Files
libreoffice-translations-we…/source/as/sc/uiconfig/scalc/ui.po
Andras Timar 3f9323c2a6 update translations for LibreOffice 4.1 rc1
Change-Id: Icdd695955786c330a21e7870ac9e617ccf2d5ebe
2013-06-27 21:21:47 +02:00

2832 lines
54 KiB
Plaintext

#. extracted from sc/uiconfig/scalc/ui
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: LibO 40l10n\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.freedesktop.org/enter_bug.cgi?product=LibreOffice&bug_status=UNCONFIRMED&component=UI\n"
"POT-Creation-Date: 2013-06-03 08:43+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2013-06-17 09:54+0000\n"
"Last-Translator: ngoswami <ngoswami@redhat.com>\n"
"Language-Team: Assamese <kde-i18n-doc@kde.org>\n"
"Language: as\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
"X-Generator: Pootle 2.5.0-beta1\n"
"X-Accelerator-Marker: ~\n"
"X-POOTLE-MTIME: 1371462854.0\n"
#: allheaderfooterdialog.ui
msgctxt ""
"allheaderfooterdialog.ui\n"
"AllHeaderFooterDialog\n"
"title\n"
"string.text"
msgid "Headers/Footers"
msgstr "হেডাৰবোৰ /ফুটাৰবোৰ"
#: allheaderfooterdialog.ui
msgctxt ""
"allheaderfooterdialog.ui\n"
"headerright\n"
"label\n"
"string.text"
msgid "Header (right)"
msgstr "হেডাৰ (সোঁফালৰ)"
#: allheaderfooterdialog.ui
msgctxt ""
"allheaderfooterdialog.ui\n"
"headerleft\n"
"label\n"
"string.text"
msgid "Header (left)"
msgstr "হেডাৰ (বাওঁফালৰ)"
#: allheaderfooterdialog.ui
msgctxt ""
"allheaderfooterdialog.ui\n"
"footerright\n"
"label\n"
"string.text"
msgid "Footer (right)"
msgstr "ফুটাৰ (সোঁফালৰ)"
#: allheaderfooterdialog.ui
msgctxt ""
"allheaderfooterdialog.ui\n"
"footerleft\n"
"label\n"
"string.text"
msgid "Footer (left)"
msgstr "ফুটাৰ (বাওঁফালৰ)"
#: cellprotectionpage.ui
msgctxt ""
"cellprotectionpage.ui\n"
"checkProtected\n"
"label\n"
"string.text"
msgid "_Protected"
msgstr "সুৰক্ষিত (_P)"
#: cellprotectionpage.ui
msgctxt ""
"cellprotectionpage.ui\n"
"checkHideFormula\n"
"label\n"
"string.text"
msgid "Hide _formula"
msgstr "সূত্র লুকুৱাই থওক (_f)"
#: cellprotectionpage.ui
msgctxt ""
"cellprotectionpage.ui\n"
"checkHideAll\n"
"label\n"
"string.text"
msgid "Hide _all"
msgstr "সকলোবোৰ লুকুৱাই থওক (_a)"
#: cellprotectionpage.ui
msgctxt ""
"cellprotectionpage.ui\n"
"label1\n"
"label\n"
"string.text"
msgid ""
"Cell protection is only effective after the current sheet has been protected.\n"
"\n"
"Select 'Protect Document' from the 'Tools' menu, and specify 'Sheet'."
msgstr ""
"কোষ সুৰক্ষা কেৱল বৰ্তমানৰ শ্বিট সুৰক্ষিত কৰাৰ পাছতহে কাৰ্যকৰী হ'ব।\n"
"\n"
"'সঁজুলিসমূহ' মেনুৰ পৰা 'দস্তাবেজ সুৰক্ষিত কৰক' নিৰ্বাচন কৰক, আৰু 'শ্বিট' ধাৰ্য্য কৰক।"
#: cellprotectionpage.ui
msgctxt ""
"cellprotectionpage.ui\n"
"LabelProtection\n"
"label\n"
"string.text"
msgid "Protection"
msgstr "সুৰক্ষা"
#: cellprotectionpage.ui
msgctxt ""
"cellprotectionpage.ui\n"
"checkHidePrinting\n"
"label\n"
"string.text"
msgid "Hide _when printing"
msgstr "ছপা কৰাৰ সময়ত লুকুৱাই থওক (_w)"
#: cellprotectionpage.ui
msgctxt ""
"cellprotectionpage.ui\n"
"label4\n"
"label\n"
"string.text"
msgid "The cells selected will be omitted when printing."
msgstr "ছপা কৰাৰ সময়ত নিৰ্বাচিত কোষবোৰ উহ্য হৈ থাকিব।"
#: cellprotectionpage.ui
msgctxt ""
"cellprotectionpage.ui\n"
"label3\n"
"label\n"
"string.text"
msgid "Print"
msgstr "প্ৰিন্ট কৰক"
#: createnamesdialog.ui
msgctxt ""
"createnamesdialog.ui\n"
"CreateNamesDialog\n"
"title\n"
"string.text"
msgid "Create Names"
msgstr "নামবোৰ সৃষ্টি কৰক"
#: createnamesdialog.ui
msgctxt ""
"createnamesdialog.ui\n"
"top\n"
"label\n"
"string.text"
msgid "_Top row"
msgstr "ওপৰৰ শাৰী (_T)"
#: createnamesdialog.ui
msgctxt ""
"createnamesdialog.ui\n"
"left\n"
"label\n"
"string.text"
msgid "_Left column"
msgstr "বাওঁফালৰ স্তম্ভ (_L)"
#: createnamesdialog.ui
msgctxt ""
"createnamesdialog.ui\n"
"bottom\n"
"label\n"
"string.text"
msgid "_Bottom row"
msgstr "তলৰ শাৰী (_B)"
#: createnamesdialog.ui
msgctxt ""
"createnamesdialog.ui\n"
"right\n"
"label\n"
"string.text"
msgid "_Right column"
msgstr "সোঁফালৰ স্তম্ভ (_R)"
#: createnamesdialog.ui
msgctxt ""
"createnamesdialog.ui\n"
"label1\n"
"label\n"
"string.text"
msgid "Create names from"
msgstr "ৰ পৰা নাম সৃষ্টি কৰক"
#: dataform.ui
msgctxt ""
"dataform.ui\n"
"DataFormDialog\n"
"title\n"
"string.text"
msgid "Data Form"
msgstr "তথ্য বিন্যাস"
#: dataform.ui
msgctxt ""
"dataform.ui\n"
"label\n"
"label\n"
"string.text"
msgid "New Record"
msgstr "নতুন ৰেকৰ্ড"
#: dataform.ui
msgctxt ""
"dataform.ui\n"
"new\n"
"label\n"
"string.text"
msgid "_New"
msgstr "নতুন (_N)"
#: dataform.ui
msgctxt ""
"dataform.ui\n"
"delete\n"
"label\n"
"string.text"
msgid "_Delete"
msgstr "মচি দিয়ক (_D)"
#: dataform.ui
msgctxt ""
"dataform.ui\n"
"restore\n"
"label\n"
"string.text"
msgid "_Restore"
msgstr "পুনৰুদ্ধাৰ কৰক (_R)"
#: dataform.ui
msgctxt ""
"dataform.ui\n"
"prev\n"
"label\n"
"string.text"
msgid "_Previous Record"
msgstr "পূৰ্বৱৰ্তী ৰেকৰ্ড (_P)"
#: dataform.ui
msgctxt ""
"dataform.ui\n"
"next\n"
"label\n"
"string.text"
msgid "Ne_xt Record"
msgstr "পৰৱৰ্তী ৰেকৰ্ড (_x)"
#: dataform.ui
msgctxt ""
"dataform.ui\n"
"close\n"
"label\n"
"string.text"
msgid "_Close"
msgstr "বন্ধ কৰক"
#: definename.ui
msgctxt ""
"definename.ui\n"
"DefineNameDialog\n"
"title\n"
"string.text"
msgid "Define Name"
msgstr "নামৰ বিৱৰণ দিয়ক"
#: definename.ui
msgctxt ""
"definename.ui\n"
"label\n"
"label\n"
"string.text"
msgid "Define the name and range or formula expression."
msgstr "নাম আৰু বিস্তাৰ অথবা সূত্ৰ অভিব্যক্তিৰ বিৱৰণ দিয়ক।"
#: definename.ui
msgctxt ""
"definename.ui\n"
"label2\n"
"label\n"
"string.text"
msgid "Name"
msgstr "নাম"
#: definename.ui
msgctxt ""
"definename.ui\n"
"label3\n"
"label\n"
"string.text"
msgid "Range"
msgstr "পৰিসৰ"
#: definename.ui
msgctxt ""
"definename.ui\n"
"label4\n"
"label\n"
"string.text"
msgid "Scope"
msgstr "Scope"
#: definename.ui
msgctxt ""
"definename.ui\n"
"printarea\n"
"label\n"
"string.text"
msgid "_Print range"
msgstr "প্ৰিন্টৰ বিন্যাস (_P)"
#: definename.ui
msgctxt ""
"definename.ui\n"
"filter\n"
"label\n"
"string.text"
msgid "_Filter"
msgstr "ফিল্টাৰ (_F)"
#: definename.ui
msgctxt ""
"definename.ui\n"
"colheader\n"
"label\n"
"string.text"
msgid "Repeat _column"
msgstr "স্তম্ভ পুনৰাবৃত্তি কৰক (_c)"
#: definename.ui
msgctxt ""
"definename.ui\n"
"rowheader\n"
"label\n"
"string.text"
msgid "Repeat _row"
msgstr "শাৰী পুনৰাবৃত্তি কৰক (_r)"
#: definename.ui
msgctxt ""
"definename.ui\n"
"label5\n"
"label\n"
"string.text"
msgid "Range _Options"
msgstr "বিস্তাৰৰ বিকল্পসমূহ (_O)"
#: deletecells.ui
msgctxt ""
"deletecells.ui\n"
"DeleteCellsDialog\n"
"title\n"
"string.text"
msgid "Delete Cells"
msgstr "কোষবোৰ মচি পেলাওক"
#: deletecells.ui
msgctxt ""
"deletecells.ui\n"
"up\n"
"label\n"
"string.text"
msgid "Shift cells _up"
msgstr "কোষবোৰ ওপৰলৈ স্থানান্তৰ কৰক (_u)"
#: deletecells.ui
msgctxt ""
"deletecells.ui\n"
"left\n"
"label\n"
"string.text"
msgid "Shift cells _left"
msgstr "কোষবোৰ বাওঁফাললৈ স্থানান্তৰ কৰক (_l)"
#: deletecells.ui
msgctxt ""
"deletecells.ui\n"
"rows\n"
"label\n"
"string.text"
msgid "Delete entire _row(s)"
msgstr "গোটেই শাৰী(বোৰ) মচি পেলাওক (_r)"
#: deletecells.ui
msgctxt ""
"deletecells.ui\n"
"cols\n"
"label\n"
"string.text"
msgid "Delete entire _column(s)"
msgstr "সম্পূৰ্ণ স্তম্ভ(বোৰ) মচি পেলাওক (_c)"
#: deletecells.ui
msgctxt ""
"deletecells.ui\n"
"label1\n"
"label\n"
"string.text"
msgid "Selection"
msgstr "নিৰ্বাচন"
#: deletecontents.ui
msgctxt ""
"deletecontents.ui\n"
"DeleteContentsDialog\n"
"title\n"
"string.text"
msgid "Delete Contents"
msgstr "বিষয়বোৰ মচি পেলাওক"
#: deletecontents.ui
msgctxt ""
"deletecontents.ui\n"
"deleteall\n"
"label\n"
"string.text"
msgid "Delete _all"
msgstr "সকলোবোৰ মচি পেলাওক (_a)"
#: deletecontents.ui
msgctxt ""
"deletecontents.ui\n"
"text\n"
"label\n"
"string.text"
msgid "_Text"
msgstr "টেক্সট (_T)"
#: deletecontents.ui
msgctxt ""
"deletecontents.ui\n"
"numbers\n"
"label\n"
"string.text"
msgid "_Numbers"
msgstr "সংখ্যাসমূহ (_N)"
#: deletecontents.ui
msgctxt ""
"deletecontents.ui\n"
"datetime\n"
"label\n"
"string.text"
msgid "_Date & time"
msgstr "তাৰিখ & সময় (_D)"
#: deletecontents.ui
msgctxt ""
"deletecontents.ui\n"
"formulas\n"
"label\n"
"string.text"
msgid "_Formulas"
msgstr "সূত্ৰবোৰ (_F)"
#: deletecontents.ui
msgctxt ""
"deletecontents.ui\n"
"comments\n"
"label\n"
"string.text"
msgid "_Comments"
msgstr "বিষয়সূচী (_C)"
#: deletecontents.ui
msgctxt ""
"deletecontents.ui\n"
"formats\n"
"label\n"
"string.text"
msgid "For_mats"
msgstr "বিন্যাসসমূহ (_m)"
#: deletecontents.ui
msgctxt ""
"deletecontents.ui\n"
"objects\n"
"label\n"
"string.text"
msgid "_Objects"
msgstr "বস্তুবোৰ (_O)"
#: deletecontents.ui
msgctxt ""
"deletecontents.ui\n"
"label2\n"
"label\n"
"string.text"
msgid "Selection"
msgstr "নিৰ্বাচন"
#: externaldata.ui
msgctxt ""
"externaldata.ui\n"
"ExternalDataDialog\n"
"title\n"
"string.text"
msgid "External Data"
msgstr "বাহিৰৰ তথ্য"
#: externaldata.ui
msgctxt ""
"externaldata.ui\n"
"url\n"
"tooltip_text\n"
"string.text"
msgid "Enter the URL of the source document in the local file system or Internet here."
msgstr "ইয়াত স্থানীয় নথিপত্ৰ চিস্টেম বা ইন্টাৰনেটত URL উৎস দস্তাবেজটো সুমুৱাওক।"
#: externaldata.ui
msgctxt ""
"externaldata.ui\n"
"browse\n"
"label\n"
"string.text"
msgid "_..."
msgstr "_..."
#: externaldata.ui
msgctxt ""
"externaldata.ui\n"
"label1\n"
"label\n"
"string.text"
msgid "URL of _external data source"
msgstr "বাহিৰৰ তথ্য উৎসৰ URL (_e)"
#: externaldata.ui
msgctxt ""
"externaldata.ui\n"
"reload\n"
"label\n"
"string.text"
msgid "_Update every"
msgstr "সকলোবোৰ আপডেট কৰক (_U)"
#: externaldata.ui
msgctxt ""
"externaldata.ui\n"
"secondsft\n"
"label\n"
"string.text"
msgid "_seconds"
msgstr "ছেকেণ্ড (_s)"
#: externaldata.ui
msgctxt ""
"externaldata.ui\n"
"label2\n"
"label\n"
"string.text"
msgid "_Available tables/ranges"
msgstr "উপলব্ধ টেবুলবোৰ/বিস্তাৰবোৰ (_A)"
#: footerdialog.ui
msgctxt ""
"footerdialog.ui\n"
"FooterDialog\n"
"title\n"
"string.text"
msgid "Footers"
msgstr "ফুটাৰবোৰ"
#: footerdialog.ui
msgctxt ""
"footerdialog.ui\n"
"footerright\n"
"label\n"
"string.text"
msgid "Footer (right)"
msgstr "ফুটাৰ (সোঁফালৰ)"
#: footerdialog.ui
msgctxt ""
"footerdialog.ui\n"
"footerleft\n"
"label\n"
"string.text"
msgid "Footer (left)"
msgstr "ফুটাৰ (বাওঁফালৰ)"
#: formatcellsdialog.ui
msgctxt ""
"formatcellsdialog.ui\n"
"FormatCellsDialog\n"
"title\n"
"string.text"
msgid "Format Cells"
msgstr "ফৰমেট কক্ষবোৰ"
#: formatcellsdialog.ui
msgctxt ""
"formatcellsdialog.ui\n"
"numbers\n"
"label\n"
"string.text"
msgid "Numbers"
msgstr "সংখ্যাবোৰ"
#: formatcellsdialog.ui
msgctxt ""
"formatcellsdialog.ui\n"
"font\n"
"label\n"
"string.text"
msgid "Font"
msgstr "আখৰ"
#: formatcellsdialog.ui
msgctxt ""
"formatcellsdialog.ui\n"
"fonteffects\n"
"label\n"
"string.text"
msgid "Font Effects"
msgstr "আখৰৰ প্ৰভাববোৰ"
#: formatcellsdialog.ui
msgctxt ""
"formatcellsdialog.ui\n"
"alignment\n"
"label\n"
"string.text"
msgid "Alignment"
msgstr "শাৰীকৰণ"
#: formatcellsdialog.ui
msgctxt ""
"formatcellsdialog.ui\n"
"asiantypography\n"
"label\n"
"string.text"
msgid "Asian Typography"
msgstr "এছিয়ান মুদ্ৰণ পদ্ধতি"
#: formatcellsdialog.ui
msgctxt ""
"formatcellsdialog.ui\n"
"borders\n"
"label\n"
"string.text"
msgid "Borders"
msgstr "সীমাবোৰ"
#: formatcellsdialog.ui
msgctxt ""
"formatcellsdialog.ui\n"
"background\n"
"label\n"
"string.text"
msgid "Background"
msgstr "পৃষ্ঠভূমি"
#: formatcellsdialog.ui
msgctxt ""
"formatcellsdialog.ui\n"
"cellprotection\n"
"label\n"
"string.text"
msgid "Cell Protection"
msgstr "কোষ প্রতিৰক্ষা"
#: goalseekdlg.ui
msgctxt ""
"goalseekdlg.ui\n"
"GoalSeekDialog\n"
"title\n"
"string.text"
msgid "Goal Seek"
msgstr "লক্ষ্য বিচাৰক"
#: goalseekdlg.ui
msgctxt ""
"goalseekdlg.ui\n"
"formulatext\n"
"label\n"
"string.text"
msgid "_Formula cell"
msgstr "সূত্র কোষ (_F)"
#: goalseekdlg.ui
msgctxt ""
"goalseekdlg.ui\n"
"label3\n"
"label\n"
"string.text"
msgid "Target _value"
msgstr "লক্ষ্য মান (_v)"
#: goalseekdlg.ui
msgctxt ""
"goalseekdlg.ui\n"
"vartext\n"
"label\n"
"string.text"
msgid "Variable _cell"
msgstr "পৰিৱৰ্তনশীল কোষ (_c)"
#: goalseekdlg.ui
msgctxt ""
"goalseekdlg.ui\n"
"label1\n"
"label\n"
"string.text"
msgid "Default settings"
msgstr "অবিকল্পত সংহতিসমূহ"
#: headerdialog.ui
msgctxt ""
"headerdialog.ui\n"
"HeaderDialog\n"
"title\n"
"string.text"
msgid "Headers"
msgstr "হেডাৰবোৰ"
#: headerdialog.ui
msgctxt ""
"headerdialog.ui\n"
"headerright\n"
"label\n"
"string.text"
msgid "Header (right)"
msgstr "হেডাৰ (সোঁফালৰ)"
#: headerdialog.ui
msgctxt ""
"headerdialog.ui\n"
"headerleft\n"
"label\n"
"string.text"
msgid "Header (left)"
msgstr "হেডাৰ (বাওঁফালৰ)"
#: headerfootercontent.ui
msgctxt ""
"headerfootercontent.ui\n"
"labelFT_LEFT\n"
"label\n"
"string.text"
msgid "_Left area"
msgstr "বাওঁফালৰ এৰিয়া (_L)"
#: headerfootercontent.ui
msgctxt ""
"headerfootercontent.ui\n"
"labelFT_CENTER\n"
"label\n"
"string.text"
msgid "_Center area"
msgstr "মধ্যভাগ এৰিয়া (_C)"
#: headerfootercontent.ui
msgctxt ""
"headerfootercontent.ui\n"
"labelFT_RIGHT\n"
"label\n"
"string.text"
msgid "R_ight area"
msgstr "সোঁফালৰ এৰিয়া (_i)"
#: headerfootercontent.ui
msgctxt ""
"headerfootercontent.ui\n"
"labelFT_H_DEFINED\n"
"label\n"
"string.text"
msgid "_Header"
msgstr "হেডাৰ (_H)"
#: headerfootercontent.ui
msgctxt ""
"headerfootercontent.ui\n"
"labelFT_F_DEFINED\n"
"label\n"
"string.text"
msgid "_Footer"
msgstr "ফুটাৰ"
#: headerfootercontent.ui
msgctxt ""
"headerfootercontent.ui\n"
"labelFT_H_CUSTOM\n"
"label\n"
"string.text"
msgid "Custom header"
msgstr "স্বনিৰ্বাচিত হেডাৰ"
#: headerfootercontent.ui
msgctxt ""
"headerfootercontent.ui\n"
"labelFT_F_CUSTOM\n"
"label\n"
"string.text"
msgid "Custom footer"
msgstr "ফুটাৰ স্বনিৰ্বাচিত কৰক"
#: headerfootercontent.ui
msgctxt ""
"headerfootercontent.ui\n"
"buttonBTN_TEXT\n"
"tooltip_markup\n"
"string.text"
msgid "Text Attributes"
msgstr "লিখনী বৈশিষ্টসমূহ"
#: headerfootercontent.ui
msgctxt ""
"headerfootercontent.ui\n"
"buttonBTN_TEXT\n"
"tooltip_text\n"
"string.text"
msgid "Text Attributes"
msgstr "লিখনী বৈশিষ্টসমূহ"
#: headerfootercontent.ui
msgctxt ""
"headerfootercontent.ui\n"
"buttonBTN_FILE\n"
"tooltip_text\n"
"string.text"
msgid "Title"
msgstr "শিৰোনাম"
#: headerfootercontent.ui
msgctxt ""
"headerfootercontent.ui\n"
"buttonBTN_TABLE\n"
"tooltip_markup\n"
"string.text"
msgid "Sheet Name"
msgstr "শ্বিটৰ নাম"
#: headerfootercontent.ui
msgctxt ""
"headerfootercontent.ui\n"
"buttonBTN_TABLE\n"
"tooltip_text\n"
"string.text"
msgid "Sheet Name"
msgstr "শ্বিটৰ নাম"
#: headerfootercontent.ui
msgctxt ""
"headerfootercontent.ui\n"
"buttonBTN_PAGE\n"
"tooltip_markup\n"
"string.text"
msgid "Page"
msgstr "পৃষ্ঠা"
#: headerfootercontent.ui
msgctxt ""
"headerfootercontent.ui\n"
"buttonBTN_PAGE\n"
"tooltip_text\n"
"string.text"
msgid "Page"
msgstr "পৃষ্ঠা"
#: headerfootercontent.ui
msgctxt ""
"headerfootercontent.ui\n"
"buttonBTN_PAGES\n"
"tooltip_markup\n"
"string.text"
msgid "Pages"
msgstr "পৃষ্ঠাসমূহ"
#: headerfootercontent.ui
msgctxt ""
"headerfootercontent.ui\n"
"buttonBTN_PAGES\n"
"tooltip_text\n"
"string.text"
msgid "Pages"
msgstr "পৃষ্ঠাসমূহ"
#: headerfootercontent.ui
msgctxt ""
"headerfootercontent.ui\n"
"buttonBTN_DATE\n"
"tooltip_markup\n"
"string.text"
msgid "Date"
msgstr "তাৰিখ"
#: headerfootercontent.ui
msgctxt ""
"headerfootercontent.ui\n"
"buttonBTN_DATE\n"
"tooltip_text\n"
"string.text"
msgid "Date"
msgstr "তাৰিখ"
#: headerfootercontent.ui
msgctxt ""
"headerfootercontent.ui\n"
"buttonBTN_TIME\n"
"tooltip_markup\n"
"string.text"
msgid "Time"
msgstr "সময়"
#: headerfootercontent.ui
msgctxt ""
"headerfootercontent.ui\n"
"buttonBTN_TIME\n"
"tooltip_text\n"
"string.text"
msgid "Time"
msgstr "সময়"
#: headerfootercontent.ui
msgctxt ""
"headerfootercontent.ui\n"
"label2\n"
"label\n"
"string.text"
msgid "Use the buttons to change the font or insert field commands such as date, time, etc."
msgstr "আখৰ সলনি কৰিবলৈ বাটনবোৰ ব্যৱহাৰ কৰক বা তাৰিখ, সময়, আদি ফিল্ড নিৰ্দেশ সুমুৱাওক"
#: headerfootercontent.ui
msgctxt ""
"headerfootercontent.ui\n"
"label1\n"
"label\n"
"string.text"
msgid "Note"
msgstr "টীকা"
#: headerfootercontent.ui
msgctxt ""
"headerfootercontent.ui\n"
"labelSTR_HF_NONE_IN_BRACKETS\n"
"label\n"
"string.text"
msgid "(none)"
msgstr "(কোনো নহয়)"
#: headerfootercontent.ui
msgctxt ""
"headerfootercontent.ui\n"
"labelSTR_PAGE\n"
"label\n"
"string.text"
msgid "Page"
msgstr "পৃষ্ঠা"
#: headerfootercontent.ui
msgctxt ""
"headerfootercontent.ui\n"
"labelSTR_HF_OF_QUESTION\n"
"label\n"
"string.text"
msgid "of ?"
msgstr "ৰ?"
#: headerfootercontent.ui
msgctxt ""
"headerfootercontent.ui\n"
"labelSTR_HF_CONFIDENTIAL\n"
"label\n"
"string.text"
msgid "Confidential"
msgstr "গোপনীয়"
#: headerfootercontent.ui
msgctxt ""
"headerfootercontent.ui\n"
"labelSTR_HF_CREATED_BY\n"
"label\n"
"string.text"
msgid "Created by"
msgstr "ৰ দ্বাৰা সৃষ্টি কৰা হ'ল"
#: headerfootercontent.ui
msgctxt ""
"headerfootercontent.ui\n"
"labelSTR_HF_CUSTOMIZED\n"
"label\n"
"string.text"
msgid "Customized"
msgstr "কাষ্টমাইজড"
#: headerfootercontent.ui
msgctxt ""
"headerfootercontent.ui\n"
"labelSTR_HF_OF\n"
"label\n"
"string.text"
msgid "of"
msgstr "-ৰ"
#: headerfootercontent.ui
msgctxt ""
"headerfootercontent.ui\n"
"title\n"
"label\n"
"string.text"
msgid "Title"
msgstr "শিৰোনাম"
#: headerfootercontent.ui
msgctxt ""
"headerfootercontent.ui\n"
"filename\n"
"label\n"
"string.text"
msgid "File Name"
msgstr "ফাইলৰ নাম"
#: headerfootercontent.ui
msgctxt ""
"headerfootercontent.ui\n"
"pathname\n"
"label\n"
"string.text"
msgid "Path/File Name"
msgstr "পথ/ফাইলৰ নাম"
#: headerfooterdialog.ui
msgctxt ""
"headerfooterdialog.ui\n"
"HeaderFooterDialog\n"
"title\n"
"string.text"
msgid "Headers/Footers"
msgstr "হেডাৰবোৰ /ফুটাৰবোৰ"
#: headerfooterdialog.ui
msgctxt ""
"headerfooterdialog.ui\n"
"header\n"
"label\n"
"string.text"
msgid "Header"
msgstr "হেডাৰ"
#: headerfooterdialog.ui
msgctxt ""
"headerfooterdialog.ui\n"
"footer\n"
"label\n"
"string.text"
msgid "Footer"
msgstr "ফুটাৰ"
#: insertname.ui
msgctxt ""
"insertname.ui\n"
"InsertNameDialog\n"
"title\n"
"string.text"
msgid "Paste Names"
msgstr "নামসমূহ পেইস্ট কৰক"
#: insertname.ui
msgctxt ""
"insertname.ui\n"
"pasteall\n"
"label\n"
"string.text"
msgid "_Paste All"
msgstr "সকলোবোৰ পেইস্ট কৰক (_P)"
#: insertsheet.ui
msgctxt ""
"insertsheet.ui\n"
"InsertSheetDialog\n"
"title\n"
"string.text"
msgid "Insert Sheet"
msgstr "শ্বিট সুমুৱাওক"
#: insertsheet.ui
msgctxt ""
"insertsheet.ui\n"
"before\n"
"label\n"
"string.text"
msgid "B_efore current sheet"
msgstr "বর্তমান শ্বিটৰ আগতে (_e)"
#: insertsheet.ui
msgctxt ""
"insertsheet.ui\n"
"after\n"
"label\n"
"string.text"
msgid "_After current sheet"
msgstr "বর্তমান শ্বিটৰ পাছত (_A)"
#: insertsheet.ui
msgctxt ""
"insertsheet.ui\n"
"label1\n"
"label\n"
"string.text"
msgid "Position"
msgstr "স্থান"
#: insertsheet.ui
msgctxt ""
"insertsheet.ui\n"
"new\n"
"label\n"
"string.text"
msgid "_New sheet"
msgstr "নতুন শ্বিট (_N)"
#: insertsheet.ui
msgctxt ""
"insertsheet.ui\n"
"countft\n"
"label\n"
"string.text"
msgid "N_o. of sheets:"
msgstr "শ্বিটসমূহৰ সংখ্যা (_o):"
#: insertsheet.ui
msgctxt ""
"insertsheet.ui\n"
"nameft\n"
"label\n"
"string.text"
msgid "Na_me:"
msgstr "নাম (_m):"
#: insertsheet.ui
msgctxt ""
"insertsheet.ui\n"
"nameed\n"
"text\n"
"string.text"
msgid "Sheet..."
msgstr "শ্বিট..."
#: insertsheet.ui
msgctxt ""
"insertsheet.ui\n"
"fromfile\n"
"label\n"
"string.text"
msgid "_From file"
msgstr "ফাইলৰ পৰা (_F)"
#: insertsheet.ui
msgctxt ""
"insertsheet.ui\n"
"tables-atkobject\n"
"AtkObject::accessible-name\n"
"string.text"
msgid "Tables in file"
msgstr "ফাইলত টেবুলসমূহ"
#: insertsheet.ui
msgctxt ""
"insertsheet.ui\n"
"browse\n"
"label\n"
"string.text"
msgid "_Browse..."
msgstr "ব্রাউজ..."
#: insertsheet.ui
msgctxt ""
"insertsheet.ui\n"
"link\n"
"label\n"
"string.text"
msgid "Lin_k"
msgstr "সংযোগ কৰক (_k)"
#: insertsheet.ui
msgctxt ""
"insertsheet.ui\n"
"label2\n"
"label\n"
"string.text"
msgid "Sheet"
msgstr "শ্বিট"
#: leftfooterdialog.ui
msgctxt ""
"leftfooterdialog.ui\n"
"LeftFooterDialog\n"
"title\n"
"string.text"
msgid "Footer (left)"
msgstr "ফুটাৰ (বাওঁফালৰ)"
#: leftfooterdialog.ui
msgctxt ""
"leftfooterdialog.ui\n"
"footerleft\n"
"label\n"
"string.text"
msgid "Footer (left)"
msgstr "ফুটাৰ (বাওঁফালৰ)"
#: leftheaderdialog.ui
msgctxt ""
"leftheaderdialog.ui\n"
"Left Header\n"
"title\n"
"string.text"
msgid "Header (left)"
msgstr "হেডাৰ (বাওঁফালৰ)"
#: leftheaderdialog.ui
msgctxt ""
"leftheaderdialog.ui\n"
"headerleft\n"
"label\n"
"string.text"
msgid "Header (left)"
msgstr "হেডাৰ (বাওঁফালৰ)"
#: managenamesdialog.ui
msgctxt ""
"managenamesdialog.ui\n"
"ManageNamesDialog\n"
"title\n"
"string.text"
msgid "Manage Names"
msgstr "নামসমূহ ব্যৱস্থাপনা কৰক"
#: managenamesdialog.ui
msgctxt ""
"managenamesdialog.ui\n"
"info\n"
"label\n"
"string.text"
msgid "Select cells in the document to update the range."
msgstr "বিস্তাৰ আপডেইট কৰিবলে দস্তাবেজত কোষসমূহ নিৰ্বাচন কৰক।"
#: managenamesdialog.ui
msgctxt ""
"managenamesdialog.ui\n"
"label2\n"
"label\n"
"string.text"
msgid "Name"
msgstr "নাম"
#: managenamesdialog.ui
msgctxt ""
"managenamesdialog.ui\n"
"label3\n"
"label\n"
"string.text"
msgid "Range"
msgstr "পৰিসৰ"
#: managenamesdialog.ui
msgctxt ""
"managenamesdialog.ui\n"
"label4\n"
"label\n"
"string.text"
msgid "Scope"
msgstr "Scope"
#: managenamesdialog.ui
msgctxt ""
"managenamesdialog.ui\n"
"printrange\n"
"label\n"
"string.text"
msgid "_Print range"
msgstr "প্ৰিন্টৰ বিন্যাস (_P)"
#: managenamesdialog.ui
msgctxt ""
"managenamesdialog.ui\n"
"filter\n"
"label\n"
"string.text"
msgid "_Filter"
msgstr "ফিল্টাৰ (_F)"
#: managenamesdialog.ui
msgctxt ""
"managenamesdialog.ui\n"
"colheader\n"
"label\n"
"string.text"
msgid "Repeat _column"
msgstr "স্তম্ভ পুনৰাবৃত্তি কৰক (_c)"
#: managenamesdialog.ui
msgctxt ""
"managenamesdialog.ui\n"
"rowheader\n"
"label\n"
"string.text"
msgid "Repeat _row"
msgstr "শাৰী পুনৰাবৃত্তি কৰক (_r)"
#: managenamesdialog.ui
msgctxt ""
"managenamesdialog.ui\n"
"label1\n"
"label\n"
"string.text"
msgid "Range _Options"
msgstr "বিস্তাৰৰ বিকল্পসমূহ (_O)"
#: optcalculatepage.ui
msgctxt ""
"optcalculatepage.ui\n"
"case\n"
"label\n"
"string.text"
msgid "Case se_nsitive"
msgstr "ফলা সংবেদ্য (_n)"
#: optcalculatepage.ui
msgctxt ""
"optcalculatepage.ui\n"
"calc\n"
"label\n"
"string.text"
msgid "_Precision as shown"
msgstr "দেখুওৱাৰ দৰে নিৰ্ভুলতা (_P)"
#: optcalculatepage.ui
msgctxt ""
"optcalculatepage.ui\n"
"match\n"
"label\n"
"string.text"
msgid "Search criteria = and <> must apply to _whole cells"
msgstr "সন্ধান নিৰ্ণায়ক = আৰু <> গোটেই কোষবোৰত প্ৰয়োগ কৰাটো অপৰিহাৰ্য (_w)"
#: optcalculatepage.ui
msgctxt ""
"optcalculatepage.ui\n"
"regex\n"
"label\n"
"string.text"
msgid "_Enable regular expressions in formulas"
msgstr "সূত্ৰবোৰত নিয়মীয়া প্ৰকাশ সক্ষম কৰক (_E)"
#: optcalculatepage.ui
msgctxt ""
"optcalculatepage.ui\n"
"lookup\n"
"label\n"
"string.text"
msgid "_Automatically find column and row labels"
msgstr "স্বচালিতভাৱে স্তম্ভ আৰু শাৰী লেবেলসমূহ সন্ধান কৰক (_A)"
#: optcalculatepage.ui
msgctxt ""
"optcalculatepage.ui\n"
"generalprec\n"
"label\n"
"string.text"
msgid "_Limit decimals for general number format"
msgstr "সাধাৰণ নম্বৰ বিন্যাসৰ কাৰণে দশমীক সীমিত কৰক (_L)"
#: optcalculatepage.ui
msgctxt ""
"optcalculatepage.ui\n"
"precft\n"
"label\n"
"string.text"
msgid "_Decimal places"
msgstr "দশমিক স্থানবোৰ"
#: optcalculatepage.ui
msgctxt ""
"optcalculatepage.ui\n"
"label1\n"
"label\n"
"string.text"
msgid "General Calculations"
msgstr "সাধাৰণ গণনাসমূহ"
#: optcalculatepage.ui
msgctxt ""
"optcalculatepage.ui\n"
"iterate\n"
"label\n"
"string.text"
msgid "_Iterations"
msgstr "পুনৰাবৃত্তি (_I)"
#: optcalculatepage.ui
msgctxt ""
"optcalculatepage.ui\n"
"stepsft\n"
"label\n"
"string.text"
msgid "_Steps"
msgstr "স্তৰবোৰ (_S)"
#: optcalculatepage.ui
msgctxt ""
"optcalculatepage.ui\n"
"minchangeft\n"
"label\n"
"string.text"
msgid "_Minimum Change"
msgstr "সৰ্বনিম্ন পৰিৱর্তন (_M)"
#: optcalculatepage.ui
msgctxt ""
"optcalculatepage.ui\n"
"label2\n"
"label\n"
"string.text"
msgid "Iterative references"
msgstr "পুনৰাবৃত্তি প্ৰসংগবোৰ"
#: optcalculatepage.ui
msgctxt ""
"optcalculatepage.ui\n"
"datestd\n"
"label\n"
"string.text"
msgid "12/30/1899 (defa_ult)"
msgstr "12/30/1899 (অবিকল্পিত) (_u)"
#: optcalculatepage.ui
msgctxt ""
"optcalculatepage.ui\n"
"datestd\n"
"tooltip_markup\n"
"string.text"
msgid "Value 0 corresponds to 12/30/1899"
msgstr "মান 0 টো 12/30/1899 ৰ লগত মিলে"
#: optcalculatepage.ui
msgctxt ""
"optcalculatepage.ui\n"
"datesc10\n"
"label\n"
"string.text"
msgid "01/01/1900 (Star_Calc 1.0)"
msgstr "01/01/1900 (StarCalc 1.0) (_C)"
#: optcalculatepage.ui
msgctxt ""
"optcalculatepage.ui\n"
"datesc10\n"
"tooltip_markup\n"
"string.text"
msgid "Value 0 corresponds to 01/01/1900"
msgstr "মান 0 টো 01/01/1900 ৰ লগত মিলে"
#: optcalculatepage.ui
msgctxt ""
"optcalculatepage.ui\n"
"date1904\n"
"label\n"
"string.text"
msgid "_01/01/1904"
msgstr "01/01/1904 (_0)"
#: optcalculatepage.ui
msgctxt ""
"optcalculatepage.ui\n"
"date1904\n"
"tooltip_markup\n"
"string.text"
msgid "0 corresponds to 01/01/1904"
msgstr "0 টো 01/01/1904 ৰ লগত মিলে"
#: optcalculatepage.ui
msgctxt ""
"optcalculatepage.ui\n"
"label3\n"
"label\n"
"string.text"
msgid "Date"
msgstr "তাৰিখ"
#: printeroptions.ui
msgctxt ""
"printeroptions.ui\n"
"includeemptypages\n"
"label\n"
"string.text"
msgid "Include output of empty pages"
msgstr "ৰিক্ত পৃষ্ঠাসমূহৰ আউটপুট অন্তৰ্ভুক্ত কৰক"
#: printeroptions.ui
msgctxt ""
"printeroptions.ui\n"
"label6\n"
"label\n"
"string.text"
msgid "Pages"
msgstr "পৃষ্ঠাসমূহ"
#: protectsheetdlg.ui
msgctxt ""
"protectsheetdlg.ui\n"
"ProtectSheetDialog\n"
"title\n"
"string.text"
msgid "Protect Sheet"
msgstr "শ্বিট সুৰক্ষিত কৰক"
#: protectsheetdlg.ui
msgctxt ""
"protectsheetdlg.ui\n"
"protect\n"
"label\n"
"string.text"
msgid "P_rotect this sheet and the contents of protected cells"
msgstr "এই শ্বিট আৰু সুৰক্ষীত কোষসমূহৰ সমলসমূহক সুৰক্ষা কৰক (_r)"
#: protectsheetdlg.ui
msgctxt ""
"protectsheetdlg.ui\n"
"label1\n"
"label\n"
"string.text"
msgid "_Password"
msgstr "পাছৱৰ্ড"
#: protectsheetdlg.ui
msgctxt ""
"protectsheetdlg.ui\n"
"label2\n"
"label\n"
"string.text"
msgid "_Confirm"
msgstr "নিশ্চিত কৰক (_C)"
#: protectsheetdlg.ui
msgctxt ""
"protectsheetdlg.ui\n"
"label4\n"
"label\n"
"string.text"
msgid "Allow all users of this sheet to:"
msgstr "এই পৰ্দাৰ সকলো ব্যৱহাৰকাৰীক অনুমতি দিয়ক কৰিবলে:"
#: protectsheetdlg.ui
msgctxt ""
"protectsheetdlg.ui\n"
"protected\n"
"label\n"
"string.text"
msgid "Select protected cells"
msgstr "সুৰক্ষীত কোষবোৰ বাছক"
#: protectsheetdlg.ui
msgctxt ""
"protectsheetdlg.ui\n"
"unprotected\n"
"label\n"
"string.text"
msgid "Select unprotected cells"
msgstr "অসুৰক্ষীত কোষবোৰ বাছক"
#: protectsheetdlg.ui
msgctxt ""
"protectsheetdlg.ui\n"
"label3\n"
"label\n"
"string.text"
msgid "Options"
msgstr "বিকল্পসমূহ"
#: rightfooterdialog.ui
msgctxt ""
"rightfooterdialog.ui\n"
"RightFooterDialog\n"
"title\n"
"string.text"
msgid "Footer (right)"
msgstr "ফুটাৰ (সোঁফালৰ)"
#: rightfooterdialog.ui
msgctxt ""
"rightfooterdialog.ui\n"
"footerright\n"
"label\n"
"string.text"
msgid "Footer (right)"
msgstr "ফুটাৰ (সোঁফালৰ)"
#: rightheaderdialog.ui
msgctxt ""
"rightheaderdialog.ui\n"
"RightHeaderDialog\n"
"title\n"
"string.text"
msgid "Header (right)"
msgstr "হেডাৰ (সোঁফালৰ)"
#: rightheaderdialog.ui
msgctxt ""
"rightheaderdialog.ui\n"
"headerright\n"
"label\n"
"string.text"
msgid "Header (right)"
msgstr "হেডাৰ (সোঁফালৰ)"
#: selectrange.ui
msgctxt ""
"selectrange.ui\n"
"SelectRangeDialog\n"
"title\n"
"string.text"
msgid "Select Database Range"
msgstr "ডাটাবেইচ নিৰ্বাচন কৰক"
#: selectrange.ui
msgctxt ""
"selectrange.ui\n"
"label1\n"
"label\n"
"string.text"
msgid "Ranges"
msgstr "বিস্তাৰবোৰ"
#: selectsource.ui
msgctxt ""
"selectsource.ui\n"
"SelectSourceDialog\n"
"title\n"
"string.text"
msgid "Select Source"
msgstr "উৎস নিৰ্বাচন কৰক"
#: selectsource.ui
msgctxt ""
"selectsource.ui\n"
"selection\n"
"label\n"
"string.text"
msgid "_Current selection"
msgstr "বৰ্তমানৰ নিৰ্বাচন (_C)"
#: selectsource.ui
msgctxt ""
"selectsource.ui\n"
"namedrange\n"
"label\n"
"string.text"
msgid "_Named range"
msgstr "নাম থকা বিস্তাৰ (_N)"
#: selectsource.ui
msgctxt ""
"selectsource.ui\n"
"database\n"
"label\n"
"string.text"
msgid "_Data source registered in %PRODUCTNAME"
msgstr "%PRODUCTNAME ত তথ্য উৎস ৰেজিষ্টাৰ কৰা হ'ল (_D)"
#: selectsource.ui
msgctxt ""
"selectsource.ui\n"
"external\n"
"label\n"
"string.text"
msgid "_External source/interface"
msgstr "বাহিৰৰ উৎস/আন্তঃপৃষ্ঠ (_E)"
#: selectsource.ui
msgctxt ""
"selectsource.ui\n"
"label1\n"
"label\n"
"string.text"
msgid "Selection"
msgstr "নিৰ্বাচন"
#: sharedfooterdialog.ui
msgctxt ""
"sharedfooterdialog.ui\n"
"SharedFooterDialog\n"
"title\n"
"string.text"
msgid "Headers/Footers"
msgstr "হেডাৰবোৰ /ফুটাৰবোৰ"
#: sharedfooterdialog.ui
msgctxt ""
"sharedfooterdialog.ui\n"
"headerright\n"
"label\n"
"string.text"
msgid "Header (right)"
msgstr "হেডাৰ (সোঁফালৰ)"
#: sharedfooterdialog.ui
msgctxt ""
"sharedfooterdialog.ui\n"
"headerleft\n"
"label\n"
"string.text"
msgid "Header (left)"
msgstr "হেডাৰ (বাওঁফালৰ)"
#: sharedfooterdialog.ui
msgctxt ""
"sharedfooterdialog.ui\n"
"footer\n"
"label\n"
"string.text"
msgid "Footer"
msgstr "ফুটাৰ"
#: sharedheaderdialog.ui
msgctxt ""
"sharedheaderdialog.ui\n"
"SharedHeaderDialog\n"
"title\n"
"string.text"
msgid "Headers/Footers"
msgstr "হেডাৰবোৰ /ফুটাৰবোৰ"
#: sharedheaderdialog.ui
msgctxt ""
"sharedheaderdialog.ui\n"
"header\n"
"label\n"
"string.text"
msgid "Header"
msgstr "হেডাৰ"
#: sharedheaderdialog.ui
msgctxt ""
"sharedheaderdialog.ui\n"
"footerright\n"
"label\n"
"string.text"
msgid "Footer (right)"
msgstr "ফুটাৰ (সোঁফালৰ)"
#: sharedheaderdialog.ui
msgctxt ""
"sharedheaderdialog.ui\n"
"footerleft\n"
"label\n"
"string.text"
msgid "Footer (left)"
msgstr "ফুটাৰ (বাওঁফালৰ)"
#: sharedocumentdlg.ui
msgctxt ""
"sharedocumentdlg.ui\n"
"ShareDocumentDialog\n"
"title\n"
"string.text"
msgid "Share Document"
msgstr "অংশীদাৰী কৰা দস্তাবেজ"
#: sharedocumentdlg.ui
msgctxt ""
"sharedocumentdlg.ui\n"
"share\n"
"label\n"
"string.text"
msgid "_Share this spreadsheet with other users"
msgstr "এই স্প্ৰেডশ্বিটক অন্য ব্যৱহাৰকাৰীসকলৰ সৈতে অংশীদাৰী কৰক (_S)"
#: sharedocumentdlg.ui
msgctxt ""
"sharedocumentdlg.ui\n"
"warning\n"
"label\n"
"string.text"
msgid "Note: Changes to formatting attributes like fonts, colors, and number formats will not be saved and some functionalities like editing charts and drawing objects are not available in shared mode. Turn off shared mode to get exclusive access needed for those changes and functionalities."
msgstr "মন কৰিব: অংশীদাৰী কৰা ধৰণত কিছু ক্ষমতা যেনে ছাৰ্ট সম্পাদন আৰু বস্তু অঁকা পোৱা নাযায় আৰু আখৰ, ৰং, আৰু সংখ্যাৰ আকাৰৰ নিচিনা ফৰ্মেট কৰা গুণ পোৱা নাযায়। এইবোৰৰ কাৰণে অংশীদাৰী অৱস্থা বন্ধ কৰক।"
#: sharedocumentdlg.ui
msgctxt ""
"sharedocumentdlg.ui\n"
"name\n"
"label\n"
"string.text"
msgid "Name"
msgstr "নাম"
#: sharedocumentdlg.ui
msgctxt ""
"sharedocumentdlg.ui\n"
"accessed\n"
"label\n"
"string.text"
msgid "Accessed"
msgstr "অভিগম কৰা"
#: sharedocumentdlg.ui
msgctxt ""
"sharedocumentdlg.ui\n"
"nouserdata\n"
"label\n"
"string.text"
msgid "No user data available."
msgstr "কোনো ব্যৱহাৰকাৰী তথ্য নাই।"
#: sharedocumentdlg.ui
msgctxt ""
"sharedocumentdlg.ui\n"
"unknownuser\n"
"label\n"
"string.text"
msgid "Unknown User"
msgstr "অজ্ঞাত ব্যৱহাৰকাৰী"
#: sharedocumentdlg.ui
msgctxt ""
"sharedocumentdlg.ui\n"
"exclusive\n"
"label\n"
"string.text"
msgid "(exclusive access)"
msgstr "(exclusive access)"
#: sharedocumentdlg.ui
msgctxt ""
"sharedocumentdlg.ui\n"
"label1\n"
"label\n"
"string.text"
msgid "Users currently accessing this spreadsheet"
msgstr "স্প্ৰেডশ্বীট অভিগম কৰা ব্যৱহাৰকাৰী"
#: sheetprintpage.ui
msgctxt ""
"sheetprintpage.ui\n"
"radioBTN_TOPDOWN\n"
"label\n"
"string.text"
msgid "_Top to bottom, then right"
msgstr "তলৰ পৰা ওপৰলৈ, তাৰপাছত সোঁফালে (_T)"
#: sheetprintpage.ui
msgctxt ""
"sheetprintpage.ui\n"
"radioBTN_LEFTRIGHT\n"
"label\n"
"string.text"
msgid "_Left to right, then down"
msgstr "বাওঁফালৰ পৰা সোঁফাললৈ, তাৰপাছত তললৈ (_L)"
#: sheetprintpage.ui
msgctxt ""
"sheetprintpage.ui\n"
"checkBTN_PAGENO\n"
"label\n"
"string.text"
msgid "First _page number:"
msgstr "প্রথম পৃষ্ঠা সংখ্যা (_p):"
#: sheetprintpage.ui
msgctxt ""
"sheetprintpage.ui\n"
"labelPageOrder\n"
"label\n"
"string.text"
msgid "Page order"
msgstr "পৃষ্ঠাৰ ক্রম"
#: sheetprintpage.ui
msgctxt ""
"sheetprintpage.ui\n"
"checkBTN_HEADER\n"
"label\n"
"string.text"
msgid "_Column and row headers"
msgstr "স্তম্ভৰ আৰু শাৰীৰ হেডাৰবোৰ (_C)"
#: sheetprintpage.ui
msgctxt ""
"sheetprintpage.ui\n"
"checkBTN_GRID\n"
"label\n"
"string.text"
msgid "_Grid"
msgstr "জাল"
#: sheetprintpage.ui
msgctxt ""
"sheetprintpage.ui\n"
"checkBTN_NOTES\n"
"label\n"
"string.text"
msgid "_Comments"
msgstr "বিষয়সূচী (_C)"
#: sheetprintpage.ui
msgctxt ""
"sheetprintpage.ui\n"
"checkBTN_OBJECTS\n"
"label\n"
"string.text"
msgid "_Objects/graphics"
msgstr "বস্তুবোৰ/গ্রাফিক্স (_O)"
#: sheetprintpage.ui
msgctxt ""
"sheetprintpage.ui\n"
"checkBTN_CHARTS\n"
"label\n"
"string.text"
msgid "Charts"
msgstr "ছার্টবোৰ"
#: sheetprintpage.ui
msgctxt ""
"sheetprintpage.ui\n"
"checkBTN_DRAWINGS\n"
"label\n"
"string.text"
msgid "_Drawing objects"
msgstr "অঁকা বস্তুবোৰ (_D)"
#: sheetprintpage.ui
msgctxt ""
"sheetprintpage.ui\n"
"checkBTN_FORMULAS\n"
"label\n"
"string.text"
msgid "_Formulas"
msgstr "সূত্ৰবোৰ (_F)"
#: sheetprintpage.ui
msgctxt ""
"sheetprintpage.ui\n"
"checkBTN_NULLVALS\n"
"label\n"
"string.text"
msgid "_Zero values"
msgstr "শূন্য মানবোৰ (_Z)"
#: sheetprintpage.ui
msgctxt ""
"sheetprintpage.ui\n"
"labelPrint\n"
"label\n"
"string.text"
msgid "Print"
msgstr "প্ৰিন্ট কৰক"
#: sheetprintpage.ui
msgctxt ""
"sheetprintpage.ui\n"
"labelScalingMode\n"
"label\n"
"string.text"
msgid "Scaling _mode:"
msgstr "স্কেলিং অৱস্থা (_m):"
#: sheetprintpage.ui
msgctxt ""
"sheetprintpage.ui\n"
"labelSF\n"
"label\n"
"string.text"
msgid "_Scaling factor:"
msgstr "স্কেলিং কাৰক (_S):"
#: sheetprintpage.ui
msgctxt ""
"sheetprintpage.ui\n"
"labelWP\n"
"label\n"
"string.text"
msgid "_Width in pages:"
msgstr "পৃষ্ঠাসমূহত প্ৰস্থ (_W):"
#: sheetprintpage.ui
msgctxt ""
"sheetprintpage.ui\n"
"labelHP\n"
"label\n"
"string.text"
msgid "_Height in pages:"
msgstr "পৃষ্ঠাবোৰত উচ্চতা (_H):"
#: sheetprintpage.ui
msgctxt ""
"sheetprintpage.ui\n"
"labelNP\n"
"label\n"
"string.text"
msgid "N_umber of pages:"
msgstr "পৃষ্ঠাবোৰৰ সংখ্যা (_u):"
#: sheetprintpage.ui
msgctxt ""
"sheetprintpage.ui\n"
"comboLB_SCALEMODE\n"
"0\n"
"stringlist.text"
msgid "Reduce/enlarge printout"
msgstr "প্ৰিন্টআউট হ্ৰাস কৰক/ডাঙৰ কৰক"
#: sheetprintpage.ui
msgctxt ""
"sheetprintpage.ui\n"
"comboLB_SCALEMODE\n"
"1\n"
"stringlist.text"
msgid "Fit print range(s) to width/height"
msgstr "প্ৰস্থ/উচ্চতালৈ ছপা বিস্তাৰ(বোৰ) ফিট কৰক"
#: sheetprintpage.ui
msgctxt ""
"sheetprintpage.ui\n"
"comboLB_SCALEMODE\n"
"2\n"
"stringlist.text"
msgid "Fit print range(s) on number of pages"
msgstr "পৃষ্ঠাবোৰৰ সংখ্যাত ছপা বিস্তাৰ(বোৰ) ফিট কৰক"
#: sheetprintpage.ui
msgctxt ""
"sheetprintpage.ui\n"
"labelScale\n"
"label\n"
"string.text"
msgid "Scale"
msgstr "জোখক"
#: solverdlg.ui
msgctxt ""
"solverdlg.ui\n"
"SolverDialog\n"
"title\n"
"string.text"
msgid "Solver"
msgstr "ছল্ভাৰ"
#: solverdlg.ui
msgctxt ""
"solverdlg.ui\n"
"options\n"
"label\n"
"string.text"
msgid "O_ptions..."
msgstr "বিকল্পসমূহ (_p)..."
#: solverdlg.ui
msgctxt ""
"solverdlg.ui\n"
"solve\n"
"label\n"
"string.text"
msgid "_Solve"
msgstr "সমাধান কৰক (_S)"
#: solverdlg.ui
msgctxt ""
"solverdlg.ui\n"
"targetlabel\n"
"label\n"
"string.text"
msgid "_Target cell"
msgstr "লক্ষ্য কোষ (_T)"
#: solverdlg.ui
msgctxt ""
"solverdlg.ui\n"
"result\n"
"label\n"
"string.text"
msgid "Optimize result to"
msgstr "বৃদ্ধি কৰক"
#: solverdlg.ui
msgctxt ""
"solverdlg.ui\n"
"changelabel\n"
"label\n"
"string.text"
msgid "_By changing cells"
msgstr "কোষ পৰিবৰ্তন কৰি (_B)"
#: solverdlg.ui
msgctxt ""
"solverdlg.ui\n"
"min\n"
"label\n"
"string.text"
msgid "Minim_um"
msgstr "নূন্যতম (_u)"
#: solverdlg.ui
msgctxt ""
"solverdlg.ui\n"
"max\n"
"label\n"
"string.text"
msgid "_Maximum"
msgstr "সর্বাধিক (_M)"
#: solverdlg.ui
msgctxt ""
"solverdlg.ui\n"
"value\n"
"label\n"
"string.text"
msgid "_Value of"
msgstr "চিহ্নিত বস্তুৰ মান (_V)"
#: solverdlg.ui
msgctxt ""
"solverdlg.ui\n"
"cellreflabel\n"
"label\n"
"string.text"
msgid "_Cell reference"
msgstr "কোষৰ প্ৰসংগ (_C)"
#: solverdlg.ui
msgctxt ""
"solverdlg.ui\n"
"oplabel\n"
"label\n"
"string.text"
msgid "_Operator"
msgstr "অপাৰেটৰ (_O)"
#: solverdlg.ui
msgctxt ""
"solverdlg.ui\n"
"constraintlabel\n"
"label\n"
"string.text"
msgid "V_alue"
msgstr "মান (_a)"
#: solverdlg.ui
msgctxt ""
"solverdlg.ui\n"
"op1list\n"
"0\n"
"stringlist.text"
msgid "<="
msgstr "<="
#: solverdlg.ui
msgctxt ""
"solverdlg.ui\n"
"op1list\n"
"1\n"
"stringlist.text"
msgid "="
msgstr "="
#: solverdlg.ui
msgctxt ""
"solverdlg.ui\n"
"op1list\n"
"2\n"
"stringlist.text"
msgid "=>"
msgstr "=>"
#: solverdlg.ui
msgctxt ""
"solverdlg.ui\n"
"op1list\n"
"3\n"
"stringlist.text"
msgid "Integer"
msgstr "পূৰ্ণসংখ্যা"
#: solverdlg.ui
msgctxt ""
"solverdlg.ui\n"
"op1list\n"
"4\n"
"stringlist.text"
msgid "Binary"
msgstr "যুগ্মক"
#: solverdlg.ui
msgctxt ""
"solverdlg.ui\n"
"op2list\n"
"0\n"
"stringlist.text"
msgid "<="
msgstr "<="
#: solverdlg.ui
msgctxt ""
"solverdlg.ui\n"
"op2list\n"
"1\n"
"stringlist.text"
msgid "="
msgstr "="
#: solverdlg.ui
msgctxt ""
"solverdlg.ui\n"
"op2list\n"
"2\n"
"stringlist.text"
msgid "=>"
msgstr "=>"
#: solverdlg.ui
msgctxt ""
"solverdlg.ui\n"
"op2list\n"
"3\n"
"stringlist.text"
msgid "Integer"
msgstr "পূৰ্ণসংখ্যা"
#: solverdlg.ui
msgctxt ""
"solverdlg.ui\n"
"op2list\n"
"4\n"
"stringlist.text"
msgid "Binary"
msgstr "যুগ্মক"
#: solverdlg.ui
msgctxt ""
"solverdlg.ui\n"
"op3list\n"
"0\n"
"stringlist.text"
msgid "<="
msgstr "<="
#: solverdlg.ui
msgctxt ""
"solverdlg.ui\n"
"op3list\n"
"1\n"
"stringlist.text"
msgid "="
msgstr "="
#: solverdlg.ui
msgctxt ""
"solverdlg.ui\n"
"op3list\n"
"2\n"
"stringlist.text"
msgid "=>"
msgstr "=>"
#: solverdlg.ui
msgctxt ""
"solverdlg.ui\n"
"op3list\n"
"3\n"
"stringlist.text"
msgid "Integer"
msgstr "পূৰ্ণসংখ্যা"
#: solverdlg.ui
msgctxt ""
"solverdlg.ui\n"
"op3list\n"
"4\n"
"stringlist.text"
msgid "Binary"
msgstr "যুগ্মক"
#: solverdlg.ui
msgctxt ""
"solverdlg.ui\n"
"op4list\n"
"0\n"
"stringlist.text"
msgid "<="
msgstr "<="
#: solverdlg.ui
msgctxt ""
"solverdlg.ui\n"
"op4list\n"
"1\n"
"stringlist.text"
msgid "="
msgstr "="
#: solverdlg.ui
msgctxt ""
"solverdlg.ui\n"
"op4list\n"
"2\n"
"stringlist.text"
msgid "=>"
msgstr "=>"
#: solverdlg.ui
msgctxt ""
"solverdlg.ui\n"
"op4list\n"
"3\n"
"stringlist.text"
msgid "Integer"
msgstr "পূৰ্ণসংখ্যা"
#: solverdlg.ui
msgctxt ""
"solverdlg.ui\n"
"op4list\n"
"4\n"
"stringlist.text"
msgid "Binary"
msgstr "যুগ্মক"
#: solverdlg.ui
msgctxt ""
"solverdlg.ui\n"
"del2\n"
"tooltip_markup\n"
"string.text"
msgid "Remove"
msgstr "আঁতৰাওক"
#: solverdlg.ui
msgctxt ""
"solverdlg.ui\n"
"del2\n"
"tooltip_text\n"
"string.text"
msgid "Remove"
msgstr "আঁতৰাওক"
#: solverdlg.ui
msgctxt ""
"solverdlg.ui\n"
"del1\n"
"tooltip_markup\n"
"string.text"
msgid "Remove"
msgstr "আঁতৰাওক"
#: solverdlg.ui
msgctxt ""
"solverdlg.ui\n"
"del1\n"
"tooltip_text\n"
"string.text"
msgid "Remove"
msgstr "আঁতৰাওক"
#: solverdlg.ui
msgctxt ""
"solverdlg.ui\n"
"del3\n"
"tooltip_markup\n"
"string.text"
msgid "Remove"
msgstr "আঁতৰাওক"
#: solverdlg.ui
msgctxt ""
"solverdlg.ui\n"
"del3\n"
"tooltip_text\n"
"string.text"
msgid "Remove"
msgstr "আঁতৰাওক"
#: solverdlg.ui
msgctxt ""
"solverdlg.ui\n"
"del4\n"
"tooltip_markup\n"
"string.text"
msgid "Remove"
msgstr "আঁতৰাওক"
#: solverdlg.ui
msgctxt ""
"solverdlg.ui\n"
"del4\n"
"tooltip_text\n"
"string.text"
msgid "Remove"
msgstr "আঁতৰাওক"
#: solverdlg.ui
msgctxt ""
"solverdlg.ui\n"
"label1\n"
"label\n"
"string.text"
msgid "Limiting conditions"
msgstr "বহুত চৰ্ত"
#: sortkey.ui
msgctxt ""
"sortkey.ui\n"
"up\n"
"label\n"
"string.text"
msgid "_Ascending"
msgstr "উৰ্দ্ধমূখী (_A)"
#: sortkey.ui
msgctxt ""
"sortkey.ui\n"
"down\n"
"label\n"
"string.text"
msgid "_Descending"
msgstr "নিম্নমূখী (_D)"
#: sortkey.ui
msgctxt ""
"sortkey.ui\n"
"sortft\n"
"label\n"
"string.text"
msgid "Sort key "
msgstr "সজোৱাৰ কি'"
#: sortoptionspage.ui
msgctxt ""
"sortoptionspage.ui\n"
"case\n"
"label\n"
"string.text"
msgid "Case _sensitive"
msgstr "ফলা সংবেদ্য (_s)"
#: sortoptionspage.ui
msgctxt ""
"sortoptionspage.ui\n"
"header\n"
"label\n"
"string.text"
msgid "Range contains..."
msgstr "বিস্তাৰে অন্তৰ্ভুক্ত কৰে..."
#: sortoptionspage.ui
msgctxt ""
"sortoptionspage.ui\n"
"formats\n"
"label\n"
"string.text"
msgid "Include formats"
msgstr "বিন্যাসসমূহ অন্তৰ্ভুক্ত কৰক"
#: sortoptionspage.ui
msgctxt ""
"sortoptionspage.ui\n"
"naturalsort\n"
"label\n"
"string.text"
msgid "Enable natural sort"
msgstr "সাধাৰণ সজোৱা সামৰ্থবান কৰক"
#: sortoptionspage.ui
msgctxt ""
"sortoptionspage.ui\n"
"copyresult\n"
"label\n"
"string.text"
msgid "Copy sort results to:"
msgstr "সজোৱাৰ ফলাফলক চিহ্নিত স্থানত কপি কৰক:"
#: sortoptionspage.ui
msgctxt ""
"sortoptionspage.ui\n"
"sortuser\n"
"label\n"
"string.text"
msgid "Custom sort order"
msgstr "স্বনিৰ্বাচিত সজোৱাৰ ক্ৰম"
#: sortoptionspage.ui
msgctxt ""
"sortoptionspage.ui\n"
"label6\n"
"label\n"
"string.text"
msgid "Language"
msgstr "ভাষা"
#: sortoptionspage.ui
msgctxt ""
"sortoptionspage.ui\n"
"algorithmft\n"
"label\n"
"string.text"
msgid "Options"
msgstr "বিকল্পসমূহ"
#: sortoptionspage.ui
msgctxt ""
"sortoptionspage.ui\n"
"label2\n"
"label\n"
"string.text"
msgid "Sort Options"
msgstr "সঁজোৱাৰ বিকল্পসমূহ"
#: sortoptionspage.ui
msgctxt ""
"sortoptionspage.ui\n"
"topdown\n"
"label\n"
"string.text"
msgid "_Top to bottom (sort rows)"
msgstr "ওপৰৰ পৰা তল (শাৰীসমূহ সজোৱাওক) (_T)"
#: sortoptionspage.ui
msgctxt ""
"sortoptionspage.ui\n"
"leftright\n"
"label\n"
"string.text"
msgid "L_eft to right (sort columns)"
msgstr "বাঁওফালৰ পৰা সোঁফাল (স্তম্ভসমূহ সজাওক) (_e)"
#: sortoptionspage.ui
msgctxt ""
"sortoptionspage.ui\n"
"label1\n"
"label\n"
"string.text"
msgid "Direction"
msgstr "দিশ"
#: sortwarning.ui
msgctxt ""
"sortwarning.ui\n"
"SortWarning\n"
"title\n"
"string.text"
msgid "Sort Range"
msgstr "বিস্তাৰ সজাওক"
#: sortwarning.ui
msgctxt ""
"sortwarning.ui\n"
"sorttext\n"
"label\n"
"string.text"
msgid "The cells next to the current selection also contain data. Do you want to extend the sort range to %1, or sort the currently selected range, %2?"
msgstr "বৰ্তমান নিৰ্বাচনৰ পিছত থকা কোষবোৰেও তথ্য অন্তৰ্ভুক্ত কৰে। আপুনি সজোৱা বিস্তাৰক %1 লে প্ৰসাৰিত কৰিব বিচাৰে নে বৰ্তমানে নিৰ্বাচিত বিস্তাৰ, %2 ক সজাব বিচাৰে?"
#: sortwarning.ui
msgctxt ""
"sortwarning.ui\n"
"extend\n"
"label\n"
"string.text"
msgid "_Extend selection"
msgstr "নিৰ্বাচন প্ৰসাৰণ কৰক (_E)"
#: sortwarning.ui
msgctxt ""
"sortwarning.ui\n"
"current\n"
"label\n"
"string.text"
msgid "Current selection"
msgstr "বর্তমানৰ নিৰ্বাচন"
#: sortwarning.ui
msgctxt ""
"sortwarning.ui\n"
"sorttip\n"
"label\n"
"string.text"
msgid "Tip: The sort range can be detected automatically. Place the cell cursor inside a list and execute sort. The whole range of neighboring non-empty cells will then be sorted."
msgstr "সহায়: সজোৱা বিস্তাৰ স্বচালিতভাৱে ধৰা পেলাব পাৰি। কোষ কাৰ্চাৰক এটা তালিকাৰ ভিতৰত ৰাখক আৰু সজোৱা প্ৰেৰণ কৰক। প্ৰতিৱেশী অৰিক্ত কোষবোৰৰ গোটেই বিস্তাৰ তাৰ পিছত সজোৱা হব।"
#: textimportcsv.ui
msgctxt ""
"textimportcsv.ui\n"
"TextImportCsvDialog\n"
"title\n"
"string.text"
msgid "Text Import"
msgstr "লিখনীৰ ইমপোৰ্ট"
#: textimportcsv.ui
msgctxt ""
"textimportcsv.ui\n"
"textcharset\n"
"label\n"
"string.text"
msgid "Ch_aracter set"
msgstr "আখৰৰ সমষ্টি (_a)"
#: textimportcsv.ui
msgctxt ""
"textimportcsv.ui\n"
"textlanguage\n"
"label\n"
"string.text"
msgid "_Language"
msgstr "ভাষা"
#: textimportcsv.ui
msgctxt ""
"textimportcsv.ui\n"
"textfromrow\n"
"label\n"
"string.text"
msgid "From ro_w"
msgstr "শাৰীৰ পৰা (_w)"
#: textimportcsv.ui
msgctxt ""
"textimportcsv.ui\n"
"label1\n"
"label\n"
"string.text"
msgid "Import"
msgstr "ইমপোৰ্ট কৰক"
#: textimportcsv.ui
msgctxt ""
"textimportcsv.ui\n"
"tofixedwidth\n"
"label\n"
"string.text"
msgid "_Fixed width"
msgstr "নির্দিষ্ট কৰা প্রস্থ (_F)"
#: textimportcsv.ui
msgctxt ""
"textimportcsv.ui\n"
"toseparatedby\n"
"label\n"
"string.text"
msgid "_Separated by"
msgstr "ৰ দ্বাৰা পৃথক কৰা হ'ল (_S)"
#: textimportcsv.ui
msgctxt ""
"textimportcsv.ui\n"
"tab\n"
"label\n"
"string.text"
msgid "_Tab"
msgstr "টেব (_T)"
#: textimportcsv.ui
msgctxt ""
"textimportcsv.ui\n"
"mergedelimiters\n"
"label\n"
"string.text"
msgid "Merge _delimiters"
msgstr "সীমা নিৰ্দ্ধাৰণকৰ্তাসমূহ একত্রিত কৰক (_d)"
#: textimportcsv.ui
msgctxt ""
"textimportcsv.ui\n"
"comma\n"
"label\n"
"string.text"
msgid "_Comma"
msgstr "ক'মা (_C)"
#: textimportcsv.ui
msgctxt ""
"textimportcsv.ui\n"
"semicolon\n"
"label\n"
"string.text"
msgid "S_emicolon"
msgstr "ছেমিকলন (_e)"
#: textimportcsv.ui
msgctxt ""
"textimportcsv.ui\n"
"space\n"
"label\n"
"string.text"
msgid "S_pace"
msgstr "ব্যৱধান (_p)"
#: textimportcsv.ui
msgctxt ""
"textimportcsv.ui\n"
"other\n"
"label\n"
"string.text"
msgid "Othe_r"
msgstr "অন্য (_r)"
#: textimportcsv.ui
msgctxt ""
"textimportcsv.ui\n"
"texttextdelimiter\n"
"label\n"
"string.text"
msgid "Te_xt delimiter"
msgstr "লিখনীৰ সীমা নিৰ্দ্ধাৰণকৰ্তা (_x)"
#: textimportcsv.ui
msgctxt ""
"textimportcsv.ui\n"
"separatoroptions\n"
"label\n"
"string.text"
msgid "Separator options"
msgstr "পৃথককৰ্তাৰ বিকল্পসমূহ"
#: textimportcsv.ui
msgctxt ""
"textimportcsv.ui\n"
"quotedfieldastext\n"
"label\n"
"string.text"
msgid "_Quoted field as text"
msgstr "ক্ষেত্ৰক লিখনী হিচাপে উদ্ধৃতি দিয়া হৈছে (_Q)"
#: textimportcsv.ui
msgctxt ""
"textimportcsv.ui\n"
"detectspecialnumbers\n"
"label\n"
"string.text"
msgid "Detect special _numbers"
msgstr "বিশেষ সংখ্যাবোৰ চিনাক্ত কৰক (_n)"
#: textimportcsv.ui
msgctxt ""
"textimportcsv.ui\n"
"label3\n"
"label\n"
"string.text"
msgid "Other options"
msgstr "অন্য বিকল্পসমূহ"
#: textimportcsv.ui
msgctxt ""
"textimportcsv.ui\n"
"textcolumntype\n"
"label\n"
"string.text"
msgid "Column t_ype"
msgstr "স্তম্ভৰ ধৰণ (_y)"
#: textimportcsv.ui
msgctxt ""
"textimportcsv.ui\n"
"textalttitle\n"
"label\n"
"string.text"
msgid "Text to Columns"
msgstr "লিপিৰ পৰা স্তম্ভলৈ"
#: textimportcsv.ui
msgctxt ""
"textimportcsv.ui\n"
"label4\n"
"label\n"
"string.text"
msgid "Fields"
msgstr "ফিল্ডবোৰ"
#: textimportoptions.ui
msgctxt ""
"textimportoptions.ui\n"
"TextImportOptionsDialog\n"
"title\n"
"string.text"
msgid "Import Options"
msgstr "ইমপোৰ্ট বিকল্পসমূহ"
#: textimportoptions.ui
msgctxt ""
"textimportoptions.ui\n"
"custom\n"
"label\n"
"string.text"
msgid "Custom"
msgstr "স্বনিৰ্বাচিত"
#: textimportoptions.ui
msgctxt ""
"textimportoptions.ui\n"
"automatic\n"
"label\n"
"string.text"
msgid "Automatic"
msgstr "স্বচালিত"
#: textimportoptions.ui
msgctxt ""
"textimportoptions.ui\n"
"label2\n"
"label\n"
"string.text"
msgid "Select the language to use for import"
msgstr "ইমপোৰ্ট কৰাৰ কাৰণে ব্যৱহাৰ হব লগিয়া ভাষা বাছক"
#: textimportoptions.ui
msgctxt ""
"textimportoptions.ui\n"
"convertdata\n"
"label\n"
"string.text"
msgid "Detect special numbers (such as dates)."
msgstr "বিশেষ নম্বৰসমূহ চিনাক্ত কৰক (যেনে তাৰিখসমূহ)।"
#: textimportoptions.ui
msgctxt ""
"textimportoptions.ui\n"
"label3\n"
"label\n"
"string.text"
msgid "Options"
msgstr "বিকল্পসমূহ"