update translations for master/25.8

and force-fix errors using pocheck

Change-Id: I2f6fc3ee474d84d13b39ad1b77d6024f00b0ebb8
This commit is contained in:
Christian Lohmaier
2025-06-08 23:39:53 +02:00
parent 2eef7d7960
commit bcc22502db
1727 changed files with 115144 additions and 107896 deletions

View File

@@ -3,17 +3,17 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.libreoffice.org/enter_bug.cgi?product=LibreOffice&bug_status=UNCONFIRMED&component=UI\n"
"POT-Creation-Date: 2024-11-19 11:20+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2024-12-07 14:48+0000\n"
"Last-Translator: Ming Hua <plateauwolf@qq.com>\n"
"Language-Team: Chinese (Simplified) <https://translations.documentfoundation.org/projects/libo_ui-master/basctlmessages/zh_Hans/>\n"
"POT-Creation-Date: 2025-06-08 22:50+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2025-03-04 14:03+0000\n"
"Last-Translator: 锁琨珑 <suokunlong@126.com>\n"
"Language-Team: Chinese (Simplified Han script) <https://translations.documentfoundation.org/projects/libo_ui-master/basctlmessages/zh_Hans/>\n"
"Language: zh-CN\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n"
"X-Accelerator-Marker: ~\n"
"X-Generator: Weblate 5.4.3\n"
"X-Generator: LibreOffice\n"
"X-POOTLE-MTIME: 1562060075.000000\n"
#. fniWp
@@ -906,13 +906,13 @@ msgid "Choose Color Scheme"
msgstr "选择颜色方案"
#. CovmZ
#: basctl/uiconfig/basicide/ui/colorscheme.ui:132
#: basctl/uiconfig/basicide/ui/colorscheme.ui:131
msgctxt "colorscheme|lb_title"
msgid "Basic IDE Color Options"
msgstr "Basic IDE 颜色选项"
#. oLXRN
#: basctl/uiconfig/basicide/ui/colorscheme.ui:199
#: basctl/uiconfig/basicide/ui/colorscheme.ui:198
msgctxt "colorscheme|lb_schemes"
msgid "Color Schemes"
msgstr "颜色方案"
@@ -1470,7 +1470,7 @@ msgid "_Alphabetically"
msgstr "字母顺序 (_A)"
#. PBmML
#: basctl/uiconfig/basicide/ui/sortmenu.ui:32
#: basctl/uiconfig/basicide/ui/sortmenu.ui:31
msgctxt "sortmenu|properorder"
msgid "_Proper order"
msgstr "正确顺序 (_P)"

View File

@@ -3,9 +3,9 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.libreoffice.org/enter_bug.cgi?product=LibreOffice&bug_status=UNCONFIRMED&component=UI\n"
"POT-Creation-Date: 2025-05-30 12:44+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2025-03-04 14:15+0000\n"
"Last-Translator: Petro Ding <petroenk@outlook.com>\n"
"POT-Creation-Date: 2025-06-08 22:50+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2025-06-03 11:56+0000\n"
"Last-Translator: Ming Hua <plateauwolf@qq.com>\n"
"Language-Team: Chinese (Simplified Han script) <https://translations.documentfoundation.org/projects/libo_ui-master/chart2messages/zh_Hans/>\n"
"Language: zh-CN\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
@@ -271,7 +271,7 @@ msgstr "亚洲文字"
#: chart2/inc/strings.hrc:51
msgctxt "STR_PAGE_COLOR_PALETTE"
msgid "Color Palette"
msgstr ""
msgstr "色卡"
#. 6xo4a
#: chart2/inc/strings.hrc:52
@@ -2348,13 +2348,13 @@ msgid "_Text orientation:"
msgstr "文字方向(_T):"
#. NMcqp
#: chart2/uiconfig/ui/sidebarcolors.ui:30
#: chart2/uiconfig/ui/sidebarcolors.ui:29
msgctxt "sidebarcellappearance|bordertype|tooltip_text"
msgid "Allow to select a color palette to apply to current chart data series."
msgstr ""
#. FXK8B
#: chart2/uiconfig/ui/sidebarcolors.ui:42
#: chart2/uiconfig/ui/sidebarcolors.ui:41
msgctxt "sidebarcellappearance|cellbordertype-atkobject"
msgid "Border Style"
msgstr ""
@@ -2732,97 +2732,97 @@ msgid "P_lacement:"
msgstr "位置(_L):"
#. mZfrk
#: chart2/uiconfig/ui/sidebartype.ui:74
#: chart2/uiconfig/ui/sidebartype.ui:80
msgctxt "sidebartype|3dlook"
msgid "_3D Look"
msgstr "_3D 外观"
#. mjrkY
#: chart2/uiconfig/ui/sidebartype.ui:90
#: chart2/uiconfig/ui/sidebartype.ui:96
msgctxt "sidebartype|3dscheme"
msgid "Simple"
msgstr "简单"
#. urfc7
#: chart2/uiconfig/ui/sidebartype.ui:91
#: chart2/uiconfig/ui/sidebartype.ui:97
msgctxt "sidebartype|3dscheme"
msgid "Realistic"
msgstr "现实"
#. gYXXE
#: chart2/uiconfig/ui/sidebartype.ui:105
#: chart2/uiconfig/ui/sidebartype.ui:111
msgctxt "sidebartype|shapeft"
msgid "Sh_ape"
msgstr "形状(_A)"
#. B6KS5
#: chart2/uiconfig/ui/sidebartype.ui:153
#: chart2/uiconfig/ui/sidebartype.ui:159
msgctxt "sidebartype|stack"
msgid "_Stack series"
msgstr "堆叠序列(_S)"
#. KaS7Z
#: chart2/uiconfig/ui/sidebartype.ui:170
#: chart2/uiconfig/ui/sidebartype.ui:176
msgctxt "sidebartype|linetypeft"
msgid "_Line type"
msgstr "线条类型(_L)"
#. Hqc3N
#: chart2/uiconfig/ui/sidebartype.ui:183
#: chart2/uiconfig/ui/sidebartype.ui:189
msgctxt "sidebartype|linetype"
msgid "Straight"
msgstr "直线"
#. EB58Z
#: chart2/uiconfig/ui/sidebartype.ui:184
#: chart2/uiconfig/ui/sidebartype.ui:190
msgctxt "sidebartype|linetype"
msgid "Smooth"
msgstr "平滑线"
#. qLn3k
#: chart2/uiconfig/ui/sidebartype.ui:185
#: chart2/uiconfig/ui/sidebartype.ui:191
msgctxt "sidebartype|linetype"
msgid "Stepped"
msgstr "阶梯线"
#. jKDXh
#: chart2/uiconfig/ui/sidebartype.ui:195
#: chart2/uiconfig/ui/sidebartype.ui:201
msgctxt "sidebartype|properties"
msgid "Properties..."
msgstr "属性..."
#. xW9CQ
#: chart2/uiconfig/ui/sidebartype.ui:207
#: chart2/uiconfig/ui/sidebartype.ui:213
msgctxt "sidebartype|sort"
msgid "_Sort by X values"
msgstr "根据 X 值排序 (_S)"
#. thu3G
#: chart2/uiconfig/ui/sidebartype.ui:223
#: chart2/uiconfig/ui/sidebartype.ui:229
msgctxt "sidebartype|nolinesft"
msgid "_Number of lines"
msgstr "线条数量(_N)"
#. 6cgoa
#: chart2/uiconfig/ui/sidebartype.ui:251
#: chart2/uiconfig/ui/sidebartype.ui:257
msgctxt "sidebartype|compositesizeft"
msgid "_Number of lines"
msgstr "线条数量(_N)"
#. Yau6n
#: chart2/uiconfig/ui/sidebartype.ui:310
#: chart2/uiconfig/ui/sidebartype.ui:316
msgctxt "sidebartype|ontop"
msgid "On top"
msgstr "在上部"
#. f2J43
#: chart2/uiconfig/ui/sidebartype.ui:326
#: chart2/uiconfig/ui/sidebartype.ui:332
msgctxt "sidebartype|percent"
msgid "Percent"
msgstr "百分比"
#. iDSaa
#: chart2/uiconfig/ui/sidebartype.ui:342
#: chart2/uiconfig/ui/sidebartype.ui:348
msgctxt "sidebartype|deep"
msgid "Deep"
msgstr "深入"
@@ -3566,181 +3566,181 @@ msgid "Monochromatic"
msgstr ""
#. CUoe3
#: chart2/uiconfig/ui/tp_ChartType.ui:48
#: chart2/uiconfig/ui/tp_ChartType.ui:55
msgctxt "tp_ChartType|FT_CAPTION_FOR_WIZARD"
msgid "Choose a Chart Type"
msgstr "选择图表类型"
#. wBFXQ
#: chart2/uiconfig/ui/tp_ChartType.ui:94
#: chart2/uiconfig/ui/tp_ChartType.ui:101
msgctxt "tp_ChartType|extended_tip|subtype"
msgid "Select a sub type of the basic chart type."
msgstr "选择基本图表类型的一种子类型。"
#. FSf6b
#: chart2/uiconfig/ui/tp_ChartType.ui:123
#: chart2/uiconfig/ui/tp_ChartType.ui:130
msgctxt "tp_ChartType|3dlook"
msgid "_3D Look"
msgstr "_3D 外观"
#. EB95g
#: chart2/uiconfig/ui/tp_ChartType.ui:133
#: chart2/uiconfig/ui/tp_ChartType.ui:140
msgctxt "tp_ChartType|extended_tip|3dlook"
msgid "Enables a 3D look for the data values."
msgstr "启用数据值的三维外观。"
#. FprGw
#: chart2/uiconfig/ui/tp_ChartType.ui:147
#: chart2/uiconfig/ui/tp_ChartType.ui:154
msgctxt "tp_ChartType|3dscheme"
msgid "Simple"
msgstr "简单"
#. pKhfX
#: chart2/uiconfig/ui/tp_ChartType.ui:148
#: chart2/uiconfig/ui/tp_ChartType.ui:155
msgctxt "tp_ChartType|3dscheme"
msgid "Realistic"
msgstr "逼真"
#. zZxWG
#: chart2/uiconfig/ui/tp_ChartType.ui:155
#: chart2/uiconfig/ui/tp_ChartType.ui:162
msgctxt "tp_ChartType|extended_tip|3dscheme"
msgid "Select the type of 3D look."
msgstr "选择三维外观的类型。"
#. FxHfq
#: chart2/uiconfig/ui/tp_ChartType.ui:173
#: chart2/uiconfig/ui/tp_ChartType.ui:180
msgctxt "tp_ChartType|shapeft"
msgid "Sh_ape"
msgstr "形状(_A)"
#. CCA3V
#: chart2/uiconfig/ui/tp_ChartType.ui:216
#: chart2/uiconfig/ui/tp_ChartType.ui:223
msgctxt "tp_ChartType|extended_tip|shape"
msgid "Select a shape from the list."
msgstr "从列表选择一个形状。"
#. G2u4D
#: chart2/uiconfig/ui/tp_ChartType.ui:241
#: chart2/uiconfig/ui/tp_ChartType.ui:248
msgctxt "tp_ChartType|stack"
msgid "_Stack series"
msgstr "堆叠序列(_S)"
#. h8wCq
#: chart2/uiconfig/ui/tp_ChartType.ui:248
#: chart2/uiconfig/ui/tp_ChartType.ui:255
msgctxt "tp_ChartType|extended_tip|stack"
msgid "Displays stacked series for Line charts."
msgstr "显示折线图表的堆叠序列。"
#. KfD2L
#: chart2/uiconfig/ui/tp_ChartType.ui:266
#: chart2/uiconfig/ui/tp_ChartType.ui:273
msgctxt "tp_ChartType|ontop"
msgid "On top"
msgstr "在顶端"
#. DY854
#: chart2/uiconfig/ui/tp_ChartType.ui:274
#: chart2/uiconfig/ui/tp_ChartType.ui:281
msgctxt "tp_ChartType|extended_tip|ontop"
msgid "Stack series display values on top of each other."
msgstr "堆叠序列显示彼此的累加值。"
#. C7JxK
#: chart2/uiconfig/ui/tp_ChartType.ui:285
#: chart2/uiconfig/ui/tp_ChartType.ui:292
msgctxt "tp_ChartType|percent"
msgid "Percent"
msgstr "百分比"
#. EVNAR
#: chart2/uiconfig/ui/tp_ChartType.ui:293
#: chart2/uiconfig/ui/tp_ChartType.ui:300
msgctxt "tp_ChartType|extended_tip|percent"
msgid "Stack series display values as percent."
msgstr "堆叠序列显示为百分比值。"
#. ijuPy
#: chart2/uiconfig/ui/tp_ChartType.ui:304
#: chart2/uiconfig/ui/tp_ChartType.ui:311
msgctxt "tp_ChartType|deep"
msgid "Deep"
msgstr "深度"
#. etF2p
#: chart2/uiconfig/ui/tp_ChartType.ui:331
#: chart2/uiconfig/ui/tp_ChartType.ui:338
msgctxt "tp_ChartType|linetypeft"
msgid "_Line type"
msgstr "线条类型(_L)"
#. RbyB4
#: chart2/uiconfig/ui/tp_ChartType.ui:345
#: chart2/uiconfig/ui/tp_ChartType.ui:352
msgctxt "tp_ChartType|linetype"
msgid "Straight"
msgstr "直线"
#. dG5tv
#: chart2/uiconfig/ui/tp_ChartType.ui:346
#: chart2/uiconfig/ui/tp_ChartType.ui:353
msgctxt "tp_ChartType|linetype"
msgid "Smooth"
msgstr "平滑线"
#. uHHpu
#: chart2/uiconfig/ui/tp_ChartType.ui:347
#: chart2/uiconfig/ui/tp_ChartType.ui:354
msgctxt "tp_ChartType|linetype"
msgid "Stepped"
msgstr "阶梯线"
#. G3eDR
#: chart2/uiconfig/ui/tp_ChartType.ui:351
#: chart2/uiconfig/ui/tp_ChartType.ui:358
msgctxt "tp_ChartType|extended_tip|linetype"
msgid "Choose the type of line to draw."
msgstr "选择要绘制的线条类型。"
#. JqNUv
#: chart2/uiconfig/ui/tp_ChartType.ui:362
#: chart2/uiconfig/ui/tp_ChartType.ui:369
msgctxt "tp_ChartType|properties"
msgid "Properties..."
msgstr "属性..."
#. EnymX
#: chart2/uiconfig/ui/tp_ChartType.ui:368
#: chart2/uiconfig/ui/tp_ChartType.ui:375
msgctxt "tp_ChartType|extended_tip|properties"
msgid "Opens a dialog to set the line or curve properties."
msgstr "打开一个对话框,以设置线条和曲线属性。"
#. KzGZQ
#: chart2/uiconfig/ui/tp_ChartType.ui:385
#: chart2/uiconfig/ui/tp_ChartType.ui:392
msgctxt "tp_ChartType|sort"
msgid "_Sort by X values"
msgstr "按 X 值排序(_S)"
#. tbgi3
#: chart2/uiconfig/ui/tp_ChartType.ui:392
#: chart2/uiconfig/ui/tp_ChartType.ui:399
msgctxt "tp_ChartType|extended_tip|sort"
msgid "Connects points by ascending X values, even if the order of values is different, in an XY scatter diagram."
msgstr "通过递增 X 值来连接点,即使在一个 XY 散点图中,值的顺序不相同。"
#. CmGat
#: chart2/uiconfig/ui/tp_ChartType.ui:411
#: chart2/uiconfig/ui/tp_ChartType.ui:418
msgctxt "tp_ChartType|nolinesft"
msgid "_Number of lines"
msgstr "线条数量(_N)"
#. bBgDJ
#: chart2/uiconfig/ui/tp_ChartType.ui:431
#: chart2/uiconfig/ui/tp_ChartType.ui:438
msgctxt "tp_ChartType|extended_tip|nolines"
msgid "Set the number of lines for the Column and Line chart type."
msgstr "设置柱形和折线图表类型的线条数目。"
#. P6EEx
#: chart2/uiconfig/ui/tp_ChartType.ui:456
#: chart2/uiconfig/ui/tp_ChartType.ui:463
msgctxt "tp_ChartType|compositesizeft"
msgid "_Size of composite wedge"
msgstr "组合扇形包含项数(_S)"
#. x7U39
#: chart2/uiconfig/ui/tp_ChartType.ui:476
#: chart2/uiconfig/ui/tp_ChartType.ui:483
msgctxt "tp_ChartType|extended_tip|compositesize"
msgid "Set the number of entries in an of-pie chart composite wedge."
msgstr "设置复合饼图中,主饼状图的组合扇形中包含多少项数据。"
#. M2sxB
#: chart2/uiconfig/ui/tp_ChartType.ui:544
#: chart2/uiconfig/ui/tp_ChartType.ui:551
msgctxt "tp_ChartType|extended_tip|charttype"
msgid "Select a basic chart type."
msgstr "选择一种基本图表类型。"

File diff suppressed because it is too large Load Diff

View File

@@ -4,14 +4,16 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.libreoffice.org/enter_bug.cgi?product=LibreOffice&bug_status=UNCONFIRMED&component=UI\n"
"POT-Creation-Date: 2025-05-30 12:44+0200\n"
"PO-Revision-Date: YEAR-MO-DA HO:MI+ZONE\n"
"Last-Translator: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
"Language-Team: LANGUAGE <LL@li.org>\n"
"PO-Revision-Date: 2025-06-03 11:56+0000\n"
"Last-Translator: Ming Hua <plateauwolf@qq.com>\n"
"Language-Team: Chinese (Simplified Han script) <https://translations.documentfoundation.org/projects/libo_ui-master/dictionariesas_in/zh_Hans/>\n"
"Language: zh-CN\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n"
"X-Accelerator-Marker: ~\n"
"X-Generator: LibreOffice\n"
"X-Generator: Weblate 5.10.1\n"
#. nzeqK
#: description.xml
@@ -20,4 +22,4 @@ msgctxt ""
"dispname\n"
"description.text"
msgid "Assamese spelling dictionary, and hyphenation rules"
msgstr ""
msgstr "阿萨姆语拼写词典与断词规则"

View File

@@ -4,14 +4,16 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.libreoffice.org/enter_bug.cgi?product=LibreOffice&bug_status=UNCONFIRMED&component=UI\n"
"POT-Creation-Date: 2025-05-30 12:44+0200\n"
"PO-Revision-Date: YEAR-MO-DA HO:MI+ZONE\n"
"Last-Translator: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
"Language-Team: LANGUAGE <LL@li.org>\n"
"PO-Revision-Date: 2025-06-03 11:56+0000\n"
"Last-Translator: Ming Hua <plateauwolf@qq.com>\n"
"Language-Team: Chinese (Simplified Han script) <https://translations.documentfoundation.org/projects/libo_ui-master/dictionarieskn_in/zh_Hans/>\n"
"Language: zh-CN\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n"
"X-Accelerator-Marker: ~\n"
"X-Generator: LibreOffice\n"
"X-Generator: Weblate 5.10.1\n"
#. mXBQo
#: description.xml
@@ -20,4 +22,4 @@ msgctxt ""
"dispname\n"
"description.text"
msgid "Kannada spelling dictionary, and hyphenation rules"
msgstr ""
msgstr "卡纳达语拼写词典与断词规则"

View File

@@ -4,14 +4,16 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.libreoffice.org/enter_bug.cgi?product=LibreOffice&bug_status=UNCONFIRMED&component=UI\n"
"POT-Creation-Date: 2025-05-30 12:44+0200\n"
"PO-Revision-Date: YEAR-MO-DA HO:MI+ZONE\n"
"Last-Translator: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
"Language-Team: LANGUAGE <LL@li.org>\n"
"PO-Revision-Date: 2025-06-03 11:56+0000\n"
"Last-Translator: Ming Hua <plateauwolf@qq.com>\n"
"Language-Team: Chinese (Simplified Han script) <https://translations.documentfoundation.org/projects/libo_ui-master/dictionariesmr_in/zh_Hans/>\n"
"Language: zh-CN\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n"
"X-Accelerator-Marker: ~\n"
"X-Generator: LibreOffice\n"
"X-Generator: Weblate 5.10.1\n"
#. WyYrY
#: description.xml
@@ -20,4 +22,4 @@ msgctxt ""
"dispname\n"
"description.text"
msgid "Marathi spelling dictionary, hyphenation rules and thesaurus"
msgstr ""
msgstr "马拉地语拼写词典、断词规则与同义词库"

View File

@@ -4,14 +4,16 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.libreoffice.org/enter_bug.cgi?product=LibreOffice&bug_status=UNCONFIRMED&component=UI\n"
"POT-Creation-Date: 2025-05-30 12:44+0200\n"
"PO-Revision-Date: YEAR-MO-DA HO:MI+ZONE\n"
"Last-Translator: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
"Language-Team: LANGUAGE <LL@li.org>\n"
"PO-Revision-Date: 2025-06-03 11:56+0000\n"
"Last-Translator: Ming Hua <plateauwolf@qq.com>\n"
"Language-Team: Chinese (Simplified Han script) <https://translations.documentfoundation.org/projects/libo_ui-master/dictionariesta_in/zh_Hans/>\n"
"Language: zh-CN\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n"
"X-Accelerator-Marker: ~\n"
"X-Generator: LibreOffice\n"
"X-Generator: Weblate 5.10.1\n"
#. cbBh4
#: description.xml
@@ -20,4 +22,4 @@ msgctxt ""
"dispname\n"
"description.text"
msgid "Tamil spelling dictionary"
msgstr ""
msgstr "泰米尔语拼写词典"

View File

@@ -3,7 +3,7 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.libreoffice.org/enter_bug.cgi?product=LibreOffice&bug_status=UNCONFIRMED&component=UI\n"
"POT-Creation-Date: 2025-03-05 11:29+0100\n"
"POT-Creation-Date: 2025-06-08 22:51+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2025-03-04 19:01+0000\n"
"Last-Translator: poi <erbaotao@outlook.com>\n"
"Language-Team: Chinese (Simplified Han script) <https://translations.documentfoundation.org/projects/libo_ui-master/filtermessages/zh_Hans/>\n"
@@ -700,223 +700,223 @@ msgid "General"
msgstr "常规"
#. B7zan
#: filter/uiconfig/ui/pdfgeneralpage.ui:717
#: filter/uiconfig/ui/pdfgeneralpage.ui:715
msgctxt "pdfgeneralpage|allowdups"
msgid "Allow duplicate field _names"
msgstr "允许字段名重复(_N)"
#. D4MmM
#: filter/uiconfig/ui/pdfgeneralpage.ui:726
#: filter/uiconfig/ui/pdfgeneralpage.ui:724
msgctxt "pdfgeneralpage|extended_tip|allowdups"
msgid "Allows you to use the same field name for multiple fields in the generated PDF file. If disabled, field names will be exported using generated unique names."
msgstr "允许在生成的 PDF 文件中为多个不同字段使用相同的字段名称。如果禁用,则会在导出时自动生成互不相同的唯一字段名称。"
#. tkPCH
#: filter/uiconfig/ui/pdfgeneralpage.ui:742
#: filter/uiconfig/ui/pdfgeneralpage.ui:740
msgctxt "pdfgeneralpage|format"
msgid "FDF"
msgstr "FDF"
#. rfzrh
#: filter/uiconfig/ui/pdfgeneralpage.ui:743
#: filter/uiconfig/ui/pdfgeneralpage.ui:741
msgctxt "pdfgeneralpage|format"
msgid "PDF"
msgstr "PDF"
#. S7caE
#: filter/uiconfig/ui/pdfgeneralpage.ui:744
#: filter/uiconfig/ui/pdfgeneralpage.ui:742
msgctxt "pdfgeneralpage|format"
msgid "HTML"
msgstr "HTML"
#. HUzsi
#: filter/uiconfig/ui/pdfgeneralpage.ui:745
#: filter/uiconfig/ui/pdfgeneralpage.ui:743
msgctxt "pdfgeneralpage|format"
msgid "XML"
msgstr "XML"
#. xbYYC
#: filter/uiconfig/ui/pdfgeneralpage.ui:749
#: filter/uiconfig/ui/pdfgeneralpage.ui:747
msgctxt "pdfgeneralpage|extended_tip|format"
msgid "Select the format of submitting forms from within the PDF file."
msgstr "选择 PDF 文件中用于提交的表单的格式。"
#. ECLBB
#: filter/uiconfig/ui/pdfgeneralpage.ui:771
#: filter/uiconfig/ui/pdfgeneralpage.ui:769
msgctxt "pdfgeneralpage|label7"
msgid "Submit _format:"
msgstr "提交格式(_F):"
#. 6sDFd
#: filter/uiconfig/ui/pdfgeneralpage.ui:796
#: filter/uiconfig/ui/pdfgeneralpage.ui:794
msgctxt "pdfgeneralpage|forms"
msgid "Create PDF for_m"
msgstr "创建 PDF 表单(_M)"
#. 3Vg8V
#: filter/uiconfig/ui/pdfgeneralpage.ui:800
#: filter/uiconfig/ui/pdfgeneralpage.ui:798
msgctxt "pdfgeneralpage|forms|tooltip_text"
msgid "Creates a PDF with fields that can be filled out"
msgstr "创建可供其他人填写表单的 PDF。"
#. hmxuq
#: filter/uiconfig/ui/pdfgeneralpage.ui:806
#: filter/uiconfig/ui/pdfgeneralpage.ui:804
msgctxt "pdfgeneralpage|extended_tip|forms"
msgid "Choose to create a PDF form. This can be filled out and printed by the user of the PDF document."
msgstr "选择此项会创建 PDF 表单。PDF 文档的用户可以填写这些表单后打印出来。"
#. 9iu3h
#: filter/uiconfig/ui/pdfgeneralpage.ui:821
#: filter/uiconfig/ui/pdfgeneralpage.ui:819
msgctxt "pdfgeneralpage|forms_label"
msgid "Forms"
msgstr "表单"
#. FQzGc
#: filter/uiconfig/ui/pdfgeneralpage.ui:850
#: filter/uiconfig/ui/pdfgeneralpage.ui:848
msgctxt "pdfgeneralpage|bookmarks"
msgid "Export outl_ines"
msgstr "导出大纲(_I)"
#. Cc2Um
#: filter/uiconfig/ui/pdfgeneralpage.ui:854
#: filter/uiconfig/ui/pdfgeneralpage.ui:852
msgctxt "pdfgeneralpage|bookmarks|tooltip_text"
msgid "Export headings along with hyperlinked entries in Table of Contents as PDF bookmarks."
msgstr "将目录中的标题及其所链接条目导出为 PDF 书签。"
#. Q3h6b
#: filter/uiconfig/ui/pdfgeneralpage.ui:860
#: filter/uiconfig/ui/pdfgeneralpage.ui:858
msgctxt "pdfgeneralpage|extended_tip|bookmarks"
msgid "PDF bookmarks are created for all paragraphs with outline level 1 or greater and for all “Table of Contents” entries with hyperlinks."
msgstr "将为所有大纲级别大于等于 1 的段落以及所有「目录」中带有超链接的条目生成 PDF 书签。"
#. kQbPh
#: filter/uiconfig/ui/pdfgeneralpage.ui:871
#: filter/uiconfig/ui/pdfgeneralpage.ui:869
msgctxt "pdfgeneralpage|exportplaceholders"
msgid "Expo_rt placeholders"
msgstr "导出占位符(_R)"
#. T6RjA
#: filter/uiconfig/ui/pdfgeneralpage.ui:880
#: filter/uiconfig/ui/pdfgeneralpage.ui:878
msgctxt "pdfgeneralpage|extended_tip|exportplaceholders"
msgid "Export the placeholders fields visual markings only. The exported placeholder is ineffective."
msgstr "仅导出占位符字段的显示标记。导出的占位符并不能正常使用。"
#. P4kGd
#: filter/uiconfig/ui/pdfgeneralpage.ui:891
#: filter/uiconfig/ui/pdfgeneralpage.ui:889
msgctxt "pdfgeneralpage|comments"
msgid "Comm_ents as PDF annotations"
msgstr "批注作为 PDF 的注释(_E)"
#. SijbK
#: filter/uiconfig/ui/pdfgeneralpage.ui:900
#: filter/uiconfig/ui/pdfgeneralpage.ui:898
msgctxt "pdfgeneralpage|extended_tip|comments"
msgid "Select to export comments of Writer and Calc documents as PDF annotations."
msgstr "选择此项会把 Writer 和 Calc 文档中的批注导出为 PDF 注释。"
#. y9evS
#: filter/uiconfig/ui/pdfgeneralpage.ui:911
#: filter/uiconfig/ui/pdfgeneralpage.ui:909
msgctxt "pdfgeneralpage|emptypages"
msgid "Exp_ort automatically inserted blank pages"
msgstr "导出自动插入的空白页(_O)"
#. Drp3w
#: filter/uiconfig/ui/pdfgeneralpage.ui:920
#: filter/uiconfig/ui/pdfgeneralpage.ui:918
msgctxt "pdfgeneralpage|extended_tip|emptypages"
msgid "If switched on, automatically inserted blank pages are exported to the PDF file. This is best if you are printing the pdf file double-sided. Example: In a book a chapter paragraph style is set to always start with an odd numbered page. If the previous chapter ends on an odd page, then an even numbered blank page is normally automatically inserted. This option controls whether to export that even numbered page or not."
msgstr "如果启用,则会在导出 PDF 文件时保留自动插入的空白页。这在需要双面打印导出的 PDF 文件时会有用。例如,一本书中的章节段落样式设置成每章必定从奇数页码开始。如果某章结束于奇数页码,则会自动在其后的偶数页码上插入一个空白页,从而下一章从奇数页码开始。此选项控制是否导出这种自动插入的空白偶数页。"
#. sHqKP
#: filter/uiconfig/ui/pdfgeneralpage.ui:931
#: filter/uiconfig/ui/pdfgeneralpage.ui:929
msgctxt "pdfgeneralpage|usereferencexobject"
msgid "Use reference XObjects"
msgstr "使用引用 XObject"
#. avuEd
#: filter/uiconfig/ui/pdfgeneralpage.ui:940
#: filter/uiconfig/ui/pdfgeneralpage.ui:938
msgctxt "pdfgeneralpage|extended_tip|usereferencexobject"
msgid "When the option is enabled, then the reference XObject markup is used: viewers have to support this markup to show vector images. Otherwise a fallback bitmap is shown in the viewer."
msgstr "启用此选项后,会使用引用 XObject 标记:只有支持这种标记的阅读器才能显示向量图像。如果不支持,阅读器中会显示备选的位图。"
#. 2K2cD
#: filter/uiconfig/ui/pdfgeneralpage.ui:951
#: filter/uiconfig/ui/pdfgeneralpage.ui:949
msgctxt "pdfgeneralpage|hiddenpages"
msgid "Export _hidden pages"
msgstr "导出隐藏页(_H)"
#. Gr5rf
#: filter/uiconfig/ui/pdfgeneralpage.ui:960
#: filter/uiconfig/ui/pdfgeneralpage.ui:958
msgctxt "pdfgeneralpage|extended_tip|hiddenpages"
msgid "Exports document hidden slides."
msgstr "导出文档中隐藏的幻灯片。"
#. ghuXR
#: filter/uiconfig/ui/pdfgeneralpage.ui:971
#: filter/uiconfig/ui/pdfgeneralpage.ui:969
msgctxt "pdfgeneralpage|notes"
msgid "Export _notes pages"
msgstr "导出备注页(_N)"
#. hRjqL
#: filter/uiconfig/ui/pdfgeneralpage.ui:980
#: filter/uiconfig/ui/pdfgeneralpage.ui:978
msgctxt "pdfgeneralpage|extended_tip|notes"
msgid "Export also the Notes pages view at the end of the exported PDF presentation document."
msgstr "在导出的 PDF 演示文稿结尾处一并导出「备注」视图中的内容。"
#. BGvC2
#: filter/uiconfig/ui/pdfgeneralpage.ui:991
#: filter/uiconfig/ui/pdfgeneralpage.ui:989
msgctxt "pdfgeneralpage|onlynotes"
msgid "Export onl_y notes pages"
msgstr "仅导出备注页(_Y)"
#. Mwnea
#: filter/uiconfig/ui/pdfgeneralpage.ui:1001
#: filter/uiconfig/ui/pdfgeneralpage.ui:999
msgctxt "pdfgeneralpage|extended_tip|onlynotes"
msgid "Exports only the Notes page views."
msgstr "仅导出「备注」视图内容。"
#. MpRUp
#: filter/uiconfig/ui/pdfgeneralpage.ui:1012
#: filter/uiconfig/ui/pdfgeneralpage.ui:1010
msgctxt "pdfgeneralpage|singlepagesheets"
msgid "Whole sheet export"
msgstr "导出整页工作表"
#. jRGAS
#: filter/uiconfig/ui/pdfgeneralpage.ui:1021
#: filter/uiconfig/ui/pdfgeneralpage.ui:1019
msgctxt "pdfgeneralpage|extended_tip|singlepagessheets"
msgid "Ignores each sheets paper size, print ranges and shown/hidden status and puts every sheet (even hidden sheets) on exactly one page, which is exactly as small or large as needed to fit the whole contents of the sheet."
msgstr "忽略每张工作表的纸张大小、打印范围和是否隐藏设置,且将每张工作表(包括隐藏工作表)都单独导出为一页,调整各页的页面大小使其正好容纳其上工作表的全部内容。"
#. DiBsa
#: filter/uiconfig/ui/pdfgeneralpage.ui:1032
#: filter/uiconfig/ui/pdfgeneralpage.ui:1030
msgctxt "pdfgeneralpage|commentsinmargin"
msgid "_Comments in margin"
msgstr "将批注置于页边(_C)"
#. RpDqi
#: filter/uiconfig/ui/pdfgeneralpage.ui:1041
#: filter/uiconfig/ui/pdfgeneralpage.ui:1039
msgctxt "pdfgeneralpage|extended_tip|commentsinmargin"
msgid "Select to export comments of Writer documents in the page margin."
msgstr "选择此项,则将在导出 Writer 文档时将其中的批注置于页边。"
#. RAvA6
#: filter/uiconfig/ui/pdfgeneralpage.ui:1052
#: filter/uiconfig/ui/pdfgeneralpage.ui:1050
msgctxt "pdfgeneralpage|tagged"
msgid "_Tagged PDF (add document structure)"
msgstr "加标签的 PDF (添加文档结构) (_T)"
#. cAm8Z
#: filter/uiconfig/ui/pdfgeneralpage.ui:1056
#: filter/uiconfig/ui/pdfgeneralpage.ui:1054
msgctxt "pdfgeneralpage|tagged|tooltip_text"
msgid "Includes a document's content structure information in a PDF"
msgstr "将文档的内容结构信息包含在 PDF 中。"
#. Btxot
#: filter/uiconfig/ui/pdfgeneralpage.ui:1062
#: filter/uiconfig/ui/pdfgeneralpage.ui:1060
msgctxt "pdfgeneralpage|extended_tip|tagged"
msgid "Select to write PDF tags. This can increase file size by huge amounts."
msgstr "选择此项会写入 PDF 标签。这可能会大幅增加文件大小。"
#. kvAZK
#: filter/uiconfig/ui/pdfgeneralpage.ui:1077
#: filter/uiconfig/ui/pdfgeneralpage.ui:1075
msgctxt "pdfgeneralpage|structure_label"
msgid "Structure"
msgstr "结构"

View File

@@ -4,7 +4,7 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.libreoffice.org/enter_bug.cgi?product=LibreOffice&bug_status=UNCONFIRMED&component=UI\n"
"POT-Creation-Date: 2025-05-30 12:45+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2025-05-11 19:56+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2025-06-07 16:53+0000\n"
"Last-Translator: Ming Hua <plateauwolf@qq.com>\n"
"Language-Team: Chinese (Simplified Han script) <https://translations.documentfoundation.org/projects/libo_ui-master/formulamessages/zh_Hans/>\n"
"Language: zh-CN\n"
@@ -13,7 +13,7 @@ msgstr ""
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n"
"X-Accelerator-Marker: ~\n"
"X-Generator: LibreOffice\n"
"X-Generator: Weblate 5.10.1\n"
"X-POOTLE-MTIME: 1554947726.000000\n"
#. YfKFn
@@ -1436,13 +1436,13 @@ msgstr "TAKE"
#: formula/inc/core_resource.hrc:2635
msgctxt "RID_STRLIST_FUNCTION_NAMES"
msgid "TEXTAFTER"
msgstr ""
msgstr "TEXTAFTER"
#. Uz9jV
#: formula/inc/core_resource.hrc:2636
msgctxt "RID_STRLIST_FUNCTION_NAMES"
msgid "TEXTBEFORE"
msgstr ""
msgstr "TEXTBEFORE"
#. u2Nq4
#: formula/inc/core_resource.hrc:2637

View File

@@ -3,7 +3,7 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.libreoffice.org/enter_bug.cgi?product=LibreOffice&bug_status=UNCONFIRMED&component=UI\n"
"POT-Creation-Date: 2025-04-17 12:32+0200\n"
"POT-Creation-Date: 2025-06-08 22:51+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2025-03-04 14:18+0000\n"
"Last-Translator: 锁琨珑 <suokunlong@126.com>\n"
"Language-Team: Chinese (Simplified Han script) <https://translations.documentfoundation.org/projects/libo_help-master/textsbasicshared/zh_Hans/>\n"
@@ -26899,6 +26899,15 @@ msgctxt ""
msgid "Tests if a Variant contains the special Null value, indicating that the variable does not contain data."
msgstr "通过测试,如果变量含有特殊的 Null 值,就表示该变量不含数据。"
#. wEXGL
#: 03102600.xhp
msgctxt ""
"03102600.xhp\n"
"par_id161748526205179\n"
"help.text"
msgid "Returns True when an object variable is passed that does not refer to a valid object, such as a newly created object that has not yet been assigned or an object assigned to the Nothing literal."
msgstr ""
#. mLbEi
#: 03102600.xhp
msgctxt ""

View File

@@ -3,7 +3,7 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.libreoffice.org/enter_bug.cgi?product=LibreOffice&bug_status=UNCONFIRMED&component=UI\n"
"POT-Creation-Date: 2025-03-26 17:21+0100\n"
"POT-Creation-Date: 2025-06-08 22:51+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2025-03-04 15:08+0000\n"
"Last-Translator: Ming Hua <plateauwolf@qq.com>\n"
"Language-Team: Chinese (Simplified Han script) <https://translations.documentfoundation.org/projects/libo_help-master/textscalc00/zh_Hans/>\n"
@@ -4777,14 +4777,14 @@ msgctxt ""
msgid "<variable id=\"dndq\">Choose <emph>Insert - Pivot Table</emph>, in the <emph>Select Source</emph> dialog choose the option <emph>Data source registered in $[officename]</emph>.</variable>"
msgstr "<variable id=\"dndq\">选择「<emph>插入 - 透视表</emph>」,在「<emph>选择数据来源</emph>」对话框中选择选项「<emph>$[officename] 中注册的数据源</emph>」。</variable>"
#. qP8SA
#. eWgCb
#: 00000412.xhp
msgctxt ""
"00000412.xhp\n"
"par_id3153297\n"
"help.text"
msgid "Choose <emph>Insert - Pivot Table</emph>, in the <emph>Select Source</emph> dialog choose the option <emph>Current selection</emph>."
msgstr "选择「<emph>插入 - 透视表</emph>」,在「<emph>选择数据来源</emph>」对话框中选择选项「<emph>当前选中的区域</emph>」。"
msgid "Choose <menuitem>Insert - Pivot Table</menuitem>, in the <menuitem>Select Source</menuitem> dialog choose the option <menuitem>Current selection</menuitem> or <menuitem>Named Range</menuitem> in the drop-down list."
msgstr ""
#. GACGc
#: 00000412.xhp
@@ -4795,6 +4795,42 @@ msgctxt ""
msgid "Choose <emph>Insert - Pivot Table</emph>, in the <emph>Select Source</emph> dialog choose the option <emph>Data source registered in $[officename]</emph>, click <emph>OK</emph> to see <emph>Select Data Source</emph> dialog."
msgstr "选择「<emph>插入 - 数据透视表</emph>在「<emph>选择数据来源</emph>」」对话框中选择选项 「<emph>$[officename] 中注册的数据源</emph>」,点击「<emph>确定</emph>」,此时会打开「<emph>选择数据源</emph>」对话框。"
#. SSEED
#: 00000412.xhp
msgctxt ""
"00000412.xhp\n"
"par_id261748987889947\n"
"help.text"
msgid "Place the cursor inside the pivot table and select <menuitem>Data - Pivot Table</menuitem>."
msgstr ""
#. WtFTs
#: 00000412.xhp
msgctxt ""
"00000412.xhp\n"
"par_id261748987475181\n"
"help.text"
msgid "Place the cursor inside the pivot table and select <menuitem>Properties</menuitem>."
msgstr ""
#. oDEsk
#: 00000412.xhp
msgctxt ""
"00000412.xhp\n"
"par_id261748987954570\n"
"help.text"
msgid "<image src=\"cmd/lc_datadatapilotrun.svg\" id=\"img_id181748987954572\" width=\"1cm\" height=\"1cm\"><alt id=\"alt_id611748987954575\">Icon Pivot Table</alt></image>"
msgstr ""
#. EgbTX
#: 00000412.xhp
msgctxt ""
"00000412.xhp\n"
"par_id171748987954580\n"
"help.text"
msgid "Pivot Table"
msgstr ""
#. yTKVJ
#: 00000412.xhp
msgctxt ""

View File

@@ -3,9 +3,9 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: libreoffice help\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.libreoffice.org/enter_bug.cgi?product=LibreOffice&bug_status=UNCONFIRMED&component=UI\n"
"POT-Creation-Date: 2025-05-30 12:45+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2025-03-04 16:05+0000\n"
"Last-Translator: 锁琨珑 <suokunlong@126.com>\n"
"POT-Creation-Date: 2025-06-08 22:51+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2025-06-08 15:53+0000\n"
"Last-Translator: Ming Hua <plateauwolf@qq.com>\n"
"Language-Team: Chinese (Simplified Han script) <https://translations.documentfoundation.org/projects/libo_help-master/textscalc01/zh_Hans/>\n"
"Language: zh-CN\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
@@ -10310,7 +10310,7 @@ msgctxt ""
"par_id3149312\n"
"help.text"
msgid "<variable id=\"logicaltext\">This category contains the <emph>Logical</emph> functions. </variable>"
msgstr ""
msgstr "<variable id=\"logicaltext\">这个类别中包含各种<emph>逻辑</emph>函数。</variable>"
#. ADKTB
#: 04060105.xhp
@@ -10319,7 +10319,7 @@ msgctxt ""
"hd_id631520887352751\n"
"help.text"
msgid "Handling non-logical arguments in logical functions"
msgstr "逻辑函数非逻辑参数的处理"
msgstr "逻辑函数非逻辑类型参数的处理方式"
#. DRkRS
#: 04060105.xhp
@@ -10328,7 +10328,7 @@ msgctxt ""
"par_id431520887384579\n"
"help.text"
msgid "Zero (0) is equivalent to FALSE and all other numbers are equivalent to TRUE."
msgstr "零 (0) 等效于 FALSE,所有其他数均等效于 TRUE。"
msgstr "零 (0) 等效于假 (False) 值,所有其他数均等效于真 (True) 值。"
#. 9yaoH
#: 04060105.xhp
@@ -10391,7 +10391,7 @@ msgctxt ""
"par_id3153959\n"
"help.text"
msgid "<ahelp hid=\"HID_FUNC_UND\">Returns TRUE if all arguments are TRUE.</ahelp> If one of the elements is FALSE, this function returns the FALSE value."
msgstr "<ahelp hid=\"HID_FUNC_UND\">如果所有参数都为 TRUE则返回 TRUE。</ahelp>如果某个参数为 FALSE,则函数返回 FALSE。"
msgstr "<ahelp hid=\"HID_FUNC_UND\">如果所有参数都为真 (True),则返回值为真 (True)。</ahelp>如果某个参数为假 (False),则函数返回值为假 (False)。"
#. uDotD
#: 04060105.xhp
@@ -10400,7 +10400,7 @@ msgctxt ""
"par_id3146100\n"
"help.text"
msgid "The arguments are either logical expressions themselves (TRUE, 1<5, 2+3=7, B8<10) that return logical values, or arrays (A1:C3) containing logical values."
msgstr "参数应该是能返回逻辑值的逻辑表达式 (TRUE, 1<5, 2+3=7, B8<10),或包含逻辑值的矩阵 (A1:C3)。"
msgstr "参数应该或者是取逻辑值的表达式 (TRUE, 1<5, 2+3=7, B8<10),或者是包含逻辑值的数组 (A1:C3)。"
#. 7ALjG
#: 04060105.xhp
@@ -10409,7 +10409,7 @@ msgctxt ""
"par_id3159123\n"
"help.text"
msgid "AND(<embedvar href=\"text/scalc/01/ful_func.xhp#logical255_1\" markup=\"keep\"/>)"
msgstr ""
msgstr "AND(<embedvar href=\"text/scalc/01/ful_func.xhp#logical255_1\" markup=\"keep\"/>)"
#. 3exzA
#: 04060105.xhp
@@ -10418,7 +10418,7 @@ msgctxt ""
"par_id3153123\n"
"help.text"
msgid "The logical values of entries 12<13; 14>12, and 7<6 are to be checked:"
msgstr "检 12<13; 14>12 和 7<6 的逻辑值:"
msgstr "检验表达式 12<1314>12 和 7<6 的逻辑值"
#. DBBTB
#: 04060105.xhp
@@ -10427,7 +10427,7 @@ msgctxt ""
"par_id3145632\n"
"help.text"
msgid "<item type=\"input\">=AND(12<13;14>12;7<6)</item> returns FALSE."
msgstr "<item type=\"input\">=AND(12<13;14>12;7<6)</item>返回 FALSE。"
msgstr "<item type=\"input\">=AND(12<13;14>12;7<6)</item> 返回 FALSE。"
#. 3MAQE
#: 04060105.xhp
@@ -10436,7 +10436,7 @@ msgctxt ""
"par_id3149946\n"
"help.text"
msgid "<item type=\"input\">=AND(FALSE();TRUE())</item> returns FALSE."
msgstr ""
msgstr "<item type=\"input\">=AND(FALSE();TRUE())</item> 返回 FALSE。"
#. XUnCE
#: 04060105.xhp
@@ -10445,7 +10445,7 @@ msgctxt ""
"par_id441723304789320\n"
"help.text"
msgid "The <link href=\"text/scalc/01/04060107.xhp\">array formula</link> {=AND(B1:B10;C1:C10)} yields a one-dimensional value of TRUE when all components of B1:B10 and C1:C10 are TRUE. The array expression above does not produce the logical AND per element, and thus does not produce an array of logical values. To compute a logical AND of arrays per element use the * operator in array context. In the example, enter {=B1:B10*C1:C10}."
msgstr ""
msgstr "当 B1:B10 和 C1:C10 中的全部单元格都为真 (True) 时,<link href=\"text/scalc/01/04060107.xhp\">数组公式</link>「{=AND(B1:B10;C1:C10)}」也只会得到单独一个 TRUE 值。这个数组表达式并不能对每个元素做「逻辑与 (AND)」操作,所以也就无法得到一个逻辑值组成的数组。要想计算数组间每个元素的逻辑与,需要对数组使用 * 运算符。如上文中的例子,可输入「{=B1:B10*C1:C10}」。"
#. XXJC8
#: 04060105.xhp
@@ -10472,7 +10472,7 @@ msgctxt ""
"par_id3149890\n"
"help.text"
msgid "<ahelp hid=\"HID_FUNC_FALSCH\">Returns the logical value FALSE.</ahelp> The FALSE() function does not require any arguments, and always returns the logical value FALSE."
msgstr "<ahelp hid=\"HID_FUNC_FALSCH\">返回逻辑值 FALSE。</ahelp>函数 FALSE() 不需要任何参数,始终返回逻辑值 FALSE。"
msgstr "<ahelp hid=\"HID_FUNC_FALSCH\">返回逻辑值假 (False)。</ahelp>函数 FALSE() 不需要任何参数,始终返回逻辑值假 (False)。"
#. NGqhh
#: 04060105.xhp
@@ -10490,7 +10490,7 @@ msgctxt ""
"par_id3154842\n"
"help.text"
msgid "<item type=\"input\">=FALSE()</item> returns FALSE"
msgstr "<item type=\"input\">=FALSE()</item>返回 FALSE"
msgstr "<item type=\"input\">=FALSE()</item> 返回 FALSE"
#. UpBg3
#: 04060105.xhp
@@ -10499,7 +10499,7 @@ msgctxt ""
"par_id3147468\n"
"help.text"
msgid "<item type=\"input\">=NOT(FALSE())</item> returns TRUE"
msgstr "<item type=\"input\">=NOT(FALSE())</item>返回 TRUE"
msgstr "<item type=\"input\">=NOT(FALSE())</item> 返回 TRUE"
#. 5Z3qV
#: 04060105.xhp
@@ -10526,7 +10526,7 @@ msgctxt ""
"par_id3148740\n"
"help.text"
msgid "<ahelp hid=\"HID_FUNC_WENN\">Specifies a logical test to be performed.</ahelp>"
msgstr "<ahelp hid=\"HID_FUNC_WENN\">指定要行的逻辑测试。</ahelp>"
msgstr "<ahelp hid=\"HID_FUNC_WENN\">指定要行的逻辑检验。</ahelp>"
#. 3CRyJ
#: 04060105.xhp
@@ -10535,7 +10535,7 @@ msgctxt ""
"par_id3154558\n"
"help.text"
msgid "IF(Test [; [ThenValue] [; [OtherwiseValue]]])"
msgstr ""
msgstr "IF(检验 [; [真返回值] [; [假返回值]]])"
#. JnjcT
#: 04060105.xhp
@@ -10544,7 +10544,7 @@ msgctxt ""
"par_id3149727\n"
"help.text"
msgid "<emph>Test</emph> is any value or expression that can be TRUE or FALSE."
msgstr "「<emph>Test</emph>」是 TRUE 或 FALSE 的任意值或表达式。"
msgstr "「<emph>检验</emph>」是能够取值 TRUE 或 FALSE 的任意值或表达式。"
#. okEGn
#: 04060105.xhp
@@ -10553,7 +10553,7 @@ msgctxt ""
"par_id3155828\n"
"help.text"
msgid "<emph>ThenValue</emph> (optional) is the value that is returned if the logical test is TRUE."
msgstr "「<emph>ThenValue</emph> (可选) 是逻辑测试结果为 TRUE 时返回的值。"
msgstr "「<emph>真返回值</emph> (可选)是逻辑检验为 TRUE 时返回的值。"
#. 7oFXG
#: 04060105.xhp
@@ -10562,7 +10562,7 @@ msgctxt ""
"par_id3154811\n"
"help.text"
msgid "<emph>OtherwiseValue</emph> (optional) is the value that is returned if the logical test is FALSE."
msgstr "「<emph>OtherwiseValue</emph> (可选) 是逻辑测试结果为 FALSE 时返回的值。"
msgstr "「<emph>假返回值</emph> (可选)是逻辑检验为 FALSE 时返回的值。"
#. oRABw
#: 04060105.xhp
@@ -10571,7 +10571,7 @@ msgctxt ""
"par_id3150867\n"
"help.text"
msgid "<input>=IF(A1>5;100;\"too small\")</input> If the value in <literal>A1</literal> is greater than <literal>5</literal>, the value <literal>100</literal> is returned; otherwise, the text <literal>too small</literal> is returned."
msgstr ""
msgstr "<input>=IF(A1>5;100;\"过小\")</input> 如果 <literal>A1</literal> 中的值大于 <literal>5</literal>,则返回 <literal>100</literal>;否则返回文本「<literal>过小</literal>」。"
#. jvk3H
#: 04060105.xhp
@@ -10580,7 +10580,7 @@ msgctxt ""
"par_id71607569817532\n"
"help.text"
msgid "<input>=IF(A1>5;;\"too small\")</input> If the value in <literal>A1</literal> is greater than <literal>5</literal>, the value <literal>0</literal> is returned because empty parameters are considered to be <literal>0</literal>; otherwise, the text <literal>too small</literal> is returned."
msgstr ""
msgstr "<input>=IF(A1>5;;\"过小\")</input> 如果 <literal>A1</literal> 中的值大于 <literal>5</literal>,则返回 <literal>0</literal>,因为空白参数会被当作 <literal>0</literal>;否则返回文本「<literal>过小</literal>」。"
#. Q6yTs
#: 04060105.xhp
@@ -10589,7 +10589,7 @@ msgctxt ""
"par_id11607570458867\n"
"help.text"
msgid "<input>=IF(A1>5;100;)</input> If the value in <literal>A1</literal> is less than <literal>5</literal>, the value <literal>0</literal> is returned because the empty <emph>OtherwiseValue</emph> is interpreted as <literal>0</literal>; otherwise <literal>100</literal> is returned."
msgstr ""
msgstr "<input>=IF(A1>5;100;)</input> 如果 <literal>A1</literal> 中的值小于 <literal>5</literal>,则返回 <literal>0</literal>,因为空白的「<emph>假返回值</emph>」参数会被当作 <literal>0</literal>;否则返回 <literal>100</literal>。"
#. BKYkX
#: 04060105.xhp
@@ -47671,14 +47671,14 @@ msgctxt ""
msgid "Pivot Table"
msgstr "数据透视表"
#. 4BsDe
#. vhUe4
#: 12090102.xhp
msgctxt ""
"12090102.xhp\n"
"bm_id2306894\n"
"help.text"
msgid "<bookmark_value>pivot table function;show details</bookmark_value><bookmark_value>pivot table function;drill down</bookmark_value>"
msgstr "<bookmark_value>透视表函数; 显示细节</bookmark_value><bookmark_value>透视表函数; 明细</bookmark_value>"
msgid "<bookmark_value>pivot table function;show details</bookmark_value> <bookmark_value>pivot table function;drill down</bookmark_value>"
msgstr ""
#. n4NPA
#: 12090102.xhp
@@ -47725,14 +47725,14 @@ msgctxt ""
msgid "<ahelp hid=\"modules/scalc/ui/pivottablelayoutdialog/listbox-fields\">To define the layout of a pivot table, drag and drop data field buttons onto the <emph>Filters, Row Fields, Column Fields</emph> and <emph>Data Fields</emph> areas.</ahelp> You can also use drag and drop to rearrange the data fields on a pivot table."
msgstr ""
#. b5Zrk
#. GNMGf
#: 12090102.xhp
msgctxt ""
"12090102.xhp\n"
"par_id3147229\n"
"help.text"
msgid "$[officename] automatically adds a caption to buttons that are dragged into the <emph>Data Fields </emph>area. The caption contains the name of the data field as well as the formula that created the data."
msgstr "$[officename] 自动为拖入到「<emph>数据字段</emph>」区域中的按钮加上标签。标签中含有数据字段的名称以及创建该数据的公式。"
msgid "$[officename] automatically adds a caption to buttons that are dragged into the <emph>Data Fields</emph>area. The caption contains the name of the data field as well as the formula that created the data."
msgstr ""
#. cpHDx
#: 12090102.xhp
@@ -47743,14 +47743,14 @@ msgctxt ""
msgid "To change the function that is used by a data field, double-click a button in the <emph>Data Fields</emph> area to open the <link href=\"text/scalc/01/12090105.xhp\">Data Field</link> dialog. You can also double-click buttons in the <emph>Row Fields</emph> or <emph>Column Fields</emph> areas."
msgstr "要修改数据字段使用的函数,请双击「<emph>数据字段</emph>」区域中的按钮以打开<link href=\"text/scalc/01/12090105.xhp\">数据字段</link>对话框。也可以双击「<emph>行字段</emph>」或「<emph>列字段</emph>」区域中的按钮。"
#. 9JFKg
#. xeC2z
#: 12090102.xhp
msgctxt ""
"12090102.xhp\n"
"hd_id3154944\n"
"help.text"
msgid "More"
msgstr "更多"
msgid "Options"
msgstr ""
#. ExoJS
#: 12090102.xhp
@@ -47761,69 +47761,6 @@ msgctxt ""
msgid "<ahelp hid=\"modules/scalc/ui/pivottablelayoutdialog/more\">Displays or hides additional options for defining the pivot table.</ahelp>"
msgstr "<ahelp hid=\"modules/scalc/ui/pivottablelayoutdialog/more\">显示或隐藏用于定义透视表的附加选项。</ahelp>"
#. BAjQN
#: 12090102.xhp
msgctxt ""
"12090102.xhp\n"
"hd_id3151073\n"
"help.text"
msgid "Result"
msgstr "结果"
#. HoAjw
#: 12090102.xhp
msgctxt ""
"12090102.xhp\n"
"par_id3155417\n"
"help.text"
msgid "Specify the settings for displaying the results of the pivot table."
msgstr "设置透视表结果的显示。"
#. cYVLQ
#: 12090102.xhp
msgctxt ""
"12090102.xhp\n"
"hd_id0509200913025625\n"
"help.text"
msgid "Selection from"
msgstr "选择源"
#. hU947
#: 12090102.xhp
msgctxt ""
"12090102.xhp\n"
"par_id0509200913025615\n"
"help.text"
msgid "<ahelp hid=\".\">Select the area that contains the data for the current pivot table.</ahelp>"
msgstr "<ahelp hid=\".\">选择包含当前透视表的数据的区域。</ahelp>"
#. gJbqb
#: 12090102.xhp
msgctxt ""
"12090102.xhp\n"
"hd_id3155603\n"
"help.text"
msgid "Results to"
msgstr "结果输出至"
#. cAtQY
#: 12090102.xhp
msgctxt ""
"12090102.xhp\n"
"par_id3153838\n"
"help.text"
msgid "<ahelp hid=\"modules/scalc/ui/pivottablelayoutdialog/destination-edit\">Select the area where you want to display the results of the pivot table.</ahelp>"
msgstr "<ahelp hid=\"modules/scalc/ui/pivottablelayoutdialog/destination-edit\">选择一个区域,用来显示透视表的结果。</ahelp>"
#. ahBd9
#: 12090102.xhp
msgctxt ""
"12090102.xhp\n"
"par_id3155961\n"
"help.text"
msgid "If the selected area contains data, the pivot table overwrites the data. To prevent the loss of existing data, let the pivot table automatically select the area to display the results."
msgstr "如果选中的区域包含数据,透视表将会覆盖该数据。为防止丢失现有数据,请让透视表自动选择区域来显示结果。"
#. RE6UY
#: 12090102.xhp
msgctxt ""
@@ -47941,23 +47878,14 @@ msgctxt ""
msgid "<ahelp hid=\".\">Select this check box and double-click an item label in the table to show or hide details for the item. Clear this check box and double-click a cell in the table to edit the contents of the cell.</ahelp>"
msgstr "<ahelp hid=\".\">选中此复选框并在表格中双击某项目的标签,可显示或隐藏该项目的明细数据。清除此复选框并在表格中双击某单元格,可编辑该单元格的内容。</ahelp>"
#. 4apSj
#. VeDcj
#: 12090102.xhp
msgctxt ""
"12090102.xhp\n"
"par_idN108DC\n"
"help.text"
msgid "To examine details inside a pivot table"
msgstr "查看透视表中的明细数据"
#. ErMno
#: 12090102.xhp
msgctxt ""
"12090102.xhp\n"
"par_idN108E0\n"
"help.text"
msgid "Do one of the following:"
msgstr "执行以下操作之一:"
msgid "To examine details inside a pivot table, do one of the following:"
msgstr ""
#. 4BfPW
#: 12090102.xhp
@@ -47986,23 +47914,131 @@ msgctxt ""
msgid "If you double-click a field which has adjacent fields at the same level, the <emph>Show Detail</emph> dialog opens:"
msgstr "如果您双击在同一平面上拥有相邻字段的字段,则会打开「<emph>显示明细数据</emph>」对话框:"
#. qExkE
#. QJ6kv
#: 12090102.xhp
msgctxt ""
"12090102.xhp\n"
"par_idN10900\n"
"help.text"
msgid "Show Detail"
msgstr "显示明细数据"
msgid "Show expand / collapse buttons"
msgstr ""
#. AJGDj
#. a6G7t
#: 12090102.xhp
msgctxt ""
"12090102.xhp\n"
"par_idN10904\n"
"par_id781748994091291\n"
"help.text"
msgid "<ahelp hid=\".\">Choose the field that you want to view the details for.</ahelp>"
msgstr "<ahelp hid=\".\">选择您希望查看其细节的字段。</ahelp>"
msgid "Shows outline buttons to expand and collapse, to make the pivot table with the compact layout more usable."
msgstr ""
#. 4uVwf
#: 12090102.xhp
msgctxt ""
"12090102.xhp\n"
"hd_id3151073\n"
"help.text"
msgid "Source and Destination"
msgstr ""
#. HoAjw
#: 12090102.xhp
msgctxt ""
"12090102.xhp\n"
"par_id3155417\n"
"help.text"
msgid "Specify the settings for displaying the results of the pivot table."
msgstr "设置透视表结果的显示。"
#. cdvGH
#: 12090102.xhp
msgctxt ""
"12090102.xhp\n"
"hd_id0509200913025625\n"
"help.text"
msgid "Source"
msgstr ""
#. 5JTjG
#: 12090102.xhp
msgctxt ""
"12090102.xhp\n"
"par_id0509200913025615\n"
"help.text"
msgid "<ahelp hid=\".\">Selects the area that contains the data for the current pivot table.</ahelp>"
msgstr ""
#. uHhCP
#: 12090102.xhp
msgctxt ""
"12090102.xhp\n"
"par_id481748990290369\n"
"help.text"
msgid "<emph>Named Range</emph>: selects the named range from the drop-down list."
msgstr ""
#. 43LDv
#: 12090102.xhp
msgctxt ""
"12090102.xhp\n"
"par_id291748990482150\n"
"help.text"
msgid "<emph>Selection</emph>: selects the area that contains the data of the pivot table."
msgstr ""
#. dE7v3
#: 12090102.xhp
msgctxt ""
"12090102.xhp\n"
"hd_id3155603\n"
"help.text"
msgid "Destination"
msgstr ""
#. cAtQY
#: 12090102.xhp
msgctxt ""
"12090102.xhp\n"
"par_id3153838\n"
"help.text"
msgid "<ahelp hid=\"modules/scalc/ui/pivottablelayoutdialog/destination-edit\">Select the area where you want to display the results of the pivot table.</ahelp>"
msgstr "<ahelp hid=\"modules/scalc/ui/pivottablelayoutdialog/destination-edit\">选择一个区域,用来显示透视表的结果。</ahelp>"
#. AwCQX
#: 12090102.xhp
msgctxt ""
"12090102.xhp\n"
"par_id891748991289882\n"
"help.text"
msgid "<emph>New sheet</emph>: creates a sheet in the document to receive the pivot table."
msgstr ""
#. FPMWu
#: 12090102.xhp
msgctxt ""
"12090102.xhp\n"
"par_id231748991293890\n"
"help.text"
msgid "<emph>Named Range</emph>: selects the named range from the drop-down list."
msgstr ""
#. RsbkG
#: 12090102.xhp
msgctxt ""
"12090102.xhp\n"
"par_id151748991297890\n"
"help.text"
msgid "<emph>Selection</emph>: selects the top left cell of the created pivot table."
msgstr ""
#. TriPq
#: 12090102.xhp
msgctxt ""
"12090102.xhp\n"
"par_id3155961\n"
"help.text"
msgid "If the selected area contains data, the pivot table overwrites the data. To prevent the loss of existing data, choose <emph>New Sheet</emph>."
msgstr ""
#. 2EWCA
#: 12090102.xhp

View File

@@ -3,7 +3,7 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.libreoffice.org/enter_bug.cgi?product=LibreOffice&bug_status=UNCONFIRMED&component=UI\n"
"POT-Creation-Date: 2025-05-07 13:02+0200\n"
"POT-Creation-Date: 2025-06-08 22:51+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2025-03-04 22:21+0000\n"
"Last-Translator: Anonymous <noreply@weblate.org>\n"
"Language-Team: Chinese (Simplified Han script) <https://translations.documentfoundation.org/projects/libo_help-master/textswriter00/zh_Hans/>\n"
@@ -178,50 +178,50 @@ msgctxt ""
msgid "<variable id=\"exportdoc\">Menu <emph>File - Export</emph></variable>"
msgstr "<variable id=\"exportdoc\">菜单「<emph>文件 - 导出</emph>」</variable>"
#. 3vEGM
#. oGDgM
#: 00000401.xhp
msgctxt ""
"00000401.xhp\n"
"par_id3151242\n"
"help.text"
msgid "<variable id=\"sendenstarimpress\">Choose <emph>File - Send - Outline to Presentation</emph></variable>"
msgstr "<variable id=\"sendenstarimpress\">选择「<emph>文件 - 发送 - 大纲送至演示文稿</emph>」</variable>"
msgid "Choose <menuitem>File - Send - Outline to Presentation</menuitem>"
msgstr ""
#. FDUyb
#. BvpDW
#: 00000401.xhp
msgctxt ""
"00000401.xhp\n"
"par_id3153249\n"
"help.text"
msgid "<variable id=\"sendenclipboard\">Choose <emph>File - Send - Outline to Clipboard</emph></variable>"
msgstr "<variable id=\"sendenclipboard\">选择「<emph>文件 - 发送 - 大纲送至剪贴板</emph>」</variable>"
msgid "Choose <menuitem>File - Send - Outline to Clipboard</menuitem>"
msgstr ""
#. CmJgA
#. u47RA
#: 00000401.xhp
msgctxt ""
"00000401.xhp\n"
"par_id3146962\n"
"help.text"
msgid "<variable id=\"sendenautoabstract\">Choose <emph>File - Send - Create AutoAbstract</emph></variable>"
msgstr "<variable id=\"sendenautoabstract\">选择「<emph>文件 - 发送 - 创建自动摘要</emph>」</variable>"
msgid "Choose <menuitem>File - Send - Create AutoAbstract</menuitem>"
msgstr ""
#. HoUBv
#. tCEGq
#: 00000401.xhp
msgctxt ""
"00000401.xhp\n"
"par_id3156397\n"
"help.text"
msgid "<variable id=\"sendenpraeser\">Choose <emph>File - Send - AutoAbstract to Presentation</emph></variable>"
msgstr "<variable id=\"sendenpraeser\">选择「<emph>文件 - 发送 - 自动摘要送至演示文稿</emph>」</variable>"
msgid "Choose <menuitem>File - Send - AutoAbstract to Presentation</menuitem>>"
msgstr ""
#. houmq
#. RLtoa
#: 00000401.xhp
msgctxt ""
"00000401.xhp\n"
"par_id3147404\n"
"help.text"
msgid "<variable id=\"html\">Choose <emph>File - Send - Create HTML Document</emph></variable>"
msgstr "<variable id=\"html\">选择「<emph>文件 - 发送 - 创建 HTML 文档</emph>」</variable>"
msgid "Choose <menuitem>File - Send - Create HTML Document</menuitem>"
msgstr ""
#. XX296
#: 00000401.xhp
@@ -232,14 +232,14 @@ msgctxt ""
msgid "Insert at least one address database field into a text document, then start printing the document. Answer \"Yes\" to the question whether you want to print a form letter."
msgstr "将至少一个地址数据库字段插入到文本文档中,然后启动打印文档。对于您是否想要打印一个表单信函这个问题,回答「是」。"
#. ByWBp
#. FwUiG
#: 00000401.xhp
msgctxt ""
"00000401.xhp\n"
"par_id3083448\n"
"help.text"
msgid "<image id=\"img_id3083452\" src=\"cmd/sc_mergedialog.png\" width=\"0.222inch\" height=\"0.222inch\"><alt id=\"alt_id3083452\">Icon</alt></image>"
msgstr "<image id=\"img_id3083452\" src=\"cmd/sc_mergedialog.png\" width=\"0.222inch\" height=\"0.222inch\"><alt id=\"alt_id3083452\">图标</alt></image>"
msgid "<image id=\"img_id3083452\" src=\"cmd/lc_mergedialog.svg\" width=\"1cm\" height=\"1cm\"><alt id=\"alt_id3083452\">Icon Mail Merge</alt></image>"
msgstr ""
#. 3kcBU
#: 00000401.xhp

View File

@@ -3,7 +3,7 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.libreoffice.org/enter_bug.cgi?product=LibreOffice&bug_status=UNCONFIRMED&component=UI\n"
"POT-Creation-Date: 2025-05-30 12:45+0200\n"
"POT-Creation-Date: 2025-06-08 22:51+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2025-03-04 22:49+0000\n"
"Last-Translator: Petro Ding <petroenk@outlook.com>\n"
"Language-Team: Chinese (Simplified Han script) <https://translations.documentfoundation.org/projects/libo_help-master/textswriter01/zh_Hans/>\n"
@@ -403,6 +403,15 @@ msgctxt ""
msgid "Create AutoAbstract"
msgstr "创建自动摘要"
#. E3ngj
#: 01160300.xhp
msgctxt ""
"01160300.xhp\n"
"bm_id171749230051678\n"
"help.text"
msgid "<bookmark_value>send;create autoabstract</bookmark_value><bookmark_value>autoabstract;create</bookmark_value>"
msgstr ""
#. CMFML
#: 01160300.xhp
msgctxt ""
@@ -439,14 +448,14 @@ msgctxt ""
msgid "<ahelp hid=\"modules/swriter/ui/abstractdialog/outlines\">Enter the extent of the outline levels to be copied to the new document.</ahelp> For example, if you choose 4 levels, all paragraphs formatted with Heading 1 to Heading 4 are included, along with the number of subsequent paragraphs specified in <emph>Subpoints per Level</emph>."
msgstr "<ahelp hid=\"modules/swriter/ui/abstractdialog/outlines\">输入要复制到新文档的大纲级别的范围。</ahelp>例如选择大纲级别 4就会包含所有格式为标题 1 至 4 段落,并包含在「<emph>每级包含的分段落</emph>」指定的下属段落数目。"
#. YaC9i
#. MdhjK
#: 01160300.xhp
msgctxt ""
"01160300.xhp\n"
"hd_id3151316\n"
"help.text"
msgid "Subpoints per Level"
msgstr "每章包含的段落"
msgid "Paragraphs per Level"
msgstr ""
#. G8e7a
#: 01160300.xhp
@@ -466,6 +475,15 @@ msgctxt ""
msgid "AutoAbstract to Presentation"
msgstr "自动摘要送至演示文稿"
#. UHKz2
#: 01160400.xhp
msgctxt ""
"01160400.xhp\n"
"bm_id31749230428547\n"
"help.text"
msgid "<bookmark_value>autoasbstract to presentation</bookmark_value><bookmark_value>send;autoasbstract to presentation</bookmark_value>"
msgstr ""
#. jY3ma
#: 01160400.xhp
msgctxt ""
@@ -502,14 +520,14 @@ msgctxt ""
msgid "Enter the number of outline levels to include in the new presentation. For example, if you choose one level, only the paragraphs that follow the \"Heading 1\" paragraph style are included."
msgstr "输入要在新的演示文稿中包括的大纲级数。例如,如果您选择一级,则包括「标题 1」段落样式之后的段落。"
#. 56CUy
#. n5oPt
#: 01160400.xhp
msgctxt ""
"01160400.xhp\n"
"hd_id3154478\n"
"help.text"
msgid "Subpoints per Level"
msgstr "每章包含的段落"
msgid "Paragraphs per Level"
msgstr ""
#. ok5os
#: 01160400.xhp
@@ -520,23 +538,32 @@ msgctxt ""
msgid "Enter the number of paragraphs that you want to include below each outline level (heading)."
msgstr "输入要在每个大纲级别 (标题) 下包含的段落数。"
#. WyBGD
#. X5dkE
#: 01160500.xhp
msgctxt ""
"01160500.xhp\n"
"tit\n"
"help.text"
msgid "Name and Path of HTML Documents"
msgstr "HTML 文档的名称和路径"
msgid "Create HTML Document"
msgstr ""
#. bYeqp
#. ahwKv
#: 01160500.xhp
msgctxt ""
"01160500.xhp\n"
"bm_id891749227572703\n"
"help.text"
msgid "<bookmark_value>HTML document;create</bookmark_value><bookmark_value>send;HTML document</bookmark_value>"
msgstr ""
#. U9e6E
#: 01160500.xhp
msgctxt ""
"01160500.xhp\n"
"hd_id3147171\n"
"help.text"
msgid "Name and Path of HTML Documents"
msgstr "HTML 文档的名称和路径"
msgid "Create HTML Document"
msgstr ""
#. DhDCg
#: 01160500.xhp
@@ -565,14 +592,14 @@ msgctxt ""
msgid "File name"
msgstr "文件名"
#. TQohB
#. CpFRo
#: 01160500.xhp
msgctxt ""
"01160500.xhp\n"
"hd_id3155892\n"
"help.text"
msgid "separated by"
msgstr "分隔方式"
msgid "\"separated by\" or \"Styles:\""
msgstr ""
#. rkdG5
#: 01160500.xhp
@@ -583,6 +610,15 @@ msgctxt ""
msgid "<ahelp hid=\".\">Select the heading paragraph style that you want to use to indicate a new HTML page.</ahelp> To use this option, apply one of the heading paragraph styles to the paragraphs where you want to start a new page in the document."
msgstr "<ahelp hid=\".\">指定要保存为单独页面的标题样式。</ahelp>要使用这个选项,您需要在文档中需要单独创建页面的位置所在段落应用一个标题样式。"
#. MhGeb
#: 01160500.xhp
msgctxt ""
"01160500.xhp\n"
"par_id161749221546515\n"
"help.text"
msgid "The term <emph>Styles</emph> is used when %PRODUCTNAME uses your system file picker dialog. The term <emph>separated by</emph> is used when %PRODUCTNAME uses its internal file picker dialog, as set in <switchinline select=\"sys\"><caseinline select=\"MAC\"><menuitem>%PRODUCTNAME - Preferences</menuitem></caseinline><defaultinline><menuitem>Tools - Options</menuitem></defaultinline></switchinline><menuitem> - %PRODUCTNAME - General - Open/Save Dialogs - Use %PRODUCTNAME dialogs.</menuitem>"
msgstr ""
#. 6XFAp
#: 01160500.xhp
msgctxt ""
@@ -7963,15 +7999,6 @@ msgctxt ""
msgid "If you select text in the document, and then insert a reference, the selected text becomes the contents of the field that you insert."
msgstr "若您将引用插入文本中选中的内容上,则当前选中的内容将当作字段内容。"
#. EzuBN
#: 04090002.xhp
msgctxt ""
"04090002.xhp\n"
"par_id6501968\n"
"help.text"
msgid "<ahelp hid=\".\" visibility=\"hidden\">Edit the value.</ahelp>"
msgstr "<ahelp hid=\".\" visibility=\"hidden\">编辑值。</ahelp>"
#. YMeVu
#: 04090003.xhp
msgctxt ""

View File

@@ -4,8 +4,8 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.libreoffice.org/enter_bug.cgi?product=LibreOffice&bug_status=UNCONFIRMED&component=UI\n"
"POT-Creation-Date: 2025-05-30 12:45+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2025-03-04 20:00+0000\n"
"Last-Translator: Anonymous <noreply@weblate.org>\n"
"PO-Revision-Date: 2025-06-03 11:55+0000\n"
"Last-Translator: Ming Hua <plateauwolf@qq.com>\n"
"Language-Team: Chinese (Simplified Han script) <https://translations.documentfoundation.org/projects/libo_ui-master/officecfgregistrydataorgopenofficeoffice/zh_Hans/>\n"
"Language: zh-CN\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
@@ -13,7 +13,7 @@ msgstr ""
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n"
"X-Accelerator-Marker: ~\n"
"X-Generator: LibreOffice\n"
"X-Generator: Weblate 5.10.1\n"
"X-POOTLE-MTIME: 1559118501.000000\n"
#. HhMVS
@@ -1474,7 +1474,7 @@ msgctxt ""
"AccessibleTitle\n"
"value.text"
msgid "Current Slide (%CURRENT_SLIDE_NUMBER% of %SLIDE_COUNT%), %CURRENT_SLIDE_NAME%"
msgstr ""
msgstr "当前幻灯片 (第 %CURRENT_SLIDE_NUMBER% 张,共 %SLIDE_COUNT% 张)%CURRENT_SLIDE_NAME%"
#. 78Dnj
#: PresenterScreen.xcu

View File

@@ -3,8 +3,8 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.libreoffice.org/enter_bug.cgi?product=LibreOffice&bug_status=UNCONFIRMED&component=UI\n"
"POT-Creation-Date: 2025-05-30 12:45+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2025-05-30 10:50+0000\n"
"POT-Creation-Date: 2025-06-08 22:51+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2025-06-08 17:53+0000\n"
"Last-Translator: Ming Hua <plateauwolf@qq.com>\n"
"Language-Team: Chinese (Simplified Han script) <https://translations.documentfoundation.org/projects/libo_ui-master/scmessages/zh_Hans/>\n"
"Language: zh-CN\n"
@@ -2743,7 +2743,7 @@ msgstr "文档 (全局)"
#: sc/inc/globstr.hrc:463
msgctxt "STR_ERR_NAME_EXISTS"
msgid "Invalid name. Already in use for the selected scope."
msgstr "无效的名称。已经在选中的作用范围内使用过了。"
msgstr "无效的名称。所选作用范围中已经使用了该名称。"
#. GxYui
#: sc/inc/globstr.hrc:464
@@ -2752,6 +2752,8 @@ msgid ""
"Invalid name. It must start with a letter (excluding c, C, r, or R followed by a number) or underscore.\n"
"Only letters, numbers, and underscores are permitted."
msgstr ""
"无效的名称。首字符必须是字母 (但不能是字母 c、C、r 或 R 且后接数字) 或下划线。\n"
"仅能使用英文字母、数字和下划线。"
#. owW4Y
#: sc/inc/globstr.hrc:465
@@ -6283,7 +6285,7 @@ msgstr "一项投资的终值。"
#: sc/inc/scfuncs.hrc:725
msgctxt "SC_OPCODE_IS_REF"
msgid "Returns TRUE if value is a reference."
msgstr "若值是一个引用,则返回 TRUE。"
msgstr "如果参数值是单元格引用,则返回真 (True)。"
#. kC284
#: sc/inc/scfuncs.hrc:726
@@ -6295,13 +6297,13 @@ msgstr "值"
#: sc/inc/scfuncs.hrc:727
msgctxt "SC_OPCODE_IS_REF"
msgid "The value to be tested."
msgstr "要测试的值。"
msgstr "要检验的值。"
#. Ajcxx
#: sc/inc/scfuncs.hrc:733
msgctxt "SC_OPCODE_IS_ERR"
msgid "Returns TRUE if the value is an error value not equal to #N/A."
msgstr "若该值是一个不等于 #N/A 的错误值,则返回 TRUE。"
msgstr "如果参数值是个错误值且不是 #N/A则返回真 (True)。"
#. 6Gdng
#: sc/inc/scfuncs.hrc:734
@@ -6313,13 +6315,13 @@ msgstr "值"
#: sc/inc/scfuncs.hrc:735
msgctxt "SC_OPCODE_IS_ERR"
msgid "The value to be tested."
msgstr "要测试的值。"
msgstr "要检验的值。"
#. D4RCC
#: sc/inc/scfuncs.hrc:741
msgctxt "SC_OPCODE_IS_ERROR"
msgid "Returns TRUE if the value is an error value."
msgstr "若该值是个错误值,则返回 TRUE。"
msgstr "如果参数值是个错误值,则返回真 (True)。"
#. FfG9z
#: sc/inc/scfuncs.hrc:742
@@ -6331,13 +6333,13 @@ msgstr "值"
#: sc/inc/scfuncs.hrc:743
msgctxt "SC_OPCODE_IS_ERROR"
msgid "The value to be tested."
msgstr "要测试的值。"
msgstr "要检验的值。"
#. yFuFE
#: sc/inc/scfuncs.hrc:749
msgctxt "SC_OPCODE_IS_EMPTY"
msgid "Returns TRUE if value refers to an empty cell."
msgstr "若该值是对一个空白单元格的引用,则返回 TRUE。"
msgstr "如果参数值是对空白单元格的引用,则返回真 (True)。"
#. jzqbu
#: sc/inc/scfuncs.hrc:750
@@ -6349,13 +6351,13 @@ msgstr "值"
#: sc/inc/scfuncs.hrc:751
msgctxt "SC_OPCODE_IS_EMPTY"
msgid "The value to be tested."
msgstr "要检验的值。"
msgstr "要检验的值。"
#. KopZh
#: sc/inc/scfuncs.hrc:757
msgctxt "SC_OPCODE_IS_LOGICAL"
msgid "Returns TRUE if the value carries a logical number format."
msgstr "如果值包含逻辑数字格式,则返回 TRUE。"
msgstr "如果参数值是逻辑值类型,则返回真 (True)。"
#. JGeuo
#: sc/inc/scfuncs.hrc:758
@@ -6367,13 +6369,13 @@ msgstr "值"
#: sc/inc/scfuncs.hrc:759
msgctxt "SC_OPCODE_IS_LOGICAL"
msgid "The value to be tested."
msgstr "要检验的值。"
msgstr "要检验的值。"
#. YSyGh
#: sc/inc/scfuncs.hrc:765
msgctxt "SC_OPCODE_IS_NV"
msgid "Returns TRUE if value equals #N/A."
msgstr "如果值等于 #NV ,则返回 TRUE。"
msgstr "如果参数值等于 #N/A ,则返回真 (True)。"
#. A2CUm
#: sc/inc/scfuncs.hrc:766
@@ -6385,13 +6387,13 @@ msgstr "值"
#: sc/inc/scfuncs.hrc:767
msgctxt "SC_OPCODE_IS_NV"
msgid "The value to be tested."
msgstr "要检验的值。"
msgstr "要检验的值。"
#. N7VEW
#: sc/inc/scfuncs.hrc:773
msgctxt "SC_OPCODE_IS_NON_STRING"
msgid "Returns TRUE if the value is not text."
msgstr "如果值不是文本,则返回 TRUE。"
msgstr "如果参数值不是文本,则返回真 (True)。"
#. CTqPF
#: sc/inc/scfuncs.hrc:774
@@ -6403,13 +6405,13 @@ msgstr "值"
#: sc/inc/scfuncs.hrc:775
msgctxt "SC_OPCODE_IS_NON_STRING"
msgid "The value to be tested."
msgstr "要检验的值。"
msgstr "要检验的值。"
#. 2j93h
#: sc/inc/scfuncs.hrc:781
msgctxt "SC_OPCODE_IS_STRING"
msgid "Returns TRUE if value is text."
msgstr "如果值是文本,则返回 TRUE。"
msgstr "如果参数值是文本,则返回真 (True)。"
#. gJ2mQ
#: sc/inc/scfuncs.hrc:782
@@ -6421,13 +6423,13 @@ msgstr "值"
#: sc/inc/scfuncs.hrc:783
msgctxt "SC_OPCODE_IS_STRING"
msgid "The value to be tested."
msgstr "要检验的值。"
msgstr "要检验的值。"
#. GNhGh
#: sc/inc/scfuncs.hrc:789
msgctxt "SC_OPCODE_IS_VALUE"
msgid "Returns TRUE if value is a number."
msgstr "如果值是数,则返回 TRUE。"
msgstr "如果参数值是数值类型,则返回真 (True)。"
#. nnqdi
#: sc/inc/scfuncs.hrc:790
@@ -6439,13 +6441,13 @@ msgstr "值"
#: sc/inc/scfuncs.hrc:791
msgctxt "SC_OPCODE_IS_VALUE"
msgid "The value to be tested."
msgstr "要检验的值。"
msgstr "要检验的值。"
#. FYhn6
#: sc/inc/scfuncs.hrc:797
msgctxt "SC_OPCODE_IS_FORMULA"
msgid "Returns TRUE if the cell is a formula cell."
msgstr "如果单元格是公式单元格,则返回 TRUE。"
msgstr "如果单元格内容为公式,则返回真 (True)。"
#. PnGFr
#: sc/inc/scfuncs.hrc:798
@@ -6457,31 +6459,31 @@ msgstr "引用"
#: sc/inc/scfuncs.hrc:799
msgctxt "SC_OPCODE_IS_FORMULA"
msgid "The cell to be tested."
msgstr "要测试的单元格。"
msgstr "要检验的单元格。"
#. 7dDn8
#: sc/inc/scfuncs.hrc:805
msgctxt "SC_OPCODE_FORMULA"
msgid "Returns the formula of a formula cell."
msgstr "返回公式单元格的公式。"
msgstr "返回单元格的公式。"
#. 8ZmRa
#: sc/inc/scfuncs.hrc:806
msgctxt "SC_OPCODE_FORMULA"
msgid "Reference"
msgstr "Reference"
msgstr "引用"
#. bJjWf
#: sc/inc/scfuncs.hrc:807
msgctxt "SC_OPCODE_FORMULA"
msgid "The formula cell."
msgstr "公式单元格。"
msgstr "内容为公式单元格。"
#. yKm8E
#: sc/inc/scfuncs.hrc:813
msgctxt "SC_OPCODE_N"
msgid "Converts a value to a number."
msgstr "转换一个数值成一个数字。"
msgstr "将参数值转换为数值形式。"
#. DzaRv
#: sc/inc/scfuncs.hrc:814
@@ -6493,19 +6495,19 @@ msgstr "值"
#: sc/inc/scfuncs.hrc:815
msgctxt "SC_OPCODE_N"
msgid "The value to be interpreted as a number."
msgstr "要被转换的数值。"
msgstr "要被当作数值解读的值。"
#. AEGQL
#: sc/inc/scfuncs.hrc:821
msgctxt "SC_OPCODE_NO_VALUE"
msgid "Not available. Returns the error value #N/A."
msgstr "不存在。返回错误值 #N/A。"
msgstr "无法达到要求。返回错误值 #N/A。"
#. Q7UfD
#: sc/inc/scfuncs.hrc:827
msgctxt "SC_OPCODE_TYPE"
msgid "Returns the data type of a value (1 = number, 2 = text, 4 = Boolean value, 8 = formula, 16 = error value, 64 = array)."
msgstr "返回给定值的数据类型 (1 = 数值2 = 文本4 = 布尔值8 = 公式, 16 = 错误值64 = 数组)。"
msgstr "返回参数值的数据类型 (1 = 数值2 = 文本4 = 布尔值8 = 公式, 16 = 错误值64 = 数组)。"
#. NSwsV
#: sc/inc/scfuncs.hrc:828
@@ -6517,13 +6519,13 @@ msgstr "值"
#: sc/inc/scfuncs.hrc:829
msgctxt "SC_OPCODE_TYPE"
msgid "The value for which the data type is to be determined."
msgstr "数据类型已确定的数值。"
msgstr "需要判断数据类型的值。"
#. VP7rD
#: sc/inc/scfuncs.hrc:835
msgctxt "SC_OPCODE_CELL"
msgid "Determines information about address, formatting or contents of a cell."
msgstr "求得一个单元格的地址格式内容。"
msgstr "获得单元格的地址格式内容等相关信息。"
#. G9SiV
#: sc/inc/scfuncs.hrc:836
@@ -6535,25 +6537,25 @@ msgstr "信息类型"
#: sc/inc/scfuncs.hrc:837
msgctxt "SC_OPCODE_CELL"
msgid "String that specifies the type of information."
msgstr "指定某一信息类型的字符串。"
msgstr "指定所需信息类型的字符串。"
#. XYdFV
#: sc/inc/scfuncs.hrc:838
msgctxt "SC_OPCODE_CELL"
msgid "Reference"
msgstr "Reference"
msgstr "引用"
#. eBw5E
#: sc/inc/scfuncs.hrc:839
msgctxt "SC_OPCODE_CELL"
msgid "The position of the cell you want to examine."
msgstr "要检查的单元格位置。"
msgstr "需要获取信息的单元格所在位置。"
#. Dyn4C
#: sc/inc/scfuncs.hrc:845
msgctxt "SC_OPCODE_CURRENT"
msgid "Calculates the current value of the formula at the present location."
msgstr "计算函数公式所在位置的现值。"
msgstr "计算公式在求值到当前位置时的即时值。"
#. yQMAM
#: sc/inc/scfuncs.hrc:851
@@ -7123,7 +7125,7 @@ msgstr "生成一个大于 0 小于 1 的随机数。"
#: sc/inc/scfuncs.hrc:1064
msgctxt "SC_OPCODE_IS_EVEN"
msgid "Returns TRUE if the value truncated to integer is even."
msgstr "如果数值取整后是偶数,则返回 TRUE。"
msgstr "如果数值截尾取整后是偶数,则返回真 (True)。"
#. aEG3g
#: sc/inc/scfuncs.hrc:1065
@@ -7135,13 +7137,13 @@ msgstr "值"
#: sc/inc/scfuncs.hrc:1066
msgctxt "SC_OPCODE_IS_EVEN"
msgid "The value to be tested."
msgstr "要测试的数值。"
msgstr "要检验的值。"
#. FXDi6
#: sc/inc/scfuncs.hrc:1072
msgctxt "SC_OPCODE_IS_ODD"
msgid "Returns TRUE if the value truncated to integer is odd."
msgstr "如果数值取整后是奇数,则返回 TRUE。"
msgstr "如果数值截尾取整后是奇数,则返回真 (True)。"
#. 4scb6
#: sc/inc/scfuncs.hrc:1073
@@ -7153,7 +7155,7 @@ msgstr "值"
#: sc/inc/scfuncs.hrc:1074
msgctxt "SC_OPCODE_IS_ODD"
msgid "The value to be tested."
msgstr "要测试的数值。"
msgstr "要检验的值。"
#. ACNEb
#: sc/inc/scfuncs.hrc:1080
@@ -16101,7 +16103,7 @@ msgstr "表示一个罗马数字的文字。"
#: sc/inc/scfuncs.hrc:3920
msgctxt "SC_OPCODE_INFO"
msgid "Returns information about the environment."
msgstr "返回有关环境的信息。"
msgstr "返回软件运行环境的相关信息。"
#. KsCBG
#: sc/inc/scfuncs.hrc:3921
@@ -16113,7 +16115,7 @@ msgstr "文本"
#: sc/inc/scfuncs.hrc:3922
msgctxt "SC_OPCODE_INFO"
msgid "Can be \"osversion\", \"system\", \"release\", \"numfile\", and \"recalc\"."
msgstr "可以 \"osversion\"、\"system\"、\"release\"、\"numfile\" \"recalc\"。"
msgstr "可以取值 \"osversion\"、\"system\"、\"release\"、\"numfile\" \"recalc\"。"
#. JqVEK
#: sc/inc/scfuncs.hrc:3927
@@ -23936,7 +23938,7 @@ msgstr "名称:"
#: sc/uiconfig/scalc/ui/definename.ui:110
msgctxt "definename|label3"
msgid "Range or formula expression:"
msgstr "范围或公式表达式:"
msgstr "区域或公式表达式:"
#. cPZDB
#: sc/uiconfig/scalc/ui/definename.ui:124
@@ -23948,7 +23950,7 @@ msgstr "范围:"
#: sc/uiconfig/scalc/ui/definename.ui:142
msgctxt "definename|extended_tip|edit"
msgid "Enter the name of the area for which you want to define a reference or a formula expression. It must start with a letter (excluding c, C, r, or R followed by a number) or underscore. Only letters, numbers, and underscores are permitted."
msgstr ""
msgstr "输入区域的名称,您将用这个名称定义单元格引用或定义公式表达式。该名称首字符必须是字母 (但不能是字母 c、C、r 或 R 且后接数字) 或下划线。名称中只能使用英文字母、数字和下划线。"
#. yDeUA
#: sc/uiconfig/scalc/ui/definename.ui:166
@@ -24563,49 +24565,49 @@ msgid "Compare columns."
msgstr "比较各列。"
#. 3ttrH
#: sc/uiconfig/scalc/ui/duplicaterecordsdlg.ui:245
#: sc/uiconfig/scalc/ui/duplicaterecordsdlg.ui:244
msgctxt "duplicaterecordsdialog|select"
msgid "_Select"
msgstr "选择(_S)"
#. eNBtW
#: sc/uiconfig/scalc/ui/duplicaterecordsdlg.ui:249
#: sc/uiconfig/scalc/ui/duplicaterecordsdlg.ui:248
msgctxt "duplicaterecordsdialog|select"
msgid "Select duplicate records."
msgstr "选择重复记录。"
#. hbNrq
#: sc/uiconfig/scalc/ui/duplicaterecordsdlg.ui:262
#: sc/uiconfig/scalc/ui/duplicaterecordsdlg.ui:261
msgctxt "duplicaterecordsdialog|remove"
msgid "R_emove"
msgstr "移除(_E)"
#. Krvk8
#: sc/uiconfig/scalc/ui/duplicaterecordsdlg.ui:266
#: sc/uiconfig/scalc/ui/duplicaterecordsdlg.ui:265
msgctxt "duplicaterecordsdialog|remove"
msgid "Remove duplicate records."
msgstr "移除重复记录。"
#. kBFiG
#: sc/uiconfig/scalc/ui/duplicaterecordsdlg.ui:290
#: sc/uiconfig/scalc/ui/duplicaterecordsdlg.ui:288
msgctxt "duplicaterecordsdialog|includesheaders"
msgid "Select to exclude the row/column headers from duplicate comparison."
msgstr "选择此项会在对比重复记录时排除行标签或列标签。"
#. DFZ8U
#: sc/uiconfig/scalc/ui/duplicaterecordsdlg.ui:305
#: sc/uiconfig/scalc/ui/duplicaterecordsdlg.ui:303
msgctxt "duplicaterecordsdialog|compareby"
msgid "Compare by:"
msgstr "判定重复依据:"
#. C7EVS
#: sc/uiconfig/scalc/ui/duplicaterecordsdlg.ui:315
#: sc/uiconfig/scalc/ui/duplicaterecordsdlg.ui:313
msgctxt "duplicaterecordsdialog|allcheckbtn"
msgid "_All"
msgstr "全部(_A)"
#. pBHAC
#: sc/uiconfig/scalc/ui/duplicaterecordsdlg.ui:319
#: sc/uiconfig/scalc/ui/duplicaterecordsdlg.ui:317
msgctxt "duplicaterecordsdialog|allcheckbtn"
msgid "Select/unselect all records."
msgstr "选择全部记录或将全部记录都取消选择。"
@@ -26237,31 +26239,31 @@ msgid "Number of rows"
msgstr "行数"
#. GKCyQ
#: sc/uiconfig/scalc/ui/insertcells.ui:194
#: sc/uiconfig/scalc/ui/insertcells.ui:195
msgctxt "insertcells|extended_tip|number_of_rows"
msgid "Specify the number of rows to insert."
msgstr "指定要插入多少行。"
#. HsEux
#: sc/uiconfig/scalc/ui/insertcells.ui:209
#: sc/uiconfig/scalc/ui/insertcells.ui:210
msgctxt "insertcells|number_of_columns"
msgid "Number of columns"
msgstr "列数"
#. vFkVT
#: sc/uiconfig/scalc/ui/insertcells.ui:214
#: sc/uiconfig/scalc/ui/insertcells.ui:216
msgctxt "insertcells|extended_tip|number_of_columns"
msgid "Specify the number of columns to insert."
msgstr "指定要插入多少列。"
#. GkQo9
#: sc/uiconfig/scalc/ui/insertcells.ui:235
#: sc/uiconfig/scalc/ui/insertcells.ui:237
msgctxt "insertcells|label1"
msgid "Selection"
msgstr "选中"
#. g2sxi
#: sc/uiconfig/scalc/ui/insertcells.ui:257
#: sc/uiconfig/scalc/ui/insertcells.ui:259
msgctxt "insertcells|extended_tip|InsertCellsDialog"
msgid "Opens the Insert Cells dialog, in which you can insert new cells according to the options that you specify."
msgstr "打开「插入单元格对话框,从中可以指定选项来插入新的单元格。"
@@ -26582,13 +26584,13 @@ msgstr "点击「缩小」图标,将对话框缩小至输入字段的大小。
#: sc/uiconfig/scalc/ui/managenamesdialog.ui:310
msgctxt "managenamesdialog|label3"
msgid "Range or formula expression:"
msgstr "范围或公式表达式:"
msgstr "区域或公式表达式:"
#. AzEvE
#: sc/uiconfig/scalc/ui/managenamesdialog.ui:329
msgctxt "managenamesdialog|extended_tip|name"
msgid "Enter the name of the area for which you want to define a reference or a formula expression. It must start with a letter (excluding c, C, r, or R followed by a number) or underscore. Only letters, numbers, and underscores are permitted."
msgstr ""
msgstr "输入区域的名称,您将用这个名称定义单元格引用或定义公式表达式。该名称首字符必须是字母 (但不能是字母 c、C、r 或 R 且后接数字) 或下划线。名称中只能使用英文字母、数字和下划线。"
#. dGcEm
#: sc/uiconfig/scalc/ui/managenamesdialog.ui:361
@@ -27173,109 +27175,109 @@ msgid "Enter a row number. Press Enter to reposition the cell cursor to the spec
msgstr "输入工作表中的行对应的数字。按下回车键,会将光标定位在当前光标所在列对应的指定的行上。"
#. DK6AJ
#: sc/uiconfig/scalc/ui/navigatorpanel.ui:187
#: sc/uiconfig/scalc/ui/navigatorpanel.ui:186
msgctxt "navigatorpanel|datarange|tooltip_text"
msgid "Data Range"
msgstr "数据区域"
#. BCSUy
#: sc/uiconfig/scalc/ui/navigatorpanel.ui:191
#: sc/uiconfig/scalc/ui/navigatorpanel.ui:190
msgctxt "navigatorpanel|extended_tip|datarange"
msgid "Specifies the current data range denoted by the position of the cell cursor."
msgstr "点击此处的「数据区域」图标,会在表格中标记出当前光标所在单元格对应的连续数据区域。"
#. cCsBJ
#: sc/uiconfig/scalc/ui/navigatorpanel.ui:204
#: sc/uiconfig/scalc/ui/navigatorpanel.ui:202
msgctxt "navigatorpanel|start|tooltip_text"
msgid "Start"
msgstr "起始"
#. Fq2S8
#: sc/uiconfig/scalc/ui/navigatorpanel.ui:208
#: sc/uiconfig/scalc/ui/navigatorpanel.ui:206
msgctxt "navigatorpanel|extended_tip|start"
msgid "Moves to the cell at the beginning of the current data range, which you can highlight using the Data Range button."
msgstr "将光标移动到当前数据区域的起始单元格。您可以使用「数据区域」按钮定位当前的数据区域。"
#. 4a9pU
#: sc/uiconfig/scalc/ui/navigatorpanel.ui:221
#: sc/uiconfig/scalc/ui/navigatorpanel.ui:218
msgctxt "navigatorpanel|end|tooltip_text"
msgid "End"
msgstr "结束"
#. cVJLu
#: sc/uiconfig/scalc/ui/navigatorpanel.ui:225
#: sc/uiconfig/scalc/ui/navigatorpanel.ui:222
msgctxt "navigatorpanel|extended_tip|end"
msgid "Moves to the cell at the end of the current data range, which you can highlight using the Data Range button."
msgstr "将光标移动到当前数据区域的结尾单元格。您可以使用「数据区域」按钮定位当前的数据区域。"
#. dCSrW
#: sc/uiconfig/scalc/ui/navigatorpanel.ui:238
#: sc/uiconfig/scalc/ui/navigatorpanel.ui:234
msgctxt "navigatorpanel|contents|tooltip_text"
msgid "Contents"
msgstr "内容"
#. yrRED
#: sc/uiconfig/scalc/ui/navigatorpanel.ui:263
#: sc/uiconfig/scalc/ui/navigatorpanel.ui:258
msgctxt "navigatorpanel|toggle|tooltip_text"
msgid "Toggle"
msgstr "切换"
#. ZE2UD
#: sc/uiconfig/scalc/ui/navigatorpanel.ui:267
#: sc/uiconfig/scalc/ui/navigatorpanel.ui:262
msgctxt "navigatorpanel|extended_tip|toggle"
msgid "Allows you to hide/show the contents."
msgstr "用于隐藏和显示内容。"
#. nqKrT
#: sc/uiconfig/scalc/ui/navigatorpanel.ui:280
#: sc/uiconfig/scalc/ui/navigatorpanel.ui:274
msgctxt "navigatorpanel|scenarios|tooltip_text"
msgid "Scenarios"
msgstr "方案"
#. Ewgyh
#: sc/uiconfig/scalc/ui/navigatorpanel.ui:284
#: sc/uiconfig/scalc/ui/navigatorpanel.ui:278
msgctxt "navigatorpanel|extended_tip|scenarios"
msgid "Displays all available scenarios. Double-click a name to apply that scenario."
msgstr "显示所有可用的方案。双击名称以应用该方案。"
#. mHVom
#: sc/uiconfig/scalc/ui/navigatorpanel.ui:297
#: sc/uiconfig/scalc/ui/navigatorpanel.ui:290
msgctxt "navigatorpanel|dragmode|tooltip_text"
msgid "Drag Mode"
msgstr "拖拽模式"
#. qBchV
#: sc/uiconfig/scalc/ui/navigatorpanel.ui:301
#: sc/uiconfig/scalc/ui/navigatorpanel.ui:294
msgctxt "navigatorpanel|extended_tip|dragmode"
msgid "Opens a submenu for selecting the drag mode. You decide which action is performed when dragging and dropping an object from the Navigator into a document. Depending on the mode you select, the icon indicates whether a hyperlink, link or a copy is created."
msgstr "会打开一个子菜单,在子菜单中您可以选择拖拽模式。在此处您可以决定当用鼠标将对象从导航窗口拖动到文档中时将要执行的动作: 是作为超链接插入,作为链接插入,还是创建副本。"
#. ZsXkT
#: sc/uiconfig/scalc/ui/navigatorpanel.ui:326
#: sc/uiconfig/scalc/ui/navigatorpanel.ui:319
msgctxt "navigatorpanel|documents|tooltip_text"
msgid "Open Documents"
msgstr "已打开的文档"
#. wavgT
#: sc/uiconfig/scalc/ui/navigatorpanel.ui:329
#: sc/uiconfig/scalc/ui/navigatorpanel.ui:322
msgctxt "navigatorpanel|documents-atkobject"
msgid "Active Window"
msgstr "活动的窗口"
#. wXDdA
#: sc/uiconfig/scalc/ui/navigatorpanel.ui:330
#: sc/uiconfig/scalc/ui/navigatorpanel.ui:323
msgctxt "navigatorpanel|extended_tip|documents"
msgid "Lists currently open spreadsheets."
msgstr "列出目前已打开的电子表格。"
#. F58Zg
#: sc/uiconfig/scalc/ui/navigatorpanel.ui:383
#: sc/uiconfig/scalc/ui/navigatorpanel.ui:376
msgctxt "navigatorpanel|extended_tip|contentbox"
msgid "Displays all objects in your document."
msgstr "此处会显示文档中的所有对象。"
#. HfX6U
#: sc/uiconfig/scalc/ui/navigatorpanel.ui:481
#: sc/uiconfig/scalc/ui/navigatorpanel.ui:474
msgctxt "navigatorpanel|extended_tip|NavigatorPanel"
msgid "Activates and deactivates the Navigator."
msgstr "显示或隐藏「导航」窗口。"
@@ -27353,145 +27355,145 @@ msgid "~Layout"
msgstr "布局(~L)"
#. pnWd5
#: sc/uiconfig/scalc/ui/notebookbar.ui:8339
#: sc/uiconfig/scalc/ui/notebookbar.ui:8337
msgctxt "CalcNotebookbar|StatisticsMenuButton"
msgid "_Statistics"
msgstr "统计(_S)"
#. BiHBE
#: sc/uiconfig/scalc/ui/notebookbar.ui:8390
#: sc/uiconfig/scalc/ui/notebookbar.ui:8388
msgctxt "CalcNotebookbar|DataMenuButton"
msgid "_Data"
msgstr "数据(_D)"
#. xzx9j
#: sc/uiconfig/scalc/ui/notebookbar.ui:8496
#: sc/uiconfig/scalc/ui/notebookbar.ui:8494
msgctxt "CalcNotebookbar|DataLabel"
msgid "~Data"
msgstr "数据(~D)"
#. CBEHA
#: sc/uiconfig/scalc/ui/notebookbar.ui:9299
#: sc/uiconfig/scalc/ui/notebookbar.ui:9297
msgctxt "CalcNotebookbar|ReviewMenuButton"
msgid "_Review"
msgstr "审阅(_R)"
#. 7FXbr
#: sc/uiconfig/scalc/ui/notebookbar.ui:9384
#: sc/uiconfig/scalc/ui/notebookbar.ui:9382
msgctxt "CalcNotebookbar|ReviewLabel"
msgid "~Review"
msgstr "审阅(~R)"
#. NT37F
#: sc/uiconfig/scalc/ui/notebookbar.ui:10248
#: sc/uiconfig/scalc/ui/notebookbar.ui:10246
msgctxt "CalcNotebookbar|ViewMenuButton"
msgid "_View"
msgstr "视图(_V)"
#. rPdAq
#: sc/uiconfig/scalc/ui/notebookbar.ui:10333
#: sc/uiconfig/scalc/ui/notebookbar.ui:10331
msgctxt "CalcNotebookbar|ViewLabel"
msgid "~View"
msgstr "视图(~V)"
#. SAv6Z
#: sc/uiconfig/scalc/ui/notebookbar.ui:11443
#: sc/uiconfig/scalc/ui/notebookbar.ui:11441
msgctxt "CalcNotebookbar|ImageMenuButton"
msgid "Ima_ge"
msgstr "图像(_G)"
#. rwprK
#: sc/uiconfig/scalc/ui/notebookbar.ui:11564
#: sc/uiconfig/scalc/ui/notebookbar.ui:11562
msgctxt "CalcNotebookbar|ImageLabel"
msgid "Ima~ge"
msgstr "图像(~G)"
#. EjbzV
#: sc/uiconfig/scalc/ui/notebookbar.ui:12746
#: sc/uiconfig/scalc/ui/notebookbar.ui:12744
msgctxt "CalcNotebookbar|DrawMenuButton"
msgid "_Draw"
msgstr "绘制(_D)"
#. iagRv
#: sc/uiconfig/scalc/ui/notebookbar.ui:12853
#: sc/uiconfig/scalc/ui/notebookbar.ui:12851
msgctxt "CalcNotebookbar|DrawLabel"
msgid "~Draw"
msgstr "绘制(~D)"
#. EgeGL
#: sc/uiconfig/scalc/ui/notebookbar.ui:13311
#: sc/uiconfig/scalc/ui/notebookbar.ui:13309
msgctxt "CalcNotebookbar|ConvertMenuButton"
msgid "Convert"
msgstr "转换"
#. PRmbH
#: sc/uiconfig/scalc/ui/notebookbar.ui:13602
#: sc/uiconfig/scalc/ui/notebookbar.ui:13600
msgctxt "CalcNotebookbar|ObjectMenuButton"
msgid "_Object"
msgstr "对象(_O)"
#. xTKVv
#: sc/uiconfig/scalc/ui/notebookbar.ui:13709
#: sc/uiconfig/scalc/ui/notebookbar.ui:13707
msgctxt "CalcNotebookbar|FrameLabel"
msgid "~Object"
msgstr "对象(~O)"
#. cHyKz
#: sc/uiconfig/scalc/ui/notebookbar.ui:14269
#: sc/uiconfig/scalc/ui/notebookbar.ui:14267
msgctxt "CalcNotebookbar|MediaMenuButton"
msgid "_Media"
msgstr "媒体(_M)"
#. CJ2qx
#: sc/uiconfig/scalc/ui/notebookbar.ui:14374
#: sc/uiconfig/scalc/ui/notebookbar.ui:14372
msgctxt "CalcNotebookbar|MediaLabel"
msgid "~Media"
msgstr "媒体(~M)"
#. eQK6A
#: sc/uiconfig/scalc/ui/notebookbar.ui:14756
#: sc/uiconfig/scalc/ui/notebookbar.ui:14754
msgctxt "CalcNotebookbar|PrintMenuButton"
msgid "_Print"
msgstr "打印(_P)"
#. sCGyG
#: sc/uiconfig/scalc/ui/notebookbar.ui:14839
#: sc/uiconfig/scalc/ui/notebookbar.ui:14837
msgctxt "CalcNotebookbar|PrintLabel"
msgid "~Print"
msgstr "打印(~P)"
#. 5JVAt
#: sc/uiconfig/scalc/ui/notebookbar.ui:15647
#: sc/uiconfig/scalc/ui/notebookbar.ui:15645
msgctxt "CalcNotebookbar|FormMenuButton"
msgid "Fo_rm"
msgstr "表单(_R)"
#. CCEAK
#: sc/uiconfig/scalc/ui/notebookbar.ui:15731
#: sc/uiconfig/scalc/ui/notebookbar.ui:15729
msgctxt "CalcNotebookbar|FormLabel"
msgid "Fo~rm"
msgstr "表单(~R)"
#. DHeyE
#: sc/uiconfig/scalc/ui/notebookbar.ui:15788
#: sc/uiconfig/scalc/ui/notebookbar.ui:15786
msgctxt "CalcNotebookbar|ExtensionMenuButton"
msgid "E_xtension"
msgstr "扩展(_X)"
#. 4ZDL7
#: sc/uiconfig/scalc/ui/notebookbar.ui:15862
#: sc/uiconfig/scalc/ui/notebookbar.ui:15860
msgctxt "CalcNotebookbar|ExtensionLabel"
msgid "E~xtension"
msgstr "扩展(~X)"
#. 3Ec6T
#: sc/uiconfig/scalc/ui/notebookbar.ui:17051
#: sc/uiconfig/scalc/ui/notebookbar.ui:17049
msgctxt "CalcNotebookbar|ToolsMenuButton"
msgid "_Tools"
msgstr "工具(_T)"
#. 8HTEk
#: sc/uiconfig/scalc/ui/notebookbar.ui:17135
#: sc/uiconfig/scalc/ui/notebookbar.ui:17133
msgctxt "CalcNotebookbar|ToolsLabel"
msgid "~Tools"
msgstr "工具(~T)"
@@ -27510,7 +27512,7 @@ msgstr "文件(~F)"
#. UWfVg
#: sc/uiconfig/scalc/ui/notebookbar_compact.ui:3570
#: sc/uiconfig/scalc/ui/notebookbar_compact.ui:6163
#: sc/uiconfig/scalc/ui/notebookbar_compact.ui:6164
msgctxt "notebookbar_compact|bordertype|tooltip_text"
msgid "Specify the borders of the selected cells."
msgstr "为所选单元格指定边框。"
@@ -27528,169 +27530,169 @@ msgid "~Home"
msgstr "常用(~H)"
#. ecBqZ
#: sc/uiconfig/scalc/ui/notebookbar_compact.ui:5185
#: sc/uiconfig/scalc/ui/notebookbar_compact.ui:5186
msgctxt "notebookbar_compact|FieldMenuButton"
msgid "Fiel_d"
msgstr "字段(_D)"
#. zveKA
#: sc/uiconfig/scalc/ui/notebookbar_compact.ui:5648
#: sc/uiconfig/scalc/ui/notebookbar_compact.ui:5649
msgctxt "notebookbar_compact|InsertMenuButton"
msgid "_Insert"
msgstr "插入(_I)"
#. CDXv3
#: sc/uiconfig/scalc/ui/notebookbar_compact.ui:5703
#: sc/uiconfig/scalc/ui/notebookbar_compact.ui:5704
msgctxt "notebookbar_compact|InsertLabel"
msgid "~Insert"
msgstr "插入(~I)"
#. EvytN
#: sc/uiconfig/scalc/ui/notebookbar_compact.ui:6323
#: sc/uiconfig/scalc/ui/notebookbar_compact.ui:6324
msgctxt "notebookbar_compact|PageMenuButton"
msgid "_Layout"
msgstr "布局(_L)"
#. TbQMa
#: sc/uiconfig/scalc/ui/notebookbar_compact.ui:6375
#: sc/uiconfig/scalc/ui/notebookbar_compact.ui:6376
msgctxt "notebookbar_compact|LayoutLabel"
msgid "~Layout"
msgstr "布局(~L)"
#. QqjZP
#: sc/uiconfig/scalc/ui/notebookbar_compact.ui:7210
#: sc/uiconfig/scalc/ui/notebookbar_compact.ui:7211
msgctxt "notebookbar_compact|Statistics"
msgid "_Statistics"
msgstr "统计(_S)"
#. GFZNz
#: sc/uiconfig/scalc/ui/notebookbar_compact.ui:7275
#: sc/uiconfig/scalc/ui/notebookbar_compact.ui:7276
msgctxt "notebookbar_compact|DataMenuButton"
msgid "_Data"
msgstr "数据(_D)"
#. TCt7E
#: sc/uiconfig/scalc/ui/notebookbar_compact.ui:7326
#: sc/uiconfig/scalc/ui/notebookbar_compact.ui:7327
msgctxt "notebookbar_compact|DataLabel"
msgid "~Data"
msgstr "数据(~D)"
#. jYD7j
#: sc/uiconfig/scalc/ui/notebookbar_compact.ui:8008
#: sc/uiconfig/scalc/ui/notebookbar_compact.ui:8009
msgctxt "notebookbar_compact|ReviewMenuButton"
msgid "_Review"
msgstr "审阅(_R)"
#. Lbj5B
#: sc/uiconfig/scalc/ui/notebookbar_compact.ui:8060
#: sc/uiconfig/scalc/ui/notebookbar_compact.ui:8061
msgctxt "notebookbar_compact|ReviewLabel"
msgid "~Review"
msgstr "审阅(~R)"
#. 35kA2
#: sc/uiconfig/scalc/ui/notebookbar_compact.ui:8727
#: sc/uiconfig/scalc/ui/notebookbar_compact.ui:8728
msgctxt "notebookbar_compact|ViewMenuButton"
msgid "_View"
msgstr "视图(_V)"
#. ZGh8C
#: sc/uiconfig/scalc/ui/notebookbar_compact.ui:8779
#: sc/uiconfig/scalc/ui/notebookbar_compact.ui:8780
msgctxt "notebookbar_compact|ViewLabel"
msgid "~View"
msgstr "视图(~V)"
#. dV94w
#: sc/uiconfig/scalc/ui/notebookbar_compact.ui:10093
#: sc/uiconfig/scalc/ui/notebookbar_compact.ui:10094
msgctxt "notebookbar_compact|GraphicMenuButton"
msgid "Im_age"
msgstr "图像(_A)"
#. ekWoX
#: sc/uiconfig/scalc/ui/notebookbar_compact.ui:10145
#: sc/uiconfig/scalc/ui/notebookbar_compact.ui:10146
msgctxt "notebookbar_compact|ImageLabel"
msgid "Ima~ge"
msgstr "图像(~G)"
#. 8eQN8
#: sc/uiconfig/scalc/ui/notebookbar_compact.ui:11515
#: sc/uiconfig/scalc/ui/notebookbar_compact.ui:11516
msgctxt "notebookbar_compact|DrawMenuButton"
msgid "D_raw"
msgstr "绘图(_R)"
#. FBf68
#: sc/uiconfig/scalc/ui/notebookbar_compact.ui:11567
#: sc/uiconfig/scalc/ui/notebookbar_compact.ui:11568
msgctxt "notebookbar_compact|ShapeLabel"
msgid "~Draw"
msgstr "绘图(~D)"
#. DoVwy
#: sc/uiconfig/scalc/ui/notebookbar_compact.ui:12518
#: sc/uiconfig/scalc/ui/notebookbar_compact.ui:12519
msgctxt "notebookbar_compact|ObjectMenuButton"
msgid "Object"
msgstr "对象"
#. JXKiY
#: sc/uiconfig/scalc/ui/notebookbar_compact.ui:12570
#: sc/uiconfig/scalc/ui/notebookbar_compact.ui:12571
msgctxt "notebookbar_compact|FrameLabel"
msgid "~Object"
msgstr "对象(~O)"
#. q8wnS
#: sc/uiconfig/scalc/ui/notebookbar_compact.ui:13270
#: sc/uiconfig/scalc/ui/notebookbar_compact.ui:13271
msgctxt "notebookbar_compact|MediaButton"
msgid "_Media"
msgstr "媒体(_M)"
#. 7HDt3
#: sc/uiconfig/scalc/ui/notebookbar_compact.ui:13323
#: sc/uiconfig/scalc/ui/notebookbar_compact.ui:13324
msgctxt "notebookbar_compact|MediaLabel"
msgid "~Media"
msgstr "媒体(~M)"
#. vSDok
#: sc/uiconfig/scalc/ui/notebookbar_compact.ui:13882
#: sc/uiconfig/scalc/ui/notebookbar_compact.ui:13883
msgctxt "notebookbar_compact|PrintPreviewButton"
msgid "Print"
msgstr "打印"
#. goiqQ
#: sc/uiconfig/scalc/ui/notebookbar_compact.ui:13934
#: sc/uiconfig/scalc/ui/notebookbar_compact.ui:13935
msgctxt "notebookbar_compact|FormLabel"
msgid "~Print"
msgstr "打印(~P)"
#. EBGs5
#: sc/uiconfig/scalc/ui/notebookbar_compact.ui:15248
#: sc/uiconfig/scalc/ui/notebookbar_compact.ui:15249
msgctxt "notebookbar_compact|FormButton"
msgid "Fo_rm"
msgstr "表单(_R)"
#. EKA8X
#: sc/uiconfig/scalc/ui/notebookbar_compact.ui:15300
#: sc/uiconfig/scalc/ui/notebookbar_compact.ui:15301
msgctxt "notebookbar_compact|FormLabel"
msgid "Fo~rm"
msgstr "表单(~R)"
#. 8SvE5
#: sc/uiconfig/scalc/ui/notebookbar_compact.ui:15379
#: sc/uiconfig/scalc/ui/notebookbar_compact.ui:15380
msgctxt "notebookbar_compact|ExtensionMenuButton"
msgid "E_xtension"
msgstr "扩展(_X)"
#. WH5NR
#: sc/uiconfig/scalc/ui/notebookbar_compact.ui:15437
#: sc/uiconfig/scalc/ui/notebookbar_compact.ui:15438
msgctxt "notebookbar_compact|ExtensionLabel"
msgid "E~xtension"
msgstr "扩展(~X)"
#. 8fhwb
#: sc/uiconfig/scalc/ui/notebookbar_compact.ui:16438
#: sc/uiconfig/scalc/ui/notebookbar_compact.ui:16439
msgctxt "notebookbar_compact|ToolsMenuButton"
msgid "_Tools"
msgstr "工具(_T)"
#. kpc43
#: sc/uiconfig/scalc/ui/notebookbar_compact.ui:16490
#: sc/uiconfig/scalc/ui/notebookbar_compact.ui:16491
msgctxt "notebookbar_compact|DevLabel"
msgid "~Tools"
msgstr "工具(~T)"

View File

@@ -4,16 +4,16 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.libreoffice.org/enter_bug.cgi?product=LibreOffice&bug_status=UNCONFIRMED&component=UI\n"
"POT-Creation-Date: 2022-11-14 14:36+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2023-10-10 07:38+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2025-05-31 14:55+0000\n"
"Last-Translator: Ming Hua <plateauwolf@qq.com>\n"
"Language-Team: Chinese (Simplified) <https://translations.documentfoundation.org/projects/libo_ui-master/scaddinsmessages/zh_Hans/>\n"
"Language-Team: Chinese (Simplified Han script) <https://translations.documentfoundation.org/projects/libo_ui-master/scaddinsmessages/zh_Hans/>\n"
"Language: zh-CN\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n"
"X-Accelerator-Marker: ~\n"
"X-Generator: Weblate 4.18.2\n"
"X-Generator: Weblate 5.10.1\n"
"X-POOTLE-MTIME: 1551728574.000000\n"
#. i8Y7Z
@@ -244,37 +244,37 @@ msgstr "一个包含固定假日或其它假日等的日期列表"
#: scaddins/inc/analysis.hrc:88
msgctxt "ANALYSIS_Iseven"
msgid "Returns the value 'true' if the number truncated to integer is even"
msgstr "如果数值被截断取整为偶数,则返回真值「true。"
msgstr "如果数值截尾取整后是偶数,则返回真 (True)。"
#. CrmYv
#: scaddins/inc/analysis.hrc:89
msgctxt "ANALYSIS_Iseven"
msgid "Number"
msgstr "Number"
msgstr "数值"
#. 5Leuj
#: scaddins/inc/analysis.hrc:90
msgctxt "ANALYSIS_Iseven"
msgid "The number"
msgstr "数字"
msgstr "要判断的数值"
#. CuWEq
#: scaddins/inc/analysis.hrc:95
msgctxt "ANALYSIS_Isodd"
msgid "Returns the value 'true' if the number truncated to integer is odd"
msgstr "如果数值被截断取整为奇数,则返回真值「true。"
msgstr "如果数值截尾取整后是奇数,则返回真 (True)。"
#. EjqfP
#: scaddins/inc/analysis.hrc:96
msgctxt "ANALYSIS_Isodd"
msgid "Number"
msgstr "Number"
msgstr "数值"
#. iA6wW
#: scaddins/inc/analysis.hrc:97
msgctxt "ANALYSIS_Isodd"
msgid "The number"
msgstr "数字"
msgstr "要判断的数值"
#. d3oiC
#: scaddins/inc/analysis.hrc:102

View File

@@ -3,7 +3,7 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.libreoffice.org/enter_bug.cgi?product=LibreOffice&bug_status=UNCONFIRMED&component=UI\n"
"POT-Creation-Date: 2025-05-05 12:00+0200\n"
"POT-Creation-Date: 2025-06-08 22:51+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2025-05-07 04:54+0000\n"
"Last-Translator: Ming Hua <plateauwolf@qq.com>\n"
"Language-Team: Chinese (Simplified Han script) <https://translations.documentfoundation.org/projects/libo_ui-master/sdmessages/zh_Hans/>\n"
@@ -13,7 +13,7 @@ msgstr ""
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n"
"X-Accelerator-Marker: ~\n"
"X-Generator: Weblate 5.10.1\n"
"X-Generator: LibreOffice\n"
"X-POOTLE-MTIME: 1562192328.000000\n"
#. WDjkB
@@ -9336,205 +9336,205 @@ msgid "Displays the Available Master Slides dialog, where you can select a layou
msgstr "显示「可用的母版幻灯片」对话框,可用于为当前幻灯片选择版式。会将幻灯片设计中的所有对象都插入到当前幻灯片中对象的下层。"
#. Zr5wz
#: sd/uiconfig/simpress/ui/slidetransitionspanel.ui:66
#: sd/uiconfig/simpress/ui/slidetransitionspanel.ui:71
msgctxt "slidetransitionspanel|extended_tip|transitions_icons"
msgid "Select the slide transition you want to use for the selected slides."
msgstr "选择希望用于选中幻灯片的幻灯片过渡。"
#. VYdF2
#: sd/uiconfig/simpress/ui/slidetransitionspanel.ui:98
#: sd/uiconfig/simpress/ui/slidetransitionspanel.ui:103
msgctxt "slidetransitionspanel|duration_label"
msgid "Duration:"
msgstr "时长:"
#. mAJ52
#: sd/uiconfig/simpress/ui/slidetransitionspanel.ui:112
#: sd/uiconfig/simpress/ui/slidetransitionspanel.ui:117
msgctxt "slidetransitionspanel|transition_duration|tooltip_text"
msgid "Select the speed of Slide Transition."
msgstr "选择幻灯片过渡的速度。"
#. ZYD78
#: sd/uiconfig/simpress/ui/slidetransitionspanel.ui:119
#: sd/uiconfig/simpress/ui/slidetransitionspanel.ui:124
msgctxt "slidetransitionspanel|extended_tip|transition_duration"
msgid "Sets the duration of the slide transition."
msgstr "设置幻灯片过渡的时长。"
#. VrA9B
#: sd/uiconfig/simpress/ui/slidetransitionspanel.ui:133
#: sd/uiconfig/simpress/ui/slidetransitionspanel.ui:138
msgctxt "slidetransitionspanel|sound_label"
msgid "Sound:"
msgstr "声音:"
#. H9Dt4
#: sd/uiconfig/simpress/ui/slidetransitionspanel.ui:149
#: sd/uiconfig/simpress/ui/slidetransitionspanel.ui:154
msgctxt "slidetransitionspanel|sound_list"
msgid "No sound"
msgstr "没有声音"
#. KqCFJ
#: sd/uiconfig/simpress/ui/slidetransitionspanel.ui:150
#: sd/uiconfig/simpress/ui/slidetransitionspanel.ui:155
msgctxt "slidetransitionspanel|sound_list"
msgid "Stop previous sound"
msgstr "停止前一个声音"
#. HriFB
#: sd/uiconfig/simpress/ui/slidetransitionspanel.ui:151
#: sd/uiconfig/simpress/ui/slidetransitionspanel.ui:156
msgctxt "slidetransitionspanel|sound_list"
msgid "Other sound..."
msgstr "其他声音..."
#. 6W7BE
#: sd/uiconfig/simpress/ui/slidetransitionspanel.ui:155
#: sd/uiconfig/simpress/ui/slidetransitionspanel.ui:160
msgctxt "slidetransitionspanel|extended_tip|sound_list"
msgid "Lists sounds that can played during the slide transition."
msgstr "列出幻灯片过渡期间可播放的声音。"
#. YUk3y
#: sd/uiconfig/simpress/ui/slidetransitionspanel.ui:166
#: sd/uiconfig/simpress/ui/slidetransitionspanel.ui:171
msgctxt "slidetransitionspanel|loop_sound"
msgid "Loop until next sound"
msgstr "循环到下一个声音为止"
#. HYGMp
#: sd/uiconfig/simpress/ui/slidetransitionspanel.ui:174
#: sd/uiconfig/simpress/ui/slidetransitionspanel.ui:179
msgctxt "slidetransitionspanel|extended_tip|loop_sound"
msgid "Select to play the sound repeatedly until another sound starts."
msgstr "选择重复播放声音,直到开始播放其他声音。"
#. ja7Bv
#: sd/uiconfig/simpress/ui/slidetransitionspanel.ui:188
#: sd/uiconfig/simpress/ui/slidetransitionspanel.ui:193
msgctxt "slidetransitionspanel|variant_label"
msgid "Variant:"
msgstr "变体:"
#. ECukd
#: sd/uiconfig/simpress/ui/slidetransitionspanel.ui:204
#: sd/uiconfig/simpress/ui/slidetransitionspanel.ui:209
msgctxt "slidetransitionspanel|extended_tip|variant_list"
msgid "Select a variation of the transition."
msgstr "选择过渡的变体。"
#. F6RuQ
#: sd/uiconfig/simpress/ui/slidetransitionspanel.ui:222
#: sd/uiconfig/simpress/ui/slidetransitionspanel.ui:227
msgctxt "slidetransitionspanel|label1"
msgid "Modify Transition"
msgstr "修改过渡"
#. Hm6kN
#: sd/uiconfig/simpress/ui/slidetransitionspanel.ui:252
#: sd/uiconfig/simpress/ui/slidetransitionspanel.ui:257
msgctxt "slidetransitionspanel|rb_mouse_click"
msgid "On mouse click"
msgstr "点击鼠标时翻页"
#. txqWa
#: sd/uiconfig/simpress/ui/slidetransitionspanel.ui:261
#: sd/uiconfig/simpress/ui/slidetransitionspanel.ui:266
msgctxt "slidetransitionspanel|extended_tip|rb_mouse_click"
msgid "Select to advance to the next slide on a mouse click."
msgstr "单击鼠标时进入下一张幻灯片。"
#. bFejF
#: sd/uiconfig/simpress/ui/slidetransitionspanel.ui:273
#: sd/uiconfig/simpress/ui/slidetransitionspanel.ui:278
msgctxt "slidetransitionspanel|rb_auto_after"
msgid "After:"
msgstr "定时翻页:"
#. rJJQy
#: sd/uiconfig/simpress/ui/slidetransitionspanel.ui:285
#: sd/uiconfig/simpress/ui/slidetransitionspanel.ui:290
msgctxt "slidetransitionspanel|extended_tip|rb_auto_after"
msgid "Select to advance to the next slide after a number of seconds. Enter the seconds in the numerical field next to the spin button, or click the spin button."
msgstr "选择几秒钟后切换到下一张幻灯片。在调节按钮旁边的数值字段中输入秒数,或点击数值调节钮。"
#. YctZb
#: sd/uiconfig/simpress/ui/slidetransitionspanel.ui:307
#: sd/uiconfig/simpress/ui/slidetransitionspanel.ui:312
msgctxt "slidetransitionspanel|extended_tip|auto_after_value"
msgid "Select to advance to the next slide after a number of seconds. Enter the seconds in the numerical field next to the spin button, or click the spin button."
msgstr "选择几秒钟后切换到下一张幻灯片。在调节按钮旁边的数值字段中输入秒数,或点击数值调节钮。"
#. Bzsj7
#: sd/uiconfig/simpress/ui/slidetransitionspanel.ui:322
#: sd/uiconfig/simpress/ui/slidetransitionspanel.ui:327
msgctxt "slidetransitionspanel|label2"
msgid "Advance Slide"
msgstr "幻灯片翻页"
#. s8FTF
#: sd/uiconfig/simpress/ui/slidetransitionspanel.ui:352
#: sd/uiconfig/simpress/ui/slidetransitionspanel.ui:357
msgctxt "slidetransitionspanel|rb_disabled"
msgid "Disabled"
msgstr "禁用自动翻页"
#. iURkx
#: sd/uiconfig/simpress/ui/slidetransitionspanel.ui:361
#: sd/uiconfig/simpress/ui/slidetransitionspanel.ui:366
msgctxt "slidetransitionspanel|extended_tip|rb_disabled"
msgid "Select to advance to the next slide on a mouse click."
msgstr "选择此项则使用鼠标单击为幻灯片翻页。"
#. p4uH3
#: sd/uiconfig/simpress/ui/slidetransitionspanel.ui:373
#: sd/uiconfig/simpress/ui/slidetransitionspanel.ui:378
msgctxt "slidetransitionspanel|rb_auto_repeat"
msgid "After :"
msgstr ""
#. a9TLd
#: sd/uiconfig/simpress/ui/slidetransitionspanel.ui:385
#: sd/uiconfig/simpress/ui/slidetransitionspanel.ui:390
msgctxt "slidetransitionspanel|extended_tip|rb_auto_repeat"
msgid "Select to advance to the next slide after a number of seconds. Enter the seconds in the numerical field next to the spin button, or click the spin button."
msgstr ""
#. YqpBf
#: sd/uiconfig/simpress/ui/slidetransitionspanel.ui:407
#: sd/uiconfig/simpress/ui/slidetransitionspanel.ui:412
msgctxt "slidetransitionspanel|extended_tip|rb_auto_repeat_value"
msgid "Select to advance to the next slide after a number of seconds. Enter the seconds in the numerical field next to the spin button, or click the spin button."
msgstr ""
#. F5Q8G
#: sd/uiconfig/simpress/ui/slidetransitionspanel.ui:422
#: sd/uiconfig/simpress/ui/slidetransitionspanel.ui:427
msgctxt "slidetransitionspanel|rb_auto_repeat"
msgid "Repeat Slideshow"
msgstr "再次放映幻灯片"
#. czZBc
#: sd/uiconfig/simpress/ui/slidetransitionspanel.ui:448
#: sd/uiconfig/simpress/ui/slidetransitionspanel.ui:453
msgctxt "slidetransitionspanel|apply_to_all"
msgid "Apply Transition to All Slides"
msgstr "将过渡应用到所有幻灯片"
#. hoaV2
#: sd/uiconfig/simpress/ui/slidetransitionspanel.ui:455
#: sd/uiconfig/simpress/ui/slidetransitionspanel.ui:460
msgctxt "slidetransitionspanel|extended_tip|apply_to_all"
msgid "Applies the selected slide transition to all slides in the current presentation document."
msgstr "将选中的幻灯片过渡应用到当前演示文稿的所有幻灯片。"
#. K7BfA
#: sd/uiconfig/simpress/ui/slidetransitionspanel.ui:490
#: sd/uiconfig/simpress/ui/slidetransitionspanel.ui:495
msgctxt "slidetransitionspanel|auto_preview"
msgid "Automatic Preview"
msgstr "自动预览"
#. DEDBU
#: sd/uiconfig/simpress/ui/slidetransitionspanel.ui:498
#: sd/uiconfig/simpress/ui/slidetransitionspanel.ui:503
msgctxt "slidetransitionspanel|extended_tip|auto_preview"
msgid "Select to see the slide transitions automatically in the document."
msgstr "自动查看文档中的幻灯片过渡。"
#. dqjov
#: sd/uiconfig/simpress/ui/slidetransitionspanel.ui:510
#: sd/uiconfig/simpress/ui/slidetransitionspanel.ui:515
msgctxt "slidetransitionspanel|play"
msgid "Play"
msgstr "播放"
#. jEejn
#: sd/uiconfig/simpress/ui/slidetransitionspanel.ui:514
#: sd/uiconfig/simpress/ui/slidetransitionspanel.ui:519
msgctxt "slidetransitionspanel|play|tooltip_text"
msgid "Preview Effect"
msgstr "预览效果"
#. HddiF
#: sd/uiconfig/simpress/ui/slidetransitionspanel.ui:521
#: sd/uiconfig/simpress/ui/slidetransitionspanel.ui:526
msgctxt "slidetransitionspanel|extended_tip|play"
msgid "Shows the current slide transition as a preview."
msgstr "预览当前的幻灯片过渡。"
#. E9Xpn
#: sd/uiconfig/simpress/ui/slidetransitionspanel.ui:554
#: sd/uiconfig/simpress/ui/slidetransitionspanel.ui:559
msgctxt "slidetransitionspanel|extended_tip|SlideTransitionsPanel"
msgid "Defines the special effect that plays when you display a slide during a slide show."
msgstr "定义在幻灯片放映期间显示幻灯片时播放的特殊效果。"

View File

@@ -3,8 +3,8 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.libreoffice.org/enter_bug.cgi?product=LibreOffice&bug_status=UNCONFIRMED&component=UI\n"
"POT-Creation-Date: 2025-05-30 12:45+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2025-05-11 19:55+0000\n"
"POT-Creation-Date: 2025-06-08 22:51+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2025-06-07 16:53+0000\n"
"Last-Translator: Ming Hua <plateauwolf@qq.com>\n"
"Language-Team: Chinese (Simplified Han script) <https://translations.documentfoundation.org/projects/libo_ui-master/sfx2messages/zh_Hans/>\n"
"Language: zh-CN\n"
@@ -1056,7 +1056,7 @@ msgstr "预定义"
#: include/sfx2/strings.hrc:192
msgctxt "STR_REDACTION_TARGET_TYPE_IMAGE"
msgid "Image"
msgstr ""
msgstr "图像"
#. bDjwW
#: include/sfx2/strings.hrc:193
@@ -1148,7 +1148,7 @@ msgstr "遮盖保密内容需要 Draw 模块。请确认您已经安装 %PRODUCT
#: include/sfx2/strings.hrc:211
msgctxt "STR_REDACTION_MULTI_IMAGE_TARGETS"
msgid "An 'Image' target already exists, which redacts all the images in the document."
msgstr ""
msgstr "已经有名为「图像」的目标了,该目标会遮盖文档中的全部图像。"
#. FQ9kN
#: include/sfx2/strings.hrc:213
@@ -1524,7 +1524,7 @@ msgstr "捐赠"
#: include/sfx2/strings.hrc:274
msgctxt "STR_CREDITS_BUTTON"
msgid "~Credits"
msgstr ""
msgstr "贡献者名单(~C)"
#. N4YJU
#: include/sfx2/strings.hrc:275
@@ -1534,6 +1534,9 @@ msgid ""
"\n"
"Do you want to learn what's new?"
msgstr ""
"这是您首次运行 %PRODUCTNAME 的 %PRODUCTVERSION 版本。\n"
"\n"
"是否希望了解一下新功能?"
#. NdSAJ
#: include/sfx2/strings.hrc:276
@@ -1543,30 +1546,33 @@ msgid ""
"\n"
"Please take a moment to personalize your settings."
msgstr ""
"这是您首次运行 %PRODUCTNAME。\n"
"\n"
"请花少许时间调整您的个人设置。"
#. wVtBB
#: include/sfx2/strings.hrc:277
msgctxt "STR_WHATSNEW_BUTTON"
msgid "~Release Notes"
msgstr ""
msgstr "发行说明(~R)"
#. Fu9L3
#: include/sfx2/strings.hrc:278
msgctxt "STR_WELCOME_APPLY"
msgid "~Apply"
msgstr ""
msgstr "应用(~A)"
#. ZzmGc
#: include/sfx2/strings.hrc:279
msgctxt "STR_WELCOME_CLOSE"
msgid "~Close"
msgstr ""
msgstr "关闭(~C)"
#. ZZZhH
#: include/sfx2/strings.hrc:280
msgctxt "STR_WELCOME_NEXT"
msgid "~Next"
msgstr ""
msgstr "下一步(~N)"
#. c7NPT
#: include/sfx2/strings.hrc:282
@@ -2793,7 +2799,7 @@ msgstr "预定义"
#: sfx2/uiconfig/ui/addtargetdialog.ui:169
msgctxt "addtargetdialog|type"
msgid "All Images"
msgstr ""
msgstr "全部图像"
#. nGjTR
#: sfx2/uiconfig/ui/addtargetdialog.ui:184
@@ -3842,43 +3848,43 @@ msgid "Find in _headings only"
msgstr "仅在标题中查找(_H)"
#. JDZho
#: sfx2/uiconfig/ui/helpwindow.ui:71
#: sfx2/uiconfig/ui/helpwindow.ui:69
msgctxt "helpwindow|backward|tooltip_text"
msgid "Previous Page"
msgstr "上一页"
#. Gv3uP
#: sfx2/uiconfig/ui/helpwindow.ui:83
#: sfx2/uiconfig/ui/helpwindow.ui:80
msgctxt "helpwindow|forward|tooltip_text"
msgid "Next Page"
msgstr "下一页"
#. uaBtK
#: sfx2/uiconfig/ui/helpwindow.ui:95
#: sfx2/uiconfig/ui/helpwindow.ui:91
msgctxt "helpwindow|start|tooltip_text"
msgid "First Page"
msgstr "首页"
#. TizVY
#: sfx2/uiconfig/ui/helpwindow.ui:117
#: sfx2/uiconfig/ui/helpwindow.ui:112
msgctxt "helpwindow|print|tooltip_text"
msgid "Print"
msgstr "打印"
#. 7wgqt
#: sfx2/uiconfig/ui/helpwindow.ui:129
#: sfx2/uiconfig/ui/helpwindow.ui:123
msgctxt "helpwindow|bookmarks|tooltip_text"
msgid "Add to Bookmarks"
msgstr "添加到书签"
#. qPF9A
#: sfx2/uiconfig/ui/helpwindow.ui:141
#: sfx2/uiconfig/ui/helpwindow.ui:134
msgctxt "helpwindow|searchdialog|tooltip_text"
msgid "Find on this Page"
msgstr "在本页面中查找"
#. VnXxR
#: sfx2/uiconfig/ui/infobar.ui:66
#: sfx2/uiconfig/ui/infobar.ui:65
msgctxt "infobar|close|tooltip_text"
msgid "Close Infobar"
msgstr "关闭信息提示栏"
@@ -3935,7 +3941,7 @@ msgstr "删除属性"
#: sfx2/uiconfig/ui/linefragment.ui:103
msgctxt "linefragment|date"
msgid "Date"
msgstr ""
msgstr "日期"
#. 8gPai
#: sfx2/uiconfig/ui/linefragment.ui:154
@@ -4727,13 +4733,13 @@ msgstr "密码确认"
#: sfx2/uiconfig/ui/password.ui:535
msgctxt "password|onlyascii|tooltip_text"
msgid "Characters in the Unicode 'Basic Latin' block (also known as ASCII) including the letters A-Z, a-z, numbers 0-9 and the most common punctuation marks."
msgstr ""
msgstr "Unicode 的「基本拉丁字母」区块 (又称 ASCII 字符) 中包含的字符有英文字母 A-Z、a-z、数字 0-9 和最常用的英文半角标点符号。"
#. LKoDN
#: sfx2/uiconfig/ui/password.ui:537
msgctxt "password|onlyascii"
msgid "Only Unicode 'Basic Latin' characters can be entered"
msgstr ""
msgstr "只能输入 Unicode 的「基本拉丁字母」"
#. AFsUP
#: sfx2/uiconfig/ui/printeroptionsdialog.ui:8
@@ -5318,91 +5324,91 @@ msgid "List View"
msgstr "列表预览"
#. pm89q
#: sfx2/uiconfig/ui/templatepanel.ui:132
#: sfx2/uiconfig/ui/templatepanel.ui:124
msgctxt "templatepanel|STR_STYLE_FILL_FORMAT_MODE"
msgid "Fill Format Mode"
msgstr "填充格式模式"
#. YHTHB
#: sfx2/uiconfig/ui/templatepanel.ui:137
#: sfx2/uiconfig/ui/templatepanel.ui:129
msgctxt "templatepanel|accessible_name|watercan"
msgid "Fill Format Mode"
msgstr ""
msgstr "填充格式模式"
#. jfeoE
#: sfx2/uiconfig/ui/templatepanel.ui:138
#: sfx2/uiconfig/ui/templatepanel.ui:130
msgctxt "templatepanel|extended_tip|watercan"
msgid "Applies the selected style to the object or text that you select in the document. "
msgstr "将所选样式应用于您在文档中选中的对象或文本。 "
#. GLRFT
#: sfx2/uiconfig/ui/templatepanel.ui:151
#: sfx2/uiconfig/ui/templatepanel.ui:142
msgctxt "templatepanel|STR_STYLE_NEW_STYLE_FROM_SELECTION"
msgid "New Style from Selection"
msgstr "根据选中内容新建样式"
#. qvBEu
#: sfx2/uiconfig/ui/templatepanel.ui:156
#: sfx2/uiconfig/ui/templatepanel.ui:147
msgctxt "templatepanel|accessible_name|new"
msgid "New Style from Selection"
msgstr ""
msgstr "根据选中内容新建样式"
#. tAdD9
#: sfx2/uiconfig/ui/templatepanel.ui:169
#: sfx2/uiconfig/ui/templatepanel.ui:159
msgctxt "templatepanel|STR_STYLE_NEW_STYLE_ACTION"
msgid "Styles actions"
msgstr "样式操作"
#. 5ZAqh
#: sfx2/uiconfig/ui/templatepanel.ui:174
#: sfx2/uiconfig/ui/templatepanel.ui:164
msgctxt "templatepanel|accessible_name|newmenu"
msgid "Styles actions"
msgstr ""
msgstr "样式操作"
#. Xk5tD
#: sfx2/uiconfig/ui/templatepanel.ui:187
#: sfx2/uiconfig/ui/templatepanel.ui:176
msgctxt "templatepanel|STR_STYLE_UPDATE_STYLE"
msgid "Update Style"
msgstr "更新样式"
#. 7NfdA
#: sfx2/uiconfig/ui/templatepanel.ui:192
#: sfx2/uiconfig/ui/templatepanel.ui:181
msgctxt "templatepanel|accessible_name|update"
msgid "Update Style"
msgstr "更新样式"
#. FHud7
#: sfx2/uiconfig/ui/templatepanel.ui:222
#: sfx2/uiconfig/ui/templatepanel.ui:211
msgctxt "commontemplate|STR_PREVIEW_CHECKBOX"
msgid "Show previews"
msgstr "显示预览"
#. BkCZH
#: sfx2/uiconfig/ui/templatepanel.ui:230
#: sfx2/uiconfig/ui/templatepanel.ui:219
msgctxt "templatepanel|extended_tip|showpreview"
msgid "Display the style names as examples of their formatting. "
msgstr "显示样式名称作为其格式的范例。 "
#. gPd9u
#: sfx2/uiconfig/ui/templatepanel.ui:242
#: sfx2/uiconfig/ui/templatepanel.ui:231
msgctxt "commontemplate|STR_SPOTLIGHT_CHECKBOX"
msgid "Spotlight"
msgstr "聚焦"
#. Frjk2
#: sfx2/uiconfig/ui/templatepanel.ui:249
#: sfx2/uiconfig/ui/templatepanel.ui:238
msgctxt "templatepanel|extended_tip|spotlightstyles"
msgid "Displays a color and a unique number code for each applied paragraph or character style in the document. "
msgstr "对于文档中应用的每个段落样式或字符样式,显示一种颜色和一个特有的数字编码。 "
#. qu6Fz
#: sfx2/uiconfig/ui/templatepanel.ui:272
#: sfx2/uiconfig/ui/templatepanel.ui:261
msgctxt "templatepanel|extended_tip|filter"
msgid "Select a filter for the list of styles."
msgstr "选择样式列表的筛选方式。"
#. irBvi
#: sfx2/uiconfig/ui/templatepanel.ui:326 sfx2/uiconfig/ui/templatepanel.ui:383
#: sfx2/uiconfig/ui/templatepanel.ui:315 sfx2/uiconfig/ui/templatepanel.ui:372
msgctxt "templatepanel|STR_STYLE_ELEMTLIST"
msgid "Style List"
msgstr "样式列表"

View File

@@ -3,7 +3,7 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.libreoffice.org/enter_bug.cgi?product=LibreOffice&bug_status=UNCONFIRMED&component=UI\n"
"POT-Creation-Date: 2025-05-05 12:00+0200\n"
"POT-Creation-Date: 2025-06-08 22:51+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2025-04-16 10:54+0000\n"
"Last-Translator: Ming Hua <plateauwolf@qq.com>\n"
"Language-Team: Chinese (Simplified Han script) <https://translations.documentfoundation.org/projects/libo_ui-master/svxmessages/zh_Hans/>\n"
@@ -15995,297 +15995,297 @@ msgid "Opens the Color Replacer dialog, where you can replace colors in bitmap a
msgstr "打开「颜色替换器」对话框,通过它可以替换位图和元文件图形中的颜色。"
#. CxBXh
#: svx/uiconfig/ui/dockingfontwork.ui:55
#: svx/uiconfig/ui/dockingfontwork.ui:54
msgctxt "dockingfontwork|off|tooltip_text"
msgid "Baseline Off"
msgstr "关闭基线"
#. toQVa
#: svx/uiconfig/ui/dockingfontwork.ui:61
#: svx/uiconfig/ui/dockingfontwork.ui:60
msgctxt "dockingfontwork|extended_tip|off"
msgid "Removes baseline formatting."
msgstr "移除基线格式。"
#. bEChS
#: svx/uiconfig/ui/dockingfontwork.ui:84
#: svx/uiconfig/ui/dockingfontwork.ui:82
msgctxt "dockingfontwork|rotate|tooltip_text"
msgid "Rotate"
msgstr "旋转"
#. 8SRC7
#: svx/uiconfig/ui/dockingfontwork.ui:90
#: svx/uiconfig/ui/dockingfontwork.ui:88
msgctxt "dockingfontwork|extended_tip|rotate"
msgid "Uses the top or the bottom edge of the selected object as the text baseline."
msgstr "使用选中对象的上边缘或下边缘作为文本基线。"
#. bqAL8
#: svx/uiconfig/ui/dockingfontwork.ui:103
#: svx/uiconfig/ui/dockingfontwork.ui:100
msgctxt "dockingfontwork|upright|tooltip_text"
msgid "Upright"
msgstr "直立"
#. T5AzQ
#: svx/uiconfig/ui/dockingfontwork.ui:109
#: svx/uiconfig/ui/dockingfontwork.ui:106
msgctxt "dockingfontwork|extended_tip|upright"
msgid "Uses the top or the bottom edge of the selected object as the text baseline and preserves the original vertical alignment of the individual characters."
msgstr "将选中对象的上边缘或下边缘用作文本基线,并保留各字符原始的垂直对齐方式。"
#. dSG2E
#: svx/uiconfig/ui/dockingfontwork.ui:122
#: svx/uiconfig/ui/dockingfontwork.ui:118
msgctxt "dockingfontwork|hori|tooltip_text"
msgid "Slant Horizontal"
msgstr "水平倾斜"
#. HCLXn
#: svx/uiconfig/ui/dockingfontwork.ui:128
#: svx/uiconfig/ui/dockingfontwork.ui:124
msgctxt "dockingfontwork|extended_tip|hori"
msgid "Horizontally slants the characters in the text object."
msgstr "水平倾斜文本对象中的字符。"
#. XnPrn
#: svx/uiconfig/ui/dockingfontwork.ui:141
#: svx/uiconfig/ui/dockingfontwork.ui:136
msgctxt "dockingfontwork|vert|tooltip_text"
msgid "Slant Vertical"
msgstr "垂直倾斜"
#. YuPLk
#: svx/uiconfig/ui/dockingfontwork.ui:147
#: svx/uiconfig/ui/dockingfontwork.ui:142
msgctxt "dockingfontwork|extended_tip|vert"
msgid "Vertically slants the characters in the text object."
msgstr "垂直倾斜文本对象中的字符。"
#. 9HmBK
#: svx/uiconfig/ui/dockingfontwork.ui:162
#: svx/uiconfig/ui/dockingfontwork.ui:157
msgctxt "dockingfontwork|frameStyle"
msgid "Style"
msgstr "样式"
#. AKiRy
#: svx/uiconfig/ui/dockingfontwork.ui:190
#: svx/uiconfig/ui/dockingfontwork.ui:184
msgctxt "dockingfontwork|orientation|tooltip_text"
msgid "Orientation"
msgstr "方向"
#. JmdEd
#: svx/uiconfig/ui/dockingfontwork.ui:195
#: svx/uiconfig/ui/dockingfontwork.ui:189
msgctxt "dockingfontwork|extended_tip|orientation"
msgid "Reverses the text flow direction, and flips the text horizontally or vertically. To use this command, you must first apply a different baseline to the text."
msgstr "将文字流方向反向,然后在水平或垂直向上翻转文字。要使用此命令,首先必须对文字采用不同的基线。"
#. BncCM
#: svx/uiconfig/ui/dockingfontwork.ui:218
#: svx/uiconfig/ui/dockingfontwork.ui:211
msgctxt "dockingfontwork|left|tooltip_text"
msgid "Align Left"
msgstr "左对齐"
#. Kf8Ro
#: svx/uiconfig/ui/dockingfontwork.ui:224
#: svx/uiconfig/ui/dockingfontwork.ui:217
msgctxt "dockingfontwork|extended_tip|left"
msgid "Aligns the text to the left end of the text baseline."
msgstr "将文本与文本基线的左端对齐。"
#. csjEb
#: svx/uiconfig/ui/dockingfontwork.ui:237
#: svx/uiconfig/ui/dockingfontwork.ui:229
msgctxt "dockingfontwork|center|tooltip_text"
msgid "Align Center"
msgstr "居中对齐"
#. QvAnd
#: svx/uiconfig/ui/dockingfontwork.ui:243
#: svx/uiconfig/ui/dockingfontwork.ui:235
msgctxt "dockingfontwork|extended_tip|center"
msgid "Centers the text on the text baseline."
msgstr "将文本在文本基线上居中。"
#. rdSr2
#: svx/uiconfig/ui/dockingfontwork.ui:256
#: svx/uiconfig/ui/dockingfontwork.ui:247
msgctxt "dockingfontwork|right|tooltip_text"
msgid "Align Right"
msgstr "右对齐"
#. 5HCvt
#: svx/uiconfig/ui/dockingfontwork.ui:262
#: svx/uiconfig/ui/dockingfontwork.ui:253
msgctxt "dockingfontwork|extended_tip|right"
msgid "Aligns the text to the right end of the text baseline."
msgstr "将文本与文本基线的右端对齐。"
#. nQTV8
#: svx/uiconfig/ui/dockingfontwork.ui:275
#: svx/uiconfig/ui/dockingfontwork.ui:265
msgctxt "dockingfontwork|autosize|tooltip_text"
msgid "AutoSize Text"
msgstr "自动调整文字大小"
#. 3eAum
#: svx/uiconfig/ui/dockingfontwork.ui:281
#: svx/uiconfig/ui/dockingfontwork.ui:271
msgctxt "dockingfontwork|extended_tip|autosize"
msgid "Resizes the text to fit the length of the text baseline."
msgstr "缩放文本,以适应文本基线的长度。"
#. 6pAwu
#: svx/uiconfig/ui/dockingfontwork.ui:296
#: svx/uiconfig/ui/dockingfontwork.ui:286
msgctxt "dockingfontwork|frameAdjust"
msgid "Adjust"
msgstr "调整"
#. TG72M
#: svx/uiconfig/ui/dockingfontwork.ui:324
#: svx/uiconfig/ui/dockingfontwork.ui:313
msgctxt "dockingfontwork|contour|tooltip_text"
msgid "Contour"
msgstr "轮廓"
#. hwZ5Q
#: svx/uiconfig/ui/dockingfontwork.ui:329
#: svx/uiconfig/ui/dockingfontwork.ui:318
msgctxt "dockingfontwork|extended_tip|contour"
msgid "Shows or hides the text baseline, or the edges of the selected object."
msgstr "显示或隐藏文本基线或选中对象的边缘。"
#. MA9vQ
#: svx/uiconfig/ui/dockingfontwork.ui:342
#: svx/uiconfig/ui/dockingfontwork.ui:330
msgctxt "dockingfontwork|textcontour|tooltip_text"
msgid "Text Contour"
msgstr "文字轮廓"
#. ZjKrD
#: svx/uiconfig/ui/dockingfontwork.ui:347
#: svx/uiconfig/ui/dockingfontwork.ui:335
msgctxt "dockingfontwork|extended_tip|textcontour"
msgid "Shows or hides the borders of the individual characters in the text."
msgstr "显示或隐藏文本中各字符的边缘。"
#. EFkFx
#: svx/uiconfig/ui/dockingfontwork.ui:370
#: svx/uiconfig/ui/dockingfontwork.ui:357
msgctxt "dockingfontwork|noshadow|tooltip_text"
msgid "No Text Shadow"
msgstr "无文本阴影"
#. WfHcG
#: svx/uiconfig/ui/dockingfontwork.ui:376
#: svx/uiconfig/ui/dockingfontwork.ui:363
msgctxt "dockingfontwork|extended_tip|noshadow"
msgid "Removes the shadow effects that you applied to the text."
msgstr "删除文本的阴影效果。"
#. QNgtY
#: svx/uiconfig/ui/dockingfontwork.ui:389
#: svx/uiconfig/ui/dockingfontwork.ui:375
msgctxt "dockingfontwork|vertical|tooltip_text"
msgid "Add Text Shadow"
msgstr "添加文本阴影"
#. yAtee
#: svx/uiconfig/ui/dockingfontwork.ui:395
#: svx/uiconfig/ui/dockingfontwork.ui:381
msgctxt "dockingfontwork|extended_tip|vertical"
msgid "Adds a shadow to the text in the selected object. Click this button, and then enter the dimensions of the shadow in the Distance X and the Distance Y boxes."
msgstr "为选中对象中的文本添加阴影。点击此按钮,然后在「距离 X」和「距离 Y」框中输入阴影的尺寸。"
#. g3kqr
#: svx/uiconfig/ui/dockingfontwork.ui:408
#: svx/uiconfig/ui/dockingfontwork.ui:393
msgctxt "dockingfontwork|slant|tooltip_text"
msgid "Slant Text Shadow"
msgstr "倾斜文本阴影"
#. WxAZv
#: svx/uiconfig/ui/dockingfontwork.ui:414
#: svx/uiconfig/ui/dockingfontwork.ui:399
msgctxt "dockingfontwork|extended_tip|slant"
msgid "Adds a slant shadow to the text in the selected object. Click this button, and then enter the dimensions of the shadow in the Distance X and the Distance Y boxes."
msgstr "为选中对象中的文本添加倾斜阴影。点击此按钮,然后在「距离 X」和「距离 Y」框中输入阴影的尺寸。"
#. BCrsu
#: svx/uiconfig/ui/dockingfontwork.ui:429
#: svx/uiconfig/ui/dockingfontwork.ui:414
msgctxt "dockingfontwork|frameShadow"
msgid "Shadow"
msgstr "阴影"
#. MDpHx
#: svx/uiconfig/ui/dockingfontwork.ui:452
#: svx/uiconfig/ui/dockingfontwork.ui:437
msgctxt "dockingfontwork|color|tooltip_text"
msgid "Shadow Color"
msgstr "阴影颜色"
#. bNpUP
#: svx/uiconfig/ui/dockingfontwork.ui:462
#: svx/uiconfig/ui/dockingfontwork.ui:447
msgctxt "dockingfontwork|extended_tip|color"
msgid "Select a color for the text shadow."
msgstr "为文字阴影选择颜色。"
#. AxCG7
#: svx/uiconfig/ui/dockingfontwork.ui:471
#: svx/uiconfig/ui/dockingfontwork.ui:456
msgctxt "dockingfontwork|frameColor"
msgid "Shadow Color"
msgstr "阴影颜色"
#. GiW9s
#: svx/uiconfig/ui/dockingfontwork.ui:505
#: svx/uiconfig/ui/dockingfontwork.ui:490
msgctxt "dockingfontwork|extended_tip|shadowx"
msgid "Enter the horizontal distance between the text characters and the edge of the shadow or the angle of the shadow slant from vertical."
msgstr "输入文本字符和阴影边缘之间的水平距离,或者输入阴影偏离竖直方向的倾角。"
#. fVeQ8
#: svx/uiconfig/ui/dockingfontwork.ui:518
#: svx/uiconfig/ui/dockingfontwork.ui:503
msgctxt "dockingfontwork|distancex|tooltip_text"
msgid "Distance X"
msgstr "间隔 X"
#. EpEbG
#: svx/uiconfig/ui/dockingfontwork.ui:525
#: svx/uiconfig/ui/dockingfontwork.ui:510
msgctxt "dockingfontwork|extended_tip|distancex"
msgid "Enter the horizontal distance between the text characters and the edge of the shadow or the angle of the shadow slant from vertical."
msgstr "输入文本字符和阴影边缘之间的水平距离,或者输入阴影偏离竖直方向的倾角。"
#. aLHQi
#: svx/uiconfig/ui/dockingfontwork.ui:542
#: svx/uiconfig/ui/dockingfontwork.ui:527
msgctxt "dockingfontwork|extended_tip|shadowy"
msgid "Enter the vertical distance between the text characters and the edge of the shadow, or the size of the shadow in percent values of the character size."
msgstr "输入文本字符和阴影边缘之间的竖直距离,或者输入以字符大小百分比表示的阴影大小。"
#. FTYwo
#: svx/uiconfig/ui/dockingfontwork.ui:555
#: svx/uiconfig/ui/dockingfontwork.ui:540
msgctxt "dockingfontwork|distancey|tooltip_text"
msgid "Distance Y"
msgstr "间隔 Y"
#. ej7TE
#: svx/uiconfig/ui/dockingfontwork.ui:562
#: svx/uiconfig/ui/dockingfontwork.ui:547
msgctxt "dockingfontwork|extended_tip|distancey"
msgid "Enter the vertical distance between the text characters and the edge of the shadow, or the size of the shadow in percent values of the character size."
msgstr "输入文本字符和阴影边缘之间的竖直距离,或者输入以字符大小百分比表示的阴影大小。"
#. EhJx4
#: svx/uiconfig/ui/dockingfontwork.ui:577
#: svx/uiconfig/ui/dockingfontwork.ui:562
msgctxt "dockingfontwork|frameShadowOffset"
msgid "Shadow Offset"
msgstr "阴影偏移量"
#. tZx4a
#: svx/uiconfig/ui/dockingfontwork.ui:611
#: svx/uiconfig/ui/dockingfontwork.ui:630
#: svx/uiconfig/ui/dockingfontwork.ui:596
#: svx/uiconfig/ui/dockingfontwork.ui:615
msgctxt "dockingfontwork|extended_tip|distance"
msgid "Enter the amount of space that you want to leave between the text baseline and the base of the individual characters."
msgstr "输入文本基线与各字符的基线之间的间距。"
#. YDeQs
#: svx/uiconfig/ui/dockingfontwork.ui:624
#: svx/uiconfig/ui/dockingfontwork.ui:609
msgctxt "dockingfontwork|distance|tooltip_text"
msgid "Distance"
msgstr "间隔"
#. nQpqX
#: svx/uiconfig/ui/dockingfontwork.ui:647
#: svx/uiconfig/ui/dockingfontwork.ui:667
#: svx/uiconfig/ui/dockingfontwork.ui:632
#: svx/uiconfig/ui/dockingfontwork.ui:652
msgctxt "dockingfontwork|extended_tip|indent"
msgid "Enter the amount of space to leave between the beginning of the text baseline, and the beginning of the text."
msgstr "输入文本基线的起始位置与文本起始位置之间的间距。"
#. 5Dm35
#: svx/uiconfig/ui/dockingfontwork.ui:660
#: svx/uiconfig/ui/dockingfontwork.ui:645
msgctxt "dockingfontwork|indent|tooltip_text"
msgid "Indent"
msgstr "缩进"
#. sCQDo
#: svx/uiconfig/ui/dockingfontwork.ui:682
#: svx/uiconfig/ui/dockingfontwork.ui:667
msgctxt "dockingfontwork|framePosition"
msgid "Position and Indent"
msgstr "位置和缩进"
#. Eovtw
#: svx/uiconfig/ui/dockingfontwork.ui:703
#: svx/uiconfig/ui/dockingfontwork.ui:688
msgctxt "dockingfontwork|extended_tip|DockingFontwork"
msgid "Simple tool for putting text along a curve without any fancy effects."
msgstr "将文本沿着一条曲线摆放的简单工具,不加特效。"
@@ -18169,25 +18169,25 @@ msgid "Values"
msgstr "值"
#. A4nEg
#: svx/uiconfig/ui/inspectortextpanel.ui:120
#: svx/uiconfig/ui/inspectortextpanel.ui:119
msgctxt "paragraph_style_toggle_btn|tooltip_text"
msgid "Paragraph Styles"
msgstr "段落样式"
#. aW6Nr
#: svx/uiconfig/ui/inspectortextpanel.ui:132
#: svx/uiconfig/ui/inspectortextpanel.ui:130
msgctxt "character_style_toggle_btn|tooltip_text"
msgid "Character Styles"
msgstr "字符样式"
#. iGYJU
#: svx/uiconfig/ui/inspectortextpanel.ui:144
#: svx/uiconfig/ui/inspectortextpanel.ui:141
msgctxt "direct_formatting_toggle_btn|tooltip_text"
msgid "Direct Formatting"
msgstr "直接格式"
#. sXVuD
#: svx/uiconfig/ui/inspectortextpanel.ui:162
#: svx/uiconfig/ui/inspectortextpanel.ui:159
msgctxt "spotlightfeatures|label"
msgid "Spotlight:"
msgstr "聚焦:"
@@ -20181,253 +20181,253 @@ msgid "Horizontal Alignment"
msgstr "水平对齐"
#. 3oBp7
#: svx/uiconfig/ui/sidebarparagraph.ui:188
#: svx/uiconfig/ui/sidebarparagraph.ui:182
msgctxt "sidebarparagraph|verticalalignment|tooltip_text"
msgid "Vertical Alignment"
msgstr "垂直对齐"
#. XhELc
#: svx/uiconfig/ui/sidebarparagraph.ui:251
#: svx/uiconfig/ui/sidebarparagraph.ui:242
msgctxt "sidebarparagraph|spacinglabel"
msgid "_Spacing:"
msgstr "间距(_S):"
#. FUUE6
#: svx/uiconfig/ui/sidebarparagraph.ui:266
#: svx/uiconfig/ui/sidebarparagraph.ui:257
msgctxt "sidebarparagraph|paraspacing|tooltip_text"
msgid "Spacing"
msgstr "间距"
#. wp4PE
#: svx/uiconfig/ui/sidebarparagraph.ui:324
#: svx/uiconfig/ui/sidebarparagraph.ui:313
msgctxt "sidebarparagraph|aboveparaspacing|tooltip_text"
msgid "Above Paragraph Spacing"
msgstr "段前间距"
#. 3qyED
#: svx/uiconfig/ui/sidebarparagraph.ui:331
#: svx/uiconfig/ui/sidebarparagraph.ui:320
msgctxt "sidebarparagraph|aboveparaspacing-atkobject"
msgid "Above Paragraph Spacing"
msgstr "段前间距"
#. 5MAGg
#: svx/uiconfig/ui/sidebarparagraph.ui:373
#: svx/uiconfig/ui/sidebarparagraph.ui:362
msgctxt "sidebarparagraph|belowparaspacing|tooltip_text"
msgid "Below Paragraph Spacing"
msgstr "段后间距"
#. D6uqC
#: svx/uiconfig/ui/sidebarparagraph.ui:380
#: svx/uiconfig/ui/sidebarparagraph.ui:369
msgctxt "sidebarparagraph|belowparaspacing-atkobject"
msgid "Below Paragraph Spacing"
msgstr "段后间距"
#. EK89C
#: svx/uiconfig/ui/sidebarparagraph.ui:409
#: svx/uiconfig/ui/sidebarparagraph.ui:397
msgctxt "sidebarparagraph|setlinespacing|tooltip_text"
msgid "Line Spacing"
msgstr "行距"
#. dao3E
#: svx/uiconfig/ui/sidebarparagraph.ui:441
#: svx/uiconfig/ui/sidebarparagraph.ui:429
msgctxt "sidebarparagraph|indentlabel"
msgid "_Indent:"
msgstr "缩进(_I):"
#. JDD6B
#: svx/uiconfig/ui/sidebarparagraph.ui:456
#: svx/uiconfig/ui/sidebarparagraph.ui:444
msgctxt "sidebarparagraph|indent|tooltip_text"
msgid "Indent"
msgstr "缩进"
#. mpMaQ
#: svx/uiconfig/ui/sidebarparagraph.ui:464
#: svx/uiconfig/ui/sidebarparagraph.ui:451
msgctxt "sidebarparagraph|increaseindent|tooltip_text"
msgid "Increase Indent"
msgstr "增加缩进"
#. MqE6b
#: svx/uiconfig/ui/sidebarparagraph.ui:476
#: svx/uiconfig/ui/sidebarparagraph.ui:462
msgctxt "sidebarparagraph|decreaseindent|tooltip_text"
msgid "Decrease Indent"
msgstr "减少缩进"
#. nEeZ4
#: svx/uiconfig/ui/sidebarparagraph.ui:488
#: svx/uiconfig/ui/sidebarparagraph.ui:473
msgctxt "sidebarparagraph|hangingindent|tooltip_text"
msgid "Switch to Hanging Indent"
msgstr "切换为悬挂缩进"
#. A6fEZ
#: svx/uiconfig/ui/sidebarparagraph.ui:528
#: svx/uiconfig/ui/sidebarparagraph.ui:513
msgctxt "sidebarparagraph|beforetextindent|tooltip_text"
msgid "Before Text Indent"
msgstr "文本前的缩进"
#. F4XDM
#: svx/uiconfig/ui/sidebarparagraph.ui:535
#: svx/uiconfig/ui/sidebarparagraph.ui:520
msgctxt "sidebarparagraph|beforetextindent-atkobject"
msgid "Before Text Indent"
msgstr "段前缩进"
#. 7FYqL
#: svx/uiconfig/ui/sidebarparagraph.ui:577
#: svx/uiconfig/ui/sidebarparagraph.ui:562
msgctxt "sidebarparagraph|aftertextindent|tooltip_text"
msgid "After Text Indent"
msgstr "文本后的缩进"
#. AaRox
#: svx/uiconfig/ui/sidebarparagraph.ui:584
#: svx/uiconfig/ui/sidebarparagraph.ui:569
msgctxt "sidebarparagraph|aftertextindent-atkobject"
msgid "After Text Indent"
msgstr "段后缩进"
#. aMMo9
#: svx/uiconfig/ui/sidebarparagraph.ui:626
#: svx/uiconfig/ui/sidebarparagraph.ui:611
msgctxt "sidebarparagraph|firstlineindent|tooltip_text"
msgid "First Line Indent"
msgstr "首行缩进"
#. sBmb4
#: svx/uiconfig/ui/sidebarparagraph.ui:633
#: svx/uiconfig/ui/sidebarparagraph.ui:618
msgctxt "sidebarparagraph|firstlineindent-atkobject"
msgid "First Line Indent"
msgstr "首行缩进"
#. nskxs
#: svx/uiconfig/ui/sidebarparagraph.ui:673
#: svx/uiconfig/ui/sidebarparagraph.ui:658
msgctxt "sidebarparagraph|lineend_label"
msgid "At line end:"
msgstr "行末:"
#. 2LpRu
#: svx/uiconfig/ui/sidebarparagraph.ui:687
#: svx/uiconfig/ui/sidebarparagraph.ui:672
msgctxt "sidebarparagraph|linebegin_label"
msgid "At line begin:"
msgstr "行首:"
#. Cr2JQ
#: svx/uiconfig/ui/sidebarparagraph.ui:701
#: svx/uiconfig/ui/sidebarparagraph.ui:686
msgctxt "sidebarparagraph|linebegin_label"
msgid "Compound constituent:"
msgstr "复合词:"
#. wkHzm
#: svx/uiconfig/ui/sidebarparagraph.ui:715
#: svx/uiconfig/ui/sidebarparagraph.ui:700
msgctxt "sidebarparagraph|lineend_label"
msgid "Consecutive lines:"
msgstr "连续断词行数:"
#. Rptqg
#: svx/uiconfig/ui/sidebarparagraph.ui:729
#: svx/uiconfig/ui/sidebarparagraph.ui:714
msgctxt "sidebarparagraph|linebegin_label"
msgid "Word length:"
msgstr "单词长度:"
#. 3aYDZ
#: svx/uiconfig/ui/sidebarparagraph.ui:743
#: svx/uiconfig/ui/sidebarparagraph.ui:728
msgctxt "sidebarparagraph|lineend_label"
msgid "Hyphenation zone:"
msgstr "断词区域:"
#. vYcrD
#: svx/uiconfig/ui/sidebarparagraph.ui:756
#: svx/uiconfig/ui/sidebarparagraph.ui:741
msgctxt "sidebarparagraph|lineend|tooltip_text"
msgid "Characters at Line End"
msgstr "行末字符数"
#. 6ttEY
#: svx/uiconfig/ui/sidebarparagraph.ui:770
#: svx/uiconfig/ui/sidebarparagraph.ui:755
msgctxt "sidebarparagraph|linebegin|tooltip_text"
msgid "Characters at Line Begin"
msgstr "行首字符数"
#. myj42
#: svx/uiconfig/ui/sidebarparagraph.ui:784
#: svx/uiconfig/ui/sidebarparagraph.ui:769
msgctxt "sidebarparagraph|lineend|tooltip_text"
msgid "Compound Constituent Characters at Line End"
msgstr "行末的复合词组成单词字符数"
#. szDKJ
#: svx/uiconfig/ui/sidebarparagraph.ui:798
#: svx/uiconfig/ui/sidebarparagraph.ui:783
msgctxt "sidebarparagraph|linebegin|tooltip_text"
msgid "Maximum Consecutive Hyphenated Lines"
msgstr "连续断词的最大行数"
#. EHGF7
#: svx/uiconfig/ui/sidebarparagraph.ui:812
#: svx/uiconfig/ui/sidebarparagraph.ui:797
msgctxt "sidebarparagraph|lineend|tooltip_text"
msgid "Minimum Word Length"
msgstr "单词最小长度,即最少字符数"
#. BBLXJ
#: svx/uiconfig/ui/sidebarparagraph.ui:826
#: svx/uiconfig/ui/sidebarparagraph.ui:811
msgctxt "sidebarparagraph|linebegin|tooltip_text"
msgid "Line Break Between Words"
msgstr "尽可能在单词之间换行"
#. EjiLR
#: svx/uiconfig/ui/sidebarparagraph.ui:840
#: svx/uiconfig/ui/sidebarparagraph.ui:825
msgctxt "sidebarparagraph|numberbullet|tooltip_text"
msgid "Bullets and Numbering"
msgstr "项目符号与编号"
#. aFsx7
#: svx/uiconfig/ui/sidebarparagraph.ui:887
#: svx/uiconfig/ui/sidebarparagraph.ui:869
msgctxt "sidebarparagraph|backgroundcolor|tooltip_text"
msgid "Paragraph Background Color"
msgstr "段落背景颜色"
#. ChAJE
#: svx/uiconfig/ui/sidebarparagraph.ui:919
#: svx/uiconfig/ui/sidebarparagraph.ui:900
msgctxt "sidebarparagraph|hyphenationlabel"
msgid "_Hyphenation:"
msgstr "断词(_H):"
#. 5qvVv
#: svx/uiconfig/ui/sidebarparagraph.ui:940
#: svx/uiconfig/ui/sidebarparagraph.ui:921
msgctxt "sidebarparagraph|hyphenation|tooltip_text"
msgid "Hyphenation"
msgstr "断词"
#. 3jv9y
#: svx/uiconfig/ui/sidebarparagraph.ui:951
#: svx/uiconfig/ui/sidebarparagraph.ui:931
msgctxt "sidebarparagraph|hyphenation|caps"
msgid "Hyphenate CAPS"
msgstr "对全大写单词断词"
#. LkfBj
#: svx/uiconfig/ui/sidebarparagraph.ui:966
#: svx/uiconfig/ui/sidebarparagraph.ui:945
msgctxt "sidebarparagraph|hyphenation|lastword"
msgid "Hyphenate Last Paragraph Word"
msgstr "对段末最后一个单词断词"
#. FM3GE
#: svx/uiconfig/ui/sidebarparagraph.ui:981
#: svx/uiconfig/ui/sidebarparagraph.ui:959
msgctxt "sidebarparagraph|hyphenation|lastfullline"
msgid "Hyphenate Last Full Paragraph Line"
msgstr "对段落最后一整行断词"
#. 4qyfy
#: svx/uiconfig/ui/sidebarparagraph.ui:996
#: svx/uiconfig/ui/sidebarparagraph.ui:973
msgctxt "sidebarparagraph|hyphenation|column"
msgid "Hyphenate Across Column"
msgstr "跨栏断词"
#. vfK4W
#: svx/uiconfig/ui/sidebarparagraph.ui:1010
#: svx/uiconfig/ui/sidebarparagraph.ui:986
msgctxt "sidebarparagraph|hyphenation|page"
msgid "Hyphenate Across Page"
msgstr "跨页断词"
#. GFmAL
#: svx/uiconfig/ui/sidebarparagraph.ui:1024
#: svx/uiconfig/ui/sidebarparagraph.ui:999
msgctxt "sidebarparagraph|hyphenation|spread"
msgid "Hyphenate Across Spread"
msgstr "跨对页断词"
#. 9aAss
#: svx/uiconfig/ui/sidebarparagraph.ui:1039
#: svx/uiconfig/ui/sidebarparagraph.ui:1013
msgctxt "sidebarparagraph|hyphenation|hyphenation"
msgid "Hyphenation"
msgstr "断词"
@@ -20511,80 +20511,80 @@ msgid "_Arrange:"
msgstr "整理(_A):"
#. JViFZ
#: svx/uiconfig/ui/sidebarpossize.ui:209 svx/uiconfig/ui/sidebarpossize.ui:268
#: svx/uiconfig/ui/sidebarpossize.ui:486 svx/uiconfig/ui/sidebarpossize.ui:534
#: svx/uiconfig/ui/sidebarpossize.ui:209 svx/uiconfig/ui/sidebarpossize.ui:264
#: svx/uiconfig/ui/sidebarpossize.ui:478 svx/uiconfig/ui/sidebarpossize.ui:523
msgctxt "sidebarpossize|arrangetoolbar"
msgid "Arrange"
msgstr "整理"
#. GPEEC
#: svx/uiconfig/ui/sidebarpossize.ui:312
#: svx/uiconfig/ui/sidebarpossize.ui:306
msgctxt "sidebarpossize|fliplabel"
msgid "_Flip:"
msgstr "翻转(_F):"
#. oBCCy
#: svx/uiconfig/ui/sidebarpossize.ui:326
#: svx/uiconfig/ui/sidebarpossize.ui:320
msgctxt "sidebarpossize|rotationlabel"
msgid "_Rotation:"
msgstr "旋转(_R):"
#. G7xCD
#: svx/uiconfig/ui/sidebarpossize.ui:352
#: svx/uiconfig/ui/sidebarpossize.ui:346
msgctxt "rotationtabpage|CTL_ANGLE|tooltip_text"
msgid "Rotation Angle"
msgstr "旋转角度"
#. 5ZwVL
#: svx/uiconfig/ui/sidebarpossize.ui:360
#: svx/uiconfig/ui/sidebarpossize.ui:354
msgctxt "sidebarpossize|orientationcontrol"
msgid "Rotation"
msgstr "旋转"
#. 3EB6B
#: svx/uiconfig/ui/sidebarpossize.ui:374
#: svx/uiconfig/ui/sidebarpossize.ui:368
msgctxt "sidebarpossize|rotation|tooltip_text"
msgid "Select the angle for rotation."
msgstr "选择旋转的角度。"
#. SBiLG
#: svx/uiconfig/ui/sidebarpossize.ui:402
#: svx/uiconfig/ui/sidebarpossize.ui:395
msgctxt "sidebarpossize|flipvertical|tooltip_text"
msgid "Flip the selected object vertically."
msgstr "沿垂直方向翻转选择的对象。"
#. sAzF5
#: svx/uiconfig/ui/sidebarpossize.ui:414
#: svx/uiconfig/ui/sidebarpossize.ui:406
msgctxt "sidebarpossize|fliphorizontal|tooltip_text"
msgid "Flip the selected object horizontally."
msgstr "沿水平方向翻转选择的对象。"
#. 8WT9L
#: svx/uiconfig/ui/sidebarpossize.ui:443
#: svx/uiconfig/ui/sidebarpossize.ui:435
msgctxt "sidebarpossize|btnEditObject"
msgid "Edit Object"
msgstr "编辑对象"
#. GfsLe
#: svx/uiconfig/ui/sidebarpossize.ui:466
#: svx/uiconfig/ui/sidebarpossize.ui:458
msgctxt "sidebarpossize|alignlabel"
msgid "Alig_n:"
msgstr "对齐(_N):"
#. AzFQ8
#: svx/uiconfig/ui/sidebarpossize.ui:598
#: svx/uiconfig/ui/sidebarpossize.ui:584
msgctxt "sidebarpossize|ratio_tip"
msgid "Keep ratio"
msgstr "保持长宽比"
#. 3SAJQ
#: svx/uiconfig/ui/sidebarpossize.ui:603
#: svx/uiconfig/ui/sidebarpossize.ui:589
msgctxt "sidebarpossize|accessible_name|ratio"
msgid "Keep Ratio"
msgstr "保持长宽比"
#. EUi4Y
#: svx/uiconfig/ui/sidebarpossize.ui:604
#: svx/uiconfig/ui/sidebarpossize.ui:590
msgctxt "sidebarpossize|extended_tip|ratio"
msgid "Maintains proportions when you resize the selected object."
msgstr "在您改变所选对象大小时,保持长宽比例不变。"
@@ -21022,37 +21022,37 @@ msgid "Adds a custom hatching pattern to the current list. Specify the propertie
msgstr "在现有列表中添加一种自定义阴影线。设置阴影线的属性,然后点击此按钮。"
#. QWLND
#: svx/uiconfig/ui/xformspage.ui:36
#: svx/uiconfig/ui/xformspage.ui:35
msgctxt "xformspage|TBI_ITEM_ADD"
msgid "Add Item"
msgstr "添加项目"
#. Xe3ES
#: svx/uiconfig/ui/xformspage.ui:50
#: svx/uiconfig/ui/xformspage.ui:48
msgctxt "xformspage|TBI_ITEM_ADD_ELEMENT"
msgid "Add Element"
msgstr "添加元素"
#. 4AVyV
#: svx/uiconfig/ui/xformspage.ui:64
#: svx/uiconfig/ui/xformspage.ui:61
msgctxt "xformspage|TBI_ITEM_ADD_ATTRIBUTE"
msgid "Add Attribute"
msgstr "添加属性"
#. FcS4D
#: svx/uiconfig/ui/xformspage.ui:78
#: svx/uiconfig/ui/xformspage.ui:74
msgctxt "xformspage|TBI_ITEM_EDIT"
msgid "Edit"
msgstr "编辑"
#. FDkCU
#: svx/uiconfig/ui/xformspage.ui:102
#: svx/uiconfig/ui/xformspage.ui:97
msgctxt "xformspage|TBI_ITEM_REMOVE"
msgid "Delete"
msgstr "删除"
#. GDyBp
#: svx/uiconfig/ui/xformspage.ui:113
#: svx/uiconfig/ui/xformspage.ui:108
msgctxt "xformspage|extended_tip|toolbar"
msgid "Specifies the data structure of the current XForms document."
msgstr "指定当前 XForms 文档的数据结构。"

View File

@@ -3,7 +3,7 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.libreoffice.org/enter_bug.cgi?product=LibreOffice&bug_status=UNCONFIRMED&component=UI\n"
"POT-Creation-Date: 2025-05-30 12:45+0200\n"
"POT-Creation-Date: 2025-06-08 22:51+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2025-05-11 19:56+0000\n"
"Last-Translator: Ming Hua <plateauwolf@qq.com>\n"
"Language-Team: Chinese (Simplified Han script) <https://translations.documentfoundation.org/projects/libo_ui-master/swmessages/zh_Hans/>\n"
@@ -13430,13 +13430,13 @@ msgid "Date"
msgstr "日期"
#. K3yFk
#: sw/uiconfig/swriter/ui/commentspanel.ui:251
#: sw/uiconfig/swriter/ui/commentspanel.ui:252
msgctxt "commentspanel|label_author"
msgid "Reset"
msgstr "重置"
#. DEf7S
#: sw/uiconfig/swriter/ui/commentspanel.ui:276
#: sw/uiconfig/swriter/ui/commentspanel.ui:277
msgctxt "commentspanel|options_label"
msgid "Options"
msgstr "选项"
@@ -13448,43 +13448,43 @@ msgid "commentedtext"
msgstr ""
#. UpBWY
#: sw/uiconfig/swriter/ui/commentwidget.ui:48
#: sw/uiconfig/swriter/ui/commentwidget.ui:47
msgctxt "commentspanel|authorlabel"
msgid "author"
msgstr "作者"
#. 2YyqZ
#: sw/uiconfig/swriter/ui/commentwidget.ui:63
#: sw/uiconfig/swriter/ui/commentwidget.ui:62
msgctxt "commentspanel|datelabel"
msgid "date"
msgstr "日期"
#. CXURS
#: sw/uiconfig/swriter/ui/commentwidget.ui:75
#: sw/uiconfig/swriter/ui/commentwidget.ui:74
msgctxt "commentspanel|replybutton"
msgid "Reply"
msgstr "回复"
#. kMGoG
#: sw/uiconfig/swriter/ui/commentwidget.ui:90
#: sw/uiconfig/swriter/ui/commentwidget.ui:89
msgctxt "commentspanel|timelabel"
msgid "time"
msgstr "时间"
#. MJD9C
#: sw/uiconfig/swriter/ui/commentwidget.ui:99
#: sw/uiconfig/swriter/ui/commentwidget.ui:98
msgctxt "commentspanel|resolvebutton"
msgid " "
msgstr ""
#. UUqox
#: sw/uiconfig/swriter/ui/commentwidget.ui:103
#: sw/uiconfig/swriter/ui/commentwidget.ui:102
msgctxt "commentspanel|resolvebutton"
msgid "Resolve"
msgstr "标为已解决"
#. 4Kssm
#: sw/uiconfig/swriter/ui/commentwidget.ui:172
#: sw/uiconfig/swriter/ui/commentwidget.ui:171
msgctxt "commentspanel|collapsecommentbutton"
msgid "collapse"
msgstr "折叠"
@@ -16592,14 +16592,14 @@ msgstr "页面:"
#. RFDnB
#: sw/uiconfig/swriter/ui/footnotepage.ui:413
#: sw/uiconfig/swriter/ui/footnotepage.ui:505
#: sw/uiconfig/swriter/ui/footnotepage.ui:503
msgctxt "footnotepage|extended_tip|parastylelb"
msgid "Select the paragraph style for the footnote text. Only special styles can be selected."
msgstr "选择脚注文字使用的段落样式。仅可从特殊样式中选择。"
#. bhosj
#: sw/uiconfig/swriter/ui/footnotepage.ui:428
#: sw/uiconfig/swriter/ui/footnotepage.ui:520
#: sw/uiconfig/swriter/ui/footnotepage.ui:518
msgctxt "footnotepage|extended_tip|pagestylelb"
msgid "Select the page style that you want to use for footnotes."
msgstr "请选择希望脚注使用的页面样式。"
@@ -16611,25 +16611,25 @@ msgid "Text style"
msgstr "文本样式"
#. wBgX7
#: sw/uiconfig/swriter/ui/footnotepage.ui:476
#: sw/uiconfig/swriter/ui/footnotepage.ui:475
msgctxt "footnotepage|label4"
msgid "Anchor in text:"
msgstr "正文中的锚点:"
#. SCiPJ
#: sw/uiconfig/swriter/ui/footnotepage.ui:491
#: sw/uiconfig/swriter/ui/footnotepage.ui:489
msgctxt "footnotepage|pagestyleft"
msgid "Anchor in footnote:"
msgstr "脚注中的锚点:"
#. Erb9P
#: sw/uiconfig/swriter/ui/footnotepage.ui:535
#: sw/uiconfig/swriter/ui/footnotepage.ui:533
msgctxt "footnotepage|label12"
msgid "Numbering char style"
msgstr "编号字符样式"
#. soD9k
#: sw/uiconfig/swriter/ui/footnotepage.ui:549
#: sw/uiconfig/swriter/ui/footnotepage.ui:547
msgctxt "footnotepage|extended_tip|FootnotePage"
msgid "Specifies the formatting for footnotes."
msgstr "指定脚注的格式。"
@@ -22227,361 +22227,361 @@ msgid "Text"
msgstr "文本"
#. xuEPo
#: sw/uiconfig/swriter/ui/navigatorpanel.ui:233
#: sw/uiconfig/swriter/ui/navigatorpanel.ui:232
msgctxt "navigatorpanel|contenttoggle|tooltip_text"
msgid "Toggle Master View"
msgstr "切换主控文档视图"
#. FGLfQ
#: sw/uiconfig/swriter/ui/navigatorpanel.ui:237
#: sw/uiconfig/swriter/ui/navigatorpanel.ui:236
msgctxt "navigatorpanel|accessible_name|contenttoggle"
msgid "Toggle Master View"
msgstr "切换主控文档视图"
#. bavit
#: sw/uiconfig/swriter/ui/navigatorpanel.ui:238
#: sw/uiconfig/swriter/ui/navigatorpanel.ui:237
msgctxt "navigatorpanel|extended_tip|contenttoggle"
msgid "Switches between master view and normal view if a master document is open."
msgstr "如果已打开主控文档,则在主控文档视图和普通视图间切换。"
#. zVTfC
#: sw/uiconfig/swriter/ui/navigatorpanel.ui:288
#: sw/uiconfig/swriter/ui/navigatorpanel.ui:287
msgctxt "navigatorpanel|accessible_name|navigateby"
msgid "Navigate By"
msgstr "导航依据"
#. ZLBzd
#: sw/uiconfig/swriter/ui/navigatorpanel.ui:348
#: sw/uiconfig/swriter/ui/navigatorpanel.ui:345
msgctxt "navigatorpanel|gotopage|tooltip_text"
msgid "Go to page"
msgstr "转到页面"
#. MFyPU
#: sw/uiconfig/swriter/ui/navigatorpanel.ui:356
#: sw/uiconfig/swriter/ui/navigatorpanel.ui:353
msgctxt "navigatorpanel|gotopage|accessible_name"
msgid "Go to page"
msgstr "转到页面"
#. 6xYpE
#: sw/uiconfig/swriter/ui/navigatorpanel.ui:357
#: sw/uiconfig/swriter/ui/navigatorpanel.ui:354
msgctxt "navigatorpanel|extended_tip|gotopage"
msgid "Enter a page that you want to go to and press enter or use the buttons to move to the previous or next page."
msgstr "输入您想要转去的页码并按回车键,也可以使用按钮移动到上一页或下一页。"
#. DgvFE
#: sw/uiconfig/swriter/ui/navigatorpanel.ui:390
#: sw/uiconfig/swriter/ui/navigatorpanel.ui:386
msgctxt "navigatorpanel|root|tooltip_text"
msgid "Content Navigation View"
msgstr "「内容导航」视图"
#. Uzb8i
#: sw/uiconfig/swriter/ui/navigatorpanel.ui:394
#: sw/uiconfig/swriter/ui/navigatorpanel.ui:390
msgctxt "navigatorpanel|root|accessible_name"
msgid "Content Navigation View"
msgstr "「内容导航」视图"
#. RCE5p
#: sw/uiconfig/swriter/ui/navigatorpanel.ui:395
#: sw/uiconfig/swriter/ui/navigatorpanel.ui:391
msgctxt "navigatorpanel|extended_tip|root"
msgid "Switches between the display of all categories in the Navigator and the selected category."
msgstr "在导航窗口上进行「显示所有类别」与「显示选择的类别」之间切换。"
#. Ngjxu
#: sw/uiconfig/swriter/ui/navigatorpanel.ui:418
#: sw/uiconfig/swriter/ui/navigatorpanel.ui:413
msgctxt "navigatorpanel|header|tooltip_text"
msgid "Header"
msgstr "页眉"
#. WfmTe
#: sw/uiconfig/swriter/ui/navigatorpanel.ui:422
#: sw/uiconfig/swriter/ui/navigatorpanel.ui:417
msgctxt "navigatorpanel|header|accessible_name"
msgid "Header"
msgstr "页眉"
#. yZHED
#: sw/uiconfig/swriter/ui/navigatorpanel.ui:423
#: sw/uiconfig/swriter/ui/navigatorpanel.ui:418
msgctxt "navigatorpanel|extended_tip|header"
msgid "Moves the cursor to the header, or from the header to the document text area."
msgstr "将光标焦点移动到页眉区域,或者从页眉区域移动到文档中的文本区域。"
#. dfTJU
#: sw/uiconfig/swriter/ui/navigatorpanel.ui:436
#: sw/uiconfig/swriter/ui/navigatorpanel.ui:430
msgctxt "navigatorpanel|footer|tooltip_text"
msgid "Footer"
msgstr "页脚"
#. c5WE6
#: sw/uiconfig/swriter/ui/navigatorpanel.ui:440
#: sw/uiconfig/swriter/ui/navigatorpanel.ui:434
msgctxt "navigatorpanel|footer|accessible_name"
msgid "Footer"
msgstr "页脚"
#. 5BVYB
#: sw/uiconfig/swriter/ui/navigatorpanel.ui:441
#: sw/uiconfig/swriter/ui/navigatorpanel.ui:435
msgctxt "navigatorpanel|extended_tip|footer"
msgid "Moves the cursor to the footer, or from the footer to the document text area."
msgstr "将光标焦点移动到页脚区域,或者从页脚区域移动到文档中的文本区域。"
#. EefnL
#: sw/uiconfig/swriter/ui/navigatorpanel.ui:454
#: sw/uiconfig/swriter/ui/navigatorpanel.ui:447
msgctxt "navigatorpanel|anchor|tooltip_text"
msgid "Anchor<->Text"
msgstr "锚点<->正文"
#. gBAfm
#: sw/uiconfig/swriter/ui/navigatorpanel.ui:458
#: sw/uiconfig/swriter/ui/navigatorpanel.ui:451
msgctxt "navigatorpanel|anchor|accessible_name"
msgid "Anchor<->Text"
msgstr "锚点<->正文"
#. vwcpF
#: sw/uiconfig/swriter/ui/navigatorpanel.ui:459
#: sw/uiconfig/swriter/ui/navigatorpanel.ui:452
msgctxt "navigatorpanel|extended_tip|anchor"
msgid "Jumps between the footnote text and the footnote anchor."
msgstr "在脚注文本和脚注锚点 (脚注符) 之间跳转。"
#. GbEFs
#: sw/uiconfig/swriter/ui/navigatorpanel.ui:472
#: sw/uiconfig/swriter/ui/navigatorpanel.ui:464
msgctxt "navigatorpanel|reminder|tooltip_text"
msgid "Set Reminder"
msgstr "设置提醒"
#. Ba2Be
#: sw/uiconfig/swriter/ui/navigatorpanel.ui:476
#: sw/uiconfig/swriter/ui/navigatorpanel.ui:468
msgctxt "navigatorpanel|reminder|accessible_name"
msgid "Set Reminder"
msgstr "设置提醒"
#. d2Bnv
#: sw/uiconfig/swriter/ui/navigatorpanel.ui:477
#: sw/uiconfig/swriter/ui/navigatorpanel.ui:469
msgctxt "navigatorpanel|extended_tip|reminder"
msgid "Click here to set a reminder at the current cursor position. You can define up to five reminders. To jump to a reminder, click the Navigation icon, in the Navigation window click the Reminder icon, and then click the Previous or Next button."
msgstr "点击此处可以在光标当前所在的位置设置提醒。您可以定义最多五个提醒。要跳转到某个提醒,请点击「导航」图标,在「导航」窗口中点击「提醒」图标,然后点击「上一提醒」或「下一提醒」按钮。"
#. YdRTG
#: sw/uiconfig/swriter/ui/navigatorpanel.ui:500
#: sw/uiconfig/swriter/ui/navigatorpanel.ui:491
msgctxt "navigatorpanel|headings|tooltip_text"
msgid "Show Up to Outline Level"
msgstr "显示的最深大纲级别"
#. zJ7Bk
#: sw/uiconfig/swriter/ui/navigatorpanel.ui:504
#: sw/uiconfig/swriter/ui/navigatorpanel.ui:495
msgctxt "navigatorpanel|headings|accessible_name"
msgid "Show Up to Outline Level"
msgstr "显示的最深大纲级别"
#. EVb5c
#: sw/uiconfig/swriter/ui/navigatorpanel.ui:505
#: sw/uiconfig/swriter/ui/navigatorpanel.ui:496
msgctxt "navigatorpanel|extended_tip|headings"
msgid "Use this option to control what headings in the document structure are displayed in the Navigator window. Click the icon, and choose an outline level number. Any heading with an outline number less than or equal to the selected number will be displayed."
msgstr "用本选项控制导航窗口中显示哪些文档结构中的标题。点击图标,选择一个大纲级别数字。所有小于或等于所选数字级别的标题都会被显示。"
#. sxyvw
#: sw/uiconfig/swriter/ui/navigatorpanel.ui:536
#: sw/uiconfig/swriter/ui/navigatorpanel.ui:526
msgctxt "navigatorpanel|listbox|tooltip_text"
msgid "List Box On/Off"
msgstr "列表框打开/关闭"
#. Vqvwm
#: sw/uiconfig/swriter/ui/navigatorpanel.ui:540
#: sw/uiconfig/swriter/ui/navigatorpanel.ui:530
msgctxt "navigatorpanel|listbox|accessible_name"
msgid "List Box On/Off"
msgstr "列表框打开/关闭"
#. y7YBB
#: sw/uiconfig/swriter/ui/navigatorpanel.ui:541
#: sw/uiconfig/swriter/ui/navigatorpanel.ui:531
msgctxt "navigatorpanel|extended_tip|listbox"
msgid "Shows or hides the Navigator list."
msgstr "显示或隐藏「导航」列表。"
#. wuyDx
#: sw/uiconfig/swriter/ui/navigatorpanel.ui:583
#: sw/uiconfig/swriter/ui/navigatorpanel.ui:572
msgctxt "navigatorpanel|HeadingsContentFunctionButtonsToolbar|promote|tooltip_text"
msgid "Promote Outline Level"
msgstr "提升大纲级别"
#. SnGnP
#: sw/uiconfig/swriter/ui/navigatorpanel.ui:597
#: sw/uiconfig/swriter/ui/navigatorpanel.ui:585
msgctxt "navigatorpanel|HeadingsContentFunctionButtonsToolbar|demote|tooltip_text"
msgid "Demote Outline Level"
msgstr "降低大纲级别"
#. VKJhm
#: sw/uiconfig/swriter/ui/navigatorpanel.ui:611
#: sw/uiconfig/swriter/ui/navigatorpanel.ui:598
msgctxt "navigatorpanel|HeadingsContentFunctionButtonsToolbar|chaptermoveup|tooltip_text"
msgid "Move Heading Up"
msgstr "前移标题"
#. sKvCK
#: sw/uiconfig/swriter/ui/navigatorpanel.ui:625
#: sw/uiconfig/swriter/ui/navigatorpanel.ui:611
msgctxt "navigatorpanel|HeadingsContentFunctionButtonsToolbar|chaptermovedown|tooltip_text"
msgid "Move Heading Down"
msgstr "后移标题"
#. GGcLD
#: sw/uiconfig/swriter/ui/navigatorpanel.ui:1302
#: sw/uiconfig/swriter/ui/navigatorpanel.ui:1268
msgctxt "navigatorpanel|DeleteFunctionButtonToolbar|delete|tooltip_text"
msgid "Delete"
msgstr "删除"
#. ZsXkT
#: sw/uiconfig/swriter/ui/navigatorpanel.ui:1349
#: sw/uiconfig/swriter/ui/navigatorpanel.ui:1315
msgctxt "navigatorpanel|documents|tooltip_text"
msgid "Open Documents"
msgstr "已打开的文档"
#. wavgT
#: sw/uiconfig/swriter/ui/navigatorpanel.ui:1352
#: sw/uiconfig/swriter/ui/navigatorpanel.ui:1318
msgctxt "navigatorpanel|documents-atkobject"
msgid "Active Window"
msgstr "活动窗口"
#. gcSNb
#: sw/uiconfig/swriter/ui/navigatorpanel.ui:1353
#: sw/uiconfig/swriter/ui/navigatorpanel.ui:1319
msgctxt "navigatorpanel|extended_tip|documents"
msgid "Lists currently open documents."
msgstr "列出目前已打开的文档。"
#. 3yk2y
#: sw/uiconfig/swriter/ui/navigatorpanel.ui:1438
#: sw/uiconfig/swriter/ui/navigatorpanel.ui:1403
msgctxt "navigatorpanel|globaltoggle|tooltip_text"
msgid "Toggle Master View"
msgstr "切换主控文档视图"
#. AoCVA
#: sw/uiconfig/swriter/ui/navigatorpanel.ui:1442
#: sw/uiconfig/swriter/ui/navigatorpanel.ui:1407
msgctxt "navigatorpanel|extended_tip|globaltoggle"
msgid "Switches between master view and normal view if a master document is open."
msgstr "如果已打开主控文档,则在主控文档视图和普通视图间切换。"
#. HS3W2
#: sw/uiconfig/swriter/ui/navigatorpanel.ui:1465
#: sw/uiconfig/swriter/ui/navigatorpanel.ui:1429
msgctxt "navigatorpanel|edit|tooltip_text"
msgid "Edit"
msgstr "编辑"
#. 5dtyC
#: sw/uiconfig/swriter/ui/navigatorpanel.ui:1469
#: sw/uiconfig/swriter/ui/navigatorpanel.ui:1433
msgctxt "navigatorpanel|edit|accessible_name"
msgid "Edit"
msgstr "编辑"
#. phQFB
#: sw/uiconfig/swriter/ui/navigatorpanel.ui:1470
#: sw/uiconfig/swriter/ui/navigatorpanel.ui:1434
msgctxt "navigatorpanel|extended_tip|edit"
msgid "Edit the contents of the component selected in the Navigator list. If the selection is a file, the file is opened for editing. If the selection is an index, the Index dialog is opened."
msgstr "编辑「导航」列表中所选组件的内容。如果选择了文件,将打开此文件以进行编辑。如果选择了索引,将打开「索引」对话框。"
#. svmCG
#: sw/uiconfig/swriter/ui/navigatorpanel.ui:1483
#: sw/uiconfig/swriter/ui/navigatorpanel.ui:1446
msgctxt "navigatorpanel|update|tooltip_text"
msgid "Update"
msgstr "更新"
#. jAmFd
#: sw/uiconfig/swriter/ui/navigatorpanel.ui:1487
#: sw/uiconfig/swriter/ui/navigatorpanel.ui:1450
msgctxt "navigatorpanel|update|accessible_name"
msgid "Update"
msgstr "更新"
#. FEEGn
#: sw/uiconfig/swriter/ui/navigatorpanel.ui:1488
#: sw/uiconfig/swriter/ui/navigatorpanel.ui:1451
msgctxt "navigatorpanel|extended_tip|update"
msgid "Click and choose the contents that you want to update."
msgstr "点击并选择要更新的内容。"
#. tu94A
#: sw/uiconfig/swriter/ui/navigatorpanel.ui:1501
#: sw/uiconfig/swriter/ui/navigatorpanel.ui:1463
msgctxt "navigatorpanel|insert|tooltip_text"
msgid "Insert"
msgstr "插入"
#. fXajb
#: sw/uiconfig/swriter/ui/navigatorpanel.ui:1505
#: sw/uiconfig/swriter/ui/navigatorpanel.ui:1467
msgctxt "navigatorpanel|insert|accessible_name"
msgid "Insert"
msgstr "插入"
#. 9kmNw
#: sw/uiconfig/swriter/ui/navigatorpanel.ui:1506
#: sw/uiconfig/swriter/ui/navigatorpanel.ui:1468
msgctxt "navigatorpanel|extended_tip|insert"
msgid "Inserts a file, an index, or a new document into the master document."
msgstr "在主控文档中插入文件、索引或新文档。"
#. MvgHM
#: sw/uiconfig/swriter/ui/navigatorpanel.ui:1529
#: sw/uiconfig/swriter/ui/navigatorpanel.ui:1490
msgctxt "navigatorpanel|save|tooltip_text"
msgid "Save Contents as well"
msgstr "同时保存内容"
#. p76EP
#: sw/uiconfig/swriter/ui/navigatorpanel.ui:1533
#: sw/uiconfig/swriter/ui/navigatorpanel.ui:1494
msgctxt "navigatorpanel|save|accessible_name"
msgid "Save Contents as well"
msgstr "同时保存内容"
#. KBDdA
#: sw/uiconfig/swriter/ui/navigatorpanel.ui:1534
#: sw/uiconfig/swriter/ui/navigatorpanel.ui:1495
msgctxt "navigatorpanel|extended_tip|save"
msgid "Saves a copy of the contents of the linked files in the master document. This ensures that the current contents are available when the linked files cannot be accessed."
msgstr "将链接文件内容的副本保存在主控文档中。这样可以确保在无法访问链接文件时,当前内容仍然可用。"
#. yEETn
#: sw/uiconfig/swriter/ui/navigatorpanel.ui:1557
#: sw/uiconfig/swriter/ui/navigatorpanel.ui:1517
msgctxt "navigatorpanel|moveup|tooltip_text"
msgid "Move Up"
msgstr "上移"
#. 7zNC6
#: sw/uiconfig/swriter/ui/navigatorpanel.ui:1561
#: sw/uiconfig/swriter/ui/navigatorpanel.ui:1521
msgctxt "navigatorpanel|moveup|accessible_name"
msgid "Move Up"
msgstr "上移"
#. rEFCS
#: sw/uiconfig/swriter/ui/navigatorpanel.ui:1562
#: sw/uiconfig/swriter/ui/navigatorpanel.ui:1522
msgctxt "navigatorpanel|extended_tip|moveup"
msgid "Moves the selection up one position in the Navigator list."
msgstr "将导航列表中所选条目上移一个位置。"
#. KN3mN
#: sw/uiconfig/swriter/ui/navigatorpanel.ui:1575
#: sw/uiconfig/swriter/ui/navigatorpanel.ui:1534
msgctxt "navigatorpanel|movedown|tooltip_text"
msgid "Move Down"
msgstr "下移"
#. PSm2i
#: sw/uiconfig/swriter/ui/navigatorpanel.ui:1579
#: sw/uiconfig/swriter/ui/navigatorpanel.ui:1538
msgctxt "navigatorpanel|movedown|accessible_name"
msgid "Move Down"
msgstr "下移"
#. Cs7D9
#: sw/uiconfig/swriter/ui/navigatorpanel.ui:1580
#: sw/uiconfig/swriter/ui/navigatorpanel.ui:1539
msgctxt "navigatorpanel|extended_tip|movedown"
msgid "Moves the selection down one position in the Navigator list."
msgstr "将导航列表中所选条目下移一个位置。"
#. 3RwmV
#: sw/uiconfig/swriter/ui/navigatorpanel.ui:1672
#: sw/uiconfig/swriter/ui/navigatorpanel.ui:1631
msgctxt "navigatorpanel|STR_UPDATE_SEL"
msgid "Selection"
msgstr "选中"
#. v2iCL
#: sw/uiconfig/swriter/ui/navigatorpanel.ui:1680
#: sw/uiconfig/swriter/ui/navigatorpanel.ui:1639
msgctxt "navigatorpanel|STR_UPDATE_INDEX"
msgid "Indexes"
msgstr "索引"
#. fvFtM
#: sw/uiconfig/swriter/ui/navigatorpanel.ui:1688
#: sw/uiconfig/swriter/ui/navigatorpanel.ui:1647
msgctxt "navigatorpanel|STR_UPDATE_SEL"
msgid "Links"
msgstr "链接"
#. Njw6i
#: sw/uiconfig/swriter/ui/navigatorpanel.ui:1696
#: sw/uiconfig/swriter/ui/navigatorpanel.ui:1655
msgctxt "navigatorpanel|STR_UPDATE_ALL"
msgid "All"
msgstr "全部"
@@ -24946,19 +24946,19 @@ msgid "Border _Outline"
msgstr "边框轮廓(_O)"
#. KdQBn
#: sw/uiconfig/swriter/ui/optformataidspage.ui:957
#: sw/uiconfig/swriter/ui/optformataidspage.ui:956
msgctxt "optformataidpage|extended_tip|rbTextBoundariesFull"
msgid "Shows a faint line indicating the page margins."
msgstr "在页边处显示浅色线作为标记。"
#. aAvE3
#: sw/uiconfig/swriter/ui/optformataidspage.ui:975
#: sw/uiconfig/swriter/ui/optformataidspage.ui:974
msgctxt "optformataidspage|lbObjectBoundaries"
msgid "Object Boundaries"
msgstr "各种对象边界"
#. F7oGa
#: sw/uiconfig/swriter/ui/optformataidspage.ui:999
#: sw/uiconfig/swriter/ui/optformataidspage.ui:998
msgctxt "extended_tip|OptFormatAidsPage"
msgid "In Writer text and HTML documents, defines the display for certain characters and for the direct cursor."
msgstr "在 Writer 的文本文档和 HTML 文档中,定义特定字符和直接定位光标的显示。"
@@ -28664,25 +28664,25 @@ msgid "Find"
msgstr "查找"
#. RLFNi
#: sw/uiconfig/swriter/ui/sidebarquickfind.ui:58
#: sw/uiconfig/swriter/ui/sidebarquickfind.ui:57
msgctxt "quickfindpanel|moresearchoptions|tooltip_text"
msgid "Search Options"
msgstr "查找选项"
#. oRHtD
#: sw/uiconfig/swriter/ui/sidebarquickfind.ui:62
#: sw/uiconfig/swriter/ui/sidebarquickfind.ui:61
msgctxt "quickfindpanel|moresearchoptions|accessible_name"
msgid "More Search Options"
msgstr "更多查找选项"
#. XbTHw
#: sw/uiconfig/swriter/ui/sidebarquickfind.ui:63
#: sw/uiconfig/swriter/ui/sidebarquickfind.ui:62
msgctxt "quickfindpanel|extended_tip|moresearchoptions"
msgid "Click here to open a dialog to set more search options."
msgstr "点击此处会打开设置更多查找相关选项的对话框。"
#. Hod4K
#: sw/uiconfig/swriter/ui/sidebarquickfind.ui:146
#: sw/uiconfig/swriter/ui/sidebarquickfind.ui:144
msgctxt "sidebarquickfind|extended_tip|searchfinds"
msgid "Lists the positions in the document that the searched term is found."
msgstr "列出被找到的搜索词在文档中的位置。"
@@ -28754,79 +28754,79 @@ msgid "Insert:"
msgstr "插入:"
#. WxnPo
#: sw/uiconfig/swriter/ui/sidebartableedit.ui:133
#: sw/uiconfig/swriter/ui/sidebartableedit.ui:129
msgctxt "sidebartableedit|select_label"
msgid "Select:"
msgstr "选择:"
#. iaj7k
#: sw/uiconfig/swriter/ui/sidebartableedit.ui:214
#: sw/uiconfig/swriter/ui/sidebartableedit.ui:206
msgctxt "sidebatableedit|columnwidth|tooltip_text"
msgid "Column Width"
msgstr "列宽"
#. wBi45
#: sw/uiconfig/swriter/ui/sidebartableedit.ui:231
#: sw/uiconfig/swriter/ui/sidebartableedit.ui:223
msgctxt "sidebartableedit|row_height_label"
msgid "Row height:"
msgstr "行高:"
#. A9e3U
#: sw/uiconfig/swriter/ui/sidebartableedit.ui:246
#: sw/uiconfig/swriter/ui/sidebartableedit.ui:238
msgctxt "sidebartableedit|column_width_label"
msgid "Column width:"
msgstr "列宽:"
#. MDyQt
#: sw/uiconfig/swriter/ui/sidebartableedit.ui:352
#: sw/uiconfig/swriter/ui/sidebartableedit.ui:338
msgctxt "sidebartableedit|delete_label"
msgid "Delete:"
msgstr "删除:"
#. 6wzLa
#: sw/uiconfig/swriter/ui/sidebartableedit.ui:412
#: sw/uiconfig/swriter/ui/sidebartableedit.ui:395
msgctxt "sidebartableedit|split_merge_label"
msgid "Split/Merge:"
msgstr "拆分/合并:"
#. PL24M
#: sw/uiconfig/swriter/ui/sidebartableedit.ui:472
#: sw/uiconfig/swriter/ui/sidebartableedit.ui:452
msgctxt "sidebartableedit|align_label"
msgid "Alignment:"
msgstr "对齐:"
#. 8j2SB
#: sw/uiconfig/swriter/ui/sidebartableedit.ui:486
#: sw/uiconfig/swriter/ui/sidebartableedit.ui:466
msgctxt "sidebartableedit|alignmentLB|tooltip_text"
msgid "Set the alignment options for the selected table."
msgstr "为所选表格设置对齐选项。"
#. R6AFg
#: sw/uiconfig/swriter/ui/sidebartableedit.ui:499
#: sw/uiconfig/swriter/ui/sidebartableedit.ui:479
msgctxt "sidebartableedit|leftspace_label"
msgid "Left spacing:"
msgstr "左边距:"
#. vc8Kw
#: sw/uiconfig/swriter/ui/sidebartableedit.ui:514
#: sw/uiconfig/swriter/ui/sidebartableedit.ui:494
msgctxt "sidebartableedit|align_label"
msgid "Right spacing:"
msgstr "右边距:"
#. tHHf7
#: sw/uiconfig/swriter/ui/sidebartableedit.ui:528
#: sw/uiconfig/swriter/ui/sidebartableedit.ui:508
msgctxt "sidebatableedit|leftspace|tooltip_text"
msgid "Left Spacing"
msgstr "左侧间距"
#. EEHKc
#: sw/uiconfig/swriter/ui/sidebartableedit.ui:544
#: sw/uiconfig/swriter/ui/sidebartableedit.ui:524
msgctxt "sidebatableedit|rightspace|tooltip_text"
msgid "Right Spacing"
msgstr "右侧间距"
#. Em3y9
#: sw/uiconfig/swriter/ui/sidebartableedit.ui:608
#: sw/uiconfig/swriter/ui/sidebartableedit.ui:585
msgctxt "sidebartableedit|misc_label"
msgid "Miscellaneous:"
msgstr "其它:"
@@ -32121,13 +32121,13 @@ msgid "Use preferred values"
msgstr "使用用户偏好设置"
#. RbFMB
#: sw/uiconfig/swriter/ui/viewoptionspage.ui:924
#: sw/uiconfig/swriter/ui/viewoptionspage.ui:923
msgctxt "zoomdialog|extended_tip|zoompreferred"
msgid "Applies preferred zoom settings, overriding any values stored in documents."
msgstr "应用用户偏好的缩放设置,并覆盖文档中保存的该项设置值。"
#. j5BEN
#: sw/uiconfig/swriter/ui/viewoptionspage.ui:936
#: sw/uiconfig/swriter/ui/viewoptionspage.ui:935
msgctxt "zoomdialog|zoomoptimal"
msgid "Optimal"
msgstr "最佳"
@@ -32187,19 +32187,19 @@ msgid "Enter the zoom factor at which you want to display the document. Enter a
msgstr "输入您想要用多大的缩放系数来显示文档。在此框中输入百分比。"
#. waDDF
#: sw/uiconfig/swriter/ui/viewoptionspage.ui:1056
#: sw/uiconfig/swriter/ui/viewoptionspage.ui:1057
msgctxt "extended_tip|zoomvalue"
msgid "Enter the zoom factor at which you want to display the document. Enter a percentage in the box."
msgstr "输入您想要用多大的缩放系数来显示文档。在此框中输入百分比。"
#. Pg9bD
#: sw/uiconfig/swriter/ui/viewoptionspage.ui:1089
#: sw/uiconfig/swriter/ui/viewoptionspage.ui:1090
msgctxt "viewoptionspage|outlinelabel"
msgid "Zoom"
msgstr "缩放"
#. LZT9X
#: sw/uiconfig/swriter/ui/viewoptionspage.ui:1117
#: sw/uiconfig/swriter/ui/viewoptionspage.ui:1118
msgctxt "extended_tip|ViewOptionsPage"
msgid "Defines the default settings for displaying objects in your text documents and also the default settings for the window elements."
msgstr "定义用于在文本文档中显示对象的默认设置,以及用于窗口元素的默认设置。"