update translations for master
and force-fix errors using pocheck Change-Id: I49098e6b67b2b13457c5f911910aac85b0d70b5d
This commit is contained in:
@@ -3,8 +3,8 @@ msgid ""
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.libreoffice.org/enter_bug.cgi?product=LibreOffice&bug_status=UNCONFIRMED&component=UI\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2024-05-23 12:40+0200\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2024-05-05 11:49+0000\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2024-06-03 12:06+0200\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2024-06-03 10:20+0000\n"
|
||||
"Last-Translator: Christian Kühl <kuehl.christian@googlemail.com>\n"
|
||||
"Language-Team: German <https://translations.documentfoundation.org/projects/libo_ui-master/scmessages/de/>\n"
|
||||
"Language: de\n"
|
||||
@@ -8894,7 +8894,7 @@ msgstr "Wert "
|
||||
#: sc/inc/scfuncs.hrc:1760
|
||||
msgctxt "SC_OPCODE_VAR_A"
|
||||
msgid "Value 1; value 2; ... are arguments representing a sample taken from the population."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Wert 1, Wert 2, … sind Argumente, die eine, aus der Grundgesamtheit gezogene, Stichprobe darstellen."
|
||||
|
||||
#. gB6db
|
||||
#: sc/inc/scfuncs.hrc:1766
|
||||
@@ -9002,7 +9002,7 @@ msgstr "Wert "
|
||||
#: sc/inc/scfuncs.hrc:1808
|
||||
msgctxt "SC_OPCODE_ST_DEV_A"
|
||||
msgid "Value 1; value 2; ... are arguments representing a sample taken from the population."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Wert 1, Wert 2, … sind Argumente, die eine, aus der Grundgesamtheit gezogene, Stichprobe darstellen."
|
||||
|
||||
#. 4gTUB
|
||||
#: sc/inc/scfuncs.hrc:1814
|
||||
@@ -9092,7 +9092,7 @@ msgstr "Wert "
|
||||
#: sc/inc/scfuncs.hrc:1848
|
||||
msgctxt "SC_OPCODE_AVERAGE_A"
|
||||
msgid "Value 1; value 2; ... are arguments representing a sample taken from the population."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Wert 1, Wert 2, … sind Argumente, die eine, aus der Grundgesamtheit gezogene, Stichprobe darstellen."
|
||||
|
||||
#. H6DCB
|
||||
#: sc/inc/scfuncs.hrc:1854
|
||||
@@ -16943,7 +16943,7 @@ msgstr "Sortierung 1, Sortierung 2,… sind die Reihenfolgen, die zum Sortieren
|
||||
#: sc/inc/scfuncs.hrc:4227
|
||||
msgctxt "SC_OPCODE_MAT_SEQUENCE"
|
||||
msgid "Generates a list of sequential numbers in an array, such as 1, 2, 3, 4."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Erzeugt eine Liste fortlaufender Zahlen in einer Matrix, beispielsweise 1, 2, 3, 4."
|
||||
|
||||
#. ZavA8
|
||||
#: sc/inc/scfuncs.hrc:4228
|
||||
@@ -16997,109 +16997,109 @@ msgstr "Der Betrag, um den jeder nachfolgende Wert in der Matrix erhöht wird."
|
||||
#: sc/inc/scfuncs.hrc:4241
|
||||
msgctxt "SC_OPCODE_RANDARRAY"
|
||||
msgid "Generates an array of random numbers between two limit values."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Erzeugt eine Matrix von Zufallszahlen zwischen zwei Grenzwerten."
|
||||
|
||||
#. jksQe
|
||||
#: sc/inc/scfuncs.hrc:4242
|
||||
msgctxt "SC_OPCODE_RANDARRAY"
|
||||
msgid "Rows"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Zeilen"
|
||||
|
||||
#. GQDKh
|
||||
#: sc/inc/scfuncs.hrc:4243
|
||||
msgctxt "SC_OPCODE_RANDARRAY"
|
||||
msgid "The number of rows to return."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Die Anzahl der zurückzugebenden Zeilen."
|
||||
|
||||
#. SfG9b
|
||||
#: sc/inc/scfuncs.hrc:4244
|
||||
msgctxt "SC_OPCODE_RANDARRAY"
|
||||
msgid "Columns"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Spalten"
|
||||
|
||||
#. Pki2r
|
||||
#: sc/inc/scfuncs.hrc:4245
|
||||
msgctxt "SC_OPCODE_RANDARRAY"
|
||||
msgid "The number of columns to return."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Die Anzahl der zurückzugebenden Spalten."
|
||||
|
||||
#. oC45m
|
||||
#: sc/inc/scfuncs.hrc:4246
|
||||
msgctxt "SC_OPCODE_RANDARRAY"
|
||||
msgid "Min"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Min"
|
||||
|
||||
#. HASSd
|
||||
#: sc/inc/scfuncs.hrc:4247
|
||||
msgctxt "SC_OPCODE_RANDARRAY"
|
||||
msgid "The lower limit of the generated numbers."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Die untere Grenze der erzeugten Zahlen."
|
||||
|
||||
#. DGi8h
|
||||
#: sc/inc/scfuncs.hrc:4248
|
||||
msgctxt "SC_OPCODE_RANDARRAY"
|
||||
msgid "Max"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Max"
|
||||
|
||||
#. Cw8Nu
|
||||
#: sc/inc/scfuncs.hrc:4249
|
||||
msgctxt "SC_OPCODE_RANDARRAY"
|
||||
msgid "The upper limit of the generated numbers."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Die obere Grenze der erzeugten Zahlen."
|
||||
|
||||
#. WBWq3
|
||||
#: sc/inc/scfuncs.hrc:4250
|
||||
msgctxt "SC_OPCODE_RANDARRAY"
|
||||
msgid "Integers"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Ganze Zahlen"
|
||||
|
||||
#. UiLts
|
||||
#: sc/inc/scfuncs.hrc:4251
|
||||
msgctxt "SC_OPCODE_RANDARRAY"
|
||||
msgid "Return whole numbers (TRUE) or decimal values (FALSE)."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Gibt ganze Zahlen (TRUE) oder Dezimalwerte (FALSE) zurück."
|
||||
|
||||
#. NJR3E
|
||||
#: sc/inc/scfuncs.hrc:4257
|
||||
msgctxt "SC_OPCODE_UNIQUE"
|
||||
msgid "Returns a list of unique values from a range or array."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Gibt eine Liste eindeutiger Werte aus einem Bereich oder einer Matrix zurück."
|
||||
|
||||
#. NepxE
|
||||
#: sc/inc/scfuncs.hrc:4258
|
||||
msgctxt "SC_OPCODE_UNIQUE"
|
||||
msgid "Array"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Matrix"
|
||||
|
||||
#. 2sVga
|
||||
#: sc/inc/scfuncs.hrc:4259
|
||||
msgctxt "SC_OPCODE_UNIQUE"
|
||||
msgid "The range or array from which to return unique values."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Der Bereich, aus dem, oder die Matrix, aus der eindeutige Werte zurückgegeben werden sollen."
|
||||
|
||||
#. fGfWS
|
||||
#: sc/inc/scfuncs.hrc:4260
|
||||
msgctxt "SC_OPCODE_UNIQUE"
|
||||
msgid "By col"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Nach Spalte"
|
||||
|
||||
#. SASmk
|
||||
#: sc/inc/scfuncs.hrc:4261
|
||||
msgctxt "SC_OPCODE_UNIQUE"
|
||||
msgid "Logical value indicating how to compare data: TRUE - compares data across columns. FALSE or omitted (default) - compares data across rows."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Logischer Wert, der angibt, wie Daten verglichen werden: TRUE – vergleicht Daten über mehrere Spalten hinweg. FALSE oder ausgelassen (Standard) – vergleicht Daten über mehrere Zeilen hinweg."
|
||||
|
||||
#. hVQ6i
|
||||
#: sc/inc/scfuncs.hrc:4262
|
||||
msgctxt "SC_OPCODE_UNIQUE"
|
||||
msgid "Uniqueness"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Einzigartigkeit"
|
||||
|
||||
#. EUVys
|
||||
#: sc/inc/scfuncs.hrc:4263
|
||||
msgctxt "SC_OPCODE_UNIQUE"
|
||||
msgid "Logical value that defines what values are considered unique: TRUE - returns values that occur only once. FALSE or omitted (default) - returns all distinct (different) values in the range or array."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Logischer Wert, der festlegt, welche Werte als eindeutig gelten: TRUE – gibt Werte zurück, die nur einmal vorkommen. FALSE oder ausgelassen (Standard) – gibt alle unterschiedlichen (verschiedenen) Werte im Bereich oder in der Matrix zurück."
|
||||
|
||||
#. pDDme
|
||||
#: sc/inc/scstyles.hrc:29
|
||||
@@ -23174,11 +23174,11 @@ msgctxt "drawtemplatedialog|standard"
|
||||
msgid "_Standard"
|
||||
msgstr "Standard"
|
||||
|
||||
#. jyFCi
|
||||
#. Dnnbp
|
||||
#: sc/uiconfig/scalc/ui/drawtemplatedialog.ui:126
|
||||
msgctxt "drawtemplatedialog|organizer"
|
||||
msgid "Organizer"
|
||||
msgstr "Verwaltung"
|
||||
msgid "General"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#. qSfk8
|
||||
#: sc/uiconfig/scalc/ui/drawtemplatedialog.ui:149
|
||||
@@ -28121,11 +28121,11 @@ msgctxt "pagetemplatedialog|PageTemplateDialog"
|
||||
msgid "Page Style"
|
||||
msgstr "Seitenvorlage"
|
||||
|
||||
#. D22J5
|
||||
#. F6ehW
|
||||
#: sc/uiconfig/scalc/ui/pagetemplatedialog.ui:127
|
||||
msgctxt "pagetemplatedialog|organizer"
|
||||
msgid "Organizer"
|
||||
msgstr "Verwaltung"
|
||||
msgid "General"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#. CbW7A
|
||||
#: sc/uiconfig/scalc/ui/pagetemplatedialog.ui:150
|
||||
@@ -28199,11 +28199,11 @@ msgctxt "paratemplatedialog|ParaTemplateDialog"
|
||||
msgid "Cell Style"
|
||||
msgstr "Zellvorlage"
|
||||
|
||||
#. AGL7z
|
||||
#. EMrke
|
||||
#: sc/uiconfig/scalc/ui/paratemplatedialog.ui:126
|
||||
msgctxt "paratemplatedialog|organizer"
|
||||
msgid "Organizer"
|
||||
msgstr "Verwaltung"
|
||||
msgid "General"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#. asnEd
|
||||
#: sc/uiconfig/scalc/ui/paratemplatedialog.ui:149
|
||||
@@ -31959,25 +31959,25 @@ msgstr "Sparkline-Eigenschaften"
|
||||
#: sc/uiconfig/scalc/ui/sparklinedialog.ui:124
|
||||
msgctxt "sparklinedialog|extended_tip|btnInputRange"
|
||||
msgid "Shrink"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Verkleinern"
|
||||
|
||||
#. FLD8Z
|
||||
#: sc/uiconfig/scalc/ui/sparklinedialog.ui:147
|
||||
msgctxt "sparklinedialog|extended_tip|edInputRange"
|
||||
msgid "Enter the cell range containing the data for the sparklines."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Geben Sie den Zellbereich ein, der die Daten für die Sparklines enthält."
|
||||
|
||||
#. RBVbZ
|
||||
#: sc/uiconfig/scalc/ui/sparklinedialog.ui:166
|
||||
msgctxt "sparklinedialog|extended_tip|btnOutputRange"
|
||||
msgid "Shrink"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Verkleinern"
|
||||
|
||||
#. kxVPD
|
||||
#: sc/uiconfig/scalc/ui/sparklinedialog.ui:189
|
||||
msgctxt "sparklinedialog|extended_tip|edOutputRange"
|
||||
msgid "Select the cell range to receive the sparkline."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Wählen Sie den Zellbereich aus, der die Sparkline erhalten soll."
|
||||
|
||||
#. ZGEum
|
||||
#: sc/uiconfig/scalc/ui/sparklinedialog.ui:202
|
||||
@@ -32007,7 +32007,7 @@ msgstr "Datenreihen:"
|
||||
#: sc/uiconfig/scalc/ui/sparklinedialog.ui:298
|
||||
msgctxt "sparklinedialog|extended_tip|colSeries"
|
||||
msgid "Select the main color for the sparklines."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Wählen Sie die Hauptfarbe für die Sparklines."
|
||||
|
||||
#. wBmc6
|
||||
#: sc/uiconfig/scalc/ui/sparklinedialog.ui:309
|
||||
@@ -32019,13 +32019,13 @@ msgstr "Negative Punkte:"
|
||||
#: sc/uiconfig/scalc/ui/sparklinedialog.ui:320
|
||||
msgctxt "sparklinedialog|extended_tip|cbNegative"
|
||||
msgid "Check and select the color for negative points."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Aktivieren und wählen Sie die Farbe für negative Punkte aus."
|
||||
|
||||
#. E2CzF
|
||||
#: sc/uiconfig/scalc/ui/sparklinedialog.ui:345
|
||||
msgctxt "sparklinedialog|extended_tip|colNegative"
|
||||
msgid "Select the color for the negative points."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Wählen Sie die Farbe für die negativen Punkte aus."
|
||||
|
||||
#. ySwZA
|
||||
#: sc/uiconfig/scalc/ui/sparklinedialog.ui:356
|
||||
@@ -32037,13 +32037,13 @@ msgstr "Hochpunkte:"
|
||||
#: sc/uiconfig/scalc/ui/sparklinedialog.ui:367
|
||||
msgctxt "sparklinedialog|extended_tip|cbHigh"
|
||||
msgid "Check and select the color for high points."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Aktivieren und wählen Sie die Farbe für hohe Punkte aus."
|
||||
|
||||
#. xRya6
|
||||
#: sc/uiconfig/scalc/ui/sparklinedialog.ui:392
|
||||
msgctxt "sparklinedialog|extended_tip|colHigh"
|
||||
msgid "Select the color for the high point."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Wählen Sie die Farbe für den höchsten Punkt aus."
|
||||
|
||||
#. DJKw7
|
||||
#: sc/uiconfig/scalc/ui/sparklinedialog.ui:403
|
||||
@@ -32055,13 +32055,13 @@ msgstr "Tiefpunkte:"
|
||||
#: sc/uiconfig/scalc/ui/sparklinedialog.ui:414
|
||||
msgctxt "sparklinedialog|extended_tip|cbLow"
|
||||
msgid "Check and select the color for low points."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Aktivieren und wählen Sie die Farbe für niedrige Punkte aus."
|
||||
|
||||
#. 44giA
|
||||
#: sc/uiconfig/scalc/ui/sparklinedialog.ui:439
|
||||
msgctxt "sparklinedialog|extended_tip|colLow"
|
||||
msgid "Select the color for the low point."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Wählen Sie die Farbe für den tiefsten Punkt aus."
|
||||
|
||||
#. q5qaV
|
||||
#: sc/uiconfig/scalc/ui/sparklinedialog.ui:450
|
||||
@@ -32073,13 +32073,13 @@ msgstr "Markierungen:"
|
||||
#: sc/uiconfig/scalc/ui/sparklinedialog.ui:461
|
||||
msgctxt "sparklinedialog|extended_tip|cbMarker"
|
||||
msgid "Check and select the color for data points (line type only)."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Aktivieren und wählen Sie die Farbe für Datenpunkte (nur Linientyp) aus."
|
||||
|
||||
#. EzkVJ
|
||||
#: sc/uiconfig/scalc/ui/sparklinedialog.ui:486
|
||||
msgctxt "sparklinedialog|extended_tip|colMarker"
|
||||
msgid "Select the color for the data points markers."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Wählen Sie die Farbe für die Datenpunktmarkierungen aus."
|
||||
|
||||
#. 4yLTi
|
||||
#: sc/uiconfig/scalc/ui/sparklinedialog.ui:497
|
||||
@@ -32091,13 +32091,13 @@ msgstr "Erster Punkt:"
|
||||
#: sc/uiconfig/scalc/ui/sparklinedialog.ui:508
|
||||
msgctxt "sparklinedialog|extended_tip|cbFirst"
|
||||
msgid "Check and select the color for first point."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Aktivieren und wählen Sie die Farbe für den ersten Punkt aus."
|
||||
|
||||
#. Cy7AH
|
||||
#: sc/uiconfig/scalc/ui/sparklinedialog.ui:533
|
||||
msgctxt "sparklinedialog|extended_tip|colFirst"
|
||||
msgid "Select the color for the first point."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Wählen Sie die Farbe für den ersten Punkt aus."
|
||||
|
||||
#. EYEEJ
|
||||
#: sc/uiconfig/scalc/ui/sparklinedialog.ui:544
|
||||
@@ -32109,13 +32109,13 @@ msgstr "Letzter Punkt:"
|
||||
#: sc/uiconfig/scalc/ui/sparklinedialog.ui:555
|
||||
msgctxt "sparklinedialog|extended_tip|cbLast"
|
||||
msgid "Check and select the color for last point."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Aktivieren und wählen Sie die Farbe für den letzten Punkt aus."
|
||||
|
||||
#. Cv5Gu
|
||||
#: sc/uiconfig/scalc/ui/sparklinedialog.ui:580
|
||||
msgctxt "sparklinedialog|extended_tip|colLast"
|
||||
msgid "Select the color for the last point."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Wählen Sie die Farbe für den letzten Punkt aus."
|
||||
|
||||
#. mP9Uy
|
||||
#: sc/uiconfig/scalc/ui/sparklinedialog.ui:595
|
||||
@@ -32139,7 +32139,7 @@ msgstr "1,00"
|
||||
#: sc/uiconfig/scalc/ui/sparklinedialog.ui:654
|
||||
msgctxt "sparklinedialog|extended_tip|seLineWidth"
|
||||
msgid "Enter the line thickness number manually or use the spin button."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Geben Sie die Linienbreite manuell ein oder verwenden Sie das Drehfeld."
|
||||
|
||||
#. 4ciyB
|
||||
#: sc/uiconfig/scalc/ui/sparklinedialog.ui:667
|
||||
@@ -32169,7 +32169,7 @@ msgstr "Überbrückt"
|
||||
#: sc/uiconfig/scalc/ui/sparklinedialog.ui:688
|
||||
msgctxt "sparklinedialog|extended_tip|cbEmptyCells"
|
||||
msgid "Display empty cells as: Gap - the missing data is not displayed. The line type discontinues in the gap and the column is not displayed. Zero - the missing data is displayed as value zero. Span - for line type only, draws a continuous line connecting the previous value to the next value."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Leere Zellen anzeigen als: Lücke – die fehlenden Daten werden nicht angezeigt. Beim Typ Linien endet die Linie in der Lücke und die Spalte wird nicht angezeigt. Null – die fehlenden Daten werden als Wert Null angezeigt. Spanne – nur für den Typ Linie, zeichnet eine durchgehende Linie, die den vorherigen Wert mit dem nächsten Wert verbindet."
|
||||
|
||||
#. fkB5s
|
||||
#: sc/uiconfig/scalc/ui/sparklinedialog.ui:699
|
||||
@@ -32181,7 +32181,7 @@ msgstr "Ausgeblendete anzeigen"
|
||||
#: sc/uiconfig/scalc/ui/sparklinedialog.ui:707
|
||||
msgctxt "sparklinedialog|extended_tip|cbHidden"
|
||||
msgid "Check to show all columns or stacks in the range even when the data is in hidden cells. If unchecked, the hidden data is ignored."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Aktivieren Sie diese Option, um alle Spalten oder Stapel im Bereich anzuzeigen, auch wenn sich die Daten in ausgeblendeten Zellen befinden. Wenn diese Option nicht aktiviert ist, werden die ausgeblendeten Daten ignoriert."
|
||||
|
||||
#. gxx8E
|
||||
#: sc/uiconfig/scalc/ui/sparklinedialog.ui:719
|
||||
@@ -32193,7 +32193,7 @@ msgstr "Rechts-nach-links"
|
||||
#: sc/uiconfig/scalc/ui/sparklinedialog.ui:727
|
||||
msgctxt "sparklinedialog|extended_tip|cbRTL"
|
||||
msgid "Check to have the sparklines show the data in reverse order."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Aktivieren Sie dieses Markierfeld, damit die Sparklines die Daten in umgekehrter Reihenfolge anzeigen."
|
||||
|
||||
#. GJfmJ
|
||||
#: sc/uiconfig/scalc/ui/sparklinedialog.ui:743
|
||||
@@ -32217,7 +32217,7 @@ msgstr "Gestapelt"
|
||||
#: sc/uiconfig/scalc/ui/sparklinedialog.ui:749
|
||||
msgctxt "sparklinedialog|extended_tip|cbType"
|
||||
msgid "Select the sparkline type in the drop-down list. Choices are: Line - draws a line between data values. Column - draws a bar for each data value. Stacked - also known as win/loss: displays equally sized bars indicating positive and negative values."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Wählen Sie den Sparkline-Typ in der Dropdown-Liste aus. Zur Auswahl stehen: Linie – zeichnet eine Linie zwischen den Datenwerten. Spalte – zeichnet einen Balken für jeden Datenwert. Gestapelt – auch bekannt als Gewinn/Verlust: zeigt gleich große Balken an, die positive und negative Werte anzeigen."
|
||||
|
||||
#. zmCsJ
|
||||
#: sc/uiconfig/scalc/ui/sparklinedialog.ui:762
|
||||
@@ -32253,13 +32253,13 @@ msgstr "Benutzerdefiniert"
|
||||
#: sc/uiconfig/scalc/ui/sparklinedialog.ui:817
|
||||
msgctxt "sparklinedialog|extended_tip|cbMinAxisType"
|
||||
msgid "Individual: sets automatically the minimum value for each sparkline based on the sparkline data range values. Group: sets the minimum value based on the lower and higher values found in the group of sparklines. Custom: enter the minimum value for the sparkline group."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Individuell: Legt automatisch den Mindestwert für jede Sparkline basierend auf den Datenbereichswerten der Sparkline fest. Gruppe: Legt den Mindestwert basierend auf den niedrigeren und höheren Werten fest, die in der Sparkline-Gruppe gefunden wurden. Benutzerdefiniert: Geben Sie den Mindestwert für die Sparkline-Gruppe ein."
|
||||
|
||||
#. EWGyZ
|
||||
#: sc/uiconfig/scalc/ui/sparklinedialog.ui:836
|
||||
msgctxt "sparklinedialog|extended_tip|seMinAxis"
|
||||
msgid "Spin or enter number to set the minimum value for the Y axis."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Stellen oder geben Sie eine Zahl ein, um den Mindestwert für die Y-Achse festzulegen."
|
||||
|
||||
#. T8Arr
|
||||
#: sc/uiconfig/scalc/ui/sparklinedialog.ui:851
|
||||
@@ -32283,13 +32283,13 @@ msgstr "Benutzerdefiniert"
|
||||
#: sc/uiconfig/scalc/ui/sparklinedialog.ui:857
|
||||
msgctxt "sparklinedialog|extended_tip|cbMaxAxisType"
|
||||
msgid "Individual: sets automatically the maximum value for each sparkline based on the sparkline data range values. Group: sets the maximum value based on the lower and higher values found in the group of sparklines. Custom: enter the maximum value for the sparkline group."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Individuell: Legt automatisch den Maximalwert für jede Sparkline basierend auf den Datenbereichswerten der Sparkline fest. Gruppe: Legt den Maximalwert basierend auf den niedrigeren und höheren Werten fest, die in der Sparkline-Gruppe gefunden wurden. Benutzerdefiniert: Geben Sie den Maximalwert für die Sparkline-Gruppe ein."
|
||||
|
||||
#. LwjfH
|
||||
#: sc/uiconfig/scalc/ui/sparklinedialog.ui:876
|
||||
msgctxt "sparklinedialog|extended_tip|seMaxAxis"
|
||||
msgid "Spin or enter number to set the maximum value for the Y axis."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Stellen oder geben Sie eine Zahl ein, um den Maximalwert für die Y-Achse festzulegen."
|
||||
|
||||
#. kiBE8
|
||||
#: sc/uiconfig/scalc/ui/sparklinedialog.ui:890
|
||||
@@ -32313,7 +32313,7 @@ msgstr "X-Achse anzeigen"
|
||||
#: sc/uiconfig/scalc/ui/sparklinedialog.ui:926
|
||||
msgctxt "sparklinedialog|extended_tip|cbDisplayXAxix"
|
||||
msgid "Check to show the X axis for sparklines."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Aktivieren Sie dieses Markierfeld, um die X-Achse für Sparklines anzuzeigen."
|
||||
|
||||
#. uAAF6
|
||||
#: sc/uiconfig/scalc/ui/sparklinedialog.ui:942
|
||||
@@ -33501,7 +33501,7 @@ msgstr "Ko_mmentarmarkierung"
|
||||
#: sc/uiconfig/scalc/ui/tpviewpage.ui:77
|
||||
msgctxt "extended_tip|annot"
|
||||
msgid "Specifies that a small triangle in the top right corner of the cell indicates that a comment exists."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Legt fest, dass ein kleines Dreieck in der oberen rechten Ecke der Zelle anzeigt, dass ein Kommentar vorhanden ist."
|
||||
|
||||
#. EA5Q9
|
||||
#: sc/uiconfig/scalc/ui/tpviewpage.ui:88
|
||||
@@ -33513,7 +33513,7 @@ msgstr "Formelanzeige und Hinweis"
|
||||
#: sc/uiconfig/scalc/ui/tpviewpage.ui:96
|
||||
msgctxt "extended_tip|formulamark"
|
||||
msgid "Draws a blue triangle in the bottom-left corner of a cell that contains a formula. When pointing over the blue triangle, the formula is shown in a tool tip even if a different cell is selected."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Zeichnet ein blaues Dreieck in die untere linke Ecke einer Zelle, die eine Formel enthält. Wenn Sie den Mauszeiger über das blaue Dreieck halten, wird die Formel in einem Tooltipp angezeigt, auch wenn eine andere Zelle ausgewählt ist."
|
||||
|
||||
#. G6GjE
|
||||
#: sc/uiconfig/scalc/ui/tpviewpage.ui:107
|
||||
@@ -33567,25 +33567,25 @@ msgstr "Aktivieren Sie das Markierfeld „Spalten/Zeilen hervorheben“, um die
|
||||
#: sc/uiconfig/scalc/ui/tpviewpage.ui:287
|
||||
msgctxt "tpviewpage|value"
|
||||
msgid "Edit cell highlighting"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Zellenhervorhebung bearbeiten"
|
||||
|
||||
#. owsEV
|
||||
#: sc/uiconfig/scalc/ui/tpviewpage.ui:295
|
||||
msgctxt "extended_tip|value"
|
||||
msgid "Mark this box to show highlighted background when the cell is in edit mode."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Aktivieren Sie dieses Markierfeld, um einen hervorgehobenen Hintergrund anzuzeigen, wenn sich die Zelle im Bearbeitungsmodus befindet."
|
||||
|
||||
#. czZNn
|
||||
#: sc/uiconfig/scalc/ui/tpviewpage.ui:319
|
||||
msgctxt "tpviewpage|noteauthor"
|
||||
msgid "Comment authorship"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Autorschaft des Kommentars"
|
||||
|
||||
#. ereWP
|
||||
#: sc/uiconfig/scalc/ui/tpviewpage.ui:326
|
||||
msgctxt "extended_tip|cbNoteAuthor"
|
||||
msgid "Specifies whether the author of the comment is displayed above the comment."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Legt fest, ob der Autor des Kommentars über dem Kommentar angezeigt wird."
|
||||
|
||||
#. qtccR
|
||||
#: sc/uiconfig/scalc/ui/tpviewpage.ui:354
|
||||
@@ -33663,7 +33663,7 @@ msgstr "_Zusammenfassung der Suche"
|
||||
#: sc/uiconfig/scalc/ui/tpviewpage.ui:485
|
||||
msgctxt "extended_tip|cbSummary"
|
||||
msgid "If this box is checked, a Search Results window appears when you choose Find All in the Find Box, which summarizes the search results."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Wenn dieses Markierfeld aktiviert ist und Sie im Suchfeld „Alle suchen“ auswählen, wird ein Fenster mit Suchergebnissen angezeigt, in dem die Suchergebnisse zusammengefasst sind."
|
||||
|
||||
#. Ws4Ev
|
||||
#: sc/uiconfig/scalc/ui/tpviewpage.ui:578
|
||||
@@ -33723,7 +33723,7 @@ msgstr "_Gitterlinien:"
|
||||
#: sc/uiconfig/scalc/ui/tpviewpage.ui:718
|
||||
msgctxt "extended_tip|_Grid lines:"
|
||||
msgid "Specifies when grid lines will be displayed. "
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Legt fest, wann Gitternetzlinien angezeigt werden. "
|
||||
|
||||
#. BUibB
|
||||
#: sc/uiconfig/scalc/ui/tpviewpage.ui:732
|
||||
@@ -33771,7 +33771,7 @@ msgstr "Zeigt den Zeiger so an, wie er im Symbolthema definiert ist, normalerwei
|
||||
#: sc/uiconfig/scalc/ui/tpviewpage.ui:774
|
||||
msgctxt "extended_tip|T_hemed"
|
||||
msgid "Shows the pointer as defined by the icon theme, typically as a fat cross."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Stellt den Zeiger wie durch das Symbolthema festgelegt dar, normalerweise als dickes Kreuz."
|
||||
|
||||
#. 3HxpG
|
||||
#: sc/uiconfig/scalc/ui/tpviewpage.ui:785
|
||||
@@ -33789,7 +33789,7 @@ msgstr "Zeigt den Zeiger wie im Systemstandard an, normalerweise als Pfeil."
|
||||
#: sc/uiconfig/scalc/ui/tpviewpage.ui:795
|
||||
msgctxt "extended_tip|rbSystemCursor"
|
||||
msgid "Shows the pointer as the system default, typically as an arrow."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Stellt den Zeiger wie in der Systemvorgabe festgelegt dar, normalerweise als Pfeil."
|
||||
|
||||
#. Cb4AM
|
||||
#: sc/uiconfig/scalc/ui/tpviewpage.ui:862
|
||||
@@ -33807,7 +33807,7 @@ msgstr "_Objekte/Bilder:"
|
||||
#: sc/uiconfig/scalc/ui/tpviewpage.ui:899
|
||||
msgctxt "extended_tip|Ob_jects/Images:"
|
||||
msgid "Defines if objects and graphics are shown or hidden."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Legt fest, ob Objekte und Grafiken angezeigt oder versteckt werden."
|
||||
|
||||
#. vLBFR
|
||||
#: sc/uiconfig/scalc/ui/tpviewpage.ui:912
|
||||
@@ -33819,7 +33819,7 @@ msgstr "Diagramme:"
|
||||
#: sc/uiconfig/scalc/ui/tpviewpage.ui:918
|
||||
msgctxt "extended_tip|Char_ts:"
|
||||
msgid "Defines if charts in your document are shown or hidden."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Legt fest, ob Diagramme in Ihrem Dokument angezeigt oder versteckt werden."
|
||||
|
||||
#. q544D
|
||||
#: sc/uiconfig/scalc/ui/tpviewpage.ui:931
|
||||
@@ -33831,7 +33831,7 @@ msgstr "Zei_chnungsobjekte:"
|
||||
#: sc/uiconfig/scalc/ui/tpviewpage.ui:937
|
||||
msgctxt "extended_tip|_Drawing objects:"
|
||||
msgid "Defines if drawing objects in your document are shown or hidden."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Legt fest, ob Zeichnungsobjekte in Ihrem Dokument angezeigt oder versteckt werden."
|
||||
|
||||
#. mpELg
|
||||
#: sc/uiconfig/scalc/ui/tpviewpage.ui:951
|
||||
@@ -34174,7 +34174,7 @@ msgstr "Geben Sie den Maximalwert für die im Feld Zulassen gewählte Validierun
|
||||
#: sc/uiconfig/scalc/ui/validationcriteriapage.ui:300
|
||||
msgctxt "validationcriteriapage|allowempty"
|
||||
msgid "Case _sensitive"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Groß- und Kleinschreibung"
|
||||
|
||||
#. 3HjmP
|
||||
#: sc/uiconfig/scalc/ui/validationcriteriapage.ui:334
|
||||
|
||||
Reference in New Issue
Block a user