update translations for 5.1.1 rc3
and force-fix errors using pocheck Change-Id: I8412ae3789ee98f87f49cf975097f4ffa3f7e3b2
This commit is contained in:
@@ -4,8 +4,8 @@ msgstr ""
|
||||
"Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.libreoffice.org/enter_bug.cgi?product=LibreOffice&bug_status=UNCONFIRMED&component=UI\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2015-11-10 19:33+0100\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2015-12-08 05:52+0000\n"
|
||||
"Last-Translator: Андрій Бандура <andriykopanytsia@gmail.com>\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2016-02-25 10:59+0000\n"
|
||||
"Last-Translator: Olexandr Pylypchuk <pilipchukap@rambler.ru>\n"
|
||||
"Language-Team: LANGUAGE <LL@li.org>\n"
|
||||
"Language: uk\n"
|
||||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||||
@@ -14,7 +14,7 @@ msgstr ""
|
||||
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
|
||||
"X-Generator: Pootle 2.7\n"
|
||||
"X-Accelerator-Marker: ~\n"
|
||||
"X-POOTLE-MTIME: 1449553970.000000\n"
|
||||
"X-POOTLE-MTIME: 1456397987.000000\n"
|
||||
|
||||
#: main0000.xhp
|
||||
msgctxt ""
|
||||
@@ -455,7 +455,7 @@ msgctxt ""
|
||||
"2\n"
|
||||
"help.text"
|
||||
msgid "<ahelp hid=\".\">The <emph>Tools </emph>menu contains commands to check spelling, to trace sheet references, to find mistakes and to define scenarios.</ahelp>"
|
||||
msgstr "<ahelp hid=\".\">Меню <emph>Засоби</emph> містить команди для перевірки орфографії, відстеження посилань на аркуші, пошуку помилок і визначення сценаріїв.</ahelp>"
|
||||
msgstr "<ahelp hid=\".\">Меню <emph>Засоби</emph> містить команди для перевірки правопису, відстеження посилань на аркуші, пошуку помилок і визначення сценаріїв.</ahelp>"
|
||||
|
||||
#: main0106.xhp
|
||||
msgctxt ""
|
||||
|
||||
@@ -4,8 +4,8 @@ msgstr ""
|
||||
"Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.libreoffice.org/enter_bug.cgi?product=LibreOffice&bug_status=UNCONFIRMED&component=UI\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2016-01-12 13:40+0100\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2016-02-08 08:53+0000\n"
|
||||
"Last-Translator: Андрій Бандура <andriykopanytsia@gmail.com>\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2016-02-25 10:57+0000\n"
|
||||
"Last-Translator: Olexandr Pylypchuk <pilipchukap@rambler.ru>\n"
|
||||
"Language-Team: LANGUAGE <LL@li.org>\n"
|
||||
"Language: uk\n"
|
||||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||||
@@ -14,7 +14,7 @@ msgstr ""
|
||||
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
|
||||
"X-Generator: Pootle 2.7\n"
|
||||
"X-Accelerator-Marker: ~\n"
|
||||
"X-POOTLE-MTIME: 1454921613.000000\n"
|
||||
"X-POOTLE-MTIME: 1456397865.000000\n"
|
||||
|
||||
#: 01120000.xhp
|
||||
msgctxt ""
|
||||
@@ -2112,7 +2112,7 @@ msgctxt ""
|
||||
"5\n"
|
||||
"help.text"
|
||||
msgid "Delete All"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Видалити все"
|
||||
|
||||
#: 02150000.xhp
|
||||
msgctxt ""
|
||||
@@ -58977,7 +58977,7 @@ msgctxt ""
|
||||
"2\n"
|
||||
"help.text"
|
||||
msgid "<ahelp hid=\".uno:DataDataPilotRun\">Opens a dialog where you can select the source for your pivot table, and then create your table.</ahelp>"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "<ahelp hid=\".uno:DataDataPilotRun\">Відкрити діалогове вікно, де можна вибрати джерело даних зведеної таблиці і створити таблицю.</ahelp>"
|
||||
|
||||
#: 12090100.xhp
|
||||
msgctxt ""
|
||||
@@ -59443,7 +59443,7 @@ msgctxt ""
|
||||
"par_idN108CD\n"
|
||||
"help.text"
|
||||
msgid "<ahelp hid=\".\">Select this check box and double-click an item label in the table to show or hide details for the item. Clear this check box and double-click a cell in the table to edit the contents of the cell.</ahelp>"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "<ahelp hid=\".\">Встановіть цей прапорець і двічі клацніть на підписі елемента в таблиці, щоб розгорнути або приховати докладні відомості про нього. Зніміть цей прапорець і двічі клацніть на комірці таблиці, щоб змінити її вміст.</ahelp>"
|
||||
|
||||
#: 12090102.xhp
|
||||
msgctxt ""
|
||||
@@ -59499,7 +59499,7 @@ msgctxt ""
|
||||
"par_idN10904\n"
|
||||
"help.text"
|
||||
msgid "<ahelp hid=\".\">Choose the field that you want to view the details for.</ahelp>"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "<ahelp hid=\".\">Виберіть поле, для якого потрібно подивитися докладні відомості.</ahelp>"
|
||||
|
||||
#: 12090102.xhp
|
||||
msgctxt ""
|
||||
@@ -59570,7 +59570,7 @@ msgctxt ""
|
||||
"6\n"
|
||||
"help.text"
|
||||
msgid "<ahelp hid=\"modules/scalc/ui/pivotfilterdialog/connect2\" visibility=\"visible\">Select a logical operator for the filter.</ahelp>"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "<ahelp hid=\"modules/scalc/ui/pivotfilterdialog/connect2\" visibility=\"visible\">Виберіть логічну операцію для фільтра.</ahelp>"
|
||||
|
||||
#: 12090103.xhp
|
||||
msgctxt ""
|
||||
@@ -59588,7 +59588,7 @@ msgctxt ""
|
||||
"8\n"
|
||||
"help.text"
|
||||
msgid "<ahelp hid=\"modules/scalc/ui/pivotfilterdialog/field3\" visibility=\"visible\">Select the field that you want to use in the filter. If field names are not available, the column labels are listed.</ahelp>"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "<ahelp hid=\"modules/scalc/ui/pivotfilterdialog/field3\" visibility=\"visible\">Виберіть поле, яке потрібно використовувати у фільтрі. Якщо імена фільтрів недоступні, тут перераховані підписи стовпців.</ahelp>"
|
||||
|
||||
#: 12090103.xhp
|
||||
msgctxt ""
|
||||
@@ -59750,7 +59750,7 @@ msgctxt ""
|
||||
"26\n"
|
||||
"help.text"
|
||||
msgid "<ahelp hid=\"modules/scalc/ui/pivotfilterdialog/val3\" visibility=\"visible\">Select the value that you want to compare to the selected field.</ahelp>"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "<ahelp hid=\"modules/scalc/ui/pivotfilterdialog/val3\" visibility=\"visible\">Виберіть значення, яке потрібно порівняти з вибраним полем.</ahelp>"
|
||||
|
||||
#: 12090103.xhp
|
||||
msgctxt ""
|
||||
@@ -59784,7 +59784,7 @@ msgctxt ""
|
||||
"2\n"
|
||||
"help.text"
|
||||
msgid "<variable id=\"zusaetzetext\"><ahelp hid=\"modules/scalc/ui/pivotfilterdialog/more\" visibility=\"visible\">Displays or hides additional filtering options.</ahelp></variable>"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "<variable id=\"zusaetzetext\"><ahelp hid=\"modules/scalc/ui/pivotfilterdialog/more\" visibility=\"visible\">Показує або приховує додаткові параметри фільтрації.</ahelp></variable>"
|
||||
|
||||
#: 12090104.xhp
|
||||
msgctxt ""
|
||||
@@ -59811,7 +59811,7 @@ msgctxt ""
|
||||
"6\n"
|
||||
"help.text"
|
||||
msgid "<ahelp hid=\".\" visibility=\"visible\">Distinguishes between uppercase and lowercase letters.</ahelp>"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "<ahelp hid=\".\" visibility=\"visible\">Розрізняти великі і малі літери.</ahelp>"
|
||||
|
||||
#: 12090104.xhp
|
||||
msgctxt ""
|
||||
@@ -59829,7 +59829,7 @@ msgctxt ""
|
||||
"8\n"
|
||||
"help.text"
|
||||
msgid "<ahelp hid=\".\" visibility=\"visible\">Allows you to use wildcards in the filter definition.</ahelp>"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "<ahelp hid=\".\" visibility=\"visible\">Дозволяє використовувати шаблони фільтрації.</ahelp>"
|
||||
|
||||
#: 12090104.xhp
|
||||
msgctxt ""
|
||||
@@ -59855,7 +59855,7 @@ msgctxt ""
|
||||
"31\n"
|
||||
"help.text"
|
||||
msgid "<ahelp hid=\".\" visibility=\"visible\">Excludes duplicate rows in the list of filtered data.</ahelp>"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "<ahelp hid=\".\" visibility=\"visible\">Виключити з відфільтрованих даних повторювані рядки.</ahelp>"
|
||||
|
||||
#: 12090104.xhp
|
||||
msgctxt ""
|
||||
|
||||
@@ -4,7 +4,7 @@ msgstr ""
|
||||
"Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.libreoffice.org/enter_bug.cgi?product=LibreOffice&bug_status=UNCONFIRMED&component=UI\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2015-12-11 12:58+0100\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2016-02-23 20:18+0000\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2016-02-25 22:01+0000\n"
|
||||
"Last-Translator: Olexandr Pylypchuk <pilipchukap@rambler.ru>\n"
|
||||
"Language-Team: LANGUAGE <LL@li.org>\n"
|
||||
"Language: uk\n"
|
||||
@@ -14,7 +14,7 @@ msgstr ""
|
||||
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
|
||||
"X-Generator: Pootle 2.7\n"
|
||||
"X-Accelerator-Marker: ~\n"
|
||||
"X-POOTLE-MTIME: 1456258729.000000\n"
|
||||
"X-POOTLE-MTIME: 1456437699.000000\n"
|
||||
|
||||
#: anchor_object.xhp
|
||||
msgctxt ""
|
||||
@@ -6893,7 +6893,7 @@ msgctxt ""
|
||||
"23\n"
|
||||
"help.text"
|
||||
msgid "Type a name for the variable in the <item type=\"menuitem\">Name</item> box, for example, <item type=\"literal\">Hide</item>."
|
||||
msgstr "Введіть в полі <item type=\"menuitem\">Ім'я</item> ім'я змінної, наприклад, <item type=\"literal\">Приховання</item>."
|
||||
msgstr "Введіть у полі <item type=\"menuitem\">Назва</item> назву змінної, наприклад, <item type=\"literal\">Приховання</item>."
|
||||
|
||||
#: hidden_text.xhp
|
||||
msgctxt ""
|
||||
@@ -9253,7 +9253,7 @@ msgctxt ""
|
||||
"31\n"
|
||||
"help.text"
|
||||
msgid "To go to a specific bookmark in your document, <switchinline select=\"sys\"><caseinline select=\"MAC\">hold down Ctrl and click </caseinline><defaultinline>right-click</defaultinline></switchinline> in the <emph>Page</emph> field on the <emph>Status Bar</emph>, and then choose the bookmark."
|
||||
msgstr "Щоб перейти до певної закладки в документі, <switchinline select=\"sys\"><caseinline select=\"MAC\">натисніть і утримуйте клавішу CTRL і клацніть </caseinline><defaultinline>клацніть правою кнопкою миші</defaultinline></switchinline> поле <emph>Сторінка</emph> <emph>рядок стану</emph>, після чого виберіть закладку."
|
||||
msgstr "Щоб перейти до певної закладки в документі, <switchinline select=\"sys\"><caseinline select=\"MAC\">натисніть і утримуйте клавішу CTRL і клацніть </caseinline><defaultinline>клацніть правою кнопкою</defaultinline></switchinline> поле <emph>Сторінка</emph> у <emph>рядку стану</emph>, після чого виберіть закладку."
|
||||
|
||||
#: jump2statusbar.xhp
|
||||
msgctxt ""
|
||||
@@ -16366,7 +16366,7 @@ msgctxt ""
|
||||
"65\n"
|
||||
"help.text"
|
||||
msgid "A text frame is a container for text and graphics that you can place anywhere on a page. You can also use a frame to apply a column layout to text."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Рамка - це вмістилище для тексту і графічних об'єктів, яке можна розташувати в будь-якому місці сторінки. Також рамку можна використовувати для розміщення тексту в колонках."
|
||||
|
||||
#: text_frame.xhp
|
||||
msgctxt ""
|
||||
@@ -16375,7 +16375,7 @@ msgctxt ""
|
||||
"64\n"
|
||||
"help.text"
|
||||
msgid "To Insert a Text Frame"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Вставляння рамки"
|
||||
|
||||
#: text_frame.xhp
|
||||
msgctxt ""
|
||||
@@ -16393,7 +16393,7 @@ msgctxt ""
|
||||
"9\n"
|
||||
"help.text"
|
||||
msgid "Choose <emph>Insert - Frame</emph>, and click OK."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Виберіть команду <emph>Вставка - Рамка</emph> і натисніть кнопку \"Гаразд\"."
|
||||
|
||||
#: text_frame.xhp
|
||||
msgctxt ""
|
||||
@@ -16402,7 +16402,7 @@ msgctxt ""
|
||||
"66\n"
|
||||
"help.text"
|
||||
msgid "To Edit a Text Frame"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Редагування рамки"
|
||||
|
||||
#: text_frame.xhp
|
||||
msgctxt ""
|
||||
@@ -16411,7 +16411,7 @@ msgctxt ""
|
||||
"16\n"
|
||||
"help.text"
|
||||
msgid "To edit the contents of a text frame, click in the frame, and make the changes that you want."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Щоб змінити вміст текстової рамки, клацніть всередині неї і внесіть потрібні зміни."
|
||||
|
||||
#: text_frame.xhp
|
||||
msgctxt ""
|
||||
@@ -16420,7 +16420,7 @@ msgctxt ""
|
||||
"14\n"
|
||||
"help.text"
|
||||
msgid "To edit a frame, select the frame, right-click, and then choose a formatting option. You can also right-click the selected frame, and choose <emph>Frame</emph>."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Щоб змінити рамку, виділіть її, клацніть правою кнопкою миші і виберіть параметр форматування. Також можна клацнути вибрану рамку правою кнопкою миші і вибрати команду <emph>Рамка</emph>."
|
||||
|
||||
#: text_frame.xhp
|
||||
msgctxt ""
|
||||
@@ -16429,7 +16429,7 @@ msgctxt ""
|
||||
"63\n"
|
||||
"help.text"
|
||||
msgid "To resize a text frame, click an edge of the frame, and drag one of the edges or corners of the frame. Hold down Shift while you drag to maintain the proportion of the frame."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Для зміни розміру рамки клацніть її край і перетягніть край або кут рамки. Для збереження пропорцій рамки, при перетягуванні натисніть і утримуйте клавішу Shift."
|
||||
|
||||
#: text_frame.xhp
|
||||
msgctxt ""
|
||||
@@ -16438,7 +16438,7 @@ msgctxt ""
|
||||
"98\n"
|
||||
"help.text"
|
||||
msgid "To Hide Text From Printing"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Приховування тексту під час друку"
|
||||
|
||||
#: text_frame.xhp
|
||||
msgctxt ""
|
||||
@@ -16447,7 +16447,7 @@ msgctxt ""
|
||||
"99\n"
|
||||
"help.text"
|
||||
msgid "Any Writer text frame can be set to a mode which allows viewing the text on screen, but hides the text from printing."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Для будь-якої рамки Writer можна задати режим, при якому її вміст показується на екрані, але ховається при друку."
|
||||
|
||||
#: text_frame.xhp
|
||||
msgctxt ""
|
||||
@@ -16456,7 +16456,7 @@ msgctxt ""
|
||||
"100\n"
|
||||
"help.text"
|
||||
msgid "Select the text frame (you see the eight handles)."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Виділіть рамку (ви побачите вісім маркерів)."
|
||||
|
||||
#: text_frame.xhp
|
||||
msgctxt ""
|
||||
@@ -16474,7 +16474,7 @@ msgctxt ""
|
||||
"102\n"
|
||||
"help.text"
|
||||
msgid "In the <emph>Properties</emph> area, unmark the <emph>Print</emph> check box and click <emph>OK</emph>."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "В ділянці <emph>Властивості</emph> зніміть прапорець <emph>Друк</emph> і натисніть кнопку <emph>Гаразд</emph>."
|
||||
|
||||
#: text_frame.xhp
|
||||
msgctxt ""
|
||||
@@ -16483,7 +16483,7 @@ msgctxt ""
|
||||
"83\n"
|
||||
"help.text"
|
||||
msgid "To Link Text Frames"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Зв'язування рамок"
|
||||
|
||||
#: text_frame.xhp
|
||||
msgctxt ""
|
||||
@@ -16492,7 +16492,7 @@ msgctxt ""
|
||||
"84\n"
|
||||
"help.text"
|
||||
msgid "You can link Writer text frames so that their contents automatically flow from one frame to another."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Можна зв'язати рамки Writer, і їх вміст буде автоматично переходити з однієї рамки в іншу."
|
||||
|
||||
#: text_frame.xhp
|
||||
msgctxt ""
|
||||
@@ -16501,7 +16501,7 @@ msgctxt ""
|
||||
"71\n"
|
||||
"help.text"
|
||||
msgid "Click the edge of a frame that you want to link. Selection handles appear on the edges of the frame."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Клацніть край рамки, яку потрібно зв'язати. По краях рамки з'являються маркери вибору."
|
||||
|
||||
#: text_frame.xhp
|
||||
msgctxt ""
|
||||
@@ -16510,7 +16510,7 @@ msgctxt ""
|
||||
"87\n"
|
||||
"help.text"
|
||||
msgid "On the <item type=\"menuitem\">Frame</item> Bar, click the <item type=\"menuitem\">Link Frames</item> icon <image id=\"img_id3148968\" src=\"cmd/sc_chainframes.png\" width=\"0.222in\" height=\"0.222in\"><alt id=\"alt_id3148968\">Icon</alt></image>."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "На панелі <item type=\"menuitem\">Рамка</item> клацніть значок <item type=\"menuitem\">Зв'язати рамки</item> <image id=\"img_id3148968\" src=\"cmd/sc_chainframes.png\" width=\"0.222in\" height=\"0.222in\"><alt id=\"alt_id3148968\">Піктограма</alt></image>."
|
||||
|
||||
#: text_frame.xhp
|
||||
msgctxt ""
|
||||
@@ -16519,7 +16519,7 @@ msgctxt ""
|
||||
"89\n"
|
||||
"help.text"
|
||||
msgid "Click the frame that you want to link to."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Клацніть рамку, з якою потрібно зв'язати першу."
|
||||
|
||||
#: text_frame.xhp
|
||||
msgctxt ""
|
||||
@@ -16528,7 +16528,7 @@ msgctxt ""
|
||||
"75\n"
|
||||
"help.text"
|
||||
msgid "You can only link frames if:"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Рамки можна пов'язати лише тоді, коли:"
|
||||
|
||||
#: text_frame.xhp
|
||||
msgctxt ""
|
||||
@@ -16537,7 +16537,7 @@ msgctxt ""
|
||||
"76\n"
|
||||
"help.text"
|
||||
msgid "The target frame is empty."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Кінцева рамка порожня."
|
||||
|
||||
#: text_frame.xhp
|
||||
msgctxt ""
|
||||
@@ -16546,7 +16546,7 @@ msgctxt ""
|
||||
"77\n"
|
||||
"help.text"
|
||||
msgid "The target frame is not linked to another frame."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Кінцева рамка не зв'язана з іншою рамкою."
|
||||
|
||||
#: text_frame.xhp
|
||||
msgctxt ""
|
||||
@@ -16555,7 +16555,7 @@ msgctxt ""
|
||||
"78\n"
|
||||
"help.text"
|
||||
msgid "The source and the target frames are in the same section. For example, you cannot link a header frame to a footer frame."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Вихідна і кінцева рамки повинні знаходитися в одному розділі. Наприклад, не можна пов'язати рамку з верхнього колонтитула з рамкою з нижнього колонтитула."
|
||||
|
||||
#: text_frame.xhp
|
||||
msgctxt ""
|
||||
@@ -16564,7 +16564,7 @@ msgctxt ""
|
||||
"79\n"
|
||||
"help.text"
|
||||
msgid "The source frame does not have a next link."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "У вихідної рамки не повинно бути іншого вихідного зв'язку."
|
||||
|
||||
#: text_frame.xhp
|
||||
msgctxt ""
|
||||
@@ -16573,7 +16573,7 @@ msgctxt ""
|
||||
"81\n"
|
||||
"help.text"
|
||||
msgid "The target or the source frame are not contained in each other."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Вихідна і кінцева рамки не повинні містити в собі одна іншу."
|
||||
|
||||
#: text_frame.xhp
|
||||
msgctxt ""
|
||||
@@ -16582,7 +16582,7 @@ msgctxt ""
|
||||
"90\n"
|
||||
"help.text"
|
||||
msgid "When you select a linked frame, a line is displayed that connects the linked frames."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "При виборі пов'язаної рамки з'являється лінія, що з'єднує рамки."
|
||||
|
||||
#: text_frame.xhp
|
||||
msgctxt ""
|
||||
@@ -16590,7 +16590,7 @@ msgctxt ""
|
||||
"par_id5853144\n"
|
||||
"help.text"
|
||||
msgid "The AutoSize feature is available only for the last frame in a chain of linked frames."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Функція автопідбору розміру доступна тільки для останньої рамки в ланцюжку пов'язаних рамок."
|
||||
|
||||
#: text_nav_keyb.xhp
|
||||
msgctxt ""
|
||||
@@ -16598,7 +16598,7 @@ msgctxt ""
|
||||
"tit\n"
|
||||
"help.text"
|
||||
msgid "Navigating and Selecting With the Keyboard"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Переміщення і вибір за допомогою клавіатури"
|
||||
|
||||
#: text_nav_keyb.xhp
|
||||
msgctxt ""
|
||||
@@ -16606,7 +16606,7 @@ msgctxt ""
|
||||
"bm_id3159260\n"
|
||||
"help.text"
|
||||
msgid "<bookmark_value>text; navigating and selecting with keyboard</bookmark_value> <bookmark_value>navigating; in text, with keyboard</bookmark_value> <bookmark_value>selecting;text, with keyboard</bookmark_value> <bookmark_value>keyboard; navigating and selecting in text</bookmark_value>"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "<bookmark_value>текст; переміщення і вибір за допомогою клавіатури</bookmark_value> <bookmark_value>переміщення; у тексті, за допомогою клавіатури</bookmark_value> <bookmark_value>вибір;текст, за допомогою клавіатури</bookmark_value> <bookmark_value>клавіатура; переміщення у тексті і вибір тексту</bookmark_value>"
|
||||
|
||||
#: text_nav_keyb.xhp
|
||||
msgctxt ""
|
||||
@@ -16615,7 +16615,7 @@ msgctxt ""
|
||||
"33\n"
|
||||
"help.text"
|
||||
msgid "<variable id=\"text_nav_keyb\"><link href=\"text/swriter/guide/text_nav_keyb.xhp\" name=\"Navigating and Selecting With the Keyboard\">Navigating and Selecting With the Keyboard</link></variable>"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "<variable id=\"text_nav_keyb\"><link href=\"text/swriter/guide/text_nav_keyb.xhp\" name=\"Переміщення і вибір за допомогою клавіатури\">Переміщення і вибір за допомогою клавіатури</link></variable>"
|
||||
|
||||
#: text_nav_keyb.xhp
|
||||
msgctxt ""
|
||||
@@ -16624,7 +16624,7 @@ msgctxt ""
|
||||
"13\n"
|
||||
"help.text"
|
||||
msgid "You can navigate through a document and make selections with the keyboard."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Можна переміщатися по документу і вибирати фрагменти за допомогою клавіатури."
|
||||
|
||||
#: text_nav_keyb.xhp
|
||||
msgctxt ""
|
||||
@@ -16632,7 +16632,7 @@ msgctxt ""
|
||||
"par_id1031200810571916\n"
|
||||
"help.text"
|
||||
msgid "To move the cursor, press the key or key combination given in the following table."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Щоб перемістити курсор, натисніть клавішу або комбінацію клавіш з наведеної таблиці."
|
||||
|
||||
#: text_nav_keyb.xhp
|
||||
msgctxt ""
|
||||
@@ -16640,7 +16640,7 @@ msgctxt ""
|
||||
"par_id1031200810571929\n"
|
||||
"help.text"
|
||||
msgid "To select the characters under the moving cursor, additionally hold down the Shift key when you move the cursor."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Щоб вибрати символи під рухомим курсором, при переміщенні курсора утримуйте Shift."
|
||||
|
||||
#: text_nav_keyb.xhp
|
||||
msgctxt ""
|
||||
@@ -16649,7 +16649,7 @@ msgctxt ""
|
||||
"23\n"
|
||||
"help.text"
|
||||
msgid "Key"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Клавіші"
|
||||
|
||||
#: text_nav_keyb.xhp
|
||||
msgctxt ""
|
||||
@@ -17414,7 +17414,7 @@ msgctxt ""
|
||||
"tit\n"
|
||||
"help.text"
|
||||
msgid "Adding Bullets"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Додавання маркерів"
|
||||
|
||||
#: using_numbered_lists.xhp
|
||||
msgctxt ""
|
||||
@@ -17422,7 +17422,7 @@ msgctxt ""
|
||||
"bm_id3155186\n"
|
||||
"help.text"
|
||||
msgid "<bookmark_value>bullet lists;turning on and off</bookmark_value> <bookmark_value>paragraphs; bulleted</bookmark_value> <bookmark_value>bullets;adding and editing</bookmark_value> <bookmark_value>formatting;bullets</bookmark_value> <bookmark_value>removing;bullets in text documents</bookmark_value> <bookmark_value>changing;bulleting symbols</bookmark_value>"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "<bookmark_value>марковані списки;вмикання і вимикання</bookmark_value> <bookmark_value>абзаци; марковані</bookmark_value> <bookmark_value>маркери;додавання і змінювання</bookmark_value> <bookmark_value>форматування;маркери</bookmark_value> <bookmark_value>видалення;маркери у текстових документах</bookmark_value> <bookmark_value>змінювання;символи маркування</bookmark_value>"
|
||||
|
||||
#: using_numbered_lists.xhp
|
||||
msgctxt ""
|
||||
@@ -17439,7 +17439,7 @@ msgctxt ""
|
||||
"hd_id3291116\n"
|
||||
"help.text"
|
||||
msgid "To Add Bullets"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Додавання маркерів"
|
||||
|
||||
#: using_numbered_lists.xhp
|
||||
msgctxt ""
|
||||
@@ -17457,7 +17457,7 @@ msgctxt ""
|
||||
"16\n"
|
||||
"help.text"
|
||||
msgid "On the <item type=\"menuitem\">Formatting</item> Bar, click the <item type=\"menuitem\">Bullets On/Off</item> icon <image id=\"img_id3156108\" src=\"cmd/sc_defaultbullet.png\" width=\"0.1665in\" height=\"0.1665in\"><alt id=\"alt_id3156108\">Icon</alt></image>."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "На панелі <item type=\"menuitem\">Форматування</item> клацніть піктограму <item type=\"menuitem\">Маркери</item> <image id=\"img_id3156108\" src=\"cmd/sc_defaultbullet.png\" width=\"0.1665in\" height=\"0.1665in\"><alt id=\"alt_id3156108\">Піктограма</alt></image>."
|
||||
|
||||
#: using_numbered_lists.xhp
|
||||
msgctxt ""
|
||||
@@ -17466,7 +17466,7 @@ msgctxt ""
|
||||
"17\n"
|
||||
"help.text"
|
||||
msgid "To remove bullets, select the bulleted paragraphs, and then click the <emph>Bullets On/Off</emph> icon on the <emph>Formatting</emph> Bar."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Щоб прибрати маркери, виберіть марковані абзаци і на панелі <emph>Форматування</emph> клацніть піктограму <emph>Маркери</emph>."
|
||||
|
||||
#: using_numbered_lists.xhp
|
||||
msgctxt ""
|
||||
@@ -17475,7 +17475,7 @@ msgctxt ""
|
||||
"26\n"
|
||||
"help.text"
|
||||
msgid "To Format Bullets"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Форматування маркерів"
|
||||
|
||||
#: using_numbered_lists.xhp
|
||||
msgctxt ""
|
||||
|
||||
Reference in New Issue
Block a user