Files
Christian Lohmaier 27eb5b5f79 update translations for master/26-2
and force-fix errors using pocheck

Change-Id: I7dc347446a939379271d919ebf3657be6ea9a497
2025-12-10 17:17:01 +01:00

1239 lines
49 KiB
Plaintext
Raw Permalink Blame History

This file contains ambiguous Unicode characters
This file contains Unicode characters that might be confused with other characters. If you think that this is intentional, you can safely ignore this warning. Use the Escape button to reveal them.
#. extracted from desktop/inc
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.libreoffice.org/enter_bug.cgi?product=LibreOffice&bug_status=UNCONFIRMED&component=UI\n"
"POT-Creation-Date: 2025-11-18 17:38+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2025-12-09 18:30+0000\n"
"Last-Translator: Alyaksandr Koshal <alkos85@proton.me>\n"
"Language-Team: Belarusian <https://translations.documentfoundation.org/projects/libo_ui-master/desktopmessages/be/>\n"
"Language: be\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2;\n"
"X-Accelerator-Marker: ~\n"
"X-Generator: Weblate 5.10.1\n"
"X-POOTLE-MTIME: 1535974956.000000\n"
#. v2iwK
#: desktop/inc/strings.hrc:24
msgctxt "RID_STR_COPYING_PACKAGE"
msgid "Copying: "
msgstr "Капіраванне: "
#. 2dzDt
#: desktop/inc/strings.hrc:25
msgctxt "RID_STR_ERROR_WHILE_ADDING"
msgid "Error while adding: "
msgstr "Памылка пры дадаванні: "
#. CUrtD
#: desktop/inc/strings.hrc:26
msgctxt "RID_STR_ERROR_WHILE_REMOVING"
msgid "Error while removing: "
msgstr "Памылка пры выдаленні: "
#. XyESz
#: desktop/inc/strings.hrc:27
msgctxt "RID_STR_PACKAGE_ALREADY_ADDED"
msgid "Extension has already been added: "
msgstr "Такое пашырэнне ўжо было ўсталявана: "
#. cuydq
#: desktop/inc/strings.hrc:28
msgctxt "RID_STR_NO_SUCH_PACKAGE"
msgid "There is no such extension deployed: "
msgstr "Такое пашырэнне не ўсталявана: "
#. wzGYv
#: desktop/inc/strings.hrc:29
msgctxt "RID_STR_SYNCHRONIZING_REPOSITORY"
msgid "Synchronizing repository for %NAME extensions"
msgstr "Сінхранізуецца сховішча прыставак %NAME"
#. dp8bf
#: desktop/inc/strings.hrc:31
msgctxt "RID_STR_REGISTERING_PACKAGE"
msgid "Enabling: "
msgstr "Актывуем: "
#. xBysg
#: desktop/inc/strings.hrc:32
msgctxt "RID_STR_REVOKING_PACKAGE"
msgid "Disabling: "
msgstr "Адключэнне: "
#. HDgpp
#: desktop/inc/strings.hrc:33
msgctxt "RID_STR_CANNOT_DETECT_MEDIA_TYPE"
msgid "Cannot detect media-type: "
msgstr "Немагчыма вызначыць тып зместу: "
#. QfGM7
#: desktop/inc/strings.hrc:34
msgctxt "RID_STR_UNSUPPORTED_MEDIA_TYPE"
msgid "This media-type is not supported: "
msgstr "Гэты тып зместу не падтрымліваецца: "
#. VHcMc
#: desktop/inc/strings.hrc:35
msgctxt "RID_STR_ERROR_WHILE_REGISTERING"
msgid "An error occurred while enabling: "
msgstr "Памылка пры актывацыі: "
#. BqmAM
#: desktop/inc/strings.hrc:36
msgctxt "RID_STR_ERROR_WHILE_REVOKING"
msgid "An error occurred while disabling: "
msgstr "Памылка пры выключэнні: "
#. Avii2
#: desktop/inc/strings.hrc:38
msgctxt "RID_STR_CONF_SCHEMA"
msgid "Configuration Schema"
msgstr "Схема канфігурацыі"
#. cL9MC
#: desktop/inc/strings.hrc:39
msgctxt "RID_STR_CONF_DATA"
msgid "Configuration Data"
msgstr "Дадзеныя канфігурацыі"
#. S8Pj8
#: desktop/inc/strings.hrc:41
msgctxt "RID_STR_BASIC_LIB"
msgid "Basic Library"
msgstr "Бібліятэка BASIC"
#. Tnphj
#: desktop/inc/strings.hrc:42
msgctxt "RID_STR_DIALOG_LIB"
msgid "Dialog Library"
msgstr "Бібіліятэка дыялогаў"
#. ThJQm
#: desktop/inc/strings.hrc:43
msgctxt "RID_STR_CANNOT_DETERMINE_LIBNAME"
msgid "The library name could not be determined."
msgstr "Не ўдалося вызначыць назву бібліятэкі."
#. G6SqW
#: desktop/inc/strings.hrc:45
msgctxt "RID_STR_PACKAGE_BUNDLE"
msgid "Extension"
msgstr "Пашырэнне"
#. o6NBi
#: desktop/inc/strings.hrc:46
msgctxt "RID_STR_PACKAGE_BUNDLE"
msgid "All supported files"
msgstr "Усе файлы, якія падтрымліваюцца"
#. 5TAZB
#: desktop/inc/strings.hrc:48
msgctxt "RID_STR_DYN_COMPONENT"
msgid "UNO Dynamic Library Component"
msgstr "Кампанент дынамічнай бібліятэкі UNO"
#. SK5Ay
#: desktop/inc/strings.hrc:49
msgctxt "RID_STR_JAVA_COMPONENT"
msgid "UNO Java Component"
msgstr "Кампанент UNO Java"
#. a7o4C
#: desktop/inc/strings.hrc:50
msgctxt "RID_STR_PYTHON_COMPONENT"
msgid "UNO Python Component"
msgstr "Кампанент UNO Python"
#. QyN3F
#: desktop/inc/strings.hrc:51
msgctxt "RID_STR_COMPONENTS"
msgid "UNO Components"
msgstr "Кампаненты UNO"
#. G6LCn
#: desktop/inc/strings.hrc:52
msgctxt "RID_STR_RDB_TYPELIB"
msgid "UNO RDB Type Library"
msgstr "Бібліятэка тыпаў UNO RDB"
#. KcXfh
#: desktop/inc/strings.hrc:53
msgctxt "RID_STR_JAVA_TYPELIB"
msgid "UNO Java Type Library"
msgstr "Бібліятэка тыпаў UNO Java"
#. wBhDU
#: desktop/inc/strings.hrc:55
msgctxt "RID_STR_SFWK_LIB"
msgid "%MACROLANG Library"
msgstr "Бібліятэка %MACROLANG"
#. k2PBJ
#: desktop/inc/strings.hrc:57
msgctxt "RID_STR_HELP"
msgid "Help"
msgstr "Даведка"
#. wPwGt
#: desktop/inc/strings.hrc:58
msgctxt "RID_STR_HELPPROCESSING_GENERAL_ERROR"
msgid "The extension cannot be installed because:\n"
msgstr "Немагчыма ўстанавіць прыстаўку, таму што:\n"
#. PBXkt
#: desktop/inc/strings.hrc:59
msgctxt "RID_STR_HELPPROCESSING_XMLPARSING_ERROR"
msgid "The extension will not be installed because an error occurred in the Help files:\n"
msgstr "Не ўдалося ўстанавіць прыстаўку, таму што ў файлах Даведкі здарылася памылка:\n"
#. u3kcb
#: desktop/inc/strings.hrc:61
msgctxt "RID_STR_ADD_PACKAGES"
msgid "Add Extension(s)"
msgstr "Устанавіць прыстаўку(-і)"
#. DDxFn
#: desktop/inc/strings.hrc:62
msgctxt "RID_CTX_ITEM_REMOVE"
msgid "~Remove"
msgstr "Выдаліць"
#. s6iho
#: desktop/inc/strings.hrc:63
msgctxt "RID_CTX_ITEM_ENABLE"
msgid "~Enable"
msgstr "~Уключыць"
#. CeKUw
#: desktop/inc/strings.hrc:64
msgctxt "RID_CTX_ITEM_DISABLE"
msgid "~Disable"
msgstr "~Адключыць"
#. Z7G4r
#: desktop/inc/strings.hrc:65
msgctxt "RID_CTX_ITEM_CHECK_UPDATE"
msgid "~Update..."
msgstr "~Абнавіць..."
#. iFBQd
#: desktop/inc/strings.hrc:66
msgctxt "RID_STR_ADDING_PACKAGES"
msgid "Adding %EXTENSION_NAME"
msgstr "Дадаецца %EXTENSION_NAME"
#. J5KAU
#: desktop/inc/strings.hrc:67
msgctxt "RID_STR_REMOVING_PACKAGES"
msgid "Removing %EXTENSION_NAME"
msgstr "Выдаленне %EXTENSION_NAME"
#. A6AzC
#: desktop/inc/strings.hrc:68
msgctxt "RID_STR_ENABLING_PACKAGES"
msgid "Enabling %EXTENSION_NAME"
msgstr "Уключэнне %EXTENSION_NAME"
#. Mh7ag
#: desktop/inc/strings.hrc:69
msgctxt "RID_STR_DISABLING_PACKAGES"
msgid "Disabling %EXTENSION_NAME"
msgstr "Адключэнне %EXTENSION_NAME"
#. GjgyB
#: desktop/inc/strings.hrc:70
msgctxt "RID_STR_ACCEPT_LICENSE"
msgid "Accept license for %EXTENSION_NAME"
msgstr "Прыняць ліцэнзію %EXTENSION_NAME"
#. buqgv
#: desktop/inc/strings.hrc:71
msgctxt "RID_STR_ERROR_UNKNOWN_STATUS"
msgid "Error: The status of this extension is unknown"
msgstr "Памылка: статус гэтага пашырэння невядомы"
#. H6NGb
#: desktop/inc/strings.hrc:72
msgctxt "RID_STR_CLOSE_BTN"
msgid "Close"
msgstr "Закрыць"
#. T9Gqg
#: desktop/inc/strings.hrc:73
msgctxt "RID_STR_EXIT_BTN"
msgid "Quit"
msgstr "Выйсці"
#. AEv5h
#: desktop/inc/strings.hrc:74
msgctxt "RID_STR_NO_ADMIN_PRIVILEGE"
msgid ""
"%PRODUCTNAME has been updated to a new version. Some shared %PRODUCTNAME extensions are not compatible with this version and need to be updated before %PRODUCTNAME can be started.\n"
"\n"
"Updating of shared extension requires administrator privileges. Contact your system administrator to update the following shared extensions:"
msgstr ""
"%PRODUCTNAME быў абноўлены. Некаторыя абагуленыя пашырэнні %PRODUCTNAME несумяшчальны з гэтай версіяй і іх неабходна абнавіць да таго, як %PRODUCTNAME будзе запушчаны.\n"
"\n"
"Абнаўленне абагуленых пашырэнняў патрабуе правы адміністратара. Звярніцеся да свайго сістэмнага адміністратара, каб абнавіць наступныя абагуленыя пашырэнні:"
#. mQAQ9
#: desktop/inc/strings.hrc:77
msgctxt "RID_STR_ERROR_MISSING_DEPENDENCIES"
msgid "The extension cannot be enabled as the following system dependencies are not fulfilled:"
msgstr "Немагчыма ўключыць пашырэнне з прычыны нявыкананых патрабаванняў сістэмных залежнасцей:"
#. X4uSy
#: desktop/inc/strings.hrc:78
msgctxt "RID_STR_ERROR_MISSING_LICENSE"
msgid "This extension is disabled because you haven't accepted the license yet.\n"
msgstr "Гэта пашырэнне адключана, бо вы яшчэ не прынялі ліцэнзію.\n"
#. ky6LA
#: desktop/inc/strings.hrc:79
msgctxt "RID_STR_SHOW_LICENSE_CMD"
msgid "Show license"
msgstr "Паказаць ліцэнзію"
#. xyCf9
#: desktop/inc/strings.hrc:80
msgctxt "RID_STR_WARNING_INSTALL_EXTENSION"
msgid ""
"You are about to install the extension '%NAME'.\n"
"Click 'OK' to proceed with the installation.\n"
"Click 'Cancel' to stop the installation."
msgstr ""
"Вы збіраецеся ўсталяваць пашырэнне «%NAME».\n"
"Націсніце «ОК», каб пачаць усталяванне пашырэння.\n"
"Націсніце «Скасаваць», каб спыніць усталяванне пашырэння."
#. Y4EHy
#: desktop/inc/strings.hrc:83
msgctxt "RID_STR_WARNING_INSTALL_EXTENSION_DISABLED"
msgid "Extension installation is currently disabled. Please consult your system administrator for more information."
msgstr "Усталяванне пашырэнняў у цяперашні час адключана. Звярніцеся да свайго сістэмнага адміністратара для атрымання дадатковых звестак."
#. JiEFG
#: desktop/inc/strings.hrc:85
msgctxt "RID_STR_WARNING_REMOVE_EXTENSION_DISABLED"
msgid "Extension removal is currently disabled. Please consult your system administrator for more information."
msgstr "Выдаленне пашырэнняў у цяперашні час адключана. Звярніцеся да свайго сістэмнага адміністратара для атрымання дадатковых звестак."
#. LncbY
#: desktop/inc/strings.hrc:87
msgctxt "RID_STR_WARNING_REMOVE_EXTENSION"
msgid ""
"You are about to remove the extension '%NAME'.\n"
"Click 'OK' to remove the extension.\n"
"Click 'Cancel' to stop removing the extension."
msgstr ""
"Вы збіраецеся выдаліць пашырэнне «%NAME».\n"
"Націсніце «ОК», каб выдаліць пашырэнне.\n"
"Націсніце «Скасаваць», каб спыніць выдаленне пашырэння."
#. fiYMH
#: desktop/inc/strings.hrc:90
msgctxt "RID_STR_WARNING_REMOVE_SHARED_EXTENSION"
msgid ""
"Make sure that no further users are working with the same %PRODUCTNAME, when changing shared extensions in a multi user environment.\n"
"Click 'OK' to remove the extension.\n"
"Click 'Cancel' to stop removing the extension."
msgstr ""
"Пераканайце, што іншыя карыстальнікі не працуюць з тым жа %PRODUCTNAME пры змене абагуленага пашырэння ў шматкарыстальніцкім асяроддзі. \n"
"Націсніце «OK», каб выдаліць пашырэнне.\n"
"Націсніце «Скасаваць», каб спыніць выдаленне пашырэння."
#. bQ675
#: desktop/inc/strings.hrc:94
msgctxt "RID_STR_WARNING_ENABLE_SHARED_EXTENSION"
msgid ""
"Make sure that no further users are working with the same %PRODUCTNAME, when changing shared extensions in a multi user environment.\n"
"Click 'OK' to enable the extension.\n"
"Click 'Cancel' to stop enabling the extension."
msgstr ""
"Пераканайце, што іншыя карыстальнікі не працуюць з тым жа %PRODUCTNAME пры змене абагуленага пашырэння ў шматкарыстальніцкім асяроддзі. \n"
"Націсніце «OK», каб уключыць пашырэнне.\n"
"Націсніце «Скасаваць», каб спыніць уключэнне пашырэння."
#. zEGzE
#: desktop/inc/strings.hrc:98
msgctxt "RID_STR_WARNING_DISABLE_SHARED_EXTENSION"
msgid ""
"Make sure that no further users are working with the same %PRODUCTNAME, when changing shared extensions in a multi user environment.\n"
"Click 'OK' to disable the extension.\n"
"Click 'Cancel' to stop disabling the extension."
msgstr ""
"Пераканайце, што іншыя карыстальнікі не працуюць з тым жа %PRODUCTNAME пры змене абагуленага пашырэння ў шматкарыстальніцкім асяроддзі. \n"
"Націсніце «OK», каб адключыць пашырэнне.\n"
"Націсніце «Скасаваць», каб спыніць адключэнне пашырэння."
#. bfdYH
#: desktop/inc/strings.hrc:102
msgctxt "RID_STR_UNSUPPORTED_PLATFORM"
msgid "The extension '%Name' does not work on this computer."
msgstr "Праца пашырэння «%Name» немагчыма на гэтым камп'ютары."
#. cGEv7
#: desktop/inc/strings.hrc:104
msgctxt "RID_DLG_UPDATE_INSTALL_INSTALLING"
msgid "Installing extensions..."
msgstr "Усталёўваем пашырэнні..."
#. TP9Jx
#: desktop/inc/strings.hrc:105
msgctxt "RID_DLG_UPDATE_INSTALL_FINISHED"
msgid "Installation finished"
msgstr "Усталяванне завершана"
#. vga5X
#: desktop/inc/strings.hrc:106
msgctxt "RID_DLG_UPDATE_INSTALL_NO_ERRORS"
msgid "No errors."
msgstr "Без памылак."
#. GtBF5
#: desktop/inc/strings.hrc:107
msgctxt "RID_DLG_UPDATE_INSTALL_ERROR_DOWNLOAD"
msgid "Error while downloading extension %NAME. "
msgstr "Памылка пры спампоўванні пашырэння %NAME. "
#. 8wV4e
#: desktop/inc/strings.hrc:108
msgctxt "RID_DLG_UPDATE_INSTALL_THIS_ERROR_OCCURRED"
msgid "The error message is: "
msgstr "Паведамленне аб памылцы: "
#. vAP5D
#: desktop/inc/strings.hrc:109
msgctxt "RID_DLG_UPDATE_INSTALL_ERROR_INSTALLATION"
msgid "Error while installing extension %NAME. "
msgstr "Памылка пры ўстанаўленні пашырэння %NAME. "
#. DNwGS
#: desktop/inc/strings.hrc:110
msgctxt "RID_DLG_UPDATE_INSTALL_ERROR_LIC_DECLINED"
msgid "The license agreement for extension %NAME was refused. "
msgstr "Ліцэнзійнае пагадненне для пашырэння %NAME было адхілена. "
#. q4fDv
#: desktop/inc/strings.hrc:111
msgctxt "RID_DLG_UPDATE_INSTALL_EXTENSION_NOINSTALL"
msgid "The extension will not be installed."
msgstr "Пашырэнне не будзе ўсталявана."
#. 2yEGV
#: desktop/inc/strings.hrc:113
msgctxt "RID_DEPLOYMENT_DEPENDENCIES_UNKNOWN"
msgid "Unknown"
msgstr "Невядома"
#. kGwZa
#: desktop/inc/strings.hrc:114
msgctxt "RID_DEPLOYMENT_DEPENDENCIES_OOO_MIN"
msgid "Extension requires at least OpenOffice.org reference version %VERSION"
msgstr "Пашырэнне будзе працаваць з версіяй OpenOffice.org %VERSION або больш новай"
#. rcfFe
#: desktop/inc/strings.hrc:115
msgctxt "RID_DEPLOYMENT_DEPENDENCIES_OOO_MAX"
msgid "Extension does not support OpenOffice.org reference versions greater than %VERSION"
msgstr "Пашырэнне не падтрымлівае эталонныя версіі OpenOffice.org вышэй за %VERSION"
#. 776kM
#: desktop/inc/strings.hrc:116
msgctxt "RID_DEPLOYMENT_DEPENDENCIES_LO_MIN"
msgid "Extension requires at least %PRODUCTNAME version %VERSION"
msgstr "Пашырэнне будзе працаваць з версіяй OpenOffice.org %VERSION або больш новай"
#. P4pgb
#: desktop/inc/strings.hrc:117
msgctxt "RID_DEPLOYMENT_DEPENDENCIES_LO_MAX"
msgid "Extension does not support %PRODUCTNAME versions greater than %VERSION"
msgstr "Пашырэнне не падтрымлівае версіі %PRODUCTNAME вышэй за %VERSION"
#. dNBtG
#: desktop/inc/strings.hrc:119
msgctxt "RID_STR_WARNING_VERSION_LESS"
msgid ""
"You are about to install version $NEW of the extension '$NAME'.\n"
"The newer version $DEPLOYED is already installed.\n"
"Click 'OK' to replace the installed extension.\n"
"Click 'Cancel' to stop the installation."
msgstr ""
"Вы збіраецеся ўсталяваць версію $NEW пашырэння «$NAME».\n"
"Больш новая версія $DEPLOYED ужо ўсталявана.\n"
"Націсніце «ОК» для замены ўсталяванага пашырэння.\n"
"Націсніце «Скасаваць», каб спыніць усталяванне."
#. TmQCx
#: desktop/inc/strings.hrc:123
msgctxt "RID_STR_WARNINGBOX_VERSION_LESS_DIFFERENT_NAMES"
msgid ""
"You are about to install version $NEW of the extension '$NAME'.\n"
"The newer version $DEPLOYED, named '$OLDNAME', is already installed.\n"
"Click 'OK' to replace the installed extension.\n"
"Click 'Cancel' to stop the installation."
msgstr ""
"Вы збіраецеся ўсталяваць версію $NEW пашырэння «$NAME».\n"
"Больш новая версія $DEPLOYED з назвай «$OLDNAME» ужо ўсталявана ў вашай сістэме.\n"
"Націсніце «ОК» для замены ўсталяванага пашырэння.\n"
"Націсніце «Скасаваць», каб спыніць усталяванне."
#. AMTBi
#: desktop/inc/strings.hrc:127
msgctxt "RID_STR_WARNING_VERSION_EQUAL"
msgid ""
"You are about to install version $NEW of the extension '$NAME'.\n"
"That version is already installed.\n"
"Click 'OK' to replace the installed extension.\n"
"Click 'Cancel' to stop the installation."
msgstr ""
"Вы збіраецеся ўсталяваць версію $NEW пашырэння «$NAME».\n"
"Гэта версія ўжо ўсталявана.\n"
"Націсніце «ОК» для замены ўсталяванага пашырэння.\n"
"Націсніце «Скасаваць», каб спыніць усталяванне."
#. 5TDnT
#: desktop/inc/strings.hrc:131
msgctxt "RID_STR_WARNINGBOX_VERSION_EQUAL_DIFFERENT_NAMES"
msgid ""
"You are about to install version $NEW of the extension '$NAME'.\n"
"That version, named '$OLDNAME', is already installed.\n"
"Click 'OK' to replace the installed extension.\n"
"Click 'Cancel' to stop the installation."
msgstr ""
"Вы збіраецеся ўсталяваць версію $NEW пашырэння «$NAME».\n"
"Версія з назвай «$OLDNAME» ужо ўсталявана ў вашай сістэме.\n"
"Націсніце «ОК» для замены ўсталяванага пашырэння.\n"
"Націсніце «Скасаваць», каб спыніць усталяванне."
#. 9wcAB
#: desktop/inc/strings.hrc:135
msgctxt "RID_STR_WARNING_VERSION_GREATER"
msgid ""
"You are about to install version $NEW of the extension '$NAME'.\n"
"The older version $DEPLOYED is already installed.\n"
"Click 'OK' to replace the installed extension.\n"
"Click 'Cancel' to stop the installation."
msgstr ""
"Вы збіраецеся ўсталяваць версію $NEW пашырэння «$NAME».\n"
"Больш старая версія $DEPLOYED ужо ўсталявана ў вашай сістэме.\n"
"Націсніце «ОК» для замены ўсталяванага пашырэння.\n"
"Націсніце «Скасаваць», каб спыніць усталяванне."
#. 2WQJk
#: desktop/inc/strings.hrc:139
msgctxt "RID_STR_WARNINGBOX_VERSION_GREATER_DIFFERENT_NAMES"
msgid ""
"You are about to install version $NEW of the extension '$NAME'.\n"
"The older version $DEPLOYED, named '$OLDNAME', is already installed.\n"
"Click 'OK' to replace the installed extension.\n"
"Click 'Cancel' to stop the installation."
msgstr ""
"Вы збіраецеся ўсталяваць версію $NEW пашырэння «$NAME».\n"
"Больш старая версія $DEPLOYED з назвай «$OLDNAME» ужо ўсталявана ў вашай сістэме.\n"
"Націсніце «ОК» для замены ўсталяванага пашырэння.\n"
"Націсніце «Скасаваць», каб спыніць усталяванне."
#. J2X2b
#: desktop/inc/strings.hrc:144
msgctxt "RID_DLG_UPDATE_NONE"
msgid "No new updates are available."
msgstr "У вас апошняя версія праграмы."
#. y7gVg
#: desktop/inc/strings.hrc:145
msgctxt "RID_DLG_UPDATE_NOINSTALLABLE"
msgid "No installable updates are available. To see ignored or disabled updates, mark the check box 'Show all updates'."
msgstr "У вас апошняя версія праграмы. Пазначце птушкай «Паказаць усе абнаўленні» для прагляду праігнараваныя або адключаныя абнаўленні."
#. rq2Co
#: desktop/inc/strings.hrc:146
msgctxt "RID_DLG_UPDATE_FAILURE"
msgid "An error occurred:"
msgstr "Адбылася памылка:"
#. 77Hco
#: desktop/inc/strings.hrc:147
msgctxt "RID_DLG_UPDATE_UNKNOWNERROR"
msgid "Unknown error."
msgstr "Невядомая памылка."
#. 7xdom
#: desktop/inc/strings.hrc:148
msgctxt "RID_DLG_UPDATE_NODESCRIPTION"
msgid "No more details are available for this update."
msgstr "Адсутнічаюць падрабязнасці для гэтага абнаўлення."
#. NECjC
#: desktop/inc/strings.hrc:149
msgctxt "RID_DLG_UPDATE_NOINSTALL"
msgid "The extension cannot be updated because:"
msgstr "Прычына, па якой немагчыма абнавіць пашырэнне:"
#. BstEF
#: desktop/inc/strings.hrc:150
msgctxt "RID_DLG_UPDATE_NODEPENDENCY"
msgid "Required %PRODUCTNAME version doesn't match:"
msgstr "Патрэбная версія %PRODUCTNAME не адпавядае:"
#. fz5C3
#: desktop/inc/strings.hrc:151
msgctxt "RID_DLG_UPDATE_NODEPENDENCY_CUR_VER"
msgid "You have %PRODUCTNAME %VERSION"
msgstr "У вас усталявана %PRODUCTNAME %VERSION"
#. ofeoD
#: desktop/inc/strings.hrc:152
msgctxt "RID_DLG_UPDATE_BROWSERBASED"
msgid "browser based update"
msgstr "абнаўленне з дапамогай браўзера"
#. 4NJkE
#: desktop/inc/strings.hrc:153
msgctxt "RID_DLG_UPDATE_VERSION"
msgid "Version"
msgstr "Версія"
#. JRSnS
#: desktop/inc/strings.hrc:154
msgctxt "RID_DLG_UPDATE_IGNORED_UPDATE"
msgid "This update will be ignored.\n"
msgstr "Гэта абнаўленне будзе праігнаравана.\n"
#. Ea8Mi
#: desktop/inc/strings.hrc:156
msgctxt "STR_BOOTSTRAP_ERR_CANNOT_START"
msgid "The application cannot be started. "
msgstr "Немагчыма запусціць праграму. "
#. STFHr
#: desktop/inc/strings.hrc:157
msgctxt "STR_BOOTSTRAP_ERR_DIR_MISSING"
msgid "The configuration directory \"$1\" could not be found."
msgstr "Немагчыма знайсці каталог канфігурацыі «$1»."
#. bGWux
#: desktop/inc/strings.hrc:158
msgctxt "STR_BOOTSTRAP_ERR_PATH_INVALID"
msgid "The installation path is invalid."
msgstr "Памылковы шлях усталявання."
#. kdZLA
#: desktop/inc/strings.hrc:159
msgctxt "STR_BOOTSTRAP_ERR_INTERNAL"
msgid "An internal error occurred."
msgstr "Адбылася ўнутраная памылка."
#. yGBza
#: desktop/inc/strings.hrc:160
msgctxt "STR_BOOTSTRAP_ERR_FILE_CORRUPT"
msgid "The configuration file \"$1\" is corrupt."
msgstr "Файл канфігурацыі «$1» пашкоджаны."
#. CP9Qk
#: desktop/inc/strings.hrc:161
msgctxt "STR_BOOTSTRAP_ERR_FILE_MISSING"
msgid "The configuration file \"$1\" was not found."
msgstr "Файл канфігурацыі «$1» не знойдзены."
#. maapb
#: desktop/inc/strings.hrc:162
msgctxt "STR_BOOTSTRAP_ERR_NO_SUPPORT"
msgid "The configuration file \"$1\" does not support the current version."
msgstr "Файл канфігурацыі «$1» не падтрымлівае бягучую версію."
#. q2F59
#: desktop/inc/strings.hrc:163
msgctxt "STR_BOOTSTRAP_ERR_LANGUAGE_MISSING"
msgid "The user interface language cannot be determined."
msgstr "Немагчыма вызначыць мову інтэрфейсу карыстальніка."
#. UTKHa
#: desktop/inc/strings.hrc:164
msgctxt "STR_BOOTSTRAP_ERR_USERINSTALL_FAILED"
msgid "User installation could not be completed. "
msgstr "Немагчыма завяршыць усталяванне для карыстальніка. "
#. dgxZP
#: desktop/inc/strings.hrc:165
msgctxt "STR_BOOTSTRAP_ERR_NO_CFG_SERVICE"
msgid "The configuration service is not available."
msgstr "Сэрвіс канфігурацыі недаступны."
#. BYShb
#: desktop/inc/strings.hrc:166
msgctxt "STR_BOOTSTRAP_ERR_2NDOFFICE_WITHCAT"
msgid "There is already another %PRODUCTNAME instance running. Please close all %PRODUCTNAME processes before running with the '--cat' or '--script-cat' option."
msgstr "Ужо запушчаны іншы экзэмпляр %PRODUCTNAME. Закрыйце ўсе працэсы %PRODUCTNAME перад запускам з параметрам '--cat' або '--script-cat'."
#. wbj4W
#: desktop/inc/strings.hrc:167
msgctxt "STR_ASK_START_SETUP_MANUALLY"
msgid "Start the setup application to repair the installation from the CD or the folder containing the installation packages."
msgstr "Запусціце праграму наладкі для выпраўлення ўсталявання з CD-дыска або папкі, якая змяшчае пакет усталявання."
#. d3or5
#: desktop/inc/strings.hrc:168
msgctxt "STR_CONFIG_ERR_ACCESS_GENERAL"
msgid "A general error occurred while accessing your central configuration. "
msgstr "Адбылася агульная памылка пры доступе да цэнтральнай канфігурацыі. "
#. zBSDM
#: desktop/inc/strings.hrc:169
msgctxt "STR_LO_MUST_BE_RESTARTED"
msgid "%PRODUCTNAME must unfortunately be manually restarted once after installation or update."
msgstr "На жаль, пасля ўсталявання або абнаўлення неабходна ўручную перазапусціць %PRODUCTNAME."
#. NBTfi
#: desktop/inc/strings.hrc:170
msgctxt "STR_QUERY_USERDATALOCKED"
msgid ""
"Either another instance of %PRODUCTNAME is accessing your personal settings or your personal settings are locked.\n"
"Simultaneous access can lead to inconsistencies in your personal settings. Before continuing, you should make sure user '$u' closes %PRODUCTNAME on host '$h'.\n"
"\n"
"Do you really want to continue?"
msgstr ""
"У цяперашні час вашы асабістыя налады заблакіраваны. Магчыма, што яны выкарыстоўваюцца іншым экзэмплярам %PRODUCTNAME, або доступ да іх адсутнічае.\n"
"Адначасовы доступ можа прывесці да няўзгодненасці ў вашых асабістых наладах. Пераканайцеся ў тым, што карыстальнік «$u» завяршыў працу з %PRODUCTNAME на «$h».\n"
"\n"
"Вы сапраўды хочаце працягнуць?"
#. EB6Yf
#: desktop/inc/strings.hrc:171
msgctxt "STR_TITLE_USERDATALOCKED"
msgid "%PRODUCTNAME %PRODUCTVERSION"
msgstr "%PRODUCTNAME %PRODUCTVERSION"
#. GiCJZ
#: desktop/inc/strings.hrc:172
msgctxt "STR_ERR_PRINTDISABLED"
msgid "Printing is disabled. No documents can be printed."
msgstr "Друк адключаны. Друк дакументаў немагчымы."
#. VxBTE
#: desktop/inc/strings.hrc:173
msgctxt "STR_BOOTSTRAP_ERR_NO_PATHSET_SERVICE"
msgid "The path manager is not available.\n"
msgstr "Недаступны менеджар шляхоў.\n"
#. Cy4Wz
#: desktop/inc/strings.hrc:174
msgctxt "STR_BOOTSTRAP_ERR_NOTENOUGHDISKSPACE"
msgid ""
"%PRODUCTNAME user installation could not be completed due to insufficient free disk space. Please free more disc space at the following location and restart %PRODUCTNAME:\n"
"\n"
msgstr ""
"Карыстальніцкае ўсталяванне %PRODUCTNAME немагчыма завяршыць, бо на дыску не хапае вольнай прасторы. Выдаліце непатрэбныя файлы і перазапусціце %PRODUCTNAME:\n"
"\n"
#. 2o5XG
#: desktop/inc/strings.hrc:175
msgctxt "STR_BOOTSTRAP_ERR_NOACCESSRIGHTS"
msgid ""
"%PRODUCTNAME user installation could not be processed due to missing access rights. Please make sure that you have sufficient access rights for the following location and restart %PRODUCTNAME:\n"
"\n"
msgstr ""
"Карыстальніцкая ўсталяванне %PRODUCTNAME немагчыма завяршыць, бо адсутнічаюць неабходныя правы доступу. Пераканайцеся, што ў вас дастаткова правоў доступу для наступнага размяшчэння і перазапусціце %PRODUCTNAME:\n"
"\n"
#. uigQN
#: desktop/inc/strings.hrc:177
msgctxt "RID_STR_UNOPKG_ACCEPT_LIC_1"
msgid "Extension Software License Agreement of $NAME:"
msgstr "Ліцэнзійнае пагадненне пашырэння $NAME:"
#. DEkAo
#: desktop/inc/strings.hrc:178
msgctxt "RID_STR_UNOPKG_ACCEPT_LIC_2"
msgid "Read the complete License Agreement displayed above. Accept the License Agreement by typing \"yes\" on the console then press the Return key. Type \"no\" to decline and to abort the extension setup."
msgstr "Цалкам прачытайце ліцэнзійнае пагадненне вышэй. Увядзіце «yes» у кансолі і націсніце Enter, каб прыняць умовы ліцэнзійнага пагаднення. Увядзіце «no», каб скасаваць усталяванне пашырэння і выйсці."
#. wANiC
#: desktop/inc/strings.hrc:182
msgctxt "RID_STR_UNOPKG_ACCEPT_LIC_3"
msgid "[Enter \"yes\" or \"no\"]:"
msgstr "[Увядзіце «yes» або «no»]:"
#. wEFn2
#: desktop/inc/strings.hrc:183
msgctxt "RID_STR_UNOPKG_ACCEPT_LIC_4"
msgid "Your input was not correct. Please enter \"yes\" or \"no\":"
msgstr "Няправільны ўвод. Увядзіце «yes» або «no»:"
#. A9CdG
#: desktop/inc/strings.hrc:184
msgctxt "RID_STR_UNOPKG_ACCEPT_LIC_YES"
msgid "YES"
msgstr "YES"
#. HLETc
#: desktop/inc/strings.hrc:185
msgctxt "RID_STR_UNOPKG_ACCEPT_LIC_Y"
msgid "Y"
msgstr "Y"
#. SQ6jd
#: desktop/inc/strings.hrc:186
msgctxt "RID_STR_UNOPKG_ACCEPT_LIC_NO"
msgid "NO"
msgstr "NO"
#. 6LgGA
#: desktop/inc/strings.hrc:187
msgctxt "RID_STR_UNOPKG_ACCEPT_LIC_N"
msgid "N"
msgstr "N"
#. aCY73
#: desktop/inc/strings.hrc:188
msgctxt "RID_STR_CONCURRENTINSTANCE"
msgid "unopkg cannot be started. The lock file indicates it is already running. If this does not apply, delete the lock file at:"
msgstr "Немагчыма запусціць unopkg. Файл блакіроўкі паказвае, што запушчана іншая копія unopkg. Выдаліце файл блакіроўкі, калі гэта не так:"
#. MLhHo
#: desktop/inc/strings.hrc:190
msgctxt "RID_STR_UNOPKG_ERROR"
msgid "ERROR: "
msgstr "ПАМЫЛКА: "
#. wH3TZ
msgctxt "stock"
msgid "_Add"
msgstr "_Дадаць"
#. S9dsC
msgctxt "stock"
msgid "_Apply"
msgstr "_Прымяніць"
#. TMo6G
msgctxt "stock"
msgid "_Cancel"
msgstr "_Скасаваць"
#. MRCkv
msgctxt "stock"
msgid "_Close"
msgstr "_Закрыць"
#. nvx5t
msgctxt "stock"
msgid "_Delete"
msgstr "_Выдаліць"
#. YspCj
msgctxt "stock"
msgid "_Edit"
msgstr "_Рэдагаваць"
#. imQxr
msgctxt "stock"
msgid "_Help"
msgstr "Даедка"
#. RbjyB
msgctxt "stock"
msgid "_New"
msgstr "_Новы"
#. dx2yy
msgctxt "stock"
msgid "_No"
msgstr "_Не"
#. M9DsL
msgctxt "stock"
msgid "_OK"
msgstr "_OK"
#. VtJS9
msgctxt "stock"
msgid "_Remove"
msgstr "_Выдаліць"
#. C69Fy
msgctxt "stock"
msgid "_Reset"
msgstr "_Скінуць"
#. mgpxh
msgctxt "stock"
msgid "_Yes"
msgstr "_Так"
#. Qcv5A
#: desktop/uiconfig/ui/dependenciesdialog.ui:18
msgctxt "dependenciesdialog|Dependencies"
msgid "System dependencies check"
msgstr "Праверка сістэмных залежнасцей"
#. JNnsh
#: desktop/uiconfig/ui/dependenciesdialog.ui:73
msgctxt "dependenciesdialog|label1"
msgid "The extension cannot be installed as the following system dependencies are not fulfilled:"
msgstr "Немагчыма ўсталяваць пашырэнне з прычыны таго, што сістэмныя залежнасці не выконваюцца:"
#. dKqR8
#: desktop/uiconfig/ui/extensionmanager.ui:8
msgctxt "extensionmanager|ExtensionManagerDialog"
msgid "Extensions"
msgstr "Пашырэнні"
#. gjCkd
#: desktop/uiconfig/ui/extensionmanager.ui:81
msgctxt "extensionmanager|shared"
msgid "Installed for all users"
msgstr "Усталявана для ўсіх карыстальнікаў"
#. pnXoG
#: desktop/uiconfig/ui/extensionmanager.ui:90
msgctxt "extensionmanager|extended_tip|shared"
msgid "Filter extensions available for all users of this computer."
msgstr "Пашырэнні фільтраў даступны для ўсіх карыстальнікаў гэтага камп'ютара."
#. zhqZT
#: desktop/uiconfig/ui/extensionmanager.ui:101
msgctxt "extensionmanager|user"
msgid "Installed for current user"
msgstr "Усталявана для бягучага карыстальніка"
#. QbHCi
#: desktop/uiconfig/ui/extensionmanager.ui:110
msgctxt "extensionmanager|extended_tip|user"
msgid "Filter extensions only available for the currently logged in user."
msgstr "Пашырэнні фільтраў даступны толькі для карыстальніка, які ўвайшоў у сістэму."
#. 6wBVk
#: desktop/uiconfig/ui/extensionmanager.ui:121
msgctxt "extensionmanager|bundled"
msgid "Bundled with %PRODUCTNAME"
msgstr "У камплекце з %PRODUCTNAME"
#. nF4rD
#: desktop/uiconfig/ui/extensionmanager.ui:130
msgctxt "extensionmanager|extended_tip|bundled"
msgid "Bundled extensions are installed by the system administrator using the operating system specific installer packages. These can not be installed, updated or removed here."
msgstr "Пашырэнні ў камплекце ўсталёўваюцца сістэмным адміністратарам з дапамогай спецыяльных пакетаў устаноўкі аперацыйнай сістэмы. Іх нельга ўсталяваць, абнавіць або выдаліць тут."
#. T8BGR
#: desktop/uiconfig/ui/extensionmanager.ui:145
msgctxt "extensionmanager|label1"
msgid "Display Extensions"
msgstr "Паказваць прыстаўкі"
#. WREKY
#: desktop/uiconfig/ui/extensionmanager.ui:163
msgctxt "extensionmanager|search"
msgid "Search..."
msgstr "Пошук..."
#. BAVdg
#: desktop/uiconfig/ui/extensionmanager.ui:192
msgctxt "extensionmanager|extended_tip|extensions"
msgid "Select the extension that you want to remove, enable, or disable. For some extensions, you can also open an Options dialog."
msgstr "Выберыце пашырэнне, якое вы хочаце выдаліць, уключыць або адключыць. Для некаторых пашырэнняў вы таксама можаце адкрыць дыялогавае акно Параметры."
#. DLME5
#: desktop/uiconfig/ui/extensionmanager.ui:214
msgctxt "extensionmanager|optionsbtn"
msgid "_Options"
msgstr "_Параметры"
#. DbuQS
#: desktop/uiconfig/ui/extensionmanager.ui:221
msgctxt "extensionmanager|extended_tip|optionsbtn"
msgid "Select an installed extension, then click to open the Options dialog for the extension."
msgstr "Выберыце ўсталяванае пашырэнне, а потым націсніце для адкрыцця дыялогавага акна «Параметры» для пашырэння."
#. ieiF4
#: desktop/uiconfig/ui/extensionmanager.ui:233
msgctxt "extensionmanager|updatebtn"
msgid "Check for _Updates"
msgstr "Праверыць наяўнасць абнаўленняў"
#. rirpA
#: desktop/uiconfig/ui/extensionmanager.ui:240
msgctxt "extensionmanager|extended_tip|updatebtn"
msgid "Click to check for online updates of all installed extensions. To check for updates of the selected extension only, choose the Update command from the context menu. The check for availability of updates starts immediately."
msgstr "Націсніце, каб праверыць онлайн-абнаўленні ўсіх усталяваных пашырэнняў. Каб праверыць наяўнасць абнаўленняў толькі для абранага пашырэння, выберыце ў кантэкстным меню каманду «Абнавіць». Праверка наяўнасці абнаўленняў пачынаецца неадкладна."
#. GehiB
#: desktop/uiconfig/ui/extensionmanager.ui:253
msgctxt "extensionmanager|addbtn"
msgid "_Add"
msgstr "Дадаць"
#. MuigK
#: desktop/uiconfig/ui/extensionmanager.ui:262
msgctxt "extensionmanager|extended_tip|addbtn"
msgid "Click Add to add an extension."
msgstr "Каб дадаць пашырэнне, націсніце «Дадаць»."
#. wNCAw
#: desktop/uiconfig/ui/extensionmanager.ui:275
msgctxt "extensionmanager|removebtn"
msgid "_Remove"
msgstr "Сцерці"
#. AGoX7
#: desktop/uiconfig/ui/extensionmanager.ui:282
msgctxt "extensionmanager|extended_tip|removebtn"
msgid "Select the extension that you want to remove, and then click Remove."
msgstr "Выберыце пашырэнне, якое вы хочаце выдаліць, і націсніце «Выдаліць»."
#. qHMdq
#: desktop/uiconfig/ui/extensionmanager.ui:295
msgctxt "extensionmanager|enablebtn"
msgid "_Enable"
msgstr "_Уключыць"
#. vz3Ti
#: desktop/uiconfig/ui/extensionmanager.ui:325
msgctxt "extensionmanager|progressft"
msgid "Adding %EXTENSION_NAME"
msgstr "Дадаем %EXTENSION_NAME"
#. A33SB
#: desktop/uiconfig/ui/extensionmanager.ui:360
msgctxt "extensionmanager|getextensions"
msgid "Get more extensions online..."
msgstr "Атрымаць іншыя прыстаўкі..."
#. FBvRd
#: desktop/uiconfig/ui/extensionmanager.ui:368
msgctxt "extensionmanager|extended_tip|getextensions"
msgid "You can find a collection of extensions on the Web."
msgstr "Вы можаце знайсці калекцыю пашырэнняў у Інтэрнэце."
#. LFF2R
#: desktop/uiconfig/ui/extensionmanager.ui:400
msgctxt "extensionmanager|extended_tip|ExtensionManagerDialog"
msgid "The Extension Manager adds, removes, disables, enables, and updates extensions."
msgstr "Кіраўнік Пашырэннямі дадае, выдаляе, адключае, уключае і абнаўляе пашырэнні."
#. EGwkP
#: desktop/uiconfig/ui/installforalldialog.ui:12
msgctxt "installforalldialog|InstallForAllDialog"
msgid "For whom do you want to install the extension?"
msgstr "Для каго ўстанавіць прыстаўку?"
#. bFbLc
#: desktop/uiconfig/ui/installforalldialog.ui:13
msgctxt "installforalldialog|InstallForAllDialog"
msgid "Make sure that no further users are working with the same %PRODUCTNAME, when installing an extension for all users in a multi user environment."
msgstr "Праверце, ці ніхто больш не працуе з тым самым асобнікам %PRODUCTNAME, калі ставіце прыстаўку для ўсіх карыстальнікаў у шматкарыстальніцкім асяроддзі."
#. urmUy
#: desktop/uiconfig/ui/installforalldialog.ui:24
msgctxt "installforalldialog|no"
msgid "_For all users"
msgstr "Для ўсіх карыстальнікаў"
#. nPnM4
#: desktop/uiconfig/ui/installforalldialog.ui:38
msgctxt "installforalldialog|yes"
msgid "_Only for me"
msgstr "Толькі для мяне"
#. feAcg
#: desktop/uiconfig/ui/licensedialog.ui:8
msgctxt "licensedialog|LicenseDialog"
msgid "Extension Software License Agreement"
msgstr "Ліцэнзійнае пагадненне праграмнага забеспячэння"
#. Q6dKY
#: desktop/uiconfig/ui/licensedialog.ui:24
msgctxt "licensedialog|accept"
msgid "Accept"
msgstr "Прыняць"
#. zXBFv
#: desktop/uiconfig/ui/licensedialog.ui:39
msgctxt "licensedialog|decline"
msgid "Decline"
msgstr "Адхіліць"
#. rvo9y
#: desktop/uiconfig/ui/licensedialog.ui:70
msgctxt "licensedialog|head"
msgid "Please follow these steps to proceed with the installation of the extension:"
msgstr "Зрабіце наступныя крокі, каб працягваць устаноўку гэтай прыстаўкі:"
#. tEDSx
#: desktop/uiconfig/ui/licensedialog.ui:92
msgctxt "licensedialog|label2"
msgid "1."
msgstr "1."
#. NyS5E
#: desktop/uiconfig/ui/licensedialog.ui:105
msgctxt "licensedialog|label3"
msgid "2."
msgstr "2."
#. 5h4GZ
#: desktop/uiconfig/ui/licensedialog.ui:143
msgctxt "licensedialog|label4"
msgid "Read the complete License Agreement. Use the scroll bar or the 'Scroll Down' button in this dialog to view the entire license text."
msgstr "Прачытайце ўвесь тэкст Ліцэнзійнага Пагаднення. Каб убачыць тэкст цалкам, скарыстайце стужку-працяжнік або кнопку 'Пракруціць уніз' з гэтага дыялогу."
#. oyoCK
#: desktop/uiconfig/ui/licensedialog.ui:160
msgctxt "licensedialog|label5"
msgid "Accept the License Agreement for the extension by pressing the 'Accept' button."
msgstr "Прыміце ліцэнзійнае пагадненне для прыстаўкі, націснуўшы кнопку 'Прыняць'."
#. ydBcE
#: desktop/uiconfig/ui/licensedialog.ui:173
msgctxt "licensedialog|down"
msgid "_Scroll Down"
msgstr "Пракруціць уніз"
#. qquCs
#: desktop/uiconfig/ui/showlicensedialog.ui:8
msgctxt "showlicensedialog|ShowLicenseDialog"
msgid "Extension Software License Agreement"
msgstr "Ліцэнзійнае пагадненне праграмнага забеспячэння"
#. x4PCF
#: desktop/uiconfig/ui/showlicensedialog.ui:76
msgctxt "showlicensedialog|extended_tip|ShowLicenseDialog"
msgid "Read the license. Click the Scroll Down button to scroll down if necessary. Click Accept to continue the installation of the extension."
msgstr "Прачытайце ліцэнзію. Пры неабходнасці націсніце кнопку «Пракруціць ўніз», каб пракруціць ўніз. Націсніце \"Прыняць\", каб працягнуць устаноўку пашырэння."
#. GX3k2
#: desktop/uiconfig/ui/updatedialog.ui:24
msgctxt "updatedialog|UpdateDialog"
msgid "Extension Update"
msgstr "Абнаўленне прыстаўкі"
#. DmHy5
#: desktop/uiconfig/ui/updatedialog.ui:55
msgctxt "updatedialog|INSTALL"
msgid "_Install"
msgstr "Устанавіць"
#. 3bJwo
#: desktop/uiconfig/ui/updatedialog.ui:122
msgctxt "updatedialog|UPDATE_LABEL"
msgid "_Available extension updates"
msgstr "Наяўныя абнаўленні прыставак"
#. 3mtLC
#: desktop/uiconfig/ui/updatedialog.ui:135
msgctxt "updatedialog|UPDATE_CHECKING"
msgid "Checking..."
msgstr "Праверка..."
#. WkYgi
#: desktop/uiconfig/ui/updatedialog.ui:219
msgctxt "updatedialog|UPDATE_ALL"
msgid "_Show all updates"
msgstr "Паказаць усе абнаўленні"
#. ihAhY
#: desktop/uiconfig/ui/updatedialog.ui:228
msgctxt "updatedialog|extended_tip|UPDATE_ALL"
msgid "By default, only the downloadable extensions are shown in the dialog. Mark Show all Updates to see also other extensions and error messages."
msgstr "Па ўмаўчанні ў дыялогавым акне паказваюцца толькі пашырэнні, якія можна спампаваць. Адзначце Паказаць усе абнаўленні, каб убачыць таксама іншыя пашырэнні і паведамленні пра памылкі."
#. BriDD
#: desktop/uiconfig/ui/updatedialog.ui:257
msgctxt "updatedialog|DESCRIPTION_LABEL"
msgid "Description"
msgstr "Апісанне"
#. 7DTtA
#: desktop/uiconfig/ui/updatedialog.ui:276
msgctxt "updatedialog|PUBLISHER_LABEL"
msgid "Publisher:"
msgstr "Выдавец:"
#. iaD89
#: desktop/uiconfig/ui/updatedialog.ui:287
msgctxt "updatedialog|PUBLISHER_LINK"
msgid "button"
msgstr "кнопка"
#. kgLHP
#: desktop/uiconfig/ui/updatedialog.ui:303
msgctxt "updatedialog|RELEASE_NOTES_LABEL"
msgid "What is new:"
msgstr "Што новага:"
#. JqHGH
#: desktop/uiconfig/ui/updatedialog.ui:314
msgctxt "updatedialog|RELEASE_NOTES_LINK"
msgid "Release notes"
msgstr "Заўвагі да выпуску"
#. UEHCd
#: desktop/uiconfig/ui/updatedialog.ui:352
msgctxt "updatedialog|extended_tip|DESCRIPTIONS"
msgid "While checking for updates, you see a progress indicator. Wait for some messages to show up in the dialog, or click Cancel to abort the update check."
msgstr "Падчас праверкі абнаўленняў вы бачыце індыкатар прагрэсу. Пачакайце, пакуль некаторыя паведамленні з'явяцца ў дыялогавым акне, або націсніце «Адмена», каб спыніць праверку абнаўленняў."
#. c5FG9
#: desktop/uiconfig/ui/updatedialog.ui:386
msgctxt "updatedialog|extended_tip|UpdateDialog"
msgid "Click the Check for Updates button in the Extension Manager to check for online updates for all installed extensions. To check for online updates for only the selected extension, right-click to open the context menu, then choose Update."
msgstr "Націсніце кнопку «Праверыць абнаўленні» ў «Менеджары пашырэнняў», каб праверыць наяўнасць абнаўленняў для ўсіх усталяваных пашырэнняў. Націсніце правай кнопкай мышы для выкліку кантэкстнага меню і выберыце «Абнавіць», каб праверыць абнаўленні толькі выбраных пашырэнняў."
#. YEhMN
#: desktop/uiconfig/ui/updateinstalldialog.ui:8
msgctxt "updateinstalldialog|UpdateInstallDialog"
msgid "Download and Installation"
msgstr "Іманне і ўстанаўленне"
#. t9MoN
#: desktop/uiconfig/ui/updateinstalldialog.ui:87
msgctxt "updateinstalldialog|DOWNLOADING"
msgid "Downloading extensions..."
msgstr "Бярэм прыстаўкі..."
#. 3AFnH
#: desktop/uiconfig/ui/updateinstalldialog.ui:125
msgctxt "updateinstalldialog|RESULTS"
msgid "Result"
msgstr "Вынік"
#. vg6DP
#: desktop/uiconfig/ui/updateinstalldialog.ui:178
msgctxt "updateinstalldialog|extended_tip|UpdateInstallDialog"
msgid "Click the Check for Updates button in the Extensions dialog to check for online updates for all installed extensions. To check for online updates for only the selected extension, right-click to open the context menu, then choose Update."
msgstr "Націсніце кнопку «Праверыць абнаўленні» ў «Менеджары пашырэнняў», каб праверыць наяўнасць абнаўленняў для ўсіх усталяваных пашырэнняў. Націсніце правай кнопкай мышы для выкліку кантэкстнага меню і выберыце «Абнавіць», каб праверыць абнаўленні толькі выбраных пашырэнняў."
#. Kfhc4
#: desktop/uiconfig/ui/updaterequireddialog.ui:8
msgctxt "updaterequireddialog|UpdateRequiredDialog"
msgid "Extension Update Required"
msgstr "Патрэбнае абнаўленне прыстаўкі"
#. bp47k
#: desktop/uiconfig/ui/updaterequireddialog.ui:27
msgctxt "updaterequireddialog|check"
msgid "Check for _Updates..."
msgstr "Праверыць наяўнасць абнаўленняў..."
#. 9S2f3
#: desktop/uiconfig/ui/updaterequireddialog.ui:43
msgctxt "updaterequireddialog|disable"
msgid "Disable all"
msgstr "Не дазваляць усе"
#. VYnoR
#: desktop/uiconfig/ui/updaterequireddialog.ui:102
msgctxt "updaterequireddialog|updatelabel"
msgid "%PRODUCTNAME has been updated to a new version. Some installed %PRODUCTNAME extensions are not compatible with this version and need to be updated before they can be used."
msgstr "%PRODUCTNAME быў абноўлены. Некаторыя з устаноўленых прыставак %PRODUCTNAME несумяшчальныя з абноўленай версіяй, і самі павінны быць абноўлены, каб імі можна было карыстацца."
#. FXDEw
#: desktop/uiconfig/ui/updaterequireddialog.ui:153
msgctxt "updaterequireddialog|progresslabel"
msgid "Adding %EXTENSION_NAME"
msgstr "Дадаем %EXTENSION_NAME"