#. extracted from chart2/source/controller/dialogs msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n" "Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.freedesktop.org/enter_bug.cgi?product=LibreOffice&bug_status=UNCONFIRMED&component=UI\n" "POT-Creation-Date: 2013-05-23 12:05+0200\n" "PO-Revision-Date: 2013-05-30 05:24+0000\n" "Last-Translator: Olexandr \n" "Language-Team: LANGUAGE \n" "Language: uk\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n" "X-Generator: LibreOffice\n" "X-Accelerator-Marker: ~\n" "X-POOTLE-MTIME: 1369891453.0\n" #: Strings.src msgctxt "" "Strings.src\n" "STR_DLG_CHART_WIZARD\n" "string.text" msgid "Chart Wizard" msgstr "Майстер діаграм" #: Strings.src msgctxt "" "Strings.src\n" "STR_DLG_SMOOTH_LINE_PROPERTIES\n" "string.text" msgid "Smooth Lines" msgstr "Згладжування ліній" #: Strings.src msgctxt "" "Strings.src\n" "STR_DLG_STEPPED_LINE_PROPERTIES\n" "string.text" msgid "Stepped Lines" msgstr "Східчасті лінії" #: Strings.src msgctxt "" "Strings.src\n" "STR_DLG_NUMBERFORMAT_FOR_PERCENTAGE_VALUE\n" "string.text" msgid "Number Format for Percentage Value" msgstr "Формат чисел для значень у відсотках" #: Strings.src msgctxt "" "Strings.src\n" "STR_PAGE_CHARTTYPE\n" "string.text" msgid "Chart Type" msgstr "Тип діаграми" #: Strings.src msgctxt "" "Strings.src\n" "STR_PAGE_DATA_RANGE\n" "string.text" msgid "Data Range" msgstr "Діапазон даних" #: Strings.src msgctxt "" "Strings.src\n" "STR_PAGE_CHART_ELEMENTS\n" "string.text" msgid "Chart Elements" msgstr "Елементи діаграм" #: Strings.src msgctxt "" "Strings.src\n" "STR_PAGE_CHART_LOCATION\n" "string.text" msgid "Chart Location" msgstr "Розташування діаграм" #: Strings.src msgctxt "" "Strings.src\n" "STR_PAGE_LINE\n" "string.text" msgid "Line" msgstr "Лінія" #: Strings.src msgctxt "" "Strings.src\n" "STR_PAGE_BORDER\n" "string.text" msgid "Borders" msgstr "Обрамлення" #: Strings.src msgctxt "" "Strings.src\n" "STR_PAGE_AREA\n" "string.text" msgid "Area" msgstr "Область" #: Strings.src msgctxt "" "Strings.src\n" "STR_PAGE_TRANSPARENCY\n" "string.text" msgid "Transparency" msgstr "Прозорість" #: Strings.src msgctxt "" "Strings.src\n" "STR_PAGE_FONT\n" "string.text" msgid "Font" msgstr "Шрифт" #: Strings.src msgctxt "" "Strings.src\n" "STR_PAGE_FONT_EFFECTS\n" "string.text" msgid "Font Effects" msgstr "Ефекти шрифту" #: Strings.src msgctxt "" "Strings.src\n" "STR_PAGE_NUMBERS\n" "string.text" msgid "Numbers" msgstr "Числа" #: Strings.src msgctxt "" "Strings.src\n" "STR_PAGE_POSITION\n" "string.text" msgid "Position" msgstr "Позиція" #: Strings.src msgctxt "" "Strings.src\n" "STR_BUTTON_UP\n" "string.text" msgid "Up" msgstr "вгору" #: Strings.src msgctxt "" "Strings.src\n" "STR_BUTTON_DOWN\n" "string.text" msgid "Down" msgstr "вниз" #: Strings.src msgctxt "" "Strings.src\n" "STR_PAGE_LAYOUT\n" "string.text" msgid "Layout" msgstr "Розмітка" #: Strings.src msgctxt "" "Strings.src\n" "STR_PAGE_OPTIONS\n" "string.text" msgid "Options" msgstr "Параметри" #: Strings.src msgctxt "" "Strings.src\n" "STR_PAGE_SCALE\n" "string.text" msgid "Scale" msgstr "Масштаб" #: Strings.src msgctxt "" "Strings.src\n" "STR_PAGE_POSITIONING\n" "string.text" msgid "Positioning" msgstr "Позиціювання" #: Strings.src msgctxt "" "Strings.src\n" "STR_PAGE_TRENDLINE_TYPE\n" "string.text" msgid "Type" msgstr "Тип" #: Strings.src msgctxt "" "Strings.src\n" "STR_PAGE_XERROR_BARS\n" "string.text" msgid "X Error Bars" msgstr "Планки погрішностей по X" #: Strings.src msgctxt "" "Strings.src\n" "STR_PAGE_YERROR_BARS\n" "string.text" msgid "Y Error Bars" msgstr "Планки похибок по Y" #: Strings.src msgctxt "" "Strings.src\n" "STR_PAGE_ZERROR_BARS\n" "string.text" msgid "Z Error Bars" msgstr "Планки похибок по Z" #: Strings.src msgctxt "" "Strings.src\n" "STR_PAGE_ALIGNMENT\n" "string.text" msgid "Alignment" msgstr "Вирівнювання" #: Strings.src msgctxt "" "Strings.src\n" "STR_PAGE_PERSPECTIVE\n" "string.text" msgid "Perspective" msgstr "Перспектива" #: Strings.src msgctxt "" "Strings.src\n" "STR_PAGE_APPEARANCE\n" "string.text" msgid "Appearance" msgstr "Зовнішній вигляд" #: Strings.src msgctxt "" "Strings.src\n" "STR_PAGE_ILLUMINATION\n" "string.text" msgid "Illumination" msgstr "Освітлення" #: Strings.src msgctxt "" "Strings.src\n" "STR_PAGE_ASIAN\n" "string.text" msgid "Asian Typography" msgstr "Азіатські правила набору" #: Strings.src msgctxt "" "Strings.src\n" "STR_OBJECT_AVERAGE_LINE_WITH_PARAMETERS\n" "string.text" msgid "Mean value line with value %AVERAGE_VALUE and standard deviation %STD_DEVIATION" msgstr "Лінія арифметичного середнього зі значенням %AVERAGE_VALUE та стандартним відхиленням %STD_DEVIATION" #: Strings.src msgctxt "" "Strings.src\n" "STR_OBJECT_AXIS\n" "string.text" msgid "Axis" msgstr "Вісь" #: Strings.src msgctxt "" "Strings.src\n" "STR_OBJECT_AXIS_X\n" "string.text" msgid "X Axis" msgstr "Вісь X" #: Strings.src msgctxt "" "Strings.src\n" "STR_OBJECT_AXIS_Y\n" "string.text" msgid "Y Axis" msgstr "Вісь Y" #: Strings.src msgctxt "" "Strings.src\n" "STR_OBJECT_AXIS_Z\n" "string.text" msgid "Z Axis" msgstr "Вісь Z" #: Strings.src msgctxt "" "Strings.src\n" "STR_OBJECT_SECONDARY_X_AXIS\n" "string.text" msgid "Secondary X Axis" msgstr "Додаткові осі Y" #: Strings.src msgctxt "" "Strings.src\n" "STR_OBJECT_SECONDARY_Y_AXIS\n" "string.text" msgid "Secondary Y Axis" msgstr "Додаткові осі Y" #: Strings.src msgctxt "" "Strings.src\n" "STR_OBJECT_AXES\n" "string.text" msgid "Axes" msgstr "Осі" #: Strings.src msgctxt "" "Strings.src\n" "STR_OBJECT_GRIDS\n" "string.text" msgid "Grids" msgstr "Сітки" #: Strings.src msgctxt "" "Strings.src\n" "STR_OBJECT_GRID\n" "string.text" msgid "Grid" msgstr "Сітка" #: Strings.src msgctxt "" "Strings.src\n" "STR_OBJECT_GRID_MAJOR_X\n" "string.text" msgid "X Axis Major Grid" msgstr "Основна сітка осі X" #: Strings.src msgctxt "" "Strings.src\n" "STR_OBJECT_GRID_MAJOR_Y\n" "string.text" msgid "Y Axis Major Grid" msgstr "Основна сітка осі Y" #: Strings.src msgctxt "" "Strings.src\n" "STR_OBJECT_GRID_MAJOR_Z\n" "string.text" msgid "Z Axis Major Grid" msgstr "Основна сітка осі Z" #: Strings.src msgctxt "" "Strings.src\n" "STR_OBJECT_GRID_MINOR_X\n" "string.text" msgid "X Axis Minor Grid" msgstr "Додаткова сітка осі X" #: Strings.src msgctxt "" "Strings.src\n" "STR_OBJECT_GRID_MINOR_Y\n" "string.text" msgid "Y Axis Minor Grid" msgstr "Додаткова сітка осі Y" #: Strings.src msgctxt "" "Strings.src\n" "STR_OBJECT_GRID_MINOR_Z\n" "string.text" msgid "Z Axis Minor Grid" msgstr "Додаткова сітка осі Z" #: Strings.src msgctxt "" "Strings.src\n" "STR_OBJECT_LEGEND\n" "string.text" msgid "Legend" msgstr "Легенда" #: Strings.src msgctxt "" "Strings.src\n" "STR_OBJECT_TITLE\n" "string.text" msgid "Title" msgstr "Заголовок" #: Strings.src msgctxt "" "Strings.src\n" "STR_OBJECT_TITLES\n" "string.text" msgid "Titles" msgstr "Заголовки" #: Strings.src msgctxt "" "Strings.src\n" "STR_OBJECT_TITLE_MAIN\n" "string.text" msgid "Main Title" msgstr "Головний заголовок" #: Strings.src msgctxt "" "Strings.src\n" "STR_OBJECT_TITLE_SUB\n" "string.text" msgid "Subtitle" msgstr "Підзаголовок" #: Strings.src msgctxt "" "Strings.src\n" "STR_OBJECT_TITLE_X_AXIS\n" "string.text" msgid "X Axis Title" msgstr "Заголовок осі X" #: Strings.src msgctxt "" "Strings.src\n" "STR_OBJECT_TITLE_Y_AXIS\n" "string.text" msgid "Y Axis Title" msgstr "Заголовок осі Y" #: Strings.src msgctxt "" "Strings.src\n" "STR_OBJECT_TITLE_Z_AXIS\n" "string.text" msgid "Z Axis Title" msgstr "Заголовок осі Z" #: Strings.src msgctxt "" "Strings.src\n" "STR_OBJECT_TITLE_SECONDARY_X_AXIS\n" "string.text" msgid "Secondary X Axis Title" msgstr "Вторинний заголовок осі X" #: Strings.src msgctxt "" "Strings.src\n" "STR_OBJECT_TITLE_SECONDARY_Y_AXIS\n" "string.text" msgid "Secondary Y Axis Title" msgstr "Вторинний заголовок осі Y" #: Strings.src msgctxt "" "Strings.src\n" "STR_OBJECT_LABEL\n" "string.text" msgid "Label" msgstr "Підпис" #: Strings.src msgctxt "" "Strings.src\n" "STR_OBJECT_DATALABELS\n" "string.text" msgid "Data Labels" msgstr "Підписи даних" #: Strings.src msgctxt "" "Strings.src\n" "STR_OBJECT_DATAPOINT\n" "string.text" msgid "Data Point" msgstr "Точка даних" #: Strings.src msgctxt "" "Strings.src\n" "STR_OBJECT_DATAPOINTS\n" "string.text" msgid "Data Points" msgstr "Точки даних" #: Strings.src msgctxt "" "Strings.src\n" "STR_OBJECT_LEGEND_SYMBOL\n" "string.text" msgid "Legend Key" msgstr "Позначка легенди" #: Strings.src msgctxt "" "Strings.src\n" "STR_OBJECT_DATASERIES\n" "string.text" msgid "Data Series" msgstr "Ряд даних" #: Strings.src msgctxt "" "Strings.src\n" "STR_OBJECT_DATASERIES_PLURAL\n" "string.text" msgid "Data Series" msgstr "Ряд даних" #: Strings.src msgctxt "" "Strings.src\n" "STR_OBJECT_CURVE\n" "string.text" msgid "Trend Line" msgstr "Лінія тенденції" #: Strings.src msgctxt "" "Strings.src\n" "STR_OBJECT_CURVES\n" "string.text" msgid "Trend Lines" msgstr "Лінія тенденції" #: Strings.src msgctxt "" "Strings.src\n" "STR_OBJECT_CURVE_WITH_PARAMETERS\n" "string.text" msgid "Trend line %FORMULA with accuracy R² = %RSQUARED" msgstr "Лінія тенденції %FORMULA з точністю R² = %RSQUARED" #: Strings.src msgctxt "" "Strings.src\n" "STR_OBJECT_AVERAGE_LINE\n" "string.text" msgid "Mean Value Line" msgstr "Лінія середнього значення" #: Strings.src msgctxt "" "Strings.src\n" "STR_OBJECT_CURVE_EQUATION\n" "string.text" msgid "Equation" msgstr "Формула" #: Strings.src msgctxt "" "Strings.src\n" "STR_OBJECT_ERROR_BARS_X\n" "string.text" msgid "X Error Bars" msgstr "Планки погрішностей по X" #: Strings.src msgctxt "" "Strings.src\n" "STR_OBJECT_ERROR_BARS_Y\n" "string.text" msgid "Y Error Bars" msgstr "Планки похибок по Y" #: Strings.src msgctxt "" "Strings.src\n" "STR_OBJECT_ERROR_BARS_Z\n" "string.text" msgid "Z Error Bars" msgstr "Планки похибок по Z" #: Strings.src msgctxt "" "Strings.src\n" "STR_OBJECT_STOCK_LOSS\n" "string.text" msgid "Stock Loss" msgstr "Свічка спадання" #: Strings.src msgctxt "" "Strings.src\n" "STR_OBJECT_STOCK_GAIN\n" "string.text" msgid "Stock Gain" msgstr "Свічка зростання" #: Strings.src msgctxt "" "Strings.src\n" "STR_OBJECT_PAGE\n" "string.text" msgid "Chart Area" msgstr "Область діаграми" #: Strings.src msgctxt "" "Strings.src\n" "STR_OBJECT_DIAGRAM\n" "string.text" msgid "Chart" msgstr "Діаграма" #: Strings.src msgctxt "" "Strings.src\n" "STR_OBJECT_DIAGRAM_WALL\n" "string.text" msgid "Chart Wall" msgstr "Область побудови діаграми" #: Strings.src msgctxt "" "Strings.src\n" "STR_OBJECT_DIAGRAM_FLOOR\n" "string.text" msgid "Chart Floor" msgstr "Основа діаграми" #: Strings.src msgctxt "" "Strings.src\n" "STR_OBJECT_SHAPE\n" "string.text" msgid "Drawing Object" msgstr "Об'єкти рисунків" #: Strings.src msgctxt "" "Strings.src\n" "STR_TIP_SELECT_RANGE\n" "string.text" msgid "Select data range" msgstr "Виберіть діапазон даних" #: Strings.src msgctxt "" "Strings.src\n" "STR_TIP_CHOOSECOLOR\n" "string.text" msgid "Select a color using the color dialog" msgstr "Виберіть колір у палітрі кольорів" #: Strings.src msgctxt "" "Strings.src\n" "STR_TIP_LIGHTSOURCE_X\n" "string.text" msgid "Light Source %LIGHTNUMBER" msgstr "Джерело світла %LIGHTNUMBER" #: Strings.src msgctxt "" "Strings.src\n" "STR_TIP_DATASERIES\n" "string.text" msgid "Data Series '%SERIESNAME'" msgstr "Ряд даних \"%SERIESNAME\"" #: Strings.src msgctxt "" "Strings.src\n" "STR_TIP_DATAPOINT_INDEX\n" "string.text" msgid "Data Point %POINTNUMBER" msgstr "Точка даних %POINTNUMBER" #: Strings.src msgctxt "" "Strings.src\n" "STR_TIP_DATAPOINT_VALUES\n" "string.text" msgid "Values: %POINTVALUES" msgstr "Значення: %POINTVALUES" #: Strings.src msgctxt "" "Strings.src\n" "STR_TIP_DATAPOINT\n" "string.text" msgid "Data Point %POINTNUMBER, data series %SERIESNUMBER, values: %POINTVALUES" msgstr "Точка даних %POINTNUMBER, ряд даних %SERIESNUMBER, значення: %POINTVALUES" #: Strings.src msgctxt "" "Strings.src\n" "STR_STATUS_DATAPOINT_MARKED\n" "string.text" msgid "Data point %POINTNUMBER in data series %SERIESNUMBER selected, values: %POINTVALUES" msgstr "Виділено точку даних %POINTNUMBER у ряду даних %SERIESNUMBER, значення: %POINTVALUES" #: Strings.src msgctxt "" "Strings.src\n" "STR_STATUS_OBJECT_MARKED\n" "string.text" msgid "%OBJECTNAME selected" msgstr "Виділено: %OBJECTNAME" #: Strings.src msgctxt "" "Strings.src\n" "STR_STATUS_PIE_SEGMENT_EXPLODED\n" "string.text" msgid "Pie exploded by %PERCENTVALUE percent" msgstr "Розбиття на сектори за %PERCENTVALUE відсотками" #: Strings.src msgctxt "" "Strings.src\n" "STR_OBJECT_FOR_SERIES\n" "string.text" msgid "%OBJECTNAME for Data Series '%SERIESNAME'" msgstr "%OBJECTNAME для рядів даних '%SERIESNAME'" #: Strings.src msgctxt "" "Strings.src\n" "STR_OBJECT_FOR_ALL_SERIES\n" "string.text" msgid "%OBJECTNAME for all Data Series" msgstr "%OBJECTNAME для всіх рядів даних" #: Strings.src msgctxt "" "Strings.src\n" "STR_ACTION_EDIT_CHARTTYPE\n" "string.text" msgid "Edit chart type" msgstr "Змінити тип діаграми" #: Strings.src msgctxt "" "Strings.src\n" "STR_ACTION_EDIT_DATA_RANGES\n" "string.text" msgid "Edit data ranges" msgstr "Змінити діапазон даних" #: Strings.src msgctxt "" "Strings.src\n" "STR_ACTION_EDIT_3D_VIEW\n" "string.text" msgid "Edit 3D view" msgstr "Змінити тривимірний вигляд" #: Strings.src msgctxt "" "Strings.src\n" "STR_ACTION_EDIT_CHART_DATA\n" "string.text" msgid "Edit chart data" msgstr "Змінити дані діаграми" #: Strings.src msgctxt "" "Strings.src\n" "STR_ACTION_TOGGLE_LEGEND\n" "string.text" msgid "Legend on/off" msgstr "Показати/сховати легенду" #: Strings.src msgctxt "" "Strings.src\n" "STR_ACTION_TOGGLE_GRID_HORZ\n" "string.text" msgid "Horizontal grid on/off" msgstr "Показати/сховати горизонтальну сітку" #: Strings.src msgctxt "" "Strings.src\n" "STR_ACTION_SCALE_TEXT\n" "string.text" msgid "Scale Text" msgstr "Масштаб текстів" #: Strings.src msgctxt "" "Strings.src\n" "STR_ACTION_REARRANGE_CHART\n" "string.text" msgid "Automatic Layout" msgstr "Автоматична розмітка" #: Strings.src msgctxt "" "Strings.src\n" "STR_ACTION_NOTPOSSIBLE\n" "string.text" msgid "This function cannot be completed with the selected objects." msgstr "Цю операцію неможливо виконати над виділеними об'єктами." #: Strings.src msgctxt "" "Strings.src\n" "STR_ACTION_EDIT_TEXT\n" "string.text" msgid "Edit text" msgstr "Редагування тексту" #: Strings.src msgctxt "" "Strings.src\n" "STR_COLUMN_LABEL\n" "string.text" msgid "Column %COLUMNNUMBER" msgstr "Стовпчик %COLUMNNUMBER" #: Strings.src msgctxt "" "Strings.src\n" "STR_ROW_LABEL\n" "string.text" msgid "Row %ROWNUMBER" msgstr "Рядок %ROWNUMBER" #: Strings.src msgctxt "" "Strings.src\n" "STR_DATA_ROLE_LABEL\n" "string.text" msgid "Name" msgstr "Назва" #: Strings.src msgctxt "" "Strings.src\n" "STR_DATA_ROLE_X\n" "string.text" msgid "X-Values" msgstr "Значення X" #: Strings.src msgctxt "" "Strings.src\n" "STR_DATA_ROLE_Y\n" "string.text" msgid "Y-Values" msgstr "Значення Y" #: Strings.src msgctxt "" "Strings.src\n" "STR_DATA_ROLE_SIZE\n" "string.text" msgid "Bubble Sizes" msgstr "Розміри бульбашок" #: Strings.src msgctxt "" "Strings.src\n" "STR_DATA_ROLE_X_ERROR\n" "string.text" msgid "X-Error-Bars" msgstr "Штрихи помилок X" #: Strings.src msgctxt "" "Strings.src\n" "STR_DATA_ROLE_X_ERROR_POSITIVE\n" "string.text" msgid "Positive X-Error-Bars" msgstr "Додатні штрихи помилок X" #: Strings.src msgctxt "" "Strings.src\n" "STR_DATA_ROLE_X_ERROR_NEGATIVE\n" "string.text" msgid "Negative X-Error-Bars" msgstr "Від'ємні штрихи помилок X" #: Strings.src msgctxt "" "Strings.src\n" "STR_DATA_ROLE_Y_ERROR\n" "string.text" msgid "Y-Error-Bars" msgstr "Штрихи помилок Y" #: Strings.src msgctxt "" "Strings.src\n" "STR_DATA_ROLE_Y_ERROR_POSITIVE\n" "string.text" msgid "Positive Y-Error-Bars" msgstr "Додатні штрихи помилок Y" #: Strings.src msgctxt "" "Strings.src\n" "STR_DATA_ROLE_Y_ERROR_NEGATIVE\n" "string.text" msgid "Negative Y-Error-Bars" msgstr "Від'ємні штрихи помилок Y" #: Strings.src msgctxt "" "Strings.src\n" "STR_DATA_ROLE_FIRST\n" "string.text" msgid "Open Values" msgstr "Відкриття" #: Strings.src msgctxt "" "Strings.src\n" "STR_DATA_ROLE_LAST\n" "string.text" msgid "Close Values" msgstr "Закриття" #: Strings.src msgctxt "" "Strings.src\n" "STR_DATA_ROLE_MIN\n" "string.text" msgid "Low Values" msgstr "Мінімум" #: Strings.src msgctxt "" "Strings.src\n" "STR_DATA_ROLE_MAX\n" "string.text" msgid "High Values" msgstr "Максимум" #: Strings.src msgctxt "" "Strings.src\n" "STR_DATA_ROLE_CATEGORIES\n" "string.text" msgid "Categories" msgstr "Категорії" #: Strings.src msgctxt "" "Strings.src\n" "STR_DATA_UNNAMED_SERIES\n" "string.text" msgid "Unnamed Series" msgstr "Неназвані ряди" #: Strings.src msgctxt "" "Strings.src\n" "STR_DATA_UNNAMED_SERIES_WITH_INDEX\n" "string.text" msgid "Unnamed Series %NUMBER" msgstr "Неназвані ряди %NUMBER" #: Strings.src msgctxt "" "Strings.src\n" "STR_DATA_SELECT_RANGE_FOR_SERIES\n" "string.text" msgid "Select Range for %VALUETYPE of %SERIESNAME" msgstr "Виберіть діапазон для %VALUETYPE у %SERIESNAME" #: Strings.src msgctxt "" "Strings.src\n" "STR_DATA_SELECT_RANGE_FOR_CATEGORIES\n" "string.text" msgid "Select Range for Categories" msgstr "Виберіть діапазон для категорій" #: Strings.src msgctxt "" "Strings.src\n" "STR_DATA_SELECT_RANGE_FOR_DATALABELS\n" "string.text" msgid "Select Range for data labels" msgstr "Виділіть діапазон для надписів даних" #: Strings.src msgctxt "" "Strings.src\n" "STR_DATA_SELECT_RANGE_FOR_POSITIVE_ERRORBARS\n" "string.text" msgid "Select Range for Positive Error Bars" msgstr "Виділіть діапазон додатних штрихів помилок" #: Strings.src msgctxt "" "Strings.src\n" "STR_DATA_SELECT_RANGE_FOR_NEGATIVE_ERRORBARS\n" "string.text" msgid "Select Range for Negative Error Bars" msgstr "Виділіть діапазон від'ємних штрихів помилок" #: Strings.src msgctxt "" "Strings.src\n" "STR_DATA_EDITOR_INCORRECT_INPUT\n" "string.text" msgid "" "Your last input is incorrect.\n" "Ignore this change and close the dialog?" msgstr "" "Останні введені дані - некоректні.\n" "Ігнорувати зміни та закрити діалогове вікно?" #: Strings.src msgctxt "" "Strings.src\n" "STR_TEXT_DIRECTION_LTR\n" "string.text" msgid "Left-to-right" msgstr "Зліва направо" #: Strings.src msgctxt "" "Strings.src\n" "STR_TEXT_DIRECTION_RTL\n" "string.text" msgid "Right-to-left" msgstr "Справа наліво" #: Strings.src msgctxt "" "Strings.src\n" "STR_TEXT_DIRECTION_SUPER\n" "string.text" msgid "Use superordinate object settings" msgstr "Успадковувати від батьківського об'єкту" #: Strings_AdditionalControls.src msgctxt "" "Strings_AdditionalControls.src\n" "STR_3DSCHEME_SIMPLE\n" "string.text" msgid "Simple" msgstr "Простий" #: Strings_AdditionalControls.src msgctxt "" "Strings_AdditionalControls.src\n" "STR_3DSCHEME_REALISTIC\n" "string.text" msgid "Realistic" msgstr "Реалістичний" #: Strings_AdditionalControls.src msgctxt "" "Strings_AdditionalControls.src\n" "STR_3DSCHEME_CUSTOM\n" "string.text" msgid "Custom" msgstr "Особливий" #: Strings_AdditionalControls.src msgctxt "" "Strings_AdditionalControls.src\n" "STR_BAR_GEOMETRY\n" "string.text" msgid "Shape" msgstr "Фігура" #: Strings_AdditionalControls.src msgctxt "" "Strings_AdditionalControls.src\n" "STR_NUMBER_OF_LINES\n" "string.text" msgid "~Number of lines" msgstr "~Кількість ліній" #: Strings_AdditionalControls.src msgctxt "" "Strings_AdditionalControls.src\n" "STR_TEXT_SEPARATOR\n" "string.text" msgid "Separator" msgstr "Розділювач" #: Strings_AdditionalControls.src msgctxt "" "Strings_AdditionalControls.src\n" "STR_LINETYPE_STRAIGHT\n" "string.text" msgid "Straight" msgstr "Пряма" #: Strings_AdditionalControls.src msgctxt "" "Strings_AdditionalControls.src\n" "STR_LINETYPE_SMOOTH\n" "string.text" msgid "Smooth" msgstr "Згладити" #: Strings_AdditionalControls.src msgctxt "" "Strings_AdditionalControls.src\n" "STR_LINETYPE_STEPPED\n" "string.text" msgid "Stepped" msgstr "Східчаста" #: Strings_ChartTypes.src msgctxt "" "Strings_ChartTypes.src\n" "STR_TYPE_COLUMN\n" "string.text" msgid "Column" msgstr "Гістограма" #: Strings_ChartTypes.src msgctxt "" "Strings_ChartTypes.src\n" "STR_TYPE_BAR\n" "string.text" msgid "Bar" msgstr "Лінійчата" #: Strings_ChartTypes.src msgctxt "" "Strings_ChartTypes.src\n" "STR_TYPE_AREA\n" "string.text" msgid "Area" msgstr "Область" #: Strings_ChartTypes.src msgctxt "" "Strings_ChartTypes.src\n" "STR_TYPE_PIE\n" "string.text" msgid "Pie" msgstr "Кругова" #: Strings_ChartTypes.src msgctxt "" "Strings_ChartTypes.src\n" "STR_PIE_EXPLODED\n" "string.text" msgid "Exploded Pie Chart" msgstr "Розділена кругова" #: Strings_ChartTypes.src msgctxt "" "Strings_ChartTypes.src\n" "STR_DONUT_EXPLODED\n" "string.text" msgid "Exploded Donut Chart" msgstr "Розділена вкладена кругова" #: Strings_ChartTypes.src msgctxt "" "Strings_ChartTypes.src\n" "STR_DONUT\n" "string.text" msgid "Donut" msgstr "Вкладена кругова" #: Strings_ChartTypes.src msgctxt "" "Strings_ChartTypes.src\n" "STR_TYPE_LINE\n" "string.text" msgid "Line" msgstr "Лінія" #: Strings_ChartTypes.src msgctxt "" "Strings_ChartTypes.src\n" "STR_TYPE_XY\n" "string.text" msgid "XY (Scatter)" msgstr "Діаграма XY" #: Strings_ChartTypes.src msgctxt "" "Strings_ChartTypes.src\n" "STR_POINTS_AND_LINES\n" "string.text" msgid "Points and Lines" msgstr "Лінії та точки" #: Strings_ChartTypes.src msgctxt "" "Strings_ChartTypes.src\n" "STR_POINTS_ONLY\n" "string.text" msgid "Points Only" msgstr "Лише точки" #: Strings_ChartTypes.src msgctxt "" "Strings_ChartTypes.src\n" "STR_LINES_ONLY\n" "string.text" msgid "Lines Only" msgstr "Лише лінії" #: Strings_ChartTypes.src msgctxt "" "Strings_ChartTypes.src\n" "STR_LINES_3D\n" "string.text" msgid "3D Lines" msgstr "Тривимірні лінії" #: Strings_ChartTypes.src msgctxt "" "Strings_ChartTypes.src\n" "STR_TYPE_COMBI_COLUMN_LINE\n" "string.text" msgid "Column and Line" msgstr "Стовпчик та лінія" #: Strings_ChartTypes.src msgctxt "" "Strings_ChartTypes.src\n" "STR_LINE_COLUMN\n" "string.text" msgid "Columns and Lines" msgstr "Стовпчики та лінії" #: Strings_ChartTypes.src msgctxt "" "Strings_ChartTypes.src\n" "STR_LINE_STACKEDCOLUMN\n" "string.text" msgid "Stacked Columns and Lines" msgstr "Стовпчики та лінії з накопиченням" #: Strings_ChartTypes.src msgctxt "" "Strings_ChartTypes.src\n" "STR_TYPE_NET\n" "string.text" msgid "Net" msgstr "Сітчаста" #: Strings_ChartTypes.src msgctxt "" "Strings_ChartTypes.src\n" "STR_TYPE_STOCK\n" "string.text" msgid "Stock" msgstr "Біржова" #: Strings_ChartTypes.src msgctxt "" "Strings_ChartTypes.src\n" "STR_STOCK_1\n" "string.text" msgid "Stock Chart 1" msgstr "Бари" #: Strings_ChartTypes.src msgctxt "" "Strings_ChartTypes.src\n" "STR_STOCK_2\n" "string.text" msgid "Stock Chart 2" msgstr "Японські свічки" #: Strings_ChartTypes.src msgctxt "" "Strings_ChartTypes.src\n" "STR_STOCK_3\n" "string.text" msgid "Stock Chart 3" msgstr "Бари з об'ємом" #: Strings_ChartTypes.src msgctxt "" "Strings_ChartTypes.src\n" "STR_STOCK_4\n" "string.text" msgid "Stock Chart 4" msgstr "Японські свічки з об'ємом" #: Strings_ChartTypes.src msgctxt "" "Strings_ChartTypes.src\n" "STR_NORMAL\n" "string.text" msgid "Normal" msgstr "Звичайна" #: Strings_ChartTypes.src msgctxt "" "Strings_ChartTypes.src\n" "STR_STACKED\n" "string.text" msgid "Stacked" msgstr "З накопиченням" #: Strings_ChartTypes.src msgctxt "" "Strings_ChartTypes.src\n" "STR_PERCENT\n" "string.text" msgid "Percent Stacked" msgstr "Відсоткова з накопиченням" #: Strings_ChartTypes.src msgctxt "" "Strings_ChartTypes.src\n" "STR_DEEP\n" "string.text" msgid "Deep" msgstr "У глибину" #: Strings_ChartTypes.src msgctxt "" "Strings_ChartTypes.src\n" "STR_FILLED\n" "string.text" msgid "Filled" msgstr "Заповнення" #: Strings_ChartTypes.src msgctxt "" "Strings_ChartTypes.src\n" "STR_TYPE_BUBBLE\n" "string.text" msgid "Bubble" msgstr "Бульбашка" #: Strings_ChartTypes.src msgctxt "" "Strings_ChartTypes.src\n" "STR_BUBBLE_1\n" "string.text" msgid "Bubble Chart" msgstr "Бульбашкова діаграма" #: Strings_Scale.src msgctxt "" "Strings_Scale.src\n" "STR_INVALID_NUMBER\n" "string.text" msgid "Numbers are required. Check your input." msgstr "Потрібно вказувати числа. Перевірте ввід." #: Strings_Scale.src msgctxt "" "Strings_Scale.src\n" "STR_STEP_GT_ZERO\n" "string.text" msgid "The major interval requires a positive number. Check your input." msgstr "Для основного інтервалу потрібне додатне число. Перевірте ввід." #: Strings_Scale.src msgctxt "" "Strings_Scale.src\n" "STR_BAD_LOGARITHM\n" "string.text" msgid "The logarithmic scale requires positive numbers. Check your input." msgstr "Для логарифмічного масштабу потрібні додатні числа. Перевірте ввід." #: Strings_Scale.src msgctxt "" "Strings_Scale.src\n" "STR_MIN_GREATER_MAX\n" "string.text" msgid "The minimum must be lower than the maximum. Check your input." msgstr "Мінімум має бути менше максимуму. Перевірте ввід." #: Strings_Scale.src msgctxt "" "Strings_Scale.src\n" "STR_INVALID_INTERVALS\n" "string.text" msgid "The major interval needs to be greater than the minor interval. Check your input." msgstr "Основний інтервал має бути більшим, ніж додатковий. Перевірте уведені дані." #: Strings_Scale.src msgctxt "" "Strings_Scale.src\n" "STR_INVALID_TIME_UNIT\n" "string.text" msgid "The major and minor interval need to be greater or equal to the resolution. Check your input." msgstr "Основний та додатковий кроки мають бути більші або рівні роздільності. Перевірте ввід." #: Strings_Statistic.src msgctxt "" "Strings_Statistic.src\n" "STR_INDICATE_BOTH\n" "string.text" msgid "Negative and Positive" msgstr "Від'ємне та додатне" #: Strings_Statistic.src msgctxt "" "Strings_Statistic.src\n" "STR_INDICATE_DOWN\n" "string.text" msgid "Negative" msgstr "Від'ємне" #: Strings_Statistic.src msgctxt "" "Strings_Statistic.src\n" "STR_INDICATE_UP\n" "string.text" msgid "Positive" msgstr "Додатне" #: Strings_Statistic.src msgctxt "" "Strings_Statistic.src\n" "STR_CONTROLTEXT_ERROR_BARS_FROM_DATA\n" "string.text" msgid "From Data Table" msgstr "З таблиці даних" #: Strings_Statistic.src msgctxt "" "Strings_Statistic.src\n" "STR_REGRESSION_LINEAR\n" "string.text" msgid "Linear (%SERIESNAME)" msgstr "Лінійна (%SERIESNAME)" #: Strings_Statistic.src msgctxt "" "Strings_Statistic.src\n" "STR_REGRESSION_LOG\n" "string.text" msgid "Logarithmic (%SERIESNAME)" msgstr "Логарифмічна (%SERIESNAME)" #: Strings_Statistic.src msgctxt "" "Strings_Statistic.src\n" "STR_REGRESSION_EXP\n" "string.text" msgid "Exponential (%SERIESNAME)" msgstr "Експонентна (%SERIESNAME)" #: Strings_Statistic.src msgctxt "" "Strings_Statistic.src\n" "STR_REGRESSION_POWER\n" "string.text" msgid "Power (%SERIESNAME)" msgstr "Степенева (%SERIESNAME)" #: Strings_Statistic.src msgctxt "" "Strings_Statistic.src\n" "STR_REGRESSION_MEAN\n" "string.text" msgid "Mean (%SERIESNAME)" msgstr "Середньозважена (%SERIESNAME)" #: dlg_DataEditor.src msgctxt "" "dlg_DataEditor.src\n" "DLG_DIAGRAM_DATA.TBX_DATA\n" "TBI_DATA_INSERT_ROW\n" "toolboxitem.text" msgid "Insert Row" msgstr "Вставити рядок" #: dlg_DataEditor.src msgctxt "" "dlg_DataEditor.src\n" "DLG_DIAGRAM_DATA.TBX_DATA\n" "TBI_DATA_INSERT_COL\n" "toolboxitem.text" msgid "Insert Series" msgstr "Вставити ряд" #: dlg_DataEditor.src msgctxt "" "dlg_DataEditor.src\n" "DLG_DIAGRAM_DATA.TBX_DATA\n" "TBI_DATA_INSERT_TEXT_COL\n" "toolboxitem.text" msgid "Insert Text Column" msgstr "Вставити текстовий стовпчик" #: dlg_DataEditor.src msgctxt "" "dlg_DataEditor.src\n" "DLG_DIAGRAM_DATA.TBX_DATA\n" "TBI_DATA_DELETE_ROW\n" "toolboxitem.text" msgid "Delete Row" msgstr "Видалити рядок" #: dlg_DataEditor.src msgctxt "" "dlg_DataEditor.src\n" "DLG_DIAGRAM_DATA.TBX_DATA\n" "TBI_DATA_DELETE_COL\n" "toolboxitem.text" msgid "Delete Series" msgstr "Видалити ряд" #: dlg_DataEditor.src msgctxt "" "dlg_DataEditor.src\n" "DLG_DIAGRAM_DATA.TBX_DATA\n" "TBI_DATA_SWAP_COL\n" "toolboxitem.text" msgid "Move Series Right" msgstr "Перемістити ряд праворуч" #: dlg_DataEditor.src msgctxt "" "dlg_DataEditor.src\n" "DLG_DIAGRAM_DATA.TBX_DATA\n" "TBI_DATA_SWAP_ROW\n" "toolboxitem.text" msgid "Move Row Down" msgstr "Перемістити рядок вниз" #: dlg_DataEditor.src msgctxt "" "dlg_DataEditor.src\n" "DLG_DIAGRAM_DATA\n" "modaldialog.text" msgid "Data Table" msgstr "Таблиця даних" #: dlg_DataSource.src msgctxt "" "dlg_DataSource.src\n" "DLG_DATA_SOURCE\n" "tabdialog.text" msgid "Data Ranges" msgstr "Діапазон даних" #: dlg_InsertAxis_Grid.src msgctxt "" "dlg_InsertAxis_Grid.src\n" "DLG_AXIS_OR_GRID\n" "FL_PRIMARY_AXIS\n" "fixedline.text" msgid "Axes" msgstr "Осі" #: dlg_InsertAxis_Grid.src msgctxt "" "dlg_InsertAxis_Grid.src\n" "DLG_AXIS_OR_GRID\n" "FL_PRIMARY_GRID\n" "fixedline.text" msgid "Major grids" msgstr "Основні сітки" #: dlg_InsertAxis_Grid.src msgctxt "" "dlg_InsertAxis_Grid.src\n" "DLG_AXIS_OR_GRID\n" "CB_X_PRIMARY\n" "checkbox.text" msgid "~X axis" msgstr "Вісь ~X" #: dlg_InsertAxis_Grid.src msgctxt "" "dlg_InsertAxis_Grid.src\n" "DLG_AXIS_OR_GRID\n" "CB_Y_PRIMARY\n" "checkbox.text" msgid "~Y axis" msgstr "Вісь ~Y" #: dlg_InsertAxis_Grid.src msgctxt "" "dlg_InsertAxis_Grid.src\n" "DLG_AXIS_OR_GRID\n" "CB_Z_PRIMARY\n" "checkbox.text" msgid "~Z axis" msgstr "Вісь ~Z" #: dlg_InsertAxis_Grid.src msgctxt "" "dlg_InsertAxis_Grid.src\n" "DLG_AXIS_OR_GRID\n" "FL_SECONDARY_AXIS\n" "fixedline.text" msgid "Secondary axes" msgstr "Додаткові осі" #: dlg_InsertAxis_Grid.src msgctxt "" "dlg_InsertAxis_Grid.src\n" "DLG_AXIS_OR_GRID\n" "FL_SECONDARY_GRID\n" "fixedline.text" msgid "Minor grids" msgstr "Додаткові сітки" #: dlg_ShapeFont.src msgctxt "" "dlg_ShapeFont.src\n" "DLG_SHAPE_FONT.1\n" "RID_SVXPAGE_CHAR_NAME\n" "pageitem.text" msgid "Font" msgstr "Шрифт" #: dlg_ShapeFont.src msgctxt "" "dlg_ShapeFont.src\n" "DLG_SHAPE_FONT.1\n" "RID_SVXPAGE_CHAR_EFFECTS\n" "pageitem.text" msgid "Font Effects" msgstr "Ефекти шрифту" #: dlg_ShapeFont.src msgctxt "" "dlg_ShapeFont.src\n" "DLG_SHAPE_FONT.1\n" "RID_SVXPAGE_CHAR_POSITION\n" "pageitem.text" msgid "Font Position" msgstr "Позиція шрифту" #: dlg_ShapeFont.src msgctxt "" "dlg_ShapeFont.src\n" "DLG_SHAPE_FONT\n" "tabdialog.text" msgid "Character" msgstr "Шрифт" #: dlg_ShapeParagraph.src msgctxt "" "dlg_ShapeParagraph.src\n" "DLG_SHAPE_PARAGRAPH.1\n" "RID_SVXPAGE_STD_PARAGRAPH\n" "pageitem.text" msgid "Indents & Spacing" msgstr "Відступи та інтервали" #: dlg_ShapeParagraph.src msgctxt "" "dlg_ShapeParagraph.src\n" "DLG_SHAPE_PARAGRAPH.1\n" "RID_SVXPAGE_ALIGN_PARAGRAPH\n" "pageitem.text" msgid "Alignment" msgstr "Вирівнювання" #: dlg_ShapeParagraph.src msgctxt "" "dlg_ShapeParagraph.src\n" "DLG_SHAPE_PARAGRAPH.1\n" "RID_SVXPAGE_PARA_ASIAN\n" "pageitem.text" msgid "Asian Typography" msgstr "Азіатські правила набору" #: dlg_ShapeParagraph.src msgctxt "" "dlg_ShapeParagraph.src\n" "DLG_SHAPE_PARAGRAPH.1\n" "RID_SVXPAGE_TABULATOR\n" "pageitem.text" msgid "Tab" msgstr "Табуляція" #: dlg_ShapeParagraph.src msgctxt "" "dlg_ShapeParagraph.src\n" "DLG_SHAPE_PARAGRAPH\n" "tabdialog.text" msgid "Paragraph" msgstr "Абзац" #: dlg_View3D.src msgctxt "" "dlg_View3D.src\n" "DLG_3D_VIEW\n" "tabdialog.text" msgid "3D View" msgstr "Тривимірний вигляд" #: res_BarGeometry.src msgctxt "" "res_BarGeometry.src\n" "LB_BAR_GEOMETRY\n" "1\n" "stringlist.text" msgid "Box" msgstr "Блок" #: res_BarGeometry.src msgctxt "" "res_BarGeometry.src\n" "LB_BAR_GEOMETRY\n" "2\n" "stringlist.text" msgid "Cylinder" msgstr "Циліндр" #: res_BarGeometry.src msgctxt "" "res_BarGeometry.src\n" "LB_BAR_GEOMETRY\n" "3\n" "stringlist.text" msgid "Cone" msgstr "Конус" #: res_BarGeometry.src msgctxt "" "res_BarGeometry.src\n" "LB_BAR_GEOMETRY\n" "4\n" "stringlist.text" msgid "Pyramid" msgstr "Піраміда" #: res_DataLabel_tmpl.hrc msgctxt "" "res_DataLabel_tmpl.hrc\n" "WORKAROUND\n" "1\n" "stringlist.text" msgid "Best fit" msgstr "Оптимальний масштаб" #: res_DataLabel_tmpl.hrc msgctxt "" "res_DataLabel_tmpl.hrc\n" "WORKAROUND\n" "2\n" "stringlist.text" msgid "Center" msgstr "Центр" #: res_DataLabel_tmpl.hrc msgctxt "" "res_DataLabel_tmpl.hrc\n" "WORKAROUND\n" "3\n" "stringlist.text" msgid "Above" msgstr "Згори" #: res_DataLabel_tmpl.hrc msgctxt "" "res_DataLabel_tmpl.hrc\n" "WORKAROUND\n" "4\n" "stringlist.text" msgid "Top left" msgstr "Згори ліворуч" #: res_DataLabel_tmpl.hrc msgctxt "" "res_DataLabel_tmpl.hrc\n" "WORKAROUND\n" "5\n" "stringlist.text" msgid "Left" msgstr "Ліворуч" #: res_DataLabel_tmpl.hrc msgctxt "" "res_DataLabel_tmpl.hrc\n" "WORKAROUND\n" "6\n" "stringlist.text" msgid "Bottom left" msgstr "Знизу ліворуч" #: res_DataLabel_tmpl.hrc msgctxt "" "res_DataLabel_tmpl.hrc\n" "WORKAROUND\n" "7\n" "stringlist.text" msgid "Below" msgstr "Знизу" #: res_DataLabel_tmpl.hrc msgctxt "" "res_DataLabel_tmpl.hrc\n" "WORKAROUND\n" "8\n" "stringlist.text" msgid "Bottom right" msgstr "Знизу справа" #: res_DataLabel_tmpl.hrc msgctxt "" "res_DataLabel_tmpl.hrc\n" "WORKAROUND\n" "9\n" "stringlist.text" msgid "Right" msgstr "Справа" #: res_DataLabel_tmpl.hrc msgctxt "" "res_DataLabel_tmpl.hrc\n" "WORKAROUND\n" "10\n" "stringlist.text" msgid "Top right" msgstr "Згори справа" #: res_DataLabel_tmpl.hrc msgctxt "" "res_DataLabel_tmpl.hrc\n" "WORKAROUND\n" "11\n" "stringlist.text" msgid "Inside" msgstr "Всередині" #: res_DataLabel_tmpl.hrc msgctxt "" "res_DataLabel_tmpl.hrc\n" "WORKAROUND\n" "12\n" "stringlist.text" msgid "Outside" msgstr "Зовні" #: res_DataLabel_tmpl.hrc msgctxt "" "res_DataLabel_tmpl.hrc\n" "WORKAROUND\n" "13\n" "stringlist.text" msgid "Near origin" msgstr "Біля початку координат" #: res_DataLabel_tmpl.hrc msgctxt "" "res_DataLabel_tmpl.hrc\n" "RESOURCE_DATALABEL( xpos, ypos )\n" "CB_VALUE_AS_NUMBER\n" "checkbox.text" msgid "Show value as ~number" msgstr "Показати значення як ~число" #: res_DataLabel_tmpl.hrc msgctxt "" "res_DataLabel_tmpl.hrc\n" "RESOURCE_DATALABEL( xpos, ypos )\n" "PB_NUMBERFORMAT\n" "pushbutton.text" msgid "Number ~format..." msgstr "~Формат числа..." #: res_DataLabel_tmpl.hrc msgctxt "" "res_DataLabel_tmpl.hrc\n" "RESOURCE_DATALABEL( xpos, ypos )\n" "CB_VALUE_AS_PERCENTAGE\n" "checkbox.text" msgid "Show value as ~percentage" msgstr "Показати значення як ~відсоток" #: res_DataLabel_tmpl.hrc msgctxt "" "res_DataLabel_tmpl.hrc\n" "RESOURCE_DATALABEL( xpos, ypos )\n" "PB_PERCENT_NUMBERFORMAT\n" "pushbutton.text" msgid "Percentage f~ormat..." msgstr "Ф~ормат відсотків..." #: res_DataLabel_tmpl.hrc msgctxt "" "res_DataLabel_tmpl.hrc\n" "RESOURCE_DATALABEL( xpos, ypos )\n" "CB_CATEGORY\n" "checkbox.text" msgid "Show ~category" msgstr "Показати ~категорію" #: res_DataLabel_tmpl.hrc msgctxt "" "res_DataLabel_tmpl.hrc\n" "RESOURCE_DATALABEL( xpos, ypos )\n" "CB_SYMBOL\n" "checkbox.text" msgid "Show ~legend key" msgstr "Показати позначку ~легенди" #: res_DataLabel_tmpl.hrc msgctxt "" "res_DataLabel_tmpl.hrc\n" "RESOURCE_DATALABEL( xpos, ypos )\n" "FT_LABEL_PLACEMENT\n" "fixedtext.text" msgid "Place~ment" msgstr "~Розташування" #: res_DataLabel_tmpl.hrc msgctxt "" "res_DataLabel_tmpl.hrc\n" "RESOURCE_DATALABEL( xpos, ypos )\n" "FL_LABEL_ROTATE\n" "fixedline.text" msgid "Rotate Text" msgstr "Повернути текст" #: res_DataLabel_tmpl.hrc msgctxt "" "res_DataLabel_tmpl.hrc\n" "RESOURCE_DATALABEL( xpos, ypos )\n" "FT_LABEL_DEGREES\n" "fixedtext.text" msgid "~Degrees" msgstr "~Градуси" #: res_DataLabel_tmpl.hrc msgctxt "" "res_DataLabel_tmpl.hrc\n" "RESOURCE_DATALABEL( xpos, ypos )\n" "FT_LABEL_TEXTDIR\n" "fixedtext.text" msgid "Te~xt direction" msgstr "Напрямок тексту" #: res_ErrorBar_tmpl.hrc msgctxt "" "res_ErrorBar_tmpl.hrc\n" "WORKAROUND\n" "1\n" "stringlist.text" msgid "Standard Error" msgstr "Стандартна помилка" #: res_ErrorBar_tmpl.hrc msgctxt "" "res_ErrorBar_tmpl.hrc\n" "WORKAROUND\n" "2\n" "stringlist.text" msgid "Standard Deviation" msgstr "Стандартна девіація" #: res_ErrorBar_tmpl.hrc msgctxt "" "res_ErrorBar_tmpl.hrc\n" "WORKAROUND\n" "3\n" "stringlist.text" msgid "Variance" msgstr "Коливання" #: res_ErrorBar_tmpl.hrc msgctxt "" "res_ErrorBar_tmpl.hrc\n" "WORKAROUND\n" "4\n" "stringlist.text" msgid "Error Margin" msgstr "Границя помилки" #: res_ErrorBar_tmpl.hrc msgctxt "" "res_ErrorBar_tmpl.hrc\n" "RESOURCE_ERRORBARS(availablewidth, yoffset)\n" "FL_ERROR\n" "fixedline.text" msgid "Error Category" msgstr "Категорія помилки" #: res_ErrorBar_tmpl.hrc msgctxt "" "res_ErrorBar_tmpl.hrc\n" "RESOURCE_ERRORBARS(availablewidth, yoffset)\n" "RB_NONE\n" "radiobutton.text" msgid "~None" msgstr "~Немає" #: res_ErrorBar_tmpl.hrc msgctxt "" "res_ErrorBar_tmpl.hrc\n" "RESOURCE_ERRORBARS(availablewidth, yoffset)\n" "RB_CONST\n" "radiobutton.text" msgid "~Constant Value" msgstr "~Значення константи" #: res_ErrorBar_tmpl.hrc msgctxt "" "res_ErrorBar_tmpl.hrc\n" "RESOURCE_ERRORBARS(availablewidth, yoffset)\n" "RB_PERCENT\n" "radiobutton.text" msgid "~Percentage" msgstr "~Відсоток" #: res_ErrorBar_tmpl.hrc msgctxt "" "res_ErrorBar_tmpl.hrc\n" "RESOURCE_ERRORBARS(availablewidth, yoffset)\n" "RB_RANGE\n" "radiobutton.text" msgid "Cell ~Range" msgstr "Діапазон ~комірок" #: res_ErrorBar_tmpl.hrc msgctxt "" "res_ErrorBar_tmpl.hrc\n" "RESOURCE_ERRORBARS(availablewidth, yoffset)\n" "FL_PARAMETERS\n" "fixedline.text" msgid "Parameters" msgstr "Параметри" #: res_ErrorBar_tmpl.hrc msgctxt "" "res_ErrorBar_tmpl.hrc\n" "RESOURCE_ERRORBARS(availablewidth, yoffset)\n" "FT_POSITIVE\n" "fixedtext.text" msgid "P~ositive (+)" msgstr "~Додатне (+)" #: res_ErrorBar_tmpl.hrc msgctxt "" "res_ErrorBar_tmpl.hrc\n" "RESOURCE_ERRORBARS(availablewidth, yoffset)\n" "FT_NEGATIVE\n" "fixedtext.text" msgid "~Negative (-)" msgstr "~Від'ємне (-)" #: res_ErrorBar_tmpl.hrc msgctxt "" "res_ErrorBar_tmpl.hrc\n" "RESOURCE_ERRORBARS(availablewidth, yoffset)\n" "CB_SYN_POS_NEG\n" "checkbox.text" msgid "Same value for both" msgstr "Однакове значення у обох випадках" #: res_ErrorBar_tmpl.hrc msgctxt "" "res_ErrorBar_tmpl.hrc\n" "RESOURCE_ERRORBARS(availablewidth, yoffset)\n" "FL_INDICATE\n" "fixedline.text" msgid "Error Indicator" msgstr "Індикатор помилки" #: res_ErrorBar_tmpl.hrc msgctxt "" "res_ErrorBar_tmpl.hrc\n" "RESOURCE_ERRORBARS(availablewidth, yoffset)\n" "RB_BOTH\n" "radiobutton.text" msgid "Positive ~and Negative" msgstr "Від'ємне ~та додатне" #: res_ErrorBar_tmpl.hrc msgctxt "" "res_ErrorBar_tmpl.hrc\n" "RESOURCE_ERRORBARS(availablewidth, yoffset)\n" "RB_POSITIVE\n" "radiobutton.text" msgid "Pos~itive" msgstr "~Додатне" #: res_ErrorBar_tmpl.hrc msgctxt "" "res_ErrorBar_tmpl.hrc\n" "RESOURCE_ERRORBARS(availablewidth, yoffset)\n" "RB_NEGATIVE\n" "radiobutton.text" msgid "Ne~gative" msgstr "~Від'ємне" #: res_LegendPosition_tmpl.hrc msgctxt "" "res_LegendPosition_tmpl.hrc\n" "RESOURCE_LEGENDDISPLAY( xpos , ypos )\n" "CBX_SHOWLEGEND\n" "checkbox.text" msgid "~Display legend" msgstr "~Показати легенду" #: res_LegendPosition_tmpl.hrc msgctxt "" "res_LegendPosition_tmpl.hrc\n" "RESOURCE_LEGENDPOSITION( xpos , ypos )\n" "RBT_LEFT\n" "radiobutton.text" msgid "~Left" msgstr "~Ліворуч" #: res_LegendPosition_tmpl.hrc msgctxt "" "res_LegendPosition_tmpl.hrc\n" "RESOURCE_LEGENDPOSITION( xpos , ypos )\n" "RBT_RIGHT\n" "radiobutton.text" msgid "~Right" msgstr "С~права" #: res_LegendPosition_tmpl.hrc msgctxt "" "res_LegendPosition_tmpl.hrc\n" "RESOURCE_LEGENDPOSITION( xpos , ypos )\n" "RBT_TOP\n" "radiobutton.text" msgid "~Top" msgstr "З~гори" #: res_LegendPosition_tmpl.hrc msgctxt "" "res_LegendPosition_tmpl.hrc\n" "RESOURCE_LEGENDPOSITION( xpos , ypos )\n" "RBT_BOTTOM\n" "radiobutton.text" msgid "~Bottom" msgstr "З~низу" #: res_SecondaryAxisCheckBoxes_tmpl.hrc msgctxt "" "res_SecondaryAxisCheckBoxes_tmpl.hrc\n" "SECONDARYAXISCHECKBOXES( xpos, ypos, xOffset, yOffset )\n" "CB_X_SECONDARY\n" "checkbox.text" msgid "X ~axis" msgstr "~Вісь X" #: res_SecondaryAxisCheckBoxes_tmpl.hrc msgctxt "" "res_SecondaryAxisCheckBoxes_tmpl.hrc\n" "SECONDARYAXISCHECKBOXES( xpos, ypos, xOffset, yOffset )\n" "CB_Y_SECONDARY\n" "checkbox.text" msgid "Y ax~is" msgstr "В~ісь Y" #: res_SecondaryAxisCheckBoxes_tmpl.hrc msgctxt "" "res_SecondaryAxisCheckBoxes_tmpl.hrc\n" "SECONDARYAXISCHECKBOXES( xpos, ypos, xOffset, yOffset )\n" "CB_Z_SECONDARY\n" "checkbox.text" msgid "Z axi~s" msgstr "Ві~сь Z" #: res_TextSeparator.src msgctxt "" "res_TextSeparator.src\n" "LB_TEXT_SEPARATOR\n" "1\n" "stringlist.text" msgid "Space" msgstr "Пробіл" #: res_TextSeparator.src msgctxt "" "res_TextSeparator.src\n" "LB_TEXT_SEPARATOR\n" "2\n" "stringlist.text" msgid "Comma" msgstr "Кома" #: res_TextSeparator.src msgctxt "" "res_TextSeparator.src\n" "LB_TEXT_SEPARATOR\n" "3\n" "stringlist.text" msgid "Semicolon" msgstr "Крапка з комою" #: res_TextSeparator.src msgctxt "" "res_TextSeparator.src\n" "LB_TEXT_SEPARATOR\n" "4\n" "stringlist.text" msgid "New line" msgstr "Кінець рядка" #: res_Titlesx_tmpl.hrc msgctxt "" "res_Titlesx_tmpl.hrc\n" "TITLES( xpos, ypos, availableWidth, indentLabel, fixedLinesHeight )\n" "FT_MAINTITLE\n" "fixedtext.text" msgid "~Title" msgstr "~Заголовок" #: res_Titlesx_tmpl.hrc msgctxt "" "res_Titlesx_tmpl.hrc\n" "TITLES( xpos, ypos, availableWidth, indentLabel, fixedLinesHeight )\n" "FT_SUBTITLE\n" "fixedtext.text" msgid "~Subtitle" msgstr "~Підзаголовок" #: res_Titlesx_tmpl.hrc msgctxt "" "res_Titlesx_tmpl.hrc\n" "TITLES( xpos, ypos, availableWidth, indentLabel, fixedLinesHeight )\n" "FL_AXES\n" "fixedline.text" msgid "Axes" msgstr "Осі" #: res_Titlesx_tmpl.hrc msgctxt "" "res_Titlesx_tmpl.hrc\n" "TITLES( xpos, ypos, availableWidth, indentLabel, fixedLinesHeight )\n" "FT_TITLE_X_AXIS\n" "fixedtext.text" msgid "~X axis" msgstr "Вісь ~X" #: res_Titlesx_tmpl.hrc msgctxt "" "res_Titlesx_tmpl.hrc\n" "TITLES( xpos, ypos, availableWidth, indentLabel, fixedLinesHeight )\n" "FT_TITLE_Y_AXIS\n" "fixedtext.text" msgid "~Y axis" msgstr "Вісь ~Y" #: res_Titlesx_tmpl.hrc msgctxt "" "res_Titlesx_tmpl.hrc\n" "TITLES( xpos, ypos, availableWidth, indentLabel, fixedLinesHeight )\n" "FT_TITLE_Z_AXIS\n" "fixedtext.text" msgid "~Z axis" msgstr "Вісь ~Z" #: res_Titlesx_tmpl.hrc msgctxt "" "res_Titlesx_tmpl.hrc\n" "TITLES( xpos, ypos, availableWidth, indentLabel, fixedLinesHeight )\n" "FL_SECONDARY_AXES\n" "fixedline.text" msgid "Secondary Axes" msgstr "Додаткові осі" #: res_Titlesx_tmpl.hrc msgctxt "" "res_Titlesx_tmpl.hrc\n" "TITLES( xpos, ypos, availableWidth, indentLabel, fixedLinesHeight )\n" "FT_TITLE_SECONDARY_X_AXIS\n" "fixedtext.text" msgid "X ~axis" msgstr "~Вісь X" #: res_Titlesx_tmpl.hrc msgctxt "" "res_Titlesx_tmpl.hrc\n" "TITLES( xpos, ypos, availableWidth, indentLabel, fixedLinesHeight )\n" "FT_TITLE_SECONDARY_Y_AXIS\n" "fixedtext.text" msgid "Y ax~is" msgstr "В~ісь Y" #: res_Trendline_tmpl.hrc msgctxt "" "res_Trendline_tmpl.hrc\n" "RESOURCE_TRENDLINE(availablewidth, yoffset)\n" "FL_TYPE\n" "fixedline.text" msgid "Regression Type" msgstr "Тип регресії" #: res_Trendline_tmpl.hrc msgctxt "" "res_Trendline_tmpl.hrc\n" "RESOURCE_TRENDLINE(availablewidth, yoffset)\n" "RB_NONE\n" "radiobutton.text" msgid "~None" msgstr "~Немає" #: res_Trendline_tmpl.hrc msgctxt "" "res_Trendline_tmpl.hrc\n" "RESOURCE_TRENDLINE(availablewidth, yoffset)\n" "RB_LINEAR\n" "radiobutton.text" msgid "~Linear" msgstr "~Лінійна" #: res_Trendline_tmpl.hrc msgctxt "" "res_Trendline_tmpl.hrc\n" "RESOURCE_TRENDLINE(availablewidth, yoffset)\n" "RB_LOGARITHMIC\n" "radiobutton.text" msgid "L~ogarithmic" msgstr "Л~огарифмічний" #: res_Trendline_tmpl.hrc msgctxt "" "res_Trendline_tmpl.hrc\n" "RESOURCE_TRENDLINE(availablewidth, yoffset)\n" "RB_EXPONENTIAL\n" "radiobutton.text" msgid "E~xponential" msgstr "~Експоненційна" #: res_Trendline_tmpl.hrc msgctxt "" "res_Trendline_tmpl.hrc\n" "RESOURCE_TRENDLINE(availablewidth, yoffset)\n" "RB_POWER\n" "radiobutton.text" msgid "~Power" msgstr "~Степенева" #: res_Trendline_tmpl.hrc msgctxt "" "res_Trendline_tmpl.hrc\n" "RESOURCE_TRENDLINE(availablewidth, yoffset)\n" "FL_EQUATION\n" "fixedline.text" msgid "Equation" msgstr "Формула" #: res_Trendline_tmpl.hrc msgctxt "" "res_Trendline_tmpl.hrc\n" "RESOURCE_TRENDLINE(availablewidth, yoffset)\n" "CB_SHOW_EQUATION\n" "checkbox.text" msgid "Show ~equation" msgstr "Показати ~формулу" #: res_Trendline_tmpl.hrc msgctxt "" "res_Trendline_tmpl.hrc\n" "RESOURCE_TRENDLINE(availablewidth, yoffset)\n" "CB_SHOW_CORRELATION_COEFF\n" "checkbox.text" msgid "Show ~coefficient of determination (R²)" msgstr "Показати ко~ефіцієнт детермінації (R²)" #: tp_3D_SceneAppearance.src msgctxt "" "tp_3D_SceneAppearance.src\n" "TP_3D_SCENEAPPEARANCE\n" "FT_SCHEME\n" "fixedtext.text" msgid "Sche~me" msgstr "С~хема" #: tp_3D_SceneAppearance.src msgctxt "" "tp_3D_SceneAppearance.src\n" "TP_3D_SCENEAPPEARANCE\n" "CB_SHADING\n" "checkbox.text" msgid "~Shading" msgstr "~Тінь" #: tp_3D_SceneAppearance.src msgctxt "" "tp_3D_SceneAppearance.src\n" "TP_3D_SCENEAPPEARANCE\n" "CB_OBJECTLINES\n" "checkbox.text" msgid "~Object borders" msgstr "~Обрамлення об'єкту" #: tp_3D_SceneAppearance.src msgctxt "" "tp_3D_SceneAppearance.src\n" "TP_3D_SCENEAPPEARANCE\n" "CB_ROUNDEDEDGE\n" "checkbox.text" msgid "~Rounded edges" msgstr "Закр~углені межі" #: tp_3D_SceneGeometry.src msgctxt "" "tp_3D_SceneGeometry.src\n" "CUSTOMUNITTEXT_DEGREE\n" "#define.text" msgid " degrees" msgstr " градусів" #: tp_3D_SceneGeometry.src msgctxt "" "tp_3D_SceneGeometry.src\n" "TP_3D_SCENEGEOMETRY\n" "CBX_RIGHT_ANGLED_AXES\n" "checkbox.text" msgid "~Right-angled axes" msgstr "~Аксонометричні осі" #: tp_3D_SceneGeometry.src msgctxt "" "tp_3D_SceneGeometry.src\n" "TP_3D_SCENEGEOMETRY\n" "FT_X_ROTATION\n" "fixedtext.text" msgid "~X rotation" msgstr "Поворот вздовж осі ~X" #: tp_3D_SceneGeometry.src msgctxt "" "tp_3D_SceneGeometry.src\n" "TP_3D_SCENEGEOMETRY\n" "FT_Y_ROTATION\n" "fixedtext.text" msgid "~Y rotation" msgstr "Поворот вздовж осі ~Y" #: tp_3D_SceneGeometry.src msgctxt "" "tp_3D_SceneGeometry.src\n" "TP_3D_SCENEGEOMETRY\n" "FT_Z_ROTATION\n" "fixedtext.text" msgid "~Z rotation" msgstr "Поворот вздовж осі ~Z" #: tp_3D_SceneGeometry.src msgctxt "" "tp_3D_SceneGeometry.src\n" "TP_3D_SCENEGEOMETRY\n" "CBX_PERSPECTIVE\n" "checkbox.text" msgid "~Perspective" msgstr "~Перспектива" #: tp_3D_SceneIllumination.src msgctxt "" "tp_3D_SceneIllumination.src\n" "TP_3D_SCENEILLUMINATION\n" "FT_LIGHTSOURCE\n" "fixedtext.text" msgid "~Light source" msgstr "~Джерело світла" #: tp_3D_SceneIllumination.src msgctxt "" "tp_3D_SceneIllumination.src\n" "TP_3D_SCENEILLUMINATION\n" "FT_AMBIENTLIGHT\n" "fixedtext.text" msgid "~Ambient light" msgstr "~Розсіяне світло" #: tp_3D_SceneIllumination.src msgctxt "" "tp_3D_SceneIllumination.src\n" "STR_LIGHT_PREVIEW\n" "string.text" msgid "Light Preview" msgstr "Перегляд освітлення" #: tp_AxisLabel.src msgctxt "" "tp_AxisLabel.src\n" "TP_AXIS_LABEL\n" "CB_AXIS_LABEL_SCHOW_DESCR\n" "checkbox.text" msgid "Sho~w labels" msgstr "П~оказати підписи" #: tp_AxisLabel.src msgctxt "" "tp_AxisLabel.src\n" "TP_AXIS_LABEL\n" "FL_AXIS_LABEL_ORIENTATION\n" "fixedline.text" msgid "Text orientation" msgstr "Напрям тексту" #: tp_AxisLabel.src msgctxt "" "tp_AxisLabel.src\n" "TP_AXIS_LABEL\n" "PB_AXIS_LABEL_TEXTSTACKED\n" "tristatebox.text" msgid "Ve~rtically stacked" msgstr "З накопиченням вздовж ~вертикали" #: tp_AxisLabel.src msgctxt "" "tp_AxisLabel.src\n" "TP_AXIS_LABEL\n" "FT_AXIS_LABEL_DEGREES\n" "fixedtext.text" msgid "~Degrees" msgstr "~Градуси" #: tp_AxisLabel.src msgctxt "" "tp_AxisLabel.src\n" "TP_AXIS_LABEL\n" "FL_AXIS_LABEL_TEXTFLOW\n" "fixedline.text" msgid "Text flow" msgstr "На сторінці" #: tp_AxisLabel.src msgctxt "" "tp_AxisLabel.src\n" "TP_AXIS_LABEL\n" "CB_AXIS_LABEL_TEXTOVERLAP\n" "checkbox.text" msgid "O~verlap" msgstr "~Перекриття" #: tp_AxisLabel.src msgctxt "" "tp_AxisLabel.src\n" "TP_AXIS_LABEL\n" "CB_AXIS_LABEL_TEXTBREAK\n" "checkbox.text" msgid "~Break" msgstr "~Розрив" #: tp_AxisLabel.src msgctxt "" "tp_AxisLabel.src\n" "TP_AXIS_LABEL\n" "FL_AXIS_LABEL_ORDER\n" "fixedline.text" msgid "Order" msgstr "Послідовність" #: tp_AxisLabel.src msgctxt "" "tp_AxisLabel.src\n" "TP_AXIS_LABEL\n" "RB_AXIS_LABEL_SIDEBYSIDE\n" "radiobutton.text" msgid "~Tile" msgstr "~Мозаїка" #: tp_AxisLabel.src msgctxt "" "tp_AxisLabel.src\n" "TP_AXIS_LABEL\n" "RB_AXIS_LABEL_UPDOWN\n" "radiobutton.text" msgid "St~agger odd" msgstr "Зи~ґзаґом (непарні вище))" #: tp_AxisLabel.src msgctxt "" "tp_AxisLabel.src\n" "TP_AXIS_LABEL\n" "RB_AXIS_LABEL_DOWNUP\n" "radiobutton.text" msgid "Stagger ~even" msgstr "~Зиґзаґом (парні вище))" #: tp_AxisLabel.src msgctxt "" "tp_AxisLabel.src\n" "TP_AXIS_LABEL\n" "RB_AXIS_LABEL_AUTOORDER\n" "radiobutton.text" msgid "A~utomatic" msgstr "~Автоматично" #: tp_AxisLabel.src msgctxt "" "tp_AxisLabel.src\n" "TP_AXIS_LABEL\n" "FT_AXIS_TEXTDIR\n" "fixedtext.text" msgid "Te~xt direction" msgstr "Напрямок тексту" #: tp_AxisPositions.src msgctxt "" "tp_AxisPositions.src\n" "TP_AXIS_POSITIONS\n" "FL_AXIS_LINE\n" "fixedline.text" msgid "Axis line" msgstr "Лінія осі" #: tp_AxisPositions.src msgctxt "" "tp_AxisPositions.src\n" "TP_AXIS_POSITIONS\n" "FT_CROSSES_OTHER_AXIS_AT\n" "fixedtext.text" msgid "~Cross other axis at" msgstr "Перетинати іншу вісь в" #: tp_AxisPositions.src msgctxt "" "tp_AxisPositions.src\n" "TP_AXIS_POSITIONS.LB_CROSSES_OTHER_AXIS_AT\n" "1\n" "stringlist.text" msgid "Start" msgstr "Початок" #: tp_AxisPositions.src msgctxt "" "tp_AxisPositions.src\n" "TP_AXIS_POSITIONS.LB_CROSSES_OTHER_AXIS_AT\n" "2\n" "stringlist.text" msgid "End" msgstr "Кінець" #: tp_AxisPositions.src msgctxt "" "tp_AxisPositions.src\n" "TP_AXIS_POSITIONS.LB_CROSSES_OTHER_AXIS_AT\n" "3\n" "stringlist.text" msgid "Value" msgstr "Значення" #: tp_AxisPositions.src msgctxt "" "tp_AxisPositions.src\n" "TP_AXIS_POSITIONS.LB_CROSSES_OTHER_AXIS_AT\n" "4\n" "stringlist.text" msgid "Category" msgstr "Категорія" #: tp_AxisPositions.src msgctxt "" "tp_AxisPositions.src\n" "TP_AXIS_POSITIONS\n" "CB_AXIS_BETWEEN_CATEGORIES\n" "checkbox.text" msgid "Axis ~between categories" msgstr "Вісь між категоріями" #: tp_AxisPositions.src msgctxt "" "tp_AxisPositions.src\n" "TP_AXIS_POSITIONS\n" "FL_LABELS\n" "fixedline.text" msgid "Labels" msgstr "Підпис" #: tp_AxisPositions.src msgctxt "" "tp_AxisPositions.src\n" "TP_AXIS_POSITIONS\n" "FT_PLACE_LABELS\n" "fixedtext.text" msgid "~Place labels" msgstr "Місце підписів" #: tp_AxisPositions.src msgctxt "" "tp_AxisPositions.src\n" "TP_AXIS_POSITIONS.LB_PLACE_LABELS\n" "1\n" "stringlist.text" msgid "Near axis" msgstr "Поруч з віссю" #: tp_AxisPositions.src msgctxt "" "tp_AxisPositions.src\n" "TP_AXIS_POSITIONS.LB_PLACE_LABELS\n" "2\n" "stringlist.text" msgid "Near axis (other side)" msgstr "Поруч з віссю (з іншого боку)" #: tp_AxisPositions.src msgctxt "" "tp_AxisPositions.src\n" "TP_AXIS_POSITIONS.LB_PLACE_LABELS\n" "3\n" "stringlist.text" msgid "Outside start" msgstr "До початку" #: tp_AxisPositions.src msgctxt "" "tp_AxisPositions.src\n" "TP_AXIS_POSITIONS.LB_PLACE_LABELS\n" "4\n" "stringlist.text" msgid "Outside end" msgstr "Після кінця" #: tp_AxisPositions.src msgctxt "" "tp_AxisPositions.src\n" "TP_AXIS_POSITIONS\n" "FT_AXIS_LABEL_DISTANCE\n" "fixedtext.text" msgid "~Distance" msgstr "~Відстань" #: tp_AxisPositions.src msgctxt "" "tp_AxisPositions.src\n" "TP_AXIS_POSITIONS\n" "FL_TICKS\n" "fixedline.text" msgid "Interval marks" msgstr "Позначки інтервалів" #: tp_AxisPositions.src msgctxt "" "tp_AxisPositions.src\n" "TP_AXIS_POSITIONS\n" "FT_MAJOR\n" "fixedtext.text" msgid "Major:" msgstr "Головні:" #: tp_AxisPositions.src msgctxt "" "tp_AxisPositions.src\n" "TP_AXIS_POSITIONS\n" "CB_TICKS_INNER\n" "checkbox.text" msgid "~Inner" msgstr "Всередині" #: tp_AxisPositions.src msgctxt "" "tp_AxisPositions.src\n" "TP_AXIS_POSITIONS\n" "CB_TICKS_OUTER\n" "checkbox.text" msgid "~Outer" msgstr "~Зовнішні" #: tp_AxisPositions.src msgctxt "" "tp_AxisPositions.src\n" "TP_AXIS_POSITIONS\n" "FT_MINOR\n" "fixedtext.text" msgid "Minor:" msgstr "Додаткові:" #: tp_AxisPositions.src msgctxt "" "tp_AxisPositions.src\n" "TP_AXIS_POSITIONS\n" "CB_MINOR_INNER\n" "checkbox.text" msgid "I~nner" msgstr "В~нутрішні" #: tp_AxisPositions.src msgctxt "" "tp_AxisPositions.src\n" "TP_AXIS_POSITIONS\n" "CB_MINOR_OUTER\n" "checkbox.text" msgid "O~uter" msgstr "~Зовні" #: tp_AxisPositions.src msgctxt "" "tp_AxisPositions.src\n" "TP_AXIS_POSITIONS\n" "FT_PLACE_TICKS\n" "fixedtext.text" msgid "Place ~marks" msgstr "Місце міток" #: tp_AxisPositions.src msgctxt "" "tp_AxisPositions.src\n" "TP_AXIS_POSITIONS.LB_PLACE_TICKS\n" "1\n" "stringlist.text" msgid "At labels" msgstr "На підписах" #: tp_AxisPositions.src msgctxt "" "tp_AxisPositions.src\n" "TP_AXIS_POSITIONS.LB_PLACE_TICKS\n" "2\n" "stringlist.text" msgid "At axis" msgstr "На осях" #: tp_AxisPositions.src msgctxt "" "tp_AxisPositions.src\n" "TP_AXIS_POSITIONS.LB_PLACE_TICKS\n" "3\n" "stringlist.text" msgid "At axis and labels" msgstr "На осях та підписах" #: tp_AxisPositions.src msgctxt "" "tp_AxisPositions.src\n" "TP_AXIS_POSITIONS\n" "FL_GRIDS\n" "fixedline.text" msgid "Grids" msgstr "Сітки" #: tp_AxisPositions.src msgctxt "" "tp_AxisPositions.src\n" "TP_AXIS_POSITIONS\n" "CB_MAJOR_GRID\n" "checkbox.text" msgid "Show major ~grid" msgstr "Показати основну сітку" #: tp_AxisPositions.src msgctxt "" "tp_AxisPositions.src\n" "TP_AXIS_POSITIONS\n" "PB_MAJOR_GRID\n" "pushbutton.text" msgid "Mo~re..." msgstr "Додатково..." #: tp_AxisPositions.src msgctxt "" "tp_AxisPositions.src\n" "TP_AXIS_POSITIONS\n" "CB_MINOR_GRID\n" "checkbox.text" msgid "~Show minor grid" msgstr "Показати додаткову сітку" #: tp_AxisPositions.src msgctxt "" "tp_AxisPositions.src\n" "TP_AXIS_POSITIONS\n" "PB_MINOR_GRID\n" "pushbutton.text" msgid "Mor~e..." msgstr "Додатково..." #: tp_ChartType.src msgctxt "" "tp_ChartType.src\n" "TP_CHARTTYPE\n" "FT_CHARTTYPE\n" "fixedtext.text" msgid "Choose a chart type" msgstr "Виберіть тип діаграми" #: tp_ChartType.src msgctxt "" "tp_ChartType.src\n" "TP_CHARTTYPE\n" "CB_X_AXIS_CATEGORIES\n" "checkbox.text" msgid "X axis with Categories" msgstr "Вісь X з категоріями" #: tp_ChartType.src msgctxt "" "tp_ChartType.src\n" "TP_CHARTTYPE\n" "CB_3D_LOOK\n" "checkbox.text" msgid "~3D Look" msgstr "~Тривимірний вигляд" #: tp_ChartType.src msgctxt "" "tp_ChartType.src\n" "TP_CHARTTYPE\n" "CB_STACKED\n" "checkbox.text" msgid "~Stack series" msgstr "~Ряди з накопиченням" #: tp_ChartType.src msgctxt "" "tp_ChartType.src\n" "TP_CHARTTYPE\n" "RB_STACK_Y\n" "radiobutton.text" msgid "On top" msgstr "Згори" #: tp_ChartType.src msgctxt "" "tp_ChartType.src\n" "TP_CHARTTYPE\n" "RB_STACK_Y_PERCENT\n" "radiobutton.text" msgid "Percent" msgstr "Відсотки" #: tp_ChartType.src msgctxt "" "tp_ChartType.src\n" "TP_CHARTTYPE\n" "RB_STACK_Z\n" "radiobutton.text" msgid "Deep" msgstr "У глибину" #: tp_ChartType.src msgctxt "" "tp_ChartType.src\n" "TP_CHARTTYPE\n" "FT_LINETYPE\n" "fixedtext.text" msgid "~Line type" msgstr "~Тип лінії" #: tp_ChartType.src msgctxt "" "tp_ChartType.src\n" "TP_CHARTTYPE\n" "CB_SPLINES\n" "checkbox.text" msgid "S~mooth lines" msgstr "Зглад~жування ліній" #: tp_ChartType.src msgctxt "" "tp_ChartType.src\n" "TP_CHARTTYPE\n" "PB_SPLINE_DIALOG\n" "pushbutton.text" msgid "Properties..." msgstr "Властивості..." #: tp_ChartType.src msgctxt "" "tp_ChartType.src\n" "TP_CHARTTYPE\n" "CB_XVALUE_SORTING\n" "checkbox.text" msgid "~Sort by X values" msgstr "~Сортувати за значенням X" #: tp_DataSource.src msgctxt "" "tp_DataSource.src\n" "TP_DATA_SOURCE\n" "FT_CAPTION_FOR_WIZARD\n" "fixedtext.text" msgid "Customize data ranges for individual data series" msgstr "Налаштувати діапазони даних для кожного ряду даних" #: tp_DataSource.src msgctxt "" "tp_DataSource.src\n" "TP_DATA_SOURCE\n" "FT_SERIES\n" "fixedtext.text" msgid "Data ~series" msgstr "Р~яд даних" #: tp_DataSource.src msgctxt "" "tp_DataSource.src\n" "TP_DATA_SOURCE\n" "FT_ROLE\n" "fixedtext.text" msgid "~Data ranges" msgstr "Діапазон ~даних" #: tp_DataSource.src msgctxt "" "tp_DataSource.src\n" "TP_DATA_SOURCE\n" "FT_RANGE\n" "fixedtext.text" msgid "Ran~ge for %VALUETYPE" msgstr "Діапа~зон для: %VALUETYPE" #: tp_DataSource.src msgctxt "" "tp_DataSource.src\n" "TP_DATA_SOURCE\n" "FT_CATEGORIES\n" "fixedtext.text" msgid "~Categories" msgstr "~Категорії" #: tp_DataSource.src msgctxt "" "tp_DataSource.src\n" "TP_DATA_SOURCE\n" "FT_DATALABELS\n" "fixedtext.text" msgid "Data ~labels" msgstr "~Підписи даних" #: tp_DataSource.src msgctxt "" "tp_DataSource.src\n" "TP_DATA_SOURCE\n" "BTN_ADD\n" "pushbutton.text" msgid "~Add" msgstr "~Додати" #: tp_DataSource.src msgctxt "" "tp_DataSource.src\n" "TP_DATA_SOURCE\n" "BTN_REMOVE\n" "pushbutton.text" msgid "~Remove" msgstr "В~идалити" #: tp_LegendPosition.src msgctxt "" "tp_LegendPosition.src\n" "TP_LEGEND_POS\n" "GRP_LEGEND\n" "fixedline.text" msgid "Position" msgstr "Позиція" #: tp_LegendPosition.src msgctxt "" "tp_LegendPosition.src\n" "TP_LEGEND_POS\n" "FL_LEGEND_TEXTORIENT\n" "fixedline.text" msgid "Text orientation" msgstr "Напрям тексту" #: tp_LegendPosition.src msgctxt "" "tp_LegendPosition.src\n" "TP_LEGEND_POS\n" "FT_LEGEND_TEXTDIR\n" "fixedtext.text" msgid "Te~xt direction" msgstr "Напрямок тексту" #: tp_PolarOptions.src msgctxt "" "tp_PolarOptions.src\n" "TP_POLAROPTIONS\n" "CB_CLOCKWISE\n" "checkbox.text" msgid "~Clockwise direction" msgstr "За ~годинниковою стрілкою" #: tp_PolarOptions.src msgctxt "" "tp_PolarOptions.src\n" "TP_POLAROPTIONS\n" "FL_STARTING_ANGLE\n" "fixedline.text" msgid "Starting angle" msgstr "Початковий кут" #: tp_PolarOptions.src msgctxt "" "tp_PolarOptions.src\n" "TP_POLAROPTIONS\n" "FT_ROTATION_DEGREES\n" "fixedtext.text" msgid "~Degrees" msgstr "~Градуси" #: tp_PolarOptions.src msgctxt "" "tp_PolarOptions.src\n" "TP_POLAROPTIONS\n" "FL_PLOT_OPTIONS_POLAR\n" "fixedline.text" msgid "Plot options" msgstr "Параметри точок" #: tp_PolarOptions.src msgctxt "" "tp_PolarOptions.src\n" "TP_POLAROPTIONS\n" "CB_INCLUDE_HIDDEN_CELLS_POLAR\n" "checkbox.text" msgid "Include ~values from hidden cells" msgstr "Включити значення прихованих комірок" #: tp_RangeChooser.src msgctxt "" "tp_RangeChooser.src\n" "TP_RANGECHOOSER\n" "FT_CAPTION_FOR_WIZARD\n" "fixedtext.text" msgid "Choose a data range" msgstr "Виберіть діапазон даних" #: tp_RangeChooser.src msgctxt "" "tp_RangeChooser.src\n" "TP_RANGECHOOSER\n" "FT_RANGE\n" "fixedtext.text" msgid "~Data range" msgstr "~Діапазон даних" #: tp_RangeChooser.src msgctxt "" "tp_RangeChooser.src\n" "TP_RANGECHOOSER\n" "RB_DATAROWS\n" "radiobutton.text" msgid "Data series in ~rows" msgstr "Ряди даних у ~рядках" #: tp_RangeChooser.src msgctxt "" "tp_RangeChooser.src\n" "TP_RANGECHOOSER\n" "RB_DATACOLS\n" "radiobutton.text" msgid "Data series in ~columns" msgstr "Ряди даних у ~стовпчиках" #: tp_RangeChooser.src msgctxt "" "tp_RangeChooser.src\n" "TP_RANGECHOOSER\n" "CB_FIRST_ROW_ASLABELS\n" "checkbox.text" msgid "~First row as label" msgstr "~Перший рядок як підпис" #: tp_RangeChooser.src msgctxt "" "tp_RangeChooser.src\n" "TP_RANGECHOOSER\n" "CB_FIRST_COLUMN_ASLABELS\n" "checkbox.text" msgid "F~irst column as label" msgstr "П~ерший стовпчик як підпис" #: tp_Scale.src msgctxt "" "tp_Scale.src\n" "STR_LIST_TIME_UNIT\n" "1\n" "stringlist.text" msgid "Days" msgstr "Дні" #: tp_Scale.src msgctxt "" "tp_Scale.src\n" "STR_LIST_TIME_UNIT\n" "2\n" "stringlist.text" msgid "Months" msgstr "Місяці" #: tp_Scale.src msgctxt "" "tp_Scale.src\n" "STR_LIST_TIME_UNIT\n" "3\n" "stringlist.text" msgid "Years" msgstr "Роки" #: tp_Scale.src msgctxt "" "tp_Scale.src\n" "TP_SCALE\n" "FL_SCALE\n" "fixedline.text" msgid "Scale" msgstr "Масштаб" #: tp_Scale.src msgctxt "" "tp_Scale.src\n" "TP_SCALE\n" "CBX_REVERSE\n" "checkbox.text" msgid "~Reverse direction" msgstr "У ~зворотному напрямку" #: tp_Scale.src msgctxt "" "tp_Scale.src\n" "TP_SCALE\n" "CBX_LOGARITHM\n" "checkbox.text" msgid "~Logarithmic scale" msgstr "~Логарифмічний масштаб" #: tp_Scale.src msgctxt "" "tp_Scale.src\n" "TP_SCALE\n" "TXT_AXIS_TYPE\n" "fixedtext.text" msgid "T~ype" msgstr "Т~ип" #: tp_Scale.src msgctxt "" "tp_Scale.src\n" "TP_SCALE.LB_AXIS_TYPE\n" "1\n" "stringlist.text" msgid "Automatic" msgstr "Автоматично" #: tp_Scale.src msgctxt "" "tp_Scale.src\n" "TP_SCALE.LB_AXIS_TYPE\n" "2\n" "stringlist.text" msgid "Text" msgstr "Текст" #: tp_Scale.src msgctxt "" "tp_Scale.src\n" "TP_SCALE.LB_AXIS_TYPE\n" "3\n" "stringlist.text" msgid "Date" msgstr "Дата" #: tp_Scale.src msgctxt "" "tp_Scale.src\n" "TP_SCALE\n" "TXT_MIN\n" "fixedtext.text" msgid "~Minimum" msgstr "М~інімум" #: tp_Scale.src msgctxt "" "tp_Scale.src\n" "TP_SCALE\n" "CBX_AUTO_MIN\n" "checkbox.text" msgid "~Automatic" msgstr "Автоматично" #: tp_Scale.src msgctxt "" "tp_Scale.src\n" "TP_SCALE\n" "TXT_MAX\n" "fixedtext.text" msgid "Ma~ximum" msgstr "М~аксимум" #: tp_Scale.src msgctxt "" "tp_Scale.src\n" "TP_SCALE\n" "CBX_AUTO_MAX\n" "checkbox.text" msgid "A~utomatic" msgstr "~Автоматично" #: tp_Scale.src msgctxt "" "tp_Scale.src\n" "TP_SCALE\n" "TXT_TIME_RESOLUTION\n" "fixedtext.text" msgid "R~esolution" msgstr "~Роздільність" #: tp_Scale.src msgctxt "" "tp_Scale.src\n" "TP_SCALE\n" "CBX_AUTO_TIME_RESOLUTION\n" "checkbox.text" msgid "Automat~ic" msgstr "Автоматично" #: tp_Scale.src msgctxt "" "tp_Scale.src\n" "TP_SCALE\n" "TXT_STEP_MAIN\n" "fixedtext.text" msgid "Ma~jor interval" msgstr "~Основний інтервал" #: tp_Scale.src msgctxt "" "tp_Scale.src\n" "TP_SCALE\n" "CBX_AUTO_STEP_MAIN\n" "checkbox.text" msgid "Au~tomatic" msgstr "Автоматично" #: tp_Scale.src msgctxt "" "tp_Scale.src\n" "TP_SCALE\n" "TXT_STEP_HELP_COUNT\n" "fixedtext.text" msgid "Minor inter~val count" msgstr "Кількість до~даткових інтервалів" #: tp_Scale.src msgctxt "" "tp_Scale.src\n" "TP_SCALE\n" "TXT_STEP_HELP\n" "fixedtext.text" msgid "Minor inter~val" msgstr "~Додатковий інтервал:" #: tp_Scale.src msgctxt "" "tp_Scale.src\n" "TP_SCALE\n" "CBX_AUTO_STEP_HELP\n" "checkbox.text" msgid "Aut~omatic" msgstr "Автоматично" #: tp_Scale.src msgctxt "" "tp_Scale.src\n" "TP_SCALE\n" "TXT_ORIGIN\n" "fixedtext.text" msgid "Re~ference value" msgstr "Опорне значення" #: tp_Scale.src msgctxt "" "tp_Scale.src\n" "TP_SCALE\n" "CBX_AUTO_ORIGIN\n" "checkbox.text" msgid "Automat~ic" msgstr "Автоматично" #: tp_SeriesToAxis.src msgctxt "" "tp_SeriesToAxis.src\n" "TP_OPTIONS\n" "1\n" "fixedline.text" msgid "Align data series to" msgstr "Вирівняти ряд даних за" #: tp_SeriesToAxis.src msgctxt "" "tp_SeriesToAxis.src\n" "TP_OPTIONS\n" "RBT_OPT_AXIS_1\n" "radiobutton.text" msgid "Primary Y axis" msgstr "Основна вісь Y" #: tp_SeriesToAxis.src msgctxt "" "tp_SeriesToAxis.src\n" "TP_OPTIONS\n" "RBT_OPT_AXIS_2\n" "radiobutton.text" msgid "Secondary Y axis" msgstr "Додаткові осі Y" #: tp_SeriesToAxis.src msgctxt "" "tp_SeriesToAxis.src\n" "TP_OPTIONS\n" "GB_BAR\n" "fixedline.text" msgid "Settings" msgstr "Параметри" #: tp_SeriesToAxis.src msgctxt "" "tp_SeriesToAxis.src\n" "TP_OPTIONS\n" "FT_OVERLAP\n" "fixedtext.text" msgid "~Overlap" msgstr "~Перетин" #: tp_SeriesToAxis.src msgctxt "" "tp_SeriesToAxis.src\n" "TP_OPTIONS\n" "FT_GAP\n" "fixedtext.text" msgid "~Spacing" msgstr "~Інтервал" #: tp_SeriesToAxis.src msgctxt "" "tp_SeriesToAxis.src\n" "TP_OPTIONS\n" "CB_CONNECTOR\n" "checkbox.text" msgid "Connection lines" msgstr "З'єднувальні лінії" #: tp_SeriesToAxis.src msgctxt "" "tp_SeriesToAxis.src\n" "TP_OPTIONS\n" "CB_BARS_SIDE_BY_SIDE\n" "checkbox.text" msgid "Show ~bars side by side" msgstr "Показати ~смуги поруч" #: tp_SeriesToAxis.src msgctxt "" "tp_SeriesToAxis.src\n" "TP_OPTIONS\n" "FL_PLOT_OPTIONS\n" "fixedline.text" msgid "Plot options" msgstr "Параметри точок" #: tp_SeriesToAxis.src msgctxt "" "tp_SeriesToAxis.src\n" "TP_OPTIONS\n" "FT_MISSING_VALUES\n" "fixedtext.text" msgid "Plot missing values" msgstr "Показ відсутніх значень" #: tp_SeriesToAxis.src msgctxt "" "tp_SeriesToAxis.src\n" "TP_OPTIONS\n" "RB_DONT_PAINT\n" "radiobutton.text" msgid "~Leave gap" msgstr "Залишити прогалину" #: tp_SeriesToAxis.src msgctxt "" "tp_SeriesToAxis.src\n" "TP_OPTIONS\n" "RB_ASSUME_ZERO\n" "radiobutton.text" msgid "~Assume zero" msgstr "Замінити нулем" #: tp_SeriesToAxis.src msgctxt "" "tp_SeriesToAxis.src\n" "TP_OPTIONS\n" "RB_CONTINUE_LINE\n" "radiobutton.text" msgid "~Continue line" msgstr "Продовжити лінію" #: tp_SeriesToAxis.src msgctxt "" "tp_SeriesToAxis.src\n" "TP_OPTIONS\n" "CB_INCLUDE_HIDDEN_CELLS\n" "checkbox.text" msgid "Include ~values from hidden cells" msgstr "Включити значення прихованих комірок" #: tp_TitleRotation.src msgctxt "" "tp_TitleRotation.src\n" "TP_ALIGNMENT\n" "BTN_TXTSTACKED\n" "tristatebox.text" msgid "Ve~rtically stacked" msgstr "З накопиченням вздовж ~вертикали" #: tp_TitleRotation.src msgctxt "" "tp_TitleRotation.src\n" "TP_ALIGNMENT\n" "FT_DEGREES\n" "fixedtext.text" msgid "~Degrees" msgstr "~Градуси" #: tp_TitleRotation.src msgctxt "" "tp_TitleRotation.src\n" "TP_ALIGNMENT\n" "FL_ALIGN\n" "fixedline.text" msgid "Text orientation" msgstr "Напрям тексту" #: tp_TitleRotation.src msgctxt "" "tp_TitleRotation.src\n" "TP_ALIGNMENT\n" "FT_TEXTDIR\n" "fixedtext.text" msgid "Te~xt direction" msgstr "Напрямок тексту" #: tp_Wizard_TitlesAndObjects.src msgctxt "" "tp_Wizard_TitlesAndObjects.src\n" "TP_WIZARD_TITLEANDOBJECTS\n" "FT_TITLEDESCRIPTION\n" "fixedtext.text" msgid "Choose titles, legend, and grid settings" msgstr "Виберіть заголовки, легенди та параметри сітки" #: tp_Wizard_TitlesAndObjects.src msgctxt "" "tp_Wizard_TitlesAndObjects.src\n" "TP_WIZARD_TITLEANDOBJECTS\n" "FL_GRIDS\n" "fixedline.text" msgid "Display grids" msgstr "Відображати сітку"