Files
Christian Lohmaier d2facdfc4e update translations for 24.8.1 rc1
and force-fix errors using pocheck

Change-Id: I646d58ad1259cabceb12542d1e4bd4e829f2249e
2024-08-23 14:05:08 +02:00

533 lines
11 KiB
Plaintext
Raw Permalink Blame History

This file contains ambiguous Unicode characters
This file contains Unicode characters that might be confused with other characters. If you think that this is intentional, you can safely ignore this warning. Use the Escape button to reveal them.
#. extracted from dictionaries/pt_BR/dialog
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.libreoffice.org/enter_bug.cgi?product=LibreOffice&bug_status=UNCONFIRMED&component=UI\n"
"POT-Creation-Date: 2024-04-20 14:12+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2024-08-09 01:45+0000\n"
"Last-Translator: Adolfo Jayme Barrientos <fitojb@ubuntu.com>\n"
"Language-Team: Asturian <https://translations.documentfoundation.org/projects/libo_ui-master/dictionaries/dictionariespt_brdialog/ast/>\n"
"Language: ast\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
"X-Accelerator-Marker: ~\n"
"X-Generator: Weblate 5.4.3\n"
"X-POOTLE-MTIME: 1389990983.000000\n"
#. Hf44z
#: OptionsDialog.xcu
msgctxt ""
"OptionsDialog.xcu\n"
"..OptionsDialog.Nodes.LanguageSettings\n"
"Label\n"
"value.text"
msgid "Languages and Locales"
msgstr "Llingües y rexones"
#. BnABt
#: OptionsDialog.xcu
msgctxt ""
"OptionsDialog.xcu\n"
"..OptionsDialog.Nodes.LanguageSettings.Leaves.org.openoffice.lightproof.pt_BR\n"
"Label\n"
"value.text"
msgid "Grammar Checking (Portuguese)"
msgstr "Revisión gramatical (portugués)"
#. UbDte
#: pt_BR_en_US.properties
msgctxt ""
"pt_BR_en_US.properties\n"
"spelling\n"
"property.text"
msgid "Grammar checking"
msgstr "Correición gramatical"
#. Y3GdR
#: pt_BR_en_US.properties
msgctxt ""
"pt_BR_en_US.properties\n"
"hlp_grammar\n"
"property.text"
msgid "Identify use of grave accent"
msgstr "Identificar l'usu d'acentos graves"
#. y47wU
#: pt_BR_en_US.properties
msgctxt ""
"pt_BR_en_US.properties\n"
"grammar\n"
"property.text"
msgid "Grave accent"
msgstr "Acentu grave"
#. KTKVL
#: pt_BR_en_US.properties
msgctxt ""
"pt_BR_en_US.properties\n"
"hlp_cap\n"
"property.text"
msgid "Check missing capitalization of sentences."
msgstr "Comprobar que les frases dean comienzu con mayúscula."
#. czHGi
#: pt_BR_en_US.properties
msgctxt ""
"pt_BR_en_US.properties\n"
"cap\n"
"property.text"
msgid "Capitalization"
msgstr "Mayúscules"
#. 6q87h
#: pt_BR_en_US.properties
msgctxt ""
"pt_BR_en_US.properties\n"
"hlp_dup\n"
"property.text"
msgid "Check repeated words."
msgstr "Comprobar repetición de pallabres."
#. vFbJC
#: pt_BR_en_US.properties
msgctxt ""
"pt_BR_en_US.properties\n"
"dup\n"
"property.text"
msgid "Word duplication"
msgstr "Duplicación de pallabres"
#. CkE8A
#: pt_BR_en_US.properties
msgctxt ""
"pt_BR_en_US.properties\n"
"hlp_pair\n"
"property.text"
msgid "Check missing or extra parentheses and quotation marks."
msgstr "Comprobar la falta o escesu de paréntesis y de comines."
#. DWaBt
#: pt_BR_en_US.properties
msgctxt ""
"pt_BR_en_US.properties\n"
"pair\n"
"property.text"
msgid "Parentheses"
msgstr "Paréntesis"
#. EJA3T
#: pt_BR_en_US.properties
msgctxt ""
"pt_BR_en_US.properties\n"
"punctuation\n"
"property.text"
msgid "Punctuation"
msgstr "Puntuación"
#. GfJce
#: pt_BR_en_US.properties
msgctxt ""
"pt_BR_en_US.properties\n"
"hlp_spaces\n"
"property.text"
msgid "Check single spaces between words."
msgstr "Comprobar los espacios simples ente pallabres."
#. 2Cz8d
#: pt_BR_en_US.properties
msgctxt ""
"pt_BR_en_US.properties\n"
"spaces\n"
"property.text"
msgid "Word spacing"
msgstr "Espaciáu ente pallabres"
#. jh9qT
#: pt_BR_en_US.properties
msgctxt ""
"pt_BR_en_US.properties\n"
"hlp_mdash\n"
"property.text"
msgid "Force unspaced em dash instead of spaced en dash."
msgstr "Forciar un guión llargu ensin espaciu en cuenta d'un guión mediu con espaciu"
#. QUZwx
#: pt_BR_en_US.properties
msgctxt ""
"pt_BR_en_US.properties\n"
"mdash\n"
"property.text"
msgid "Em-dash"
msgstr "Guión"
#. ijU9H
#: pt_BR_en_US.properties
msgctxt ""
"pt_BR_en_US.properties\n"
"hlp_ndash\n"
"property.text"
msgid "Force spaced en dash instead of unspaced em dash."
msgstr "Forciar un guión mediu con espaciu en cuenta d'un guión llargu ensin espaciu"
#. tyEkH
#: pt_BR_en_US.properties
msgctxt ""
"pt_BR_en_US.properties\n"
"ndash\n"
"property.text"
msgid "En-dash"
msgstr "Guión mediu"
#. ZQhno
#: pt_BR_en_US.properties
msgctxt ""
"pt_BR_en_US.properties\n"
"hlp_quotation\n"
"property.text"
msgid "Check double quotation marks: \"x\" → “x”"
msgstr "Comprobar les comines dobles: \"x\" → “x”"
#. bC8RD
#: pt_BR_en_US.properties
msgctxt ""
"pt_BR_en_US.properties\n"
"quotation\n"
"property.text"
msgid "Quotation marks"
msgstr "Comines"
#. CARTv
#: pt_BR_en_US.properties
msgctxt ""
"pt_BR_en_US.properties\n"
"hlp_times\n"
"property.text"
msgid "Check true multiplication sign: 5x5 → 5×5"
msgstr "Comprobar el signu de multiplicación auténticu: 5x5 → 5×5"
#. Y5eQr
#: pt_BR_en_US.properties
msgctxt ""
"pt_BR_en_US.properties\n"
"times\n"
"property.text"
msgid "Multiplication sign"
msgstr "Signu de multiplicación"
#. ykeAk
#: pt_BR_en_US.properties
msgctxt ""
"pt_BR_en_US.properties\n"
"hlp_spaces2\n"
"property.text"
msgid "Check single spaces between sentences."
msgstr "Comprobar los espacios simples ente frases."
#. uHT7U
#: pt_BR_en_US.properties
msgctxt ""
"pt_BR_en_US.properties\n"
"spaces2\n"
"property.text"
msgid "Sentence spacing"
msgstr "Espaciáu ente frases"
#. WEAJJ
#: pt_BR_en_US.properties
msgctxt ""
"pt_BR_en_US.properties\n"
"hlp_spaces3\n"
"property.text"
msgid "Check more than two extra space characters between words and sentences."
msgstr "Comprobar si hai más de dos espacios estra ente pallabres y frases."
#. XbDmT
#: pt_BR_en_US.properties
msgctxt ""
"pt_BR_en_US.properties\n"
"spaces3\n"
"property.text"
msgid "More spaces"
msgstr "Más espacios"
#. Fthsx
#: pt_BR_en_US.properties
msgctxt ""
"pt_BR_en_US.properties\n"
"hlp_minus\n"
"property.text"
msgid "Change hyphen characters to real minus signs."
msgstr "Trocar los guiones por signos menos auténticos."
#. VNuhF
#: pt_BR_en_US.properties
msgctxt ""
"pt_BR_en_US.properties\n"
"minus\n"
"property.text"
msgid "Minus sign"
msgstr "Signu menos"
#. nvi9G
#: pt_BR_en_US.properties
msgctxt ""
"pt_BR_en_US.properties\n"
"hlp_apostrophe\n"
"property.text"
msgid "Change typewriter apostrophe, single quotation marks and correct double primes."
msgstr "Camudar l'apóstrofu tipográficu, les comines simples y correxir les comines dobles."
#. Daynz
#: pt_BR_en_US.properties
msgctxt ""
"pt_BR_en_US.properties\n"
"apostrophe\n"
"property.text"
msgid "Apostrophes"
msgstr "Apóstrofos"
#. 5qDDv
#: pt_BR_en_US.properties
msgctxt ""
"pt_BR_en_US.properties\n"
"hlp_ellipsis\n"
"property.text"
msgid "Replace three dots with ellipsis."
msgstr "Trocar tres puntos por puntos suspensivos."
#. ngM8A
#: pt_BR_en_US.properties
msgctxt ""
"pt_BR_en_US.properties\n"
"ellipsis\n"
"property.text"
msgid "Ellipsis"
msgstr "Puntos suspensivos"
#. 5dkwv
#: pt_BR_en_US.properties
msgctxt ""
"pt_BR_en_US.properties\n"
"others\n"
"property.text"
msgid "Others"
msgstr "Otros"
#. ifGmB
#: pt_BR_en_US.properties
msgctxt ""
"pt_BR_en_US.properties\n"
"hlp_metric\n"
"property.text"
msgid "Identify redundant terms: \"criar novo\", \"subir para cima\", \"beco sem saída\", \"regra geral\"."
msgstr "Identificar términos redundantes: «criar novo», «subir para cima», «beco sem saída», «regra geral»."
#. EgY9b
#: pt_BR_en_US.properties
msgctxt ""
"pt_BR_en_US.properties\n"
"metric\n"
"property.text"
msgid "Pleonasms"
msgstr "Pleonasmos"
#. wAFVA
#: pt_BR_en_US.properties
msgctxt ""
"pt_BR_en_US.properties\n"
"hlp_gerund\n"
"property.text"
msgid "Inadequate use of gerund: \"estarei trabalhando\", \"vou estar fazendo\"."
msgstr "Usu non afechiscu del xerundiu: «estarei trabalhando», «vou estar fazendo»."
#. 3cDKm
#: pt_BR_en_US.properties
msgctxt ""
"pt_BR_en_US.properties\n"
"gerund\n"
"property.text"
msgid "Gerundisms"
msgstr "Xerundismos"
#. eJcDX
#: pt_BR_en_US.properties
msgctxt ""
"pt_BR_en_US.properties\n"
"hlp_nonmetric\n"
"property.text"
msgid "Ugly or unpleasant sound: \"por cada\"."
msgstr "Cacofonía: «por cada»."
#. Bidr9
#: pt_BR_en_US.properties
msgctxt ""
"pt_BR_en_US.properties\n"
"nonmetric\n"
"property.text"
msgid "Cacophonous sound"
msgstr "Cacofonía"
#. funWi
#: pt_BR_en_US.properties
msgctxt ""
"pt_BR_en_US.properties\n"
"hlp_paronimo\n"
"property.text"
msgid "Words that are pronounced or written in a similar way but which have different lexical meanings."
msgstr "Pallabres que se pronuncien o escriben asemeyao pero que tienen significaos léxicos diferentes."
#. ua58D
#: pt_BR_en_US.properties
msgctxt ""
"pt_BR_en_US.properties\n"
"paronimo\n"
"property.text"
msgid "Paronyms"
msgstr "Parónimos"
#. nJ4AT
#: pt_BR_en_US.properties
msgctxt ""
"pt_BR_en_US.properties\n"
"hlp_composto\n"
"property.text"
msgid "Compound words written separatedly: \"auto escola\", \"sub contratado\"."
msgstr "Pallabres compuestes escrites per separao: «auto escola», «sub contratado»."
#. 5TS3y
#: pt_BR_en_US.properties
msgctxt ""
"pt_BR_en_US.properties\n"
"composto\n"
"property.text"
msgid "Compound terms"
msgstr "Términos compuestos"
#. RM535
#: pt_BR_en_US.properties
msgctxt ""
"pt_BR_en_US.properties\n"
"hlp_malmau\n"
"property.text"
msgid "Use of \"mal\" or \"mau\"."
msgstr "Usu de «mal» o «mau»."
#. SwvCV
#: pt_BR_en_US.properties
msgctxt ""
"pt_BR_en_US.properties\n"
"malmau\n"
"property.text"
msgid "\"Mal\" or \"Mau\""
msgstr "«Mal» o «Mau»"
#. pC8xk
#: pt_BR_en_US.properties
msgctxt ""
"pt_BR_en_US.properties\n"
"hlp_aha\n"
"property.text"
msgid "Use of há or a."
msgstr "Usu d'há o a."
#. HGVSj
#: pt_BR_en_US.properties
msgctxt ""
"pt_BR_en_US.properties\n"
"aha\n"
"property.text"
msgid "\"Há\" or \"a\""
msgstr "«Há» o «a»"
#. cBTLG
#: pt_BR_en_US.properties
msgctxt ""
"pt_BR_en_US.properties\n"
"hlp_meiameio\n"
"property.text"
msgid "Use of \"meia\" or \"meio\"."
msgstr "Usu de «meia» o «meio»."
#. RxzDW
#: pt_BR_en_US.properties
msgctxt ""
"pt_BR_en_US.properties\n"
"meiameio\n"
"property.text"
msgid "\"Meia\" or \"meio\""
msgstr "«Meia» o «meio»"
#. bNA4x
#: pt_BR_en_US.properties
msgctxt ""
"pt_BR_en_US.properties\n"
"hlp_verbo\n"
"property.text"
msgid "Check verbal agreement."
msgstr "Comprobar concordancia verbal."
#. Ekweu
#: pt_BR_en_US.properties
msgctxt ""
"pt_BR_en_US.properties\n"
"verbo\n"
"property.text"
msgid "Verbal agreement"
msgstr "Concordancia verbal"
#. wRBb9
#: pt_BR_en_US.properties
msgctxt ""
"pt_BR_en_US.properties\n"
"hlp_pronominal\n"
"property.text"
msgid "Position that personal pronouns occupy in relation to the verb."
msgstr "Allugamientu de los pronomes personales en rellación col verbu."
#. FHPjP
#: pt_BR_en_US.properties
msgctxt ""
"pt_BR_en_US.properties\n"
"pronominal\n"
"property.text"
msgid "Pronominal placement"
msgstr "Allugamientu pronominal"
#. iiTDb
#: pt_BR_en_US.properties
msgctxt ""
"pt_BR_en_US.properties\n"
"hlp_pronome\n"
"property.text"
msgid "Use of pronoun."
msgstr "Usu de los pronomes."
#. ETD6e
#: pt_BR_en_US.properties
msgctxt ""
"pt_BR_en_US.properties\n"
"pronome\n"
"property.text"
msgid "Use of pronouns"
msgstr "Usu de los pronomes"
#. szSVE
#: pt_BR_en_US.properties
msgctxt ""
"pt_BR_en_US.properties\n"
"hlp_porque\n"
"property.text"
msgid "Check for \"porque\", \"por que\", \"porquê\" and \"por quê\"."
msgstr "Comprobar l'usu de «porque», «por que», «porquê» y «por quê»."
#. 7QjsH
#: pt_BR_en_US.properties
msgctxt ""
"pt_BR_en_US.properties\n"
"porque\n"
"property.text"
msgid "Use of \"porquê\""
msgstr "Usu del «porquê»"