update translations for 6.0 beta1
and force-fix errors using pocheck Change-Id: Ie5900800b8c1f0e6064d00b2b028afcf51e84e20
This commit is contained in:
@@ -1,9 +1,9 @@
|
||||
#. extracted from filter/uiconfig/ui
|
||||
#. extracted from filter/inc
|
||||
msgid ""
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.libreoffice.org/enter_bug.cgi?product=LibreOffice&bug_status=UNCONFIRMED&component=UI\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2017-10-04 11:48+0200\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2017-11-22 13:53+0100\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: YEAR-MO-DA HO:MI+ZONE\n"
|
||||
"Last-Translator: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
|
||||
"Language-Team: LANGUAGE <LL@li.org>\n"
|
||||
@@ -13,6 +13,261 @@ msgstr ""
|
||||
"X-Accelerator-Marker: ~\n"
|
||||
"X-Generator: LibreOffice\n"
|
||||
|
||||
#: strings.hrc:25
|
||||
msgctxt "STR_COLUMN_HEADER_NAME"
|
||||
msgid "Name"
|
||||
msgstr "Nome"
|
||||
|
||||
#: strings.hrc:26
|
||||
msgctxt "STR_COLUMN_HEADER_TYPE"
|
||||
msgid "Type"
|
||||
msgstr "Tipo"
|
||||
|
||||
#: strings.hrc:27
|
||||
msgctxt "STR_UNKNOWN_APPLICATION"
|
||||
msgid "Unknown"
|
||||
msgstr "Foresto"
|
||||
|
||||
#: strings.hrc:28
|
||||
msgctxt "STR_IMPORT_ONLY"
|
||||
msgid "import filter"
|
||||
msgstr "Inporta filtro"
|
||||
|
||||
#: strings.hrc:29
|
||||
msgctxt "STR_IMPORT_EXPORT"
|
||||
msgid "import/export filter"
|
||||
msgstr "inporta/esporta filtro"
|
||||
|
||||
#: strings.hrc:30
|
||||
msgctxt "STR_EXPORT_ONLY"
|
||||
msgid "export filter"
|
||||
msgstr "esporta filtro"
|
||||
|
||||
#: strings.hrc:31
|
||||
#, c-format
|
||||
msgctxt "STR_WARN_DELETE"
|
||||
msgid "Do you really want to delete the XML Filter '%s'? This action cannot be undone."
|
||||
msgstr "Vuto ełiminarlo par davero el filtro XML '%s'? 'Sta asion no ła pol mìa èsar anułà."
|
||||
|
||||
#: strings.hrc:32
|
||||
#, c-format
|
||||
msgctxt "STR_ERROR_FILTER_NAME_EXISTS"
|
||||
msgid "An XML filter with the name '%s' already exists. Please enter a different name."
|
||||
msgstr "Un filtro XML de nome '%s' l'eziste za. Dòpara un nome difarente."
|
||||
|
||||
#: strings.hrc:33
|
||||
#, c-format
|
||||
msgctxt "STR_ERROR_TYPE_NAME_EXISTS"
|
||||
msgid "The name for the user interface '%s1' is already used by the XML filter '%s2'. Please enter a different name."
|
||||
msgstr "El nome par l'intarfasa utente '%s1' el ze za stà doparà da'l filtro XML '%s2'. Sernisi un nome difarente."
|
||||
|
||||
#: strings.hrc:34
|
||||
msgctxt "STR_ERROR_EXPORT_XSLT_NOT_FOUND"
|
||||
msgid "The XSLT for export cannot be found. Please enter a valid path."
|
||||
msgstr "No ze mìa posìbiłe catar l'XSLT par l'esportasion. Meti rento un parcorso vàłido."
|
||||
|
||||
#: strings.hrc:35
|
||||
msgctxt "STR_ERROR_IMPORT_XSLT_NOT_FOUND"
|
||||
msgid "The XSLT for import cannot be found. Please enter a valid path."
|
||||
msgstr "Inposìbiłe trovar el XSLT par l'inportasion. Meti rento un parcorso vàłido."
|
||||
|
||||
#: strings.hrc:36
|
||||
msgctxt "STR_ERROR_IMPORT_TEMPLATE_NOT_FOUND"
|
||||
msgid "The given import template cannot be found. Please enter a valid path."
|
||||
msgstr "Inposìbiłe trovar el modeło de inportasion dao. Meti rento un parcorso vàłido."
|
||||
|
||||
#: strings.hrc:37
|
||||
msgctxt "STR_DEFAULT_FILTER_NAME"
|
||||
msgid "New Filter"
|
||||
msgstr "Novo filtro"
|
||||
|
||||
#: strings.hrc:38
|
||||
msgctxt "STR_DEFAULT_UI_NAME"
|
||||
msgid "Untitled"
|
||||
msgstr "Sensa nome"
|
||||
|
||||
#: strings.hrc:39
|
||||
msgctxt "STR_UNDEFINED_FILTER"
|
||||
msgid "undefined filter"
|
||||
msgstr "Filtro mìa definìo"
|
||||
|
||||
#: strings.hrc:40
|
||||
#, c-format
|
||||
msgctxt "STR_FILTER_HAS_BEEN_SAVED"
|
||||
msgid "The XML filter '%s' has been saved as package '%s'. "
|
||||
msgstr "El filtro XML '%s' el ze stà salvà cofà pacheto '%s'."
|
||||
|
||||
#: strings.hrc:41
|
||||
#, c-format
|
||||
msgctxt "STR_FILTERS_HAVE_BEEN_SAVED"
|
||||
msgid "%s XML filters have been saved in the package '%s'."
|
||||
msgstr "I filtri XML %s i ze stà salvà inte'l pacheto '%s'."
|
||||
|
||||
#: strings.hrc:42
|
||||
msgctxt "STR_FILTER_PACKAGE"
|
||||
msgid "XSLT filter package"
|
||||
msgstr "Pacheto filtri XSLT"
|
||||
|
||||
#: strings.hrc:43
|
||||
#, c-format
|
||||
msgctxt "STR_FILTER_INSTALLED"
|
||||
msgid "The XML filter '%s' has been installed successfully."
|
||||
msgstr "El filtro XML '%s' el ze stà instałà co suceso."
|
||||
|
||||
#: strings.hrc:44
|
||||
#, c-format
|
||||
msgctxt "STR_FILTERS_INSTALLED"
|
||||
msgid "%s XML filters have been installed successfully."
|
||||
msgstr "I filtri XML '%s' i ze stà instałà co suceso."
|
||||
|
||||
#: strings.hrc:45
|
||||
#, c-format
|
||||
msgctxt "STR_NO_FILTERS_FOUND"
|
||||
msgid "No XML filter could be installed because the package '%s' does not contain any XML filters."
|
||||
msgstr "No ze mìa posìbiłe instałar i filtri XML parché el pacheto '%s' no'l contien mìa algun filtro XML."
|
||||
|
||||
#: strings.hrc:46
|
||||
msgctxt "STR_XML_FILTER_LISTBOX"
|
||||
msgid "XML Filter List"
|
||||
msgstr "Łista filtro XML"
|
||||
|
||||
#: strings.hrc:48
|
||||
msgctxt "T602FILTER_STR_IMPORT_DIALOG_TITLE"
|
||||
msgid "Settings for T602 import"
|
||||
msgstr "Inpostasion par inportasion T602"
|
||||
|
||||
#: strings.hrc:49
|
||||
msgctxt "T602FILTER_STR_ENCODING_LABEL"
|
||||
msgid "Encoding"
|
||||
msgstr "Codìfega"
|
||||
|
||||
#: strings.hrc:50
|
||||
msgctxt "T602FILTER_STR_ENCODING_AUTO"
|
||||
msgid "Automatic"
|
||||
msgstr "Automàtego"
|
||||
|
||||
#: strings.hrc:51
|
||||
msgctxt "T602FILTER_STR_ENCODING_CP852"
|
||||
msgid "CP852 (Latin2)"
|
||||
msgstr "CP852 (Latin 2)"
|
||||
|
||||
#: strings.hrc:52
|
||||
msgctxt "T602FILTER_STR_ENCODING_CP895"
|
||||
msgid "CP895 (KEYB2CS, Kamenicky)"
|
||||
msgstr "CP895 (KEYB2CS, Kamenicky)"
|
||||
|
||||
#: strings.hrc:53
|
||||
msgctxt "T602FILTER_STR_ENCODING_KOI8CS2"
|
||||
msgid "KOI8 CS2"
|
||||
msgstr "KOI8 CS2"
|
||||
|
||||
#: strings.hrc:54
|
||||
msgctxt "T602FILTER_STR_CYRILLIC_MODE"
|
||||
msgid "Mode for Russian language (Cyrillic)"
|
||||
msgstr "Mòduło par ła łengua Rusa (Cirìłego)"
|
||||
|
||||
#: strings.hrc:55
|
||||
msgctxt "T602FILTER_STR_REFORMAT_TEXT"
|
||||
msgid "Reformat the text"
|
||||
msgstr "Reinposta el testo"
|
||||
|
||||
#: strings.hrc:56
|
||||
msgctxt "T602FILTER_STR_DOT_COMMANDS"
|
||||
msgid "Display dot commands"
|
||||
msgstr "Mostra comandi ponto"
|
||||
|
||||
#: strings.hrc:57
|
||||
msgctxt "T602FILTER_STR_CANCEL_BUTTON"
|
||||
msgid "Cancel"
|
||||
msgstr "Anuła"
|
||||
|
||||
#: strings.hrc:58
|
||||
msgctxt "T602FILTER_STR_OK_BUTTON"
|
||||
msgid "OK"
|
||||
msgstr "OK"
|
||||
|
||||
#: strings.hrc:60
|
||||
msgctxt "KEY_VERSION_CHECK"
|
||||
msgid ""
|
||||
"Warning: Not all of the imported EPS graphics could be saved at level1\n"
|
||||
"as some are at a higher level!"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Atension: no ze mìa stà posìbiłe salvar łe imàjini EPS inportà inte'l łiveło1\n"
|
||||
"parché ghe ne ze algune inte un łiveło suparior!"
|
||||
|
||||
#: strings.hrc:62
|
||||
msgctxt "PDF_PROGRESS_BAR"
|
||||
msgid "Export as PDF"
|
||||
msgstr "Esporta cofà PDF"
|
||||
|
||||
#. strings used in encryption UI
|
||||
#. password dialog title
|
||||
#: strings.hrc:66
|
||||
msgctxt "STR_PDF_EXPORT_UDPWD"
|
||||
msgid "Set open password"
|
||||
msgstr "Inposta password de vertaùra"
|
||||
|
||||
#. password dialog title
|
||||
#: strings.hrc:68
|
||||
msgctxt "STR_PDF_EXPORT_ODPWD"
|
||||
msgid "Set permission password"
|
||||
msgstr "Inposta password de i parmesi"
|
||||
|
||||
#: strings.hrc:69
|
||||
msgctxt "STR_WARN_PASSWORD_PDFA"
|
||||
msgid "PDF/A does not allow encryption. The exported PDF file will not be password protected."
|
||||
msgstr "PDF/A no'l parmete mìa ła sifradura. El file PDF esportà no'l sarà mìa proteto da password."
|
||||
|
||||
#: strings.hrc:70
|
||||
msgctxt "STR_WARN_TRANSP_PDFA_SHORT"
|
||||
msgid "PDF/A transparency"
|
||||
msgstr "Trasparensa PDF/A"
|
||||
|
||||
#: strings.hrc:71
|
||||
msgctxt "STR_WARN_TRANSP_PDFA"
|
||||
msgid "PDF/A forbids transparency. A transparent object was painted opaque instead."
|
||||
msgstr "PDF/A no'l parmete mìa ła trasparensa. Un ojeto trasparente el ze stà trasformà in opaco."
|
||||
|
||||
#: strings.hrc:72
|
||||
msgctxt "STR_WARN_TRANSP_VERSION_SHORT"
|
||||
msgid "PDF version conflict"
|
||||
msgstr "Conflito de version PDF"
|
||||
|
||||
#: strings.hrc:73
|
||||
msgctxt "STR_WARN_TRANSP_VERSION"
|
||||
msgid "Transparency is not supported in PDF versions earlier than PDF 1.4. A transparent object was painted opaque instead"
|
||||
msgstr "Ła trasparensa no ła ze mìa suportà inte łe version presedenti a PDF 1.4. Un ojeto trasparente el ze stà trasformà in opaco."
|
||||
|
||||
#: strings.hrc:74
|
||||
msgctxt "STR_WARN_FORMACTION_PDFA_SHORT"
|
||||
msgid "PDF/A form action"
|
||||
msgstr "Asion formułaro PDF/A"
|
||||
|
||||
#: strings.hrc:75
|
||||
msgctxt "STR_WARN_FORMACTION_PDFA"
|
||||
msgid "A form control contained an action not supported by the PDF/A standard. The action was skipped"
|
||||
msgstr "Un canpo de controło el contenjeva na asion mìa suportà da'l standard PDF/A. L'asion ła ze stà saltà via."
|
||||
|
||||
#: strings.hrc:76
|
||||
msgctxt "STR_WARN_TRANSP_CONVERTED"
|
||||
msgid "Some objects were converted to an image in order to remove transparencies, because the target PDF format does not support transparencies. Possibly better results can be achieved if you remove the transparent objects before exporting."
|
||||
msgstr "Serti ojeti i ze stai convertìi in imàjine par cavar via łe trasparense, parché el formato PDF de destinasion no łe suporta mìa. Te pol otenjer rezultài mejo cavando via i ojeti trasparenti prima de l'esportasion."
|
||||
|
||||
#: strings.hrc:77
|
||||
msgctxt "STR_WARN_TRANSP_CONVERTED_SHORT"
|
||||
msgid "Transparencies removed"
|
||||
msgstr "Trasparense cavàe via"
|
||||
|
||||
#: strings.hrc:78
|
||||
msgctxt "STR_ERR_SIGNATURE_FAILED"
|
||||
msgid "Signature generation failed"
|
||||
msgstr "Generasion de ła firma mìa reusìa"
|
||||
|
||||
#: strings.hrc:79
|
||||
msgctxt "STR_ERR_PDF_EXPORT_ABORTED"
|
||||
msgid "PDF export aborted"
|
||||
msgstr "Esportasion PDF abortìa"
|
||||
|
||||
#: impswfdialog.ui:14
|
||||
msgctxt "impswfdialog|ImpSWFDialog"
|
||||
msgid "Flash (SWF) Options"
|
||||
@@ -332,32 +587,32 @@ msgctxt "pdfoptionsdialog|ok"
|
||||
msgid "E_xport"
|
||||
msgstr "E_sporta"
|
||||
|
||||
#: pdfoptionsdialog.ui:86
|
||||
#: pdfoptionsdialog.ui:92
|
||||
msgctxt "pdfoptionsdialog|general"
|
||||
msgid "General"
|
||||
msgstr "Zenarałe"
|
||||
|
||||
#: pdfoptionsdialog.ui:99
|
||||
#: pdfoptionsdialog.ui:114
|
||||
msgctxt "pdfoptionsdialog|initialview"
|
||||
msgid "Initial View"
|
||||
msgstr "Vizuałizasion inisiałe"
|
||||
|
||||
#: pdfoptionsdialog.ui:113
|
||||
#: pdfoptionsdialog.ui:137
|
||||
msgctxt "pdfoptionsdialog|userinterface"
|
||||
msgid "User Interface"
|
||||
msgstr "Intarfasa utente"
|
||||
|
||||
#: pdfoptionsdialog.ui:127
|
||||
#: pdfoptionsdialog.ui:160
|
||||
msgctxt "pdfoptionsdialog|links"
|
||||
msgid "Links"
|
||||
msgstr "Cołegamenti"
|
||||
|
||||
#: pdfoptionsdialog.ui:141
|
||||
#: pdfoptionsdialog.ui:183
|
||||
msgctxt "pdfoptionsdialog|security"
|
||||
msgid "Security"
|
||||
msgstr "Seguresa"
|
||||
|
||||
#: pdfoptionsdialog.ui:155
|
||||
#: pdfoptionsdialog.ui:206
|
||||
msgctxt "pdfoptionsdialog|digitalsignatures"
|
||||
msgid "Digital Signatures"
|
||||
msgstr "Firme dijitałi"
|
||||
@@ -877,267 +1132,12 @@ msgctxt "xsltfilterdialog|XSLTFilterDialog"
|
||||
msgid "XML Filter: %s"
|
||||
msgstr "Filtro XML: %s"
|
||||
|
||||
#: xsltfilterdialog.ui:86
|
||||
#: xsltfilterdialog.ui:92
|
||||
msgctxt "xsltfilterdialog|general"
|
||||
msgid "General"
|
||||
msgstr "Zenarałe"
|
||||
|
||||
#: xsltfilterdialog.ui:99
|
||||
#: xsltfilterdialog.ui:114
|
||||
msgctxt "xsltfilterdialog|transformation"
|
||||
msgid "Transformation"
|
||||
msgstr "Trasformasion"
|
||||
|
||||
#: strings.hrc:25
|
||||
msgctxt "STR_COLUMN_HEADER_NAME"
|
||||
msgid "Name"
|
||||
msgstr "Nome"
|
||||
|
||||
#: strings.hrc:26
|
||||
msgctxt "STR_COLUMN_HEADER_TYPE"
|
||||
msgid "Type"
|
||||
msgstr "Tipo"
|
||||
|
||||
#: strings.hrc:27
|
||||
msgctxt "STR_UNKNOWN_APPLICATION"
|
||||
msgid "Unknown"
|
||||
msgstr "Foresto"
|
||||
|
||||
#: strings.hrc:28
|
||||
msgctxt "STR_IMPORT_ONLY"
|
||||
msgid "import filter"
|
||||
msgstr "Inporta filtro"
|
||||
|
||||
#: strings.hrc:29
|
||||
msgctxt "STR_IMPORT_EXPORT"
|
||||
msgid "import/export filter"
|
||||
msgstr "inporta/esporta filtro"
|
||||
|
||||
#: strings.hrc:30
|
||||
msgctxt "STR_EXPORT_ONLY"
|
||||
msgid "export filter"
|
||||
msgstr "esporta filtro"
|
||||
|
||||
#: strings.hrc:31
|
||||
#, c-format
|
||||
msgctxt "STR_WARN_DELETE"
|
||||
msgid "Do you really want to delete the XML Filter '%s'? This action cannot be undone."
|
||||
msgstr "Vuto ełiminarlo par davero el filtro XML '%s'? 'Sta asion no ła pol mìa èsar anułà."
|
||||
|
||||
#: strings.hrc:32
|
||||
#, c-format
|
||||
msgctxt "STR_ERROR_FILTER_NAME_EXISTS"
|
||||
msgid "An XML filter with the name '%s' already exists. Please enter a different name."
|
||||
msgstr "Un filtro XML de nome '%s' l'eziste za. Dòpara un nome difarente."
|
||||
|
||||
#: strings.hrc:33
|
||||
#, c-format
|
||||
msgctxt "STR_ERROR_TYPE_NAME_EXISTS"
|
||||
msgid "The name for the user interface '%s1' is already used by the XML filter '%s2'. Please enter a different name."
|
||||
msgstr "El nome par l'intarfasa utente '%s1' el ze za stà doparà da'l filtro XML '%s2'. Sernisi un nome difarente."
|
||||
|
||||
#: strings.hrc:34
|
||||
msgctxt "STR_ERROR_EXPORT_XSLT_NOT_FOUND"
|
||||
msgid "The XSLT for export cannot be found. Please enter a valid path."
|
||||
msgstr "No ze mìa posìbiłe catar l'XSLT par l'esportasion. Meti rento un parcorso vàłido."
|
||||
|
||||
#: strings.hrc:35
|
||||
msgctxt "STR_ERROR_IMPORT_XSLT_NOT_FOUND"
|
||||
msgid "The XSLT for import cannot be found. Please enter a valid path."
|
||||
msgstr "Inposìbiłe trovar el XSLT par l'inportasion. Meti rento un parcorso vàłido."
|
||||
|
||||
#: strings.hrc:36
|
||||
msgctxt "STR_ERROR_IMPORT_TEMPLATE_NOT_FOUND"
|
||||
msgid "The given import template cannot be found. Please enter a valid path."
|
||||
msgstr "Inposìbiłe trovar el modeło de inportasion dao. Meti rento un parcorso vàłido."
|
||||
|
||||
#: strings.hrc:37
|
||||
msgctxt "STR_DEFAULT_FILTER_NAME"
|
||||
msgid "New Filter"
|
||||
msgstr "Novo filtro"
|
||||
|
||||
#: strings.hrc:38
|
||||
msgctxt "STR_DEFAULT_UI_NAME"
|
||||
msgid "Untitled"
|
||||
msgstr "Sensa nome"
|
||||
|
||||
#: strings.hrc:39
|
||||
msgctxt "STR_UNDEFINED_FILTER"
|
||||
msgid "undefined filter"
|
||||
msgstr "Filtro mìa definìo"
|
||||
|
||||
#: strings.hrc:40
|
||||
#, c-format
|
||||
msgctxt "STR_FILTER_HAS_BEEN_SAVED"
|
||||
msgid "The XML filter '%s' has been saved as package '%s'. "
|
||||
msgstr "El filtro XML '%s' el ze stà salvà cofà pacheto '%s'."
|
||||
|
||||
#: strings.hrc:41
|
||||
#, c-format
|
||||
msgctxt "STR_FILTERS_HAVE_BEEN_SAVED"
|
||||
msgid "%s XML filters have been saved in the package '%s'."
|
||||
msgstr "I filtri XML %s i ze stà salvà inte'l pacheto '%s'."
|
||||
|
||||
#: strings.hrc:42
|
||||
msgctxt "STR_FILTER_PACKAGE"
|
||||
msgid "XSLT filter package"
|
||||
msgstr "Pacheto filtri XSLT"
|
||||
|
||||
#: strings.hrc:43
|
||||
#, c-format
|
||||
msgctxt "STR_FILTER_INSTALLED"
|
||||
msgid "The XML filter '%s' has been installed successfully."
|
||||
msgstr "El filtro XML '%s' el ze stà instałà co suceso."
|
||||
|
||||
#: strings.hrc:44
|
||||
#, c-format
|
||||
msgctxt "STR_FILTERS_INSTALLED"
|
||||
msgid "%s XML filters have been installed successfully."
|
||||
msgstr "I filtri XML '%s' i ze stà instałà co suceso."
|
||||
|
||||
#: strings.hrc:45
|
||||
#, c-format
|
||||
msgctxt "STR_NO_FILTERS_FOUND"
|
||||
msgid "No XML filter could be installed because the package '%s' does not contain any XML filters."
|
||||
msgstr "No ze mìa posìbiłe instałar i filtri XML parché el pacheto '%s' no'l contien mìa algun filtro XML."
|
||||
|
||||
#: strings.hrc:46
|
||||
msgctxt "STR_XML_FILTER_LISTBOX"
|
||||
msgid "XML Filter List"
|
||||
msgstr "Łista filtro XML"
|
||||
|
||||
#: strings.hrc:48
|
||||
msgctxt "T602FILTER_STR_IMPORT_DIALOG_TITLE"
|
||||
msgid "Settings for T602 import"
|
||||
msgstr "Inpostasion par inportasion T602"
|
||||
|
||||
#: strings.hrc:49
|
||||
msgctxt "T602FILTER_STR_ENCODING_LABEL"
|
||||
msgid "Encoding"
|
||||
msgstr "Codìfega"
|
||||
|
||||
#: strings.hrc:50
|
||||
msgctxt "T602FILTER_STR_ENCODING_AUTO"
|
||||
msgid "Automatic"
|
||||
msgstr "Automàtego"
|
||||
|
||||
#: strings.hrc:51
|
||||
msgctxt "T602FILTER_STR_ENCODING_CP852"
|
||||
msgid "CP852 (Latin2)"
|
||||
msgstr "CP852 (Latin 2)"
|
||||
|
||||
#: strings.hrc:52
|
||||
msgctxt "T602FILTER_STR_ENCODING_CP895"
|
||||
msgid "CP895 (KEYB2CS, Kamenicky)"
|
||||
msgstr "CP895 (KEYB2CS, Kamenicky)"
|
||||
|
||||
#: strings.hrc:53
|
||||
msgctxt "T602FILTER_STR_ENCODING_KOI8CS2"
|
||||
msgid "KOI8 CS2"
|
||||
msgstr "KOI8 CS2"
|
||||
|
||||
#: strings.hrc:54
|
||||
msgctxt "T602FILTER_STR_CYRILLIC_MODE"
|
||||
msgid "Mode for Russian language (Cyrillic)"
|
||||
msgstr "Mòduło par ła łengua Rusa (Cirìłego)"
|
||||
|
||||
#: strings.hrc:55
|
||||
msgctxt "T602FILTER_STR_REFORMAT_TEXT"
|
||||
msgid "Reformat the text"
|
||||
msgstr "Reinposta el testo"
|
||||
|
||||
#: strings.hrc:56
|
||||
msgctxt "T602FILTER_STR_DOT_COMMANDS"
|
||||
msgid "Display dot commands"
|
||||
msgstr "Mostra comandi ponto"
|
||||
|
||||
#: strings.hrc:57
|
||||
msgctxt "T602FILTER_STR_CANCEL_BUTTON"
|
||||
msgid "Cancel"
|
||||
msgstr "Anuła"
|
||||
|
||||
#: strings.hrc:58
|
||||
msgctxt "T602FILTER_STR_OK_BUTTON"
|
||||
msgid "OK"
|
||||
msgstr "OK"
|
||||
|
||||
#: strings.hrc:60
|
||||
msgctxt "KEY_VERSION_CHECK"
|
||||
msgid ""
|
||||
"Warning: Not all of the imported EPS graphics could be saved at level1\n"
|
||||
"as some are at a higher level!"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Atension: no ze mìa stà posìbiłe salvar łe imàjini EPS inportà inte'l łiveło1\n"
|
||||
"parché ghe ne ze algune inte un łiveło suparior!"
|
||||
|
||||
#: strings.hrc:62
|
||||
msgctxt "PDF_PROGRESS_BAR"
|
||||
msgid "Export as PDF"
|
||||
msgstr "Esporta cofà PDF"
|
||||
|
||||
#. strings used in encryption UI
|
||||
#. password dialog title
|
||||
#: strings.hrc:66
|
||||
msgctxt "STR_PDF_EXPORT_UDPWD"
|
||||
msgid "Set open password"
|
||||
msgstr "Inposta password de vertaùra"
|
||||
|
||||
#. password dialog title
|
||||
#: strings.hrc:68
|
||||
msgctxt "STR_PDF_EXPORT_ODPWD"
|
||||
msgid "Set permission password"
|
||||
msgstr "Inposta password de i parmesi"
|
||||
|
||||
#: strings.hrc:69
|
||||
msgctxt "STR_WARN_PASSWORD_PDFA"
|
||||
msgid "PDF/A does not allow encryption. The exported PDF file will not be password protected."
|
||||
msgstr "PDF/A no'l parmete mìa ła sifradura. El file PDF esportà no'l sarà mìa proteto da password."
|
||||
|
||||
#: strings.hrc:70
|
||||
msgctxt "STR_WARN_TRANSP_PDFA_SHORT"
|
||||
msgid "PDF/A transparency"
|
||||
msgstr "Trasparensa PDF/A"
|
||||
|
||||
#: strings.hrc:71
|
||||
msgctxt "STR_WARN_TRANSP_PDFA"
|
||||
msgid "PDF/A forbids transparency. A transparent object was painted opaque instead."
|
||||
msgstr "PDF/A no'l parmete mìa ła trasparensa. Un ojeto trasparente el ze stà trasformà in opaco."
|
||||
|
||||
#: strings.hrc:72
|
||||
msgctxt "STR_WARN_TRANSP_VERSION_SHORT"
|
||||
msgid "PDF version conflict"
|
||||
msgstr "Conflito de version PDF"
|
||||
|
||||
#: strings.hrc:73
|
||||
msgctxt "STR_WARN_TRANSP_VERSION"
|
||||
msgid "Transparency is not supported in PDF versions earlier than PDF 1.4. A transparent object was painted opaque instead"
|
||||
msgstr "Ła trasparensa no ła ze mìa suportà inte łe version presedenti a PDF 1.4. Un ojeto trasparente el ze stà trasformà in opaco."
|
||||
|
||||
#: strings.hrc:74
|
||||
msgctxt "STR_WARN_FORMACTION_PDFA_SHORT"
|
||||
msgid "PDF/A form action"
|
||||
msgstr "Asion formułaro PDF/A"
|
||||
|
||||
#: strings.hrc:75
|
||||
msgctxt "STR_WARN_FORMACTION_PDFA"
|
||||
msgid "A form control contained an action not supported by the PDF/A standard. The action was skipped"
|
||||
msgstr "Un canpo de controło el contenjeva na asion mìa suportà da'l standard PDF/A. L'asion ła ze stà saltà via."
|
||||
|
||||
#: strings.hrc:76
|
||||
msgctxt "STR_WARN_TRANSP_CONVERTED"
|
||||
msgid "Some objects were converted to an image in order to remove transparencies, because the target PDF format does not support transparencies. Possibly better results can be achieved if you remove the transparent objects before exporting."
|
||||
msgstr "Serti ojeti i ze stai convertìi in imàjine par cavar via łe trasparense, parché el formato PDF de destinasion no łe suporta mìa. Te pol otenjer rezultài mejo cavando via i ojeti trasparenti prima de l'esportasion."
|
||||
|
||||
#: strings.hrc:77
|
||||
msgctxt "STR_WARN_TRANSP_CONVERTED_SHORT"
|
||||
msgid "Transparencies removed"
|
||||
msgstr "Trasparense cavàe via"
|
||||
|
||||
#: strings.hrc:78
|
||||
msgctxt "STR_ERR_SIGNATURE_FAILED"
|
||||
msgid "Signature generation failed"
|
||||
msgstr "Generasion de ła firma mìa reusìa"
|
||||
|
||||
#: strings.hrc:79
|
||||
msgctxt "STR_ERR_PDF_EXPORT_ABORTED"
|
||||
msgid "PDF export aborted"
|
||||
msgstr "Esportasion PDF abortìa"
|
||||
|
||||
@@ -3,7 +3,7 @@ msgid ""
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.libreoffice.org/enter_bug.cgi?product=LibreOffice&bug_status=UNCONFIRMED&component=UI\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2017-10-04 11:48+0200\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2017-11-22 13:53+0100\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2017-05-10 05:33+0000\n"
|
||||
"Last-Translator: VenetoABC <veneto.abc@gmail.com>\n"
|
||||
"Language-Team: LANGUAGE <LL@li.org>\n"
|
||||
@@ -826,24 +826,6 @@ msgctxt ""
|
||||
msgid "Rich Text Format (Calc)"
|
||||
msgstr "Formato Rich Text (Calc)"
|
||||
|
||||
#: SGF___StarOffice_Writer_SGF.xcu
|
||||
msgctxt ""
|
||||
"SGF___StarOffice_Writer_SGF.xcu\n"
|
||||
"SGF - StarOffice Writer SGF\n"
|
||||
"UIName\n"
|
||||
"value.text"
|
||||
msgid "SGF - StarWriter Graphics Format"
|
||||
msgstr "SGF - StarWriter Graphics Format"
|
||||
|
||||
#: SGV___StarDraw_2_0.xcu
|
||||
msgctxt ""
|
||||
"SGV___StarDraw_2_0.xcu\n"
|
||||
"SGV - StarDraw 2.0\n"
|
||||
"UIName\n"
|
||||
"value.text"
|
||||
msgid "SGV - StarDraw 2.0"
|
||||
msgstr "SGV - StarDraw 2.0"
|
||||
|
||||
#: SVG___Scalable_Vector_Graphics.xcu
|
||||
msgctxt ""
|
||||
"SVG___Scalable_Vector_Graphics.xcu\n"
|
||||
|
||||
@@ -3,7 +3,7 @@ msgid ""
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.libreoffice.org/enter_bug.cgi?product=LibreOffice&bug_status=UNCONFIRMED&component=UI\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2016-11-09 14:10+0100\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2017-11-22 13:53+0100\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2016-12-23 12:08+0000\n"
|
||||
"Last-Translator: VenetoABC <veneto.abc@gmail.com>\n"
|
||||
"Language-Team: LANGUAGE <LL@li.org>\n"
|
||||
@@ -259,24 +259,6 @@ msgctxt ""
|
||||
msgid "RAS - Sun Raster Image"
|
||||
msgstr "RAS - Sun Raster Image"
|
||||
|
||||
#: sgf_Import.xcu
|
||||
msgctxt ""
|
||||
"sgf_Import.xcu\n"
|
||||
"sgf_Import\n"
|
||||
"UIName\n"
|
||||
"value.text"
|
||||
msgid "SGF - StarWriter Graphics Format"
|
||||
msgstr "SGF - StarWriter Graphics Format"
|
||||
|
||||
#: sgv_Import.xcu
|
||||
msgctxt ""
|
||||
"sgv_Import.xcu\n"
|
||||
"sgv_Import\n"
|
||||
"UIName\n"
|
||||
"value.text"
|
||||
msgid "SGV - StarDraw 2.0"
|
||||
msgstr "SGV - StarDraw 2.0"
|
||||
|
||||
#: svg_Export.xcu
|
||||
msgctxt ""
|
||||
"svg_Export.xcu\n"
|
||||
|
||||
Reference in New Issue
Block a user