update translations for master/24.2.0 Beta1

and force-fix errors using pocheck

Change-Id: Ib7130fc4085faf604d249a62ae42e92019f69cf0
This commit is contained in:
Christian Lohmaier
2023-12-08 14:09:14 +01:00
parent 193b35fe99
commit a0c2cb43be
53 changed files with 477 additions and 466 deletions

View File

@@ -4,8 +4,8 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.libreoffice.org/enter_bug.cgi?product=LibreOffice&bug_status=UNCONFIRMED&component=UI\n"
"POT-Creation-Date: 2022-11-22 14:43+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2023-11-21 01:45+0000\n"
"Last-Translator: Xandru Martino Ruz <xandrumartino@softastur.org>\n"
"PO-Revision-Date: 2023-12-08 01:45+0000\n"
"Last-Translator: Xesús González Rato <esbardu@softastur.org>\n"
"Language-Team: Asturian <https://translations.documentfoundation.org/projects/libo_ui-master/chart2messages/ast/>\n"
"Language: ast\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
@@ -1691,7 +1691,7 @@ msgstr "_Porcentaxe"
#: chart2/uiconfig/ui/dlg_InsertErrorBars.ui:175
msgctxt "dlg_InsertErrorBars|extended_tip|RB_PERCENT"
msgid "Displays a percentage. The display refers to the corresponding data point. Set the percentage in the Parameters area."
msgstr ""
msgstr "Amuesa un porcentaxe, que fai referencia al puntu de datos correspondiente. Afita'l porcentaxe na área Parámetros."
#. tSBH9
#: chart2/uiconfig/ui/dlg_InsertErrorBars.ui:200
@@ -1859,7 +1859,7 @@ msgstr "El mesmu valor pa los dos"
#: chart2/uiconfig/ui/dlg_InsertErrorBars.ui:606
msgctxt "dlg_InsertErrorBars|extended_tip|CB_SYN_POS_NEG"
msgid "Enable to use the positive error values also as negative error values. You can only change the value of the \"Positive (+)\" box. That value gets copied to the \"Negative (-)\" box automatically."
msgstr ""
msgstr "Activa pa usar los valores d'error positivu y los valores d'error negativu. Namás pues camudar el valor de la caxa \"Positiva (+)\". Esi valor cópiase automáticamente na caxa \"Negativu (-)\"."
#. ogVMg
#: chart2/uiconfig/ui/dlg_InsertErrorBars.ui:622
@@ -2135,13 +2135,13 @@ msgstr "_Sotítulu"
#: chart2/uiconfig/ui/inserttitledlg.ui:125
msgctxt "inserttitledlg|extended_tip|maintitle"
msgid "Enter the desired title for the chart."
msgstr ""
msgstr "Conseña'l títulu que quies pal gráficu."
#. 5eiq7
#: chart2/uiconfig/ui/inserttitledlg.ui:143
msgctxt "inserttitledlg|extended_tip|subtitle"
msgid "Enter the desired subtitle for the chart."
msgstr ""
msgstr "Conseña'l subtítulu que quies pal gráficu."
#. y8KiH
#: chart2/uiconfig/ui/inserttitledlg.ui:178
@@ -2165,19 +2165,19 @@ msgstr "Exa _Z"
#: chart2/uiconfig/ui/inserttitledlg.ui:225
msgctxt "inserttitledlg|extended_tip|primaryXaxis"
msgid "Enter the desired title for the X axis of the chart."
msgstr ""
msgstr "Conseña'l títulu que quies pa la exa X del gráficu."
#. 3m5Dk
#: chart2/uiconfig/ui/inserttitledlg.ui:243
msgctxt "inserttitledlg|extended_tip|primaryYaxis"
msgid "Enter the desired title for the Y axis of the chart."
msgstr ""
msgstr "Conseña'l títulu que quies pa la exa Y del gráficu."
#. PY2EU
#: chart2/uiconfig/ui/inserttitledlg.ui:261
msgctxt "inserttitledlg|extended_tip|primaryZaxis"
msgid "Enter the desired title for the Z axis of the chart."
msgstr ""
msgstr "Conseña'l títulu que quies pa la exa Z del gráficu."
#. aHvzY
#: chart2/uiconfig/ui/inserttitledlg.ui:276
@@ -2201,13 +2201,13 @@ msgstr "_Exa Y"
#: chart2/uiconfig/ui/inserttitledlg.ui:341
msgctxt "inserttitledlg|extended_tip|secondaryXaxis"
msgid "Enter the desired secondary title for the X axis of the chart."
msgstr ""
msgstr "Conseña'l títulu secundariu que quies pa la exa X del gráficu."
#. bnwti
#: chart2/uiconfig/ui/inserttitledlg.ui:359
msgctxt "inserttitledlg|extended_tip|secondaryYaxis"
msgid "Enter the desired secondary title for the Y axis of the chart."
msgstr ""
msgstr "Conseña'l títulu secundariu que quies pa la exa Y del gráficu."
#. XvJwD
#: chart2/uiconfig/ui/inserttitledlg.ui:374
@@ -2219,7 +2219,7 @@ msgstr "Exes secundaries"
#: chart2/uiconfig/ui/inserttitledlg.ui:406
msgctxt "inserttitledlg|extended_tip|InsertTitleDialog"
msgid "Opens a dialog to enter or modify the titles in a chart."
msgstr ""
msgstr "Abre un diálogu pa conseñar o camudar los títulos nun gráficu."
#. 23FsQ
#: chart2/uiconfig/ui/paradialog.ui:8
@@ -2363,7 +2363,7 @@ msgstr "Izquierda"
#: chart2/uiconfig/ui/sidebarelements.ui:154
msgctxt "sidebarelements|checkbutton_no_overlay"
msgid "Show the legend without overlapping the chart"
msgstr ""
msgstr "Amosar la lleenda ensin superponela nel gráficu"
#. ScLEM
#: chart2/uiconfig/ui/sidebarelements.ui:175
@@ -2675,79 +2675,79 @@ msgstr "_Allugamientu"
#: chart2/uiconfig/ui/sidebartype.ui:74
msgctxt "sidebartype|3dlook"
msgid "_3D Look"
msgstr ""
msgstr "Aspeutu _3D"
#. mjrkY
#: chart2/uiconfig/ui/sidebartype.ui:90
msgctxt "sidebartype|3dscheme"
msgid "Simple"
msgstr ""
msgstr "Simple"
#. urfc7
#: chart2/uiconfig/ui/sidebartype.ui:91
msgctxt "sidebartype|3dscheme"
msgid "Realistic"
msgstr ""
msgstr "Realista"
#. gYXXE
#: chart2/uiconfig/ui/sidebartype.ui:105
msgctxt "sidebartype|shapeft"
msgid "Sh_ape"
msgstr ""
msgstr "Form_a"
#. B6KS5
#: chart2/uiconfig/ui/sidebartype.ui:153
msgctxt "sidebartype|stack"
msgid "_Stack series"
msgstr ""
msgstr "_Series apiñaes"
#. KaS7Z
#: chart2/uiconfig/ui/sidebartype.ui:170
msgctxt "sidebartype|linetypeft"
msgid "_Line type"
msgstr ""
msgstr "Triba de _llinia"
#. Hqc3N
#: chart2/uiconfig/ui/sidebartype.ui:183
msgctxt "sidebartype|linetype"
msgid "Straight"
msgstr ""
msgstr "Reuta"
#. EB58Z
#: chart2/uiconfig/ui/sidebartype.ui:184
msgctxt "sidebartype|linetype"
msgid "Smooth"
msgstr ""
msgstr "Suavizada"
#. qLn3k
#: chart2/uiconfig/ui/sidebartype.ui:185
msgctxt "sidebartype|linetype"
msgid "Stepped"
msgstr ""
msgstr "Escalonada"
#. jKDXh
#: chart2/uiconfig/ui/sidebartype.ui:195
msgctxt "sidebartype|properties"
msgid "Properties..."
msgstr ""
msgstr "Propiedaes..."
#. xW9CQ
#: chart2/uiconfig/ui/sidebartype.ui:207
msgctxt "sidebartype|sort"
msgid "_Sort by X values"
msgstr ""
msgstr "Ordenar polo_s valores de X"
#. thu3G
#: chart2/uiconfig/ui/sidebartype.ui:223
msgctxt "sidebartype|nolinesft"
msgid "_Number of lines"
msgstr ""
msgstr "_Númberu de llinies"
#. Yau6n
#: chart2/uiconfig/ui/sidebartype.ui:282
msgctxt "sidebartype|ontop"
msgid "On top"
msgstr ""
msgstr "No cimero"
#. f2J43
#: chart2/uiconfig/ui/sidebartype.ui:298
@@ -2759,7 +2759,7 @@ msgstr "Porcentaxe"
#: chart2/uiconfig/ui/sidebartype.ui:314
msgctxt "sidebartype|deep"
msgid "Deep"
msgstr ""
msgstr "Fondo"
#. Ledzw
#: chart2/uiconfig/ui/smoothlinesdlg.ui:22
@@ -3185,7 +3185,7 @@ msgstr "Escueye colores usando'l diálogu de color."
#: chart2/uiconfig/ui/tp_3D_SceneIllumination.ui:306
msgctxt "tp_3D_SceneIllumination|FT_LIGHTSOURCE"
msgid "_Light Source"
msgstr ""
msgstr "Fonte de _lluz"
#. WssJA
#: chart2/uiconfig/ui/tp_3D_SceneIllumination.ui:348
@@ -3209,7 +3209,7 @@ msgstr "Escueye colores usando'l diálogu de color."
#: chart2/uiconfig/ui/tp_3D_SceneIllumination.ui:383
msgctxt "tp_3D_SceneIllumination|FT_AMBIENTLIGHT"
msgid "_Ambient Light"
msgstr ""
msgstr "Lluz d'_ambiente"
#. snUGf
#: chart2/uiconfig/ui/tp_3D_SceneIllumination.ui:427
@@ -3221,7 +3221,7 @@ msgstr "Previsualización de lluz"
#: chart2/uiconfig/ui/tp_3D_SceneIllumination.ui:485
msgctxt "tp_3D_SceneIllumination|extended_tip|tp_3D_SceneIllumination"
msgid "Set the light sources for the 3D view."
msgstr ""
msgstr "Afita les fontes de lluz pa la vista 3D."
#. XRVrG
#: chart2/uiconfig/ui/tp_AxisPositions.ui:44
@@ -3287,7 +3287,7 @@ msgstr "Llinia de la exa"
#: chart2/uiconfig/ui/tp_AxisPositions.ui:177
msgctxt "tp_AxisPositions|RB_ON"
msgid "_On tick marks"
msgstr ""
msgstr "_Nes marques"
#. FaKJZ
#: chart2/uiconfig/ui/tp_AxisPositions.ui:186