update translations for 5.2.0 beta1

and force-fix errors using pocheck

Change-Id: I9dac678a4e705f255463e6ba3b127f423e82fd65
This commit is contained in:
Christian Lohmaier
2016-05-25 19:40:31 +02:00
parent cfc31b7c53
commit 87fc3ca7cb
5261 changed files with 290765 additions and 214489 deletions

View File

@@ -3,8 +3,8 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.libreoffice.org/enter_bug.cgi?product=LibreOffice&bug_status=UNCONFIRMED&component=UI\n"
"POT-Creation-Date: 2016-04-16 21:40+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2016-05-02 13:28+0000\n"
"POT-Creation-Date: 2016-05-23 22:09+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2016-05-14 16:49+0000\n"
"Last-Translator: Sérgio Marques <smarquespt@gmail.com>\n"
"Language-Team: LANGUAGE <LL@li.org>\n"
"Language: pt\n"
@@ -13,8 +13,8 @@ msgstr ""
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
"X-Accelerator-Marker: ~\n"
"X-Generator: Pootle 2.7\n"
"X-POOTLE-MTIME: 1462195739.000000\n"
"X-Generator: LibreOffice\n"
"X-POOTLE-MTIME: 1463244579.000000\n"
#: aaa_start.xhp
msgctxt ""
@@ -681,7 +681,7 @@ msgctxt ""
"8\n"
"help.text"
msgid "Undo URL Recognition"
msgstr "Anular reconhecimento de URL"
msgstr "Desfazer reconhecimento de URL"
#: autocorr_url.xhp
msgctxt ""
@@ -690,7 +690,7 @@ msgctxt ""
"3\n"
"help.text"
msgid "When you are typing and notice that a text has just been automatically converted into a hyperlink, press <switchinline select=\"sys\"><caseinline select=\"MAC\">Command</caseinline><defaultinline>Ctrl</defaultinline></switchinline>+Z to undo this formatting."
msgstr "Se introduzir texto e notar que este foi automaticamente convertido numa hiperligação, prima <switchinline select=\"sys\"><caseinline select=\"MAC\">Comando</caseinline><defaultinline>Ctrl</defaultinline></switchinline>+Z para anular esta formatação."
msgstr "Se introduzir texto e notar que este foi automaticamente convertido em hiperligação, prima <switchinline select=\"sys\"><caseinline select=\"MAC\">Comando</caseinline><defaultinline>Ctrl</defaultinline></switchinline>+Z para desfazer esta formatação."
#: autocorr_url.xhp
msgctxt ""
@@ -6634,7 +6634,7 @@ msgctxt ""
"28\n"
"help.text"
msgid "If you want to reverse a drag-and-drop, position the cursor in your document and choose <emph>Edit - Undo</emph>."
msgstr "Se pretender inverter uma operação de arrastar e largar, posicione o cursor no documento e escolha <emph>Editar - Anular</emph>."
msgstr "Se quiser inverter uma ação de arrastar e largar, posicione o cursor no documento e escolha <emph>Editar - Desfazer</emph>."
#: dragdrop_beamer.xhp
msgctxt ""
@@ -7279,18 +7279,18 @@ msgid "Error Report Tool"
msgstr "Ferramenta de relatório de erros"
#: error_report.xhp
#, fuzzy
msgctxt ""
"error_report.xhp\n"
"bm_id3150616\n"
"help.text"
msgid "<bookmark_value>Error Report Tool</bookmark_value> <bookmark_value>reports;error reports</bookmark_value> <bookmark_value>crash reports</bookmark_value> <bookmark_value>activating;Error Report Tool</bookmark_value>"
msgid "<bookmark_value>Error Report Tool</bookmark_value> <bookmark_value>reports;error reports</bookmark_value> <bookmark_value>crash reports</bookmark_value> <bookmark_value>activating;Error Report Tool</bookmark_value>"
msgstr "<bookmark_value>ferramenta de relatório de erros</bookmark_value><bookmark_value>relatórios;relatórios de erros</bookmark_value><bookmark_value>relatórios de avarias</bookmark_value><bookmark_value>ativar;ferramenta de relatório de erros</bookmark_value>"
#: error_report.xhp
msgctxt ""
"error_report.xhp\n"
"hd_id3150616\n"
"17\n"
"help.text"
msgid "<variable id=\"error_report\"><link href=\"text/shared/guide/error_report.xhp\" name=\"Error Report Tool\">Error Report Tool</link></variable>"
msgstr "<variable id=\"error_report\"><link href=\"text/shared/guide/error_report.xhp\" name=\"Error Report Tool\">Ferramenta de relatório de erros</link></variable>"
@@ -7299,7 +7299,6 @@ msgstr "<variable id=\"error_report\"><link href=\"text/shared/guide/error_repor
msgctxt ""
"error_report.xhp\n"
"par_id3153345\n"
"1\n"
"help.text"
msgid "The Error Report Tool starts automatically when a program crash occurs."
msgstr "A ferramenta de relatório de erros inicia automaticamente quando ocorre uma falha no programa."
@@ -7308,7 +7307,6 @@ msgstr "A ferramenta de relatório de erros inicia automaticamente quando ocorre
msgctxt ""
"error_report.xhp\n"
"par_id3147088\n"
"2\n"
"help.text"
msgid "The Error Report Tool gathers all necessary information that can help the program developers to improve the code, so that in later versions this error can possibly be avoided. Please help us to improve the software and send the generated error report."
msgstr "Esta ferramenta recolhe todas as informações necessárias que ajudam os programadores a melhorar o código, para que em versões posteriores, este erro possa ser evitado. Por favor ajude-nos a melhorar a aplicação e envie-nos o relatório de erro gerado."
@@ -7317,7 +7315,6 @@ msgstr "Esta ferramenta recolhe todas as informações necessárias que ajudam o
msgctxt ""
"error_report.xhp\n"
"hd_id3148538\n"
"4\n"
"help.text"
msgid "Starting the Error Report Tool"
msgstr "Iniciar a ferramenta de relatório de erros"
@@ -7326,7 +7323,6 @@ msgstr "Iniciar a ferramenta de relatório de erros"
msgctxt ""
"error_report.xhp\n"
"par_id3149811\n"
"5\n"
"help.text"
msgid "With most program crashes the Error Report Tool will start automatically."
msgstr "A ferramenta de relatório de erros inicia-se automaticamente na maioria das avarias de programa."
@@ -7335,7 +7331,6 @@ msgstr "A ferramenta de relatório de erros inicia-se automaticamente na maioria
msgctxt ""
"error_report.xhp\n"
"hd_id3154046\n"
"7\n"
"help.text"
msgid "Completing the Report"
msgstr "Complementar o relatório"
@@ -7344,7 +7339,6 @@ msgstr "Complementar o relatório"
msgctxt ""
"error_report.xhp\n"
"par_id3147335\n"
"8\n"
"help.text"
msgid "On the main Error Report Tool dialog, you can enter some additional information that may help the developers to localize the error. For example, if the error only appears after a change in your hardware or software environment, or if you clicked on a button, please include that information."
msgstr "Na caixa de diálogo principal da ferramenta de relatório de erros pode introduzir informações adicionais que possam auxiliar os programadores a localizar o erro. Por exemplo, se o erro ocorrer apenas depois de uma alteração de equipamento, aplicações ou se tiver clicado nalgum botão, inclua essa informação."
@@ -7353,7 +7347,6 @@ msgstr "Na caixa de diálogo principal da ferramenta de relatório de erros pode
msgctxt ""
"error_report.xhp\n"
"hd_id3159399\n"
"9\n"
"help.text"
msgid "Sending the Error Report"
msgstr "Enviar o relatório de erros"
@@ -7362,7 +7355,6 @@ msgstr "Enviar o relatório de erros"
msgctxt ""
"error_report.xhp\n"
"par_id3150504\n"
"10\n"
"help.text"
msgid "The Error Report Tool uses the HTTP PUT / SOAP protocol to send the report data. You may optionally enter some descriptive text that will help us to identify the context of the program crash. Then click the <emph>Send</emph> button."
msgstr "A ferramenta de relatório de erros utiliza o protocolo HTTP PUT/SOAP para enviar os dados do relatório. Pode introduzir um texto descritivo que nos ajudará a identificar o contexto da avaria do programa. Em seguida, clique no botão <emph>Enviar</emph>."
@@ -7371,25 +7363,23 @@ msgstr "A ferramenta de relatório de erros utiliza o protocolo HTTP PUT/SOAP pa
msgctxt ""
"error_report.xhp\n"
"par_id3149670\n"
"11\n"
"help.text"
msgid "You will not get an answer to your error report. If you need support, please visit the <link href=\"text/shared/main0108.xhp\">support forum</link> on the Internet."
msgstr "Não irá obter uma resposta ao relatório de erros. Se for necessário apoio, visite o <link href=\"text/shared/main0108.xhp\">fórum de apoio</link> na Internet."
#: error_report.xhp
#, fuzzy
msgctxt ""
"error_report.xhp\n"
"par_id3153526\n"
"12\n"
"help.text"
msgid "You may choose to respond to questions that the developers may have about the reported error. Mark the check box if you allow to be contacted by e-mail, should additional information be required. By default this box is not marked, so you will not get any e-mail."
msgid "You may choose to respond to questions that the developers may have about the reported error. Mark the check box if you want to be contacted by e-mail, should additional information be required. By default this box is not marked, so you will not get any e-mail."
msgstr "Pode responder a questões que os programadores possam ter sobre o erro relatado. Assinale a caixa de verificação para autorizar ser contactado por e-mail, caso sejam necessárias mais informações. Por norma, esta caixa não está assinalada e, deste modo, não será contactado."
#: error_report.xhp
msgctxt ""
"error_report.xhp\n"
"hd_id3150792\n"
"13\n"
"help.text"
msgid "What Data is Sent?"
msgstr "Que dados são enviados?"
@@ -7398,7 +7388,6 @@ msgstr "Que dados são enviados?"
msgctxt ""
"error_report.xhp\n"
"par_id3154366\n"
"14\n"
"help.text"
msgid "The error report consists of several files. The main file contains information about the error type, operating system name and version, memory usage, and the description that you entered. You can click the <emph>Show Report</emph> button on the main dialog of the Error Report Tool to view what will get sent in the main file."
msgstr "O relatório de erros é composto por vários ficheiros. O ficheiro principal contém informações sobre o tipo de erro, nome e versão do sistema operativo, utilização de memória e a descrição que tenha introduzido. Pode clicar no botão <emph>Mostrar relatório</emph> na caixa de diálogo principal da Ferramenta de relatório de erros para ver o que será enviado no ficheiro principal."
@@ -7407,7 +7396,6 @@ msgstr "O relatório de erros é composto por vários ficheiros. O ficheiro prin
msgctxt ""
"error_report.xhp\n"
"par_id3151177\n"
"15\n"
"help.text"
msgid "In addition, relevant memory contents and stack traces are gathered by some system standard tools (\"dbhhelp.dll\" on Windows systems, \"pstack\" on UNIX systems). This information will be sent also."
msgstr "Além disso, é recolhido o conteúdo relevante da memória e os rastos da pilha por algumas ferramentas do sistema (\"dbhhelp.dll\" em sistemas Windows, \"pstack\" em sistemas UNIX). Esta informação também será enviada."
@@ -7941,7 +7929,7 @@ msgctxt ""
"bm_id3152801\n"
"help.text"
msgid "<bookmark_value>toolbars;docking/undocking</bookmark_value><bookmark_value>toolbars;viewing/closing</bookmark_value><bookmark_value>closing;toolbars</bookmark_value><bookmark_value>docking;toolbars</bookmark_value><bookmark_value>fixing toolbars</bookmark_value><bookmark_value>detaching toolbars</bookmark_value><bookmark_value>placing toolbars</bookmark_value><bookmark_value>positioning;toolbars</bookmark_value><bookmark_value>moving;toolbars</bookmark_value><bookmark_value>attaching toolbars</bookmark_value><bookmark_value>floating toolbars</bookmark_value><bookmark_value>windows;docking</bookmark_value><bookmark_value>viewing;toolbars</bookmark_value><bookmark_value>showing;toolbars</bookmark_value><bookmark_value>icon bars, see toolbars</bookmark_value><bookmark_value>button bars, see toolbars</bookmark_value>"
msgstr "<bookmark_value>barras de ferramentas;acoplar/anular acoplamento</bookmark_value><bookmark_value>barras de ferramentas;ver/fechar</bookmark_value><bookmark_value>fechar;barras de ferramentas</bookmark_value><bookmark_value>acoplar;barras de ferramentas</bookmark_value><bookmark_value>fixar barras de ferramentas</bookmark_value><bookmark_value>separar barras de ferramentas</bookmark_value><bookmark_value>dispor barras de ferramentas</bookmark_value><bookmark_value>posicionar;barras de ferramentas</bookmark_value><bookmark_value>mover;barras de ferramentas</bookmark_value><bookmark_value>anexar barras de ferramentas</bookmark_value><bookmark_value>barras de ferramentas flutuantes</bookmark_value><bookmark_value>janelas;acoplar</bookmark_value><bookmark_value>ver;barras de ferramentas</bookmark_value><bookmark_value>mostrar;barras de ferramentas</bookmark_value><bookmark_value>barras de ícones, consulte barras de ferramentas</bookmark_value><bookmark_value>barras de botões, consulte barras de ferramentas</bookmark_value>"
msgstr "<bookmark_value>barras de ferramentas;acoplar/desfazer acoplamento</bookmark_value><bookmark_value>barras de ferramentas;ver/fechar</bookmark_value><bookmark_value>fechar;barras de ferramentas</bookmark_value><bookmark_value>acoplar;barras de ferramentas</bookmark_value><bookmark_value>fixar barras de ferramentas</bookmark_value><bookmark_value>separar barras de ferramentas</bookmark_value><bookmark_value>dispor barras de ferramentas</bookmark_value><bookmark_value>posicionar;barras de ferramentas</bookmark_value><bookmark_value>mover;barras de ferramentas</bookmark_value><bookmark_value>anexar barras de ferramentas</bookmark_value><bookmark_value>barras de ferramentas flutuantes</bookmark_value><bookmark_value>janelas;acoplar</bookmark_value><bookmark_value>ver;barras de ferramentas</bookmark_value><bookmark_value>mostrar;barras de ferramentas</bookmark_value><bookmark_value>barras de ícones, consulte barras de ferramentas</bookmark_value><bookmark_value>barras de botões, consulte barras de ferramentas</bookmark_value>"
#: floating_toolbar.xhp
msgctxt ""
@@ -12460,7 +12448,7 @@ msgctxt ""
"par_idN107D8\n"
"help.text"
msgid "To undo an automatic border replacement once, choose <emph>Edit - Undo</emph>."
msgstr "Para anular a substituição de um contorno automático uma vez, escolha <emph>Editar - Anular</emph>."
msgstr "Para desfazer a substituição de um contorno automático uma vez, escolha <emph>Editar - Desfazer</emph>."
#: line_intext.xhp
#, fuzzy
@@ -15163,7 +15151,7 @@ msgctxt ""
"par_idN1075B\n"
"help.text"
msgid "If you do not like the result, click the <emph>Undo</emph> icon and then paste again with another option."
msgstr "Se o resultado não for o pretendido, clique no ícone <emph>Anular</emph> e cole novamente com outra opção."
msgstr "Se o resultado não for o desejado, clique no ícone <emph>desfazer</emph> e cole novamente com outra opção."
#: pasting.xhp
msgctxt ""
@@ -15255,12 +15243,12 @@ msgid "<variable id=\"print_blackwhite\"><link href=\"text/shared/guide/print_bl
msgstr "<variable id=\"print_blackwhite\"><link href=\"text/shared/guide/print_blackwhite.xhp\" name=\"Printing in Black and White\">Imprimir a preto e branco</link></variable>"
#: print_blackwhite.xhp
#, fuzzy
msgctxt ""
"print_blackwhite.xhp\n"
"hd_id3150499\n"
"3\n"
"help.text"
msgid "Printing text and graphics in black and white"
msgid "Printing Text and Images in Black and White"
msgstr "Imprimir texto e imagens a preto e branco"
#: print_blackwhite.xhp
@@ -15309,12 +15297,12 @@ msgid "The current document will be printed in black and white."
msgstr "O documento atual será impresso a preto e branco."
#: print_blackwhite.xhp
#, fuzzy
msgctxt ""
"print_blackwhite.xhp\n"
"hd_id3147653\n"
"9\n"
"help.text"
msgid "Printing in black and white in <item type=\"productname\">%PRODUCTNAME</item> Impress and <item type=\"productname\">%PRODUCTNAME</item> Draw"
msgid "Printing in Black and White in <item type=\"productname\">%PRODUCTNAME</item> Impress and <item type=\"productname\">%PRODUCTNAME</item> Draw"
msgstr "Imprimir a preto e branco no <item type=\"productname\">%PRODUCTNAME</item> Impress e no <item type=\"productname\">%PRODUCTNAME</item> Draw"
#: print_blackwhite.xhp
@@ -15372,12 +15360,12 @@ msgid "<emph>Black & white</emph> converts all colors into the two values black
msgstr "<emph>Preto e branco</emph> converte todas as cores nos dois valores preto e branco. Todos os contornos em torno dos objetos serão impressos a preto. Todo o texto será impresso a preto. Um fundo definido em <emph>Formatar - Página - Fundo</emph> não será impresso."
#: print_blackwhite.xhp
#, fuzzy
msgctxt ""
"print_blackwhite.xhp\n"
"hd_id3153896\n"
"17\n"
"help.text"
msgid "Printing only text in black and white"
msgid "Printing Only Text in Black and White"
msgstr "Imprimir apenas texto a preto e branco"
#: print_blackwhite.xhp
@@ -15390,12 +15378,12 @@ msgid "In <item type=\"productname\">%PRODUCTNAME</item> Writer you can choose t
msgstr "No <item type=\"productname\">%PRODUCTNAME</item> Writer, pode optar por imprimir a preto e branco um texto formatado a cores. É possível especificar esta opção para todos os textos a serem impressos ou apenas para o processo de impressão em curso."
#: print_blackwhite.xhp
#, fuzzy
msgctxt ""
"print_blackwhite.xhp\n"
"hd_id3150358\n"
"19\n"
"help.text"
msgid "Printing all text documents with black and white text"
msgid "Printing All Text Documents with Black and White Text"
msgstr "Imprimir todos os documentos de texto a preto e branco"
#: print_blackwhite.xhp
@@ -15435,12 +15423,12 @@ msgid "All text documents or HTML documents will be printed with black text."
msgstr "Todos os textos ou documentos HTML serão impressos a preto."
#: print_blackwhite.xhp
#, fuzzy
msgctxt ""
"print_blackwhite.xhp\n"
"hd_id3148920\n"
"24\n"
"help.text"
msgid "Printing the current text document with black and white text"
msgid "Printing the Current Text Document with Black and White Text"
msgstr "Imprimir documento de texto atual a preto e branco"
#: print_blackwhite.xhp
@@ -18933,7 +18921,7 @@ msgctxt ""
"tit\n"
"help.text"
msgid "Undoing Direct Formatting for a Document"
msgstr "Anular a formatação direta de um documento"
msgstr "Desfazer a formatação direta de um documento"
#: undo_formatting.xhp
msgctxt ""
@@ -18941,7 +18929,7 @@ msgctxt ""
"bm_id6606036\n"
"help.text"
msgid "<bookmark_value>undoing;direct formatting</bookmark_value><bookmark_value>direct formatting;undoing all</bookmark_value><bookmark_value>deleting;all direct formatting</bookmark_value><bookmark_value>text attributes;undoing</bookmark_value><bookmark_value>formatting;undoing</bookmark_value><bookmark_value>restoring;default formatting</bookmark_value>"
msgstr "<bookmark_value>anular;formatação direta</bookmark_value><bookmark_value>formatação direta;anular tudo</bookmark_value><bookmark_value>eliminar;toda a formatação direta</bookmark_value><bookmark_value>atributos de texto;anular</bookmark_value><bookmark_value>formatação;anular</bookmark_value><bookmark_value>restaurar;formatação padrão</bookmark_value>"
msgstr "<bookmark_value>desfazer;formatação direta</bookmark_value><bookmark_value>formatação direta;desfazer tudo</bookmark_value><bookmark_value>eliminar;toda a formatação direta</bookmark_value><bookmark_value>atributos de texto;desfazer</bookmark_value><bookmark_value>formatação;desfazer</bookmark_value><bookmark_value>restaurar;formatação padrão</bookmark_value>"
#: undo_formatting.xhp
msgctxt ""
@@ -18949,7 +18937,7 @@ msgctxt ""
"par_idN1067F\n"
"help.text"
msgid "<variable id=\"undo_formatting\"><link href=\"text/shared/guide/undo_formatting.xhp\">Undoing Direct Formatting for a Document</link></variable>"
msgstr "<variable id=\"undo_formatting\"><link href=\"text/shared/guide/undo_formatting.xhp\">Anular a formatação direta de um documento</link></variable>"
msgstr "<variable id=\"undo_formatting\"><link href=\"text/shared/guide/undo_formatting.xhp\">Desfazer a formatação direta de um documento</link></variable>"
#: undo_formatting.xhp
msgctxt ""
@@ -18957,7 +18945,7 @@ msgctxt ""
"par_idN10683\n"
"help.text"
msgid "You can undo all formatting that has not been made by styles in a few steps."
msgstr "Pode anular toda a formatação que não foi feita pelos estilos em poucos passos."
msgstr "Em poucos passos, pode desfazer toda a formatação que não foi feita através dos estilos."
#: undo_formatting.xhp
msgctxt ""
@@ -19053,7 +19041,7 @@ msgctxt ""
"par_idN107B0\n"
"help.text"
msgid "<link href=\"text/shared/optionen/01011000.xhp\">Undo Options</link>"
msgstr "<link href=\"text/shared/optionen/01011000.xhp\">Anular opções</link>"
msgstr "<link href=\"text/shared/optionen/01011000.xhp\">Opções de desfazer</link>"
#: version_number.xhp
msgctxt ""