"Last-Translator: sophie <gautier.sophie@gmail.com>\n"
"Language-Team: French <https://translations.documentfoundation.org/projects/libo_help-master/textscalcguide/fr/>\n"
"Language: fr\n"
@@ -13,7 +13,7 @@ msgstr ""
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n > 1;\n"
"X-Accelerator-Marker: ~\n"
"X-Generator: LibreOffice\n"
"X-Generator: Weblate 5.4.3\n"
"X-Project-Style: openoffice\n"
"X-POOTLE-MTIME: 1558541914.000000\n"
@@ -14046,4 +14046,4 @@ msgctxt ""
"par_id3150010\n"
"help.text"
msgid "This means that if you enter a date of \"1/1/30\" or higher, it will be treated internally as 1930-01-01 or higher. All lower two-digit years apply to the 20xx century. So, for example, \"1/1/20\" is converted into 2020-01-01."
msgstr ""
msgstr "Cela signifie que si vous saisissez une date de « 1/1/30 » ou des dates postérieures, elle sera traitée en interne comme 1930-01-01 ou plus. Toutes les années à deux chiffres inférieurs s'appliquent au 20xx siècle. Ainsi, par exemple, « 1/1/20 » est converti en 2020-01-01."
"Last-Translator: sophie <gautier.sophie@gmail.com>\n"
"Language-Team: French <https://translations.documentfoundation.org/projects/libo_help-master/textsharedoptionen/fr/>\n"
"Language: fr\n"
@@ -13,7 +13,7 @@ msgstr ""
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n > 1;\n"
"X-Accelerator-Marker: ~\n"
"X-Generator: LibreOffice\n"
"X-Generator: Weblate 5.4.3\n"
"X-Project-Style: openoffice\n"
"X-POOTLE-MTIME: 1559572506.000000\n"
@@ -2535,7 +2535,7 @@ msgctxt ""
"hd_id3161832\n"
"help.text"
msgid "Reset"
msgstr ""
msgstr "Rétablir"
#. dEDZC
#: 01010401.xhp
@@ -3075,7 +3075,7 @@ msgctxt ""
"par_id3156343\n"
"help.text"
msgid "In $[officename], years are indicated by four digits, so that the difference between 1/1/99 and 1/1/01 is two years. This <emph>Year (two digits)</emph> setting allows the user to define the years in which two-digit dates are added to 2000. To illustrate, if you specify a date of 1930 or later, the entry \"1/1/20\" is recognized as 2020-01-01 instead of 1920-01-01."
msgstr ""
msgstr "Dans $[officename], les années sont indiquées à l'aide de quatre chiffres, ce qui signifie que la différence entre 1/1/99 et 1/1/01 est de deux ans. Le paramètre <emph>Années à deux chiffres</emph> permet à l'utilisateur de définir les dates pour lesquelles les années exprimées à l'aide de deux chiffres sont ajoutées à l'année 2000. En d'autres termes, si vous spécifiez la date du 01/01/30 (ou une date postérieure), l'entrée \"1/1/20\" est reconnue comme le 01/01/2020 et non comme le 01/01/1920."
#. iGjLN
#: 01010600.xhp
@@ -6891,7 +6891,7 @@ msgctxt ""
"par_id871520543043646\n"
"help.text"
msgid "The recognized number is displayed with default number format for table cells, and sets the cell format to the recognized category. For example, if a number is recognized as Date, the cell format category is set to Date. You can set a specific number format for the cell, for example, a date entered as <item type=\"input\">2018-03-08</item> displays as Thursday March 8, 2018 when the cell number format is set to \"Friday, December 31, 1999\" in the Number Format dialog."
msgstr ""
msgstr "Le nombre reconnu est affiché avec le format de nombre par défaut pour les cellules de tableau et définit le format de cellule à la catégorie reconnue. Par exemple, si un nombre est reconnu comme Date, la catégorie de format de cellule est définit sur Date. Vous pouvez paramétrer un format de nombre spécifique pour la cellule, par exemple, une date saisie comme <item type=\"input\">2018/03/08</item> s'affiche comme Jeudi 8 mars 2018 lorsque le format de nombre de la cellule est paramétré sur \"vendredi 31 décembre 1999\" dans la boîte de dialogue Format de nombre."
#. VKduk
#: 01040500.xhp
@@ -10734,7 +10734,7 @@ msgctxt ""
"bm_id3149399\n"
"help.text"
msgid "<bookmark_value>references; iterative (Calc)</bookmark_value> <bookmark_value>calculating;iterative references (Calc)</bookmark_value> <bookmark_value>iterative references in spreadsheets</bookmark_value> <bookmark_value>recursions in spreadsheets</bookmark_value> <bookmark_value>dates; default (Calc)</bookmark_value> <bookmark_value>dates; start 1900-01-01 (Calc)</bookmark_value> <bookmark_value>dates; start 1904-01-01 (Calc)</bookmark_value> <bookmark_value>case sensitivity;comparing cell contents (Calc)</bookmark_value> <bookmark_value>decimal places displayed (Calc)</bookmark_value> <bookmark_value>precision as shown (Calc)</bookmark_value> <bookmark_value>values; rounded as shown (Calc)</bookmark_value> <bookmark_value>rounding precision (Calc)</bookmark_value> <bookmark_value>search criteria for database functions in cells</bookmark_value> <bookmark_value>Excel; search criteria</bookmark_value>"
msgstr ""
msgstr "<bookmark_value>Références;circulaires (Calc)</bookmark_value><bookmark_value>Calcul;références circulaires (Calc)</bookmark_value><bookmark_value>Références circulaires dans les feuilles de calcul</bookmark_value><bookmark_value>Récursivité dans les feuilles de calcul</bookmark_value><bookmark_value>Dates;par défaut (Calc)</bookmark_value><bookmark_value>Dates;début 01/01/1900 (Calc)</bookmark_value><bookmark_value>Dates;début 01/01/1904 (Calc)</bookmark_value><bookmark_value>Sensibilité à la casse;comparaison de contenu de cellule (Calc)</bookmark_value><bookmark_value>Décimales affichées (Calc)</bookmark_value><bookmark_value>Exactitude comme affiché (Calc)</bookmark_value><bookmark_value>Valeurs;arrondies comme affiché (Calc)</bookmark_value><bookmark_value>Précision d'arrondi (Calc)</bookmark_value><bookmark_value>Critères de recherche pour les fonctions de base de données dans les cellules</bookmark_value><bookmark_value>Excel;critères de recherche</bookmark_value>"
#. GpDSy
#: 01060500.xhp
@@ -10995,7 +10995,7 @@ msgctxt ""
"hd_id3147396\n"
"help.text"
msgid "1899-12-30 (default)"
msgstr ""
msgstr "30/12/1899 (par défaut)"
#. gEkKx
#: 01060500.xhp
@@ -11004,7 +11004,7 @@ msgctxt ""
"par_id3145646\n"
"help.text"
msgid "<ahelp hid=\"modules/scalc/ui/optcalculatepage/datestd\">Sets 1899-12-30 as day zero.</ahelp>"
msgstr ""
msgstr "<ahelp hid=\"modules/scalc/ui/optcalculatepage/datestd\">Définit le 30/12/1899 comme jour zéro.</ahelp>"
msgid "<ahelp hid=\"modules/simpress/ui/dlgfield/EditFieldsDialog\">Edits the properties of an inserted field.</ahelp> To edit an inserted field, double-click it. <switchinline select=\"appl\"><caseinline select=\"IMPRESS\">Then choose <emph>Edit - Fields</emph></caseinline></switchinline><switchinline select=\"appl\"><caseinline select=\"DRAW\">Then choose <emph>Edit - Fields</emph></caseinline></switchinline>."
msgstr ""
msgstr "<ahelp hid=\"modules/simpress/ui/dlgfield/EditFieldsDialog\">Modifie les propriétés d'un champ inséré.</ahelp> Pour modifier un champ inséré, double-cliquez dessus. <switchinline select=\"appl\"><caseinline select=\"IMPRESS\">Choisissez ensuite <emph>Éditer - Champs</emph></caseinline></switchinline><switchinline select=\"appl\"><caseinline select=\"DRAW\">Choisissez ensuite <emph>Éditer - Champs</emph></caseinline></switchinline>."
"Last-Translator: sophie <gautier.sophie@gmail.com>\n"
"Language-Team: French <https://translations.documentfoundation.org/projects/libo_help-master/textswriter01/fr/>\n"
"Language: fr\n"
@@ -13,7 +13,7 @@ msgstr ""
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n > 1;\n"
"X-Accelerator-Marker: ~\n"
"X-Generator: LibreOffice\n"
"X-Generator: Weblate 5.4.3\n"
"X-Project-Style: openoffice\n"
"X-POOTLE-MTIME: 1558473287.000000\n"
@@ -1437,7 +1437,7 @@ msgctxt ""
"par_id501603882441409\n"
"help.text"
msgid "Set Navigator’s mode of outline tracking. This feature applies only to outline entries under <menuitem>Headings</menuitem> in the Content View frame of Navigator. To see, enable, or change the mode, right-click on <menuitem>Headings</menuitem> or an item under Headings and choose <menuitem>Outline Tracking</menuitem>. The selected mode is applied to the entire document."
msgstr ""
msgstr "Définir le mode de suivi du plan du Navigateur. Cette fonctionnalité s'applique aux entrées du plan sous <menuitem>Titres</menuitem> dans le cadre de l'affichage du contenu du Navigateur. Pour le voir, activer ou modifier le mode, faites un clic avec le bouton droit sur <menuitem>Titres</menuitem> ou un élément sous Titres et choisissez <menuitem>Suivi du plan</menuitem>. Le mode sélectionné est appliqué à tout le document."
#. XxJB2
#: 02110000.xhp
@@ -1491,7 +1491,7 @@ msgctxt ""
"par_id921683912738232\n"
"help.text"
msgid "Copies the heading and the contents that follow the heading until the next heading with the same outline level. These contents include paragraphs with outline level “None†and headings with an outline level greater than the copied heading. You can paste the contents in another place in the document."
msgstr ""
msgstr "Copie le titre et le contenu qui le suit jusqu'au titre suivant ayant le même niveau hiérarchique. Ces contenus incluent les paragraphes ayant le niveau hiérarchique « Aucun » et les titres ayant un niveau hiérarchique supérieur à celui du titre copié. Vous pouvez coller le contenu à un autre endroit du document."
#. eb9Gd
#: 02110000.xhp
@@ -1509,7 +1509,7 @@ msgctxt ""
"par_id611683911156747\n"
"help.text"
msgid "Deletes the heading and the contents that follow the heading until the next heading with the same outline level. These contents include paragraphs with outline level “None†and headings with an outline level greater than the deleted heading."
msgstr ""
msgstr "Supprime le titre et le contenu qui le suit jusqu'au titre suivant ayant le même niveau hiérarchique. Ce contenu comprend les paragraphes ayant le niveau hiérarchique « Aucun » et les titres ayant un niveau hiérarchique supérieur à celui du titre supprimé."
#. b9kQR
#: 02110000.xhp
@@ -1527,7 +1527,7 @@ msgctxt ""
"par_id541683913384922\n"
"help.text"
msgid "Selects the heading and the contents that follow the heading until the next heading with the same outline level. These contents include paragraphs with outline level “None†and headings with an outline level greater than the selected heading."
msgstr ""
msgstr "Sélectionne le titre et le contenu qui suit le titre jusqu'au titre suivant avec le même niveau hiérarchique. Ce contenu comprend les paragraphes avec le niveau hiérarchique « Aucun » et les titres avec un niveau hiérarchique supérieur au titre sélectionné."
msgid "<bookmark_value>sidebar;comments</bookmark_value> <bookmark_value>comments;sidebar</bookmark_value> <bookmark_value>comments;filter</bookmark_value> <bookmark_value>comments;sort</bookmark_value> <bookmark_value>comments;sort by date</bookmark_value> <bookmark_value>comments;sort by position</bookmark_value> <bookmark_value>filter;comments</bookmark_value> <bookmark_value>sort;comments</bookmark_value>"
msgstr ""
msgstr "<bookmark_value>Barre latérale;commentaires</bookmark_value><bookmark_value>Commentaires;barre latérale</bookmark_value><bookmark_value>Commentaires;filtrer</bookmark_value><bookmark_value>Commentaires;trier</bookmark_value><bookmark_value>Commentaires;trier par date</bookmark_value><bookmark_value>Commentaires;trier par position</bookmark_value><bookmark_value>Filtrer;commentaires</bookmark_value><bookmark_value>Trier;commentaires</bookmark_value>"
msgid "The Comments sidebar deck is an experimental feature. To enable experimental features, open the <link href=\"text/shared/optionen/01000000.xhp\"><menuitem>Options</menuitem></link> dialog, choose <menuitem>%PRODUCTNAME - Advanced</menuitem>, and check the <link href=\"text/shared/optionen/java.xhp#enable_experimental_features\">Enable experimental features</link> checkbox."
msgstr ""
msgstr "La barre latérale Commentaires est une fonctionnalité expérimentale. Pour activer les fonctionnalités expérimentales, ouvrez la boîte de dialogue <link href=\"text/shared/optionen/01000000.xhp\"><menuitem>Options</menuitem></link>, choisissez <menuitem>%PRODUCTNAME - Avancé</menuitem> et cochez la case <link href=\"text/shared/optionen/java.xhp#enable_experimental_features\">Activer les fonctionnalités expérimentales</link>."
msgstr "<variable id=\"comments thread_hd\">Fils de commentaires</variable>"
#. iHGYC
#: sidebar_comments.xhp
@@ -33342,7 +33342,7 @@ msgctxt ""
"par_id161727708645759\n"
"help.text"
msgid "The comment threads panel displays a list of comments in the current document. Click the expander to expand and collapse a comment thread."
msgstr ""
msgstr "Le panneau des fils de commentaires affiche une liste des commentaires du document actuel. Cliquez sur l'outil de développement pour développer et réduire un fil de commentaires."
msgid "Displays the time at which the comment was made. Uncheck the <link href=\"/text/swriter/01/sidebar_comments.xhp#show_time\">Time</link> checkbox to hide this label."
msgstr ""
msgstr "Affiche l'heure à laquelle le commentaire a été rédigé. Décochez la case <link href=\"/text/swriter/01/sidebar_comments.xhp#show_time\">Heure</link> pour masquer cette étiquette."
msgid "Click the Reply icon above a comment to <link href=\"text/shared/01/04050000.xhp#replycomments\">reply</link> to the comment. Type a comment in the new comment box that appears below the parent comment."
msgstr ""
msgstr "Cliquez sur l'icône Répondre au-dessus d'un commentaire pour <link href=\"text/shared/01/04050000.xhp#replycomments\">répondre</link> au commentaire. Saisissez un commentaire dans la nouvelle zone de commentaire qui apparaît sous le commentaire parent."
msgstr "<bookmark_value>Barre latérale;design</bookmark_value><bookmark_value>Barre latérale;thèmes</bookmark_value><bookmark_value>Barre latérale;prédéfinir le style</bookmark_value><bookmark_value>Design;barre latérale</bookmark_value><bookmark_value>Design;appliquer le préréglage</bookmark_value><bookmark_value>Design;appliquer le thème</bookmark_value><bookmark_value>Thème;appliquer</bookmark_value><bookmark_value>Thème;appliquer les couleurs</bookmark_value><bookmark_value>Style;prédéfinir</bookmark_value><bookmark_value>Style;appliquer le préréglage</bookmark_value>"
msgid "This is an experimental feature. To enable experimental features, open the <link href=\"text/shared/optionen/01000000.xhp\"><menuitem>Options</menuitem></link> dialog, choose <menuitem>%PRODUCTNAME - Advanced</menuitem>, and check the <link href=\"text/shared/optionen/java.xhp#enable_experimental_features\">Enable experimental features</link> checkbox."
msgstr ""
msgstr "Il s'agit d'une fonctionnalité expérimentale. Pour activer les fonctionnalités expérimentales, ouvrez la boîte de dialogue <link href=\"text/shared/optionen/01000000.xhp\"><menuitem>Options</menuitem></link>, choisissez <menuitem>%PRODUCTNAME - Avancé</menuitem> et cochez la case <link href=\"text/shared/optionen/java.xhp#enable_experimental_features\">Activer les fonctionnalités expérimentales</link>."
#. sFBEP
#: sidebar_design.xhp
@@ -33558,7 +33558,7 @@ msgctxt ""
"par_id861731360885245\n"
"help.text"
msgid "Experimental features may be unstable, incomplete, or contain known bugs."
msgstr ""
msgstr "Les fonctionnalités expérimentales peuvent être instables, incomplètes ou contenir des bogues connus."
msgid "Use the <menuitem>Colors</menuitem> pane to select <link href=\"/text/shared/01/themesdialog.xhp#theme_colors\">theme colors</link> to apply to the document."
msgstr ""
msgstr "Utilisez le volet <menuitem>Couleurs</menuitem> pour sélectionner les <link href=\"/text/shared/01/themesdialog.xhp#theme_colors\">couleurs de thème</link> à appliquer au document."
msgid "Applies the color palette selected in the <link href=\"text/swriter/01/sidebar_design.xhp#colors\"><menuitem>Colors</menuitem></link> pane."
msgstr ""
msgstr "Applique la palette de couleurs sélectionnée dans le volet <link href=\"text/swriter/01/sidebar_design.xhp#colors\"><menuitem>Couleurs</menuitem></link>."
"Last-Translator: sophie <gautier.sophie@gmail.com>\n"
"Language-Team: French <https://translations.documentfoundation.org/projects/libo_help-master/textswriter02/fr/>\n"
"Language: fr\n"
@@ -13,7 +13,7 @@ msgstr ""
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n > 1;\n"
"X-Accelerator-Marker: ~\n"
"X-Generator: LibreOffice\n"
"X-Generator: Weblate 5.4.3\n"
"X-Project-Style: openoffice\n"
"X-POOTLE-MTIME: 1512063046.000000\n"
@@ -1473,7 +1473,7 @@ msgctxt ""
"par_id911724600869337\n"
"help.text"
msgid "When the cursor is positioned in a table, a single left-click in this field will call the <link href=\"text/swriter/01/05090100.xhp\"><emph>Table Properties</emph></link> dialog. Depending on the object selected, you can call up a dialog to edit a section, a graphic object, a floating frame, an OLE object, direct numbering or the position and size of a drawing object."
msgstr ""
msgstr "Lorsque le curseur est positionné dans un tableau, un simple clic gauche dans ce champ appelle la boîte de dialogue <link href=\"text/swriter/01/05090100.xhp\"><emph>Propriétés du tableau</emph></link>. Selon l'objet sélectionné, vous pouvez appeler une boîte de dialogue pour éditer une section, un objet graphique, un cadre flottant, un objet OLE, une numérotation directe ou la position et la taille d'un objet de dessin."
#. 4jEhf
#: 10030000.xhp
Reference in New Issue
Block a user
Blocking a user prevents them from interacting with repositories, such as opening or commenting on pull requests or issues. Learn more about blocking a user.