(cherry picked from commit 20a1fd7922d78a2e1401cdd58c80e775ff8dc124) (cherry picked from commit 08352718f0a6dc97d0fccb328dca214c312c42b8)
16031 lines
248 KiB
Plaintext
16031 lines
248 KiB
Plaintext
#. extracted from sw/uiconfig/swriter/ui
|
||
msgid ""
|
||
msgstr ""
|
||
"Project-Id-Version: LibO 40l10n\n"
|
||
"Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.libreoffice.org/enter_bug.cgi?product=LibreOffice&bug_status=UNCONFIRMED&component=UI\n"
|
||
"POT-Creation-Date: 2015-11-10 19:33+0100\n"
|
||
"PO-Revision-Date: 2016-02-20 06:40+0000\n"
|
||
"Last-Translator: pesder <pesder@gmail.com>\n"
|
||
"Language-Team: none\n"
|
||
"Language: zh_TW\n"
|
||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
||
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
||
"Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n"
|
||
"X-Generator: Pootle 2.7\n"
|
||
"X-Accelerator-Marker: ~\n"
|
||
"X-POOTLE-MTIME: 1455950440.000000\n"
|
||
|
||
#: abstractdialog.ui
|
||
msgctxt ""
|
||
"abstractdialog.ui\n"
|
||
"AbstractDialog\n"
|
||
"title\n"
|
||
"string.text"
|
||
msgid "Create AutoAbstract"
|
||
msgstr "產生自動摘要"
|
||
|
||
#: abstractdialog.ui
|
||
msgctxt ""
|
||
"abstractdialog.ui\n"
|
||
"label2\n"
|
||
"label\n"
|
||
"string.text"
|
||
msgid "Included outline levels"
|
||
msgstr "包含的大綱層級"
|
||
|
||
#: abstractdialog.ui
|
||
msgctxt ""
|
||
"abstractdialog.ui\n"
|
||
"label3\n"
|
||
"label\n"
|
||
"string.text"
|
||
msgid "Paragraphs per level"
|
||
msgstr "每層級段落數"
|
||
|
||
#: abstractdialog.ui
|
||
msgctxt ""
|
||
"abstractdialog.ui\n"
|
||
"label4\n"
|
||
"label\n"
|
||
"string.text"
|
||
msgid "The abstract contains the selected number of paragraphs from the included outline levels."
|
||
msgstr "摘要模式顯示包含的大綱層級中選取的一定數目的段落"
|
||
|
||
#: abstractdialog.ui
|
||
msgctxt ""
|
||
"abstractdialog.ui\n"
|
||
"label1\n"
|
||
"label\n"
|
||
"string.text"
|
||
msgid "Properties"
|
||
msgstr "屬性"
|
||
|
||
#: addentrydialog.ui
|
||
msgctxt ""
|
||
"addentrydialog.ui\n"
|
||
"AddEntryDialog\n"
|
||
"title\n"
|
||
"string.text"
|
||
msgid "Add Element"
|
||
msgstr "加入元素"
|
||
|
||
#: addentrydialog.ui
|
||
msgctxt ""
|
||
"addentrydialog.ui\n"
|
||
"label1\n"
|
||
"label\n"
|
||
"string.text"
|
||
msgid "Element Name"
|
||
msgstr "元素名稱"
|
||
|
||
#: addressblockdialog.ui
|
||
msgctxt ""
|
||
"addressblockdialog.ui\n"
|
||
"AddressBlockDialog\n"
|
||
"title\n"
|
||
"string.text"
|
||
msgid "New Address Block"
|
||
msgstr "新的地址區塊"
|
||
|
||
#: addressblockdialog.ui
|
||
msgctxt ""
|
||
"addressblockdialog.ui\n"
|
||
"addressesft\n"
|
||
"label\n"
|
||
"string.text"
|
||
msgid "Address _elements"
|
||
msgstr "地址元素(_E)"
|
||
|
||
#: addressblockdialog.ui
|
||
msgctxt ""
|
||
"addressblockdialog.ui\n"
|
||
"addressdestft\n"
|
||
"label\n"
|
||
"string.text"
|
||
msgid "1. Drag address elements here"
|
||
msgstr "1. 將地址元素拖曳至此"
|
||
|
||
#: addressblockdialog.ui
|
||
msgctxt ""
|
||
"addressblockdialog.ui\n"
|
||
"up\n"
|
||
"tooltip_text\n"
|
||
"string.text"
|
||
msgid "Move up"
|
||
msgstr "上移"
|
||
|
||
#: addressblockdialog.ui
|
||
msgctxt ""
|
||
"addressblockdialog.ui\n"
|
||
"left\n"
|
||
"tooltip_text\n"
|
||
"string.text"
|
||
msgid "Move left"
|
||
msgstr "左移"
|
||
|
||
#: addressblockdialog.ui
|
||
msgctxt ""
|
||
"addressblockdialog.ui\n"
|
||
"right\n"
|
||
"tooltip_text\n"
|
||
"string.text"
|
||
msgid "Move right"
|
||
msgstr "右移"
|
||
|
||
#: addressblockdialog.ui
|
||
msgctxt ""
|
||
"addressblockdialog.ui\n"
|
||
"down\n"
|
||
"tooltip_text\n"
|
||
"string.text"
|
||
msgid "Move down"
|
||
msgstr "下移"
|
||
|
||
#: addressblockdialog.ui
|
||
msgctxt ""
|
||
"addressblockdialog.ui\n"
|
||
"label3\n"
|
||
"label\n"
|
||
"string.text"
|
||
msgid "Preview"
|
||
msgstr "預覽"
|
||
|
||
#: addressblockdialog.ui
|
||
msgctxt ""
|
||
"addressblockdialog.ui\n"
|
||
"customft\n"
|
||
"label\n"
|
||
"string.text"
|
||
msgid "2. Customi_ze salutation"
|
||
msgstr "2. 自訂稱謂(_Z)"
|
||
|
||
#: addressblockdialog.ui
|
||
msgctxt ""
|
||
"addressblockdialog.ui\n"
|
||
"fromaddr\n"
|
||
"tooltip_markup\n"
|
||
"string.text"
|
||
msgid "Remove from address"
|
||
msgstr "自地址中移除"
|
||
|
||
#: addressblockdialog.ui
|
||
msgctxt ""
|
||
"addressblockdialog.ui\n"
|
||
"fromaddr\n"
|
||
"tooltip_text\n"
|
||
"string.text"
|
||
msgid "Remove from address"
|
||
msgstr "自地址中移除"
|
||
|
||
#: addressblockdialog.ui
|
||
msgctxt ""
|
||
"addressblockdialog.ui\n"
|
||
"image5\n"
|
||
"tooltip_text\n"
|
||
"string.text"
|
||
msgid "Add to address"
|
||
msgstr "加入到地址中"
|
||
|
||
#: alreadyexistsdialog.ui
|
||
msgctxt ""
|
||
"alreadyexistsdialog.ui\n"
|
||
"textbuffer1\n"
|
||
"text\n"
|
||
"string.text"
|
||
msgid "A document with the name '%1' already exists."
|
||
msgstr "已存在名為「%1」的文件。"
|
||
|
||
#: alreadyexistsdialog.ui
|
||
msgctxt ""
|
||
"alreadyexistsdialog.ui\n"
|
||
"textbuffer2\n"
|
||
"text\n"
|
||
"string.text"
|
||
msgid "Please save this document under a different name."
|
||
msgstr "請改以其他名稱儲存這份文件。"
|
||
|
||
#: alreadyexistsdialog.ui
|
||
msgctxt ""
|
||
"alreadyexistsdialog.ui\n"
|
||
"AlreadyExistsDialog\n"
|
||
"title\n"
|
||
"string.text"
|
||
msgid "File already exists"
|
||
msgstr "檔案已經存在"
|
||
|
||
#: alreadyexistsdialog.ui
|
||
msgctxt ""
|
||
"alreadyexistsdialog.ui\n"
|
||
"label1\n"
|
||
"label\n"
|
||
"string.text"
|
||
msgid "New document name:"
|
||
msgstr "新文件名稱:"
|
||
|
||
#: asciifilterdialog.ui
|
||
msgctxt ""
|
||
"asciifilterdialog.ui\n"
|
||
"AsciiFilterDialog\n"
|
||
"title\n"
|
||
"string.text"
|
||
msgid "ASCII Filter Options"
|
||
msgstr "ASCII 轉換器選項"
|
||
|
||
#: asciifilterdialog.ui
|
||
msgctxt ""
|
||
"asciifilterdialog.ui\n"
|
||
"label2\n"
|
||
"label\n"
|
||
"string.text"
|
||
msgid "_Character set"
|
||
msgstr "字元集(_C)"
|
||
|
||
#: asciifilterdialog.ui
|
||
msgctxt ""
|
||
"asciifilterdialog.ui\n"
|
||
"fontft\n"
|
||
"label\n"
|
||
"string.text"
|
||
msgid "Default fonts"
|
||
msgstr "預設字型"
|
||
|
||
#: asciifilterdialog.ui
|
||
msgctxt ""
|
||
"asciifilterdialog.ui\n"
|
||
"languageft\n"
|
||
"label\n"
|
||
"string.text"
|
||
msgid "Lan_guage"
|
||
msgstr "語言(_G)"
|
||
|
||
#: asciifilterdialog.ui
|
||
msgctxt ""
|
||
"asciifilterdialog.ui\n"
|
||
"label5\n"
|
||
"label\n"
|
||
"string.text"
|
||
msgid "_Paragraph break"
|
||
msgstr "斷隔段落(_P)"
|
||
|
||
#: asciifilterdialog.ui
|
||
msgctxt ""
|
||
"asciifilterdialog.ui\n"
|
||
"crlf\n"
|
||
"label\n"
|
||
"string.text"
|
||
msgid "_CR & LF"
|
||
msgstr "_CR & LF"
|
||
|
||
#: asciifilterdialog.ui
|
||
msgctxt ""
|
||
"asciifilterdialog.ui\n"
|
||
"cr\n"
|
||
"label\n"
|
||
"string.text"
|
||
msgid "C_R"
|
||
msgstr "C_R"
|
||
|
||
#: asciifilterdialog.ui
|
||
msgctxt ""
|
||
"asciifilterdialog.ui\n"
|
||
"lf\n"
|
||
"label\n"
|
||
"string.text"
|
||
msgid "_LF"
|
||
msgstr "_LF"
|
||
|
||
#: asciifilterdialog.ui
|
||
msgctxt ""
|
||
"asciifilterdialog.ui\n"
|
||
"label1\n"
|
||
"label\n"
|
||
"string.text"
|
||
msgid "Properties"
|
||
msgstr "屬性"
|
||
|
||
#: asksearchdialog.ui
|
||
msgctxt ""
|
||
"asksearchdialog.ui\n"
|
||
"AskSearchDialog\n"
|
||
"text\n"
|
||
"string.text"
|
||
msgid "To proceed with this action, you must first turn off the \"undo\" function. Do you want to turn off the \"undo\" function?"
|
||
msgstr "若要繼續此動作,您必須先關閉「還原」功能。您是否要關閉「還原」功能?"
|
||
|
||
#: assignfieldsdialog.ui
|
||
msgctxt ""
|
||
"assignfieldsdialog.ui\n"
|
||
"AssignFieldsDialog\n"
|
||
"title\n"
|
||
"string.text"
|
||
msgid "Match Fields"
|
||
msgstr "配合欄位"
|
||
|
||
#: assignfieldsdialog.ui
|
||
msgctxt ""
|
||
"assignfieldsdialog.ui\n"
|
||
"MATCHING_LABEL\n"
|
||
"label\n"
|
||
"string.text"
|
||
msgid "Assign the fields from your data source to match the address elements."
|
||
msgstr "指定資料來源中的欄位以配合地址元素。"
|
||
|
||
#: assignfieldsdialog.ui
|
||
msgctxt ""
|
||
"assignfieldsdialog.ui\n"
|
||
"PREVIEW_LABEL\n"
|
||
"label\n"
|
||
"string.text"
|
||
msgid "Address block preview"
|
||
msgstr "地址區塊預覽"
|
||
|
||
#: assignstylesdialog.ui
|
||
msgctxt ""
|
||
"assignstylesdialog.ui\n"
|
||
"AssignStylesDialog\n"
|
||
"title\n"
|
||
"string.text"
|
||
msgid "Assign Styles"
|
||
msgstr "指派樣式"
|
||
|
||
#: assignstylesdialog.ui
|
||
msgctxt ""
|
||
"assignstylesdialog.ui\n"
|
||
"left-atkobject\n"
|
||
"AtkObject::accessible-name\n"
|
||
"string.text"
|
||
msgid "Left"
|
||
msgstr "左"
|
||
|
||
#: assignstylesdialog.ui
|
||
msgctxt ""
|
||
"assignstylesdialog.ui\n"
|
||
"right-atkobject\n"
|
||
"AtkObject::accessible-name\n"
|
||
"string.text"
|
||
msgid "Right"
|
||
msgstr "右"
|
||
|
||
#: assignstylesdialog.ui
|
||
msgctxt ""
|
||
"assignstylesdialog.ui\n"
|
||
"notapplied\n"
|
||
"label\n"
|
||
"string.text"
|
||
msgid "Not applied"
|
||
msgstr "未套用"
|
||
|
||
#: assignstylesdialog.ui
|
||
msgctxt ""
|
||
"assignstylesdialog.ui\n"
|
||
"label3\n"
|
||
"label\n"
|
||
"string.text"
|
||
msgid "Styles"
|
||
msgstr "樣式"
|
||
|
||
#: attachnamedialog.ui
|
||
msgctxt ""
|
||
"attachnamedialog.ui\n"
|
||
"textbuffer1\n"
|
||
"text\n"
|
||
"string.text"
|
||
msgid "You did not specify a new name for the attachment."
|
||
msgstr "您尚未指定附件的新名稱。"
|
||
|
||
#: attachnamedialog.ui
|
||
msgctxt ""
|
||
"attachnamedialog.ui\n"
|
||
"textbuffer2\n"
|
||
"text\n"
|
||
"string.text"
|
||
msgid "If you would like to provide one, please type it now."
|
||
msgstr "若您想要提供,請現在輸入。"
|
||
|
||
#: attachnamedialog.ui
|
||
msgctxt ""
|
||
"attachnamedialog.ui\n"
|
||
"AttachNameDialog\n"
|
||
"title\n"
|
||
"string.text"
|
||
msgid "No Attachment Name"
|
||
msgstr "無附件名稱"
|
||
|
||
#: attachnamedialog.ui
|
||
msgctxt ""
|
||
"attachnamedialog.ui\n"
|
||
"label1\n"
|
||
"label\n"
|
||
"string.text"
|
||
msgid "Name:"
|
||
msgstr "名稱:"
|
||
|
||
#: authenticationsettingsdialog.ui
|
||
msgctxt ""
|
||
"authenticationsettingsdialog.ui\n"
|
||
"AuthenticationSettingsDialog\n"
|
||
"title\n"
|
||
"string.text"
|
||
msgid "Server Authentication"
|
||
msgstr "伺服器身份核對"
|
||
|
||
#: authenticationsettingsdialog.ui
|
||
msgctxt ""
|
||
"authenticationsettingsdialog.ui\n"
|
||
"authentication\n"
|
||
"label\n"
|
||
"string.text"
|
||
msgid "The outgoing mail server (SMTP) requires au_thentication"
|
||
msgstr "傳出郵件伺服器 (SMTP) 要求核對身份(_T)"
|
||
|
||
#: authenticationsettingsdialog.ui
|
||
msgctxt ""
|
||
"authenticationsettingsdialog.ui\n"
|
||
"separateauthentication\n"
|
||
"label\n"
|
||
"string.text"
|
||
msgid "The outgoing mail server (SMTP) requires _separate authentication"
|
||
msgstr "傳出郵件伺服器 (SMTP) 需要個別核對身份(_S)"
|
||
|
||
#: authenticationsettingsdialog.ui
|
||
msgctxt ""
|
||
"authenticationsettingsdialog.ui\n"
|
||
"label1\n"
|
||
"label\n"
|
||
"string.text"
|
||
msgid "Outgoing mail server:"
|
||
msgstr "傳出郵件伺服器:"
|
||
|
||
#: authenticationsettingsdialog.ui
|
||
msgctxt ""
|
||
"authenticationsettingsdialog.ui\n"
|
||
"username_label\n"
|
||
"label\n"
|
||
"string.text"
|
||
msgid "_User name:"
|
||
msgstr "使用者名稱(_U):"
|
||
|
||
#: authenticationsettingsdialog.ui
|
||
msgctxt ""
|
||
"authenticationsettingsdialog.ui\n"
|
||
"outpassword_label\n"
|
||
"label\n"
|
||
"string.text"
|
||
msgid "_Password:"
|
||
msgstr "密碼(_P):"
|
||
|
||
#: authenticationsettingsdialog.ui
|
||
msgctxt ""
|
||
"authenticationsettingsdialog.ui\n"
|
||
"smtpafterpop\n"
|
||
"label\n"
|
||
"string.text"
|
||
msgid "The outgoing mail server uses the same authentication as the _incoming mail server"
|
||
msgstr "傳出郵件伺服器使用與內送郵件伺服器相同的認證。輸入內送郵件伺服器的設定(~I)。"
|
||
|
||
#: authenticationsettingsdialog.ui
|
||
msgctxt ""
|
||
"authenticationsettingsdialog.ui\n"
|
||
"label2\n"
|
||
"label\n"
|
||
"string.text"
|
||
msgid "Incoming mail server:"
|
||
msgstr "內送郵件伺服器:"
|
||
|
||
#: authenticationsettingsdialog.ui
|
||
msgctxt ""
|
||
"authenticationsettingsdialog.ui\n"
|
||
"server_label\n"
|
||
"label\n"
|
||
"string.text"
|
||
msgid "Server _name:"
|
||
msgstr "伺服器名稱(_N):"
|
||
|
||
#: authenticationsettingsdialog.ui
|
||
msgctxt ""
|
||
"authenticationsettingsdialog.ui\n"
|
||
"port_label\n"
|
||
"label\n"
|
||
"string.text"
|
||
msgid "P_ort:"
|
||
msgstr "連接埠(_O):"
|
||
|
||
#: authenticationsettingsdialog.ui
|
||
msgctxt ""
|
||
"authenticationsettingsdialog.ui\n"
|
||
"label3\n"
|
||
"label\n"
|
||
"string.text"
|
||
msgid "Type:"
|
||
msgstr "類型:"
|
||
|
||
#: authenticationsettingsdialog.ui
|
||
msgctxt ""
|
||
"authenticationsettingsdialog.ui\n"
|
||
"pop3\n"
|
||
"label\n"
|
||
"string.text"
|
||
msgid "_POP3"
|
||
msgstr "_POP3"
|
||
|
||
#: authenticationsettingsdialog.ui
|
||
msgctxt ""
|
||
"authenticationsettingsdialog.ui\n"
|
||
"imap\n"
|
||
"label\n"
|
||
"string.text"
|
||
msgid "_IMAP"
|
||
msgstr "_IMAP"
|
||
|
||
#: authenticationsettingsdialog.ui
|
||
msgctxt ""
|
||
"authenticationsettingsdialog.ui\n"
|
||
"inusername_label\n"
|
||
"label\n"
|
||
"string.text"
|
||
msgid "Us_er name:"
|
||
msgstr "使用者名稱(_E):"
|
||
|
||
#: authenticationsettingsdialog.ui
|
||
msgctxt ""
|
||
"authenticationsettingsdialog.ui\n"
|
||
"inpassword_label\n"
|
||
"label\n"
|
||
"string.text"
|
||
msgid "Pass_word:"
|
||
msgstr "密碼(_W):"
|
||
|
||
#: autoformattable.ui
|
||
msgctxt ""
|
||
"autoformattable.ui\n"
|
||
"AutoFormatTableDialog\n"
|
||
"title\n"
|
||
"string.text"
|
||
msgid "AutoFormat"
|
||
msgstr "自動格式"
|
||
|
||
#: autoformattable.ui
|
||
msgctxt ""
|
||
"autoformattable.ui\n"
|
||
"rename\n"
|
||
"label\n"
|
||
"string.text"
|
||
msgid "Rename"
|
||
msgstr "重新命名"
|
||
|
||
#: autoformattable.ui
|
||
msgctxt ""
|
||
"autoformattable.ui\n"
|
||
"label1\n"
|
||
"label\n"
|
||
"string.text"
|
||
msgid "Format"
|
||
msgstr "格式"
|
||
|
||
#: autoformattable.ui
|
||
msgctxt ""
|
||
"autoformattable.ui\n"
|
||
"numformatcb\n"
|
||
"label\n"
|
||
"string.text"
|
||
msgid "Number format"
|
||
msgstr "數字格式"
|
||
|
||
#: autoformattable.ui
|
||
msgctxt ""
|
||
"autoformattable.ui\n"
|
||
"bordercb\n"
|
||
"label\n"
|
||
"string.text"
|
||
msgid "Borders"
|
||
msgstr "邊框"
|
||
|
||
#: autoformattable.ui
|
||
msgctxt ""
|
||
"autoformattable.ui\n"
|
||
"fontcb\n"
|
||
"label\n"
|
||
"string.text"
|
||
msgid "Font"
|
||
msgstr "字型"
|
||
|
||
#: autoformattable.ui
|
||
msgctxt ""
|
||
"autoformattable.ui\n"
|
||
"patterncb\n"
|
||
"label\n"
|
||
"string.text"
|
||
msgid "Pattern"
|
||
msgstr "樣式"
|
||
|
||
#: autoformattable.ui
|
||
msgctxt ""
|
||
"autoformattable.ui\n"
|
||
"alignmentcb\n"
|
||
"label\n"
|
||
"string.text"
|
||
msgid "Alignment"
|
||
msgstr "對齊"
|
||
|
||
#: autoformattable.ui
|
||
msgctxt ""
|
||
"autoformattable.ui\n"
|
||
"label2\n"
|
||
"label\n"
|
||
"string.text"
|
||
msgid "Formatting"
|
||
msgstr "格式化"
|
||
|
||
#: autotext.ui
|
||
msgctxt ""
|
||
"autotext.ui\n"
|
||
"AutoTextDialog\n"
|
||
"title\n"
|
||
"string.text"
|
||
msgid "AutoText"
|
||
msgstr "自動圖文集"
|
||
|
||
#: autotext.ui
|
||
msgctxt ""
|
||
"autotext.ui\n"
|
||
"insert\n"
|
||
"label\n"
|
||
"string.text"
|
||
msgid "_Insert"
|
||
msgstr "插入(_I)"
|
||
|
||
#: autotext.ui
|
||
msgctxt ""
|
||
"autotext.ui\n"
|
||
"autotext\n"
|
||
"label\n"
|
||
"string.text"
|
||
msgid "AutoTe_xt"
|
||
msgstr "自動圖文集(_X)"
|
||
|
||
#: autotext.ui
|
||
msgctxt ""
|
||
"autotext.ui\n"
|
||
"categories\n"
|
||
"label\n"
|
||
"string.text"
|
||
msgid "Cat_egories..."
|
||
msgstr "分類(_E)..."
|
||
|
||
#: autotext.ui
|
||
msgctxt ""
|
||
"autotext.ui\n"
|
||
"path\n"
|
||
"label\n"
|
||
"string.text"
|
||
msgid "_Path..."
|
||
msgstr "路徑(_P)..."
|
||
|
||
#: autotext.ui
|
||
msgctxt ""
|
||
"autotext.ui\n"
|
||
"relfile\n"
|
||
"label\n"
|
||
"string.text"
|
||
msgid "_File system"
|
||
msgstr "檔案系統(_F)"
|
||
|
||
#: autotext.ui
|
||
msgctxt ""
|
||
"autotext.ui\n"
|
||
"relnet\n"
|
||
"label\n"
|
||
"string.text"
|
||
msgid "Inter_net"
|
||
msgstr "網際網路(_N)"
|
||
|
||
#: autotext.ui
|
||
msgctxt ""
|
||
"autotext.ui\n"
|
||
"label1\n"
|
||
"label\n"
|
||
"string.text"
|
||
msgid "Save Links Relative To"
|
||
msgstr "儲存相對連結,相對於"
|
||
|
||
#: autotext.ui
|
||
msgctxt ""
|
||
"autotext.ui\n"
|
||
"inserttip\n"
|
||
"label\n"
|
||
"string.text"
|
||
msgid "_Display remainder of name as suggestion while typing"
|
||
msgstr "輸入時顯示名稱提醒作為建議(_D)"
|
||
|
||
#: autotext.ui
|
||
msgctxt ""
|
||
"autotext.ui\n"
|
||
"nameft\n"
|
||
"label\n"
|
||
"string.text"
|
||
msgid "Name:"
|
||
msgstr "名稱:"
|
||
|
||
#: autotext.ui
|
||
msgctxt ""
|
||
"autotext.ui\n"
|
||
"shortnameft\n"
|
||
"label\n"
|
||
"string.text"
|
||
msgid "Shortcut:"
|
||
msgstr "縮寫(_S)"
|
||
|
||
#: autotext.ui
|
||
msgctxt ""
|
||
"autotext.ui\n"
|
||
"category-atkobject\n"
|
||
"AtkObject::accessible-name\n"
|
||
"string.text"
|
||
msgid "Category"
|
||
msgstr "分類"
|
||
|
||
#: autotext.ui
|
||
msgctxt ""
|
||
"autotext.ui\n"
|
||
"new\n"
|
||
"label\n"
|
||
"string.text"
|
||
msgid "_New"
|
||
msgstr "新增(_N)"
|
||
|
||
#: autotext.ui
|
||
msgctxt ""
|
||
"autotext.ui\n"
|
||
"newtext\n"
|
||
"label\n"
|
||
"string.text"
|
||
msgid "New (text only)"
|
||
msgstr "新增 (純文字)"
|
||
|
||
#: autotext.ui
|
||
msgctxt ""
|
||
"autotext.ui\n"
|
||
"copy\n"
|
||
"label\n"
|
||
"string.text"
|
||
msgid "_Copy"
|
||
msgstr "複製(_C)"
|
||
|
||
#: autotext.ui
|
||
msgctxt ""
|
||
"autotext.ui\n"
|
||
"replace\n"
|
||
"label\n"
|
||
"string.text"
|
||
msgid "Replace"
|
||
msgstr "取代"
|
||
|
||
#: autotext.ui
|
||
msgctxt ""
|
||
"autotext.ui\n"
|
||
"replacetext\n"
|
||
"label\n"
|
||
"string.text"
|
||
msgid "Rep_lace (text only)"
|
||
msgstr "取代 (純文字)(_L)"
|
||
|
||
#: autotext.ui
|
||
msgctxt ""
|
||
"autotext.ui\n"
|
||
"rename\n"
|
||
"label\n"
|
||
"string.text"
|
||
msgid "Rename..."
|
||
msgstr "重新命名..."
|
||
|
||
#: autotext.ui
|
||
msgctxt ""
|
||
"autotext.ui\n"
|
||
"delete\n"
|
||
"label\n"
|
||
"string.text"
|
||
msgid "_Delete"
|
||
msgstr "刪除(_D)"
|
||
|
||
#: autotext.ui
|
||
msgctxt ""
|
||
"autotext.ui\n"
|
||
"edit\n"
|
||
"label\n"
|
||
"string.text"
|
||
msgid "_Edit"
|
||
msgstr "編輯(_E)"
|
||
|
||
#: autotext.ui
|
||
msgctxt ""
|
||
"autotext.ui\n"
|
||
"macro\n"
|
||
"label\n"
|
||
"string.text"
|
||
msgid "_Macro..."
|
||
msgstr "巨集(_M)..."
|
||
|
||
#: autotext.ui
|
||
msgctxt ""
|
||
"autotext.ui\n"
|
||
"import\n"
|
||
"label\n"
|
||
"string.text"
|
||
msgid "_Import..."
|
||
msgstr "匯入(_I)..."
|
||
|
||
#: bibliographyentry.ui
|
||
msgctxt ""
|
||
"bibliographyentry.ui\n"
|
||
"BibliographyEntryDialog\n"
|
||
"title\n"
|
||
"string.text"
|
||
msgid "Insert Bibliography Entry"
|
||
msgstr "插入參考文獻條目"
|
||
|
||
#: bibliographyentry.ui
|
||
msgctxt ""
|
||
"bibliographyentry.ui\n"
|
||
"insert\n"
|
||
"label\n"
|
||
"string.text"
|
||
msgid "Insert"
|
||
msgstr "插入"
|
||
|
||
#: bibliographyentry.ui
|
||
msgctxt ""
|
||
"bibliographyentry.ui\n"
|
||
"modify\n"
|
||
"label\n"
|
||
"string.text"
|
||
msgid "Apply"
|
||
msgstr "套用"
|
||
|
||
#: bibliographyentry.ui
|
||
msgctxt ""
|
||
"bibliographyentry.ui\n"
|
||
"label2\n"
|
||
"label\n"
|
||
"string.text"
|
||
msgid "Author"
|
||
msgstr "作者"
|
||
|
||
#: bibliographyentry.ui
|
||
msgctxt ""
|
||
"bibliographyentry.ui\n"
|
||
"label3\n"
|
||
"label\n"
|
||
"string.text"
|
||
msgid "Title"
|
||
msgstr "題名"
|
||
|
||
#: bibliographyentry.ui
|
||
msgctxt ""
|
||
"bibliographyentry.ui\n"
|
||
"label5\n"
|
||
"label\n"
|
||
"string.text"
|
||
msgid "Short name"
|
||
msgstr "簡短名稱"
|
||
|
||
#: bibliographyentry.ui
|
||
msgctxt ""
|
||
"bibliographyentry.ui\n"
|
||
"frombibliography\n"
|
||
"label\n"
|
||
"string.text"
|
||
msgid "From bibliography database"
|
||
msgstr "從參考文獻資料庫"
|
||
|
||
#: bibliographyentry.ui
|
||
msgctxt ""
|
||
"bibliographyentry.ui\n"
|
||
"fromdocument\n"
|
||
"label\n"
|
||
"string.text"
|
||
msgid "From document content"
|
||
msgstr "從文件內容"
|
||
|
||
#: bibliographyentry.ui
|
||
msgctxt ""
|
||
"bibliographyentry.ui\n"
|
||
"label1\n"
|
||
"label\n"
|
||
"string.text"
|
||
msgid "Entry"
|
||
msgstr "條目"
|
||
|
||
#: bulletsandnumbering.ui
|
||
msgctxt ""
|
||
"bulletsandnumbering.ui\n"
|
||
"BulletsAndNumberingDialog\n"
|
||
"title\n"
|
||
"string.text"
|
||
msgid "Bullets and Numbering"
|
||
msgstr "項目符號與編號"
|
||
|
||
#: bulletsandnumbering.ui
|
||
msgctxt ""
|
||
"bulletsandnumbering.ui\n"
|
||
"user\n"
|
||
"label\n"
|
||
"string.text"
|
||
msgid "_Remove"
|
||
msgstr "移除(_R)"
|
||
|
||
#: bulletsandnumbering.ui
|
||
msgctxt ""
|
||
"bulletsandnumbering.ui\n"
|
||
"reset\n"
|
||
"label\n"
|
||
"string.text"
|
||
msgid "Reset"
|
||
msgstr "重設"
|
||
|
||
#: bulletsandnumbering.ui
|
||
msgctxt ""
|
||
"bulletsandnumbering.ui\n"
|
||
"bullets\n"
|
||
"label\n"
|
||
"string.text"
|
||
msgid "Bullets"
|
||
msgstr "項目符號"
|
||
|
||
#: bulletsandnumbering.ui
|
||
msgctxt ""
|
||
"bulletsandnumbering.ui\n"
|
||
"singlenum\n"
|
||
"label\n"
|
||
"string.text"
|
||
msgid "Numbering Type"
|
||
msgstr "編號類型"
|
||
|
||
#: bulletsandnumbering.ui
|
||
msgctxt ""
|
||
"bulletsandnumbering.ui\n"
|
||
"outlinenum\n"
|
||
"label\n"
|
||
"string.text"
|
||
msgid "Outline"
|
||
msgstr "大綱"
|
||
|
||
#: bulletsandnumbering.ui
|
||
msgctxt ""
|
||
"bulletsandnumbering.ui\n"
|
||
"graphics\n"
|
||
"label\n"
|
||
"string.text"
|
||
msgid "Image"
|
||
msgstr "影像"
|
||
|
||
#: bulletsandnumbering.ui
|
||
msgctxt ""
|
||
"bulletsandnumbering.ui\n"
|
||
"position\n"
|
||
"label\n"
|
||
"string.text"
|
||
msgid "Position"
|
||
msgstr "位置"
|
||
|
||
#: bulletsandnumbering.ui
|
||
msgctxt ""
|
||
"bulletsandnumbering.ui\n"
|
||
"options\n"
|
||
"label\n"
|
||
"string.text"
|
||
msgid "Options"
|
||
msgstr "選項"
|
||
|
||
#: businessdatapage.ui
|
||
msgctxt ""
|
||
"businessdatapage.ui\n"
|
||
"label5\n"
|
||
"label\n"
|
||
"string.text"
|
||
msgid "Company:"
|
||
msgstr "公司:"
|
||
|
||
#: businessdatapage.ui
|
||
msgctxt ""
|
||
"businessdatapage.ui\n"
|
||
"streetft\n"
|
||
"label\n"
|
||
"string.text"
|
||
msgid "Slogan:"
|
||
msgstr "口號:"
|
||
|
||
#: businessdatapage.ui
|
||
msgctxt ""
|
||
"businessdatapage.ui\n"
|
||
"countryft\n"
|
||
"label\n"
|
||
"string.text"
|
||
msgid "Co_untry/state:"
|
||
msgstr "國家/省州(_U)"
|
||
|
||
#: businessdatapage.ui
|
||
msgctxt ""
|
||
"businessdatapage.ui\n"
|
||
"label8\n"
|
||
"label\n"
|
||
"string.text"
|
||
msgid "Position:"
|
||
msgstr "位置:"
|
||
|
||
#: businessdatapage.ui
|
||
msgctxt ""
|
||
"businessdatapage.ui\n"
|
||
"phoneft\n"
|
||
"label\n"
|
||
"string.text"
|
||
msgid "Fa_x:"
|
||
msgstr "傳真(_X):"
|
||
|
||
#: businessdatapage.ui
|
||
msgctxt ""
|
||
"businessdatapage.ui\n"
|
||
"phoneft-atkobject\n"
|
||
"AtkObject::accessible-description\n"
|
||
"string.text"
|
||
msgid "Home telephone number"
|
||
msgstr "家用電話號碼"
|
||
|
||
#: businessdatapage.ui
|
||
msgctxt ""
|
||
"businessdatapage.ui\n"
|
||
"faxft\n"
|
||
"label\n"
|
||
"string.text"
|
||
msgid "Homepage/e-mail:"
|
||
msgstr "首頁/電子郵件:"
|
||
|
||
#: businessdatapage.ui
|
||
msgctxt ""
|
||
"businessdatapage.ui\n"
|
||
"company-atkobject\n"
|
||
"AtkObject::accessible-name\n"
|
||
"string.text"
|
||
msgid "First name"
|
||
msgstr "名字"
|
||
|
||
#: businessdatapage.ui
|
||
msgctxt ""
|
||
"businessdatapage.ui\n"
|
||
"position-atkobject\n"
|
||
"AtkObject::accessible-name\n"
|
||
"string.text"
|
||
msgid "Title"
|
||
msgstr "頭銜"
|
||
|
||
#: businessdatapage.ui
|
||
msgctxt ""
|
||
"businessdatapage.ui\n"
|
||
"fax-atkobject\n"
|
||
"AtkObject::accessible-name\n"
|
||
"string.text"
|
||
msgid "Home telephone number"
|
||
msgstr "家用電話號碼"
|
||
|
||
#: businessdatapage.ui
|
||
msgctxt ""
|
||
"businessdatapage.ui\n"
|
||
"url-atkobject\n"
|
||
"AtkObject::accessible-name\n"
|
||
"string.text"
|
||
msgid "FAX number"
|
||
msgstr "傳真號碼"
|
||
|
||
#: businessdatapage.ui
|
||
msgctxt ""
|
||
"businessdatapage.ui\n"
|
||
"email-atkobject\n"
|
||
"AtkObject::accessible-name\n"
|
||
"string.text"
|
||
msgid "email address"
|
||
msgstr "電子郵件位址"
|
||
|
||
#: businessdatapage.ui
|
||
msgctxt ""
|
||
"businessdatapage.ui\n"
|
||
"eastnameft\n"
|
||
"label\n"
|
||
"string.text"
|
||
msgid "Company 2nd line:"
|
||
msgstr "公司 (第二行):"
|
||
|
||
#: businessdatapage.ui
|
||
msgctxt ""
|
||
"businessdatapage.ui\n"
|
||
"company2-atkobject\n"
|
||
"AtkObject::accessible-name\n"
|
||
"string.text"
|
||
msgid "Last name"
|
||
msgstr "姓氏"
|
||
|
||
#: businessdatapage.ui
|
||
msgctxt ""
|
||
"businessdatapage.ui\n"
|
||
"icityft\n"
|
||
"label\n"
|
||
"string.text"
|
||
msgid "_Zip/city:"
|
||
msgstr "郵遞區號/縣市(_Z):"
|
||
|
||
#: businessdatapage.ui
|
||
msgctxt ""
|
||
"businessdatapage.ui\n"
|
||
"icity-atkobject\n"
|
||
"AtkObject::accessible-name\n"
|
||
"string.text"
|
||
msgid "City"
|
||
msgstr "縣市"
|
||
|
||
#: businessdatapage.ui
|
||
msgctxt ""
|
||
"businessdatapage.ui\n"
|
||
"izip-atkobject\n"
|
||
"AtkObject::accessible-name\n"
|
||
"string.text"
|
||
msgid "Zip code"
|
||
msgstr "郵遞區號"
|
||
|
||
#: businessdatapage.ui
|
||
msgctxt ""
|
||
"businessdatapage.ui\n"
|
||
"titleft1\n"
|
||
"label\n"
|
||
"string.text"
|
||
msgid "Phone/mobile:"
|
||
msgstr "電話/手機:"
|
||
|
||
#: businessdatapage.ui
|
||
msgctxt ""
|
||
"businessdatapage.ui\n"
|
||
"phone-atkobject\n"
|
||
"AtkObject::accessible-name\n"
|
||
"string.text"
|
||
msgid "Title"
|
||
msgstr "稱謂"
|
||
|
||
#: businessdatapage.ui
|
||
msgctxt ""
|
||
"businessdatapage.ui\n"
|
||
"mobile-atkobject\n"
|
||
"AtkObject::accessible-name\n"
|
||
"string.text"
|
||
msgid "Position"
|
||
msgstr "位置"
|
||
|
||
#: businessdatapage.ui
|
||
msgctxt ""
|
||
"businessdatapage.ui\n"
|
||
"streetft1\n"
|
||
"label\n"
|
||
"string.text"
|
||
msgid "Street:"
|
||
msgstr "地址:"
|
||
|
||
#: businessdatapage.ui
|
||
msgctxt ""
|
||
"businessdatapage.ui\n"
|
||
"label1\n"
|
||
"label\n"
|
||
"string.text"
|
||
msgid "Business Data"
|
||
msgstr "商務資料"
|
||
|
||
#: cannotsavelabeldialog.ui
|
||
msgctxt ""
|
||
"cannotsavelabeldialog.ui\n"
|
||
"CannotSaveLabelDialog\n"
|
||
"title\n"
|
||
"string.text"
|
||
msgid "Cannot Add Label"
|
||
msgstr "無法加入標籤"
|
||
|
||
#: cannotsavelabeldialog.ui
|
||
msgctxt ""
|
||
"cannotsavelabeldialog.ui\n"
|
||
"CannotSaveLabelDialog\n"
|
||
"text\n"
|
||
"string.text"
|
||
msgid "Cannot add label"
|
||
msgstr "無法加入標籤"
|
||
|
||
#: cannotsavelabeldialog.ui
|
||
msgctxt ""
|
||
"cannotsavelabeldialog.ui\n"
|
||
"CannotSaveLabelDialog\n"
|
||
"secondary_text\n"
|
||
"string.text"
|
||
msgid "Predefined labels cannot be overwritten, use another name."
|
||
msgstr "無法覆寫預先定義的標籤,請改用其他名稱。"
|
||
|
||
#: captiondialog.ui
|
||
msgctxt ""
|
||
"captiondialog.ui\n"
|
||
"CaptionDialog\n"
|
||
"title\n"
|
||
"string.text"
|
||
msgid "Caption"
|
||
msgstr "圖表標示"
|
||
|
||
#: captionoptions.ui
|
||
msgctxt ""
|
||
"captionoptions.ui\n"
|
||
"CaptionOptionsDialog\n"
|
||
"title\n"
|
||
"string.text"
|
||
msgid "Caption Options"
|
||
msgstr "圖表標示選項"
|
||
|
||
#: captionoptions.ui
|
||
msgctxt ""
|
||
"captionoptions.ui\n"
|
||
"label5\n"
|
||
"label\n"
|
||
"string.text"
|
||
msgid "_Level:"
|
||
msgstr "層級(_L):"
|
||
|
||
#: captionoptions.ui
|
||
msgctxt ""
|
||
"captionoptions.ui\n"
|
||
"label6\n"
|
||
"label\n"
|
||
"string.text"
|
||
msgid "_Separator:"
|
||
msgstr "分隔符號(_S):"
|
||
|
||
#: captionoptions.ui
|
||
msgctxt ""
|
||
"captionoptions.ui\n"
|
||
"label1\n"
|
||
"label\n"
|
||
"string.text"
|
||
msgid "Numbering Captions by Chapter"
|
||
msgstr "按章節自動編號圖表標示"
|
||
|
||
#: captionoptions.ui
|
||
msgctxt ""
|
||
"captionoptions.ui\n"
|
||
"label4\n"
|
||
"label\n"
|
||
"string.text"
|
||
msgid "Character style:"
|
||
msgstr "字元樣式:"
|
||
|
||
#: captionoptions.ui
|
||
msgctxt ""
|
||
"captionoptions.ui\n"
|
||
"border_and_shadow\n"
|
||
"label\n"
|
||
"string.text"
|
||
msgid "_Apply border and shadow"
|
||
msgstr "套用框線與陰影(_A)"
|
||
|
||
#: captionoptions.ui
|
||
msgctxt ""
|
||
"captionoptions.ui\n"
|
||
"label2\n"
|
||
"label\n"
|
||
"string.text"
|
||
msgid "Category and Frame Format"
|
||
msgstr "分類與框架格式"
|
||
|
||
#: captionoptions.ui
|
||
msgctxt ""
|
||
"captionoptions.ui\n"
|
||
"label7\n"
|
||
"label\n"
|
||
"string.text"
|
||
msgid "Caption order:"
|
||
msgstr "圖表標示順序:"
|
||
|
||
#: captionoptions.ui
|
||
msgctxt ""
|
||
"captionoptions.ui\n"
|
||
"label3\n"
|
||
"label\n"
|
||
"string.text"
|
||
msgid "Caption"
|
||
msgstr "圖表標示"
|
||
|
||
#: captionoptions.ui
|
||
msgctxt ""
|
||
"captionoptions.ui\n"
|
||
"liststore1\n"
|
||
"0\n"
|
||
"stringlist.text"
|
||
msgid "Category first"
|
||
msgstr "先分類"
|
||
|
||
#: captionoptions.ui
|
||
msgctxt ""
|
||
"captionoptions.ui\n"
|
||
"liststore1\n"
|
||
"1\n"
|
||
"stringlist.text"
|
||
msgid "Numbering first"
|
||
msgstr "先編號"
|
||
|
||
#: cardformatpage.ui
|
||
msgctxt ""
|
||
"cardformatpage.ui\n"
|
||
"label2\n"
|
||
"label\n"
|
||
"string.text"
|
||
msgid "AutoText - Section"
|
||
msgstr "自動圖文集 - 區段"
|
||
|
||
#: cardformatpage.ui
|
||
msgctxt ""
|
||
"cardformatpage.ui\n"
|
||
"label1\n"
|
||
"label\n"
|
||
"string.text"
|
||
msgid "Content"
|
||
msgstr "內容"
|
||
|
||
#: cardmediumpage.ui
|
||
msgctxt ""
|
||
"cardmediumpage.ui\n"
|
||
"address\n"
|
||
"label\n"
|
||
"string.text"
|
||
msgid "Address"
|
||
msgstr "地址"
|
||
|
||
#: cardmediumpage.ui
|
||
msgctxt ""
|
||
"cardmediumpage.ui\n"
|
||
"label2\n"
|
||
"label\n"
|
||
"string.text"
|
||
msgid "Label text:"
|
||
msgstr "標籤文字:"
|
||
|
||
#: cardmediumpage.ui
|
||
msgctxt ""
|
||
"cardmediumpage.ui\n"
|
||
"label4\n"
|
||
"label\n"
|
||
"string.text"
|
||
msgid "Database:"
|
||
msgstr "資料庫:"
|
||
|
||
#: cardmediumpage.ui
|
||
msgctxt ""
|
||
"cardmediumpage.ui\n"
|
||
"label7\n"
|
||
"label\n"
|
||
"string.text"
|
||
msgid "Table:"
|
||
msgstr "表格:"
|
||
|
||
#: cardmediumpage.ui
|
||
msgctxt ""
|
||
"cardmediumpage.ui\n"
|
||
"label8\n"
|
||
"label\n"
|
||
"string.text"
|
||
msgid "Database field:"
|
||
msgstr "資料庫欄位:"
|
||
|
||
#: cardmediumpage.ui
|
||
msgctxt ""
|
||
"cardmediumpage.ui\n"
|
||
"insert\n"
|
||
"tooltip_markup\n"
|
||
"string.text"
|
||
msgid "Insert"
|
||
msgstr "插入"
|
||
|
||
#: cardmediumpage.ui
|
||
msgctxt ""
|
||
"cardmediumpage.ui\n"
|
||
"label6\n"
|
||
"label\n"
|
||
"string.text"
|
||
msgid "Inscription"
|
||
msgstr "題詞"
|
||
|
||
#: cardmediumpage.ui
|
||
msgctxt ""
|
||
"cardmediumpage.ui\n"
|
||
"continuous\n"
|
||
"label\n"
|
||
"string.text"
|
||
msgid "_Continuous"
|
||
msgstr "連續(_C)"
|
||
|
||
#: cardmediumpage.ui
|
||
msgctxt ""
|
||
"cardmediumpage.ui\n"
|
||
"sheet\n"
|
||
"label\n"
|
||
"string.text"
|
||
msgid "_Sheet"
|
||
msgstr "工作表(_S)"
|
||
|
||
#: cardmediumpage.ui
|
||
msgctxt ""
|
||
"cardmediumpage.ui\n"
|
||
"label5\n"
|
||
"label\n"
|
||
"string.text"
|
||
msgid "Brand:"
|
||
msgstr "品牌:"
|
||
|
||
#: cardmediumpage.ui
|
||
msgctxt ""
|
||
"cardmediumpage.ui\n"
|
||
"label3\n"
|
||
"label\n"
|
||
"string.text"
|
||
msgid "_Type:"
|
||
msgstr "類型(_T):"
|
||
|
||
#: cardmediumpage.ui
|
||
msgctxt ""
|
||
"cardmediumpage.ui\n"
|
||
"label1\n"
|
||
"label\n"
|
||
"string.text"
|
||
msgid "Format"
|
||
msgstr "格式"
|
||
|
||
#: ccdialog.ui
|
||
msgctxt ""
|
||
"ccdialog.ui\n"
|
||
"CCDialog\n"
|
||
"title\n"
|
||
"string.text"
|
||
msgid "Copy To"
|
||
msgstr "複製到"
|
||
|
||
#: ccdialog.ui
|
||
msgctxt ""
|
||
"ccdialog.ui\n"
|
||
"label2\n"
|
||
"label\n"
|
||
"string.text"
|
||
msgid "_Cc:"
|
||
msgstr "副本(_C):"
|
||
|
||
#: ccdialog.ui
|
||
msgctxt ""
|
||
"ccdialog.ui\n"
|
||
"label3\n"
|
||
"label\n"
|
||
"string.text"
|
||
msgid "_Bcc:"
|
||
msgstr "密件副本(_B):"
|
||
|
||
#: ccdialog.ui
|
||
msgctxt ""
|
||
"ccdialog.ui\n"
|
||
"label4\n"
|
||
"label\n"
|
||
"string.text"
|
||
msgid "Note: Separate e-mail addresses with a semicolon (;)."
|
||
msgstr ""
|
||
"注意:\n"
|
||
"請以分號 (;) 分隔電子郵件地址。"
|
||
|
||
#: ccdialog.ui
|
||
msgctxt ""
|
||
"ccdialog.ui\n"
|
||
"label1\n"
|
||
"label\n"
|
||
"string.text"
|
||
msgid "Send a Copy of This Mail To..."
|
||
msgstr "傳送此郵件副本給..."
|
||
|
||
#: characterproperties.ui
|
||
msgctxt ""
|
||
"characterproperties.ui\n"
|
||
"CharacterPropertiesDialog\n"
|
||
"title\n"
|
||
"string.text"
|
||
msgid "Character"
|
||
msgstr "字元 "
|
||
|
||
#: characterproperties.ui
|
||
msgctxt ""
|
||
"characterproperties.ui\n"
|
||
"font\n"
|
||
"label\n"
|
||
"string.text"
|
||
msgid "Font"
|
||
msgstr "字型"
|
||
|
||
#: characterproperties.ui
|
||
msgctxt ""
|
||
"characterproperties.ui\n"
|
||
"fonteffects\n"
|
||
"label\n"
|
||
"string.text"
|
||
msgid "Font Effects"
|
||
msgstr "字型效果"
|
||
|
||
#: characterproperties.ui
|
||
msgctxt ""
|
||
"characterproperties.ui\n"
|
||
"position\n"
|
||
"label\n"
|
||
"string.text"
|
||
msgid "Position"
|
||
msgstr "位置"
|
||
|
||
#: characterproperties.ui
|
||
msgctxt ""
|
||
"characterproperties.ui\n"
|
||
"asianlayout\n"
|
||
"label\n"
|
||
"string.text"
|
||
msgid "Asian Layout"
|
||
msgstr "亞洲語言版面配置"
|
||
|
||
#: characterproperties.ui
|
||
msgctxt ""
|
||
"characterproperties.ui\n"
|
||
"hyperlink\n"
|
||
"label\n"
|
||
"string.text"
|
||
msgid "Hyperlink"
|
||
msgstr "超連結"
|
||
|
||
#: characterproperties.ui
|
||
msgctxt ""
|
||
"characterproperties.ui\n"
|
||
"background\n"
|
||
"label\n"
|
||
"string.text"
|
||
msgid "Highlighting"
|
||
msgstr "標明"
|
||
|
||
#: characterproperties.ui
|
||
msgctxt ""
|
||
"characterproperties.ui\n"
|
||
"borders\n"
|
||
"label\n"
|
||
"string.text"
|
||
msgid "Borders"
|
||
msgstr "邊框"
|
||
|
||
#: charurlpage.ui
|
||
msgctxt ""
|
||
"charurlpage.ui\n"
|
||
"label36\n"
|
||
"label\n"
|
||
"string.text"
|
||
msgid "URL:"
|
||
msgstr "URL:"
|
||
|
||
#: charurlpage.ui
|
||
msgctxt ""
|
||
"charurlpage.ui\n"
|
||
"label37\n"
|
||
"label\n"
|
||
"string.text"
|
||
msgid "Name:"
|
||
msgstr "名稱:"
|
||
|
||
#: charurlpage.ui
|
||
msgctxt ""
|
||
"charurlpage.ui\n"
|
||
"textft\n"
|
||
"label\n"
|
||
"string.text"
|
||
msgid "Text:"
|
||
msgstr "文字:"
|
||
|
||
#: charurlpage.ui
|
||
msgctxt ""
|
||
"charurlpage.ui\n"
|
||
"label39\n"
|
||
"label\n"
|
||
"string.text"
|
||
msgid "Target frame:"
|
||
msgstr "目標框架:"
|
||
|
||
#: charurlpage.ui
|
||
msgctxt ""
|
||
"charurlpage.ui\n"
|
||
"eventpb\n"
|
||
"label\n"
|
||
"string.text"
|
||
msgid "Events..."
|
||
msgstr "事件..."
|
||
|
||
#: charurlpage.ui
|
||
msgctxt ""
|
||
"charurlpage.ui\n"
|
||
"urlpb\n"
|
||
"label\n"
|
||
"string.text"
|
||
msgid "Browse..."
|
||
msgstr "瀏覽..."
|
||
|
||
#: charurlpage.ui
|
||
msgctxt ""
|
||
"charurlpage.ui\n"
|
||
"label32\n"
|
||
"label\n"
|
||
"string.text"
|
||
msgid "Hyperlink"
|
||
msgstr "超連結"
|
||
|
||
#: charurlpage.ui
|
||
msgctxt ""
|
||
"charurlpage.ui\n"
|
||
"label34\n"
|
||
"label\n"
|
||
"string.text"
|
||
msgid "Visited links:"
|
||
msgstr "訪問過的連結:"
|
||
|
||
#: charurlpage.ui
|
||
msgctxt ""
|
||
"charurlpage.ui\n"
|
||
"label10\n"
|
||
"label\n"
|
||
"string.text"
|
||
msgid "Unvisited links:"
|
||
msgstr "尚未訪問過的連結:"
|
||
|
||
#: charurlpage.ui
|
||
msgctxt ""
|
||
"charurlpage.ui\n"
|
||
"label33\n"
|
||
"label\n"
|
||
"string.text"
|
||
msgid "Character Styles"
|
||
msgstr "字元樣式"
|
||
|
||
#: columndialog.ui
|
||
msgctxt ""
|
||
"columndialog.ui\n"
|
||
"ColumnDialog\n"
|
||
"title\n"
|
||
"string.text"
|
||
msgid "Columns"
|
||
msgstr "欄"
|
||
|
||
#: columnpage.ui
|
||
msgctxt ""
|
||
"columnpage.ui\n"
|
||
"columnft\n"
|
||
"label\n"
|
||
"string.text"
|
||
msgid "Column:"
|
||
msgstr "欄 :"
|
||
|
||
#: columnpage.ui
|
||
msgctxt ""
|
||
"columnpage.ui\n"
|
||
"widthft\n"
|
||
"label\n"
|
||
"string.text"
|
||
msgid "Width:"
|
||
msgstr "寬度:"
|
||
|
||
#: columnpage.ui
|
||
msgctxt ""
|
||
"columnpage.ui\n"
|
||
"distft\n"
|
||
"label\n"
|
||
"string.text"
|
||
msgid "Spacing:"
|
||
msgstr "間隔:"
|
||
|
||
#: columnpage.ui
|
||
msgctxt ""
|
||
"columnpage.ui\n"
|
||
"autowidth\n"
|
||
"label\n"
|
||
"string.text"
|
||
msgid "Auto_Width"
|
||
msgstr "自動調整寬度(_W)"
|
||
|
||
#: columnpage.ui
|
||
msgctxt ""
|
||
"columnpage.ui\n"
|
||
"label4\n"
|
||
"label\n"
|
||
"string.text"
|
||
msgid "Width and Spacing"
|
||
msgstr "寬度和間隔"
|
||
|
||
#: columnpage.ui
|
||
msgctxt ""
|
||
"columnpage.ui\n"
|
||
"linestyleft\n"
|
||
"label\n"
|
||
"string.text"
|
||
msgid "St_yle:"
|
||
msgstr "樣式(_Y):"
|
||
|
||
#: columnpage.ui
|
||
msgctxt ""
|
||
"columnpage.ui\n"
|
||
"linewidthft\n"
|
||
"label\n"
|
||
"string.text"
|
||
msgid "_Width:"
|
||
msgstr "寬度(_W):"
|
||
|
||
#: columnpage.ui
|
||
msgctxt ""
|
||
"columnpage.ui\n"
|
||
"lineheightft\n"
|
||
"label\n"
|
||
"string.text"
|
||
msgid "H_eight:"
|
||
msgstr "高度(_E):"
|
||
|
||
#: columnpage.ui
|
||
msgctxt ""
|
||
"columnpage.ui\n"
|
||
"lineposft\n"
|
||
"label\n"
|
||
"string.text"
|
||
msgid "_Position:"
|
||
msgstr "位置(_P):"
|
||
|
||
#: columnpage.ui
|
||
msgctxt ""
|
||
"columnpage.ui\n"
|
||
"lineposlb\n"
|
||
"0\n"
|
||
"stringlist.text"
|
||
msgid "Top"
|
||
msgstr "上方"
|
||
|
||
#: columnpage.ui
|
||
msgctxt ""
|
||
"columnpage.ui\n"
|
||
"lineposlb\n"
|
||
"1\n"
|
||
"stringlist.text"
|
||
msgid "Centered"
|
||
msgstr "置中"
|
||
|
||
#: columnpage.ui
|
||
msgctxt ""
|
||
"columnpage.ui\n"
|
||
"lineposlb\n"
|
||
"2\n"
|
||
"stringlist.text"
|
||
msgid "Bottom"
|
||
msgstr "下方"
|
||
|
||
#: columnpage.ui
|
||
msgctxt ""
|
||
"columnpage.ui\n"
|
||
"linecolorft\n"
|
||
"label\n"
|
||
"string.text"
|
||
msgid "_Color:"
|
||
msgstr "色彩(_C):"
|
||
|
||
#: columnpage.ui
|
||
msgctxt ""
|
||
"columnpage.ui\n"
|
||
"label11\n"
|
||
"label\n"
|
||
"string.text"
|
||
msgid "Separator Line"
|
||
msgstr "分隔線"
|
||
|
||
#: columnpage.ui
|
||
msgctxt ""
|
||
"columnpage.ui\n"
|
||
"label3\n"
|
||
"label\n"
|
||
"string.text"
|
||
msgid "Columns:"
|
||
msgstr "欄:"
|
||
|
||
#: columnpage.ui
|
||
msgctxt ""
|
||
"columnpage.ui\n"
|
||
"balance\n"
|
||
"label\n"
|
||
"string.text"
|
||
msgid "Evenly distribute contents _to all columns"
|
||
msgstr "將內容平均分配至所有欄(_T)"
|
||
|
||
#: columnpage.ui
|
||
msgctxt ""
|
||
"columnpage.ui\n"
|
||
"applytoft\n"
|
||
"label\n"
|
||
"string.text"
|
||
msgid "_Apply to:"
|
||
msgstr "套用到(_A):"
|
||
|
||
#: columnpage.ui
|
||
msgctxt ""
|
||
"columnpage.ui\n"
|
||
"textdirectionft\n"
|
||
"label\n"
|
||
"string.text"
|
||
msgid "Text _direction:"
|
||
msgstr "文字方向(_D):"
|
||
|
||
#: columnpage.ui
|
||
msgctxt ""
|
||
"columnpage.ui\n"
|
||
"label2\n"
|
||
"label\n"
|
||
"string.text"
|
||
msgid "Settings"
|
||
msgstr "設定"
|
||
|
||
#: columnpage.ui
|
||
msgctxt ""
|
||
"columnpage.ui\n"
|
||
"liststore1\n"
|
||
"0\n"
|
||
"stringlist.text"
|
||
msgid "Left-to-right"
|
||
msgstr "從左至右"
|
||
|
||
#: columnpage.ui
|
||
msgctxt ""
|
||
"columnpage.ui\n"
|
||
"liststore1\n"
|
||
"1\n"
|
||
"stringlist.text"
|
||
msgid "Right-to-left"
|
||
msgstr "從右至左"
|
||
|
||
#: columnpage.ui
|
||
msgctxt ""
|
||
"columnpage.ui\n"
|
||
"liststore1\n"
|
||
"2\n"
|
||
"stringlist.text"
|
||
msgid "Use superordinate object settings"
|
||
msgstr "使用上層物件的設定"
|
||
|
||
#: columnpage.ui
|
||
msgctxt ""
|
||
"columnpage.ui\n"
|
||
"liststore2\n"
|
||
"0\n"
|
||
"stringlist.text"
|
||
msgid "Selection"
|
||
msgstr "選取"
|
||
|
||
#: columnpage.ui
|
||
msgctxt ""
|
||
"columnpage.ui\n"
|
||
"liststore2\n"
|
||
"1\n"
|
||
"stringlist.text"
|
||
msgid "Current Section"
|
||
msgstr "目前的區段"
|
||
|
||
#: columnpage.ui
|
||
msgctxt ""
|
||
"columnpage.ui\n"
|
||
"liststore2\n"
|
||
"2\n"
|
||
"stringlist.text"
|
||
msgid "Selected section"
|
||
msgstr "選取的區段"
|
||
|
||
#: columnpage.ui
|
||
msgctxt ""
|
||
"columnpage.ui\n"
|
||
"liststore2\n"
|
||
"3\n"
|
||
"stringlist.text"
|
||
msgid "Frame"
|
||
msgstr "框架"
|
||
|
||
#: columnpage.ui
|
||
msgctxt ""
|
||
"columnpage.ui\n"
|
||
"liststore2\n"
|
||
"4\n"
|
||
"stringlist.text"
|
||
msgid "Page Style: "
|
||
msgstr "頁面樣式: "
|
||
|
||
#: columnwidth.ui
|
||
msgctxt ""
|
||
"columnwidth.ui\n"
|
||
"ColumnWidthDialog\n"
|
||
"title\n"
|
||
"string.text"
|
||
msgid "Column Width"
|
||
msgstr "欄寬"
|
||
|
||
#: columnwidth.ui
|
||
msgctxt ""
|
||
"columnwidth.ui\n"
|
||
"label2\n"
|
||
"label\n"
|
||
"string.text"
|
||
msgid "Column:"
|
||
msgstr "欄:"
|
||
|
||
#: columnwidth.ui
|
||
msgctxt ""
|
||
"columnwidth.ui\n"
|
||
"label3\n"
|
||
"label\n"
|
||
"string.text"
|
||
msgid "Width:"
|
||
msgstr "寬度:"
|
||
|
||
#: columnwidth.ui
|
||
msgctxt ""
|
||
"columnwidth.ui\n"
|
||
"label1\n"
|
||
"label\n"
|
||
"string.text"
|
||
msgid "Width"
|
||
msgstr "寬度"
|
||
|
||
#: conditionpage.ui
|
||
msgctxt ""
|
||
"conditionpage.ui\n"
|
||
"condstyle\n"
|
||
"label\n"
|
||
"string.text"
|
||
msgid "_Conditional Style"
|
||
msgstr "條件式樣式(_C)"
|
||
|
||
#: conditionpage.ui
|
||
msgctxt ""
|
||
"conditionpage.ui\n"
|
||
"contextft\n"
|
||
"label\n"
|
||
"string.text"
|
||
msgid "Conte_xt"
|
||
msgstr "情境(_X)"
|
||
|
||
#: conditionpage.ui
|
||
msgctxt ""
|
||
"conditionpage.ui\n"
|
||
"usedft\n"
|
||
"label\n"
|
||
"string.text"
|
||
msgid "Applied Styles"
|
||
msgstr "套用的樣式"
|
||
|
||
#: conditionpage.ui
|
||
msgctxt ""
|
||
"conditionpage.ui\n"
|
||
"styleft\n"
|
||
"label\n"
|
||
"string.text"
|
||
msgid "_Paragraph Styles"
|
||
msgstr "段落樣式(_P)"
|
||
|
||
#: conditionpage.ui
|
||
msgctxt ""
|
||
"conditionpage.ui\n"
|
||
"filter\n"
|
||
"0\n"
|
||
"stringlist.text"
|
||
msgid "Table Header"
|
||
msgstr "表格標題"
|
||
|
||
#: conditionpage.ui
|
||
msgctxt ""
|
||
"conditionpage.ui\n"
|
||
"filter\n"
|
||
"1\n"
|
||
"stringlist.text"
|
||
msgid "Table"
|
||
msgstr "表格"
|
||
|
||
#: conditionpage.ui
|
||
msgctxt ""
|
||
"conditionpage.ui\n"
|
||
"filter\n"
|
||
"2\n"
|
||
"stringlist.text"
|
||
msgid "Frame"
|
||
msgstr "框架"
|
||
|
||
#: conditionpage.ui
|
||
msgctxt ""
|
||
"conditionpage.ui\n"
|
||
"filter\n"
|
||
"3\n"
|
||
"stringlist.text"
|
||
msgid "Section"
|
||
msgstr "區段"
|
||
|
||
#: conditionpage.ui
|
||
msgctxt ""
|
||
"conditionpage.ui\n"
|
||
"filter\n"
|
||
"4\n"
|
||
"stringlist.text"
|
||
msgid "Footnote"
|
||
msgstr "註腳"
|
||
|
||
#: conditionpage.ui
|
||
msgctxt ""
|
||
"conditionpage.ui\n"
|
||
"filter\n"
|
||
"5\n"
|
||
"stringlist.text"
|
||
msgid "Endnote"
|
||
msgstr "尾註"
|
||
|
||
#: conditionpage.ui
|
||
msgctxt ""
|
||
"conditionpage.ui\n"
|
||
"filter\n"
|
||
"6\n"
|
||
"stringlist.text"
|
||
msgid "Header"
|
||
msgstr "頁首"
|
||
|
||
#: conditionpage.ui
|
||
msgctxt ""
|
||
"conditionpage.ui\n"
|
||
"filter\n"
|
||
"7\n"
|
||
"stringlist.text"
|
||
msgid "Footer"
|
||
msgstr "頁尾"
|
||
|
||
#: conditionpage.ui
|
||
msgctxt ""
|
||
"conditionpage.ui\n"
|
||
"filter\n"
|
||
"8\n"
|
||
"stringlist.text"
|
||
msgid " 1st Outline Level"
|
||
msgstr "第一級大綱"
|
||
|
||
#: conditionpage.ui
|
||
msgctxt ""
|
||
"conditionpage.ui\n"
|
||
"filter\n"
|
||
"9\n"
|
||
"stringlist.text"
|
||
msgid " 2nd Outline Level"
|
||
msgstr "第二級大綱"
|
||
|
||
#: conditionpage.ui
|
||
msgctxt ""
|
||
"conditionpage.ui\n"
|
||
"filter\n"
|
||
"10\n"
|
||
"stringlist.text"
|
||
msgid " 3rd Outline Level"
|
||
msgstr "第三級大綱"
|
||
|
||
#: conditionpage.ui
|
||
msgctxt ""
|
||
"conditionpage.ui\n"
|
||
"filter\n"
|
||
"11\n"
|
||
"stringlist.text"
|
||
msgid " 4th Outline Level"
|
||
msgstr "第四級大綱"
|
||
|
||
#: conditionpage.ui
|
||
msgctxt ""
|
||
"conditionpage.ui\n"
|
||
"filter\n"
|
||
"12\n"
|
||
"stringlist.text"
|
||
msgid " 5th Outline Level"
|
||
msgstr "第五級大綱"
|
||
|
||
#: conditionpage.ui
|
||
msgctxt ""
|
||
"conditionpage.ui\n"
|
||
"filter\n"
|
||
"13\n"
|
||
"stringlist.text"
|
||
msgid " 6th Outline Level"
|
||
msgstr "第六級大綱"
|
||
|
||
#: conditionpage.ui
|
||
msgctxt ""
|
||
"conditionpage.ui\n"
|
||
"filter\n"
|
||
"14\n"
|
||
"stringlist.text"
|
||
msgid " 7th Outline Level"
|
||
msgstr "第七級大綱"
|
||
|
||
#: conditionpage.ui
|
||
msgctxt ""
|
||
"conditionpage.ui\n"
|
||
"filter\n"
|
||
"15\n"
|
||
"stringlist.text"
|
||
msgid " 8th Outline Level"
|
||
msgstr "第八級大綱"
|
||
|
||
#: conditionpage.ui
|
||
msgctxt ""
|
||
"conditionpage.ui\n"
|
||
"filter\n"
|
||
"16\n"
|
||
"stringlist.text"
|
||
msgid " 9th Outline Level"
|
||
msgstr "第九級大綱"
|
||
|
||
#: conditionpage.ui
|
||
msgctxt ""
|
||
"conditionpage.ui\n"
|
||
"filter\n"
|
||
"17\n"
|
||
"stringlist.text"
|
||
msgid "10th Outline Level"
|
||
msgstr "第十級大綱"
|
||
|
||
#: conditionpage.ui
|
||
msgctxt ""
|
||
"conditionpage.ui\n"
|
||
"filter\n"
|
||
"18\n"
|
||
"stringlist.text"
|
||
msgid " 1st Numbering Level"
|
||
msgstr "第一級編號"
|
||
|
||
#: conditionpage.ui
|
||
msgctxt ""
|
||
"conditionpage.ui\n"
|
||
"filter\n"
|
||
"19\n"
|
||
"stringlist.text"
|
||
msgid " 2nd Numbering Level"
|
||
msgstr "第二級編號"
|
||
|
||
#: conditionpage.ui
|
||
msgctxt ""
|
||
"conditionpage.ui\n"
|
||
"filter\n"
|
||
"20\n"
|
||
"stringlist.text"
|
||
msgid " 3rd Numbering Level"
|
||
msgstr "第三級編號"
|
||
|
||
#: conditionpage.ui
|
||
msgctxt ""
|
||
"conditionpage.ui\n"
|
||
"filter\n"
|
||
"21\n"
|
||
"stringlist.text"
|
||
msgid " 4th Numbering Level"
|
||
msgstr "第四級編號"
|
||
|
||
#: conditionpage.ui
|
||
msgctxt ""
|
||
"conditionpage.ui\n"
|
||
"filter\n"
|
||
"22\n"
|
||
"stringlist.text"
|
||
msgid " 5th Numbering Level"
|
||
msgstr "第五級編號"
|
||
|
||
#: conditionpage.ui
|
||
msgctxt ""
|
||
"conditionpage.ui\n"
|
||
"filter\n"
|
||
"23\n"
|
||
"stringlist.text"
|
||
msgid " 6th Numbering Level"
|
||
msgstr "第六級編號"
|
||
|
||
#: conditionpage.ui
|
||
msgctxt ""
|
||
"conditionpage.ui\n"
|
||
"filter\n"
|
||
"24\n"
|
||
"stringlist.text"
|
||
msgid " 7th Numbering Level"
|
||
msgstr "第七級編號"
|
||
|
||
#: conditionpage.ui
|
||
msgctxt ""
|
||
"conditionpage.ui\n"
|
||
"filter\n"
|
||
"25\n"
|
||
"stringlist.text"
|
||
msgid " 8th Numbering Level"
|
||
msgstr "第八級編號"
|
||
|
||
#: conditionpage.ui
|
||
msgctxt ""
|
||
"conditionpage.ui\n"
|
||
"filter\n"
|
||
"26\n"
|
||
"stringlist.text"
|
||
msgid " 9th Numbering Level"
|
||
msgstr "第九級編號"
|
||
|
||
#: conditionpage.ui
|
||
msgctxt ""
|
||
"conditionpage.ui\n"
|
||
"filter\n"
|
||
"27\n"
|
||
"stringlist.text"
|
||
msgid "10th Numbering Level"
|
||
msgstr "第十級編號"
|
||
|
||
#: conditionpage.ui
|
||
msgctxt ""
|
||
"conditionpage.ui\n"
|
||
"label11\n"
|
||
"label\n"
|
||
"string.text"
|
||
msgid "Options"
|
||
msgstr "選項"
|
||
|
||
#: converttexttable.ui
|
||
msgctxt ""
|
||
"converttexttable.ui\n"
|
||
"ConvertTextTableDialog\n"
|
||
"title\n"
|
||
"string.text"
|
||
msgid "Convert Table to Text"
|
||
msgstr "表格轉換成文字"
|
||
|
||
#: converttexttable.ui
|
||
msgctxt ""
|
||
"converttexttable.ui\n"
|
||
"othered\n"
|
||
"text\n"
|
||
"string.text"
|
||
msgid ","
|
||
msgstr ","
|
||
|
||
#: converttexttable.ui
|
||
msgctxt ""
|
||
"converttexttable.ui\n"
|
||
"othered-atkobject\n"
|
||
"AtkObject::accessible-name\n"
|
||
"string.text"
|
||
msgid "Symbol"
|
||
msgstr "符號"
|
||
|
||
#: converttexttable.ui
|
||
msgctxt ""
|
||
"converttexttable.ui\n"
|
||
"other\n"
|
||
"label\n"
|
||
"string.text"
|
||
msgid "Other:"
|
||
msgstr "其他:"
|
||
|
||
#: converttexttable.ui
|
||
msgctxt ""
|
||
"converttexttable.ui\n"
|
||
"semicolons\n"
|
||
"label\n"
|
||
"string.text"
|
||
msgid "Semicolons"
|
||
msgstr "分號"
|
||
|
||
#: converttexttable.ui
|
||
msgctxt ""
|
||
"converttexttable.ui\n"
|
||
"paragraph\n"
|
||
"label\n"
|
||
"string.text"
|
||
msgid "Paragraph"
|
||
msgstr "段落"
|
||
|
||
#: converttexttable.ui
|
||
msgctxt ""
|
||
"converttexttable.ui\n"
|
||
"tabs\n"
|
||
"label\n"
|
||
"string.text"
|
||
msgid "Tabs"
|
||
msgstr "定位點"
|
||
|
||
#: converttexttable.ui
|
||
msgctxt ""
|
||
"converttexttable.ui\n"
|
||
"keepcolumn\n"
|
||
"label\n"
|
||
"string.text"
|
||
msgid "Equal width for all columns"
|
||
msgstr "所有欄寬度相同"
|
||
|
||
#: converttexttable.ui
|
||
msgctxt ""
|
||
"converttexttable.ui\n"
|
||
"label1\n"
|
||
"label\n"
|
||
"string.text"
|
||
msgid "Separate Text At"
|
||
msgstr "分隔文字於"
|
||
|
||
#: converttexttable.ui
|
||
msgctxt ""
|
||
"converttexttable.ui\n"
|
||
"headingcb\n"
|
||
"label\n"
|
||
"string.text"
|
||
msgid "Heading"
|
||
msgstr "標題"
|
||
|
||
#: converttexttable.ui
|
||
msgctxt ""
|
||
"converttexttable.ui\n"
|
||
"repeatheading\n"
|
||
"label\n"
|
||
"string.text"
|
||
msgid "Repeat heading"
|
||
msgstr "重複標題"
|
||
|
||
#: converttexttable.ui
|
||
msgctxt ""
|
||
"converttexttable.ui\n"
|
||
"dontsplitcb\n"
|
||
"label\n"
|
||
"string.text"
|
||
msgid "Don't split table"
|
||
msgstr "不要分割表格"
|
||
|
||
#: converttexttable.ui
|
||
msgctxt ""
|
||
"converttexttable.ui\n"
|
||
"bordercb\n"
|
||
"label\n"
|
||
"string.text"
|
||
msgid "Border"
|
||
msgstr "邊框"
|
||
|
||
#: converttexttable.ui
|
||
msgctxt ""
|
||
"converttexttable.ui\n"
|
||
"label3\n"
|
||
"label\n"
|
||
"string.text"
|
||
msgid "The first "
|
||
msgstr "前"
|
||
|
||
#: converttexttable.ui
|
||
msgctxt ""
|
||
"converttexttable.ui\n"
|
||
"label4\n"
|
||
"label\n"
|
||
"string.text"
|
||
msgid "rows"
|
||
msgstr "列"
|
||
|
||
#: converttexttable.ui
|
||
msgctxt ""
|
||
"converttexttable.ui\n"
|
||
"autofmt\n"
|
||
"label\n"
|
||
"string.text"
|
||
msgid "AutoFormat..."
|
||
msgstr "自動格式..."
|
||
|
||
#: converttexttable.ui
|
||
msgctxt ""
|
||
"converttexttable.ui\n"
|
||
"label2\n"
|
||
"label\n"
|
||
"string.text"
|
||
msgid "Options"
|
||
msgstr "選項"
|
||
|
||
#: createaddresslist.ui
|
||
msgctxt ""
|
||
"createaddresslist.ui\n"
|
||
"CreateAddressList\n"
|
||
"title\n"
|
||
"string.text"
|
||
msgid "New Address List"
|
||
msgstr "新的地址清單"
|
||
|
||
#: createaddresslist.ui
|
||
msgctxt ""
|
||
"createaddresslist.ui\n"
|
||
"ADDRESS_INFORMATION\n"
|
||
"label\n"
|
||
"string.text"
|
||
msgid "Address Information"
|
||
msgstr "地址資訊"
|
||
|
||
#: createaddresslist.ui
|
||
msgctxt ""
|
||
"createaddresslist.ui\n"
|
||
"VIEW_ENTRIES\n"
|
||
"label\n"
|
||
"string.text"
|
||
msgid "Sho_w entry number"
|
||
msgstr "顯示項目號碼(_W)"
|
||
|
||
#: createaddresslist.ui
|
||
msgctxt ""
|
||
"createaddresslist.ui\n"
|
||
"START\n"
|
||
"label\n"
|
||
"string.text"
|
||
msgid "|<"
|
||
msgstr "|<"
|
||
|
||
#: createaddresslist.ui
|
||
msgctxt ""
|
||
"createaddresslist.ui\n"
|
||
"PREV\n"
|
||
"label\n"
|
||
"string.text"
|
||
msgid "<"
|
||
msgstr "<"
|
||
|
||
#: createaddresslist.ui
|
||
msgctxt ""
|
||
"createaddresslist.ui\n"
|
||
"END\n"
|
||
"label\n"
|
||
"string.text"
|
||
msgid ">|"
|
||
msgstr ">|"
|
||
|
||
#: createaddresslist.ui
|
||
msgctxt ""
|
||
"createaddresslist.ui\n"
|
||
"NEXT\n"
|
||
"label\n"
|
||
"string.text"
|
||
msgid ">"
|
||
msgstr ">"
|
||
|
||
#: createaddresslist.ui
|
||
msgctxt ""
|
||
"createaddresslist.ui\n"
|
||
"NEW\n"
|
||
"label\n"
|
||
"string.text"
|
||
msgid "_New"
|
||
msgstr "新增(_N)"
|
||
|
||
#: createaddresslist.ui
|
||
msgctxt ""
|
||
"createaddresslist.ui\n"
|
||
"DELETE\n"
|
||
"label\n"
|
||
"string.text"
|
||
msgid "_Delete"
|
||
msgstr "刪除(_D)"
|
||
|
||
#: createaddresslist.ui
|
||
msgctxt ""
|
||
"createaddresslist.ui\n"
|
||
"FIND\n"
|
||
"label\n"
|
||
"string.text"
|
||
msgid "_Find..."
|
||
msgstr "尋找(_F)..."
|
||
|
||
#: createaddresslist.ui
|
||
msgctxt ""
|
||
"createaddresslist.ui\n"
|
||
"CUSTOMIZE\n"
|
||
"label\n"
|
||
"string.text"
|
||
msgid "C_ustomize..."
|
||
msgstr "自訂(_U)…"
|
||
|
||
#: createauthorentry.ui
|
||
msgctxt ""
|
||
"createauthorentry.ui\n"
|
||
"CreateAuthorEntryDialog\n"
|
||
"title\n"
|
||
"string.text"
|
||
msgid "Define Bibliography Entry"
|
||
msgstr "定義參考文獻條目"
|
||
|
||
#: createauthorentry.ui
|
||
msgctxt ""
|
||
"createauthorentry.ui\n"
|
||
"label1\n"
|
||
"label\n"
|
||
"string.text"
|
||
msgid "Entry Data"
|
||
msgstr "條目資料"
|
||
|
||
#: createautomarkdialog.ui
|
||
msgctxt ""
|
||
"createautomarkdialog.ui\n"
|
||
"CreateAutomarkDialog\n"
|
||
"title\n"
|
||
"string.text"
|
||
msgid "Edit Concordance File"
|
||
msgstr "編輯語匯索引檔"
|
||
|
||
#: createautomarkdialog.ui
|
||
msgctxt ""
|
||
"createautomarkdialog.ui\n"
|
||
"searchterm\n"
|
||
"label\n"
|
||
"string.text"
|
||
msgid "Search term"
|
||
msgstr "搜尋詞語"
|
||
|
||
#: createautomarkdialog.ui
|
||
msgctxt ""
|
||
"createautomarkdialog.ui\n"
|
||
"alternative\n"
|
||
"label\n"
|
||
"string.text"
|
||
msgid "Alternative entry"
|
||
msgstr "替代條目"
|
||
|
||
#: createautomarkdialog.ui
|
||
msgctxt ""
|
||
"createautomarkdialog.ui\n"
|
||
"key1\n"
|
||
"label\n"
|
||
"string.text"
|
||
msgid "1st key"
|
||
msgstr "第一關鍵字"
|
||
|
||
#: createautomarkdialog.ui
|
||
msgctxt ""
|
||
"createautomarkdialog.ui\n"
|
||
"key2\n"
|
||
"label\n"
|
||
"string.text"
|
||
msgid "2nd key"
|
||
msgstr "第二關鍵字"
|
||
|
||
#: createautomarkdialog.ui
|
||
msgctxt ""
|
||
"createautomarkdialog.ui\n"
|
||
"comment\n"
|
||
"label\n"
|
||
"string.text"
|
||
msgid "Comment"
|
||
msgstr "評註"
|
||
|
||
#: createautomarkdialog.ui
|
||
msgctxt ""
|
||
"createautomarkdialog.ui\n"
|
||
"casesensitive\n"
|
||
"label\n"
|
||
"string.text"
|
||
msgid "Match case"
|
||
msgstr "比對大小寫"
|
||
|
||
#: createautomarkdialog.ui
|
||
msgctxt ""
|
||
"createautomarkdialog.ui\n"
|
||
"wordonly\n"
|
||
"label\n"
|
||
"string.text"
|
||
msgid "Word only"
|
||
msgstr "完整單字"
|
||
|
||
#: createautomarkdialog.ui
|
||
msgctxt ""
|
||
"createautomarkdialog.ui\n"
|
||
"yes\n"
|
||
"label\n"
|
||
"string.text"
|
||
msgid "Yes"
|
||
msgstr "是"
|
||
|
||
#: createautomarkdialog.ui
|
||
msgctxt ""
|
||
"createautomarkdialog.ui\n"
|
||
"no\n"
|
||
"label\n"
|
||
"string.text"
|
||
msgid "No"
|
||
msgstr "否"
|
||
|
||
#: createautomarkdialog.ui
|
||
msgctxt ""
|
||
"createautomarkdialog.ui\n"
|
||
"label1\n"
|
||
"label\n"
|
||
"string.text"
|
||
msgid "Entries"
|
||
msgstr "條目"
|
||
|
||
#: customizeaddrlistdialog.ui
|
||
msgctxt ""
|
||
"customizeaddrlistdialog.ui\n"
|
||
"CustomizeAddrListDialog\n"
|
||
"title\n"
|
||
"string.text"
|
||
msgid "Customize Address List"
|
||
msgstr "自訂地址清單"
|
||
|
||
#: customizeaddrlistdialog.ui
|
||
msgctxt ""
|
||
"customizeaddrlistdialog.ui\n"
|
||
"add\n"
|
||
"label\n"
|
||
"string.text"
|
||
msgid "_Add..."
|
||
msgstr "加入(_A)..."
|
||
|
||
#: customizeaddrlistdialog.ui
|
||
msgctxt ""
|
||
"customizeaddrlistdialog.ui\n"
|
||
"rename\n"
|
||
"label\n"
|
||
"string.text"
|
||
msgid "_Rename..."
|
||
msgstr "重新命名(_R)..."
|
||
|
||
#: customizeaddrlistdialog.ui
|
||
msgctxt ""
|
||
"customizeaddrlistdialog.ui\n"
|
||
"label1\n"
|
||
"label\n"
|
||
"string.text"
|
||
msgid "A_ddress list elements:"
|
||
msgstr "地址清單元素(_D):"
|
||
|
||
#: datasourcesunavailabledialog.ui
|
||
msgctxt ""
|
||
"datasourcesunavailabledialog.ui\n"
|
||
"DataSourcesUnavailableDialog\n"
|
||
"title\n"
|
||
"string.text"
|
||
msgid "Create a New Data Source?"
|
||
msgstr "建立新的資料來源?"
|
||
|
||
#: datasourcesunavailabledialog.ui
|
||
msgctxt ""
|
||
"datasourcesunavailabledialog.ui\n"
|
||
"DataSourcesUnavailableDialog\n"
|
||
"text\n"
|
||
"string.text"
|
||
msgid "No data sources are available. Create a new one?"
|
||
msgstr "沒有可用的資料來源。是否要新建一個?"
|
||
|
||
#: datasourcesunavailabledialog.ui
|
||
msgctxt ""
|
||
"datasourcesunavailabledialog.ui\n"
|
||
"DataSourcesUnavailableDialog\n"
|
||
"secondary_text\n"
|
||
"string.text"
|
||
msgid "No data source has been set up yet. You need a data source, such as a database, to supply data (for example, names and addresses) for the fields."
|
||
msgstr "尚未設置資料來源。您需要一個資料來源,例如資料庫,以提供資料給欄位 (例:姓名、地址)。"
|
||
|
||
#: dropcapspage.ui
|
||
msgctxt ""
|
||
"dropcapspage.ui\n"
|
||
"checkCB_SWITCH\n"
|
||
"label\n"
|
||
"string.text"
|
||
msgid "_Display drop caps"
|
||
msgstr "顯示首字放大(_D)"
|
||
|
||
#: dropcapspage.ui
|
||
msgctxt ""
|
||
"dropcapspage.ui\n"
|
||
"checkCB_WORD\n"
|
||
"label\n"
|
||
"string.text"
|
||
msgid "_Whole word"
|
||
msgstr "整個單字(_W)"
|
||
|
||
#: dropcapspage.ui
|
||
msgctxt ""
|
||
"dropcapspage.ui\n"
|
||
"labelFT_DROPCAPS\n"
|
||
"label\n"
|
||
"string.text"
|
||
msgid "Number of _characters:"
|
||
msgstr "字元數(_C):"
|
||
|
||
#: dropcapspage.ui
|
||
msgctxt ""
|
||
"dropcapspage.ui\n"
|
||
"labelTXT_LINES\n"
|
||
"label\n"
|
||
"string.text"
|
||
msgid "_Lines:"
|
||
msgstr "行數(_L):"
|
||
|
||
#: dropcapspage.ui
|
||
msgctxt ""
|
||
"dropcapspage.ui\n"
|
||
"labelTXT_DISTANCE\n"
|
||
"label\n"
|
||
"string.text"
|
||
msgid "_Space to text:"
|
||
msgstr "距離文字間隔(_S):"
|
||
|
||
#: dropcapspage.ui
|
||
msgctxt ""
|
||
"dropcapspage.ui\n"
|
||
"labelFL_SETTING\n"
|
||
"label\n"
|
||
"string.text"
|
||
msgid "Settings"
|
||
msgstr "設定"
|
||
|
||
#: dropcapspage.ui
|
||
msgctxt ""
|
||
"dropcapspage.ui\n"
|
||
"labelTXT_TEXT\n"
|
||
"label\n"
|
||
"string.text"
|
||
msgid "_Text:"
|
||
msgstr "文字(_T):"
|
||
|
||
#: dropcapspage.ui
|
||
msgctxt ""
|
||
"dropcapspage.ui\n"
|
||
"labelTXT_TEMPLATE\n"
|
||
"label\n"
|
||
"string.text"
|
||
msgid "Character st_yle:"
|
||
msgstr "字元樣式(_Y):"
|
||
|
||
#: dropcapspage.ui
|
||
msgctxt ""
|
||
"dropcapspage.ui\n"
|
||
"labelFL_CONTENT\n"
|
||
"label\n"
|
||
"string.text"
|
||
msgid "Contents"
|
||
msgstr "內容"
|
||
|
||
#: dropdownfielddialog.ui
|
||
msgctxt ""
|
||
"dropdownfielddialog.ui\n"
|
||
"DropdownFieldDialog\n"
|
||
"title\n"
|
||
"string.text"
|
||
msgid "Choose Item: "
|
||
msgstr "選取項目:"
|
||
|
||
#: dropdownfielddialog.ui
|
||
msgctxt ""
|
||
"dropdownfielddialog.ui\n"
|
||
"label1\n"
|
||
"label\n"
|
||
"string.text"
|
||
msgid "Edit"
|
||
msgstr "編輯"
|
||
|
||
#: editcategories.ui
|
||
msgctxt ""
|
||
"editcategories.ui\n"
|
||
"EditCategoriesDialog\n"
|
||
"title\n"
|
||
"string.text"
|
||
msgid "Edit Categories"
|
||
msgstr "編輯區域"
|
||
|
||
#: editcategories.ui
|
||
msgctxt ""
|
||
"editcategories.ui\n"
|
||
"rename\n"
|
||
"label\n"
|
||
"string.text"
|
||
msgid "_Rename"
|
||
msgstr "重新命名(_R)"
|
||
|
||
#: editcategories.ui
|
||
msgctxt ""
|
||
"editcategories.ui\n"
|
||
"label3\n"
|
||
"label\n"
|
||
"string.text"
|
||
msgid "Selection list"
|
||
msgstr "選擇清單"
|
||
|
||
#: editcategories.ui
|
||
msgctxt ""
|
||
"editcategories.ui\n"
|
||
"group\n"
|
||
"label\n"
|
||
"string.text"
|
||
msgid "label"
|
||
msgstr "標籤"
|
||
|
||
#: editcategories.ui
|
||
msgctxt ""
|
||
"editcategories.ui\n"
|
||
"label2\n"
|
||
"label\n"
|
||
"string.text"
|
||
msgid "Path"
|
||
msgstr "路徑"
|
||
|
||
#: editcategories.ui
|
||
msgctxt ""
|
||
"editcategories.ui\n"
|
||
"label1\n"
|
||
"label\n"
|
||
"string.text"
|
||
msgid "Category"
|
||
msgstr "類別"
|
||
|
||
#: editfielddialog.ui
|
||
msgctxt ""
|
||
"editfielddialog.ui\n"
|
||
"EditFieldDialog\n"
|
||
"title\n"
|
||
"string.text"
|
||
msgid "Edit Fields"
|
||
msgstr "編輯欄位指令"
|
||
|
||
#: editfielddialog.ui
|
||
msgctxt ""
|
||
"editfielddialog.ui\n"
|
||
"edit\n"
|
||
"label\n"
|
||
"string.text"
|
||
msgid "_Edit"
|
||
msgstr "編輯(_E)"
|
||
|
||
#: editsectiondialog.ui
|
||
msgctxt ""
|
||
"editsectiondialog.ui\n"
|
||
"EditSectionDialog\n"
|
||
"title\n"
|
||
"string.text"
|
||
msgid "Edit Sections"
|
||
msgstr "編輯區段"
|
||
|
||
#: editsectiondialog.ui
|
||
msgctxt ""
|
||
"editsectiondialog.ui\n"
|
||
"options\n"
|
||
"label\n"
|
||
"string.text"
|
||
msgid "_Options..."
|
||
msgstr "選項(_O)..."
|
||
|
||
#: editsectiondialog.ui
|
||
msgctxt ""
|
||
"editsectiondialog.ui\n"
|
||
"label1\n"
|
||
"label\n"
|
||
"string.text"
|
||
msgid "Section"
|
||
msgstr "區段"
|
||
|
||
#: editsectiondialog.ui
|
||
msgctxt ""
|
||
"editsectiondialog.ui\n"
|
||
"link\n"
|
||
"label\n"
|
||
"string.text"
|
||
msgid "_Link"
|
||
msgstr "連結(_L)"
|
||
|
||
#: editsectiondialog.ui
|
||
msgctxt ""
|
||
"editsectiondialog.ui\n"
|
||
"dde\n"
|
||
"label\n"
|
||
"string.text"
|
||
msgid "DD_E"
|
||
msgstr "DD_E"
|
||
|
||
#: editsectiondialog.ui
|
||
msgctxt ""
|
||
"editsectiondialog.ui\n"
|
||
"file\n"
|
||
"label\n"
|
||
"string.text"
|
||
msgid "Browse..."
|
||
msgstr "瀏覽..."
|
||
|
||
#: editsectiondialog.ui
|
||
msgctxt ""
|
||
"editsectiondialog.ui\n"
|
||
"sectionft\n"
|
||
"label\n"
|
||
"string.text"
|
||
msgid "_Section"
|
||
msgstr "區段(_S)"
|
||
|
||
#: editsectiondialog.ui
|
||
msgctxt ""
|
||
"editsectiondialog.ui\n"
|
||
"filenameft\n"
|
||
"label\n"
|
||
"string.text"
|
||
msgid "_File name"
|
||
msgstr "檔案名(_F)"
|
||
|
||
#: editsectiondialog.ui
|
||
msgctxt ""
|
||
"editsectiondialog.ui\n"
|
||
"ddeft\n"
|
||
"label\n"
|
||
"string.text"
|
||
msgid "DDE _Command"
|
||
msgstr "DDE 指令(_C)"
|
||
|
||
#: editsectiondialog.ui
|
||
msgctxt ""
|
||
"editsectiondialog.ui\n"
|
||
"label8\n"
|
||
"label\n"
|
||
"string.text"
|
||
msgid "Link"
|
||
msgstr "連結"
|
||
|
||
#: editsectiondialog.ui
|
||
msgctxt ""
|
||
"editsectiondialog.ui\n"
|
||
"protect\n"
|
||
"label\n"
|
||
"string.text"
|
||
msgid "_Protected"
|
||
msgstr "受保護(_P)"
|
||
|
||
#: editsectiondialog.ui
|
||
msgctxt ""
|
||
"editsectiondialog.ui\n"
|
||
"withpassword\n"
|
||
"label\n"
|
||
"string.text"
|
||
msgid "Wit_h password"
|
||
msgstr "採用密碼(_H)"
|
||
|
||
#: editsectiondialog.ui
|
||
msgctxt ""
|
||
"editsectiondialog.ui\n"
|
||
"password\n"
|
||
"label\n"
|
||
"string.text"
|
||
msgid "Password..."
|
||
msgstr "密碼..."
|
||
|
||
#: editsectiondialog.ui
|
||
msgctxt ""
|
||
"editsectiondialog.ui\n"
|
||
"label6\n"
|
||
"label\n"
|
||
"string.text"
|
||
msgid "Write Protection"
|
||
msgstr "不許寫入"
|
||
|
||
#: editsectiondialog.ui
|
||
msgctxt ""
|
||
"editsectiondialog.ui\n"
|
||
"hide\n"
|
||
"label\n"
|
||
"string.text"
|
||
msgid "Hide"
|
||
msgstr "隱藏"
|
||
|
||
#: editsectiondialog.ui
|
||
msgctxt ""
|
||
"editsectiondialog.ui\n"
|
||
"conditionft\n"
|
||
"label\n"
|
||
"string.text"
|
||
msgid "_With Condition"
|
||
msgstr "包含條件(_W)"
|
||
|
||
#: editsectiondialog.ui
|
||
msgctxt ""
|
||
"editsectiondialog.ui\n"
|
||
"label4\n"
|
||
"label\n"
|
||
"string.text"
|
||
msgid "Hide"
|
||
msgstr "隱藏"
|
||
|
||
#: editsectiondialog.ui
|
||
msgctxt ""
|
||
"editsectiondialog.ui\n"
|
||
"editinro\n"
|
||
"label\n"
|
||
"string.text"
|
||
msgid "E_ditable in read-only document"
|
||
msgstr "可在唯讀文件中編輯(_D)"
|
||
|
||
#: editsectiondialog.ui
|
||
msgctxt ""
|
||
"editsectiondialog.ui\n"
|
||
"label9\n"
|
||
"label\n"
|
||
"string.text"
|
||
msgid "Properties"
|
||
msgstr "屬性"
|
||
|
||
#: endnotepage.ui
|
||
msgctxt ""
|
||
"endnotepage.ui\n"
|
||
"label19\n"
|
||
"label\n"
|
||
"string.text"
|
||
msgid "Numbering"
|
||
msgstr "編號"
|
||
|
||
#: endnotepage.ui
|
||
msgctxt ""
|
||
"endnotepage.ui\n"
|
||
"label22\n"
|
||
"label\n"
|
||
"string.text"
|
||
msgid "Before"
|
||
msgstr "之前"
|
||
|
||
#: endnotepage.ui
|
||
msgctxt ""
|
||
"endnotepage.ui\n"
|
||
"offset\n"
|
||
"label\n"
|
||
"string.text"
|
||
msgid "Start at"
|
||
msgstr "起始編號"
|
||
|
||
#: endnotepage.ui
|
||
msgctxt ""
|
||
"endnotepage.ui\n"
|
||
"label25\n"
|
||
"label\n"
|
||
"string.text"
|
||
msgid "After"
|
||
msgstr "之後"
|
||
|
||
#: endnotepage.ui
|
||
msgctxt ""
|
||
"endnotepage.ui\n"
|
||
"label26\n"
|
||
"label\n"
|
||
"string.text"
|
||
msgid "Autonumbering"
|
||
msgstr "自動編號"
|
||
|
||
#: endnotepage.ui
|
||
msgctxt ""
|
||
"endnotepage.ui\n"
|
||
"label20\n"
|
||
"label\n"
|
||
"string.text"
|
||
msgid "Paragraph"
|
||
msgstr "段落"
|
||
|
||
#: endnotepage.ui
|
||
msgctxt ""
|
||
"endnotepage.ui\n"
|
||
"pagestyleft\n"
|
||
"label\n"
|
||
"string.text"
|
||
msgid "Page"
|
||
msgstr "頁面"
|
||
|
||
#: endnotepage.ui
|
||
msgctxt ""
|
||
"endnotepage.ui\n"
|
||
"label23\n"
|
||
"label\n"
|
||
"string.text"
|
||
msgid "Styles"
|
||
msgstr "樣式"
|
||
|
||
#: endnotepage.ui
|
||
msgctxt ""
|
||
"endnotepage.ui\n"
|
||
"label27\n"
|
||
"label\n"
|
||
"string.text"
|
||
msgid "Text area"
|
||
msgstr "文字區域"
|
||
|
||
#: endnotepage.ui
|
||
msgctxt ""
|
||
"endnotepage.ui\n"
|
||
"label28\n"
|
||
"label\n"
|
||
"string.text"
|
||
msgid "Endnote area"
|
||
msgstr "尾註區域"
|
||
|
||
#: endnotepage.ui
|
||
msgctxt ""
|
||
"endnotepage.ui\n"
|
||
"label29\n"
|
||
"label\n"
|
||
"string.text"
|
||
msgid "Character Styles"
|
||
msgstr "字元樣式"
|
||
|
||
#: envaddresspage.ui
|
||
msgctxt ""
|
||
"envaddresspage.ui\n"
|
||
"label2\n"
|
||
"label\n"
|
||
"string.text"
|
||
msgid "Addr_essee"
|
||
msgstr "收件者(_E)"
|
||
|
||
#: envaddresspage.ui
|
||
msgctxt ""
|
||
"envaddresspage.ui\n"
|
||
"label4\n"
|
||
"label\n"
|
||
"string.text"
|
||
msgid "Database"
|
||
msgstr "資料庫"
|
||
|
||
#: envaddresspage.ui
|
||
msgctxt ""
|
||
"envaddresspage.ui\n"
|
||
"label7\n"
|
||
"label\n"
|
||
"string.text"
|
||
msgid "Table"
|
||
msgstr "表格"
|
||
|
||
#: envaddresspage.ui
|
||
msgctxt ""
|
||
"envaddresspage.ui\n"
|
||
"label8\n"
|
||
"label\n"
|
||
"string.text"
|
||
msgid "Database field"
|
||
msgstr "資料庫欄位"
|
||
|
||
#: envaddresspage.ui
|
||
msgctxt ""
|
||
"envaddresspage.ui\n"
|
||
"insert\n"
|
||
"tooltip_markup\n"
|
||
"string.text"
|
||
msgid "Insert"
|
||
msgstr "插入"
|
||
|
||
#: envaddresspage.ui
|
||
msgctxt ""
|
||
"envaddresspage.ui\n"
|
||
"sender\n"
|
||
"label\n"
|
||
"string.text"
|
||
msgid "_Sender"
|
||
msgstr "寄件者(_S)"
|
||
|
||
#: envaddresspage.ui
|
||
msgctxt ""
|
||
"envaddresspage.ui\n"
|
||
"preview-atkobject\n"
|
||
"AtkObject::accessible-name\n"
|
||
"string.text"
|
||
msgid "Preview"
|
||
msgstr "預覽"
|
||
|
||
#: envdialog.ui
|
||
msgctxt ""
|
||
"envdialog.ui\n"
|
||
"EnvDialog\n"
|
||
"title\n"
|
||
"string.text"
|
||
msgid "Envelope"
|
||
msgstr "信封"
|
||
|
||
#: envdialog.ui
|
||
msgctxt ""
|
||
"envdialog.ui\n"
|
||
"ok\n"
|
||
"label\n"
|
||
"string.text"
|
||
msgid "_New Document"
|
||
msgstr "新文件(_N)"
|
||
|
||
#: envdialog.ui
|
||
msgctxt ""
|
||
"envdialog.ui\n"
|
||
"user\n"
|
||
"label\n"
|
||
"string.text"
|
||
msgid "_Insert"
|
||
msgstr "插入(_I)"
|
||
|
||
#: envdialog.ui
|
||
msgctxt ""
|
||
"envdialog.ui\n"
|
||
"modify\n"
|
||
"label\n"
|
||
"string.text"
|
||
msgid "_Modify"
|
||
msgstr "修改(_M)"
|
||
|
||
#: envdialog.ui
|
||
msgctxt ""
|
||
"envdialog.ui\n"
|
||
"envelope\n"
|
||
"label\n"
|
||
"string.text"
|
||
msgid "Envelope"
|
||
msgstr "信封"
|
||
|
||
#: envdialog.ui
|
||
msgctxt ""
|
||
"envdialog.ui\n"
|
||
"format\n"
|
||
"label\n"
|
||
"string.text"
|
||
msgid "Format"
|
||
msgstr "格式"
|
||
|
||
#: envdialog.ui
|
||
msgctxt ""
|
||
"envdialog.ui\n"
|
||
"printer\n"
|
||
"label\n"
|
||
"string.text"
|
||
msgid "Printer"
|
||
msgstr "印表機"
|
||
|
||
#: envformatpage.ui
|
||
msgctxt ""
|
||
"envformatpage.ui\n"
|
||
"label5\n"
|
||
"label\n"
|
||
"string.text"
|
||
msgid "from left"
|
||
msgstr "從左"
|
||
|
||
#: envformatpage.ui
|
||
msgctxt ""
|
||
"envformatpage.ui\n"
|
||
"label6\n"
|
||
"label\n"
|
||
"string.text"
|
||
msgid "from top"
|
||
msgstr "從上"
|
||
|
||
#: envformatpage.ui
|
||
msgctxt ""
|
||
"envformatpage.ui\n"
|
||
"label7\n"
|
||
"label\n"
|
||
"string.text"
|
||
msgid "Format"
|
||
msgstr "格式"
|
||
|
||
#: envformatpage.ui
|
||
msgctxt ""
|
||
"envformatpage.ui\n"
|
||
"addredit\n"
|
||
"label\n"
|
||
"string.text"
|
||
msgid "Edit"
|
||
msgstr "編輯"
|
||
|
||
#: envformatpage.ui
|
||
msgctxt ""
|
||
"envformatpage.ui\n"
|
||
"label4\n"
|
||
"label\n"
|
||
"string.text"
|
||
msgid "Position"
|
||
msgstr "位置"
|
||
|
||
#: envformatpage.ui
|
||
msgctxt ""
|
||
"envformatpage.ui\n"
|
||
"label1\n"
|
||
"label\n"
|
||
"string.text"
|
||
msgid "Addressee"
|
||
msgstr "收件者"
|
||
|
||
#: envformatpage.ui
|
||
msgctxt ""
|
||
"envformatpage.ui\n"
|
||
"label8\n"
|
||
"label\n"
|
||
"string.text"
|
||
msgid "from left"
|
||
msgstr "從左"
|
||
|
||
#: envformatpage.ui
|
||
msgctxt ""
|
||
"envformatpage.ui\n"
|
||
"label9\n"
|
||
"label\n"
|
||
"string.text"
|
||
msgid "from top"
|
||
msgstr "從上"
|
||
|
||
#: envformatpage.ui
|
||
msgctxt ""
|
||
"envformatpage.ui\n"
|
||
"label10\n"
|
||
"label\n"
|
||
"string.text"
|
||
msgid "Format"
|
||
msgstr "格式"
|
||
|
||
#: envformatpage.ui
|
||
msgctxt ""
|
||
"envformatpage.ui\n"
|
||
"senderedit\n"
|
||
"label\n"
|
||
"string.text"
|
||
msgid "Edit"
|
||
msgstr "編輯"
|
||
|
||
#: envformatpage.ui
|
||
msgctxt ""
|
||
"envformatpage.ui\n"
|
||
"label11\n"
|
||
"label\n"
|
||
"string.text"
|
||
msgid "Position"
|
||
msgstr "位置"
|
||
|
||
#: envformatpage.ui
|
||
msgctxt ""
|
||
"envformatpage.ui\n"
|
||
"label2\n"
|
||
"label\n"
|
||
"string.text"
|
||
msgid "Sender"
|
||
msgstr "寄件者"
|
||
|
||
#: envformatpage.ui
|
||
msgctxt ""
|
||
"envformatpage.ui\n"
|
||
"label12\n"
|
||
"label\n"
|
||
"string.text"
|
||
msgid "F_ormat"
|
||
msgstr "格式(_O)"
|
||
|
||
#: envformatpage.ui
|
||
msgctxt ""
|
||
"envformatpage.ui\n"
|
||
"label13\n"
|
||
"label\n"
|
||
"string.text"
|
||
msgid "_Width"
|
||
msgstr "寬度(_W)"
|
||
|
||
#: envformatpage.ui
|
||
msgctxt ""
|
||
"envformatpage.ui\n"
|
||
"label14\n"
|
||
"label\n"
|
||
"string.text"
|
||
msgid "_Height"
|
||
msgstr "高度(_H)"
|
||
|
||
#: envformatpage.ui
|
||
msgctxt ""
|
||
"envformatpage.ui\n"
|
||
"preview-atkobject\n"
|
||
"AtkObject::accessible-name\n"
|
||
"string.text"
|
||
msgid "Preview"
|
||
msgstr "預覽"
|
||
|
||
#: envformatpage.ui
|
||
msgctxt ""
|
||
"envformatpage.ui\n"
|
||
"label3\n"
|
||
"label\n"
|
||
"string.text"
|
||
msgid "Size"
|
||
msgstr "大小"
|
||
|
||
#: envformatpage.ui
|
||
msgctxt ""
|
||
"envformatpage.ui\n"
|
||
"character\n"
|
||
"label\n"
|
||
"string.text"
|
||
msgid "C_haracter..."
|
||
msgstr "字元(_H)..."
|
||
|
||
#: envformatpage.ui
|
||
msgctxt ""
|
||
"envformatpage.ui\n"
|
||
"paragraph\n"
|
||
"label\n"
|
||
"string.text"
|
||
msgid "P_aragraph..."
|
||
msgstr "段落(_A)..."
|
||
|
||
#: envprinterpage.ui
|
||
msgctxt ""
|
||
"envprinterpage.ui\n"
|
||
"top\n"
|
||
"label\n"
|
||
"string.text"
|
||
msgid "_Print from top"
|
||
msgstr "從上方開始列印(_P)"
|
||
|
||
#: envprinterpage.ui
|
||
msgctxt ""
|
||
"envprinterpage.ui\n"
|
||
"bottom\n"
|
||
"label\n"
|
||
"string.text"
|
||
msgid "Print from _bottom"
|
||
msgstr "從下方開始列印(_B)"
|
||
|
||
#: envprinterpage.ui
|
||
msgctxt ""
|
||
"envprinterpage.ui\n"
|
||
"label3\n"
|
||
"label\n"
|
||
"string.text"
|
||
msgid "_Shift right"
|
||
msgstr "右移(_S)"
|
||
|
||
#: envprinterpage.ui
|
||
msgctxt ""
|
||
"envprinterpage.ui\n"
|
||
"label4\n"
|
||
"label\n"
|
||
"string.text"
|
||
msgid "Shift _down"
|
||
msgstr "下移(_D)"
|
||
|
||
#: envprinterpage.ui
|
||
msgctxt ""
|
||
"envprinterpage.ui\n"
|
||
"horileft\n"
|
||
"tooltip_text\n"
|
||
"string.text"
|
||
msgid "Horizontal Left"
|
||
msgstr "水平自左"
|
||
|
||
#: envprinterpage.ui
|
||
msgctxt ""
|
||
"envprinterpage.ui\n"
|
||
"horileft\n"
|
||
"label\n"
|
||
"string.text"
|
||
msgid "Horizontal Left"
|
||
msgstr "水平自左"
|
||
|
||
#: envprinterpage.ui
|
||
msgctxt ""
|
||
"envprinterpage.ui\n"
|
||
"horicenter\n"
|
||
"tooltip_text\n"
|
||
"string.text"
|
||
msgid "Horizontal Center"
|
||
msgstr "水平置中"
|
||
|
||
#: envprinterpage.ui
|
||
msgctxt ""
|
||
"envprinterpage.ui\n"
|
||
"horicenter\n"
|
||
"label\n"
|
||
"string.text"
|
||
msgid "Horizontal Center"
|
||
msgstr "水平置中"
|
||
|
||
#: envprinterpage.ui
|
||
msgctxt ""
|
||
"envprinterpage.ui\n"
|
||
"horiright\n"
|
||
"tooltip_text\n"
|
||
"string.text"
|
||
msgid "Horizontal Right"
|
||
msgstr "水平自右"
|
||
|
||
#: envprinterpage.ui
|
||
msgctxt ""
|
||
"envprinterpage.ui\n"
|
||
"horiright\n"
|
||
"label\n"
|
||
"string.text"
|
||
msgid "Horizontal Right"
|
||
msgstr "水平自右"
|
||
|
||
#: envprinterpage.ui
|
||
msgctxt ""
|
||
"envprinterpage.ui\n"
|
||
"vertleft\n"
|
||
"tooltip_text\n"
|
||
"string.text"
|
||
msgid "Vertical Left"
|
||
msgstr "垂直自左"
|
||
|
||
#: envprinterpage.ui
|
||
msgctxt ""
|
||
"envprinterpage.ui\n"
|
||
"vertleft\n"
|
||
"label\n"
|
||
"string.text"
|
||
msgid "Vertical Left"
|
||
msgstr "垂直自左"
|
||
|
||
#: envprinterpage.ui
|
||
msgctxt ""
|
||
"envprinterpage.ui\n"
|
||
"vertcenter\n"
|
||
"tooltip_text\n"
|
||
"string.text"
|
||
msgid "Vertical Center"
|
||
msgstr "垂直置中"
|
||
|
||
#: envprinterpage.ui
|
||
msgctxt ""
|
||
"envprinterpage.ui\n"
|
||
"vertcenter\n"
|
||
"label\n"
|
||
"string.text"
|
||
msgid "Vertical Center"
|
||
msgstr "垂直置中"
|
||
|
||
#: envprinterpage.ui
|
||
msgctxt ""
|
||
"envprinterpage.ui\n"
|
||
"vertright\n"
|
||
"tooltip_text\n"
|
||
"string.text"
|
||
msgid "Vertical Right"
|
||
msgstr "垂直自右"
|
||
|
||
#: envprinterpage.ui
|
||
msgctxt ""
|
||
"envprinterpage.ui\n"
|
||
"vertright\n"
|
||
"label\n"
|
||
"string.text"
|
||
msgid "Vertical Right"
|
||
msgstr "垂直自右"
|
||
|
||
#: envprinterpage.ui
|
||
msgctxt ""
|
||
"envprinterpage.ui\n"
|
||
"label1\n"
|
||
"label\n"
|
||
"string.text"
|
||
msgid "Envelope Orientation"
|
||
msgstr "信封方向"
|
||
|
||
#: envprinterpage.ui
|
||
msgctxt ""
|
||
"envprinterpage.ui\n"
|
||
"setup\n"
|
||
"label\n"
|
||
"string.text"
|
||
msgid "Setup..."
|
||
msgstr "設置..."
|
||
|
||
#: envprinterpage.ui
|
||
msgctxt ""
|
||
"envprinterpage.ui\n"
|
||
"printername\n"
|
||
"label\n"
|
||
"string.text"
|
||
msgid "Printer Name"
|
||
msgstr "印表機名稱"
|
||
|
||
#: envprinterpage.ui
|
||
msgctxt ""
|
||
"envprinterpage.ui\n"
|
||
"label2\n"
|
||
"label\n"
|
||
"string.text"
|
||
msgid "Current Printer"
|
||
msgstr "目前的印表機"
|
||
|
||
#: exchangedatabases.ui
|
||
msgctxt ""
|
||
"exchangedatabases.ui\n"
|
||
"ExchangeDatabasesDialog\n"
|
||
"title\n"
|
||
"string.text"
|
||
msgid "Exchange Databases"
|
||
msgstr "替換資料庫"
|
||
|
||
#: exchangedatabases.ui
|
||
msgctxt ""
|
||
"exchangedatabases.ui\n"
|
||
"define\n"
|
||
"label\n"
|
||
"string.text"
|
||
msgid "Define"
|
||
msgstr "定義"
|
||
|
||
#: exchangedatabases.ui
|
||
msgctxt ""
|
||
"exchangedatabases.ui\n"
|
||
"label5\n"
|
||
"label\n"
|
||
"string.text"
|
||
msgid "Databases in Use"
|
||
msgstr "所使用的資料庫"
|
||
|
||
#: exchangedatabases.ui
|
||
msgctxt ""
|
||
"exchangedatabases.ui\n"
|
||
"label6\n"
|
||
"label\n"
|
||
"string.text"
|
||
msgid "_Available Databases"
|
||
msgstr "可用的資料庫(_A)"
|
||
|
||
#: exchangedatabases.ui
|
||
msgctxt ""
|
||
"exchangedatabases.ui\n"
|
||
"browse\n"
|
||
"label\n"
|
||
"string.text"
|
||
msgid "Browse..."
|
||
msgstr "瀏覽..."
|
||
|
||
#: exchangedatabases.ui
|
||
msgctxt ""
|
||
"exchangedatabases.ui\n"
|
||
"label7\n"
|
||
"label\n"
|
||
"string.text"
|
||
msgid ""
|
||
"Use this dialog to replace the databases you access in your document via database fields, with other databases. You can only make one change at a time. Multiple selection is possible in the list on the left.\n"
|
||
"Use the browse button to select a database file."
|
||
msgstr ""
|
||
"使用此對話方塊將您透過資料庫欄位在文件中存取的資料庫更換為其他資料庫。您一次只能夠變更一個資料庫。目前在左邊的清單中可以進行多重選取。\n"
|
||
"使用瀏覽按鈕以選取資料庫檔案。"
|
||
|
||
#: exchangedatabases.ui
|
||
msgctxt ""
|
||
"exchangedatabases.ui\n"
|
||
"label1\n"
|
||
"label\n"
|
||
"string.text"
|
||
msgid "Exchange Databases"
|
||
msgstr "交換資料庫"
|
||
|
||
#: exchangedatabases.ui
|
||
msgctxt ""
|
||
"exchangedatabases.ui\n"
|
||
"label2\n"
|
||
"label\n"
|
||
"string.text"
|
||
msgid "Database applied to document:"
|
||
msgstr "文件使用的資料庫:"
|
||
|
||
#: fielddialog.ui
|
||
msgctxt ""
|
||
"fielddialog.ui\n"
|
||
"FieldDialog\n"
|
||
"title\n"
|
||
"string.text"
|
||
msgid "Fields"
|
||
msgstr "欄位"
|
||
|
||
#: fielddialog.ui
|
||
msgctxt ""
|
||
"fielddialog.ui\n"
|
||
"ok\n"
|
||
"label\n"
|
||
"string.text"
|
||
msgid "_Insert"
|
||
msgstr "插入(_I)"
|
||
|
||
#: fielddialog.ui
|
||
msgctxt ""
|
||
"fielddialog.ui\n"
|
||
"document\n"
|
||
"label\n"
|
||
"string.text"
|
||
msgid "Document"
|
||
msgstr "文件"
|
||
|
||
#: fielddialog.ui
|
||
msgctxt ""
|
||
"fielddialog.ui\n"
|
||
"ref\n"
|
||
"label\n"
|
||
"string.text"
|
||
msgid "Cross-references"
|
||
msgstr "交叉參照"
|
||
|
||
#: fielddialog.ui
|
||
msgctxt ""
|
||
"fielddialog.ui\n"
|
||
"functions\n"
|
||
"label\n"
|
||
"string.text"
|
||
msgid "Functions"
|
||
msgstr "函式"
|
||
|
||
#: fielddialog.ui
|
||
msgctxt ""
|
||
"fielddialog.ui\n"
|
||
"docinfo\n"
|
||
"label\n"
|
||
"string.text"
|
||
msgid "DocInformation"
|
||
msgstr "文件資訊"
|
||
|
||
#: fielddialog.ui
|
||
msgctxt ""
|
||
"fielddialog.ui\n"
|
||
"variables\n"
|
||
"label\n"
|
||
"string.text"
|
||
msgid "Variables"
|
||
msgstr "變數"
|
||
|
||
#: fielddialog.ui
|
||
msgctxt ""
|
||
"fielddialog.ui\n"
|
||
"database\n"
|
||
"label\n"
|
||
"string.text"
|
||
msgid "Database"
|
||
msgstr "資料庫"
|
||
|
||
#: findentrydialog.ui
|
||
msgctxt ""
|
||
"findentrydialog.ui\n"
|
||
"FindEntryDialog\n"
|
||
"title\n"
|
||
"string.text"
|
||
msgid "Find Entry"
|
||
msgstr "尋找條目"
|
||
|
||
#: findentrydialog.ui
|
||
msgctxt ""
|
||
"findentrydialog.ui\n"
|
||
"label1\n"
|
||
"label\n"
|
||
"string.text"
|
||
msgid "F_ind"
|
||
msgstr "尋找(_I)"
|
||
|
||
#: findentrydialog.ui
|
||
msgctxt ""
|
||
"findentrydialog.ui\n"
|
||
"findin\n"
|
||
"label\n"
|
||
"string.text"
|
||
msgid "Find _only in"
|
||
msgstr "僅尋找(_O)"
|
||
|
||
#: flddbpage.ui
|
||
msgctxt ""
|
||
"flddbpage.ui\n"
|
||
"label1\n"
|
||
"label\n"
|
||
"string.text"
|
||
msgid "_Type"
|
||
msgstr "類型(_T)"
|
||
|
||
#: flddbpage.ui
|
||
msgctxt ""
|
||
"flddbpage.ui\n"
|
||
"label5\n"
|
||
"label\n"
|
||
"string.text"
|
||
msgid "_Condition"
|
||
msgstr "條件(_C)"
|
||
|
||
#: flddbpage.ui
|
||
msgctxt ""
|
||
"flddbpage.ui\n"
|
||
"label4\n"
|
||
"label\n"
|
||
"string.text"
|
||
msgid "Record number"
|
||
msgstr "記錄條目編號"
|
||
|
||
#: flddbpage.ui
|
||
msgctxt ""
|
||
"flddbpage.ui\n"
|
||
"label2\n"
|
||
"label\n"
|
||
"string.text"
|
||
msgid "Database s_election"
|
||
msgstr "資料庫選取(_E)"
|
||
|
||
#: flddbpage.ui
|
||
msgctxt ""
|
||
"flddbpage.ui\n"
|
||
"browseft\n"
|
||
"label\n"
|
||
"string.text"
|
||
msgid "Add database file"
|
||
msgstr "加入資料庫檔案"
|
||
|
||
#: flddbpage.ui
|
||
msgctxt ""
|
||
"flddbpage.ui\n"
|
||
"browse\n"
|
||
"label\n"
|
||
"string.text"
|
||
msgid "Browse..."
|
||
msgstr "瀏覽..."
|
||
|
||
#: flddbpage.ui
|
||
msgctxt ""
|
||
"flddbpage.ui\n"
|
||
"fromdatabasecb\n"
|
||
"label\n"
|
||
"string.text"
|
||
msgid "From database"
|
||
msgstr "從資料庫"
|
||
|
||
#: flddbpage.ui
|
||
msgctxt ""
|
||
"flddbpage.ui\n"
|
||
"userdefinedcb\n"
|
||
"label\n"
|
||
"string.text"
|
||
msgid "User-defined"
|
||
msgstr "使用者定義"
|
||
|
||
#: flddbpage.ui
|
||
msgctxt ""
|
||
"flddbpage.ui\n"
|
||
"label3\n"
|
||
"label\n"
|
||
"string.text"
|
||
msgid "Format"
|
||
msgstr "格式"
|
||
|
||
#: flddocinfopage.ui
|
||
msgctxt ""
|
||
"flddocinfopage.ui\n"
|
||
"label1\n"
|
||
"label\n"
|
||
"string.text"
|
||
msgid "_Type"
|
||
msgstr "類型(_T)"
|
||
|
||
#: flddocinfopage.ui
|
||
msgctxt ""
|
||
"flddocinfopage.ui\n"
|
||
"label2\n"
|
||
"label\n"
|
||
"string.text"
|
||
msgid "S_elect"
|
||
msgstr "選取(_E)"
|
||
|
||
#: flddocinfopage.ui
|
||
msgctxt ""
|
||
"flddocinfopage.ui\n"
|
||
"fixed\n"
|
||
"label\n"
|
||
"string.text"
|
||
msgid "_Fixed content"
|
||
msgstr "固定內容(_F)"
|
||
|
||
#: flddocinfopage.ui
|
||
msgctxt ""
|
||
"flddocinfopage.ui\n"
|
||
"label3\n"
|
||
"label\n"
|
||
"string.text"
|
||
msgid "F_ormat"
|
||
msgstr "格式(_O)"
|
||
|
||
#: flddocinfopage.ui
|
||
msgctxt ""
|
||
"flddocinfopage.ui\n"
|
||
"liststore1\n"
|
||
"0\n"
|
||
"stringlist.text"
|
||
msgid "Author"
|
||
msgstr "作者"
|
||
|
||
#: flddocinfopage.ui
|
||
msgctxt ""
|
||
"flddocinfopage.ui\n"
|
||
"liststore1\n"
|
||
"1\n"
|
||
"stringlist.text"
|
||
msgid "Time"
|
||
msgstr "時間"
|
||
|
||
#: flddocinfopage.ui
|
||
msgctxt ""
|
||
"flddocinfopage.ui\n"
|
||
"liststore1\n"
|
||
"2\n"
|
||
"stringlist.text"
|
||
msgid "Date"
|
||
msgstr "日期"
|
||
|
||
#: flddocinfopage.ui
|
||
msgctxt ""
|
||
"flddocinfopage.ui\n"
|
||
"liststore1\n"
|
||
"3\n"
|
||
"stringlist.text"
|
||
msgid "Date Time Author"
|
||
msgstr "日期 時間 作者"
|
||
|
||
#: flddocumentpage.ui
|
||
msgctxt ""
|
||
"flddocumentpage.ui\n"
|
||
"label1\n"
|
||
"label\n"
|
||
"string.text"
|
||
msgid "_Type"
|
||
msgstr "類型(_T)"
|
||
|
||
#: flddocumentpage.ui
|
||
msgctxt ""
|
||
"flddocumentpage.ui\n"
|
||
"label2\n"
|
||
"label\n"
|
||
"string.text"
|
||
msgid "S_elect"
|
||
msgstr "選取(_E)"
|
||
|
||
#: flddocumentpage.ui
|
||
msgctxt ""
|
||
"flddocumentpage.ui\n"
|
||
"label3\n"
|
||
"label\n"
|
||
"string.text"
|
||
msgid "F_ormat"
|
||
msgstr "格式(_O)"
|
||
|
||
#: flddocumentpage.ui
|
||
msgctxt ""
|
||
"flddocumentpage.ui\n"
|
||
"fixed\n"
|
||
"label\n"
|
||
"string.text"
|
||
msgid "_Fixed content"
|
||
msgstr "固定內容(_F)"
|
||
|
||
#: flddocumentpage.ui
|
||
msgctxt ""
|
||
"flddocumentpage.ui\n"
|
||
"levelft\n"
|
||
"label\n"
|
||
"string.text"
|
||
msgid "Level"
|
||
msgstr "層級"
|
||
|
||
#: flddocumentpage.ui
|
||
msgctxt ""
|
||
"flddocumentpage.ui\n"
|
||
"daysft\n"
|
||
"label\n"
|
||
"string.text"
|
||
msgid "Offs_et in days"
|
||
msgstr "修改偏移的天數(_E)"
|
||
|
||
#: flddocumentpage.ui
|
||
msgctxt ""
|
||
"flddocumentpage.ui\n"
|
||
"minutesft\n"
|
||
"label\n"
|
||
"string.text"
|
||
msgid "Offs_et in minutes"
|
||
msgstr "修改偏移的分鐘數(_E)"
|
||
|
||
#: flddocumentpage.ui
|
||
msgctxt ""
|
||
"flddocumentpage.ui\n"
|
||
"valueft\n"
|
||
"label\n"
|
||
"string.text"
|
||
msgid "_Value"
|
||
msgstr "值(_V)"
|
||
|
||
#: fldfuncpage.ui
|
||
msgctxt ""
|
||
"fldfuncpage.ui\n"
|
||
"label1\n"
|
||
"label\n"
|
||
"string.text"
|
||
msgid "_Type"
|
||
msgstr "類型(_T)"
|
||
|
||
#: fldfuncpage.ui
|
||
msgctxt ""
|
||
"fldfuncpage.ui\n"
|
||
"label4\n"
|
||
"label\n"
|
||
"string.text"
|
||
msgid "S_elect"
|
||
msgstr "選取(_E)"
|
||
|
||
#: fldfuncpage.ui
|
||
msgctxt ""
|
||
"fldfuncpage.ui\n"
|
||
"label2\n"
|
||
"label\n"
|
||
"string.text"
|
||
msgid "F_ormat"
|
||
msgstr "格式(_O)"
|
||
|
||
#: fldfuncpage.ui
|
||
msgctxt ""
|
||
"fldfuncpage.ui\n"
|
||
"macro\n"
|
||
"label\n"
|
||
"string.text"
|
||
msgid "_Macro..."
|
||
msgstr "巨集(_M)..."
|
||
|
||
#: fldfuncpage.ui
|
||
msgctxt ""
|
||
"fldfuncpage.ui\n"
|
||
"valueft\n"
|
||
"label\n"
|
||
"string.text"
|
||
msgid "_Value"
|
||
msgstr "值(_V)"
|
||
|
||
#: fldfuncpage.ui
|
||
msgctxt ""
|
||
"fldfuncpage.ui\n"
|
||
"nameft\n"
|
||
"label\n"
|
||
"string.text"
|
||
msgid "Na_me"
|
||
msgstr "名稱(_M)"
|
||
|
||
#: fldfuncpage.ui
|
||
msgctxt ""
|
||
"fldfuncpage.ui\n"
|
||
"cond1ft\n"
|
||
"label\n"
|
||
"string.text"
|
||
msgid "Then"
|
||
msgstr "則"
|
||
|
||
#: fldfuncpage.ui
|
||
msgctxt ""
|
||
"fldfuncpage.ui\n"
|
||
"cond2ft\n"
|
||
"label\n"
|
||
"string.text"
|
||
msgid "Else"
|
||
msgstr "否則"
|
||
|
||
#: fldfuncpage.ui
|
||
msgctxt ""
|
||
"fldfuncpage.ui\n"
|
||
"itemft\n"
|
||
"label\n"
|
||
"string.text"
|
||
msgid "It_em"
|
||
msgstr "項目(_E)"
|
||
|
||
#: fldfuncpage.ui
|
||
msgctxt ""
|
||
"fldfuncpage.ui\n"
|
||
"listitemft\n"
|
||
"label\n"
|
||
"string.text"
|
||
msgid "Items on _list"
|
||
msgstr "清單上的項目(_L)"
|
||
|
||
#: fldfuncpage.ui
|
||
msgctxt ""
|
||
"fldfuncpage.ui\n"
|
||
"up\n"
|
||
"label\n"
|
||
"string.text"
|
||
msgid "Move _Up"
|
||
msgstr "上移(_U)"
|
||
|
||
#: fldfuncpage.ui
|
||
msgctxt ""
|
||
"fldfuncpage.ui\n"
|
||
"down\n"
|
||
"label\n"
|
||
"string.text"
|
||
msgid "Move Do_wn"
|
||
msgstr "下移(_W)"
|
||
|
||
#: fldfuncpage.ui
|
||
msgctxt ""
|
||
"fldfuncpage.ui\n"
|
||
"listnameft\n"
|
||
"label\n"
|
||
"string.text"
|
||
msgid "Na_me"
|
||
msgstr "名稱(_M)"
|
||
|
||
#: fldfuncpage.ui
|
||
msgctxt ""
|
||
"fldfuncpage.ui\n"
|
||
"liststore1\n"
|
||
"0\n"
|
||
"stringlist.text"
|
||
msgid "Author"
|
||
msgstr "作者"
|
||
|
||
#: fldfuncpage.ui
|
||
msgctxt ""
|
||
"fldfuncpage.ui\n"
|
||
"liststore1\n"
|
||
"1\n"
|
||
"stringlist.text"
|
||
msgid "Time"
|
||
msgstr "時間"
|
||
|
||
#: fldfuncpage.ui
|
||
msgctxt ""
|
||
"fldfuncpage.ui\n"
|
||
"liststore1\n"
|
||
"2\n"
|
||
"stringlist.text"
|
||
msgid "Date"
|
||
msgstr "日期"
|
||
|
||
#: fldfuncpage.ui
|
||
msgctxt ""
|
||
"fldfuncpage.ui\n"
|
||
"liststore1\n"
|
||
"3\n"
|
||
"stringlist.text"
|
||
msgid "Date Time Author"
|
||
msgstr "日期 時間 作者"
|
||
|
||
#: fldrefpage.ui
|
||
msgctxt ""
|
||
"fldrefpage.ui\n"
|
||
"label1\n"
|
||
"label\n"
|
||
"string.text"
|
||
msgid "_Type"
|
||
msgstr "類型(_T)"
|
||
|
||
#: fldrefpage.ui
|
||
msgctxt ""
|
||
"fldrefpage.ui\n"
|
||
"label3\n"
|
||
"label\n"
|
||
"string.text"
|
||
msgid "Insert _reference to"
|
||
msgstr "插入參照至(_R)"
|
||
|
||
#: fldrefpage.ui
|
||
msgctxt ""
|
||
"fldrefpage.ui\n"
|
||
"label2\n"
|
||
"label\n"
|
||
"string.text"
|
||
msgid "S_election"
|
||
msgstr "選取(_E)"
|
||
|
||
#: fldrefpage.ui
|
||
msgctxt ""
|
||
"fldrefpage.ui\n"
|
||
"nameft\n"
|
||
"label\n"
|
||
"string.text"
|
||
msgid "Na_me"
|
||
msgstr "名稱(_M)"
|
||
|
||
#: fldrefpage.ui
|
||
msgctxt ""
|
||
"fldrefpage.ui\n"
|
||
"valueft\n"
|
||
"label\n"
|
||
"string.text"
|
||
msgid "_Value"
|
||
msgstr "值(_V)"
|
||
|
||
#: fldrefpage.ui
|
||
msgctxt ""
|
||
"fldrefpage.ui\n"
|
||
"liststore1\n"
|
||
"0\n"
|
||
"stringlist.text"
|
||
msgid "Bookmarks"
|
||
msgstr "書籤"
|
||
|
||
#: fldrefpage.ui
|
||
msgctxt ""
|
||
"fldrefpage.ui\n"
|
||
"liststore1\n"
|
||
"1\n"
|
||
"stringlist.text"
|
||
msgid "Footnotes"
|
||
msgstr "註腳"
|
||
|
||
#: fldrefpage.ui
|
||
msgctxt ""
|
||
"fldrefpage.ui\n"
|
||
"liststore1\n"
|
||
"2\n"
|
||
"stringlist.text"
|
||
msgid "Endnotes"
|
||
msgstr "尾註"
|
||
|
||
#: fldrefpage.ui
|
||
msgctxt ""
|
||
"fldrefpage.ui\n"
|
||
"liststore1\n"
|
||
"3\n"
|
||
"stringlist.text"
|
||
msgid "Headings"
|
||
msgstr "標題"
|
||
|
||
#: fldrefpage.ui
|
||
msgctxt ""
|
||
"fldrefpage.ui\n"
|
||
"liststore1\n"
|
||
"4\n"
|
||
"stringlist.text"
|
||
msgid "Numbered Paragraphs"
|
||
msgstr "編號的段落"
|
||
|
||
#: fldvarpage.ui
|
||
msgctxt ""
|
||
"fldvarpage.ui\n"
|
||
"label1\n"
|
||
"label\n"
|
||
"string.text"
|
||
msgid "_Type"
|
||
msgstr "類型(_T)"
|
||
|
||
#: fldvarpage.ui
|
||
msgctxt ""
|
||
"fldvarpage.ui\n"
|
||
"nameft\n"
|
||
"label\n"
|
||
"string.text"
|
||
msgid "Na_me"
|
||
msgstr "名稱(_M)"
|
||
|
||
#: fldvarpage.ui
|
||
msgctxt ""
|
||
"fldvarpage.ui\n"
|
||
"label2\n"
|
||
"label\n"
|
||
"string.text"
|
||
msgid "S_elect"
|
||
msgstr "選取(_E)"
|
||
|
||
#: fldvarpage.ui
|
||
msgctxt ""
|
||
"fldvarpage.ui\n"
|
||
"valueft\n"
|
||
"label\n"
|
||
"string.text"
|
||
msgid "_Value"
|
||
msgstr "值(_V)"
|
||
|
||
#: fldvarpage.ui
|
||
msgctxt ""
|
||
"fldvarpage.ui\n"
|
||
"label3\n"
|
||
"label\n"
|
||
"string.text"
|
||
msgid "F_ormat"
|
||
msgstr "格式(_O)"
|
||
|
||
#: fldvarpage.ui
|
||
msgctxt ""
|
||
"fldvarpage.ui\n"
|
||
"invisible\n"
|
||
"label\n"
|
||
"string.text"
|
||
msgid "Invisi_ble"
|
||
msgstr "看不見(_B)"
|
||
|
||
#: fldvarpage.ui
|
||
msgctxt ""
|
||
"fldvarpage.ui\n"
|
||
"label5\n"
|
||
"label\n"
|
||
"string.text"
|
||
msgid "_Level"
|
||
msgstr "層級(_L)"
|
||
|
||
#: fldvarpage.ui
|
||
msgctxt ""
|
||
"fldvarpage.ui\n"
|
||
"separatorft\n"
|
||
"label\n"
|
||
"string.text"
|
||
msgid "_Separator"
|
||
msgstr "分隔符(_S)"
|
||
|
||
#: fldvarpage.ui
|
||
msgctxt ""
|
||
"fldvarpage.ui\n"
|
||
"level\n"
|
||
"0\n"
|
||
"stringlist.text"
|
||
msgid "None"
|
||
msgstr "無"
|
||
|
||
#: fldvarpage.ui
|
||
msgctxt ""
|
||
"fldvarpage.ui\n"
|
||
"separator\n"
|
||
"text\n"
|
||
"string.text"
|
||
msgid "."
|
||
msgstr "."
|
||
|
||
#: fldvarpage.ui
|
||
msgctxt ""
|
||
"fldvarpage.ui\n"
|
||
"label4\n"
|
||
"label\n"
|
||
"string.text"
|
||
msgid "Numbering by Chapter"
|
||
msgstr "按章節編號"
|
||
|
||
#: fldvarpage.ui
|
||
msgctxt ""
|
||
"fldvarpage.ui\n"
|
||
"apply\n"
|
||
"tooltip_markup\n"
|
||
"string.text"
|
||
msgid "Apply"
|
||
msgstr "套用"
|
||
|
||
#: fldvarpage.ui
|
||
msgctxt ""
|
||
"fldvarpage.ui\n"
|
||
"apply\n"
|
||
"tooltip_text\n"
|
||
"string.text"
|
||
msgid "Apply"
|
||
msgstr "套用"
|
||
|
||
#: fldvarpage.ui
|
||
msgctxt ""
|
||
"fldvarpage.ui\n"
|
||
"delete\n"
|
||
"tooltip_markup\n"
|
||
"string.text"
|
||
msgid "Delete"
|
||
msgstr "刪除"
|
||
|
||
#: fldvarpage.ui
|
||
msgctxt ""
|
||
"fldvarpage.ui\n"
|
||
"delete\n"
|
||
"tooltip_text\n"
|
||
"string.text"
|
||
msgid "Delete"
|
||
msgstr "刪除"
|
||
|
||
#: fldvarpage.ui
|
||
msgctxt ""
|
||
"fldvarpage.ui\n"
|
||
"liststore1\n"
|
||
"0\n"
|
||
"stringlist.text"
|
||
msgid "Author"
|
||
msgstr "作者"
|
||
|
||
#: fldvarpage.ui
|
||
msgctxt ""
|
||
"fldvarpage.ui\n"
|
||
"liststore1\n"
|
||
"1\n"
|
||
"stringlist.text"
|
||
msgid "Time"
|
||
msgstr "時間"
|
||
|
||
#: fldvarpage.ui
|
||
msgctxt ""
|
||
"fldvarpage.ui\n"
|
||
"liststore1\n"
|
||
"2\n"
|
||
"stringlist.text"
|
||
msgid "Date"
|
||
msgstr "日期"
|
||
|
||
#: fldvarpage.ui
|
||
msgctxt ""
|
||
"fldvarpage.ui\n"
|
||
"liststore1\n"
|
||
"3\n"
|
||
"stringlist.text"
|
||
msgid "Date Time Author"
|
||
msgstr "日期 時間 作者"
|
||
|
||
#: floatingmmchild.ui
|
||
msgctxt ""
|
||
"floatingmmchild.ui\n"
|
||
"FloatingMMChild\n"
|
||
"title\n"
|
||
"string.text"
|
||
msgid "Mail Merge Wizard"
|
||
msgstr "合併列印郵件精靈"
|
||
|
||
#: floatingmmchild.ui
|
||
msgctxt ""
|
||
"floatingmmchild.ui\n"
|
||
"return\n"
|
||
"label\n"
|
||
"string.text"
|
||
msgid "Return to Mail Merge Wizard"
|
||
msgstr "返回合併列印郵件精靈"
|
||
|
||
#: floatingnavigation.ui
|
||
msgctxt ""
|
||
"floatingnavigation.ui\n"
|
||
"FloatingNavigation\n"
|
||
"title\n"
|
||
"string.text"
|
||
msgid "Navigation"
|
||
msgstr "導覽"
|
||
|
||
#: floatingsync.ui
|
||
msgctxt ""
|
||
"floatingsync.ui\n"
|
||
"FloatingSync\n"
|
||
"title\n"
|
||
"string.text"
|
||
msgid "Synchronize"
|
||
msgstr "同步"
|
||
|
||
#: floatingsync.ui
|
||
msgctxt ""
|
||
"floatingsync.ui\n"
|
||
"sync\n"
|
||
"label\n"
|
||
"string.text"
|
||
msgid "Synchronize Labels"
|
||
msgstr "同步標籤"
|
||
|
||
#: footendnotedialog.ui
|
||
msgctxt ""
|
||
"footendnotedialog.ui\n"
|
||
"FootEndnoteDialog\n"
|
||
"title\n"
|
||
"string.text"
|
||
msgid "Footnotes/Endnotes Settings"
|
||
msgstr "註腳/尾註設定"
|
||
|
||
#: footendnotedialog.ui
|
||
msgctxt ""
|
||
"footendnotedialog.ui\n"
|
||
"footnotes\n"
|
||
"label\n"
|
||
"string.text"
|
||
msgid "Footnotes"
|
||
msgstr "註腳"
|
||
|
||
#: footendnotedialog.ui
|
||
msgctxt ""
|
||
"footendnotedialog.ui\n"
|
||
"endnotes\n"
|
||
"label\n"
|
||
"string.text"
|
||
msgid "Endnotes"
|
||
msgstr "尾註"
|
||
|
||
#: footnoteareapage.ui
|
||
msgctxt ""
|
||
"footnoteareapage.ui\n"
|
||
"maxheightpage\n"
|
||
"label\n"
|
||
"string.text"
|
||
msgid "_Not larger than page area"
|
||
msgstr "最高不超過頁高(_N)"
|
||
|
||
#: footnoteareapage.ui
|
||
msgctxt ""
|
||
"footnoteareapage.ui\n"
|
||
"maxheight\n"
|
||
"label\n"
|
||
"string.text"
|
||
msgid "Maximum footnote _height"
|
||
msgstr "註腳的最高(_H)"
|
||
|
||
#: footnoteareapage.ui
|
||
msgctxt ""
|
||
"footnoteareapage.ui\n"
|
||
"label3\n"
|
||
"label\n"
|
||
"string.text"
|
||
msgid "Space to text"
|
||
msgstr "離文字的空間"
|
||
|
||
#: footnoteareapage.ui
|
||
msgctxt ""
|
||
"footnoteareapage.ui\n"
|
||
"label1\n"
|
||
"label\n"
|
||
"string.text"
|
||
msgid "Footnote Area"
|
||
msgstr "註腳區域"
|
||
|
||
#: footnoteareapage.ui
|
||
msgctxt ""
|
||
"footnoteareapage.ui\n"
|
||
"label4\n"
|
||
"label\n"
|
||
"string.text"
|
||
msgid "_Position"
|
||
msgstr "位置(_P)"
|
||
|
||
#: footnoteareapage.ui
|
||
msgctxt ""
|
||
"footnoteareapage.ui\n"
|
||
"label5\n"
|
||
"label\n"
|
||
"string.text"
|
||
msgid "_Style"
|
||
msgstr "樣式(_S)"
|
||
|
||
#: footnoteareapage.ui
|
||
msgctxt ""
|
||
"footnoteareapage.ui\n"
|
||
"label6\n"
|
||
"label\n"
|
||
"string.text"
|
||
msgid "_Thickness"
|
||
msgstr "粗度(_T)"
|
||
|
||
#: footnoteareapage.ui
|
||
msgctxt ""
|
||
"footnoteareapage.ui\n"
|
||
"label7\n"
|
||
"label\n"
|
||
"string.text"
|
||
msgid "_Color"
|
||
msgstr "色彩(_C)"
|
||
|
||
#: footnoteareapage.ui
|
||
msgctxt ""
|
||
"footnoteareapage.ui\n"
|
||
"label8\n"
|
||
"label\n"
|
||
"string.text"
|
||
msgid "_Length"
|
||
msgstr "長度(_L)"
|
||
|
||
#: footnoteareapage.ui
|
||
msgctxt ""
|
||
"footnoteareapage.ui\n"
|
||
"label9\n"
|
||
"label\n"
|
||
"string.text"
|
||
msgid "_Spacing to footnote contents"
|
||
msgstr "至註腳內容的間隔(_S)"
|
||
|
||
#: footnoteareapage.ui
|
||
msgctxt ""
|
||
"footnoteareapage.ui\n"
|
||
"position\n"
|
||
"0\n"
|
||
"stringlist.text"
|
||
msgid "Left"
|
||
msgstr "左方"
|
||
|
||
#: footnoteareapage.ui
|
||
msgctxt ""
|
||
"footnoteareapage.ui\n"
|
||
"position\n"
|
||
"1\n"
|
||
"stringlist.text"
|
||
msgid "Centered"
|
||
msgstr "置中"
|
||
|
||
#: footnoteareapage.ui
|
||
msgctxt ""
|
||
"footnoteareapage.ui\n"
|
||
"position\n"
|
||
"2\n"
|
||
"stringlist.text"
|
||
msgid "Right"
|
||
msgstr "右方"
|
||
|
||
#: footnoteareapage.ui
|
||
msgctxt ""
|
||
"footnoteareapage.ui\n"
|
||
"label2\n"
|
||
"label\n"
|
||
"string.text"
|
||
msgid "Separator Line"
|
||
msgstr "分隔線"
|
||
|
||
#: footnotepage.ui
|
||
msgctxt ""
|
||
"footnotepage.ui\n"
|
||
"label6\n"
|
||
"label\n"
|
||
"string.text"
|
||
msgid "Numbering"
|
||
msgstr "編號"
|
||
|
||
#: footnotepage.ui
|
||
msgctxt ""
|
||
"footnotepage.ui\n"
|
||
"label7\n"
|
||
"label\n"
|
||
"string.text"
|
||
msgid "Counting"
|
||
msgstr "計數"
|
||
|
||
#: footnotepage.ui
|
||
msgctxt ""
|
||
"footnotepage.ui\n"
|
||
"label8\n"
|
||
"label\n"
|
||
"string.text"
|
||
msgid "Before"
|
||
msgstr "之前"
|
||
|
||
#: footnotepage.ui
|
||
msgctxt ""
|
||
"footnotepage.ui\n"
|
||
"pos\n"
|
||
"label\n"
|
||
"string.text"
|
||
msgid "Position"
|
||
msgstr "位置"
|
||
|
||
#: footnotepage.ui
|
||
msgctxt ""
|
||
"footnotepage.ui\n"
|
||
"offset\n"
|
||
"label\n"
|
||
"string.text"
|
||
msgid "Start at"
|
||
msgstr "起始編號"
|
||
|
||
#: footnotepage.ui
|
||
msgctxt ""
|
||
"footnotepage.ui\n"
|
||
"label11\n"
|
||
"label\n"
|
||
"string.text"
|
||
msgid "After"
|
||
msgstr "之後"
|
||
|
||
#: footnotepage.ui
|
||
msgctxt ""
|
||
"footnotepage.ui\n"
|
||
"pospagecb\n"
|
||
"label\n"
|
||
"string.text"
|
||
msgid "End of page"
|
||
msgstr "頁尾"
|
||
|
||
#: footnotepage.ui
|
||
msgctxt ""
|
||
"footnotepage.ui\n"
|
||
"posdoccb\n"
|
||
"label\n"
|
||
"string.text"
|
||
msgid "End of document"
|
||
msgstr "文件尾端"
|
||
|
||
#: footnotepage.ui
|
||
msgctxt ""
|
||
"footnotepage.ui\n"
|
||
"label3\n"
|
||
"label\n"
|
||
"string.text"
|
||
msgid "Autonumbering"
|
||
msgstr "自動編號"
|
||
|
||
#: footnotepage.ui
|
||
msgctxt ""
|
||
"footnotepage.ui\n"
|
||
"label4\n"
|
||
"label\n"
|
||
"string.text"
|
||
msgid "Paragraph"
|
||
msgstr "段落"
|
||
|
||
#: footnotepage.ui
|
||
msgctxt ""
|
||
"footnotepage.ui\n"
|
||
"pagestyleft\n"
|
||
"label\n"
|
||
"string.text"
|
||
msgid "Page"
|
||
msgstr "頁面"
|
||
|
||
#: footnotepage.ui
|
||
msgctxt ""
|
||
"footnotepage.ui\n"
|
||
"label12\n"
|
||
"label\n"
|
||
"string.text"
|
||
msgid "Styles"
|
||
msgstr "樣式"
|
||
|
||
#: footnotepage.ui
|
||
msgctxt ""
|
||
"footnotepage.ui\n"
|
||
"label15\n"
|
||
"label\n"
|
||
"string.text"
|
||
msgid "Text area"
|
||
msgstr "文字區域"
|
||
|
||
#: footnotepage.ui
|
||
msgctxt ""
|
||
"footnotepage.ui\n"
|
||
"label16\n"
|
||
"label\n"
|
||
"string.text"
|
||
msgid "Footnote area"
|
||
msgstr "註腳範圍"
|
||
|
||
#: footnotepage.ui
|
||
msgctxt ""
|
||
"footnotepage.ui\n"
|
||
"label13\n"
|
||
"label\n"
|
||
"string.text"
|
||
msgid "Character Styles"
|
||
msgstr "字元樣式"
|
||
|
||
#: footnotepage.ui
|
||
msgctxt ""
|
||
"footnotepage.ui\n"
|
||
"label17\n"
|
||
"label\n"
|
||
"string.text"
|
||
msgid "End of footnote"
|
||
msgstr "註腳結尾"
|
||
|
||
#: footnotepage.ui
|
||
msgctxt ""
|
||
"footnotepage.ui\n"
|
||
"label18\n"
|
||
"label\n"
|
||
"string.text"
|
||
msgid "Start of next page"
|
||
msgstr "從續頁開始"
|
||
|
||
#: footnotepage.ui
|
||
msgctxt ""
|
||
"footnotepage.ui\n"
|
||
"label5\n"
|
||
"label\n"
|
||
"string.text"
|
||
msgid "Continuation Notice"
|
||
msgstr "接續備註"
|
||
|
||
#: footnotepage.ui
|
||
msgctxt ""
|
||
"footnotepage.ui\n"
|
||
"liststore1\n"
|
||
"0\n"
|
||
"stringlist.text"
|
||
msgid "Per page"
|
||
msgstr "每頁"
|
||
|
||
#: footnotepage.ui
|
||
msgctxt ""
|
||
"footnotepage.ui\n"
|
||
"liststore1\n"
|
||
"1\n"
|
||
"stringlist.text"
|
||
msgid "Per chapter"
|
||
msgstr "每章"
|
||
|
||
#: footnotepage.ui
|
||
msgctxt ""
|
||
"footnotepage.ui\n"
|
||
"liststore1\n"
|
||
"2\n"
|
||
"stringlist.text"
|
||
msgid "Per document"
|
||
msgstr "每份文件"
|
||
|
||
#: footnotesendnotestabpage.ui
|
||
msgctxt ""
|
||
"footnotesendnotestabpage.ui\n"
|
||
"ftnntnum\n"
|
||
"label\n"
|
||
"string.text"
|
||
msgid "_Restart numbering"
|
||
msgstr "重新開始編號(_R)"
|
||
|
||
#: footnotesendnotestabpage.ui
|
||
msgctxt ""
|
||
"footnotesendnotestabpage.ui\n"
|
||
"ftnoffset_label\n"
|
||
"label\n"
|
||
"string.text"
|
||
msgid "_Start at:"
|
||
msgstr "起始編號(_S):"
|
||
|
||
#: footnotesendnotestabpage.ui
|
||
msgctxt ""
|
||
"footnotesendnotestabpage.ui\n"
|
||
"ftnntnumfmt\n"
|
||
"label\n"
|
||
"string.text"
|
||
msgid "Custom _format"
|
||
msgstr "自訂格式(_F)"
|
||
|
||
#: footnotesendnotestabpage.ui
|
||
msgctxt ""
|
||
"footnotesendnotestabpage.ui\n"
|
||
"ftnsuffix_label\n"
|
||
"label\n"
|
||
"string.text"
|
||
msgid "Aft_er:"
|
||
msgstr "之後(_E):"
|
||
|
||
#: footnotesendnotestabpage.ui
|
||
msgctxt ""
|
||
"footnotesendnotestabpage.ui\n"
|
||
"ftnprefix_label\n"
|
||
"label\n"
|
||
"string.text"
|
||
msgid "Be_fore:"
|
||
msgstr "之前(_F):"
|
||
|
||
#: footnotesendnotestabpage.ui
|
||
msgctxt ""
|
||
"footnotesendnotestabpage.ui\n"
|
||
"ftnntattextend\n"
|
||
"label\n"
|
||
"string.text"
|
||
msgid "Collec_t at end of text"
|
||
msgstr "在內文的結束位置收集(_T)"
|
||
|
||
#: footnotesendnotestabpage.ui
|
||
msgctxt ""
|
||
"footnotesendnotestabpage.ui\n"
|
||
"label1\n"
|
||
"label\n"
|
||
"string.text"
|
||
msgid "Footnotes"
|
||
msgstr "註腳"
|
||
|
||
#: footnotesendnotestabpage.ui
|
||
msgctxt ""
|
||
"footnotesendnotestabpage.ui\n"
|
||
"endntattextend\n"
|
||
"label\n"
|
||
"string.text"
|
||
msgid "C_ollect at end of section"
|
||
msgstr "在區段的結束位置收集(_O)"
|
||
|
||
#: footnotesendnotestabpage.ui
|
||
msgctxt ""
|
||
"footnotesendnotestabpage.ui\n"
|
||
"endntnum\n"
|
||
"label\n"
|
||
"string.text"
|
||
msgid "_Restart numbering"
|
||
msgstr "重新開始編號(_R)"
|
||
|
||
#: footnotesendnotestabpage.ui
|
||
msgctxt ""
|
||
"footnotesendnotestabpage.ui\n"
|
||
"endoffset_label\n"
|
||
"label\n"
|
||
"string.text"
|
||
msgid "_Start at:"
|
||
msgstr "起始編號(_S):"
|
||
|
||
#: footnotesendnotestabpage.ui
|
||
msgctxt ""
|
||
"footnotesendnotestabpage.ui\n"
|
||
"endntnumfmt\n"
|
||
"label\n"
|
||
"string.text"
|
||
msgid "_Custom format"
|
||
msgstr "自訂格式(_C)"
|
||
|
||
#: footnotesendnotestabpage.ui
|
||
msgctxt ""
|
||
"footnotesendnotestabpage.ui\n"
|
||
"endsuffix_label\n"
|
||
"label\n"
|
||
"string.text"
|
||
msgid "Aft_er:"
|
||
msgstr "之後(_E):"
|
||
|
||
#: footnotesendnotestabpage.ui
|
||
msgctxt ""
|
||
"footnotesendnotestabpage.ui\n"
|
||
"endprefix_label\n"
|
||
"label\n"
|
||
"string.text"
|
||
msgid "Be_fore:"
|
||
msgstr "之前(_F):"
|
||
|
||
#: footnotesendnotestabpage.ui
|
||
msgctxt ""
|
||
"footnotesendnotestabpage.ui\n"
|
||
"label2\n"
|
||
"label\n"
|
||
"string.text"
|
||
msgid "Endnotes"
|
||
msgstr "尾註"
|
||
|
||
#: formatsectiondialog.ui
|
||
msgctxt ""
|
||
"formatsectiondialog.ui\n"
|
||
"FormatSectionDialog\n"
|
||
"title\n"
|
||
"string.text"
|
||
msgid "Options"
|
||
msgstr "選項"
|
||
|
||
#: formatsectiondialog.ui
|
||
msgctxt ""
|
||
"formatsectiondialog.ui\n"
|
||
"columns\n"
|
||
"label\n"
|
||
"string.text"
|
||
msgid "Columns"
|
||
msgstr "多欄"
|
||
|
||
#: formatsectiondialog.ui
|
||
msgctxt ""
|
||
"formatsectiondialog.ui\n"
|
||
"indents\n"
|
||
"label\n"
|
||
"string.text"
|
||
msgid "Indents"
|
||
msgstr "縮排"
|
||
|
||
#: formatsectiondialog.ui
|
||
msgctxt ""
|
||
"formatsectiondialog.ui\n"
|
||
"background\n"
|
||
"label\n"
|
||
"string.text"
|
||
msgid "Background"
|
||
msgstr "背景"
|
||
|
||
#: formatsectiondialog.ui
|
||
msgctxt ""
|
||
"formatsectiondialog.ui\n"
|
||
"notes\n"
|
||
"label\n"
|
||
"string.text"
|
||
msgid "Footnotes/Endnotes"
|
||
msgstr "註腳/尾註"
|
||
|
||
#: formattablepage.ui
|
||
msgctxt ""
|
||
"formattablepage.ui\n"
|
||
"nameft\n"
|
||
"label\n"
|
||
"string.text"
|
||
msgid "_Name"
|
||
msgstr "名稱(_N)"
|
||
|
||
#: formattablepage.ui
|
||
msgctxt ""
|
||
"formattablepage.ui\n"
|
||
"widthft\n"
|
||
"label\n"
|
||
"string.text"
|
||
msgid "W_idth"
|
||
msgstr "寬度(_I)"
|
||
|
||
#: formattablepage.ui
|
||
msgctxt ""
|
||
"formattablepage.ui\n"
|
||
"relwidth\n"
|
||
"label\n"
|
||
"string.text"
|
||
msgid "Relati_ve"
|
||
msgstr "相對(_V)"
|
||
|
||
#: formattablepage.ui
|
||
msgctxt ""
|
||
"formattablepage.ui\n"
|
||
"label45\n"
|
||
"label\n"
|
||
"string.text"
|
||
msgid "Properties"
|
||
msgstr "屬性"
|
||
|
||
#: formattablepage.ui
|
||
msgctxt ""
|
||
"formattablepage.ui\n"
|
||
"leftft\n"
|
||
"label\n"
|
||
"string.text"
|
||
msgid "Lef_t"
|
||
msgstr "向左(_T)"
|
||
|
||
#: formattablepage.ui
|
||
msgctxt ""
|
||
"formattablepage.ui\n"
|
||
"rightft\n"
|
||
"label\n"
|
||
"string.text"
|
||
msgid "Ri_ght"
|
||
msgstr "向右(_G)"
|
||
|
||
#: formattablepage.ui
|
||
msgctxt ""
|
||
"formattablepage.ui\n"
|
||
"aboveft\n"
|
||
"label\n"
|
||
"string.text"
|
||
msgid "_Above"
|
||
msgstr "向上(_A)"
|
||
|
||
#: formattablepage.ui
|
||
msgctxt ""
|
||
"formattablepage.ui\n"
|
||
"belowft\n"
|
||
"label\n"
|
||
"string.text"
|
||
msgid "_Below"
|
||
msgstr "向下(_B)"
|
||
|
||
#: formattablepage.ui
|
||
msgctxt ""
|
||
"formattablepage.ui\n"
|
||
"label46\n"
|
||
"label\n"
|
||
"string.text"
|
||
msgid "Spacing"
|
||
msgstr "間隔"
|
||
|
||
#: formattablepage.ui
|
||
msgctxt ""
|
||
"formattablepage.ui\n"
|
||
"full\n"
|
||
"label\n"
|
||
"string.text"
|
||
msgid "A_utomatic"
|
||
msgstr "自動(_U)"
|
||
|
||
#: formattablepage.ui
|
||
msgctxt ""
|
||
"formattablepage.ui\n"
|
||
"left\n"
|
||
"label\n"
|
||
"string.text"
|
||
msgid "_Left"
|
||
msgstr "左方(_L)"
|
||
|
||
#: formattablepage.ui
|
||
msgctxt ""
|
||
"formattablepage.ui\n"
|
||
"fromleft\n"
|
||
"label\n"
|
||
"string.text"
|
||
msgid "_From left"
|
||
msgstr "從左(_F)"
|
||
|
||
#: formattablepage.ui
|
||
msgctxt ""
|
||
"formattablepage.ui\n"
|
||
"right\n"
|
||
"label\n"
|
||
"string.text"
|
||
msgid "R_ight"
|
||
msgstr "右方(_I)"
|
||
|
||
#: formattablepage.ui
|
||
msgctxt ""
|
||
"formattablepage.ui\n"
|
||
"center\n"
|
||
"label\n"
|
||
"string.text"
|
||
msgid "_Center"
|
||
msgstr "置中(_C)"
|
||
|
||
#: formattablepage.ui
|
||
msgctxt ""
|
||
"formattablepage.ui\n"
|
||
"free\n"
|
||
"label\n"
|
||
"string.text"
|
||
msgid "_Manual"
|
||
msgstr "手動(_M)"
|
||
|
||
#: formattablepage.ui
|
||
msgctxt ""
|
||
"formattablepage.ui\n"
|
||
"label43\n"
|
||
"label\n"
|
||
"string.text"
|
||
msgid "Alignment"
|
||
msgstr "對齊"
|
||
|
||
#: formattablepage.ui
|
||
msgctxt ""
|
||
"formattablepage.ui\n"
|
||
"label53\n"
|
||
"label\n"
|
||
"string.text"
|
||
msgid "Text _direction"
|
||
msgstr "文字方向(_D)"
|
||
|
||
#: formattablepage.ui
|
||
msgctxt ""
|
||
"formattablepage.ui\n"
|
||
"label44\n"
|
||
"label\n"
|
||
"string.text"
|
||
msgid "Properties "
|
||
msgstr "屬性"
|
||
|
||
#: formattablepage.ui
|
||
msgctxt ""
|
||
"formattablepage.ui\n"
|
||
"liststore1\n"
|
||
"0\n"
|
||
"stringlist.text"
|
||
msgid "Left-to-right"
|
||
msgstr "從左向右"
|
||
|
||
#: formattablepage.ui
|
||
msgctxt ""
|
||
"formattablepage.ui\n"
|
||
"liststore1\n"
|
||
"1\n"
|
||
"stringlist.text"
|
||
msgid "Right-to-left"
|
||
msgstr "從右向左"
|
||
|
||
#: formattablepage.ui
|
||
msgctxt ""
|
||
"formattablepage.ui\n"
|
||
"liststore1\n"
|
||
"2\n"
|
||
"stringlist.text"
|
||
msgid "Use superordinate object settings"
|
||
msgstr "使用上層物件的設定"
|
||
|
||
#: framedialog.ui
|
||
msgctxt ""
|
||
"framedialog.ui\n"
|
||
"FrameDialog\n"
|
||
"title\n"
|
||
"string.text"
|
||
msgid "Frame"
|
||
msgstr "框架"
|
||
|
||
#: framedialog.ui
|
||
msgctxt ""
|
||
"framedialog.ui\n"
|
||
"type\n"
|
||
"label\n"
|
||
"string.text"
|
||
msgid "Type"
|
||
msgstr "類型"
|
||
|
||
#: framedialog.ui
|
||
msgctxt ""
|
||
"framedialog.ui\n"
|
||
"options\n"
|
||
"label\n"
|
||
"string.text"
|
||
msgid "Options"
|
||
msgstr "選項"
|
||
|
||
#: framedialog.ui
|
||
msgctxt ""
|
||
"framedialog.ui\n"
|
||
"wrap\n"
|
||
"label\n"
|
||
"string.text"
|
||
msgid "Wrap"
|
||
msgstr "環繞"
|
||
|
||
#: framedialog.ui
|
||
msgctxt ""
|
||
"framedialog.ui\n"
|
||
"hyperlink\n"
|
||
"label\n"
|
||
"string.text"
|
||
msgid "Hyperlink"
|
||
msgstr "超連結"
|
||
|
||
#: framedialog.ui
|
||
msgctxt ""
|
||
"framedialog.ui\n"
|
||
"borders\n"
|
||
"label\n"
|
||
"string.text"
|
||
msgid "Borders"
|
||
msgstr "邊框"
|
||
|
||
#: framedialog.ui
|
||
msgctxt ""
|
||
"framedialog.ui\n"
|
||
"area\n"
|
||
"label\n"
|
||
"string.text"
|
||
msgid "Area"
|
||
msgstr "區域"
|
||
|
||
#: framedialog.ui
|
||
msgctxt ""
|
||
"framedialog.ui\n"
|
||
"transparence\n"
|
||
"label\n"
|
||
"string.text"
|
||
msgid "Transparency"
|
||
msgstr "透明度"
|
||
|
||
#: framedialog.ui
|
||
msgctxt ""
|
||
"framedialog.ui\n"
|
||
"columns\n"
|
||
"label\n"
|
||
"string.text"
|
||
msgid "Columns"
|
||
msgstr "欄"
|
||
|
||
#: framedialog.ui
|
||
msgctxt ""
|
||
"framedialog.ui\n"
|
||
"macro\n"
|
||
"label\n"
|
||
"string.text"
|
||
msgid "Macro"
|
||
msgstr "巨集"
|
||
|
||
#: frmaddpage.ui
|
||
msgctxt ""
|
||
"frmaddpage.ui\n"
|
||
"name_label\n"
|
||
"label\n"
|
||
"string.text"
|
||
msgid "_Name:"
|
||
msgstr "名稱(_N):"
|
||
|
||
#: frmaddpage.ui
|
||
msgctxt ""
|
||
"frmaddpage.ui\n"
|
||
"altname_label\n"
|
||
"label\n"
|
||
"string.text"
|
||
msgid "_Alternative (Text only):"
|
||
msgstr "替代 (僅文字)(_A):"
|
||
|
||
#: frmaddpage.ui
|
||
msgctxt ""
|
||
"frmaddpage.ui\n"
|
||
"prev\n"
|
||
"0\n"
|
||
"stringlist.text"
|
||
msgid "<None>"
|
||
msgstr "<無>"
|
||
|
||
#: frmaddpage.ui
|
||
msgctxt ""
|
||
"frmaddpage.ui\n"
|
||
"next\n"
|
||
"0\n"
|
||
"stringlist.text"
|
||
msgid "<None>"
|
||
msgstr "<無>"
|
||
|
||
#: frmaddpage.ui
|
||
msgctxt ""
|
||
"frmaddpage.ui\n"
|
||
"prev_label\n"
|
||
"label\n"
|
||
"string.text"
|
||
msgid "_Previous link:"
|
||
msgstr "上個連結(_P):"
|
||
|
||
#: frmaddpage.ui
|
||
msgctxt ""
|
||
"frmaddpage.ui\n"
|
||
"next_label\n"
|
||
"label\n"
|
||
"string.text"
|
||
msgid "_Next link:"
|
||
msgstr "下個連結(_N):"
|
||
|
||
#: frmaddpage.ui
|
||
msgctxt ""
|
||
"frmaddpage.ui\n"
|
||
"label1\n"
|
||
"label\n"
|
||
"string.text"
|
||
msgid "Names"
|
||
msgstr "名稱"
|
||
|
||
#: frmaddpage.ui
|
||
msgctxt ""
|
||
"frmaddpage.ui\n"
|
||
"label2\n"
|
||
"label\n"
|
||
"string.text"
|
||
msgid "_Vertical alignment"
|
||
msgstr "垂直對齊(_V)"
|
||
|
||
#: frmaddpage.ui
|
||
msgctxt ""
|
||
"frmaddpage.ui\n"
|
||
"label7\n"
|
||
"label\n"
|
||
"string.text"
|
||
msgid "Content Alignment"
|
||
msgstr "內容對齊"
|
||
|
||
#: frmaddpage.ui
|
||
msgctxt ""
|
||
"frmaddpage.ui\n"
|
||
"protectcontent\n"
|
||
"label\n"
|
||
"string.text"
|
||
msgid "_Contents"
|
||
msgstr "內容(_C)"
|
||
|
||
#: frmaddpage.ui
|
||
msgctxt ""
|
||
"frmaddpage.ui\n"
|
||
"protectframe\n"
|
||
"label\n"
|
||
"string.text"
|
||
msgid "P_osition"
|
||
msgstr "位置(_O)"
|
||
|
||
#: frmaddpage.ui
|
||
msgctxt ""
|
||
"frmaddpage.ui\n"
|
||
"protectsize\n"
|
||
"label\n"
|
||
"string.text"
|
||
msgid "_Size"
|
||
msgstr "大小(_S)"
|
||
|
||
#: frmaddpage.ui
|
||
msgctxt ""
|
||
"frmaddpage.ui\n"
|
||
"label8\n"
|
||
"label\n"
|
||
"string.text"
|
||
msgid "Protect"
|
||
msgstr "保護"
|
||
|
||
#: frmaddpage.ui
|
||
msgctxt ""
|
||
"frmaddpage.ui\n"
|
||
"editinreadonly\n"
|
||
"label\n"
|
||
"string.text"
|
||
msgid "_Editable in read-only document"
|
||
msgstr "可編輯唯讀文件(_E)"
|
||
|
||
#: frmaddpage.ui
|
||
msgctxt ""
|
||
"frmaddpage.ui\n"
|
||
"printframe\n"
|
||
"label\n"
|
||
"string.text"
|
||
msgid "Prin_t"
|
||
msgstr "列印(_T)"
|
||
|
||
#: frmaddpage.ui
|
||
msgctxt ""
|
||
"frmaddpage.ui\n"
|
||
"textflow_label\n"
|
||
"label\n"
|
||
"string.text"
|
||
msgid "_Text direction:"
|
||
msgstr "文字方向(_T):"
|
||
|
||
#: frmaddpage.ui
|
||
msgctxt ""
|
||
"frmaddpage.ui\n"
|
||
"label3\n"
|
||
"label\n"
|
||
"string.text"
|
||
msgid "Properties"
|
||
msgstr "屬性"
|
||
|
||
#: frmaddpage.ui
|
||
msgctxt ""
|
||
"frmaddpage.ui\n"
|
||
"liststore\n"
|
||
"0\n"
|
||
"stringlist.text"
|
||
msgid "Top"
|
||
msgstr "上方"
|
||
|
||
#: frmaddpage.ui
|
||
msgctxt ""
|
||
"frmaddpage.ui\n"
|
||
"liststore\n"
|
||
"1\n"
|
||
"stringlist.text"
|
||
msgid "Centered"
|
||
msgstr "置中"
|
||
|
||
#: frmaddpage.ui
|
||
msgctxt ""
|
||
"frmaddpage.ui\n"
|
||
"liststore\n"
|
||
"2\n"
|
||
"stringlist.text"
|
||
msgid "Bottom"
|
||
msgstr "下方"
|
||
|
||
#: frmaddpage.ui
|
||
msgctxt ""
|
||
"frmaddpage.ui\n"
|
||
"liststore1\n"
|
||
"0\n"
|
||
"stringlist.text"
|
||
msgid "Left-to-right"
|
||
msgstr "從左至右"
|
||
|
||
#: frmaddpage.ui
|
||
msgctxt ""
|
||
"frmaddpage.ui\n"
|
||
"liststore1\n"
|
||
"1\n"
|
||
"stringlist.text"
|
||
msgid "Right-to-left"
|
||
msgstr "從右至左"
|
||
|
||
#: frmaddpage.ui
|
||
msgctxt ""
|
||
"frmaddpage.ui\n"
|
||
"liststore1\n"
|
||
"2\n"
|
||
"stringlist.text"
|
||
msgid "Right-to-left (vertical)"
|
||
msgstr "由右到左 (直書)"
|
||
|
||
#: frmaddpage.ui
|
||
msgctxt ""
|
||
"frmaddpage.ui\n"
|
||
"liststore1\n"
|
||
"3\n"
|
||
"stringlist.text"
|
||
msgid "Use superordinate object settings"
|
||
msgstr "使用上級物件的設定"
|
||
|
||
#: frmtypepage.ui
|
||
msgctxt ""
|
||
"frmtypepage.ui\n"
|
||
"autowidth\n"
|
||
"label\n"
|
||
"string.text"
|
||
msgid "AutoSize"
|
||
msgstr "自動調整大小"
|
||
|
||
#: frmtypepage.ui
|
||
msgctxt ""
|
||
"frmtypepage.ui\n"
|
||
"autowidthft\n"
|
||
"label\n"
|
||
"string.text"
|
||
msgid "_Width (at least)"
|
||
msgstr "寬度 (至少)(_W)"
|
||
|
||
#: frmtypepage.ui
|
||
msgctxt ""
|
||
"frmtypepage.ui\n"
|
||
"widthft\n"
|
||
"label\n"
|
||
"string.text"
|
||
msgid "_Width"
|
||
msgstr "寬度(_W)"
|
||
|
||
#: frmtypepage.ui
|
||
msgctxt ""
|
||
"frmtypepage.ui\n"
|
||
"relwidth\n"
|
||
"label\n"
|
||
"string.text"
|
||
msgid "Relat_ive to"
|
||
msgstr "相對於(_I)"
|
||
|
||
#: frmtypepage.ui
|
||
msgctxt ""
|
||
"frmtypepage.ui\n"
|
||
"autoheight\n"
|
||
"label\n"
|
||
"string.text"
|
||
msgid "AutoSize"
|
||
msgstr "自動調整大小"
|
||
|
||
#: frmtypepage.ui
|
||
msgctxt ""
|
||
"frmtypepage.ui\n"
|
||
"autoheightft\n"
|
||
"label\n"
|
||
"string.text"
|
||
msgid "H_eight (at least)"
|
||
msgstr "高度 (至少)(_E)"
|
||
|
||
#: frmtypepage.ui
|
||
msgctxt ""
|
||
"frmtypepage.ui\n"
|
||
"heightft\n"
|
||
"label\n"
|
||
"string.text"
|
||
msgid "H_eight"
|
||
msgstr "高度(_E)"
|
||
|
||
#: frmtypepage.ui
|
||
msgctxt ""
|
||
"frmtypepage.ui\n"
|
||
"relheight\n"
|
||
"label\n"
|
||
"string.text"
|
||
msgid "Re_lative to"
|
||
msgstr "相對於(_L)"
|
||
|
||
#: frmtypepage.ui
|
||
msgctxt ""
|
||
"frmtypepage.ui\n"
|
||
"ratio\n"
|
||
"label\n"
|
||
"string.text"
|
||
msgid "_Keep ratio"
|
||
msgstr "維持比例(_K)"
|
||
|
||
#: frmtypepage.ui
|
||
msgctxt ""
|
||
"frmtypepage.ui\n"
|
||
"origsize\n"
|
||
"label\n"
|
||
"string.text"
|
||
msgid "_Original Size"
|
||
msgstr "原始大小(_O)"
|
||
|
||
#: frmtypepage.ui
|
||
msgctxt ""
|
||
"frmtypepage.ui\n"
|
||
"label2\n"
|
||
"label\n"
|
||
"string.text"
|
||
msgid "Size"
|
||
msgstr "大小"
|
||
|
||
#: frmtypepage.ui
|
||
msgctxt ""
|
||
"frmtypepage.ui\n"
|
||
"topage\n"
|
||
"label\n"
|
||
"string.text"
|
||
msgid "To _page"
|
||
msgstr "至頁面(_P)"
|
||
|
||
#: frmtypepage.ui
|
||
msgctxt ""
|
||
"frmtypepage.ui\n"
|
||
"topara\n"
|
||
"label\n"
|
||
"string.text"
|
||
msgid "To paragrap_h"
|
||
msgstr "至段落(_H)"
|
||
|
||
#: frmtypepage.ui
|
||
msgctxt ""
|
||
"frmtypepage.ui\n"
|
||
"tochar\n"
|
||
"label\n"
|
||
"string.text"
|
||
msgid "To cha_racter"
|
||
msgstr "至字元(_R)"
|
||
|
||
#: frmtypepage.ui
|
||
msgctxt ""
|
||
"frmtypepage.ui\n"
|
||
"aschar\n"
|
||
"label\n"
|
||
"string.text"
|
||
msgid "_As character"
|
||
msgstr "如字元(_A)"
|
||
|
||
#: frmtypepage.ui
|
||
msgctxt ""
|
||
"frmtypepage.ui\n"
|
||
"toframe\n"
|
||
"label\n"
|
||
"string.text"
|
||
msgid "To _frame"
|
||
msgstr "至框架(_F)"
|
||
|
||
#: frmtypepage.ui
|
||
msgctxt ""
|
||
"frmtypepage.ui\n"
|
||
"label1\n"
|
||
"label\n"
|
||
"string.text"
|
||
msgid "Anchor"
|
||
msgstr "錨定"
|
||
|
||
#: frmtypepage.ui
|
||
msgctxt ""
|
||
"frmtypepage.ui\n"
|
||
"horiposft\n"
|
||
"label\n"
|
||
"string.text"
|
||
msgid "Hori_zontal"
|
||
msgstr "橫向(_Z)"
|
||
|
||
#: frmtypepage.ui
|
||
msgctxt ""
|
||
"frmtypepage.ui\n"
|
||
"horibyft\n"
|
||
"label\n"
|
||
"string.text"
|
||
msgid "b_y"
|
||
msgstr "距(_Y)"
|
||
|
||
#: frmtypepage.ui
|
||
msgctxt ""
|
||
"frmtypepage.ui\n"
|
||
"vertbyft\n"
|
||
"label\n"
|
||
"string.text"
|
||
msgid "by"
|
||
msgstr "距"
|
||
|
||
#: frmtypepage.ui
|
||
msgctxt ""
|
||
"frmtypepage.ui\n"
|
||
"horitoft\n"
|
||
"label\n"
|
||
"string.text"
|
||
msgid "_to"
|
||
msgstr "到(_T)"
|
||
|
||
#: frmtypepage.ui
|
||
msgctxt ""
|
||
"frmtypepage.ui\n"
|
||
"vertposft\n"
|
||
"label\n"
|
||
"string.text"
|
||
msgid "_Vertical"
|
||
msgstr "縱向(_V)"
|
||
|
||
#: frmtypepage.ui
|
||
msgctxt ""
|
||
"frmtypepage.ui\n"
|
||
"verttoft\n"
|
||
"label\n"
|
||
"string.text"
|
||
msgid "t_o"
|
||
msgstr "到(_O)"
|
||
|
||
#: frmtypepage.ui
|
||
msgctxt ""
|
||
"frmtypepage.ui\n"
|
||
"mirror\n"
|
||
"label\n"
|
||
"string.text"
|
||
msgid "_Mirror on even pages"
|
||
msgstr "鏡射到偶數頁(_M)"
|
||
|
||
#: frmtypepage.ui
|
||
msgctxt ""
|
||
"frmtypepage.ui\n"
|
||
"followtextflow\n"
|
||
"label\n"
|
||
"string.text"
|
||
msgid "Follow text flow"
|
||
msgstr "遵循換行和分頁"
|
||
|
||
#: frmtypepage.ui
|
||
msgctxt ""
|
||
"frmtypepage.ui\n"
|
||
"label11\n"
|
||
"label\n"
|
||
"string.text"
|
||
msgid "Position"
|
||
msgstr "位置"
|
||
|
||
#: frmurlpage.ui
|
||
msgctxt ""
|
||
"frmurlpage.ui\n"
|
||
"url_label\n"
|
||
"label\n"
|
||
"string.text"
|
||
msgid "_URL:"
|
||
msgstr "_URL:"
|
||
|
||
#: frmurlpage.ui
|
||
msgctxt ""
|
||
"frmurlpage.ui\n"
|
||
"name_label\n"
|
||
"label\n"
|
||
"string.text"
|
||
msgid "_Name:"
|
||
msgstr "名稱(_N):"
|
||
|
||
#: frmurlpage.ui
|
||
msgctxt ""
|
||
"frmurlpage.ui\n"
|
||
"frame_label\n"
|
||
"label\n"
|
||
"string.text"
|
||
msgid "_Frame:"
|
||
msgstr "框架(_F):"
|
||
|
||
#: frmurlpage.ui
|
||
msgctxt ""
|
||
"frmurlpage.ui\n"
|
||
"search\n"
|
||
"label\n"
|
||
"string.text"
|
||
msgid "_Browse..."
|
||
msgstr "瀏覽(_B)..."
|
||
|
||
#: frmurlpage.ui
|
||
msgctxt ""
|
||
"frmurlpage.ui\n"
|
||
"label1\n"
|
||
"label\n"
|
||
"string.text"
|
||
msgid "Link to"
|
||
msgstr "連結至"
|
||
|
||
#: frmurlpage.ui
|
||
msgctxt ""
|
||
"frmurlpage.ui\n"
|
||
"server\n"
|
||
"label\n"
|
||
"string.text"
|
||
msgid "_Server-side image map"
|
||
msgstr "伺服器端影像映射(_S)"
|
||
|
||
#: frmurlpage.ui
|
||
msgctxt ""
|
||
"frmurlpage.ui\n"
|
||
"client\n"
|
||
"label\n"
|
||
"string.text"
|
||
msgid "_Client-side image map"
|
||
msgstr "客戶端影像映射(_C)"
|
||
|
||
#: frmurlpage.ui
|
||
msgctxt ""
|
||
"frmurlpage.ui\n"
|
||
"label2\n"
|
||
"label\n"
|
||
"string.text"
|
||
msgid "Image Map"
|
||
msgstr "影像映射"
|
||
|
||
#: indentpage.ui
|
||
msgctxt ""
|
||
"indentpage.ui\n"
|
||
"label1\n"
|
||
"label\n"
|
||
"string.text"
|
||
msgid "_Before section"
|
||
msgstr "在區段之前(_B)"
|
||
|
||
#: indentpage.ui
|
||
msgctxt ""
|
||
"indentpage.ui\n"
|
||
"label3\n"
|
||
"label\n"
|
||
"string.text"
|
||
msgid "_After section"
|
||
msgstr "在區段之後(_A)"
|
||
|
||
#: indentpage.ui
|
||
msgctxt ""
|
||
"indentpage.ui\n"
|
||
"label2\n"
|
||
"label\n"
|
||
"string.text"
|
||
msgid "Indent"
|
||
msgstr "縮排"
|
||
|
||
#: indentpage.ui
|
||
msgctxt ""
|
||
"indentpage.ui\n"
|
||
"preview-atkobject\n"
|
||
"AtkObject::accessible-name\n"
|
||
"string.text"
|
||
msgid "Example"
|
||
msgstr "範例"
|
||
|
||
#: indexentry.ui
|
||
msgctxt ""
|
||
"indexentry.ui\n"
|
||
"IndexEntryDialog\n"
|
||
"title\n"
|
||
"string.text"
|
||
msgid "Insert Index Entry"
|
||
msgstr "插入索引條目"
|
||
|
||
#: indexentry.ui
|
||
msgctxt ""
|
||
"indexentry.ui\n"
|
||
"insert\n"
|
||
"label\n"
|
||
"string.text"
|
||
msgid "Insert"
|
||
msgstr "插入"
|
||
|
||
#: indexentry.ui
|
||
msgctxt ""
|
||
"indexentry.ui\n"
|
||
"typeft\n"
|
||
"label\n"
|
||
"string.text"
|
||
msgid "Index"
|
||
msgstr "索引"
|
||
|
||
#: indexentry.ui
|
||
msgctxt ""
|
||
"indexentry.ui\n"
|
||
"new\n"
|
||
"tooltip_text\n"
|
||
"string.text"
|
||
msgid "New User-defined Index"
|
||
msgstr "新增使用者自訂索引"
|
||
|
||
#: indexentry.ui
|
||
msgctxt ""
|
||
"indexentry.ui\n"
|
||
"label3\n"
|
||
"label\n"
|
||
"string.text"
|
||
msgid "Entry"
|
||
msgstr "條目"
|
||
|
||
#: indexentry.ui
|
||
msgctxt ""
|
||
"indexentry.ui\n"
|
||
"key1ft\n"
|
||
"label\n"
|
||
"string.text"
|
||
msgid "1st key"
|
||
msgstr "第一個關鍵字"
|
||
|
||
#: indexentry.ui
|
||
msgctxt ""
|
||
"indexentry.ui\n"
|
||
"key2ft\n"
|
||
"label\n"
|
||
"string.text"
|
||
msgid "2nd key"
|
||
msgstr "第二個關鍵字"
|
||
|
||
#: indexentry.ui
|
||
msgctxt ""
|
||
"indexentry.ui\n"
|
||
"levelft\n"
|
||
"label\n"
|
||
"string.text"
|
||
msgid "Level"
|
||
msgstr "層級"
|
||
|
||
#: indexentry.ui
|
||
msgctxt ""
|
||
"indexentry.ui\n"
|
||
"mainentrycb\n"
|
||
"label\n"
|
||
"string.text"
|
||
msgid "Main entry"
|
||
msgstr "主條目"
|
||
|
||
#: indexentry.ui
|
||
msgctxt ""
|
||
"indexentry.ui\n"
|
||
"applytoallcb\n"
|
||
"label\n"
|
||
"string.text"
|
||
msgid "Apply to all similar texts"
|
||
msgstr "套用至所有相似文字"
|
||
|
||
#: indexentry.ui
|
||
msgctxt ""
|
||
"indexentry.ui\n"
|
||
"searchcasesensitivecb\n"
|
||
"label\n"
|
||
"string.text"
|
||
msgid "Match case"
|
||
msgstr "區分字母大小寫"
|
||
|
||
#: indexentry.ui
|
||
msgctxt ""
|
||
"indexentry.ui\n"
|
||
"searchcasewordonlycb\n"
|
||
"label\n"
|
||
"string.text"
|
||
msgid "Whole words only"
|
||
msgstr "比對整個字詞"
|
||
|
||
#: indexentry.ui
|
||
msgctxt ""
|
||
"indexentry.ui\n"
|
||
"phonetic0ft\n"
|
||
"label\n"
|
||
"string.text"
|
||
msgid "Phonetic reading"
|
||
msgstr "語音描述"
|
||
|
||
#: indexentry.ui
|
||
msgctxt ""
|
||
"indexentry.ui\n"
|
||
"phonetic1ft\n"
|
||
"label\n"
|
||
"string.text"
|
||
msgid "Phonetic reading"
|
||
msgstr "語音描述"
|
||
|
||
#: indexentry.ui
|
||
msgctxt ""
|
||
"indexentry.ui\n"
|
||
"phonetic2ft\n"
|
||
"label\n"
|
||
"string.text"
|
||
msgid "Phonetic reading"
|
||
msgstr "語音描述"
|
||
|
||
#: indexentry.ui
|
||
msgctxt ""
|
||
"indexentry.ui\n"
|
||
"label1\n"
|
||
"label\n"
|
||
"string.text"
|
||
msgid "Selection"
|
||
msgstr "選取"
|
||
|
||
#: infonotfounddialog.ui
|
||
msgctxt ""
|
||
"infonotfounddialog.ui\n"
|
||
"InfoNotFoundDialog\n"
|
||
"title\n"
|
||
"string.text"
|
||
msgid "Find"
|
||
msgstr "尋找"
|
||
|
||
#: infonotfounddialog.ui
|
||
msgctxt ""
|
||
"infonotfounddialog.ui\n"
|
||
"InfoNotFoundDialog\n"
|
||
"text\n"
|
||
"string.text"
|
||
msgid "Search key not found."
|
||
msgstr "找不到搜尋項目。"
|
||
|
||
#: inforeadonlydialog.ui
|
||
msgctxt ""
|
||
"inforeadonlydialog.ui\n"
|
||
"InfoReadonlyDialog\n"
|
||
"title\n"
|
||
"string.text"
|
||
msgid "Read-Only Content"
|
||
msgstr "唯讀內容"
|
||
|
||
#: inforeadonlydialog.ui
|
||
msgctxt ""
|
||
"inforeadonlydialog.ui\n"
|
||
"InfoReadonlyDialog\n"
|
||
"text\n"
|
||
"string.text"
|
||
msgid "Write-protected content cannot be changed."
|
||
msgstr "無法修改擁有寫入保護的內容。"
|
||
|
||
#: inforeadonlydialog.ui
|
||
msgctxt ""
|
||
"inforeadonlydialog.ui\n"
|
||
"InfoReadonlyDialog\n"
|
||
"secondary_text\n"
|
||
"string.text"
|
||
msgid "No modifications will be accepted."
|
||
msgstr "不接受任何修改。"
|
||
|
||
#: inputfielddialog.ui
|
||
msgctxt ""
|
||
"inputfielddialog.ui\n"
|
||
"InputFieldDialog\n"
|
||
"title\n"
|
||
"string.text"
|
||
msgid "Input Field"
|
||
msgstr "輸入欄位"
|
||
|
||
#: inputfielddialog.ui
|
||
msgctxt ""
|
||
"inputfielddialog.ui\n"
|
||
"label1\n"
|
||
"label\n"
|
||
"string.text"
|
||
msgid "Edit"
|
||
msgstr "編輯"
|
||
|
||
#: insertautotextdialog.ui
|
||
msgctxt ""
|
||
"insertautotextdialog.ui\n"
|
||
"InsertAutoTextDialog\n"
|
||
"title\n"
|
||
"string.text"
|
||
msgid "Insert AutoText"
|
||
msgstr "插入自動圖文集"
|
||
|
||
#: insertautotextdialog.ui
|
||
msgctxt ""
|
||
"insertautotextdialog.ui\n"
|
||
"label1\n"
|
||
"label\n"
|
||
"string.text"
|
||
msgid "Autotexts for Shortcut "
|
||
msgstr "自動圖文集的縮寫 "
|
||
|
||
#: insertbookmark.ui
|
||
msgctxt ""
|
||
"insertbookmark.ui\n"
|
||
"InsertBookmarkDialog\n"
|
||
"title\n"
|
||
"string.text"
|
||
msgid "Insert Bookmark"
|
||
msgstr "插入書籤"
|
||
|
||
#: insertbookmark.ui
|
||
msgctxt ""
|
||
"insertbookmark.ui\n"
|
||
"delete\n"
|
||
"label\n"
|
||
"string.text"
|
||
msgid "Delete"
|
||
msgstr "刪除"
|
||
|
||
#: insertbreak.ui
|
||
msgctxt ""
|
||
"insertbreak.ui\n"
|
||
"BreakDialog\n"
|
||
"title\n"
|
||
"string.text"
|
||
msgid "Insert Break"
|
||
msgstr "插入中斷符"
|
||
|
||
#: insertbreak.ui
|
||
msgctxt ""
|
||
"insertbreak.ui\n"
|
||
"linerb\n"
|
||
"label\n"
|
||
"string.text"
|
||
msgid "Line break"
|
||
msgstr "斷行"
|
||
|
||
#: insertbreak.ui
|
||
msgctxt ""
|
||
"insertbreak.ui\n"
|
||
"columnrb\n"
|
||
"label\n"
|
||
"string.text"
|
||
msgid "Column break"
|
||
msgstr "斷欄"
|
||
|
||
#: insertbreak.ui
|
||
msgctxt ""
|
||
"insertbreak.ui\n"
|
||
"pagerb\n"
|
||
"label\n"
|
||
"string.text"
|
||
msgid "Page break"
|
||
msgstr "斷頁"
|
||
|
||
#: insertbreak.ui
|
||
msgctxt ""
|
||
"insertbreak.ui\n"
|
||
"styleft\n"
|
||
"label\n"
|
||
"string.text"
|
||
msgid "Style:"
|
||
msgstr "樣式:"
|
||
|
||
#: insertbreak.ui
|
||
msgctxt ""
|
||
"insertbreak.ui\n"
|
||
"pagenumcb\n"
|
||
"label\n"
|
||
"string.text"
|
||
msgid "Change page number"
|
||
msgstr "變更頁碼"
|
||
|
||
#: insertbreak.ui
|
||
msgctxt ""
|
||
"insertbreak.ui\n"
|
||
"label1\n"
|
||
"label\n"
|
||
"string.text"
|
||
msgid "Type"
|
||
msgstr "類型"
|
||
|
||
#: insertbreak.ui
|
||
msgctxt ""
|
||
"insertbreak.ui\n"
|
||
"liststore1\n"
|
||
"0\n"
|
||
"stringlist.text"
|
||
msgid "[None]"
|
||
msgstr "[無]"
|
||
|
||
#: insertcaption.ui
|
||
msgctxt ""
|
||
"insertcaption.ui\n"
|
||
"InsertCaptionDialog\n"
|
||
"title\n"
|
||
"string.text"
|
||
msgid "Insert Caption"
|
||
msgstr "插入圖表標示"
|
||
|
||
#: insertcaption.ui
|
||
msgctxt ""
|
||
"insertcaption.ui\n"
|
||
"label1\n"
|
||
"label\n"
|
||
"string.text"
|
||
msgid "Caption"
|
||
msgstr "圖表標示"
|
||
|
||
#: insertcaption.ui
|
||
msgctxt ""
|
||
"insertcaption.ui\n"
|
||
"numbering_label\n"
|
||
"label\n"
|
||
"string.text"
|
||
msgid "Numbering:"
|
||
msgstr "編號:"
|
||
|
||
#: insertcaption.ui
|
||
msgctxt ""
|
||
"insertcaption.ui\n"
|
||
"separator_label\n"
|
||
"label\n"
|
||
"string.text"
|
||
msgid "Separator:"
|
||
msgstr "分隔符號:"
|
||
|
||
#: insertcaption.ui
|
||
msgctxt ""
|
||
"insertcaption.ui\n"
|
||
"position_label\n"
|
||
"label\n"
|
||
"string.text"
|
||
msgid "Position:"
|
||
msgstr "位置:"
|
||
|
||
#: insertcaption.ui
|
||
msgctxt ""
|
||
"insertcaption.ui\n"
|
||
"separator_edit\n"
|
||
"text\n"
|
||
"string.text"
|
||
msgid ": "
|
||
msgstr ": "
|
||
|
||
#: insertcaption.ui
|
||
msgctxt ""
|
||
"insertcaption.ui\n"
|
||
"num_separator\n"
|
||
"label\n"
|
||
"string.text"
|
||
msgid "Numbering separator:"
|
||
msgstr "編號分隔符:"
|
||
|
||
#: insertcaption.ui
|
||
msgctxt ""
|
||
"insertcaption.ui\n"
|
||
"num_separator_edit\n"
|
||
"text\n"
|
||
"string.text"
|
||
msgid ". "
|
||
msgstr ". "
|
||
|
||
#: insertcaption.ui
|
||
msgctxt ""
|
||
"insertcaption.ui\n"
|
||
"label4\n"
|
||
"label\n"
|
||
"string.text"
|
||
msgid "Category:"
|
||
msgstr "分類:"
|
||
|
||
#: insertcaption.ui
|
||
msgctxt ""
|
||
"insertcaption.ui\n"
|
||
"label2\n"
|
||
"label\n"
|
||
"string.text"
|
||
msgid "Properties"
|
||
msgstr "屬性"
|
||
|
||
#: insertcaption.ui
|
||
msgctxt ""
|
||
"insertcaption.ui\n"
|
||
"label3\n"
|
||
"label\n"
|
||
"string.text"
|
||
msgid "Preview"
|
||
msgstr "預覽"
|
||
|
||
#: insertcaption.ui
|
||
msgctxt ""
|
||
"insertcaption.ui\n"
|
||
"auto\n"
|
||
"label\n"
|
||
"string.text"
|
||
msgid "Auto..."
|
||
msgstr "自動..."
|
||
|
||
#: insertcaption.ui
|
||
msgctxt ""
|
||
"insertcaption.ui\n"
|
||
"options\n"
|
||
"label\n"
|
||
"string.text"
|
||
msgid "Options..."
|
||
msgstr "選項..."
|
||
|
||
#: insertcaption.ui
|
||
msgctxt ""
|
||
"insertcaption.ui\n"
|
||
"liststore1\n"
|
||
"0\n"
|
||
"stringlist.text"
|
||
msgid "[None]"
|
||
msgstr "[無]"
|
||
|
||
#: insertdbcolumnsdialog.ui
|
||
msgctxt ""
|
||
"insertdbcolumnsdialog.ui\n"
|
||
"InsertDbColumnsDialog\n"
|
||
"title\n"
|
||
"string.text"
|
||
msgid "Insert Database Columns"
|
||
msgstr "插入資料庫欄"
|
||
|
||
#: insertdbcolumnsdialog.ui
|
||
msgctxt ""
|
||
"insertdbcolumnsdialog.ui\n"
|
||
"label1\n"
|
||
"label\n"
|
||
"string.text"
|
||
msgid "Insert data as:"
|
||
msgstr "插入資料為:"
|
||
|
||
#: insertdbcolumnsdialog.ui
|
||
msgctxt ""
|
||
"insertdbcolumnsdialog.ui\n"
|
||
"astable\n"
|
||
"label\n"
|
||
"string.text"
|
||
msgid "T_able"
|
||
msgstr "表格(_A)"
|
||
|
||
#: insertdbcolumnsdialog.ui
|
||
msgctxt ""
|
||
"insertdbcolumnsdialog.ui\n"
|
||
"asfields\n"
|
||
"label\n"
|
||
"string.text"
|
||
msgid "_Fields"
|
||
msgstr "欄位(_F)"
|
||
|
||
#: insertdbcolumnsdialog.ui
|
||
msgctxt ""
|
||
"insertdbcolumnsdialog.ui\n"
|
||
"astext\n"
|
||
"label\n"
|
||
"string.text"
|
||
msgid "_Text"
|
||
msgstr "文字(_T)"
|
||
|
||
#: insertdbcolumnsdialog.ui
|
||
msgctxt ""
|
||
"insertdbcolumnsdialog.ui\n"
|
||
"label4\n"
|
||
"label\n"
|
||
"string.text"
|
||
msgid "Database _columns"
|
||
msgstr "資料庫欄(_C)"
|
||
|
||
#: insertdbcolumnsdialog.ui
|
||
msgctxt ""
|
||
"insertdbcolumnsdialog.ui\n"
|
||
"tablecolft\n"
|
||
"label\n"
|
||
"string.text"
|
||
msgid "Tab_le column(s)"
|
||
msgstr "表格欄(_L)"
|
||
|
||
#: insertdbcolumnsdialog.ui
|
||
msgctxt ""
|
||
"insertdbcolumnsdialog.ui\n"
|
||
"tableheading\n"
|
||
"label\n"
|
||
"string.text"
|
||
msgid "Insert table heading"
|
||
msgstr "插入表格標題"
|
||
|
||
#: insertdbcolumnsdialog.ui
|
||
msgctxt ""
|
||
"insertdbcolumnsdialog.ui\n"
|
||
"columnname\n"
|
||
"label\n"
|
||
"string.text"
|
||
msgid "Apply column _name"
|
||
msgstr "套用欄名(_N)"
|
||
|
||
#: insertdbcolumnsdialog.ui
|
||
msgctxt ""
|
||
"insertdbcolumnsdialog.ui\n"
|
||
"rowonly\n"
|
||
"label\n"
|
||
"string.text"
|
||
msgid "Create row only"
|
||
msgstr "僅新增列"
|
||
|
||
#: insertdbcolumnsdialog.ui
|
||
msgctxt ""
|
||
"insertdbcolumnsdialog.ui\n"
|
||
"tableformat\n"
|
||
"label\n"
|
||
"string.text"
|
||
msgid "Pr_operties..."
|
||
msgstr "屬性(_O)..."
|
||
|
||
#: insertdbcolumnsdialog.ui
|
||
msgctxt ""
|
||
"insertdbcolumnsdialog.ui\n"
|
||
"autoformat\n"
|
||
"label\n"
|
||
"string.text"
|
||
msgid "Aut_oFormat..."
|
||
msgstr "自動格式(_O)..."
|
||
|
||
#: insertdbcolumnsdialog.ui
|
||
msgctxt ""
|
||
"insertdbcolumnsdialog.ui\n"
|
||
"parastylelabel\n"
|
||
"label\n"
|
||
"string.text"
|
||
msgid "Paragraph _style:"
|
||
msgstr "段落樣式(_S):"
|
||
|
||
#: insertdbcolumnsdialog.ui
|
||
msgctxt ""
|
||
"insertdbcolumnsdialog.ui\n"
|
||
"fromdatabase\n"
|
||
"label\n"
|
||
"string.text"
|
||
msgid "From _database"
|
||
msgstr "從資料庫(_D)"
|
||
|
||
#: insertdbcolumnsdialog.ui
|
||
msgctxt ""
|
||
"insertdbcolumnsdialog.ui\n"
|
||
"userdefined\n"
|
||
"label\n"
|
||
"string.text"
|
||
msgid "_User-defined"
|
||
msgstr "使用者定義(_U)"
|
||
|
||
#: insertdbcolumnsdialog.ui
|
||
msgctxt ""
|
||
"insertdbcolumnsdialog.ui\n"
|
||
"label3\n"
|
||
"label\n"
|
||
"string.text"
|
||
msgid "Format"
|
||
msgstr "格式"
|
||
|
||
#: insertfootnote.ui
|
||
msgctxt ""
|
||
"insertfootnote.ui\n"
|
||
"InsertFootnoteDialog\n"
|
||
"title\n"
|
||
"string.text"
|
||
msgid "Insert Footnote/Endnote"
|
||
msgstr "插入註腳/尾註"
|
||
|
||
#: insertfootnote.ui
|
||
msgctxt ""
|
||
"insertfootnote.ui\n"
|
||
"automatic\n"
|
||
"label\n"
|
||
"string.text"
|
||
msgid "Automatic"
|
||
msgstr "自動"
|
||
|
||
#: insertfootnote.ui
|
||
msgctxt ""
|
||
"insertfootnote.ui\n"
|
||
"character\n"
|
||
"label\n"
|
||
"string.text"
|
||
msgid "Character"
|
||
msgstr "字元 "
|
||
|
||
#: insertfootnote.ui
|
||
msgctxt ""
|
||
"insertfootnote.ui\n"
|
||
"characterentry-atkobject\n"
|
||
"AtkObject::accessible-name\n"
|
||
"string.text"
|
||
msgid "Character"
|
||
msgstr "字元 "
|
||
|
||
#: insertfootnote.ui
|
||
msgctxt ""
|
||
"insertfootnote.ui\n"
|
||
"choosecharacter\n"
|
||
"label\n"
|
||
"string.text"
|
||
msgid "Choose…"
|
||
msgstr "選擇…"
|
||
|
||
#: insertfootnote.ui
|
||
msgctxt ""
|
||
"insertfootnote.ui\n"
|
||
"label1\n"
|
||
"label\n"
|
||
"string.text"
|
||
msgid "Numbering"
|
||
msgstr "編號"
|
||
|
||
#: insertfootnote.ui
|
||
msgctxt ""
|
||
"insertfootnote.ui\n"
|
||
"footnote\n"
|
||
"label\n"
|
||
"string.text"
|
||
msgid "Footnote"
|
||
msgstr "註腳"
|
||
|
||
#: insertfootnote.ui
|
||
msgctxt ""
|
||
"insertfootnote.ui\n"
|
||
"endnote\n"
|
||
"label\n"
|
||
"string.text"
|
||
msgid "Endnote"
|
||
msgstr "尾註"
|
||
|
||
#: insertfootnote.ui
|
||
msgctxt ""
|
||
"insertfootnote.ui\n"
|
||
"label2\n"
|
||
"label\n"
|
||
"string.text"
|
||
msgid "Type"
|
||
msgstr "類型"
|
||
|
||
#: insertscript.ui
|
||
msgctxt ""
|
||
"insertscript.ui\n"
|
||
"InsertScriptDialog\n"
|
||
"title\n"
|
||
"string.text"
|
||
msgid "Insert Script"
|
||
msgstr "插入指令稿"
|
||
|
||
#: insertscript.ui
|
||
msgctxt ""
|
||
"insertscript.ui\n"
|
||
"label1\n"
|
||
"label\n"
|
||
"string.text"
|
||
msgid "Script type:"
|
||
msgstr "指令稿類型:"
|
||
|
||
#: insertscript.ui
|
||
msgctxt ""
|
||
"insertscript.ui\n"
|
||
"scripttype\n"
|
||
"text\n"
|
||
"string.text"
|
||
msgid "JavaScript"
|
||
msgstr "JavaScript"
|
||
|
||
#: insertscript.ui
|
||
msgctxt ""
|
||
"insertscript.ui\n"
|
||
"url\n"
|
||
"label\n"
|
||
"string.text"
|
||
msgid "URL:"
|
||
msgstr "URL:"
|
||
|
||
#: insertscript.ui
|
||
msgctxt ""
|
||
"insertscript.ui\n"
|
||
"browse\n"
|
||
"label\n"
|
||
"string.text"
|
||
msgid "Browse…"
|
||
msgstr "瀏覽…"
|
||
|
||
#: insertscript.ui
|
||
msgctxt ""
|
||
"insertscript.ui\n"
|
||
"text\n"
|
||
"label\n"
|
||
"string.text"
|
||
msgid "Text:"
|
||
msgstr "文字:"
|
||
|
||
#: insertsectiondialog.ui
|
||
msgctxt ""
|
||
"insertsectiondialog.ui\n"
|
||
"InsertSectionDialog\n"
|
||
"title\n"
|
||
"string.text"
|
||
msgid "Insert Section"
|
||
msgstr "插入區段"
|
||
|
||
#: insertsectiondialog.ui
|
||
msgctxt ""
|
||
"insertsectiondialog.ui\n"
|
||
"ok\n"
|
||
"label\n"
|
||
"string.text"
|
||
msgid "_Insert"
|
||
msgstr "插入(_I)"
|
||
|
||
#: insertsectiondialog.ui
|
||
msgctxt ""
|
||
"insertsectiondialog.ui\n"
|
||
"section\n"
|
||
"label\n"
|
||
"string.text"
|
||
msgid "Section"
|
||
msgstr "區段"
|
||
|
||
#: insertsectiondialog.ui
|
||
msgctxt ""
|
||
"insertsectiondialog.ui\n"
|
||
"columns\n"
|
||
"label\n"
|
||
"string.text"
|
||
msgid "Columns"
|
||
msgstr "欄"
|
||
|
||
#: insertsectiondialog.ui
|
||
msgctxt ""
|
||
"insertsectiondialog.ui\n"
|
||
"indents\n"
|
||
"label\n"
|
||
"string.text"
|
||
msgid "Indents"
|
||
msgstr "縮排"
|
||
|
||
#: insertsectiondialog.ui
|
||
msgctxt ""
|
||
"insertsectiondialog.ui\n"
|
||
"background\n"
|
||
"label\n"
|
||
"string.text"
|
||
msgid "Background"
|
||
msgstr "背景"
|
||
|
||
#: insertsectiondialog.ui
|
||
msgctxt ""
|
||
"insertsectiondialog.ui\n"
|
||
"notes\n"
|
||
"label\n"
|
||
"string.text"
|
||
msgid "Footnotes/Endnotes"
|
||
msgstr "註腳/尾註"
|
||
|
||
#: inserttable.ui
|
||
msgctxt ""
|
||
"inserttable.ui\n"
|
||
"InsertTableDialog\n"
|
||
"title\n"
|
||
"string.text"
|
||
msgid "Insert Table"
|
||
msgstr "插入表格"
|
||
|
||
#: inserttable.ui
|
||
msgctxt ""
|
||
"inserttable.ui\n"
|
||
"ok\n"
|
||
"label\n"
|
||
"string.text"
|
||
msgid "Insert"
|
||
msgstr "插入"
|
||
|
||
#: inserttable.ui
|
||
msgctxt ""
|
||
"inserttable.ui\n"
|
||
"label3\n"
|
||
"label\n"
|
||
"string.text"
|
||
msgid "_Name:"
|
||
msgstr "名稱(_N):"
|
||
|
||
#: inserttable.ui
|
||
msgctxt ""
|
||
"inserttable.ui\n"
|
||
"3\n"
|
||
"label\n"
|
||
"string.text"
|
||
msgid "_Columns:"
|
||
msgstr "欄(_C):"
|
||
|
||
#: inserttable.ui
|
||
msgctxt ""
|
||
"inserttable.ui\n"
|
||
"4\n"
|
||
"label\n"
|
||
"string.text"
|
||
msgid "_Rows:"
|
||
msgstr "列(_R):"
|
||
|
||
#: inserttable.ui
|
||
msgctxt ""
|
||
"inserttable.ui\n"
|
||
"label1\n"
|
||
"label\n"
|
||
"string.text"
|
||
msgid "General"
|
||
msgstr "一般"
|
||
|
||
#: inserttable.ui
|
||
msgctxt ""
|
||
"inserttable.ui\n"
|
||
"headercb\n"
|
||
"label\n"
|
||
"string.text"
|
||
msgid "Hea_ding"
|
||
msgstr "標題(_D)"
|
||
|
||
#: inserttable.ui
|
||
msgctxt ""
|
||
"inserttable.ui\n"
|
||
"repeatcb\n"
|
||
"label\n"
|
||
"string.text"
|
||
msgid "Repeat heading rows on new _pages"
|
||
msgstr "新頁重複標題列(_P)"
|
||
|
||
#: inserttable.ui
|
||
msgctxt ""
|
||
"inserttable.ui\n"
|
||
"bordercb\n"
|
||
"label\n"
|
||
"string.text"
|
||
msgid "_Border"
|
||
msgstr "邊框(_B)"
|
||
|
||
#: inserttable.ui
|
||
msgctxt ""
|
||
"inserttable.ui\n"
|
||
"dontsplitcb\n"
|
||
"label\n"
|
||
"string.text"
|
||
msgid "Don’t _split table over pages"
|
||
msgstr "表格不要跨頁切分(_S)"
|
||
|
||
#: inserttable.ui
|
||
msgctxt ""
|
||
"inserttable.ui\n"
|
||
"repeatheaderafter\n"
|
||
"label\n"
|
||
"string.text"
|
||
msgid "Heading ro_ws:"
|
||
msgstr "標題列(_W):"
|
||
|
||
#: inserttable.ui
|
||
msgctxt ""
|
||
"inserttable.ui\n"
|
||
"autoformat\n"
|
||
"label\n"
|
||
"string.text"
|
||
msgid "Auto_Format"
|
||
msgstr "自動格式(_F)"
|
||
|
||
#: inserttable.ui
|
||
msgctxt ""
|
||
"inserttable.ui\n"
|
||
"label2\n"
|
||
"label\n"
|
||
"string.text"
|
||
msgid "Options"
|
||
msgstr "選項"
|
||
|
||
#: labeldialog.ui
|
||
msgctxt ""
|
||
"labeldialog.ui\n"
|
||
"LabelDialog\n"
|
||
"title\n"
|
||
"string.text"
|
||
msgid "Labels"
|
||
msgstr "標籤"
|
||
|
||
#: labeldialog.ui
|
||
msgctxt ""
|
||
"labeldialog.ui\n"
|
||
"ok\n"
|
||
"label\n"
|
||
"string.text"
|
||
msgid "_New Document"
|
||
msgstr "新文件(_N)"
|
||
|
||
#: labeldialog.ui
|
||
msgctxt ""
|
||
"labeldialog.ui\n"
|
||
"medium\n"
|
||
"label\n"
|
||
"string.text"
|
||
msgid "Medium"
|
||
msgstr "中等"
|
||
|
||
#: labeldialog.ui
|
||
msgctxt ""
|
||
"labeldialog.ui\n"
|
||
"labels\n"
|
||
"label\n"
|
||
"string.text"
|
||
msgid "Labels"
|
||
msgstr "標籤"
|
||
|
||
#: labeldialog.ui
|
||
msgctxt ""
|
||
"labeldialog.ui\n"
|
||
"cards\n"
|
||
"label\n"
|
||
"string.text"
|
||
msgid "Business Cards"
|
||
msgstr "名片"
|
||
|
||
#: labeldialog.ui
|
||
msgctxt ""
|
||
"labeldialog.ui\n"
|
||
"private\n"
|
||
"label\n"
|
||
"string.text"
|
||
msgid "Private"
|
||
msgstr "私人"
|
||
|
||
#: labeldialog.ui
|
||
msgctxt ""
|
||
"labeldialog.ui\n"
|
||
"business\n"
|
||
"label\n"
|
||
"string.text"
|
||
msgid "Business"
|
||
msgstr "企業"
|
||
|
||
#: labeldialog.ui
|
||
msgctxt ""
|
||
"labeldialog.ui\n"
|
||
"format\n"
|
||
"label\n"
|
||
"string.text"
|
||
msgid "Format"
|
||
msgstr "格式"
|
||
|
||
#: labeldialog.ui
|
||
msgctxt ""
|
||
"labeldialog.ui\n"
|
||
"options\n"
|
||
"label\n"
|
||
"string.text"
|
||
msgid "Options"
|
||
msgstr "選項"
|
||
|
||
#: labelformatpage.ui
|
||
msgctxt ""
|
||
"labelformatpage.ui\n"
|
||
"label1\n"
|
||
"label\n"
|
||
"string.text"
|
||
msgid "Hori_zontal pitch:"
|
||
msgstr "水平間隔(_Z):"
|
||
|
||
#: labelformatpage.ui
|
||
msgctxt ""
|
||
"labelformatpage.ui\n"
|
||
"label2\n"
|
||
"label\n"
|
||
"string.text"
|
||
msgid "_Vertical pitch:"
|
||
msgstr "垂直間隔(_V):"
|
||
|
||
#: labelformatpage.ui
|
||
msgctxt ""
|
||
"labelformatpage.ui\n"
|
||
"label3\n"
|
||
"label\n"
|
||
"string.text"
|
||
msgid "_Width:"
|
||
msgstr "寬度(_W):"
|
||
|
||
#: labelformatpage.ui
|
||
msgctxt ""
|
||
"labelformatpage.ui\n"
|
||
"label4\n"
|
||
"label\n"
|
||
"string.text"
|
||
msgid "_Height:"
|
||
msgstr "高度(_H):"
|
||
|
||
#: labelformatpage.ui
|
||
msgctxt ""
|
||
"labelformatpage.ui\n"
|
||
"label5\n"
|
||
"label\n"
|
||
"string.text"
|
||
msgid "_Left margin:"
|
||
msgstr "左邊距(_L):"
|
||
|
||
#: labelformatpage.ui
|
||
msgctxt ""
|
||
"labelformatpage.ui\n"
|
||
"label6\n"
|
||
"label\n"
|
||
"string.text"
|
||
msgid "_Top margin:"
|
||
msgstr "上邊距(_T): "
|
||
|
||
#: labelformatpage.ui
|
||
msgctxt ""
|
||
"labelformatpage.ui\n"
|
||
"label7\n"
|
||
"label\n"
|
||
"string.text"
|
||
msgid "_Columns:"
|
||
msgstr "欄(_C):"
|
||
|
||
#: labelformatpage.ui
|
||
msgctxt ""
|
||
"labelformatpage.ui\n"
|
||
"label8\n"
|
||
"label\n"
|
||
"string.text"
|
||
msgid "R_ows:"
|
||
msgstr "列(_O):"
|
||
|
||
#: labelformatpage.ui
|
||
msgctxt ""
|
||
"labelformatpage.ui\n"
|
||
"label9\n"
|
||
"label\n"
|
||
"string.text"
|
||
msgid "P_age width:"
|
||
msgstr "頁寬(_A):"
|
||
|
||
#: labelformatpage.ui
|
||
msgctxt ""
|
||
"labelformatpage.ui\n"
|
||
"label10\n"
|
||
"label\n"
|
||
"string.text"
|
||
msgid "Pa_ge height:"
|
||
msgstr "頁高(_G):"
|
||
|
||
#: labelformatpage.ui
|
||
msgctxt ""
|
||
"labelformatpage.ui\n"
|
||
"save\n"
|
||
"label\n"
|
||
"string.text"
|
||
msgid "_Save..."
|
||
msgstr "儲存(_S)..."
|
||
|
||
#: labeloptionspage.ui
|
||
msgctxt ""
|
||
"labeloptionspage.ui\n"
|
||
"entirepage\n"
|
||
"label\n"
|
||
"string.text"
|
||
msgid "_Entire page"
|
||
msgstr "整頁(_E)"
|
||
|
||
#: labeloptionspage.ui
|
||
msgctxt ""
|
||
"labeloptionspage.ui\n"
|
||
"singlelabel\n"
|
||
"label\n"
|
||
"string.text"
|
||
msgid "_Single label"
|
||
msgstr "單一標籤(_S)"
|
||
|
||
#: labeloptionspage.ui
|
||
msgctxt ""
|
||
"labeloptionspage.ui\n"
|
||
"label4\n"
|
||
"label\n"
|
||
"string.text"
|
||
msgid "Colu_mn"
|
||
msgstr "欄(_M)"
|
||
|
||
#: labeloptionspage.ui
|
||
msgctxt ""
|
||
"labeloptionspage.ui\n"
|
||
"label5\n"
|
||
"label\n"
|
||
"string.text"
|
||
msgid "Ro_w"
|
||
msgstr "列(_W)"
|
||
|
||
#: labeloptionspage.ui
|
||
msgctxt ""
|
||
"labeloptionspage.ui\n"
|
||
"synchronize\n"
|
||
"label\n"
|
||
"string.text"
|
||
msgid "Synchroni_ze contents"
|
||
msgstr "同步內容(_Z)"
|
||
|
||
#: labeloptionspage.ui
|
||
msgctxt ""
|
||
"labeloptionspage.ui\n"
|
||
"label1\n"
|
||
"label\n"
|
||
"string.text"
|
||
msgid "Distribute"
|
||
msgstr "分布"
|
||
|
||
#: labeloptionspage.ui
|
||
msgctxt ""
|
||
"labeloptionspage.ui\n"
|
||
"setup\n"
|
||
"label\n"
|
||
"string.text"
|
||
msgid "Setup..."
|
||
msgstr "設置..."
|
||
|
||
#: labeloptionspage.ui
|
||
msgctxt ""
|
||
"labeloptionspage.ui\n"
|
||
"printername\n"
|
||
"label\n"
|
||
"string.text"
|
||
msgid "Printer Name"
|
||
msgstr "印表機名稱"
|
||
|
||
#: labeloptionspage.ui
|
||
msgctxt ""
|
||
"labeloptionspage.ui\n"
|
||
"label2\n"
|
||
"label\n"
|
||
"string.text"
|
||
msgid "Printer"
|
||
msgstr "印表機"
|
||
|
||
#: linenumbering.ui
|
||
msgctxt ""
|
||
"linenumbering.ui\n"
|
||
"LineNumberingDialog\n"
|
||
"title\n"
|
||
"string.text"
|
||
msgid "Line Numbering"
|
||
msgstr "行編號"
|
||
|
||
#: linenumbering.ui
|
||
msgctxt ""
|
||
"linenumbering.ui\n"
|
||
"shownumbering\n"
|
||
"label\n"
|
||
"string.text"
|
||
msgid "Show numbering"
|
||
msgstr "顯示編號"
|
||
|
||
#: linenumbering.ui
|
||
msgctxt ""
|
||
"linenumbering.ui\n"
|
||
"characterstyle\n"
|
||
"label\n"
|
||
"string.text"
|
||
msgid "Character style:"
|
||
msgstr "字元樣式:"
|
||
|
||
#: linenumbering.ui
|
||
msgctxt ""
|
||
"linenumbering.ui\n"
|
||
"format\n"
|
||
"label\n"
|
||
"string.text"
|
||
msgid "Format:"
|
||
msgstr "格式:"
|
||
|
||
#: linenumbering.ui
|
||
msgctxt ""
|
||
"linenumbering.ui\n"
|
||
"position\n"
|
||
"label\n"
|
||
"string.text"
|
||
msgid "Position:"
|
||
msgstr "位置:"
|
||
|
||
#: linenumbering.ui
|
||
msgctxt ""
|
||
"linenumbering.ui\n"
|
||
"spacing\n"
|
||
"label\n"
|
||
"string.text"
|
||
msgid "Spacing:"
|
||
msgstr "間距:"
|
||
|
||
#: linenumbering.ui
|
||
msgctxt ""
|
||
"linenumbering.ui\n"
|
||
"interval\n"
|
||
"label\n"
|
||
"string.text"
|
||
msgid "Interval:"
|
||
msgstr "間隔:"
|
||
|
||
#: linenumbering.ui
|
||
msgctxt ""
|
||
"linenumbering.ui\n"
|
||
"intervallines\n"
|
||
"label\n"
|
||
"string.text"
|
||
msgid "lines"
|
||
msgstr "行"
|
||
|
||
#: linenumbering.ui
|
||
msgctxt ""
|
||
"linenumbering.ui\n"
|
||
"view\n"
|
||
"label\n"
|
||
"string.text"
|
||
msgid "View"
|
||
msgstr "檢視"
|
||
|
||
#: linenumbering.ui
|
||
msgctxt ""
|
||
"linenumbering.ui\n"
|
||
"text\n"
|
||
"label\n"
|
||
"string.text"
|
||
msgid "Text:"
|
||
msgstr "文字:"
|
||
|
||
#: linenumbering.ui
|
||
msgctxt ""
|
||
"linenumbering.ui\n"
|
||
"every\n"
|
||
"label\n"
|
||
"string.text"
|
||
msgid "Every:"
|
||
msgstr "每:"
|
||
|
||
#: linenumbering.ui
|
||
msgctxt ""
|
||
"linenumbering.ui\n"
|
||
"lines\n"
|
||
"label\n"
|
||
"string.text"
|
||
msgid "lines"
|
||
msgstr "行"
|
||
|
||
#: linenumbering.ui
|
||
msgctxt ""
|
||
"linenumbering.ui\n"
|
||
"separator\n"
|
||
"label\n"
|
||
"string.text"
|
||
msgid "Separator"
|
||
msgstr "分隔符"
|
||
|
||
#: linenumbering.ui
|
||
msgctxt ""
|
||
"linenumbering.ui\n"
|
||
"blanklines\n"
|
||
"label\n"
|
||
"string.text"
|
||
msgid "Blank lines"
|
||
msgstr "空行"
|
||
|
||
#: linenumbering.ui
|
||
msgctxt ""
|
||
"linenumbering.ui\n"
|
||
"linesintextframes\n"
|
||
"label\n"
|
||
"string.text"
|
||
msgid "Lines in text frames"
|
||
msgstr "文字框架內的行"
|
||
|
||
#: linenumbering.ui
|
||
msgctxt ""
|
||
"linenumbering.ui\n"
|
||
"showfooterheadernumbering\n"
|
||
"label\n"
|
||
"string.text"
|
||
msgid "Include header and footer"
|
||
msgstr "包含頁首與頁尾"
|
||
|
||
#: linenumbering.ui
|
||
msgctxt ""
|
||
"linenumbering.ui\n"
|
||
"restarteverynewpage\n"
|
||
"label\n"
|
||
"string.text"
|
||
msgid "Restart every new page"
|
||
msgstr "每頁重新開始"
|
||
|
||
#: linenumbering.ui
|
||
msgctxt ""
|
||
"linenumbering.ui\n"
|
||
"count\n"
|
||
"label\n"
|
||
"string.text"
|
||
msgid "Count"
|
||
msgstr "數目"
|
||
|
||
#: linenumbering.ui
|
||
msgctxt ""
|
||
"linenumbering.ui\n"
|
||
"positionstore\n"
|
||
"0\n"
|
||
"stringlist.text"
|
||
msgid "Left"
|
||
msgstr "左"
|
||
|
||
#: linenumbering.ui
|
||
msgctxt ""
|
||
"linenumbering.ui\n"
|
||
"positionstore\n"
|
||
"1\n"
|
||
"stringlist.text"
|
||
msgid "Right"
|
||
msgstr "右"
|
||
|
||
#: linenumbering.ui
|
||
msgctxt ""
|
||
"linenumbering.ui\n"
|
||
"positionstore\n"
|
||
"2\n"
|
||
"stringlist.text"
|
||
msgid "Inner"
|
||
msgstr "內"
|
||
|
||
#: linenumbering.ui
|
||
msgctxt ""
|
||
"linenumbering.ui\n"
|
||
"positionstore\n"
|
||
"3\n"
|
||
"stringlist.text"
|
||
msgid "Outer"
|
||
msgstr "外"
|
||
|
||
#: mailconfigpage.ui
|
||
msgctxt ""
|
||
"mailconfigpage.ui\n"
|
||
"displayname_label\n"
|
||
"label\n"
|
||
"string.text"
|
||
msgid "_Your name:"
|
||
msgstr "您的名稱(_Y):"
|
||
|
||
#: mailconfigpage.ui
|
||
msgctxt ""
|
||
"mailconfigpage.ui\n"
|
||
"address_label\n"
|
||
"label\n"
|
||
"string.text"
|
||
msgid "_E-mail address:"
|
||
msgstr "電子郵件地址(_E):"
|
||
|
||
#: mailconfigpage.ui
|
||
msgctxt ""
|
||
"mailconfigpage.ui\n"
|
||
"replytocb\n"
|
||
"label\n"
|
||
"string.text"
|
||
msgid "Send replies to _different e-mail address"
|
||
msgstr "回覆到不同的電子郵件地址(_D)"
|
||
|
||
#: mailconfigpage.ui
|
||
msgctxt ""
|
||
"mailconfigpage.ui\n"
|
||
"replyto_label\n"
|
||
"label\n"
|
||
"string.text"
|
||
msgid "_Reply address:"
|
||
msgstr "回覆地址(_R):"
|
||
|
||
#: mailconfigpage.ui
|
||
msgctxt ""
|
||
"mailconfigpage.ui\n"
|
||
"label1\n"
|
||
"label\n"
|
||
"string.text"
|
||
msgid "User Information"
|
||
msgstr "使用者資訊"
|
||
|
||
#: mailconfigpage.ui
|
||
msgctxt ""
|
||
"mailconfigpage.ui\n"
|
||
"secure\n"
|
||
"label\n"
|
||
"string.text"
|
||
msgid "_Use secure connection (SSL)"
|
||
msgstr "使用安全連線 (SSL)(_U)"
|
||
|
||
#: mailconfigpage.ui
|
||
msgctxt ""
|
||
"mailconfigpage.ui\n"
|
||
"port_label\n"
|
||
"label\n"
|
||
"string.text"
|
||
msgid "_Port:"
|
||
msgstr "連接埠(_P):"
|
||
|
||
#: mailconfigpage.ui
|
||
msgctxt ""
|
||
"mailconfigpage.ui\n"
|
||
"server_label\n"
|
||
"label\n"
|
||
"string.text"
|
||
msgid "_Server name:"
|
||
msgstr "伺服器名稱(_S):"
|
||
|
||
#: mailconfigpage.ui
|
||
msgctxt ""
|
||
"mailconfigpage.ui\n"
|
||
"serverauthentication\n"
|
||
"label\n"
|
||
"string.text"
|
||
msgid "Server Au_thentication"
|
||
msgstr "伺服器認證(_T)"
|
||
|
||
#: mailconfigpage.ui
|
||
msgctxt ""
|
||
"mailconfigpage.ui\n"
|
||
"label2\n"
|
||
"label\n"
|
||
"string.text"
|
||
msgid "Outgoing Server (SMTP) Settings"
|
||
msgstr "外寄伺服器 (SMTP) 設定值"
|
||
|
||
#: mailconfigpage.ui
|
||
msgctxt ""
|
||
"mailconfigpage.ui\n"
|
||
"test\n"
|
||
"label\n"
|
||
"string.text"
|
||
msgid "Test S_ettings..."
|
||
msgstr "測試設定值(_E)..."
|
||
|
||
#: mailmerge.ui
|
||
msgctxt ""
|
||
"mailmerge.ui\n"
|
||
"MailmergeDialog\n"
|
||
"title\n"
|
||
"string.text"
|
||
msgid "Mail Merge"
|
||
msgstr "合併郵件"
|
||
|
||
#: mailmerge.ui
|
||
msgctxt ""
|
||
"mailmerge.ui\n"
|
||
"all\n"
|
||
"label\n"
|
||
"string.text"
|
||
msgid "_All"
|
||
msgstr "全部(_A)"
|
||
|
||
#: mailmerge.ui
|
||
msgctxt ""
|
||
"mailmerge.ui\n"
|
||
"selected\n"
|
||
"label\n"
|
||
"string.text"
|
||
msgid "_Selected records"
|
||
msgstr "選取的記錄條目(_S)"
|
||
|
||
#: mailmerge.ui
|
||
msgctxt ""
|
||
"mailmerge.ui\n"
|
||
"rbfrom\n"
|
||
"label\n"
|
||
"string.text"
|
||
msgid "_From:"
|
||
msgstr "寄件者(_F):"
|
||
|
||
#: mailmerge.ui
|
||
msgctxt ""
|
||
"mailmerge.ui\n"
|
||
"label3\n"
|
||
"label\n"
|
||
"string.text"
|
||
msgid "_To:"
|
||
msgstr "收件者(_T):"
|
||
|
||
#: mailmerge.ui
|
||
msgctxt ""
|
||
"mailmerge.ui\n"
|
||
"recordslabel\n"
|
||
"label\n"
|
||
"string.text"
|
||
msgid "Records"
|
||
msgstr "記錄條目"
|
||
|
||
#: mailmerge.ui
|
||
msgctxt ""
|
||
"mailmerge.ui\n"
|
||
"printer\n"
|
||
"label\n"
|
||
"string.text"
|
||
msgid "_Printer"
|
||
msgstr "印表機(_P)"
|
||
|
||
#: mailmerge.ui
|
||
msgctxt ""
|
||
"mailmerge.ui\n"
|
||
"electronic\n"
|
||
"label\n"
|
||
"string.text"
|
||
msgid "_Electronic"
|
||
msgstr "電子(_E)"
|
||
|
||
#: mailmerge.ui
|
||
msgctxt ""
|
||
"mailmerge.ui\n"
|
||
"file\n"
|
||
"label\n"
|
||
"string.text"
|
||
msgid "File"
|
||
msgstr "檔案"
|
||
|
||
#: mailmerge.ui
|
||
msgctxt ""
|
||
"mailmerge.ui\n"
|
||
"singlejobs\n"
|
||
"label\n"
|
||
"string.text"
|
||
msgid "_Single print jobs"
|
||
msgstr "單一列印工作(_S)"
|
||
|
||
#: mailmerge.ui
|
||
msgctxt ""
|
||
"mailmerge.ui\n"
|
||
"generate\n"
|
||
"label\n"
|
||
"string.text"
|
||
msgid "Generate file name from _database"
|
||
msgstr "從資料庫生成檔名(_D)"
|
||
|
||
#: mailmerge.ui
|
||
msgctxt ""
|
||
"mailmerge.ui\n"
|
||
"fieldlabel\n"
|
||
"label\n"
|
||
"string.text"
|
||
msgid "Field:"
|
||
msgstr "欄位:"
|
||
|
||
#: mailmerge.ui
|
||
msgctxt ""
|
||
"mailmerge.ui\n"
|
||
"pathlabel\n"
|
||
"label\n"
|
||
"string.text"
|
||
msgid "_Path:"
|
||
msgstr "路徑(_P):"
|
||
|
||
#: mailmerge.ui
|
||
msgctxt ""
|
||
"mailmerge.ui\n"
|
||
"fileformatlabel\n"
|
||
"label\n"
|
||
"string.text"
|
||
msgid "F_ile format:"
|
||
msgstr "檔案格式(_I):"
|
||
|
||
#: mailmerge.ui
|
||
msgctxt ""
|
||
"mailmerge.ui\n"
|
||
"subjectlabel\n"
|
||
"label\n"
|
||
"string.text"
|
||
msgid "_Subject:"
|
||
msgstr "主旨(_S):"
|
||
|
||
#: mailmerge.ui
|
||
msgctxt ""
|
||
"mailmerge.ui\n"
|
||
"attachmentslabel\n"
|
||
"label\n"
|
||
"string.text"
|
||
msgid "Attachments:"
|
||
msgstr "附件:"
|
||
|
||
#: mailmerge.ui
|
||
msgctxt ""
|
||
"mailmerge.ui\n"
|
||
"mailformatlabel\n"
|
||
"label\n"
|
||
"string.text"
|
||
msgid "Mail format:"
|
||
msgstr "電子郵件格式:"
|
||
|
||
#: mailmerge.ui
|
||
msgctxt ""
|
||
"mailmerge.ui\n"
|
||
"html\n"
|
||
"label\n"
|
||
"string.text"
|
||
msgid "HTM_L"
|
||
msgstr "HTM_L"
|
||
|
||
#: mailmerge.ui
|
||
msgctxt ""
|
||
"mailmerge.ui\n"
|
||
"rtf\n"
|
||
"label\n"
|
||
"string.text"
|
||
msgid "RT_F"
|
||
msgstr "RT_F"
|
||
|
||
#: mailmerge.ui
|
||
msgctxt ""
|
||
"mailmerge.ui\n"
|
||
"swriter\n"
|
||
"label\n"
|
||
"string.text"
|
||
msgid "%PRODUCTNAME Writer"
|
||
msgstr "%PRODUCTNAME Writer"
|
||
|
||
#: mailmerge.ui
|
||
msgctxt ""
|
||
"mailmerge.ui\n"
|
||
"singledocument\n"
|
||
"label\n"
|
||
"string.text"
|
||
msgid "S_ave as single document"
|
||
msgstr "儲存為單一文件(_A)"
|
||
|
||
#: mailmerge.ui
|
||
msgctxt ""
|
||
"mailmerge.ui\n"
|
||
"idividualdocuments\n"
|
||
"label\n"
|
||
"string.text"
|
||
msgid "Sa_ve as individual documents"
|
||
msgstr "儲存為個別文件(_V)"
|
||
|
||
#: mailmerge.ui
|
||
msgctxt ""
|
||
"mailmerge.ui\n"
|
||
"savemergeddoclabel\n"
|
||
"label\n"
|
||
"string.text"
|
||
msgid "Save Merged Document"
|
||
msgstr "儲存合併後文件"
|
||
|
||
#: mailmerge.ui
|
||
msgctxt ""
|
||
"mailmerge.ui\n"
|
||
"outputlabel\n"
|
||
"label\n"
|
||
"string.text"
|
||
msgid "Output"
|
||
msgstr "輸出"
|
||
|
||
#: mailmergedialog.ui
|
||
msgctxt ""
|
||
"mailmergedialog.ui\n"
|
||
"MailMergeDialog\n"
|
||
"title\n"
|
||
"string.text"
|
||
msgid "Mail Merge"
|
||
msgstr "合併郵件"
|
||
|
||
#: mailmergedialog.ui
|
||
msgctxt ""
|
||
"mailmergedialog.ui\n"
|
||
"document\n"
|
||
"label\n"
|
||
"string.text"
|
||
msgid "From this _document"
|
||
msgstr "從此文件(_D)"
|
||
|
||
#: mailmergedialog.ui
|
||
msgctxt ""
|
||
"mailmergedialog.ui\n"
|
||
"template\n"
|
||
"label\n"
|
||
"string.text"
|
||
msgid "From a _template"
|
||
msgstr "從範本(_T)"
|
||
|
||
#: mailmergedialog.ui
|
||
msgctxt ""
|
||
"mailmergedialog.ui\n"
|
||
"label1\n"
|
||
"label\n"
|
||
"string.text"
|
||
msgid "Create"
|
||
msgstr "建立"
|
||
|
||
#: managechangessidebar.ui
|
||
msgctxt ""
|
||
"managechangessidebar.ui\n"
|
||
"accept\n"
|
||
"label\n"
|
||
"string.text"
|
||
msgid "_Accept"
|
||
msgstr "接受(_A)"
|
||
|
||
#: managechangessidebar.ui
|
||
msgctxt ""
|
||
"managechangessidebar.ui\n"
|
||
"reject\n"
|
||
"label\n"
|
||
"string.text"
|
||
msgid "_Reject"
|
||
msgstr "拒絕(_R)"
|
||
|
||
#: managechangessidebar.ui
|
||
msgctxt ""
|
||
"managechangessidebar.ui\n"
|
||
"acceptall\n"
|
||
"label\n"
|
||
"string.text"
|
||
msgid "A_ccept All"
|
||
msgstr "全部接受(_C)"
|
||
|
||
#: managechangessidebar.ui
|
||
msgctxt ""
|
||
"managechangessidebar.ui\n"
|
||
"rejectall\n"
|
||
"label\n"
|
||
"string.text"
|
||
msgid "R_eject All"
|
||
msgstr "全部拒絕(_E)"
|
||
|
||
#: mergeconnectdialog.ui
|
||
msgctxt ""
|
||
"mergeconnectdialog.ui\n"
|
||
"MergeConnectDialog\n"
|
||
"title\n"
|
||
"string.text"
|
||
msgid "Data Source Connection"
|
||
msgstr "資料來源連線"
|
||
|
||
#: mergeconnectdialog.ui
|
||
msgctxt ""
|
||
"mergeconnectdialog.ui\n"
|
||
"existing\n"
|
||
"label\n"
|
||
"string.text"
|
||
msgid "_Use existing"
|
||
msgstr "使用現有的(_U)"
|
||
|
||
#: mergeconnectdialog.ui
|
||
msgctxt ""
|
||
"mergeconnectdialog.ui\n"
|
||
"new\n"
|
||
"label\n"
|
||
"string.text"
|
||
msgid "_Create new connection"
|
||
msgstr "建立新連線(_C)"
|
||
|
||
#: mergeconnectdialog.ui
|
||
msgctxt ""
|
||
"mergeconnectdialog.ui\n"
|
||
"label2\n"
|
||
"label\n"
|
||
"string.text"
|
||
msgid "Fields are used to personalize form letters. The fields are placeholders for data from a data source, such as a database. The fields in the form letter must be connected to the data source."
|
||
msgstr "用來自訂個人化表單信函的欄位。欄位是從資料來源 (例如資料庫) 取出資料的預留位置。表單信函中的欄位必須連線至資料來源。"
|
||
|
||
#: mergeconnectdialog.ui
|
||
msgctxt ""
|
||
"mergeconnectdialog.ui\n"
|
||
"label1\n"
|
||
"label\n"
|
||
"string.text"
|
||
msgid "Connect"
|
||
msgstr "連接"
|
||
|
||
#: mergetabledialog.ui
|
||
msgctxt ""
|
||
"mergetabledialog.ui\n"
|
||
"MergeTableDialog\n"
|
||
"title\n"
|
||
"string.text"
|
||
msgid "Merge Tables"
|
||
msgstr "合併表格"
|
||
|
||
#: mergetabledialog.ui
|
||
msgctxt ""
|
||
"mergetabledialog.ui\n"
|
||
"prev\n"
|
||
"label\n"
|
||
"string.text"
|
||
msgid "Join with _previous table"
|
||
msgstr "和上一個表格合併(_P)"
|
||
|
||
#: mergetabledialog.ui
|
||
msgctxt ""
|
||
"mergetabledialog.ui\n"
|
||
"next\n"
|
||
"label\n"
|
||
"string.text"
|
||
msgid "Join with _next table"
|
||
msgstr "和下一個表格合併(_N)"
|
||
|
||
#: mergetabledialog.ui
|
||
msgctxt ""
|
||
"mergetabledialog.ui\n"
|
||
"label1\n"
|
||
"label\n"
|
||
"string.text"
|
||
msgid "Mode"
|
||
msgstr "模式"
|
||
|
||
#: mmaddressblockpage.ui
|
||
msgctxt ""
|
||
"mmaddressblockpage.ui\n"
|
||
"addresslist\n"
|
||
"label\n"
|
||
"string.text"
|
||
msgid "Select A_ddress List..."
|
||
msgstr "選取地址清單(_D)..."
|
||
|
||
#: mmaddressblockpage.ui
|
||
msgctxt ""
|
||
"mmaddressblockpage.ui\n"
|
||
"differentlist\n"
|
||
"label\n"
|
||
"string.text"
|
||
msgid "Select Different A_ddress List..."
|
||
msgstr "選取不同的地址清單(_D)..."
|
||
|
||
#: mmaddressblockpage.ui
|
||
msgctxt ""
|
||
"mmaddressblockpage.ui\n"
|
||
"currentaddress\n"
|
||
"label\n"
|
||
"string.text"
|
||
msgid "Current address list: %1"
|
||
msgstr "目前的地址清單:%1"
|
||
|
||
#: mmaddressblockpage.ui
|
||
msgctxt ""
|
||
"mmaddressblockpage.ui\n"
|
||
"label2\n"
|
||
"label\n"
|
||
"string.text"
|
||
msgid "Select the address list containing the address data you want to use. This data is needed to create the address block."
|
||
msgstr "選取包含您欲使用的地址資料之地址清單。需要有此資料才能建立地址區塊。"
|
||
|
||
#: mmaddressblockpage.ui
|
||
msgctxt ""
|
||
"mmaddressblockpage.ui\n"
|
||
"label3\n"
|
||
"label\n"
|
||
"string.text"
|
||
msgid "1."
|
||
msgstr "1."
|
||
|
||
#: mmaddressblockpage.ui
|
||
msgctxt ""
|
||
"mmaddressblockpage.ui\n"
|
||
"assign\n"
|
||
"label\n"
|
||
"string.text"
|
||
msgid "Match _Fields..."
|
||
msgstr "比對欄位(_F)..."
|
||
|
||
#: mmaddressblockpage.ui
|
||
msgctxt ""
|
||
"mmaddressblockpage.ui\n"
|
||
"label4\n"
|
||
"label\n"
|
||
"string.text"
|
||
msgid "Match the field name used in the mail merge to the column headers in your data source."
|
||
msgstr "將合併列印電子郵件中使用的欄位名稱與資料來源中的欄標相比對。"
|
||
|
||
#: mmaddressblockpage.ui
|
||
msgctxt ""
|
||
"mmaddressblockpage.ui\n"
|
||
"settingsft1\n"
|
||
"label\n"
|
||
"string.text"
|
||
msgid "3."
|
||
msgstr "3."
|
||
|
||
#: mmaddressblockpage.ui
|
||
msgctxt ""
|
||
"mmaddressblockpage.ui\n"
|
||
"settingsft\n"
|
||
"label\n"
|
||
"string.text"
|
||
msgid "2."
|
||
msgstr "2."
|
||
|
||
#: mmaddressblockpage.ui
|
||
msgctxt ""
|
||
"mmaddressblockpage.ui\n"
|
||
"address\n"
|
||
"label\n"
|
||
"string.text"
|
||
msgid "_This document shall contain an address block"
|
||
msgstr "此文件應包含地址區塊(_T)"
|
||
|
||
#: mmaddressblockpage.ui
|
||
msgctxt ""
|
||
"mmaddressblockpage.ui\n"
|
||
"settings\n"
|
||
"label\n"
|
||
"string.text"
|
||
msgid "_More..."
|
||
msgstr "其他(_M)..."
|
||
|
||
#: mmaddressblockpage.ui
|
||
msgctxt ""
|
||
"mmaddressblockpage.ui\n"
|
||
"hideempty\n"
|
||
"label\n"
|
||
"string.text"
|
||
msgid "_Suppress lines with just empty fields"
|
||
msgstr "刪減空欄位的行數(_S)"
|
||
|
||
#: mmaddressblockpage.ui
|
||
msgctxt ""
|
||
"mmaddressblockpage.ui\n"
|
||
"prev\n"
|
||
"tooltip_text\n"
|
||
"string.text"
|
||
msgid "Preview Previous Address Block"
|
||
msgstr "預覽上個地址區塊"
|
||
|
||
#: mmaddressblockpage.ui
|
||
msgctxt ""
|
||
"mmaddressblockpage.ui\n"
|
||
"next\n"
|
||
"tooltip_text\n"
|
||
"string.text"
|
||
msgid "Preview Next Address Block"
|
||
msgstr "預覽下個地址區塊"
|
||
|
||
#: mmaddressblockpage.ui
|
||
msgctxt ""
|
||
"mmaddressblockpage.ui\n"
|
||
"documentindex\n"
|
||
"label\n"
|
||
"string.text"
|
||
msgid "Document: %1"
|
||
msgstr "文件:%1 "
|
||
|
||
#: mmaddressblockpage.ui
|
||
msgctxt ""
|
||
"mmaddressblockpage.ui\n"
|
||
"label6\n"
|
||
"label\n"
|
||
"string.text"
|
||
msgid "Check if the address data matches correctly."
|
||
msgstr "檢查地址資料是否正確對應。"
|
||
|
||
#: mmaddressblockpage.ui
|
||
msgctxt ""
|
||
"mmaddressblockpage.ui\n"
|
||
"settingsft2\n"
|
||
"label\n"
|
||
"string.text"
|
||
msgid "4."
|
||
msgstr "4."
|
||
|
||
#: mmaddressblockpage.ui
|
||
msgctxt ""
|
||
"mmaddressblockpage.ui\n"
|
||
"label1\n"
|
||
"label\n"
|
||
"string.text"
|
||
msgid "Insert Address Block"
|
||
msgstr "插入地址區塊"
|
||
|
||
#: mmcreatingdialog.ui
|
||
msgctxt ""
|
||
"mmcreatingdialog.ui\n"
|
||
"MMCreatingDialog\n"
|
||
"title\n"
|
||
"string.text"
|
||
msgid "Mail Merge"
|
||
msgstr "合併郵件"
|
||
|
||
#: mmcreatingdialog.ui
|
||
msgctxt ""
|
||
"mmcreatingdialog.ui\n"
|
||
"label1\n"
|
||
"label\n"
|
||
"string.text"
|
||
msgid "Status:"
|
||
msgstr "狀態:"
|
||
|
||
#: mmcreatingdialog.ui
|
||
msgctxt ""
|
||
"mmcreatingdialog.ui\n"
|
||
"label2\n"
|
||
"label\n"
|
||
"string.text"
|
||
msgid "Progress:"
|
||
msgstr "進度:"
|
||
|
||
#: mmcreatingdialog.ui
|
||
msgctxt ""
|
||
"mmcreatingdialog.ui\n"
|
||
"label3\n"
|
||
"label\n"
|
||
"string.text"
|
||
msgid "Creating documents..."
|
||
msgstr "正建立文件..."
|
||
|
||
#: mmcreatingdialog.ui
|
||
msgctxt ""
|
||
"mmcreatingdialog.ui\n"
|
||
"progress\n"
|
||
"label\n"
|
||
"string.text"
|
||
msgid "%X of %Y"
|
||
msgstr "%X / %Y"
|
||
|
||
#: mmlayoutpage.ui
|
||
msgctxt ""
|
||
"mmlayoutpage.ui\n"
|
||
"label6\n"
|
||
"label\n"
|
||
"string.text"
|
||
msgid "_From top"
|
||
msgstr "從上(_F)"
|
||
|
||
#: mmlayoutpage.ui
|
||
msgctxt ""
|
||
"mmlayoutpage.ui\n"
|
||
"top\n"
|
||
"text\n"
|
||
"string.text"
|
||
msgid "2.00"
|
||
msgstr "2.00"
|
||
|
||
#: mmlayoutpage.ui
|
||
msgctxt ""
|
||
"mmlayoutpage.ui\n"
|
||
"align\n"
|
||
"label\n"
|
||
"string.text"
|
||
msgid "Align to text body"
|
||
msgstr "對齊內文"
|
||
|
||
#: mmlayoutpage.ui
|
||
msgctxt ""
|
||
"mmlayoutpage.ui\n"
|
||
"leftft\n"
|
||
"label\n"
|
||
"string.text"
|
||
msgid "From _left"
|
||
msgstr "從左(_L)"
|
||
|
||
#: mmlayoutpage.ui
|
||
msgctxt ""
|
||
"mmlayoutpage.ui\n"
|
||
"label2\n"
|
||
"label\n"
|
||
"string.text"
|
||
msgid "Address Block Position"
|
||
msgstr "地址區塊位置"
|
||
|
||
#: mmlayoutpage.ui
|
||
msgctxt ""
|
||
"mmlayoutpage.ui\n"
|
||
"label4\n"
|
||
"label\n"
|
||
"string.text"
|
||
msgid "Move"
|
||
msgstr "移動"
|
||
|
||
#: mmlayoutpage.ui
|
||
msgctxt ""
|
||
"mmlayoutpage.ui\n"
|
||
"label5\n"
|
||
"label\n"
|
||
"string.text"
|
||
msgid "Move"
|
||
msgstr "移動"
|
||
|
||
#: mmlayoutpage.ui
|
||
msgctxt ""
|
||
"mmlayoutpage.ui\n"
|
||
"up\n"
|
||
"label\n"
|
||
"string.text"
|
||
msgid "_Up"
|
||
msgstr "向上(_U)"
|
||
|
||
#: mmlayoutpage.ui
|
||
msgctxt ""
|
||
"mmlayoutpage.ui\n"
|
||
"down\n"
|
||
"label\n"
|
||
"string.text"
|
||
msgid "_Down"
|
||
msgstr "向下(_D)"
|
||
|
||
#: mmlayoutpage.ui
|
||
msgctxt ""
|
||
"mmlayoutpage.ui\n"
|
||
"label3\n"
|
||
"label\n"
|
||
"string.text"
|
||
msgid "Salutation Position"
|
||
msgstr "稱謂位置"
|
||
|
||
#: mmlayoutpage.ui
|
||
msgctxt ""
|
||
"mmlayoutpage.ui\n"
|
||
"label7\n"
|
||
"label\n"
|
||
"string.text"
|
||
msgid "_Zoom"
|
||
msgstr "調整遠近(_Z)"
|
||
|
||
#: mmlayoutpage.ui
|
||
msgctxt ""
|
||
"mmlayoutpage.ui\n"
|
||
"zoom\n"
|
||
"0\n"
|
||
"stringlist.text"
|
||
msgid "Entire page"
|
||
msgstr "整頁"
|
||
|
||
#: mmlayoutpage.ui
|
||
msgctxt ""
|
||
"mmlayoutpage.ui\n"
|
||
"label1\n"
|
||
"label\n"
|
||
"string.text"
|
||
msgid "Adjust Layout of Address Block and Salutation"
|
||
msgstr "調整地址區塊與稱謂的版面配置"
|
||
|
||
#: mmmailbody.ui
|
||
msgctxt ""
|
||
"mmmailbody.ui\n"
|
||
"MailBodyDialog\n"
|
||
"title\n"
|
||
"string.text"
|
||
msgid "E-Mail Message"
|
||
msgstr "電子郵件訊息"
|
||
|
||
#: mmmailbody.ui
|
||
msgctxt ""
|
||
"mmmailbody.ui\n"
|
||
"bodyft\n"
|
||
"label\n"
|
||
"string.text"
|
||
msgid "Write your message here"
|
||
msgstr "在這裡撰寫訊息"
|
||
|
||
#: mmmailbody.ui
|
||
msgctxt ""
|
||
"mmmailbody.ui\n"
|
||
"greeting\n"
|
||
"label\n"
|
||
"string.text"
|
||
msgid "This e-mail should contain a salutation"
|
||
msgstr "此電子郵件應包含一個稱謂"
|
||
|
||
#: mmmailbody.ui
|
||
msgctxt ""
|
||
"mmmailbody.ui\n"
|
||
"generalft\n"
|
||
"label\n"
|
||
"string.text"
|
||
msgid "General salutation"
|
||
msgstr "一般稱謂"
|
||
|
||
#: mmmailbody.ui
|
||
msgctxt ""
|
||
"mmmailbody.ui\n"
|
||
"femalefi\n"
|
||
"label\n"
|
||
"string.text"
|
||
msgid "Address list field indicating a female recipient"
|
||
msgstr "指示女性收件者的地址清單欄位"
|
||
|
||
#: mmmailbody.ui
|
||
msgctxt ""
|
||
"mmmailbody.ui\n"
|
||
"femaleft\n"
|
||
"label\n"
|
||
"string.text"
|
||
msgid "_Female"
|
||
msgstr "女性(_F)"
|
||
|
||
#: mmmailbody.ui
|
||
msgctxt ""
|
||
"mmmailbody.ui\n"
|
||
"maleft\n"
|
||
"label\n"
|
||
"string.text"
|
||
msgid "_Male"
|
||
msgstr "男性(_M)"
|
||
|
||
#: mmmailbody.ui
|
||
msgctxt ""
|
||
"mmmailbody.ui\n"
|
||
"femalecolft\n"
|
||
"label\n"
|
||
"string.text"
|
||
msgid "Field name"
|
||
msgstr "欄位名稱"
|
||
|
||
#: mmmailbody.ui
|
||
msgctxt ""
|
||
"mmmailbody.ui\n"
|
||
"femalefieldft\n"
|
||
"label\n"
|
||
"string.text"
|
||
msgid "Field value"
|
||
msgstr "欄位值"
|
||
|
||
#: mmmailbody.ui
|
||
msgctxt ""
|
||
"mmmailbody.ui\n"
|
||
"newfemale\n"
|
||
"label\n"
|
||
"string.text"
|
||
msgid "_New..."
|
||
msgstr "新增(_N)..."
|
||
|
||
#: mmmailbody.ui
|
||
msgctxt ""
|
||
"mmmailbody.ui\n"
|
||
"newmale\n"
|
||
"label\n"
|
||
"string.text"
|
||
msgid "N_ew..."
|
||
msgstr "新增(_E)..."
|
||
|
||
#: mmmailbody.ui
|
||
msgctxt ""
|
||
"mmmailbody.ui\n"
|
||
"personalized\n"
|
||
"label\n"
|
||
"string.text"
|
||
msgid "Insert personalized salutation"
|
||
msgstr "插入個人化的稱謂"
|
||
|
||
#: mmmergepage.ui
|
||
msgctxt ""
|
||
"mmmergepage.ui\n"
|
||
"helplabel\n"
|
||
"label\n"
|
||
"string.text"
|
||
msgid "You can personalize particular documents. Clicking '%1' will temporarily reduce the wizard to a small window so you can edit your document. After editing the document, return to the wizard by clicking 'Return to Mail Merge Wizard' in the small window."
|
||
msgstr "您可以針對特定文件作個人化調整。點按「%1」可暫時將精靈縮小成小視窗,這樣您就能編輯您的文件。編輯後,點按小視窗中的「返回合併列印郵件精靈」回到精靈介面中。"
|
||
|
||
#: mmmergepage.ui
|
||
msgctxt ""
|
||
"mmmergepage.ui\n"
|
||
"edit\n"
|
||
"label\n"
|
||
"string.text"
|
||
msgid "_Edit individual document..."
|
||
msgstr "編輯個別文件(_E)..."
|
||
|
||
#: mmmergepage.ui
|
||
msgctxt ""
|
||
"mmmergepage.ui\n"
|
||
"label1\n"
|
||
"label\n"
|
||
"string.text"
|
||
msgid "Personalize the Mail Merge Documents"
|
||
msgstr "個人化郵件合併文件"
|
||
|
||
#: mmmergepage.ui
|
||
msgctxt ""
|
||
"mmmergepage.ui\n"
|
||
"find\n"
|
||
"label\n"
|
||
"string.text"
|
||
msgid "_Find..."
|
||
msgstr "尋找(_F)..."
|
||
|
||
#: mmmergepage.ui
|
||
msgctxt ""
|
||
"mmmergepage.ui\n"
|
||
"label4\n"
|
||
"label\n"
|
||
"string.text"
|
||
msgid "_Search for:"
|
||
msgstr "搜尋(_S):"
|
||
|
||
#: mmmergepage.ui
|
||
msgctxt ""
|
||
"mmmergepage.ui\n"
|
||
"wholewords\n"
|
||
"label\n"
|
||
"string.text"
|
||
msgid "Whole wor_ds only"
|
||
msgstr "針對整個單字(_D)"
|
||
|
||
#: mmmergepage.ui
|
||
msgctxt ""
|
||
"mmmergepage.ui\n"
|
||
"backwards\n"
|
||
"label\n"
|
||
"string.text"
|
||
msgid "Back_wards"
|
||
msgstr "往回查(_W)"
|
||
|
||
#: mmmergepage.ui
|
||
msgctxt ""
|
||
"mmmergepage.ui\n"
|
||
"matchcase\n"
|
||
"label\n"
|
||
"string.text"
|
||
msgid "Ma_tch case"
|
||
msgstr "區分字母大小寫(_T)"
|
||
|
||
#: mmmergepage.ui
|
||
msgctxt ""
|
||
"mmmergepage.ui\n"
|
||
"label2\n"
|
||
"label\n"
|
||
"string.text"
|
||
msgid "Find"
|
||
msgstr "尋找"
|
||
|
||
#: mmoutputpage.ui
|
||
msgctxt ""
|
||
"mmoutputpage.ui\n"
|
||
"savestarting\n"
|
||
"label\n"
|
||
"string.text"
|
||
msgid "_Save starting document"
|
||
msgstr "儲存初始文件(_S)"
|
||
|
||
#: mmoutputpage.ui
|
||
msgctxt ""
|
||
"mmoutputpage.ui\n"
|
||
"savemerged\n"
|
||
"label\n"
|
||
"string.text"
|
||
msgid "Save _merged document"
|
||
msgstr "儲存合併後文件(_M)"
|
||
|
||
#: mmoutputpage.ui
|
||
msgctxt ""
|
||
"mmoutputpage.ui\n"
|
||
"printmerged\n"
|
||
"label\n"
|
||
"string.text"
|
||
msgid "_Print merged document"
|
||
msgstr "列印合併後文件(_P)"
|
||
|
||
#: mmoutputpage.ui
|
||
msgctxt ""
|
||
"mmoutputpage.ui\n"
|
||
"sendmerged\n"
|
||
"label\n"
|
||
"string.text"
|
||
msgid "Send merged document as _E-Mail"
|
||
msgstr "將合併後文件以電子郵件寄送(_E)"
|
||
|
||
#: mmoutputpage.ui
|
||
msgctxt ""
|
||
"mmoutputpage.ui\n"
|
||
"label3\n"
|
||
"label\n"
|
||
"string.text"
|
||
msgid "Select one of the options below:"
|
||
msgstr "選取下列一選項:"
|
||
|
||
#: mmoutputpage.ui
|
||
msgctxt ""
|
||
"mmoutputpage.ui\n"
|
||
"label1\n"
|
||
"label\n"
|
||
"string.text"
|
||
msgid "Save, Print or Send the Document"
|
||
msgstr "儲存、列印或寄送文件"
|
||
|
||
#: mmoutputpage.ui
|
||
msgctxt ""
|
||
"mmoutputpage.ui\n"
|
||
"savestartingdoc\n"
|
||
"label\n"
|
||
"string.text"
|
||
msgid "Save starting _document"
|
||
msgstr "儲存初始文件(_D)"
|
||
|
||
#: mmoutputpage.ui
|
||
msgctxt ""
|
||
"mmoutputpage.ui\n"
|
||
"singlerb\n"
|
||
"label\n"
|
||
"string.text"
|
||
msgid "S_ave as single document"
|
||
msgstr "儲存為單一文件(_A)"
|
||
|
||
#: mmoutputpage.ui
|
||
msgctxt ""
|
||
"mmoutputpage.ui\n"
|
||
"individualrb\n"
|
||
"label\n"
|
||
"string.text"
|
||
msgid "Sa_ve as individual documents"
|
||
msgstr "儲存為個別文件(_V)"
|
||
|
||
#: mmoutputpage.ui
|
||
msgctxt ""
|
||
"mmoutputpage.ui\n"
|
||
"fromrb\n"
|
||
"label\n"
|
||
"string.text"
|
||
msgid "_From"
|
||
msgstr "寄件人(_F)"
|
||
|
||
#: mmoutputpage.ui
|
||
msgctxt ""
|
||
"mmoutputpage.ui\n"
|
||
"toft\n"
|
||
"label\n"
|
||
"string.text"
|
||
msgid "_To"
|
||
msgstr "收件人(_T)"
|
||
|
||
#: mmoutputpage.ui
|
||
msgctxt ""
|
||
"mmoutputpage.ui\n"
|
||
"savenow\n"
|
||
"label\n"
|
||
"string.text"
|
||
msgid "Save Do_cuments"
|
||
msgstr "儲存文件(_C)"
|
||
|
||
#: mmoutputpage.ui
|
||
msgctxt ""
|
||
"mmoutputpage.ui\n"
|
||
"printallrb\n"
|
||
"label\n"
|
||
"string.text"
|
||
msgid "Print _all documents"
|
||
msgstr "列印所有文件(_A)"
|
||
|
||
#: mmoutputpage.ui
|
||
msgctxt ""
|
||
"mmoutputpage.ui\n"
|
||
"printnow\n"
|
||
"label\n"
|
||
"string.text"
|
||
msgid "Prin_t Documents"
|
||
msgstr "列印文件(_T)"
|
||
|
||
#: mmoutputpage.ui
|
||
msgctxt ""
|
||
"mmoutputpage.ui\n"
|
||
"sendallrb\n"
|
||
"label\n"
|
||
"string.text"
|
||
msgid "S_end all documents"
|
||
msgstr "寄送所有文件(_E)"
|
||
|
||
#: mmoutputpage.ui
|
||
msgctxt ""
|
||
"mmoutputpage.ui\n"
|
||
"sendnow\n"
|
||
"label\n"
|
||
"string.text"
|
||
msgid "Se_nd documents"
|
||
msgstr "寄送文件(_N)"
|
||
|
||
#: mmoutputpage.ui
|
||
msgctxt ""
|
||
"mmoutputpage.ui\n"
|
||
"mailtoft\n"
|
||
"label\n"
|
||
"string.text"
|
||
msgid "T_o"
|
||
msgstr "收件人(_O)"
|
||
|
||
#: mmoutputpage.ui
|
||
msgctxt ""
|
||
"mmoutputpage.ui\n"
|
||
"subjectft\n"
|
||
"label\n"
|
||
"string.text"
|
||
msgid "S_ubject"
|
||
msgstr "主旨(_U)"
|
||
|
||
#: mmoutputpage.ui
|
||
msgctxt ""
|
||
"mmoutputpage.ui\n"
|
||
"sendasft\n"
|
||
"label\n"
|
||
"string.text"
|
||
msgid "Sen_d as"
|
||
msgstr "傳送為(_D)"
|
||
|
||
#: mmoutputpage.ui
|
||
msgctxt ""
|
||
"mmoutputpage.ui\n"
|
||
"copyto\n"
|
||
"label\n"
|
||
"string.text"
|
||
msgid "_Copy to..."
|
||
msgstr "複製到(_C)..."
|
||
|
||
#: mmoutputpage.ui
|
||
msgctxt ""
|
||
"mmoutputpage.ui\n"
|
||
"sendassettings\n"
|
||
"label\n"
|
||
"string.text"
|
||
msgid "Pr_operties..."
|
||
msgstr "屬性(_O)..."
|
||
|
||
#: mmoutputpage.ui
|
||
msgctxt ""
|
||
"mmoutputpage.ui\n"
|
||
"printerft\n"
|
||
"label\n"
|
||
"string.text"
|
||
msgid "_Printer"
|
||
msgstr "印表機(_P)"
|
||
|
||
#: mmoutputpage.ui
|
||
msgctxt ""
|
||
"mmoutputpage.ui\n"
|
||
"printersettings\n"
|
||
"label\n"
|
||
"string.text"
|
||
msgid "P_roperties..."
|
||
msgstr "屬性(_R)..."
|
||
|
||
#: mmoutputpage.ui
|
||
msgctxt ""
|
||
"mmoutputpage.ui\n"
|
||
"attachft\n"
|
||
"label\n"
|
||
"string.text"
|
||
msgid "Name of the a_ttachment"
|
||
msgstr "附件的名稱(_T)"
|
||
|
||
#: mmoutputpage.ui
|
||
msgctxt ""
|
||
"mmoutputpage.ui\n"
|
||
"liststore1\n"
|
||
"0\n"
|
||
"stringlist.text"
|
||
msgid "OpenDocument Text"
|
||
msgstr "OpenDocument 文字"
|
||
|
||
#: mmoutputpage.ui
|
||
msgctxt ""
|
||
"mmoutputpage.ui\n"
|
||
"liststore1\n"
|
||
"1\n"
|
||
"stringlist.text"
|
||
msgid "Adobe PDF-Document"
|
||
msgstr "Adobe PDF-文件"
|
||
|
||
#: mmoutputpage.ui
|
||
msgctxt ""
|
||
"mmoutputpage.ui\n"
|
||
"liststore1\n"
|
||
"2\n"
|
||
"stringlist.text"
|
||
msgid "Microsoft Word Document"
|
||
msgstr "Microsoft Word 文件"
|
||
|
||
#: mmoutputpage.ui
|
||
msgctxt ""
|
||
"mmoutputpage.ui\n"
|
||
"liststore1\n"
|
||
"3\n"
|
||
"stringlist.text"
|
||
msgid "HTML Message"
|
||
msgstr "HTML 訊息"
|
||
|
||
#: mmoutputpage.ui
|
||
msgctxt ""
|
||
"mmoutputpage.ui\n"
|
||
"liststore1\n"
|
||
"4\n"
|
||
"stringlist.text"
|
||
msgid "Plain Text"
|
||
msgstr "純文字"
|
||
|
||
#: mmoutputtypepage.ui
|
||
msgctxt ""
|
||
"mmoutputtypepage.ui\n"
|
||
"letterft\n"
|
||
"label\n"
|
||
"string.text"
|
||
msgid "Send letters to a group of recipients. The letters can contain an address block and a salutation. The letters can be personalized for each recipient."
|
||
msgstr "寄信給一群收件者。書信可以包含一個地址區塊和一個稱謂。書信可以依每位收件者客製化。"
|
||
|
||
#: mmoutputtypepage.ui
|
||
msgctxt ""
|
||
"mmoutputtypepage.ui\n"
|
||
"emailft\n"
|
||
"label\n"
|
||
"string.text"
|
||
msgid "Send e-mail messages to a group of recipients. The e-mail messages can contain a salutation. The e-mail messages can be personalized for each recipient."
|
||
msgstr "傳送電子郵件訊息給一群收件者。電子郵件訊息可以包含一個稱謂。電子郵件可以依每位收件者客製化。"
|
||
|
||
#: mmoutputtypepage.ui
|
||
msgctxt ""
|
||
"mmoutputtypepage.ui\n"
|
||
"letter\n"
|
||
"label\n"
|
||
"string.text"
|
||
msgid "_Letter"
|
||
msgstr "信紙(_L)"
|
||
|
||
#: mmoutputtypepage.ui
|
||
msgctxt ""
|
||
"mmoutputtypepage.ui\n"
|
||
"email\n"
|
||
"label\n"
|
||
"string.text"
|
||
msgid "_E-mail message"
|
||
msgstr "電子郵件訊息(_E)"
|
||
|
||
#: mmoutputtypepage.ui
|
||
msgctxt ""
|
||
"mmoutputtypepage.ui\n"
|
||
"label1\n"
|
||
"label\n"
|
||
"string.text"
|
||
msgid "What Type of Document Do You Want to Create?"
|
||
msgstr "您接下來想建立哪一種類型的文件?"
|
||
|
||
#: mmpreparepage.ui
|
||
msgctxt ""
|
||
"mmpreparepage.ui\n"
|
||
"label3\n"
|
||
"label\n"
|
||
"string.text"
|
||
msgid "The preview of a merged document is visible now. To see the preview of another document click one of the arrows."
|
||
msgstr "目前可以預覽合併後的文件。若要查看另一份文件的預覽,請點按箭頭按鈕。"
|
||
|
||
#: mmpreparepage.ui
|
||
msgctxt ""
|
||
"mmpreparepage.ui\n"
|
||
"label4\n"
|
||
"label\n"
|
||
"string.text"
|
||
msgid "_Recipient"
|
||
msgstr "收件者(_R)"
|
||
|
||
#: mmpreparepage.ui
|
||
msgctxt ""
|
||
"mmpreparepage.ui\n"
|
||
"first\n"
|
||
"label\n"
|
||
"string.text"
|
||
msgid "|<"
|
||
msgstr "|<"
|
||
|
||
#: mmpreparepage.ui
|
||
msgctxt ""
|
||
"mmpreparepage.ui\n"
|
||
"first\n"
|
||
"tooltip_text\n"
|
||
"string.text"
|
||
msgid "First"
|
||
msgstr "第一"
|
||
|
||
#: mmpreparepage.ui
|
||
msgctxt ""
|
||
"mmpreparepage.ui\n"
|
||
"prev\n"
|
||
"label\n"
|
||
"string.text"
|
||
msgid "<"
|
||
msgstr "<"
|
||
|
||
#: mmpreparepage.ui
|
||
msgctxt ""
|
||
"mmpreparepage.ui\n"
|
||
"prev\n"
|
||
"tooltip_text\n"
|
||
"string.text"
|
||
msgid "Previous"
|
||
msgstr "上個"
|
||
|
||
#: mmpreparepage.ui
|
||
msgctxt ""
|
||
"mmpreparepage.ui\n"
|
||
"next\n"
|
||
"label\n"
|
||
"string.text"
|
||
msgid ">"
|
||
msgstr ">"
|
||
|
||
#: mmpreparepage.ui
|
||
msgctxt ""
|
||
"mmpreparepage.ui\n"
|
||
"next\n"
|
||
"tooltip_text\n"
|
||
"string.text"
|
||
msgid "Next"
|
||
msgstr "下個"
|
||
|
||
#: mmpreparepage.ui
|
||
msgctxt ""
|
||
"mmpreparepage.ui\n"
|
||
"last\n"
|
||
"label\n"
|
||
"string.text"
|
||
msgid ">|"
|
||
msgstr ">|"
|
||
|
||
#: mmpreparepage.ui
|
||
msgctxt ""
|
||
"mmpreparepage.ui\n"
|
||
"last\n"
|
||
"tooltip_text\n"
|
||
"string.text"
|
||
msgid "Last"
|
||
msgstr "最後"
|
||
|
||
#: mmpreparepage.ui
|
||
msgctxt ""
|
||
"mmpreparepage.ui\n"
|
||
"exclude\n"
|
||
"label\n"
|
||
"string.text"
|
||
msgid "E_xclude this recipient"
|
||
msgstr "排除這位收件者"
|
||
|
||
#: mmpreparepage.ui
|
||
msgctxt ""
|
||
"mmpreparepage.ui\n"
|
||
"label1\n"
|
||
"label\n"
|
||
"string.text"
|
||
msgid "Preview Document"
|
||
msgstr "預覽文件"
|
||
|
||
#: mmpreparepage.ui
|
||
msgctxt ""
|
||
"mmpreparepage.ui\n"
|
||
"label5\n"
|
||
"label\n"
|
||
"string.text"
|
||
msgid ""
|
||
"Write or edit your document now if you have not already done so. The changes will affect all merged documents.\n"
|
||
"\n"
|
||
"Clicking 'Edit Document...' will temporarily reduce the wizard to a small window so you can edit the mail merge document. After editing the document, return to the wizard by clicking 'Return to Mail Merge Wizard' in the small window."
|
||
msgstr ""
|
||
"若您的文件尚未完成撰寫或編輯,請立刻處理。這些變動將影響所有合併的文件。\n"
|
||
"\n"
|
||
"點按「編輯文件...」可暫時將精靈縮小成小視窗,這樣您就能編輯您的文件。編輯後,請點按小視窗中的「返回合併列印電子郵件精靈」回到精靈介面中。"
|
||
|
||
#: mmpreparepage.ui
|
||
msgctxt ""
|
||
"mmpreparepage.ui\n"
|
||
"edit\n"
|
||
"label\n"
|
||
"string.text"
|
||
msgid "_Edit Document..."
|
||
msgstr "編輯文件(_(E)..."
|
||
|
||
#: mmpreparepage.ui
|
||
msgctxt ""
|
||
"mmpreparepage.ui\n"
|
||
"label2\n"
|
||
"label\n"
|
||
"string.text"
|
||
msgid "Edit Document"
|
||
msgstr "編輯文件"
|
||
|
||
#: mmsalutationpage.ui
|
||
msgctxt ""
|
||
"mmsalutationpage.ui\n"
|
||
"previewft\n"
|
||
"label\n"
|
||
"string.text"
|
||
msgid "Preview"
|
||
msgstr "預覽"
|
||
|
||
#: mmsalutationpage.ui
|
||
msgctxt ""
|
||
"mmsalutationpage.ui\n"
|
||
"assign\n"
|
||
"label\n"
|
||
"string.text"
|
||
msgid "_Match fields..."
|
||
msgstr "比對欄位(_M)..."
|
||
|
||
#: mmsalutationpage.ui
|
||
msgctxt ""
|
||
"mmsalutationpage.ui\n"
|
||
"prev\n"
|
||
"tooltip_text\n"
|
||
"string.text"
|
||
msgid "Preview Previous Address Block"
|
||
msgstr "預覽上個地址區塊"
|
||
|
||
#: mmsalutationpage.ui
|
||
msgctxt ""
|
||
"mmsalutationpage.ui\n"
|
||
"next\n"
|
||
"tooltip_text\n"
|
||
"string.text"
|
||
msgid "Preview Next Address Block"
|
||
msgstr "預覽下個地址區塊"
|
||
|
||
#: mmsalutationpage.ui
|
||
msgctxt ""
|
||
"mmsalutationpage.ui\n"
|
||
"documentindex\n"
|
||
"label\n"
|
||
"string.text"
|
||
msgid "Document: %1"
|
||
msgstr "文件:%1"
|
||
|
||
#: mmsalutationpage.ui
|
||
msgctxt ""
|
||
"mmsalutationpage.ui\n"
|
||
"greeting\n"
|
||
"label\n"
|
||
"string.text"
|
||
msgid "This document should contain a salutation"
|
||
msgstr "此文件應包含一個稱謂"
|
||
|
||
#: mmsalutationpage.ui
|
||
msgctxt ""
|
||
"mmsalutationpage.ui\n"
|
||
"generalft\n"
|
||
"label\n"
|
||
"string.text"
|
||
msgid "General salutation"
|
||
msgstr "一般稱謂"
|
||
|
||
#: mmsalutationpage.ui
|
||
msgctxt ""
|
||
"mmsalutationpage.ui\n"
|
||
"femalefi\n"
|
||
"label\n"
|
||
"string.text"
|
||
msgid "Address list field indicating a female recipient"
|
||
msgstr "指示女性收件者的地址清單欄位"
|
||
|
||
#: mmsalutationpage.ui
|
||
msgctxt ""
|
||
"mmsalutationpage.ui\n"
|
||
"femaleft\n"
|
||
"label\n"
|
||
"string.text"
|
||
msgid "_Female"
|
||
msgstr "女性(_F)"
|
||
|
||
#: mmsalutationpage.ui
|
||
msgctxt ""
|
||
"mmsalutationpage.ui\n"
|
||
"maleft\n"
|
||
"label\n"
|
||
"string.text"
|
||
msgid "_Male"
|
||
msgstr "男性(_M)"
|
||
|
||
#: mmsalutationpage.ui
|
||
msgctxt ""
|
||
"mmsalutationpage.ui\n"
|
||
"femalecolft\n"
|
||
"label\n"
|
||
"string.text"
|
||
msgid "Field name"
|
||
msgstr "欄位名稱"
|
||
|
||
#: mmsalutationpage.ui
|
||
msgctxt ""
|
||
"mmsalutationpage.ui\n"
|
||
"femalefieldft\n"
|
||
"label\n"
|
||
"string.text"
|
||
msgid "Field value"
|
||
msgstr "欄位值"
|
||
|
||
#: mmsalutationpage.ui
|
||
msgctxt ""
|
||
"mmsalutationpage.ui\n"
|
||
"newfemale\n"
|
||
"label\n"
|
||
"string.text"
|
||
msgid "_New..."
|
||
msgstr "新增(_N)..."
|
||
|
||
#: mmsalutationpage.ui
|
||
msgctxt ""
|
||
"mmsalutationpage.ui\n"
|
||
"newmale\n"
|
||
"label\n"
|
||
"string.text"
|
||
msgid "N_ew..."
|
||
msgstr "新增(_E)..."
|
||
|
||
#: mmsalutationpage.ui
|
||
msgctxt ""
|
||
"mmsalutationpage.ui\n"
|
||
"personalized\n"
|
||
"label\n"
|
||
"string.text"
|
||
msgid "Insert personalized salutation"
|
||
msgstr "插入個人化稱謂"
|
||
|
||
#: mmsalutationpage.ui
|
||
msgctxt ""
|
||
"mmsalutationpage.ui\n"
|
||
"label1\n"
|
||
"label\n"
|
||
"string.text"
|
||
msgid "Create a Salutation"
|
||
msgstr "建立稱謂"
|
||
|
||
#: mmselectpage.ui
|
||
msgctxt ""
|
||
"mmselectpage.ui\n"
|
||
"currentdoc\n"
|
||
"label\n"
|
||
"string.text"
|
||
msgid "Use the current _document"
|
||
msgstr "使用目前的文件(_D)"
|
||
|
||
#: mmselectpage.ui
|
||
msgctxt ""
|
||
"mmselectpage.ui\n"
|
||
"newdoc\n"
|
||
"label\n"
|
||
"string.text"
|
||
msgid "Create a ne_w document"
|
||
msgstr "建立新文件(_W)"
|
||
|
||
#: mmselectpage.ui
|
||
msgctxt ""
|
||
"mmselectpage.ui\n"
|
||
"loaddoc\n"
|
||
"label\n"
|
||
"string.text"
|
||
msgid "Start from _existing document"
|
||
msgstr "從現有文件開始(_E)"
|
||
|
||
#: mmselectpage.ui
|
||
msgctxt ""
|
||
"mmselectpage.ui\n"
|
||
"template\n"
|
||
"label\n"
|
||
"string.text"
|
||
msgid "Start from a t_emplate"
|
||
msgstr "從範本開始(_E)"
|
||
|
||
#: mmselectpage.ui
|
||
msgctxt ""
|
||
"mmselectpage.ui\n"
|
||
"recentdoc\n"
|
||
"label\n"
|
||
"string.text"
|
||
msgid "Start fro_m a recently saved starting document"
|
||
msgstr "從最近儲存的開始文件開始(_M)"
|
||
|
||
#: mmselectpage.ui
|
||
msgctxt ""
|
||
"mmselectpage.ui\n"
|
||
"browsedoc\n"
|
||
"label\n"
|
||
"string.text"
|
||
msgid "B_rowse..."
|
||
msgstr "瀏覽(_R)..."
|
||
|
||
#: mmselectpage.ui
|
||
msgctxt ""
|
||
"mmselectpage.ui\n"
|
||
"browsetemplate\n"
|
||
"label\n"
|
||
"string.text"
|
||
msgid "B_rowse..."
|
||
msgstr "瀏覽(_R)..."
|
||
|
||
#: mmselectpage.ui
|
||
msgctxt ""
|
||
"mmselectpage.ui\n"
|
||
"label1\n"
|
||
"label\n"
|
||
"string.text"
|
||
msgid "Select Starting Document for the Mail Merge"
|
||
msgstr "選取郵件合併列印的起始文件"
|
||
|
||
#: mmsendmails.ui
|
||
msgctxt ""
|
||
"mmsendmails.ui\n"
|
||
"SendMailsDialog\n"
|
||
"title\n"
|
||
"string.text"
|
||
msgid "Sending E-mail messages"
|
||
msgstr "寄送電子郵件訊息"
|
||
|
||
#: mmsendmails.ui
|
||
msgctxt ""
|
||
"mmsendmails.ui\n"
|
||
"stop\n"
|
||
"label\n"
|
||
"string.text"
|
||
msgid "_Stop"
|
||
msgstr "停止(_S)"
|
||
|
||
#: mmsendmails.ui
|
||
msgctxt ""
|
||
"mmsendmails.ui\n"
|
||
"label3\n"
|
||
"label\n"
|
||
"string.text"
|
||
msgid "The connection to the outgoing mail server has been established"
|
||
msgstr "已建立與外送郵件伺服器間的連線"
|
||
|
||
#: mmsendmails.ui
|
||
msgctxt ""
|
||
"mmsendmails.ui\n"
|
||
"label1\n"
|
||
"label\n"
|
||
"string.text"
|
||
msgid "Connection status"
|
||
msgstr "連線狀態"
|
||
|
||
#: mmsendmails.ui
|
||
msgctxt ""
|
||
"mmsendmails.ui\n"
|
||
"transferstatus\n"
|
||
"label\n"
|
||
"string.text"
|
||
msgid "%1 of %2 e-mails sent"
|
||
msgstr "已送出 %1 / %2 封電子郵件"
|
||
|
||
#: mmsendmails.ui
|
||
msgctxt ""
|
||
"mmsendmails.ui\n"
|
||
"paused\n"
|
||
"label\n"
|
||
"string.text"
|
||
msgid "Sending paused"
|
||
msgstr "已暫停寄送"
|
||
|
||
#: mmsendmails.ui
|
||
msgctxt ""
|
||
"mmsendmails.ui\n"
|
||
"errorstatus\n"
|
||
"label\n"
|
||
"string.text"
|
||
msgid "E-mails not sent: %1"
|
||
msgstr "電子郵件未寄送:%1"
|
||
|
||
#: mmsendmails.ui
|
||
msgctxt ""
|
||
"mmsendmails.ui\n"
|
||
"label5\n"
|
||
"label\n"
|
||
"string.text"
|
||
msgid "Details"
|
||
msgstr "詳細資料"
|
||
|
||
#: mmsendmails.ui
|
||
msgctxt ""
|
||
"mmsendmails.ui\n"
|
||
"label2\n"
|
||
"label\n"
|
||
"string.text"
|
||
msgid "Transfer status"
|
||
msgstr "傳輸狀態"
|
||
|
||
#: newuserindexdialog.ui
|
||
msgctxt ""
|
||
"newuserindexdialog.ui\n"
|
||
"NewUserIndexDialog\n"
|
||
"title\n"
|
||
"string.text"
|
||
msgid "Create New User-defined Index"
|
||
msgstr "新增自訂的索引"
|
||
|
||
#: newuserindexdialog.ui
|
||
msgctxt ""
|
||
"newuserindexdialog.ui\n"
|
||
"label2\n"
|
||
"label\n"
|
||
"string.text"
|
||
msgid "_Name"
|
||
msgstr "名稱(_N)"
|
||
|
||
#: newuserindexdialog.ui
|
||
msgctxt ""
|
||
"newuserindexdialog.ui\n"
|
||
"label1\n"
|
||
"label\n"
|
||
"string.text"
|
||
msgid "New User Index"
|
||
msgstr "新增自訂索引"
|
||
|
||
#: numberingnamedialog.ui
|
||
msgctxt ""
|
||
"numberingnamedialog.ui\n"
|
||
"NumberingNameDialog\n"
|
||
"title\n"
|
||
"string.text"
|
||
msgid "Save As"
|
||
msgstr "另存為"
|
||
|
||
#: numberingnamedialog.ui
|
||
msgctxt ""
|
||
"numberingnamedialog.ui\n"
|
||
"label1\n"
|
||
"label\n"
|
||
"string.text"
|
||
msgid "Format"
|
||
msgstr "格式"
|
||
|
||
#: numberingnamedialog.ui
|
||
msgctxt ""
|
||
"numberingnamedialog.ui\n"
|
||
"liststore1\n"
|
||
"0\n"
|
||
"stringlist.text"
|
||
msgid "Untitled 1"
|
||
msgstr "未命名 1"
|
||
|
||
#: numberingnamedialog.ui
|
||
msgctxt ""
|
||
"numberingnamedialog.ui\n"
|
||
"liststore1\n"
|
||
"1\n"
|
||
"stringlist.text"
|
||
msgid "Untitled 2"
|
||
msgstr "未命名 2"
|
||
|
||
#: numberingnamedialog.ui
|
||
msgctxt ""
|
||
"numberingnamedialog.ui\n"
|
||
"liststore1\n"
|
||
"2\n"
|
||
"stringlist.text"
|
||
msgid "Untitled 3"
|
||
msgstr "未命名 3"
|
||
|
||
#: numberingnamedialog.ui
|
||
msgctxt ""
|
||
"numberingnamedialog.ui\n"
|
||
"liststore1\n"
|
||
"3\n"
|
||
"stringlist.text"
|
||
msgid "Untitled 4"
|
||
msgstr "未命名 4"
|
||
|
||
#: numberingnamedialog.ui
|
||
msgctxt ""
|
||
"numberingnamedialog.ui\n"
|
||
"liststore1\n"
|
||
"4\n"
|
||
"stringlist.text"
|
||
msgid "Untitled 5"
|
||
msgstr "未命名 5"
|
||
|
||
#: numberingnamedialog.ui
|
||
msgctxt ""
|
||
"numberingnamedialog.ui\n"
|
||
"liststore1\n"
|
||
"5\n"
|
||
"stringlist.text"
|
||
msgid "Untitled 6"
|
||
msgstr "未命名 6"
|
||
|
||
#: numberingnamedialog.ui
|
||
msgctxt ""
|
||
"numberingnamedialog.ui\n"
|
||
"liststore1\n"
|
||
"6\n"
|
||
"stringlist.text"
|
||
msgid "Untitled 7"
|
||
msgstr "未命名 7"
|
||
|
||
#: numberingnamedialog.ui
|
||
msgctxt ""
|
||
"numberingnamedialog.ui\n"
|
||
"liststore1\n"
|
||
"7\n"
|
||
"stringlist.text"
|
||
msgid "Untitled 8"
|
||
msgstr "未命名 8"
|
||
|
||
#: numberingnamedialog.ui
|
||
msgctxt ""
|
||
"numberingnamedialog.ui\n"
|
||
"liststore1\n"
|
||
"8\n"
|
||
"stringlist.text"
|
||
msgid "Untitled 9"
|
||
msgstr "未命名 9"
|
||
|
||
#: numparapage.ui
|
||
msgctxt ""
|
||
"numparapage.ui\n"
|
||
"labelFT_OUTLINE_LEVEL\n"
|
||
"label\n"
|
||
"string.text"
|
||
msgid "Outline level:"
|
||
msgstr "大綱層級:"
|
||
|
||
#: numparapage.ui
|
||
msgctxt ""
|
||
"numparapage.ui\n"
|
||
"comboLB_OUTLINE_LEVEL\n"
|
||
"0\n"
|
||
"stringlist.text"
|
||
msgid "Body text"
|
||
msgstr "本文"
|
||
|
||
#: numparapage.ui
|
||
msgctxt ""
|
||
"numparapage.ui\n"
|
||
"comboLB_OUTLINE_LEVEL\n"
|
||
"1\n"
|
||
"stringlist.text"
|
||
msgid "Level 1"
|
||
msgstr "層級 1"
|
||
|
||
#: numparapage.ui
|
||
msgctxt ""
|
||
"numparapage.ui\n"
|
||
"comboLB_OUTLINE_LEVEL\n"
|
||
"2\n"
|
||
"stringlist.text"
|
||
msgid "Level 2"
|
||
msgstr "層級 2"
|
||
|
||
#: numparapage.ui
|
||
msgctxt ""
|
||
"numparapage.ui\n"
|
||
"comboLB_OUTLINE_LEVEL\n"
|
||
"3\n"
|
||
"stringlist.text"
|
||
msgid "Level 3"
|
||
msgstr "層級 3"
|
||
|
||
#: numparapage.ui
|
||
msgctxt ""
|
||
"numparapage.ui\n"
|
||
"comboLB_OUTLINE_LEVEL\n"
|
||
"4\n"
|
||
"stringlist.text"
|
||
msgid "Level 4"
|
||
msgstr "層級 4"
|
||
|
||
#: numparapage.ui
|
||
msgctxt ""
|
||
"numparapage.ui\n"
|
||
"comboLB_OUTLINE_LEVEL\n"
|
||
"5\n"
|
||
"stringlist.text"
|
||
msgid "Level 5"
|
||
msgstr "層級 5"
|
||
|
||
#: numparapage.ui
|
||
msgctxt ""
|
||
"numparapage.ui\n"
|
||
"comboLB_OUTLINE_LEVEL\n"
|
||
"6\n"
|
||
"stringlist.text"
|
||
msgid "Level 6"
|
||
msgstr "層級 6"
|
||
|
||
#: numparapage.ui
|
||
msgctxt ""
|
||
"numparapage.ui\n"
|
||
"comboLB_OUTLINE_LEVEL\n"
|
||
"7\n"
|
||
"stringlist.text"
|
||
msgid "Level 7"
|
||
msgstr "層級 7"
|
||
|
||
#: numparapage.ui
|
||
msgctxt ""
|
||
"numparapage.ui\n"
|
||
"comboLB_OUTLINE_LEVEL\n"
|
||
"8\n"
|
||
"stringlist.text"
|
||
msgid "Level 8"
|
||
msgstr "層級 8"
|
||
|
||
#: numparapage.ui
|
||
msgctxt ""
|
||
"numparapage.ui\n"
|
||
"comboLB_OUTLINE_LEVEL\n"
|
||
"9\n"
|
||
"stringlist.text"
|
||
msgid "Level 9"
|
||
msgstr "層級 9"
|
||
|
||
#: numparapage.ui
|
||
msgctxt ""
|
||
"numparapage.ui\n"
|
||
"comboLB_OUTLINE_LEVEL\n"
|
||
"10\n"
|
||
"stringlist.text"
|
||
msgid "Level 10"
|
||
msgstr "層級 10"
|
||
|
||
#: numparapage.ui
|
||
msgctxt ""
|
||
"numparapage.ui\n"
|
||
"labelOutline\n"
|
||
"label\n"
|
||
"string.text"
|
||
msgid "Outline"
|
||
msgstr "大綱"
|
||
|
||
#: numparapage.ui
|
||
msgctxt ""
|
||
"numparapage.ui\n"
|
||
"labelFT_NUMBER_STYLE\n"
|
||
"label\n"
|
||
"string.text"
|
||
msgid "_Numbering style:"
|
||
msgstr "編號樣式(_N):"
|
||
|
||
#: numparapage.ui
|
||
msgctxt ""
|
||
"numparapage.ui\n"
|
||
"comboLB_NUMBER_STYLE\n"
|
||
"0\n"
|
||
"stringlist.text"
|
||
msgid "None"
|
||
msgstr "無"
|
||
|
||
#: numparapage.ui
|
||
msgctxt ""
|
||
"numparapage.ui\n"
|
||
"editnumstyle\n"
|
||
"label\n"
|
||
"string.text"
|
||
msgid "Edit Style"
|
||
msgstr "編輯樣式"
|
||
|
||
#: numparapage.ui
|
||
msgctxt ""
|
||
"numparapage.ui\n"
|
||
"checkCB_NEW_START\n"
|
||
"label\n"
|
||
"string.text"
|
||
msgid "R_estart at this paragraph"
|
||
msgstr "從這個段落重新開始(_E)"
|
||
|
||
#: numparapage.ui
|
||
msgctxt ""
|
||
"numparapage.ui\n"
|
||
"checkCB_NUMBER_NEW_START\n"
|
||
"label\n"
|
||
"string.text"
|
||
msgid "S_tart with:"
|
||
msgstr "起始編號(_T):"
|
||
|
||
#: numparapage.ui
|
||
msgctxt ""
|
||
"numparapage.ui\n"
|
||
"label2\n"
|
||
"label\n"
|
||
"string.text"
|
||
msgid "Numbering"
|
||
msgstr "編號"
|
||
|
||
#: numparapage.ui
|
||
msgctxt ""
|
||
"numparapage.ui\n"
|
||
"checkCB_COUNT_PARA\n"
|
||
"label\n"
|
||
"string.text"
|
||
msgid "_Include this paragraph in line numbering"
|
||
msgstr "行編號包括這個段落(_I)"
|
||
|
||
#: numparapage.ui
|
||
msgctxt ""
|
||
"numparapage.ui\n"
|
||
"checkCB_RESTART_PARACOUNT\n"
|
||
"label\n"
|
||
"string.text"
|
||
msgid "Rest_art at this paragraph"
|
||
msgstr "從這個段落重新開始(_A)"
|
||
|
||
#: numparapage.ui
|
||
msgctxt ""
|
||
"numparapage.ui\n"
|
||
"labelFT_RESTART_NO\n"
|
||
"label\n"
|
||
"string.text"
|
||
msgid "_Start with:"
|
||
msgstr "起始編號(_S):"
|
||
|
||
#: numparapage.ui
|
||
msgctxt ""
|
||
"numparapage.ui\n"
|
||
"labelLINE_NUMBERING\n"
|
||
"label\n"
|
||
"string.text"
|
||
msgid "Line Numbering"
|
||
msgstr "行編號"
|
||
|
||
#: objectdialog.ui
|
||
msgctxt ""
|
||
"objectdialog.ui\n"
|
||
"ObjectDialog\n"
|
||
"title\n"
|
||
"string.text"
|
||
msgid "Object"
|
||
msgstr "物件"
|
||
|
||
#: objectdialog.ui
|
||
msgctxt ""
|
||
"objectdialog.ui\n"
|
||
"type\n"
|
||
"label\n"
|
||
"string.text"
|
||
msgid "Type"
|
||
msgstr "類型"
|
||
|
||
#: objectdialog.ui
|
||
msgctxt ""
|
||
"objectdialog.ui\n"
|
||
"options\n"
|
||
"label\n"
|
||
"string.text"
|
||
msgid "Options"
|
||
msgstr "選項"
|
||
|
||
#: objectdialog.ui
|
||
msgctxt ""
|
||
"objectdialog.ui\n"
|
||
"wrap\n"
|
||
"label\n"
|
||
"string.text"
|
||
msgid "Wrap"
|
||
msgstr "環繞"
|
||
|
||
#: objectdialog.ui
|
||
msgctxt ""
|
||
"objectdialog.ui\n"
|
||
"hyperlink\n"
|
||
"label\n"
|
||
"string.text"
|
||
msgid "Hyperlink"
|
||
msgstr "超連結"
|
||
|
||
#: objectdialog.ui
|
||
msgctxt ""
|
||
"objectdialog.ui\n"
|
||
"borders\n"
|
||
"label\n"
|
||
"string.text"
|
||
msgid "Borders"
|
||
msgstr "邊框"
|
||
|
||
#: objectdialog.ui
|
||
msgctxt ""
|
||
"objectdialog.ui\n"
|
||
"area\n"
|
||
"label\n"
|
||
"string.text"
|
||
msgid "Area"
|
||
msgstr "區域"
|
||
|
||
#: objectdialog.ui
|
||
msgctxt ""
|
||
"objectdialog.ui\n"
|
||
"transparence\n"
|
||
"label\n"
|
||
"string.text"
|
||
msgid "Transparency"
|
||
msgstr "透明度"
|
||
|
||
#: objectdialog.ui
|
||
msgctxt ""
|
||
"objectdialog.ui\n"
|
||
"macro\n"
|
||
"label\n"
|
||
"string.text"
|
||
msgid "Macro"
|
||
msgstr "巨集"
|
||
|
||
#: optcaptionpage.ui
|
||
msgctxt ""
|
||
"optcaptionpage.ui\n"
|
||
"label7\n"
|
||
"label\n"
|
||
"string.text"
|
||
msgid "Category:"
|
||
msgstr "分類:"
|
||
|
||
#: optcaptionpage.ui
|
||
msgctxt ""
|
||
"optcaptionpage.ui\n"
|
||
"numberingft\n"
|
||
"label\n"
|
||
"string.text"
|
||
msgid "_Numbering:"
|
||
msgstr "編號(_N):"
|
||
|
||
#: optcaptionpage.ui
|
||
msgctxt ""
|
||
"optcaptionpage.ui\n"
|
||
"numseparatorft\n"
|
||
"label\n"
|
||
"string.text"
|
||
msgid "Numbering separator:"
|
||
msgstr "編號分隔符:"
|
||
|
||
#: optcaptionpage.ui
|
||
msgctxt ""
|
||
"optcaptionpage.ui\n"
|
||
"separatorft\n"
|
||
"label\n"
|
||
"string.text"
|
||
msgid "Separator:"
|
||
msgstr "分隔符號:"
|
||
|
||
#: optcaptionpage.ui
|
||
msgctxt ""
|
||
"optcaptionpage.ui\n"
|
||
"label18\n"
|
||
"label\n"
|
||
"string.text"
|
||
msgid "Position:"
|
||
msgstr "位置:"
|
||
|
||
#: optcaptionpage.ui
|
||
msgctxt ""
|
||
"optcaptionpage.ui\n"
|
||
"numseparator\n"
|
||
"text\n"
|
||
"string.text"
|
||
msgid ". "
|
||
msgstr ". "
|
||
|
||
#: optcaptionpage.ui
|
||
msgctxt ""
|
||
"optcaptionpage.ui\n"
|
||
"label2\n"
|
||
"label\n"
|
||
"string.text"
|
||
msgid "Caption"
|
||
msgstr "圖表標示"
|
||
|
||
#: optcaptionpage.ui
|
||
msgctxt ""
|
||
"optcaptionpage.ui\n"
|
||
"label4\n"
|
||
"label\n"
|
||
"string.text"
|
||
msgid "Level:"
|
||
msgstr "層級:"
|
||
|
||
#: optcaptionpage.ui
|
||
msgctxt ""
|
||
"optcaptionpage.ui\n"
|
||
"label6\n"
|
||
"label\n"
|
||
"string.text"
|
||
msgid "Separator:"
|
||
msgstr "分隔符號:"
|
||
|
||
#: optcaptionpage.ui
|
||
msgctxt ""
|
||
"optcaptionpage.ui\n"
|
||
"level\n"
|
||
"0\n"
|
||
"stringlist.text"
|
||
msgid "None"
|
||
msgstr "無"
|
||
|
||
#: optcaptionpage.ui
|
||
msgctxt ""
|
||
"optcaptionpage.ui\n"
|
||
"label11\n"
|
||
"label\n"
|
||
"string.text"
|
||
msgid "Numbering Captions by Chapter"
|
||
msgstr "按章節自動編號圖表標示"
|
||
|
||
#: optcaptionpage.ui
|
||
msgctxt ""
|
||
"optcaptionpage.ui\n"
|
||
"label3\n"
|
||
"label\n"
|
||
"string.text"
|
||
msgid "Character style:"
|
||
msgstr "字元樣式:"
|
||
|
||
#: optcaptionpage.ui
|
||
msgctxt ""
|
||
"optcaptionpage.ui\n"
|
||
"charstyle\n"
|
||
"0\n"
|
||
"stringlist.text"
|
||
msgid "None"
|
||
msgstr "無"
|
||
|
||
#: optcaptionpage.ui
|
||
msgctxt ""
|
||
"optcaptionpage.ui\n"
|
||
"applyborder\n"
|
||
"label\n"
|
||
"string.text"
|
||
msgid "Apply border and shadow"
|
||
msgstr "套用框線與陰影"
|
||
|
||
#: optcaptionpage.ui
|
||
msgctxt ""
|
||
"optcaptionpage.ui\n"
|
||
"label10\n"
|
||
"label\n"
|
||
"string.text"
|
||
msgid "Category and Frame Format"
|
||
msgstr "分類與框架格式"
|
||
|
||
#: optcaptionpage.ui
|
||
msgctxt ""
|
||
"optcaptionpage.ui\n"
|
||
"label1\n"
|
||
"label\n"
|
||
"string.text"
|
||
msgid ""
|
||
"Add captions automatically\n"
|
||
"when inserting:"
|
||
msgstr ""
|
||
"插入下列項目時\n"
|
||
"自動加入圖表標示:"
|
||
|
||
#: optcaptionpage.ui
|
||
msgctxt ""
|
||
"optcaptionpage.ui\n"
|
||
"captionorder\n"
|
||
"0\n"
|
||
"stringlist.text"
|
||
msgid "Category first"
|
||
msgstr "先分類"
|
||
|
||
#: optcaptionpage.ui
|
||
msgctxt ""
|
||
"optcaptionpage.ui\n"
|
||
"captionorder\n"
|
||
"1\n"
|
||
"stringlist.text"
|
||
msgid "Numbering first"
|
||
msgstr "先編號"
|
||
|
||
#: optcaptionpage.ui
|
||
msgctxt ""
|
||
"optcaptionpage.ui\n"
|
||
"label13\n"
|
||
"label\n"
|
||
"string.text"
|
||
msgid "Caption Order"
|
||
msgstr "圖表標示順序"
|
||
|
||
#: optcomparison.ui
|
||
msgctxt ""
|
||
"optcomparison.ui\n"
|
||
"auto\n"
|
||
"label\n"
|
||
"string.text"
|
||
msgid "A_uto"
|
||
msgstr "自動(_U)"
|
||
|
||
#: optcomparison.ui
|
||
msgctxt ""
|
||
"optcomparison.ui\n"
|
||
"byword\n"
|
||
"label\n"
|
||
"string.text"
|
||
msgid "By w_ord"
|
||
msgstr "依單字(_O)"
|
||
|
||
#: optcomparison.ui
|
||
msgctxt ""
|
||
"optcomparison.ui\n"
|
||
"bycharacter\n"
|
||
"label\n"
|
||
"string.text"
|
||
msgid "By _character"
|
||
msgstr "依字元(_C)"
|
||
|
||
#: optcomparison.ui
|
||
msgctxt ""
|
||
"optcomparison.ui\n"
|
||
"label1\n"
|
||
"label\n"
|
||
"string.text"
|
||
msgid "Compare Documents"
|
||
msgstr "比較文件"
|
||
|
||
#: optcomparison.ui
|
||
msgctxt ""
|
||
"optcomparison.ui\n"
|
||
"ignore\n"
|
||
"label\n"
|
||
"string.text"
|
||
msgid "Ignore _pieces of length"
|
||
msgstr "忽略長度限制(_P)"
|
||
|
||
#: optcomparison.ui
|
||
msgctxt ""
|
||
"optcomparison.ui\n"
|
||
"useRSID\n"
|
||
"label\n"
|
||
"string.text"
|
||
msgid "Take it into account when comparing"
|
||
msgstr "當比較時將之納入考慮"
|
||
|
||
#: optcomparison.ui
|
||
msgctxt ""
|
||
"optcomparison.ui\n"
|
||
"storeRSID\n"
|
||
"label\n"
|
||
"string.text"
|
||
msgid "Store it when changing the document"
|
||
msgstr "當文件更動時儲存"
|
||
|
||
#: optcomparison.ui
|
||
msgctxt ""
|
||
"optcomparison.ui\n"
|
||
"setting\n"
|
||
"label\n"
|
||
"string.text"
|
||
msgid "Random number to improve accuracy of document comparison"
|
||
msgstr "亂數可改善文件比較的精確度"
|
||
|
||
#: optcompatpage.ui
|
||
msgctxt ""
|
||
"optcompatpage.ui\n"
|
||
"format\n"
|
||
"0\n"
|
||
"stringlist.text"
|
||
msgid "Use printer metrics for document formatting"
|
||
msgstr "文件格式化設定採用印表機的字型尺度"
|
||
|
||
#: optcompatpage.ui
|
||
msgctxt ""
|
||
"optcompatpage.ui\n"
|
||
"format\n"
|
||
"1\n"
|
||
"stringlist.text"
|
||
msgid "Add spacing between paragraphs and tables (in current document)"
|
||
msgstr "在 (目前文件中的) 段落與表格之間加入間距"
|
||
|
||
#: optcompatpage.ui
|
||
msgctxt ""
|
||
"optcompatpage.ui\n"
|
||
"format\n"
|
||
"2\n"
|
||
"stringlist.text"
|
||
msgid "Add paragraph and table spacing at tops of pages (in current document)"
|
||
msgstr "在 (目前文件中的) 頁面頂端加入段落與表格間距"
|
||
|
||
#: optcompatpage.ui
|
||
msgctxt ""
|
||
"optcompatpage.ui\n"
|
||
"format\n"
|
||
"3\n"
|
||
"stringlist.text"
|
||
msgid "Use OpenOffice.org 1.1 tabstop formatting"
|
||
msgstr "使用 OpenOffice.org 1.1 定位落點格式化設定"
|
||
|
||
#: optcompatpage.ui
|
||
msgctxt ""
|
||
"optcompatpage.ui\n"
|
||
"format\n"
|
||
"4\n"
|
||
"stringlist.text"
|
||
msgid "Do not add leading (extra space) between lines of text"
|
||
msgstr "不要在文字各行之間加鉛插 (額外間距)"
|
||
|
||
#: optcompatpage.ui
|
||
msgctxt ""
|
||
"optcompatpage.ui\n"
|
||
"format\n"
|
||
"5\n"
|
||
"stringlist.text"
|
||
msgid "Use OpenOffice.org 1.1 line spacing"
|
||
msgstr "使用 OpenOffice.org 1.1 行距"
|
||
|
||
#: optcompatpage.ui
|
||
msgctxt ""
|
||
"optcompatpage.ui\n"
|
||
"format\n"
|
||
"6\n"
|
||
"stringlist.text"
|
||
msgid "Add paragraph and table spacing at bottom of table cells"
|
||
msgstr "在表格儲存格的底部加入段落和表格間距"
|
||
|
||
#: optcompatpage.ui
|
||
msgctxt ""
|
||
"optcompatpage.ui\n"
|
||
"format\n"
|
||
"7\n"
|
||
"stringlist.text"
|
||
msgid "Use OpenOffice.org 1.1 object positioning"
|
||
msgstr "使用 OpenOffice.org 1.1 物件定位"
|
||
|
||
#: optcompatpage.ui
|
||
msgctxt ""
|
||
"optcompatpage.ui\n"
|
||
"format\n"
|
||
"8\n"
|
||
"stringlist.text"
|
||
msgid "Use OpenOffice.org 1.1 text wrapping around objects"
|
||
msgstr "使用 OpenOffice.org 1.1 文字環繞物件"
|
||
|
||
#: optcompatpage.ui
|
||
msgctxt ""
|
||
"optcompatpage.ui\n"
|
||
"format\n"
|
||
"9\n"
|
||
"stringlist.text"
|
||
msgid "Consider wrapping style when positioning objects"
|
||
msgstr "定位物件時考慮環繞樣式"
|
||
|
||
#: optcompatpage.ui
|
||
msgctxt ""
|
||
"optcompatpage.ui\n"
|
||
"format\n"
|
||
"10\n"
|
||
"stringlist.text"
|
||
msgid "Expand word space on lines with manual line breaks in justified paragraphs"
|
||
msgstr "在左右對齊的段落中手動斷行以拉長每行的字距"
|
||
|
||
#: optcompatpage.ui
|
||
msgctxt ""
|
||
"optcompatpage.ui\n"
|
||
"format\n"
|
||
"11\n"
|
||
"stringlist.text"
|
||
msgid "<User settings>"
|
||
msgstr "<使用者設定>"
|
||
|
||
#: optcompatpage.ui
|
||
msgctxt ""
|
||
"optcompatpage.ui\n"
|
||
"default\n"
|
||
"label\n"
|
||
"string.text"
|
||
msgid "Use as _Default"
|
||
msgstr "作為預設值使用(_D)"
|
||
|
||
#: optcompatpage.ui
|
||
msgctxt ""
|
||
"optcompatpage.ui\n"
|
||
"label11\n"
|
||
"label\n"
|
||
"string.text"
|
||
msgid "Compatibility options for %DOCNAME"
|
||
msgstr "%DOCNAME 的相容性選項"
|
||
|
||
#: optfonttabpage.ui
|
||
msgctxt ""
|
||
"optfonttabpage.ui\n"
|
||
"font_label\n"
|
||
"label\n"
|
||
"string.text"
|
||
msgid "Font"
|
||
msgstr "字型"
|
||
|
||
#: optfonttabpage.ui
|
||
msgctxt ""
|
||
"optfonttabpage.ui\n"
|
||
"size_label\n"
|
||
"label\n"
|
||
"string.text"
|
||
msgid "_Size"
|
||
msgstr "大小(_S)"
|
||
|
||
#: optfonttabpage.ui
|
||
msgctxt ""
|
||
"optfonttabpage.ui\n"
|
||
"default_label\n"
|
||
"label\n"
|
||
"string.text"
|
||
msgid "De_fault:"
|
||
msgstr "預設(_F):"
|
||
|
||
#: optfonttabpage.ui
|
||
msgctxt ""
|
||
"optfonttabpage.ui\n"
|
||
"heading_label\n"
|
||
"label\n"
|
||
"string.text"
|
||
msgid "Headin_g:"
|
||
msgstr "標題(_G):"
|
||
|
||
#: optfonttabpage.ui
|
||
msgctxt ""
|
||
"optfonttabpage.ui\n"
|
||
"list_label\n"
|
||
"label\n"
|
||
"string.text"
|
||
msgid "_List:"
|
||
msgstr "清單(_L):"
|
||
|
||
#: optfonttabpage.ui
|
||
msgctxt ""
|
||
"optfonttabpage.ui\n"
|
||
"caption_label\n"
|
||
"label\n"
|
||
"string.text"
|
||
msgid "C_aption:"
|
||
msgstr "圖表標示(_A):"
|
||
|
||
#: optfonttabpage.ui
|
||
msgctxt ""
|
||
"optfonttabpage.ui\n"
|
||
"index_label\n"
|
||
"label\n"
|
||
"string.text"
|
||
msgid "_Index:"
|
||
msgstr "索引(_I):"
|
||
|
||
#: optfonttabpage.ui
|
||
msgctxt ""
|
||
"optfonttabpage.ui\n"
|
||
"label1\n"
|
||
"label\n"
|
||
"string.text"
|
||
msgid "Basic Fonts (%1)"
|
||
msgstr "標準字型 (%1)"
|
||
|
||
#: optfonttabpage.ui
|
||
msgctxt ""
|
||
"optfonttabpage.ui\n"
|
||
"standard\n"
|
||
"label\n"
|
||
"string.text"
|
||
msgid "_Default"
|
||
msgstr "預設(_D)"
|
||
|
||
#: optformataidspage.ui
|
||
msgctxt ""
|
||
"optformataidspage.ui\n"
|
||
"paragraph\n"
|
||
"label\n"
|
||
"string.text"
|
||
msgid "Pa_ragraph end"
|
||
msgstr "段落結尾處(_R)"
|
||
|
||
#: optformataidspage.ui
|
||
msgctxt ""
|
||
"optformataidspage.ui\n"
|
||
"hyphens\n"
|
||
"label\n"
|
||
"string.text"
|
||
msgid "Soft h_yphens"
|
||
msgstr "軟性連字符(_Y)"
|
||
|
||
#: optformataidspage.ui
|
||
msgctxt ""
|
||
"optformataidspage.ui\n"
|
||
"spaces\n"
|
||
"label\n"
|
||
"string.text"
|
||
msgid "Spac_es"
|
||
msgstr "空格字元(_E)"
|
||
|
||
#: optformataidspage.ui
|
||
msgctxt ""
|
||
"optformataidspage.ui\n"
|
||
"nonbreak\n"
|
||
"label\n"
|
||
"string.text"
|
||
msgid "Non-breaking s_paces"
|
||
msgstr "不斷隔的空格字元(_P)"
|
||
|
||
#: optformataidspage.ui
|
||
msgctxt ""
|
||
"optformataidspage.ui\n"
|
||
"tabs\n"
|
||
"label\n"
|
||
"string.text"
|
||
msgid "Ta_bs"
|
||
msgstr "定位點(_B)"
|
||
|
||
#: optformataidspage.ui
|
||
msgctxt ""
|
||
"optformataidspage.ui\n"
|
||
"break\n"
|
||
"label\n"
|
||
"string.text"
|
||
msgid "Brea_ks"
|
||
msgstr "中斷(_K)"
|
||
|
||
#: optformataidspage.ui
|
||
msgctxt ""
|
||
"optformataidspage.ui\n"
|
||
"hiddentext\n"
|
||
"label\n"
|
||
"string.text"
|
||
msgid "Hidden text"
|
||
msgstr "隱藏文字"
|
||
|
||
#: optformataidspage.ui
|
||
msgctxt ""
|
||
"optformataidspage.ui\n"
|
||
"hiddentextfield\n"
|
||
"label\n"
|
||
"string.text"
|
||
msgid "Fields: Hidden te_xt"
|
||
msgstr "欄位:隱藏文字(_X)"
|
||
|
||
#: optformataidspage.ui
|
||
msgctxt ""
|
||
"optformataidspage.ui\n"
|
||
"hiddenparafield\n"
|
||
"label\n"
|
||
"string.text"
|
||
msgid "Fields: Hidden p_aragraphs"
|
||
msgstr "欄位:隱藏的段落(_A)"
|
||
|
||
#: optformataidspage.ui
|
||
msgctxt ""
|
||
"optformataidspage.ui\n"
|
||
"displayfl\n"
|
||
"label\n"
|
||
"string.text"
|
||
msgid "Display of"
|
||
msgstr "顯示內容"
|
||
|
||
#: optformataidspage.ui
|
||
msgctxt ""
|
||
"optformataidspage.ui\n"
|
||
"mathbaseline\n"
|
||
"label\n"
|
||
"string.text"
|
||
msgid "Math baseline alignment"
|
||
msgstr "數學基線對齊"
|
||
|
||
#: optformataidspage.ui
|
||
msgctxt ""
|
||
"optformataidspage.ui\n"
|
||
"layoutopt\n"
|
||
"label\n"
|
||
"string.text"
|
||
msgid "Layout Assistance"
|
||
msgstr "版面配置輔助"
|
||
|
||
#: optformataidspage.ui
|
||
msgctxt ""
|
||
"optformataidspage.ui\n"
|
||
"cursoronoff\n"
|
||
"label\n"
|
||
"string.text"
|
||
msgid "_Direct cursor"
|
||
msgstr "直接定位游標(_D)"
|
||
|
||
#: optformataidspage.ui
|
||
msgctxt ""
|
||
"optformataidspage.ui\n"
|
||
"fillmode\n"
|
||
"label\n"
|
||
"string.text"
|
||
msgid "Insert"
|
||
msgstr "插入"
|
||
|
||
#: optformataidspage.ui
|
||
msgctxt ""
|
||
"optformataidspage.ui\n"
|
||
"fillmargin\n"
|
||
"label\n"
|
||
"string.text"
|
||
msgid "Para_graph alignment"
|
||
msgstr "段落對齊(_G)"
|
||
|
||
#: optformataidspage.ui
|
||
msgctxt ""
|
||
"optformataidspage.ui\n"
|
||
"fillindent\n"
|
||
"label\n"
|
||
"string.text"
|
||
msgid "_Left paragraph margin"
|
||
msgstr "段落左邊距(_L)"
|
||
|
||
#: optformataidspage.ui
|
||
msgctxt ""
|
||
"optformataidspage.ui\n"
|
||
"filltab\n"
|
||
"label\n"
|
||
"string.text"
|
||
msgid "_Tabs"
|
||
msgstr "定位點(_T)"
|
||
|
||
#: optformataidspage.ui
|
||
msgctxt ""
|
||
"optformataidspage.ui\n"
|
||
"fillspace\n"
|
||
"label\n"
|
||
"string.text"
|
||
msgid "Tabs a_nd spaces"
|
||
msgstr "定位鍵和空格(_N)"
|
||
|
||
#: optformataidspage.ui
|
||
msgctxt ""
|
||
"optformataidspage.ui\n"
|
||
"cursorlabel\n"
|
||
"label\n"
|
||
"string.text"
|
||
msgid "Direct Cursor"
|
||
msgstr "直接定位游標"
|
||
|
||
#: optformataidspage.ui
|
||
msgctxt ""
|
||
"optformataidspage.ui\n"
|
||
"cursorinprot\n"
|
||
"label\n"
|
||
"string.text"
|
||
msgid "Enable cursor"
|
||
msgstr "啟用游標"
|
||
|
||
#: optformataidspage.ui
|
||
msgctxt ""
|
||
"optformataidspage.ui\n"
|
||
"ignoreprot\n"
|
||
"label\n"
|
||
"string.text"
|
||
msgid "Ignore protection"
|
||
msgstr "忽略保護"
|
||
|
||
#: optformataidspage.ui
|
||
msgctxt ""
|
||
"optformataidspage.ui\n"
|
||
"cursoropt\n"
|
||
"label\n"
|
||
"string.text"
|
||
msgid "Protected Areas"
|
||
msgstr "受保護的區域"
|
||
|
||
#: optgeneralpage.ui
|
||
msgctxt ""
|
||
"optgeneralpage.ui\n"
|
||
"always\n"
|
||
"label\n"
|
||
"string.text"
|
||
msgid "_Always"
|
||
msgstr "總是(_A)"
|
||
|
||
#: optgeneralpage.ui
|
||
msgctxt ""
|
||
"optgeneralpage.ui\n"
|
||
"onrequest\n"
|
||
"label\n"
|
||
"string.text"
|
||
msgid "_On request"
|
||
msgstr "根據要求(_O)"
|
||
|
||
#: optgeneralpage.ui
|
||
msgctxt ""
|
||
"optgeneralpage.ui\n"
|
||
"never\n"
|
||
"label\n"
|
||
"string.text"
|
||
msgid "_Never"
|
||
msgstr "永不(_N)"
|
||
|
||
#: optgeneralpage.ui
|
||
msgctxt ""
|
||
"optgeneralpage.ui\n"
|
||
"label1\n"
|
||
"label\n"
|
||
"string.text"
|
||
msgid "Update Links when Loading"
|
||
msgstr "載入時更新連結"
|
||
|
||
#: optgeneralpage.ui
|
||
msgctxt ""
|
||
"optgeneralpage.ui\n"
|
||
"updatefields\n"
|
||
"label\n"
|
||
"string.text"
|
||
msgid "_Fields"
|
||
msgstr "欄位(_F)"
|
||
|
||
#: optgeneralpage.ui
|
||
msgctxt ""
|
||
"optgeneralpage.ui\n"
|
||
"updatecharts\n"
|
||
"label\n"
|
||
"string.text"
|
||
msgid "_Charts"
|
||
msgstr "圖表(_C)"
|
||
|
||
#: optgeneralpage.ui
|
||
msgctxt ""
|
||
"optgeneralpage.ui\n"
|
||
"label2\n"
|
||
"label\n"
|
||
"string.text"
|
||
msgid "Automatically Update"
|
||
msgstr "自動更新"
|
||
|
||
#: optgeneralpage.ui
|
||
msgctxt ""
|
||
"optgeneralpage.ui\n"
|
||
"label5\n"
|
||
"label\n"
|
||
"string.text"
|
||
msgid "_Measurement unit:"
|
||
msgstr "定量單位(_M):"
|
||
|
||
#: optgeneralpage.ui
|
||
msgctxt ""
|
||
"optgeneralpage.ui\n"
|
||
"tablabel\n"
|
||
"label\n"
|
||
"string.text"
|
||
msgid "_Tab stops:"
|
||
msgstr "定位落點(_T):"
|
||
|
||
#: optgeneralpage.ui
|
||
msgctxt ""
|
||
"optgeneralpage.ui\n"
|
||
"usecharunit\n"
|
||
"label\n"
|
||
"string.text"
|
||
msgid "_Enable char unit"
|
||
msgstr "以字元為單位(_E)"
|
||
|
||
#: optgeneralpage.ui
|
||
msgctxt ""
|
||
"optgeneralpage.ui\n"
|
||
"squaremode\n"
|
||
"label\n"
|
||
"string.text"
|
||
msgid "_Use square page mode for text grid"
|
||
msgstr "文字網格使用方格稿紙模式(_U)"
|
||
|
||
#: optgeneralpage.ui
|
||
msgctxt ""
|
||
"optgeneralpage.ui\n"
|
||
"label3\n"
|
||
"label\n"
|
||
"string.text"
|
||
msgid "Settings"
|
||
msgstr "設定"
|
||
|
||
#: optgeneralpage.ui
|
||
msgctxt ""
|
||
"optgeneralpage.ui\n"
|
||
"label7\n"
|
||
"label\n"
|
||
"string.text"
|
||
msgid "_Additional separators:"
|
||
msgstr "其他分隔符(_A):"
|
||
|
||
#: optgeneralpage.ui
|
||
msgctxt ""
|
||
"optgeneralpage.ui\n"
|
||
"standardizedpageshow\n"
|
||
"label\n"
|
||
"string.text"
|
||
msgid "Show standardized page count"
|
||
msgstr "顯示標準化頁面計數"
|
||
|
||
#: optgeneralpage.ui
|
||
msgctxt ""
|
||
"optgeneralpage.ui\n"
|
||
"labelstandardpages\n"
|
||
"label\n"
|
||
"string.text"
|
||
msgid "Characters per standardized page:"
|
||
msgstr "每標準化頁面字元數:"
|
||
|
||
#: optgeneralpage.ui
|
||
msgctxt ""
|
||
"optgeneralpage.ui\n"
|
||
"label4\n"
|
||
"label\n"
|
||
"string.text"
|
||
msgid "Word Count"
|
||
msgstr "字數"
|
||
|
||
#: optredlinepage.ui
|
||
msgctxt ""
|
||
"optredlinepage.ui\n"
|
||
"insert_label\n"
|
||
"label\n"
|
||
"string.text"
|
||
msgid "_Attributes:"
|
||
msgstr "特性(_A)"
|
||
|
||
#: optredlinepage.ui
|
||
msgctxt ""
|
||
"optredlinepage.ui\n"
|
||
"insertcolor_label\n"
|
||
"label\n"
|
||
"string.text"
|
||
msgid "Co_lor:"
|
||
msgstr "色彩(_L):"
|
||
|
||
#: optredlinepage.ui
|
||
msgctxt ""
|
||
"optredlinepage.ui\n"
|
||
"insert\n"
|
||
"0\n"
|
||
"stringlist.text"
|
||
msgid "[None]"
|
||
msgstr "[無]"
|
||
|
||
#: optredlinepage.ui
|
||
msgctxt ""
|
||
"optredlinepage.ui\n"
|
||
"insert\n"
|
||
"1\n"
|
||
"stringlist.text"
|
||
msgid "Bold"
|
||
msgstr "粗體"
|
||
|
||
#: optredlinepage.ui
|
||
msgctxt ""
|
||
"optredlinepage.ui\n"
|
||
"insert\n"
|
||
"2\n"
|
||
"stringlist.text"
|
||
msgid "Italic"
|
||
msgstr "斜體"
|
||
|
||
#: optredlinepage.ui
|
||
msgctxt ""
|
||
"optredlinepage.ui\n"
|
||
"insert\n"
|
||
"3\n"
|
||
"stringlist.text"
|
||
msgid "Underlined"
|
||
msgstr "加底線"
|
||
|
||
#: optredlinepage.ui
|
||
msgctxt ""
|
||
"optredlinepage.ui\n"
|
||
"insert\n"
|
||
"4\n"
|
||
"stringlist.text"
|
||
msgid "Underlined: double"
|
||
msgstr "加雙底線"
|
||
|
||
#: optredlinepage.ui
|
||
msgctxt ""
|
||
"optredlinepage.ui\n"
|
||
"insert\n"
|
||
"5\n"
|
||
"stringlist.text"
|
||
msgid "Strikethrough"
|
||
msgstr "刪除線"
|
||
|
||
#: optredlinepage.ui
|
||
msgctxt ""
|
||
"optredlinepage.ui\n"
|
||
"insert\n"
|
||
"6\n"
|
||
"stringlist.text"
|
||
msgid "Uppercase"
|
||
msgstr "大寫字母"
|
||
|
||
#: optredlinepage.ui
|
||
msgctxt ""
|
||
"optredlinepage.ui\n"
|
||
"insert\n"
|
||
"7\n"
|
||
"stringlist.text"
|
||
msgid "Lowercase"
|
||
msgstr "小寫字母"
|
||
|
||
#: optredlinepage.ui
|
||
msgctxt ""
|
||
"optredlinepage.ui\n"
|
||
"insert\n"
|
||
"8\n"
|
||
"stringlist.text"
|
||
msgid "Small caps"
|
||
msgstr "小型大寫字母"
|
||
|
||
#: optredlinepage.ui
|
||
msgctxt ""
|
||
"optredlinepage.ui\n"
|
||
"insert\n"
|
||
"9\n"
|
||
"stringlist.text"
|
||
msgid "Title font"
|
||
msgstr "題名字型"
|
||
|
||
#: optredlinepage.ui
|
||
msgctxt ""
|
||
"optredlinepage.ui\n"
|
||
"insert\n"
|
||
"10\n"
|
||
"stringlist.text"
|
||
msgid "Background color"
|
||
msgstr "背景色彩"
|
||
|
||
#: optredlinepage.ui
|
||
msgctxt ""
|
||
"optredlinepage.ui\n"
|
||
"insertedpreview\n"
|
||
"text\n"
|
||
"string.text"
|
||
msgid "Insert"
|
||
msgstr "插入"
|
||
|
||
#: optredlinepage.ui
|
||
msgctxt ""
|
||
"optredlinepage.ui\n"
|
||
"label2\n"
|
||
"label\n"
|
||
"string.text"
|
||
msgid "Insertions"
|
||
msgstr "插入"
|
||
|
||
#: optredlinepage.ui
|
||
msgctxt ""
|
||
"optredlinepage.ui\n"
|
||
"deleted_label\n"
|
||
"label\n"
|
||
"string.text"
|
||
msgid "Attri_butes:"
|
||
msgstr "特性(_B):"
|
||
|
||
#: optredlinepage.ui
|
||
msgctxt ""
|
||
"optredlinepage.ui\n"
|
||
"deletedcolor_label\n"
|
||
"label\n"
|
||
"string.text"
|
||
msgid "Col_or:"
|
||
msgstr "色彩(_O):"
|
||
|
||
#: optredlinepage.ui
|
||
msgctxt ""
|
||
"optredlinepage.ui\n"
|
||
"deletedpreview\n"
|
||
"text\n"
|
||
"string.text"
|
||
msgid "Delete"
|
||
msgstr "刪除"
|
||
|
||
#: optredlinepage.ui
|
||
msgctxt ""
|
||
"optredlinepage.ui\n"
|
||
"label3\n"
|
||
"label\n"
|
||
"string.text"
|
||
msgid "Deletions"
|
||
msgstr "刪除"
|
||
|
||
#: optredlinepage.ui
|
||
msgctxt ""
|
||
"optredlinepage.ui\n"
|
||
"changed_label\n"
|
||
"label\n"
|
||
"string.text"
|
||
msgid "Attrib_utes:"
|
||
msgstr "特性(_U):"
|
||
|
||
#: optredlinepage.ui
|
||
msgctxt ""
|
||
"optredlinepage.ui\n"
|
||
"changedcolor_label\n"
|
||
"label\n"
|
||
"string.text"
|
||
msgid "Colo_r:"
|
||
msgstr "色彩(_R):"
|
||
|
||
#: optredlinepage.ui
|
||
msgctxt ""
|
||
"optredlinepage.ui\n"
|
||
"changedpreview\n"
|
||
"text\n"
|
||
"string.text"
|
||
msgid "Attributes"
|
||
msgstr "特性"
|
||
|
||
#: optredlinepage.ui
|
||
msgctxt ""
|
||
"optredlinepage.ui\n"
|
||
"label4\n"
|
||
"label\n"
|
||
"string.text"
|
||
msgid "Changed Attributes"
|
||
msgstr "特性已變更"
|
||
|
||
#: optredlinepage.ui
|
||
msgctxt ""
|
||
"optredlinepage.ui\n"
|
||
"markpos_label\n"
|
||
"label\n"
|
||
"string.text"
|
||
msgid "Mar_k:"
|
||
msgstr "標記(_K):"
|
||
|
||
#: optredlinepage.ui
|
||
msgctxt ""
|
||
"optredlinepage.ui\n"
|
||
"markcolor_label\n"
|
||
"label\n"
|
||
"string.text"
|
||
msgid "_Color:"
|
||
msgstr "色彩(_C):"
|
||
|
||
#: optredlinepage.ui
|
||
msgctxt ""
|
||
"optredlinepage.ui\n"
|
||
"markpos\n"
|
||
"0\n"
|
||
"stringlist.text"
|
||
msgid "[None]"
|
||
msgstr "[無]"
|
||
|
||
#: optredlinepage.ui
|
||
msgctxt ""
|
||
"optredlinepage.ui\n"
|
||
"markpos\n"
|
||
"1\n"
|
||
"stringlist.text"
|
||
msgid "Left margin"
|
||
msgstr "左邊框"
|
||
|
||
#: optredlinepage.ui
|
||
msgctxt ""
|
||
"optredlinepage.ui\n"
|
||
"markpos\n"
|
||
"2\n"
|
||
"stringlist.text"
|
||
msgid "Right margin"
|
||
msgstr "右邊框"
|
||
|
||
#: optredlinepage.ui
|
||
msgctxt ""
|
||
"optredlinepage.ui\n"
|
||
"markpos\n"
|
||
"3\n"
|
||
"stringlist.text"
|
||
msgid "Outer margin"
|
||
msgstr "外邊框"
|
||
|
||
#: optredlinepage.ui
|
||
msgctxt ""
|
||
"optredlinepage.ui\n"
|
||
"markpos\n"
|
||
"4\n"
|
||
"stringlist.text"
|
||
msgid "Inner margin"
|
||
msgstr "內邊框"
|
||
|
||
#: optredlinepage.ui
|
||
msgctxt ""
|
||
"optredlinepage.ui\n"
|
||
"label5\n"
|
||
"label\n"
|
||
"string.text"
|
||
msgid "Lines Changed"
|
||
msgstr "更動的行"
|
||
|
||
#: optredlinepage.ui
|
||
msgctxt ""
|
||
"optredlinepage.ui\n"
|
||
"byauthor\n"
|
||
"label\n"
|
||
"string.text"
|
||
msgid "By author"
|
||
msgstr "作者"
|
||
|
||
#: opttablepage.ui
|
||
msgctxt ""
|
||
"opttablepage.ui\n"
|
||
"header\n"
|
||
"label\n"
|
||
"string.text"
|
||
msgid "H_eading"
|
||
msgstr "標題(_E)"
|
||
|
||
#: opttablepage.ui
|
||
msgctxt ""
|
||
"opttablepage.ui\n"
|
||
"repeatheader\n"
|
||
"label\n"
|
||
"string.text"
|
||
msgid "Re_peat on each page"
|
||
msgstr "在每頁上重複顯示(_P)"
|
||
|
||
#: opttablepage.ui
|
||
msgctxt ""
|
||
"opttablepage.ui\n"
|
||
"dontsplit\n"
|
||
"label\n"
|
||
"string.text"
|
||
msgid "_Do not split"
|
||
msgstr "不分割(_D)"
|
||
|
||
#: opttablepage.ui
|
||
msgctxt ""
|
||
"opttablepage.ui\n"
|
||
"border\n"
|
||
"label\n"
|
||
"string.text"
|
||
msgid "B_order"
|
||
msgstr "邊框(_O)"
|
||
|
||
#: opttablepage.ui
|
||
msgctxt ""
|
||
"opttablepage.ui\n"
|
||
"label1\n"
|
||
"label\n"
|
||
"string.text"
|
||
msgid "New Table Defaults"
|
||
msgstr "新表格的預設值"
|
||
|
||
#: opttablepage.ui
|
||
msgctxt ""
|
||
"opttablepage.ui\n"
|
||
"numformatting\n"
|
||
"label\n"
|
||
"string.text"
|
||
msgid "_Number recognition"
|
||
msgstr "數字識別(_N)"
|
||
|
||
#: opttablepage.ui
|
||
msgctxt ""
|
||
"opttablepage.ui\n"
|
||
"numfmtformatting\n"
|
||
"label\n"
|
||
"string.text"
|
||
msgid "N_umber format recognition"
|
||
msgstr "數字格式識別(_U)"
|
||
|
||
#: opttablepage.ui
|
||
msgctxt ""
|
||
"opttablepage.ui\n"
|
||
"numalignment\n"
|
||
"label\n"
|
||
"string.text"
|
||
msgid "_Alignment"
|
||
msgstr "對齊(_A)"
|
||
|
||
#: opttablepage.ui
|
||
msgctxt ""
|
||
"opttablepage.ui\n"
|
||
"label2\n"
|
||
"label\n"
|
||
"string.text"
|
||
msgid "Input in Tables"
|
||
msgstr "表格中輸入"
|
||
|
||
#: opttablepage.ui
|
||
msgctxt ""
|
||
"opttablepage.ui\n"
|
||
"label10\n"
|
||
"label\n"
|
||
"string.text"
|
||
msgid "Behavior of rows/columns"
|
||
msgstr "列/欄的行為"
|
||
|
||
#: opttablepage.ui
|
||
msgctxt ""
|
||
"opttablepage.ui\n"
|
||
"fix\n"
|
||
"label\n"
|
||
"string.text"
|
||
msgid "_Fixed"
|
||
msgstr "固定(_F)"
|
||
|
||
#: opttablepage.ui
|
||
msgctxt ""
|
||
"opttablepage.ui\n"
|
||
"fixprop\n"
|
||
"label\n"
|
||
"string.text"
|
||
msgid "Fi_xed, proportional"
|
||
msgstr "固定,成比例(_X)"
|
||
|
||
#: opttablepage.ui
|
||
msgctxt ""
|
||
"opttablepage.ui\n"
|
||
"var\n"
|
||
"label\n"
|
||
"string.text"
|
||
msgid "_Variable"
|
||
msgstr "變動(_V)"
|
||
|
||
#: opttablepage.ui
|
||
msgctxt ""
|
||
"opttablepage.ui\n"
|
||
"label11\n"
|
||
"label\n"
|
||
"string.text"
|
||
msgid "Changes affect the adjacent area only"
|
||
msgstr "欄列的變動僅影響相鄰區域"
|
||
|
||
#: opttablepage.ui
|
||
msgctxt ""
|
||
"opttablepage.ui\n"
|
||
"label12\n"
|
||
"label\n"
|
||
"string.text"
|
||
msgid "Changes affect the entire table"
|
||
msgstr "欄列的變動會影響整份表格"
|
||
|
||
#: opttablepage.ui
|
||
msgctxt ""
|
||
"opttablepage.ui\n"
|
||
"label13\n"
|
||
"label\n"
|
||
"string.text"
|
||
msgid "Changes affect the table size"
|
||
msgstr "欄列的變動會影響表格大小"
|
||
|
||
#: opttablepage.ui
|
||
msgctxt ""
|
||
"opttablepage.ui\n"
|
||
"label4\n"
|
||
"label\n"
|
||
"string.text"
|
||
msgid "Move cells"
|
||
msgstr "移動儲存格"
|
||
|
||
#: opttablepage.ui
|
||
msgctxt ""
|
||
"opttablepage.ui\n"
|
||
"label5\n"
|
||
"label\n"
|
||
"string.text"
|
||
msgid "_Row:"
|
||
msgstr "列(_R):"
|
||
|
||
#: opttablepage.ui
|
||
msgctxt ""
|
||
"opttablepage.ui\n"
|
||
"label6\n"
|
||
"label\n"
|
||
"string.text"
|
||
msgid "_Column:"
|
||
msgstr "欄(_C):"
|
||
|
||
#: opttablepage.ui
|
||
msgctxt ""
|
||
"opttablepage.ui\n"
|
||
"label15\n"
|
||
"label\n"
|
||
"string.text"
|
||
msgid "Ro_w:"
|
||
msgstr "列(_W):"
|
||
|
||
#: opttablepage.ui
|
||
msgctxt ""
|
||
"opttablepage.ui\n"
|
||
"label16\n"
|
||
"label\n"
|
||
"string.text"
|
||
msgid "Colu_mn:"
|
||
msgstr "欄(_M):"
|
||
|
||
#: opttablepage.ui
|
||
msgctxt ""
|
||
"opttablepage.ui\n"
|
||
"label14\n"
|
||
"label\n"
|
||
"string.text"
|
||
msgid "Insert cell"
|
||
msgstr "插入儲存格"
|
||
|
||
#: opttablepage.ui
|
||
msgctxt ""
|
||
"opttablepage.ui\n"
|
||
"label3\n"
|
||
"label\n"
|
||
"string.text"
|
||
msgid "Keyboard Handling"
|
||
msgstr "鍵盤處理"
|
||
|
||
#: outlinenumbering.ui
|
||
msgctxt ""
|
||
"outlinenumbering.ui\n"
|
||
"OutlineNumberingDialog\n"
|
||
"title\n"
|
||
"string.text"
|
||
msgid "Outline Numbering"
|
||
msgstr "大綱編號"
|
||
|
||
#: outlinenumbering.ui
|
||
msgctxt ""
|
||
"outlinenumbering.ui\n"
|
||
"user\n"
|
||
"label\n"
|
||
"string.text"
|
||
msgid "_Format"
|
||
msgstr "格式(_F)"
|
||
|
||
#: outlinenumbering.ui
|
||
msgctxt ""
|
||
"outlinenumbering.ui\n"
|
||
"numbering\n"
|
||
"label\n"
|
||
"string.text"
|
||
msgid "Numbering"
|
||
msgstr "編號"
|
||
|
||
#: outlinenumbering.ui
|
||
msgctxt ""
|
||
"outlinenumbering.ui\n"
|
||
"position\n"
|
||
"label\n"
|
||
"string.text"
|
||
msgid "Position"
|
||
msgstr "位置"
|
||
|
||
#: outlinenumbering.ui
|
||
msgctxt ""
|
||
"outlinenumbering.ui\n"
|
||
"form1\n"
|
||
"label\n"
|
||
"string.text"
|
||
msgid "Untitled 1"
|
||
msgstr "未命名 1"
|
||
|
||
#: outlinenumbering.ui
|
||
msgctxt ""
|
||
"outlinenumbering.ui\n"
|
||
"form2\n"
|
||
"label\n"
|
||
"string.text"
|
||
msgid "Untitled 2"
|
||
msgstr "未命名 2"
|
||
|
||
#: outlinenumbering.ui
|
||
msgctxt ""
|
||
"outlinenumbering.ui\n"
|
||
"form3\n"
|
||
"label\n"
|
||
"string.text"
|
||
msgid "Untitled 3"
|
||
msgstr "未命名 3"
|
||
|
||
#: outlinenumbering.ui
|
||
msgctxt ""
|
||
"outlinenumbering.ui\n"
|
||
"form4\n"
|
||
"label\n"
|
||
"string.text"
|
||
msgid "Untitled 4"
|
||
msgstr "未命名 4"
|
||
|
||
#: outlinenumbering.ui
|
||
msgctxt ""
|
||
"outlinenumbering.ui\n"
|
||
"form5\n"
|
||
"label\n"
|
||
"string.text"
|
||
msgid "Untitled 5"
|
||
msgstr "未命名 5"
|
||
|
||
#: outlinenumbering.ui
|
||
msgctxt ""
|
||
"outlinenumbering.ui\n"
|
||
"form6\n"
|
||
"label\n"
|
||
"string.text"
|
||
msgid "Untitled 6"
|
||
msgstr "未命名 6"
|
||
|
||
#: outlinenumbering.ui
|
||
msgctxt ""
|
||
"outlinenumbering.ui\n"
|
||
"form7\n"
|
||
"label\n"
|
||
"string.text"
|
||
msgid "Untitled 7"
|
||
msgstr "未命名 7"
|
||
|
||
#: outlinenumbering.ui
|
||
msgctxt ""
|
||
"outlinenumbering.ui\n"
|
||
"form8\n"
|
||
"label\n"
|
||
"string.text"
|
||
msgid "Untitled 8"
|
||
msgstr "未命名 8"
|
||
|
||
#: outlinenumbering.ui
|
||
msgctxt ""
|
||
"outlinenumbering.ui\n"
|
||
"form9\n"
|
||
"label\n"
|
||
"string.text"
|
||
msgid "Untitled 9"
|
||
msgstr "未命名 9"
|
||
|
||
#: outlinenumbering.ui
|
||
msgctxt ""
|
||
"outlinenumbering.ui\n"
|
||
"saveas\n"
|
||
"label\n"
|
||
"string.text"
|
||
msgid "Save _As..."
|
||
msgstr "儲存新檔(_A)..."
|
||
|
||
#: outlinenumberingpage.ui
|
||
msgctxt ""
|
||
"outlinenumberingpage.ui\n"
|
||
"label1\n"
|
||
"label\n"
|
||
"string.text"
|
||
msgid "Level"
|
||
msgstr "層級"
|
||
|
||
#: outlinenumberingpage.ui
|
||
msgctxt ""
|
||
"outlinenumberingpage.ui\n"
|
||
"label3\n"
|
||
"label\n"
|
||
"string.text"
|
||
msgid "Paragraph style:"
|
||
msgstr "段落樣式:"
|
||
|
||
#: outlinenumberingpage.ui
|
||
msgctxt ""
|
||
"outlinenumberingpage.ui\n"
|
||
"label4\n"
|
||
"label\n"
|
||
"string.text"
|
||
msgid "Number:"
|
||
msgstr "數字:"
|
||
|
||
#: outlinenumberingpage.ui
|
||
msgctxt ""
|
||
"outlinenumberingpage.ui\n"
|
||
"label5\n"
|
||
"label\n"
|
||
"string.text"
|
||
msgid "Character style:"
|
||
msgstr "字元樣式:"
|
||
|
||
#: outlinenumberingpage.ui
|
||
msgctxt ""
|
||
"outlinenumberingpage.ui\n"
|
||
"sublevelsft\n"
|
||
"label\n"
|
||
"string.text"
|
||
msgid "Show sublevels:"
|
||
msgstr "顯示子層級:"
|
||
|
||
#: outlinenumberingpage.ui
|
||
msgctxt ""
|
||
"outlinenumberingpage.ui\n"
|
||
"label7\n"
|
||
"label\n"
|
||
"string.text"
|
||
msgid "Separator"
|
||
msgstr "分隔符"
|
||
|
||
#: outlinenumberingpage.ui
|
||
msgctxt ""
|
||
"outlinenumberingpage.ui\n"
|
||
"label8\n"
|
||
"label\n"
|
||
"string.text"
|
||
msgid "Before:"
|
||
msgstr "在這之前:"
|
||
|
||
#: outlinenumberingpage.ui
|
||
msgctxt ""
|
||
"outlinenumberingpage.ui\n"
|
||
"label9\n"
|
||
"label\n"
|
||
"string.text"
|
||
msgid "After:"
|
||
msgstr "在這之後:"
|
||
|
||
#: outlinenumberingpage.ui
|
||
msgctxt ""
|
||
"outlinenumberingpage.ui\n"
|
||
"label10\n"
|
||
"label\n"
|
||
"string.text"
|
||
msgid "Start at:"
|
||
msgstr "開始於:"
|
||
|
||
#: outlinenumberingpage.ui
|
||
msgctxt ""
|
||
"outlinenumberingpage.ui\n"
|
||
"label2\n"
|
||
"label\n"
|
||
"string.text"
|
||
msgid "Numbering"
|
||
msgstr "編號"
|
||
|
||
#: outlinepositionpage.ui
|
||
msgctxt ""
|
||
"outlinepositionpage.ui\n"
|
||
"1\n"
|
||
"label\n"
|
||
"string.text"
|
||
msgid "Level"
|
||
msgstr "級別"
|
||
|
||
#: outlinepositionpage.ui
|
||
msgctxt ""
|
||
"outlinepositionpage.ui\n"
|
||
"numalign\n"
|
||
"label\n"
|
||
"string.text"
|
||
msgid "Numbering alignment:"
|
||
msgstr "編號對齊:"
|
||
|
||
#: outlinepositionpage.ui
|
||
msgctxt ""
|
||
"outlinepositionpage.ui\n"
|
||
"numdist\n"
|
||
"label\n"
|
||
"string.text"
|
||
msgid ""
|
||
"Minimum space between\n"
|
||
"numbering and text:"
|
||
msgstr ""
|
||
"編號與文字之間的\n"
|
||
"最小間隔:"
|
||
|
||
#: outlinepositionpage.ui
|
||
msgctxt ""
|
||
"outlinepositionpage.ui\n"
|
||
"numberingwidth\n"
|
||
"label\n"
|
||
"string.text"
|
||
msgid "Width of numbering:"
|
||
msgstr "編號的寬度:"
|
||
|
||
#: outlinepositionpage.ui
|
||
msgctxt ""
|
||
"outlinepositionpage.ui\n"
|
||
"relative\n"
|
||
"label\n"
|
||
"string.text"
|
||
msgid "Relative"
|
||
msgstr "相對"
|
||
|
||
#: outlinepositionpage.ui
|
||
msgctxt ""
|
||
"outlinepositionpage.ui\n"
|
||
"indent\n"
|
||
"label\n"
|
||
"string.text"
|
||
msgid "Indent:"
|
||
msgstr "縮排:"
|
||
|
||
#: outlinepositionpage.ui
|
||
msgctxt ""
|
||
"outlinepositionpage.ui\n"
|
||
"indentat\n"
|
||
"label\n"
|
||
"string.text"
|
||
msgid "Indent at:"
|
||
msgstr "縮排位置:"
|
||
|
||
#: outlinepositionpage.ui
|
||
msgctxt ""
|
||
"outlinepositionpage.ui\n"
|
||
"num2align\n"
|
||
"label\n"
|
||
"string.text"
|
||
msgid "Numbering alignment:"
|
||
msgstr "編號對齊:"
|
||
|
||
#: outlinepositionpage.ui
|
||
msgctxt ""
|
||
"outlinepositionpage.ui\n"
|
||
"alignedat\n"
|
||
"label\n"
|
||
"string.text"
|
||
msgid "Aligned at:"
|
||
msgstr "對齊位置:"
|
||
|
||
#: outlinepositionpage.ui
|
||
msgctxt ""
|
||
"outlinepositionpage.ui\n"
|
||
"at\n"
|
||
"label\n"
|
||
"string.text"
|
||
msgid "at:"
|
||
msgstr "在:"
|
||
|
||
#: outlinepositionpage.ui
|
||
msgctxt ""
|
||
"outlinepositionpage.ui\n"
|
||
"numfollowedby\n"
|
||
"label\n"
|
||
"string.text"
|
||
msgid "Numbering followed by:"
|
||
msgstr "編號後接:"
|
||
|
||
#: outlinepositionpage.ui
|
||
msgctxt ""
|
||
"outlinepositionpage.ui\n"
|
||
"label10\n"
|
||
"label\n"
|
||
"string.text"
|
||
msgid "Position and Spacing"
|
||
msgstr "位置和間距"
|
||
|
||
#: outlinepositionpage.ui
|
||
msgctxt ""
|
||
"outlinepositionpage.ui\n"
|
||
"standard\n"
|
||
"label\n"
|
||
"string.text"
|
||
msgid "Default"
|
||
msgstr "預設"
|
||
|
||
#: outlinepositionpage.ui
|
||
msgctxt ""
|
||
"outlinepositionpage.ui\n"
|
||
"liststore1\n"
|
||
"0\n"
|
||
"stringlist.text"
|
||
msgid "Left"
|
||
msgstr "左"
|
||
|
||
#: outlinepositionpage.ui
|
||
msgctxt ""
|
||
"outlinepositionpage.ui\n"
|
||
"liststore1\n"
|
||
"1\n"
|
||
"stringlist.text"
|
||
msgid "Centered"
|
||
msgstr "置中"
|
||
|
||
#: outlinepositionpage.ui
|
||
msgctxt ""
|
||
"outlinepositionpage.ui\n"
|
||
"liststore1\n"
|
||
"2\n"
|
||
"stringlist.text"
|
||
msgid "Right"
|
||
msgstr "右"
|
||
|
||
#: outlinepositionpage.ui
|
||
msgctxt ""
|
||
"outlinepositionpage.ui\n"
|
||
"liststore2\n"
|
||
"0\n"
|
||
"stringlist.text"
|
||
msgid "Tab stop"
|
||
msgstr "定位落點"
|
||
|
||
#: outlinepositionpage.ui
|
||
msgctxt ""
|
||
"outlinepositionpage.ui\n"
|
||
"liststore2\n"
|
||
"1\n"
|
||
"stringlist.text"
|
||
msgid "Space"
|
||
msgstr "空格"
|
||
|
||
#: outlinepositionpage.ui
|
||
msgctxt ""
|
||
"outlinepositionpage.ui\n"
|
||
"liststore2\n"
|
||
"2\n"
|
||
"stringlist.text"
|
||
msgid "Nothing"
|
||
msgstr "無"
|
||
|
||
#: paradialog.ui
|
||
msgctxt ""
|
||
"paradialog.ui\n"
|
||
"ParagraphPropertiesDialog\n"
|
||
"title\n"
|
||
"string.text"
|
||
msgid "Paragraph"
|
||
msgstr "段落"
|
||
|
||
#: paradialog.ui
|
||
msgctxt ""
|
||
"paradialog.ui\n"
|
||
"labelTP_PARA_STD\n"
|
||
"label\n"
|
||
"string.text"
|
||
msgid "Indents & Spacing"
|
||
msgstr "縮排和間距"
|
||
|
||
#: paradialog.ui
|
||
msgctxt ""
|
||
"paradialog.ui\n"
|
||
"labelTP_PARA_ALIGN\n"
|
||
"label\n"
|
||
"string.text"
|
||
msgid "Alignment"
|
||
msgstr "對齊"
|
||
|
||
#: paradialog.ui
|
||
msgctxt ""
|
||
"paradialog.ui\n"
|
||
"textflow\n"
|
||
"label\n"
|
||
"string.text"
|
||
msgid "Text Flow"
|
||
msgstr "換行和分頁"
|
||
|
||
#: paradialog.ui
|
||
msgctxt ""
|
||
"paradialog.ui\n"
|
||
"labelTP_PARA_ASIAN\n"
|
||
"label\n"
|
||
"string.text"
|
||
msgid "Asian Typography"
|
||
msgstr "亞洲語言排版式樣"
|
||
|
||
#: paradialog.ui
|
||
msgctxt ""
|
||
"paradialog.ui\n"
|
||
"labelTP_NUMPARA\n"
|
||
"label\n"
|
||
"string.text"
|
||
msgid "Outline & Numbering"
|
||
msgstr "大綱與編號"
|
||
|
||
#: paradialog.ui
|
||
msgctxt ""
|
||
"paradialog.ui\n"
|
||
"labelTP_TABULATOR\n"
|
||
"label\n"
|
||
"string.text"
|
||
msgid "Tabs"
|
||
msgstr "定位點"
|
||
|
||
#: paradialog.ui
|
||
msgctxt ""
|
||
"paradialog.ui\n"
|
||
"labelTP_DROPCAPS\n"
|
||
"label\n"
|
||
"string.text"
|
||
msgid "Drop Caps"
|
||
msgstr "首字放大"
|
||
|
||
#: paradialog.ui
|
||
msgctxt ""
|
||
"paradialog.ui\n"
|
||
"labelTP_BORDER\n"
|
||
"label\n"
|
||
"string.text"
|
||
msgid "Borders"
|
||
msgstr "邊框"
|
||
|
||
#: paradialog.ui
|
||
msgctxt ""
|
||
"paradialog.ui\n"
|
||
"area\n"
|
||
"label\n"
|
||
"string.text"
|
||
msgid "Area"
|
||
msgstr "區域"
|
||
|
||
#: paradialog.ui
|
||
msgctxt ""
|
||
"paradialog.ui\n"
|
||
"transparence\n"
|
||
"label\n"
|
||
"string.text"
|
||
msgid "Transparency"
|
||
msgstr "透明"
|
||
|
||
#: picturedialog.ui
|
||
msgctxt ""
|
||
"picturedialog.ui\n"
|
||
"PictureDialog\n"
|
||
"title\n"
|
||
"string.text"
|
||
msgid "Image"
|
||
msgstr "影像"
|
||
|
||
#: picturedialog.ui
|
||
msgctxt ""
|
||
"picturedialog.ui\n"
|
||
"type\n"
|
||
"label\n"
|
||
"string.text"
|
||
msgid "Type"
|
||
msgstr "類型"
|
||
|
||
#: picturedialog.ui
|
||
msgctxt ""
|
||
"picturedialog.ui\n"
|
||
"options\n"
|
||
"label\n"
|
||
"string.text"
|
||
msgid "Options"
|
||
msgstr "選項"
|
||
|
||
#: picturedialog.ui
|
||
msgctxt ""
|
||
"picturedialog.ui\n"
|
||
"wrap\n"
|
||
"label\n"
|
||
"string.text"
|
||
msgid "Wrap"
|
||
msgstr "環繞"
|
||
|
||
#: picturedialog.ui
|
||
msgctxt ""
|
||
"picturedialog.ui\n"
|
||
"hyperlink\n"
|
||
"label\n"
|
||
"string.text"
|
||
msgid "Hyperlink"
|
||
msgstr "超連結"
|
||
|
||
#: picturedialog.ui
|
||
msgctxt ""
|
||
"picturedialog.ui\n"
|
||
"picture\n"
|
||
"label\n"
|
||
"string.text"
|
||
msgid "Image"
|
||
msgstr "影像"
|
||
|
||
#: picturedialog.ui
|
||
msgctxt ""
|
||
"picturedialog.ui\n"
|
||
"crop\n"
|
||
"label\n"
|
||
"string.text"
|
||
msgid "Crop"
|
||
msgstr "裁剪"
|
||
|
||
#: picturedialog.ui
|
||
msgctxt ""
|
||
"picturedialog.ui\n"
|
||
"borders\n"
|
||
"label\n"
|
||
"string.text"
|
||
msgid "Borders"
|
||
msgstr "邊框"
|
||
|
||
#: picturedialog.ui
|
||
msgctxt ""
|
||
"picturedialog.ui\n"
|
||
"area\n"
|
||
"label\n"
|
||
"string.text"
|
||
msgid "Area"
|
||
msgstr "區域"
|
||
|
||
#: picturedialog.ui
|
||
msgctxt ""
|
||
"picturedialog.ui\n"
|
||
"transparence\n"
|
||
"label\n"
|
||
"string.text"
|
||
msgid "Transparency"
|
||
msgstr "透明度"
|
||
|
||
#: picturedialog.ui
|
||
msgctxt ""
|
||
"picturedialog.ui\n"
|
||
"macro\n"
|
||
"label\n"
|
||
"string.text"
|
||
msgid "Macro"
|
||
msgstr "巨集"
|
||
|
||
#: picturepage.ui
|
||
msgctxt ""
|
||
"picturepage.ui\n"
|
||
"browse\n"
|
||
"label\n"
|
||
"string.text"
|
||
msgid "Browse..."
|
||
msgstr "瀏覽..."
|
||
|
||
#: picturepage.ui
|
||
msgctxt ""
|
||
"picturepage.ui\n"
|
||
"label1\n"
|
||
"label\n"
|
||
"string.text"
|
||
msgid "_File name"
|
||
msgstr "檔名(_F)"
|
||
|
||
#: picturepage.ui
|
||
msgctxt ""
|
||
"picturepage.ui\n"
|
||
"label11\n"
|
||
"label\n"
|
||
"string.text"
|
||
msgid "Link"
|
||
msgstr "連結"
|
||
|
||
#: picturepage.ui
|
||
msgctxt ""
|
||
"picturepage.ui\n"
|
||
"vert\n"
|
||
"label\n"
|
||
"string.text"
|
||
msgid "_Vertically"
|
||
msgstr "垂直方向(_V)"
|
||
|
||
#: picturepage.ui
|
||
msgctxt ""
|
||
"picturepage.ui\n"
|
||
"hori\n"
|
||
"label\n"
|
||
"string.text"
|
||
msgid "Hori_zontally"
|
||
msgstr "水平方向(_Z)"
|
||
|
||
#: picturepage.ui
|
||
msgctxt ""
|
||
"picturepage.ui\n"
|
||
"allpages\n"
|
||
"label\n"
|
||
"string.text"
|
||
msgid "On all pages"
|
||
msgstr "在所有頁面上"
|
||
|
||
#: picturepage.ui
|
||
msgctxt ""
|
||
"picturepage.ui\n"
|
||
"leftpages\n"
|
||
"label\n"
|
||
"string.text"
|
||
msgid "On left pages"
|
||
msgstr "在左頁上"
|
||
|
||
#: picturepage.ui
|
||
msgctxt ""
|
||
"picturepage.ui\n"
|
||
"rightpages\n"
|
||
"label\n"
|
||
"string.text"
|
||
msgid "On right pages"
|
||
msgstr "在右頁上"
|
||
|
||
#: picturepage.ui
|
||
msgctxt ""
|
||
"picturepage.ui\n"
|
||
"label2\n"
|
||
"label\n"
|
||
"string.text"
|
||
msgid "Flip"
|
||
msgstr "翻轉"
|
||
|
||
#: previewzoomdialog.ui
|
||
msgctxt ""
|
||
"previewzoomdialog.ui\n"
|
||
"PreviewZoomDialog\n"
|
||
"title\n"
|
||
"string.text"
|
||
msgid "Multiple Pages"
|
||
msgstr "多頁"
|
||
|
||
#: previewzoomdialog.ui
|
||
msgctxt ""
|
||
"previewzoomdialog.ui\n"
|
||
"label1\n"
|
||
"label\n"
|
||
"string.text"
|
||
msgid "_Rows"
|
||
msgstr "列(_R)"
|
||
|
||
#: previewzoomdialog.ui
|
||
msgctxt ""
|
||
"previewzoomdialog.ui\n"
|
||
"label2\n"
|
||
"label\n"
|
||
"string.text"
|
||
msgid "_Columns"
|
||
msgstr "欄(_C)"
|
||
|
||
#: printeroptions.ui
|
||
msgctxt ""
|
||
"printeroptions.ui\n"
|
||
"pagebackground\n"
|
||
"label\n"
|
||
"string.text"
|
||
msgid "Page background"
|
||
msgstr "頁面背景"
|
||
|
||
#: printeroptions.ui
|
||
msgctxt ""
|
||
"printeroptions.ui\n"
|
||
"pictures\n"
|
||
"label\n"
|
||
"string.text"
|
||
msgid "Pictures and other graphic objects"
|
||
msgstr "圖片及其他圖形物件"
|
||
|
||
#: printeroptions.ui
|
||
msgctxt ""
|
||
"printeroptions.ui\n"
|
||
"hiddentext\n"
|
||
"label\n"
|
||
"string.text"
|
||
msgid "Hidden text"
|
||
msgstr "隱藏文字"
|
||
|
||
#: printeroptions.ui
|
||
msgctxt ""
|
||
"printeroptions.ui\n"
|
||
"placeholders\n"
|
||
"label\n"
|
||
"string.text"
|
||
msgid "Text placeholders"
|
||
msgstr "文字預留位置"
|
||
|
||
#: printeroptions.ui
|
||
msgctxt ""
|
||
"printeroptions.ui\n"
|
||
"formcontrols\n"
|
||
"label\n"
|
||
"string.text"
|
||
msgid "Form controls"
|
||
msgstr "表單控制項"
|
||
|
||
#: printeroptions.ui
|
||
msgctxt ""
|
||
"printeroptions.ui\n"
|
||
"label4\n"
|
||
"label\n"
|
||
"string.text"
|
||
msgid "Contents"
|
||
msgstr "內容"
|
||
|
||
#: printeroptions.ui
|
||
msgctxt ""
|
||
"printeroptions.ui\n"
|
||
"textinblack\n"
|
||
"label\n"
|
||
"string.text"
|
||
msgid "Print text in black"
|
||
msgstr "以黑色列印文字"
|
||
|
||
#: printeroptions.ui
|
||
msgctxt ""
|
||
"printeroptions.ui\n"
|
||
"label5\n"
|
||
"label\n"
|
||
"string.text"
|
||
msgid "Color"
|
||
msgstr "色彩"
|
||
|
||
#: printeroptions.ui
|
||
msgctxt ""
|
||
"printeroptions.ui\n"
|
||
"autoblankpages\n"
|
||
"label\n"
|
||
"string.text"
|
||
msgid "Print automatically inserted blank pages"
|
||
msgstr "列印自動插入的空白頁面"
|
||
|
||
#: printeroptions.ui
|
||
msgctxt ""
|
||
"printeroptions.ui\n"
|
||
"label6\n"
|
||
"label\n"
|
||
"string.text"
|
||
msgid "Pages"
|
||
msgstr "頁面"
|
||
|
||
#: printmergedialog.ui
|
||
msgctxt ""
|
||
"printmergedialog.ui\n"
|
||
"PrintMergeDialog\n"
|
||
"text\n"
|
||
"string.text"
|
||
msgid "Your document contains address database fields. Do you want to print a form letter?"
|
||
msgstr "您的文件包含地址資料庫欄位。是否要列印表單信件?"
|
||
|
||
#: printmonitordialog.ui
|
||
msgctxt ""
|
||
"printmonitordialog.ui\n"
|
||
"PrintMonitorDialog\n"
|
||
"title\n"
|
||
"string.text"
|
||
msgid "Print monitor"
|
||
msgstr "列印監視"
|
||
|
||
#: printmonitordialog.ui
|
||
msgctxt ""
|
||
"printmonitordialog.ui\n"
|
||
"alttitle\n"
|
||
"label\n"
|
||
"string.text"
|
||
msgid "Save-Monitor"
|
||
msgstr "儲存-監視"
|
||
|
||
#: printmonitordialog.ui
|
||
msgctxt ""
|
||
"printmonitordialog.ui\n"
|
||
"printing\n"
|
||
"label\n"
|
||
"string.text"
|
||
msgid "is being prepared for printing on"
|
||
msgstr "正準備於下列位置列印"
|
||
|
||
#: printmonitordialog.ui
|
||
msgctxt ""
|
||
"printmonitordialog.ui\n"
|
||
"saving\n"
|
||
"label\n"
|
||
"string.text"
|
||
msgid "is being saved to"
|
||
msgstr "正儲存到"
|
||
|
||
#: printoptionspage.ui
|
||
msgctxt ""
|
||
"printoptionspage.ui\n"
|
||
"graphics\n"
|
||
"label\n"
|
||
"string.text"
|
||
msgid "_Pictures and objects"
|
||
msgstr "圖片及物件(_P)"
|
||
|
||
#: printoptionspage.ui
|
||
msgctxt ""
|
||
"printoptionspage.ui\n"
|
||
"formcontrols\n"
|
||
"label\n"
|
||
"string.text"
|
||
msgid "Form control_s"
|
||
msgstr "表單控制項(_S)"
|
||
|
||
#: printoptionspage.ui
|
||
msgctxt ""
|
||
"printoptionspage.ui\n"
|
||
"background\n"
|
||
"label\n"
|
||
"string.text"
|
||
msgid "Page ba_ckground"
|
||
msgstr "頁面背景(_C)"
|
||
|
||
#: printoptionspage.ui
|
||
msgctxt ""
|
||
"printoptionspage.ui\n"
|
||
"inblack\n"
|
||
"label\n"
|
||
"string.text"
|
||
msgid "Print text in blac_k"
|
||
msgstr "以黑色列印文字(_K)"
|
||
|
||
#: printoptionspage.ui
|
||
msgctxt ""
|
||
"printoptionspage.ui\n"
|
||
"hiddentext\n"
|
||
"label\n"
|
||
"string.text"
|
||
msgid "Hidden te_xt"
|
||
msgstr "隱藏文字(_X)"
|
||
|
||
#: printoptionspage.ui
|
||
msgctxt ""
|
||
"printoptionspage.ui\n"
|
||
"textplaceholder\n"
|
||
"label\n"
|
||
"string.text"
|
||
msgid "Text _placeholder"
|
||
msgstr "文字預留位置(_P)"
|
||
|
||
#: printoptionspage.ui
|
||
msgctxt ""
|
||
"printoptionspage.ui\n"
|
||
"label2\n"
|
||
"label\n"
|
||
"string.text"
|
||
msgid "Contents"
|
||
msgstr "內容"
|
||
|
||
#: printoptionspage.ui
|
||
msgctxt ""
|
||
"printoptionspage.ui\n"
|
||
"leftpages\n"
|
||
"label\n"
|
||
"string.text"
|
||
msgid "_Left pages"
|
||
msgstr "左頁(_L)"
|
||
|
||
#: printoptionspage.ui
|
||
msgctxt ""
|
||
"printoptionspage.ui\n"
|
||
"rightpages\n"
|
||
"label\n"
|
||
"string.text"
|
||
msgid "_Right pages"
|
||
msgstr "右頁(_R)"
|
||
|
||
#: printoptionspage.ui
|
||
msgctxt ""
|
||
"printoptionspage.ui\n"
|
||
"brochure\n"
|
||
"label\n"
|
||
"string.text"
|
||
msgid "Broch_ure"
|
||
msgstr "小手冊(_U)"
|
||
|
||
#: printoptionspage.ui
|
||
msgctxt ""
|
||
"printoptionspage.ui\n"
|
||
"rtl\n"
|
||
"label\n"
|
||
"string.text"
|
||
msgid "Right to Left"
|
||
msgstr "從右向左"
|
||
|
||
#: printoptionspage.ui
|
||
msgctxt ""
|
||
"printoptionspage.ui\n"
|
||
"label10\n"
|
||
"label\n"
|
||
"string.text"
|
||
msgid "Pages"
|
||
msgstr "頁面"
|
||
|
||
#: printoptionspage.ui
|
||
msgctxt ""
|
||
"printoptionspage.ui\n"
|
||
"none\n"
|
||
"label\n"
|
||
"string.text"
|
||
msgid "_None"
|
||
msgstr "無(_N)"
|
||
|
||
#: printoptionspage.ui
|
||
msgctxt ""
|
||
"printoptionspage.ui\n"
|
||
"only\n"
|
||
"label\n"
|
||
"string.text"
|
||
msgid "Comments _only"
|
||
msgstr "僅限備註(_O)"
|
||
|
||
#: printoptionspage.ui
|
||
msgctxt ""
|
||
"printoptionspage.ui\n"
|
||
"end\n"
|
||
"label\n"
|
||
"string.text"
|
||
msgid "End of docu_ment"
|
||
msgstr "文件的結束位置(_M)"
|
||
|
||
#: printoptionspage.ui
|
||
msgctxt ""
|
||
"printoptionspage.ui\n"
|
||
"endpage\n"
|
||
"label\n"
|
||
"string.text"
|
||
msgid "_End of page"
|
||
msgstr "頁的結束位置(_E)"
|
||
|
||
#: printoptionspage.ui
|
||
msgctxt ""
|
||
"printoptionspage.ui\n"
|
||
"inmargins\n"
|
||
"label\n"
|
||
"string.text"
|
||
msgid "In margins"
|
||
msgstr "置於邊緣"
|
||
|
||
#: printoptionspage.ui
|
||
msgctxt ""
|
||
"printoptionspage.ui\n"
|
||
"4\n"
|
||
"label\n"
|
||
"string.text"
|
||
msgid "Comments"
|
||
msgstr "評註"
|
||
|
||
#: printoptionspage.ui
|
||
msgctxt ""
|
||
"printoptionspage.ui\n"
|
||
"label5\n"
|
||
"label\n"
|
||
"string.text"
|
||
msgid "_Fax"
|
||
msgstr "傳真(_F)"
|
||
|
||
#: printoptionspage.ui
|
||
msgctxt ""
|
||
"printoptionspage.ui\n"
|
||
"blankpages\n"
|
||
"label\n"
|
||
"string.text"
|
||
msgid "Print _automatically inserted blank pages"
|
||
msgstr "列印自動插入的空白頁面(_A)"
|
||
|
||
#: printoptionspage.ui
|
||
msgctxt ""
|
||
"printoptionspage.ui\n"
|
||
"papertray\n"
|
||
"label\n"
|
||
"string.text"
|
||
msgid "_Paper tray from printer settings"
|
||
msgstr "採用印表機設定的送紙匣(_P)"
|
||
|
||
#: printoptionspage.ui
|
||
msgctxt ""
|
||
"printoptionspage.ui\n"
|
||
"label1\n"
|
||
"label\n"
|
||
"string.text"
|
||
msgid "Other"
|
||
msgstr "其他"
|
||
|
||
#: privateuserpage.ui
|
||
msgctxt ""
|
||
"privateuserpage.ui\n"
|
||
"nameft\n"
|
||
"label\n"
|
||
"string.text"
|
||
msgid "First/last _name/initials:"
|
||
msgstr "名字/姓氏/首字母簡寫(_N):"
|
||
|
||
#: privateuserpage.ui
|
||
msgctxt ""
|
||
"privateuserpage.ui\n"
|
||
"streetft\n"
|
||
"label\n"
|
||
"string.text"
|
||
msgid "_Street:"
|
||
msgstr "地址(_S):"
|
||
|
||
#: privateuserpage.ui
|
||
msgctxt ""
|
||
"privateuserpage.ui\n"
|
||
"countryft\n"
|
||
"label\n"
|
||
"string.text"
|
||
msgid "Co_untry/state:"
|
||
msgstr "國家/省州(_U):"
|
||
|
||
#: privateuserpage.ui
|
||
msgctxt ""
|
||
"privateuserpage.ui\n"
|
||
"titleft\n"
|
||
"label\n"
|
||
"string.text"
|
||
msgid "_Title/profession:"
|
||
msgstr "頭銜/職業(_P):"
|
||
|
||
#: privateuserpage.ui
|
||
msgctxt ""
|
||
"privateuserpage.ui\n"
|
||
"phoneft\n"
|
||
"label\n"
|
||
"string.text"
|
||
msgid "Fa_x:"
|
||
msgstr "傳真(_X):"
|
||
|
||
#: privateuserpage.ui
|
||
msgctxt ""
|
||
"privateuserpage.ui\n"
|
||
"phoneft-atkobject\n"
|
||
"AtkObject::accessible-description\n"
|
||
"string.text"
|
||
msgid "Home telephone number"
|
||
msgstr "家用電話號碼"
|
||
|
||
#: privateuserpage.ui
|
||
msgctxt ""
|
||
"privateuserpage.ui\n"
|
||
"faxft\n"
|
||
"label\n"
|
||
"string.text"
|
||
msgid "Homepage/e-mail:"
|
||
msgstr "網頁/電子郵件:"
|
||
|
||
#: privateuserpage.ui
|
||
msgctxt ""
|
||
"privateuserpage.ui\n"
|
||
"firstname-atkobject\n"
|
||
"AtkObject::accessible-name\n"
|
||
"string.text"
|
||
msgid "First name"
|
||
msgstr "名字"
|
||
|
||
#: privateuserpage.ui
|
||
msgctxt ""
|
||
"privateuserpage.ui\n"
|
||
"lastname-atkobject\n"
|
||
"AtkObject::accessible-name\n"
|
||
"string.text"
|
||
msgid "Last name"
|
||
msgstr "姓氏"
|
||
|
||
#: privateuserpage.ui
|
||
msgctxt ""
|
||
"privateuserpage.ui\n"
|
||
"shortname-atkobject\n"
|
||
"AtkObject::accessible-name\n"
|
||
"string.text"
|
||
msgid "Initials"
|
||
msgstr "首字母縮寫"
|
||
|
||
#: privateuserpage.ui
|
||
msgctxt ""
|
||
"privateuserpage.ui\n"
|
||
"title-atkobject\n"
|
||
"AtkObject::accessible-name\n"
|
||
"string.text"
|
||
msgid "Title"
|
||
msgstr "稱謂"
|
||
|
||
#: privateuserpage.ui
|
||
msgctxt ""
|
||
"privateuserpage.ui\n"
|
||
"job-atkobject\n"
|
||
"AtkObject::accessible-name\n"
|
||
"string.text"
|
||
msgid "Position"
|
||
msgstr "職務"
|
||
|
||
#: privateuserpage.ui
|
||
msgctxt ""
|
||
"privateuserpage.ui\n"
|
||
"fax-atkobject\n"
|
||
"AtkObject::accessible-name\n"
|
||
"string.text"
|
||
msgid "Home telephone number"
|
||
msgstr "家用電話號碼"
|
||
|
||
#: privateuserpage.ui
|
||
msgctxt ""
|
||
"privateuserpage.ui\n"
|
||
"url-atkobject\n"
|
||
"AtkObject::accessible-name\n"
|
||
"string.text"
|
||
msgid "FAX number"
|
||
msgstr "傳真號碼"
|
||
|
||
#: privateuserpage.ui
|
||
msgctxt ""
|
||
"privateuserpage.ui\n"
|
||
"email-atkobject\n"
|
||
"AtkObject::accessible-name\n"
|
||
"string.text"
|
||
msgid "email address"
|
||
msgstr "電子郵件位址"
|
||
|
||
#: privateuserpage.ui
|
||
msgctxt ""
|
||
"privateuserpage.ui\n"
|
||
"eastnameft\n"
|
||
"label\n"
|
||
"string.text"
|
||
msgid "First/last _name/initials 2:"
|
||
msgstr "名字/姓氏/首字母簡寫 2(_N):"
|
||
|
||
#: privateuserpage.ui
|
||
msgctxt ""
|
||
"privateuserpage.ui\n"
|
||
"firstname2-atkobject\n"
|
||
"AtkObject::accessible-name\n"
|
||
"string.text"
|
||
msgid "Last name"
|
||
msgstr "姓氏"
|
||
|
||
#: privateuserpage.ui
|
||
msgctxt ""
|
||
"privateuserpage.ui\n"
|
||
"lastname2-atkobject\n"
|
||
"AtkObject::accessible-name\n"
|
||
"string.text"
|
||
msgid "First name"
|
||
msgstr "名字"
|
||
|
||
#: privateuserpage.ui
|
||
msgctxt ""
|
||
"privateuserpage.ui\n"
|
||
"shortname2-atkobject\n"
|
||
"AtkObject::accessible-name\n"
|
||
"string.text"
|
||
msgid "Initials"
|
||
msgstr "首字母縮寫"
|
||
|
||
#: privateuserpage.ui
|
||
msgctxt ""
|
||
"privateuserpage.ui\n"
|
||
"icityft\n"
|
||
"label\n"
|
||
"string.text"
|
||
msgid "_Zip/city:"
|
||
msgstr "郵遞區號/縣市(_Z):"
|
||
|
||
#: privateuserpage.ui
|
||
msgctxt ""
|
||
"privateuserpage.ui\n"
|
||
"icity-atkobject\n"
|
||
"AtkObject::accessible-name\n"
|
||
"string.text"
|
||
msgid "City"
|
||
msgstr "縣市"
|
||
|
||
#: privateuserpage.ui
|
||
msgctxt ""
|
||
"privateuserpage.ui\n"
|
||
"izip-atkobject\n"
|
||
"AtkObject::accessible-name\n"
|
||
"string.text"
|
||
msgid "Zip code"
|
||
msgstr "郵遞區號"
|
||
|
||
#: privateuserpage.ui
|
||
msgctxt ""
|
||
"privateuserpage.ui\n"
|
||
"titleft1\n"
|
||
"label\n"
|
||
"string.text"
|
||
msgid "Phone/mobile:"
|
||
msgstr "電話/手機:"
|
||
|
||
#: privateuserpage.ui
|
||
msgctxt ""
|
||
"privateuserpage.ui\n"
|
||
"phone-atkobject\n"
|
||
"AtkObject::accessible-name\n"
|
||
"string.text"
|
||
msgid "Title"
|
||
msgstr "稱謂"
|
||
|
||
#: privateuserpage.ui
|
||
msgctxt ""
|
||
"privateuserpage.ui\n"
|
||
"mobile-atkobject\n"
|
||
"AtkObject::accessible-name\n"
|
||
"string.text"
|
||
msgid "Position"
|
||
msgstr "職務"
|
||
|
||
#: privateuserpage.ui
|
||
msgctxt ""
|
||
"privateuserpage.ui\n"
|
||
"label1\n"
|
||
"label\n"
|
||
"string.text"
|
||
msgid "Private Data"
|
||
msgstr "私人資料"
|
||
|
||
#: querycontinuebegindialog.ui
|
||
msgctxt ""
|
||
"querycontinuebegindialog.ui\n"
|
||
"QueryContinueBeginDialog\n"
|
||
"title\n"
|
||
"string.text"
|
||
msgid "Continue at the beginning?"
|
||
msgstr "從頭開始?"
|
||
|
||
#: querycontinuebegindialog.ui
|
||
msgctxt ""
|
||
"querycontinuebegindialog.ui\n"
|
||
"QueryContinueBeginDialog\n"
|
||
"text\n"
|
||
"string.text"
|
||
msgid "Do you want to continue at the beginning?"
|
||
msgstr "是否要從開頭繼續搜尋﹖"
|
||
|
||
#: querycontinuebegindialog.ui
|
||
msgctxt ""
|
||
"querycontinuebegindialog.ui\n"
|
||
"QueryContinueBeginDialog\n"
|
||
"secondary_text\n"
|
||
"string.text"
|
||
msgid "%PRODUCTNAME Writer has searched to the end of the document."
|
||
msgstr "%PRODUCTNAME Writer 已搜尋到文件結尾。"
|
||
|
||
#: querycontinueenddialog.ui
|
||
msgctxt ""
|
||
"querycontinueenddialog.ui\n"
|
||
"QueryContinueEndDialog\n"
|
||
"title\n"
|
||
"string.text"
|
||
msgid "Continue at the end?"
|
||
msgstr "從尾開始?"
|
||
|
||
#: querycontinueenddialog.ui
|
||
msgctxt ""
|
||
"querycontinueenddialog.ui\n"
|
||
"QueryContinueEndDialog\n"
|
||
"text\n"
|
||
"string.text"
|
||
msgid "Do you want to continue at the end?"
|
||
msgstr "是否要從結尾繼續搜尋﹖"
|
||
|
||
#: querycontinueenddialog.ui
|
||
msgctxt ""
|
||
"querycontinueenddialog.ui\n"
|
||
"QueryContinueEndDialog\n"
|
||
"secondary_text\n"
|
||
"string.text"
|
||
msgid "%PRODUCTNAME Writer has searched to the beginning of the document."
|
||
msgstr "%PRODUCTNAME Writer 已搜尋到文件開頭。"
|
||
|
||
#: querydefaultcompatdialog.ui
|
||
msgctxt ""
|
||
"querydefaultcompatdialog.ui\n"
|
||
"QueryDefaultCompatDialog\n"
|
||
"title\n"
|
||
"string.text"
|
||
msgid "Use as default?"
|
||
msgstr "作為預設值?"
|
||
|
||
#: querydefaultcompatdialog.ui
|
||
msgctxt ""
|
||
"querydefaultcompatdialog.ui\n"
|
||
"QueryDefaultCompatDialog\n"
|
||
"text\n"
|
||
"string.text"
|
||
msgid "Do you want to change the compatibility options of the default template?"
|
||
msgstr "您是否想要變更預設範本的相容性選項?"
|
||
|
||
#: querydefaultcompatdialog.ui
|
||
msgctxt ""
|
||
"querydefaultcompatdialog.ui\n"
|
||
"QueryDefaultCompatDialog\n"
|
||
"secondary_text\n"
|
||
"string.text"
|
||
msgid "This will affect all new documents based on the default template."
|
||
msgstr "這會影響將來根據預設範本製作而成的所有新文件。"
|
||
|
||
#: queryrotateintostandarddialog.ui
|
||
msgctxt ""
|
||
"queryrotateintostandarddialog.ui\n"
|
||
"QueryRotateIntoStandardOrientationDialog\n"
|
||
"title\n"
|
||
"string.text"
|
||
msgid "Rotate into standard orientation?"
|
||
msgstr "旋轉成標準方向?"
|
||
|
||
#: queryrotateintostandarddialog.ui
|
||
msgctxt ""
|
||
"queryrotateintostandarddialog.ui\n"
|
||
"QueryRotateIntoStandardOrientationDialog\n"
|
||
"text\n"
|
||
"string.text"
|
||
msgid "This image is rotated. Would you like to rotate it into standard orientation?"
|
||
msgstr "此影像已經旋轉。您是否想要將它旋轉成標準方向?"
|
||
|
||
#: querysavelabeldialog.ui
|
||
msgctxt ""
|
||
"querysavelabeldialog.ui\n"
|
||
"QuerySaveLabelDialog\n"
|
||
"title\n"
|
||
"string.text"
|
||
msgid "Save label?"
|
||
msgstr "儲存標籤?"
|
||
|
||
#: querysavelabeldialog.ui
|
||
msgctxt ""
|
||
"querysavelabeldialog.ui\n"
|
||
"QuerySaveLabelDialog\n"
|
||
"text\n"
|
||
"string.text"
|
||
msgid "A label named \"%1 / %2\" already exists. Do you want to replace it?"
|
||
msgstr "已經存在標籤「%1 / %2」。您是否想要將它替換?"
|
||
|
||
#: querysavelabeldialog.ui
|
||
msgctxt ""
|
||
"querysavelabeldialog.ui\n"
|
||
"QuerySaveLabelDialog\n"
|
||
"secondary_text\n"
|
||
"string.text"
|
||
msgid "A label already exists with brand \"%1\" and type \"%2\". Replacing it will overwrite its contents."
|
||
msgstr "已經存在商標「%1」與類型「%2」的標籤。替換動作會覆寫其內容。"
|
||
|
||
#: queryshowchangesdialog.ui
|
||
msgctxt ""
|
||
"queryshowchangesdialog.ui\n"
|
||
"QueryShowChangesDialog\n"
|
||
"title\n"
|
||
"string.text"
|
||
msgid "Show changes?"
|
||
msgstr "顯示更動?"
|
||
|
||
#: queryshowchangesdialog.ui
|
||
msgctxt ""
|
||
"queryshowchangesdialog.ui\n"
|
||
"QueryShowChangesDialog\n"
|
||
"text\n"
|
||
"string.text"
|
||
msgid "Do you want to show changes to avoid delays?"
|
||
msgstr "您是否想要顯示更動以避免延遲?"
|
||
|
||
#: queryshowchangesdialog.ui
|
||
msgctxt ""
|
||
"queryshowchangesdialog.ui\n"
|
||
"QueryShowChangesDialog\n"
|
||
"secondary_text\n"
|
||
"string.text"
|
||
msgid "In the current document, changes are being recorded but not shown as such. In large documents, delays can occur when the document is edited. Showing changes will avoid delays."
|
||
msgstr "在目前的文件中,更動之處不斷紀錄,卻不會顯示出來。對於大型文件,當文件編輯時可能發生延遲現象。顯示更動處可以避免延遲。"
|
||
|
||
#: renameautotextdialog.ui
|
||
msgctxt ""
|
||
"renameautotextdialog.ui\n"
|
||
"RenameAutoTextDialog\n"
|
||
"title\n"
|
||
"string.text"
|
||
msgid "Rename AutoText"
|
||
msgstr "重新命名自動圖文集條目"
|
||
|
||
#: renameautotextdialog.ui
|
||
msgctxt ""
|
||
"renameautotextdialog.ui\n"
|
||
"label2\n"
|
||
"label\n"
|
||
"string.text"
|
||
msgid "Na_me"
|
||
msgstr "名稱(_M)"
|
||
|
||
#: renameautotextdialog.ui
|
||
msgctxt ""
|
||
"renameautotextdialog.ui\n"
|
||
"label3\n"
|
||
"label\n"
|
||
"string.text"
|
||
msgid "_New"
|
||
msgstr "新增(_N)"
|
||
|
||
#: renameautotextdialog.ui
|
||
msgctxt ""
|
||
"renameautotextdialog.ui\n"
|
||
"label4\n"
|
||
"label\n"
|
||
"string.text"
|
||
msgid "Short_cut"
|
||
msgstr "縮寫(_C)"
|
||
|
||
#: renameautotextdialog.ui
|
||
msgctxt ""
|
||
"renameautotextdialog.ui\n"
|
||
"label5\n"
|
||
"label\n"
|
||
"string.text"
|
||
msgid "_Shortcut"
|
||
msgstr "縮寫(_S)"
|
||
|
||
#: renameentrydialog.ui
|
||
msgctxt ""
|
||
"renameentrydialog.ui\n"
|
||
"RenameEntryDialog\n"
|
||
"title\n"
|
||
"string.text"
|
||
msgid "Rename Element"
|
||
msgstr "重新命名元素"
|
||
|
||
#: renameentrydialog.ui
|
||
msgctxt ""
|
||
"renameentrydialog.ui\n"
|
||
"label1\n"
|
||
"label\n"
|
||
"string.text"
|
||
msgid "Element Name"
|
||
msgstr "元素名稱"
|
||
|
||
#: renameobjectdialog.ui
|
||
msgctxt ""
|
||
"renameobjectdialog.ui\n"
|
||
"RenameObjectDialog\n"
|
||
"title\n"
|
||
"string.text"
|
||
msgid "Rename object: "
|
||
msgstr "重新命名物件: "
|
||
|
||
#: renameobjectdialog.ui
|
||
msgctxt ""
|
||
"renameobjectdialog.ui\n"
|
||
"label2\n"
|
||
"label\n"
|
||
"string.text"
|
||
msgid "New name"
|
||
msgstr "新名稱"
|
||
|
||
#: renameobjectdialog.ui
|
||
msgctxt ""
|
||
"renameobjectdialog.ui\n"
|
||
"label1\n"
|
||
"label\n"
|
||
"string.text"
|
||
msgid "Change Name"
|
||
msgstr "變更名稱"
|
||
|
||
#: rowheight.ui
|
||
msgctxt ""
|
||
"rowheight.ui\n"
|
||
"RowHeightDialog\n"
|
||
"title\n"
|
||
"string.text"
|
||
msgid "Row Height"
|
||
msgstr "行高"
|
||
|
||
#: rowheight.ui
|
||
msgctxt ""
|
||
"rowheight.ui\n"
|
||
"fit\n"
|
||
"label\n"
|
||
"string.text"
|
||
msgid "_Fit to size"
|
||
msgstr "自動最適調整(_F)"
|
||
|
||
#: rowheight.ui
|
||
msgctxt ""
|
||
"rowheight.ui\n"
|
||
"label1\n"
|
||
"label\n"
|
||
"string.text"
|
||
msgid "Height"
|
||
msgstr "高度"
|
||
|
||
#: saveashtmldialog.ui
|
||
msgctxt ""
|
||
"saveashtmldialog.ui\n"
|
||
"SaveAsHTMLDialog\n"
|
||
"title\n"
|
||
"string.text"
|
||
msgid "Save as HTML?"
|
||
msgstr "匯出為 HTML?"
|
||
|
||
#: saveashtmldialog.ui
|
||
msgctxt ""
|
||
"saveashtmldialog.ui\n"
|
||
"SaveAsHTMLDialog\n"
|
||
"text\n"
|
||
"string.text"
|
||
msgid "Would you like to save the document as HTML?"
|
||
msgstr "您是否要將文件儲存為 HTML?"
|
||
|
||
#: saveashtmldialog.ui
|
||
msgctxt ""
|
||
"saveashtmldialog.ui\n"
|
||
"SaveAsHTMLDialog\n"
|
||
"secondary_text\n"
|
||
"string.text"
|
||
msgid "The source code can only be displayed if the document is saved in HTML format."
|
||
msgstr "僅在文件以 HTML 格式儲存之時才能顯示源碼。"
|
||
|
||
#: savelabeldialog.ui
|
||
msgctxt ""
|
||
"savelabeldialog.ui\n"
|
||
"SaveLabelDialog\n"
|
||
"title\n"
|
||
"string.text"
|
||
msgid "Save Label Format"
|
||
msgstr "儲存標籤格式"
|
||
|
||
#: savelabeldialog.ui
|
||
msgctxt ""
|
||
"savelabeldialog.ui\n"
|
||
"label2\n"
|
||
"label\n"
|
||
"string.text"
|
||
msgid "Brand"
|
||
msgstr "商標"
|
||
|
||
#: savelabeldialog.ui
|
||
msgctxt ""
|
||
"savelabeldialog.ui\n"
|
||
"label3\n"
|
||
"label\n"
|
||
"string.text"
|
||
msgid "T_ype"
|
||
msgstr "類型(_Y)"
|
||
|
||
#: savelabeldialog.ui
|
||
msgctxt ""
|
||
"savelabeldialog.ui\n"
|
||
"label1\n"
|
||
"label\n"
|
||
"string.text"
|
||
msgid "Options"
|
||
msgstr "選項"
|
||
|
||
#: sectionpage.ui
|
||
msgctxt ""
|
||
"sectionpage.ui\n"
|
||
"label4\n"
|
||
"label\n"
|
||
"string.text"
|
||
msgid "New Section"
|
||
msgstr "新區段"
|
||
|
||
#: sectionpage.ui
|
||
msgctxt ""
|
||
"sectionpage.ui\n"
|
||
"link\n"
|
||
"label\n"
|
||
"string.text"
|
||
msgid "_Link"
|
||
msgstr "連結(_L)"
|
||
|
||
#: sectionpage.ui
|
||
msgctxt ""
|
||
"sectionpage.ui\n"
|
||
"dde\n"
|
||
"label\n"
|
||
"string.text"
|
||
msgid "DD_E"
|
||
msgstr "DD_E"
|
||
|
||
#: sectionpage.ui
|
||
msgctxt ""
|
||
"sectionpage.ui\n"
|
||
"sectionlabel\n"
|
||
"label\n"
|
||
"string.text"
|
||
msgid "_Section"
|
||
msgstr "區段(_S)"
|
||
|
||
#: sectionpage.ui
|
||
msgctxt ""
|
||
"sectionpage.ui\n"
|
||
"filelabel\n"
|
||
"label\n"
|
||
"string.text"
|
||
msgid "_File name"
|
||
msgstr "檔名(_F)"
|
||
|
||
#: sectionpage.ui
|
||
msgctxt ""
|
||
"sectionpage.ui\n"
|
||
"ddelabel\n"
|
||
"label\n"
|
||
"string.text"
|
||
msgid "DDE _command"
|
||
msgstr "DDE 指令(_C)"
|
||
|
||
#: sectionpage.ui
|
||
msgctxt ""
|
||
"sectionpage.ui\n"
|
||
"selectfile\n"
|
||
"label\n"
|
||
"string.text"
|
||
msgid "Browse..."
|
||
msgstr "瀏覽..."
|
||
|
||
#: sectionpage.ui
|
||
msgctxt ""
|
||
"sectionpage.ui\n"
|
||
"label1\n"
|
||
"label\n"
|
||
"string.text"
|
||
msgid "Link"
|
||
msgstr "連結"
|
||
|
||
#: sectionpage.ui
|
||
msgctxt ""
|
||
"sectionpage.ui\n"
|
||
"protect\n"
|
||
"label\n"
|
||
"string.text"
|
||
msgid "_Protect"
|
||
msgstr "保護(_P)"
|
||
|
||
#: sectionpage.ui
|
||
msgctxt ""
|
||
"sectionpage.ui\n"
|
||
"selectpassword\n"
|
||
"label\n"
|
||
"string.text"
|
||
msgid "Password..."
|
||
msgstr "密碼..."
|
||
|
||
#: sectionpage.ui
|
||
msgctxt ""
|
||
"sectionpage.ui\n"
|
||
"withpassword\n"
|
||
"label\n"
|
||
"string.text"
|
||
msgid "Wit_h password"
|
||
msgstr "採用密碼(_H)"
|
||
|
||
#: sectionpage.ui
|
||
msgctxt ""
|
||
"sectionpage.ui\n"
|
||
"label2\n"
|
||
"label\n"
|
||
"string.text"
|
||
msgid "Write Protection"
|
||
msgstr "不許寫入"
|
||
|
||
#: sectionpage.ui
|
||
msgctxt ""
|
||
"sectionpage.ui\n"
|
||
"hide\n"
|
||
"label\n"
|
||
"string.text"
|
||
msgid "H_ide"
|
||
msgstr "隱藏(_I)"
|
||
|
||
#: sectionpage.ui
|
||
msgctxt ""
|
||
"sectionpage.ui\n"
|
||
"condlabel\n"
|
||
"label\n"
|
||
"string.text"
|
||
msgid "_With Condition"
|
||
msgstr "附帶條件(_W)"
|
||
|
||
#: sectionpage.ui
|
||
msgctxt ""
|
||
"sectionpage.ui\n"
|
||
"label3\n"
|
||
"label\n"
|
||
"string.text"
|
||
msgid "Hide"
|
||
msgstr "隱藏"
|
||
|
||
#: sectionpage.ui
|
||
msgctxt ""
|
||
"sectionpage.ui\n"
|
||
"editable\n"
|
||
"label\n"
|
||
"string.text"
|
||
msgid "E_ditable in read-only document"
|
||
msgstr "可在唯讀文件中編輯(_D)"
|
||
|
||
#: sectionpage.ui
|
||
msgctxt ""
|
||
"sectionpage.ui\n"
|
||
"label5\n"
|
||
"label\n"
|
||
"string.text"
|
||
msgid "Properties"
|
||
msgstr "屬性"
|
||
|
||
#: selectaddressdialog.ui
|
||
msgctxt ""
|
||
"selectaddressdialog.ui\n"
|
||
"SelectAddressDialog\n"
|
||
"title\n"
|
||
"string.text"
|
||
msgid "Select Address List"
|
||
msgstr "選取地址清單"
|
||
|
||
#: selectaddressdialog.ui
|
||
msgctxt ""
|
||
"selectaddressdialog.ui\n"
|
||
"desc\n"
|
||
"label\n"
|
||
"string.text"
|
||
msgid "Select an address list. Click '%1' to select recipients from a different list. If you do not have an address list you can create one by clicking '%2'."
|
||
msgstr "選取地址清單。按一下「%1」以選取另一個清單中的收件者。如果您還沒有地址清單,可以按一下「%2」來建立。"
|
||
|
||
#: selectaddressdialog.ui
|
||
msgctxt ""
|
||
"selectaddressdialog.ui\n"
|
||
"label2\n"
|
||
"label\n"
|
||
"string.text"
|
||
msgid "Your recipients are currently selected from:"
|
||
msgstr "目前您選取的收件者其來源為:"
|
||
|
||
#: selectaddressdialog.ui
|
||
msgctxt ""
|
||
"selectaddressdialog.ui\n"
|
||
"add\n"
|
||
"label\n"
|
||
"string.text"
|
||
msgid "_Add..."
|
||
msgstr "加入(_A)..."
|
||
|
||
#: selectaddressdialog.ui
|
||
msgctxt ""
|
||
"selectaddressdialog.ui\n"
|
||
"create\n"
|
||
"label\n"
|
||
"string.text"
|
||
msgid "_Create..."
|
||
msgstr "建立(_C)..."
|
||
|
||
#: selectaddressdialog.ui
|
||
msgctxt ""
|
||
"selectaddressdialog.ui\n"
|
||
"filter\n"
|
||
"label\n"
|
||
"string.text"
|
||
msgid "_Filter..."
|
||
msgstr "篩選(_F)..."
|
||
|
||
#: selectaddressdialog.ui
|
||
msgctxt ""
|
||
"selectaddressdialog.ui\n"
|
||
"edit\n"
|
||
"label\n"
|
||
"string.text"
|
||
msgid "_Edit..."
|
||
msgstr "編輯(_E)..."
|
||
|
||
#: selectaddressdialog.ui
|
||
msgctxt ""
|
||
"selectaddressdialog.ui\n"
|
||
"changetable\n"
|
||
"label\n"
|
||
"string.text"
|
||
msgid "Change _Table..."
|
||
msgstr "變更表格(_T)..."
|
||
|
||
#: selectaddressdialog.ui
|
||
msgctxt ""
|
||
"selectaddressdialog.ui\n"
|
||
"name\n"
|
||
"label\n"
|
||
"string.text"
|
||
msgid "Name"
|
||
msgstr "名稱"
|
||
|
||
#: selectaddressdialog.ui
|
||
msgctxt ""
|
||
"selectaddressdialog.ui\n"
|
||
"table\n"
|
||
"label\n"
|
||
"string.text"
|
||
msgid "Table"
|
||
msgstr "表格"
|
||
|
||
#: selectaddressdialog.ui
|
||
msgctxt ""
|
||
"selectaddressdialog.ui\n"
|
||
"connecting\n"
|
||
"label\n"
|
||
"string.text"
|
||
msgid "Connecting to data source..."
|
||
msgstr "正在連接資料來源..."
|
||
|
||
#: selectautotextdialog.ui
|
||
msgctxt ""
|
||
"selectautotextdialog.ui\n"
|
||
"SelectAutoTextDialog\n"
|
||
"title\n"
|
||
"string.text"
|
||
msgid "Select AutoText:"
|
||
msgstr "選取自動圖文集:"
|
||
|
||
#: selectautotextdialog.ui
|
||
msgctxt ""
|
||
"selectautotextdialog.ui\n"
|
||
"label1\n"
|
||
"label\n"
|
||
"string.text"
|
||
msgid "AutoText - Group"
|
||
msgstr "自動圖文集 - 群組"
|
||
|
||
#: selectblockdialog.ui
|
||
msgctxt ""
|
||
"selectblockdialog.ui\n"
|
||
"SelectBlockDialog\n"
|
||
"title\n"
|
||
"string.text"
|
||
msgid "Select Address Block"
|
||
msgstr "選取地址區塊"
|
||
|
||
#: selectblockdialog.ui
|
||
msgctxt ""
|
||
"selectblockdialog.ui\n"
|
||
"new\n"
|
||
"label\n"
|
||
"string.text"
|
||
msgid "_New..."
|
||
msgstr "新增(_N)..."
|
||
|
||
#: selectblockdialog.ui
|
||
msgctxt ""
|
||
"selectblockdialog.ui\n"
|
||
"edit\n"
|
||
"label\n"
|
||
"string.text"
|
||
msgid "_Edit..."
|
||
msgstr "編輯(_E)..."
|
||
|
||
#: selectblockdialog.ui
|
||
msgctxt ""
|
||
"selectblockdialog.ui\n"
|
||
"delete\n"
|
||
"label\n"
|
||
"string.text"
|
||
msgid "_Delete"
|
||
msgstr "刪除(_D)"
|
||
|
||
#: selectblockdialog.ui
|
||
msgctxt ""
|
||
"selectblockdialog.ui\n"
|
||
"label1\n"
|
||
"label\n"
|
||
"string.text"
|
||
msgid "_Select your preferred address block"
|
||
msgstr "選取您偏好的地址區塊(_S)"
|
||
|
||
#: selectblockdialog.ui
|
||
msgctxt ""
|
||
"selectblockdialog.ui\n"
|
||
"never\n"
|
||
"label\n"
|
||
"string.text"
|
||
msgid "N_ever include the country/region"
|
||
msgstr "永不包含國家/地區(_E)"
|
||
|
||
#: selectblockdialog.ui
|
||
msgctxt ""
|
||
"selectblockdialog.ui\n"
|
||
"always\n"
|
||
"label\n"
|
||
"string.text"
|
||
msgid "_Always include the country/region"
|
||
msgstr "永遠包含國家/地區(_A)"
|
||
|
||
#: selectblockdialog.ui
|
||
msgctxt ""
|
||
"selectblockdialog.ui\n"
|
||
"dependent\n"
|
||
"label\n"
|
||
"string.text"
|
||
msgid "Only _include the country/region if it is not:"
|
||
msgstr "僅在下列情況以外才包含國家/地區(_I):"
|
||
|
||
#: selectblockdialog.ui
|
||
msgctxt ""
|
||
"selectblockdialog.ui\n"
|
||
"label2\n"
|
||
"label\n"
|
||
"string.text"
|
||
msgid "Address Block Settings"
|
||
msgstr "地址區塊設定"
|
||
|
||
#: selectindexdialog.ui
|
||
msgctxt ""
|
||
"selectindexdialog.ui\n"
|
||
"SelectIndexDialog\n"
|
||
"title\n"
|
||
"string.text"
|
||
msgid "Index Markings"
|
||
msgstr "索引標記"
|
||
|
||
#: selectindexdialog.ui
|
||
msgctxt ""
|
||
"selectindexdialog.ui\n"
|
||
"label1\n"
|
||
"label\n"
|
||
"string.text"
|
||
msgid "Selection"
|
||
msgstr "選取"
|
||
|
||
#: selecttabledialog.ui
|
||
msgctxt ""
|
||
"selecttabledialog.ui\n"
|
||
"SelectTableDialog\n"
|
||
"title\n"
|
||
"string.text"
|
||
msgid "Select Table"
|
||
msgstr "選取表格"
|
||
|
||
#: selecttabledialog.ui
|
||
msgctxt ""
|
||
"selecttabledialog.ui\n"
|
||
"select\n"
|
||
"label\n"
|
||
"string.text"
|
||
msgid "The file you have selected contains more than one table. Please select the table containing the address list you want to use."
|
||
msgstr "您選取的檔案包含一個以上的表格。請選擇包含您要使用的地址資料的表格。"
|
||
|
||
#: selecttabledialog.ui
|
||
msgctxt ""
|
||
"selecttabledialog.ui\n"
|
||
"preview\n"
|
||
"label\n"
|
||
"string.text"
|
||
msgid "_Preview"
|
||
msgstr "預覽(_P)"
|
||
|
||
#: sidebarpage.ui
|
||
msgctxt ""
|
||
"sidebarpage.ui\n"
|
||
"orientation\n"
|
||
"tooltip_text\n"
|
||
"string.text"
|
||
msgid "Orientation"
|
||
msgstr "方向"
|
||
|
||
#: sidebarpage.ui
|
||
msgctxt ""
|
||
"sidebarpage.ui\n"
|
||
"size\n"
|
||
"tooltip_text\n"
|
||
"string.text"
|
||
msgid "Size"
|
||
msgstr "大小"
|
||
|
||
#: sidebarpage.ui
|
||
msgctxt ""
|
||
"sidebarpage.ui\n"
|
||
"column\n"
|
||
"tooltip_text\n"
|
||
"string.text"
|
||
msgid "Columns"
|
||
msgstr "多欄"
|
||
|
||
#: sidebarpage.ui
|
||
msgctxt ""
|
||
"sidebarpage.ui\n"
|
||
"margin\n"
|
||
"tooltip_text\n"
|
||
"string.text"
|
||
msgid "Margin"
|
||
msgstr "邊距"
|
||
|
||
#: sidebartheme.ui
|
||
msgctxt ""
|
||
"sidebartheme.ui\n"
|
||
"label1\n"
|
||
"label\n"
|
||
"string.text"
|
||
msgid "Fonts"
|
||
msgstr "字型"
|
||
|
||
#: sidebartheme.ui
|
||
msgctxt ""
|
||
"sidebartheme.ui\n"
|
||
"label2\n"
|
||
"label\n"
|
||
"string.text"
|
||
msgid "Colors"
|
||
msgstr "色彩"
|
||
|
||
#: sidebarwrap.ui
|
||
msgctxt ""
|
||
"sidebarwrap.ui\n"
|
||
"buttonnone\n"
|
||
"tooltip_markup\n"
|
||
"string.text"
|
||
msgid "None"
|
||
msgstr "無"
|
||
|
||
#: sidebarwrap.ui
|
||
msgctxt ""
|
||
"sidebarwrap.ui\n"
|
||
"buttonnone\n"
|
||
"tooltip_text\n"
|
||
"string.text"
|
||
msgid "None"
|
||
msgstr "無"
|
||
|
||
#: sidebarwrap.ui
|
||
msgctxt ""
|
||
"sidebarwrap.ui\n"
|
||
"buttonparallel\n"
|
||
"tooltip_markup\n"
|
||
"string.text"
|
||
msgid "Parallel"
|
||
msgstr "平行"
|
||
|
||
#: sidebarwrap.ui
|
||
msgctxt ""
|
||
"sidebarwrap.ui\n"
|
||
"buttonparallel\n"
|
||
"tooltip_text\n"
|
||
"string.text"
|
||
msgid "Parallel"
|
||
msgstr "平行"
|
||
|
||
#: sidebarwrap.ui
|
||
msgctxt ""
|
||
"sidebarwrap.ui\n"
|
||
"buttonoptimal\n"
|
||
"tooltip_markup\n"
|
||
"string.text"
|
||
msgid "Optimal"
|
||
msgstr "最適"
|
||
|
||
#: sidebarwrap.ui
|
||
msgctxt ""
|
||
"sidebarwrap.ui\n"
|
||
"buttonoptimal\n"
|
||
"tooltip_text\n"
|
||
"string.text"
|
||
msgid "Optimal"
|
||
msgstr "最適"
|
||
|
||
#: sidebarwrap.ui
|
||
msgctxt ""
|
||
"sidebarwrap.ui\n"
|
||
"buttonbefore\n"
|
||
"tooltip_markup\n"
|
||
"string.text"
|
||
msgid "Before"
|
||
msgstr "之前"
|
||
|
||
#: sidebarwrap.ui
|
||
msgctxt ""
|
||
"sidebarwrap.ui\n"
|
||
"buttonbefore\n"
|
||
"tooltip_text\n"
|
||
"string.text"
|
||
msgid "Before"
|
||
msgstr "之前"
|
||
|
||
#: sidebarwrap.ui
|
||
msgctxt ""
|
||
"sidebarwrap.ui\n"
|
||
"buttonafter\n"
|
||
"tooltip_markup\n"
|
||
"string.text"
|
||
msgid "After"
|
||
msgstr "之後"
|
||
|
||
#: sidebarwrap.ui
|
||
msgctxt ""
|
||
"sidebarwrap.ui\n"
|
||
"buttonafter\n"
|
||
"tooltip_text\n"
|
||
"string.text"
|
||
msgid "After"
|
||
msgstr "之後"
|
||
|
||
#: sidebarwrap.ui
|
||
msgctxt ""
|
||
"sidebarwrap.ui\n"
|
||
"buttonthrough\n"
|
||
"tooltip_markup\n"
|
||
"string.text"
|
||
msgid "Through"
|
||
msgstr "穿過"
|
||
|
||
#: sidebarwrap.ui
|
||
msgctxt ""
|
||
"sidebarwrap.ui\n"
|
||
"buttonthrough\n"
|
||
"tooltip_text\n"
|
||
"string.text"
|
||
msgid "Through"
|
||
msgstr "穿過"
|
||
|
||
#: sidebarwrap.ui
|
||
msgctxt ""
|
||
"sidebarwrap.ui\n"
|
||
"enablecontour\n"
|
||
"label\n"
|
||
"string.text"
|
||
msgid "Enable Contour"
|
||
msgstr "啟用輪廓"
|
||
|
||
#: sidebarwrap.ui
|
||
msgctxt ""
|
||
"sidebarwrap.ui\n"
|
||
"enablecontour\n"
|
||
"tooltip_markup\n"
|
||
"string.text"
|
||
msgid "Click to automatically trim unnecessary parts of the image"
|
||
msgstr "點擊以自動裁剪影像中非必要的部分"
|
||
|
||
#: sidebarwrap.ui
|
||
msgctxt ""
|
||
"sidebarwrap.ui\n"
|
||
"enablecontour\n"
|
||
"tooltip_text\n"
|
||
"string.text"
|
||
msgid "Click to automatically trim unnecessary parts of the image"
|
||
msgstr "點擊以自動裁剪影像中非必要的部分"
|
||
|
||
#: sidebarwrap.ui
|
||
msgctxt ""
|
||
"sidebarwrap.ui\n"
|
||
"editcontour\n"
|
||
"label\n"
|
||
"string.text"
|
||
msgid "Edit Contour"
|
||
msgstr "編輯輪廓"
|
||
|
||
#: sidebarwrap.ui
|
||
msgctxt ""
|
||
"sidebarwrap.ui\n"
|
||
"editcontour\n"
|
||
"tooltip_markup\n"
|
||
"string.text"
|
||
msgid "Edit the trimmed area of the image"
|
||
msgstr "編輯被裁剪影像的區域"
|
||
|
||
#: sidebarwrap.ui
|
||
msgctxt ""
|
||
"sidebarwrap.ui\n"
|
||
"editcontour\n"
|
||
"tooltip_text\n"
|
||
"string.text"
|
||
msgid "Edit the trimmed area of the image"
|
||
msgstr "編輯被裁剪影像的區域"
|
||
|
||
#: sidebarwrap.ui
|
||
msgctxt ""
|
||
"sidebarwrap.ui\n"
|
||
"label1\n"
|
||
"label\n"
|
||
"string.text"
|
||
msgid "Spacing:"
|
||
msgstr "間距:"
|
||
|
||
#: sidebarwrap.ui
|
||
msgctxt ""
|
||
"sidebarwrap.ui\n"
|
||
"spacingLB\n"
|
||
"tooltip_markup\n"
|
||
"string.text"
|
||
msgid "Set the amount of space between the image and surrounding text"
|
||
msgstr "設定影像與周圍文字之間的間距"
|
||
|
||
#: sidebarwrap.ui
|
||
msgctxt ""
|
||
"sidebarwrap.ui\n"
|
||
"spacingLB\n"
|
||
"tooltip_text\n"
|
||
"string.text"
|
||
msgid "Set the amount of space between the image and surrounding text"
|
||
msgstr "設定影像與周圍文字之間的間距"
|
||
|
||
#: sidebarwrap.ui
|
||
msgctxt ""
|
||
"sidebarwrap.ui\n"
|
||
"customlabel\n"
|
||
"label\n"
|
||
"string.text"
|
||
msgid "Custom"
|
||
msgstr "自訂"
|
||
|
||
#: sidebarwrap.ui
|
||
msgctxt ""
|
||
"sidebarwrap.ui\n"
|
||
"spacinglist\n"
|
||
"0\n"
|
||
"stringlist.text"
|
||
msgid "None"
|
||
msgstr "無"
|
||
|
||
#: sidebarwrap.ui
|
||
msgctxt ""
|
||
"sidebarwrap.ui\n"
|
||
"spacinglist\n"
|
||
"1\n"
|
||
"stringlist.text"
|
||
msgid "Extra Small (0.16cm)"
|
||
msgstr "非常小 (0.16cm)"
|
||
|
||
#: sidebarwrap.ui
|
||
msgctxt ""
|
||
"sidebarwrap.ui\n"
|
||
"spacinglist\n"
|
||
"2\n"
|
||
"stringlist.text"
|
||
msgid "Small (0.32cm)"
|
||
msgstr "小 (0.32cm)"
|
||
|
||
#: sidebarwrap.ui
|
||
msgctxt ""
|
||
"sidebarwrap.ui\n"
|
||
"spacinglist\n"
|
||
"3\n"
|
||
"stringlist.text"
|
||
msgid "Small Medium (0.64cm)"
|
||
msgstr "中等小 (0.64cm)"
|
||
|
||
#: sidebarwrap.ui
|
||
msgctxt ""
|
||
"sidebarwrap.ui\n"
|
||
"spacinglist\n"
|
||
"4\n"
|
||
"stringlist.text"
|
||
msgid "Medium (0.95cm)"
|
||
msgstr "中等 (0.95cm)"
|
||
|
||
#: sidebarwrap.ui
|
||
msgctxt ""
|
||
"sidebarwrap.ui\n"
|
||
"spacinglist\n"
|
||
"5\n"
|
||
"stringlist.text"
|
||
msgid "Medium Large (1.27cm)"
|
||
msgstr "中等大 (1.27cm)"
|
||
|
||
#: sidebarwrap.ui
|
||
msgctxt ""
|
||
"sidebarwrap.ui\n"
|
||
"spacinglist\n"
|
||
"6\n"
|
||
"stringlist.text"
|
||
msgid "Large (1.9cm)"
|
||
msgstr "大 (1.9cm)"
|
||
|
||
#: sidebarwrap.ui
|
||
msgctxt ""
|
||
"sidebarwrap.ui\n"
|
||
"spacinglist\n"
|
||
"7\n"
|
||
"stringlist.text"
|
||
msgid "Extra Large (2.54cm)"
|
||
msgstr "非常大 (2.54cm)"
|
||
|
||
#: sortdialog.ui
|
||
msgctxt ""
|
||
"sortdialog.ui\n"
|
||
"SortDialog\n"
|
||
"title\n"
|
||
"string.text"
|
||
msgid "Sort"
|
||
msgstr "排序"
|
||
|
||
#: sortdialog.ui
|
||
msgctxt ""
|
||
"sortdialog.ui\n"
|
||
"column\n"
|
||
"label\n"
|
||
"string.text"
|
||
msgid "Column"
|
||
msgstr "欄"
|
||
|
||
#: sortdialog.ui
|
||
msgctxt ""
|
||
"sortdialog.ui\n"
|
||
"keytype\n"
|
||
"label\n"
|
||
"string.text"
|
||
msgid "Key type"
|
||
msgstr "關鍵類型"
|
||
|
||
#: sortdialog.ui
|
||
msgctxt ""
|
||
"sortdialog.ui\n"
|
||
"order\n"
|
||
"label\n"
|
||
"string.text"
|
||
msgid "Order"
|
||
msgstr "排序"
|
||
|
||
#: sortdialog.ui
|
||
msgctxt ""
|
||
"sortdialog.ui\n"
|
||
"up1\n"
|
||
"label\n"
|
||
"string.text"
|
||
msgid "Ascending"
|
||
msgstr "升序"
|
||
|
||
#: sortdialog.ui
|
||
msgctxt ""
|
||
"sortdialog.ui\n"
|
||
"down1\n"
|
||
"label\n"
|
||
"string.text"
|
||
msgid "Descending"
|
||
msgstr "降序"
|
||
|
||
#: sortdialog.ui
|
||
msgctxt ""
|
||
"sortdialog.ui\n"
|
||
"up2\n"
|
||
"label\n"
|
||
"string.text"
|
||
msgid "Ascending"
|
||
msgstr "升序"
|
||
|
||
#: sortdialog.ui
|
||
msgctxt ""
|
||
"sortdialog.ui\n"
|
||
"down2\n"
|
||
"label\n"
|
||
"string.text"
|
||
msgid "Descending"
|
||
msgstr "降序"
|
||
|
||
#: sortdialog.ui
|
||
msgctxt ""
|
||
"sortdialog.ui\n"
|
||
"up3\n"
|
||
"label\n"
|
||
"string.text"
|
||
msgid "Ascending"
|
||
msgstr "升序"
|
||
|
||
#: sortdialog.ui
|
||
msgctxt ""
|
||
"sortdialog.ui\n"
|
||
"down3\n"
|
||
"label\n"
|
||
"string.text"
|
||
msgid "Descending"
|
||
msgstr "降序"
|
||
|
||
#: sortdialog.ui
|
||
msgctxt ""
|
||
"sortdialog.ui\n"
|
||
"key1\n"
|
||
"label\n"
|
||
"string.text"
|
||
msgid "Key 1"
|
||
msgstr "關鍵 1"
|
||
|
||
#: sortdialog.ui
|
||
msgctxt ""
|
||
"sortdialog.ui\n"
|
||
"key2\n"
|
||
"label\n"
|
||
"string.text"
|
||
msgid "Key 2"
|
||
msgstr "關鍵 2"
|
||
|
||
#: sortdialog.ui
|
||
msgctxt ""
|
||
"sortdialog.ui\n"
|
||
"key3\n"
|
||
"label\n"
|
||
"string.text"
|
||
msgid "Key 3"
|
||
msgstr "關鍵 3"
|
||
|
||
#: sortdialog.ui
|
||
msgctxt ""
|
||
"sortdialog.ui\n"
|
||
"1\n"
|
||
"label\n"
|
||
"string.text"
|
||
msgid "Sort Criteria"
|
||
msgstr "排序標準"
|
||
|
||
#: sortdialog.ui
|
||
msgctxt ""
|
||
"sortdialog.ui\n"
|
||
"columns\n"
|
||
"label\n"
|
||
"string.text"
|
||
msgid "Columns"
|
||
msgstr "欄"
|
||
|
||
#: sortdialog.ui
|
||
msgctxt ""
|
||
"sortdialog.ui\n"
|
||
"rows\n"
|
||
"label\n"
|
||
"string.text"
|
||
msgid "Rows"
|
||
msgstr "列"
|
||
|
||
#: sortdialog.ui
|
||
msgctxt ""
|
||
"sortdialog.ui\n"
|
||
"label3\n"
|
||
"label\n"
|
||
"string.text"
|
||
msgid "Direction"
|
||
msgstr "方向"
|
||
|
||
#: sortdialog.ui
|
||
msgctxt ""
|
||
"sortdialog.ui\n"
|
||
"tabs\n"
|
||
"label\n"
|
||
"string.text"
|
||
msgid "Tabs"
|
||
msgstr "定位點"
|
||
|
||
#: sortdialog.ui
|
||
msgctxt ""
|
||
"sortdialog.ui\n"
|
||
"character\n"
|
||
"label\n"
|
||
"string.text"
|
||
msgid "Character "
|
||
msgstr "字元 "
|
||
|
||
#: sortdialog.ui
|
||
msgctxt ""
|
||
"sortdialog.ui\n"
|
||
"delimpb\n"
|
||
"label\n"
|
||
"string.text"
|
||
msgid "Select..."
|
||
msgstr "選取..."
|
||
|
||
#: sortdialog.ui
|
||
msgctxt ""
|
||
"sortdialog.ui\n"
|
||
"label4\n"
|
||
"label\n"
|
||
"string.text"
|
||
msgid "Separator"
|
||
msgstr "分隔符"
|
||
|
||
#: sortdialog.ui
|
||
msgctxt ""
|
||
"sortdialog.ui\n"
|
||
"label1\n"
|
||
"label\n"
|
||
"string.text"
|
||
msgid "Language"
|
||
msgstr "語言"
|
||
|
||
#: sortdialog.ui
|
||
msgctxt ""
|
||
"sortdialog.ui\n"
|
||
"matchcase\n"
|
||
"label\n"
|
||
"string.text"
|
||
msgid "Match case"
|
||
msgstr "區分字母大小寫"
|
||
|
||
#: sortdialog.ui
|
||
msgctxt ""
|
||
"sortdialog.ui\n"
|
||
"label2\n"
|
||
"label\n"
|
||
"string.text"
|
||
msgid "Setting"
|
||
msgstr "設定"
|
||
|
||
#: splittable.ui
|
||
msgctxt ""
|
||
"splittable.ui\n"
|
||
"SplitTableDialog\n"
|
||
"title\n"
|
||
"string.text"
|
||
msgid "Split Table"
|
||
msgstr "分割表格"
|
||
|
||
#: splittable.ui
|
||
msgctxt ""
|
||
"splittable.ui\n"
|
||
"copyheading\n"
|
||
"label\n"
|
||
"string.text"
|
||
msgid "Copy heading"
|
||
msgstr "複製標題"
|
||
|
||
#: splittable.ui
|
||
msgctxt ""
|
||
"splittable.ui\n"
|
||
"customheadingapplystyle\n"
|
||
"label\n"
|
||
"string.text"
|
||
msgid "Custom heading (apply Style)"
|
||
msgstr "自訂標題 (套用樣式)"
|
||
|
||
#: splittable.ui
|
||
msgctxt ""
|
||
"splittable.ui\n"
|
||
"customheading\n"
|
||
"label\n"
|
||
"string.text"
|
||
msgid "Custom heading"
|
||
msgstr "自訂標題"
|
||
|
||
#: splittable.ui
|
||
msgctxt ""
|
||
"splittable.ui\n"
|
||
"noheading\n"
|
||
"label\n"
|
||
"string.text"
|
||
msgid "No heading"
|
||
msgstr "無標題"
|
||
|
||
#: splittable.ui
|
||
msgctxt ""
|
||
"splittable.ui\n"
|
||
"label1\n"
|
||
"label\n"
|
||
"string.text"
|
||
msgid "Mode"
|
||
msgstr "模式"
|
||
|
||
#: statisticsinfopage.ui
|
||
msgctxt ""
|
||
"statisticsinfopage.ui\n"
|
||
"label4\n"
|
||
"label\n"
|
||
"string.text"
|
||
msgid "Pages:"
|
||
msgstr "頁:"
|
||
|
||
#: statisticsinfopage.ui
|
||
msgctxt ""
|
||
"statisticsinfopage.ui\n"
|
||
"label5\n"
|
||
"label\n"
|
||
"string.text"
|
||
msgid "Tables:"
|
||
msgstr "表格:"
|
||
|
||
#: statisticsinfopage.ui
|
||
msgctxt ""
|
||
"statisticsinfopage.ui\n"
|
||
"label6\n"
|
||
"label\n"
|
||
"string.text"
|
||
msgid "Images:"
|
||
msgstr "影像:"
|
||
|
||
#: statisticsinfopage.ui
|
||
msgctxt ""
|
||
"statisticsinfopage.ui\n"
|
||
"label31\n"
|
||
"label\n"
|
||
"string.text"
|
||
msgid "OLE objects:"
|
||
msgstr "OLE 物件:"
|
||
|
||
#: statisticsinfopage.ui
|
||
msgctxt ""
|
||
"statisticsinfopage.ui\n"
|
||
"label32\n"
|
||
"label\n"
|
||
"string.text"
|
||
msgid "Paragraphs:"
|
||
msgstr "段落:"
|
||
|
||
#: statisticsinfopage.ui
|
||
msgctxt ""
|
||
"statisticsinfopage.ui\n"
|
||
"label33\n"
|
||
"label\n"
|
||
"string.text"
|
||
msgid "Words:"
|
||
msgstr "字數:"
|
||
|
||
#: statisticsinfopage.ui
|
||
msgctxt ""
|
||
"statisticsinfopage.ui\n"
|
||
"label34\n"
|
||
"label\n"
|
||
"string.text"
|
||
msgid "Characters:"
|
||
msgstr "字元數:"
|
||
|
||
#: statisticsinfopage.ui
|
||
msgctxt ""
|
||
"statisticsinfopage.ui\n"
|
||
"label35\n"
|
||
"label\n"
|
||
"string.text"
|
||
msgid "Characters excluding spaces:"
|
||
msgstr "不含空格的字元數:"
|
||
|
||
#: statisticsinfopage.ui
|
||
msgctxt ""
|
||
"statisticsinfopage.ui\n"
|
||
"lineft\n"
|
||
"label\n"
|
||
"string.text"
|
||
msgid "Lines:"
|
||
msgstr "行數:"
|
||
|
||
#: statisticsinfopage.ui
|
||
msgctxt ""
|
||
"statisticsinfopage.ui\n"
|
||
"update\n"
|
||
"label\n"
|
||
"string.text"
|
||
msgid "Update"
|
||
msgstr "更新"
|
||
|
||
#: stringinput.ui
|
||
msgctxt ""
|
||
"stringinput.ui\n"
|
||
"name\n"
|
||
"label\n"
|
||
"string.text"
|
||
msgid "Name"
|
||
msgstr "名稱"
|
||
|
||
#: subjectdialog.ui
|
||
msgctxt ""
|
||
"subjectdialog.ui\n"
|
||
"textbuffer1\n"
|
||
"text\n"
|
||
"string.text"
|
||
msgid "You did not specify a subject for this message."
|
||
msgstr "您尚未指定此訊息的主旨。"
|
||
|
||
#: subjectdialog.ui
|
||
msgctxt ""
|
||
"subjectdialog.ui\n"
|
||
"textbuffer2\n"
|
||
"text\n"
|
||
"string.text"
|
||
msgid "If you would like to provide one, please type it now."
|
||
msgstr "若您想要提供,請現在輸入。"
|
||
|
||
#: subjectdialog.ui
|
||
msgctxt ""
|
||
"subjectdialog.ui\n"
|
||
"SubjectDialog\n"
|
||
"title\n"
|
||
"string.text"
|
||
msgid "No Subject"
|
||
msgstr "無主旨"
|
||
|
||
#: subjectdialog.ui
|
||
msgctxt ""
|
||
"subjectdialog.ui\n"
|
||
"label1\n"
|
||
"label\n"
|
||
"string.text"
|
||
msgid "Subject:"
|
||
msgstr "主旨:"
|
||
|
||
#: tablecolumnpage.ui
|
||
msgctxt ""
|
||
"tablecolumnpage.ui\n"
|
||
"adaptwidth\n"
|
||
"label\n"
|
||
"string.text"
|
||
msgid "Adapt table _width"
|
||
msgstr "調整表格寬度(_W)"
|
||
|
||
#: tablecolumnpage.ui
|
||
msgctxt ""
|
||
"tablecolumnpage.ui\n"
|
||
"adaptcolumns\n"
|
||
"label\n"
|
||
"string.text"
|
||
msgid "Ad_just columns proportionally"
|
||
msgstr "對稱調整欄寬(_J)"
|
||
|
||
#: tablecolumnpage.ui
|
||
msgctxt ""
|
||
"tablecolumnpage.ui\n"
|
||
"spaceft\n"
|
||
"label\n"
|
||
"string.text"
|
||
msgid "Remaining space:"
|
||
msgstr "剩餘空間:"
|
||
|
||
#: tablecolumnpage.ui
|
||
msgctxt ""
|
||
"tablecolumnpage.ui\n"
|
||
"label26\n"
|
||
"label\n"
|
||
"string.text"
|
||
msgid "Column Width"
|
||
msgstr "欄寬"
|
||
|
||
#: tablepreviewdialog.ui
|
||
msgctxt ""
|
||
"tablepreviewdialog.ui\n"
|
||
"TablePreviewDialog\n"
|
||
"title\n"
|
||
"string.text"
|
||
msgid "Mail Merge Recipients"
|
||
msgstr "合併列印收件者"
|
||
|
||
#: tablepreviewdialog.ui
|
||
msgctxt ""
|
||
"tablepreviewdialog.ui\n"
|
||
"description\n"
|
||
"label\n"
|
||
"string.text"
|
||
msgid "The list below shows the contents of: %1"
|
||
msgstr "下列清單顯示的內容屬於:%1"
|
||
|
||
#: tableproperties.ui
|
||
msgctxt ""
|
||
"tableproperties.ui\n"
|
||
"TablePropertiesDialog\n"
|
||
"title\n"
|
||
"string.text"
|
||
msgid "Table Format"
|
||
msgstr "表格格式"
|
||
|
||
#: tableproperties.ui
|
||
msgctxt ""
|
||
"tableproperties.ui\n"
|
||
"table\n"
|
||
"label\n"
|
||
"string.text"
|
||
msgid "Table"
|
||
msgstr "表格"
|
||
|
||
#: tableproperties.ui
|
||
msgctxt ""
|
||
"tableproperties.ui\n"
|
||
"textflow\n"
|
||
"label\n"
|
||
"string.text"
|
||
msgid "Text Flow"
|
||
msgstr "換行和分頁"
|
||
|
||
#: tableproperties.ui
|
||
msgctxt ""
|
||
"tableproperties.ui\n"
|
||
"columns\n"
|
||
"label\n"
|
||
"string.text"
|
||
msgid "Columns"
|
||
msgstr "欄"
|
||
|
||
#: tableproperties.ui
|
||
msgctxt ""
|
||
"tableproperties.ui\n"
|
||
"borders\n"
|
||
"label\n"
|
||
"string.text"
|
||
msgid "Borders"
|
||
msgstr "邊框"
|
||
|
||
#: tableproperties.ui
|
||
msgctxt ""
|
||
"tableproperties.ui\n"
|
||
"background\n"
|
||
"label\n"
|
||
"string.text"
|
||
msgid "Background"
|
||
msgstr "背景"
|
||
|
||
#: tabletextflowpage.ui
|
||
msgctxt ""
|
||
"tabletextflowpage.ui\n"
|
||
"break\n"
|
||
"label\n"
|
||
"string.text"
|
||
msgid "_Break"
|
||
msgstr "斷隔(_B)"
|
||
|
||
#: tabletextflowpage.ui
|
||
msgctxt ""
|
||
"tabletextflowpage.ui\n"
|
||
"page\n"
|
||
"label\n"
|
||
"string.text"
|
||
msgid "_Page"
|
||
msgstr "頁(_P)"
|
||
|
||
#: tabletextflowpage.ui
|
||
msgctxt ""
|
||
"tabletextflowpage.ui\n"
|
||
"column\n"
|
||
"label\n"
|
||
"string.text"
|
||
msgid "Col_umn"
|
||
msgstr "欄(_U)"
|
||
|
||
#: tabletextflowpage.ui
|
||
msgctxt ""
|
||
"tabletextflowpage.ui\n"
|
||
"before\n"
|
||
"label\n"
|
||
"string.text"
|
||
msgid "Be_fore"
|
||
msgstr "之前(_F)"
|
||
|
||
#: tabletextflowpage.ui
|
||
msgctxt ""
|
||
"tabletextflowpage.ui\n"
|
||
"after\n"
|
||
"label\n"
|
||
"string.text"
|
||
msgid "_After"
|
||
msgstr "之後(_A)"
|
||
|
||
#: tabletextflowpage.ui
|
||
msgctxt ""
|
||
"tabletextflowpage.ui\n"
|
||
"pagestyle\n"
|
||
"label\n"
|
||
"string.text"
|
||
msgid "With Page St_yle"
|
||
msgstr "帶頁面樣式(_Y)"
|
||
|
||
#: tabletextflowpage.ui
|
||
msgctxt ""
|
||
"tabletextflowpage.ui\n"
|
||
"pagenoft\n"
|
||
"label\n"
|
||
"string.text"
|
||
msgid "Page _number"
|
||
msgstr "頁碼(_N)"
|
||
|
||
#: tabletextflowpage.ui
|
||
msgctxt ""
|
||
"tabletextflowpage.ui\n"
|
||
"split\n"
|
||
"label\n"
|
||
"string.text"
|
||
msgid "Allow _table to split across pages and columns"
|
||
msgstr "允許跨頁和跨欄分割表格(_T)"
|
||
|
||
#: tabletextflowpage.ui
|
||
msgctxt ""
|
||
"tabletextflowpage.ui\n"
|
||
"splitrow\n"
|
||
"label\n"
|
||
"string.text"
|
||
msgid "Allow row to break a_cross pages and columns"
|
||
msgstr "允許列可跨頁與欄中斷(_C)"
|
||
|
||
#: tabletextflowpage.ui
|
||
msgctxt ""
|
||
"tabletextflowpage.ui\n"
|
||
"keep\n"
|
||
"label\n"
|
||
"string.text"
|
||
msgid "_Keep with next paragraph"
|
||
msgstr "與下段同頁(_K)"
|
||
|
||
#: tabletextflowpage.ui
|
||
msgctxt ""
|
||
"tabletextflowpage.ui\n"
|
||
"label40\n"
|
||
"label\n"
|
||
"string.text"
|
||
msgid "Text _orientation"
|
||
msgstr "文字方向(_O)"
|
||
|
||
#: tabletextflowpage.ui
|
||
msgctxt ""
|
||
"tabletextflowpage.ui\n"
|
||
"headline\n"
|
||
"label\n"
|
||
"string.text"
|
||
msgid "R_epeat heading"
|
||
msgstr "重複標題(_E)"
|
||
|
||
#: tabletextflowpage.ui
|
||
msgctxt ""
|
||
"tabletextflowpage.ui\n"
|
||
"label38\n"
|
||
"label\n"
|
||
"string.text"
|
||
msgid "The first "
|
||
msgstr "前"
|
||
|
||
#: tabletextflowpage.ui
|
||
msgctxt ""
|
||
"tabletextflowpage.ui\n"
|
||
"label39\n"
|
||
"label\n"
|
||
"string.text"
|
||
msgid "rows"
|
||
msgstr "列"
|
||
|
||
#: tabletextflowpage.ui
|
||
msgctxt ""
|
||
"tabletextflowpage.ui\n"
|
||
"label35\n"
|
||
"label\n"
|
||
"string.text"
|
||
msgid "Text Flow"
|
||
msgstr "換行和分頁"
|
||
|
||
#: tabletextflowpage.ui
|
||
msgctxt ""
|
||
"tabletextflowpage.ui\n"
|
||
"label41\n"
|
||
"label\n"
|
||
"string.text"
|
||
msgid "_Vertical alignment"
|
||
msgstr "垂直對齊(_V)"
|
||
|
||
#: tabletextflowpage.ui
|
||
msgctxt ""
|
||
"tabletextflowpage.ui\n"
|
||
"label36\n"
|
||
"label\n"
|
||
"string.text"
|
||
msgid "Alignment"
|
||
msgstr "對齊"
|
||
|
||
#: tabletextflowpage.ui
|
||
msgctxt ""
|
||
"tabletextflowpage.ui\n"
|
||
"liststore1\n"
|
||
"0\n"
|
||
"stringlist.text"
|
||
msgid "Horizontal"
|
||
msgstr "水平方向"
|
||
|
||
#: tabletextflowpage.ui
|
||
msgctxt ""
|
||
"tabletextflowpage.ui\n"
|
||
"liststore1\n"
|
||
"1\n"
|
||
"stringlist.text"
|
||
msgid "Vertical"
|
||
msgstr "垂直方向"
|
||
|
||
#: tabletextflowpage.ui
|
||
msgctxt ""
|
||
"tabletextflowpage.ui\n"
|
||
"liststore1\n"
|
||
"2\n"
|
||
"stringlist.text"
|
||
msgid "Use superordinate object settings"
|
||
msgstr "使用上層物件的設定"
|
||
|
||
#: tabletextflowpage.ui
|
||
msgctxt ""
|
||
"tabletextflowpage.ui\n"
|
||
"liststore2\n"
|
||
"0\n"
|
||
"stringlist.text"
|
||
msgid "Top"
|
||
msgstr "上"
|
||
|
||
#: tabletextflowpage.ui
|
||
msgctxt ""
|
||
"tabletextflowpage.ui\n"
|
||
"liststore2\n"
|
||
"1\n"
|
||
"stringlist.text"
|
||
msgid "Centered"
|
||
msgstr "置中"
|
||
|
||
#: tabletextflowpage.ui
|
||
msgctxt ""
|
||
"tabletextflowpage.ui\n"
|
||
"liststore2\n"
|
||
"2\n"
|
||
"stringlist.text"
|
||
msgid "Bottom"
|
||
msgstr "下"
|
||
|
||
#: templatedialog1.ui
|
||
msgctxt ""
|
||
"templatedialog1.ui\n"
|
||
"TemplateDialog1\n"
|
||
"title\n"
|
||
"string.text"
|
||
msgid "Character Style"
|
||
msgstr "字元樣式"
|
||
|
||
#: templatedialog1.ui
|
||
msgctxt ""
|
||
"templatedialog1.ui\n"
|
||
"standard\n"
|
||
"label\n"
|
||
"string.text"
|
||
msgid "_Standard"
|
||
msgstr "標準(_S)"
|
||
|
||
#: templatedialog1.ui
|
||
msgctxt ""
|
||
"templatedialog1.ui\n"
|
||
"organizer\n"
|
||
"label\n"
|
||
"string.text"
|
||
msgid "Organizer"
|
||
msgstr "組織器"
|
||
|
||
#: templatedialog1.ui
|
||
msgctxt ""
|
||
"templatedialog1.ui\n"
|
||
"font\n"
|
||
"label\n"
|
||
"string.text"
|
||
msgid "Font"
|
||
msgstr "字型"
|
||
|
||
#: templatedialog1.ui
|
||
msgctxt ""
|
||
"templatedialog1.ui\n"
|
||
"fonteffect\n"
|
||
"label\n"
|
||
"string.text"
|
||
msgid "Font Effects"
|
||
msgstr "字型效果"
|
||
|
||
#: templatedialog1.ui
|
||
msgctxt ""
|
||
"templatedialog1.ui\n"
|
||
"position\n"
|
||
"label\n"
|
||
"string.text"
|
||
msgid "Position"
|
||
msgstr "位置"
|
||
|
||
#: templatedialog1.ui
|
||
msgctxt ""
|
||
"templatedialog1.ui\n"
|
||
"asianlayout\n"
|
||
"label\n"
|
||
"string.text"
|
||
msgid "Asian Layout"
|
||
msgstr "亞洲語言版面配置"
|
||
|
||
#: templatedialog1.ui
|
||
msgctxt ""
|
||
"templatedialog1.ui\n"
|
||
"background\n"
|
||
"label\n"
|
||
"string.text"
|
||
msgid "Highlighting"
|
||
msgstr "標明"
|
||
|
||
#: templatedialog1.ui
|
||
msgctxt ""
|
||
"templatedialog1.ui\n"
|
||
"borders\n"
|
||
"label\n"
|
||
"string.text"
|
||
msgid "Borders"
|
||
msgstr "邊框"
|
||
|
||
#: templatedialog16.ui
|
||
msgctxt ""
|
||
"templatedialog16.ui\n"
|
||
"TemplateDialog16\n"
|
||
"title\n"
|
||
"string.text"
|
||
msgid "Numbering Style"
|
||
msgstr "編號樣式"
|
||
|
||
#: templatedialog16.ui
|
||
msgctxt ""
|
||
"templatedialog16.ui\n"
|
||
"organizer\n"
|
||
"label\n"
|
||
"string.text"
|
||
msgid "Organizer"
|
||
msgstr "組織器"
|
||
|
||
#: templatedialog16.ui
|
||
msgctxt ""
|
||
"templatedialog16.ui\n"
|
||
"bullets\n"
|
||
"label\n"
|
||
"string.text"
|
||
msgid "Bullets"
|
||
msgstr "項目符號"
|
||
|
||
#: templatedialog16.ui
|
||
msgctxt ""
|
||
"templatedialog16.ui\n"
|
||
"numbering\n"
|
||
"label\n"
|
||
"string.text"
|
||
msgid "Numbering Style"
|
||
msgstr "編號樣式"
|
||
|
||
#: templatedialog16.ui
|
||
msgctxt ""
|
||
"templatedialog16.ui\n"
|
||
"outline\n"
|
||
"label\n"
|
||
"string.text"
|
||
msgid "Outline"
|
||
msgstr "大綱"
|
||
|
||
#: templatedialog16.ui
|
||
msgctxt ""
|
||
"templatedialog16.ui\n"
|
||
"graphics\n"
|
||
"label\n"
|
||
"string.text"
|
||
msgid "Image"
|
||
msgstr "影像"
|
||
|
||
#: templatedialog16.ui
|
||
msgctxt ""
|
||
"templatedialog16.ui\n"
|
||
"position\n"
|
||
"label\n"
|
||
"string.text"
|
||
msgid "Position"
|
||
msgstr "位置"
|
||
|
||
#: templatedialog16.ui
|
||
msgctxt ""
|
||
"templatedialog16.ui\n"
|
||
"options\n"
|
||
"label\n"
|
||
"string.text"
|
||
msgid "Options"
|
||
msgstr "選項"
|
||
|
||
#: templatedialog2.ui
|
||
msgctxt ""
|
||
"templatedialog2.ui\n"
|
||
"TemplateDialog2\n"
|
||
"title\n"
|
||
"string.text"
|
||
msgid "Paragraph Style"
|
||
msgstr "段落樣式"
|
||
|
||
#: templatedialog2.ui
|
||
msgctxt ""
|
||
"templatedialog2.ui\n"
|
||
"standard\n"
|
||
"label\n"
|
||
"string.text"
|
||
msgid "_Standard"
|
||
msgstr "標準(_S)"
|
||
|
||
#: templatedialog2.ui
|
||
msgctxt ""
|
||
"templatedialog2.ui\n"
|
||
"organizer\n"
|
||
"label\n"
|
||
"string.text"
|
||
msgid "Organizer"
|
||
msgstr "組織器"
|
||
|
||
#: templatedialog2.ui
|
||
msgctxt ""
|
||
"templatedialog2.ui\n"
|
||
"indents\n"
|
||
"label\n"
|
||
"string.text"
|
||
msgid "Indents & Spacing"
|
||
msgstr "縮排和間距"
|
||
|
||
#: templatedialog2.ui
|
||
msgctxt ""
|
||
"templatedialog2.ui\n"
|
||
"alignment\n"
|
||
"label\n"
|
||
"string.text"
|
||
msgid "Alignment"
|
||
msgstr "對齊"
|
||
|
||
#: templatedialog2.ui
|
||
msgctxt ""
|
||
"templatedialog2.ui\n"
|
||
"textflow\n"
|
||
"label\n"
|
||
"string.text"
|
||
msgid "Text Flow"
|
||
msgstr "換行和分頁"
|
||
|
||
#: templatedialog2.ui
|
||
msgctxt ""
|
||
"templatedialog2.ui\n"
|
||
"asiantypo\n"
|
||
"label\n"
|
||
"string.text"
|
||
msgid "Asian Typography"
|
||
msgstr "亞洲語言排版式樣"
|
||
|
||
#: templatedialog2.ui
|
||
msgctxt ""
|
||
"templatedialog2.ui\n"
|
||
"font\n"
|
||
"label\n"
|
||
"string.text"
|
||
msgid "Font"
|
||
msgstr "字型"
|
||
|
||
#: templatedialog2.ui
|
||
msgctxt ""
|
||
"templatedialog2.ui\n"
|
||
"fonteffect\n"
|
||
"label\n"
|
||
"string.text"
|
||
msgid "Font Effects"
|
||
msgstr "字型效果"
|
||
|
||
#: templatedialog2.ui
|
||
msgctxt ""
|
||
"templatedialog2.ui\n"
|
||
"position\n"
|
||
"label\n"
|
||
"string.text"
|
||
msgid "Position"
|
||
msgstr "位置"
|
||
|
||
#: templatedialog2.ui
|
||
msgctxt ""
|
||
"templatedialog2.ui\n"
|
||
"asianlayout\n"
|
||
"label\n"
|
||
"string.text"
|
||
msgid "Asian Layout"
|
||
msgstr "亞洲語言版面配置"
|
||
|
||
#: templatedialog2.ui
|
||
msgctxt ""
|
||
"templatedialog2.ui\n"
|
||
"highlighting\n"
|
||
"label\n"
|
||
"string.text"
|
||
msgid "Highlighting"
|
||
msgstr "標明"
|
||
|
||
#: templatedialog2.ui
|
||
msgctxt ""
|
||
"templatedialog2.ui\n"
|
||
"outline\n"
|
||
"label\n"
|
||
"string.text"
|
||
msgid "Outline & Numbering"
|
||
msgstr "大綱與編號"
|
||
|
||
#: templatedialog2.ui
|
||
msgctxt ""
|
||
"templatedialog2.ui\n"
|
||
"tabs\n"
|
||
"label\n"
|
||
"string.text"
|
||
msgid "Tabs"
|
||
msgstr "定位點"
|
||
|
||
#: templatedialog2.ui
|
||
msgctxt ""
|
||
"templatedialog2.ui\n"
|
||
"dropcaps\n"
|
||
"label\n"
|
||
"string.text"
|
||
msgid "Drop Caps"
|
||
msgstr "首字放大"
|
||
|
||
#: templatedialog2.ui
|
||
msgctxt ""
|
||
"templatedialog2.ui\n"
|
||
"area\n"
|
||
"label\n"
|
||
"string.text"
|
||
msgid "Area"
|
||
msgstr "區域"
|
||
|
||
#: templatedialog2.ui
|
||
msgctxt ""
|
||
"templatedialog2.ui\n"
|
||
"transparence\n"
|
||
"label\n"
|
||
"string.text"
|
||
msgid "Transparency"
|
||
msgstr "透明度"
|
||
|
||
#: templatedialog2.ui
|
||
msgctxt ""
|
||
"templatedialog2.ui\n"
|
||
"borders\n"
|
||
"label\n"
|
||
"string.text"
|
||
msgid "Borders"
|
||
msgstr "邊框"
|
||
|
||
#: templatedialog2.ui
|
||
msgctxt ""
|
||
"templatedialog2.ui\n"
|
||
"condition\n"
|
||
"label\n"
|
||
"string.text"
|
||
msgid "Condition"
|
||
msgstr "條件"
|
||
|
||
#: templatedialog4.ui
|
||
msgctxt ""
|
||
"templatedialog4.ui\n"
|
||
"TemplateDialog4\n"
|
||
"title\n"
|
||
"string.text"
|
||
msgid "Frame Style"
|
||
msgstr "框架樣式"
|
||
|
||
#: templatedialog4.ui
|
||
msgctxt ""
|
||
"templatedialog4.ui\n"
|
||
"standard\n"
|
||
"label\n"
|
||
"string.text"
|
||
msgid "_Standard"
|
||
msgstr "標準(_S)"
|
||
|
||
#: templatedialog4.ui
|
||
msgctxt ""
|
||
"templatedialog4.ui\n"
|
||
"organizer\n"
|
||
"label\n"
|
||
"string.text"
|
||
msgid "Organizer"
|
||
msgstr "組織器"
|
||
|
||
#: templatedialog4.ui
|
||
msgctxt ""
|
||
"templatedialog4.ui\n"
|
||
"type\n"
|
||
"label\n"
|
||
"string.text"
|
||
msgid "Type"
|
||
msgstr "類型"
|
||
|
||
#: templatedialog4.ui
|
||
msgctxt ""
|
||
"templatedialog4.ui\n"
|
||
"options\n"
|
||
"label\n"
|
||
"string.text"
|
||
msgid "Options"
|
||
msgstr "選項"
|
||
|
||
#: templatedialog4.ui
|
||
msgctxt ""
|
||
"templatedialog4.ui\n"
|
||
"wrap\n"
|
||
"label\n"
|
||
"string.text"
|
||
msgid "Wrap"
|
||
msgstr "環繞"
|
||
|
||
#: templatedialog4.ui
|
||
msgctxt ""
|
||
"templatedialog4.ui\n"
|
||
"area\n"
|
||
"label\n"
|
||
"string.text"
|
||
msgid "Area"
|
||
msgstr "區域"
|
||
|
||
#: templatedialog4.ui
|
||
msgctxt ""
|
||
"templatedialog4.ui\n"
|
||
"transparence\n"
|
||
"label\n"
|
||
"string.text"
|
||
msgid "Transparency"
|
||
msgstr "透明度"
|
||
|
||
#: templatedialog4.ui
|
||
msgctxt ""
|
||
"templatedialog4.ui\n"
|
||
"borders\n"
|
||
"label\n"
|
||
"string.text"
|
||
msgid "Borders"
|
||
msgstr "邊框"
|
||
|
||
#: templatedialog4.ui
|
||
msgctxt ""
|
||
"templatedialog4.ui\n"
|
||
"columns\n"
|
||
"label\n"
|
||
"string.text"
|
||
msgid "Columns"
|
||
msgstr "多欄"
|
||
|
||
#: templatedialog4.ui
|
||
msgctxt ""
|
||
"templatedialog4.ui\n"
|
||
"macros\n"
|
||
"label\n"
|
||
"string.text"
|
||
msgid "Macro"
|
||
msgstr "巨集"
|
||
|
||
#: templatedialog8.ui
|
||
msgctxt ""
|
||
"templatedialog8.ui\n"
|
||
"TemplateDialog8\n"
|
||
"title\n"
|
||
"string.text"
|
||
msgid "Page Style"
|
||
msgstr "頁面樣式"
|
||
|
||
#: templatedialog8.ui
|
||
msgctxt ""
|
||
"templatedialog8.ui\n"
|
||
"organizer\n"
|
||
"label\n"
|
||
"string.text"
|
||
msgid "Organizer"
|
||
msgstr "組織器"
|
||
|
||
#: templatedialog8.ui
|
||
msgctxt ""
|
||
"templatedialog8.ui\n"
|
||
"page\n"
|
||
"label\n"
|
||
"string.text"
|
||
msgid "Page"
|
||
msgstr "頁面"
|
||
|
||
#: templatedialog8.ui
|
||
msgctxt ""
|
||
"templatedialog8.ui\n"
|
||
"area\n"
|
||
"label\n"
|
||
"string.text"
|
||
msgid "Area"
|
||
msgstr "區域"
|
||
|
||
#: templatedialog8.ui
|
||
msgctxt ""
|
||
"templatedialog8.ui\n"
|
||
"transparence\n"
|
||
"label\n"
|
||
"string.text"
|
||
msgid "Transparency"
|
||
msgstr "透明度"
|
||
|
||
#: templatedialog8.ui
|
||
msgctxt ""
|
||
"templatedialog8.ui\n"
|
||
"header\n"
|
||
"label\n"
|
||
"string.text"
|
||
msgid "Header"
|
||
msgstr "頁首"
|
||
|
||
#: templatedialog8.ui
|
||
msgctxt ""
|
||
"templatedialog8.ui\n"
|
||
"footer\n"
|
||
"label\n"
|
||
"string.text"
|
||
msgid "Footer"
|
||
msgstr "頁尾"
|
||
|
||
#: templatedialog8.ui
|
||
msgctxt ""
|
||
"templatedialog8.ui\n"
|
||
"borders\n"
|
||
"label\n"
|
||
"string.text"
|
||
msgid "Borders"
|
||
msgstr "邊框"
|
||
|
||
#: templatedialog8.ui
|
||
msgctxt ""
|
||
"templatedialog8.ui\n"
|
||
"columns\n"
|
||
"label\n"
|
||
"string.text"
|
||
msgid "Columns"
|
||
msgstr "多欄"
|
||
|
||
#: templatedialog8.ui
|
||
msgctxt ""
|
||
"templatedialog8.ui\n"
|
||
"footnotes\n"
|
||
"label\n"
|
||
"string.text"
|
||
msgid "Footnote"
|
||
msgstr "註腳"
|
||
|
||
#: templatedialog8.ui
|
||
msgctxt ""
|
||
"templatedialog8.ui\n"
|
||
"textgrid\n"
|
||
"label\n"
|
||
"string.text"
|
||
msgid "Text Grid"
|
||
msgstr "文字網格"
|
||
|
||
#: testmailsettings.ui
|
||
msgctxt ""
|
||
"testmailsettings.ui\n"
|
||
"textbuffer1\n"
|
||
"text\n"
|
||
"string.text"
|
||
msgid "%PRODUCTNAME could not connect to the outgoing mail server. Check your system's settings and the settings in %PRODUCTNAME. Check the server name, the port and the secure connections settings"
|
||
msgstr "%PRODUCTNAME 無法連線到傳出郵件伺服器。請檢查系統的設定值,以及 %PRODUCTNAME 中的設定。也請檢查伺服器名稱、連接埠以及安全連線設定"
|
||
|
||
#: testmailsettings.ui
|
||
msgctxt ""
|
||
"testmailsettings.ui\n"
|
||
"TestMailSettings\n"
|
||
"title\n"
|
||
"string.text"
|
||
msgid "Test Account Settings"
|
||
msgstr "測試帳號設定"
|
||
|
||
#: testmailsettings.ui
|
||
msgctxt ""
|
||
"testmailsettings.ui\n"
|
||
"establish\n"
|
||
"label\n"
|
||
"string.text"
|
||
msgid "Establish network connection"
|
||
msgstr "建立網路連線"
|
||
|
||
#: testmailsettings.ui
|
||
msgctxt ""
|
||
"testmailsettings.ui\n"
|
||
"find\n"
|
||
"label\n"
|
||
"string.text"
|
||
msgid "Find outgoing mail server"
|
||
msgstr "尋找傳出郵件伺服器"
|
||
|
||
#: testmailsettings.ui
|
||
msgctxt ""
|
||
"testmailsettings.ui\n"
|
||
"result1\n"
|
||
"label\n"
|
||
"string.text"
|
||
msgid "Successful"
|
||
msgstr "成功"
|
||
|
||
#: testmailsettings.ui
|
||
msgctxt ""
|
||
"testmailsettings.ui\n"
|
||
"result2\n"
|
||
"label\n"
|
||
"string.text"
|
||
msgid "Failed"
|
||
msgstr "失敗"
|
||
|
||
#: testmailsettings.ui
|
||
msgctxt ""
|
||
"testmailsettings.ui\n"
|
||
"label8\n"
|
||
"label\n"
|
||
"string.text"
|
||
msgid "%PRODUCTNAME is testing the e-mail account settings..."
|
||
msgstr "%PRODUCTNAME 正在測試電子郵件帳號設定..."
|
||
|
||
#: testmailsettings.ui
|
||
msgctxt ""
|
||
"testmailsettings.ui\n"
|
||
"label1\n"
|
||
"label\n"
|
||
"string.text"
|
||
msgid "Errors"
|
||
msgstr "錯誤"
|
||
|
||
#: textgridpage.ui
|
||
msgctxt ""
|
||
"textgridpage.ui\n"
|
||
"radioRB_NOGRID\n"
|
||
"label\n"
|
||
"string.text"
|
||
msgid "No grid"
|
||
msgstr "不使用網格"
|
||
|
||
#: textgridpage.ui
|
||
msgctxt ""
|
||
"textgridpage.ui\n"
|
||
"radioRB_LINESGRID\n"
|
||
"label\n"
|
||
"string.text"
|
||
msgid "Grid (lines only)"
|
||
msgstr "網格 (僅線條)"
|
||
|
||
#: textgridpage.ui
|
||
msgctxt ""
|
||
"textgridpage.ui\n"
|
||
"radioRB_CHARSGRID\n"
|
||
"label\n"
|
||
"string.text"
|
||
msgid "Grid (lines and characters)"
|
||
msgstr "網格 (線條和字元)"
|
||
|
||
#: textgridpage.ui
|
||
msgctxt ""
|
||
"textgridpage.ui\n"
|
||
"checkCB_SNAPTOCHARS\n"
|
||
"label\n"
|
||
"string.text"
|
||
msgid "_Snap to characters"
|
||
msgstr "貼齊字元(_S)"
|
||
|
||
#: textgridpage.ui
|
||
msgctxt ""
|
||
"textgridpage.ui\n"
|
||
"labelGrid\n"
|
||
"label\n"
|
||
"string.text"
|
||
msgid "Grid"
|
||
msgstr "網格"
|
||
|
||
#: textgridpage.ui
|
||
msgctxt ""
|
||
"textgridpage.ui\n"
|
||
"labelFT_CHARSPERLINE\n"
|
||
"label\n"
|
||
"string.text"
|
||
msgid "Characters per line:"
|
||
msgstr "每行的字元數:"
|
||
|
||
#: textgridpage.ui
|
||
msgctxt ""
|
||
"textgridpage.ui\n"
|
||
"labelFT_CHARRANGE\n"
|
||
"label\n"
|
||
"string.text"
|
||
msgid "(1-45)"
|
||
msgstr "(1-45)"
|
||
|
||
#: textgridpage.ui
|
||
msgctxt ""
|
||
"textgridpage.ui\n"
|
||
"labelFT_LINESPERPAGE\n"
|
||
"label\n"
|
||
"string.text"
|
||
msgid "Lines per page:"
|
||
msgstr "每頁的行數:"
|
||
|
||
#: textgridpage.ui
|
||
msgctxt ""
|
||
"textgridpage.ui\n"
|
||
"labelFT_LINERANGE\n"
|
||
"label\n"
|
||
"string.text"
|
||
msgid "(1-48)"
|
||
msgstr "(1-48)"
|
||
|
||
#: textgridpage.ui
|
||
msgctxt ""
|
||
"textgridpage.ui\n"
|
||
"labelFT_CHARWIDTH\n"
|
||
"label\n"
|
||
"string.text"
|
||
msgid "Character _width:"
|
||
msgstr "字元寬度(_W):"
|
||
|
||
#: textgridpage.ui
|
||
msgctxt ""
|
||
"textgridpage.ui\n"
|
||
"labelFT_RUBYSIZE\n"
|
||
"label\n"
|
||
"string.text"
|
||
msgid "Max. Ruby text size:"
|
||
msgstr "最大注音表記大小:"
|
||
|
||
#: textgridpage.ui
|
||
msgctxt ""
|
||
"textgridpage.ui\n"
|
||
"labelFT_TEXTSIZE\n"
|
||
"label\n"
|
||
"string.text"
|
||
msgid "Max. base text size:"
|
||
msgstr "最大基底文字大小:"
|
||
|
||
#: textgridpage.ui
|
||
msgctxt ""
|
||
"textgridpage.ui\n"
|
||
"checkCB_RUBYBELOW\n"
|
||
"label\n"
|
||
"string.text"
|
||
msgid "Ruby text below/left from base text"
|
||
msgstr "注音符號在主文字的左下方"
|
||
|
||
#: textgridpage.ui
|
||
msgctxt ""
|
||
"textgridpage.ui\n"
|
||
"labelGridLayout\n"
|
||
"label\n"
|
||
"string.text"
|
||
msgid "Grid Layout"
|
||
msgstr "格線配置"
|
||
|
||
#: textgridpage.ui
|
||
msgctxt ""
|
||
"textgridpage.ui\n"
|
||
"checkCB_DISPLAY\n"
|
||
"label\n"
|
||
"string.text"
|
||
msgid "Display grid"
|
||
msgstr "顯示網格"
|
||
|
||
#: textgridpage.ui
|
||
msgctxt ""
|
||
"textgridpage.ui\n"
|
||
"checkCB_PRINT\n"
|
||
"label\n"
|
||
"string.text"
|
||
msgid "Print grid"
|
||
msgstr "列印網格"
|
||
|
||
#: textgridpage.ui
|
||
msgctxt ""
|
||
"textgridpage.ui\n"
|
||
"labelFT_COLOR\n"
|
||
"label\n"
|
||
"string.text"
|
||
msgid "Grid color:"
|
||
msgstr "網格色彩:"
|
||
|
||
#: textgridpage.ui
|
||
msgctxt ""
|
||
"textgridpage.ui\n"
|
||
"labelFL_DISPLAY\n"
|
||
"label\n"
|
||
"string.text"
|
||
msgid "Grid Display"
|
||
msgstr "格線顯示"
|
||
|
||
#: titlepage.ui
|
||
msgctxt ""
|
||
"titlepage.ui\n"
|
||
"DLG_TITLEPAGE\n"
|
||
"title\n"
|
||
"string.text"
|
||
msgid "Title Page"
|
||
msgstr "題名頁"
|
||
|
||
#: titlepage.ui
|
||
msgctxt ""
|
||
"titlepage.ui\n"
|
||
"label6\n"
|
||
"label\n"
|
||
"string.text"
|
||
msgid "Number of title pages:"
|
||
msgstr "題名頁的數目:"
|
||
|
||
#: titlepage.ui
|
||
msgctxt ""
|
||
"titlepage.ui\n"
|
||
"label7\n"
|
||
"label\n"
|
||
"string.text"
|
||
msgid "Place title pages at:"
|
||
msgstr "將題名頁置於:"
|
||
|
||
#: titlepage.ui
|
||
msgctxt ""
|
||
"titlepage.ui\n"
|
||
"RB_USE_EXISTING_PAGES\n"
|
||
"label\n"
|
||
"string.text"
|
||
msgid "Converting existing pages to title pages"
|
||
msgstr "將現有的頁面轉換為題名頁"
|
||
|
||
#: titlepage.ui
|
||
msgctxt ""
|
||
"titlepage.ui\n"
|
||
"RB_INSERT_NEW_PAGES\n"
|
||
"label\n"
|
||
"string.text"
|
||
msgid "Insert new title pages"
|
||
msgstr "插入新題名頁"
|
||
|
||
#: titlepage.ui
|
||
msgctxt ""
|
||
"titlepage.ui\n"
|
||
"RB_DOCUMENT_START\n"
|
||
"label\n"
|
||
"string.text"
|
||
msgid "Document start"
|
||
msgstr "文件開頭"
|
||
|
||
#: titlepage.ui
|
||
msgctxt ""
|
||
"titlepage.ui\n"
|
||
"RB_PAGE_START\n"
|
||
"label\n"
|
||
"string.text"
|
||
msgid "Page"
|
||
msgstr "頁"
|
||
|
||
#: titlepage.ui
|
||
msgctxt ""
|
||
"titlepage.ui\n"
|
||
"label1\n"
|
||
"label\n"
|
||
"string.text"
|
||
msgid "Make Title Pages"
|
||
msgstr "建立題名頁"
|
||
|
||
#: titlepage.ui
|
||
msgctxt ""
|
||
"titlepage.ui\n"
|
||
"CB_RESTART_NUMBERING\n"
|
||
"label\n"
|
||
"string.text"
|
||
msgid "Reset page numbering after title pages"
|
||
msgstr "在題名頁之後重設頁碼"
|
||
|
||
#: titlepage.ui
|
||
msgctxt ""
|
||
"titlepage.ui\n"
|
||
"FT_PAGE_COUNT\n"
|
||
"label\n"
|
||
"string.text"
|
||
msgid "Page number:"
|
||
msgstr "頁碼:"
|
||
|
||
#: titlepage.ui
|
||
msgctxt ""
|
||
"titlepage.ui\n"
|
||
"CB_SET_PAGE_NUMBER\n"
|
||
"label\n"
|
||
"string.text"
|
||
msgid "Set page number for first title page"
|
||
msgstr "為第一張題名頁設定頁碼"
|
||
|
||
#: titlepage.ui
|
||
msgctxt ""
|
||
"titlepage.ui\n"
|
||
"FT_PAGE_PAGES\n"
|
||
"label\n"
|
||
"string.text"
|
||
msgid "Page number:"
|
||
msgstr "頁碼:"
|
||
|
||
#: titlepage.ui
|
||
msgctxt ""
|
||
"titlepage.ui\n"
|
||
"label2\n"
|
||
"label\n"
|
||
"string.text"
|
||
msgid "Page Numbering"
|
||
msgstr "頁面編碼"
|
||
|
||
#: titlepage.ui
|
||
msgctxt ""
|
||
"titlepage.ui\n"
|
||
"label4\n"
|
||
"label\n"
|
||
"string.text"
|
||
msgid "_Style:"
|
||
msgstr "樣式(_S):"
|
||
|
||
#: titlepage.ui
|
||
msgctxt ""
|
||
"titlepage.ui\n"
|
||
"PB_PAGE_PROPERTIES\n"
|
||
"label\n"
|
||
"string.text"
|
||
msgid "Edit..."
|
||
msgstr "編輯..."
|
||
|
||
#: titlepage.ui
|
||
msgctxt ""
|
||
"titlepage.ui\n"
|
||
"label3\n"
|
||
"label\n"
|
||
"string.text"
|
||
msgid "Edit Page Properties"
|
||
msgstr "編輯頁面屬性"
|
||
|
||
#: tocdialog.ui
|
||
msgctxt ""
|
||
"tocdialog.ui\n"
|
||
"TocDialog\n"
|
||
"title\n"
|
||
"string.text"
|
||
msgid "Insert Index or Table of Contents"
|
||
msgstr "插入索引或目錄"
|
||
|
||
#: tocdialog.ui
|
||
msgctxt ""
|
||
"tocdialog.ui\n"
|
||
"showexample\n"
|
||
"label\n"
|
||
"string.text"
|
||
msgid "Preview"
|
||
msgstr "預覽"
|
||
|
||
#: tocdialog.ui
|
||
msgctxt ""
|
||
"tocdialog.ui\n"
|
||
"index\n"
|
||
"label\n"
|
||
"string.text"
|
||
msgid "Index or Table of Contents"
|
||
msgstr "索引或目錄"
|
||
|
||
#: tocdialog.ui
|
||
msgctxt ""
|
||
"tocdialog.ui\n"
|
||
"entries\n"
|
||
"label\n"
|
||
"string.text"
|
||
msgid "Entries"
|
||
msgstr "條目"
|
||
|
||
#: tocdialog.ui
|
||
msgctxt ""
|
||
"tocdialog.ui\n"
|
||
"styles\n"
|
||
"label\n"
|
||
"string.text"
|
||
msgid "Styles"
|
||
msgstr "樣式"
|
||
|
||
#: tocdialog.ui
|
||
msgctxt ""
|
||
"tocdialog.ui\n"
|
||
"columns\n"
|
||
"label\n"
|
||
"string.text"
|
||
msgid "Columns"
|
||
msgstr "多欄"
|
||
|
||
#: tocdialog.ui
|
||
msgctxt ""
|
||
"tocdialog.ui\n"
|
||
"background\n"
|
||
"label\n"
|
||
"string.text"
|
||
msgid "Background"
|
||
msgstr "背景"
|
||
|
||
#: tocentriespage.ui
|
||
msgctxt ""
|
||
"tocentriespage.ui\n"
|
||
"levelft\n"
|
||
"label\n"
|
||
"string.text"
|
||
msgid "_Level"
|
||
msgstr "層級(_L)"
|
||
|
||
#: tocentriespage.ui
|
||
msgctxt ""
|
||
"tocentriespage.ui\n"
|
||
"typeft\n"
|
||
"label\n"
|
||
"string.text"
|
||
msgid "_Type"
|
||
msgstr "類型(_T)"
|
||
|
||
#: tocentriespage.ui
|
||
msgctxt ""
|
||
"tocentriespage.ui\n"
|
||
"label4\n"
|
||
"label\n"
|
||
"string.text"
|
||
msgid "_Structure:"
|
||
msgstr "結構(_S):"
|
||
|
||
#: tocentriespage.ui
|
||
msgctxt ""
|
||
"tocentriespage.ui\n"
|
||
"all\n"
|
||
"label\n"
|
||
"string.text"
|
||
msgid "_All"
|
||
msgstr "全部(_A)"
|
||
|
||
#: tocentriespage.ui
|
||
msgctxt ""
|
||
"tocentriespage.ui\n"
|
||
"label5\n"
|
||
"label\n"
|
||
"string.text"
|
||
msgid "Character style:"
|
||
msgstr "字元樣式:"
|
||
|
||
#: tocentriespage.ui
|
||
msgctxt ""
|
||
"tocentriespage.ui\n"
|
||
"edit\n"
|
||
"label\n"
|
||
"string.text"
|
||
msgid "_Edit..."
|
||
msgstr "編輯(_E)..."
|
||
|
||
#: tocentriespage.ui
|
||
msgctxt ""
|
||
"tocentriespage.ui\n"
|
||
"fillcharft\n"
|
||
"label\n"
|
||
"string.text"
|
||
msgid "Fill character:"
|
||
msgstr "充填字元:"
|
||
|
||
#: tocentriespage.ui
|
||
msgctxt ""
|
||
"tocentriespage.ui\n"
|
||
"tabstopposft\n"
|
||
"label\n"
|
||
"string.text"
|
||
msgid "Tab stop position:"
|
||
msgstr "定位落點位置:"
|
||
|
||
#: tocentriespage.ui
|
||
msgctxt ""
|
||
"tocentriespage.ui\n"
|
||
"alignright\n"
|
||
"label\n"
|
||
"string.text"
|
||
msgid "Align right"
|
||
msgstr "向右對齊"
|
||
|
||
#: tocentriespage.ui
|
||
msgctxt ""
|
||
"tocentriespage.ui\n"
|
||
"chapterentryft\n"
|
||
"label\n"
|
||
"string.text"
|
||
msgid "Chapter entry:"
|
||
msgstr "章節條目:"
|
||
|
||
#: tocentriespage.ui
|
||
msgctxt ""
|
||
"tocentriespage.ui\n"
|
||
"chapterentry\n"
|
||
"0\n"
|
||
"stringlist.text"
|
||
msgid "Number range only"
|
||
msgstr "僅採用號碼"
|
||
|
||
#: tocentriespage.ui
|
||
msgctxt ""
|
||
"tocentriespage.ui\n"
|
||
"chapterentry\n"
|
||
"1\n"
|
||
"stringlist.text"
|
||
msgid "Description only"
|
||
msgstr "僅採用描述"
|
||
|
||
#: tocentriespage.ui
|
||
msgctxt ""
|
||
"tocentriespage.ui\n"
|
||
"chapterentry\n"
|
||
"2\n"
|
||
"stringlist.text"
|
||
msgid "Number range and description"
|
||
msgstr "號碼與描述"
|
||
|
||
#: tocentriespage.ui
|
||
msgctxt ""
|
||
"tocentriespage.ui\n"
|
||
"entryoutlinelevelft\n"
|
||
"label\n"
|
||
"string.text"
|
||
msgid "Evaluate up to level:"
|
||
msgstr "深入至層級"
|
||
|
||
#: tocentriespage.ui
|
||
msgctxt ""
|
||
"tocentriespage.ui\n"
|
||
"numberformatft\n"
|
||
"label\n"
|
||
"string.text"
|
||
msgid "Format:"
|
||
msgstr "格式:"
|
||
|
||
#: tocentriespage.ui
|
||
msgctxt ""
|
||
"tocentriespage.ui\n"
|
||
"numberformat\n"
|
||
"0\n"
|
||
"stringlist.text"
|
||
msgid "Number"
|
||
msgstr "數字"
|
||
|
||
#: tocentriespage.ui
|
||
msgctxt ""
|
||
"tocentriespage.ui\n"
|
||
"numberformat\n"
|
||
"1\n"
|
||
"stringlist.text"
|
||
msgid "Number without separator"
|
||
msgstr "沒有分隔符的數字"
|
||
|
||
#: tocentriespage.ui
|
||
msgctxt ""
|
||
"tocentriespage.ui\n"
|
||
"insert\n"
|
||
"label\n"
|
||
"string.text"
|
||
msgid "_Insert"
|
||
msgstr "插入(_I)"
|
||
|
||
#: tocentriespage.ui
|
||
msgctxt ""
|
||
"tocentriespage.ui\n"
|
||
"remove\n"
|
||
"label\n"
|
||
"string.text"
|
||
msgid "_Remove"
|
||
msgstr "移除(_R)"
|
||
|
||
#: tocentriespage.ui
|
||
msgctxt ""
|
||
"tocentriespage.ui\n"
|
||
"chapterno\n"
|
||
"label\n"
|
||
"string.text"
|
||
msgid "Chapter No."
|
||
msgstr "章次"
|
||
|
||
#: tocentriespage.ui
|
||
msgctxt ""
|
||
"tocentriespage.ui\n"
|
||
"entrytext\n"
|
||
"label\n"
|
||
"string.text"
|
||
msgid "Entry Text"
|
||
msgstr "條目文字"
|
||
|
||
#: tocentriespage.ui
|
||
msgctxt ""
|
||
"tocentriespage.ui\n"
|
||
"tabstop\n"
|
||
"label\n"
|
||
"string.text"
|
||
msgid "Tab Stop"
|
||
msgstr "定位落點"
|
||
|
||
#: tocentriespage.ui
|
||
msgctxt ""
|
||
"tocentriespage.ui\n"
|
||
"chapterinfo\n"
|
||
"label\n"
|
||
"string.text"
|
||
msgid "_Chapter Info"
|
||
msgstr "章次資訊(_C)"
|
||
|
||
#: tocentriespage.ui
|
||
msgctxt ""
|
||
"tocentriespage.ui\n"
|
||
"pageno\n"
|
||
"label\n"
|
||
"string.text"
|
||
msgid "Page No."
|
||
msgstr "頁碼"
|
||
|
||
#: tocentriespage.ui
|
||
msgctxt ""
|
||
"tocentriespage.ui\n"
|
||
"hyperlink\n"
|
||
"label\n"
|
||
"string.text"
|
||
msgid "H_yperlink"
|
||
msgstr "超連結(_Y)"
|
||
|
||
#: tocentriespage.ui
|
||
msgctxt ""
|
||
"tocentriespage.ui\n"
|
||
"label1\n"
|
||
"label\n"
|
||
"string.text"
|
||
msgid "Structure and Formatting"
|
||
msgstr "結構與格式化設定"
|
||
|
||
#: tocentriespage.ui
|
||
msgctxt ""
|
||
"tocentriespage.ui\n"
|
||
"reltostyle\n"
|
||
"label\n"
|
||
"string.text"
|
||
msgid "Tab position relati_ve to paragraph style indent"
|
||
msgstr "定位點位置和段落樣式的縮排維持相對位置(_V)"
|
||
|
||
#: tocentriespage.ui
|
||
msgctxt ""
|
||
"tocentriespage.ui\n"
|
||
"commasep\n"
|
||
"label\n"
|
||
"string.text"
|
||
msgid "Key separated by commas"
|
||
msgstr "鍵碼用逗號分開"
|
||
|
||
#: tocentriespage.ui
|
||
msgctxt ""
|
||
"tocentriespage.ui\n"
|
||
"alphadelim\n"
|
||
"label\n"
|
||
"string.text"
|
||
msgid "Alphabetical delimiter"
|
||
msgstr "字母分隔符"
|
||
|
||
#: tocentriespage.ui
|
||
msgctxt ""
|
||
"tocentriespage.ui\n"
|
||
"mainstyleft\n"
|
||
"label\n"
|
||
"string.text"
|
||
msgid "Character style for main entries:"
|
||
msgstr "主條目的字元樣式:"
|
||
|
||
#: tocentriespage.ui
|
||
msgctxt ""
|
||
"tocentriespage.ui\n"
|
||
"label3\n"
|
||
"label\n"
|
||
"string.text"
|
||
msgid "Format"
|
||
msgstr "格式"
|
||
|
||
#: tocentriespage.ui
|
||
msgctxt ""
|
||
"tocentriespage.ui\n"
|
||
"sortpos\n"
|
||
"label\n"
|
||
"string.text"
|
||
msgid "Document _position"
|
||
msgstr "文件位置(_P)"
|
||
|
||
#: tocentriespage.ui
|
||
msgctxt ""
|
||
"tocentriespage.ui\n"
|
||
"sortcontents\n"
|
||
"label\n"
|
||
"string.text"
|
||
msgid "_Content"
|
||
msgstr "內容(_C)"
|
||
|
||
#: tocentriespage.ui
|
||
msgctxt ""
|
||
"tocentriespage.ui\n"
|
||
"label14\n"
|
||
"label\n"
|
||
"string.text"
|
||
msgid "Sort by"
|
||
msgstr "排序依照"
|
||
|
||
#: tocentriespage.ui
|
||
msgctxt ""
|
||
"tocentriespage.ui\n"
|
||
"label15\n"
|
||
"label\n"
|
||
"string.text"
|
||
msgid "_1:"
|
||
msgstr "_1:"
|
||
|
||
#: tocentriespage.ui
|
||
msgctxt ""
|
||
"tocentriespage.ui\n"
|
||
"label16\n"
|
||
"label\n"
|
||
"string.text"
|
||
msgid "_2:"
|
||
msgstr "_2:"
|
||
|
||
#: tocentriespage.ui
|
||
msgctxt ""
|
||
"tocentriespage.ui\n"
|
||
"label17\n"
|
||
"label\n"
|
||
"string.text"
|
||
msgid "_3:"
|
||
msgstr "_3:"
|
||
|
||
#: tocentriespage.ui
|
||
msgctxt ""
|
||
"tocentriespage.ui\n"
|
||
"up1cb\n"
|
||
"tooltip_markup\n"
|
||
"string.text"
|
||
msgid "Ascending"
|
||
msgstr "升序"
|
||
|
||
#: tocentriespage.ui
|
||
msgctxt ""
|
||
"tocentriespage.ui\n"
|
||
"down1cb\n"
|
||
"tooltip_markup\n"
|
||
"string.text"
|
||
msgid "Descending"
|
||
msgstr "降序"
|
||
|
||
#: tocentriespage.ui
|
||
msgctxt ""
|
||
"tocentriespage.ui\n"
|
||
"up2cb\n"
|
||
"tooltip_markup\n"
|
||
"string.text"
|
||
msgid "Ascending"
|
||
msgstr "升序"
|
||
|
||
#: tocentriespage.ui
|
||
msgctxt ""
|
||
"tocentriespage.ui\n"
|
||
"up2cb\n"
|
||
"tooltip_text\n"
|
||
"string.text"
|
||
msgid "Ascending"
|
||
msgstr "升序"
|
||
|
||
#: tocentriespage.ui
|
||
msgctxt ""
|
||
"tocentriespage.ui\n"
|
||
"up3cb\n"
|
||
"tooltip_markup\n"
|
||
"string.text"
|
||
msgid "Ascending"
|
||
msgstr "升序"
|
||
|
||
#: tocentriespage.ui
|
||
msgctxt ""
|
||
"tocentriespage.ui\n"
|
||
"up3cb\n"
|
||
"tooltip_text\n"
|
||
"string.text"
|
||
msgid "Ascending"
|
||
msgstr "升序"
|
||
|
||
#: tocentriespage.ui
|
||
msgctxt ""
|
||
"tocentriespage.ui\n"
|
||
"down2cb\n"
|
||
"tooltip_markup\n"
|
||
"string.text"
|
||
msgid "Descending"
|
||
msgstr "降序"
|
||
|
||
#: tocentriespage.ui
|
||
msgctxt ""
|
||
"tocentriespage.ui\n"
|
||
"down2cb\n"
|
||
"tooltip_text\n"
|
||
"string.text"
|
||
msgid "Descending"
|
||
msgstr "降序"
|
||
|
||
#: tocentriespage.ui
|
||
msgctxt ""
|
||
"tocentriespage.ui\n"
|
||
"down3cb\n"
|
||
"tooltip_markup\n"
|
||
"string.text"
|
||
msgid "Descending"
|
||
msgstr "降序"
|
||
|
||
#: tocentriespage.ui
|
||
msgctxt ""
|
||
"tocentriespage.ui\n"
|
||
"down3cb\n"
|
||
"tooltip_text\n"
|
||
"string.text"
|
||
msgid "Descending"
|
||
msgstr "降序"
|
||
|
||
#: tocentriespage.ui
|
||
msgctxt ""
|
||
"tocentriespage.ui\n"
|
||
"label13\n"
|
||
"label\n"
|
||
"string.text"
|
||
msgid "Sort Keys"
|
||
msgstr "排序鍵碼"
|
||
|
||
#: tocindexpage.ui
|
||
msgctxt ""
|
||
"tocindexpage.ui\n"
|
||
"open\n"
|
||
"label\n"
|
||
"string.text"
|
||
msgid "Open"
|
||
msgstr "開啟"
|
||
|
||
#: tocindexpage.ui
|
||
msgctxt ""
|
||
"tocindexpage.ui\n"
|
||
"new\n"
|
||
"label\n"
|
||
"string.text"
|
||
msgid "_New..."
|
||
msgstr "新增(_N)..."
|
||
|
||
#: tocindexpage.ui
|
||
msgctxt ""
|
||
"tocindexpage.ui\n"
|
||
"edit\n"
|
||
"label\n"
|
||
"string.text"
|
||
msgid "_Edit..."
|
||
msgstr "編輯(_E)..."
|
||
|
||
#: tocindexpage.ui
|
||
msgctxt ""
|
||
"tocindexpage.ui\n"
|
||
"mainstyleft\n"
|
||
"label\n"
|
||
"string.text"
|
||
msgid "_Title:"
|
||
msgstr "題名(_T):"
|
||
|
||
#: tocindexpage.ui
|
||
msgctxt ""
|
||
"tocindexpage.ui\n"
|
||
"typeft\n"
|
||
"label\n"
|
||
"string.text"
|
||
msgid "Type:"
|
||
msgstr "類型:"
|
||
|
||
#: tocindexpage.ui
|
||
msgctxt ""
|
||
"tocindexpage.ui\n"
|
||
"readonly\n"
|
||
"label\n"
|
||
"string.text"
|
||
msgid "Protected against manual changes"
|
||
msgstr "不允許手動變更"
|
||
|
||
#: tocindexpage.ui
|
||
msgctxt ""
|
||
"tocindexpage.ui\n"
|
||
"label3\n"
|
||
"label\n"
|
||
"string.text"
|
||
msgid "Type and Title"
|
||
msgstr "類型和題名"
|
||
|
||
#: tocindexpage.ui
|
||
msgctxt ""
|
||
"tocindexpage.ui\n"
|
||
"mainstyleft2\n"
|
||
"label\n"
|
||
"string.text"
|
||
msgid "For:"
|
||
msgstr "目標:"
|
||
|
||
#: tocindexpage.ui
|
||
msgctxt ""
|
||
"tocindexpage.ui\n"
|
||
"scope\n"
|
||
"0\n"
|
||
"stringlist.text"
|
||
msgid "Entire document"
|
||
msgstr "整份文件"
|
||
|
||
#: tocindexpage.ui
|
||
msgctxt ""
|
||
"tocindexpage.ui\n"
|
||
"scope\n"
|
||
"1\n"
|
||
"stringlist.text"
|
||
msgid "Chapter"
|
||
msgstr "章節"
|
||
|
||
#: tocindexpage.ui
|
||
msgctxt ""
|
||
"tocindexpage.ui\n"
|
||
"levelft\n"
|
||
"label\n"
|
||
"string.text"
|
||
msgid "Evaluate up to level:"
|
||
msgstr "深入至層級:"
|
||
|
||
#: tocindexpage.ui
|
||
msgctxt ""
|
||
"tocindexpage.ui\n"
|
||
"label1\n"
|
||
"label\n"
|
||
"string.text"
|
||
msgid "Create Index or Table of Contents"
|
||
msgstr "建立索引或目錄"
|
||
|
||
#: tocindexpage.ui
|
||
msgctxt ""
|
||
"tocindexpage.ui\n"
|
||
"fromheadings\n"
|
||
"label\n"
|
||
"string.text"
|
||
msgid "Outline"
|
||
msgstr "大綱"
|
||
|
||
#: tocindexpage.ui
|
||
msgctxt ""
|
||
"tocindexpage.ui\n"
|
||
"indexmarks\n"
|
||
"label\n"
|
||
"string.text"
|
||
msgid "Inde_x marks"
|
||
msgstr "索引標記(_X)"
|
||
|
||
#: tocindexpage.ui
|
||
msgctxt ""
|
||
"tocindexpage.ui\n"
|
||
"fromtables\n"
|
||
"label\n"
|
||
"string.text"
|
||
msgid "Tables"
|
||
msgstr "表格"
|
||
|
||
#: tocindexpage.ui
|
||
msgctxt ""
|
||
"tocindexpage.ui\n"
|
||
"fromframes\n"
|
||
"label\n"
|
||
"string.text"
|
||
msgid "Te_xt frames"
|
||
msgstr "文字框架(_X)"
|
||
|
||
#: tocindexpage.ui
|
||
msgctxt ""
|
||
"tocindexpage.ui\n"
|
||
"fromgraphics\n"
|
||
"label\n"
|
||
"string.text"
|
||
msgid "Graphics"
|
||
msgstr "圖形"
|
||
|
||
#: tocindexpage.ui
|
||
msgctxt ""
|
||
"tocindexpage.ui\n"
|
||
"fromoles\n"
|
||
"label\n"
|
||
"string.text"
|
||
msgid "OLE objects"
|
||
msgstr "OLE 物件"
|
||
|
||
#: tocindexpage.ui
|
||
msgctxt ""
|
||
"tocindexpage.ui\n"
|
||
"uselevel\n"
|
||
"label\n"
|
||
"string.text"
|
||
msgid "Use level from source chapter"
|
||
msgstr "使用來源章節的層級"
|
||
|
||
#: tocindexpage.ui
|
||
msgctxt ""
|
||
"tocindexpage.ui\n"
|
||
"addstylescb\n"
|
||
"label\n"
|
||
"string.text"
|
||
msgid "_Additional styles"
|
||
msgstr "其他樣式(_A)"
|
||
|
||
#: tocindexpage.ui
|
||
msgctxt ""
|
||
"tocindexpage.ui\n"
|
||
"stylescb\n"
|
||
"label\n"
|
||
"string.text"
|
||
msgid "Styl_es"
|
||
msgstr "樣式(_E)"
|
||
|
||
#: tocindexpage.ui
|
||
msgctxt ""
|
||
"tocindexpage.ui\n"
|
||
"styles\n"
|
||
"label\n"
|
||
"string.text"
|
||
msgid "Assign styles..."
|
||
msgstr "指派樣式..."
|
||
|
||
#: tocindexpage.ui
|
||
msgctxt ""
|
||
"tocindexpage.ui\n"
|
||
"captions\n"
|
||
"label\n"
|
||
"string.text"
|
||
msgid "Captions"
|
||
msgstr "圖表標示"
|
||
|
||
#: tocindexpage.ui
|
||
msgctxt ""
|
||
"tocindexpage.ui\n"
|
||
"objnames\n"
|
||
"label\n"
|
||
"string.text"
|
||
msgid "Object names"
|
||
msgstr "物件名稱"
|
||
|
||
#: tocindexpage.ui
|
||
msgctxt ""
|
||
"tocindexpage.ui\n"
|
||
"categoryft\n"
|
||
"label\n"
|
||
"string.text"
|
||
msgid "Category:"
|
||
msgstr "分類:"
|
||
|
||
#: tocindexpage.ui
|
||
msgctxt ""
|
||
"tocindexpage.ui\n"
|
||
"displayft\n"
|
||
"label\n"
|
||
"string.text"
|
||
msgid "Display:"
|
||
msgstr "顯示:"
|
||
|
||
#: tocindexpage.ui
|
||
msgctxt ""
|
||
"tocindexpage.ui\n"
|
||
"display\n"
|
||
"0\n"
|
||
"stringlist.text"
|
||
msgid "References"
|
||
msgstr "參照"
|
||
|
||
#: tocindexpage.ui
|
||
msgctxt ""
|
||
"tocindexpage.ui\n"
|
||
"display\n"
|
||
"1\n"
|
||
"stringlist.text"
|
||
msgid "Category and Number"
|
||
msgstr "分類和編號"
|
||
|
||
#: tocindexpage.ui
|
||
msgctxt ""
|
||
"tocindexpage.ui\n"
|
||
"display\n"
|
||
"2\n"
|
||
"stringlist.text"
|
||
msgid "Caption Text"
|
||
msgstr "圖表標示內文"
|
||
|
||
#: tocindexpage.ui
|
||
msgctxt ""
|
||
"tocindexpage.ui\n"
|
||
"label2\n"
|
||
"label\n"
|
||
"string.text"
|
||
msgid "Create From"
|
||
msgstr "製作來源"
|
||
|
||
#: tocindexpage.ui
|
||
msgctxt ""
|
||
"tocindexpage.ui\n"
|
||
"label6\n"
|
||
"label\n"
|
||
"string.text"
|
||
msgid "Create From the Following Objects"
|
||
msgstr "從下列物件製作"
|
||
|
||
#: tocindexpage.ui
|
||
msgctxt ""
|
||
"tocindexpage.ui\n"
|
||
"mainstyleft9\n"
|
||
"label\n"
|
||
"string.text"
|
||
msgid "_Brackets:"
|
||
msgstr "括號(_B):"
|
||
|
||
#: tocindexpage.ui
|
||
msgctxt ""
|
||
"tocindexpage.ui\n"
|
||
"numberentries\n"
|
||
"label\n"
|
||
"string.text"
|
||
msgid "_Number entries"
|
||
msgstr "編號條目(_N)"
|
||
|
||
#: tocindexpage.ui
|
||
msgctxt ""
|
||
"tocindexpage.ui\n"
|
||
"brackets\n"
|
||
"0\n"
|
||
"stringlist.text"
|
||
msgid "[none]"
|
||
msgstr "[無]"
|
||
|
||
#: tocindexpage.ui
|
||
msgctxt ""
|
||
"tocindexpage.ui\n"
|
||
"brackets\n"
|
||
"1\n"
|
||
"stringlist.text"
|
||
msgid "[]"
|
||
msgstr "[]"
|
||
|
||
#: tocindexpage.ui
|
||
msgctxt ""
|
||
"tocindexpage.ui\n"
|
||
"brackets\n"
|
||
"2\n"
|
||
"stringlist.text"
|
||
msgid "()"
|
||
msgstr "()"
|
||
|
||
#: tocindexpage.ui
|
||
msgctxt ""
|
||
"tocindexpage.ui\n"
|
||
"brackets\n"
|
||
"3\n"
|
||
"stringlist.text"
|
||
msgid "{}"
|
||
msgstr "{}"
|
||
|
||
#: tocindexpage.ui
|
||
msgctxt ""
|
||
"tocindexpage.ui\n"
|
||
"brackets\n"
|
||
"4\n"
|
||
"stringlist.text"
|
||
msgid "<>"
|
||
msgstr "<>"
|
||
|
||
#: tocindexpage.ui
|
||
msgctxt ""
|
||
"tocindexpage.ui\n"
|
||
"label7\n"
|
||
"label\n"
|
||
"string.text"
|
||
msgid "Formatting of the Entries"
|
||
msgstr "條目的格式化設定"
|
||
|
||
#: tocindexpage.ui
|
||
msgctxt ""
|
||
"tocindexpage.ui\n"
|
||
"combinesame\n"
|
||
"label\n"
|
||
"string.text"
|
||
msgid "Combine identical entries"
|
||
msgstr "合併相同條目"
|
||
|
||
#: tocindexpage.ui
|
||
msgctxt ""
|
||
"tocindexpage.ui\n"
|
||
"useff\n"
|
||
"label\n"
|
||
"string.text"
|
||
msgid "Combine identical entries with p or _pp"
|
||
msgstr "合併相同條目,以 p 或 _pp 附後"
|
||
|
||
#: tocindexpage.ui
|
||
msgctxt ""
|
||
"tocindexpage.ui\n"
|
||
"usedash\n"
|
||
"label\n"
|
||
"string.text"
|
||
msgid "Combine with -"
|
||
msgstr "合併,以 - 中連"
|
||
|
||
#: tocindexpage.ui
|
||
msgctxt ""
|
||
"tocindexpage.ui\n"
|
||
"casesens\n"
|
||
"label\n"
|
||
"string.text"
|
||
msgid "Case sensitive"
|
||
msgstr "區分字母大小寫"
|
||
|
||
#: tocindexpage.ui
|
||
msgctxt ""
|
||
"tocindexpage.ui\n"
|
||
"initcaps\n"
|
||
"label\n"
|
||
"string.text"
|
||
msgid "AutoCapitalize entries"
|
||
msgstr "條目自動轉換大寫"
|
||
|
||
#: tocindexpage.ui
|
||
msgctxt ""
|
||
"tocindexpage.ui\n"
|
||
"keyasentry\n"
|
||
"label\n"
|
||
"string.text"
|
||
msgid "Keys as separate entries"
|
||
msgstr "鍵碼作為獨立條目"
|
||
|
||
#: tocindexpage.ui
|
||
msgctxt ""
|
||
"tocindexpage.ui\n"
|
||
"fromfile\n"
|
||
"label\n"
|
||
"string.text"
|
||
msgid "_Concordance file"
|
||
msgstr "語匯索引檔(_C)"
|
||
|
||
#: tocindexpage.ui
|
||
msgctxt ""
|
||
"tocindexpage.ui\n"
|
||
"file\n"
|
||
"label\n"
|
||
"string.text"
|
||
msgid "_File"
|
||
msgstr "檔案(_F)"
|
||
|
||
#: tocindexpage.ui
|
||
msgctxt ""
|
||
"tocindexpage.ui\n"
|
||
"label5\n"
|
||
"label\n"
|
||
"string.text"
|
||
msgid "Options"
|
||
msgstr "選項"
|
||
|
||
#: tocindexpage.ui
|
||
msgctxt ""
|
||
"tocindexpage.ui\n"
|
||
"mainstyleft3\n"
|
||
"label\n"
|
||
"string.text"
|
||
msgid "Language:"
|
||
msgstr "語言:"
|
||
|
||
#: tocindexpage.ui
|
||
msgctxt ""
|
||
"tocindexpage.ui\n"
|
||
"mainstyleft5\n"
|
||
"label\n"
|
||
"string.text"
|
||
msgid "Key type:"
|
||
msgstr "鍵碼類型:"
|
||
|
||
#: tocindexpage.ui
|
||
msgctxt ""
|
||
"tocindexpage.ui\n"
|
||
"label4\n"
|
||
"label\n"
|
||
"string.text"
|
||
msgid "Sort"
|
||
msgstr "排序"
|
||
|
||
#: tocindexpage.ui
|
||
msgctxt ""
|
||
"tocindexpage.ui\n"
|
||
"liststore1\n"
|
||
"0\n"
|
||
"stringlist.text"
|
||
msgid "Table of Contents"
|
||
msgstr "內容目錄"
|
||
|
||
#: tocindexpage.ui
|
||
msgctxt ""
|
||
"tocindexpage.ui\n"
|
||
"liststore1\n"
|
||
"1\n"
|
||
"stringlist.text"
|
||
msgid "Alphabetical Index"
|
||
msgstr "字母索引"
|
||
|
||
#: tocindexpage.ui
|
||
msgctxt ""
|
||
"tocindexpage.ui\n"
|
||
"liststore1\n"
|
||
"2\n"
|
||
"stringlist.text"
|
||
msgid "Illustration Index"
|
||
msgstr "插圖索引"
|
||
|
||
#: tocindexpage.ui
|
||
msgctxt ""
|
||
"tocindexpage.ui\n"
|
||
"liststore1\n"
|
||
"3\n"
|
||
"stringlist.text"
|
||
msgid "Index of Tables"
|
||
msgstr "表格索引"
|
||
|
||
#: tocindexpage.ui
|
||
msgctxt ""
|
||
"tocindexpage.ui\n"
|
||
"liststore1\n"
|
||
"4\n"
|
||
"stringlist.text"
|
||
msgid "User-Defined"
|
||
msgstr "使用者自訂"
|
||
|
||
#: tocindexpage.ui
|
||
msgctxt ""
|
||
"tocindexpage.ui\n"
|
||
"liststore1\n"
|
||
"5\n"
|
||
"stringlist.text"
|
||
msgid "Table of Objects"
|
||
msgstr "物件表格"
|
||
|
||
#: tocindexpage.ui
|
||
msgctxt ""
|
||
"tocindexpage.ui\n"
|
||
"liststore1\n"
|
||
"6\n"
|
||
"stringlist.text"
|
||
msgid "Bibliography"
|
||
msgstr "參考文獻"
|
||
|
||
#: tocstylespage.ui
|
||
msgctxt ""
|
||
"tocstylespage.ui\n"
|
||
"label1\n"
|
||
"label\n"
|
||
"string.text"
|
||
msgid "_Levels"
|
||
msgstr "層級(_L)"
|
||
|
||
#: tocstylespage.ui
|
||
msgctxt ""
|
||
"tocstylespage.ui\n"
|
||
"label2\n"
|
||
"label\n"
|
||
"string.text"
|
||
msgid "Paragraph _Styles"
|
||
msgstr "段落樣式(_S)"
|
||
|
||
#: tocstylespage.ui
|
||
msgctxt ""
|
||
"tocstylespage.ui\n"
|
||
"default\n"
|
||
"label\n"
|
||
"string.text"
|
||
msgid "_Default"
|
||
msgstr "預設(_D)"
|
||
|
||
#: tocstylespage.ui
|
||
msgctxt ""
|
||
"tocstylespage.ui\n"
|
||
"edit\n"
|
||
"label\n"
|
||
"string.text"
|
||
msgid "_Edit"
|
||
msgstr "編輯(_E)"
|
||
|
||
#: tocstylespage.ui
|
||
msgctxt ""
|
||
"tocstylespage.ui\n"
|
||
"labelGrid\n"
|
||
"label\n"
|
||
"string.text"
|
||
msgid "Assignment"
|
||
msgstr "指派"
|
||
|
||
#: viewoptionspage.ui
|
||
msgctxt ""
|
||
"viewoptionspage.ui\n"
|
||
"helplines\n"
|
||
"label\n"
|
||
"string.text"
|
||
msgid "Helplines _While Moving"
|
||
msgstr "移動時採用輔助線(_W)"
|
||
|
||
#: viewoptionspage.ui
|
||
msgctxt ""
|
||
"viewoptionspage.ui\n"
|
||
"guideslabel\n"
|
||
"label\n"
|
||
"string.text"
|
||
msgid "Guides"
|
||
msgstr "輔助線"
|
||
|
||
#: viewoptionspage.ui
|
||
msgctxt ""
|
||
"viewoptionspage.ui\n"
|
||
"graphics\n"
|
||
"label\n"
|
||
"string.text"
|
||
msgid "_Graphics and objects"
|
||
msgstr "圖形和物件(_G)"
|
||
|
||
#: viewoptionspage.ui
|
||
msgctxt ""
|
||
"viewoptionspage.ui\n"
|
||
"tables\n"
|
||
"label\n"
|
||
"string.text"
|
||
msgid "_Tables"
|
||
msgstr "表格(_T)"
|
||
|
||
#: viewoptionspage.ui
|
||
msgctxt ""
|
||
"viewoptionspage.ui\n"
|
||
"drawings\n"
|
||
"label\n"
|
||
"string.text"
|
||
msgid "Dra_wings and controls"
|
||
msgstr "繪圖和控制項(_W)"
|
||
|
||
#: viewoptionspage.ui
|
||
msgctxt ""
|
||
"viewoptionspage.ui\n"
|
||
"fieldcodes\n"
|
||
"label\n"
|
||
"string.text"
|
||
msgid "_Field codes"
|
||
msgstr "欄位名稱(_F)"
|
||
|
||
#: viewoptionspage.ui
|
||
msgctxt ""
|
||
"viewoptionspage.ui\n"
|
||
"comments\n"
|
||
"label\n"
|
||
"string.text"
|
||
msgid "_Comments"
|
||
msgstr "註解(_C)"
|
||
|
||
#: viewoptionspage.ui
|
||
msgctxt ""
|
||
"viewoptionspage.ui\n"
|
||
"displaylabel\n"
|
||
"label\n"
|
||
"string.text"
|
||
msgid "Display"
|
||
msgstr "顯示"
|
||
|
||
#: viewoptionspage.ui
|
||
msgctxt ""
|
||
"viewoptionspage.ui\n"
|
||
"smoothscroll\n"
|
||
"label\n"
|
||
"string.text"
|
||
msgid "S_mooth scroll"
|
||
msgstr "平滑捲動(_M)"
|
||
|
||
#: viewoptionspage.ui
|
||
msgctxt ""
|
||
"viewoptionspage.ui\n"
|
||
"vruler\n"
|
||
"label\n"
|
||
"string.text"
|
||
msgid "Verti_cal ruler"
|
||
msgstr "垂直標尺(_C)"
|
||
|
||
#: viewoptionspage.ui
|
||
msgctxt ""
|
||
"viewoptionspage.ui\n"
|
||
"vrulerright\n"
|
||
"label\n"
|
||
"string.text"
|
||
msgid "Right-aligned"
|
||
msgstr "向右對齊"
|
||
|
||
#: viewoptionspage.ui
|
||
msgctxt ""
|
||
"viewoptionspage.ui\n"
|
||
"hruler\n"
|
||
"label\n"
|
||
"string.text"
|
||
msgid "Hori_zontal ruler"
|
||
msgstr "水平標尺(_Z)"
|
||
|
||
#: viewoptionspage.ui
|
||
msgctxt ""
|
||
"viewoptionspage.ui\n"
|
||
"label3\n"
|
||
"label\n"
|
||
"string.text"
|
||
msgid "View"
|
||
msgstr "檢視"
|
||
|
||
#: viewoptionspage.ui
|
||
msgctxt ""
|
||
"viewoptionspage.ui\n"
|
||
"measureunitlabel\n"
|
||
"label\n"
|
||
"string.text"
|
||
msgid "Measurement unit"
|
||
msgstr "定量單位"
|
||
|
||
#: viewoptionspage.ui
|
||
msgctxt ""
|
||
"viewoptionspage.ui\n"
|
||
"settingslabel\n"
|
||
"label\n"
|
||
"string.text"
|
||
msgid "Settings"
|
||
msgstr "設定"
|
||
|
||
#: warndatasourcedialog.ui
|
||
msgctxt ""
|
||
"warndatasourcedialog.ui\n"
|
||
"WarnDataSourceDialog\n"
|
||
"title\n"
|
||
"string.text"
|
||
msgid "Data Source Not Found"
|
||
msgstr "找不到資料來源"
|
||
|
||
#: warndatasourcedialog.ui
|
||
msgctxt ""
|
||
"warndatasourcedialog.ui\n"
|
||
"WarnDataSourceDialog\n"
|
||
"text\n"
|
||
"string.text"
|
||
msgid "The data source “%1” was not found."
|
||
msgstr "找不到資料來源「%1」。"
|
||
|
||
#: warndatasourcedialog.ui
|
||
msgctxt ""
|
||
"warndatasourcedialog.ui\n"
|
||
"WarnDataSourceDialog\n"
|
||
"secondary_text\n"
|
||
"string.text"
|
||
msgid "The connection to the data source could not be established. Please check the connection settings."
|
||
msgstr "無法建立與資料來源的連線。請檢查連線設定。"
|
||
|
||
#: warndatasourcedialog.ui
|
||
msgctxt ""
|
||
"warndatasourcedialog.ui\n"
|
||
"check\n"
|
||
"label\n"
|
||
"string.text"
|
||
msgid "Check Connection Settings..."
|
||
msgstr "檢查連線設定..."
|
||
|
||
#: warnemaildialog.ui
|
||
msgctxt ""
|
||
"warnemaildialog.ui\n"
|
||
"WarnEmailDialog\n"
|
||
"title\n"
|
||
"string.text"
|
||
msgid "E-Mails could not be sent"
|
||
msgstr "無法寄出電子郵件"
|
||
|
||
#: warnemaildialog.ui
|
||
msgctxt ""
|
||
"warnemaildialog.ui\n"
|
||
"WarnEmailDialog\n"
|
||
"text\n"
|
||
"string.text"
|
||
msgid "E-mails could not be sent"
|
||
msgstr "無法寄出電子郵件"
|
||
|
||
#: warnemaildialog.ui
|
||
msgctxt ""
|
||
"warnemaildialog.ui\n"
|
||
"WarnEmailDialog\n"
|
||
"secondary_text\n"
|
||
"string.text"
|
||
msgid "The following error occurred:"
|
||
msgstr "遭遇下列錯誤:"
|
||
|
||
#: wordcount.ui
|
||
msgctxt ""
|
||
"wordcount.ui\n"
|
||
"WordCountDialog\n"
|
||
"title\n"
|
||
"string.text"
|
||
msgid "Word Count"
|
||
msgstr "字數"
|
||
|
||
#: wordcount.ui
|
||
msgctxt ""
|
||
"wordcount.ui\n"
|
||
"label1\n"
|
||
"label\n"
|
||
"string.text"
|
||
msgid "Words"
|
||
msgstr "字"
|
||
|
||
#: wordcount.ui
|
||
msgctxt ""
|
||
"wordcount.ui\n"
|
||
"label2\n"
|
||
"label\n"
|
||
"string.text"
|
||
msgid "Characters including spaces"
|
||
msgstr "包含空格的字元數"
|
||
|
||
#: wordcount.ui
|
||
msgctxt ""
|
||
"wordcount.ui\n"
|
||
"label3\n"
|
||
"label\n"
|
||
"string.text"
|
||
msgid "Characters excluding spaces"
|
||
msgstr "不含空格的字元數"
|
||
|
||
#: wordcount.ui
|
||
msgctxt ""
|
||
"wordcount.ui\n"
|
||
"label9\n"
|
||
"label\n"
|
||
"string.text"
|
||
msgid "Selection"
|
||
msgstr "選取"
|
||
|
||
#: wordcount.ui
|
||
msgctxt ""
|
||
"wordcount.ui\n"
|
||
"label10\n"
|
||
"label\n"
|
||
"string.text"
|
||
msgid "Document"
|
||
msgstr "文件"
|
||
|
||
#: wordcount.ui
|
||
msgctxt ""
|
||
"wordcount.ui\n"
|
||
"cjkcharsft\n"
|
||
"label\n"
|
||
"string.text"
|
||
msgid "Asian characters and Korean syllables"
|
||
msgstr "亞洲字元與韓音節"
|
||
|
||
#: wordcount.ui
|
||
msgctxt ""
|
||
"wordcount.ui\n"
|
||
"standardizedpages\n"
|
||
"label\n"
|
||
"string.text"
|
||
msgid "Standardized pages"
|
||
msgstr "頁面標準化"
|
||
|
||
#: wrapdialog.ui
|
||
msgctxt ""
|
||
"wrapdialog.ui\n"
|
||
"WrapDialog\n"
|
||
"title\n"
|
||
"string.text"
|
||
msgid "Wrap"
|
||
msgstr "環繞"
|
||
|
||
#: wrappage.ui
|
||
msgctxt ""
|
||
"wrappage.ui\n"
|
||
"after\n"
|
||
"label\n"
|
||
"string.text"
|
||
msgid "After"
|
||
msgstr "之後"
|
||
|
||
#: wrappage.ui
|
||
msgctxt ""
|
||
"wrappage.ui\n"
|
||
"before\n"
|
||
"label\n"
|
||
"string.text"
|
||
msgid "Before"
|
||
msgstr "之前"
|
||
|
||
#: wrappage.ui
|
||
msgctxt ""
|
||
"wrappage.ui\n"
|
||
"none\n"
|
||
"label\n"
|
||
"string.text"
|
||
msgid "_None"
|
||
msgstr "無(_N)"
|
||
|
||
#: wrappage.ui
|
||
msgctxt ""
|
||
"wrappage.ui\n"
|
||
"optimal\n"
|
||
"label\n"
|
||
"string.text"
|
||
msgid "_Optimal"
|
||
msgstr "最適(_O)"
|
||
|
||
#: wrappage.ui
|
||
msgctxt ""
|
||
"wrappage.ui\n"
|
||
"through\n"
|
||
"label\n"
|
||
"string.text"
|
||
msgid "Thro_ugh"
|
||
msgstr "穿過(_U)"
|
||
|
||
#: wrappage.ui
|
||
msgctxt ""
|
||
"wrappage.ui\n"
|
||
"parallel\n"
|
||
"label\n"
|
||
"string.text"
|
||
msgid "_Parallel"
|
||
msgstr "平行(_P)"
|
||
|
||
#: wrappage.ui
|
||
msgctxt ""
|
||
"wrappage.ui\n"
|
||
"label1\n"
|
||
"label\n"
|
||
"string.text"
|
||
msgid "Settings"
|
||
msgstr "設定"
|
||
|
||
#: wrappage.ui
|
||
msgctxt ""
|
||
"wrappage.ui\n"
|
||
"label4\n"
|
||
"label\n"
|
||
"string.text"
|
||
msgid "L_eft:"
|
||
msgstr "左(_E):"
|
||
|
||
#: wrappage.ui
|
||
msgctxt ""
|
||
"wrappage.ui\n"
|
||
"label5\n"
|
||
"label\n"
|
||
"string.text"
|
||
msgid "_Right:"
|
||
msgstr "右(_R):"
|
||
|
||
#: wrappage.ui
|
||
msgctxt ""
|
||
"wrappage.ui\n"
|
||
"label6\n"
|
||
"label\n"
|
||
"string.text"
|
||
msgid "_Top:"
|
||
msgstr "上(_T):"
|
||
|
||
#: wrappage.ui
|
||
msgctxt ""
|
||
"wrappage.ui\n"
|
||
"label7\n"
|
||
"label\n"
|
||
"string.text"
|
||
msgid "_Bottom:"
|
||
msgstr "下(_B):"
|
||
|
||
#: wrappage.ui
|
||
msgctxt ""
|
||
"wrappage.ui\n"
|
||
"label2\n"
|
||
"label\n"
|
||
"string.text"
|
||
msgid "Spacing"
|
||
msgstr "間距"
|
||
|
||
#: wrappage.ui
|
||
msgctxt ""
|
||
"wrappage.ui\n"
|
||
"anchoronly\n"
|
||
"label\n"
|
||
"string.text"
|
||
msgid "_First paragraph"
|
||
msgstr "第一段落(_F)"
|
||
|
||
#: wrappage.ui
|
||
msgctxt ""
|
||
"wrappage.ui\n"
|
||
"transparent\n"
|
||
"label\n"
|
||
"string.text"
|
||
msgid "In bac_kground"
|
||
msgstr "置於背景(_K)"
|
||
|
||
#: wrappage.ui
|
||
msgctxt ""
|
||
"wrappage.ui\n"
|
||
"outline\n"
|
||
"label\n"
|
||
"string.text"
|
||
msgid "_Contour"
|
||
msgstr "輪廓(_C)"
|
||
|
||
#: wrappage.ui
|
||
msgctxt ""
|
||
"wrappage.ui\n"
|
||
"outside\n"
|
||
"label\n"
|
||
"string.text"
|
||
msgid "Outside only"
|
||
msgstr "僅外側"
|
||
|
||
#: wrappage.ui
|
||
msgctxt ""
|
||
"wrappage.ui\n"
|
||
"label3\n"
|
||
"label\n"
|
||
"string.text"
|
||
msgid "Options"
|
||
msgstr "選項"
|