update translations for 7.2/master

and force-fix errors using pocheck
This commit is contained in:
Christian Lohmaier
2021-08-04 15:20:59 +02:00
parent a2b54ae27f
commit 879d0acff3
247 changed files with 4657 additions and 4642 deletions

View File

@@ -4,7 +4,7 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.libreoffice.org/enter_bug.cgi?product=LibreOffice&bug_status=UNCONFIRMED&component=UI\n"
"POT-Creation-Date: 2021-07-01 17:53+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2021-07-28 09:59+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2021-08-04 12:59+0000\n"
"Last-Translator: Christian Kühl <kuehl.christian@googlemail.com>\n"
"Language-Team: German <https://translations.documentfoundation.org/projects/libo_help-master/textsbasicshared03/de/>\n"
"Language: de\n"
@@ -635,7 +635,7 @@ msgctxt ""
"par_id921593518140986\n"
"help.text"
msgid "The <emph>ScriptBindingLibrary</emph> library only contains dialogs, it is used by <emph>Highlight</emph> %PRODUCTNAME example scripts. Its dialogs are shared by Beanshell, Java and JavaScript example scripts."
msgstr ""
msgstr "Die Bibliothek <emph>ScriptBindingLibrary</emph> enthält nur Dialoge, die von %PRODUCTNAME Beispielskripten <emph>Highlight</emph> verwendet werden. Diese Dialoge werden gemeinsam von Beispielskripten für Beanshell, Java und JavaScript genutzt."
#. JdxBj
#: lib_script.xhp
@@ -644,7 +644,7 @@ msgctxt ""
"par_id381593519742529\n"
"help.text"
msgid "Running any <emph>Highlight</emph> example script loads the <emph>ScriptBindingLibrary</emph> library in memory."
msgstr ""
msgstr "Das Ausführen jedes Beispielskripts <emph>Highlight</emph> lädt die Bibliothek <emph>ScriptBindingLibrary</emph> in den Speicher."
#. 9CZwi
#: lib_script.xhp
@@ -662,7 +662,7 @@ msgctxt ""
"par_id251593524531077\n"
"help.text"
msgid "<link href=\"text/shared/01/06130020.xhp\" name=\"Basic macro selector\">Basic macro selector</link>"
msgstr ""
msgstr "<link href=\"text/shared/01/06130020.xhp\" name=\"Basic macro selector\">Basic Makros auswählen</link>"
#. wJqFF
#: lib_script.xhp

View File

@@ -4,8 +4,8 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.libreoffice.org/enter_bug.cgi?product=LibreOffice&bug_status=UNCONFIRMED&component=UI\n"
"POT-Creation-Date: 2021-06-24 12:51+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2021-05-08 18:37+0000\n"
"Last-Translator: Christian Kühl <kuehl.christian@googlemail.com>\n"
"PO-Revision-Date: 2021-08-04 12:59+0000\n"
"Last-Translator: Annabelle Wübbelsmann <translowl@web.de>\n"
"Language-Team: German <https://translations.documentfoundation.org/projects/libo_help-master/textscalc00/de/>\n"
"Language: de\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
@@ -13,7 +13,7 @@ msgstr ""
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
"X-Accelerator-Marker: ~\n"
"X-Generator: LibreOffice\n"
"X-Generator: Weblate 4.6.2\n"
"X-POOTLE-MTIME: 1564805193.000000\n"
#. E9tti
@@ -1985,7 +1985,7 @@ msgctxt ""
"par_id651551401041667\n"
"help.text"
msgid "This function is available since %PRODUCTNAME 7.2."
msgstr ""
msgstr "Diese Funktion ist seit %PRODUCTNAME 7.2 verfügbar."
#. LSPBz
#: sheet_menu.xhp

View File

@@ -4,8 +4,8 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.libreoffice.org/enter_bug.cgi?product=LibreOffice&bug_status=UNCONFIRMED&component=UI\n"
"POT-Creation-Date: 2020-10-27 12:31+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2021-04-06 06:37+0000\n"
"Last-Translator: Mister Update <mr.update@yahoo.de>\n"
"PO-Revision-Date: 2021-07-31 08:47+0000\n"
"Last-Translator: Christian Kühl <kuehl.christian@googlemail.com>\n"
"Language-Team: German <https://translations.documentfoundation.org/projects/libo_help-master/textschart01/de/>\n"
"Language: de\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
@@ -13,7 +13,7 @@ msgstr ""
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
"X-Accelerator-Marker: ~\n"
"X-Generator: Weblate 4.4.2\n"
"X-Generator: Weblate 4.6.2\n"
"X-POOTLE-MTIME: 1565410144.000000\n"
#. DsZFP
@@ -1427,7 +1427,7 @@ msgctxt ""
"par_id7272255\n"
"help.text"
msgid "<variable id=\"trendlinestext\"> <ahelp hid=\".\">Trend lines can be added to all 2D chart types except for Pie and Stock charts.</ahelp> </variable>"
msgstr "<variable id=\"trendlinestext\"><ahelp hid=\".\">Trendlinien können zu allen 2D-Diagrammarten - außer Kreis- und Balkendiagrammen - hinzugefügt werden.</ahelp></variable>"
msgstr "<variable id=\"trendlinestext\"><ahelp hid=\".\">Trendlinien können zu allen 2D-Diagrammarten außer Kreis- und Balkendiagrammen hinzugefügt werden.</ahelp></variable>"
#. NF2z3
#: 04050100.xhp
@@ -1598,7 +1598,7 @@ msgctxt ""
"par_id4349192\n"
"help.text"
msgid "To insert a trend line for a data series, select the data series in the chart. Choose <item type=\"menuitem\">Insert - Trend Line</item>, or right-click to open the context menu, and choose <item type=\"menuitem\">Insert Trend Line</item>."
msgstr "Um eine Trendlinie für eine Datenreihe einzufügen, wählen Sie die Datenreihe im Diagramm. Wählen Sie <item type=\"menuitem\">Einfügen - Trendlinie...</item> oder rechtsklicken Sie zum Öffnen des Kontextmenüs und wählen Sie <item type=\"menuitem\">Trendlinie einfügen...</item>."
msgstr "Um eine Trendlinie für eine Datenreihe einzufügen, wählen Sie die Datenreihe im Diagramm. Wählen Sie <item type=\"menuitem\">Einfügen - Trendlinie...</item> oder rechtsklicken Sie zum Öffnen des Kontextmenüs und wählen Sie <item type=\"menuitem\">Trendlinie einfügen...</item>"
#. osECL
#: 04050100.xhp
@@ -1634,7 +1634,7 @@ msgctxt ""
"par_id9569689\n"
"help.text"
msgid "The trend line has the same color as the corresponding data series. To change the line properties, select the trend line and choose <item type=\"menuitem\">Format - Format Selection - Line</item>."
msgstr "Die Trendlinie hat die gleiche Farbe wie die entsprechende Datenreihe. Um die Linieneigenschaften zu ändern, markieren Sie die Trendlinie aus und dann <item type=\"menuitem\">Format - Auswahl formatieren - Linie</item>."
msgstr "Die Trendlinie hat die gleiche Farbe wie die entsprechende Datenreihe. Um die Linieneigenschaften zu ändern, markieren Sie die Trendlinie aus und dann <item type=\"menuitem\">Format - Auswahl formatieren - Register: Linie</item>."
#. FAqAo
#: 04050100.xhp
@@ -1670,7 +1670,7 @@ msgctxt ""
"par_id8962066\n"
"help.text"
msgid "To change format of values (use less significant digits or scientific notation), select the equation in the chart, right-click to open the context menu, and choose <item type=\"menuitem\">Format Trend Line Equation - Numbers</item>."
msgstr "Um das Format der Werte (weniger signifikante Stellen oder wissenschaftliche Schreibweise) zu ändern, wählen Sie die Gleichung im Diagramm aus, klicken mit rechts und wählen aus dem Kontextmenü <item type=\"menuitem\">Trendliniengleichung formatieren... - Zahlen</item>."
msgstr "Um das Format der Werte (weniger signifikante Stellen oder wissenschaftliche Schreibweise) zu ändern, wählen Sie die Gleichung im Diagramm aus, klicken mit rechts und wählen aus dem Kontextmenü <item type=\"menuitem\">Trendliniengleichung formatieren... - Register: Zahlen</item>."
#. e957n
#: 04050100.xhp
@@ -1679,7 +1679,7 @@ msgctxt ""
"par_id180820161627109994\n"
"help.text"
msgid "Default equation uses <item type=\"literal\">x</item> for abscissa variable, and <item type=\"literal\">f(x)</item> for ordinate variable. To change these names, select the trend line, choose <item type=\"menuitem\">Format - Format Selection Type</item> and enter names in <item type=\"literal\">X Variable Name</item> and <item type=\"literal\">Y Variable Name</item> edit boxes."
msgstr "Die Standardgleichung verwendet <item type=\"literal\">x</item> als Abzissenvariable und <item type=\"literal\">f(x)</item> als Ordinatenvariable. Um die Namen zu ändern, wählen Sie die Trendlinie aus, wählen <item type=\"menuitem\">Format Auswahl formatieren... - Typ</item> und geben Namen in die Textfelder <item type=\"literal\">X-Variablenname</item> und <item type=\"literal\">Y-Variablenname</item> ein."
msgstr "Die Standardgleichung verwendet <item type=\"literal\">x</item> als Abzissenvariable und <item type=\"literal\">f(x)</item> als Ordinatenvariable. Um die Namen zu ändern, wählen Sie die Trendlinie aus, wählen <item type=\"menuitem\">Format Auswahl formatieren... - Register: Typ</item> und geben Namen in die Textfelder <item type=\"literal\">X-Variablenname</item> und <item type=\"literal\">Y-Variablenname</item> ein."
#. jAs3d
#: 04050100.xhp
@@ -2174,7 +2174,7 @@ msgctxt ""
"par_id4562213\n"
"help.text"
msgid "<link href=\"text/scalc/01/04060185.xhp#slope\">SLOPE</link> function"
msgstr "Funktion<link href=\"text/scalc/01/04060185.xhp#slope\">STEIGUNG</link>"
msgstr "Funktion <link href=\"text/scalc/01/04060185.xhp#slope\">STEIGUNG</link>"
#. CGFab
#: 04050100.xhp

View File

@@ -4,7 +4,7 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.libreoffice.org/enter_bug.cgi?product=LibreOffice&bug_status=UNCONFIRMED&component=UI\n"
"POT-Creation-Date: 2021-01-14 18:09+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2021-06-04 11:14+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2021-08-04 12:59+0000\n"
"Last-Translator: Christian Kühl <kuehl.christian@googlemail.com>\n"
"Language-Team: German <https://translations.documentfoundation.org/projects/libo_help-master/textsdraw/de/>\n"
"Language: de\n"
@@ -968,7 +968,7 @@ msgctxt ""
"hd_id3153878\n"
"help.text"
msgid "<link href=\"text/shared/01/05990000.xhp\" name=\"Text\">Text Attributes</link>"
msgstr ""
msgstr "<link href=\"text/shared/01/05990000.xhp\" name=\"Text\">Text…</link>"
#. mjNtZ
#: main_format.xhp

View File

@@ -4,7 +4,7 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.libreoffice.org/enter_bug.cgi?product=LibreOffice&bug_status=UNCONFIRMED&component=UI\n"
"POT-Creation-Date: 2021-05-31 15:15+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2021-07-28 09:59+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2021-08-04 12:59+0000\n"
"Last-Translator: Christian Kühl <kuehl.christian@googlemail.com>\n"
"Language-Team: German <https://translations.documentfoundation.org/projects/libo_help-master/textshared06/de/>\n"
"Language: de\n"
@@ -23,7 +23,7 @@ msgctxt ""
"tit\n"
"help.text"
msgid "Filter screenshots"
msgstr "Bildschirmfotos filtern"
msgstr "Bildschirmfotos von Filtern"
#. KKTAL
#: filter_screenshots.xhp
@@ -32,7 +32,7 @@ msgctxt ""
"par_id431534783734366\n"
"help.text"
msgid "<image src=\"media/screenshots/filter/ui/pdfgeneralpage/PdfGeneralPage.png\" id=\"img_id131534783734367\"><alt id=\"alt_id271534783734367\">PDF Export General Options Dialog Image</alt></image>"
msgstr "<image src=\"media/screenshots/filter/ui/pdfgeneralpage/PdfGeneralPage.png\" id=\"img_id131534783734367\"><alt id=\"alt_id271534783734367\">Bild des Export-Dialogs PDF-Optionen Allgemein</alt></image>"
msgstr "<image src=\"media/screenshots/filter/ui/pdfgeneralpage/PdfGeneralPage.png\" id=\"img_id131534783734367\"><alt id=\"alt_id271534783734367\">Bild des Export-Dialogs PDF-Optionen Allgemein</alt></image>"
#. NiURr
#: filter_screenshots.xhp
@@ -95,7 +95,7 @@ msgctxt ""
"tit\n"
"help.text"
msgid "Options Screenshots"
msgstr ""
msgstr "Bildschirmfotos von Optionen"
#. wCY4r
#: optionen_screenshots.xhp

View File

@@ -4,7 +4,7 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.libreoffice.org/enter_bug.cgi?product=LibreOffice&bug_status=UNCONFIRMED&component=UI\n"
"POT-Creation-Date: 2021-06-11 23:57+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2021-07-28 09:59+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2021-08-04 12:59+0000\n"
"Last-Translator: Christian Kühl <kuehl.christian@googlemail.com>\n"
"Language-Team: German <https://translations.documentfoundation.org/projects/libo_help-master/textsharedguide/de/>\n"
"Language: de\n"
@@ -13,7 +13,7 @@ msgstr ""
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
"X-Accelerator-Marker: ~\n"
"X-Generator: LibreOffice\n"
"X-Generator: Weblate 4.6.2\n"
"X-POOTLE-MTIME: 1565411466.000000\n"
#. iharT
@@ -22082,7 +22082,7 @@ msgctxt ""
"bm_id3154285\n"
"help.text"
msgid "<bookmark_value>modifying, see changing</bookmark_value><bookmark_value>changing, see also editing and replacing</bookmark_value><bookmark_value>default templates; changing</bookmark_value><bookmark_value>default templates; creating</bookmark_value><bookmark_value>defaults;documents</bookmark_value><bookmark_value>custom templates</bookmark_value><bookmark_value>updating; templates</bookmark_value><bookmark_value>editing;templates</bookmark_value><bookmark_value>templates;editing and saving</bookmark_value><bookmark_value>saving;templates</bookmark_value><bookmark_value>resetting;templates</bookmark_value>"
msgstr ""
msgstr "<bookmark_value>wechseln, siehe ändern</bookmark_value><bookmark_value>ändern, siehe auch bearbeiten und ersetzen</bookmark_value><bookmark_value>Standarddokumentvorlagen; ändern</bookmark_value><bookmark_value>Standarddokumentvorlagen; erstellen</bookmark_value><bookmark_value>Standardeinstellungen; Dokumente</bookmark_value><bookmark_value>benutzerdefinierte Dokumentvorlagen</bookmark_value><bookmark_value>aktualisieren; Dokumentvorlagen</bookmark_value><bookmark_value>bearbeiten; Dokumentvorlagen</bookmark_value><bookmark_value>Dokumentvorlagen; bearbeiten und speichern</bookmark_value><bookmark_value>speichern; Dokumentvorlagen</bookmark_value><bookmark_value>zurücksetzen; Dokumentvorlagen</bookmark_value>"
#. fZ8SR
#: standard_template.xhp
@@ -23315,7 +23315,7 @@ msgctxt ""
"par_id0820200802525413\n"
"help.text"
msgid "<ahelp hid=\".\">Click the <emph>Recent Documents</emph> button to show thumbnails of the most recent documents you opened in the right side of the window.</ahelp> Hover your mouse over the thumbnail to highlight the document, display a tip about the document location and display an icon on the top right to delete the thumbnail from the pane and from the recent files list. Click on the thumbnail to open the document underneath."
msgstr ""
msgstr "<ahelp hid=\".\">Klicken Sie auf die Schaltfläche <emph>Zuletzt verwendete Dokumente</emph>, um die Vorschaubilder der zuletzt geöffneten Dokumente auf der rechten Seite des Fensters anzuzeigen.</ahelp> Bewegen Sie den Mauszeiger über das Vorschaubild eines Dokuments, um einen Tipp mit dem Dokumentenpfad und ein Symbol in der oberen rechten Ecke zum Löschen des Vorschaubildes aus dem Fenster und der Liste der zuletzt verwendeten Dokumente anzuzeigen. Klicken Sie auf das Vorschaubild, um das Dokument zu öffnen."
#. FRzQw
#: startcenter.xhp
@@ -23324,7 +23324,7 @@ msgctxt ""
"par_id0820200802626414\n"
"help.text"
msgid "You can remove an item from the <emph>Recent Documents</emph> list by clicking the button in the upper-right corner of the icon. The document itself is not deleted. You can remove all items on the <emph>Recent Documents</emph> list by pressing the <emph>Recent Documents</emph> dropdown button and selecting <menuitem>Clear Recent Documents</menuitem>."
msgstr ""
msgstr "Sie können einen Eintrag von der Liste <emph>Zuletzt verwendete Dokumente</emph> löschen, indem Sie auf die Schaltfläche in der oberen rechten Ecke klicken. Das Dokument selber wird nicht gelöscht. Sie können alle Einträge von der Liste <emph>Zuletzt verwendete Dokumente</emph> löschen, indem Sie auf den Pfeil der Schaltfläche <emph>Zuletzt verwendete Dokumente</emph> klicken und <menuitem>Verlauf (Dokumente) leeren</menuitem> auswählen."
#. fALjn
#: startcenter.xhp
@@ -23333,7 +23333,7 @@ msgctxt ""
"hd_id41607696972873\n"
"help.text"
msgid "Working with Templates"
msgstr ""
msgstr "Mit Dokumentvorlagen arbeiten"
#. kBTaf
#: startcenter.xhp
@@ -23342,7 +23342,7 @@ msgctxt ""
"par_id0820200803105045\n"
"help.text"
msgid "<ahelp hid=\".\">Click the <emph>Templates</emph> button to display templates for all applications in the right side of the window.</ahelp>"
msgstr ""
msgstr "<ahelp hid=\".\">Klicken Sie auf die Schaltfläche <emph>Dokumentvorlagen</emph>, um die Dokumentvorlagen für alle Anwendungen im rechten Bereich des Fenster anzuzeigen.</ahelp>"
#. mDftQ
#: startcenter.xhp
@@ -23351,7 +23351,7 @@ msgctxt ""
"par_id0820200802626412\n"
"help.text"
msgid "Click the down arrow after the <emph>Templates</emph> button to open a menu where you can select a filter to display templates by application type or open the <link href=\"text/shared/guide/template_manager.xhp\">Template Manager</link> dialog."
msgstr ""
msgstr "Klicken Sie auf den Pfeil der Schaltfläche <emph>Dokumentvorlagen</emph>, um ein Menü mit der Auswahl eines Filters für die Dokumentvorlagen einer Anwendung oder das Fenster <link href=\"text/shared/guide/template_manager.xhp\">Dokumentvorlagen verwalten</link> zu öffnen."
#. PcEEX
#: startcenter.xhp
@@ -23450,7 +23450,7 @@ msgctxt ""
"par_id0820200802626413\n"
"help.text"
msgid "Encrypted files will not display a thumbnail image of its content."
msgstr ""
msgstr "Für verschlüsselte Dateien wird der Inhalt des Vorschaubild nicht angezeigt."
#. vRgcu
#: tabs.xhp
@@ -24656,7 +24656,7 @@ msgctxt ""
"bm_id3159233\n"
"help.text"
msgid "<bookmark_value>text; overwriting or inserting</bookmark_value> <bookmark_value>overwrite mode</bookmark_value> <bookmark_value>insert mode for entering text</bookmark_value>"
msgstr ""
msgstr "<bookmark_value>Text; überschreiben oder einfügen</bookmark_value><bookmark_value>Überschreiben (Modus)</bookmark_value><bookmark_value>Einfügen (Modus) für Eingabe von Text</bookmark_value>"
#. AWrGk
#: textmode_change.xhp
@@ -24665,7 +24665,7 @@ msgctxt ""
"hd_id3159233\n"
"help.text"
msgid "<variable id=\"textmode_change\"> <link href=\"text/shared/guide/textmode_change.xhp\" name=\"Switching Between Insert Mode and Overwrite Mode\">Switching Between Insert Mode and Overwrite Mode</link> </variable>"
msgstr ""
msgstr "<variable id=\"textmode_change\"><link href=\"text/shared/guide/textmode_change.xhp\" name=\"Switching Between Insert Mode and Overwrite Mode\">Umschalten zwischen Modus Einfügen und Modus Überschreiben</link></variable>"
#. qhFEZ
#: textmode_change.xhp
@@ -24683,7 +24683,7 @@ msgctxt ""
"par_id3153031\n"
"help.text"
msgid "Press <keycode>Insert</keycode> to toggle between overwrite mode and insert mode. The current mode is displayed on the Status Bar. <switchinline select=\"appl\"><caseinline select=\"CALC\"> The text cursor must be enabled in the cell or in the input line.</caseinline></switchinline>"
msgstr ""
msgstr "Drücken Sie die Taste <keycode>Einfügen</keycode>, um zwischen dem Modus Überschreiben und dem Modus Einfügen zu wechseln. Der aktuelle Modus wird in der Statusleiste angezeigt.<switchinline select=\"appl\"><caseinline select=\"CALC\">Der Textcursor muss sich in der Zelle oder in der Eingabezeile befinden.</caseinline></switchinline>"
#. Hd4Vg
#: textmode_change.xhp
@@ -24710,7 +24710,7 @@ msgctxt ""
"par_id3145673\n"
"help.text"
msgid "<emph>Insert</emph>"
msgstr ""
msgstr "<emph>Einfügen</emph>"
#. DjbYz
#: textmode_change.xhp
@@ -24719,7 +24719,7 @@ msgctxt ""
"par_id3154307\n"
"help.text"
msgid "<switchinline select=\"sys\"> <caseinline select=\"MAC\">Insert mode is active.</caseinline> <defaultinline>The area in the status bar is blank, when Insert mode is active.</defaultinline> </switchinline> The text cursor is a blinking vertical line. Click on the area to activate the overwrite mode."
msgstr ""
msgstr "<switchinline select=\"sys\"><caseinline select=\"MAC\">Modus Einfügen ist eingeschaltet.</caseinline><defaultinline>Der Bereich in der Statusleiste ist leer, wenn der Modus Einfügen eingeschaltet ist.</defaultinline></switchinline> Der Textcursor ist ein blinkender, senkrechter Strich. Klicken Sie auf den Bereich in der Statusleiste, um zum Modus Überschreiben zu wechseln."
#. XFgYi
#: textmode_change.xhp
@@ -24728,7 +24728,7 @@ msgctxt ""
"par_id3150984\n"
"help.text"
msgid "<emph>Overwrite</emph>"
msgstr ""
msgstr "<emph>Überschreiben</emph>"
#. idAmv
#: textmode_change.xhp
@@ -24737,7 +24737,7 @@ msgctxt ""
"par_id3148491\n"
"help.text"
msgid "The overwrite mode is active. The text cursor is a blinking block. Click on the area to activate insert mode."
msgstr ""
msgstr "Der Modus Überschreiben ist eingeschaltet. Der Textcursor ist ein blinkender Block. Klicken Sie auf den Bereich in der Statusleiste, um zum Modus Einfügen zu wechseln."
#. tHRqe
#: textmode_change.xhp

View File

@@ -4,7 +4,7 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.libreoffice.org/enter_bug.cgi?product=LibreOffice&bug_status=UNCONFIRMED&component=UI\n"
"POT-Creation-Date: 2021-05-14 14:15+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2021-07-14 18:03+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2021-08-04 12:59+0000\n"
"Last-Translator: Christian Kühl <kuehl.christian@googlemail.com>\n"
"Language-Team: German <https://translations.documentfoundation.org/projects/libo_help-master/textsharedoptionen/de/>\n"
"Language: de\n"
@@ -3893,7 +3893,7 @@ msgctxt ""
"par_id1208200812004446\n"
"help.text"
msgid "<ahelp hid=\"cui/ui/optviewpage/forceopengl\">Select this control to disable Skia's use of the computer graphics device.</ahelp>"
msgstr ""
msgstr "<ahelp hid=\"cui/ui/optviewpage/forceopengl\">Aktivieren Sie dieses Markierfeld, um die Verwendung der Grafikkarte durch Skia auszuschalten.</ahelp>"
#. CSJCp
#: 01010800.xhp
@@ -3902,7 +3902,7 @@ msgctxt ""
"par_id951606170938129\n"
"help.text"
msgid "During installation, %PRODUCTNAME chooses the best options for configuring the Skia graphics engine. Normally you do not need to change the default settings if Skia is enabled."
msgstr ""
msgstr "Während der Installation wählt %PRODUCTNAME die besten Einstellungen für die Konfiguration der Grafik-Engine Skia aus. Normalerweise müssen Sie die Standardeinstellungen nicht ändern, wenn Skia eingeschaltet ist."
#. Berbx
#: 01010800.xhp
@@ -3911,7 +3911,7 @@ msgctxt ""
"par_id361606171335950\n"
"help.text"
msgid "If you experience graphical display problems (e.g., with the appearance of toolbar icons or drawing objects) and Skia is enabled, then you can try to disable <emph>Force Skia software rendering</emph> or disable Skia entirely."
msgstr ""
msgstr "Wenn Sie Grafikdarstellungsprobleme (beispielsweise mit dem Aussehen der Symbolleistensymbole oder Zeichnungsobjekten) wahrnehmen und Skia ist eingeschaltet, können Sie versuchsweise <emph>Rendern mittels Skia-Software erzwingen</emph> deaktivieren oder Skia vollständig ausschalten."
#. wPnrb
#: 01010800.xhp
@@ -3965,7 +3965,7 @@ msgctxt ""
"hd_id451605831585825\n"
"help.text"
msgid "from"
msgstr ""
msgstr "ab"
#. tckLs
#: 01010800.xhp
@@ -4982,7 +4982,7 @@ msgctxt ""
"tit\n"
"help.text"
msgid "Email"
msgstr ""
msgstr "E-Mail"
#. 8iAf5
#: 01020300.xhp
@@ -4991,7 +4991,7 @@ msgctxt ""
"par_idN1054D\n"
"help.text"
msgid "<link href=\"text/shared/optionen/01020300.xhp\">Email</link>"
msgstr ""
msgstr "<link href=\"text/shared/optionen/01020300.xhp\">E-Mail</link>"
#. zqXGG
#: 01020300.xhp
@@ -5000,7 +5000,7 @@ msgctxt ""
"par_idN1056B\n"
"help.text"
msgid "On UNIX systems, specifies the email program to use when you send the current document as email."
msgstr ""
msgstr "Legen Sie bei UNIX-System das zu verwendende E-Mail-Programm fest, wenn Sie das aktuelle Dokument als E-Mail senden möchten."
#. DFhk6
#: 01020300.xhp
@@ -5009,7 +5009,7 @@ msgctxt ""
"par_idN10576\n"
"help.text"
msgid "Email program"
msgstr ""
msgstr "E-Mail-Programm"
#. KBusD
#: 01020300.xhp
@@ -5018,7 +5018,7 @@ msgctxt ""
"par_idN1057A\n"
"help.text"
msgid "<ahelp hid=\"cui/ui/optemailpage/url\">Enter the email program path and name.</ahelp>"
msgstr ""
msgstr "<ahelp hid=\"cui/ui/optemailpage/url\">Geben Sie den Pfad und den Namen des E-Mail-Programms ein.</ahelp>"
#. aP7pK
#: 01020300.xhp
@@ -5036,7 +5036,7 @@ msgctxt ""
"par_idN10595\n"
"help.text"
msgid "<ahelp hid=\"cui/ui/optemailpage/browse\">Opens a file dialog to select the email program.</ahelp>"
msgstr ""
msgstr "<ahelp hid=\"cui/ui/optemailpage/browse\">Öffnet den Dialog Datei, um das E-Mail-Programm auszuwählen.</ahelp>"
#. KhbuR
#: 01030000.xhp
@@ -5900,7 +5900,7 @@ msgctxt ""
"par_id3149418\n"
"help.text"
msgid "<ahelp hid=\"modules/swriter/ui/optformataidspage/hiddenparafield\">Display paragraphs that contain a <emph>Hidden Paragraph</emph> field.</ahelp> This option has the same function as the menu command <switchinline select=\"appl\"><caseinline select=\"WRITER\"><link href=\"text/swriter/01/03140000.xhp\" name=\"View - Hidden Paragraphs\"><menuitem>View - Field Hidden Paragraphs</menuitem></link></caseinline><defaultinline>View - Hidden Paragraphs</defaultinline></switchinline>."
msgstr ""
msgstr "<ahelp hid=\"modules/swriter/ui/optformataidspage/hiddenparafield\">Zeigt Absätze an, die mittels Feldbefehl <emph>Verborgene Absätze</emph> ausgeblendet wurden.</ahelp> Diese Option hat die selbe Funktion wie der Befehl im Menü unter <switchinline select=\"appl\"><caseinline select=\"WRITER\"><link href=\"text/swriter/01/03140000.xhp\" name=\"View - Hidden Paragraphs\"><menuitem>Ansicht Versteckte Absätze anzeigen</menuitem></link></caseinline><defaultinline>Ansicht Versteckte Absätze</defaultinline></switchinline>."
#. 5TDVz
#: 01040200.xhp
@@ -6071,7 +6071,7 @@ msgctxt ""
"par_id3145609\n"
"help.text"
msgid "These settings define the basic fonts for the predefined templates. You can also modify or customize the <link href=\"text/shared/guide/standard_template.xhp\" name=\"default text templates\">default text templates</link>."
msgstr ""
msgstr "Diese Einstellungen legen die Grundschriftarten für die vordefinierten Dokumentvorlagen fest. Sie können auch die <link href=\"text/shared/guide/standard_template.xhp\" name=\"default text templates\">standardmäßige Textdokumentvorlagen</link> ändern oder anpassen."
#. Cd5Am
#: 01040300.xhp
@@ -6206,7 +6206,7 @@ msgctxt ""
"tit\n"
"help.text"
msgid "Print (Options)"
msgstr ""
msgstr "Drucken (Optionen)"
#. xqTJ6
#: 01040400.xhp
@@ -6269,7 +6269,7 @@ msgctxt ""
"hd_id3156156\n"
"help.text"
msgid "Images and objects"
msgstr ""
msgstr "Bilder und Objekte"
#. kgtQG
#: 01040400.xhp
@@ -6323,7 +6323,7 @@ msgctxt ""
"hd_id3150868\n"
"help.text"
msgid "Print text in black"
msgstr ""
msgstr "Text schwarz drucken"
#. txERh
#: 01040400.xhp
@@ -6476,7 +6476,7 @@ msgctxt ""
"par_id251602857011343\n"
"help.text"
msgid "This control appears only if <emph>Complex text layout</emph> is set in <switchinline select=\"sys\"><caseinline select=\"MAC\"><menuitem>%PRODUCTNAME - Preferences</menuitem></caseinline><defaultinline><menuitem>Tools - Options</menuitem></defaultinline></switchinline><menuitem> - Language Settings - Languages</menuitem>."
msgstr ""
msgstr "Diese Einstellung ist nur sichtbar, wenn <emph>Komplexes Textlayout</emph> unter <switchinline select=\"sys\"><caseinline select=\"MAC\"><menuitem>%PRODUCTNAME Einstellungen</menuitem></caseinline><defaultinline><menuitem>Extras Optionen…</menuitem></defaultinline></switchinline><menuitem> Spracheinstellungen Sprachen</menuitem> aktiviert ist."
#. ap5FC
#: 01040400.xhp
@@ -7583,7 +7583,7 @@ msgctxt ""
"tit\n"
"help.text"
msgid "Comparison Options"
msgstr ""
msgstr "Optionen für den Dokumentvergleich"
#. E6UnW
#: 01040800.xhp
@@ -7592,7 +7592,7 @@ msgctxt ""
"bm_id481597340419434\n"
"help.text"
msgid "<bookmark_value>document comparison;options</bookmark_value> <bookmark_value>comparison;automatic</bookmark_value> <bookmark_value>comparison;by word</bookmark_value> <bookmark_value>comparison;by character</bookmark_value> <bookmark_value>document comparison;random ID</bookmark_value>"
msgstr ""
msgstr "<bookmark_value>Dokument vergleichen; Optionen</bookmark_value><bookmark_value>Vergleich; Automatisch</bookmark_value><bookmark_value>Vergleich; Wortweise</bookmark_value><bookmark_value>Vergleich; Zeichenweise</bookmark_value><bookmark_value>Dokument vergleichen; Zufalls-ID</bookmark_value>"
#. Bw9mZ
#: 01040800.xhp
@@ -7601,7 +7601,7 @@ msgctxt ""
"hd_id801597320214148\n"
"help.text"
msgid "<variable id=\"comparisonoptionh1\"><link href=\"text/shared/optionen/01040800.xhp\" name=\"Comparison\">Document Comparison Options</link></variable>"
msgstr ""
msgstr "<variable id=\"comparisonoptionh1\"><link href=\"text/shared/optionen/01040800.xhp\" name=\"Comparison\">Optionen für den Dokumentvergleich</link></variable>"
#. DRYng
#: 01040800.xhp
@@ -7610,7 +7610,7 @@ msgctxt ""
"par_id761597320214148\n"
"help.text"
msgid "Defines the comparison options for the document."
msgstr ""
msgstr "Legt die Optionen für den Dokumentvergleich fest."
#. vgLbk
#: 01040800.xhp
@@ -7619,7 +7619,7 @@ msgctxt ""
"par_id101597332748471\n"
"help.text"
msgid "Open a text document, choose <switchinline select=\"sys\"><caseinline select=\"MAC\"><menuitem>%PRODUCTNAME - Preferences</menuitem></caseinline><defaultinline><menuitem>Tools - Options</menuitem></defaultinline></switchinline><menuitem> - %PRODUCTNAME Writer - Comparison</menuitem>."
msgstr ""
msgstr "Öffnen Sie ein Textdokument, wählen Sie <switchinline select=\"sys\"><caseinline select=\"MAC\"><menuitem>%PRODUCTNAME Einstellungen</menuitem></caseinline><defaultinline><menuitem>Extras Optionen…</menuitem></defaultinline></switchinline><menuitem> %PRODUCTNAME Writer Vergleich</menuitem>."
#. mjJDZ
#: 01040800.xhp
@@ -7628,7 +7628,7 @@ msgctxt ""
"hd_id421597320817511\n"
"help.text"
msgid "Compare documents"
msgstr ""
msgstr "Dokumente vergleichen"
#. uKiJe
#: 01040800.xhp
@@ -7637,7 +7637,7 @@ msgctxt ""
"par_id821597320851919\n"
"help.text"
msgid "<emph>Automatic</emph>: Uses traditional algorithm for document comparison (default)."
msgstr ""
msgstr "<emph>Automatisch</emph>: Verwendet einen herkömmlichen Algorithmus für den Dokumentvergleich (Standard)."
#. sG9SF
#: 01040800.xhp
@@ -7646,7 +7646,7 @@ msgctxt ""
"par_id771597320878668\n"
"help.text"
msgid "<emph>By word</emph>: compares documents segmenting contents word by word."
msgstr ""
msgstr "<emph>Wortweise</emph>: Vergleicht den Inhalt der Dokumentteile Wort für Wort."
#. BRvm7
#: 01040800.xhp
@@ -7655,7 +7655,7 @@ msgctxt ""
"par_id431597320905536\n"
"help.text"
msgid "<emph>By characters</emph>: compares documents segmenting contents character by character. You can define the minimal number of character for the comparison."
msgstr ""
msgstr "<emph>Zeichenweise</emph>: Vergleicht den Inhalt der Dokumentteile Zeichen für Zeichen. Sie können eine Mindestanzahl der Zeichen für den Vergleich festlegen."
#. 8Pb46
#: 01040800.xhp
@@ -7664,7 +7664,7 @@ msgctxt ""
"hd_id521597320824763\n"
"help.text"
msgid "Random Number to improve accuracy of document comparison"
msgstr ""
msgstr "Zufallszahlen verwenden, um die Genauigkeit des Dokumentvergleichs zu verbessern"
#. CVid8
#: 01040800.xhp
@@ -7673,7 +7673,7 @@ msgctxt ""
"par_id411597332706569\n"
"help.text"
msgid "Introduce an identifier to improve accuracy of document comparison when done by word or by characters."
msgstr ""
msgstr "Eine Zufallszahl nutzen, um die Genauigkeit des Dokumentvergleichs zu verbessern, wenn wortweise oder zeichenweise verglichen wird."
#. SBPxy
#: 01040800.xhp
@@ -7682,7 +7682,7 @@ msgctxt ""
"par_id631597333767341\n"
"help.text"
msgid "These options are enabled when the Compare documents options are by words or by characters."
msgstr ""
msgstr "Diese Einstellungen sind verfügbar, wenn für die Option „Dokumente vergleichen“ „Wortweise“ oder „Zeichenweise“ ausgewählt ist."
#. D8X8F
#: 01040800.xhp
@@ -7691,7 +7691,7 @@ msgctxt ""
"hd_id601597323591520\n"
"help.text"
msgid "Take it into account when comparing"
msgstr ""
msgstr "Beim Vergleich in Betracht ziehen"
#. AzAaF
#: 01040800.xhp
@@ -7700,7 +7700,7 @@ msgctxt ""
"par_id191597335836486\n"
"help.text"
msgid "Activates the document comparison using By word and By character options."
msgstr ""
msgstr "Die Option kann aktiviert werden, wenn für „Dokument vergleichen“ „Wortweise“ oder „Zeichenweise“ verwendet wird."
#. BRybW
#: 01040800.xhp
@@ -7709,7 +7709,7 @@ msgctxt ""
"hd_id1001597323596761\n"
"help.text"
msgid "Ignore pieces of length"
msgstr ""
msgstr "Abschnitte der Länge ignorieren"
#. jrR5L
#: 01040800.xhp
@@ -7718,7 +7718,7 @@ msgctxt ""
"par_id751597333853235\n"
"help.text"
msgid "Set the minimum number of characters to trigger a valid comparison."
msgstr ""
msgstr "Legt die Mindestanzahl an Zeichen fest, um einen gültigen Vergleich zu haben."
#. hZ7bt
#: 01040800.xhp
@@ -7727,7 +7727,7 @@ msgctxt ""
"hd_id291597323603653\n"
"help.text"
msgid "Store it when changing the document"
msgstr ""
msgstr "Beim Ändern des Dokuments speichern"
#. GgGrD
#: 01040800.xhp
@@ -7736,7 +7736,7 @@ msgctxt ""
"par_id421597332757267\n"
"help.text"
msgid "Stores the random number in the document."
msgstr ""
msgstr "Speichert die Zufallszahl in dem Dokument."
#. CxgNP
#: 01040900.xhp

File diff suppressed because it is too large Load Diff

View File

@@ -4,7 +4,7 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.libreoffice.org/enter_bug.cgi?product=LibreOffice&bug_status=UNCONFIRMED&component=UI\n"
"POT-Creation-Date: 2021-04-27 17:03+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2021-07-28 09:59+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2021-08-04 12:59+0000\n"
"Last-Translator: Christian Kühl <kuehl.christian@googlemail.com>\n"
"Language-Team: German <https://translations.documentfoundation.org/projects/libo_help-master/textswriterguide/de/>\n"
"Language: de\n"
@@ -10904,7 +10904,7 @@ msgctxt ""
"par_id3155895\n"
"help.text"
msgid "Choose <menuitem>Format - Bullets and Numbering</menuitem>, and then click the <menuitem>Customize</menuitem> tab."
msgstr ""
msgstr "Wählen Sie <menuitem>Format Aufzählungszeichen und Nummerierung…</menuitem> und das Register <menuitem>Anpassen</menuitem>."
#. UiczS
#: numbering_paras.xhp
@@ -12101,7 +12101,7 @@ msgctxt ""
"par_id3153411\n"
"help.text"
msgid "Choose <menuitem>View - Styles</menuitem>."
msgstr ""
msgstr "Wählen Sie <menuitem>Ansicht Formatvorlagen</menuitem>."
#. dMpbc
#: pagestyles.xhp
@@ -12200,7 +12200,7 @@ msgctxt ""
"par_id3155888\n"
"help.text"
msgid "Choose <menuitem>View - Styles</menuitem>, and then click the <menuitem>Page Style</menuitem> icon."
msgstr ""
msgstr "Wählen Sie <menuitem>Ansicht Formatvorlagen</menuitem> und klicken Sie auf das Symbol <menuitem>Seitenvorlagen</menuitem>."
#. LbhQq
#: pagestyles.xhp
@@ -12308,7 +12308,7 @@ msgctxt ""
"par_id3150210\n"
"help.text"
msgid "Choose <menuitem>Insert - More Breaks - Manual Break</menuitem>."
msgstr ""
msgstr "Wählen Sie <menuitem>Einfügen Umbrüche Manueller Umbruch…</menuitem>."
#. zK2Gi
#: pagestyles.xhp
@@ -12326,7 +12326,7 @@ msgctxt ""
"par_id3150939\n"
"help.text"
msgid "In the <menuitem>Page Style</menuitem> box, select the page style that you want to apply to the page that follows the manual break."
msgstr ""
msgstr "Wählen Sie im Feld <menuitem>Seitenvorlage</menuitem> die Seitenvorlage aus, die Sie auf die dem manuellen Umbruch folgende Seite anwenden möchten."
#. x3Z8D
#: pagestyles.xhp
@@ -12389,7 +12389,7 @@ msgctxt ""
"par_id871605701051745\n"
"help.text"
msgid "%PRODUCTNAME is not designed to handle brochure printing of documents that include landscape page orientations, but it is possible to print such documents."
msgstr ""
msgstr "%PRODUCTNAME ist nicht für den Broschürendruck von Dokumenten mit Seitenausrichtung im Querformat ausgelegt, aber es ist möglich, solche Dokumente zu drucken."
#. 5tGLL
#: print_brochure.xhp
@@ -12398,7 +12398,7 @@ msgctxt ""
"par_id191605701997366\n"
"help.text"
msgid "It is not possible to print a large image across two pages. Cut the image into two parts, and insert each part on different pages."
msgstr ""
msgstr "Es ist nicht möglich, ein großes Bild über zwei Seiten zu drucken. Schneiden Sie das Bild in zwei Hälften und fügen Sie jeden Teil auf verschiedenen Seiten ein."
#. BGTYA
#: print_brochure.xhp
@@ -12452,7 +12452,7 @@ msgctxt ""
"par_idN10628\n"
"help.text"
msgid "Return to <emph>Print</emph> dialog."
msgstr ""
msgstr "Kehren Sie zum Dialog <emph>Drucken</emph> zurück."
#. fkF4i
#: print_brochure.xhp
@@ -12461,7 +12461,7 @@ msgctxt ""
"par_idN1062C\n"
"help.text"
msgid "In the <emph>Page Layout</emph> section, select <emph>Brochure</emph>."
msgstr ""
msgstr "Wählen Sie im Abschnitt <emph>Seitenlayout</emph> die Option <emph>Broschüre</emph> aus."
#. vB8vh
#: print_brochure.xhp
@@ -12470,7 +12470,7 @@ msgctxt ""
"par_idN10740\n"
"help.text"
msgid "For a printer that automatically prints on both sides of a page, specify in the <emph>Range and Copies</emph> section to include <emph>Odd and Even Pages</emph>."
msgstr ""
msgstr "Geben Sie bei einem Drucker, der automatisch auf beiden Seiten einer Seite druckt, im Abschnitt <emph>Bereich und Kopien</emph> an, dass <emph>ungerade und gerade Seiten</emph> eingeschlossen werden sollen."
#. DwUEJ
#: print_brochure.xhp
@@ -12479,7 +12479,7 @@ msgctxt ""
"par_idN10630\n"
"help.text"
msgid "Click <emph>Print</emph>."
msgstr ""
msgstr "Klicken Sie auf <emph>Drucken</emph>."
#. 3HQ8i
#: print_brochure.xhp
@@ -12488,7 +12488,7 @@ msgctxt ""
"par_idN106EA\n"
"help.text"
msgid "If %PRODUCTNAME prints the pages in the wrong order, select <emph>Print in reverse order</emph> in the <emph>Range and Copies</emph> section, and then print the document again."
msgstr ""
msgstr "Wenn %PRODUCTNAME die Seiten in der falschen Reihenfolge druckt, wählen Sie <emph>In umgekehrter Reihenfolge drucken</emph> im Abschnitt <emph>Bereich und Kopien</emph> und drucken Sie das Dokument erneut."
#. FgeK4
#: print_preview.xhp
@@ -12569,7 +12569,7 @@ msgctxt ""
"tit\n"
"help.text"
msgid "Selecting What to Print"
msgstr ""
msgstr "Auswählen, was gedruckt werden soll"
#. AiDCa
#: print_selection.xhp
@@ -12578,7 +12578,7 @@ msgctxt ""
"bm_id541605272263762\n"
"help.text"
msgid "<bookmark_value>selecting; pages to print</bookmark_value><bookmark_value>printing;page range</bookmark_value><bookmark_value>printing;selection</bookmark_value>"
msgstr ""
msgstr "<bookmark_value>Auswählen; zu druckende Seiten</bookmark_value><bookmark_value>Drucken; Seitenbereich</bookmark_value><bookmark_value>Drucken; Auswahl</bookmark_value>"
#. WiStT
#: print_selection.xhp
@@ -12587,7 +12587,7 @@ msgctxt ""
"hd_id721605269733190\n"
"help.text"
msgid "<variable id=\"printselection\"><link href=\"text/swriter/guide/print_selection.xhp\" name=\"print_selection_link\">Selecting What to Print</link></variable>"
msgstr ""
msgstr "<variable id=\"printselection\"><link href=\"text/swriter/guide/print_selection.xhp\" name=\"print_selection_link\">Auswählen, was gedruckt werden soll</link></variable>"
#. FzVEC
#: print_selection.xhp
@@ -12596,7 +12596,7 @@ msgctxt ""
"par_id501605271321756\n"
"help.text"
msgid "You can choose to print individual pages, a range of pages, or a selection from a document."
msgstr ""
msgstr "Sie können einzelne Seiten, einen Seitenbereich oder eine Auswahl aus einem Dokument drucken."
#. 4KAbF
#: print_selection.xhp
@@ -12605,7 +12605,7 @@ msgctxt ""
"hd_id601605269573468\n"
"help.text"
msgid "Printing a single page"
msgstr ""
msgstr "Drucken einer einzelnen Seite"
#. nFVLk
#: print_selection.xhp
@@ -12614,7 +12614,7 @@ msgctxt ""
"par_id571605684186001\n"
"help.text"
msgid "Choose <menuitem>File - Print</menuitem> to open the <emph>Print</emph> dialog."
msgstr ""
msgstr "Wählen Sie <menuitem>Datei Drucken…</menuitem>, um den Dialog <emph>Drucken</emph> zu öffnen."
#. 2GBM8
#: print_selection.xhp
@@ -12623,7 +12623,7 @@ msgctxt ""
"par_id31605269603220\n"
"help.text"
msgid "In the <emph>Range and Copies</emph> section, select the <emph>Pages</emph> option. The text box will show the current page number."
msgstr ""
msgstr "Wählen Sie im Abschnitt <emph>Bereich und Kopien</emph> die Option <emph>Seiten</emph> aus. Das Textfeld zeigt die aktuelle Seitenzahl an."
#. QtixM
#: print_selection.xhp
@@ -12632,7 +12632,7 @@ msgctxt ""
"par_id251605269806172\n"
"help.text"
msgid "Enter the page number you want to print."
msgstr ""
msgstr "Geben Sie die Seitennummer ein, die Sie drucken möchten."
#. 3oqEG
#: print_selection.xhp
@@ -12641,7 +12641,7 @@ msgctxt ""
"par_id641605269861744\n"
"help.text"
msgid "The preview box on the left shows the selected page."
msgstr ""
msgstr "Das Vorschaufeld auf der linken Seite zeigt die ausgewählte Seite."
#. KkcGy
#: print_selection.xhp
@@ -12650,7 +12650,7 @@ msgctxt ""
"hd_id171605269647972\n"
"help.text"
msgid "Printing a range of pages"
msgstr ""
msgstr "Drucken eines Bereichs von mehreren Seiten"
#. xdCdZ
#: print_selection.xhp
@@ -12659,7 +12659,7 @@ msgctxt ""
"par_id731605685039891\n"
"help.text"
msgid "Choose <menuitem>File - Print</menuitem> to open the <emph>Print</emph> dialog."
msgstr ""
msgstr "Wählen Sie <menuitem>Datei Drucken…</menuitem>, um den Dialog <emph>Drucken</emph> zu öffnen."
#. hWBFk
#: print_selection.xhp
@@ -12668,7 +12668,7 @@ msgctxt ""
"par_id261605269669284\n"
"help.text"
msgid "In the <emph>Range and Copies</emph> section, select the <emph>Pages</emph> option. The text box will show the current page number."
msgstr ""
msgstr "Wählen Sie im Abschnitt <emph>Bereich und Kopien</emph> die Option <emph>Seiten</emph> aus. Das Textfeld zeigt die aktuelle Seitennummer an."
#. 9F38F
#: print_selection.xhp
@@ -12677,7 +12677,7 @@ msgctxt ""
"par_id331605269672260\n"
"help.text"
msgid "Enter the page numbers to print."
msgstr ""
msgstr "Geben Sie die zu druckenden Seitennummern ein."
#. 5D8g2
#: print_selection.xhp
@@ -12686,7 +12686,7 @@ msgctxt ""
"par_id481605270284520\n"
"help.text"
msgid "Use <literal>-</literal> for a range of pages. For example, <input>1-4</input> prints all pages from 1 to 4."
msgstr ""
msgstr "Verwenden Sie <literal>-</literal> für einen Seitenbereich. <input>1-4</input> druckt beispielsweise alle Seiten von 1 bis 4."
#. AShg2
#: print_selection.xhp
@@ -12695,7 +12695,7 @@ msgctxt ""
"par_id651605685305228\n"
"help.text"
msgid "Partial ranges are also allowed: <input>-5</input> prints all pages up to page 5; <input>10-</input> prints from page 10 to end of document."
msgstr ""
msgstr "Teilbereiche sind auch erlaubt: <input>-5</input> druckt alle Seiten bis Seite 5; <input>10-</input> druckt von Seite 10 bis zum Ende des Dokuments."
#. WBqMB
#: print_selection.xhp
@@ -12704,7 +12704,7 @@ msgctxt ""
"par_id951605270474391\n"
"help.text"
msgid "Use <literal>,</literal> or <literal>;</literal> for a list of pages. For example, <input>1,3;7</input> prints pages 1, 3 and 7. Spaces are optional: <input>1, 3, 7</input> also works."
msgstr ""
msgstr "Verwenden Sie <literal>,</literal> oder <literal>;</literal> für eine Seitenliste. Zum Beispiel druckt <input>1,3;7</input> die Seiten 1, 3 und 7. Leerzeichen sind optional: <input>1, 3, 7</input> funktioniert auch."
#. EAR8E
#: print_selection.xhp
@@ -12713,7 +12713,7 @@ msgctxt ""
"par_id611605270697509\n"
"help.text"
msgid "Combinations are also possible. For example, <input>1, 3, 5-10, 15-</input> prints pages 1,3, 5 to 10, and 15 to end of document."
msgstr ""
msgstr "Auch Kombinationen sind möglich. <input>1, 3, 5-10, 15-</input> druckt beispielsweise die Seiten 1, 3, 5 bis 10 und 15 bis zum Ende des Dokuments."
#. FRjsx
#: print_selection.xhp
@@ -12722,7 +12722,7 @@ msgctxt ""
"par_id581605269685019\n"
"help.text"
msgid "The preview box on the left shows the selected pages."
msgstr ""
msgstr "Das Vorschaufeld auf der linken Seite zeigt die ausgewählten Seiten."
#. PZtKv
#: print_selection.xhp
@@ -12731,7 +12731,7 @@ msgctxt ""
"hd_id571605269596899\n"
"help.text"
msgid "Printing a selection of text or graphics"
msgstr ""
msgstr "Drucken einer Auswahl von Text oder Grafiken"
#. 5KxGz
#: print_selection.xhp
@@ -12740,7 +12740,7 @@ msgctxt ""
"par_id261605270158305\n"
"help.text"
msgid "Select the content to print."
msgstr ""
msgstr "Markieren Sie im Dokument den zu druckenden Inhalt."
#. Q82VP
#: print_selection.xhp
@@ -12749,7 +12749,7 @@ msgctxt ""
"par_id481605687683495\n"
"help.text"
msgid "Choose <menuitem>File - Print</menuitem> to open the <emph>Print</emph> dialog."
msgstr ""
msgstr "Wählen Sie <menuitem>Datei Drucken…</menuitem>, um den Dialog <emph>Drucken</emph> zu öffnen."
#. iaYKz
#: print_selection.xhp
@@ -12758,7 +12758,7 @@ msgctxt ""
"par_id911605270164153\n"
"help.text"
msgid "In the <emph>Range and Copies</emph> section, choose the <emph>Selection</emph> option."
msgstr ""
msgstr "Wählen Sie im Abschnitt <emph>Bereich und Kopien</emph> die Option <emph>Auswahl</emph>."
#. aFMaJ
#: print_selection.xhp
@@ -12767,7 +12767,7 @@ msgctxt ""
"par_id871605270949919\n"
"help.text"
msgid "The preview box shows the selected material."
msgstr ""
msgstr "Die Vorschaubox zeigt das ausgewählte Material."
#. bJ768
#: print_small.xhp
@@ -12803,7 +12803,7 @@ msgctxt ""
"par_id3149829\n"
"help.text"
msgid "In the <emph>Page Layout</emph> section of the <menuitem>File - Print</menuitem> dialog, you have the option to print multiple pages on one sheet."
msgstr ""
msgstr "Im Abschnitt <emph>Seitenlayout</emph> des Dialogs <menuitem>Datei Drucken…</menuitem> haben Sie die Möglichkeit, mehrere Seiten auf einem Blatt zu drucken."
#. 7nqCv
#: print_small.xhp
@@ -12812,7 +12812,7 @@ msgctxt ""
"par_id3156098\n"
"help.text"
msgid "Choose <menuitem>File - Print</menuitem>"
msgstr ""
msgstr "Wählen Sie <menuitem>Datei Drucken…</menuitem>"
#. 5EBvC
#: print_small.xhp
@@ -12821,7 +12821,7 @@ msgctxt ""
"par_id3155055\n"
"help.text"
msgid "In the <emph>Page Layout</emph> section, do one of the following:"
msgstr ""
msgstr "Führen Sie im Abschnitt <emph>Seitenlayout</emph> einen der folgenden Schritte aus:"
#. G8yiU
#: print_small.xhp
@@ -13766,7 +13766,7 @@ msgctxt ""
"tit\n"
"help.text"
msgid "Printing with Page line-spacing (register-true)"
msgstr ""
msgstr "Drucken mit Seitenzeilenabstand (registerhaltig)"
#. jawYy
#: registertrue.xhp
@@ -13784,7 +13784,7 @@ msgctxt ""
"par_idN10652\n"
"help.text"
msgid "<variable id=\"registertrue\"><link href=\"text/swriter/guide/registertrue.xhp\">Printing with Page line-spacing</link></variable>"
msgstr ""
msgstr "<variable id=\"registertrue\"><link href=\"text/swriter/guide/registertrue.xhp\">Drucken mit Seitenzeilenabstand</link></variable>"
#. dagQY
#: registertrue.xhp
@@ -13793,7 +13793,7 @@ msgctxt ""
"par_id391604248923423\n"
"help.text"
msgid "<link href=\"text/shared/00/00000005.xhp#pageline-spacing\" name=\"page line-spacing\"><emph>Page line-spacing</emph></link> printing is particularly useful for documents that will have two pages set next to each other (for example, in a book or brochure), for multi-column layouts, and for documents intended for double-sided printing."
msgstr ""
msgstr "<link href=\"text/shared/00/00000005.xhp#pageline-spacing\" name=\"page line-spacing\">Das Drucken mit <emph>Seitenzeilenabstand</emph></link> ist besonders nützlich für Dokumente, bei denen zwei Seiten nebeneinander gelegt werden (beispielsweise in einem Buch oder einer Broschüre), für mehrspaltige Layouts und für Dokumente, die für den doppelseitigen Druck bestimmt sind."
#. XHAM3
#: registertrue.xhp
@@ -13802,7 +13802,7 @@ msgctxt ""
"par_idN1065E\n"
"help.text"
msgid "To Enable a Document for Page Line-spacing Printing"
msgstr ""
msgstr "So aktivieren Sie in einem Dokument den Druck mit Seitenzeilenabstand"
#. sBNyF
#: registertrue.xhp
@@ -13811,7 +13811,7 @@ msgctxt ""
"par_idN10669\n"
"help.text"
msgid "Choose <link href=\"text/shared/01/05040200.xhp\" name=\"formatpage\"><menuitem>Format - Page Style - Page</menuitem></link> tab."
msgstr ""
msgstr "Wählen Sie <link href=\"text/shared/01/05040200.xhp\" name=\"formatpage\"><menuitem>Format Seitenvorlage… Register: Seite</menuitem></link>."
#. boDjD
#: registertrue.xhp
@@ -13820,7 +13820,7 @@ msgctxt ""
"par_idN10671\n"
"help.text"
msgid "In the <menuitem>Layout Settings</menuitem> section, select the <menuitem>Use page line-spacing</menuitem> checkbox, set the <emph>Reference Style</emph>, and click <menuitem>OK</menuitem>."
msgstr ""
msgstr "Aktivieren Sie im Abschnitt <menuitem>Layout-Einstellungen</menuitem> das Kontrollkästchen <menuitem>Seitenzeilenabstand verwenden</menuitem>, legen Sie die <emph>Referenzvorlage</emph> fest und klicken Sie auf <menuitem>OK</menuitem>."
#. 8EtBy
#: registertrue.xhp
@@ -13829,7 +13829,7 @@ msgctxt ""
"par_id911604247329772\n"
"help.text"
msgid "The <emph>Reference Style</emph> sets an invisible vertical (typographical) grid, using the line distance specified in the style. All paragraphs that have Page line-spacing activated will use that line distance, aligning the bottom of a text line to the next grid line, regardless of font size or presence of graphics."
msgstr ""
msgstr "Die <emph>Referenzvorlage</emph> setzt ein unsichtbares vertikales (typografisches) Raster unter Verwendung des in der Vorlage angegebenen Linienabstands. Alle Absätze mit aktiviertem Seitenzeilenabstand verwenden diesen Zeilenabstand und richten den unteren Rand einer Textzeile an der nächsten Rasterlinie aus, unabhängig von der Schriftgröße oder dem Vorhandensein von Grafiken."
#. SoczS
#: registertrue.xhp
@@ -13838,7 +13838,7 @@ msgctxt ""
"par_idN10678\n"
"help.text"
msgid "All paragraphs with the selected <emph>Reference Style</emph> (or that inherit the <emph>Reference Style</emph>) will be activated automatically for Page line-spacing."
msgstr ""
msgstr "Alle Absätze mit der ausgewählten <emph>Referenvorlage</emph> (oder welche die <emph>Referenzvorlage</emph> erben) werden automatisch für den Seitenzeilenabstand aktiviert."
#. fedGE
#: registertrue.xhp
@@ -13847,7 +13847,7 @@ msgctxt ""
"par_idN1067B\n"
"help.text"
msgid "To Exempt or Enable Paragraphs for Page Line-spacing Printing"
msgstr ""
msgstr "So de- oder aktivieren Sie für Absätze den Druck mit Seitenzeilenabstand"
#. mBwoB
#: registertrue.xhp
@@ -13856,7 +13856,7 @@ msgctxt ""
"par_idN10685\n"
"help.text"
msgid "Select all the paragraphs you want to exempt, then choose <link href=\"text/shared/01/05030100.xhp\" name=\"formatparagraph\"><menuitem>Format - Paragraph - Indents & Spacing</menuitem></link>."
msgstr ""
msgstr "Markieren Sie alle Absätze, welche Sie ausnehmen möchten, und wählen Sie dann <link href=\"text/shared/01/05030100.xhp\" name=\"formatparagraph\"><menuitem>Format Absatz… Register: Einzüge und Abstände</menuitem></link>."
#. rrNUV
#: registertrue.xhp
@@ -13865,7 +13865,7 @@ msgctxt ""
"par_idN10698\n"
"help.text"
msgid "<variable id=\"exempt\">Clear the <emph>Activate page line-spacing</emph> checkbox to exempt paragraphs. Set the checkbox to enable.</variable>"
msgstr ""
msgstr "<variable id=\"exempt\">Deaktivieren Sie das Markierfeld <emph>Seitenzeilenabstand aktivieren</emph>, um Absätze auszunehmen. Aktivieren Sie das Markierfeld, um sie einzuschließen.</variable>"
#. aApC9
#: registertrue.xhp
@@ -13874,7 +13874,7 @@ msgctxt ""
"par_id581604248041562\n"
"help.text"
msgid "<variable id=\"no-effect\">The checkbox has no effect, if Page line-spacing is disabled in the Page style</variable>."
msgstr ""
msgstr "<variable id=\"no-effect\">Das Markierfeld hat keine Wirkung, wenn der Seitenzeilenabstand in der Seitenvorlage deaktiviert ist</variable>."
#. gHM9i
#: registertrue.xhp
@@ -13883,7 +13883,7 @@ msgctxt ""
"hd_id791604249131743\n"
"help.text"
msgid "To Exempt or Enable Paragraph Styles for Page Line-spacing Printing"
msgstr ""
msgstr "So de- oder aktivieren Sie Absatzvorlagen für den Druck mit Seitenzeilenabstand"
#. 5gyDE
#: registertrue.xhp
@@ -13892,7 +13892,7 @@ msgctxt ""
"par_idN1068C\n"
"help.text"
msgid "Open the Styles window (<switchinline select=\"sys\"><caseinline select=\"MAC\"><keycode>Command+T</keycode></caseinline><defaultinline><keycode>F11</keycode></defaultinline></switchinline>), click the Paragraph Style you want to exempt, right-click that style, choose <emph>Modify</emph>. In the dialog, click the <link href=\"text/shared/01/05030100.xhp\" name=\"formatparagraph2\"><emph>Indents & Spacing</emph></link> tab."
msgstr ""
msgstr "Öffnen Sie die Seitenleiste Formatvorlagen (<switchinline select=\"sys\"><caseinline select=\"MAC\"><keycode>Befehl+T</keycode></caseinline><defaultinline><keycode>F11</keycode></defaultinline> </switchinline>), wählen Sie auf die Absatzvorlage aus, die Sie ausschließen möchten, klicken Sie mit der rechten Maustaste auf diese Vorlage und wählen Sie <emph>Ändern…</emph> Klicken Sie im Dialog auf das Register <link href=\"text/shared/01/05030100.xhp\" name=\"formatparagraph2\"><emph>Einzüge und Abstände</emph></link>."
#. rzTBT
#: registertrue.xhp
@@ -13901,7 +13901,7 @@ msgctxt ""
"par_id481604252645547\n"
"help.text"
msgid "<embedvar href=\"text/swriter/guide/registertrue.xhp#exempt\"/>"
msgstr ""
msgstr "<embedvar href=\"text/swriter/guide/registertrue.xhp#exempt\"/>"
#. ig8av
#: registertrue.xhp
@@ -13910,7 +13910,7 @@ msgctxt ""
"par_id911604252806932\n"
"help.text"
msgid "<embedvar href=\"text/swriter/guide/registertrue.xhp#no-effect\"/>"
msgstr ""
msgstr "<embedvar href=\"text/swriter/guide/registertrue.xhp#no-effect\"/>"
#. swii5
#: removing_line_breaks.xhp
@@ -14126,7 +14126,7 @@ msgctxt ""
"bm_id8186284\n"
"help.text"
msgid "<bookmark_value>rulers;using rulers</bookmark_value><bookmark_value>horizontal rulers</bookmark_value><bookmark_value>vertical rulers</bookmark_value><bookmark_value>indents; setting on rulers</bookmark_value><bookmark_value>page margins on rulers</bookmark_value><bookmark_value>table cells;adjusting the width on rulers</bookmark_value><bookmark_value>showing;rulers</bookmark_value><bookmark_value>hiding;rulers</bookmark_value><bookmark_value>adjusting page margins</bookmark_value>"
msgstr ""
msgstr "<bookmark_value>Lineale; Verwendung von Linealen</bookmark_value><bookmark_value>Horizontale Lineale</bookmark_value><bookmark_value>Vertikale Lineale</bookmark_value><bookmark_value>Einzüge; Einstellung auf Linealen</bookmark_value><bookmark_value>Seitenränder auf Linealen</bookmark_value><bookmark_value>Tabellenzellen; Ausrichten der Breite auf Linealen</bookmark_value><bookmark_value>Anzeigen; Lineale</bookmark_value><bookmark_value>Verbergen; Lineale</bookmark_value><bookmark_value>Anpassen; Seitenränder</bookmark_value>"
#. FTeNL
#: ruler.xhp
@@ -16466,7 +16466,7 @@ msgctxt ""
"par_id3149615\n"
"help.text"
msgid "<image id=\"img_id3149622\" src=\"cmd/sc_optimizetable.png\" width=\"1cm\" height=\"1cm\"><alt id=\"alt_id3149622\">Icon</alt></image>"
msgstr ""
msgstr "<image id=\"img_id3149622\" src=\"cmd/sc_optimizetable.png\" width=\"1cm\" height=\"1cm\"><alt id=\"alt_id3149622\">Symbol für Größe optimieren</alt></image>"
#. BErzm
#: table_sizing.xhp
@@ -16781,7 +16781,7 @@ msgctxt ""
"par_id3149974\n"
"help.text"
msgid "$[officename] has a number of predefined templates that you can use to create different types of text documents, such as business letters."
msgstr ""
msgstr "$[officename] verfügt über eine Reihe vordefinierter Dokumentvorlagen, mit denen Sie verschiedene Arten von Textdokumenten erstellen können, beispielsweise Geschäftsbriefe."
#. VFfAP
#: text_animation.xhp
@@ -17141,7 +17141,7 @@ msgctxt ""
"par_idN106A3\n"
"help.text"
msgid "On the <item type=\"menuitem\">Tools</item> bar, click the <item type=\"menuitem\">Direct Cursor</item> icon <image id=\"img_id3149846\" src=\"cmd/sc_shadowcursor.png\" width=\"1cm\" height=\"1cm\"><alt id=\"alt_id3149846\">Icon</alt></image>."
msgstr ""
msgstr "Klicken Sie in der Leiste <item type=\"menuitem\">Extras</item> auf das Symbol <item type=\"menuitem\">Direktcursor-Modus</item> <image id=\"img_id3149846\" src=\"cmd/sc_shadowcursor.png\" width=\"1cm\" height=\"1cm\"><alt id=\"alt_id3149846\">Symbol für Direktcursor-Modus</alt></image>."
#. AmitQ
#: text_direct_cursor.xhp
@@ -17159,7 +17159,7 @@ msgctxt ""
"par_idN106C8\n"
"help.text"
msgid "<image id=\"img_id5471987\" src=\"media/helpimg/dircursleft.png\" width=\"1cm\" height=\"1cm\"><alt id=\"alt_id5471987\">Icon</alt></image> Align left"
msgstr ""
msgstr "<image id=\"img_id5471987\" src=\"media/helpimg/dircursleft.png\" width=\"1cm\" height=\"1cm\"><alt id=\"alt_id5471987\">Symbol für Links ausrichten</alt></image> Links ausrichten"
#. CSXBU
#: text_direct_cursor.xhp
@@ -17168,7 +17168,7 @@ msgctxt ""
"par_idN106E4\n"
"help.text"
msgid "<image id=\"img_id5730253\" src=\"media/helpimg/dircurscent.png\" width=\"1cm\" height=\"1cm\"><alt id=\"alt_id5730253\">Icon</alt></image> Centered"
msgstr ""
msgstr "<image id=\"img_id5730253\" src=\"media/helpimg/dircurscent.png\" width=\"1cm\" height=\"1cm\"><alt id=\"alt_id5730253\">Symbol für Zentriert ausrichten</alt></image> Zentriert ausrichten"
#. XcT6v
#: text_direct_cursor.xhp
@@ -17177,7 +17177,7 @@ msgctxt ""
"par_idN10700\n"
"help.text"
msgid "<image id=\"img_id6953622\" src=\"media/helpimg/dircursright.png\" width=\"1cm\" height=\"1cm\"><alt id=\"alt_id6953622\">Icon</alt></image> Align right"
msgstr ""
msgstr "<image id=\"img_id6953622\" src=\"media/helpimg/dircursright.png\" width=\"1cm\" height=\"1cm\"><alt id=\"alt_id6953622\">Symbol für Rechts ausrichten</alt></image> Rechts ausrichten"
#. EuMGF
#: text_direct_cursor.xhp

View File

@@ -4,8 +4,8 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.libreoffice.org/enter_bug.cgi?product=LibreOffice&bug_status=UNCONFIRMED&component=UI\n"
"POT-Creation-Date: 2021-06-04 13:10+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2021-07-14 18:03+0000\n"
"Last-Translator: Christian Kühl <kuehl.christian@googlemail.com>\n"
"PO-Revision-Date: 2021-08-01 04:45+0000\n"
"Last-Translator: Annabelle Wübbelsmann <translowl@web.de>\n"
"Language-Team: German <https://translations.documentfoundation.org/projects/libo_help-master/textswriterlibrelogo/de/>\n"
"Language: de\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
@@ -212,7 +212,7 @@ msgctxt ""
"par_390\n"
"help.text"
msgid "To reset the command line triple-click it or press <switchinline select=\"sys\"><caseinline select=\"MAC\"><keycode>Command</keycode></caseinline><defaultinline><keycode>Ctrl</keycode></defaultinline></switchinline><keycode>+A</keycode> to select the previous commands, and type the new commands."
msgstr ""
msgstr "Um die Befehlsleiste zurückzusetzen, klicken drei mal auf sie oder drücken Sie <switchinline select=\"sys\"><caseinline select=\"MAC\"><keycode>Befehl</keycode></caseinline><defaultinline><keycode>Strg</keycode></defaultinline></switchinline><keycode>+A</keycode> um alle vorherigen Befehle auszuwählen und geben Sie neue Befehle ein."
#. bqE8E
#: LibreLogo.xhp