update translations for 6.0 beta1
and force-fix errors using pocheck Change-Id: Ie5900800b8c1f0e6064d00b2b028afcf51e84e20
This commit is contained in:
@@ -1,9 +1,9 @@
|
||||
#. extracted from uui/uiconfig/ui
|
||||
#. extracted from uui/inc
|
||||
msgid ""
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.libreoffice.org/enter_bug.cgi?product=LibreOffice&bug_status=UNCONFIRMED&component=UI\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2017-10-04 11:48+0200\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2017-11-22 13:53+0100\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: YEAR-MO-DA HO:MI+ZONE\n"
|
||||
"Last-Translator: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
|
||||
"Language-Team: LANGUAGE <LL@li.org>\n"
|
||||
@@ -13,247 +13,6 @@ msgstr ""
|
||||
"X-Accelerator-Marker: ~\n"
|
||||
"X-Generator: LibreOffice\n"
|
||||
|
||||
#: authfallback.ui:8
|
||||
msgctxt "authfallback|AuthFallbackDlg"
|
||||
msgid "Authentication Code"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: authfallback.ui:130
|
||||
msgctxt "authfallback|label1"
|
||||
msgid "Enter the 6 digit PIN:"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: filterselect.ui:7
|
||||
msgctxt "filterselect|FilterSelectDialog"
|
||||
msgid "Filter Selection"
|
||||
msgstr "ଫାଇଲ ଚୟନ"
|
||||
|
||||
#: logindialog.ui:8
|
||||
msgctxt "logindialog|LoginDialog"
|
||||
msgid "Authentication Required"
|
||||
msgstr "ବୈଧିକରଣ ଆବଶ୍ଯକ"
|
||||
|
||||
#: logindialog.ui:80
|
||||
msgctxt "logindialog|syscreds"
|
||||
msgid "_Use system credentials"
|
||||
msgstr "ତନ୍ତ୍ର ପ୍ରମାଣପତ୍ରଗୁଡ଼ିକୁ ବ୍ୟବହାର କରନ୍ତୁ (_U)"
|
||||
|
||||
#: logindialog.ui:96
|
||||
msgctxt "logindialog|remember"
|
||||
msgid "_Remember password"
|
||||
msgstr "ପ୍ରବେଶ ସଂକେତ ମନେରଖନ୍ତୁ (_R)"
|
||||
|
||||
#: logindialog.ui:127
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgctxt "logindialog|accountft"
|
||||
msgid "A_ccount:"
|
||||
msgstr "ଖାତା"
|
||||
|
||||
#: logindialog.ui:141
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgctxt "logindialog|passwordft"
|
||||
msgid "Pass_word:"
|
||||
msgstr "ପ୍ରବେଶସଂକେତ"
|
||||
|
||||
#: logindialog.ui:180
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgctxt "logindialog|nameft"
|
||||
msgid "_User name:"
|
||||
msgstr "ଉପଯୋଗକାରୀ ନାମ"
|
||||
|
||||
#: logindialog.ui:194
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgctxt "logindialog|pathft"
|
||||
msgid "_Path:"
|
||||
msgstr "ପଥ (_P)"
|
||||
|
||||
#: logindialog.ui:222
|
||||
msgctxt "logindialog|pathbtn"
|
||||
msgid "_Browse…"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: logindialog.ui:244
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgctxt "logindialog|loginrealm"
|
||||
msgid ""
|
||||
"Enter user name and password for:\n"
|
||||
"“%2” on %1"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"ଏହା ପାଇଁ ଚାଳକନାମ ଏବଂ ପ୍ରବେଶ ସଂକେତ ଭରଣ କରନ୍ତୁ: \n"
|
||||
"\"%2\" %1 ଉପରେ"
|
||||
|
||||
#: logindialog.ui:258
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgctxt "logindialog|wrongloginrealm"
|
||||
msgid ""
|
||||
"Wrong user name and password for:\n"
|
||||
"“%2” on %1"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"ଏହା ପାଇଁ ଚାଳକନାମ ଏବଂ ପ୍ରବେଶ ସଂକେତ ଭରଣ କରନ୍ତୁ: \n"
|
||||
"\"%2\" %1 ଉପରେ"
|
||||
|
||||
#: logindialog.ui:272
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgctxt "logindialog|wrongrequestinfo"
|
||||
msgid ""
|
||||
"Wrong user name and password for:\n"
|
||||
"%1"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"ଏହା ପାଇଁ ଚାଳକନାମ ଏବଂ ପ୍ରବେଶ ସଂକେତ ଭରଣ କରନ୍ତୁ: \n"
|
||||
"%1"
|
||||
|
||||
#: logindialog.ui:286
|
||||
msgctxt "logindialog|requestinfo"
|
||||
msgid ""
|
||||
"Enter user name and password for:\n"
|
||||
"%1"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"ଏହା ପାଇଁ ଚାଳକନାମ ଏବଂ ପ୍ରବେଶ ସଂକେତ ଭରଣ କରନ୍ତୁ: \n"
|
||||
"%1"
|
||||
|
||||
#: logindialog.ui:300
|
||||
msgctxt "logindialog|errorft"
|
||||
msgid "Message from server:"
|
||||
msgstr "ସର୍ଭରରୁ ସଂଦେଶ:"
|
||||
|
||||
#: macrowarnmedium.ui:9
|
||||
msgctxt "macrowarnmedium|MacroWarnMedium"
|
||||
msgid "%PRODUCTNAME - Security Warning"
|
||||
msgstr "%PRODUCTNAME - ସୁରକ୍ଷା ଚେତାବନୀ"
|
||||
|
||||
#: macrowarnmedium.ui:25
|
||||
msgctxt "macrowarnmedium|ok"
|
||||
msgid "_Enable Macros"
|
||||
msgstr "ମାକ୍ରୋଗୁଡ଼ିକୁ ସକ୍ରିୟ କରନ୍ତୁ (_E)"
|
||||
|
||||
#: macrowarnmedium.ui:39
|
||||
msgctxt "macrowarnmedium|cancel"
|
||||
msgid "_Disable Macros"
|
||||
msgstr "ମାକ୍ରୋଗୁଡ଼ିକୁ ନିଷ୍କ୍ରିୟ କରନ୍ତୁ (_D)"
|
||||
|
||||
#: macrowarnmedium.ui:127
|
||||
msgctxt "macrowarnmedium|descr1Label"
|
||||
msgid "The document contains document macros signed by:"
|
||||
msgstr "ଏହା ଦ୍ୱାରା ହସ୍ତକୃତ ହୋଇଥିବା ମାକ୍ରୋ ଦଲିଲଗୁଡ଼ିକୁ ଏହି ଦଲିଲ ଧାରଣ କରିଥାଏ:"
|
||||
|
||||
#: macrowarnmedium.ui:141
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgctxt "macrowarnmedium|descr1aLabel"
|
||||
msgid "The document contains document macros."
|
||||
msgstr "ଏହା ଦ୍ୱାରା ହସ୍ତକୃତ ହୋଇଥିବା ମାକ୍ରୋ ଦଲିଲଗୁଡ଼ିକୁ ଏହି ଦଲିଲ ଧାରଣ କରିଥାଏ:"
|
||||
|
||||
#: macrowarnmedium.ui:168
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgctxt "macrowarnmedium|viewSignsButton"
|
||||
msgid "_View Signatures…"
|
||||
msgstr "ହସ୍ତାକ୍ଷରଗୁଡିକ ଦେଖ (_V)..."
|
||||
|
||||
#: macrowarnmedium.ui:196
|
||||
msgctxt "macrowarnmedium|descr2Label"
|
||||
msgid "Macros may contain viruses. Disabling macros for a document is always safe. If you disable macros you may lose functionality provided by the document macros."
|
||||
msgstr "ମାକ୍ରୋଗୁଡ଼ିକ ଭାଇରସ ଧାରଣ କରିଥାଇପାରିନ୍ତି। ଏହାକୁ ନିଷ୍କ୍ରିୟ ରଖିବା ସର୍ବଦା ସୁରକ୍ଷିତ।"
|
||||
|
||||
#: macrowarnmedium.ui:208
|
||||
msgctxt "macrowarnmedium|alwaysTrustCheckbutton"
|
||||
msgid "_Always trust macros from this source"
|
||||
msgstr "ସର୍ବଦା ଏହି ସୂତ୍ରରୁ ମାକ୍ରୋଗୁଡ଼ିକୁ ବିଶ୍ୱାସ କରନ୍ତୁ (_A)"
|
||||
|
||||
#: masterpassworddlg.ui:8
|
||||
msgctxt "masterpassworddlg|MasterPasswordDialog"
|
||||
msgid "Enter Master Password"
|
||||
msgstr "ମୂଖ୍ୟ ପ୍ରବେଶ ସଂକେତକୁ ଭରଣ କରନ୍ତୁ"
|
||||
|
||||
#: masterpassworddlg.ui:86
|
||||
msgctxt "masterpassworddlg|label1"
|
||||
msgid "_Enter password:"
|
||||
msgstr "ପ୍ରବେଶ ସଙ୍କେତ ଭରଣ କରନ୍ତୁ (_E):"
|
||||
|
||||
#: password.ui:8
|
||||
msgctxt "password|PasswordDialog"
|
||||
msgid "Set Password"
|
||||
msgstr "ପ୍ରବେଶ ସଂକେତ ସେଟ କରନ୍ତୁ"
|
||||
|
||||
#: setmasterpassworddlg.ui:8
|
||||
msgctxt "setmasterpassworddlg|SetMasterPasswordDialog"
|
||||
msgid "Set Master Password"
|
||||
msgstr "ମୂଖ୍ୟ ପ୍ରବେଶ ସଂକେତ ସେଟ କରନ୍ତୁ"
|
||||
|
||||
#: setmasterpassworddlg.ui:84
|
||||
msgctxt "setmasterpassworddlg|label1"
|
||||
msgid "Passwords for web connections are protected by a master password. You will be asked to enter it once per session, if %PRODUCTNAME retrieves a password from the protected password list."
|
||||
msgstr "ୱେବ ସଂଯୋଗ ପାଇଁ ପ୍ରବେଶ ସଂକେତଟି ମୂଖ୍ୟ ପ୍ରବେଶ ସଂକେତ ଦ୍ୱାରା ସୁରକ୍ଷିତ ଥାଏ। ଆପଣ ଏହାକୁ ପ୍ରତି ଅଧିବେଶନରେ ଥରେ ଭରଣ କରିପାରିବେ, ଯଦି %PRODUCTNAME ସୁରକ୍ଷିତ ପ୍ରବେଶ ସଂକେତ ତାଲିକାରୁ ପ୍ରବେଶ ସଂକେତକୁ କାଢ଼ିବାରେ ସକ୍ଷମ ହୁଏ।"
|
||||
|
||||
#: setmasterpassworddlg.ui:100
|
||||
msgctxt "setmasterpassworddlg|label2"
|
||||
msgid "_Enter password:"
|
||||
msgstr "ପ୍ରବେଶ ସଙ୍କେତ ଭରଣ କରନ୍ତୁ (_E):"
|
||||
|
||||
#: setmasterpassworddlg.ui:128
|
||||
msgctxt "setmasterpassworddlg|label3"
|
||||
msgid "_Reenter password:"
|
||||
msgstr "ପ୍ରବେଶ ସଂକେତ ପୁଣିଥରେ ଭରଣ କରନ୍ତୁ (~R):"
|
||||
|
||||
#: setmasterpassworddlg.ui:157
|
||||
msgctxt "setmasterpassworddlg|label4"
|
||||
msgid "Caution: If you forget the master password, you will be unable to access any of the information protected by it. Passwords are case sensitive."
|
||||
msgstr "ଚେତାବନୀ: ଆପଣ ସେଟ କରିଥିବା ମୂଖ୍ୟ ପ୍ରବେଶ ସଂକେତକୁ ମନେ ରଖନ୍ତୁ। ଅନ୍ୟଥା ଏହା ଦ୍ୱାରା ସୁରକ୍ଷିତ କୌଣସି ସୂଚନାକୁ ଆପଣ ବ୍ୟବହାର କରିପାରିବେ ନାହିଁ। ପ୍ରବେଶ ସଂକେତଟି ଅକ୍ଷର ନିର୍ଦ୍ଦିଷ୍ଟ ଅଟେ।"
|
||||
|
||||
#: simplenameclash.ui:8
|
||||
msgctxt "simplenameclash|SimpleNameClashDialog"
|
||||
msgid "File Exists"
|
||||
msgstr "ଫାଇଲ ଅବସ୍ଥିତ"
|
||||
|
||||
#: simplenameclash.ui:37
|
||||
msgctxt "simplenameclash|replace"
|
||||
msgid "Replace"
|
||||
msgstr "ବଦଳାନ୍ତୁ"
|
||||
|
||||
#: simplenameclash.ui:51
|
||||
msgctxt "simplenameclash|rename"
|
||||
msgid "Rename"
|
||||
msgstr "ନାମ ବଦଳାନ୍ତୁ"
|
||||
|
||||
#: sslwarndialog.ui:8
|
||||
msgctxt "sslwarndialog|SSLWarnDialog"
|
||||
msgid "Security Warning: "
|
||||
msgstr "ସୁରକ୍ଷା ଚେତାବନୀ:"
|
||||
|
||||
#: sslwarndialog.ui:24
|
||||
msgctxt "sslwarndialog|ok"
|
||||
msgid "Continue"
|
||||
msgstr "ଚାଲୁ ରଖନ୍ତୁ"
|
||||
|
||||
#: sslwarndialog.ui:38
|
||||
msgctxt "sslwarndialog|cancel"
|
||||
msgid "Cancel Connection"
|
||||
msgstr "ସଂଯୋଗ ବାତିଲ କରନ୍ତୁ"
|
||||
|
||||
#: sslwarndialog.ui:52
|
||||
msgctxt "sslwarndialog|view"
|
||||
msgid "View Certificate"
|
||||
msgstr "ପ୍ରମାଣ ପତ୍ର ଦେଖନ୍ତୁ"
|
||||
|
||||
#: unknownauthdialog.ui:8
|
||||
msgctxt "unknownauthdialog|UnknownAuthDialog"
|
||||
msgid "Website Certified by an Unknown Authority"
|
||||
msgstr "ଅଜ୍ଞାତ ପ୍ରାଧିକାରୀଙ୍କ ଦ୍ୱାରା ୱେବସାଇଟ ପ୍ରମାଣିତ"
|
||||
|
||||
#: unknownauthdialog.ui:80
|
||||
msgctxt "unknownauthdialog|accept"
|
||||
msgid "Accept this certificate temporarily for this session"
|
||||
msgstr "ଏହି ଅଧିବେଶନ ପାଇଁ ପ୍ରମାଣପତ୍ରକୁ ଅସ୍ଥାୟୀ ଭାବରେ ଗ୍ରହଣ କରନ୍ତୁ"
|
||||
|
||||
#: unknownauthdialog.ui:97
|
||||
msgctxt "unknownauthdialog|reject"
|
||||
msgid "Do not accept this certificate and do not connect to this Web site"
|
||||
msgstr "ଏହି ପ୍ରମାଣପତ୍ରକୁ ଗ୍ରହଣ କରନ୍ତୁ ନାହିଁ ଏବଂ ଏହି ୱେବ ସାଇଟ ସହିତ ସଂଯୁକ୍ତ ହୁଅନ୍ତୁ ନାହିଁ"
|
||||
|
||||
#: unknownauthdialog.ui:112
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgctxt "unknownauthdialog|examine"
|
||||
msgid "Examine Certificate…"
|
||||
msgstr "ପ୍ରମାଣପତ୍ର ଯାଞ୍ଚକରନ୍ତୁ..."
|
||||
|
||||
#: ids.hrc:27
|
||||
msgctxt "RID_UUI_ERRHDL"
|
||||
msgid "The operation executed on $(ARG1) was aborted."
|
||||
@@ -946,3 +705,244 @@ msgstr ""
|
||||
msgctxt "STR_LOCKCORRUPT_OPENREADONLY_BTN"
|
||||
msgid "Open ~Read-Only"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: authfallback.ui:8
|
||||
msgctxt "authfallback|AuthFallbackDlg"
|
||||
msgid "Authentication Code"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: authfallback.ui:130
|
||||
msgctxt "authfallback|label1"
|
||||
msgid "Enter the 6 digit PIN:"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: filterselect.ui:7
|
||||
msgctxt "filterselect|FilterSelectDialog"
|
||||
msgid "Filter Selection"
|
||||
msgstr "ଫାଇଲ ଚୟନ"
|
||||
|
||||
#: logindialog.ui:8
|
||||
msgctxt "logindialog|LoginDialog"
|
||||
msgid "Authentication Required"
|
||||
msgstr "ବୈଧିକରଣ ଆବଶ୍ଯକ"
|
||||
|
||||
#: logindialog.ui:80
|
||||
msgctxt "logindialog|syscreds"
|
||||
msgid "_Use system credentials"
|
||||
msgstr "ତନ୍ତ୍ର ପ୍ରମାଣପତ୍ରଗୁଡ଼ିକୁ ବ୍ୟବହାର କରନ୍ତୁ (_U)"
|
||||
|
||||
#: logindialog.ui:96
|
||||
msgctxt "logindialog|remember"
|
||||
msgid "_Remember password"
|
||||
msgstr "ପ୍ରବେଶ ସଂକେତ ମନେରଖନ୍ତୁ (_R)"
|
||||
|
||||
#: logindialog.ui:127
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgctxt "logindialog|accountft"
|
||||
msgid "A_ccount:"
|
||||
msgstr "ଖାତା"
|
||||
|
||||
#: logindialog.ui:141
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgctxt "logindialog|passwordft"
|
||||
msgid "Pass_word:"
|
||||
msgstr "ପ୍ରବେଶସଂକେତ"
|
||||
|
||||
#: logindialog.ui:180
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgctxt "logindialog|nameft"
|
||||
msgid "_User name:"
|
||||
msgstr "ଉପଯୋଗକାରୀ ନାମ"
|
||||
|
||||
#: logindialog.ui:194
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgctxt "logindialog|pathft"
|
||||
msgid "_Path:"
|
||||
msgstr "ପଥ (_P)"
|
||||
|
||||
#: logindialog.ui:222
|
||||
msgctxt "logindialog|pathbtn"
|
||||
msgid "_Browse…"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: logindialog.ui:244
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgctxt "logindialog|loginrealm"
|
||||
msgid ""
|
||||
"Enter user name and password for:\n"
|
||||
"“%2” on %1"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"ଏହା ପାଇଁ ଚାଳକନାମ ଏବଂ ପ୍ରବେଶ ସଂକେତ ଭରଣ କରନ୍ତୁ: \n"
|
||||
"\"%2\" %1 ଉପରେ"
|
||||
|
||||
#: logindialog.ui:258
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgctxt "logindialog|wrongloginrealm"
|
||||
msgid ""
|
||||
"Wrong user name and password for:\n"
|
||||
"“%2” on %1"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"ଏହା ପାଇଁ ଚାଳକନାମ ଏବଂ ପ୍ରବେଶ ସଂକେତ ଭରଣ କରନ୍ତୁ: \n"
|
||||
"\"%2\" %1 ଉପରେ"
|
||||
|
||||
#: logindialog.ui:272
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgctxt "logindialog|wrongrequestinfo"
|
||||
msgid ""
|
||||
"Wrong user name and password for:\n"
|
||||
"%1"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"ଏହା ପାଇଁ ଚାଳକନାମ ଏବଂ ପ୍ରବେଶ ସଂକେତ ଭରଣ କରନ୍ତୁ: \n"
|
||||
"%1"
|
||||
|
||||
#: logindialog.ui:286
|
||||
msgctxt "logindialog|requestinfo"
|
||||
msgid ""
|
||||
"Enter user name and password for:\n"
|
||||
"%1"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"ଏହା ପାଇଁ ଚାଳକନାମ ଏବଂ ପ୍ରବେଶ ସଂକେତ ଭରଣ କରନ୍ତୁ: \n"
|
||||
"%1"
|
||||
|
||||
#: logindialog.ui:300
|
||||
msgctxt "logindialog|errorft"
|
||||
msgid "Message from server:"
|
||||
msgstr "ସର୍ଭରରୁ ସଂଦେଶ:"
|
||||
|
||||
#: macrowarnmedium.ui:9
|
||||
msgctxt "macrowarnmedium|MacroWarnMedium"
|
||||
msgid "%PRODUCTNAME - Security Warning"
|
||||
msgstr "%PRODUCTNAME - ସୁରକ୍ଷା ଚେତାବନୀ"
|
||||
|
||||
#: macrowarnmedium.ui:25
|
||||
msgctxt "macrowarnmedium|ok"
|
||||
msgid "_Enable Macros"
|
||||
msgstr "ମାକ୍ରୋଗୁଡ଼ିକୁ ସକ୍ରିୟ କରନ୍ତୁ (_E)"
|
||||
|
||||
#: macrowarnmedium.ui:39
|
||||
msgctxt "macrowarnmedium|cancel"
|
||||
msgid "_Disable Macros"
|
||||
msgstr "ମାକ୍ରୋଗୁଡ଼ିକୁ ନିଷ୍କ୍ରିୟ କରନ୍ତୁ (_D)"
|
||||
|
||||
#: macrowarnmedium.ui:127
|
||||
msgctxt "macrowarnmedium|descr1Label"
|
||||
msgid "The document contains document macros signed by:"
|
||||
msgstr "ଏହା ଦ୍ୱାରା ହସ୍ତକୃତ ହୋଇଥିବା ମାକ୍ରୋ ଦଲିଲଗୁଡ଼ିକୁ ଏହି ଦଲିଲ ଧାରଣ କରିଥାଏ:"
|
||||
|
||||
#: macrowarnmedium.ui:141
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgctxt "macrowarnmedium|descr1aLabel"
|
||||
msgid "The document contains document macros."
|
||||
msgstr "ଏହା ଦ୍ୱାରା ହସ୍ତକୃତ ହୋଇଥିବା ମାକ୍ରୋ ଦଲିଲଗୁଡ଼ିକୁ ଏହି ଦଲିଲ ଧାରଣ କରିଥାଏ:"
|
||||
|
||||
#: macrowarnmedium.ui:168
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgctxt "macrowarnmedium|viewSignsButton"
|
||||
msgid "_View Signatures…"
|
||||
msgstr "ହସ୍ତାକ୍ଷରଗୁଡିକ ଦେଖ (_V)..."
|
||||
|
||||
#: macrowarnmedium.ui:196
|
||||
msgctxt "macrowarnmedium|descr2Label"
|
||||
msgid "Macros may contain viruses. Disabling macros for a document is always safe. If you disable macros you may lose functionality provided by the document macros."
|
||||
msgstr "ମାକ୍ରୋଗୁଡ଼ିକ ଭାଇରସ ଧାରଣ କରିଥାଇପାରିନ୍ତି। ଏହାକୁ ନିଷ୍କ୍ରିୟ ରଖିବା ସର୍ବଦା ସୁରକ୍ଷିତ।"
|
||||
|
||||
#: macrowarnmedium.ui:208
|
||||
msgctxt "macrowarnmedium|alwaysTrustCheckbutton"
|
||||
msgid "_Always trust macros from this source"
|
||||
msgstr "ସର୍ବଦା ଏହି ସୂତ୍ରରୁ ମାକ୍ରୋଗୁଡ଼ିକୁ ବିଶ୍ୱାସ କରନ୍ତୁ (_A)"
|
||||
|
||||
#: masterpassworddlg.ui:8
|
||||
msgctxt "masterpassworddlg|MasterPasswordDialog"
|
||||
msgid "Enter Master Password"
|
||||
msgstr "ମୂଖ୍ୟ ପ୍ରବେଶ ସଂକେତକୁ ଭରଣ କରନ୍ତୁ"
|
||||
|
||||
#: masterpassworddlg.ui:86
|
||||
msgctxt "masterpassworddlg|label1"
|
||||
msgid "_Enter password:"
|
||||
msgstr "ପ୍ରବେଶ ସଙ୍କେତ ଭରଣ କରନ୍ତୁ (_E):"
|
||||
|
||||
#: password.ui:8
|
||||
msgctxt "password|PasswordDialog"
|
||||
msgid "Set Password"
|
||||
msgstr "ପ୍ରବେଶ ସଂକେତ ସେଟ କରନ୍ତୁ"
|
||||
|
||||
#: setmasterpassworddlg.ui:8
|
||||
msgctxt "setmasterpassworddlg|SetMasterPasswordDialog"
|
||||
msgid "Set Master Password"
|
||||
msgstr "ମୂଖ୍ୟ ପ୍ରବେଶ ସଂକେତ ସେଟ କରନ୍ତୁ"
|
||||
|
||||
#: setmasterpassworddlg.ui:84
|
||||
msgctxt "setmasterpassworddlg|label1"
|
||||
msgid "Passwords for web connections are protected by a master password. You will be asked to enter it once per session, if %PRODUCTNAME retrieves a password from the protected password list."
|
||||
msgstr "ୱେବ ସଂଯୋଗ ପାଇଁ ପ୍ରବେଶ ସଂକେତଟି ମୂଖ୍ୟ ପ୍ରବେଶ ସଂକେତ ଦ୍ୱାରା ସୁରକ୍ଷିତ ଥାଏ। ଆପଣ ଏହାକୁ ପ୍ରତି ଅଧିବେଶନରେ ଥରେ ଭରଣ କରିପାରିବେ, ଯଦି %PRODUCTNAME ସୁରକ୍ଷିତ ପ୍ରବେଶ ସଂକେତ ତାଲିକାରୁ ପ୍ରବେଶ ସଂକେତକୁ କାଢ଼ିବାରେ ସକ୍ଷମ ହୁଏ।"
|
||||
|
||||
#: setmasterpassworddlg.ui:100
|
||||
msgctxt "setmasterpassworddlg|label2"
|
||||
msgid "_Enter password:"
|
||||
msgstr "ପ୍ରବେଶ ସଙ୍କେତ ଭରଣ କରନ୍ତୁ (_E):"
|
||||
|
||||
#: setmasterpassworddlg.ui:128
|
||||
msgctxt "setmasterpassworddlg|label3"
|
||||
msgid "_Reenter password:"
|
||||
msgstr "ପ୍ରବେଶ ସଂକେତ ପୁଣିଥରେ ଭରଣ କରନ୍ତୁ (~R):"
|
||||
|
||||
#: setmasterpassworddlg.ui:157
|
||||
msgctxt "setmasterpassworddlg|label4"
|
||||
msgid "Caution: If you forget the master password, you will be unable to access any of the information protected by it. Passwords are case sensitive."
|
||||
msgstr "ଚେତାବନୀ: ଆପଣ ସେଟ କରିଥିବା ମୂଖ୍ୟ ପ୍ରବେଶ ସଂକେତକୁ ମନେ ରଖନ୍ତୁ। ଅନ୍ୟଥା ଏହା ଦ୍ୱାରା ସୁରକ୍ଷିତ କୌଣସି ସୂଚନାକୁ ଆପଣ ବ୍ୟବହାର କରିପାରିବେ ନାହିଁ। ପ୍ରବେଶ ସଂକେତଟି ଅକ୍ଷର ନିର୍ଦ୍ଦିଷ୍ଟ ଅଟେ।"
|
||||
|
||||
#: simplenameclash.ui:8
|
||||
msgctxt "simplenameclash|SimpleNameClashDialog"
|
||||
msgid "File Exists"
|
||||
msgstr "ଫାଇଲ ଅବସ୍ଥିତ"
|
||||
|
||||
#: simplenameclash.ui:37
|
||||
msgctxt "simplenameclash|replace"
|
||||
msgid "Replace"
|
||||
msgstr "ବଦଳାନ୍ତୁ"
|
||||
|
||||
#: simplenameclash.ui:51
|
||||
msgctxt "simplenameclash|rename"
|
||||
msgid "Rename"
|
||||
msgstr "ନାମ ବଦଳାନ୍ତୁ"
|
||||
|
||||
#: sslwarndialog.ui:8
|
||||
msgctxt "sslwarndialog|SSLWarnDialog"
|
||||
msgid "Security Warning: "
|
||||
msgstr "ସୁରକ୍ଷା ଚେତାବନୀ:"
|
||||
|
||||
#: sslwarndialog.ui:24
|
||||
msgctxt "sslwarndialog|ok"
|
||||
msgid "Continue"
|
||||
msgstr "ଚାଲୁ ରଖନ୍ତୁ"
|
||||
|
||||
#: sslwarndialog.ui:38
|
||||
msgctxt "sslwarndialog|cancel"
|
||||
msgid "Cancel Connection"
|
||||
msgstr "ସଂଯୋଗ ବାତିଲ କରନ୍ତୁ"
|
||||
|
||||
#: sslwarndialog.ui:52
|
||||
msgctxt "sslwarndialog|view"
|
||||
msgid "View Certificate"
|
||||
msgstr "ପ୍ରମାଣ ପତ୍ର ଦେଖନ୍ତୁ"
|
||||
|
||||
#: unknownauthdialog.ui:8
|
||||
msgctxt "unknownauthdialog|UnknownAuthDialog"
|
||||
msgid "Website Certified by an Unknown Authority"
|
||||
msgstr "ଅଜ୍ଞାତ ପ୍ରାଧିକାରୀଙ୍କ ଦ୍ୱାରା ୱେବସାଇଟ ପ୍ରମାଣିତ"
|
||||
|
||||
#: unknownauthdialog.ui:80
|
||||
msgctxt "unknownauthdialog|accept"
|
||||
msgid "Accept this certificate temporarily for this session"
|
||||
msgstr "ଏହି ଅଧିବେଶନ ପାଇଁ ପ୍ରମାଣପତ୍ରକୁ ଅସ୍ଥାୟୀ ଭାବରେ ଗ୍ରହଣ କରନ୍ତୁ"
|
||||
|
||||
#: unknownauthdialog.ui:97
|
||||
msgctxt "unknownauthdialog|reject"
|
||||
msgid "Do not accept this certificate and do not connect to this Web site"
|
||||
msgstr "ଏହି ପ୍ରମାଣପତ୍ରକୁ ଗ୍ରହଣ କରନ୍ତୁ ନାହିଁ ଏବଂ ଏହି ୱେବ ସାଇଟ ସହିତ ସଂଯୁକ୍ତ ହୁଅନ୍ତୁ ନାହିଁ"
|
||||
|
||||
#: unknownauthdialog.ui:112
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgctxt "unknownauthdialog|examine"
|
||||
msgid "Examine Certificate…"
|
||||
msgstr "ପ୍ରମାଣପତ୍ର ଯାଞ୍ଚକରନ୍ତୁ..."
|
||||
|
||||
Reference in New Issue
Block a user