
#: include/sfx2/strings.hrc:250
|
||
msgctxt "STR_WHATSNEW"
|
||
msgid "You are running version %PRODUCTVERSION of %PRODUCTNAME for the first time. Do you want to learn what's new?"
|
||
msgstr "Você está executando a versão %PRODUCTVERSION do %PRODUCTNAME pela primeira vez. Deseja saber as novidades?"
|
||
|
||
#: include/sfx2/strings.hrc:251
|
||
msgctxt "STR_WHATSNEW_BUTTON"
|
||
msgid "Release Notes"
|
||
msgstr "Notas da versão"
|
||
|
||
#: include/sfx2/strings.hrc:252
|
||
msgctxt "STR_READONLY_DOCUMENT"
|
||
msgid "This document is open in read-only mode."
|
||
msgstr "Este documento foi aberto no modo somente leitura."
|
||
|
||
#: include/sfx2/strings.hrc:253
|
||
msgctxt "STR_READONLY_PDF"
|
||
msgid "This PDF is open in read-only mode to allow signing the existing file."
|
||
msgstr "Este PDF foi aberto no modo só leitura para permitir que seja assinado."
|
||
|
||
#: include/sfx2/strings.hrc:254
|
||
msgctxt "STR_CLASSIFIED_DOCUMENT"
|
||
msgid "The classification label of this document is %1."
|
||
msgstr "A classificação deste documento é %1."
|
||
|
||
#: include/sfx2/strings.hrc:255
|
||
msgctxt "STR_TARGET_DOC_NOT_CLASSIFIED"
|
||
msgid "This document must be classified before the clipboard can be pasted."
|
||
msgstr "Este documento deve ser classificado antes de poder colar dados da área de transferência."
|
||
|
||
#: include/sfx2/strings.hrc:256
|
||
msgctxt "STR_DOC_CLASSIFICATION_TOO_LOW"
|
||
msgid "This document has a lower classification level than the clipboard."
|
||
msgstr "Este documento tem um nível de classificação inferior ao dos dados da área de transferência."
|
||
|
||
#: include/sfx2/strings.hrc:257
|
||
msgctxt "STR_CLASSIFIED_INTELLECTUAL_PROPERTY"
|
||
msgid "Level"
|
||
msgstr "Nível"
|
||
|
||
#: include/sfx2/strings.hrc:258
|
||
msgctxt "STR_CLASSIFIED_NATIONAL_SECURITY"
|
||
msgid "National Security:"
|
||
msgstr "Segurança nacional:"
|
||
|
||
#: include/sfx2/strings.hrc:259
|
||
msgctxt "STR_CLASSIFIED_EXPORT_CONTROL"
|
||
msgid "Export Control:"
|
||
msgstr "Controle de exportação:"
|
||
|
||
#: include/sfx2/strings.hrc:260
|
||
msgctxt "STR_CHECKOUT"
|
||
msgid "Check Out"
|
||
msgstr "Dar saída"
|
||
|
||
#: include/sfx2/strings.hrc:261
|
||
msgctxt "STR_READONLY_EDIT"
|
||
msgid "Edit Document"
|
||
msgstr "Editar documento"
|
||
|
||
#: include/sfx2/strings.hrc:262
|
||
msgctxt "STR_READONLY_SIGN"
|
||
msgid "Sign Document"
|
||
msgstr "Assinar documento"
|
||
|
||
#: include/sfx2/strings.hrc:263
|
||
msgctxt "STR_SIGNATURE_BROKEN"
|
||
msgid "This document has an invalid signature."
|
||
msgstr "Este documento contém uma assinatura inválida."
|
||
|
||
#: include/sfx2/strings.hrc:264
|
||
msgctxt "STR_SIGNATURE_INVALID"
|
||
msgid "The signature was valid, but the document has been modified"
|
||
msgstr "A assinatura era válida, mas o documento foi modificado"
|
||
|
||
#: include/sfx2/strings.hrc:265
|
||
msgctxt "STR_SIGNATURE_NOTVALIDATED"
|
||
msgid "The signature is OK, but the certificate could not be validated."
|
||
msgstr "A assinatura está correta, mas não foi possível validar o certificado."
|
||
|
||
#: include/sfx2/strings.hrc:266
|
||
msgctxt "STR_SIGNATURE_PARTIAL_OK"
|
||
msgid "The signature is OK, but the document is only partially signed."
|
||
msgstr "A assinatura está correta, mas apenas parte do documento está assinado."
|
||
|
||
#: include/sfx2/strings.hrc:267
|
||
msgctxt "STR_SIGNATURE_NOTVALIDATED_PARTIAL_OK"
|
||
msgid "The certificate could not be validated and the document is only partially signed."
|
||
msgstr "Não foi possível validar o certificado e o documento está parcialmente assinado."
|
||
|
||
#: include/sfx2/strings.hrc:268
|
||
msgctxt "STR_SIGNATURE_OK"
|
||
msgid "This document is digitally signed and the signature is valid."
|
||
msgstr "Este documento está assinado digitalmente e a assinatura é válida."
|
||
|
||
#: include/sfx2/strings.hrc:269
|
||
msgctxt "STR_SIGNATURE_SHOW"
|
||
msgid "Show Signatures"
|
||
msgstr "Mostrar assinaturas"
|
||
|
||
#: include/sfx2/strings.hrc:271
|
||
msgctxt "STR_CLOSE_PANE"
|
||
msgid "Close Pane"
|
||
msgstr "Fechar painel"
|
||
|
||
#: include/sfx2/strings.hrc:272
|
||
msgctxt "STR_SFX_DOCK"
|
||
msgid "Dock"
|
||
msgstr "Encaixar"
|
||
|
||
#: include/sfx2/strings.hrc:273
|
||
msgctxt "STR_SFX_UNDOCK"
|
||
msgid "Undock"
|
||
msgstr "Desencaixar"
|
||
|
||
#: include/sfx2/strings.hrc:275
|
||
msgctxt "SFX_STR_SIDEBAR_MORE_OPTIONS"
|
||
msgid "More Options"
|
||
msgstr "Mais opções"
|
||
|
||
#: include/sfx2/strings.hrc:276
|
||
msgctxt "SFX_STR_SIDEBAR_CLOSE_DECK"
|
||
msgid "Close Sidebar Deck"
|
||
msgstr "Fechar painel lateral"
|
||
|
||
#: include/sfx2/strings.hrc:277
|
||
msgctxt "SFX_STR_SIDEBAR_SETTINGS"
|
||
msgid "Sidebar Settings"
|
||
msgstr "Configurações da barra lateral"
|
||
|
||
#: include/sfx2/strings.hrc:278
|
||
msgctxt "SFX_STR_SIDEBAR_CUSTOMIZATION"
|
||
msgid "Customization"
|
||
msgstr "Personalização"
|
||
|
||
#: include/sfx2/strings.hrc:279
|
||
msgctxt "SFX_STR_SIDEBAR_RESTORE"
|
||
msgid "Restore Default"
|
||
msgstr "Restaurar os valores padrão"
|
||
|
||
#: include/sfx2/strings.hrc:280
|
||
msgctxt "SFX_STR_SIDEBAR_HIDE_SIDEBAR"
|
||
msgid "Close Sidebar"
|
||
msgstr "Fechar barra lateral"
|
||
|
||
#. Translators: default Impress template names
|
||
#: include/sfx2/strings.hrc:283
|
||
msgctxt "STR_TEMPLATE_NAME1"
|
||
msgid "Alizarin"
|
||
msgstr "Alizarin"
|
||
|
||
#: include/sfx2/strings.hrc:284
|
||
msgctxt "STR_TEMPLATE_NAME2"
|
||
msgid "Beehive"
|
||
msgstr "Colmeia"
|
||
|
||
#: include/sfx2/strings.hrc:285
|
||
msgctxt "STR_TEMPLATE_NAME3"
|
||
msgid "Blue Curve"
|
||
msgstr "Curva azul"
|
||
|
||
#: include/sfx2/strings.hrc:286
|
||
msgctxt "STR_TEMPLATE_NAME4"
|
||
msgid "Blueprint Plans"
|
||
msgstr "Plantas mimeografadas"
|
||
|
||
#: include/sfx2/strings.hrc:287
|
||
msgctxt "STR_TEMPLATE_NAME5"
|
||
msgid "Bright Blue"
|
||
msgstr "Azul brilhante"
|
||
|
||
#: include/sfx2/strings.hrc:288
|
||
msgctxt "STR_TEMPLATE_NAME6"
|
||
msgid "Classy Red"
|
||
msgstr "Vermelho com classe"
|
||
|
||
#: include/sfx2/strings.hrc:289
|
||
msgctxt "STR_TEMPLATE_NAME7"
|
||
msgid "DNA"
|
||
msgstr "DNA"
|
||
|
||
#: include/sfx2/strings.hrc:290
|
||
msgctxt "STR_TEMPLATE_NAME8"
|
||
msgid "Focus"
|
||
msgstr "Focado"
|
||
|
||
#: include/sfx2/strings.hrc:291
|
||
msgctxt "STR_TEMPLATE_NAME9"
|
||
msgid "Forestbird"
|
||
msgstr "Pássaros"
|
||
|
||
#: include/sfx2/strings.hrc:292
|
||
msgctxt "STR_TEMPLATE_NAME10"
|
||
msgid "Impress"
|
||
msgstr "Impress"
|
||
|
||
#: include/sfx2/strings.hrc:293
|
||
msgctxt "STR_TEMPLATE_NAME11"
|
||
msgid "Inspiration"
|
||
msgstr "Inspiração"
|
||
|
||
#: include/sfx2/strings.hrc:294
|
||
msgctxt "STR_TEMPLATE_NAME12"
|
||
msgid "Lights"
|
||
msgstr "Luzes"
|
||
|
||
#: include/sfx2/strings.hrc:295
|
||
msgctxt "STR_TEMPLATE_NAME13"
|
||
msgid "Lush Green"
|
||
msgstr "Verde exuberante"
|
||
|
||
#: include/sfx2/strings.hrc:296
|
||
msgctxt "STR_TEMPLATE_NAME14"
|
||
msgid "Metropolis"
|
||
msgstr "Metrópole"
|
||
|
||
#: include/sfx2/strings.hrc:297
|
||
msgctxt "STR_TEMPLATE_NAME15"
|
||
msgid "Midnightblue"
|
||
msgstr "Azul da meia noite"
|
||
|
||
#: include/sfx2/strings.hrc:298
|
||
msgctxt "STR_TEMPLATE_NAME16"
|
||
msgid "Nature Illustration"
|
||
msgstr "Natureza"
|
||
|
||
#: include/sfx2/strings.hrc:299
|
||
msgctxt "STR_TEMPLATE_NAME17"
|
||
msgid "Pencil"
|
||
msgstr "Lápis"
|
||
|
||
#: include/sfx2/strings.hrc:300
|
||
msgctxt "STR_TEMPLATE_NAME18"
|
||
msgid "Piano"
|
||
msgstr "Piano"
|
||
|
||
#: include/sfx2/strings.hrc:301
|
||
msgctxt "STR_TEMPLATE_NAME19"
|
||
msgid "Portfolio"
|
||
msgstr "Portfolio"
|
||
|
||
#: include/sfx2/strings.hrc:302
|
||
msgctxt "STR_TEMPLATE_NAME20"
|
||
msgid "Progress"
|
||
msgstr "Progresso"
|
||
|
||
#: include/sfx2/strings.hrc:303
|
||
msgctxt "STR_TEMPLATE_NAME21"
|
||
msgid "Sunset"
|
||
msgstr "Por do sol"
|
||
|
||
#: include/sfx2/strings.hrc:304
|
||
msgctxt "STR_TEMPLATE_NAME22"
|
||
msgid "Vintage"
|
||
msgstr "Vintage"
|
||
|
||
#: include/sfx2/strings.hrc:305
|
||
msgctxt "STR_TEMPLATE_NAME23"
|
||
msgid "Vivid"
|
||
msgstr "Vivo"
|
||
|
||
#. Translators: default Writer template names
|
||
#: include/sfx2/strings.hrc:307
|
||
msgctxt "STR_TEMPLATE_NAME24"
|
||
msgid "CV"
|
||
msgstr "CV"
|
||
|
||
#: include/sfx2/strings.hrc:308
|
||
msgctxt "STR_TEMPLATE_NAME25"
|
||
msgid "Resume"
|
||
msgstr "Currículo"
|
||
|
||
#: include/sfx2/strings.hrc:309
|
||
msgctxt "STR_TEMPLATE_NAME26"
|
||
msgid "Default"
|
||
msgstr "Padrão"
|
||
|
||
#: include/sfx2/strings.hrc:310
|
||
msgctxt "STR_TEMPLATE_NAME27"
|
||
msgid "Modern"
|
||
msgstr "Moderno"
|
||
|
||
#: include/sfx2/strings.hrc:311
|
||
msgctxt "STR_TEMPLATE_NAME28"
|
||
msgid "Modern business letter sans-serif"
|
||
msgstr "Carta comercial moderna sans-serif"
|
||
|
||
#: include/sfx2/strings.hrc:312
|
||
msgctxt "STR_TEMPLATE_NAME29"
|
||
msgid "Modern business letter serif"
|
||
msgstr "Carta comercial serif"
|
||
|
||
#: include/sfx2/strings.hrc:313
|
||
msgctxt "STR_TEMPLATE_NAME30"
|
||
msgid "Businesscard with logo"
|
||
msgstr "Cartão de visitas com logomarca"
|
||
|
||
#: include/sfx2/strings.hrc:315
|
||
msgctxt "STR_CLEAR_CHAR"
|
||
msgid "Remove"
|
||
msgstr "Remover"
|
||
|
||
#: include/sfx2/strings.hrc:316
|
||
msgctxt "STR_CLEAR_ALL_CHAR"
|
||
msgid "Clear All"
|
||
msgstr "Limpar tudo"
|
||
|
||
#: include/sfx2/strings.hrc:318
|
||
msgctxt "STR_PASSWORD_LEN"
|
||
msgid "Password length"
|
||
msgstr "Tamanho da senha"
|
||
|
||
#: include/sfx2/strings.hrc:319
|
||
msgctxt "STR_PASSWORD_WARNING"
|
||
msgid "The password you have entered causes interoperability issues. Please enter a password that is shorter than 52 bytes, or longer than 55 bytes."
|
||
msgstr "A senha inserida causa problemas de interoperabilidade. Insira uma senha menor que 52 bytes, ou maior que 55 bytes."
|
||
|
||
#: sfx2/inc/dinfdlg.hrc:27
|
||
msgctxt "SFX_CB_PROPERTY_STRINGARRAY"
|
||
msgid "Checked by"
|
||
msgstr "Verificado por"
|
||
|
||
#: sfx2/inc/dinfdlg.hrc:28
|
||
msgctxt "SFX_CB_PROPERTY_STRINGARRAY"
|
||
msgid "Client"
|
||
msgstr "Cliente"
|
||
|
||
#: sfx2/inc/dinfdlg.hrc:29
|
||
msgctxt "SFX_CB_PROPERTY_STRINGARRAY"
|
||
msgid "Date completed"
|
||
msgstr "Completado em"
|
||
|
||
#: sfx2/inc/dinfdlg.hrc:30
|
||
msgctxt "SFX_CB_PROPERTY_STRINGARRAY"
|
||
msgid "Department"
|
||
msgstr "Departamento"
|
||
|
||
#: sfx2/inc/dinfdlg.hrc:31
|
||
msgctxt "SFX_CB_PROPERTY_STRINGARRAY"
|
||
msgid "Destinations"
|
||
msgstr "Destinos"
|
||
|
||
#: sfx2/inc/dinfdlg.hrc:32
|
||
msgctxt "SFX_CB_PROPERTY_STRINGARRAY"
|
||
msgid "Disposition"
|
||
msgstr "Disposição"
|
||
|
||
#: sfx2/inc/dinfdlg.hrc:33
|
||
msgctxt "SFX_CB_PROPERTY_STRINGARRAY"
|
||
msgid "Division"
|
||
msgstr "Divisão"
|
||
|
||
#: sfx2/inc/dinfdlg.hrc:34
|
||
msgctxt "SFX_CB_PROPERTY_STRINGARRAY"
|
||
msgid "Document number"
|
||
msgstr "Número do documento"
|
||
|
||
#: sfx2/inc/dinfdlg.hrc:35
|
||
msgctxt "SFX_CB_PROPERTY_STRINGARRAY"
|
||
msgid "Editor"
|
||
msgstr "Editor"
|
||
|
||
#: sfx2/inc/dinfdlg.hrc:36
|
||
msgctxt "SFX_CB_PROPERTY_STRINGARRAY"
|
||
msgid "Email"
|
||
msgstr "E-mail"
|
||
|
||
#: sfx2/inc/dinfdlg.hrc:37
|
||
msgctxt "SFX_CB_PROPERTY_STRINGARRAY"
|
||
msgid "Forward to"
|
||
msgstr "Encaminhar para"
|
||
|
||
#: sfx2/inc/dinfdlg.hrc:38
|
||
msgctxt "SFX_CB_PROPERTY_STRINGARRAY"
|
||
msgid "Group"
|
||
msgstr "Grupo"
|
||
|
||
#: sfx2/inc/dinfdlg.hrc:39
|
||
msgctxt "SFX_CB_PROPERTY_STRINGARRAY"
|
||
msgid "Info"
|
||
msgstr "Informação"
|
||
|
||
#: sfx2/inc/dinfdlg.hrc:40
|
||
msgctxt "SFX_CB_PROPERTY_STRINGARRAY"
|
||
msgid "Language"
|
||
msgstr "Idioma"
|
||
|
||
#: sfx2/inc/dinfdlg.hrc:41
|
||
msgctxt "SFX_CB_PROPERTY_STRINGARRAY"
|
||
msgid "Mailstop"
|
||
msgstr "Centro de distribuição"
|
||
|
||
#: sfx2/inc/dinfdlg.hrc:42
|
||
msgctxt "SFX_CB_PROPERTY_STRINGARRAY"
|
||
msgid "Matter"
|
||
msgstr "Matéria"
|
||
|
||
#: sfx2/inc/dinfdlg.hrc:43
|
||
msgctxt "SFX_CB_PROPERTY_STRINGARRAY"
|
||
msgid "Office"
|
||
msgstr "Escritório"
|
||
|
||
#: sfx2/inc/dinfdlg.hrc:44
|
||
msgctxt "SFX_CB_PROPERTY_STRINGARRAY"
|
||
msgid "Owner"
|
||
msgstr "Proprietário"
|
||
|
||
#: sfx2/inc/dinfdlg.hrc:45
|
||
msgctxt "SFX_CB_PROPERTY_STRINGARRAY"
|
||
msgid "Project"
|
||
msgstr "Projeto"
|
||
|
||
#: sfx2/inc/dinfdlg.hrc:46
|
||
msgctxt "SFX_CB_PROPERTY_STRINGARRAY"
|
||
msgid "Publisher"
|
||
msgstr "Editora"
|
||
|
||
#: sfx2/inc/dinfdlg.hrc:47
|
||
msgctxt "SFX_CB_PROPERTY_STRINGARRAY"
|
||
msgid "Purpose"
|
||
msgstr "Propósito"
|
||
|
||
#: sfx2/inc/dinfdlg.hrc:48
|
||
msgctxt "SFX_CB_PROPERTY_STRINGARRAY"
|
||
msgid "Received from"
|
||
msgstr "Recebido de"
|
||
|
||
#: sfx2/inc/dinfdlg.hrc:49
|
||
msgctxt "SFX_CB_PROPERTY_STRINGARRAY"
|
||
msgid "Recorded by"
|
||
msgstr "Gravado por"
|
||
|
||
#: sfx2/inc/dinfdlg.hrc:50
|
||
msgctxt "SFX_CB_PROPERTY_STRINGARRAY"
|
||
msgid "Recorded date"
|
||
msgstr "Data de gravação"
|
||
|
||
#: sfx2/inc/dinfdlg.hrc:51
|
||
msgctxt "SFX_CB_PROPERTY_STRINGARRAY"
|
||
msgid "Reference"
|
||
msgstr "Referência"
|
||
|
||
#: sfx2/inc/dinfdlg.hrc:52
|
||
msgctxt "SFX_CB_PROPERTY_STRINGARRAY"
|
||
msgid "Source"
|
||
msgstr "Fonte"
|
||
|
||
#: sfx2/inc/dinfdlg.hrc:53
|
||
msgctxt "SFX_CB_PROPERTY_STRINGARRAY"
|
||
msgid "Status"
|
||
msgstr "Estado"
|
||
|
||
#: sfx2/inc/dinfdlg.hrc:54
|
||
msgctxt "SFX_CB_PROPERTY_STRINGARRAY"
|
||
msgid "Telephone number"
|
||
msgstr "Telefone"
|
||
|
||
#: sfx2/inc/dinfdlg.hrc:55
|
||
msgctxt "SFX_CB_PROPERTY_STRINGARRAY"
|
||
msgid "Typist"
|
||
msgstr "Datilógrafo"
|
||
|
||
#: sfx2/inc/dinfdlg.hrc:56
|
||
msgctxt "SFX_CB_PROPERTY_STRINGARRAY"
|
||
msgid "URL"
|
||
msgstr "URL"
|
||
|
||
#: sfx2/inc/dinfdlg.hrc:69
|
||
msgctxt "SFX_CB_PROPERTY_STRINGARRAY"
|
||
msgid "Text"
|
||
msgstr "Texto"
|
||
|
||
#: sfx2/inc/dinfdlg.hrc:70
|
||
msgctxt "SFX_CB_PROPERTY_STRINGARRAY"
|
||
msgid "DateTime"
|
||
msgstr "Data e hora"
|
||
|
||
#: sfx2/inc/dinfdlg.hrc:71
|
||
msgctxt "SFX_CB_PROPERTY_STRINGARRAY"
|
||
msgid "Date"
|
||
msgstr "Data"
|
||
|
||
#: sfx2/inc/dinfdlg.hrc:72
|
||
msgctxt "SFX_CB_PROPERTY_STRINGARRAY"
|
||
msgid "Duration"
|
||
msgstr "Duração"
|
||
|
||
#: sfx2/inc/dinfdlg.hrc:73
|
||
msgctxt "SFX_CB_PROPERTY_STRINGARRAY"
|
||
msgid "Number"
|
||
msgstr "Número"
|
||
|
||
#: sfx2/inc/dinfdlg.hrc:74
|
||
msgctxt "SFX_CB_PROPERTY_STRINGARRAY"
|
||
msgid "Yes or no"
|
||
msgstr "Sim ou não"
|
||
|
||
#: sfx2/inc/doctempl.hrc:27
|
||
msgctxt "TEMPLATE_LONG_NAMES_ARY"
|
||
msgid "My Templates"
|
||
msgstr "Meus modelos"
|
||
|
||
#: sfx2/inc/doctempl.hrc:28
|
||
msgctxt "TEMPLATE_LONG_NAMES_ARY"
|
||
msgid "Business Correspondence"
|
||
msgstr "Correspondência comercial"
|
||
|
||
#: sfx2/inc/doctempl.hrc:29
|
||
msgctxt "TEMPLATE_LONG_NAMES_ARY"
|
||
msgid "Other Business Documents"
|
||
msgstr "Outros documentos comerciais"
|
||
|
||
#: sfx2/inc/doctempl.hrc:30
|
||
msgctxt "TEMPLATE_LONG_NAMES_ARY"
|
||
msgid "Personal Correspondence and Documents"
|
||
msgstr "Correspondência e documentos pessoais"
|
||
|
||
#: sfx2/inc/doctempl.hrc:31
|
||
msgctxt "TEMPLATE_LONG_NAMES_ARY"
|
||
msgid "Forms and Contracts"
|
||
msgstr "Formulários e contratos"
|
||
|
||
#: sfx2/inc/doctempl.hrc:32
|
||
msgctxt "TEMPLATE_LONG_NAMES_ARY"
|
||
msgid "Finances"
|
||
msgstr "Finanças"
|
||
|
||
#: sfx2/inc/doctempl.hrc:33
|
||
msgctxt "TEMPLATE_LONG_NAMES_ARY"
|
||
msgid "Education"
|
||
msgstr "Formação"
|
||
|
||
#: sfx2/inc/doctempl.hrc:34
|
||
msgctxt "TEMPLATE_LONG_NAMES_ARY"
|
||
msgid "Presentation Backgrounds"
|
||
msgstr "Planos de fundo para apresentações"
|
||
|
||
#: sfx2/inc/doctempl.hrc:35
|
||
msgctxt "TEMPLATE_LONG_NAMES_ARY"
|
||
msgid "Presentations"
|
||
msgstr "Apresentações"
|
||
|
||
#: sfx2/inc/doctempl.hrc:36
|
||
msgctxt "TEMPLATE_LONG_NAMES_ARY"
|
||
msgid "Miscellaneous"
|
||
msgstr "Diversos"
|
||
|
||
#: sfx2/inc/doctempl.hrc:37
|
||
msgctxt "TEMPLATE_LONG_NAMES_ARY"
|
||
msgid "Labels"
|
||
msgstr "Etiquetas"
|
||
|
||
#: sfx2/inc/doctempl.hrc:38
|
||
msgctxt "TEMPLATE_LONG_NAMES_ARY"
|
||
msgid "Styles"
|
||
msgstr "Estilos"
|
||
|
||
#: sfx2/uiconfig/ui/alienwarndialog.ui:7
|
||
msgctxt "alienwarndialog|AlienWarnDialog"
|
||
msgid "Confirm File Format"
|
||
msgstr "Confirme o formato do arquivo"
|
||
|
||
#: sfx2/uiconfig/ui/alienwarndialog.ui:13
|
||
msgctxt "alienwarndialog|AlienWarnDialog"
|
||
msgid "This document may contain formatting or content that cannot be saved in the currently selected file format “%FORMATNAME”."
|
||
msgstr "Este documento pode conter formatações ou conteúdo que não pode ser salvo no formato \"%FORMATNAME\"."
|
||
|
||
#: sfx2/uiconfig/ui/alienwarndialog.ui:14
|
||
msgctxt "alienwarndialog|AlienWarnDialog"
|
||
msgid "Use the default ODF file format to be sure that the document is saved correctly."
|
||
msgstr "Prefira sempre o formato ODF pois ele garante que documento será salvo corretamente."
|
||
|
||
#: sfx2/uiconfig/ui/alienwarndialog.ui:25
|
||
msgctxt "alienwarndialog|cancel"
|
||
msgid "Use %DEFAULTEXTENSION _Format"
|
||
msgstr "Utilizar o _formato %DEFAULTEXTENSION"
|
||
|
||
#: sfx2/uiconfig/ui/alienwarndialog.ui:40
|
||
msgctxt "alienwarndialog|save"
|
||
msgid "_Use %FORMATNAME Format"
|
||
msgstr "_Utilizar o formato %FORMATNAME"
|
||
|
||
#: sfx2/uiconfig/ui/alienwarndialog.ui:65
|
||
msgctxt "alienwarndialog|ask"
|
||
msgid "_Ask when not saving in ODF or default format"
|
||
msgstr "Pergunt_ar se o formato não é ODF ou formato padrão"
|
||
|
||
#: sfx2/uiconfig/ui/bookmarkdialog.ui:8
|
||
msgctxt "bookmarkdialog|BookmarkDialog"
|
||
msgid "Add to Bookmarks"
|
||
msgstr "Adicionar aos marcadores"
|
||
|
||
#: sfx2/uiconfig/ui/bookmarkdialog.ui:80
|
||
msgctxt "bookmarkdialog|alttitle"
|
||
msgid "Rename Bookmark"
|
||
msgstr "Renomear marcador"
|
||
|
||
#: sfx2/uiconfig/ui/bookmarkdialog.ui:99
|
||
msgctxt "bookmarkdialog|label2"
|
||
msgid "Bookmark:"
|
||
msgstr "Marcador:"
|
||
|
||
#: sfx2/uiconfig/ui/bookmarkmenu.ui:12
|
||
msgctxt "bookmarkmenu|display"
|
||
msgid "Display"
|
||
msgstr "Exibir"
|
||
|
||
#: sfx2/uiconfig/ui/bookmarkmenu.ui:26
|
||
msgctxt "bookmarkmenu|rename"
|
||
msgid "Rename..."
|
||
msgstr "Renomear..."
|
||
|
||
#: sfx2/uiconfig/ui/bookmarkmenu.ui:34
|
||
msgctxt "bookmarkmenu|delete"
|
||
msgid "Delete"
|
||
msgstr "Excluir"
|
||
|
||
#: sfx2/uiconfig/ui/charmapcontrol.ui:27
|
||
msgctxt "charmapcontrol|label1"
|
||
msgid "Favorites"
|
||
msgstr "Favoritos"
|
||
|
||
#: sfx2/uiconfig/ui/charmapcontrol.ui:248
|
||
msgctxt "charmapcontrol|label2"
|
||
msgid "Recent"
|
||
msgstr "Recentes"
|
||
|
||
#: sfx2/uiconfig/ui/charmapcontrol.ui:468
|
||
msgctxt "charmapcontrol|specialchardlg"
|
||
msgid "More Characters…"
|
||
msgstr "Mais caracteres..."
|
||
|
||
#: sfx2/uiconfig/ui/charviewmenu.ui:12
|
||
msgctxt "charviewmenu|clearchar"
|
||
msgid "Remove"
|
||
msgstr "Remover"
|
||
|
||
#: sfx2/uiconfig/ui/charviewmenu.ui:20
|
||
msgctxt "charviewmenu|clearallchar"
|
||
msgid "Clear All"
|
||
msgstr "Limpar tudo"
|
||
|
||
#: sfx2/uiconfig/ui/checkin.ui:8
|
||
msgctxt "checkin|CheckinDialog"
|
||
msgid "Check-In"
|
||
msgstr "Registro de entrada"
|
||
|
||
#: sfx2/uiconfig/ui/checkin.ui:89
|
||
msgctxt "checkin|MajorVersion"
|
||
msgid "New major version"
|
||
msgstr "Nova versão maior"
|
||
|
||
#: sfx2/uiconfig/ui/checkin.ui:106
|
||
msgctxt "checkin|label2"
|
||
msgid "Version comment:"
|
||
msgstr "Comentário da versão:"
|
||
|
||
#: sfx2/uiconfig/ui/cmisline.ui:48
|
||
msgctxt "cmisline|type"
|
||
msgid "Type"
|
||
msgstr "Tipo"
|
||
|
||
#: sfx2/uiconfig/ui/cmisline.ui:63
|
||
msgctxt "cmisline|yes"
|
||
msgid "Yes"
|
||
msgstr "Sim"
|
||
|
||
#: sfx2/uiconfig/ui/cmisline.ui:79
|
||
msgctxt "cmisline|no"
|
||
msgid "No"
|
||
msgstr "Não"
|
||
|
||
#: sfx2/uiconfig/ui/custominfopage.ui:14
|
||
msgctxt "custominfopage|add"
|
||
msgid "Add _Property"
|
||
msgstr "Adicionar _propriedade"
|
||
|
||
#: sfx2/uiconfig/ui/custominfopage.ui:36
|
||
msgctxt "custominfopage|name"
|
||
msgid "Name"
|
||
msgstr "Nome"
|
||
|
||
#: sfx2/uiconfig/ui/custominfopage.ui:49
|
||
msgctxt "custominfopage|type"
|
||
msgid "Type"
|
||
msgstr "Tipo"
|
||
|
||
#: sfx2/uiconfig/ui/custominfopage.ui:62
|
||
msgctxt "custominfopage|value"
|
||
msgid "Value"
|
||
msgstr "Valor"
|
||
|
||
#: sfx2/uiconfig/ui/descriptioninfopage.ui:17
|
||
msgctxt "descriptioninfopage|label27"
|
||
msgid "_Title:"
|
||
msgstr "_Título:"
|
||
|
||
#: sfx2/uiconfig/ui/descriptioninfopage.ui:31
|
||
msgctxt "descriptioninfopage|label28"
|
||
msgid "_Subject:"
|
||
msgstr "A_ssunto:"
|
||
|
||
#: sfx2/uiconfig/ui/descriptioninfopage.ui:45
|
||
msgctxt "descriptioninfopage|label29"
|
||
msgid "_Keywords:"
|
||
msgstr "_Palavras-chave:"
|
||
|
||
#: sfx2/uiconfig/ui/descriptioninfopage.ui:60
|
||
msgctxt "descriptioninfopage|label30"
|
||
msgid "_Comments:"
|
||
msgstr "A_notações:"
|
||
|
||
#: sfx2/uiconfig/ui/documentfontspage.ui:30
|
||
msgctxt "documentfontspage|embedFonts"
|
||
msgid "_Embed fonts in the document"
|
||
msgstr "Incorporar font_es no documento"
|
||
|
||
#: sfx2/uiconfig/ui/documentfontspage.ui:46
|
||
msgctxt "documentfontspage|embedUsedFonts"
|
||
msgid "_Only embed fonts that are used in documents"
|
||
msgstr "S_omente incorporar fontes usadas nos documentos"
|
||
|
||
#: sfx2/uiconfig/ui/documentfontspage.ui:68
|
||
msgctxt "documentfontspage|fontEmbeddingLabel"
|
||
msgid "Font embedding"
|
||
msgstr "Incorporar fonte"
|
||
|
||
#: sfx2/uiconfig/ui/documentfontspage.ui:99
|
||
msgctxt "documentfontspage|embedLatinScriptFonts"
|
||
msgid "_Latin fonts"
|
||
msgstr "Fontes _latinas"
|
||
|
||
#: sfx2/uiconfig/ui/documentfontspage.ui:115
|
||
msgctxt "documentfontspage|embedAsianScriptFonts"
|
||
msgid "_Asian fonts"
|
||
msgstr "Fontes _asiáticas"
|
||
|
||
#: sfx2/uiconfig/ui/documentfontspage.ui:131
|
||
msgctxt "documentfontspage|embedComplexScriptFonts"
|
||
msgid "_Complex fonts"
|
||
msgstr "Fontes _complexas"
|
||
|
||
#: sfx2/uiconfig/ui/documentfontspage.ui:153
|
||
msgctxt "documentfontspage|fontScriptFrameLabel"
|
||
msgid "Font scripts to embed"
|
||
msgstr "Scripts de fontes a incorporar"
|
||
|
||
#: sfx2/uiconfig/ui/documentinfopage.ui:18
|
||
msgctxt "documentinfopage|label13"
|
||
msgid "_Created:"
|
||
msgstr "_Criado em:"
|
||
|
||
#: sfx2/uiconfig/ui/documentinfopage.ui:32
|
||
msgctxt "documentinfopage|label14"
|
||
msgid "_Modified:"
|
||
msgstr "_Modificado em:"
|
||
|
||
#: sfx2/uiconfig/ui/documentinfopage.ui:46
|
||
msgctxt "documentinfopage|label15"
|
||
msgid "_Digitally signed:"
|
||
msgstr "Assinado _digitalmente:"
|
||
|
||
#: sfx2/uiconfig/ui/documentinfopage.ui:60
|
||
msgctxt "documentinfopage|label16"
|
||
msgid "Last pri_nted:"
|
||
msgstr "Últi_ma impressão:"
|
||
|
||
#: sfx2/uiconfig/ui/documentinfopage.ui:74
|
||
msgctxt "documentinfopage|label17"
|
||
msgid "Total _editing time:"
|
||
msgstr "Tempo total de _edição:"
|
||
|
||
#: sfx2/uiconfig/ui/documentinfopage.ui:88
|
||
msgctxt "documentinfopage|label18"
|
||
msgid "Re_vision number:"
|
||
msgstr "Número de re_visão:"
|
||
|
||
#: sfx2/uiconfig/ui/documentinfopage.ui:131
|
||
msgctxt "documentinfopage|showsigned"
|
||
msgid "Multiply signed document"
|
||
msgstr "Documento com várias assinaturas"
|
||
|
||
#: sfx2/uiconfig/ui/documentinfopage.ui:183
|
||
msgctxt "documentinfopage|userdatacb"
|
||
msgid "_Apply user data"
|
||
msgstr "_Utilizar os dados do usuário"
|
||
|
||
#: sfx2/uiconfig/ui/documentinfopage.ui:199
|
||
msgctxt "documentinfopage|thumbnailsavecb"
|
||
msgid "Save preview image with this document"
|
||
msgstr "Salvar figura de visualização com este documento"
|
||
|
||
#: sfx2/uiconfig/ui/documentinfopage.ui:215
|
||
msgctxt "documentinfopage|reset"
|
||
msgid "Reset Properties"
|
||
msgstr "Redefinir propriedades"
|
||
|
||
#: sfx2/uiconfig/ui/documentinfopage.ui:228
|
||
msgctxt "documentinfopage|signature"
|
||
msgid "Di_gital Signatures..."
|
||
msgstr "Assinaturas di_gitais..."
|
||
|
||
#: sfx2/uiconfig/ui/documentinfopage.ui:246
|
||
msgctxt "documentinfopage|label11"
|
||
msgid "_Size:"
|
||
msgstr "_Tamanho:"
|
||
|
||
#: sfx2/uiconfig/ui/documentinfopage.ui:260
|
||
msgctxt "documentinfopage|showsize"
|
||
msgid "unknown"
|
||
msgstr "desconhecido"
|
||
|
||
#: sfx2/uiconfig/ui/documentinfopage.ui:274
|
||
msgctxt "documentinfopage|label8"
|
||
msgid "_Location:"
|
||
msgstr "_Localização:"
|
||
|
||
#: sfx2/uiconfig/ui/documentinfopage.ui:305
|
||
msgctxt "documentinfopage|label7"
|
||
msgid "_Type:"
|
||
msgstr "_Tipo:"
|
||
|
||
#: sfx2/uiconfig/ui/documentinfopage.ui:329
|
||
msgctxt "documentinfopage|changepass"
|
||
msgid "Change _Password"
|
||
msgstr "Alterar _senha"
|
||
|
||
#: sfx2/uiconfig/ui/documentinfopage.ui:346
|
||
msgctxt "documentinfopage|templateft"
|
||
msgid "Template:"
|
||
msgstr "Modelo:"
|
||
|
||
#: sfx2/uiconfig/ui/documentpropertiesdialog.ui:8
|
||
msgctxt "documentpropertiesdialog|DocumentPropertiesDialog"
|
||
msgid "Properties of “%1”"
|
||
msgstr "Propriedades de “%1”"
|
||
|
||
#: sfx2/uiconfig/ui/documentpropertiesdialog.ui:134
|
||
msgctxt "documentpropertiesdialog|general"
|
||
msgid "General "
|
||
msgstr "Geral"
|
||
|
||
#: sfx2/uiconfig/ui/documentpropertiesdialog.ui:180
|
||
msgctxt "documentpropertiesdialog|description"
|
||
msgid "Description"
|
||
msgstr "Descrição"
|
||
|
||
#: sfx2/uiconfig/ui/documentpropertiesdialog.ui:227
|
||
msgctxt "documentpropertiesdialog|customprops"
|
||
msgid "Custom Properties"
|
||
msgstr "Propriedades personalizadas"
|
||
|
||
#: sfx2/uiconfig/ui/documentpropertiesdialog.ui:274
|
||
msgctxt "documentpropertiesdialog|cmisprops"
|
||
msgid "CMIS Properties"
|
||
msgstr "Propriedades CMIS"
|
||
|
||
#: sfx2/uiconfig/ui/documentpropertiesdialog.ui:321
|
||
msgctxt "documentpropertiesdialog|security"
|
||
msgid "Security"
|
||
msgstr "Segurança"
|
||
|
||
#: sfx2/uiconfig/ui/editdocumentdialog.ui:7
|
||
msgctxt "editdocumentdialog|EditDocumentDialog"
|
||
msgid "Confirm editing of document"
|
||
msgstr "Confirmar a edição do documento"
|
||
|
||
#: sfx2/uiconfig/ui/editdocumentdialog.ui:13
|
||
msgctxt "editdocumentdialog|EditDocumentDialog"
|
||
msgid "Are you sure you want to edit the document?"
|
||
msgstr "Quer mesmo editar o documento?"
|
||
|
||
#: sfx2/uiconfig/ui/editdocumentdialog.ui:14
|
||
msgctxt "editdocumentdialog|EditDocumentDialog"
|
||
msgid "The original file can be signed without editing the document. Existing signatures on the document will be lost in case of saving an edited version."
|
||
msgstr "O arquivo original pode ser assinado sem editar o documento. As assinaturas do documento serão perdidas caso salve a versão editada."
|
||
|
||
#: sfx2/uiconfig/ui/editdocumentdialog.ui:25
|
||
msgctxt "editdocumentdialog|edit"
|
||
msgid "Edit Document"
|
||
msgstr "Editar documento"
|
||
|
||
#: sfx2/uiconfig/ui/editdocumentdialog.ui:42
|
||
msgctxt "editdocumentdialog|cancel"
|
||
msgid "Cancel"
|
||
msgstr "Cancelar"
|
||
|
||
#: sfx2/uiconfig/ui/editdurationdialog.ui:43
|
||
msgctxt "editdurationdialog|EditDurationDialog"
|
||
msgid "Edit Duration"
|
||
msgstr "Editar duração"
|
||
|
||
#: sfx2/uiconfig/ui/editdurationdialog.ui:135
|
||
msgctxt "editdurationdialog|negative"
|
||
msgid "_Negative"
|
||
msgstr "_Negativo"
|
||
|
||
#: sfx2/uiconfig/ui/editdurationdialog.ui:153
|
||
msgctxt "editdurationdialog|label1"
|
||
msgid "_Years:"
|
||
msgstr "_Anos:"
|
||
|
||
#: sfx2/uiconfig/ui/editdurationdialog.ui:167
|
||
msgctxt "editdurationdialog|label"
|
||
msgid "_Months:"
|
||
msgstr "_Meses:"
|
||
|
||
#: sfx2/uiconfig/ui/editdurationdialog.ui:181
|
||
msgctxt "editdurationdialog|label3"
|
||
msgid "_Days:"
|
||
msgstr "_Dias:"
|
||
|
||
#: sfx2/uiconfig/ui/editdurationdialog.ui:195
|
||
msgctxt "editdurationdialog|label4"
|
||
msgid "H_ours:"
|
||
msgstr "_Horas:"
|
||
|
||
#: sfx2/uiconfig/ui/editdurationdialog.ui:209
|
||
msgctxt "editdurationdialog|label5"
|
||
msgid "Min_utes:"
|
||
msgstr "Min_utos:"
|
||
|
||
#: sfx2/uiconfig/ui/editdurationdialog.ui:223
|
||
msgctxt "editdurationdialog|label6"
|
||
msgid "_Seconds:"
|
||
msgstr "_Segundos:"
|
||
|
||
#: sfx2/uiconfig/ui/editdurationdialog.ui:237
|
||
msgctxt "editdurationdialog|label7"
|
||
msgid "Millise_conds:"
|
||
msgstr "Milisse_gundos:"
|
||
|
||
#: sfx2/uiconfig/ui/editdurationdialog.ui:339
|
||
msgctxt "editdurationdialog|label2"
|
||
msgid "Duration"
|
||
msgstr "Duração"
|
||
|
||
#: sfx2/uiconfig/ui/errorfindemaildialog.ui:7
|
||
msgctxt "errorfindemaildialog|ErrorFindEmailDialog"
|
||
msgid "No email configuration"
|
||
msgstr "Configuração de E-mail inexistente"
|
||
|
||
#: sfx2/uiconfig/ui/errorfindemaildialog.ui:14
|
||
msgctxt "errorfindemaildialog|ErrorFindEmailDialog"
|
||
msgid "%PRODUCTNAME was unable to find a working email configuration."
|
||
msgstr "O %PRODUCTNAME não conseguiu localizar uma configuração de E-mail válida."
|
||
|
||
#: sfx2/uiconfig/ui/errorfindemaildialog.ui:15
|
||
msgctxt "errorfindemaildialog|ErrorFindEmailDialog"
|
||
msgid "Please save this document locally instead and attach it from within your email client."
|
||
msgstr "Salve este documento localmente em vez de anexá-lo na aplicação de E-mail."
|
||
|
||
#: sfx2/uiconfig/ui/floatingrecord.ui:9
|
||
msgctxt "floatingrecord|FloatingRecord"
|
||
msgid "Record Macro"
|
||
msgstr "Gravar macro"
|
||
|
||
#: sfx2/uiconfig/ui/helpbookmarkpage.ui:22
|
||
msgctxt "helpbookmarkpage|display"
|
||
msgid "_Display"
|
||
msgstr "_Exibir"
|
||
|
||
#: sfx2/uiconfig/ui/helpbookmarkpage.ui:41
|
||
msgctxt "helpbookmarkpage|label1"
|
||
msgid "_Bookmarks"
|
||
msgstr "_Marcadores"
|
||
|
||
#: sfx2/uiconfig/ui/helpcontrol.ui:51
|
||
msgctxt "helpcontrol|contents"
|
||
msgid "Contents"
|
||
msgstr "Conteúdo"
|
||
|
||
#: sfx2/uiconfig/ui/helpcontrol.ui:73
|
||
msgctxt "helpcontrol|index"
|
||
msgid "Index"
|
||
msgstr "Índice"
|
||
|
||
#: sfx2/uiconfig/ui/helpcontrol.ui:96
|
||
msgctxt "helpcontrol|find"
|
||
msgid "Find"
|
||
msgstr "Pesquisar"
|
||
|
||
#: sfx2/uiconfig/ui/helpcontrol.ui:119
|
||
msgctxt "helpcontrol|bookmarks"
|
||
msgid "Bookmarks"
|
||
msgstr "Marcadores"
|
||
|
||
#: sfx2/uiconfig/ui/helpindexpage.ui:22
|
||
msgctxt "helpindexpage|display"
|
||
msgid "_Display"
|
||
msgstr "_Exibir"
|
||
|
||
#: sfx2/uiconfig/ui/helpindexpage.ui:41
|
||
msgctxt "helpindexpage|label1"
|
||
msgid "_Search term"
|
||
msgstr "_Termo de pesquisa"
|
||
|
||
#: sfx2/uiconfig/ui/helpmanual.ui:7
|
||
msgctxt "helpmanual|onlinehelpmanual"
|
||
msgid "%PRODUCTNAME Help Not Installed"
|
||
msgstr "A Ajuda do %PRODUCTNAME não está instalada"
|
||
|
||
#: sfx2/uiconfig/ui/helpmanual.ui:12
|
||
msgctxt "helpmanual|onlinehelpmanual"
|
||
msgid "The %PRODUCTNAME built-in help for current UI language ($UILOCALE) is not installed on your computer."
|
||
msgstr "A ajuda interna do %PRODUCTNAME para o idioma da interface ($UILOCALE) não está instalada no seu computador."
|
||
|
||
#: sfx2/uiconfig/ui/helpmanual.ui:13
|
||
msgctxt "helpmanual|onlinehelpmanual"
|
||
msgid "You may either install it from our website or your system’s repositories, or read an online version."
|
||
msgstr "Pode instalar a Ajuda integrada baixando o pacote no nosso site ou através dos seus repositórios mas também a pode ler na Internet."
|
||
|
||
#: sfx2/uiconfig/ui/helpmanual.ui:23
|
||
msgctxt "helpmanual|website"
|
||
msgid "Read Help Online"
|
||
msgstr "Ler na Internet"
|
||
|
||
#: sfx2/uiconfig/ui/helpmanual.ui:60
|
||
msgctxt "helpmanual|hidedialog"
|
||
msgid "Do not show this dialog again"
|
||
msgstr "Não mostrar esta caixa de diálogo novamente"
|
||
|
||
#: sfx2/uiconfig/ui/helpsearchpage.ui:22
|
||
msgctxt "helpsearchpage|display"
|
||
msgid "_Display"
|
||
msgstr "_Exibir"
|
||
|
||
#: sfx2/uiconfig/ui/helpsearchpage.ui:41
|
||
msgctxt "helpsearchpage|label1"
|
||
msgid "_Search term"
|
||
msgstr "_Termo de pesquisa"
|
||
|
||
#: sfx2/uiconfig/ui/helpsearchpage.ui:116
|
||
msgctxt "helpsearchpage|completewords"
|
||
msgid "_Complete words only"
|
||
msgstr "Somente _palavras inteiras"
|
||
|
||
#: sfx2/uiconfig/ui/helpsearchpage.ui:133
|
||
msgctxt "helpsearchpage|headings"
|
||
msgid "Find in _headings only"
|
||
msgstr "_Localizar somente nos títulos"
|
||
|
||
#: sfx2/uiconfig/ui/inputdialog.ui:86
|
||
msgctxt "inputdialog|label"
|
||
msgid "Height:"
|
||
msgstr "Altura:"
|
||
|
||
#: sfx2/uiconfig/ui/licensedialog.ui:8
|
||
msgctxt "licensedialog|LicenseDialog"
|
||
msgid "Licensing and Legal information"
|
||
msgstr "Licença e informações legais"
|
||
|
||
#: sfx2/uiconfig/ui/licensedialog.ui:25
|
||
msgctxt "licensedialog|show"
|
||
msgid "_Show License"
|
||
msgstr "Mo_strar a licença"
|
||
|
||
#: sfx2/uiconfig/ui/licensedialog.ui:68
|
||
msgctxt "licensedialog|label"
|
||
msgid ""
|
||
"%PRODUCTNAME is made available subject to the terms of the Mozilla Public License, v. 2.0. A copy of the MPL can be obtained at http://mozilla.org/MPL/2.0/.\n"
|
||
"\n"
|
||
"Third Party Code Additional copyright notices and license terms applicable to portions of the Software are set forth in the LICENSE.html file; choose Show License to see exact details in English.\n"
|
||
"\n"
|
||
"All trademarks and registered trademarks mentioned herein are the property of their respective owners.\n"
|
||
"\n"
|
||
"Copyright © 2000–2019 LibreOffice contributors. All rights reserved.\n"
|
||
"\n"
|
||
"This product was created by %OOOVENDOR, based on OpenOffice.org, which is Copyright 2000, 2011 Oracle and/or its affiliates. %OOOVENDOR acknowledges all community members, please see http://www.libreoffice.org/ for more details."
|
||
msgstr ""
|
||
"O %PRODUCTNAME é disponibilizado nos termos da licença Mozilla Public License, v. 2.0. Uma cópia da licença MPL pode ser obtida em http://mozilla.org/MPL/2.0/.\n"
|
||
"\n"
|
||
"Copyright e termos das licenças de códigos de terceiros estão descritas no arquivo LICENSE.html. Escolha Mostrar a licença para ver os detalhes exatos em inglês.\n"
|
||
"\n"
|
||
"Todas as marcas aqui mencionadas, registradas ou não, são de propriedade dos seus titulares.\n"
|
||
"\n"
|
||
"Copyright © 2000-2019 os colaboradores do LibreOffice. Todos os direitos reservados.\n"
|
||
"\n"
|
||
"Este produto foi criado pela %OOOVENDOR e teve como base de desenvolvimento o OpenOffice.org, cujos detentores dos seus direitos entre 2000 e 2011 são a Oracle e/ou os seus afiliados. A %OOOVENDOR agradece a todos os membros da comunidade. Acesse a página http://pt-br.libreoffice.org/ para mais detalhes."
|
||
|
||
#: sfx2/uiconfig/ui/linefragment.ui:55
|
||
msgctxt "linefragment|STR_SFX_REMOVE_PROPERTY"
|
||
msgid "Remove Property"
|
||
msgstr "Remover propriedade"
|
||
|
||
#: sfx2/uiconfig/ui/linefragment.ui:144
|
||
msgctxt "linefragment|SFX_ST_EDIT"
|
||
msgid "..."
|
||
msgstr "..."
|
||
|
||
#: sfx2/uiconfig/ui/linefragment.ui:180
|
||
msgctxt "linefragment|yes"
|
||
msgid "Yes"
|
||
msgstr "Sim"
|
||
|
||
#: sfx2/uiconfig/ui/linefragment.ui:196
|
||
msgctxt "linefragment|no"
|
||
msgid "No"
|
||
msgstr "Não"
|
||
|
||
#: sfx2/uiconfig/ui/linkeditdialog.ui:8
|
||
msgctxt "linkeditdialog|title"
|
||
msgid "Modify DDE Link"
|
||
msgstr "Modificar o vínculo DDE"
|
||
|
||
#: sfx2/uiconfig/ui/linkeditdialog.ui:107
|
||
msgctxt "linkeditdialog|label2"
|
||
msgid "_Application:"
|
||
msgstr "_Aplicação:"
|
||
|
||
#: sfx2/uiconfig/ui/linkeditdialog.ui:121
|
||
msgctxt "linkeditdialog|label3"
|
||
msgid "_File:"
|
||
msgstr "Ar_quivo:"
|
||
|
||
#: sfx2/uiconfig/ui/linkeditdialog.ui:135
|
||
msgctxt "linkeditdialog|label4"
|
||
msgid "_Category:"
|
||
msgstr "_Categoria:"
|
||
|
||
#: sfx2/uiconfig/ui/linkeditdialog.ui:185
|
||
msgctxt "linkeditdialog|label1"
|
||
msgid "Modify Link"
|
||
msgstr "_Modificar vínculo"
|
||
|
||
#: sfx2/uiconfig/ui/loadtemplatedialog.ui:24
|
||
msgctxt "loadtemplatedialog|LoadTemplateDialog"
|
||
msgid "New"
|
||
msgstr "Novo"
|
||
|
||
#: sfx2/uiconfig/ui/loadtemplatedialog.ui:39
|
||
msgctxt "loadtemplatedialog|fromfile"
|
||
msgid "From File..."
|
||
msgstr "_Do arquivo..."
|
||
|
||
#: sfx2/uiconfig/ui/loadtemplatedialog.ui:168
|
||
msgctxt "loadtemplatedialog|label1"
|
||
msgid "Categories"
|
||
msgstr "Categorias"
|
||
|
||
#: sfx2/uiconfig/ui/loadtemplatedialog.ui:235
|
||
msgctxt "loadtemplatedialog|label2"
|
||
msgid "Templates"
|
||
msgstr "Modelos"
|
||
|
||
#: sfx2/uiconfig/ui/loadtemplatedialog.ui:256
|
||
msgctxt "loadtemplatedialog|text"
|
||
msgid "Te_xt"
|
||
msgstr "Te_xto"
|
||
|
||
#: sfx2/uiconfig/ui/loadtemplatedialog.ui:271
|
||
msgctxt "loadtemplatedialog|frame"
|
||
msgid "_Frame"
|
||
msgstr "_Quadro"
|
||
|
||
#: sfx2/uiconfig/ui/loadtemplatedialog.ui:286
|
||
msgctxt "loadtemplatedialog|pages"
|
||
msgid "_Pages"
|
||
msgstr "_Páginas"
|
||
|
||
#: sfx2/uiconfig/ui/loadtemplatedialog.ui:301
|
||
msgctxt "loadtemplatedialog|numbering"
|
||
msgid "N_umbering"
|
||
msgstr "N_umeração"
|
||
|
||
#: sfx2/uiconfig/ui/loadtemplatedialog.ui:316
|
||
msgctxt "loadtemplatedialog|overwrite"
|
||
msgid "_Overwrite"
|
||
msgstr "_Sobrescrever"
|
||
|
||
#: sfx2/uiconfig/ui/loadtemplatedialog.ui:343
|
||
msgctxt "loadtemplatedialog|alttitle"
|
||
msgid "Load Styles"
|
||
msgstr "Carregar estilos"
|
||
|
||
#: sfx2/uiconfig/ui/loadtemplatedialog.ui:379
|
||
msgctxt "loadtemplatedialog|label3"
|
||
msgid "Pre_view"
|
||
msgstr "_Visualizar"
|
||
|
||
#: sfx2/uiconfig/ui/managestylepage.ui:37
|
||
msgctxt "managestylepage|nameft"
|
||
msgid "_Name:"
|
||
msgstr "_Nome:"
|
||
|
||
#: sfx2/uiconfig/ui/managestylepage.ui:51
|
||
msgctxt "managestylepage|nextstyleft"
|
||
msgid "Ne_xt style:"
|
||
msgstr "Pró_ximo estilo:"
|
||
|
||
#: sfx2/uiconfig/ui/managestylepage.ui:65
|
||
msgctxt "managestylepage|linkedwithft"
|
||
msgid "Inherit from:"
|
||
msgstr "Herdar de:"
|
||
|
||
#: sfx2/uiconfig/ui/managestylepage.ui:79
|
||
msgctxt "managestylepage|categoryft"
|
||
msgid "_Category:"
|
||
msgstr "_Categoria:"
|
||
|
||
#: sfx2/uiconfig/ui/managestylepage.ui:103
|
||
msgctxt "managestylepage|editstyle"
|
||
msgid "Edit Style"
|
||
msgstr "Editar estilo"
|
||
|
||
#: sfx2/uiconfig/ui/managestylepage.ui:127
|
||
msgctxt "managestylepage|editlinkstyle"
|
||
msgid "Edit Style"
|
||
msgstr "Editar estilo"
|
||
|
||
#: sfx2/uiconfig/ui/managestylepage.ui:151
|
||
msgctxt "managestylepage|autoupdate"
|
||
msgid "_AutoUpdate"
|
||
msgstr "_Autoatualizar"
|
||
|
||
#: sfx2/uiconfig/ui/managestylepage.ui:198
|
||
msgctxt "managestylepage|label1"
|
||
msgid "Style"
|
||
msgstr "Estilo"
|
||
|
||
#: sfx2/uiconfig/ui/managestylepage.ui:239
|
||
msgctxt "managestylepage|label2"
|
||
msgid "Contains"
|
||
msgstr "Contém"
|
||
|
||
#: sfx2/uiconfig/ui/newstyle.ui:16
|
||
msgctxt "newstyle|CreateStyleDialog"
|
||
msgid "Create Style"
|
||
msgstr "Criar estilo"
|
||
|
||
#: sfx2/uiconfig/ui/newstyle.ui:159
|
||
msgctxt "newstyle|stylename-atkobject"
|
||
msgid "Style Name"
|
||
msgstr "Nome do estilo"
|
||
|
||
#: sfx2/uiconfig/ui/newstyle.ui:176
|
||
msgctxt "newstyle|label1"
|
||
msgid "Style Name"
|
||
msgstr "Nome do estilo"
|
||
|
||
#: sfx2/uiconfig/ui/notebookbar.ui:73
|
||
msgctxt "notebookbar|label9"
|
||
msgid "File"
|
||
msgstr "Arquivo"
|
||
|
||
#: sfx2/uiconfig/ui/optprintpage.ui:43
|
||
msgctxt "optprintpage|printer"
|
||
msgid "_Printer"
|
||
msgstr "Im_pressora"
|
||
|
||
#: sfx2/uiconfig/ui/optprintpage.ui:60
|
||
msgctxt "optprintpage|file"
|
||
msgid "Print to _file"
|
||
msgstr "_Imprimir em arquivo"
|
||
|
||
#: sfx2/uiconfig/ui/optprintpage.ui:79
|
||
msgctxt "optprintpage|label4"
|
||
msgid "Settings for:"
|
||
msgstr "Configurações para:"
|
||
|
||
#: sfx2/uiconfig/ui/optprintpage.ui:107
|
||
msgctxt "optprintpage|reducetrans"
|
||
msgid "_Reduce transparency"
|
||
msgstr "_Reduzir transparência"
|
||
|
||
#: sfx2/uiconfig/ui/optprintpage.ui:122
|
||
msgctxt "optprintpage|reducegrad"
|
||
msgid "Reduce _gradient"
|
||
msgstr "Reduzir _gradientes"
|
||
|
||
#: sfx2/uiconfig/ui/optprintpage.ui:137
|
||
msgctxt "optprintpage|converttogray"
|
||
msgid "Con_vert colors to grayscale"
|
||
msgstr "Con_verter cores para escala de cinza"
|
||
|
||
#: sfx2/uiconfig/ui/optprintpage.ui:162
|
||
msgctxt "optprintpage|reducetransauto"
|
||
msgid "Auto_matically"
|
||
msgstr "Auto_maticamente"
|
||
|
||
#: sfx2/uiconfig/ui/optprintpage.ui:179
|
||
msgctxt "optprintpage|reducetransnone"
|
||
msgid "_No transparency"
|
||
msgstr "Sem tra_nsparência"
|
||
|
||
#: sfx2/uiconfig/ui/optprintpage.ui:218
|
||
msgctxt "optprintpage|reducegradstripes"
|
||
msgid "Gradient _stripes:"
|
||
msgstr "Faixa_s do gradiente:"
|
||
|
||
#: sfx2/uiconfig/ui/optprintpage.ui:252
|
||
msgctxt "optprintpage|reducegradcolor"
|
||
msgid "Intermediate _color"
|
||
msgstr "_Cor intermediária"
|
||
|
||
#: sfx2/uiconfig/ui/optprintpage.ui:286
|
||
msgctxt "optprintpage|reducebitmapoptimal"
|
||
msgid "_High print quality"
|
||
msgstr "_Impressão de alta qualidade"
|
||
|
||
#: sfx2/uiconfig/ui/optprintpage.ui:303
|
||
msgctxt "optprintpage|reducebitmapnormal"
|
||
msgid "N_ormal print quality"
|
||
msgstr "Impressão de qualidade n_ormal"
|
||
|
||
#: sfx2/uiconfig/ui/optprintpage.ui:324
|
||
msgctxt "optprintpage|reducebitmapresol"
|
||
msgid "Reso_lution:"
|
||
msgstr "_Resolução:"
|
||
|
||
#: sfx2/uiconfig/ui/optprintpage.ui:343
|
||
msgctxt "optprintpage|reducebitmapdpi"
|
||
msgid "72 DPI"
|
||
msgstr "72 DPI"
|
||
|
||
#: sfx2/uiconfig/ui/optprintpage.ui:344
|
||
msgctxt "optprintpage|reducebitmapdpi"
|
||
msgid "96 DPI"
|
||
msgstr "96 DPI"
|
||
|
||
#: sfx2/uiconfig/ui/optprintpage.ui:345
|
||
msgctxt "optprintpage|reducebitmapdpi"
|
||
msgid "150 DPI (Fax)"
|
||
msgstr "150 DPI (Fax)"
|
||
|
||
#: sfx2/uiconfig/ui/optprintpage.ui:346
|
||
msgctxt "optprintpage|reducebitmapdpi"
|
||
msgid "200 DPI (default)"
|
||
msgstr "200 DPI (padrão)"
|
||
|
||
#: sfx2/uiconfig/ui/optprintpage.ui:347
|
||
msgctxt "optprintpage|reducebitmapdpi"
|
||
msgid "300 DPI"
|
||
msgstr "300 DPI"
|
||
|
||
#: sfx2/uiconfig/ui/optprintpage.ui:348
|
||
msgctxt "optprintpage|reducebitmapdpi"
|
||
msgid "600 DPI"
|
||
msgstr "600 DPI"
|
||
|
||
#: sfx2/uiconfig/ui/optprintpage.ui:364
|
||
msgctxt "optprintpage|reducebitmaptrans"
|
||
msgid "Include transparent objects"
|
||
msgstr "Incluir os objetos transparentes"
|
||
|
||
#: sfx2/uiconfig/ui/optprintpage.ui:388
|
||
msgctxt "optprintpage|reducebitmap"
|
||
msgid "Reduce _bitmaps"
|
||
msgstr "Reduzir _bitmaps"
|
||
|
||
#: sfx2/uiconfig/ui/optprintpage.ui:403
|
||
msgctxt "optprintpage|pdf"
|
||
msgid "_PDF as standard print job format"
|
||
msgstr "Usar _PDF como formato padrão de impressão"
|
||
|
||
#: sfx2/uiconfig/ui/optprintpage.ui:433
|
||
msgctxt "optprintpage|label1"
|
||
msgid "Reduce Print Data"
|
||
msgstr "Reduzir dados de impressão"
|
||
|
||
#: sfx2/uiconfig/ui/optprintpage.ui:466
|
||
msgctxt "optprintpage|papersize"
|
||
msgid "P_aper size"
|
||
msgstr "T_amanho do papel"
|
||
|
||
#: sfx2/uiconfig/ui/optprintpage.ui:481
|
||
msgctxt "optprintpage|paperorient"
|
||
msgid "Pap_er orientation"
|
||
msgstr "Ori_entação do papel"
|
||
|
||
#: sfx2/uiconfig/ui/optprintpage.ui:497
|
||
msgctxt "optprintpage|trans"
|
||
msgid "_Transparency"
|
||
msgstr "_Transparência"
|
||
|
||
#: sfx2/uiconfig/ui/optprintpage.ui:518
|
||
msgctxt "optprintpage|label2"
|
||
msgid "Printer Warnings"
|
||
msgstr "Avisos da impressora"
|
||
|
||
#: sfx2/uiconfig/ui/password.ui:8
|
||
msgctxt "password|PasswordDialog"
|
||
msgid "Enter Password"
|
||
msgstr "Digite a senha"
|
||
|
||
#: sfx2/uiconfig/ui/password.ui:104
|
||
msgctxt "password|userft"
|
||
msgid "User:"
|
||
msgstr "Usuário:"
|
||
|
||
#: sfx2/uiconfig/ui/password.ui:118
|
||
msgctxt "password|pass1ft"
|
||
msgid "Password:"
|
||
msgstr "Senha:"
|
||
|
||
#: sfx2/uiconfig/ui/password.ui:132
|
||
msgctxt "password|confirm1ft"
|
||
msgid "Confirm:"
|
||
msgstr "Confirmar:"
|
||
|
||
#: sfx2/uiconfig/ui/password.ui:164
|
||
msgctxt "password|pass1ed-atkobject"
|
||
msgid "Password"
|
||
msgstr "Senha"
|
||
|
||
#: sfx2/uiconfig/ui/password.ui:195
|
||
msgctxt "password|label1"
|
||
msgid "Password"
|
||
msgstr "Senha"
|
||
|
||
#: sfx2/uiconfig/ui/password.ui:230
|
||
msgctxt "password|pass2ft"
|
||
msgid "Password:"
|
||
msgstr "Senha:"
|
||
|
||
#: sfx2/uiconfig/ui/password.ui:244
|
||
msgctxt "password|confirm2ft"
|
||
msgid "Confirm:"
|
||
msgstr "Confirmar:"
|
||
|
||
#: sfx2/uiconfig/ui/password.ui:290
|
||
msgctxt "password|label2"
|
||
msgid "Second Password"
|
||
msgstr "Segunda senha"
|
||
|
||
#: sfx2/uiconfig/ui/printeroptionsdialog.ui:8
|
||
msgctxt "printeroptionsdialog|PrinterOptionsDialog"
|
||
msgid "Printer Options"
|
||
msgstr "Opções da impressora"
|
||
|
||
#: sfx2/uiconfig/ui/querysavedialog.ui:7
|
||
msgctxt "querysavedialog|QuerySaveDialog"
|
||
msgid "Save Document?"
|
||
msgstr "Salvar documento?"
|
||
|
||
#: sfx2/uiconfig/ui/querysavedialog.ui:13
|
||
msgctxt "querysavedialog|QuerySaveDialog"
|
||
msgid "Save changes to document “$(DOC)” before closing?"
|
||
msgstr "Salvar as alterações no documento \"$(DOC)\" antes de fechar?"
|
||
|
||
#: sfx2/uiconfig/ui/querysavedialog.ui:14
|
||
msgctxt "querysavedialog|QuerySaveDialog"
|
||
msgid "Your changes will be lost if you don’t save them."
|
||
msgstr "Suas alterações serão perdidas se não salvá-las."
|
||
|
||
#: sfx2/uiconfig/ui/querysavedialog.ui:25
|
||
msgctxt "querysavedialog|discard"
|
||
msgid "_Don’t Save"
|
||
msgstr "_Não salvar"
|
||
|
||
#: sfx2/uiconfig/ui/safemodequerydialog.ui:7
|
||
msgctxt "safemodequerydialog|SafeModeQueryDialog"
|
||
msgid "Enter Safe Mode"
|
||
msgstr "Entrar no modo seguro"
|
||
|
||
#: sfx2/uiconfig/ui/safemodequerydialog.ui:12
|
||
msgctxt "safemodequerydialog|label"
|
||
msgid "Are you sure you want to restart %PRODUCTNAME and enter safe mode?"
|
||
msgstr "Tem a certeza de que deseja reiniciar o %PRODUCTNAME e ativar o modo seguro?"
|
||
|
||
#: sfx2/uiconfig/ui/safemodequerydialog.ui:41
|
||
msgctxt "safemodequerydialog|restart"
|
||
msgid "_Restart"
|
||
msgstr "_Reiniciar"
|
||
|
||
#: sfx2/uiconfig/ui/saveastemplatedlg.ui:14
|
||
msgctxt "saveastemplatedlg|SaveAsTemplateDialog"
|
||
msgid "Save As Template"
|
||
msgstr "Salvar como modelo"
|
||
|
||
#: sfx2/uiconfig/ui/saveastemplatedlg.ui:101
|
||
msgctxt "saveastemplatedlg|create_label"
|
||
msgid "Template _Name"
|
||
msgstr "_Nome do modelo"
|
||
|
||
#: sfx2/uiconfig/ui/saveastemplatedlg.ui:146
|
||
msgctxt "saveastemplatedlg|select_label"
|
||
msgid "Template _Category"
|
||
msgstr "_Categoria do modelo"
|
||
|
||
#: sfx2/uiconfig/ui/saveastemplatedlg.ui:209
|
||
msgctxt "saveastemplatedlg|defaultcb"
|
||
msgid "_Set as default template"
|
||
msgstr "_Definir como modelo padrão"
|
||
|
||
#: sfx2/uiconfig/ui/searchdialog.ui:8
|
||
msgctxt "searchdialog|SearchDialog"
|
||
msgid "Find on this Page"
|
||
msgstr "Localizar nesta página"
|
||
|
||
#: sfx2/uiconfig/ui/searchdialog.ui:26
|
||
msgctxt "searchdialog|search"
|
||
msgid "_Find"
|
||
msgstr "_Localizar"
|
||
|
||
#: sfx2/uiconfig/ui/searchdialog.ui:98
|
||
msgctxt "searchdialog|label1"
|
||
msgid "_Search for:"
|
||
msgstr "_Pesquisar por:"
|
||
|
||
#: sfx2/uiconfig/ui/searchdialog.ui:123
|
||
msgctxt "searchdialog|matchcase"
|
||
msgid "Ma_tch case"
|
||
msgstr "Diferenciar _maiúsculas de minúsculas"
|
||
|
||
#: sfx2/uiconfig/ui/searchdialog.ui:138
|
||
msgctxt "searchdialog|wholewords"
|
||
msgid "Whole wor_ds only"
|
||
msgstr "Somente palavras _inteiras"
|
||
|
||
#: sfx2/uiconfig/ui/searchdialog.ui:153
|
||
msgctxt "searchdialog|backwards"
|
||
msgid "Bac_kwards"
|
||
msgstr "Para _trás"
|
||
|
||
#: sfx2/uiconfig/ui/searchdialog.ui:168
|
||
msgctxt "searchdialog|wrap"
|
||
msgid "Wrap _around"
|
||
msgstr "Pesquisa _circular"
|
||
|
||
#: sfx2/uiconfig/ui/securityinfopage.ui:31
|
||
msgctxt "securityinfopage|readonly"
|
||
msgid "_Open file read-only"
|
||
msgstr "Abrir _o arquivo somente para leitura"
|
||
|
||
#: sfx2/uiconfig/ui/securityinfopage.ui:50
|
||
msgctxt "securityinfopage|recordchanges"
|
||
msgid "Record _changes"
|
||
msgstr "_Gravar alterações"
|
||
|
||
#: sfx2/uiconfig/ui/securityinfopage.ui:73
|
||
msgctxt "securityinfopage|protect"
|
||
msgid "Protect..."
|
||
msgstr "Proteger..."
|
||
|
||
#: sfx2/uiconfig/ui/securityinfopage.ui:87
|
||
msgctxt "securityinfopage|unprotect"
|
||
msgid "_Unprotect..."
|
||
msgstr "_Desproteger..."
|
||
|
||
#: sfx2/uiconfig/ui/securityinfopage.ui:119
|
||
msgctxt "securityinfopage|label47"
|
||
msgid "File Sharing Options"
|
||
msgstr "Opções de compartilhamento de arquivo"
|
||
|
||
#: sfx2/uiconfig/ui/startcenter.ui:18
|
||
msgctxt "startcenter|clear_all"
|
||
msgid "Clear Recent Documents"
|
||
msgstr "Limpar documentos recentes"
|
||
|
||
#: sfx2/uiconfig/ui/startcenter.ui:39
|
||
msgctxt "startcenter|filter_writer"
|
||
msgid "Writer Templates"
|
||
msgstr "Modelos do Writer"
|
||
|
||
#: sfx2/uiconfig/ui/startcenter.ui:46
|
||
msgctxt "startcenter|filter_calc"
|
||
msgid "Calc Templates"
|
||
msgstr "Modelos do Calc"
|
||
|
||
#: sfx2/uiconfig/ui/startcenter.ui:53
|
||
msgctxt "startcenter|filter_impress"
|
||
msgid "Impress Templates"
|
||
msgstr "Modelos do Impress"
|
||
|
||
#: sfx2/uiconfig/ui/startcenter.ui:60
|
||
msgctxt "startcenter|filter_draw"
|
||
msgid "Draw Templates"
|
||
msgstr "Modelos do Draw"
|
||
|
||
#: sfx2/uiconfig/ui/startcenter.ui:73
|
||
msgctxt "startcenter|manage"
|
||
msgid "Manage Templates"
|
||
msgstr "Gerenciar modelos"
|
||
|
||
#: sfx2/uiconfig/ui/startcenter.ui:146
|
||
msgctxt "startcenter|open_all"
|
||
msgid "_Open File"
|
||
msgstr "_Abrir arquivo"
|
||
|
||
#: sfx2/uiconfig/ui/startcenter.ui:166
|
||
msgctxt "startcenter|open_remote"
|
||
msgid "Remote File_s"
|
||
msgstr "Arquivos re_motos"
|
||
|
||
#: sfx2/uiconfig/ui/startcenter.ui:198
|
||
msgctxt "startcenter|open_recent"
|
||
msgid "_Recent Files"
|
||
msgstr "Arquivos _recentes"
|
||
|
||
#: sfx2/uiconfig/ui/startcenter.ui:217
|
||
msgctxt "startcenter|templates_all"
|
||
msgid "T_emplates"
|
||
msgstr "Mod_elos"
|
||
|
||
#: sfx2/uiconfig/ui/startcenter.ui:253
|
||
msgctxt "startcenter|create_label"
|
||
msgid "Create:"
|
||
msgstr "Criar:"
|
||
|
||
#: sfx2/uiconfig/ui/startcenter.ui:264
|
||
msgctxt "startcenter|writer_all"
|
||
msgid "_Writer Document"
|
||
msgstr "Documento _Writer"
|
||
|
||
#: sfx2/uiconfig/ui/startcenter.ui:284
|
||
msgctxt "startcenter|calc_all"
|
||
msgid "_Calc Spreadsheet"
|
||
msgstr "Planilha _Calc"
|
||
|
||
#: sfx2/uiconfig/ui/startcenter.ui:304
|
||
msgctxt "startcenter|impress_all"
|
||
msgid "_Impress Presentation"
|
||
msgstr "Apresentação _Impress"
|
||
|
||
#: sfx2/uiconfig/ui/startcenter.ui:324
|
||
msgctxt "startcenter|draw_all"
|
||
msgid "_Draw Drawing"
|
||
msgstr "Desenho D_raw"
|
||
|
||
#: sfx2/uiconfig/ui/startcenter.ui:344
|
||
msgctxt "startcenter|math_all"
|
||
msgid "_Math Formula"
|
||
msgstr "Fórmula _Math"
|
||
|
||
#: sfx2/uiconfig/ui/startcenter.ui:364
|
||
msgctxt "startcenter|database_all"
|
||
msgid "_Base Database"
|
||
msgstr "_Banco de dados Base"
|
||
|
||
#: sfx2/uiconfig/ui/startcenter.ui:397
|
||
msgctxt "startcenter|althelplabel"
|
||
msgid "He_lp"
|
||
msgstr "A_juda"
|
||
|
||
#: sfx2/uiconfig/ui/startcenter.ui:454
|
||
msgctxt "startcenter|extensions"
|
||
msgid "E_xtensions"
|
||
msgstr "E_xtensões"
|
||
|
||
#: sfx2/uiconfig/ui/startcenter.ui:482
|
||
msgctxt "startcenter|label1"
|
||
msgid "Application"
|
||
msgstr "Aplicação"
|
||
|
||
#: sfx2/uiconfig/ui/startcenter.ui:500
|
||
msgctxt "startcenter|all_recent_label"
|
||
msgid "Recent Files List"
|
||
msgstr "Lista de arquivos recentes"
|
||
|
||
#: sfx2/uiconfig/ui/startcenter.ui:513
|
||
msgctxt "startcenter|local_view_label"
|
||
msgid "Templates List"
|
||
msgstr "Lista de modelos"
|
||
|
||
#: sfx2/uiconfig/ui/stylecontextmenu.ui:12
|
||
msgctxt "stylecontextmenu|new"
|
||
msgid "New..."
|
||
msgstr "Novo..."
|
||
|
||
#: sfx2/uiconfig/ui/stylecontextmenu.ui:20
|
||
msgctxt "stylecontextmenu|edit"
|
||
msgid "Modify..."
|
||
msgstr "Modificar..."
|
||
|
||
#: sfx2/uiconfig/ui/stylecontextmenu.ui:28
|
||
msgctxt "stylecontextmenu|hide"
|
||
msgid "Hide"
|
||
msgstr "Ocultar"
|
||
|
||
#: sfx2/uiconfig/ui/stylecontextmenu.ui:36
|
||
msgctxt "stylecontextmenu|show"
|
||
msgid "Show"
|
||
msgstr "Mostrar"
|
||
|
||
#: sfx2/uiconfig/ui/stylecontextmenu.ui:44
|
||
msgctxt "stylecontextmenu|delete"
|
||
msgid "Delete..."
|
||
msgstr "Excluir..."
|
||
|
||
#: sfx2/uiconfig/ui/templatecategorydlg.ui:16
|
||
msgctxt "templatecategorydlg|TemplatesCategoryDialog"
|
||
msgid "Select Category"
|
||
msgstr "Selecionar categoria"
|
||
|
||
#: sfx2/uiconfig/ui/templatecategorydlg.ui:104
|
||
msgctxt "templatecategorydlg|select_label"
|
||
msgid "Select from Existing Category"
|
||
msgstr "Selecionar de uma categoria existente"
|
||
|
||
#: sfx2/uiconfig/ui/templatecategorydlg.ui:174
|
||
msgctxt "templatecategorydlg|create_label"
|
||
msgid "or Create a New Category"
|
||
msgstr "ou criar uma nova categoria"
|
||
|
||
#: sfx2/uiconfig/ui/templatedlg.ui:45
|
||
msgctxt "colsmenu|insert"
|
||
msgid "Reset Default Template"
|
||
msgstr "Restaurar o modelo padrão"
|
||
|
||
#: sfx2/uiconfig/ui/templatedlg.ui:61
|
||
msgctxt "templatedlg|TemplateDialog"
|
||
msgid "Templates"
|
||
msgstr "Modelos"
|
||
|
||
#: sfx2/uiconfig/ui/templatedlg.ui:147
|
||
msgctxt "templatedlg|search_filter|tooltip_text"
|
||
msgid "Search"
|
||
msgstr "Pesquisar"
|
||
|
||
#: sfx2/uiconfig/ui/templatedlg.ui:149
|
||
msgctxt "templatedlg|search_filter"
|
||
msgid "Search..."
|
||
msgstr "Pesquisar..."
|
||
|
||
#: sfx2/uiconfig/ui/templatedlg.ui:171
|
||
msgctxt "templatedlg|filter_application|tooltip_text"
|
||
msgid "Filter by Application"
|
||
msgstr "Filtrar por aplicação"
|
||
|
||
#: sfx2/uiconfig/ui/templatedlg.ui:174
|
||
msgctxt "templatedlg|applist"
|
||
msgid "All Applications"
|
||
msgstr "Todas as aplicações"
|
||
|
||
#: sfx2/uiconfig/ui/templatedlg.ui:175
|
||
msgctxt "templatedlg|applist"
|
||
msgid "Documents"
|
||
msgstr "Documentos"
|
||
|
||
#: sfx2/uiconfig/ui/templatedlg.ui:176
|
||
msgctxt "templatedlg|applist"
|
||
msgid "Spreadsheets"
|
||
msgstr "Planilhas"
|
||
|
||
#: sfx2/uiconfig/ui/templatedlg.ui:177
|
||
msgctxt "templatedlg|applist"
|
||
msgid "Presentations"
|
||
msgstr "Apresentações"
|
||
|
||
#: sfx2/uiconfig/ui/templatedlg.ui:178
|
||
msgctxt "templatedlg|applist"
|
||
msgid "Drawings"
|
||
msgstr "Desenhos"
|
||
|
||
#: sfx2/uiconfig/ui/templatedlg.ui:192
|
||
msgctxt "templatedlg|filter_folder|tooltip_text"
|
||
msgid "Filter by Category"
|
||
msgstr "Filtrar por categoria"
|
||
|
||
#: sfx2/uiconfig/ui/templatedlg.ui:194
|
||
msgctxt "templatedlg|folderlist"
|
||
msgid "All Categories"
|
||
msgstr "Todas as categorias"
|
||
|
||
#: sfx2/uiconfig/ui/templatedlg.ui:215
|
||
msgctxt "templatedlg|label1"
|
||
msgid "Filter"
|
||
msgstr "Filtro"
|
||
|
||
#: sfx2/uiconfig/ui/templatedlg.ui:327
|
||
msgctxt "templatedlg|thumbnailviewlabel"
|
||
msgid "Template List"
|
||
msgstr "Lista de modelos"
|
||
|
||
#: sfx2/uiconfig/ui/templatedlg.ui:351
|
||
msgctxt "templatedlg|action_menu|tooltip_text"
|
||
msgid "Settings"
|
||
msgstr "Configurações"
|
||
|
||
#: sfx2/uiconfig/ui/templatedlg.ui:368
|
||
msgctxt "templatedlg|online_link|tooltip_text"
|
||
msgid "Browse online templates"
|
||
msgstr "Explorar modelos online"
|
||
|
||
#: sfx2/uiconfig/ui/templatedlg.ui:381
|
||
msgctxt "templatedlg|hidedialogcb"
|
||
msgid "Show this dialog at startup"
|
||
msgstr "Mostrar esta caixa de diálogo ao iniciar"
|
||
|
||
#: sfx2/uiconfig/ui/templatedlg.ui:409
|
||
msgctxt "templatedlg|move_btn"
|
||
msgid "Move"
|
||
msgstr "Mover"
|
||
|
||
#: sfx2/uiconfig/ui/templatedlg.ui:413
|
||
msgctxt "templatedlg|move_btn|tooltip_text"
|
||
msgid "Move Templates"
|
||
msgstr "Mover modelos"
|
||
|
||
#: sfx2/uiconfig/ui/templatedlg.ui:426
|
||
msgctxt "templatedlg|export_btn"
|
||
msgid "Export"
|
||
msgstr "Exportar"
|
||
|
||
#: sfx2/uiconfig/ui/templatedlg.ui:430
|
||
msgctxt "templatedlg|export_btn|tooltip_text"
|
||
msgid "Export Templates"
|
||
msgstr "Exportar modelos"
|
||
|
||
#: sfx2/uiconfig/ui/templatedlg.ui:443
|
||
msgctxt "templatedlg|import_btn"
|
||
msgid "Import"
|
||
msgstr "Importar"
|
||
|
||
#: sfx2/uiconfig/ui/templatedlg.ui:447
|
||
msgctxt "templatedlg|import_btn|tooltip_text"
|
||
msgid "Import Templates"
|
||
msgstr "Importar modelos"
|
||
|
||
#: sfx2/uiconfig/ui/versioncommentdialog.ui:8
|
||
msgctxt "versioncommentdialog|VersionCommentDialog"
|
||
msgid "Insert Version Comment"
|
||
msgstr "Inserir comentário de versão"
|
||
|
||
#: sfx2/uiconfig/ui/versioncommentdialog.ui:103
|
||
msgctxt "versioncommentdialog|timestamp"
|
||
msgid "Date and time: "
|
||
msgstr "Data e hora: "
|
||
|
||
#: sfx2/uiconfig/ui/versioncommentdialog.ui:115
|
||
msgctxt "versioncommentdialog|author"
|
||
msgid "Saved by: "
|
||
msgstr "Salvo por: "
|
||
|
||
#: sfx2/uiconfig/ui/versionscmis.ui:51
|
||
msgctxt "versionscmis|compare"
|
||
msgid "_Compare"
|
||
msgstr "_Comparar"
|
||
|
||
#: sfx2/uiconfig/ui/versionscmis.ui:65
|
||
msgctxt "versionscmis|show"
|
||
msgid "_Show..."
|
||
msgstr "Mo_strar..."
|
||
|
||
#: sfx2/uiconfig/ui/versionscmis.ui:183
|
||
msgctxt "versionscmis|datetime"
|
||
msgid "Date and time"
|
||
msgstr "Data e hora"
|
||
|
||
#: sfx2/uiconfig/ui/versionscmis.ui:196
|
||
msgctxt "versionscmis|savedby"
|
||
msgid "Saved by"
|
||
msgstr "Salvo por"
|
||
|
||
#: sfx2/uiconfig/ui/versionscmis.ui:209
|
||
msgctxt "versionscmis|comments"
|
||
msgid "Comments"
|
||
msgstr "A_notações"
|
||
|
||
#: sfx2/uiconfig/ui/versionscmis.ui:234
|
||
msgctxt "versionscmis|label2"
|
||
msgid "Existing Versions"
|
||
msgstr "Versões existentes"
|
||
|
||
#: sfx2/uiconfig/ui/versionsofdialog.ui:36
|
||
msgctxt "versionsofdialog|cmis"
|
||
msgid "CMIS"
|
||
msgstr "CMIS"
|
||
|
||
#: sfx2/uiconfig/ui/versionsofdialog.ui:64
|
||
msgctxt "versionsofdialog|compare"
|
||
msgid "_Compare"
|
||
msgstr "_Comparar"
|
||
|
||
#: sfx2/uiconfig/ui/versionsofdialog.ui:78
|
||
msgctxt "versionsofdialog|show"
|
||
msgid "_Show..."
|
||
msgstr "Mo_strar..."
|
||
|
||
#: sfx2/uiconfig/ui/versionsofdialog.ui:170
|
||
msgctxt "versionsofdialog|save"
|
||
msgid "Save _New Version"
|
||
msgstr "Salvar _nova versão"
|
||
|
||
#: sfx2/uiconfig/ui/versionsofdialog.ui:183
|
||
msgctxt "versionsofdialog|always"
|
||
msgid "_Always save a new version on closing"
|
||
msgstr "S_alvar sempre uma nova versão ao fechar"
|
||
|
||
#: sfx2/uiconfig/ui/versionsofdialog.ui:204
|
||
msgctxt "versionsofdialog|label1"
|
||
msgid "New Versions"
|
||
msgstr "Novas versões"
|
||
|
||
#: sfx2/uiconfig/ui/versionsofdialog.ui:264
|
||
msgctxt "versionsofdialog|datetime"
|
||
msgid "Date and time"
|
||
msgstr "Data e hora"
|
||
|
||
#: sfx2/uiconfig/ui/versionsofdialog.ui:277
|
||
msgctxt "versionsofdialog|savedby"
|
||
msgid "Saved by"
|
||
msgstr "Salvo por"
|
||
|
||
#: sfx2/uiconfig/ui/versionsofdialog.ui:290
|
||
msgctxt "versionsofdialog|comments"
|
||
msgid "Comments"
|
||
msgstr "Anotações"
|
||
|
||
#: sfx2/uiconfig/ui/versionsofdialog.ui:315
|
||
msgctxt "versionsofdialog|label2"
|
||
msgid "Existing Versions"
|
||
msgstr "Versões existentes"
|