Files
libreoffice-translations-we…/source/el/sc/uiconfig/scalc/ui.po
Andras Timar 3f9323c2a6 update translations for LibreOffice 4.1 rc1
Change-Id: Icdd695955786c330a21e7870ac9e617ccf2d5ebe
2013-06-27 21:21:47 +02:00

2832 lines
51 KiB
Plaintext
Raw Blame History

This file contains ambiguous Unicode characters
This file contains Unicode characters that might be confused with other characters. If you think that this is intentional, you can safely ignore this warning. Use the Escape button to reveal them.
#. extracted from sc/uiconfig/scalc/ui
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: LibO 40l10n\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.freedesktop.org/enter_bug.cgi?product=LibreOffice&bug_status=UNCONFIRMED&component=UI\n"
"POT-Creation-Date: 2013-06-03 08:43+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2013-06-03 14:00+0000\n"
"Last-Translator: Dimitris Spingos <dmtrs32@gmail.com>\n"
"Language-Team: none\n"
"Language: el\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
"X-Generator: LibreOffice\n"
"X-Accelerator-Marker: ~\n"
"X-POOTLE-MTIME: 1370268024.0\n"
#: allheaderfooterdialog.ui
msgctxt ""
"allheaderfooterdialog.ui\n"
"AllHeaderFooterDialog\n"
"title\n"
"string.text"
msgid "Headers/Footers"
msgstr "Κεφαλίδες/Υποσέλιδα"
#: allheaderfooterdialog.ui
msgctxt ""
"allheaderfooterdialog.ui\n"
"headerright\n"
"label\n"
"string.text"
msgid "Header (right)"
msgstr "Κεφαλίδα (δεξιά)"
#: allheaderfooterdialog.ui
msgctxt ""
"allheaderfooterdialog.ui\n"
"headerleft\n"
"label\n"
"string.text"
msgid "Header (left)"
msgstr "Κεφαλίδα (αριστερά)"
#: allheaderfooterdialog.ui
msgctxt ""
"allheaderfooterdialog.ui\n"
"footerright\n"
"label\n"
"string.text"
msgid "Footer (right)"
msgstr "Υποσέλιδο (δεξιά)"
#: allheaderfooterdialog.ui
msgctxt ""
"allheaderfooterdialog.ui\n"
"footerleft\n"
"label\n"
"string.text"
msgid "Footer (left)"
msgstr "Υποσέλιδο (αριστερά)"
#: cellprotectionpage.ui
msgctxt ""
"cellprotectionpage.ui\n"
"checkProtected\n"
"label\n"
"string.text"
msgid "_Protected"
msgstr "_Προστατευμένο"
#: cellprotectionpage.ui
msgctxt ""
"cellprotectionpage.ui\n"
"checkHideFormula\n"
"label\n"
"string.text"
msgid "Hide _formula"
msgstr "Απόκρυ_ψη τύπου"
#: cellprotectionpage.ui
msgctxt ""
"cellprotectionpage.ui\n"
"checkHideAll\n"
"label\n"
"string.text"
msgid "Hide _all"
msgstr "_Απόκρυψη όλων"
#: cellprotectionpage.ui
msgctxt ""
"cellprotectionpage.ui\n"
"label1\n"
"label\n"
"string.text"
msgid ""
"Cell protection is only effective after the current sheet has been protected.\n"
"\n"
"Select 'Protect Document' from the 'Tools' menu, and specify 'Sheet'."
msgstr ""
"Η προστασία του κελιού είναι αποτελεσματική μόνο αφού το τρέχον φύλλο έχει προστατευθεί.\n"
"\n"
"Επιλέξτε 'Προστασία εγγράφου' από το μενού 'Εργαλεία' και ορίστε 'Φύλλο'."
#: cellprotectionpage.ui
msgctxt ""
"cellprotectionpage.ui\n"
"LabelProtection\n"
"label\n"
"string.text"
msgid "Protection"
msgstr "Προστασία"
#: cellprotectionpage.ui
msgctxt ""
"cellprotectionpage.ui\n"
"checkHidePrinting\n"
"label\n"
"string.text"
msgid "Hide _when printing"
msgstr "Απόκ_ρυψη κατά την εκτύπωση"
#: cellprotectionpage.ui
msgctxt ""
"cellprotectionpage.ui\n"
"label4\n"
"label\n"
"string.text"
msgid "The cells selected will be omitted when printing."
msgstr "Τα επιλεγμένα κελιά θα παραληφθούν στην εκτύπωση."
#: cellprotectionpage.ui
msgctxt ""
"cellprotectionpage.ui\n"
"label3\n"
"label\n"
"string.text"
msgid "Print"
msgstr "Εκτύπωση"
#: createnamesdialog.ui
msgctxt ""
"createnamesdialog.ui\n"
"CreateNamesDialog\n"
"title\n"
"string.text"
msgid "Create Names"
msgstr "Δημιουργία ονομάτων"
#: createnamesdialog.ui
msgctxt ""
"createnamesdialog.ui\n"
"top\n"
"label\n"
"string.text"
msgid "_Top row"
msgstr "Πά_νω γραμμή"
#: createnamesdialog.ui
msgctxt ""
"createnamesdialog.ui\n"
"left\n"
"label\n"
"string.text"
msgid "_Left column"
msgstr "Α_ριστερή στήλη"
#: createnamesdialog.ui
msgctxt ""
"createnamesdialog.ui\n"
"bottom\n"
"label\n"
"string.text"
msgid "_Bottom row"
msgstr "_Κάτω γραμμή"
#: createnamesdialog.ui
msgctxt ""
"createnamesdialog.ui\n"
"right\n"
"label\n"
"string.text"
msgid "_Right column"
msgstr "Δε_ξιά στήλη"
#: createnamesdialog.ui
msgctxt ""
"createnamesdialog.ui\n"
"label1\n"
"label\n"
"string.text"
msgid "Create names from"
msgstr "Δημιουργία ονόματος από"
#: dataform.ui
msgctxt ""
"dataform.ui\n"
"DataFormDialog\n"
"title\n"
"string.text"
msgid "Data Form"
msgstr "Φόρμα δεδομένων"
#: dataform.ui
msgctxt ""
"dataform.ui\n"
"label\n"
"label\n"
"string.text"
msgid "New Record"
msgstr "Δημιουργία εγγραφής"
#: dataform.ui
msgctxt ""
"dataform.ui\n"
"new\n"
"label\n"
"string.text"
msgid "_New"
msgstr "Δη_μιουργία"
#: dataform.ui
msgctxt ""
"dataform.ui\n"
"delete\n"
"label\n"
"string.text"
msgid "_Delete"
msgstr "_Διαγραφή"
#: dataform.ui
msgctxt ""
"dataform.ui\n"
"restore\n"
"label\n"
"string.text"
msgid "_Restore"
msgstr "_Επαναφορά"
#: dataform.ui
msgctxt ""
"dataform.ui\n"
"prev\n"
"label\n"
"string.text"
msgid "_Previous Record"
msgstr "_Προηγούμενη εγγραφή"
#: dataform.ui
msgctxt ""
"dataform.ui\n"
"next\n"
"label\n"
"string.text"
msgid "Ne_xt Record"
msgstr "Επό_μενη εγγραφή"
#: dataform.ui
msgctxt ""
"dataform.ui\n"
"close\n"
"label\n"
"string.text"
msgid "_Close"
msgstr "_Κλείσιμο"
#: definename.ui
msgctxt ""
"definename.ui\n"
"DefineNameDialog\n"
"title\n"
"string.text"
msgid "Define Name"
msgstr "Ορισμός ονόματος"
#: definename.ui
msgctxt ""
"definename.ui\n"
"label\n"
"label\n"
"string.text"
msgid "Define the name and range or formula expression."
msgstr "Ορισμός του ονόματος και της περιοχής ή της παράστασης τύπου."
#: definename.ui
msgctxt ""
"definename.ui\n"
"label2\n"
"label\n"
"string.text"
msgid "Name"
msgstr "Όνομα"
#: definename.ui
msgctxt ""
"definename.ui\n"
"label3\n"
"label\n"
"string.text"
msgid "Range"
msgstr "Περιοχή"
#: definename.ui
msgctxt ""
"definename.ui\n"
"label4\n"
"label\n"
"string.text"
msgid "Scope"
msgstr "Εμβέλεια"
#: definename.ui
msgctxt ""
"definename.ui\n"
"printarea\n"
"label\n"
"string.text"
msgid "_Print range"
msgstr "Περιο_χή εκτύπωσης"
#: definename.ui
msgctxt ""
"definename.ui\n"
"filter\n"
"label\n"
"string.text"
msgid "_Filter"
msgstr "_Φίλτρο"
#: definename.ui
msgctxt ""
"definename.ui\n"
"colheader\n"
"label\n"
"string.text"
msgid "Repeat _column"
msgstr "Επαναλαμβανόμενη _στήλη"
#: definename.ui
msgctxt ""
"definename.ui\n"
"rowheader\n"
"label\n"
"string.text"
msgid "Repeat _row"
msgstr "Επαναλαμβανόμενη _γραμμή"
#: definename.ui
msgctxt ""
"definename.ui\n"
"label5\n"
"label\n"
"string.text"
msgid "Range _Options"
msgstr "_Επιλογές περιοχής"
#: deletecells.ui
msgctxt ""
"deletecells.ui\n"
"DeleteCellsDialog\n"
"title\n"
"string.text"
msgid "Delete Cells"
msgstr "Διαγραφή κελιών"
#: deletecells.ui
msgctxt ""
"deletecells.ui\n"
"up\n"
"label\n"
"string.text"
msgid "Shift cells _up"
msgstr "Μετακίνηση κελιών προς τα _πάνω"
#: deletecells.ui
msgctxt ""
"deletecells.ui\n"
"left\n"
"label\n"
"string.text"
msgid "Shift cells _left"
msgstr "Μετακίνηση κελιών προς τα α_ριστερά"
#: deletecells.ui
msgctxt ""
"deletecells.ui\n"
"rows\n"
"label\n"
"string.text"
msgid "Delete entire _row(s)"
msgstr "Διαγραφή ολόκληρων _γραμμών"
#: deletecells.ui
msgctxt ""
"deletecells.ui\n"
"cols\n"
"label\n"
"string.text"
msgid "Delete entire _column(s)"
msgstr "Διαγραφή ολόκληρων _στηλών"
#: deletecells.ui
msgctxt ""
"deletecells.ui\n"
"label1\n"
"label\n"
"string.text"
msgid "Selection"
msgstr "Επιλογή"
#: deletecontents.ui
msgctxt ""
"deletecontents.ui\n"
"DeleteContentsDialog\n"
"title\n"
"string.text"
msgid "Delete Contents"
msgstr "Διαγραφή περιεχομένων"
#: deletecontents.ui
msgctxt ""
"deletecontents.ui\n"
"deleteall\n"
"label\n"
"string.text"
msgid "Delete _all"
msgstr "Διαγραφή ό_λων"
#: deletecontents.ui
msgctxt ""
"deletecontents.ui\n"
"text\n"
"label\n"
"string.text"
msgid "_Text"
msgstr "Κεί_μενο"
#: deletecontents.ui
msgctxt ""
"deletecontents.ui\n"
"numbers\n"
"label\n"
"string.text"
msgid "_Numbers"
msgstr "_Αριθμοί"
#: deletecontents.ui
msgctxt ""
"deletecontents.ui\n"
"datetime\n"
"label\n"
"string.text"
msgid "_Date & time"
msgstr "Η_μερομηνία & ώρα"
#: deletecontents.ui
msgctxt ""
"deletecontents.ui\n"
"formulas\n"
"label\n"
"string.text"
msgid "_Formulas"
msgstr "Τύ_ποι"
#: deletecontents.ui
msgctxt ""
"deletecontents.ui\n"
"comments\n"
"label\n"
"string.text"
msgid "_Comments"
msgstr "Σ_χόλια"
#: deletecontents.ui
msgctxt ""
"deletecontents.ui\n"
"formats\n"
"label\n"
"string.text"
msgid "For_mats"
msgstr "Μοροποιήσεις"
#: deletecontents.ui
msgctxt ""
"deletecontents.ui\n"
"objects\n"
"label\n"
"string.text"
msgid "_Objects"
msgstr "Αντ_ικείμενα"
#: deletecontents.ui
msgctxt ""
"deletecontents.ui\n"
"label2\n"
"label\n"
"string.text"
msgid "Selection"
msgstr "Επιλογή"
#: externaldata.ui
msgctxt ""
"externaldata.ui\n"
"ExternalDataDialog\n"
"title\n"
"string.text"
msgid "External Data"
msgstr "Εξωτερικά δεδομένα"
#: externaldata.ui
msgctxt ""
"externaldata.ui\n"
"url\n"
"tooltip_text\n"
"string.text"
msgid "Enter the URL of the source document in the local file system or Internet here."
msgstr "Εισάγετε το URL του εγγράφου προέλευσης στο τοπικό σύστημα αρχείου ή διαδικτύου εδώ."
#: externaldata.ui
msgctxt ""
"externaldata.ui\n"
"browse\n"
"label\n"
"string.text"
msgid "_..."
msgstr "_..."
#: externaldata.ui
msgctxt ""
"externaldata.ui\n"
"label1\n"
"label\n"
"string.text"
msgid "URL of _external data source"
msgstr "_URL της εξωτερικής προέλευσης δεδομένων"
#: externaldata.ui
msgctxt ""
"externaldata.ui\n"
"reload\n"
"label\n"
"string.text"
msgid "_Update every"
msgstr "Εν_ημέρωση κάθε"
#: externaldata.ui
msgctxt ""
"externaldata.ui\n"
"secondsft\n"
"label\n"
"string.text"
msgid "_seconds"
msgstr "_δευτερόλεπτα"
#: externaldata.ui
msgctxt ""
"externaldata.ui\n"
"label2\n"
"label\n"
"string.text"
msgid "_Available tables/ranges"
msgstr "Δια_θέσιμοι πίνακες/περιοχές"
#: footerdialog.ui
msgctxt ""
"footerdialog.ui\n"
"FooterDialog\n"
"title\n"
"string.text"
msgid "Footers"
msgstr "Υποσέλιδα"
#: footerdialog.ui
msgctxt ""
"footerdialog.ui\n"
"footerright\n"
"label\n"
"string.text"
msgid "Footer (right)"
msgstr "Υποσέλιδο (δεξιά)"
#: footerdialog.ui
msgctxt ""
"footerdialog.ui\n"
"footerleft\n"
"label\n"
"string.text"
msgid "Footer (left)"
msgstr "Υποσέλιδο (αριστερά)"
#: formatcellsdialog.ui
msgctxt ""
"formatcellsdialog.ui\n"
"FormatCellsDialog\n"
"title\n"
"string.text"
msgid "Format Cells"
msgstr "Μορφοποίηση κελιών"
#: formatcellsdialog.ui
msgctxt ""
"formatcellsdialog.ui\n"
"numbers\n"
"label\n"
"string.text"
msgid "Numbers"
msgstr "Αριθμοί"
#: formatcellsdialog.ui
msgctxt ""
"formatcellsdialog.ui\n"
"font\n"
"label\n"
"string.text"
msgid "Font"
msgstr "Γραμματοσειρά"
#: formatcellsdialog.ui
msgctxt ""
"formatcellsdialog.ui\n"
"fonteffects\n"
"label\n"
"string.text"
msgid "Font Effects"
msgstr "Εφέ γραμματοσειράς"
#: formatcellsdialog.ui
msgctxt ""
"formatcellsdialog.ui\n"
"alignment\n"
"label\n"
"string.text"
msgid "Alignment"
msgstr "Στοίχιση"
#: formatcellsdialog.ui
msgctxt ""
"formatcellsdialog.ui\n"
"asiantypography\n"
"label\n"
"string.text"
msgid "Asian Typography"
msgstr "Ασιατική τυπογραφία"
#: formatcellsdialog.ui
msgctxt ""
"formatcellsdialog.ui\n"
"borders\n"
"label\n"
"string.text"
msgid "Borders"
msgstr "Περιγράμματα"
#: formatcellsdialog.ui
msgctxt ""
"formatcellsdialog.ui\n"
"background\n"
"label\n"
"string.text"
msgid "Background"
msgstr "Παρασκήνιο"
#: formatcellsdialog.ui
msgctxt ""
"formatcellsdialog.ui\n"
"cellprotection\n"
"label\n"
"string.text"
msgid "Cell Protection"
msgstr "Προστασία κελιού"
#: goalseekdlg.ui
msgctxt ""
"goalseekdlg.ui\n"
"GoalSeekDialog\n"
"title\n"
"string.text"
msgid "Goal Seek"
msgstr "Αναζήτηση στόχου"
#: goalseekdlg.ui
msgctxt ""
"goalseekdlg.ui\n"
"formulatext\n"
"label\n"
"string.text"
msgid "_Formula cell"
msgstr "Κελί _τύπου"
#: goalseekdlg.ui
msgctxt ""
"goalseekdlg.ui\n"
"label3\n"
"label\n"
"string.text"
msgid "Target _value"
msgstr "Τιμή _προορισμού"
#: goalseekdlg.ui
msgctxt ""
"goalseekdlg.ui\n"
"vartext\n"
"label\n"
"string.text"
msgid "Variable _cell"
msgstr "Μεταβλητό _κελί"
#: goalseekdlg.ui
msgctxt ""
"goalseekdlg.ui\n"
"label1\n"
"label\n"
"string.text"
msgid "Default settings"
msgstr "Προεπιλεγμένες ρυθμίσεις"
#: headerdialog.ui
msgctxt ""
"headerdialog.ui\n"
"HeaderDialog\n"
"title\n"
"string.text"
msgid "Headers"
msgstr "Κεφαλίδες"
#: headerdialog.ui
msgctxt ""
"headerdialog.ui\n"
"headerright\n"
"label\n"
"string.text"
msgid "Header (right)"
msgstr "Κεφαλίδα (δεξιά)"
#: headerdialog.ui
msgctxt ""
"headerdialog.ui\n"
"headerleft\n"
"label\n"
"string.text"
msgid "Header (left)"
msgstr "Κεφαλίδα (αριστερά)"
#: headerfootercontent.ui
msgctxt ""
"headerfootercontent.ui\n"
"labelFT_LEFT\n"
"label\n"
"string.text"
msgid "_Left area"
msgstr "Α_ριστερή περιοχή"
#: headerfootercontent.ui
msgctxt ""
"headerfootercontent.ui\n"
"labelFT_CENTER\n"
"label\n"
"string.text"
msgid "_Center area"
msgstr "_Κεντρική περιοχή"
#: headerfootercontent.ui
msgctxt ""
"headerfootercontent.ui\n"
"labelFT_RIGHT\n"
"label\n"
"string.text"
msgid "R_ight area"
msgstr "_Δεξιά περιοχή"
#: headerfootercontent.ui
msgctxt ""
"headerfootercontent.ui\n"
"labelFT_H_DEFINED\n"
"label\n"
"string.text"
msgid "_Header"
msgstr "_Κεφαλίδα"
#: headerfootercontent.ui
msgctxt ""
"headerfootercontent.ui\n"
"labelFT_F_DEFINED\n"
"label\n"
"string.text"
msgid "_Footer"
msgstr "_Υποσέλιδο"
#: headerfootercontent.ui
msgctxt ""
"headerfootercontent.ui\n"
"labelFT_H_CUSTOM\n"
"label\n"
"string.text"
msgid "Custom header"
msgstr "Προσαρμοσμένη κεφαλίδα"
#: headerfootercontent.ui
msgctxt ""
"headerfootercontent.ui\n"
"labelFT_F_CUSTOM\n"
"label\n"
"string.text"
msgid "Custom footer"
msgstr "Προσαρμοσμένο υποσέλιδο"
#: headerfootercontent.ui
msgctxt ""
"headerfootercontent.ui\n"
"buttonBTN_TEXT\n"
"tooltip_markup\n"
"string.text"
msgid "Text Attributes"
msgstr "Ιδιότητες κειμένου"
#: headerfootercontent.ui
msgctxt ""
"headerfootercontent.ui\n"
"buttonBTN_TEXT\n"
"tooltip_text\n"
"string.text"
msgid "Text Attributes"
msgstr "Ιδιότητες κειμένου"
#: headerfootercontent.ui
msgctxt ""
"headerfootercontent.ui\n"
"buttonBTN_FILE\n"
"tooltip_text\n"
"string.text"
msgid "Title"
msgstr "Τίτλος"
#: headerfootercontent.ui
msgctxt ""
"headerfootercontent.ui\n"
"buttonBTN_TABLE\n"
"tooltip_markup\n"
"string.text"
msgid "Sheet Name"
msgstr "Όνομα φύλλου"
#: headerfootercontent.ui
msgctxt ""
"headerfootercontent.ui\n"
"buttonBTN_TABLE\n"
"tooltip_text\n"
"string.text"
msgid "Sheet Name"
msgstr "Όνομα φύλλου"
#: headerfootercontent.ui
msgctxt ""
"headerfootercontent.ui\n"
"buttonBTN_PAGE\n"
"tooltip_markup\n"
"string.text"
msgid "Page"
msgstr "Σελίδα"
#: headerfootercontent.ui
msgctxt ""
"headerfootercontent.ui\n"
"buttonBTN_PAGE\n"
"tooltip_text\n"
"string.text"
msgid "Page"
msgstr "Σελίδα"
#: headerfootercontent.ui
msgctxt ""
"headerfootercontent.ui\n"
"buttonBTN_PAGES\n"
"tooltip_markup\n"
"string.text"
msgid "Pages"
msgstr "Σελίδες"
#: headerfootercontent.ui
msgctxt ""
"headerfootercontent.ui\n"
"buttonBTN_PAGES\n"
"tooltip_text\n"
"string.text"
msgid "Pages"
msgstr "Σελίδες"
#: headerfootercontent.ui
msgctxt ""
"headerfootercontent.ui\n"
"buttonBTN_DATE\n"
"tooltip_markup\n"
"string.text"
msgid "Date"
msgstr "Ημερομηνία"
#: headerfootercontent.ui
msgctxt ""
"headerfootercontent.ui\n"
"buttonBTN_DATE\n"
"tooltip_text\n"
"string.text"
msgid "Date"
msgstr "Ημερομηνία"
#: headerfootercontent.ui
msgctxt ""
"headerfootercontent.ui\n"
"buttonBTN_TIME\n"
"tooltip_markup\n"
"string.text"
msgid "Time"
msgstr "Ώρα"
#: headerfootercontent.ui
msgctxt ""
"headerfootercontent.ui\n"
"buttonBTN_TIME\n"
"tooltip_text\n"
"string.text"
msgid "Time"
msgstr "Ώρα"
#: headerfootercontent.ui
msgctxt ""
"headerfootercontent.ui\n"
"label2\n"
"label\n"
"string.text"
msgid "Use the buttons to change the font or insert field commands such as date, time, etc."
msgstr "Χρησιμοποιήστε τα κουμπιά για να αλλάξετε τη γραμματοσειρά ή για να εισάγετε εντολές πεδίων, όπως π.χ. ημερομηνία, ώρα, κτλ."
#: headerfootercontent.ui
msgctxt ""
"headerfootercontent.ui\n"
"label1\n"
"label\n"
"string.text"
msgid "Note"
msgstr "Σημείωση"
#: headerfootercontent.ui
msgctxt ""
"headerfootercontent.ui\n"
"labelSTR_HF_NONE_IN_BRACKETS\n"
"label\n"
"string.text"
msgid "(none)"
msgstr "(κανένα)"
#: headerfootercontent.ui
msgctxt ""
"headerfootercontent.ui\n"
"labelSTR_PAGE\n"
"label\n"
"string.text"
msgid "Page"
msgstr "Σελίδα"
#: headerfootercontent.ui
msgctxt ""
"headerfootercontent.ui\n"
"labelSTR_HF_OF_QUESTION\n"
"label\n"
"string.text"
msgid "of ?"
msgstr "από;"
#: headerfootercontent.ui
msgctxt ""
"headerfootercontent.ui\n"
"labelSTR_HF_CONFIDENTIAL\n"
"label\n"
"string.text"
msgid "Confidential"
msgstr "Εμπιστευτικό"
#: headerfootercontent.ui
msgctxt ""
"headerfootercontent.ui\n"
"labelSTR_HF_CREATED_BY\n"
"label\n"
"string.text"
msgid "Created by"
msgstr "Δημιουργήθηκε από"
#: headerfootercontent.ui
msgctxt ""
"headerfootercontent.ui\n"
"labelSTR_HF_CUSTOMIZED\n"
"label\n"
"string.text"
msgid "Customized"
msgstr "Προσαρμοσμένο"
#: headerfootercontent.ui
msgctxt ""
"headerfootercontent.ui\n"
"labelSTR_HF_OF\n"
"label\n"
"string.text"
msgid "of"
msgstr "από"
#: headerfootercontent.ui
msgctxt ""
"headerfootercontent.ui\n"
"title\n"
"label\n"
"string.text"
msgid "Title"
msgstr "Τίτλος"
#: headerfootercontent.ui
msgctxt ""
"headerfootercontent.ui\n"
"filename\n"
"label\n"
"string.text"
msgid "File Name"
msgstr "Όνομα αρχείου"
#: headerfootercontent.ui
msgctxt ""
"headerfootercontent.ui\n"
"pathname\n"
"label\n"
"string.text"
msgid "Path/File Name"
msgstr "Διαδρομή/Όνομα αρχείου"
#: headerfooterdialog.ui
msgctxt ""
"headerfooterdialog.ui\n"
"HeaderFooterDialog\n"
"title\n"
"string.text"
msgid "Headers/Footers"
msgstr "Κεφαλίδες/Υποσέλιδα"
#: headerfooterdialog.ui
msgctxt ""
"headerfooterdialog.ui\n"
"header\n"
"label\n"
"string.text"
msgid "Header"
msgstr "Κεφαλίδα"
#: headerfooterdialog.ui
msgctxt ""
"headerfooterdialog.ui\n"
"footer\n"
"label\n"
"string.text"
msgid "Footer"
msgstr "Υποσέλιδο"
#: insertname.ui
msgctxt ""
"insertname.ui\n"
"InsertNameDialog\n"
"title\n"
"string.text"
msgid "Paste Names"
msgstr "Επικόλληση ονομάτων"
#: insertname.ui
msgctxt ""
"insertname.ui\n"
"pasteall\n"
"label\n"
"string.text"
msgid "_Paste All"
msgstr "_Επικόλληση όλων"
#: insertsheet.ui
msgctxt ""
"insertsheet.ui\n"
"InsertSheetDialog\n"
"title\n"
"string.text"
msgid "Insert Sheet"
msgstr "Εισαγωγή φύλλου"
#: insertsheet.ui
msgctxt ""
"insertsheet.ui\n"
"before\n"
"label\n"
"string.text"
msgid "B_efore current sheet"
msgstr "Π_ριν από το ενεργό φύλλο"
#: insertsheet.ui
msgctxt ""
"insertsheet.ui\n"
"after\n"
"label\n"
"string.text"
msgid "_After current sheet"
msgstr "Ύ_στερα από το ενεργό φύλλο"
#: insertsheet.ui
msgctxt ""
"insertsheet.ui\n"
"label1\n"
"label\n"
"string.text"
msgid "Position"
msgstr "Θέση"
#: insertsheet.ui
msgctxt ""
"insertsheet.ui\n"
"new\n"
"label\n"
"string.text"
msgid "_New sheet"
msgstr "Δη_μιουργία φύλλου"
#: insertsheet.ui
msgctxt ""
"insertsheet.ui\n"
"countft\n"
"label\n"
"string.text"
msgid "N_o. of sheets:"
msgstr "Α_ριθμός φύλλων:"
#: insertsheet.ui
msgctxt ""
"insertsheet.ui\n"
"nameft\n"
"label\n"
"string.text"
msgid "Na_me:"
msgstr "Ό_νομα:"
#: insertsheet.ui
msgctxt ""
"insertsheet.ui\n"
"nameed\n"
"text\n"
"string.text"
msgid "Sheet..."
msgstr "Φύλλο..."
#: insertsheet.ui
msgctxt ""
"insertsheet.ui\n"
"fromfile\n"
"label\n"
"string.text"
msgid "_From file"
msgstr "Από αρ_χείο"
#: insertsheet.ui
msgctxt ""
"insertsheet.ui\n"
"tables-atkobject\n"
"AtkObject::accessible-name\n"
"string.text"
msgid "Tables in file"
msgstr "Πίνακες σε αρχείο"
#: insertsheet.ui
msgctxt ""
"insertsheet.ui\n"
"browse\n"
"label\n"
"string.text"
msgid "_Browse..."
msgstr "_Εξερεύνηση..."
#: insertsheet.ui
msgctxt ""
"insertsheet.ui\n"
"link\n"
"label\n"
"string.text"
msgid "Lin_k"
msgstr "Σύν_δεση"
#: insertsheet.ui
msgctxt ""
"insertsheet.ui\n"
"label2\n"
"label\n"
"string.text"
msgid "Sheet"
msgstr "Φύλλο"
#: leftfooterdialog.ui
msgctxt ""
"leftfooterdialog.ui\n"
"LeftFooterDialog\n"
"title\n"
"string.text"
msgid "Footer (left)"
msgstr "Υποσέλιδο (αριστερά)"
#: leftfooterdialog.ui
msgctxt ""
"leftfooterdialog.ui\n"
"footerleft\n"
"label\n"
"string.text"
msgid "Footer (left)"
msgstr "Υποσέλιδο (αριστερά)"
#: leftheaderdialog.ui
msgctxt ""
"leftheaderdialog.ui\n"
"Left Header\n"
"title\n"
"string.text"
msgid "Header (left)"
msgstr "Κεφαλίδα (αριστερά)"
#: leftheaderdialog.ui
msgctxt ""
"leftheaderdialog.ui\n"
"headerleft\n"
"label\n"
"string.text"
msgid "Header (left)"
msgstr "Κεφαλίδα (αριστερά)"
#: managenamesdialog.ui
msgctxt ""
"managenamesdialog.ui\n"
"ManageNamesDialog\n"
"title\n"
"string.text"
msgid "Manage Names"
msgstr "Διαχείριση ονομάτων"
#: managenamesdialog.ui
msgctxt ""
"managenamesdialog.ui\n"
"info\n"
"label\n"
"string.text"
msgid "Select cells in the document to update the range."
msgstr "Επιλογή κελιών στο έγγραφο για ενημέρωση της περιοχής."
#: managenamesdialog.ui
msgctxt ""
"managenamesdialog.ui\n"
"label2\n"
"label\n"
"string.text"
msgid "Name"
msgstr "Όνομα"
#: managenamesdialog.ui
msgctxt ""
"managenamesdialog.ui\n"
"label3\n"
"label\n"
"string.text"
msgid "Range"
msgstr "Περιοχή"
#: managenamesdialog.ui
msgctxt ""
"managenamesdialog.ui\n"
"label4\n"
"label\n"
"string.text"
msgid "Scope"
msgstr "Εμβέλεια"
#: managenamesdialog.ui
msgctxt ""
"managenamesdialog.ui\n"
"printrange\n"
"label\n"
"string.text"
msgid "_Print range"
msgstr "Περιο_χή εκτύπωσης"
#: managenamesdialog.ui
msgctxt ""
"managenamesdialog.ui\n"
"filter\n"
"label\n"
"string.text"
msgid "_Filter"
msgstr "_Φίλτρο"
#: managenamesdialog.ui
msgctxt ""
"managenamesdialog.ui\n"
"colheader\n"
"label\n"
"string.text"
msgid "Repeat _column"
msgstr "Επαναλαμβανόμενη _στήλη"
#: managenamesdialog.ui
msgctxt ""
"managenamesdialog.ui\n"
"rowheader\n"
"label\n"
"string.text"
msgid "Repeat _row"
msgstr "Επαναλαμβανόμενη _γραμμή"
#: managenamesdialog.ui
msgctxt ""
"managenamesdialog.ui\n"
"label1\n"
"label\n"
"string.text"
msgid "Range _Options"
msgstr "_Επιλογές περιοχής"
#: optcalculatepage.ui
msgctxt ""
"optcalculatepage.ui\n"
"case\n"
"label\n"
"string.text"
msgid "Case se_nsitive"
msgstr "Συμ_φωνία πεζών-κεφαλαίων"
#: optcalculatepage.ui
msgctxt ""
"optcalculatepage.ui\n"
"calc\n"
"label\n"
"string.text"
msgid "_Precision as shown"
msgstr "Ακρί_βεια όπως εμφανίζεται"
#: optcalculatepage.ui
msgctxt ""
"optcalculatepage.ui\n"
"match\n"
"label\n"
"string.text"
msgid "Search criteria = and <> must apply to _whole cells"
msgstr "Τα κριτήρια αναζήτησης = και <> πρέπει να εφαρμόζονται σε ο_λόκληρα κελιά"
#: optcalculatepage.ui
msgctxt ""
"optcalculatepage.ui\n"
"regex\n"
"label\n"
"string.text"
msgid "_Enable regular expressions in formulas"
msgstr "_Ενεργοποίηση κανονικών εκφράσεων σε τύπους"
#: optcalculatepage.ui
msgctxt ""
"optcalculatepage.ui\n"
"lookup\n"
"label\n"
"string.text"
msgid "_Automatically find column and row labels"
msgstr "_Αυτόματη εύρεση ετικετών στηλών και γραμμών"
#: optcalculatepage.ui
msgctxt ""
"optcalculatepage.ui\n"
"generalprec\n"
"label\n"
"string.text"
msgid "_Limit decimals for general number format"
msgstr "_Περιορισμός δεκαδικών για μορφή γενικού αριθμού"
#: optcalculatepage.ui
msgctxt ""
"optcalculatepage.ui\n"
"precft\n"
"label\n"
"string.text"
msgid "_Decimal places"
msgstr "_Δεκαδικές θέσεις"
#: optcalculatepage.ui
msgctxt ""
"optcalculatepage.ui\n"
"label1\n"
"label\n"
"string.text"
msgid "General Calculations"
msgstr "Γενικοί υπολογισμοί"
#: optcalculatepage.ui
msgctxt ""
"optcalculatepage.ui\n"
"iterate\n"
"label\n"
"string.text"
msgid "_Iterations"
msgstr "_Επαναλήψεις"
#: optcalculatepage.ui
msgctxt ""
"optcalculatepage.ui\n"
"stepsft\n"
"label\n"
"string.text"
msgid "_Steps"
msgstr "_Βήματα"
#: optcalculatepage.ui
msgctxt ""
"optcalculatepage.ui\n"
"minchangeft\n"
"label\n"
"string.text"
msgid "_Minimum Change"
msgstr "Ελά_χιστη αλλαγή"
#: optcalculatepage.ui
msgctxt ""
"optcalculatepage.ui\n"
"label2\n"
"label\n"
"string.text"
msgid "Iterative references"
msgstr "Επαναληπτικές παραπομπές"
#: optcalculatepage.ui
msgctxt ""
"optcalculatepage.ui\n"
"datestd\n"
"label\n"
"string.text"
msgid "12/30/1899 (defa_ult)"
msgstr "30/12/1899 (π_ροεπιλογή)"
#: optcalculatepage.ui
msgctxt ""
"optcalculatepage.ui\n"
"datestd\n"
"tooltip_markup\n"
"string.text"
msgid "Value 0 corresponds to 12/30/1899"
msgstr "Η τιμή 0 αντιστοιχεί στις 30/12/1899"
#: optcalculatepage.ui
msgctxt ""
"optcalculatepage.ui\n"
"datesc10\n"
"label\n"
"string.text"
msgid "01/01/1900 (Star_Calc 1.0)"
msgstr "01/01/1900 (Star_Calc 1.0)"
#: optcalculatepage.ui
msgctxt ""
"optcalculatepage.ui\n"
"datesc10\n"
"tooltip_markup\n"
"string.text"
msgid "Value 0 corresponds to 01/01/1900"
msgstr "Τιμή 0 αντιστοιχεί στην τιμή 01/01/1900"
#: optcalculatepage.ui
msgctxt ""
"optcalculatepage.ui\n"
"date1904\n"
"label\n"
"string.text"
msgid "_01/01/1904"
msgstr "_01/01/1904"
#: optcalculatepage.ui
msgctxt ""
"optcalculatepage.ui\n"
"date1904\n"
"tooltip_markup\n"
"string.text"
msgid "0 corresponds to 01/01/1904"
msgstr "Το 0 αντιστοιχεί στην τιμή 01/01/1904"
#: optcalculatepage.ui
msgctxt ""
"optcalculatepage.ui\n"
"label3\n"
"label\n"
"string.text"
msgid "Date"
msgstr "Ημερομηνία"
#: printeroptions.ui
msgctxt ""
"printeroptions.ui\n"
"includeemptypages\n"
"label\n"
"string.text"
msgid "Include output of empty pages"
msgstr "Συμπερίληψη εξόδων των κενών σελίδων"
#: printeroptions.ui
msgctxt ""
"printeroptions.ui\n"
"label6\n"
"label\n"
"string.text"
msgid "Pages"
msgstr "Σελίδες"
#: protectsheetdlg.ui
msgctxt ""
"protectsheetdlg.ui\n"
"ProtectSheetDialog\n"
"title\n"
"string.text"
msgid "Protect Sheet"
msgstr "Προστασία φύλλου"
#: protectsheetdlg.ui
msgctxt ""
"protectsheetdlg.ui\n"
"protect\n"
"label\n"
"string.text"
msgid "P_rotect this sheet and the contents of protected cells"
msgstr "Π_ροστασία αυτού του φύλου και όλων των περιεχομένων των προστατευμένων κελιών"
#: protectsheetdlg.ui
msgctxt ""
"protectsheetdlg.ui\n"
"label1\n"
"label\n"
"string.text"
msgid "_Password"
msgstr "Κ_ωδικός πρόσβασης"
#: protectsheetdlg.ui
msgctxt ""
"protectsheetdlg.ui\n"
"label2\n"
"label\n"
"string.text"
msgid "_Confirm"
msgstr "Επι_βεβαίωση"
#: protectsheetdlg.ui
msgctxt ""
"protectsheetdlg.ui\n"
"label4\n"
"label\n"
"string.text"
msgid "Allow all users of this sheet to:"
msgstr "Να επιτρέπεται σε όλους τους χρήστες αυτού του φύλλου να:"
#: protectsheetdlg.ui
msgctxt ""
"protectsheetdlg.ui\n"
"protected\n"
"label\n"
"string.text"
msgid "Select protected cells"
msgstr "Επιλογή προστατευμένων κελιών"
#: protectsheetdlg.ui
msgctxt ""
"protectsheetdlg.ui\n"
"unprotected\n"
"label\n"
"string.text"
msgid "Select unprotected cells"
msgstr "Επιλογή απροστάτευτων κελιών"
#: protectsheetdlg.ui
msgctxt ""
"protectsheetdlg.ui\n"
"label3\n"
"label\n"
"string.text"
msgid "Options"
msgstr "Επιλογές"
#: rightfooterdialog.ui
msgctxt ""
"rightfooterdialog.ui\n"
"RightFooterDialog\n"
"title\n"
"string.text"
msgid "Footer (right)"
msgstr "Υποσέλιδο (δεξιά)"
#: rightfooterdialog.ui
msgctxt ""
"rightfooterdialog.ui\n"
"footerright\n"
"label\n"
"string.text"
msgid "Footer (right)"
msgstr "Υποσέλιδο (δεξιά)"
#: rightheaderdialog.ui
msgctxt ""
"rightheaderdialog.ui\n"
"RightHeaderDialog\n"
"title\n"
"string.text"
msgid "Header (right)"
msgstr "Κεφαλίδα (δεξιά)"
#: rightheaderdialog.ui
msgctxt ""
"rightheaderdialog.ui\n"
"headerright\n"
"label\n"
"string.text"
msgid "Header (right)"
msgstr "Κεφαλίδα (δεξιά)"
#: selectrange.ui
msgctxt ""
"selectrange.ui\n"
"SelectRangeDialog\n"
"title\n"
"string.text"
msgid "Select Database Range"
msgstr "Επιλογή περιοχής βάσης δεδομένων"
#: selectrange.ui
msgctxt ""
"selectrange.ui\n"
"label1\n"
"label\n"
"string.text"
msgid "Ranges"
msgstr "Περιοχές"
#: selectsource.ui
msgctxt ""
"selectsource.ui\n"
"SelectSourceDialog\n"
"title\n"
"string.text"
msgid "Select Source"
msgstr "Επιλογή προέλευσης"
#: selectsource.ui
msgctxt ""
"selectsource.ui\n"
"selection\n"
"label\n"
"string.text"
msgid "_Current selection"
msgstr "_Τρέχουσα επιλογή"
#: selectsource.ui
msgctxt ""
"selectsource.ui\n"
"namedrange\n"
"label\n"
"string.text"
msgid "_Named range"
msgstr "_Επώνυμη περιοχή"
#: selectsource.ui
msgctxt ""
"selectsource.ui\n"
"database\n"
"label\n"
"string.text"
msgid "_Data source registered in %PRODUCTNAME"
msgstr "Καταχωρισμένη _προέλευση δεδομένων στο %PRODUCTNAME"
#: selectsource.ui
msgctxt ""
"selectsource.ui\n"
"external\n"
"label\n"
"string.text"
msgid "_External source/interface"
msgstr "Ε_ξωτερική προέλευση/διεπαφή"
#: selectsource.ui
msgctxt ""
"selectsource.ui\n"
"label1\n"
"label\n"
"string.text"
msgid "Selection"
msgstr "Επιλογή"
#: sharedfooterdialog.ui
msgctxt ""
"sharedfooterdialog.ui\n"
"SharedFooterDialog\n"
"title\n"
"string.text"
msgid "Headers/Footers"
msgstr "Κεφαλίδες/Υποσέλιδα"
#: sharedfooterdialog.ui
msgctxt ""
"sharedfooterdialog.ui\n"
"headerright\n"
"label\n"
"string.text"
msgid "Header (right)"
msgstr "Κεφαλίδα (δεξιά)"
#: sharedfooterdialog.ui
msgctxt ""
"sharedfooterdialog.ui\n"
"headerleft\n"
"label\n"
"string.text"
msgid "Header (left)"
msgstr "Κεφαλίδα (αριστερά)"
#: sharedfooterdialog.ui
msgctxt ""
"sharedfooterdialog.ui\n"
"footer\n"
"label\n"
"string.text"
msgid "Footer"
msgstr "Υποσέλιδο"
#: sharedheaderdialog.ui
msgctxt ""
"sharedheaderdialog.ui\n"
"SharedHeaderDialog\n"
"title\n"
"string.text"
msgid "Headers/Footers"
msgstr "Κεφαλίδες/Υποσέλιδα"
#: sharedheaderdialog.ui
msgctxt ""
"sharedheaderdialog.ui\n"
"header\n"
"label\n"
"string.text"
msgid "Header"
msgstr "Κεφαλίδα"
#: sharedheaderdialog.ui
msgctxt ""
"sharedheaderdialog.ui\n"
"footerright\n"
"label\n"
"string.text"
msgid "Footer (right)"
msgstr "Υποσέλιδο (δεξιά)"
#: sharedheaderdialog.ui
msgctxt ""
"sharedheaderdialog.ui\n"
"footerleft\n"
"label\n"
"string.text"
msgid "Footer (left)"
msgstr "Υποσέλιδο (αριστερά)"
#: sharedocumentdlg.ui
msgctxt ""
"sharedocumentdlg.ui\n"
"ShareDocumentDialog\n"
"title\n"
"string.text"
msgid "Share Document"
msgstr "Μερισμός εγγράφου"
#: sharedocumentdlg.ui
msgctxt ""
"sharedocumentdlg.ui\n"
"share\n"
"label\n"
"string.text"
msgid "_Share this spreadsheet with other users"
msgstr "_Μερισμός αυτού του υπολογιστικού φύλλου με άλλους χρήστες"
#: sharedocumentdlg.ui
msgctxt ""
"sharedocumentdlg.ui\n"
"warning\n"
"label\n"
"string.text"
msgid "Note: Changes to formatting attributes like fonts, colors, and number formats will not be saved and some functionalities like editing charts and drawing objects are not available in shared mode. Turn off shared mode to get exclusive access needed for those changes and functionalities."
msgstr "Σημείωση: Οι αλλαγές στα γνωρίσματα μορφοποίησης όπως οι γραμματοσειρές, τα χρώματα, και οι μορφές αριθμών δεν θα αποθηκευτούν και δεν είναι διαθέσιμες σε κοινόχρηστη λειτουργία μερικές λειτουργίες όπως η επεξεργασία διαγραμμάτων και η σχεδίαση αντικειμένων. Απενεργοποιήστε την κοινόχρηστη λειτουργία για να έχετε την απαιτούμενη αποκλειστική πρόσβαση για αυτές τις αλλαγές και λειτουργίες."
#: sharedocumentdlg.ui
msgctxt ""
"sharedocumentdlg.ui\n"
"name\n"
"label\n"
"string.text"
msgid "Name"
msgstr "Όνομα"
#: sharedocumentdlg.ui
msgctxt ""
"sharedocumentdlg.ui\n"
"accessed\n"
"label\n"
"string.text"
msgid "Accessed"
msgstr "Προσπελάστηκαν"
#: sharedocumentdlg.ui
msgctxt ""
"sharedocumentdlg.ui\n"
"nouserdata\n"
"label\n"
"string.text"
msgid "No user data available."
msgstr "Δεν υπάρχουν διαθέσιμα δεδομένα χρήστη."
#: sharedocumentdlg.ui
msgctxt ""
"sharedocumentdlg.ui\n"
"unknownuser\n"
"label\n"
"string.text"
msgid "Unknown User"
msgstr "Άγνωστος χρήστης"
#: sharedocumentdlg.ui
msgctxt ""
"sharedocumentdlg.ui\n"
"exclusive\n"
"label\n"
"string.text"
msgid "(exclusive access)"
msgstr "(αποκλειστική πρόσβαση)"
#: sharedocumentdlg.ui
msgctxt ""
"sharedocumentdlg.ui\n"
"label1\n"
"label\n"
"string.text"
msgid "Users currently accessing this spreadsheet"
msgstr "Χρήστες που έχουν τώρα πρόσβαση σε αυτό το υπολογιστικό φύλλο"
#: sheetprintpage.ui
msgctxt ""
"sheetprintpage.ui\n"
"radioBTN_TOPDOWN\n"
"label\n"
"string.text"
msgid "_Top to bottom, then right"
msgstr "_Από πάνω προς τα κάτω, έπειτα προς τα δεξιά"
#: sheetprintpage.ui
msgctxt ""
"sheetprintpage.ui\n"
"radioBTN_LEFTRIGHT\n"
"label\n"
"string.text"
msgid "_Left to right, then down"
msgstr "Από αριστερά προς τα δεξιά, έπειτα προς τα _κάτω"
#: sheetprintpage.ui
msgctxt ""
"sheetprintpage.ui\n"
"checkBTN_PAGENO\n"
"label\n"
"string.text"
msgid "First _page number:"
msgstr "Αριθμός πρώτης _σελίδας:"
#: sheetprintpage.ui
msgctxt ""
"sheetprintpage.ui\n"
"labelPageOrder\n"
"label\n"
"string.text"
msgid "Page order"
msgstr "Ταξινόμηση σελίδων"
#: sheetprintpage.ui
msgctxt ""
"sheetprintpage.ui\n"
"checkBTN_HEADER\n"
"label\n"
"string.text"
msgid "_Column and row headers"
msgstr "Κεφαλίδες _στήλης και γραμμής"
#: sheetprintpage.ui
msgctxt ""
"sheetprintpage.ui\n"
"checkBTN_GRID\n"
"label\n"
"string.text"
msgid "_Grid"
msgstr "_Πλέγμα"
#: sheetprintpage.ui
msgctxt ""
"sheetprintpage.ui\n"
"checkBTN_NOTES\n"
"label\n"
"string.text"
msgid "_Comments"
msgstr "Σ_χόλια"
#: sheetprintpage.ui
msgctxt ""
"sheetprintpage.ui\n"
"checkBTN_OBJECTS\n"
"label\n"
"string.text"
msgid "_Objects/graphics"
msgstr "_Αντικείμενα/γραφικά"
#: sheetprintpage.ui
msgctxt ""
"sheetprintpage.ui\n"
"checkBTN_CHARTS\n"
"label\n"
"string.text"
msgid "Charts"
msgstr "Διαγράμματα"
#: sheetprintpage.ui
msgctxt ""
"sheetprintpage.ui\n"
"checkBTN_DRAWINGS\n"
"label\n"
"string.text"
msgid "_Drawing objects"
msgstr "Ανικείμενα σχεδίασης"
#: sheetprintpage.ui
msgctxt ""
"sheetprintpage.ui\n"
"checkBTN_FORMULAS\n"
"label\n"
"string.text"
msgid "_Formulas"
msgstr "Τύ_ποι"
#: sheetprintpage.ui
msgctxt ""
"sheetprintpage.ui\n"
"checkBTN_NULLVALS\n"
"label\n"
"string.text"
msgid "_Zero values"
msgstr "_Μηδενικές τιμές"
#: sheetprintpage.ui
msgctxt ""
"sheetprintpage.ui\n"
"labelPrint\n"
"label\n"
"string.text"
msgid "Print"
msgstr "Εκτύπωση"
#: sheetprintpage.ui
msgctxt ""
"sheetprintpage.ui\n"
"labelScalingMode\n"
"label\n"
"string.text"
msgid "Scaling _mode:"
msgstr "_Κατάσταση κλιμάκωσης:"
#: sheetprintpage.ui
msgctxt ""
"sheetprintpage.ui\n"
"labelSF\n"
"label\n"
"string.text"
msgid "_Scaling factor:"
msgstr "_Συντελεστής κλιμάκωσης:"
#: sheetprintpage.ui
msgctxt ""
"sheetprintpage.ui\n"
"labelWP\n"
"label\n"
"string.text"
msgid "_Width in pages:"
msgstr "_Πλάτος σε σελίδες:"
#: sheetprintpage.ui
msgctxt ""
"sheetprintpage.ui\n"
"labelHP\n"
"label\n"
"string.text"
msgid "_Height in pages:"
msgstr "Ύ_ψος στις σελίδες:"
#: sheetprintpage.ui
msgctxt ""
"sheetprintpage.ui\n"
"labelNP\n"
"label\n"
"string.text"
msgid "N_umber of pages:"
msgstr "Α_ριθμός σελίδων:"
#: sheetprintpage.ui
msgctxt ""
"sheetprintpage.ui\n"
"comboLB_SCALEMODE\n"
"0\n"
"stringlist.text"
msgid "Reduce/enlarge printout"
msgstr "Σμίκρυνση/μεγέθυνση εκτύπωσης"
#: sheetprintpage.ui
msgctxt ""
"sheetprintpage.ui\n"
"comboLB_SCALEMODE\n"
"1\n"
"stringlist.text"
msgid "Fit print range(s) to width/height"
msgstr "Προσαρμογή περιοχών εκτύπωσης σε πλάτος/ύψος"
#: sheetprintpage.ui
msgctxt ""
"sheetprintpage.ui\n"
"comboLB_SCALEMODE\n"
"2\n"
"stringlist.text"
msgid "Fit print range(s) on number of pages"
msgstr "Προσαρμογή των περιοχών εκτύπωσης στον αριθμό των σελίδων"
#: sheetprintpage.ui
msgctxt ""
"sheetprintpage.ui\n"
"labelScale\n"
"label\n"
"string.text"
msgid "Scale"
msgstr "Κλίμακα"
#: solverdlg.ui
msgctxt ""
"solverdlg.ui\n"
"SolverDialog\n"
"title\n"
"string.text"
msgid "Solver"
msgstr "Επίλυση"
#: solverdlg.ui
msgctxt ""
"solverdlg.ui\n"
"options\n"
"label\n"
"string.text"
msgid "O_ptions..."
msgstr "_Επιλογές..."
#: solverdlg.ui
msgctxt ""
"solverdlg.ui\n"
"solve\n"
"label\n"
"string.text"
msgid "_Solve"
msgstr "_Επίλυση"
#: solverdlg.ui
msgctxt ""
"solverdlg.ui\n"
"targetlabel\n"
"label\n"
"string.text"
msgid "_Target cell"
msgstr "Κελί _προορισμού"
#: solverdlg.ui
msgctxt ""
"solverdlg.ui\n"
"result\n"
"label\n"
"string.text"
msgid "Optimize result to"
msgstr "Βελτιστοποίηση αποτελέσματος σε"
#: solverdlg.ui
msgctxt ""
"solverdlg.ui\n"
"changelabel\n"
"label\n"
"string.text"
msgid "_By changing cells"
msgstr "_Αλλάζοντας κελιά"
#: solverdlg.ui
msgctxt ""
"solverdlg.ui\n"
"min\n"
"label\n"
"string.text"
msgid "Minim_um"
msgstr "Ε_λάχιστο"
#: solverdlg.ui
msgctxt ""
"solverdlg.ui\n"
"max\n"
"label\n"
"string.text"
msgid "_Maximum"
msgstr "_Μέγιστο"
#: solverdlg.ui
msgctxt ""
"solverdlg.ui\n"
"value\n"
"label\n"
"string.text"
msgid "_Value of"
msgstr "_Τιμή του"
#: solverdlg.ui
msgctxt ""
"solverdlg.ui\n"
"cellreflabel\n"
"label\n"
"string.text"
msgid "_Cell reference"
msgstr "Αναφορά _κελιού"
#: solverdlg.ui
msgctxt ""
"solverdlg.ui\n"
"oplabel\n"
"label\n"
"string.text"
msgid "_Operator"
msgstr "_Τελεστής"
#: solverdlg.ui
msgctxt ""
"solverdlg.ui\n"
"constraintlabel\n"
"label\n"
"string.text"
msgid "V_alue"
msgstr "Τ_ιμή"
#: solverdlg.ui
msgctxt ""
"solverdlg.ui\n"
"op1list\n"
"0\n"
"stringlist.text"
msgid "<="
msgstr "<="
#: solverdlg.ui
msgctxt ""
"solverdlg.ui\n"
"op1list\n"
"1\n"
"stringlist.text"
msgid "="
msgstr "="
#: solverdlg.ui
msgctxt ""
"solverdlg.ui\n"
"op1list\n"
"2\n"
"stringlist.text"
msgid "=>"
msgstr "=>"
#: solverdlg.ui
msgctxt ""
"solverdlg.ui\n"
"op1list\n"
"3\n"
"stringlist.text"
msgid "Integer"
msgstr "Ακέραιος"
#: solverdlg.ui
msgctxt ""
"solverdlg.ui\n"
"op1list\n"
"4\n"
"stringlist.text"
msgid "Binary"
msgstr "Δυαδικό"
#: solverdlg.ui
msgctxt ""
"solverdlg.ui\n"
"op2list\n"
"0\n"
"stringlist.text"
msgid "<="
msgstr "<="
#: solverdlg.ui
msgctxt ""
"solverdlg.ui\n"
"op2list\n"
"1\n"
"stringlist.text"
msgid "="
msgstr "="
#: solverdlg.ui
msgctxt ""
"solverdlg.ui\n"
"op2list\n"
"2\n"
"stringlist.text"
msgid "=>"
msgstr "=>"
#: solverdlg.ui
msgctxt ""
"solverdlg.ui\n"
"op2list\n"
"3\n"
"stringlist.text"
msgid "Integer"
msgstr "Ακέραιος"
#: solverdlg.ui
msgctxt ""
"solverdlg.ui\n"
"op2list\n"
"4\n"
"stringlist.text"
msgid "Binary"
msgstr "Δυαδικό"
#: solverdlg.ui
msgctxt ""
"solverdlg.ui\n"
"op3list\n"
"0\n"
"stringlist.text"
msgid "<="
msgstr "<="
#: solverdlg.ui
msgctxt ""
"solverdlg.ui\n"
"op3list\n"
"1\n"
"stringlist.text"
msgid "="
msgstr "="
#: solverdlg.ui
msgctxt ""
"solverdlg.ui\n"
"op3list\n"
"2\n"
"stringlist.text"
msgid "=>"
msgstr "=>"
#: solverdlg.ui
msgctxt ""
"solverdlg.ui\n"
"op3list\n"
"3\n"
"stringlist.text"
msgid "Integer"
msgstr "Ακέραιος"
#: solverdlg.ui
msgctxt ""
"solverdlg.ui\n"
"op3list\n"
"4\n"
"stringlist.text"
msgid "Binary"
msgstr "Δυαδικό"
#: solverdlg.ui
msgctxt ""
"solverdlg.ui\n"
"op4list\n"
"0\n"
"stringlist.text"
msgid "<="
msgstr "<="
#: solverdlg.ui
msgctxt ""
"solverdlg.ui\n"
"op4list\n"
"1\n"
"stringlist.text"
msgid "="
msgstr "="
#: solverdlg.ui
msgctxt ""
"solverdlg.ui\n"
"op4list\n"
"2\n"
"stringlist.text"
msgid "=>"
msgstr "=>"
#: solverdlg.ui
msgctxt ""
"solverdlg.ui\n"
"op4list\n"
"3\n"
"stringlist.text"
msgid "Integer"
msgstr "Ακέραιος"
#: solverdlg.ui
msgctxt ""
"solverdlg.ui\n"
"op4list\n"
"4\n"
"stringlist.text"
msgid "Binary"
msgstr "Δυαδικό"
#: solverdlg.ui
msgctxt ""
"solverdlg.ui\n"
"del2\n"
"tooltip_markup\n"
"string.text"
msgid "Remove"
msgstr "Αφαίρεση"
#: solverdlg.ui
msgctxt ""
"solverdlg.ui\n"
"del2\n"
"tooltip_text\n"
"string.text"
msgid "Remove"
msgstr "Αφαίρεση"
#: solverdlg.ui
msgctxt ""
"solverdlg.ui\n"
"del1\n"
"tooltip_markup\n"
"string.text"
msgid "Remove"
msgstr "Αφαίρεση"
#: solverdlg.ui
msgctxt ""
"solverdlg.ui\n"
"del1\n"
"tooltip_text\n"
"string.text"
msgid "Remove"
msgstr "Αφαίρεση"
#: solverdlg.ui
msgctxt ""
"solverdlg.ui\n"
"del3\n"
"tooltip_markup\n"
"string.text"
msgid "Remove"
msgstr "Αφαίρεση"
#: solverdlg.ui
msgctxt ""
"solverdlg.ui\n"
"del3\n"
"tooltip_text\n"
"string.text"
msgid "Remove"
msgstr "Αφαίρεση"
#: solverdlg.ui
msgctxt ""
"solverdlg.ui\n"
"del4\n"
"tooltip_markup\n"
"string.text"
msgid "Remove"
msgstr "Αφαίρεση"
#: solverdlg.ui
msgctxt ""
"solverdlg.ui\n"
"del4\n"
"tooltip_text\n"
"string.text"
msgid "Remove"
msgstr "Αφαίρεση"
#: solverdlg.ui
msgctxt ""
"solverdlg.ui\n"
"label1\n"
"label\n"
"string.text"
msgid "Limiting conditions"
msgstr "Περιοριστικές συνθήκες"
#: sortkey.ui
msgctxt ""
"sortkey.ui\n"
"up\n"
"label\n"
"string.text"
msgid "_Ascending"
msgstr "_Αύξουσα"
#: sortkey.ui
msgctxt ""
"sortkey.ui\n"
"down\n"
"label\n"
"string.text"
msgid "_Descending"
msgstr "_Φθίνουσα"
#: sortkey.ui
msgctxt ""
"sortkey.ui\n"
"sortft\n"
"label\n"
"string.text"
msgid "Sort key "
msgstr "Κλειδί ταξινόμησης "
#: sortoptionspage.ui
msgctxt ""
"sortoptionspage.ui\n"
"case\n"
"label\n"
"string.text"
msgid "Case _sensitive"
msgstr "_Διάκριση πεζών/κεφαλαίων"
#: sortoptionspage.ui
msgctxt ""
"sortoptionspage.ui\n"
"header\n"
"label\n"
"string.text"
msgid "Range contains..."
msgstr "Η περιοχή περιέχει..."
#: sortoptionspage.ui
msgctxt ""
"sortoptionspage.ui\n"
"formats\n"
"label\n"
"string.text"
msgid "Include formats"
msgstr "Συμπερίληψη μορφοποιήσεων"
#: sortoptionspage.ui
msgctxt ""
"sortoptionspage.ui\n"
"naturalsort\n"
"label\n"
"string.text"
msgid "Enable natural sort"
msgstr "Ενεργοποίηση φυσικής ταξινόμησης"
#: sortoptionspage.ui
msgctxt ""
"sortoptionspage.ui\n"
"copyresult\n"
"label\n"
"string.text"
msgid "Copy sort results to:"
msgstr "Αντιγραφή αποτελεσμάτων ταξινόμησης στο:"
#: sortoptionspage.ui
msgctxt ""
"sortoptionspage.ui\n"
"sortuser\n"
"label\n"
"string.text"
msgid "Custom sort order"
msgstr "Προσαρμοσμένη σειρά ταξινόμησης"
#: sortoptionspage.ui
msgctxt ""
"sortoptionspage.ui\n"
"label6\n"
"label\n"
"string.text"
msgid "Language"
msgstr "Γλώσσα"
#: sortoptionspage.ui
msgctxt ""
"sortoptionspage.ui\n"
"algorithmft\n"
"label\n"
"string.text"
msgid "Options"
msgstr "Επιλογές"
#: sortoptionspage.ui
msgctxt ""
"sortoptionspage.ui\n"
"label2\n"
"label\n"
"string.text"
msgid "Sort Options"
msgstr "Επιλογές ταξινόμησης"
#: sortoptionspage.ui
msgctxt ""
"sortoptionspage.ui\n"
"topdown\n"
"label\n"
"string.text"
msgid "_Top to bottom (sort rows)"
msgstr "Από _πάνω προς τα κάτω (ταξινόμηση γραμμών)"
#: sortoptionspage.ui
msgctxt ""
"sortoptionspage.ui\n"
"leftright\n"
"label\n"
"string.text"
msgid "L_eft to right (sort columns)"
msgstr "Από α_ριστερά προς τα δεξιά (ταξινόμηση στηλών)"
#: sortoptionspage.ui
msgctxt ""
"sortoptionspage.ui\n"
"label1\n"
"label\n"
"string.text"
msgid "Direction"
msgstr "Κατεύθυνση"
#: sortwarning.ui
msgctxt ""
"sortwarning.ui\n"
"SortWarning\n"
"title\n"
"string.text"
msgid "Sort Range"
msgstr "Περιοχή ταξινόμησης"
#: sortwarning.ui
msgctxt ""
"sortwarning.ui\n"
"sorttext\n"
"label\n"
"string.text"
msgid "The cells next to the current selection also contain data. Do you want to extend the sort range to %1, or sort the currently selected range, %2?"
msgstr "Τα κελιά δίπλα στην τρέχουσα επιλογή περιέχουν και αυτά δεδομένα. Θέλετε να επεκτείνετε την περιοχή ταξινόμησης στο %1, ή να ταξινομηθεί ή τρέχουσα επιλεγμένη περιοχή %2;"
#: sortwarning.ui
msgctxt ""
"sortwarning.ui\n"
"extend\n"
"label\n"
"string.text"
msgid "_Extend selection"
msgstr "Επιλογή _επέκτασης"
#: sortwarning.ui
msgctxt ""
"sortwarning.ui\n"
"current\n"
"label\n"
"string.text"
msgid "Current selection"
msgstr "Τρέχουσα επιλογή"
#: sortwarning.ui
msgctxt ""
"sortwarning.ui\n"
"sorttip\n"
"label\n"
"string.text"
msgid "Tip: The sort range can be detected automatically. Place the cell cursor inside a list and execute sort. The whole range of neighboring non-empty cells will then be sorted."
msgstr "Συμβουλή: Η περιοχή ταξινόμησης μπορεί να εντοπισθεί αυτόματα. Τοποθετήστε τον δρομέα κελιού μέσα σε μια λίστα και εκτελέστε την ταξινόμηση. Ολόκληρη η περιοχή των γειτονικών μη-κενών κελιών θα ταξινομηθεί."
#: textimportcsv.ui
msgctxt ""
"textimportcsv.ui\n"
"TextImportCsvDialog\n"
"title\n"
"string.text"
msgid "Text Import"
msgstr "Εισαγωγή κειμένου"
#: textimportcsv.ui
msgctxt ""
"textimportcsv.ui\n"
"textcharset\n"
"label\n"
"string.text"
msgid "Ch_aracter set"
msgstr "Σύ_νολο χαρακτήρων"
#: textimportcsv.ui
msgctxt ""
"textimportcsv.ui\n"
"textlanguage\n"
"label\n"
"string.text"
msgid "_Language"
msgstr "Γ_λώσσα"
#: textimportcsv.ui
msgctxt ""
"textimportcsv.ui\n"
"textfromrow\n"
"label\n"
"string.text"
msgid "From ro_w"
msgstr "Από γραμ_μή"
#: textimportcsv.ui
msgctxt ""
"textimportcsv.ui\n"
"label1\n"
"label\n"
"string.text"
msgid "Import"
msgstr "Εισαγωγή"
#: textimportcsv.ui
msgctxt ""
"textimportcsv.ui\n"
"tofixedwidth\n"
"label\n"
"string.text"
msgid "_Fixed width"
msgstr "Στα_θερού πλάτους"
#: textimportcsv.ui
msgctxt ""
"textimportcsv.ui\n"
"toseparatedby\n"
"label\n"
"string.text"
msgid "_Separated by"
msgstr "Διαχωρι_ζόμενα με"
#: textimportcsv.ui
msgctxt ""
"textimportcsv.ui\n"
"tab\n"
"label\n"
"string.text"
msgid "_Tab"
msgstr "Στηλο_θέτης"
#: textimportcsv.ui
msgctxt ""
"textimportcsv.ui\n"
"mergedelimiters\n"
"label\n"
"string.text"
msgid "Merge _delimiters"
msgstr "Συγ_χώνευση οριοθετών"
#: textimportcsv.ui
msgctxt ""
"textimportcsv.ui\n"
"comma\n"
"label\n"
"string.text"
msgid "_Comma"
msgstr "_Κόμμα"
#: textimportcsv.ui
msgctxt ""
"textimportcsv.ui\n"
"semicolon\n"
"label\n"
"string.text"
msgid "S_emicolon"
msgstr "Ά_νω τελεία"
#: textimportcsv.ui
msgctxt ""
"textimportcsv.ui\n"
"space\n"
"label\n"
"string.text"
msgid "S_pace"
msgstr "_Διάστημα"
#: textimportcsv.ui
msgctxt ""
"textimportcsv.ui\n"
"other\n"
"label\n"
"string.text"
msgid "Othe_r"
msgstr "Ά_λλα"
#: textimportcsv.ui
msgctxt ""
"textimportcsv.ui\n"
"texttextdelimiter\n"
"label\n"
"string.text"
msgid "Te_xt delimiter"
msgstr "Οριοθέτης _κειμένου"
#: textimportcsv.ui
msgctxt ""
"textimportcsv.ui\n"
"separatoroptions\n"
"label\n"
"string.text"
msgid "Separator options"
msgstr "Επιλογές διαχωριστικού"
#: textimportcsv.ui
msgctxt ""
"textimportcsv.ui\n"
"quotedfieldastext\n"
"label\n"
"string.text"
msgid "_Quoted field as text"
msgstr "Πε_δίο σε παράθεση ως κείμενο"
#: textimportcsv.ui
msgctxt ""
"textimportcsv.ui\n"
"detectspecialnumbers\n"
"label\n"
"string.text"
msgid "Detect special _numbers"
msgstr "ανίχνευση ειδικών _αριθμών"
#: textimportcsv.ui
msgctxt ""
"textimportcsv.ui\n"
"label3\n"
"label\n"
"string.text"
msgid "Other options"
msgstr "Άλλες επιλογές"
#: textimportcsv.ui
msgctxt ""
"textimportcsv.ui\n"
"textcolumntype\n"
"label\n"
"string.text"
msgid "Column t_ype"
msgstr "Τύπος σ_τήλης"
#: textimportcsv.ui
msgctxt ""
"textimportcsv.ui\n"
"textalttitle\n"
"label\n"
"string.text"
msgid "Text to Columns"
msgstr "Κείμενο σε στήλες"
#: textimportcsv.ui
msgctxt ""
"textimportcsv.ui\n"
"label4\n"
"label\n"
"string.text"
msgid "Fields"
msgstr "Πεδία"
#: textimportoptions.ui
msgctxt ""
"textimportoptions.ui\n"
"TextImportOptionsDialog\n"
"title\n"
"string.text"
msgid "Import Options"
msgstr "Επιλογές εισαγωγής"
#: textimportoptions.ui
msgctxt ""
"textimportoptions.ui\n"
"custom\n"
"label\n"
"string.text"
msgid "Custom"
msgstr "Προσαρμοσμένο"
#: textimportoptions.ui
msgctxt ""
"textimportoptions.ui\n"
"automatic\n"
"label\n"
"string.text"
msgid "Automatic"
msgstr "Αυτόματο"
#: textimportoptions.ui
msgctxt ""
"textimportoptions.ui\n"
"label2\n"
"label\n"
"string.text"
msgid "Select the language to use for import"
msgstr "Επιλογή της γλώσσας που θα χρησιμοποιηθεί για εισαγωγή"
#: textimportoptions.ui
msgctxt ""
"textimportoptions.ui\n"
"convertdata\n"
"label\n"
"string.text"
msgid "Detect special numbers (such as dates)."
msgstr "Εντοπισμός ειδικών αριθμών (όπως ημερομηνίες)."
#: textimportoptions.ui
msgctxt ""
"textimportoptions.ui\n"
"label3\n"
"label\n"
"string.text"
msgid "Options"
msgstr "Επιλογές"