update translations for 7-4/master
and force-fix errors using pocheck Change-Id: Ie4a055202e93e4ac5563df42235db5cf2b1c2b16
This commit is contained in:
@@ -4,8 +4,8 @@ msgstr ""
|
||||
"Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.libreoffice.org/enter_bug.cgi?product=LibreOffice&bug_status=UNCONFIRMED&component=UI\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2022-07-04 18:05+0200\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2022-07-06 18:56+0000\n"
|
||||
"Last-Translator: Elisabetta Manuele <calembour@hotmail.it>\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2022-07-15 17:09+0000\n"
|
||||
"Last-Translator: Valter Mura <valtermura@gmail.com>\n"
|
||||
"Language-Team: Italian <https://translations.documentfoundation.org/projects/libo_ui-master/swmessages/it/>\n"
|
||||
"Language: it\n"
|
||||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||||
@@ -1736,19 +1736,19 @@ msgstr "Non sillabare le maiuscole nel paragrafo"
|
||||
#: sw/inc/inspectorproperties.hrc:209
|
||||
msgctxt "RID_ATTRIBUTE_NAMES_MAP"
|
||||
msgid "Para Hyphenation No Last Word"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Non sillabare l'ultima parola"
|
||||
|
||||
#. 32PM5
|
||||
#: sw/inc/inspectorproperties.hrc:210
|
||||
msgctxt "RID_ATTRIBUTE_NAMES_MAP"
|
||||
msgid "Para Hyphenation Min Word Length"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Lunghezza minima della parola per la sillabazione"
|
||||
|
||||
#. 4ZE3Y
|
||||
#: sw/inc/inspectorproperties.hrc:211
|
||||
msgctxt "RID_ATTRIBUTE_NAMES_MAP"
|
||||
msgid "Para Hyphenation Zone"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Area di sillabazione"
|
||||
|
||||
#. 4bemD
|
||||
#: sw/inc/inspectorproperties.hrc:212
|
||||
@@ -4783,7 +4783,7 @@ msgstr "Alza/abbassa livello struttura"
|
||||
#: sw/inc/strings.hrc:465
|
||||
msgctxt "STR_OUTLINE_UD"
|
||||
msgid "Move chapter up/down"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Sposta il capitolo in alto/in basso"
|
||||
|
||||
#. 3UGKP
|
||||
#: sw/inc/strings.hrc:466
|
||||
@@ -4801,13 +4801,13 @@ msgstr "Inserisci numerazione"
|
||||
#: sw/inc/strings.hrc:468
|
||||
msgctxt "STR_NUMUP"
|
||||
msgid "Demote list level"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Abbassa livello elenco"
|
||||
|
||||
#. VpBDP
|
||||
#: sw/inc/strings.hrc:469
|
||||
msgctxt "STR_NUMDOWN"
|
||||
msgid "Promote list level"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Alza livello elenco"
|
||||
|
||||
#. FGciC
|
||||
#: sw/inc/strings.hrc:470
|
||||
@@ -7665,7 +7665,7 @@ msgstr "off"
|
||||
#: sw/inc/strings.hrc:984
|
||||
msgctxt "FLD_PAGEREF_ON"
|
||||
msgid "on"
|
||||
msgstr "on"
|
||||
msgstr "attivo"
|
||||
|
||||
#. diGwR
|
||||
#. --------------------------------------------------------------------
|
||||
@@ -9075,7 +9075,7 @@ msgstr "Cella eliminata"
|
||||
#: sw/inc/strings.hrc:1251
|
||||
msgctxt "STR_REDLINE_INSERT_MOVED"
|
||||
msgid "Moved (insertion)"
|
||||
msgstr "Spostato ( per inserimento)"
|
||||
msgstr "Spostato (per inserimento)"
|
||||
|
||||
#. o39AA
|
||||
#: sw/inc/strings.hrc:1252
|
||||
@@ -9273,13 +9273,13 @@ msgstr "Stili di paragrafo impostati"
|
||||
#: sw/inc/strings.hrc:1287
|
||||
msgctxt "STR_REDLINE_COMMENT_ADDED"
|
||||
msgid "Comment added"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Commento aggiunto"
|
||||
|
||||
#. 2KNu9
|
||||
#: sw/inc/strings.hrc:1288
|
||||
msgctxt "STR_REDLINE_COMMENT_DELETED"
|
||||
msgid "Comment deleted"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Commento eliminato"
|
||||
|
||||
#. sgEbW
|
||||
#: sw/inc/strings.hrc:1289
|
||||
@@ -9590,7 +9590,7 @@ msgstr "Inserisci oggetto OLE"
|
||||
#: sw/inc/strings.hrc:1347
|
||||
msgctxt "STR_FRMUI_OLE_EDIT"
|
||||
msgid "Edit OLE object"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Modifica oggetto OLE"
|
||||
|
||||
#. 3QFYB
|
||||
#: sw/inc/strings.hrc:1348
|
||||
@@ -9812,7 +9812,7 @@ msgstr "Invio non riuscito"
|
||||
#: sw/inc/strings.hrc:1390
|
||||
msgctxt "ST_ADDRESS_INVALID"
|
||||
msgid "Address invalid"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Indirizzo non valido"
|
||||
|
||||
#. yAAPM
|
||||
#: sw/inc/strings.hrc:1392
|
||||
@@ -9968,7 +9968,7 @@ msgstr "Personalizzato"
|
||||
#: sw/inc/strings.hrc:1432
|
||||
msgctxt "STR_CONTENT_CONTROL_PLACEHOLDER"
|
||||
msgid "Click here to enter text"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Fai clic qui per inserire il testo"
|
||||
|
||||
#. N3ocz
|
||||
#: sw/inc/strings.hrc:1433
|
||||
@@ -9980,7 +9980,7 @@ msgstr "Scegli un elemento"
|
||||
#: sw/inc/strings.hrc:1434
|
||||
msgctxt "STR_DATE_CONTENT_CONTROL_PLACEHOLDER"
|
||||
msgid "Choose a date"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Seleziona una data"
|
||||
|
||||
#. eNMYS
|
||||
#. accessibility descriptions that use %PRODUCTNAME, we set these explicitly because querying a11y descs
|
||||
@@ -10486,7 +10486,7 @@ msgstr "Includi indicatore BOM (Byte Order Mark)"
|
||||
#: sw/uiconfig/swriter/ui/asciifilterdialog.ui:291
|
||||
msgctxt "asciifilterdialog|extended_tip|includebom"
|
||||
msgid "For Unicode character set only, a byte order mark (BOM) is a sequence of bytes used to indicate Unicode encoding of a text file."
|
||||
msgstr "Solo per l'insieme di caratteri Unicode, un indicatore di ordine dei byte (BOM) è una sequenza di byte che indica la codifica Unicode di un file di testo."
|
||||
msgstr "Solo per l'insieme dei caratteri Unicode, un indicatore di ordine dei byte (BOM) è una sequenza di byte che indica la codifica Unicode di un file di testo."
|
||||
|
||||
#. B2ofV
|
||||
#: sw/uiconfig/swriter/ui/asciifilterdialog.ui:309
|
||||
@@ -10858,7 +10858,7 @@ msgstr "Formato numero"
|
||||
#: sw/uiconfig/swriter/ui/autoformattable.ui:298
|
||||
msgctxt "autoformattable|extended_tip|numformatcb"
|
||||
msgid "Includes number formats in the selected table style."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Include i formati numero nello stile di tabella selezionato."
|
||||
|
||||
#. 6jMct
|
||||
#: sw/uiconfig/swriter/ui/autoformattable.ui:309
|
||||
@@ -12568,43 +12568,43 @@ msgstr "Opzioni"
|
||||
#: sw/uiconfig/swriter/ui/contentcontroldlg.ui:26
|
||||
msgctxt "contentcontroldlg|ContentControlDialog"
|
||||
msgid "Content Control Properties"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Proprietà controllo contenuto"
|
||||
|
||||
#. bHXzy
|
||||
#: sw/uiconfig/swriter/ui/contentcontroldlg.ui:102
|
||||
msgctxt "contentcontroldlg|showing_place_holder"
|
||||
msgid "Content is placeholder text"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Il contenuto è un testo segnaposto"
|
||||
|
||||
#. V44Fw
|
||||
#: sw/uiconfig/swriter/ui/contentcontroldlg.ui:137
|
||||
msgctxt "contentcontroldlg|checkboxcheckedlabel"
|
||||
msgid "Checked character:"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Carattere selezionato:"
|
||||
|
||||
#. UFeRU
|
||||
#: sw/uiconfig/swriter/ui/contentcontroldlg.ui:150
|
||||
msgctxt "contentcontroldlg|checkboxuncheckedlabel"
|
||||
msgid "Unchecked character:"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Carattere non selezionato:"
|
||||
|
||||
#. YEsus
|
||||
#: sw/uiconfig/swriter/ui/contentcontroldlg.ui:161
|
||||
msgctxt "contentcontroldlg|btncheckboxchecked"
|
||||
msgid "Select..."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Seleziona..."
|
||||
|
||||
#. SP7XX
|
||||
#: sw/uiconfig/swriter/ui/contentcontroldlg.ui:173
|
||||
msgctxt "contentcontroldlg|btncheckboxunchecked"
|
||||
msgid "Select..."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Seleziona..."
|
||||
|
||||
#. exBjP
|
||||
#: sw/uiconfig/swriter/ui/contentcontroldlg.ui:209
|
||||
msgctxt "contentcontroldlg|lblcheckbox"
|
||||
msgid "Check Box:"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Casella di controllo:"
|
||||
|
||||
#. 79pkP
|
||||
#: sw/uiconfig/swriter/ui/contentcontroldlg.ui:255
|
||||
@@ -12622,7 +12622,7 @@ msgstr "Valore"
|
||||
#: sw/uiconfig/swriter/ui/contentcontroldlg.ui:287
|
||||
msgctxt "contentcontordlg|listitems"
|
||||
msgid "List Items:"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Voci elenco:"
|
||||
|
||||
#. VPCgV
|
||||
#: sw/uiconfig/swriter/ui/contentcontroldlg.ui:309
|
||||
@@ -12658,13 +12658,13 @@ msgstr "Sposta in basso"
|
||||
#: sw/uiconfig/swriter/ui/contentcontroldlg.ui:453
|
||||
msgctxt "contentcontroldlg|lbldate"
|
||||
msgid "Date Format:"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Formato data:"
|
||||
|
||||
#. 8yZAP
|
||||
#: sw/uiconfig/swriter/ui/contentcontrollistitemdlg.ui:8
|
||||
msgctxt "contentcontrollistitemdlg|ContentControlListItemDialog"
|
||||
msgid "Content Control List Item Properties"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Proprietà elementi dell'elenco di controllo contenuto"
|
||||
|
||||
#. 4AXKq
|
||||
#: sw/uiconfig/swriter/ui/contentcontrollistitemdlg.ui:90
|
||||
@@ -13984,7 +13984,7 @@ msgstr "Specificare l'altezza della busta."
|
||||
#: sw/uiconfig/swriter/ui/envformatpage.ui:608
|
||||
msgctxt "envformatpage|extended_tip|format"
|
||||
msgid "Select the envelope size that you want, or select \"User Defined\", and then enter the width and the height of the custom size."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Selezionare il formato della busta desiderato, oppure scegliere \"Personalizzato\", quindi inserire la larghezza e l'altezza del formato personalizzato."
|
||||
|
||||
#. 6nRvd
|
||||
#: sw/uiconfig/swriter/ui/envformatpage.ui:629
|
||||
@@ -14140,7 +14140,7 @@ msgstr "Imposta..."
|
||||
#: sw/uiconfig/swriter/ui/envprinterpage.ui:467
|
||||
msgctxt "envprinterpage|extended_tip|setup"
|
||||
msgid "Opens the Printer Setup dialog where you can define additional printer settings, such as paper format and orientation."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Apre la finestra di dialogo Imposta stampante in cui è possibile definire ulteriori parametri della stampante, come il formato e l'orientazione della carta."
|
||||
|
||||
#. AKs6U
|
||||
#: sw/uiconfig/swriter/ui/envprinterpage.ui:481
|
||||
@@ -14774,7 +14774,7 @@ msgstr "Selezionare il formato da usare per il campo di riferimento selezionato.
|
||||
#: sw/uiconfig/swriter/ui/fldrefpage.ui:180
|
||||
msgctxt "fldrefpage|label3"
|
||||
msgid "_Refer using:"
|
||||
msgstr "_Riferimento tramite:"
|
||||
msgstr "_Riferimento con:"
|
||||
|
||||
#. bjLoy
|
||||
#: sw/uiconfig/swriter/ui/fldrefpage.ui:225
|
||||
@@ -15824,7 +15824,7 @@ msgstr "Inserire un nome per l'oggetto selezionato."
|
||||
#: sw/uiconfig/swriter/ui/frmaddpage.ui:68
|
||||
msgctxt "frmaddpage|extended_tip|altname"
|
||||
msgid "Enter a short description of the essential details of the selected object for a person who cannot see the object. This text is available for use by assistive technologies. For images, this text is exported with an appropriate tag to HTML and PDF format."
|
||||
msgstr "Inserire una breve descrizione dei dettagli essenziali dell'oggetto selezionato per un utente non in grado di vederlo. Questo testo è disponibile per l'uso da parte delle tecnologie assistive. Nel caso delle immagini, il testo viene esportato con un apposito tag in formato HTML e PDF."
|
||||
msgstr "Inserire una breve descrizione dei dettagli essenziali dell'oggetto selezionato per un utente non in grado di vederlo. Questo testo è utilizzabile dalle tecnologie assistive. Nel caso delle immagini il testo viene esportato con un apposito tag in formato HTML e PDF."
|
||||
|
||||
#. kJNV9
|
||||
#: sw/uiconfig/swriter/ui/frmaddpage.ui:81
|
||||
@@ -15842,7 +15842,7 @@ msgstr "_Alternativa testo:"
|
||||
#: sw/uiconfig/swriter/ui/frmaddpage.ui:96
|
||||
msgctxt "frmaddpage|altname_label|tooltip_text"
|
||||
msgid "Give a short description for users who do not see this object."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Fornire una breve descrizione per gli utenti non in grado di vedere l'oggetto."
|
||||
|
||||
#. cdFEu
|
||||
#: sw/uiconfig/swriter/ui/frmaddpage.ui:110
|
||||
@@ -15854,13 +15854,13 @@ msgstr "_Descrizione:"
|
||||
#: sw/uiconfig/swriter/ui/frmaddpage.ui:111
|
||||
msgctxt "frmaddpage|description_label"
|
||||
msgid "Give a longer explanation of the content if it is too complex to be described briefly in “Text Alternative.”"
|
||||
msgstr "Se il contenuto è troppo complesso per essere descritto brevemente in \"Alternativa testo\", fornire una spiegazione più lunga."
|
||||
msgstr "Se il contenuto è troppo complesso per essere descritto brevemente in \"Alternativa testo\", fornire una spiegazione più estesa."
|
||||
|
||||
#. rWZei
|
||||
#: sw/uiconfig/swriter/ui/frmaddpage.ui:138
|
||||
msgctxt "frmaddpage|extended_tip|description"
|
||||
msgid "Enter a longer description of the object, especially if the object is too complex or contains too much detail to be described adequately with the short “Text Alternative.” This text is available for use by assistive technologies. For images, this text is exported with an appropriate tag to HTML and PDF format."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Inserire una descrizione più estesa dell'oggetto, soprattutto se è troppo complesso o contiene troppi dettagli per essere descritto efficacemente con la breve versione \"Alternativa testo\". Il testo è utilizzabile dalle tecnologie assistive. Nel caso delle immagini il testo viene esportato con un apposito tag in formato HTML e PDF."
|
||||
|
||||
#. DWCEc
|
||||
#: sw/uiconfig/swriter/ui/frmaddpage.ui:155
|
||||
@@ -15956,7 +15956,7 @@ msgstr "_Modificabile nei documenti in sola lettura"
|
||||
#: sw/uiconfig/swriter/ui/frmaddpage.ui:348
|
||||
msgctxt "frmaddpage|extended_tip|editinreadonly"
|
||||
msgid "Allows you to edit the contents of a frame in a document that is read-only (write-protected)."
|
||||
msgstr "Permette di modificare il contenuto di una cornice in un documento di sola lettura (protetto in scrittura)."
|
||||
msgstr "Permette di modificare il contenuto di una cornice in un documento di sola lettura (protetto da scrittura)."
|
||||
|
||||
#. vmiHE
|
||||
#: sw/uiconfig/swriter/ui/frmaddpage.ui:360
|
||||
@@ -15992,7 +15992,7 @@ msgstr "Proprietà"
|
||||
#: sw/uiconfig/swriter/ui/frmaddpage.ui:448
|
||||
msgctxt "frmaddpage|prev_label"
|
||||
msgid "Link this frame prior to current frame."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Collega questa cornice prima di quella attiva."
|
||||
|
||||
#. Da3D4
|
||||
#: sw/uiconfig/swriter/ui/frmaddpage.ui:449
|
||||
@@ -16010,13 +16010,13 @@ msgstr "<Nessuno>"
|
||||
#: sw/uiconfig/swriter/ui/frmaddpage.ui:469
|
||||
msgctxt "frmaddpage|extended_tip|prev"
|
||||
msgid "Displays the frame that comes before the current frame in a linked sequence. To add or change the previous link, select a frame from the list. If you are linking frames, the current frame and the target frame must be empty."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Visualizza la cornice che precede quella attiva in una sequenza concatenata. Per aggiungere o modificare il collegamento precedente, selezionare una cornice dall'elenco. Per collegare due cornici è necessario che quella attiva e quella di destinazione siano vuote."
|
||||
|
||||
#. 6CXC7
|
||||
#: sw/uiconfig/swriter/ui/frmaddpage.ui:482
|
||||
msgctxt "frmaddpage|next_label"
|
||||
msgid "Link this frame after the current frame."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Collega questa cornice dopo quella attiva."
|
||||
|
||||
#. PcwqA
|
||||
#: sw/uiconfig/swriter/ui/frmaddpage.ui:483
|
||||
@@ -16034,19 +16034,19 @@ msgstr "<Nessuno>"
|
||||
#: sw/uiconfig/swriter/ui/frmaddpage.ui:503
|
||||
msgctxt "frmaddpage|extended_tip|next"
|
||||
msgid "Displays the frame that comes after the current frame in a linked sequence. To add or change the next link, select a frame from the list. If you are linking frames, the target frame must be empty."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Visualizza la cornice successiva a quella attiva in una sequenza concatenata. Per aggiungere o modificare il collegamento successivo, selezionare una cornice dall'elenco. Per collegare due cornici, è necessario che la cornice di destinazione sia vuota."
|
||||
|
||||
#. s6AqL
|
||||
#: sw/uiconfig/swriter/ui/frmaddpage.ui:518
|
||||
msgctxt "frmaddpage|labelSequence"
|
||||
msgid "Sequence"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Sequenza"
|
||||
|
||||
#. MbkfA
|
||||
#: sw/uiconfig/swriter/ui/frmaddpage.ui:519
|
||||
msgctxt "frmaddpage|labelSequence"
|
||||
msgid "Specify the sequence for linked frames."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Specifica la sequenza delle cornici collegate."
|
||||
|
||||
#. 7Eswq
|
||||
#: sw/uiconfig/swriter/ui/frmaddpage.ui:534
|
||||
@@ -17258,19 +17258,19 @@ msgstr "[Nessuna]"
|
||||
#: sw/uiconfig/swriter/ui/insertbreak.ui:141
|
||||
msgctxt "insertbreak|clearlb1"
|
||||
msgid "Left"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "A sinistra"
|
||||
|
||||
#. HbijZ
|
||||
#: sw/uiconfig/swriter/ui/insertbreak.ui:142
|
||||
msgctxt "insertbreak|clearlb2"
|
||||
msgid "Right"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "A destra"
|
||||
|
||||
#. AAg7H
|
||||
#: sw/uiconfig/swriter/ui/insertbreak.ui:143
|
||||
msgctxt "insertbreak|clearlb3"
|
||||
msgid "Next Full Line"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Riga intera successiva"
|
||||
|
||||
#. gqCuB
|
||||
#: sw/uiconfig/swriter/ui/insertbreak.ui:154
|
||||
@@ -17576,7 +17576,7 @@ msgstr "Specifica le colonne del database da inserire nella tabella di testo."
|
||||
#: sw/uiconfig/swriter/ui/insertdbcolumnsdialog.ui:559
|
||||
msgctxt "insertdbcolumnsdialog|extended_tip|tabletxtcols"
|
||||
msgid "Select the database columns that you want to insert in the document."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Selezionare le colonne del database da inserire nel documento."
|
||||
|
||||
#. DJStE
|
||||
#: sw/uiconfig/swriter/ui/insertdbcolumnsdialog.ui:623
|
||||
@@ -18302,7 +18302,7 @@ msgstr "_Colonna"
|
||||
#: sw/uiconfig/swriter/ui/labeloptionspage.ui:119
|
||||
msgctxt "labeloptionspage|extended_tip|cols"
|
||||
msgid "Select the column in which you want to place your single label or business card."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Selezionare la colonna in cui inserire la singola etichetta o il biglietto da visita."
|
||||
|
||||
#. 9xfPc
|
||||
#: sw/uiconfig/swriter/ui/labeloptionspage.ui:144
|
||||
@@ -18314,7 +18314,7 @@ msgstr "Ri_ga"
|
||||
#: sw/uiconfig/swriter/ui/labeloptionspage.ui:163
|
||||
msgctxt "labeloptionspage|extended_tip|rows"
|
||||
msgid "Select the row in which you want to place your single label or business card."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Selezionare la riga in cui inserire la singola etichetta o il biglietto da visita."
|
||||
|
||||
#. dPmJF
|
||||
#: sw/uiconfig/swriter/ui/labeloptionspage.ui:186
|
||||
@@ -20312,19 +20312,19 @@ msgstr "Apre una finestra di dialogo per la selezione del modello."
|
||||
#: sw/uiconfig/swriter/ui/mmselectpage.ui:191
|
||||
msgctxt "mmselectpage|datasourcewarning"
|
||||
msgid "Data source of the current document is not registered. Please exchange database."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "L'origine dati del documento in uso non è registrata. Effettua uno scambio del database."
|
||||
|
||||
#. NGYGa
|
||||
#: sw/uiconfig/swriter/ui/mmselectpage.ui:200
|
||||
msgctxt "mmselectpage|exchangedatabase"
|
||||
msgid "Exchange Databases..."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Scambia database..."
|
||||
|
||||
#. YjZmM
|
||||
#: sw/uiconfig/swriter/ui/mmselectpage.ui:208
|
||||
msgctxt "mmselectpage|extended_tip|exchangedatabase"
|
||||
msgid "Click to exchange the databases of your mail merge."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Fare clic per scambiare i database della stampa in serie."
|
||||
|
||||
#. 8ESAz
|
||||
#: sw/uiconfig/swriter/ui/mmselectpage.ui:223
|
||||
@@ -20438,13 +20438,13 @@ msgstr "Elimina"
|
||||
#: sw/uiconfig/swriter/ui/navigatorcontextmenu.ui:69
|
||||
msgctxt "navigatorcontextmenu|STR_PROMOTE_CHAPTER"
|
||||
msgid "Move Chapter Up"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Sposta capitolo in alto"
|
||||
|
||||
#. Radwp
|
||||
#: sw/uiconfig/swriter/ui/navigatorcontextmenu.ui:78
|
||||
msgctxt "navigatorcontextmenu|STR_DEMOTE_CHAPTER"
|
||||
msgid "Move Chapter Down"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Sposta capitolo in basso"
|
||||
|
||||
#. FJZdw
|
||||
#: sw/uiconfig/swriter/ui/navigatorcontextmenu.ui:87
|
||||
@@ -20612,7 +20612,7 @@ msgstr "Monitoraggio note a piè di pagina"
|
||||
#: sw/uiconfig/swriter/ui/navigatorcontextmenu.ui:330
|
||||
msgctxt "navigatorcontextmenu|STR_ENDNOTE_TRACKING"
|
||||
msgid "Endnote Tracking"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Monitoraggio note di chiusura"
|
||||
|
||||
#. vBGAw
|
||||
#: sw/uiconfig/swriter/ui/navigatorcontextmenu.ui:338
|
||||
@@ -20822,7 +20822,7 @@ msgstr "Diminuisce di uno il livello di struttura dell'intestazione selezionata
|
||||
#: sw/uiconfig/swriter/ui/navigatorpanel.ui:602
|
||||
msgctxt "navigatorpanel|chapterup|tooltip_text"
|
||||
msgid "Move chapter up"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Sposta il capitolo verso l'alto"
|
||||
|
||||
#. mwCBQ
|
||||
#: sw/uiconfig/swriter/ui/navigatorpanel.ui:606
|
||||
@@ -20834,7 +20834,7 @@ msgstr "Sposta l'intestazione selezionata, e il testo sottostante, in alto di un
|
||||
#: sw/uiconfig/swriter/ui/navigatorpanel.ui:618
|
||||
msgctxt "navigatorpanel|chapterdown|tooltip_text"
|
||||
msgid "Move chapter down"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Sposta il capitolo verso il basso"
|
||||
|
||||
#. sGNbn
|
||||
#: sw/uiconfig/swriter/ui/navigatorpanel.ui:622
|
||||
@@ -23201,7 +23201,7 @@ msgstr "Margine sinistro del paragrafo"
|
||||
#: sw/uiconfig/swriter/ui/optformataidspage.ui:437
|
||||
msgctxt "optformataidspage|fillmargin"
|
||||
msgid "Paragraph alignment"
|
||||
msgstr "Allineamento del paragrafo"
|
||||
msgstr "Allineamento paragrafo"
|
||||
|
||||
#. zGjgi
|
||||
#: sw/uiconfig/swriter/ui/optformataidspage.ui:458
|
||||
@@ -23813,13 +23813,13 @@ msgstr "Sposta celle"
|
||||
#: sw/uiconfig/swriter/ui/opttablepage.ui:453
|
||||
msgctxt "extended_tip|rowmove"
|
||||
msgid "Specifies the step size value when moving a row with the keyboard."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Specifica il valore dell'intervallo quando si sposta una riga con la tastiera."
|
||||
|
||||
#. EBmAX
|
||||
#: sw/uiconfig/swriter/ui/opttablepage.ui:472
|
||||
msgctxt "extended_tip|colmove"
|
||||
msgid "Specifies the step size value when moving a column with the keyboard."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Specifica il valore dell'intervallo quando si sposta una colonna con la tastiera."
|
||||
|
||||
#. bmvCF
|
||||
#: sw/uiconfig/swriter/ui/opttablepage.ui:486
|
||||
@@ -25209,7 +25209,7 @@ msgstr "Sfondo pagina"
|
||||
#: sw/uiconfig/swriter/ui/printoptionspage.ui:80
|
||||
msgctxt "printoptionspage|extended_tip|background"
|
||||
msgid "Specifies whether to include colors and objects that are inserted to the background of the page style (Format - Page Style - Area) in the printed document."
|
||||
msgstr "Determina se includere nel documento stampato i colori e gli oggetti inseriti sullo sfondo dello stile di pagina (Formato - Stile di pagina - Area)."
|
||||
msgstr "Stabilisce se includere nel documento stampato i colori e gli oggetti inseriti sullo sfondo dello stile di pagina (Formato - Stile di pagina - Area)."
|
||||
|
||||
#. FWBUe
|
||||
#: sw/uiconfig/swriter/ui/printoptionspage.ui:91
|
||||
@@ -25317,7 +25317,7 @@ msgstr "Sen_za"
|
||||
#: sw/uiconfig/swriter/ui/printoptionspage.ui:298
|
||||
msgctxt "printoptionspage|extended_tip|none"
|
||||
msgid "Do not print document comments."
|
||||
msgstr "Non stampare i commenti del documento."
|
||||
msgstr "Non stampa i commenti del documento."
|
||||
|
||||
#. 6vPTt
|
||||
#: sw/uiconfig/swriter/ui/printoptionspage.ui:309
|
||||
@@ -25329,7 +25329,7 @@ msgstr "Sol_o commenti"
|
||||
#: sw/uiconfig/swriter/ui/printoptionspage.ui:318
|
||||
msgctxt "printoptionspage|extended_tip|only"
|
||||
msgid "Only print the comments of your document."
|
||||
msgstr "Stampare solo i commenti del documento."
|
||||
msgstr "Stampa solo i commenti del documento."
|
||||
|
||||
#. n5M2U
|
||||
#: sw/uiconfig/swriter/ui/printoptionspage.ui:329
|
||||
@@ -25341,7 +25341,7 @@ msgstr "Fine docu_mento"
|
||||
#: sw/uiconfig/swriter/ui/printoptionspage.ui:338
|
||||
msgctxt "printoptionspage|extended_tip|end"
|
||||
msgid "Print comments on a new page at end of the document."
|
||||
msgstr "Stampare i commenti su una nuova pagina alla fine del documento."
|
||||
msgstr "Stampa i commenti su una nuova pagina alla fine del documento."
|
||||
|
||||
#. pRqdi
|
||||
#: sw/uiconfig/swriter/ui/printoptionspage.ui:349
|
||||
@@ -25353,7 +25353,7 @@ msgstr "Fin_e pagina"
|
||||
#: sw/uiconfig/swriter/ui/printoptionspage.ui:358
|
||||
msgctxt "extended_tip|endpage"
|
||||
msgid "Print comments on a new page after the current page."
|
||||
msgstr "Stampare i commenti in una pagina successiva a quella attuale."
|
||||
msgstr "Stampa i commenti in una pagina successiva a quella attuale."
|
||||
|
||||
#. oBR83
|
||||
#: sw/uiconfig/swriter/ui/printoptionspage.ui:369
|
||||
@@ -25365,7 +25365,7 @@ msgstr "Nei margini"
|
||||
#: sw/uiconfig/swriter/ui/printoptionspage.ui:378
|
||||
msgctxt "printoptionspage|extended_tip|inmargins"
|
||||
msgid "Include the comments boxes on the margin of the page. The page contents is rendered to fit both contents and the comments boxes."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Integra le caselle dei commenti nel margine della pagina. Il contenuto della pagina viene elaborato per adattarsi sia al contenuto che alle caselle dei commenti."
|
||||
|
||||
#. VeG6V
|
||||
#: sw/uiconfig/swriter/ui/printoptionspage.ui:393
|
||||
@@ -27145,7 +27145,7 @@ msgstr "Intestazione personalizzata"
|
||||
#: sw/uiconfig/swriter/ui/splittable.ui:141
|
||||
msgctxt "splittable|extended_tip|customheading"
|
||||
msgid "Inserts an additional header row in the second table."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Inserisce una riga di intestazione aggiuntiva nella seconda tabella."
|
||||
|
||||
#. hiwak
|
||||
#: sw/uiconfig/swriter/ui/splittable.ui:152
|
||||
@@ -28099,7 +28099,7 @@ msgstr "Prova impostazioni dell'account"
|
||||
#: sw/uiconfig/swriter/ui/testmailsettings.ui:24
|
||||
msgctxt "testmailsettings|stop"
|
||||
msgid "_Stop"
|
||||
msgstr "_Stop"
|
||||
msgstr "_Ferma"
|
||||
|
||||
#. pBore
|
||||
#: sw/uiconfig/swriter/ui/testmailsettings.ui:33
|
||||
@@ -28237,7 +28237,7 @@ msgstr "Dimens. max. testo ruby:"
|
||||
#: sw/uiconfig/swriter/ui/textgridpage.ui:363
|
||||
msgctxt "textgridpage|extended_tip|spinMF_RUBYSIZE"
|
||||
msgid "Enter the maximum font size for the Ruby text."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Specificare la dimensione massima del carattere per il testo Ruby."
|
||||
|
||||
#. FJFVs
|
||||
#: sw/uiconfig/swriter/ui/textgridpage.ui:377
|
||||
@@ -28423,7 +28423,7 @@ msgstr "Inserire pagine sommario nel documento."
|
||||
#: sw/uiconfig/swriter/ui/tocdialog.ui:8
|
||||
msgctxt "tocdialog|TocDialog"
|
||||
msgid "Table of Contents, Index or Bibliography"
|
||||
msgstr "Indice generale, indice o bibliografia"
|
||||
msgstr "Indice generale, indice analitico o bibliografia"
|
||||
|
||||
#. 49G83
|
||||
#: sw/uiconfig/swriter/ui/tocdialog.ui:86
|
||||
@@ -28747,7 +28747,7 @@ msgstr "Posizione relati_va al rientro dello stile di paragrafo"
|
||||
#: sw/uiconfig/swriter/ui/tocentriespage.ui:754
|
||||
msgctxt "tocentriespage|extended_tip|reltostyle"
|
||||
msgid "Positions the tab stop relative to the \"before the text\" indent value defined in the paragraph style selected on the Styles tab. Otherwise the tab stop is positioned relative to the left text margin."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Posiziona la tabulazione in relazione al rientro \"prima del testo\" definito nello stile di paragrafo selezionato nella scheda Stili. Diversamente, la tabulazione viene posizionata in relazione al margine sinistro del testo."
|
||||
|
||||
#. pmiey
|
||||
#: sw/uiconfig/swriter/ui/tocentriespage.ui:766
|
||||
@@ -29389,7 +29389,7 @@ msgstr "Maiuscole/minuscole"
|
||||
#: sw/uiconfig/swriter/ui/tocindexpage.ui:1003
|
||||
msgctxt "tocindexpage|extended_tip|casesens"
|
||||
msgid "Distinguishes between uppercase and lowercase letters in otherwise identical index entries. For Asian languages special handling applies."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Distingue tra lettere maiuscole e minuscole nelle voci di indice altrimenti identiche. È prevista una gestione particolare per le lingue asiatiche."
|
||||
|
||||
#. e35vc
|
||||
#: sw/uiconfig/swriter/ui/tocindexpage.ui:1014
|
||||
|
||||
Reference in New Issue
Block a user