update translations for 5.2.0 beta1
and force-fix errors using pocheck Change-Id: I9dac678a4e705f255463e6ba3b127f423e82fd65
This commit is contained in:
@@ -3,8 +3,8 @@ msgid ""
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Project-Id-Version: LibO 40l10n\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.libreoffice.org/enter_bug.cgi?product=LibreOffice&bug_status=UNCONFIRMED&component=UI\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2016-03-09 20:48+0100\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2016-04-29 07:35+0000\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2016-05-23 21:36+0200\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2016-05-23 08:11+0000\n"
|
||||
"Last-Translator: Joan Montané <joan@montane.cat>\n"
|
||||
"Language-Team: none\n"
|
||||
"Language: ca\n"
|
||||
@@ -13,8 +13,8 @@ msgstr ""
|
||||
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
||||
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
|
||||
"X-Accelerator-Marker: ~\n"
|
||||
"X-Generator: Pootle 2.7\n"
|
||||
"X-POOTLE-MTIME: 1461915323.000000\n"
|
||||
"X-Generator: LibreOffice\n"
|
||||
"X-POOTLE-MTIME: 1463991076.000000\n"
|
||||
|
||||
#: advancedfilterdialog.ui
|
||||
msgctxt ""
|
||||
@@ -32,7 +32,7 @@ msgctxt ""
|
||||
"label\n"
|
||||
"string.text"
|
||||
msgid "Read _Filter Criteria From"
|
||||
msgstr "Llig els criteris del _filtre des de"
|
||||
msgstr "Llegeix els criteris del _filtre des de"
|
||||
|
||||
#: advancedfilterdialog.ui
|
||||
msgctxt ""
|
||||
@@ -668,7 +668,7 @@ msgctxt ""
|
||||
"label\n"
|
||||
"string.text"
|
||||
msgid "Add"
|
||||
msgstr "Afig"
|
||||
msgstr "Afegeix"
|
||||
|
||||
#: condformatmanager.ui
|
||||
msgctxt ""
|
||||
@@ -767,7 +767,7 @@ msgctxt ""
|
||||
"label\n"
|
||||
"string.text"
|
||||
msgid "There are conflicting changes in this shared spreadsheet. Conflicts must be resolved before saving the spreadsheet. Keep either own or other changes."
|
||||
msgstr "Hi ha canvis en conflicte en este full de càlcul compartit. Estos conflictes s'han de resoldre abans de guardar el full de càlcul. Podeu conservar els canvis propis o els aliens."
|
||||
msgstr "Hi ha canvis en conflicte en aquest full de càlcul compartit. Aquests conflictes s'han de resoldre abans de desar el full de càlcul. Podeu conservar els canvis propis o els aliens."
|
||||
|
||||
#: conflictsdialog.ui
|
||||
msgctxt ""
|
||||
@@ -2009,7 +2009,7 @@ msgctxt ""
|
||||
"tooltip_markup\n"
|
||||
"string.text"
|
||||
msgid "Enter the URL of the source document in the local file system or Internet here."
|
||||
msgstr "Introduïu ací l'URL del document d'origen en el sistema de fitxers local o Internet."
|
||||
msgstr "Introduïu aquí l'URL del document d'origen en el sistema de fitxers local o Internet."
|
||||
|
||||
#: datastreams.ui
|
||||
msgctxt ""
|
||||
@@ -2018,7 +2018,7 @@ msgctxt ""
|
||||
"tooltip_text\n"
|
||||
"string.text"
|
||||
msgid "Enter the URL of the source document in the local file system or Internet here."
|
||||
msgstr "Introduïu ací l'URL del document d'origen en el sistema de fitxers local o Internet."
|
||||
msgstr "Introduïu aquí l'URL del document d'origen en el sistema de fitxers local o Internet."
|
||||
|
||||
#: datastreams.ui
|
||||
msgctxt ""
|
||||
@@ -2045,7 +2045,7 @@ msgctxt ""
|
||||
"label\n"
|
||||
"string.text"
|
||||
msgid "Script to execute to obtain the data"
|
||||
msgstr "Script a executar per a obtindre les dades"
|
||||
msgstr "Script a executar per a obtenir les dades"
|
||||
|
||||
#: datastreams.ui
|
||||
msgctxt ""
|
||||
@@ -2234,7 +2234,7 @@ msgctxt ""
|
||||
"label\n"
|
||||
"string.text"
|
||||
msgid "Don't save _imported data"
|
||||
msgstr "No guardes les dades _importades"
|
||||
msgstr "No desis les dades _importades"
|
||||
|
||||
#: definedatabaserangedialog.ui
|
||||
msgctxt ""
|
||||
@@ -3179,7 +3179,7 @@ msgctxt ""
|
||||
"label\n"
|
||||
"string.text"
|
||||
msgid "Apply those settings to current document only"
|
||||
msgstr "Aplica esta configuració només al document actual"
|
||||
msgstr "Aplica aquesta configuració només al document actual"
|
||||
|
||||
#: formulacalculationoptions.ui
|
||||
msgctxt ""
|
||||
@@ -3755,7 +3755,7 @@ msgctxt ""
|
||||
"label\n"
|
||||
"string.text"
|
||||
msgid "Use the buttons to change the font or insert field commands such as date, time, etc."
|
||||
msgstr "Utilitzeu els botons per canviar el tipus de lletra o inserir ordes de camp com la data, l'hora, etc."
|
||||
msgstr "Utilitzeu els botons per canviar el tipus de lletra o inserir ordres de camp com la data, l'hora, etc."
|
||||
|
||||
#: headerfootercontent.ui
|
||||
msgctxt ""
|
||||
@@ -3926,7 +3926,7 @@ msgctxt ""
|
||||
"label\n"
|
||||
"string.text"
|
||||
msgid "Save cell content as _shown"
|
||||
msgstr "Guarda els continguts de la cel·la com es mo_stren"
|
||||
msgstr "Desa els continguts de la cel·la com es mo_stren"
|
||||
|
||||
#: imoptdialog.ui
|
||||
msgctxt ""
|
||||
@@ -3935,7 +3935,7 @@ msgctxt ""
|
||||
"label\n"
|
||||
"string.text"
|
||||
msgid "Save cell fo_rmulas instead of calculated values"
|
||||
msgstr "Guarda les fó_rmules de les cel·les en lloc dels valors calculats"
|
||||
msgstr "Desa les fó_rmules de les cel·les en lloc dels valors calculats"
|
||||
|
||||
#: imoptdialog.ui
|
||||
msgctxt ""
|
||||
@@ -4385,7 +4385,7 @@ msgctxt ""
|
||||
"label\n"
|
||||
"string.text"
|
||||
msgid "This name is already used."
|
||||
msgstr "Este nom ja és en ús."
|
||||
msgstr "Aquest nom ja és en ús."
|
||||
|
||||
#: movecopysheet.ui
|
||||
msgctxt ""
|
||||
@@ -4603,6 +4603,24 @@ msgctxt ""
|
||||
msgid "No solution was found."
|
||||
msgstr "No s'ha trobat cap solució."
|
||||
|
||||
#: notebookbar.ui
|
||||
msgctxt ""
|
||||
"notebookbar.ui\n"
|
||||
"label1\n"
|
||||
"label\n"
|
||||
"string.text"
|
||||
msgid "File"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: notebookbar.ui
|
||||
msgctxt ""
|
||||
"notebookbar.ui\n"
|
||||
"label2\n"
|
||||
"label\n"
|
||||
"string.text"
|
||||
msgid "Calc"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: optcalculatepage.ui
|
||||
msgctxt ""
|
||||
"optcalculatepage.ui\n"
|
||||
@@ -4646,7 +4664,7 @@ msgctxt ""
|
||||
"tooltip_markup\n"
|
||||
"string.text"
|
||||
msgid "Enable this for interoperability with Microsoft Excel"
|
||||
msgstr "Habiliteu esta opció per a la compatibilitat amb el Microsoft Excel"
|
||||
msgstr "Habiliteu aquesta opció per a la compatibilitat amb el Microsoft Excel"
|
||||
|
||||
#: optcalculatepage.ui
|
||||
msgctxt ""
|
||||
@@ -4934,7 +4952,7 @@ msgctxt ""
|
||||
"label\n"
|
||||
"string.text"
|
||||
msgid "_Suppress output of empty pages"
|
||||
msgstr "_Suprimeix l'eixida de pàgines buides"
|
||||
msgstr "_Suprimeix la sortida de pàgines buides"
|
||||
|
||||
#: optdlg.ui
|
||||
msgctxt ""
|
||||
@@ -4979,7 +4997,7 @@ msgctxt ""
|
||||
"label\n"
|
||||
"string.text"
|
||||
msgid "Use English function names"
|
||||
msgstr "Utilitza els noms de les funcions en anglés"
|
||||
msgstr "Utilitza els noms de les funcions en anglès"
|
||||
|
||||
#: optformula.ui
|
||||
msgctxt ""
|
||||
@@ -5015,7 +5033,7 @@ msgctxt ""
|
||||
"label\n"
|
||||
"string.text"
|
||||
msgid "ODF spreadsheet (not saved by %PRODUCTNAME):"
|
||||
msgstr "Full de càlcul ODF (no guardat amb el %PRODUCTNAME):"
|
||||
msgstr "Full de càlcul ODF (no desat amb el %PRODUCTNAME):"
|
||||
|
||||
#: optformula.ui
|
||||
msgctxt ""
|
||||
@@ -5033,7 +5051,7 @@ msgctxt ""
|
||||
"1\n"
|
||||
"stringlist.text"
|
||||
msgid "Never recalculate"
|
||||
msgstr "No tornes a calcular-ho"
|
||||
msgstr "No tornis a calcular-ho"
|
||||
|
||||
#: optformula.ui
|
||||
msgctxt ""
|
||||
@@ -5177,7 +5195,7 @@ msgctxt ""
|
||||
"label\n"
|
||||
"string.text"
|
||||
msgid "Add:"
|
||||
msgstr "Afig:"
|
||||
msgstr "Afegeix:"
|
||||
|
||||
#: optimalcolwidthdialog.ui
|
||||
msgctxt ""
|
||||
@@ -5204,7 +5222,7 @@ msgctxt ""
|
||||
"label\n"
|
||||
"string.text"
|
||||
msgid "Add:"
|
||||
msgstr "Afig:"
|
||||
msgstr "Afegeix:"
|
||||
|
||||
#: optimalrowheightdialog.ui
|
||||
msgctxt ""
|
||||
@@ -5276,7 +5294,7 @@ msgctxt ""
|
||||
"label\n"
|
||||
"string.text"
|
||||
msgid "_Add"
|
||||
msgstr "_Afig"
|
||||
msgstr "_Afegeix"
|
||||
|
||||
#: optsortlists.ui
|
||||
msgctxt ""
|
||||
@@ -5672,7 +5690,7 @@ msgctxt ""
|
||||
"label\n"
|
||||
"string.text"
|
||||
msgid "_Add"
|
||||
msgstr "_Afig"
|
||||
msgstr "_Afegeix"
|
||||
|
||||
#: pastespecial.ui
|
||||
msgctxt ""
|
||||
@@ -6104,7 +6122,7 @@ msgctxt ""
|
||||
"label\n"
|
||||
"string.text"
|
||||
msgid "Add filter"
|
||||
msgstr "Afig un filtre"
|
||||
msgstr "Afegeix un filtre"
|
||||
|
||||
#: pivottablelayoutdialog.ui
|
||||
msgctxt ""
|
||||
@@ -6311,7 +6329,7 @@ msgctxt ""
|
||||
"label\n"
|
||||
"string.text"
|
||||
msgid "Suppress output of empty pages"
|
||||
msgstr "Suprimeix l'eixida de les pàgines buides"
|
||||
msgstr "Suprimeix la sortida de les pàgines buides"
|
||||
|
||||
#: printeroptions.ui
|
||||
msgctxt ""
|
||||
@@ -6338,7 +6356,7 @@ msgctxt ""
|
||||
"label\n"
|
||||
"string.text"
|
||||
msgid "P_rotect this sheet and the contents of protected cells"
|
||||
msgstr "P_rotegeix este full i el contingut de les cel·les protegides"
|
||||
msgstr "P_rotegeix aquest full i el contingut de les cel·les protegides"
|
||||
|
||||
#: protectsheetdlg.ui
|
||||
msgctxt ""
|
||||
@@ -6365,7 +6383,7 @@ msgctxt ""
|
||||
"label\n"
|
||||
"string.text"
|
||||
msgid "Allow all users of this sheet to:"
|
||||
msgstr "Permet que tots els usuaris d'este full puguen:"
|
||||
msgstr "Permet que tots els usuaris d'aquest full puguin:"
|
||||
|
||||
#: protectsheetdlg.ui
|
||||
msgctxt ""
|
||||
@@ -6392,7 +6410,7 @@ msgctxt ""
|
||||
"text\n"
|
||||
"string.text"
|
||||
msgid "This data stream is generated by a script. Do you want to execute %URL?"
|
||||
msgstr "Este flux de dades està generat per un script. Voleu executar %URL?"
|
||||
msgstr "Aquest flux de dades està generat per un script. Voleu executar %URL?"
|
||||
|
||||
#: randomnumbergenerator.ui
|
||||
msgctxt ""
|
||||
@@ -6689,7 +6707,7 @@ msgctxt ""
|
||||
"label\n"
|
||||
"string.text"
|
||||
msgid "Output Regression Types"
|
||||
msgstr "Tipus de regressió d'eixida"
|
||||
msgstr "Tipus de regressió de sortida"
|
||||
|
||||
#: retypepassdialog.ui
|
||||
msgctxt ""
|
||||
@@ -6797,7 +6815,7 @@ msgctxt ""
|
||||
"label\n"
|
||||
"string.text"
|
||||
msgid "Remove password from this protected item"
|
||||
msgstr "Suprimeix la contrasenya d'este element protegit."
|
||||
msgstr "Suprimeix la contrasenya d'aquest element protegit."
|
||||
|
||||
#: rightfooterdialog.ui
|
||||
msgctxt ""
|
||||
@@ -7148,7 +7166,7 @@ msgctxt ""
|
||||
"label\n"
|
||||
"string.text"
|
||||
msgid "Expand _references when new columns/rows are inserted"
|
||||
msgstr "Amplia les _referències quan s'inserisquen noves columnes/files"
|
||||
msgstr "Amplia les _referències quan s'insereixin noves columnes/files"
|
||||
|
||||
#: scgeneralpage.ui
|
||||
msgctxt ""
|
||||
@@ -7508,7 +7526,7 @@ msgctxt ""
|
||||
"label\n"
|
||||
"string.text"
|
||||
msgid "Note: Changes to formatting attributes like fonts, colors, and number formats will not be saved and some functionalities like editing charts and drawing objects are not available in shared mode. Turn off shared mode to get exclusive access needed for those changes and functionalities."
|
||||
msgstr "Nota: Els canvis als atributs de format com els tipus de lletra, els colors i els nombres no es guardaran, i algunes característiques (com l'edició de diagrames i el dibuix d'objectes) no estaran disponibles en mode compartit. Inhabiliteu el mode compartit per obtindre l'accés exclusiu necessari per a estos canvis i característiques."
|
||||
msgstr "Nota: Els canvis als atributs de format com els tipus de lletra, els colors i els nombres no es desaran, i algunes característiques (com l'edició de diagrames i el dibuix d'objectes) no estaran disponibles en mode compartit. Inhabiliteu el mode compartit per obtenir l'accés exclusiu necessari per a aquests canvis i característiques."
|
||||
|
||||
#: sharedocumentdlg.ui
|
||||
msgctxt ""
|
||||
@@ -7562,7 +7580,7 @@ msgctxt ""
|
||||
"label\n"
|
||||
"string.text"
|
||||
msgid "Users Currently Accessing This Spreadsheet"
|
||||
msgstr "Usuaris que estan accedint a este full de càlcul en este moment"
|
||||
msgstr "Usuaris que estan accedint a aquest full de càlcul en aquest moment"
|
||||
|
||||
#: sheetprintpage.ui
|
||||
msgctxt ""
|
||||
@@ -7598,7 +7616,7 @@ msgctxt ""
|
||||
"label\n"
|
||||
"string.text"
|
||||
msgid "Page Order"
|
||||
msgstr "Orde de pàgines"
|
||||
msgstr "Ordre de pàgines"
|
||||
|
||||
#: sheetprintpage.ui
|
||||
msgctxt ""
|
||||
@@ -7823,7 +7841,7 @@ msgctxt ""
|
||||
"label\n"
|
||||
"string.text"
|
||||
msgid "_Choose the field containing the detail you want to show"
|
||||
msgstr "Trieu el _camp que continga el detall que vulgueu mostrar"
|
||||
msgstr "Trieu el _camp que contingui el detall que vulgueu mostrar"
|
||||
|
||||
#: showsheetdialog.ui
|
||||
msgctxt ""
|
||||
@@ -8282,7 +8300,7 @@ msgctxt ""
|
||||
"label\n"
|
||||
"string.text"
|
||||
msgid "_Negative numbers in red"
|
||||
msgstr "_Nombres negatius en roig"
|
||||
msgstr "_Nombres negatius en vermell"
|
||||
|
||||
#: sidebarnumberformat.ui
|
||||
msgctxt ""
|
||||
@@ -8291,7 +8309,7 @@ msgctxt ""
|
||||
"tooltip_markup\n"
|
||||
"string.text"
|
||||
msgid "Changes the font color of negative numbers to red."
|
||||
msgstr "Canvia el color dels números negatius a roig."
|
||||
msgstr "Canvia el color dels números negatius a vermell."
|
||||
|
||||
#: sidebarnumberformat.ui
|
||||
msgctxt ""
|
||||
@@ -8300,7 +8318,7 @@ msgctxt ""
|
||||
"tooltip_text\n"
|
||||
"string.text"
|
||||
msgid "Changes the font color of negative numbers to red."
|
||||
msgstr "Canvia el color dels números negatius a roig."
|
||||
msgstr "Canvia el color dels números negatius a vermell."
|
||||
|
||||
#: sidebarnumberformat.ui
|
||||
msgctxt ""
|
||||
@@ -8329,6 +8347,33 @@ msgctxt ""
|
||||
msgid "Inserts a separator between thousands."
|
||||
msgstr "Insereix un separador entre els milers."
|
||||
|
||||
#: sidebarnumberformat.ui
|
||||
msgctxt ""
|
||||
"sidebarnumberformat.ui\n"
|
||||
"engineeringnotation\n"
|
||||
"label\n"
|
||||
"string.text"
|
||||
msgid "_Engineering notation"
|
||||
msgstr "_Notació d'enginyeria"
|
||||
|
||||
#: sidebarnumberformat.ui
|
||||
msgctxt ""
|
||||
"sidebarnumberformat.ui\n"
|
||||
"engineeringnotation\n"
|
||||
"tooltip_markup\n"
|
||||
"string.text"
|
||||
msgid "Ensures that exponent is a multiple of 3."
|
||||
msgstr "Garanteix que l'exponent és múltiple de 3."
|
||||
|
||||
#: sidebarnumberformat.ui
|
||||
msgctxt ""
|
||||
"sidebarnumberformat.ui\n"
|
||||
"engineeringnotation\n"
|
||||
"tooltip_text\n"
|
||||
"string.text"
|
||||
msgid "Ensures that exponent is a multiple of 3."
|
||||
msgstr "Garanteix que l'exponent és múltiple de 3."
|
||||
|
||||
#: simplerefdialog.ui
|
||||
msgctxt ""
|
||||
"simplerefdialog.ui\n"
|
||||
@@ -9038,7 +9083,7 @@ msgctxt ""
|
||||
"label\n"
|
||||
"string.text"
|
||||
msgid "Tip: The sort range can be detected automatically. Place the cell cursor inside a list and execute sort. The whole range of neighboring non-empty cells will then be sorted."
|
||||
msgstr "Consell: l'interval d'ordenació pot ser detectat automàticament. Situeu el cursor de cel·la dins una llista i executeu l'ordenació. Totes les cel·les veïnes que no estiguen buides s'ordenaran."
|
||||
msgstr "Consell: l'interval d'ordenació pot ser detectat automàticament. Situeu el cursor de cel·la dins una llista i executeu l'ordenació. Totes les cel·les veïnes que no estiguin buides s'ordenaran."
|
||||
|
||||
#: standardfilterdialog.ui
|
||||
msgctxt ""
|
||||
|
||||
Reference in New Issue
Block a user