3559 lines
70 KiB
Plaintext
3559 lines
70 KiB
Plaintext
#. extracted from chart2/source/controller/dialogs
|
||
msgid ""
|
||
msgstr ""
|
||
"Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n"
|
||
"Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.freedesktop.org/enter_bug.cgi?product=LibreOffice&bug_status=UNCONFIRMED&component=UI\n"
|
||
"POT-Creation-Date: 2013-05-23 12:05+0200\n"
|
||
"PO-Revision-Date: 2013-05-30 05:24+0000\n"
|
||
"Last-Translator: Olexandr <pilipchukap@rambler.ru>\n"
|
||
"Language-Team: LANGUAGE <LL@li.org>\n"
|
||
"Language: uk\n"
|
||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
||
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
||
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
|
||
"X-Generator: LibreOffice\n"
|
||
"X-Accelerator-Marker: ~\n"
|
||
"X-POOTLE-MTIME: 1369891453.0\n"
|
||
|
||
#: Strings.src
|
||
msgctxt ""
|
||
"Strings.src\n"
|
||
"STR_DLG_CHART_WIZARD\n"
|
||
"string.text"
|
||
msgid "Chart Wizard"
|
||
msgstr "Майстер діаграм"
|
||
|
||
#: Strings.src
|
||
msgctxt ""
|
||
"Strings.src\n"
|
||
"STR_DLG_SMOOTH_LINE_PROPERTIES\n"
|
||
"string.text"
|
||
msgid "Smooth Lines"
|
||
msgstr "Згладжування ліній"
|
||
|
||
#: Strings.src
|
||
msgctxt ""
|
||
"Strings.src\n"
|
||
"STR_DLG_STEPPED_LINE_PROPERTIES\n"
|
||
"string.text"
|
||
msgid "Stepped Lines"
|
||
msgstr "Східчасті лінії"
|
||
|
||
#: Strings.src
|
||
msgctxt ""
|
||
"Strings.src\n"
|
||
"STR_DLG_NUMBERFORMAT_FOR_PERCENTAGE_VALUE\n"
|
||
"string.text"
|
||
msgid "Number Format for Percentage Value"
|
||
msgstr "Формат чисел для значень у відсотках"
|
||
|
||
#: Strings.src
|
||
msgctxt ""
|
||
"Strings.src\n"
|
||
"STR_PAGE_CHARTTYPE\n"
|
||
"string.text"
|
||
msgid "Chart Type"
|
||
msgstr "Тип діаграми"
|
||
|
||
#: Strings.src
|
||
msgctxt ""
|
||
"Strings.src\n"
|
||
"STR_PAGE_DATA_RANGE\n"
|
||
"string.text"
|
||
msgid "Data Range"
|
||
msgstr "Діапазон даних"
|
||
|
||
#: Strings.src
|
||
msgctxt ""
|
||
"Strings.src\n"
|
||
"STR_PAGE_CHART_ELEMENTS\n"
|
||
"string.text"
|
||
msgid "Chart Elements"
|
||
msgstr "Елементи діаграм"
|
||
|
||
#: Strings.src
|
||
msgctxt ""
|
||
"Strings.src\n"
|
||
"STR_PAGE_CHART_LOCATION\n"
|
||
"string.text"
|
||
msgid "Chart Location"
|
||
msgstr "Розташування діаграм"
|
||
|
||
#: Strings.src
|
||
msgctxt ""
|
||
"Strings.src\n"
|
||
"STR_PAGE_LINE\n"
|
||
"string.text"
|
||
msgid "Line"
|
||
msgstr "Лінія"
|
||
|
||
#: Strings.src
|
||
msgctxt ""
|
||
"Strings.src\n"
|
||
"STR_PAGE_BORDER\n"
|
||
"string.text"
|
||
msgid "Borders"
|
||
msgstr "Обрамлення"
|
||
|
||
#: Strings.src
|
||
msgctxt ""
|
||
"Strings.src\n"
|
||
"STR_PAGE_AREA\n"
|
||
"string.text"
|
||
msgid "Area"
|
||
msgstr "Область"
|
||
|
||
#: Strings.src
|
||
msgctxt ""
|
||
"Strings.src\n"
|
||
"STR_PAGE_TRANSPARENCY\n"
|
||
"string.text"
|
||
msgid "Transparency"
|
||
msgstr "Прозорість"
|
||
|
||
#: Strings.src
|
||
msgctxt ""
|
||
"Strings.src\n"
|
||
"STR_PAGE_FONT\n"
|
||
"string.text"
|
||
msgid "Font"
|
||
msgstr "Шрифт"
|
||
|
||
#: Strings.src
|
||
msgctxt ""
|
||
"Strings.src\n"
|
||
"STR_PAGE_FONT_EFFECTS\n"
|
||
"string.text"
|
||
msgid "Font Effects"
|
||
msgstr "Ефекти шрифту"
|
||
|
||
#: Strings.src
|
||
msgctxt ""
|
||
"Strings.src\n"
|
||
"STR_PAGE_NUMBERS\n"
|
||
"string.text"
|
||
msgid "Numbers"
|
||
msgstr "Числа"
|
||
|
||
#: Strings.src
|
||
msgctxt ""
|
||
"Strings.src\n"
|
||
"STR_PAGE_POSITION\n"
|
||
"string.text"
|
||
msgid "Position"
|
||
msgstr "Позиція"
|
||
|
||
#: Strings.src
|
||
msgctxt ""
|
||
"Strings.src\n"
|
||
"STR_BUTTON_UP\n"
|
||
"string.text"
|
||
msgid "Up"
|
||
msgstr "вгору"
|
||
|
||
#: Strings.src
|
||
msgctxt ""
|
||
"Strings.src\n"
|
||
"STR_BUTTON_DOWN\n"
|
||
"string.text"
|
||
msgid "Down"
|
||
msgstr "вниз"
|
||
|
||
#: Strings.src
|
||
msgctxt ""
|
||
"Strings.src\n"
|
||
"STR_PAGE_LAYOUT\n"
|
||
"string.text"
|
||
msgid "Layout"
|
||
msgstr "Розмітка"
|
||
|
||
#: Strings.src
|
||
msgctxt ""
|
||
"Strings.src\n"
|
||
"STR_PAGE_OPTIONS\n"
|
||
"string.text"
|
||
msgid "Options"
|
||
msgstr "Параметри"
|
||
|
||
#: Strings.src
|
||
msgctxt ""
|
||
"Strings.src\n"
|
||
"STR_PAGE_SCALE\n"
|
||
"string.text"
|
||
msgid "Scale"
|
||
msgstr "Масштаб"
|
||
|
||
#: Strings.src
|
||
msgctxt ""
|
||
"Strings.src\n"
|
||
"STR_PAGE_POSITIONING\n"
|
||
"string.text"
|
||
msgid "Positioning"
|
||
msgstr "Позиціювання"
|
||
|
||
#: Strings.src
|
||
msgctxt ""
|
||
"Strings.src\n"
|
||
"STR_PAGE_TRENDLINE_TYPE\n"
|
||
"string.text"
|
||
msgid "Type"
|
||
msgstr "Тип"
|
||
|
||
#: Strings.src
|
||
msgctxt ""
|
||
"Strings.src\n"
|
||
"STR_PAGE_XERROR_BARS\n"
|
||
"string.text"
|
||
msgid "X Error Bars"
|
||
msgstr "Планки погрішностей по X"
|
||
|
||
#: Strings.src
|
||
msgctxt ""
|
||
"Strings.src\n"
|
||
"STR_PAGE_YERROR_BARS\n"
|
||
"string.text"
|
||
msgid "Y Error Bars"
|
||
msgstr "Планки похибок по Y"
|
||
|
||
#: Strings.src
|
||
msgctxt ""
|
||
"Strings.src\n"
|
||
"STR_PAGE_ZERROR_BARS\n"
|
||
"string.text"
|
||
msgid "Z Error Bars"
|
||
msgstr "Планки похибок по Z"
|
||
|
||
#: Strings.src
|
||
msgctxt ""
|
||
"Strings.src\n"
|
||
"STR_PAGE_ALIGNMENT\n"
|
||
"string.text"
|
||
msgid "Alignment"
|
||
msgstr "Вирівнювання"
|
||
|
||
#: Strings.src
|
||
msgctxt ""
|
||
"Strings.src\n"
|
||
"STR_PAGE_PERSPECTIVE\n"
|
||
"string.text"
|
||
msgid "Perspective"
|
||
msgstr "Перспектива"
|
||
|
||
#: Strings.src
|
||
msgctxt ""
|
||
"Strings.src\n"
|
||
"STR_PAGE_APPEARANCE\n"
|
||
"string.text"
|
||
msgid "Appearance"
|
||
msgstr "Зовнішній вигляд"
|
||
|
||
#: Strings.src
|
||
msgctxt ""
|
||
"Strings.src\n"
|
||
"STR_PAGE_ILLUMINATION\n"
|
||
"string.text"
|
||
msgid "Illumination"
|
||
msgstr "Освітлення"
|
||
|
||
#: Strings.src
|
||
msgctxt ""
|
||
"Strings.src\n"
|
||
"STR_PAGE_ASIAN\n"
|
||
"string.text"
|
||
msgid "Asian Typography"
|
||
msgstr "Азіатські правила набору"
|
||
|
||
#: Strings.src
|
||
msgctxt ""
|
||
"Strings.src\n"
|
||
"STR_OBJECT_AVERAGE_LINE_WITH_PARAMETERS\n"
|
||
"string.text"
|
||
msgid "Mean value line with value %AVERAGE_VALUE and standard deviation %STD_DEVIATION"
|
||
msgstr "Лінія арифметичного середнього зі значенням %AVERAGE_VALUE та стандартним відхиленням %STD_DEVIATION"
|
||
|
||
#: Strings.src
|
||
msgctxt ""
|
||
"Strings.src\n"
|
||
"STR_OBJECT_AXIS\n"
|
||
"string.text"
|
||
msgid "Axis"
|
||
msgstr "Вісь"
|
||
|
||
#: Strings.src
|
||
msgctxt ""
|
||
"Strings.src\n"
|
||
"STR_OBJECT_AXIS_X\n"
|
||
"string.text"
|
||
msgid "X Axis"
|
||
msgstr "Вісь X"
|
||
|
||
#: Strings.src
|
||
msgctxt ""
|
||
"Strings.src\n"
|
||
"STR_OBJECT_AXIS_Y\n"
|
||
"string.text"
|
||
msgid "Y Axis"
|
||
msgstr "Вісь Y"
|
||
|
||
#: Strings.src
|
||
msgctxt ""
|
||
"Strings.src\n"
|
||
"STR_OBJECT_AXIS_Z\n"
|
||
"string.text"
|
||
msgid "Z Axis"
|
||
msgstr "Вісь Z"
|
||
|
||
#: Strings.src
|
||
msgctxt ""
|
||
"Strings.src\n"
|
||
"STR_OBJECT_SECONDARY_X_AXIS\n"
|
||
"string.text"
|
||
msgid "Secondary X Axis"
|
||
msgstr "Додаткові осі Y"
|
||
|
||
#: Strings.src
|
||
msgctxt ""
|
||
"Strings.src\n"
|
||
"STR_OBJECT_SECONDARY_Y_AXIS\n"
|
||
"string.text"
|
||
msgid "Secondary Y Axis"
|
||
msgstr "Додаткові осі Y"
|
||
|
||
#: Strings.src
|
||
msgctxt ""
|
||
"Strings.src\n"
|
||
"STR_OBJECT_AXES\n"
|
||
"string.text"
|
||
msgid "Axes"
|
||
msgstr "Осі"
|
||
|
||
#: Strings.src
|
||
msgctxt ""
|
||
"Strings.src\n"
|
||
"STR_OBJECT_GRIDS\n"
|
||
"string.text"
|
||
msgid "Grids"
|
||
msgstr "Сітки"
|
||
|
||
#: Strings.src
|
||
msgctxt ""
|
||
"Strings.src\n"
|
||
"STR_OBJECT_GRID\n"
|
||
"string.text"
|
||
msgid "Grid"
|
||
msgstr "Сітка"
|
||
|
||
#: Strings.src
|
||
msgctxt ""
|
||
"Strings.src\n"
|
||
"STR_OBJECT_GRID_MAJOR_X\n"
|
||
"string.text"
|
||
msgid "X Axis Major Grid"
|
||
msgstr "Основна сітка осі X"
|
||
|
||
#: Strings.src
|
||
msgctxt ""
|
||
"Strings.src\n"
|
||
"STR_OBJECT_GRID_MAJOR_Y\n"
|
||
"string.text"
|
||
msgid "Y Axis Major Grid"
|
||
msgstr "Основна сітка осі Y"
|
||
|
||
#: Strings.src
|
||
msgctxt ""
|
||
"Strings.src\n"
|
||
"STR_OBJECT_GRID_MAJOR_Z\n"
|
||
"string.text"
|
||
msgid "Z Axis Major Grid"
|
||
msgstr "Основна сітка осі Z"
|
||
|
||
#: Strings.src
|
||
msgctxt ""
|
||
"Strings.src\n"
|
||
"STR_OBJECT_GRID_MINOR_X\n"
|
||
"string.text"
|
||
msgid "X Axis Minor Grid"
|
||
msgstr "Додаткова сітка осі X"
|
||
|
||
#: Strings.src
|
||
msgctxt ""
|
||
"Strings.src\n"
|
||
"STR_OBJECT_GRID_MINOR_Y\n"
|
||
"string.text"
|
||
msgid "Y Axis Minor Grid"
|
||
msgstr "Додаткова сітка осі Y"
|
||
|
||
#: Strings.src
|
||
msgctxt ""
|
||
"Strings.src\n"
|
||
"STR_OBJECT_GRID_MINOR_Z\n"
|
||
"string.text"
|
||
msgid "Z Axis Minor Grid"
|
||
msgstr "Додаткова сітка осі Z"
|
||
|
||
#: Strings.src
|
||
msgctxt ""
|
||
"Strings.src\n"
|
||
"STR_OBJECT_LEGEND\n"
|
||
"string.text"
|
||
msgid "Legend"
|
||
msgstr "Легенда"
|
||
|
||
#: Strings.src
|
||
msgctxt ""
|
||
"Strings.src\n"
|
||
"STR_OBJECT_TITLE\n"
|
||
"string.text"
|
||
msgid "Title"
|
||
msgstr "Заголовок"
|
||
|
||
#: Strings.src
|
||
msgctxt ""
|
||
"Strings.src\n"
|
||
"STR_OBJECT_TITLES\n"
|
||
"string.text"
|
||
msgid "Titles"
|
||
msgstr "Заголовки"
|
||
|
||
#: Strings.src
|
||
msgctxt ""
|
||
"Strings.src\n"
|
||
"STR_OBJECT_TITLE_MAIN\n"
|
||
"string.text"
|
||
msgid "Main Title"
|
||
msgstr "Головний заголовок"
|
||
|
||
#: Strings.src
|
||
msgctxt ""
|
||
"Strings.src\n"
|
||
"STR_OBJECT_TITLE_SUB\n"
|
||
"string.text"
|
||
msgid "Subtitle"
|
||
msgstr "Підзаголовок"
|
||
|
||
#: Strings.src
|
||
msgctxt ""
|
||
"Strings.src\n"
|
||
"STR_OBJECT_TITLE_X_AXIS\n"
|
||
"string.text"
|
||
msgid "X Axis Title"
|
||
msgstr "Заголовок осі X"
|
||
|
||
#: Strings.src
|
||
msgctxt ""
|
||
"Strings.src\n"
|
||
"STR_OBJECT_TITLE_Y_AXIS\n"
|
||
"string.text"
|
||
msgid "Y Axis Title"
|
||
msgstr "Заголовок осі Y"
|
||
|
||
#: Strings.src
|
||
msgctxt ""
|
||
"Strings.src\n"
|
||
"STR_OBJECT_TITLE_Z_AXIS\n"
|
||
"string.text"
|
||
msgid "Z Axis Title"
|
||
msgstr "Заголовок осі Z"
|
||
|
||
#: Strings.src
|
||
msgctxt ""
|
||
"Strings.src\n"
|
||
"STR_OBJECT_TITLE_SECONDARY_X_AXIS\n"
|
||
"string.text"
|
||
msgid "Secondary X Axis Title"
|
||
msgstr "Вторинний заголовок осі X"
|
||
|
||
#: Strings.src
|
||
msgctxt ""
|
||
"Strings.src\n"
|
||
"STR_OBJECT_TITLE_SECONDARY_Y_AXIS\n"
|
||
"string.text"
|
||
msgid "Secondary Y Axis Title"
|
||
msgstr "Вторинний заголовок осі Y"
|
||
|
||
#: Strings.src
|
||
msgctxt ""
|
||
"Strings.src\n"
|
||
"STR_OBJECT_LABEL\n"
|
||
"string.text"
|
||
msgid "Label"
|
||
msgstr "Підпис"
|
||
|
||
#: Strings.src
|
||
msgctxt ""
|
||
"Strings.src\n"
|
||
"STR_OBJECT_DATALABELS\n"
|
||
"string.text"
|
||
msgid "Data Labels"
|
||
msgstr "Підписи даних"
|
||
|
||
#: Strings.src
|
||
msgctxt ""
|
||
"Strings.src\n"
|
||
"STR_OBJECT_DATAPOINT\n"
|
||
"string.text"
|
||
msgid "Data Point"
|
||
msgstr "Точка даних"
|
||
|
||
#: Strings.src
|
||
msgctxt ""
|
||
"Strings.src\n"
|
||
"STR_OBJECT_DATAPOINTS\n"
|
||
"string.text"
|
||
msgid "Data Points"
|
||
msgstr "Точки даних"
|
||
|
||
#: Strings.src
|
||
msgctxt ""
|
||
"Strings.src\n"
|
||
"STR_OBJECT_LEGEND_SYMBOL\n"
|
||
"string.text"
|
||
msgid "Legend Key"
|
||
msgstr "Позначка легенди"
|
||
|
||
#: Strings.src
|
||
msgctxt ""
|
||
"Strings.src\n"
|
||
"STR_OBJECT_DATASERIES\n"
|
||
"string.text"
|
||
msgid "Data Series"
|
||
msgstr "Ряд даних"
|
||
|
||
#: Strings.src
|
||
msgctxt ""
|
||
"Strings.src\n"
|
||
"STR_OBJECT_DATASERIES_PLURAL\n"
|
||
"string.text"
|
||
msgid "Data Series"
|
||
msgstr "Ряд даних"
|
||
|
||
#: Strings.src
|
||
msgctxt ""
|
||
"Strings.src\n"
|
||
"STR_OBJECT_CURVE\n"
|
||
"string.text"
|
||
msgid "Trend Line"
|
||
msgstr "Лінія тенденції"
|
||
|
||
#: Strings.src
|
||
msgctxt ""
|
||
"Strings.src\n"
|
||
"STR_OBJECT_CURVES\n"
|
||
"string.text"
|
||
msgid "Trend Lines"
|
||
msgstr "Лінія тенденції"
|
||
|
||
#: Strings.src
|
||
msgctxt ""
|
||
"Strings.src\n"
|
||
"STR_OBJECT_CURVE_WITH_PARAMETERS\n"
|
||
"string.text"
|
||
msgid "Trend line %FORMULA with accuracy R² = %RSQUARED"
|
||
msgstr "Лінія тенденції %FORMULA з точністю R² = %RSQUARED"
|
||
|
||
#: Strings.src
|
||
msgctxt ""
|
||
"Strings.src\n"
|
||
"STR_OBJECT_AVERAGE_LINE\n"
|
||
"string.text"
|
||
msgid "Mean Value Line"
|
||
msgstr "Лінія середнього значення"
|
||
|
||
#: Strings.src
|
||
msgctxt ""
|
||
"Strings.src\n"
|
||
"STR_OBJECT_CURVE_EQUATION\n"
|
||
"string.text"
|
||
msgid "Equation"
|
||
msgstr "Формула"
|
||
|
||
#: Strings.src
|
||
msgctxt ""
|
||
"Strings.src\n"
|
||
"STR_OBJECT_ERROR_BARS_X\n"
|
||
"string.text"
|
||
msgid "X Error Bars"
|
||
msgstr "Планки погрішностей по X"
|
||
|
||
#: Strings.src
|
||
msgctxt ""
|
||
"Strings.src\n"
|
||
"STR_OBJECT_ERROR_BARS_Y\n"
|
||
"string.text"
|
||
msgid "Y Error Bars"
|
||
msgstr "Планки похибок по Y"
|
||
|
||
#: Strings.src
|
||
msgctxt ""
|
||
"Strings.src\n"
|
||
"STR_OBJECT_ERROR_BARS_Z\n"
|
||
"string.text"
|
||
msgid "Z Error Bars"
|
||
msgstr "Планки похибок по Z"
|
||
|
||
#: Strings.src
|
||
msgctxt ""
|
||
"Strings.src\n"
|
||
"STR_OBJECT_STOCK_LOSS\n"
|
||
"string.text"
|
||
msgid "Stock Loss"
|
||
msgstr "Свічка спадання"
|
||
|
||
#: Strings.src
|
||
msgctxt ""
|
||
"Strings.src\n"
|
||
"STR_OBJECT_STOCK_GAIN\n"
|
||
"string.text"
|
||
msgid "Stock Gain"
|
||
msgstr "Свічка зростання"
|
||
|
||
#: Strings.src
|
||
msgctxt ""
|
||
"Strings.src\n"
|
||
"STR_OBJECT_PAGE\n"
|
||
"string.text"
|
||
msgid "Chart Area"
|
||
msgstr "Область діаграми"
|
||
|
||
#: Strings.src
|
||
msgctxt ""
|
||
"Strings.src\n"
|
||
"STR_OBJECT_DIAGRAM\n"
|
||
"string.text"
|
||
msgid "Chart"
|
||
msgstr "Діаграма"
|
||
|
||
#: Strings.src
|
||
msgctxt ""
|
||
"Strings.src\n"
|
||
"STR_OBJECT_DIAGRAM_WALL\n"
|
||
"string.text"
|
||
msgid "Chart Wall"
|
||
msgstr "Область побудови діаграми"
|
||
|
||
#: Strings.src
|
||
msgctxt ""
|
||
"Strings.src\n"
|
||
"STR_OBJECT_DIAGRAM_FLOOR\n"
|
||
"string.text"
|
||
msgid "Chart Floor"
|
||
msgstr "Основа діаграми"
|
||
|
||
#: Strings.src
|
||
msgctxt ""
|
||
"Strings.src\n"
|
||
"STR_OBJECT_SHAPE\n"
|
||
"string.text"
|
||
msgid "Drawing Object"
|
||
msgstr "Об'єкти рисунків"
|
||
|
||
#: Strings.src
|
||
msgctxt ""
|
||
"Strings.src\n"
|
||
"STR_TIP_SELECT_RANGE\n"
|
||
"string.text"
|
||
msgid "Select data range"
|
||
msgstr "Виберіть діапазон даних"
|
||
|
||
#: Strings.src
|
||
msgctxt ""
|
||
"Strings.src\n"
|
||
"STR_TIP_CHOOSECOLOR\n"
|
||
"string.text"
|
||
msgid "Select a color using the color dialog"
|
||
msgstr "Виберіть колір у палітрі кольорів"
|
||
|
||
#: Strings.src
|
||
msgctxt ""
|
||
"Strings.src\n"
|
||
"STR_TIP_LIGHTSOURCE_X\n"
|
||
"string.text"
|
||
msgid "Light Source %LIGHTNUMBER"
|
||
msgstr "Джерело світла %LIGHTNUMBER"
|
||
|
||
#: Strings.src
|
||
msgctxt ""
|
||
"Strings.src\n"
|
||
"STR_TIP_DATASERIES\n"
|
||
"string.text"
|
||
msgid "Data Series '%SERIESNAME'"
|
||
msgstr "Ряд даних \"%SERIESNAME\""
|
||
|
||
#: Strings.src
|
||
msgctxt ""
|
||
"Strings.src\n"
|
||
"STR_TIP_DATAPOINT_INDEX\n"
|
||
"string.text"
|
||
msgid "Data Point %POINTNUMBER"
|
||
msgstr "Точка даних %POINTNUMBER"
|
||
|
||
#: Strings.src
|
||
msgctxt ""
|
||
"Strings.src\n"
|
||
"STR_TIP_DATAPOINT_VALUES\n"
|
||
"string.text"
|
||
msgid "Values: %POINTVALUES"
|
||
msgstr "Значення: %POINTVALUES"
|
||
|
||
#: Strings.src
|
||
msgctxt ""
|
||
"Strings.src\n"
|
||
"STR_TIP_DATAPOINT\n"
|
||
"string.text"
|
||
msgid "Data Point %POINTNUMBER, data series %SERIESNUMBER, values: %POINTVALUES"
|
||
msgstr "Точка даних %POINTNUMBER, ряд даних %SERIESNUMBER, значення: %POINTVALUES"
|
||
|
||
#: Strings.src
|
||
msgctxt ""
|
||
"Strings.src\n"
|
||
"STR_STATUS_DATAPOINT_MARKED\n"
|
||
"string.text"
|
||
msgid "Data point %POINTNUMBER in data series %SERIESNUMBER selected, values: %POINTVALUES"
|
||
msgstr "Виділено точку даних %POINTNUMBER у ряду даних %SERIESNUMBER, значення: %POINTVALUES"
|
||
|
||
#: Strings.src
|
||
msgctxt ""
|
||
"Strings.src\n"
|
||
"STR_STATUS_OBJECT_MARKED\n"
|
||
"string.text"
|
||
msgid "%OBJECTNAME selected"
|
||
msgstr "Виділено: %OBJECTNAME"
|
||
|
||
#: Strings.src
|
||
msgctxt ""
|
||
"Strings.src\n"
|
||
"STR_STATUS_PIE_SEGMENT_EXPLODED\n"
|
||
"string.text"
|
||
msgid "Pie exploded by %PERCENTVALUE percent"
|
||
msgstr "Розбиття на сектори за %PERCENTVALUE відсотками"
|
||
|
||
#: Strings.src
|
||
msgctxt ""
|
||
"Strings.src\n"
|
||
"STR_OBJECT_FOR_SERIES\n"
|
||
"string.text"
|
||
msgid "%OBJECTNAME for Data Series '%SERIESNAME'"
|
||
msgstr "%OBJECTNAME для рядів даних '%SERIESNAME'"
|
||
|
||
#: Strings.src
|
||
msgctxt ""
|
||
"Strings.src\n"
|
||
"STR_OBJECT_FOR_ALL_SERIES\n"
|
||
"string.text"
|
||
msgid "%OBJECTNAME for all Data Series"
|
||
msgstr "%OBJECTNAME для всіх рядів даних"
|
||
|
||
#: Strings.src
|
||
msgctxt ""
|
||
"Strings.src\n"
|
||
"STR_ACTION_EDIT_CHARTTYPE\n"
|
||
"string.text"
|
||
msgid "Edit chart type"
|
||
msgstr "Змінити тип діаграми"
|
||
|
||
#: Strings.src
|
||
msgctxt ""
|
||
"Strings.src\n"
|
||
"STR_ACTION_EDIT_DATA_RANGES\n"
|
||
"string.text"
|
||
msgid "Edit data ranges"
|
||
msgstr "Змінити діапазон даних"
|
||
|
||
#: Strings.src
|
||
msgctxt ""
|
||
"Strings.src\n"
|
||
"STR_ACTION_EDIT_3D_VIEW\n"
|
||
"string.text"
|
||
msgid "Edit 3D view"
|
||
msgstr "Змінити тривимірний вигляд"
|
||
|
||
#: Strings.src
|
||
msgctxt ""
|
||
"Strings.src\n"
|
||
"STR_ACTION_EDIT_CHART_DATA\n"
|
||
"string.text"
|
||
msgid "Edit chart data"
|
||
msgstr "Змінити дані діаграми"
|
||
|
||
#: Strings.src
|
||
msgctxt ""
|
||
"Strings.src\n"
|
||
"STR_ACTION_TOGGLE_LEGEND\n"
|
||
"string.text"
|
||
msgid "Legend on/off"
|
||
msgstr "Показати/сховати легенду"
|
||
|
||
#: Strings.src
|
||
msgctxt ""
|
||
"Strings.src\n"
|
||
"STR_ACTION_TOGGLE_GRID_HORZ\n"
|
||
"string.text"
|
||
msgid "Horizontal grid on/off"
|
||
msgstr "Показати/сховати горизонтальну сітку"
|
||
|
||
#: Strings.src
|
||
msgctxt ""
|
||
"Strings.src\n"
|
||
"STR_ACTION_SCALE_TEXT\n"
|
||
"string.text"
|
||
msgid "Scale Text"
|
||
msgstr "Масштаб текстів"
|
||
|
||
#: Strings.src
|
||
msgctxt ""
|
||
"Strings.src\n"
|
||
"STR_ACTION_REARRANGE_CHART\n"
|
||
"string.text"
|
||
msgid "Automatic Layout"
|
||
msgstr "Автоматична розмітка"
|
||
|
||
#: Strings.src
|
||
msgctxt ""
|
||
"Strings.src\n"
|
||
"STR_ACTION_NOTPOSSIBLE\n"
|
||
"string.text"
|
||
msgid "This function cannot be completed with the selected objects."
|
||
msgstr "Цю операцію неможливо виконати над виділеними об'єктами."
|
||
|
||
#: Strings.src
|
||
msgctxt ""
|
||
"Strings.src\n"
|
||
"STR_ACTION_EDIT_TEXT\n"
|
||
"string.text"
|
||
msgid "Edit text"
|
||
msgstr "Редагування тексту"
|
||
|
||
#: Strings.src
|
||
msgctxt ""
|
||
"Strings.src\n"
|
||
"STR_COLUMN_LABEL\n"
|
||
"string.text"
|
||
msgid "Column %COLUMNNUMBER"
|
||
msgstr "Стовпчик %COLUMNNUMBER"
|
||
|
||
#: Strings.src
|
||
msgctxt ""
|
||
"Strings.src\n"
|
||
"STR_ROW_LABEL\n"
|
||
"string.text"
|
||
msgid "Row %ROWNUMBER"
|
||
msgstr "Рядок %ROWNUMBER"
|
||
|
||
#: Strings.src
|
||
msgctxt ""
|
||
"Strings.src\n"
|
||
"STR_DATA_ROLE_LABEL\n"
|
||
"string.text"
|
||
msgid "Name"
|
||
msgstr "Назва"
|
||
|
||
#: Strings.src
|
||
msgctxt ""
|
||
"Strings.src\n"
|
||
"STR_DATA_ROLE_X\n"
|
||
"string.text"
|
||
msgid "X-Values"
|
||
msgstr "Значення X"
|
||
|
||
#: Strings.src
|
||
msgctxt ""
|
||
"Strings.src\n"
|
||
"STR_DATA_ROLE_Y\n"
|
||
"string.text"
|
||
msgid "Y-Values"
|
||
msgstr "Значення Y"
|
||
|
||
#: Strings.src
|
||
msgctxt ""
|
||
"Strings.src\n"
|
||
"STR_DATA_ROLE_SIZE\n"
|
||
"string.text"
|
||
msgid "Bubble Sizes"
|
||
msgstr "Розміри бульбашок"
|
||
|
||
#: Strings.src
|
||
msgctxt ""
|
||
"Strings.src\n"
|
||
"STR_DATA_ROLE_X_ERROR\n"
|
||
"string.text"
|
||
msgid "X-Error-Bars"
|
||
msgstr "Штрихи помилок X"
|
||
|
||
#: Strings.src
|
||
msgctxt ""
|
||
"Strings.src\n"
|
||
"STR_DATA_ROLE_X_ERROR_POSITIVE\n"
|
||
"string.text"
|
||
msgid "Positive X-Error-Bars"
|
||
msgstr "Додатні штрихи помилок X"
|
||
|
||
#: Strings.src
|
||
msgctxt ""
|
||
"Strings.src\n"
|
||
"STR_DATA_ROLE_X_ERROR_NEGATIVE\n"
|
||
"string.text"
|
||
msgid "Negative X-Error-Bars"
|
||
msgstr "Від'ємні штрихи помилок X"
|
||
|
||
#: Strings.src
|
||
msgctxt ""
|
||
"Strings.src\n"
|
||
"STR_DATA_ROLE_Y_ERROR\n"
|
||
"string.text"
|
||
msgid "Y-Error-Bars"
|
||
msgstr "Штрихи помилок Y"
|
||
|
||
#: Strings.src
|
||
msgctxt ""
|
||
"Strings.src\n"
|
||
"STR_DATA_ROLE_Y_ERROR_POSITIVE\n"
|
||
"string.text"
|
||
msgid "Positive Y-Error-Bars"
|
||
msgstr "Додатні штрихи помилок Y"
|
||
|
||
#: Strings.src
|
||
msgctxt ""
|
||
"Strings.src\n"
|
||
"STR_DATA_ROLE_Y_ERROR_NEGATIVE\n"
|
||
"string.text"
|
||
msgid "Negative Y-Error-Bars"
|
||
msgstr "Від'ємні штрихи помилок Y"
|
||
|
||
#: Strings.src
|
||
msgctxt ""
|
||
"Strings.src\n"
|
||
"STR_DATA_ROLE_FIRST\n"
|
||
"string.text"
|
||
msgid "Open Values"
|
||
msgstr "Відкриття"
|
||
|
||
#: Strings.src
|
||
msgctxt ""
|
||
"Strings.src\n"
|
||
"STR_DATA_ROLE_LAST\n"
|
||
"string.text"
|
||
msgid "Close Values"
|
||
msgstr "Закриття"
|
||
|
||
#: Strings.src
|
||
msgctxt ""
|
||
"Strings.src\n"
|
||
"STR_DATA_ROLE_MIN\n"
|
||
"string.text"
|
||
msgid "Low Values"
|
||
msgstr "Мінімум"
|
||
|
||
#: Strings.src
|
||
msgctxt ""
|
||
"Strings.src\n"
|
||
"STR_DATA_ROLE_MAX\n"
|
||
"string.text"
|
||
msgid "High Values"
|
||
msgstr "Максимум"
|
||
|
||
#: Strings.src
|
||
msgctxt ""
|
||
"Strings.src\n"
|
||
"STR_DATA_ROLE_CATEGORIES\n"
|
||
"string.text"
|
||
msgid "Categories"
|
||
msgstr "Категорії"
|
||
|
||
#: Strings.src
|
||
msgctxt ""
|
||
"Strings.src\n"
|
||
"STR_DATA_UNNAMED_SERIES\n"
|
||
"string.text"
|
||
msgid "Unnamed Series"
|
||
msgstr "Неназвані ряди"
|
||
|
||
#: Strings.src
|
||
msgctxt ""
|
||
"Strings.src\n"
|
||
"STR_DATA_UNNAMED_SERIES_WITH_INDEX\n"
|
||
"string.text"
|
||
msgid "Unnamed Series %NUMBER"
|
||
msgstr "Неназвані ряди %NUMBER"
|
||
|
||
#: Strings.src
|
||
msgctxt ""
|
||
"Strings.src\n"
|
||
"STR_DATA_SELECT_RANGE_FOR_SERIES\n"
|
||
"string.text"
|
||
msgid "Select Range for %VALUETYPE of %SERIESNAME"
|
||
msgstr "Виберіть діапазон для %VALUETYPE у %SERIESNAME"
|
||
|
||
#: Strings.src
|
||
msgctxt ""
|
||
"Strings.src\n"
|
||
"STR_DATA_SELECT_RANGE_FOR_CATEGORIES\n"
|
||
"string.text"
|
||
msgid "Select Range for Categories"
|
||
msgstr "Виберіть діапазон для категорій"
|
||
|
||
#: Strings.src
|
||
msgctxt ""
|
||
"Strings.src\n"
|
||
"STR_DATA_SELECT_RANGE_FOR_DATALABELS\n"
|
||
"string.text"
|
||
msgid "Select Range for data labels"
|
||
msgstr "Виділіть діапазон для надписів даних"
|
||
|
||
#: Strings.src
|
||
msgctxt ""
|
||
"Strings.src\n"
|
||
"STR_DATA_SELECT_RANGE_FOR_POSITIVE_ERRORBARS\n"
|
||
"string.text"
|
||
msgid "Select Range for Positive Error Bars"
|
||
msgstr "Виділіть діапазон додатних штрихів помилок"
|
||
|
||
#: Strings.src
|
||
msgctxt ""
|
||
"Strings.src\n"
|
||
"STR_DATA_SELECT_RANGE_FOR_NEGATIVE_ERRORBARS\n"
|
||
"string.text"
|
||
msgid "Select Range for Negative Error Bars"
|
||
msgstr "Виділіть діапазон від'ємних штрихів помилок"
|
||
|
||
#: Strings.src
|
||
msgctxt ""
|
||
"Strings.src\n"
|
||
"STR_DATA_EDITOR_INCORRECT_INPUT\n"
|
||
"string.text"
|
||
msgid ""
|
||
"Your last input is incorrect.\n"
|
||
"Ignore this change and close the dialog?"
|
||
msgstr ""
|
||
"Останні введені дані - некоректні.\n"
|
||
"Ігнорувати зміни та закрити діалогове вікно?"
|
||
|
||
#: Strings.src
|
||
msgctxt ""
|
||
"Strings.src\n"
|
||
"STR_TEXT_DIRECTION_LTR\n"
|
||
"string.text"
|
||
msgid "Left-to-right"
|
||
msgstr "Зліва направо"
|
||
|
||
#: Strings.src
|
||
msgctxt ""
|
||
"Strings.src\n"
|
||
"STR_TEXT_DIRECTION_RTL\n"
|
||
"string.text"
|
||
msgid "Right-to-left"
|
||
msgstr "Справа наліво"
|
||
|
||
#: Strings.src
|
||
msgctxt ""
|
||
"Strings.src\n"
|
||
"STR_TEXT_DIRECTION_SUPER\n"
|
||
"string.text"
|
||
msgid "Use superordinate object settings"
|
||
msgstr "Успадковувати від батьківського об'єкту"
|
||
|
||
#: Strings_AdditionalControls.src
|
||
msgctxt ""
|
||
"Strings_AdditionalControls.src\n"
|
||
"STR_3DSCHEME_SIMPLE\n"
|
||
"string.text"
|
||
msgid "Simple"
|
||
msgstr "Простий"
|
||
|
||
#: Strings_AdditionalControls.src
|
||
msgctxt ""
|
||
"Strings_AdditionalControls.src\n"
|
||
"STR_3DSCHEME_REALISTIC\n"
|
||
"string.text"
|
||
msgid "Realistic"
|
||
msgstr "Реалістичний"
|
||
|
||
#: Strings_AdditionalControls.src
|
||
msgctxt ""
|
||
"Strings_AdditionalControls.src\n"
|
||
"STR_3DSCHEME_CUSTOM\n"
|
||
"string.text"
|
||
msgid "Custom"
|
||
msgstr "Особливий"
|
||
|
||
#: Strings_AdditionalControls.src
|
||
msgctxt ""
|
||
"Strings_AdditionalControls.src\n"
|
||
"STR_BAR_GEOMETRY\n"
|
||
"string.text"
|
||
msgid "Shape"
|
||
msgstr "Фігура"
|
||
|
||
#: Strings_AdditionalControls.src
|
||
msgctxt ""
|
||
"Strings_AdditionalControls.src\n"
|
||
"STR_NUMBER_OF_LINES\n"
|
||
"string.text"
|
||
msgid "~Number of lines"
|
||
msgstr "~Кількість ліній"
|
||
|
||
#: Strings_AdditionalControls.src
|
||
msgctxt ""
|
||
"Strings_AdditionalControls.src\n"
|
||
"STR_TEXT_SEPARATOR\n"
|
||
"string.text"
|
||
msgid "Separator"
|
||
msgstr "Розділювач"
|
||
|
||
#: Strings_AdditionalControls.src
|
||
msgctxt ""
|
||
"Strings_AdditionalControls.src\n"
|
||
"STR_LINETYPE_STRAIGHT\n"
|
||
"string.text"
|
||
msgid "Straight"
|
||
msgstr "Пряма"
|
||
|
||
#: Strings_AdditionalControls.src
|
||
msgctxt ""
|
||
"Strings_AdditionalControls.src\n"
|
||
"STR_LINETYPE_SMOOTH\n"
|
||
"string.text"
|
||
msgid "Smooth"
|
||
msgstr "Згладити"
|
||
|
||
#: Strings_AdditionalControls.src
|
||
msgctxt ""
|
||
"Strings_AdditionalControls.src\n"
|
||
"STR_LINETYPE_STEPPED\n"
|
||
"string.text"
|
||
msgid "Stepped"
|
||
msgstr "Східчаста"
|
||
|
||
#: Strings_ChartTypes.src
|
||
msgctxt ""
|
||
"Strings_ChartTypes.src\n"
|
||
"STR_TYPE_COLUMN\n"
|
||
"string.text"
|
||
msgid "Column"
|
||
msgstr "Гістограма"
|
||
|
||
#: Strings_ChartTypes.src
|
||
msgctxt ""
|
||
"Strings_ChartTypes.src\n"
|
||
"STR_TYPE_BAR\n"
|
||
"string.text"
|
||
msgid "Bar"
|
||
msgstr "Лінійчата"
|
||
|
||
#: Strings_ChartTypes.src
|
||
msgctxt ""
|
||
"Strings_ChartTypes.src\n"
|
||
"STR_TYPE_AREA\n"
|
||
"string.text"
|
||
msgid "Area"
|
||
msgstr "Область"
|
||
|
||
#: Strings_ChartTypes.src
|
||
msgctxt ""
|
||
"Strings_ChartTypes.src\n"
|
||
"STR_TYPE_PIE\n"
|
||
"string.text"
|
||
msgid "Pie"
|
||
msgstr "Кругова"
|
||
|
||
#: Strings_ChartTypes.src
|
||
msgctxt ""
|
||
"Strings_ChartTypes.src\n"
|
||
"STR_PIE_EXPLODED\n"
|
||
"string.text"
|
||
msgid "Exploded Pie Chart"
|
||
msgstr "Розділена кругова"
|
||
|
||
#: Strings_ChartTypes.src
|
||
msgctxt ""
|
||
"Strings_ChartTypes.src\n"
|
||
"STR_DONUT_EXPLODED\n"
|
||
"string.text"
|
||
msgid "Exploded Donut Chart"
|
||
msgstr "Розділена вкладена кругова"
|
||
|
||
#: Strings_ChartTypes.src
|
||
msgctxt ""
|
||
"Strings_ChartTypes.src\n"
|
||
"STR_DONUT\n"
|
||
"string.text"
|
||
msgid "Donut"
|
||
msgstr "Вкладена кругова"
|
||
|
||
#: Strings_ChartTypes.src
|
||
msgctxt ""
|
||
"Strings_ChartTypes.src\n"
|
||
"STR_TYPE_LINE\n"
|
||
"string.text"
|
||
msgid "Line"
|
||
msgstr "Лінія"
|
||
|
||
#: Strings_ChartTypes.src
|
||
msgctxt ""
|
||
"Strings_ChartTypes.src\n"
|
||
"STR_TYPE_XY\n"
|
||
"string.text"
|
||
msgid "XY (Scatter)"
|
||
msgstr "Діаграма XY"
|
||
|
||
#: Strings_ChartTypes.src
|
||
msgctxt ""
|
||
"Strings_ChartTypes.src\n"
|
||
"STR_POINTS_AND_LINES\n"
|
||
"string.text"
|
||
msgid "Points and Lines"
|
||
msgstr "Лінії та точки"
|
||
|
||
#: Strings_ChartTypes.src
|
||
msgctxt ""
|
||
"Strings_ChartTypes.src\n"
|
||
"STR_POINTS_ONLY\n"
|
||
"string.text"
|
||
msgid "Points Only"
|
||
msgstr "Лише точки"
|
||
|
||
#: Strings_ChartTypes.src
|
||
msgctxt ""
|
||
"Strings_ChartTypes.src\n"
|
||
"STR_LINES_ONLY\n"
|
||
"string.text"
|
||
msgid "Lines Only"
|
||
msgstr "Лише лінії"
|
||
|
||
#: Strings_ChartTypes.src
|
||
msgctxt ""
|
||
"Strings_ChartTypes.src\n"
|
||
"STR_LINES_3D\n"
|
||
"string.text"
|
||
msgid "3D Lines"
|
||
msgstr "Тривимірні лінії"
|
||
|
||
#: Strings_ChartTypes.src
|
||
msgctxt ""
|
||
"Strings_ChartTypes.src\n"
|
||
"STR_TYPE_COMBI_COLUMN_LINE\n"
|
||
"string.text"
|
||
msgid "Column and Line"
|
||
msgstr "Стовпчик та лінія"
|
||
|
||
#: Strings_ChartTypes.src
|
||
msgctxt ""
|
||
"Strings_ChartTypes.src\n"
|
||
"STR_LINE_COLUMN\n"
|
||
"string.text"
|
||
msgid "Columns and Lines"
|
||
msgstr "Стовпчики та лінії"
|
||
|
||
#: Strings_ChartTypes.src
|
||
msgctxt ""
|
||
"Strings_ChartTypes.src\n"
|
||
"STR_LINE_STACKEDCOLUMN\n"
|
||
"string.text"
|
||
msgid "Stacked Columns and Lines"
|
||
msgstr "Стовпчики та лінії з накопиченням"
|
||
|
||
#: Strings_ChartTypes.src
|
||
msgctxt ""
|
||
"Strings_ChartTypes.src\n"
|
||
"STR_TYPE_NET\n"
|
||
"string.text"
|
||
msgid "Net"
|
||
msgstr "Сітчаста"
|
||
|
||
#: Strings_ChartTypes.src
|
||
msgctxt ""
|
||
"Strings_ChartTypes.src\n"
|
||
"STR_TYPE_STOCK\n"
|
||
"string.text"
|
||
msgid "Stock"
|
||
msgstr "Біржова"
|
||
|
||
#: Strings_ChartTypes.src
|
||
msgctxt ""
|
||
"Strings_ChartTypes.src\n"
|
||
"STR_STOCK_1\n"
|
||
"string.text"
|
||
msgid "Stock Chart 1"
|
||
msgstr "Бари"
|
||
|
||
#: Strings_ChartTypes.src
|
||
msgctxt ""
|
||
"Strings_ChartTypes.src\n"
|
||
"STR_STOCK_2\n"
|
||
"string.text"
|
||
msgid "Stock Chart 2"
|
||
msgstr "Японські свічки"
|
||
|
||
#: Strings_ChartTypes.src
|
||
msgctxt ""
|
||
"Strings_ChartTypes.src\n"
|
||
"STR_STOCK_3\n"
|
||
"string.text"
|
||
msgid "Stock Chart 3"
|
||
msgstr "Бари з об'ємом"
|
||
|
||
#: Strings_ChartTypes.src
|
||
msgctxt ""
|
||
"Strings_ChartTypes.src\n"
|
||
"STR_STOCK_4\n"
|
||
"string.text"
|
||
msgid "Stock Chart 4"
|
||
msgstr "Японські свічки з об'ємом"
|
||
|
||
#: Strings_ChartTypes.src
|
||
msgctxt ""
|
||
"Strings_ChartTypes.src\n"
|
||
"STR_NORMAL\n"
|
||
"string.text"
|
||
msgid "Normal"
|
||
msgstr "Звичайна"
|
||
|
||
#: Strings_ChartTypes.src
|
||
msgctxt ""
|
||
"Strings_ChartTypes.src\n"
|
||
"STR_STACKED\n"
|
||
"string.text"
|
||
msgid "Stacked"
|
||
msgstr "З накопиченням"
|
||
|
||
#: Strings_ChartTypes.src
|
||
msgctxt ""
|
||
"Strings_ChartTypes.src\n"
|
||
"STR_PERCENT\n"
|
||
"string.text"
|
||
msgid "Percent Stacked"
|
||
msgstr "Відсоткова з накопиченням"
|
||
|
||
#: Strings_ChartTypes.src
|
||
msgctxt ""
|
||
"Strings_ChartTypes.src\n"
|
||
"STR_DEEP\n"
|
||
"string.text"
|
||
msgid "Deep"
|
||
msgstr "У глибину"
|
||
|
||
#: Strings_ChartTypes.src
|
||
msgctxt ""
|
||
"Strings_ChartTypes.src\n"
|
||
"STR_FILLED\n"
|
||
"string.text"
|
||
msgid "Filled"
|
||
msgstr "Заповнення"
|
||
|
||
#: Strings_ChartTypes.src
|
||
msgctxt ""
|
||
"Strings_ChartTypes.src\n"
|
||
"STR_TYPE_BUBBLE\n"
|
||
"string.text"
|
||
msgid "Bubble"
|
||
msgstr "Бульбашка"
|
||
|
||
#: Strings_ChartTypes.src
|
||
msgctxt ""
|
||
"Strings_ChartTypes.src\n"
|
||
"STR_BUBBLE_1\n"
|
||
"string.text"
|
||
msgid "Bubble Chart"
|
||
msgstr "Бульбашкова діаграма"
|
||
|
||
#: Strings_Scale.src
|
||
msgctxt ""
|
||
"Strings_Scale.src\n"
|
||
"STR_INVALID_NUMBER\n"
|
||
"string.text"
|
||
msgid "Numbers are required. Check your input."
|
||
msgstr "Потрібно вказувати числа. Перевірте ввід."
|
||
|
||
#: Strings_Scale.src
|
||
msgctxt ""
|
||
"Strings_Scale.src\n"
|
||
"STR_STEP_GT_ZERO\n"
|
||
"string.text"
|
||
msgid "The major interval requires a positive number. Check your input."
|
||
msgstr "Для основного інтервалу потрібне додатне число. Перевірте ввід."
|
||
|
||
#: Strings_Scale.src
|
||
msgctxt ""
|
||
"Strings_Scale.src\n"
|
||
"STR_BAD_LOGARITHM\n"
|
||
"string.text"
|
||
msgid "The logarithmic scale requires positive numbers. Check your input."
|
||
msgstr "Для логарифмічного масштабу потрібні додатні числа. Перевірте ввід."
|
||
|
||
#: Strings_Scale.src
|
||
msgctxt ""
|
||
"Strings_Scale.src\n"
|
||
"STR_MIN_GREATER_MAX\n"
|
||
"string.text"
|
||
msgid "The minimum must be lower than the maximum. Check your input."
|
||
msgstr "Мінімум має бути менше максимуму. Перевірте ввід."
|
||
|
||
#: Strings_Scale.src
|
||
msgctxt ""
|
||
"Strings_Scale.src\n"
|
||
"STR_INVALID_INTERVALS\n"
|
||
"string.text"
|
||
msgid "The major interval needs to be greater than the minor interval. Check your input."
|
||
msgstr "Основний інтервал має бути більшим, ніж додатковий. Перевірте уведені дані."
|
||
|
||
#: Strings_Scale.src
|
||
msgctxt ""
|
||
"Strings_Scale.src\n"
|
||
"STR_INVALID_TIME_UNIT\n"
|
||
"string.text"
|
||
msgid "The major and minor interval need to be greater or equal to the resolution. Check your input."
|
||
msgstr "Основний та додатковий кроки мають бути більші або рівні роздільності. Перевірте ввід."
|
||
|
||
#: Strings_Statistic.src
|
||
msgctxt ""
|
||
"Strings_Statistic.src\n"
|
||
"STR_INDICATE_BOTH\n"
|
||
"string.text"
|
||
msgid "Negative and Positive"
|
||
msgstr "Від'ємне та додатне"
|
||
|
||
#: Strings_Statistic.src
|
||
msgctxt ""
|
||
"Strings_Statistic.src\n"
|
||
"STR_INDICATE_DOWN\n"
|
||
"string.text"
|
||
msgid "Negative"
|
||
msgstr "Від'ємне"
|
||
|
||
#: Strings_Statistic.src
|
||
msgctxt ""
|
||
"Strings_Statistic.src\n"
|
||
"STR_INDICATE_UP\n"
|
||
"string.text"
|
||
msgid "Positive"
|
||
msgstr "Додатне"
|
||
|
||
#: Strings_Statistic.src
|
||
msgctxt ""
|
||
"Strings_Statistic.src\n"
|
||
"STR_CONTROLTEXT_ERROR_BARS_FROM_DATA\n"
|
||
"string.text"
|
||
msgid "From Data Table"
|
||
msgstr "З таблиці даних"
|
||
|
||
#: Strings_Statistic.src
|
||
msgctxt ""
|
||
"Strings_Statistic.src\n"
|
||
"STR_REGRESSION_LINEAR\n"
|
||
"string.text"
|
||
msgid "Linear (%SERIESNAME)"
|
||
msgstr "Лінійна (%SERIESNAME)"
|
||
|
||
#: Strings_Statistic.src
|
||
msgctxt ""
|
||
"Strings_Statistic.src\n"
|
||
"STR_REGRESSION_LOG\n"
|
||
"string.text"
|
||
msgid "Logarithmic (%SERIESNAME)"
|
||
msgstr "Логарифмічна (%SERIESNAME)"
|
||
|
||
#: Strings_Statistic.src
|
||
msgctxt ""
|
||
"Strings_Statistic.src\n"
|
||
"STR_REGRESSION_EXP\n"
|
||
"string.text"
|
||
msgid "Exponential (%SERIESNAME)"
|
||
msgstr "Експонентна (%SERIESNAME)"
|
||
|
||
#: Strings_Statistic.src
|
||
msgctxt ""
|
||
"Strings_Statistic.src\n"
|
||
"STR_REGRESSION_POWER\n"
|
||
"string.text"
|
||
msgid "Power (%SERIESNAME)"
|
||
msgstr "Степенева (%SERIESNAME)"
|
||
|
||
#: Strings_Statistic.src
|
||
msgctxt ""
|
||
"Strings_Statistic.src\n"
|
||
"STR_REGRESSION_MEAN\n"
|
||
"string.text"
|
||
msgid "Mean (%SERIESNAME)"
|
||
msgstr "Середньозважена (%SERIESNAME)"
|
||
|
||
#: dlg_DataEditor.src
|
||
msgctxt ""
|
||
"dlg_DataEditor.src\n"
|
||
"DLG_DIAGRAM_DATA.TBX_DATA\n"
|
||
"TBI_DATA_INSERT_ROW\n"
|
||
"toolboxitem.text"
|
||
msgid "Insert Row"
|
||
msgstr "Вставити рядок"
|
||
|
||
#: dlg_DataEditor.src
|
||
msgctxt ""
|
||
"dlg_DataEditor.src\n"
|
||
"DLG_DIAGRAM_DATA.TBX_DATA\n"
|
||
"TBI_DATA_INSERT_COL\n"
|
||
"toolboxitem.text"
|
||
msgid "Insert Series"
|
||
msgstr "Вставити ряд"
|
||
|
||
#: dlg_DataEditor.src
|
||
msgctxt ""
|
||
"dlg_DataEditor.src\n"
|
||
"DLG_DIAGRAM_DATA.TBX_DATA\n"
|
||
"TBI_DATA_INSERT_TEXT_COL\n"
|
||
"toolboxitem.text"
|
||
msgid "Insert Text Column"
|
||
msgstr "Вставити текстовий стовпчик"
|
||
|
||
#: dlg_DataEditor.src
|
||
msgctxt ""
|
||
"dlg_DataEditor.src\n"
|
||
"DLG_DIAGRAM_DATA.TBX_DATA\n"
|
||
"TBI_DATA_DELETE_ROW\n"
|
||
"toolboxitem.text"
|
||
msgid "Delete Row"
|
||
msgstr "Видалити рядок"
|
||
|
||
#: dlg_DataEditor.src
|
||
msgctxt ""
|
||
"dlg_DataEditor.src\n"
|
||
"DLG_DIAGRAM_DATA.TBX_DATA\n"
|
||
"TBI_DATA_DELETE_COL\n"
|
||
"toolboxitem.text"
|
||
msgid "Delete Series"
|
||
msgstr "Видалити ряд"
|
||
|
||
#: dlg_DataEditor.src
|
||
msgctxt ""
|
||
"dlg_DataEditor.src\n"
|
||
"DLG_DIAGRAM_DATA.TBX_DATA\n"
|
||
"TBI_DATA_SWAP_COL\n"
|
||
"toolboxitem.text"
|
||
msgid "Move Series Right"
|
||
msgstr "Перемістити ряд праворуч"
|
||
|
||
#: dlg_DataEditor.src
|
||
msgctxt ""
|
||
"dlg_DataEditor.src\n"
|
||
"DLG_DIAGRAM_DATA.TBX_DATA\n"
|
||
"TBI_DATA_SWAP_ROW\n"
|
||
"toolboxitem.text"
|
||
msgid "Move Row Down"
|
||
msgstr "Перемістити рядок вниз"
|
||
|
||
#: dlg_DataEditor.src
|
||
msgctxt ""
|
||
"dlg_DataEditor.src\n"
|
||
"DLG_DIAGRAM_DATA\n"
|
||
"modaldialog.text"
|
||
msgid "Data Table"
|
||
msgstr "Таблиця даних"
|
||
|
||
#: dlg_DataSource.src
|
||
msgctxt ""
|
||
"dlg_DataSource.src\n"
|
||
"DLG_DATA_SOURCE\n"
|
||
"tabdialog.text"
|
||
msgid "Data Ranges"
|
||
msgstr "Діапазон даних"
|
||
|
||
#: dlg_InsertAxis_Grid.src
|
||
msgctxt ""
|
||
"dlg_InsertAxis_Grid.src\n"
|
||
"DLG_AXIS_OR_GRID\n"
|
||
"FL_PRIMARY_AXIS\n"
|
||
"fixedline.text"
|
||
msgid "Axes"
|
||
msgstr "Осі"
|
||
|
||
#: dlg_InsertAxis_Grid.src
|
||
msgctxt ""
|
||
"dlg_InsertAxis_Grid.src\n"
|
||
"DLG_AXIS_OR_GRID\n"
|
||
"FL_PRIMARY_GRID\n"
|
||
"fixedline.text"
|
||
msgid "Major grids"
|
||
msgstr "Основні сітки"
|
||
|
||
#: dlg_InsertAxis_Grid.src
|
||
msgctxt ""
|
||
"dlg_InsertAxis_Grid.src\n"
|
||
"DLG_AXIS_OR_GRID\n"
|
||
"CB_X_PRIMARY\n"
|
||
"checkbox.text"
|
||
msgid "~X axis"
|
||
msgstr "Вісь ~X"
|
||
|
||
#: dlg_InsertAxis_Grid.src
|
||
msgctxt ""
|
||
"dlg_InsertAxis_Grid.src\n"
|
||
"DLG_AXIS_OR_GRID\n"
|
||
"CB_Y_PRIMARY\n"
|
||
"checkbox.text"
|
||
msgid "~Y axis"
|
||
msgstr "Вісь ~Y"
|
||
|
||
#: dlg_InsertAxis_Grid.src
|
||
msgctxt ""
|
||
"dlg_InsertAxis_Grid.src\n"
|
||
"DLG_AXIS_OR_GRID\n"
|
||
"CB_Z_PRIMARY\n"
|
||
"checkbox.text"
|
||
msgid "~Z axis"
|
||
msgstr "Вісь ~Z"
|
||
|
||
#: dlg_InsertAxis_Grid.src
|
||
msgctxt ""
|
||
"dlg_InsertAxis_Grid.src\n"
|
||
"DLG_AXIS_OR_GRID\n"
|
||
"FL_SECONDARY_AXIS\n"
|
||
"fixedline.text"
|
||
msgid "Secondary axes"
|
||
msgstr "Додаткові осі"
|
||
|
||
#: dlg_InsertAxis_Grid.src
|
||
msgctxt ""
|
||
"dlg_InsertAxis_Grid.src\n"
|
||
"DLG_AXIS_OR_GRID\n"
|
||
"FL_SECONDARY_GRID\n"
|
||
"fixedline.text"
|
||
msgid "Minor grids"
|
||
msgstr "Додаткові сітки"
|
||
|
||
#: dlg_ShapeFont.src
|
||
msgctxt ""
|
||
"dlg_ShapeFont.src\n"
|
||
"DLG_SHAPE_FONT.1\n"
|
||
"RID_SVXPAGE_CHAR_NAME\n"
|
||
"pageitem.text"
|
||
msgid "Font"
|
||
msgstr "Шрифт"
|
||
|
||
#: dlg_ShapeFont.src
|
||
msgctxt ""
|
||
"dlg_ShapeFont.src\n"
|
||
"DLG_SHAPE_FONT.1\n"
|
||
"RID_SVXPAGE_CHAR_EFFECTS\n"
|
||
"pageitem.text"
|
||
msgid "Font Effects"
|
||
msgstr "Ефекти шрифту"
|
||
|
||
#: dlg_ShapeFont.src
|
||
msgctxt ""
|
||
"dlg_ShapeFont.src\n"
|
||
"DLG_SHAPE_FONT.1\n"
|
||
"RID_SVXPAGE_CHAR_POSITION\n"
|
||
"pageitem.text"
|
||
msgid "Font Position"
|
||
msgstr "Позиція шрифту"
|
||
|
||
#: dlg_ShapeFont.src
|
||
msgctxt ""
|
||
"dlg_ShapeFont.src\n"
|
||
"DLG_SHAPE_FONT\n"
|
||
"tabdialog.text"
|
||
msgid "Character"
|
||
msgstr "Шрифт"
|
||
|
||
#: dlg_ShapeParagraph.src
|
||
msgctxt ""
|
||
"dlg_ShapeParagraph.src\n"
|
||
"DLG_SHAPE_PARAGRAPH.1\n"
|
||
"RID_SVXPAGE_STD_PARAGRAPH\n"
|
||
"pageitem.text"
|
||
msgid "Indents & Spacing"
|
||
msgstr "Відступи та інтервали"
|
||
|
||
#: dlg_ShapeParagraph.src
|
||
msgctxt ""
|
||
"dlg_ShapeParagraph.src\n"
|
||
"DLG_SHAPE_PARAGRAPH.1\n"
|
||
"RID_SVXPAGE_ALIGN_PARAGRAPH\n"
|
||
"pageitem.text"
|
||
msgid "Alignment"
|
||
msgstr "Вирівнювання"
|
||
|
||
#: dlg_ShapeParagraph.src
|
||
msgctxt ""
|
||
"dlg_ShapeParagraph.src\n"
|
||
"DLG_SHAPE_PARAGRAPH.1\n"
|
||
"RID_SVXPAGE_PARA_ASIAN\n"
|
||
"pageitem.text"
|
||
msgid "Asian Typography"
|
||
msgstr "Азіатські правила набору"
|
||
|
||
#: dlg_ShapeParagraph.src
|
||
msgctxt ""
|
||
"dlg_ShapeParagraph.src\n"
|
||
"DLG_SHAPE_PARAGRAPH.1\n"
|
||
"RID_SVXPAGE_TABULATOR\n"
|
||
"pageitem.text"
|
||
msgid "Tab"
|
||
msgstr "Табуляція"
|
||
|
||
#: dlg_ShapeParagraph.src
|
||
msgctxt ""
|
||
"dlg_ShapeParagraph.src\n"
|
||
"DLG_SHAPE_PARAGRAPH\n"
|
||
"tabdialog.text"
|
||
msgid "Paragraph"
|
||
msgstr "Абзац"
|
||
|
||
#: dlg_View3D.src
|
||
msgctxt ""
|
||
"dlg_View3D.src\n"
|
||
"DLG_3D_VIEW\n"
|
||
"tabdialog.text"
|
||
msgid "3D View"
|
||
msgstr "Тривимірний вигляд"
|
||
|
||
#: res_BarGeometry.src
|
||
msgctxt ""
|
||
"res_BarGeometry.src\n"
|
||
"LB_BAR_GEOMETRY\n"
|
||
"1\n"
|
||
"stringlist.text"
|
||
msgid "Box"
|
||
msgstr "Блок"
|
||
|
||
#: res_BarGeometry.src
|
||
msgctxt ""
|
||
"res_BarGeometry.src\n"
|
||
"LB_BAR_GEOMETRY\n"
|
||
"2\n"
|
||
"stringlist.text"
|
||
msgid "Cylinder"
|
||
msgstr "Циліндр"
|
||
|
||
#: res_BarGeometry.src
|
||
msgctxt ""
|
||
"res_BarGeometry.src\n"
|
||
"LB_BAR_GEOMETRY\n"
|
||
"3\n"
|
||
"stringlist.text"
|
||
msgid "Cone"
|
||
msgstr "Конус"
|
||
|
||
#: res_BarGeometry.src
|
||
msgctxt ""
|
||
"res_BarGeometry.src\n"
|
||
"LB_BAR_GEOMETRY\n"
|
||
"4\n"
|
||
"stringlist.text"
|
||
msgid "Pyramid"
|
||
msgstr "Піраміда"
|
||
|
||
#: res_DataLabel_tmpl.hrc
|
||
msgctxt ""
|
||
"res_DataLabel_tmpl.hrc\n"
|
||
"WORKAROUND\n"
|
||
"1\n"
|
||
"stringlist.text"
|
||
msgid "Best fit"
|
||
msgstr "Оптимальний масштаб"
|
||
|
||
#: res_DataLabel_tmpl.hrc
|
||
msgctxt ""
|
||
"res_DataLabel_tmpl.hrc\n"
|
||
"WORKAROUND\n"
|
||
"2\n"
|
||
"stringlist.text"
|
||
msgid "Center"
|
||
msgstr "Центр"
|
||
|
||
#: res_DataLabel_tmpl.hrc
|
||
msgctxt ""
|
||
"res_DataLabel_tmpl.hrc\n"
|
||
"WORKAROUND\n"
|
||
"3\n"
|
||
"stringlist.text"
|
||
msgid "Above"
|
||
msgstr "Згори"
|
||
|
||
#: res_DataLabel_tmpl.hrc
|
||
msgctxt ""
|
||
"res_DataLabel_tmpl.hrc\n"
|
||
"WORKAROUND\n"
|
||
"4\n"
|
||
"stringlist.text"
|
||
msgid "Top left"
|
||
msgstr "Згори ліворуч"
|
||
|
||
#: res_DataLabel_tmpl.hrc
|
||
msgctxt ""
|
||
"res_DataLabel_tmpl.hrc\n"
|
||
"WORKAROUND\n"
|
||
"5\n"
|
||
"stringlist.text"
|
||
msgid "Left"
|
||
msgstr "Ліворуч"
|
||
|
||
#: res_DataLabel_tmpl.hrc
|
||
msgctxt ""
|
||
"res_DataLabel_tmpl.hrc\n"
|
||
"WORKAROUND\n"
|
||
"6\n"
|
||
"stringlist.text"
|
||
msgid "Bottom left"
|
||
msgstr "Знизу ліворуч"
|
||
|
||
#: res_DataLabel_tmpl.hrc
|
||
msgctxt ""
|
||
"res_DataLabel_tmpl.hrc\n"
|
||
"WORKAROUND\n"
|
||
"7\n"
|
||
"stringlist.text"
|
||
msgid "Below"
|
||
msgstr "Знизу"
|
||
|
||
#: res_DataLabel_tmpl.hrc
|
||
msgctxt ""
|
||
"res_DataLabel_tmpl.hrc\n"
|
||
"WORKAROUND\n"
|
||
"8\n"
|
||
"stringlist.text"
|
||
msgid "Bottom right"
|
||
msgstr "Знизу справа"
|
||
|
||
#: res_DataLabel_tmpl.hrc
|
||
msgctxt ""
|
||
"res_DataLabel_tmpl.hrc\n"
|
||
"WORKAROUND\n"
|
||
"9\n"
|
||
"stringlist.text"
|
||
msgid "Right"
|
||
msgstr "Справа"
|
||
|
||
#: res_DataLabel_tmpl.hrc
|
||
msgctxt ""
|
||
"res_DataLabel_tmpl.hrc\n"
|
||
"WORKAROUND\n"
|
||
"10\n"
|
||
"stringlist.text"
|
||
msgid "Top right"
|
||
msgstr "Згори справа"
|
||
|
||
#: res_DataLabel_tmpl.hrc
|
||
msgctxt ""
|
||
"res_DataLabel_tmpl.hrc\n"
|
||
"WORKAROUND\n"
|
||
"11\n"
|
||
"stringlist.text"
|
||
msgid "Inside"
|
||
msgstr "Всередині"
|
||
|
||
#: res_DataLabel_tmpl.hrc
|
||
msgctxt ""
|
||
"res_DataLabel_tmpl.hrc\n"
|
||
"WORKAROUND\n"
|
||
"12\n"
|
||
"stringlist.text"
|
||
msgid "Outside"
|
||
msgstr "Зовні"
|
||
|
||
#: res_DataLabel_tmpl.hrc
|
||
msgctxt ""
|
||
"res_DataLabel_tmpl.hrc\n"
|
||
"WORKAROUND\n"
|
||
"13\n"
|
||
"stringlist.text"
|
||
msgid "Near origin"
|
||
msgstr "Біля початку координат"
|
||
|
||
#: res_DataLabel_tmpl.hrc
|
||
msgctxt ""
|
||
"res_DataLabel_tmpl.hrc\n"
|
||
"RESOURCE_DATALABEL( xpos, ypos )\n"
|
||
"CB_VALUE_AS_NUMBER\n"
|
||
"checkbox.text"
|
||
msgid "Show value as ~number"
|
||
msgstr "Показати значення як ~число"
|
||
|
||
#: res_DataLabel_tmpl.hrc
|
||
msgctxt ""
|
||
"res_DataLabel_tmpl.hrc\n"
|
||
"RESOURCE_DATALABEL( xpos, ypos )\n"
|
||
"PB_NUMBERFORMAT\n"
|
||
"pushbutton.text"
|
||
msgid "Number ~format..."
|
||
msgstr "~Формат числа..."
|
||
|
||
#: res_DataLabel_tmpl.hrc
|
||
msgctxt ""
|
||
"res_DataLabel_tmpl.hrc\n"
|
||
"RESOURCE_DATALABEL( xpos, ypos )\n"
|
||
"CB_VALUE_AS_PERCENTAGE\n"
|
||
"checkbox.text"
|
||
msgid "Show value as ~percentage"
|
||
msgstr "Показати значення як ~відсоток"
|
||
|
||
#: res_DataLabel_tmpl.hrc
|
||
msgctxt ""
|
||
"res_DataLabel_tmpl.hrc\n"
|
||
"RESOURCE_DATALABEL( xpos, ypos )\n"
|
||
"PB_PERCENT_NUMBERFORMAT\n"
|
||
"pushbutton.text"
|
||
msgid "Percentage f~ormat..."
|
||
msgstr "Ф~ормат відсотків..."
|
||
|
||
#: res_DataLabel_tmpl.hrc
|
||
msgctxt ""
|
||
"res_DataLabel_tmpl.hrc\n"
|
||
"RESOURCE_DATALABEL( xpos, ypos )\n"
|
||
"CB_CATEGORY\n"
|
||
"checkbox.text"
|
||
msgid "Show ~category"
|
||
msgstr "Показати ~категорію"
|
||
|
||
#: res_DataLabel_tmpl.hrc
|
||
msgctxt ""
|
||
"res_DataLabel_tmpl.hrc\n"
|
||
"RESOURCE_DATALABEL( xpos, ypos )\n"
|
||
"CB_SYMBOL\n"
|
||
"checkbox.text"
|
||
msgid "Show ~legend key"
|
||
msgstr "Показати позначку ~легенди"
|
||
|
||
#: res_DataLabel_tmpl.hrc
|
||
msgctxt ""
|
||
"res_DataLabel_tmpl.hrc\n"
|
||
"RESOURCE_DATALABEL( xpos, ypos )\n"
|
||
"FT_LABEL_PLACEMENT\n"
|
||
"fixedtext.text"
|
||
msgid "Place~ment"
|
||
msgstr "~Розташування"
|
||
|
||
#: res_DataLabel_tmpl.hrc
|
||
msgctxt ""
|
||
"res_DataLabel_tmpl.hrc\n"
|
||
"RESOURCE_DATALABEL( xpos, ypos )\n"
|
||
"FL_LABEL_ROTATE\n"
|
||
"fixedline.text"
|
||
msgid "Rotate Text"
|
||
msgstr "Повернути текст"
|
||
|
||
#: res_DataLabel_tmpl.hrc
|
||
msgctxt ""
|
||
"res_DataLabel_tmpl.hrc\n"
|
||
"RESOURCE_DATALABEL( xpos, ypos )\n"
|
||
"FT_LABEL_DEGREES\n"
|
||
"fixedtext.text"
|
||
msgid "~Degrees"
|
||
msgstr "~Градуси"
|
||
|
||
#: res_DataLabel_tmpl.hrc
|
||
msgctxt ""
|
||
"res_DataLabel_tmpl.hrc\n"
|
||
"RESOURCE_DATALABEL( xpos, ypos )\n"
|
||
"FT_LABEL_TEXTDIR\n"
|
||
"fixedtext.text"
|
||
msgid "Te~xt direction"
|
||
msgstr "Напрямок тексту"
|
||
|
||
#: res_ErrorBar_tmpl.hrc
|
||
msgctxt ""
|
||
"res_ErrorBar_tmpl.hrc\n"
|
||
"WORKAROUND\n"
|
||
"1\n"
|
||
"stringlist.text"
|
||
msgid "Standard Error"
|
||
msgstr "Стандартна помилка"
|
||
|
||
#: res_ErrorBar_tmpl.hrc
|
||
msgctxt ""
|
||
"res_ErrorBar_tmpl.hrc\n"
|
||
"WORKAROUND\n"
|
||
"2\n"
|
||
"stringlist.text"
|
||
msgid "Standard Deviation"
|
||
msgstr "Стандартна девіація"
|
||
|
||
#: res_ErrorBar_tmpl.hrc
|
||
msgctxt ""
|
||
"res_ErrorBar_tmpl.hrc\n"
|
||
"WORKAROUND\n"
|
||
"3\n"
|
||
"stringlist.text"
|
||
msgid "Variance"
|
||
msgstr "Коливання"
|
||
|
||
#: res_ErrorBar_tmpl.hrc
|
||
msgctxt ""
|
||
"res_ErrorBar_tmpl.hrc\n"
|
||
"WORKAROUND\n"
|
||
"4\n"
|
||
"stringlist.text"
|
||
msgid "Error Margin"
|
||
msgstr "Границя помилки"
|
||
|
||
#: res_ErrorBar_tmpl.hrc
|
||
msgctxt ""
|
||
"res_ErrorBar_tmpl.hrc\n"
|
||
"RESOURCE_ERRORBARS(availablewidth, yoffset)\n"
|
||
"FL_ERROR\n"
|
||
"fixedline.text"
|
||
msgid "Error Category"
|
||
msgstr "Категорія помилки"
|
||
|
||
#: res_ErrorBar_tmpl.hrc
|
||
msgctxt ""
|
||
"res_ErrorBar_tmpl.hrc\n"
|
||
"RESOURCE_ERRORBARS(availablewidth, yoffset)\n"
|
||
"RB_NONE\n"
|
||
"radiobutton.text"
|
||
msgid "~None"
|
||
msgstr "~Немає"
|
||
|
||
#: res_ErrorBar_tmpl.hrc
|
||
msgctxt ""
|
||
"res_ErrorBar_tmpl.hrc\n"
|
||
"RESOURCE_ERRORBARS(availablewidth, yoffset)\n"
|
||
"RB_CONST\n"
|
||
"radiobutton.text"
|
||
msgid "~Constant Value"
|
||
msgstr "~Значення константи"
|
||
|
||
#: res_ErrorBar_tmpl.hrc
|
||
msgctxt ""
|
||
"res_ErrorBar_tmpl.hrc\n"
|
||
"RESOURCE_ERRORBARS(availablewidth, yoffset)\n"
|
||
"RB_PERCENT\n"
|
||
"radiobutton.text"
|
||
msgid "~Percentage"
|
||
msgstr "~Відсоток"
|
||
|
||
#: res_ErrorBar_tmpl.hrc
|
||
msgctxt ""
|
||
"res_ErrorBar_tmpl.hrc\n"
|
||
"RESOURCE_ERRORBARS(availablewidth, yoffset)\n"
|
||
"RB_RANGE\n"
|
||
"radiobutton.text"
|
||
msgid "Cell ~Range"
|
||
msgstr "Діапазон ~комірок"
|
||
|
||
#: res_ErrorBar_tmpl.hrc
|
||
msgctxt ""
|
||
"res_ErrorBar_tmpl.hrc\n"
|
||
"RESOURCE_ERRORBARS(availablewidth, yoffset)\n"
|
||
"FL_PARAMETERS\n"
|
||
"fixedline.text"
|
||
msgid "Parameters"
|
||
msgstr "Параметри"
|
||
|
||
#: res_ErrorBar_tmpl.hrc
|
||
msgctxt ""
|
||
"res_ErrorBar_tmpl.hrc\n"
|
||
"RESOURCE_ERRORBARS(availablewidth, yoffset)\n"
|
||
"FT_POSITIVE\n"
|
||
"fixedtext.text"
|
||
msgid "P~ositive (+)"
|
||
msgstr "~Додатне (+)"
|
||
|
||
#: res_ErrorBar_tmpl.hrc
|
||
msgctxt ""
|
||
"res_ErrorBar_tmpl.hrc\n"
|
||
"RESOURCE_ERRORBARS(availablewidth, yoffset)\n"
|
||
"FT_NEGATIVE\n"
|
||
"fixedtext.text"
|
||
msgid "~Negative (-)"
|
||
msgstr "~Від'ємне (-)"
|
||
|
||
#: res_ErrorBar_tmpl.hrc
|
||
msgctxt ""
|
||
"res_ErrorBar_tmpl.hrc\n"
|
||
"RESOURCE_ERRORBARS(availablewidth, yoffset)\n"
|
||
"CB_SYN_POS_NEG\n"
|
||
"checkbox.text"
|
||
msgid "Same value for both"
|
||
msgstr "Однакове значення у обох випадках"
|
||
|
||
#: res_ErrorBar_tmpl.hrc
|
||
msgctxt ""
|
||
"res_ErrorBar_tmpl.hrc\n"
|
||
"RESOURCE_ERRORBARS(availablewidth, yoffset)\n"
|
||
"FL_INDICATE\n"
|
||
"fixedline.text"
|
||
msgid "Error Indicator"
|
||
msgstr "Індикатор помилки"
|
||
|
||
#: res_ErrorBar_tmpl.hrc
|
||
msgctxt ""
|
||
"res_ErrorBar_tmpl.hrc\n"
|
||
"RESOURCE_ERRORBARS(availablewidth, yoffset)\n"
|
||
"RB_BOTH\n"
|
||
"radiobutton.text"
|
||
msgid "Positive ~and Negative"
|
||
msgstr "Від'ємне ~та додатне"
|
||
|
||
#: res_ErrorBar_tmpl.hrc
|
||
msgctxt ""
|
||
"res_ErrorBar_tmpl.hrc\n"
|
||
"RESOURCE_ERRORBARS(availablewidth, yoffset)\n"
|
||
"RB_POSITIVE\n"
|
||
"radiobutton.text"
|
||
msgid "Pos~itive"
|
||
msgstr "~Додатне"
|
||
|
||
#: res_ErrorBar_tmpl.hrc
|
||
msgctxt ""
|
||
"res_ErrorBar_tmpl.hrc\n"
|
||
"RESOURCE_ERRORBARS(availablewidth, yoffset)\n"
|
||
"RB_NEGATIVE\n"
|
||
"radiobutton.text"
|
||
msgid "Ne~gative"
|
||
msgstr "~Від'ємне"
|
||
|
||
#: res_LegendPosition_tmpl.hrc
|
||
msgctxt ""
|
||
"res_LegendPosition_tmpl.hrc\n"
|
||
"RESOURCE_LEGENDDISPLAY( xpos , ypos )\n"
|
||
"CBX_SHOWLEGEND\n"
|
||
"checkbox.text"
|
||
msgid "~Display legend"
|
||
msgstr "~Показати легенду"
|
||
|
||
#: res_LegendPosition_tmpl.hrc
|
||
msgctxt ""
|
||
"res_LegendPosition_tmpl.hrc\n"
|
||
"RESOURCE_LEGENDPOSITION( xpos , ypos )\n"
|
||
"RBT_LEFT\n"
|
||
"radiobutton.text"
|
||
msgid "~Left"
|
||
msgstr "~Ліворуч"
|
||
|
||
#: res_LegendPosition_tmpl.hrc
|
||
msgctxt ""
|
||
"res_LegendPosition_tmpl.hrc\n"
|
||
"RESOURCE_LEGENDPOSITION( xpos , ypos )\n"
|
||
"RBT_RIGHT\n"
|
||
"radiobutton.text"
|
||
msgid "~Right"
|
||
msgstr "С~права"
|
||
|
||
#: res_LegendPosition_tmpl.hrc
|
||
msgctxt ""
|
||
"res_LegendPosition_tmpl.hrc\n"
|
||
"RESOURCE_LEGENDPOSITION( xpos , ypos )\n"
|
||
"RBT_TOP\n"
|
||
"radiobutton.text"
|
||
msgid "~Top"
|
||
msgstr "З~гори"
|
||
|
||
#: res_LegendPosition_tmpl.hrc
|
||
msgctxt ""
|
||
"res_LegendPosition_tmpl.hrc\n"
|
||
"RESOURCE_LEGENDPOSITION( xpos , ypos )\n"
|
||
"RBT_BOTTOM\n"
|
||
"radiobutton.text"
|
||
msgid "~Bottom"
|
||
msgstr "З~низу"
|
||
|
||
#: res_SecondaryAxisCheckBoxes_tmpl.hrc
|
||
msgctxt ""
|
||
"res_SecondaryAxisCheckBoxes_tmpl.hrc\n"
|
||
"SECONDARYAXISCHECKBOXES( xpos, ypos, xOffset, yOffset )\n"
|
||
"CB_X_SECONDARY\n"
|
||
"checkbox.text"
|
||
msgid "X ~axis"
|
||
msgstr "~Вісь X"
|
||
|
||
#: res_SecondaryAxisCheckBoxes_tmpl.hrc
|
||
msgctxt ""
|
||
"res_SecondaryAxisCheckBoxes_tmpl.hrc\n"
|
||
"SECONDARYAXISCHECKBOXES( xpos, ypos, xOffset, yOffset )\n"
|
||
"CB_Y_SECONDARY\n"
|
||
"checkbox.text"
|
||
msgid "Y ax~is"
|
||
msgstr "В~ісь Y"
|
||
|
||
#: res_SecondaryAxisCheckBoxes_tmpl.hrc
|
||
msgctxt ""
|
||
"res_SecondaryAxisCheckBoxes_tmpl.hrc\n"
|
||
"SECONDARYAXISCHECKBOXES( xpos, ypos, xOffset, yOffset )\n"
|
||
"CB_Z_SECONDARY\n"
|
||
"checkbox.text"
|
||
msgid "Z axi~s"
|
||
msgstr "Ві~сь Z"
|
||
|
||
#: res_TextSeparator.src
|
||
msgctxt ""
|
||
"res_TextSeparator.src\n"
|
||
"LB_TEXT_SEPARATOR\n"
|
||
"1\n"
|
||
"stringlist.text"
|
||
msgid "Space"
|
||
msgstr "Пробіл"
|
||
|
||
#: res_TextSeparator.src
|
||
msgctxt ""
|
||
"res_TextSeparator.src\n"
|
||
"LB_TEXT_SEPARATOR\n"
|
||
"2\n"
|
||
"stringlist.text"
|
||
msgid "Comma"
|
||
msgstr "Кома"
|
||
|
||
#: res_TextSeparator.src
|
||
msgctxt ""
|
||
"res_TextSeparator.src\n"
|
||
"LB_TEXT_SEPARATOR\n"
|
||
"3\n"
|
||
"stringlist.text"
|
||
msgid "Semicolon"
|
||
msgstr "Крапка з комою"
|
||
|
||
#: res_TextSeparator.src
|
||
msgctxt ""
|
||
"res_TextSeparator.src\n"
|
||
"LB_TEXT_SEPARATOR\n"
|
||
"4\n"
|
||
"stringlist.text"
|
||
msgid "New line"
|
||
msgstr "Кінець рядка"
|
||
|
||
#: res_Titlesx_tmpl.hrc
|
||
msgctxt ""
|
||
"res_Titlesx_tmpl.hrc\n"
|
||
"TITLES( xpos, ypos, availableWidth, indentLabel, fixedLinesHeight )\n"
|
||
"FT_MAINTITLE\n"
|
||
"fixedtext.text"
|
||
msgid "~Title"
|
||
msgstr "~Заголовок"
|
||
|
||
#: res_Titlesx_tmpl.hrc
|
||
msgctxt ""
|
||
"res_Titlesx_tmpl.hrc\n"
|
||
"TITLES( xpos, ypos, availableWidth, indentLabel, fixedLinesHeight )\n"
|
||
"FT_SUBTITLE\n"
|
||
"fixedtext.text"
|
||
msgid "~Subtitle"
|
||
msgstr "~Підзаголовок"
|
||
|
||
#: res_Titlesx_tmpl.hrc
|
||
msgctxt ""
|
||
"res_Titlesx_tmpl.hrc\n"
|
||
"TITLES( xpos, ypos, availableWidth, indentLabel, fixedLinesHeight )\n"
|
||
"FL_AXES\n"
|
||
"fixedline.text"
|
||
msgid "Axes"
|
||
msgstr "Осі"
|
||
|
||
#: res_Titlesx_tmpl.hrc
|
||
msgctxt ""
|
||
"res_Titlesx_tmpl.hrc\n"
|
||
"TITLES( xpos, ypos, availableWidth, indentLabel, fixedLinesHeight )\n"
|
||
"FT_TITLE_X_AXIS\n"
|
||
"fixedtext.text"
|
||
msgid "~X axis"
|
||
msgstr "Вісь ~X"
|
||
|
||
#: res_Titlesx_tmpl.hrc
|
||
msgctxt ""
|
||
"res_Titlesx_tmpl.hrc\n"
|
||
"TITLES( xpos, ypos, availableWidth, indentLabel, fixedLinesHeight )\n"
|
||
"FT_TITLE_Y_AXIS\n"
|
||
"fixedtext.text"
|
||
msgid "~Y axis"
|
||
msgstr "Вісь ~Y"
|
||
|
||
#: res_Titlesx_tmpl.hrc
|
||
msgctxt ""
|
||
"res_Titlesx_tmpl.hrc\n"
|
||
"TITLES( xpos, ypos, availableWidth, indentLabel, fixedLinesHeight )\n"
|
||
"FT_TITLE_Z_AXIS\n"
|
||
"fixedtext.text"
|
||
msgid "~Z axis"
|
||
msgstr "Вісь ~Z"
|
||
|
||
#: res_Titlesx_tmpl.hrc
|
||
msgctxt ""
|
||
"res_Titlesx_tmpl.hrc\n"
|
||
"TITLES( xpos, ypos, availableWidth, indentLabel, fixedLinesHeight )\n"
|
||
"FL_SECONDARY_AXES\n"
|
||
"fixedline.text"
|
||
msgid "Secondary Axes"
|
||
msgstr "Додаткові осі"
|
||
|
||
#: res_Titlesx_tmpl.hrc
|
||
msgctxt ""
|
||
"res_Titlesx_tmpl.hrc\n"
|
||
"TITLES( xpos, ypos, availableWidth, indentLabel, fixedLinesHeight )\n"
|
||
"FT_TITLE_SECONDARY_X_AXIS\n"
|
||
"fixedtext.text"
|
||
msgid "X ~axis"
|
||
msgstr "~Вісь X"
|
||
|
||
#: res_Titlesx_tmpl.hrc
|
||
msgctxt ""
|
||
"res_Titlesx_tmpl.hrc\n"
|
||
"TITLES( xpos, ypos, availableWidth, indentLabel, fixedLinesHeight )\n"
|
||
"FT_TITLE_SECONDARY_Y_AXIS\n"
|
||
"fixedtext.text"
|
||
msgid "Y ax~is"
|
||
msgstr "В~ісь Y"
|
||
|
||
#: res_Trendline_tmpl.hrc
|
||
msgctxt ""
|
||
"res_Trendline_tmpl.hrc\n"
|
||
"RESOURCE_TRENDLINE(availablewidth, yoffset)\n"
|
||
"FL_TYPE\n"
|
||
"fixedline.text"
|
||
msgid "Regression Type"
|
||
msgstr "Тип регресії"
|
||
|
||
#: res_Trendline_tmpl.hrc
|
||
msgctxt ""
|
||
"res_Trendline_tmpl.hrc\n"
|
||
"RESOURCE_TRENDLINE(availablewidth, yoffset)\n"
|
||
"RB_NONE\n"
|
||
"radiobutton.text"
|
||
msgid "~None"
|
||
msgstr "~Немає"
|
||
|
||
#: res_Trendline_tmpl.hrc
|
||
msgctxt ""
|
||
"res_Trendline_tmpl.hrc\n"
|
||
"RESOURCE_TRENDLINE(availablewidth, yoffset)\n"
|
||
"RB_LINEAR\n"
|
||
"radiobutton.text"
|
||
msgid "~Linear"
|
||
msgstr "~Лінійна"
|
||
|
||
#: res_Trendline_tmpl.hrc
|
||
msgctxt ""
|
||
"res_Trendline_tmpl.hrc\n"
|
||
"RESOURCE_TRENDLINE(availablewidth, yoffset)\n"
|
||
"RB_LOGARITHMIC\n"
|
||
"radiobutton.text"
|
||
msgid "L~ogarithmic"
|
||
msgstr "Л~огарифмічний"
|
||
|
||
#: res_Trendline_tmpl.hrc
|
||
msgctxt ""
|
||
"res_Trendline_tmpl.hrc\n"
|
||
"RESOURCE_TRENDLINE(availablewidth, yoffset)\n"
|
||
"RB_EXPONENTIAL\n"
|
||
"radiobutton.text"
|
||
msgid "E~xponential"
|
||
msgstr "~Експоненційна"
|
||
|
||
#: res_Trendline_tmpl.hrc
|
||
msgctxt ""
|
||
"res_Trendline_tmpl.hrc\n"
|
||
"RESOURCE_TRENDLINE(availablewidth, yoffset)\n"
|
||
"RB_POWER\n"
|
||
"radiobutton.text"
|
||
msgid "~Power"
|
||
msgstr "~Степенева"
|
||
|
||
#: res_Trendline_tmpl.hrc
|
||
msgctxt ""
|
||
"res_Trendline_tmpl.hrc\n"
|
||
"RESOURCE_TRENDLINE(availablewidth, yoffset)\n"
|
||
"FL_EQUATION\n"
|
||
"fixedline.text"
|
||
msgid "Equation"
|
||
msgstr "Формула"
|
||
|
||
#: res_Trendline_tmpl.hrc
|
||
msgctxt ""
|
||
"res_Trendline_tmpl.hrc\n"
|
||
"RESOURCE_TRENDLINE(availablewidth, yoffset)\n"
|
||
"CB_SHOW_EQUATION\n"
|
||
"checkbox.text"
|
||
msgid "Show ~equation"
|
||
msgstr "Показати ~формулу"
|
||
|
||
#: res_Trendline_tmpl.hrc
|
||
msgctxt ""
|
||
"res_Trendline_tmpl.hrc\n"
|
||
"RESOURCE_TRENDLINE(availablewidth, yoffset)\n"
|
||
"CB_SHOW_CORRELATION_COEFF\n"
|
||
"checkbox.text"
|
||
msgid "Show ~coefficient of determination (R²)"
|
||
msgstr "Показати ко~ефіцієнт детермінації (R²)"
|
||
|
||
#: tp_3D_SceneAppearance.src
|
||
msgctxt ""
|
||
"tp_3D_SceneAppearance.src\n"
|
||
"TP_3D_SCENEAPPEARANCE\n"
|
||
"FT_SCHEME\n"
|
||
"fixedtext.text"
|
||
msgid "Sche~me"
|
||
msgstr "С~хема"
|
||
|
||
#: tp_3D_SceneAppearance.src
|
||
msgctxt ""
|
||
"tp_3D_SceneAppearance.src\n"
|
||
"TP_3D_SCENEAPPEARANCE\n"
|
||
"CB_SHADING\n"
|
||
"checkbox.text"
|
||
msgid "~Shading"
|
||
msgstr "~Тінь"
|
||
|
||
#: tp_3D_SceneAppearance.src
|
||
msgctxt ""
|
||
"tp_3D_SceneAppearance.src\n"
|
||
"TP_3D_SCENEAPPEARANCE\n"
|
||
"CB_OBJECTLINES\n"
|
||
"checkbox.text"
|
||
msgid "~Object borders"
|
||
msgstr "~Обрамлення об'єкту"
|
||
|
||
#: tp_3D_SceneAppearance.src
|
||
msgctxt ""
|
||
"tp_3D_SceneAppearance.src\n"
|
||
"TP_3D_SCENEAPPEARANCE\n"
|
||
"CB_ROUNDEDEDGE\n"
|
||
"checkbox.text"
|
||
msgid "~Rounded edges"
|
||
msgstr "Закр~углені межі"
|
||
|
||
#: tp_3D_SceneGeometry.src
|
||
msgctxt ""
|
||
"tp_3D_SceneGeometry.src\n"
|
||
"CUSTOMUNITTEXT_DEGREE\n"
|
||
"#define.text"
|
||
msgid " degrees"
|
||
msgstr " градусів"
|
||
|
||
#: tp_3D_SceneGeometry.src
|
||
msgctxt ""
|
||
"tp_3D_SceneGeometry.src\n"
|
||
"TP_3D_SCENEGEOMETRY\n"
|
||
"CBX_RIGHT_ANGLED_AXES\n"
|
||
"checkbox.text"
|
||
msgid "~Right-angled axes"
|
||
msgstr "~Аксонометричні осі"
|
||
|
||
#: tp_3D_SceneGeometry.src
|
||
msgctxt ""
|
||
"tp_3D_SceneGeometry.src\n"
|
||
"TP_3D_SCENEGEOMETRY\n"
|
||
"FT_X_ROTATION\n"
|
||
"fixedtext.text"
|
||
msgid "~X rotation"
|
||
msgstr "Поворот вздовж осі ~X"
|
||
|
||
#: tp_3D_SceneGeometry.src
|
||
msgctxt ""
|
||
"tp_3D_SceneGeometry.src\n"
|
||
"TP_3D_SCENEGEOMETRY\n"
|
||
"FT_Y_ROTATION\n"
|
||
"fixedtext.text"
|
||
msgid "~Y rotation"
|
||
msgstr "Поворот вздовж осі ~Y"
|
||
|
||
#: tp_3D_SceneGeometry.src
|
||
msgctxt ""
|
||
"tp_3D_SceneGeometry.src\n"
|
||
"TP_3D_SCENEGEOMETRY\n"
|
||
"FT_Z_ROTATION\n"
|
||
"fixedtext.text"
|
||
msgid "~Z rotation"
|
||
msgstr "Поворот вздовж осі ~Z"
|
||
|
||
#: tp_3D_SceneGeometry.src
|
||
msgctxt ""
|
||
"tp_3D_SceneGeometry.src\n"
|
||
"TP_3D_SCENEGEOMETRY\n"
|
||
"CBX_PERSPECTIVE\n"
|
||
"checkbox.text"
|
||
msgid "~Perspective"
|
||
msgstr "~Перспектива"
|
||
|
||
#: tp_3D_SceneIllumination.src
|
||
msgctxt ""
|
||
"tp_3D_SceneIllumination.src\n"
|
||
"TP_3D_SCENEILLUMINATION\n"
|
||
"FT_LIGHTSOURCE\n"
|
||
"fixedtext.text"
|
||
msgid "~Light source"
|
||
msgstr "~Джерело світла"
|
||
|
||
#: tp_3D_SceneIllumination.src
|
||
msgctxt ""
|
||
"tp_3D_SceneIllumination.src\n"
|
||
"TP_3D_SCENEILLUMINATION\n"
|
||
"FT_AMBIENTLIGHT\n"
|
||
"fixedtext.text"
|
||
msgid "~Ambient light"
|
||
msgstr "~Розсіяне світло"
|
||
|
||
#: tp_3D_SceneIllumination.src
|
||
msgctxt ""
|
||
"tp_3D_SceneIllumination.src\n"
|
||
"STR_LIGHT_PREVIEW\n"
|
||
"string.text"
|
||
msgid "Light Preview"
|
||
msgstr "Перегляд освітлення"
|
||
|
||
#: tp_AxisLabel.src
|
||
msgctxt ""
|
||
"tp_AxisLabel.src\n"
|
||
"TP_AXIS_LABEL\n"
|
||
"CB_AXIS_LABEL_SCHOW_DESCR\n"
|
||
"checkbox.text"
|
||
msgid "Sho~w labels"
|
||
msgstr "П~оказати підписи"
|
||
|
||
#: tp_AxisLabel.src
|
||
msgctxt ""
|
||
"tp_AxisLabel.src\n"
|
||
"TP_AXIS_LABEL\n"
|
||
"FL_AXIS_LABEL_ORIENTATION\n"
|
||
"fixedline.text"
|
||
msgid "Text orientation"
|
||
msgstr "Напрям тексту"
|
||
|
||
#: tp_AxisLabel.src
|
||
msgctxt ""
|
||
"tp_AxisLabel.src\n"
|
||
"TP_AXIS_LABEL\n"
|
||
"PB_AXIS_LABEL_TEXTSTACKED\n"
|
||
"tristatebox.text"
|
||
msgid "Ve~rtically stacked"
|
||
msgstr "З накопиченням вздовж ~вертикали"
|
||
|
||
#: tp_AxisLabel.src
|
||
msgctxt ""
|
||
"tp_AxisLabel.src\n"
|
||
"TP_AXIS_LABEL\n"
|
||
"FT_AXIS_LABEL_DEGREES\n"
|
||
"fixedtext.text"
|
||
msgid "~Degrees"
|
||
msgstr "~Градуси"
|
||
|
||
#: tp_AxisLabel.src
|
||
msgctxt ""
|
||
"tp_AxisLabel.src\n"
|
||
"TP_AXIS_LABEL\n"
|
||
"FL_AXIS_LABEL_TEXTFLOW\n"
|
||
"fixedline.text"
|
||
msgid "Text flow"
|
||
msgstr "На сторінці"
|
||
|
||
#: tp_AxisLabel.src
|
||
msgctxt ""
|
||
"tp_AxisLabel.src\n"
|
||
"TP_AXIS_LABEL\n"
|
||
"CB_AXIS_LABEL_TEXTOVERLAP\n"
|
||
"checkbox.text"
|
||
msgid "O~verlap"
|
||
msgstr "~Перекриття"
|
||
|
||
#: tp_AxisLabel.src
|
||
msgctxt ""
|
||
"tp_AxisLabel.src\n"
|
||
"TP_AXIS_LABEL\n"
|
||
"CB_AXIS_LABEL_TEXTBREAK\n"
|
||
"checkbox.text"
|
||
msgid "~Break"
|
||
msgstr "~Розрив"
|
||
|
||
#: tp_AxisLabel.src
|
||
msgctxt ""
|
||
"tp_AxisLabel.src\n"
|
||
"TP_AXIS_LABEL\n"
|
||
"FL_AXIS_LABEL_ORDER\n"
|
||
"fixedline.text"
|
||
msgid "Order"
|
||
msgstr "Послідовність"
|
||
|
||
#: tp_AxisLabel.src
|
||
msgctxt ""
|
||
"tp_AxisLabel.src\n"
|
||
"TP_AXIS_LABEL\n"
|
||
"RB_AXIS_LABEL_SIDEBYSIDE\n"
|
||
"radiobutton.text"
|
||
msgid "~Tile"
|
||
msgstr "~Мозаїка"
|
||
|
||
#: tp_AxisLabel.src
|
||
msgctxt ""
|
||
"tp_AxisLabel.src\n"
|
||
"TP_AXIS_LABEL\n"
|
||
"RB_AXIS_LABEL_UPDOWN\n"
|
||
"radiobutton.text"
|
||
msgid "St~agger odd"
|
||
msgstr "Зи~ґзаґом (непарні вище))"
|
||
|
||
#: tp_AxisLabel.src
|
||
msgctxt ""
|
||
"tp_AxisLabel.src\n"
|
||
"TP_AXIS_LABEL\n"
|
||
"RB_AXIS_LABEL_DOWNUP\n"
|
||
"radiobutton.text"
|
||
msgid "Stagger ~even"
|
||
msgstr "~Зиґзаґом (парні вище))"
|
||
|
||
#: tp_AxisLabel.src
|
||
msgctxt ""
|
||
"tp_AxisLabel.src\n"
|
||
"TP_AXIS_LABEL\n"
|
||
"RB_AXIS_LABEL_AUTOORDER\n"
|
||
"radiobutton.text"
|
||
msgid "A~utomatic"
|
||
msgstr "~Автоматично"
|
||
|
||
#: tp_AxisLabel.src
|
||
msgctxt ""
|
||
"tp_AxisLabel.src\n"
|
||
"TP_AXIS_LABEL\n"
|
||
"FT_AXIS_TEXTDIR\n"
|
||
"fixedtext.text"
|
||
msgid "Te~xt direction"
|
||
msgstr "Напрямок тексту"
|
||
|
||
#: tp_AxisPositions.src
|
||
msgctxt ""
|
||
"tp_AxisPositions.src\n"
|
||
"TP_AXIS_POSITIONS\n"
|
||
"FL_AXIS_LINE\n"
|
||
"fixedline.text"
|
||
msgid "Axis line"
|
||
msgstr "Лінія осі"
|
||
|
||
#: tp_AxisPositions.src
|
||
msgctxt ""
|
||
"tp_AxisPositions.src\n"
|
||
"TP_AXIS_POSITIONS\n"
|
||
"FT_CROSSES_OTHER_AXIS_AT\n"
|
||
"fixedtext.text"
|
||
msgid "~Cross other axis at"
|
||
msgstr "Перетинати іншу вісь в"
|
||
|
||
#: tp_AxisPositions.src
|
||
msgctxt ""
|
||
"tp_AxisPositions.src\n"
|
||
"TP_AXIS_POSITIONS.LB_CROSSES_OTHER_AXIS_AT\n"
|
||
"1\n"
|
||
"stringlist.text"
|
||
msgid "Start"
|
||
msgstr "Початок"
|
||
|
||
#: tp_AxisPositions.src
|
||
msgctxt ""
|
||
"tp_AxisPositions.src\n"
|
||
"TP_AXIS_POSITIONS.LB_CROSSES_OTHER_AXIS_AT\n"
|
||
"2\n"
|
||
"stringlist.text"
|
||
msgid "End"
|
||
msgstr "Кінець"
|
||
|
||
#: tp_AxisPositions.src
|
||
msgctxt ""
|
||
"tp_AxisPositions.src\n"
|
||
"TP_AXIS_POSITIONS.LB_CROSSES_OTHER_AXIS_AT\n"
|
||
"3\n"
|
||
"stringlist.text"
|
||
msgid "Value"
|
||
msgstr "Значення"
|
||
|
||
#: tp_AxisPositions.src
|
||
msgctxt ""
|
||
"tp_AxisPositions.src\n"
|
||
"TP_AXIS_POSITIONS.LB_CROSSES_OTHER_AXIS_AT\n"
|
||
"4\n"
|
||
"stringlist.text"
|
||
msgid "Category"
|
||
msgstr "Категорія"
|
||
|
||
#: tp_AxisPositions.src
|
||
msgctxt ""
|
||
"tp_AxisPositions.src\n"
|
||
"TP_AXIS_POSITIONS\n"
|
||
"CB_AXIS_BETWEEN_CATEGORIES\n"
|
||
"checkbox.text"
|
||
msgid "Axis ~between categories"
|
||
msgstr "Вісь між категоріями"
|
||
|
||
#: tp_AxisPositions.src
|
||
msgctxt ""
|
||
"tp_AxisPositions.src\n"
|
||
"TP_AXIS_POSITIONS\n"
|
||
"FL_LABELS\n"
|
||
"fixedline.text"
|
||
msgid "Labels"
|
||
msgstr "Підпис"
|
||
|
||
#: tp_AxisPositions.src
|
||
msgctxt ""
|
||
"tp_AxisPositions.src\n"
|
||
"TP_AXIS_POSITIONS\n"
|
||
"FT_PLACE_LABELS\n"
|
||
"fixedtext.text"
|
||
msgid "~Place labels"
|
||
msgstr "Місце підписів"
|
||
|
||
#: tp_AxisPositions.src
|
||
msgctxt ""
|
||
"tp_AxisPositions.src\n"
|
||
"TP_AXIS_POSITIONS.LB_PLACE_LABELS\n"
|
||
"1\n"
|
||
"stringlist.text"
|
||
msgid "Near axis"
|
||
msgstr "Поруч з віссю"
|
||
|
||
#: tp_AxisPositions.src
|
||
msgctxt ""
|
||
"tp_AxisPositions.src\n"
|
||
"TP_AXIS_POSITIONS.LB_PLACE_LABELS\n"
|
||
"2\n"
|
||
"stringlist.text"
|
||
msgid "Near axis (other side)"
|
||
msgstr "Поруч з віссю (з іншого боку)"
|
||
|
||
#: tp_AxisPositions.src
|
||
msgctxt ""
|
||
"tp_AxisPositions.src\n"
|
||
"TP_AXIS_POSITIONS.LB_PLACE_LABELS\n"
|
||
"3\n"
|
||
"stringlist.text"
|
||
msgid "Outside start"
|
||
msgstr "До початку"
|
||
|
||
#: tp_AxisPositions.src
|
||
msgctxt ""
|
||
"tp_AxisPositions.src\n"
|
||
"TP_AXIS_POSITIONS.LB_PLACE_LABELS\n"
|
||
"4\n"
|
||
"stringlist.text"
|
||
msgid "Outside end"
|
||
msgstr "Після кінця"
|
||
|
||
#: tp_AxisPositions.src
|
||
msgctxt ""
|
||
"tp_AxisPositions.src\n"
|
||
"TP_AXIS_POSITIONS\n"
|
||
"FT_AXIS_LABEL_DISTANCE\n"
|
||
"fixedtext.text"
|
||
msgid "~Distance"
|
||
msgstr "~Відстань"
|
||
|
||
#: tp_AxisPositions.src
|
||
msgctxt ""
|
||
"tp_AxisPositions.src\n"
|
||
"TP_AXIS_POSITIONS\n"
|
||
"FL_TICKS\n"
|
||
"fixedline.text"
|
||
msgid "Interval marks"
|
||
msgstr "Позначки інтервалів"
|
||
|
||
#: tp_AxisPositions.src
|
||
msgctxt ""
|
||
"tp_AxisPositions.src\n"
|
||
"TP_AXIS_POSITIONS\n"
|
||
"FT_MAJOR\n"
|
||
"fixedtext.text"
|
||
msgid "Major:"
|
||
msgstr "Головні:"
|
||
|
||
#: tp_AxisPositions.src
|
||
msgctxt ""
|
||
"tp_AxisPositions.src\n"
|
||
"TP_AXIS_POSITIONS\n"
|
||
"CB_TICKS_INNER\n"
|
||
"checkbox.text"
|
||
msgid "~Inner"
|
||
msgstr "Всередині"
|
||
|
||
#: tp_AxisPositions.src
|
||
msgctxt ""
|
||
"tp_AxisPositions.src\n"
|
||
"TP_AXIS_POSITIONS\n"
|
||
"CB_TICKS_OUTER\n"
|
||
"checkbox.text"
|
||
msgid "~Outer"
|
||
msgstr "~Зовнішні"
|
||
|
||
#: tp_AxisPositions.src
|
||
msgctxt ""
|
||
"tp_AxisPositions.src\n"
|
||
"TP_AXIS_POSITIONS\n"
|
||
"FT_MINOR\n"
|
||
"fixedtext.text"
|
||
msgid "Minor:"
|
||
msgstr "Додаткові:"
|
||
|
||
#: tp_AxisPositions.src
|
||
msgctxt ""
|
||
"tp_AxisPositions.src\n"
|
||
"TP_AXIS_POSITIONS\n"
|
||
"CB_MINOR_INNER\n"
|
||
"checkbox.text"
|
||
msgid "I~nner"
|
||
msgstr "В~нутрішні"
|
||
|
||
#: tp_AxisPositions.src
|
||
msgctxt ""
|
||
"tp_AxisPositions.src\n"
|
||
"TP_AXIS_POSITIONS\n"
|
||
"CB_MINOR_OUTER\n"
|
||
"checkbox.text"
|
||
msgid "O~uter"
|
||
msgstr "~Зовні"
|
||
|
||
#: tp_AxisPositions.src
|
||
msgctxt ""
|
||
"tp_AxisPositions.src\n"
|
||
"TP_AXIS_POSITIONS\n"
|
||
"FT_PLACE_TICKS\n"
|
||
"fixedtext.text"
|
||
msgid "Place ~marks"
|
||
msgstr "Місце міток"
|
||
|
||
#: tp_AxisPositions.src
|
||
msgctxt ""
|
||
"tp_AxisPositions.src\n"
|
||
"TP_AXIS_POSITIONS.LB_PLACE_TICKS\n"
|
||
"1\n"
|
||
"stringlist.text"
|
||
msgid "At labels"
|
||
msgstr "На підписах"
|
||
|
||
#: tp_AxisPositions.src
|
||
msgctxt ""
|
||
"tp_AxisPositions.src\n"
|
||
"TP_AXIS_POSITIONS.LB_PLACE_TICKS\n"
|
||
"2\n"
|
||
"stringlist.text"
|
||
msgid "At axis"
|
||
msgstr "На осях"
|
||
|
||
#: tp_AxisPositions.src
|
||
msgctxt ""
|
||
"tp_AxisPositions.src\n"
|
||
"TP_AXIS_POSITIONS.LB_PLACE_TICKS\n"
|
||
"3\n"
|
||
"stringlist.text"
|
||
msgid "At axis and labels"
|
||
msgstr "На осях та підписах"
|
||
|
||
#: tp_AxisPositions.src
|
||
msgctxt ""
|
||
"tp_AxisPositions.src\n"
|
||
"TP_AXIS_POSITIONS\n"
|
||
"FL_GRIDS\n"
|
||
"fixedline.text"
|
||
msgid "Grids"
|
||
msgstr "Сітки"
|
||
|
||
#: tp_AxisPositions.src
|
||
msgctxt ""
|
||
"tp_AxisPositions.src\n"
|
||
"TP_AXIS_POSITIONS\n"
|
||
"CB_MAJOR_GRID\n"
|
||
"checkbox.text"
|
||
msgid "Show major ~grid"
|
||
msgstr "Показати основну сітку"
|
||
|
||
#: tp_AxisPositions.src
|
||
msgctxt ""
|
||
"tp_AxisPositions.src\n"
|
||
"TP_AXIS_POSITIONS\n"
|
||
"PB_MAJOR_GRID\n"
|
||
"pushbutton.text"
|
||
msgid "Mo~re..."
|
||
msgstr "Додатково..."
|
||
|
||
#: tp_AxisPositions.src
|
||
msgctxt ""
|
||
"tp_AxisPositions.src\n"
|
||
"TP_AXIS_POSITIONS\n"
|
||
"CB_MINOR_GRID\n"
|
||
"checkbox.text"
|
||
msgid "~Show minor grid"
|
||
msgstr "Показати додаткову сітку"
|
||
|
||
#: tp_AxisPositions.src
|
||
msgctxt ""
|
||
"tp_AxisPositions.src\n"
|
||
"TP_AXIS_POSITIONS\n"
|
||
"PB_MINOR_GRID\n"
|
||
"pushbutton.text"
|
||
msgid "Mor~e..."
|
||
msgstr "Додатково..."
|
||
|
||
#: tp_ChartType.src
|
||
msgctxt ""
|
||
"tp_ChartType.src\n"
|
||
"TP_CHARTTYPE\n"
|
||
"FT_CHARTTYPE\n"
|
||
"fixedtext.text"
|
||
msgid "Choose a chart type"
|
||
msgstr "Виберіть тип діаграми"
|
||
|
||
#: tp_ChartType.src
|
||
msgctxt ""
|
||
"tp_ChartType.src\n"
|
||
"TP_CHARTTYPE\n"
|
||
"CB_X_AXIS_CATEGORIES\n"
|
||
"checkbox.text"
|
||
msgid "X axis with Categories"
|
||
msgstr "Вісь X з категоріями"
|
||
|
||
#: tp_ChartType.src
|
||
msgctxt ""
|
||
"tp_ChartType.src\n"
|
||
"TP_CHARTTYPE\n"
|
||
"CB_3D_LOOK\n"
|
||
"checkbox.text"
|
||
msgid "~3D Look"
|
||
msgstr "~Тривимірний вигляд"
|
||
|
||
#: tp_ChartType.src
|
||
msgctxt ""
|
||
"tp_ChartType.src\n"
|
||
"TP_CHARTTYPE\n"
|
||
"CB_STACKED\n"
|
||
"checkbox.text"
|
||
msgid "~Stack series"
|
||
msgstr "~Ряди з накопиченням"
|
||
|
||
#: tp_ChartType.src
|
||
msgctxt ""
|
||
"tp_ChartType.src\n"
|
||
"TP_CHARTTYPE\n"
|
||
"RB_STACK_Y\n"
|
||
"radiobutton.text"
|
||
msgid "On top"
|
||
msgstr "Згори"
|
||
|
||
#: tp_ChartType.src
|
||
msgctxt ""
|
||
"tp_ChartType.src\n"
|
||
"TP_CHARTTYPE\n"
|
||
"RB_STACK_Y_PERCENT\n"
|
||
"radiobutton.text"
|
||
msgid "Percent"
|
||
msgstr "Відсотки"
|
||
|
||
#: tp_ChartType.src
|
||
msgctxt ""
|
||
"tp_ChartType.src\n"
|
||
"TP_CHARTTYPE\n"
|
||
"RB_STACK_Z\n"
|
||
"radiobutton.text"
|
||
msgid "Deep"
|
||
msgstr "У глибину"
|
||
|
||
#: tp_ChartType.src
|
||
msgctxt ""
|
||
"tp_ChartType.src\n"
|
||
"TP_CHARTTYPE\n"
|
||
"FT_LINETYPE\n"
|
||
"fixedtext.text"
|
||
msgid "~Line type"
|
||
msgstr "~Тип лінії"
|
||
|
||
#: tp_ChartType.src
|
||
msgctxt ""
|
||
"tp_ChartType.src\n"
|
||
"TP_CHARTTYPE\n"
|
||
"CB_SPLINES\n"
|
||
"checkbox.text"
|
||
msgid "S~mooth lines"
|
||
msgstr "Зглад~жування ліній"
|
||
|
||
#: tp_ChartType.src
|
||
msgctxt ""
|
||
"tp_ChartType.src\n"
|
||
"TP_CHARTTYPE\n"
|
||
"PB_SPLINE_DIALOG\n"
|
||
"pushbutton.text"
|
||
msgid "Properties..."
|
||
msgstr "Властивості..."
|
||
|
||
#: tp_ChartType.src
|
||
msgctxt ""
|
||
"tp_ChartType.src\n"
|
||
"TP_CHARTTYPE\n"
|
||
"CB_XVALUE_SORTING\n"
|
||
"checkbox.text"
|
||
msgid "~Sort by X values"
|
||
msgstr "~Сортувати за значенням X"
|
||
|
||
#: tp_DataSource.src
|
||
msgctxt ""
|
||
"tp_DataSource.src\n"
|
||
"TP_DATA_SOURCE\n"
|
||
"FT_CAPTION_FOR_WIZARD\n"
|
||
"fixedtext.text"
|
||
msgid "Customize data ranges for individual data series"
|
||
msgstr "Налаштувати діапазони даних для кожного ряду даних"
|
||
|
||
#: tp_DataSource.src
|
||
msgctxt ""
|
||
"tp_DataSource.src\n"
|
||
"TP_DATA_SOURCE\n"
|
||
"FT_SERIES\n"
|
||
"fixedtext.text"
|
||
msgid "Data ~series"
|
||
msgstr "Р~яд даних"
|
||
|
||
#: tp_DataSource.src
|
||
msgctxt ""
|
||
"tp_DataSource.src\n"
|
||
"TP_DATA_SOURCE\n"
|
||
"FT_ROLE\n"
|
||
"fixedtext.text"
|
||
msgid "~Data ranges"
|
||
msgstr "Діапазон ~даних"
|
||
|
||
#: tp_DataSource.src
|
||
msgctxt ""
|
||
"tp_DataSource.src\n"
|
||
"TP_DATA_SOURCE\n"
|
||
"FT_RANGE\n"
|
||
"fixedtext.text"
|
||
msgid "Ran~ge for %VALUETYPE"
|
||
msgstr "Діапа~зон для: %VALUETYPE"
|
||
|
||
#: tp_DataSource.src
|
||
msgctxt ""
|
||
"tp_DataSource.src\n"
|
||
"TP_DATA_SOURCE\n"
|
||
"FT_CATEGORIES\n"
|
||
"fixedtext.text"
|
||
msgid "~Categories"
|
||
msgstr "~Категорії"
|
||
|
||
#: tp_DataSource.src
|
||
msgctxt ""
|
||
"tp_DataSource.src\n"
|
||
"TP_DATA_SOURCE\n"
|
||
"FT_DATALABELS\n"
|
||
"fixedtext.text"
|
||
msgid "Data ~labels"
|
||
msgstr "~Підписи даних"
|
||
|
||
#: tp_DataSource.src
|
||
msgctxt ""
|
||
"tp_DataSource.src\n"
|
||
"TP_DATA_SOURCE\n"
|
||
"BTN_ADD\n"
|
||
"pushbutton.text"
|
||
msgid "~Add"
|
||
msgstr "~Додати"
|
||
|
||
#: tp_DataSource.src
|
||
msgctxt ""
|
||
"tp_DataSource.src\n"
|
||
"TP_DATA_SOURCE\n"
|
||
"BTN_REMOVE\n"
|
||
"pushbutton.text"
|
||
msgid "~Remove"
|
||
msgstr "В~идалити"
|
||
|
||
#: tp_LegendPosition.src
|
||
msgctxt ""
|
||
"tp_LegendPosition.src\n"
|
||
"TP_LEGEND_POS\n"
|
||
"GRP_LEGEND\n"
|
||
"fixedline.text"
|
||
msgid "Position"
|
||
msgstr "Позиція"
|
||
|
||
#: tp_LegendPosition.src
|
||
msgctxt ""
|
||
"tp_LegendPosition.src\n"
|
||
"TP_LEGEND_POS\n"
|
||
"FL_LEGEND_TEXTORIENT\n"
|
||
"fixedline.text"
|
||
msgid "Text orientation"
|
||
msgstr "Напрям тексту"
|
||
|
||
#: tp_LegendPosition.src
|
||
msgctxt ""
|
||
"tp_LegendPosition.src\n"
|
||
"TP_LEGEND_POS\n"
|
||
"FT_LEGEND_TEXTDIR\n"
|
||
"fixedtext.text"
|
||
msgid "Te~xt direction"
|
||
msgstr "Напрямок тексту"
|
||
|
||
#: tp_PolarOptions.src
|
||
msgctxt ""
|
||
"tp_PolarOptions.src\n"
|
||
"TP_POLAROPTIONS\n"
|
||
"CB_CLOCKWISE\n"
|
||
"checkbox.text"
|
||
msgid "~Clockwise direction"
|
||
msgstr "За ~годинниковою стрілкою"
|
||
|
||
#: tp_PolarOptions.src
|
||
msgctxt ""
|
||
"tp_PolarOptions.src\n"
|
||
"TP_POLAROPTIONS\n"
|
||
"FL_STARTING_ANGLE\n"
|
||
"fixedline.text"
|
||
msgid "Starting angle"
|
||
msgstr "Початковий кут"
|
||
|
||
#: tp_PolarOptions.src
|
||
msgctxt ""
|
||
"tp_PolarOptions.src\n"
|
||
"TP_POLAROPTIONS\n"
|
||
"FT_ROTATION_DEGREES\n"
|
||
"fixedtext.text"
|
||
msgid "~Degrees"
|
||
msgstr "~Градуси"
|
||
|
||
#: tp_PolarOptions.src
|
||
msgctxt ""
|
||
"tp_PolarOptions.src\n"
|
||
"TP_POLAROPTIONS\n"
|
||
"FL_PLOT_OPTIONS_POLAR\n"
|
||
"fixedline.text"
|
||
msgid "Plot options"
|
||
msgstr "Параметри точок"
|
||
|
||
#: tp_PolarOptions.src
|
||
msgctxt ""
|
||
"tp_PolarOptions.src\n"
|
||
"TP_POLAROPTIONS\n"
|
||
"CB_INCLUDE_HIDDEN_CELLS_POLAR\n"
|
||
"checkbox.text"
|
||
msgid "Include ~values from hidden cells"
|
||
msgstr "Включити значення прихованих комірок"
|
||
|
||
#: tp_RangeChooser.src
|
||
msgctxt ""
|
||
"tp_RangeChooser.src\n"
|
||
"TP_RANGECHOOSER\n"
|
||
"FT_CAPTION_FOR_WIZARD\n"
|
||
"fixedtext.text"
|
||
msgid "Choose a data range"
|
||
msgstr "Виберіть діапазон даних"
|
||
|
||
#: tp_RangeChooser.src
|
||
msgctxt ""
|
||
"tp_RangeChooser.src\n"
|
||
"TP_RANGECHOOSER\n"
|
||
"FT_RANGE\n"
|
||
"fixedtext.text"
|
||
msgid "~Data range"
|
||
msgstr "~Діапазон даних"
|
||
|
||
#: tp_RangeChooser.src
|
||
msgctxt ""
|
||
"tp_RangeChooser.src\n"
|
||
"TP_RANGECHOOSER\n"
|
||
"RB_DATAROWS\n"
|
||
"radiobutton.text"
|
||
msgid "Data series in ~rows"
|
||
msgstr "Ряди даних у ~рядках"
|
||
|
||
#: tp_RangeChooser.src
|
||
msgctxt ""
|
||
"tp_RangeChooser.src\n"
|
||
"TP_RANGECHOOSER\n"
|
||
"RB_DATACOLS\n"
|
||
"radiobutton.text"
|
||
msgid "Data series in ~columns"
|
||
msgstr "Ряди даних у ~стовпчиках"
|
||
|
||
#: tp_RangeChooser.src
|
||
msgctxt ""
|
||
"tp_RangeChooser.src\n"
|
||
"TP_RANGECHOOSER\n"
|
||
"CB_FIRST_ROW_ASLABELS\n"
|
||
"checkbox.text"
|
||
msgid "~First row as label"
|
||
msgstr "~Перший рядок як підпис"
|
||
|
||
#: tp_RangeChooser.src
|
||
msgctxt ""
|
||
"tp_RangeChooser.src\n"
|
||
"TP_RANGECHOOSER\n"
|
||
"CB_FIRST_COLUMN_ASLABELS\n"
|
||
"checkbox.text"
|
||
msgid "F~irst column as label"
|
||
msgstr "П~ерший стовпчик як підпис"
|
||
|
||
#: tp_Scale.src
|
||
msgctxt ""
|
||
"tp_Scale.src\n"
|
||
"STR_LIST_TIME_UNIT\n"
|
||
"1\n"
|
||
"stringlist.text"
|
||
msgid "Days"
|
||
msgstr "Дні"
|
||
|
||
#: tp_Scale.src
|
||
msgctxt ""
|
||
"tp_Scale.src\n"
|
||
"STR_LIST_TIME_UNIT\n"
|
||
"2\n"
|
||
"stringlist.text"
|
||
msgid "Months"
|
||
msgstr "Місяці"
|
||
|
||
#: tp_Scale.src
|
||
msgctxt ""
|
||
"tp_Scale.src\n"
|
||
"STR_LIST_TIME_UNIT\n"
|
||
"3\n"
|
||
"stringlist.text"
|
||
msgid "Years"
|
||
msgstr "Роки"
|
||
|
||
#: tp_Scale.src
|
||
msgctxt ""
|
||
"tp_Scale.src\n"
|
||
"TP_SCALE\n"
|
||
"FL_SCALE\n"
|
||
"fixedline.text"
|
||
msgid "Scale"
|
||
msgstr "Масштаб"
|
||
|
||
#: tp_Scale.src
|
||
msgctxt ""
|
||
"tp_Scale.src\n"
|
||
"TP_SCALE\n"
|
||
"CBX_REVERSE\n"
|
||
"checkbox.text"
|
||
msgid "~Reverse direction"
|
||
msgstr "У ~зворотному напрямку"
|
||
|
||
#: tp_Scale.src
|
||
msgctxt ""
|
||
"tp_Scale.src\n"
|
||
"TP_SCALE\n"
|
||
"CBX_LOGARITHM\n"
|
||
"checkbox.text"
|
||
msgid "~Logarithmic scale"
|
||
msgstr "~Логарифмічний масштаб"
|
||
|
||
#: tp_Scale.src
|
||
msgctxt ""
|
||
"tp_Scale.src\n"
|
||
"TP_SCALE\n"
|
||
"TXT_AXIS_TYPE\n"
|
||
"fixedtext.text"
|
||
msgid "T~ype"
|
||
msgstr "Т~ип"
|
||
|
||
#: tp_Scale.src
|
||
msgctxt ""
|
||
"tp_Scale.src\n"
|
||
"TP_SCALE.LB_AXIS_TYPE\n"
|
||
"1\n"
|
||
"stringlist.text"
|
||
msgid "Automatic"
|
||
msgstr "Автоматично"
|
||
|
||
#: tp_Scale.src
|
||
msgctxt ""
|
||
"tp_Scale.src\n"
|
||
"TP_SCALE.LB_AXIS_TYPE\n"
|
||
"2\n"
|
||
"stringlist.text"
|
||
msgid "Text"
|
||
msgstr "Текст"
|
||
|
||
#: tp_Scale.src
|
||
msgctxt ""
|
||
"tp_Scale.src\n"
|
||
"TP_SCALE.LB_AXIS_TYPE\n"
|
||
"3\n"
|
||
"stringlist.text"
|
||
msgid "Date"
|
||
msgstr "Дата"
|
||
|
||
#: tp_Scale.src
|
||
msgctxt ""
|
||
"tp_Scale.src\n"
|
||
"TP_SCALE\n"
|
||
"TXT_MIN\n"
|
||
"fixedtext.text"
|
||
msgid "~Minimum"
|
||
msgstr "М~інімум"
|
||
|
||
#: tp_Scale.src
|
||
msgctxt ""
|
||
"tp_Scale.src\n"
|
||
"TP_SCALE\n"
|
||
"CBX_AUTO_MIN\n"
|
||
"checkbox.text"
|
||
msgid "~Automatic"
|
||
msgstr "Автоматично"
|
||
|
||
#: tp_Scale.src
|
||
msgctxt ""
|
||
"tp_Scale.src\n"
|
||
"TP_SCALE\n"
|
||
"TXT_MAX\n"
|
||
"fixedtext.text"
|
||
msgid "Ma~ximum"
|
||
msgstr "М~аксимум"
|
||
|
||
#: tp_Scale.src
|
||
msgctxt ""
|
||
"tp_Scale.src\n"
|
||
"TP_SCALE\n"
|
||
"CBX_AUTO_MAX\n"
|
||
"checkbox.text"
|
||
msgid "A~utomatic"
|
||
msgstr "~Автоматично"
|
||
|
||
#: tp_Scale.src
|
||
msgctxt ""
|
||
"tp_Scale.src\n"
|
||
"TP_SCALE\n"
|
||
"TXT_TIME_RESOLUTION\n"
|
||
"fixedtext.text"
|
||
msgid "R~esolution"
|
||
msgstr "~Роздільність"
|
||
|
||
#: tp_Scale.src
|
||
msgctxt ""
|
||
"tp_Scale.src\n"
|
||
"TP_SCALE\n"
|
||
"CBX_AUTO_TIME_RESOLUTION\n"
|
||
"checkbox.text"
|
||
msgid "Automat~ic"
|
||
msgstr "Автоматично"
|
||
|
||
#: tp_Scale.src
|
||
msgctxt ""
|
||
"tp_Scale.src\n"
|
||
"TP_SCALE\n"
|
||
"TXT_STEP_MAIN\n"
|
||
"fixedtext.text"
|
||
msgid "Ma~jor interval"
|
||
msgstr "~Основний інтервал"
|
||
|
||
#: tp_Scale.src
|
||
msgctxt ""
|
||
"tp_Scale.src\n"
|
||
"TP_SCALE\n"
|
||
"CBX_AUTO_STEP_MAIN\n"
|
||
"checkbox.text"
|
||
msgid "Au~tomatic"
|
||
msgstr "Автоматично"
|
||
|
||
#: tp_Scale.src
|
||
msgctxt ""
|
||
"tp_Scale.src\n"
|
||
"TP_SCALE\n"
|
||
"TXT_STEP_HELP_COUNT\n"
|
||
"fixedtext.text"
|
||
msgid "Minor inter~val count"
|
||
msgstr "Кількість до~даткових інтервалів"
|
||
|
||
#: tp_Scale.src
|
||
msgctxt ""
|
||
"tp_Scale.src\n"
|
||
"TP_SCALE\n"
|
||
"TXT_STEP_HELP\n"
|
||
"fixedtext.text"
|
||
msgid "Minor inter~val"
|
||
msgstr "~Додатковий інтервал:"
|
||
|
||
#: tp_Scale.src
|
||
msgctxt ""
|
||
"tp_Scale.src\n"
|
||
"TP_SCALE\n"
|
||
"CBX_AUTO_STEP_HELP\n"
|
||
"checkbox.text"
|
||
msgid "Aut~omatic"
|
||
msgstr "Автоматично"
|
||
|
||
#: tp_Scale.src
|
||
msgctxt ""
|
||
"tp_Scale.src\n"
|
||
"TP_SCALE\n"
|
||
"TXT_ORIGIN\n"
|
||
"fixedtext.text"
|
||
msgid "Re~ference value"
|
||
msgstr "Опорне значення"
|
||
|
||
#: tp_Scale.src
|
||
msgctxt ""
|
||
"tp_Scale.src\n"
|
||
"TP_SCALE\n"
|
||
"CBX_AUTO_ORIGIN\n"
|
||
"checkbox.text"
|
||
msgid "Automat~ic"
|
||
msgstr "Автоматично"
|
||
|
||
#: tp_SeriesToAxis.src
|
||
msgctxt ""
|
||
"tp_SeriesToAxis.src\n"
|
||
"TP_OPTIONS\n"
|
||
"1\n"
|
||
"fixedline.text"
|
||
msgid "Align data series to"
|
||
msgstr "Вирівняти ряд даних за"
|
||
|
||
#: tp_SeriesToAxis.src
|
||
msgctxt ""
|
||
"tp_SeriesToAxis.src\n"
|
||
"TP_OPTIONS\n"
|
||
"RBT_OPT_AXIS_1\n"
|
||
"radiobutton.text"
|
||
msgid "Primary Y axis"
|
||
msgstr "Основна вісь Y"
|
||
|
||
#: tp_SeriesToAxis.src
|
||
msgctxt ""
|
||
"tp_SeriesToAxis.src\n"
|
||
"TP_OPTIONS\n"
|
||
"RBT_OPT_AXIS_2\n"
|
||
"radiobutton.text"
|
||
msgid "Secondary Y axis"
|
||
msgstr "Додаткові осі Y"
|
||
|
||
#: tp_SeriesToAxis.src
|
||
msgctxt ""
|
||
"tp_SeriesToAxis.src\n"
|
||
"TP_OPTIONS\n"
|
||
"GB_BAR\n"
|
||
"fixedline.text"
|
||
msgid "Settings"
|
||
msgstr "Параметри"
|
||
|
||
#: tp_SeriesToAxis.src
|
||
msgctxt ""
|
||
"tp_SeriesToAxis.src\n"
|
||
"TP_OPTIONS\n"
|
||
"FT_OVERLAP\n"
|
||
"fixedtext.text"
|
||
msgid "~Overlap"
|
||
msgstr "~Перетин"
|
||
|
||
#: tp_SeriesToAxis.src
|
||
msgctxt ""
|
||
"tp_SeriesToAxis.src\n"
|
||
"TP_OPTIONS\n"
|
||
"FT_GAP\n"
|
||
"fixedtext.text"
|
||
msgid "~Spacing"
|
||
msgstr "~Інтервал"
|
||
|
||
#: tp_SeriesToAxis.src
|
||
msgctxt ""
|
||
"tp_SeriesToAxis.src\n"
|
||
"TP_OPTIONS\n"
|
||
"CB_CONNECTOR\n"
|
||
"checkbox.text"
|
||
msgid "Connection lines"
|
||
msgstr "З'єднувальні лінії"
|
||
|
||
#: tp_SeriesToAxis.src
|
||
msgctxt ""
|
||
"tp_SeriesToAxis.src\n"
|
||
"TP_OPTIONS\n"
|
||
"CB_BARS_SIDE_BY_SIDE\n"
|
||
"checkbox.text"
|
||
msgid "Show ~bars side by side"
|
||
msgstr "Показати ~смуги поруч"
|
||
|
||
#: tp_SeriesToAxis.src
|
||
msgctxt ""
|
||
"tp_SeriesToAxis.src\n"
|
||
"TP_OPTIONS\n"
|
||
"FL_PLOT_OPTIONS\n"
|
||
"fixedline.text"
|
||
msgid "Plot options"
|
||
msgstr "Параметри точок"
|
||
|
||
#: tp_SeriesToAxis.src
|
||
msgctxt ""
|
||
"tp_SeriesToAxis.src\n"
|
||
"TP_OPTIONS\n"
|
||
"FT_MISSING_VALUES\n"
|
||
"fixedtext.text"
|
||
msgid "Plot missing values"
|
||
msgstr "Показ відсутніх значень"
|
||
|
||
#: tp_SeriesToAxis.src
|
||
msgctxt ""
|
||
"tp_SeriesToAxis.src\n"
|
||
"TP_OPTIONS\n"
|
||
"RB_DONT_PAINT\n"
|
||
"radiobutton.text"
|
||
msgid "~Leave gap"
|
||
msgstr "Залишити прогалину"
|
||
|
||
#: tp_SeriesToAxis.src
|
||
msgctxt ""
|
||
"tp_SeriesToAxis.src\n"
|
||
"TP_OPTIONS\n"
|
||
"RB_ASSUME_ZERO\n"
|
||
"radiobutton.text"
|
||
msgid "~Assume zero"
|
||
msgstr "Замінити нулем"
|
||
|
||
#: tp_SeriesToAxis.src
|
||
msgctxt ""
|
||
"tp_SeriesToAxis.src\n"
|
||
"TP_OPTIONS\n"
|
||
"RB_CONTINUE_LINE\n"
|
||
"radiobutton.text"
|
||
msgid "~Continue line"
|
||
msgstr "Продовжити лінію"
|
||
|
||
#: tp_SeriesToAxis.src
|
||
msgctxt ""
|
||
"tp_SeriesToAxis.src\n"
|
||
"TP_OPTIONS\n"
|
||
"CB_INCLUDE_HIDDEN_CELLS\n"
|
||
"checkbox.text"
|
||
msgid "Include ~values from hidden cells"
|
||
msgstr "Включити значення прихованих комірок"
|
||
|
||
#: tp_TitleRotation.src
|
||
msgctxt ""
|
||
"tp_TitleRotation.src\n"
|
||
"TP_ALIGNMENT\n"
|
||
"BTN_TXTSTACKED\n"
|
||
"tristatebox.text"
|
||
msgid "Ve~rtically stacked"
|
||
msgstr "З накопиченням вздовж ~вертикали"
|
||
|
||
#: tp_TitleRotation.src
|
||
msgctxt ""
|
||
"tp_TitleRotation.src\n"
|
||
"TP_ALIGNMENT\n"
|
||
"FT_DEGREES\n"
|
||
"fixedtext.text"
|
||
msgid "~Degrees"
|
||
msgstr "~Градуси"
|
||
|
||
#: tp_TitleRotation.src
|
||
msgctxt ""
|
||
"tp_TitleRotation.src\n"
|
||
"TP_ALIGNMENT\n"
|
||
"FL_ALIGN\n"
|
||
"fixedline.text"
|
||
msgid "Text orientation"
|
||
msgstr "Напрям тексту"
|
||
|
||
#: tp_TitleRotation.src
|
||
msgctxt ""
|
||
"tp_TitleRotation.src\n"
|
||
"TP_ALIGNMENT\n"
|
||
"FT_TEXTDIR\n"
|
||
"fixedtext.text"
|
||
msgid "Te~xt direction"
|
||
msgstr "Напрямок тексту"
|
||
|
||
#: tp_Wizard_TitlesAndObjects.src
|
||
msgctxt ""
|
||
"tp_Wizard_TitlesAndObjects.src\n"
|
||
"TP_WIZARD_TITLEANDOBJECTS\n"
|
||
"FT_TITLEDESCRIPTION\n"
|
||
"fixedtext.text"
|
||
msgid "Choose titles, legend, and grid settings"
|
||
msgstr "Виберіть заголовки, легенди та параметри сітки"
|
||
|
||
#: tp_Wizard_TitlesAndObjects.src
|
||
msgctxt ""
|
||
"tp_Wizard_TitlesAndObjects.src\n"
|
||
"TP_WIZARD_TITLEANDOBJECTS\n"
|
||
"FL_GRIDS\n"
|
||
"fixedline.text"
|
||
msgid "Display grids"
|
||
msgstr "Відображати сітку"
|