update translations for 6.0 beta1

and force-fix errors using pocheck

Change-Id: Ie5900800b8c1f0e6064d00b2b028afcf51e84e20
This commit is contained in:
Christian Lohmaier
2017-11-22 19:49:53 +01:00
parent e113c687b9
commit a0c08eb77f
4986 changed files with 4531645 additions and 4410405 deletions

View File

@@ -1,9 +1,9 @@
#. extracted from uui/uiconfig/ui
#. extracted from uui/inc
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.libreoffice.org/enter_bug.cgi?product=LibreOffice&bug_status=UNCONFIRMED&component=UI\n"
"POT-Creation-Date: 2017-10-04 11:48+0200\n"
"POT-Creation-Date: 2017-11-22 13:53+0100\n"
"PO-Revision-Date: YEAR-MO-DA HO:MI+ZONE\n"
"Last-Translator: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
"Language-Team: LANGUAGE <LL@li.org>\n"
@@ -13,247 +13,6 @@ msgstr ""
"X-Accelerator-Marker: ~\n"
"X-Generator: LibreOffice\n"
#: authfallback.ui:8
msgctxt "authfallback|AuthFallbackDlg"
msgid "Authentication Code"
msgstr ""
#: authfallback.ui:130
msgctxt "authfallback|label1"
msgid "Enter the 6 digit PIN:"
msgstr ""
#: filterselect.ui:7
msgctxt "filterselect|FilterSelectDialog"
msgid "Filter Selection"
msgstr "ଫାଇଲ ଚୟନ"
#: logindialog.ui:8
msgctxt "logindialog|LoginDialog"
msgid "Authentication Required"
msgstr "ବୈଧିକରଣ ଆବଶ୍ଯକ"
#: logindialog.ui:80
msgctxt "logindialog|syscreds"
msgid "_Use system credentials"
msgstr "ତନ୍ତ୍ର ପ୍ରମାଣପତ୍ରଗୁଡ଼ିକୁ ବ୍ୟବହାର କରନ୍ତୁ (_U)"
#: logindialog.ui:96
msgctxt "logindialog|remember"
msgid "_Remember password"
msgstr "ପ୍ରବେଶ ସଂକେତ ମନେରଖନ୍ତୁ (_R)"
#: logindialog.ui:127
#, fuzzy
msgctxt "logindialog|accountft"
msgid "A_ccount:"
msgstr "ଖାତା"
#: logindialog.ui:141
#, fuzzy
msgctxt "logindialog|passwordft"
msgid "Pass_word:"
msgstr "ପ୍ରବେଶସଂକେତ"
#: logindialog.ui:180
#, fuzzy
msgctxt "logindialog|nameft"
msgid "_User name:"
msgstr "ଉପଯୋଗକାରୀ ନାମ"
#: logindialog.ui:194
#, fuzzy
msgctxt "logindialog|pathft"
msgid "_Path:"
msgstr "ପଥ (_P)"
#: logindialog.ui:222
msgctxt "logindialog|pathbtn"
msgid "_Browse…"
msgstr ""
#: logindialog.ui:244
#, fuzzy
msgctxt "logindialog|loginrealm"
msgid ""
"Enter user name and password for:\n"
"“%2” on %1"
msgstr ""
"ଏହା ପାଇଁ ଚାଳକନାମ ଏବଂ ପ୍ରବେଶ ସଂକେତ ଭରଣ କରନ୍ତୁ: \n"
"\"%2\" %1 ଉପରେ"
#: logindialog.ui:258
#, fuzzy
msgctxt "logindialog|wrongloginrealm"
msgid ""
"Wrong user name and password for:\n"
"“%2” on %1"
msgstr ""
"ଏହା ପାଇଁ ଚାଳକନାମ ଏବଂ ପ୍ରବେଶ ସଂକେତ ଭରଣ କରନ୍ତୁ: \n"
"\"%2\" %1 ଉପରେ"
#: logindialog.ui:272
#, fuzzy
msgctxt "logindialog|wrongrequestinfo"
msgid ""
"Wrong user name and password for:\n"
"%1"
msgstr ""
"ଏହା ପାଇଁ ଚାଳକନାମ ଏବଂ ପ୍ରବେଶ ସଂକେତ ଭରଣ କରନ୍ତୁ: \n"
"%1"
#: logindialog.ui:286
msgctxt "logindialog|requestinfo"
msgid ""
"Enter user name and password for:\n"
"%1"
msgstr ""
"ଏହା ପାଇଁ ଚାଳକନାମ ଏବଂ ପ୍ରବେଶ ସଂକେତ ଭରଣ କରନ୍ତୁ: \n"
"%1"
#: logindialog.ui:300
msgctxt "logindialog|errorft"
msgid "Message from server:"
msgstr "ସର୍ଭରରୁ ସଂଦେଶ:"
#: macrowarnmedium.ui:9
msgctxt "macrowarnmedium|MacroWarnMedium"
msgid "%PRODUCTNAME - Security Warning"
msgstr "%PRODUCTNAME - ସୁରକ୍ଷା ଚେତାବନୀ"
#: macrowarnmedium.ui:25
msgctxt "macrowarnmedium|ok"
msgid "_Enable Macros"
msgstr "ମାକ୍ରୋଗୁଡ଼ିକୁ ସକ୍ରିୟ କରନ୍ତୁ (_E)"
#: macrowarnmedium.ui:39
msgctxt "macrowarnmedium|cancel"
msgid "_Disable Macros"
msgstr "ମାକ୍ରୋଗୁଡ଼ିକୁ ନିଷ୍କ୍ରିୟ କରନ୍ତୁ (_D)"
#: macrowarnmedium.ui:127
msgctxt "macrowarnmedium|descr1Label"
msgid "The document contains document macros signed by:"
msgstr "ଏହା ଦ୍ୱାରା ହସ୍ତକୃତ ହୋଇଥିବା ମାକ୍ରୋ ଦଲିଲଗୁଡ଼ିକୁ ଏହି ଦଲିଲ ଧାରଣ କରିଥାଏ:"
#: macrowarnmedium.ui:141
#, fuzzy
msgctxt "macrowarnmedium|descr1aLabel"
msgid "The document contains document macros."
msgstr "ଏହା ଦ୍ୱାରା ହସ୍ତକୃତ ହୋଇଥିବା ମାକ୍ରୋ ଦଲିଲଗୁଡ଼ିକୁ ଏହି ଦଲିଲ ଧାରଣ କରିଥାଏ:"
#: macrowarnmedium.ui:168
#, fuzzy
msgctxt "macrowarnmedium|viewSignsButton"
msgid "_View Signatures…"
msgstr "ହସ୍ତାକ୍ଷରଗୁଡିକ ଦେଖ (_V)..."
#: macrowarnmedium.ui:196
msgctxt "macrowarnmedium|descr2Label"
msgid "Macros may contain viruses. Disabling macros for a document is always safe. If you disable macros you may lose functionality provided by the document macros."
msgstr "ମାକ୍ରୋଗୁଡ଼ିକ ଭାଇରସ ଧାରଣ କରିଥାଇପାରିନ୍ତି। ଏହାକୁ ନିଷ୍କ୍ରିୟ ରଖିବା ସର୍ବଦା ସୁରକ୍ଷିତ।"
#: macrowarnmedium.ui:208
msgctxt "macrowarnmedium|alwaysTrustCheckbutton"
msgid "_Always trust macros from this source"
msgstr "ସର୍ବଦା ଏହି ସୂତ୍ରରୁ ମାକ୍ରୋଗୁଡ଼ିକୁ ବିଶ୍ୱାସ କରନ୍ତୁ (_A)"
#: masterpassworddlg.ui:8
msgctxt "masterpassworddlg|MasterPasswordDialog"
msgid "Enter Master Password"
msgstr "ମୂଖ୍ୟ ପ୍ରବେଶ ସଂକେତକୁ ଭରଣ କରନ୍ତୁ"
#: masterpassworddlg.ui:86
msgctxt "masterpassworddlg|label1"
msgid "_Enter password:"
msgstr "ପ୍ରବେଶ ସଙ୍କେତ ଭରଣ କରନ୍ତୁ (_E):"
#: password.ui:8
msgctxt "password|PasswordDialog"
msgid "Set Password"
msgstr "ପ୍ରବେଶ ସଂକେତ ସେଟ କରନ୍ତୁ"
#: setmasterpassworddlg.ui:8
msgctxt "setmasterpassworddlg|SetMasterPasswordDialog"
msgid "Set Master Password"
msgstr "ମୂଖ୍ୟ ପ୍ରବେଶ ସଂକେତ ସେଟ କରନ୍ତୁ"
#: setmasterpassworddlg.ui:84
msgctxt "setmasterpassworddlg|label1"
msgid "Passwords for web connections are protected by a master password. You will be asked to enter it once per session, if %PRODUCTNAME retrieves a password from the protected password list."
msgstr "ୱେବ ସଂଯୋଗ ପାଇଁ ପ୍ରବେଶ ସଂକେତଟି ମୂଖ୍ୟ ପ୍ରବେଶ ସଂକେତ ଦ୍ୱାରା ସୁରକ୍ଷିତ ଥାଏ। ଆପଣ ଏହାକୁ ପ୍ରତି ଅଧିବେଶନରେ ଥରେ ଭରଣ କରିପାରିବେ, ଯଦି %PRODUCTNAME ସୁରକ୍ଷିତ ପ୍ରବେଶ ସଂକେତ ତାଲିକାରୁ ପ୍ରବେଶ ସଂକେତକୁ କାଢ଼ିବାରେ ସକ୍ଷମ ହୁଏ।"
#: setmasterpassworddlg.ui:100
msgctxt "setmasterpassworddlg|label2"
msgid "_Enter password:"
msgstr "ପ୍ରବେଶ ସଙ୍କେତ ଭରଣ କରନ୍ତୁ (_E):"
#: setmasterpassworddlg.ui:128
msgctxt "setmasterpassworddlg|label3"
msgid "_Reenter password:"
msgstr "ପ୍ରବେଶ ସଂକେତ ପୁଣିଥରେ ଭରଣ କରନ୍ତୁ (~R):"
#: setmasterpassworddlg.ui:157
msgctxt "setmasterpassworddlg|label4"
msgid "Caution: If you forget the master password, you will be unable to access any of the information protected by it. Passwords are case sensitive."
msgstr "ଚେତାବନୀ: ଆପଣ ସେଟ କରିଥିବା ମୂଖ୍ୟ ପ୍ରବେଶ ସଂକେତକୁ ମନେ ରଖନ୍ତୁ। ଅନ୍ୟଥା ଏହା ଦ୍ୱାରା ସୁରକ୍ଷିତ କୌଣସି ସୂଚନାକୁ ଆପଣ ବ୍ୟବହାର କରିପାରିବେ ନାହିଁ। ପ୍ରବେଶ ସଂକେତଟି ଅକ୍ଷର ନିର୍ଦ୍ଦିଷ୍ଟ ଅଟେ।"
#: simplenameclash.ui:8
msgctxt "simplenameclash|SimpleNameClashDialog"
msgid "File Exists"
msgstr "ଫାଇଲ ଅବସ୍ଥିତ"
#: simplenameclash.ui:37
msgctxt "simplenameclash|replace"
msgid "Replace"
msgstr "ବଦଳାନ୍ତୁ"
#: simplenameclash.ui:51
msgctxt "simplenameclash|rename"
msgid "Rename"
msgstr "ନାମ ବଦଳାନ୍ତୁ"
#: sslwarndialog.ui:8
msgctxt "sslwarndialog|SSLWarnDialog"
msgid "Security Warning: "
msgstr "ସୁରକ୍ଷା ଚେତାବନୀ:"
#: sslwarndialog.ui:24
msgctxt "sslwarndialog|ok"
msgid "Continue"
msgstr "ଚାଲୁ ରଖନ୍ତୁ"
#: sslwarndialog.ui:38
msgctxt "sslwarndialog|cancel"
msgid "Cancel Connection"
msgstr "ସଂଯୋଗ ବାତିଲ କରନ୍ତୁ"
#: sslwarndialog.ui:52
msgctxt "sslwarndialog|view"
msgid "View Certificate"
msgstr "ପ୍ରମାଣ ପତ୍ର ଦେଖନ୍ତୁ"
#: unknownauthdialog.ui:8
msgctxt "unknownauthdialog|UnknownAuthDialog"
msgid "Website Certified by an Unknown Authority"
msgstr "ଅଜ୍ଞାତ ପ୍ରାଧିକାରୀଙ୍କ ଦ୍ୱାରା ୱେବସାଇଟ ପ୍ରମାଣିତ"
#: unknownauthdialog.ui:80
msgctxt "unknownauthdialog|accept"
msgid "Accept this certificate temporarily for this session"
msgstr "ଏହି ଅଧିବେଶନ ପାଇଁ ପ୍ରମାଣପତ୍ରକୁ ଅସ୍ଥାୟୀ ଭାବରେ ଗ୍ରହଣ କରନ୍ତୁ"
#: unknownauthdialog.ui:97
msgctxt "unknownauthdialog|reject"
msgid "Do not accept this certificate and do not connect to this Web site"
msgstr "ଏହି ପ୍ରମାଣପତ୍ରକୁ ଗ୍ରହଣ କରନ୍ତୁ ନାହିଁ ଏବଂ ଏହି ୱେବ ସାଇଟ ସହିତ ସଂଯୁକ୍ତ ହୁଅନ୍ତୁ ନାହିଁ"
#: unknownauthdialog.ui:112
#, fuzzy
msgctxt "unknownauthdialog|examine"
msgid "Examine Certificate…"
msgstr "ପ୍ରମାଣପତ୍ର ଯାଞ୍ଚକରନ୍ତୁ..."
#: ids.hrc:27
msgctxt "RID_UUI_ERRHDL"
msgid "The operation executed on $(ARG1) was aborted."
@@ -946,3 +705,244 @@ msgstr ""
msgctxt "STR_LOCKCORRUPT_OPENREADONLY_BTN"
msgid "Open ~Read-Only"
msgstr ""
#: authfallback.ui:8
msgctxt "authfallback|AuthFallbackDlg"
msgid "Authentication Code"
msgstr ""
#: authfallback.ui:130
msgctxt "authfallback|label1"
msgid "Enter the 6 digit PIN:"
msgstr ""
#: filterselect.ui:7
msgctxt "filterselect|FilterSelectDialog"
msgid "Filter Selection"
msgstr "ଫାଇଲ ଚୟନ"
#: logindialog.ui:8
msgctxt "logindialog|LoginDialog"
msgid "Authentication Required"
msgstr "ବୈଧିକରଣ ଆବଶ୍ଯକ"
#: logindialog.ui:80
msgctxt "logindialog|syscreds"
msgid "_Use system credentials"
msgstr "ତନ୍ତ୍ର ପ୍ରମାଣପତ୍ରଗୁଡ଼ିକୁ ବ୍ୟବହାର କରନ୍ତୁ (_U)"
#: logindialog.ui:96
msgctxt "logindialog|remember"
msgid "_Remember password"
msgstr "ପ୍ରବେଶ ସଂକେତ ମନେରଖନ୍ତୁ (_R)"
#: logindialog.ui:127
#, fuzzy
msgctxt "logindialog|accountft"
msgid "A_ccount:"
msgstr "ଖାତା"
#: logindialog.ui:141
#, fuzzy
msgctxt "logindialog|passwordft"
msgid "Pass_word:"
msgstr "ପ୍ରବେଶସଂକେତ"
#: logindialog.ui:180
#, fuzzy
msgctxt "logindialog|nameft"
msgid "_User name:"
msgstr "ଉପଯୋଗକାରୀ ନାମ"
#: logindialog.ui:194
#, fuzzy
msgctxt "logindialog|pathft"
msgid "_Path:"
msgstr "ପଥ (_P)"
#: logindialog.ui:222
msgctxt "logindialog|pathbtn"
msgid "_Browse…"
msgstr ""
#: logindialog.ui:244
#, fuzzy
msgctxt "logindialog|loginrealm"
msgid ""
"Enter user name and password for:\n"
"“%2” on %1"
msgstr ""
"ଏହା ପାଇଁ ଚାଳକନାମ ଏବଂ ପ୍ରବେଶ ସଂକେତ ଭରଣ କରନ୍ତୁ: \n"
"\"%2\" %1 ଉପରେ"
#: logindialog.ui:258
#, fuzzy
msgctxt "logindialog|wrongloginrealm"
msgid ""
"Wrong user name and password for:\n"
"“%2” on %1"
msgstr ""
"ଏହା ପାଇଁ ଚାଳକନାମ ଏବଂ ପ୍ରବେଶ ସଂକେତ ଭରଣ କରନ୍ତୁ: \n"
"\"%2\" %1 ଉପରେ"
#: logindialog.ui:272
#, fuzzy
msgctxt "logindialog|wrongrequestinfo"
msgid ""
"Wrong user name and password for:\n"
"%1"
msgstr ""
"ଏହା ପାଇଁ ଚାଳକନାମ ଏବଂ ପ୍ରବେଶ ସଂକେତ ଭରଣ କରନ୍ତୁ: \n"
"%1"
#: logindialog.ui:286
msgctxt "logindialog|requestinfo"
msgid ""
"Enter user name and password for:\n"
"%1"
msgstr ""
"ଏହା ପାଇଁ ଚାଳକନାମ ଏବଂ ପ୍ରବେଶ ସଂକେତ ଭରଣ କରନ୍ତୁ: \n"
"%1"
#: logindialog.ui:300
msgctxt "logindialog|errorft"
msgid "Message from server:"
msgstr "ସର୍ଭରରୁ ସଂଦେଶ:"
#: macrowarnmedium.ui:9
msgctxt "macrowarnmedium|MacroWarnMedium"
msgid "%PRODUCTNAME - Security Warning"
msgstr "%PRODUCTNAME - ସୁରକ୍ଷା ଚେତାବନୀ"
#: macrowarnmedium.ui:25
msgctxt "macrowarnmedium|ok"
msgid "_Enable Macros"
msgstr "ମାକ୍ରୋଗୁଡ଼ିକୁ ସକ୍ରିୟ କରନ୍ତୁ (_E)"
#: macrowarnmedium.ui:39
msgctxt "macrowarnmedium|cancel"
msgid "_Disable Macros"
msgstr "ମାକ୍ରୋଗୁଡ଼ିକୁ ନିଷ୍କ୍ରିୟ କରନ୍ତୁ (_D)"
#: macrowarnmedium.ui:127
msgctxt "macrowarnmedium|descr1Label"
msgid "The document contains document macros signed by:"
msgstr "ଏହା ଦ୍ୱାରା ହସ୍ତକୃତ ହୋଇଥିବା ମାକ୍ରୋ ଦଲିଲଗୁଡ଼ିକୁ ଏହି ଦଲିଲ ଧାରଣ କରିଥାଏ:"
#: macrowarnmedium.ui:141
#, fuzzy
msgctxt "macrowarnmedium|descr1aLabel"
msgid "The document contains document macros."
msgstr "ଏହା ଦ୍ୱାରା ହସ୍ତକୃତ ହୋଇଥିବା ମାକ୍ରୋ ଦଲିଲଗୁଡ଼ିକୁ ଏହି ଦଲିଲ ଧାରଣ କରିଥାଏ:"
#: macrowarnmedium.ui:168
#, fuzzy
msgctxt "macrowarnmedium|viewSignsButton"
msgid "_View Signatures…"
msgstr "ହସ୍ତାକ୍ଷରଗୁଡିକ ଦେଖ (_V)..."
#: macrowarnmedium.ui:196
msgctxt "macrowarnmedium|descr2Label"
msgid "Macros may contain viruses. Disabling macros for a document is always safe. If you disable macros you may lose functionality provided by the document macros."
msgstr "ମାକ୍ରୋଗୁଡ଼ିକ ଭାଇରସ ଧାରଣ କରିଥାଇପାରିନ୍ତି। ଏହାକୁ ନିଷ୍କ୍ରିୟ ରଖିବା ସର୍ବଦା ସୁରକ୍ଷିତ।"
#: macrowarnmedium.ui:208
msgctxt "macrowarnmedium|alwaysTrustCheckbutton"
msgid "_Always trust macros from this source"
msgstr "ସର୍ବଦା ଏହି ସୂତ୍ରରୁ ମାକ୍ରୋଗୁଡ଼ିକୁ ବିଶ୍ୱାସ କରନ୍ତୁ (_A)"
#: masterpassworddlg.ui:8
msgctxt "masterpassworddlg|MasterPasswordDialog"
msgid "Enter Master Password"
msgstr "ମୂଖ୍ୟ ପ୍ରବେଶ ସଂକେତକୁ ଭରଣ କରନ୍ତୁ"
#: masterpassworddlg.ui:86
msgctxt "masterpassworddlg|label1"
msgid "_Enter password:"
msgstr "ପ୍ରବେଶ ସଙ୍କେତ ଭରଣ କରନ୍ତୁ (_E):"
#: password.ui:8
msgctxt "password|PasswordDialog"
msgid "Set Password"
msgstr "ପ୍ରବେଶ ସଂକେତ ସେଟ କରନ୍ତୁ"
#: setmasterpassworddlg.ui:8
msgctxt "setmasterpassworddlg|SetMasterPasswordDialog"
msgid "Set Master Password"
msgstr "ମୂଖ୍ୟ ପ୍ରବେଶ ସଂକେତ ସେଟ କରନ୍ତୁ"
#: setmasterpassworddlg.ui:84
msgctxt "setmasterpassworddlg|label1"
msgid "Passwords for web connections are protected by a master password. You will be asked to enter it once per session, if %PRODUCTNAME retrieves a password from the protected password list."
msgstr "ୱେବ ସଂଯୋଗ ପାଇଁ ପ୍ରବେଶ ସଂକେତଟି ମୂଖ୍ୟ ପ୍ରବେଶ ସଂକେତ ଦ୍ୱାରା ସୁରକ୍ଷିତ ଥାଏ। ଆପଣ ଏହାକୁ ପ୍ରତି ଅଧିବେଶନରେ ଥରେ ଭରଣ କରିପାରିବେ, ଯଦି %PRODUCTNAME ସୁରକ୍ଷିତ ପ୍ରବେଶ ସଂକେତ ତାଲିକାରୁ ପ୍ରବେଶ ସଂକେତକୁ କାଢ଼ିବାରେ ସକ୍ଷମ ହୁଏ।"
#: setmasterpassworddlg.ui:100
msgctxt "setmasterpassworddlg|label2"
msgid "_Enter password:"
msgstr "ପ୍ରବେଶ ସଙ୍କେତ ଭରଣ କରନ୍ତୁ (_E):"
#: setmasterpassworddlg.ui:128
msgctxt "setmasterpassworddlg|label3"
msgid "_Reenter password:"
msgstr "ପ୍ରବେଶ ସଂକେତ ପୁଣିଥରେ ଭରଣ କରନ୍ତୁ (~R):"
#: setmasterpassworddlg.ui:157
msgctxt "setmasterpassworddlg|label4"
msgid "Caution: If you forget the master password, you will be unable to access any of the information protected by it. Passwords are case sensitive."
msgstr "ଚେତାବନୀ: ଆପଣ ସେଟ କରିଥିବା ମୂଖ୍ୟ ପ୍ରବେଶ ସଂକେତକୁ ମନେ ରଖନ୍ତୁ। ଅନ୍ୟଥା ଏହା ଦ୍ୱାରା ସୁରକ୍ଷିତ କୌଣସି ସୂଚନାକୁ ଆପଣ ବ୍ୟବହାର କରିପାରିବେ ନାହିଁ। ପ୍ରବେଶ ସଂକେତଟି ଅକ୍ଷର ନିର୍ଦ୍ଦିଷ୍ଟ ଅଟେ।"
#: simplenameclash.ui:8
msgctxt "simplenameclash|SimpleNameClashDialog"
msgid "File Exists"
msgstr "ଫାଇଲ ଅବସ୍ଥିତ"
#: simplenameclash.ui:37
msgctxt "simplenameclash|replace"
msgid "Replace"
msgstr "ବଦଳାନ୍ତୁ"
#: simplenameclash.ui:51
msgctxt "simplenameclash|rename"
msgid "Rename"
msgstr "ନାମ ବଦଳାନ୍ତୁ"
#: sslwarndialog.ui:8
msgctxt "sslwarndialog|SSLWarnDialog"
msgid "Security Warning: "
msgstr "ସୁରକ୍ଷା ଚେତାବନୀ:"
#: sslwarndialog.ui:24
msgctxt "sslwarndialog|ok"
msgid "Continue"
msgstr "ଚାଲୁ ରଖନ୍ତୁ"
#: sslwarndialog.ui:38
msgctxt "sslwarndialog|cancel"
msgid "Cancel Connection"
msgstr "ସଂଯୋଗ ବାତିଲ କରନ୍ତୁ"
#: sslwarndialog.ui:52
msgctxt "sslwarndialog|view"
msgid "View Certificate"
msgstr "ପ୍ରମାଣ ପତ୍ର ଦେଖନ୍ତୁ"
#: unknownauthdialog.ui:8
msgctxt "unknownauthdialog|UnknownAuthDialog"
msgid "Website Certified by an Unknown Authority"
msgstr "ଅଜ୍ଞାତ ପ୍ରାଧିକାରୀଙ୍କ ଦ୍ୱାରା ୱେବସାଇଟ ପ୍ରମାଣିତ"
#: unknownauthdialog.ui:80
msgctxt "unknownauthdialog|accept"
msgid "Accept this certificate temporarily for this session"
msgstr "ଏହି ଅଧିବେଶନ ପାଇଁ ପ୍ରମାଣପତ୍ରକୁ ଅସ୍ଥାୟୀ ଭାବରେ ଗ୍ରହଣ କରନ୍ତୁ"
#: unknownauthdialog.ui:97
msgctxt "unknownauthdialog|reject"
msgid "Do not accept this certificate and do not connect to this Web site"
msgstr "ଏହି ପ୍ରମାଣପତ୍ରକୁ ଗ୍ରହଣ କରନ୍ତୁ ନାହିଁ ଏବଂ ଏହି ୱେବ ସାଇଟ ସହିତ ସଂଯୁକ୍ତ ହୁଅନ୍ତୁ ନାହିଁ"
#: unknownauthdialog.ui:112
#, fuzzy
msgctxt "unknownauthdialog|examine"
msgid "Examine Certificate…"
msgstr "ପ୍ରମାଣପତ୍ର ଯାଞ୍ଚକରନ୍ତୁ..."