update translations for 6.0 beta1

and force-fix errors using pocheck

Change-Id: Ie5900800b8c1f0e6064d00b2b028afcf51e84e20
This commit is contained in:
Christian Lohmaier
2017-11-22 19:49:53 +01:00
parent e113c687b9
commit a0c08eb77f
4986 changed files with 4531645 additions and 4410405 deletions

View File

@@ -1,9 +1,9 @@
#. extracted from uui/uiconfig/ui
#. extracted from uui/inc
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.libreoffice.org/enter_bug.cgi?product=LibreOffice&bug_status=UNCONFIRMED&component=UI\n"
"POT-Creation-Date: 2017-10-04 11:48+0200\n"
"POT-Creation-Date: 2017-11-22 13:53+0100\n"
"PO-Revision-Date: YEAR-MO-DA HO:MI+ZONE\n"
"Last-Translator: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
"Language-Team: LANGUAGE <LL@li.org>\n"
@@ -13,237 +13,6 @@ msgstr ""
"X-Accelerator-Marker: ~\n"
"X-Generator: LibreOffice\n"
#: authfallback.ui:8
msgctxt "authfallback|AuthFallbackDlg"
msgid "Authentication Code"
msgstr "Rineg dilesa"
#: authfallback.ui:130
msgctxt "authfallback|label1"
msgid "Enter the 6 digit PIN:"
msgstr "Enankit ar boneg PIN 6 sifr ennañ:"
#: filterselect.ui:7
msgctxt "filterselect|FilterSelectDialog"
msgid "Filter Selection"
msgstr "Diuzad ur sil"
#: logindialog.ui:8
msgctxt "logindialog|LoginDialog"
msgid "Authentication Required"
msgstr "Dilesa azgoulennet"
#: logindialog.ui:80
msgctxt "logindialog|syscreds"
msgid "_Use system credentials"
msgstr "_Arverañ kartennoù pivelezh ar reizhiad"
#: logindialog.ui:96
msgctxt "logindialog|remember"
msgid "_Remember password"
msgstr "Derc'hel _soñj eus ar ger-tremen"
#: logindialog.ui:127
msgctxt "logindialog|accountft"
msgid "A_ccount:"
msgstr "Ko_nt :"
#: logindialog.ui:141
msgctxt "logindialog|passwordft"
msgid "Pass_word:"
msgstr "_Ger-tremen :"
#: logindialog.ui:180
msgctxt "logindialog|nameft"
msgid "_User name:"
msgstr "_Anv an arveriad :"
#: logindialog.ui:194
msgctxt "logindialog|pathft"
msgid "_Path:"
msgstr "_Treug :"
#: logindialog.ui:222
msgctxt "logindialog|pathbtn"
msgid "_Browse…"
msgstr "_Furchal…"
#: logindialog.ui:244
msgctxt "logindialog|loginrealm"
msgid ""
"Enter user name and password for:\n"
"“%2” on %1"
msgstr ""
"Enankit an anv arveriad hag ar ger-tremen evit : \n"
"\"%2\" war %1"
#: logindialog.ui:258
msgctxt "logindialog|wrongloginrealm"
msgid ""
"Wrong user name and password for:\n"
"“%2” on %1"
msgstr ""
"Anv arveriad ha ger-tremen fall evit :\n"
"\"%2\" war %1"
#: logindialog.ui:272
msgctxt "logindialog|wrongrequestinfo"
msgid ""
"Wrong user name and password for:\n"
"%1"
msgstr ""
"Anv arveriad ha ger-tremen fall evit : \n"
"%1"
#: logindialog.ui:286
msgctxt "logindialog|requestinfo"
msgid ""
"Enter user name and password for:\n"
"%1"
msgstr ""
"Enankit an anv arveriad hag ar ger-tremen evit : \n"
"%1"
#: logindialog.ui:300
msgctxt "logindialog|errorft"
msgid "Message from server:"
msgstr "Kemennadenn a-berzh an dafariad :"
#: macrowarnmedium.ui:9
msgctxt "macrowarnmedium|MacroWarnMedium"
msgid "%PRODUCTNAME - Security Warning"
msgstr "%PRODUCTNAME - Kemenn diogelroez"
#: macrowarnmedium.ui:25
msgctxt "macrowarnmedium|ok"
msgid "_Enable Macros"
msgstr "Gweredekaat ar _makroioù"
#: macrowarnmedium.ui:39
msgctxt "macrowarnmedium|cancel"
msgid "_Disable Macros"
msgstr "_Diweredekaat ar makroioù"
#: macrowarnmedium.ui:127
msgctxt "macrowarnmedium|descr1Label"
msgid "The document contains document macros signed by:"
msgstr "En teul-mañ ez eus makroioù teul sinet gant :"
#: macrowarnmedium.ui:141
msgctxt "macrowarnmedium|descr1aLabel"
msgid "The document contains document macros."
msgstr "En teul-mañ ez eus makroioù teul."
#: macrowarnmedium.ui:168
msgctxt "macrowarnmedium|viewSignsButton"
msgid "_View Signatures…"
msgstr "_Gwelout ar sinadurioù..."
#: macrowarnmedium.ui:196
msgctxt "macrowarnmedium|descr2Label"
msgid "Macros may contain viruses. Disabling macros for a document is always safe. If you disable macros you may lose functionality provided by the document macros."
msgstr "Viruz a c'hall bezañ er makroioù. Diarvar e vez diweredekaat ar makroioù bepred. Mar bez diweredekaet makroioù ganeoc'h e vo kollet marteze keweriusterioù pourchaset gant ar makroioù teul."
#: macrowarnmedium.ui:208
msgctxt "macrowarnmedium|alwaysTrustCheckbutton"
msgid "_Always trust macros from this source"
msgstr "_Bepred lakaat e/he fiziañs er makroioù o tont eus an tarzh-mañ"
#: masterpassworddlg.ui:8
msgctxt "masterpassworddlg|MasterPasswordDialog"
msgid "Enter Master Password"
msgstr "Enankañ ar ger-tremen mestr"
#: masterpassworddlg.ui:86
msgctxt "masterpassworddlg|label1"
msgid "_Enter password:"
msgstr "_Enankañ ur ger-tremen :"
#: password.ui:8
msgctxt "password|PasswordDialog"
msgid "Set Password"
msgstr "Arventennañ ar ger-tremen"
#: setmasterpassworddlg.ui:8
msgctxt "setmasterpassworddlg|SetMasterPasswordDialog"
msgid "Set Master Password"
msgstr "Despizañ ar ger-tremen mestr"
#: setmasterpassworddlg.ui:84
msgctxt "setmasterpassworddlg|label1"
msgid "Passwords for web connections are protected by a master password. You will be asked to enter it once per session, if %PRODUCTNAME retrieves a password from the protected password list."
msgstr "Gwarezet eo ar ger-tremen gant ur ger-tremen mestr. Goulennet e vo diganeoc'h e enankañ gant bep estez mar bez eztennet gant %PRODUCTNAME ur ger-tremen diwar roll ar gerioù-tremen gwarezet."
#: setmasterpassworddlg.ui:100
msgctxt "setmasterpassworddlg|label2"
msgid "_Enter password:"
msgstr "_Enankañ ur ger-tremen :"
#: setmasterpassworddlg.ui:128
msgctxt "setmasterpassworddlg|label3"
msgid "_Reenter password:"
msgstr "Biziata ar ger-tremen en-_dro :"
#: setmasterpassworddlg.ui:157
msgctxt "setmasterpassworddlg|label4"
msgid "Caution: If you forget the master password, you will be unable to access any of the information protected by it. Passwords are case sensitive."
msgstr "Diwallit : Mar bez ankouaet ho ker-tremen mestr ne viot ket gouest da haeziñ ho titouroù gwarezet gantañ. Taolet e vez evezh ouzh an direnneg gant ar gerioù-tremen."
#: simplenameclash.ui:8
msgctxt "simplenameclash|SimpleNameClashDialog"
msgid "File Exists"
msgstr "Ar restr zo anezhi"
#: simplenameclash.ui:37
msgctxt "simplenameclash|replace"
msgid "Replace"
msgstr "Amsaviñ"
#: simplenameclash.ui:51
msgctxt "simplenameclash|rename"
msgid "Rename"
msgstr "Adenvel"
#: sslwarndialog.ui:8
msgctxt "sslwarndialog|SSLWarnDialog"
msgid "Security Warning: "
msgstr "Evezhiadenn a-fet diogelroez : "
#: sslwarndialog.ui:24
msgctxt "sslwarndialog|ok"
msgid "Continue"
msgstr "Kenderc'hel"
#: sslwarndialog.ui:38
msgctxt "sslwarndialog|cancel"
msgid "Cancel Connection"
msgstr "Dilezel ar c'hennaskañ"
#: sslwarndialog.ui:52
msgctxt "sslwarndialog|view"
msgid "View Certificate"
msgstr "Gwelout an testeni"
#: unknownauthdialog.ui:8
msgctxt "unknownauthdialog|UnknownAuthDialog"
msgid "Website Certified by an Unknown Authority"
msgstr "Skrid testeni ul lec'hienn digant ur veli dianav"
#: unknownauthdialog.ui:80
msgctxt "unknownauthdialog|accept"
msgid "Accept this certificate temporarily for this session"
msgstr "Asantiñ d'ar skrid testeni-mañ evit an estez-mañ nemetken"
#: unknownauthdialog.ui:97
msgctxt "unknownauthdialog|reject"
msgid "Do not accept this certificate and do not connect to this Web site"
msgstr "Na asantiñ d'ar skrid testeni-mañ ha na kennaskañ ouzh al lec'hienn-mañ"
#: unknownauthdialog.ui:112
msgctxt "unknownauthdialog|examine"
msgid "Examine Certificate…"
msgstr "Sellout pizh ouzh ar skrid testeni..."
#: ids.hrc:27
msgctxt "RID_UUI_ERRHDL"
msgid "The operation executed on $(ARG1) was aborted."
@@ -942,3 +711,234 @@ msgstr ""
msgctxt "STR_LOCKCORRUPT_OPENREADONLY_BTN"
msgid "Open ~Read-Only"
msgstr ""
#: authfallback.ui:8
msgctxt "authfallback|AuthFallbackDlg"
msgid "Authentication Code"
msgstr "Rineg dilesa"
#: authfallback.ui:130
msgctxt "authfallback|label1"
msgid "Enter the 6 digit PIN:"
msgstr "Enankit ar boneg PIN 6 sifr ennañ:"
#: filterselect.ui:7
msgctxt "filterselect|FilterSelectDialog"
msgid "Filter Selection"
msgstr "Diuzad ur sil"
#: logindialog.ui:8
msgctxt "logindialog|LoginDialog"
msgid "Authentication Required"
msgstr "Dilesa azgoulennet"
#: logindialog.ui:80
msgctxt "logindialog|syscreds"
msgid "_Use system credentials"
msgstr "_Arverañ kartennoù pivelezh ar reizhiad"
#: logindialog.ui:96
msgctxt "logindialog|remember"
msgid "_Remember password"
msgstr "Derc'hel _soñj eus ar ger-tremen"
#: logindialog.ui:127
msgctxt "logindialog|accountft"
msgid "A_ccount:"
msgstr "Ko_nt :"
#: logindialog.ui:141
msgctxt "logindialog|passwordft"
msgid "Pass_word:"
msgstr "_Ger-tremen :"
#: logindialog.ui:180
msgctxt "logindialog|nameft"
msgid "_User name:"
msgstr "_Anv an arveriad :"
#: logindialog.ui:194
msgctxt "logindialog|pathft"
msgid "_Path:"
msgstr "_Treug :"
#: logindialog.ui:222
msgctxt "logindialog|pathbtn"
msgid "_Browse…"
msgstr "_Furchal…"
#: logindialog.ui:244
msgctxt "logindialog|loginrealm"
msgid ""
"Enter user name and password for:\n"
"“%2” on %1"
msgstr ""
"Enankit an anv arveriad hag ar ger-tremen evit : \n"
"\"%2\" war %1"
#: logindialog.ui:258
msgctxt "logindialog|wrongloginrealm"
msgid ""
"Wrong user name and password for:\n"
"“%2” on %1"
msgstr ""
"Anv arveriad ha ger-tremen fall evit :\n"
"\"%2\" war %1"
#: logindialog.ui:272
msgctxt "logindialog|wrongrequestinfo"
msgid ""
"Wrong user name and password for:\n"
"%1"
msgstr ""
"Anv arveriad ha ger-tremen fall evit : \n"
"%1"
#: logindialog.ui:286
msgctxt "logindialog|requestinfo"
msgid ""
"Enter user name and password for:\n"
"%1"
msgstr ""
"Enankit an anv arveriad hag ar ger-tremen evit : \n"
"%1"
#: logindialog.ui:300
msgctxt "logindialog|errorft"
msgid "Message from server:"
msgstr "Kemennadenn a-berzh an dafariad :"
#: macrowarnmedium.ui:9
msgctxt "macrowarnmedium|MacroWarnMedium"
msgid "%PRODUCTNAME - Security Warning"
msgstr "%PRODUCTNAME - Kemenn diogelroez"
#: macrowarnmedium.ui:25
msgctxt "macrowarnmedium|ok"
msgid "_Enable Macros"
msgstr "Gweredekaat ar _makroioù"
#: macrowarnmedium.ui:39
msgctxt "macrowarnmedium|cancel"
msgid "_Disable Macros"
msgstr "_Diweredekaat ar makroioù"
#: macrowarnmedium.ui:127
msgctxt "macrowarnmedium|descr1Label"
msgid "The document contains document macros signed by:"
msgstr "En teul-mañ ez eus makroioù teul sinet gant :"
#: macrowarnmedium.ui:141
msgctxt "macrowarnmedium|descr1aLabel"
msgid "The document contains document macros."
msgstr "En teul-mañ ez eus makroioù teul."
#: macrowarnmedium.ui:168
msgctxt "macrowarnmedium|viewSignsButton"
msgid "_View Signatures…"
msgstr "_Gwelout ar sinadurioù..."
#: macrowarnmedium.ui:196
msgctxt "macrowarnmedium|descr2Label"
msgid "Macros may contain viruses. Disabling macros for a document is always safe. If you disable macros you may lose functionality provided by the document macros."
msgstr "Viruz a c'hall bezañ er makroioù. Diarvar e vez diweredekaat ar makroioù bepred. Mar bez diweredekaet makroioù ganeoc'h e vo kollet marteze keweriusterioù pourchaset gant ar makroioù teul."
#: macrowarnmedium.ui:208
msgctxt "macrowarnmedium|alwaysTrustCheckbutton"
msgid "_Always trust macros from this source"
msgstr "_Bepred lakaat e/he fiziañs er makroioù o tont eus an tarzh-mañ"
#: masterpassworddlg.ui:8
msgctxt "masterpassworddlg|MasterPasswordDialog"
msgid "Enter Master Password"
msgstr "Enankañ ar ger-tremen mestr"
#: masterpassworddlg.ui:86
msgctxt "masterpassworddlg|label1"
msgid "_Enter password:"
msgstr "_Enankañ ur ger-tremen :"
#: password.ui:8
msgctxt "password|PasswordDialog"
msgid "Set Password"
msgstr "Arventennañ ar ger-tremen"
#: setmasterpassworddlg.ui:8
msgctxt "setmasterpassworddlg|SetMasterPasswordDialog"
msgid "Set Master Password"
msgstr "Despizañ ar ger-tremen mestr"
#: setmasterpassworddlg.ui:84
msgctxt "setmasterpassworddlg|label1"
msgid "Passwords for web connections are protected by a master password. You will be asked to enter it once per session, if %PRODUCTNAME retrieves a password from the protected password list."
msgstr "Gwarezet eo ar ger-tremen gant ur ger-tremen mestr. Goulennet e vo diganeoc'h e enankañ gant bep estez mar bez eztennet gant %PRODUCTNAME ur ger-tremen diwar roll ar gerioù-tremen gwarezet."
#: setmasterpassworddlg.ui:100
msgctxt "setmasterpassworddlg|label2"
msgid "_Enter password:"
msgstr "_Enankañ ur ger-tremen :"
#: setmasterpassworddlg.ui:128
msgctxt "setmasterpassworddlg|label3"
msgid "_Reenter password:"
msgstr "Biziata ar ger-tremen en-_dro :"
#: setmasterpassworddlg.ui:157
msgctxt "setmasterpassworddlg|label4"
msgid "Caution: If you forget the master password, you will be unable to access any of the information protected by it. Passwords are case sensitive."
msgstr "Diwallit : Mar bez ankouaet ho ker-tremen mestr ne viot ket gouest da haeziñ ho titouroù gwarezet gantañ. Taolet e vez evezh ouzh an direnneg gant ar gerioù-tremen."
#: simplenameclash.ui:8
msgctxt "simplenameclash|SimpleNameClashDialog"
msgid "File Exists"
msgstr "Ar restr zo anezhi"
#: simplenameclash.ui:37
msgctxt "simplenameclash|replace"
msgid "Replace"
msgstr "Amsaviñ"
#: simplenameclash.ui:51
msgctxt "simplenameclash|rename"
msgid "Rename"
msgstr "Adenvel"
#: sslwarndialog.ui:8
msgctxt "sslwarndialog|SSLWarnDialog"
msgid "Security Warning: "
msgstr "Evezhiadenn a-fet diogelroez : "
#: sslwarndialog.ui:24
msgctxt "sslwarndialog|ok"
msgid "Continue"
msgstr "Kenderc'hel"
#: sslwarndialog.ui:38
msgctxt "sslwarndialog|cancel"
msgid "Cancel Connection"
msgstr "Dilezel ar c'hennaskañ"
#: sslwarndialog.ui:52
msgctxt "sslwarndialog|view"
msgid "View Certificate"
msgstr "Gwelout an testeni"
#: unknownauthdialog.ui:8
msgctxt "unknownauthdialog|UnknownAuthDialog"
msgid "Website Certified by an Unknown Authority"
msgstr "Skrid testeni ul lec'hienn digant ur veli dianav"
#: unknownauthdialog.ui:80
msgctxt "unknownauthdialog|accept"
msgid "Accept this certificate temporarily for this session"
msgstr "Asantiñ d'ar skrid testeni-mañ evit an estez-mañ nemetken"
#: unknownauthdialog.ui:97
msgctxt "unknownauthdialog|reject"
msgid "Do not accept this certificate and do not connect to this Web site"
msgstr "Na asantiñ d'ar skrid testeni-mañ ha na kennaskañ ouzh al lec'hienn-mañ"
#: unknownauthdialog.ui:112
msgctxt "unknownauthdialog|examine"
msgid "Examine Certificate…"
msgstr "Sellout pizh ouzh ar skrid testeni..."