update translations for LibreOffice 4.0.3 rc2
Change-Id: I0e8b3e1f20a0904e8665e01597210ea7bd0fdc01
This commit is contained in:
@@ -363,7 +363,7 @@ msgctxt ""
|
||||
"par_idN10650\n"
|
||||
"help.text"
|
||||
msgid "<ahelp hid=\".\">Opens the Extrusion Direction window.</ahelp>"
|
||||
msgstr "<ahelp hid=\".\">Ouvre la fenêtre Orientation.</ahelp>"
|
||||
msgstr "<ahelp hid=\".\">Ouvre la fenêtre Orientation d'extrusion.</ahelp>"
|
||||
|
||||
#: 3dsettings_toolbar.xhp
|
||||
msgctxt ""
|
||||
@@ -395,7 +395,7 @@ msgctxt ""
|
||||
"par_idN106B7\n"
|
||||
"help.text"
|
||||
msgid "<ahelp hid=\".\">Opens the Extrusion Lighting window.</ahelp>"
|
||||
msgstr "<ahelp hid=\".\">Ouvre la fenêtre Éclairage (pour l'extrusion).</ahelp>"
|
||||
msgstr "<ahelp hid=\".\">Ouvre la fenêtre Éclairage de l'extrusion.</ahelp>"
|
||||
|
||||
#: 3dsettings_toolbar.xhp
|
||||
msgctxt ""
|
||||
@@ -451,7 +451,7 @@ msgctxt ""
|
||||
"par_idN10736\n"
|
||||
"help.text"
|
||||
msgid "<ahelp hid=\".\">Opens the Extrusion Color toolbar.</ahelp>"
|
||||
msgstr "<ahelp hid=\".\">Ouvre la barre d'outils Couleur (pour l'extrusion).</ahelp>"
|
||||
msgstr "<ahelp hid=\".\">Ouvre la barre d'outils Couleur d'extrusion.</ahelp>"
|
||||
|
||||
#: main0201.xhp
|
||||
msgctxt ""
|
||||
@@ -518,7 +518,7 @@ msgctxt ""
|
||||
"par_idN106B5\n"
|
||||
"help.text"
|
||||
msgid "<ahelp hid=\".\">Checks the document or the current selection for spelling errors.</ahelp>"
|
||||
msgstr "<ahelp hid=\".\">Vérifie l'orthographe du document actif ou de la sélection.</ahelp>"
|
||||
msgstr "<ahelp hid=\".\">Vérifie l'orthographe du document ou de la sélection active.</ahelp>"
|
||||
|
||||
#: main0201.xhp
|
||||
msgctxt ""
|
||||
@@ -534,7 +534,7 @@ msgctxt ""
|
||||
"par_id4964445\n"
|
||||
"help.text"
|
||||
msgid "Creates a chart in the current document."
|
||||
msgstr "Permet de créer un diagramme dans le document actif."
|
||||
msgstr "Crée un diagramme dans le document actif."
|
||||
|
||||
#: main0201.xhp
|
||||
msgctxt ""
|
||||
@@ -550,7 +550,7 @@ msgctxt ""
|
||||
"par_idN108B1\n"
|
||||
"help.text"
|
||||
msgid "Sorts the selection from the highest to the lowest value, or from the lowest to the highest value using the column that contains the cursor."
|
||||
msgstr "Trie la sélection de la plus haute à la plus basse valeur, ou de la plus basse à la plus haute valeur, en fonction de la colonne où se trouve le curseur."
|
||||
msgstr "Trie la sélection de la valeur la plus haute à la plus basse, ou de la valeur la plus basse à la plus haute, en fonction de la colonne où se trouve le curseur."
|
||||
|
||||
#: main0201.xhp
|
||||
msgctxt ""
|
||||
@@ -566,7 +566,7 @@ msgctxt ""
|
||||
"par_idN108EA\n"
|
||||
"help.text"
|
||||
msgid "Creates a chart in the current document."
|
||||
msgstr "Permet de créer un diagramme dans le document actif."
|
||||
msgstr "Crée un diagramme dans le document actif."
|
||||
|
||||
#: main0201.xhp
|
||||
msgctxt ""
|
||||
@@ -606,7 +606,7 @@ msgctxt ""
|
||||
"par_idN10976\n"
|
||||
"help.text"
|
||||
msgid "Creates a chart in the current document."
|
||||
msgstr "Permet de créer un diagramme dans le document actif."
|
||||
msgstr "Crée un diagramme dans le document actif."
|
||||
|
||||
#: main0201.xhp
|
||||
msgctxt ""
|
||||
@@ -732,7 +732,7 @@ msgctxt ""
|
||||
"2\n"
|
||||
"help.text"
|
||||
msgid "The Form Design toolbar becomes visible as soon as you select a form object when working in the design mode."
|
||||
msgstr "La barre d'outils Ébauche de formulaire apparaît dès que vous sélectionnez un objet de formulaire en mode Conception."
|
||||
msgstr "La barre d'outils Ébauche de formulaire apparaît dès que vous sélectionnez un objet de formulaire en mode ébauche."
|
||||
|
||||
#: main0226.xhp
|
||||
msgctxt ""
|
||||
@@ -777,7 +777,7 @@ msgctxt ""
|
||||
"7\n"
|
||||
"help.text"
|
||||
msgid "<link href=\"text/shared/01/05290400.xhp\" name=\"Exit Group\">Exit Group</link>"
|
||||
msgstr "<link href=\"text/shared/01/05290400.xhp\" name=\"Quitter le groupement\">Quitter le groupement</link>"
|
||||
msgstr "<link href=\"text/shared/01/05290400.xhp\" name=\"Quitter le groupe\">Quitter le groupe</link>"
|
||||
|
||||
#: main0226.xhp
|
||||
msgctxt ""
|
||||
@@ -821,7 +821,7 @@ msgctxt ""
|
||||
"tit\n"
|
||||
"help.text"
|
||||
msgid "Java Platform Support"
|
||||
msgstr "Support de plate-forme Java"
|
||||
msgstr "Prise en charge de plate-forme Java"
|
||||
|
||||
#: main0650.xhp
|
||||
msgctxt ""
|
||||
@@ -830,7 +830,7 @@ msgctxt ""
|
||||
"1\n"
|
||||
"help.text"
|
||||
msgid "<link href=\"text/shared/main0650.xhp\" name=\"Java Platform Support\">Java Platform Support</link>"
|
||||
msgstr "<link href=\"text/shared/main0650.xhp\" name=\"Support de plate-forme Java\">Support de plate-forme Java</link>"
|
||||
msgstr "<link href=\"text/shared/main0650.xhp\" name=\"Prise en charge de plate-forme Java\">Prise en charge de plate-forme Java</link>"
|
||||
|
||||
#: main0650.xhp
|
||||
msgctxt ""
|
||||
@@ -839,7 +839,7 @@ msgctxt ""
|
||||
"2\n"
|
||||
"help.text"
|
||||
msgid "$[officename] supports the Java platform for running applications and components based on the JavaBeans architecture."
|
||||
msgstr "$[officename] supporte la plate-forme Java pour exécuter des applications et des composants basés sur l'architecture JavaBeans."
|
||||
msgstr "$[officename] prend en charge la plate-forme Java pour exécuter des applications et des composants basés sur l'architecture JavaBeans."
|
||||
|
||||
#: main0650.xhp
|
||||
msgctxt ""
|
||||
@@ -857,7 +857,7 @@ msgctxt ""
|
||||
"4\n"
|
||||
"help.text"
|
||||
msgid "The Java platform support needs to be activated under $[officename] to run Java applications."
|
||||
msgstr "Pour que des applications Java puissent être exécutées, vous devez activer le support de plate-forme Java sous $[officename]."
|
||||
msgstr "Pour que des applications Java puissent être exécutées, vous devez activer la prise en charge de la plate-forme Java sous $[officename]."
|
||||
|
||||
#: main0650.xhp
|
||||
msgctxt ""
|
||||
@@ -883,7 +883,7 @@ msgctxt ""
|
||||
"11\n"
|
||||
"help.text"
|
||||
msgid "Your modifications at the <emph><switchinline select=\"sys\"><caseinline select=\"MAC\">%PRODUCTNAME - Preferences</caseinline><defaultinline>Tools - Options</defaultinline></switchinline> - $[officename] - Java</emph> tab page will be used even if the Java Virtual Machine (JVM, a virtual machine for the Java platform) already has been started. After modifications to the ClassPath you must restart $[officename]. The same is true for modifications under <emph><switchinline select=\"sys\"><caseinline select=\"MAC\">%PRODUCTNAME - Preferences</caseinline><defaultinline>Tools - Options</defaultinline></switchinline> - Internet - Proxy</emph>. Only the two boxes \"Http Proxy\" and \"Ftp Proxy\" and their ports don't require a restart, they will be evaluated when you click <emph>OK</emph>."
|
||||
msgstr "Les modifications effectuées sur l'onglet <emph><switchinline select=\"sys\"><caseinline select=\"MAC\">%PRODUCTNAME - Préférences</caseinline><defaultinline>Outils - Options</defaultinline></switchinline> - $[officename] - Java</emph> seront utilisées même si la machine virtuelle Java (JVM, une machine virtuelle pour la plateforme Java) a déjà été démarrée. Après les modifications au chemin de la classe, vous devez redémarrer $[officename]. C'est également vrai pour les modifications effectuées sous <emph><switchinline select=\"sys\"><caseinline select=\"MAC\">%PRODUCTNAME - Préférences</caseinline><defaultinline>Tools - Options</defaultinline></switchinline> - Internet - Proxy</emph>. Seules les deux zones \"Http Proxy\" et \"Ftp Proxy\" et leurs ports ne nécessitent pas un redémarrage, elles seront évaluées lorsque vous cliquerez sur <emph>OK</emph>."
|
||||
msgstr "Les modifications effectuées sous l'onglet <emph><switchinline select=\"sys\"><caseinline select=\"MAC\">%PRODUCTNAME - Préférences</caseinline><defaultinline>Outils - Options</defaultinline></switchinline> - $[officename] - Java</emph> seront utilisées même si la machine virtuelle Java (JVM, une machine virtuelle pour la plateforme Java) a déjà été démarrée. Après les modifications du chemin de la classe, vous devez redémarrer $[officename]. C'est également vrai pour les modifications effectuées sous <emph><switchinline select=\"sys\"><caseinline select=\"MAC\">%PRODUCTNAME - Préférences</caseinline><defaultinline>Tools - Options</defaultinline></switchinline> - Internet - Proxy</emph>. Seules les deux zones \"Http Proxy\" et \"Ftp Proxy\" et leurs ports ne nécessitent pas un redémarrage, elles seront évaluées lorsque vous cliquerez sur <emph>OK</emph>."
|
||||
|
||||
#: main0213.xhp
|
||||
msgctxt ""
|
||||
@@ -926,7 +926,7 @@ msgctxt ""
|
||||
"27\n"
|
||||
"help.text"
|
||||
msgid "You can use the <emph>Form Navigation</emph> bar to move within records as well as to insert and to delete records. If data is saved in a form, the changes are transferred to the database. The <emph>Form Navigation</emph> bar also contains sort, filter, and search functions for data records."
|
||||
msgstr "Vous pouvez utiliser la barre<emph>Navigation pour formulaires</emph> pour vous déplacer au sein des enregistrements, mais aussi pour insérer ou supprimer des enregistrements. Si les données sont enregistrées dans un formulaire, les modifications sont répercutées dans la base de données. La barre <emph>Navigation pour formulaires</emph> dispose également de fonctions de tri, de filtrage et de recherche pour les enregistrements de données."
|
||||
msgstr "Vous pouvez utiliser la barre <emph>Navigation pour formulaires</emph> pour vous déplacer au sein des enregistrements, mais aussi pour insérer ou supprimer des enregistrements. Si les données sont enregistrées dans un formulaire, les modifications sont répercutées dans la base de données. La barre <emph>Navigation pour formulaires</emph> dispose également de fonctions de tri, de filtrage et de recherche pour les enregistrements de données."
|
||||
|
||||
#: main0213.xhp
|
||||
msgctxt ""
|
||||
@@ -943,7 +943,7 @@ msgctxt ""
|
||||
"3\n"
|
||||
"help.text"
|
||||
msgid "The Navigation bar is only visible for forms connected to a database. In the <link href=\"text/shared/explorer/database/04030000.xhp\" name=\"Design view\">Design view</link> of a form, the Navigation bar is not available. See also <link href=\"text/shared/main0212.xhp\" name=\"Database Bar\">Table Data bar</link>."
|
||||
msgstr "La barre d'outils de navigation n'est visible que lorsque les formulaires sont connectés à une base de données. Dans le <link href=\"text/shared/explorer/database/04030000.xhp\" name=\"mode Ébauche\">mode Ébauche</link> d'un formulaire, la barre de navigation n'est pas disponible. Voir aussi <link href=\"text/shared/main0212.xhp\" name=\"Barre de base de données\">Barre de base de données</link>."
|
||||
msgstr "La barre d'outils Navigation n'est visible que lorsque les formulaires sont connectés à une base de données. Dans le <link href=\"text/shared/explorer/database/04030000.xhp\" name=\"mode Ébauche\">mode Ébauche</link> d'un formulaire, la barre Navigation n'est pas disponible. Voir aussi <link href=\"text/shared/main0212.xhp\" name=\"Barre de base de données\">Barre de base de données</link>."
|
||||
|
||||
#: main0213.xhp
|
||||
msgctxt ""
|
||||
@@ -952,7 +952,7 @@ msgctxt ""
|
||||
"22\n"
|
||||
"help.text"
|
||||
msgid "You can control the view of data with the sorting and filtering functions. Original tables are not changed."
|
||||
msgstr "Vous pouvez définir l'affichage des données à l'aide des fonctions de tri et de filtrage. Les tables d'origine ne sont pas modifiées."
|
||||
msgstr "Vous pouvez définir la vue des données à l'aide des fonctions de tri et de filtrage. Les tables d'origine ne sont pas modifiées."
|
||||
|
||||
#: main0213.xhp
|
||||
msgctxt ""
|
||||
@@ -961,7 +961,7 @@ msgctxt ""
|
||||
"23\n"
|
||||
"help.text"
|
||||
msgid "The current sort order or filter is saved with the current document. If a filter is set, the <emph>Apply Filter</emph> icon on the <emph>Navigation</emph> bar is activated. Sorting and filtering features in the document can also be configured in the <emph>Form Properties</emph> dialog. (Choose <emph>Form Properties - Data</emph> - properties <link href=\"text/shared/02/01170203.xhp\" name=\"Sort\"><emph>Sort</emph></link> and <link href=\"text/shared/02/01170203.xhp\" name=\"Filter\"><emph>Filter</emph></link>)."
|
||||
msgstr "L'ordre de tri ou le filtre actif est enregistré avec le document actif. Si un filtre est défini, l'icône <emph>Appliquer le filtre</emph> de la barre <emph>Navigation</emph> est activée. Les fonctions de tri et de filtrage du document peuvent également être configurées dans la boîte de dialogue <emph>Propriétés du formulaire</emph>. (Choisissez les propriétés <emph>Propriétés du formulaire - Données</emph> - <link href=\"text/shared/02/01170203.xhp\" name=\"Tri\"><emph>Tri</emph></link> et <link href=\"text/shared/02/01170203.xhp\" name=\"Filtre\"><emph>Filtre</emph></link>)."
|
||||
msgstr "L'ordre de tri ou le filtre actif est enregistré avec le document actif. Si un filtre est défini, l'icône <emph>Appliquer le filtre</emph> de la barre <emph>Navigation</emph> est activée. Les fonctions de tri et de filtrage du document peuvent également être configurées dans la boîte de dialogue <emph>Propriétés du formulaire</emph> (choisissez <emph>Propriétés du formulaire - Données</emph> - propriétés <link href=\"text/shared/02/01170203.xhp\" name=\"Tri\"><emph>Tri</emph></link> et <link href=\"text/shared/02/01170203.xhp\" name=\"Filtre\"><emph>Filtre</emph></link>)."
|
||||
|
||||
#: main0213.xhp
|
||||
msgctxt ""
|
||||
@@ -1170,7 +1170,7 @@ msgctxt ""
|
||||
"19\n"
|
||||
"help.text"
|
||||
msgid "<ahelp hid=\".uno:NewRecord\">Creates a new record.</ahelp>"
|
||||
msgstr "<ahelp hid=\".uno:NewRecord\">Crée un enregistrement.</ahelp>"
|
||||
msgstr "<ahelp hid=\".uno:NewRecord\">Crée un nouvel enregistrement.</ahelp>"
|
||||
|
||||
#: main0213.xhp
|
||||
msgctxt ""
|
||||
@@ -1290,7 +1290,7 @@ msgctxt ""
|
||||
"par_id443534340\n"
|
||||
"help.text"
|
||||
msgid "<ahelp hid=\".uno:SendFeedback\">Opens a feedback form in the web browser, where users can report software bugs.</ahelp>"
|
||||
msgstr "<ahelp hid=\".uno:SendFeedback\">Ouvre un formulaire de retour dans le navigateur Web, dans lequel l'utilisateur peut rapporter des bugs du logiciel.</ahelp>"
|
||||
msgstr "<ahelp hid=\".uno:SendFeedback\">Ouvre un formulaire de retour dans le navigateur Web, dans lequel l'utilisateur peut rapporter des dysfonctionnements du logiciel.</ahelp>"
|
||||
|
||||
#: main0108.xhp
|
||||
msgctxt ""
|
||||
@@ -1453,7 +1453,7 @@ msgctxt ""
|
||||
"hd_id3134447820\n"
|
||||
"help.text"
|
||||
msgid "<link href=\"text/simpress/01/taskpanel.xhp\" name=\"Table Design\">Table Design</link>"
|
||||
msgstr "<link href=\"text/simpress/01/taskpanel.xhp\" name=\"É bauche de table\">Ébauche de table</link>"
|
||||
msgstr "<link href=\"text/simpress/01/taskpanel.xhp\" name=\"Ébauche de table\">Ébauche de table</link>"
|
||||
|
||||
#: main0204.xhp
|
||||
msgctxt ""
|
||||
@@ -1509,7 +1509,7 @@ msgctxt ""
|
||||
"par_idN10571\n"
|
||||
"help.text"
|
||||
msgid "<ahelp hid=\".\">Opens the Fontwork Gallery where you can select another preview. Click OK to apply the new set of properties to your Fontwork object.</ahelp>"
|
||||
msgstr "<ahelp hid=\".\">Ouvre la boîte de dialogue Gallerie Fontwork dans laquelle vous pouvez sélectionner un autre aperçu. Cliquez sur OK pour appliquer le nouveau jeu de propriétés à l'objet Fontwork.</ahelp>"
|
||||
msgstr "<ahelp hid=\".\">Ouvre la boîte de dialogue Galerie Fontwork dans laquelle vous pouvez sélectionner un autre aperçu. Cliquez sur OK pour appliquer le nouveau jeu de propriétés à l'objet Fontwork.</ahelp>"
|
||||
|
||||
#: fontwork_toolbar.xhp
|
||||
msgctxt ""
|
||||
@@ -1541,7 +1541,7 @@ msgctxt ""
|
||||
"par_idN105AA\n"
|
||||
"help.text"
|
||||
msgid "<ahelp hid=\".\">Switches the letter height of the selected Fontwork objects from normal to the same height for all objects.</ahelp>"
|
||||
msgstr "<ahelp hid=\".\">Modifie la hauteur (normale) des lettres des objets Fontwork sélectionnés et applique la même hauteur à tous les objets.</ahelp>"
|
||||
msgstr "<ahelp hid=\".\">Modifie la hauteur normale des lettres des objets Fontwork sélectionnés et applique la même hauteur à tous les objets.</ahelp>"
|
||||
|
||||
#: fontwork_toolbar.xhp
|
||||
msgctxt ""
|
||||
@@ -1724,7 +1724,7 @@ msgctxt ""
|
||||
"40\n"
|
||||
"help.text"
|
||||
msgid "<ahelp hid=\"HID_BEZIER_TOOLBOX\">The <emph>Edit Points </emph>Bar appears when you select a polygon object and click <emph>Edit Points</emph>.</ahelp>"
|
||||
msgstr "<ahelp hid=\"HID_BEZIER_TOOLBOX\">La barre d'<emph>édition des points</emph> s'affiche lorsque vous sélectionnez un objet polygone et cliquez sur <emph>Éditer des points</emph>.</ahelp>"
|
||||
msgstr "<ahelp hid=\"HID_BEZIER_TOOLBOX\">La barre <emph>Édition des points</emph> s'affiche lorsque vous sélectionnez un objet polygone et cliquez sur <emph>Éditer des points</emph>.</ahelp>"
|
||||
|
||||
#: main0227.xhp
|
||||
msgctxt ""
|
||||
@@ -1733,7 +1733,7 @@ msgctxt ""
|
||||
"68\n"
|
||||
"help.text"
|
||||
msgid "The functions provided allow you to edit the points of a curve or an object converted to a curve. The following icons are available:"
|
||||
msgstr "Les fonctions fournies vous permettent d'éditer les points d'une courbe ou d'un objet converti en courbe. Les icônes disponibles sont les suivantes :"
|
||||
msgstr "Les fonctions fournies permettent d'éditer les points d'une courbe ou d'un objet converti en courbe. Les icônes disponibles sont les suivantes :"
|
||||
|
||||
#: main0227.xhp
|
||||
msgctxt ""
|
||||
@@ -1795,7 +1795,7 @@ msgctxt ""
|
||||
"47\n"
|
||||
"help.text"
|
||||
msgid "Point at the curve between two points or within a closed curve and drag the mouse to shift the entire curve without distorting the form."
|
||||
msgstr "Vous déplacez une courbe sans la déformer en affichant celle-ci entre deux points ou sur la surface d'une courbe fermée et en faisant glisser la souris tout en maintenant le bouton enfoncé."
|
||||
msgstr "Pointez la courbe entre deux points ou entre une courbe close et glissez la souris pour déplacer la courbe entière sans distordre la forme."
|
||||
|
||||
#: main0227.xhp
|
||||
msgctxt ""
|
||||
@@ -2154,4 +2154,4 @@ msgctxt ""
|
||||
"37\n"
|
||||
"help.text"
|
||||
msgid "Eliminate Points"
|
||||
msgstr "Réduire les points"
|
||||
msgstr "Éliminer des points"
|
||||
|
||||
@@ -84,7 +84,7 @@ msgctxt ""
|
||||
"83\n"
|
||||
"help.text"
|
||||
msgid "On the help page for <link href=\"text/shared/guide/main.xhp\" name=\"$[officename] general\">$[officename] general</link> you can find instructions that are applicable to all modules, such as working with windows and menus, customizing $[officename], data sources, Gallery, and drag and drop."
|
||||
msgstr "Dans la page d'aide de <link name=\"$[officename] Général\" href=\"text/shared/guide/main.xhp\">$[officename] Général</link>, vous pouvez accéder à des instructions applicables à l'ensemble des modules, telles que l'utilisation des fenêtres et menus, la personnalisation de $[officename], les sources de données, la Gallery et le glisser-déposer."
|
||||
msgstr "Dans la page d'aide de <link name=\"$[officename] Général\" href=\"text/shared/guide/main.xhp\">$[officename] Général</link>, vous trouverez des instructions applicables à l'ensemble des modules, telles que l'utilisation des fenêtres et menus, la personnalisation de $[officename], les sources de données, la Gallery et le glisser-déposer."
|
||||
|
||||
#: 00000099.xhp
|
||||
msgctxt ""
|
||||
@@ -93,7 +93,7 @@ msgctxt ""
|
||||
"84\n"
|
||||
"help.text"
|
||||
msgid "If you want help with another module, switch to the help for that module with the combo box in the navigation area."
|
||||
msgstr "Pour obtenir une aide dans un autre module, utilisez la boîte combinée dans la zone de navigation."
|
||||
msgstr "Pour obtenir de l'aide sur un autre module, utilisez la boîte combinée dans la zone de navigation."
|
||||
|
||||
#: 00000099.xhp
|
||||
msgctxt ""
|
||||
@@ -160,7 +160,7 @@ msgctxt ""
|
||||
"5\n"
|
||||
"help.text"
|
||||
msgid "The window containing the document you want to work on must be selected in order to use the menu commands. Similarly, you must select an object in the document to use the menu commands associated with the object."
|
||||
msgstr "La fenêtre contenant le document sur lequel vous souhaitez travailler doit être sélectionnéepour pouvoir utiliser les commandes de menu. De la même façon, vous devez sélectionner un objet dans le document pour utiliser la commande de menu associée à l'objet."
|
||||
msgstr "La fenêtre contenant le document sur lequel vous souhaitez travailler doit être sélectionnée pour pouvoir utiliser les commandes de menu. De la même façon, vous devez sélectionner un objet dans le document pour utiliser la commande de menu associée à l'objet."
|
||||
|
||||
#: 00000011.xhp
|
||||
msgctxt ""
|
||||
@@ -240,7 +240,7 @@ msgctxt ""
|
||||
"77\n"
|
||||
"help.text"
|
||||
msgid "Opens a submenu in the Gallery where you can choose between <emph>Copy</emph> and <emph>Link</emph>. The selected Gallery object is either copied into the current document or a link is created."
|
||||
msgstr "Ouvre, dans la Gallery, un sous-menu vous permettant de choisir entre <emph>Copie</emph> et <emph>Lien</emph>. En fonction de l'option de sous-menu choisie, l'image sélectionnée est copiée dans le document actif, ou bien un lien est créé dans le document."
|
||||
msgstr "Ouvre, dans la Gallery, un sous-menu vous permettant de choisir entre <emph>Copier</emph> et <emph>Lier</emph>. En fonction de l'option de sous-menu choisie, l'image sélectionnée est copiée dans le document actif, ou bien un lien est créé dans le document."
|
||||
|
||||
#: 00000010.xhp
|
||||
msgctxt ""
|
||||
@@ -459,7 +459,7 @@ msgctxt ""
|
||||
"par_id3\n"
|
||||
"help.text"
|
||||
msgid "The other file types show options dialogs where you can set the width and height of the exported image."
|
||||
msgstr "Les autres types de fichier affichent des boîtes de dialogue d'option dans lesquelles vous pouvez définir la largeur et la hauteur de l'image exportée."
|
||||
msgstr "Les autres types de fichier affichent des boîtes de dialogue d'options dans lesquelles vous pouvez définir la largeur et la hauteur de l'image exportée."
|
||||
|
||||
#: 00000200.xhp
|
||||
msgctxt ""
|
||||
@@ -475,7 +475,7 @@ msgctxt ""
|
||||
"par_id388\n"
|
||||
"help.text"
|
||||
msgid "<ahelp hid=\".\" visibility=\"hidden\">Specifies the measurement units.</ahelp>"
|
||||
msgstr "<ahelp hid=\".\" visibility=\"hidden\">Défini les unités de mesure.</ahelp>"
|
||||
msgstr "<ahelp hid=\".\" visibility=\"hidden\">Définit les unités de mesure.</ahelp>"
|
||||
|
||||
#: 00000200.xhp
|
||||
msgctxt ""
|
||||
@@ -491,7 +491,7 @@ msgctxt ""
|
||||
"par_id3154561\n"
|
||||
"help.text"
|
||||
msgid "<ahelp hid=\".\" visibility=\"visible\">Specifies the width.</ahelp>"
|
||||
msgstr "<ahelp hid=\".\" visibility=\"visible\">Défini la largeur.</ahelp>"
|
||||
msgstr "<ahelp hid=\".\" visibility=\"visible\">Définit la largeur.</ahelp>"
|
||||
|
||||
#: 00000200.xhp
|
||||
msgctxt ""
|
||||
@@ -507,7 +507,7 @@ msgctxt ""
|
||||
"par_id3147226\n"
|
||||
"help.text"
|
||||
msgid "<ahelp hid=\".\" visibility=\"visible\">Specifies the height.</ahelp>"
|
||||
msgstr "<ahelp hid=\".\" visibility=\"visible\">Défini la hauteur.</ahelp>"
|
||||
msgstr "<ahelp hid=\".\" visibility=\"visible\">Définit la hauteur.</ahelp>"
|
||||
|
||||
#: 00000200.xhp
|
||||
msgctxt ""
|
||||
@@ -619,7 +619,7 @@ msgctxt ""
|
||||
"par_id35674840\n"
|
||||
"help.text"
|
||||
msgid "<ahelp hid=\".\" visibility=\"hidden\">Specifies whether the graphic is to be saved in interlaced mode.</ahelp>"
|
||||
msgstr "<ahelp hid=\".\" visibility=\"hidden\">Défini si l'image doit être enregistré en mode entrelacé.</ahelp>"
|
||||
msgstr "<ahelp hid=\".\" visibility=\"hidden\">Définit si l'image doit être enregistrée en mode entrelacé.</ahelp>"
|
||||
|
||||
#: 00000200.xhp
|
||||
msgctxt ""
|
||||
@@ -635,7 +635,7 @@ msgctxt ""
|
||||
"par_id31456456938\n"
|
||||
"help.text"
|
||||
msgid "<ahelp hid=\".\" visibility=\"hidden\">Specifies whether to save the background of the picture as transparent. Only objects will be visible in the GIF image. Use the Color Replacer to set the transparent color in the picture.</ahelp>"
|
||||
msgstr "<ahelp hid=\".\" visibility=\"hidden\">Définit si l'arrière-plan de l'image doit être enregistré comme transparent. Seuls les objets seront visibles dans l'image GIF. Utiliser le Remplacement de couleur pour définir la couleur transparente dans l'image.</ahelp>"
|
||||
msgstr "<ahelp hid=\".\" visibility=\"hidden\">Définit si l'arrière-plan de l'image doit être enregistré comme transparent. Seuls les objets seront visibles dans l'image GIF. Utilisez le Remplacement de couleur pour définir la couleur transparente dans l'image.</ahelp>"
|
||||
|
||||
#: 00000200.xhp
|
||||
msgctxt ""
|
||||
@@ -651,7 +651,7 @@ msgctxt ""
|
||||
"par_id3147779948\n"
|
||||
"help.text"
|
||||
msgid "<switchinline select=\"sys\"><caseinline select=\"WIN\">You must print an EPS file with a PostScript printer. Other printers will only print the embedded preview.</caseinline></switchinline>"
|
||||
msgstr "<switchinline select=\"sys\"><caseinline select=\"WIN\">Vous devez imprimer un fichier EPS avec une imprimante PostScript. Les autres imprimantes imprimante un aperçu incorporé.</caseinline></switchinline>"
|
||||
msgstr "<switchinline select=\"sys\"><caseinline select=\"WIN\">Vous devez imprimer un fichier EPS avec une imprimante PostScript. Les autres imprimantes n'imprimeront que l'aperçu incorporé.</caseinline></switchinline>"
|
||||
|
||||
#: 00000200.xhp
|
||||
msgctxt ""
|
||||
@@ -713,7 +713,7 @@ msgctxt ""
|
||||
"24\n"
|
||||
"help.text"
|
||||
msgid "<ahelp hid=\".\" visibility=\"hidden\">LZW compression is the compression of a file into a smaller file using a table-based lookup algorithm.</ahelp>"
|
||||
msgstr "<ahelp hid=\".\" visibility=\"hidden\">La compression LZW est la compression d'un fichier en un fichier plus petit en utilisant un algorithm de recherche basé sur des tables.</ahelp>"
|
||||
msgstr "<ahelp hid=\".\" visibility=\"hidden\">La compression LZW est la compression d'un fichier en un fichier plus petit en utilisant un algorithme de recherche basé sur des tables.</ahelp>"
|
||||
|
||||
#: 00000200.xhp
|
||||
msgctxt ""
|
||||
@@ -932,7 +932,7 @@ msgctxt ""
|
||||
"170\n"
|
||||
"help.text"
|
||||
msgid "Currently, $[officename] supports Hindi, Thai, Hebrew, and Arabic as CTL languages."
|
||||
msgstr "Actuellement, les langues à scripts complexes supportées par $[officename] sont l'hindi, le thaï, l'hébreu et l'arabe."
|
||||
msgstr "Actuellement, les langues à scripts complexes prises en charge par $[officename] sont l'hindi, le thaï, l'hébreu et l'arabe."
|
||||
|
||||
#: 00000005.xhp
|
||||
msgctxt ""
|
||||
@@ -1002,7 +1002,7 @@ msgctxt ""
|
||||
"34\n"
|
||||
"help.text"
|
||||
msgid "If you format a document without Styles, it is referred to as \"direct\" formatting. This means modifying text or other objects, such as frames or tables, by applying various attributes directly. The format applies only to the selected area and all changes must be made separately. Styles, on the other hand, are not applied to the text directly, but rather are defined in the Styles and Formatting window and then applied. One advantage is that when you change a Style, all parts of the document to which that Style is assigned are modified at the same time."
|
||||
msgstr "On parle de formatage direct lorsqu'un document est formaté sans aucun style : il s'agit de modifier du texte ou d'autres objets, comme les cadres ou les tables, par application directe de divers attributs. Le format s'applique uniquement à la zone sélectionnée et toutes les modifications doivent être effectuées séparément. Les styles, en revanche, ne sont pas appliqués directement au texte : ils sont généralement définis dans la fenêtre Styles et formatage avant d'être appliqués. Ainsi, lorsque vous modifiez un style, toutes les parties du document auxquelles ce style a été assigné sont modifiées en même temps."
|
||||
msgstr "On parle de formatage direct lorsqu'un document est formaté sans aucun style : il s'agit de modifier du texte ou d'autres objets, comme les cadres ou les tableaux, par application directe de divers attributs. Le format s'applique uniquement à la zone sélectionnée et toutes les modifications doivent être effectuées séparément. Les styles, en revanche, ne sont pas appliqués directement au texte : ils sont généralement définis dans la fenêtre Styles et formatage avant d'être appliqués. Ainsi, lorsque vous modifiez un style, toutes les parties du document auxquelles ce style a été assigné sont modifiées en même temps."
|
||||
|
||||
#: 00000005.xhp
|
||||
msgctxt ""
|
||||
@@ -1046,7 +1046,7 @@ msgctxt ""
|
||||
"127\n"
|
||||
"help.text"
|
||||
msgid "<variable id=\"andock2\">To undock and re-dock, holding down the <switchinline select=\"sys\"><caseinline select=\"MAC\">Command</caseinline><defaultinline>Ctrl</defaultinline></switchinline> key, double-click a vacant area in the window. In the Styles and Formatting window, you can also double-click a gray part of the window next to the icons, while you hold down the <switchinline select=\"sys\"><caseinline select=\"MAC\">Command</caseinline><defaultinline>Ctrl</defaultinline></switchinline> key.</variable>"
|
||||
msgstr "<variable id=\"andock2\">Pour détacher et fixer de nouveau, tout en appuyant sur la touche <switchinline select=\"sys\"><caseinline select=\"MAC\">Commande</caseinline><defaultinline>Ctrl</defaultinline></switchinline>, double cliquez sur un espace libre dans la fenêtre. Dans la fenêtre Styles et formatage, vous pouvez également cliquer sur une partie grise de la fenêtre près des icônes, tout en appuyant sur la touche <switchinline select=\"sys\"><caseinline select=\"MAC\">Commande</caseinline><defaultinline>Ctrl</defaultinline></switchinline>.</variable>"
|
||||
msgstr "<variable id=\"andock2\">Pour détacher et fixer de nouveau la fenêtre, tout en appuyant sur la touche <switchinline select=\"sys\"><caseinline select=\"MAC\">Commande</caseinline><defaultinline>Ctrl</defaultinline></switchinline>, double cliquez sur un espace libre dans la fenêtre. Dans la fenêtre Styles et formatage, vous pouvez également cliquer sur une partie grise de la fenêtre près des icônes, tout en appuyant sur la touche <switchinline select=\"sys\"><caseinline select=\"MAC\">Commande</caseinline><defaultinline>Ctrl</defaultinline></switchinline>.</variable>"
|
||||
|
||||
#: 00000005.xhp
|
||||
msgctxt ""
|
||||
@@ -1186,7 +1186,7 @@ msgctxt ""
|
||||
"37\n"
|
||||
"help.text"
|
||||
msgid "Kerning means increasing or decreasing the amount of space between pairs of letters to improve the overall appearance of the text."
|
||||
msgstr "Le crénage, en anglais Kerning, permet d'effectuer des subdivisions et des espacements. Cette opération consiste à réduire ou augmenter l'espacement entre les lettres afin d'harmoniser l'aspect de l'écriture, par exemple pour les lettres W et a."
|
||||
msgstr "Le crénage, permet d'effectuer des subdivisions et des espacements. Cette opération consiste à réduire ou augmenter l'espacement entre les lettres afin d'harmoniser l'aspect de l'écriture, par exemple pour les lettres W et a."
|
||||
|
||||
#: 00000005.xhp
|
||||
msgctxt ""
|
||||
@@ -1336,7 +1336,7 @@ msgctxt ""
|
||||
"75\n"
|
||||
"help.text"
|
||||
msgid "<switchinline select=\"sys\"><caseinline select=\"WIN\">The 32bit ODBC functions required here can be installed on your system at any time with the help of the setup program supplied with your database. You can then amend the properties through the Control Panel. </caseinline></switchinline>"
|
||||
msgstr "<switchinline select=\"sys\"><caseinline select=\"WIN\">Vous pouvez installer à tout moment sur votre système les fonctions ODBC 32 bits requises ici, grâce au programme d'installation fourni avec votre base de données. Vous pouvez ensuite modifier les propriétés via le panneau de configuration. </caseinline></switchinline>"
|
||||
msgstr "<switchinline select=\"sys\"><caseinline select=\"WIN\">Vous pouvez installer à tout moment sur votre système les fonctions ODBC 32 bits requises ici, grâce au programme d'installation fourni avec votre base de données. Vous pouvez ensuite modifier les propriétés via le panneau de configuration.</caseinline></switchinline>"
|
||||
|
||||
#: 00000005.xhp
|
||||
msgctxt ""
|
||||
@@ -1406,7 +1406,7 @@ msgctxt ""
|
||||
"92\n"
|
||||
"help.text"
|
||||
msgid "Portable Network Graphics (PNG) is a graphic file format. The files are compressed with a selectable compression factor, and, as opposed to the JPG format, PNG files are always compressed without any information loss."
|
||||
msgstr "Portable Network Graphics (PNG) est un format de fichier graphique. Les fichiers sont compressés en fonction d'un facteur choisit, sans aucune perte d'information, à la différence de la compression de fichiers JPG."
|
||||
msgstr "Portable Network Graphics (PNG) est un format de fichier graphique. Les fichiers sont compressés en fonction d'un facteur choisi, sans aucune perte d'information, à la différence de la compression de fichiers JPG."
|
||||
|
||||
#: 00000005.xhp
|
||||
msgctxt ""
|
||||
@@ -1460,7 +1460,7 @@ msgctxt ""
|
||||
"163\n"
|
||||
"help.text"
|
||||
msgid "A relational database management system (RDBMS) is a program that lets you create, update, and administer a relational database. An RDBMS takes Structured Query Language (SQL) statements entered by a user or contained in an application program and creates, updates, or provides access to the database."
|
||||
msgstr "Un système de gestion de base de données relationnelles (SGBDR) est un programme permettant de créer, d'actualiser et de gérer une base de données relationnelles. À partir d'instructions SQL (Structured Query Language) saisies par l'utilisateur ou contenues dans un programme d'application, ce système crée, actualise ou fournit l'accès à la base de données."
|
||||
msgstr "Un système de gestion de base de données relationnelles (SGBDR) est un programme permettant de créer, d'actualiser et de gérer une base de données relationnelle. À partir d'instructions SQL (Structured Query Language) saisies par l'utilisateur ou contenues dans un programme d'application, ce système crée, actualise ou fournit l'accès à la base de données."
|
||||
|
||||
#: 00000005.xhp
|
||||
msgctxt ""
|
||||
@@ -1469,7 +1469,7 @@ msgctxt ""
|
||||
"102\n"
|
||||
"help.text"
|
||||
msgid "A good example of a relational database can be given with a database containing Customer, Purchase, and Invoice tables. In the Invoice table, there is no actual customer or purchasing data; however, the table contains references through a relational link, or a relation, to the respective customer and purchasing table's fields (for example, the customer ID field from the customer table)."
|
||||
msgstr "Un bon exemple de base de données relationnelles est une base contenant des tables Clients, Achats et Factures. En effet, la table Factures d'une telle base ne comporte aucune donnée relative à des clients ou à des achats ; néanmoins, elle contient par le biais de liens relationnels, ou de relations, des références aux champs respectifs des tables Clients et Achats (champ ID client de la table Clients, par exemple)."
|
||||
msgstr "Un bon exemple de base de données relationnelle est une base contenant des tables Clients, Achats et Factures. En effet, la table Factures d'une telle base ne comporte aucune donnée relative à des clients ou à des achats ; néanmoins, elle contient par le biais de liens relationnels, ou de relations, des références aux champs respectifs des tables Clients et Achats (champ ID client de la table Clients, par exemple)."
|
||||
|
||||
#: 00000005.xhp
|
||||
msgctxt ""
|
||||
@@ -1522,7 +1522,7 @@ msgctxt ""
|
||||
"71\n"
|
||||
"help.text"
|
||||
msgid "Rich Text Format (RTF) is a file format developed for the exchange of text files. A special feature is that the formatting is converted into directly readable text information. Unfortunately, in comparison to other file formats, this creates relatively large files."
|
||||
msgstr "Le format RTF (Rich Text Format) est un format fichiers développé pour échanger des fichiers texte. L'une de ses caractéristiques particulières est que le formatage est converti en texte directement lisible. Malheureusement, comparé à d'autres formats de fichiers, il crée des fichiers relativement volumineux."
|
||||
msgstr "Le format RTF (Rich Text Format) est un format de fichier développé pour échanger des fichiers texte. L'une de ses caractéristiques particulières est que le formatage est converti en texte directement lisible. Malheureusement, comparé à d'autres formats de fichiers, il crée des fichiers relativement volumineux."
|
||||
|
||||
#: 00000005.xhp
|
||||
msgctxt ""
|
||||
@@ -1549,7 +1549,7 @@ msgctxt ""
|
||||
"68\n"
|
||||
"help.text"
|
||||
msgid "If you choose to save relatively, the references to embedded graphics or other objects in your document will be saved relative to the location in the file system. In this case, it does not matter where the referenced directory structure is recorded. The files will be found regardless of location, as long as the reference remains on the same drive or volume. This is important if you want to make the document available to other computers that may have a completely different directory structure, drive or volume names. It is also recommended to save relatively if you want to create a directory structure on an Internet server."
|
||||
msgstr "Si vous choisissez un enregistrement relatif, les références aux images incorporées ou aux autres objets du document seront enregistrées par un chemin relatif à l'emplacement de ce dernier dans le système de fichiers. Dans ce cas, l'emplacement où l'arborescence du répertoire de référence est enregistré n'a aucune importance. Les fichiers sont ouverts quel que soit leur emplacement, tant que la référence reste dans le même fichier ou volume. Ce détail est important si vous souhaitez que ce document soit disponible sur d'autres ordinateurs comportant une arborescence de répertoires complètement différente, et des noms de lecteurs ou de volumes distincts. Il est également recommandé d'enregistrer les documents de manière relative lorsque vous créez une arborescence de répertoire sur un serveur Internet."
|
||||
msgstr "Si vous choisissez un enregistrement relatif, les références aux images incorporées ou aux autres objets du document seront enregistrées par un chemin relatif à l'emplacement de ces derniers dans le système de fichiers. Dans ce cas, l'emplacement où l'arborescence du répertoire de référence est enregistré n'a aucune importance. Les fichiers sont ouverts quel que soit leur emplacement, tant que la référence reste dans le même fichier ou volume. Ce détail est important si vous souhaitez que ce document soit disponible sur d'autres ordinateurs comportant une arborescence de répertoires complètement différente, et des noms de lecteurs ou de volumes distincts. Il est également recommandé d'enregistrer les documents de manière relative lorsque vous créez une arborescence de répertoire sur un serveur Internet."
|
||||
|
||||
#: 00000005.xhp
|
||||
msgctxt ""
|
||||
@@ -1762,7 +1762,7 @@ msgctxt ""
|
||||
"199\n"
|
||||
"help.text"
|
||||
msgid "Menu <emph>Format - Page - Header/Footer</emph> - <emph>Edit</emph> button (spreadsheets)"
|
||||
msgstr "Menu <emph>Format - Page - En-tête/Pied de page</emph> - bouton <emph>Éditer</emph> (Classeurs)"
|
||||
msgstr "Menu <emph>Format - Page - En-tête/Pied de page</emph> - bouton <emph>Éditer</emph> (classeurs)"
|
||||
|
||||
#: 00040500.xhp
|
||||
msgctxt ""
|
||||
@@ -1807,7 +1807,7 @@ msgctxt ""
|
||||
"183\n"
|
||||
"help.text"
|
||||
msgid "Choose <emph>Format - Styles and Formatting - </emph>open context menu of an entry and click <emph>Modify/New - Alignment</emph> tab"
|
||||
msgstr "Choisissez <emph>Format - Styles et formatage</emph> - ans le menu contextuel d'une entrée, sélectionnez <emph>Modifier/Nouveau</emph>, puis cliquez sur l'onglet <emph>Alignement</emph>"
|
||||
msgstr "Choisissez <emph>Format - Styles et formatage</emph> - ouvrez le menu contextuel d'une entrée, sélectionnez <emph>Modifier/Nouveau</emph>, puis cliquez sur l'onglet <emph>Alignement</emph>"
|
||||
|
||||
#: 00040500.xhp
|
||||
msgctxt ""
|
||||
@@ -1816,7 +1816,7 @@ msgctxt ""
|
||||
"201\n"
|
||||
"help.text"
|
||||
msgid "Menu <emph>Format - Page - Header/Footer</emph> - <emph>Edit</emph> button (spreadsheets)"
|
||||
msgstr "Menu <emph>Format - Page - En-tête/Pied de page</emph> - bouton <emph>Éditer</emph> (Classeurs)"
|
||||
msgstr "Menu <emph>Format - Page - En-tête/Pied de page</emph> - bouton <emph>Éditer</emph> (classeurs)"
|
||||
|
||||
#: 00040500.xhp
|
||||
msgctxt ""
|
||||
@@ -1923,7 +1923,7 @@ msgctxt ""
|
||||
"179\n"
|
||||
"help.text"
|
||||
msgid "Choose <emph>Format - Styles and Formatting</emph> - open context menu of an entry and choose <emph>Modify/New - Alignment</emph> tab"
|
||||
msgstr "Choisissez <emph>Format - Styles et formatage</emph>. Dans le menu contextuel d'une nouvelle entrée, sélectionnez <emph>Modifier/Nouveau</emph>, puis cliquez sur l'onglet <emph>Alignement</emph>"
|
||||
msgstr "Choisissez <emph>Format - Styles et formatage</emph> - ouvrez le menu contextuel d'une entrée, sélectionnez <emph>Modifier/Nouveau</emph>, puis cliquez sur l'onglet <emph>Alignement</emph>"
|
||||
|
||||
#: 00040500.xhp
|
||||
msgctxt ""
|
||||
@@ -1941,7 +1941,7 @@ msgctxt ""
|
||||
"34\n"
|
||||
"help.text"
|
||||
msgid "Choose <emph>Format - Styles and Formatting</emph> - open context menu of an entry and choose <emph>Modify/New - Indents & Spacing</emph> tab"
|
||||
msgstr "Choisissez <emph>Format - Styles et formatage</emph>. Dans le menu contextuel d'une nouvelle entrée, sélectionnez <emph>Modifier/Nouveau</emph>, puis cliquez sur l'onglet <emph>Retrait et espacement</emph>"
|
||||
msgstr "Choisissez <emph>Format - Styles et formatage</emph> - ouvrez le menu contextuel d'une entrée, sélectionnez <emph>Modifier/Nouveau</emph>, puis cliquez sur l'onglet <emph>Retraits et espacement</emph>"
|
||||
|
||||
#: 00040500.xhp
|
||||
msgctxt ""
|
||||
@@ -1959,7 +1959,7 @@ msgctxt ""
|
||||
"41\n"
|
||||
"help.text"
|
||||
msgid "Choose <emph>Format - Styles and Formatting</emph> - open context menu of an entry and choose <emph>Modify/New - Tabs</emph> tab"
|
||||
msgstr "Choisissez <emph>Format - Styles et formatage</emph>. Dans le menu contextuel d'une entrée, sélectionnez <emph>Modifier/Nouveau</emph>, puis cliquez sur l'onglet <emph>Tabulations</emph>"
|
||||
msgstr "Choisissez <emph>Format - Styles et formatage</emph> - ouvrez le menu contextuel d'une entrée, sélectionnez <emph>Modifier/Nouveau</emph>, puis cliquez sur l'onglet <emph>Tabulations</emph>"
|
||||
|
||||
#: 00040500.xhp
|
||||
msgctxt ""
|
||||
@@ -1994,7 +1994,7 @@ msgctxt ""
|
||||
"45\n"
|
||||
"help.text"
|
||||
msgid "Choose <emph>Format - Picture - Borders</emph> tab"
|
||||
msgstr "Choisissez <emph>Format - Image - Bordures</emph>"
|
||||
msgstr "Choisissez l'onglet <emph>Format - Image - Bordures</emph>"
|
||||
|
||||
#: 00040500.xhp
|
||||
msgctxt ""
|
||||
@@ -2138,7 +2138,7 @@ msgctxt ""
|
||||
"67\n"
|
||||
"help.text"
|
||||
msgid "Choose <emph>Format - Styles and Formatting</emph> - open context menu of an entry and choose <emph>Modify/New - Background</emph> tab"
|
||||
msgstr "Choisissez <emph>Format - Styles et formatage</emph>. Dans le menu contextuel d'une nouvelle entrée, sélectionnez <emph>Modifier/Nouveau</emph>, puis cliquez sur l'onglet <emph>Arrière-plan</emph>"
|
||||
msgstr "Choisissez <emph>Format - Styles et formatage</emph> - ouvrez le menu contextuel d'une entrée, sélectionnez <emph>Modifier/Nouveau</emph>, puis cliquez sur l'onglet <emph>Arrière-plan</emph>"
|
||||
|
||||
#: 00040500.xhp
|
||||
msgctxt ""
|
||||
@@ -2174,7 +2174,7 @@ msgctxt ""
|
||||
"74\n"
|
||||
"help.text"
|
||||
msgid "Choose <emph>Format - Styles and Formatting</emph> - open context menu of an entry and choose <emph>Modify/New - Organizer</emph> tab"
|
||||
msgstr "Choisissez <emph>Format - Styles et formatage</emph>. Dans le menu contextuel d'une entrée, sélectionnez <emph>Modifier/Nouveau</emph>, puis cliquez sur l'onglet <emph>Gérer</emph>"
|
||||
msgstr "Choisissez <emph>Format - Styles et formatage</emph> - ouvrez le menu contextuel d'une entrée, sélectionnez <emph>Modifier/Nouveau</emph>, puis cliquez sur l'onglet <emph>Gérer</emph>"
|
||||
|
||||
#: 00040500.xhp
|
||||
msgctxt ""
|
||||
@@ -2192,7 +2192,7 @@ msgctxt ""
|
||||
"77\n"
|
||||
"help.text"
|
||||
msgid "Choose <emph>Format - Styles and Formatting</emph> - open context menu of an entry and choose <emph>Modify/New - Page</emph> tab"
|
||||
msgstr "Choisissez <emph>Format - Styles et formatage</emph>. Dans le menu contextuel d'une entrée, sélectionnez <emph>Modifier/Nouveau</emph>, puis cliquez sur l'onglet <emph>Page</emph>"
|
||||
msgstr "Choisissez <emph>Format - Styles et formatage</emph> - ouvrez le menu contextuel d'une entrée, sélectionnez <emph>Modifier/Nouveau</emph>, puis cliquez sur l'onglet <emph>Page</emph>"
|
||||
|
||||
#: 00040500.xhp
|
||||
msgctxt ""
|
||||
@@ -2210,7 +2210,7 @@ msgctxt ""
|
||||
"80\n"
|
||||
"help.text"
|
||||
msgid "Choose <emph>Format - Styles and Formatting</emph> - open context menu of an entry and choose <emph>Modify/New - Header</emph> tab"
|
||||
msgstr "Choisissez <emph>Format - Styles et formatage</emph>. Dans le menu contextuel d'une nouvelle entrée, sélectionnez <emph>Modifier/Nouveau</emph>, puis cliquez sur l'onglet <emph>En-tête</emph>"
|
||||
msgstr "Choisissez <emph>Format - Styles et formatage</emph> - ouvrez le menu contextuel d'une entrée, sélectionnez <emph>Modifier/Nouveau</emph>, puis cliquez sur l'onglet <emph>En-tête</emph>"
|
||||
|
||||
#: 00040500.xhp
|
||||
msgctxt ""
|
||||
@@ -2228,7 +2228,7 @@ msgctxt ""
|
||||
"83\n"
|
||||
"help.text"
|
||||
msgid "Choose <emph>Format - Styles and Formatting</emph> - open context menu of an entry and choose <emph>Modify/New - Footer</emph> tab"
|
||||
msgstr "Choisissez <emph>Format - Styles et formatage</emph>. Dans le menu contextuel d'une entrée, sélectionnez <emph>Modifier/Nouveau</emph>, puis cliquez sur l'onglet <emph>Pied de page</emph>"
|
||||
msgstr "Choisissez <emph>Format - Styles et formatage</emph> - ouvrez le menu contextuel d'une entrée, sélectionnez <emph>Modifier/Nouveau</emph>, puis cliquez sur l'onglet <emph>Pied de page</emph>"
|
||||
|
||||
#: 00040500.xhp
|
||||
msgctxt ""
|
||||
@@ -2307,7 +2307,7 @@ msgctxt ""
|
||||
"90\n"
|
||||
"help.text"
|
||||
msgid "<variable id=\"3dgeometrie\">Open the context menu of the 3D object, choose <emph>3D Effects - Geometry</emph> tab </variable>"
|
||||
msgstr "<variable id=\"3dgeometrie\">Ouvrez le menu contextuel d'un objet 3D, choisissez l'onglet<emph>Effets 3D - Géométrie</emph></variable>"
|
||||
msgstr "<variable id=\"3dgeometrie\">Ouvrez le menu contextuel de l'objet 3D, choisissez l'onglet<emph>Effets 3D - Géométrie</emph></variable>"
|
||||
|
||||
#: 00040500.xhp
|
||||
msgctxt ""
|
||||
@@ -2316,7 +2316,7 @@ msgctxt ""
|
||||
"91\n"
|
||||
"help.text"
|
||||
msgid "<variable id=\"3ddarstellung\">Open the context menu of the 3D object, choose <emph>3D Effects - Shading</emph> tab </variable>"
|
||||
msgstr "<variable id=\"3ddarstellung\">Ouvrez le menu contextuel d'un objet 3D, choisissez l'onglet <emph>Effet 3D - Ombrage</emph></variable>"
|
||||
msgstr "<variable id=\"3ddarstellung\">Ouvrez le menu contextuel de l'objet 3D, choisissez l'onglet <emph>Effet 3D - Ombrage</emph></variable>"
|
||||
|
||||
#: 00040500.xhp
|
||||
msgctxt ""
|
||||
@@ -2325,7 +2325,7 @@ msgctxt ""
|
||||
"92\n"
|
||||
"help.text"
|
||||
msgid "<variable id=\"3dbeleuchtung\">Open the context menu of the 3D object, choose <emph>3D Effects - Illumination</emph> tab </variable>"
|
||||
msgstr "<variable id=\"3dbeleuchtung\">Ouvrez le menu contextuel d'un objet 3D, choisissez l'onglet <emph>Effets 3D - Éclairage</emph></variable>"
|
||||
msgstr "<variable id=\"3dbeleuchtung\">Ouvrez le menu contextuel de l'objet 3D, choisissez l'onglet <emph>Effets 3D - Éclairage</emph></variable>"
|
||||
|
||||
#: 00040500.xhp
|
||||
msgctxt ""
|
||||
@@ -2334,7 +2334,7 @@ msgctxt ""
|
||||
"93\n"
|
||||
"help.text"
|
||||
msgid "<variable id=\"3dtexturen\">Open the context menu of the 3D object, choose <emph>3D Effects - Textures</emph> tab </variable>"
|
||||
msgstr "<variable id=\"3dtexturen\">Ouvrez le menu contextuel d'un objet 3D, choisissez l'onglet <emph>Effets 3D - Textures</emph></variable>"
|
||||
msgstr "<variable id=\"3dtexturen\">Ouvrez le menu contextuel de l'objet 3D, choisissez l'onglet <emph>Effets 3D - Textures</emph></variable>"
|
||||
|
||||
#: 00040500.xhp
|
||||
msgctxt ""
|
||||
@@ -2343,7 +2343,7 @@ msgctxt ""
|
||||
"94\n"
|
||||
"help.text"
|
||||
msgid "<variable id=\"3dmaterial\">Open the context menu of the 3D object, choose <emph>3D Effects - Material</emph> tab </variable>"
|
||||
msgstr "<variable id=\"3dmaterial\">Ouvrez le menu contextuel d'un objet 3D, choisissez l'onglet <emph>Effets 3D - Matériel</emph></variable>"
|
||||
msgstr "<variable id=\"3dmaterial\">Ouvrez le menu contextuel de l'objet 3D, choisissez l'onglet <emph>Effets 3D - Matériel</emph></variable>"
|
||||
|
||||
#: 00040500.xhp
|
||||
msgctxt ""
|
||||
@@ -2387,7 +2387,7 @@ msgctxt ""
|
||||
"157\n"
|
||||
"help.text"
|
||||
msgid "Choose <emph>Format - Bullets and Numbering</emph>. Open <emph>Options</emph> tab page"
|
||||
msgstr "Choisissez <emph>Format - Puces et numérotation</emph>, puis cliquez sur l'onglet <emph>Options</emph>"
|
||||
msgstr "Choisissez <emph>Format - Puces et numérotation</emph>. Ouvrez l'onglet <emph>Options</emph>"
|
||||
|
||||
#: 00040500.xhp
|
||||
msgctxt ""
|
||||
@@ -2459,7 +2459,7 @@ msgctxt ""
|
||||
"169\n"
|
||||
"help.text"
|
||||
msgid "<switchinline select=\"appl\"><caseinline select=\"WRITER\">Open <emph>Styles and Formatting</emph> - Numbering Styles - context menu of an entry - choose <emph>New/Modify</emph></caseinline></switchinline>"
|
||||
msgstr "<switchinline select=\"appl\"><caseinline select=\"WRITER\">Ouvrez la boîte de dialogue <emph>Styles et formatage - Styles de numérotation</emph>. Dans le menu contextuel d'une nouvelle entrée, sélectionnez <emph>Nouveau/Modifier</emph></caseinline></switchinline>"
|
||||
msgstr "<switchinline select=\"appl\"><caseinline select=\"WRITER\">Ouvrez la boîte de dialogue <emph>Styles et formatage - Styles de numérotation</emph>. Dans le menu contextuel d'une entrée, sélectionnez <emph>Nouveau/Modifier</emph></caseinline></switchinline>"
|
||||
|
||||
#: 00040500.xhp
|
||||
msgctxt ""
|
||||
@@ -2485,7 +2485,7 @@ msgctxt ""
|
||||
"170\n"
|
||||
"help.text"
|
||||
msgid "<switchinline select=\"appl\"><caseinline select=\"WRITER\">Open <emph>Styles and Formatting</emph> - Numbering Styles - context menu of an entry - choose <emph>New/Modify</emph></caseinline></switchinline>"
|
||||
msgstr "<switchinline select=\"appl\"><caseinline select=\"WRITER\">Ouvrez la boîte de dialogue <emph>Styles et formatage - Styles de numérotation</emph>. Dans le menu contextuel d'une nouvelle entrée, sélectionnez <emph>Nouveau/Modifier</emph></caseinline></switchinline>"
|
||||
msgstr "<switchinline select=\"appl\"><caseinline select=\"WRITER\">Ouvrez la boîte de dialogue <emph>Styles et formatage - Styles de numérotation</emph>. Dans le menu contextuel d'une entrée, sélectionnez <emph>Nouveau/Modifier</emph></caseinline></switchinline>"
|
||||
|
||||
#: 00040500.xhp
|
||||
msgctxt ""
|
||||
@@ -2706,7 +2706,7 @@ msgctxt ""
|
||||
"164\n"
|
||||
"help.text"
|
||||
msgid "Choose <emph>File - New - Labels - Options</emph> tab"
|
||||
msgstr "Choisissez <emph>Fichier - Nouveau - Étiquettes - Options</emph>"
|
||||
msgstr "Choisissez l'onglet <emph>Fichier - Nouveau - Étiquettes - Options</emph>"
|
||||
|
||||
#: 00000401.xhp
|
||||
msgctxt ""
|
||||
@@ -2921,7 +2921,7 @@ msgctxt ""
|
||||
"209\n"
|
||||
"help.text"
|
||||
msgid "<variable id=\"autopilotfax2\">Choose <emph>File - Wizards - Fax - Items to include</emph></variable>"
|
||||
msgstr "<variable id=\"autopilotfax2\">Choisissez <emph>Fichier - Assistants - Fax - Éléments à inclure</emph></variable>"
|
||||
msgstr "<variable id=\"autopilotfax2\">Choisissez <emph>Fichier - Assistants - Fax - Éléments à inclure</emph></variable>"
|
||||
|
||||
#: 00000401.xhp
|
||||
msgctxt ""
|
||||
@@ -3538,7 +3538,7 @@ msgctxt ""
|
||||
"177\n"
|
||||
"help.text"
|
||||
msgid "Menu <emph>File - Templates - Address Book Source, </emph>then <emph>Configure</emph> button"
|
||||
msgstr "Menu <emph>Fichier - Modèles - Source du carnet d'adresses, </emph>puis bouton <emph>Configurerr</emph>"
|
||||
msgstr "Menu <emph>Fichier - Modèles - Source du carnet d'adresses, </emph>puis bouton <emph>Configurer</emph>"
|
||||
|
||||
#: 00000401.xhp
|
||||
msgctxt ""
|
||||
@@ -3599,7 +3599,7 @@ msgctxt ""
|
||||
"70\n"
|
||||
"help.text"
|
||||
msgid "Choose <emph>File - Printer Settings</emph>"
|
||||
msgstr "Choisissez <emph>Fichier - Configuration de l'imprimante</emph>"
|
||||
msgstr "Choisissez <emph>Fichier - Paramètres de l'imprimante</emph>"
|
||||
|
||||
#: 00000401.xhp
|
||||
msgctxt ""
|
||||
@@ -3801,7 +3801,7 @@ msgctxt ""
|
||||
"76\n"
|
||||
"help.text"
|
||||
msgid "Choose <emph>File - Open</emph> - select under \"File type\": \"Text CSV\""
|
||||
msgstr "Dans le menu<emph> Fichier - Ouvrir</emph>, sélectionnez dans \"Type de fichier\" : \"Texte CSV\""
|
||||
msgstr "Choisissez <emph>Fichier - Ouvrir</emph>, sélectionnez dans \"Type de fichier\" : \"Texte CSV\""
|
||||
|
||||
#: 00000401.xhp
|
||||
msgctxt ""
|
||||
@@ -3818,7 +3818,7 @@ msgctxt ""
|
||||
"81\n"
|
||||
"help.text"
|
||||
msgid "<variable id=\"epsexport\">Choose <emph>File - Export</emph>, if EPS is selected as file type, this dialog opens automatically</variable>"
|
||||
msgstr "<variable id=\"epsexport\">Choisissez <emph>Fichier - Exporter</emph> si le type de fichier sélectionné est EPS, la boîte de dialogue s'ouvre automatiquement</variable>"
|
||||
msgstr "<variable id=\"epsexport\">Choisissez <emph>Fichier - Exporter</emph>, si le type de fichier sélectionné est EPS, la boîte de dialogue s'ouvre automatiquement</variable>"
|
||||
|
||||
#: 00000401.xhp
|
||||
msgctxt ""
|
||||
@@ -3985,7 +3985,7 @@ msgctxt ""
|
||||
"7\n"
|
||||
"help.text"
|
||||
msgid "Open the <emph>Insert</emph> toolbar, click"
|
||||
msgstr "Ouvrez la barre d'outils <emph>Insertion</emph> et cliquez sur"
|
||||
msgstr "Ouvrez la barre d'outils <emph>Insertion</emph>, cliquez sur"
|
||||
|
||||
#: 00000404.xhp
|
||||
msgctxt ""
|
||||
@@ -4020,7 +4020,7 @@ msgctxt ""
|
||||
"10\n"
|
||||
"help.text"
|
||||
msgid "Open the <emph>Insert </emph>toolbar, click"
|
||||
msgstr "Ouvrez la barre d'outils <emph>Insertion</emph> et cliquez sur"
|
||||
msgstr "Ouvrez la barre d'outils <emph>Insertion</emph>, cliquez sur"
|
||||
|
||||
#: 00000404.xhp
|
||||
msgctxt ""
|
||||
@@ -4073,7 +4073,7 @@ msgctxt ""
|
||||
"16\n"
|
||||
"help.text"
|
||||
msgid "Open the <emph>Insert </emph>toolbar, click"
|
||||
msgstr "Ouvrez la barre d'outils <emph>Insertion</emph> et cliquez sur"
|
||||
msgstr "Ouvrez la barre d'outils <emph>Insertion</emph>, cliquez sur"
|
||||
|
||||
#: 00000404.xhp
|
||||
msgctxt ""
|
||||
@@ -4162,7 +4162,7 @@ msgctxt ""
|
||||
"19\n"
|
||||
"help.text"
|
||||
msgid "Open the <emph>Insert </emph>toolbar, click"
|
||||
msgstr "Ouvrez la barre d'outils <emph>Insertion</emph> et cliquez sur"
|
||||
msgstr "Ouvrez la barre d'outils <emph>Insertion</emph>, cliquez sur"
|
||||
|
||||
#: 00000404.xhp
|
||||
msgctxt ""
|
||||
@@ -4197,7 +4197,7 @@ msgctxt ""
|
||||
"45\n"
|
||||
"help.text"
|
||||
msgid "Open the <emph>Insert</emph> toolbar, click"
|
||||
msgstr "Ouvrez la barre d'outils <emph>Insertion</emph> et cliquez sur"
|
||||
msgstr "Ouvrez la barre d'outils <emph>Insertion</emph>, cliquez sur"
|
||||
|
||||
#: 00000404.xhp
|
||||
msgctxt ""
|
||||
@@ -4232,7 +4232,7 @@ msgctxt ""
|
||||
"26\n"
|
||||
"help.text"
|
||||
msgid "Open the <emph>Insert </emph>toolbar, click"
|
||||
msgstr "Ouvrez la barre d'outils <emph>Insertion</emph> et cliquez sur"
|
||||
msgstr "Ouvrez la barre d'outils <emph>Insertion</emph>, cliquez sur"
|
||||
|
||||
#: 00000404.xhp
|
||||
msgctxt ""
|
||||
@@ -4306,7 +4306,7 @@ msgctxt ""
|
||||
"par_idN10F1D\n"
|
||||
"help.text"
|
||||
msgid "Symbol Shapes"
|
||||
msgstr "Formes des symboles"
|
||||
msgstr "Formes de symboles"
|
||||
|
||||
#: 00000404.xhp
|
||||
msgctxt ""
|
||||
@@ -4730,7 +4730,7 @@ msgctxt ""
|
||||
"par_id315366511\n"
|
||||
"help.text"
|
||||
msgid "Sets some other import options."
|
||||
msgstr "Défini d'autres options d'import."
|
||||
msgstr "Définit d'autres options d'import."
|
||||
|
||||
#: 00000208.xhp
|
||||
msgctxt ""
|
||||
@@ -4738,7 +4738,7 @@ msgctxt ""
|
||||
"hd_id314847411\n"
|
||||
"help.text"
|
||||
msgid "Quoted fields as text"
|
||||
msgstr "Champs cités comme texte"
|
||||
msgstr "Champs entre guillemets comme texte"
|
||||
|
||||
#: 00000208.xhp
|
||||
msgctxt ""
|
||||
@@ -4746,7 +4746,7 @@ msgctxt ""
|
||||
"par_id314995711\n"
|
||||
"help.text"
|
||||
msgid "<ahelp hid=\".\">When this option is enabled, fields or cells whose values are quoted in their entirety (the first and last characters of the value equal the text delimiter) are imported as text.</ahelp>"
|
||||
msgstr "<ahelp hid=\".\">Lorsque cette option est activée, les champs ou les cellules dont les valeurs sont citées dans leur intégralité (le premier et le dernier caractère de la valeur est égal au délimiteur de texte) sont importées comme texte.</ahelp>"
|
||||
msgstr "<ahelp hid=\".\">Lorsque cette option est activée, les champs ou les cellules dont les valeurs sont entre guillemets dans leur intégralité (le premier et le dernier caractère de la valeur est égal au délimiteur de texte) sont importées comme texte.</ahelp>"
|
||||
|
||||
#: 00000208.xhp
|
||||
msgctxt ""
|
||||
@@ -4762,7 +4762,7 @@ msgctxt ""
|
||||
"par_id314995722\n"
|
||||
"help.text"
|
||||
msgid "<ahelp hid=\".\">When this option is enabled, Calc will automatically detect all number formats, including special number formats such as dates, time, and scientific notation.</ahelp>"
|
||||
msgstr "<ahelp hid=\".\">Lorsque cette option est activée, Calc va automatiquement détecter tous formats de nombre, incluant les formats de nombre spéciaux tels que dates, heure et notation scientifique.</ahelp>"
|
||||
msgstr "<ahelp hid=\".\">Lorsque cette option est activée, Calc va automatiquement détecter tous formats de nombre, incluant les formats de nombre spéciaux tels que dates, heures et notation scientifique.</ahelp>"
|
||||
|
||||
#: 00000208.xhp
|
||||
msgctxt ""
|
||||
@@ -4778,7 +4778,7 @@ msgctxt ""
|
||||
"par_id314995724\n"
|
||||
"help.text"
|
||||
msgid "When this option is disabled, Calc will detect and convert only decimal numbers. The rest, including numbers formatted in scientific notation, will be imported as text. A decimal number string can have digits 0-9, thousands separators, and a decimal separator. Thousands separators and decimal separators may vary with the selected language and region."
|
||||
msgstr "Lorsque cette option est désactivée, Calc va détecter et convertir uniquement les nombres décimaux. Le reste, incluant les nombres formatés en notation scientifique seront importés comme texte. Une chaîne de nombre décimal peut avoir des chiffres de 0-9, des séparateurs de milliers et un séparateur décimal. Les séparateurs de milliers et le séparateur décimal peuvent varier en fonction de la langue et de la région sélectionnées."
|
||||
msgstr "Lorsque cette option est désactivée, Calc va détecter et convertir uniquement les nombres décimaux. Le reste, incluant les nombres formatés en notation scientifique, seront importés comme texte. Une chaîne de nombre décimal peut avoir des chiffres de 0-9, des séparateurs de milliers et un séparateur décimal. Les séparateurs de milliers et le séparateur décimal peuvent varier en fonction de la langue et de la région sélectionnées."
|
||||
|
||||
#: 00000208.xhp
|
||||
msgctxt ""
|
||||
@@ -5333,7 +5333,7 @@ msgctxt ""
|
||||
"23\n"
|
||||
"help.text"
|
||||
msgid "Open context menu in an HTML document"
|
||||
msgstr "Menu contextuel d'un document HTML"
|
||||
msgstr "Ouvrir un menu contextuel dans un document HTML"
|
||||
|
||||
#: 00000403.xhp
|
||||
msgctxt ""
|
||||
@@ -5419,7 +5419,7 @@ msgctxt ""
|
||||
"14\n"
|
||||
"help.text"
|
||||
msgid "You can click the edge of a hidden docked window to open the window."
|
||||
msgstr "Vous pouvez cliquer sur le bord d'une fenêtre ancrée masquée pour ouvrir celle-ci."
|
||||
msgstr "Vous pouvez cliquer sur le bord d'une fenêtre ancrée masquée pour l'ouvrir."
|
||||
|
||||
#: 01000000.xhp
|
||||
msgctxt ""
|
||||
@@ -5446,7 +5446,7 @@ msgctxt ""
|
||||
"18\n"
|
||||
"help.text"
|
||||
msgid "Drag and Drop"
|
||||
msgstr "Glisser-Déposer"
|
||||
msgstr "Glisser et déposer"
|
||||
|
||||
#: 01000000.xhp
|
||||
msgctxt ""
|
||||
@@ -5606,7 +5606,7 @@ msgctxt ""
|
||||
"11\n"
|
||||
"help.text"
|
||||
msgid "Asian Language Support"
|
||||
msgstr "Support des langues asiatiques"
|
||||
msgstr "Prise en charge des langues asiatiques"
|
||||
|
||||
#: 00000007.xhp
|
||||
msgctxt ""
|
||||
@@ -5703,7 +5703,7 @@ msgctxt ""
|
||||
"200\n"
|
||||
"help.text"
|
||||
msgid "<switchinline select=\"sys\"><caseinline select=\"WIN\">If you want to install additional filters or remove individual filters from the installation, close %PRODUCTNAME, start the Setup program and select the <emph>Modify</emph> option. Then you will see a dialog in which you can add or remove individual components of %PRODUCTNAME. Graphic filters can be found in \"Optional Components\".</caseinline></switchinline>"
|
||||
msgstr "<switchinline select=\"sys\"><caseinline select=\"WIN\">Si vous voulez installer des filtres supplémentaires ou supprimer des filtres individuels de l'installation, fermez %PRODUCTNAME, démarrez le programme Setup et sélectionnez l'option <emph>Modifier</emph>. Vous verrez alors une boîte de dialogue dans laquelle vous pourrez ou supprimer des composants individuels de %PRODUCTNAME. Les filtres graphiques se trouvent dans \"Composants optionnels\" </caseinline></switchinline>"
|
||||
msgstr "<switchinline select=\"sys\"><caseinline select=\"WIN\">Si vous voulez installer des filtres supplémentaires ou supprimer des filtres individuels de l'installation, fermez %PRODUCTNAME, démarrez le programme Setup et sélectionnez l'option <emph>Modifier</emph>. Vous verrez alors une boîte de dialogue dans laquelle vous pourrez ajouter ou supprimer des composants individuels de %PRODUCTNAME. Les filtres graphiques se trouvent dans \"Composants optionnels\" </caseinline></switchinline>"
|
||||
|
||||
#: 00000020.xhp
|
||||
msgctxt ""
|
||||
@@ -5748,7 +5748,7 @@ msgctxt ""
|
||||
"237\n"
|
||||
"help.text"
|
||||
msgid "The filter <emph>Text Encoded</emph> helps you open and save text documents with another encoding font. The filter opens a dialog that enables you to select character set, default fonts, language and paragraph break."
|
||||
msgstr "Le filtre de texte <emph>Texte codé</emph> sert à ouvrir et enregistrer des documents texte dont l'encodage (encoding) du jeu de caractères est différent. À ce filtre correspond une boîte de dialogue permettant de paramétrer jeu de caractères, police standard, langue et saut de paragraphe."
|
||||
msgstr "Le filtre de texte <emph>Texte codé</emph> sert à ouvrir et enregistrer des documents texte dont l'encodage du jeu de caractères est différent. À ce filtre correspond une boîte de dialogue permettant de paramétrer jeu de caractères, police standard, langue et saut de paragraphe."
|
||||
|
||||
#: 00000020.xhp
|
||||
msgctxt ""
|
||||
@@ -5856,7 +5856,7 @@ msgctxt ""
|
||||
"16\n"
|
||||
"help.text"
|
||||
msgid "Text frames are supported with the use of CSS1 extensions for absolute positioned objects. This applies only to the export options Netscape Navigator, MS Internet Explorer, and $[officename] Writer. Text frames can be aligned as graphics, <switchinline select=\"sys\"><caseinline select=\"WIN\"> Plug-Ins,</caseinline></switchinline>and Floating Frames, but character-linked frames are not possible."
|
||||
msgstr "Les cadres de texte sont pris en charge avec l'utilisation des extensions CSS1 pour les objets en position absolue. Ceci s'applique uniquement aux options d'export de Netscape Navigator, MS Internet Explorer et $[officename] Writer. Les cadres de texte peuvent être alignés comme des images, <switchinline select=\"sys\"><caseinline select=\"WIN\"> des Plug-Ins,</caseinline></switchinline> et des cadres flottants, mais les cadres liés à des caractères ne sont pas possibles."
|
||||
msgstr "Les cadres de texte sont pris en charge avec l'utilisation des extensions CSS1 pour les objets en position absolue. Ceci s'applique uniquement aux options d'export de Netscape Navigator, MS Internet Explorer et $[officename] Writer. Les cadres de texte peuvent être alignés comme des images, <switchinline select=\"sys\"><caseinline select=\"WIN\"> des Plug-in,</caseinline></switchinline> et des cadres flottants, mais les cadres liés à des caractères ne sont pas possibles."
|
||||
|
||||
#: 00000020.xhp
|
||||
msgctxt ""
|
||||
@@ -6063,7 +6063,7 @@ msgctxt ""
|
||||
"224\n"
|
||||
"help.text"
|
||||
msgid "If, in <emph><switchinline select=\"sys\"><caseinline select=\"MAC\">%PRODUCTNAME - Preferences</caseinline><defaultinline>Tools - Options</defaultinline></switchinline> - Load/Save - HTML Compatibility</emph>, the export option \"$[officename] Writer\" or \"Internet Explorer\" is selected, the indents of numberings are exported as \"margin-left\" CSS1 property in the STYLE attribute of the <OL> and <UL> tags. The property indicates the difference relative to the indent of the next higher level."
|
||||
msgstr "Si dans <emph><switchinline select=\"sys\"><caseinline select=\"MAC\">%PRODUCTNAME - Préférences</caseinline><defaultinline>Outils - Options</defaultinline></switchinline> - Chargement/enregistrement - Compatibilité HTML</emph>, l'option d'export \"$[officename] Writer\" ou \"Internet Explorer\" est sélectionné, les retraits des numérotations sont exportés comme propriété CSS1 \"margin-left\" dans l'attribut STYLE des balises <OL> et <UL>. La propriété indique la différence relative au retrait du niveau suivant le plus haut."
|
||||
msgstr "Si dans <emph><switchinline select=\"sys\"><caseinline select=\"MAC\">%PRODUCTNAME - Préférences</caseinline><defaultinline>Outils - Options</defaultinline></switchinline> - Chargement/enregistrement - Compatibilité HTML</emph>, l'option d'export \"$[officename] Writer\" ou \"Internet Explorer\" est sélectionnée, les retraits des numérotation sont exportés comme propriété CSS1 \"margin-left\" dans l'attribut STYLE des balises <OL> et <UL>. La propriété indique la différence relative au retrait du niveau suivant le plus haut."
|
||||
|
||||
#: 00000020.xhp
|
||||
msgctxt ""
|
||||
@@ -6072,7 +6072,7 @@ msgctxt ""
|
||||
"225\n"
|
||||
"help.text"
|
||||
msgid "A left paragraph indent in numbering is indicated as \"margin-left\" CSS1 property. First-line indents are ignored in numbering and not exported."
|
||||
msgstr "Un retrait de paragraphe à gauche à l'intérieur des numérotations est identifié en tant que \"margin-left\" CSS1 Property. Les retraits de première ligne dans les numérotations sont ignorés et ne sont donc pas exportés."
|
||||
msgstr "Un retrait de paragraphe à gauche à l'intérieur des numérotations est identifié en tant que propriété \"margin-left\" CSS1. Les retraits de première ligne dans les numérotations sont ignorés et ne sont donc pas exportés."
|
||||
|
||||
#: 00000020.xhp
|
||||
msgctxt ""
|
||||
@@ -6081,7 +6081,7 @@ msgctxt ""
|
||||
"235\n"
|
||||
"help.text"
|
||||
msgid "Importing and Exporting Spreadsheet Files"
|
||||
msgstr "Import et export de classeurs"
|
||||
msgstr "Import et export de fichiers classeurs"
|
||||
|
||||
#: 00000020.xhp
|
||||
msgctxt ""
|
||||
@@ -6153,7 +6153,7 @@ msgctxt ""
|
||||
"229\n"
|
||||
"help.text"
|
||||
msgid "To export a document or graphic in PostScript format:"
|
||||
msgstr "Exporter un document ou une image au format PostScript :"
|
||||
msgstr "Pour exporter un document ou une image au format PostScript :"
|
||||
|
||||
#: 00000020.xhp
|
||||
msgctxt ""
|
||||
@@ -7558,7 +7558,7 @@ msgctxt ""
|
||||
"7\n"
|
||||
"help.text"
|
||||
msgid "The <emph>Export text files</emph> dialog allows you to define the export options for text files. The dialog will be displayed if you save spreadsheet data as file type \"Text CSV\", and if the <emph>Edit filter settings</emph> check box is marked in the <emph>Save As</emph> dialog."
|
||||
msgstr "La boîte de dialogue <emph>Exporter des fichiers texte</emph> vous permet de définir les options d'export des fichiers texte. La boîte de dialogue s'affichera si vous enregistrez les données du classeur comme type de fichier \"Texte CSV\", et si la case à cocher <emph>Éditer les paramètres du filtre</emph> est marquée dans la boîte de dialogue <emph>Enregistre sous</emph>."
|
||||
msgstr "La boîte de dialogue <emph>Exporter des fichiers texte</emph> vous permet de définir les options d'export des fichiers texte. La boîte de dialogue s'affichera si vous enregistrez les données du classeur comme type de fichier \"Texte CSV\", et si la case à cocher <emph>Éditer les paramètres du filtre</emph> est marquée dans la boîte de dialogue <emph>Enregistrer sous</emph>."
|
||||
|
||||
#: 00000207.xhp
|
||||
msgctxt ""
|
||||
@@ -7638,7 +7638,7 @@ msgctxt ""
|
||||
"hd_id783149793\n"
|
||||
"help.text"
|
||||
msgid "Quote all text cells"
|
||||
msgstr "Citer toutes les cellules de texte"
|
||||
msgstr "Mettre entre guillemets toutes les cellules de texte"
|
||||
|
||||
#: 00000207.xhp
|
||||
msgctxt ""
|
||||
@@ -7646,7 +7646,7 @@ msgctxt ""
|
||||
"par_id3152778363\n"
|
||||
"help.text"
|
||||
msgid "<ahelp hid=\".\">Exports all text cells with leading and trailing quote characters as set in the Text delimiter box. If not checked, only those text cells get quoted that contain the Field delimiter character.</ahelp>"
|
||||
msgstr "<ahelp hid=\".\">Exporte toutes les cellules de texte avec des caractères de citation au début et à la fin comme défini dans la boîte de dialogue Délimitation du texte. Si non coché, seules les cellules de texte contenant le caractère de délimitation de Champ sont citées.</ahelp>"
|
||||
msgstr "<ahelp hid=\".\">Exporte toutes les cellules de texte avec des caractères de guillemet au début et à la fin comme défini dans la boîte de dialogue Délimitation du texte. Si non coché, seules les cellules de texte contenant le caractère de délimitation de Champ sont entre guillemets.</ahelp>"
|
||||
|
||||
#: 00000207.xhp
|
||||
msgctxt ""
|
||||
@@ -7802,7 +7802,7 @@ msgctxt ""
|
||||
"40\n"
|
||||
"help.text"
|
||||
msgid "By clicking the arrow next to some icons you open a toolbar. To move a toolbar, drag the title bar. As soon as you release the mouse button, the toolbar remains at the new position. Drag the title bar to another position, or drag to an edge of the window, where the toolbar will dock. Close a toolbar by clicking the Close Window icon. Make the toolbar visible again by choosing <emph>View - Toolbars - (toolbar name)</emph>."
|
||||
msgstr "Cliquez sur la flèche située en regard de certaines icônes pour ouvrir la barre d'outils correspondante. Pour déplacer une barre d'outils, faites glisser sa barre de titre jusqu'à l'endroit voulu. Dès que vous relâchez le bouton de la souris, la barre d'outils se fixe à son nouvel emplacement. Faites glisser la barre de titre à un autre endroit, ou vers l'une des bords de la fenêtre, à l'endroit où vous souhaitez ancrer la barre d'outils. Pour fermer une barre d'outils, cliquez sur l'icône Fermer la fenêtre. Pour rendre à nouveau la barre d'outils visible, choisissez <emph>Affichage - Barres d'outils - (nom de la barre d'outils)</emph>."
|
||||
msgstr "Cliquez sur la flèche située en regard de certaines icônes pour ouvrir la barre d'outils correspondante. Pour déplacer une barre d'outils, faites glisser sa barre de titre jusqu'à l'endroit voulu. Dès que vous relâchez le bouton de la souris, la barre d'outils se fixe à son nouvel emplacement. Faites glisser la barre de titre à un autre endroit, ou vers l'un des bords de la fenêtre, à l'endroit où vous souhaitez ancrer la barre d'outils. Pour fermer une barre d'outils, cliquez sur l'icône Fermer la fenêtre. Pour rendre à nouveau la barre d'outils visible, choisissez <emph>Affichage - Barres d'outils - (nom de la barre d'outils)</emph>."
|
||||
|
||||
#: 00000001.xhp
|
||||
msgctxt ""
|
||||
@@ -10309,7 +10309,7 @@ msgctxt ""
|
||||
"par_idN107E9\n"
|
||||
"help.text"
|
||||
msgid "If you want to exchange documents with users that still use OpenOffice.org 1 or StarOffice 7, save the document using the respectively named filter in the <emph>File type</emph> listbox."
|
||||
msgstr "Si vous souhaitez échanger des document qui utilisent toujours OpenOffice.org 1 ou StarOffice 7, enregistrez le document en utilisant le filtre respectivement nommé dans la zone de liste <emph>Type de fichier</emph>."
|
||||
msgstr "Si vous souhaitez échanger des documents qui utilisent toujours OpenOffice.org 1 ou StarOffice 7, enregistrez le document en utilisant le filtre respectivement nommé dans la zone de liste <emph>Type de fichier</emph>."
|
||||
|
||||
#: 00000021.xhp
|
||||
msgctxt ""
|
||||
@@ -11656,7 +11656,7 @@ msgctxt ""
|
||||
"109\n"
|
||||
"help.text"
|
||||
msgid "Extensions providing additional functionality in Web browsers are referred to as Plug-Ins."
|
||||
msgstr "Les extensions fournissant des fonctionnalités supplémentaires dans les navigateurs Web sont appelés des plug-ins."
|
||||
msgstr "Les extensions fournissant des fonctionnalités supplémentaires dans les navigateurs Web sont appelés des plug-in."
|
||||
|
||||
#: 00000002.xhp
|
||||
msgctxt ""
|
||||
@@ -11692,7 +11692,7 @@ msgctxt ""
|
||||
"177\n"
|
||||
"help.text"
|
||||
msgid "Using Plug-Ins to extend your programs"
|
||||
msgstr "Plug-Ins pour l'extension du programme"
|
||||
msgstr "Utilisation de Plug-In pour étendre des programmes"
|
||||
|
||||
#: 00000002.xhp
|
||||
msgctxt ""
|
||||
@@ -11701,7 +11701,7 @@ msgctxt ""
|
||||
"114\n"
|
||||
"help.text"
|
||||
msgid "Plug-ins, generally speaking, are software additions to particular applications which provide enhanced functionality. Often import and export filters for various file formats are stored as plug-ins in a plug-in directory."
|
||||
msgstr "On définit généralement les plug-ins comme des extensions logicielles ajoutées à des applications particulières pour en améliorer les capacités. Les filtres d'import et d'export des différents formats de fichier sont souvent stockés sous forme de plug-ins dans un répertoire de plug-ins."
|
||||
msgstr "On définit généralement les plug-in comme des extensions logicielles ajoutées à des applications particulières pour en améliorer les capacités. Les filtres d'import et d'export des différents formats de fichier sont souvent stockés sous forme de plug-ins dans un répertoire de plug-in."
|
||||
|
||||
#: 00000002.xhp
|
||||
msgctxt ""
|
||||
@@ -11710,7 +11710,7 @@ msgctxt ""
|
||||
"115\n"
|
||||
"help.text"
|
||||
msgid "Netscape web browser extensions produced by Netscape Communication Corporation are also called plug-ins. These are external programs mainly taken from the multimedia field and which communicate with the browser through standardized interfaces. These plug-ins can be linked to $[officename] documents."
|
||||
msgstr "Les extensions du navigateur Web Netscape fournies par Netscape Communication Corporation sont également appelées des plug-ins. Il s'agit de programmes externes principalement issus d'applications multimédia, qui communiquent avec le navigateur via des interfaces standardisées. Ces plug-ins peuvent être liés à des documents $[officename]."
|
||||
msgstr "Les extensions du navigateur Web Netscape fournies par Netscape Communication Corporation sont également appelées des plug-in. Il s'agit de programmes externes principalement issus d'applications multimédia, qui communiquent avec le navigateur via des interfaces standardisées. Ces plug-in peuvent être liés à des documents $[officename]."
|
||||
|
||||
#: 00000002.xhp
|
||||
msgctxt ""
|
||||
|
||||
File diff suppressed because it is too large
Load Diff
@@ -431,7 +431,7 @@ msgctxt ""
|
||||
"par_idN109E9\n"
|
||||
"help.text"
|
||||
msgid "Graphics or text that are used in buttons"
|
||||
msgstr "Image ou texte utilisés dans les boutons"
|
||||
msgstr "Images ou texte utilisés dans les boutons"
|
||||
|
||||
#: 01170101.xhp
|
||||
msgctxt ""
|
||||
@@ -484,7 +484,7 @@ msgctxt ""
|
||||
"231\n"
|
||||
"help.text"
|
||||
msgid "To define one character of the label as a mnemonic, so that the user can access this control by pressing the character on the keyboard, insert a tilde (~) character in front of the character in the label."
|
||||
msgstr "Pour définir un caractère de l'étiquette comme étant un code mnémonique, c'est-à-dire pour permettre à l'utilisateur d'accéder à cet élément de contrôle en appuyant sur la touche du clavier correspondant à ce caractère, insérez un tilde (~) devant ce dernier, dans l'étiquette."
|
||||
msgstr "Pour définir un caractère de l'étiquette comme étant un code mnémonique, de façon à ce que l'utilisateur d'accède à cet élément de contrôle en appuyant sur la touche du clavier correspondant à ce caractère, insérez un tilde (~) devant ce dernier, dans l'étiquette."
|
||||
|
||||
#: 01170101.xhp
|
||||
msgctxt ""
|
||||
@@ -1046,7 +1046,7 @@ msgctxt ""
|
||||
"66\n"
|
||||
"help.text"
|
||||
msgid "The next document is created in a parent frame. If no parent exists, the document is created in the same frame."
|
||||
msgstr "Le document suivant est créé dans un cadre parent. S'il n'existe aucune parent, le document est créé dans le même cadre."
|
||||
msgstr "Le document suivant est créé dans un cadre parent. S'il n'existe aucun parent, le document est créé dans le même cadre."
|
||||
|
||||
#: 01170101.xhp
|
||||
msgctxt ""
|
||||
@@ -1603,7 +1603,7 @@ msgctxt ""
|
||||
"138\n"
|
||||
"help.text"
|
||||
msgid "<ahelp hid=\"HID_PROP_DECIMAL_ACCURACY\" visibility=\"hidden\">Determines the number of digits displayed to the right of the decimal point.</ahelp> With numerical and currency fields you can determine the number of digits displayed to the right of the decimal point."
|
||||
msgstr "<ahelp hid=\"HID_PROP_DECIMAL_ACCURACY\" visibility=\"hidden\">Détermine le nombre de chiffres affichés à droite de la virgule.</ahelp> Les champs monétaires et numériques vous permettent de déterminer le nombre de chiffres affichés à droite de la virgule."
|
||||
msgstr "<ahelp hid=\"HID_PROP_DECIMAL_ACCURACY\" visibility=\"hidden\">Détermine le nombre de chiffres affichés à droite du séparateur décimal.</ahelp> Les champs monétaires et numériques vous permettent de déterminer le nombre de chiffres affichés à droite du séparateur décimal."
|
||||
|
||||
#: 01170101.xhp
|
||||
msgctxt ""
|
||||
@@ -1719,7 +1719,7 @@ msgctxt ""
|
||||
"45\n"
|
||||
"help.text"
|
||||
msgid "<ahelp hid=\"HID_PROP_TABINDEX\">The <emph>Tab order</emph> property determines the order in which the controls are focused in the form when you press the Tab key.</ahelp> In a form that contains more than one control, the focus moves to the next control when you press the Tab key. You can specify the order in which the focus changes with an index under <emph>Tab order</emph>."
|
||||
msgstr "<ahelp hid=\"HID_PROP_TABINDEX\">La fonction <emph>Séquence d'activation</emph> détermine l'ordre dans lequel les contrôles doivent être mis en évidence dans le formulaire lorsque vous appuyez sur la touche de tabulation.</ahelp> Si le formulaire contient plusieurs contrôles, la mise en évidence se déplace vers le contrôle suivant lorsque vous appuyez sur la touche de tabulation. Vous pouvez spécifier l'ordre de modification de la mise en évidence, grâce à l'index accessible depuis <emph>Séquence d'activation</emph>."
|
||||
msgstr "<ahelp hid=\"HID_PROP_TABINDEX\">La fonction <emph>Séquence d'activation</emph> détermine l'ordre dans lequel les contrôles doivent être activés dans le formulaire lorsque vous appuyez sur la touche de tabulation.</ahelp> Si le formulaire contient plusieurs contrôles, l'activation se déplace vers le contrôle suivant lorsque vous appuyez sur la touche de tabulation. Vous pouvez spécifier l'ordre de modification de l'activation, grâce à l'index accessible depuis <emph>Séquence d'activation</emph>."
|
||||
|
||||
#: 01170101.xhp
|
||||
msgctxt ""
|
||||
@@ -1737,7 +1737,7 @@ msgctxt ""
|
||||
"46\n"
|
||||
"help.text"
|
||||
msgid "When creating a form, an index is automatically assigned to the control fields that are added to this form; every control field added is assigned an index increased by 1. If you change the index of a control, the indices of the other controls are updated automatically. Elements that cannot be focused (Tabstop = No) are also assigned a value. However, these controls are skipped when using the Tab key."
|
||||
msgstr "Les champs de contrôle ajoutés à un formulaire lors de sa création se voient automatiquement attribuer un index. Ainsi, à chaque nouvelle insertion, l'index augmente de un. Si vous modifiez l'index d'un contrôle, les index des autres contrôles sont automatiquement actualisés. Les éléments ne pouvant pas être activés (Tabstop = Non) reçoivent également une valeur d'index. Cependant, ces contrôles seront sautés lors de l'actionnement de la touche de tabulation."
|
||||
msgstr "Les champs de contrôle ajoutés à un formulaire lors de sa création se voient automatiquement attribuer un index. Ainsi, à chaque nouvelle insertion, l'index augmente de un. Si vous modifiez l'index d'un contrôle, les index des autres contrôles sont automatiquement actualisés. Les éléments ne pouvant pas être activés (Tabstop = Non) reçoivent également une valeur d'index. Cependant, ces contrôles seront sautés lors de l'utilisation de la touche de tabulation."
|
||||
|
||||
#: 01170101.xhp
|
||||
msgctxt ""
|
||||
@@ -3113,7 +3113,7 @@ msgctxt ""
|
||||
"21\n"
|
||||
"help.text"
|
||||
msgid "If <emph>Add data only</emph> is set to \"Yes\", changing or deleting data is not possible."
|
||||
msgstr "Si <emph>N'ajouter que des données</emph> est réglé sur \"Oui\", il n'est pas possible de modifier ou de supprimer des données."
|
||||
msgstr "Si <emph>N'ajouter que des données</emph> est défini sur \"Oui\", il n'est pas possible de modifier ou de supprimer des données."
|
||||
|
||||
#: 01170203.xhp
|
||||
msgctxt ""
|
||||
@@ -3982,7 +3982,7 @@ msgctxt ""
|
||||
"2\n"
|
||||
"help.text"
|
||||
msgid "<ahelp hid=\".uno:GrafRed\">Specifies the proportion of red RGB color components for the selected graphic object.</ahelp> Values from -100% (no red) to +100% (full red) are possible."
|
||||
msgstr "<ahelp hid=\".uno:GrafRed\">Spécifie la quantité du composant RVB rouge dans l'objet graphique sélectionné.</ahelp> Les valeurs possibles sont comprises entre - 100 % (pas de rouge) et + 100 % (entièrement rouge)."
|
||||
msgstr "<ahelp hid=\".uno:GrafRed\">Spécifie la quantité du composant RVB rouge dans l'objet graphique sélectionné.</ahelp> Les valeurs possibles sont comprises entre -100 % (pas de rouge) et +100 % (entièrement rouge)."
|
||||
|
||||
#: 24030000.xhp
|
||||
msgctxt ""
|
||||
@@ -4025,7 +4025,7 @@ msgctxt ""
|
||||
"2\n"
|
||||
"help.text"
|
||||
msgid "<variable id=\"hintergrundfarbetext\"><ahelp hid=\".\">Click to open a toolbar where you can click a background color for a paragraph. The color is applied to the background of the current paragraph or the selected paragraphs.</ahelp></variable>"
|
||||
msgstr "<variable id=\"hintergrundfarbetext\"><ahelp hid=\".\">Cliquez pour ouvrir une barre d'outils dans laquelle vous pouvez cliquer sur une couleur d'arrière-plan d'un paragraphe. La couleur est appliquée à l'arrière-plan du paragraphe actif ou des paragraphes sélectionnés.</ahelp></variable>"
|
||||
msgstr "<variable id=\"hintergrundfarbetext\"><ahelp hid=\".\">Cliquez pour ouvrir une barre d'outils dans laquelle vous pouvez sélectionner une couleur d'arrière-plan d'un paragraphe. La couleur est appliquée à l'arrière-plan du paragraphe actif ou des paragraphes sélectionnés.</ahelp></variable>"
|
||||
|
||||
#: 02170000.xhp
|
||||
msgctxt ""
|
||||
@@ -4612,7 +4612,7 @@ msgctxt ""
|
||||
"32\n"
|
||||
"help.text"
|
||||
msgid "<ahelp hid=\"SW:LISTBOX:DLG_AP_INSERT_DB_SEL:LB_DBFMT_FROM_USR\">Specifies a format from the list, if the format information of certain data fields is not accepted.</ahelp> The formats supplied here are only available for certain database fields, such as numeric or Boolean fields. If you select a database field in text format, you will not be able to select any format from the selection list, since the text format will be automatically maintained."
|
||||
msgstr "<ahelp hid=\"SW:LISTBOX:DLG_AP_INSERT_DB_SEL:LB_DBFMT_FROM_USR\">Spécifie un format de la liste si le format de certains champs de données n'est pas accepté.</ahelp> Les formats proposés ici ne sont disponibles que pour certains champs de base de données (numériques ou booléens, par exemple). Si vous sélectionnez un champ de base de données au format de texte, vous ne pourrez pas sélectionner de format dans la liste de sélection, car le format texte est automatiquement conservé."
|
||||
msgstr "<ahelp hid=\"SW:LISTBOX:DLG_AP_INSERT_DB_SEL:LB_DBFMT_FROM_USR\">Spécifie un format de la liste si le format de certains champs de données n'est pas accepté.</ahelp> Les formats proposés ici ne sont disponibles que pour certains champs de base de données (numériques ou logiques, par exemple). Si vous sélectionnez un champ de base de données au format de texte, vous ne pourrez pas sélectionner de format dans la liste de sélection, car le format texte est automatiquement conservé."
|
||||
|
||||
#: 12070100.xhp
|
||||
msgctxt ""
|
||||
@@ -5035,7 +5035,7 @@ msgctxt ""
|
||||
"tit\n"
|
||||
"help.text"
|
||||
msgid "Rotate"
|
||||
msgstr "Rotation"
|
||||
msgstr "Pivoter"
|
||||
|
||||
#: 05090000.xhp
|
||||
msgctxt ""
|
||||
@@ -5044,7 +5044,7 @@ msgctxt ""
|
||||
"1\n"
|
||||
"help.text"
|
||||
msgid "<link href=\"text/shared/02/05090000.xhp\" name=\"Rotate\">Rotate</link>"
|
||||
msgstr "<link href=\"text/shared/02/05090000.xhp\" name=\"Rotation\">Rotation</link>"
|
||||
msgstr "<link href=\"text/shared/02/05090000.xhp\" name=\"Pivoter\">Pivoter</link>"
|
||||
|
||||
#: 05090000.xhp
|
||||
msgctxt ""
|
||||
@@ -5062,7 +5062,7 @@ msgctxt ""
|
||||
"5\n"
|
||||
"help.text"
|
||||
msgid "<switchinline select=\"appl\"><caseinline select=\"IMPRESS\">Select an object and click the<emph> Rotate</emph> icon on the<emph> Drawing</emph> toolbar. </caseinline><caseinline select=\"DRAW\">Select an object and click the Rotate icon on the Drawing toolbar. </caseinline><defaultinline>Select an object and click the<emph> Rotate</emph> icon on the <emph>Drawing Object Properties</emph> toolbar.</defaultinline></switchinline> Drag a corner handle of the object in the direction you want to rotate it."
|
||||
msgstr "<switchinline select=\"appl\"><caseinline select=\"IMPRESS\">Sélectionnez un objet et cliquez sur l'icône <emph>Rotation</emph> dans la barre d'outils de <emph>dessin</emph>. </caseinline><caseinline select=\"DRAW\">Sélectionnez un objet et cliquez sur l'icône Rotation dans la barre d'outils de dessin. </caseinline><defaultinline>Sélectionnez un objet et cliquez sur l'icône <emph>Rotation</emph> dans la barre d'outils <emph>Propriétés de l'objet de dessin</emph>.</defaultinline></switchinline> Faites glisser la poignée d'angle d'un objet dans la direction dans laquelle vous voulez le faire pivoter."
|
||||
msgstr "<switchinline select=\"appl\"><caseinline select=\"IMPRESS\">Sélectionnez un objet et cliquez sur l'icône <emph>Pivoter</emph> dans la barre d'outils de <emph>dessin</emph>. </caseinline><caseinline select=\"DRAW\">Sélectionnez un objet et cliquez sur l'icône Pivoter dans la barre d'outils de dessin. </caseinline><defaultinline>Sélectionnez un objet et cliquez sur l'icône <emph>Pivoter</emph> dans la barre d'outils <emph>Propriétés de l'objet de dessin</emph>.</defaultinline></switchinline> Faites glisser la poignée d'angle d'un objet dans la direction dans laquelle vous voulez le faire pivoter."
|
||||
|
||||
#: 05090000.xhp
|
||||
msgctxt ""
|
||||
@@ -5079,7 +5079,7 @@ msgctxt ""
|
||||
"4\n"
|
||||
"help.text"
|
||||
msgid "Rotate"
|
||||
msgstr "Rotation"
|
||||
msgstr "Pivoter"
|
||||
|
||||
#: 05090000.xhp
|
||||
msgctxt ""
|
||||
@@ -5088,7 +5088,7 @@ msgctxt ""
|
||||
"3\n"
|
||||
"help.text"
|
||||
msgid "<link href=\"text/shared/01/05230300.xhp\" name=\"Format - Position and Size - Rotate\"><emph>Format - Position and Size - Rotate</emph></link>."
|
||||
msgstr "<link href=\"text/shared/01/05230300.xhp\" name=\"Format - Position et taille - Rotation\"><emph>Format - Position et taille - Rotation</emph></link>."
|
||||
msgstr "<link href=\"text/shared/01/05230300.xhp\" name=\"Format - Position et taille - Pivoter\"><emph>Format - Position et taille - Pivoter</emph></link>."
|
||||
|
||||
#: 12000000.xhp
|
||||
msgctxt ""
|
||||
@@ -5672,7 +5672,7 @@ msgctxt ""
|
||||
"6\n"
|
||||
"help.text"
|
||||
msgid "<switchinline select=\"appl\"><caseinline select=\"WRITER\">If you click the <emph>Decrease Indent</emph> icon while holding down the <switchinline select=\"sys\"><caseinline select=\"MAC\">Command</caseinline><defaultinline>Ctrl</defaultinline></switchinline> key, the indent for the selected paragraph is moved by the default tab stop that has been set under <link href=\"text/shared/optionen/01040200.xhp\" name=\"Writer - General\"><emph>%PRODUCTNAME Writer - General</emph></link> in the Options dialog box.</caseinline></switchinline>"
|
||||
msgstr "<switchinline select=\"appl\"><caseinline select=\"WRITER\">Si vous cliquez sur l'icône <emph>Diminuer le retrait</emph> pendant que vous maintenez la touche <switchinline select=\"sys\"><caseinline select=\"MAC\">Command</caseinline><defaultinline>Ctrl</defaultinline></switchinline>, le retrait pour le paragraphe sélectionné est déplacé à la tabulation par défaut qui a été définie sous <link href=\"text/shared/optionen/01040200.xhp\" name=\"Writer - Général\"><emph>%PRODUCTNAME Writer - Général</emph></link> dans la boîte de dialogue Options.</caseinline></switchinline>"
|
||||
msgstr "<switchinline select=\"appl\"><caseinline select=\"WRITER\">Si vous cliquez sur l'icône <emph>Diminuer le retrait</emph> pendant que vous maintenez la touche <switchinline select=\"sys\"><caseinline select=\"MAC\">Commande</caseinline><defaultinline>Ctrl</defaultinline></switchinline>, le retrait pour le paragraphe sélectionné est déplacé à la tabulation par défaut qui a été définie sous <link href=\"text/shared/optionen/01040200.xhp\" name=\"Writer - Général\"><emph>%PRODUCTNAME Writer - Général</emph></link> dans la boîte de dialogue Options.</caseinline></switchinline>"
|
||||
|
||||
#: 20050000.xhp
|
||||
msgctxt ""
|
||||
@@ -5969,7 +5969,7 @@ msgctxt ""
|
||||
"9\n"
|
||||
"help.text"
|
||||
msgid "In the overwrite mode, any existing text is replaced by new text. The cursor is displayed as a thick vertical line."
|
||||
msgstr "En mode Écrasement, les caractères existants sont écrasés par de nouveaux. Le curseur est représenté par un bloc."
|
||||
msgstr "En mode Écrasement, les caractères existants sont écrasés par le nouveau texte. Le curseur est représenté par un bloc."
|
||||
|
||||
#: 01170004.xhp
|
||||
msgctxt ""
|
||||
@@ -6921,7 +6921,7 @@ msgctxt ""
|
||||
"10\n"
|
||||
"help.text"
|
||||
msgid "Set left indent"
|
||||
msgstr "Mettre en retrait à gauche"
|
||||
msgstr "Définir un retrait à gauche"
|
||||
|
||||
#: 13020000.xhp
|
||||
msgctxt ""
|
||||
@@ -6939,7 +6939,7 @@ msgctxt ""
|
||||
"12\n"
|
||||
"help.text"
|
||||
msgid "Set left indent of first line"
|
||||
msgstr "Mettre en retrait la première ligne"
|
||||
msgstr "Définir un retrait de la première ligne"
|
||||
|
||||
#: 13020000.xhp
|
||||
msgctxt ""
|
||||
@@ -6957,7 +6957,7 @@ msgctxt ""
|
||||
"14\n"
|
||||
"help.text"
|
||||
msgid "Set right indent"
|
||||
msgstr "Mettre en retrait à droite"
|
||||
msgstr "Définir un retrait à droite"
|
||||
|
||||
#: 13020000.xhp
|
||||
msgctxt ""
|
||||
@@ -12117,7 +12117,7 @@ msgctxt ""
|
||||
"50\n"
|
||||
"help.text"
|
||||
msgid "Which values are transmitted in each case depends on the respective control. For text fields, the visible entries are transmitted; for list boxes, the selected entries are transmitted; for check boxes and option fields, the associated reference values are transmitted if these fields were activated."
|
||||
msgstr "Les valeurs exactes transmises dépendent de chaque champ de contrôle. Avec les zones de texte, les valeurs transmises sont les entrées visibles. Avec les zones de liste, ce sont les entrées sélectionnées, avec les cases et cocher et les champs d'option, ce sont les valeurs de référence associées, si ces options ont été activées."
|
||||
msgstr "Les valeurs exactes transmises dépendent de chaque champ de contrôle. Avec les zones de texte, les valeurs transmises sont les entrées visibles. Avec les zones de liste, ce sont les entrées sélectionnées, avec les cases à cocher et les champs d'option, ce sont les valeurs de référence associées, si ces options ont été activées."
|
||||
|
||||
#: 01170201.xhp
|
||||
msgctxt ""
|
||||
@@ -12313,7 +12313,7 @@ msgctxt ""
|
||||
"7\n"
|
||||
"help.text"
|
||||
msgid "<ahelp hid=\"SVX:IMAGEBUTTON:RID_SVXPAGE_HYPERLINK_DOCUMENT:BTN_FILEOPEN\">Opens the <emph>Open dialog,</emph> where you can select a file.</ahelp>"
|
||||
msgstr "<ahelp hid=\"SVX:IMAGEBUTTON:RID_SVXPAGE_HYPERLINK_DOCUMENT:BTN_FILEOPEN\">Ouvre la boîte de dialogue <emph>Ouvrir ,</emph> permettant de sélectionner un fichier.</ahelp>"
|
||||
msgstr "<ahelp hid=\"SVX:IMAGEBUTTON:RID_SVXPAGE_HYPERLINK_DOCUMENT:BTN_FILEOPEN\">Ouvre la boîte de dialogue <emph>Ouvrir</emph>, permettant de sélectionner un fichier.</ahelp>"
|
||||
|
||||
#: 09070300.xhp
|
||||
msgctxt ""
|
||||
@@ -12723,7 +12723,7 @@ msgctxt ""
|
||||
"8\n"
|
||||
"help.text"
|
||||
msgid "<ahelp hid=\"SW_RADIOBUTTON_DLG_AP_INSERT_DB_SEL_RB_AS_FIELD\" visibility=\"hidden\">Inserts data selected from the data source browser into the document as fields.</ahelp> In the <emph>Insert Database Columns</emph> dialog, select the <link href=\"text/swriter/01/04090000.xhp\" name=\"Fields\">Fields</link> to insert the selected data into the document as fields. These <link href=\"text/swriter/01/04090006.xhp\" name=\"database fields\">database fields</link> work as wildcards for the individual database columns and can be used for form letters. Click the <link href=\"text/shared/02/12080000.xhp\" name=\"Data to Fields\"><emph>Data to Fields</emph></link> icon to match the contents of the fields to the currently selected record."
|
||||
msgstr "<ahelp hid=\"SW_RADIOBUTTON_DLG_AP_INSERT_DB_SEL_RB_AS_FIELD\" visibility=\"hidden\">Insère dans le document sous forme de champs les données sélectionnées dans le navigateur de sources de données.</ahelp> Dans la boîte de dialogue <emph>Insertion de colonnes de base de données</emph>, sélectionnez l'option <link href=\"text/swriter/01/04090000.xhp\" name=\"Champs\">Champs</link> pour insérer les données sélectionnées dans le document sous forme de champs. Ces <link href=\"text/swriter/01/04090006.xhp\" name=\"champs de base de données\">champs de base de données</link> fonctionnent comme des jokers pour les colonnes de base de données individuelles et peuvent être utilisés pour des lettres types. Cliquez sur l'icône <link href=\"text/shared/02/12080000.xhp\" name=\"Données dans les champs\"><emph>Données dans les champs</emph></link> pour faire correspondre le contenu des champs à l'enregistrement sélectionné."
|
||||
msgstr "<ahelp hid=\"SW_RADIOBUTTON_DLG_AP_INSERT_DB_SEL_RB_AS_FIELD\" visibility=\"hidden\">Insère dans le document sous forme de champs les données sélectionnées dans le navigateur de sources de données.</ahelp> Dans la boîte de dialogue <emph>Insertion de colonnes de base de données</emph>, sélectionnez l'option <link href=\"text/swriter/01/04090000.xhp\" name=\"Champs\">Champs</link> pour insérer les données sélectionnées dans le document sous forme de champs. Ces <link href=\"text/swriter/01/04090006.xhp\" name=\"champs de base de données\">champs de base de données</link> fonctionnent comme des substituants pour les colonnes de base de données individuelles et peuvent être utilisés pour des lettres types. Cliquez sur l'icône <link href=\"text/shared/02/12080000.xhp\" name=\"Données dans les champs\"><emph>Données dans les champs</emph></link> pour faire correspondre le contenu des champs à l'enregistrement sélectionné."
|
||||
|
||||
#: 12070200.xhp
|
||||
msgctxt ""
|
||||
@@ -12777,7 +12777,7 @@ msgctxt ""
|
||||
"12\n"
|
||||
"help.text"
|
||||
msgid "Lists all columns of the database table, which can be accepted in the selection list box to insert them into the document. <ahelp hid=\"SW_LISTBOX_DLG_AP_INSERT_DB_SEL_LB_TXT_DB_COLUMN\" visibility=\"visible\">Select the database columns that you want to insert it in the document.</ahelp>"
|
||||
msgstr "Dresse la liste de toutes les colonnes de la table de base de données qui peuvent être acceptées dans la zone de liste de sélection pour être insérées dans le document. <ahelp hid=\"SW_LISTBOX_DLG_AP_INSERT_DB_SEL_LB_TXT_DB_COLUMN\" visibility=\"visible\">Sélectionnez les colonnes de la base de données à insérer dans le document.</ahelp>"
|
||||
msgstr "Liste toutes les colonnes de la table de base de données qui peuvent être acceptées dans la zone de liste de sélection pour être insérées dans le document. <ahelp hid=\"SW_LISTBOX_DLG_AP_INSERT_DB_SEL_LB_TXT_DB_COLUMN\" visibility=\"visible\">Sélectionnez les colonnes de la base de données à insérer dans le document.</ahelp>"
|
||||
|
||||
#: 12070200.xhp
|
||||
msgctxt ""
|
||||
@@ -12813,7 +12813,7 @@ msgctxt ""
|
||||
"14\n"
|
||||
"help.text"
|
||||
msgid "<ahelp hid=\"SW_MULTILINEEDIT_DLG_AP_INSERT_DB_SEL_ED_DB_TEXT\" visibility=\"visible\">Lists the database columns that you selected to be inserted into the document. You can also enter text here. This text will be also inserted into the document.</ahelp> The entries' order in the selection field corresponds to the data order in the document."
|
||||
msgstr "<ahelp hid=\"SW_MULTILINEEDIT_DLG_AP_INSERT_DB_SEL_ED_DB_TEXT\" visibility=\"visible\">Dresse la liste des colonnes de base de données que vous avez sélectionnées pour les insérer dans le document. Vous pouvez également saisir du texte à cet emplacement. Ce texte sera aussi inséré dans le document.</ahelp> L'ordre des entrées dans le champ de sélection correspond à l'ordre des données dans le document."
|
||||
msgstr "<ahelp hid=\"SW_MULTILINEEDIT_DLG_AP_INSERT_DB_SEL_ED_DB_TEXT\" visibility=\"visible\">Liste les colonnes de base de données que vous avez sélectionnées pour les insérer dans le document. Vous pouvez également saisir du texte à cet emplacement. Ce texte sera aussi inséré dans le document.</ahelp> L'ordre des entrées dans le champ de sélection correspond à l'ordre des données dans le document."
|
||||
|
||||
#: 12070200.xhp
|
||||
msgctxt ""
|
||||
@@ -12959,7 +12959,7 @@ msgctxt ""
|
||||
"71\n"
|
||||
"help.text"
|
||||
msgid "To enter text on a line, double-click the line and type or paste your text. The text direction corresponds to the direction you dragged to draw the line. To hide the line, select <emph>Invisible</emph> in the <emph>Line Style</emph> box on the <emph>Drawing Object Properties</emph> bar."
|
||||
msgstr "Pour entrer du texte sur une ligne, double-cliquez sur cette dernière, puis saisissez ou collez le texte. L'orientation du texte correspond à la direction dans laquelle vous avez fait glisser le curseur pour dessiner la ligne. Pour masquer la ligne, sélectionnez <emph>Invisible</emph> dans la zone <emph>Style de ligne</emph> de la barre <emph>Propriétés de l'objet de dessin</emph>."
|
||||
msgstr "Pour saisir du texte sur une ligne, double-cliquez sur cette dernière, puis saisissez ou collez le texte. L'orientation du texte correspond à la direction dans laquelle vous avez fait glisser le curseur pour dessiner la ligne. Pour masquer la ligne, sélectionnez <emph>Invisible</emph> dans la zone <emph>Style de ligne</emph> de la barre <emph>Propriétés de l'objet de dessin</emph>."
|
||||
|
||||
#: 01140000.xhp
|
||||
msgctxt ""
|
||||
@@ -12985,7 +12985,7 @@ msgctxt ""
|
||||
"65\n"
|
||||
"help.text"
|
||||
msgid "<ahelp hid=\".uno:Rect\">Draws a rectangle where you drag in the current document. To draw a square, hold down Shift while you drag. Click where you want to place a corner of the rectangle, and drag to the size you want.</ahelp>"
|
||||
msgstr "<ahelp hid=\".uno:Rect\">Dessine un rectangle à l'emplacement où vous faites glisser le curseur dans le document actif. Pour dessiner un carré, maintenez la touche Maj enfoncée pendant que vous faites glisser le curseur. Cliquez à l'endroit auquel vous souhaitez placer un coin du rectangle et faites glisser le curseur jusqu'à obtenir la taille voulue.</ahelp>"
|
||||
msgstr "<ahelp hid=\".uno:Rect\">Dessine un rectangle à l'emplacement où vous faites glisser le curseur dans le document actif. Pour dessiner un carré, maintenez la touche Maj enfoncée pendant que vous faites glisser le curseur. Cliquez à l'endroit auquel vous souhaitez placer un angle du rectangle et faites glisser le curseur jusqu'à obtenir la taille voulue.</ahelp>"
|
||||
|
||||
#: 01140000.xhp
|
||||
msgctxt ""
|
||||
@@ -13081,7 +13081,7 @@ msgctxt ""
|
||||
"57\n"
|
||||
"help.text"
|
||||
msgid "<variable id=\"kurvetext\"><ahelp hid=\".uno:Bezier_Unfilled\">Draws a smooth Bezier curve. Click where you want the curve to start, drag, release, and then move the pointer to where you want the curve to end and click. Move the pointer and click again to add a straight line segment to the curve. Double-click to finish drawing the curve. To create a closed shape, double click the starting point of the curve.</ahelp> The arc of the curve is determined by the distance you drag. </variable>"
|
||||
msgstr "<variable id=\"kurvetext\"><ahelp hid=\".uno:Bezier_Unfilled\">Trace une courbe lisse de Bézier. Cliquez à l'endroit où vous voulez faire commencer la courbe, faites glisser le curseur, relâchez, puis amenez le pointeur à l'endroit où vous voulez que la courbe s'arrête et cliquez avec le bouton gauche de la souris. Déplacez le curseur et cliquez de nouveau pour ajouter un segment de ligne droite à la courbe. Double-cliquez pour finir la courbe. Pour créer une forme fermée, double-cliquez sur le point de départ de la courbe.</ahelp> L'arc de la courbe est déterminé par la distance sur laquelle vous faites glisser le curseur. </variable>"
|
||||
msgstr "<variable id=\"kurvetext\"><ahelp hid=\".uno:Bezier_Unfilled\">Trace une courbe de Bézier lisse. Cliquez à l'endroit où vous voulez faire commencer la courbe, faites glisser le curseur, relâchez, puis amenez le pointeur à l'endroit où vous voulez que la courbe s'arrête et cliquez avec le bouton gauche de la souris. Déplacez le curseur et cliquez de nouveau pour ajouter un segment de ligne droite à la courbe. Double-cliquez pour finir la courbe. Pour créer une forme fermée, double-cliquez sur le point de départ de la courbe.</ahelp> L'arc de la courbe est déterminé par la distance sur laquelle vous faites glisser le curseur. </variable>"
|
||||
|
||||
#: 01140000.xhp
|
||||
msgctxt ""
|
||||
@@ -13312,7 +13312,7 @@ msgctxt ""
|
||||
"75\n"
|
||||
"help.text"
|
||||
msgid "Vertical Callouts"
|
||||
msgstr "Légende verticale"
|
||||
msgstr "Légendes verticales"
|
||||
|
||||
#: 01140000.xhp
|
||||
msgctxt ""
|
||||
@@ -14203,7 +14203,7 @@ msgctxt ""
|
||||
"2\n"
|
||||
"help.text"
|
||||
msgid "<variable id=\"tabellehinzufuegentext\"><ahelp hid=\"HID_JOINSH_ADDTAB_TABLELIST\" visibility=\"hidden\">Specifies the tables to be inserted into the design window.</ahelp> In the<emph> Add Tables </emph>dialog, select the tables you need for your current task. </variable> When creating a query or a new table presentation, select the corresponding table to which the query or table presentation should refer. When working with relational databases, select the tables between which you want to build relationships."
|
||||
msgstr "<variable id=\"tabellehinzufuegentext\"><ahelp hid=\"HID_JOINSH_ADDTAB_TABLELIST\" visibility=\"hidden\">Indique les tables à insérer dans la fenêtre d'ébauche.</ahelp> Dans la boîte de dialogue <emph>Ajout de tables</emph>, sélectionnez les tables nécessaires pour exécuter la tâche en cours. </variable>Lors de la création d'une requête ou d'une nouvelle présentation de table, sélectionnez la table à laquelle la requête ou la présentation doit se référer. Lors de l'utilisation de bases de données relationnelles, sélectionnez les tables entre lesquelles vous souhaitez établir des relations."
|
||||
msgstr "<variable id=\"tabellehinzufuegentext\"><ahelp hid=\"HID_JOINSH_ADDTAB_TABLELIST\" visibility=\"hidden\">Indique les tables à insérer dans la fenêtre d'ébauche.</ahelp> Dans la boîte de dialogue <emph>Ajouter des tables</emph>, sélectionnez les tables nécessaires pour exécuter la tâche en cours. </variable>Lors de la création d'une requête ou d'une nouvelle présentation de table, sélectionnez la table à laquelle la requête ou la présentation doit se référer. Lors de l'utilisation de bases de données relationnelles, sélectionnez les tables entre lesquelles vous souhaitez établir des relations."
|
||||
|
||||
#: 14020100.xhp
|
||||
msgctxt ""
|
||||
@@ -14255,7 +14255,7 @@ msgctxt ""
|
||||
"10\n"
|
||||
"help.text"
|
||||
msgid "<ahelp hid=\"HID_JOINSH_ADDTAB_TABLELIST\">Lists the available tables.</ahelp> To insert a table, select one from the list and click <emph>Add</emph>. You can also double-click the table name, and a window will be displayed containing the table fields at the top of the query design or the relational window."
|
||||
msgstr "<ahelp hid=\"HID_JOINSH_ADDTAB_TABLELIST\">Répertorie toutes les tables disponibles.</ahelp> Pour insérer une table, sélectionnez-la dans la liste et cliquez sur <emph>Ajouter</emph>. Vous pouvez également double-cliquer sur le nom de la table afin d'ouvrir une fenêtre relationnelle ou d'ébauche de requête, en haut de laquelle sont affichés tous les champs de la table sélectionnée."
|
||||
msgstr "<ahelp hid=\"HID_JOINSH_ADDTAB_TABLELIST\">Liste toutes les tables disponibles.</ahelp> Pour insérer une table, sélectionnez-la dans la liste et cliquez sur <emph>Ajouter</emph>. Vous pouvez également double-cliquer sur le nom de la table afin d'ouvrir une fenêtre relationnelle ou d'ébauche de requête, en haut de laquelle sont affichés tous les champs de la table sélectionnée."
|
||||
|
||||
#: 14020100.xhp
|
||||
msgctxt ""
|
||||
@@ -14687,7 +14687,7 @@ msgctxt ""
|
||||
"2\n"
|
||||
"help.text"
|
||||
msgid "<ahelp hid=\".uno:GrafGreen\">Specifies the proportion of green RGB color components for the selected graphic object.</ahelp> Values from -100% (no green) to +100% (full green) are possible."
|
||||
msgstr "<ahelp hid=\".uno:GrafGreen\">Spécifie la quantité du composant RVB vert dans l'objet graphique sélectionné.</ahelp> Les valeurs possibles sont comprises entre - 100 % (pas de vert) et + 100 % (entièrement vert)."
|
||||
msgstr "<ahelp hid=\".uno:GrafGreen\">Spécifie la quantité du composant RVB vert dans l'objet graphique sélectionné.</ahelp> Les valeurs possibles sont comprises entre -100 % (pas de vert) et +100 % (entièrement vert)."
|
||||
|
||||
#: 24040000.xhp
|
||||
msgctxt ""
|
||||
@@ -15156,7 +15156,7 @@ msgctxt ""
|
||||
"par_idN1056A\n"
|
||||
"help.text"
|
||||
msgid "<ahelp hid=\".\">Opens the Symbol Shapes toolbar from which you can insert graphics into your document.</ahelp>"
|
||||
msgstr "<ahelp hid=\".\">Ouvre la barre d'outils Formes des symboles que vous pouvez utiliser pour insérer des images dans le document.</ahelp>"
|
||||
msgstr "<ahelp hid=\".\">Ouvre la barre d'outils Formes des symboles à partir de laquelle vous insérez des images dans le document.</ahelp>"
|
||||
|
||||
#: symbolshapes.xhp
|
||||
msgctxt ""
|
||||
@@ -15277,7 +15277,7 @@ msgctxt ""
|
||||
"5\n"
|
||||
"help.text"
|
||||
msgid "<ahelp hid=\"HID_TABORDER_CONTROLS\">Lists all controls in the form. These controls can be selected with the tab key in the given order from top to bottom.</ahelp> Select a control from the <emph>Controls </emph>list to assign the desired position in the tab order."
|
||||
msgstr "<ahelp hid=\"HID_TABORDER_CONTROLS\">Répertorie tous les contrôles du formulaire. Vous pouvez les sélectionner à l'aide de la touche de tabulation dans l'ordre spécifié, de haut en bas.</ahelp> Sélectionnez un contrôle dans la liste <emph>Contrôles</emph> et assignez-lui la position souhaitée dans la séquence d'activation."
|
||||
msgstr "<ahelp hid=\"HID_TABORDER_CONTROLS\">Liste tous les contrôles du formulaire. Vous pouvez les sélectionner à l'aide de la touche de tabulation dans l'ordre spécifié, de haut en bas.</ahelp> Sélectionnez un contrôle dans la liste <emph>Contrôles</emph> et assignez-lui la position souhaitée dans la séquence d'activation."
|
||||
|
||||
#: 01170300.xhp
|
||||
msgctxt ""
|
||||
@@ -15443,7 +15443,7 @@ msgctxt ""
|
||||
"2\n"
|
||||
"help.text"
|
||||
msgid "<ahelp hid=\".uno:GrafMode\">Lists view attributes for the selected graphic object. The embedded or linked graphic object in the current file will not be changed, only the view of the object.</ahelp>"
|
||||
msgstr "<ahelp hid=\".uno:GrafMode\">Répertorie les attributs d'affichage de l'objet graphique sélectionné. L'objet graphique incorporé ou lié dans le fichier actif reste inchangé : seul son affichage est modifié.</ahelp>"
|
||||
msgstr "<ahelp hid=\".uno:GrafMode\">Liste les attributs d'affichage de l'objet graphique sélectionné. L'objet graphique incorporé ou lié dans le fichier actif reste inchangé : seul son affichage est modifié.</ahelp>"
|
||||
|
||||
#: 24020000.xhp
|
||||
msgctxt ""
|
||||
@@ -15514,7 +15514,7 @@ msgctxt ""
|
||||
"9\n"
|
||||
"help.text"
|
||||
msgid "The graphic object is shown in black and white. All brightness values below 50% will appear black, all over 50% will appear white."
|
||||
msgstr "L'objet graphique est affiché noir et blanc. Toutes les valeurs de luminosité inférieures à 50 % apparaîtront en noir et celles supérieures à 50 % apparaîtront en blanc."
|
||||
msgstr "L'objet graphique est affiché en noir et blanc. Toutes les valeurs de luminosité inférieures à 50 % apparaîtront en noir et celles supérieures à 50 % apparaîtront en blanc."
|
||||
|
||||
#: 24020000.xhp
|
||||
msgctxt ""
|
||||
@@ -15748,7 +15748,7 @@ msgctxt ""
|
||||
"2\n"
|
||||
"help.text"
|
||||
msgid "<ahelp hid=\".uno:DataSourceBrowser/InsertContent\">Updates the contents of the existing database fields by the marked records.</ahelp> The <emph>Data to Fields </emph>icon is only available if the current document is a text document."
|
||||
msgstr "<ahelp hid=\".uno:DataSourceBrowser/InsertContent\">Met à jour le contenu des champs de base de données existants en fonction des enregistrements marqués.</ahelp> L'icône <emph>Données dans les champs</emph> n'est disponible que si le document actif est de type texte."
|
||||
msgstr "<ahelp hid=\".uno:DataSourceBrowser/InsertContent\">Actualise le contenu des champs de base de données existants en fonction des enregistrements marqués.</ahelp> L'icône <emph>Données dans les champs</emph> n'est disponible que si le document actif est de type texte."
|
||||
|
||||
#: 12080000.xhp
|
||||
msgctxt ""
|
||||
@@ -16989,7 +16989,7 @@ msgctxt ""
|
||||
"43\n"
|
||||
"help.text"
|
||||
msgid "The database field \"Field1\" is linked to the field specified under <emph>Data field</emph>."
|
||||
msgstr "Le champ de base de données \"Champ1\" est lié au champ entré sous <emph>Champ de données</emph>."
|
||||
msgstr "Le champ de base de données \"Champ1\" est lié au champ spécifié sous <emph>Champ de données</emph>."
|
||||
|
||||
#: 01170102.xhp
|
||||
msgctxt ""
|
||||
@@ -17007,7 +17007,7 @@ msgctxt ""
|
||||
"45\n"
|
||||
"help.text"
|
||||
msgid "The database field \"Field2\" is linked to the field specified under <emph>Data field</emph>."
|
||||
msgstr "Le champ de base de données \"Champ2\" est lié au champ entré sous <emph>Champ de données</emph>."
|
||||
msgstr "Le champ de base de données \"Champ2\" est lié au champ spécifié sous <emph>Champ de données</emph>."
|
||||
|
||||
#: 01170102.xhp
|
||||
msgctxt ""
|
||||
@@ -17052,7 +17052,7 @@ msgctxt ""
|
||||
"50\n"
|
||||
"help.text"
|
||||
msgid "The 1st column of the table is linked to the field specified under <emph>Data field</emph>."
|
||||
msgstr "La colonne 1 de la table est liée au champ entré sous <emph>Champ de données</emph>."
|
||||
msgstr "La colonne 1 de la table est liée au champ spécifié sous <emph>Champ de données</emph>."
|
||||
|
||||
#: 01170102.xhp
|
||||
msgctxt ""
|
||||
@@ -17070,7 +17070,7 @@ msgctxt ""
|
||||
"52\n"
|
||||
"help.text"
|
||||
msgid "The 2nd column of the table is linked to the field specified under <emph>Data field</emph>."
|
||||
msgstr "La colonne 2 de la table est liée au champ entré sous <emph>Champ de données</emph>."
|
||||
msgstr "La colonne 2 de la table est liée au champ spécifé sous <emph>Champ de données</emph>."
|
||||
|
||||
#: 01170102.xhp
|
||||
msgctxt ""
|
||||
@@ -17088,7 +17088,7 @@ msgctxt ""
|
||||
"54\n"
|
||||
"help.text"
|
||||
msgid "The 3rd column of the table is linked to the field specified under <emph>Data field</emph>."
|
||||
msgstr "La colonne 3 de la table est liée au champ entré sous <emph>Champ de données</emph>."
|
||||
msgstr "La colonne 3 de la table est liée au champ spécifié sous <emph>Champ de données</emph>."
|
||||
|
||||
#: 01170102.xhp
|
||||
msgctxt ""
|
||||
@@ -17412,7 +17412,7 @@ msgctxt ""
|
||||
"11\n"
|
||||
"help.text"
|
||||
msgid "Empty string is NULL"
|
||||
msgstr "Espace vide égale NULL"
|
||||
msgstr "Chaîne vide est NULL"
|
||||
|
||||
#: 01170102.xhp
|
||||
msgctxt ""
|
||||
@@ -18632,7 +18632,7 @@ msgctxt ""
|
||||
"4\n"
|
||||
"help.text"
|
||||
msgid "<switchinline select=\"appl\"><caseinline select=\"CALC\">Double-click the <emph>Page Style</emph> field to open the <link href=\"text/scalc/01/05070000.xhp\" name=\"Page Style\">Page Style</link> dialog, in which you can edit the style for the current page. </caseinline></switchinline>"
|
||||
msgstr "<switchinline select=\"appl\"><caseinline select=\"CALC\">Double-cliquez sur le champ <emph>Style de page</emph> pour ouvrir la boîte de dialogue <<link href=\"text/scalc/01/05070000.xhp\" name=\"Style de page\">Style de page</link> qui permet d'éditer le style de la page active. </caseinline></switchinline>"
|
||||
msgstr "<switchinline select=\"appl\"><caseinline select=\"CALC\">Double-cliquez sur le champ <emph>Style de page</emph> pour ouvrir la boîte de dialogue <link href=\"text/scalc/01/05070000.xhp\" name=\"Style de page\">Style de page</link> qui permet d'éditer le style de la page active. </caseinline></switchinline>"
|
||||
|
||||
#: 20020000.xhp
|
||||
msgctxt ""
|
||||
|
||||
@@ -101,7 +101,7 @@ msgctxt ""
|
||||
"10\n"
|
||||
"help.text"
|
||||
msgid "There is always one element highlighted in any given dialog - usually shown by a broken frame. This element, which can be either a button, an option field, an entry in a list box or a check box, is said to have the focus on it. If the focal point is a button, pressing Enter runs it as if you had clicked it. A check box is toggled by pressing the spacebar. If an option field has the focus, use the arrow keys to change the activated option field in that area. Use the Tab key to go from one element or area to the next one, use Shift+Tab to go in the reverse direction."
|
||||
msgstr "Il y a toujours un élément mis en évidence dans une boîte de dialogue donnée - habituellement affiché par un cadre cassé. Cet élément peut tout aussi bien être un bouton, un champ d'option, une entrée dans une zone de liste ou une case à cocher et il a le focus. Si le point de focus est un bouton, appuyer sur Entrée l'exécute comme si vous aviez cliqué dessus. Une case à cocher est activée en appuyant sur la barre d'espace. Si un champ d'option a le focus, utilisez les touches fléchées pour modifier champ d'option activé dans cette zone. Utilisez la touche Tab pour aller d'un élément à un autre, utilisez Maj+Tab pour aller dans la direction inverse."
|
||||
msgstr "Il y a toujours un élément mis en évidence dans une boîte de dialogue donnée - habituellement affiché par un cadre cassé. Cet élément peut tout aussi bien être un bouton, un champ d'option, une entrée dans une zone de liste ou une case à cocher et il a le focus. Si le point de focus est un bouton, appuyer sur Entrée l'exécute comme si vous aviez cliqué dessus. Une case à cocher est activée en appuyant sur la barre d'espace. Si un champ d'option a le focus, utilisez les touches fléchées pour modifier le champ d'option activé dans cette zone. Utilisez la touche Tab pour aller d'un élément à un autre, utilisez Maj+Tab pour aller dans la direction inverse."
|
||||
|
||||
#: 01010000.xhp
|
||||
msgctxt ""
|
||||
@@ -110,7 +110,7 @@ msgctxt ""
|
||||
"11\n"
|
||||
"help.text"
|
||||
msgid "Pressing ESC closes the dialog without saving changes. <switchinline select=\"sys\"><caseinline select=\"MAC\"></caseinline><defaultinline>If you place the focus on a button, not only will you see the dotted line framing the name of the button, but also a thicker shadow under the button selected. This indicates that if you exit the dialog by pressing the Enter key, it is the equivalent of pressing that button itself.</defaultinline></switchinline>"
|
||||
msgstr "Appuyez sur Échap pour fermer la boîte de dialogue sans enregistrer. <switchinline select=\"sys\"><caseinline select=\"MAC\"></caseinline><defaultinline>Si vous mettez un bouton en évidence, une ligne en pointillés apparaît autour de son nom et une ombre plus épaisse s'affiche sous le bouton. Cela indique qu'une pression sur la touche Entrée revient à appuyer sur le bouton lui-même et permet par conséquent de fermer la boîte de dialogue.</defaultinline></switchinline>"
|
||||
msgstr "Appuyez sur Échap pour fermer la boîte de dialogue sans enregistrer. <switchinline select=\"sys\"><caseinline select=\"MAC\"></caseinline><defaultinline>Si vous placez le focus sur un bouton, une ligne en pointillés apparaît autour de son nom et une ombre plus épaisse s'affiche sous le bouton. Cela indique qu'une pression sur la touche Entrée revient à appuyer sur le bouton lui-même et permet par conséquent de fermer la boîte de dialogue.</defaultinline></switchinline>"
|
||||
|
||||
#: 01010000.xhp
|
||||
msgctxt ""
|
||||
@@ -182,7 +182,7 @@ msgctxt ""
|
||||
"133\n"
|
||||
"help.text"
|
||||
msgid "A triple-click in a text input field selects the entire field. A triple-click in a text document selects the current sentence."
|
||||
msgstr "Pour sélectionner un champ dans sa totalité, cliquez trois fois sur le champ de saisie de texte.! Si vous cliquez trois fois dans du texte, la phrase active est sélectionnée."
|
||||
msgstr "Pour sélectionner un champ dans sa totalité, cliquez trois fois sur le champ de saisie de texte. Si vous cliquez trois fois dans du texte, la phrase active est sélectionnée."
|
||||
|
||||
#: 01010000.xhp
|
||||
msgctxt ""
|
||||
@@ -281,7 +281,7 @@ msgctxt ""
|
||||
"13\n"
|
||||
"help.text"
|
||||
msgid "The shortcut keys are shown on the right hand side of the menu lists next to the corresponding menu command. <switchinline select=\"sys\"><caseinline select=\"MAC\">(Not all of the mentioned keys for controlling dialogs are available on the Macintosh.) </caseinline></switchinline>"
|
||||
msgstr "Les raccourcis clavier s'affichent du côté droit des listes de menus, en regard de la commande de menu correspondante. <switchinline select=\"sys\"><caseinline select=\"MAC\">(Les touches de contrôle de boîte de dialogue citées ne sont pas toutes disponibles sur Macintosh.) </caseinline></switchinline>"
|
||||
msgstr "Les raccourcis clavier s'affichent du côté droit des listes de menus, en regard de la commande de menu correspondante. <switchinline select=\"sys\"><caseinline select=\"MAC\">(les touches de contrôle de boîte de dialogue citées ne sont pas toutes disponibles sur Macintosh.) </caseinline></switchinline>"
|
||||
|
||||
#: 01010000.xhp
|
||||
msgctxt ""
|
||||
@@ -298,7 +298,7 @@ msgctxt ""
|
||||
"14\n"
|
||||
"help.text"
|
||||
msgid "Shortcut Keys"
|
||||
msgstr "Raccourci clavier"
|
||||
msgstr "Raccourcis clavier"
|
||||
|
||||
#: 01010000.xhp
|
||||
msgctxt ""
|
||||
@@ -352,7 +352,7 @@ msgctxt ""
|
||||
"20\n"
|
||||
"help.text"
|
||||
msgid "Spacebar"
|
||||
msgstr "Espace"
|
||||
msgstr "Barre d'espace"
|
||||
|
||||
#: 01010000.xhp
|
||||
msgctxt ""
|
||||
@@ -415,7 +415,7 @@ msgctxt ""
|
||||
"27\n"
|
||||
"help.text"
|
||||
msgid "Moves the focus to the previous section or element in a dialog."
|
||||
msgstr "Met en évidence la section ou l'élément qui précède dans une boîte de dialogue."
|
||||
msgstr "Déplace le focus à la section ou l'élément qui précède dans une boîte de dialogue."
|
||||
|
||||
#: 01010000.xhp
|
||||
msgctxt ""
|
||||
@@ -806,7 +806,7 @@ msgctxt ""
|
||||
"69\n"
|
||||
"help.text"
|
||||
msgid "Closes the current document (close $[officename] when the last open document is closed)"
|
||||
msgstr "Ferme le document actif (quitter $[officename] lorsque le dernier document ouvert a été refermé)"
|
||||
msgstr "Ferme le document actif (fermer $[officename] lorsque le dernier document ouvert a été refermé)"
|
||||
|
||||
#: 01010000.xhp
|
||||
msgctxt ""
|
||||
@@ -956,7 +956,7 @@ msgctxt ""
|
||||
"41\n"
|
||||
"help.text"
|
||||
msgid "Pastes from the clipboard."
|
||||
msgstr "Copie depuis le presse-papiers."
|
||||
msgstr "Colle depuis le presse-papiers."
|
||||
|
||||
#: 01010000.xhp
|
||||
msgctxt ""
|
||||
@@ -1076,7 +1076,7 @@ msgctxt ""
|
||||
"91\n"
|
||||
"help.text"
|
||||
msgid "The <emph>Italic</emph> attribute is applied to the selected area. If the cursor is positioned in a word, this word is also marked in italic."
|
||||
msgstr "L'attribut <emph>Italique</emph> est appliqué à la zone sélectionnée (également pour le mot sur lequel le curseur est placé)."
|
||||
msgstr "L'attribut <emph>Italique</emph> est appliqué à la zone sélectionnée. Si le curseur est positionné dans un mot, ce mot est également mis en italic."
|
||||
|
||||
#: 01010000.xhp
|
||||
msgctxt ""
|
||||
@@ -1094,7 +1094,7 @@ msgctxt ""
|
||||
"93\n"
|
||||
"help.text"
|
||||
msgid "The <emph>Bold</emph> attribute is applied to the selected area. If the cursor is positioned in a word, this word is also put in bold."
|
||||
msgstr "L'attribut <emph>Gras</emph> est appliqué à la zone sélectionnée (également pour le mot sur lequel le curseur est placé)."
|
||||
msgstr "L'attribut <emph>Gras</emph> est appliqué à la zone sélectionnée. Si le curseur est positionné dans un mot, ce mot est également mis en gras."
|
||||
|
||||
#: 01010000.xhp
|
||||
msgctxt ""
|
||||
@@ -1112,7 +1112,7 @@ msgctxt ""
|
||||
"95\n"
|
||||
"help.text"
|
||||
msgid "The <emph>Underlined</emph> attribute is applied to the selected area. If the cursor is positioned in a word, this word is also underlined."
|
||||
msgstr "L'attribut <emph>Souligné</emph> est applique à la zone sélectionnée (également pour le mot sur lequel le curseur est placé)."
|
||||
msgstr "L'attribut <emph>Souligné</emph> est applique à la zone sélectionnée. Si le curseur est positionné dans un mot, ce mot est également souligné."
|
||||
|
||||
#: 01010000.xhp
|
||||
msgctxt ""
|
||||
@@ -1926,7 +1926,7 @@ msgctxt ""
|
||||
"338\n"
|
||||
"help.text"
|
||||
msgid "Esc (in Handle Selection Mode)"
|
||||
msgstr "Échap (en mode Sélection de poignée)"
|
||||
msgstr "Échap (en mode poignée de sélection)"
|
||||
|
||||
#: 01010000.xhp
|
||||
msgctxt ""
|
||||
@@ -1935,7 +1935,7 @@ msgctxt ""
|
||||
"339\n"
|
||||
"help.text"
|
||||
msgid "Exit Handle Selection Mode and return to Object Selection Mode."
|
||||
msgstr "Quitte le mode Sélection de poignée et revient au mode Sélection d'objet."
|
||||
msgstr "Quitte le mode Poignée de sélection et revient au mode Sélection d'objet."
|
||||
|
||||
#: 01010000.xhp
|
||||
msgctxt ""
|
||||
|
||||
@@ -21,7 +21,7 @@ msgctxt ""
|
||||
"tit\n"
|
||||
"help.text"
|
||||
msgid "Help Agent, Tips and Extended Tips"
|
||||
msgstr "Assistant, conseils et infoballons"
|
||||
msgstr "Assistant, infobulles et infoballons"
|
||||
|
||||
#: 00000120.xhp
|
||||
msgctxt ""
|
||||
@@ -91,7 +91,7 @@ msgctxt ""
|
||||
"4\n"
|
||||
"help.text"
|
||||
msgid "Tips provide you with the names of toolbar buttons. To display a tip, rest the pointer over a toolbar button until the name of the button appears."
|
||||
msgstr "Les astuces vous donnent le nom des boutons de barre d'outils. Pour afficher une astuce, laissez le pointeur de la souris au-dessus d'un bouton de barre d'outils jusqu'à ce que son nom apparaisse."
|
||||
msgstr "Les infobulles vous donnent le nom des boutons de barre d'outils. Pour afficher une infobulle, laissez le pointeur de la souris au-dessus d'un bouton de barre d'outils jusqu'à ce que son nom apparaisse."
|
||||
|
||||
#: 00000120.xhp
|
||||
msgctxt ""
|
||||
@@ -100,7 +100,7 @@ msgctxt ""
|
||||
"9\n"
|
||||
"help.text"
|
||||
msgid "Tips are also displayed for some elements in a document, such as chapter names when you scroll through a long document."
|
||||
msgstr "Les astuces s'affichent également pour certains éléments dans un document, notamment pour les noms de chapitre lorsque vous faites défiler un long document."
|
||||
msgstr "Les infobulles s'affichent également pour certains éléments dans un document, notamment pour les noms de chapitre lorsque vous faites défiler un long document."
|
||||
|
||||
#: 00000120.xhp
|
||||
msgctxt ""
|
||||
@@ -117,7 +117,7 @@ msgctxt ""
|
||||
"5\n"
|
||||
"help.text"
|
||||
msgid "Extended Tips"
|
||||
msgstr "Infoballon"
|
||||
msgstr "Infoballons"
|
||||
|
||||
#: 00000120.xhp
|
||||
msgctxt ""
|
||||
@@ -665,7 +665,7 @@ msgctxt ""
|
||||
"par_id1318380\n"
|
||||
"help.text"
|
||||
msgid "The %PRODUCTNAME localization projects offer support pages in local languages. Find an overview of the native language projects at <link href=\"http://www.libreoffice.org/international-sites/\">http://www.libreoffice.org/international-sites/</link>. You can find help and support in English language on the %PRODUCTNAME website at <link href=\"http://www.libreoffice.org/get-help/\">www.libreoffice.org</link>."
|
||||
msgstr "Les projets en Langue Native offrent des pages d'aide dans votre langue. Vous trouverez un aperçu des ces projets à <link href=\"http://www.libreoffice.org/international-sites/\">http://www.libreoffice.org/international-sites/</link>. Vous pouvez trouver de l'aide en anglais sur le site Web %PRODUCTNAME à <link href=\"http://www.libreoffice.org/get-help/\">www.libreoffice.org</link>."
|
||||
msgstr "Les projets en Langue Native offrent des pages d'aide dans votre langue. Vous trouverez un aperçu de ces projets à <link href=\"http://www.libreoffice.org/international-sites/\">http://www.libreoffice.org/international-sites/</link>. Vous pouvez trouver de l'aide en anglais sur le site Web %PRODUCTNAME à <link href=\"http://www.libreoffice.org/get-help/\">www.libreoffice.org</link>."
|
||||
|
||||
#: 00000001.xhp
|
||||
msgctxt ""
|
||||
|
||||
@@ -48,7 +48,7 @@ msgctxt ""
|
||||
"2\n"
|
||||
"help.text"
|
||||
msgid "<ahelp hid=\".\">Defines the calculation settings for spreadsheets.</ahelp> Defines the behavior of spreadsheets with iterative references, the date settings, the number of decimal places, and if capitalization or lower cases are to be considered when searching within sheets."
|
||||
msgstr "<ahelp hid=\".\">Définit les paramètres de calcul des feuilles de calcul.</ahelp> Définir le comportement des feuilles de calcul avec les références interactives, les paramètres de date, le nombre de chiffres après la virgule et si la mise en majuscule des minuscules doit être prise en compte lors de la rechercher à travers les feuilles."
|
||||
msgstr "<ahelp hid=\".\">Définit les paramètres de calcul des feuilles de calcul.</ahelp> Définit le comportement des feuilles de calcul avec les références interactives, les paramètres de date, le nombre de chiffres après la virgule et si la mise en majuscule des minuscules doit être prise en compte lors de la rechercher à travers les feuilles."
|
||||
|
||||
#: 01060500.xhp
|
||||
msgctxt ""
|
||||
@@ -507,7 +507,7 @@ msgctxt ""
|
||||
"44\n"
|
||||
"help.text"
|
||||
msgid "If <emph>Search criteria = and <> must apply to whole cells </emph>is not enabled, the \"win\" search pattern acts like \".*win.*\". The search pattern can be at any position within the cell when searching with the Calc database functions."
|
||||
msgstr "Si l'option <emph>Critères de recherche = et <> doivent correspondre à des lignes entières </emph>n'est pas cochée, la chaîne de recherche \"win\" équivaut à \".*win.*\". La chaîne de recherche peut se trouver à une position quelconque dans la cellule lorsque vous effectuez une recherche avec les fonctions de base de données Calc."
|
||||
msgstr "Si l'option <emph>Critères de recherche = et <> doivent correspondre à des cellules entières </emph>n'est pas cochée, la chaîne de recherche \"win\" équivaut à \".*win.*\". La chaîne de recherche peut se trouver à une position quelconque dans la cellule lorsque vous effectuez une recherche avec les fonctions de base de données Calc."
|
||||
|
||||
#: 01060500.xhp
|
||||
msgctxt ""
|
||||
@@ -656,7 +656,7 @@ msgctxt ""
|
||||
"112\n"
|
||||
"help.text"
|
||||
msgid "Icon size and style"
|
||||
msgstr "Taille d'icône et style"
|
||||
msgstr "Taille et style des icônes"
|
||||
|
||||
#: 01010800.xhp
|
||||
msgctxt ""
|
||||
@@ -689,7 +689,7 @@ msgctxt ""
|
||||
"par_idN1073C\n"
|
||||
"help.text"
|
||||
msgid "<ahelp hid=\"svx_CheckBox_OFA_TP_VIEW_CB_SYSTEM_FONT\">Specifies to use the system font to display all menus and dialogs. Else another installed font is used.</ahelp>"
|
||||
msgstr "<ahelp hid=\"svx_CheckBox_OFA_TP_VIEW_CB_SYSTEM_FONT\">Recommande l'utilisation de la police système pour l'affichage des menus et des boîtes de dialogue.</ahelp>"
|
||||
msgstr "<ahelp hid=\"svx_CheckBox_OFA_TP_VIEW_CB_SYSTEM_FONT\">Spécifie l'utilisation de la police système pour l'affichage des menus et des boîtes de dialogue. Sinon, une autre police installée est utilisée.</ahelp>"
|
||||
|
||||
#: 01010800.xhp
|
||||
msgctxt ""
|
||||
@@ -766,7 +766,7 @@ msgctxt ""
|
||||
"68\n"
|
||||
"help.text"
|
||||
msgid "Show font history"
|
||||
msgstr "Affichage de l'historique des polices"
|
||||
msgstr "Afficher l'historique des polices"
|
||||
|
||||
#: 01010800.xhp
|
||||
msgctxt ""
|
||||
@@ -791,7 +791,7 @@ msgctxt ""
|
||||
"par_idN10AC8\n"
|
||||
"help.text"
|
||||
msgid "Graphics output"
|
||||
msgstr "Sortie d'images"
|
||||
msgstr "Rendu des images"
|
||||
|
||||
#: 01010800.xhp
|
||||
msgctxt ""
|
||||
@@ -815,7 +815,7 @@ msgctxt ""
|
||||
"par_idN10AD8\n"
|
||||
"help.text"
|
||||
msgid "<ahelp hid=\".\">Directly accesses hardware features of the graphical display adapter to improve the screen display.</ahelp> The support for hardware acceleration is not available for all operating systems and platform distributions of %PRODUCTNAME."
|
||||
msgstr "<ahelp hid=\".\">Permet d'accéder directement aux fonctions matérielles de l'adaptateur vidéo afin d'améliorer l'affichage à l'écran.</ahelp> L'accélération matérielle n'est pas prise en charge sur toutes les distributions de plate-forme ou de système d'exploitation de %PRODUCTNAME."
|
||||
msgstr "<ahelp hid=\".\">Permet d'accéder directement aux fonctions matérielles de l'adaptateur vidéo afin d'améliorer l'affichage à l'écran.</ahelp> L'accélération matérielle n'est pas prise en charge sur toutes les distributions de plate-forme ou de systèmes d'exploitation de %PRODUCTNAME."
|
||||
|
||||
#: 01010800.xhp
|
||||
msgctxt ""
|
||||
@@ -831,7 +831,7 @@ msgctxt ""
|
||||
"par_id1208200812004444\n"
|
||||
"help.text"
|
||||
msgid "<ahelp hid=\".\">When supported, you can enable and disable anti-aliasing of graphics. With anti-aliasing enabled, the display of most graphical objects looks smoother and with less artifacts.</ahelp>"
|
||||
msgstr "<ahelp hid=\".\">Lorsque pris en charge, vous pouvez activer ou désactiver le lissage des images. Avec le lissage activé, l'affichage de la plupart des objets image ont une apparence plus douce et ont moins d'artefacts.</ahelp>"
|
||||
msgstr "<ahelp hid=\".\">Lorsque pris en charge, vous pouvez activer ou désactiver le lissage des images. Avec le lissage activé, l'affichage de la plupart des objets image a une apparence plus douce et a moins d'artefacts.</ahelp>"
|
||||
|
||||
#: 01010800.xhp
|
||||
msgctxt ""
|
||||
@@ -1166,7 +1166,7 @@ msgctxt ""
|
||||
"10\n"
|
||||
"help.text"
|
||||
msgid "Expand formatting"
|
||||
msgstr "Expansion du formatage"
|
||||
msgstr "Étendre le formatage"
|
||||
|
||||
#: 01060300.xhp
|
||||
msgctxt ""
|
||||
@@ -1175,7 +1175,7 @@ msgctxt ""
|
||||
"11\n"
|
||||
"help.text"
|
||||
msgid "<ahelp hid=\"SC_CHECKBOX_RID_SCPAGE_LAYOUT_CB_FORMAT\">Specifies whether to automatically apply the formatting attributes of the selected cell to the empty adjacent cells.</ahelp> If, for example, the contents of the selected cell have the bold attribute, this bold attribute will also apply to adjacent cells. Cells that already have a special format will not be modified by this function. You can see the range in question by pressing the <switchinline select=\"sys\"><caseinline select=\"MAC\">Command </caseinline><defaultinline>Ctrl</defaultinline></switchinline> + * (multiplication sign on the number pad) shortcut. This format also applies to all new values inserted within this range. The normal default settings apply to cells outside this range."
|
||||
msgstr "<ahelp hid=\"SC_CHECKBOX_RID_SCPAGE_LAYOUT_CB_FORMAT\">Spécifie si les attributs de formatage de la cellule sélectionnée doivent être automatiquement appliqués aux cellules adjacentes vides.</ahelp> Si l'attribut gras est par exemple appliqué au contenu de la cellule sélectionnée, cet attribut sera également appliqué aux cellules adjacentes. Les cellules ayant déjà un format spécial ne seront pas modifiées par cette fonction. Vous pouvez afficher la plage en question en appuyant sur <switchinline select=\"sys\"><caseinline select=\"MAC\">Commande</caseinline><defaultinline>Ctrl</defaultinline></switchinline> + * (signe de multiplication du pavé numérique). Ce format s'applique également à toutes les nouvelles valeurs insérées dans cette plage de cellules. Les paramètres par défaut standard sont appliqués aux cellules situées en dehors de cette plage."
|
||||
msgstr "<ahelp hid=\"SC_CHECKBOX_RID_SCPAGE_LAYOUT_CB_FORMAT\">Spécifie si les attributs de formatage de la cellule sélectionnée doivent être automatiquement appliqués aux cellules adjacentes vides.</ahelp>Par exemple si l'attribut gras est appliqué au contenu de la cellule sélectionnée, cet attribut sera également appliqué aux cellules adjacentes. Les cellules ayant déjà un format spécial ne seront pas modifiées par cette fonction. Vous pouvez afficher la plage en question en appuyant sur <switchinline select=\"sys\"><caseinline select=\"MAC\">Commande</caseinline><defaultinline>Ctrl</defaultinline></switchinline> + * (signe de multiplication du pavé numérique). Ce format s'applique également à toutes les nouvelles valeurs insérées dans cette plage de cellules. Les paramètres par défaut standard sont appliqués aux cellules situées en dehors de cette plage."
|
||||
|
||||
#: 01060300.xhp
|
||||
msgctxt ""
|
||||
@@ -1211,7 +1211,7 @@ msgctxt ""
|
||||
"17\n"
|
||||
"help.text"
|
||||
msgid "If you insert rows or columns in the middle of a reference area, the reference is always expanded."
|
||||
msgstr "Si vous insérez des lignes ou des colonnes au milieu d'une plage de références, la référence est bien entendu toujours étendue."
|
||||
msgstr "Si vous insérez des lignes ou des colonnes au milieu d'une plage de références, la référence est toujours étendue."
|
||||
|
||||
#: 01060300.xhp
|
||||
msgctxt ""
|
||||
@@ -1317,7 +1317,7 @@ msgctxt ""
|
||||
"66\n"
|
||||
"help.text"
|
||||
msgid "Load user-specific settings with the document"
|
||||
msgstr "Chargr les paramètres utilisateur avec le document"
|
||||
msgstr "Charger les paramètres utilisateur avec le document"
|
||||
|
||||
#: 01010200.xhp
|
||||
msgctxt ""
|
||||
@@ -1672,7 +1672,7 @@ msgctxt ""
|
||||
"par_id6944181\n"
|
||||
"help.text"
|
||||
msgid "OpenOffice.org 3 and StarOffice 9 introduce new features which have to be saved using the <link href=\"http://en.wikipedia.org/wiki/OpenDocument\">OpenDocument</link> format (ODF) version 1.2. The prior versions of OpenOffice.org 2 and StarOffice 8 support the file formats ODF 1.0/1.1. Those prior file formats cannot store all new features of the new software."
|
||||
msgstr "OpenOffice.org 3 et StarOffice 9 introduisent de nouvelles fonctions qui doivent être enregistrées en utilisant le format <link href=\"http://www.oasis-open.org/committees/office/\"> OpenDocument</link> ODF version 1.2. Les versions antérieures de OpenOffice.org 2 et StarOffice8 supportent les formats de fichier ODF 1.0/1.1. Ces formats de fichiers antérieurs ne peuvent stocker toutes les nouvelles fonctions du nouveau logiciel."
|
||||
msgstr "OpenOffice.org 3 et StarOffice 9 introduisent de nouvelles fonctions qui doivent être enregistrées en utilisant le format <link href=\"http://www.oasis-open.org/committees/office/\"> OpenDocument</link> ODF version 1.2. Les versions antérieures de OpenOffice.org 2 et StarOffice8 prennent en charge les formats de fichier ODF 1.0/1.1. Ces formats de fichiers antérieurs ne peuvent stocker toutes les nouvelles fonctions du nouveau logiciel."
|
||||
|
||||
#: 01010200.xhp
|
||||
msgctxt ""
|
||||
@@ -1696,7 +1696,7 @@ msgctxt ""
|
||||
"par_id0915200911205367\n"
|
||||
"help.text"
|
||||
msgid "Currently, the ODF 1.2 (Extended) format enables files of Draw and Impress to contain comments. Those comments can be inserted by <item type=\"menuitem\">Insert - Comment</item> in the latest software version. The comments get lost when loading files into prior software versions that were saved by the latest software version."
|
||||
msgstr "Actuellement, le format ODF 1.2 (Étendu) permet aux fichiers Draw et Impress de contenir des commentaires. Ces commentaires peuvent être insérés par <item type=\"menuitem\">Insertion - Commentaire</item> dans la dernière version du logiciel. Les commentaires sont perdus lors du chargement des fichiers dans une version antérieure lorsqu'ils ont été enregistrés dans la dernière version."
|
||||
msgstr "Actuellement, le format ODF 1.2 (Étendu) permet aux fichiers Draw et Impress de contenir des commentaires. Ces commentaires peuvent être insérés par <item type=\"menuitem\">Insertion - Commentaire</item> dans la dernière version du logiciel. Les commentaires sont perdus lors du chargement des fichiers dans une version antérieure s'ils ont été enregistrés dans la dernière version."
|
||||
|
||||
#: 01010200.xhp
|
||||
msgctxt ""
|
||||
@@ -1738,7 +1738,7 @@ msgctxt ""
|
||||
"par_idN10922\n"
|
||||
"help.text"
|
||||
msgid "<ahelp hid=\".\">You can choose to get a warning message when you save a document in a format that is not OpenDocument or which you did not set as default format in <emph>Load/Save - General</emph> in the Options dialog box.</ahelp>"
|
||||
msgstr "<ahelp hid=\".\">Sélectionnez cette option pour obtenir un message d'avertissement lorsque vous enregistrez un document dans un format autre qu'OpenDocument ou lorsque vous ne l'avez pas défini comme format par défaut dans <emph>Chargement/Enregistrement - Général</emph> dans la boîte de dialogue Options.</ahelp>"
|
||||
msgstr "<ahelp hid=\".\">Sélectionnez cette option pour obtenir un message d'avertissement lorsque vous enregistrez un document dans un format autre qu'OpenDocument ou celui que vous n'avez pas défini comme format par défaut dans <emph>Chargement/Enregistrement - Général</emph> dans la boîte de dialogue Options.</ahelp>"
|
||||
|
||||
#: 01010200.xhp
|
||||
msgctxt ""
|
||||
@@ -2577,7 +2577,7 @@ msgctxt ""
|
||||
"35\n"
|
||||
"help.text"
|
||||
msgid "Front"
|
||||
msgstr "Page recto"
|
||||
msgstr "Recto"
|
||||
|
||||
#: 01070400.xhp
|
||||
msgctxt ""
|
||||
@@ -2586,7 +2586,7 @@ msgctxt ""
|
||||
"36\n"
|
||||
"help.text"
|
||||
msgid "<ahelp hid=\"SD:CHECKBOX:TP_PRINT_OPTIONS:CBX_FRONT\">Select<emph> Front </emph>to print the front of a brochure.</ahelp>"
|
||||
msgstr "<ahelp hid=\"SD:CHECKBOX:TP_PRINT_OPTIONS:CBX_FRONT\">Pour imprimer le recto d'une brochure, sélectionnez <emph>Page recto</emph>.</ahelp>"
|
||||
msgstr "<ahelp hid=\"SD:CHECKBOX:TP_PRINT_OPTIONS:CBX_FRONT\">Pour imprimer le recto d'une brochure, sélectionnez <emph>Recto</emph>.</ahelp>"
|
||||
|
||||
#: 01070400.xhp
|
||||
msgctxt ""
|
||||
@@ -2595,7 +2595,7 @@ msgctxt ""
|
||||
"37\n"
|
||||
"help.text"
|
||||
msgid "Back"
|
||||
msgstr "Page verso"
|
||||
msgstr "Verso"
|
||||
|
||||
#: 01070400.xhp
|
||||
msgctxt ""
|
||||
@@ -2726,7 +2726,7 @@ msgctxt ""
|
||||
"29\n"
|
||||
"help.text"
|
||||
msgid "Add paragraph and table spacing at tops of pages (in current document)"
|
||||
msgstr "Ajouter un espacement de paragraphe et tableau en début de page (document actif)"
|
||||
msgstr "Ajouter un espacement de paragraphe et de tableau en début de page (document actif)"
|
||||
|
||||
#: 01041000.xhp
|
||||
msgctxt ""
|
||||
@@ -2962,7 +2962,7 @@ msgctxt ""
|
||||
"par_id8012634\n"
|
||||
"help.text"
|
||||
msgid "This setting is on by default for .odt text documents. It will be saved and loaded with the document in the .odt text document format. This setting cannot be saved in old .sxw text documents, so this setting is off for .sxw text documents."
|
||||
msgstr "Ce paramétrage est activé par défaut pour les documents texte .odf. Il sera enregistré et chargé avec le document dans le format de document texte .odt. Ce paramétrage ne peut pas être enregistré dans les anciens documents texte .sxw, ce paramétrage est donc désactivé pour les documents texte .sxw."
|
||||
msgstr "Ce paramétrage est activé par défaut pour les documents texte .odt. Il sera enregistré et chargé avec le document dans le format de document texte .odt. Ce paramétrage ne peut pas être enregistré dans les anciens documents texte .sxw, ce paramétrage est donc désactivé pour les documents texte .sxw."
|
||||
|
||||
#: 01041000.xhp
|
||||
msgctxt ""
|
||||
@@ -2978,7 +2978,7 @@ msgctxt ""
|
||||
"par_idN10848\n"
|
||||
"help.text"
|
||||
msgid "<ahelp hid=\"879350288\">Click to use the current settings on this tab page as the default for further sessions with %PRODUCTNAME.</ahelp>"
|
||||
msgstr "<ahelp hid=\"879350288\">Cliquez dessus pour que les paramètres définis dans cet onglet soient appliqués par défaut dans les sessions suivantes de %PRODUCTNAME.</ahelp>"
|
||||
msgstr "<ahelp hid=\"879350288\">Cliquez pour que les paramètres définis dans cet onglet soient appliqués par défaut dans les sessions suivantes de %PRODUCTNAME.</ahelp>"
|
||||
|
||||
#: 01041000.xhp
|
||||
msgctxt ""
|
||||
@@ -3688,7 +3688,7 @@ msgctxt ""
|
||||
"6\n"
|
||||
"help.text"
|
||||
msgid "<ahelp hid=\"sw:CheckBox:TP_OPTPRINT_PAGE:CB_PGRF\">Specifies whether the graphics of your text document are printed.</ahelp>"
|
||||
msgstr "<ahelp hid=\"sw:CheckBox:TP_OPTPRINT_PAGE:CB_PGRF\">Indiqe si les images du document texte sont imprimées.</ahelp>"
|
||||
msgstr "<ahelp hid=\"sw:CheckBox:TP_OPTPRINT_PAGE:CB_PGRF\">Indique si les images du document texte sont imprimées.</ahelp>"
|
||||
|
||||
#: 01040400.xhp
|
||||
msgctxt ""
|
||||
@@ -3873,7 +3873,7 @@ msgctxt ""
|
||||
"25\n"
|
||||
"help.text"
|
||||
msgid "If you print a document in portrait on a landscape page, two opposing sides in a brochure will be printed next to each other. If you have a printer with double-sided printing capability, you can create an entire brochure from your document without having to collate the pages later. If you have a printer that only has single-sided printing capability, you can achieve this effect by first printing the front pages with the \"Front sides / right pages /odd pages\" option marked, then re-inserting the entire paper stack in your printer and printing all the back pages with the \"Back pages / left pages / even pages\" option marked."
|
||||
msgstr "Si vous imprimez un document orienté portrait sur une page orientée paysage et que ce document comporte des pages en vis à vis, celles-ci sont imprimées l'une à côté de l'autre. Si votre imprimante assure la fonction d'impression recto verso, vous pouvez créer une brochure complète à partir de votre document sans avoir à trier les pages ensuite. Si votre imprimante imprime uniquement sur le recto, vous pouvez aboutir au même résultat en imprimant tout d'abord le recto des pages après avoir coché la case \"Recto / pages de droite / pages impaires\", et en réinsérant ensuite la pile de papier dans l'imprimante afin d'imprimer le verso des pages après avoir coché la case \"Verso / pages de gauche / pages paires\"."
|
||||
msgstr "Si vous imprimez un document orienté portrait sur une page orientée paysage et que ce document comporte des pages en vis à vis, celles-ci sont imprimées l'une à côté de l'autre. Si votre imprimante assure la fonction d'impression recto verso, vous pouvez créer une brochure complète à partir de votre document sans avoir à trier les pages ensuite. Si votre imprimante imprime uniquement sur le recto, vous pouvez aboutir au même résultat en imprimant tout d'abord le recto des pages après avoir coché la case \"Recto / pages de droite / pages impaires\", et en réinsérant ensuite la pile de papier dans l'imprimante afin d'imprimer le verso des pages après avoir coché la case \"Verso / pages de gauche / pages paires\"."
|
||||
|
||||
#: 01040400.xhp
|
||||
msgctxt ""
|
||||
@@ -3932,7 +3932,7 @@ msgctxt ""
|
||||
"par_id8295541\n"
|
||||
"help.text"
|
||||
msgid "<ahelp hid=\".\">If this option is enabled, automatically-inserted blank pages are being printed. This is best if you are printing double-sided. For example, in a book, a \"chapter\" paragraph style has been set to always start with an odd numbered page. If the previous chapter ends on an odd page, %PRODUCTNAME inserts an even numbered blank page. This option controls whether to print that even numbered page or not.</ahelp>"
|
||||
msgstr "<ahelp hid=\".\">Si cette option est activée, les pages blanches insérées automatiquement sont imprimées. Cette option s'utilise en principe pour les impressions recto-verso. Exemple : les chapitres d'un livre doivent toujours commencer sur une page impaire. Le chapitre précédent se termine sur une page impaire. %PRODUCTNAME insère une page paire vierge. Cette option permet de définir si cette page vierge doit être imprimée.</ahelp>"
|
||||
msgstr "<ahelp hid=\".\">Si cette option est activée, les pages blanches insérées automatiquement sont imprimées. Cette option s'utilise en principe pour les impressions recto-verso. Exemple : les chapitres d'un livre doivent toujours commencer sur une page impaire. Si le chapitre précédent se termine sur une page impaire, %PRODUCTNAME insère une page paire vierge. Cette option permet de définir si cette page vierge doit être imprimée.</ahelp>"
|
||||
|
||||
#: 01040400.xhp
|
||||
msgctxt ""
|
||||
@@ -4056,7 +4056,7 @@ msgctxt ""
|
||||
"2\n"
|
||||
"help.text"
|
||||
msgid "<ahelp hid=\"OFFMGR_CHECKBOX_OFA_TP_LANGUAGES_CB_SEQU_CHECK\">Enables sequence input checking for languages such as Thai.</ahelp>"
|
||||
msgstr "<ahelp hid=\"OFFMGR_CHECKBOX_OFA_TP_LANGUAGES_CB_SEQU_CHECK\">Autorise le contrôle séquentiel de saisie pour les langues telles que le thaà¯.</ahelp>"
|
||||
msgstr "<ahelp hid=\"OFFMGR_CHECKBOX_OFA_TP_LANGUAGES_CB_SEQU_CHECK\">Autorise le contrôle séquentiel de saisie pour les langues telles que le thaï.</ahelp>"
|
||||
|
||||
#: 01150300.xhp
|
||||
msgctxt ""
|
||||
@@ -4108,7 +4108,7 @@ msgctxt ""
|
||||
"10\n"
|
||||
"help.text"
|
||||
msgid "<ahelp hid=\"SVX_RADIOBUTTON_RID_SVXPAGE_OPTIONS_CTL_RB_MOVEMENT_LOGICAL\">Pressing the Right Arrow key moves the text cursor toward the end of the current text. Pressing the Left Arrow key moves the text cursor toward the beginning of the current text.</ahelp>"
|
||||
msgstr "<ahelp hid=\"SVX_RADIOBUTTON_RID_SVXPAGE_OPTIONS_CTL_RB_MOVEMENT_LOGICAL\">Vous pouvez déplacer le curseur jusqu'à la fin du texte à l'aide de la touche de direction droite ou vers le début du texte à l'aide de la touche de direction gauche.</ahelp>"
|
||||
msgstr "<ahelp hid=\"SVX_RADIOBUTTON_RID_SVXPAGE_OPTIONS_CTL_RB_MOVEMENT_LOGICAL\">Vous pouvez déplacer le curseur jusqu'à la fin du texte à l'aide de la touche de direction droite ou vers le début du texte à l'aide de la touche de direction gauche.</ahelp>"
|
||||
|
||||
#: 01150300.xhp
|
||||
msgctxt ""
|
||||
@@ -4126,7 +4126,7 @@ msgctxt ""
|
||||
"12\n"
|
||||
"help.text"
|
||||
msgid "<ahelp hid=\"SVX_RADIOBUTTON_RID_SVXPAGE_OPTIONS_CTL_RB_MOVEMENT_VISUAL\">Pressing the Right Arrow key moves the text cursor in the right-hand direction. Pressing the Left Arrow key moves the text cursor in the left-hand direction.</ahelp>"
|
||||
msgstr "<ahelp hid=\"SVX_RADIOBUTTON_RID_SVXPAGE_OPTIONS_CTL_RB_MOVEMENT_VISUAL\">Vous pouvez déplacer le curseur vers la droite à l'aide de la touche de direction droite ou vers la gauche à l'aide de la touche de direction gauche.</ahelp>"
|
||||
msgstr "<ahelp hid=\"SVX_RADIOBUTTON_RID_SVXPAGE_OPTIONS_CTL_RB_MOVEMENT_VISUAL\">Vous pouvez déplacer le curseur vers la droite à l'aide de la touche de direction droite ou vers la gauche à l'aide de la touche de direction gauche.</ahelp>"
|
||||
|
||||
#: 01150300.xhp
|
||||
msgctxt ""
|
||||
@@ -4327,7 +4327,7 @@ msgctxt ""
|
||||
"par_idN10590\n"
|
||||
"help.text"
|
||||
msgid "<ahelp hid=\"svx:ListBox:RID_SVXDLG_JAVA_PARAMETER:LB_ASSIGNED\">Lists the assigned JRE start parameters. To remove a start parameter, select the parameter, and then click <emph>Remove</emph>.</ahelp>"
|
||||
msgstr "<ahelp hid=\"svx:ListBox:RID_SVXDLG_JAVA_PARAMETER:LB_ASSIGNED\">Répertorie les paramètres de démarrage JRE assignés. Pour supprimer un paramètre de démarrage, sélectionnez le paramètre et cliquez sur <emph>Supprimer</emph>.</ahelp>"
|
||||
msgstr "<ahelp hid=\"svx:ListBox:RID_SVXDLG_JAVA_PARAMETER:LB_ASSIGNED\">Liste les paramètres de démarrage JRE assignés. Pour supprimer un paramètre de démarrage, sélectionnez le paramètre et cliquez sur <emph>Supprimer</emph>.</ahelp>"
|
||||
|
||||
#: javaparameters.xhp
|
||||
msgctxt ""
|
||||
@@ -4649,7 +4649,7 @@ msgctxt ""
|
||||
"10\n"
|
||||
"help.text"
|
||||
msgid "<ahelp hid=\"SC:PUSHBUTTON:RID_SCPAGE_USERLISTS:BTN_NEW\">Enters the contents of a new list into the <emph>Entries</emph> box.</ahelp> This button will change from <emph>New</emph> to <emph>Discard</emph>, which enables you to delete the new list."
|
||||
msgstr "<ahelp hid=\"SC:PUSHBUTTON:RID_SCPAGE_USERLISTS:BTN_NEW\">Entre le contenu d'une nouvelle liste dans la zone <emph>Entrées</emph>.</ahelp> Le bouton <emph>Nouveau</emph> se transforme en bouton <emph>Rejeter</emph> afin que vous puissiez supprimer la nouvelle liste."
|
||||
msgstr "<ahelp hid=\"SC:PUSHBUTTON:RID_SCPAGE_USERLISTS:BTN_NEW\">Entre le contenu d'une nouvelle liste dans la zone <emph>Entrées</emph>.</ahelp> Le bouton <emph>Nouveau</emph> se transforme en bouton <emph>Supprimer</emph> afin que vous puissiez supprimer la nouvelle liste."
|
||||
|
||||
#: 01060400.xhp
|
||||
msgctxt ""
|
||||
@@ -5310,7 +5310,7 @@ msgctxt ""
|
||||
"67\n"
|
||||
"help.text"
|
||||
msgid "<ahelp hid=\".uno:TableBoundaries\">To display the table boundaries, right-click any table and choose <emph>Table Boundaries</emph>, or choose <emph>Table - Table Boundaries</emph> in a Writer document.</ahelp>"
|
||||
msgstr "<ahelp hid=\".uno:TableBoundaries\">Pour afficher les délimitations de tableaux, cliquez avec le bouton droit de la souris sur un tableau et choisissez <emph>Délimitations des tableaux</emph> ou <emph>Tableau - Délimitations des tableaux</emph> dans un document Writer.</ahelp>"
|
||||
msgstr "<ahelp hid=\".uno:TableBoundaries\">Pour afficher les délimitations de tableaux, cliquez avec le bouton droit de la souris sur un tableau et choisissez <emph>Délimitations du tableau</emph> ou <emph>Tableau - Délimitations du tableau</emph> dans un document Writer.</ahelp>"
|
||||
|
||||
#: 01040200.xhp
|
||||
msgctxt ""
|
||||
@@ -5415,7 +5415,7 @@ msgctxt ""
|
||||
"par_idN10561\n"
|
||||
"help.text"
|
||||
msgid "Add, modify, or remove entries to the list of registered databases. You must register a database within %PRODUCTNAME in order to see it in the <emph>View - Data sources</emph> window."
|
||||
msgstr "Ajouter, modifier ou supprimer des entrées dans une liste de bases de données enregistrées. Pour afficher une base de données dans la fenêtre <emph>Affichage - Sources de données</emph>, vous devez l'avoir enregistrée dans %PRODUCTNAME."
|
||||
msgstr "Ajoutez, modifiez ou supprimez des entrées dans une liste de bases de données enregistrées. Pour afficher une base de données dans la fenêtre <emph>Affichage - Sources de données</emph>, vous devez l'avoir enregistrée dans %PRODUCTNAME."
|
||||
|
||||
#: 01160200.xhp
|
||||
msgctxt ""
|
||||
@@ -5431,7 +5431,7 @@ msgctxt ""
|
||||
"par_idN10592\n"
|
||||
"help.text"
|
||||
msgid "<ahelp hid=\"35535\">Lists the registered name and database file of all registered databases. Double-click an entry to edit.</ahelp>"
|
||||
msgstr "<ahelp hid=\"35535\">Répertorie le nom enregistré et le fichier de base de données de toutes les bases de données enregistrées. Double-cliquez sur une entrée pour l'éditer.</ahelp>"
|
||||
msgstr "<ahelp hid=\"35535\">Liste le nom enregistré et le fichier de base de données de toutes les bases de données enregistrées. Double-cliquez sur une entrée pour l'éditer.</ahelp>"
|
||||
|
||||
#: 01160200.xhp
|
||||
msgctxt ""
|
||||
@@ -5559,7 +5559,7 @@ msgctxt ""
|
||||
"par_id3149202\n"
|
||||
"help.text"
|
||||
msgid "Backspace"
|
||||
msgstr "Retour"
|
||||
msgstr "Retour arrière"
|
||||
|
||||
#: 01060800.xhp
|
||||
msgctxt ""
|
||||
@@ -5679,7 +5679,7 @@ msgctxt ""
|
||||
"par_id3153061\n"
|
||||
"help.text"
|
||||
msgid "<emph>fill down</emph> - fill cell content downward within selection."
|
||||
msgstr "<emph>remplir vers le bas</emph> - remplir le contenu des cellules vers la bas à l'intérieur de la sélection."
|
||||
msgstr "<emph>remplir vers le bas</emph> - remplir le contenu des cellules vers le bas à l'intérieur de la sélection."
|
||||
|
||||
#: 01060800.xhp
|
||||
msgctxt ""
|
||||
@@ -5793,7 +5793,7 @@ msgctxt ""
|
||||
"29\n"
|
||||
"help.text"
|
||||
msgid "<switchinline select=\"appl\"><caseinline select=\"WRITER\"></caseinline><caseinline select=\"CALC\"></caseinline><caseinline select=\"CHART\"></caseinline><caseinline select=\"MATH\"></caseinline><defaultinline>In a presentation or drawing document, you can also activate this mode through the<emph> Select Text Area Only </emph><link href=\"text/simpress/02/13190000.xhp\" name=\"icon\">icon</link> in the <emph>Option</emph> bar.</defaultinline></switchinline>"
|
||||
msgstr "<switchinline select=\"appl\"><caseinline select=\"WRITER\"></caseinline><caseinline select=\"CALC\"></caseinline><caseinline select=\"CHART\"></caseinline><caseinline select=\"MATH\"></caseinline><defaultinline>Dans une présentation ou un dessin, vous pouvez aussi activer ce mode par le biais de <link href=\"text/simpress/02/13190000.xhp\" name=\"l'icône\">l'icône</link> <emph>Sélection que pour la zone texte</emph> de la barre d'options.</defaultinline></switchinline>"
|
||||
msgstr "<switchinline select=\"appl\"><caseinline select=\"WRITER\"></caseinline><caseinline select=\"CALC\"></caseinline><caseinline select=\"CHART\"></caseinline><caseinline select=\"MATH\"></caseinline><defaultinline>Dans une présentation ou un dessin, vous pouvez aussi activer ce mode par le biais de <link href=\"text/simpress/02/13190000.xhp\" name=\"l'icône\">l'icône</link> <emph>Sélection uniquement pour la zone texte</emph> de la barre d'options.</defaultinline></switchinline>"
|
||||
|
||||
#: 01070500.xhp
|
||||
msgctxt ""
|
||||
@@ -5847,7 +5847,7 @@ msgctxt ""
|
||||
"16\n"
|
||||
"help.text"
|
||||
msgid "<ahelp hid=\"SD:CHECKBOX:TP_OPTIONS_MISC:CBX_MASTERPAGE_CACHE\">Specifies whether to use the cache for displaying objects on the master page.</ahelp> This speeds up the display. Unmark the <emph>Use background cache</emph> option if you want to display changing contents on the master page."
|
||||
msgstr "<ahelp hid=\"SD:CHECKBOX:TP_OPTIONS_MISC:CBX_MASTERPAGE_CACHE\">Indique si le cache doit être utilisé pour afficher les objets sur la page maîtresse.</ahelp> Ceci permet d'accélérer l'affichage. Désactivez l'option <emph>Utiliser le cache pour arrière-plan</emph> pour afficher les modifications du contenu de la page maîtresse."
|
||||
msgstr "<ahelp hid=\"SD:CHECKBOX:TP_OPTIONS_MISC:CBX_MASTERPAGE_CACHE\">Indique si le cache doit être utilisé pour afficher les objets sur la page maîtresse.</ahelp> Ceci permet d'accélérer l'affichage. Désactivez l'option <emph>Utiliser le cache d'arrière-plan</emph> pour afficher les modifications du contenu de la page maîtresse."
|
||||
|
||||
#: 01070500.xhp
|
||||
msgctxt ""
|
||||
@@ -6239,7 +6239,7 @@ msgctxt ""
|
||||
"14\n"
|
||||
"help.text"
|
||||
msgid "Specifies the settings for documents in Microsoft PowerPoint."
|
||||
msgstr "Spécifiez les paramètres des documents Microsoft PowerPoint."
|
||||
msgstr "Spécifie les paramètres des documents Microsoft PowerPoint."
|
||||
|
||||
#: 01130100.xhp
|
||||
msgctxt ""
|
||||
@@ -6354,7 +6354,7 @@ msgctxt ""
|
||||
"par_idN105C4\n"
|
||||
"help.text"
|
||||
msgid "<ahelp hid=\".\">Uses the e-mail address that you enter in the Reply address text box as the reply-to e-mail address.</ahelp>"
|
||||
msgstr "<ahelp hid=\".\">Utilise l'adresse e-mail que vous avez entrée dans la zone de texte Adresse de réponse comme adresse e-mail de réponse.</ahelp>"
|
||||
msgstr "<ahelp hid=\".\">Utilise l'adresse e-mail que vous avez saisie dans la zone de texte Adresse de réponse comme adresse e-mail de réponse.</ahelp>"
|
||||
|
||||
#: mailmerge.xhp
|
||||
msgctxt ""
|
||||
@@ -6562,7 +6562,7 @@ msgctxt ""
|
||||
"6\n"
|
||||
"help.text"
|
||||
msgid "In the left color window, you will see a selection of colors, displaying a progressive spectrum, varying between the four colors in the four corners of this window. You can change the colors in the four corners as follows:"
|
||||
msgstr "La fenêtre de gauche présente un choix de couleurs qui sont des dégradés progressifs du spectre au départ des couleurs occupant respectivement chaque coin de la fenêtre. Pour changer les couleurs situées dans les coins, procédez comme suit :"
|
||||
msgstr "Dans la fenêtre de couleurs de gauche, vous verrez une sélection de couleurs, affichant un spectre progressif, variant entre les quatre couleur au quatre coins de la fenêtre. Pour changer les couleurs situées dans les coins, procédez comme suit :"
|
||||
|
||||
#: 01010501.xhp
|
||||
msgctxt ""
|
||||
@@ -6580,7 +6580,7 @@ msgctxt ""
|
||||
"8\n"
|
||||
"help.text"
|
||||
msgid "In the right color window, click the desired new color for the corner field or enter the values, which define the color, in the numeric input fields."
|
||||
msgstr "Dans la fenêtre de droite, cliquez sur la nouvelle couleur que vous voulez placer dans le coin, ou bien tapez la valeur numérique définissant cette couleur dans le champ de saisie."
|
||||
msgstr "Dans la fenêtre de droite, cliquez sur la nouvelle couleur que vous voulez placer dans le coin, ou bien saisissez la valeur numérique définissant cette couleur dans le champ de saisie."
|
||||
|
||||
#: 01010501.xhp
|
||||
msgctxt ""
|
||||
@@ -6606,7 +6606,7 @@ msgctxt ""
|
||||
"par_id9701528\n"
|
||||
"help.text"
|
||||
msgid "%PRODUCTNAME uses only the RGB color model for printing in color. The CMYK controls are provided only to ease the input of color values using CMYK notation."
|
||||
msgstr "%PRODUCTNAME utilise seulement le modèle de couleur RGB pour imprimer en couleur. Les contrôles CMYK sont seulement fournis pour aider la saisie des valeurs de couleur utilisant la notation CMYK."
|
||||
msgstr "%PRODUCTNAME utilise seulement le modèle de couleur RGB pour imprimer en couleur. Les contrôles CMJK sont seulement fournis pour aider la saisie des valeurs de couleur utilisant la notation CMJK."
|
||||
|
||||
#: 01010501.xhp
|
||||
msgctxt ""
|
||||
@@ -6624,7 +6624,7 @@ msgctxt ""
|
||||
"12\n"
|
||||
"help.text"
|
||||
msgid "<ahelp hid=\"SVTOOLS:PUSHBUTTON:DLG_COLOR:BTN_1\">Click the <emph><--</emph> button to replace the selected color in the color palette with the color selected at the right. The button is enabled when you select a color in one of the four corners.</ahelp>"
|
||||
msgstr "<ahelp hid=\"SVTOOLS:PUSHBUTTON:DLG_COLOR:BTN_1\">Pour remplacer la couleur sélectionnée dans la palette de couleurs par la couleur sélectionnée à droite, cliquez sur le bouton <emph><--</emph>. Ce bouton est activé lorsque vous sélectionnez une coouleur dans l'un des quatre coins .</ahelp>"
|
||||
msgstr "<ahelp hid=\"SVTOOLS:PUSHBUTTON:DLG_COLOR:BTN_1\">Pour remplacer la couleur sélectionnée dans la palette de couleurs par la couleur sélectionnée à droite, cliquez sur le bouton <emph><--</emph>. Ce bouton est activé lorsque vous sélectionnez une couleur dans l'un des quatre coins .</ahelp>"
|
||||
|
||||
#: 01010501.xhp
|
||||
msgctxt ""
|
||||
@@ -6642,7 +6642,7 @@ msgctxt ""
|
||||
"14\n"
|
||||
"help.text"
|
||||
msgid "<ahelp hid=\"SVTOOLS:PUSHBUTTON:DLG_COLOR:BTN_2\">Sets the small selection cursor in the right window on the color, which corresponds to the selected color in the left window and updates the respective values in the numerical fields.</ahelp>"
|
||||
msgstr "<ahelp hid=\"SVTOOLS:PUSHBUTTON:DLG_COLOR:BTN_2\">Place le petit curseur de sélection de la fenêtre de droite sur la couleur qui correspond à la couleur marquée dans la fenêtre de gauche et met à jour les valeurs respectives des champs numériques de saisie.</ahelp>"
|
||||
msgstr "<ahelp hid=\"SVTOOLS:PUSHBUTTON:DLG_COLOR:BTN_2\">Place le petit curseur de sélection de la fenêtre de droite sur la couleur qui correspond à la couleur marquée dans la fenêtre de gauche et actualise les valeurs respectives des champs numériques de saisie.</ahelp>"
|
||||
|
||||
#: 01010501.xhp
|
||||
msgctxt ""
|
||||
@@ -6705,7 +6705,7 @@ msgctxt ""
|
||||
"21\n"
|
||||
"help.text"
|
||||
msgid "Key"
|
||||
msgstr "Touche"
|
||||
msgstr "Noir"
|
||||
|
||||
#: 01010501.xhp
|
||||
msgctxt ""
|
||||
@@ -6882,7 +6882,7 @@ msgctxt ""
|
||||
"2\n"
|
||||
"help.text"
|
||||
msgid "<ahelp hid=\"HID_OPTLOAD_PAGE\">Specifies general settings for text documents.</ahelp>"
|
||||
msgstr "<ahelp hid=\"HID_OPTLOAD_PAGE\">Indique les paramètres généraux des documents texte.</ahelp>"
|
||||
msgstr "<ahelp hid=\"HID_OPTLOAD_PAGE\">Spécifie les paramètres généraux des documents texte.</ahelp>"
|
||||
|
||||
#: 01040900.xhp
|
||||
msgctxt ""
|
||||
@@ -6989,7 +6989,7 @@ msgctxt ""
|
||||
"23\n"
|
||||
"help.text"
|
||||
msgid "<ahelp hid=\"SW:CHECKBOX:TP_OPTLOAD_PAGE:CB_AUTO_UPDATE_FIELDS\">The contents of all fields are updated automatically whenever the screen contents are displayed as new. Even with this box unchecked, some fields are updated each time a special condition takes place.</ahelp> The following table lists the fields that are updated without regard to this checkbox."
|
||||
msgstr "<ahelp hid=\"SW:CHECKBOX:TP_OPTLOAD_PAGE:CB_AUTO_UPDATE_FIELDS\">Le contenu de tous les champs est automatiquement mis à jour dès que le contenu de l'écran s'affiche comme nouveau. Même si cette case n'est pas cochée, certains champs sont mis à jour à chaque fois qu'une condition particulière est vérifiée.</ahelp> Le tableau ci-dessous contient la liste des champs mis à jour, que cette case soit cochée ou non."
|
||||
msgstr "<ahelp hid=\"SW:CHECKBOX:TP_OPTLOAD_PAGE:CB_AUTO_UPDATE_FIELDS\">Le contenu de tous les champs est automatiquement actualisé dès que le contenu de l'écran s'affiche comme nouveau. Même si cette case n'est pas cochée, certains champs sont actualisés à chaque fois qu'une condition particulière est vérifiée.</ahelp> Le tableau ci-dessous contient la liste des champs mis à jour, que cette case soit cochée ou non."
|
||||
|
||||
#: 01040900.xhp
|
||||
msgctxt ""
|
||||
@@ -7196,7 +7196,7 @@ msgctxt ""
|
||||
"par_id3150419\n"
|
||||
"help.text"
|
||||
msgid "<ahelp hid=\".\">When this setting is enabled, the measurement units of indents and spacing on <emph>Format - Paragraph - Indents & Spacing</emph> tab will be character (ch) and line.</ahelp>"
|
||||
msgstr "<ahelp hid=\".\">Lorsque ce paramètre est activé, l'unité de mesure des retrais et espacements dans l'onglet <emph>Format - Paragraphe - Retraits et espacement</emph> est le caractère (ca) et la ligne.</ahelp>"
|
||||
msgstr "<ahelp hid=\".\">Lorsque ce paramètre est activé, l'unité de mesure des retraits et espacements dans l'onglet <emph>Format - Paragraphe - Retraits et espacement</emph> est le caractère (ca) et la ligne.</ahelp>"
|
||||
|
||||
#: 01040900.xhp
|
||||
msgctxt ""
|
||||
@@ -7260,7 +7260,7 @@ msgctxt ""
|
||||
"par_idN105D9\n"
|
||||
"help.text"
|
||||
msgid "Java classes that are accessed through the classpath do not undergo a security check."
|
||||
msgstr "Les classes Java accessibles via le classpath ne sont soumises à aucun contrôle de sécurité."
|
||||
msgstr "Les classes Java accessibles via le chemin de classe ne sont soumises à aucun contrôle de sécurité."
|
||||
|
||||
#: javaclasspath.xhp
|
||||
msgctxt ""
|
||||
@@ -7403,7 +7403,7 @@ msgctxt ""
|
||||
"19\n"
|
||||
"help.text"
|
||||
msgid "<link href=\"text/shared/optionen/01150000.xhp\" name=\"Language Settings\">Language Settings</link>"
|
||||
msgstr "<link href=\"text/shared/optionen/01150000.xhp\" name=\"Paramètres de langue\">Paramètres de langue</link>"
|
||||
msgstr "<link href=\"text/shared/optionen/01150000.xhp\" name=\"Paramètres linguistiques \">Paramètres linguistiques</link>"
|
||||
|
||||
#: 01000000.xhp
|
||||
msgctxt ""
|
||||
@@ -7653,7 +7653,7 @@ msgctxt ""
|
||||
"20\n"
|
||||
"help.text"
|
||||
msgid "In order to enhance cursor visibility, if the user sets the application background color between 40% and 60% gray, it is automatically changed to 40% gray."
|
||||
msgstr "Afin d'améliorer la visibilité du curseur, si l'utilisateur définit la couleur d'arrière-plan de l'application entre 40 % et 60 % de gris, elle est automatiquement remplacée par 40 % de gris."
|
||||
msgstr "Afin d'améliorer la visibilité du curseur, si l'utilisateur définit la couleur d'arrière-plan de l'application entre 40% et 60% de gris, elle est automatiquement remplacée par 40% de gris."
|
||||
|
||||
#: 01012000.xhp
|
||||
msgctxt ""
|
||||
@@ -8000,7 +8000,7 @@ msgctxt ""
|
||||
"84\n"
|
||||
"help.text"
|
||||
msgid "<ahelp hid=\"SVX:EDIT:RID_SFXDLG_EDITDICT:ED_WORD\">You can type a new word for inclusion in the dictionary. In the list below you will see the contents of the current custom dictionary.</ahelp> If you select a word from this list it is displayed in the text field. If you type a word with a trailing = character, such as \"AutoComplete=\", the word is never automatically hyphenated and no hyphenation is suggested. Typing \"Auto=Complete\" results in the word being hyphenated, or a hyphenation suggested, where you insert the = sign."
|
||||
msgstr "<ahelp hid=\"SVX:EDIT:RID_SFXDLG_EDITDICT:ED_WORD\">Vous pouvez saisir un nouveau mot à inclure dans le dictionnaire. La liste ci-dessous présente le contenu actuel du dictionnaire de l'utilisateur.</ahelp> Si vous sélectionnez un mot de cette liste, il s'affiche dans la zone de texte. Si vous saisissez un mot suivi du signe égal, par exemple \"Auto-complétion=\", ce mot ne fera jamais l'objet d'une coupure automatique et aucune ne sera suggérée. En revanche, si vous saisissez \"Auto=complétion\", le mot sera coupé ou une coupure sera suggérée à cet endroit."
|
||||
msgstr "<ahelp hid=\"SVX:EDIT:RID_SFXDLG_EDITDICT:ED_WORD\">Vous pouvez saisir un nouveau mot à inclure dans le dictionnaire. La liste ci-dessous présente le contenu actuel du dictionnaire de l'utilisateur.</ahelp> Si vous sélectionnez un mot de cette liste, il s'affiche dans la zone de texte. Si vous saisissez un mot suivi du signe égal, par exemple \"Auto-complétion=\", ce mot ne fera jamais l'objet d'une coupure automatique et aucune ne sera suggérée. En revanche, si vous saisissez \"Auto=complétion\", le mot sera coupé ou une coupure sera suggérée à cet endroit."
|
||||
|
||||
#: 01010400.xhp
|
||||
msgctxt ""
|
||||
@@ -8036,7 +8036,7 @@ msgctxt ""
|
||||
"89\n"
|
||||
"help.text"
|
||||
msgid "<ahelp hid=\"SVX:PUSHBUTTON:RID_SFXDLG_EDITDICT:PB_NEW_REPLACE\">Adds the word in the <emph>Word </emph>text field to your current custom dictionary. The word in the <emph>Suggestion </emph>field is also added when working with exception dictionaries.</ahelp>"
|
||||
msgstr "<ahelp hid=\"SVX:PUSHBUTTON:RID_SFXDLG_EDITDICT:PB_NEW_REPLACE\">Ajoute le mot figurant dans la zone de texte <emph>Mot </emph>au dictionnaire personnalisé actif. Le mot figurant dans le champ <emph>Suggestions </emph> est également ajouté lorsque vous utilisez des dictionnaires des exceptions.</ahelp>"
|
||||
msgstr "<ahelp hid=\"SVX:PUSHBUTTON:RID_SFXDLG_EDITDICT:PB_NEW_REPLACE\">Ajoute le mot figurant dans la zone de texte <emph>Mot</emph> au dictionnaire personnalisé actif. Le mot figurant dans le champ <emph>Suggestions</emph> est également ajouté lorsque vous utilisez des dictionnaires des exceptions.</ahelp>"
|
||||
|
||||
#: 01010400.xhp
|
||||
msgctxt ""
|
||||
@@ -8310,7 +8310,7 @@ msgctxt ""
|
||||
"par_idN1057C\n"
|
||||
"help.text"
|
||||
msgid "<ahelp hid=\".\">Lists the trusted certificates.</ahelp>"
|
||||
msgstr "<ahelp hid=\".\">Répertorie les certificats de confiance.</ahelp>"
|
||||
msgstr "<ahelp hid=\".\">Liste les certificats de confiance.</ahelp>"
|
||||
|
||||
#: macrosecurity_ts.xhp
|
||||
msgctxt ""
|
||||
@@ -8819,7 +8819,7 @@ msgctxt ""
|
||||
"3\n"
|
||||
"help.text"
|
||||
msgid "The <emph>Searching in Japanese</emph> and <emph>Asian Layout</emph> tab pages are only visible if the <emph>Asian language support</emph> option in the <emph>Languages</emph> tab page is activated and the <emph>Options</emph> dialog is re-opened. The <emph>Complex Text Layout</emph> tab page is only visible if the <emph>CTL support</emph> is enabled."
|
||||
msgstr "Les onglets <emph>Options de recherche (pour le japonais)</emph> et <emph>Mise en page asiatique</emph> ne sont visibles que si l'option <emph>Support des langues asiatiques</emph> est activée dans l'onglet <emph>Langues</emph> et que la boîte de dialogue <emph>Options</emph> est ré-ouverte. L'onglet <emph>Scripts complexes</emph> n'est visible que si le <emph>Support des scripts complexes (CTL)</emph> est activé."
|
||||
msgstr "Les onglets <emph>Options de recherche (pour le japonais)</emph> et <emph>Mise en page asiatique</emph> ne sont visibles que si l'option <emph>Prise en charge des langues asiatiques</emph> est activée dans l'onglet <emph>Langues</emph> et que la boîte de dialogue <emph>Options</emph> est ré-ouverte. L'onglet <emph>Scripts complexes</emph> n'est visible que si la <emph>Prise en charge des scripts complexes (CTL)</emph> est activée."
|
||||
|
||||
#: 01070000.xhp
|
||||
msgctxt ""
|
||||
@@ -9068,7 +9068,7 @@ msgctxt ""
|
||||
"75\n"
|
||||
"help.text"
|
||||
msgid "<ahelp hid=\"SFX2_CHECKBOX_TP_COMMONPRINTOPTIONS_CB_REDUCEBITMAPS\">Specifies that bitmaps are printed with reduced quality. The resolution can only be reduced and not increased.</ahelp>"
|
||||
msgstr "<ahelp hid=\"SFX2_CHECKBOX_TP_COMMONPRINTOPTIONS_CB_REDUCEBITMAPS\">Spécifie que les images bitmap sont imprimées avec une qualité réduite. La résolution peut uniquement être réduite. Elle ne peut être augmentée.</ahelp>"
|
||||
msgstr "<ahelp hid=\"SFX2_CHECKBOX_TP_COMMONPRINTOPTIONS_CB_REDUCEBITMAPS\">Spécifie que les images bitmap sont imprimées avec une qualité réduite. La résolution peut uniquement être réduite, elle ne peut pas être augmentée.</ahelp>"
|
||||
|
||||
#: 01010900.xhp
|
||||
msgctxt ""
|
||||
@@ -9104,7 +9104,7 @@ msgctxt ""
|
||||
"77\n"
|
||||
"help.text"
|
||||
msgid "<ahelp hid=\"SFX2_LISTBOX_TP_COMMONPRINTOPTIONS_LB_REDUCEBITMAPS_RESOLUTION\">Specifies the maximum print quality in dpi. The resolution can only be reduced and not increased.</ahelp>"
|
||||
msgstr "<ahelp hid=\"SFX2_LISTBOX_TP_COMMONPRINTOPTIONS_LB_REDUCEBITMAPS_RESOLUTION\">Spécifie la qualité d'impression maximale en dpi. La résolution peut uniquement être réduite. Elle ne peut être augmentée.</ahelp>"
|
||||
msgstr "<ahelp hid=\"SFX2_LISTBOX_TP_COMMONPRINTOPTIONS_LB_REDUCEBITMAPS_RESOLUTION\">Spécifie la qualité d'impression maximale en dpi. La résolution peut uniquement être réduite, elle ne peut pas être augmentée.</ahelp>"
|
||||
|
||||
#: 01010900.xhp
|
||||
msgctxt ""
|
||||
@@ -9437,7 +9437,7 @@ msgctxt ""
|
||||
"17\n"
|
||||
"help.text"
|
||||
msgid "<ahelp hid=\"SW_EDIT_TP_OPTCAPTION_PAGE_ED_SEPARATOR\">Defines the character to be displayed after the number of the heading or chapter level.</ahelp>"
|
||||
msgstr "<ahelp hid=\"SW_EDIT_TP_OPTCAPTION_PAGE_ED_SEPARATOR\">Définit le caractère devant s'afficher après le numéro de titre ou de niveau de chapitre.</ahelp>"
|
||||
msgstr "<ahelp hid=\"SW_EDIT_TP_OPTCAPTION_PAGE_ED_SEPARATOR\">Définit le caractère devant s'afficher après le numéro de titre ou le niveau de chapitre.</ahelp>"
|
||||
|
||||
#: 01041100.xhp
|
||||
msgctxt ""
|
||||
@@ -9675,7 +9675,7 @@ msgctxt ""
|
||||
"16\n"
|
||||
"help.text"
|
||||
msgid "Snap range"
|
||||
msgstr "Zone de capture"
|
||||
msgstr "Plage de capture"
|
||||
|
||||
#: 01070300.xhp
|
||||
msgctxt ""
|
||||
@@ -9693,7 +9693,7 @@ msgctxt ""
|
||||
"19\n"
|
||||
"help.text"
|
||||
msgid "Snap position"
|
||||
msgstr "Capturer la position"
|
||||
msgstr "Enclencher la position"
|
||||
|
||||
#: 01070300.xhp
|
||||
msgctxt ""
|
||||
@@ -9702,7 +9702,7 @@ msgctxt ""
|
||||
"21\n"
|
||||
"help.text"
|
||||
msgid "When creating or moving objects"
|
||||
msgstr "Lors de la création et du déplacement"
|
||||
msgstr "Lors de la création ou du déplacement"
|
||||
|
||||
#: 01070300.xhp
|
||||
msgctxt ""
|
||||
@@ -9720,7 +9720,7 @@ msgctxt ""
|
||||
"23\n"
|
||||
"help.text"
|
||||
msgid "Extend edges"
|
||||
msgstr "Arêtes plus longues"
|
||||
msgstr "Étendre les arêtes"
|
||||
|
||||
#: 01070300.xhp
|
||||
msgctxt ""
|
||||
@@ -9738,7 +9738,7 @@ msgctxt ""
|
||||
"25\n"
|
||||
"help.text"
|
||||
msgid "When rotating"
|
||||
msgstr "Pendant la rotation"
|
||||
msgstr "Lors de la rotation"
|
||||
|
||||
#: 01070300.xhp
|
||||
msgctxt ""
|
||||
@@ -9747,7 +9747,7 @@ msgctxt ""
|
||||
"26\n"
|
||||
"help.text"
|
||||
msgid "<ahelp hid=\"SVX_METRICFIELD_RID_SVXPAGE_GRID_MTR_FLD_ANGLE\">Specifies that graphic objects can only be rotated within the rotation angle that you selected in the <emph>When rotating</emph> control.</ahelp> If you want to rotate an object outside the defined angle, press the Shift key when rotating. Release the key when the desired rotation angle is reached."
|
||||
msgstr "<ahelp hid=\"SVX_METRICFIELD_RID_SVXPAGE_GRID_MTR_FLD_ANGLE\">Indique que les objets graphiques peuvent pivoter uniquement dans les limites de l'angle de rotation défini dans le contrôle <emph>Pendant la rotation</emph>.</ahelp> Pour qu'un objet pivote selon une valeur supérieure à cet angle, maintenez la touche Maj enfoncée lors de la rotation. Relâchez la touche dès que vous avez atteint la valeur souhaitée d'angle de rotation."
|
||||
msgstr "<ahelp hid=\"SVX_METRICFIELD_RID_SVXPAGE_GRID_MTR_FLD_ANGLE\">Indique que les objets graphiques peuvent pivoter uniquement dans les limites de l'angle de rotation défini dans le contrôle <emph>Lors de la rotation</emph>.</ahelp> Pour qu'un objet pivote selon une valeur supérieure à cet angle, maintenez la touche Maj enfoncée lors de la rotation. Relâchez la touche dès que vous avez atteint la valeur d'angle de rotation souhaitée."
|
||||
|
||||
#: 01070300.xhp
|
||||
msgctxt ""
|
||||
@@ -9943,7 +9943,7 @@ msgctxt ""
|
||||
"par_id3145121\n"
|
||||
"help.text"
|
||||
msgid "<ahelp hid=\".\">Specifies the date acceptance patterns for the current locale. Calc spreadsheet and Writer table cell input needs to match locale dependent date acceptance patterns before it is recognized as a valid date.</ahelp> Default locale dependent date acceptance patterns are generated build time, but it is possible to add more or modify them in this edit box."
|
||||
msgstr "<ahelp hid=\".\">Spécifie les motifs d'acceptation des dates pour la locale active. Une cellule de feuille de calcul Calc et de tableau Writer doit correspondre aux motifs d'acceptation des dates dépendants de la locale avant qu'elle soit reconnue comme une date correcte.</ahelp> Les motifs d'acceptation des dates dépendants de la locale par défaut sont générés lors de la compilation, mais il est possible d'en ajouter ou de les modifier à partir de cette zone d'édition. "
|
||||
msgstr "<ahelp hid=\".\">Spécifie les motifs d'acceptation des dates pour la locale active. Une cellule de feuille de calcul Calc et de tableau Writer doit correspondre aux motifs d'acceptation des dates dépendants de la locale avant qu'elle ne soit reconnue comme une date correcte.</ahelp> Les motifs d'acceptation des dates dépendants de la locale par défaut sont générés lors de la compilation, mais il est possible d'en ajouter ou de les modifier à partir de cette zone d'édition. "
|
||||
|
||||
#: 01140000.xhp
|
||||
msgctxt ""
|
||||
@@ -10330,7 +10330,7 @@ msgctxt ""
|
||||
"par_idN10667\n"
|
||||
"help.text"
|
||||
msgid "<ahelp hid=\"703988743\">Select to always remove user data from the file properties. If this option is not selected, you can still remove the personal information for the current document with the <emph>Reset</emph> button on <emph>File - Properties - General</emph>.</ahelp>"
|
||||
msgstr "<ahelp hid=\"703988743\">Cliquez ici pour que les données d'utilisateur soient toujours supprimées des propriétés du fichier. Si cette option n'est pas sélectionnée, vous avez toujours la possibilité de supprimer les informations personnelles du document actif en choisissant <emph>Fichier - Propriétés - Général</emph>, puis en cliquant sur le bouton <emph>Réinitialiser</emph>.</ahelp>"
|
||||
msgstr "<ahelp hid=\"703988743\">Cliquez ici pour que les données d'utilisateur soient toujours supprimées des propriétés du fichier. Si cette option n'est pas sélectionnée, vous avez toujours la possibilité de supprimer les informations personnelles du document actif en choisissant <emph>Fichier - Propriétés - Général</emph>, puis en cliquant sur le bouton <emph>Rétablir</emph>.</ahelp>"
|
||||
|
||||
#: 01030300.xhp
|
||||
msgctxt ""
|
||||
@@ -10450,7 +10450,7 @@ msgctxt ""
|
||||
"par_id3472090\n"
|
||||
"help.text"
|
||||
msgid "<ahelp hid=\".\">Asks for the master password. If master password is correct, shows the Stored Web Connection Information dialog.</ahelp>"
|
||||
msgstr "<ahelp hid=\".\">Demande le mot de passe principal. Si le mot de passe principal est correcte, la boîte de dialogue d'information Connexion Web enregistrée s'affiche.</ahelp>"
|
||||
msgstr "<ahelp hid=\".\">Demande le mot de passe principal. Si le mot de passe principal est correct, la boîte de dialogue d'information Connexion Web enregistrée s'affiche.</ahelp>"
|
||||
|
||||
#: 01030300.xhp
|
||||
msgctxt ""
|
||||
@@ -10638,7 +10638,7 @@ msgctxt ""
|
||||
"12\n"
|
||||
"help.text"
|
||||
msgid "The password will be stored encrypted in a file called .ssop in your <switchinline select=\"sys\"><caseinline select=\"UNIX\">home directory </caseinline><defaultinline>\"My Documents\" folder</defaultinline></switchinline>."
|
||||
msgstr "Le mot de passe est stocké sous forme codée dans un fichier appelé .ssop situé dans le <switchinline select=\"sys\"><caseinline select=\"UNIX\">répertoire Home</caseinline><defaultinline>dossier \"Mes documents\"</defaultinline></switchinline>."
|
||||
msgstr "Le mot de passe est stocké sous forme codée dans un fichier appelé .ssop situé dans le <switchinline select=\"sys\"><caseinline select=\"UNIX\">répertoire Home</caseinline><defaultinline> dossier \"Mes documents\"</defaultinline></switchinline>."
|
||||
|
||||
#: 01110100.xhp
|
||||
msgctxt ""
|
||||
@@ -10894,7 +10894,7 @@ msgctxt ""
|
||||
"34\n"
|
||||
"help.text"
|
||||
msgid "<ahelp hid=\"SD_CHECKBOX_TP_OPTIONS_CONTENTS_CBX_MOVE_OUTLINE\"><item type=\"productname\">%PRODUCTNAME</item> displays the contour line of each individual object when moving this object.</ahelp> The <emph>Contour of each individual object </emph>option enables you to see if single objects conflict with other objects in the target position. If you do not mark the <emph>Contour of each individual object </emph>option, <item type=\"productname\">%PRODUCTNAME</item> only displays a square contour that includes all selected objects."
|
||||
msgstr "<ahelp hid=\"SD_CHECKBOX_TP_OPTIONS_CONTENTS_CBX_MOVE_OUTLINE\"><item type=\"productname\">%PRODUCTNAME</item> affiche la ligne de contour de chaque objet lors de son déplacement.</ahelp> L'option <emph>Contour de chaque objet</emph> permet de voir si des objets individuels sont en conflit avec d'autres objets à l'emplacement cible. Si elle <emph></emph>n'est pas sélectionnée, <item type=\"productname\">%PRODUCTNAME</item> affiche uniquement un contour carré incluant tous les objets sélectionnés."
|
||||
msgstr "<ahelp hid=\"SD_CHECKBOX_TP_OPTIONS_CONTENTS_CBX_MOVE_OUTLINE\"><item type=\"productname\">%PRODUCTNAME</item> affiche la ligne de contour de chaque objet lors de son déplacement.</ahelp> L'option <emph>Contour de chaque objet</emph> permet de voir si des objets individuels sont en conflit avec d'autres objets à l'emplacement cible. Si elle <emph></emph>n'est pas sélectionnée, <item type=\"productname\">%PRODUCTNAME</item> affiche uniquement un contour carré incluant tous les objets sélectionnés."
|
||||
|
||||
#: 01010500.xhp
|
||||
msgctxt ""
|
||||
@@ -10999,7 +10999,7 @@ msgctxt ""
|
||||
"par_id1527756\n"
|
||||
"help.text"
|
||||
msgid "%PRODUCTNAME uses only the RGB color model for printing in color. The CMYK controls are provided only to ease the input of color values using CMYK notation."
|
||||
msgstr "%PRODUCTNAME utilise seulement le modèle de couleur RGB pour imprimer en couleur. Les contrôles CMYK sont seulement fournis pour aider la saisie des valeurs de couleur utilisant la notation CMYK."
|
||||
msgstr "%PRODUCTNAME utilise seulement le modèle de couleur RGB pour imprimer en couleur. Les contrôles CMJN sont seulement fournis pour aider la saisie des valeurs de couleur utilisant la notation CMJN."
|
||||
|
||||
#: 01010500.xhp
|
||||
msgctxt ""
|
||||
@@ -11035,7 +11035,7 @@ msgctxt ""
|
||||
"15\n"
|
||||
"help.text"
|
||||
msgid "G"
|
||||
msgstr "G"
|
||||
msgstr "V"
|
||||
|
||||
#: 01010500.xhp
|
||||
msgctxt ""
|
||||
@@ -11071,7 +11071,7 @@ msgctxt ""
|
||||
"41\n"
|
||||
"help.text"
|
||||
msgid "If you select CMYK, the initials of the four colors will appear and you can set the color from 0 to 255 with the spin button."
|
||||
msgstr "Si vous avez sélectionné CMYK, vous pouvez voir les sigles des quatre couleurs à côté desquels un compteur vous permet de définir la valeur de la couleur correspondante de 0 à 255."
|
||||
msgstr "Si vous avez sélectionné CMJN, vous pouvez voir les sigles des quatre couleurs à côté desquels un compteur vous permet de définir la valeur de la couleur correspondante de 0 à 255."
|
||||
|
||||
#: 01010500.xhp
|
||||
msgctxt ""
|
||||
@@ -11377,7 +11377,7 @@ msgctxt ""
|
||||
"par_id3156344\n"
|
||||
"help.text"
|
||||
msgid "It enables features that are not yet complete or contain known bugs. The list of these features is different version by version, or even it can be empty."
|
||||
msgstr "Cela active des fonctions qui ne sont pas encore complètes ou contiennent des bugs connus. La liste de ces fonctions est différente de version en version, ou peut même être vide."
|
||||
msgstr "Cela active des fonctions qui ne sont pas encore complètes ou contiennent des dysfonctionnements connus. La liste de ces fonctions est différente de version en version, ou peut même être vide."
|
||||
|
||||
#: java.xhp
|
||||
msgctxt ""
|
||||
@@ -11471,7 +11471,7 @@ msgctxt ""
|
||||
"5\n"
|
||||
"help.text"
|
||||
msgid "Mark the box in the [L] column in front of the entry if a Microsoft OLE object is to be converted into the specified $[officename] OLE object when a Microsoft document is loaded into $[officename]."
|
||||
msgstr "Cochez l'entrée dans la colonne [L] pour convertir, lors du chargement d'un document Microsoft dans $[officename], un objet OLE Microsoft en un objet OLE $[officename]."
|
||||
msgstr "Cochez l'entrée dans la colonne [C] pour convertir, lors du chargement d'un document Microsoft dans $[officename], un objet OLE Microsoft en un objet OLE $[officename]."
|
||||
|
||||
#: 01130200.xhp
|
||||
msgctxt ""
|
||||
@@ -11480,7 +11480,7 @@ msgctxt ""
|
||||
"6\n"
|
||||
"help.text"
|
||||
msgid "Mark the box in the [S] column in front of the entry if a $[officename] OLE object is to be converted into the specified Microsoft OLE object when a document is saved in a Microsoft file format."
|
||||
msgstr "Cochez l'entrée dans la colonne [S] pour convertir, lors de l'enregistrement d'un document au format de fichier Microsoft, un objet OLE $[officename] en un objet OLE Microsoft."
|
||||
msgstr "Cochez l'entrée dans la colonne [E] pour convertir, lors de l'enregistrement d'un document au format de fichier Microsoft, un objet OLE $[officename] en un objet OLE Microsoft."
|
||||
|
||||
#: 01010000.xhp
|
||||
msgctxt ""
|
||||
@@ -11612,7 +11612,7 @@ msgctxt ""
|
||||
"33\n"
|
||||
"help.text"
|
||||
msgid "Do not split (not in HTML)"
|
||||
msgstr "Pas de coupure(pas avec le format HTML)"
|
||||
msgstr "Pas de coupure (pas avec le format HTML)"
|
||||
|
||||
#: 01040500.xhp
|
||||
msgctxt ""
|
||||
@@ -11738,7 +11738,7 @@ msgctxt ""
|
||||
"3\n"
|
||||
"help.text"
|
||||
msgid "Move cells"
|
||||
msgstr "Déplacement les cellules"
|
||||
msgstr "Déplacer les cellules"
|
||||
|
||||
#: 01040500.xhp
|
||||
msgctxt ""
|
||||
@@ -12021,7 +12021,7 @@ msgctxt ""
|
||||
"par_idN10655\n"
|
||||
"help.text"
|
||||
msgid "The plug-in needs a version of Mozilla, Netscape, or Firefox installed on your system."
|
||||
msgstr "Pour que le plug-in fonctionne, Mozilla , Netscape ou Firefox doivent être installés sur votre système."
|
||||
msgstr "Pour que le plug-in fonctionne, Mozilla, Netscape ou Firefox doivent être installés sur votre système."
|
||||
|
||||
#: 01011000.xhp
|
||||
msgctxt ""
|
||||
@@ -12037,7 +12037,7 @@ msgctxt ""
|
||||
"bm_id3153881\n"
|
||||
"help.text"
|
||||
msgid "<bookmark_value>undoing; number of steps</bookmark_value><bookmark_value>graphics; cache</bookmark_value><bookmark_value>cache for graphics</bookmark_value><bookmark_value>Quickstarter</bookmark_value>"
|
||||
msgstr "<bookmark_value>Annulation;nombre d'opérations</bookmark_value><bookmark_value>Images;cache</bookmark_value><bookmark_value>Cache pour lesimages</bookmark_value><bookmark_value>Démarrage rapide</bookmark_value>"
|
||||
msgstr "<bookmark_value>Annulation;nombre d'opérations</bookmark_value><bookmark_value>Images;cache</bookmark_value><bookmark_value>Cache pour les images</bookmark_value><bookmark_value>Démarrage rapide</bookmark_value>"
|
||||
|
||||
#: 01011000.xhp
|
||||
msgctxt ""
|
||||
@@ -12208,7 +12208,7 @@ msgctxt ""
|
||||
"22\n"
|
||||
"help.text"
|
||||
msgid "<switchinline select=\"sys\"><caseinline select=\"WIN\">Load $[officename] during system start-up </caseinline><defaultinline>Enable systray Quickstarter</defaultinline></switchinline>"
|
||||
msgstr "<switchinline select=\"sys\"><caseinline select=\"WIN\">Chargement de $[officename] au démarrage du système</caseinline><defaultinline>Activer le démarrage rapide dans la zone de notification</defaultinline></switchinline>"
|
||||
msgstr "<switchinline select=\"sys\"><caseinline select=\"WIN\">Charger $[officename] au démarrage du système</caseinline><defaultinline>Activer le démarrage rapide dans la zone de notification</defaultinline></switchinline>"
|
||||
|
||||
#: 01011000.xhp
|
||||
msgctxt ""
|
||||
@@ -12217,7 +12217,7 @@ msgctxt ""
|
||||
"23\n"
|
||||
"help.text"
|
||||
msgid "<ahelp hid=\"OFFMGR_CHECKBOX_OFA_TP_MEMORY_CB_QUICKLAUNCH\">Mark this check box if you want $[officename] to enable quickstart. This option is available if the Quickstart module has been installed.</ahelp>"
|
||||
msgstr "<ahelp hid=\"OFFMGR_CHECKBOX_OFA_TP_MEMORY_CB_QUICKLAUNCH\">Activez cette case à cocher pour que $[officename] active le démarrage rapide au démarrage du système.</ahelp>"
|
||||
msgstr "<ahelp hid=\"OFFMGR_CHECKBOX_OFA_TP_MEMORY_CB_QUICKLAUNCH\">Cochez cette case à cocher pour que $[officename] active le démarrage rapide au démarrage du système.</ahelp>"
|
||||
|
||||
#: 01160201.xhp
|
||||
msgctxt ""
|
||||
@@ -12564,7 +12564,7 @@ msgctxt ""
|
||||
"14\n"
|
||||
"help.text"
|
||||
msgid "<ahelp hid=\"SVX_NUMERICFIELD_RID_SVXPAGE_ACCESSIBILITYCONFIG_NF_TIPHELP\">Enter the number of seconds to display the Help tips.</ahelp>"
|
||||
msgstr "<ahelp hid=\"SVX_NUMERICFIELD_RID_SVXPAGE_ACCESSIBILITYCONFIG_NF_TIPHELP\">Saisissez la durée d'affichage souhaité, en secondes, pour les infobulles.</ahelp>"
|
||||
msgstr "<ahelp hid=\"SVX_NUMERICFIELD_RID_SVXPAGE_ACCESSIBILITYCONFIG_NF_TIPHELP\">Saisissez la durée d'affichage souhaitée, en secondes, pour les infobulles.</ahelp>"
|
||||
|
||||
#: 01013000.xhp
|
||||
msgctxt ""
|
||||
@@ -12600,7 +12600,7 @@ msgctxt ""
|
||||
"29\n"
|
||||
"help.text"
|
||||
msgid "Automatically detect high contrast mode of operating system"
|
||||
msgstr "Détection automatiquement du mode de contraste élevé du système d'exploitation"
|
||||
msgstr "Détecter automatique du mode de contraste élevé du système d'exploitation"
|
||||
|
||||
#: 01013000.xhp
|
||||
msgctxt ""
|
||||
@@ -12636,7 +12636,7 @@ msgctxt ""
|
||||
"7\n"
|
||||
"help.text"
|
||||
msgid "Use system colors for page previews"
|
||||
msgstr "Couleurs du système dans les aperçus de page"
|
||||
msgstr "Utiliser les couleurs du système dans les aperçus de page"
|
||||
|
||||
#: 01013000.xhp
|
||||
msgctxt ""
|
||||
@@ -12889,7 +12889,7 @@ msgctxt ""
|
||||
"190\n"
|
||||
"help.text"
|
||||
msgid "In the following list of paths, the paths for the shared folders in the directory where %PRODUCTNAME is installed, are not shown. The user data for each user is stored in the {user} directory, which is located in the user's <switchinline select=\"sys\"><caseinline select=\"UNIX\">home</caseinline><defaultinline>Documents and Settings</defaultinline></switchinline> directory."
|
||||
msgstr "La liste des chemins suivante ne montre pas les chemins d'accès des dossiers partagés dans le répertoire o๠%PRODUCTNAME est installé. Les données de chaque utilisateur sont stockées dans le répertoire {utilisateur}, situé dans le répertoire <switchinline select=\"sys\"><caseinline select=\"UNIX\">racine</caseinline><defaultinline>Documents and Settings</defaultinline></switchinline> de l'utilisateur."
|
||||
msgstr "La liste des chemins suivante ne montre pas les chemins d'accès des dossiers partagés dans le répertoire où %PRODUCTNAME est installé. Les données de chaque utilisateur sont stockées dans le répertoire {utilisateur}, situé dans le répertoire <switchinline select=\"sys\"><caseinline select=\"UNIX\">racine</caseinline><defaultinline>Documents and Settings</defaultinline></switchinline> de l'utilisateur."
|
||||
|
||||
#: 01010300.xhp
|
||||
msgctxt ""
|
||||
@@ -13195,7 +13195,7 @@ msgctxt ""
|
||||
"par_id4057130\n"
|
||||
"help.text"
|
||||
msgid "Online Update is a module that can be selected or deselected to be installed. Choose the customized installation in the Setup of %PRODUCTNAME."
|
||||
msgstr "Vous pouvez choisir d'installer ou non le module Mise à jour en ligne. Choisissez l'installation personnalisée de %PRODUCTNAME. Lorsque vous mettez à jour une version précédente avec un patch, le module Mise à jour en ligne s'installe automatiquement avec les paramètres par défaut (excepté pour la version Solaris)."
|
||||
msgstr "Vous pouvez choisir d'installer ou non le module Mise à jour en ligne. Choisissez l'installation personnalisée de %PRODUCTNAME. Lorsque vous mettez à jour une version précédente avec un patch, le module Mise à jour en ligne s'installe automatiquement avec les paramètres par défaut (excepté pour la version Solaris)."
|
||||
|
||||
#: online_update.xhp
|
||||
msgctxt ""
|
||||
@@ -13275,7 +13275,7 @@ msgctxt ""
|
||||
"par_id7870113\n"
|
||||
"help.text"
|
||||
msgid "<ahelp hid=\".\">Select to download an available online update file automatically to the specified folder.</ahelp>"
|
||||
msgstr "<ahelp hid=\".\">Sélectionnez cette option pour télécharger automatiquement les mises à jour disponibles vers le dossier spécifié.</ahelp>"
|
||||
msgstr "<ahelp hid=\".\">Sélectionnez cette option pour télécharger automatiquement les mises à jour disponibles vers le dossier spécifié.</ahelp>"
|
||||
|
||||
#: online_update.xhp
|
||||
msgctxt ""
|
||||
@@ -13435,7 +13435,7 @@ msgctxt ""
|
||||
"par_idN1061A\n"
|
||||
"help.text"
|
||||
msgid "<ahelp hid=\".\">Select if you are required to first read your e-mail before you can send e-mail.</ahelp> This method is also called \"SMTP after POP3\"."
|
||||
msgstr "<ahelp hid=\".\">Sélectionnez cette option si vous devez lire vos e-mails avant de pouvoir en envoyer.</ahelp> Cette méthode est également appelée SMTP après POP3."
|
||||
msgstr "<ahelp hid=\".\">Sélectionnez cette option si vous devez lire vos e-mails avant de pouvoir en envoyer.</ahelp> Cette méthode est également appelée \"SMTP après POP3\"."
|
||||
|
||||
#: serverauthentication.xhp
|
||||
msgctxt ""
|
||||
@@ -13451,7 +13451,7 @@ msgctxt ""
|
||||
"par_idN1062C\n"
|
||||
"help.text"
|
||||
msgid "<ahelp hid=\".\">Enter the server name of your POP 3 or IMAP mail server.</ahelp>"
|
||||
msgstr "<ahelp hid=\".\">Entrez le nom du serveur de courrier POP3 ou IMAP.</ahelp>"
|
||||
msgstr "<ahelp hid=\".\">Saisissez le nom du serveur de courrier POP3 ou IMAP.</ahelp>"
|
||||
|
||||
#: serverauthentication.xhp
|
||||
msgctxt ""
|
||||
@@ -13592,7 +13592,7 @@ msgctxt ""
|
||||
"6\n"
|
||||
"help.text"
|
||||
msgid "<ahelp hid=\"SVX_CHECKBOX_RID_SVXPAGE_GRID_CBX_USE_GRIDSNAP\">Specifies whether to move frames, drawing elements, and controls only between grid points.</ahelp> To change the status of the snap grip only for the current action, drag an object while holding down the <switchinline select=\"sys\"><caseinline select=\"MAC\">Control key</caseinline><defaultinline>Ctrl key</defaultinline></switchinline>."
|
||||
msgstr "<ahelp hid=\"SVX_CHECKBOX_RID_SVXPAGE_GRID_CBX_USE_GRIDSNAP\">Indique si les cadres, les éléments de dessin et les contrôles sont déplacés uniquement entre les points de la grille.</ahelp> Pour modifier le statut de la grille de capture uniquement pour action actuelle, glissez un objet pendant que vous maintenez la touche <switchinline select=\"sys\"><caseinline select=\"MAC\">Contrôle</caseinline><defaultinline>Ctrl enfoncée</defaultinline></switchinline>."
|
||||
msgstr "<ahelp hid=\"SVX_CHECKBOX_RID_SVXPAGE_GRID_CBX_USE_GRIDSNAP\">Indique si les cadres, les éléments de dessin et les contrôles sont déplacés uniquement entre les points de la grille.</ahelp> Pour modifier le statut de la grille de capture uniquement pour l'action actuelle, glissez un objet pendant que vous maintenez la touche <switchinline select=\"sys\"><caseinline select=\"MAC\">Contrôle</caseinline><defaultinline>Ctrl enfoncée</defaultinline></switchinline>."
|
||||
|
||||
#: 01050100.xhp
|
||||
msgctxt ""
|
||||
@@ -14282,7 +14282,7 @@ msgctxt ""
|
||||
"par_id8023926\n"
|
||||
"help.text"
|
||||
msgid "When importing numbers from an HTML page, the decimal separator and the thousands separator characters differ according to the locale of the HTML page. The clipboard however contains no information about the locale. For example, the characters \"1.000\" copied from a German Web page most possibly mean \"one thousand\" because the period is the thousands separator in a German locale. If copied from an English Web page, the same characters stand for the number 1 as in \"one dot zero zero zero\"."
|
||||
msgstr "Lors de l'import de chiffres à partir d'une page HTML, le séparateur de décimales et le séparateur de milliers varient selon le type d'environnement linguistique de la page HTML. Cependant, le presse-papiers ne contient aucune information sur l'environnement linguistique. Les caractères \"1.000\" copiés d'une page Web en allemand, par exemple, correspondent probablement à mille, étant donné que dans cet environnement linguistique, le point sert à séparer les milliers des centaines. En revanche, les mêmes caractères copiés à partir d'une page Web en anglais correspondent au chiffre 1, sous la forme \"un point zéro zéro zéro\"."
|
||||
msgstr "Lors de l'import de nombres à partir d'une page HTML, le séparateur de décimales et le séparateur de milliers varient selon le type d'environnement linguistique de la page HTML. Cependant, le presse-papiers ne contient aucune information sur l'environnement linguistique. Les caractères \"1.000\" copiés d'une page Web en allemand, par exemple, correspondent probablement à mille, étant donné que dans cet environnement linguistique, le point sert à séparer les milliers des centaines. En revanche, les mêmes caractères copiés à partir d'une page Web en anglais correspondent au chiffre 1, sous la forme \"un point zéro zéro zéro\"."
|
||||
|
||||
#: 01030500.xhp
|
||||
msgctxt ""
|
||||
@@ -14290,7 +14290,7 @@ msgctxt ""
|
||||
"par_id7658314\n"
|
||||
"help.text"
|
||||
msgid "<ahelp hid=\".\">If not checked, numbers will be interpreted according to the setting in <emph>Language Settings - Language of - Locale setting</emph> in the Options dialog box. If checked, numbers will be interpreted as 'English (USA)' locale.</ahelp>"
|
||||
msgstr "<ahelp hid=\".\">Si cette option est désactivée, les chiffres sont interprétés en fonction du paramètre défini dans <emph>Paramètres linguistiques - Langue pour - Environnement linguistique</emph> dans la boîte de dialogue Options. Si l'option est activée, les chiffres sont interprétés à l'aide de l'environnement linguistique 'Anglais (U.S.A.)'.</ahelp>"
|
||||
msgstr "<ahelp hid=\".\">Si cette option est désactivée, les nombres sont interprétés en fonction du paramètre défini dans <emph>Paramètres linguistiques - Langue pour - Environnement linguistique</emph> dans la boîte de dialogue Options. Si l'option est activée, les chiffres sont interprétés à l'aide de l'environnement linguistique 'Anglais (U.S.A.)'.</ahelp>"
|
||||
|
||||
#: 01030500.xhp
|
||||
msgctxt ""
|
||||
@@ -14443,7 +14443,7 @@ msgctxt ""
|
||||
"25\n"
|
||||
"help.text"
|
||||
msgid "<ahelp hid=\"OFFMGR:CHECKBOX:RID_OFAPAGE_HTMLOPT:CB_LOCAL_GRF\">Mark this check box to automatically upload the embedded pictures to the Internet server when uploading using FTP. Use the <emph>Save As</emph> dialog to save the document and enter a complete FTP URL as the file name in the Internet.</ahelp>"
|
||||
msgstr "<ahelp hid=\"OFFMGR:CHECKBOX:RID_OFAPAGE_HTMLOPT:CB_LOCAL_GRF\">Activez cette case à cocher pour inclure automatiquement les images incorporées au téléchargement vers le serveur Internet via FTP. Dans la boîte de dialogue <emph>Enregistrer sous</emph>, enregistrez le document et entrez comme nom de fichier un URL FTP complet.</ahelp>"
|
||||
msgstr "<ahelp hid=\"OFFMGR:CHECKBOX:RID_OFAPAGE_HTMLOPT:CB_LOCAL_GRF\">Activez cette case à cocher pour inclure automatiquement les images incorporées au téléchargement vers le serveur Internet via FTP. Dans la boîte de dialogue <emph>Enregistrer sous</emph>, enregistrez le document et saisissez comme nom de fichier un URL FTP complet.</ahelp>"
|
||||
|
||||
#: 01030500.xhp
|
||||
msgctxt ""
|
||||
@@ -14493,7 +14493,7 @@ msgctxt ""
|
||||
"par_idN10567\n"
|
||||
"help.text"
|
||||
msgid "Select the <link href=\"text/shared/optionen/macrosecurity.xhp\">macro security</link> level from one of four options. The options differ according to the security level. Macros that are allowed to run on a higher security level are also allowed to run in all lower levels."
|
||||
msgstr "Parmi les 4 options proposées, sélectionnez le niveau de <link href=\"text/shared/optionen/macrosecurity.xhp\">sécurité des macros</link>. Ces options diffèrent en fonction du niveau de sécurité. Les macros pouvant être exécutées au niveau de sécurité le plus élevé peuvent également être exécutées à tous les niveaux inférieurs."
|
||||
msgstr "Parmi les quatre options proposées, sélectionnez le niveau de <link href=\"text/shared/optionen/macrosecurity.xhp\">sécurité des macros</link>. Ces options diffèrent en fonction du niveau de sécurité. Les macros pouvant être exécutées au niveau de sécurité le plus élevé peuvent également être exécutées à tous les niveaux inférieurs."
|
||||
|
||||
#: macrosecurity_sl.xhp
|
||||
msgctxt ""
|
||||
@@ -15378,7 +15378,7 @@ msgctxt ""
|
||||
"41\n"
|
||||
"help.text"
|
||||
msgid "<ahelp hid=\"OFFMGR_CHECKBOX_OFA_TP_MISC_CB_DOCSTATUS\">Specifies whether the printing of the document counts as a modification.</ahelp> When this option is marked, the very next time the document is closed you are asked if the changes should be saved. The print date is then entered in the document properties as a change."
|
||||
msgstr "<ahelp hid=\"OFFMGR_CHECKBOX_OFA_TP_MISC_CB_DOCSTATUS\">Spécifie si l'impression du document est considérée comme une modification.</ahelp> Lorsque cette option est cochée, le système vous demandera si vous souhaitez enregistrer les modifications la prochaine fois que vous fermerez le document . La date d'impression est alors intégrée comme une modification dans les propriétés du document."
|
||||
msgstr "<ahelp hid=\"OFFMGR_CHECKBOX_OFA_TP_MISC_CB_DOCSTATUS\">Spécifie si l'impression du document est considérée comme une modification.</ahelp> Lorsque cette option est cochée, le système vous demandera si vous souhaitez enregistrer les modifications la prochaine fois que vous fermerez le document. La date d'impression est alors intégrée comme une modification dans les propriétés du document."
|
||||
|
||||
#: 01010600.xhp
|
||||
msgctxt ""
|
||||
@@ -15510,7 +15510,7 @@ msgctxt ""
|
||||
"9\n"
|
||||
"help.text"
|
||||
msgid "<ahelp hid=\"SC_CHECKBOX_RID_SCPAGE_PRINT_BTN_SELECTEDSHEETS\">Specifies that only contents from selected sheets are printed, even if you specify a wider range in the <emph>File - Print</emph> dialog or in the <emph>Format - Print Ranges</emph> dialog. Contents from sheets that are not selected will not be printed.</ahelp>"
|
||||
msgstr "<ahelp hid=\"SC_CHECKBOX_RID_SCPAGE_PRINT_BTN_SELECTEDSHEETS\">Spécifie que seules les feuilles sélectionnées sont imprimées, même si vous choisissez \"Tout\" comme zone d'impression dans la boîte de dialogue <emph>Fichier - Imprimer</emph> ou dans la boîte de dialoguqe <emph> Format - Zones d'impression</emph>. Le contenu des feuilles qui ne sont pas sélectionnées ne sera pas imprimé.</ahelp>"
|
||||
msgstr "<ahelp hid=\"SC_CHECKBOX_RID_SCPAGE_PRINT_BTN_SELECTEDSHEETS\">Spécifie que seules les feuilles sélectionnées sont imprimées, même si vous choisissez \"Tout\" comme zone d'impression dans la boîte de dialogue <emph>Fichier - Imprimer</emph> ou dans la boîte de dialogue <emph> Format - Zones d'impression</emph>. Le contenu des feuilles qui ne sont pas sélectionnées ne sera pas imprimé.</ahelp>"
|
||||
|
||||
#: 01060700.xhp
|
||||
msgctxt ""
|
||||
@@ -15607,7 +15607,7 @@ msgctxt ""
|
||||
"hd_id31493992\n"
|
||||
"help.text"
|
||||
msgid "Use English function names"
|
||||
msgstr "Utilisation des noms de fonctions en anglais"
|
||||
msgstr "Utiliser des noms de fonctions en anglais"
|
||||
|
||||
#: 01060900.xhp
|
||||
msgctxt ""
|
||||
@@ -15631,7 +15631,7 @@ msgctxt ""
|
||||
"par_id5155419\n"
|
||||
"help.text"
|
||||
msgid "This option group lets you configure separators in your formula expressions. This comes in handy when, for instance, you want to separate your function parameters by commas (,) instead of semicolons (;)."
|
||||
msgstr "Ce groupe d'options vous permet de configurer les séparateurs dans les expressions de formule. C'est utile lorsque, par exemple, vous souhaitez séparer les paramètres de fonctions par virgules (,) à la place du point virgule(;)."
|
||||
msgstr "Ce groupe d'options vous permet de configurer les séparateurs dans les expressions de formule. C'est utile lorsque, par exemple, vous souhaitez séparer les paramètres de fonctions par virgules (,) à la place du point virgule (;)."
|
||||
|
||||
#: 01060900.xhp
|
||||
msgctxt ""
|
||||
|
||||
Reference in New Issue
Block a user