msgid "A black line sets the corresponding line of the selected cells. The line is shown as a dotted line when you choose the 0.05 pt line style. Double lines are shown when you select a double line style."
msgstr "Чорна лінія дозволяє додати відповідну лінію до вибраних комірок. При виборі стилю 0,05 pt лінія відображається як пунктирна. При виборі стилю з подвійними лініями відображаються подвійні лінії."
msgstr "Чорна лінія дозволяє додати відповідну лінію до вибраних комірок. При виборі стилю 0,05 pt лінія виводиться як пунктирна. При виборі стилю з подвійними лініями виводяться подвійні лінії."
#: borders.xhp
msgctxt ""
@@ -5362,7 +5362,7 @@ msgctxt ""
"par_id9121982\n"
"help.text"
msgid "Either click <emph>Find Next</emph> or <emph>Find All</emph>."
msgstr "Також можна натиснути <emph>Знайти</emph> або <emph>Знайти все</emph>."
msgstr "Також можна натиснути <emph>Знайти</emph> або <emph>Знайти все</emph>."
msgstr "<bookmark_value>друк; підрахунок аркушів</bookmark_value><bookmark_value>листи; підрахунок аркушів для друку</bookmark_value><bookmark_value>розриви сторінок; попередній перегляд таблиці</bookmark_value><bookmark_value>зміна;діапазони друку</bookmark_value><bookmark_value>перегляд;діапазони друку</bookmark_value><bookmark_value>перегляд;розриви сторінок для друку</bookmark_value>"
msgstr "<bookmark_value>друк; підрахунок аркушів</bookmark_value><bookmark_value>листи; підрахунок аркушів для друку</bookmark_value><bookmark_value>розриви сторінок; попередній перегляд таблиці</bookmark_value><bookmark_value>зміна;області друку</bookmark_value><bookmark_value>перегляд;області друку</bookmark_value><bookmark_value>перегляд;розриви сторінок для друку</bookmark_value>"
#: print_exact.xhp
msgctxt ""
@@ -9055,7 +9055,7 @@ msgctxt ""
"13\n"
"help.text"
msgid "If under <emph>Format - Print ranges</emph> you have defined one or more print ranges, only the contents of these print ranges will be printed."
msgstr "Якщо в меню <emph>Формат - Діапазони друку</emph> було визначено один або кілька діапазонів друку, то буде надруковано тільки вміст цих діапазонів."
msgstr "Якщо в меню <emph>Формат - Області друку</emph> було визначено один або кілька діапазонів друку, то буде надруковано тільки вміст цих діапазонів."
msgid "<variable id=\"table_cellmerge\"><link href=\"text/scalc/guide/table_cellmerge.xhp\" name=\"Merging and Unmerging Cells\">Merging and Unmerging Cells</link></variable>"
msgstr ""
msgstr "<variable id=\"table_cellmerge\"><link href=\"text/scalc/guide/table_cellmerge.xhp\" name=\"Об'єднання та розділення комірок\">Об'єднання та розділення комірок</link></variable>"
#: table_cellmerge.xhp
msgctxt ""
@@ -10870,7 +10870,7 @@ msgctxt ""
"par_id8049867\n"
"help.text"
msgid "You can select adjacent cells, then merge them into a single cell. Conversely, you can take a large cell that has been created by merging single cells, and divide it back into individual cells."
msgstr ""
msgstr "Можна вибрати суміжні комірки іоб'єднати їх в одну комірку. І навпаки, можна вибрати велику комірку, утворену об'єднанням окремих комірок, і знову розділити її на окремі комірки."
#: table_cellmerge.xhp
msgctxt ""
@@ -10878,7 +10878,7 @@ msgctxt ""
"par_id0509200913480176\n"
"help.text"
msgid "When you copy cells into a target range containing merged cells, the target range gets unmerged first, then the copied cells are pasted in. If the copied cells are merged cells, they retain their merge state."
msgstr ""
msgstr "При копіюванні комірок у цільовий діапазон, що містить об'єднані комірки, вони спочатку розділяються, після чого вставляються скопійовані комірки. Якщо скопійовані комірки об'єднані, вони залишаються об'єднаними."
#: table_cellmerge.xhp
msgctxt ""
@@ -10886,7 +10886,7 @@ msgctxt ""
"hd_id235602\n"
"help.text"
msgid "Merging Cells"
msgstr ""
msgstr "Об'єднання комірок"
#: table_cellmerge.xhp
msgctxt ""
@@ -10894,7 +10894,7 @@ msgctxt ""
"par_id1272927\n"
"help.text"
msgid "Select the adjacent cells."
msgstr ""
msgstr "Виберіть суміжні комірки."
#: table_cellmerge.xhp
msgctxt ""
@@ -10902,7 +10902,7 @@ msgctxt ""
"par_id6424146\n"
"help.text"
msgid "Choose <emph>Format - Merge Cells - Merge Cells</emph>. If you choose <emph>Format - Merge Cells - Merge and Center Cells</emph>, the cell content will be centered in the merged cell."
msgstr ""
msgstr "Виберіть <emph>Формат - Об'єднання комірок - Об'єднати комірки</emph>. Якщо вибрати <emph>Формат - Об'єднання комірок - Об'єднати і центрувати комірки</emph>, вміст об'єднаної комірки буде вирівняно по центру."
#: table_cellmerge.xhp
msgctxt ""
@@ -10910,7 +10910,7 @@ msgctxt ""
"hd_id451368\n"
"help.text"
msgid "Splitting Cells"
msgstr ""
msgstr "Розділення комірок"
#: table_cellmerge.xhp
msgctxt ""
@@ -10918,7 +10918,7 @@ msgctxt ""
"par_id7116611\n"
"help.text"
msgid "Place the cursor in the cell to be split."
msgstr ""
msgstr "Помістіть курсор в комірку, яку потрібно розділити."
msgid "To hide column and line headers in a table:"
msgstr ""
msgstr "Щоб приховати заголовки стовпчиків і рядків таблиці:"
#: table_view.xhp
msgctxt ""
@@ -11066,7 +11066,7 @@ msgctxt ""
"3\n"
"help.text"
msgid "Under the menu item <emph><switchinline select=\"sys\"><caseinline select=\"MAC\">%PRODUCTNAME - Preferences</caseinline><defaultinline>Tools - Options</defaultinline></switchinline> - %PRODUCTNAME Calc,</emph> go to the <emph>View</emph> tab page. Unmark<emph> Column/row headers</emph>. Confirm with <emph>OK</emph>."
msgid "Under the menu item <emph><switchinline select=\"sys\"><caseinline select=\"MAC\">%PRODUCTNAME - Preferences</caseinline><defaultinline>Tools - Options</defaultinline></switchinline> - %PRODUCTNAME Calc</emph><emph>,</emph> go to the <emph>View</emph> tab page. Unmark <emph>Grid lines</emph>. Confirm with <emph>OK</emph>."
msgid "<bookmark_value>numbers;entering as text</bookmark_value> <bookmark_value>text formats; for numbers</bookmark_value> <bookmark_value>formats; numbers as text</bookmark_value> <bookmark_value>cell formats; text/numbers</bookmark_value> <bookmark_value>formatting;numbers as text</bookmark_value>"
msgstr ""
msgstr "<bookmark_value>числа;введення в як тексту</bookmark_value> <bookmark_value>формати тексту; для чисел</bookmark_value> <bookmark_value>формат; числа у вигляді тексту</bookmark_value> <bookmark_value>формат комірок; текст і числа</bookmark_value> <bookmark_value>форматування;числа у вигляді тексту</bookmark_value>"
#: text_numbers.xhp
msgctxt ""
@@ -11109,7 +11109,7 @@ msgctxt ""
"46\n"
"help.text"
msgid "<variable id=\"text_numbers\"><link href=\"text/scalc/guide/text_numbers.xhp\" name=\"Formatting Numbers as Text\">Formatting Numbers as Text</link></variable>"
msgstr ""
msgstr "<variable id=\"text_numbers\"><link href=\"text/scalc/guide/text_numbers.xhp\" name=\"Форматування чисел як тексту\">Форматування чисел як тексту</link></variable>"
#: text_numbers.xhp
msgctxt ""
@@ -11118,7 +11118,7 @@ msgctxt ""
"43\n"
"help.text"
msgid "You can format numbers as text in $[officename] Calc. Open the context menu of a cell or range of cells and choose <emph>Format Cells - Numbers</emph>, then select \"Text\" from the <emph>Category</emph> list. Any numbers subsequently entered into the formatted range are interpreted as text. The display of these \"numbers\" is left-justified, just as with other text."
msgstr ""
msgstr "У $[officename] Calc можна форматувати числа як текст. Відкрийте контекстне меню комірки або діапазону комірок і виберіть <emph>Формат комірок - Числа</emph>, потім у списку <emph>Категорія</emph> виберіть значення \"Текст\". Всі числа, що вводитимуться потім у відформатований таким чином діапазон, розпізнаються як текст. Ці \"числа\" вирівнюються за лівим краєм, так само як і інший текст."
#: text_numbers.xhp
msgctxt ""
@@ -11127,7 +11127,7 @@ msgctxt ""
"44\n"
"help.text"
msgid "If you have already entered normal numbers in cells and have afterwards changed the format of the cells to \"Text\", the numbers will remain normal numbers. They will not be converted. Only numbers entered afterwards, or numbers which are then edited, will become text numbers."
msgstr ""
msgstr "Якщо спробувати змінити формат на текстовий після того, як в комірку вже були введені звичайні числа, вони залишаться звичайними числами. Подібне перетворення неможливе. \"Текстовими\" можуть стати лише числа, які введені або змінені пізніше."
#: text_numbers.xhp
msgctxt ""
@@ -11136,17 +11136,16 @@ msgctxt ""
"45\n"
"help.text"
msgid "If you decide to enter a number directly as text, enter an apostrophe (') first. For example, for years in column headings, you can enter '1999, '2000 and '2001. The apostrophe is not visible in the cell, it only indicates that the entry is to be recognized as a text. This is useful if, for example, you enter a telephone number or postal code that begins with a zero (0), because a zero (0) at the start of a sequence of digits is removed in normal number formats."
msgstr ""
msgstr "Для безпосереднього введення числа у текстовому форматі слід спочатку ввести апостроф ('). Наприклад, щоб ввести роки в заголовках стовпців, слід ввести '1999, '2000 і '2001. Апостроф не виводиться в комірці, він служить тільки для розпізнавання запису як тексту. Це корисно, наприклад, при введенні телефонних номерів або поштових індексів, що починаються з нуля (0), оскільки в звичайних числових форматах нуль (0) на початку послідовності цифр видаляється."
msgid "<bookmark_value>cells; rotating text</bookmark_value> <bookmark_value>rotating; text in cells</bookmark_value> <bookmark_value>text in cells; writing vertically</bookmark_value>"
msgstr ""
msgstr "<bookmark_value>комірки; обертання тексту</bookmark_value> <bookmark_value>обертання; текст в комірках</bookmark_value> <bookmark_value>текст в комірках; вертикальне написання</bookmark_value>"
#: text_rotate.xhp
msgctxt ""
@@ -11180,17 +11179,16 @@ msgctxt ""
"2\n"
"help.text"
msgid "Select the cells whose text you want to rotate."
msgstr ""
msgstr "Виберіть комірки, текст в яких треба повернути."
#: text_rotate.xhp
#, fuzzy
msgctxt ""
"text_rotate.xhp\n"
"par_id3155133\n"
"3\n"
"help.text"
msgid "Choose <emph>Format - Cells</emph>. You will see the <emph>Format Cells</emph> dialog."
msgstr "Виберіть команду <emph>Файл - Зберегти як</emph>. Відкриється діалогове вікно <emph>Зберегти як</emph>."
msgid "In the <emph>Text orientation</emph> area use the mouse to select in the preview wheel the direction in which the text is to be rotated. Click <emph>OK</emph>."
msgstr ""
msgstr "В секції <emph>Орієнтація тексту</emph> скористайтесь мишею для вибору напрямку повороту тексту. Натисніть <emph>Гаразд</emph>."
#: text_rotate.xhp
msgctxt ""
@@ -11234,7 +11232,7 @@ msgctxt ""
"tit\n"
"help.text"
msgid "Writing Multi-line Text"
msgstr ""
msgstr "Введення багаторядкового тексту"
#: text_wrap.xhp
msgctxt ""
@@ -11242,7 +11240,7 @@ msgctxt ""
"bm_id3154346\n"
"help.text"
msgid "<bookmark_value>text in cells; multi-line</bookmark_value><bookmark_value>cells; text breaks</bookmark_value><bookmark_value>breaks in cells</bookmark_value><bookmark_value>multi-line text in cells</bookmark_value>"
msgstr ""
msgstr "<bookmark_value>текст в комірках; багаторядковий</bookmark_value><bookmark_value>комірки; розриви тексту</bookmark_value><bookmark_value>разрыви; в комірках</bookmark_value><bookmark_value>багаторядковий текст в комірках</bookmark_value>"
msgid "Pressing the <switchinline select=\"sys\"><caseinline select=\"MAC\">Command</caseinline><defaultinline>Ctrl</defaultinline></switchinline>+Enter keys inserts a manual line break. This shortcut works directly in the cell or in the input line. The input line can be expanded to the multi-line by the Down arrow button on the right."
msgstr ""
msgstr "Натиснувши клавіші <switchinline select=\"sys\"><caseinline select=\"MAC\">Command</caseinline><defaultinline>Ctrl</defaultinline></switchinline>+Enter, можна вставити примусовий розрив рядка. Це сполучення клавіш діє безпосередньо в комірці або в рядку введення. Рядок введення можна розширити за допомогою кнопки зі стрілкою вниз у правому кінці."
msgid "Use zero (0) or the number sign (#) as placeholders in your number format code to represent numbers. The (#) only displays significant digits, while the (0) displays zeroes if there are fewer digits in the number than in the number format."
msgid "Use zero (0), the number sign (#) or the question mark (?) as placeholders in your number format code to represent numbers. The (#) only displays significant digits, while the (0) displays zeroes if there are fewer digits in the number than in the number format. The (?) works as the (#) but adds a space character to keep decimal alignment if there is a hidden non-significant zero."
msgstr ""
#: 05020301.xhp
@@ -15786,6 +15785,25 @@ msgctxt ""
msgid "Does not display extra zeros."
msgstr ""
#: 05020301.xhp
#, fuzzy
msgctxt ""
"05020301.xhp\n"
"par_id3152802\n"
"239\n"
"help.text"
msgid "?"
msgstr "?"
#: 05020301.xhp
msgctxt ""
"05020301.xhp\n"
"par_id3145091\n"
"240\n"
"help.text"
msgid "Displays space characters instead of extra zeros."
msgstr ""
#: 05020301.xhp
msgctxt ""
"05020301.xhp\n"
@@ -15920,6 +15938,24 @@ msgctxt ""
msgid "0.##"
msgstr ""
#: 05020301.xhp
msgctxt ""
"05020301.xhp\n"
"par_id3156153\n"
"241\n"
"help.text"
msgid ".5 as 0.5 (with two extra spaces at the end)"
msgstr "Використання рамки для центрування тексту на сторінці"
#: text_centervert.xhp
msgctxt ""
@@ -16083,7 +16083,7 @@ msgctxt ""
"bm_id3155177\n"
"help.text"
msgid "<bookmark_value>text frames; centering on pages</bookmark_value> <bookmark_value>centering;text frames on pages</bookmark_value> <bookmark_value>title pages; centering text on</bookmark_value>"
msgstr ""
msgstr "<bookmark_value>текстові рамки; центрування на сторінках</bookmark_value> <bookmark_value>центрування;текстові рамки на сторінках</bookmark_value> <bookmark_value>титульні сторінки; центрування тексту на</bookmark_value>"
#: text_centervert.xhp
msgctxt ""
Reference in New Issue
Block a user
Blocking a user prevents them from interacting with repositories, such as opening or commenting on pull requests or issues. Learn more about blocking a user.