update translations for 5.2.0 beta1

and force-fix errors using pocheck

Change-Id: I9dac678a4e705f255463e6ba3b127f423e82fd65
This commit is contained in:
Christian Lohmaier
2016-05-25 19:40:31 +02:00
parent cfc31b7c53
commit 87fc3ca7cb
5261 changed files with 290765 additions and 214489 deletions

View File

@@ -3,8 +3,8 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.libreoffice.org/enter_bug.cgi?product=LibreOffice&bug_status=UNCONFIRMED&component=UI\n"
"POT-Creation-Date: 2015-06-24 17:06+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2016-04-29 07:35+0000\n"
"POT-Creation-Date: 2016-05-23 21:37+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2016-05-23 08:27+0000\n"
"Last-Translator: Joan Montané <joan@montane.cat>\n"
"Language-Team: LANGUAGE <LL@li.org>\n"
"Language: ca\n"
@@ -13,8 +13,8 @@ msgstr ""
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
"X-Accelerator-Marker: ~\n"
"X-Generator: Pootle 2.7\n"
"X-POOTLE-MTIME: 1461915323.000000\n"
"X-Generator: LibreOffice\n"
"X-POOTLE-MTIME: 1463992023.000000\n"
#: authfallback.ui
msgctxt ""
@@ -22,8 +22,17 @@ msgctxt ""
"AuthFallbackDlg\n"
"title\n"
"string.text"
msgid "OneDrive Authentication Code"
msgstr "Codi d'autenticació al OneDrive"
msgid "Authentication Code"
msgstr ""
#: authfallback.ui
msgctxt ""
"authfallback.ui\n"
"google_prefix_label\n"
"label\n"
"string.text"
msgid "G-"
msgstr ""
#: filterselect.ui
msgctxt ""
@@ -119,6 +128,34 @@ msgstr ""
"Introduïu el nom d'usuari i la contrasenya per a:\n"
"«%2» en %1"
#: logindialog.ui
#, fuzzy
msgctxt ""
"logindialog.ui\n"
"wrongloginrealm\n"
"label\n"
"string.text"
msgid ""
"Wrong user name and password for:\n"
"“%2” on %1"
msgstr ""
"Introduïu el nom d'usuari i la contrasenya per a:\n"
"«%2» en %1"
#: logindialog.ui
#, fuzzy
msgctxt ""
"logindialog.ui\n"
"wrongrequestinfo\n"
"label\n"
"string.text"
msgid ""
"Wrong user name and password for:\n"
"%1"
msgstr ""
"Introduïu el nom d'usuari i la contrasenya per a: \n"
"%1"
#: logindialog.ui
msgctxt ""
"logindialog.ui\n"
@@ -202,7 +239,7 @@ msgctxt ""
"label\n"
"string.text"
msgid "Macros may contain viruses. Disabling macros for a document is always safe. If you disable macros you may lose functionality provided by the document macros."
msgstr "Les macros poden contindre virus. Sempre és segur inhabilitar les macros en els documents. Si inhabiliteu les macros, podeu perdre la funcionalitat que proporcionen les macros de document."
msgstr "Les macros poden contenir virus. Sempre és segur inhabilitar les macros en els documents. Si inhabiliteu les macros, podeu perdre la funcionalitat que proporcionen les macros de document."
#: macrowarnmedium.ui
msgctxt ""
@@ -211,7 +248,7 @@ msgctxt ""
"label\n"
"string.text"
msgid "_Always trust macros from this source"
msgstr "Confia _sempre en les macros d'este origen"
msgstr "Confia _sempre en les macros d'aquest origen"
#: masterpassworddlg.ui
msgctxt ""
@@ -256,7 +293,7 @@ msgctxt ""
"label\n"
"string.text"
msgid "Passwords for web connections are protected by a master password. You will be asked to enter it once per session, if %PRODUCTNAME retrieves a password from the protected password list."
msgstr "Les contrasenyes per a les connexions web estan protegides per una contrasenya mestra. Se vos demanarà que la introduïu un cop per sessió, si és que el %PRODUCTNAME recupera una contrasenya de la llista de contrasenyes protegides."
msgstr "Les contrasenyes per a les connexions web estan protegides per una contrasenya mestra. Se us demanarà que la introduïu un cop per sessió, si és que el %PRODUCTNAME recupera una contrasenya de la llista de contrasenyes protegides."
#: setmasterpassworddlg.ui
msgctxt ""
@@ -283,7 +320,7 @@ msgctxt ""
"label\n"
"string.text"
msgid "Caution: If you forget the master password, you will be unable to access any of the information protected by it. Passwords are case sensitive."
msgstr "Precaució: si oblideu la contrasenya mestra, no podreu accedir a cap informació protegida per esta. Les contrasenyes distingeixen majúscules de minúscules."
msgstr "Precaució: si oblideu la contrasenya mestra, no podreu accedir a cap informació protegida per aquesta. Les contrasenyes distingeixen majúscules de minúscules."
#: simplenameclash.ui
msgctxt ""
@@ -364,7 +401,7 @@ msgctxt ""
"label\n"
"string.text"
msgid "Accept this certificate temporarily for this session"
msgstr "Accepta este certificat temporalment per a esta sessió"
msgstr "Accepta aquest certificat temporalment per a aquesta sessió"
#: unknownauthdialog.ui
msgctxt ""
@@ -373,7 +410,7 @@ msgctxt ""
"label\n"
"string.text"
msgid "Do not accept this certificate and do not connect to this Web site"
msgstr "No acceptis este certificat i no et connectes a este lloc web"
msgstr "No acceptis aquest certificat i no et connectis a aquest lloc web"
#: unknownauthdialog.ui
msgctxt ""