updatetemplastes for master/7.4.1 rc1

and force-fix errors using pocheck

Change-Id: I265246d2f2ee85ea07314dc4632ac97952c7c7aa
This commit is contained in:
Christian Lohmaier
2022-08-22 16:26:16 +02:00
parent f808bec4d7
commit f69bba3fa1
280 changed files with 5420 additions and 5386 deletions

View File

@@ -4,8 +4,8 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.libreoffice.org/enter_bug.cgi?product=LibreOffice&bug_status=UNCONFIRMED&component=UI\n"
"POT-Creation-Date: 2022-07-08 12:15+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2022-08-02 21:51+0000\n"
"Last-Translator: Adolfo Jayme Barrientos <fito@libreoffice.org>\n"
"PO-Revision-Date: 2022-08-19 12:58+0000\n"
"Last-Translator: Joan Montané <joan@montane.cat>\n"
"Language-Team: Catalan <https://translations.documentfoundation.org/projects/libo_ui-master/cuimessages/ca/>\n"
"Language: ca\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
@@ -2182,7 +2182,7 @@ msgstr "Us cal permetre canvis en parts d'un document de només lectura del Writ
#: cui/inc/tipoftheday.hrc:52
msgctxt "RID_CUI_TIPOFTHEDAY"
msgid "To print the notes of your slides go to File ▸ Print ▸ %PRODUCTNAME Impress tab and select Notes under Document ▸ Type."
msgstr ""
msgstr "Per a imprimir les notes de les diapositives aneu a Fitxer ▸ Imprimeix, pestanya %PRODUCTNAME Impress i seleccioneu Notes a Document ▸ Tipus."
#. TWjA5
#: cui/inc/tipoftheday.hrc:53
@@ -2244,13 +2244,13 @@ msgstr "Trobeu totes les expressions entre cometes mitjançant Edita ▸ Cerca i
#: cui/inc/tipoftheday.hrc:62
msgctxt "RID_CUI_TIPOFTHEDAY"
msgid "Select a different icon set from Tools ▸ Options ▸ %PRODUCTNAME ▸ View ▸ Icon Theme."
msgstr ""
msgstr "Seleccioneu un conjunt d'icones diferent a Eines ▸ Opcions ▸ %PRODUCTNAME ▸ Visualitza ▸ Estil de les icones."
#. Udk4L
#: cui/inc/tipoftheday.hrc:63
msgctxt "RID_CUI_TIPOFTHEDAY"
msgid "You can display a number as a fraction (0.125 = 1/8): Format ▸ Cells, under Numbers tab in the Category select Fraction."
msgstr ""
msgstr "Podeu mostrar un nombre com a fracció (0,125 = 1/8): Format ▸ Cel·les, a la pestanya Números, en Categoria seleccioneu Fracció."
#. VxuFm
#: cui/inc/tipoftheday.hrc:64
@@ -2280,7 +2280,7 @@ msgstr "Feu clic en un camp de columna (o fila) d'una taula dinàmica i pitgeu F
#: cui/inc/tipoftheday.hrc:68
msgctxt "RID_CUI_TIPOFTHEDAY"
msgid "You can restart the slide show after a pause specified at Slide Show ▸ Slide Show Settings ▸ Loop and repeat after."
msgstr ""
msgstr "Podeu reiniciar la presentació de diapositives després d'una pausa especificada a Presentació de diapositives ▸ Paràmetres de presentació de diapositives ▸ Bucle i repetir després."
#. 5SoBD
#: cui/inc/tipoftheday.hrc:69
@@ -2404,7 +2404,7 @@ msgstr "Per a repetir un encapçalament d'una taula quan una taula ocupa més d'
#: cui/inc/tipoftheday.hrc:88
msgctxt "RID_CUI_TIPOFTHEDAY"
msgid "Want to quickly insert or delete rows? Select the desired number of rows (or columns) and press %MOD1+Plus sign (+) to add or %MOD1+Minus sign (-) to delete."
msgstr ""
msgstr "Voleu inserir o suprimir files ràpidament? Seleccioneu el nombre desitjat de files (o columnes) i premeu %MOD1+signe de més (+) per a afegir o %MOD1+signe menys (-) per a suprimir."
#. gEysu
#: cui/inc/tipoftheday.hrc:89
@@ -2416,7 +2416,7 @@ msgstr "Per a repetir files/columnes en cada pàgina utilitzeu Format ▸ Imprim
#: cui/inc/tipoftheday.hrc:90
msgctxt "RID_CUI_TIPOFTHEDAY"
msgid "Insert images and photos into shapes in Draw and Impress. Right-click on a shape, choose Area ▸ Image ▸ Add / Import, and use Options to adjust appearance."
msgstr ""
msgstr "Inseriu imatges i fotografies en formes al Draw i a l'Impress. Feu clic amb el botó dret sobre una forma, trieu Àrea ▸ Imatge ▸ Afegeix o importa, i utilitzeu Opcions per a ajustar l'aparença."
#. W6E2A
#: cui/inc/tipoftheday.hrc:91
@@ -2647,7 +2647,7 @@ msgstr "Podeu copiar d'un full a un altre sense el porta-retalls. Seleccioneu l'
#: cui/inc/tipoftheday.hrc:130
msgctxt "RID_CUI_TIPOFTHEDAY"
msgid "You can change the look of %PRODUCTNAME via View ▸ User Interface."
msgstr ""
msgstr "Podeu canviar l'aspecte del %PRODUCTNAME mitjançant Visualitza ▸ Interfície d'usuari."
#. J853i
#: cui/inc/tipoftheday.hrc:131
@@ -2731,13 +2731,13 @@ msgstr "Trieu «Jeràrquic» a la barra lateral d'Estils per a veure la relació
#: cui/inc/tipoftheday.hrc:144
msgctxt "RID_CUI_TIPOFTHEDAY"
msgid "You can use styles to make the tables in your document consistent. Choose one from the predefined per Styles (F11) or via Table ▸ AutoFormat Styles..."
msgstr ""
msgstr "Podeu usar estils per fer coherents les taules del document. Trieu-ne un dels predefinits per Estils (F11) o mitjançant Taula ▸ Estils de formatació automàtica..."
#. XBYtT
#: cui/inc/tipoftheday.hrc:145
msgctxt "RID_CUI_TIPOFTHEDAY"
msgid "Want to open hyperlinks without pressing the %MOD1 key? Uncheck “%MOD1+click required to open hyperlinks” in Tools ▸ Options ▸ %PRODUCTNAME ▸ Security ▸ Options ▸ Security Options."
msgstr ""
msgstr "Voleu obrir els enllaços sense prémer la tecla %MOD1? Desmarqueu «%MOD1+clic requerit per a obrir enllaços» a Eines ▸ Opcions ▸ %PRODUCTNAME ▸ Seguretat ▸ Opcions ▸ Opcions de seguretat."
#. cCnpG
#: cui/inc/tipoftheday.hrc:146
@@ -2768,7 +2768,7 @@ msgstr "Voleu mostrar només els valors més alts en un full de càlcul? Selecci
#: cui/inc/tipoftheday.hrc:150
msgctxt "RID_CUI_TIPOFTHEDAY"
msgid "To remove the page number from your table of contents go to Insert ▸ Table of Contents and Index (or right-click and Edit Index to edit a previously inserted index). In the Entries tab delete the page number (#) from Structure line."
msgstr ""
msgstr "Per a eliminar el número de pàgina de la taula de continguts aneu a Insereix ▸ Taula de continguts i índex (o feu clic dret i editeu l'índex per a editar un índex inserit prèviament). A la pestanya Entrades, suprimiu el número de pàgina (#) de la línia Estructura."
#. JPu6C
#: cui/inc/tipoftheday.hrc:151
@@ -2780,7 +2780,7 @@ msgstr "Amb el Navigator podeu seleccionar i moure amunt/avall capçaleres i el
#: cui/inc/tipoftheday.hrc:152
msgctxt "RID_CUI_TIPOFTHEDAY"
msgid "Want to get a math object into Writer quickly? Type your formula, select it, and use Insert ▸ OLE Object ▸ Formula to convert the text."
msgstr ""
msgstr "Voleu obtenir ràpidament un objecte matemàtic al Writer? Escriviu-ne la fórmula, seleccioneu-la i utilitzeu Insereix ▸ Objecte OLE ▸ Fórmula per a convertir el text."
#. Zj7NA
#: cui/inc/tipoftheday.hrc:153
@@ -2829,7 +2829,7 @@ msgstr "Voleu amagar algun text d'un document? Seleccioneu el text. Insereix ▸
#: cui/inc/tipoftheday.hrc:160
msgctxt "RID_CUI_TIPOFTHEDAY"
msgid "You can customize the middle mouse button by going to Tools ▸ Options ▸ %PRODUCTNAME ▸ View ▸ Mouse ▸ Middle button."
msgstr ""
msgstr "Podeu personalitzar el botó central del ratolí anant a Eines ▸ Opcions ▸ %PRODUCTNAME ▸ Visualització ▸ Ratolí ▸ Botó central."
#. qQsXD
#: cui/inc/tipoftheday.hrc:161
@@ -2949,7 +2949,7 @@ msgstr "Els dígits apareixen com a «###» al full de càlcul? La columna és m
#: cui/inc/tipoftheday.hrc:179
msgctxt "RID_CUI_TIPOFTHEDAY"
msgid "Enable massive parallel calculations of formula cells via Tools ▸ Options ▸ %PRODUCTNAME ▸ OpenCL."
msgstr ""
msgstr "Activeu els càlculs massius en paral·lel de les cel·les de fórmula mitjançant Eines ▸ Opcions ▸ %PRODUCTNAME ▸ OpenCL."
#. zAqfX
#. https://help.libreoffice.org/%PRODUCTVERSION/%LANGUAGENAME/text/shared/optionen/opencl.html
@@ -2981,7 +2981,7 @@ msgstr "Per a seleccionar un interval de cel·les continu que continguin dades i
#: cui/inc/tipoftheday.hrc:184
msgctxt "RID_CUI_TIPOFTHEDAY"
msgid "Your date acceptance pattern is inappropriate? Use Tools ▸ Options ▸ Language Settings ▸ Languages ▸ Date acceptance patterns to tweak the pattern."
msgstr ""
msgstr "El patró d'acceptació de la data no és adequat? Per a ajustar-lo, useu Eines ▸ Opcions ▸ Paràmetres de la llengua ▸ Llengües ▸ Patrons d'acceptació de dates."
#. MZyXB
#: cui/inc/tipoftheday.hrc:185
@@ -3062,7 +3062,7 @@ msgstr "Podeu marcar automàticament les entrades alfabètiques de l'índex fent
#: cui/inc/tipoftheday.hrc:197
msgctxt "RID_CUI_TIPOFTHEDAY"
msgid "Use Format ▸ Align Objects in Impress or Shape ▸ Align Objects in Draw (or the context menu) for precise positioning of objects: it centers on the page if one object is selected or works on the group respectively."
msgstr ""
msgstr "Useu Format ▸ Alinea els objectes en l'Impress o Forma ▸ Alinea els objectes en el Draw (o en el menú contextual) per al posicionament precís dels objectes: si hi ha un objecte seleccionat o un grup d'objectes, se centrarà en la pàgina."
#. TijVG
#: cui/inc/tipoftheday.hrc:198
@@ -3130,7 +3130,7 @@ msgstr "Necessiteu continguts personalitzats per a les propietats de les metadad
#: cui/inc/tipoftheday.hrc:208
msgctxt "RID_CUI_TIPOFTHEDAY"
msgid "Want to see, but not print, an object in Draw? Draw it on a layer for which the “Printable” flag is not set (right-click the layers tab and choose “Modify Layer”)."
msgstr ""
msgstr "Voleu veure, però no imprimir, un objecte en el Draw? Dibuixeu-lo sobre una capa per a la qual no està establert l'indicador «Imprimible» (feu clic dret a la pestanya de la capa i trieu «Modifica la capa»)."
#. CGQaY
#: cui/inc/tipoftheday.hrc:209
@@ -3173,7 +3173,7 @@ msgstr "Voleu transposar una taula de Writer? Copieu i enganxeu-la al Calc, tran
#: cui/inc/tipoftheday.hrc:215
msgctxt "RID_CUI_TIPOFTHEDAY"
msgid "To get the “Vertical Text” tool in the Drawing toolbar, check Tools ▸ Options ▸ Language Settings ▸ Languages ▸ Default languages for Documents ▸ Asian (and make the button visible with right-click and then Visible Buttons ▸ Vertical Text)."
msgstr ""
msgstr "Per a obtenir l'eina «Text vertical» a la barra d'eines Dibuix, marqueu Eines ▸ Opcions ▸ Paràmetres de la llengua ▸ Llengües ▸ Llengües predeterminades per als documents ▸ Asiàtic (i feu que el botó sigui visible amb un clic dret i després Botons visibles ▸ Text vertical)."
#. mmG7g
#: cui/inc/tipoftheday.hrc:216
@@ -5273,7 +5273,7 @@ msgstr "Emplena l'objecte amb el patró d'ombreig que se seleccioni en aquesta p
#: cui/uiconfig/ui/areatabpage.ui:160
msgctxt "areatabpage|btnusebackground"
msgid "Use Background"
msgstr "Utilitza el fons"
msgstr "Usa el fons"
#. BEBkY
#: cui/uiconfig/ui/areatabpage.ui:166
@@ -6593,7 +6593,7 @@ msgstr "Obre un diàleg de selecció de fitxers per afegir un nou certificat de
#: cui/uiconfig/ui/certdialog.ui:132
msgctxt "certdialog|label2"
msgid "Select or add the correct Network Security Services Certificate directory to use for digital signatures:"
msgstr "Seleccioneu o afegiu el directori correcte de serveis de seguretat de xarxa que voleu utilitzar per a les signatures digitals:"
msgstr "Seleccioneu o afegiu el directori correcte de serveis de seguretat de xarxa que voleu usar per a les signatures digitals:"
#. BbEyB
#: cui/uiconfig/ui/certdialog.ui:156
@@ -8925,7 +8925,7 @@ msgstr "Color de la lletra"
#: cui/uiconfig/ui/effectspage.ui:687
msgctxt "effectspage|extended_tip|EffectsPage"
msgid "Specify the font effects that you want to use."
msgstr "Indiqueu els efectes dels tipus de lletra que voleu utilitzar."
msgstr "Indiqueu els efectes de les lletres tipogràfiques que voleu usar."
#. GypUU
#: cui/uiconfig/ui/embossdialog.ui:8
@@ -10462,7 +10462,7 @@ msgstr "Triple"
#: cui/uiconfig/ui/hatchpage.ui:277
msgctxt "hatchpage|extended_tip|linetypelb"
msgid "Select the type of hatch lines that you want to use."
msgstr "Seleccioneu el tipus de línia d'ombreig que vulgueu utilitzar."
msgstr "Seleccioneu el tipus de línia d'ombreig que vulgueu usar."
#. VyTto
#: cui/uiconfig/ui/hatchpage.ui:291
@@ -11492,7 +11492,7 @@ msgstr "Previsualització"
#: cui/uiconfig/ui/imagetabpage.ui:592
msgctxt "imagetabpage|extended_tip|ImageTabPage"
msgid "Select a image that you want to use as a fill image, or add your own image/pattern."
msgstr "Seleccioneu una imatge que vulgueu utilitzar com a imatge d'emplenament o, afegiu la vostra pròpia imatge/patró."
msgstr "Seleccioneu una imatge que vulgueu usar com a imatge d'emplenament o, afegiu la vostra pròpia imatge/patró."
#. zCiFk
#: cui/uiconfig/ui/insertfloatingframe.ui:18
@@ -13360,7 +13360,7 @@ msgstr "Selecciona..."
#: cui/uiconfig/ui/numberingoptionspage.ui:413
msgctxt "numberingoptionspage|extended_tip|bitmap"
msgid "Select the graphic, or locate the graphic file that you want to use as a bullet."
msgstr "Seleccioneu o cerqueu el fitxer gràfic que vulgueu utilitzar com a pic."
msgstr "Seleccioneu o cerqueu el fitxer gràfic que vulgueu usar com a pic."
#. nSL3K
#: cui/uiconfig/ui/numberingoptionspage.ui:435
@@ -13384,7 +13384,7 @@ msgstr "Selecciona..."
#: cui/uiconfig/ui/numberingoptionspage.ui:470
msgctxt "numberingoptionspage|extended_tip|bullet"
msgid "Select the graphic, or locate the graphic file that you want to use as a bullet."
msgstr "Seleccioneu o cerqueu el fitxer gràfic que vulgueu utilitzar com a pic."
msgstr "Seleccioneu o cerqueu el fitxer gràfic que vulgueu usar com a pic."
#. RJa39
#: cui/uiconfig/ui/numberingoptionspage.ui:483
@@ -13808,7 +13808,7 @@ msgstr ""
#: cui/uiconfig/ui/optaccessibilitypage.ui:160
msgctxt "optaccessibilitypage|autofontcolor"
msgid "Use automatic font _color for screen display"
msgstr "Utilitza el _color de lletra automàtic per a la visualització de la pantalla"
msgstr "Usa el _color de lletra automàtic per a la visualització de la pantalla"
#. BAnK4
#: cui/uiconfig/ui/optaccessibilitypage.ui:168
@@ -13820,7 +13820,7 @@ msgstr ""
#: cui/uiconfig/ui/optaccessibilitypage.ui:180
msgctxt "optaccessibilitypage|systempagepreviewcolor"
msgid "_Use system colors for page previews"
msgstr "_Utilitza els colors del sistema per a les previsualitzacions de la pàgina"
msgstr "_Usa els colors del sistema per a les previsualitzacions de la pàgina"
#. DRkNv
#: cui/uiconfig/ui/optaccessibilitypage.ui:188
@@ -13844,7 +13844,7 @@ msgstr ""
#: cui/uiconfig/ui/optadvancedpage.ui:55
msgctxt "optadvancedpage|javaenabled"
msgid "_Use a Java runtime environment"
msgstr "_Utilitza un entorn d'execució de Java"
msgstr "_Usa un entorn d'execució de Java"
#. KMJbU
#: cui/uiconfig/ui/optadvancedpage.ui:64
@@ -14000,7 +14000,7 @@ msgstr "Suprimeix l'esquema de color que es mostra al quadre Esquema. No podeu s
#: cui/uiconfig/ui/optappearancepage.ui:85
msgctxt "extended_tip|colorschemelb"
msgid "Selects the color scheme you want to use."
msgstr "Selecciona l'esquema de color que voleu utilitzar."
msgstr "Selecciona l'esquema de color que voleu usar."
#. jzELX
#: cui/uiconfig/ui/optappearancepage.ui:100
@@ -14246,7 +14246,7 @@ msgstr "Suggeriments de codi"
#: cui/uiconfig/ui/optbasicidepage.ui:187
msgctxt "optbasicidepage|extendedtypes_enable"
msgid "Use extended types"
msgstr "Utilitza tipus ampliats"
msgstr "Usa tipus ampliats"
#. zYY9B
#: cui/uiconfig/ui/optbasicidepage.ui:195
@@ -14300,7 +14300,7 @@ msgstr "Mostra tots els colors disponibles per a les sèries de dades."
#: cui/uiconfig/ui/optctlpage.ui:28
msgctxt "optctlpage|sequencechecking"
msgid "Use se_quence checking"
msgstr "Utilitza la comprovació de la se_qüència"
msgstr "Usa la comprovació de la se_qüència"
#. 47pP9
#: cui/uiconfig/ui/optctlpage.ui:36
@@ -14856,7 +14856,7 @@ msgstr "Ajuda"
#: cui/uiconfig/ui/optgeneralpage.ui:112
msgctxt "optgeneralpage|filedlg"
msgid "_Use %PRODUCTNAME dialogs"
msgstr "_Utilitza els diàlegs del %PRODUCTNAME"
msgstr "_Usa els diàlegs del %PRODUCTNAME"
#. ySSsA
#: cui/uiconfig/ui/optgeneralpage.ui:143
@@ -15060,7 +15060,7 @@ msgstr "Ignora la con_figuració de la lletra tipogràfica"
#: cui/uiconfig/ui/opthtmlpage.ui:352
msgctxt "extended_tip|ignorefontnames"
msgid "Mark this check box to ignore all font settings when importing. The fonts that were defined in the HTML Page Style will be the fonts that will be used. "
msgstr "Activeu aquesta casella de selecció per a ignorar tots els paràmetres de lletra quan importeu. Les famílies tipogràfiques que es van definir a l'estil de pàgina HTML seran les famílies tipogràfiques que s'utilitzaran. "
msgstr "Activeu aquesta casella de selecció per a ignorar tots els paràmetres de lletra quan importeu. Les famílies tipogràfiques que es van definir a l'estil de pàgina HTML seran les famílies tipogràfiques que s'usaran. "
#. 7bZSP
#: cui/uiconfig/ui/opthtmlpage.ui:363
@@ -16459,7 +16459,7 @@ msgstr "Autoritats de segellat de temps"
#: cui/uiconfig/ui/optsecuritypage.ui:101
msgctxt "optsecuritypage|label7"
msgid "Select the Network Security Services certificate directory to use for digital signatures."
msgstr "Seleccioneu el directori del certificat de serveis de seguretat de xarxa que voleu utilitzar per a les signatures digitals."
msgstr "Seleccioneu el directori del certificat de serveis de seguretat de xarxa que voleu usar per a les signatures digitals."
#. DPGqn
#: cui/uiconfig/ui/optsecuritypage.ui:114
@@ -17545,7 +17545,7 @@ msgstr "Números de pàgina:"
#: cui/uiconfig/ui/pageformatpage.ui:547
msgctxt "pageformatpage|checkRegisterTrue"
msgid "Use page li_ne-spacing"
msgstr "Utilitza l'espaiat de la lín_ia de pàgina"
msgstr "Usa l'espaiat de la lín_ia de pàgina"
#. DtZQG
#. xdds
@@ -18304,7 +18304,7 @@ msgstr "Temes del LibreOffice"
#: cui/uiconfig/ui/pickbulletpage.ui:37
msgctxt "pickbulletpage|extended_tip|valueset"
msgid "Click the bullet style that you want to use."
msgstr "Feu clic a l'estil de pic que vulgueu utilitzar."
msgstr "Feu clic a l'estil de pic que vulgueu usar."
#. K4D8E
#: cui/uiconfig/ui/pickbulletpage.ui:50
@@ -18322,7 +18322,7 @@ msgstr "Mostra els diferents estils de pic que podeu aplicar."
#: cui/uiconfig/ui/pickgraphicpage.ui:44
msgctxt "pickgraphicpage|extended_tip|valueset"
msgid "Click the graphics that you want to use as bullets."
msgstr "Feu clic als gràfics que voleu utilitzar com a pics."
msgstr "Feu clic als gràfics que voleu usar com a pics."
#. GkQdm
#: cui/uiconfig/ui/pickgraphicpage.ui:61
@@ -18352,7 +18352,7 @@ msgstr "Mostra els diferents gràfics que podeu utilitzar com a pics en una llis
#: cui/uiconfig/ui/picknumberingpage.ui:37
msgctxt "picknumberingpage|extended_tip|valueset"
msgid "Click the numbering scheme that you want to use."
msgstr "Feu clic a l'esquema de numeració que vulgueu utilitzar."
msgstr "Feu clic a l'esquema de numeració que vulgueu usar."
#. 9JnpQ
#: cui/uiconfig/ui/picknumberingpage.ui:50
@@ -18370,7 +18370,7 @@ msgstr "Mostra els diferents esquemes de numeració que podeu aplicar."
#: cui/uiconfig/ui/pickoutlinepage.ui:37
msgctxt "pickoutlinepage|extended_tip|valueset"
msgid "Click the outline style that you want to use."
msgstr "Feu clic a l'estil d'esquema que vulgueu utilitzar."
msgstr "Feu clic a l'estil d'esquema que vulgueu usar."
#. i8h33
#: cui/uiconfig/ui/pickoutlinepage.ui:50
@@ -19490,7 +19490,7 @@ msgstr "Camins"
#: cui/uiconfig/ui/shadowtabpage.ui:41
msgctxt "shadowtabpage|TSB_SHOW_SHADOW"
msgid "_Use shadow"
msgstr "_Utilitza l'ombra"
msgstr "_Usa l'ombra"
#. 6bXyA
#: cui/uiconfig/ui/shadowtabpage.ui:50
@@ -19754,7 +19754,7 @@ msgstr "o"
#: cui/uiconfig/ui/signsignatureline.ui:181
msgctxt "signsignatureline|btn_load_image"
msgid "Use Signature Image"
msgstr "Utilitza una imatge de signatura"
msgstr "Usa una imatge de signatura"
#. SVjkF
#: cui/uiconfig/ui/signsignatureline.ui:196
@@ -19904,7 +19904,7 @@ msgstr "_Radi:"
#: cui/uiconfig/ui/slantcornertabpage.ui:208
msgctxt "slantcornertabpage|extended_tip|MTR_FLD_RADIUS"
msgid "Enter the radius of the circle that you want to use to round the corners."
msgstr "Introduïu el radi del cercle que vulgueu utilitzar per a arrodonir les cantonades."
msgstr "Introduïu el radi del cercle que vulgueu usar per a arrodonir les cantonades."
#. WVN9Y
#: cui/uiconfig/ui/slantcornertabpage.ui:223
@@ -20204,7 +20204,7 @@ msgstr "_Suggeriments"
#: cui/uiconfig/ui/spellingdialog.ui:233
msgctxt "spellingdialog|extended_tip|suggestionslb"
msgid "Lists suggested words to replace the misspelled word. Select the word that you want to use, and then click Correct or Correct All."
msgstr "Enumera les paraules suggerides per a reemplaçar la paraula incorrecta. Seleccioneu la paraula que vulgueu utilitzar i feu clic a Corregeix o a Corregeix-ho tot."
msgstr "Enumera les paraules suggerides per a reemplaçar la paraula incorrecta. Seleccioneu la paraula que vulgueu usar i feu clic a Corregeix o a Corregeix-ho tot."
#. 7Lgq7
#: cui/uiconfig/ui/spellingdialog.ui:246
@@ -21236,7 +21236,7 @@ msgstr "_Insereix"
#: cui/uiconfig/ui/textflowpage.ui:353
msgctxt "textflowpage|extended_tip|checkInsert"
msgid "Select this check box, and then select the break type that you want to use."
msgstr "Activeu aquesta casella de selecció i, a continuació, seleccioneu el tipus de salt que voleu utilitzar."
msgstr "Activeu aquesta casella de selecció i, a continuació, seleccioneu el tipus de salt que voleu usar."
#. JiDat
#: cui/uiconfig/ui/textflowpage.ui:364
@@ -21248,7 +21248,7 @@ msgstr "Amb est_il de pàgina:"
#: cui/uiconfig/ui/textflowpage.ui:376
msgctxt "textflowpage|extended_tip|checkPageStyle"
msgid "Select this check box, and then select the page style that you want to use for the first page after the break."
msgstr "Activeu aquesta casella de selecció i, a continuació, seleccioneu l'estil de pàgina que voleu utilitzar per a la primera pàgina després del salt."
msgstr "Activeu aquesta casella de selecció i, a continuació, seleccioneu l'estil de pàgina que voleu usar per a la primera pàgina després del salt."
#. fMeRA
#: cui/uiconfig/ui/textflowpage.ui:389
@@ -22028,7 +22028,7 @@ msgstr "Acc_epta amb:"
#: cui/uiconfig/ui/wordcompletionpage.ui:242
msgctxt "wordcompletionpage|extended_tip|acceptwith"
msgid "Select the key that you want to use to accept the automatic word completion."
msgstr "Seleccioneu la tecla que vulgueu utilitzar per acceptar la compleció de paraules automàtica."
msgstr "Seleccioneu la tecla que vulgueu usar per a acceptar la compleció de paraules automàtica."
#. iedK3
#: cui/uiconfig/ui/wordcompletionpage.ui:276