383 lines
10 KiB
Plaintext
383 lines
10 KiB
Plaintext
#. extracted from framework/inc
|
|
msgid ""
|
|
msgstr ""
|
|
"Project-Id-Version: LibreOffice 25.8\n"
|
|
"Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.libreoffice.org/enter_bug.cgi?product=LibreOffice&bug_status=UNCONFIRMED&component=UI\n"
|
|
"POT-Creation-Date: 2025-12-05 15:03+0100\n"
|
|
"PO-Revision-Date: 2025-12-06 23:31+0200\n"
|
|
"Last-Translator: Martin Srebotnjak <miles@filmsi.net>\n"
|
|
"Language-Team: sl.libreoffice.org\n"
|
|
"MIME-Version: 1.0\n"
|
|
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
|
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
|
"Language: sl\n"
|
|
"Plural-Forms: nplurals=4; plural=(n%100==1 ? 0 : n%100==2 ? 1 : n%100==3 || n%100==4 ? 2 : 3);\n"
|
|
"X-Generator: Virtaal 0.7.1\n"
|
|
"X-Accelerator-Marker: ~\n"
|
|
"X-Poedit-SourceCharset: UTF-8\n"
|
|
"X-Project-Style: openoffice\n"
|
|
|
|
#: framework/inc/strings.hrc:24
|
|
msgctxt "STR_MENU_HEADFOOTALL"
|
|
msgid "All"
|
|
msgstr "Vse"
|
|
|
|
#: framework/inc/strings.hrc:25
|
|
msgctxt "STR_UPDATEDOC"
|
|
msgid "~Update"
|
|
msgstr "~Posodobi"
|
|
|
|
#: framework/inc/strings.hrc:26
|
|
msgctxt "STR_CLOSEDOC_ANDRETURN"
|
|
msgid "~Close & Return to "
|
|
msgstr "Z~apri in se vrni na "
|
|
|
|
#: framework/inc/strings.hrc:27
|
|
msgctxt "STR_TOOLBAR_VISIBLE_BUTTONS"
|
|
msgid "Visible ~Buttons"
|
|
msgstr "Vidni ~gumbi"
|
|
|
|
#: framework/inc/strings.hrc:28
|
|
msgctxt "STR_TOOLBAR_CUSTOMIZE_TOOLBAR"
|
|
msgid "~Customize Toolbar..."
|
|
msgstr "~Prilagodi orodno vrstico ..."
|
|
|
|
#: framework/inc/strings.hrc:29
|
|
msgctxt "STR_TOOLBAR_UNDOCK_TOOLBAR"
|
|
msgid "U~ndock Toolbar"
|
|
msgstr "O~dsidraj orodno vrstico"
|
|
|
|
#: framework/inc/strings.hrc:30
|
|
msgctxt "STR_TOOLBAR_DOCK_TOOLBAR"
|
|
msgid "~Dock Toolbar"
|
|
msgstr "~Zasidraj orodno vrstico"
|
|
|
|
#: framework/inc/strings.hrc:31
|
|
msgctxt "STR_TOOLBAR_DOCK_ALL_TOOLBARS"
|
|
msgid "Dock ~All Toolbars"
|
|
msgstr "Zasidraj ~vse orodne vrstice"
|
|
|
|
#: framework/inc/strings.hrc:32
|
|
msgctxt "STR_TOOLBAR_LOCK_TOOLBAR"
|
|
msgid "~Lock Toolbar Position"
|
|
msgstr "Z~akleni položaj orodne vrstice"
|
|
|
|
#: framework/inc/strings.hrc:33
|
|
msgctxt "STR_TOOLBAR_CLOSE_TOOLBAR"
|
|
msgid "Close ~Toolbar"
|
|
msgstr "Zapri ~orodno vrstico"
|
|
|
|
#: framework/inc/strings.hrc:34
|
|
msgctxt "STR_SAVECOPYDOC"
|
|
msgid "Save Copy ~as..."
|
|
msgstr "Shrani kopijo ~kot ..."
|
|
|
|
#: framework/inc/strings.hrc:35
|
|
msgctxt "STR_NODOCUMENT"
|
|
msgid "No Documents"
|
|
msgstr "Ni dokumentov"
|
|
|
|
#: framework/inc/strings.hrc:36
|
|
msgctxt "STR_CLEAR_RECENT_FILES"
|
|
msgid "Clear List"
|
|
msgstr "Počisti seznam"
|
|
|
|
#: framework/inc/strings.hrc:37
|
|
msgctxt "STR_CLEAR_RECENT_FILES_HELP"
|
|
msgid "Clears the list with the most recently opened files. This action can not be undone."
|
|
msgstr "Ste prepričani, da želite počistiti seznam nedavno odprtih datotek? Tega dejanja ni mogoče razveljaviti."
|
|
|
|
#: framework/inc/strings.hrc:38
|
|
msgctxt "STR_TOGGLE_CURRENT_MODULE"
|
|
msgid "Current Module Only"
|
|
msgstr "Samo dokumenti trenutnega modula"
|
|
|
|
#: framework/inc/strings.hrc:39
|
|
msgctxt "STR_TOGGLE_CURRENT_MODULE_HELP"
|
|
msgid "Shows only documents from the current module"
|
|
msgstr "Pokaže samo dokumente trenutnega modula."
|
|
|
|
#: framework/inc/strings.hrc:40
|
|
msgctxt "STR_REMOTE_TITLE"
|
|
msgid " (Remote)"
|
|
msgstr " (oddaljeno)"
|
|
|
|
#: framework/inc/strings.hrc:41
|
|
msgctxt "STR_EMDASH_SEPARATOR"
|
|
msgid " — "
|
|
msgstr " — "
|
|
|
|
#: framework/inc/strings.hrc:42
|
|
msgctxt "STR_SAFEMODE_TITLE"
|
|
msgid " (Safe Mode)"
|
|
msgstr " (varni način)"
|
|
|
|
#: framework/inc/strings.hrc:43
|
|
msgctxt "STR_TOOLBAR_TITLE_ADDON"
|
|
msgid "Add-On %num%"
|
|
msgstr "Dodatek %num%"
|
|
|
|
#: framework/inc/strings.hrc:44
|
|
msgctxt "STR_FULL_DISC_RETRY_BUTTON"
|
|
msgid "Retry"
|
|
msgstr "Poskusi znova"
|
|
|
|
#: framework/inc/strings.hrc:45
|
|
msgctxt "STR_FULL_DISC_MSG"
|
|
msgid ""
|
|
"%PRODUCTNAME could not save important internal information due to insufficient free disk space at the following location:\n"
|
|
"%PATH\n"
|
|
"\n"
|
|
"You will not be able to continue working with %PRODUCTNAME without allocating more free disk space at that location.\n"
|
|
"\n"
|
|
"Press the 'Retry' button after you have allocated more free disk space to retry saving the data.\n"
|
|
"\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"%PRODUCTNAME ne uspe shraniti pomembnih notranjih informacij zaradi pomanjkanja prostora na disku na sledečem mestu:\n"
|
|
"%PATH\n"
|
|
"\n"
|
|
"Če na navedenem mestu ne sprostite prostora, z delom v %PRODUCTNAME ne boste mogli nadaljevati.\n"
|
|
"\n"
|
|
"Za ponovni poskus shranjevanja podatkov sprostite prostor na disku in pritisnite gumb »Ponovi«.\n"
|
|
"\n"
|
|
|
|
#: framework/inc/strings.hrc:46
|
|
msgctxt "STR_RESTORE_TOOLBARS"
|
|
msgid "~Reset"
|
|
msgstr "Pon~astavi"
|
|
|
|
#: framework/inc/strings.hrc:47
|
|
msgctxt "STR_LOCK_TOOLBARS"
|
|
msgid "~Lock Toolbars"
|
|
msgstr "~Zakleni orodne vrstice"
|
|
|
|
#: framework/inc/strings.hrc:48
|
|
msgctxt "STR_CORRUPT_UICFG_SHARE"
|
|
msgid ""
|
|
"An error occurred while loading the user interface configuration data. The application will be terminated now.\n"
|
|
"Please try to reinstall the application."
|
|
msgstr ""
|
|
"Pri nalaganju konfiguracijskih podatkov uporabniškega vmesnika je prišlo do napake. Program se bo zaustavil.\n"
|
|
"Poizkusite jo ponovno namestiti."
|
|
|
|
#: framework/inc/strings.hrc:49
|
|
msgctxt "STR_CORRUPT_UICFG_USER"
|
|
msgid ""
|
|
"An error occurred while loading the user interface configuration data. The application will be terminated now.\n"
|
|
"Please try to remove your user profile for the application."
|
|
msgstr ""
|
|
"Pri nalaganju konfiguracijskih podatkov uporabniškega vmesnika je prišlo do napake. Program se bo zaustavil.\n"
|
|
"Poizkusite odstraniti uporabniški profil programa."
|
|
|
|
#: framework/inc/strings.hrc:50
|
|
msgctxt "STR_CORRUPT_UICFG_GENERAL"
|
|
msgid ""
|
|
"An error occurred while loading the user interface configuration data. The application will be terminated now.\n"
|
|
"Please try to remove your user profile for the application first or try to reinstall the application."
|
|
msgstr ""
|
|
"Pri nalaganju konfiguracijskih podatkov uporabniškega vmesnika je prišlo do napake. Program se bo zaustavil.\n"
|
|
"Najprej poizkusite odstraniti uporabniški profil programa ali poizkusite program ponovno namestiti."
|
|
|
|
#: framework/inc/strings.hrc:51
|
|
msgctxt "STR_UNTITLED_DOCUMENT"
|
|
msgid "Untitled"
|
|
msgstr "Neimenovano"
|
|
|
|
#. To translators: for displaying 'Multiple Languages' in the language statusbar control
|
|
#: framework/inc/strings.hrc:53
|
|
msgctxt "STR_LANGSTATUS_MULTIPLE_LANGUAGES"
|
|
msgid "Multiple Languages"
|
|
msgstr "Večjezičnost"
|
|
|
|
#: framework/inc/strings.hrc:54
|
|
msgctxt "STR_LANGSTATUS_NONE"
|
|
msgid "None (Do not check spelling)"
|
|
msgstr "Brez (ne preverjaj črkovanja)"
|
|
|
|
#: framework/inc/strings.hrc:55
|
|
msgctxt "STR_RESET_TO_DEFAULT_LANGUAGE"
|
|
msgid "Reset to Default Language"
|
|
msgstr "Ponastavi na privzeti jezik"
|
|
|
|
#: framework/inc/strings.hrc:56
|
|
msgctxt "STR_LANGSTATUS_MORE"
|
|
msgid "More..."
|
|
msgstr "Dodatno ..."
|
|
|
|
#: framework/inc/strings.hrc:57
|
|
msgctxt "STR_SET_LANGUAGE_FOR_PARAGRAPH"
|
|
msgid "Set Language for Paragraph"
|
|
msgstr "Določi jezik odstavka"
|
|
|
|
#: framework/inc/strings.hrc:58
|
|
msgctxt "STR_LANGSTATUS_HINT"
|
|
msgid "Text Language. Right-click to set character or paragraph language"
|
|
msgstr "Jezik besedila. S klikom desne tipke miške določite jezik izbora ali odstavka."
|
|
|
|
#: framework/inc/strings.hrc:60
|
|
msgctxt "RID_STR_PROPTITLE_EDIT"
|
|
msgid "Text Box"
|
|
msgstr "Polje z besedilom"
|
|
|
|
#: framework/inc/strings.hrc:61
|
|
msgctxt "RID_STR_PROPTITLE_CHECKBOX"
|
|
msgid "Check Box"
|
|
msgstr "Potrditveno polje"
|
|
|
|
#: framework/inc/strings.hrc:62
|
|
msgctxt "RID_STR_PROPTITLE_COMBOBOX"
|
|
msgid "Combo Box"
|
|
msgstr "Kombinirano polje"
|
|
|
|
#: framework/inc/strings.hrc:63
|
|
msgctxt "RID_STR_PROPTITLE_LISTBOX"
|
|
msgid "List Box"
|
|
msgstr "Seznamsko polje"
|
|
|
|
#: framework/inc/strings.hrc:64
|
|
msgctxt "RID_STR_PROPTITLE_DATEFIELD"
|
|
msgid "Date Field"
|
|
msgstr "Datumsko polje"
|
|
|
|
#: framework/inc/strings.hrc:65
|
|
msgctxt "RID_STR_PROPTITLE_TIMEFIELD"
|
|
msgid "Time Field"
|
|
msgstr "Časovno polje"
|
|
|
|
#: framework/inc/strings.hrc:66
|
|
msgctxt "RID_STR_PROPTITLE_NUMERICFIELD"
|
|
msgid "Numeric Field"
|
|
msgstr "Številsko polje"
|
|
|
|
#: framework/inc/strings.hrc:67
|
|
msgctxt "RID_STR_PROPTITLE_CURRENCYFIELD"
|
|
msgid "Currency Field"
|
|
msgstr "Valutno polje"
|
|
|
|
#: framework/inc/strings.hrc:68
|
|
msgctxt "RID_STR_PROPTITLE_PATTERNFIELD"
|
|
msgid "Pattern Field"
|
|
msgstr "Vzorčno polje"
|
|
|
|
#: framework/inc/strings.hrc:69
|
|
msgctxt "RID_STR_PROPTITLE_FORMATTED"
|
|
msgid "Formatted Field"
|
|
msgstr "Oblikovano polje"
|
|
|
|
#: framework/inc/strings.hrc:71
|
|
msgctxt "RID_STR_PROPTITLE_PUSHBUTTON"
|
|
msgid "Push Button"
|
|
msgstr "Potisni gumb"
|
|
|
|
#: framework/inc/strings.hrc:72
|
|
msgctxt "RID_STR_PROPTITLE_RADIOBUTTON"
|
|
msgid "Option Button"
|
|
msgstr "Izbirni gumb"
|
|
|
|
#: framework/inc/strings.hrc:73
|
|
msgctxt "RID_STR_PROPTITLE_FIXEDTEXT"
|
|
msgid "Label Field"
|
|
msgstr "Nalepka"
|
|
|
|
#: framework/inc/strings.hrc:74
|
|
msgctxt "RID_STR_PROPTITLE_GROUPBOX"
|
|
msgid "Group Box"
|
|
msgstr "Skupinsko polje"
|
|
|
|
#: framework/inc/strings.hrc:75
|
|
msgctxt "RID_STR_PROPTITLE_IMAGEBUTTON"
|
|
msgid "Image Button"
|
|
msgstr "Gumb s sliko"
|
|
|
|
#: framework/inc/strings.hrc:76
|
|
msgctxt "RID_STR_PROPTITLE_IMAGECONTROL"
|
|
msgid "Image Control"
|
|
msgstr "Slikovni kontrolnik"
|
|
|
|
#: framework/inc/strings.hrc:77
|
|
msgctxt "RID_STR_PROPTITLE_FILECONTROL"
|
|
msgid "File Selection"
|
|
msgstr "Izbor datoteke"
|
|
|
|
#: framework/inc/strings.hrc:78
|
|
msgctxt "RID_STR_PROPTITLE_SCROLLBAR"
|
|
msgid "Scrollbar"
|
|
msgstr "Drsni trak"
|
|
|
|
#: framework/inc/strings.hrc:79
|
|
msgctxt "RID_STR_PROPTITLE_SPINBUTTON"
|
|
msgid "Spin Button"
|
|
msgstr "Pomikalnik"
|
|
|
|
#: framework/inc/strings.hrc:80
|
|
msgctxt "RID_STR_PROPTITLE_NAVBAR"
|
|
msgid "Navigation Bar"
|
|
msgstr "Vrstica za krmarjenje"
|
|
|
|
#: framework/inc/strings.hrc:82
|
|
msgctxt "STR_QUERY_CLR_RECENTS_DOCS_TITLE"
|
|
msgid "Clear Recent Documents"
|
|
msgstr "Počisti nedavne dokumente"
|
|
|
|
#: framework/inc/strings.hrc:83
|
|
msgctxt "STR_QUERY_CLR_RECENTS_DOCS_TEXT"
|
|
msgid "This is an irreversible operation."
|
|
msgstr "Tega dejanja ni možno povrniti."
|
|
|
|
#: framework/inc/strings.hrc:84
|
|
msgctxt "STR_QUERY_CLR_RECENTS_DOCS_QUESTION"
|
|
msgid "Do you want to clear all recent Documents?"
|
|
msgstr "Ali želite počistiti vse nedavne dokumente?"
|
|
|
|
msgctxt "stock"
|
|
msgid "_Add"
|
|
msgstr "Doda_j"
|
|
|
|
msgctxt "stock"
|
|
msgid "_Apply"
|
|
msgstr "_Uporabi"
|
|
|
|
msgctxt "stock"
|
|
msgid "_Cancel"
|
|
msgstr "Pre_kliči"
|
|
|
|
msgctxt "stock"
|
|
msgid "_Close"
|
|
msgstr "Z_apri"
|
|
|
|
msgctxt "stock"
|
|
msgid "_Delete"
|
|
msgstr "I_zbriši"
|
|
|
|
msgctxt "stock"
|
|
msgid "_Edit"
|
|
msgstr "U_redi"
|
|
|
|
msgctxt "stock"
|
|
msgid "_Help"
|
|
msgstr "Po_moč"
|
|
|
|
msgctxt "stock"
|
|
msgid "_New"
|
|
msgstr "_Nov"
|
|
|
|
msgctxt "stock"
|
|
msgid "_No"
|
|
msgstr "_Ne"
|
|
|
|
msgctxt "stock"
|
|
msgid "_OK"
|
|
msgstr "V _redu"
|
|
|
|
msgctxt "stock"
|
|
msgid "_Remove"
|
|
msgstr "Odst_rani"
|
|
|
|
msgctxt "stock"
|
|
msgid "_Reset"
|
|
msgstr "_Ponastavi"
|
|
|
|
msgctxt "stock"
|
|
msgid "_Yes"
|
|
msgstr "_Da"
|