update translations for master
Change-Id: I6c6fcd88b8e746f36dc784e6c0ccb3b16c81dbeb
This commit is contained in:
@@ -3,9 +3,9 @@ msgid ""
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.libreoffice.org/enter_bug.cgi?product=LibreOffice&bug_status=UNCONFIRMED&component=UI\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2022-04-11 15:28+0200\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2022-04-11 13:28+0000\n"
|
||||
"Last-Translator: SteenRønnow <steen.roennow@mail.dk>\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2022-04-26 13:58+0200\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2022-04-25 17:42+0000\n"
|
||||
"Last-Translator: Jørgen Madsen <jfma@mailme.dk>\n"
|
||||
"Language-Team: Danish <https://translations.documentfoundation.org/projects/libo_help-master/textsbasicshared03/da/>\n"
|
||||
"Language: da\n"
|
||||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||||
@@ -835,24 +835,6 @@ msgctxt ""
|
||||
msgid "Functions and subroutines for debugging Basic macros."
|
||||
msgstr "Funktioner og subrutiner til debugning af Basic-makroer"
|
||||
|
||||
#. PJAq4
|
||||
#: lib_tools.xhp
|
||||
msgctxt ""
|
||||
"lib_tools.xhp\n"
|
||||
"par_id801529001004856\n"
|
||||
"help.text"
|
||||
msgid "<variable id=\"macro_name\">Macro</variable>"
|
||||
msgstr "<variable id=\"macro_name\">Makro</variable>"
|
||||
|
||||
#. aTmuP
|
||||
#: lib_tools.xhp
|
||||
msgctxt ""
|
||||
"lib_tools.xhp\n"
|
||||
"par_id41529001004856\n"
|
||||
"help.text"
|
||||
msgid "<variable id=\"call_param\">Calling parameters and comments</variable>"
|
||||
msgstr "<variable id=\"call_param\">Kaldeparametre og -kommentarer</variable>"
|
||||
|
||||
#. 7khGi
|
||||
#: lib_tools.xhp
|
||||
msgctxt ""
|
||||
@@ -4634,7 +4616,7 @@ msgctxt ""
|
||||
"par_id541591025591322\n"
|
||||
"help.text"
|
||||
msgid "Yes"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Ja"
|
||||
|
||||
#. wRCYZ
|
||||
#: sf_calc.xhp
|
||||
@@ -19690,7 +19672,7 @@ msgctxt ""
|
||||
"par_id381643136494580\n"
|
||||
"help.text"
|
||||
msgid "The current state of the menu item. This is useful for checkboxes and radio buttons. If the item is checked, the value \"1\" is returned, otherwise \"0\" is returned."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Menuelementets aktuelle tilstand. Dette er nyttig i forhold til afkrydsningsfelter og alternativknapper. Hvis elementet er markeret, returneres værdien \"1\", ellers returneres \"0\"."
|
||||
|
||||
#. HHjiV
|
||||
#: sf_menu.xhp
|
||||
@@ -19699,7 +19681,7 @@ msgctxt ""
|
||||
"par_id131635275172617\n"
|
||||
"help.text"
|
||||
msgid "The examples above can be written in Python as follows:"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Eksemplet herover kan skrives i Python på denne måde:"
|
||||
|
||||
#. 6LQF4
|
||||
#: sf_menu.xhp
|
||||
@@ -19726,7 +19708,7 @@ msgctxt ""
|
||||
"pyc_id331636727047102\n"
|
||||
"help.text"
|
||||
msgid "msg += f\"Item ID: {s_args[2]}\\n\""
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "msg += f\"Item ID: {s_args[2]}\\n\""
|
||||
|
||||
#. FPzcf
|
||||
#: sf_menu.xhp
|
||||
@@ -19735,7 +19717,7 @@ msgctxt ""
|
||||
"pyc_id71643137333404\n"
|
||||
"help.text"
|
||||
msgid "msg += f\"Item status: {s_args[3]}\""
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "msg += f\"Item status: {s_args[3]}\""
|
||||
|
||||
#. XxChZ
|
||||
#: sf_menu.xhp
|
||||
@@ -19744,7 +19726,7 @@ msgctxt ""
|
||||
"hd_id711600788076834\n"
|
||||
"help.text"
|
||||
msgid "Properties"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Egenskaber"
|
||||
|
||||
#. 98USM
|
||||
#: sf_menu.xhp
|
||||
@@ -19753,7 +19735,7 @@ msgctxt ""
|
||||
"par_id461600788076917\n"
|
||||
"help.text"
|
||||
msgid "Name"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Navn"
|
||||
|
||||
#. fT8mQ
|
||||
#: sf_menu.xhp
|
||||
@@ -19762,7 +19744,7 @@ msgctxt ""
|
||||
"par_id221600788076591\n"
|
||||
"help.text"
|
||||
msgid "Readonly"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Skrivebeskyttet"
|
||||
|
||||
#. DGBgA
|
||||
#: sf_menu.xhp
|
||||
@@ -19771,7 +19753,7 @@ msgctxt ""
|
||||
"par_id761600788076328\n"
|
||||
"help.text"
|
||||
msgid "Type"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Type"
|
||||
|
||||
#. 2EE9k
|
||||
#: sf_menu.xhp
|
||||
@@ -19780,7 +19762,7 @@ msgctxt ""
|
||||
"par_id67160078807636\n"
|
||||
"help.text"
|
||||
msgid "Description"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Beskrivelse"
|
||||
|
||||
#. qnRDA
|
||||
#: sf_menu.xhp
|
||||
@@ -19798,7 +19780,7 @@ msgctxt ""
|
||||
"par_id81600788076419\n"
|
||||
"help.text"
|
||||
msgid "Character used to define the access key of a menu item. The default character is \"~\"."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Tegn, der bruges til at definere adgangsnøglen til et menuelement. Standardtegnet er \"~\"."
|
||||
|
||||
#. GSJAG
|
||||
#: sf_menu.xhp
|
||||
@@ -19816,7 +19798,7 @@ msgctxt ""
|
||||
"par_id441600788076826\n"
|
||||
"help.text"
|
||||
msgid "Character or string that defines how menu items are nested. The default character is \">\"."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Tegn eller streng, der definerer, hvordan menuelementer indlejres. Standardtegnet er \">\"."
|
||||
|
||||
#. bDCZ8
|
||||
#: sf_menu.xhp
|
||||
@@ -19825,7 +19807,7 @@ msgctxt ""
|
||||
"hd_id181636719707892\n"
|
||||
"help.text"
|
||||
msgid "Menu and Submenus"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Menu og undermenuer"
|
||||
|
||||
#. YE5FL
|
||||
#: sf_menu.xhp
|
||||
@@ -19834,7 +19816,7 @@ msgctxt ""
|
||||
"par_id741636719725402\n"
|
||||
"help.text"
|
||||
msgid "To create a menu with submenus, use the character defined in the <literal>SubmenuCharacter</literal> property while creating the menu entry to define where it will be placed. For instance, consider the following menu/submenu hierarchy."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Til at oprette en menu med undermenuer bruger du det tegn, der er defineret i egenskaben <literal>SubmenuCharacter</literal>, mens du opretter menuelementer for at definere, hvor det skal placeres. Overvej for eksempel det følgende menu/undermenu-hierarki."
|
||||
|
||||
#. Y4ETY
|
||||
#: sf_menu.xhp
|
||||
@@ -19843,7 +19825,7 @@ msgctxt ""
|
||||
"par_id211636720111489\n"
|
||||
"help.text"
|
||||
msgid "The code below uses the default submenu character \">\" to create the menu/submenu hierarchy defined above:"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Koden herunder bruger standard undermenu-tegnet \">\" til oprette det menu/undermenu-hierarki, der er defineret ovenfor:"
|
||||
|
||||
#. WkCis
|
||||
#: sf_menu.xhp
|
||||
@@ -19852,7 +19834,7 @@ msgctxt ""
|
||||
"par_id121636721243578\n"
|
||||
"help.text"
|
||||
msgid "The string \"---\" is used to define line separators in menus or submenus."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Strengen \"---\" bruges til at definere skillelinjer i menuer eller undermenuer."
|
||||
|
||||
#. CYbLC
|
||||
#: sf_menu.xhp
|
||||
@@ -19861,7 +19843,7 @@ msgctxt ""
|
||||
"hd_id501582887473754\n"
|
||||
"help.text"
|
||||
msgid "Methods"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Metoder"
|
||||
|
||||
#. Lofgb
|
||||
#: sf_menu.xhp
|
||||
@@ -19870,7 +19852,7 @@ msgctxt ""
|
||||
"par_id891611613601554\n"
|
||||
"help.text"
|
||||
msgid "List of Methods in the Menu Service"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Liste over metoder i tjenesten Menu"
|
||||
|
||||
#. aDqJH
|
||||
#: sf_menu.xhp
|
||||
@@ -19879,7 +19861,7 @@ msgctxt ""
|
||||
"par_id93158919969864\n"
|
||||
"help.text"
|
||||
msgid "Inserts a check box in the menu. Returns an integer value that identifies the inserted item."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Indsætter et afkrydsningsfelt i menuen. Returnerer en heltalsværdi, der identificerer det indsatte element."
|
||||
|
||||
#. T8Fkq
|
||||
#: sf_menu.xhp
|
||||
@@ -19888,7 +19870,7 @@ msgctxt ""
|
||||
"par_id821591631203996\n"
|
||||
"help.text"
|
||||
msgid "<emph>menuitem:</emph> Defines the text to be displayed in the menu. This argument also defines the hierarchy of the item inside the menu by using the submenu character."
|
||||
msgstr "<emph>menuitem (menuelement):</emph> Definerer teksten, der skal vises i menuen. Dette argument definerer også elementets plads i menuhierarkiet ved hjælp af undermenu-tegnet."
|
||||
msgstr "<emph>menuitem:</emph> (menuelement) Definerer den tekst, der skal vises i menuen. Dette argument definerer også elementets hierarki i menuen ved af bruge undermenu-tegnet."
|
||||
|
||||
#. SkMmC
|
||||
#: sf_menu.xhp
|
||||
@@ -19897,7 +19879,7 @@ msgctxt ""
|
||||
"par_id821591631203116\n"
|
||||
"help.text"
|
||||
msgid "<emph>name:</emph> String value used to identify the menu item. By default, the last component of the menu hierarchy is used."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "<emph>name:</emph> (navn) Strengværdi, brugt til at identificere menuelementet. Som standard bruges det sidste element i menuhierarkiet."
|
||||
|
||||
#. 7zhpM
|
||||
#: sf_menu.xhp
|
||||
@@ -19924,7 +19906,7 @@ msgctxt ""
|
||||
"par_id11636721653208\n"
|
||||
"help.text"
|
||||
msgid "<emph>tooltip:</emph> Text to be displayed as tooltip."
|
||||
msgstr "<emph>værktøjstip:</emph> Tekst, der skal vises som værktøjstip."
|
||||
msgstr "<emph>tooltip (værktøjstip):</emph> Tekst, der skal vises som værktøjstip."
|
||||
|
||||
#. 3WPXT
|
||||
#: sf_menu.xhp
|
||||
@@ -19951,7 +19933,7 @@ msgctxt ""
|
||||
"par_id31643198954204\n"
|
||||
"help.text"
|
||||
msgid "The arguments <literal>command</literal> and <literal>script</literal> are mutually exclusive, hence only one of them can be set for each menu item."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Argumenterne <literal>command</literal> (kommando) og <literal>script</literal> (script) udelukker gensidigt hinanden, derfor kan der kun sættes en af dem i hvert menuelement."
|
||||
|
||||
#. 7fb2n
|
||||
#: sf_menu.xhp
|
||||
@@ -19960,7 +19942,7 @@ msgctxt ""
|
||||
"par_id31643148484084\n"
|
||||
"help.text"
|
||||
msgid "Read <link href=\"https://wiki.openoffice.org/wiki/Documentation/DevGuide/Scripting/Scripting_Framework_URI_Specification\" name=\"URI_Notation\">Scripting Framework URI Specification</link> to learn more about the URI syntax used in the <literal>script</literal> argument."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Læs <link href=\"https://wiki.openoffice.org/wiki/Documentation/DevGuide/Scripting/Scripting_Framework_URI_Specification\" name=\"URI_Notation\">Scripting Framework URI Specification</link> for at få mere at vide om den anvendte URI-syntaks i argumentet <literal>script</literal>."
|
||||
|
||||
#. Aj8cF
|
||||
#: sf_menu.xhp
|
||||
@@ -19969,7 +19951,7 @@ msgctxt ""
|
||||
"bas_id191643306748853\n"
|
||||
"help.text"
|
||||
msgid "' Menu entry associated with the .uno:Paste command"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "' Menuelement tilknyttet kommandoen .uno:Paste"
|
||||
|
||||
#. gQCkK
|
||||
#: sf_menu.xhp
|
||||
@@ -19978,7 +19960,7 @@ msgctxt ""
|
||||
"bas_id271643147793320\n"
|
||||
"help.text"
|
||||
msgid "' Runs the Basic script Standard.Module1.MyListener stored in the document"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "' Kører Basic-scriptet Standard.Module1.MyListener, de er lagret i dokumentet"
|
||||
|
||||
#. 5fxEG
|
||||
#: sf_menu.xhp
|
||||
@@ -19987,7 +19969,7 @@ msgctxt ""
|
||||
"bas_id801643306742620\n"
|
||||
"help.text"
|
||||
msgid "' Runs the Python script MyListener located in file myScripts.py in the user scripts folder"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "' Kører Python-scriptet MyListener (Min_lytter) placeret i filen myScripts.py i mappen Brugerscripts"
|
||||
|
||||
#. uAbp9
|
||||
#: sf_menu.xhp
|
||||
@@ -19996,7 +19978,7 @@ msgctxt ""
|
||||
"par_id93158919963364\n"
|
||||
"help.text"
|
||||
msgid "Inserts a label entry in the menu. Returns an integer value that identifies the inserted item."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Indsætter et etiket-element i menuen. Returnerer en heltalsværdi, der identificerer det indsatte element."
|
||||
|
||||
#. tCHcD
|
||||
#: sf_menu.xhp
|
||||
@@ -20059,7 +20041,7 @@ msgctxt ""
|
||||
"bas_id41158919969106\n"
|
||||
"help.text"
|
||||
msgid "oMenu.AddItem(\"Item A\", Tooltip := \"A descriptive message\")"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "oMenu.AddItem(\"Item A\", Tooltip := \"En beskrivende besked\")"
|
||||
|
||||
#. dxYAv
|
||||
#: sf_menu.xhp
|
||||
@@ -20068,7 +20050,7 @@ msgctxt ""
|
||||
"pyc_id321621534170554\n"
|
||||
"help.text"
|
||||
msgid "oMenu.AddItem(\"Item A\", tooltip = \"A descriptive message\")"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "oMenu.AddItem(\"Item A\", tooltip = \"En beskrivende besked\")"
|
||||
|
||||
#. qB7zU
|
||||
#: sf_menu.xhp
|
||||
@@ -20077,7 +20059,7 @@ msgctxt ""
|
||||
"par_id93158919969399\n"
|
||||
"help.text"
|
||||
msgid "Inserts a radio button entry in the menu. Returns an integer value that identifies the inserted item."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Indsætter et alternativknap-element i menuen. Returnerer en heltalsværdi, der identificerer det indsatte element."
|
||||
|
||||
#. FTrvY
|
||||
#: sf_menu.xhp
|
||||
@@ -20536,7 +20518,7 @@ msgctxt ""
|
||||
"par_id561633021747014\n"
|
||||
"help.text"
|
||||
msgid "Yes"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Ja"
|
||||
|
||||
#. T2MVx
|
||||
#: sf_platform.xhp
|
||||
@@ -20545,7 +20527,7 @@ msgctxt ""
|
||||
"par_id201633021748566\n"
|
||||
"help.text"
|
||||
msgid "String array"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Strengmatrix"
|
||||
|
||||
#. 5Fkqe
|
||||
#: sf_platform.xhp
|
||||
@@ -20554,7 +20536,7 @@ msgctxt ""
|
||||
"par_id831633021749125\n"
|
||||
"help.text"
|
||||
msgid "Returns a zero-based array of strings containing the internal IDs of all installed extensions."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Returnerer en nul-baseret matrix af strenge, der indeholder de interne IDer på alle installerede udvidelser."
|
||||
|
||||
#. 9aGdF
|
||||
#: sf_platform.xhp
|
||||
@@ -20590,7 +20572,7 @@ msgctxt ""
|
||||
"par_id561633021748013\n"
|
||||
"help.text"
|
||||
msgid "Yes"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Ja"
|
||||
|
||||
#. 9qBZR
|
||||
#: sf_platform.xhp
|
||||
@@ -20599,7 +20581,7 @@ msgctxt ""
|
||||
"par_id831633021749297\n"
|
||||
"help.text"
|
||||
msgid "Returns the locale used for numbers and dates as a string in the format \"la-CO\" (language-COUNTRY)."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Returnerer den lokalisering , der bruges til tal og datoer, som en streng i formatet \"la-CO\" (language-COUNTRY = sprog-LAND)."
|
||||
|
||||
#. Av85C
|
||||
#: sf_platform.xhp
|
||||
@@ -20617,7 +20599,7 @@ msgctxt ""
|
||||
"par_id831633021749018\n"
|
||||
"help.text"
|
||||
msgid "Returns the locale of the operating system as a string in the format \"la-CO\" (language-COUNTRY). This is equivalent to the <literal>SystemLocale</literal> property."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Returnerer operativsystemets lokalisering som en streng i formatet \"la-CO\" (language-COUNTRY = sprog-LAND). Den svarer til egenskaben <literal>SystemLocale</literal> (system_lokalisering)."
|
||||
|
||||
#. Dt7J5
|
||||
#: sf_platform.xhp
|
||||
@@ -20644,7 +20626,7 @@ msgctxt ""
|
||||
"par_id561633021706513\n"
|
||||
"help.text"
|
||||
msgid "Yes"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Ja"
|
||||
|
||||
#. ZZcSc
|
||||
#: sf_platform.xhp
|
||||
@@ -20653,7 +20635,7 @@ msgctxt ""
|
||||
"par_id831633021741117\n"
|
||||
"help.text"
|
||||
msgid "Returns the locale of the user interface as a string in the format \"la-CO\" (language-COUNTRY)."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Returnerer brugerfladens lokalisering som en streng i formatet \"la-CO\" (language-COUNTRY = sprog-LAND)."
|
||||
|
||||
#. tqwyD
|
||||
#: sf_platform.xhp
|
||||
@@ -20680,7 +20662,7 @@ msgctxt ""
|
||||
"par_id621614902220807\n"
|
||||
"help.text"
|
||||
msgid "Example: '<literal>LibreOffice 7.4.1.2 (The Document Foundation, Debian and Ubuntu)</literal>'"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Eksempel: '<literal>LibreOffice 7.4.1.2 (The Document Foundation, Debian og Ubuntu)</literal>'"
|
||||
|
||||
#. 7WDer
|
||||
#: sf_platform.xhp
|
||||
@@ -20851,7 +20833,7 @@ msgctxt ""
|
||||
"par_id561633021708547\n"
|
||||
"help.text"
|
||||
msgid "Yes"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Ja"
|
||||
|
||||
#. Aue6E
|
||||
#: sf_platform.xhp
|
||||
@@ -20860,7 +20842,7 @@ msgctxt ""
|
||||
"par_id831633021741336\n"
|
||||
"help.text"
|
||||
msgid "Returns the locale of the operating system as a string in the format \"la-CO\" (language-COUNTRY). This is equivalent to the <literal>Locale</literal> property."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Returnerer operativsystemets lokalisering som en streng i formatet \"la-CO\" (language-COUNTRY = sprog-LAND). Den svarer til egenskaben <literal>Locale</literal> (lokalisering)."
|
||||
|
||||
#. FJs9t
|
||||
#: sf_platform.xhp
|
||||
@@ -20887,7 +20869,7 @@ msgctxt ""
|
||||
"tit\n"
|
||||
"help.text"
|
||||
msgid "SFWidgets.PopupMenu service"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Tjenesten SFWidgets.PopupMenu"
|
||||
|
||||
#. QADne
|
||||
#: sf_popupmenu.xhp
|
||||
@@ -20896,7 +20878,7 @@ msgctxt ""
|
||||
"bm_id681600788076499\n"
|
||||
"help.text"
|
||||
msgid "<variable id=\"PopupMenuService\"><link href=\"text/sbasic/shared/03/sf_popupmenu.xhp\" name=\"PopupMenu service\"><literal>SFWidgets</literal>.<literal>PopupMenu</literal> service</link></variable>"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "<variable id=\"PopupMenuService\"><link href=\"text/sbasic/shared/03/sf_popupmenu.xhp\" name=\"PopupMenu service\">Tjenesten <literal>SFWidgets</literal>.<literal>PopupMenu</literal></link></variable>"
|
||||
|
||||
#. DGbZ3
|
||||
#: sf_popupmenu.xhp
|
||||
@@ -21184,7 +21166,7 @@ msgctxt ""
|
||||
"par_id981636723485402\n"
|
||||
"help.text"
|
||||
msgid "Items in the menu can have icons, which are specified as arguments in the <literal>AddCheckBox</literal>, <literal>AddItem</literal> and <literal>AddRadioButton</literal> methods."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Elementer i menuen kan have ikoner, som er angivet som argumenter i metoderne <literal>AddCheckBox</literal>, <literal>AddItem</literal> og <literal>AddRadioButton</literal>."
|
||||
|
||||
#. TLDpD
|
||||
#: sf_popupmenu.xhp
|
||||
@@ -21364,7 +21346,7 @@ msgctxt ""
|
||||
"pyc_id321621534170554\n"
|
||||
"help.text"
|
||||
msgid "my_popup.AddItem(\"Item A\", tooltip = \"A descriptive message\")"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "my_popup.AddItem(\"Item A\", tooltip = \"En beskrivende meddelelse\")"
|
||||
|
||||
#. U2vBb
|
||||
#: sf_popupmenu.xhp
|
||||
@@ -21436,7 +21418,7 @@ msgctxt ""
|
||||
"par_id101636726249788\n"
|
||||
"help.text"
|
||||
msgid "If the user clicks outside the popup menu or presses the <keycode>Esc</keycode> key, then no item is selected. In such cases, the returned value depends on the <literal>returnid</literal> parameter. If <literal>returnid = True</literal> and no item is selected, then the value 0 (zero) is returned. Otherwise an empty string \"\" is returned."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Hvis brugeren klikker uden for popup-menuen eller trykker på <keycode>Esc</keycode>-tasten, vælges der intet element. I disse tilfælde afhænger den returnerede af parameteren <literal>returnid</literal>. Hvis <literal>returnid = True</literal> (retur_id = Sand) og der ikke er valgt et element, returneres værdien 0 (nul). Ellers returneres en tom streng \"\"."
|
||||
|
||||
#. EFriZ
|
||||
#: sf_popupmenu.xhp
|
||||
@@ -22921,7 +22903,7 @@ msgctxt ""
|
||||
"par_id891611613601554\n"
|
||||
"help.text"
|
||||
msgid "List of Methods in the String Service"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Liste over metoder i tjenesten Streng"
|
||||
|
||||
#. TFfR3
|
||||
#: sf_string.xhp
|
||||
@@ -25045,7 +25027,7 @@ msgctxt ""
|
||||
"bas_id711613595642109\n"
|
||||
"help.text"
|
||||
msgid "'Reads all the contents in the input file as a single string"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "' Læs hele input-filens indhold som en enkelt streng"
|
||||
|
||||
#. 6w73J
|
||||
#: sf_textstream.xhp
|
||||
@@ -25054,7 +25036,7 @@ msgctxt ""
|
||||
"bas_id961613595643093\n"
|
||||
"help.text"
|
||||
msgid "'Splits the string into an array"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "' Opdeler streng til en matrix"
|
||||
|
||||
#. 7Fq9E
|
||||
#: sf_textstream.xhp
|
||||
@@ -25315,7 +25297,7 @@ msgctxt ""
|
||||
"bas_id681582733781715\n"
|
||||
"help.text"
|
||||
msgid "'The timer starts immediately when the second argument = True, default = False"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "' Timeren starter straks, når det andet argument = True (Sand), standard = False (Falsk)"
|
||||
|
||||
#. CnZqc
|
||||
#: sf_timer.xhp
|
||||
@@ -25468,7 +25450,7 @@ msgctxt ""
|
||||
"par_id9158273378151\n"
|
||||
"help.text"
|
||||
msgid "Note that the <literal>TotalDuration</literal> property is equivalent to summing the <literal>Duration</literal> and <literal>SuspendDuration</literal> properties."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Bemærk, at egenskaben <literal>TotalDuration</literal> svarer til at opsummere egenskaberne <literal>Duration</literal> og (varighed) <literal>SuspendDuration</literal> (suspender_varighed)."
|
||||
|
||||
#. Mav4g
|
||||
#: sf_timer.xhp
|
||||
@@ -26224,7 +26206,7 @@ msgctxt ""
|
||||
"par_id201588520551463\n"
|
||||
"help.text"
|
||||
msgid "Returns an open document object referring to either the active window, a given window or the active document."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Returnerer et åbent dokumentobjekt, der refererer til enten det aktive vindue, et givet vindue eller det aktive dokument."
|
||||
|
||||
#. xgMAv
|
||||
#: sf_ui.xhp
|
||||
@@ -26451,7 +26433,7 @@ msgctxt ""
|
||||
"par_id991589202413257\n"
|
||||
"help.text"
|
||||
msgid "Runs a UNO command on the current window. A few typical commands are: Save, SaveAs, ExportToPDF, Undo, Copy, Paste, etc."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Kører en UNO-kommando i det aktuelle vindue. Nogle få typiske kommandoer er: Gem, Gem som, Eksporter til PDF, Fortryd, Kopier, Indsæt og så videre."
|
||||
|
||||
#. x52HD
|
||||
#: sf_ui.xhp
|
||||
@@ -26460,7 +26442,7 @@ msgctxt ""
|
||||
"par_id921611152932311\n"
|
||||
"help.text"
|
||||
msgid "Commands can be run with or without arguments. Arguments are not validated before running the command. If the command or its arguments are invalid, then nothing will happen."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Kommandoer kan køres med eller uden argumenter. Argumenter valideres ikke, før kommandoen køres. Hvis kommandoen eller dens argumenter er ugyldige, sker der intet."
|
||||
|
||||
#. rhYJj
|
||||
#: sf_ui.xhp
|
||||
@@ -26469,7 +26451,7 @@ msgctxt ""
|
||||
"par_id31644182402479\n"
|
||||
"help.text"
|
||||
msgid "For a complete list of UNO commands that can be run in %PRODUCTNAME, refer to the Wiki page <link href=\"https://wiki.documentfoundation.org/Development/DispatchCommands\" name=\"Commands_Wiki\">Development/DispatchCommands</link>."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Se en komplet liste over UNO-kommandoer, der kan køres i %PRODUCTNAME på Wikisiden <link href=\"https://wiki.documentfoundation.org/Development/DispatchCommands\" name=\"Commands_Wiki\">Udvikling/Forsendelseskommandoer</link>."
|
||||
|
||||
#. Fkf3T
|
||||
#: sf_ui.xhp
|
||||
@@ -26478,7 +26460,7 @@ msgctxt ""
|
||||
"par_id401589202413575\n"
|
||||
"help.text"
|
||||
msgid "<emph>command</emph>: Case-sensitive string containing the UNO command name. The inclusion of the prefix \".uno:\" in the command is optional. The command itself is not checked for correctness. If nothing happens after the command call, then the command is probably wrong."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "<emph>kommando</emph>: Streng med Stort-og-småt, der indeholder UNO-kommandoens navn. Medtagelse af forstavelsen \".uno:\" i kommandoen er valgfri. Selve kommandoen tjekkes ikke for korrekthed. Hvis der ikke sker noget efter kommandokaldet, er kommandoen er sandsynligvis forkert."
|
||||
|
||||
#. cZgrF
|
||||
#: sf_ui.xhp
|
||||
@@ -26487,7 +26469,7 @@ msgctxt ""
|
||||
"par_id521644182774710\n"
|
||||
"help.text"
|
||||
msgid "<emph>args</emph>: For each argument to be passed to the command, specify a pair containing the argument name and value."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "<emph>args</emph>: For hvert argument, der skal videregives til kommandoen, angiver du et par, der indeholder argumentets navn og værdi."
|
||||
|
||||
#. t3CjC
|
||||
#: sf_ui.xhp
|
||||
@@ -26496,7 +26478,7 @@ msgctxt ""
|
||||
"par_id721611153068137\n"
|
||||
"help.text"
|
||||
msgid "The following example runs the <literal>.uno:About</literal> command in the current window."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Det følgende eksempel kører kommandoen <literal>.uno:About</literal> i det aktuelle vindue."
|
||||
|
||||
#. cFYc9
|
||||
#: sf_ui.xhp
|
||||
@@ -26505,7 +26487,7 @@ msgctxt ""
|
||||
"par_id371644184276886\n"
|
||||
"help.text"
|
||||
msgid "Below is an example that runs the UNO command <literal>.uno:BasicIDEAppear</literal> and passes the arguments required to open the Basic IDE at a specific line of a module."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Herunder er der et eksempel, der kører UNO-kommandoen <literal>.uno:BasicIDEAppear</literal> og videregiver de argumenter, der er nødvendige for at åbne Basic IDEet på en angiven linje i modulet."
|
||||
|
||||
#. fTXvL
|
||||
#: sf_ui.xhp
|
||||
@@ -26514,7 +26496,7 @@ msgctxt ""
|
||||
"bas_id631644184414955\n"
|
||||
"help.text"
|
||||
msgid "' Arguments passed to the command:"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "' Argumenter videregivet til kommandoen:"
|
||||
|
||||
#. cyWLC
|
||||
#: sf_ui.xhp
|
||||
@@ -26523,7 +26505,7 @@ msgctxt ""
|
||||
"par_id41644184549167\n"
|
||||
"help.text"
|
||||
msgid "Note that calling the command <literal>BasicIDEAppear</literal> without arguments will simply open the <menuitem>Basic IDE</menuitem>."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Bemærk, at kald af kommandoen <literal>BasicIDEAppear</literal> uden argumenter kun åbner <menuitem>Basic IDEen</menuitem>."
|
||||
|
||||
#. BKNap
|
||||
#: sf_ui.xhp
|
||||
@@ -26532,7 +26514,7 @@ msgctxt ""
|
||||
"par_id311644243516674\n"
|
||||
"help.text"
|
||||
msgid "In Python it is also possible to call <literal>RunCommand</literal> using keyword arguments:"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "I Python er det også muligt at kaæde <literal>RunCommand</literal> (kør_kommando) med nøgleordsargumenter:"
|
||||
|
||||
#. Em5in
|
||||
#: sf_ui.xhp
|
||||
|
||||
Reference in New Issue
Block a user