4460 lines
123 KiB
Plaintext
4460 lines
123 KiB
Plaintext
#. extracted from extensions/inc
|
||
msgid ""
|
||
msgstr ""
|
||
"Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n"
|
||
"Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.libreoffice.org/enter_bug.cgi?product=LibreOffice&bug_status=UNCONFIRMED&component=UI\n"
|
||
"POT-Creation-Date: 2024-11-30 17:36+0100\n"
|
||
"PO-Revision-Date: 2025-12-09 18:31+0000\n"
|
||
"Last-Translator: Alyaksandr Koshal <alkos85@proton.me>\n"
|
||
"Language-Team: Belarusian <https://translations.documentfoundation.org/projects/libo_ui-master/extensionsmessages/be/>\n"
|
||
"Language: be\n"
|
||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
||
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
||
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2;\n"
|
||
"X-Accelerator-Marker: ~\n"
|
||
"X-Generator: Weblate 5.10.1\n"
|
||
"X-POOTLE-MTIME: 1542022549.000000\n"
|
||
|
||
#. cBx8W
|
||
#: extensions/inc/command.hrc:31
|
||
msgctxt "RID_RSC_ENUM_COMMAND_TYPE"
|
||
msgid "Table"
|
||
msgstr "Табліца"
|
||
|
||
#. 8SwUG
|
||
#: extensions/inc/command.hrc:32
|
||
msgctxt "RID_RSC_ENUM_COMMAND_TYPE"
|
||
msgid "Query"
|
||
msgstr "Зварот"
|
||
|
||
#. FrQBJ
|
||
#: extensions/inc/command.hrc:33
|
||
msgctxt "RID_RSC_ENUM_COMMAND_TYPE"
|
||
msgid "SQL command"
|
||
msgstr "Каманда SQL"
|
||
|
||
#. wH3TZ
|
||
msgctxt "stock"
|
||
msgid "_Add"
|
||
msgstr "_Дадаць"
|
||
|
||
#. S9dsC
|
||
msgctxt "stock"
|
||
msgid "_Apply"
|
||
msgstr "_Прымяніць"
|
||
|
||
#. TMo6G
|
||
msgctxt "stock"
|
||
msgid "_Cancel"
|
||
msgstr "_Скасаваць"
|
||
|
||
#. MRCkv
|
||
msgctxt "stock"
|
||
msgid "_Close"
|
||
msgstr "_Закрыць"
|
||
|
||
#. nvx5t
|
||
msgctxt "stock"
|
||
msgid "_Delete"
|
||
msgstr "_Выдаліць"
|
||
|
||
#. YspCj
|
||
msgctxt "stock"
|
||
msgid "_Edit"
|
||
msgstr "_Рэдагаваць"
|
||
|
||
#. imQxr
|
||
msgctxt "stock"
|
||
msgid "_Help"
|
||
msgstr "Да_ведка"
|
||
|
||
#. RbjyB
|
||
msgctxt "stock"
|
||
msgid "_New"
|
||
msgstr "_Новы"
|
||
|
||
#. dx2yy
|
||
msgctxt "stock"
|
||
msgid "_No"
|
||
msgstr "_Не"
|
||
|
||
#. M9DsL
|
||
msgctxt "stock"
|
||
msgid "_OK"
|
||
msgstr "_OK"
|
||
|
||
#. VtJS9
|
||
msgctxt "stock"
|
||
msgid "_Remove"
|
||
msgstr "_Выдаліць"
|
||
|
||
#. C69Fy
|
||
msgctxt "stock"
|
||
msgid "_Reset"
|
||
msgstr "_Скінуць"
|
||
|
||
#. mgpxh
|
||
msgctxt "stock"
|
||
msgid "_Yes"
|
||
msgstr "_Так"
|
||
|
||
#. hEBQd
|
||
#: extensions/inc/showhide.hrc:31
|
||
msgctxt "RID_RSC_ENUM_SHOWHIDE"
|
||
msgid "Hide"
|
||
msgstr "Схаваць"
|
||
|
||
#. 6NMuP
|
||
#: extensions/inc/showhide.hrc:32
|
||
msgctxt "RID_RSC_ENUM_SHOWHIDE"
|
||
msgid "Show"
|
||
msgstr "Паказаць"
|
||
|
||
#. jtRex
|
||
#: extensions/inc/stringarrays.hrc:29
|
||
msgctxt "RID_RSC_ENUM_VERTICAL_ALIGN"
|
||
msgid "Top"
|
||
msgstr "Наверсе"
|
||
|
||
#. dKUAY
|
||
#: extensions/inc/stringarrays.hrc:30
|
||
msgctxt "RID_RSC_ENUM_VERTICAL_ALIGN"
|
||
msgid "Middle"
|
||
msgstr "У сярэдзіне"
|
||
|
||
#. zrn8B
|
||
#: extensions/inc/stringarrays.hrc:31
|
||
msgctxt "RID_RSC_ENUM_VERTICAL_ALIGN"
|
||
msgid "Bottom"
|
||
msgstr "Унізе"
|
||
|
||
#. 9sD4A
|
||
#: extensions/inc/stringarrays.hrc:36
|
||
msgctxt "RID_RSC_ENUM_ICONSIZE_TYPE"
|
||
msgid "Small"
|
||
msgstr "Малы"
|
||
|
||
#. Xqy9X
|
||
#: extensions/inc/stringarrays.hrc:37
|
||
msgctxt "RID_RSC_ENUM_ICONSIZE_TYPE"
|
||
msgid "Large"
|
||
msgstr "Вялікі"
|
||
|
||
#. 5ACyV
|
||
#: extensions/inc/stringarrays.hrc:42
|
||
msgctxt "RID_RSC_ENUM_BORDER_TYPE"
|
||
msgid "Without frame"
|
||
msgstr "Без рамкі"
|
||
|
||
#. ozfAi
|
||
#: extensions/inc/stringarrays.hrc:43
|
||
msgctxt "RID_RSC_ENUM_BORDER_TYPE"
|
||
msgid "3D look"
|
||
msgstr "Выгляд 3D"
|
||
|
||
#. zv7ER
|
||
#: extensions/inc/stringarrays.hrc:44
|
||
msgctxt "RID_RSC_ENUM_BORDER_TYPE"
|
||
msgid "Flat"
|
||
msgstr "Плоска"
|
||
|
||
#. hLCDu
|
||
#: extensions/inc/stringarrays.hrc:49
|
||
msgctxt "RID_RSC_ENUM_LISTSOURCE_TYPE"
|
||
msgid "Valuelist"
|
||
msgstr "Спіс значэнняў"
|
||
|
||
#. uEHqn
|
||
#: extensions/inc/stringarrays.hrc:50
|
||
msgctxt "RID_RSC_ENUM_LISTSOURCE_TYPE"
|
||
msgid "Table"
|
||
msgstr "Табліца"
|
||
|
||
#. GxEC7
|
||
#: extensions/inc/stringarrays.hrc:51
|
||
msgctxt "RID_RSC_ENUM_LISTSOURCE_TYPE"
|
||
msgid "Query"
|
||
msgstr "Зварот"
|
||
|
||
#. Espc7
|
||
#: extensions/inc/stringarrays.hrc:52
|
||
msgctxt "RID_RSC_ENUM_LISTSOURCE_TYPE"
|
||
msgid "Sql"
|
||
msgstr "Sql"
|
||
|
||
#. GCQne
|
||
#: extensions/inc/stringarrays.hrc:53
|
||
msgctxt "RID_RSC_ENUM_LISTSOURCE_TYPE"
|
||
msgid "Sql [Native]"
|
||
msgstr "Sql [Убудаваны]"
|
||
|
||
#. kMQfy
|
||
#: extensions/inc/stringarrays.hrc:54
|
||
msgctxt "RID_RSC_ENUM_LISTSOURCE_TYPE"
|
||
msgid "Tablefields"
|
||
msgstr "Палі табліцы"
|
||
|
||
#. LXToU
|
||
#: extensions/inc/stringarrays.hrc:59
|
||
msgctxt "RID_RSC_ENUM_ALIGNMENT"
|
||
msgid "Left"
|
||
msgstr "Злева"
|
||
|
||
#. GdfD5
|
||
#: extensions/inc/stringarrays.hrc:60
|
||
msgctxt "RID_RSC_ENUM_ALIGNMENT"
|
||
msgid "Center"
|
||
msgstr "У цэнтры"
|
||
|
||
#. CavSj
|
||
#: extensions/inc/stringarrays.hrc:61
|
||
msgctxt "RID_RSC_ENUM_ALIGNMENT"
|
||
msgid "Right"
|
||
msgstr "Справа"
|
||
|
||
#. nAV82
|
||
#: extensions/inc/stringarrays.hrc:66
|
||
msgctxt "RID_RSC_ENUM_BUTTONTYPE"
|
||
msgid "None"
|
||
msgstr "Няма"
|
||
|
||
#. FcKuk
|
||
#: extensions/inc/stringarrays.hrc:67
|
||
msgctxt "RID_RSC_ENUM_BUTTONTYPE"
|
||
msgid "Submit form"
|
||
msgstr "Падаць форму"
|
||
|
||
#. sUzBS
|
||
#: extensions/inc/stringarrays.hrc:68
|
||
msgctxt "RID_RSC_ENUM_BUTTONTYPE"
|
||
msgid "Reset form"
|
||
msgstr "Ачысціць форму"
|
||
|
||
#. dvtFb
|
||
#: extensions/inc/stringarrays.hrc:69
|
||
msgctxt "RID_RSC_ENUM_BUTTONTYPE"
|
||
msgid "Open document/web page"
|
||
msgstr "Адкрыць дакумент ці сеціўную старонку"
|
||
|
||
#. PfTdk
|
||
#: extensions/inc/stringarrays.hrc:70
|
||
msgctxt "RID_RSC_ENUM_BUTTONTYPE"
|
||
msgid "First record"
|
||
msgstr "Першы запіс"
|
||
|
||
#. arZzt
|
||
#: extensions/inc/stringarrays.hrc:71
|
||
msgctxt "RID_RSC_ENUM_BUTTONTYPE"
|
||
msgid "Previous record"
|
||
msgstr "Папярэдні запіс"
|
||
|
||
#. wBVrm
|
||
#: extensions/inc/stringarrays.hrc:72
|
||
msgctxt "RID_RSC_ENUM_BUTTONTYPE"
|
||
msgid "Next record"
|
||
msgstr "Наступны запіс"
|
||
|
||
#. MeCez
|
||
#: extensions/inc/stringarrays.hrc:73
|
||
msgctxt "RID_RSC_ENUM_BUTTONTYPE"
|
||
msgid "Last record"
|
||
msgstr "Апошні запіс"
|
||
|
||
#. DRGF8
|
||
#: extensions/inc/stringarrays.hrc:74
|
||
msgctxt "RID_RSC_ENUM_BUTTONTYPE"
|
||
msgid "Save record"
|
||
msgstr "Замацаваць запіс"
|
||
|
||
#. qA9DX
|
||
#: extensions/inc/stringarrays.hrc:75
|
||
msgctxt "RID_RSC_ENUM_BUTTONTYPE"
|
||
msgid "Undo data entry"
|
||
msgstr "Адмяніць увод дадзеных"
|
||
|
||
#. b6Es8
|
||
#: extensions/inc/stringarrays.hrc:76
|
||
msgctxt "RID_RSC_ENUM_BUTTONTYPE"
|
||
msgid "New record"
|
||
msgstr "Дадаць запіс"
|
||
|
||
#. GYDro
|
||
#: extensions/inc/stringarrays.hrc:77
|
||
msgctxt "RID_RSC_ENUM_BUTTONTYPE"
|
||
msgid "Delete record"
|
||
msgstr "Выдаліць запіс"
|
||
|
||
#. Xr2KA
|
||
#: extensions/inc/stringarrays.hrc:78
|
||
msgctxt "RID_RSC_ENUM_BUTTONTYPE"
|
||
msgid "Refresh form"
|
||
msgstr "Перачытаць форму"
|
||
|
||
#. o9DBE
|
||
#: extensions/inc/stringarrays.hrc:83
|
||
msgctxt "RID_RSC_ENUM_SUBMIT_ENCODING"
|
||
msgid "URL"
|
||
msgstr "URL"
|
||
|
||
#. 3pmDf
|
||
#: extensions/inc/stringarrays.hrc:84
|
||
msgctxt "RID_RSC_ENUM_SUBMIT_ENCODING"
|
||
msgid "Multipart"
|
||
msgstr "Шматчасткавы"
|
||
|
||
#. pBQpv
|
||
#: extensions/inc/stringarrays.hrc:85
|
||
msgctxt "RID_RSC_ENUM_SUBMIT_ENCODING"
|
||
msgid "Text"
|
||
msgstr "Тэкст"
|
||
|
||
#. jDMbK
|
||
#: extensions/inc/stringarrays.hrc:90
|
||
msgctxt "RID_RSC_ENUM_DATEFORMAT_LIST"
|
||
msgid "Standard (short)"
|
||
msgstr "Стандартна (каротка)"
|
||
|
||
#. 22W6Q
|
||
#: extensions/inc/stringarrays.hrc:91
|
||
msgctxt "RID_RSC_ENUM_DATEFORMAT_LIST"
|
||
msgid "Standard (short YY)"
|
||
msgstr "Стандартна (каротка ГГ)"
|
||
|
||
#. HDau6
|
||
#: extensions/inc/stringarrays.hrc:92
|
||
msgctxt "RID_RSC_ENUM_DATEFORMAT_LIST"
|
||
msgid "Standard (short YYYY)"
|
||
msgstr "Стандартна (каротка ГГГГ)"
|
||
|
||
#. DCJNC
|
||
#: extensions/inc/stringarrays.hrc:93
|
||
msgctxt "RID_RSC_ENUM_DATEFORMAT_LIST"
|
||
msgid "Standard (long)"
|
||
msgstr "Стандартна (доўга)"
|
||
|
||
#. DmUmW
|
||
#: extensions/inc/stringarrays.hrc:94
|
||
msgctxt "RID_RSC_ENUM_DATEFORMAT_LIST"
|
||
msgid "DD/MM/YY"
|
||
msgstr "ДД/ММ/ГГ"
|
||
|
||
#. GyoSx
|
||
#: extensions/inc/stringarrays.hrc:95
|
||
msgctxt "RID_RSC_ENUM_DATEFORMAT_LIST"
|
||
msgid "MM/DD/YY"
|
||
msgstr "ММ/ДД/ГГ"
|
||
|
||
#. PHRWs
|
||
#: extensions/inc/stringarrays.hrc:96
|
||
msgctxt "RID_RSC_ENUM_DATEFORMAT_LIST"
|
||
msgid "YY/MM/DD"
|
||
msgstr "ГГ/ММ/ДД"
|
||
|
||
#. 5EDt6
|
||
#: extensions/inc/stringarrays.hrc:97
|
||
msgctxt "RID_RSC_ENUM_DATEFORMAT_LIST"
|
||
msgid "DD/MM/YYYY"
|
||
msgstr "ДД/ММ/ГГГГ"
|
||
|
||
#. FdnkZ
|
||
#: extensions/inc/stringarrays.hrc:98
|
||
msgctxt "RID_RSC_ENUM_DATEFORMAT_LIST"
|
||
msgid "MM/DD/YYYY"
|
||
msgstr "ММ/ДД/ГГГГ"
|
||
|
||
#. VATg7
|
||
#: extensions/inc/stringarrays.hrc:99
|
||
msgctxt "RID_RSC_ENUM_DATEFORMAT_LIST"
|
||
msgid "YYYY/MM/DD"
|
||
msgstr "ГГГГ/ММ/ДД"
|
||
|
||
#. rUJHq
|
||
#: extensions/inc/stringarrays.hrc:100
|
||
msgctxt "RID_RSC_ENUM_DATEFORMAT_LIST"
|
||
msgid "YY-MM-DD"
|
||
msgstr "ГГ-ММ-ДД"
|
||
|
||
#. 7vYP9
|
||
#: extensions/inc/stringarrays.hrc:101
|
||
msgctxt "RID_RSC_ENUM_DATEFORMAT_LIST"
|
||
msgid "YYYY-MM-DD"
|
||
msgstr "ГГГГ-ММ-ДД"
|
||
|
||
#. E9sny
|
||
#: extensions/inc/stringarrays.hrc:106
|
||
msgctxt "RID_RSC_ENUM_TIMEFORMAT_LIST"
|
||
msgid "13:45"
|
||
msgstr "13:45"
|
||
|
||
#. d2sW3
|
||
#: extensions/inc/stringarrays.hrc:107
|
||
msgctxt "RID_RSC_ENUM_TIMEFORMAT_LIST"
|
||
msgid "13:45:00"
|
||
msgstr "13:45:00"
|
||
|
||
#. v6Dq4
|
||
#: extensions/inc/stringarrays.hrc:108
|
||
msgctxt "RID_RSC_ENUM_TIMEFORMAT_LIST"
|
||
msgid "01:45 PM"
|
||
msgstr "01:45 PM"
|
||
|
||
#. dSe7J
|
||
#: extensions/inc/stringarrays.hrc:109
|
||
msgctxt "RID_RSC_ENUM_TIMEFORMAT_LIST"
|
||
msgid "01:45:00 PM"
|
||
msgstr "01:45:00 PM"
|
||
|
||
#. XzT95
|
||
#: extensions/inc/stringarrays.hrc:114
|
||
msgctxt "RID_RSC_ENUM_CHECKED"
|
||
msgid "Not Selected"
|
||
msgstr "Не выбрана"
|
||
|
||
#. sJ8zY
|
||
#: extensions/inc/stringarrays.hrc:115
|
||
msgctxt "RID_RSC_ENUM_CHECKED"
|
||
msgid "Selected"
|
||
msgstr "Выбрана"
|
||
|
||
#. aHu75
|
||
#: extensions/inc/stringarrays.hrc:116
|
||
msgctxt "RID_RSC_ENUM_CHECKED"
|
||
msgid "Not Defined"
|
||
msgstr "Нявызначана"
|
||
|
||
#. mhVDA
|
||
#: extensions/inc/stringarrays.hrc:121
|
||
msgctxt "RID_RSC_ENUM_CYCLE"
|
||
msgid "All records"
|
||
msgstr "Усе запісы"
|
||
|
||
#. eA5iU
|
||
#: extensions/inc/stringarrays.hrc:122
|
||
msgctxt "RID_RSC_ENUM_CYCLE"
|
||
msgid "Active record"
|
||
msgstr "Актыўны запіс"
|
||
|
||
#. Vkvj9
|
||
#: extensions/inc/stringarrays.hrc:123
|
||
msgctxt "RID_RSC_ENUM_CYCLE"
|
||
msgid "Current page"
|
||
msgstr "Цяперашняя старонка"
|
||
|
||
#. KhEqV
|
||
#: extensions/inc/stringarrays.hrc:128
|
||
msgctxt "RID_RSC_ENUM_NAVIGATION"
|
||
msgid "No"
|
||
msgstr "Не"
|
||
|
||
#. qS8rc
|
||
#: extensions/inc/stringarrays.hrc:129
|
||
msgctxt "RID_RSC_ENUM_NAVIGATION"
|
||
msgid "Yes"
|
||
msgstr "Так"
|
||
|
||
#. aJXyh
|
||
#: extensions/inc/stringarrays.hrc:130
|
||
msgctxt "RID_RSC_ENUM_NAVIGATION"
|
||
msgid "Parent Form"
|
||
msgstr "Бацькоўская форма"
|
||
|
||
#. SiMYZ
|
||
#: extensions/inc/stringarrays.hrc:135
|
||
msgctxt "RID_RSC_ENUM_SUBMIT_TARGET"
|
||
msgid "_blank"
|
||
msgstr "_пусты"
|
||
|
||
#. AcsCf
|
||
#: extensions/inc/stringarrays.hrc:136
|
||
msgctxt "RID_RSC_ENUM_SUBMIT_TARGET"
|
||
msgid "_parent"
|
||
msgstr "_бацькоўскі"
|
||
|
||
#. pQZAG
|
||
#: extensions/inc/stringarrays.hrc:137
|
||
msgctxt "RID_RSC_ENUM_SUBMIT_TARGET"
|
||
msgid "_self"
|
||
msgstr "_сам"
|
||
|
||
#. FwYDV
|
||
#: extensions/inc/stringarrays.hrc:138
|
||
msgctxt "RID_RSC_ENUM_SUBMIT_TARGET"
|
||
msgid "_top"
|
||
msgstr "_top"
|
||
|
||
#. UEAHA
|
||
#: extensions/inc/stringarrays.hrc:143
|
||
msgctxt "RID_RSC_ENUM_SELECTION_TYPE"
|
||
msgid "None"
|
||
msgstr "Няма"
|
||
|
||
#. YnZQA
|
||
#: extensions/inc/stringarrays.hrc:144
|
||
msgctxt "RID_RSC_ENUM_SELECTION_TYPE"
|
||
msgid "Single"
|
||
msgstr "Адзінкавы"
|
||
|
||
#. EMYwE
|
||
#: extensions/inc/stringarrays.hrc:145
|
||
msgctxt "RID_RSC_ENUM_SELECTION_TYPE"
|
||
msgid "Multi"
|
||
msgstr "Множны"
|
||
|
||
#. 2x8ru
|
||
#: extensions/inc/stringarrays.hrc:146
|
||
msgctxt "RID_RSC_ENUM_SELECTION_TYPE"
|
||
msgid "Range"
|
||
msgstr "Дыяпазон"
|
||
|
||
#. 8dCg5
|
||
#: extensions/inc/stringarrays.hrc:151
|
||
msgctxt "RID_RSC_ENUM_ORIENTATION"
|
||
msgid "Horizontal"
|
||
msgstr "Гарызантальны"
|
||
|
||
#. Z5BR2
|
||
#: extensions/inc/stringarrays.hrc:152
|
||
msgctxt "RID_RSC_ENUM_ORIENTATION"
|
||
msgid "Vertical"
|
||
msgstr "Вертыкальны"
|
||
|
||
#. BFfMD
|
||
#: extensions/inc/stringarrays.hrc:157
|
||
msgctxt "RID_RSC_ENUM_PUSHBUTTONTYPE"
|
||
msgid "Default"
|
||
msgstr "Прадвызначана"
|
||
|
||
#. eponH
|
||
#: extensions/inc/stringarrays.hrc:158
|
||
msgctxt "RID_RSC_ENUM_PUSHBUTTONTYPE"
|
||
msgid "OK"
|
||
msgstr "ОК"
|
||
|
||
#. UkTKy
|
||
#: extensions/inc/stringarrays.hrc:159
|
||
msgctxt "RID_RSC_ENUM_PUSHBUTTONTYPE"
|
||
msgid "Cancel"
|
||
msgstr "Нічога"
|
||
|
||
#. yG859
|
||
#: extensions/inc/stringarrays.hrc:160
|
||
msgctxt "RID_RSC_ENUM_PUSHBUTTONTYPE"
|
||
msgid "Help"
|
||
msgstr "Даведка"
|
||
|
||
#. vgkaF
|
||
#: extensions/inc/stringarrays.hrc:165
|
||
msgctxt "RID_RSC_ENUM_CELL_EXCHANGE_TYPE"
|
||
msgid "The selected entry"
|
||
msgstr "Азначаны складнік"
|
||
|
||
#. pEAGX
|
||
#: extensions/inc/stringarrays.hrc:166
|
||
msgctxt "RID_RSC_ENUM_CELL_EXCHANGE_TYPE"
|
||
msgid "Position of the selected entry"
|
||
msgstr "Пазіцыя азначанага складніка"
|
||
|
||
#. Z2Rwm
|
||
#: extensions/inc/stringarrays.hrc:171
|
||
msgctxt "RID_RSC_ENUM_TEXTTYPE"
|
||
msgid "Single-line"
|
||
msgstr "Адна-радковы"
|
||
|
||
#. 7MQto
|
||
#: extensions/inc/stringarrays.hrc:172
|
||
msgctxt "RID_RSC_ENUM_TEXTTYPE"
|
||
msgid "Multi-line"
|
||
msgstr "Многарадковы"
|
||
|
||
#. 6D2rQ
|
||
#: extensions/inc/stringarrays.hrc:173
|
||
msgctxt "RID_RSC_ENUM_TEXTTYPE"
|
||
msgid "Multi-line with formatting"
|
||
msgstr "Многарадковы з фарматаваннем"
|
||
|
||
#. NkEBb
|
||
#: extensions/inc/stringarrays.hrc:178
|
||
msgctxt "RID_RSC_ENUM_LINEEND_FORMAT"
|
||
msgid "LF (Unix)"
|
||
msgstr "LF (Unix)"
|
||
|
||
#. FfSEG
|
||
#: extensions/inc/stringarrays.hrc:179
|
||
msgctxt "RID_RSC_ENUM_LINEEND_FORMAT"
|
||
msgid "CR+LF (Windows)"
|
||
msgstr "CR+LF (Windows)"
|
||
|
||
#. A4N7i
|
||
#: extensions/inc/stringarrays.hrc:184
|
||
msgctxt "RID_RSC_ENUM_SCROLLBARS"
|
||
msgid "None"
|
||
msgstr "Няма"
|
||
|
||
#. ghkcH
|
||
#: extensions/inc/stringarrays.hrc:185
|
||
msgctxt "RID_RSC_ENUM_SCROLLBARS"
|
||
msgid "Horizontal"
|
||
msgstr "Гарызантальна"
|
||
|
||
#. YNNCf
|
||
#: extensions/inc/stringarrays.hrc:186
|
||
msgctxt "RID_RSC_ENUM_SCROLLBARS"
|
||
msgid "Vertical"
|
||
msgstr "Вертыкальна"
|
||
|
||
#. gWynn
|
||
#: extensions/inc/stringarrays.hrc:187
|
||
msgctxt "RID_RSC_ENUM_SCROLLBARS"
|
||
msgid "Both"
|
||
msgstr "Абодва"
|
||
|
||
#. GLuPa
|
||
#: extensions/inc/stringarrays.hrc:192
|
||
msgctxt "RID_RSC_ENUM_VISUALEFFECT"
|
||
msgid "3D"
|
||
msgstr "3D"
|
||
|
||
#. TFnZJ
|
||
#: extensions/inc/stringarrays.hrc:193
|
||
msgctxt "RID_RSC_ENUM_VISUALEFFECT"
|
||
msgid "Flat"
|
||
msgstr "Плоска"
|
||
|
||
#. PmSDw
|
||
#: extensions/inc/stringarrays.hrc:198
|
||
msgctxt "RID_RSC_ENUM_IMAGE_POSITION"
|
||
msgid "Left top"
|
||
msgstr "Левы верх"
|
||
|
||
#. j3mHa
|
||
#: extensions/inc/stringarrays.hrc:199
|
||
msgctxt "RID_RSC_ENUM_IMAGE_POSITION"
|
||
msgid "Left centered"
|
||
msgstr "Левы цэнтр"
|
||
|
||
#. FinKD
|
||
#: extensions/inc/stringarrays.hrc:200
|
||
msgctxt "RID_RSC_ENUM_IMAGE_POSITION"
|
||
msgid "Left bottom"
|
||
msgstr "Левы ніз"
|
||
|
||
#. EgCsU
|
||
#: extensions/inc/stringarrays.hrc:201
|
||
msgctxt "RID_RSC_ENUM_IMAGE_POSITION"
|
||
msgid "Right top"
|
||
msgstr "Правы верх"
|
||
|
||
#. t54wS
|
||
#: extensions/inc/stringarrays.hrc:202
|
||
msgctxt "RID_RSC_ENUM_IMAGE_POSITION"
|
||
msgid "Right centered"
|
||
msgstr "Правы цэнтр"
|
||
|
||
#. H8u3j
|
||
#: extensions/inc/stringarrays.hrc:203
|
||
msgctxt "RID_RSC_ENUM_IMAGE_POSITION"
|
||
msgid "Right bottom"
|
||
msgstr "Правы ніз"
|
||
|
||
#. jhRkY
|
||
#: extensions/inc/stringarrays.hrc:204
|
||
msgctxt "RID_RSC_ENUM_IMAGE_POSITION"
|
||
msgid "Above left"
|
||
msgstr "Над і злева"
|
||
|
||
#. dmgVh
|
||
#: extensions/inc/stringarrays.hrc:205
|
||
msgctxt "RID_RSC_ENUM_IMAGE_POSITION"
|
||
msgid "Above centered"
|
||
msgstr "Над і ў цэнтры"
|
||
|
||
#. AGtAi
|
||
#: extensions/inc/stringarrays.hrc:206
|
||
msgctxt "RID_RSC_ENUM_IMAGE_POSITION"
|
||
msgid "Above right"
|
||
msgstr "Над і справа"
|
||
|
||
#. F2XCu
|
||
#: extensions/inc/stringarrays.hrc:207
|
||
msgctxt "RID_RSC_ENUM_IMAGE_POSITION"
|
||
msgid "Below left"
|
||
msgstr "Пад і злева"
|
||
|
||
#. 4JdJh
|
||
#: extensions/inc/stringarrays.hrc:208
|
||
msgctxt "RID_RSC_ENUM_IMAGE_POSITION"
|
||
msgid "Below centered"
|
||
msgstr "Пад і ў цэнтры"
|
||
|
||
#. chEB2
|
||
#: extensions/inc/stringarrays.hrc:209
|
||
msgctxt "RID_RSC_ENUM_IMAGE_POSITION"
|
||
msgid "Below right"
|
||
msgstr "Пад і справа"
|
||
|
||
#. GBHDS
|
||
#: extensions/inc/stringarrays.hrc:210
|
||
msgctxt "RID_RSC_ENUM_IMAGE_POSITION"
|
||
msgid "Centered"
|
||
msgstr "У цэнтры"
|
||
|
||
#. tB6AD
|
||
#: extensions/inc/stringarrays.hrc:215
|
||
msgctxt "RID_RSC_ENUM_WHITESPACE_HANDLING"
|
||
msgid "Preserve"
|
||
msgstr "Захоўваць"
|
||
|
||
#. CABAr
|
||
#: extensions/inc/stringarrays.hrc:216
|
||
msgctxt "RID_RSC_ENUM_WHITESPACE_HANDLING"
|
||
msgid "Replace"
|
||
msgstr "Замяніць"
|
||
|
||
#. MQHED
|
||
#: extensions/inc/stringarrays.hrc:217
|
||
msgctxt "RID_RSC_ENUM_WHITESPACE_HANDLING"
|
||
msgid "Collapse"
|
||
msgstr "Згарнуць"
|
||
|
||
#. 2Kaax
|
||
#: extensions/inc/stringarrays.hrc:222
|
||
msgctxt "RID_RSC_ENUM_SCALE_MODE"
|
||
msgid "No"
|
||
msgstr "Не"
|
||
|
||
#. aKBSe
|
||
#: extensions/inc/stringarrays.hrc:223
|
||
msgctxt "RID_RSC_ENUM_SCALE_MODE"
|
||
msgid "Keep Ratio"
|
||
msgstr "Захоўваць прапорцыі"
|
||
|
||
#. FHmy6
|
||
#: extensions/inc/stringarrays.hrc:224
|
||
msgctxt "RID_RSC_ENUM_SCALE_MODE"
|
||
msgid "Fit to Size"
|
||
msgstr "Дапасаваць да памеру"
|
||
|
||
#. 9YCAp
|
||
#: extensions/inc/stringarrays.hrc:229
|
||
msgctxt "RID_RSC_ENUM_WRITING_MODE"
|
||
msgid "Left-to-right"
|
||
msgstr "Злева направа"
|
||
|
||
#. xGDY3
|
||
#: extensions/inc/stringarrays.hrc:230
|
||
msgctxt "RID_RSC_ENUM_WRITING_MODE"
|
||
msgid "Right-to-left"
|
||
msgstr "Справа налева"
|
||
|
||
#. 4qSdq
|
||
#: extensions/inc/stringarrays.hrc:231
|
||
msgctxt "RID_RSC_ENUM_WRITING_MODE"
|
||
msgid "Use superordinate object settings"
|
||
msgstr "Як у вышэйпастаўленага аб'екта"
|
||
|
||
#. LZ36B
|
||
#: extensions/inc/stringarrays.hrc:236
|
||
msgctxt "RID_RSC_ENUM_WHEEL_BEHAVIOR"
|
||
msgid "Never"
|
||
msgstr "Ніколі"
|
||
|
||
#. cGY5n
|
||
#: extensions/inc/stringarrays.hrc:237
|
||
msgctxt "RID_RSC_ENUM_WHEEL_BEHAVIOR"
|
||
msgid "When focused"
|
||
msgstr "Калі ў фокусе"
|
||
|
||
#. YXySA
|
||
#: extensions/inc/stringarrays.hrc:238
|
||
msgctxt "RID_RSC_ENUM_WHEEL_BEHAVIOR"
|
||
msgid "Always"
|
||
msgstr "Заўсёды"
|
||
|
||
#. kFhs9
|
||
#: extensions/inc/stringarrays.hrc:243
|
||
msgctxt "RID_RSC_ENUM_TEXT_ANCHOR_TYPE"
|
||
msgid "To Paragraph"
|
||
msgstr "Да абзацу"
|
||
|
||
#. WZ2Yp
|
||
#: extensions/inc/stringarrays.hrc:244
|
||
msgctxt "RID_RSC_ENUM_TEXT_ANCHOR_TYPE"
|
||
msgid "As Character"
|
||
msgstr "Як знак"
|
||
|
||
#. CXbfQ
|
||
#: extensions/inc/stringarrays.hrc:245
|
||
msgctxt "RID_RSC_ENUM_TEXT_ANCHOR_TYPE"
|
||
msgid "To Page"
|
||
msgstr "Да старонкі"
|
||
|
||
#. cQn8Y
|
||
#: extensions/inc/stringarrays.hrc:246
|
||
msgctxt "RID_RSC_ENUM_TEXT_ANCHOR_TYPE"
|
||
msgid "To Frame"
|
||
msgstr "Да рамкі"
|
||
|
||
#. 5nPDY
|
||
#: extensions/inc/stringarrays.hrc:247
|
||
msgctxt "RID_RSC_ENUM_TEXT_ANCHOR_TYPE"
|
||
msgid "To Character"
|
||
msgstr "Да знаку"
|
||
|
||
#. SrTFR
|
||
#: extensions/inc/stringarrays.hrc:252
|
||
msgctxt "RID_RSC_ENUM_SHEET_ANCHOR_TYPE"
|
||
msgid "To Page"
|
||
msgstr "Да старонкі"
|
||
|
||
#. UyCfS
|
||
#: extensions/inc/stringarrays.hrc:253
|
||
msgctxt "RID_RSC_ENUM_SHEET_ANCHOR_TYPE"
|
||
msgid "To Cell"
|
||
msgstr "Да Ячэйкі"
|
||
|
||
#. qpwWD
|
||
#: extensions/inc/strings.hrc:27
|
||
msgctxt "RID_STR_EDITMASK"
|
||
msgid "Edit mask"
|
||
msgstr "Правіць маску"
|
||
|
||
#. zjVEo
|
||
#: extensions/inc/strings.hrc:28
|
||
msgctxt "RID_STR_LITERALMASK"
|
||
msgid "Literal mask"
|
||
msgstr "Літаральная маска"
|
||
|
||
#. N7AFg
|
||
#: extensions/inc/strings.hrc:29
|
||
msgctxt "RID_STR_READONLY"
|
||
msgid "Read-only"
|
||
msgstr "Толькі-чытанае"
|
||
|
||
#. Vmbbd
|
||
#: extensions/inc/strings.hrc:30
|
||
msgctxt "RID_STR_ENABLED"
|
||
msgid "Enabled"
|
||
msgstr "Дазволена"
|
||
|
||
#. CfMHM
|
||
#: extensions/inc/strings.hrc:31
|
||
msgctxt "RID_STR_ENABLE_VISIBLE"
|
||
msgid "Visible"
|
||
msgstr "Паказваецца"
|
||
|
||
#. gAuWS
|
||
#: extensions/inc/strings.hrc:32
|
||
msgctxt "RID_STR_AUTOCOMPLETE"
|
||
msgid "AutoFill"
|
||
msgstr "Аўта-запаўненне"
|
||
|
||
#. e9ghL
|
||
#: extensions/inc/strings.hrc:33
|
||
msgctxt "RID_STR_LINECOUNT"
|
||
msgid "Line count"
|
||
msgstr "Колькасць радкоў"
|
||
|
||
#. auFfe
|
||
#: extensions/inc/strings.hrc:34
|
||
msgctxt "RID_STR_MAXTEXTLEN"
|
||
msgid "Max. text length"
|
||
msgstr "Макс. аб'ём тэксту"
|
||
|
||
#. M3S2R
|
||
#: extensions/inc/strings.hrc:35
|
||
msgctxt "RID_STR_SPIN"
|
||
msgid "Spin Button"
|
||
msgstr "Вярчальная кнопка"
|
||
|
||
#. L45LN
|
||
#: extensions/inc/strings.hrc:36
|
||
msgctxt "RID_STR_STRICTFORMAT"
|
||
msgid "Strict format"
|
||
msgstr "Строгі фармат"
|
||
|
||
#. qQLhA
|
||
#: extensions/inc/strings.hrc:37
|
||
msgctxt "RID_STR_SHOWTHOUSANDSEP"
|
||
msgid "Thousands separator"
|
||
msgstr "Межнік тысяч"
|
||
|
||
#. Q9amQ
|
||
#: extensions/inc/strings.hrc:38
|
||
msgctxt "RID_STR_PRINTABLE"
|
||
msgid "Printable"
|
||
msgstr "Друкавальна"
|
||
|
||
#. EBE9n
|
||
#: extensions/inc/strings.hrc:39
|
||
msgctxt "RID_STR_TARGET_URL"
|
||
msgid "URL"
|
||
msgstr "URL"
|
||
|
||
#. Xq3GZ
|
||
#: extensions/inc/strings.hrc:40
|
||
msgctxt "RID_STR_TARGET_FRAME"
|
||
msgid "Frame"
|
||
msgstr "Рамка"
|
||
|
||
#. NbCEN
|
||
#: extensions/inc/strings.hrc:41
|
||
msgctxt "RID_STR_HELPTEXT"
|
||
msgid "Help text"
|
||
msgstr "Даведкавы тэкст"
|
||
|
||
#. MANFA
|
||
#: extensions/inc/strings.hrc:42
|
||
msgctxt "RID_STR_HELPURL"
|
||
msgid "Help URL"
|
||
msgstr "URL даведкі"
|
||
|
||
#. YsPAD
|
||
#: extensions/inc/strings.hrc:43
|
||
msgctxt "RID_STR_TAG"
|
||
msgid "Additional information"
|
||
msgstr "Дадатковыя звесткі"
|
||
|
||
#. eACth
|
||
#: extensions/inc/strings.hrc:44
|
||
msgctxt "RID_STR_ECHO_CHAR"
|
||
msgid "Password character"
|
||
msgstr "Знак для ўводу пароля"
|
||
|
||
#. G8AE8
|
||
#: extensions/inc/strings.hrc:45
|
||
msgctxt "RID_STR_TRISTATE"
|
||
msgid "Tristate"
|
||
msgstr "Трох-станавы"
|
||
|
||
#. XEaFs
|
||
#: extensions/inc/strings.hrc:46
|
||
msgctxt "RID_STR_EMPTY_IS_NULL"
|
||
msgid "Empty string is NULL"
|
||
msgstr "Пусты радок - ПУСТА"
|
||
|
||
#. G4nJY
|
||
#: extensions/inc/strings.hrc:47
|
||
msgctxt "RID_STR_DECIMAL_ACCURACY"
|
||
msgid "Decimal accuracy"
|
||
msgstr "Дзесятковая дакладнасць"
|
||
|
||
#. oxaBV
|
||
#: extensions/inc/strings.hrc:48
|
||
msgctxt "RID_STR_IMAGE_URL"
|
||
msgid "Graphics"
|
||
msgstr "Графіка"
|
||
|
||
#. AJhGf
|
||
#: extensions/inc/strings.hrc:49
|
||
msgctxt "RID_STR_DEFAULT_SELECT_SEQ"
|
||
msgid "Default selection"
|
||
msgstr "Прадвызначаны выбар"
|
||
|
||
#. CxD54
|
||
#: extensions/inc/strings.hrc:50
|
||
msgctxt "RID_STR_DEFAULT_BUTTON"
|
||
msgid "Default button"
|
||
msgstr "Прадвызначаная кнопка"
|
||
|
||
#. xC6rd
|
||
#: extensions/inc/strings.hrc:51
|
||
msgctxt "RID_STR_LABELCONTROL"
|
||
msgid "Label Field"
|
||
msgstr "Поле меткі"
|
||
|
||
#. pr5zY
|
||
#: extensions/inc/strings.hrc:52
|
||
msgctxt "RID_STR_LABEL"
|
||
msgid "Label"
|
||
msgstr "Метка"
|
||
|
||
#. zBrzN
|
||
#: extensions/inc/strings.hrc:53
|
||
msgctxt "RID_STR_ALIGN"
|
||
msgid "Alignment"
|
||
msgstr "Раўнаванне"
|
||
|
||
#. 5FoyY
|
||
#: extensions/inc/strings.hrc:54
|
||
msgctxt "RID_STR_VERTICAL_ALIGN"
|
||
msgid "Vert. Alignment"
|
||
msgstr "Верт. раўнаванне"
|
||
|
||
#. zbCdE
|
||
#: extensions/inc/strings.hrc:55
|
||
msgctxt "RID_STR_IMAGEPOSITION"
|
||
msgid "Graphics alignment"
|
||
msgstr "Раўнаванне графікі"
|
||
|
||
#. A22EF
|
||
#: extensions/inc/strings.hrc:56
|
||
msgctxt "RID_STR_FONT"
|
||
msgid "Font"
|
||
msgstr "Шрыфт"
|
||
|
||
#. Lnf24
|
||
#: extensions/inc/strings.hrc:57
|
||
msgctxt "RID_STR_BACKGROUNDCOLOR"
|
||
msgid "Background color"
|
||
msgstr "Колер фону"
|
||
|
||
#. oCdK3
|
||
#: extensions/inc/strings.hrc:58
|
||
msgctxt "RID_STR_BORDER"
|
||
msgid "Border"
|
||
msgstr "Мяжа"
|
||
|
||
#. fZGDw
|
||
#: extensions/inc/strings.hrc:59
|
||
msgctxt "RID_STR_ICONSIZE"
|
||
msgid "Icon size"
|
||
msgstr "Памер значкоў"
|
||
|
||
#. B3egn
|
||
#: extensions/inc/strings.hrc:60
|
||
msgctxt "RID_STR_SHOW_POSITION"
|
||
msgid "Positioning"
|
||
msgstr "Пазіцыя"
|
||
|
||
#. fGkps
|
||
#: extensions/inc/strings.hrc:61
|
||
msgctxt "RID_STR_SHOW_NAVIGATION"
|
||
msgid "Navigation"
|
||
msgstr "Рух"
|
||
|
||
#. 6MSNt
|
||
#: extensions/inc/strings.hrc:62
|
||
msgctxt "RID_STR_SHOW_RECORDACTIONS"
|
||
msgid "Acting on a record"
|
||
msgstr "Апрацоўваецца запіс"
|
||
|
||
#. ssfbB
|
||
#: extensions/inc/strings.hrc:63
|
||
msgctxt "RID_STR_SHOW_FILTERSORT"
|
||
msgid "Filtering / Sorting"
|
||
msgstr "Фільтраванне / парадкаванне"
|
||
|
||
#. 9uqXs
|
||
#: extensions/inc/strings.hrc:64
|
||
msgctxt "RID_STR_HSCROLL"
|
||
msgid "Horizontal scroll bar"
|
||
msgstr "Гарызантальная стужка пракруткі"
|
||
|
||
#. E4RcH
|
||
#: extensions/inc/strings.hrc:65
|
||
msgctxt "RID_STR_VSCROLL"
|
||
msgid "Vertical scroll bar"
|
||
msgstr "Вертыкальная стужка пракруткі"
|
||
|
||
#. 9VgN2
|
||
#: extensions/inc/strings.hrc:66
|
||
msgctxt "RID_STR_WORDBREAK"
|
||
msgid "Word break"
|
||
msgstr "Межнік словаў"
|
||
|
||
#. BtyAC
|
||
#: extensions/inc/strings.hrc:67
|
||
msgctxt "RID_STR_MULTILINE"
|
||
msgid "Multiline input"
|
||
msgstr "Многарадковы ўвод"
|
||
|
||
#. Nb3ii
|
||
#: extensions/inc/strings.hrc:68
|
||
msgctxt "RID_STR_MULTISELECTION"
|
||
msgid "Multiselection"
|
||
msgstr "Множнае пазначэнне"
|
||
|
||
#. nEBee
|
||
#: extensions/inc/strings.hrc:69
|
||
msgctxt "RID_STR_NAME"
|
||
msgid "Name"
|
||
msgstr "Назва"
|
||
|
||
#. iDqEB
|
||
#: extensions/inc/strings.hrc:70
|
||
msgctxt "RID_STR_GROUP_NAME"
|
||
msgid "Group name"
|
||
msgstr "Назва групы"
|
||
|
||
#. UV8bW
|
||
#: extensions/inc/strings.hrc:71
|
||
msgctxt "RID_STR_TABINDEX"
|
||
msgid "Tab order"
|
||
msgstr "Парадак табуляцый"
|
||
|
||
#. pAcjw
|
||
#: extensions/inc/strings.hrc:72
|
||
msgctxt "RID_STR_WHEEL_BEHAVIOR"
|
||
msgid "Mouse wheel scroll"
|
||
msgstr "Пракрутка колцам мышы"
|
||
|
||
#. eykyF
|
||
#: extensions/inc/strings.hrc:73
|
||
msgctxt "RID_STR_FILTER"
|
||
msgid "Filter"
|
||
msgstr "Фільтр"
|
||
|
||
#. ftrCG
|
||
#: extensions/inc/strings.hrc:74
|
||
msgctxt "RID_STR_SORT_CRITERIA"
|
||
msgid "Sort"
|
||
msgstr "Парадкаваць"
|
||
|
||
#. B8a85
|
||
#: extensions/inc/strings.hrc:75
|
||
msgctxt "RID_STR_RECORDMARKER"
|
||
msgid "Record marker"
|
||
msgstr "Маркер запісу"
|
||
|
||
#. BXFUC
|
||
#: extensions/inc/strings.hrc:76
|
||
msgctxt "RID_STR_FILTERPROPOSAL"
|
||
msgid "Filter proposal"
|
||
msgstr "Прапанова фільтру"
|
||
|
||
#. HDAj8
|
||
#: extensions/inc/strings.hrc:77
|
||
msgctxt "RID_STR_NAVIGATION"
|
||
msgid "Navigation bar"
|
||
msgstr "Стужка навігацыі"
|
||
|
||
#. DSC4U
|
||
#: extensions/inc/strings.hrc:78
|
||
msgctxt "RID_STR_CYCLE"
|
||
msgid "Cycle"
|
||
msgstr "Цыкл"
|
||
|
||
#. hKt8F
|
||
#: extensions/inc/strings.hrc:79
|
||
msgctxt "RID_STR_TABSTOP"
|
||
msgid "Tabstop"
|
||
msgstr "Прыпынак табуляцыі"
|
||
|
||
#. 4kjXk
|
||
#: extensions/inc/strings.hrc:80
|
||
msgctxt "RID_STR_CONTROLSOURCE"
|
||
msgid "Data field"
|
||
msgstr "Поле дадзеных"
|
||
|
||
#. jY5NK
|
||
#: extensions/inc/strings.hrc:81
|
||
msgctxt "RID_STR_DROPDOWN"
|
||
msgid "Dropdown"
|
||
msgstr "\"Выпаданне\""
|
||
|
||
#. WVFxL
|
||
#: extensions/inc/strings.hrc:82
|
||
msgctxt "RID_STR_BOUNDCOLUMN"
|
||
msgid "Bound field"
|
||
msgstr "Прывязанае поле"
|
||
|
||
#. hB7Mj
|
||
#: extensions/inc/strings.hrc:83
|
||
msgctxt "RID_STR_LISTSOURCE"
|
||
msgid "List content"
|
||
msgstr "Змест спісу"
|
||
|
||
#. CBbZP
|
||
#: extensions/inc/strings.hrc:84
|
||
msgctxt "RID_STR_LISTSOURCETYPE"
|
||
msgid "Type of list contents"
|
||
msgstr "Тып зместу спісу"
|
||
|
||
#. fWxqr
|
||
#: extensions/inc/strings.hrc:85
|
||
msgctxt "RID_STR_CURSORSOURCE"
|
||
msgid "Content"
|
||
msgstr "Змест"
|
||
|
||
#. Nzoe5
|
||
#: extensions/inc/strings.hrc:86
|
||
msgctxt "RID_STR_CURSORSOURCETYPE"
|
||
msgid "Content type"
|
||
msgstr "Тып зместу"
|
||
|
||
#. SQuEr
|
||
#: extensions/inc/strings.hrc:87
|
||
msgctxt "RID_STR_ALLOW_ADDITIONS"
|
||
msgid "Allow additions"
|
||
msgstr "Дазваляць дадаткі"
|
||
|
||
#. sGmuS
|
||
#: extensions/inc/strings.hrc:88
|
||
msgctxt "RID_STR_ALLOW_DELETIONS"
|
||
msgid "Allow deletions"
|
||
msgstr "Дазваляць сціранні"
|
||
|
||
#. aDAcN
|
||
#: extensions/inc/strings.hrc:89
|
||
msgctxt "RID_STR_ALLOW_EDITS"
|
||
msgid "Allow modifications"
|
||
msgstr "Дазваляць змены"
|
||
|
||
#. Nj4tN
|
||
#: extensions/inc/strings.hrc:90
|
||
msgctxt "RID_STR_DATAENTRY"
|
||
msgid "Add data only"
|
||
msgstr "Дадаваць толькі даныя"
|
||
|
||
#. ZBgMm
|
||
#: extensions/inc/strings.hrc:91
|
||
msgctxt "RID_STR_DATASOURCE"
|
||
msgid "Data source"
|
||
msgstr "Крыніца дадзеных"
|
||
|
||
#. zM78b
|
||
#: extensions/inc/strings.hrc:92
|
||
msgctxt "RID_STR_MASTERFIELDS"
|
||
msgid "Link master fields"
|
||
msgstr "Злучыць майстар-палі"
|
||
|
||
#. Uqp7a
|
||
#: extensions/inc/strings.hrc:93
|
||
msgctxt "RID_STR_SLAVEFIELDS"
|
||
msgid "Link slave fields"
|
||
msgstr "Злучыць падпарадкаваныя палі"
|
||
|
||
#. H8wCL
|
||
#: extensions/inc/strings.hrc:94
|
||
msgctxt "RID_STR_VALUEMIN"
|
||
msgid "Value min."
|
||
msgstr "Мін. значэнне"
|
||
|
||
#. bMBsj
|
||
#: extensions/inc/strings.hrc:95
|
||
msgctxt "RID_STR_VALUEMAX"
|
||
msgid "Value max."
|
||
msgstr "Макс. значэнне"
|
||
|
||
#. UbLFp
|
||
#: extensions/inc/strings.hrc:96
|
||
msgctxt "RID_STR_VALUESTEP"
|
||
msgid "Incr./decrement value"
|
||
msgstr "Павял./паменш. значэнне"
|
||
|
||
#. FG24h
|
||
#: extensions/inc/strings.hrc:97
|
||
msgctxt "RID_STR_CURRENCYSYMBOL"
|
||
msgid "Currency symbol"
|
||
msgstr "Сімвал грошаў"
|
||
|
||
#. jGLNo
|
||
#: extensions/inc/strings.hrc:98
|
||
msgctxt "RID_STR_DATEMIN"
|
||
msgid "Date min."
|
||
msgstr "Мін. дата"
|
||
|
||
#. 9RDE8
|
||
#: extensions/inc/strings.hrc:99
|
||
msgctxt "RID_STR_DATEMAX"
|
||
msgid "Date max."
|
||
msgstr "Макс. дата"
|
||
|
||
#. K2vki
|
||
#: extensions/inc/strings.hrc:100
|
||
msgctxt "RID_STR_DATEFORMAT"
|
||
msgid "Date format"
|
||
msgstr "Фармат даты"
|
||
|
||
#. 3os2t
|
||
#: extensions/inc/strings.hrc:101
|
||
msgctxt "RID_STR_SELECTEDITEMS"
|
||
msgid "Selection"
|
||
msgstr "Пазначанае"
|
||
|
||
#. tEcAF
|
||
#: extensions/inc/strings.hrc:102
|
||
msgctxt "RID_STR_TIMEMIN"
|
||
msgid "Time min."
|
||
msgstr "Мін. час"
|
||
|
||
#. 45V2v
|
||
#: extensions/inc/strings.hrc:103
|
||
msgctxt "RID_STR_TIMEMAX"
|
||
msgid "Time max."
|
||
msgstr "Макс. час"
|
||
|
||
#. BpCwK
|
||
#: extensions/inc/strings.hrc:104
|
||
msgctxt "RID_STR_TIMEFORMAT"
|
||
msgid "Time format"
|
||
msgstr "Фармат часу"
|
||
|
||
#. NUTwz
|
||
#: extensions/inc/strings.hrc:105
|
||
msgctxt "RID_STR_CURRSYM_POSITION"
|
||
msgid "Prefix symbol"
|
||
msgstr "Прэфіксавы сімвал"
|
||
|
||
#. hH8tr
|
||
#: extensions/inc/strings.hrc:106
|
||
msgctxt "RID_STR_VALUE"
|
||
msgid "Value"
|
||
msgstr "Значэнне"
|
||
|
||
#. BBmGj
|
||
#: extensions/inc/strings.hrc:107
|
||
msgctxt "RID_STR_FORMATKEY"
|
||
msgid "Formatting"
|
||
msgstr "Фарматаванне"
|
||
|
||
#. DD4EJ
|
||
#: extensions/inc/strings.hrc:108
|
||
msgctxt "RID_STR_CLASSID"
|
||
msgid "Class ID"
|
||
msgstr "ID класу"
|
||
|
||
#. GkcPB
|
||
#: extensions/inc/strings.hrc:109
|
||
msgctxt "RID_STR_HEIGHT"
|
||
msgid "Height"
|
||
msgstr "Вышыня"
|
||
|
||
#. 7CmQE
|
||
#: extensions/inc/strings.hrc:110
|
||
msgctxt "RID_STR_WIDTH"
|
||
msgid "Width"
|
||
msgstr "Шырыня"
|
||
|
||
#. q3Gyo
|
||
#: extensions/inc/strings.hrc:111
|
||
msgctxt "RID_STR_AUTOGROW"
|
||
msgid "Auto grow"
|
||
msgstr "Аўтапавелічэнне"
|
||
|
||
#. QHhCz
|
||
#: extensions/inc/strings.hrc:112
|
||
msgctxt "RID_STR_LISTINDEX"
|
||
msgid "List index"
|
||
msgstr "Індэкс спісу"
|
||
|
||
#. LKVvD
|
||
#: extensions/inc/strings.hrc:113
|
||
msgctxt "RID_STR_ROWHEIGHT"
|
||
msgid "Row height"
|
||
msgstr "Вышыня радка"
|
||
|
||
#. bDeXi
|
||
#: extensions/inc/strings.hrc:114
|
||
msgctxt "RID_STR_FILLCOLOR"
|
||
msgid "Fill color"
|
||
msgstr "Колер заліўкі"
|
||
|
||
#. g8XyV
|
||
#: extensions/inc/strings.hrc:115
|
||
msgctxt "RID_STR_LINECOLOR"
|
||
msgid "Line color"
|
||
msgstr "Колер лініі"
|
||
|
||
#. 4myGE
|
||
#: extensions/inc/strings.hrc:116
|
||
msgctxt "RID_STR_REFVALUE"
|
||
msgid "Reference value (on)"
|
||
msgstr "Спасылкавае значэнне (ёсць)"
|
||
|
||
#. MHrgg
|
||
#: extensions/inc/strings.hrc:117
|
||
msgctxt "RID_STR_UNCHECKEDREFVALUE"
|
||
msgid "Reference value (off)"
|
||
msgstr "Спасылкавае значэнне (няма)"
|
||
|
||
#. MqTXJ
|
||
#: extensions/inc/strings.hrc:118
|
||
msgctxt "RID_STR_STRINGITEMLIST"
|
||
msgid "List entries"
|
||
msgstr "Складнікі спісу"
|
||
|
||
#. FNaAE
|
||
#: extensions/inc/strings.hrc:119
|
||
msgctxt "RID_STR_BUTTONTYPE"
|
||
msgid "Action"
|
||
msgstr "Дзеянне"
|
||
|
||
#. AhdCi
|
||
#: extensions/inc/strings.hrc:120
|
||
msgctxt "RID_STR_SUBMIT_ACTION"
|
||
msgid "URL"
|
||
msgstr "URL"
|
||
|
||
#. SBDs3
|
||
#: extensions/inc/strings.hrc:121
|
||
msgctxt "RID_STR_SUBMIT_METHOD"
|
||
msgid "Type of submission"
|
||
msgstr "Тып падачы"
|
||
|
||
#. pQPY9
|
||
#: extensions/inc/strings.hrc:122
|
||
msgctxt "RID_STR_DEFAULT_STATE"
|
||
msgid "Default status"
|
||
msgstr "Прадвызначаны статус"
|
||
|
||
#. 7PXL5
|
||
#: extensions/inc/strings.hrc:123
|
||
msgctxt "RID_STR_SUBMIT_ENCODING"
|
||
msgid "Submission encoding"
|
||
msgstr "Знаказбор падачы"
|
||
|
||
#. eaUUN
|
||
#: extensions/inc/strings.hrc:124
|
||
msgctxt "RID_STR_DEFAULTVALUE"
|
||
msgid "Default value"
|
||
msgstr "Прадвызначэнне"
|
||
|
||
#. CMMC4
|
||
#: extensions/inc/strings.hrc:125
|
||
msgctxt "RID_STR_DEFAULTTEXT"
|
||
msgid "Default text"
|
||
msgstr "Прадвызначаны тэкст"
|
||
|
||
#. CPa5h
|
||
#: extensions/inc/strings.hrc:126
|
||
msgctxt "RID_STR_DEFAULTDATE"
|
||
msgid "Default date"
|
||
msgstr "Прадвызначаная дата"
|
||
|
||
#. YKckN
|
||
#: extensions/inc/strings.hrc:127
|
||
msgctxt "RID_STR_DEFAULTTIME"
|
||
msgid "Default time"
|
||
msgstr "Прадвызначаны час"
|
||
|
||
#. GA9tS
|
||
#: extensions/inc/strings.hrc:128
|
||
msgctxt "RID_STR_SUBMIT_TARGET"
|
||
msgid "Frame"
|
||
msgstr "Рамка"
|
||
|
||
#. PVVwo
|
||
#: extensions/inc/strings.hrc:129
|
||
msgctxt "RID_STR_EVT_APPROVEPARAMETER"
|
||
msgid "Fill parameters"
|
||
msgstr "Параметры заліўкі"
|
||
|
||
#. 2Equg
|
||
#: extensions/inc/strings.hrc:130
|
||
msgctxt "RID_STR_EVT_ACTIONPERFORMED"
|
||
msgid "Execute action"
|
||
msgstr "Выканаць дзеянне"
|
||
|
||
#. 8zYjm
|
||
#: extensions/inc/strings.hrc:131
|
||
msgctxt "RID_STR_EVT_AFTERUPDATE"
|
||
msgid "After updating"
|
||
msgstr "Пасля абнаўлення"
|
||
|
||
#. GYfhy
|
||
#: extensions/inc/strings.hrc:132
|
||
msgctxt "RID_STR_EVT_BEFOREUPDATE"
|
||
msgid "Before updating"
|
||
msgstr "Перад абнаўленнем"
|
||
|
||
#. dY5sz
|
||
#: extensions/inc/strings.hrc:133
|
||
msgctxt "RID_STR_EVT_APPROVEROWCHANGE"
|
||
msgid "Before record action"
|
||
msgstr "Перад дзеяннем запісу"
|
||
|
||
#. dMUbv
|
||
#: extensions/inc/strings.hrc:134
|
||
msgctxt "RID_STR_EVT_ROWCHANGE"
|
||
msgid "After record action"
|
||
msgstr "Пасля дзеяння запісу"
|
||
|
||
#. hwdPA
|
||
#: extensions/inc/strings.hrc:135
|
||
msgctxt "RID_STR_EVT_CONFIRMDELETE"
|
||
msgid "Confirm deletion"
|
||
msgstr "Пацвердзіць сціранне"
|
||
|
||
#. 9AsbQ
|
||
#: extensions/inc/strings.hrc:136
|
||
msgctxt "RID_STR_EVT_ERROROCCURRED"
|
||
msgid "Error occurred"
|
||
msgstr "Здарылася памылка"
|
||
|
||
#. DnjE2
|
||
#: extensions/inc/strings.hrc:137
|
||
msgctxt "RID_STR_EVT_FOCUSGAINED"
|
||
msgid "When receiving focus"
|
||
msgstr "Пры атрыманні фокусу"
|
||
|
||
#. eCKWw
|
||
#: extensions/inc/strings.hrc:138
|
||
msgctxt "RID_STR_EVT_FOCUSLOST"
|
||
msgid "When losing focus"
|
||
msgstr "Пры страчванні фокусу"
|
||
|
||
#. 3d7Bg
|
||
#: extensions/inc/strings.hrc:139
|
||
msgctxt "RID_STR_EVT_ITEMSTATECHANGED"
|
||
msgid "Item status changed"
|
||
msgstr "Стан элемента зменены"
|
||
|
||
#. LBsFA
|
||
#: extensions/inc/strings.hrc:140
|
||
msgctxt "RID_STR_EVT_KEYTYPED"
|
||
msgid "Key pressed"
|
||
msgstr "Націснута клавіша"
|
||
|
||
#. DYKVm
|
||
#: extensions/inc/strings.hrc:141
|
||
msgctxt "RID_STR_EVT_KEYUP"
|
||
msgid "Key released"
|
||
msgstr "Адпушчана клавіша"
|
||
|
||
#. uBXKv
|
||
#: extensions/inc/strings.hrc:142
|
||
msgctxt "RID_STR_EVT_LOADED"
|
||
msgid "When loading"
|
||
msgstr "Пры чытанні"
|
||
|
||
#. Ugzij
|
||
#: extensions/inc/strings.hrc:143
|
||
msgctxt "RID_STR_EVT_RELOADING"
|
||
msgid "Before reloading"
|
||
msgstr "Перад перачытваннем"
|
||
|
||
#. zDeoS
|
||
#: extensions/inc/strings.hrc:144
|
||
msgctxt "RID_STR_EVT_RELOADED"
|
||
msgid "When reloading"
|
||
msgstr "Пры перачытванні"
|
||
|
||
#. yCrwv
|
||
#: extensions/inc/strings.hrc:145
|
||
msgctxt "RID_STR_EVT_MOUSEDRAGGED"
|
||
msgid "Mouse moved while key pressed"
|
||
msgstr "Зрушана мышка пры націснутай клавішы"
|
||
|
||
#. BNfWE
|
||
#: extensions/inc/strings.hrc:146
|
||
msgctxt "RID_STR_EVT_MOUSEENTERED"
|
||
msgid "Mouse inside"
|
||
msgstr "Мышка ў абсягу"
|
||
|
||
#. MgEpA
|
||
#: extensions/inc/strings.hrc:147
|
||
msgctxt "RID_STR_EVT_MOUSEEXITED"
|
||
msgid "Mouse outside"
|
||
msgstr "Мышка за абсягам"
|
||
|
||
#. QYT5q
|
||
#: extensions/inc/strings.hrc:148
|
||
msgctxt "RID_STR_EVT_MOUSEMOVED"
|
||
msgid "Mouse moved"
|
||
msgstr "Мышка перамешчана"
|
||
|
||
#. GFtYU
|
||
#: extensions/inc/strings.hrc:149
|
||
msgctxt "RID_STR_EVT_MOUSEPRESSED"
|
||
msgid "Mouse button pressed"
|
||
msgstr "Націснута кнопка на мышцы"
|
||
|
||
#. wpTwF
|
||
#: extensions/inc/strings.hrc:150
|
||
msgctxt "RID_STR_EVT_MOUSERELEASED"
|
||
msgid "Mouse button released"
|
||
msgstr "Адпушчана кнопка на мышцы"
|
||
|
||
#. 8u2x3
|
||
#: extensions/inc/strings.hrc:151
|
||
msgctxt "RID_STR_EVT_POSITIONING"
|
||
msgid "Before record change"
|
||
msgstr "Перад змяненнем у запісе"
|
||
|
||
#. EpU4C
|
||
#: extensions/inc/strings.hrc:152
|
||
msgctxt "RID_STR_EVT_POSITIONED"
|
||
msgid "After record change"
|
||
msgstr "Пасля змянення ў запісе"
|
||
|
||
#. idGKb
|
||
#: extensions/inc/strings.hrc:153
|
||
msgctxt "RID_STR_EVT_RESETTED"
|
||
msgid "After resetting"
|
||
msgstr "Пасля вяртання да пачатковага"
|
||
|
||
#. QfBws
|
||
#: extensions/inc/strings.hrc:154
|
||
msgctxt "RID_STR_EVT_APPROVERESETTED"
|
||
msgid "Prior to reset"
|
||
msgstr "Перад вяртаннем да пачатковага"
|
||
|
||
#. mkNYF
|
||
#: extensions/inc/strings.hrc:155
|
||
msgctxt "RID_STR_EVT_APPROVEACTIONPERFORMED"
|
||
msgid "Approve action"
|
||
msgstr "Ухваліць дзеянне"
|
||
|
||
#. CzJTo
|
||
#: extensions/inc/strings.hrc:156
|
||
msgctxt "RID_STR_EVT_SUBMITTED"
|
||
msgid "Before submitting"
|
||
msgstr "Перад падаваннем"
|
||
|
||
#. DG7uB
|
||
#: extensions/inc/strings.hrc:157
|
||
msgctxt "RID_STR_EVT_TEXTCHANGED"
|
||
msgid "Text modified"
|
||
msgstr "Тэкст зменены"
|
||
|
||
#. RmUub
|
||
#: extensions/inc/strings.hrc:158
|
||
msgctxt "RID_STR_EVT_UNLOADING"
|
||
msgid "Before unloading"
|
||
msgstr "Перад выйманнем*"
|
||
|
||
#. B6LHh
|
||
#: extensions/inc/strings.hrc:159
|
||
msgctxt "RID_STR_EVT_UNLOADED"
|
||
msgid "When unloading"
|
||
msgstr "Пры выйманні*"
|
||
|
||
#. GLDZA
|
||
#: extensions/inc/strings.hrc:160
|
||
msgctxt "RID_STR_EVT_CHANGED"
|
||
msgid "Changed"
|
||
msgstr "Зменена"
|
||
|
||
#. AV5cw
|
||
#: extensions/inc/strings.hrc:161
|
||
msgctxt "RID_STR_EVENTS"
|
||
msgid "Events"
|
||
msgstr "Падзеі"
|
||
|
||
#. fDtsB
|
||
#: extensions/inc/strings.hrc:162
|
||
msgctxt "RID_STR_ESCAPE_PROCESSING"
|
||
msgid "Analyze SQL command"
|
||
msgstr "Аналізаваць каманду SQL"
|
||
|
||
#. cjrCr
|
||
#: extensions/inc/strings.hrc:163
|
||
msgctxt "RID_STR_POSITIONX"
|
||
msgid "PositionX"
|
||
msgstr "ПазіцыяX"
|
||
|
||
#. Ne7ig
|
||
#: extensions/inc/strings.hrc:164
|
||
msgctxt "RID_STR_POSITIONY"
|
||
msgid "PositionY"
|
||
msgstr "ПазіцыяY"
|
||
|
||
#. eMYyj
|
||
#: extensions/inc/strings.hrc:165
|
||
msgctxt "RID_STR_TITLE"
|
||
msgid "Title"
|
||
msgstr "Загаловак"
|
||
|
||
#. LRwrC
|
||
#: extensions/inc/strings.hrc:166
|
||
msgctxt "RID_STR_STEP"
|
||
msgid "Page (step)"
|
||
msgstr "Старонка (крок)"
|
||
|
||
#. FqFGA
|
||
#: extensions/inc/strings.hrc:167
|
||
msgctxt "RID_STR_PROGRESSVALUE"
|
||
msgid "Progress value"
|
||
msgstr "Колькасць зробленага"
|
||
|
||
#. ANNqu
|
||
#: extensions/inc/strings.hrc:168
|
||
msgctxt "RID_STR_PROGRESSVALUE_MIN"
|
||
msgid "Progress value min."
|
||
msgstr "Колькасць зробленага мін."
|
||
|
||
#. FbTmE
|
||
#: extensions/inc/strings.hrc:169
|
||
msgctxt "RID_STR_PROGRESSVALUE_MAX"
|
||
msgid "Progress value max."
|
||
msgstr "Колькасць зробленага макс."
|
||
|
||
#. RjzXS
|
||
#: extensions/inc/strings.hrc:170
|
||
msgctxt "RID_STR_SCROLLVALUE"
|
||
msgid "Scroll value"
|
||
msgstr "На колькі цягнуць"
|
||
|
||
#. hyc56
|
||
#: extensions/inc/strings.hrc:171
|
||
msgctxt "RID_STR_SCROLLVALUE_MAX"
|
||
msgid "Scroll value max."
|
||
msgstr "На колькі цягнуць макс."
|
||
|
||
#. dnBH5
|
||
#: extensions/inc/strings.hrc:172
|
||
msgctxt "RID_STR_SCROLLVALUE_MIN"
|
||
msgid "Scroll value min."
|
||
msgstr "На колькі цягнуць мін."
|
||
|
||
#. ZZCg2
|
||
#: extensions/inc/strings.hrc:173
|
||
msgctxt "RID_STR_SCROLL_WIDTH"
|
||
msgid "Scroll width"
|
||
msgstr "Шырыня пракруткі"
|
||
|
||
#. TeXcA
|
||
#: extensions/inc/strings.hrc:174
|
||
msgctxt "RID_STR_SCROLL_HEIGHT"
|
||
msgid "Scroll height"
|
||
msgstr "Вышыня пракруткі"
|
||
|
||
#. AbLFF
|
||
#: extensions/inc/strings.hrc:175
|
||
msgctxt "RID_STR_SCROLL_TOP"
|
||
msgid "Scroll top"
|
||
msgstr "Пракручваць уверх"
|
||
|
||
#. MNqpF
|
||
#: extensions/inc/strings.hrc:176
|
||
msgctxt "RID_STR_SCROLL_LEFT"
|
||
msgid "Scroll left"
|
||
msgstr "Пракручваць улева"
|
||
|
||
#. AiiGJ
|
||
#: extensions/inc/strings.hrc:177
|
||
msgctxt "RID_STR_DEFAULT_SCROLLVALUE"
|
||
msgid "Default scroll value"
|
||
msgstr "На колькі пракручваць, прадвызначана"
|
||
|
||
#. UYujs
|
||
#: extensions/inc/strings.hrc:178
|
||
msgctxt "RID_STR_LINEINCREMENT"
|
||
msgid "Small change"
|
||
msgstr "Малая змена"
|
||
|
||
#. JVkgq
|
||
#: extensions/inc/strings.hrc:179
|
||
msgctxt "RID_STR_BLOCKINCREMENT"
|
||
msgid "Large change"
|
||
msgstr "Вялікая змена"
|
||
|
||
#. UM49A
|
||
#: extensions/inc/strings.hrc:180
|
||
msgctxt "RID_STR_REPEAT_DELAY"
|
||
msgid "Delay"
|
||
msgstr "Затрымка"
|
||
|
||
#. fLtpy
|
||
#: extensions/inc/strings.hrc:181
|
||
msgctxt "RID_STR_REPEAT"
|
||
msgid "Repeat"
|
||
msgstr "Паўтарыць"
|
||
|
||
#. EBBEn
|
||
#: extensions/inc/strings.hrc:182
|
||
msgctxt "RID_STR_VISIBLESIZE"
|
||
msgid "Visible size"
|
||
msgstr "Памер, які відаць"
|
||
|
||
#. NrRgw
|
||
#: extensions/inc/strings.hrc:183
|
||
msgctxt "RID_STR_ORIENTATION"
|
||
msgid "Orientation"
|
||
msgstr "Арыентацыя"
|
||
|
||
#. N3cQC
|
||
#: extensions/inc/strings.hrc:184
|
||
msgctxt "RID_STR_EVT_ADJUSTMENTVALUECHANGED"
|
||
msgid "While adjusting"
|
||
msgstr "Пры дапасоўванні"
|
||
|
||
#. dySsR
|
||
#: extensions/inc/strings.hrc:185
|
||
msgctxt "RID_STR_DATE"
|
||
msgid "Date"
|
||
msgstr "Дата"
|
||
|
||
#. 8rygd
|
||
#: extensions/inc/strings.hrc:186
|
||
msgctxt "RID_STR_STATE"
|
||
msgid "State"
|
||
msgstr "Стан"
|
||
|
||
#. ESC4H
|
||
#: extensions/inc/strings.hrc:187
|
||
msgctxt "RID_STR_TIME"
|
||
msgid "Time"
|
||
msgstr "Час"
|
||
|
||
#. bpNxN
|
||
#: extensions/inc/strings.hrc:188
|
||
msgctxt "RID_STR_SCALEIMAGE"
|
||
msgid "Scale"
|
||
msgstr "Маштаб"
|
||
|
||
#. WHJwh
|
||
#: extensions/inc/strings.hrc:189
|
||
msgctxt "RID_STR_PUSHBUTTONTYPE"
|
||
msgid "Button type"
|
||
msgstr "Тып кнопкі"
|
||
|
||
#. 9QDWr
|
||
#: extensions/inc/strings.hrc:190
|
||
msgctxt "RID_STR_UNABLETOCONNECT"
|
||
msgid "The connection to the data source \"$name$\" could not be established."
|
||
msgstr "Не ўдалося стварыць злучэнне з крыніцай дадзеных \"$name$\"."
|
||
|
||
#. q3GEA
|
||
#: extensions/inc/strings.hrc:191
|
||
msgctxt "RID_STR_TEXT"
|
||
msgid "Text"
|
||
msgstr "Тэкст"
|
||
|
||
#. 2dY2G
|
||
#: extensions/inc/strings.hrc:192
|
||
msgctxt "RID_STR_BOUND_CELL"
|
||
msgid "Linked cell"
|
||
msgstr "Злучаная ячэйка"
|
||
|
||
#. PPw9L
|
||
#: extensions/inc/strings.hrc:193
|
||
msgctxt "RID_STR_LIST_CELL_RANGE"
|
||
msgid "Source cell range"
|
||
msgstr "Зыходны дыяпазон ячэек"
|
||
|
||
#. Fmnnf
|
||
#: extensions/inc/strings.hrc:194
|
||
msgctxt "RID_STR_CELL_EXCHANGE_TYPE"
|
||
msgid "Contents of the linked cell"
|
||
msgstr "Змест злучанай ячэйкі"
|
||
|
||
#. MkadC
|
||
#: extensions/inc/strings.hrc:195
|
||
msgctxt "RID_STR_SYMBOLCOLOR"
|
||
msgid "Symbol color"
|
||
msgstr "Колер сімвалу"
|
||
|
||
#. vdiaB
|
||
#: extensions/inc/strings.hrc:196
|
||
msgctxt "RID_STR_LINEEND_FORMAT"
|
||
msgid "Text lines end with"
|
||
msgstr "Тэкставыя радкі канчаюцца"
|
||
|
||
#. E46nt
|
||
#: extensions/inc/strings.hrc:197
|
||
msgctxt "RID_STR_TOGGLE"
|
||
msgid "Toggle"
|
||
msgstr "Перавярнуць"
|
||
|
||
#. 2RSKH
|
||
#: extensions/inc/strings.hrc:198
|
||
msgctxt "RID_STR_FOCUSONCLICK"
|
||
msgid "Take Focus on Click"
|
||
msgstr "«Клік» мышкай забірае фокус уводу"
|
||
|
||
#. 9aMBC
|
||
#: extensions/inc/strings.hrc:199
|
||
msgctxt "RID_STR_HIDEINACTIVESELECTION"
|
||
msgid "Hide selection"
|
||
msgstr "Не паказваць пазначанае"
|
||
|
||
#. H44GG
|
||
#: extensions/inc/strings.hrc:200
|
||
msgctxt "RID_STR_VISUALEFFECT"
|
||
msgid "Style"
|
||
msgstr "Стыль"
|
||
|
||
#. DV4DC
|
||
#: extensions/inc/strings.hrc:201
|
||
msgctxt "RID_STR_AUTOLINEBREAK"
|
||
msgid "Wrap text automatically"
|
||
msgstr "Аўтаматычна згортваць тэкст"
|
||
|
||
#. z75U5
|
||
#: extensions/inc/strings.hrc:202
|
||
msgctxt "RID_STR_TEXTTYPE"
|
||
msgid "Text type"
|
||
msgstr "Тып тэксту"
|
||
|
||
#. o6UBB
|
||
#: extensions/inc/strings.hrc:203
|
||
msgctxt "RID_STR_XML_DATA_MODEL"
|
||
msgid "XML data model"
|
||
msgstr "Мадэль дадзеных XML"
|
||
|
||
#. ssMM9
|
||
#: extensions/inc/strings.hrc:204
|
||
msgctxt "RID_STR_BIND_EXPRESSION"
|
||
msgid "Binding expression"
|
||
msgstr "Прывязвальны выраз"
|
||
|
||
#. JFffE
|
||
#: extensions/inc/strings.hrc:205
|
||
msgctxt "RID_STR_XSD_REQUIRED"
|
||
msgid "Required"
|
||
msgstr "Патрабуецца"
|
||
|
||
#. 4xTLb
|
||
#: extensions/inc/strings.hrc:206
|
||
msgctxt "RID_STR_LIST_BINDING"
|
||
msgid "List entry source"
|
||
msgstr "Крыніца складніка спісу"
|
||
|
||
#. iFFKB
|
||
#: extensions/inc/strings.hrc:207
|
||
msgctxt "RID_STR_XSD_RELEVANT"
|
||
msgid "Relevant"
|
||
msgstr "Паўназначна"
|
||
|
||
#. HAoCU
|
||
#: extensions/inc/strings.hrc:208
|
||
msgctxt "RID_STR_XSD_READONLY"
|
||
msgid "Read-only"
|
||
msgstr "Толькі-чытанае"
|
||
|
||
#. woANr
|
||
#: extensions/inc/strings.hrc:209
|
||
msgctxt "RID_STR_XSD_CONSTRAINT"
|
||
msgid "Constraint"
|
||
msgstr "Абмежаванне"
|
||
|
||
#. vQtAK
|
||
#: extensions/inc/strings.hrc:210
|
||
msgctxt "RID_STR_XSD_CALCULATION"
|
||
msgid "Calculation"
|
||
msgstr "Вылічэнне"
|
||
|
||
#. foAEA
|
||
#: extensions/inc/strings.hrc:211
|
||
msgctxt "RID_STR_XSD_DATA_TYPE"
|
||
msgid "Data type"
|
||
msgstr "Тып дадзеных"
|
||
|
||
#. jtrXQ
|
||
#: extensions/inc/strings.hrc:212
|
||
msgctxt "RID_STR_XSD_WHITESPACES"
|
||
msgid "Whitespaces"
|
||
msgstr "Прабелы"
|
||
|
||
#. ohCkB
|
||
#: extensions/inc/strings.hrc:213
|
||
msgctxt "RID_STR_SHOW_SCROLLBARS"
|
||
msgid "Scrollbars"
|
||
msgstr "Стужкі пракруткі"
|
||
|
||
#. JQ2uu
|
||
#: extensions/inc/strings.hrc:214
|
||
msgctxt "RID_STR_XSD_PATTERN"
|
||
msgid "Pattern"
|
||
msgstr "Узор"
|
||
|
||
#. 6wdkA
|
||
#: extensions/inc/strings.hrc:215
|
||
msgctxt "RID_STR_XSD_LENGTH"
|
||
msgid "Length"
|
||
msgstr "Даўжыня"
|
||
|
||
#. 8ejNn
|
||
#: extensions/inc/strings.hrc:216
|
||
msgctxt "RID_STR_XSD_MIN_LENGTH"
|
||
msgid "Length (at least)"
|
||
msgstr "Даўжыня (найменш)"
|
||
|
||
#. boExf
|
||
#: extensions/inc/strings.hrc:217
|
||
msgctxt "RID_STR_XSD_MAX_LENGTH"
|
||
msgid "Length (at most)"
|
||
msgstr "Даўжыня (найбольш)"
|
||
|
||
#. Wa9rP
|
||
#: extensions/inc/strings.hrc:218
|
||
msgctxt "RID_STR_XSD_TOTAL_DIGITS"
|
||
msgid "Digits (total)"
|
||
msgstr "Лічбы (разам)"
|
||
|
||
#. sDFSL
|
||
#: extensions/inc/strings.hrc:219
|
||
msgctxt "RID_STR_XSD_FRACTION_DIGITS"
|
||
msgid "Digits (fraction)"
|
||
msgstr "Лічбы (дробавая частка)"
|
||
|
||
#. wQDr6
|
||
#: extensions/inc/strings.hrc:220
|
||
msgctxt "RID_STR_XSD_MAX_INCLUSIVE"
|
||
msgid "Max. (inclusive)"
|
||
msgstr "Макс. (разам з)"
|
||
|
||
#. 3jQPD
|
||
#: extensions/inc/strings.hrc:221
|
||
msgctxt "RID_STR_XSD_MAX_EXCLUSIVE"
|
||
msgid "Max. (exclusive)"
|
||
msgstr "Макс. (без)"
|
||
|
||
#. NMYbW
|
||
#: extensions/inc/strings.hrc:222
|
||
msgctxt "RID_STR_XSD_MIN_INCLUSIVE"
|
||
msgid "Min. (inclusive)"
|
||
msgstr "Мін. (разам з)"
|
||
|
||
#. VnnDf
|
||
#: extensions/inc/strings.hrc:223
|
||
msgctxt "RID_STR_XSD_MIN_EXCLUSIVE"
|
||
msgid "Min. (exclusive)"
|
||
msgstr "Мін. (без)"
|
||
|
||
#. xdhhB
|
||
#: extensions/inc/strings.hrc:224
|
||
msgctxt "RID_STR_SUBMISSION_ID"
|
||
msgid "Submission"
|
||
msgstr "Падача"
|
||
|
||
#. 8RLNd
|
||
#: extensions/inc/strings.hrc:225
|
||
msgctxt "RID_STR_BINDING_NAME"
|
||
msgid "Binding"
|
||
msgstr "Прывязванне"
|
||
|
||
#. iFT5m
|
||
#: extensions/inc/strings.hrc:226
|
||
msgctxt "RID_STR_SELECTION_TYPE"
|
||
msgid "Selection type"
|
||
msgstr "Тып азначанага"
|
||
|
||
#. JEmJF
|
||
#: extensions/inc/strings.hrc:227
|
||
msgctxt "RID_STR_ROOT_DISPLAYED"
|
||
msgid "Root displayed"
|
||
msgstr "Паказваць корань"
|
||
|
||
#. CSyBv
|
||
#: extensions/inc/strings.hrc:228
|
||
msgctxt "RID_STR_SHOWS_HANDLES"
|
||
msgid "Show handles"
|
||
msgstr "Паказваць дзяржанні"
|
||
|
||
#. cEG7h
|
||
#: extensions/inc/strings.hrc:229
|
||
msgctxt "RID_STR_SHOWS_ROOT_HANDLES"
|
||
msgid "Show root handles"
|
||
msgstr "Паказваць каранёвыя дзяржанні"
|
||
|
||
#. zWTZe
|
||
#: extensions/inc/strings.hrc:230
|
||
msgctxt "RID_STR_EDITABLE"
|
||
msgid "Editable"
|
||
msgstr "Рэдагавальны"
|
||
|
||
#. BS3Fi
|
||
#: extensions/inc/strings.hrc:231
|
||
msgctxt "RID_STR_INVOKES_STOP_NOT_EDITING"
|
||
msgid "Invokes stop node editing"
|
||
msgstr "Выклікае рэдагаванне канцавых вузлоў"
|
||
|
||
#. Cb7FA
|
||
#: extensions/inc/strings.hrc:232
|
||
msgctxt "RID_STR_DECORATION"
|
||
msgid "With title bar"
|
||
msgstr "З тытульнай паласой"
|
||
|
||
#. 6wGA6
|
||
#: extensions/inc/strings.hrc:233
|
||
msgctxt "RID_STR_NOLABEL"
|
||
msgid "No Label"
|
||
msgstr "Без меткі"
|
||
|
||
#. wwWir
|
||
#: extensions/inc/strings.hrc:234
|
||
msgctxt "RID_STR_BORDERCOLOR"
|
||
msgid "Border color"
|
||
msgstr "Колер мяжы"
|
||
|
||
#. NmK7c
|
||
#: extensions/inc/strings.hrc:235
|
||
msgctxt "RID_STR_INPUT_REQUIRED"
|
||
msgid "Input required"
|
||
msgstr "Патрабуецца ўвод"
|
||
|
||
#. ePSCX
|
||
#: extensions/inc/strings.hrc:236
|
||
msgctxt "RID_STR_WRITING_MODE"
|
||
msgid "Text direction"
|
||
msgstr "Кірунак тэксту"
|
||
|
||
#. YoyL2
|
||
#: extensions/inc/strings.hrc:237
|
||
msgctxt "RID_STR_ANCHOR_TYPE"
|
||
msgid "Anchor"
|
||
msgstr "Якар"
|
||
|
||
#. 6ZJaR
|
||
#. To translators: That's the 'Regular' as used for a font style (as opposed to 'italic' and 'bold'), so please use a consistent translation.
|
||
#: extensions/inc/strings.hrc:239
|
||
msgctxt "RID_STR_FONTSTYLE_REGULAR"
|
||
msgid "Regular"
|
||
msgstr "Звычайны"
|
||
|
||
#. Jq54X
|
||
#. To translators: That's the 'Bold Italic' as used for a font style, so please use a consistent translation.
|
||
#: extensions/inc/strings.hrc:241
|
||
msgctxt "RID_STR_FONTSTYLE_BOLD_ITALIC"
|
||
msgid "Bold Italic"
|
||
msgstr "Тлусты Курсіў"
|
||
|
||
#. 2PqQ2
|
||
#. To translators: That's the 'Italic' as used for a font style, so please use a consistent translation.
|
||
#: extensions/inc/strings.hrc:243
|
||
msgctxt "RID_STR_FONTSTYLE_ITALIC"
|
||
msgid "Italic"
|
||
msgstr "Курсіў"
|
||
|
||
#. J6f4C
|
||
#. To translators: That's the 'Bold' as used for a font style, so please use a consistent translation."
|
||
#: extensions/inc/strings.hrc:245
|
||
msgctxt "RID_STR_FONTSTYLE_BOLD"
|
||
msgid "Bold"
|
||
msgstr "Тлусты"
|
||
|
||
#. gWAyM
|
||
#: extensions/inc/strings.hrc:246
|
||
msgctxt "RID_STR_FONT_DEFAULT"
|
||
msgid "(Default)"
|
||
msgstr "(Прадвызначана)"
|
||
|
||
#. QBGLE
|
||
#: extensions/inc/strings.hrc:247
|
||
msgctxt "RID_STR_URL"
|
||
msgid "URL"
|
||
msgstr "URL (гіперспасылка)"
|
||
|
||
#. PZk54
|
||
#: extensions/inc/strings.hrc:248
|
||
msgctxt "RID_STR_SELECTIONMODEL"
|
||
msgid "Selection Type"
|
||
msgstr "Тып азначанага"
|
||
|
||
#. L2RVh
|
||
#: extensions/inc/strings.hrc:249
|
||
msgctxt "RID_STR_USEGRIDLINE"
|
||
msgid "Use grid line"
|
||
msgstr "Лініі сеткі"
|
||
|
||
#. DNLCM
|
||
#: extensions/inc/strings.hrc:250
|
||
msgctxt "RID_STR_GRIDLINECOLOR"
|
||
msgid "Grid line color"
|
||
msgstr "Колер ліній сеткі"
|
||
|
||
#. QWn2Q
|
||
#: extensions/inc/strings.hrc:251
|
||
msgctxt "RID_STR_SHOWCOLUMNHEADER"
|
||
msgid "Show column header"
|
||
msgstr "Паказаць загаловак слупка"
|
||
|
||
#. 3Hq4F
|
||
#: extensions/inc/strings.hrc:252
|
||
msgctxt "RID_STR_SHOWROWHEADER"
|
||
msgid "Show row header"
|
||
msgstr "Паказаць загаловак радка"
|
||
|
||
#. todcc
|
||
#: extensions/inc/strings.hrc:253
|
||
msgctxt "RID_STR_HEADERBACKGROUNDCOLOR"
|
||
msgid "Header background color"
|
||
msgstr "Колер фону загалоўка"
|
||
|
||
#. fkCyv
|
||
#: extensions/inc/strings.hrc:254
|
||
msgctxt "RID_STR_HEADERTEXTCOLOR"
|
||
msgid "Header text color"
|
||
msgstr "Колер тэксту загалоўка"
|
||
|
||
#. oFyqF
|
||
#: extensions/inc/strings.hrc:255
|
||
msgctxt "RID_STR_ACTIVESELECTIONBACKGROUNDCOLOR"
|
||
msgid "Active selection background color"
|
||
msgstr "Колер фону актыўнага выбару"
|
||
|
||
#. 85cdN
|
||
#: extensions/inc/strings.hrc:256
|
||
msgctxt "RID_STR_ACTIVESELECTIONTEXTCOLOR"
|
||
msgid "Active selection text color"
|
||
msgstr "Колер тэксту актыўнага выбару"
|
||
|
||
#. PQiGr
|
||
#: extensions/inc/strings.hrc:257
|
||
msgctxt "RID_STR_INACTIVESELECTIONBACKGROUNDCOLOR"
|
||
msgid "Inactive selection background color"
|
||
msgstr "Колер фону неактыўнага выбару"
|
||
|
||
#. p46Zf
|
||
#: extensions/inc/strings.hrc:258
|
||
msgctxt "RID_STR_INACTIVESELECTIONTEXTCOLOR"
|
||
msgid "Inactive selection text color"
|
||
msgstr "Колер тэксту неактыўнага выбару"
|
||
|
||
#. r6Tmp
|
||
#: extensions/inc/strings.hrc:259
|
||
msgctxt "RID_STR_STANDARD"
|
||
msgid "Default"
|
||
msgstr "Прадвызначана"
|
||
|
||
#. NaDFE
|
||
#: extensions/inc/strings.hrc:260
|
||
msgctxt "RID_STR_PROPPAGE_DEFAULT"
|
||
msgid "General"
|
||
msgstr "Агульнае"
|
||
|
||
#. TkocD
|
||
#: extensions/inc/strings.hrc:261
|
||
msgctxt "RID_STR_PROPPAGE_DATA"
|
||
msgid "Data"
|
||
msgstr "Даныя"
|
||
|
||
#. PXnH5
|
||
#: extensions/inc/strings.hrc:262
|
||
msgctxt "RID_EMBED_IMAGE_PLACEHOLDER"
|
||
msgid "<Embedded-Image>"
|
||
msgstr "<Месца-Выявы>"
|
||
|
||
#. jTsR3
|
||
#: extensions/inc/strings.hrc:263
|
||
msgctxt "RID_STR_TEXT_FORMAT"
|
||
msgid "Text"
|
||
msgstr "Тэкст"
|
||
|
||
#. AnnUr
|
||
#: extensions/inc/strings.hrc:265
|
||
msgctxt "RID_STR_CONFIRM_DELETE_DATA_TYPE"
|
||
msgid ""
|
||
"Do you want to delete the data type '#type#' from the model?\n"
|
||
"Please note that this will affect all controls which are bound to this data type."
|
||
msgstr ""
|
||
"Вы сапраўды хочаце выдаліць тып даных '#type#' з мадэлі?\n"
|
||
"Звярніце ўвагу, што гэта паўплывае на ўсе элементы кіравання, якія звязаны з гэтым тыпам даных."
|
||
|
||
#. zaduD
|
||
#: extensions/inc/strings.hrc:267
|
||
msgctxt "RID_STR_PROPTITLE_PUSHBUTTON"
|
||
msgid "Button"
|
||
msgstr "Кнопка"
|
||
|
||
#. TreFC
|
||
#: extensions/inc/strings.hrc:268
|
||
msgctxt "RID_STR_PROPTITLE_RADIOBUTTON"
|
||
msgid "Option Button"
|
||
msgstr "Пераключальнік"
|
||
|
||
#. CBmAL
|
||
#: extensions/inc/strings.hrc:269
|
||
msgctxt "RID_STR_PROPTITLE_CHECKBOX"
|
||
msgid "Check Box"
|
||
msgstr "Так-бокс"
|
||
|
||
#. NFysA
|
||
#: extensions/inc/strings.hrc:270
|
||
msgctxt "RID_STR_PROPTITLE_FIXEDTEXT"
|
||
msgid "Label Field"
|
||
msgstr "Поле меткі"
|
||
|
||
#. E5mMK
|
||
#: extensions/inc/strings.hrc:271
|
||
msgctxt "RID_STR_PROPTITLE_GROUPBOX"
|
||
msgid "Group Box"
|
||
msgstr "Група"
|
||
|
||
#. ZGDAr
|
||
#: extensions/inc/strings.hrc:272
|
||
msgctxt "RID_STR_PROPTITLE_EDIT"
|
||
msgid "Text Box"
|
||
msgstr "Тэкставае поле"
|
||
|
||
#. DEn9D
|
||
#: extensions/inc/strings.hrc:273
|
||
msgctxt "RID_STR_PROPTITLE_FORMATTED"
|
||
msgid "Formatted Field"
|
||
msgstr "Фарматаванае поле"
|
||
|
||
#. WiNUf
|
||
#: extensions/inc/strings.hrc:274
|
||
msgctxt "RID_STR_PROPTITLE_LISTBOX"
|
||
msgid "List Box"
|
||
msgstr "Спісавы бокс"
|
||
|
||
#. xwuJF
|
||
#: extensions/inc/strings.hrc:275
|
||
msgctxt "RID_STR_PROPTITLE_COMBOBOX"
|
||
msgid "Combo Box"
|
||
msgstr "Комба-бокс"
|
||
|
||
#. 5474w
|
||
#: extensions/inc/strings.hrc:276
|
||
msgctxt "RID_STR_PROPTITLE_IMAGEBUTTON"
|
||
msgid "Image Button"
|
||
msgstr "Графічная кнопка"
|
||
|
||
#. ypu3s
|
||
#: extensions/inc/strings.hrc:277
|
||
msgctxt "RID_STR_PROPTITLE_HIDDENCONTROL"
|
||
msgid "Hidden Control"
|
||
msgstr "Нябачны кантрольнік"
|
||
|
||
#. oXGS4
|
||
#: extensions/inc/strings.hrc:278
|
||
msgctxt "RID_STR_PROPTITLE_UNKNOWNCONTROL"
|
||
msgid "Control (unknown type)"
|
||
msgstr "Кантрольнік (невядомага тыпу)"
|
||
|
||
#. qT2Ed
|
||
#: extensions/inc/strings.hrc:279
|
||
msgctxt "RID_STR_PROPTITLE_IMAGECONTROL"
|
||
msgid "Image Control"
|
||
msgstr "Кантрольнік выявы"
|
||
|
||
#. 6Qvho
|
||
#: extensions/inc/strings.hrc:280
|
||
msgctxt "RID_STR_PROPTITLE_FILECONTROL"
|
||
msgid "File Selection"
|
||
msgstr "Выбар файла"
|
||
|
||
#. a7gAj
|
||
#: extensions/inc/strings.hrc:281
|
||
msgctxt "RID_STR_PROPTITLE_DATEFIELD"
|
||
msgid "Date Field"
|
||
msgstr "Поле даты"
|
||
|
||
#. EaBTj
|
||
#: extensions/inc/strings.hrc:282
|
||
msgctxt "RID_STR_PROPTITLE_TIMEFIELD"
|
||
msgid "Time Field"
|
||
msgstr "Поле часу"
|
||
|
||
#. DWfsm
|
||
#: extensions/inc/strings.hrc:283
|
||
msgctxt "RID_STR_PROPTITLE_NUMERICFIELD"
|
||
msgid "Numeric Field"
|
||
msgstr "Поле ліку"
|
||
|
||
#. TYjnr
|
||
#: extensions/inc/strings.hrc:284
|
||
msgctxt "RID_STR_PROPTITLE_CURRENCYFIELD"
|
||
msgid "Currency Field"
|
||
msgstr "Поле грошаў"
|
||
|
||
#. B6MEP
|
||
#: extensions/inc/strings.hrc:285
|
||
msgctxt "RID_STR_PROPTITLE_PATTERNFIELD"
|
||
msgid "Pattern Field"
|
||
msgstr "Поле ўзору"
|
||
|
||
#. op5EA
|
||
#: extensions/inc/strings.hrc:286
|
||
msgctxt "RID_STR_PROPTITLE_DBGRID"
|
||
msgid "Table Control"
|
||
msgstr "Кіраванне Табліцай"
|
||
|
||
#. LyDfr
|
||
#: extensions/inc/strings.hrc:288
|
||
msgctxt "STR_DETAIL_FORM"
|
||
msgid "Sub Form"
|
||
msgstr "Падформа"
|
||
|
||
#. cCpUd
|
||
#: extensions/inc/strings.hrc:289
|
||
msgctxt "STR_MASTER_FORM"
|
||
msgid "Master Form"
|
||
msgstr "Майстар-форма"
|
||
|
||
#. FzU2g
|
||
#. To translators: # will be replace with a name.
|
||
#: extensions/inc/strings.hrc:291
|
||
msgctxt "STR_ERROR_RETRIEVING_COLUMNS"
|
||
msgid "The columns of '#' could not be retrieved."
|
||
msgstr "Не ўдалося атрымаць слупкі '#'."
|
||
|
||
#. w4wm8
|
||
#: extensions/inc/strings.hrc:293
|
||
msgctxt "RID_STR_FORMS"
|
||
msgid "Forms"
|
||
msgstr "Формы"
|
||
|
||
#. nU8Np
|
||
#: extensions/inc/strings.hrc:295
|
||
msgctxt "RID_UPDATE_STR_CHECKING"
|
||
msgid "Checking..."
|
||
msgstr "Правяраем..."
|
||
|
||
#. iLLX8
|
||
#: extensions/inc/strings.hrc:296
|
||
msgctxt "RID_UPDATE_STR_CHECKING_ERR"
|
||
msgid "Checking for an update failed."
|
||
msgstr "Не ўдалося праверыць наяўнасць абнаўлення."
|
||
|
||
#. sefJb
|
||
#: extensions/inc/strings.hrc:297
|
||
msgctxt "RID_UPDATE_STR_NO_UPD_FOUND"
|
||
msgid "%PRODUCTNAME %PRODUCTVERSION is up to date."
|
||
msgstr "Версія %PRODUCTNAME %PRODUCTVERSION з'яўляецца актуальнай."
|
||
|
||
#. QWgtQ
|
||
#: extensions/inc/strings.hrc:298
|
||
msgctxt "RID_UPDATE_STR_UPD_FOUND"
|
||
msgid ""
|
||
"%PRODUCTNAME %NEXTVERSION is available.\n"
|
||
"\n"
|
||
"The installed version is %PRODUCTNAME %PRODUCTVERSION.\n"
|
||
"\n"
|
||
"Note: Before downloading an update, please ensure that you have sufficient access rights to install it.\n"
|
||
"A password, usually the administrator's or root password, may be required."
|
||
msgstr ""
|
||
"Ёсць у наяўнасці %PRODUCTNAME %NEXTVERSION.\n"
|
||
"\n"
|
||
"Устаноўленая версія: %PRODUCTNAME %PRODUCTVERSION.\n"
|
||
"\n"
|
||
"Заўважце, што перад атрыманнем абнаўлення, варта ўпэўніцца, што вы маеце дастаткова правоў доступу ў сістэме, каб устанавіць яго.\n"
|
||
"Магчыма, спатрэбіцца пароль (звычайна гэта пароль Адміністратара або 'рутаўскі')."
|
||
|
||
#. aPRNZ
|
||
#: extensions/inc/strings.hrc:299
|
||
msgctxt "RID_UPDATE_STR_DLG_TITLE"
|
||
msgid "Check for Updates"
|
||
msgstr "Праверыць наяўнасць абнаўленняў"
|
||
|
||
#. CFVDi
|
||
#: extensions/inc/strings.hrc:300
|
||
msgctxt "RID_UPDATE_STR_DOWNLOAD_PAUSE"
|
||
msgid "Downloading %PRODUCTNAME %NEXTVERSION paused at..."
|
||
msgstr "Атрыманне %PRODUCTNAME %NEXTVERSION прыпынена на..."
|
||
|
||
#. cjcFw
|
||
#: extensions/inc/strings.hrc:301
|
||
msgctxt "RID_UPDATE_STR_DOWNLOAD_ERR"
|
||
msgid "Downloading %PRODUCTNAME %NEXTVERSION stalled at"
|
||
msgstr "Атрыманне %PRODUCTNAME %NEXTVERSION затармазілася на"
|
||
|
||
#. a5cGp
|
||
#: extensions/inc/strings.hrc:302
|
||
msgctxt "RID_UPDATE_STR_DOWNLOAD_WARN"
|
||
msgid ""
|
||
"The download location is: %DOWNLOAD_PATH.\n"
|
||
"\n"
|
||
"Under Tools – Options... - %PRODUCTNAME – Online Update you can change the download location."
|
||
msgstr ""
|
||
"Месца атрымання такое: %DOWNLOAD_PATH.\n"
|
||
"\n"
|
||
"Яго можна запісаць у пункт Прылады – Параметры... - %PRODUCTNAME – Сеціўнае абнаўленне і актуалізаваць тамтэйшыя звесткі."
|
||
|
||
#. rjSF9
|
||
#: extensions/inc/strings.hrc:303
|
||
msgctxt "RID_UPDATE_STR_DOWNLOAD_DESCR"
|
||
msgid "%FILE_NAME has been downloaded to %DOWNLOAD_PATH."
|
||
msgstr "Быў атрыманы %FILE_NAME і запісаны ў %DOWNLOAD_PATH."
|
||
|
||
#. Q7mtx
|
||
#: extensions/inc/strings.hrc:304
|
||
msgctxt "RID_UPDATE_STR_DOWNLOAD_UNAVAIL"
|
||
msgid ""
|
||
"The automatic download of the update is currently not available.\n"
|
||
"\n"
|
||
"Click 'Download...' to download %PRODUCTNAME %NEXTVERSION manually from the web site."
|
||
msgstr ""
|
||
"Няма зараз магчымасці аўтаматычна атрымліваць абнаўленне.\n"
|
||
"\n"
|
||
"Націсніце 'Атрымаць...' каб самастойна ўзяць %PRODUCTNAME %NEXTVERSION з сеціўнай пляцоўкі."
|
||
|
||
#. D9AH2
|
||
#: extensions/inc/strings.hrc:305
|
||
msgctxt "RID_UPDATE_STR_DOWNLOADING"
|
||
msgid "Downloading %PRODUCTNAME %NEXTVERSION..."
|
||
msgstr "Атрымліваецца %PRODUCTNAME %NEXTVERSION..."
|
||
|
||
#. VFs93
|
||
#: extensions/inc/strings.hrc:306
|
||
msgctxt "RID_UPDATE_STR_READY_INSTALL"
|
||
msgid "Download of %PRODUCTNAME %NEXTVERSION completed. Ready for installation."
|
||
msgstr "Атрыманне %PRODUCTNAME %NEXTVERSION завершана. Можна ўстанаўляць."
|
||
|
||
#. J4owe
|
||
#: extensions/inc/strings.hrc:307
|
||
msgctxt "RID_UPDATE_STR_CANCEL_DOWNLOAD"
|
||
msgid "Do you really want to cancel the download?"
|
||
msgstr "Ці сапраўды жадаеце спыніць атрыманне?"
|
||
|
||
#. uDjTe
|
||
#: extensions/inc/strings.hrc:308
|
||
msgctxt "RID_UPDATE_STR_OVERWRITE_WARNING"
|
||
msgid "A file with that name already exists! Do you want to overwrite the existing file?"
|
||
msgstr "Такая назва файла ўжо занятая! Ці жадаеце запісаць новы файл паўзверх старога?"
|
||
|
||
#. 5trUL
|
||
#: extensions/inc/strings.hrc:309
|
||
msgctxt "RID_UPDATE_STR_RELOAD_WARNING"
|
||
msgid "A file with the name '%FILENAME' already exists in '%DOWNLOAD_PATH'! Do you want to continue with the download or delete and reload the file?"
|
||
msgstr "Файл з назвай '%FILENAME' ужо існуе ў '%DOWNLOAD_PATH'! Вы сапраўды хочаце працягнуць спампоўванне або выдаліць і перазагрузіць файл?"
|
||
|
||
#. mPGGT
|
||
#: extensions/inc/strings.hrc:310
|
||
msgctxt "RID_UPDATE_STR_RELOAD_RELOAD"
|
||
msgid "Reload File"
|
||
msgstr "Нанова"
|
||
|
||
#. TAJ5i
|
||
#: extensions/inc/strings.hrc:311
|
||
msgctxt "RID_UPDATE_STR_RELOAD_CONTINUE"
|
||
msgid "Continue"
|
||
msgstr "Працягваць"
|
||
|
||
#. BvXvR
|
||
#: extensions/inc/strings.hrc:312
|
||
msgctxt "RID_UPDATE_STR_PERCENT"
|
||
msgid "%PERCENT%"
|
||
msgstr "%PERCENT%"
|
||
|
||
#. A39YA
|
||
#: extensions/inc/strings.hrc:313
|
||
msgctxt "RID_UPDATE_FT_STATUS"
|
||
msgid "Status"
|
||
msgstr "Стан"
|
||
|
||
#. KY5rL
|
||
#: extensions/inc/strings.hrc:314
|
||
msgctxt "RID_UPDATE_FT_DESCRIPTION"
|
||
msgid "Description"
|
||
msgstr "Апісанне"
|
||
|
||
#. kMGPq
|
||
#: extensions/inc/strings.hrc:315
|
||
msgctxt "RID_UPDATE_BTN_CLOSE"
|
||
msgid "Close"
|
||
msgstr "Закрыць"
|
||
|
||
#. 8LjZV
|
||
#: extensions/inc/strings.hrc:316
|
||
msgctxt "RID_UPDATE_BTN_DOWNLOAD"
|
||
msgid "~Download"
|
||
msgstr "Атрымаць"
|
||
|
||
#. 5KFYF
|
||
#: extensions/inc/strings.hrc:317
|
||
msgctxt "RID_UPDATE_BTN_PAUSE"
|
||
msgid "~Pause"
|
||
msgstr "Прыпыніць"
|
||
|
||
#. aigD7
|
||
#: extensions/inc/strings.hrc:318
|
||
msgctxt "RID_UPDATE_BTN_RESUME"
|
||
msgid "~Resume"
|
||
msgstr "Узнавіць"
|
||
|
||
#. 6bYDx
|
||
#: extensions/inc/strings.hrc:319
|
||
msgctxt "RID_UPDATE_BTN_CANCEL"
|
||
msgid "Cancel"
|
||
msgstr "Нічога"
|
||
|
||
#. BgG4k
|
||
#: extensions/inc/strings.hrc:320
|
||
msgctxt "RID_UPDATE_BUBBLE_T_UPDATE_AVAIL"
|
||
msgid "%PRODUCTNAME update available"
|
||
msgstr "Ёсць абнаўленне %PRODUCTNAME"
|
||
|
||
#. DrftP
|
||
#: extensions/inc/strings.hrc:321
|
||
msgctxt "RID_UPDATE_BUBBLE_UPDATE_AVAIL"
|
||
msgid "Click the icon to start the download."
|
||
msgstr "Клікнуць значок, каб пачаць атрыманне."
|
||
|
||
#. 6Jk7H
|
||
#: extensions/inc/strings.hrc:322
|
||
msgctxt "RID_UPDATE_BUBBLE_T_UPDATE_NO_DOWN"
|
||
msgid "%PRODUCTNAME update available"
|
||
msgstr "Ёсць абнаўленне %PRODUCTNAME"
|
||
|
||
#. vHn6r
|
||
#: extensions/inc/strings.hrc:323
|
||
msgctxt "RID_UPDATE_BUBBLE_UPDATE_NO_DOWN"
|
||
msgid "Click the icon for more information."
|
||
msgstr "Націснуць тут, каб прачытаць пра гэта больш."
|
||
|
||
#. Fd2FE
|
||
#: extensions/inc/strings.hrc:324
|
||
msgctxt "RID_UPDATE_BUBBLE_T_AUTO_START"
|
||
msgid "%PRODUCTNAME update available"
|
||
msgstr "Ёсць абнаўленне %PRODUCTNAME"
|
||
|
||
#. Q86DD
|
||
#: extensions/inc/strings.hrc:325
|
||
msgctxt "RID_UPDATE_BUBBLE_AUTO_START"
|
||
msgid "Download of update begins."
|
||
msgstr "Пачатае атрыманне абнаўлення."
|
||
|
||
#. MoGgC
|
||
#: extensions/inc/strings.hrc:326
|
||
msgctxt "RID_UPDATE_BUBBLE_T_DOWNLOADING"
|
||
msgid "Download of update in progress"
|
||
msgstr "Адбываецца атрыманне абнаўлення"
|
||
|
||
#. uWDFF
|
||
#: extensions/inc/strings.hrc:327
|
||
msgctxt "RID_UPDATE_BUBBLE_DOWNLOADING"
|
||
msgid "Click the icon to pause."
|
||
msgstr "Націсніце значок, каб прыпыніць."
|
||
|
||
#. 2LH9V
|
||
#: extensions/inc/strings.hrc:328
|
||
msgctxt "RID_UPDATE_BUBBLE_T_DOWNLOAD_PAUSED"
|
||
msgid "Download of update paused"
|
||
msgstr "Атрыманне абнаўлення прыпынена"
|
||
|
||
#. 7YgAT
|
||
#: extensions/inc/strings.hrc:329
|
||
msgctxt "RID_UPDATE_BUBBLE_DOWNLOAD_PAUSED"
|
||
msgid "Click the icon to resume."
|
||
msgstr "Націснуць тут, каб узнавіць."
|
||
|
||
#. 9jAgi
|
||
#: extensions/inc/strings.hrc:330
|
||
msgctxt "RID_UPDATE_BUBBLE_T_ERROR_DOWNLOADING"
|
||
msgid "Download of update stalled"
|
||
msgstr "Атрыманне абнаўлення затармазілася"
|
||
|
||
#. BMJfF
|
||
#: extensions/inc/strings.hrc:331
|
||
msgctxt "RID_UPDATE_BUBBLE_ERROR_DOWNLOADING"
|
||
msgid "Click the icon for more information."
|
||
msgstr "Націснуць тут, каб прачытаць пра гэта больш."
|
||
|
||
#. RmhyN
|
||
#: extensions/inc/strings.hrc:332
|
||
msgctxt "RID_UPDATE_BUBBLE_T_DOWNLOAD_AVAIL"
|
||
msgid "Download of update completed"
|
||
msgstr "Атрыманне абнаўлення завершана"
|
||
|
||
#. 9fD6Q
|
||
#: extensions/inc/strings.hrc:333
|
||
msgctxt "RID_UPDATE_BUBBLE_DOWNLOAD_AVAIL"
|
||
msgid "Click the icon to start the installation."
|
||
msgstr "Націснуць тут, каб пачаць устаноўку."
|
||
|
||
#. PeAde
|
||
#: extensions/inc/strings.hrc:334
|
||
msgctxt "RID_UPDATE_BUBBLE_T_EXT_UPD_AVAIL"
|
||
msgid "Updates for extensions available"
|
||
msgstr "Ёсць абнаўленні для прыставак"
|
||
|
||
#. C7C6c
|
||
#: extensions/inc/strings.hrc:335
|
||
msgctxt "RID_UPDATE_BUBBLE_EXT_UPD_AVAIL"
|
||
msgid "Click the icon for more information."
|
||
msgstr "Націснуць тут, каб прачытаць пра гэта больш."
|
||
|
||
#. gBtAM
|
||
#: extensions/inc/strings.hrc:337
|
||
msgctxt "STR_COULD_NOT_BE_INIT"
|
||
msgid "The SANE interface could not be initialized. Scanning is not possible."
|
||
msgstr "Не ўдалося ініцыялізаваць інтэрфейс SANE. Сканаванне немагчымае."
|
||
|
||
#. AQZW2
|
||
#: extensions/inc/strings.hrc:338
|
||
msgctxt "STR_SLOW_PREVIEW"
|
||
msgid "The device does not offer a preview option. Therefore, a normal scan will be used as a preview instead. This may take a considerable amount of time."
|
||
msgstr "Прылада не прапануе опцыю папярэдняга прагляду. Таму замест гэтага будзе выкарыстоўвацца звычайнае скан. Гэта можа заняць значны час."
|
||
|
||
#. S8o4P
|
||
#: extensions/inc/strings.hrc:339
|
||
msgctxt "STR_ERROR_SCAN"
|
||
msgid "An error occurred while scanning."
|
||
msgstr "Памылка пры сканаванні."
|
||
|
||
#. hEFtD
|
||
#: extensions/inc/strings.hrc:340
|
||
msgctxt "STR_DEVICE_DESC"
|
||
msgid ""
|
||
"Device: %s\n"
|
||
"Vendor: %s\n"
|
||
"Model: %s\n"
|
||
"Type: %s"
|
||
msgstr ""
|
||
"Апарат: %s\n"
|
||
"Вытворца: %s\n"
|
||
"Мадэль: %s\n"
|
||
"Тып: %s"
|
||
|
||
#. mzYeP
|
||
#: extensions/inc/strings.hrc:342
|
||
msgctxt "RID_BIB_STR_FRAME_TITLE"
|
||
msgid "Bibliography Database"
|
||
msgstr "База дадзеных бібліяграфіі"
|
||
|
||
#. qx7AN
|
||
#: extensions/inc/strings.hrc:343
|
||
msgctxt "RID_MAP_QUESTION"
|
||
msgid "Do you want to edit the column arrangement?"
|
||
msgstr "Ці хочаце правіць парадак калонак?"
|
||
|
||
#. 7PCsa
|
||
#: extensions/inc/strings.hrc:344
|
||
msgctxt "RID_BIB_STR_NONE"
|
||
msgid "<none>"
|
||
msgstr "<няма>"
|
||
|
||
#. FpFQy
|
||
#: extensions/inc/strings.hrc:346
|
||
msgctxt "ST_ERROR_PREFIX"
|
||
msgid "The following column names could not be assigned:\n"
|
||
msgstr "Не ўдалося прысвоіць наступныя назвы калонак:\n"
|
||
|
||
#. MYDFK
|
||
#: extensions/inc/strings.hrc:347
|
||
msgctxt "ST_TYPE_ARTICLE"
|
||
msgid "Article"
|
||
msgstr "Артыкул"
|
||
|
||
#. oUGdW
|
||
#: extensions/inc/strings.hrc:348
|
||
msgctxt "ST_TYPE_BOOK"
|
||
msgid "Book"
|
||
msgstr "Кніга"
|
||
|
||
#. Kb4CR
|
||
#: extensions/inc/strings.hrc:349
|
||
msgctxt "ST_TYPE_BOOKLET"
|
||
msgid "Brochures"
|
||
msgstr "Брашуры"
|
||
|
||
#. 9Xf89
|
||
#: extensions/inc/strings.hrc:350
|
||
msgctxt "ST_TYPE_CONFERENCE"
|
||
msgid "Conference proceedings article (BiBTeX)"
|
||
msgstr "Матэрыялы канферэнцыі (BibTeX)"
|
||
|
||
#. ntDkF
|
||
#: extensions/inc/strings.hrc:351
|
||
msgctxt "ST_TYPE_INBOOK"
|
||
msgid "Book excerpt"
|
||
msgstr "Фрагмент кнігі"
|
||
|
||
#. Y9mNw
|
||
#: extensions/inc/strings.hrc:352
|
||
msgctxt "ST_TYPE_INCOLLECTION"
|
||
msgid "Book excerpt with title"
|
||
msgstr "Фрагмент кнігі з загалоўкам"
|
||
|
||
#. BPpGB
|
||
#: extensions/inc/strings.hrc:353
|
||
msgctxt "ST_TYPE_INPROCEEDINGS"
|
||
msgid "Conference proceedings article"
|
||
msgstr "Матэрыялы канферэнцыі"
|
||
|
||
#. 3d3D8
|
||
#: extensions/inc/strings.hrc:354
|
||
msgctxt "ST_TYPE_JOURNAL"
|
||
msgid "Journal"
|
||
msgstr "Часопіс"
|
||
|
||
#. fFKKN
|
||
#: extensions/inc/strings.hrc:355
|
||
msgctxt "ST_TYPE_MANUAL"
|
||
msgid "Techn. documentation"
|
||
msgstr "Тэхн. дакументацыя"
|
||
|
||
#. o9sxJ
|
||
#: extensions/inc/strings.hrc:356
|
||
msgctxt "ST_TYPE_MASTERSTHESIS"
|
||
msgid "Thesis"
|
||
msgstr "Дысертацыя (тэзіс)"
|
||
|
||
#. DWDtX
|
||
#: extensions/inc/strings.hrc:357
|
||
msgctxt "ST_TYPE_MISC"
|
||
msgid "Miscellaneous"
|
||
msgstr "Рознае"
|
||
|
||
#. yDjZG
|
||
#: extensions/inc/strings.hrc:358
|
||
msgctxt "ST_TYPE_PHDTHESIS"
|
||
msgid "Dissertation"
|
||
msgstr "Дысертацыя (манаграфія)"
|
||
|
||
#. n3qwk
|
||
#: extensions/inc/strings.hrc:359
|
||
msgctxt "ST_TYPE_PROCEEDINGS"
|
||
msgid "Conference proceedings"
|
||
msgstr "Матэрыялы канферэнцыі"
|
||
|
||
#. TMFrD
|
||
#: extensions/inc/strings.hrc:360
|
||
msgctxt "ST_TYPE_TECHREPORT"
|
||
msgid "Research report"
|
||
msgstr "Справаздача па даследваннях"
|
||
|
||
#. E3Bt7
|
||
#: extensions/inc/strings.hrc:361
|
||
msgctxt "ST_TYPE_UNPUBLISHED"
|
||
msgid "Unpublished"
|
||
msgstr "Непублікаванае"
|
||
|
||
#. FdHp6
|
||
#: extensions/inc/strings.hrc:362
|
||
msgctxt "ST_TYPE_EMAIL"
|
||
msgid "Email"
|
||
msgstr "Эл. пошта"
|
||
|
||
#. DQX8t
|
||
#: extensions/inc/strings.hrc:363
|
||
msgctxt "ST_TYPE_WWW"
|
||
msgid "WWW document"
|
||
msgstr "Старонка WWW"
|
||
|
||
#. wdKpu
|
||
#: extensions/inc/strings.hrc:364
|
||
msgctxt "ST_TYPE_CUSTOM1"
|
||
msgid "User-defined1"
|
||
msgstr "Сваё 1"
|
||
|
||
#. x5LCm
|
||
#: extensions/inc/strings.hrc:365
|
||
msgctxt "ST_TYPE_CUSTOM2"
|
||
msgid "User-defined2"
|
||
msgstr "Сваё 2"
|
||
|
||
#. SbEEw
|
||
#: extensions/inc/strings.hrc:366
|
||
msgctxt "ST_TYPE_CUSTOM3"
|
||
msgid "User-defined3"
|
||
msgstr "Сваё 3"
|
||
|
||
#. s4ffr
|
||
#: extensions/inc/strings.hrc:367
|
||
msgctxt "ST_TYPE_CUSTOM4"
|
||
msgid "User-defined4"
|
||
msgstr "Сваё 4"
|
||
|
||
#. ZgVkp
|
||
#: extensions/inc/strings.hrc:368
|
||
msgctxt "ST_TYPE_CUSTOM5"
|
||
msgid "User-defined5"
|
||
msgstr "Сваё 5"
|
||
|
||
#. TNvqv
|
||
#: extensions/inc/strings.hrc:369
|
||
msgctxt "ST_TYPE_TITLE"
|
||
msgid "General"
|
||
msgstr "Агульнае"
|
||
|
||
#. ARuMw
|
||
#: extensions/inc/strings.hrc:371
|
||
msgctxt "RID_STR_ABSOURCEDIALOGTITLE"
|
||
msgid "Address Book Data Source Wizard"
|
||
msgstr "Майстар Крыніц дадзеных Адрасных Кніг"
|
||
|
||
#. 4X5GV
|
||
#: extensions/inc/strings.hrc:372
|
||
msgctxt "RID_STR_SELECT_ABTYPE"
|
||
msgid "Address Book Type"
|
||
msgstr "Тып Адраснай Кнігі"
|
||
|
||
#. bB7Gx
|
||
#: extensions/inc/strings.hrc:373
|
||
msgctxt "RID_STR_INVOKE_ADMIN_DIALOG"
|
||
msgid "Connection Settings"
|
||
msgstr "Параметры Злучэння"
|
||
|
||
#. fcwDt
|
||
#: extensions/inc/strings.hrc:374
|
||
msgctxt "RID_STR_TABLE_SELECTION"
|
||
msgid "Table Selection"
|
||
msgstr "Выбар Табліцы"
|
||
|
||
#. cwcQa
|
||
#: extensions/inc/strings.hrc:375
|
||
msgctxt "RID_STR_MANUAL_FIELD_MAPPING"
|
||
msgid "Field Assignment"
|
||
msgstr "Прызначэнне поля"
|
||
|
||
#. fMAkh
|
||
#: extensions/inc/strings.hrc:376
|
||
msgctxt "RID_STR_FINAL_CONFIRM"
|
||
msgid "Data Source Title"
|
||
msgstr "Назва Крыніцы Дадзеных"
|
||
|
||
#. wM2xw
|
||
#: extensions/inc/strings.hrc:377
|
||
msgctxt "RID_STR_NEEDTYPESELECTION"
|
||
msgid "Please select a type of address book."
|
||
msgstr "Выберыце тып адраснай кнігі."
|
||
|
||
#. DYKQN
|
||
#: extensions/inc/strings.hrc:378
|
||
msgctxt "RID_STR_QRY_NOTABLES"
|
||
msgid ""
|
||
"The data source does not contain any tables.\n"
|
||
"Do you want to set it up as an address data source, anyway?"
|
||
msgstr ""
|
||
"Крыніца дадзеных не ўтрымлівае аніводнай табліцы.\n"
|
||
"Ці трэба прызначаць яе крыніцай адрасных дадзеных?"
|
||
|
||
#. SrEGe
|
||
#: extensions/inc/strings.hrc:379
|
||
msgctxt "RID_STR_QRY_NO_EVO_GW"
|
||
msgid ""
|
||
"You don't seem to have any GroupWise account configured in Evolution.\n"
|
||
"Do you want to set it up as an address data source, anyway?"
|
||
msgstr ""
|
||
"У праграме Evolution, як здаецца, не наладжаны аніводзін рахунак GroupWise.\n"
|
||
"Дык ці трэба прызначаць гэта крыніцай адрасных дадзеных?"
|
||
|
||
#. NAMjn
|
||
#: extensions/inc/strings.hrc:380
|
||
msgctxt "RID_STR_DEFAULT_NAME"
|
||
msgid "Addresses"
|
||
msgstr "Адрасы"
|
||
|
||
#. 8Be9q
|
||
#: extensions/inc/strings.hrc:381
|
||
msgctxt "RID_STR_ADMINDIALOGTITLE"
|
||
msgid "Create Address Data Source"
|
||
msgstr "Стварыць Крыніцу Адрасных Дадзеных"
|
||
|
||
#. pR34p
|
||
#: extensions/inc/strings.hrc:382
|
||
msgctxt "RID_STR_NOCONNECTION"
|
||
msgid "The connection could not be established."
|
||
msgstr "Не ўдалося наладзіць далучэння."
|
||
|
||
#. CmBks
|
||
#: extensions/inc/strings.hrc:383
|
||
msgctxt "RID_STR_PLEASECHECKSETTINGS"
|
||
msgid "Please check the settings made for the data source."
|
||
msgstr "Праверце параметры зробленыя для гэтай крыніцы дадзеных."
|
||
|
||
#. SEkjm
|
||
#: extensions/inc/strings.hrc:384
|
||
msgctxt "RID_STR_FIELDDIALOGTITLE"
|
||
msgid "Address Data - Field Assignment"
|
||
msgstr "Адрасныя даныя - прызначэнні палёў"
|
||
|
||
#. BMVTU
|
||
#: extensions/inc/strings.hrc:385
|
||
msgctxt "RID_STR_NOFIELDSASSIGNED"
|
||
msgid ""
|
||
"There are no fields assigned at this time.\n"
|
||
"You can either assign fields now or do so later by first choosing:\n"
|
||
"\"File - Template - Address Book Source...\""
|
||
msgstr ""
|
||
"Зараз няма прызначаных палёў.\n"
|
||
"Можна або прызначыць іх зараз жа, або зрабіць гэта пазней праз пункт меню\n"
|
||
"\"Файл - Шаблон - Крыніца адраснай кнігі...\""
|
||
|
||
#. kg8vp
|
||
#: extensions/inc/strings.hrc:387
|
||
msgctxt "RID_STR_OPTION_DB_FIELD_TITLE"
|
||
msgid "Database Field"
|
||
msgstr "Поле базы дадзеных"
|
||
|
||
#. KMgGK
|
||
#: extensions/inc/strings.hrc:388
|
||
msgctxt "RID_STR_TYPE_TABLE"
|
||
msgid "Table"
|
||
msgstr "Табліца"
|
||
|
||
#. g8gXs
|
||
#: extensions/inc/strings.hrc:389
|
||
msgctxt "RID_STR_TYPE_QUERY"
|
||
msgid "Query"
|
||
msgstr "Зварот"
|
||
|
||
#. B5utG
|
||
#: extensions/inc/strings.hrc:390
|
||
msgctxt "RID_STR_TYPE_COMMAND"
|
||
msgid "SQL command"
|
||
msgstr "Каманда SQL"
|
||
|
||
#. iiBKZ
|
||
#: extensions/inc/strings.hrc:392
|
||
msgctxt "RID_STR_GROUPWIZARD_TITLE"
|
||
msgid "Group Element Wizard"
|
||
msgstr "Майстар Элементаў груп"
|
||
|
||
#. 97Evr
|
||
#: extensions/inc/strings.hrc:393
|
||
msgctxt "RID_STR_GRIDWIZARD_TITLE"
|
||
msgid "Table Element Wizard"
|
||
msgstr "Майстар Элементаў табліц"
|
||
|
||
#. 3cAJq
|
||
#: extensions/inc/strings.hrc:394
|
||
msgctxt "RID_STR_LISTWIZARD_TITLE"
|
||
msgid "List Box Wizard"
|
||
msgstr "Майстар Спісавых боксаў"
|
||
|
||
#. DYg5X
|
||
#: extensions/inc/strings.hrc:395
|
||
msgctxt "RID_STR_COMBOWIZARD_TITLE"
|
||
msgid "Combo Box Wizard"
|
||
msgstr "Майстар Комба-боксаў"
|
||
|
||
#. BG3Ch
|
||
#: extensions/inc/strings.hrc:396
|
||
msgctxt "RID_STR_COULDNOTOPENTABLE"
|
||
msgid "The table connection to the data source could not be established."
|
||
msgstr "Не ўдалося ўсталяваць падключэнне табліцы да крыніцы дадзеных."
|
||
|
||
#. LypDu
|
||
#: extensions/inc/strings.hrc:398
|
||
msgctxt "RID_STR_DATEPOSTFIX"
|
||
msgid " (Date)"
|
||
msgstr " (Дата)"
|
||
|
||
#. FVeYy
|
||
#: extensions/inc/strings.hrc:399
|
||
msgctxt "RID_STR_TIMEPOSTFIX"
|
||
msgid " (Time)"
|
||
msgstr " (Час)"
|
||
|
||
#. XPCgZ
|
||
#: extensions/inc/strings.hrc:401
|
||
msgctxt "RID_STR_FIELDINFO_COMBOBOX"
|
||
msgid "The contents of the field selected will be shown in the combo box list."
|
||
msgstr "Змест абранага поля будзе паказана ў спісе комба-бокса."
|
||
|
||
#. 3XqRi
|
||
#: extensions/inc/strings.hrc:402
|
||
msgctxt "RID_STR_FIELDINFO_LISTBOX"
|
||
msgid "The contents of the selected field will be shown in the list box if the linked fields are identical."
|
||
msgstr "Змест абранага поля будзе паказана ў спісавым боксе, калі злучаныя палі з'яўляюцца ідэнтычнымі."
|
||
|
||
#. sy3UG
|
||
#: extensions/inc/strings.hrc:403
|
||
msgctxt "RID_STR_COMBOWIZ_DBFIELD"
|
||
msgid "You can either save the value of the combo box in a database field or use it for display purposes."
|
||
msgstr "Вы можаце запісаць значэнне комба-бокса ў полі базы дадзеных, або выкарыстаць яго дзеля паказу."
|
||
|
||
#. 2QUFE
|
||
#: extensions/inc/strings.hrc:405
|
||
msgctxt "RID_STR_GROUPWIZ_DBFIELD"
|
||
msgid "You can either save the value of the option group in a database field or use it for a later action."
|
||
msgstr "Вы можаце запісаць значэнне групы выбару ў поле базы дадзеных, або выкарыстаць яго ў далейшых дзеяннях."
|
||
|
||
#. D7TVx
|
||
#: extensions/inc/yesno.hrc:31
|
||
msgctxt "RID_RSC_ENUM_YESNO"
|
||
msgid "No"
|
||
msgstr "Не"
|
||
|
||
#. QDUNB
|
||
#: extensions/inc/yesno.hrc:32
|
||
msgctxt "RID_RSC_ENUM_YESNO"
|
||
msgid "Yes"
|
||
msgstr "Так"
|
||
|
||
#. cBnXC
|
||
#: extensions/uiconfig/sabpilot/ui/contentfieldpage.ui:42
|
||
msgctxt "contentfieldpage|label1"
|
||
msgid "Existing fields"
|
||
msgstr "Наяўныя палі"
|
||
|
||
#. pa3Dg
|
||
#: extensions/uiconfig/sabpilot/ui/contentfieldpage.ui:114
|
||
msgctxt "contentfieldpage|label3"
|
||
msgid "Display field"
|
||
msgstr "Паказваць поле"
|
||
|
||
#. FBECK
|
||
#: extensions/uiconfig/sabpilot/ui/contenttablepage.ui:48
|
||
msgctxt "contenttablepage|datasourcelabel"
|
||
msgid "Data source"
|
||
msgstr "Крыніца дадзеных"
|
||
|
||
#. dmvMc
|
||
#: extensions/uiconfig/sabpilot/ui/contenttablepage.ui:60
|
||
msgctxt "contenttablepage|contenttypelabel"
|
||
msgid "Content type"
|
||
msgstr "Тып зместу"
|
||
|
||
#. EGEyr
|
||
#: extensions/uiconfig/sabpilot/ui/contenttablepage.ui:72
|
||
msgctxt "contenttablepage|formtablelabel"
|
||
msgid "Content"
|
||
msgstr "Змест"
|
||
|
||
#. 7DaPr
|
||
#: extensions/uiconfig/sabpilot/ui/contenttablepage.ui:125
|
||
msgctxt "contenttablepage|formsettings"
|
||
msgid "Form"
|
||
msgstr "Форма"
|
||
|
||
#. cyVXt
|
||
#: extensions/uiconfig/sabpilot/ui/contenttablepage.ui:163
|
||
msgctxt "contenttablepage|label3"
|
||
msgid ""
|
||
"On the right side, you see all the tables from the data source of the form.\n"
|
||
"\n"
|
||
"\n"
|
||
"Choose the table from which the data should be used as basis for the list content:"
|
||
msgstr ""
|
||
"З правага боку паказваюцца ўсе табліцы крыніцы дадзеных гэтай формы.\n"
|
||
"\n"
|
||
"\n"
|
||
"Выберыце табліцу, даныя з якой будуць асноваю для зместу спісу:"
|
||
|
||
#. ovzSX
|
||
#: extensions/uiconfig/sabpilot/ui/contenttablepage.ui:228
|
||
msgctxt "contenttablepage|label2"
|
||
msgid "Control"
|
||
msgstr "Кіраванне"
|
||
|
||
#. 3pJRv
|
||
#: extensions/uiconfig/sabpilot/ui/datasourcepage.ui:15
|
||
msgctxt "datasourcepage|label2"
|
||
msgid ""
|
||
"That was all the information necessary to integrate your address data into %PRODUCTNAME.\n"
|
||
"\n"
|
||
"Now, just enter the name under which you want to register the data source in %PRODUCTNAME."
|
||
msgstr ""
|
||
"Гэтай інфармацыі ўжо дастаткова, каб інтэграваць адрасныя дадзеныя ў %PRODUCTNAME.\n"
|
||
"\n"
|
||
"Яшчэ патрабуецца назва, пад якой крыніца дадзеных будзе вядома ў %PRODUCTNAME."
|
||
|
||
#. LaR7Y
|
||
#: extensions/uiconfig/sabpilot/ui/datasourcepage.ui:43
|
||
msgctxt "datasourcepage|embed"
|
||
msgid "Embed this address book definition into the current document."
|
||
msgstr "Убудаваць у дакумент вызначэнне гэтай адраснай кнігі."
|
||
|
||
#. jcF56
|
||
#: extensions/uiconfig/sabpilot/ui/datasourcepage.ui:66
|
||
msgctxt "datasourcepage|locationft"
|
||
msgid "Location"
|
||
msgstr "Месца"
|
||
|
||
#. nKyUL
|
||
#: extensions/uiconfig/sabpilot/ui/datasourcepage.ui:78
|
||
msgctxt "datasourcepage|browse"
|
||
msgid "Browse..."
|
||
msgstr "Агляд..."
|
||
|
||
#. apVFE
|
||
#: extensions/uiconfig/sabpilot/ui/datasourcepage.ui:85
|
||
msgctxt "datasourcepage|extended_tip|browse"
|
||
msgid "Specifies the location using a file dialog."
|
||
msgstr "Вызначае месца з дапамогай дыялогу файла."
|
||
|
||
#. 7P3GP
|
||
#: extensions/uiconfig/sabpilot/ui/datasourcepage.ui:109
|
||
msgctxt "datasourcepage|extended_tip|location"
|
||
msgid "Specifies the location of the database file."
|
||
msgstr "Вызначае размяшчэнне файла базы дадзеных."
|
||
|
||
#. 6LtJa
|
||
#: extensions/uiconfig/sabpilot/ui/datasourcepage.ui:126
|
||
msgctxt "datasourcepage|available"
|
||
msgid "Make this address book available to all modules in %PRODUCTNAME."
|
||
msgstr "Зрабіць адрасную кнігу асягальнай для ўсіх модуляў %PRODUCTNAME."
|
||
|
||
#. iPwFJ
|
||
#: extensions/uiconfig/sabpilot/ui/datasourcepage.ui:134
|
||
msgctxt "datasourcepage|extended_tip|available"
|
||
msgid "Registers the newly created database file in the office suite. The database will then be listed in the Data sources pane (Ctrl+Shift+F4). If this check box is cleared, the database will be available only by opening the database file."
|
||
msgstr "Рэгіструе толькі што створаны файл базы дадзеных у офісным пакеце. Затым база дадзеных будзе пералічана на панэлі крыніц дадзеных (Ctrl+Shift+F4). Калі гэты сцяжок зняты, база дадзеных будзе даступная толькі пры адкрыцці файла базы дадзеных."
|
||
|
||
#. jbrum
|
||
#: extensions/uiconfig/sabpilot/ui/datasourcepage.ui:162
|
||
msgctxt "datasourcepage|nameft"
|
||
msgid "Address book name"
|
||
msgstr "Назва адраснай кнігі"
|
||
|
||
#. EhAjb
|
||
#: extensions/uiconfig/sabpilot/ui/datasourcepage.ui:181
|
||
msgctxt "datasourcepage|extended_tip|name"
|
||
msgid "Specifies the data source name."
|
||
msgstr "Вызначае назву крыніцы дадзеных."
|
||
|
||
#. iHrkL
|
||
#: extensions/uiconfig/sabpilot/ui/datasourcepage.ui:200
|
||
msgctxt "datasourcepage|warning"
|
||
msgid "Another data source already has this name. As data sources have to have globally unique names, you need to choose another one."
|
||
msgstr "Тут ужо вядомая крыніца дадзеных з такой назвай. Унікальнасць назвы крыніцы дадзеных абавязковая. Выберыце іншую назву."
|
||
|
||
#. 6ZBG5
|
||
#: extensions/uiconfig/sabpilot/ui/datasourcepage.ui:231
|
||
msgctxt "datasourcepage|extended_tip|DataSourcePage"
|
||
msgid "Specifies a location for the address book file and a name under which the data source will be listed in the data source explorer."
|
||
msgstr "Вызначае месцазнаходжанне файла адраснай кнігі і імя, пад якім крыніца дадзеных будзе відаць ў аглядальніку крыніц дадзеных."
|
||
|
||
#. CWNrs
|
||
#: extensions/uiconfig/sabpilot/ui/defaultfieldselectionpage.ui:18
|
||
msgctxt "defaultfieldselectionpage|label1"
|
||
msgid "Should one option field be selected as a default?"
|
||
msgstr "Ці пазначыць адно з палёў выбару як прадвызначанае?"
|
||
|
||
#. aoU8V
|
||
#: extensions/uiconfig/sabpilot/ui/defaultfieldselectionpage.ui:39
|
||
msgctxt "defaultfieldselectionpage|defaultselectionyes"
|
||
msgid "_Yes, the following:"
|
||
msgstr "Так, наступнае поле:"
|
||
|
||
#. gWYi6
|
||
#: extensions/uiconfig/sabpilot/ui/defaultfieldselectionpage.ui:79
|
||
msgctxt "defaultfieldselectionpage|defaultselectionno"
|
||
msgid "No, one particular field is not going to be selected."
|
||
msgstr "Не, такое поле абірацца не будзе."
|
||
|
||
#. XXEB7
|
||
#: extensions/uiconfig/sabpilot/ui/fieldassignpage.ui:15
|
||
msgctxt "fieldassignpage|label2"
|
||
msgid ""
|
||
"To incorporate the address data in your templates, %PRODUCTNAME has to know which fields contain which data.\n"
|
||
"\n"
|
||
"For instance, you could have stored the email addresses in a field named \"email\", or \"E-mail\" or \"EM\" - or something completely different.\n"
|
||
"\n"
|
||
"Click the button below to open another dialog where you can enter the settings for your data source."
|
||
msgstr ""
|
||
"Каб уключыць адрасныя дадзеныя ў вашы шаблоны, %PRODUCTNAME павінен ведаць, якія палі ўтрымліваюць якія дадзеныя.\n"
|
||
"\n"
|
||
"Напрыклад, вы маглі б захоўваць адрасы электроннай пошты ў полі з назвай «электронная пошта», «Электронная пошта» або «EM» — ці ў чымсьці зусім іншым.\n"
|
||
"\n"
|
||
"Націсніце кнопку ніжэй, каб адчыніць яшчэ адно дыялогавае акно, дзе вы можаце ўвесці налады для вашай крыніцы дадзеных."
|
||
|
||
#. RkyNf
|
||
#: extensions/uiconfig/sabpilot/ui/fieldassignpage.ui:38
|
||
msgctxt "fieldassignpage|assign"
|
||
msgid "Field Assignment"
|
||
msgstr "Прызначэнне поля"
|
||
|
||
#. 94fxb
|
||
#: extensions/uiconfig/sabpilot/ui/fieldassignpage.ui:46
|
||
msgctxt "fieldassignpage|extended_tip|assign"
|
||
msgid "Opens the Templates: Address Book Assignment dialog."
|
||
msgstr "Адчыняе дыялогавае акно \"Шаблоны: прызначэнне адраснай кнігі\"."
|
||
|
||
#. CuPoK
|
||
#: extensions/uiconfig/sabpilot/ui/fieldassignpage.ui:77
|
||
msgctxt "fieldassignpage|extended_tip|FieldAssignPage"
|
||
msgid "Opens a dialog that allows you to specify the field assignment."
|
||
msgstr "Адкрывае дыялогавае акно, у якім можна задаць прызначэнне поля."
|
||
|
||
#. j8AYS
|
||
#: extensions/uiconfig/sabpilot/ui/fieldlinkpage.ui:17
|
||
msgctxt "fieldlinkpage|desc"
|
||
msgid "This is where you select fields with matching contents so that the value from the display field will be shown."
|
||
msgstr "Тут вы можаце выбраць палі з узгодненым зместам дзеля таго, каб паказвалася поле з'яўлення."
|
||
|
||
#. cWGwU
|
||
#: extensions/uiconfig/sabpilot/ui/fieldlinkpage.ui:55
|
||
msgctxt "fieldlinkpage|label2"
|
||
msgid "Field from the _Value Table"
|
||
msgstr "Поле з табліцы значэнняў"
|
||
|
||
#. rp7PU
|
||
#: extensions/uiconfig/sabpilot/ui/fieldlinkpage.ui:105
|
||
msgctxt "fieldlinkpage|label3"
|
||
msgid "Field from the _List Table"
|
||
msgstr "Поле з табліцы спісаў"
|
||
|
||
#. GDXGP
|
||
#: extensions/uiconfig/sabpilot/ui/gridfieldsselectionpage.ui:57
|
||
msgctxt "gridfieldsselectionpage|datasourcelabel"
|
||
msgid "Data source"
|
||
msgstr "Крыніца дадзеных"
|
||
|
||
#. YZrBU
|
||
#: extensions/uiconfig/sabpilot/ui/gridfieldsselectionpage.ui:69
|
||
msgctxt "gridfieldsselectionpage|contenttypelabel"
|
||
msgid "Content type"
|
||
msgstr "Тып зместу"
|
||
|
||
#. F7JFv
|
||
#: extensions/uiconfig/sabpilot/ui/gridfieldsselectionpage.ui:81
|
||
msgctxt "gridfieldsselectionpage|formtablelabel"
|
||
msgid "Content"
|
||
msgstr "Змест"
|
||
|
||
#. yhVwQ
|
||
#: extensions/uiconfig/sabpilot/ui/gridfieldsselectionpage.ui:148
|
||
msgctxt "gridfieldsselectionpage|formsettings"
|
||
msgid "Form"
|
||
msgstr "Форма"
|
||
|
||
#. fPEjf
|
||
#: extensions/uiconfig/sabpilot/ui/gridfieldsselectionpage.ui:225
|
||
msgctxt "gridfieldsselectionpage|label3"
|
||
msgid "Selected fields"
|
||
msgstr "Пазначаныя палі"
|
||
|
||
#. FGByi
|
||
#: extensions/uiconfig/sabpilot/ui/gridfieldsselectionpage.ui:249
|
||
msgctxt "gridfieldsselectionpage|fieldright"
|
||
msgid "->"
|
||
msgstr "->"
|
||
|
||
#. 7NBrQ
|
||
#: extensions/uiconfig/sabpilot/ui/gridfieldsselectionpage.ui:262
|
||
msgctxt "gridfieldsselectionpage|allfieldsright"
|
||
msgid "=>>"
|
||
msgstr "=>>"
|
||
|
||
#. SRogG
|
||
#: extensions/uiconfig/sabpilot/ui/gridfieldsselectionpage.ui:289
|
||
msgctxt "gridfieldsselectionpage|fieldleft"
|
||
msgid "<-"
|
||
msgstr "<-"
|
||
|
||
#. crA2q
|
||
#: extensions/uiconfig/sabpilot/ui/gridfieldsselectionpage.ui:302
|
||
msgctxt "gridfieldsselectionpage|allfieldsleft"
|
||
msgid "<<="
|
||
msgstr "<<="
|
||
|
||
#. 25yKb
|
||
#: extensions/uiconfig/sabpilot/ui/gridfieldsselectionpage.ui:371
|
||
msgctxt "gridfieldsselectionpage|label1"
|
||
msgid "Existing fields"
|
||
msgstr "Наяўныя палі"
|
||
|
||
#. PDhUx
|
||
#: extensions/uiconfig/sabpilot/ui/gridfieldsselectionpage.ui:389
|
||
msgctxt "gridfieldsselectionpage|label2"
|
||
msgid "Table Element"
|
||
msgstr "Элемент табліцы"
|
||
|
||
#. Xk7cV
|
||
#: extensions/uiconfig/sabpilot/ui/groupradioselectionpage.ui:49
|
||
msgctxt "groupradioselectionpage|datasourcelabel"
|
||
msgid "Data source"
|
||
msgstr "Крыніца дадзеных"
|
||
|
||
#. vr3WF
|
||
#: extensions/uiconfig/sabpilot/ui/groupradioselectionpage.ui:61
|
||
msgctxt "groupradioselectionpage|contenttypelabel"
|
||
msgid "Content type"
|
||
msgstr "Тып зместу"
|
||
|
||
#. YWdU3
|
||
#: extensions/uiconfig/sabpilot/ui/groupradioselectionpage.ui:73
|
||
msgctxt "groupradioselectionpage|formtablelabel"
|
||
msgid "Content"
|
||
msgstr "Змест"
|
||
|
||
#. EJE6S
|
||
#: extensions/uiconfig/sabpilot/ui/groupradioselectionpage.ui:126
|
||
msgctxt "groupradioselectionpage|formsettings"
|
||
msgid "Form"
|
||
msgstr "Форма"
|
||
|
||
#. jePf2
|
||
#: extensions/uiconfig/sabpilot/ui/groupradioselectionpage.ui:203
|
||
msgctxt "groupradioselectionpage|label3"
|
||
msgid "_Option fields"
|
||
msgstr "Палі параметра_ў"
|
||
|
||
#. CYqUP
|
||
#: extensions/uiconfig/sabpilot/ui/groupradioselectionpage.ui:223
|
||
msgctxt "groupradioselectionpage|toright"
|
||
msgid "_>>"
|
||
msgstr "_>>"
|
||
|
||
#. HZc38
|
||
#: extensions/uiconfig/sabpilot/ui/groupradioselectionpage.ui:237
|
||
msgctxt "groupradioselectionpage|toleft"
|
||
msgid "_<<"
|
||
msgstr "_<<"
|
||
|
||
#. HYXrA
|
||
#: extensions/uiconfig/sabpilot/ui/groupradioselectionpage.ui:272
|
||
msgctxt "groupradioselectionpage|label1"
|
||
msgid "Which _names do you want to give the option fields?"
|
||
msgstr "Якія назвы жадаеце даць палям параметраў?"
|
||
|
||
#. yR2Am
|
||
#: extensions/uiconfig/sabpilot/ui/groupradioselectionpage.ui:295
|
||
msgctxt "groupradioselectionpage|label2"
|
||
msgid "Table Element"
|
||
msgstr "Элемент Табліцы"
|
||
|
||
#. 3dtcD
|
||
#: extensions/uiconfig/sabpilot/ui/invokeadminpage.ui:15
|
||
msgctxt "invokeadminpage|label2"
|
||
msgid ""
|
||
"To set up the new data source, additional information is required.\n"
|
||
"\n"
|
||
"Click the following button to open another dialog in which you then enter the necessary information."
|
||
msgstr ""
|
||
"Каб стварыць новую крыніцу дадзеных, патрабуюцца дадатковыя звесткі.\n"
|
||
"\n"
|
||
"Націсніце наступную кнопку, каб адчыніць іншы дыялог, у якім можна ўвесці патрэбныя звесткі."
|
||
|
||
#. vpt2q
|
||
#: extensions/uiconfig/sabpilot/ui/invokeadminpage.ui:36
|
||
msgctxt "invokeadminpage|settings"
|
||
msgid "Settings"
|
||
msgstr "Параметры"
|
||
|
||
#. GNt8z
|
||
#: extensions/uiconfig/sabpilot/ui/invokeadminpage.ui:43
|
||
msgctxt "invokeadminpage|extended_tip|settings"
|
||
msgid "Calls a dialog in which you can enter additional settings."
|
||
msgstr "Выклікае дыялогавае акно, у якім можна ўвесці дадатковыя налады."
|
||
|
||
#. CAjBt
|
||
#: extensions/uiconfig/sabpilot/ui/invokeadminpage.ui:56
|
||
msgctxt "invokeadminpage|warning"
|
||
msgid ""
|
||
"The connection to the data source could not be established.\n"
|
||
"Before you proceed, please check the settings made, or (on the previous page) choose another address data source type."
|
||
msgstr ""
|
||
"Не атрымалася наладзіць далучэнне да крыніцы дадзеных.\n"
|
||
"Перад тым, як працягваць працу, праверце параметры, або выберыце іншы тып крыніцы дадзеных (на папярэдняй старонцы)."
|
||
|
||
#. BgCsQ
|
||
#: extensions/uiconfig/sabpilot/ui/invokeadminpage.ui:76
|
||
msgctxt "invokeadminpage|extended_tip|InvokeAdminPage"
|
||
msgid "Allows you to enter additional settings for LDAP address data and other external data sources."
|
||
msgstr "Дазваляе ўводзіць дадатковыя налады для дадзеных адрасоў LDAP і іншых знешніх крыніц дадзеных."
|
||
|
||
#. MdQKb
|
||
#: extensions/uiconfig/sabpilot/ui/optiondbfieldpage.ui:41
|
||
msgctxt "optiondbfieldpage|label1"
|
||
msgid "Do you want to save the value in a database field?"
|
||
msgstr "Ці жадаеце запісаць значэнне ў полі базы дадзеных?"
|
||
|
||
#. wh2jE
|
||
#: extensions/uiconfig/sabpilot/ui/optiondbfieldpage.ui:65
|
||
msgctxt "optiondbfieldpage|yesRadiobutton"
|
||
msgid "_Yes, I want to save it in the following database field:"
|
||
msgstr "Так, хачу запісаць у наступным полі:"
|
||
|
||
#. Kw48Z
|
||
#: extensions/uiconfig/sabpilot/ui/optiondbfieldpage.ui:80
|
||
msgctxt "optiondbfieldpage|noRadiobutton"
|
||
msgid "_No, I only want to save the value in the form."
|
||
msgstr "Не, хачу толькі захоўваць гэта значэнне ў форме."
|
||
|
||
#. 7BkQQ
|
||
#: extensions/uiconfig/sabpilot/ui/optionsfinalpage.ui:18
|
||
msgctxt "optionsfinalpage|label1"
|
||
msgid "Which _caption is to be given to your option group?"
|
||
msgstr "Якую назву мусіць атрымаць група параметраў?"
|
||
|
||
#. aDe59
|
||
#: extensions/uiconfig/sabpilot/ui/optionsfinalpage.ui:49
|
||
msgctxt "optionsfinalpage|label2"
|
||
msgid "These were all details needed to create the option group."
|
||
msgstr "Гэтых звестак дастаткова, каб стварыць групу параметраў."
|
||
|
||
#. Wcsuy
|
||
#: extensions/uiconfig/sabpilot/ui/optionvaluespage.ui:35
|
||
msgctxt "optionvaluespage|label1"
|
||
msgid "When you select an option, the option group is given a specific value."
|
||
msgstr "Па выбару параметра група параметраў набывае пэўнае значэнне."
|
||
|
||
#. XA4df
|
||
#: extensions/uiconfig/sabpilot/ui/optionvaluespage.ui:58
|
||
msgctxt "optionvaluespage|label2"
|
||
msgid "Which _value do you want to assign to each option?"
|
||
msgstr "Якія значэнні жадаеце надаць кожнаму параметру?"
|
||
|
||
#. qGELF
|
||
#: extensions/uiconfig/sabpilot/ui/optionvaluespage.ui:107
|
||
msgctxt "optionvaluespage|label3"
|
||
msgid "_Option fields"
|
||
msgstr "Палі параметра_ў"
|
||
|
||
#. AneBw
|
||
#: extensions/uiconfig/sabpilot/ui/selecttablepage.ui:23
|
||
msgctxt "selecttablepage|label2"
|
||
msgid ""
|
||
"The external data source you have chosen contains more than one address book.\n"
|
||
"Please select the one you mainly want to work with:"
|
||
msgstr ""
|
||
"Знешняя крыніца дадзеных утрымлівае больш за адну адрасную кнігу.\n"
|
||
"Выберыце тую, з якой найперш збіраецеся працаваць:"
|
||
|
||
#. 2aTdA
|
||
#: extensions/uiconfig/sabpilot/ui/selecttablepage.ui:77
|
||
msgctxt "selecttablepage|extended_tip|table"
|
||
msgid "Specifies the table that is to serve as the address book for the office suite templates."
|
||
msgstr "Вызначае табліцу, якая павінна служыць адраснай кнігай для шаблонаў офіснага пакета."
|
||
|
||
#. K8W3u
|
||
#: extensions/uiconfig/sabpilot/ui/selecttablepage.ui:90
|
||
msgctxt "selecttablepage|extended_tip|SelectTablePage"
|
||
msgid "Specifies a table from the Seamonkey / Netscape address book source that is used as the address book in the office suite."
|
||
msgstr "Вызначае табліцу з крыніцы адраснай кнігі Seamonkey / Netscape, якая выкарыстоўваецца ў якасці адраснай кнігі ў офісным пакеце."
|
||
|
||
#. bCndk
|
||
#: extensions/uiconfig/sabpilot/ui/selecttypepage.ui:15
|
||
msgctxt "selecttypepage|label2"
|
||
msgid ""
|
||
"%PRODUCTNAME lets you access address data already present in your system. To do this, a %PRODUCTNAME data source will be created in which your address data is available in tabular form.\n"
|
||
"\n"
|
||
"This wizard helps you create the data source."
|
||
msgstr ""
|
||
"%PRODUCTNAME дазваляе карыстацца адраснымі дадзенымі, якія ўжо існуюць у вашым камп'ютары. Дзеля гэтага ствараецца крыніца дадзеных %PRODUCTNAME, у якой наяўныя адрасныя даныя афармляюцца ў выглядзе табліцы.\n"
|
||
"\n"
|
||
"Гэты Майстар дапаможа ў стварэнні крыніцы дадзеных."
|
||
|
||
#. GHAY9
|
||
#: extensions/uiconfig/sabpilot/ui/selecttypepage.ui:42
|
||
msgctxt "selecttypepage|evolution"
|
||
msgid "Evolution"
|
||
msgstr "Еvolution"
|
||
|
||
#. Xsfrc
|
||
#: extensions/uiconfig/sabpilot/ui/selecttypepage.ui:51
|
||
msgctxt "selecttypepage|extended_tip|evolution"
|
||
msgid "Select this option if you already use an address book in Evolution."
|
||
msgstr "Выберыце гэты параметр, калі вы ўжо выкарыстоўваеце адрасную кнігу ў Evolution."
|
||
|
||
#. F6JYD
|
||
#: extensions/uiconfig/sabpilot/ui/selecttypepage.ui:62
|
||
msgctxt "selecttypepage|groupwise"
|
||
msgid "Groupwise"
|
||
msgstr "Grоupwise"
|
||
|
||
#. eB6AA
|
||
#: extensions/uiconfig/sabpilot/ui/selecttypepage.ui:71
|
||
msgctxt "selecttypepage|extended_tip|groupwise"
|
||
msgid "Select this option if you already use an address book in Groupwise."
|
||
msgstr "Выберыце гэты параметр, калі вы ўжо выкарыстоўваеце адрасную кнігу ў Groupwise."
|
||
|
||
#. cuXRp
|
||
#: extensions/uiconfig/sabpilot/ui/selecttypepage.ui:82
|
||
msgctxt "selecttypepage|evoldap"
|
||
msgid "Evolution LDAP"
|
||
msgstr "Evolution, LDAP"
|
||
|
||
#. 7ZtGX
|
||
#: extensions/uiconfig/sabpilot/ui/selecttypepage.ui:91
|
||
msgctxt "selecttypepage|extended_tip|evoldap"
|
||
msgid "Select this option if you already use an address book in Evolution LDAP."
|
||
msgstr "Выберыце гэты параметр, калі вы ўжо выкарыстоўваеце адрасную кнігу ў Evolution LDAP."
|
||
|
||
#. C4oTw
|
||
#: extensions/uiconfig/sabpilot/ui/selecttypepage.ui:102
|
||
msgctxt "selecttypepage|thunderbird"
|
||
msgid "Thunderbird"
|
||
msgstr "Тhunderbird"
|
||
|
||
#. Aq64F
|
||
#: extensions/uiconfig/sabpilot/ui/selecttypepage.ui:111
|
||
msgctxt "selecttypepage|extended_tip|thunderbird"
|
||
msgid "Select this option if you already use an address book in Thunderbird or Icedove."
|
||
msgstr "Выберыце гэты параметр, калі вы ўжо карыстаецеся адраснай кнігай у Thunderbird або Icedove."
|
||
|
||
#. su4jz
|
||
#: extensions/uiconfig/sabpilot/ui/selecttypepage.ui:122
|
||
msgctxt "selecttypepage|kde"
|
||
msgid "KDE address book"
|
||
msgstr "Адрасная кніга KDE"
|
||
|
||
#. 5QT4G
|
||
#: extensions/uiconfig/sabpilot/ui/selecttypepage.ui:131
|
||
msgctxt "selecttypepage|extended_tip|kde"
|
||
msgid "Select this option if you already use an address book in KDE Address book (KAddressBook)."
|
||
msgstr "Выберыце гэты параметр, калі вы ўжо выкарыстоўваеце адрасную кнігу ў адраснай кнізе KDE (KAddressBook)."
|
||
|
||
#. BCA8K
|
||
#: extensions/uiconfig/sabpilot/ui/selecttypepage.ui:142
|
||
msgctxt "selecttypepage|macosx"
|
||
msgid "macOS address book"
|
||
msgstr "Адрасная кніга macOS"
|
||
|
||
#. DF5Kd
|
||
#: extensions/uiconfig/sabpilot/ui/selecttypepage.ui:151
|
||
msgctxt "selecttypepage|extended_tip|macosx"
|
||
msgid "Select this option if you already use an address book in macOS Address book."
|
||
msgstr "Выберыце гэты параметр, калі вы ўжо выкарыстоўваеце адрасную кнігу ў адраснай кнізе macOS Address book."
|
||
|
||
#. 3EnZE
|
||
#: extensions/uiconfig/sabpilot/ui/selecttypepage.ui:162
|
||
msgctxt "selecttypepage|other"
|
||
msgid "Other external data source"
|
||
msgstr "Іншая знешняя крыніца дадзеных"
|
||
|
||
#. XHBju
|
||
#: extensions/uiconfig/sabpilot/ui/selecttypepage.ui:171
|
||
msgctxt "selecttypepage|extended_tip|other"
|
||
msgid "Select this option if you want to register another data source as address book in the office suite."
|
||
msgstr "Выберыце гэты параметр, калі хочаце зарэгістраваць іншую крыніцу дадзеных у якасці адраснай кнігі ў офісным пакеце."
|
||
|
||
#. HyBth
|
||
#: extensions/uiconfig/sabpilot/ui/selecttypepage.ui:184
|
||
msgctxt "selecttypepage|label1"
|
||
msgid "Select the type of your external address book:"
|
||
msgstr "Выберыце тып вашай знешняй адраснай кнігі:"
|
||
|
||
#. zEGmu
|
||
#: extensions/uiconfig/sabpilot/ui/selecttypepage.ui:207
|
||
msgctxt "selecttypepage|extended_tip|SelectTypePage"
|
||
msgid "This wizard registers an existing address book as a data source in the office suite."
|
||
msgstr "Гэты майстар рэгіструе існуючую адрасную кнігу ў якасці крыніцы дадзеных у офісным пакеце."
|
||
|
||
#. f33Eh
|
||
#: extensions/uiconfig/sabpilot/ui/tableselectionpage.ui:56
|
||
msgctxt "tableselectionpage|label3"
|
||
msgid ""
|
||
"Currently, the form the control belongs to is not (or not completely) bound to a data source.\n"
|
||
"\n"
|
||
"Please choose a data source and a table.\n"
|
||
"\n"
|
||
"\n"
|
||
"Please note that the settings made on this page will take effect immediately upon leaving the page."
|
||
msgstr ""
|
||
"У цяперашні час форма, да якой належыць элемент кіравання, не прывязана (ці не цалкам) да крыніцы дадзеных.\n"
|
||
"\n"
|
||
"Калі ласка, выберыце крыніцу дадзеных і табліцу.\n"
|
||
"\n"
|
||
"\n"
|
||
"Звярніце ўвагу, што налады, зробленыя на гэтай старонцы, уступяць у сілу адразу пасля яе выхаду."
|
||
|
||
#. PLVnx
|
||
#: extensions/uiconfig/sabpilot/ui/tableselectionpage.ui:92
|
||
msgctxt "tableselectionpage|datasourcelabel"
|
||
msgid "_Data source:"
|
||
msgstr "Крыніца дадзеных:"
|
||
|
||
#. DZ3pT
|
||
#: extensions/uiconfig/sabpilot/ui/tableselectionpage.ui:145
|
||
msgctxt "tableselectionpage|search"
|
||
msgid "_..."
|
||
msgstr "_..."
|
||
|
||
#. 6jyEV
|
||
#: extensions/uiconfig/sabpilot/ui/tableselectionpage.ui:177
|
||
msgctxt "tableselectionpage|tablelabel"
|
||
msgid "_Table / Query:"
|
||
msgstr "_Табліца / запыт:"
|
||
|
||
#. YvYuw
|
||
#: extensions/uiconfig/sabpilot/ui/tableselectionpage.ui:247
|
||
msgctxt "tableselectionpage|label1"
|
||
msgid "Data"
|
||
msgstr "Данні"
|
||
|
||
#. DNyMZ
|
||
#: extensions/uiconfig/sbibliography/ui/choosedatasourcedialog.ui:16
|
||
msgctxt "choosedatasourcedialog|ChooseDataSourceDialog"
|
||
msgid "Choose Data Source"
|
||
msgstr "Выберыце Крыніцу Дадзеных"
|
||
|
||
#. pxT9v
|
||
#: extensions/uiconfig/sbibliography/ui/choosedatasourcedialog.ui:122
|
||
msgctxt "choosedatasourcedialog|label1"
|
||
msgid "Entry"
|
||
msgstr "Запіс"
|
||
|
||
#. EkLEJ
|
||
#: extensions/uiconfig/sbibliography/ui/combobox.ui:16
|
||
msgctxt "combobox|TBC_FT_SOURCE"
|
||
msgid "Table"
|
||
msgstr "Табліца"
|
||
|
||
#. HWJFh
|
||
#: extensions/uiconfig/sbibliography/ui/editbox.ui:14
|
||
msgctxt "editbox|TBC_FT_QUERY"
|
||
msgid "Search Key"
|
||
msgstr "Ключ пошуку"
|
||
|
||
#. CPjNs
|
||
#: extensions/uiconfig/sbibliography/ui/generalpage.ui:40
|
||
msgctxt "generalpage|shortname"
|
||
msgid "_Short name"
|
||
msgstr "Кароткая назва"
|
||
|
||
#. vaKMR
|
||
#: extensions/uiconfig/sbibliography/ui/generalpage.ui:54
|
||
msgctxt "generalpage|authtype"
|
||
msgid "_Type"
|
||
msgstr "_Тып"
|
||
|
||
#. G73uW
|
||
#: extensions/uiconfig/sbibliography/ui/generalpage.ui:68
|
||
msgctxt "generalpage|authors"
|
||
msgid "Author(s)"
|
||
msgstr "Аўтар(ы)"
|
||
|
||
#. 8azaC
|
||
#: extensions/uiconfig/sbibliography/ui/generalpage.ui:82
|
||
msgctxt "generalpage|publisher"
|
||
msgid "_Publisher"
|
||
msgstr "Выдавец"
|
||
|
||
#. xQfCE
|
||
#: extensions/uiconfig/sbibliography/ui/generalpage.ui:96
|
||
msgctxt "generalpage|chapter"
|
||
msgid "_Chapter"
|
||
msgstr "Частка"
|
||
|
||
#. TC6kG
|
||
#: extensions/uiconfig/sbibliography/ui/generalpage.ui:110
|
||
msgctxt "generalpage|title"
|
||
msgid "Tit_le"
|
||
msgstr "Загаловак"
|
||
|
||
#. R9FbR
|
||
#: extensions/uiconfig/sbibliography/ui/generalpage.ui:124
|
||
msgctxt "generalpage|address"
|
||
msgid "A_ddress"
|
||
msgstr "Адрас"
|
||
|
||
#. p4Qk5
|
||
#: extensions/uiconfig/sbibliography/ui/generalpage.ui:138
|
||
msgctxt "generalpage|pages"
|
||
msgid "Pa_ge(s)"
|
||
msgstr "Старонка(і)"
|
||
|
||
#. yA7zD
|
||
#: extensions/uiconfig/sbibliography/ui/generalpage.ui:152
|
||
msgctxt "generalpage|year"
|
||
msgid "_Year"
|
||
msgstr "Год"
|
||
|
||
#. FBFh5
|
||
#: extensions/uiconfig/sbibliography/ui/generalpage.ui:166
|
||
msgctxt "generalpage|isbn"
|
||
msgid "_ISBN"
|
||
msgstr "_ISBN"
|
||
|
||
#. HBcbt
|
||
#: extensions/uiconfig/sbibliography/ui/generalpage.ui:180
|
||
msgctxt "generalpage|editor"
|
||
msgid "Editor"
|
||
msgstr "Рэдактар"
|
||
|
||
#. c5WHH
|
||
#: extensions/uiconfig/sbibliography/ui/generalpage.ui:194
|
||
msgctxt "generalpage|booktitle"
|
||
msgid "_Book title"
|
||
msgstr "Назва кнігі"
|
||
|
||
#. tfGGx
|
||
#: extensions/uiconfig/sbibliography/ui/generalpage.ui:208
|
||
msgctxt "generalpage|edition"
|
||
msgid "Ed_ition"
|
||
msgstr "Выданне"
|
||
|
||
#. 2ZCVj
|
||
#: extensions/uiconfig/sbibliography/ui/generalpage.ui:222
|
||
msgctxt "generalpage|volume"
|
||
msgid "Volume"
|
||
msgstr "Том"
|
||
|
||
#. Tpxov
|
||
#: extensions/uiconfig/sbibliography/ui/generalpage.ui:236
|
||
msgctxt "generalpage|institution"
|
||
msgid "Instit_ution"
|
||
msgstr "Установа"
|
||
|
||
#. DY7iB
|
||
#: extensions/uiconfig/sbibliography/ui/generalpage.ui:250
|
||
msgctxt "generalpage|month"
|
||
msgid "_Month"
|
||
msgstr "Месяц"
|
||
|
||
#. 6XJ26
|
||
#: extensions/uiconfig/sbibliography/ui/generalpage.ui:264
|
||
msgctxt "generalpage|publicationtype"
|
||
msgid "Publication t_ype"
|
||
msgstr "Тып публікацыі"
|
||
|
||
#. Trxvk
|
||
#: extensions/uiconfig/sbibliography/ui/generalpage.ui:278
|
||
msgctxt "generalpage|university"
|
||
msgid "University"
|
||
msgstr "Універсітэт"
|
||
|
||
#. r3F5p
|
||
#: extensions/uiconfig/sbibliography/ui/generalpage.ui:292
|
||
msgctxt "generalpage|reporttype"
|
||
msgid "Type of re_port"
|
||
msgstr "Тып справа_здачы"
|
||
|
||
#. vsfLN
|
||
#: extensions/uiconfig/sbibliography/ui/generalpage.ui:306
|
||
msgctxt "generalpage|organization"
|
||
msgid "Organi_zation"
|
||
msgstr "Арганізацы_я"
|
||
|
||
#. 2Fna4
|
||
#: extensions/uiconfig/sbibliography/ui/generalpage.ui:320
|
||
msgctxt "generalpage|journal"
|
||
msgid "_Journal"
|
||
msgstr "Часопіс"
|
||
|
||
#. DA5HP
|
||
#: extensions/uiconfig/sbibliography/ui/generalpage.ui:334
|
||
msgctxt "generalpage|annotation"
|
||
msgid "Ann_otation"
|
||
msgstr "Анатацыя"
|
||
|
||
#. DZxid
|
||
#: extensions/uiconfig/sbibliography/ui/generalpage.ui:348
|
||
msgctxt "generalpage|number"
|
||
msgid "Numb_er"
|
||
msgstr "Нумар"
|
||
|
||
#. Nspi2
|
||
#: extensions/uiconfig/sbibliography/ui/generalpage.ui:362
|
||
msgctxt "generalpage|note"
|
||
msgid "_Note"
|
||
msgstr "Заўвага"
|
||
|
||
#. DVS8w
|
||
#: extensions/uiconfig/sbibliography/ui/generalpage.ui:376
|
||
msgctxt "generalpage|series"
|
||
msgid "Se_ries"
|
||
msgstr "Серыя"
|
||
|
||
#. JfqNT
|
||
#: extensions/uiconfig/sbibliography/ui/generalpage.ui:390
|
||
msgctxt "generalpage|url"
|
||
msgid "URL"
|
||
msgstr "URL"
|
||
|
||
#. hjJFW
|
||
#: extensions/uiconfig/sbibliography/ui/generalpage.ui:404
|
||
msgctxt "generalpage|custom1"
|
||
msgid "User-defined field _1"
|
||
msgstr "Сваё поле _1"
|
||
|
||
#. ZgVyG
|
||
#: extensions/uiconfig/sbibliography/ui/generalpage.ui:418
|
||
msgctxt "generalpage|custom4"
|
||
msgid "User-defined field _4"
|
||
msgstr "Сваё поле _4"
|
||
|
||
#. aDQFC
|
||
#: extensions/uiconfig/sbibliography/ui/generalpage.ui:432
|
||
msgctxt "generalpage|custom2"
|
||
msgid "User-defined field _2"
|
||
msgstr "Сваё поле _2"
|
||
|
||
#. X8g3V
|
||
#: extensions/uiconfig/sbibliography/ui/generalpage.ui:446
|
||
msgctxt "generalpage|custom5"
|
||
msgid "User-defined field _5"
|
||
msgstr "Сваё поле _5"
|
||
|
||
#. ctDaZ
|
||
#: extensions/uiconfig/sbibliography/ui/generalpage.ui:460
|
||
msgctxt "generalpage|custom3"
|
||
msgid "User-defined field _3"
|
||
msgstr "Сваё поле _3"
|
||
|
||
#. 6SKVe
|
||
#: extensions/uiconfig/sbibliography/ui/generalpage.ui:881
|
||
msgctxt "generalpage|localurl"
|
||
msgid "Local copy"
|
||
msgstr "Лакальная копія"
|
||
|
||
#. ddQ5G
|
||
#: extensions/uiconfig/sbibliography/ui/generalpage.ui:915
|
||
msgctxt "generalpage|browse"
|
||
msgid "Browse..."
|
||
msgstr "Агляд..."
|
||
|
||
#. vrVJF
|
||
#: extensions/uiconfig/sbibliography/ui/generalpage.ui:939
|
||
msgctxt "generalpage|localpagecb"
|
||
msgid "Page"
|
||
msgstr "Старонка"
|
||
|
||
#. x9s9K
|
||
#: extensions/uiconfig/sbibliography/ui/generalpage.ui:1015
|
||
msgctxt "generalpage|extended_tip|GeneralPage"
|
||
msgid "Insert, delete, edit, and organize records in the bibliography database."
|
||
msgstr "Устаўляць, выдаляць, рэдагаваць і арганізоўваць запісы ў бібліяграфічнай базе дадзеных."
|
||
|
||
#. 7BG4W
|
||
#: extensions/uiconfig/sbibliography/ui/mappingdialog.ui:8
|
||
msgctxt "mappingdialog|MappingDialog"
|
||
msgid "Column Layout for Table “%1”"
|
||
msgstr "Выклад калонак для Табліцы “%1”"
|
||
|
||
#. ZttGm
|
||
#: extensions/uiconfig/sbibliography/ui/mappingdialog.ui:101
|
||
msgctxt "mappingdialog|label2"
|
||
msgid "_Short name"
|
||
msgstr "Кароткая назва"
|
||
|
||
#. PcPgF
|
||
#: extensions/uiconfig/sbibliography/ui/mappingdialog.ui:115
|
||
msgctxt "mappingdialog|label3"
|
||
msgid "_Author(s)"
|
||
msgstr "Аўтар(ы)"
|
||
|
||
#. DBBiK
|
||
#: extensions/uiconfig/sbibliography/ui/mappingdialog.ui:129
|
||
msgctxt "mappingdialog|label4"
|
||
msgid "_Publisher"
|
||
msgstr "Выдавец"
|
||
|
||
#. 4TG3U
|
||
#: extensions/uiconfig/sbibliography/ui/mappingdialog.ui:143
|
||
msgctxt "mappingdialog|label5"
|
||
msgid "_Chapter"
|
||
msgstr "Частка"
|
||
|
||
#. DZwft
|
||
#: extensions/uiconfig/sbibliography/ui/mappingdialog.ui:157
|
||
msgctxt "mappingdialog|label6"
|
||
msgid "Editor"
|
||
msgstr "Рэдактар"
|
||
|
||
#. pEBaZ
|
||
#: extensions/uiconfig/sbibliography/ui/mappingdialog.ui:219
|
||
msgctxt "mappingdialog|label7"
|
||
msgid "_Type"
|
||
msgstr "_Тып"
|
||
|
||
#. TxEfY
|
||
#: extensions/uiconfig/sbibliography/ui/mappingdialog.ui:233
|
||
msgctxt "mappingdialog|label8"
|
||
msgid "_Year"
|
||
msgstr "Год"
|
||
|
||
#. qLU7E
|
||
#: extensions/uiconfig/sbibliography/ui/mappingdialog.ui:247
|
||
msgctxt "mappingdialog|label9"
|
||
msgid "Tit_le"
|
||
msgstr "Загаловак"
|
||
|
||
#. F26mM
|
||
#: extensions/uiconfig/sbibliography/ui/mappingdialog.ui:297
|
||
msgctxt "mappingdialog|label10"
|
||
msgid "A_ddress"
|
||
msgstr "Адрас"
|
||
|
||
#. kBvqk
|
||
#: extensions/uiconfig/sbibliography/ui/mappingdialog.ui:311
|
||
msgctxt "mappingdialog|label11"
|
||
msgid "_ISBN"
|
||
msgstr "_ISBN"
|
||
|
||
#. aeCGS
|
||
#: extensions/uiconfig/sbibliography/ui/mappingdialog.ui:325
|
||
msgctxt "mappingdialog|label12"
|
||
msgid "Pa_ge(s)"
|
||
msgstr "Старонка(і)"
|
||
|
||
#. N4Cx2
|
||
#: extensions/uiconfig/sbibliography/ui/mappingdialog.ui:375
|
||
msgctxt "mappingdialog|label13"
|
||
msgid "Ed_ition"
|
||
msgstr "Выданне"
|
||
|
||
#. CXnVD
|
||
#: extensions/uiconfig/sbibliography/ui/mappingdialog.ui:401
|
||
msgctxt "mappingdialog|label14"
|
||
msgid "_Book title"
|
||
msgstr "Назва кнігі"
|
||
|
||
#. FEe9P
|
||
#: extensions/uiconfig/sbibliography/ui/mappingdialog.ui:415
|
||
msgctxt "mappingdialog|label15"
|
||
msgid "Volume"
|
||
msgstr "Том"
|
||
|
||
#. T6Eu3
|
||
#: extensions/uiconfig/sbibliography/ui/mappingdialog.ui:429
|
||
msgctxt "mappingdialog|label16"
|
||
msgid "Publication t_ype"
|
||
msgstr "Тып публікацыі"
|
||
|
||
#. KVHpY
|
||
#: extensions/uiconfig/sbibliography/ui/mappingdialog.ui:479
|
||
msgctxt "mappingdialog|label17"
|
||
msgid "Organi_zation"
|
||
msgstr "Арганізацы_я"
|
||
|
||
#. GNoEJ
|
||
#: extensions/uiconfig/sbibliography/ui/mappingdialog.ui:493
|
||
msgctxt "mappingdialog|label18"
|
||
msgid "Instit_ution"
|
||
msgstr "Установа"
|
||
|
||
#. ZU7AT
|
||
#: extensions/uiconfig/sbibliography/ui/mappingdialog.ui:507
|
||
msgctxt "mappingdialog|label19"
|
||
msgid "Uni_versity"
|
||
msgstr "Універсітэт"
|
||
|
||
#. AeYEo
|
||
#: extensions/uiconfig/sbibliography/ui/mappingdialog.ui:557
|
||
msgctxt "mappingdialog|label20"
|
||
msgid "Type of re_port"
|
||
msgstr "Тып справа_здачы"
|
||
|
||
#. NaFZM
|
||
#: extensions/uiconfig/sbibliography/ui/mappingdialog.ui:571
|
||
msgctxt "mappingdialog|label21"
|
||
msgid "_Month"
|
||
msgstr "Месяц"
|
||
|
||
#. EacrE
|
||
#: extensions/uiconfig/sbibliography/ui/mappingdialog.ui:609
|
||
msgctxt "mappingdialog|label22"
|
||
msgid "_Journal"
|
||
msgstr "Часопіс"
|
||
|
||
#. 98xrV
|
||
#: extensions/uiconfig/sbibliography/ui/mappingdialog.ui:623
|
||
msgctxt "mappingdialog|label23"
|
||
msgid "Numb_er"
|
||
msgstr "Нумар"
|
||
|
||
#. ssYBx
|
||
#: extensions/uiconfig/sbibliography/ui/mappingdialog.ui:637
|
||
msgctxt "mappingdialog|label24"
|
||
msgid "Se_ries"
|
||
msgstr "Серыя"
|
||
|
||
#. kGM4q
|
||
#: extensions/uiconfig/sbibliography/ui/mappingdialog.ui:687
|
||
msgctxt "mappingdialog|label25"
|
||
msgid "Ann_otation"
|
||
msgstr "Анатацыя"
|
||
|
||
#. 8xMvD
|
||
#: extensions/uiconfig/sbibliography/ui/mappingdialog.ui:701
|
||
msgctxt "mappingdialog|label26"
|
||
msgid "_Note"
|
||
msgstr "Заўвага"
|
||
|
||
#. t7JGr
|
||
#: extensions/uiconfig/sbibliography/ui/mappingdialog.ui:715
|
||
msgctxt "mappingdialog|label27"
|
||
msgid "URL"
|
||
msgstr "URL"
|
||
|
||
#. STBDL
|
||
#: extensions/uiconfig/sbibliography/ui/mappingdialog.ui:765
|
||
msgctxt "mappingdialog|label28"
|
||
msgid "User-defined field _1"
|
||
msgstr "Сваё поле _1"
|
||
|
||
#. FDtfJ
|
||
#: extensions/uiconfig/sbibliography/ui/mappingdialog.ui:779
|
||
msgctxt "mappingdialog|label29"
|
||
msgid "User-defined field _2"
|
||
msgstr "Сваё поле _2"
|
||
|
||
#. EPoqo
|
||
#: extensions/uiconfig/sbibliography/ui/mappingdialog.ui:793
|
||
msgctxt "mappingdialog|label30"
|
||
msgid "User-defined field _3"
|
||
msgstr "Сваё поле _3"
|
||
|
||
#. LzUki
|
||
#: extensions/uiconfig/sbibliography/ui/mappingdialog.ui:807
|
||
msgctxt "mappingdialog|label31"
|
||
msgid "User-defined field _4"
|
||
msgstr "Сваё поле _4"
|
||
|
||
#. jY3cj
|
||
#: extensions/uiconfig/sbibliography/ui/mappingdialog.ui:821
|
||
msgctxt "mappingdialog|label32"
|
||
msgid "User-defined field _5"
|
||
msgstr "Сваё поле _5"
|
||
|
||
#. HQPTv
|
||
#: extensions/uiconfig/sbibliography/ui/mappingdialog.ui:955
|
||
msgctxt "mappingdialog|label33"
|
||
msgid "Local copy"
|
||
msgstr "Лакальная копія"
|
||
|
||
#. wkCw6
|
||
#: extensions/uiconfig/sbibliography/ui/mappingdialog.ui:1051
|
||
msgctxt "mappingdialog|label1"
|
||
msgid "Column Names"
|
||
msgstr "Назвы калонак"
|
||
|
||
#. B7h7G
|
||
#: extensions/uiconfig/sbibliography/ui/mappingdialog.ui:1073
|
||
msgctxt "mappingdialog|extended_tip|MappingDialog"
|
||
msgid "Lets you map the column headings to data fields from a different data source. To define a different data source for your bibliography, click the Data Source button on the record's Object bar."
|
||
msgstr "Дазваляе супаставіць загалоўкі слупкоў з палямі дадзеных з іншай крыніцы дадзеных. Каб вызначыць іншую крыніцу дадзеных для вашай бібліяграфіі, націсніце кнопку \"Крыніца дадзеных\" на панэлі аб'ектаў запісу."
|
||
|
||
#. k9B7a
|
||
#: extensions/uiconfig/sbibliography/ui/querydialog.ui:30
|
||
msgctxt "querydialog|ask"
|
||
msgid "Do not show this question again."
|
||
msgstr "Болей не паказваць гэта пытанне."
|
||
|
||
#. YFwPR
|
||
#: extensions/uiconfig/sbibliography/ui/toolbar.ui:24
|
||
msgctxt "toolbar|TBC_BT_CHANGESOURCE"
|
||
msgid "Data Source"
|
||
msgstr "Крыніца дадзеных"
|
||
|
||
#. EeiLg
|
||
#: extensions/uiconfig/sbibliography/ui/toolbar.ui:67
|
||
msgctxt "toolbar|TBC_BT_AUTOFILTER"
|
||
msgid "AutoFilter"
|
||
msgstr "Аўта-фільтр"
|
||
|
||
#. Xbpge
|
||
#: extensions/uiconfig/sbibliography/ui/toolbar.ui:79
|
||
msgctxt "toolbar|TBC_BT_FILTERCRIT"
|
||
msgid "Standard Filter"
|
||
msgstr "Стандартны фільтр"
|
||
|
||
#. 9qFEc
|
||
#: extensions/uiconfig/sbibliography/ui/toolbar.ui:91
|
||
msgctxt "toolbar|TBC_BT_REMOVEFILTER"
|
||
msgid "Reset Filter"
|
||
msgstr "Скінуць фільтр"
|
||
|
||
#. C3Tuk
|
||
#: extensions/uiconfig/sbibliography/ui/toolbar.ui:103
|
||
msgctxt "toolbar|TBC_BT_COL_ASSIGN"
|
||
msgid "Column Arrangement"
|
||
msgstr "Парадак калонак"
|
||
|
||
#. DGQhT
|
||
#: extensions/uiconfig/sbibliography/ui/toolbar.ui:107
|
||
msgctxt "toolbar|extended_tip|TBC_BT_COL_ASSIGN"
|
||
msgid "Lets you map the column headings to data fields from a different data source. To define a different data source for your bibliography, click the Data Source button on the record's Object bar."
|
||
msgstr "Дазваляе супаставіць загалоўкі слупкоў з палямі дадзеных з іншай крыніцы дадзеных. Каб вызначыць іншую крыніцу дадзеных для вашай бібліяграфіі, націсніце кнопку \"Крыніца дадзеных\" на панэлі аб'ектаў запісу."
|
||
|
||
#. 8s8QS
|
||
#: extensions/uiconfig/sbibliography/ui/toolbar.ui:118
|
||
msgctxt "toolbar|extended_tip|toolbar"
|
||
msgid "Insert, delete, edit, and organize records in the bibliography database."
|
||
msgstr "Устаўляць, выдаляць, рэдагаваць і арганізоўваць запісы ў бібліяграфічнай базе дадзеных."
|
||
|
||
#. AFbU5
|
||
#: extensions/uiconfig/scanner/ui/griddialog.ui:111
|
||
msgctxt "griddialog|resetTypeCombobox"
|
||
msgid "Linear ascending"
|
||
msgstr "Лінейнае павелічэнне"
|
||
|
||
#. kLhvJ
|
||
#: extensions/uiconfig/scanner/ui/griddialog.ui:112
|
||
msgctxt "griddialog|resetTypeCombobox"
|
||
msgid "Linear descending"
|
||
msgstr "Лінейнае памяншэнне"
|
||
|
||
#. y8ByE
|
||
#: extensions/uiconfig/scanner/ui/griddialog.ui:113
|
||
msgctxt "griddialog|resetTypeCombobox"
|
||
msgid "Original values"
|
||
msgstr "Пачатковыя значэнні"
|
||
|
||
#. izGbM
|
||
#: extensions/uiconfig/scanner/ui/griddialog.ui:114
|
||
msgctxt "griddialog|resetTypeCombobox"
|
||
msgid "Exponential increasing"
|
||
msgstr "Экспаненцыйнае павелічэнне"
|
||
|
||
#. is6k5
|
||
#: extensions/uiconfig/scanner/ui/griddialog.ui:125
|
||
msgctxt "griddialog|resetButton"
|
||
msgid "_Set"
|
||
msgstr "Задаць"
|
||
|
||
#. DEE74
|
||
#: extensions/uiconfig/scanner/ui/sanedialog.ui:46
|
||
msgctxt "sanedialog|SaneDialog"
|
||
msgid "Scanner"
|
||
msgstr "Сканер"
|
||
|
||
#. 8aFBr
|
||
#: extensions/uiconfig/scanner/ui/sanedialog.ui:78
|
||
msgctxt "sanedialog|deviceInfoButton"
|
||
msgid "About Dev_ice"
|
||
msgstr "Аб прыстасаванні"
|
||
|
||
#. 3aG8b
|
||
#: extensions/uiconfig/scanner/ui/sanedialog.ui:85
|
||
msgctxt "sanedialog|extended_tip|deviceInfoButton"
|
||
msgid "Displays a popup window with information obtained from the scanner driver."
|
||
msgstr "Адлюстроўвае ўсплываючае акно з інфармацыяй, атрыманай з драйвера сканера."
|
||
|
||
#. 3EeXn
|
||
#: extensions/uiconfig/scanner/ui/sanedialog.ui:97
|
||
msgctxt "sanedialog|previewButton"
|
||
msgid "Create Previe_w"
|
||
msgstr "Стварыць Папярэдні прагляд"
|
||
|
||
#. FPGEB
|
||
#: extensions/uiconfig/scanner/ui/sanedialog.ui:104
|
||
msgctxt "sanedialog|extended_tip|previewButton"
|
||
msgid "Scans and displays the document in the preview area."
|
||
msgstr "Сканіруе і адлюстроўвае дакумент у вобласці папярэдняга прагляду."
|
||
|
||
#. ihLsf
|
||
#: extensions/uiconfig/scanner/ui/sanedialog.ui:116
|
||
msgctxt "sanedialog|scanButton"
|
||
msgid "_Scan"
|
||
msgstr "Сканаваць"
|
||
|
||
#. a4hC3
|
||
#: extensions/uiconfig/scanner/ui/sanedialog.ui:123
|
||
msgctxt "sanedialog|extended_tip|ok"
|
||
msgid "Scans an image, and then inserts the result into the document and closes the dialog."
|
||
msgstr "Сканіруе відарыс, а потым устаўляе вынік у дакумент і закрывае дыялогавае акно."
|
||
|
||
#. gFREe
|
||
#: extensions/uiconfig/scanner/ui/sanedialog.ui:187
|
||
msgctxt "sanedialog|label3"
|
||
msgid "_Left:"
|
||
msgstr "Злева:"
|
||
|
||
#. ErDB4
|
||
#: extensions/uiconfig/scanner/ui/sanedialog.ui:201
|
||
msgctxt "sanedialog|label4"
|
||
msgid "To_p:"
|
||
msgstr "_Зверху:"
|
||
|
||
#. bSfBR
|
||
#: extensions/uiconfig/scanner/ui/sanedialog.ui:215
|
||
msgctxt "sanedialog|label5"
|
||
msgid "_Right:"
|
||
msgstr "С_права:"
|
||
|
||
#. NGDq3
|
||
#: extensions/uiconfig/scanner/ui/sanedialog.ui:229
|
||
msgctxt "sanedialog|label6"
|
||
msgid "_Bottom:"
|
||
msgstr "У_нізе:"
|
||
|
||
#. nu6SM
|
||
#: extensions/uiconfig/scanner/ui/sanedialog.ui:249
|
||
msgctxt "sanedialog|extended_tip|topSpinbutton"
|
||
msgid "Set the top margin of the scan area."
|
||
msgstr "Усталюйце верхняе поле вобласці сканіравання."
|
||
|
||
#. oDppB
|
||
#: extensions/uiconfig/scanner/ui/sanedialog.ui:268
|
||
msgctxt "sanedialog|extended_tip|rightSpinbutton"
|
||
msgid "Set the right margin of the scan area."
|
||
msgstr "Усталюйце правае поле вобласці сканіравання."
|
||
|
||
#. EdgNn
|
||
#: extensions/uiconfig/scanner/ui/sanedialog.ui:287
|
||
msgctxt "sanedialog|extended_tip|bottomSpinbutton"
|
||
msgid "Set the bottom margin of the scan area."
|
||
msgstr "Усталюйце ніжняе поле вобласці сканіравання."
|
||
|
||
#. L7tZS
|
||
#: extensions/uiconfig/scanner/ui/sanedialog.ui:306
|
||
msgctxt "sanedialog|extended_tip|leftSpinbutton"
|
||
msgid "Set the left margin of the scan area."
|
||
msgstr "Усталюйце левае поле вобласці сканіравання."
|
||
|
||
#. YfU4m
|
||
#: extensions/uiconfig/scanner/ui/sanedialog.ui:321
|
||
msgctxt "sanedialog|label1"
|
||
msgid "Scan Area"
|
||
msgstr "Вобласць сканіравання"
|
||
|
||
#. wECiq
|
||
#: extensions/uiconfig/scanner/ui/sanedialog.ui:366
|
||
msgctxt "sanedialog|extended_tip|preview"
|
||
msgid "Displays a preview of the scanned image. The preview area contains eight handles. Drag the handles to adjust the scan area or enter a value in the corresponding margin spin box."
|
||
msgstr "Адлюстроўвае папярэдні прагляд адсканаванай выявы. Вобласць папярэдняга прагляду змяшчае восем ручак. Перацягніце ручкі, каб наладзіць вобласць сканіравання, або ўвядзіце значэнне ў адпаведнае поле спіна."
|
||
|
||
#. FZ7Vw
|
||
#: extensions/uiconfig/scanner/ui/sanedialog.ui:379
|
||
msgctxt "sanedialog|label2"
|
||
msgid "Preview"
|
||
msgstr "Папярэдні прагляд"
|
||
|
||
#. EiiLN
|
||
#: extensions/uiconfig/scanner/ui/sanedialog.ui:413
|
||
msgctxt "sanedialog|label7"
|
||
msgid "Device _used"
|
||
msgstr "Ужываецца прыстасаванне"
|
||
|
||
#. W6hNP
|
||
#: extensions/uiconfig/scanner/ui/sanedialog.ui:427
|
||
msgctxt "sanedialog|label8"
|
||
msgid "Resolution [_DPI]"
|
||
msgstr "Разрозненне [_DPI]"
|
||
|
||
#. diRy3
|
||
#: extensions/uiconfig/scanner/ui/sanedialog.ui:444
|
||
msgctxt "sanedialog|extended_tip|deviceCombobox"
|
||
msgid "Displays a list of available scanners detected in your system."
|
||
msgstr "Адлюстроўвае спіс даступных сканераў, выяўленых у вашай сістэме."
|
||
|
||
#. nBuc6
|
||
#: extensions/uiconfig/scanner/ui/sanedialog.ui:466
|
||
msgctxt "sanedialog|extended_tip|reslCombobox"
|
||
msgid "Select the resolution in dots per inch for the scan job."
|
||
msgstr "Выберыце разрозненне у кропках на цалю для сканіравання."
|
||
|
||
#. t3Tuq
|
||
#: extensions/uiconfig/scanner/ui/sanedialog.ui:492
|
||
msgctxt "sanedialog|advancedCheckbutton"
|
||
msgid "Show advanced options"
|
||
msgstr "Паказаць спецыяльныя параметры"
|
||
|
||
#. yXnEA
|
||
#: extensions/uiconfig/scanner/ui/sanedialog.ui:500
|
||
msgctxt "sanedialog|extended_tip|advancedcheckbutton"
|
||
msgid "Mark this checkbox to display more configuration options for the scanner device."
|
||
msgstr "Адзначце гэты сцяжок, каб паказаць дадатковыя параметры канфігурацыі прылады сканера."
|
||
|
||
#. gneMZ
|
||
#: extensions/uiconfig/scanner/ui/sanedialog.ui:527
|
||
msgctxt "sanedialog|label10"
|
||
msgid "Options:"
|
||
msgstr "Параметры:"
|
||
|
||
#. 4FHyM
|
||
#: extensions/uiconfig/scanner/ui/sanedialog.ui:569
|
||
msgctxt "sanedialog\\extended_tip|optionSvTreeListBox"
|
||
msgid "Displays the list of available scanner driver advanced options. Double click an option to display its contents just below."
|
||
msgstr "Адлюстроўвае спіс даступных дадатковых параметраў драйвера сканера. Двойчы націсніце параметр, каб паказаць яго змесціва ніжэй."
|
||
|
||
#. VDQay
|
||
#: extensions/uiconfig/scanner/ui/sanedialog.ui:607
|
||
msgctxt "sanedialog|optionsButton"
|
||
msgid "Se_t"
|
||
msgstr "Задаць"
|
||
|
||
#. bNTfS
|
||
#: extensions/uiconfig/scanner/ui/sanedialog.ui:680
|
||
msgctxt "sanedialog|vectorLabel"
|
||
msgid "Vector element"
|
||
msgstr "Вектарны элемент"
|
||
|
||
#. rDXRD
|
||
#: extensions/uiconfig/spropctrlr/ui/browserpage.ui:81
|
||
msgctxt "browserpage|help"
|
||
msgid "Help"
|
||
msgstr "Даведка"
|
||
|
||
#. b84Zp
|
||
#: extensions/uiconfig/spropctrlr/ui/controlfontdialog.ui:8
|
||
msgctxt "controlfontdialog|ControlFontDialog"
|
||
msgid "Character"
|
||
msgstr "Знак"
|
||
|
||
#. pAwku
|
||
#: extensions/uiconfig/spropctrlr/ui/controlfontdialog.ui:135
|
||
msgctxt "controlfontdialog|font"
|
||
msgid "Font"
|
||
msgstr "Шрыфт"
|
||
|
||
#. VhLFn
|
||
#: extensions/uiconfig/spropctrlr/ui/controlfontdialog.ui:182
|
||
msgctxt "controlfontdialog|fonteffects"
|
||
msgid "Font Effects"
|
||
msgstr "Шрыфтавыя эфекты"
|
||
|
||
#. TLgDg
|
||
#: extensions/uiconfig/spropctrlr/ui/datatypedialog.ui:8
|
||
msgctxt "datatypedialog|DataTypeDialog"
|
||
msgid "New Data Type"
|
||
msgstr "Новы Тып Дадзеных"
|
||
|
||
#. oURoA
|
||
#: extensions/uiconfig/spropctrlr/ui/datatypedialog.ui:92
|
||
msgctxt "datatypedialog|label"
|
||
msgid "Type a name for the new data type:"
|
||
msgstr "Увядзіце назву новага тыпу дадзеных:"
|
||
|
||
#. emBq6
|
||
#: extensions/uiconfig/spropctrlr/ui/formlinksdialog.ui:10
|
||
msgctxt "formlinksdialog|FormLinks"
|
||
msgid "Link fields"
|
||
msgstr "Злучыць палі"
|
||
|
||
#. jsbRq
|
||
#: extensions/uiconfig/spropctrlr/ui/formlinksdialog.ui:31
|
||
msgctxt "formlinksdialog|suggestButton"
|
||
msgid "Suggest"
|
||
msgstr "Прапанаваць"
|
||
|
||
#. JkJ9F
|
||
#: extensions/uiconfig/spropctrlr/ui/formlinksdialog.ui:107
|
||
msgctxt "formlinksdialog|explanationLabel"
|
||
msgid "Sub forms can be used to display detailed data about the current record of the master form. To do this, you can specify which columns in the sub form match which columns in the master form."
|
||
msgstr "Падформы можна ўжываць дзеля паказу падрабязных звестак пра адкрыты ў майстар-форме запіс. Каб зрабіць гэта, трэба вызначыць, якія слупкі падформы адпавядаюць слупкам майстар-формы."
|
||
|
||
#. XkJm4
|
||
#: extensions/uiconfig/spropctrlr/ui/formlinksdialog.ui:129
|
||
msgctxt "formlinksdialog|detailLabel"
|
||
msgid "label"
|
||
msgstr "подпіс"
|
||
|
||
#. PuKkA
|
||
#: extensions/uiconfig/spropctrlr/ui/formlinksdialog.ui:141
|
||
msgctxt "formlinksdialog|masterLabel"
|
||
msgid "label"
|
||
msgstr "подпіс"
|
||
|
||
#. JFcBM
|
||
#: extensions/uiconfig/spropctrlr/ui/hyperlinkfield.ui:29
|
||
msgctxt "hyperlinkfield|tooltip"
|
||
msgid "Activate link"
|
||
msgstr "Актывацыя спасылкі"
|
||
|
||
#. JJkdg
|
||
#: extensions/uiconfig/spropctrlr/ui/labelselectiondialog.ui:18
|
||
msgctxt "labelselectiondialog|LabelSelectionDialog"
|
||
msgid "Label Field Selection"
|
||
msgstr "Выбар поля меткі"
|
||
|
||
#. aEYXg
|
||
#: extensions/uiconfig/spropctrlr/ui/labelselectiondialog.ui:99
|
||
msgctxt "labelselectiondialog|label"
|
||
msgid "These are control fields that can be used as label fields for the $controlclass$ $controlname$."
|
||
msgstr "Гэта кантрольныя палі, якія можна выкарыстаць як палі метак для $controlclass$ $controlname$."
|
||
|
||
#. GLFYG
|
||
#: extensions/uiconfig/spropctrlr/ui/labelselectiondialog.ui:162
|
||
msgctxt "labelselectiondialog|noassignment"
|
||
msgid "_No assignment"
|
||
msgstr "Без прызначэння"
|
||
|
||
#. NT324
|
||
#: extensions/uiconfig/spropctrlr/ui/labelselectiondialog.ui:170
|
||
msgctxt "labelselectiondialog|extended_tip|noassignment"
|
||
msgid "Check the “No assignment” box to remove the link between a control and the assigned label field."
|
||
msgstr "Усталюйце сцяжок «Не прызначаць», каб выдаліць сувязь паміж элементам кіравання і прызначаным полем меткі."
|
||
|
||
#. 88YSn
|
||
#: extensions/uiconfig/spropctrlr/ui/labelselectiondialog.ui:196
|
||
msgctxt "labelselectiondialog|extended_tip|LabelSelectionDialog"
|
||
msgid "Specifies the source for the label of the control."
|
||
msgstr "Вызначае крыніцу для меткі элемента кіравання."
|
||
|
||
#. 8EkFC
|
||
#: extensions/uiconfig/spropctrlr/ui/multiline.ui:73
|
||
msgctxt "multiline|tooltip"
|
||
msgid "Multiline Editing"
|
||
msgstr "Многарадковае рэдагаванне"
|
||
|
||
#. urhSS
|
||
#: extensions/uiconfig/spropctrlr/ui/taborder.ui:18
|
||
msgctxt "taborder|TabOrderDialog"
|
||
msgid "Tab Order"
|
||
msgstr "Парадак табуляцый"
|
||
|
||
#. bdEtz
|
||
#: extensions/uiconfig/spropctrlr/ui/taborder.ui:147
|
||
msgctxt "taborder|extended_tip|CTRLtree"
|
||
msgid "Lists all controls in the form. These controls can be selected with the tab key in the given order from top to bottom."
|
||
msgstr "Пералічвае ўсе элементы кіравання ў форме. Гэтыя элементы кіравання можна выбраць з дапамогай клавішы табуляцыі ў зададзеным парадку зверху ўніз."
|
||
|
||
#. WGPX4
|
||
#: extensions/uiconfig/spropctrlr/ui/taborder.ui:167
|
||
msgctxt "taborder|upB"
|
||
msgid "_Move Up"
|
||
msgstr "Пасунуць уверх"
|
||
|
||
#. LNZFB
|
||
#: extensions/uiconfig/spropctrlr/ui/taborder.ui:181
|
||
msgctxt "taborder|downB"
|
||
msgid "Move _Down"
|
||
msgstr "Пасунуць долу"
|
||
|
||
#. zAGWY
|
||
#: extensions/uiconfig/spropctrlr/ui/taborder.ui:195
|
||
msgctxt "taborder|autoB"
|
||
msgid "_Automatic Sort"
|
||
msgstr "Аўтаматычна парадкаваць"
|
||
|
||
#. nQDDz
|
||
#: extensions/uiconfig/spropctrlr/ui/taborder.ui:219
|
||
msgctxt "taborder|label2"
|
||
msgid "Controls"
|
||
msgstr "Кантрольнікі"
|